1 # Portuguese translations for Git package.
2 # Copyright (C) 2012 Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com>
3 # Copyright (C) 2016 Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
6 # - Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com>
7 # Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>, 2016, 2017.
10 "Project-Id-Version: Git\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-10-10 09:32+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-05-01 21:17+0000\n"
14 "Last-Translator: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>\n"
15 "Language-Team: Portuguese\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
23 #: add-interactive.c:368
26 msgstr "O quê (%s)?\n"
28 #: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3250
29 #: sequencer.c:3698 sequencer.c:3840 builtin/rebase.c:1526
30 #: builtin/rebase.c:1944
31 msgid "could not read index"
32 msgstr "não foi possível ler o índice"
34 #: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269
35 #: git-add--interactive.perl:294
39 #: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278
40 #: git-add--interactive.perl:332
44 #: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314
45 #: git-add--interactive.perl:329
49 #: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643
53 #: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877
55 msgid "could not stage '%s'"
56 msgstr "não foi possível obter stat de '%s'"
58 #: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3444
60 msgid "could not write index"
61 msgstr "não foi possível ler o índice"
63 #: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628
64 #, c-format, perl-format
65 msgid "updated %d path\n"
66 msgid_plural "updated %d paths\n"
67 msgstr[0] "%d caminho atualizado\n"
68 msgstr[1] "%d caminhos atualizados\n"
70 #: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678
71 #, c-format, perl-format
72 msgid "note: %s is untracked now.\n"
73 msgstr "nota: %s é agora não controlado.\n"
75 #: add-interactive.c:721 apply.c:4127 builtin/checkout.c:295
76 #: builtin/reset.c:145
78 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
79 msgstr "falha ao invocar make_cache_entry em '%s'"
81 #: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655
85 #: add-interactive.c:767
87 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
88 msgstr "não foi possível analisar o commit HEAD"
90 #: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631
91 #, c-format, perl-format
92 msgid "reverted %d path\n"
93 msgid_plural "reverted %d paths\n"
94 msgstr[0] "%d caminho revertido\n"
95 msgstr[1] "%d caminhos revertidos\n"
97 #: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695
99 msgid "No untracked files.\n"
100 msgstr "Nenhum ficheiros não controlado.\n"
102 #: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689
103 msgid "Add untracked"
104 msgstr "Adicionar não controlados"
106 #: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625
107 #, c-format, perl-format
108 msgid "added %d path\n"
109 msgid_plural "added %d paths\n"
110 msgstr[0] "%d caminho adicionar\n"
111 msgstr[1] "%d caminhos adicionados\n"
113 #: add-interactive.c:917
115 msgid "ignoring unmerged: %s"
116 msgstr "ignorado não integrado: %s\n"
118 #: add-interactive.c:929 add-patch.c:1738 git-add--interactive.perl:1371
120 msgid "Only binary files changed.\n"
121 msgstr "Apenas ficheiros binários alterados.\n"
123 #: add-interactive.c:931 add-patch.c:1736 git-add--interactive.perl:1373
125 msgid "No changes.\n"
126 msgstr "Sem alterações.\n"
128 #: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1381
130 msgstr "Atualizar patch"
132 #: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1794
136 #: add-interactive.c:1002
138 msgid "show paths with changes"
139 msgstr "mostrar ficheiros com correspondências no paginador"
141 #: add-interactive.c:1004
142 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
145 #: add-interactive.c:1006
146 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
149 #: add-interactive.c:1008
151 msgid "pick hunks and update selectively"
152 msgstr "selecionar blocos interativamente"
154 #: add-interactive.c:1010
156 msgid "view diff between HEAD and index"
157 msgstr "repor HEAD e índice"
159 #: add-interactive.c:1012
160 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
163 #: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069
167 #: add-interactive.c:1022
169 msgid "select a single item"
170 msgstr "selecionar pai principal"
172 #: add-interactive.c:1024
174 msgid "select a range of items"
175 msgstr "selecionar o tratamento de tags assinadas"
177 #: add-interactive.c:1026
179 msgid "select multiple ranges"
180 msgstr "%s tem múltiplos valores"
182 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073
183 msgid "select item based on unique prefix"
186 #: add-interactive.c:1030
188 msgid "unselect specified items"
189 msgstr "usar ficheiro de modelo especificado"
191 #: add-interactive.c:1032
192 msgid "choose all items"
195 #: add-interactive.c:1034
196 msgid "(empty) finish selecting"
199 #: add-interactive.c:1071
200 msgid "select a numbered item"
203 #: add-interactive.c:1075
204 msgid "(empty) select nothing"
207 #: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1891
208 msgid "*** Commands ***"
209 msgstr "*** Comandos ***"
211 #: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1888
215 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
219 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
221 msgstr "não preparado"
223 #: add-interactive.c:1136 apply.c:4984 apply.c:4987 builtin/am.c:2270
224 #: builtin/am.c:2273 builtin/bugreport.c:133 builtin/clone.c:123
225 #: builtin/fetch.c:147 builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:190
226 #: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1818
227 #: builtin/submodule--helper.c:1821 builtin/submodule--helper.c:2326
228 #: builtin/submodule--helper.c:2329 builtin/submodule--helper.c:2572
229 #: git-add--interactive.perl:213
233 #: add-interactive.c:1143
235 msgid "could not refresh index"
236 msgstr "não foi possível ler o índice"
238 #: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1805
243 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433
244 #, fuzzy, c-format, perl-format
245 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
246 msgstr "Preparar alteração de modo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
248 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434
249 #, fuzzy, c-format, perl-format
250 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
251 msgstr "Preparar eliminação [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
253 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435
254 #, fuzzy, c-format, perl-format
255 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
256 msgstr "Preparar eliminação [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
258 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436
259 #, fuzzy, c-format, perl-format
260 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
261 msgstr "Preparar este excerto [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
266 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
269 "Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n"
270 "como preparado imediatamente."
275 "y - stage this hunk\n"
276 "n - do not stage this hunk\n"
277 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
278 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
279 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
281 "y - preparar este excerto\n"
282 "n - não preparar este excerto\n"
283 "q - sair; não preparar este excerto nem os restantes\n"
284 "a - preparar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
285 "d - não preparar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
287 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439
288 #, fuzzy, c-format, perl-format
289 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
290 msgstr "Esconder alteração de modo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
292 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440
293 #, fuzzy, c-format, perl-format
294 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
295 msgstr "Esconder eliminação [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
297 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441
298 #, fuzzy, c-format, perl-format
299 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
300 msgstr "Esconder eliminação [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
302 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442
303 #, fuzzy, c-format, perl-format
304 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
305 msgstr "Esconder este excerto [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
310 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
313 "Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n"
314 "como escondido imediatamente."
319 "y - stash this hunk\n"
320 "n - do not stash this hunk\n"
321 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
322 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
323 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
325 "y - esconder este excerto\n"
326 "n - não esconder este excerto\n"
327 "q - sair; não esconder este excerto nem os restantes\n"
328 "a - esconder este excerto e todos os seguintes no ficheiro\n"
329 "d - não esconder este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
331 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445
332 #, fuzzy, c-format, perl-format
333 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
334 msgstr "Não preparar alteração de modo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
336 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446
337 #, fuzzy, c-format, perl-format
338 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
339 msgstr "Não preparar eliminação [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
341 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447
342 #, fuzzy, c-format, perl-format
343 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
344 msgstr "Não preparar eliminação [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
346 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448
347 #, fuzzy, c-format, perl-format
348 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
349 msgstr "Não preparar este excerto [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
354 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
357 "Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n"
358 "como não preparado imediatamente."
363 "y - unstage this hunk\n"
364 "n - do not unstage this hunk\n"
365 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
366 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
367 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
369 "y - despreparar este excerto\n"
370 "n - não despreparar este excerto\n"
371 "q - sair; não despreparar este excerto nem outros restantes\n"
372 "a - despreparar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
373 "d - não despreparar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
375 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451
376 #, fuzzy, c-format, perl-format
377 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
378 msgstr "Aplicar alteração de modo ao índice [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
380 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452
381 #, fuzzy, c-format, perl-format
382 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
383 msgstr "Aplicar eliminação ao índice [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
385 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453
386 #, fuzzy, c-format, perl-format
387 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
388 msgstr "Aplicar eliminação ao índice [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
390 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454
391 #, fuzzy, c-format, perl-format
392 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
393 msgstr "Aplicar este excerto ao índice [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
395 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
398 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
401 "Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n"
402 "para ser aplicado imediatamente."
407 "y - apply this hunk to index\n"
408 "n - do not apply this hunk to index\n"
409 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
410 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
411 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
413 "y - aplicar este excerto ao índice\n"
414 "n - não aplicar este excerto ao índice\n"
415 "q - sair; não aplicar este excerto nem os restantes\n"
416 "a - aplicar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
417 "d - não aplicar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
419 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457
420 #: git-add--interactive.perl:1475
421 #, fuzzy, c-format, perl-format
422 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
423 msgstr "Descartar alteração de modo da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
425 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458
426 #: git-add--interactive.perl:1476
427 #, fuzzy, c-format, perl-format
428 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
429 msgstr "Descartar eliminação da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
431 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459
432 #: git-add--interactive.perl:1477
433 #, fuzzy, c-format, perl-format
434 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
435 msgstr "Descartar eliminação da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
437 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460
438 #: git-add--interactive.perl:1478
439 #, fuzzy, c-format, perl-format
440 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
441 msgstr "Descartar este excerto da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
443 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
446 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
449 "Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n"
450 "para ser descartado imediatamente."
452 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
455 "y - discard this hunk from worktree\n"
456 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
457 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
458 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
459 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
461 "y - descartar este excerto da árvore de trabalho\n"
462 "n - não descartar este excerto da árvore de trabalho\n"
463 "q - sair; não descartar este excerto nem os restantes\n"
464 "a - descartar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
465 "d - não descartar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
467 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463
468 #, fuzzy, c-format, perl-format
469 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
471 "Descartar alteração de modo do índice e da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/"
474 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464
475 #, fuzzy, c-format, perl-format
476 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
478 "Descartar eliminação do índice e da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
480 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465
481 #, fuzzy, c-format, perl-format
482 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
484 "Descartar eliminação do índice e da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
486 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466
487 #, fuzzy, c-format, perl-format
488 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
490 "Descartar este excerto do índice e da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
495 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
496 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
497 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
498 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
499 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
501 "y - descartar este excerto do índice e da árvore de trabalho\n"
502 "n - não descartar este excerto do índice nem da árvore de trabalho\n"
503 "q - sair; não descartar este excerto nem nenhum dos restantes\n"
504 "a - descartar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
505 "d - não descartar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
507 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469
508 #, fuzzy, c-format, perl-format
509 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
511 "Aplicar alteração de modo ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/"
514 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470
515 #, fuzzy, c-format, perl-format
516 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
518 "Aplicar eliminação ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
520 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471
521 #, fuzzy, c-format, perl-format
522 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
524 "Aplicar eliminação ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
526 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472
527 #, fuzzy, c-format, perl-format
528 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
530 "Aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
535 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
536 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
537 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
538 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
539 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
541 "y - aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n"
542 "n - não aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n"
543 "q - sair; não aplicar este excerto ou restantes\n"
544 "a - aplicar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
545 "d - não aplicar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
550 "y - apply this hunk to worktree\n"
551 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
552 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
553 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
554 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
556 "y - aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n"
557 "n - não aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n"
558 "q - sair; não aplicar este excerto ou restantes\n"
559 "a - aplicar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
560 "d - não aplicar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
564 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
565 msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'"
567 #: add-patch.c:361 add-patch.c:365
569 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
570 msgstr "não foi possível abrir ou ler '%s'"
574 msgid "could not parse diff"
575 msgstr "não foi possível analisar %s"
579 msgid "could not parse colored diff"
580 msgstr "Não foi possível analisar a linha %d."
584 msgid "failed to run '%s'"
585 msgstr "falha ao invocar unlink de '%s'"
588 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
593 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
594 "between its input and output lines."
600 "expected context line #%d in\n"
602 msgstr "linha de configuração %d incorreta em %s"
607 "hunks do not overlap:\n"
609 "\tdoes not end with:\n"
613 #: add-patch.c:1076 git-add--interactive.perl:1117
614 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
615 msgstr "Modo de edição manual de excerto -- ver guia rápido abaixo no final.\n"
621 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
622 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
623 "Lines starting with %c will be removed.\n"
626 "Para remover linhas '%s', torne-as linhas ' ' (contexto).\n"
627 "Para remover linhas '%s', elimine-as.\n"
628 "Linhas começadas com %s serão removidas.\n"
630 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
631 #: add-patch.c:1094 git-add--interactive.perl:1131
633 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
634 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
635 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
637 "Se não se aplicar corretamente, ser-lhe-á dada oportunidade para editar\n"
638 "de novo. Se todas as linhas do excerto forem removidas, a edição é\n"
639 "abortada e o exceto é deixado inalterado.\n"
643 msgid "could not parse hunk header"
644 msgstr "não foi possível analisar %s"
647 msgid "'git apply --cached' failed"
650 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
651 #. The program will only accept that input at this point.
652 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
653 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
654 #. of the word "no" does not start with n.
656 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
657 #. The program will only accept that input
659 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
660 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
661 #. of the word "no" does not start with n.
662 #: add-patch.c:1241 git-add--interactive.perl:1244
664 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
666 "O excerto que editou não aplica.\n"
667 "Edite de novo (responder \"não\" descarta!) [y/n]? "
671 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
672 msgstr "Os excertos selecionados não aplicam ao índice!\n"
674 #: add-patch.c:1285 git-add--interactive.perl:1348
675 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
676 msgstr "Aplicá-los à árvore de trabalho mesmo assim? "
678 #: add-patch.c:1292 git-add--interactive.perl:1351
679 msgid "Nothing was applied.\n"
680 msgstr "Não foi aplicado nada.\n"
685 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
686 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
687 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
688 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
689 "g - select a hunk to go to\n"
690 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
691 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
692 "e - manually edit the current hunk\n"
695 "g - selecionar um excerto para ir\n"
696 "/ - procurar por um excerto correspondendo à regex dada\n"
697 "j - deixar este excerto indecidido, ver excerto seguinte indecidido\n"
698 "J - deixar este excerto indecidido, ver excerto seguinte\n"
699 "k - deixar este excerto indecidido, ver excerto anterior indecidido\n"
700 "K - deixar este excerto indecidido, ver excerto anterior\n"
701 "s - dividir o excerto atual em excertos mais pequenos\n"
702 "e - editar manualmente o excerto atual\n"
703 "? - imprimir ajuda\n"
705 #: add-patch.c:1511 add-patch.c:1521
707 msgid "No previous hunk"
708 msgstr "Nenhum excerto anterior\n"
710 #: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526
713 msgstr "Nenhum excerto seguinte\n"
716 msgid "No other hunks to goto"
719 #: add-patch.c:1543 git-add--interactive.perl:1608
720 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
721 msgstr "ir para que excerto (<ret> para ver mais)? "
723 #: add-patch.c:1544 git-add--interactive.perl:1610
724 msgid "go to which hunk? "
725 msgstr "ir para que excerto? "
729 msgid "Invalid number: '%s'"
730 msgstr "Número inválido: '%s'\n"
734 msgid "Sorry, only %d hunk available."
735 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
736 msgstr[0] "Lamento, apenas %d excerto disponível.\n"
737 msgstr[1] "Lamento, apenas %d excertos disponíveis.\n"
740 msgid "No other hunks to search"
743 #: add-patch.c:1575 git-add--interactive.perl:1663
744 msgid "search for regex? "
745 msgstr "procurar por regex? "
749 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
750 msgstr "Regexp de pesquisa malformada %s: %s\n"
754 msgid "No hunk matches the given pattern"
755 msgstr "Nenhum excerto corresponde ao padrão fornecido\n"
758 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
763 msgid "Split into %d hunks."
764 msgstr "Dividir em %d excerto.\n"
767 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
772 msgid "'git apply' failed"
773 msgstr "falha ao executar o comando stash"
779 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
784 msgid "%shint: %.*s%s\n"
785 msgstr "dica: %.*s\n"
788 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
790 "Não é possível efetuar cherry-pick porque tem ficheiros não integrados."
793 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
794 msgstr "Não é possível submeter porque tem ficheiros não integrados."
797 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
798 msgstr "Não é possível integrar porque tem ficheiros não integrados."
801 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
802 msgstr "Não é possível puxar porque tem ficheiros não integrados."
805 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
806 msgstr "Não é possível reverte porque tem ficheiros não integrados."
810 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
811 msgstr "Não é possível efetuar %s porque tem ficheiros não integrados."
815 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
816 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
818 "Corrija-os na árvore de trabalho e use 'git add/rm <ficheiro>'\n"
819 "conforme apropriado para marcá-los como resolvidos e submeta."
822 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
823 msgstr "A terminar devido a conflito não resolvido."
825 #: advice.c:278 builtin/merge.c:1349
826 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
827 msgstr "Não concluído a integração (MERGE_HEAD presente)."
830 msgid "Please, commit your changes before merging."
831 msgstr "Submeta as suas alterações antes de integrar."
834 msgid "Exiting because of unfinished merge."
835 msgstr "A terminar devido a integração incompleta."
840 "Note: switching to '%s'.\n"
842 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
843 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
844 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
846 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
847 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
849 " git switch -c <new-branch-name>\n"
851 "Or undo this operation with:\n"
855 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
859 "Nota: a extrair '%s'.\n"
861 "Encontra-se em estado 'HEAD destacada'. Pode inspecionar, fazer alterações\n"
862 "experimentais e submetê-las e pode descartar qualquer commit que faça neste\n"
863 "estado sem interferir outro ramo se extrair outro ramo.\n"
865 "Se deseja criar um novo ramo para reter os commits que criou, pode fazê-lo\n"
866 "(agora ou mais tarde) usando -b com o comando checkout outra vez. Exemplo:\n"
868 " git checkout -b <novo-nome-ramo>\n"
873 msgid "cmdline ends with \\"
874 msgstr "terminar entradas com NUL"
877 msgid "unclosed quote"
882 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
883 msgstr "opção de espaço em branco não reconhecida '%s'"
887 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
888 msgstr "opção de ignorar espaço em branco não reconhecida '%s'"
891 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
892 msgstr "--reject e --3way não podem ser usados juntos."
895 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
896 msgstr "--cached e --3way não podem ser usados juntos."
899 msgid "--3way outside a repository"
900 msgstr "--3way fora de um repositório"
903 msgid "--index outside a repository"
904 msgstr "--index fora de um repositório"
907 msgid "--cached outside a repository"
908 msgstr "--cached fora de um repositório"
912 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
913 msgstr "Não é possível preparar a regexp de carimbo de data/hora %s"
917 msgid "regexec returned %d for input: %s"
918 msgstr "regexec retornou %d para a entra: %s"
922 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
923 msgstr "não foi possível encontrar o nome do ficheiro no patch na linha %d"
927 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
929 "git apply: git-diff incorreto - esperava-se /dev/null, obteve-se %s na linha "
934 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
936 "git apply: git-diff incorreto - o nome do novo ficheiro na linha %d é "
941 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
943 "git apply: git-diff incorreto - o nome do ficheiro antigo na linha %d é "
948 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
949 msgstr "git apply: git-diff incorreto - esperava-se /dev/null na linha %d"
953 msgid "invalid mode on line %d: %s"
954 msgstr "linha de identidade inválida: %s"
958 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
964 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
965 "component (line %d)"
967 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
968 "components (line %d)"
970 "o cabeçalho do git diff não revelou o nome do ficheiro depois de se remover "
971 "%d componente do caminho (linha %d)"
973 "o cabeçalho do git diff não revelou o nome do ficheiro depois de se remover "
974 "%d componentes de caminho (linha %d)"
978 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
979 msgstr "o cabeçalho do git diff não revela o nome do ficheiro (linha %d)"
983 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
984 msgstr "recontagem: linha inesperada: %.*s"
988 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
989 msgstr "fragmento de patch sem cabeçalho na linha %d: %.*s"
992 msgid "new file depends on old contents"
993 msgstr "o novo ficheiro depende de conteúdos antigos"
996 msgid "deleted file still has contents"
997 msgstr "o ficheiro eliminado ainda tem conteúdos"
1001 msgid "corrupt patch at line %d"
1002 msgstr "patch corrompido na linha %d"
1006 msgid "new file %s depends on old contents"
1007 msgstr "o novo ficheiro %s depende de conteúdos antigos"
1011 msgid "deleted file %s still has contents"
1012 msgstr "o ficheiro eliminado %s ainda tem conteúdos"
1016 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1017 msgstr "** aviso: o ficheiro %s ficará vazio, mas não será eliminado"
1021 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1022 msgstr "patch binário corrompido na linha %d: %.*s"
1026 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1027 msgstr "patch binário não reconhecido na linha %d"
1031 msgid "patch with only garbage at line %d"
1032 msgstr "patch incompreensível na linha %d"
1036 msgid "unable to read symlink %s"
1037 msgstr "não é possível ler a ligação simbólica %s"
1041 msgid "unable to open or read %s"
1042 msgstr "não é possível abrir ou ler %s"
1046 msgid "invalid start of line: '%c'"
1047 msgstr "início de linha inválido: '%c'"
1051 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1052 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1053 msgstr[0] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linha deslocada)."
1054 msgstr[1] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linhas deslocadas)."
1058 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1059 msgstr "Contexto reduzido para (%ld/%ld) para aplicar o fragmento em %d"
1064 "while searching for:\n"
1072 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1073 msgstr "falta de dados do patch binário '%s'"
1077 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1079 "não é possível aplicar o reverso de um patch binário a '%s' sem o excerto "
1084 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1086 "não é possível aplicar patch binário a '%s' sem linha de índice completa"
1091 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1093 "o patch aplica-se a '%s' (%s), que não corresponde aos conteúdos atuais."
1097 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1098 msgstr "o patch aplica-se a um '%s' vazio mas não está vazio"
1102 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1103 msgstr "não é possível ler a postimage necessária %s de '%s'"
1107 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1108 msgstr "o patch binário não foi aplicado corretamente a '%s'"
1112 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1114 "o patch binário aplicado a '%s' gera resultados incorretos (esperava-se %s, "
1119 msgid "patch failed: %s:%ld"
1120 msgstr "falha ao aplicar o patch: %s:%ld"
1124 msgid "cannot checkout %s"
1125 msgstr "não é possível extrair %s"
1127 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:72 setup.c:308
1129 msgid "failed to read %s"
1130 msgstr "falha ao ler %s"
1134 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1135 msgstr "a ler '%s' indicado por uma ligação simbólica"
1137 #: apply.c:3442 apply.c:3685
1139 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1140 msgstr "o caminho %s foi eliminado ou mudou de nome"
1142 #: apply.c:3528 apply.c:3700
1144 msgid "%s: does not exist in index"
1145 msgstr "%s: não existe no índice"
1147 #: apply.c:3537 apply.c:3708 apply.c:3953
1149 msgid "%s: does not match index"
1150 msgstr "%s: não tem correspondência no índice"
1153 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1155 "o repositório não tem o blob necessário para recorrer a integração com 3 "
1160 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1161 msgstr "A recorrer a integração com 3 pontos...\n"
1163 #: apply.c:3591 apply.c:3595
1165 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1166 msgstr "não é possível ler o conteúdo atual de '%s'"
1170 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1171 msgstr "Falha a recorrer a integração com 3 pontos...\n"
1175 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1176 msgstr "Patch aplicado a '%s' com conflitos.\n"
1180 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1181 msgstr "Patch aplicado a '%s' com sucesso.\n"
1184 msgid "removal patch leaves file contents"
1185 msgstr "patch de remoção deixa conteúdos no ficheiro"
1189 msgid "%s: wrong type"
1190 msgstr "%s: tipo errado"
1194 msgid "%s has type %o, expected %o"
1195 msgstr "%s é do tipo %o, esperado %o"
1197 #: apply.c:3892 apply.c:3894 read-cache.c:832 read-cache.c:858
1198 #: read-cache.c:1313
1200 msgid "invalid path '%s'"
1201 msgstr "caminho inválido '%s'"
1205 msgid "%s: already exists in index"
1206 msgstr "%s: já existe no índice"
1210 msgid "%s: already exists in working directory"
1211 msgstr "%s: já existe no diretório de trabalho"
1215 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1216 msgstr "o novo modo (%o) de %s não corresponde ao modo antigo (%o)"
1220 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1221 msgstr "o novo modo (%o) de %s não corresponde ao modo antigo (%o) de %s"
1225 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1226 msgstr "o ficheiro afetado '%s' é indicado por uma ligação simbólica"
1230 msgid "%s: patch does not apply"
1231 msgstr "%s: patch não se aplica com sucesso"
1235 msgid "Checking patch %s..."
1236 msgstr "A verificar o patch %s..."
1240 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1241 msgstr "falta informação de sha1 ou não é útil para o submódulo %s"
1245 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1246 msgstr "alteração de modo de %s que não está na HEAD atual"
1250 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1251 msgstr "falta informação de sha1 ou não é útil (%s)."
1255 msgid "could not add %s to temporary index"
1256 msgstr "não foi possível adicionar %s ao índice temporário"
1260 msgid "could not write temporary index to %s"
1261 msgstr "não foi possível escrever índice temporário para %s"
1265 msgid "unable to remove %s from index"
1266 msgstr "não é possível remover %s do índice"
1270 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1271 msgstr "patch corrompido no submódulo %s"
1275 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1276 msgstr "não é possível obter estado do novo ficheiro criado '%s'"
1280 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1282 "não é possível criar armazenamento de segurança do ficheiro recém-criado %s"
1284 #: apply.c:4333 apply.c:4478
1286 msgid "unable to add cache entry for %s"
1287 msgstr "não é possível adicionar %s à cache"
1289 #: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:537
1291 msgid "failed to write to '%s'"
1292 msgstr "falha ao escrever para '%s'"
1296 msgid "closing file '%s'"
1297 msgstr "a fechar o ficheiro '%s'"
1301 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1302 msgstr "não é possível escrever o ficheiro '%s' com o modo %o"
1306 msgid "Applied patch %s cleanly."
1307 msgstr "Patch %s aplicado com sucesso."
1310 msgid "internal error"
1311 msgstr "erro interno"
1315 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1316 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1317 msgstr[0] "A aplicar patch %%s com %d rejeição..."
1318 msgstr[1] "A aplicar patch %%s com %d rejeições..."
1322 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1323 msgstr "a truncar o nome do ficheiro .rej em %.*s.rej"
1325 #: apply.c:4578 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:1228
1327 msgid "cannot open %s"
1328 msgstr "não é possível abrir %s"
1332 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1333 msgstr "Excerto nº%d aplicado com sucesso."
1337 msgid "Rejected hunk #%d."
1338 msgstr "Excerto nº%d rejeitado."
1342 msgid "Skipped patch '%s'."
1343 msgstr "Patch '%s' ignorado."
1346 msgid "unrecognized input"
1347 msgstr "entrada não reconhecida"
1350 msgid "unable to read index file"
1351 msgstr "não foi possível ler o ficheiro de índice"
1355 msgid "can't open patch '%s': %s"
1356 msgstr "não é possível abrir o patch '%s': %s"
1360 msgid "squelched %d whitespace error"
1361 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1362 msgstr[0] "%d erro de espaço em branco reprimido"
1363 msgstr[1] "%d erros de espaço em branco reprimidos"
1365 #: apply.c:4933 apply.c:4948
1367 msgid "%d line adds whitespace errors."
1368 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1369 msgstr[0] "%d linha adiciona erros de espaço em branco."
1370 msgstr[1] "%d linhas adicionam erros de espaço em branco."
1374 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1375 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1376 msgstr[0] "%d linha aplicada depois de corrigir erros de espaço em branco."
1377 msgstr[1] "%d linhas aplicadas depois de corrigir erros de espaço em branco."
1379 #: apply.c:4957 builtin/add.c:618 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:406
1380 msgid "Unable to write new index file"
1381 msgstr "Não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
1384 msgid "don't apply changes matching the given path"
1385 msgstr "não aplicar alterações que correspondam ao caminho fornecido"
1388 msgid "apply changes matching the given path"
1389 msgstr "aplicar alterações que correspondam ao caminho fornecido"
1391 #: apply.c:4990 builtin/am.c:2279
1396 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1397 msgstr "remover <num> barras à esquerda dos caminhos de diff tradicional"
1400 msgid "ignore additions made by the patch"
1401 msgstr "ignorar adições feitas pelo patch"
1404 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1405 msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar o diffstat da entrada"
1408 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1409 msgstr "mostrar número de linhas adicionadas e removidas em notação decimal"
1412 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1413 msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar um resumo da entrada"
1416 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1417 msgstr "em vez de aplicar o patch, verificar se o patch pode ser aplicado"
1420 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1421 msgstr "garantir que o patch pode ser aplicado ao índice atual"
1424 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1428 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1429 msgstr "aplicar um patch sem tocar na árvore de trabalho"
1432 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1433 msgstr "aceitar patches que alteram ficheiros fora da área de trabalho"
1436 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1437 msgstr "aplicar o patch também (use com --stat/--summary/--check)"
1440 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1441 msgstr "tentar integração com três pontos se um patch não se aplica com êxito"
1444 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1446 "construir um índice temporário baseado na informação incorporada do índice"
1448 #: apply.c:5022 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525
1449 msgid "paths are separated with NUL character"
1450 msgstr "os caminhos estão separados por caracteres NUL"
1453 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1454 msgstr "garantir que, pelo menos, <n> linhas de contexto coincidem"
1456 #: apply.c:5025 builtin/am.c:2258 builtin/interpret-trailers.c:98
1457 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1458 #: builtin/pack-objects.c:3562 builtin/rebase.c:1340
1463 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1464 msgstr "detetar linhas novas ou modificadas que tenham espaços em branco"
1466 #: apply.c:5029 apply.c:5032
1467 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1468 msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
1471 msgid "apply the patch in reverse"
1472 msgstr "aplicar o patch em reverso"
1475 msgid "don't expect at least one line of context"
1476 msgstr "não esperar nenhuma linha de contexto"
1479 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1480 msgstr "deixar os excertos rejeitados nos respetivos ficheiros *.rej"
1483 msgid "allow overlapping hunks"
1484 msgstr "permitir a sobreposição de excertos"
1486 #: apply.c:5042 builtin/add.c:329 builtin/check-ignore.c:22
1487 #: builtin/commit.c:1364 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775
1488 #: builtin/log.c:2270 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1490 msgstr "ser verboso"
1493 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1495 "tolerar deteções incorretas de falta de nova linha no final do ficheiro"
1498 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1499 msgstr "não confiar na contagem de linhas no cabeçalho dos excertos"
1501 #: apply.c:5049 builtin/am.c:2267
1506 msgid "prepend <root> to all filenames"
1507 msgstr "preceder <root> a todos os nomes de ficheiro"
1509 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1511 msgid "cannot stream blob %s"
1512 msgstr "não é possível guardar %s"
1514 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1516 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1517 msgstr "versão de índice %s não suportada"
1519 #: archive-tar.c:449
1521 msgid "unable to start '%s' filter"
1522 msgstr "não foi possível criar '%s'"
1524 #: archive-tar.c:452
1526 msgid "unable to redirect descriptor"
1527 msgstr "não foi possível refrescar o índice"
1529 #: archive-tar.c:459
1531 msgid "'%s' filter reported error"
1534 #: archive-zip.c:318
1536 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1539 #: archive-zip.c:322
1541 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1544 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247
1546 msgid "deflate error (%d)"
1547 msgstr "erro ao compactar (%d)"
1549 #: archive-zip.c:603
1551 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1555 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1556 msgstr "git archive [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]"
1559 msgid "git archive --list"
1560 msgstr "git archive --list"
1564 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1566 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<opções>] <árvore-etc> "
1570 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1571 msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1575 msgid "cannot read %s"
1576 msgstr "não é possível ler '%s'"
1578 #: archive.c:345 sequencer.c:445 sequencer.c:1706 sequencer.c:2852
1579 #: sequencer.c:3293 sequencer.c:3402 builtin/am.c:263 builtin/commit.c:786
1580 #: builtin/merge.c:1124
1582 msgid "could not read '%s'"
1583 msgstr "não foi possível ler '%s'"
1585 #: archive.c:430 builtin/add.c:181 builtin/add.c:594 builtin/rm.c:315
1587 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1588 msgstr "o especificador de caminho '%s' não corresponde a nenhum ficheiro"
1592 msgid "no such ref: %.*s"
1593 msgstr "referência inexistente %s"
1597 msgid "not a valid object name: %s"
1598 msgstr "%s não é um nome de objeto válido"
1602 msgid "not a tree object: %s"
1603 msgstr "nome de objeto inválido: %s"
1607 msgid "current working directory is untracked"
1608 msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
1612 msgid "File not found: %s"
1613 msgstr "objeto não encontrado: %s"
1617 msgid "Not a regular file: %s"
1618 msgstr "o ficheiro %s não é um ficheiro regular"
1625 msgid "archive format"
1626 msgstr "formato do arquivo"
1628 #: archive.c:554 builtin/log.c:1760
1633 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1634 msgstr "preceder o prefixo a cada nome de caminho dentro do arquivo"
1636 #: archive.c:556 archive.c:559 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888
1637 #: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:133
1638 #: builtin/fast-export.c:1208 builtin/fast-export.c:1210
1639 #: builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:908 builtin/hash-object.c:105
1640 #: builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564 builtin/notes.c:412
1641 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:190
1647 msgid "add untracked file to archive"
1648 msgstr "Modo inválido de ficheiros não controlados '%s'"
1650 #: archive.c:560 builtin/archive.c:90
1651 msgid "write the archive to this file"
1652 msgstr "escrever o arquivo para este ficheiro"
1655 msgid "read .gitattributes in working directory"
1656 msgstr "ler .gitattributes do diretório de trabalho"
1659 msgid "report archived files on stderr"
1660 msgstr "listar ficheiros arquivados para stderr"
1664 msgstr "armazenar apenas"
1667 msgid "compress faster"
1668 msgstr "compressão rápida"
1671 msgid "compress better"
1672 msgstr "compressão ótima"
1675 msgid "list supported archive formats"
1676 msgstr "listar formatos de arquivo suportados"
1678 #: archive.c:578 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
1679 #: builtin/submodule--helper.c:1830 builtin/submodule--helper.c:2335
1683 #: archive.c:579 builtin/archive.c:92
1684 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1685 msgstr "obter o arquivo a partir do repositório remoto <repo>"
1687 #: archive.c:580 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
1688 #: builtin/notes.c:498
1692 #: archive.c:581 builtin/archive.c:94
1693 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1694 msgstr "caminho para o comando git-upload-archive no remoto"
1697 msgid "Unexpected option --remote"
1698 msgstr "Opção inesperada --remote"
1701 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1702 msgstr "A opção --exec só pode ser usada em conjunto com --remote"
1705 msgid "Unexpected option --output"
1706 msgstr "Opção inesperada --output"
1710 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1711 msgstr "As opções --squash e --fixup não podem ser usadas juntas"
1715 msgid "Unknown archive format '%s'"
1716 msgstr "Formato de arquivo desconhecido '%s'"
1720 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1721 msgstr "Argumento não suportado para o formato '%s': -%d"
1725 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1726 msgstr "%.*s não é um nome de atributo válido"
1730 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1731 msgstr "falha ao aplicar o patch: %s:%ld"
1735 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1736 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1738 "Os padrões negativos são ignorados nos atributos do git\n"
1739 "Use '\\!' para uma exclamação literal à esquerda."
1743 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1744 msgstr "Conteúdo incorretamente citado no ficheiro '%s': %s"
1748 msgid "We cannot bisect more!\n"
1749 msgstr "Não se está a bissetar mais!\n"
1753 msgid "Not a valid commit name %s"
1754 msgstr "%s não é um nome de commit válido"
1759 "The merge base %s is bad.\n"
1760 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1762 "A base de integração %s é má (bad).\n"
1763 "Significa que o bug foi corrigido entre %s e [%s].\n"
1768 "The merge base %s is new.\n"
1769 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1771 "A base de integração %s é nova (new).\n"
1772 "A propriedade foi mudada entre %s e [%s].\n"
1777 "The merge base %s is %s.\n"
1778 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1780 "A base de integração %s é %s.\n"
1781 "Significa que o primeiro commit '%s' está entre %s e [%s].\n"
1786 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1787 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1788 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1790 "Algumas revisões %s não antecedem a revisão %s.\n"
1791 "git bisect não pode funcionar corretamente nesta situação.\n"
1792 "Talvez confundiu revisões %s e %s?\n"
1797 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1798 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1799 "We continue anyway."
1801 "tem-se que saltar a base de integração entre %s e [%s].\n"
1802 "Portanto não se pode ter a certeza que o primeiro commit %s está entre %s e "
1804 "Continua-se de qualquer maneira."
1808 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1809 msgstr "A bissetar: uma base de integração tem de ser testada\n"
1813 msgid "a %s revision is needed"
1814 msgstr "precisa-se de uma revisão %s"
1816 #: bisect.c:928 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255
1818 msgid "could not create file '%s'"
1819 msgstr "não foi possível criar o ficheiro '%s'"
1821 #: bisect.c:974 builtin/merge.c:150
1823 msgid "could not read file '%s'"
1824 msgstr "não foi possível ler o ficheiro '%s'"
1827 msgid "reading bisect refs failed"
1828 msgstr "falha ao ler referências bissetadas"
1832 msgid "%s was both %s and %s\n"
1833 msgstr "%s era %s e %s em simultâneo\n"
1838 "No testable commit found.\n"
1839 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1841 "Nenhum commit testável encontrado.\n"
1842 "Talvez tenha começado com parâmetros de caminho incorretos?\n"
1846 msgid "(roughly %d step)"
1847 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1848 msgstr[0] "(aproximadamente %d passo)"
1849 msgstr[1] "(aproximadamente %d passos)"
1851 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1852 #. steps)" translation.
1856 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1857 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1858 msgstr[0] "A bissetar: falta %d revisão para testar depois desta %s\n"
1859 msgstr[1] "A bissetar: faltam %d revisões para testar depois desta %s\n"
1862 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1863 msgstr "--contents e --reverse não se misturam bem."
1866 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1867 msgstr "não é possível usar --contents com nome de objeto commit final"
1870 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1872 "--reverse e --first-parent juntos requer que se especifique o último commit"
1874 #: blame.c:2822 bundle.c:213 ref-filter.c:2264 remote.c:2020 sequencer.c:2105
1875 #: sequencer.c:4606 submodule.c:855 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:404
1876 #: builtin/log.c:1020 builtin/log.c:1622 builtin/log.c:2029 builtin/log.c:2319
1877 #: builtin/merge.c:414 builtin/pack-objects.c:3380 builtin/pack-objects.c:3395
1878 #: builtin/shortlog.c:320
1879 msgid "revision walk setup failed"
1880 msgstr "falha ao configurar percurso de revisões"
1884 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1886 "--reverse --first-parent juntos requer intervalo ao longo do primeiro-pai"
1890 msgid "no such path %s in %s"
1891 msgstr "o caminho %s não existe em %s"
1895 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1896 msgstr "não é possível ler o blob %s do caminho %s"
1902 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1903 "the remote tracking information by invoking\n"
1904 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1907 "Após resolver a causa do erro, pode tentar corrigir\n"
1908 "o ramo remoto que deve ser seguido, invocando\n"
1909 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1913 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1914 msgstr "O ramo %s não foi configurado com ramo a montante dele próprio."
1918 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1919 msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s por rebase."
1923 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1924 msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s."
1928 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1929 msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s por rebase."
1933 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1934 msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s."
1938 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1939 msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s por rebase."
1943 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1944 msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s."
1948 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1949 msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s por rebase."
1953 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1954 msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s."
1957 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1958 msgstr "Não foi possível escrever a configuração do ramo a montante"
1962 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1963 msgstr "Não seguido: informação da referência %s ambígua"
1967 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1968 msgstr "'%s' não é um nome válido para um ramo."
1972 msgid "A branch named '%s' already exists."
1973 msgstr "Já existe um ramo designado '%s'."
1976 msgid "Cannot force update the current branch."
1977 msgstr "Não é possível forçar a atualização do ramo atual."
1981 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1983 "Não é possível configurar ramo a seguir; o ponto inicial '%s' não é um ramo."
1987 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1988 msgstr "o ramo a montante solicitado '%s' não existe"
1993 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1994 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1995 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1997 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1998 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1999 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2002 "Se pretende efetuar rebase do seu trabalho sobre um ramo\n"
2003 "a montante que já existe no remoto, pode ser necessário\n"
2004 "executar \"git fetch\" para obtê-lo.\n"
2006 "Se pretende publicar um novo ramo local que irá seguir\n"
2007 "o seu homólogo remoto, pode usar \"git push -u\" para configurar\n"
2008 "o respetivo ramo a montante, ao mesmo tempo que publica."
2012 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2013 msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'."
2017 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2018 msgstr "Nome de objeto ambíguo: '%s'."
2022 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2023 msgstr "Ponto no ramo inválido: '%s'."
2027 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2028 msgstr "'%s' foi já extraído em '%s'"
2032 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2033 msgstr "HEAD da árvore de trabalho %s não está atualizada"
2037 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2038 msgstr "patch binário não reconhecido na linha %d"
2042 msgid "unknown capability '%s'"
2043 msgstr "Commit desconhecido %s"
2047 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2048 msgstr "'%s' não parece ser um ficheiro bundle v2"
2052 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2053 msgstr "cabeçalho não reconhecido: %s%s (%d)"
2055 #: bundle.c:136 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2357 sequencer.c:3142
2056 #: builtin/commit.c:814
2058 msgid "could not open '%s'"
2059 msgstr "não foi possível abrir '%s'"
2062 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2063 msgstr "O repositório não possuí estes commits pré-requisitados:"
2067 msgid "need a repository to verify a bundle"
2068 msgstr "É necessário um repositório para criar um bundle."
2072 msgid "The bundle contains this ref:"
2073 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2074 msgstr[0] "O bundle contém esta referência:"
2075 msgstr[1] "O bundle contém estas %d referências:"
2078 msgid "The bundle records a complete history."
2079 msgstr "O pacote regista um histórico completo."
2083 msgid "The bundle requires this ref:"
2084 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2085 msgstr[0] "O bundle requer esta referência:"
2086 msgstr[1] "O bundle requer estas %d referências:"
2090 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2091 msgstr "não foi possível atualizar %s"
2094 msgid "Could not spawn pack-objects"
2095 msgstr "Não foi possível lançar pack-objects"
2098 msgid "pack-objects died"
2099 msgstr "pack-objects terminou inesperadamente"
2102 msgid "rev-list died"
2103 msgstr "rev-list terminou inesperadamente"
2107 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2108 msgstr "a referência '%s' é excluída pelas opções de rev-list"
2112 msgid "unsupported bundle version %d"
2113 msgstr "versão de índice %s não suportada"
2117 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2120 #: bundle.c:522 builtin/log.c:207 builtin/log.c:1918 builtin/shortlog.c:461
2122 msgid "unrecognized argument: %s"
2123 msgstr "argumento não reconhecido: %s"
2126 msgid "Refusing to create empty bundle."
2127 msgstr "Criação de bundle vazio recusada."
2131 msgid "cannot create '%s'"
2132 msgstr "não é possível criar '%s'"
2135 msgid "index-pack died"
2136 msgstr "index-pack terminou inesperadamente"
2140 msgid "invalid color value: %.*s"
2141 msgstr "valor de cor inválido: %.*s"
2143 #: commit-graph.c:188 midx.c:46
2145 msgid "invalid hash version"
2146 msgstr "especificação de caminho inválida"
2148 #: commit-graph.c:246
2149 msgid "commit-graph file is too small"
2152 #: commit-graph.c:311
2154 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2155 msgstr "O commit %s não tem uma assinatura GPG."
2157 #: commit-graph.c:318
2159 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2160 msgstr "o commit %s não tem o pai %d"
2162 #: commit-graph.c:325
2164 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2167 #: commit-graph.c:342
2169 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2172 #: commit-graph.c:361
2174 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
2177 #: commit-graph.c:433
2179 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
2182 #: commit-graph.c:499
2183 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2186 #: commit-graph.c:509
2187 msgid "commit-graph chain does not match"
2190 #: commit-graph.c:557
2192 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2195 #: commit-graph.c:581
2197 msgid "unable to find all commit-graph files"
2198 msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
2200 #: commit-graph.c:721 commit-graph.c:785
2201 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2204 #: commit-graph.c:742
2206 msgid "could not find commit %s"
2207 msgstr "não foi possível analisar o commit %s\n"
2209 #: commit-graph.c:1042 builtin/am.c:1306
2211 msgid "unable to parse commit %s"
2212 msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
2214 #: commit-graph.c:1265 builtin/pack-objects.c:2864
2216 msgid "unable to get type of object %s"
2217 msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
2219 #: commit-graph.c:1301
2220 msgid "Loading known commits in commit graph"
2223 #: commit-graph.c:1318
2224 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2227 #: commit-graph.c:1338
2228 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2231 #: commit-graph.c:1357
2232 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2235 #: commit-graph.c:1424
2236 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2239 #: commit-graph.c:1501
2241 msgid "Collecting referenced commits"
2242 msgstr "Não foi possível inicializar commits reescritos"
2244 #: commit-graph.c:1526
2246 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2247 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2251 #: commit-graph.c:1539
2253 msgid "error adding pack %s"
2254 msgstr "Erro ao rematar %s."
2256 #: commit-graph.c:1543
2258 msgid "error opening index for %s"
2261 #: commit-graph.c:1582
2262 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2265 #: commit-graph.c:1597
2266 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
2269 #: commit-graph.c:1629
2270 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2273 #: commit-graph.c:1678
2274 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2277 #: commit-graph.c:1720 midx.c:826
2279 msgid "unable to create leading directories of %s"
2280 msgstr "não foi possível criar os diretórios superiores de '%s'"
2282 #: commit-graph.c:1733
2284 msgid "unable to create temporary graph layer"
2285 msgstr "não foi possível criar índice temporário"
2287 #: commit-graph.c:1738
2289 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2290 msgstr "Não é possível adicionar os resultados da integração de '%s'"
2292 #: commit-graph.c:1808
2294 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2295 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2299 #: commit-graph.c:1853
2301 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2302 msgstr "não é possível abrir ou ler %s"
2304 #: commit-graph.c:1869
2306 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2307 msgstr "Falha ao criar os ficheiros de saída"
2309 #: commit-graph.c:1889
2311 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2312 msgstr "não é possível escrever ficheiro de índice temporário"
2314 #: commit-graph.c:2015
2316 msgid "Scanning merged commits"
2317 msgstr "A adicionar %s integrado"
2319 #: commit-graph.c:2026
2321 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
2322 msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
2324 #: commit-graph.c:2049
2325 msgid "Merging commit-graph"
2328 #: commit-graph.c:2259
2330 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2333 #: commit-graph.c:2270
2335 msgid "too many commits to write graph"
2336 msgstr "mostrar apenas commits não presentes no primeiro ramo"
2338 #: commit-graph.c:2363
2339 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2342 #: commit-graph.c:2373
2344 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2347 #: commit-graph.c:2383 commit-graph.c:2398
2349 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2352 #: commit-graph.c:2390
2354 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2355 msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
2357 #: commit-graph.c:2408
2358 msgid "Verifying commits in commit graph"
2361 #: commit-graph.c:2423
2363 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2366 #: commit-graph.c:2430
2368 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2371 #: commit-graph.c:2440
2373 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2376 #: commit-graph.c:2449
2378 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2381 #: commit-graph.c:2463
2383 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2386 #: commit-graph.c:2468
2389 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2392 #: commit-graph.c:2472
2395 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2398 #: commit-graph.c:2488
2400 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2403 #: commit-graph.c:2494
2405 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2408 #: commit.c:52 sequencer.c:2845 builtin/am.c:373 builtin/am.c:417
2409 #: builtin/am.c:1385 builtin/am.c:2031 builtin/replace.c:457
2411 msgid "could not parse %s"
2412 msgstr "não foi possível analisar %s"
2416 msgid "%s %s is not a commit!"
2417 msgstr "%s %s não é um commit!"
2421 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2422 "and will be removed in a future Git version.\n"
2424 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2425 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2427 "Turn this message off by running\n"
2428 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2433 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2435 "A assinatura GPG do commit %s, alegadamente assinada por %s, não é de "
2440 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2442 "A assinatura GPG do commit %s, alegadamente assinada por %s, está incorreta."
2446 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2447 msgstr "O commit %s não tem uma assinatura GPG."
2451 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2452 msgstr "A assinatura GPG do commit %s por %s está correta\n"
2456 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2457 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2458 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2460 "aviso: a mensagem de commit não conforma com UTF-8.\n"
2461 "Pode querer emendá-lo depois de corrigir a mensagem ou definir a\n"
2462 "variável de configuração i18n.commitencoding com a codificação que\n"
2463 "o seu projeto utiliza.\n"
2465 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2466 msgid "memory exhausted"
2467 msgstr "memória esgotada"
2472 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2476 "This might be due to circular includes."
2481 msgid "could not expand include path '%s'"
2482 msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'"
2486 msgid "relative config includes must come from files"
2488 "configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros"
2491 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2493 "configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros"
2497 msgid "key does not contain a section: %s"
2498 msgstr "Não foi possível remover a secção de configuração '%s'"
2502 msgid "key does not contain variable name: %s"
2505 #: config.c:408 sequencer.c:2547
2507 msgid "invalid key: %s"
2508 msgstr "chave inválida: %s"
2512 msgid "invalid key (newline): %s"
2513 msgstr "linha de identidade inválida: %s"
2515 #: config.c:450 config.c:462
2517 msgid "bogus config parameter: %s"
2518 msgstr "parâmetros insuficientes"
2522 msgid "bogus format in %s"
2523 msgstr "cadeia malformada %s"
2527 msgid "bad config line %d in blob %s"
2528 msgstr "linha de configuração %d incorreta no blob %s"
2532 msgid "bad config line %d in file %s"
2533 msgstr "linha de configuração %d incorreta no ficheiro %s"
2537 msgid "bad config line %d in standard input"
2538 msgstr "linha de configuração %d incorreta na entrada padrão"
2542 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2543 msgstr "linha de configuração %d incorreta no submódulo-blob %s"
2547 msgid "bad config line %d in command line %s"
2548 msgstr "linha de configuração %d incorreta na linha de comandos %s"
2552 msgid "bad config line %d in %s"
2553 msgstr "linha de configuração %d incorreta em %s"
2556 msgid "out of range"
2557 msgstr "fora de intervalo"
2560 msgid "invalid unit"
2561 msgstr "unidade inválida"
2565 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2566 msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: %s"
2570 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2571 msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: %s"
2575 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2576 msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: %s"
2580 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2582 "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: %s"
2586 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2588 "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: %s"
2592 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2594 "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos %s: "
2599 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2600 msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: %s"
2604 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2605 msgstr "falha ao expandir diretório de utilizador em: '%s'"
2609 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2610 msgstr "'%s' em '%s' não é um carimbo de data/hora válido"
2614 msgid "abbrev length out of range: %d"
2617 #: config.c:1237 config.c:1248
2619 msgid "bad zlib compression level %d"
2620 msgstr "nível de compressão zlib %d incorreto"
2623 msgid "core.commentChar should only be one character"
2628 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2629 msgstr "modo inválido para criação de objeto: %s"
2633 msgid "malformed value for %s"
2634 msgstr "valor inválido de %s"
2638 msgid "malformed value for %s: %s"
2639 msgstr "valor inválido de %s: %s"
2642 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2645 #: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3649
2647 msgid "bad pack compression level %d"
2648 msgstr "nível de compactação do pacote %d incorreto"
2652 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2653 msgstr "não foi possível iniciar o comando 'show' sobre o objeto '%s'"
2657 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2658 msgstr "'%s' não aponta para um commit"
2662 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2663 msgstr "não foi possível resolver revisão: %s"
2667 msgid "failed to parse %s"
2668 msgstr "falha ao ler %s"
2671 msgid "unable to parse command-line config"
2672 msgstr "não é possível analisar configuração de linha de comandos"
2675 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2677 "ocorreu um erro desconhecido durante a leitura dos ficheiros de configuração"
2681 msgid "Invalid %s: '%s'"
2682 msgstr "Inválido %s: '%s'"
2686 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2687 msgstr "o valor '%d' de splitIndex.maxPercentChange deve estar entre 0 e 100"
2691 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2692 msgstr "não é possível analisar '%s' da configuração de linha de comandos"
2696 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2697 msgstr "variável de configuração '%s' incorreta no ficheiro '%s' na linha %d"
2701 msgid "invalid section name '%s'"
2702 msgstr "conteúdo inválido: '%s'"
2706 msgid "%s has multiple values"
2707 msgstr "%s tem múltiplos valores"
2711 msgid "failed to write new configuration file %s"
2712 msgstr "não é possível criar o ficheiro de configuração %s"
2714 #: config.c:2783 config.c:3107
2716 msgid "could not lock config file %s"
2717 msgstr "não é possível fechar o ficheiro %s"
2722 msgstr "A eliminar %s"
2724 #: config.c:2829 builtin/config.c:354
2726 msgid "invalid pattern: %s"
2727 msgstr "opção inválida: %s"
2731 msgid "invalid config file %s"
2732 msgstr "ficheiro inválido: '%s'"
2734 #: config.c:2867 config.c:3120
2736 msgid "fstat on %s failed"
2737 msgstr "falha de fstat de %s"
2741 msgid "unable to mmap '%s'"
2742 msgstr "não é possível aceder a '%s'"
2744 #: config.c:2887 config.c:3125
2746 msgid "chmod on %s failed"
2747 msgstr "falha de fstat de %s"
2749 #: config.c:2972 config.c:3222
2751 msgid "could not write config file %s"
2752 msgstr "não é possível ler o ficheiro de log '%s'"
2756 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2757 msgstr "não foi possível definir '%s' como '%s'"
2759 #: config.c:3008 builtin/remote.c:656 builtin/remote.c:850 builtin/remote.c:858
2761 msgid "could not unset '%s'"
2762 msgstr "não foi possível reiniciar '%s'"
2766 msgid "invalid section name: %s"
2767 msgstr "opção inválida: %s"
2771 msgid "missing value for '%s'"
2772 msgstr "valor inválido de %s"
2776 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2777 msgstr "O remoto desligou após contacto inicial"
2781 "Could not read from remote repository.\n"
2783 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2784 "and the repository exists."
2786 "Não foi possível ler do repositório remoto.\n"
2788 "Certifica-se que tem os direitos de acesso corretos\n"
2789 "e que o repositório existe."
2793 msgid "server doesn't support '%s'"
2794 msgstr "O servidor não suporta STARTTLS! %s"
2798 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2799 msgstr "O servidor não suporta --deepen"
2802 msgid "expected flush after capabilities"
2807 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2811 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2816 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2817 msgstr "esperava-se raso/aprofundar, obteve-se %s"
2820 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2825 msgid "invalid packet"
2826 msgstr "caminho inválido '%s'"
2830 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2831 msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto"
2835 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2840 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2841 msgstr "referência inválida: %s"
2844 msgid "expected flush after ref listing"
2848 msgid "expected response end packet after ref listing"
2853 msgid "protocol '%s' is not supported"
2854 msgstr "'%s' não está trancada"
2857 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2860 #: connect.c:731 connect.c:794
2862 msgid "Looking up %s ... "
2863 msgstr "A verificar o patch %s..."
2867 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2868 msgstr "não foi possível mover %s para %s"
2870 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2871 #: connect.c:739 connect.c:810
2875 "Connecting to %s (port %s) ... "
2878 #: connect.c:761 connect.c:838
2881 "unable to connect to %s:\n"
2883 msgstr "não é possível abrir %s: %s\n"
2885 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2886 #: connect.c:767 connect.c:844
2889 msgstr "concluído.\n"
2893 msgid "unable to look up %s (%s)"
2894 msgstr "não é possível abrir %s: %s\n"
2898 msgid "unknown port %s"
2899 msgstr "opção desconhecido %s"
2901 #: connect.c:941 connect.c:1271
2903 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2908 msgid "strange port '%s' blocked"
2913 msgid "cannot start proxy %s"
2914 msgstr "não é possível invocar stat sobre '%s'"
2917 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2921 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2925 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2930 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2931 msgstr "o recetor não suporta publicação com --signed"
2935 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2940 msgid "unable to fork"
2941 msgstr "não foi possível analisar o formato"
2943 #: connected.c:108 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45
2944 msgid "Checking connectivity"
2945 msgstr "A verificar conectividade"
2948 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2949 msgstr "Não foi possível executar 'git rev-list'"
2952 msgid "failed write to rev-list"
2953 msgstr "falha ao escrever para rev-list"
2956 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2957 msgstr "falha ao fechar entrada padrão de rev-list"
2961 msgid "illegal crlf_action %d"
2966 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2967 msgstr "CRLF será substituído por LF em %s."
2972 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2973 "The file will have its original line endings in your working directory"
2975 "CRLF será substituído por LF em %s.\n"
2976 "O final de linha original será mantido no ficheiro da sua árvore de trabalho."
2980 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2981 msgstr "LF será substituído por CRLF em %s."
2986 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2987 "The file will have its original line endings in your working directory"
2989 "LF será substituído por CRLF em %s.\n"
2990 "O final de linha original será mantido no ficheiro da sua árvore de trabalho."
2994 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3000 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3001 "working-tree-encoding."
3006 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3012 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3013 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3016 #: convert.c:419 convert.c:490
3018 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3019 msgstr "falha ao copiar notas de '%s' para '%s'"
3023 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3028 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3029 msgstr "não é possível escrever o ficheiro de conservação '%s'"
3033 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3034 msgstr "não é possível ler o conteúdo atual de '%s'"
3038 msgid "external filter '%s' failed %d"
3039 msgstr "falha ao mudar o nome de '%s'"
3041 #: convert.c:727 convert.c:730
3043 msgid "read from external filter '%s' failed"
3046 #: convert.c:733 convert.c:788
3048 msgid "external filter '%s' failed"
3049 msgstr "falha ao mudar o nome de '%s'"
3053 msgid "unexpected filter type"
3054 msgstr "fim de ficheiro inesperado"
3057 msgid "path name too long for external filter"
3063 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3068 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3071 #: convert.c:1428 convert.c:1462
3073 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3074 msgstr "falha ao criar '%s'"
3078 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3079 msgstr "falha ao atualizar os ficheiros"
3083 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3087 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3091 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3096 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3101 msgid "url has no scheme: %s"
3102 msgstr "Remoto inexistente: %s"
3106 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3107 msgstr "não foi possível analisar %s"
3110 msgid "in the future"
3115 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3116 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3117 msgstr[0] "há %lu segundo"
3118 msgstr[1] "há %lu segundos"
3122 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3123 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3124 msgstr[0] "há %lu minuto"
3125 msgstr[1] "há %lu minutos"
3129 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3130 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3131 msgstr[0] "há %lu hora"
3132 msgstr[1] "há %lu horas"
3136 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3137 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3138 msgstr[0] "há %lu dia"
3139 msgstr[1] "há %lu dias"
3143 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3144 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3145 msgstr[0] "há %lu semana"
3146 msgstr[1] "há %lu semanas"
3150 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3151 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3152 msgstr[0] "há %lu mês"
3153 msgstr[1] "há %lu meses"
3157 msgid "%<PRIuMAX> year"
3158 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3160 msgstr[1] "%lu anos"
3162 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3165 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3166 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3167 msgstr[0] "há %s e %lu mês"
3168 msgstr[1] "há %s e %lu meses"
3170 #: date.c:197 date.c:202
3172 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3173 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3174 msgstr[0] "há %lu ano"
3175 msgstr[1] "há %lu anos"
3177 #: delta-islands.c:272
3178 msgid "Propagating island marks"
3181 #: delta-islands.c:290
3183 msgid "bad tree object %s"
3184 msgstr "objeto árvore"
3186 #: delta-islands.c:334
3188 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3189 msgstr "falha ao abrir '%s': %s"
3191 #: delta-islands.c:390
3193 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3196 #: delta-islands.c:467
3198 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3201 #: diff-no-index.c:238
3203 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3204 msgstr "git worktree add [<opções>] <caminho> [<ramo>]"
3206 #: diff-no-index.c:263
3208 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3214 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3215 msgstr " Falha ao analisar percentagem limite de dirstat '%s'\n"
3219 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3220 msgstr " Parâmetro de dirstat desconhecido '%s'\n"
3224 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3225 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3231 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3232 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3237 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3243 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3244 msgstr "Valor desconhecido na variável de configuração 'diff.submodule': '%s'"
3249 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3252 "Erros encontrados na variável de configuração 'diff.dirstat':\n"
3257 msgid "external diff died, stopping at %s"
3258 msgstr "o diff externo terminou inesperadamente, interrompido em %s"
3261 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3262 msgstr "--name-only, --name-status, --check e -s são mutuamente exclusivos"
3266 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3267 msgstr "-b, -B e --detach são mutuamente exclusivos"
3270 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3271 msgstr "--follow requer exatamente um único especificador de caminho"
3275 msgid "invalid --stat value: %s"
3276 msgstr "valor de cor inválido: %.*s"
3278 #: diff.c:4752 diff.c:4757 diff.c:4762 diff.c:4767 diff.c:5279
3279 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
3281 msgid "%s expects a numerical value"
3282 msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico"
3287 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3290 "Falha ao analisar parâmetro da opção --dirstat/-X:\n"
3295 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3300 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3305 msgid "unable to resolve '%s'"
3306 msgstr "não foi possível criar '%s'"
3308 #: diff.c:4957 diff.c:4963
3310 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3315 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3320 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3321 msgstr "argumento não reconhecido: %s"
3325 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3326 msgstr "objeto inválido '%s' fornecido."
3330 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3334 #: diff.c:5091 diff.c:5111
3336 msgid "invalid argument to %s"
3337 msgstr "valor inválido de %s"
3341 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3342 msgstr "Falha ao analisar parâmetro da opção --submodule: '%s'"
3346 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3350 msgid "Diff output format options"
3353 #: diff.c:5329 diff.c:5335
3355 msgid "generate patch"
3356 msgstr "incorporar o patch"
3358 #: diff.c:5332 builtin/log.c:176
3359 msgid "suppress diff output"
3360 msgstr "suprimir saída do diff"
3362 #: diff.c:5337 diff.c:5451 diff.c:5458
3366 #: diff.c:5338 diff.c:5341
3368 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3369 msgstr "garantir que, pelo menos, <n> linhas de contexto coincidem"
3372 msgid "generate the diff in raw format"
3377 msgid "synonym for '-p --raw'"
3378 msgstr "(sinónimo de --stat)"
3382 msgid "synonym for '-p --stat'"
3383 msgstr "(sinónimo de --stat)"
3387 msgid "machine friendly --stat"
3388 msgstr "saída inteligível por máquina"
3391 msgid "output only the last line of --stat"
3394 #: diff.c:5359 diff.c:5367
3395 msgid "<param1,param2>..."
3400 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3405 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3406 msgstr "sinónimo de --files-with-matches"
3409 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3413 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3417 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3422 msgid "show only names of changed files"
3423 msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas"
3427 msgid "show only names and status of changed files"
3428 msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas"
3431 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3436 msgid "generate diffstat"
3437 msgstr "diff status inesperado %c"
3439 #: diff.c:5386 diff.c:5389 diff.c:5392
3444 msgid "generate diffstat with a given width"
3448 msgid "generate diffstat with a given name width"
3452 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3460 msgid "generate diffstat with limited lines"
3464 msgid "generate compact summary in diffstat"
3468 msgid "output a binary diff that can be applied"
3472 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3477 msgid "show colored diff"
3478 msgstr "mostrar ficheiros ignorados"
3486 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3492 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3496 #: diff.c:5415 diff.c:5418 diff.c:5421 diff.c:5527
3502 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3506 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3511 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3512 msgstr "preceder o nomebase do projeto pai na saída"
3515 msgid "do not show any source or destination prefix"
3520 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3521 msgstr "criar um clone raso, truncado ao número especificado de revisões"
3523 #: diff.c:5432 diff.c:5437 diff.c:5442
3528 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3532 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3536 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3541 msgid "Diff rename options"
3542 msgstr "Opções genéricas"
3547 msgstr "<n>[,<base>]"
3550 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3555 msgid "detect renames"
3556 msgstr "nome do remoto"
3559 msgid "omit the preimage for deletes"
3563 msgid "detect copies"
3567 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3572 msgid "disable rename detection"
3573 msgstr "Deteção de mudança de nome inexata em curso"
3576 msgid "use empty blobs as rename source"
3580 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3585 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3591 msgid "Diff algorithm options"
3592 msgstr "opção inválida: %s"
3595 msgid "produce the smallest possible diff"
3600 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3601 msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
3605 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3606 msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
3610 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3611 msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
3614 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3618 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3622 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3626 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3630 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3638 msgid "choose a diff algorithm"
3647 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3650 #: diff.c:5510 diff.c:5519 diff.c:5522
3656 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3659 #: diff.c:5513 diff.c:5516 diff.c:5561
3664 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3668 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3672 msgid "moved lines of code are colored differently"
3676 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3681 msgid "Other diff options"
3682 msgstr "Opções genéricas"
3685 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3690 msgid "treat all files as text"
3691 msgstr "processar ficheiros binários como texto"
3694 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3698 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3702 msgid "disable all output of the program"
3706 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3710 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3720 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3722 "ignorar alterações em submódulos, quando é opcional: all, dirty, untracked. "
3723 "(Predefinição: all)"
3731 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3736 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3737 msgstr "usar .gitattributes apenas a partir do índice"
3740 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3750 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3756 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3762 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3763 msgstr "mostrar ficheiros com correspondências no paginador"
3767 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3768 msgstr "usar expressões regulares estendidas do POSIX"
3772 msgid "control the order in which files appear in the output"
3773 msgstr "mostrar outros ficheiros na saída"
3782 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3787 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3791 msgid "select files by diff type"
3801 msgid "Output to a specific file"
3802 msgstr "submeter somente os ficheiros especificados"
3805 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3807 "a deteção mudança de nome inexata foi omitida devido a demasiados ficheiros."
3810 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3812 "só foram encontradas cópias de caminhos modificados devido a demasiados "
3818 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3820 "pode tentar definir a variável %s para, pelo menos, %d e repetir o comando."
3822 #: diffcore-order.c:24
3824 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3825 msgstr "falha ao ler o ficheiro de comando '%s'"
3827 #: diffcore-rename.c:592
3828 msgid "Performing inexact rename detection"
3829 msgstr "Deteção de mudança de nome inexata em curso"
3833 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3834 msgstr "o especificador de caminho '%s' não corresponde a nenhum ficheiro"
3836 #: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760
3838 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3839 msgstr "argumento não reconhecido: %s"
3841 #: dir.c:777 dir.c:791
3843 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3844 msgstr "opção de espaço em branco não reconhecida '%s'"
3848 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3852 msgid "disabling cone pattern matching"
3857 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3858 msgstr "não é possível guardar o ficheiro índice"
3862 msgid "could not open directory '%s'"
3863 msgstr "não foi possível criar o diretório '%s'"
3866 msgid "failed to get kernel name and information"
3867 msgstr "falha ao obter nome e informação do kernel"
3871 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3872 msgstr "A cache não controlada está desativada neste sistema ou localização."
3876 msgid "index file corrupt in repo %s"
3877 msgstr "ficheiro de índice corrompido"
3879 #: dir.c:3565 dir.c:3570
3881 msgid "could not create directories for %s"
3882 msgstr "não foi possível criar o diretórios para %s"
3886 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3887 msgstr "não foi possível migrar o diretório git de '%s' para '%s'"
3891 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3896 msgid "Filtering content"
3897 msgstr "imprimir conteúdo da tag"
3901 msgid "could not stat file '%s'"
3902 msgstr "não foi possível obter stat do ficheiro '%s'"
3904 #: environment.c:150
3906 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3909 #: environment.c:337
3911 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3912 msgstr "não foi possível definir '%s' como '%s'"
3916 msgid "too many args to run %s"
3917 msgstr "Demasiados argumentos."
3920 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3921 msgstr "git fetch-pack: esperava-se lista rasa"
3925 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3926 msgstr "git fetch-pack: esperava-se lista rasa"
3930 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3931 msgstr "git fetch-pack: esperava-se ACK/NAK, obteve-se '%s'"
3935 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3936 msgstr "git fetch-pack: esperava-se ACK/NAK, obteve-se '%s'"
3940 msgid "unable to write to remote"
3941 msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag"
3944 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3945 msgstr "--stateless-rpc requer multi_ack_detailed"
3947 #: fetch-pack.c:375 fetch-pack.c:1397
3949 msgid "invalid shallow line: %s"
3950 msgstr "linha rasa inválida: %s"
3952 #: fetch-pack.c:381 fetch-pack.c:1403
3954 msgid "invalid unshallow line: %s"
3955 msgstr "linha para aprofundar inválida: %s"
3957 #: fetch-pack.c:383 fetch-pack.c:1405
3959 msgid "object not found: %s"
3960 msgstr "objeto não encontrado: %s"
3962 #: fetch-pack.c:386 fetch-pack.c:1408
3964 msgid "error in object: %s"
3965 msgstr "erro no objeto: %s"
3967 #: fetch-pack.c:388 fetch-pack.c:1410
3969 msgid "no shallow found: %s"
3970 msgstr "raso não encontrado: %s"
3972 #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1414
3974 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3975 msgstr "esperava-se raso/aprofundar, obteve-se %s"
3979 msgid "got %s %d %s"
3980 msgstr "obteve-se %s %d %s"
3984 msgid "invalid commit %s"
3985 msgstr "commit inválido %s"
3989 msgstr "desistência"
3991 #: fetch-pack.c:492 progress.c:339
3997 msgid "got %s (%d) %s"
3998 msgstr "obteve-se %s (%d) %s"
4002 msgid "Marking %s as complete"
4003 msgstr "Marcado %s como completo"
4007 msgid "already have %s (%s)"
4008 msgstr "já se tem %s (%s)"
4011 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4012 msgstr "fetch-pack: não é possível efetuar fork de sideband demultiplexer"
4015 msgid "protocol error: bad pack header"
4016 msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto"
4020 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4021 msgstr "fetch-pack: não é possível criar processo filho %s"
4029 msgid "error in sideband demultiplexer"
4030 msgstr "erro no sideband demultiplexer"
4034 msgid "Server version is %.*s"
4035 msgstr "A versão do servidor é %.*s"
4037 #: fetch-pack.c:983 fetch-pack.c:989 fetch-pack.c:992 fetch-pack.c:998
4038 #: fetch-pack.c:1002 fetch-pack.c:1006 fetch-pack.c:1010 fetch-pack.c:1014
4039 #: fetch-pack.c:1018 fetch-pack.c:1022 fetch-pack.c:1026 fetch-pack.c:1030
4040 #: fetch-pack.c:1036 fetch-pack.c:1042 fetch-pack.c:1047 fetch-pack.c:1052
4042 msgid "Server supports %s"
4043 msgstr "O servidor suporta side-band"
4046 msgid "Server does not support shallow clients"
4047 msgstr "O servidor não suporta clientes rasos"
4049 #: fetch-pack.c:1045
4050 msgid "Server does not support --shallow-since"
4051 msgstr "O servidor não suporta --shallow-since"
4053 #: fetch-pack.c:1050
4054 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4055 msgstr "O servidor não suporta --shallow-exclude"
4057 #: fetch-pack.c:1054
4058 msgid "Server does not support --deepen"
4059 msgstr "O servidor não suporta --deepen"
4061 #: fetch-pack.c:1056
4063 msgid "Server does not support this repository's object format"
4064 msgstr "O servidor não suporta --deepen"
4066 #: fetch-pack.c:1069
4067 msgid "no common commits"
4068 msgstr "nenhum commit em comum"
4070 #: fetch-pack.c:1081 fetch-pack.c:1619
4071 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4072 msgstr "git fetch-pack: falha ao obter."
4074 #: fetch-pack.c:1205
4076 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4079 #: fetch-pack.c:1209
4081 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4082 msgstr "O servidor não suporta clientes rasos"
4084 #: fetch-pack.c:1229
4086 msgid "Server does not support shallow requests"
4087 msgstr "O servidor não suporta clientes rasos"
4089 #: fetch-pack.c:1236
4091 msgid "Server supports filter"
4092 msgstr "O servidor suporta ofs-delta"
4094 #: fetch-pack.c:1275
4096 msgid "unable to write request to remote"
4097 msgstr "não foi possível escrever os parâmetros no ficheiro de configuração"
4099 #: fetch-pack.c:1293
4101 msgid "error reading section header '%s'"
4104 #: fetch-pack.c:1299
4106 msgid "expected '%s', received '%s'"
4107 msgstr "blob para %s '%s' esperado"
4109 #: fetch-pack.c:1360
4111 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4114 #: fetch-pack.c:1365
4116 msgid "error processing acks: %d"
4119 #: fetch-pack.c:1375
4120 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4123 #: fetch-pack.c:1377
4124 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4127 #: fetch-pack.c:1419
4129 msgid "error processing shallow info: %d"
4132 #: fetch-pack.c:1466
4134 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4135 msgstr "esperava-se raso/aprofundar, obteve-se %s"
4137 #: fetch-pack.c:1471
4139 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4140 msgstr "fim de ficheiro inesperado"
4142 #: fetch-pack.c:1476
4144 msgid "error processing wanted refs: %d"
4147 #: fetch-pack.c:1506
4149 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4150 msgstr "git fetch-pack: esperava-se lista rasa"
4152 #: fetch-pack.c:1887
4153 msgid "no matching remote head"
4154 msgstr "nenhuma cabeça remota correspondente"
4156 #: fetch-pack.c:1910 builtin/clone.c:692
4157 msgid "remote did not send all necessary objects"
4158 msgstr "o remoto não enviou todos os objetos necessários"
4160 #: fetch-pack.c:1937
4162 msgid "no such remote ref %s"
4163 msgstr "referência remota %s inexistente"
4165 #: fetch-pack.c:1940
4167 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4168 msgstr "O servidor não permite pedido do objeto não anunciado %s"
4170 #: gpg-interface.c:272
4171 msgid "could not create temporary file"
4172 msgstr "não foi possível criar ficheiro temporário"
4174 #: gpg-interface.c:275
4176 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4177 msgstr "falha ao escrever assinatura destacada em '%s'"
4179 #: gpg-interface.c:457
4180 msgid "gpg failed to sign the data"
4181 msgstr "gpg não assinou os dados"
4185 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4186 msgstr "ignorar cor inválida '%.*s' em log.graphColors"
4190 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4191 "with -P under PCRE v2"
4196 msgid "'%s': unable to read %s"
4197 msgstr "'%s': não foi possível ler %s"
4199 #: grep.c:2145 setup.c:176 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:89
4202 msgid "failed to stat '%s'"
4203 msgstr "falha ao invocar stat de '%s'"
4207 msgid "'%s': short read"
4208 msgstr "'%s': leitura truncada"
4211 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4212 msgstr "iniciar uma área de trabalho (consulte também: git help tutorial)"
4215 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4216 msgstr "trabalhar na alteração atual (consulte também: git help everyday)"
4219 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4220 msgstr "examinar o histórico e estado (consulte também: git help revisions)"
4223 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4224 msgstr "aumentar, marcar e ajustar o seu histórico comum"
4227 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4228 msgstr "colaborar (consulte também: git help workflows)"
4231 msgid "Main Porcelain Commands"
4235 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4239 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4243 msgid "Interacting with Others"
4247 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4251 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4255 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4259 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4264 msgid "available git commands in '%s'"
4265 msgstr "comandos do git disponível em '%s'"
4268 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4269 msgstr "comandos do git disponíveis noutras localizações em $PATH"
4272 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4273 msgstr "Estes são comandos do Git comuns usados em diversas situações:"
4275 #: help.c:365 git.c:99
4277 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4278 msgstr "versão de índice %s não suportada"
4282 msgid "The Git concept guides are:"
4283 msgstr "Os guias comuns do Git:\n"
4286 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4291 msgid "External commands"
4292 msgstr "a executar $command"
4295 msgid "Command aliases"
4301 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4302 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4304 "'%s' parece ser um comando do git, mas não é possível\n"
4305 "executá-lo. Talvez git-%s esteja danificado?"
