Merge branch 'fr_2.20_round3' of git://github.com/jnavila/git
[git/debian.git] / po / de.po
blobae0bb343b101ca0a2f3d6ea18c91a2c53bcd1df3
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2016 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-09-04 08:50+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-28 18:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: advice.c:97
21 #, c-format
22 msgid "%shint: %.*s%s\n"
23 msgstr "%sHinweis: %.*s%s\n"
25 #: advice.c:150
26 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
27 msgstr ""
28 "Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
29 "haben."
31 #: advice.c:152
32 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
33 msgstr ""
34 "Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
36 #: advice.c:154
37 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
38 msgstr ""
39 "Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
41 #: advice.c:156
42 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
43 msgstr ""
44 "Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
46 #: advice.c:158
47 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
48 msgstr ""
49 "Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
51 #: advice.c:160
52 #, c-format
53 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
54 msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
56 #: advice.c:168
57 msgid ""
58 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
59 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
60 msgstr ""
61 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
62 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
63 "und zu committen."
65 #: advice.c:176
66 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
67 msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
69 #: advice.c:181 builtin/merge.c:1286
70 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
71 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
73 #: advice.c:183
74 msgid "Please, commit your changes before merging."
75 msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
77 #: advice.c:184
78 msgid "Exiting because of unfinished merge."
79 msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
81 #: advice.c:190
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "Note: checking out '%s'.\n"
85 "\n"
86 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
87 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
88 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
89 "\n"
90 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
91 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
92 "\n"
93 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
94 "\n"
95 msgstr ""
96 "Hinweis: Checke '%s' aus.\n"
97 "\n"
98 "Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
99 "umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
100 "Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
101 "ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie einen\n"
102 "weiteren Checkout durchführen.\n"
103 "\n"
104 "Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
105 "zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch einen weiteren "
106 "Checkout\n"
107 "mit der Option -b tun. Beispiel:\n"
108 "\n"
109 "  git checkout -b <neuer-Branchname>\n"
110 "\n"
112 #: apply.c:59
113 #, c-format
114 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
115 msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
117 #: apply.c:75
118 #, c-format
119 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
120 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
122 #: apply.c:125
123 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
124 msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
126 #: apply.c:127
127 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
128 msgstr "--cached und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
130 #: apply.c:130
131 msgid "--3way outside a repository"
132 msgstr ""
133 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
135 #: apply.c:141
136 msgid "--index outside a repository"
137 msgstr ""
138 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
140 #: apply.c:144
141 msgid "--cached outside a repository"
142 msgstr ""
143 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
145 #: apply.c:826
146 #, c-format
147 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
148 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
150 #: apply.c:835
151 #, c-format
152 msgid "regexec returned %d for input: %s"
153 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
155 #: apply.c:909
156 #, c-format
157 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
158 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
160 #: apply.c:947
161 #, c-format
162 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
163 msgstr ""
164 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
165 "%d"
167 #: apply.c:953
168 #, c-format
169 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
170 msgstr ""
171 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
173 #: apply.c:954
174 #, c-format
175 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
176 msgstr ""
177 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
179 #: apply.c:959
180 #, c-format
181 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
182 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
184 #: apply.c:988
185 #, c-format
186 msgid "invalid mode on line %d: %s"
187 msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s"
189 #: apply.c:1306
190 #, c-format
191 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
192 msgstr "Inkonsistente Kopfzeilen %d und %d."
194 #: apply.c:1478
195 #, c-format
196 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
197 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
199 #: apply.c:1547
200 #, c-format
201 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
202 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
204 #: apply.c:1567
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
208 "component (line %d)"
209 msgid_plural ""
210 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
211 "components (line %d)"
212 msgstr[0] ""
213 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
214 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
215 msgstr[1] ""
216 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
217 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
219 #: apply.c:1580
220 #, c-format
221 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
222 msgstr ""
223 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile "
224 "%d)"
226 #: apply.c:1768
227 msgid "new file depends on old contents"
228 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
230 #: apply.c:1770
231 msgid "deleted file still has contents"
232 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
234 #: apply.c:1804
235 #, c-format
236 msgid "corrupt patch at line %d"
237 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
239 #: apply.c:1841
240 #, c-format
241 msgid "new file %s depends on old contents"
242 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
244 #: apply.c:1843
245 #, c-format
246 msgid "deleted file %s still has contents"
247 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
249 #: apply.c:1846
250 #, c-format
251 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
252 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
254 #: apply.c:1993
255 #, c-format
256 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
257 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
259 #: apply.c:2030
260 #, c-format
261 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
262 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
264 #: apply.c:2190
265 #, c-format
266 msgid "patch with only garbage at line %d"
267 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
269 #: apply.c:2276
270 #, c-format
271 msgid "unable to read symlink %s"
272 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
274 #: apply.c:2280
275 #, c-format
276 msgid "unable to open or read %s"
277 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
279 #: apply.c:2939
280 #, c-format
281 msgid "invalid start of line: '%c'"
282 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
284 #: apply.c:3060
285 #, c-format
286 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
287 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
288 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
289 msgstr[1] ""
290 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
292 #: apply.c:3072
293 #, c-format
294 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
295 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
297 #: apply.c:3078
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "while searching for:\n"
301 "%.*s"
302 msgstr ""
303 "bei der Suche nach:\n"
304 "%.*s"
306 #: apply.c:3100
307 #, c-format
308 msgid "missing binary patch data for '%s'"
309 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
311 #: apply.c:3108
312 #, c-format
313 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
314 msgstr ""
315 "kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
316 "umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
318 #: apply.c:3154
319 #, c-format
320 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
321 msgstr ""
322 "kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"
324 #: apply.c:3164
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
328 msgstr ""
329 "der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
330 "entspricht"
332 #: apply.c:3172
333 #, c-format
334 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
335 msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
337 #: apply.c:3190
338 #, c-format
339 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
340 msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
342 #: apply.c:3203
343 #, c-format
344 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
345 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
347 #: apply.c:3209
348 #, c-format
349 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
350 msgstr ""
351 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
353 #: apply.c:3230
354 #, c-format
355 msgid "patch failed: %s:%ld"
356 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
358 #: apply.c:3352
359 #, c-format
360 msgid "cannot checkout %s"
361 msgstr "kann %s nicht auschecken"
363 #: apply.c:3404 apply.c:3415 apply.c:3461 setup.c:278
364 #, c-format
365 msgid "failed to read %s"
366 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
368 #: apply.c:3412
369 #, c-format
370 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
371 msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
373 #: apply.c:3441 apply.c:3681
374 #, c-format
375 msgid "path %s has been renamed/deleted"
376 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
378 #: apply.c:3524 apply.c:3696
379 #, c-format
380 msgid "%s: does not exist in index"
381 msgstr "%s ist nicht im Index"
383 #: apply.c:3533 apply.c:3704
384 #, c-format
385 msgid "%s: does not match index"
386 msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
388 #: apply.c:3568
389 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
390 msgstr ""
391 "Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um auf einen 3-Wege-Merge\n"
392 "zurückzufallen."
394 #: apply.c:3571
395 #, c-format
396 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
397 msgstr "Falle zurück auf 3-Wege-Merge ...\n"
399 #: apply.c:3587 apply.c:3591
400 #, c-format
401 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
402 msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
404 #: apply.c:3603
405 #, c-format
406 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
407 msgstr "Fehler beim Zurückfallen auf 3-Wege-Merge...\n"
409 #: apply.c:3617
410 #, c-format
411 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
412 msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
414 #: apply.c:3622
415 #, c-format
416 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
417 msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
419 #: apply.c:3648
420 msgid "removal patch leaves file contents"
421 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
423 #: apply.c:3721
424 #, c-format
425 msgid "%s: wrong type"
426 msgstr "%s: falscher Typ"
428 #: apply.c:3723
429 #, c-format
430 msgid "%s has type %o, expected %o"
431 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
433 #: apply.c:3874 apply.c:3876
434 #, c-format
435 msgid "invalid path '%s'"
436 msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
438 #: apply.c:3932
439 #, c-format
440 msgid "%s: already exists in index"
441 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
443 #: apply.c:3935
444 #, c-format
445 msgid "%s: already exists in working directory"
446 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
448 #: apply.c:3955
449 #, c-format
450 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
451 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
453 #: apply.c:3960
454 #, c-format
455 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
456 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
458 #: apply.c:3980
459 #, c-format
460 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
461 msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
463 #: apply.c:3984
464 #, c-format
465 msgid "%s: patch does not apply"
466 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
468 #: apply.c:3999
469 #, c-format
470 msgid "Checking patch %s..."
471 msgstr "Prüfe Patch %s ..."
473 #: apply.c:4091
474 #, c-format
475 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
476 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
478 #: apply.c:4098
479 #, c-format
480 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
481 msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
483 #: apply.c:4101
484 #, c-format
485 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
486 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
488 #: apply.c:4106 builtin/checkout.c:237 builtin/reset.c:140
489 #, c-format
490 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
491 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
493 #: apply.c:4110
494 #, c-format
495 msgid "could not add %s to temporary index"
496 msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
498 #: apply.c:4120
499 #, c-format
500 msgid "could not write temporary index to %s"
501 msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
503 #: apply.c:4258
504 #, c-format
505 msgid "unable to remove %s from index"
506 msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
508 #: apply.c:4292
509 #, c-format
510 msgid "corrupt patch for submodule %s"
511 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
513 #: apply.c:4298
514 #, c-format
515 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
516 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
518 #: apply.c:4306
519 #, c-format
520 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
521 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
523 #: apply.c:4312 apply.c:4457
524 #, c-format
525 msgid "unable to add cache entry for %s"
526 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
528 #: apply.c:4355
529 #, c-format
530 msgid "failed to write to '%s'"
531 msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
533 #: apply.c:4359
534 #, c-format
535 msgid "closing file '%s'"
536 msgstr "schließe Datei '%s'"
538 #: apply.c:4429
539 #, c-format
540 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
541 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
543 #: apply.c:4527
544 #, c-format
545 msgid "Applied patch %s cleanly."
546 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
548 #: apply.c:4535
549 msgid "internal error"
550 msgstr "interner Fehler"
552 #: apply.c:4538
553 #, c-format
554 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
555 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
556 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
557 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
559 #: apply.c:4549
560 #, c-format
561 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
562 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
564 #: apply.c:4557 builtin/fetch.c:780 builtin/fetch.c:1048
565 #, c-format
566 msgid "cannot open %s"
567 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
569 #: apply.c:4571
570 #, c-format
571 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
572 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
574 #: apply.c:4575
575 #, c-format
576 msgid "Rejected hunk #%d."
577 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
579 #: apply.c:4685
580 #, c-format
581 msgid "Skipped patch '%s'."
582 msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
584 #: apply.c:4693
585 msgid "unrecognized input"
586 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
588 #: apply.c:4712
589 msgid "unable to read index file"
590 msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
592 #: apply.c:4849
593 #, c-format
594 msgid "can't open patch '%s': %s"
595 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
597 #: apply.c:4876
598 #, c-format
599 msgid "squelched %d whitespace error"
600 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
601 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
602 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
604 #: apply.c:4882 apply.c:4897
605 #, c-format
606 msgid "%d line adds whitespace errors."
607 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
608 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
609 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
611 #: apply.c:4890
612 #, c-format
613 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
614 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
615 msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
616 msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
618 #: apply.c:4906 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389
619 msgid "Unable to write new index file"
620 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
622 #: apply.c:4933 apply.c:4936 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257
623 #: builtin/clone.c:121 builtin/fetch.c:115 builtin/merge.c:260
624 #: builtin/pull.c:198 builtin/submodule--helper.c:406
625 #: builtin/submodule--helper.c:1355 builtin/submodule--helper.c:1358
626 #: builtin/submodule--helper.c:1729 builtin/submodule--helper.c:1732
627 #: builtin/submodule--helper.c:1952 git-add--interactive.perl:197
628 msgid "path"
629 msgstr "Pfad"
631 #: apply.c:4934
632 msgid "don't apply changes matching the given path"
633 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
635 #: apply.c:4937
636 msgid "apply changes matching the given path"
637 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
639 #: apply.c:4939 builtin/am.c:2263
640 msgid "num"
641 msgstr "Anzahl"
643 #: apply.c:4940
644 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
645 msgstr ""
646 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
647 "entfernen"
649 #: apply.c:4943
650 msgid "ignore additions made by the patch"
651 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
653 #: apply.c:4945
654 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
655 msgstr ""
656 "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
657 "ausgegeben"
659 #: apply.c:4949
660 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
661 msgstr ""
662 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
664 #: apply.c:4951
665 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
666 msgstr ""
667 "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
668 "ausgeben"
670 #: apply.c:4953
671 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
672 msgstr ""
673 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
675 #: apply.c:4955
676 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
677 msgstr ""
678 "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
680 #: apply.c:4957
681 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
682 msgstr "neue Dateien mit `git add --intent-to-add` markieren"
684 #: apply.c:4959
685 msgid "apply a patch without touching the working tree"
686 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
688 #: apply.c:4961
689 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
690 msgstr ""
691 "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
693 #: apply.c:4964
694 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
695 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
697 #: apply.c:4966
698 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
699 msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
701 #: apply.c:4968
702 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
703 msgstr ""
704 "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
705 "erstellen"
707 #: apply.c:4971 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:516
708 msgid "paths are separated with NUL character"
709 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
711 #: apply.c:4973
712 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
713 msgstr ""
714 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
716 #: apply.c:4974 builtin/am.c:2242 builtin/interpret-trailers.c:95
717 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
718 #: builtin/pack-objects.c:3202
719 msgid "action"
720 msgstr "Aktion"
722 #: apply.c:4975
723 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
724 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
726 #: apply.c:4978 apply.c:4981
727 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
728 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
730 #: apply.c:4984
731 msgid "apply the patch in reverse"
732 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
734 #: apply.c:4986
735 msgid "don't expect at least one line of context"
736 msgstr "keinen Kontext erwarten"
738 #: apply.c:4988
739 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
740 msgstr ""
741 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
743 #: apply.c:4990
744 msgid "allow overlapping hunks"
745 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
747 #: apply.c:4991 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21
748 #: builtin/commit.c:1301 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:671
749 #: builtin/log.c:1914 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:124
750 msgid "be verbose"
751 msgstr "erweiterte Ausgaben"
753 #: apply.c:4993
754 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
755 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
757 #: apply.c:4996
758 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
759 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
761 #: apply.c:4998 builtin/am.c:2251
762 msgid "root"
763 msgstr "Wurzelverzeichnis"
765 #: apply.c:4999
766 msgid "prepend <root> to all filenames"
767 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
769 #: archive.c:14
770 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
771 msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
773 #: archive.c:15
774 msgid "git archive --list"
775 msgstr "git archive --list"
777 #: archive.c:16
778 msgid ""
779 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
780 msgstr ""
781 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
782 "Referenz> [<Pfad>...]"
784 #: archive.c:17
785 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
786 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
788 #: archive.c:363 builtin/add.c:176 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:298
789 #, c-format
790 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
791 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
793 #: archive.c:446
794 msgid "fmt"
795 msgstr "Format"
797 #: archive.c:446
798 msgid "archive format"
799 msgstr "Archivformat"
801 #: archive.c:447 builtin/log.c:1473
802 msgid "prefix"
803 msgstr "Präfix"
805 #: archive.c:448
806 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
807 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
809 #: archive.c:449 builtin/blame.c:816 builtin/blame.c:817 builtin/config.c:126
810 #: builtin/fast-export.c:1013 builtin/fast-export.c:1015 builtin/grep.c:873
811 #: builtin/hash-object.c:104 builtin/ls-files.c:552 builtin/ls-files.c:555
812 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:570 builtin/read-tree.c:119
813 #: parse-options.h:165
814 msgid "file"
815 msgstr "Datei"
817 #: archive.c:450 builtin/archive.c:89
818 msgid "write the archive to this file"
819 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
821 #: archive.c:452
822 msgid "read .gitattributes in working directory"
823 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
825 #: archive.c:453
826 msgid "report archived files on stderr"
827 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
829 #: archive.c:454
830 msgid "store only"
831 msgstr "nur speichern"
833 #: archive.c:455
834 msgid "compress faster"
835 msgstr "schneller komprimieren"
837 #: archive.c:463
838 msgid "compress better"
839 msgstr "besser komprimieren"
841 #: archive.c:466
842 msgid "list supported archive formats"
843 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
845 #: archive.c:468 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:114
846 #: builtin/submodule--helper.c:1367 builtin/submodule--helper.c:1738
847 msgid "repo"
848 msgstr "Repository"
850 #: archive.c:469 builtin/archive.c:91
851 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
852 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
854 #: archive.c:470 builtin/archive.c:92 builtin/difftool.c:714
855 #: builtin/notes.c:491
856 msgid "command"
857 msgstr "Programm"
859 #: archive.c:471 builtin/archive.c:93
860 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
861 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
863 #: archive.c:478
864 msgid "Unexpected option --remote"
865 msgstr "Unerwartete Option --remote"
867 #: archive.c:480
868 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
869 msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden."
871 #: archive.c:482
872 msgid "Unexpected option --output"
873 msgstr "Unerwartete Option --output"
875 #: archive.c:504
876 #, c-format
877 msgid "Unknown archive format '%s'"
878 msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
880 #: archive.c:511
881 #, c-format
882 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
883 msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
885 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:344
886 #, c-format
887 msgid "cannot stream blob %s"
888 msgstr "Kann Blob %s nicht streamen."
890 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:361
891 #, c-format
892 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
893 msgstr "Nicht unterstützter Dateimodus: 0%o (SHA1: %s)"
895 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:352
896 #, c-format
897 msgid "cannot read %s"
898 msgstr "Kann %s nicht lesen."
900 #: archive-tar.c:458
901 #, c-format
902 msgid "unable to start '%s' filter"
903 msgstr "Konnte '%s' Filter nicht starten."
905 #: archive-tar.c:461
906 msgid "unable to redirect descriptor"
907 msgstr "Konnte Descriptor nicht umleiten."
909 #: archive-tar.c:468
910 #, c-format
911 msgid "'%s' filter reported error"
912 msgstr "'%s' Filter meldete Fehler."
914 #: archive-zip.c:313
915 #, c-format
916 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
917 msgstr "Pfad ist kein gültiges UTF-8: %s"
919 #: archive-zip.c:317
920 #, c-format
921 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
922 msgstr "Pfad zu lang (%d Zeichen, SHA1: %s): %s"
924 #: archive-zip.c:470 builtin/pack-objects.c:216 builtin/pack-objects.c:219
925 #, c-format
926 msgid "deflate error (%d)"
927 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
929 #: archive-zip.c:605
930 #, c-format
931 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
932 msgstr "Timestamp zu groß für dieses System: %<PRIuMAX>"
934 #: attr.c:218
935 #, c-format
936 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
937 msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname"
939 #: attr.c:415
940 msgid ""
941 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
942 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
943 msgstr ""
944 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
945 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
947 #: bisect.c:467
948 #, c-format
949 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
950 msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungsstriche in Datei '%s': %s"
952 #: bisect.c:675
953 #, c-format
954 msgid "We cannot bisect more!\n"
955 msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
957 #: bisect.c:729
958 #, c-format
959 msgid "Not a valid commit name %s"
960 msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
962 #: bisect.c:753
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "The merge base %s is bad.\n"
966 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
967 msgstr ""
968 "Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
969 "Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
971 #: bisect.c:758
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "The merge base %s is new.\n"
975 "The property has changed between %s and [%s].\n"
976 msgstr ""
977 "Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
978 "Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
980 #: bisect.c:763
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "The merge base %s is %s.\n"
984 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
985 msgstr ""
986 "Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
987 "Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n"
989 #: bisect.c:771
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
993 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
994 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
995 msgstr ""
996 "Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
997 "git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
998 "Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
1000 #: bisect.c:784
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1004 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1005 "We continue anyway."
1006 msgstr ""
1007 "Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
1008 "Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
1009 "erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
1010 "Es wird dennoch fortgesetzt."
1012 #: bisect.c:817
1013 #, c-format
1014 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1015 msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
1017 #: bisect.c:857
1018 #, c-format
1019 msgid "a %s revision is needed"
1020 msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
1022 #: bisect.c:876 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237
1023 #, c-format
1024 msgid "could not create file '%s'"
1025 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
1027 #: bisect.c:927 builtin/merge.c:137
1028 #, c-format
1029 msgid "could not read file '%s'"
1030 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
1032 #: bisect.c:957
1033 msgid "reading bisect refs failed"
1034 msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
1036 #: bisect.c:976
1037 #, c-format
1038 msgid "%s was both %s and %s\n"
1039 msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
1041 #: bisect.c:984
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "No testable commit found.\n"
1045 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1046 msgstr ""
1047 "Kein testbarer Commit gefunden.\n"
1048 "Vielleicht starteten Sie mit falschen Pfad-Parametern?\n"
1050 #: bisect.c:1003
1051 #, c-format
1052 msgid "(roughly %d step)"
1053 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1054 msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
1055 msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
1057 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1058 #. steps)" translation.
1060 #: bisect.c:1009
1061 #, c-format
1062 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1063 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1064 msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
1065 msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
1067 #: blame.c:1784
1068 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1069 msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."