4308 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4309 msgstr "Oh não. Não há nenhum comando do Git disponível no sistema."
4313 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4315 "AVISO: Invocou um comando do Git designado '%s' que não existe.\n"
4316 "Continuando, assumindo que queria dizer '%s'"
4320 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4325 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4330 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4331 msgstr "git: '%s' não é um comando do git. Consulte 'git --help'."
4336 "The most similar command is"
4339 "The most similar commands are"
4345 msgid "git version [<options>]"
4346 msgstr "git column [<opções>]"
4351 msgstr "%s: %s - %s"
4356 "Did you mean this?"
4359 "Did you mean one of these?"
4362 "Queria dizer isto?"
4365 "Queria dizer deste?"
4368 msgid "Author identity unknown\n"
4372 msgid "Committer identity unknown\n"
4378 "*** Please tell me who you are.\n"
4382 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4383 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4385 "to set your account's default identity.\n"
4386 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4390 "*** Por favor diga que é.\n"
4394 " git config --global user.email \"eu@exemplo.com\"\n"
4395 " git config --global user.name \"Meu Nome\"\n"
4397 "para definir a identidade predefinida da sua conta.\n"
4398 "Omita --global para definir a identidade apenas neste repositório.\n"
4402 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4403 msgstr "nenhum e-mail indicado e a deteção automática está desativada"
4407 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4409 "não é possível detetar automaticamente endereço de e-mail (obteve-se '%s')"
4412 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4413 msgstr "nenhum nome indicado e a deteção automática está desativada"
4417 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4418 msgstr "não é possível detetar automaticamente o nome (obteve-se '%s')"
4422 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4423 msgstr "nome de identificação vazio (de <%s>) não é permitido"
4427 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4428 msgstr "nome consiste apenas de caracteres não permitidos: %s"
4430 #: ident.c:454 builtin/commit.c:634
4432 msgid "invalid date format: %s"
4433 msgstr "formato de data inválido: %s"
4435 #: list-objects-filter-options.c:81
4436 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4439 #: list-objects-filter-options.c:96
4440 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4443 #: list-objects-filter-options.c:109
4445 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4446 msgstr "ficheiro inválido: '%s'"
4448 #: list-objects-filter-options.c:125
4450 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4453 #: list-objects-filter-options.c:167
4454 msgid "expected something after combine:"
4457 #: list-objects-filter-options.c:249
4458 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4461 #: list-objects-filter-options.c:361
4462 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4465 #: list-objects-filter.c:492
4467 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4468 msgstr "não é possível aceder a '%s'"
4470 #: list-objects-filter.c:495
4472 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4473 msgstr "não foi possível analisar o formato de --pretty"
4475 #: list-objects.c:127
4477 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4480 #: list-objects.c:140
4482 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4485 #: list-objects.c:375
4487 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4488 msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
4493 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4495 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4496 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4497 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4498 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4499 "remove the file manually to continue."
4501 "Não é possível criar '%s.lock': %s.\n"
4503 "Outro processo git parece estar a executar neste repositório, e.g.\n"
4504 "um editor aberto por 'git commit'. Certifique-se que todos os processos\n"
4505 "terminaram e tente de novo. Se ainda assim falhar, um processo git\n"
4506 "pode ter falhado anteriormente no repositório:\n"
4507 "remova o ficheiro manualmente para continuar."
4511 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4512 msgstr "Não é foi possível criar '%s.lock': %s"
4515 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4518 #: merge-recursive.c:356
4519 msgid "(bad commit)\n"
4520 msgstr "(commit incorreto)\n"
4522 #: merge-recursive.c:379
4524 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4525 msgstr "addinfo_cache falhou no caminho '%s'"
4527 #: merge-recursive.c:388
4529 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4530 msgstr "addinfo_cache falhou no caminho '%s'"
4532 #: merge-recursive.c:874
4534 msgid "failed to create path '%s'%s"
4535 msgstr "falha ao criar o caminho '%s'%s"
4537 #: merge-recursive.c:885
4539 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4540 msgstr "A remover %s para criar espaço para o subdiretório\n"
4542 #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
4543 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4544 msgstr ": talvez um conflito D/F?"
4546 #: merge-recursive.c:908
4548 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4549 msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada"
4551 #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
4553 msgid "cannot read object %s '%s'"
4554 msgstr "não é possível ler o objeto %s: '%s'"
4556 #: merge-recursive.c:954
4558 msgid "blob expected for %s '%s'"
4559 msgstr "blob para %s '%s' esperado"
4561 #: merge-recursive.c:979
4563 msgid "failed to open '%s': %s"
4564 msgstr "falha ao abrir '%s': %s"
4566 #: merge-recursive.c:990
4568 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4569 msgstr "falha ao criar a ligação simbólica '%s': %s"
4571 #: merge-recursive.c:995
4573 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4574 msgstr "não sei o que fazer com %06o %s '%s'"
4576 #: merge-recursive.c:1191
4578 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4579 msgstr "Falha ao registar o submódulo '$sm_path'"
4581 #: merge-recursive.c:1198
4583 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4584 msgstr "Falha ao registar o submódulo '$sm_path'"
4586 #: merge-recursive.c:1205
4588 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4591 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
4593 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4596 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
4598 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4599 msgstr "Avanço-rápido para $sha1"
4601 #: merge-recursive.c:1251
4603 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4606 #: merge-recursive.c:1255
4608 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4609 msgstr "Falha ao registar o submódulo '$sm_path'"
4611 #: merge-recursive.c:1256
4612 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4615 #: merge-recursive.c:1259
4618 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4621 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4623 "which will accept this suggestion.\n"
4626 #: merge-recursive.c:1268
4628 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4631 #: merge-recursive.c:1341
4632 msgid "Failed to execute internal merge"
4633 msgstr "Falha ao executar integração interna"
4635 #: merge-recursive.c:1346
4637 msgid "Unable to add %s to database"
4638 msgstr "Não é possível adicionar %s à base de dados"
4640 #: merge-recursive.c:1378
4642 msgid "Auto-merging %s"
4643 msgstr "A integrar automaticamente %s"
4645 #: merge-recursive.c:1402
4647 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4648 msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada"
4650 #: merge-recursive.c:1474
4653 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4656 "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s "
4657 "deixada na árvore."
4659 #: merge-recursive.c:1479
4662 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4665 "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s para %s em %s. Versão de %s "
4666 "de %s deixada na árvore."
4668 #: merge-recursive.c:1486
4671 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4674 "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s "
4675 "deixada na árvore em %s."
4677 #: merge-recursive.c:1491
4680 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4681 "left in tree at %s."
4683 "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s para %s em %s. Versão de %s "
4684 "de %s deixada na árvore em %s."
4686 #: merge-recursive.c:1526
4690 #: merge-recursive.c:1526
4692 msgstr "nome mudado"
4694 #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129
4696 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4697 msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada"
4699 #: merge-recursive.c:1587
4701 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4702 msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada"
4704 #: merge-recursive.c:1645
4706 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
4708 "CONFLITO (mudar nome/adicionar): Mudar o nome %s->%s em %s. %s adicionado em "
4711 #: merge-recursive.c:1676
4713 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4714 msgstr "%s é um diretório em %s adicionando %s no seu lugar"
4716 #: merge-recursive.c:1681
4718 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4719 msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada"
4721 #: merge-recursive.c:1708
4724 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4725 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4727 "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar o nome \"%s\"->\"%s\" no ramo \"%s\" "
4728 "mudar o nome \"%s\"->\"%s\" em \"%s\"%s"
4730 #: merge-recursive.c:1713
4731 msgid " (left unresolved)"
4732 msgstr " (por resolver)"
4734 #: merge-recursive.c:1805
4736 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4738 "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome "
4741 #: merge-recursive.c:2068
4744 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4745 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4746 "getting a majority of the files."
4749 #: merge-recursive.c:2100
4752 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4753 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4756 #: merge-recursive.c:2110
4759 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4760 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4763 #: merge-recursive.c:2202
4766 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4769 "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome "
4772 #: merge-recursive.c:2447
4775 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4779 #: merge-recursive.c:2973
4781 msgid "cannot read object %s"
4782 msgstr "não foi possível ler o objeto %s"
4784 #: merge-recursive.c:2976
4786 msgid "object %s is not a blob"
4787 msgstr "o objeto %s não é um blob"
4789 #: merge-recursive.c:3040
4793 #: merge-recursive.c:3040
4797 #: merge-recursive.c:3052
4801 #: merge-recursive.c:3056
4803 msgstr "adicionar/adicionar"
4805 #: merge-recursive.c:3079
4807 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4808 msgstr "%s ignorado (integrado é igual ao existente)"
4810 #: merge-recursive.c:3101
4814 #: merge-recursive.c:3102
4816 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4817 msgstr "CONFLITO (%s): conflito de integração em %s"
4819 #: merge-recursive.c:3132
4821 msgid "Adding as %s instead"
4822 msgstr "A adicionar como %s, em alternativa."
4824 #: merge-recursive.c:3215
4827 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4831 #: merge-recursive.c:3218
4834 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4835 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4838 #: merge-recursive.c:3222
4841 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4842 "%s; moving it to %s."
4845 #: merge-recursive.c:3225
4848 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4849 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4852 #: merge-recursive.c:3339
4855 msgstr "A remover %s"
4857 #: merge-recursive.c:3362
4858 msgid "file/directory"
4859 msgstr "ficheiro/diretório"
4861 #: merge-recursive.c:3367
4862 msgid "directory/file"
4863 msgstr "diretório/ficheiro"
4865 #: merge-recursive.c:3374
4867 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4869 "CONFLITO (%s): Há um diretório designado %s em %s. A adicionar %s como %s"
4871 #: merge-recursive.c:3383
4874 msgstr "A adicionar %s"
4876 #: merge-recursive.c:3392
4878 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4879 msgstr "CONFLITO (%s): conflito de integração em %s"
4881 #: merge-recursive.c:3436
4883 msgid "Already up to date!"
4884 msgstr "Já está atualizado!"
4886 #: merge-recursive.c:3445
4888 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4889 msgstr "falha ao integrar as árvores %s e %s"
4891 #: merge-recursive.c:3550
4893 msgstr "A integrar:"
4895 #: merge-recursive.c:3563
4897 msgid "found %u common ancestor:"
4898 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4899 msgstr[0] "%u antecessor comum encontrado:"
4900 msgstr[1] "%u antecessores comuns encontrados:"
4902 #: merge-recursive.c:3613
4903 msgid "merge returned no commit"
4904 msgstr "a integração não retornou nenhum commit"
4906 #: merge-recursive.c:3672
4909 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4912 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
4916 #: merge-recursive.c:3769
4918 msgid "Could not parse object '%s'"
4919 msgstr "Não foi possível analisar o objeto '%s'"
4921 #: merge-recursive.c:3787 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:881
4922 msgid "Unable to write index."
4923 msgstr "Não é possível escrever no índice."
4926 msgid "failed to read the cache"
4927 msgstr "falha ao ler a cache"
4929 #: merge.c:109 rerere.c:720 builtin/am.c:1896 builtin/am.c:1930
4930 #: builtin/checkout.c:560 builtin/checkout.c:816 builtin/clone.c:816
4931 #: builtin/stash.c:265
4932 msgid "unable to write new index file"
4933 msgstr "não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
4937 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4942 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4947 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4952 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
4956 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4960 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4964 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4968 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4972 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4976 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4981 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4986 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4990 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4994 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4999 msgid "failed to add packfile '%s'"
5000 msgstr "falha ao ler o ficheiro de comando '%s'"
5004 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5005 msgstr "falha ao abrir '%s'"
5009 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5010 msgstr "Falha ao criar os ficheiros de saída"
5013 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5018 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5023 msgid "no pack files to index."
5024 msgstr "Não é possível escrever no índice."
5027 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
5032 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5033 msgstr "falha ao limpar o índice"
5036 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5040 msgid "Looking for referenced packfiles"
5046 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5050 msgid "the midx contains no oid"
5054 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5059 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5064 msgid "Sorting objects by packfile"
5065 msgstr "A escrever objetos"
5069 msgid "Verifying object offsets"
5070 msgstr "A escrever objetos"
5074 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5075 msgstr "não é possível adicionar %s à cache"
5079 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5080 msgstr "falha ao ler o ficheiro de comando '%s'"
5084 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5089 msgid "Counting referenced objects"
5090 msgstr "eliminar ficheiros não referenciados"
5093 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5098 msgid "could not start pack-objects"
5099 msgstr "Não foi possível lançar pack-objects"
5103 msgid "could not finish pack-objects"
5104 msgstr "Não foi possível lançar pack-objects"
5108 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5109 msgstr "não foi possível criar thread: %s"
5113 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5114 msgstr "não foi possível criar thread: %s"
5118 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5119 msgstr "não foi possível criar thread: %s"
5121 #: notes-merge.c:277
5124 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5125 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5126 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5128 "Não concluíu a integração de notas anterior (%s existe).\n"
5129 "Use 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' para submeter/"
5130 "abortar a integração anterior antes de começar uma nova integração de notas."
5132 #: notes-merge.c:284
5134 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5135 msgstr "Não concluído a integração de integração de notas (%s presente)."
5138 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5140 "Não é possível submeter árvore de notas não inicializada ou não referenciada"
5142 #: notes-utils.c:105
5144 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5145 msgstr "Valor de notes.rewriteMode incorreto: '%s'"
5147 #: notes-utils.c:115
5149 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5150 msgstr "Reescrita de notas em %s (fora de refs/notes/) recusada"
5152 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5153 #. the environment variable, the second %s is
5156 #: notes-utils.c:145
5158 msgid "Bad %s value: '%s'"
5159 msgstr "Valor incorreto de %s: '%s'"
5163 msgid "invalid object type \"%s\""
5164 msgstr "objeto blob inválido %s"
5168 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5169 msgstr "o objeto %s não é um blob"
5173 msgid "object %s has unknown type id %d"
5174 msgstr "objeto de tipo desconhecido"
5178 msgid "unable to parse object: %s"
5179 msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
5181 #: object.c:266 object.c:278
5183 msgid "hash mismatch %s"
5186 #: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2216
5188 msgid "unable to get size of %s"
5189 msgstr "não foi possível mover %s para %s"
5192 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5193 msgstr "offset antes do fim do ficheiro de pacote (.idx danificado?)"
5197 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5198 msgstr "offset antes do início do índice do pacote %s (índice corrompido?)"
5202 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5203 msgstr "offset depois do fim do índice do pacote %s (índice truncado?)"
5205 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5207 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5208 msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico"
5210 #: parse-options-cb.c:41
5212 msgid "malformed expiration date '%s'"
5213 msgstr "folha de opções malformada: '%s'"
5215 #: parse-options-cb.c:54
5217 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5220 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
5222 msgid "malformed object name '%s'"
5223 msgstr "nome do objeto malformado '%s'"
5225 #: parse-options.c:38
5227 msgid "%s requires a value"
5228 msgstr "a opção '%s' requer um valor"
5230 #: parse-options.c:73
5232 msgid "%s is incompatible with %s"
5233 msgstr "--long é incompatível com --abbrev=0"
5235 #: parse-options.c:78
5237 msgid "%s : incompatible with something else"
5238 msgstr "--dirty é incompatível com commits ou semelhantes"
5240 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5242 msgid "%s takes no value"
5243 msgstr "%s tem múltiplos valores"
5245 #: parse-options.c:94
5247 msgid "%s isn't available"
5248 msgstr "a tag anotada %s não está disponível"
5250 #: parse-options.c:217
5252 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5255 #: parse-options.c:386
5257 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5260 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5262 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5265 #: parse-options.c:666 parse-options.c:971
5267 msgid "alias of --%s"
5270 #: parse-options.c:862
5272 msgid "unknown option `%s'"
5273 msgstr "opção desconhecido %s"
5275 #: parse-options.c:864
5277 msgid "unknown switch `%c'"
5278 msgstr "opção desconhecido %s"
5280 #: parse-options.c:866
5282 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5283 msgstr "Definidição --confirm desconhecida: '%s'\n"
5285 #: parse-options.c:890
5289 #: parse-options.c:909
5292 msgstr "utilização: %s"
5294 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5295 #. one in "usage: %s" translation.
5297 #: parse-options.c:915
5302 #: parse-options.c:918
5307 #: parse-options.c:957
5313 msgid "Could not make %s writable by group"
5314 msgstr "Não foi possível dar permissão de escrita ao grupo a %s"
5317 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5319 "O carácter de escape '\\' não pode ser usado como último carácter no valor "
5323 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5324 msgstr "Só se pode especificar um 'attr:'."
5327 msgid "attr spec must not be empty"
5328 msgstr "especificador attr não pode estar vazio"
5332 msgid "invalid attribute name %s"
5333 msgstr "nome de atributo inválido %s"
5336 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5338 "as definições globais 'glob' e 'noglob' de especificador de caminho "
5339 "(pathspec) são incompatíveis"
5343 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5346 "a definição global de especificador de caminho 'literal' é incompatível com "
5347 "todas as outras definições globais de especificador de caminho (pathspec)"
5350 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5351 msgstr "parâmetro inválido na mágica 'prefix' do especificador de caminho"
5355 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5356 msgstr "Mágica do especificador de caminho '%.*s' inválida em '%s'"
5360 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5361 msgstr "Falta um ')' no final da mágica do especificador de caminho em '%s'"
5365 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5366 msgstr "Mágica de especificador de caminho '%c' em '%s' não implementada"
5370 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5371 msgstr "%s: 'literal' e 'glob' são incompatíveis"
5375 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
5376 msgstr "%s: '%s' está fora do repositório"
5380 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5381 msgstr "'%s' (mnemónica: '%c')"
5385 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5387 "%s: mágica de especificador de caminho não suportada por este comando: %s"
5391 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5392 msgstr "o especificador de caminho '%s' é indicado por uma ligação simbólica"
5396 msgid "line is badly quoted: %s"
5401 msgid "unable to write flush packet"
5402 msgstr "não foi possível escrever %s"
5406 msgid "unable to write delim packet"
5407 msgstr "não é possível escrever o ficheiro de índice"
5411 msgid "unable to write stateless separator packet"
5412 msgstr "não é possível escrever o objeto de nota"
5416 msgid "flush packet write failed"
5417 msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag"
5419 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:239
5420 msgid "protocol error: impossibly long line"
5423 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
5425 msgid "packet write with format failed"
5426 msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag"
5429 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5432 #: pkt-line.c:210 pkt-line.c:217
5434 msgid "packet write failed"
5435 msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag"
5440 msgstr "erro do programa"
5444 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5445 msgstr "O remoto desligou após contacto inicial"
5449 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5450 msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto"
5452 #: pkt-line.c:352 pkt-line.c:357
5454 msgid "protocol error: bad line length %d"
5455 msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto"
5457 #: pkt-line.c:373 sideband.c:150
5459 msgid "remote error: %s"
5460 msgstr "erro remoto: %s"
5462 #: preload-index.c:119
5464 msgid "Refreshing index"
5465 msgstr "não foi possível refrescar o índice"
5467 #: preload-index.c:138
5469 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5470 msgstr "não foi possível criar thread: %s"
5473 msgid "unable to parse --pretty format"
5474 msgstr "não foi possível analisar o formato de --pretty"
5476 #: promisor-remote.c:30
5477 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
5480 #: promisor-remote.c:35 promisor-remote.c:37
5481 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
5484 #: promisor-remote.c:41
5485 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
5488 #: promisor-remote.c:53
5490 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5493 #: prune-packed.c:35
5494 msgid "Removing duplicate objects"
5495 msgstr "A remover objetos duplicados"
5499 msgid "could not start `log`"
5500 msgstr "não foi possível obter stat de %s"
5504 msgid "could not read `log` output"
5505 msgstr "não foi possível ler a saída do comando 'show'"
5507 #: range-diff.c:98 sequencer.c:5283
5509 msgid "could not parse commit '%s'"
5510 msgstr "não foi possível analisar o commit %s\n"
5515 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
5521 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5522 msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'"
5526 msgid "failed to generate diff"
5527 msgstr "falha ao criar o ficheiro %s"
5529 #: range-diff.c:534 range-diff.c:536
5531 msgid "could not parse log for '%s'"
5532 msgstr "não é possível ler o ficheiro de log '%s'"
5536 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5537 msgstr "%s: já existe no índice"
5541 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5542 msgstr "escrever o objeto na base de dados de objetos"
5546 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5551 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5552 msgstr "'%s' não aponta para um commit"
5556 msgid "unable to index file '%s'"
5557 msgstr "não foi possível ler o ficheiro de índice"
5561 msgid "unable to add '%s' to index"
5562 msgstr "Não é possível adicionar %s à base de dados"
5566 msgid "unable to stat '%s'"
5567 msgstr "não foi possível criar '%s'"
5569 #: read-cache.c:1318
5571 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5572 msgstr "%s existe e não é um diretório"
5574 #: read-cache.c:1524
5576 msgid "Refresh index"
5577 msgstr "não foi possível refrescar o índice"
5579 #: read-cache.c:1639
5582 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5585 "index.version definido, mas com valor inválido.\n"
5586 "A usar a versão %i"
5588 #: read-cache.c:1649
5591 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5594 "GIT_INDEX_VERSION definido, mas com valor inválido.\n"
5595 "A usar a versão %i"
5597 #: read-cache.c:1705
5599 msgid "bad signature 0x%08x"
5600 msgstr "adicionar uma assinatura"
5602 #: read-cache.c:1708
5604 msgid "bad index version %d"
5605 msgstr "versão de índice '%s' incorreta"
5607 #: read-cache.c:1717
5609 msgid "bad index file sha1 signature"
5610 msgstr "adicionar uma assinatura"
5612 #: read-cache.c:1747
5614 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5617 #: read-cache.c:1749
5619 msgid "ignoring %.4s extension"
5620 msgstr "modelo %s ignorado"
5622 #: read-cache.c:1786
5624 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5625 msgstr "formato de %.*s desconhecido %s"
5627 #: read-cache.c:1802
5629 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5632 #: read-cache.c:1859
5633 msgid "unordered stage entries in index"
5636 #: read-cache.c:1862
5638 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5639 msgstr "extrair a versão deles dos ficheiros não integrados"
5641 #: read-cache.c:1865
5643 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5644 msgstr "não foi possível criar o diretórios para %s"
5646 #: read-cache.c:1971 read-cache.c:2262 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5647 #: submodule.c:1628 builtin/add.c:538 builtin/check-ignore.c:181
5648 #: builtin/checkout.c:489 builtin/checkout.c:675 builtin/clean.c:991
5649 #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:121 builtin/grep.c:507
5650 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290
5651 #: builtin/submodule--helper.c:332
5652 msgid "index file corrupt"
5653 msgstr "ficheiro de índice corrompido"
5655 #: read-cache.c:2115
5657 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5658 msgstr "não foi possível criar thread: %s"
5660 #: read-cache.c:2128
5662 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5663 msgstr "não foi possível criar thread: %s"
5665 #: read-cache.c:2161
5667 msgid "%s: index file open failed"
5668 msgstr "falha ao adicionar ficheiros"
5670 #: read-cache.c:2165
5672 msgid "%s: cannot stat the open index"
5673 msgstr "não é possível ler o índice"
5675 #: read-cache.c:2169
5677 msgid "%s: index file smaller than expected"
5680 #: read-cache.c:2173
5682 msgid "%s: unable to map index file"
5683 msgstr "não foi possível ler o ficheiro de índice"
5685 #: read-cache.c:2215
5687 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5688 msgstr "não foi possível criar thread: %s"
5690 #: read-cache.c:2242
5692 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5693 msgstr "não foi possível criar thread: %s"
5695 #: read-cache.c:2274
5697 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5698 msgstr "não foi possível ler o ficheiro '%s'"
5700 #: read-cache.c:2321
5702 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5705 #: read-cache.c:3017 strbuf.c:1171 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1126
5707 msgid "could not close '%s'"
5708 msgstr "não foi possível fechar '%s'"
5710 #: read-cache.c:3120 sequencer.c:2446 sequencer.c:4185
5712 msgid "could not stat '%s'"
5713 msgstr "não foi possível obter stat de '%s'"
5715 #: read-cache.c:3133
5717 msgid "unable to open git dir: %s"
5718 msgstr "não é possível diretório git: %s"
5720 #: read-cache.c:3145
5722 msgid "unable to unlink: %s"
5723 msgstr "não é possível invocar unlink: %s"
5725 #: read-cache.c:3170
5727 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5728 msgstr "não é possível abrir o ficheiro '%s'"
5730 #: read-cache.c:3319
5732 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5733 msgstr "não é possível mudar para o diretório %s"
5735 #: rebase-interactive.c:11
5738 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5740 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5742 "Pode corrí-lo com 'git rebase --edit-todo' e depois executar 'git rebase --"
5745 #: rebase-interactive.c:33
5748 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5750 "Definição $check_level desconhecida da opção rebase.missingCommitsCheck. "
5753 #: rebase-interactive.c:42
5758 "p, pick <commit> = use commit\n"
5759 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5760 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5761 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5762 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5763 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5764 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5765 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5766 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5767 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5768 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5769 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
5770 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5771 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5773 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5777 " p, pick = usar commit\n"
5778 " r, reword = usar commit, mas editar a mensagem de commit\n"
5779 " e, edit = usar commit, mas parar para emendar\n"
5780 " s, squash = usar commit, mas fundir com o commit anterior\n"
5781 " f, fixup = como \"squash\", mas descartar a mensagem deste commit\n"
5782 " x, exec = executar o comando (o resto da linha) usando a shell\n"
5783 " d, drop = remover commit\n"
5785 "Estas linhas pode ser reordenadas; são executadas de cima para baixo.\n"
5787 #: rebase-interactive.c:63
5789 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5790 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5791 msgstr[0] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comando)"
5792 msgstr[1] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comandos)"
5794 #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:218
5797 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5800 "Não remover nenhum linha. Use 'drop' explicitamente para remover um commit.\n"
5802 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:222
5805 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5808 "Se remover uma linha daqui AQUELE COMMIT SERÁ PERDIDO.\n"
5810 #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:861
5813 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5814 "To continue rebase after editing, run:\n"
5815 " git rebase --continue\n"
5819 "Está a editar o ficheiro de tarefa de um rebase interativo em curso.\n"
5820 "Para continuar o rebase depois de editar, execute:\n"
5821 " git rebase --continue\n"
5824 #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:938
5827 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5831 "No entanto, se remover tudo, o rebase será abortado.\n"
5834 #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3571
5835 #: sequencer.c:3597 sequencer.c:5389 builtin/fsck.c:347 builtin/rebase.c:264
5837 msgid "could not write '%s'"
5838 msgstr "não foi possível escrever em '%s'"
5840 #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:196 builtin/rebase.c:222
5841 #: builtin/rebase.c:246
5843 msgid "could not write '%s'."
5844 msgstr "não foi possível escrever em '%s'"
5846 #: rebase-interactive.c:193
5849 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5850 "Dropped commits (newer to older):\n"
5852 "Aviso: alguns commits podem ter sido descartados acidentalmente.\n"
5853 "Commits descartados (mais novo para o mais velho):"
5855 #: rebase-interactive.c:200
5858 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5860 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5862 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5865 "Para evitar esta mensagem, use \"drop\" para remover um commit "
5868 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para mudar o nível de avisos.\n"
5869 "O comportamentos possíveis são: ignore, warn, error."
5871 #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2361
5872 #: builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:207 builtin/rebase.c:233
5873 #: builtin/rebase.c:258
5875 msgid "could not read '%s'."
5876 msgstr "não foi possível ler '%s'."
5878 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1973
5880 msgstr "desaparecido"
5885 msgstr "à frente %d"
5894 msgid "ahead %d, behind %d"
5895 msgstr "à frente %d, atrás %d"
5899 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5900 msgstr "formato esperado: %%(color:<cor>)"
5904 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5905 msgstr "cor não reconhecida: %%(color:%s)"
5909 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5910 msgstr "valor inteiro esperado refname:lstrip=%s"
5914 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5915 msgstr "Valor inteiro esperado refname:rstrip=%s"
5919 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5920 msgstr "argumento de %%(%s) não reconhecido: %s"
5924 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5925 msgstr "%%(subject) não leva argumentos"
5929 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5930 msgstr "argumento de %%(objectname) não reconhecido: %s"
5934 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5935 msgstr "%%(trailers) não leva argumentos"
5939 msgid "%%(body) does not take arguments"
5940 msgstr "%%(body) não leva argumentos"
5944 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
5945 msgstr "argumento de %%(objectname) não reconhecido: %s"
5949 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5950 msgstr "argumento de mirror desconhecido: %s"
5954 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5955 msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
5959 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5960 msgstr "argumento de %%(contents) não reconhecido: %s"
5964 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
5965 msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
5969 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
5970 msgstr "argumento não reconhecido: %s"
5974 msgid "unrecognized email option: %s"
5975 msgstr "posição não reconhecida:%s"
5979 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5980 msgstr "formato esperado: %%(align:<largura>,<posição>)"
5984 msgid "unrecognized position:%s"
5985 msgstr "posição não reconhecida:%s"
5989 msgid "unrecognized width:%s"
5990 msgstr "largura não reconhecida:%s"
5994 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5995 msgstr "argumento de %%(align) não reconhecido: %s"
5999 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6000 msgstr "largura positiva esperada com o átomo %%(algn)"
6004 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6005 msgstr "argumento de %%(if) não reconhecido: %s"
6009 msgid "malformed field name: %.*s"
6010 msgstr "nome de ficheiro malformado: %.*s"
6014 msgid "unknown field name: %.*s"
6015 msgstr "nome do campo desconhecido: %.*s"
6020 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6025 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6026 msgstr "formato: átomo %%(if) utilizado sem átomo %%(then) correspondente"
6030 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6031 msgstr "formato: átomo %%(then) utilizado sem átomo %%(if) correspondente"
6035 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6036 msgstr "formato: átomo %%(then) utilizado mais que uma vez"
6040 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6041 msgstr "formato: átomo %%(then) utilizado depois de %%(else)"
6045 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6046 msgstr "formato: átomo %%(else) utilizado sem átomo %%(if) correspondente"
6050 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6051 msgstr "formato: átomo %%(else) utilizado sem átomo %%(then) correspondente"
6055 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6056 msgstr "formato: átomo %%(else) utilizado mais que uma vez"
6060 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6061 msgstr "formato: átomo %%(end) utilizado sem átomo correspondente"
6065 msgid "malformed format string %s"
6066 msgstr "cadeia malformada %s"
6068 #: ref-filter.c:1541
6070 msgid "no branch, rebasing %s"
6071 msgstr "(nenhum ramo, a efetuar rebase de %s)"
6073 #: ref-filter.c:1544
6075 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
6076 msgstr "(nenhum ramo, a efetuar rebase de %s)"
6078 #: ref-filter.c:1547
6080 msgid "no branch, bisect started on %s"
6081 msgstr "(nenhum ramo, bissecção iniciada em %s)"
6083 #: ref-filter.c:1557
6086 msgstr "(nenhum ramo)"
6088 #: ref-filter.c:1591 ref-filter.c:1800
6090 msgid "missing object %s for %s"
6091 msgstr "falta o objeto %s de %s"
6093 #: ref-filter.c:1601
6095 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6096 msgstr "falha ao invocar parse_object_buffer sobre %s de %s"
6098 #: ref-filter.c:2054
6100 msgid "malformed object at '%s'"
6101 msgstr "objeto malformado em '%s'"
6103 #: ref-filter.c:2143
6105 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6106 msgstr "a referência %s com nome danificado foi ignorada"
6108 #: ref-filter.c:2148 refs.c:657
6110 msgid "ignoring broken ref %s"
6111 msgstr "a referência %s danificada foi ignorada"
6113 #: ref-filter.c:2464
6115 msgid "format: %%(end) atom missing"
6116 msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
6118 #: ref-filter.c:2563
6120 msgid "malformed object name %s"
6121 msgstr "nome de objeto malformado %s"
6123 #: ref-filter.c:2568
6125 msgid "option `%s' must point to a commit"
6126 msgstr "'%s' não aponta para um commit"
6130 msgid "%s does not point to a valid object!"
6131 msgstr "'%s' não aponta para um commit"
6135 msgid "could not retrieve `%s`"
6136 msgstr "não foi possível remover '%s'"
6140 msgid "invalid branch name: %s = %s"
6141 msgstr "Nome de ramo inválido: '%s'"
6145 msgid "ignoring dangling symref %s"
6146 msgstr "a referência %s danificada foi ignorada"
6150 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6155 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6160 msgid "log for %s is empty"
6165 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6166 msgstr "a referência %s com nome danificado foi ignorada"
6170 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6171 msgstr "falha ao abrir '%s': %s"
6175 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6176 msgstr "nome de identificação vazio (de <%s>) não é permitido"
6179 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6183 msgid "ref updates aborted by hook"
6186 #: refs.c:2135 refs.c:2165
6188 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6189 msgstr "não é possível criar '%s'"
6191 #: refs.c:2141 refs.c:2176
6193 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6195 "Não é possível atualizar os caminhos e mudar para o ramo '%s' ao mesmo tempo."
6197 #: refs/files-backend.c:1228
6199 msgid "could not remove reference %s"
6200 msgstr "não foi possível eliminar a referência %s"
6202 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
6203 #: refs/packed-backend.c:1552
6205 msgid "could not delete reference %s: %s"
6206 msgstr "não foi possível eliminar a referência %s: %s"
6208 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
6210 msgid "could not delete references: %s"
6211 msgstr "não foi possível eliminar as referências: %s"
6215 msgid "invalid refspec '%s'"
6216 msgstr "ficheiro inválido: '%s'"
6220 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6224 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6228 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6233 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6234 msgstr "Não é possível obter %s e %s ao mesmo tempo para %s"
6238 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6239 msgstr "%s geralmente segue %s, não %s"
6243 msgid "%s tracks both %s and %s"
6244 msgstr "%s segue %s e %s em simultâneo"
6248 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6253 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6258 msgid "src refspec %s does not match any"
6259 msgstr "%s: não tem correspondência no índice"
6263 msgid "src refspec %s matches more than one"
6266 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6267 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6273 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6274 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6276 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6277 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6278 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6279 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6281 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6287 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6288 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6289 "'%s:refs/heads/%s'?"
6295 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6296 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6297 "'%s:refs/tags/%s'?"
6303 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
6304 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
6305 "'%s:refs/tags/%s'?"
6311 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
6312 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
6313 "'%s:refs/tags/%s'?"
6318 msgid "%s cannot be resolved to branch"
6319 msgstr "'%s' não pode ser usado ao mudar de ramo"
6323 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
6324 msgstr "não é possível escrever o ficheiro '%s' com o modo %o"
6328 msgid "dst refspec %s matches more than one"
6333 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6336 #: remote.c:1703 remote.c:1804
6337 msgid "HEAD does not point to a branch"
6338 msgstr "HEAD não aponta para um ramo"
6342 msgid "no such branch: '%s'"
6343 msgstr "ramo inexistente: '%s'"
6347 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6348 msgstr "nenhum ramo a montante configurado para o ramo '%s'"
6352 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6354 "o ramo a montante '%s' não está guardado como um ramo de monitorização remoto"
6358 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6360 "o destino de publicação '%s' no remoto '%s' não é seguido por nenhum ramo "
6365 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6366 msgstr "o ramo '%s' não tem nenhum remoto para publicar"
6370 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6372 "'%2$s' não faz parte dos especificadores de referência de '%1$s' para "
6376 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6377 msgstr "publicação sem destino (push.default é 'nothing')"
6380 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6381 msgstr "não é possível resolver a publicação 'simple' num único destino"
6385 msgid "couldn't find remote ref %s"
6386 msgstr "Referência remota HEAD não encontrada"
6390 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6395 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6396 msgstr "A base do seu ramo é '%s', mas o ramo a montante desapareceu.\n"
6399 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6400 msgstr " (use \"git branch --unset-upstream\" para corrigir)\n"
6404 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
6405 msgstr "O seu ramo está atualizado com '%s'.\n"
6409 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
6410 msgstr "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commit.\n"
6414 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
6419 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6420 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6421 msgstr[0] "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commit.\n"
6422 msgstr[1] "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commits.\n"
6425 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6426 msgstr " (use \"git push\" para publicar os commits locais)\n"
6430 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6432 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6434 "O seu ramo está atrás de '%s' por %d commit, podendo ser atualizado com "
6437 "O seu ramo está atrás de '%s' por %d commits, podendo ser atualizado com "
6441 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6442 msgstr " (use \"git pull\" para atualizar o seu ramo local)\n"
6447 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6448 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6450 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6451 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6453 "O seu ramo e '%s' divergiram,\n"
6454 "tendo cada um %d e %d commit diferente, respetivamente.\n"
6456 "O seu ramo e '%s' divergiram,\n"
6457 "tendo cada um %d e %d commits diferentes, respetivamente.\n"
6460 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6461 msgstr " (use \"git pull\" para integrar o ramo remoto no seu ramo)\n"
6465 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6466 msgstr "não é possível ler o objeto %s: '%s'"
6468 #: replace-object.c:21
6470 msgid "bad replace ref name: %s"
6471 msgstr "eliminar referências substituídas"
6473 #: replace-object.c:30
6475 msgid "duplicate replace ref: %s"
6476 msgstr "eliminar referências substituídas"
6478 #: replace-object.c:82
6480 msgid "replace depth too high for object %s"
6481 msgstr "substituir a tag se esta existir"
6483 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6484 msgid "corrupt MERGE_RR"
6487 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6489 msgid "unable to write rerere record"
6490 msgstr "não é possível escrever o objeto de nota"
6494 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6499 msgid "failed to flush '%s'"
6500 msgstr "falha ao invocar stat de '%s'"
6502 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6504 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6505 msgstr "não foi possível analisar o objeto '%s'"
6509 msgid "failed utime() on '%s'"
6510 msgstr "falha ao abrir '%s'"
6514 msgid "writing '%s' failed"
6515 msgstr "falha ao criar '%s'"
6519 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6524 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6529 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6534 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6535 msgstr "não é possível criar a ligação simbólica '%s' '%s'"
6539 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6542 #: rerere.c:881 submodule.c:2082 builtin/log.c:1975
6543 #: builtin/submodule--helper.c:1878 builtin/submodule--helper.c:1890
6545 msgid "could not create directory '%s'"
6546 msgstr "não foi possível criar o diretório '%s'"
6550 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6551 msgstr "falha ao criar a ligação '%s'"
6553 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6555 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6556 msgstr "Não é possível adicionar os resultados da integração de '%s'"
6560 msgid "cannot unlink '%s'"
6561 msgstr "não é possível ler (readlink) '%s'"
6565 msgid "Updated preimage for '%s'"
6570 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6571 msgstr "não foi possível resolver a referência %s"
6575 msgid "unable to open rr-cache directory"
6576 msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
6580 msgid "could not determine HEAD revision"
6581 msgstr "não foi possível destacar HEAD"
6583 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3426
6585 msgid "failed to find tree of %s"
6586 msgstr "Falha ao procurar árvore de %s."
6589 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
6594 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
6595 msgstr "valor desconhecido '%s' da chave '%s'"
6598 msgid "your current branch appears to be broken"
6599 msgstr "o ramo atual parece estar danificado"
6603 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6604 msgstr "o ramo atual '%s' ainda não contém nenhum commit"
6607 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6610 #: run-command.c:763
6611 msgid "open /dev/null failed"
6612 msgstr "falha ao abrir /dev/null"
6614 #: run-command.c:1270
6616 msgid "cannot create async thread: %s"
6617 msgstr "não foi possível criar thread: %s"
6619 #: run-command.c:1334
6622 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6623 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6628 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6629 msgstr "não é possível analisar status de descompactação remota: %s"
6633 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6634 msgstr "não é possível analisar status de descompactação remota: %s"
6638 msgid "remote unpack failed: %s"
6639 msgstr "descompactação remota falhou: %s"
6642 msgid "failed to sign the push certificate"
6643 msgstr "falha ao assinar o certificado de publicação"
6647 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
6648 msgstr "o recetor não suporta opções de publicação"
6651 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6652 msgstr "o recetor não suporta publicação com --signed"
6656 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6659 "certificado de publicação não enviado uma vez que o recetor não suporta "
6660 "publicação com --signed"
6663 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6664 msgstr "o recetor não suporta publicação com --atomic"
6667 msgid "the receiving end does not support push options"
6668 msgstr "o recetor não suporta opções de publicação"
6672 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6673 msgstr "Modo de limpeza inválido %s"
6677 msgid "could not delete '%s'"
6678 msgstr "Não foi possível eliminar %s"
6680 #: sequencer.c:329 builtin/rebase.c:749 builtin/rebase.c:1590 builtin/rm.c:385
6682 msgid "could not remove '%s'"
6683 msgstr "não foi possível remover '%s'"
6691 msgstr "cherry-pick"
6700 msgid "unknown action: %d"
6701 msgstr "Ação desconhecida: %d"
6705 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6706 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6708 "depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n"
6709 "com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'"
6713 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6714 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6715 "and commit the result with 'git commit'"
6717 "depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n"
6718 "com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'\n"
6719 "e submeta o resultado com 'git commit'"
6721 #: sequencer.c:420 sequencer.c:3028
6723 msgid "could not lock '%s'"
6724 msgstr "não foi possível bloquear '%s'"
6726 #: sequencer.c:422 sequencer.c:2827 sequencer.c:3032 sequencer.c:3046
6727 #: sequencer.c:3303 sequencer.c:5299 strbuf.c:1168 wrapper.c:631
6729 msgid "could not write to '%s'"
6730 msgstr "não foi possível escrever em '%s'"
6734 msgid "could not write eol to '%s'"
6735 msgstr "não foi possível escrever fim de linha em '%s'"
6737 #: sequencer.c:432 sequencer.c:2832 sequencer.c:3034 sequencer.c:3048
6740 msgid "failed to finalize '%s'"
6741 msgstr "falha ao finalizar '%s'."
6745 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6746 msgstr "as suas alterações locais serão substituídas ao %s."
6749 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6750 msgstr "submeta ou esconda as suas alterações para continuar."
6754 msgid "%s: fast-forward"
6755 msgstr "%s: avanço rápido"
6757 #: sequencer.c:546 builtin/tag.c:566
6759 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6760 msgstr "Modo de limpeza inválido %s"
6762 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6767 msgid "%s: Unable to write new index file"
6768 msgstr "%s: Não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
6772 msgid "unable to update cache tree"
6773 msgstr "não foi possível atualizar a árvore de cache\n"
6777 msgid "could not resolve HEAD commit"
6778 msgstr "não foi possível resolver o commit HEAD\n"
6782 msgid "no key present in '%.*s'"
6787 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6788 msgstr "não é possível detetar automaticamente o nome (obteve-se '%s')"
6790 #: sequencer.c:799 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:724
6791 #: builtin/am.c:816 builtin/merge.c:1121 builtin/rebase.c:902
6793 msgid "could not open '%s' for reading"
6794 msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura"
6797 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6801 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6805 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6810 msgid "unknown variable '%s'"
6811 msgstr "Formato de arquivo desconhecido '%s'"
6814 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6818 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6822 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6828 "you have staged changes in your working tree\n"
6829 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6831 " git commit --amend %s\n"
6833 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6837 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6839 " git rebase --continue\n"
6841 "tem alterações preparadas na árvore de trabalho\n"
6842 "Se tenciona esmagar estas alterações no commit anterior, execute:\n"
6844 " git commit --amend %s\n"
6846 "Se tenciona pô-las num novo commit, execute:\n"
6850 "Em ambos os casos, quando estiver pronto, continue com:\n"
6852 " git rebase --continue\n"
6855 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6860 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6861 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6862 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6863 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6864 "your configuration file:\n"
6866 " git config --global --edit\n"
6868 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6870 " git commit --amend --reset-author\n"
6872 "O seu nome e endereço de e-mail foram configurados automaticamente com base\n"
6873 "no seu nome de utilizador e nome de máquina. Verifique se estão corretos.\n"
6874 "Pode suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente. Execute\n"
6875 "o seguinte comando e siga as instruções no editor para editar\n"
6876 "o ficheiro de configuração:\n"
6878 " git config --global --edit\n"
6880 "Após fazer isto, pode corrigir a identidade usada neste commit com:\n"
6882 " git commit --amend --reset-author\n"
6886 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6887 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6888 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6890 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6891 " git config --global user.email you@example.com\n"
6893 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6895 " git commit --amend --reset-author\n"
6897 "O seu nome e endereço de e-mail foram configurados automaticamente com base\n"
6898 "no seu nome de utilizador e nome de máquina. Verifique se estão corretos.\n"
6899 "Pode suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente:\n"
6901 " git config --global user.name \"O Seu Nome\"\n"
6902 " git config --global user.email utilizador@exemplo.com\n"
6904 "Após fazer isto, pode corrigir a identidade usada neste commit com:\n"
6906 " git commit --amend --reset-author\n"
6909 msgid "couldn't look up newly created commit"
6910 msgstr "não foi possível consultar o commit recém-criado"
6913 msgid "could not parse newly created commit"
6914 msgstr "não foi possível analisar o commit recém-criado"
6918 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6919 msgstr "não foi possível resolver o commit HEAD\n"
6922 msgid "detached HEAD"
6923 msgstr "HEAD destacada"
6926 msgid " (root-commit)"
6927 msgstr " (commit-raiz)"
6931 msgid "could not parse HEAD"
6932 msgstr "não foi possível ler HEAD"
6936 msgid "HEAD %s is not a commit!"
6937 msgstr "%s %s não é um commit!"
6939 #: sequencer.c:1320 sequencer.c:1395 builtin/commit.c:1577
6940 msgid "could not parse HEAD commit"
6941 msgstr "não foi possível analisar o commit HEAD"
6943 #: sequencer.c:1373 sequencer.c:2067
6945 msgid "unable to parse commit author"
6946 msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
6948 #: sequencer.c:1384 builtin/am.c:1580 builtin/merge.c:692
6949 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6950 msgstr "git write-tree falhou ao escrever uma árvore"
6952 #: sequencer.c:1417 sequencer.c:1535
6954 msgid "unable to read commit message from '%s'"
6955 msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit de %s"
6957 #: sequencer.c:1446 sequencer.c:1478
6959 msgid "invalid author identity '%s'"
6960 msgstr "caminho inválido '%s'"
6963 msgid "corrupt author: missing date information"
6966 #: sequencer.c:1491 builtin/am.c:1606 builtin/commit.c:1678 builtin/merge.c:890
6967 #: builtin/merge.c:915
6968 msgid "failed to write commit object"
6969 msgstr "falha ao escrever objeto de commit"
6971 #: sequencer.c:1518 sequencer.c:4237
6973 msgid "could not update %s"
6974 msgstr "não foi possível atualizar %s"
6978 msgid "could not parse commit %s"
6979 msgstr "não foi possível analisar o commit %s\n"
6983 msgid "could not parse parent commit %s"
6984 msgstr "não foi possível analisar o commit pai %s\n"
6986 #: sequencer.c:1655 sequencer.c:1766
6988 msgid "unknown command: %d"
6989 msgstr "comando desconhecido: %d"
6991 #: sequencer.c:1713 sequencer.c:1738
6993 msgid "This is a combination of %d commits."
6994 msgstr "Isto é a combinação de %d commits."
6997 msgid "need a HEAD to fixup"
6998 msgstr "necessária uma HEAD para fixup"
7000 #: sequencer.c:1725 sequencer.c:3338
7001 msgid "could not read HEAD"
7002 msgstr "não foi possível ler HEAD"
7005 msgid "could not read HEAD's commit message"
7006 msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit de HEAD"
7010 msgid "cannot write '%s'"
7011 msgstr "não é possível escrever '%s'"
7013 #: sequencer.c:1740 git-rebase--preserve-merges.sh:486
7014 msgid "This is the 1st commit message:"
7015 msgstr "Esta é a 1ª mensagem de commit:"
7019 msgid "could not read commit message of %s"
7020 msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit de %s"
7024 msgid "This is the commit message #%d:"
7025 msgstr "Esta é a mensagem de commit nº%d:"
7029 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7030 msgstr "A mensagem de commit #%d será ignorada:"
7033 msgid "your index file is unmerged."
7034 msgstr "ficheiro de índice não integrado."
7038 msgid "cannot fixup root commit"
7039 msgstr "não é possível encontrar o commit %s (%s)"
7043 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7044 msgstr "o commit %s é uma integração mas não foi fornecida a opção -m."
7046 #: sequencer.c:1883 sequencer.c:1891
7048 msgid "commit %s does not have parent %d"
7049 msgstr "o commit %s não tem o pai %d"
7053 msgid "cannot get commit message for %s"
7054 msgstr "não é possível obter a mensagem de commit de %s"
7056 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7057 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7060 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7061 msgstr "%s: não foi possível analisar o commit pai %s"
7065 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7066 msgstr "não foi possível mudar o nome de '%s' para '%s'"
7070 msgid "could not revert %s... %s"
7071 msgstr "não foi possível reverter %s... %s"
7075 msgid "could not apply %s... %s"
7076 msgstr "não foi possível aplicar %s... %s"
7080 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7085 msgid "git %s: failed to read the index"
7086 msgstr "git %s: falha ao ler o índice"
7090 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7091 msgstr "git %s: falha ao atualizar o índice"
7095 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7096 msgstr "%%(body) não leva argumentos"
7100 msgid "missing arguments for %s"
7101 msgstr "falta o objeto %s de %s"
7105 msgid "could not parse '%s'"
7106 msgstr "não foi possível analisar %s"
7110 msgid "invalid line %d: %.*s"
7111 msgstr "linha %d inválida: %.*s"
7115 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7116 msgstr "não é possível efetuar '%s' sem um commit anterior"
7120 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7121 msgstr "nenhum cherry-pick ou revert em curso"
7125 msgid "cancelling a revert in progress"
7126 msgstr "nenhum cherry-pick ou revert em curso"
7129 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7130 msgstr "corrija-o usando 'git rebase --edit-todo'."
7134 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7135 msgstr "folha de instruções inutilizável: '%s'"
7138 msgid "no commits parsed."
7139 msgstr "nenhum commit analisado."
7142 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7143 msgstr "não é possível efetuar cherry-pick durante uma reversão."
7146 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7147 msgstr "não é possível reverter durante um cherry-pick."
7151 msgid "invalid value for %s: %s"
7152 msgstr "valor inválido de %s: %s"
7155 msgid "unusable squash-onto"
7160 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7161 msgstr "folha de opções malformada: '%s'"
7163 #: sequencer.c:2769 sequencer.c:4609
7164 msgid "empty commit set passed"
7165 msgstr "o conjunto de commits especificado está vazio"
7169 msgid "revert is already in progress"
7170 msgstr "cherry-pick ou revert em curso"
7174 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7175 msgstr "tente \"git cherry-pick (--continue | --quit |--abort)\""
7179 msgid "cherry-pick is already in progress"
7180 msgstr "cherry-pick ou revert em curso"
7184 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7185 msgstr "tente \"git cherry-pick (--continue | --quit |--abort)\""
7189 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7190 msgstr "não foi possível criar o diretório do sequenciador '%s'"
7193 msgid "could not lock HEAD"
7194 msgstr "não foi possível bloquear HEAD"
7196 #: sequencer.c:2882 sequencer.c:4325
7197 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7198 msgstr "nenhum cherry-pick ou revert em curso"
7200 #: sequencer.c:2884 sequencer.c:2895
7201 msgid "cannot resolve HEAD"
7202 msgstr "não é possível resolver HEAD"
7204 #: sequencer.c:2886 sequencer.c:2930
7205 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7206 msgstr "não é possível abortar um ramo ainda não criado"
7208 #: sequencer.c:2916 builtin/grep.c:745
7210 msgid "cannot open '%s'"
7211 msgstr "não é possível abrir '%s'"
7215 msgid "cannot read '%s': %s"
7216 msgstr "não é possível ler '%s': %s"
7219 msgid "unexpected end of file"
7220 msgstr "fim de ficheiro inesperado"
7224 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7225 msgstr "o ficheiro HEAD de pre-cherry-pick '%s' está corrompido"
7228 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7229 msgstr "Parece que a HEAD se moveu. Não recuando, verifique a HEAD."
7233 msgid "no revert in progress"
7234 msgstr "Rebase não está em curso?"
7238 msgid "no cherry-pick in progress"
7239 msgstr "nenhum cherry-pick ou revert em curso"
7243 msgid "failed to skip the commit"
7244 msgstr "falha ao escrever objeto de commit"
7247 msgid "there is nothing to skip"
7253 "have you committed already?\n"
7254 "try \"git %s --continue\""
7257 #: sequencer.c:3168 sequencer.c:4217
7258 msgid "cannot read HEAD"
7259 msgstr "não é possível ler HEAD"
7263 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7264 msgstr "não foi possível copiar '%s' para '%s'"
7269 "You can amend the commit now, with\n"
7271 " git commit --amend %s\n"
7273 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
7275 " git rebase --continue\n"
7277 "Pode emendar o commit agora, com\n"
7279 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
7281 "Assim que estiver satisfeito com as alterações, execute\n"
7283 "\tgit rebase --continue"
7287 msgid "Could not apply %s... %.*s"
7288 msgstr "não foi possível aplicar %s... %s"
7292 msgid "Could not merge %.*s"
7293 msgstr "Não foi possível ler %s."
7295 #: sequencer.c:3224 sequencer.c:3228 builtin/difftool.c:641
7297 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7298 msgstr "não foi possível copiar '%s' para '%s'"
7302 msgid "Executing: %s\n"
7303 msgstr "A executar: $rest"
7308 "execution failed: %s\n"
7309 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
7311 " git rebase --continue\n"
7314 "a execução falhou: %s\n"
7315 "%sPode corrigir o problema e executar\n"
7317 " git rebase --continue\n"
7321 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
7322 msgstr "e fez alterações ao índice e/ou à árvore de trabalho\n"
7327 "execution succeeded: %s\n"
7328 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
7329 "Commit or stash your changes, and then run\n"
7331 " git rebase --continue\n"
7334 "Executado com sucesso: %s\n"
7335 "mas deixou alterações no índice e/ou na árvore de trabalho\n"
7336 "Submeta ou esconda as alterações e execute\n"
7338 " git rebase --continue\n"
7343 msgid "illegal label name: '%.*s'"
7344 msgstr "nome de ficheiro malformado: %.*s"
7348 msgid "writing fake root commit"
7349 msgstr "não há nada para submeter\n"
7352 msgid "writing squash-onto"
7357 msgid "could not resolve '%s'"
7358 msgstr "não foi possível remover '%s'"
7362 msgid "cannot merge without a current revision"
7363 msgstr "não é possível efetuar '%s' sem um commit anterior"
7367 msgid "unable to parse '%.*s'"
7368 msgstr "não foi possível criar '%s'"
7372 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7373 msgstr "ignorado não integrado: %s\n"
7376 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7381 msgid "could not get commit message of '%s'"
7382 msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit de %s"
7386 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7387 msgstr "não foi possível validar a tag '%s'"
7391 msgid "merge: Unable to write new index file"
7392 msgstr "%s: Não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
7395 msgid "Cannot autostash"
7396 msgstr "Não é possível empilhar automaticamente (autostash)"
7400 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
7402 "1ª linha inesperada da mensagem de squash:\n"
7408 msgid "Could not create directory for '%s'"
7409 msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'"
7413 msgid "Created autostash: %s\n"
7414 msgstr "Pilha automática (autostash) criada: $stash_abbrev"
7418 msgid "could not reset --hard"
7419 msgstr "não foi possível ler orig-head"
7423 msgid "Applied autostash.\n"
7424 msgstr "Pilha automática (autostash) aplicada."
7428 msgid "cannot store %s"
7429 msgstr "não é possível guardar %s"
7435 "Your changes are safe in the stash.\n"
7436 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
7438 "Surgiram conflitos ao aplicar a pilha automática (autostash).\n"
7439 "As suas alterações estão guardadas na pilha.\n"
7440 "Pode executar \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" oportunamente.\n"
7444 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
7445 msgstr "Patch aplicado a '%s' com conflitos.\n"
7448 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
7453 msgid "%s: not a valid OID"
7454 msgstr "'%s' não é uma referência válida."
7456 #: sequencer.c:3979 git-rebase--preserve-merges.sh:769
7457 msgid "could not detach HEAD"
7458 msgstr "não foi possível destacar HEAD"
7462 msgid "Stopped at HEAD\n"
7463 msgstr "Parou a %s... %.*s\n"
7467 msgid "Stopped at %s\n"
7468 msgstr "Parou a %s... %.*s\n"
7473 "Could not execute the todo command\n"
7476 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
7477 "edit the todo list first:\n"
7479 " git rebase --edit-todo\n"
7480 " git rebase --continue\n"
7485 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
7490 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
7491 msgstr "Parou a %s... %.*s\n"
7495 msgid "unknown command %d"
7496 msgstr "comando desconhecido %d"
7499 msgid "could not read orig-head"
7500 msgstr "não foi possível ler orig-head"
7503 msgid "could not read 'onto'"
7504 msgstr "não foi possível ler 'onto'"
7508 msgid "could not update HEAD to %s"
7509 msgstr "não foi possível atualizar HEAD para %s"
7513 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
7514 msgstr "$head_name rebaseado e atualizado com sucesso."
7517 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7518 msgstr "não é possível rebasear: tem alterações não preparadas."
7521 msgid "cannot amend non-existing commit"
7522 msgstr "não é possível emendar commit não-existente"
7526 msgid "invalid file: '%s'"
7527 msgstr "ficheiro inválido: '%s'"
7531 msgid "invalid contents: '%s'"
7532 msgstr "conteúdo inválido: '%s'"
7537 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7538 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7541 "Tem alterações por submeter na árvore de trabalho. Submeta-as primeiro\n"
7542 "e execute 'git rebase --continue' de novo."
7544 #: sequencer.c:4389 sequencer.c:4428
7546 msgid "could not write file: '%s'"
7547 msgstr "não foi possível criar o ficheiro '%s'"
7550 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7551 msgstr "não foi possível remover CHERRY_PICK_HEAD"
7554 msgid "could not commit staged changes."
7555 msgstr "não foi possível submeter as alterações preparadas."
7559 msgid "invalid committer '%s'"
7560 msgstr "commit inválido %s"
7564 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7565 msgstr "%s: não é possível efetuar cherry-pick de %s"
7569 msgid "%s: bad revision"
7570 msgstr "%s: revisão incorreta"
7573 msgid "can't revert as initial commit"
7574 msgstr "não é possível reverter como commit inicial"
7577 msgid "make_script: unhandled options"
7581 msgid "make_script: error preparing revisions"
7584 #: sequencer.c:5347 sequencer.c:5364
7586 msgid "nothing to do"
7587 msgstr "não há nada para submeter\n"
7591 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7592 msgstr "Não foi possível saltar comandos pick desnecessários"
7595 msgid "the script was already rearranged."
7600 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
7601 msgstr "%s: '%s' está fora do repositório"
7606 "%s: no such path in the working tree.\n"
7607 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7609 "%s: não há tal caminho na árvore de trabalho.\n"
7610 "Use 'git <comando> -- <caminho>...' para especificar caminhos que não "
7611 "existem localmente."
7616 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7617 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7618 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7620 "argumento ambíguo '%s': revisão ou caminho desconhecidos não encontrado na "
7621 "árvore de trabalho.\n"
7622 "Use '--' para separar caminhos de revisões, assim:\n"
7623 "'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'"
7627 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7628 msgstr "parar de analisar depois do primeiro argumento que não seja uma opção"
7633 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7634 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7635 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7637 "argumento ambíguo '%s': revisão e nome de ficheiro\n"
7638 "Use '--' para separar caminhos de revisões, assim:\n"
7639 "'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'"
7643 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7644 msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
7647 msgid "this operation must be run in a work tree"
7652 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7653 msgstr "Esperava-se versão do repositório git <= %d, obteve-se %d"
7656 msgid "unknown repository extensions found:"
7657 msgstr "extensões de repositório desconhecidas encontradas:"
7661 msgid "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
7662 msgstr "extensões de repositório desconhecidas encontradas:"
7666 msgid "error opening '%s'"
7667 msgstr "falha ao abrir '%s'"
7671 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7672 msgstr "não foi possível ler o ficheiro de entrada '%s'"
7676 msgid "error reading %s"
7677 msgstr "Erro ao rematar %s."
7681 msgid "invalid gitfile format: %s"
7682 msgstr "formato de data inválido: %s"
7686 msgid "no path in gitfile: %s"
7687 msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de patch %s"
7691 msgid "not a git repository: %s"
7692 msgstr "Não é um repositório git"
7696 msgid "'$%s' too big"
7701 msgid "not a git repository: '%s'"
7702 msgstr "Não é um repositório git"
7704 #: setup.c:855 setup.c:857 setup.c:888
7706 msgid "cannot chdir to '%s'"
7707 msgstr "não é possível mudar para o diretório %s"
7709 #: setup.c:860 setup.c:916 setup.c:926 setup.c:965 setup.c:973
7711 msgid "cannot come back to cwd"
7712 msgstr "Não é possível voltar ao diretório de trabalho atual"
7716 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7717 msgstr "falha ao invocar stat de '%s'"
7720 msgid "Unable to read current working directory"
7721 msgstr "Não é possível ler o diretório de trabalho atual"
7723 #: setup.c:1234 setup.c:1240
7725 msgid "cannot change to '%s'"
7726 msgstr "não é possível mudar para '%s'"
7730 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7731 msgstr "Não é um repositório git (ou um dos diretórios pai): %s"
7736 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7737 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7739 "Não é um repositório git (ou um diretório pai até ao ponto de montagem %s)\n"
7740 "Interrompido no limite do sistema de ficheiros "
7741 "(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM não definido)."
7746 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7747 "The owner of files must always have read and write permissions."
7749 "Problema com o valor core.sharedRepository modo de ficheiro (0%.3o).\n"
7750 "O dono dos ficheiros tem de ter sempre permissões de leitura e escrita."
7754 msgid "open /dev/null or dup failed"
7755 msgstr "falha ao abrir /dev/null"
7760 msgstr "falha ao invocar fseek"
7764 msgid "setsid failed"
7765 msgstr "falha ao executar o comando stash"
7769 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7774 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7775 msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
7779 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7784 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7785 msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
7789 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7790 msgstr "não foi possível escrever os parâmetros no ficheiro de configuração"
7794 msgid "unable to read alternates file"
7795 msgstr "não foi possível ler o ficheiro de índice"
7799 msgid "unable to move new alternates file into place"
7800 msgstr "não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
7804 msgid "path '%s' does not exist"
7805 msgstr "o caminho '%s' não existe"
7809 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7811 "ainda não é suportada a funcionalidade que permite ter o repositório de "
7812 "referência '%s' como uma extração ligada."
7816 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7817 msgstr "o repositório de referência '%s' não é um repositório local."
7821 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7822 msgstr "o repositório de referência '%s' é raso"
7826 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7827 msgstr "o repositório de referência '%s' está enxertado"
7831 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7836 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7846 msgid "object file %s is empty"
7847 msgstr "objeto local %s corrompido"
7849 #: sha1-file.c:1274 sha1-file.c:2467
7851 msgid "corrupt loose object '%s'"
7852 msgstr "não foi possível analisar o objeto '%s'"
7854 #: sha1-file.c:1276 sha1-file.c:2471
7856 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7857 msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
7861 msgid "invalid object type"
7862 msgstr "tipo de objeto incorreto."
7866 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7871 msgid "unable to unpack %s header"
7872 msgstr "não foi possível atualizar %s"
7876 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7881 msgid "unable to parse %s header"
7882 msgstr "não foi possível atualizar %s"
7886 msgid "failed to read object %s"
7887 msgstr "falha ao ler o objeto '%s'."
7891 msgid "replacement %s not found for %s"
7892 msgstr "modelos não encontrados em %s"
7896 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7897 msgstr "objeto local %s corrompido"
7901 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7902 msgstr "objeto local %s corrompido"
7906 msgid "unable to write file %s"
7907 msgstr "não foi possível escrever %s"
7911 msgid "unable to set permission to '%s'"
7912 msgstr "não foi possível resolver revisão: %s"
7916 msgid "file write error"
7917 msgstr "falha ao escrever para rev-list"
7921 msgid "error when closing loose object file"
7922 msgstr "erro ao fechar ficheiro de pacote"
7926 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7931 msgid "unable to create temporary file"
7932 msgstr "não foi possível criar índice temporário"
7936 msgid "unable to write loose object file"
7937 msgstr "não é possível escrever o objeto de nota"
7941 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7942 msgstr "não é possível compactar objeto acrescentado (%d)"
7946 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7947 msgstr "falha de fstat de %s"
7951 msgid "confused by unstable object source data for %s"
7954 #: sha1-file.c:1907 builtin/pack-objects.c:1086
7956 msgid "failed utime() on %s"
7957 msgstr "falha ao abrir '%s'"
7961 msgid "cannot read object for %s"
7962 msgstr "não foi possível ler o objeto %s"
7966 msgid "corrupt commit"
7967 msgstr "substituir autor do commit"
7972 msgstr "mostrar tags"
7976 msgid "read error while indexing %s"
7981 msgid "short read while indexing %s"
7982 msgstr "não é possível ler o índice"
7984 #: sha1-file.c:2219 sha1-file.c:2229
7986 msgid "%s: failed to insert into database"
7987 msgstr "gpg não assinou os dados"
7991 msgid "%s: unsupported file type"
7992 msgstr "versão de índice %s não suportada"
7996 msgid "%s is not a valid object"
7997 msgstr "%s não é um objeto '%s' válido"
8001 msgid "%s is not a valid '%s' object"
8002 msgstr "%s não é um objeto '%s' válido"
8004 #: sha1-file.c:2288 builtin/index-pack.c:192
8006 msgid "unable to open %s"
8007 msgstr "não foi possível abrir %s"
8009 #: sha1-file.c:2478 sha1-file.c:2531
8011 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
8016 msgid "unable to mmap %s"
8017 msgstr "não foi possível abrir %s"
8021 msgid "unable to unpack header of %s"
8022 msgstr "não foi possível atualizar %s"
8026 msgid "unable to parse header of %s"
8027 msgstr "não foi possível ler %s"
8031 msgid "unable to unpack contents of %s"
8032 msgstr "não é possível analisar o contacto: %s"
8036 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
8037 msgstr "SHA1 curto %s é ambíguo"
8040 msgid "The candidates are:"
8041 msgstr "Os candidatos são:"
8046 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
8047 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
8048 "may be created by mistake. For example,\n"
8050 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8052 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
8053 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
8054 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
8056 "Normalmente o Git nunca cria referências que terminem em 40 caracteres "
8058 "pois uma referência destas seria ignorada se indicasse só 40 caracteres "
8060 "Estas referências podem ser criadas por engano. Como no exemplo,\n"
8062 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
8064 "onde \"$br\" está vazio e é criada uma referência de 40 caracteres "
8066 "Analise estas referências e elimine-as se desejar. Desative esta\n"
8067 "mensagem executando \"git config advice.objectNameWarning false\""
8071 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
8076 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
8081 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
8082 msgstr "O caminho '%s' está dentro do submódulo '%.*s'"
8087 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
8088 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
8093 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
8094 msgstr "o caminho '%s' não existe"
8099 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
8100 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
8106 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
8107 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
8112 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
8117 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
8118 msgstr "o caminho '%s' não tem a versão deles"
8122 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
8124 "Os caminhos relativos só podem ser usados a partir do topo da árvore de "
8129 msgid "invalid object name '%.*s'."
8130 msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'."
8132 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8135 msgid "%u.%2.2u GiB"
8138 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8141 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8144 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8147 msgid "%u.%2.2u MiB"
8150 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8153 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8156 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8159 msgid "%u.%2.2u KiB"
8162 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8165 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8168 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8172 msgid_plural "%u bytes"
8176 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8180 msgid_plural "%u bytes/s"
8184 #: strbuf.c:1166 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:733
8185 #: builtin/rebase.c:858
8187 msgid "could not open '%s' for writing"
8188 msgstr "não foi possível abrir '%s' para escrita"
8192 msgid "could not edit '%s'"
8193 msgstr "não foi possível ler '%s'"
8195 #: submodule-config.c:237
8197 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8198 msgstr "a referência %s com nome danificado foi ignorada"
8200 #: submodule-config.c:304
8202 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8203 msgstr "não é permitido valores negativos em submodule.fetchJobs"
8205 #: submodule-config.c:402
8207 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8210 #: submodule-config.c:499
8212 msgid "invalid value for %s"
8213 msgstr "valor inválido de %s"
8215 #: submodule-config.c:766
8217 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8218 msgstr "Não foi possível atualizar o elemento %s de .gitmodules"
8220 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8221 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8223 "Não é possível alterar .gitmodules não integrado, resolva primeiro os "
8224 "conflitos de integração"
8226 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8228 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8229 msgstr "Secção de .gitmodules cujo path=%s não encontrada"
8233 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8234 msgstr "Não foi possível remover o elemento %s de .gitmodules"
8237 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8238 msgstr "falha ao preparar .gitmodules atualizado"
8242 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8243 msgstr "A ignorar submódulo '%s'"
8247 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8248 msgstr "O caminho '%s' está dentro do submódulo '%.*s'"
8252 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8253 msgstr "Falha ao analisar parâmetro da opção --submodule: '%s'"
8258 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8259 "same. Skipping it."
8264 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8265 msgstr "%s %s não é um commit!"
8270 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8272 msgstr "não foi possível executar 'git status' no submódulo '%s'"
8276 msgid "process for submodule '%s' failed"
8277 msgstr "falha ao clonar '%s' no caminho de submódulo '%s'"
8279 #: submodule.c:1156 builtin/branch.c:678 builtin/submodule--helper.c:2469
8280 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8281 msgstr "Falha ao resolver HEAD numa referência válida."
8285 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8286 msgstr "A ignorar submódulo '%s'"
8290 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8291 msgstr "Não foi possível extrair o submódulo '$sm_path'"
8295 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8296 msgstr "A ignorar submódulo '%s'"
8300 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8301 msgstr "não foi possível percorrer recursivamente o submódulo '%s'"
8306 "Errors during submodule fetch:\n"
8308 msgstr "percorrer submódulos recursivamente"
8312 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8313 msgstr "'%s' não é reconhecido como um repositório git"
8317 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8318 msgstr "não foi possível executar 'git status' no submódulo '%s'"
8322 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8323 msgstr "não foi possível executar 'git status' no submódulo '%s'"
8327 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8328 msgstr "não foi possível iniciar 'git status' no submódulo '%s'"
8332 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8333 msgstr "não foi possível executar 'git status' no submódulo '%s'"
8337 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8338 msgstr "Não foi possível definir core.worktree em %s"
8340 #: submodule.c:1859 submodule.c:2169
8342 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8343 msgstr "não foi possível percorrer recursivamente o submódulo '%s'"
8347 msgid "could not reset submodule index"
8348 msgstr "não foi possível percorrer recursivamente o submódulo '%s'"
8352 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8353 msgstr "o submódulo '%s' tem índice sujo"
8357 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8358 msgstr "Submódulos alterados mas não atualizados:"
8362 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8368 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8370 "relocate_gitdir para submodule '%s' com mais do que uma árvore de trabalho "
8373 #: submodule.c:2075 submodule.c:2134
8375 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8376 msgstr "não foi possível procurar pelo submódulo '%s'"
8380 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8386 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8390 "A migrar diretório git de '%s%s' de\n"
8395 msgid "could not start ls-files in .."
8396 msgstr "não foi possível iniciar ls-files em .."
8400 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8401 msgstr "ls-tree retornou código de retorno inesperado %d"
8405 msgid "running trailer command '%s' failed"
8406 msgstr "falha ao executar o comando trailer '%s'"
8408 #: trailer.c:483 trailer.c:488 trailer.c:493 trailer.c:547 trailer.c:551
8411 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8412 msgstr "valor desconhecido '%s' da chave '%s'"
8414 #: trailer.c:537 trailer.c:542 builtin/remote.c:298 builtin/remote.c:323
8416 msgid "more than one %s"
8417 msgstr "mais do que um %s"
8421 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8422 msgstr "token terminador vazio no terminador '%.*s'"
8426 msgid "could not read input file '%s'"
8427 msgstr "não foi possível ler o ficheiro de entrada '%s'"
8430 msgid "could not read from stdin"
8431 msgstr "não foi possível ler da entrada padrão"
8433 #: trailer.c:1009 wrapper.c:676
8435 msgid "could not stat %s"
8436 msgstr "não foi possível obter stat de %s"
8440 msgid "file %s is not a regular file"
8441 msgstr "o ficheiro %s não é um ficheiro regular"
8445 msgid "file %s is not writable by user"
8446 msgstr "o ficheiro %s não pode ser escrito pelo utilizador"
8449 msgid "could not open temporary file"
8450 msgstr "não foi possível abrir ficheiro temporário"
8454 msgid "could not rename temporary file to %s"
8455 msgstr "não foi possível mudar o nome do ficheiro temporário para %s"
8457 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
8459 msgid "full write to remote helper failed"
8460 msgstr "imprimir estado do programa auxiliar remoto"
8462 #: transport-helper.c:145
8464 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8465 msgstr "Não é possível adicionar os resultados da integração de '%s'"
8467 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
8468 msgid "can't dup helper output fd"
8471 #: transport-helper.c:214
8474 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8478 #: transport-helper.c:220
8479 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8482 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
8484 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8485 msgstr "blob para %s '%s' esperado"
8487 #: transport-helper.c:417
8489 msgid "%s also locked %s"
8490 msgstr "'%s' não está trancada"
8492 #: transport-helper.c:497
8494 msgid "couldn't run fast-import"
8495 msgstr "não foi possível executar o comando stash."
8497 #: transport-helper.c:520
8499 msgid "error while running fast-import"
8500 msgstr "erro ao fechar ficheiro de pacote"
8502 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1226
8504 msgid "could not read ref %s"
8505 msgstr "Não foi possível ler a referência %s"
8507 #: transport-helper.c:594
8509 msgid "unknown response to connect: %s"
8510 msgstr "Não sei como clonar %s"
8512 #: transport-helper.c:616
8513 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8516 #: transport-helper.c:618
8518 msgid "invalid remote service path"
8519 msgstr "referência inválida: %s"
8521 #: transport-helper.c:661 transport.c:1428
8523 msgid "operation not supported by protocol"
8524 msgstr "opção não suportada com --recurse-submodules."
8526 #: transport-helper.c:664
8528 msgid "can't connect to subservice %s"
8531 #: transport-helper.c:745
8532 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
8535 #: transport-helper.c:788
8537 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8538 msgstr "blob para %s '%s' esperado"
8540 #: transport-helper.c:841
8542 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8543 msgstr "ls-tree retornou código de retorno inesperado %d"
8545 #: transport-helper.c:924
8547 msgid "helper %s does not support dry-run"
8548 msgstr "O servidor não suporta --deepen"
8550 #: transport-helper.c:927
8552 msgid "helper %s does not support --signed"
8553 msgstr "O servidor não suporta --shallow-since"
8555 #: transport-helper.c:930
8557 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8558 msgstr "o recetor não suporta publicação com --signed"
8560 #: transport-helper.c:935
8562 msgid "helper %s does not support --atomic"
8563 msgstr "O servidor não suporta --shallow-since"
8565 #: transport-helper.c:941
8567 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8568 msgstr "o recetor não suporta opções de publicação"
8570 #: transport-helper.c:1040
8571 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8574 #: transport-helper.c:1045
8576 msgid "helper %s does not support 'force'"
8577 msgstr "O servidor não suporta --deepen"
8579 #: transport-helper.c:1092
8581 msgid "couldn't run fast-export"
8582 msgstr "não foi possível executar o comando stash."