1071 #: blame.c:1798
1072 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1073 msgstr ""
1074 "kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen"
1076 #: blame.c:1819
1077 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1078 msgstr ""
1079 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines "
1080 "endgültigen\n"
1081 "Commits"
1083 #: blame.c:1828 bundle.c:162 ref-filter.c:2154 sequencer.c:1874
1084 #: sequencer.c:3772 builtin/commit.c:994 builtin/log.c:372 builtin/log.c:926
1085 #: builtin/log.c:1381 builtin/log.c:1713 builtin/log.c:1963 builtin/merge.c:404
1086 #: builtin/pack-objects.c:3029 builtin/pack-objects.c:3044
1087 #: builtin/shortlog.c:192
1088 msgid "revision walk setup failed"
1089 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
1091 #: blame.c:1846
1092 msgid ""
1093 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1094 msgstr ""
1095 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
1096 "\"first-parent\"-Kette"
1098 #: blame.c:1857
1099 #, c-format
1100 msgid "no such path %s in %s"
1101 msgstr "Pfad %s nicht in %s"
1103 #: blame.c:1868
1104 #, c-format
1105 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1106 msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"
1108 #: branch.c:52
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "\n"
1112 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1113 "the remote tracking information by invoking\n"
1114 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1115 msgstr ""
1116 "\n"
1117 "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
1118 "die Tracking-Informationen mit\n"
1119 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n"
1120 "erneut setzen."
1122 #: branch.c:66
1123 #, c-format
1124 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1125 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
1127 #: branch.c:92
1128 #, c-format
1129 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1130 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s' durch Rebase."
1132 #: branch.c:93
1133 #, c-format
1134 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1135 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s'."
1137 #: branch.c:97
1138 #, c-format
1139 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1140 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s' durch Rebase."
1142 #: branch.c:98
1143 #, c-format
1144 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1145 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s'."
1147 #: branch.c:103
1148 #, c-format
1149 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1150 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s' durch Rebase."
1152 #: branch.c:104
1153 #, c-format
1154 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1155 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s'."
1157 #: branch.c:108
1158 #, c-format
1159 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1160 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s' durch Rebase."
1162 #: branch.c:109
1163 #, c-format
1164 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1165 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s'."
1167 #: branch.c:118
1168 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1169 msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben."
1171 #: branch.c:155
1172 #, c-format
1173 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1174 msgstr ""
1175 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
1176 "mehrdeutig."
1178 #: branch.c:188
1179 #, c-format
1180 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1181 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
1183 #: branch.c:207
1184 #, c-format
1185 msgid "A branch named '%s' already exists."
1186 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
1188 #: branch.c:212
1189 msgid "Cannot force update the current branch."
1190 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
1192 #: branch.c:232
1193 #, c-format
1194 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1195 msgstr ""
1196 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
1197 "Branch."
1199 #: branch.c:234
1200 #, c-format
1201 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1202 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
1204 #: branch.c:236
1205 msgid ""
1206 "\n"
1207 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1208 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1209 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1210 "\n"
1211 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1212 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1213 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1214 msgstr ""
1215 "\n"
1216 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
1217 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
1218 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
1219 "\n"
1220 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
1221 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
1222 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
1223 "zu konfigurieren."
1225 #: branch.c:279
1226 #, c-format
1227 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1228 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
1230 #: branch.c:299
1231 #, c-format
1232 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1233 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
1235 #: branch.c:304
1236 #, c-format
1237 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1238 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
1240 #: branch.c:358
1241 #, c-format
1242 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1243 msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
1245 #: branch.c:381
1246 #, c-format
1247 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1248 msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert."
1250 #: bundle.c:36
1251 #, c-format
1252 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1253 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
1255 #: bundle.c:64
1256 #, c-format
1257 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1258 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
1260 #: bundle.c:90 sequencer.c:2092 sequencer.c:2578 builtin/commit.c:768
1261 #, c-format
1262 msgid "could not open '%s'"
1263 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1265 #: bundle.c:141
1266 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1267 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
1269 #: bundle.c:192
1270 #, c-format
1271 msgid "The bundle contains this ref:"
1272 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1273 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
1274 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
1276 #: bundle.c:199
1277 msgid "The bundle records a complete history."
1278 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
1280 #: bundle.c:201
1281 #, c-format
1282 msgid "The bundle requires this ref:"
1283 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1284 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
1285 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
1287 #: bundle.c:260
1288 msgid "Could not spawn pack-objects"
1289 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
1291 #: bundle.c:271
1292 msgid "pack-objects died"
1293 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
1295 #: bundle.c:313
1296 msgid "rev-list died"
1297 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
1299 #: bundle.c:362
1300 #, c-format
1301 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1302 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
1304 #: bundle.c:453 builtin/log.c:187 builtin/log.c:1618 builtin/shortlog.c:304
1305 #, c-format
1306 msgid "unrecognized argument: %s"
1307 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
1309 #: bundle.c:461
1310 msgid "Refusing to create empty bundle."
1311 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
1313 #: bundle.c:473
1314 #, c-format
1315 msgid "cannot create '%s'"
1316 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
1318 #: bundle.c:501
1319 msgid "index-pack died"
1320 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
1322 #: color.c:296
1323 #, c-format
1324 msgid "invalid color value: %.*s"
1325 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
1327 #: commit.c:48 sequencer.c:2384 builtin/am.c:422 builtin/am.c:466
1328 #: builtin/am.c:1438 builtin/am.c:2072 builtin/replace.c:376
1329 #: builtin/replace.c:448
1330 #, c-format
1331 msgid "could not parse %s"
1332 msgstr "konnte %s nicht parsen"
1334 #: commit.c:50
1335 #, c-format
1336 msgid "%s %s is not a commit!"
1337 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
1339 #: commit.c:191
1340 msgid ""
1341 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1342 "and will be removed in a future Git version.\n"
1343 "\n"
1344 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1345 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1346 "\n"
1347 "Turn this message off by running\n"
1348 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1349 msgstr ""
1350 "Die Unterstützung für <GIT_DIR>/info/grafts ist veraltet\n"
1351 "und wird in zukünftigen Git Versionen entfernt.\n"
1352 "\n"
1353 "Bitte benutzen Sie \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1354 "zum Konvertieren der künstlichen Vorgänger (\"grafts\")\n"
1355 "in ersetzende Referenzen.<\n"
1356 "\n"
1357 "Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
1358 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\" ausführen."
1360 #: commit.c:1629
1361 msgid ""
1362 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1363 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1364 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1365 msgstr ""
1366 "Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
1367 "Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
1368 "oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das "
1369 "Encoding,\n"
1370 "welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
1372 #: commit-graph.c:83
1373 #, c-format
1374 msgid "graph file %s is too small"
1375 msgstr "Graph-Datei %s ist zu klein."
1377 #: commit-graph.c:90
1378 #, c-format
1379 msgid "graph signature %X does not match signature %X"
1380 msgstr "Graph-Signatur %X stimmt nicht mit Signatur %X überein."
1382 #: commit-graph.c:97
1383 #, c-format
1384 msgid "graph version %X does not match version %X"
1385 msgstr "Graph-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein."
1387 #: commit-graph.c:104
1388 #, c-format
1389 msgid "hash version %X does not match version %X"
1390 msgstr "Hash-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein."
1392 #: commit-graph.c:128
1393 #, c-format
1394 msgid "improper chunk offset %08x%08x"
1395 msgstr "Unzulässiger Chunk-Offset %08x%08x"
1397 #: commit-graph.c:164
1398 #, c-format
1399 msgid "chunk id %08x appears multiple times"
1400 msgstr "Chunk-Id %08x kommt mehrfach vor."
1402 #: commit-graph.c:261
1403 #, c-format
1404 msgid "could not find commit %s"
1405 msgstr "Konnte Commit %s nicht finden."
1407 #: commit-graph.c:565 builtin/pack-objects.c:2568
1408 #, c-format
1409 msgid "unable to get type of object %s"
1410 msgstr "Konnte Art von Objekt '%s' nicht bestimmen."
1412 #: commit-graph.c:730
1413 #, c-format
1414 msgid "error adding pack %s"
1415 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Paket %s."
1417 #: commit-graph.c:732
1418 #, c-format
1419 msgid "error opening index for %s"
1420 msgstr "Fehler beim Öffnen des Index für %s."
1422 #: commit-graph.c:773
1423 #, c-format
1424 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1425 msgstr "Das Commit-Graph Format kann nicht %d Commits schreiben."
1427 #: commit-graph.c:800
1428 msgid "too many commits to write graph"
1429 msgstr "Zu viele Commits zum Schreiben des Graphen."
1431 #: commit-graph.c:806
1432 #, c-format
1433 msgid "unable to create leading directories of %s"
1434 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
1436 #: commit-graph.c:904
1437 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1438 msgstr "Die Commit-Graph-Datei hat eine falsche Prüfsumme und ist wahrscheinlich beschädigt."
1440 #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1441 msgid "memory exhausted"
1442 msgstr "Speicher verbraucht"
1444 #: config.c:123
1445 #, c-format
1446 msgid ""
1447 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1448 "\t%s\n"
1449 "from\n"
1450 "\t%s\n"
1451 "This might be due to circular includes."
1452 msgstr ""
1453 "Maximale Include-Tiefe (%d) beim Einbinden von\n"
1454 "\t%s\n"
1455 "von\n"
1456 "\t%s\n"
1457 "überschritten.\n"
1458 "Das könnte durch zirkulare Includes entstanden sein."
1460 #: config.c:139
1461 #, c-format
1462 msgid "could not expand include path '%s'"
1463 msgstr "Konnte Include-Pfad '%s' nicht erweitern."
1465 #: config.c:150
1466 msgid "relative config includes must come from files"
1467 msgstr "Relative Includes von Konfigurationen müssen aus Dateien kommen."
1469 #: config.c:190
1470 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1471 msgstr ""
1472 "Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden "
1473 "müssen\n"
1474 "aus Dateien kommen."
1476 #: config.c:348
1477 #, c-format
1478 msgid "key does not contain a section: %s"
1479 msgstr "Schlüssel enthält keine Sektion: %s"
1481 #: config.c:354
1482 #, c-format
1483 msgid "key does not contain variable name: %s"
1484 msgstr "Schlüssel enthält keinen Variablennamen: %s"
1486 #: config.c:378 sequencer.c:2206
1487 #, c-format
1488 msgid "invalid key: %s"
1489 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
1491 #: config.c:384
1492 #, c-format
1493 msgid "invalid key (newline): %s"
1494 msgstr "Ungültiger Schlüssel (neue Zeile): %s"
1496 #: config.c:420 config.c:432
1497 #, c-format
1498 msgid "bogus config parameter: %s"
1499 msgstr "Fehlerhafter Konfigurationsparameter: %s"
1501 #: config.c:467
1502 #, c-format
1503 msgid "bogus format in %s"
1504 msgstr "Fehlerhaftes Format in %s"
1506 #: config.c:793
1507 #, c-format
1508 msgid "bad config line %d in blob %s"
1509 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
1511 #: config.c:797
1512 #, c-format
1513 msgid "bad config line %d in file %s"
1514 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
1516 #: config.c:801
1517 #, c-format
1518 msgid "bad config line %d in standard input"
1519 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
1521 #: config.c:805
1522 #, c-format
1523 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1524 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
1526 #: config.c:809
1527 #, c-format
1528 msgid "bad config line %d in command line %s"
1529 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
1531 #: config.c:813
1532 #, c-format
1533 msgid "bad config line %d in %s"
1534 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
1536 #: config.c:952
1537 msgid "out of range"
1538 msgstr "Außerhalb des Bereichs"
1540 #: config.c:952
1541 msgid "invalid unit"
1542 msgstr "Ungültige Einheit"
1544 #: config.c:958
1545 #, c-format
1546 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1547 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
1549 #: config.c:963
1550 #, c-format
1551 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1552 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
1554 #: config.c:966
1555 #, c-format
1556 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1557 msgstr ""
1558 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
1560 #: config.c:969
1561 #, c-format
1562 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1563 msgstr ""
1564 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
1565 "%s"
1567 #: config.c:972
1568 #, c-format
1569 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1570 msgstr ""
1571 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
1572 "%s"
1574 #: config.c:975
1575 #, c-format
1576 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1577 msgstr ""
1578 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
1579 "%s"
1581 #: config.c:978
1582 #, c-format
1583 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1584 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
1586 #: config.c:1073
1587 #, c-format
1588 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1589 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
1591 #: config.c:1082
1592 #, c-format
1593 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1594 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
1596 #: config.c:1173
1597 #, c-format
1598 msgid "abbrev length out of range: %d"
1599 msgstr "Länge für Abkürzung von Commit-IDs außerhalb des Bereichs: %d"
1601 #: config.c:1187 config.c:1198
1602 #, c-format
1603 msgid "bad zlib compression level %d"
1604 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
1606 #: config.c:1290
1607 msgid "core.commentChar should only be one character"
1608 msgstr "core.commentChar sollte nur ein Zeichen sein"
1610 #: config.c:1323
1611 #, c-format
1612 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1613 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
1615 #: config.c:1403
1616 #, c-format
1617 msgid "malformed value for %s"
1618 msgstr "Ungültiger Wert für %s."
1620 #: config.c:1429
1621 #, c-format
1622 msgid "malformed value for %s: %s"
1623 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
1625 #: config.c:1430
1626 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1627 msgstr "Muss einer von diesen sein: nothing, matching, simple, upstream, current"
1629 #: config.c:1489 builtin/pack-objects.c:3279
1630 #, c-format
1631 msgid "bad pack compression level %d"
1632 msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung"
1634 #: config.c:1610
1635 #, c-format
1636 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1637 msgstr "Konnte Blob-Objekt '%s' für Konfiguration nicht laden."
1639 #: config.c:1613
1640 #, c-format
1641 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1642 msgstr "Referenz '%s' zeigt auf keinen Blob."
1644 #: config.c:1630
1645 #, c-format
1646 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1647 msgstr "Konnte Blob '%s' für Konfiguration nicht auflösen."
1649 #: config.c:1660
1650 #, c-format
1651 msgid "failed to parse %s"
1652 msgstr "Fehler beim Parsen von %s."
1654 #: config.c:1700
1655 msgid "unable to parse command-line config"
1656 msgstr ""
1657 "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
1659 #: config.c:2032
1660 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1661 msgstr ""
1662 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
1664 #: config.c:2202
1665 #, c-format
1666 msgid "Invalid %s: '%s'"
1667 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
1669 #: config.c:2245
1670 #, c-format
1671 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1672 msgstr ""
1673 "Unbekannter Wert '%s' in core.untrackedCache; benutze Standardwert 'keep'"
1675 #: config.c:2271
1676 #, c-format
1677 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1678 msgstr ""
1679 "Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 "
1680 "liegen."
1682 #: config.c:2296
1683 #, c-format
1684 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1685 msgstr ""
1686 "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
1687 "nicht parsen."
1689 #: config.c:2298
1690 #, c-format
1691 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1692 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
1694 #: config.c:2379
1695 #, c-format
1696 msgid "invalid section name '%s'"
1697 msgstr "Ungültiger Sektionsname '%s'"
1699 #: config.c:2411
1700 #, c-format
1701 msgid "%s has multiple values"
1702 msgstr "%s hat mehrere Werte"
1704 #: config.c:2440
1705 #, c-format
1706 msgid "failed to write new configuration file %s"
1707 msgstr "Konnte neue Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben."
1709 #: config.c:2691 config.c:3015
1710 #, c-format
1711 msgid "could not lock config file %s"
1712 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht sperren."
1714 #: config.c:2702
1715 #, c-format
1716 msgid "opening %s"
1717 msgstr "Öffne %s"
1719 #: config.c:2737 builtin/config.c:324
1720 #, c-format
1721 msgid "invalid pattern: %s"
1722 msgstr "Ungültiges Muster: %s"
1724 #: config.c:2762
1725 #, c-format
1726 msgid "invalid config file %s"
1727 msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei %s"
1729 #: config.c:2775 config.c:3028
1730 #, c-format
1731 msgid "fstat on %s failed"
1732 msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen"
1734 #: config.c:2786
1735 #, c-format
1736 msgid "unable to mmap '%s'"
1737 msgstr "mmap für '%s' fehlgeschlagen"
1739 #: config.c:2795 config.c:3033
1740 #, c-format
1741 msgid "chmod on %s failed"
1742 msgstr "chmod auf %s fehlgeschlagen"
1744 #: config.c:2880 config.c:3130
1745 #, c-format
1746 msgid "could not write config file %s"
1747 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei %s nicht schreiben."
1749 #: config.c:2914
1750 #, c-format
1751 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1752 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
1754 #: config.c:2916 builtin/remote.c:781
1755 #, c-format
1756 msgid "could not unset '%s'"
1757 msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
1759 #: config.c:3006
1760 #, c-format
1761 msgid "invalid section name: %s"
1762 msgstr "Ungültiger Sektionsname: %s"
1764 #: config.c:3173
1765 #, c-format
1766 msgid "missing value for '%s'"
1767 msgstr "Fehlender Wert für '%s'"
1769 #: connect.c:61
1770 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1771 msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen."
1773 #: connect.c:63
1774 msgid ""
1775 "Could not read from remote repository.\n"
1776 "\n"
1777 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1778 "and the repository exists."
1779 msgstr ""
1780 "Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
1781 "\n"
1782 "Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen "
1783 "bestehen\n"
1784 "und das Repository existiert."
1786 #: connect.c:81
1787 #, c-format
1788 msgid "server doesn't support '%s'"
1789 msgstr "Der Server unterstützt kein '%s'."
1791 #: connect.c:103
1792 #, c-format
1793 msgid "server doesn't support feature '%s'"
1794 msgstr "Der Server unterstützt das Feature '%s' nicht."
1796 #: connect.c:114
1797 msgid "expected flush after capabilities"
1798 msgstr "Erwartete Flush nach Fähigkeiten."
1800 #: connect.c:233
1801 #, c-format
1802 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1803 msgstr "Ignoriere Fähigkeiten nach der ersten Zeile '%s'."
1805 #: connect.c:252
1806 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1807 msgstr "Protokollfehler: unerwartetes capabilities^{}"
1809 #: connect.c:273
1810 #, c-format
1811 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
1812 msgstr "Protokollfehler: shallow SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
1814 #: connect.c:275
1815 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
1816 msgstr "Repository auf der Gegenseite kann keine unvollständige Historie (shallow) enthalten"
1818 #: connect.c:310 fetch-pack.c:183 builtin/archive.c:63
1819 #, c-format
1820 msgid "remote error: %s"
1821 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
1823 #: connect.c:316
1824 msgid "invalid packet"
1825 msgstr "Ungültiges Paket."
1827 #: connect.c:336
1828 #, c-format
1829 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
1830 msgstr "Protokollfehler: unerwartetes '%s'"
1832 #: connect.c:444
1833 #, c-format
1834 msgid "invalid ls-refs response: %s"
1835 msgstr "Ungültige ls-refs Antwort: %s"
1837 #: connect.c:448
1838 msgid "expected flush after ref listing"
1839 msgstr "Erwartete Flush nach Auflistung der Referenzen."
1841 #: connect.c:547
1842 #, c-format
1843 msgid "protocol '%s' is not supported"
1844 msgstr "Protokoll '%s' wird nicht unterstützt."
1846 #: connect.c:598
1847 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
1848 msgstr "Kann SO_KEEPALIVE bei Socket nicht setzen."
1850 #: connect.c:638 connect.c:701
1851 #, c-format
1852 msgid "Looking up %s ... "
1853 msgstr "Suche nach %s ..."
1855 #: connect.c:642
1856 #, c-format
1857 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
1858 msgstr "Fehler bei Suche nach %s (Port %s) (%s)."
1860 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
1861 #: connect.c:646 connect.c:717
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "done.\n"
1865 "Connecting to %s (port %s) ... "
1866 msgstr ""
1867 "Fertig.\n"
1868 "Verbinde nach %s (Port %s) ... "
1870 #: connect.c:668 connect.c:745
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "unable to connect to %s:\n"
1874 "%s"
1875 msgstr ""
1876 "Konnte nicht nach %s verbinden:\n"
1877 "%s"
1879 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
1880 #: connect.c:674 connect.c:751
1881 msgid "done."
1882 msgstr "Fertig."
1884 #: connect.c:705
1885 #, c-format
1886 msgid "unable to look up %s (%s)"
1887 msgstr "Fehler bei der Suche nach %s (%s)"
1889 #: connect.c:711
1890 #, c-format
1891 msgid "unknown port %s"
1892 msgstr "Unbekannter Port %s"
1894 #: connect.c:848 connect.c:1174
1895 #, c-format
1896 msgid "strange hostname '%s' blocked"
1897 msgstr "Merkwürdigen Hostnamen '%s' blockiert."
1899 #: connect.c:850
1900 #, c-format
1901 msgid "strange port '%s' blocked"
1902 msgstr "Merkwürdigen Port '%s' blockiert."
1904 #: connect.c:860
1905 #, c-format
1906 msgid "cannot start proxy %s"
1907 msgstr "Kann Proxy %s nicht starten."
1909 #: connect.c:927
1910 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
1911 msgstr "Kein Pfad angegeben; siehe 'git help pull' für eine gültige URL-Syntax."
1913 #: connect.c:1122
1914 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
1915 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -4."