8584 #: transport-helper.c:1097
8586 msgid "error while running fast-export"
8587 msgstr "erro ao fechar ficheiro de pacote"
8589 #: transport-helper.c:1122
8592 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8593 "Perhaps you should specify a branch.\n"
8596 #: transport-helper.c:1203
8598 msgid "unsupported object format '%s'"
8599 msgstr "objeto malformado em '%s'"
8601 #: transport-helper.c:1212
8603 msgid "malformed response in ref list: %s"
8604 msgstr "folha de opções malformada: '%s'"
8606 #: transport-helper.c:1364
8608 msgid "read(%s) failed"
8611 #: transport-helper.c:1391
8613 msgid "write(%s) failed"
8616 #: transport-helper.c:1440
8618 msgid "%s thread failed"
8621 #: transport-helper.c:1444
8623 msgid "%s thread failed to join: %s"
8624 msgstr "falha ao abrir '%s'"
8626 #: transport-helper.c:1463 transport-helper.c:1467
8628 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8631 #: transport-helper.c:1504
8633 msgid "%s process failed to wait"
8636 #: transport-helper.c:1508
8638 msgid "%s process failed"
8641 #: transport-helper.c:1526 transport-helper.c:1535
8642 msgid "can't start thread for copying data"
8647 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8648 msgstr "Iria definir o ramo a montante de '%s' como '%s' de '%s'\n"
8652 msgid "could not read bundle '%s'"
8653 msgstr "não foi possível ler o ficheiro '%s'"
8657 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8658 msgstr "transporte: opção de profundidade '%s' inválida"
8661 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8665 msgid "server options require protocol version 2 or later"
8670 msgid "could not parse transport.color.* config"
8671 msgstr "não foi possível analisar o autor do script"
8674 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8679 msgid "unknown value for config '%s': %s"
8680 msgstr "valor desconhecido '%s' da chave '%s'"
8684 msgid "transport '%s' not allowed"
8685 msgstr "ramo '%s' não encontrado."
8688 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
8694 "The following submodule paths contain changes that can\n"
8695 "not be found on any remote:\n"
8697 "Os seguintes caminhos de submódulo contêm alterações que\n"
8698 "não puderam ser encontradas a nenhum remoto:\n"
8706 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8708 "or cd to the path and use\n"
8712 "to push them to a remote.\n"
8718 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8720 "ou cd para o caminho e use\n"
8724 "para publicá-las no remoto.\n"
8733 msgid "failed to push all needed submodules"
8734 msgstr "Falha ao adicionar o submódulo '$sm_path'"
8737 msgid "too-short tree object"
8738 msgstr "objeto árvore demasiado curto"
8741 msgid "malformed mode in tree entry"
8742 msgstr "modo na entrada de árvore malformado"
8745 msgid "empty filename in tree entry"
8746 msgstr "nome de ficheiro vazio na entrada de árvore"
8749 msgid "too-short tree file"
8750 msgstr "ficheiro de árvore demasiado curto"
8752 #: unpack-trees.c:113
8755 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8756 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8758 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
8760 "%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de trocar de ramo."
8762 #: unpack-trees.c:115
8765 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8768 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
8772 #: unpack-trees.c:118
8775 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8776 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8778 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
8780 "%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de integrar."
8782 #: unpack-trees.c:120
8785 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8788 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
8792 #: unpack-trees.c:123
8795 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8796 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8798 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por "
8800 "%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de efetuar %s."
8802 #: unpack-trees.c:125
8805 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8808 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por "
8812 #: unpack-trees.c:130
8815 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8818 "Atualizar os seguintes diretórios perde os ficheiros não controlos dentro "
8822 #: unpack-trees.c:134
8825 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8826 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8828 "Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
8829 "removidos ao extrair:\n"
8830 "%%sMova ou remova-os antes de trocar de ramos."
8832 #: unpack-trees.c:136
8835 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8838 "Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
8839 "removidos ao extrair:\n"
8842 #: unpack-trees.c:139
8845 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8846 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8848 "Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
8849 "removidos ao integrar:\n"
8850 "%%sMova ou remova-os antes de integrar."
8852 #: unpack-trees.c:141
8855 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8858 "Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
8859 "removidos ao integrar:\n"
8862 #: unpack-trees.c:144
8865 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8866 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8868 "Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
8869 "removidos por %s:\n"
8870 "%%sMova ou remova-os antes de efetuar %s."
8872 #: unpack-trees.c:146
8875 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8878 "Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
8879 "removidos por %s:\n"
8882 #: unpack-trees.c:152
8885 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8887 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8889 "Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
8890 "substituídos ao extrair:\n"
8891 "%%sMova ou remova-os antes de trocar de ramos."
8893 #: unpack-trees.c:154
8896 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8900 "Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
8901 "substituídos ao extrair:\n"
8904 #: unpack-trees.c:157
8907 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8908 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8910 "Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
8911 "substituídos ao integrar:\n"
8912 "%%sMova ou remova-os antes de integrar."
8914 #: unpack-trees.c:159
8917 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8920 "Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
8921 "substituídos ao integrar:\n"
8924 #: unpack-trees.c:162
8927 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8928 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8930 "Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
8931 "substituídos por %s:\n"
8932 "%%sMova ou remova-os antes de efetuar %s."
8934 #: unpack-trees.c:164
8937 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8940 "Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
8941 "substituídos por %s:\n"
8944 #: unpack-trees.c:172
8946 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
8947 msgstr "A entrada '%s' sobrepõe-se com '%s'. Não é possível vincular."
8949 #: unpack-trees.c:175
8952 "Cannot update submodule:\n"
8955 "Não é possível atualizar submódulo:\n"
8958 #: unpack-trees.c:178
8961 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
8966 #: unpack-trees.c:180
8969 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
8971 msgstr "Os seguintes caminhos estão ignorados por algum ficheiro .gitignore:\n"
8973 #: unpack-trees.c:182
8976 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
8981 #: unpack-trees.c:262
8984 msgstr "A abortar\n"
8986 #: unpack-trees.c:289
8989 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
8993 #: unpack-trees.c:350
8995 msgid "Updating files"
8996 msgstr "A atualizar %s"
8998 #: unpack-trees.c:382
9000 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9001 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9002 "colliding group is in the working tree:\n"
9005 #: unpack-trees.c:1498
9007 msgid "Updating index flags"
9008 msgstr "A atualizar %s"
9010 #: upload-pack.c:1516
9011 msgid "expected flush after fetch arguments"
9015 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9016 msgstr "nome de esquema de URL inválido ou falta do sufixo '://'"
9018 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9020 msgid "invalid %XX escape sequence"
9021 msgstr "sequencia de escape %XX inválida"
9024 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9025 msgstr "sistema anfitrião não indicado e o esquema não é do tipo 'file:'"
9028 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9029 msgstr "um URL do tipo 'file:' não pode ter um número de porta"
9032 msgid "invalid characters in host name"
9033 msgstr "caracteres inválidos no nome do anfitrião"
9035 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9036 msgid "invalid port number"
9037 msgstr "número de porta inválido"
9040 msgid "invalid '..' path segment"
9041 msgstr "segmento de caminho '..' inválido"
9045 msgid "Fetching objects"
9046 msgstr "A verificar objetos"
9048 #: worktree.c:236 builtin/am.c:2116
9050 msgid "failed to read '%s'"
9051 msgstr "falha ao ler '%s'"
9055 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9060 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9065 msgid "'%s' does not exist"
9066 msgstr "o caminho '%s' não existe"
9070 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9071 msgstr "'%s' não está trancada"
9075 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9076 msgstr "'%s' não aponta para um commit"
9080 msgid "not a directory"
9081 msgstr "Não é um repositório git"
9085 msgid ".git is not a file"
9086 msgstr "git show %s: ficheiro incorreto"
9089 msgid ".git file broken"
9094 msgid ".git file incorrect"
9095 msgstr "ficheiro de índice corrompido"
9099 msgid "not a valid path"
9100 msgstr "nome de objeto inválido: %s"
9104 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9105 msgstr "não é possível escrever ficheiro de índice temporário"
9109 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9110 msgstr "não é possível escrever ficheiro de índice temporário"
9113 msgid "gitdir unreadable"
9117 msgid "gitdir incorrect"
9120 #: wrapper.c:197 wrapper.c:367
9122 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9123 msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura e escrita"
9125 #: wrapper.c:398 wrapper.c:599
9127 msgid "unable to access '%s'"
9128 msgstr "não é possível aceder a '%s'"
9131 msgid "unable to get current working directory"
9132 msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
9135 msgid "Unmerged paths:"
9136 msgstr "Caminhos não integrados:"
9138 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9140 msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9141 msgstr " (use \"git reset %s <ficheiro>...\" para despreparar)"
9143 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9145 msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9146 msgstr " (use \"git reset %s <ficheiro>...\" para despreparar)"
9148 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9149 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9150 msgstr " (use \"git rm --cached <ficheiro>...\" para despreparar)"
9153 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9154 msgstr " (use \"git add <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)"
9156 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9157 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9159 " (use \"git add/rm <ficheiro>...\" conforme apropriado para marcar como "
9163 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9164 msgstr " (use \"git rm <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)"
9166 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1070
9167 msgid "Changes to be committed:"
9168 msgstr "Alterações para serem submetidas:"
9170 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1079
9171 msgid "Changes not staged for commit:"
9172 msgstr "Alterações não preparadas para submeter:"
9175 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9176 msgstr " (use \"git add <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)"
9179 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9181 " (use \"git add/rm <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)"
9186 " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9188 " (use \"git checkout -- <ficheiro>...\" para descartar alterações no "
9189 "diretório de trabalho)"
9192 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9194 " (submeta ou descarte o conteúdo modificado ou não controlado nos "
9199 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9200 msgstr " (use \"git %s <ficheiro>...\" para incluir no que será submetido)"
9203 msgid "both deleted:"
9204 msgstr "eliminado por ambos:"
9207 msgid "added by us:"
9208 msgstr "adicionado por nós:"
9211 msgid "deleted by them:"
9212 msgstr "eliminado por eles:"
9215 msgid "added by them:"
9216 msgstr "adicionado por eles:"
9219 msgid "deleted by us:"
9220 msgstr "eliminado por nós:"
9224 msgstr "adicionado por ambos:"
9227 msgid "both modified:"
9228 msgstr "modificado por ambos:"
9232 msgstr "novo ficheiro:"
9244 msgstr "modificado:"
9248 msgstr "nome mudado:"
9252 msgstr "tipo alterado:"
9256 msgstr "desconhecido:"
9260 msgstr "não integrado:"
9263 msgid "new commits, "
9264 msgstr "novos commits, "
9267 msgid "modified content, "
9268 msgstr "conteúdo modificado, "
9271 msgid "untracked content, "
9272 msgstr "conteúdo não controlado, "
9276 msgid "Your stash currently has %d entry"
9277 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9278 msgstr[0] "Está a rebasear neste momento."
9279 msgstr[1] "Está a rebasear neste momento."
9282 msgid "Submodules changed but not updated:"
9283 msgstr "Submódulos alterados mas não atualizados:"
9286 msgid "Submodule changes to be committed:"
9287 msgstr "Alterações em submódulos para serem submetidas:"
9292 "Do not modify or remove the line above.\n"
9293 "Everything below it will be ignored."
9295 "Não altere a linha acima.\n"
9296 "Tudo o que estiver abaixo será removido."
9302 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9303 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9307 msgid "You have unmerged paths."
9308 msgstr "Há caminhos não integrados."
9311 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
9312 msgstr " (corrija os conflitos e execute \"git commit\")"
9315 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9316 msgstr " (use \"git am --abort\" para abortar a integração)"
9319 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9320 msgstr "Todos os conflitos foram corrigidos mas ainda está a integrar."
9323 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
9324 msgstr " (use \"git commit\" para concluir a integração)"
9327 msgid "You are in the middle of an am session."
9328 msgstr "Sessão am em curso."
9331 msgid "The current patch is empty."
9332 msgstr "O patch atual está vazio."
9335 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9336 msgstr " (corrija os conflitos e execute \"git am --continue\")"
9339 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9340 msgstr " (use \"git am --skip\" para ignorar este patch)"
9343 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9344 msgstr " (use \"git am --abort\" para restaurar o ramo original)"
9347 msgid "git-rebase-todo is missing."
9348 msgstr "git-rebase-todo não existe."
9351 msgid "No commands done."
9352 msgstr "Nenhum comando concluído."
9356 msgid "Last command done (%d command done):"
9357 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9358 msgstr[0] "Último comando concluído (%d comando concluído):"
9359 msgstr[1] "Últimos comandos concluídos (%d comandos concluídos):"
9363 msgid " (see more in file %s)"
9364 msgstr " (veja mais no ficheiro %s)"
9367 msgid "No commands remaining."
9368 msgstr "Nenhum comando por concluir."
9372 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9373 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9374 msgstr[0] "Próximo comando a executar (%d comando restante):"
9375 msgstr[1] "Próximos comandos a executar (%d comandos restantes):"
9378 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9379 msgstr " (use \"git rebase --edit-todo\" para visualizar e editar)"
9383 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9384 msgstr "Está a realizar rebase do ramo '%s' sobre '%s'."
9387 msgid "You are currently rebasing."
9388 msgstr "Está a rebasear neste momento."
9391 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9392 msgstr " (corrija os conflitos e execute \"git rebase --continue\")"
9395 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9396 msgstr " (use \"git rebase --skip\" para ignorar este patch)"
9399 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9400 msgstr " (use \"git rebase --abort\" para restaurar o ramo original)"
9403 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9405 " (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git rebase --continue\")"
9410 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9412 "Está a dividir um commit ao mesmo tempo que se efetua rebase do ramo '%s' "
9416 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9417 msgstr "Está a dividir um commit durante um rebase."
9420 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9422 " (Assim que o diretório de trabalho estiver limpo, execute \"git rebase --"
9427 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9429 "Está a editar um commit ao mesmo tempo que efetua rebase do ramo '%s' sobre "
9433 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9434 msgstr "Está a editar um commit durante um rebase."
9437 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9438 msgstr " (use \"git commit --amend\" para emendar o commit atual)"
9442 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9444 " (use \"git rebase --continue\" assim que estiver satisfeito com as "
9449 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9450 msgstr "nenhum cherry-pick ou revert em curso"
9454 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9455 msgstr "Está a realizar cherry-pick do commit %s."
9458 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9459 msgstr " (corrija os conflitos e execute \"git cherry-pick --continue\")"
9463 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9464 msgstr " (corrija os conflitos e execute \"git cherry-pick --continue\")"
9467 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9469 " (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git cherry-pick --continue"
9474 msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9475 msgstr " (use \"git am --skip\" para ignorar este patch)"
9478 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9480 " (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar a operação de cherry-pick)"
9484 msgid "Revert currently in progress."
9485 msgstr "abortar integração em curso"
9489 msgid "You are currently reverting commit %s."
9490 msgstr "Está a reverter o commit %s neste comento."
9493 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9494 msgstr " (corrija dos conflitos e execute \"git revert --continue\")"
9498 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
9499 msgstr " (corrija dos conflitos e execute \"git revert --continue\")"
9502 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9504 " (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git revert --continue\")"
9508 msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9509 msgstr " (use \"git rebase --skip\" para ignorar este patch)"
9512 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9513 msgstr " (use \"git rever --abort\" para cancelar a operação de reversão)"
9517 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9518 msgstr "Está a bissetar, iniciado a partir do ramo '%s'."
9521 msgid "You are currently bisecting."
9522 msgstr "Está a bissetar neste momento."
9525 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9526 msgstr " (use \"git bisect reset\" para voltar ao ramo original)"
9530 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
9538 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9539 msgstr "rebase interativo em curso; sobre "
9542 msgid "rebase in progress; onto "
9543 msgstr "rebase em curso; sobre "
9546 msgid "Not currently on any branch."
9547 msgstr "Não se encontra em nenhum ramo neste momento."
9550 msgid "Initial commit"
9551 msgstr "Commit inicial"
9555 msgid "No commits yet"
9556 msgstr "nenhum commit analisado."
9559 msgid "Untracked files"
9560 msgstr "Ficheiros não controlados"
9563 msgid "Ignored files"
9564 msgstr "Ficheiros ignorados"
9569 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9570 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9571 "new files yourself (see 'git help status')."
9573 "A enumeração dos ficheiros não controlados demorou %.2f segundos\n"
9574 "a concluir. 'status -uno' pode acelerar o processo, mas deve ter\n"
9575 "cuidado de não se esquecer de adicionar novos ficheiros\n"
9576 "(consulte 'git help status')."
9580 msgid "Untracked files not listed%s"
9581 msgstr "Ficheiros não controlados não listados%s"
9584 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9585 msgstr " (use a opção -u para mostrar os ficheiros não controlados)"
9589 msgstr "Sem alterações"
9593 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9595 "nenhuma alteração adicionada para submeter (use \"git add\" e/ou \"git "
9600 msgid "no changes added to commit\n"
9601 msgstr "nenhuma alteração adicionada para submeter\n"
9606 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9609 "não foi adicionado nada para submeter, mas existem ficheiros não controlados "
9610 "(use \"git add\" para controlá-los)\n"
9614 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9616 "não foi adicionado nada para submeter, mas existem ficheiros não "
9621 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9623 "não há nada para submeter (crie/copie ficheiros e use \"git add\" para "
9626 #: wt-status.c:1827 wt-status.c:1833
9628 msgid "nothing to commit\n"
9629 msgstr "não há nada para submeter\n"
9633 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9635 "não há nada para submeter (use -u para mostrar os ficheiros não "
9640 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9641 msgstr "não há nada para submeter, árvore de trabalho limpa\n"
9645 msgid "No commits yet on "
9646 msgstr "Nenhum comando concluído."
9649 msgid "HEAD (no branch)"
9650 msgstr "HEAD (nenhum ramo)"
9656 #: wt-status.c:1977 wt-status.c:1985
9660 #: wt-status.c:1980 wt-status.c:1983
9664 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9667 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9668 msgstr "não é possível efetuar %s: tem alterações não preparadas."
9671 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
9672 msgstr "além disso, o índice contém alterações não submetidas."
9676 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
9677 msgstr "não é possível efetuar %s: o índice contém alterações não submetidas."
9679 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:456
9681 msgid "failed to unlink '%s'"
9682 msgstr "falha ao invocar unlink de '%s'"
9685 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
9686 msgstr "git add [<opções>] [--] <caminho>..."
9690 msgid "unexpected diff status %c"
9691 msgstr "diff status inesperado %c"
9693 #: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:285
9694 msgid "updating files failed"
9695 msgstr "falha ao atualizar os ficheiros"
9697 #: builtin/add.c:103
9699 msgid "remove '%s'\n"
9700 msgstr "remover '%s'\n"
9702 #: builtin/add.c:178
9703 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9704 msgstr "Alterações não preparadas depois de atualizar o índice:"
9706 #: builtin/add.c:272 builtin/rev-parse.c:904
9707 msgid "Could not read the index"
9708 msgstr "Não foi possível ler o índice"
9710 #: builtin/add.c:283
9712 msgid "Could not open '%s' for writing."
9713 msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita."
9715 #: builtin/add.c:287
9716 msgid "Could not write patch"
9717 msgstr "Não foi possível escrever patch"
9719 #: builtin/add.c:290
9720 msgid "editing patch failed"
9721 msgstr "falha ao editar patch"
9723 #: builtin/add.c:293
9725 msgid "Could not stat '%s'"
9726 msgstr "Não foi possível obter stat de '%s'"
9728 #: builtin/add.c:295
9729 msgid "Empty patch. Aborted."
9730 msgstr "Patch vazio. Abortado."
9732 #: builtin/add.c:300
9734 msgid "Could not apply '%s'"
9735 msgstr "Não foi possível aplicar '%s'"
9737 #: builtin/add.c:308
9738 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9739 msgstr "Os seguintes caminhos estão ignorados por algum ficheiro .gitignore:\n"
9741 #: builtin/add.c:328 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:166 builtin/mv.c:124
9742 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:538
9743 #: builtin/remote.c:1422 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:184
9745 msgstr "simular ação"
9747 #: builtin/add.c:331
9748 msgid "interactive picking"
9749 msgstr "seleção interativa"
9751 #: builtin/add.c:332 builtin/checkout.c:1529 builtin/reset.c:308
9752 msgid "select hunks interactively"
9753 msgstr "selecionar blocos interativamente"
9755 #: builtin/add.c:333
9756 msgid "edit current diff and apply"
9757 msgstr "editar o diff atual e aplicá-lo"
9759 #: builtin/add.c:334
9760 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9761 msgstr "permitir adicionar ficheiros ignorados"
9763 #: builtin/add.c:335
9764 msgid "update tracked files"
9765 msgstr "atualizar ficheiros controlados"
9767 #: builtin/add.c:336
9768 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9771 #: builtin/add.c:337
9772 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9773 msgstr "registar apenas o facto de que o caminho será adicionado mais tarde"
9775 #: builtin/add.c:338
9776 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9778 "adicionar alterações de todos os ficheiros controlados ou não controlados"
9780 #: builtin/add.c:341
9781 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9783 "ignorar caminhos removidos na árvore de trabalho (o mesmo que --no-all)"
9785 #: builtin/add.c:343
9786 msgid "don't add, only refresh the index"
9787 msgstr "não adicionar, apenas atualizar o índice"
9789 #: builtin/add.c:344
9790 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9791 msgstr "ignorar ficheiros que não podem ser adicionados por causa de erros"
9793 #: builtin/add.c:345
9794 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9795 msgstr "verificar quais os ficheiros ignorados na simulação"
9797 #: builtin/add.c:347 builtin/update-index.c:1004
9798 msgid "override the executable bit of the listed files"
9799 msgstr "substituir o bit executável dos ficheiros listados"
9801 #: builtin/add.c:349
9803 msgid "warn when adding an embedded repository"
9804 msgstr "criar um repositório nu"
9806 #: builtin/add.c:351
9807 msgid "backend for `git stash -p`"
9810 #: builtin/add.c:369
9813 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
9814 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9815 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9816 "If you meant to add a submodule, use:\n"
9818 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9820 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9823 "\tgit rm --cached %s\n"
9825 "See \"git help submodule\" for more information."
9828 #: builtin/add.c:397
9830 msgid "adding embedded git repository: %s"
9831 msgstr "--stdin requer um repositório git"
9833 #: builtin/add.c:416
9835 "Use -f if you really want to add them.\n"
9836 "Turn this message off by running\n"
9837 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9840 #: builtin/add.c:425
9841 msgid "adding files failed"
9842 msgstr "falha ao adicionar ficheiros"
9844 #: builtin/add.c:453 builtin/commit.c:345
9846 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
9847 msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect"
9849 #: builtin/add.c:470
9851 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
9852 msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect"
9854 #: builtin/add.c:482
9855 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
9856 msgstr "-A e -u são mutuamente incompatíveis"
9858 #: builtin/add.c:485
9859 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
9860 msgstr "A opção --ignore-missing só pode ser usada em conjunto com --dry-run"
9862 #: builtin/add.c:489
9864 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
9865 msgstr "o parâmetro '%s' de --chmod tem de ser -x ou +x"
9867 #: builtin/add.c:507 builtin/checkout.c:1697 builtin/commit.c:351
9868 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1503
9870 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
9871 msgstr "--patch é incompatível com --{hard,mixed,soft}"
9873 #: builtin/add.c:514 builtin/checkout.c:1709 builtin/commit.c:357
9874 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1509
9875 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
9878 #: builtin/add.c:518
9880 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
9881 msgstr "Não foi especificado nada, nada adicionado.\n"
9883 #: builtin/add.c:520
9885 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
9886 "Turn this message off by running\n"
9887 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
9892 msgid "invalid committer: %s"
9893 msgstr "commit inválido %s"
9896 msgid "could not parse author script"
9897 msgstr "não foi possível analisar o autor do script"
9901 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
9902 msgstr "'%s' foi eliminado pelo hook applypatch-msg"
9906 msgid "Malformed input line: '%s'."
9907 msgstr "Linha de entrada malformada: '%s'."
9911 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
9912 msgstr "Falha ao copiar notas de '%s' para '%s'"
9915 msgid "fseek failed"
9916 msgstr "falha ao invocar fseek"
9920 msgid "could not parse patch '%s'"
9921 msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'"
9924 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9925 msgstr "Só pode ser aplicada uma série de patches StGIT duma só vez"
9928 msgid "invalid timestamp"
9929 msgstr "carimbo de data/hora inválido"
9931 #: builtin/am.c:862 builtin/am.c:874
9932 msgid "invalid Date line"
9933 msgstr "linha de Data inválida"
9936 msgid "invalid timezone offset"
9937 msgstr "mudança de fuso horário inválida"
9940 msgid "Patch format detection failed."
9941 msgstr "Falha ao detetar o formato do patch."
9943 #: builtin/am.c:967 builtin/clone.c:409
9945 msgid "failed to create directory '%s'"
9946 msgstr "falha ao criar o diretório '%s'"
9949 msgid "Failed to split patches."
9950 msgstr "Falha ao dividir patches."
9952 #: builtin/am.c:1103
9954 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
9955 msgstr "Após resolver este problema, execute \"%s --continue\"."
9957 #: builtin/am.c:1104
9959 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
9960 msgstr "Se preferir ignorar este patch, execute \"%s --skip\"."
9962 #: builtin/am.c:1105
9964 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
9966 "Para restaurar o ramo original e interromper a aplicação dos patches, "
9967 "execute \"%s --abort\"."
9969 #: builtin/am.c:1188
9970 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
9973 #: builtin/am.c:1216
9975 msgid "Patch is empty."
9976 msgstr "O patch atual está vazio."
9978 #: builtin/am.c:1281
9980 msgid "missing author line in commit %s"
9981 msgstr "Autor em falta: %s"
9983 #: builtin/am.c:1284
9985 msgid "invalid ident line: %.*s"
9986 msgstr "linha de identidade inválida: %s"
9988 #: builtin/am.c:1503
9989 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9991 "O repositório não tem os blobs necessários para recorrer a integração com 3 "
9994 #: builtin/am.c:1505
9995 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9996 msgstr "A usar informação do índice para reconstruir uma árvore de base..."
9998 #: builtin/am.c:1524
10000 "Did you hand edit your patch?\n"
10001 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10003 "Editou o patch manualmente?\n"
10004 "Não é possível aplicá-lo aos blobs registados no índice."
10006 #: builtin/am.c:1530
10007 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10009 "A recorrer a uma de base para aplicação de patches e integração com 3 "
10012 #: builtin/am.c:1556
10013 msgid "Failed to merge in the changes."
10014 msgstr "Falha ao integrar as alterações."
10016 #: builtin/am.c:1588
10017 msgid "applying to an empty history"
10018 msgstr "a aplicar a um histórico vazio"
10020 #: builtin/am.c:1639 builtin/am.c:1643
10022 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10023 msgstr "não é possível continuar: %s não existe."
10025 #: builtin/am.c:1661
10026 msgid "Commit Body is:"
10027 msgstr "Corpo do commit:"
10029 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10030 #. in your translation. The program will only accept English
10031 #. input at this point.
10033 #: builtin/am.c:1671
10035 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10036 msgstr "Aplicar? [y]sim/[n]ão/[e]ditar/[v]er patch/[a]ceitar todos: "
10038 #: builtin/am.c:1717 builtin/commit.c:395
10039 msgid "unable to write index file"
10040 msgstr "não é possível escrever o ficheiro de índice"
10042 #: builtin/am.c:1721
10044 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10045 msgstr "Índice modificado: não é possível aplicar patches (modificado: %s)"
10047 #: builtin/am.c:1761 builtin/am.c:1829
10049 msgid "Applying: %.*s"
10050 msgstr "A aplicar: %.*s"
10052 #: builtin/am.c:1778
10053 msgid "No changes -- Patch already applied."
10054 msgstr "Nenhuma alteração -- Já foi aplicado o patch."
10056 #: builtin/am.c:1784
10058 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10059 msgstr "Falha ao aplicar o patch em %s %.*s"
10061 #: builtin/am.c:1788
10062 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10065 #: builtin/am.c:1832
10067 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10068 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10069 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10071 "Sem alterações - esqueceu-se de usar 'git add'?\n"
10072 "Se não há nada por preparar, provavelmente essas mesmas alterações\n"
10073 "já foram introduzidas; pode querer ignorar este patch."
10075 #: builtin/am.c:1839
10077 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10078 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10080 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10083 #: builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1950 builtin/am.c:1962 builtin/reset.c:347
10084 #: builtin/reset.c:355
10086 msgid "Could not parse object '%s'."
10087 msgstr "Não foi possível analisar o objeto '%s'."
10089 #: builtin/am.c:1998
10090 msgid "failed to clean index"
10091 msgstr "falha ao limpar o índice"
10093 #: builtin/am.c:2042
10095 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10096 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10098 "Parece que a HEAD foi movida desde a última vez que o 'am' falhou.\n"
10099 "Não recuando a ORIG_HEAD"
10101 #: builtin/am.c:2149
10103 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10104 msgstr "Valor inválido de --patch-format: %s"
10106 #: builtin/am.c:2191
10108 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10109 msgstr "Valor inválido de --patch-format: %s"
10111 #: builtin/am.c:2195
10113 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10114 msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect"
10116 #: builtin/am.c:2226
10117 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10118 msgstr "git am [<opções>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10120 #: builtin/am.c:2227
10121 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10122 msgstr "git am [<opções>] (--continue | --skip | --abort)"
10124 #: builtin/am.c:2233
10125 msgid "run interactively"
10126 msgstr "executar interativamente"
10128 #: builtin/am.c:2235
10129 msgid "historical option -- no-op"
10130 msgstr "opção histórica -- sem-ação"
10132 #: builtin/am.c:2237
10133 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10134 msgstr "permitir recorrer a integração com 3 pontos se necessário"
10136 #: builtin/am.c:2238 builtin/init-db.c:558 builtin/prune-packed.c:16
10137 #: builtin/repack.c:309 builtin/stash.c:816
10139 msgstr "silencioso"
10141 #: builtin/am.c:2240
10142 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
10143 msgstr "adicionar uma linha com Signed-of-by no fim da mensagem de commit"
10145 #: builtin/am.c:2243
10146 msgid "recode into utf8 (default)"
10147 msgstr "recodificar em utf8 (predefinição)"
10149 #: builtin/am.c:2245
10150 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10151 msgstr "passar a opção -k ao git-mailinfo"
10153 #: builtin/am.c:2247
10154 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10155 msgstr "passar a opção -b ao git-mailinfo"
10157 #: builtin/am.c:2249
10158 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10159 msgstr "passar a opção -m ao git-mailinfo"
10161 #: builtin/am.c:2251
10162 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10163 msgstr "passar a opção --keep-cr ao gitmailsplit para formato de mbox"
10165 #: builtin/am.c:2254
10166 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10168 "não passar a opção --keep-cr ao git-mailsplit independentemente de am.keepcr"
10170 #: builtin/am.c:2257
10171 msgid "strip everything before a scissors line"
10172 msgstr "retirar todo o conteúdo antes da linha de tesoura"
10174 #: builtin/am.c:2259 builtin/am.c:2262 builtin/am.c:2265 builtin/am.c:2268
10175 #: builtin/am.c:2271 builtin/am.c:2274 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
10176 #: builtin/am.c:2286
10177 msgid "pass it through git-apply"
10178 msgstr "transmitir ao git-apply"
10180 #: builtin/am.c:2276 builtin/commit.c:1395 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10181 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:892 builtin/merge.c:251
10182 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10183 #: builtin/rebase.c:1335 builtin/repack.c:320 builtin/repack.c:324
10184 #: builtin/repack.c:326 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10185 #: builtin/tag.c:404 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10186 #: parse-options.h:316
10190 #: builtin/am.c:2282 builtin/branch.c:659 builtin/bugreport.c:135
10191 #: builtin/for-each-ref.c:38 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:438
10192 #: builtin/verify-tag.c:38
10196 #: builtin/am.c:2283
10197 msgid "format the patch(es) are in"
10198 msgstr "formato de apresentação de patches"
10200 #: builtin/am.c:2289
10201 msgid "override error message when patch failure occurs"
10202 msgstr "substituir a mensagem de erro quando a aplicação do patch falha"
10204 #: builtin/am.c:2291
10205 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10206 msgstr "continuar a aplicar os patches depois de resolver os conflitos"
10208 #: builtin/am.c:2294
10209 msgid "synonyms for --continue"
10210 msgstr "sinónimo de --continue"
10212 #: builtin/am.c:2297
10213 msgid "skip the current patch"
10214 msgstr "ignorar o patch atual"
10216 #: builtin/am.c:2300
10217 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
10218 msgstr "restaurar o ramo original e abortar a operação de patch."
10220 #: builtin/am.c:2303
10221 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
10224 #: builtin/am.c:2307
10226 msgid "show the patch being applied"
10227 msgstr "mostrar linhas não correspondidas"
10229 #: builtin/am.c:2312
10230 msgid "lie about committer date"
10231 msgstr "mentir sobre a data de commit"
10233 #: builtin/am.c:2314
10234 msgid "use current timestamp for author date"
10235 msgstr "usar a data e hora atual como data de autor"
10237 #: builtin/am.c:2316 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1515
10238 #: builtin/merge.c:288 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:530
10239 #: builtin/rebase.c:1388 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:419
10243 #: builtin/am.c:2317 builtin/rebase.c:531 builtin/rebase.c:1389
10244 msgid "GPG-sign commits"
10245 msgstr "assinar os commits com GPG"
10247 #: builtin/am.c:2320
10248 msgid "(internal use for git-rebase)"
10249 msgstr "(uso interno de git-rebase)"
10251 #: builtin/am.c:2338
10253 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10254 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10256 "A opção -b/--binary há muito que é ignorada e será\n"
10257 "futuramente removida. Por favor não a use."
10259 #: builtin/am.c:2345
10260 msgid "failed to read the index"
10261 msgstr "falha ao ler o índice"
10263 #: builtin/am.c:2360
10265 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10267 "o diretório de rebesa anterior %s ainda existe, mas foi fornecida uma mbox."
10269 #: builtin/am.c:2384
10272 "Stray %s directory found.\n"
10273 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10275 "Diretório abandonado %s encontrado.\n"
10276 "Use \"git am --abort\" para o remover."
10278 #: builtin/am.c:2390
10279 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10280 msgstr "A operação de resolução não está em curso, não retomando."
10282 #: builtin/am.c:2400
10283 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10286 #: builtin/apply.c:8
10287 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10288 msgstr "git apply [<opções>] [<patch>...]"
10290 #: builtin/archive.c:17
10292 msgid "could not create archive file '%s'"
10293 msgstr "não foi possível criar o ficheiro de arquivo '%s'"
10295 #: builtin/archive.c:20
10296 msgid "could not redirect output"
10297 msgstr "não foi possível redirecionar a saída"
10299 #: builtin/archive.c:37
10300 msgid "git archive: Remote with no URL"
10301 msgstr "git archive: Remoto sem URL"
10303 #: builtin/archive.c:61
10305 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10306 msgstr "git archive: esperava-se ACK/NAK, obteve-se EOF"
10308 #: builtin/archive.c:64
10310 msgid "git archive: NACK %s"
10311 msgstr "git archive: NACK %s"
10313 #: builtin/archive.c:65
10314 msgid "git archive: protocol error"
10315 msgstr "git archive: erro de protocolo"
10317 #: builtin/archive.c:69
10318 msgid "git archive: expected a flush"
10319 msgstr "git archive: esvaziamento de cache (flush) esperado"
10321 #: builtin/bisect--helper.c:23
10323 msgid "git bisect--helper --next-all"
10324 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10326 #: builtin/bisect--helper.c:24
10327 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
10330 #: builtin/bisect--helper.c:25
10332 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10333 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10335 #: builtin/bisect--helper.c:26
10337 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10338 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10340 #: builtin/bisect--helper.c:27
10342 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
10346 #: builtin/bisect--helper.c:28
10348 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
10352 #: builtin/bisect--helper.c:29
10353 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10356 #: builtin/bisect--helper.c:30
10359 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10362 "argumento inválido $arg de 'git bisect terms'.\n"
10363 "Opções suportadas: --term-good|--term-old e --term-bad|--term-new."
10365 #: builtin/bisect--helper.c:31
10367 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
10368 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
10372 #: builtin/bisect--helper.c:33
10374 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
10375 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10377 #: builtin/bisect--helper.c:34
10379 msgid "git bisect--helper --bisect-auto-next"
10380 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10382 #: builtin/bisect--helper.c:35
10384 msgid "git bisect--helper --bisect-autostart"
10385 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10387 #: builtin/bisect--helper.c:97
10389 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
10390 msgstr "não é possível abrir o ficheiro '%s'"
10392 #: builtin/bisect--helper.c:104
10394 msgid "could not write to file '%s'"
10395 msgstr "não foi possível escrever em '%s'"
10397 #: builtin/bisect--helper.c:143
10399 msgid "'%s' is not a valid term"
10400 msgstr "'%s' não é uma referência válida."
10402 #: builtin/bisect--helper.c:147
10404 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10405 msgstr "não é possível usar o comando '$term' como um termo"
10407 #: builtin/bisect--helper.c:157
10409 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10410 msgstr "não é possível alterar o significado do termo '$term'"
10412 #: builtin/bisect--helper.c:167
10413 msgid "please use two different terms"
10414 msgstr "use dois termos diferentes"
10416 #: builtin/bisect--helper.c:207
10418 msgid "We are not bisecting.\n"
10419 msgstr "Não se está a bissetar."
10421 #: builtin/bisect--helper.c:215
10423 msgid "'%s' is not a valid commit"
10424 msgstr "'%s' não é um commit"
10426 #: builtin/bisect--helper.c:224
10429 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10431 "Não foi possível extrair a HEAD original de '$branch'.\n"
10432 "Tente 'git bisect reset <commit>'."
10434 #: builtin/bisect--helper.c:268
10436 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10437 msgstr "Argumento de bisect_write incorreto: $state"
10439 #: builtin/bisect--helper.c:273
10441 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10442 msgstr "não foi possível criar o diretório de árvore de trabalho '%s'"
10444 #: builtin/bisect--helper.c:285
10446 msgid "couldn't open the file '%s'"
10447 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%s'"
10449 #: builtin/bisect--helper.c:311
10451 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10453 "Comando inválido: está-se a bissetar usando os termos $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
10455 #: builtin/bisect--helper.c:338
10458 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10459 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10461 "Deve indicar pelo menos uma revisão $bad_syn e uma revisão $good_syn.\n"
10462 "(Pode usar \"git bisect $bad_syn\" e \"git bisect $good_syn\" para esse fim.)"
10464 #: builtin/bisect--helper.c:342
10467 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10468 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10469 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10471 "Deve começar por executar \"git bisect start\".\n"
10472 "Indique pelo menos uma revisão $good_syn e uma revisão $bad_syn.\n"
10473 "(Pode usar \"git bisect $bad_syn\" e \"git bisect $good_syn\" para esse fim.)"
10475 #: builtin/bisect--helper.c:362
10477 msgid "bisecting only with a %s commit"
10478 msgstr "Aviso: a bissetar só com um commit $TERM_BAD."
10480 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10481 #. translation. The program will only accept English input
10484 #: builtin/bisect--helper.c:370
10485 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10486 msgstr "Tem a certeza [Y/n]? "
10488 #: builtin/bisect--helper.c:431
10489 msgid "no terms defined"
10490 msgstr "nenhum termo definido"
10492 #: builtin/bisect--helper.c:434
10495 "Your current terms are %s for the old state\n"
10496 "and %s for the new state.\n"
10499 #: builtin/bisect--helper.c:444
10502 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10503 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10505 "argumento inválido $arg de 'git bisect terms'.\n"
10506 "Opções suportadas: --term-good|--term-old e --term-bad|--term-new."
10508 #: builtin/bisect--helper.c:511
10510 msgid "revision walk setup failed\n"
10511 msgstr "falha ao configurar percurso de revisões"
10513 #: builtin/bisect--helper.c:533
10515 msgid "could not open '%s' for appending"
10516 msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura"
10518 #: builtin/bisect--helper.c:651 builtin/bisect--helper.c:664
10520 msgid "'' is not a valid term"
10521 msgstr "'$term' não é um termo válido"
10523 #: builtin/bisect--helper.c:674
10525 msgid "unrecognized option: '%s'"
10526 msgstr "posição não reconhecida:%s"
10528 #: builtin/bisect--helper.c:678
10530 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10531 msgstr "'$arg' não parecer ser uma revisão válida"
10533 #: builtin/bisect--helper.c:709
10535 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10536 msgstr "HEAD incorreta - é necessário uma HEAD"
10538 #: builtin/bisect--helper.c:724
10540 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10542 "Falha ao extrair '$start_head'. Tente 'git bisect reset <ramo-válido>'."
10544 #: builtin/bisect--helper.c:745
10545 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10546 msgstr "não é possível bissetar numa árvore \"cg-seek'ed\""
10548 #: builtin/bisect--helper.c:748
10550 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10551 msgstr "HEAD incorreta - referência simbólica desconhecida"
10553 #: builtin/bisect--helper.c:775
10555 msgid "invalid ref: '%s'"
10556 msgstr "ficheiro inválido: '%s'"
10558 #: builtin/bisect--helper.c:827
10560 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
10561 msgstr "Deve começar por executar \"git bisect start\""
10563 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10564 #. translation. The program will only accept English input
10567 #: builtin/bisect--helper.c:838
10568 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10569 msgstr "Quer que o Git o faça por si [Y/n]? "
10571 #: builtin/bisect--helper.c:866
10572 msgid "perform 'git bisect next'"
10573 msgstr "executar 'git bisect next'"
10575 #: builtin/bisect--helper.c:868
10576 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
10579 #: builtin/bisect--helper.c:870
10580 msgid "cleanup the bisection state"
10583 #: builtin/bisect--helper.c:872
10584 msgid "check for expected revs"
10587 #: builtin/bisect--helper.c:874
10589 msgid "reset the bisection state"
10590 msgstr "remover uma secção: nome"
10592 #: builtin/bisect--helper.c:876
10593 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
10596 #: builtin/bisect--helper.c:878
10597 msgid "check and set terms in a bisection state"
10600 #: builtin/bisect--helper.c:880
10601 msgid "check whether bad or good terms exist"
10604 #: builtin/bisect--helper.c:882
10606 msgid "print out the bisect terms"
10607 msgstr "imprimir apenas as tags do objeto"
10609 #: builtin/bisect--helper.c:884
10610 msgid "start the bisect session"
10613 #: builtin/bisect--helper.c:886
10615 msgid "find the next bisection commit"
10616 msgstr "não é possível emendar commit não-existente"
10618 #: builtin/bisect--helper.c:888
10619 msgid "verify the next bisection state then checkout the next bisection commit"
10622 #: builtin/bisect--helper.c:890
10623 msgid "start the bisection if it has not yet been started"
10626 #: builtin/bisect--helper.c:892
10627 msgid "no log for BISECT_WRITE"
10630 #: builtin/bisect--helper.c:910
10632 msgid "--write-terms requires two arguments"
10633 msgstr "--abort não leva argumentos"
10635 #: builtin/bisect--helper.c:914
10637 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
10638 msgstr "--continue não leva argumentos"
10640 #: builtin/bisect--helper.c:921
10641 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10644 #: builtin/bisect--helper.c:925
10646 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
10647 msgstr ":strip= requer um inteiro positivo como argumento"
10649 #: builtin/bisect--helper.c:931
10650 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
10653 #: builtin/bisect--helper.c:937
10654 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10657 #: builtin/bisect--helper.c:943
10659 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10660 msgstr ":strip= requer um inteiro positivo como argumento"
10662 #: builtin/bisect--helper.c:952
10664 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
10665 msgstr "--continue não leva argumentos"
10667 #: builtin/bisect--helper.c:958
10669 msgid "--bisect-auto-next requires 0 arguments"
10670 msgstr "--continue não leva argumentos"
10672 #: builtin/bisect--helper.c:964
10674 msgid "--bisect-autostart does not accept arguments"
10675 msgstr "%%(subject) não leva argumentos"
10677 #: builtin/blame.c:32
10678 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10679 msgstr "git blame [<opções>] [<rev-opções>] [<rev>] [--] <ficheiro>"
10681 #: builtin/blame.c:37
10682 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10683 msgstr "<rev-opções> estão documentadas em git-rev-list(1)"
10685 #: builtin/blame.c:410
10687 msgid "expecting a color: %s"
10688 msgstr "a redirecionar para %s "
10690 #: builtin/blame.c:417
10691 msgid "must end with a color"
10694 #: builtin/blame.c:730
10696 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
10697 msgstr "ignorar cor inválida '%.*s' em log.graphColors"
10699 #: builtin/blame.c:748
10701 msgid "invalid value for blame.coloring"
10702 msgstr "valor inválido de %s"
10704 #: builtin/blame.c:845
10706 msgid "cannot find revision %s to ignore"
10709 #: builtin/blame.c:867
10710 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
10712 "Mostrar entradas de culpa à medida que forem encontradas, incrementalmente"
10714 #: builtin/blame.c:868
10716 msgid "Do not show object names of boundary commits (Default: off)"
10717 msgstr "Mostar SHA-1 dos commits limite em branco (Predefinição: desativado)"
10719 #: builtin/blame.c:869
10720 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
10721 msgstr "Não tratar os commits raiz como limites (Predefinição: desativado)"
10723 #: builtin/blame.c:870
10724 msgid "Show work cost statistics"
10725 msgstr "Mostrar estatísticas de custo de atividade"
10727 #: builtin/blame.c:871
10728 msgid "Force progress reporting"
10729 msgstr "Forçar informação de progresso"
10731 #: builtin/blame.c:872
10732 msgid "Show output score for blame entries"
10733 msgstr "Mostrar a pontuação das entradas de culpa"
10735 #: builtin/blame.c:873
10736 msgid "Show original filename (Default: auto)"
10737 msgstr "Mostrar o nome do ficheiro original (Predefinição: auto)"
10739 #: builtin/blame.c:874
10740 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
10741 msgstr "Mostrar números de linha originais (Predefinição: desativado)"
10743 #: builtin/blame.c:875
10744 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
10745 msgstr "Mostrar em formato próprio para ser consumo por uma máquina"
10747 #: builtin/blame.c:876
10748 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
10749 msgstr "Mostrar em formato de porcelana com informações de commit por linha"
10751 #: builtin/blame.c:877
10752 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
10753 msgstr "Usar o mesmo modo de saída que git-annotate (Predefinição: desativado)"
10755 #: builtin/blame.c:878
10756 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
10757 msgstr "Mostrar carimbo de data/hora em bruto (Predefinição: desativado)"
10759 #: builtin/blame.c:879
10760 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
10761 msgstr "Mostrar SHA1 longo de commit (Predefinição: desativado)"
10763 #: builtin/blame.c:880
10764 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
10766 "Suprimir nome de autor e carimbo de data/hora (Predefinição: desativado)"
10768 #: builtin/blame.c:881
10769 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
10770 msgstr "Mostrar o email do autor em vez do nome (Predefinição: desativado)"
10772 #: builtin/blame.c:882
10773 msgid "Ignore whitespace differences"
10774 msgstr "Ignorar as diferenças de espaço em branco"
10776 #: builtin/blame.c:883 builtin/log.c:1808
10781 #: builtin/blame.c:883
10783 msgid "Ignore <rev> when blaming"
10784 msgstr "ignorar o índice ao verificar"
10786 #: builtin/blame.c:884
10788 msgid "Ignore revisions from <file>"
10789 msgstr "ler mensagem de um ficheiro"
10791 #: builtin/blame.c:885
10792 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
10795 #: builtin/blame.c:886
10796 msgid "color lines by age"
10799 #: builtin/blame.c:887
10800 msgid "Spend extra cycles to find better match"
10801 msgstr "Despender ciclos extra para encontrar uma melhor correspondência"
10803 #: builtin/blame.c:888
10804 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
10805 msgstr "Usar revisões do <ficheiro> em vez de invocar git-rev-list"
10807 #: builtin/blame.c:889
10808 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
10809 msgstr "Usar o conteúdo do <ficheiro> como imagem final"
10811 #: builtin/blame.c:890 builtin/blame.c:891
10815 #: builtin/blame.c:890
10816 msgid "Find line copies within and across files"
10817 msgstr "Localizar linhas copiadas dentro e entre ficheiros"
10819 #: builtin/blame.c:891
10820 msgid "Find line movements within and across files"
10821 msgstr "Localizar linhas movidas dentro e entre ficheiros"
10823 #: builtin/blame.c:892
10827 #: builtin/blame.c:892
10828 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
10829 msgstr "Processar apenas o intervalo de linhas n,m, a cantar de 1"
10831 #: builtin/blame.c:944
10832 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
10834 "--progress não pode ser usado com --incremental ou formatos de porcelana"
10836 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
10837 #. maximum display width for a relative timestamp in
10838 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
10839 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
10840 #. among various forms of relative timestamps, but
10841 #. your language may need more or fewer display
10844 #: builtin/blame.c:995
10845 msgid "4 years, 11 months ago"
10846 msgstr "há 4 anos e 11 meses atrás"
10848 #: builtin/blame.c:1110
10850 msgid "file %s has only %lu line"
10851 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
10852 msgstr[0] "o ficheiro %s só tem %lu linha"
10853 msgstr[1] "o ficheiro %s só tem %lu linhas"
10855 #: builtin/blame.c:1156
10856 msgid "Blaming lines"
10857 msgstr "Linhas de culpa"
10859 #: builtin/branch.c:29
10861 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
10862 msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10864 #: builtin/branch.c:30
10865 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
10866 msgstr "git branch [<opções>] [-l] [-f] <nome-ramo> [<ponto-de-partida>]"
10868 #: builtin/branch.c:31
10869 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
10870 msgstr "git branch [<opções>] [-r] (-d | -D) <nome-do-ramo>..."
10872 #: builtin/branch.c:32
10873 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
10874 msgstr "git branch [<opções>] (-m | -M) [<ramo-antigo>] <novo-ramo>"
10876 #: builtin/branch.c:33
10878 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
10879 msgstr "git branch [<opções>] (-m | -M) [<ramo-antigo>] <novo-ramo>"
10881 #: builtin/branch.c:34
10882 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10883 msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--points-at]"
10885 #: builtin/branch.c:35
10886 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10887 msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--format]"
10889 #: builtin/branch.c:154
10892 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
10893 " '%s', but not yet merged to HEAD."
10895 "a eliminar o ramo '%s' integrado em\n"
10896 " '%s', mas ainda não integrado em HEAD."
10898 #: builtin/branch.c:158
10901 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
10902 " '%s', even though it is merged to HEAD."
10904 "ramo '%s' não eliminado, visto que ainda não foi integrado em\n"
10905 " '%s', apesar de já ter sido integrado em HEAD."
10907 #: builtin/branch.c:172
10909 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
10910 msgstr "Não foi possível pesquisar pelo objeto commit de '%s'"
10912 #: builtin/branch.c:176
10915 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
10916 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
10918 "O ramo '%s' não foi totalmente integrado.\n"
10919 "Se tem a certeza que o quer eliminar, execute 'git branch -D %s'."
10921 #: builtin/branch.c:189
10922 msgid "Update of config-file failed"
10923 msgstr "Falha ao atualizar o ficheiro de configuração"
10925 #: builtin/branch.c:220
10926 msgid "cannot use -a with -d"
10927 msgstr "não é possível usar -a com -d"
10929 #: builtin/branch.c:226
10930 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
10931 msgstr "Não foi possível pesquisar pelo objeto commit de HEAD"
10933 #: builtin/branch.c:240
10935 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
10936 msgstr "Não é possível eliminar o ramo '%s' extraído em '%s'"
10938 #: builtin/branch.c:255
10940 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
10941 msgstr "ramo de monitorização remoto '%s' não encontrado."
10943 #: builtin/branch.c:256
10945 msgid "branch '%s' not found."
10946 msgstr "ramo '%s' não encontrado."
10948 #: builtin/branch.c:271
10950 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
10951 msgstr "Erro a eliminar o ramo de monitorização remoto '%s'"
10953 #: builtin/branch.c:272
10955 msgid "Error deleting branch '%s'"
10956 msgstr "Erro a eliminar ramo '%s'"
10958 #: builtin/branch.c:279
10960 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
10961 msgstr "Ramo de monitorização remoto %s eliminado (era %s).\n"
10963 #: builtin/branch.c:280
10965 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
10966 msgstr "Ramo %s eliminado (era %s).\n"
10968 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
10970 msgid "unable to parse format string"
10971 msgstr "não foi possível analisar o formato"
10973 #: builtin/branch.c:460
10975 msgid "could not resolve HEAD"
10976 msgstr "não foi possível resolver o commit HEAD\n"
10978 #: builtin/branch.c:466
10980 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
10981 msgstr "HEAD não encontrada em refs/heads!"
10983 #: builtin/branch.c:481
10985 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
10986 msgstr "O ramo %s está a ser rebaseado em %s"
10988 #: builtin/branch.c:485
10990 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
10991 msgstr "O ramo %s está a ser bissetado em %s"
10993 #: builtin/branch.c:502
10995 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
10997 "não é possível mudar o nome do ramo atual vista que não se encontra num ramo."
10999 #: builtin/branch.c:504
11000 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11002 "não é possível mudar o nome do ramo atual vista que não se encontra num ramo."
11004 #: builtin/branch.c:515
11006 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11007 msgstr "Nome de ramo inválido: '%s'"
11009 #: builtin/branch.c:542
11010 msgid "Branch rename failed"
11011 msgstr "Falha ao mudar o nome do ramo"
11013 #: builtin/branch.c:544
11015 msgid "Branch copy failed"
11016 msgstr "Falha ao mudar o nome do ramo"
11018 #: builtin/branch.c:548
11020 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11021 msgstr "O ramo incorretamente denominado '%s' mudou de nome"
11023 #: builtin/branch.c:551
11025 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11026 msgstr "O ramo incorretamente denominado '%s' mudou de nome"
11028 #: builtin/branch.c:557
11030 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11031 msgstr "O nome do ramo mudou para %s, mas a HEAD não está atualizada!"
11033 #: builtin/branch.c:566
11034 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11036 "O ramo mudou de nome, mas a atualização do ficheiro de configuração falhou"
11038 #: builtin/branch.c:568
11040 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11042 "O ramo mudou de nome, mas a atualização do ficheiro de configuração falhou"
11044 #: builtin/branch.c:584
11047 "Please edit the description for the branch\n"
11049 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11051 "Edite a descrição do ramo:\n"
11053 "Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n"
11055 #: builtin/branch.c:618
11056 msgid "Generic options"
11057 msgstr "Opções genéricas"
11059 #: builtin/branch.c:620
11060 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11061 msgstr "apresentar hash e assunto, duplique para ramos a montante"
11063 #: builtin/branch.c:621
11064 msgid "suppress informational messages"
11065 msgstr "suprimir mensagens informativas"
11067 #: builtin/branch.c:622
11068 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11069 msgstr "configurar modo de seguimento (consulte git-pull(1))"
11071 #: builtin/branch.c:624
11074 msgstr "esquema a usar"
11076 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:526
11078 msgstr "a montante"
11080 #: builtin/branch.c:626
11081 msgid "change the upstream info"
11082 msgstr "alterar a informação do ramo a montante"
11084 #: builtin/branch.c:627
11086 msgid "unset the upstream info"
11087 msgstr "Remover a informação do ramo a montante"
11089 #: builtin/branch.c:628
11090 msgid "use colored output"
11091 msgstr "usar saída colorida"
11093 #: builtin/branch.c:629
11094 msgid "act on remote-tracking branches"
11095 msgstr "atuar sobre ramos de monitorização remotos"
11097 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
11098 msgid "print only branches that contain the commit"
11099 msgstr "imprimir apenas ramos que contenham o commit"
11101 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
11102 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11103 msgstr "imprimir apenas ramos que não contenham o commit"
11105 #: builtin/branch.c:637
11106 msgid "Specific git-branch actions:"
11107 msgstr "Ações específicas do git-branch:"
11109 #: builtin/branch.c:638
11110 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11111 msgstr "listar ramos de monitorização remotos e ramos locais"
11113 #: builtin/branch.c:640
11114 msgid "delete fully merged branch"
11115 msgstr "eliminar um ramo totalmente integrado"
11117 #: builtin/branch.c:641
11118 msgid "delete branch (even if not merged)"
11119 msgstr "eliminar um ramo (mesmo que não tenha sido integrado)"
11121 #: builtin/branch.c:642
11122 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11123 msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo e o seu reflog"
11125 #: builtin/branch.c:643
11126 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11127 msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo, mesmo que o destino já exista"
11129 #: builtin/branch.c:644
11131 msgid "copy a branch and its reflog"
11132 msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo e o seu reflog"
11134 #: builtin/branch.c:645
11136 msgid "copy a branch, even if target exists"
11137 msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo, mesmo que o destino já exista"
11139 #: builtin/branch.c:646
11140 msgid "list branch names"
11141 msgstr "listar os nomes dos ramos"
11143 #: builtin/branch.c:647
11145 msgid "show current branch name"
11146 msgstr "Nenhum ramo atual."
11148 #: builtin/branch.c:648
11149 msgid "create the branch's reflog"
11150 msgstr "criar reflog do ramo"
11152 #: builtin/branch.c:650
11153 msgid "edit the description for the branch"
11154 msgstr "editar a descrição do ramo"
11156 #: builtin/branch.c:651
11157 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11158 msgstr "forçar criação, mover/mudar o nome ou exclusão"
11160 #: builtin/branch.c:652
11161 msgid "print only branches that are merged"
11162 msgstr "imprimir apenas os ramos que foram integrados"
11164 #: builtin/branch.c:653
11165 msgid "print only branches that are not merged"
11166 msgstr "imprimir apenas os ramos que não foram integrados"
11168 #: builtin/branch.c:654
11169 msgid "list branches in columns"
11170 msgstr "listar os ramos em colunas"
11172 #: builtin/branch.c:656 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
11173 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11174 #: builtin/tag.c:434
11178 #: builtin/branch.c:657
11179 msgid "print only branches of the object"
11180 msgstr "imprimir apenas os ramos do objeto"
11182 #: builtin/branch.c:658 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:441
11183 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11184 msgstr "ordenar e filtrar são insensíveis a maiúsculas"
11186 #: builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:439
11187 #: builtin/verify-tag.c:38
11188 msgid "format to use for the output"
11189 msgstr "formato a usar na saída"
11191 #: builtin/branch.c:682 builtin/clone.c:789
11192 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11193 msgstr "HEAD não encontrada em refs/heads!"
11195 #: builtin/branch.c:706
11196 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11197 msgstr "--column e --verbose são incompatíveis"
11199 #: builtin/branch.c:721 builtin/branch.c:775 builtin/branch.c:784
11200 msgid "branch name required"
11201 msgstr "nome do ramo é obrigatório"
11203 #: builtin/branch.c:751
11204 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11205 msgstr "Não é possível atribuir descrição a HEAD destacada"
11207 #: builtin/branch.c:756
11208 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11209 msgstr "não é possível editar a descrição de mais do que um ramo"
11211 #: builtin/branch.c:763
11213 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11214 msgstr "Ainda não há commits no ramo '%s'."
11216 #: builtin/branch.c:766
11218 msgid "No branch named '%s'."
11219 msgstr "Não há nenhum ramo denominado '%s'."
11221 #: builtin/branch.c:781
11223 msgid "too many branches for a copy operation"
11224 msgstr "demasiados ramos para uma operação de mudança de nome"
11226 #: builtin/branch.c:790
11228 msgid "too many arguments for a rename operation"
11229 msgstr "demasiados ramos para uma operação de mudança de nome"
11231 #: builtin/branch.c:795
11233 msgid "too many arguments to set new upstream"
11234 msgstr "demasiados ramos para definir novo ramo a montante"
11236 #: builtin/branch.c:799
11239 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11241 "não foi possível definir %s como ramo a montante de HEAD visto que esta não "
11242 "aponta para um ramo."
11244 #: builtin/branch.c:802 builtin/branch.c:825
11246 msgid "no such branch '%s'"
11247 msgstr "o ramo '%s' não existe"
11249 #: builtin/branch.c:806
11251 msgid "branch '%s' does not exist"
11252 msgstr "o ramo '%s' não existe"
11254 #: builtin/branch.c:819
11256 msgid "too many arguments to unset upstream"
11257 msgstr "demasiados ramos para remover a definição de ramo a montante"
11259 #: builtin/branch.c:823
11260 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11262 "não foi possível remover a definição de ramo a montante de HEAD visto que "
11263 "esta não aponta para um ramo."
11265 #: builtin/branch.c:829
11267 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11268 msgstr "O ramo '%s' não tem informação sobre o ramo a montante"
11270 #: builtin/branch.c:839
11273 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11274 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11276 "as opções -a e -r de 'git branch' não fazem sentido com um nome de ramo"
11278 #: builtin/branch.c:843
11281 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11282 "'--set-upstream-to' instead."
11284 "A opção --set-upstream é obsoleta e será removida. Considere o uso de --"
11285 "track ou --set-upstream-to\n"
11287 #: builtin/bugreport.c:15
11289 msgid "git version:\n"
11292 #: builtin/bugreport.c:21
11294 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11297 #: builtin/bugreport.c:31
11298 msgid "compiler info: "
11301 #: builtin/bugreport.c:34
11302 msgid "libc info: "
11305 #: builtin/bugreport.c:80
11306 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11309 #: builtin/bugreport.c:90
11310 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11313 #: builtin/bugreport.c:97
11315 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
11316 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
11318 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
11320 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
11322 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
11324 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
11326 "Anything else you want to add:\n"
11328 "Please review the rest of the bug report below.\n"
11329 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
11332 #: builtin/bugreport.c:134
11333 msgid "specify a destination for the bugreport file"
11336 #: builtin/bugreport.c:136
11337 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
11340 #: builtin/bugreport.c:158
11342 msgid "could not create leading directories for '%s'"
11343 msgstr "não foi possível criar os diretórios superiores de '%s'"
11345 #: builtin/bugreport.c:165
11346 msgid "System Info"
11349 #: builtin/bugreport.c:168
11351 msgid "Enabled Hooks"
11352 msgstr "não foi possível abrir %s"
11354 #: builtin/bugreport.c:175
11356 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
11357 msgstr "não foi possível criar o ficheiro '%s'"
11359 #: builtin/bugreport.c:178
11361 msgid "unable to write to %s"
11362 msgstr "não foi possível escrever %s"
11364 #: builtin/bugreport.c:188
11366 msgid "Created new report at '%s'.\n"
11369 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11371 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11372 msgstr "git remote add [<opções>] <nome> <url>"
11374 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11376 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11377 msgstr "git rm [<opções>] [--] <ficheiro>..."
11379 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11380 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11383 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11384 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11387 #: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3480
11388 msgid "do not show progress meter"
11389 msgstr "não mostrar medidor de progresso"
11391 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3482
11392 msgid "show progress meter"
11393 msgstr "mostrar medidor de progresso"
11395 #: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3484
11396 msgid "show progress meter during object writing phase"
11397 msgstr "mostrar medidor de progresso durante a fase de escrita de objetos"
11399 #: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3487
11400 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11401 msgstr "semelhante a --all-progress quando o medidor de progresso é mostrado"
11403 #: builtin/bundle.c:76
11404 msgid "specify bundle format version"
11407 #: builtin/bundle.c:96
11408 msgid "Need a repository to create a bundle."
11409 msgstr "É necessário um repositório para criar um bundle."
11411 #: builtin/bundle.c:107
11413 msgid "do not show bundle details"
11414 msgstr "não mostrar tags descascadas"
11416 #: builtin/bundle.c:122
11418 msgid "%s is okay\n"
11419 msgstr "%s está correto\n"
11421 #: builtin/bundle.c:163
11422 msgid "Need a repository to unbundle."
11423 msgstr "É preciso um repositório para desempacotar."
11425 #: builtin/bundle.c:171 builtin/remote.c:1687
11426 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11427 msgstr "ser verboso; deve ser colocado antes de um subcomando"
11429 #: builtin/bundle.c:193 builtin/remote.c:1718
11431 msgid "Unknown subcommand: %s"
11432 msgstr "Subcomando desconhecido: %s"
11434 #: builtin/cat-file.c:598
11436 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11437 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11439 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11440 "p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<caminho>] <objeto>"
11442 #: builtin/cat-file.c:599
11445 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11446 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11448 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
11451 #: builtin/cat-file.c:620
11453 msgid "only one batch option may be specified"
11454 msgstr "Nenhum nome de ramo especificado"
11456 #: builtin/cat-file.c:638
11457 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11458 msgstr "<tipo> pode ser um de: blob, tree, commit, tag"
11460 #: builtin/cat-file.c:639
11461 msgid "show object type"
11462 msgstr "mostrar tipo do objeto"
11464 #: builtin/cat-file.c:640
11465 msgid "show object size"
11466 msgstr "mostrar tamanho do objeto"
11468 #: builtin/cat-file.c:642
11469 msgid "exit with zero when there's no error"
11470 msgstr "sair com retorno zero quando não houver erros"
11472 #: builtin/cat-file.c:643
11473 msgid "pretty-print object's content"
11474 msgstr "mostrar conteúdo do objeto com impressão bonita"
11476 #: builtin/cat-file.c:645
11477 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11478 msgstr "executar textconv no conteúdo de objetos blob"
11480 #: builtin/cat-file.c:647
11481 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11482 msgstr "para objetos blob, correr filtros sobre o conteúdo do objeto"
11484 #: builtin/cat-file.c:648
11488 #: builtin/cat-file.c:649
11489 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11490 msgstr "usar um caminho específico para --textconv/--filters"
11492 #: builtin/cat-file.c:651
11493 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11494 msgstr "permitir que -s e -t funcionem com objetos danificados/corrompidos"
11496 #: builtin/cat-file.c:652
11497 msgid "buffer --batch output"
11498 msgstr "carregar a saída de --batch"
11500 #: builtin/cat-file.c:654
11501 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11502 msgstr "mostrar informação e conteúdo dos objetos fornecidos na entrada padrão"
11504 #: builtin/cat-file.c:658
11505 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11506 msgstr "mostrar informação sobre os objetos fornecidos na entrada padrão"
11508 #: builtin/cat-file.c:662
11509 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11511 "seguir ligações simbólica no interior da árvore (usado com --batch ou --"
11514 #: builtin/cat-file.c:664
11515 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11516 msgstr "mostrar todos os objetos com --batch ou --batch-check"
11518 #: builtin/cat-file.c:666
11519 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11522 #: builtin/check-attr.c:13
11523 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11524 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atributo>...] [--] <caminho>..."
11526 #: builtin/check-attr.c:14
11527 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11528 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atributo>...]"
11530 #: builtin/check-attr.c:21
11531 msgid "report all attributes set on file"
11532 msgstr "apresentar todos os atributos definidos no ficheiro"
11534 #: builtin/check-attr.c:22
11535 msgid "use .gitattributes only from the index"
11536 msgstr "usar .gitattributes apenas a partir do índice"
11538 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11539 msgid "read file names from stdin"
11540 msgstr "ler os nomes dos ficheiros da entrada padrão"
11542 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11543 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11544 msgstr "terminar registos da entrada e da saída com um carácter NUL"
11546 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1482 builtin/gc.c:538
11547 #: builtin/worktree.c:561
11548 msgid "suppress progress reporting"
11549 msgstr "suprimir informação de progresso"
11551 #: builtin/check-ignore.c:29
11552 msgid "show non-matching input paths"
11553 msgstr "mostrar caminhos de entrada sem correspondência"
11555 #: builtin/check-ignore.c:31
11556 msgid "ignore index when checking"
11557 msgstr "ignorar o índice ao verificar"
11559 #: builtin/check-ignore.c:163
11560 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11561 msgstr "não é possível especificar caminhos com --stdin"
11563 #: builtin/check-ignore.c:166
11564 msgid "-z only makes sense with --stdin"
11565 msgstr "-z só faz sentido com --stdin"
11567 #: builtin/check-ignore.c:168
11568 msgid "no path specified"
11569 msgstr "nenhum caminho especificado"
11571 #: builtin/check-ignore.c:172
11572 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11573 msgstr "--quiet só é válido com um único caminho"
11575 #: builtin/check-ignore.c:174
11576 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11577 msgstr "não é possível usar --quiet e --verbose simultaneamente"
11579 #: builtin/check-ignore.c:177
11580 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11581 msgstr "--non-matching só é válido com --verbose"
11583 #: builtin/check-mailmap.c:9
11584 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11585 msgstr "git check-mailmap [<opções>] <contacto>..."
11587 #: builtin/check-mailmap.c:14
11588 msgid "also read contacts from stdin"
11589 msgstr "também ler contactos da entrada padrão"
11591 #: builtin/check-mailmap.c:25
11593 msgid "unable to parse contact: %s"
11594 msgstr "não é possível analisar o contacto: %s"
11596 #: builtin/check-mailmap.c:48
11597 msgid "no contacts specified"
11598 msgstr "nenhum contacto especificado"
11600 #: builtin/checkout-index.c:131
11601 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11602 msgstr "git checkout-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]"
11604 #: builtin/checkout-index.c:148
11605 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11606 msgstr "stage deve ser um número entre 1 e 3 ou o parâmetro all"
11608 #: builtin/checkout-index.c:164
11609 msgid "check out all files in the index"
11610 msgstr "extrair todos os ficheiros presentes no índice"
11612 #: builtin/checkout-index.c:165
11613 msgid "force overwrite of existing files"
11614 msgstr "forçar substituição dos ficheiros existentes"
11616 #: builtin/checkout-index.c:167
11617 msgid "no warning for existing files and files not in index"
11619 "não mostrar aviso para ficheiros existentes e ficheiros não presentes no "
11622 #: builtin/checkout-index.c:169
11623 msgid "don't checkout new files"
11624 msgstr "não extrair novos ficheiros"
11626 #: builtin/checkout-index.c:171
11627 msgid "update stat information in the index file"
11628 msgstr "atualizar informação de stat no ficheiro de índice"
11630 #: builtin/checkout-index.c:175
11631 msgid "read list of paths from the standard input"
11632 msgstr "ler lista de caminhos da entrada padrão"
11634 #: builtin/checkout-index.c:177
11635 msgid "write the content to temporary files"
11636 msgstr "escrever o conteúdo em ficheiros temporários"
11638 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
11639 #: builtin/submodule--helper.c:1824 builtin/submodule--helper.c:1827
11640 #: builtin/submodule--helper.c:1835 builtin/submodule--helper.c:2333
11641 #: builtin/worktree.c:754
11645 #: builtin/checkout-index.c:179
11646 msgid "when creating files, prepend <string>"
11647 msgstr "preceder <cadeia> ao criar ficheiros"
11649 #: builtin/checkout-index.c:181
11650 msgid "copy out the files from named stage"
11651 msgstr "copiar os ficheiros do estágio indicado"
11653 #: builtin/checkout.c:31
11654 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11655 msgstr "git checkout [<opções>] <ramo>"
11657 #: builtin/checkout.c:32
11658 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11659 msgstr "git checkout [<opções>] [<ramo>] -- <ficheiro>..."
11661 #: builtin/checkout.c:37
11663 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11664 msgstr "git checkout [<opções>] <ramo>"
11666 #: builtin/checkout.c:42
11668 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11669 msgstr "git checkout [<opções>] [<ramo>] -- <ficheiro>..."
11671 #: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
11673 msgid "path '%s' does not have our version"
11674 msgstr "o caminho '%s' não tem a nossa versão"
11676 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
11678 msgid "path '%s' does not have their version"
11679 msgstr "o caminho '%s' não tem a versão deles"
11681 #: builtin/checkout.c:206
11683 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11684 msgstr "o caminho '%s' não tem todas as versões necessárias"
11686 #: builtin/checkout.c:258
11688 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11689 msgstr "o caminho '%s' não tem as versões necessárias"
11691 #: builtin/checkout.c:275
11693 msgid "path '%s': cannot merge"
11694 msgstr "caminho '%s': não é possível integrar"
11696 #: builtin/checkout.c:291
11698 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
11699 msgstr "Não é possível adicionar os resultados da integração de '%s'"
11701 #: builtin/checkout.c:396
11703 msgid "Recreated %d merge conflict"
11704 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
11708 #: builtin/checkout.c:401
11710 msgid "Updated %d path from %s"
11711 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
11712 msgstr[0] "%d caminho atualizado\n"
11713 msgstr[1] "%d caminhos atualizados\n"
11715 #: builtin/checkout.c:408
11717 msgid "Updated %d path from the index"
11718 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
11719 msgstr[0] "falha ao ler o índice"
11720 msgstr[1] "falha ao ler o índice"
11722 #: builtin/checkout.c:431 builtin/checkout.c:434 builtin/checkout.c:437
11723 #: builtin/checkout.c:441
11725 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
11726 msgstr "'%s' não pode ser usado com caminhos em atualização"
11728 #: builtin/checkout.c:444 builtin/checkout.c:447
11730 msgid "'%s' cannot be used with %s"
11731 msgstr "'%s' não pode ser usado com %s"
11733 #: builtin/checkout.c:451
11735 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
11737 "Não é possível atualizar os caminhos e mudar para o ramo '%s' ao mesmo tempo."
11739 #: builtin/checkout.c:455
11741 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
11744 #: builtin/checkout.c:459
11746 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
11747 msgstr "'%s' não pode ser usado com '%s'"
11749 #: builtin/checkout.c:464 builtin/checkout.c:469
11751 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
11752 msgstr "%s: %s não pode ser usado com %s"
11754 #: builtin/checkout.c:528 builtin/checkout.c:535
11756 msgid "path '%s' is unmerged"
11757 msgstr "o caminho '%s' não foi integrado"
11759 #: builtin/checkout.c:703
11760 msgid "you need to resolve your current index first"
11761 msgstr "primeiro deve resolver o índice atual"
11763 #: builtin/checkout.c:757
11766 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
11770 #: builtin/checkout.c:853
11772 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
11773 msgstr "Não é possível efetuar reflog de '%s': %s\n"
11775 #: builtin/checkout.c:895
11776 msgid "HEAD is now at"
11777 msgstr "HEAD está agora em"
11779 #: builtin/checkout.c:899 builtin/clone.c:720
11780 msgid "unable to update HEAD"
11781 msgstr "não foi possível atualizar HEAD"
11783 #: builtin/checkout.c:903
11785 msgid "Reset branch '%s'\n"
11786 msgstr "Repor ramo '%s'\n"
11788 #: builtin/checkout.c:906
11790 msgid "Already on '%s'\n"
11791 msgstr "Já em '%s'\n"
11793 #: builtin/checkout.c:910
11795 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
11796 msgstr "Mudou para e repôs o ramo '%s'\n"
11798 #: builtin/checkout.c:912 builtin/checkout.c:1338
11800 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
11801 msgstr "Mudou para o novo ramo '%s'\n"
11803 #: builtin/checkout.c:914
11805 msgid "Switched to branch '%s'\n"
11806 msgstr "Mudou para o ramo '%s'\n"
11808 #: builtin/checkout.c:965
11810 msgid " ... and %d more.\n"
11811 msgstr " ... e mais %d.\n"
11813 #: builtin/checkout.c:971
11816 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
11817 "any of your branches:\n"
11821 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
11822 "any of your branches:\n"
11826 "Aviso: deixa %d commit para trás, não ligado a nenhum ramo:\n"
11830 "Aviso: deixa %d commits para trás, não ligados a nenhum ramo:\n"
11834 #: builtin/checkout.c:990
11837 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
11840 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11843 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
11846 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11849 "Se deseja mantê-lo, criando um novo ramo, agora seria uma boa altura\n"
11850 "para fazê-lo com:\n"
11852 " git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n"
11855 "Se deseja mantê-los, criando um novo ramo, agora seria uma boa altura\n"
11856 "para fazê-lo com:\n"
11858 " git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n"
11861 #: builtin/checkout.c:1025
11862 msgid "internal error in revision walk"
11863 msgstr "erro interno durante o curso de revisões"
11865 #: builtin/checkout.c:1029
11866 msgid "Previous HEAD position was"
11867 msgstr "A posição anterior de HEAD era"
11869 #: builtin/checkout.c:1069 builtin/checkout.c:1333
11870 msgid "You are on a branch yet to be born"
11871 msgstr "Está num ramo ainda não criado"
11873 #: builtin/checkout.c:1146
11876 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
11877 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
11880 #: builtin/checkout.c:1153
11882 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
11883 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
11885 " git checkout --track origin/<name>\n"
11887 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
11888 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
11889 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
11892 #: builtin/checkout.c:1163
11894 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
11895 msgstr "atuar sobre ramos de monitorização remotos"
11897 #: builtin/checkout.c:1229
11899 msgid "only one reference expected"
11900 msgstr "esperava-se apenas uma referência, %d fornecidas."