1917 #: connect.c:1134
1918 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
1919 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -6."
1921 #: connect.c:1151
1922 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
1923 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt nicht das Setzen eines Ports."
1925 #: connect.c:1262
1926 #, c-format
1927 msgid "strange pathname '%s' blocked"
1928 msgstr "Merkwürdigen Pfadnamen '%s' blockiert."
1930 #: connect.c:1307
1931 msgid "unable to fork"
1932 msgstr "Kann Prozess nicht starten."
1934 #: connected.c:68 builtin/fsck.c:203 builtin/prune.c:146
1935 msgid "Checking connectivity"
1936 msgstr "Prüfe Konnektivität"
1938 #: connected.c:80
1939 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1940 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
1942 #: connected.c:100
1943 msgid "failed write to rev-list"
1944 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
1946 #: connected.c:107
1947 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1948 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe"
1950 #: convert.c:194
1951 #, c-format
1952 msgid "illegal crlf_action %d"
1953 msgstr "Unerlaubte crlf_action %d"
1955 #: convert.c:207
1956 #, c-format
1957 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
1958 msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden."
1960 #: convert.c:209
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1964 "The file will have its original line endings in your working directory"
1965 msgstr ""
1966 "CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n"
1967 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
1968 "behalten."
1970 #: convert.c:217
1971 #, c-format
1972 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1973 msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden."
1975 #: convert.c:219
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1979 "The file will have its original line endings in your working directory"
1980 msgstr ""
1981 "LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n"
1982 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
1983 "behalten."
1985 #: convert.c:280
1986 #, c-format
1987 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
1988 msgstr "BOM ist in '%s' unzulässig, wenn als %s codiert."
1990 #: convert.c:287
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
1994 "tree-encoding."
1995 msgstr ""
1996 "Die Datei '%s' enthält ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%s\n"
1997 "als Codierung im Arbeitsverzeichnis."
1999 #: convert.c:305
2000 #, c-format
2001 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2002 msgstr "BOM ist erforderlich in '%s', wenn als %s codiert."
2004 #: convert.c:307
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2008 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2009 msgstr ""
2010 "Der Datei '%s' fehlt ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%sBE\n"
2011 "oder UTF-%sLE (abhängig von der Byte-Reihenfolge) als Codierung im\n"
2012 "Arbeitsverzeichnis."
2014 #: convert.c:425 convert.c:496
2015 #, c-format
2016 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2017 msgstr "Fehler beim Codieren von '%s' von %s nach %s."
2019 #: convert.c:468
2020 #, c-format
2021 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2022 msgstr "Die Codierung '%s' von %s nach %s und zurück ist nicht dasselbe."
2024 #: convert.c:674
2025 #, c-format
2026 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2027 msgstr "Kann externen Filter '%s' nicht starten."
2029 #: convert.c:694
2030 #, c-format
2031 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2032 msgstr "Kann Eingaben nicht an externen Filter '%s' übergeben."
2034 #: convert.c:701
2035 #, c-format
2036 msgid "external filter '%s' failed %d"
2037 msgstr "Externer Filter '%s' fehlgeschlagen %d"
2039 #: convert.c:736 convert.c:739
2040 #, c-format
2041 msgid "read from external filter '%s' failed"
2042 msgstr "Lesen von externem Filter '%s' fehlgeschlagen."
2044 #: convert.c:742 convert.c:796
2045 #, c-format
2046 msgid "external filter '%s' failed"
2047 msgstr "Externer Filter '%s' fehlgeschlagen."
2049 #: convert.c:844
2050 msgid "unexpected filter type"
2051 msgstr "Unerwartete Filterart."
2053 #: convert.c:855
2054 msgid "path name too long for external filter"
2055 msgstr "Pfadname zu lang für externen Filter."
2057 #: convert.c:929
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2061 "been filtered"
2062 msgstr "Externer Filter '%s' nicht mehr verfügbar. Nicht alle Pfade wurden gefiltert."
2064 #: convert.c:1228
2065 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2066 msgstr "true/false sind keine gültigen Codierungen im Arbeitsverzeichnis."
2068 #: convert.c:1402 convert.c:1436
2069 #, c-format
2070 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2071 msgstr "%s: clean-Filter '%s' fehlgeschlagen."
2073 #: convert.c:1480
2074 #, c-format
2075 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2076 msgstr "%s: smudge-Filter '%s' fehlgeschlagen."
2078 #: date.c:116
2079 msgid "in the future"
2080 msgstr "in der Zukunft"
2082 #: date.c:122
2083 #, c-format
2084 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2085 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2086 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Sekunde"
2087 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Sekunden"
2089 #: date.c:129
2090 #, c-format
2091 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2092 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2093 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Minute"
2094 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Minuten"
2096 #: date.c:136
2097 #, c-format
2098 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2099 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2100 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Stunde"
2101 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Stunden"
2103 #: date.c:143
2104 #, c-format
2105 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2106 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2107 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Tag"
2108 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Tagen"
2110 #: date.c:149
2111 #, c-format
2112 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2113 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2114 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Woche"
2115 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Wochen"
2117 #: date.c:156
2118 #, c-format
2119 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2120 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2121 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Monat"
2122 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Monaten"
2124 #: date.c:167
2125 #, c-format
2126 msgid "%<PRIuMAX> year"
2127 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2128 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
2129 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
2131 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2132 #: date.c:170
2133 #, c-format
2134 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2135 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2136 msgstr[0] "%s, und %<PRIuMAX> Monat"
2137 msgstr[1] "%s, und %<PRIuMAX> Monaten"
2139 #: date.c:175 date.c:180
2140 #, c-format
2141 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2142 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2143 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
2144 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
2146 #: diffcore-order.c:24
2147 #, c-format
2148 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2149 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
2151 #: diffcore-rename.c:536
2152 msgid "Performing inexact rename detection"
2153 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
2155 #: diff.c:108
2156 #, c-format
2157 msgid "option '%s' requires a value"
2158 msgstr "Option '%s' erfordert einen Wert."
2160 #: diff.c:158
2161 #, c-format
2162 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2163 msgstr ""
2164 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
2166 #: diff.c:163
2167 #, c-format
2168 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2169 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
2171 #: diff.c:291
2172 msgid ""
2173 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2174 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2175 msgstr "\"color moved\"-Einstellung muss eines von diesen sein: 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain'"
2177 #: diff.c:316
2178 #, c-format
2179 msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
2180 msgstr "Ignoriere unbekannten 'color-moved-ws'-Modus '%s'."
2182 #: diff.c:323
2183 msgid ""
2184 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other white "
2185 "space modes"
2186 msgstr ""
2187 "color-moved-ws: allow-indentation-change kann nicht mit anderen\n"
2188 "Whitespace-Modi kombiniert werden."
2190 #: diff.c:394
2191 #, c-format
2192 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2193 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
2195 #: diff.c:454
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2199 "%s"
2200 msgstr ""
2201 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
2202 "%s"
2204 #: diff.c:4096
2205 #, c-format
2206 msgid "external diff died, stopping at %s"
2207 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
2209 #: diff.c:4427
2210 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2211 msgstr ""
2212 "--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus"
2214 #: diff.c:4430
2215 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2216 msgstr "-G, -S und --find-object schließen sich gegenseitig aus"
2218 #: diff.c:4508
2219 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2220 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
2222 #: diff.c:4674
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2226 "%s"
2227 msgstr ""
2228 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
2229 "%s"
2231 #: diff.c:4688
2232 #, c-format
2233 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2234 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
2236 #: diff.c:5766
2237 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2238 msgstr ""
2239 "Ungenaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
2240 "übersprungen."
2242 #: diff.c:5769
2243 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2244 msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"
2246 #: diff.c:5772
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2250 msgstr ""
2251 "Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
2252 "erneut versuchen."
2254 #: dir.c:569
2255 #, c-format
2256 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2257 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen git-bekannten Dateien überein."
2259 #: dir.c:958
2260 #, c-format
2261 msgid "cannot use %s as an exclude file"
2262 msgstr "Kann %s nicht als exclude-Filter benutzen."
2264 #: dir.c:1873
2265 #, c-format
2266 msgid "could not open directory '%s'"
2267 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht öffnen."
2269 #: dir.c:2115
2270 msgid "failed to get kernel name and information"
2271 msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
2273 #: dir.c:2239
2274 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
2275 msgstr ""
2276 "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
2277 "für dieses Verzeichnis deaktiviert."
2279 #: dir.c:3037
2280 #, c-format
2281 msgid "index file corrupt in repo %s"
2282 msgstr "Index-Datei in Repository %s beschädigt."
2284 #: dir.c:3082 dir.c:3087
2285 #, c-format
2286 msgid "could not create directories for %s"
2287 msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen."
2289 #: dir.c:3116
2290 #, c-format
2291 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
2292 msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren."
2294 #: editor.c:61
2295 #, c-format
2296 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
2297 msgstr "Hinweis: Warte auf das Schließen der Datei durch Ihren Editor...%c"
2299 #: entry.c:178
2300 msgid "Filtering content"
2301 msgstr "Filtere Inhalt"
2303 #: entry.c:437
2304 #, c-format
2305 msgid "could not stat file '%s'"
2306 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen."
2308 #: environment.c:150
2309 #, c-format
2310 msgid "bad git namespace path \"%s\""
2311 msgstr "Ungültiger Git-Namespace-Pfad \"%s\""
2313 #: environment.c:332
2314 #, c-format
2315 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
2316 msgstr "Konnte GIT_DIR nicht zu '%s' setzen."
2318 #: exec-cmd.c:361
2319 #, c-format
2320 msgid "too many args to run %s"
2321 msgstr "Zu viele Argumente angegeben, um %s auszuführen."
2323 #: fetch-object.c:17
2324 msgid "Remote with no URL"
2325 msgstr "Remote-Repository ohne URL"
2327 #: fetch-pack.c:152
2328 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
2329 msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
2331 #: fetch-pack.c:164
2332 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2333 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
2335 #: fetch-pack.c:184
2336 #, c-format
2337 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
2338 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
2340 #: fetch-pack.c:254
2341 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
2342 msgstr "--stateless-rpc benötigt multi_ack_detailed"
2344 #: fetch-pack.c:342 fetch-pack.c:1257
2345 #, c-format
2346 msgid "invalid shallow line: %s"
2347 msgstr "Ungültige shallow-Zeile: %s"
2349 #: fetch-pack.c:348 fetch-pack.c:1263
2350 #, c-format
2351 msgid "invalid unshallow line: %s"
2352 msgstr "Ungültige unshallow-Zeile: %s"
2354 #: fetch-pack.c:350 fetch-pack.c:1265
2355 #, c-format
2356 msgid "object not found: %s"
2357 msgstr "Objekt nicht gefunden: %s"
2359 #: fetch-pack.c:353 fetch-pack.c:1268
2360 #, c-format
2361 msgid "error in object: %s"
2362 msgstr "Fehler in Objekt: %s"
2364 #: fetch-pack.c:355 fetch-pack.c:1270
2365 #, c-format
2366 msgid "no shallow found: %s"
2367 msgstr "Kein shallow-Objekt gefunden: %s"
2369 #: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1273
2370 #, c-format
2371 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
2372 msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen"
2374 #: fetch-pack.c:399
2375 #, c-format
2376 msgid "got %s %d %s"
2377 msgstr "%s %d %s bekommen"
2379 #: fetch-pack.c:416
2380 #, c-format
2381 msgid "invalid commit %s"
2382 msgstr "Ungültiger Commit %s"
2384 #: fetch-pack.c:447
2385 msgid "giving up"
2386 msgstr "Gebe auf"
2388 #: fetch-pack.c:459 progress.c:229
2389 msgid "done"
2390 msgstr "Fertig"
2392 #: fetch-pack.c:471
2393 #, c-format
2394 msgid "got %s (%d) %s"
2395 msgstr "%s (%d) %s bekommen"
2397 #: fetch-pack.c:517
2398 #, c-format
2399 msgid "Marking %s as complete"
2400 msgstr "Markiere %s als vollständig"
2402 #: fetch-pack.c:764
2403 #, c-format
2404 msgid "already have %s (%s)"
2405 msgstr "habe %s (%s) bereits"
2407 #: fetch-pack.c:803
2408 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
2409 msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer"
2411 #: fetch-pack.c:811
2412 msgid "protocol error: bad pack header"
2413 msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header"
2415 #: fetch-pack.c:879
2416 #, c-format
2417 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
2418 msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten"
2420 #: fetch-pack.c:895
2421 #, c-format
2422 msgid "%s failed"
2423 msgstr "%s fehlgeschlagen"
2425 #: fetch-pack.c:897
2426 msgid "error in sideband demultiplexer"
2427 msgstr "Fehler in sideband demultiplexer"
2429 #: fetch-pack.c:926
2430 msgid "Server does not support shallow clients"
2431 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients"
2433 #: fetch-pack.c:930
2434 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
2435 msgstr "Server unterstützt multi_ack_detailed"
2437 #: fetch-pack.c:933
2438 msgid "Server supports no-done"
2439 msgstr "Server unterstützt no-done"
2441 #: fetch-pack.c:939
2442 msgid "Server supports multi_ack"
2443 msgstr "Server unterstützt multi_ack"
2445 #: fetch-pack.c:943
2446 msgid "Server supports side-band-64k"
2447 msgstr "Server unterstützt side-band-64k"
2449 #: fetch-pack.c:947
2450 msgid "Server supports side-band"
2451 msgstr "Server unterstützt side-band"
2453 #: fetch-pack.c:951
2454 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
2455 msgstr "Server unterstützt allow-tip-sha1-in-want"
2457 #: fetch-pack.c:955
2458 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
2459 msgstr "Server unterstützt allow-reachable-sha1-in-want"
2461 #: fetch-pack.c:965
2462 msgid "Server supports ofs-delta"
2463 msgstr "Server unterstützt ofs-delta"
2465 #: fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:1150
2466 msgid "Server supports filter"
2467 msgstr "Server unterstützt Filter"
2469 #: fetch-pack.c:979
2470 #, c-format
2471 msgid "Server version is %.*s"
2472 msgstr "Server-Version ist %.*s"
2474 #: fetch-pack.c:985
2475 msgid "Server does not support --shallow-since"
2476 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since"
2478 #: fetch-pack.c:989
2479 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
2480 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude"
2482 #: fetch-pack.c:991
2483 msgid "Server does not support --deepen"
2484 msgstr "Server unterstützt kein --deepen"
2486 #: fetch-pack.c:1004
2487 msgid "no common commits"
2488 msgstr "keine gemeinsamen Commits"
2490 #: fetch-pack.c:1016 fetch-pack.c:1393
2491 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
2492 msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen."
2494 #: fetch-pack.c:1145
2495 msgid "Server does not support shallow requests"
2496 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Anfragen."
2498 #: fetch-pack.c:1191
2499 #, c-format
2500 msgid "error reading section header '%s'"
2501 msgstr "Fehler beim Lesen von Sektionskopf '%s'."
2503 #: fetch-pack.c:1197
2504 #, c-format
2505 msgid "expected '%s', received '%s'"
2506 msgstr "'%s' erwartet, '%s' empfangen"
2508 #: fetch-pack.c:1236
2509 #, c-format
2510 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
2511 msgstr "Unerwartete Acknowledgment-Zeile: '%s'"
2513 #: fetch-pack.c:1241
2514 #, c-format
2515 msgid "error processing acks: %d"
2516 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von ACKS: %d"
2518 #: fetch-pack.c:1278
2519 #, c-format
2520 msgid "error processing shallow info: %d"
2521 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Shallow-Informationen: %d"
2523 #: fetch-pack.c:1294
2524 #, c-format
2525 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
2526 msgstr "wanted-ref erwartet, '%s' bekommen"
2528 #: fetch-pack.c:1304
2529 #, c-format
2530 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
2531 msgstr "Unerwartetes wanted-ref: '%s'"
2533 #: fetch-pack.c:1308
2534 #, c-format
2535 msgid "error processing wanted refs: %d"
2536 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von wanted-refs: %d"
2538 #: fetch-pack.c:1603
2539 msgid "no matching remote head"
2540 msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch"
2542 #: fetch-pack.c:1621 builtin/clone.c:664
2543 msgid "remote did not send all necessary objects"
2544 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
2546 #: fetch-pack.c:1647
2547 #, c-format
2548 msgid "no such remote ref %s"
2549 msgstr "keine solche Remote-Referenz %s"
2551 #: fetch-pack.c:1650
2552 #, c-format
2553 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
2554 msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab."
2556 #: gpg-interface.c:253
2557 msgid "gpg failed to sign the data"
2558 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
2560 #: gpg-interface.c:279
2561 msgid "could not create temporary file"
2562 msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
2564 #: gpg-interface.c:282
2565 #, c-format
2566 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
2567 msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
2569 #: graph.c:97
2570 #, c-format
2571 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
2572 msgstr "Ignoriere ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors"
2574 #: grep.c:2115
2575 #, c-format
2576 msgid "'%s': unable to read %s"
2577 msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
2579 #: grep.c:2132 setup.c:164 builtin/clone.c:410 builtin/diff.c:81
2580 #: builtin/rm.c:134
2581 #, c-format
2582 msgid "failed to stat '%s'"
2583 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
2585 #: grep.c:2143
2586 #, c-format
2587 msgid "'%s': short read"
2588 msgstr "'%s': read() zu kurz"
2590 #: help.c:23
2591 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
2592 msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
2594 #: help.c:24
2595 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
2596 msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
2598 #: help.c:25
2599 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
2600 msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
2602 #: help.c:26
2603 msgid "grow, mark and tweak your common history"
2604 msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
2606 #: help.c:27
2607 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
2608 msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
2610 #: help.c:31
2611 msgid "Main Porcelain Commands"
2612 msgstr "Hauptbefehle"
2614 #: help.c:32
2615 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
2616 msgstr "Nebenbefehle / Manipulationen"
2618 #: help.c:33
2619 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
2620 msgstr "Nebenbefehle / Abfragen"
2622 #: help.c:34
2623 msgid "Interacting with Others"
2624 msgstr "mit anderen interagieren"
2626 #: help.c:35
2627 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
2628 msgstr "Systembefehle / Manipulationen"
2630 #: help.c:36
2631 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
2632 msgstr "Systembefehle / Abfragen"
2634 #: help.c:37
2635 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
2636 msgstr "Systembefehle / Repositories synchronisieren"
2638 #: help.c:38
2639 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
2640 msgstr "Systembefehle / Interne Hilfsbefehle"
2642 #: help.c:293
2643 #, c-format
2644 msgid "available git commands in '%s'"
2645 msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
2647 #: help.c:300
2648 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2649 msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
2651 #: help.c:309
2652 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2653 msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
2655 #: help.c:358 git.c:90
2656 #, c-format
2657 msgid "unsupported command listing type '%s'"
2658 msgstr "Nicht unterstützte Art zur Befehlsauflistung '%s'."
2660 #: help.c:405
2661 msgid "The common Git guides are:"
2662 msgstr "Die allgemeinen Git-Anleitungen sind:"
2664 #: help.c:552
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2668 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2669 msgstr ""
2670 "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
2671 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
2673 #: help.c:611
2674 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2675 msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
2677 #: help.c:633
2678 #, c-format
2679 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2680 msgstr ""
2681 "WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert."
2683 #: help.c:638
2684 #, c-format
2685 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2686 msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
2688 #: help.c:643
2689 #, c-format
2690 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2691 msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
2693 #: help.c:651
2694 #, c-format
2695 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2696 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
2698 #: help.c:655
2699 msgid ""
2700 "\n"
2701 "The most similar command is"
2702 msgid_plural ""
2703 "\n"
2704 "The most similar commands are"
2705 msgstr[0] ""
2706 "\n"
2707 "Der ähnlichste Befehl ist"
2708 msgstr[1] ""
2709 "\n"
2710 "Die ähnlichsten Befehle sind"
2712 #: help.c:670
2713 msgid "git version [<options>]"
2714 msgstr "git version [<Optionen>]"
2716 #: help.c:738
2717 #, c-format
2718 msgid "%s: %s - %s"
2719 msgstr "%s: %s - %s"
2721 #: help.c:742
2722 msgid ""
2723 "\n"
2724 "Did you mean this?"
2725 msgid_plural ""
2726 "\n"
2727 "Did you mean one of these?"
2728 msgstr[0] ""
2729 "\n"
2730 "Haben Sie das gemeint?"
2731 msgstr[1] ""
2732 "\n"
2733 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
2735 #: ident.c:342
2736 msgid ""
2737 "\n"
2738 "*** Please tell me who you are.\n"
2739 "\n"
2740 "Run\n"
2741 "\n"
2742 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2743 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2744 "\n"
2745 "to set your account's default identity.\n"
2746 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2747 "\n"
2748 msgstr ""
2749 "\n"
2750 "*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n"
2751 "\n"
2752 "Führen Sie\n"
2753 "\n"
2754 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2755 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2756 "\n"
2757 "aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n"
2758 "Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n"
2759 "für dieses Repository zu setzen.\n"
2761 #: ident.c:366
2762 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2763 msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
2765 #: ident.c:371
2766 #, c-format
2767 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2768 msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
2770 #: ident.c:381
2771 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2772 msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
2774 #: ident.c:387
2775 #, c-format
2776 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2777 msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
2779 #: ident.c:395
2780 #, c-format
2781 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2782 msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt."
2784 #: ident.c:401
2785 #, c-format
2786 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2787 msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s"
2789 #: ident.c:416 builtin/commit.c:600
2790 #, c-format
2791 msgid "invalid date format: %s"
2792 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
2794 #: list-objects-filter-options.c:36
2795 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2796 msgstr "Mehrere filter-specs können nicht kombiniert werden."
2798 #: list-objects-filter-options.c:126
2799 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2800 msgstr "Kann Remote-Repository für partielles Klonen nicht ändern."
2802 #: lockfile.c:151
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2806 "\n"
2807 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2808 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2809 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2810 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2811 "remove the file manually to continue."
2812 msgstr ""
2813 "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
2814 "\n"
2815 "Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
2816 "zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
2817 "Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
2818 "versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
2819 "ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
2820 "Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
2822 #: lockfile.c:159
2823 #, c-format
2824 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2825 msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
2827 #: merge.c:40
2828 msgid "failed to read the cache"
2829 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
2831 #: merge.c:105 builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1980 builtin/checkout.c:380
2832 #: builtin/checkout.c:608 builtin/clone.c:763
2833 msgid "unable to write new index file"
2834 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
2836 #: merge-recursive.c:303
2837 msgid "(bad commit)\n"
2838 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
2840 #: merge-recursive.c:325
2841 #, c-format
2842 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
2843 msgstr "add_cacheinfo für Pfad '%s' fehlgeschlagen; Merge wird abgebrochen."
2845 #: merge-recursive.c:333
2846 #, c-format
2847 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
2848 msgstr ""
2849 "add_cacheinfo zur Aktualisierung für Pfad '%s' fehlgeschlagen;\n"
2850 "Merge wird abgebrochen."
2852 #: merge-recursive.c:415
2853 msgid "error building trees"
2854 msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
2856 #: merge-recursive.c:886
2857 #, c-format
2858 msgid "failed to create path '%s'%s"
2859 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
2861 #: merge-recursive.c:897
2862 #, c-format
2863 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2864 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
2866 #: merge-recursive.c:911 merge-recursive.c:930
2867 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2868 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
2870 #: merge-recursive.c:920
2871 #, c-format
2872 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2873 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
2875 #: merge-recursive.c:962 builtin/cat-file.c:39
2876 #, c-format
2877 msgid "cannot read object %s '%s'"
2878 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
2880 #: merge-recursive.c:964
2881 #, c-format
2882 msgid "blob expected for %s '%s'"
2883 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
2885 #: merge-recursive.c:988
2886 #, c-format
2887 msgid "failed to open '%s': %s"
2888 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
2890 #: merge-recursive.c:999
2891 #, c-format
2892 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2893 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
2895 #: merge-recursive.c:1004
2896 #, c-format
2897 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2898 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
2900 #: merge-recursive.c:1191
2901 #, c-format
2902 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
2903 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (nicht ausgecheckt)."
2905 #: merge-recursive.c:1198
2906 #, c-format
2907 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
2908 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits nicht vorhanden)."
2910 #: merge-recursive.c:1205
2911 #, c-format
2912 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
2913 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits folgen keiner Merge-Basis)"
2915 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
2916 #, c-format
2917 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
2918 msgstr "Spule Submodul %s zu dem folgenden Commit vor:"
2920 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
2921 #, c-format
2922 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
2923 msgstr "Spule Submodul %s vor"
2925 #: merge-recursive.c:1250
2926 #, c-format
2927 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
2928 msgstr ""
2929 "Fehler beim Merge von Submodule %s (dem Merge nachfolgende Commits nicht "
2930 "gefunden)"
2932 #: merge-recursive.c:1254
2933 #, c-format
2934 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
2935 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (kein Vorspulen)"
2937 #: merge-recursive.c:1255
2938 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
2939 msgstr "Mögliche Auflösung des Merges für Submodul gefunden:\n"
2941 #: merge-recursive.c:1258
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
2945 "by using:\n"
2946 "\n"
2947 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
2948 "\n"
2949 "which will accept this suggestion.\n"
2950 msgstr ""
2951 "Falls das korrekt ist, fügen Sie es einfach der Staging-Area, zum Beispiel "
2952 "mit:\n"
2953 "\n"
2954 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
2955 "\n"
2956 "hinzu, um diesen Vorschlag zu akzeptieren.\n"
2958 #: merge-recursive.c:1267
2959 #, c-format
2960 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
2961 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (mehrere Merges gefunden)"
2963 #: merge-recursive.c:1326
2964 msgid "Failed to execute internal merge"
2965 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
2967 #: merge-recursive.c:1331
2968 #, c-format
2969 msgid "Unable to add %s to database"
2970 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
2972 #: merge-recursive.c:1363
2973 #, c-format
2974 msgid "Auto-merging %s"
2975 msgstr "automatischer Merge von %s"
2977 #: merge-recursive.c:1434
2978 #, c-format
2979 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
2980 msgstr ""
2981 "Fehler: Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren;\n"
2982 "schreibe stattdessen nach %s."
2984 #: merge-recursive.c:1501
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2988 "in tree."
2989 msgstr ""
2990 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
2991 "im Arbeitsbereich gelassen."
2993 #: merge-recursive.c:1506
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2997 "left in tree."
2998 msgstr ""
2999 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
3000 "%s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
3002 #: merge-recursive.c:1513
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3006 "in tree at %s."
3007 msgstr ""
3008 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
3009 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
3011 #: merge-recursive.c:1518
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3015 "left in tree at %s."
3016 msgstr ""
3017 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
3018 "%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
3020 #: merge-recursive.c:1552
3021 msgid "rename"
3022 msgstr "umbenennen"
3024 #: merge-recursive.c:1552
3025 msgid "renamed"
3026 msgstr "umbenannt"
3028 #: merge-recursive.c:1606 merge-recursive.c:1762 merge-recursive.c:2394
3029 #: merge-recursive.c:3129
3030 #, c-format
3031 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3032 msgstr "Verweigere geänderte Datei bei %s zu verlieren."
3034 #: merge-recursive.c:1620
3035 #, c-format
3036 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3037 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
3039 #: merge-recursive.c:1625
3040 #, c-format
3041 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3042 msgstr ""
3043 "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren; füge stattdessen %s "
3044 "hinzu"
3046 #: merge-recursive.c:1651
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3050 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3051 msgstr ""
3052 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
3053 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
3055 #: merge-recursive.c:1656
3056 msgid " (left unresolved)"
3057 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
3059 #: merge-recursive.c:1720
3060 #, c-format
3061 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3062 msgstr ""
3063 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
3064 "in %s"
3066 #: merge-recursive.c:1759
3067 #, c-format
3068 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
3069 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
3071 #: merge-recursive.c:1771
3072 #, c-format
3073 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3074 msgstr ""
3075 "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren, auch wenn diese im Weg "
3076 "ist."
3078 #: merge-recursive.c:1977
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3082 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3083 "getting a majority of the files."
3084 msgstr ""
3085 "KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren "
3086 "ist,\n"
3087 "weil Verzeichnis %s zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt wurde, "
3088 "wobei\n"
3089 "keines dieser Ziele die Mehrheit der Dateien erhielt."
3091 #: merge-recursive.c:2009
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3095 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3096 msgstr ""
3097 "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Existierende Datei/Pfad bei %s "
3098 "im\n"
3099 "Weg von impliziter Verzeichnisumbenennung, die versucht, einen oder mehrere\n"
3100 "Pfade dahin zu setzen: %s."
3102 #: merge-recursive.c:2019
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3106 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3107 msgstr ""
3108 "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Kann nicht mehr als ein Pfad "
3109 "zu\n"
3110 "%s mappen; implizite Verzeichnisumbenennungen versuchten diese Pfade dahin\n"
3111 "zu setzen: %s"
3113 #: merge-recursive.c:2111
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3117 ">%s in %s"
3118 msgstr ""
3119 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s.\n"
3120 "Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s"
3122 #: merge-recursive.c:2356
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3126 "renamed."
3127 msgstr ""
3128 "WARNUNG: Vermeide Umbenennung %s -> %s von %s, weil %s selbst umbenannt "
3129 "wurde."
3131 #: merge-recursive.c:2762
3132 #, c-format
3133 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
3134 msgstr ""
3135 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
3136 "%s"
3138 #: merge-recursive.c:2777
3139 #, c-format
3140 msgid "Adding merged %s"
3141 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
3143 #: merge-recursive.c:2784 merge-recursive.c:3132
3144 #, c-format
3145 msgid "Adding as %s instead"
3146 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
3148 #: merge-recursive.c:2941
3149 #, c-format
3150 msgid "cannot read object %s"
3151 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
3153 #: merge-recursive.c:2944
3154 #, c-format
3155 msgid "object %s is not a blob"
3156 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
3158 #: merge-recursive.c:3013
3159 msgid "modify"
3160 msgstr "ändern"
3162 #: merge-recursive.c:3013
3163 msgid "modified"
3164 msgstr "geändert"
3166 #: merge-recursive.c:3024
3167 msgid "content"
3168 msgstr "Inhalt"
3170 #: merge-recursive.c:3031
3171 msgid "add/add"
3172 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
3174 #: merge-recursive.c:3076
3175 #, c-format
3176 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3177 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
3179 #: merge-recursive.c:3098 git-submodule.sh:865
3180 msgid "submodule"
3181 msgstr "Submodul"
3183 #: merge-recursive.c:3099
3184 #, c-format
3185 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3186 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
3188 #: merge-recursive.c:3221
3189 #, c-format
3190 msgid "Removing %s"
3191 msgstr "Entferne %s"
3193 #: merge-recursive.c:3247
3194 msgid "file/directory"
3195 msgstr "Datei/Verzeichnis"
3197 #: merge-recursive.c:3253
3198 msgid "directory/file"
3199 msgstr "Verzeichnis/Datei"
3201 #: merge-recursive.c:3260
3202 #, c-format
3203 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
3204 msgstr ""
3205 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
3206 "hinzu."
3208 #: merge-recursive.c:3269
3209 #, c-format
3210 msgid "Adding %s"
3211 msgstr "Füge %s hinzu"
3213 #: merge-recursive.c:3303
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3217 "  %s"
3218 msgstr ""
3219 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
3220 "überschrieben werden:\n"
3221 "  %s"
3223 #: merge-recursive.c:3314
3224 msgid "Already up to date!"
3225 msgstr "Bereits aktuell!"
3227 #: merge-recursive.c:3323
3228 #, c-format
3229 msgid "merging of trees %s and %s failed"
3230 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
3232 #: merge-recursive.c:3422
3233 msgid "Merging:"
3234 msgstr "Merge:"
3236 #: merge-recursive.c:3435
3237 #, c-format
3238 msgid "found %u common ancestor:"
3239 msgid_plural "found %u common ancestors:"
3240 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
3241 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
3243 #: merge-recursive.c:3474
3244 msgid "merge returned no commit"
3245 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
3247 #: merge-recursive.c:3540
3248 #, c-format
3249 msgid "Could not parse object '%s'"
3250 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
3252 #: merge-recursive.c:3556 builtin/merge.c:689 builtin/merge.c:846
3253 msgid "Unable to write index."
3254 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
3256 #: notes-merge.c:274
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
3260 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
3261 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
3262 msgstr ""
3263 "Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s "
3264 "existiert).\n"
3265 "Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --"
3266 "abort', um\n"
3267 "den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen "
3268 "Merge\n"
3269 "von Notizen beginnen."
3271 #: notes-merge.c:281
3272 #, c-format
3273 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
3274 msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)."
3276 #: notes-utils.c:45
3277 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
3278 msgstr ""
3279 "Kann uninitialisiertes/unreferenziertes Notiz-Verzeichnis nicht committen."
3281 #: notes-utils.c:104
3282 #, c-format
3283 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
3284 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
3286 #: notes-utils.c:114
3287 #, c-format
3288 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
3289 msgstr ""
3290 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
3292 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
3293 #. the environment variable, the second %s is
3294 #. its value.
3296 #: notes-utils.c:144
3297 #, c-format
3298 msgid "Bad %s value: '%s'"
3299 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
3301 #: object.c:54
3302 #, c-format
3303 msgid "invalid object type \"%s\""
3304 msgstr "Ungültiger Objekttyp \"%s\""
3306 #: object.c:173
3307 #, c-format
3308 msgid "object %s is a %s, not a %s"
3309 msgstr "Objekt %s ist ein %s, kein %s"
3311 #: object.c:233
3312 #, c-format
3313 msgid "object %s has unknown type id %d"
3314 msgstr "Objekt %s hat eine unbekannte Typ-Identifikation %d"
3316 #: object.c:246
3317 #, c-format
3318 msgid "unable to parse object: %s"
3319 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
3321 #: object.c:266 object.c:277
3322 #, c-format
3323 msgid "sha1 mismatch %s"
3324 msgstr "SHA-1 passt nicht zu %s"
3326 #: packfile.c:563
3327 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3328 msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
3330 #: packfile.c:1745
3331 #, c-format
3332 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3333 msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
3335 #: packfile.c:1749
3336 #, c-format
3337 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3338 msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
3340 #: parse-options.c:672
3341 msgid "..."
3342 msgstr "..."
3344 #: parse-options.c:691
3345 #, c-format
3346 msgid "usage: %s"
3347 msgstr "Verwendung: %s"
3349 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
3350 #. one in "usage: %s" translation.
3352 #: parse-options.c:697
3353 #, c-format
3354 msgid "   or: %s"
3355 msgstr "      oder: %s"
3357 #: parse-options.c:700
3358 #, c-format
3359 msgid "    %s"
3360 msgstr "    %s"
3362 #: parse-options.c:739
3363 msgid "-NUM"
3364 msgstr "-NUM"
3366 #: parse-options-cb.c:44
3367 #, c-format
3368 msgid "malformed expiration date '%s'"
3369 msgstr "Fehlerhaftes Ablaufdatum '%s'"
3371 #: parse-options-cb.c:112
3372 #, c-format
3373 msgid "malformed object name '%s'"
3374 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
3376 #: path.c:892
3377 #, c-format
3378 msgid "Could not make %s writable by group"
3379 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
3381 #: pathspec.c:129
3382 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
3383 msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt"
3385 #: pathspec.c:147
3386 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
3387 msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt."
3389 #: pathspec.c:150
3390 msgid "attr spec must not be empty"
3391 msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein"
3393 #: pathspec.c:193
3394 #, c-format
3395 msgid "invalid attribute name %s"
3396 msgstr "Ungültiger Attributname %s"
3398 #: pathspec.c:258
3399 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
3400 msgstr ""
3401 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
3402 "inkompatibel."
3404 #: pathspec.c:265
3405 msgid ""
3406 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
3407 "pathspec settings"
3408 msgstr ""
3409 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
3410 "mit allen anderen Optionen."
3412 #: pathspec.c:305
3413 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
3414 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
3416 #: pathspec.c:326
3417 #, c-format
3418 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
3419 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
3421 #: pathspec.c:331
3422 #, c-format
3423 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
3424 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
3426 #: pathspec.c:369
3427 #, c-format
3428 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
3429 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
3431 #: pathspec.c:428
3432 #, c-format
3433 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
3434 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
3436 #: pathspec.c:441
3437 #, c-format
3438 msgid "%s: '%s' is outside repository"
3439 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
3441 #: pathspec.c:515
3442 #, c-format
3443 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
3444 msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')"
3446 #: pathspec.c:525
3447 #, c-format
3448 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
3449 msgstr ""
3450 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
3452 #: pathspec.c:592
3453 #, c-format
3454 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
3455 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
3457 #: pkt-line.c:104
3458 msgid "flush packet write failed"
3459 msgstr "Flush beim Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
3461 #: pkt-line.c:142 pkt-line.c:228
3462 msgid "protocol error: impossibly long line"
3463 msgstr "Protokollfehler: unmöglich lange Zeile"
3465 #: pkt-line.c:158 pkt-line.c:160
3466 msgid "packet write with format failed"
3467 msgstr "Schreiben des Pakets mit Format fehlgeschlagen."
3469 #: pkt-line.c:192
3470 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
3471 msgstr "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen - Daten überschreiten maximale Paketgröße"
3473 #: pkt-line.c:199 pkt-line.c:206
3474 msgid "packet write failed"
3475 msgstr "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
3477 #: pkt-line.c:291
3478 msgid "read error"
3479 msgstr "Lesefehler"
3481 #: pkt-line.c:299
3482 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
3483 msgstr "Die Gegenseite hat unerwartet abgebrochen."
3485 #: pkt-line.c:327
3486 #, c-format
3487 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
3488 msgstr "Protokollfehler: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
3490 #: pkt-line.c:337 pkt-line.c:342
3491 #, c-format
3492 msgid "protocol error: bad line length %d"
3493 msgstr "Protokollfehler: ungültige Zeilenlänge %d"
3495 #: pretty.c:962
3496 msgid "unable to parse --pretty format"
3497 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
3499 #: range-diff.c:48
3500 msgid "could not start `log`"
3501 msgstr "Konnte `log` nicht starten."
3503 #: range-diff.c:51
3504 msgid "could not read `log` output"
3505 msgstr "Konnte Ausgabe von `log` nicht lesen."
3507 #: range-diff.c:66 sequencer.c:4540
3508 #, c-format
3509 msgid "could not parse commit '%s'"
3510 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
3512 #: range-diff.c:196
3513 msgid "failed to generate diff"
3514 msgstr "Fehler beim Generieren des Diffs."
3516 #: range-diff.c:421 range-diff.c:423
3517 #, c-format
3518 msgid "could not parse log for '%s'"
3519 msgstr "Konnte Log für '%s' nicht parsen."
3521 #: read-cache.c:1579
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "index.version set, but the value is invalid.\n"
3525 "Using version %i"
3526 msgstr ""
3527 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
3528 "Verwende Version %i"
3530 #: read-cache.c:1589
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
3534 "Using version %i"
3535 msgstr ""
3536 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
3537 "Verwende Version %i"
3539 #: read-cache.c:2580 sequencer.c:4503 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1083
3540 #, c-format
3541 msgid "could not close '%s'"
3542 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen"
3544 #: read-cache.c:2653 sequencer.c:2113 sequencer.c:3374
3545 #, c-format
3546 msgid "could not stat '%s'"
3547 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
3549 #: read-cache.c:2666
3550 #, c-format
3551 msgid "unable to open git dir: %s"
3552 msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s"
3554 #: read-cache.c:2678
3555 #, c-format
3556 msgid "unable to unlink: %s"
3557 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
3559 #: refs.c:192
3560 #, c-format
3561 msgid "%s does not point to a valid object!"
3562 msgstr "%s zeigt auf kein gültiges Objekt!"
3564 #: refs.c:579
3565 #, c-format
3566 msgid "ignoring dangling symref %s"
3567 msgstr "Ignoriere unreferenzierte symbolische Referenz %s"
3569 #: refs.c:581 ref-filter.c:2067
3570 #, c-format
3571 msgid "ignoring broken ref %s"
3572 msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
3574 #: refs.c:685
3575 #, c-format
3576 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
3577 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen: %s"
3579 #: refs.c:695 refs.c:746
3580 #, c-format
3581 msgid "could not read ref '%s'"
3582 msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht lesen."
3584 #: refs.c:701
3585 #, c-format
3586 msgid "ref '%s' already exists"
3587 msgstr "Referenz '%s' existiert bereits."
3589 #: refs.c:706
3590 #, c-format
3591 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
3592 msgstr "Unerwartete Objekt-ID beim Schreiben von '%s'."
3594 #: refs.c:714 sequencer.c:385 sequencer.c:2366 sequencer.c:2492
3595 #: sequencer.c:2506 sequencer.c:2733 sequencer.c:4501 sequencer.c:4564
3596 #: wrapper.c:656
3597 #, c-format
3598 msgid "could not write to '%s'"
3599 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
3601 #: refs.c:741 sequencer.c:4499 sequencer.c:4558 wrapper.c:225 wrapper.c:395
3602 #: builtin/am.c:780
3603 #, c-format
3604 msgid "could not open '%s' for writing"
3605 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
3607 #: refs.c:748
3608 #, c-format
3609 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
3610 msgstr "Unerwartete Objekt-ID beim Löschen von '%s'."
3612 #: refs.c:879
3613 #, c-format
3614 msgid "log for ref %s has gap after %s"
3615 msgstr "Log für Referenz %s hat eine Lücke nach %s."
3617 #: refs.c:885
3618 #, c-format
3619 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
3620 msgstr "Log für Referenz %s unerwartet bei %s beendet."
3622 #: refs.c:943
3623 #, c-format
3624 msgid "log for %s is empty"
3625 msgstr "Log für %s ist leer."
3627 #: refs.c:1035
3628 #, c-format
3629 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
3630 msgstr "Verweigere Aktualisierung einer Referenz mit fehlerhaftem Namen '%s'."
3632 #: refs.c:1111
3633 #, c-format
3634 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
3635 msgstr "update_ref für Referenz '%s' fehlgeschlagen: %s"
3637 #: refs.c:1853
3638 #, c-format
3639 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
3640 msgstr "Mehrere Aktualisierungen für Referenz '%s' nicht erlaubt."