11902 #: builtin/checkout.c:1246
11904 msgid "only one reference expected, %d given."
11905 msgstr "esperava-se apenas uma referência, %d fornecidas."
11907 #: builtin/checkout.c:1292 builtin/worktree.c:342 builtin/worktree.c:510
11909 msgid "invalid reference: %s"
11910 msgstr "referência inválida: %s"
11912 #: builtin/checkout.c:1305 builtin/checkout.c:1671
11914 msgid "reference is not a tree: %s"
11915 msgstr "a referência não é uma árvore: %s"
11917 #: builtin/checkout.c:1352
11919 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
11920 msgstr "Não é possível eliminar o ramo '%s' extraído em '%s'"
11922 #: builtin/checkout.c:1354
11924 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
11925 msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s."
11927 #: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1363
11929 msgid "a branch is expected, got '%s'"
11930 msgstr "O ramo %s está a ser bissetado em %s"
11932 #: builtin/checkout.c:1358
11934 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
11935 msgstr "O seu ramo está atualizado com '%s'.\n"
11937 #: builtin/checkout.c:1374
11939 "cannot switch branch while merging\n"
11940 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
11943 #: builtin/checkout.c:1378
11945 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
11946 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
11949 #: builtin/checkout.c:1382
11951 "cannot switch branch while rebasing\n"
11952 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
11955 #: builtin/checkout.c:1386
11957 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
11958 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
11961 #: builtin/checkout.c:1390
11963 "cannot switch branch while reverting\n"
11964 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
11967 #: builtin/checkout.c:1394
11969 msgid "you are switching branch while bisecting"
11970 msgstr "Está a bissetar neste momento."
11972 #: builtin/checkout.c:1401
11973 msgid "paths cannot be used with switching branches"
11974 msgstr "não podem ser usados caminhos ao mudar de ramo"
11976 #: builtin/checkout.c:1404 builtin/checkout.c:1408 builtin/checkout.c:1412
11978 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
11979 msgstr "'%s' não pode ser usado ao mudar de ramo"
11981 #: builtin/checkout.c:1416 builtin/checkout.c:1419 builtin/checkout.c:1422
11982 #: builtin/checkout.c:1427 builtin/checkout.c:1432
11984 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
11985 msgstr "'%s' não pode ser usado com '%s'"
11987 #: builtin/checkout.c:1429
11989 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
11990 msgstr "'%s' não pode ser usado com caminhos em atualização"
11992 #: builtin/checkout.c:1437
11994 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
11995 msgstr "Não é possível mudar de ramo para '%s', visto que não é um commit"
11997 #: builtin/checkout.c:1444
11999 msgid "missing branch or commit argument"
12000 msgstr "Falta um nome dum ramo; tente -b"
12002 #: builtin/checkout.c:1486 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:84
12003 #: builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:172 builtin/merge.c:287
12004 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:551
12005 #: builtin/send-pack.c:192
12006 msgid "force progress reporting"
12007 msgstr "forçar informação de progresso"
12009 #: builtin/checkout.c:1487
12010 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12011 msgstr "realizar uma integração com 3 pontos com o novo ramo"
12013 #: builtin/checkout.c:1488 builtin/log.c:1795 parse-options.h:322
12017 #: builtin/checkout.c:1489
12018 msgid "conflict style (merge or diff3)"
12019 msgstr "estilo de conflito (merge ou diff3)"
12021 #: builtin/checkout.c:1501 builtin/worktree.c:558
12022 msgid "detach HEAD at named commit"
12023 msgstr "destacar HEAD no commit indicado"
12025 #: builtin/checkout.c:1502
12026 msgid "set upstream info for new branch"
12027 msgstr "definir a informação do ramo a montante do novo ramo"
12029 #: builtin/checkout.c:1504
12030 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12031 msgstr "forçar extração (descartar modificações locais)"
12033 #: builtin/checkout.c:1506
12037 #: builtin/checkout.c:1506
12038 msgid "new unparented branch"
12039 msgstr "novo ramo sem pai"
12041 #: builtin/checkout.c:1508 builtin/merge.c:291
12042 msgid "update ignored files (default)"
12043 msgstr "atualizar ficheiros ignorados (predefinição)"
12045 #: builtin/checkout.c:1511
12046 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12048 "não verificar se outra árvore de trabalho contém a referência fornecida"
12050 #: builtin/checkout.c:1524
12051 msgid "checkout our version for unmerged files"
12052 msgstr "extrair a nossa versão dos ficheiros não integrados"
12054 #: builtin/checkout.c:1527
12055 msgid "checkout their version for unmerged files"
12056 msgstr "extrair a versão deles dos ficheiros não integrados"
12058 #: builtin/checkout.c:1531
12059 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12060 msgstr "não restringir especificadores de caminho a entradas esparsas"
12062 #: builtin/checkout.c:1586
12064 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12065 msgstr "-b, -B e --orphan são mutuamente exclusivos"
12067 #: builtin/checkout.c:1590
12069 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12070 msgstr "-b, -B e --orphan são mutuamente exclusivos"
12072 #: builtin/checkout.c:1627
12073 msgid "--track needs a branch name"
12074 msgstr "--track requer um nome dum ramo"
12076 #: builtin/checkout.c:1632
12078 msgid "missing branch name; try -%c"
12079 msgstr "Falta um nome dum ramo; tente -b"
12081 #: builtin/checkout.c:1664
12083 msgid "could not resolve %s"
12084 msgstr "não foi possível remover '%s'"
12086 #: builtin/checkout.c:1680
12087 msgid "invalid path specification"
12088 msgstr "especificação de caminho inválida"
12090 #: builtin/checkout.c:1687
12092 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12095 #: builtin/checkout.c:1691
12097 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12098 msgstr "git checkout: --detach não aceita um caminho como argumento '%s'"
12100 #: builtin/checkout.c:1700
12102 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12103 msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect"
12105 #: builtin/checkout.c:1703 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1500
12107 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12108 msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect"
12110 #: builtin/checkout.c:1716
12112 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12113 "checking out of the index."
12115 "git checkout: --ours/--theirs, --force e --merge são incompatíveis\n"
12116 "durante a extração do índice."
12118 #: builtin/checkout.c:1721
12120 msgid "you must specify path(s) to restore"
12121 msgstr "Deve especificar um diretório."
12123 #: builtin/checkout.c:1747 builtin/checkout.c:1749 builtin/checkout.c:1798
12124 #: builtin/checkout.c:1800 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:170
12125 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2719 builtin/worktree.c:554
12126 #: builtin/worktree.c:556
12130 #: builtin/checkout.c:1748
12131 msgid "create and checkout a new branch"
12132 msgstr "criar e extrair um novo ramo"
12134 #: builtin/checkout.c:1750
12135 msgid "create/reset and checkout a branch"
12136 msgstr "criar/repor e extrair um ramo"
12138 #: builtin/checkout.c:1751
12139 msgid "create reflog for new branch"
12140 msgstr "criar reflog do novo ramo"
12142 #: builtin/checkout.c:1753
12144 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12145 msgstr "tentar adivinhar 'git checkout <ramo-inexistente>'"
12147 #: builtin/checkout.c:1754
12149 msgid "use overlay mode (default)"
12150 msgstr "eliminar referências soltas (predefinição)"
12152 #: builtin/checkout.c:1799
12154 msgid "create and switch to a new branch"
12155 msgstr "criar e extrair um novo ramo"
12157 #: builtin/checkout.c:1801
12159 msgid "create/reset and switch to a branch"
12160 msgstr "criar/repor e extrair um ramo"
12162 #: builtin/checkout.c:1803
12164 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12165 msgstr "tentar adivinhar 'git checkout <ramo-inexistente>'"
12167 #: builtin/checkout.c:1805
12169 msgid "throw away local modifications"
12170 msgstr "forçar extração (descartar modificações locais)"
12172 #: builtin/checkout.c:1839
12173 msgid "which tree-ish to checkout from"
12176 #: builtin/checkout.c:1841
12178 msgid "restore the index"
12179 msgstr "falha ao ler o índice"
12181 #: builtin/checkout.c:1843
12183 msgid "restore the working tree (default)"
12184 msgstr "Mostrar o estado da árvores de trabalho"
12186 #: builtin/checkout.c:1845
12188 msgid "ignore unmerged entries"
12189 msgstr "ignorado não integrado: %s\n"
12191 #: builtin/checkout.c:1846
12192 msgid "use overlay mode"
12195 #: builtin/clean.c:29
12197 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12199 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <padrão>] [-x | -X] [--] <caminhos>..."
12201 #: builtin/clean.c:33
12203 msgid "Removing %s\n"
12204 msgstr "A remover %s\n"
12206 #: builtin/clean.c:34
12208 msgid "Would remove %s\n"
12209 msgstr "Removeria %s\n"
12211 #: builtin/clean.c:35
12213 msgid "Skipping repository %s\n"
12214 msgstr "A ignorar o repositório %s\n"
12216 #: builtin/clean.c:36
12218 msgid "Would skip repository %s\n"
12219 msgstr "Ignoraria o repositório %s\n"
12221 #: builtin/clean.c:37
12223 msgid "failed to remove %s"
12224 msgstr "falha ao remover %s"
12226 #: builtin/clean.c:38
12228 msgid "could not lstat %s\n"
12229 msgstr "não foi possível obter stat de %s"
12231 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:595
12235 "1 - select a numbered item\n"
12236 "foo - select item based on unique prefix\n"
12237 " - (empty) select nothing\n"
12239 "Ajuda de linha de comandos:\n"
12240 "1 - selecionar um item numerado\n"
12241 "foo - selecionar item baseado no prefixo único\n"
12242 " - (vazio) não seleciona nada\n"
12244 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:604
12248 "1 - select a single item\n"
12249 "3-5 - select a range of items\n"
12250 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
12251 "foo - select item based on unique prefix\n"
12252 "-... - unselect specified items\n"
12253 "* - choose all items\n"
12254 " - (empty) finish selecting\n"
12256 "Ajuda de linha de comandos:\n"
12257 "1 - selecionar um único item\n"
12258 "3-5 - selecionar um intervalo de items\n"
12259 "2-3,6-9 - selecionar múltiplos intervalos\n"
12260 "foo - selecionar item baseado no prefixo único\n"
12261 "-... - desselecionar itens especificados\n"
12262 "* - escolher todos os itens\n"
12263 " - (vazio) concluir seleção\n"
12265 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
12266 #: git-add--interactive.perl:575
12267 #, c-format, perl-format
12268 msgid "Huh (%s)?\n"
12269 msgstr "O quê (%s)?\n"
12271 #: builtin/clean.c:661
12273 msgid "Input ignore patterns>> "
12274 msgstr "Introduza padrões a ignorar>> "
12276 #: builtin/clean.c:696
12278 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12279 msgstr "AVISO: não foram encontrados itens correspondentes a: %s"
12281 #: builtin/clean.c:717
12282 msgid "Select items to delete"
12283 msgstr "Selecione itens para eliminar"
12285 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12286 #: builtin/clean.c:758
12288 msgid "Remove %s [y/N]? "
12289 msgstr "Remover %s [y/N]? "
12291 #: builtin/clean.c:789
12293 "clean - start cleaning\n"
12294 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
12295 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
12296 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12297 "quit - stop cleaning\n"
12298 "help - this screen\n"
12299 "? - help for prompt selection"
12301 "clean - começar a limpar\n"
12302 "filter by pattern - excluir itens da eliminação\n"
12303 "select by numbers - selecionar itens para serem eliminados por número\n"
12304 "ask each - confirmar cada eliminação (como \"rm -i\")\n"
12305 "quit - parar limpeza\n"
12306 "help - esta ajuda\n"
12307 "? - ajuda para seleção em linha de comandos"
12309 #: builtin/clean.c:825
12310 msgid "Would remove the following item:"
12311 msgid_plural "Would remove the following items:"
12312 msgstr[0] "Removeria o seguinte item:"
12313 msgstr[1] "Removeria os seguintes itens:"
12315 #: builtin/clean.c:841
12316 msgid "No more files to clean, exiting."
12317 msgstr "Não há mais ficheiros por limpar, a terminar."
12319 #: builtin/clean.c:903
12320 msgid "do not print names of files removed"
12321 msgstr "não imprimir os nomes dos ficheiros removidos"
12323 #: builtin/clean.c:905
12327 #: builtin/clean.c:906
12328 msgid "interactive cleaning"
12329 msgstr "limpeza interativa"
12331 #: builtin/clean.c:908
12332 msgid "remove whole directories"
12333 msgstr "remover diretórios inteiros"
12335 #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12336 #: builtin/grep.c:910 builtin/log.c:181 builtin/log.c:183
12337 #: builtin/ls-files.c:558 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12338 #: builtin/show-ref.c:179
12342 #: builtin/clean.c:910
12343 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12344 msgstr "adicionar <padrão> às regras ignoradas"
12346 #: builtin/clean.c:911
12347 msgid "remove ignored files, too"
12348 msgstr "também remover ficheiros ignorados"
12350 #: builtin/clean.c:913
12351 msgid "remove only ignored files"
12352 msgstr "remover apenas ficheiros ignorados"
12354 #: builtin/clean.c:929
12356 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12359 "clean.requireForce definido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
12362 #: builtin/clean.c:932
12364 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12365 "refusing to clean"
12367 "clean.requireForce predefinido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
12370 #: builtin/clean.c:944
12371 msgid "-x and -X cannot be used together"
12372 msgstr "-x e -X não pode ser usados juntos"
12374 #: builtin/clone.c:45
12375 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12376 msgstr "git clone [<opções>] [--] <repo> [<dir>]"
12378 #: builtin/clone.c:93
12379 msgid "don't create a checkout"
12380 msgstr "não criar uma extração"
12382 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:553
12383 msgid "create a bare repository"
12384 msgstr "criar um repositório nu"
12386 #: builtin/clone.c:98
12387 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12388 msgstr "criar um repositório espelhado (implica repositório nu)"
12390 #: builtin/clone.c:100
12391 msgid "to clone from a local repository"
12392 msgstr "para clonar de um repositório local"
12394 #: builtin/clone.c:102
12395 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12396 msgstr "não usar ligações fixas, copiar sempre"
12398 #: builtin/clone.c:104
12399 msgid "setup as shared repository"
12400 msgstr "configurar como repositório partilhado"
12402 #: builtin/clone.c:106
12406 #: builtin/clone.c:106
12407 msgid "initialize submodules in the clone"
12408 msgstr "inicializar submódulos no clone"
12410 #: builtin/clone.c:110
12411 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12412 msgstr "número de submódulos clonados em paralelo"
12414 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:550
12415 msgid "template-directory"
12416 msgstr "diretório-modelo"
12418 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:551
12419 msgid "directory from which templates will be used"
12420 msgstr "diretório que contém os modelos usados"
12422 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1831
12423 #: builtin/submodule--helper.c:2336
12424 msgid "reference repository"
12425 msgstr "repositório de referência"
12427 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1833
12428 #: builtin/submodule--helper.c:2338
12429 msgid "use --reference only while cloning"
12430 msgstr "usar --reference apenas para clonar"
12432 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:561
12433 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3546 builtin/repack.c:332
12437 #: builtin/clone.c:120
12438 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12439 msgstr "usar <nome> em vez de 'origin' para seguir o ramo a montante"
12441 #: builtin/clone.c:122
12442 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12443 msgstr "extrair <ramo> em vez da HEAD do remoto"
12445 #: builtin/clone.c:124
12446 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12447 msgstr "caminho para git-upload-pack no remoto"
12449 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:173 builtin/grep.c:849
12450 #: builtin/pull.c:208
12452 msgstr "profundidade"
12454 #: builtin/clone.c:126
12455 msgid "create a shallow clone of that depth"
12456 msgstr "criar um clone raso com essa profundidade"
12458 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:175 builtin/pack-objects.c:3535
12459 #: builtin/pull.c:211
12463 #: builtin/clone.c:128
12464 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12465 msgstr "criar um clone raso desde uma data específica"
12467 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:177 builtin/fetch.c:200
12468 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1311
12472 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:215
12473 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12474 msgstr "aprofundar o histórico de um clone raso, excluindo a revisão"
12476 #: builtin/clone.c:132 builtin/submodule--helper.c:1843
12477 #: builtin/submodule--helper.c:2352
12478 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12479 msgstr "clonar apenas um ramo, HEAD ou --branch"
12481 #: builtin/clone.c:134
12482 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12485 #: builtin/clone.c:136
12486 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12487 msgstr "qualquer submódulo clonado será raso"
12489 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:559
12493 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:560
12494 msgid "separate git dir from working tree"
12495 msgstr "separar o repositório git da árvore de trabalho"
12497 #: builtin/clone.c:139
12499 msgstr "chave=valor"
12501 #: builtin/clone.c:140
12502 msgid "set config inside the new repository"
12503 msgstr "definir configuração dentro do novo repositório"
12505 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
12506 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:190
12507 msgid "server-specific"
12508 msgstr "específico do servidor"
12510 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
12511 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:191
12512 msgid "option to transmit"
12513 msgstr "opção para transmitir"
12515 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:196 builtin/pull.c:234
12516 #: builtin/push.c:561
12517 msgid "use IPv4 addresses only"
12518 msgstr "usar apenas endereços IPv4"
12520 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:198 builtin/pull.c:237
12521 #: builtin/push.c:563
12522 msgid "use IPv6 addresses only"
12523 msgstr "usar apenas endereços IPv6"
12525 #: builtin/clone.c:149
12527 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12528 msgstr "qualquer submódulo clonado será raso"
12530 #: builtin/clone.c:151
12531 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12534 #: builtin/clone.c:287
12536 "No directory name could be guessed.\n"
12537 "Please specify a directory on the command line"
12539 "Não foi possível adivinhar o nome do diretório.\n"
12540 "Especifique um diretório na linha de comandos"
12542 #: builtin/clone.c:340
12544 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12545 msgstr "info: Não foi possível adicionar sobressalente de '%s': %s\n"
12547 #: builtin/clone.c:413
12549 msgid "%s exists and is not a directory"
12550 msgstr "%s existe e não é um diretório"
12552 #: builtin/clone.c:431
12554 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12555 msgstr "falha ao escrever para '%s'"
12557 #: builtin/clone.c:462
12559 msgid "failed to create link '%s'"
12560 msgstr "falha ao criar a ligação '%s'"
12562 #: builtin/clone.c:466
12564 msgid "failed to copy file to '%s'"
12565 msgstr "falha ao copiar o ficheiro para '%s'"
12567 #: builtin/clone.c:471
12569 msgid "failed to iterate over '%s'"
12570 msgstr "falha ao remover '%s'"
12572 #: builtin/clone.c:498
12575 msgstr "concluído.\n"
12577 #: builtin/clone.c:512
12580 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12581 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12582 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12584 "Clonado com sucesso, mas a extração falhou.\n"
12585 "Pode inspecionar o que foi extraído com 'git status'\n"
12586 "e repetir a extração com 'git checkout -f HEAD'\n"
12588 #: builtin/clone.c:589
12590 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12591 msgstr "Ramo remoto %s não encontrado para clonar."
12593 #: builtin/clone.c:708
12595 msgid "unable to update %s"
12596 msgstr "não foi possível atualizar %s"
12598 #: builtin/clone.c:756
12600 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12601 msgstr "falha ao finalizar integração de notas"
12603 #: builtin/clone.c:779
12604 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12606 "a HEAD remota referencia uma referência inexistente, não é possível "
12609 #: builtin/clone.c:811
12610 msgid "unable to checkout working tree"
12611 msgstr "não foi possível extrair a árvore de trabalho"
12613 #: builtin/clone.c:868
12614 msgid "unable to write parameters to config file"
12615 msgstr "não foi possível escrever os parâmetros no ficheiro de configuração"
12617 #: builtin/clone.c:931
12618 msgid "cannot repack to clean up"
12619 msgstr "não é possível reempacotar para limpar"
12621 #: builtin/clone.c:933
12622 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12624 "não é possível invocar unlink sobre o ficheiro sobressalente temporário"
12626 #: builtin/clone.c:970 builtin/receive-pack.c:2434
12627 msgid "Too many arguments."
12628 msgstr "Demasiados argumentos."
12630 #: builtin/clone.c:974
12631 msgid "You must specify a repository to clone."
12632 msgstr "Deve especificar um repositório para clonar."
12634 #: builtin/clone.c:987
12636 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12637 msgstr "as opções --bare e --origin %s são incompatíveis."
12639 #: builtin/clone.c:990
12640 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12641 msgstr "--bare e --separate-git-dir são incompatíveis."
12643 #: builtin/clone.c:1006
12645 msgid "repository '%s' does not exist"
12646 msgstr "o repositório '%s' não existe"
12648 #: builtin/clone.c:1010 builtin/fetch.c:1841
12650 msgid "depth %s is not a positive number"
12651 msgstr "profundidade %s não é um número positivo"
12653 #: builtin/clone.c:1020
12655 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12656 msgstr "o caminho de destino '%s' já existe e não é um diretório vazio."
12658 #: builtin/clone.c:1026
12660 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
12661 msgstr "o caminho de destino '%s' já existe e não é um diretório vazio."
12663 #: builtin/clone.c:1040
12665 msgid "working tree '%s' already exists."
12666 msgstr "a árvore de trabalho '%s' já existe."
12668 #: builtin/clone.c:1055 builtin/clone.c:1076 builtin/difftool.c:271
12669 #: builtin/log.c:1970 builtin/worktree.c:354 builtin/worktree.c:386
12671 msgid "could not create leading directories of '%s'"
12672 msgstr "não foi possível criar os diretórios superiores de '%s'"
12674 #: builtin/clone.c:1060
12676 msgid "could not create work tree dir '%s'"
12677 msgstr "não foi possível criar o diretório de árvore de trabalho '%s'"
12679 #: builtin/clone.c:1080
12681 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
12682 msgstr "A clonar no repositório nu '%s'...\n"
12684 #: builtin/clone.c:1082
12686 msgid "Cloning into '%s'...\n"
12687 msgstr "A clonar em '%s'...\n"
12689 #: builtin/clone.c:1106
12691 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
12694 "clone --recursive não é compatível com ambos --reference e --reference-if-"
12697 #: builtin/clone.c:1170
12698 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
12699 msgstr "--depth é ignorado em clones locais; use file:// ."
12701 #: builtin/clone.c:1172
12702 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
12703 msgstr "--shallow-since é ignorado em clones locais; use file:// ."
12705 #: builtin/clone.c:1174
12706 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12707 msgstr "--shallow-exclude é ignorado em clones locais; use file:// ."
12709 #: builtin/clone.c:1176
12711 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12712 msgstr "--depth é ignorado em clones locais; use file:// ."
12714 #: builtin/clone.c:1179
12715 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12716 msgstr "o repositório de origem é raso, --local ignorado"
12718 #: builtin/clone.c:1184
12719 msgid "--local is ignored"
12720 msgstr "--local ignorado"
12722 #: builtin/clone.c:1268 builtin/clone.c:1276
12724 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12725 msgstr "O ramo remoto %s não foi encontrado no repositório a montante %s"
12727 #: builtin/clone.c:1279
12728 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12729 msgstr "Parece foi clonado um repositório vazio."
12731 #: builtin/column.c:10
12732 msgid "git column [<options>]"
12733 msgstr "git column [<opções>]"
12735 #: builtin/column.c:27
12736 msgid "lookup config vars"
12737 msgstr "pesquisar variáveis de configuração"
12739 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12740 msgid "layout to use"
12741 msgstr "esquema a usar"
12743 #: builtin/column.c:30
12744 msgid "Maximum width"
12745 msgstr "Largura máxima"
12747 #: builtin/column.c:31
12748 msgid "Padding space on left border"
12749 msgstr "Espaço de preenchimento na borda esquerda"
12751 #: builtin/column.c:32
12752 msgid "Padding space on right border"
12753 msgstr "Espaço de preenchimento na borda direita"
12755 #: builtin/column.c:33
12756 msgid "Padding space between columns"
12757 msgstr "Espaço de preenchimento entre colunas"
12759 #: builtin/column.c:51
12760 msgid "--command must be the first argument"
12761 msgstr "--command deve ser o primeiro argumento"
12763 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
12765 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12768 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
12770 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
12771 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
12772 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
12775 #: builtin/commit-graph.c:64
12777 msgid "could not find object directory matching %s"
12778 msgstr "não foi possível ler o objeto %s da ligação simbólica %s"
12780 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
12781 #: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:184 builtin/log.c:1764
12785 #: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
12786 #: builtin/commit-graph.c:317
12787 msgid "The object directory to store the graph"
12790 #: builtin/commit-graph.c:83
12791 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12794 #: builtin/commit-graph.c:106
12796 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12797 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%s'"
12799 #: builtin/commit-graph.c:142
12801 msgid "unrecognized --split argument, %s"
12802 msgstr "argumento não reconhecido: %s"
12804 #: builtin/commit-graph.c:155
12806 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
12807 msgstr "reutilizar o objeto de nota especificado"
12809 #: builtin/commit-graph.c:160
12811 msgid "invalid object: %s"
12812 msgstr "nome de objeto inválido: %s"
12814 #: builtin/commit-graph.c:213
12815 msgid "start walk at all refs"
12818 #: builtin/commit-graph.c:215
12819 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12822 #: builtin/commit-graph.c:217
12823 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12826 #: builtin/commit-graph.c:219
12827 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12830 #: builtin/commit-graph.c:221
12831 msgid "enable computation for changed paths"
12834 #: builtin/commit-graph.c:224
12835 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12838 #: builtin/commit-graph.c:228
12839 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12842 #: builtin/commit-graph.c:230
12843 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12846 #: builtin/commit-graph.c:232
12848 msgid "only expire files older than a given date-time"
12849 msgstr "expirar objetos mais antigos que <tempo>"
12851 #: builtin/commit-graph.c:234
12852 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
12855 #: builtin/commit-graph.c:255
12856 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12859 #: builtin/commit-graph.c:287
12860 msgid "Collecting commits from input"
12863 #: builtin/commit-tree.c:18
12865 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
12866 "<file>)...] <tree>"
12869 #: builtin/commit-tree.c:31
12871 msgid "duplicate parent %s ignored"
12874 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:546
12876 msgid "not a valid object name %s"
12877 msgstr "%s não é um nome de objeto válido"
12879 #: builtin/commit-tree.c:93
12881 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
12882 msgstr "falha ao abrir '%s'"
12884 #: builtin/commit-tree.c:96
12886 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
12887 msgstr "git write-tree falhou ao escrever uma árvore"
12889 #: builtin/commit-tree.c:98
12891 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
12892 msgstr "git write-tree falhou ao escrever uma árvore"
12894 #: builtin/commit-tree.c:111
12897 msgstr "número-pai"
12899 #: builtin/commit-tree.c:112
12901 msgid "id of a parent commit object"
12902 msgstr "falha ao escrever objeto de commit"
12904 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1504 builtin/merge.c:272
12905 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1471
12906 #: builtin/tag.c:413
12910 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1504
12911 msgid "commit message"
12912 msgstr "mensagem de commit"
12914 #: builtin/commit-tree.c:118
12916 msgid "read commit log message from file"
12917 msgstr "ler mensagem de um ficheiro"
12919 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1516 builtin/merge.c:289
12920 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
12921 msgid "GPG sign commit"
12922 msgstr "assinar o commit com GPG"
12924 #: builtin/commit-tree.c:133
12926 msgid "must give exactly one tree"
12927 msgstr "É necessário exatamente um intervalo."
12929 #: builtin/commit-tree.c:140
12931 msgid "git commit-tree: failed to read"
12932 msgstr "git write-tree falhou ao escrever uma árvore"
12934 #: builtin/commit.c:41
12935 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
12936 msgstr "git commit [<opções>] [--] <especificador-de-caminho>..."
12938 #: builtin/commit.c:46
12939 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
12940 msgstr "git status [<opções>] [--] <especificador-de-caminho>..."
12942 #: builtin/commit.c:51
12944 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
12945 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
12946 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
12948 "Pediu para emendar o commit mais recente, mas ao fazê-lo torná-lo-ia\n"
12949 "vazio. Pode repetir o comando com --allow-empty, ou pode remover o\n"
12950 "commit completamente com \"git reset HEAD^\".\n"
12952 #: builtin/commit.c:56
12954 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
12955 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
12957 " git commit --allow-empty\n"
12960 "O cherry-pick anterior está vazio, possivelmente devido a resolução de "
12962 "Se deseja submeter de qualquer forma, use:\n"
12964 " git commit --allow-empty\n"
12967 #: builtin/commit.c:63
12969 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
12970 msgstr "Caso contrário, use 'git reset'\n"
12972 #: builtin/commit.c:66
12974 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
12975 msgstr "Caso contrário, use 'git reset'\n"
12977 #: builtin/commit.c:69
12981 " git cherry-pick --continue\n"
12983 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
12984 "If you wish to skip this commit, use:\n"
12986 " git cherry-pick --skip\n"
12990 #: builtin/commit.c:312
12991 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
12992 msgstr "falha ao descompactar o objeto árvore HEAD"
12994 #: builtin/commit.c:348
12996 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
12997 msgstr "Indicar caminhos com -a não faz sentido."
12999 #: builtin/commit.c:361
13000 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13001 msgstr "As opções --include/--only não fazem sentido sem indicar caminhos."
13003 #: builtin/commit.c:373
13004 msgid "unable to create temporary index"
13005 msgstr "não foi possível criar índice temporário"
13007 #: builtin/commit.c:382
13008 msgid "interactive add failed"
13009 msgstr "falha ao adicionar interativamente"
13011 #: builtin/commit.c:397
13012 msgid "unable to update temporary index"
13013 msgstr "não é possível atualizar o índice temporário"
13015 #: builtin/commit.c:399
13016 msgid "Failed to update main cache tree"
13017 msgstr "Falha ao atualizar a árvore de cache principal"
13019 #: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
13020 msgid "unable to write new_index file"
13021 msgstr "não é possível escrever o ficheiro new_index"
13023 #: builtin/commit.c:476
13024 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13025 msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante uma integração."
13027 #: builtin/commit.c:478
13028 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13029 msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante um cherry-pick."
13031 #: builtin/commit.c:480
13033 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13034 msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante uma integração."
13036 #: builtin/commit.c:488
13037 msgid "cannot read the index"
13038 msgstr "não é possível ler o índice"
13040 #: builtin/commit.c:507
13041 msgid "unable to write temporary index file"
13042 msgstr "não é possível escrever ficheiro de índice temporário"
13044 #: builtin/commit.c:605
13046 msgid "commit '%s' lacks author header"
13047 msgstr "o commit '%s' não tem cabeçalho de autor"
13049 #: builtin/commit.c:607
13051 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13052 msgstr "o commit '%s' tem a linha de autor malformada"
13054 #: builtin/commit.c:626
13055 msgid "malformed --author parameter"
13056 msgstr "parâmetro --author malformado"
13058 #: builtin/commit.c:679
13060 "unable to select a comment character that is not used\n"
13061 "in the current commit message"
13063 "não foi possível selecionar um carácter de comentário que\n"
13064 "não estivesse já a ser usado na mensagem de commit atual"
13066 #: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1097
13068 msgid "could not lookup commit %s"
13069 msgstr "não foi possível consultar o commit %s"
13071 #: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:478
13073 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13074 msgstr "(a ler mensagem de log da entrada padrão)\n"
13076 #: builtin/commit.c:731
13077 msgid "could not read log from standard input"
13078 msgstr "não foi possível ler o log da entrada padrão"
13080 #: builtin/commit.c:735
13082 msgid "could not read log file '%s'"
13083 msgstr "não é possível ler o ficheiro de log '%s'"
13085 #: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
13086 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13087 msgstr "não foi possível ler SQUASH_MSG"
13089 #: builtin/commit.c:773
13090 msgid "could not read MERGE_MSG"
13091 msgstr "não foi possível ler MERGE_MSG"
13093 #: builtin/commit.c:833
13094 msgid "could not write commit template"
13095 msgstr "não foi possível escrever o modelo de commit"
13097 #: builtin/commit.c:853
13101 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13102 "If this is not correct, please run\n"
13103 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13107 "Parece que está a submeter uma integração.\n"
13108 "Se não for o caso, remova o ficheiro\n"
13110 "e tente de novo.\n"
13112 #: builtin/commit.c:858
13116 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13117 "If this is not correct, please run\n"
13118 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13122 "Parece que está a submeter um cherry-pick.\n"
13123 "Se não é o caso, remova o ficheiro\n"
13125 "e tente outra vez.\n"
13127 #: builtin/commit.c:868
13130 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13131 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13133 "Introduza a mensagem de commit das suas alterações.\n"
13134 "Linhas começadas com '%c' serão ignoradas, e uma mensagem vazia\n"
13135 "aborta o commit.\n"
13137 #: builtin/commit.c:876
13140 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13141 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13142 "An empty message aborts the commit.\n"
13144 "Introduzia a mensagem de commit das suas alterações.\n"
13145 "Linhas começadas com '%c' serão mantidas; pode removê-las se o desejar.\n"
13146 "Uma mensagem vazia aborta o commit.\n"
13148 #: builtin/commit.c:893
13150 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
13151 msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>"
13153 #: builtin/commit.c:901
13156 msgstr "%sData: %s"
13158 #: builtin/commit.c:908
13160 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13161 msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13163 #: builtin/commit.c:926
13164 msgid "Cannot read index"
13165 msgstr "Não é possível ler o índice"
13167 #: builtin/commit.c:997
13168 msgid "Error building trees"
13169 msgstr "Erro ao construir árvores"
13171 #: builtin/commit.c:1011 builtin/tag.c:276
13173 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13174 msgstr "Indique a mensagem usando as opções -m ou -F.\n"
13176 #: builtin/commit.c:1055
13178 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13180 "--author '%s' não é do tipo 'Nome <email>' e não corresponde a um autor "
13183 #: builtin/commit.c:1069
13185 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13186 msgstr "Modo inválido de ficheiros não controlados '%s'"
13188 #: builtin/commit.c:1087 builtin/commit.c:1331
13190 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13191 msgstr "Modo inválido de ficheiros não controlados '%s'"
13193 #: builtin/commit.c:1127
13194 msgid "--long and -z are incompatible"
13195 msgstr "--long e -z são incompatíveis"
13197 #: builtin/commit.c:1171
13198 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13199 msgstr "Não faz sentido usar --reset-author e --author ao mesmo tempo"
13201 #: builtin/commit.c:1180
13202 msgid "You have nothing to amend."
13203 msgstr "Não há nada para emendar."
13205 #: builtin/commit.c:1183
13206 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13207 msgstr "Integração em curso -- não é possível emendar."
13209 #: builtin/commit.c:1185
13210 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13211 msgstr "Cherry-pick em curso -- não é possível emendar."
13213 #: builtin/commit.c:1187
13215 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13216 msgstr "Integração em curso -- não é possível emendar."
13218 #: builtin/commit.c:1190
13219 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13220 msgstr "As opções --squash e --fixup não podem ser usadas juntas"
13222 #: builtin/commit.c:1200
13223 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13224 msgstr "Apenas um entre -c/-C/-F/--fixup pode ser usado."
13226 #: builtin/commit.c:1202
13228 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13229 msgstr "A opção -m não pode ser combinada com -c/C/-F/--fixup."
13231 #: builtin/commit.c:1211
13232 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13233 msgstr "--reset-author só pode ser usado com -C, -c ou --amend."
13235 #: builtin/commit.c:1229
13236 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13238 "Apenas um entre --include/--only/--all/--interactive/--patch pode ser usado."
13240 #: builtin/commit.c:1235
13242 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13243 msgstr "Indicar caminhos com -a não faz sentido."
13245 #: builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1527
13246 msgid "show status concisely"
13247 msgstr "mostrar status de forma concisa"
13249 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529
13250 msgid "show branch information"
13251 msgstr "mostrar informação do ramo"
13253 #: builtin/commit.c:1370
13255 msgid "show stash information"
13256 msgstr "mostrar informação do ramo"
13258 #: builtin/commit.c:1372 builtin/commit.c:1531
13259 msgid "compute full ahead/behind values"
13262 #: builtin/commit.c:1374
13266 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533 builtin/push.c:539
13267 #: builtin/worktree.c:722
13268 msgid "machine-readable output"
13269 msgstr "saída inteligível por máquina"
13271 #: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1535
13272 msgid "show status in long format (default)"
13273 msgstr "apresentar status em formato longo (predefinição)"
13275 #: builtin/commit.c:1380 builtin/commit.c:1538
13276 msgid "terminate entries with NUL"
13277 msgstr "terminar entradas com NUL"
13279 #: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1386 builtin/commit.c:1541
13280 #: builtin/fast-export.c:1199 builtin/fast-export.c:1202
13281 #: builtin/fast-export.c:1205 builtin/rebase.c:1400 parse-options.h:336
13285 #: builtin/commit.c:1383 builtin/commit.c:1541
13286 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13288 "mostrar ficheiros não controlados, modo é opcional: all, normal, no. "
13289 "(Predefinição: all)"
13291 #: builtin/commit.c:1387
13294 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13297 "mostrar ficheiros não controlados, modo é opcional: all, normal, no. "
13298 "(Predefinição: all)"
13300 #: builtin/commit.c:1389 parse-options.h:192
13304 #: builtin/commit.c:1390
13306 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13309 "ignorar alterações em submódulos, quando é opcional: all, dirty, untracked. "
13310 "(Predefinição: all)"
13312 #: builtin/commit.c:1392
13313 msgid "list untracked files in columns"
13314 msgstr "listar ficheiros não controlados em colunas"
13316 #: builtin/commit.c:1393
13318 msgid "do not detect renames"
13319 msgstr "não consultar remotos"
13321 #: builtin/commit.c:1395
13322 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13325 #: builtin/commit.c:1415
13326 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13329 #: builtin/commit.c:1497
13330 msgid "suppress summary after successful commit"
13331 msgstr "suprimir o resumo depois de submeter com sucesso"
13333 #: builtin/commit.c:1498
13334 msgid "show diff in commit message template"
13335 msgstr "mostrar diff no modelo da mensagem de commit"
13337 #: builtin/commit.c:1500
13338 msgid "Commit message options"
13339 msgstr "Opções de mensagem de commit"
13341 #: builtin/commit.c:1501 builtin/merge.c:276 builtin/tag.c:415
13342 msgid "read message from file"
13343 msgstr "ler mensagem de um ficheiro"
13345 #: builtin/commit.c:1502
13349 #: builtin/commit.c:1502
13350 msgid "override author for commit"
13351 msgstr "substituir autor do commit"
13353 #: builtin/commit.c:1503 builtin/gc.c:539
13357 #: builtin/commit.c:1503
13358 msgid "override date for commit"
13359 msgstr "substituir data do commit"
13361 #: builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1506 builtin/commit.c:1507
13362 #: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:328 ref-filter.h:87
13366 #: builtin/commit.c:1505
13367 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13368 msgstr "reutilizar e editar a mensagem de um commit especificado"
13370 #: builtin/commit.c:1506
13371 msgid "reuse message from specified commit"
13372 msgstr "reutilizar a mensagem de um commit especificado"
13374 #: builtin/commit.c:1507
13375 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
13377 "usar mensagem com formato autosquash para corrigir o commit especificado"
13379 #: builtin/commit.c:1508
13380 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13382 "usar mensagem com formato autosquash para esmagar o commit especificado"
13384 #: builtin/commit.c:1509
13385 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13386 msgstr "agora sou eu o autor do commit (usado com C/-c/--amend)"
13388 #: builtin/commit.c:1510 builtin/log.c:1741 builtin/merge.c:292
13389 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13390 msgid "add Signed-off-by:"
13391 msgstr "adicionar Signed-off-by:"
13393 #: builtin/commit.c:1511
13394 msgid "use specified template file"
13395 msgstr "usar ficheiro de modelo especificado"
13397 #: builtin/commit.c:1512
13398 msgid "force edit of commit"
13399 msgstr "forçar edição do commit"
13401 #: builtin/commit.c:1514
13402 msgid "include status in commit message template"
13403 msgstr "incluir status no modelo da mensagem de commit"
13405 #: builtin/commit.c:1519
13406 msgid "Commit contents options"
13407 msgstr "Opções de conteúdo do commit"
13409 #: builtin/commit.c:1520
13410 msgid "commit all changed files"
13411 msgstr "submeter todos os ficheiros alterados"
13413 #: builtin/commit.c:1521
13414 msgid "add specified files to index for commit"
13415 msgstr "adicionar ficheiros especificados ao índice para submeter"
13417 #: builtin/commit.c:1522
13418 msgid "interactively add files"
13419 msgstr "adicionar ficheiros interativamente"
13421 #: builtin/commit.c:1523
13422 msgid "interactively add changes"
13423 msgstr "adicionar alterações interativamente"
13425 #: builtin/commit.c:1524
13426 msgid "commit only specified files"
13427 msgstr "submeter somente os ficheiros especificados"
13429 #: builtin/commit.c:1525
13430 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13431 msgstr "ignorar pre-commit e commit-msg hooks"
13433 #: builtin/commit.c:1526
13434 msgid "show what would be committed"
13435 msgstr "mostrar o que seria submetido"
13437 #: builtin/commit.c:1539
13438 msgid "amend previous commit"
13439 msgstr "emendar o commit anterior"
13441 #: builtin/commit.c:1540
13442 msgid "bypass post-rewrite hook"
13443 msgstr "ignorar post-rewrite hook"
13445 #: builtin/commit.c:1547
13446 msgid "ok to record an empty change"
13447 msgstr "aceitar o registo duma alteração vazia"
13449 #: builtin/commit.c:1549
13450 msgid "ok to record a change with an empty message"
13451 msgstr "aceitar o registo duma alteração com uma mensagem vazia"
13453 #: builtin/commit.c:1622
13455 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13456 msgstr "Ficheiro MERGE_HEAD corrompido (%s)"
13458 #: builtin/commit.c:1629
13459 msgid "could not read MERGE_MODE"
13460 msgstr "não foi possível ler MERGE_MODE"
13462 #: builtin/commit.c:1650
13464 msgid "could not read commit message: %s"
13465 msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit: %s"
13467 #: builtin/commit.c:1657
13469 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13470 msgstr "A abortar o commit uma vez que a mensagem de commit está vazia.\n"
13472 #: builtin/commit.c:1662
13474 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13475 msgstr "A abortar o commit; não editou a mensagem.\n"
13477 #: builtin/commit.c:1696
13480 "repository has been updated, but unable to write\n"
13481 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13482 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13484 "O repositório foi atualizado, mas não foi possível escrever\n"
13485 "o ficheiro new_index. Verifique se o disco não está cheio\n"
13486 "e que a quota não foi excedida e execute \"git reset HEAD\" para recuperar."
13488 #: builtin/config.c:11
13489 msgid "git config [<options>]"
13490 msgstr "git config [<opções>]"
13492 #: builtin/config.c:107 builtin/env--helper.c:27
13494 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13495 msgstr "argumento não reconhecido: %s"
13497 #: builtin/config.c:119
13499 msgid "only one type at a time"
13500 msgstr "imprimir apenas correspondências exatas"
13502 #: builtin/config.c:128
13503 msgid "Config file location"
13504 msgstr "Localização do ficheiro de configuração"
13506 #: builtin/config.c:129
13507 msgid "use global config file"
13508 msgstr "usar ficheiro de configuração global"
13510 #: builtin/config.c:130
13511 msgid "use system config file"
13512 msgstr "usar ficheiro de configuração do sistema"
13514 #: builtin/config.c:131
13515 msgid "use repository config file"
13516 msgstr "usar ficheiro de configuração do repositório"
13518 #: builtin/config.c:132
13520 msgid "use per-worktree config file"
13521 msgstr "usar ficheiro de configuração do repositório"
13523 #: builtin/config.c:133
13524 msgid "use given config file"
13525 msgstr "usar ficheiro de configuração fornecido"
13527 #: builtin/config.c:134
13531 #: builtin/config.c:134
13532 msgid "read config from given blob object"
13533 msgstr "ler configuração a partir do objeto blob fornecido"
13535 #: builtin/config.c:135
13539 #: builtin/config.c:136
13540 msgid "get value: name [value-regex]"
13541 msgstr "obter valor: nome [regex-do-valor]"
13543 #: builtin/config.c:137
13544 msgid "get all values: key [value-regex]"
13545 msgstr "obter todos os valores: chave [regex-do-valor]"
13547 #: builtin/config.c:138
13548 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
13549 msgstr "obter valores para a regexp: regex-do-nome [regex-do-valor]"
13551 #: builtin/config.c:139
13552 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13553 msgstr "obter valor do URL especificado: section[.var] URL"
13555 #: builtin/config.c:140
13556 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
13558 "substituir todos as variáveis correspondentes: nome valor [regex-do-valor]"
13560 #: builtin/config.c:141
13561 msgid "add a new variable: name value"
13562 msgstr "adicionar uma nova variável: nome valor"
13564 #: builtin/config.c:142
13565 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
13566 msgstr "remover uma variável: nome [regex-do-valor]"
13568 #: builtin/config.c:143
13569 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
13570 msgstr "remover todas as correspondências: nome [regex-do-valor]"
13572 #: builtin/config.c:144
13573 msgid "rename section: old-name new-name"
13574 msgstr "mudar o nome da secção: nome-antigo novo-nome"
13576 #: builtin/config.c:145
13577 msgid "remove a section: name"
13578 msgstr "remover uma secção: nome"
13580 #: builtin/config.c:146
13582 msgstr "listar todos"
13584 #: builtin/config.c:147
13585 msgid "open an editor"
13586 msgstr "abrir um editor"
13588 #: builtin/config.c:148
13589 msgid "find the color configured: slot [default]"
13590 msgstr "encontrar a cor configurada: slot [predefinição]"
13592 #: builtin/config.c:149
13593 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13594 msgstr "encontrar a definição de cor: slot [stdout-é-tty]"
13596 #: builtin/config.c:150
13600 #: builtin/config.c:151 builtin/env--helper.c:43
13601 msgid "value is given this type"
13604 #: builtin/config.c:152
13605 msgid "value is \"true\" or \"false\""
13606 msgstr "o valor é \"true\" (verdadeiro) ou \"false\" (falso)"
13608 #: builtin/config.c:153
13609 msgid "value is decimal number"
13610 msgstr "o valor é um número decimal"
13612 #: builtin/config.c:154
13613 msgid "value is --bool or --int"
13614 msgstr "o valor é --bool ou --int"
13616 #: builtin/config.c:155
13618 msgid "value is --bool or string"
13619 msgstr "o valor é --bool ou --int"
13621 #: builtin/config.c:156
13622 msgid "value is a path (file or directory name)"
13623 msgstr "o valor é um caminho (nome dum ficheiro ou diretório)"
13625 #: builtin/config.c:157
13626 msgid "value is an expiry date"
13629 #: builtin/config.c:158
13633 #: builtin/config.c:159
13634 msgid "terminate values with NUL byte"
13635 msgstr "terminar valores com o byte NUL"
13637 #: builtin/config.c:160
13638 msgid "show variable names only"
13639 msgstr "mostrar apenas os nomes das variáveis"
13641 #: builtin/config.c:161
13642 msgid "respect include directives on lookup"
13643 msgstr "respeitar diretivas de inclusão ao pesquisar"
13645 #: builtin/config.c:162
13646 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
13648 "mostrar a origem da configuração (ficheiro, entrada padrão, blob, linha de "
13651 #: builtin/config.c:163
13652 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
13655 #: builtin/config.c:164 builtin/env--helper.c:45
13658 msgstr "chave=valor"
13660 #: builtin/config.c:164
13661 msgid "with --get, use default value when missing entry"
13664 #: builtin/config.c:178
13666 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
13669 #: builtin/config.c:180
13671 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
13674 #: builtin/config.c:334
13676 msgid "invalid key pattern: %s"
13677 msgstr "chave inválida: %s"
13679 #: builtin/config.c:370
13681 msgid "failed to format default config value: %s"
13682 msgstr "falha ao criar o ficheiro %s"
13684 #: builtin/config.c:434
13686 msgid "cannot parse color '%s'"
13687 msgstr "não é possível abrir o ficheiro '%s'"
13689 #: builtin/config.c:476
13690 msgid "unable to parse default color value"
13691 msgstr "não é possível analisar o valor de cor por omissão"
13693 #: builtin/config.c:529 builtin/config.c:789
13695 msgid "not in a git directory"
13696 msgstr "Não é um repositório git"
13698 #: builtin/config.c:532
13700 msgid "writing to stdin is not supported"
13701 msgstr "Não é suportada profundidade negativa em --deepen"
13703 #: builtin/config.c:535
13705 msgid "writing config blobs is not supported"
13706 msgstr "aviso: sendmail alias com aspas não é suportado: %s\n"
13708 #: builtin/config.c:620
13711 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13713 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13717 "# Este é o ficheiro de configuração do Git do utilizador.\n"
13719 "# Adapte e retire os comentários das seguintes linhas:\n"
13723 #: builtin/config.c:644
13724 msgid "only one config file at a time"
13727 #: builtin/config.c:650
13729 msgid "--local can only be used inside a git repository"
13730 msgstr "--cached fora de um repositório"
13732 #: builtin/config.c:652
13734 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
13735 msgstr "--cached fora de um repositório"
13737 #: builtin/config.c:654
13739 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
13740 msgstr "'%s' não é reconhecido como um repositório git"
13742 #: builtin/config.c:676
13743 msgid "$HOME not set"
13746 #: builtin/config.c:700
13748 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
13749 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
13750 "section in \"git help worktree\" for details"
13753 #: builtin/config.c:735
13754 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
13757 #: builtin/config.c:740
13758 msgid "only one action at a time"
13761 #: builtin/config.c:753
13762 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
13765 #: builtin/config.c:759
13767 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
13771 #: builtin/config.c:765
13772 msgid "--default is only applicable to --get"
13775 #: builtin/config.c:778
13777 msgid "unable to read config file '%s'"
13778 msgstr "não é possível ler o ficheiro de assinatura '%s'"
13780 #: builtin/config.c:781
13782 msgid "error processing config file(s)"
13783 msgstr "usar ficheiro de configuração do repositório"
13785 #: builtin/config.c:791
13787 msgid "editing stdin is not supported"
13788 msgstr "Não é suportada profundidade negativa em --deepen"
13790 #: builtin/config.c:793
13792 msgid "editing blobs is not supported"
13793 msgstr "Não é suportada profundidade negativa em --deepen"
13795 #: builtin/config.c:807
13797 msgid "cannot create configuration file %s"
13798 msgstr "não é possível criar o ficheiro de configuração %s"
13800 #: builtin/config.c:820
13803 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
13804 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
13806 "não é possível substituir múltiplos valores por um único valor\n"
13807 "\tUse uma regexp, --add ou --replace-all para alterar %s."
13809 #: builtin/config.c:894 builtin/config.c:905
13811 msgid "no such section: %s"
13812 msgstr "referência inexistente %s"
13814 #: builtin/count-objects.c:90
13815 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13816 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13818 #: builtin/count-objects.c:100
13819 msgid "print sizes in human readable format"
13820 msgstr "imprimir dimensões em formato inteligível por humanos"
13822 #: builtin/credential-cache--daemon.c:226
13825 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
13826 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
13830 "As permissões do diretório do socket são demasiado fracas; outros\n"
13831 "utilizadores poderão conseguir as suas credenciais em cache. Considere "
13836 #: builtin/credential-cache--daemon.c:275
13837 msgid "print debugging messages to stderr"
13838 msgstr "imprimir mensagens de depuração no stderr"
13840 #: builtin/credential-cache--daemon.c:315
13841 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
13844 #: builtin/credential-cache.c:154
13845 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
13848 #: builtin/describe.c:26
13849 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
13850 msgstr "git describe [<opções>] [<commit-etc>...]"
13852 #: builtin/describe.c:27
13853 msgid "git describe [<options>] --dirty"
13854 msgstr "git describe [<opções>] --dirty"
13856 #: builtin/describe.c:63
13860 #: builtin/describe.c:63
13861 msgid "lightweight"
13864 #: builtin/describe.c:63
13868 #: builtin/describe.c:277
13870 msgid "annotated tag %s not available"
13871 msgstr "a tag anotada %s não está disponível"
13873 #: builtin/describe.c:281
13875 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
13876 msgstr "a tag '%s' está de facto em '%s'"
13878 #: builtin/describe.c:328
13880 msgid "no tag exactly matches '%s'"
13881 msgstr "nenhuma tag corresponde exatamente a '%s'"
13883 #: builtin/describe.c:330
13885 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
13888 #: builtin/describe.c:397
13890 msgid "finished search at %s\n"
13891 msgstr "a pesquisa terminou em %s\n"
13893 #: builtin/describe.c:424
13896 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
13897 "However, there were unannotated tags: try --tags."
13899 "Não é possível usar tags anotadas para descrever '%s'.\n"
13900 "No entanto, é possível com tags não anotadas: tente --tags."
13902 #: builtin/describe.c:428
13905 "No tags can describe '%s'.\n"
13906 "Try --always, or create some tags."
13908 "Não é possível usar tags para descrever '%s'.\n"
13909 "Tente --always, ou crie algumas tags."
13911 #: builtin/describe.c:458
13913 msgid "traversed %lu commits\n"
13914 msgstr "%lu commits percorridos\n"
13916 #: builtin/describe.c:461
13919 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
13920 "gave up search at %s\n"
13922 "mais de %i tags encontradas; foram listadas as %i mais recentes\n"
13923 "pesquisa interrompida em %s\n"
13925 #: builtin/describe.c:529
13927 msgid "describe %s\n"
13928 msgstr "à procurar da descrição de %s\n"
13930 #: builtin/describe.c:532
13932 msgid "Not a valid object name %s"
13933 msgstr "%s não é um nome de objeto válido"
13935 #: builtin/describe.c:540
13937 msgid "%s is neither a commit nor blob"
13938 msgstr "'%s' não é um commit"
13940 #: builtin/describe.c:554
13941 msgid "find the tag that comes after the commit"
13942 msgstr "localizar a tag que vem após o commit"
13944 #: builtin/describe.c:555
13945 msgid "debug search strategy on stderr"
13946 msgstr "depurar a estratégia de procura para stderr"
13948 #: builtin/describe.c:556
13949 msgid "use any ref"
13950 msgstr "usar uma referência qualquer"
13952 #: builtin/describe.c:557
13953 msgid "use any tag, even unannotated"
13954 msgstr "usar uma tag qualquer, mesmo não anotada"
13956 #: builtin/describe.c:558
13957 msgid "always use long format"
13958 msgstr "usar sempre formato longo"
13960 #: builtin/describe.c:559
13961 msgid "only follow first parent"
13962 msgstr "seguir só o primeiro pai"
13964 #: builtin/describe.c:562
13965 msgid "only output exact matches"
13966 msgstr "imprimir apenas correspondências exatas"
13968 #: builtin/describe.c:564
13969 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
13970 msgstr "considerar as <n> tags mais recentes (predefinição: 10)"
13972 #: builtin/describe.c:566
13973 msgid "only consider tags matching <pattern>"
13974 msgstr "apenas considerar tags que correspondam ao <padrão>"
13976 #: builtin/describe.c:568
13977 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
13978 msgstr "não considerar tags que correspondam ao <padrão>"
13980 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
13981 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
13982 msgstr "mostrar objetos de commit abreviados em recurso"
13984 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
13988 #: builtin/describe.c:572
13989 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
13991 "acrescentar <marca> se a árvore de trabalho contiver alterações "
13992 "(predefinição: \"-dirty\")"
13994 #: builtin/describe.c:575
13995 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
13997 "acrescentar <marca> no caso de árvore de trabalho quebrada (predefinição: \"-"
14000 #: builtin/describe.c:593
14001 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
14002 msgstr "--long é incompatível com --abbrev=0"
14004 #: builtin/describe.c:622
14005 msgid "No names found, cannot describe anything."
14006 msgstr "Nenhum nome encontrado, não é possível descrever."
14008 #: builtin/describe.c:673
14009 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
14010 msgstr "--dirty é incompatível com commits ou semelhantes"
14012 #: builtin/describe.c:675
14013 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
14014 msgstr "--broken é incompatível com commits ou semelhantes"
14016 #: builtin/diff.c:91
14018 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14019 msgstr "'%s': não é um ficheiro regular nem uma ligação simbólica"
14021 #: builtin/diff.c:241
14023 msgid "invalid option: %s"
14024 msgstr "opção inválida: %s"
14026 #: builtin/diff.c:358
14028 msgid "%s...%s: no merge base"
14031 #: builtin/diff.c:468
14032 msgid "Not a git repository"
14033 msgstr "Não é um repositório git"
14035 #: builtin/diff.c:513
14037 msgid "invalid object '%s' given."
14038 msgstr "objeto inválido '%s' fornecido."
14040 #: builtin/diff.c:524
14042 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14043 msgstr "mais do que dois blobs fornecidos: '%s'"
14045 #: builtin/diff.c:529
14047 msgid "unhandled object '%s' given."
14048 msgstr "objeto sem tratamento '%s' fornecido."
14050 #: builtin/diff.c:563
14052 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14055 #: builtin/difftool.c:30
14056 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14057 msgstr "git difftool [<opções>] [<commit> [<commit>]] [--] [<caminho>...]"
14059 #: builtin/difftool.c:260
14064 #: builtin/difftool.c:302
14066 msgid "could not read symlink %s"
14067 msgstr "não foi possível ler a ligação simbólica %s"
14069 #: builtin/difftool.c:304
14071 msgid "could not read symlink file %s"
14072 msgstr "não foi possível ler o ficheiro de ligação simbólica %s"
14074 #: builtin/difftool.c:312
14076 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14077 msgstr "não foi possível ler o objeto %s da ligação simbólica %s"
14079 #: builtin/difftool.c:413
14081 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14082 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
14084 "formatos diff combinado('-c' e '--cc') não são suportados em\n"
14085 "modo diff diretório ('-d' e '--dir-diff')."
14087 #: builtin/difftool.c:634
14089 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14090 msgstr "ambos os ficheiros modificados: '%s' e '%s'."
14092 #: builtin/difftool.c:636
14093 msgid "working tree file has been left."
14094 msgstr "ficheiro de árvore de trabalho foi deixado."
14096 #: builtin/difftool.c:647
14098 msgid "temporary files exist in '%s'."
14099 msgstr "existem ficheiros temporários em '%s'."
14101 #: builtin/difftool.c:648
14102 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14103 msgstr "pode querer limpar ou recuperá-los."
14105 #: builtin/difftool.c:697
14106 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14107 msgstr "use 'diff.guitool' em vez de 'diff.tool'"
14109 #: builtin/difftool.c:699
14110 msgid "perform a full-directory diff"
14111 msgstr "efetuar diff diretório completo"
14113 #: builtin/difftool.c:701
14114 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14115 msgstr "não perguntar antes de lançar uma ferramenta diff"
14117 #: builtin/difftool.c:706
14118 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14119 msgstr "usar symlinks no modi dir-diff"
14121 #: builtin/difftool.c:707
14124 msgstr "<ferramenta>"
14126 #: builtin/difftool.c:708
14127 msgid "use the specified diff tool"
14128 msgstr "usar a ferramenta diff especificada"
14130 #: builtin/difftool.c:710
14131 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14133 "imprimir uma lista de ferramentas diff que podem ser usadas com '--tool'"
14135 #: builtin/difftool.c:713
14137 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
14140 "fazer com que 'git-difftool' termine quando uma ferramenta diff invocada "
14141 "retorna um código de saída não nulo"
14143 #: builtin/difftool.c:716
14144 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14145 msgstr "especificar um comando personalizado para ver diffs"
14147 #: builtin/difftool.c:717
14148 msgid "passed to `diff`"
14151 #: builtin/difftool.c:732
14152 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14155 #: builtin/difftool.c:739
14157 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14158 msgstr "--dirty é incompatível com commits ou semelhantes"
14160 #: builtin/difftool.c:742
14162 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14163 msgstr "-b, -B e --detach são mutuamente exclusivos"
14165 #: builtin/difftool.c:750
14166 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14167 msgstr "nenhuma <ferramenta> dada a --tool=<ferramenta>"
14169 #: builtin/difftool.c:757
14170 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14171 msgstr "nenhum <cmd> dado a --extcmd=<cmd>"
14173 #: builtin/env--helper.c:6
14174 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14177 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
14181 #: builtin/env--helper.c:46
14182 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14185 #: builtin/env--helper.c:48
14186 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14189 #: builtin/env--helper.c:67
14191 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14194 #: builtin/env--helper.c:82
14197 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14201 #: builtin/fast-export.c:29
14202 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14203 msgstr "git fast-export [opções-de-rev-list]"
14205 #: builtin/fast-export.c:868
14206 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14209 #: builtin/fast-export.c:1178
14210 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14213 #: builtin/fast-export.c:1198
14214 msgid "show progress after <n> objects"
14215 msgstr "mostrar progresso depois de <n> objetos"
14217 #: builtin/fast-export.c:1200
14218 msgid "select handling of signed tags"
14219 msgstr "selecionar o tratamento de tags assinadas"
14221 #: builtin/fast-export.c:1203
14222 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14223 msgstr "selecionar o tratamento de tags que apontem para objetos filtrados"
14225 #: builtin/fast-export.c:1206
14227 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14228 msgstr "selecionar o tratamento de tags que apontem para objetos filtrados"
14230 #: builtin/fast-export.c:1209
14231 msgid "Dump marks to this file"
14232 msgstr "Capturar marcas neste ficheiro"
14234 #: builtin/fast-export.c:1211
14235 msgid "Import marks from this file"
14236 msgstr "Importar marcas deste ficheiro"
14238 #: builtin/fast-export.c:1215
14240 msgid "Import marks from this file if it exists"
14241 msgstr "Importar marcas deste ficheiro"
14243 #: builtin/fast-export.c:1217
14244 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
14245 msgstr "Inventar um autor de tag para tags que não tenham um"
14247 #: builtin/fast-export.c:1219
14248 msgid "Output full tree for each commit"
14249 msgstr "Mostrar a árvore completa para cada commit"
14251 #: builtin/fast-export.c:1221
14252 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
14253 msgstr "Usar a funcionalidade done para terminar o fluxo"
14255 #: builtin/fast-export.c:1222
14256 msgid "Skip output of blob data"
14257 msgstr "Ignorar a exibição de dados de blob"
14259 #: builtin/fast-export.c:1223 builtin/log.c:1811
14261 msgstr "especificador de referência"
14263 #: builtin/fast-export.c:1224
14264 msgid "Apply refspec to exported refs"
14265 msgstr "Aplicar o especificador de referência a referências exportadas"
14267 #: builtin/fast-export.c:1225
14268 msgid "anonymize output"
14269 msgstr "anonimizar saída"
14271 #: builtin/fast-export.c:1226
14275 #: builtin/fast-export.c:1227
14276 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
14279 #: builtin/fast-export.c:1230
14280 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14283 #: builtin/fast-export.c:1232
14284 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
14287 #: builtin/fast-export.c:1234
14288 msgid "Label tags with mark ids"
14291 #: builtin/fast-export.c:1257
14293 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
14294 msgstr "--name-only não faz sentido"
14296 #: builtin/fast-export.c:1272
14297 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14300 #: builtin/fast-import.c:3086
14302 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
14303 msgstr "A ignorar submódulo '%s'"
14305 #: builtin/fast-import.c:3088
14307 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
14308 msgstr "A ignorar submódulo '%s'"
14310 #: builtin/fast-import.c:3223
14312 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
14315 #: builtin/fast-import.c:3228
14317 msgid "Expected 'to' command, got %s"
14320 #: builtin/fast-import.c:3320
14321 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
14324 #: builtin/fast-import.c:3374
14326 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
14329 #: builtin/fetch-pack.c:241
14331 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
14332 msgstr "Submódulos alterados mas não atualizados:"
14334 #: builtin/fetch.c:35
14335 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14337 "git fetch [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
14339 #: builtin/fetch.c:36
14340 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14341 msgstr "git fetch [<opções>] <grupo>"
14343 #: builtin/fetch.c:37
14344 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14345 msgstr "git fetch --multiple [<opções>] [(<repositório> | <grupo>)...]"
14347 #: builtin/fetch.c:38
14348 msgid "git fetch --all [<options>]"
14349 msgstr "git fetch --all [<opções>]"
14351 #: builtin/fetch.c:119
14352 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14355 #: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:185
14356 msgid "fetch from all remotes"
14357 msgstr "obter de todos os remotos"
14359 #: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:245
14361 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14362 msgstr "definir o ramo a montante usado com git pull/status"
14364 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:188
14365 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14366 msgstr "acrescentar a .git/FETCH_HEAD em vez de substituir"
14368 #: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:191
14369 msgid "path to upload pack on remote end"
14370 msgstr "caminho para o comando upload pack no remoto"
14372 #: builtin/fetch.c:149
14374 msgid "force overwrite of local reference"
14375 msgstr "forçar a substituição do ramo local"
14377 #: builtin/fetch.c:151
14378 msgid "fetch from multiple remotes"
14379 msgstr "obter de múltiplos remotos"
14381 #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:195
14382 msgid "fetch all tags and associated objects"
14383 msgstr "obter todas as tags e objetos associados"
14385 #: builtin/fetch.c:155
14386 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14387 msgstr "não obter todas as tags (--no-tags)"
14389 #: builtin/fetch.c:157
14390 msgid "number of submodules fetched in parallel"
14391 msgstr "número de submódulos obtidos em paralelo"
14393 #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:198
14394 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14396 "eliminar os ramos de monitorização remotos que já não existem no remoto"
14398 #: builtin/fetch.c:161
14399 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14402 #: builtin/fetch.c:162 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:122
14406 #: builtin/fetch.c:163
14407 msgid "control recursive fetching of submodules"
14408 msgstr "controlar a obtenção recursiva de submódulos"
14410 #: builtin/fetch.c:168
14412 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
14413 msgstr "escrever o arquivo para este ficheiro"
14415 #: builtin/fetch.c:169 builtin/pull.c:206
14416 msgid "keep downloaded pack"
14417 msgstr "manter o pacote transferido"
14419 #: builtin/fetch.c:171
14420 msgid "allow updating of HEAD ref"
14421 msgstr "permitir a atualização da referência HEAD"
14423 #: builtin/fetch.c:174 builtin/fetch.c:180 builtin/pull.c:209
14424 #: builtin/pull.c:218
14425 msgid "deepen history of shallow clone"
14426 msgstr "aprofundar o histórico de um clone raso"
14428 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:212
14429 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14430 msgstr "aprofundar o histórico de repositório raso com base na data"
14432 #: builtin/fetch.c:182 builtin/pull.c:221
14433 msgid "convert to a complete repository"
14434 msgstr "converter num repositório completo"
14436 #: builtin/fetch.c:185
14437 msgid "prepend this to submodule path output"
14438 msgstr "preceder isto ao caminho do submódulo"
14440 #: builtin/fetch.c:188
14442 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14446 #: builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:224
14447 msgid "accept refs that update .git/shallow"
14448 msgstr "aceitar referência que atualizem .git/shallow"
14450 #: builtin/fetch.c:193 builtin/pull.c:226
14452 msgstr "mapa de referências"
14454 #: builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:227
14455 msgid "specify fetch refmap"
14456 msgstr "especificar mapa de referências"
14458 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:240
14459 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14462 #: builtin/fetch.c:204 builtin/fetch.c:206
14464 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
14465 msgstr "eliminar remotos depois de obter"
14467 #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:243
14468 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14471 #: builtin/fetch.c:210
14473 msgid "write the commit-graph after fetching"
14474 msgstr "eliminar remotos depois de obter"
14476 #: builtin/fetch.c:212
14478 msgid "accept refspecs from stdin"
14479 msgstr "ler referências do stdin"
14481 #: builtin/fetch.c:523
14482 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14483 msgstr "Referência remota HEAD não encontrada"
14485 #: builtin/fetch.c:677
14487 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14488 msgstr "a configuração fetch.ouput contém o valor inválido %s"
14490 #: builtin/fetch.c:775
14492 msgid "object %s not found"
14493 msgstr "objeto %s não encontrado"
14495 #: builtin/fetch.c:779
14496 msgid "[up to date]"
14497 msgstr "[atualizado]"
14499 #: builtin/fetch.c:792 builtin/fetch.c:808 builtin/fetch.c:880
14501 msgstr "[rejeitado]"
14503 #: builtin/fetch.c:793
14504 msgid "can't fetch in current branch"
14505 msgstr "não é possível obter no ramo atual"
14507 #: builtin/fetch.c:803
14508 msgid "[tag update]"
14509 msgstr "[tag atualizada]"
14511 #: builtin/fetch.c:804 builtin/fetch.c:841 builtin/fetch.c:863
14512 #: builtin/fetch.c:875
14513 msgid "unable to update local ref"
14514 msgstr "não é possível atualizar a referência local"
14516 #: builtin/fetch.c:808
14517 msgid "would clobber existing tag"
14520 #: builtin/fetch.c:830
14522 msgstr "[nova tag]"
14524 #: builtin/fetch.c:833
14525 msgid "[new branch]"
14526 msgstr "[novo ramo]"
14528 #: builtin/fetch.c:836
14530 msgstr "[nova referência]"
14532 #: builtin/fetch.c:875
14533 msgid "forced update"
14534 msgstr "atualização forçada"
14536 #: builtin/fetch.c:880
14537 msgid "non-fast-forward"
14538 msgstr "sem avanço-rápido"
14540 #: builtin/fetch.c:901
14542 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14543 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14544 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14547 #: builtin/fetch.c:905
14550 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14551 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14553 " to avoid this check.\n"
14556 #: builtin/fetch.c:939
14558 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14559 msgstr "%s não enviou todos os objetos necessários\n"
14561 #: builtin/fetch.c:960
14563 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14564 msgstr "%s rejeitado, porque as raízes rasas não podem ser atualizadas"
14566 #: builtin/fetch.c:1053 builtin/fetch.c:1191
14568 msgid "From %.*s\n"
14571 #: builtin/fetch.c:1064
14574 "some local refs could not be updated; try running\n"
14575 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14577 "algumas referências locais não puderam ser atualizadas; tente executar\n"
14578 " 'git remote prune %s' para remover algum ramo antigo em conflito"
14580 #: builtin/fetch.c:1161
14582 msgid " (%s will become dangling)"
14583 msgstr " (%s ficará suspenso)"
14585 #: builtin/fetch.c:1162
14587 msgid " (%s has become dangling)"
14588 msgstr " (%s ficou suspenso)"
14590 #: builtin/fetch.c:1194
14592 msgstr "[eliminado]"
14594 #: builtin/fetch.c:1195 builtin/remote.c:1113
14598 #: builtin/fetch.c:1218
14600 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
14601 msgstr "Obtenção de objetos no ramo atual %s de um repositório não nu recusada"
14603 #: builtin/fetch.c:1237
14605 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
14606 msgstr "O valor \"%2$s\" da opção \"%1$s\" não é válido em %3$s"
14608 #: builtin/fetch.c:1240
14610 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
14611 msgstr "Opção \"%s\" ignorada em %s\n"
14613 #: builtin/fetch.c:1448
14614 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
14617 #: builtin/fetch.c:1463
14619 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
14621 "o ramo a montante '%s' não está guardado como um ramo de monitorização remoto"
14623 #: builtin/fetch.c:1465
14625 msgid "not setting upstream for a remote tag"
14626 msgstr "definir o ramo a montante usado com git pull/status"
14628 #: builtin/fetch.c:1467
14630 msgid "unknown branch type"
14631 msgstr "objeto de tipo desconhecido %d"
14633 #: builtin/fetch.c:1469
14635 "no source branch found.\n"
14636 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
14639 #: builtin/fetch.c:1598 builtin/fetch.c:1661
14641 msgid "Fetching %s\n"
14642 msgstr "A obter de %s\n"
14644 #: builtin/fetch.c:1608 builtin/fetch.c:1663 builtin/remote.c:101
14646 msgid "Could not fetch %s"
14647 msgstr "Não foi possível obter de %s"
14649 #: builtin/fetch.c:1620
14651 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
14652 msgstr "não foi possível definir '%s' como '%s'"
14654 #: builtin/fetch.c:1724
14656 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
14657 "remote name from which new revisions should be fetched."
14659 "Nenhum repositório remoto especificado. Especifique um URL ou\n"
14660 "o nome remoto a partir do qual as novas revisões devem ser obtidas."
14662 #: builtin/fetch.c:1760
14663 msgid "You need to specify a tag name."
14664 msgstr "Deve especificar um nome para a tag."