3642 #: refs.c:1885
3643 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
3644 msgstr ""
3645 "Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung "
3646 "verboten."
3648 #: refs.c:1981 refs.c:2011
3649 #, c-format
3650 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
3651 msgstr "'%s' existiert; kann '%s' nicht erstellen"
3653 #: refs.c:1987 refs.c:2022
3654 #, c-format
3655 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
3656 msgstr "Kann '%s' und '%s' nicht zur selben Zeit verarbeiten."
3658 #: refs/files-backend.c:1191
3659 #, c-format
3660 msgid "could not remove reference %s"
3661 msgstr "Konnte Referenz %s nicht löschen"
3663 #: refs/files-backend.c:1205 refs/packed-backend.c:1532
3664 #: refs/packed-backend.c:1542
3665 #, c-format
3666 msgid "could not delete reference %s: %s"
3667 msgstr "Konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
3669 #: refs/files-backend.c:1208 refs/packed-backend.c:1545
3670 #, c-format
3671 msgid "could not delete references: %s"
3672 msgstr "Konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
3674 #: refspec.c:137
3675 #, c-format
3676 msgid "invalid refspec '%s'"
3677 msgstr "Ungültige Refspec '%s'"
3679 #: ref-filter.c:38 wt-status.c:1850
3680 msgid "gone"
3681 msgstr "entfernt"
3683 #: ref-filter.c:39
3684 #, c-format
3685 msgid "ahead %d"
3686 msgstr "%d voraus"
3688 #: ref-filter.c:40
3689 #, c-format
3690 msgid "behind %d"
3691 msgstr "%d hinterher"
3693 #: ref-filter.c:41
3694 #, c-format
3695 msgid "ahead %d, behind %d"
3696 msgstr "%d voraus, %d hinterher"
3698 #: ref-filter.c:137
3699 #, c-format
3700 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
3701 msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
3703 #: ref-filter.c:139
3704 #, c-format
3705 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
3706 msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
3708 #: ref-filter.c:161
3709 #, c-format
3710 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
3711 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s"
3713 #: ref-filter.c:165
3714 #, c-format
3715 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
3716 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s"
3718 #: ref-filter.c:167
3719 #, c-format
3720 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
3721 msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s"
3723 #: ref-filter.c:222
3724 #, c-format
3725 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
3726 msgstr "%%(objecttype) akzeptiert keine Argumente"
3728 #: ref-filter.c:234
3729 #, c-format
3730 msgid "%%(objectsize) does not take arguments"
3731 msgstr "%%(objectsize) akzeptiert keine Argumente"
3733 #: ref-filter.c:246
3734 #, c-format
3735 msgid "%%(body) does not take arguments"
3736 msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
3738 #: ref-filter.c:255
3739 #, c-format
3740 msgid "%%(subject) does not take arguments"
3741 msgstr "%%(subject) akzeptiert keine Argumente"
3743 #: ref-filter.c:275
3744 #, c-format
3745 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
3746 msgstr "unbekanntes %%(trailers) Argument: %s"
3748 #: ref-filter.c:304
3749 #, c-format
3750 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
3751 msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
3753 #: ref-filter.c:306
3754 #, c-format
3755 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
3756 msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s"
3758 #: ref-filter.c:321
3759 #, c-format
3760 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
3761 msgstr "Positiver Wert erwartet objectname:short=%s"
3763 #: ref-filter.c:325
3764 #, c-format
3765 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
3766 msgstr "nicht erkanntes %%(objectname) Argument: %s"
3768 #: ref-filter.c:355
3769 #, c-format
3770 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
3771 msgstr "Erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
3773 #: ref-filter.c:367
3774 #, c-format
3775 msgid "unrecognized position:%s"
3776 msgstr "nicht erkannte Position:%s"
3778 #: ref-filter.c:374
3779 #, c-format
3780 msgid "unrecognized width:%s"
3781 msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
3783 #: ref-filter.c:383
3784 #, c-format
3785 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
3786 msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s"
3788 #: ref-filter.c:391
3789 #, c-format
3790 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
3791 msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
3793 #: ref-filter.c:409
3794 #, c-format
3795 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
3796 msgstr "nicht erkanntes %%(if) Argument: %s"
3798 #: ref-filter.c:505
3799 #, c-format
3800 msgid "malformed field name: %.*s"
3801 msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
3803 #: ref-filter.c:532
3804 #, c-format
3805 msgid "unknown field name: %.*s"
3806 msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
3808 #: ref-filter.c:656
3809 #, c-format
3810 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
3811 msgstr "format: %%(if) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
3813 #: ref-filter.c:719
3814 #, c-format
3815 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
3816 msgstr "format: %%(then) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
3818 #: ref-filter.c:721
3819 #, c-format
3820 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
3821 msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet"
3823 #: ref-filter.c:723
3824 #, c-format
3825 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
3826 msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet"
3828 #: ref-filter.c:751
3829 #, c-format
3830 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
3831 msgstr "format: %%(else) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
3833 #: ref-filter.c:753
3834 #, c-format
3835 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
3836 msgstr "Format: %%(else) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
3838 #: ref-filter.c:755
3839 #, c-format
3840 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
3841 msgstr "Format: %%(end) Atom mehr als einmal verwendet"
3843 #: ref-filter.c:770
3844 #, c-format
3845 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
3846 msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
3848 #: ref-filter.c:827
3849 #, c-format
3850 msgid "malformed format string %s"
3851 msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
3853 #: ref-filter.c:1416
3854 #, c-format
3855 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3856 msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
3858 #: ref-filter.c:1419
3859 #, c-format
3860 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
3861 msgstr "(kein Branch, Rebase von losgelöstem HEAD %s)"
3863 #: ref-filter.c:1422
3864 #, c-format
3865 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3866 msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
3868 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
3869 #. detached at " in wt-status.c
3871 #: ref-filter.c:1430
3872 #, c-format
3873 msgid "(HEAD detached at %s)"
3874 msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
3876 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
3877 #. detached from " in wt-status.c
3879 #: ref-filter.c:1437
3880 #, c-format
3881 msgid "(HEAD detached from %s)"
3882 msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
3884 #: ref-filter.c:1441
3885 msgid "(no branch)"
3886 msgstr "(kein Branch)"
3888 #: ref-filter.c:1475 ref-filter.c:1623
3889 #, c-format
3890 msgid "missing object %s for %s"
3891 msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
3893 #: ref-filter.c:1483
3894 #, c-format
3895 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
3896 msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
3898 #: ref-filter.c:1980
3899 #, c-format
3900 msgid "malformed object at '%s'"
3901 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
3903 #: ref-filter.c:2062
3904 #, c-format
3905 msgid "ignoring ref with broken name %s"
3906 msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
3908 #: ref-filter.c:2340
3909 #, c-format
3910 msgid "format: %%(end) atom missing"
3911 msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
3913 #: ref-filter.c:2444
3914 #, c-format
3915 msgid "malformed object name %s"
3916 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
3918 #: remote.c:606
3919 #, c-format
3920 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
3921 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
3923 #: remote.c:610
3924 #, c-format
3925 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
3926 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
3928 #: remote.c:614
3929 #, c-format
3930 msgid "%s tracks both %s and %s"
3931 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
3933 #: remote.c:622
3934 msgid "Internal error"
3935 msgstr "Interner Fehler"
3937 #: remote.c:1536 remote.c:1637
3938 msgid "HEAD does not point to a branch"
3939 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
3941 #: remote.c:1545
3942 #, c-format
3943 msgid "no such branch: '%s'"
3944 msgstr "Kein solcher Branch: '%s'"
3946 #: remote.c:1548
3947 #, c-format
3948 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
3949 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
3951 #: remote.c:1554
3952 #, c-format
3953 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
3954 msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
3956 #: remote.c:1569
3957 #, c-format
3958 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
3959 msgstr ""
3960 "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
3961 "Branch"
3963 #: remote.c:1581
3964 #, c-format
3965 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
3966 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
3968 #: remote.c:1591
3969 #, c-format
3970 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
3971 msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
3973 #: remote.c:1604
3974 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
3975 msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
3977 #: remote.c:1626
3978 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
3979 msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
3981 #: remote.c:1951
3982 #, c-format
3983 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
3984 msgstr ""
3985 "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
3987 #: remote.c:1955
3988 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
3989 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
3991 #: remote.c:1958
3992 #, c-format
3993 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
3994 msgstr "Ihr Branch ist auf demselben Stand wie '%s'.\n"
3996 #: remote.c:1962
3997 #, c-format
3998 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
3999 msgstr "Ihr Branch und '%s' zeigen auf unterschiedliche Commits.\n"
4001 #: remote.c:1965
4002 #, c-format
4003 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
4004 msgstr "  (benutzen Sie \"%s\" für Details)\n"
4006 #: remote.c:1969
4007 #, c-format
4008 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
4009 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
4010 msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n"
4011 msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n"
4013 #: remote.c:1975
4014 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
4015 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
4017 #: remote.c:1978
4018 #, c-format
4019 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
4020 msgid_plural ""
4021 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
4022 msgstr[0] ""
4023 "Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
4024 msgstr[1] ""
4025 "Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
4027 #: remote.c:1986
4028 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
4029 msgstr ""
4030 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
4032 #: remote.c:1989
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
4036 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
4037 msgid_plural ""
4038 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
4039 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
4040 msgstr[0] ""
4041 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
4042 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
4043 msgstr[1] ""
4044 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
4045 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
4047 #: remote.c:1999
4048 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
4049 msgstr ""
4050 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
4051 "zusammenzuführen)\n"
4053 #: replace-object.c:20
4054 #, c-format
4055 msgid "bad replace ref name: %s"
4056 msgstr "ungültiger Name für ersetzende Referenz: %s"
4058 #: replace-object.c:29
4059 #, c-format
4060 msgid "duplicate replace ref: %s"
4061 msgstr "doppelte ersetzende Referenz: %s"
4063 #: replace-object.c:72
4064 #, c-format
4065 msgid "replace depth too high for object %s"
4066 msgstr "Ersetzungstiefe zu hoch für Objekt %s"
4068 #: revision.c:2305
4069 msgid "your current branch appears to be broken"
4070 msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
4072 #: revision.c:2308
4073 #, c-format
4074 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
4075 msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
4077 #: revision.c:2505
4078 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
4079 msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel."
4081 #: run-command.c:728
4082 msgid "open /dev/null failed"
4083 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
4085 #: run-command.c:1271
4086 #, c-format
4087 msgid ""
4088 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4089 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4090 msgstr ""
4091 "Der '%s' Hook wurde ignoriert, weil er nicht als ausführbar markiert ist.\n"
4092 "Sie können diese Warnung mit `git config advice.ignoredHook false` "
4093 "deaktivieren."
4095 #: send-pack.c:142
4096 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
4097 msgstr "Unerwartetes Flush-Paket beim Lesen des Remote-Unpack-Status."
4099 #: send-pack.c:144
4100 #, c-format
4101 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
4102 msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s"
4104 #: send-pack.c:146
4105 #, c-format
4106 msgid "remote unpack failed: %s"
4107 msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s"
4109 #: send-pack.c:309
4110 msgid "failed to sign the push certificate"
4111 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
4113 #: send-pack.c:422
4114 msgid "the receiving end does not support --signed push"
4115 msgstr ""
4116 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
4118 #: send-pack.c:424
4119 msgid ""
4120 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
4121 "signed push"
4122 msgstr ""
4123 "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
4124 "Versand (\"--signed push\") unterstützt"
4126 #: send-pack.c:436
4127 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
4128 msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
4130 #: send-pack.c:441
4131 msgid "the receiving end does not support push options"
4132 msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
4134 #: sequencer.c:177
4135 #, c-format
4136 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
4137 msgstr "Ungültiger \"cleanup\"-Modus '%s' für Commit-Beschreibungen."
4139 #: sequencer.c:278
4140 #, c-format
4141 msgid "could not delete '%s'"
4142 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen."
4144 #: sequencer.c:304
4145 msgid "revert"
4146 msgstr "Revert"
4148 #: sequencer.c:306
4149 msgid "cherry-pick"
4150 msgstr "Cherry-Pick"
4152 #: sequencer.c:308
4153 msgid "rebase -i"
4154 msgstr "interaktives Rebase"
4156 #: sequencer.c:310
4157 #, c-format
4158 msgid "unknown action: %d"
4159 msgstr "Unbekannte Aktion: %d"
4161 #: sequencer.c:367
4162 msgid ""
4163 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4164 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
4165 msgstr ""
4166 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
4167 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
4169 #: sequencer.c:370
4170 msgid ""
4171 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4172 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
4173 "and commit the result with 'git commit'"
4174 msgstr ""
4175 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
4176 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>' und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
4177 "'git commit' ein"
4179 #: sequencer.c:383 sequencer.c:2488
4180 #, c-format
4181 msgid "could not lock '%s'"
4182 msgstr "Konnte '%s' nicht sperren"
4184 #: sequencer.c:390
4185 #, c-format
4186 msgid "could not write eol to '%s'"
4187 msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben."
4189 #: sequencer.c:395 sequencer.c:2371 sequencer.c:2494 sequencer.c:2508
4190 #: sequencer.c:2741
4191 #, c-format
4192 msgid "failed to finalize '%s'"
4193 msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'."
4195 #: sequencer.c:418 sequencer.c:816 sequencer.c:1505 sequencer.c:2391
4196 #: sequencer.c:2723 sequencer.c:2827 builtin/am.c:260 builtin/commit.c:740
4197 #: builtin/merge.c:1081
4198 #, c-format
4199 msgid "could not read '%s'"
4200 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4202 #: sequencer.c:444
4203 #, c-format
4204 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
4205 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden."
4207 #: sequencer.c:448
4208 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
4209 msgstr ""
4210 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
4212 #: sequencer.c:477
4213 #, c-format
4214 msgid "%s: fast-forward"
4215 msgstr "%s: Vorspulen"
4217 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
4218 #. "rebase -i".
4220 #: sequencer.c:566
4221 #, c-format
4222 msgid "%s: Unable to write new index file"
4223 msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
4225 #: sequencer.c:582
4226 msgid "unable to update cache tree"
4227 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren."
4229 #: sequencer.c:595
4230 msgid "could not resolve HEAD commit"
4231 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
4233 #: sequencer.c:723 sequencer.c:740
4234 #, c-format
4235 msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
4236 msgstr "Konnte '%s' nicht parsen (bei Suche nach '%s')."
4238 #: sequencer.c:731
4239 #, c-format
4240 msgid "bad quoting on %s value in '%s'"
4241 msgstr "Ungültiges Setzen von Anführungszeichen bei %s Wert in '%s'"
4243 #: sequencer.c:747
4244 #, c-format
4245 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
4246 msgstr "Ungültiges Datumsformat '%s' in '%s'"
4248 #: sequencer.c:761
4249 #, c-format
4250 msgid ""
4251 "you have staged changes in your working tree\n"
4252 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
4253 "\n"
4254 "  git commit --amend %s\n"
4255 "\n"
4256 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
4257 "\n"
4258 "  git commit %s\n"
4259 "\n"
4260 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
4261 "\n"
4262 "  git rebase --continue\n"
4263 msgstr ""
4264 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
4265 "Arbeitsverzeichnis.\n"
4266 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
4267 "führen Sie aus:\n"
4268 "\n"
4269 "  git commit --amend %s\n"
4270 "\n"
4271 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
4272 "\n"
4273 "  git commit %s\n"
4274 "\n"
4275 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
4276 "\n"
4277 "  git rebase --continue\n"
4279 #: sequencer.c:830
4280 msgid "writing root commit"
4281 msgstr "Root-Commit schreiben"
4283 #: sequencer.c:1055
4284 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
4285 msgstr "'prepare-commit-msg' Hook fehlgeschlagen."
4287 #: sequencer.c:1062
4288 msgid ""
4289 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4290 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4291 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4292 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4293 "your configuration file:\n"
4294 "\n"
4295 "    git config --global --edit\n"
4296 "\n"
4297 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4298 "\n"
4299 "    git commit --amend --reset-author\n"
4300 msgstr ""
4301 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
4302 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
4303 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
4304 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
4305 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
4306 "bearbeiten:\n"
4307 "\n"
4308 "    git config --global --edit\n"
4309 "\n"
4310 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
4311 "ändern mit:\n"
4312 "\n"
4313 "    git commit --amend --reset-author\n"
4315 #: sequencer.c:1075
4316 msgid ""
4317 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4318 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4319 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4320 "\n"
4321 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4322 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4323 "\n"
4324 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4325 "\n"
4326 "    git commit --amend --reset-author\n"
4327 msgstr ""
4328 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
4329 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
4330 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
4331 "diese explizit setzen:\n"
4332 "\n"
4333 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
4334 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
4335 "\n"
4336 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
4337 "ändern:\n"
4338 "\n"
4339 "    git commit --amend --reset-author\n"
4341 #: sequencer.c:1115
4342 msgid "couldn't look up newly created commit"
4343 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
4345 #: sequencer.c:1117
4346 msgid "could not parse newly created commit"
4347 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht analysieren."
4349 #: sequencer.c:1163
4350 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
4351 msgstr "Konnte HEAD nicht auflösen, nachdem der Commit erstellt wurde."
4353 #: sequencer.c:1165
4354 msgid "detached HEAD"
4355 msgstr "losgelöster HEAD"
4357 #: sequencer.c:1169
4358 msgid " (root-commit)"
4359 msgstr " (Basis-Commit)"
4361 #: sequencer.c:1190
4362 msgid "could not parse HEAD"
4363 msgstr "Konnte HEAD nicht parsen."
4365 #: sequencer.c:1192
4366 #, c-format
4367 msgid "HEAD %s is not a commit!"
4368 msgstr "HEAD %s ist kein Commit!"
4370 #: sequencer.c:1196 builtin/commit.c:1528
4371 msgid "could not parse HEAD commit"
4372 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
4374 #: sequencer.c:1247 sequencer.c:1845
4375 msgid "unable to parse commit author"
4376 msgstr "Konnte Commit-Autor nicht parsen."
4378 #: sequencer.c:1257 builtin/am.c:1632 builtin/merge.c:675
4379 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4380 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
4382 #: sequencer.c:1274 sequencer.c:1329
4383 #, c-format
4384 msgid "unable to read commit message from '%s'"
4385 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von '%s' nicht lesen."
4387 #: sequencer.c:1296 builtin/am.c:1653 builtin/commit.c:1631 builtin/merge.c:855
4388 #: builtin/merge.c:880
4389 msgid "failed to write commit object"
4390 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
4392 #: sequencer.c:1356
4393 #, c-format
4394 msgid "could not parse commit %s"
4395 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen."
4397 #: sequencer.c:1361
4398 #, c-format
4399 msgid "could not parse parent commit %s"
4400 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen."
4402 #: sequencer.c:1457 sequencer.c:1565
4403 #, c-format
4404 msgid "unknown command: %d"
4405 msgstr "Unbekannter Befehl: %d"
4407 #: sequencer.c:1512 sequencer.c:1537
4408 #, c-format
4409 msgid "This is a combination of %d commits."
4410 msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits."
4412 #: sequencer.c:1522 sequencer.c:4520
4413 msgid "need a HEAD to fixup"
4414 msgstr "benötige HEAD für fixup"
4416 #: sequencer.c:1524 sequencer.c:2768
4417 msgid "could not read HEAD"
4418 msgstr "Konnte HEAD nicht lesen"
4420 #: sequencer.c:1526
4421 msgid "could not read HEAD's commit message"
4422 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen"
4424 #: sequencer.c:1532
4425 #, c-format
4426 msgid "cannot write '%s'"
4427 msgstr "kann '%s' nicht schreiben"
4429 #: sequencer.c:1539 git-rebase--preserve-merges.sh:441
4430 msgid "This is the 1st commit message:"
4431 msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
4433 #: sequencer.c:1547
4434 #, c-format
4435 msgid "could not read commit message of %s"
4436 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen."
4438 #: sequencer.c:1554
4439 #, c-format
4440 msgid "This is the commit message #%d:"
4441 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:"
4443 #: sequencer.c:1560
4444 #, c-format
4445 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
4446 msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:"
4448 #: sequencer.c:1643
4449 msgid "your index file is unmerged."
4450 msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
4452 #: sequencer.c:1650
4453 msgid "cannot fixup root commit"
4454 msgstr "kann fixup nicht auf Root-Commit anwenden"
4456 #: sequencer.c:1669
4457 #, c-format
4458 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
4459 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
4461 #: sequencer.c:1677
4462 #, c-format
4463 msgid "commit %s does not have parent %d"
4464 msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d"
4466 #: sequencer.c:1681
4467 #, c-format
4468 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
4469 msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
4471 #: sequencer.c:1687
4472 #, c-format
4473 msgid "cannot get commit message for %s"
4474 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen."
4476 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
4477 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
4478 #: sequencer.c:1706
4479 #, c-format
4480 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
4481 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
4483 #: sequencer.c:1771
4484 #, c-format
4485 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
4486 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen."