14666 #: builtin/fetch.c:1825
14667 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
14668 msgstr "Não é suportada profundidade negativa em --deepen"
14670 #: builtin/fetch.c:1827
14671 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
14672 msgstr "--deepen e --depth são mutuamente exclusivos"
14674 #: builtin/fetch.c:1832
14675 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
14676 msgstr "--depth e --unshallow não podem ser usados juntos"
14678 #: builtin/fetch.c:1834
14679 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
14680 msgstr "usar --unshallow num repositório completo não faz sentido"
14682 #: builtin/fetch.c:1851
14683 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
14684 msgstr "fetch --all não leva um repositório como argumento"
14686 #: builtin/fetch.c:1853
14687 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
14688 msgstr "fetch --all não faz sentido com especificadores de referência"
14690 #: builtin/fetch.c:1862
14692 msgid "No such remote or remote group: %s"
14693 msgstr "O remoto ou grupo remoto não existe: %s"
14695 #: builtin/fetch.c:1869
14696 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
14697 msgstr "Não faz sentido obter um grupo e especificar uma referência"
14699 #: builtin/fetch.c:1887
14701 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
14705 #: builtin/fetch.c:1891
14707 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
14708 msgstr "A opção --exec só pode ser usada em conjunto com --remote"
14710 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
14712 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
14714 "git fmt-merge-msg [-m <mensagem>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
14717 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
14718 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
14719 msgstr "povoar o registo com, no máximo, <n> entradas do shortlog"
14721 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
14722 msgid "alias for --log (deprecated)"
14723 msgstr "alias de --log (obsoleto)"
14725 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
14729 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
14730 msgid "use <text> as start of message"
14731 msgstr "usar <texto> no início da mensagem"
14733 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
14734 msgid "file to read from"
14735 msgstr "ficheiro a ler"
14737 #: builtin/for-each-ref.c:10
14738 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
14739 msgstr "git for-each-ref [<opções>] [<padrão>]"
14741 #: builtin/for-each-ref.c:11
14742 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
14743 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
14745 #: builtin/for-each-ref.c:12
14747 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
14748 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
14750 #: builtin/for-each-ref.c:13
14751 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
14752 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
14754 #: builtin/for-each-ref.c:28
14755 msgid "quote placeholders suitably for shells"
14757 "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para "
14758 "interpretadores de comandos"
14760 #: builtin/for-each-ref.c:30
14761 msgid "quote placeholders suitably for perl"
14762 msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para perl"
14764 #: builtin/for-each-ref.c:32
14765 msgid "quote placeholders suitably for python"
14767 "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para python"
14769 #: builtin/for-each-ref.c:34
14770 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
14771 msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para Tcl"
14773 #: builtin/for-each-ref.c:37
14774 msgid "show only <n> matched refs"
14775 msgstr "mostrar apenas <n> referências correspondidas"
14777 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:440
14779 msgid "respect format colors"
14780 msgstr "formato esperado: %%(color:<cor>)"
14782 #: builtin/for-each-ref.c:42
14783 msgid "print only refs which points at the given object"
14784 msgstr "imprimir apenas referências que apontem para o objeto fornecido"
14786 #: builtin/for-each-ref.c:44
14787 msgid "print only refs that are merged"
14788 msgstr "imprimir apenas referenciadas integradas"
14790 #: builtin/for-each-ref.c:45
14791 msgid "print only refs that are not merged"
14792 msgstr "imprimir apenas referências não integrada"
14794 #: builtin/for-each-ref.c:46
14795 msgid "print only refs which contain the commit"
14796 msgstr "imprimir apenas referências que contenham o commit"
14798 #: builtin/for-each-ref.c:47
14799 msgid "print only refs which don't contain the commit"
14800 msgstr "imprimir apenas referências que não contenham o commit"
14802 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:148 builtin/fsck.c:149
14805 msgstr "desconhecido:"
14807 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
14808 #: builtin/fsck.c:101 builtin/fsck.c:121
14810 msgid "error in %s %s: %s"
14811 msgstr "erro no objeto: %s"
14813 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
14814 #: builtin/fsck.c:115
14816 msgid "warning in %s %s: %s"
14817 msgstr "não é possível abrir %s: %s"
14819 #: builtin/fsck.c:144 builtin/fsck.c:147
14821 msgid "broken link from %7s %s"
14824 #: builtin/fsck.c:156
14826 msgid "wrong object type in link"
14827 msgstr "objeto de tipo desconhecido %d"
14829 #: builtin/fsck.c:172
14832 "broken link from %7s %s\n"
14836 #: builtin/fsck.c:283
14838 msgid "missing %s %s"
14839 msgstr "falta o objeto %s de %s"
14841 #: builtin/fsck.c:310
14843 msgid "unreachable %s %s"
14844 msgstr "já se tem %s (%s)"
14846 #: builtin/fsck.c:330
14848 msgid "dangling %s %s"
14849 msgstr "A atualizar %s..%s\n"
14851 #: builtin/fsck.c:340
14853 msgid "could not create lost-found"
14854 msgstr "não foi possível criar o ficheiro '%s'"
14856 #: builtin/fsck.c:351
14858 msgid "could not finish '%s'"
14859 msgstr "não foi possível reiniciar '%s'"
14861 #: builtin/fsck.c:368
14863 msgid "Checking %s"
14864 msgstr "A verificar objetos"
14866 #: builtin/fsck.c:406
14868 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
14869 msgstr "A verificar conectividade"
14871 #: builtin/fsck.c:425
14873 msgid "Checking %s %s"
14874 msgstr "A verificar o patch %s..."
14876 #: builtin/fsck.c:430
14877 msgid "broken links"
14880 #: builtin/fsck.c:439
14885 #: builtin/fsck.c:447
14887 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
14890 #: builtin/fsck.c:476
14892 msgid "%s: object corrupt or missing"
14895 #: builtin/fsck.c:501
14897 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
14898 msgstr "referência inválida: %s"
14900 #: builtin/fsck.c:515
14902 msgid "Checking reflog %s->%s"
14903 msgstr "A verificar a mudança de nome de '%s' para '%s'\n"
14905 #: builtin/fsck.c:549
14907 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
14908 msgstr "linha rasa inválida: %s"
14910 #: builtin/fsck.c:556
14912 msgid "%s: not a commit"
14913 msgstr "'%s' não é um commit"
14915 #: builtin/fsck.c:610
14917 msgid "notice: No default references"
14918 msgstr "não foi possível eliminar as referências: %s"
14920 #: builtin/fsck.c:625
14922 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
14923 msgstr "objeto não encontrado: %s"
14925 #: builtin/fsck.c:638
14927 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
14928 msgstr "não foi possível analisar %s"
14930 #: builtin/fsck.c:658
14932 msgid "bad sha1 file: %s"
14933 msgstr "linha rasa inválida: %s"
14935 #: builtin/fsck.c:673
14937 msgid "Checking object directory"
14938 msgstr "A verificar diretórios de objetos"
14940 #: builtin/fsck.c:676
14941 msgid "Checking object directories"
14942 msgstr "A verificar diretórios de objetos"
14944 #: builtin/fsck.c:691
14946 msgid "Checking %s link"
14947 msgstr "A extrair ficheiros"
14949 #: builtin/fsck.c:696 builtin/index-pack.c:865
14952 msgstr "inválido %s"
14954 #: builtin/fsck.c:703
14956 msgid "%s points to something strange (%s)"
14957 msgstr "%s - não é algo se possa integrar"
14959 #: builtin/fsck.c:709
14961 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
14964 #: builtin/fsck.c:713
14966 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
14969 #: builtin/fsck.c:725
14971 msgid "Checking cache tree"
14972 msgstr "A verificar o patch %s..."
14974 #: builtin/fsck.c:730
14976 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
14977 msgstr "Falha ao atualizar a árvore de cache principal"
14979 #: builtin/fsck.c:739
14980 msgid "non-tree in cache-tree"
14983 #: builtin/fsck.c:770
14984 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
14985 msgstr "git fsck [<opções>] [<objeto>...]"
14987 #: builtin/fsck.c:776
14988 msgid "show unreachable objects"
14989 msgstr "mostrar objetos inalcançáveis"
14991 #: builtin/fsck.c:777
14992 msgid "show dangling objects"
14993 msgstr "mostrar objetos suspensos"
14995 #: builtin/fsck.c:778
14996 msgid "report tags"
14997 msgstr "mostrar tags"
14999 #: builtin/fsck.c:779
15000 msgid "report root nodes"
15001 msgstr "mostrar nós raiz"
15003 #: builtin/fsck.c:780
15004 msgid "make index objects head nodes"
15005 msgstr "considerar objetos do índice como nós cabeça"
15007 #: builtin/fsck.c:781
15008 msgid "make reflogs head nodes (default)"
15009 msgstr "considerar os reflogs como nós cabeça (predefinição)"
15011 #: builtin/fsck.c:782
15012 msgid "also consider packs and alternate objects"
15013 msgstr "considerar também pacotes e objetos sobressalente"
15015 #: builtin/fsck.c:783
15016 msgid "check only connectivity"
15017 msgstr "verificar só a conetividade"
15019 #: builtin/fsck.c:784
15020 msgid "enable more strict checking"
15021 msgstr "ativar verificação mais rigorosa"
15023 #: builtin/fsck.c:786
15024 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
15025 msgstr "escrever objetos suspensos em .git/lost-found"
15027 #: builtin/fsck.c:787 builtin/prune.c:134
15028 msgid "show progress"
15029 msgstr "mostrar progresso"
15031 #: builtin/fsck.c:788
15032 msgid "show verbose names for reachable objects"
15033 msgstr "mostrar nomes verbosos de objetos inalcançáveis"
15035 #: builtin/fsck.c:847 builtin/index-pack.c:261
15036 msgid "Checking objects"
15037 msgstr "A verificar objetos"
15039 #: builtin/fsck.c:875
15041 msgid "%s: object missing"
15042 msgstr "mostrar tamanho do objeto"
15044 #: builtin/fsck.c:886
15046 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
15047 msgstr "parâmetro inválido na mágica 'prefix' do especificador de caminho"
15050 msgid "git gc [<options>]"
15051 msgstr "git gc [<opções>]"
15055 msgid "Failed to fstat %s: %s"
15056 msgstr "falha ao invocar fstat sobre %s: %s"
15058 #: builtin/gc.c:127
15060 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15061 msgstr "falha ao abrir '%s': %s"
15063 #: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:58
15065 msgid "cannot stat '%s'"
15066 msgstr "não é possível invocar stat sobre '%s'"
15068 #: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:530
15070 msgid "cannot read '%s'"
15071 msgstr "não é possível ler '%s'"
15073 #: builtin/gc.c:492
15076 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
15078 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
15082 "A última execução do gc reportou o seguinte.\n"
15083 "Corrija a origem do problema e remova %s.\n"
15084 "A limpeza automática não será realizada enquanto o ficheiro existir.\n"
15088 #: builtin/gc.c:540
15089 msgid "prune unreferenced objects"
15090 msgstr "eliminar ficheiros não referenciados"
15092 #: builtin/gc.c:542
15093 msgid "be more thorough (increased runtime)"
15094 msgstr "ser mais minucioso (aumenta o tempo de execução)"
15096 #: builtin/gc.c:543
15097 msgid "enable auto-gc mode"
15098 msgstr "ativar modo auto-gc"
15100 #: builtin/gc.c:546
15101 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15102 msgstr "forçar a execução do gc mesmo que haja outro gc a executar"
15104 #: builtin/gc.c:549
15105 msgid "repack all other packs except the largest pack"
15108 #: builtin/gc.c:566
15110 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15111 msgstr "falha ao analisar o valor %s de gc.logexpiry"
15113 #: builtin/gc.c:577
15115 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15116 msgstr "falha ao analisar o valor %s de gc.logexpiry"
15118 #: builtin/gc.c:597
15120 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15122 "A autocompactar o repositório em segundo plano para obter um melhor "
15125 #: builtin/gc.c:599
15127 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15128 msgstr "A autocompactar o repositório para obter um melhor desempenho.\n"
15130 #: builtin/gc.c:600
15132 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15133 msgstr "Consulte \"git help gc\" para ler sobre manutenção manual.\n"
15135 #: builtin/gc.c:640
15138 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15140 "gc já a executar na máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force se não for o "
15143 #: builtin/gc.c:695
15145 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
15147 "Existem demasiados objeto soltos inalcançáveis; execute 'git prune' para os "
15150 #: builtin/gc.c:705
15151 msgid "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>]"
15154 #: builtin/gc.c:812
15156 msgid "failed to write commit-graph"
15157 msgstr "falha ao escrever objeto de commit"
15159 #: builtin/gc.c:905
15161 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
15164 #: builtin/gc.c:932
15166 msgid "task '%s' failed"
15167 msgstr "falha ao mudar o nome de '%s'"
15169 #: builtin/gc.c:979
15171 msgid "'%s' is not a valid task"
15172 msgstr "'%s' não é uma referência válida."
15174 #: builtin/gc.c:984
15176 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
15177 msgstr "'%s' não pode ser usado com %s"
15179 #: builtin/gc.c:999
15180 msgid "run tasks based on the state of the repository"
15183 #: builtin/gc.c:1001
15184 msgid "do not report progress or other information over stderr"
15187 #: builtin/gc.c:1002
15191 #: builtin/gc.c:1003
15193 msgid "run a specific task"
15194 msgstr "nenhum caminho especificado"
15196 #: builtin/gc.c:1026
15198 msgid "git maintenance run [<options>]"
15199 msgstr "git notes prune [<opções>]"
15201 #: builtin/gc.c:1037
15203 msgid "invalid subcommand: %s"
15204 msgstr "commit inválido %s"
15206 #: builtin/grep.c:30
15207 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
15208 msgstr "git grep [<opções>] [-e] <padrão> [<rev>...] [[--] <caminho>...]"
15210 #: builtin/grep.c:225
15212 msgid "grep: failed to create thread: %s"
15213 msgstr "grep: falha ao criar thread: %s"
15215 #: builtin/grep.c:279
15217 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
15218 msgstr "o número de threads especificado em %2$s é inválido (%1$d)"
15220 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
15221 #. variable for tweaking threads, currently
15224 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1576 builtin/index-pack.c:1766
15225 #: builtin/pack-objects.c:2936
15227 msgid "no threads support, ignoring %s"
15228 msgstr "sem suporte de threads, %s ignorado"
15230 #: builtin/grep.c:475 builtin/grep.c:600 builtin/grep.c:640
15232 msgid "unable to read tree (%s)"
15233 msgstr "não foi possível ler a árvore (%s)"
15235 #: builtin/grep.c:655
15237 msgid "unable to grep from object of type %s"
15238 msgstr "não foi possível efetuar grep de objetos do tipo %s"
15240 #: builtin/grep.c:725
15242 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
15243 msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico"
15245 #: builtin/grep.c:824
15246 msgid "search in index instead of in the work tree"
15247 msgstr "procurar no índice em vez de procurar na árvore de trabalho"
15249 #: builtin/grep.c:826
15250 msgid "find in contents not managed by git"
15251 msgstr "procurar em conteúdos não geridos pelo git"
15253 #: builtin/grep.c:828
15254 msgid "search in both tracked and untracked files"
15255 msgstr "procurar em ficheiros controlados e não controlados"
15257 #: builtin/grep.c:830
15258 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
15259 msgstr "ignorar ficheiros especificados via '.gitignore'"
15261 #: builtin/grep.c:832
15262 msgid "recursively search in each submodule"
15263 msgstr "procurar recursivamente em cada submódulo"
15265 #: builtin/grep.c:835
15266 msgid "show non-matching lines"
15267 msgstr "mostrar linhas não correspondidas"
15269 #: builtin/grep.c:837
15270 msgid "case insensitive matching"
15271 msgstr "não diferenciar maiúsculas de minúsculas"
15273 #: builtin/grep.c:839
15274 msgid "match patterns only at word boundaries"
15275 msgstr "corresponder padrões apenas a palavras"
15277 #: builtin/grep.c:841
15278 msgid "process binary files as text"
15279 msgstr "processar ficheiros binários como texto"
15281 #: builtin/grep.c:843
15282 msgid "don't match patterns in binary files"
15283 msgstr "ignorar ficheiros binários"
15285 #: builtin/grep.c:846
15286 msgid "process binary files with textconv filters"
15287 msgstr "processar ficheiros binários com filtros textconv"
15289 #: builtin/grep.c:848
15291 msgid "search in subdirectories (default)"
15292 msgstr "eliminar referências soltas (predefinição)"
15294 #: builtin/grep.c:850
15295 msgid "descend at most <depth> levels"
15296 msgstr "descer no máximo até <profundidade>"
15298 #: builtin/grep.c:854
15299 msgid "use extended POSIX regular expressions"
15300 msgstr "usar expressões regulares estendidas do POSIX"
15302 #: builtin/grep.c:857
15303 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
15304 msgstr "usar expressões regulares básicas do POSIX (predefinição)"
15306 #: builtin/grep.c:860
15307 msgid "interpret patterns as fixed strings"
15308 msgstr "interpretar padrões como cadeias de caracteres fixas"
15310 #: builtin/grep.c:863
15311 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
15312 msgstr "usar expressões regulares compatíveis com Perl"
15314 #: builtin/grep.c:866
15315 msgid "show line numbers"
15316 msgstr "mostrar números de linha"
15318 #: builtin/grep.c:867
15320 msgid "show column number of first match"
15321 msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro sem correspondência"
15323 #: builtin/grep.c:868
15324 msgid "don't show filenames"
15325 msgstr "não mostrar nomes de ficheiro"
15327 #: builtin/grep.c:869
15328 msgid "show filenames"
15329 msgstr "mostrar nomes de ficheiro"
15331 #: builtin/grep.c:871
15332 msgid "show filenames relative to top directory"
15333 msgstr "mostrar nomes de ficheiro relativamente ao diretório superior"
15335 #: builtin/grep.c:873
15336 msgid "show only filenames instead of matching lines"
15337 msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas"
15339 #: builtin/grep.c:875
15340 msgid "synonym for --files-with-matches"
15341 msgstr "sinónimo de --files-with-matches"
15343 #: builtin/grep.c:878
15344 msgid "show only the names of files without match"
15345 msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro sem correspondência"
15347 #: builtin/grep.c:880
15348 msgid "print NUL after filenames"
15349 msgstr "imprimir NUL depois dos nomes de ficheiro"
15351 #: builtin/grep.c:883
15353 msgid "show only matching parts of a line"
15354 msgstr "mostrar linhas não correspondidas"
15356 #: builtin/grep.c:885
15357 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
15358 msgstr "mostrar o número de correspondências em vez das linha correspondidas"
15360 #: builtin/grep.c:886
15361 msgid "highlight matches"
15362 msgstr "realçar correspondências"
15364 #: builtin/grep.c:888
15365 msgid "print empty line between matches from different files"
15367 "imprimir uma linha em branco entre correspondências de diferentes ficheiros"
15369 #: builtin/grep.c:890
15370 msgid "show filename only once above matches from same file"
15372 "mostrar só uma vez o nome do ficheiro acima das correspondências dentro do "
15375 #: builtin/grep.c:893
15376 msgid "show <n> context lines before and after matches"
15377 msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes e depois das correspondências"
15379 #: builtin/grep.c:896
15380 msgid "show <n> context lines before matches"
15381 msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes das correspondências"
15383 #: builtin/grep.c:898
15384 msgid "show <n> context lines after matches"
15385 msgstr "mostrar <n> linhas de contexto depois das correspondências"
15387 #: builtin/grep.c:900
15388 msgid "use <n> worker threads"
15389 msgstr "usar <n> threads de trabalho"
15391 #: builtin/grep.c:901
15392 msgid "shortcut for -C NUM"
15393 msgstr "atalho para -C NUM"
15395 #: builtin/grep.c:904
15396 msgid "show a line with the function name before matches"
15397 msgstr "mostrar uma linha com o nome da função antes das correspondências"
15399 #: builtin/grep.c:906
15400 msgid "show the surrounding function"
15401 msgstr "mostrar a função circundante"
15403 #: builtin/grep.c:909
15404 msgid "read patterns from file"
15405 msgstr "ler padrões do ficheiro"
15407 #: builtin/grep.c:911
15408 msgid "match <pattern>"
15409 msgstr "procurar <padrão>"
15411 #: builtin/grep.c:913
15412 msgid "combine patterns specified with -e"
15413 msgstr "combinar padrões especificados com -e"
15415 #: builtin/grep.c:925
15416 msgid "indicate hit with exit status without output"
15417 msgstr "indicar padrão encontrado no valor de saída, mas não imprimir"
15419 #: builtin/grep.c:927
15420 msgid "show only matches from files that match all patterns"
15422 "mostrar apenas correspondências de ficheiro que tenham todos os padrões"
15424 #: builtin/grep.c:929
15425 msgid "show parse tree for grep expression"
15426 msgstr "mostrar árvore de analise da expressões grep"
15428 #: builtin/grep.c:933
15432 #: builtin/grep.c:933
15433 msgid "show matching files in the pager"
15434 msgstr "mostrar ficheiros com correspondências no paginador"
15436 #: builtin/grep.c:937
15437 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
15438 msgstr "permitir invocar grep(1) (ignorado nesta compilação)"
15440 #: builtin/grep.c:1004
15442 msgid "no pattern given"
15443 msgstr "nenhum padrão fornecido."
15445 #: builtin/grep.c:1040
15446 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
15447 msgstr "--no-index ou --untracked não podem ser usados em revisões"
15449 #: builtin/grep.c:1048
15451 msgid "unable to resolve revision: %s"
15452 msgstr "não foi possível resolver revisão: %s"
15454 #: builtin/grep.c:1078
15456 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
15457 msgstr "opção não suportada com --recurse-submodules."
15459 #: builtin/grep.c:1082
15460 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
15463 #: builtin/grep.c:1085 builtin/pack-objects.c:3655
15465 msgid "no threads support, ignoring --threads"
15466 msgstr "sem suporte de threads, %s ignorado"
15468 #: builtin/grep.c:1088 builtin/index-pack.c:1573 builtin/pack-objects.c:2933
15470 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
15471 msgstr "número de threads especificado inválido (%d)"
15473 #: builtin/grep.c:1122
15474 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
15475 msgstr "--open-files-in-pager só funciona na árvore de trabalho"
15477 #: builtin/grep.c:1148
15479 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
15480 msgstr "--cached ou --untracked não podem ser usados com --no-index."
15482 #: builtin/grep.c:1154
15484 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
15486 "--[no-]exclude-standard não podem ser usados em conteúdos não controlados."
15488 #: builtin/grep.c:1162
15490 msgid "both --cached and trees are given"
15491 msgstr "--cached e árvores foram fornecidos simultaneamente."
15493 #: builtin/hash-object.c:85
15495 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
15498 "git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<ficheiro> | --no-filters] [--"
15499 "stdin] [--] <ficheiro>..."
15501 #: builtin/hash-object.c:86
15502 msgid "git hash-object --stdin-paths"
15503 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
15505 #: builtin/hash-object.c:98
15506 msgid "object type"
15507 msgstr "tipo do objeto"
15509 #: builtin/hash-object.c:99
15510 msgid "write the object into the object database"
15511 msgstr "escrever o objeto na base de dados de objetos"
15513 #: builtin/hash-object.c:101
15514 msgid "read the object from stdin"
15515 msgstr "ler o objeto da entrada padrão"
15517 #: builtin/hash-object.c:103
15518 msgid "store file as is without filters"
15519 msgstr "guardar o ficheiro tal como está, sem filtros"
15521 #: builtin/hash-object.c:104
15523 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
15525 "obter hash de lixo aleatório para criar objetos corrompidos para depurar o "
15528 #: builtin/hash-object.c:105
15529 msgid "process file as it were from this path"
15530 msgstr "processar o ficheiro como se este fosse do caminho indicado"
15532 #: builtin/help.c:47
15533 msgid "print all available commands"
15534 msgstr "imprimir todos os comandos disponíveis"
15536 #: builtin/help.c:48
15537 msgid "exclude guides"
15538 msgstr "excluir guias"
15540 #: builtin/help.c:49
15541 msgid "print list of useful guides"
15542 msgstr "imprimir lista de guias úteis"
15544 #: builtin/help.c:50
15546 msgid "print all configuration variable names"
15547 msgstr "não é possível criar o ficheiro de configuração %s"
15549 #: builtin/help.c:52
15550 msgid "show man page"
15551 msgstr "mostrar página do manual"
15553 #: builtin/help.c:53
15554 msgid "show manual in web browser"
15555 msgstr "mostrar o manual no navegador web"
15557 #: builtin/help.c:55
15558 msgid "show info page"
15559 msgstr "mostrar página info"
15561 #: builtin/help.c:57
15563 msgid "print command description"
15564 msgstr "imprimir conteúdo do commit"
15566 #: builtin/help.c:62
15567 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
15568 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
15570 #: builtin/help.c:163
15572 msgid "unrecognized help format '%s'"
15573 msgstr "formato de ajuda não reconhecido '%s'"
15575 #: builtin/help.c:190
15576 msgid "Failed to start emacsclient."
15577 msgstr "Falha ao iniciar emacsclient."
15579 #: builtin/help.c:203
15580 msgid "Failed to parse emacsclient version."
15581 msgstr "Falha ao analisar a versão do emacsclient."
15583 #: builtin/help.c:211
15585 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
15586 msgstr "a versão do emacsclient '%d' é demasiado antiga (< 22)."
15588 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
15590 msgid "failed to exec '%s'"
15591 msgstr "falha ao executar '%s'"
15593 #: builtin/help.c:307
15596 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
15597 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
15599 "'%s': caminho para visualizador de manual não suportado.\n"
15600 "Considere usar 'man.<ferramenta>.cmd'."
15602 #: builtin/help.c:319
15605 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
15606 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
15608 "'%s': comando de visualizador de manual suportado.\n"
15609 "Considere usar 'man.<ferramenta>.path'."
15611 #: builtin/help.c:436
15613 msgid "'%s': unknown man viewer."
15614 msgstr "'%s': visualizador de manual desconhecido."
15616 #: builtin/help.c:453
15617 msgid "no man viewer handled the request"
15618 msgstr "nenhum visualizador de manual atendeu o pedido"
15620 #: builtin/help.c:461
15621 msgid "no info viewer handled the request"
15622 msgstr "nenhum visualizador de info atendeu o pedido"
15624 #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:337
15626 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
15627 msgstr "'git %s' é um alias de '%s'"
15629 #: builtin/help.c:534 git.c:369
15631 msgid "bad alias.%s string: %s"
15632 msgstr "Valor de branch.%s.mergeoptions incorreto: %s"
15634 #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
15636 msgid "usage: %s%s"
15637 msgstr "utilização: %s%s"
15639 #: builtin/help.c:577
15640 msgid "'git help config' for more information"
15643 #: builtin/index-pack.c:221
15645 msgid "object type mismatch at %s"
15646 msgstr "incompatibilidade de tipo de objeto em %s"
15648 #: builtin/index-pack.c:241
15650 msgid "did not receive expected object %s"
15651 msgstr "o objeto esperado %s não foi recebido"
15653 #: builtin/index-pack.c:244
15655 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
15656 msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, obtido %s"
15658 #: builtin/index-pack.c:294
15660 msgid "cannot fill %d byte"
15661 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
15662 msgstr[0] "não é possível preencher %d byte"
15663 msgstr[1] "não é possível preencher %d bytes"
15665 #: builtin/index-pack.c:304
15667 msgstr "fim de ficheiro (EOF) prematuro"
15669 #: builtin/index-pack.c:305
15670 msgid "read error on input"
15671 msgstr "erro de leitura da entrada"
15673 #: builtin/index-pack.c:317
15674 msgid "used more bytes than were available"
15675 msgstr "foram usados mais bytes dos que estavam disponíveis"
15677 #: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:619
15678 msgid "pack too large for current definition of off_t"
15679 msgstr "pacote demasiado grande para a definição atual de off_t"
15681 #: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95
15682 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
15683 msgstr "o pacote excede o tamanho máximo permitido"
15685 #: builtin/index-pack.c:342 builtin/repack.c:254
15687 msgid "unable to create '%s'"
15688 msgstr "não foi possível criar '%s'"
15690 #: builtin/index-pack.c:348
15692 msgid "cannot open packfile '%s'"
15693 msgstr "não é possível abrir o ficheiro de pacote '%s'"
15695 #: builtin/index-pack.c:362
15696 msgid "pack signature mismatch"
15697 msgstr "a assinatura do pacote não corresponde"
15699 #: builtin/index-pack.c:364
15701 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
15702 msgstr "versão de pacote %<PRIu32> não suportada"
15704 #: builtin/index-pack.c:382
15706 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
15707 msgstr "pacote com objeto incorreto no offset %<PRIuMAX>: %s"
15709 #: builtin/index-pack.c:488
15711 msgid "inflate returned %d"
15712 msgstr "a descompactação retornou %d"
15714 #: builtin/index-pack.c:537
15715 msgid "offset value overflow for delta base object"
15716 msgstr "delta de objeto base com capacidade excedida no valor de offset"
15718 #: builtin/index-pack.c:545
15719 msgid "delta base offset is out of bound"
15720 msgstr "offset da base delta está fora do limite"
15722 #: builtin/index-pack.c:553
15724 msgid "unknown object type %d"
15725 msgstr "objeto de tipo desconhecido %d"
15727 #: builtin/index-pack.c:584
15728 msgid "cannot pread pack file"
15729 msgstr "não é possível invocar pread sobre o ficheiro de pacote"
15731 #: builtin/index-pack.c:586
15733 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
15734 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
15735 msgstr[0] "fim prematuro de ficheiro de pacote, falta %<PRIuMAX> byte"
15736 msgstr[1] "fim prematuro de ficheiro de pacote, faltam %<PRIuMAX> bytes"
15738 #: builtin/index-pack.c:612
15739 msgid "serious inflate inconsistency"
15740 msgstr "inconsistência de descompactação grave"
15742 #: builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:763 builtin/index-pack.c:787
15743 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:835
15745 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
15746 msgstr "COLISÃO DE SHA1 COM %s ENCONTRADA!"
15748 #: builtin/index-pack.c:760 builtin/pack-objects.c:171
15749 #: builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:326
15751 msgid "unable to read %s"
15752 msgstr "não foi possível ler %s"
15754 #: builtin/index-pack.c:824
15756 msgid "cannot read existing object info %s"
15757 msgstr "não é possível ler informação de objeto existente %s"
15759 #: builtin/index-pack.c:832
15761 msgid "cannot read existing object %s"
15762 msgstr "não é possível ler o objeto existente %s"
15764 #: builtin/index-pack.c:846
15766 msgid "invalid blob object %s"
15767 msgstr "objeto blob inválido %s"
15769 #: builtin/index-pack.c:849 builtin/index-pack.c:868
15771 msgid "fsck error in packed object"
15772 msgstr "ignorar objetos compactados"
15774 #: builtin/index-pack.c:870
15776 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
15777 msgstr "Nem todos os objetos filhos de %s são alcançáveis"
15779 #: builtin/index-pack.c:931 builtin/index-pack.c:978
15780 msgid "failed to apply delta"
15781 msgstr "falha ao aplicar delta"
15783 #: builtin/index-pack.c:1161
15784 msgid "Receiving objects"
15785 msgstr "A receber objetos"
15787 #: builtin/index-pack.c:1161
15788 msgid "Indexing objects"
15789 msgstr "A indexar objetos"
15791 #: builtin/index-pack.c:1195
15792 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
15793 msgstr "pacote corrompido (SHA1 não corresponde)"
15795 #: builtin/index-pack.c:1200
15796 msgid "cannot fstat packfile"
15797 msgstr "não é possível invocar fstat sobre o ficheiro de pacote"
15799 #: builtin/index-pack.c:1203
15800 msgid "pack has junk at the end"
15801 msgstr "pacote com lixo no final"
15803 #: builtin/index-pack.c:1215
15804 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
15805 msgstr "extrema confusão em parse_pack_objects()"
15807 #: builtin/index-pack.c:1238
15808 msgid "Resolving deltas"
15809 msgstr "A resolver deltas"
15811 #: builtin/index-pack.c:1249 builtin/pack-objects.c:2697
15813 msgid "unable to create thread: %s"
15814 msgstr "não foi possível criar thread: %s"
15816 #: builtin/index-pack.c:1282
15817 msgid "confusion beyond insanity"
15818 msgstr "extrema confusão"
15820 #: builtin/index-pack.c:1288
15822 msgid "completed with %d local object"
15823 msgid_plural "completed with %d local objects"
15824 msgstr[0] "concluído com %d objeto local"
15825 msgstr[1] "concluído com %d objetos locais"
15827 #: builtin/index-pack.c:1300
15829 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
15830 msgstr "Soma de verificação inesperada no final de %s (corrupção no disco?)"
15832 #: builtin/index-pack.c:1304
15834 msgid "pack has %d unresolved delta"
15835 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
15836 msgstr[0] "pacote com %d delta não resolvido"
15837 msgstr[1] "pacote com %d deltas não resolvidos"
15839 #: builtin/index-pack.c:1328
15841 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
15842 msgstr "não é possível compactar objeto acrescentado (%d)"
15844 #: builtin/index-pack.c:1424
15846 msgid "local object %s is corrupt"
15847 msgstr "objeto local %s corrompido"
15849 #: builtin/index-pack.c:1444
15851 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
15852 msgstr "o nome do ficheiro de pacote '%s' não termina em '.pack'"
15854 #: builtin/index-pack.c:1469
15856 msgid "cannot write %s file '%s'"
15857 msgstr "não é possível escrever o ficheiro de conservação '%s'"
15859 #: builtin/index-pack.c:1477
15861 msgid "cannot close written %s file '%s'"
15862 msgstr "não é possível fechar o ficheiro de conservação '%s' escrito"
15864 #: builtin/index-pack.c:1501
15865 msgid "error while closing pack file"
15866 msgstr "erro ao fechar ficheiro de pacote"
15868 #: builtin/index-pack.c:1515
15869 msgid "cannot store pack file"
15870 msgstr "não é possível guardar ficheiro de pacote"
15872 #: builtin/index-pack.c:1523
15873 msgid "cannot store index file"
15874 msgstr "não é possível guardar o ficheiro índice"
15876 #: builtin/index-pack.c:1567 builtin/pack-objects.c:2944
15878 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
15879 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorreto"
15881 #: builtin/index-pack.c:1631
15883 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
15884 msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de pacote '%s' existente"
15886 #: builtin/index-pack.c:1633
15888 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
15889 msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de índice do pacote existente de '%s'"
15891 #: builtin/index-pack.c:1681
15893 msgid "non delta: %d object"
15894 msgid_plural "non delta: %d objects"
15895 msgstr[0] "%d objeto não delta"
15896 msgstr[1] "%d objetos não delta"
15898 #: builtin/index-pack.c:1688
15900 msgid "chain length = %d: %lu object"
15901 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
15902 msgstr[0] "comprimento de cadeia = %d: %lu objeto"
15903 msgstr[1] "comprimento de cadeia = %d: %lu objetos"
15905 #: builtin/index-pack.c:1728
15906 msgid "Cannot come back to cwd"
15907 msgstr "Não é possível voltar ao diretório de trabalho atual"
15909 #: builtin/index-pack.c:1777 builtin/index-pack.c:1780
15910 #: builtin/index-pack.c:1796 builtin/index-pack.c:1800
15913 msgstr "%s incorreto"
15915 #: builtin/index-pack.c:1806 builtin/init-db.c:391 builtin/init-db.c:623
15917 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
15918 msgstr "Formato de arquivo desconhecido '%s'"
15920 #: builtin/index-pack.c:1821
15921 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
15922 msgstr "--fix-thin não pode ser usado sem --stdin"
15924 #: builtin/index-pack.c:1823
15925 msgid "--stdin requires a git repository"
15926 msgstr "--stdin requer um repositório git"
15928 #: builtin/index-pack.c:1825
15930 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
15931 msgstr "--fix-thin não pode ser usado sem --stdin"
15933 #: builtin/index-pack.c:1831
15934 msgid "--verify with no packfile name given"
15935 msgstr "--verify sem nome do ficheiro de pacote indicado"
15937 #: builtin/index-pack.c:1892 builtin/unpack-objects.c:582
15939 msgid "fsck error in pack objects"
15940 msgstr "erro no objeto: %s"
15942 #: builtin/init-db.c:64
15944 msgid "cannot stat template '%s'"
15945 msgstr "não é possível invocar stat sobre o modelo '%s'"
15947 #: builtin/init-db.c:69
15949 msgid "cannot opendir '%s'"
15950 msgstr "não é possível abrir (opendir) '%s'"
15952 #: builtin/init-db.c:81
15954 msgid "cannot readlink '%s'"
15955 msgstr "não é possível ler (readlink) '%s'"
15957 #: builtin/init-db.c:83
15959 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
15960 msgstr "não é possível criar a ligação simbólica '%s' '%s'"
15962 #: builtin/init-db.c:89
15964 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
15965 msgstr "não é possível copiar '%s' para '%s'"
15967 #: builtin/init-db.c:93
15969 msgid "ignoring template %s"
15970 msgstr "modelo %s ignorado"
15972 #: builtin/init-db.c:124
15974 msgid "templates not found in %s"
15975 msgstr "modelos não encontrados em %s"
15977 #: builtin/init-db.c:139
15979 msgid "not copying templates from '%s': %s"
15980 msgstr "modelos não copiados de '%s': %s"
15982 #: builtin/init-db.c:274
15984 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
15985 msgstr "Nome de ramo inválido: '%s'"
15987 #: builtin/init-db.c:366
15989 msgid "unable to handle file type %d"
15990 msgstr "não foi possível processar o tipo de ficheiro %d"
15992 #: builtin/init-db.c:369
15994 msgid "unable to move %s to %s"
15995 msgstr "não foi possível mover %s para %s"
15997 #: builtin/init-db.c:385
15998 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
16001 #: builtin/init-db.c:409 builtin/init-db.c:412
16003 msgid "%s already exists"
16004 msgstr "%s já existe"
16006 #: builtin/init-db.c:443
16008 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
16011 #: builtin/init-db.c:474
16013 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
16014 msgstr "Repositório Git partilhado e existente reinicializado em %s%s\n"
16016 #: builtin/init-db.c:475
16018 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
16019 msgstr "Repositório Git existem reinicializado em %s%s\n"
16021 #: builtin/init-db.c:479
16023 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
16024 msgstr "Repositório Git vazio e partilhado inicializado em %s%s\n"
16026 #: builtin/init-db.c:480
16028 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
16029 msgstr "Repositório Git vazio inicializado em %s%s\n"
16031 #: builtin/init-db.c:529
16033 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
16034 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
16036 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<diretório-modelo>] [--"
16037 "shared[=<permissões>]] [<diretório>]"
16039 #: builtin/init-db.c:555
16040 msgid "permissions"
16041 msgstr "permissões"
16043 #: builtin/init-db.c:556
16044 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
16046 "especificar que o repositório git será partilhado por vários utilizadores"
16048 #: builtin/init-db.c:562
16050 msgid "override the name of the initial branch"
16051 msgstr "substituir o bit executável dos ficheiros listados"
16053 #: builtin/init-db.c:563 builtin/verify-pack.c:74
16057 #: builtin/init-db.c:564 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
16058 msgid "specify the hash algorithm to use"
16061 #: builtin/init-db.c:571
16063 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
16064 msgstr "--deepen e --depth são mutuamente exclusivos"
16066 #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:605
16068 msgid "cannot mkdir %s"
16069 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
16071 #: builtin/init-db.c:609 builtin/init-db.c:664
16073 msgid "cannot chdir to %s"
16074 msgstr "não é possível mudar para o diretório %s"
16076 #: builtin/init-db.c:636
16079 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
16082 "%s (ou --work-tree=<diretório>) não é permitido sem especificar %s (ou --git-"
16085 #: builtin/init-db.c:688
16087 msgid "Cannot access work tree '%s'"
16088 msgstr "Não é possível aceder à árvore de trabalho '%s'"
16090 #: builtin/init-db.c:693
16092 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
16093 msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect"
16095 #: builtin/interpret-trailers.c:16
16097 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16098 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
16100 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16101 "<token>[(=|:)<valor>])...] [<ficheiro>...]"
16103 #: builtin/interpret-trailers.c:95
16104 msgid "edit files in place"
16105 msgstr "editar ficheiros no local"
16107 #: builtin/interpret-trailers.c:96
16108 msgid "trim empty trailers"
16109 msgstr "cortar terminadores vazios"
16111 #: builtin/interpret-trailers.c:99
16112 msgid "where to place the new trailer"
16115 #: builtin/interpret-trailers.c:101
16117 msgid "action if trailer already exists"
16118 msgstr "a árvore de trabalho '%s' já existe."
16120 #: builtin/interpret-trailers.c:103
16121 msgid "action if trailer is missing"
16124 #: builtin/interpret-trailers.c:105
16126 msgid "output only the trailers"
16127 msgstr "cortar terminadores vazios"
16129 #: builtin/interpret-trailers.c:106
16131 msgid "do not apply config rules"
16132 msgstr "pesquisar variáveis de configuração"
16134 #: builtin/interpret-trailers.c:107
16135 msgid "join whitespace-continued values"
16138 #: builtin/interpret-trailers.c:108
16140 msgid "set parsing options"
16141 msgstr "Opções de integração"
16143 #: builtin/interpret-trailers.c:110
16144 msgid "do not treat --- specially"
16147 #: builtin/interpret-trailers.c:111
16149 msgstr "terminador"
16151 #: builtin/interpret-trailers.c:112
16152 msgid "trailer(s) to add"
16153 msgstr "terminadores a adicionar"
16155 #: builtin/interpret-trailers.c:123
16157 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
16158 msgstr "--name-only não faz sentido"
16160 #: builtin/interpret-trailers.c:133
16161 msgid "no input file given for in-place editing"
16162 msgstr "nenhum ficheiro de entrada fornecido para edição no local"
16164 #: builtin/log.c:56
16165 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
16166 msgstr "git log [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] <caminho>...]"
16168 #: builtin/log.c:57
16169 msgid "git show [<options>] <object>..."
16170 msgstr "git show [<opções>] <objeto>..."
16172 #: builtin/log.c:110
16174 msgid "invalid --decorate option: %s"
16175 msgstr "opção --decorate inválida: %s"
16177 #: builtin/log.c:177
16178 msgid "show source"
16179 msgstr "mostrar origem"
16181 #: builtin/log.c:178
16182 msgid "Use mail map file"
16183 msgstr "usar ficheiro de mapeamento de correio"
16185 #: builtin/log.c:181
16187 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
16188 msgstr "usar apenas referência que correspondam ao <padrão>"
16190 #: builtin/log.c:183
16192 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
16193 msgstr "não considerar tags que correspondam ao <padrão>"
16195 #: builtin/log.c:184
16196 msgid "decorate options"
16197 msgstr "opções de decoração"
16199 #: builtin/log.c:187
16200 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
16201 msgstr "processar intervalo de linhas n,m, a contar a partir de 1"
16203 #: builtin/log.c:297
16205 msgid "Final output: %d %s\n"
16206 msgstr "Resultado final: %d %s\n"
16208 #: builtin/log.c:555
16210 msgid "git show %s: bad file"
16211 msgstr "git show %s: ficheiro incorreto"
16213 #: builtin/log.c:570 builtin/log.c:665
16215 msgid "could not read object %s"
16216 msgstr "Não foi possível ler o objeto %s"
16218 #: builtin/log.c:690
16220 msgid "unknown type: %d"
16221 msgstr "Tipo desconhecido: %d"
16223 #: builtin/log.c:839
16225 msgid "%s: invalid cover from description mode"
16228 #: builtin/log.c:846
16229 msgid "format.headers without value"
16230 msgstr "format.headers sem valor"
16232 #: builtin/log.c:965
16233 msgid "name of output directory is too long"
16234 msgstr "o nome do diretório de saída é demasiado longo"
16236 #: builtin/log.c:981
16238 msgid "cannot open patch file %s"
16239 msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de patch %s"
16241 #: builtin/log.c:998
16243 msgid "need exactly one range"
16244 msgstr "É necessário exatamente um intervalo."
16246 #: builtin/log.c:1008
16248 msgid "not a range"
16249 msgstr "Não é um intervalo."
16251 #: builtin/log.c:1172
16253 msgid "cover letter needs email format"
16254 msgstr "A carta de apresentação precisa de um formato de e-mail"
16256 #: builtin/log.c:1178
16258 msgid "failed to create cover-letter file"
16259 msgstr "Falha ao criar os ficheiros de saída"
16261 #: builtin/log.c:1259
16263 msgid "insane in-reply-to: %s"
16264 msgstr "in-reply-to incorreto: %s"
16266 #: builtin/log.c:1286
16267 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
16268 msgstr "git format-patch [<opções>] [<desde> | <intervalo-de-revisões>]"
16270 #: builtin/log.c:1344
16272 msgid "two output directories?"
16273 msgstr "Dois diretórios de saída?"
16275 #: builtin/log.c:1495 builtin/log.c:2301 builtin/log.c:2303 builtin/log.c:2315
16277 msgid "unknown commit %s"
16278 msgstr "Commit desconhecido %s"
16280 #: builtin/log.c:1506 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
16281 #: builtin/replace.c:210
16283 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16284 msgstr "falha ao resolver '%s' como uma referência válida."
16286 #: builtin/log.c:1515
16288 msgid "could not find exact merge base"
16289 msgstr "Não foi possível encontrar a base exata de integração."
16291 #: builtin/log.c:1525
16294 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
16295 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
16296 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
16298 "Falha ao obter ramo a montante, se quer gravar o commit base "
16299 "automaticamente,\n"
16300 "use branch --set-upstream-to para seguir um ramo remoto.\n"
16301 "Ou pode especificar o commit base com --base=<base-commit-id> manualmente."
16303 #: builtin/log.c:1548
16305 msgid "failed to find exact merge base"
16306 msgstr "Falha ao procurar base exata de integração"
16308 #: builtin/log.c:1565
16309 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
16310 msgstr "o commit base deve ser o antecessor da lista de revisões"
16312 #: builtin/log.c:1575
16313 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
16314 msgstr "o commit base não deve fazer parte da lista de revisões"
16316 #: builtin/log.c:1633
16317 msgid "cannot get patch id"
16318 msgstr "não é possível obter o id do patch"
16320 #: builtin/log.c:1690
16322 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
16323 msgstr "falha ao guardar ligação à referência de notas atual (%s)"
16325 #: builtin/log.c:1692
16327 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
16330 #: builtin/log.c:1736
16331 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
16332 msgstr "usar [PATCH n/m] mesmo com um único patch"
16334 #: builtin/log.c:1739
16335 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
16336 msgstr "usar [PATCH] mesmo com múltiplos patches"
16338 #: builtin/log.c:1743
16339 msgid "print patches to standard out"
16340 msgstr "imprimir patches para a saída padrão"
16342 #: builtin/log.c:1745
16343 msgid "generate a cover letter"
16344 msgstr "gerar uma carta de apresentação"
16346 #: builtin/log.c:1747
16347 msgid "use simple number sequence for output file names"
16349 "usar uma sequência de números simples para denominar os ficheiros gerados"
16351 #: builtin/log.c:1748
16355 #: builtin/log.c:1749
16356 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
16357 msgstr "usar <sfx> em vez de '.patch'"
16359 #: builtin/log.c:1751
16360 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
16361 msgstr "começar a numerar os patches em <n> em vez de 1"
16363 #: builtin/log.c:1753
16364 msgid "mark the series as Nth re-roll"
16365 msgstr "marcar a série como a n-ésima reiteração"
16367 #: builtin/log.c:1755
16368 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
16369 msgstr "Usar [RFC PATCH] em vez de [PATCH]"
16371 #: builtin/log.c:1758
16372 msgid "cover-from-description-mode"
16375 #: builtin/log.c:1759
16376 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
16379 #: builtin/log.c:1761
16380 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
16381 msgstr "usar [<prefixo>] em vez de [PATCH]"
16383 #: builtin/log.c:1764
16384 msgid "store resulting files in <dir>"
16385 msgstr "guardar os ficheiros resultantes em <dir>"
16387 #: builtin/log.c:1767
16388 msgid "don't strip/add [PATCH]"
16389 msgstr "não tirar/inserir [PATCH]"
16391 #: builtin/log.c:1770
16392 msgid "don't output binary diffs"
16393 msgstr "não gerar diffs binários"
16395 #: builtin/log.c:1772
16396 msgid "output all-zero hash in From header"
16397 msgstr "preencher o cabeçalho From com hash de zeros"
16399 #: builtin/log.c:1774
16400 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
16401 msgstr "não incluir um patch que coincida com um commit a montante"
16403 #: builtin/log.c:1776
16404 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
16406 "mostrar no formato de patch em vez de no formato por omissão (patch + stat)"
16408 #: builtin/log.c:1778
16412 #: builtin/log.c:1779
16416 #: builtin/log.c:1780
16417 msgid "add email header"
16418 msgstr "adicionar cabeçalho de e-mail"
16420 #: builtin/log.c:1781 builtin/log.c:1782
16424 #: builtin/log.c:1781
16425 msgid "add To: header"
16426 msgstr "adicionar cabeçalho To:"
16428 #: builtin/log.c:1782
16429 msgid "add Cc: header"
16430 msgstr "adicionar cabeçalho Cc:"
16432 #: builtin/log.c:1783
16434 msgstr "identidade"
16436 #: builtin/log.c:1784
16437 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
16439 "definir o endereço From como <identidade> (ou como identidade do committer "
16442 #: builtin/log.c:1786
16444 msgstr "id-mensagem"
16446 #: builtin/log.c:1787
16447 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
16448 msgstr "usar o primeiro email para responder a <id-mensagem>"
16450 #: builtin/log.c:1788 builtin/log.c:1791
16454 #: builtin/log.c:1789
16455 msgid "attach the patch"
16456 msgstr "anexar o patch"
16458 #: builtin/log.c:1792
16459 msgid "inline the patch"
16460 msgstr "incorporar o patch"
16462 #: builtin/log.c:1796
16463 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
16464 msgstr "ativar mensagens por tópicos, estilos: shallow (raso), deep (profundo)"
16466 #: builtin/log.c:1798
16468 msgstr "assinatura"
16470 #: builtin/log.c:1799
16471 msgid "add a signature"
16472 msgstr "adicionar uma assinatura"
16474 #: builtin/log.c:1800
16475 msgid "base-commit"
16476 msgstr "commit-base"
16478 #: builtin/log.c:1801
16479 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
16480 msgstr "adicionar informação pré-requisito da árvore à série de patches"
16482 #: builtin/log.c:1804
16483 msgid "add a signature from a file"
16484 msgstr "adicionar uma assinatura de um ficheiro"
16486 #: builtin/log.c:1805
16487 msgid "don't print the patch filenames"
16488 msgstr "não imprimir os nomes dos ficheiros de patch"
16490 #: builtin/log.c:1807
16492 msgid "show progress while generating patches"
16493 msgstr "mostrar medidor de progresso durante a fase de escrita de objetos"
16495 #: builtin/log.c:1809
16496 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
16499 #: builtin/log.c:1812
16500 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
16503 #: builtin/log.c:1814
16504 msgid "percentage by which creation is weighted"
16507 #: builtin/log.c:1896
16509 msgid "invalid ident line: %s"
16510 msgstr "linha de identidade inválida: %s"
16512 #: builtin/log.c:1911
16514 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
16515 msgstr "-n e -k são mutuamente exclusivos."
16517 #: builtin/log.c:1913
16519 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
16520 msgstr "--subject-prefix/--rfc e -k são mutuamente exclusivos."
16522 #: builtin/log.c:1921
16523 msgid "--name-only does not make sense"
16524 msgstr "--name-only não faz sentido"
16526 #: builtin/log.c:1923
16527 msgid "--name-status does not make sense"
16528 msgstr "--name-status não faz sentido"
16530 #: builtin/log.c:1925
16531 msgid "--check does not make sense"
16532 msgstr "--check não faz sentido"
16534 #: builtin/log.c:1958
16535 msgid "standard output, or directory, which one?"
16536 msgstr "saída padrão, ou diretório, qual deles?"
16538 #: builtin/log.c:2062
16539 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
16542 #: builtin/log.c:2066
16546 #: builtin/log.c:2067
16548 msgid "Interdiff against v%d:"
16551 #: builtin/log.c:2073
16552 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
16555 #: builtin/log.c:2077
16556 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
16559 #: builtin/log.c:2085
16560 msgid "Range-diff:"
16563 #: builtin/log.c:2086
16565 msgid "Range-diff against v%d:"
16568 #: builtin/log.c:2097
16570 msgid "unable to read signature file '%s'"
16571 msgstr "não é possível ler o ficheiro de assinatura '%s'"
16573 #: builtin/log.c:2133
16575 msgid "Generating patches"
16576 msgstr "falha ao editar patch"
16578 #: builtin/log.c:2177
16580 msgid "failed to create output files"
16581 msgstr "Falha ao criar os ficheiros de saída"
16583 #: builtin/log.c:2236
16584 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
16585 msgstr "git cherry [-v] [<ramo-a-montante> [<head> [<limite>]]]"
16587 #: builtin/log.c:2290
16590 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
16592 "O ramo remoto seguido não foi encontrado, especifique <ramo-a-montante> "
16595 #: builtin/ls-files.c:471
16596 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
16597 msgstr "git ls-files [<opções>] [<ficheiro>...]"
16599 #: builtin/ls-files.c:527
16600 msgid "identify the file status with tags"
16601 msgstr "identificar o estado do ficheiro com tags"
16603 #: builtin/ls-files.c:529
16604 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
16606 "usar letras minúsculas para ficheiros 'assumido não alterado' ('assume "
16609 #: builtin/ls-files.c:531
16611 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
16613 "usar letras minúsculas para ficheiros 'assumido não alterado' ('assume "
16616 #: builtin/ls-files.c:533
16617 msgid "show cached files in the output (default)"
16618 msgstr "mostrar ficheiros em cache na saída (predefinição)"
16620 #: builtin/ls-files.c:535
16621 msgid "show deleted files in the output"
16622 msgstr "mostrar ficheiros eliminados na saída"
16624 #: builtin/ls-files.c:537
16625 msgid "show modified files in the output"
16626 msgstr "mostrar ficheiros modificados na saída"
16628 #: builtin/ls-files.c:539
16629 msgid "show other files in the output"
16630 msgstr "mostrar outros ficheiros na saída"
16632 #: builtin/ls-files.c:541
16633 msgid "show ignored files in the output"
16634 msgstr "mostrar ficheiros ignorados na saída"
16636 #: builtin/ls-files.c:544
16637 msgid "show staged contents' object name in the output"
16638 msgstr "mostrar nome de objetos com conteúdo preparado, na saída"
16640 #: builtin/ls-files.c:546
16641 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
16643 "mostrar ficheiros no sistema de ficheiros que precisam de ser removidos"
16645 #: builtin/ls-files.c:548
16646 msgid "show 'other' directories' names only"
16647 msgstr "mostrar nomes de diretórios 'other' (outro)"
16649 #: builtin/ls-files.c:550
16650 msgid "show line endings of files"
16651 msgstr "mostrar finais de linha dos ficheiros"
16653 #: builtin/ls-files.c:552
16654 msgid "don't show empty directories"
16655 msgstr "não mostrar diretórios vazios"
16657 #: builtin/ls-files.c:555
16658 msgid "show unmerged files in the output"
16659 msgstr "mostrar ficheiros não integrados na saída"
16661 #: builtin/ls-files.c:557
16662 msgid "show resolve-undo information"
16663 msgstr "mostrar informação de resolver-desfazer"
16665 #: builtin/ls-files.c:559
16666 msgid "skip files matching pattern"
16667 msgstr "ignorar ficheiros que correspondam ao padrão"
16669 #: builtin/ls-files.c:562
16670 msgid "exclude patterns are read from <file>"
16671 msgstr "ler padrões de exclusão do <ficheiro>"
16673 #: builtin/ls-files.c:565
16674 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
16675 msgstr "ler padrões de exclusão por diretório do <ficheiro>"
16677 #: builtin/ls-files.c:567
16678 msgid "add the standard git exclusions"
16679 msgstr "incluir as exclusões standard do git"
16681 #: builtin/ls-files.c:571
16682 msgid "make the output relative to the project top directory"
16683 msgstr "mostrar os caminhos relativamente ao diretório superior do projeto"
16685 #: builtin/ls-files.c:574
16686 msgid "recurse through submodules"
16687 msgstr "percorrer submódulos recursivamente"
16689 #: builtin/ls-files.c:576
16690 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
16691 msgstr "se um <ficheiro> não estiver no índice, tratar como erro"
16693 #: builtin/ls-files.c:577
16695 msgstr "árvore-etc"
16697 #: builtin/ls-files.c:578
16698 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
16700 "fingir que os caminhos removidos desde <árvore-etc> ainda estão presentes"
16702 #: builtin/ls-files.c:580
16703 msgid "show debugging data"
16704 msgstr "mostrar dados de depuração"
16706 #: builtin/ls-remote.c:9
16708 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16709 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16710 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
16712 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16713 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16714 " [--symref] [<repositório> [<referências>...]]"
16716 #: builtin/ls-remote.c:59
16717 msgid "do not print remote URL"
16718 msgstr "não imprimir URL remoto"
16720 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1392
16724 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
16725 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
16726 msgstr "caminho para git-upload-pack no servidor remoto"
16728 #: builtin/ls-remote.c:65
16729 msgid "limit to tags"
16730 msgstr "restringir-se a tags"
16732 #: builtin/ls-remote.c:66
16733 msgid "limit to heads"
16734 msgstr "restringir-se a cabeças"
16736 #: builtin/ls-remote.c:67
16737 msgid "do not show peeled tags"
16738 msgstr "não mostrar tags descascadas"
16740 #: builtin/ls-remote.c:69
16741 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
16742 msgstr "ter url.<base>.insteadOf em conta"
16744 #: builtin/ls-remote.c:72
16745 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
16746 msgstr "terminar com código de saída 2 se não forem encontradas referências"
16748 #: builtin/ls-remote.c:75
16749 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
16750 msgstr "mostrar a referência subjacente em adição ao objeto por ela apontado"
16752 #: builtin/ls-tree.c:30
16753 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
16754 msgstr "git ls-tree [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]"
16756 #: builtin/ls-tree.c:128
16757 msgid "only show trees"
16758 msgstr "mostrar apenas árvores"
16760 #: builtin/ls-tree.c:130
16761 msgid "recurse into subtrees"
16762 msgstr "percorrer as subárvores recursivamente"
16764 #: builtin/ls-tree.c:132
16765 msgid "show trees when recursing"
16766 msgstr "mostrar árvores ao percorrer"
16768 #: builtin/ls-tree.c:135
16769 msgid "terminate entries with NUL byte"
16770 msgstr "terminar entradas com o byte NUL"
16772 #: builtin/ls-tree.c:136
16773 msgid "include object size"
16774 msgstr "incluir dimensão dos objetos"
16776 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
16777 msgid "list only filenames"
16778 msgstr "listar apenas os nomes de ficheiro"
16780 #: builtin/ls-tree.c:143
16781 msgid "use full path names"
16782 msgstr "usar nomes de caminho completos"
16784 #: builtin/ls-tree.c:145
16785 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
16787 "mostrar a árvore completa; não apenas o diretório atual (implica --full-name)"
16789 #: builtin/mailsplit.c:241
16791 msgid "empty mbox: '%s'"
16794 #: builtin/merge-base.c:32
16795 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
16796 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
16798 #: builtin/merge-base.c:33
16799 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
16800 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
16802 #: builtin/merge-base.c:34
16803 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
16804 msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
16806 #: builtin/merge-base.c:35
16807 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
16808 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
16810 #: builtin/merge-base.c:36
16811 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
16812 msgstr "git merge-base --fork-point <referência> [<commit>]"
16814 #: builtin/merge-base.c:143
16815 msgid "output all common ancestors"
16816 msgstr "mostrar todos os antecessores"
16818 #: builtin/merge-base.c:145
16819 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
16820 msgstr "encontrar antecessores de uma única integração com n pontos"
16822 #: builtin/merge-base.c:147
16823 msgid "list revs not reachable from others"
16824 msgstr "listar revisões não alcançáveis a partir de outras"
16826 #: builtin/merge-base.c:149
16827 msgid "is the first one ancestor of the other?"
16828 msgstr "o primeiro é antecessor do segundo?"
16830 #: builtin/merge-base.c:151
16831 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
16833 "descobrir onde foi que o <commit> divergiu usando o reflog da <referência>"
16835 #: builtin/merge-file.c:9
16837 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
16838 "<orig-file> <file2>"
16840 "git merge-file [<opções>] [-L <nome1> [-L <orig> [-L <nome2>]]] <ficheiro1> "
16841 "<ficheiro-orig> <ficheiro2>"
16843 #: builtin/merge-file.c:35
16844 msgid "send results to standard output"
16845 msgstr "enviar resultados para a saída padrão"
16847 #: builtin/merge-file.c:36
16848 msgid "use a diff3 based merge"
16849 msgstr "usar integração baseada em diff3"
16851 #: builtin/merge-file.c:37
16852 msgid "for conflicts, use our version"
16853 msgstr "usar a nossa versão em caso de conflito"
16855 #: builtin/merge-file.c:39
16856 msgid "for conflicts, use their version"
16857 msgstr "usar a versão deles em caso de conflito"
16859 #: builtin/merge-file.c:41
16860 msgid "for conflicts, use a union version"
16861 msgstr "usar a união das versões em caso de conflito"
16863 #: builtin/merge-file.c:44
16864 msgid "for conflicts, use this marker size"
16865 msgstr "usar este comprimento de marcador para os conflitos"
16867 #: builtin/merge-file.c:45
16868 msgid "do not warn about conflicts"
16869 msgstr "não alertar sobre conflitos"
16871 #: builtin/merge-file.c:47
16872 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
16873 msgstr "definir identificares para ficheiro1/ficheiro-orig/ficheiro2"
16875 #: builtin/merge-recursive.c:47
16877 msgid "unknown option %s"
16878 msgstr "opção desconhecido %s"
16880 #: builtin/merge-recursive.c:53
16882 msgid "could not parse object '%s'"
16883 msgstr "não foi possível analisar o objeto '%s'"
16885 #: builtin/merge-recursive.c:57
16887 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
16888 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
16889 msgstr[0] "não é possível processar mais do que %d base. Ignorar %s."
16890 msgstr[1] "não é possível processar mais do que %d bases. Ignorar %s."
16892 #: builtin/merge-recursive.c:65
16893 msgid "not handling anything other than two heads merge."
16894 msgstr "não se pode processar outra coisa senão integração de duas cabeças."
16896 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
16898 msgid "could not resolve ref '%s'"
16899 msgstr "não foi possível resolver a referência %s"
16901 #: builtin/merge-recursive.c:82
16903 msgid "Merging %s with %s\n"
16904 msgstr "A integrar %s com %s\n"
16906 #: builtin/merge.c:56
16907 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
16908 msgstr "git merge [<opções>] [<commit>...]"
16910 #: builtin/merge.c:57
16911 msgid "git merge --abort"
16912 msgstr "git merge --abort"
16914 #: builtin/merge.c:58
16915 msgid "git merge --continue"
16916 msgstr "git merge --continue"
16918 #: builtin/merge.c:120
16919 msgid "switch `m' requires a value"
16920 msgstr "a opção 'm' requer um valor"
16922 #: builtin/merge.c:143
16924 msgid "option `%s' requires a value"
16925 msgstr "a opção '%s' requer um valor"
16927 #: builtin/merge.c:189
16929 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
16930 msgstr "Estratégia de integração '%s' não encontrada.\n"
16932 #: builtin/merge.c:190
16934 msgid "Available strategies are:"
16935 msgstr "Estratégias disponíveis:"
16937 #: builtin/merge.c:195
16939 msgid "Available custom strategies are:"
16940 msgstr "Estratégias personalizadas disponíveis:"
16942 #: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:133
16943 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
16944 msgstr "não apresentar um diffstat ao fim da integração"
16946 #: builtin/merge.c:249 builtin/pull.c:136
16947 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
16948 msgstr "mostrar um diffstat ao fim da integração"
16950 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:139
16951 msgid "(synonym to --stat)"
16952 msgstr "(sinónimo de --stat)"
16954 #: builtin/merge.c:252 builtin/pull.c:142
16955 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
16957 "adicionar (no máximo <n>) entradas do shortlog à mensagem de commit da "
16960 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:148
16961 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
16962 msgstr "criar um único commit em vez de realizar uma integração"
16964 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:151
16965 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
16966 msgstr "realizar um commit se a integração for bem sucedida (predefinição)"
16968 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:154
16969 msgid "edit message before committing"
16970 msgstr "editar a mensagem antes de submeter"
16972 #: builtin/merge.c:261
16973 msgid "allow fast-forward (default)"
16974 msgstr "permitir avanço rápido (predefinição)"
16976 #: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:161
16977 msgid "abort if fast-forward is not possible"
16978 msgstr "abortar se não é possível efetuar avanço rápido"
16980 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:164
16981 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
16982 msgstr "verificar se o commit tem uma assinatura GPG válida"
16984 #: builtin/merge.c:268 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
16985 #: builtin/rebase.c:533 builtin/rebase.c:1406 builtin/revert.c:114
16987 msgstr "estratégia"
16989 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:169
16990 msgid "merge strategy to use"
16991 msgstr "estratégia de integração a usar"
16993 #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:172
16994 msgid "option=value"
16995 msgstr "opção=valor"
16997 #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:173
16998 msgid "option for selected merge strategy"
16999 msgstr "opções da estratégia de integração selecionada"
17001 #: builtin/merge.c:273
17002 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
17003 msgstr "mensagem de commit (de integração não suscetível a avanço rápido)"
17005 #: builtin/merge.c:280
17006 msgid "abort the current in-progress merge"
17007 msgstr "abortar integração em curso"
17009 #: builtin/merge.c:282
17011 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
17012 msgstr "repor HEAD, índice e árvore de trabalho"
17014 #: builtin/merge.c:284
17015 msgid "continue the current in-progress merge"
17016 msgstr "continuar a integração em curso"
17018 #: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:180
17019 msgid "allow merging unrelated histories"
17020 msgstr "permitir integração de históricos não relacionados"
17022 #: builtin/merge.c:293
17024 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
17025 msgstr "ignorar pre-commit e commit-msg hooks"
17027 #: builtin/merge.c:310
17028 msgid "could not run stash."
17029 msgstr "não foi possível executar o comando stash."
17031 #: builtin/merge.c:315
17032 msgid "stash failed"
17033 msgstr "falha ao executar o comando stash"
17035 #: builtin/merge.c:320
17037 msgid "not a valid object: %s"
17038 msgstr "nome de objeto inválido: %s"
17040 #: builtin/merge.c:342 builtin/merge.c:359
17041 msgid "read-tree failed"
17042 msgstr "falha ao executar o comando read-tree"
17044 #: builtin/merge.c:389
17045 msgid " (nothing to squash)"
17046 msgstr " (não há nada para esmagar)"
17048 #: builtin/merge.c:400
17050 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
17051 msgstr "Commit esmagado -- HEAD não atualizada\n"
17053 #: builtin/merge.c:450
17055 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
17056 msgstr "Nenhuma mensagem de integração -- HEAD não atualizada\n"
17058 #: builtin/merge.c:501
17060 msgid "'%s' does not point to a commit"
17061 msgstr "'%s' não aponta para um commit"
17063 #: builtin/merge.c:588
17065 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
17066 msgstr "Valor de branch.%s.mergeoptions incorreto: %s"
17068 #: builtin/merge.c:713
17069 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
17070 msgstr "Não se processa outra coisa senão incorporação de duas cabeças."
17072 #: builtin/merge.c:726
17074 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
17075 msgstr "Opção desconhecida de merge-recursive: -X%s"
17077 #: builtin/merge.c:741
17079 msgid "unable to write %s"
17080 msgstr "não foi possível escrever %s"
17082 #: builtin/merge.c:793
17084 msgid "Could not read from '%s'"
17085 msgstr "Não foi possível ler '%s'"
17087 #: builtin/merge.c:802
17089 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
17091 "Commit de integração não realizado; use 'git commit' para concluir a "
17094 #: builtin/merge.c:808
17097 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
17098 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
17101 "Introduza uma mensagem de commit, explicando por que esta integração é "
17103 "sobretudo se incorpora um ramo a montante atualizado, num ramo tópico.\n"
17105 "Linhas começadas com '%c' são ignoradas e uma mensagem vazia\n"
17106 "aborta o commit.\n"
17108 #: builtin/merge.c:813
17110 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
17111 msgstr "editar a mensagem antes de submeter"
17113 #: builtin/merge.c:816
17116 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
17119 "Introduza a mensagem de commit das suas alterações.\n"
17120 "Linhas começadas com '%c' serão ignoradas, e uma mensagem vazia\n"
17121 "aborta o commit.\n"
17123 #: builtin/merge.c:869
17124 msgid "Empty commit message."
17125 msgstr "Mensagem de commit vazia."
17127 #: builtin/merge.c:884
17129 msgid "Wonderful.\n"
17130 msgstr "Maravilhoso.\n"
17132 #: builtin/merge.c:945
17134 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
17136 "Falha ao realizar integração automática; corrija os conflitos e submeta o "
17139 #: builtin/merge.c:984
17140 msgid "No current branch."
17141 msgstr "Nenhum ramo atual."
17143 #: builtin/merge.c:986
17144 msgid "No remote for the current branch."
17145 msgstr "Não há um remoto para o ramo atual."
17147 #: builtin/merge.c:988
17148 msgid "No default upstream defined for the current branch."
17149 msgstr "Não está definido nenhum ramo a montante para o ramo atual."
17151 #: builtin/merge.c:993
17153 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
17154 msgstr "Nenhum ramo de monitorização remoto seguido por %s de %s"
17156 #: builtin/merge.c:1050
17158 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
17159 msgstr "Valor '%s' incorreto no ambiente '%s'"
17161 #: builtin/merge.c:1153
17163 msgid "not something we can merge in %s: %s"
17164 msgstr "não se pode integrar em %s: %s"
17166 #: builtin/merge.c:1187
17167 msgid "not something we can merge"
17168 msgstr "não se pode integrar"
17170 #: builtin/merge.c:1291
17171 msgid "--abort expects no arguments"
17172 msgstr "--abort não leva argumentos"
17174 #: builtin/merge.c:1295
17175 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
17176 msgstr "Não há nenhuma integração para se abortar (MERGE_HEAD não presente)."
17178 #: builtin/merge.c:1313
17180 msgid "--quit expects no arguments"
17181 msgstr "--abort não leva argumentos"
17183 #: builtin/merge.c:1326
17184 msgid "--continue expects no arguments"
17185 msgstr "--continue não leva argumentos"
17187 #: builtin/merge.c:1330
17188 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
17189 msgstr "Não há nenhuma integração em curso (MERGE_HEAD não presente)."
17191 #: builtin/merge.c:1346
17193 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
17194 "Please, commit your changes before you merge."
17196 "Não concluiu a integração (MERGE_HEAD presente).\n"
17197 "Submeta as suas alterações antes de integrar."
17199 #: builtin/merge.c:1353
17201 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
17202 "Please, commit your changes before you merge."
17204 "Cherry-pick não concluído (CHERRY_PICK_HEAD presente).\n"
17205 "Submeta as suas alterações antes de integrar."
17207 #: builtin/merge.c:1356
17208 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
17209 msgstr "Cherry-pick não concluído (CHERRY_PICK_HEAD presente)."
17211 #: builtin/merge.c:1370
17212 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
17213 msgstr "Não é possível combinar --squash e --no-ff."
17215 #: builtin/merge.c:1372
17217 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
17218 msgstr "Não é possível combinar --squash e --no-ff."
17220 #: builtin/merge.c:1388
17221 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
17222 msgstr "Nenhum commit especificado e merge.defaultToUpstream não definido."
17224 #: builtin/merge.c:1405
17225 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
17226 msgstr "Esmagar um commit numa cabeça vazia ainda não é suportado"
17228 #: builtin/merge.c:1407
17229 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
17231 "Não faz sentido submeter de modo não suscetível a avanço rápido, numa cabeça "
17234 #: builtin/merge.c:1412
17236 msgid "%s - not something we can merge"
17237 msgstr "%s - não é algo se possa integrar"
17239 #: builtin/merge.c:1414
17240 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
17241 msgstr "Só se pode integrar exatamente um commit numa cabeça vazia"
17243 #: builtin/merge.c:1495
17244 msgid "refusing to merge unrelated histories"
17245 msgstr "integração de históricos não relacionados recusada"
17247 #: builtin/merge.c:1504
17249 msgid "Already up to date."
17250 msgstr "Já está atualizado."
17252 #: builtin/merge.c:1514
17254 msgid "Updating %s..%s\n"
17255 msgstr "A atualizar %s..%s\n"
17257 #: builtin/merge.c:1560
17259 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
17260 msgstr "A tentar integração mesmo trivial no interior do índice...\n"
17262 #: builtin/merge.c:1567
17267 #: builtin/merge.c:1592
17269 msgid "Already up to date. Yeeah!"
17270 msgstr "Já está atualizado. Sim!"
17272 #: builtin/merge.c:1598
17273 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
17274 msgstr "Não é possível avançar rapidamente, a abortar."
17276 #: builtin/merge.c:1626 builtin/merge.c:1691
17278 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
17279 msgstr "A recuar a árvore ao seu estado original...\n"
17281 #: builtin/merge.c:1630
17283 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
17284 msgstr "A tentar a estratégia de integração %s...\n"
17286 #: builtin/merge.c:1682
17288 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
17289 msgstr "Nenhuma estratégia de integração conseguiu processar a integração.\n"
17291 #: builtin/merge.c:1684
17293 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
17294 msgstr "Falha ao integrar com a estratégia %s.\n"
17296 #: builtin/merge.c:1693
17298 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
17299 msgstr "A usar %s para preparar resolução manual.\n"
17301 #: builtin/merge.c:1707
17303 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
17305 "A integração automática foi bem sucedida; interrompida antes de submeter "
17306 "como solicitado\n"
17308 #: builtin/mktree.c:66
17309 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17310 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17312 #: builtin/mktree.c:154
17313 msgid "input is NUL terminated"
17314 msgstr "a entrada termina com NUL"
17316 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
17317 msgid "allow missing objects"
17318 msgstr "permitir objetos não presentes"
17320 #: builtin/mktree.c:156
17321 msgid "allow creation of more than one tree"
17322 msgstr "permitir a criação de mais do que uma árvore"
17324 #: builtin/multi-pack-index.c:9
17326 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17330 #: builtin/multi-pack-index.c:26
17331 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
17334 #: builtin/multi-pack-index.c:29
17336 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
17337 "larger than this size"
17340 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:25
17342 msgid "too many arguments"
17343 msgstr "Demasiados argumentos."
17345 #: builtin/multi-pack-index.c:60
17346 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
17349 #: builtin/multi-pack-index.c:69
17351 msgid "unrecognized subcommand: %s"
17352 msgstr "subcomando desconhecido: %s"
17355 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
17356 msgstr "git mv [<opções>] <origem>... <destino>"
17360 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
17361 msgstr "O diretório %s está no índice porém nenhum submódulo?"
17364 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17366 "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as para prosseguir"
17368 #: builtin/mv.c:103
17370 msgid "%.*s is in index"
17371 msgstr "%.*s está no índice"
17373 #: builtin/mv.c:125
17374 msgid "force move/rename even if target exists"
17375 msgstr "forçar mover/mudar o nome mesmo que o destino exista"
17377 #: builtin/mv.c:127
17378 msgid "skip move/rename errors"
17379 msgstr "ignorar erros ao mover/mudar o nome"
17381 #: builtin/mv.c:170
17383 msgid "destination '%s' is not a directory"
17384 msgstr "o destino '%s' não é um diretório"
17386 #: builtin/mv.c:181
17388 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
17389 msgstr "A verificar a mudança de nome de '%s' para '%s'\n"
17391 #: builtin/mv.c:185
17393 msgstr "origem incorreta"
17395 #: builtin/mv.c:188
17396 msgid "can not move directory into itself"
17397 msgstr "não é possível mover um diretório para dentro de si próprio"
17399 #: builtin/mv.c:191
17400 msgid "cannot move directory over file"
17401 msgstr "não é possível mover um diretório para um ficheiro"
17403 #: builtin/mv.c:200
17404 msgid "source directory is empty"
17405 msgstr "o diretório de origem está vazio"
17407 #: builtin/mv.c:225
17408 msgid "not under version control"
17409 msgstr "não está no controlo de versões"
17411 #: builtin/mv.c:227
17415 #: builtin/mv.c:230
17416 msgid "destination exists"
17417 msgstr "o destino já existe"
17419 #: builtin/mv.c:238
17421 msgid "overwriting '%s'"
17422 msgstr "a substituir '%s'"
17424 #: builtin/mv.c:241
17425 msgid "Cannot overwrite"
17426 msgstr "Não é possível substituir"
17428 #: builtin/mv.c:244
17429 msgid "multiple sources for the same target"
17430 msgstr "múltiplas origens para o mesmo destino"
17432 #: builtin/mv.c:246
17433 msgid "destination directory does not exist"
17434 msgstr "o diretório de destino não existe"
17436 #: builtin/mv.c:253
17438 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
17439 msgstr "%s, origem=%s, destino=%s"
17441 #: builtin/mv.c:274
17443 msgid "Renaming %s to %s\n"
17444 msgstr "A mudar de nome de %s para %s\n"
17446 #: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:782 builtin/repack.c:518
17448 msgid "renaming '%s' failed"
17449 msgstr "falha ao mudar o nome de '%s'"
17451 #: builtin/name-rev.c:465
17452 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
17453 msgstr "git name-rev [<opções>] <commit>..."