4488 #: sequencer.c:1826
4489 #, c-format
4490 msgid "could not revert %s... %s"
4491 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
4493 #: sequencer.c:1827
4494 #, c-format
4495 msgid "could not apply %s... %s"
4496 msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
4498 #: sequencer.c:1885
4499 #, c-format
4500 msgid "git %s: failed to read the index"
4501 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
4503 #: sequencer.c:1892
4504 #, c-format
4505 msgid "git %s: failed to refresh the index"
4506 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
4508 #: sequencer.c:1972
4509 #, c-format
4510 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
4511 msgstr "%s akzeptiert keine Argumente: '%s'"
4513 #: sequencer.c:1981
4514 #, c-format
4515 msgid "missing arguments for %s"
4516 msgstr "Fehlende Argumente für %s."
4518 #: sequencer.c:2040
4519 #, c-format
4520 msgid "invalid line %d: %.*s"
4521 msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s"
4523 #: sequencer.c:2048
4524 #, c-format
4525 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
4526 msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen"
4528 #: sequencer.c:2096 sequencer.c:4277 sequencer.c:4333
4529 #, c-format
4530 msgid "could not read '%s'."
4531 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
4533 #: sequencer.c:2119
4534 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
4535 msgstr ""
4536 "Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
4538 #: sequencer.c:2121
4539 #, c-format
4540 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
4541 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'"
4543 #: sequencer.c:2126
4544 msgid "no commits parsed."
4545 msgstr "Keine Commits geparst."
4547 #: sequencer.c:2137
4548 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
4549 msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
4551 #: sequencer.c:2139
4552 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
4553 msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
4555 #: sequencer.c:2209
4556 #, c-format
4557 msgid "invalid value for %s: %s"
4558 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
4560 #: sequencer.c:2285
4561 msgid "unusable squash-onto"
4562 msgstr "Unbenutzbares squash-onto."
4564 #: sequencer.c:2301
4565 #, c-format
4566 msgid "malformed options sheet: '%s'"
4567 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'"
4569 #: sequencer.c:2335 sequencer.c:3775
4570 msgid "empty commit set passed"
4571 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
4573 #: sequencer.c:2343
4574 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
4575 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
4577 #: sequencer.c:2344
4578 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
4579 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
4581 #: sequencer.c:2347
4582 #, c-format
4583 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
4584 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
4586 #: sequencer.c:2361
4587 msgid "could not lock HEAD"
4588 msgstr "Konnte HEAD nicht sperren"
4590 #: sequencer.c:2416 sequencer.c:3543
4591 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
4592 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
4594 #: sequencer.c:2418
4595 msgid "cannot resolve HEAD"
4596 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
4598 #: sequencer.c:2420 sequencer.c:2455
4599 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
4600 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
4602 #: sequencer.c:2441 builtin/grep.c:721
4603 #, c-format
4604 msgid "cannot open '%s'"
4605 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
4607 #: sequencer.c:2443
4608 #, c-format
4609 msgid "cannot read '%s': %s"
4610 msgstr "Kann '%s' nicht lesen: %s"
4612 #: sequencer.c:2444
4613 msgid "unexpected end of file"
4614 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
4616 #: sequencer.c:2450
4617 #, c-format
4618 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
4619 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
4621 #: sequencer.c:2461
4622 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
4623 msgstr ""
4624 "Sie scheinen HEAD verändert zu haben. Keine Rückspulung, prüfen Sie HEAD."
4626 #: sequencer.c:2565 sequencer.c:3461
4627 #, c-format
4628 msgid "could not update %s"
4629 msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren."
4631 #: sequencer.c:2603 sequencer.c:3441
4632 msgid "cannot read HEAD"
4633 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
4635 #: sequencer.c:2618
4636 #, c-format
4637 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
4638 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
4640 #: sequencer.c:2626
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 "You can amend the commit now, with\n"
4644 "\n"
4645 "  git commit --amend %s\n"
4646 "\n"
4647 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
4648 "\n"
4649 "  git rebase --continue\n"
4650 msgstr ""
4651 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
4652 "\n"
4653 "  git commit --amend %s\n"
4654 "\n"
4655 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
4656 "\n"
4657 "  git rebase --continue\n"
4659 #: sequencer.c:2636
4660 #, c-format
4661 msgid "Could not apply %s... %.*s"
4662 msgstr "Konnte %s... (%.*s) nicht anwenden"
4664 #: sequencer.c:2643
4665 #, c-format
4666 msgid "Could not merge %.*s"
4667 msgstr "Konnte \"%.*s\" nicht zusammenführen."
4669 #: sequencer.c:2654 sequencer.c:2658 builtin/difftool.c:640
4670 #, c-format
4671 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
4672 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
4674 #: sequencer.c:2680 sequencer.c:3095
4675 msgid "could not read index"
4676 msgstr "Konnte den Index nicht lesen."
4678 #: sequencer.c:2685
4679 #, c-format
4680 msgid ""
4681 "execution failed: %s\n"
4682 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
4683 "\n"
4684 "  git rebase --continue\n"
4685 "\n"
4686 msgstr ""
4687 "Ausführung fehlgeschlagen: %s\n"
4688 "%sSie können das Problem beheben, und dann\n"
4689 "\n"
4690 "\tgit rebase --continue\n"
4691 "\n"
4692 "ausführen.\n"
4694 #: sequencer.c:2691
4695 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
4696 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n"
4698 #: sequencer.c:2697
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "execution succeeded: %s\n"
4702 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
4703 "Commit or stash your changes, and then run\n"
4704 "\n"
4705 "  git rebase --continue\n"
4706 "\n"
4707 msgstr ""
4708 "Ausführung erfolgreich: %s\n"
4709 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
4710 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
4711 "Führen Sie dann aus:\n"
4712 "\n"
4713 "  git rebase --continue\n"
4714 "\n"
4716 #: sequencer.c:2758
4717 #, c-format
4718 msgid "illegal label name: '%.*s'"
4719 msgstr "Unerlaubter Beschriftungsname: '%.*s'"
4721 #: sequencer.c:2810
4722 msgid "writing fake root commit"
4723 msgstr "unechten Root-Commit schreiben"
4725 #: sequencer.c:2815
4726 msgid "writing squash-onto"
4727 msgstr "squash-onto schreiben"
4729 #: sequencer.c:2850
4730 #, c-format
4731 msgid "failed to find tree of %s"
4732 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
4734 #: sequencer.c:2868
4735 msgid "could not write index"
4736 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
4738 #: sequencer.c:2895
4739 #, c-format
4740 msgid "could not resolve '%s'"
4741 msgstr "Konnte '%s' nicht auflösen."
4743 #: sequencer.c:2921
4744 msgid "cannot merge without a current revision"
4745 msgstr "Kann nicht ohne einen aktuellen Commit mergen."
4747 #: sequencer.c:2943
4748 #, c-format
4749 msgid "unable to parse '%.*s'"
4750 msgstr "Konnte '%.*s' nicht parsen."
4752 #: sequencer.c:2952
4753 #, c-format
4754 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
4755 msgstr "Nichts zum Zusammenführen: '%.*s'"
4757 #: sequencer.c:2964
4758 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
4759 msgstr "Octupus-Merge kann nicht auf Basis von [neuem Root-Commit] ausgeführt werden."
4761 #: sequencer.c:2979
4762 #, c-format
4763 msgid "could not get commit message of '%s'"
4764 msgstr "Konnte keine Commit-Beschreibung von '%s' bekommen."
4766 #: sequencer.c:2989 sequencer.c:3015
4767 #, c-format
4768 msgid "could not write '%s'"
4769 msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
4771 #: sequencer.c:3127
4772 #, c-format
4773 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
4774 msgstr "Konnte nicht einmal versuchen '%.*s' zu mergen."
4776 #: sequencer.c:3143
4777 msgid "merge: Unable to write new index file"
4778 msgstr "merge: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
4780 #: sequencer.c:3211
4781 #, c-format
4782 msgid "Applied autostash.\n"
4783 msgstr "Automatischen Stash angewendet.\n"
4785 #: sequencer.c:3223
4786 #, c-format
4787 msgid "cannot store %s"
4788 msgstr "kann %s nicht speichern"
4790 #: sequencer.c:3226 git-rebase.sh:188
4791 #, c-format
4792 msgid ""
4793 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
4794 "Your changes are safe in the stash.\n"
4795 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
4796 msgstr ""
4797 "Anwendung des automatischen Stash resultierte in Konflikten.\n"
4798 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
4799 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
4801 #: sequencer.c:3257
4802 #, c-format
4803 msgid ""
4804 "Could not execute the todo command\n"
4805 "\n"
4806 "    %.*s\n"
4807 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
4808 "edit the todo list first:\n"
4809 "\n"
4810 "    git rebase --edit-todo\n"
4811 "    git rebase --continue\n"
4812 msgstr ""
4813 "Konnte TODO-Befehl nicht ausführen\n"
4814 "\n"
4815 "    %.*s\n"
4816 "Dieser wurde neu angesetzt; Um den Befehl zu bearbeiten, bevor fortgesetzt "
4817 "wird,\n"
4818 "bearbeiten Sie bitte zuerst die TODO-Liste:\n"
4819 "\n"
4820 "    git rebase --edit-todo\n"
4821 "    git rebase --continue\n"
4823 #: sequencer.c:3325
4824 #, c-format
4825 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
4826 msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n"
4828 #: sequencer.c:3404
4829 #, c-format
4830 msgid "unknown command %d"
4831 msgstr "Unbekannter Befehl %d"
4833 #: sequencer.c:3449
4834 msgid "could not read orig-head"
4835 msgstr "Konnte orig-head nicht lesen."
4837 #: sequencer.c:3454 sequencer.c:4517
4838 msgid "could not read 'onto'"
4839 msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen."
4841 #: sequencer.c:3468
4842 #, c-format
4843 msgid "could not update HEAD to %s"
4844 msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren."
4846 #: sequencer.c:3554
4847 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
4848 msgstr ""
4849 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
4850 "vorgemerkt sind."
4852 #: sequencer.c:3563
4853 msgid "cannot amend non-existing commit"
4854 msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern."
4856 #: sequencer.c:3565
4857 #, c-format
4858 msgid "invalid file: '%s'"
4859 msgstr "Ungültige Datei: '%s'"
4861 #: sequencer.c:3567
4862 #, c-format
4863 msgid "invalid contents: '%s'"
4864 msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'"
4866 #: sequencer.c:3570
4867 msgid ""
4868 "\n"
4869 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
4870 "first and then run 'git rebase --continue' again."
4871 msgstr ""
4872 "\n"
4873 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
4874 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n"
4875 "erneut aus."
4877 #: sequencer.c:3595 sequencer.c:3633
4878 #, c-format
4879 msgid "could not write file: '%s'"
4880 msgstr "Konnte Datei nicht schreiben: '%s'"
4882 #: sequencer.c:3648
4883 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
4884 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen."
4886 #: sequencer.c:3655
4887 msgid "could not commit staged changes."
4888 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
4890 #: sequencer.c:3752
4891 #, c-format
4892 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
4893 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
4895 #: sequencer.c:3756
4896 #, c-format
4897 msgid "%s: bad revision"
4898 msgstr "%s: ungültiger Commit"
4900 #: sequencer.c:3791
4901 msgid "can't revert as initial commit"
4902 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
4904 #: sequencer.c:4238
4905 msgid "make_script: unhandled options"
4906 msgstr "make_script: unbehandelte Optionen"
4908 #: sequencer.c:4241
4909 msgid "make_script: error preparing revisions"
4910 msgstr "make_script: Fehler beim Vorbereiten der Commits"
4912 #: sequencer.c:4281 sequencer.c:4337
4913 #, c-format
4914 msgid "unusable todo list: '%s'"
4915 msgstr "Unbenutzbare TODO-Liste: '%s'"
4917 #: sequencer.c:4396
4918 #, c-format
4919 msgid ""
4920 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4921 msgstr ""
4922 "Nicht erkannte Einstellung %s für Option rebase.missingCommitsCheck. "
4923 "Ignoriere."
4925 #: sequencer.c:4466
4926 #, c-format
4927 msgid ""
4928 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4929 "Dropped commits (newer to older):\n"
4930 msgstr ""
4931 "Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
4932 "Entfernte Commits (neu zu alt):\n"
4934 #: sequencer.c:4473
4935 #, c-format
4936 msgid ""
4937 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4938 "\n"
4939 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4940 "warnings.\n"
4941 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4942 "\n"
4943 msgstr ""
4944 "Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
4945 "entfernen.\n"
4946 "\n"
4947 "Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der\n"
4948 "Warnungen zu ändern.\n"
4949 "Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error.\n"
4951 #: sequencer.c:4486
4952 #, c-format
4953 msgid ""
4954 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
4955 "continue'.\n"
4956 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
4957 msgstr ""
4958 "Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n"
4959 "'git rebase --continue' aus.\n"
4960 "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen.\n"
4962 #: sequencer.c:4660
4963 msgid "the script was already rearranged."
4964 msgstr "Das Script wurde bereits umgeordnet."
4966 #: setup.c:123
4967 #, c-format
4968 msgid "'%s' is outside repository"
4969 msgstr "'%s' liegt außerhalb des Repositories."
4971 #: setup.c:172
4972 #, c-format
4973 msgid ""
4974 "%s: no such path in the working tree.\n"
4975 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
4976 msgstr ""
4977 "%s: kein solcher Pfad im Arbeitsverzeichnis.\n"
4978 "Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
4979 "nicht existieren."
4981 #: setup.c:185
4982 #, c-format
4983 msgid ""
4984 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
4985 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
4986 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
4987 msgstr ""
4988 "mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
4989 "im Arbeitsverzeichnis\n"
4990 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
4991 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
4993 #: setup.c:234
4994 #, c-format
4995 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
4996 msgstr ""
4997 "Die Option '%s' muss vor den Argumenten kommen, die keine Optionen sind."
4999 #: setup.c:253
5000 #, c-format
5001 msgid ""
5002 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
5003 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
5004 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
5005 msgstr ""
5006 "mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
5007 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
5008 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
5010 #: setup.c:389
5011 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
5012 msgstr ""
5013 "Konnte Arbeitsverzeichnis mit ungültiger Konfiguration nicht einrichten."
5015 #: setup.c:393
5016 msgid "this operation must be run in a work tree"
5017 msgstr "Diese Operation muss in einem Arbeitsverzeichnis ausgeführt werden."
5019 #: setup.c:503
5020 #, c-format
5021 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
5022 msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
5024 #: setup.c:511
5025 msgid "unknown repository extensions found:"
5026 msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
5028 #: setup.c:530
5029 #, c-format
5030 msgid "error opening '%s'"
5031 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'."
5033 #: setup.c:532
5034 #, c-format
5035 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
5036 msgstr "Zu groß, um eine .git-Datei zu sein: '%s'"
5038 #: setup.c:534
5039 #, c-format
5040 msgid "error reading %s"
5041 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'."
5043 #: setup.c:536
5044 #, c-format
5045 msgid "invalid gitfile format: %s"
5046 msgstr "Ungültiges gitfile-Format: %s"
5048 #: setup.c:538
5049 #, c-format
5050 msgid "no path in gitfile: %s"
5051 msgstr "Kein Pfad in gitfile: %s"
5053 #: setup.c:540
5054 #, c-format
5055 msgid "not a git repository: %s"
5056 msgstr "Kein Git-Repository: %s"
5058 #: setup.c:639
5059 #, c-format
5060 msgid "'$%s' too big"
5061 msgstr "'$%s' zu groß"
5063 #: setup.c:653
5064 #, c-format
5065 msgid "not a git repository: '%s'"
5066 msgstr "Kein Git-Repository: '%s'"
5068 #: setup.c:682 setup.c:684 setup.c:715
5069 #, c-format
5070 msgid "cannot chdir to '%s'"
5071 msgstr "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln."
5073 #: setup.c:687 setup.c:743 setup.c:753 setup.c:792 setup.c:800 setup.c:815
5074 msgid "cannot come back to cwd"
5075 msgstr "Kann nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis zurückwechseln."
5077 #: setup.c:813
5078 #, c-format
5079 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
5080 msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendeines der Elternverzeichnisse): %s"
5082 #: setup.c:824
5083 #, c-format
5084 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
5085 msgstr "Konnte '%*s%s%s' nicht lesen."
5087 #: setup.c:1054
5088 msgid "Unable to read current working directory"
5089 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."
5091 #: setup.c:1066 setup.c:1072
5092 #, c-format
5093 msgid "cannot change to '%s'"
5094 msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln."
5096 #: setup.c:1085
5097 #, c-format
5098 msgid ""
5099 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
5100 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
5101 msgstr ""
5102 "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt "
5103 "%s)\n"
5104 "Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."
5106 #: setup.c:1168
5107 #, c-format
5108 msgid ""
5109 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
5110 "The owner of files must always have read and write permissions."
5111 msgstr ""
5112 "Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
5113 "Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."
5115 #: setup.c:1211
5116 msgid "open /dev/null or dup failed"
5117 msgstr "Öffnen von /dev/null oder dup fehlgeschlagen."
5119 #: setup.c:1226
5120 msgid "fork failed"
5121 msgstr "fork fehlgeschlagen"
5123 #: setup.c:1231
5124 msgid "setsid failed"
5125 msgstr "setsid fehlgeschlagen"
5127 #: sha1-file.c:381
5128 #, c-format
5129 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5130 msgstr "Objektverzeichnis %s existiert nicht; prüfe .git/objects/info/alternates"
5132 #: sha1-file.c:432
5133 #, c-format
5134 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5135 msgstr "Konnte alternativen Objektpfad '%s' nicht normalisieren."
5137 #: sha1-file.c:503
5138 #, c-format
5139 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5140 msgstr "%s: ignoriere alternative Objektspeicher - Verschachtelung zu tief"
5142 #: sha1-file.c:510
5143 #, c-format
5144 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5145 msgstr "Konnte Objektverzeichnis '%s' nicht normalisieren."
5147 #: sha1-file.c:565
5148 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5149 msgstr "Konnte fdopen nicht auf Lock-Datei für \"alternates\" aufrufen."
5151 #: sha1-file.c:583
5152 msgid "unable to read alternates file"
5153 msgstr "Konnte \"alternates\"-Datei nicht lesen."
5155 #: sha1-file.c:590
5156 msgid "unable to move new alternates file into place"
5157 msgstr "Konnte neue \"alternates\"-Datei nicht übernehmen."
5159 #: sha1-file.c:625
5160 #, c-format
5161 msgid "path '%s' does not exist"
5162 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht"
5164 #: sha1-file.c:651
5165 #, c-format
5166 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5167 msgstr ""
5168 "Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
5169 "Arbeitsverzeichnis unterstützt."
5171 #: sha1-file.c:657
5172 #, c-format
5173 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5174 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
5176 #: sha1-file.c:663
5177 #, c-format
5178 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5179 msgstr ""
5180 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
5182 #: sha1-file.c:671
5183 #, c-format
5184 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5185 msgstr ""
5186 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
5187 "eingehängt."
5189 #: sha1-file.c:781
5190 #, c-format
5191 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5192 msgstr "Versuche mmap %<PRIuMAX> über Limit %<PRIuMAX>."
5194 #: sha1-file.c:806
5195 msgid "mmap failed"
5196 msgstr "mmap fehlgeschlagen"
5198 #: sha1-file.c:973
5199 #, c-format
5200 msgid "object file %s is empty"
5201 msgstr "Objektdatei %s ist leer."
5203 #: sha1-file.c:1093 sha1-file.c:2206
5204 #, c-format
5205 msgid "corrupt loose object '%s'"
5206 msgstr "Fehlerhaftes loses Objekt '%s'."
5208 #: sha1-file.c:1095 sha1-file.c:2210
5209 #, c-format
5210 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5211 msgstr "Nutzlose Daten am Ende von losem Objekt '%s'."
5213 #: sha1-file.c:1137
5214 msgid "invalid object type"
5215 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
5217 #: sha1-file.c:1219
5218 #, c-format
5219 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5220 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht mit --allow-unknown-type entpacken."
5222 #: sha1-file.c:1222
5223 #, c-format
5224 msgid "unable to unpack %s header"
5225 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht entpacken."
5227 #: sha1-file.c:1228
5228 #, c-format
5229 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5230 msgstr "Konnte %s Kopfbereich mit --allow-unknown-type nicht parsen."
5232 #: sha1-file.c:1231
5233 #, c-format
5234 msgid "unable to parse %s header"
5235 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht parsen."
5237 #: sha1-file.c:1422
5238 #, c-format
5239 msgid "failed to read object %s"
5240 msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
5242 #: sha1-file.c:1426
5243 #, c-format
5244 msgid "replacement %s not found for %s"
5245 msgstr "Ersetzung %s für %s nicht gefunden."
5247 #: sha1-file.c:1430
5248 #, c-format
5249 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5250 msgstr "Loses Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
5252 #: sha1-file.c:1434
5253 #, c-format
5254 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5255 msgstr "Gepacktes Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
5257 #: sha1-file.c:1536
5258 #, c-format
5259 msgid "unable to write sha1 filename %s"
5260 msgstr "Konnte SHA1-Dateiname %s nicht schreiben."
5262 #: sha1-file.c:1543
5263 #, c-format
5264 msgid "unable to set permission to '%s'"
5265 msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
5267 #: sha1-file.c:1550
5268 msgid "file write error"
5269 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei."
5271 #: sha1-file.c:1569
5272 msgid "error when closing sha1 file"
5273 msgstr "Fehler beim Schließen der SHA1-Datei."