17455 #: builtin/name-rev.c:466
17456 msgid "git name-rev [<options>] --all"
17457 msgstr "git name-rev [<opções>] --all"
17459 #: builtin/name-rev.c:467
17460 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
17461 msgstr "git name-rev [<opções>] --stdin"
17463 #: builtin/name-rev.c:524
17465 msgid "print only ref-based names (no object names)"
17466 msgstr "imprimir apenas os ramos do objeto"
17468 #: builtin/name-rev.c:525
17469 msgid "only use tags to name the commits"
17470 msgstr "usar apenas tags para designar commits"
17472 #: builtin/name-rev.c:527
17473 msgid "only use refs matching <pattern>"
17474 msgstr "usar apenas referência que correspondam ao <padrão>"
17476 #: builtin/name-rev.c:529
17477 msgid "ignore refs matching <pattern>"
17478 msgstr "ignorar referências que correspondam ao <padrão>"
17480 #: builtin/name-rev.c:531
17481 msgid "list all commits reachable from all refs"
17482 msgstr "listar todos os commits alcançáveis a partir de todas as referências"
17484 #: builtin/name-rev.c:532
17485 msgid "read from stdin"
17486 msgstr "ler da entrada padrão"
17488 #: builtin/name-rev.c:533
17489 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
17490 msgstr "permitir imprimir nomes 'indefinidos' (predefinição)"
17492 #: builtin/name-rev.c:539
17493 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
17494 msgstr "desreferenciar tags na entrada (uso interno)"
17496 #: builtin/notes.c:28
17497 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
17498 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<objeto>]]"
17500 #: builtin/notes.c:29
17502 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
17503 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
17505 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F "
17506 "<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
17508 #: builtin/notes.c:30
17509 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
17510 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <de-objeto> <para-objeto>"
17512 #: builtin/notes.c:31
17514 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
17515 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
17517 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F "
17518 "<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
17520 #: builtin/notes.c:32
17521 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
17522 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
17524 #: builtin/notes.c:33
17525 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
17526 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<objeto>]"
17528 #: builtin/notes.c:34
17530 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
17532 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <estratégia>] <notes-ref>"
17534 #: builtin/notes.c:35
17535 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
17536 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
17538 #: builtin/notes.c:36
17539 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
17540 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
17542 #: builtin/notes.c:37
17543 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
17544 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<objeto>...]"
17546 #: builtin/notes.c:38
17548 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
17549 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
17551 #: builtin/notes.c:39
17552 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
17553 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
17555 #: builtin/notes.c:44
17556 msgid "git notes [list [<object>]]"
17557 msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
17559 #: builtin/notes.c:49
17560 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
17561 msgstr "git notes add [<opções>] [<objeto>]"
17563 #: builtin/notes.c:54
17564 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
17565 msgstr "git notes copy [<opções>] <de-objeto> <para-objeto>"
17567 #: builtin/notes.c:55
17568 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
17569 msgstr "git notes copy --stdin [<de-objeto> <para-objeto>]..."
17571 #: builtin/notes.c:60
17572 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
17573 msgstr "git notes append [<opções>] [<objeto>]"
17575 #: builtin/notes.c:65
17576 msgid "git notes edit [<object>]"
17577 msgstr "git notes edit [<objeto>]"
17579 #: builtin/notes.c:70
17580 msgid "git notes show [<object>]"
17581 msgstr "git notes show [<objeto>]"
17583 #: builtin/notes.c:75
17584 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
17585 msgstr "git notes merge [<opções>] <notes-ref>"
17587 #: builtin/notes.c:76
17588 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
17589 msgstr "git notes merge --commit [<opções>]"
17591 #: builtin/notes.c:77
17592 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
17593 msgstr "git notes merge --abort [<opções>]"
17595 #: builtin/notes.c:82
17596 msgid "git notes remove [<object>]"
17597 msgstr "git notes remove [<objeto>]"
17599 #: builtin/notes.c:87
17600 msgid "git notes prune [<options>]"
17601 msgstr "git notes prune [<opções>]"
17603 #: builtin/notes.c:92
17604 msgid "git notes get-ref"
17605 msgstr "git notes get-ref"
17607 #: builtin/notes.c:97
17608 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
17609 msgstr "Escreva/edite as notas do seguinte objeto:"
17611 #: builtin/notes.c:150
17613 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
17614 msgstr "não foi possível iniciar o comando 'show' sobre o objeto '%s'"
17616 #: builtin/notes.c:154
17617 msgid "could not read 'show' output"
17618 msgstr "não foi possível ler a saída do comando 'show'"
17620 #: builtin/notes.c:162
17622 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
17623 msgstr "falha ao concluir o comando 'show' sobre o objeto '%s'"
17625 #: builtin/notes.c:197
17626 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
17627 msgstr "forneça o conteúdo da nota usando a opção -m ou -F"
17629 #: builtin/notes.c:206
17630 msgid "unable to write note object"
17631 msgstr "não é possível escrever o objeto de nota"
17633 #: builtin/notes.c:208
17635 msgid "the note contents have been left in %s"
17636 msgstr "o conteúdo da nota foi colocado em %s"
17638 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:533
17640 msgid "could not open or read '%s'"
17641 msgstr "não foi possível abrir ou ler '%s'"
17643 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
17644 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
17645 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
17647 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
17648 msgstr "falha ao resolver '%s' como uma referência válida."
17650 #: builtin/notes.c:265
17652 msgid "failed to read object '%s'."
17653 msgstr "falha ao ler o objeto '%s'."
17655 #: builtin/notes.c:268
17657 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
17658 msgstr "não é possível ler os dados da nota de um objeto não-blob '%s'."
17660 #: builtin/notes.c:309
17662 msgid "malformed input line: '%s'."
17663 msgstr "linha de entrada malformada: '%s'."
17665 #: builtin/notes.c:324
17667 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
17668 msgstr "falha ao copiar notas de '%s' para '%s'"
17670 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
17671 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
17673 #: builtin/notes.c:356
17675 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
17676 msgstr "foi recusado efetuar %s de notas em %s (fora de refs/notes/)"
17678 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
17679 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
17680 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
17681 msgid "too many parameters"
17682 msgstr "demasiados parâmetros"
17684 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
17686 msgid "no note found for object %s."
17687 msgstr "nenhuma nota encontrada para o objeto %s."
17689 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
17690 msgid "note contents as a string"
17691 msgstr "conteúdo da nota sob a forma de cadeia de caracteres"
17693 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
17694 msgid "note contents in a file"
17695 msgstr "conteúdo da nota de um ficheiro"
17697 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
17698 msgid "reuse and edit specified note object"
17699 msgstr "reutilizar e editar o objeto de nota especificado"
17701 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
17702 msgid "reuse specified note object"
17703 msgstr "reutilizar o objeto de nota especificado"
17705 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
17706 msgid "allow storing empty note"
17707 msgstr "permitir guardar uma nota vazia"
17709 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
17710 msgid "replace existing notes"
17711 msgstr "substituir notas existentes"
17713 #: builtin/notes.c:448
17716 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17719 "Não é possível adicionar notas. Notas do objeto %s encontradas. Use '-f' "
17720 "para substituí-las."
17722 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
17724 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
17725 msgstr "A substituir as notas existentes do objeto %s\n"
17727 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
17729 msgid "Removing note for object %s\n"
17730 msgstr "A remover a nota do objeto %s\n"
17732 #: builtin/notes.c:497
17733 msgid "read objects from stdin"
17734 msgstr "ler objetos da entrada padrão"
17736 #: builtin/notes.c:499
17737 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
17738 msgstr "carregar configuração de reescrita do <comando> (implica --stdin)"
17740 #: builtin/notes.c:517
17741 msgid "too few parameters"
17742 msgstr "parâmetros insuficientes"
17744 #: builtin/notes.c:538
17747 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17750 "Não é possível copiar notas. Notas do objeto %s encontradas. Use '-f' para "
17753 #: builtin/notes.c:550
17755 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
17756 msgstr "faltam notas no objeto de origem %s. Não é possível copiar."
17758 #: builtin/notes.c:603
17761 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
17762 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
17764 "As opções -m/-F/-c/-C são obsoletas no subcomando 'edit'.\n"
17765 "Use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' em seu lugar.\n"
17767 #: builtin/notes.c:698
17768 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17769 msgstr "falha ao eliminar a referência NOTES_MERGE_PARTIAL"
17771 #: builtin/notes.c:700
17772 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
17773 msgstr "falha ao eliminar a referência NOTES_MERGE_REF"
17775 #: builtin/notes.c:702
17776 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
17777 msgstr "falha ao remover a árvore de trabalho de 'git notes merge'"
17779 #: builtin/notes.c:722
17780 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17781 msgstr "falha ao ler referência NOTES_MERGE_PARTIAL"
17783 #: builtin/notes.c:724
17784 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17785 msgstr "não foi possível encontrar o commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
17787 #: builtin/notes.c:726
17788 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17789 msgstr "não foi possível analisar o commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
17791 #: builtin/notes.c:739
17792 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
17793 msgstr "falha ao resolver NOTES_MERGE_REF"
17795 #: builtin/notes.c:742
17796 msgid "failed to finalize notes merge"
17797 msgstr "falha ao finalizar integração de notas"
17799 #: builtin/notes.c:768
17801 msgid "unknown notes merge strategy %s"
17802 msgstr "estratégia de integração de notas %s desconhecida"
17804 #: builtin/notes.c:784
17805 msgid "General options"
17806 msgstr "Opções gerais"
17808 #: builtin/notes.c:786
17809 msgid "Merge options"
17810 msgstr "Opções de integração"
17812 #: builtin/notes.c:788
17814 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
17817 "resolver conflitos nas notas usando a estratégia indicada (manual/ours/"
17818 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
17820 #: builtin/notes.c:790
17821 msgid "Committing unmerged notes"
17822 msgstr "A submeter notas não integradas"
17824 #: builtin/notes.c:792
17825 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
17826 msgstr "concluir integração de notas, submetendo notas não integradas"
17828 #: builtin/notes.c:794
17829 msgid "Aborting notes merge resolution"
17830 msgstr "A abortar resolução de integração das notas"
17832 #: builtin/notes.c:796
17833 msgid "abort notes merge"
17834 msgstr "abortar integração das notas"
17836 #: builtin/notes.c:807
17837 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
17838 msgstr "não é possível misturar --commit, --abort ou -s/--strategy"
17840 #: builtin/notes.c:812
17841 msgid "must specify a notes ref to merge"
17842 msgstr "tem de especificar uma referência de notas para integrar"
17844 #: builtin/notes.c:836
17846 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
17847 msgstr "-s/--strategy desconhecida: %s"
17849 #: builtin/notes.c:873
17851 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
17852 msgstr "uma integração das notas em %s já está em curso em %s"
17854 #: builtin/notes.c:876
17856 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
17857 msgstr "falha ao guardar ligação à referência de notas atual (%s)"
17859 #: builtin/notes.c:878
17862 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
17863 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
17866 "A integração automática de notas falhou. Corrija os conflitos em %s e "
17867 "submeta o resultado com 'git notes merge --commit' ou aborte a integração "
17868 "com 'git notes merge --abort'.\n"
17870 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:546
17872 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
17873 msgstr "Falha ao resolver '%s' numa referência válida."
17875 #: builtin/notes.c:900
17877 msgid "Object %s has no note\n"
17878 msgstr "O objeto %s não tem nenhuma nota\n"
17880 #: builtin/notes.c:912
17881 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
17882 msgstr "não considerar como erro a remoção de uma nota não existente"
17884 #: builtin/notes.c:915
17885 msgid "read object names from the standard input"
17886 msgstr "ler nome dos objetos da entrada padrão"
17888 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:220
17889 msgid "do not remove, show only"
17890 msgstr "não remover, mostrar apenas"
17892 #: builtin/notes.c:955
17893 msgid "report pruned notes"
17894 msgstr "reportar notas podadas"
17896 #: builtin/notes.c:998
17900 #: builtin/notes.c:999
17901 msgid "use notes from <notes-ref>"
17902 msgstr "usar notas de <notes-ref>"
17904 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1605
17906 msgid "unknown subcommand: %s"
17907 msgstr "subcomando desconhecido: %s"
17909 #: builtin/pack-objects.c:54
17911 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
17913 "git pack-objects --stdout [<opções>...] [< <lista-referências> | < <lista-"
17916 #: builtin/pack-objects.c:55
17918 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
17920 "git pack-objects [<opções>...] <nome-base> [< <lista-referências> | < <lista-"
17923 #: builtin/pack-objects.c:443
17925 msgid "bad packed object CRC for %s"
17926 msgstr "ignorar objetos compactados"
17928 #: builtin/pack-objects.c:454
17930 msgid "corrupt packed object for %s"
17931 msgstr "ignorar objetos compactados"
17933 #: builtin/pack-objects.c:585
17935 msgid "recursive delta detected for object %s"
17936 msgstr "o objeto esperado %s não foi recebido"
17938 #: builtin/pack-objects.c:796
17940 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
17943 #: builtin/pack-objects.c:1004
17944 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
17946 "a desativar escrita de mapa de bits, os pacotes são divididos devido a pack."
17949 #: builtin/pack-objects.c:1017
17950 msgid "Writing objects"
17951 msgstr "A escrever objetos"
17953 #: builtin/pack-objects.c:1078 builtin/update-index.c:90
17955 msgid "failed to stat %s"
17956 msgstr "falha ao invocar stat de %s"
17958 #: builtin/pack-objects.c:1131
17960 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
17963 #: builtin/pack-objects.c:1348
17964 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
17966 "a desativar escrita de mapa de bits, visto que alguns objetos não estão a "
17969 #: builtin/pack-objects.c:1796
17971 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
17972 msgstr "offset da base delta está fora do limite"
17974 #: builtin/pack-objects.c:1805
17976 msgid "delta base offset out of bound for %s"
17977 msgstr "offset da base delta está fora do limite"
17979 #: builtin/pack-objects.c:2086
17980 msgid "Counting objects"
17981 msgstr "A contar objetos"
17983 #: builtin/pack-objects.c:2231
17985 msgid "unable to parse object header of %s"
17986 msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
17988 #: builtin/pack-objects.c:2301 builtin/pack-objects.c:2317
17989 #: builtin/pack-objects.c:2327
17991 msgid "object %s cannot be read"
17992 msgstr "objeto %s não encontrado"
17994 #: builtin/pack-objects.c:2304 builtin/pack-objects.c:2331
17996 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
17999 #: builtin/pack-objects.c:2341
18000 msgid "suboptimal pack - out of memory"
18003 #: builtin/pack-objects.c:2656
18005 msgid "Delta compression using up to %d threads"
18008 #: builtin/pack-objects.c:2795
18010 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
18011 msgstr "incluir objetos alcançáveis a partir de qualquer referência"
18013 #: builtin/pack-objects.c:2883
18014 msgid "Compressing objects"
18015 msgstr "A comprimir objetos"
18017 #: builtin/pack-objects.c:2889
18018 msgid "inconsistency with delta count"
18021 #: builtin/pack-objects.c:2961
18024 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
18025 "hash> <uri>' (got '%s')"
18028 #: builtin/pack-objects.c:2964
18031 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
18034 #: builtin/pack-objects.c:2993
18037 "expected edge object ID, got garbage:\n"
18041 #: builtin/pack-objects.c:2999
18044 "expected object ID, got garbage:\n"
18048 #: builtin/pack-objects.c:3097
18050 msgid "invalid value for --missing"
18051 msgstr "valor inválido de %s"
18053 #: builtin/pack-objects.c:3156 builtin/pack-objects.c:3264
18055 msgid "cannot open pack index"
18056 msgstr "não é possível invocar pread sobre o ficheiro de pacote"
18058 #: builtin/pack-objects.c:3187
18060 msgid "loose object at %s could not be examined"
18063 #: builtin/pack-objects.c:3272
18065 msgid "unable to force loose object"
18066 msgstr "não é possível escrever o objeto de nota"
18068 #: builtin/pack-objects.c:3365
18070 msgid "not a rev '%s'"
18071 msgstr "não é possível ler '%s'"
18073 #: builtin/pack-objects.c:3368
18075 msgid "bad revision '%s'"
18076 msgstr "repositório '%s' incorreto"
18078 #: builtin/pack-objects.c:3393
18080 msgid "unable to add recent objects"
18081 msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
18083 #: builtin/pack-objects.c:3446
18085 msgid "unsupported index version %s"
18086 msgstr "versão de índice %s não suportada"
18088 #: builtin/pack-objects.c:3450
18090 msgid "bad index version '%s'"
18091 msgstr "versão de índice '%s' incorreta"
18093 #: builtin/pack-objects.c:3488
18095 msgid "<version>[,<offset>]"
18096 msgstr "versão[,offset]"
18098 #: builtin/pack-objects.c:3489
18099 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
18101 "escrever o ficheiro de índice do pacote na versão de formato especificada"
18103 #: builtin/pack-objects.c:3492
18104 msgid "maximum size of each output pack file"
18105 msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote gerado"
18107 #: builtin/pack-objects.c:3494
18108 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
18109 msgstr "ignorar objetos emprestados do arquivo de objetos sobressalentes"
18111 #: builtin/pack-objects.c:3496
18112 msgid "ignore packed objects"
18113 msgstr "ignorar objetos compactados"
18115 #: builtin/pack-objects.c:3498
18116 msgid "limit pack window by objects"
18117 msgstr "limitar a janela de compactação por objetos"
18119 #: builtin/pack-objects.c:3500
18120 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
18122 "limitar a janela de compactação por memória em adição ao limite por objetos"
18124 #: builtin/pack-objects.c:3502
18125 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
18126 msgstr "tamanho máximo de cadeias delta permitidas no pacote resultante"
18128 #: builtin/pack-objects.c:3504
18129 msgid "reuse existing deltas"
18130 msgstr "reutilizar deltas existentes"
18132 #: builtin/pack-objects.c:3506
18133 msgid "reuse existing objects"
18134 msgstr "reutilizar objetos existentes"
18136 #: builtin/pack-objects.c:3508
18137 msgid "use OFS_DELTA objects"
18138 msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
18140 #: builtin/pack-objects.c:3510
18141 msgid "use threads when searching for best delta matches"
18142 msgstr "usar threads ao procurar pela melhor correspondência delta"
18144 #: builtin/pack-objects.c:3512
18145 msgid "do not create an empty pack output"
18146 msgstr "não criar um pacote vazio"
18148 #: builtin/pack-objects.c:3514
18149 msgid "read revision arguments from standard input"
18150 msgstr "ler argumentos de revisão da entrada padrão"
18152 #: builtin/pack-objects.c:3516
18153 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
18154 msgstr "restringir-se aos objetos que ainda não foram compactados"
18156 #: builtin/pack-objects.c:3519
18157 msgid "include objects reachable from any reference"
18158 msgstr "incluir objetos alcançáveis a partir de qualquer referência"
18160 #: builtin/pack-objects.c:3522
18161 msgid "include objects referred by reflog entries"
18162 msgstr "incluir objetos referenciados por entradas do reflog"
18164 #: builtin/pack-objects.c:3525
18165 msgid "include objects referred to by the index"
18166 msgstr "incluir objetos referenciados pelo índice"
18168 #: builtin/pack-objects.c:3528
18169 msgid "output pack to stdout"
18170 msgstr "gerar pacote para a saída padrão"
18172 #: builtin/pack-objects.c:3530
18173 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
18174 msgstr "incluir objetos tag que refiram objetos a compactar"
18176 #: builtin/pack-objects.c:3532
18177 msgid "keep unreachable objects"
18178 msgstr "manter objetos inalcançáveis"
18180 #: builtin/pack-objects.c:3534
18181 msgid "pack loose unreachable objects"
18182 msgstr "empacotar objetos soltos inalcançáveis"
18184 #: builtin/pack-objects.c:3536
18185 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
18186 msgstr "descompactar objetos inalcançáveis mais recentes que <tempo>"
18188 #: builtin/pack-objects.c:3539
18189 msgid "use the sparse reachability algorithm"
18192 #: builtin/pack-objects.c:3541
18193 msgid "create thin packs"
18194 msgstr "criar pacotes finos"
18196 #: builtin/pack-objects.c:3543
18197 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
18198 msgstr "criar pacotes adequados para obter em repositórios pouco profundos"
18200 #: builtin/pack-objects.c:3545
18201 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
18202 msgstr "ignorar pacotes que tenham um ficheiro .keep"
18204 #: builtin/pack-objects.c:3547
18206 msgid "ignore this pack"
18207 msgstr "usar pacote fino"
18209 #: builtin/pack-objects.c:3549
18210 msgid "pack compression level"
18211 msgstr "nível de compactação do pacote"
18213 #: builtin/pack-objects.c:3551
18214 msgid "do not hide commits by grafts"
18215 msgstr "não esconder commits introduzidos por enxertos"
18217 #: builtin/pack-objects.c:3553
18218 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
18220 "usar um índice de mapa de bits se disponível, para acelerar a contagem de "
18223 #: builtin/pack-objects.c:3555
18224 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
18225 msgstr "escrever um índice de mapa de bits juntamente com o índice do pacote"
18227 #: builtin/pack-objects.c:3559
18229 msgid "write a bitmap index if possible"
18230 msgstr "escrever índice de mapa de bits"
18232 #: builtin/pack-objects.c:3563
18234 msgid "handling for missing objects"
18235 msgstr "permitir objetos não presentes"
18237 #: builtin/pack-objects.c:3566
18238 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
18241 #: builtin/pack-objects.c:3568
18243 msgid "respect islands during delta compression"
18244 msgstr "dimensão da janela usada em compressão de deltas"
18246 #: builtin/pack-objects.c:3570
18250 #: builtin/pack-objects.c:3571
18251 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
18254 #: builtin/pack-objects.c:3600
18256 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
18259 #: builtin/pack-objects.c:3605
18261 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
18264 #: builtin/pack-objects.c:3659
18265 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
18268 #: builtin/pack-objects.c:3661
18269 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
18272 #: builtin/pack-objects.c:3666
18274 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
18275 msgstr "--fix-thin não pode ser usado sem --stdin"
18277 #: builtin/pack-objects.c:3669
18279 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
18280 msgstr "--keep-unreachable e -A são incompatíveis"
18282 #: builtin/pack-objects.c:3675
18284 msgid "cannot use --filter without --stdout"
18285 msgstr "não é possível usar -a com -d"
18287 #: builtin/pack-objects.c:3735
18289 msgid "Enumerating objects"
18290 msgstr "A escrever objetos"
18292 #: builtin/pack-objects.c:3766
18295 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
18299 #: builtin/pack-refs.c:8
18300 msgid "git pack-refs [<options>]"
18301 msgstr "git pack-refs [<opções>]"
18303 #: builtin/pack-refs.c:16
18304 msgid "pack everything"
18305 msgstr "compactar tudo"
18307 #: builtin/pack-refs.c:17
18308 msgid "prune loose refs (default)"
18309 msgstr "eliminar referências soltas (predefinição)"
18311 #: builtin/prune-packed.c:6
18312 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18313 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18315 #: builtin/prune.c:14
18317 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
18318 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <tempo>] [--] [<head>...]"
18320 #: builtin/prune.c:133
18321 msgid "report pruned objects"
18322 msgstr "apresentar objetos eliminados"
18324 #: builtin/prune.c:136
18325 msgid "expire objects older than <time>"
18326 msgstr "expirar objetos mais antigos que <tempo>"
18328 #: builtin/prune.c:138
18329 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
18332 #: builtin/prune.c:152
18333 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
18334 msgstr "não é possível limpar num repositório de objetos-preciosos"
18336 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
18338 msgid "Invalid value for %s: %s"
18339 msgstr "Valor inválido de %s: %s"
18341 #: builtin/pull.c:67
18342 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18343 msgstr "git pull [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
18345 #: builtin/pull.c:123
18347 msgid "control for recursive fetching of submodules"
18348 msgstr "controlar a obtenção recursiva de submódulos"
18350 #: builtin/pull.c:127
18351 msgid "Options related to merging"
18352 msgstr "Opções relativas a integração"
18354 #: builtin/pull.c:130
18355 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
18356 msgstr "incorporar alterações por rebase em vez de integrar"
18358 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:484 builtin/revert.c:126
18359 msgid "allow fast-forward"
18360 msgstr "permitir avanço rápido"
18362 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
18364 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18365 msgstr "empilhar/desempilhar automaticamente antes de depois de rebase"
18367 #: builtin/pull.c:183
18368 msgid "Options related to fetching"
18369 msgstr "Opções relacionadas com obtenção de objetos"
18371 #: builtin/pull.c:193
18372 msgid "force overwrite of local branch"
18373 msgstr "forçar a substituição do ramo local"
18375 #: builtin/pull.c:201
18376 msgid "number of submodules pulled in parallel"
18377 msgstr "número de submódulos puxados em paralelo"
18379 #: builtin/pull.c:317
18381 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
18382 msgstr "Valor inválido de pull.ff: %s"
18384 #: builtin/pull.c:348
18386 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
18387 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
18388 "commands sometime before your next pull:\n"
18390 " git config pull.rebase false # merge (the default strategy)\n"
18391 " git config pull.rebase true # rebase\n"
18392 " git config pull.ff only # fast-forward only\n"
18394 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
18396 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
18397 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
18401 #: builtin/pull.c:458
18403 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
18406 "Não há nenhum candidato com o qual realizar rebase de entre as referências "
18407 "que se acabaram de obter."
18409 #: builtin/pull.c:460
18411 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
18413 "Não há nenhum candidato com o qual integrar de entre as referências que se "
18416 #: builtin/pull.c:461
18418 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
18419 "matches on the remote end."
18421 "Geralmente, significa que forneceu um especificador de referência\n"
18422 "com um carácter universal (wildcard) que não corresponde a nenhum remoto."
18424 #: builtin/pull.c:464
18427 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
18428 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
18429 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
18431 "Solicitou puxar o remoto '%s', mas não especificou um ramo.\n"
18432 "Uma vez que este não é o remoto configurado por predefinição\n"
18433 "do ramo atual, deve especificar um ramo na linha de comandos."
18435 #: builtin/pull.c:469 builtin/rebase.c:1240 git-parse-remote.sh:73
18436 msgid "You are not currently on a branch."
18437 msgstr "Não se encontra em nenhum ramo de momento."
18439 #: builtin/pull.c:471 builtin/pull.c:486 git-parse-remote.sh:79
18440 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
18441 msgstr "Especifique o ramo sobre o qual pretende realizar rebase."
18443 #: builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:488 git-parse-remote.sh:82
18444 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
18445 msgstr "Especifique o ramo com o qual pretende integrar."
18447 #: builtin/pull.c:474 builtin/pull.c:489
18448 msgid "See git-pull(1) for details."
18449 msgstr "Consulte git-pull(1) para obter mais detalhes."
18451 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:491
18452 #: builtin/rebase.c:1246 git-parse-remote.sh:64
18456 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 builtin/pull.c:496
18457 #: git-parse-remote.sh:65
18461 #: builtin/pull.c:484 builtin/rebase.c:1238 git-parse-remote.sh:75
18462 msgid "There is no tracking information for the current branch."
18463 msgstr "O ramo atual não segue nenhum ramo."
18465 #: builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:95
18467 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
18469 "Se deseja definir o ramo que deve ser seguido por este ramo, pode fazê-lo "
18472 #: builtin/pull.c:498
18475 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
18476 "from the remote, but no such ref was fetched."
18478 "A configuração indica para integrar com a referência '%s'\n"
18479 "do remoto, mas aquela referência não foi obtida."
18481 #: builtin/pull.c:609
18483 msgid "unable to access commit %s"
18484 msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
18486 #: builtin/pull.c:894
18487 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
18488 msgstr "ignorado --verify-signatures para rebase"
18490 #: builtin/pull.c:954
18491 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
18493 "A atualizar um ramo que ainda não foi criado e com alterações adicionadas ao "
18496 #: builtin/pull.c:958
18497 msgid "pull with rebase"
18498 msgstr "puxar com rebase"
18500 #: builtin/pull.c:959
18501 msgid "please commit or stash them."
18502 msgstr "submeta ou esconda-as."
18504 #: builtin/pull.c:984
18507 "fetch updated the current branch head.\n"
18508 "fast-forwarding your working tree from\n"
18511 "o fetch atualizou a cabeça do ramo atual.\n"
18512 "a avançar a árvore de trabalho a partir do\n"
18515 #: builtin/pull.c:990
18518 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
18519 "After making sure that you saved anything precious from\n"
18522 "$ git reset --hard\n"
18525 "Não é possível avançar rapidamente a árvore de trabalho.\n"
18526 "Depois de guardar todas as alterações importantes indicadas por\n"
18529 "$ git reset --hard\n"
18532 #: builtin/pull.c:1005
18533 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
18534 msgstr "Não é possível integrar múltiplos ramos numa cabeça vazia."
18536 #: builtin/pull.c:1009
18537 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
18538 msgstr "Não é possível efetuar rebase sobre múltiplos ramos."
18540 #: builtin/pull.c:1017
18541 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
18544 #: builtin/push.c:19
18545 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18546 msgstr "git push [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
18548 #: builtin/push.c:111
18549 msgid "tag shorthand without <tag>"
18550 msgstr "forma abreviada de tag sem <tag>"
18552 #: builtin/push.c:119
18553 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
18554 msgstr "--delete só aceita nomes simples como referências de destino"
18556 #: builtin/push.c:164
18559 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
18562 "Para escolher uma opção permanentemente, consulte push.default em 'git help "
18565 #: builtin/push.c:167
18568 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
18569 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
18570 "on the remote, use\n"
18572 " git push %s HEAD:%s\n"
18574 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
18576 " git push %s HEAD\n"
18579 "O ramo a montante do ramo atual não coincide com o nome do ramo atual.\n"
18580 "Para publicar no ramo a montante no remoto, use\n"
18582 " git push %s HEAD:%s\n"
18584 "Para publicar no ramo com o mesmo nome no remoto, use\n"
18586 " git push %s %s\n"
18589 #: builtin/push.c:182
18592 "You are not currently on a branch.\n"
18593 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
18596 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
18598 "Não se encontra em nenhum ramo neste momento.\n"
18599 "Para publicar o histórico que conduziu ao estado atual (de HEAD\n"
18600 "destacada), use\n"
18602 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
18604 #: builtin/push.c:194
18607 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
18608 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
18610 " git push --set-upstream %s %s\n"
18612 "O ramo atual %s não tem nenhum ramo a montante.\n"
18613 "Para publicar o ramo atual e definir o remoto a montante, use\n"
18615 " git push --set-upstream %s %s\n"
18617 #: builtin/push.c:202
18619 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
18620 msgstr "O ramo atual %s tem múltiplos ramos a montante, publicação recusada."
18622 #: builtin/push.c:205
18625 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
18626 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
18627 "to update which remote branch."
18629 "O remoto '%s', no qual pretende publicar, não é o remoto a montante\n"
18630 "do ramo atual '%s'. Deve indicar o que pretende publicar e que ramo\n"
18631 "remoto atualizar."
18633 #: builtin/push.c:260
18635 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
18637 "Não indicou nenhum especificador de referência para publicar e o valor de "
18638 "push.default é \"nothing\"."
18640 #: builtin/push.c:267
18642 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
18643 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
18644 "'git pull ...') before pushing again.\n"
18645 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18647 "As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n"
18648 "em relação ao homólogo remoto. Integre as alterações remotas (e.g.\n"
18649 "'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
18650 "Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
18652 #: builtin/push.c:273
18654 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
18655 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
18656 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
18657 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18659 "As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n"
18660 "em relação ao homólogo remoto. Extraia o ramo e integre\n"
18661 "as alterações remotas (e.g. 'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
18662 "Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
18664 #: builtin/push.c:279
18666 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
18667 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
18668 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
18669 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
18670 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18672 "As atualizações foram rejeitadas porque o remoto contém alterações que\n"
18673 "não tem localmente. Habitualmente, acontece porque outro repositório "
18675 "na mesma referência. Pode integrar primeiro as alterações remotas\n"
18676 "(e.g., 'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
18677 "Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
18679 #: builtin/push.c:286
18680 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
18681 msgstr "As atualizações foram rejeitadas porque a tag já existe no remoto."
18683 #: builtin/push.c:289
18685 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
18686 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
18687 "without using the '--force' option.\n"
18689 "Não é possível atualizar uma referência remota que aponte para um\n"
18690 "objeto não commit, ou atualizar uma referência remota fazendo-a\n"
18691 "apontar para um objeto não commit, sem usar a opção '--force'.\n"
18693 #: builtin/push.c:351
18695 msgid "Pushing to %s\n"
18696 msgstr "A publicar em %s\n"
18698 #: builtin/push.c:358
18700 msgid "failed to push some refs to '%s'"
18701 msgstr "falha ao publicar algumas referências em '%s'"
18703 #: builtin/push.c:532
18705 msgstr "repositório"
18707 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:183
18708 msgid "push all refs"
18709 msgstr "publicar todas as referências"
18711 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:185
18712 msgid "mirror all refs"
18713 msgstr "replicar todas as referências"
18715 #: builtin/push.c:536
18716 msgid "delete refs"
18717 msgstr "eliminar referências"
18719 #: builtin/push.c:537
18720 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
18721 msgstr "publicar tags (não pode ser usado com --all ou --mirror)"
18723 #: builtin/push.c:540 builtin/send-pack.c:186
18724 msgid "force updates"
18725 msgstr "forçar atualização"
18727 #: builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:198
18729 msgid "<refname>:<expect>"
18730 msgstr "nome da referência>:<esperado"
18732 #: builtin/push.c:542 builtin/send-pack.c:199
18733 msgid "require old value of ref to be at this value"
18734 msgstr "exigir que o antigo valor da referência tenha este valor"
18736 #: builtin/push.c:545
18737 msgid "control recursive pushing of submodules"
18738 msgstr "controlar a publicação recursiva de submódulos"
18740 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:193
18741 msgid "use thin pack"
18742 msgstr "usar pacote fino"
18744 #: builtin/push.c:547 builtin/push.c:548 builtin/send-pack.c:180
18745 #: builtin/send-pack.c:181
18746 msgid "receive pack program"
18747 msgstr "programa receive pack"
18749 #: builtin/push.c:549
18750 msgid "set upstream for git pull/status"
18751 msgstr "definir o ramo a montante usado com git pull/status"
18753 #: builtin/push.c:552
18754 msgid "prune locally removed refs"
18755 msgstr "eliminar referências removidas localmente"
18757 #: builtin/push.c:554
18758 msgid "bypass pre-push hook"
18759 msgstr "ignorar pre-push hook"
18761 #: builtin/push.c:555
18762 msgid "push missing but relevant tags"
18763 msgstr "publicar tags perdidas mas relevantes"
18765 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:187
18766 msgid "GPG sign the push"
18767 msgstr "assinar publicação com GPG"
18769 #: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:194
18770 msgid "request atomic transaction on remote side"
18771 msgstr "solicitar transação atómica no servidor remoto"
18773 #: builtin/push.c:577
18774 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
18775 msgstr "--delete é incompatível com --all, --mirror e --tags"
18777 #: builtin/push.c:579
18778 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
18779 msgstr "--delete não faz sentido sem uma referência"
18781 #: builtin/push.c:599
18783 msgid "bad repository '%s'"
18784 msgstr "repositório '%s' incorreto"
18786 #: builtin/push.c:600
18788 "No configured push destination.\n"
18789 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
18790 "repository using\n"
18792 " git remote add <name> <url>\n"
18794 "and then push using the remote name\n"
18796 " git push <name>\n"
18798 "Destino de publicação não definido.\n"
18799 "Indique um URL na linha de comandos ou configure um repositório remoto "
18802 " git remote add <nome> <url>\n"
18804 "e publique usando o nome remoto\n"
18806 " git push <nome>\n"
18808 #: builtin/push.c:615
18809 msgid "--all and --tags are incompatible"
18810 msgstr "--all e --tags são incompatíveis"
18812 #: builtin/push.c:617
18813 msgid "--all can't be combined with refspecs"
18814 msgstr "--all não pode ser combinado com especificadores de referências"
18816 #: builtin/push.c:621
18817 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
18818 msgstr "--mirror e --tags são incompatíveis"
18820 #: builtin/push.c:623
18821 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
18822 msgstr "--mirror não pode ser combinado com especificadores de referências"
18824 #: builtin/push.c:626
18825 msgid "--all and --mirror are incompatible"
18826 msgstr "--all e --mirror são incompatíveis"
18828 #: builtin/push.c:630
18829 msgid "push options must not have new line characters"
18830 msgstr "as opções de publicação não podem ter carateres de nova linha"
18832 #: builtin/range-diff.c:8
18833 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
18836 #: builtin/range-diff.c:9
18838 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
18839 msgstr "git merge [<opções>] [<commit>...]"
18841 #: builtin/range-diff.c:10
18843 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
18844 msgstr "git mv [<opções>] <origem>... <destino>"
18846 #: builtin/range-diff.c:22
18847 msgid "Percentage by which creation is weighted"
18850 #: builtin/range-diff.c:24
18852 msgid "use simple diff colors"
18853 msgstr "usar a ferramenta diff especificada"
18855 #: builtin/range-diff.c:26
18860 #: builtin/range-diff.c:26
18861 msgid "passed to 'git log'"
18864 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
18866 msgid "no .. in range: '%s'"
18867 msgstr "ramo inexistente: '%s'"
18869 #: builtin/range-diff.c:64
18870 msgid "single arg format must be symmetric range"
18873 #: builtin/range-diff.c:79
18875 msgid "need two commit ranges"
18876 msgstr "editar a mensagem de commit"
18878 #: builtin/read-tree.c:41
18880 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
18881 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
18882 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
18884 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
18885 "prefix=<prefixo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
18886 "sparse-checkout] [--index-output=<ficheiro>] (--empty | <árvore-etc1> "
18887 "[<árvore-etc2> [<árvore-etc3>]])"
18889 #: builtin/read-tree.c:124
18890 msgid "write resulting index to <file>"
18891 msgstr "escrever o índice resultante no <ficheiro>"
18893 #: builtin/read-tree.c:127
18894 msgid "only empty the index"
18895 msgstr "apenas esvaziar o índice"
18897 #: builtin/read-tree.c:129
18899 msgstr "A integrar"
18901 #: builtin/read-tree.c:131
18902 msgid "perform a merge in addition to a read"
18903 msgstr "realizar uma integração em adição a uma leitura"
18905 #: builtin/read-tree.c:133
18906 msgid "3-way merge if no file level merging required"
18908 "integrar com 3 pontos se a integração ao nível de ficheiros não for "
18911 #: builtin/read-tree.c:135
18912 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
18913 msgstr "integrar com 3 ponto na presença de adições e remoções"
18915 #: builtin/read-tree.c:137
18916 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
18917 msgstr "o mesmo que -m, mas descartar entradas não integradas"
18919 #: builtin/read-tree.c:138
18920 msgid "<subdirectory>/"
18921 msgstr "<subdiretório>/"
18923 #: builtin/read-tree.c:139
18924 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
18925 msgstr "ler a árvore em <subdiretório>/ para o índice"
18927 #: builtin/read-tree.c:142
18928 msgid "update working tree with merge result"
18929 msgstr "atualizar a árvore de trabalho com os resultados da integração"
18931 #: builtin/read-tree.c:144
18935 #: builtin/read-tree.c:145
18936 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
18937 msgstr "permitir que os ficheiros explicitamente ignorados sejam substituídos"
18939 #: builtin/read-tree.c:148
18940 msgid "don't check the working tree after merging"
18941 msgstr "não verificar a árvore de trabalho depois de integrar"
18943 #: builtin/read-tree.c:149
18944 msgid "don't update the index or the work tree"
18945 msgstr "não atualizar o índice ou a árvore de trabalho"
18947 #: builtin/read-tree.c:151
18948 msgid "skip applying sparse checkout filter"
18949 msgstr "ignorar a aplicação do filtro de extração esparsa"
18951 #: builtin/read-tree.c:153
18952 msgid "debug unpack-trees"
18953 msgstr "depurar unpack-trees"
18955 #: builtin/read-tree.c:157
18957 msgid "suppress feedback messages"
18958 msgstr "suprimir mensagens informativas"
18960 #: builtin/read-tree.c:188
18962 msgid "You need to resolve your current index first"
18963 msgstr "primeiro deve resolver o índice atual"
18965 #: builtin/rebase.c:35
18967 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
18968 "[<upstream> [<branch>]]"
18971 #: builtin/rebase.c:37
18973 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
18976 #: builtin/rebase.c:39
18978 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18979 msgstr "git am [<opções>] (--continue | --skip | --abort)"
18981 #: builtin/rebase.c:187 builtin/rebase.c:211 builtin/rebase.c:238
18983 msgid "unusable todo list: '%s'"
18984 msgstr "não é possível invocar unlink: %s"
18986 #: builtin/rebase.c:304
18988 msgid "could not create temporary %s"
18989 msgstr "não foi possível criar ficheiro temporário"
18991 #: builtin/rebase.c:310
18993 msgid "could not mark as interactive"
18994 msgstr "Não foi possível marcar como interativo"
18996 #: builtin/rebase.c:364
18998 msgid "could not generate todo list"
18999 msgstr "não foi possível escrever para %s"
19001 #: builtin/rebase.c:405
19002 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
19005 #: builtin/rebase.c:474
19007 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
19008 msgstr "git rebase--helper [<opções>]"
19010 #: builtin/rebase.c:487 builtin/rebase.c:1382
19011 msgid "keep commits which start empty"
19014 #: builtin/rebase.c:491 builtin/revert.c:128
19015 msgid "allow commits with empty messages"
19016 msgstr "permitir commits com mensagens vazias"
19018 #: builtin/rebase.c:493
19020 msgid "rebase merge commits"
19021 msgstr "mergetag incorreta no commit '%s'"
19023 #: builtin/rebase.c:495
19024 msgid "keep original branch points of cousins"
19027 #: builtin/rebase.c:497
19028 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
19031 #: builtin/rebase.c:498
19033 msgid "sign commits"
19034 msgstr "assinar os commits com GPG"
19036 #: builtin/rebase.c:500 builtin/rebase.c:1321
19037 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
19040 #: builtin/rebase.c:502
19041 msgid "continue rebase"
19042 msgstr "continuar rebase"
19044 #: builtin/rebase.c:504
19046 msgid "skip commit"
19049 #: builtin/rebase.c:505
19051 msgid "edit the todo list"
19052 msgstr "falha ao escrever para rev-list"
19054 #: builtin/rebase.c:507
19056 msgid "show the current patch"
19057 msgstr "ignorar o patch atual"
19059 #: builtin/rebase.c:510
19060 msgid "shorten commit ids in the todo list"
19063 #: builtin/rebase.c:512
19064 msgid "expand commit ids in the todo list"
19067 #: builtin/rebase.c:514
19068 msgid "check the todo list"
19071 #: builtin/rebase.c:516
19072 msgid "rearrange fixup/squash lines"
19075 #: builtin/rebase.c:518
19076 msgid "insert exec commands in todo list"
19079 #: builtin/rebase.c:519
19083 #: builtin/rebase.c:522
19085 msgid "restrict-revision"
19088 #: builtin/rebase.c:522
19090 msgid "restrict revision"
19093 #: builtin/rebase.c:524
19094 msgid "squash-onto"
19097 #: builtin/rebase.c:525
19098 msgid "squash onto"
19101 #: builtin/rebase.c:527
19103 msgid "the upstream commit"
19104 msgstr "Remover a informação do ramo a montante"
19106 #: builtin/rebase.c:529
19109 msgstr "mudar nome"
19111 #: builtin/rebase.c:529
19116 #: builtin/rebase.c:534
19118 msgid "rebase strategy"
19119 msgstr "estratégia de integração"
19121 #: builtin/rebase.c:535
19123 msgid "strategy-opts"
19124 msgstr "estratégia"
19126 #: builtin/rebase.c:536
19128 msgid "strategy options"
19129 msgstr "opções de decoração"
19131 #: builtin/rebase.c:537
19135 #: builtin/rebase.c:538
19136 msgid "the branch or commit to checkout"
19139 #: builtin/rebase.c:539
19144 #: builtin/rebase.c:539
19147 msgstr "nome do remoto"
19149 #: builtin/rebase.c:540
19154 #: builtin/rebase.c:540
19156 msgid "the command to run"
19157 msgstr "Nenhum comando concluído."
19159 #: builtin/rebase.c:543 builtin/rebase.c:1415
19160 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
19163 #: builtin/rebase.c:559
19164 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
19167 #: builtin/rebase.c:575
19169 msgid "%s requires the merge backend"
19172 #: builtin/rebase.c:618
19174 msgid "could not get 'onto': '%s'"
19175 msgstr "não foi possível definir '%s' como '%s'"
19177 #: builtin/rebase.c:635
19179 msgid "invalid orig-head: '%s'"
19180 msgstr "ficheiro inválido: '%s'"
19182 #: builtin/rebase.c:660
19184 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
19187 #: builtin/rebase.c:805 git-rebase--preserve-merges.sh:81
19190 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
19191 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
19192 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
19193 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
19196 "Depois de resolver este problema, execute \"git rebase --continue\".\n"
19197 "Se prefere ignorar este patch, execute \"git rebase --skip\".\n"
19198 "Para extrair o ramo original e interromper o rebase, execute \"git rebase --"
19201 #: builtin/rebase.c:888
19205 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
19206 "these revisions:\n"
19210 "As a result, git cannot rebase them."
19213 #: builtin/rebase.c:1214
19216 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
19220 #: builtin/rebase.c:1232
19224 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
19225 "See git-rebase(1) for details.\n"
19227 " git rebase '<branch>'\n"
19229 msgstr "Especifique o ramo sobre o qual pretende realizar rebase."
19231 #: builtin/rebase.c:1248
19234 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
19236 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19239 "Se deseja definir o ramo que deve ser seguido por este ramo, pode fazê-lo "
19242 #: builtin/rebase.c:1278
19243 msgid "exec commands cannot contain newlines"
19246 #: builtin/rebase.c:1282
19247 msgid "empty exec command"
19250 #: builtin/rebase.c:1312
19252 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
19253 msgstr "demasiados ramos para remover a definição de ramo a montante"
19255 #: builtin/rebase.c:1314
19257 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
19258 msgstr "o ramo a montante solicitado '%s' não existe"
19260 #: builtin/rebase.c:1316
19262 msgid "allow pre-rebase hook to run"
19263 msgstr "Rebase recusado pelo hook pre-rebase."
19265 #: builtin/rebase.c:1318
19266 msgid "be quiet. implies --no-stat"
19269 #: builtin/rebase.c:1324
19271 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
19272 msgstr "não apresentar um diffstat ao fim da integração"
19274 #: builtin/rebase.c:1327
19276 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
19277 msgstr "adicionar uma linha com Signed-of-by no fim da mensagem de commit"
19279 #: builtin/rebase.c:1330
19281 msgid "make committer date match author date"
19282 msgstr "agrupar por committer em vez de autor"
19284 #: builtin/rebase.c:1332
19285 msgid "ignore author date and use current date"
19288 #: builtin/rebase.c:1334
19290 msgid "synonym of --reset-author-date"
19291 msgstr "sinónimo de --files-with-matches"
19293 #: builtin/rebase.c:1336 builtin/rebase.c:1340
19295 msgid "passed to 'git apply'"
19296 msgstr "transmitir ao git-apply"
19298 #: builtin/rebase.c:1338
19300 msgid "ignore changes in whitespace"
19301 msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
19303 #: builtin/rebase.c:1342 builtin/rebase.c:1345
19304 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
19307 #: builtin/rebase.c:1347
19310 msgstr "continuar rebase"
19312 #: builtin/rebase.c:1350
19314 msgid "skip current patch and continue"
19315 msgstr "ignorar o patch atual"
19317 #: builtin/rebase.c:1352
19319 msgid "abort and check out the original branch"
19320 msgstr " (use \"git rebase --abort\" para restaurar o ramo original)"
19322 #: builtin/rebase.c:1355
19323 msgid "abort but keep HEAD where it is"
19326 #: builtin/rebase.c:1356
19328 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
19329 msgstr "A ação --edit-todo só pode ser usada durante um rebase interativo."
19331 #: builtin/rebase.c:1359
19332 msgid "show the patch file being applied or merged"
19335 #: builtin/rebase.c:1362
19336 msgid "use apply strategies to rebase"
19339 #: builtin/rebase.c:1366
19341 msgid "use merging strategies to rebase"
19342 msgstr "estratégia de integração a usar"
19344 #: builtin/rebase.c:1370
19345 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
19348 #: builtin/rebase.c:1374
19349 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
19352 #: builtin/rebase.c:1379
19353 msgid "how to handle commits that become empty"
19356 #: builtin/rebase.c:1386
19357 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
19360 #: builtin/rebase.c:1393
19361 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
19364 #: builtin/rebase.c:1397
19366 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
19367 msgstr "permitir commits com mensagens vazias"
19369 #: builtin/rebase.c:1401
19370 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
19373 #: builtin/rebase.c:1404
19375 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
19376 msgstr "git merge-base --fork-point <referência> [<commit>]"
19378 #: builtin/rebase.c:1406
19380 msgid "use the given merge strategy"
19381 msgstr "opção de estratégia de integração"
19383 #: builtin/rebase.c:1408 builtin/revert.c:115
19387 #: builtin/rebase.c:1409
19388 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
19391 #: builtin/rebase.c:1412
19392 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
19395 #: builtin/rebase.c:1417
19396 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
19399 #: builtin/rebase.c:1434
19401 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
19402 "See its entry in 'git help config' for details."
19405 #: builtin/rebase.c:1440
19407 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
19408 msgstr "Parece que o git-am está em curso. Não é possível efetuar rebase."
19410 #: builtin/rebase.c:1481
19412 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
19415 #: builtin/rebase.c:1486
19417 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
19418 msgstr "Não é possível combinar --squash e --no-ff."
19420 #: builtin/rebase.c:1488
19422 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
19423 msgstr "Não é possível combinar --squash e --no-ff."
19425 #: builtin/rebase.c:1492
19427 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
19428 msgstr "Não é possível combinar --squash e --no-ff."
19430 #: builtin/rebase.c:1495
19431 msgid "No rebase in progress?"
19432 msgstr "Rebase não está em curso?"
19434 #: builtin/rebase.c:1499
19435 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
19436 msgstr "A ação --edit-todo só pode ser usada durante um rebase interativo."
19438 #: builtin/rebase.c:1522
19439 msgid "Cannot read HEAD"
19440 msgstr "Não é possível ler HEAD"
19442 #: builtin/rebase.c:1534
19444 "You must edit all merge conflicts and then\n"
19445 "mark them as resolved using git add"
19447 "Deve editar todos os conflitos da integração\n"
19448 "e marcá-los como resolvidos usando git add"
19450 #: builtin/rebase.c:1553
19452 msgid "could not discard worktree changes"
19453 msgstr "Não é possível remover as alterações da árvore de trabalho"
19455 #: builtin/rebase.c:1572
19457 msgid "could not move back to %s"
19458 msgstr "Não foi possível voltar para $head_name"
19460 #: builtin/rebase.c:1618
19463 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
19464 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
19465 "case, please try\n"
19467 "If that is not the case, please\n"
19469 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
19470 "valuable there.\n"
19472 "Parece que já existe um diretório $state_dir_base e\n"
19473 "é possível que outro processo de rebase já esteja em curso.\n"
19474 "Se for o caso, tente\n"
19475 "\t$cmd_live_rebase\n"
19476 "Se não for o caso,\n"
19477 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
19478 "e execute o comando de novo. A execução foi interrompida no caso de\n"
19479 "ainda ter algo importante nesse sítio."
19481 #: builtin/rebase.c:1646
19483 msgid "switch `C' expects a numerical value"
19484 msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico"
19486 #: builtin/rebase.c:1688
19488 msgid "Unknown mode: %s"
19489 msgstr "Mode de --patch desconhecido: %s"
19491 #: builtin/rebase.c:1727
19492 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
19495 #: builtin/rebase.c:1757
19496 msgid "cannot combine apply options with merge options"
19499 #: builtin/rebase.c:1770
19501 msgid "Unknown rebase backend: %s"
19502 msgstr "Subcomando desconhecido: %s"
19504 #: builtin/rebase.c:1795
19505 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
19508 #: builtin/rebase.c:1815
19509 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
19512 #: builtin/rebase.c:1819
19514 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
19517 #: builtin/rebase.c:1843
19519 msgid "invalid upstream '%s'"
19520 msgstr "caminho inválido '%s'"
19522 #: builtin/rebase.c:1849
19524 msgid "Could not create new root commit"
19525 msgstr "não foi possível analisar o commit recém-criado"
19527 #: builtin/rebase.c:1875
19529 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
19532 #: builtin/rebase.c:1878
19534 msgid "'%s': need exactly one merge base"
19535 msgstr "É necessário exatamente um intervalo."
19537 #: builtin/rebase.c:1886
19539 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
19540 msgstr "Não aponta para um commit válido: $onto_name"
19542 #: builtin/rebase.c:1912
19544 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
19545 msgstr "o ramo '%s' não existe"
19547 #: builtin/rebase.c:1920 builtin/submodule--helper.c:40
19548 #: builtin/submodule--helper.c:2414
19550 msgid "No such ref: %s"
19551 msgstr "Referência inexistente: %s"
19553 #: builtin/rebase.c:1931
19555 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
19556 msgstr "não foi possível resolver o commit HEAD\n"
19558 #: builtin/rebase.c:1952
19559 msgid "Please commit or stash them."
19560 msgstr "Submeta ou esconda-as."
19562 #: builtin/rebase.c:1988
19564 msgid "could not switch to %s"
19565 msgstr "não foi possível escrever para %s"
19567 #: builtin/rebase.c:1999
19569 msgid "HEAD is up to date."
19570 msgstr "HEAD está agora em"
19572 #: builtin/rebase.c:2001
19574 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
19575 msgstr "O ramo atual $branch_name está atualizado."
19577 #: builtin/rebase.c:2009
19579 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
19580 msgstr "O ramo atual $branch_name está atualizado, rebase forçado."
19582 #: builtin/rebase.c:2011
19584 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
19585 msgstr "O ramo atual $branch_name está atualizado, rebase forçado."
19587 #: builtin/rebase.c:2019
19588 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
19589 msgstr "Rebase recusado pelo hook pre-rebase."
19591 #: builtin/rebase.c:2026
19593 msgid "Changes to %s:\n"
19594 msgstr "A publicar em %s\n"
19596 #: builtin/rebase.c:2029
19598 msgid "Changes from %s to %s:\n"
19599 msgstr "Alterações de $mb para $onto:"
19601 #: builtin/rebase.c:2054
19603 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
19605 "Primeiro, a recuar a cabeça para replicar as suas alterações no topo dela..."
19607 #: builtin/rebase.c:2063
19609 msgid "Could not detach HEAD"
19610 msgstr "não foi possível destacar HEAD"
19612 #: builtin/rebase.c:2072
19614 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
19615 msgstr "Avanço-rápido para $sha1"
19617 #: builtin/receive-pack.c:34
19618 msgid "git receive-pack <git-dir>"
19619 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
19621 #: builtin/receive-pack.c:1224
19623 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
19624 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
19625 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
19626 "the work tree to HEAD.\n"
19628 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
19629 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
19630 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
19631 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
19634 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
19635 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
19637 "Por predefinição, atualizar o ramo atual num repositório não-nu\n"
19638 "é proibido, porque tornará o índice e a árvore de trabalho inconsistentes\n"
19639 "com o que publicou e requererá 'git reset --hard' para igualar a\n"
19640 "árvore de trabalho à HEAD.\n"
19642 "Pode definir a variável configuração 'receive.denyCurrentBranch'\n"
19643 "como 'ignore' ou 'warn' no repositório remoto para permitir publicar\n"
19644 "para o ramo atual dele; no entanto, não é recomendando a menos que\n"
19645 "consiga de outra forma atualizar a árvore de trabalho dele para\n"
19646 "refletir o que publicou.\n"
19648 "Para suprimir esta mensagem e manter o comportamento predefinido, defina a "
19649 "variável de configuração 'receive.denyCurrentBranch' como 'refuse'."
19651 #: builtin/receive-pack.c:1244
19653 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
19654 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
19656 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
19657 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
19658 "current branch, with or without a warning message.\n"
19660 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
19662 "Por predefinição, eliminar o ramo atual é proibido, porque o próximo\n"
19663 "'git clone' não resultará em nenhum ficheiro extraído, causando confusão.\n"
19665 "Pode definir a variável de configuração 'receive.denyDeleteCurrent' como\n"
19666 "'warn' ou 'ignore' no repositório remoto para permitir eliminar o\n"
19667 "ramo atual, com ou sem uma mensagem de aviso.\n"
19669 "Para suprimir esta mensagem, pode definí-la como 'refuse'."
19671 #: builtin/receive-pack.c:2422
19673 msgstr "silencioso"
19675 #: builtin/receive-pack.c:2436
19676 msgid "You must specify a directory."
19677 msgstr "Deve especificar um diretório."
19679 #: builtin/reflog.c:17
19681 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
19682 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19686 #: builtin/reflog.c:22
19688 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19692 #: builtin/reflog.c:25
19693 msgid "git reflog exists <ref>"
19696 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
19698 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
19699 msgstr "'%s' não é um carimbo de data/hora válido"
19701 #: builtin/reflog.c:606
19703 msgid "Marking reachable objects..."
19704 msgstr "manter objetos inalcançáveis"
19706 #: builtin/reflog.c:644
19708 msgid "%s points nowhere!"
19711 #: builtin/reflog.c:696
19713 msgid "no reflog specified to delete"
19714 msgstr "nenhum remoto especificado"
19716 #: builtin/reflog.c:705
19718 msgid "not a reflog: %s"
19719 msgstr "Referência inválida: %s"
19721 #: builtin/reflog.c:710
19723 msgid "no reflog for '%s'"
19724 msgstr "Não é possível efetuar reflog de '%s': %s\n"
19726 #: builtin/reflog.c:756
19728 msgid "invalid ref format: %s"
19729 msgstr "formato de data inválido: %s"
19731 #: builtin/reflog.c:765
19732 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19735 #: builtin/remote.c:17
19736 msgid "git remote [-v | --verbose]"
19737 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
19739 #: builtin/remote.c:18
19741 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19742 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
19744 "git remote add [-t <ramo>] [-m <mestre>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19745 "mirror=<fetch|push>] <nome> <url>"
19747 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
19748 msgid "git remote rename <old> <new>"
19749 msgstr "git remote rename <antigo> <novo>"
19751 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
19752 msgid "git remote remove <name>"
19753 msgstr "git remote remove <nome>"
19755 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
19756 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
19757 msgstr "git remote set-head <nome> (-a | --auto | -d | --delete | <ramo>)"
19759 #: builtin/remote.c:22
19760 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
19761 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nome>"
19763 #: builtin/remote.c:23
19764 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
19765 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nome>"
19767 #: builtin/remote.c:24
19769 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
19771 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
19773 #: builtin/remote.c:25
19774 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
19775 msgstr "git remote set-branches [--add] <nome> <ramo>..."
19777 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
19778 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
19779 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nome>"
19781 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
19782 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
19783 msgstr "git remote set-url [--push] <nome> <novo-url> [<url-antigo>]"
19785 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
19786 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
19787 msgstr "git remote set-url --add <nome> <novo-url>"
19789 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
19790 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
19791 msgstr "git remote set-url --delete <nome> <url>"
19793 #: builtin/remote.c:34
19794 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
19795 msgstr "git remote add [<opções>] <nome> <url>"
19797 #: builtin/remote.c:54
19798 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
19799 msgstr "git remote set-branches <nome> <ramo>..."
19801 #: builtin/remote.c:55
19802 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
19803 msgstr "git remote set-branches --add <nome> <ramo>..."
19805 #: builtin/remote.c:60
19806 msgid "git remote show [<options>] <name>"
19807 msgstr "git remote show [<opções>] <nome>"
19809 #: builtin/remote.c:65
19810 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
19811 msgstr "git remote prune [<opções>] <nome>"
19813 #: builtin/remote.c:70
19814 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
19815 msgstr "git remote update [<opções>] [<grupo> | <remoto>]..."
19817 #: builtin/remote.c:99
19819 msgid "Updating %s"
19820 msgstr "A atualizar %s"
19822 #: builtin/remote.c:131
19824 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
19825 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
19827 "--mirror é perigoso e obsoleto;\n"
19828 "\t use --mirror=fetch ou --mirror=push"
19830 #: builtin/remote.c:148
19832 msgid "unknown mirror argument: %s"
19833 msgstr "argumento de mirror desconhecido: %s"
19835 #: builtin/remote.c:164
19836 msgid "fetch the remote branches"
19837 msgstr "obter os ramos remotos"
19839 #: builtin/remote.c:166
19840 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
19841 msgstr "importar todas as tags e objetos associados ao obter"
19843 #: builtin/remote.c:169
19844 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
19845 msgstr "ou não obter nenhuma tag (--no-tags)"
19847 #: builtin/remote.c:171
19848 msgid "branch(es) to track"
19849 msgstr "ramos a seguir"
19851 #: builtin/remote.c:172
19852 msgid "master branch"
19853 msgstr "ramo mestre"
19855 #: builtin/remote.c:174
19856 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
19857 msgstr "configurar o remoto como um espelho para publicar ou obter"
19859 #: builtin/remote.c:186
19860 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
19861 msgstr "especificar um ramo mestre não faz sentido com --mirror"
19863 #: builtin/remote.c:188
19864 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
19865 msgstr "especificar ramos para seguir só faz sentido com fetch mirrors"
19867 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:697
19869 msgid "remote %s already exists."
19870 msgstr "o remoto %s já existe."
19872 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:701
19874 msgid "'%s' is not a valid remote name"
19875 msgstr "'%s' não é um nome de remoto válido"
19877 #: builtin/remote.c:239
19879 msgid "Could not setup master '%s'"
19880 msgstr "Não foi possível configuração o ramo mestre '%s'"
19882 #: builtin/remote.c:354
19884 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
19886 "Não foi possível obter o mapa de fetch do especificador de referência %s"
19888 #: builtin/remote.c:453 builtin/remote.c:461
19890 msgstr "(correspondente)"
19892 #: builtin/remote.c:465
19894 msgstr "(eliminado)"
19896 #: builtin/remote.c:654
19898 msgid "could not set '%s'"
19899 msgstr "não foi possível reiniciar '%s'"
19901 #: builtin/remote.c:659
19904 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
19906 "now names the non-existent remote '%s'"
19909 #: builtin/remote.c:690 builtin/remote.c:833 builtin/remote.c:941
19911 msgid "No such remote: '%s'"
19912 msgstr "Remoto inexistente '%s'"
19914 #: builtin/remote.c:707
19916 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
19918 "Não foi possível mudar o nome da secção de configuração de '%s' para '%s'"
19920 #: builtin/remote.c:727
19923 "Not updating non-default fetch refspec\n"
19925 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
19927 "O seguinte especificador de referência, não-predefinido e usado para obter "
19928 "objetos, não foi atualizado\n"
19930 "\tAtualize a configuração manualmente se necessário."
19932 #: builtin/remote.c:767
19934 msgid "deleting '%s' failed"
19935 msgstr "falha ao eliminar '%s'"
19937 #: builtin/remote.c:801
19939 msgid "creating '%s' failed"
19940 msgstr "falha ao criar '%s'"
19942 #: builtin/remote.c:877
19944 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
19945 "to delete it, use:"
19947 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
19948 "to delete them, use:"
19950 "Nota: Um ramo fora da hierarquia refs/remotes/ não foi removido;\n"
19951 "para o remover, use:"
19953 "Nota: alguns ramos fora da hierarquia refs/remotes/ não foram removidos;\n"
19954 "para os remover, use:"
19956 #: builtin/remote.c:891
19958 msgid "Could not remove config section '%s'"
19959 msgstr "Não foi possível remover a secção de configuração '%s'"
19961 #: builtin/remote.c:994
19963 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
19964 msgstr " novo (os próxima objetos obtidos serão guardados em remotes/%s)"
19966 #: builtin/remote.c:997
19970 #: builtin/remote.c:999
19971 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
19972 msgstr " obsoleto (use 'git remote prune' para remover)"
19974 #: builtin/remote.c:1001
19978 #: builtin/remote.c:1042
19980 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
19982 "branch.%s.merge inválido; não é possível rebasear sobre mais do que um ramo"
19984 #: builtin/remote.c:1051
19986 msgid "rebases interactively onto remote %s"
19987 msgstr "rebaseia interativamente sobre %s do remoto"
19989 #: builtin/remote.c:1053
19991 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
19992 msgstr "rebaseia interativamente sobre %s do remoto"
19994 #: builtin/remote.c:1056
19996 msgid "rebases onto remote %s"
19997 msgstr "rebaseia sobre %s do remoto"
19999 #: builtin/remote.c:1060
20001 msgid " merges with remote %s"
20002 msgstr " integra com %s do remoto"
20004 #: builtin/remote.c:1063
20006 msgid "merges with remote %s"
20007 msgstr "integra com %s do remoto"
20009 #: builtin/remote.c:1066
20011 msgid "%-*s and with remote %s\n"
20012 msgstr "%-*s e com o %s do remoto\n"
20014 #: builtin/remote.c:1109
20018 #: builtin/remote.c:1112
20022 #: builtin/remote.c:1116
20024 msgstr "atualizado"
20026 #: builtin/remote.c:1119
20027 msgid "fast-forwardable"
20028 msgstr "pode ser avançado rapidamente"
20030 #: builtin/remote.c:1122
20031 msgid "local out of date"
20032 msgstr "local desatualizado"
20034 #: builtin/remote.c:1129
20036 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
20037 msgstr " %-*s força em %-*s (%s)"
20039 #: builtin/remote.c:1132
20041 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
20042 msgstr " %-*s publica em %-*s (%s)"
20044 #: builtin/remote.c:1136
20046 msgid " %-*s forces to %s"
20047 msgstr " %-*s força em %s"
20049 #: builtin/remote.c:1139
20051 msgid " %-*s pushes to %s"
20052 msgstr " %-*s publica em %s"
20054 #: builtin/remote.c:1207
20055 msgid "do not query remotes"
20056 msgstr "não consultar remotos"
20058 #: builtin/remote.c:1234
20060 msgid "* remote %s"
20061 msgstr "* remoto %s"
20063 #: builtin/remote.c:1235
20065 msgid " Fetch URL: %s"
20066 msgstr " Obter do URL: %s"
20068 #: builtin/remote.c:1236 builtin/remote.c:1252 builtin/remote.c:1391
20070 msgstr "(nenhum URL)"
20072 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
20073 #. with the one in " Fetch URL: %s"
20076 #: builtin/remote.c:1250 builtin/remote.c:1252
20078 msgid " Push URL: %s"
20079 msgstr " Publicar no URL: %s"
20081 #: builtin/remote.c:1254 builtin/remote.c:1256 builtin/remote.c:1258
20083 msgid " HEAD branch: %s"
20084 msgstr " Ramo HEAD: %s"
20086 #: builtin/remote.c:1254
20087 msgid "(not queried)"
20088 msgstr "(não consultado)"
20090 #: builtin/remote.c:1256
20092 msgstr "(desconhecido)"
20094 #: builtin/remote.c:1260
20097 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
20098 msgstr " Ramo HEAD (o remoto HEAD é ambíguo, pode ser um dos seguintes):\n"
20100 #: builtin/remote.c:1272
20102 msgid " Remote branch:%s"
20103 msgid_plural " Remote branches:%s"
20104 msgstr[0] " Ramo remoto:%s"
20105 msgstr[1] " Ramos remotos:%s"
20107 #: builtin/remote.c:1275 builtin/remote.c:1301
20108 msgid " (status not queried)"
20109 msgstr " (estado não consultado)"
20111 #: builtin/remote.c:1284
20112 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
20113 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
20114 msgstr[0] " Ramo local configurado para 'git pull':"
20115 msgstr[1] " Ramos locais configurados para 'git pull':"
20117 #: builtin/remote.c:1292
20118 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
20119 msgstr " Referências locais serão refletidas (mirror) por 'git push'"
20121 #: builtin/remote.c:1298
20123 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
20124 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
20125 msgstr[0] " Referência local configurada para 'git push'%s:"
20126 msgstr[1] " Referências locais configuradas para 'git push'%s:"
20128 #: builtin/remote.c:1319
20129 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
20130 msgstr "definir refs/remotes/<nome>/HEAD de acordo com o remoto"
20132 #: builtin/remote.c:1321
20133 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
20134 msgstr "eliminar refs/remotes/<nome>/HEAD"
20136 #: builtin/remote.c:1336
20137 msgid "Cannot determine remote HEAD"
20138 msgstr "Não é possível determinar o remoto HEAD"
20140 #: builtin/remote.c:1338
20141 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
20142 msgstr "Múltiplos ramos HEAD remotos. Escolha um explicitamente com:"
20144 #: builtin/remote.c:1348
20146 msgid "Could not delete %s"
20147 msgstr "Não foi possível eliminar %s"
20149 #: builtin/remote.c:1356
20151 msgid "Not a valid ref: %s"
20152 msgstr "Referência inválida: %s"
20154 #: builtin/remote.c:1358
20156 msgid "Could not setup %s"
20157 msgstr "Não foi possível configurar %s"
20159 #: builtin/remote.c:1376
20161 msgid " %s will become dangling!"
20162 msgstr " %s ficará suspenso!"
20164 #: builtin/remote.c:1377
20166 msgid " %s has become dangling!"
20167 msgstr " %s ficou suspenso!"
20169 #: builtin/remote.c:1387
20172 msgstr "A eliminar %s"
20174 #: builtin/remote.c:1388
20179 #: builtin/remote.c:1404
20181 msgid " * [would prune] %s"
20182 msgstr " * [eliminaria] %s"
20184 #: builtin/remote.c:1407
20186 msgid " * [pruned] %s"
20187 msgstr " * [eliminado] %s"
20189 #: builtin/remote.c:1452
20190 msgid "prune remotes after fetching"
20191 msgstr "eliminar remotos depois de obter"
20193 #: builtin/remote.c:1515 builtin/remote.c:1569 builtin/remote.c:1637
20195 msgid "No such remote '%s'"
20196 msgstr "Remoto inexistente '%s'"
20198 #: builtin/remote.c:1531
20200 msgstr "adicionar ramo"
20202 #: builtin/remote.c:1538
20203 msgid "no remote specified"
20204 msgstr "nenhum remoto especificado"
20206 #: builtin/remote.c:1555
20207 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
20208 msgstr "consultar URLs de publicação em vez de URLs utilizados para obter"
20210 #: builtin/remote.c:1557
20211 msgid "return all URLs"
20212 msgstr "retornar todos os URLs"
20214 #: builtin/remote.c:1585
20216 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
20217 msgstr "o remoto '%s' não tem nenhum URL configurado"
20219 #: builtin/remote.c:1611
20220 msgid "manipulate push URLs"
20221 msgstr "manipular URLs de publicação"
20223 #: builtin/remote.c:1613
20225 msgstr "adicionar URL"
20227 #: builtin/remote.c:1615
20228 msgid "delete URLs"
20229 msgstr "eliminar URLs"
20231 #: builtin/remote.c:1622
20232 msgid "--add --delete doesn't make sense"
20233 msgstr "--add --delete não faz sentido"
20235 #: builtin/remote.c:1661
20237 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
20238 msgstr "Padrão de URL antigo inválido: %s"
20240 #: builtin/remote.c:1669
20242 msgid "No such URL found: %s"
20243 msgstr "URL não encontrado: %s"
20245 #: builtin/remote.c:1671
20246 msgid "Will not delete all non-push URLs"
20247 msgstr "Não é possível remover todos os URLs de não publicação"
20249 #: builtin/repack.c:25
20250 msgid "git repack [<options>]"
20251 msgstr "git repack [<opções>]"
20253 #: builtin/repack.c:30
20255 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
20256 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
20258 "Repacks incrementais são incompatíveis com índices bitmap. Use\n"
20259 "--no-write-bitmap-índex ou desative a configuração pack.writebitmaps."
20261 #: builtin/repack.c:197
20262 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
20265 #: builtin/repack.c:236 builtin/repack.c:421
20266 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
20269 #: builtin/repack.c:260
20270 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
20273 #: builtin/repack.c:297
20274 msgid "pack everything in a single pack"
20275 msgstr "compactar tudo num único pacote"
20277 #: builtin/repack.c:299
20278 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
20279 msgstr "o mesmo que -a, e soltar objetos inalcançáveis"
20281 #: builtin/repack.c:302
20282 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
20283 msgstr "remover pacotes redundantes e executar git-prune-packed"
20285 #: builtin/repack.c:304
20286 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
20287 msgstr "passar --no-reuse-delta ao git-pack-objects"
20289 #: builtin/repack.c:306
20290 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
20291 msgstr "passar --no-reuse-object ao git-pack-objects"
20293 #: builtin/repack.c:308
20294 msgid "do not run git-update-server-info"
20295 msgstr "não executar git-update-server-info"
20297 #: builtin/repack.c:311
20298 msgid "pass --local to git-pack-objects"
20299 msgstr "passar --local ao git-pack-objects"
20301 #: builtin/repack.c:313
20302 msgid "write bitmap index"
20303 msgstr "escrever índice de mapa de bits"
20305 #: builtin/repack.c:315
20307 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
20308 msgstr "passar --local ao git-pack-objects"
20310 #: builtin/repack.c:316
20311 msgid "approxidate"
20314 #: builtin/repack.c:317
20315 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
20316 msgstr "com -A, não soltar mais objetos além destes"
20318 #: builtin/repack.c:319
20319 msgid "with -a, repack unreachable objects"
20320 msgstr "com -a, reempacotar objetos inalcançáveis"
20322 #: builtin/repack.c:321
20323 msgid "size of the window used for delta compression"
20324 msgstr "dimensão da janela usada em compressão de deltas"
20326 #: builtin/repack.c:322 builtin/repack.c:328
20330 #: builtin/repack.c:323
20331 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
20333 "o mesmo que o anterior, mas limitar a memória usada em vez do número de "
20336 #: builtin/repack.c:325
20337 msgid "limits the maximum delta depth"
20338 msgstr "limitar a profundidade máxima de delta"
20340 #: builtin/repack.c:327
20342 msgid "limits the maximum number of threads"
20343 msgstr "limitar a profundidade máxima de delta"
20345 #: builtin/repack.c:329
20346 msgid "maximum size of each packfile"
20347 msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote"
20349 #: builtin/repack.c:331
20350 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
20351 msgstr "reempacotar objetos em pacotes marcados com .keep"
20353 #: builtin/repack.c:333
20355 msgid "do not repack this pack"
20356 msgstr "criar pacotes finos"
20358 #: builtin/repack.c:343
20359 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
20360 msgstr "não é possível eliminar pacotes num repositório de objetos-preciosos"
20362 #: builtin/repack.c:347
20363 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
20364 msgstr "--keep-unreachable e -A são incompatíveis"
20366 #: builtin/repack.c:430
20367 msgid "Nothing new to pack."
20370 #: builtin/repack.c:486
20373 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
20374 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
20375 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
20376 "WARNING: file. But the operation failed, and the\n"
20377 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
20378 "WARNING: original names also failed.\n"
20379 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
20382 #: builtin/repack.c:534
20384 msgid "failed to remove '%s'"
20385 msgstr "falha ao remover '%s'"
20387 #: builtin/replace.c:22
20388 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
20389 msgstr "git replace [-f] <objeto> <substituição>"
20391 #: builtin/replace.c:23
20392 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
20393 msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
20395 #: builtin/replace.c:24
20396 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20397 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<pai>...]"
20399 #: builtin/replace.c:25
20401 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
20402 msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
20404 #: builtin/replace.c:26
20405 msgid "git replace -d <object>..."
20406 msgstr "git replace -d <objeto>..."
20408 #: builtin/replace.c:27
20409 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
20410 msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<padrão>]]"
20412 #: builtin/replace.c:90
20415 "invalid replace format '%s'\n"
20416 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
20419 #: builtin/replace.c:125
20421 msgid "replace ref '%s' not found"
20422 msgstr "ramo '%s' não encontrado."
20424 #: builtin/replace.c:141
20426 msgid "Deleted replace ref '%s'"
20427 msgstr "eliminar referências substituídas"
20429 #: builtin/replace.c:153
20431 msgid "'%s' is not a valid ref name"
20432 msgstr "'%s' não é um nome de remoto válido"
20434 #: builtin/replace.c:158
20436 msgid "replace ref '%s' already exists"
20437 msgstr "a tag '%s' já existe"
20439 #: builtin/replace.c:178
20442 "Objects must be of the same type.\n"
20443 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
20444 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
20447 #: builtin/replace.c:229
20449 msgid "unable to open %s for writing"
20450 msgstr "não foi possível abrir %s para escrita"
20452 #: builtin/replace.c:242
20453 msgid "cat-file reported failure"
20456 #: builtin/replace.c:258
20458 msgid "unable to open %s for reading"
20459 msgstr "não é possível abrir ou ler %s"
20461 #: builtin/replace.c:272
20463 msgid "unable to spawn mktree"
20464 msgstr "não foi possível ler a árvore (%s)"
20466 #: builtin/replace.c:276
20468 msgid "unable to read from mktree"
20469 msgstr "não foi possível ler a árvore (%s)"
20471 #: builtin/replace.c:285
20473 msgid "mktree reported failure"
20474 msgstr "falha ao reverter"
20476 #: builtin/replace.c:289
20478 msgid "mktree did not return an object name"
20479 msgstr "o remoto não enviou todos os objetos necessários"
20481 #: builtin/replace.c:298
20483 msgid "unable to fstat %s"
20484 msgstr "não foi possível atualizar %s"
20486 #: builtin/replace.c:303
20488 msgid "unable to write object to database"
20489 msgstr "não é possível escrever o objeto de nota"
20491 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
20492 #: builtin/replace.c:454
20494 msgid "not a valid object name: '%s'"
20495 msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'"
20497 #: builtin/replace.c:326
20499 msgid "unable to get object type for %s"
20500 msgstr "não foi possível efetuar grep de objetos do tipo %s"
20502 #: builtin/replace.c:342
20504 msgid "editing object file failed"
20505 msgstr "falha ao ler referências bissetadas"
20507 #: builtin/replace.c:351
20509 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
20512 #: builtin/replace.c:384
20514 msgid "could not parse %s as a commit"
20515 msgstr "não foi possível analisar o commit HEAD"
20517 #: builtin/replace.c:416
20519 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
20520 msgstr "mergetag incorreta no commit '%s'"
20522 #: builtin/replace.c:418
20524 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
20525 msgstr "mergetag malformada no commit '%s'"
20527 #: builtin/replace.c:430
20530 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
20531 "instead of --graft"
20533 "o commit original '%s' contém a mergetag '%s' que foi excluída; use --edit "
20534 "em vez de --graft"
20536 #: builtin/replace.c:469
20538 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
20539 msgstr "o commit original '%s' tem uma assinatura gpg."
20541 #: builtin/replace.c:470
20542 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
20543 msgstr "a assinatura será removida do commit suplente!"
20545 #: builtin/replace.c:480
20547 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
20548 msgstr "não foi possível escrever o commit suplente de: '%s'"
20550 #: builtin/replace.c:488
20552 msgid "graft for '%s' unnecessary"
20555 #: builtin/replace.c:492
20557 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
20560 #: builtin/replace.c:527
20563 "could not convert the following graft(s):\n"
20565 msgstr "Removeria o seguinte item:"
20567 #: builtin/replace.c:548
20568 msgid "list replace refs"
20569 msgstr "listar referências substituídas"
20571 #: builtin/replace.c:549
20572 msgid "delete replace refs"
20573 msgstr "eliminar referências substituídas"
20575 #: builtin/replace.c:550
20576 msgid "edit existing object"
20577 msgstr "editar objeto existente"
20579 #: builtin/replace.c:551
20580 msgid "change a commit's parents"
20581 msgstr "mudar os pais de um commit"
20583 #: builtin/replace.c:552
20585 msgid "convert existing graft file"
20586 msgstr "forçar substituição dos ficheiros existentes"
20588 #: builtin/replace.c:553
20589 msgid "replace the ref if it exists"
20590 msgstr "substituir a referência se esta existir"
20592 #: builtin/replace.c:555
20593 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
20594 msgstr "não mostrar o conteúdo de --edit com impressão bonita"
20596 #: builtin/replace.c:556
20597 msgid "use this format"
20598 msgstr "usar este formato"
20600 #: builtin/replace.c:569
20602 msgid "--format cannot be used when not listing"
20603 msgstr "--fix-thin não pode ser usado sem --stdin"
20605 #: builtin/replace.c:577
20607 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
20608 msgstr "-z só faz sentido com --stdin"
20610 #: builtin/replace.c:581
20612 msgid "--raw only makes sense with --edit"
20613 msgstr "-z só faz sentido com --stdin"
20615 #: builtin/replace.c:587
20616 msgid "-d needs at least one argument"
20619 #: builtin/replace.c:593
20620 msgid "bad number of arguments"
20623 #: builtin/replace.c:599
20625 msgid "-e needs exactly one argument"
20626 msgstr "É necessário exatamente um intervalo."
20628 #: builtin/replace.c:605
20629 msgid "-g needs at least one argument"
20632 #: builtin/replace.c:611
20634 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
20635 msgstr "--continue não leva argumentos"
20637 #: builtin/replace.c:617
20639 msgid "only one pattern can be given with -l"
20640 msgstr "combinar padrões especificados com -e"
20642 #: builtin/rerere.c:13
20643 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
20645 "git rerere [clear | forget <caminho>... | status | remaining | diff | gc]"
20647 #: builtin/rerere.c:60
20648 msgid "register clean resolutions in index"
20649 msgstr "registar resoluções limpas no índice"
20651 #: builtin/rerere.c:79
20652 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
20655 #: builtin/rerere.c:113
20657 msgid "unable to generate diff for '%s'"
20658 msgstr "não foi possível criar '%s'"
20660 #: builtin/reset.c:32
20662 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20664 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20666 #: builtin/reset.c:33
20668 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
20669 msgstr "git reset [-q] [<árvore-etc>] [--] <caminhos>..."
20671 #: builtin/reset.c:34
20673 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
20676 #: builtin/reset.c:35
20678 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
20679 msgstr "git reset --patch [<árvore-etc>] [--] [<caminhos>...]"
20681 #: builtin/reset.c:41
20685 #: builtin/reset.c:41
20689 #: builtin/reset.c:41
20693 #: builtin/reset.c:41
20697 #: builtin/reset.c:41
20699 msgstr "conservador"
20701 #: builtin/reset.c:83
20702 msgid "You do not have a valid HEAD."
20703 msgstr "HEAD inválida."
20705 #: builtin/reset.c:85
20706 msgid "Failed to find tree of HEAD."
20707 msgstr "Falha ao procurar árvore de HEAD."
20709 #: builtin/reset.c:91
20711 msgid "Failed to find tree of %s."
20712 msgstr "Falha ao procurar árvore de %s."
20714 #: builtin/reset.c:116
20716 msgid "HEAD is now at %s"
20717 msgstr "HEAD está agora em %s"
20719 #: builtin/reset.c:195
20721 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
20722 msgstr "Não é possível repor de modo %s durante uma integração."
20724 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595
20725 #: builtin/stash.c:619
20726 msgid "be quiet, only report errors"
20727 msgstr "silencioso, só reportar erros"
20729 #: builtin/reset.c:297
20730 msgid "reset HEAD and index"
20731 msgstr "repor HEAD e índice"
20733 #: builtin/reset.c:298
20734 msgid "reset only HEAD"
20735 msgstr "repor HEAD apenas"
20737 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
20738 msgid "reset HEAD, index and working tree"
20739 msgstr "repor HEAD, índice e árvore de trabalho"
20741 #: builtin/reset.c:304
20742 msgid "reset HEAD but keep local changes"
20743 msgstr "repor HEAD mas conservar alterações locais"
20745 #: builtin/reset.c:310
20746 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
20747 msgstr "registar apenas o facto de que os caminhos removidos serão adicionados"
20749 #: builtin/reset.c:344
20751 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
20752 msgstr "Falha ao resolver '%s' como referência válida."
20754 #: builtin/reset.c:352
20756 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
20757 msgstr "Falha ao resolver '%s' como árvore válida."
20759 #: builtin/reset.c:361
20760 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
20761 msgstr "--patch é incompatível com --{hard,mixed,soft}"
20763 #: builtin/reset.c:371
20764 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
20766 "--mixed acompanhado com caminhos é obsoleto; use 'git reset -- <caminhos>'."
20768 #: builtin/reset.c:373
20770 msgid "Cannot do %s reset with paths."
20771 msgstr "Não é possível repor de modo %s com caminhos."
20773 #: builtin/reset.c:388
20775 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
20776 msgstr "Não é permitido repor de modo %s num repositório nu"
20778 #: builtin/reset.c:392
20779 msgid "-N can only be used with --mixed"
20780 msgstr "-N só pode ser usado com --mixed"
20782 #: builtin/reset.c:413
20783 msgid "Unstaged changes after reset:"
20784 msgstr "Alterações não preparadas depois de repor:"
20786 #: builtin/reset.c:416
20790 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
20791 "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
20792 "to make this the default.\n"
20795 #: builtin/reset.c:434
20797 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
20798 msgstr "Não foi possível repor o ficheiro índice para a revisão '%s'."
20800 #: builtin/reset.c:439
20801 msgid "Could not write new index file."
20802 msgstr "Não foi possível escrever novo ficheiro de índice."
20804 #: builtin/rev-list.c:499
20805 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
20808 #: builtin/rev-list.c:560
20809 msgid "object filtering requires --objects"
20812 #: builtin/rev-list.c:610
20813 msgid "rev-list does not support display of notes"
20814 msgstr "rev-list não suporta apresentação de notas"
20816 #: builtin/rev-list.c:615
20818 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
20819 msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect"
20821 #: builtin/rev-parse.c:409
20822 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
20823 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]"
20825 #: builtin/rev-parse.c:414
20826 msgid "keep the `--` passed as an arg"
20827 msgstr "conservar '--' passado como argumento"
20829 #: builtin/rev-parse.c:416
20830 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
20831 msgstr "parar de analisar depois do primeiro argumento que não seja uma opção"
20833 #: builtin/rev-parse.c:419
20834 msgid "output in stuck long form"
20835 msgstr "mostrar em formato fixo e longo"
20837 #: builtin/rev-parse.c:552
20839 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
20840 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
20841 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
20843 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
20845 "git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]\n"
20846 " or: git rev-parse --sq-quote [<argumentos>...]\n"
20847 " or: git rev-parse [<opções>] [<argumentos>...]\n"
20849 "Execute \"git rev-parse --parseopt -h\" para obter mais informação sobre a "
20850 "primeira utilização."
20852 #: builtin/revert.c:24
20853 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
20854 msgstr "git revert [<opções>] <commit-etc>..."
20856 #: builtin/revert.c:25
20857 msgid "git revert <subcommand>"
20858 msgstr "git revert <subcommando>"
20860 #: builtin/revert.c:30
20861 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
20862 msgstr "git cherry-pick [<opções>] <commit-etc>..."
20864 #: builtin/revert.c:31
20865 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
20866 msgstr "git cherry-pick <subcommando>"
20868 #: builtin/revert.c:72
20870 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
20871 msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico"
20873 #: builtin/revert.c:92
20875 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
20876 msgstr "%s: %s não pode ser usado com %s"
20878 #: builtin/revert.c:102
20879 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
20880 msgstr "terminar reversão ou cherry-pick"
20882 #: builtin/revert.c:103
20883 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
20884 msgstr "retomar a reversão ou cherry-pick"
20886 #: builtin/revert.c:104
20887 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
20888 msgstr "cancelar reversão ou cherry-pick"
20890 #: builtin/revert.c:105
20892 msgid "skip current commit and continue"
20893 msgstr "imprimir conteúdo do commit"
20895 #: builtin/revert.c:107
20896 msgid "don't automatically commit"
20897 msgstr "não submeter automaticamente"
20899 #: builtin/revert.c:108
20900 msgid "edit the commit message"
20901 msgstr "editar a mensagem de commit"
20903 #: builtin/revert.c:111
20904 msgid "parent-number"
20905 msgstr "número-pai"
20907 #: builtin/revert.c:112
20908 msgid "select mainline parent"
20909 msgstr "selecionar pai principal"
20911 #: builtin/revert.c:114
20912 msgid "merge strategy"
20913 msgstr "estratégia de integração"
20915 #: builtin/revert.c:116
20916 msgid "option for merge strategy"
20917 msgstr "opção de estratégia de integração"
20919 #: builtin/revert.c:125
20920 msgid "append commit name"
20921 msgstr "acrescentar nome do commit"
20923 #: builtin/revert.c:127
20924 msgid "preserve initially empty commits"
20925 msgstr "preservar commits inicialmente vazios"
20927 #: builtin/revert.c:129
20928 msgid "keep redundant, empty commits"
20929 msgstr "manter commits redundantes e vazios"
20931 #: builtin/revert.c:232
20932 msgid "revert failed"
20933 msgstr "falha ao reverter"
20935 #: builtin/revert.c:245
20936 msgid "cherry-pick failed"
20937 msgstr "falha ao efetuar cherry-pick"
20940 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
20941 msgstr "git rm [<opções>] [--] <ficheiro>..."
20943 #: builtin/rm.c:207
20945 "the following file has staged content different from both the\n"
20946 "file and the HEAD:"
20948 "the following files have staged content different from both the\n"
20949 "file and the HEAD:"
20951 "o seguinte ficheiro tem conteúdo preparado no índice diferente\n"
20952 "do conteúdo no ficheiro e em HEAD:"
20954 "os seguintes ficheiros têm conteúdo preparado no índice diferente\n"
20955 "do conteúdo no ficheiro e em HEAD:"
20957 #: builtin/rm.c:212
20960 "(use -f to force removal)"
20963 "(use -f para forçar remoção)"
20965 #: builtin/rm.c:216
20966 msgid "the following file has changes staged in the index:"
20967 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
20968 msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações preparadas no índice:"
20969 msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações preparadas no índice:"
20971 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
20974 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
20977 "(use --cached para manter o ficheiro, ou -f para forçar remoção)"
20979 #: builtin/rm.c:226
20980 msgid "the following file has local modifications:"
20981 msgid_plural "the following files have local modifications:"
20982 msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações locais:"
20983 msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações locais:"
20985 #: builtin/rm.c:243
20986 msgid "do not list removed files"
20987 msgstr "não listar ficheiros removidos"
20989 #: builtin/rm.c:244
20990 msgid "only remove from the index"
20991 msgstr "remover apenas do índice"
20993 #: builtin/rm.c:245
20994 msgid "override the up-to-date check"
20995 msgstr "ignorar verificação de atualização"
20997 #: builtin/rm.c:246
20998 msgid "allow recursive removal"
20999 msgstr "permitir remoção recursiva"
21001 #: builtin/rm.c:248
21002 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
21003 msgstr "sair com valor zero mesmo quando não há correspondência"
21005 #: builtin/rm.c:282
21006 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
21009 #: builtin/rm.c:305
21011 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
21013 "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as para prosseguir"
21015 #: builtin/rm.c:323
21017 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
21018 msgstr "não remover '%s' recursivamente sem -r"
21020 #: builtin/rm.c:362
21022 msgid "git rm: unable to remove %s"
21023 msgstr "git rm: não é possível remover %s"
21025 #: builtin/send-pack.c:20
21027 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21028 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
21030 " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
21032 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21033 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<diretório> "
21034 "[<referência>...]\n"
21035 " --all e especificação explicita duma <referência> são mutuamente "
21038 #: builtin/send-pack.c:182
21039 msgid "remote name"
21040 msgstr "nome do remoto"
21042 #: builtin/send-pack.c:195
21043 msgid "use stateless RPC protocol"
21044 msgstr "use protocolo RPC sem estado"
21046 #: builtin/send-pack.c:196
21047 msgid "read refs from stdin"
21048 msgstr "ler referências do stdin"
21050 #: builtin/send-pack.c:197
21051 msgid "print status from remote helper"
21052 msgstr "imprimir estado do programa auxiliar remoto"
21054 #: builtin/shortlog.c:15
21056 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
21058 "git shortlog [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] [<caminho>...]]"
21060 #: builtin/shortlog.c:16
21062 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
21063 msgstr "git worktree list [<opções>]"
21065 #: builtin/shortlog.c:134
21066 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
21069 #: builtin/shortlog.c:144
21070 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
21073 #: builtin/shortlog.c:388
21075 msgid "unknown group type: %s"
21076 msgstr "Tipo desconhecido: %d"
21078 #: builtin/shortlog.c:416
21079 msgid "Group by committer rather than author"
21080 msgstr "agrupar por committer em vez de autor"
21082 #: builtin/shortlog.c:419
21083 msgid "sort output according to the number of commits per author"
21084 msgstr "ordenar saída de acordo com o número de commits por autor"
21086 #: builtin/shortlog.c:421
21087 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
21088 msgstr "suprimir a descrição dos commits, fornecer apenas o número de commits"
21090 #: builtin/shortlog.c:423
21091 msgid "Show the email address of each author"
21092 msgstr "Mostrar o endereço de e-mail de cada autor"
21094 #: builtin/shortlog.c:424
21095 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21098 #: builtin/shortlog.c:425
21099 msgid "Linewrap output"
21100 msgstr "ajustar linhas"
21102 #: builtin/shortlog.c:427
21106 #: builtin/shortlog.c:428
21107 msgid "Group by field"
21110 #: builtin/shortlog.c:456
21112 msgid "too many arguments given outside repository"
21113 msgstr "%s: '%s' está fora do repositório"
21115 #: builtin/show-branch.c:13
21117 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21118 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
21119 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21120 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
21122 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21123 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
21124 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21125 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisão> | <glob>)...]"
21127 #: builtin/show-branch.c:17
21128 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
21129 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referência>]"
21131 #: builtin/show-branch.c:395
21133 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
21134 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
21135 msgstr[0] "ignorar %s; não é possível processar mais do que %d referência"
21136 msgstr[1] "ingorar %s; não é possível processar mais do que %d referências"
21138 #: builtin/show-branch.c:548
21140 msgid "no matching refs with %s"
21141 msgstr "nenhuma referência corresponde com %s"
21143 #: builtin/show-branch.c:645
21144 msgid "show remote-tracking and local branches"
21145 msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos e os ramos locais"
21147 #: builtin/show-branch.c:647
21148 msgid "show remote-tracking branches"
21149 msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos"
21151 #: builtin/show-branch.c:649
21152 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
21153 msgstr "colorir '*!+-' correspondendo ao ramo"
21155 #: builtin/show-branch.c:651
21156 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
21157 msgstr "mostrar mais <n> commits depois do antecessor comum"
21159 #: builtin/show-branch.c:653
21160 msgid "synonym to more=-1"
21161 msgstr "sinónimo de more=-1"
21163 #: builtin/show-branch.c:654
21164 msgid "suppress naming strings"
21165 msgstr "suprimir a cadeias de caracteres de nomes"
21167 #: builtin/show-branch.c:656
21168 msgid "include the current branch"
21169 msgstr "incluir o ramo atual"
21171 #: builtin/show-branch.c:658
21172 msgid "name commits with their object names"
21173 msgstr "designar commits pelos seus nomes de objeto"
21175 #: builtin/show-branch.c:660
21176 msgid "show possible merge bases"
21177 msgstr "mostrar possíveis bases de integração"
21179 #: builtin/show-branch.c:662
21180 msgid "show refs unreachable from any other ref"
21181 msgstr "mostrar referências inalcançáveis a partir de outras referências"
21183 #: builtin/show-branch.c:664
21184 msgid "show commits in topological order"
21185 msgstr "mostrar commits em ordem topológica"
21187 #: builtin/show-branch.c:667
21188 msgid "show only commits not on the first branch"
21189 msgstr "mostrar apenas commits não presentes no primeiro ramo"
21191 #: builtin/show-branch.c:669
21192 msgid "show merges reachable from only one tip"
21193 msgstr "mostrar integrações alcançáveis a partir duma única ponta"
21195 #: builtin/show-branch.c:671
21196 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
21198 "ordenar topologicamente, mantendo a ordenação por data sempre que possível"
21200 #: builtin/show-branch.c:674
21201 msgid "<n>[,<base>]"
21202 msgstr "<n>[,<base>]"
21204 #: builtin/show-branch.c:675
21205 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
21206 msgstr "mostrar as <n> entradas de ref-log mais recente a partir da base"
21208 #: builtin/show-branch.c:711
21210 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
21212 "--reflog é incompatível com --all, --remotes, --independent or --merge-base"
21214 #: builtin/show-branch.c:735
21215 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
21216 msgstr "nenhum ramo fornecido e HEAD não é válida"
21218 #: builtin/show-branch.c:738
21219 msgid "--reflog option needs one branch name"
21220 msgstr "a opção --reflog precisa do nome de um ramo"
21222 #: builtin/show-branch.c:741
21224 msgid "only %d entry can be shown at one time."
21225 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
21226 msgstr[0] "apenas %d entrada podem ser mostradas neste momento."
21227 msgstr[1] "apenas %d entradas podem ser mostradas neste momento."
21229 #: builtin/show-branch.c:745
21231 msgid "no such ref %s"
21232 msgstr "referência inexistente %s"
21234 #: builtin/show-branch.c:831
21236 msgid "cannot handle more than %d rev."
21237 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
21238 msgstr[0] "não é possível processar mais do que %d revisão."
21239 msgstr[1] "não é possível processar mais do que %d revisões."
21241 #: builtin/show-branch.c:835
21243 msgid "'%s' is not a valid ref."
21244 msgstr "'%s' não é uma referência válida."
21246 #: builtin/show-branch.c:838
21248 msgid "cannot find commit %s (%s)"
21249 msgstr "não é possível encontrar o commit %s (%s)"
21251 #: builtin/show-index.c:21
21252 msgid "hash-algorithm"
21255 #: builtin/show-index.c:31
21256 msgid "Unknown hash algorithm"
21259 #: builtin/show-ref.c:12
21261 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21262 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
21264 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21265 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<padrão>...]"
21267 #: builtin/show-ref.c:13
21268 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
21269 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<padrão>]"
21271 #: builtin/show-ref.c:162
21272 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
21273 msgstr "mostrar apenas tags (pode ser combinado com heads)"
21275 #: builtin/show-ref.c:163
21276 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
21277 msgstr "mostrar apenas cabeças (pode ser combinado com tags)"
21279 #: builtin/show-ref.c:164
21280 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
21282 "verificação de referências mais rigorosa, requer o caminho exato da "
21285 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
21286 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
21287 msgstr "mostrar a referência HEAD, mesmo que fosse filtrada"
21289 #: builtin/show-ref.c:171
21290 msgid "dereference tags into object IDs"
21291 msgstr "desreferenciar tags em IDs de objeto"
21293 #: builtin/show-ref.c:173
21294 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
21295 msgstr "mostrar hash SHA1 com <n> digitos"
21297 #: builtin/show-ref.c:177
21298 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
21299 msgstr "não imprimir resultados para o stdout (útil com --verify)"
21301 #: builtin/show-ref.c:179
21302 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
21303 msgstr "mostrar referências do stdin que não estão no repositório local"
21305 #: builtin/sparse-checkout.c:21
21306 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
21309 #: builtin/sparse-checkout.c:50
21311 msgid "git sparse-checkout list"
21312 msgstr "git archive --list"
21314 #: builtin/sparse-checkout.c:76
21315 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
21318 #: builtin/sparse-checkout.c:228
21320 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
21321 msgstr "falha ao criar o diretório %s"
21323 #: builtin/sparse-checkout.c:269
21324 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
21327 #: builtin/sparse-checkout.c:271
21328 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21331 #: builtin/sparse-checkout.c:288
21332 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
21335 #: builtin/sparse-checkout.c:307
21336 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
21339 #: builtin/sparse-checkout.c:344
21341 msgid "failed to open '%s'"
21342 msgstr "falha ao abrir '%s'"
21344 #: builtin/sparse-checkout.c:401
21346 msgid "could not normalize path %s"
21347 msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'"
21349 #: builtin/sparse-checkout.c:413
21350 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
21353 #: builtin/sparse-checkout.c:438
21355 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
21356 msgstr "não é possível ler a ligação simbólica %s"
21358 #: builtin/sparse-checkout.c:492 builtin/sparse-checkout.c:516
21359 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
21362 #: builtin/sparse-checkout.c:561
21364 msgid "read patterns from standard in"
21365 msgstr "ler atualizações da entrada padrão"
21367 #: builtin/sparse-checkout.c:576
21368 msgid "git sparse-checkout reapply"
21371 #: builtin/sparse-checkout.c:595
21373 msgid "git sparse-checkout disable"
21374 msgstr "ignorar a aplicação do filtro de extração esparsa"
21376 #: builtin/sparse-checkout.c:623
21378 msgid "error while refreshing working directory"
21379 msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
21381 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
21383 msgid "git stash list [<options>]"
21384 msgstr "git worktree list [<opções>]"
21386 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
21388 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
21389 msgstr "git remote show [<opções>] <nome>"
21391 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
21392 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21395 #: builtin/stash.c:25
21396 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21399 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
21401 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
21402 msgstr "git branch [<opções>] [-l] [-f] <nome-ramo> [<ponto-de-partida>]"
21404 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
21405 msgid "git stash clear"
21408 #: builtin/stash.c:28
21410 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21411 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21412 " [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21413 " [--] [<pathspec>...]]"
21416 #: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
21418 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21419 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21422 #: builtin/stash.c:53
21423 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21426 #: builtin/stash.c:58
21427 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21430 #: builtin/stash.c:73
21431 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
21434 #: builtin/stash.c:78
21436 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21437 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21438 " [--] [<pathspec>...]]"
21441 #: builtin/stash.c:128
21443 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
21444 msgstr "'$args' não é um commit semelhante a pilha"
21446 #: builtin/stash.c:148
21448 msgid "Too many revisions specified:%s"
21449 msgstr "Demasiadas revisões especificadas: $REV"
21451 #: builtin/stash.c:162
21453 msgid "No stash entries found."
21454 msgstr "Nenhuma pilha encontrada."
21456 #: builtin/stash.c:176
21458 msgid "%s is not a valid reference"
21459 msgstr "'%s' não é uma referência válida."
21461 #: builtin/stash.c:225
21462 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
21463 msgstr "não está implementado git stash clear com parâmetros"
21465 #: builtin/stash.c:404
21467 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
21468 msgstr "Não é possível aplicar uma pilha durante uma integração"
21470 #: builtin/stash.c:415
21472 msgid "could not generate diff %s^!."
21473 msgstr "não foi possível ler '%s'."
21475 #: builtin/stash.c:422
21477 msgid "conflicts in index.Try without --index."
21478 msgstr "Conflitos no índice. Tente sem --index."
21480 #: builtin/stash.c:428
21482 msgid "could not save index tree"
21483 msgstr "Não foi possível guardar árvore do índice"
21485 #: builtin/stash.c:437
21487 msgid "could not restore untracked files from stash"
21488 msgstr "Não foi possível restaurar os ficheiros não controlados da pilha"
21490 #: builtin/stash.c:451
21492 msgid "Merging %s with %s"
21493 msgstr "A integrar %s com %s\n"
21495 #: builtin/stash.c:461
21496 msgid "Index was not unstashed."
21497 msgstr "O índice não foi reposto."
21499 #: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621
21501 msgid "attempt to recreate the index"
21502 msgstr "falha ao ler o índice"
21504 #: builtin/stash.c:555
21506 msgid "Dropped %s (%s)"
21507 msgstr "A descartar ${REV} ($s)"
21509 #: builtin/stash.c:558
21511 msgid "%s: Could not drop stash entry"
21512 msgstr "${REV}: Não foi possível descartar elemento da pilha"
21514 #: builtin/stash.c:583
21516 msgid "'%s' is not a stash reference"
21517 msgstr "'$args' não é uma referência de pilha"
21519 #: builtin/stash.c:633
21521 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
21522 msgstr "A pilha é guarda no caso de precisar dela de novo."
21524 #: builtin/stash.c:656
21525 msgid "No branch name specified"
21526 msgstr "Nenhum nome de ramo especificado"
21528 #: builtin/stash.c:800 builtin/stash.c:837
21530 msgid "Cannot update %s with %s"
21531 msgstr "Não é possível atualizar $ref_stash com $w_commit"
21533 #: builtin/stash.c:818 builtin/stash.c:1472 builtin/stash.c:1537
21535 msgid "stash message"
21536 msgstr "mensagem da tag"
21538 #: builtin/stash.c:828
21539 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
21542 #: builtin/stash.c:1043
21543 msgid "No changes selected"
21544 msgstr "Nenhuma alteração selecionada"
21546 #: builtin/stash.c:1143
21547 msgid "You do not have the initial commit yet"
21548 msgstr "O commit inicial ainda não existe"
21550 #: builtin/stash.c:1170
21551 msgid "Cannot save the current index state"
21552 msgstr "Não é possível guardar o estado atual do índice"
21554 #: builtin/stash.c:1179
21555 msgid "Cannot save the untracked files"
21556 msgstr "Não é possível guardar os ficheiros não controlados"
21558 #: builtin/stash.c:1190 builtin/stash.c:1199
21559 msgid "Cannot save the current worktree state"
21560 msgstr "Não é possível guardar o estado atual da árvore de trabalho"
21562 #: builtin/stash.c:1227
21563 msgid "Cannot record working tree state"
21564 msgstr "Não é possível gravar o estado da árvore de trabalho"
21566 #: builtin/stash.c:1276
21567 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
21569 "Não é possível usar --patch e --include-untracked ou --all ao mesmo tempo"
21571 #: builtin/stash.c:1292
21573 msgid "Did you forget to 'git add'?"
21574 msgstr "Queria dizer 'git add .'?\n"
21576 #: builtin/stash.c:1307
21577 msgid "No local changes to save"
21578 msgstr "Não há alterações locais para guardar"
21580 #: builtin/stash.c:1314
21581 msgid "Cannot initialize stash"
21582 msgstr "Não é possível inicializar a pilha"
21584 #: builtin/stash.c:1329
21585 msgid "Cannot save the current status"
21586 msgstr "Não é possível guardar o estado atual"
21588 #: builtin/stash.c:1334
21590 msgid "Saved working directory and index state %s"
21591 msgstr "Diretório de trabalho e estado do índice $stash_msg guardados"
21593 #: builtin/stash.c:1424
21594 msgid "Cannot remove worktree changes"
21595 msgstr "Não é possível remover as alterações da árvore de trabalho"
21597 #: builtin/stash.c:1463 builtin/stash.c:1528
21601 #: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1530
21602 msgid "stash in patch mode"
21605 #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1531
21608 msgstr "silencioso"
21610 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1533
21612 msgid "include untracked files in stash"
21613 msgstr "listar ficheiros não controlados em colunas"
21615 #: builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1535
21617 msgid "include ignore files"
21618 msgstr "mostrar ficheiros ignorados"
21620 #: builtin/stash.c:1570
21622 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
21623 "See its entry in 'git help config' for details."
21626 #: builtin/stripspace.c:18
21627 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21628 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21630 #: builtin/stripspace.c:19
21631 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21632 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21634 #: builtin/stripspace.c:37
21635 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
21637 "ignorar e remover todas as linhas começadas com um carácter de comentário"
21639 #: builtin/stripspace.c:40
21640 msgid "prepend comment character and space to each line"
21641 msgstr "preceder cada linha com um carácter de comentário e um espaço"
21643 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:2423
21645 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
21646 msgstr "Esperava-se um nome completo de uma referência, obteve-se %s"
21648 #: builtin/submodule--helper.c:64
21649 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
21652 #: builtin/submodule--helper.c:102
21654 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
21655 msgstr "não é possível tirar um componente do URL '%s'"
21657 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1819
21658 msgid "alternative anchor for relative paths"
21659 msgstr "âncora alternativa para caminhos relativos"
21661 #: builtin/submodule--helper.c:415
21662 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
21663 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
21665 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:629
21666 #: builtin/submodule--helper.c:652
21668 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
21669 msgstr "Nenhum URL encontrado para o caminho de submódulo '%s' em .gitmodules"
21671 #: builtin/submodule--helper.c:524
21673 msgid "Entering '%s'\n"
21674 msgstr "a substituir '%s'"
21676 #: builtin/submodule--helper.c:527
21679 "run_command returned non-zero status for %s\n"
21683 #: builtin/submodule--helper.c:549
21686 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
21687 "submodules of %s\n"
21691 #: builtin/submodule--helper.c:565
21693 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
21694 msgstr "Suprimir a saída ao inicializar um submódulo"
21696 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1487
21698 msgid "Recurse into nested submodules"
21699 msgstr "percorrer submódulos recursivamente"
21701 #: builtin/submodule--helper.c:572
21702 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
21705 #: builtin/submodule--helper.c:599
21708 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
21709 "authoritative upstream."
21711 "não é possível encontrar configuração '%s'. Assumir que este repositório é o "
21712 "próprio repositório a montante autoritário."
21714 #: builtin/submodule--helper.c:666
21716 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
21717 msgstr "Falha ao registar o URL do caminho de submódulo '%s'"
21719 #: builtin/submodule--helper.c:670
21721 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
21722 msgstr "Submódulo '%s' (%s) registado com caminho '%s'\n"
21724 #: builtin/submodule--helper.c:680
21726 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
21727 msgstr "aviso: modo de atualização do comando sugerido para o submódulo '%s'\n"
21729 #: builtin/submodule--helper.c:687
21731 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
21732 msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do caminho de submódulo '%s'"
21734 #: builtin/submodule--helper.c:709
21735 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
21736 msgstr "Suprimir a saída ao inicializar um submódulo"
21738 #: builtin/submodule--helper.c:714
21740 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
21741 msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]"
21743 #: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:922
21745 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
21747 "nenhum mapeamento de submódulo do caminho '%s' encontrado em .gitmodules"
21749 #: builtin/submodule--helper.c:835
21751 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
21752 msgstr "não foi possível percorrer recursivamente o submódulo '%s'"
21754 #: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1457
21756 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
21757 msgstr "não foi possível percorrer recursivamente o submódulo '%s'"
21759 #: builtin/submodule--helper.c:886 builtin/submodule--helper.c:1623
21761 msgid "Suppress submodule status output"
21762 msgstr "preceder isto ao caminho do submódulo"
21764 #: builtin/submodule--helper.c:887
21766 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
21770 #: builtin/submodule--helper.c:888
21772 msgid "recurse into nested submodules"
21773 msgstr "percorrer submódulos recursivamente"
21775 #: builtin/submodule--helper.c:893
21777 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
21778 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
21780 #: builtin/submodule--helper.c:917
21781 msgid "git submodule--helper name <path>"
21782 msgstr "git submodule--helper name <caminho>"
21784 #: builtin/submodule--helper.c:989
21786 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
21789 #: builtin/submodule--helper.c:992
21791 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
21794 #: builtin/submodule--helper.c:1005
21799 #: builtin/submodule--helper.c:1055
21801 msgid "couldn't hash object from '%s'"
21802 msgstr "não foi possível analisar o objeto '%s'"
21804 #: builtin/submodule--helper.c:1059
21806 msgid "unexpected mode %o\n"
21807 msgstr "modo inesperado $mod_dst"
21809 #: builtin/submodule--helper.c:1300
21811 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
21812 msgstr "extrair <ramo> em vez da HEAD do remoto"
21814 #: builtin/submodule--helper.c:1302
21815 msgid "to compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
21818 #: builtin/submodule--helper.c:1304
21819 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
21822 #: builtin/submodule--helper.c:1306
21824 msgid "limit the summary size"
21825 msgstr "restringir-se a cabeças"
21827 #: builtin/submodule--helper.c:1311
21829 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
21830 msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]"
21832 #: builtin/submodule--helper.c:1335
21834 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
21835 msgstr "não foi possível destacar HEAD"
21837 #: builtin/submodule--helper.c:1340
21839 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
21840 msgstr "--deepen e --depth são mutuamente exclusivos"
21842 #: builtin/submodule--helper.c:1407
21844 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
21845 msgstr "A sincronizar o URL do submódulo '$displaypath'"
21847 #: builtin/submodule--helper.c:1413
21849 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
21850 msgstr "Falha ao registar o URL do caminho de submódulo '%s'"
21852 #: builtin/submodule--helper.c:1427
21854 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
21855 msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do caminho de submódulo '%s'"
21857 #: builtin/submodule--helper.c:1438
21859 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
21860 msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do caminho de submódulo '%s'"
21862 #: builtin/submodule--helper.c:1485
21864 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
21865 msgstr "Suprimir a saída ao inicializar um submódulo"
21867 #: builtin/submodule--helper.c:1492
21869 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
21870 msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]"
21872 #: builtin/submodule--helper.c:1546
21875 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
21876 "really want to remove it including all of its history)"
21878 "A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém um diretório .git\n"
21879 "(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
21881 #: builtin/submodule--helper.c:1558
21884 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
21887 "A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém alterações locais; "
21888 "use '-f' para as descartar"
21890 #: builtin/submodule--helper.c:1566
21892 msgid "Cleared directory '%s'\n"
21893 msgstr "Diretório '$displaypath' limpo"
21895 #: builtin/submodule--helper.c:1568
21897 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
21899 "Não foi possível remover a árvore de trabalho do submódulo '$displaypath'"
21901 #: builtin/submodule--helper.c:1579
21903 msgid "could not create empty submodule directory %s"
21904 msgstr "Não foi possível criar o diretório vazio do submódulo '$displaypath'"
21906 #: builtin/submodule--helper.c:1595
21908 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
21909 msgstr "Submódulo '%s' (%s) registado com caminho '%s'\n"
21911 #: builtin/submodule--helper.c:1624
21912 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
21915 #: builtin/submodule--helper.c:1625
21917 msgid "Unregister all submodules"
21918 msgstr "percorrer submódulos recursivamente"
21920 #: builtin/submodule--helper.c:1630
21922 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
21925 #: builtin/submodule--helper.c:1644
21926 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
21928 "Use '--all' se pretende mesmo anular a inicialização todos os submódulos"
21930 #: builtin/submodule--helper.c:1713
21932 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
21933 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
21934 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
21935 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
21938 #: builtin/submodule--helper.c:1752 builtin/submodule--helper.c:1755
21940 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
21941 msgstr "o submódulo '%s' não pode adicionar sobressalente: %s"
21943 #: builtin/submodule--helper.c:1791
21945 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
21946 msgstr "O valor '%s' de submodule.alternateErrorStrategy não é reconhecido"
21948 #: builtin/submodule--helper.c:1798
21950 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
21951 msgstr "O valor '%s' de submodule.alternateLocation não é reconhecido"
21953 #: builtin/submodule--helper.c:1822
21954 msgid "where the new submodule will be cloned to"
21955 msgstr "sítio para aonde o novo submódulo será clonado"
21957 #: builtin/submodule--helper.c:1825
21958 msgid "name of the new submodule"
21959 msgstr "nome do novo submódulo"
21961 #: builtin/submodule--helper.c:1828
21962 msgid "url where to clone the submodule from"
21963 msgstr "url donde clonar o submódulos"
21965 #: builtin/submodule--helper.c:1836
21966 msgid "depth for shallow clones"
21967 msgstr "profundidade de clones rasos"
21969 #: builtin/submodule--helper.c:1839 builtin/submodule--helper.c:2348
21970 msgid "force cloning progress"
21971 msgstr "forçar progresso da clonagem"
21973 #: builtin/submodule--helper.c:1841 builtin/submodule--helper.c:2350
21975 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
21976 msgstr "a aplicar a um histórico vazio"
21978 #: builtin/submodule--helper.c:1848
21981 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
21982 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
21983 "<url> --path <path>"
21985 "git submodule--helper clone [--prefix=<caminho>] [--quiet] [--reference "
21986 "<repositório>] [--name <nome>] [--depth <depth>] --url <url> --path <caminho>"
21988 #: builtin/submodule--helper.c:1873
21990 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
21993 #: builtin/submodule--helper.c:1884
21995 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
21996 msgstr "falha ao clonar '%s' no caminho de submódulo '%s'"
21998 #: builtin/submodule--helper.c:1888
22000 msgid "directory not empty: '%s'"
22001 msgstr "o diretório de origem está vazio"
22003 #: builtin/submodule--helper.c:1900
22005 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
22006 msgstr "não foi possível obter o diretório do submódulo de '%s'"
22008 #: builtin/submodule--helper.c:1936
22010 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
22011 msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do caminho de submódulo '%s'"
22013 #: builtin/submodule--helper.c:1940
22015 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
22016 msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do caminho de submódulo '%s'"
22018 #: builtin/submodule--helper.c:2041
22020 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
22021 msgstr "Caminho de submódulo '%s' não inicializado"
22023 #: builtin/submodule--helper.c:2045
22024 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
22025 msgstr "Pretendia usar 'update --init'?"
22027 #: builtin/submodule--helper.c:2075
22029 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
22030 msgstr "A ignorar submódulo %s não integrado"
22032 #: builtin/submodule--helper.c:2104
22034 msgid "Skipping submodule '%s'"
22035 msgstr "A ignorar submódulo '%s'"
22037 #: builtin/submodule--helper.c:2254
22039 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
22040 msgstr "Falha ao clonar '%s'. Nova tentativa agendada"
22042 #: builtin/submodule--helper.c:2265
22044 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
22045 msgstr "Falha ao clonar '%s' pela segunda vez, abortado"
22047 #: builtin/submodule--helper.c:2327 builtin/submodule--helper.c:2573
22048 msgid "path into the working tree"
22049 msgstr "caminho para a árvore de trabalho"
22051 #: builtin/submodule--helper.c:2330
22052 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
22054 "caminho para a árvore de trabalho, atravessando limites de submódulos "
22057 #: builtin/submodule--helper.c:2334
22058 msgid "rebase, merge, checkout or none"
22059 msgstr "rebase, merge, checkout ou none"
22061 #: builtin/submodule--helper.c:2340
22062 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
22063 msgstr "criar um clone raso, truncado ao número especificado de revisões"
22065 #: builtin/submodule--helper.c:2343
22066 msgid "parallel jobs"
22067 msgstr "trabalhos em paralelo"
22069 #: builtin/submodule--helper.c:2345
22070 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
22071 msgstr "se o clone inicial deve seguir a recomendação rasa"
22073 #: builtin/submodule--helper.c:2346
22074 msgid "don't print cloning progress"
22075 msgstr "não imprimir progresso da clonagem"
22077 #: builtin/submodule--helper.c:2357
22079 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
22080 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
22082 #: builtin/submodule--helper.c:2370
22083 msgid "bad value for update parameter"
22084 msgstr "valor incorreto no parâmetro update"
22086 #: builtin/submodule--helper.c:2418
22089 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
22090 "the superproject is not on any branch"
22092 "O ramo do submódulo (%s) foi configurado para herdar o ramo do superprojeto, "
22093 "mas o superprojeto não está em nenhum ramo"
22095 #: builtin/submodule--helper.c:2541
22097 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
22098 msgstr "não foi possível procurar pelo submódulo '%s'"
22100 #: builtin/submodule--helper.c:2574
22101 msgid "recurse into submodules"
22102 msgstr "percorrer submódulos recursivamente"
22104 #: builtin/submodule--helper.c:2580
22106 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
22107 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<caminho>...]"
22109 #: builtin/submodule--helper.c:2636
22110 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
22113 #: builtin/submodule--helper.c:2639
22115 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
22116 msgstr "falha ao preparar .gitmodules atualizado"
22118 #: builtin/submodule--helper.c:2644
22120 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
22121 msgstr "git submodule--helper name <caminho>"
22123 #: builtin/submodule--helper.c:2645
22125 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
22126 msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]"
22128 #: builtin/submodule--helper.c:2646
22130 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
22131 msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]"
22133 #: builtin/submodule--helper.c:2665 git-submodule.sh:151
22134 #, fuzzy, sh-format
22135 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
22137 "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as para prosseguir"
22139 #: builtin/submodule--helper.c:2681
22141 msgid "Suppress output for setting url of a submodule"
22142 msgstr "Suprimir a saída ao inicializar um submódulo"
22144 #: builtin/submodule--helper.c:2685
22146 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
22147 msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]"
22149 #: builtin/submodule--helper.c:2718
22151 msgid "set the default tracking branch to master"
22152 msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos"
22154 #: builtin/submodule--helper.c:2720
22156 msgid "set the default tracking branch"
22157 msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos"
22159 #: builtin/submodule--helper.c:2724
22161 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
22162 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
22164 #: builtin/submodule--helper.c:2725
22167 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
22168 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
22170 #: builtin/submodule--helper.c:2732
22172 msgid "--branch or --default required"
22173 msgstr "nome do ramo é obrigatório"
22175 #: builtin/submodule--helper.c:2735
22177 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
22178 msgstr "--deepen e --depth são mutuamente exclusivos"
22180 #: builtin/submodule--helper.c:2792 git.c:438 git.c:710
22182 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
22183 msgstr "%s não suporta --super-prefix"
22185 #: builtin/submodule--helper.c:2798
22187 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
22188 msgstr "'%s' não é um subcomando válido de submodule--helper"
22190 #: builtin/symbolic-ref.c:8
22191 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
22192 msgstr "git symbolic-ref [<opções>] <nome> [<referência>]"
22194 #: builtin/symbolic-ref.c:9
22195 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
22196 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nome>"
22198 #: builtin/symbolic-ref.c:40
22199 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
22201 "suprimir mensagens de erro sobre referências não-simbólicas (destacadas)"
22203 #: builtin/symbolic-ref.c:41
22204 msgid "delete symbolic ref"
22205 msgstr "eliminar referências simbólicas"
22207 #: builtin/symbolic-ref.c:42
22208 msgid "shorten ref output"
22209 msgstr "encurtar a apresentação de referências"
22211 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
22215 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
22216 msgid "reason of the update"
22217 msgstr "razão da atualização"
22219 #: builtin/tag.c:25
22222 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
22223 "\t\t<tagname> [<head>]"
22225 "git tag [-a | -s | -u <id-chave>] [-f] [-m <msg> | -F <ficheiro>] <nome-da-"
22228 #: builtin/tag.c:27
22229 msgid "git tag -d <tagname>..."
22230 msgstr "git tag -d <nome-da-tag>..."
22232 #: builtin/tag.c:28
22235 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
22236 "points-at <object>]\n"
22237 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
22240 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
22241 "points-at <objeto>]\n"
22242 "\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<padrão>...]"
22244 #: builtin/tag.c:30
22245 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
22246 msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nometag>..."
22248 #: builtin/tag.c:89
22250 msgid "tag '%s' not found."
22251 msgstr "tag '%s' não encontrada."
22253 #: builtin/tag.c:105
22255 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
22256 msgstr "Tag '%s' eliminada (era %s)\n"
22258 #: builtin/tag.c:135
22262 "Write a message for tag:\n"
22264 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
22267 "Escreva a mensagem da tag:\n"
22269 "Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n"
22271 #: builtin/tag.c:139
22275 "Write a message for tag:\n"
22277 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
22281 "Escreva a mensagem da tag:\n"
22283 "Linhas começadas com '%c' serão mantidas; pode removê-las se o desejar.\n"
22285 #: builtin/tag.c:198
22286 msgid "unable to sign the tag"
22287 msgstr "não foi possível assinar a tag"
22289 #: builtin/tag.c:200
22290 msgid "unable to write tag file"
22291 msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag"
22293 #: builtin/tag.c:216
22296 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
22297 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
22299 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22302 #: builtin/tag.c:232
22303 msgid "bad object type."
22304 msgstr "tipo de objeto incorreto."
22306 #: builtin/tag.c:285
22307 msgid "no tag message?"
22308 msgstr "sem mensagem de tag?"
22310 #: builtin/tag.c:292
22312 msgid "The tag message has been left in %s\n"
22313 msgstr "A mensagem da tag foi guardada em %s\n"
22315 #: builtin/tag.c:403
22316 msgid "list tag names"
22317 msgstr "listar os nomes das tag"
22319 #: builtin/tag.c:405
22320 msgid "print <n> lines of each tag message"
22321 msgstr "imprimir <n> linhas de cada mensagem de tag"
22323 #: builtin/tag.c:407
22324 msgid "delete tags"
22325 msgstr "eliminar tags"
22327 #: builtin/tag.c:408
22328 msgid "verify tags"
22329 msgstr "verificar tags"
22331 #: builtin/tag.c:410
22332 msgid "Tag creation options"
22333 msgstr "Opções de criação de tags"
22335 #: builtin/tag.c:412
22336 msgid "annotated tag, needs a message"
22337 msgstr "tag anotada, é necessário uma mensagem"
22339 #: builtin/tag.c:414
22340 msgid "tag message"
22341 msgstr "mensagem da tag"
22343 #: builtin/tag.c:416
22345 msgid "force edit of tag message"
22346 msgstr "forçar edição do commit"
22348 #: builtin/tag.c:417
22349 msgid "annotated and GPG-signed tag"
22350 msgstr "tag anotada e assinada com GPG"
22352 #: builtin/tag.c:420
22353 msgid "use another key to sign the tag"
22354 msgstr "usar outra chave para assinar a tag"
22356 #: builtin/tag.c:421
22357 msgid "replace the tag if exists"
22358 msgstr "substituir a tag se esta existir"
22360 #: builtin/tag.c:422 builtin/update-ref.c:492
22361 msgid "create a reflog"
22362 msgstr "criar um reflog"
22364 #: builtin/tag.c:424
22365 msgid "Tag listing options"
22366 msgstr "Opções de listagem de tags"
22368 #: builtin/tag.c:425
22369 msgid "show tag list in columns"
22370 msgstr "mostrar a lista de tags em colunas"
22372 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
22373 msgid "print only tags that contain the commit"
22374 msgstr "imprimir apenas tags que contenham o commit"
22376 #: builtin/tag.c:427 builtin/tag.c:429
22377 msgid "print only tags that don't contain the commit"
22378 msgstr "imprimir apenas tags que não contenham o commit"
22380 #: builtin/tag.c:430
22381 msgid "print only tags that are merged"
22382 msgstr "imprimir apenas as tags que foram integradas"
22384 #: builtin/tag.c:431
22385 msgid "print only tags that are not merged"
22386 msgstr "imprimir apenas as tags que não foram integradas"
22388 #: builtin/tag.c:435
22389 msgid "print only tags of the object"
22390 msgstr "imprimir apenas as tags do objeto"
22392 #: builtin/tag.c:483
22393 msgid "--column and -n are incompatible"
22394 msgstr "--column e -n são incompatíveis"
22396 #: builtin/tag.c:505
22397 msgid "-n option is only allowed in list mode"
22398 msgstr "a opção -n só é permitida no modo lista"
22400 #: builtin/tag.c:507
22401 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
22402 msgstr "a opção --contains só é permitida no modo lista"
22404 #: builtin/tag.c:509
22405 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
22406 msgstr "a opção --contains só é permitida no modo lista"
22408 #: builtin/tag.c:511
22409 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
22410 msgstr "a opção --points-at só é permitida no modo lista"
22412 #: builtin/tag.c:513
22413 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
22414 msgstr "as opções --merged e --no-merged só são permitidas no modo lista"
22416 #: builtin/tag.c:524
22417 msgid "only one -F or -m option is allowed."
22418 msgstr "só é permitido um opção -F ou -m."
22420 #: builtin/tag.c:543
22421 msgid "too many params"
22422 msgstr "demasiado parâmetros"
22424 #: builtin/tag.c:549
22426 msgid "'%s' is not a valid tag name."
22427 msgstr "'%s' não é um nome de tag válido."
22429 #: builtin/tag.c:554
22431 msgid "tag '%s' already exists"
22432 msgstr "a tag '%s' já existe"
22434 #: builtin/tag.c:585
22436 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
22437 msgstr "Tag '%s' atualizada (era %s)\n"
22439 #: builtin/unpack-objects.c:502
22440 msgid "Unpacking objects"
22441 msgstr "A descompactar objetos"
22443 #: builtin/update-index.c:84
22445 msgid "failed to create directory %s"
22446 msgstr "falha ao criar o diretório %s"
22448 #: builtin/update-index.c:100
22450 msgid "failed to create file %s"
22451 msgstr "falha ao criar o ficheiro %s"
22453 #: builtin/update-index.c:108
22455 msgid "failed to delete file %s"
22456 msgstr "falha ao eliminar o ficheiro %s"
22458 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
22460 msgid "failed to delete directory %s"
22461 msgstr "falha ao eliminar o diretório %s"
22463 #: builtin/update-index.c:140
22465 msgid "Testing mtime in '%s' "
22466 msgstr "A testar mtime em '%s' "
22468 #: builtin/update-index.c:154
22469 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
22471 "a informação de stat do diretório não mudou depois de adicionar um novo "
22474 #: builtin/update-index.c:167
22475 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
22477 "a informação de stat do diretório não mudou depois de adicionar um novo "
22480 #: builtin/update-index.c:180
22481 msgid "directory stat info changes after updating a file"
22482 msgstr "a informação de stat mudou depois de atualizar um ficheiro"
22484 #: builtin/update-index.c:191
22485 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
22487 "a informação de stat do diretório mudou depois de adicionar um ficheiro "
22488 "dentro dum subdiretório"
22490 #: builtin/update-index.c:202
22491 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
22493 "a informação de stat do diretório não mudou depois de eliminar um ficheiro"
22495 #: builtin/update-index.c:215
22496 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
22498 "a informação de stat do diretório não mudou depois de eliminar um diretório"
22500 #: builtin/update-index.c:222
22504 #: builtin/update-index.c:591
22505 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
22506 msgstr "git update-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]"
22508 #: builtin/update-index.c:974
22509 msgid "continue refresh even when index needs update"
22510 msgstr "continuar a refrescar mesmo quando o índice precise de ser atualizado"
22512 #: builtin/update-index.c:977
22513 msgid "refresh: ignore submodules"
22514 msgstr "refrescar: ignorar submódulos"
22516 #: builtin/update-index.c:980
22517 msgid "do not ignore new files"
22518 msgstr "não ignorar novos ficheiros"
22520 #: builtin/update-index.c:982
22521 msgid "let files replace directories and vice-versa"
22522 msgstr "deixar que os ficheiros substituam os diretórios e vice-versa"
22524 #: builtin/update-index.c:984
22525 msgid "notice files missing from worktree"
22526 msgstr "avisar sobre ficheiros que faltem na árvore de trabalho"
22528 #: builtin/update-index.c:986
22529 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
22530 msgstr "refrescar mesmo que o índice contenha entradas não integradas"
22532 #: builtin/update-index.c:989
22533 msgid "refresh stat information"
22534 msgstr "refrescar informação de stat"
22536 #: builtin/update-index.c:993
22537 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
22538 msgstr "como --refresh, mas ignorar a definição assume-unchanged"
22540 #: builtin/update-index.c:997
22541 msgid "<mode>,<object>,<path>"
22542 msgstr "<modo>,<objeto>,<caminho>"
22544 #: builtin/update-index.c:998
22545 msgid "add the specified entry to the index"
22546 msgstr "adicionar o elemento especificado ao índice"
22548 #: builtin/update-index.c:1008
22549 msgid "mark files as \"not changing\""
22550 msgstr "marcar ficheiros como \"não alterados\""
22552 #: builtin/update-index.c:1011
22553 msgid "clear assumed-unchanged bit"
22554 msgstr "limpar o bit assumed-unchanged"
22556 #: builtin/update-index.c:1014
22557 msgid "mark files as \"index-only\""
22558 msgstr "marcar ficheiros como \"únicos do índice\""
22560 #: builtin/update-index.c:1017
22561 msgid "clear skip-worktree bit"
22562 msgstr "limpar o bit ignorar-árvore-de-trabalho"
22564 #: builtin/update-index.c:1020
22565 msgid "do not touch index-only entries"
22568 #: builtin/update-index.c:1022
22569 msgid "add to index only; do not add content to object database"
22571 "só adicionar ao índice; não adicionar o conteúdo à base de dados de objetos"
22573 #: builtin/update-index.c:1024
22574 msgid "remove named paths even if present in worktree"
22576 "remover os caminhos mencionado mesmo se estiverem presentes na árvore de "
22579 #: builtin/update-index.c:1026
22580 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
22581 msgstr "com --stdin: as linhas da entrada são terminadas com bytes nulos"
22583 #: builtin/update-index.c:1028
22584 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
22585 msgstr "ler lista de caminho a atualizar da entrada padrão"
22587 #: builtin/update-index.c:1032
22588 msgid "add entries from standard input to the index"
22589 msgstr "adicionar elementos da entrada padrão ao índice"
22591 #: builtin/update-index.c:1036
22592 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
22593 msgstr "repovoar as fases nº2 e nº3 dos caminhos listados"
22595 #: builtin/update-index.c:1040
22596 msgid "only update entries that differ from HEAD"
22597 msgstr "atualizar apenas elementos que difiram de HEAD"
22599 #: builtin/update-index.c:1044
22600 msgid "ignore files missing from worktree"
22601 msgstr "ignorar ficheiros não presentes na árvore de trabalho"
22603 #: builtin/update-index.c:1047
22604 msgid "report actions to standard output"
22605 msgstr "mostrar ações na saída padrão"
22607 #: builtin/update-index.c:1049
22608 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
22610 "(para porcelanas) esquecer conflitos guardados que não foram resolvidos"
22612 #: builtin/update-index.c:1053
22613 msgid "write index in this format"
22614 msgstr "escrever o índice neste formato"
22616 #: builtin/update-index.c:1055
22617 msgid "enable or disable split index"
22618 msgstr "ativar ou desativar a divisão do índice"
22620 #: builtin/update-index.c:1057
22621 msgid "enable/disable untracked cache"
22622 msgstr "ativar ou desativar cache não controlada"
22624 #: builtin/update-index.c:1059
22625 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
22626 msgstr "testar se o sistema de ficheiros suporta cache não controlada"
22628 #: builtin/update-index.c:1061
22629 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
22630 msgstr "ativar cache não controlada sem testar o sistema de ficheiros"
22632 #: builtin/update-index.c:1063
22633 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
22636 #: builtin/update-index.c:1065
22638 msgid "enable or disable file system monitor"
22639 msgstr "ativar ou desativar a divisão do índice"
22641 #: builtin/update-index.c:1067
22643 msgid "mark files as fsmonitor valid"
22644 msgstr "marcar ficheiros como \"não alterados\""
22646 #: builtin/update-index.c:1070
22647 msgid "clear fsmonitor valid bit"
22650 #: builtin/update-index.c:1173
22652 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
22653 "enable split index"
22655 "core.splitIndex está definida como false; remova ou altere-a se pretende "
22656 "mesmo ativar índice separado"
22658 #: builtin/update-index.c:1182
22660 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
22661 "disable split index"
22663 "core.splitIndex está definida como true; remova ou altere-a se pretende "
22664 "mesmo desativar índice separado"
22666 #: builtin/update-index.c:1194
22668 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
22669 "to disable the untracked cache"
22671 "core.untrackedCache está definida como true; remova ou altere-a se pretende "
22672 "mesmo desativar a cache não controlada"
22674 #: builtin/update-index.c:1198
22675 msgid "Untracked cache disabled"
22676 msgstr "A cache não controlada está desativada"
22678 #: builtin/update-index.c:1206
22680 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
22681 "to enable the untracked cache"
22683 "core.untrackedCache está definida como false; remova ou altere-a se pretende "
22684 "mesmo ativar a cache não controlada"
22686 #: builtin/update-index.c:1210
22688 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
22689 msgstr "A cache não controlada de '%s' foi ativada."
22691 #: builtin/update-index.c:1218
22693 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
22695 "core.splitIndex está definida como false; remova ou altere-a se pretende "
22696 "mesmo ativar índice separado"
22698 #: builtin/update-index.c:1222
22699 msgid "fsmonitor enabled"
22702 #: builtin/update-index.c:1225
22705 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
22707 "core.splitIndex está definida como true; remova ou altere-a se pretende "
22708 "mesmo desativar índice separado"
22710 #: builtin/update-index.c:1229
22711 msgid "fsmonitor disabled"
22714 #: builtin/update-ref.c:10
22715 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
22716 msgstr "git update-ref [<opções>] -d <nome-da-referência> [<valor-antigo>]"
22718 #: builtin/update-ref.c:11
22719 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
22721 "git update-ref [<opções>] <nome-da-referência> <novo-valor> [<valor-"
22724 #: builtin/update-ref.c:12
22725 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
22726 msgstr "git update-ref [<opções>] --stdin [-z]"
22728 #: builtin/update-ref.c:487
22729 msgid "delete the reference"
22730 msgstr "eliminar a referência"
22732 #: builtin/update-ref.c:489
22733 msgid "update <refname> not the one it points to"
22735 "atualizar a referência <nome-da-referência>, não a referência que esta aponta"
22737 #: builtin/update-ref.c:490
22738 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
22739 msgstr "os argumentos da entrada padrão terminam em NUL"
22741 #: builtin/update-ref.c:491
22742 msgid "read updates from stdin"
22743 msgstr "ler atualizações da entrada padrão"
22745 #: builtin/update-server-info.c:7
22746 msgid "git update-server-info [--force]"
22747 msgstr "git update-server-info [--force]"
22749 #: builtin/update-server-info.c:15
22750 msgid "update the info files from scratch"
22751 msgstr "atualizar os ficheiros de informação do zero"
22753 #: builtin/upload-pack.c:11
22754 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
22755 msgstr "git upload-pack [<opções>] <dir>"
22757 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
22758 msgid "quit after a single request/response exchange"
22759 msgstr "terminar depois de uma única troca de pedido/resposta"
22761 #: builtin/upload-pack.c:25
22762 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
22763 msgstr "sair imediatamente depois do anúncio inicial da referência"
22765 #: builtin/upload-pack.c:27
22766 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
22767 msgstr "não tentar <diretório>/.git/ se o <diretório> não for um diretório Git"
22769 #: builtin/upload-pack.c:29
22770 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
22771 msgstr "interromper transferência depois de <n> segundos de inatividade"
22773 #: builtin/verify-commit.c:19
22774 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
22775 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
22777 #: builtin/verify-commit.c:68
22778 msgid "print commit contents"
22779 msgstr "imprimir conteúdo do commit"
22781 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
22782 msgid "print raw gpg status output"
22783 msgstr "imprimir informação do gpg em bruto"
22785 #: builtin/verify-pack.c:59
22786 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
22787 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
22789 #: builtin/verify-pack.c:70
22793 #: builtin/verify-pack.c:72
22794 msgid "show statistics only"
22795 msgstr "mostrar apenas estatísticas"
22797 #: builtin/verify-tag.c:18
22798 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
22799 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
22801 #: builtin/verify-tag.c:36
22802 msgid "print tag contents"
22803 msgstr "imprimir conteúdo da tag"
22805 #: builtin/worktree.c:17
22807 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
22808 msgstr "git worktree add [<opções>] <caminho> [<ramo>]"
22810 #: builtin/worktree.c:18
22811 msgid "git worktree list [<options>]"
22812 msgstr "git worktree list [<opções>]"
22814 #: builtin/worktree.c:19
22815 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
22816 msgstr "git worktree lock [<opções>] <caminho>"
22818 #: builtin/worktree.c:20
22820 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
22821 msgstr "git worktree lock [<opções>] <caminho>"
22823 #: builtin/worktree.c:21
22824 msgid "git worktree prune [<options>]"
22825 msgstr "git worktree prune [<opções>]"
22827 #: builtin/worktree.c:22
22829 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
22830 msgstr "git worktree lock [<opções>] <caminho>"
22832 #: builtin/worktree.c:23
22833 msgid "git worktree unlock <path>"
22834 msgstr "git worktree unlock <caminho>"
22836 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:970
22838 msgid "failed to delete '%s'"
22839 msgstr "falha ao executar '%s'"
22841 #: builtin/worktree.c:85
22843 msgid "not a valid directory"
22844 msgstr "nome de objeto inválido: %s"
22846 #: builtin/worktree.c:91
22848 msgid "gitdir file does not exist"
22849 msgstr "A remover worktrees/%s: o ficheiro gitdir não existe"
22851 #: builtin/worktree.c:96 builtin/worktree.c:105
22853 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
22854 msgstr "não foi possível ler a árvore (%s)"
22856 #: builtin/worktree.c:115
22858 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
22861 #: builtin/worktree.c:123
22863 msgid "invalid gitdir file"
22864 msgstr "linha de Data inválida"
22866 #: builtin/worktree.c:131
22868 msgid "gitdir file points to non-existent location"
22870 "A remover worktrees/%s: o ficheiro gitdir aponta para uma localização "
22873 #: builtin/worktree.c:146
22875 msgid "Removing %s/%s: %s"
22876 msgstr "A remover %s"
22878 #: builtin/worktree.c:221
22879 msgid "report pruned working trees"
22880 msgstr "reportar árvores de trabalho podadas"
22882 #: builtin/worktree.c:223
22883 msgid "expire working trees older than <time>"
22884 msgstr "expirar árvores de trabalho mais antigos que <tempo>"
22886 #: builtin/worktree.c:293
22888 msgid "'%s' already exists"
22889 msgstr "'%s' já existe"
22891 #: builtin/worktree.c:302
22893 msgid "unusable worktree destination '%s'"
22894 msgstr "não é possível ler o ficheiro de assinatura '%s'"
22896 #: builtin/worktree.c:307
22899 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
22900 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
22903 #: builtin/worktree.c:309
22906 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
22907 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
22910 #: builtin/worktree.c:360
22912 msgid "could not create directory of '%s'"
22913 msgstr "não foi possível criar o diretório de '%s'"
22915 #: builtin/worktree.c:494 builtin/worktree.c:500
22917 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
22918 msgstr "Erro a eliminar ramo '%s'"
22920 #: builtin/worktree.c:496
22922 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
22925 #: builtin/worktree.c:505
22927 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
22930 #: builtin/worktree.c:511
22932 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
22933 msgstr "A preparar %s (identificador %s)"
22935 #: builtin/worktree.c:552
22936 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
22938 "extrair o <ramo> mesmo se já tenha sido extraído noutra árvore de trabalho"
22940 #: builtin/worktree.c:555
22941 msgid "create a new branch"
22942 msgstr "criar um novo ramo"
22944 #: builtin/worktree.c:557
22945 msgid "create or reset a branch"
22946 msgstr "criar ou repor um ramo"
22948 #: builtin/worktree.c:559
22949 msgid "populate the new working tree"
22950 msgstr "povoar a nova árvore de trabalho"
22952 #: builtin/worktree.c:560
22954 msgid "keep the new working tree locked"
22955 msgstr "povoar a nova árvore de trabalho"
22957 #: builtin/worktree.c:563
22959 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
22960 msgstr "configurar modo de seguimento (consulte git-pull(1))"
22962 #: builtin/worktree.c:566
22964 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
22966 "o ramo a montante '%s' não está guardado como um ramo de monitorização remoto"
22968 #: builtin/worktree.c:574
22969 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
22970 msgstr "-b, -B e --detach são mutuamente exclusivos"
22972 #: builtin/worktree.c:635
22974 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
22975 msgstr "A ação --edit-todo só pode ser usada durante um rebase interativo."
22977 #: builtin/worktree.c:755
22978 msgid "reason for locking"
22979 msgstr "razão de trancar"
22981 #: builtin/worktree.c:767 builtin/worktree.c:800 builtin/worktree.c:874
22982 #: builtin/worktree.c:998
22984 msgid "'%s' is not a working tree"
22985 msgstr "'%s' não é uma árvore de trabalho"
22987 #: builtin/worktree.c:769 builtin/worktree.c:802
22988 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
22989 msgstr "A árvore de trabalho principal não pode ser trancada nem destrancada"
22991 #: builtin/worktree.c:774
22993 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
22994 msgstr "'%s' já está trancada, razão: %s"
22996 #: builtin/worktree.c:776
22998 msgid "'%s' is already locked"
22999 msgstr "'%s' já está trancada"
23001 #: builtin/worktree.c:804
23003 msgid "'%s' is not locked"
23004 msgstr "'%s' não está trancada"
23006 #: builtin/worktree.c:845
23007 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
23010 #: builtin/worktree.c:853
23012 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
23013 msgstr "forçar mover/mudar o nome mesmo que o destino exista"
23015 #: builtin/worktree.c:876 builtin/worktree.c:1000
23017 msgid "'%s' is a main working tree"
23018 msgstr "'%s' não é uma árvore de trabalho"
23020 #: builtin/worktree.c:881
23022 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
23023 msgstr "não foi possível migrar o diretório git de '%s' para '%s'"
23025 #: builtin/worktree.c:894
23028 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
23029 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23032 #: builtin/worktree.c:896
23034 "cannot move a locked working tree;\n"
23035 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23038 #: builtin/worktree.c:899
23040 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
23043 #: builtin/worktree.c:904
23045 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
23046 msgstr "falha ao abrir '%s': %s"
23048 #: builtin/worktree.c:950
23050 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
23051 msgstr "falha ao escrever para '%s'"
23053 #: builtin/worktree.c:954
23055 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
23058 #: builtin/worktree.c:959
23060 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
23061 msgstr "não foi possível executar 'git status' no submódulo '%s'"
23063 #: builtin/worktree.c:982
23064 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
23067 #: builtin/worktree.c:1005
23070 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
23071 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23074 #: builtin/worktree.c:1007
23076 "cannot remove a locked working tree;\n"
23077 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23080 #: builtin/worktree.c:1010
23082 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
23085 #: builtin/worktree.c:1034
23087 msgid "repair: %s: %s"
23090 #: builtin/worktree.c:1037
23092 msgid "error: %s: %s"
23095 #: builtin/write-tree.c:15
23096 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
23097 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefixo>/]"
23099 #: builtin/write-tree.c:28
23101 msgstr "<prefixo>/"
23103 #: builtin/write-tree.c:29
23104 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
23105 msgstr "escrever objeto árvore do subdiretório <prefixo>"
23107 #: builtin/write-tree.c:31
23108 msgid "only useful for debugging"
23109 msgstr "apenas útil para depuração"
23111 #: http-fetch.c:114
23113 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
23116 #: http-fetch.c:122
23118 msgid "not a git repository"
23119 msgstr "Não é um repositório git"
23121 #: t/helper/test-reach.c:154
23123 msgid "commit %s is not marked reachable"
23124 msgstr "o commit %s não tem o pai %d"
23126 #: t/helper/test-reach.c:164
23127 msgid "too many commits marked reachable"
23130 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
23132 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
23133 msgstr "git rebase--helper [<opções>]"
23135 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
23137 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
23138 msgstr "sair imediatamente depois do anúncio inicial da referência"
23142 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
23143 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23144 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23146 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
23147 " <command> [<args>]"
23153 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
23154 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
23155 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
23156 "See 'git help git' for an overview of the system."
23158 "'git help -a' e 'git help -g' listam os subcomandos disponíveis e alguns\n"
23159 "guias de conceitos. Consulte 'git help <comando>' ou 'git help <conceito>'\n"
23160 "para ler sobre um subcomando ou conceito específico."
23164 msgid "no directory given for --git-dir\n"
23169 msgid "no namespace given for --namespace\n"
23174 msgid "no directory given for --work-tree\n"
23179 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
23180 msgstr "%s não suporta --super-prefix"
23184 msgid "-c expects a configuration string\n"
23189 msgid "no directory given for -C\n"
23194 msgid "unknown option: %s\n"
23195 msgstr "opção desconhecido %s"
23199 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
23205 "alias '%s' changes environment variables.\n"
23206 "You can use '!git' in the alias to do this"
23211 msgid "empty alias for %s"
23216 msgid "recursive alias: %s"
23221 msgid "write failure on standard output"
23222 msgstr "mostrar ações na saída padrão"
23226 msgid "unknown write failure on standard output"
23227 msgstr "mostrar ações na saída padrão"
23231 msgid "close failed on standard output"
23232 msgstr "enviar resultados para a saída padrão"
23236 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
23241 msgid "cannot handle %s as a builtin"
23242 msgstr "não é possível enviar mensagem como 7bit"
23249 msgstr "utilização: %s"
23253 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
23258 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
23259 msgstr "falha ao abrir '%s': %s"
23263 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
23267 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
23268 msgstr "Não é suportado delegar controlo com cURL < 7.22.0"
23271 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
23272 msgstr "Não é suportado afixar chaves públicas com cURL < 7.44.0"
23276 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
23277 msgstr "Não é suportado afixar chaves públicas com cURL < 7.44.0"
23281 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
23282 msgstr "Não é suportado afixar chaves públicas com cURL < 7.44.0"
23286 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
23291 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
23296 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
23297 msgstr "Não foi possível voltar para $head_name"
23302 "unable to update url base from redirection:\n"
23306 "não é possível atualizar base de url de redireção:\n"
23307 " pedido para: %s\n"
23310 #: remote-curl.c:174
23312 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
23313 msgstr "opção inválida: %s"
23315 #: remote-curl.c:298
23317 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
23318 msgstr "'%s' não é reconhecido como um repositório git"
23320 #: remote-curl.c:399
23321 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
23324 #: remote-curl.c:430
23326 msgid "invalid server response; got '%s'"
23327 msgstr "referência inválida: %s"
23329 #: remote-curl.c:490
23331 msgid "repository '%s' not found"
23332 msgstr "o repositório '%s' não existe"
23334 #: remote-curl.c:494
23336 msgid "Authentication failed for '%s'"
23337 msgstr "Falha ao executar: $rest"
23339 #: remote-curl.c:498
23341 msgid "unable to access '%s': %s"
23342 msgstr "não é possível aceder a '%s': %s"
23344 #: remote-curl.c:504
23346 msgid "redirecting to %s"
23347 msgstr "a redirecionar para %s "
23349 #: remote-curl.c:633
23350 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
23353 #: remote-curl.c:645
23354 msgid "remote server sent stateless separator"
23357 #: remote-curl.c:715
23358 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
23361 #: remote-curl.c:745
23363 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
23366 #: remote-curl.c:747
23367 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
23370 #: remote-curl.c:823
23372 msgid "RPC failed; %s"
23375 #: remote-curl.c:863
23377 msgid "cannot handle pushes this big"
23378 msgstr "não é possível processar mais do que %d revisão."
23380 #: remote-curl.c:978
23382 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
23385 #: remote-curl.c:982
23387 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
23390 #: remote-curl.c:1032
23392 msgid "%d bytes of length header were received"
23395 #: remote-curl.c:1034
23397 msgid "%d bytes of body are still expected"
23400 #: remote-curl.c:1123
23402 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
23403 msgstr "O servidor não suporta clientes rasos"
23405 #: remote-curl.c:1138
23407 msgid "fetch failed."