5275 #: sha1-file.c:1635
5276 #, c-format
5277 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5278 msgstr "Unzureichende Berechtigung zum Hinzufügen eines Objektes zur Repository-Datenbank %s"
5280 #: sha1-file.c:1637
5281 msgid "unable to create temporary file"
5282 msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erstellen."
5284 #: sha1-file.c:1661
5285 msgid "unable to write sha1 file"
5286 msgstr "Konnte SHA1-Datei nicht schreiben."
5288 #: sha1-file.c:1667
5289 #, c-format
5290 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5291 msgstr "Konnte neues Objekt %s (%d) nicht komprimieren."
5293 #: sha1-file.c:1671
5294 #, c-format
5295 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5296 msgstr "deflateEnd auf Objekt %s fehlgeschlagen (%d)"
5298 #: sha1-file.c:1675
5299 #, c-format
5300 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5301 msgstr "Fehler wegen instabilen Objektquelldaten für %s"
5303 #: sha1-file.c:1685 builtin/pack-objects.c:899
5304 #, c-format
5305 msgid "failed utime() on %s"
5306 msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
5308 #: sha1-file.c:1760
5309 #, c-format
5310 msgid "cannot read sha1_file for %s"
5311 msgstr "Kann SHA1-Datei für %s nicht lesen."
5313 #: sha1-file.c:1805
5314 msgid "corrupt commit"
5315 msgstr "fehlerhafter Commit"
5317 #: sha1-file.c:1813
5318 msgid "corrupt tag"
5319 msgstr "fehlerhaftes Tag"
5321 #: sha1-file.c:1906
5322 #, c-format
5323 msgid "read error while indexing %s"
5324 msgstr "Lesefehler beim Indizieren von '%s'."
5326 #: sha1-file.c:1909
5327 #, c-format
5328 msgid "short read while indexing %s"
5329 msgstr "read() zu kurz beim Indizieren von '%s'."
5331 #: sha1-file.c:1980 sha1-file.c:1989
5332 #, c-format
5333 msgid "%s: failed to insert into database"
5334 msgstr "%s: Fehler beim Einfügen in die Datenbank"
5336 #: sha1-file.c:1995
5337 #, c-format
5338 msgid "%s: unsupported file type"
5339 msgstr "%s: nicht unterstützte Dateiart"
5341 #: sha1-file.c:2019
5342 #, c-format
5343 msgid "%s is not a valid object"
5344 msgstr "%s ist kein gültiges Objekt"
5346 #: sha1-file.c:2021
5347 #, c-format
5348 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5349 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
5351 #: sha1-file.c:2048 builtin/index-pack.c:158
5352 #, c-format
5353 msgid "unable to open %s"
5354 msgstr "kann %s nicht öffnen"
5356 #: sha1-file.c:2217 sha1-file.c:2269
5357 #, c-format
5358 msgid "sha1 mismatch for %s (expected %s)"
5359 msgstr "SHA-1 für %s passen nicht zusammen (%s erwartet)"
5361 #: sha1-file.c:2241
5362 #, c-format
5363 msgid "unable to mmap %s"
5364 msgstr "Konnte mmap nicht auf %s ausführen."
5366 #: sha1-file.c:2246
5367 #, c-format
5368 msgid "unable to unpack header of %s"
5369 msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht entpacken."
5371 #: sha1-file.c:2252
5372 #, c-format
5373 msgid "unable to parse header of %s"
5374 msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht parsen."
5376 #: sha1-file.c:2263
5377 #, c-format
5378 msgid "unable to unpack contents of %s"
5379 msgstr "Konnte Inhalt von %s nicht entpacken."
5381 #: sha1-name.c:444
5382 #, c-format
5383 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
5384 msgstr "Kurzer SHA-1 %s ist mehrdeutig."
5386 #: sha1-name.c:455
5387 msgid "The candidates are:"
5388 msgstr "Die Kandidaten sind:"
5390 #: sha1-name.c:699
5391 msgid ""
5392 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5393 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5394 "may be created by mistake. For example,\n"
5395 "\n"
5396 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
5397 "\n"
5398 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5399 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5400 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5401 msgstr ""
5402 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
5403 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
5404 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
5405 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
5406 "\n"
5407 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
5408 "\n"
5409 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
5410 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
5411 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
5412 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
5413 "ausführen."
5415 #: submodule.c:97 submodule.c:131
5416 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
5417 msgstr ""
5418 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
5419 "Sie zuerst die Konflikte auf"
5421 #: submodule.c:101 submodule.c:135
5422 #, c-format
5423 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
5424 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
5426 #: submodule.c:109
5427 #, c-format
5428 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
5429 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
5431 #: submodule.c:142
5432 #, c-format
5433 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
5434 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
5436 #: submodule.c:153
5437 msgid "staging updated .gitmodules failed"
5438 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
5440 #: submodule.c:315
5441 #, c-format
5442 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
5443 msgstr "In nicht ausgechecktem Submodul '%s'."
5445 #: submodule.c:346
5446 #, c-format
5447 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
5448 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
5450 #: submodule.c:839
5451 #, c-format
5452 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
5453 msgstr "Submodul-Eintrag '%s' (%s) ist ein %s, kein Commit."
5455 #: submodule.c:1071 builtin/branch.c:670 builtin/submodule--helper.c:1888
5456 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5457 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
5459 #: submodule.c:1377
5460 #, c-format
5461 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
5462 msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt"
5464 #: submodule.c:1515
5465 #, c-format
5466 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
5467 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten."
5469 #: submodule.c:1528
5470 #, c-format
5471 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
5472 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen."
5474 #: submodule.c:1543
5475 #, c-format
5476 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
5477 msgstr "Konnte core.worktree Einstellung in Submodul '%s' nicht aufheben."
5479 #: submodule.c:1633
5480 #, c-format
5481 msgid "submodule '%s' has dirty index"
5482 msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index."
5484 #: submodule.c:1685
5485 #, c-format
5486 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
5487 msgstr "Submodule '%s' konnte nicht aktualisiert werden."
5489 #: submodule.c:1734
5490 #, c-format
5491 msgid ""
5492 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
5493 msgstr ""
5494 "relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n"
5495 "wird nicht unterstützt"
5497 #: submodule.c:1746 submodule.c:1802
5498 #, c-format
5499 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
5500 msgstr "konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen"
5502 #: submodule.c:1750 builtin/submodule--helper.c:1406
5503 #: builtin/submodule--helper.c:1416
5504 #, c-format
5505 msgid "could not create directory '%s'"
5506 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
5508 #: submodule.c:1753
5509 #, c-format
5510 msgid ""
5511 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
5512 "'%s' to\n"
5513 "'%s'\n"
5514 msgstr ""
5515 "Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n"
5516 "'%s' nach\n"
5517 "'%s'\n"
5519 #: submodule.c:1837
5520 #, c-format
5521 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
5522 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
5524 #: submodule.c:1881
5525 msgid "could not start ls-files in .."
5526 msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten"
5528 #: submodule.c:1920
5529 #, c-format
5530 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
5531 msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet"
5533 #: submodule-config.c:231
5534 #, c-format
5535 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
5536 msgstr "Ignoriere verdächtigen Submodulnamen: %s"
5538 #: submodule-config.c:295
5539 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
5540 msgstr "Negative Werte für submodule.fetchjobs nicht erlaubt."
5542 #: submodule-config.c:468
5543 #, c-format
5544 msgid "invalid value for %s"
5545 msgstr "Ungültiger Wert für %s"
5547 #: trailer.c:238
5548 #, c-format
5549 msgid "running trailer command '%s' failed"
5550 msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
5552 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
5553 #: trailer.c:557
5554 #, c-format
5555 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
5556 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
5558 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:294
5559 #, c-format
5560 msgid "more than one %s"
5561 msgstr "mehr als ein %s"
5563 #: trailer.c:730
5564 #, c-format
5565 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
5566 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
5568 #: trailer.c:750
5569 #, c-format
5570 msgid "could not read input file '%s'"
5571 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
5573 #: trailer.c:753
5574 msgid "could not read from stdin"
5575 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
5577 #: trailer.c:1008 builtin/am.c:47
5578 #, c-format
5579 msgid "could not stat %s"
5580 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
5582 #: trailer.c:1010
5583 #, c-format
5584 msgid "file %s is not a regular file"
5585 msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
5587 #: trailer.c:1012
5588 #, c-format
5589 msgid "file %s is not writable by user"
5590 msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
5592 #: trailer.c:1024
5593 msgid "could not open temporary file"
5594 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
5596 #: trailer.c:1064
5597 #, c-format
5598 msgid "could not rename temporary file to %s"
5599 msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
5601 #: transport.c:116
5602 #, c-format
5603 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
5604 msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"
5606 #: transport.c:142
5607 #, c-format
5608 msgid "could not read bundle '%s'"
5609 msgstr "Konnte Paket '%s' nicht lesen."
5611 #: transport.c:208
5612 #, c-format
5613 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
5614 msgstr "transport: ungültige --depth Option '%s'"
5616 #: transport.c:586
5617 msgid "could not parse transport.color.* config"
5618 msgstr "Konnte transport.color.* Konfiguration nicht parsen."
5620 #: transport.c:659
5621 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
5622 msgstr "Unterstützung für Protokoll v2 noch nicht implementiert."
5624 #: transport.c:785
5625 #, c-format
5626 msgid "unknown value for config '%s': %s"
5627 msgstr "Unbekannter Wert für Konfiguration '%s': %s"
5629 #: transport.c:851
5630 #, c-format
5631 msgid "transport '%s' not allowed"
5632 msgstr "Übertragungsart '%s' nicht erlaubt."
5634 #: transport.c:903
5635 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
5636 msgstr "git-over-rsync wird nicht länger unterstützt."
5638 #: transport.c:998
5639 #, c-format
5640 msgid ""
5641 "The following submodule paths contain changes that can\n"
5642 "not be found on any remote:\n"
5643 msgstr ""
5644 "Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
5645 "Remote-Repository gefunden wurden:\n"
5647 #: transport.c:1002
5648 #, c-format
5649 msgid ""
5650 "\n"
5651 "Please try\n"
5652 "\n"
5653 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
5654 "\n"
5655 "or cd to the path and use\n"
5656 "\n"
5657 "\tgit push\n"
5658 "\n"
5659 "to push them to a remote.\n"
5660 "\n"
5661 msgstr ""
5662 "\n"
5663 "Bitte versuchen Sie\n"
5664 "\n"
5665 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
5666 "\n"
5667 "oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
5668 "\n"
5669 "\tgit push\n"
5670 "\n"
5671 "zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
5672 "\n"
5674 #: transport.c:1010
5675 msgid "Aborting."
5676 msgstr "Abbruch."
5678 #: transport.c:1148
5679 msgid "failed to push all needed submodules"
5680 msgstr "Fehler beim Versand aller erforderlichen Submodule."
5682 #: transport.c:1270 transport-helper.c:643
5683 msgid "operation not supported by protocol"
5684 msgstr "Die Operation wird von dem Protokoll nicht unterstützt."
5686 #: transport.c:1352
5687 #, c-format
5688 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5689 msgstr "Ungültige Zeile beim Parsen alternativer Referenzen: %s"
5691 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
5692 msgid "full write to remote helper failed"
5693 msgstr "Vollständiges Schreiben zu Remote-Helper fehlgeschlagen."
5695 #: transport-helper.c:132
5696 #, c-format
5697 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
5698 msgstr "Konnte Remote-Helper für '%s' nicht finden."
5700 #: transport-helper.c:148 transport-helper.c:557
5701 msgid "can't dup helper output fd"
5702 msgstr "Konnte dup() auf Dateideskriptor für Ausgaben des Remote-Helpers nicht ausführen."
5704 #: transport-helper.c:199
5705 #, c-format
5706 msgid ""
5707 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
5708 "version of Git"
5709 msgstr ""
5710 "Unbekannte erforderliche Fähigkeit %s; dieser Remote-Helper benötigt\n"
5711 "wahrscheinlich eine neuere Version von Git."
5713 #: transport-helper.c:205
5714 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
5715 msgstr "Dieser Remote-Helper sollte die \"refspec\"-Fähigkeit implementieren."
5717 #: transport-helper.c:272 transport-helper.c:412
5718 #, c-format
5719 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
5720 msgstr "unerwartete Ausgabe von %s: '%s'"
5722 #: transport-helper.c:401
5723 #, c-format
5724 msgid "%s also locked %s"
5725 msgstr "%s sperrte auch %s"
5727 #: transport-helper.c:479
5728 msgid "couldn't run fast-import"
5729 msgstr "Konnte \"fast-import\" nicht ausführen."
5731 #: transport-helper.c:502
5732 msgid "error while running fast-import"
5733 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'fast-import'."
5735 #: transport-helper.c:531 transport-helper.c:1091
5736 #, c-format
5737 msgid "could not read ref %s"
5738 msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen."
5740 #: transport-helper.c:576
5741 #, c-format
5742 msgid "unknown response to connect: %s"
5743 msgstr "Unbekannte Antwort auf 'connect': %s"
5745 #: transport-helper.c:598
5746 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
5747 msgstr "Setzen des Remote-Service Pfads wird von dem Protokoll nicht unterstützt."
5749 #: transport-helper.c:600
5750 msgid "invalid remote service path"
5751 msgstr "Ungültiger Remote-Service Pfad."
5753 #: transport-helper.c:646
5754 #, c-format
5755 msgid "can't connect to subservice %s"
5756 msgstr "Kann keine Verbindung zu Subservice %s herstellen."
5758 #: transport-helper.c:713
5759 #, c-format
5760 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
5761 msgstr "Erwartete ok/error, Remote-Helper gab '%s' aus."
5763 #: transport-helper.c:766
5764 #, c-format
5765 msgid "helper reported unexpected status of %s"
5766 msgstr "Remote-Helper meldete unerwarteten Status von %s."
5768 #: transport-helper.c:827
5769 #, c-format
5770 msgid "helper %s does not support dry-run"
5771 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein Trockenlauf."
5773 #: transport-helper.c:830
5774 #, c-format
5775 msgid "helper %s does not support --signed"
5776 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed."
5778 #: transport-helper.c:833
5779 #, c-format
5780 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
5781 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed=if-asked."
5783 #: transport-helper.c:840
5784 #, c-format
5785 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
5786 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt nicht 'push-option'."
5788 #: transport-helper.c:932
5789 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
5790 msgstr "Remote-Helper unterstützt kein Push; Refspec benötigt"
5792 #: transport-helper.c:937
5793 #, c-format
5794 msgid "helper %s does not support 'force'"
5795 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein 'force'."
5797 #: transport-helper.c:984
5798 msgid "couldn't run fast-export"
5799 msgstr "Konnte \"fast-export\" nicht ausführen."
5801 #: transport-helper.c:989
5802 msgid "error while running fast-export"
5803 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"fast-export\"."
5805 #: transport-helper.c:1014
5806 #, c-format
5807 msgid ""
5808 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
5809 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
5810 msgstr ""
5811 "Keine gemeinsamen Referenzen und nichts spezifiziert; keine Ausführung.\n"
5812 "Vielleicht sollten Sie einen Branch wie 'master' angeben.\n"
5814 #: transport-helper.c:1077
5815 #, c-format
5816 msgid "malformed response in ref list: %s"
5817 msgstr "Ungültige Antwort in Referenzliste: %s"
5819 #: transport-helper.c:1230
5820 #, c-format
5821 msgid "read(%s) failed"
5822 msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen."
5824 #: transport-helper.c:1257
5825 #, c-format
5826 msgid "write(%s) failed"
5827 msgstr "Schreiben von %s fehlgeschlagen."
5829 #: transport-helper.c:1306
5830 #, c-format
5831 msgid "%s thread failed"
5832 msgstr "Thread %s fehlgeschlagen."
5834 #: transport-helper.c:1310
5835 #, c-format
5836 msgid "%s thread failed to join: %s"
5837 msgstr "Fehler beim Beitreten zu Thread %s: %s"
5839 #: transport-helper.c:1329 transport-helper.c:1333
5840 #, c-format
5841 msgid "can't start thread for copying data: %s"
5842 msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten: %s"
5844 #: transport-helper.c:1370
5845 #, c-format
5846 msgid "%s process failed to wait"
5847 msgstr "Fehler beim Warten von Prozess %s."
5849 #: transport-helper.c:1374
5850 #, c-format
5851 msgid "%s process failed"
5852 msgstr "Prozess %s fehlgeschlagen"
5854 #: transport-helper.c:1392 transport-helper.c:1401
5855 msgid "can't start thread for copying data"
5856 msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten."
5858 #: tree-walk.c:33
5859 msgid "too-short tree object"
5860 msgstr "zu kurzes Tree-Objekt"
5862 #: tree-walk.c:39
5863 msgid "malformed mode in tree entry"
5864 msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag"
5866 #: tree-walk.c:43
5867 msgid "empty filename in tree entry"
5868 msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag"
5870 #: tree-walk.c:115
5871 msgid "too-short tree file"
5872 msgstr "zu kurze Tree-Datei"
5874 #: unpack-trees.c:112
5875 #, c-format
5876 msgid ""
5877 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
5878 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
5879 msgstr ""
5880 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
5881 "überschrieben werden:\n"
5882 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
5883 "wechseln."
5885 #: unpack-trees.c:114
5886 #, c-format
5887 msgid ""
5888 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
5889 "%%s"
5890 msgstr ""
5891 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
5892 "überschrieben werden:\n"
5893 "%%s"
5895 #: unpack-trees.c:117
5896 #, c-format
5897 msgid ""
5898 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5899 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
5900 msgstr ""
5901 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
5902 "überschrieben werden:\n"
5903 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
5905 #: unpack-trees.c:119
5906 #, c-format
5907 msgid ""
5908 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5909 "%%s"
5910 msgstr ""
5911 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
5912 "überschrieben werden:\n"
5913 "%%s"
5915 #: unpack-trees.c:122
5916 #, c-format
5917 msgid ""
5918 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
5919 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
5920 msgstr ""
5921 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
5922 "überschrieben werden:\n"
5923 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
5925 #: unpack-trees.c:124
5926 #, c-format
5927 msgid ""
5928 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
5929 "%%s"
5930 msgstr ""
5931 "Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
5932 "%%s"
5934 #: unpack-trees.c:129
5935 #, c-format
5936 msgid ""
5937 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
5938 "%s"
5939 msgstr ""
5940 "Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
5941 "Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
5942 "%s"
5944 #: unpack-trees.c:133
5945 #, c-format
5946 msgid ""
5947 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
5948 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
5949 msgstr ""
5950 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
5951 "den Checkout entfernt werden:\n"
5952 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
5954 #: unpack-trees.c:135
5955 #, c-format
5956 msgid ""
5957 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
5958 "%%s"
5959 msgstr ""
5960 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
5961 "den\n"
5962 "Checkout entfernt werden:\n"
5963 "%%s"
5965 #: unpack-trees.c:138
5966 #, c-format
5967 msgid ""
5968 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
5969 "%%sPlease move or remove them before you merge."
5970 msgstr ""
5971 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
5972 "den Merge entfernt werden:\n"
5973 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
5975 #: unpack-trees.c:140
5976 #, c-format
5977 msgid ""
5978 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
5979 "%%s"
5980 msgstr ""
5981 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
5982 "den\n"
5983 "Merge entfernt werden:\n"
5984 "%%s"
5986 #: unpack-trees.c:143
5987 #, c-format
5988 msgid ""
5989 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
5990 "%%sPlease move or remove them before you %s."
5991 msgstr ""
5992 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
5993 "den %s entfernt werden:\n"
5994 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
5996 #: unpack-trees.c:145
5997 #, c-format
5998 msgid ""
5999 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
6000 "%%s"
6001 msgstr ""
6002 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
6003 "den %s entfernt werden:\n"
6004 "%%s"
6006 #: unpack-trees.c:151
6007 #, c-format
6008 msgid ""
6009 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
6010 "checkout:\n"
6011 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
6012 msgstr ""
6013 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
6014 "den Checkout überschrieben werden:\n"
6015 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
6017 #: unpack-trees.c:153
6018 #, c-format
6019 msgid ""
6020 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
6021 "checkout:\n"
6022 "%%s"
6023 msgstr ""
6024 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
6025 "den\n"
6026 "Checkout überschrieben werden:\n"
6027 "%%s"
6029 #: unpack-trees.c:156
6030 #, c-format
6031 msgid ""
6032 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
6033 "%%sPlease move or remove them before you merge."
6034 msgstr ""
6035 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
6036 "den Merge überschrieben werden:\n"
6037 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
6039 #: unpack-trees.c:158
6040 #, c-format
6041 msgid ""
6042 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
6043 "%%s"
6044 msgstr ""
6045 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
6046 "den Merge überschrieben werden:\n"
6047 "%%s"
6049 #: unpack-trees.c:161
6050 #, c-format
6051 msgid ""
6052 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6053 "%%sPlease move or remove them before you %s."