23408 msgstr "falha ao executar o comando stash"
23410 #: remote-curl.c:1184
23411 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
23414 #: remote-curl.c:1228 remote-curl.c:1234
23416 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
23417 msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto"
23419 #: remote-curl.c:1246 remote-curl.c:1361
23421 msgid "http transport does not support %s"
23422 msgstr "O servidor não suporta STARTTLS! %s"
23424 #: remote-curl.c:1282
23426 msgid "git-http-push failed"
23427 msgstr "falha ao executar o comando stash"
23429 #: remote-curl.c:1467
23430 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
23433 #: remote-curl.c:1499
23434 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
23437 #: remote-curl.c:1506
23438 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
23441 #: remote-curl.c:1547
23443 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
23446 #: compat/compiler.h:26
23447 msgid "no compiler information available\n"
23450 #: compat/compiler.h:38
23452 msgid "no libc information available\n"
23453 msgstr "mostrar informação do ramo"
23455 #: list-objects-filter-options.h:91
23459 #: list-objects-filter-options.h:92
23461 msgid "object filtering"
23462 msgstr "tipo do objeto"
23464 #: parse-options.h:183
23465 msgid "expiry-date"
23466 msgstr "data-de-validade"
23468 #: parse-options.h:197
23469 msgid "no-op (backward compatibility)"
23470 msgstr "sem-ação (retrocompatibilidade)"
23472 #: parse-options.h:309
23473 msgid "be more verbose"
23474 msgstr "ser mais verboso"
23476 #: parse-options.h:311
23477 msgid "be more quiet"
23478 msgstr "ser mais silencioso"
23480 #: parse-options.h:317
23482 msgid "use <n> digits to display object names"
23483 msgstr "usar <n> dígitos para mostrar SHA-1s"
23485 #: parse-options.h:336
23486 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
23487 msgstr "como retirar espaços e #comentários da mensagem"
23489 #: parse-options.h:337
23491 msgid "read pathspec from file"
23492 msgstr "ler padrões do ficheiro"
23494 #: parse-options.h:338
23497 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
23498 msgstr "os caminhos estão separados por caracteres NUL"
23505 msgid "field name to sort on"
23506 msgstr "nome do campo pelo qual ordernar"
23509 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
23511 "atualizar o índice com resoluções de conflitos reutilizadas se possível"
23514 msgid "HEAD detached at "
23515 msgstr "HEAD destacada em "
23518 msgid "HEAD detached from "
23519 msgstr "HEAD destacada de "
23521 #: command-list.h:50
23522 msgid "Add file contents to the index"
23523 msgstr "Adicionar conteúdos de ficheiros ao índice"
23525 #: command-list.h:51
23526 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
23529 #: command-list.h:52
23531 msgid "Annotate file lines with commit information"
23532 msgstr "Mostrar em formato de porcelana com informações de commit por linha"
23534 #: command-list.h:53
23536 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
23537 msgstr "adicionar o elemento especificado ao índice"
23539 #: command-list.h:54
23540 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
23543 #: command-list.h:55
23545 msgid "Create an archive of files from a named tree"
23546 msgstr "listar ficheiros arquivados para stderr"
23548 #: command-list.h:56
23549 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
23550 msgstr "Use procura binário para encontrar o commit que introduziu um bug"
23552 #: command-list.h:57
23553 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
23556 #: command-list.h:58
23557 msgid "List, create, or delete branches"
23558 msgstr "Listar, criar ou eliminar ramos"
23560 #: command-list.h:59
23561 msgid "Collect information for user to file a bug report"
23564 #: command-list.h:60
23565 msgid "Move objects and refs by archive"
23568 #: command-list.h:61
23569 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
23572 #: command-list.h:62
23574 msgid "Display gitattributes information"
23575 msgstr "usar .gitattributes apenas a partir do índice"
23577 #: command-list.h:63
23578 msgid "Debug gitignore / exclude files"
23581 #: command-list.h:64
23583 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
23584 msgstr "Mostrar o endereço de e-mail de cada autor"
23586 #: command-list.h:65
23587 msgid "Switch branches or restore working tree files"
23588 msgstr "Mudar de ramos ou restaurar os ficheiros da árvore de trabalho"
23590 #: command-list.h:66
23592 msgid "Copy files from the index to the working tree"
23593 msgstr "caminho para a árvore de trabalho"
23595 #: command-list.h:67
23596 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
23599 #: command-list.h:68
23600 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
23603 #: command-list.h:69
23604 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
23607 #: command-list.h:70
23608 msgid "Graphical alternative to git-commit"
23611 #: command-list.h:71
23613 msgid "Remove untracked files from the working tree"
23614 msgstr "Remover ficheiros da árvore de trabalho e do índice"
23616 #: command-list.h:72
23617 msgid "Clone a repository into a new directory"
23618 msgstr "Clonar um repositório num novo diretório"
23620 #: command-list.h:73
23622 msgid "Display data in columns"
23623 msgstr "listar os ramos em colunas"
23625 #: command-list.h:74
23626 msgid "Record changes to the repository"
23627 msgstr "Gravar alterações no repositório"
23629 #: command-list.h:75
23630 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
23633 #: command-list.h:76
23635 msgid "Create a new commit object"
23636 msgstr "falha ao escrever objeto de commit"
23638 #: command-list.h:77
23639 msgid "Get and set repository or global options"
23642 #: command-list.h:78
23643 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
23646 #: command-list.h:79
23647 msgid "Retrieve and store user credentials"
23650 #: command-list.h:80
23651 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
23654 #: command-list.h:81
23655 msgid "Helper to store credentials on disk"
23658 #: command-list.h:82
23659 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
23662 #: command-list.h:83
23663 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
23666 #: command-list.h:84
23667 msgid "A CVS server emulator for Git"
23670 #: command-list.h:85
23671 msgid "A really simple server for Git repositories"
23674 #: command-list.h:86
23675 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
23678 #: command-list.h:87
23679 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
23681 "Mostrar alterações entre commits, entre commit e árvore de trabalho, etc"
23683 #: command-list.h:88
23685 msgid "Compares files in the working tree and the index"
23686 msgstr "Remover ficheiros da árvore de trabalho e do índice"
23688 #: command-list.h:89
23690 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
23691 msgstr "caminho para a árvore de trabalho"
23693 #: command-list.h:90
23694 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
23697 #: command-list.h:91
23698 msgid "Show changes using common diff tools"
23701 #: command-list.h:92
23702 msgid "Git data exporter"
23705 #: command-list.h:93
23706 msgid "Backend for fast Git data importers"
23709 #: command-list.h:94
23710 msgid "Download objects and refs from another repository"
23711 msgstr "Transferir objetos e referências doutro repositório"
23713 #: command-list.h:95
23715 msgid "Receive missing objects from another repository"
23716 msgstr "Transferir objetos e referências doutro repositório"
23718 #: command-list.h:96
23720 msgid "Rewrite branches"
23721 msgstr " Ramo remoto:%s"
23723 #: command-list.h:97
23725 msgid "Produce a merge commit message"
23726 msgstr "editar a mensagem de commit"
23728 #: command-list.h:98
23730 msgid "Output information on each ref"
23731 msgstr "atualizar informação de stat no ficheiro de índice"
23733 #: command-list.h:99
23734 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
23737 #: command-list.h:100
23739 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
23740 msgstr "escrever o objeto na base de dados de objetos"
23742 #: command-list.h:101
23743 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
23746 #: command-list.h:102
23747 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
23750 #: command-list.h:103
23751 msgid "Print lines matching a pattern"
23752 msgstr "Imprimir linhas que correspondam a um padrão"
23754 #: command-list.h:104
23755 msgid "A portable graphical interface to Git"
23758 #: command-list.h:105
23759 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
23762 #: command-list.h:106
23763 msgid "Display help information about Git"
23766 #: command-list.h:107
23767 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
23770 #: command-list.h:108
23772 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
23773 msgstr "Transferir objetos e referências doutro repositório"
23775 #: command-list.h:109
23777 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
23778 msgstr "Transferir objetos e referências doutro repositório"
23780 #: command-list.h:110
23781 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
23784 #: command-list.h:111
23785 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
23788 #: command-list.h:112
23789 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
23790 msgstr "Criar um repositório Git vazio ou reinicializar um já existente"
23792 #: command-list.h:113
23793 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
23796 #: command-list.h:114
23797 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
23800 #: command-list.h:115
23802 msgid "The Git repository browser"
23803 msgstr "Não é um repositório git"
23805 #: command-list.h:116
23806 msgid "Show commit logs"
23807 msgstr "Mostrar histórico de commits"
23809 #: command-list.h:117
23811 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
23812 msgstr "e fez alterações ao índice e/ou à árvore de trabalho"
23814 #: command-list.h:118
23816 msgid "List references in a remote repository"
23817 msgstr "repositório de referência"
23819 #: command-list.h:119
23821 msgid "List the contents of a tree object"
23822 msgstr "imprimir apenas as tags do objeto"
23824 #: command-list.h:120
23825 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
23828 #: command-list.h:121
23829 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
23832 #: command-list.h:122
23833 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
23836 #: command-list.h:123
23837 msgid "Join two or more development histories together"
23838 msgstr "Juntar duas ou mais histórias de desenvolvimento numa só"
23840 #: command-list.h:124
23842 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
23843 msgstr "encontrar antecessores de uma única integração com n pontos"
23845 #: command-list.h:125
23847 msgid "Run a three-way file merge"
23848 msgstr "A recorrer a integração com 3 pontos...\n"
23850 #: command-list.h:126
23852 msgid "Run a merge for files needing merging"
23854 "integrar com 3 pontos se a integração ao nível de ficheiros não for "
23857 #: command-list.h:127
23858 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
23861 #: command-list.h:128
23862 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
23865 #: command-list.h:129
23866 msgid "Show three-way merge without touching index"
23869 #: command-list.h:130
23870 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
23873 #: command-list.h:131
23875 msgid "Creates a tag object"
23876 msgstr "outro objeto tag"
23878 #: command-list.h:132
23879 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
23882 #: command-list.h:133
23883 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
23884 msgstr "Mover ou mudar o nome de um ficheiro, diretório ou ligação simbólica"
23886 #: command-list.h:134
23887 msgid "Find symbolic names for given revs"
23890 #: command-list.h:135
23892 msgid "Add or inspect object notes"
23893 msgstr "o objeto esperado %s não foi recebido"
23895 #: command-list.h:136
23896 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
23899 #: command-list.h:137
23901 msgid "Create a packed archive of objects"
23902 msgstr "ignorar objetos compactados"
23904 #: command-list.h:138
23906 msgid "Find redundant pack files"
23907 msgstr "não é possível invocar pread sobre o ficheiro de pacote"
23909 #: command-list.h:139
23910 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
23913 #: command-list.h:140
23914 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
23917 #: command-list.h:141
23918 msgid "Compute unique ID for a patch"
23921 #: command-list.h:142
23923 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
23924 msgstr "escrever o objeto na base de dados de objetos"
23926 #: command-list.h:143
23927 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
23930 #: command-list.h:144
23931 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
23932 msgstr "Obter e integrar com outro repositório ou outro ramo local"
23934 #: command-list.h:145
23935 msgid "Update remote refs along with associated objects"
23936 msgstr "Atualizar referências remotas juntamente com objetos associados"
23938 #: command-list.h:146
23940 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
23941 msgstr "Não está definido nenhum ramo a montante para o ramo atual."
23943 #: command-list.h:147
23944 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
23947 #: command-list.h:148
23949 msgid "Reads tree information into the index"
23950 msgstr "atualizar informação de stat no ficheiro de índice"
23952 #: command-list.h:149
23953 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
23954 msgstr "Reaplicar commits no topo de outra base"
23956 #: command-list.h:150
23958 msgid "Receive what is pushed into the repository"
23959 msgstr "Gravar alterações no repositório"
23961 #: command-list.h:151
23963 msgid "Manage reflog information"
23964 msgstr "mostrar informação de resolver-desfazer"
23966 #: command-list.h:152
23968 msgid "Manage set of tracked repositories"
23969 msgstr "Gravar alterações no repositório"
23971 #: command-list.h:153
23973 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
23974 msgstr "--cached fora de um repositório"
23976 #: command-list.h:154
23978 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
23979 msgstr "Criar, listar, eliminar ou verificar um objeto tag assinado com GPG"
23981 #: command-list.h:155
23982 msgid "Generates a summary of pending changes"
23985 #: command-list.h:156
23986 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
23989 #: command-list.h:157
23990 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
23991 msgstr "Repor a HEAD atual no estado especificado"
23993 #: command-list.h:158
23995 msgid "Restore working tree files"
23996 msgstr "Mudar de ramos ou restaurar os ficheiros da árvore de trabalho"
23998 #: command-list.h:159
24000 msgid "Revert some existing commits"
24001 msgstr "não é possível emendar commit não-existente"
24003 #: command-list.h:160
24005 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
24006 msgstr "mostrar commits em ordem topológica"
24008 #: command-list.h:161
24010 msgid "Pick out and massage parameters"
24011 msgstr "demasiados parâmetros"
24013 #: command-list.h:162
24014 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
24015 msgstr "Remover ficheiros da árvore de trabalho e do índice"
24017 #: command-list.h:163
24018 msgid "Send a collection of patches as emails"
24021 #: command-list.h:164
24023 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
24024 msgstr "Transferir objetos e referências doutro repositório"
24026 #: command-list.h:165
24027 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
24030 #: command-list.h:166
24031 msgid "Summarize 'git log' output"
24034 #: command-list.h:167
24035 msgid "Show various types of objects"
24036 msgstr "Mostrar vários tipos objetos"
24038 #: command-list.h:168
24040 msgid "Show branches and their commits"
24041 msgstr "imprimir apenas ramos que contenham o commit"
24043 #: command-list.h:169
24044 msgid "Show packed archive index"
24047 #: command-list.h:170
24049 msgid "List references in a local repository"
24050 msgstr "o repositório de referência '%s' não é um repositório local."
24052 #: command-list.h:171
24053 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
24056 #: command-list.h:172
24057 msgid "Common Git shell script setup code"
24060 #: command-list.h:173
24061 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
24064 #: command-list.h:174
24066 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
24067 msgstr "%s: já existe no diretório de trabalho"
24069 #: command-list.h:175
24071 msgid "Add file contents to the staging area"
24072 msgstr "Adicionar conteúdos de ficheiros ao índice"
24074 #: command-list.h:176
24075 msgid "Show the working tree status"
24076 msgstr "Mostrar o estado da árvores de trabalho"
24078 #: command-list.h:177
24079 msgid "Remove unnecessary whitespace"
24082 #: command-list.h:178
24083 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
24086 #: command-list.h:179
24087 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
24090 #: command-list.h:180
24092 msgid "Switch branches"
24093 msgstr "Mudou para o ramo '%s'\n"
24095 #: command-list.h:181
24097 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
24098 msgstr "eliminar referências simbólicas"
24100 #: command-list.h:182
24101 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
24102 msgstr "Criar, listar, eliminar ou verificar um objeto tag assinado com GPG"
24104 #: command-list.h:183
24105 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
24108 #: command-list.h:184
24109 msgid "Unpack objects from a packed archive"
24112 #: command-list.h:185
24114 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
24115 msgstr "Remover ficheiros da árvore de trabalho e do índice"
24117 #: command-list.h:186
24118 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
24121 #: command-list.h:187
24122 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
24125 #: command-list.h:188
24126 msgid "Send archive back to git-archive"
24129 #: command-list.h:189
24130 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
24133 #: command-list.h:190
24134 msgid "Show a Git logical variable"
24137 #: command-list.h:191
24139 msgid "Check the GPG signature of commits"
24140 msgstr "assinar o commit com GPG"
24142 #: command-list.h:192
24144 msgid "Validate packed Git archive files"
24145 msgstr "não foi possível criar o ficheiro de arquivo '%s'"
24147 #: command-list.h:193
24148 msgid "Check the GPG signature of tags"
24151 #: command-list.h:194
24152 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
24155 #: command-list.h:195
24156 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
24159 #: command-list.h:196
24161 msgid "Manage multiple working trees"
24162 msgstr "caminho para a árvore de trabalho"
24164 #: command-list.h:197
24166 msgid "Create a tree object from the current index"
24167 msgstr "ler o objeto da entrada padrão"
24169 #: command-list.h:198
24170 msgid "Defining attributes per path"
24171 msgstr "Definir atributos por caminho"
24173 #: command-list.h:199
24174 msgid "Git command-line interface and conventions"
24177 #: command-list.h:200
24178 msgid "A Git core tutorial for developers"
24181 #: command-list.h:201
24182 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
24185 #: command-list.h:202
24186 msgid "Git for CVS users"
24189 #: command-list.h:203
24191 msgid "Tweaking diff output"
24192 msgstr "suprimir saída do diff"
24194 #: command-list.h:204
24195 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
24198 #: command-list.h:205
24199 msgid "Frequently asked questions about using Git"
24202 #: command-list.h:206
24204 msgid "A Git Glossary"
24205 msgstr "Um Glossário do Git"
24207 #: command-list.h:207
24208 msgid "Hooks used by Git"
24211 #: command-list.h:208
24212 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
24214 "Especificar ficheiros não controlados para serem intencionalmente ignorados"
24216 #: command-list.h:209
24217 msgid "Defining submodule properties"
24218 msgstr "Definir propriedades de submódulos"
24220 #: command-list.h:210
24221 msgid "Git namespaces"
24224 #: command-list.h:211
24225 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
24228 #: command-list.h:212
24229 msgid "Git Repository Layout"
24232 #: command-list.h:213
24233 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
24234 msgstr "Especificar revisões e intervalos do Git"
24236 #: command-list.h:214
24237 msgid "Mounting one repository inside another"
24240 #: command-list.h:215
24242 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
24243 msgstr "Uma introdução ao Git (versão 1.5.1 ou mais recente)"
24245 #: command-list.h:216
24247 msgid "A tutorial introduction to Git"
24248 msgstr "Uma introdução ao Git (versão 1.5.1 ou mais recente)"
24250 #: command-list.h:217
24251 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
24252 msgstr "Uma descrição geral dos fluxos de trabalho recomendados para o Git"
24254 #: git-bisect.sh:79
24256 msgid "Bad rev input: $arg"
24257 msgstr "Revisão incorreta na entrada: $arg"
24259 #: git-bisect.sh:99
24261 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
24262 msgstr "Revisão incorreta na entrada: $bisected_head"
24264 #: git-bisect.sh:108
24266 msgid "Bad rev input: $rev"
24267 msgstr "Revisão incorreta na entrada: $rev"
24269 #: git-bisect.sh:117
24271 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
24272 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' só leva um argumento."
24274 #: git-bisect.sh:149
24275 msgid "No logfile given"
24276 msgstr "Nenhum ficheiro de log fornecido"
24278 #: git-bisect.sh:150
24280 msgid "cannot read $file for replaying"
24281 msgstr "não é possível ler $file para reproduzir"
24283 #: git-bisect.sh:173
24284 msgid "?? what are you talking about?"
24285 msgstr "?? do que é que está a falar?"
24287 #: git-bisect.sh:183
24288 msgid "bisect run failed: no command provided."
24291 #: git-bisect.sh:188
24293 msgid "running $command"
24294 msgstr "a executar $command"
24296 #: git-bisect.sh:195
24299 "bisect run failed:\n"
24300 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
24302 "falha ao bissetar:\n"
24303 "código de saída $res de '$command' é < 0 ou >= 128"
24305 #: git-bisect.sh:221
24306 msgid "bisect run cannot continue any more"
24307 msgstr "não é possível continuar a bissetar"
24309 #: git-bisect.sh:227
24312 "bisect run failed:\n"
24313 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
24315 "falha ao bissetar:\n"
24316 "'bisect_state $state' retornou com o código de erro $res"
24318 #: git-bisect.sh:234
24319 msgid "bisect run success"
24320 msgstr "bissecção concluída com sucesso"
24322 #: git-bisect.sh:242
24323 msgid "We are not bisecting."
24324 msgstr "Não se está a bissetar."
24326 #: git-merge-octopus.sh:46
24328 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
24331 "Erro: As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas "
24334 #: git-merge-octopus.sh:61
24335 msgid "Automated merge did not work."
24336 msgstr "A integração automática não funcionou."
24338 #: git-merge-octopus.sh:62
24339 msgid "Should not be doing an octopus."
24340 msgstr "Não se deviria estar a fazer um polvo."
24342 #: git-merge-octopus.sh:73
24344 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
24345 msgstr "Não é possível encontrar commit comum com $pretty_name"
24347 #: git-merge-octopus.sh:77
24348 #, fuzzy, sh-format
24349 msgid "Already up to date with $pretty_name"
24350 msgstr "Já está atualizado com $pretty_name"
24352 #: git-merge-octopus.sh:89
24354 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
24355 msgstr "A avançar rapidamente para: $pretty_name"
24357 #: git-merge-octopus.sh:97
24359 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
24360 msgstr "A tentar integração simples com $pretty_name"
24362 #: git-merge-octopus.sh:102
24363 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
24364 msgstr "A integração simples não funcionou, a tentar integração automática."
24366 #: git-submodule.sh:180
24367 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
24369 "Os caminhos relativos só podem ser usados a partir do topo da árvore de "
24372 #: git-submodule.sh:190
24374 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
24375 msgstr "URL do repositório: '$repo' deve ser absoluto ou começar com ./|../"
24377 #: git-submodule.sh:209
24379 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
24380 msgstr "'$sm_path' já existe no índice"
24382 #: git-submodule.sh:212
24384 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
24385 msgstr "'$sm_path' já existe no índicee não é um submódulo"
24387 #: git-submodule.sh:219
24388 #, fuzzy, sh-format
24389 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
24390 msgstr "o caminho '%s' não tem a versão deles"
24392 #: git-submodule.sh:250
24394 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
24395 msgstr "A adicionar repositório existente em '$sm_path' ao índice"
24397 #: git-submodule.sh:252
24399 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
24400 msgstr "'$sm_path' já existe e não é uma repositório git válido"
24402 #: git-submodule.sh:260
24404 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
24406 "Um diretório git de '$sm_name' foi encontrado localmente com os remotos:"
24408 #: git-submodule.sh:262
24411 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
24413 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
24415 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
24418 "Se quer reutilizar este diretório git local em vez de clonar de novo de\n"
24420 "use a opção '--force'. Se o diretório git local não é o repo correto\n"
24421 "ou não tem a certeza o que isto significa escolha outro nome com a opção '--"
24424 #: git-submodule.sh:268
24426 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
24427 msgstr "A reativar o diretório git local do submódulo '$sm_name'."
24429 #: git-submodule.sh:280
24431 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
24432 msgstr "Não foi possível extrair o submódulo '$sm_path'"
24434 #: git-submodule.sh:285
24436 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
24437 msgstr "Falha ao adicionar o submódulo '$sm_path'"
24439 #: git-submodule.sh:294
24441 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
24442 msgstr "Falha ao registar o submódulo '$sm_path'"
24444 #: git-submodule.sh:567
24446 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
24448 "Não foi possível encontrar a revisão atual no caminho de submódulo "
24451 #: git-submodule.sh:577
24453 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
24454 msgstr "Não foi possível obter no caminho de submódulo '$sm_path'"
24456 #: git-submodule.sh:582
24459 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
24462 "Não foi possível encontrar a revisão atual ${remote_name}/${branch} no "
24463 "caminho de submódulo '$sm_path'"
24465 #: git-submodule.sh:600
24466 #, fuzzy, sh-format
24468 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
24470 msgstr "Não é possível obter no caminho de submódulo '$displaypath'"
24472 #: git-submodule.sh:606
24475 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
24476 "Direct fetching of that commit failed."
24478 "Obteve-se no caminho de submódulo '$displaypath', mas não continha $sha1. "
24479 "Falha ao obter aquele commit diretamente."
24481 #: git-submodule.sh:613
24483 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24484 msgstr "Não é possível extrair '$sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
24486 #: git-submodule.sh:614
24488 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
24489 msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': '$sha1' extraído"
24491 #: git-submodule.sh:618
24493 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24495 "Não foi possível efetuar rebase de '$sha1' no caminho de submódulo "
24498 #: git-submodule.sh:619
24500 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
24501 msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': rebase concluído em '$sha1'"
24503 #: git-submodule.sh:624
24505 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24506 msgstr "Não é possível integrar '$sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
24508 #: git-submodule.sh:625
24510 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
24511 msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': integrado em '$sha1'"
24513 #: git-submodule.sh:630
24515 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
24517 "Falha ao executar '$command $sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
24519 #: git-submodule.sh:631
24521 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
24522 msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
24524 #: git-submodule.sh:662
24526 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
24527 msgstr "Falha ao percorrer o caminho de submódulo '$displaypath'"
24529 #: git-parse-remote.sh:89
24531 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
24532 msgstr "Consulte git-${cmd}(1) para obter mais detalhes."
24534 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
24535 msgid "Applied autostash."
24536 msgstr "Pilha automática (autostash) aplicada."
24538 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
24540 msgid "Cannot store $stash_sha1"
24541 msgstr "Não é possível guardar $stash_sha1"
24543 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
24545 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
24546 "Your changes are safe in the stash.\n"
24547 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
24549 "Surgiram conflitos ao aplicar a pilha automática (autostash).\n"
24550 "As suas alterações estão guardadas na pilha.\n"
24551 "Pode executar \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" oportunamente.\n"
24553 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
24555 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
24556 msgstr "A rebasear ($new_count/$total)"
24558 #: git-rebase--preserve-merges.sh:197
24563 "p, pick <commit> = use commit\n"
24564 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
24565 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
24566 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
24567 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
24568 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
24569 "d, drop <commit> = remove commit\n"
24570 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
24571 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
24572 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
24573 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
24574 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
24575 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
24577 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
24581 " p, pick = usar commit\n"
24582 " r, reword = usar commit, mas editar a mensagem de commit\n"
24583 " e, edit = usar commit, mas parar para emendar\n"
24584 " s, squash = usar commit, mas fundir com o commit anterior\n"
24585 " f, fixup = como \"squash\", mas descartar a mensagem deste commit\n"
24586 " x, exec = executar o comando (o resto da linha) usando a shell\n"
24587 " d, drop = remover commit\n"
24589 "Estas linhas pode ser reordenadas; são executadas de cima para baixo.\n"
24591 #: git-rebase--preserve-merges.sh:260
24594 "You can amend the commit now, with\n"
24596 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24598 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
24600 "\tgit rebase --continue"
24602 "Pode emendar o commit agora, com\n"
24604 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24606 "Assim que estiver satisfeito com as alterações, execute\n"
24608 "\tgit rebase --continue"
24610 #: git-rebase--preserve-merges.sh:285
24612 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
24613 msgstr "$sha1: não é um commit que se possa apanhar"
24615 #: git-rebase--preserve-merges.sh:324
24617 msgid "Invalid commit name: $sha1"
24618 msgstr "Nome de commit inválido: $sha1"
24620 #: git-rebase--preserve-merges.sh:354
24621 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
24622 msgstr "Não é possível escrever o sha1 substituto do commit"
24624 #: git-rebase--preserve-merges.sh:405
24626 msgid "Fast-forward to $sha1"
24627 msgstr "Avanço-rápido para $sha1"
24629 #: git-rebase--preserve-merges.sh:407
24631 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
24632 msgstr "Não é possível avançar rapidamente para $sha1"
24634 #: git-rebase--preserve-merges.sh:416
24636 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
24637 msgstr "Não é possível mover HEAD para $first_parent"
24639 #: git-rebase--preserve-merges.sh:421
24641 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
24642 msgstr "Recusa-se a esmagar uma integração: $sha1"
24644 #: git-rebase--preserve-merges.sh:439
24646 msgid "Error redoing merge $sha1"
24647 msgstr "Erro ao refazer integração $sha1"
24649 #: git-rebase--preserve-merges.sh:448
24651 msgid "Could not pick $sha1"
24652 msgstr "Não foi possível apanhar $sha1"
24654 #: git-rebase--preserve-merges.sh:457
24656 msgid "This is the commit message #${n}:"
24657 msgstr "Esta é a mensagem de commit nº${n}:"
24659 #: git-rebase--preserve-merges.sh:462
24661 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
24662 msgstr "A mensagem de commit nº${n} será ignorada:"
24664 #: git-rebase--preserve-merges.sh:473
24666 msgid "This is a combination of $count commit."
24667 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
24668 msgstr[0] "Isto é a combinação de $count commit."
24669 msgstr[1] "Isto é a combinação de $count commits."
24671 #: git-rebase--preserve-merges.sh:482
24673 msgid "Cannot write $fixup_msg"
24674 msgstr "Não é possível escrever $fixup_msg"
24676 #: git-rebase--preserve-merges.sh:485
24677 msgid "This is a combination of 2 commits."
24678 msgstr "Isto é a combinação de 2 commits."
24680 #: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
24681 #: git-rebase--preserve-merges.sh:572
24683 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
24684 msgstr "Não foi possível aplicar $sha1... $rest"
24686 #: git-rebase--preserve-merges.sh:601
24689 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
24690 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
24691 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
24693 "you are able to reword the commit."
24695 "Não foi possível emendar o commit depois de apanhar com sucesso $sha1... "
24697 "Deve-se provavelmente a uma mensagem de commit vazia ou o pre-commit hook "
24699 "Se o pre-commit hook falhou, pode precisar de resolver o problema ante de "
24701 "reformular a mensagem do commit."
24703 #: git-rebase--preserve-merges.sh:616
24705 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
24706 msgstr "Parou em $sha1_abbrev... $rest"
24708 #: git-rebase--preserve-merges.sh:631
24710 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
24711 msgstr "Não é possível efetuar '$squash_style' sem um commit anterior"
24713 #: git-rebase--preserve-merges.sh:673
24715 msgid "Executing: $rest"
24716 msgstr "A executar: $rest"
24718 #: git-rebase--preserve-merges.sh:681
24720 msgid "Execution failed: $rest"
24721 msgstr "Falha ao executar: $rest"
24723 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
24724 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
24725 msgstr "e fez alterações ao índice e/ou à árvore de trabalho"
24727 #: git-rebase--preserve-merges.sh:685
24729 "You can fix the problem, and then run\n"
24731 "\tgit rebase --continue"
24733 "Pode corrigir o problema e executar\n"
24735 "\tgit rebase --continue"
24737 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
24738 #: git-rebase--preserve-merges.sh:698
24741 "Execution succeeded: $rest\n"
24742 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
24743 "Commit or stash your changes, and then run\n"
24745 "\tgit rebase --continue"
24747 "Executado com sucesso: $rest\n"
24748 "mas deixou alterações no índice e/ou na árvore de trabalho\n"
24749 "Submeta ou esconda as alterações e execute\n"
24751 "\tgit rebase --continue"
24753 #: git-rebase--preserve-merges.sh:709
24755 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
24756 msgstr "Comando desconhecido: $command $sha1 $rest"
24758 #: git-rebase--preserve-merges.sh:710
24759 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
24760 msgstr "Corrija-o usando 'git rebase --edit-todo'."
24762 #: git-rebase--preserve-merges.sh:745
24764 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
24765 msgstr "$head_name rebaseado e atualizado com sucesso."
24767 #: git-rebase--preserve-merges.sh:802
24768 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
24769 msgstr "Não foi possível remover CHERRY_PICK_HEAD"
24771 #: git-rebase--preserve-merges.sh:807
24774 "You have staged changes in your working tree.\n"
24775 "If these changes are meant to be\n"
24776 "squashed into the previous commit, run:\n"
24778 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24780 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
24782 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24784 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
24786 " git rebase --continue\n"
24788 "Tem alterações preparadas na árvore de trabalho.\n"
24789 "Se tenciona esmagar estas alterações\n"
24790 "no commit anterior, execute:\n"
24792 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24794 "Se tenciona pô-las num novo commit, execute:\n"
24796 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24798 "Em ambos os casos, quando estiver pronto, continue com:\n"
24800 " git rebase --continue\n"
24802 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824
24803 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
24804 msgstr "Erro ao tentar encontrar a identidade do autor para emendar o commit"
24806 #: git-rebase--preserve-merges.sh:829
24808 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
24809 "first and then run 'git rebase --continue' again."
24811 "Tem alterações por submeter na árvore de trabalho. Submeta-as primeiro\n"
24812 "e execute 'git rebase --continue' de novo."
24814 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
24815 msgid "Could not commit staged changes."
24816 msgstr "Não foi possível submeter as alterações preparadas."
24818 #: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
24819 msgid "Could not execute editor"
24820 msgstr "Não foi possível executar o editor"
24822 #: git-rebase--preserve-merges.sh:890
24824 msgid "Could not checkout $switch_to"
24825 msgstr "Não foi possível extrair $switch_to"
24827 #: git-rebase--preserve-merges.sh:897
24831 #: git-rebase--preserve-merges.sh:898
24833 msgid "Could not create temporary $state_dir"
24834 msgstr "Não foi possível criar $state_dir temporário"
24836 #: git-rebase--preserve-merges.sh:901
24837 msgid "Could not mark as interactive"
24838 msgstr "Não foi possível marcar como interativo"
24840 #: git-rebase--preserve-merges.sh:933
24842 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
24843 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
24844 msgstr[0] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comando)"
24845 msgstr[1] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comandos)"
24847 #: git-rebase--preserve-merges.sh:945
24848 msgid "Note that empty commits are commented out"
24849 msgstr "Note que commits vazios são comentados"
24851 #: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
24852 msgid "Could not init rewritten commits"
24853 msgstr "Não foi possível inicializar commits reescritos"
24855 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
24857 msgid "usage: $dashless $USAGE"
24858 msgstr "utilização: $dashless $USAGE"
24860 #: git-sh-setup.sh:191
24862 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
24864 "Não é possível mudar de diretório para $cdup, o topo da árvore de trabalho"
24866 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
24868 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
24869 msgstr "fatal: $program_name não pode ser usado sem uma árvore de trabalho."
24871 #: git-sh-setup.sh:221
24872 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
24873 msgstr "Não é possível rebasear: tem alterações não preparadas."
24875 #: git-sh-setup.sh:224
24876 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
24877 msgstr "Não é possível reescrever ramos: tem alterações não preparadas."
24879 #: git-sh-setup.sh:227
24880 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
24881 msgstr "Não é possível puxar com rebase: tem alterações não preparadas."
24883 #: git-sh-setup.sh:230
24885 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
24886 msgstr "Não é possível efetuar $action: tem alterações não preparadas."
24888 #: git-sh-setup.sh:243
24889 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
24890 msgstr "Não é possível rebasear: o índice contém alterações não submetidas."
24892 #: git-sh-setup.sh:246
24893 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
24895 "Não é possível puxar com rebase: o índice contém alterações não submetidas."
24897 #: git-sh-setup.sh:249
24899 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
24901 "Não é possível efetuar $action: o índice contém alterações não submetidas."
24903 #: git-sh-setup.sh:253
24904 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
24905 msgstr "Além disso, o índice contém alterações não submetidas."
24907 #: git-sh-setup.sh:373
24908 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
24910 "Precisa de executar este comando a partir do topo da árvore de trabalho."
24912 #: git-sh-setup.sh:378
24913 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
24914 msgstr "Não é possível determinar o caminho absoluto do diretório git"
24916 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
24917 #: git-add--interactive.perl:212
24919 msgid "%12s %12s %s"
24920 msgstr "%12s %12s %s"
24922 #: git-add--interactive.perl:634
24924 msgid "touched %d path\n"
24925 msgid_plural "touched %d paths\n"
24926 msgstr[0] "%d caminho afetado\n"
24927 msgstr[1] "%d caminhos afetados\n"
24929 #: git-add--interactive.perl:1058
24931 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24932 "marked for staging."
24934 "Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n"
24935 "como preparado imediatamente."
24937 #: git-add--interactive.perl:1061
24939 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24940 "marked for stashing."
24942 "Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n"
24943 "como escondido imediatamente."
24945 #: git-add--interactive.perl:1064
24947 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24948 "marked for unstaging."
24950 "Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n"
24951 "como não preparado imediatamente."
24953 #: git-add--interactive.perl:1067 git-add--interactive.perl:1076
24954 #: git-add--interactive.perl:1082
24956 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24957 "marked for applying."
24959 "Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n"
24960 "para ser aplicado imediatamente."
24962 #: git-add--interactive.perl:1070 git-add--interactive.perl:1073
24963 #: git-add--interactive.perl:1079
24965 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24966 "marked for discarding."
24968 "Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n"
24969 "para ser descartado imediatamente."
24971 #: git-add--interactive.perl:1116
24973 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
24975 "não foi possível abrir o ficheiro de edição do excerto para escrita: %s"
24977 #: git-add--interactive.perl:1123
24981 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
24982 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
24983 "Lines starting with %s will be removed.\n"
24986 "Para remover linhas '%s', torne-as linhas ' ' (contexto).\n"
24987 "Para remover linhas '%s', elimine-as.\n"
24988 "Linhas começadas com %s serão removidas.\n"
24990 #: git-add--interactive.perl:1145
24992 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
24994 "não foi possível abrir o ficheiro de edição do excerto para leitura: %s"
24996 #: git-add--interactive.perl:1253
24998 "y - stage this hunk\n"
24999 "n - do not stage this hunk\n"
25000 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
25001 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
25002 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
25004 "y - preparar este excerto\n"
25005 "n - não preparar este excerto\n"
25006 "q - sair; não preparar este excerto nem os restantes\n"
25007 "a - preparar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
25008 "d - não preparar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
25010 #: git-add--interactive.perl:1259
25012 "y - stash this hunk\n"
25013 "n - do not stash this hunk\n"
25014 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
25015 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
25016 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
25018 "y - esconder este excerto\n"
25019 "n - não esconder este excerto\n"
25020 "q - sair; não esconder este excerto nem os restantes\n"
25021 "a - esconder este excerto e todos os seguintes no ficheiro\n"
25022 "d - não esconder este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
25024 #: git-add--interactive.perl:1265
25026 "y - unstage this hunk\n"
25027 "n - do not unstage this hunk\n"
25028 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
25029 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
25030 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
25032 "y - despreparar este excerto\n"
25033 "n - não despreparar este excerto\n"
25034 "q - sair; não despreparar este excerto nem outros restantes\n"
25035 "a - despreparar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
25036 "d - não despreparar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
25038 #: git-add--interactive.perl:1271
25040 "y - apply this hunk to index\n"
25041 "n - do not apply this hunk to index\n"
25042 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25043 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25044 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25046 "y - aplicar este excerto ao índice\n"
25047 "n - não aplicar este excerto ao índice\n"
25048 "q - sair; não aplicar este excerto nem os restantes\n"
25049 "a - aplicar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
25050 "d - não aplicar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
25052 #: git-add--interactive.perl:1277 git-add--interactive.perl:1295
25054 "y - discard this hunk from worktree\n"
25055 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
25056 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25057 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25058 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25060 "y - descartar este excerto da árvore de trabalho\n"
25061 "n - não descartar este excerto da árvore de trabalho\n"
25062 "q - sair; não descartar este excerto nem os restantes\n"
25063 "a - descartar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
25064 "d - não descartar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
25066 #: git-add--interactive.perl:1283
25068 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
25069 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
25070 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25071 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25072 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25074 "y - descartar este excerto do índice e da árvore de trabalho\n"
25075 "n - não descartar este excerto do índice nem da árvore de trabalho\n"
25076 "q - sair; não descartar este excerto nem nenhum dos restantes\n"
25077 "a - descartar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
25078 "d - não descartar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
25080 #: git-add--interactive.perl:1289
25082 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
25083 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
25084 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25085 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25086 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25088 "y - aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n"
25089 "n - não aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n"
25090 "q - sair; não aplicar este excerto ou restantes\n"
25091 "a - aplicar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
25092 "d - não aplicar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
25094 #: git-add--interactive.perl:1301
25097 "y - apply this hunk to worktree\n"
25098 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
25099 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25100 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25101 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25103 "y - aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n"
25104 "n - não aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n"
25105 "q - sair; não aplicar este excerto ou restantes\n"
25106 "a - aplicar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
25107 "d - não aplicar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
25109 #: git-add--interactive.perl:1316
25111 "g - select a hunk to go to\n"
25112 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
25113 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
25114 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
25115 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
25116 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
25117 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
25118 "e - manually edit the current hunk\n"
25121 "g - selecionar um excerto para ir\n"
25122 "/ - procurar por um excerto correspondendo à regex dada\n"
25123 "j - deixar este excerto indecidido, ver excerto seguinte indecidido\n"
25124 "J - deixar este excerto indecidido, ver excerto seguinte\n"
25125 "k - deixar este excerto indecidido, ver excerto anterior indecidido\n"
25126 "K - deixar este excerto indecidido, ver excerto anterior\n"
25127 "s - dividir o excerto atual em excertos mais pequenos\n"
25128 "e - editar manualmente o excerto atual\n"
25129 "? - imprimir ajuda\n"
25131 #: git-add--interactive.perl:1347
25132 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
25133 msgstr "Os excertos selecionados não aplicam ao índice!\n"
25135 #: git-add--interactive.perl:1362
25137 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
25138 msgstr "ignorado não integrado: %s\n"
25140 #: git-add--interactive.perl:1481
25141 #, fuzzy, perl-format
25142 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25144 "Aplicar alteração de modo ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/"
25147 #: git-add--interactive.perl:1482
25148 #, fuzzy, perl-format
25149 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25151 "Aplicar eliminação ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
25153 #: git-add--interactive.perl:1483
25154 #, fuzzy, perl-format
25155 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25157 "Aplicar eliminação ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
25159 #: git-add--interactive.perl:1484
25160 #, fuzzy, perl-format
25161 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25163 "Aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
25165 #: git-add--interactive.perl:1601
25166 msgid "No other hunks to goto\n"
25169 #: git-add--interactive.perl:1619
25171 msgid "Invalid number: '%s'\n"
25172 msgstr "Número inválido: '%s'\n"
25174 #: git-add--interactive.perl:1624
25176 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
25177 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
25178 msgstr[0] "Lamento, apenas %d excerto disponível.\n"
25179 msgstr[1] "Lamento, apenas %d excertos disponíveis.\n"
25181 #: git-add--interactive.perl:1659
25182 msgid "No other hunks to search\n"
25185 #: git-add--interactive.perl:1676
25187 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
25188 msgstr "Regexp de pesquisa malformada %s: %s\n"
25190 #: git-add--interactive.perl:1686
25191 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
25192 msgstr "Nenhum excerto corresponde ao padrão fornecido\n"
25194 #: git-add--interactive.perl:1698 git-add--interactive.perl:1720
25195 msgid "No previous hunk\n"
25196 msgstr "Nenhum excerto anterior\n"
25198 #: git-add--interactive.perl:1707 git-add--interactive.perl:1726
25199 msgid "No next hunk\n"
25200 msgstr "Nenhum excerto seguinte\n"
25202 #: git-add--interactive.perl:1732
25203 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
25206 #: git-add--interactive.perl:1738
25208 msgid "Split into %d hunk.\n"
25209 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
25210 msgstr[0] "Dividir em %d excerto.\n"
25211 msgstr[1] "Dividir em %d excertos.\n"
25213 #: git-add--interactive.perl:1748
25214 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
25217 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
25218 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
25219 #: git-add--interactive.perl:1813
25221 "status - show paths with changes\n"
25222 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
25223 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
25224 "patch - pick hunks and update selectively\n"
25225 "diff - view diff between HEAD and index\n"
25226 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
25229 "status - mostrar caminhos com alterações\n"
25230 "update - adicionar o estado da árvore de trabalho ao conjunto de "
25231 "alterações preparadas\n"
25232 "revert - reverter conjunto de alterações preparadas de volta à versão "
25234 "patch - escolher excertos e atualizar seletivamente\n"
25235 "diff - ver diff entre HEAD e índice\n"
25236 "add untracked - adicionar conteúdos de ficheiros não controlados ao conjunto "
25237 "de alterações preparadas\n"
25239 #: git-add--interactive.perl:1830 git-add--interactive.perl:1835
25240 #: git-add--interactive.perl:1838 git-add--interactive.perl:1845
25241 #: git-add--interactive.perl:1848 git-add--interactive.perl:1855
25242 #: git-add--interactive.perl:1859 git-add--interactive.perl:1865
25246 #: git-add--interactive.perl:1861
25248 msgid "unknown --patch mode: %s"
25249 msgstr "Mode de --patch desconhecido: %s"
25251 #: git-add--interactive.perl:1867 git-add--interactive.perl:1873
25253 msgid "invalid argument %s, expecting --"
25254 msgstr "argumento inválido %s, esperava-se --"
25256 #: git-send-email.perl:138
25257 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
25258 msgstr "a zona local difere de GMT por um intervalo não arrendado ao minuto\n"
25260 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
25261 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
25262 msgstr "a diferença de tempo local é maior ou igual a 24 horas\n"
25264 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
25265 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
25266 msgstr "o editor saiu com erros, abortar tudo"
25268 #: git-send-email.perl:312
25271 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
25272 msgstr "'%s' contém uma versão intermédia do e-mail que esteve a compor.\n"
25274 #: git-send-email.perl:317
25276 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
25277 msgstr "'%s.final' contém o e-mail composto.\n"
25279 #: git-send-email.perl:410
25280 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
25281 msgstr "--dump-aliases incompatível com outras opções\n"
25283 #: git-send-email.perl:484
25285 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
25286 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
25287 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
25290 #: git-send-email.perl:489 git-send-email.perl:691
25291 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
25292 msgstr "Não é possível executar git format-patch fora de um repositório\n"
25294 #: git-send-email.perl:492
25296 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
25297 "configuration option)\n"
25300 #: git-send-email.perl:505
25302 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
25303 msgstr "Campo de --suppress-cc desconhecido: '%s'\n"
25305 #: git-send-email.perl:536
25307 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
25308 msgstr "Definidição --confirm desconhecida: '%s'\n"
25310 #: git-send-email.perl:564
25312 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
25313 msgstr "aviso: sendmail alias com aspas não é suportado: %s\n"
25315 #: git-send-email.perl:566
25317 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
25318 msgstr "aviso: `:include:` não suportado: %s\n"
25320 #: git-send-email.perl:568
25322 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
25323 msgstr "aviso: `/file` ou redireção `|pipe` não suportado: %s\n"
25325 #: git-send-email.perl:573
25327 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
25328 msgstr "aviso: linha sendmail não é reconhecida: %s\n"
25330 #: git-send-email.perl:657
25333 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
25334 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
25336 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
25337 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
25339 "O ficheiro '%s' existe mas também pode ser um intervalo de commits\n"
25340 "para os quais produzir patches. Por favor desambigue...\n"
25342 " * Dizendo \"./%s\" se pretende um ficheiro; ou\n"
25343 " * Passando a opção --format-patch se pretende um intervalo de commits.\n"
25345 #: git-send-email.perl:678
25347 msgid "Failed to opendir %s: %s"
25348 msgstr "Falha ao abrir diretório %s: %s"
25350 #: git-send-email.perl:702
25354 "warning: no patches were sent\n"
25357 "aviso: nenhum patch foi enviado\n"
25359 #: git-send-email.perl:713
25362 "No patch files specified!\n"
25366 "Nenhum ficheiro patch especificado!\n"
25369 #: git-send-email.perl:726
25371 msgid "No subject line in %s?"
25372 msgstr "Nenhum linha de assunto em %s?"
25374 #: git-send-email.perl:736
25376 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
25377 msgstr "Falha ao abrir %s para escrita: %s"
25379 #: git-send-email.perl:747
25381 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
25382 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
25383 "for the patch you are writing.\n"
25385 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
25387 "Linhas começadas com \"GIT:\" serão removidos.\n"
25388 "Considere incluir um diffstat geral ou tabela de conteúdos\n"
25389 "do patch que está a escrever.\n"
25391 "Apague o conteúdo do corpo se não deseja enviar um sumário.\n"
25393 #: git-send-email.perl:771
25395 msgid "Failed to open %s: %s"
25396 msgstr "Falha ao abrir %s: %s"
25398 #: git-send-email.perl:788
25400 msgid "Failed to open %s.final: %s"
25401 msgstr "Falha ao abrir %s.final: %s"
25403 #: git-send-email.perl:831
25404 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
25405 msgstr "O e-mail de sumário está vazio, saltá-lo à frente\n"
25407 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
25408 #: git-send-email.perl:866
25410 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
25411 msgstr "Tem a certeza que quer usar <%s> [y/N]? "
25413 #: git-send-email.perl:921
25415 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
25418 "Os seguintes ficheiros são 8bit, mas não declaram um Content-Transfer-"
25421 #: git-send-email.perl:926
25422 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
25423 msgstr "Que codificação 8bit se deve declarar [UTF-8]? "
25425 #: git-send-email.perl:934
25428 "Refusing to send because the patch\n"
25430 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
25433 "Recusar envio porque o patch\n"
25435 "tem o assunto modelo '*** SUBJECT HERE ***'. Passe --force se pretende mesmo "
25438 #: git-send-email.perl:953
25439 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
25440 msgstr "Para quem devem ser enviados os e-mails (se alguém)?"
25442 #: git-send-email.perl:971
25444 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
25445 msgstr "fatal: alias '%s' expande para si próprio\n"
25447 #: git-send-email.perl:983
25448 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
25450 "Message-ID para ser usado como In-Reply-To para o primeiro e-mail (se "
25453 #: git-send-email.perl:1041 git-send-email.perl:1049
25455 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
25456 msgstr "erro: não é possível extrair um endereço válido de: %s\n"
25458 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
25459 #. translation. The program will only accept English input
25461 #: git-send-email.perl:1053
25462 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25463 msgstr "O que fazer com este endereço? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25465 #: git-send-email.perl:1370
25467 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
25468 msgstr "O caminho de CA '%s' não existe"
25470 #: git-send-email.perl:1453
25472 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
25473 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
25474 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
25475 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
25476 " configuration setting.\n"
25478 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
25479 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
25480 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25483 " A lista de Cc acima foi expandida com endereços\n"
25484 " adicionais encontrados na mensagem de commit do patch.\n"
25485 " Por omissão send-email pergunta antes de enviar quando\n"
25486 " isto ocorre. Este comportamento é controlado pela definição\n"
25487 " de configuração sendemail.confirm.\n"
25489 " Para informação adicional, execute 'git send-email --help'.\n"
25490 " Para reter o comportamento atual, mas suprimir esta mensagem,\n"
25491 " execute 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25494 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
25495 #. translation. The program will only accept English input
25497 #: git-send-email.perl:1468
25499 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25500 msgstr "Enviar este e-mail? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
25502 #: git-send-email.perl:1471
25503 msgid "Send this email reply required"
25504 msgstr "É necessária resposta se deseja enviar este e-mail"
25506 #: git-send-email.perl:1499
25507 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
25508 msgstr "O servidor SMTP necessário não está definido corretamente."
25510 #: git-send-email.perl:1546
25512 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
25513 msgstr "O servidor não suporta STARTTLS! %s"
25515 #: git-send-email.perl:1551 git-send-email.perl:1555
25517 msgid "STARTTLS failed! %s"
25520 #: git-send-email.perl:1564
25521 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
25523 "Não é possível inicializar SMTP devidamente. Verifique a configuração e use "
25526 #: git-send-email.perl:1582
25528 msgid "Failed to send %s\n"
25529 msgstr "Falha ao enviar %s\n"
25531 #: git-send-email.perl:1585
25533 msgid "Dry-Sent %s\n"
25534 msgstr "Simulado-Enviado %s\n"
25536 #: git-send-email.perl:1585
25539 msgstr "Enviado %s\n"
25541 #: git-send-email.perl:1587
25542 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
25543 msgstr "Simulado-OK. O registo diz:\n"
25545 #: git-send-email.perl:1587
25546 msgid "OK. Log says:\n"
25547 msgstr "OK. O registo diz:\n"
25549 #: git-send-email.perl:1599
25551 msgstr "Resultado: "
25553 #: git-send-email.perl:1602
25554 msgid "Result: OK\n"
25555 msgstr "Resultado: OK\n"
25557 #: git-send-email.perl:1620
25559 msgid "can't open file %s"
25560 msgstr "não é possível abrir o ficheiro %s"
25562 #: git-send-email.perl:1667 git-send-email.perl:1687
25564 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25565 msgstr "(mbox) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n"
25567 #: git-send-email.perl:1673
25569 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
25570 msgstr "(mbox) Adicionar para: %s da linha '%s'\n"
25572 #: git-send-email.perl:1730
25574 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25575 msgstr "(non-mbox) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n"
25577 #: git-send-email.perl:1765
25579 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25580 msgstr "(body) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n"
25582 #: git-send-email.perl:1876
25584 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
25585 msgstr "(%s) Não foi possível executar '%s'"
25587 #: git-send-email.perl:1883
25589 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
25590 msgstr "(%s) Adicionar %s: %s de: '%s'\n"
25592 #: git-send-email.perl:1887
25594 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
25595 msgstr "(%s) falha ao fechar pipe para '%s'"
25597 #: git-send-email.perl:1917
25598 msgid "cannot send message as 7bit"
25599 msgstr "não é possível enviar mensagem como 7bit"
25601 #: git-send-email.perl:1925
25602 msgid "invalid transfer encoding"
25603 msgstr "codificação de transferência inválida"
25605 #: git-send-email.perl:1966 git-send-email.perl:2018 git-send-email.perl:2028
25607 msgid "unable to open %s: %s\n"
25608 msgstr "não é possível abrir %s: %s\n"
25610 #: git-send-email.perl:1969
25612 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
25613 msgstr "%s: o patch contém uma linha mais longa que 998 carateres"
25615 #: git-send-email.perl:1986
25617 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
25618 msgstr "Saltar %s com sufixo de backup '%s'.\n"
25620 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
25621 #: git-send-email.perl:1990
25623 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
25624 msgstr "Deseja mesmo enviar %s? [y|N]: "
25627 #~ msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
25629 #~ "valor '%s' de core.untrackedCache desconhecido; usar 'keep' valor por "
25632 #~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
25633 #~ msgstr "git fetch-pack: esperava-se ACK/NAK, obteve-se EOF"
25635 #~ msgid "Server supports multi_ack_detailed"
25636 #~ msgstr "O servidor suporta multi_ack_detailed"
25638 #~ msgid "Server supports no-done"
25639 #~ msgstr "O servidor suporta no-done"
25641 #~ msgid "Server supports multi_ack"
25642 #~ msgstr "O servidor suporta muilti_ack"
25644 #~ msgid "Server supports side-band-64k"
25645 #~ msgstr "O servidor suporta side-band-64k"
25647 #~ msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
25648 #~ msgstr "O servidor suporta allow-tip-sha1-in-want"
25650 #~ msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
25651 #~ msgstr "O servidor suporta allow-reachable-sha1-in-want"
25654 #~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
25655 #~ msgstr "automaticamente em %0.1f..."
25657 #~ msgid "error building trees"
25658 #~ msgstr "erro ao construir árvores"
25661 #~ msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
25662 #~ msgstr "A mudar o nome de %s para %s e de %s para %s, em alternativa"
25665 #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
25666 #~ "please use . instead if you meant to match all paths"
25668 #~ "cadeias de caracteres vazias como especificadores de caminho tornar-se-ão "
25669 #~ "inválidas nas próximas versões. Use . para corresponder a todos os "
25673 #~ msgid "Could not open '%s' for writing"
25674 #~ msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita"
25677 #~ msgid "positive value expected objectname:short=%s"
25678 #~ msgstr "valor positivo esperado objectname:short=%s"
25681 #~ msgid "(HEAD detached at %s)"
25682 #~ msgstr "(HEAD destacada em %s)"
25685 #~ msgid "(HEAD detached from %s)"
25686 #~ msgstr "(HEAD destacada de %s)"
25688 #~ msgid "Internal error"
25689 #~ msgstr "Erro interno"
25692 #~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
25693 #~ msgstr "dup2(%d,%d) falhou"
25697 #~ "invalid 1st line of squash message:\n"
25701 #~ "1ª linha inválida da mensagem de squash:\n"
25706 #~ msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
25708 #~ "a linha principal foi especificada mas o commit %s não é uma integração."
25710 #~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
25711 #~ msgstr "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
25715 #~ "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
25718 #~ "Não é possível extrair esparsamente: as seguintes entradas não estão "
25719 #~ "atualizadas:\n"
25724 #~ "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
25728 #~ "Os seguintes ficheiros na árvore de trabalho seriam substituídos ao "
25729 #~ "atualizar a extração esparsa:\n"
25734 #~ "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
25738 #~ "Os seguintes ficheiros na árvore de trabalho seriam removidos ao "
25739 #~ "atualizar a extração esparsa:\n"
25743 #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
25744 #~ msgstr "não foi possível procurar pelo submódulo '%s'"
25747 #~ msgid "could not close %s"
25748 #~ msgstr "não foi possível fechar %s"
25750 #~ msgid "Initial commit on "
25751 #~ msgstr "Commit inicial em "
25757 #~ msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
25758 #~ msgstr "Use -f se deseja mesmo adicioná-los.\n"
25760 #~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
25761 #~ msgstr "O patch está vazio. Foi dividido incorretamente?"
25763 #~ msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
25765 #~ "não é possível entrar em modo interativo sem um entrada padrão conectada "
25766 #~ "a um terminal."
25769 #~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
25770 #~ msgstr "A cópia do patch que falhou encontra-se em: %s"
25773 #~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
25774 #~ "Did you forget to use 'git add'?"
25776 #~ "Ainda há caminhos não integrados no índice.\n"
25777 #~ "Esqueceu-se de usar 'git add'?"
25779 #~ msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
25780 #~ msgstr "atualizar BISECT_HEAD em vez de extrair o commit atual"
25782 #~ msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
25783 #~ msgstr "Usar um heurística experimental para melhorar diffs"
25785 #~ msgid "change upstream info"
25786 #~ msgstr "alterar a informação do ramo a montante"
25788 #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
25789 #~ msgstr "não faz sentido criar 'HEAD' manualmente"
25794 #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
25798 #~ "Se quer que '%s' siga '%s', faça:\n"
25803 #~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
25804 #~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
25806 #~ "Não é possível atualizar os caminho e mudar para o ramo '%s' ao mesmo "
25808 #~ "Pretendia extrair '%s' o qual não pode ser resolvido como commit?"
25811 #~ msgid "failed to stat %s\n"
25812 #~ msgstr "falha ao invocar stat de %s\n"
25815 #~ "If you wish to skip this commit, use:\n"
25819 #~ "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
25820 #~ "the remaining commits.\n"
25822 #~ "Se deseja ignorar este commit, use:\n"
25826 #~ "Depois \"git cherry-pick --continue\" irá retomar o cherry-pick\n"
25827 #~ "dos restantes commits.\n"
25829 #~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
25830 #~ msgstr "Caminhos explícitos especificados sem -i ou -o; assumindo --only..."
25833 #~ msgstr "predefinição"
25836 #~ msgid "annotated tag %s has no embedded name"
25837 #~ msgstr "a tag anotada %s não tem nenhum nome incorporado"
25839 #~ msgid "<command>"
25840 #~ msgstr "<comando>"
25842 #~ msgid "default mode for recursion"
25843 #~ msgstr "modo recursivo por omissão"
25846 #~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
25847 #~ msgstr "Não sei como obter de %s"
25850 #~ msgid "Can't stat %s"
25851 #~ msgstr "não é possível invocar stat sobre %s"
25853 #~ msgid "basename"
25854 #~ msgstr "nomebase"
25856 #~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
25857 #~ msgstr "Diário Git com mais ou menos 20 Comandos"
25859 #~ msgid "Error in object"
25860 #~ msgstr "Erro no objeto"
25862 #~ msgid "print only names (no SHA-1)"
25863 #~ msgstr "imprimir apenas nomes (sem SHA-1)"
25865 #~ msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
25866 #~ msgstr "a opção --[no-]autostash só é válida com --rebase."
25868 #~ msgid "abort rebase"
25869 #~ msgstr "abortar rebase"
25871 #~ msgid "push|fetch"
25872 #~ msgstr "push|fetch"
25874 #~ msgid "w[,i1[,i2]]"
25875 #~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
25877 #~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
25878 #~ msgstr "o subcomando submodule--helper deve ser invocado com um subcomando"
25880 #~ msgid "tag: tagging "
25881 #~ msgstr "tag: a colocar tag"
25883 #~ msgid "commit object"
25884 #~ msgstr "objeto commit"
25886 #~ msgid "blob object"
25887 #~ msgstr "objeto blob"
25890 #~ msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
25891 #~ msgstr "A remover worktrees/%s: diretório inválido"
25894 #~ msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
25895 #~ msgstr "A remover worktrees/%s: não é possível ler o ficheiro gitdir (%s)"
25898 #~ msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
25899 #~ msgstr "A remover worktrees/%s: ficheiro gitdir inválido"
25902 #~ msgid "unrecognised option: '$arg'"
25903 #~ msgstr "opção não reconhecida: '$arg'"
25906 #~ msgid "'$invalid' is not a valid commit"
25907 #~ msgstr "'$invalid' não é um commit válido"
25910 #~ msgid "invalid upstream $upstream_name"
25911 #~ msgstr "$upstream_name a montante inválido"
25914 #~ msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
25915 #~ msgstr "$onto_name: há mais do que uma base de integração"
25918 #~ msgid "$onto_name: there is no merge base"
25919 #~ msgstr "$onto_name: não há nenhuma base de integração"
25922 #~ msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
25923 #~ msgstr "fatal: ramo inexistente: $branch_name"
25926 #~ msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
25927 #~ msgstr "$branch_name avançado rapidamente para $onto_name."
25929 #~ msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
25930 #~ msgstr "Não é possível remover o índice temporário (não pode acontecer)"
25934 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
25935 #~ " To provide a message, use git stash save -- '$option'"
25937 #~ "erro: opção desconhecida de 'stash save': $option\n"
25938 #~ " Para fornecer uma mensagem, use git stash save -- '$option'"
25941 #~ msgid "unknown option: $opt"
25942 #~ msgstr "opção desconhecido: $opt"
25945 #~ msgid "$reference is not a valid reference"
25946 #~ msgstr "$reference não é uma referência válida"
25948 #~ msgid "Cannot unstage modified files"
25949 #~ msgstr "Não é possível despreparar os ficheiros modificado"
25951 #~ msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
25952 #~ msgstr "(Para os restaurar execute \"git stash apply\")"
25956 #~ "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
25958 #~ "Use -f if you really want to add it."
25960 #~ "O seguinte caminho foi ignorado por um ficheiro .gitignore:\n"
25962 #~ "Use -f se pretende mesmo adicioná-lo."
25965 #~ msgid "Entering '$displaypath'"
25966 #~ msgstr "A entrar em '$displaypath'"
25969 #~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
25971 #~ "Interrompido em '$displaypath'; o script retornou um valor diferente de "
25975 #~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
25976 #~ msgstr "especificador de caminho e --all são incompatíveis"
25979 #~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
25981 #~ "O registo do submódulo '$name' ($url) foi removido do caminho "
25982 #~ "'$displaypath'"
25984 #~ msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
25985 #~ msgstr "A opção --cached não pode ser usada com a opção --files"
25988 #~ msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
25989 #~ msgstr " Aviso: $display_name não contém o commit $sha1_src"
25992 #~ msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
25993 #~ msgstr " Warn: $display_name não contém o commit $sha1_dst"
25997 #~ " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
25998 #~ msgstr " Warn: $display_name contém os commits $sha1_src e $sha1_dst"
26001 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
26002 #~ msgstr "Falha ao percorrer recursivamente o caminho de submódulo '$sm_path'"
26006 #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
26009 #~ "Aviso: falta o SHA-1 ou a seguinte linha não tem um commit:\n"
26014 #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
26017 #~ "Aviso: o comando não é reconhecido na seguinte linha:\n"
26020 #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
26021 #~ msgstr "Ou pode abortar o rebase com 'git rebase --abort'."
26023 #~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
26024 #~ msgstr "Os campos To/Cc/Bcc não são interpretados ainda, foram ignorados\n"
26027 #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
26028 #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
26030 #~ "Não há nada para excluir de acordo com o padrão :(excluir).\n"
26031 #~ "Talvez se tenha esquecido de acrescentar ':/' ou '.' ?"
26033 #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
26034 #~ msgstr "formato não reconhecido: %%(%s)"
26036 #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
26037 #~ msgstr "a referência '%s' não tem %ld componentes como se indica em :strip"
26039 #~ msgid "[%s: gone]"
26040 #~ msgstr "[%s: desaparecido]"
26042 #~ msgid "[%s: behind %d]"
26043 #~ msgstr "[%s: atrás %d]"
26045 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
26046 #~ msgstr "[%s: à frente %d]"
26048 #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
26049 #~ msgstr "[%s: à frente %d, atrás %d]"
26051 #~ msgid " **** invalid ref ****"
26052 #~ msgstr " **** referências inválida ****"
26054 #~ msgid "insanely long object directory %.*s"
26055 #~ msgstr "diretório de objetos demasiado longo %.*s"
26057 #~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
26058 #~ msgstr "git merge [<opções>] <msg> HEAD <commit>"
26060 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
26061 #~ msgstr "o nome da tag é demasiado longo: %.*s..."
26063 #~ msgid "tag header too big."
26064 #~ msgstr "cabeçalho da tag demasiado longo."
26067 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26068 #~ "marked for discarding"
26070 #~ "Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n"
26071 #~ "para ser descartado imediatamente."
26073 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
26075 #~ "Usar uma heurística experimental baseada em linhas brancas para melhorar "
26078 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
26079 #~ msgstr "Inteligente... a emendar o último commit com o índice sujo."
26082 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
26083 #~ "uses a .git directory:"
26085 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
26086 #~ "use a .git directory:"
26088 #~ "o submódulo seguinte (ou um dos seus submódulos aninhados)\n"
26089 #~ "usa um diretório .git:"
26091 #~ "os submódulos seguintes (ou um dos seus submódulos)\n"
26092 #~ "usam um diretório .git:"
26096 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
26100 #~ "(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
26102 #~ msgid "Could not write to %s"
26103 #~ msgstr "Não foi possível escrever em %s"
26105 #~ msgid "Error wrapping up %s."
26106 #~ msgstr "Erro ao rematar %s."
26108 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
26109 #~ msgstr "As suas alterações locais serão substituídas por cherry-pick."
26111 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
26112 #~ msgstr "Não é possível reverter durante outra reversão."
26114 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
26116 #~ "Não é possível efetuar cherry-pick durante outro cherry-pick. durante um "
26119 #~ msgid "Could not open %s"
26120 #~ msgstr "Não foi possível abrir %s"
26122 #~ msgid "Could not format %s."
26123 #~ msgstr "Não foi possível formatar %s."
26125 #~ msgid "You need to set your committer info first"
26126 #~ msgstr "Primeiro tem de definir a sua informação de committer"
26128 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': invalid unit"
26130 #~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: unidade inválida"
26132 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: invalid unit"
26134 #~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: unidade "
26137 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: invalid unit"
26139 #~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: "
26140 #~ "unidade inválida"
26143 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: invalid unit"
26145 #~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: "
26146 #~ "unidade inválida"
26149 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: invalid unit"
26151 #~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: "
26152 #~ "unidade inválida"
26155 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: invalid unit"
26157 #~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos "
26158 #~ "%s: unidade inválida"
26160 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: invalid unit"
26162 #~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: unidade inválida"
26164 #~ msgid "This is the 2nd commit message:"
26165 #~ msgstr "Esta é a 2ª mensagem de commit:"
26167 #~ msgid "This is the 3rd commit message:"
26168 #~ msgstr "Esta é a 3ª mensagem de commit:"
26170 #~ msgid "This is the 4th commit message:"
26171 #~ msgstr "Esta é a 4ª mensagem de commit:"
26173 #~ msgid "This is the 5th commit message:"
26174 #~ msgstr "Esta é a 5ª mensagem de commit:"
26176 #~ msgid "This is the 6th commit message:"
26177 #~ msgstr "Esta é a 6ª mensagem de commit:"
26179 #~ msgid "This is the 7th commit message:"
26180 #~ msgstr "Esta é a 7ª mensagem de commit:"
26182 #~ msgid "This is the 8th commit message:"
26183 #~ msgstr "Esta é a 8ª mensagem de commit:"
26185 #~ msgid "This is the 9th commit message:"
26186 #~ msgstr "Esta é a 9ª mensagem de commit:"
26188 #~ msgid "This is the 10th commit message:"
26189 #~ msgstr "Esta é a 10ª mensagem de commit:"
26191 #~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
26192 #~ msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:"
26194 #~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
26195 #~ msgstr "Está é a ${n}ª mensagem de commit:"
26197 #~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
26198 #~ msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:"
26200 #~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
26201 #~ msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:"
26203 #~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
26204 #~ msgstr "A 1ª mensagem de commit será ignorada:"
26206 #~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
26207 #~ msgstr "A 2ª mensagem de commit será ignorada:"
26209 #~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
26210 #~ msgstr "A 3ª mensagem de commit será ignorada:"
26212 #~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
26213 #~ msgstr "A 4ª mensagem de commit será ignorada:"
26215 #~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
26216 #~ msgstr "A 5ª mensagem de commit será ignorada:"
26218 #~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
26219 #~ msgstr "A 6ª mensagem de commit será ignorada:"
26221 #~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
26222 #~ msgstr "A 7ª mensagem de commit será ignorada:"
26224 #~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
26225 #~ msgstr "A 8ª mensagem de commit será ignorada:"
26227 #~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
26228 #~ msgstr "A 9ª mensagem de commit será ignorada:"
26230 #~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
26231 #~ msgstr "A 10ª mensagem de commit será ignorada:"
26233 #~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
26234 #~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
26236 #~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
26237 #~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
26239 #~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
26240 #~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
26242 #~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
26243 #~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
26245 #~ msgid "could not run gpg."
26246 #~ msgstr "não foi possível executar gpg."
26248 #~ msgid "gpg did not accept the data"
26249 #~ msgstr "gpg não aceitou os dados"
26251 #~ msgid "unsupported object type in the tree"
26252 #~ msgstr "tipo de objeto sem suporte encontrado na árvore"
26254 #~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
26255 #~ msgstr "Falha de integração fatal, não devia acontecer."
26257 #~ msgid "Unprocessed path??? %s"
26258 #~ msgstr "Caminho não processado??? %s"
26260 #~ msgid "Cannot %s during a %s"
26261 #~ msgstr "Não foi possível efetuar %s durante %s"
26263 #~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
26264 #~ msgstr "Não é possível efetuar cherry-pick numa cabeça vazia"
26266 #~ msgid "could not write branch description template"
26267 #~ msgstr "não foi possível escrever o modelo da descrição do ramo"
26269 #~ msgid "corrupt index file"
26270 #~ msgstr "ficheiro de índice corrompido"
26272 #~ msgid "detach the HEAD at named commit"
26273 #~ msgstr "destacar HEAD no commit indicado"
26275 #~ msgid "Checking connectivity... "
26276 #~ msgstr "A verificar a conectividade... "
26278 #~ msgid " (unable to update local ref)"
26279 #~ msgstr " (não é possível atualizar a referência local)"
26281 #~ msgid "Reinitialized existing"
26282 #~ msgstr "existente reinicializado"
26284 #~ msgid "Initialized empty"
26285 #~ msgstr "vazio inicializado"
26288 #~ msgstr " partilhado"
26290 #~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
26291 #~ msgstr "verificar se o commit tem uma assinatura GPG válida"
26293 #~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
26294 #~ msgstr "A escrever SQUASH_MSG"
26296 #~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
26297 #~ msgstr "A concluir SQUASH_MSG"
26299 #~ msgid " and with remote"
26300 #~ msgstr " e com o remoto"
26302 #~ msgid "removing '%s' failed"
26303 #~ msgstr "falha ao remover '%s'"
26305 #~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
26306 #~ msgstr "Invoque 'bisect_state' com pelo menos um argumento."
26309 #~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
26312 #~ "Se deseja reutilizar este diretório git local em vez de clonar de novo de"
26315 #~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
26318 #~ "use a opção '--force'. Se o diretório git local não é o repositório "
26322 #~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
26325 #~ "ou se não tem a certeza do que isto significa, escolha outro nome com a "
26326 #~ "opção '--name'."
26328 #~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
26330 #~ "A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém um diretório .git"
26333 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
26336 #~ "(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
26338 #~ msgid "'%s': %s"
26339 #~ msgstr "'%s': %s"
26341 #~ msgid " git branch -d %s\n"
26342 #~ msgstr " git branch -d %s\n"
26344 #~ msgid " git branch --set-upstream-to %s\n"
26345 #~ msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n"
26347 #~ msgid "cannot open %s: %s\n"
26348 #~ msgstr "não é possível abrir %s: %s\n"
26350 #~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
26352 #~ "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as (stash) para "
26355 #~ msgid "failed to remove: %s"
26356 #~ msgstr "falha ao remover: %s"
26358 #~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
26359 #~ msgstr "A opção --exec deve ser usada com a opção --interactive"
26362 #~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
26363 #~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
26365 #~ "Submódulo em '$displaypath' não inicializado\n"
26366 #~ "Talvez queira usar 'update --init'?"
26368 #~ msgid "improper format entered align:%s"
26369 #~ msgstr "formato impróprio introduzido align:%s"
26372 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
26373 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
26374 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
26376 #~ " git config --global push.default matching\n"
26378 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
26380 #~ " git config --global push.default simple\n"
26382 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
26383 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
26385 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
26386 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
26387 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
26389 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
26390 #~ "information.\n"
26391 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
26392 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
26394 #~ "push.default não está definido; o seu valor implícito foi alterado\n"
26395 #~ "no Git 2.0 de 'matching' para 'simple'. Para suprimir esta mensagem\n"
26396 #~ "e manter o comportamento tradicional, use:\n"
26398 #~ " git config --global push.default matching\n"
26400 #~ "Para suprimir esta mensagem e adotar o novo comportamento, use:\n"
26402 #~ " git config --global push.default simple\n"
26404 #~ "Quando push.default está definido como 'matching', o Git publica\n"
26405 #~ "os ramos locais nos ramos remotos que já existam com o mesmo nome.\n"
26407 #~ "Desde a versão 2.0, o Git assume o comportamento mais conservativo "
26409 #~ "publicando só o ramo atual no ramo remoto correspondente, que é usado\n"
26410 #~ "para atualizar o ramo atual com 'git pull'.\n"
26411 #~ "Consulte 'git help config' e procure por 'push.default' para mais "
26412 #~ "informações.\n"
26413 #~ "(o modo 'simple' foi introduzido no Git 1.7.11. Use o modo semelhante\n"
26414 #~ "'current' em vez de 'simple' se por vezes usa versões anteriores do Git)"
26416 #~ msgid "check|on-demand|no"
26417 #~ msgstr "check|on-demand|no"
26419 #~ msgid "Could not append '%s'"
26420 #~ msgstr "Não foi possível acrescentar '%s'"
26422 #~ msgid "Testing "
26423 #~ msgstr "A testar "
26425 #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
26427 #~ "Migrar commits locais para a cabeça atualizada em relação ao ramo a "
26430 #~ msgid " %d file changed"
26431 #~ msgid_plural " %d files changed"
26432 #~ msgstr[0] " %d ficheiro modificado"
26433 #~ msgstr[1] " %d ficheiros modificados"
26435 #~ msgid ", %d insertion(+)"
26436 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
26437 #~ msgstr[0] ", %d adição(+)"
26438 #~ msgstr[1] ", %d adições(+)"
26440 #~ msgid ", %d deletion(-)"
26441 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
26442 #~ msgstr[0] ", %d eliminado(-)"
26443 #~ msgstr[1] ", %d eliminados(-)"
26445 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
26446 #~ msgstr "Você não tem uma HEAD válida"
26451 #~ msgid "copied: %s -> %s"
26452 #~ msgstr "copiado: %s -> %s"
26454 #~ msgid "modified: %s"
26455 #~ msgstr "modificado: %s"
26457 #~ msgid "renamed: %s -> %s"
26458 #~ msgstr "mudado de nome: %s -> %s"
26460 #~ msgid ", behind "
26461 #~ msgstr ", atrás "
26463 #~ msgid "no files added"
26464 #~ msgstr "nenhum ficheiros adicionado"
26466 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
26467 #~ msgstr "Não foi possível extrair a identidade do committer do e-mail."
26469 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
26470 #~ msgstr "opção %s não aceita formato negativo"
26472 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
26473 #~ msgstr "Aplicando: $FIRSTLINE"
26478 #~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
26479 #~ msgstr "Por favor insira a mensagem de commit das suas alterações."