6054 msgstr ""
6055 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
6056 "den %s überschrieben werden:\n"
6057 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
6059 #: unpack-trees.c:163
6060 #, c-format
6061 msgid ""
6062 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6063 "%%s"
6064 msgstr ""
6065 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
6066 "den\n"
6067 "%s überschrieben werden:\n"
6068 "%%s"
6070 #: unpack-trees.c:171
6071 #, c-format
6072 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
6073 msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
6075 #: unpack-trees.c:174
6076 #, c-format
6077 msgid ""
6078 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
6079 "%s"
6080 msgstr ""
6081 "Kann partiellen Checkout nicht aktualisieren: die folgenden Einträge\n"
6082 "sind nicht aktuell:\n"
6083 "%s"
6085 #: unpack-trees.c:176
6086 #, c-format
6087 msgid ""
6088 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
6089 "update:\n"
6090 "%s"
6091 msgstr ""
6092 "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
6093 "über einen partiellen Checkout überschrieben werden:\n"
6094 "%s"
6096 #: unpack-trees.c:178
6097 #, c-format
6098 msgid ""
6099 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
6100 "update:\n"
6101 "%s"
6102 msgstr ""
6103 "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
6104 "über einen partiellen Checkout entfernt werden:\n"
6105 "%s"
6107 #: unpack-trees.c:180
6108 #, c-format
6109 msgid ""
6110 "Cannot update submodule:\n"
6111 "%s"
6112 msgstr ""
6113 "Kann Submodul nicht aktualisieren:\n"
6114 "%s"
6116 #: unpack-trees.c:254
6117 #, c-format
6118 msgid "Aborting\n"
6119 msgstr "Abbruch\n"
6121 #: unpack-trees.c:336
6122 msgid "Checking out files"
6123 msgstr "Checke Dateien aus"
6125 #: urlmatch.c:163
6126 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
6127 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
6129 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
6130 #, c-format
6131 msgid "invalid %XX escape sequence"
6132 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
6134 #: urlmatch.c:215
6135 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
6136 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
6138 #: urlmatch.c:232
6139 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
6140 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
6142 #: urlmatch.c:247
6143 msgid "invalid characters in host name"
6144 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
6146 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
6147 msgid "invalid port number"
6148 msgstr "ungültige Portnummer"
6150 #: urlmatch.c:371
6151 msgid "invalid '..' path segment"
6152 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
6154 #: worktree.c:245 builtin/am.c:2147
6155 #, c-format
6156 msgid "failed to read '%s'"
6157 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
6159 #: worktree.c:291
6160 #, c-format
6161 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
6162 msgstr "'%s' im Hauptarbeitsverzeichnis ist nicht das Repository-Verzeichnis."
6164 #: worktree.c:302
6165 #, c-format
6166 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
6167 msgstr "'%s' Datei enthält nicht den absoluten Pfad zum Arbeitsverzeichnis."
6169 #: worktree.c:314
6170 #, c-format
6171 msgid "'%s' does not exist"
6172 msgstr "'%s' existiert nicht."
6174 #: worktree.c:320
6175 #, c-format
6176 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
6177 msgstr "'%s' ist keine .git-Datei, Fehlercode %d"
6179 #: worktree.c:328
6180 #, c-format
6181 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
6182 msgstr "'%s' zeigt nicht zurück auf '%s'"
6184 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
6185 #, c-format
6186 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
6187 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
6189 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:321 builtin/am.c:771
6190 #: builtin/am.c:863 builtin/merge.c:1078
6191 #, c-format
6192 msgid "could not open '%s' for reading"
6193 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
6195 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
6196 #, c-format
6197 msgid "unable to access '%s'"
6198 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
6200 #: wrapper.c:632
6201 msgid "unable to get current working directory"
6202 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
6204 #: wt-status.c:154
6205 msgid "Unmerged paths:"
6206 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
6208 #: wt-status.c:181 wt-status.c:208
6209 #, c-format
6210 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
6211 msgstr ""
6212 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
6213 "Area)"
6215 #: wt-status.c:183 wt-status.c:210
6216 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
6217 msgstr ""
6218 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
6219 "Area)"
6221 #: wt-status.c:187
6222 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
6223 msgstr ""
6224 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
6226 #: wt-status.c:189 wt-status.c:193
6227 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
6228 msgstr ""
6229 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
6230 "markieren)"
6232 #: wt-status.c:191
6233 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
6234 msgstr ""
6235 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
6237 #: wt-status.c:202 wt-status.c:1015
6238 msgid "Changes to be committed:"
6239 msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
6241 #: wt-status.c:220 wt-status.c:1024
6242 msgid "Changes not staged for commit:"
6243 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
6245 #: wt-status.c:224
6246 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
6247 msgstr ""
6248 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
6249 "vorzumerken)"
6251 #: wt-status.c:226
6252 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
6253 msgstr ""
6254 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
6255 "vorzumerken)"
6257 #: wt-status.c:227
6258 msgid ""
6259 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
6260 msgstr ""
6261 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\", um die Änderungen im "
6262 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
6264 #: wt-status.c:229
6265 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
6266 msgstr ""
6267 "  (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
6268 "in den Submodulen)"
6270 #: wt-status.c:241
6271 #, c-format
6272 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
6273 msgstr ""
6274 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
6275 "vorzumerken)"
6277 #: wt-status.c:256
6278 msgid "both deleted:"
6279 msgstr "beide gelöscht:"
6281 #: wt-status.c:258
6282 msgid "added by us:"
6283 msgstr "von uns hinzugefügt:"
6285 #: wt-status.c:260
6286 msgid "deleted by them:"
6287 msgstr "von denen gelöscht:"
6289 #: wt-status.c:262
6290 msgid "added by them:"
6291 msgstr "von denen hinzugefügt:"
6293 #: wt-status.c:264
6294 msgid "deleted by us:"
6295 msgstr "von uns gelöscht:"
6297 #: wt-status.c:266
6298 msgid "both added:"
6299 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
6301 #: wt-status.c:268
6302 msgid "both modified:"
6303 msgstr "von beiden geändert:"
6305 #: wt-status.c:278
6306 msgid "new file:"
6307 msgstr "neue Datei:"
6309 #: wt-status.c:280
6310 msgid "copied:"
6311 msgstr "kopiert:"
6313 #: wt-status.c:282
6314 msgid "deleted:"
6315 msgstr "gelöscht:"
6317 #: wt-status.c:284
6318 msgid "modified:"
6319 msgstr "geändert:"
6321 #: wt-status.c:286
6322 msgid "renamed:"
6323 msgstr "umbenannt:"
6325 #: wt-status.c:288
6326 msgid "typechange:"
6327 msgstr "Typänderung:"
6329 #: wt-status.c:290
6330 msgid "unknown:"
6331 msgstr "unbekannt:"
6333 #: wt-status.c:292
6334 msgid "unmerged:"
6335 msgstr "nicht gemerged:"
6337 #: wt-status.c:372
6338 msgid "new commits, "
6339 msgstr "neue Commits, "
6341 #: wt-status.c:374
6342 msgid "modified content, "
6343 msgstr "geänderter Inhalt, "
6345 #: wt-status.c:376
6346 msgid "untracked content, "
6347 msgstr "unversionierter Inhalt, "
6349 #: wt-status.c:853
6350 #, c-format
6351 msgid "Your stash currently has %d entry"
6352 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
6353 msgstr[0] "Ihr Stash hat gerade %d Eintrag"
6354 msgstr[1] "Ihr Stash hat gerade %d Einträge"
6356 #: wt-status.c:885
6357 msgid "Submodules changed but not updated:"
6358 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
6360 #: wt-status.c:887
6361 msgid "Submodule changes to be committed:"
6362 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
6364 #: wt-status.c:969
6365 msgid ""
6366 "Do not modify or remove the line above.\n"
6367 "Everything below it will be ignored."
6368 msgstr ""
6369 "Ändern oder entfernen Sie nicht die obige Zeile.\n"
6370 "Alles unterhalb von ihr wird ignoriert."
6372 #: wt-status.c:1084
6373 msgid "You have unmerged paths."
6374 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
6376 #: wt-status.c:1087
6377 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
6378 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
6380 #: wt-status.c:1089
6381 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
6382 msgstr "  (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
6384 #: wt-status.c:1094
6385 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
6386 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
6388 #: wt-status.c:1097
6389 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
6390 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
6392 #: wt-status.c:1107
6393 msgid "You are in the middle of an am session."
6394 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
6396 #: wt-status.c:1110
6397 msgid "The current patch is empty."
6398 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
6400 #: wt-status.c:1114
6401 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
6402 msgstr ""
6403 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
6405 #: wt-status.c:1116
6406 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
6407 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
6409 #: wt-status.c:1118
6410 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
6411 msgstr ""
6412 "  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
6413 "wiederherzustellen)"
6415 #: wt-status.c:1250
6416 msgid "git-rebase-todo is missing."
6417 msgstr "git-rebase-todo fehlt."
6419 #: wt-status.c:1252
6420 msgid "No commands done."
6421 msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
6423 #: wt-status.c:1255
6424 #, c-format
6425 msgid "Last command done (%d command done):"
6426 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
6427 msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):"
6428 msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):"
6430 #: wt-status.c:1266
6431 #, c-format
6432 msgid "  (see more in file %s)"
6433 msgstr "  (mehr Informationen in Datei %s)"
6435 #: wt-status.c:1271
6436 msgid "No commands remaining."
6437 msgstr "Keine Befehle verbleibend."
6439 #: wt-status.c:1274
6440 #, c-format
6441 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
6442 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
6443 msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):"
6444 msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):"
6446 #: wt-status.c:1282
6447 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
6448 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
6450 #: wt-status.c:1295
6451 #, c-format
6452 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
6453 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
6455 #: wt-status.c:1300
6456 msgid "You are currently rebasing."
6457 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
6459 #: wt-status.c:1314
6460 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
6461 msgstr ""
6462 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
6463 "aus)"
6465 #: wt-status.c:1316
6466 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
6467 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
6469 #: wt-status.c:1318
6470 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
6471 msgstr ""
6472 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
6473 "auszuchecken)"
6475 #: wt-status.c:1324
6476 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
6477 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
6479 #: wt-status.c:1328
6480 #, c-format
6481 msgid ""
6482 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
6483 msgstr ""
6484 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
6485 "'%s' im Gange ist."
6487 #: wt-status.c:1333
6488 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
6489 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
6491 #: wt-status.c:1336
6492 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
6493 msgstr ""
6494 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
6495 "continue\" aus)"
6497 #: wt-status.c:1340
6498 #, c-format
6499 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
6500 msgstr ""
6501 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
6502 "'%s'."
6504 #: wt-status.c:1345
6505 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
6506 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
6508 #: wt-status.c:1348
6509 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
6510 msgstr ""
6511 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
6512 "nachzubessern)"
6514 #: wt-status.c:1350
6515 msgid ""
6516 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
6517 msgstr ""
6518 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
6519 "abgeschlossen sind)"
6521 #: wt-status.c:1360
6522 #, c-format
6523 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
6524 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
6526 #: wt-status.c:1365
6527 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
6528 msgstr ""
6529 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
6530 "\" aus)"
6532 #: wt-status.c:1368
6533 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
6534 msgstr ""
6535 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
6537 #: wt-status.c:1370
6538 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
6539 msgstr ""
6540 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
6541 "abzubrechen)"
6543 #: wt-status.c:1379
6544 #, c-format
6545 msgid "You are currently reverting commit %s."
6546 msgstr "Sie sind gerade beim Revert von Commit '%s'."
6548 #: wt-status.c:1384
6549 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
6550 msgstr ""
6551 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
6552 "aus)"
6554 #: wt-status.c:1387
6555 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
6556 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
6558 #: wt-status.c:1389
6559 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
6560 msgstr ""
6561 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
6563 #: wt-status.c:1400
6564 #, c-format
6565 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
6566 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
6568 #: wt-status.c:1404
6569 msgid "You are currently bisecting."
6570 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
6572 #: wt-status.c:1407
6573 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
6574 msgstr ""
6575 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
6576 "zurückzukehren)"
6578 #: wt-status.c:1604
6579 msgid "On branch "
6580 msgstr "Auf Branch "
6582 #: wt-status.c:1610
6583 msgid "interactive rebase in progress; onto "
6584 msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
6586 #: wt-status.c:1612
6587 msgid "rebase in progress; onto "
6588 msgstr "Rebase im Gange; auf "
6590 #: wt-status.c:1617
6591 msgid "HEAD detached at "
6592 msgstr "HEAD losgelöst bei "
6594 #: wt-status.c:1619
6595 msgid "HEAD detached from "
6596 msgstr "HEAD losgelöst von "
6598 #: wt-status.c:1622
6599 msgid "Not currently on any branch."
6600 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
6602 #: wt-status.c:1642
6603 msgid "Initial commit"
6604 msgstr "Initialer Commit"
6606 #: wt-status.c:1643
6607 msgid "No commits yet"
6608 msgstr "Noch keine Commits"
6610 #: wt-status.c:1657
6611 msgid "Untracked files"
6612 msgstr "Unversionierte Dateien"
6614 #: wt-status.c:1659
6615 msgid "Ignored files"
6616 msgstr "Ignorierte Dateien"
6618 #: wt-status.c:1663
6619 #, c-format
6620 msgid ""
6621 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
6622 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
6623 "new files yourself (see 'git help status')."
6624 msgstr ""
6625 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
6626 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
6627 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
6629 #: wt-status.c:1669
6630 #, c-format
6631 msgid "Untracked files not listed%s"
6632 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
6634 #: wt-status.c:1671
6635 msgid " (use -u option to show untracked files)"
6636 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
6638 #: wt-status.c:1677
6639 msgid "No changes"
6640 msgstr "Keine Änderungen"
6642 #: wt-status.c:1682
6643 #, c-format
6644 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
6645 msgstr ""
6646 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
6647 "\"git commit -a\")\n"
6649 #: wt-status.c:1685
6650 #, c-format
6651 msgid "no changes added to commit\n"
6652 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
6654 #: wt-status.c:1688
6655 #, c-format
6656 msgid ""
6657 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
6658 "track)\n"
6659 msgstr ""
6660 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
6661 "(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
6663 #: wt-status.c:1691
6664 #, c-format
6665 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
6666 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
6668 #: wt-status.c:1694
6669 #, c-format
6670 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
6671 msgstr ""
6672 "nichts zu committen (erstellen/kopieren Sie Dateien und benutzen\n"
6673 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
6675 #: wt-status.c:1697 wt-status.c:1702
6676 #, c-format
6677 msgid "nothing to commit\n"
6678 msgstr "nichts zu committen\n"
6680 #: wt-status.c:1700
6681 #, c-format
6682 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
6683 msgstr ""
6684 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
6685 "anzuzeigen)\n"
6687 #: wt-status.c:1704
6688 #, c-format
6689 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
6690 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
6692 #: wt-status.c:1817
6693 msgid "No commits yet on "
6694 msgstr "Noch keine Commits in "
6696 #: wt-status.c:1821
6697 msgid "HEAD (no branch)"
6698 msgstr "HEAD (kein Branch)"
6700 #: wt-status.c:1852
6701 msgid "different"
6702 msgstr "unterschiedlich"
6704 #: wt-status.c:1854 wt-status.c:1862
6705 msgid "behind "
6706 msgstr "hinterher "
6708 #: wt-status.c:1857 wt-status.c:1860
6709 msgid "ahead "
6710 msgstr "voraus "
6712 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
6713 #: wt-status.c:2376
6714 #, c-format
6715 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
6716 msgstr ""
6717 "%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
6719 #: wt-status.c:2382
6720 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
6721 msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen."
6723 #: wt-status.c:2384
6724 #, c-format
6725 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
6726 msgstr ""
6727 "%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen."
6729 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:443
6730 #, c-format
6731 msgid "failed to unlink '%s'"
6732 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
6734 #: builtin/add.c:24
6735 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
6736 msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
6738 #: builtin/add.c:83
6739 #, c-format
6740 msgid "unexpected diff status %c"
6741 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
6743 #: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:279
6744 msgid "updating files failed"
6745 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
6747 #: builtin/add.c:98
6748 #, c-format
6749 msgid "remove '%s'\n"
6750 msgstr "lösche '%s'\n"
6752 #: builtin/add.c:173
6753 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
6754 msgstr ""
6755 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
6757 #: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:893
6758 msgid "Could not read the index"
6759 msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
6761 #: builtin/add.c:244
6762 #, c-format
6763 msgid "Could not open '%s' for writing."
6764 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
6766 #: builtin/add.c:248
6767 msgid "Could not write patch"
6768 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
6770 #: builtin/add.c:251
6771 msgid "editing patch failed"
6772 msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
6774 #: builtin/add.c:254
6775 #, c-format
6776 msgid "Could not stat '%s'"
6777 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
6779 #: builtin/add.c:256
6780 msgid "Empty patch. Aborted."
6781 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
6783 #: builtin/add.c:261
6784 #, c-format
6785 msgid "Could not apply '%s'"
6786 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
6788 #: builtin/add.c:269
6789 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
6790 msgstr ""
6791 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
6792 "ignoriert:\n"
6794 #: builtin/add.c:289 builtin/clean.c:906 builtin/fetch.c:134 builtin/mv.c:123
6795 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:212 builtin/push.c:557
6796 #: builtin/remote.c:1344 builtin/rm.c:240 builtin/send-pack.c:165
6797 msgid "dry run"
6798 msgstr "Probelauf"
6800 #: builtin/add.c:292
6801 msgid "interactive picking"
6802 msgstr "interaktives Auswählen"
6804 #: builtin/add.c:293 builtin/checkout.c:1144 builtin/reset.c:302
6805 msgid "select hunks interactively"
6806 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
6808 #: builtin/add.c:294
6809 msgid "edit current diff and apply"
6810 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
6812 #: builtin/add.c:295
6813 msgid "allow adding otherwise ignored files"
6814 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
6816 #: builtin/add.c:296
6817 msgid "update tracked files"
6818 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
6820 #: builtin/add.c:297
6821 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
6822 msgstr ""
6823 "erneutes Normalisieren der Zeilenenden von versionierten Dateien (impliziert "
6824 "-u)"
6826 #: builtin/add.c:298
6827 msgid "record only the fact that the path will be added later"
6828 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
6830 #: builtin/add.c:299
6831 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
6832 msgstr ""
6833 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
6835 #: builtin/add.c:302
6836 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
6837 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
6839 #: builtin/add.c:304
6840 msgid "don't add, only refresh the index"
6841 msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
6843 #: builtin/add.c:305
6844 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
6845 msgstr ""
6846 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
6847 "konnten"
6849 #: builtin/add.c:306
6850 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
6851 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
6853 #: builtin/add.c:308 builtin/update-index.c:973
6854 msgid "override the executable bit of the listed files"
6855 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
6857 #: builtin/add.c:310
6858 msgid "warn when adding an embedded repository"
6859 msgstr "warnen wenn eingebettetes Repository hinzugefügt wird"
6861 #: builtin/add.c:325
6862 #, c-format
6863 msgid ""
6864 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
6865 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
6866 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
6867 "If you meant to add a submodule, use:\n"
6868 "\n"
6869 "\tgit submodule add <url> %s\n"
6870 "\n"
6871 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
6872 "index with:\n"
6873 "\n"
6874 "\tgit rm --cached %s\n"
6875 "\n"
6876 "See \"git help submodule\" for more information."
6877 msgstr ""
6878 "Sie haben ein Git-Repository innerhalb ihres aktuellen Repositories "
6879 "hinzugefügt.\n"
6880 "Klone des äußeren Repositories werden die Inhalte des eingebetteten "
6881 "Repositories\n"
6882 "weder enthalten, noch wissen, wie diese zu beschaffen sind.\n"
6883 "Wenn Sie ein Submodul hinzufügen wollten, benutzen Sie:\n"
6884 "\n"
6885 "\tgit submodule add <URL> %s\n"
6886 "\n"
6887 "Wenn Sie diesen Pfad aus Versehen hinzugefügt haben, können Sie diesen mit\n"
6888 "\n"
6889 "\tgit rm --cached %s\n"
6890 "\n"
6891 "vom Index entfernen.\n"
6892 "\n"
6893 "Siehe \"git help submodule\" für weitere Informationen."
6895 #: builtin/add.c:353
6896 #, c-format
6897 msgid "adding embedded git repository: %s"
6898 msgstr "Füge eingebettetes Repository hinzu: %s"
6900 #: builtin/add.c:371
6901 #, c-format
6902 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
6903 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
6905 #: builtin/add.c:379
6906 msgid "adding files failed"
6907 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
6909 #: builtin/add.c:417
6910 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
6911 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
6913 #: builtin/add.c:424
6914 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
6915 msgstr ""
6916 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
6918 #: builtin/add.c:428
6919 #, c-format
6920 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
6921 msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
6923 #: builtin/add.c:443
6924 #, c-format
6925 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
6926 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
6928 #: builtin/add.c:444
6929 #, c-format
6930 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
6931 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'git add .'?\n"
6933 #: builtin/add.c:449 builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:282
6934 #: builtin/checkout.c:485 builtin/clean.c:953 builtin/commit.c:338
6935 #: builtin/diff-tree.c:115 builtin/grep.c:492 builtin/mv.c:144
6936 #: builtin/reset.c:241 builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:329
6937 msgid "index file corrupt"
6938 msgstr "Index-Datei beschädigt"
6940 #: builtin/am.c:415
6941 msgid "could not parse author script"
6942 msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
6944 #: builtin/am.c:499
6945 #, c-format
6946 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
6947 msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
6949 #: builtin/am.c:540
6950 #, c-format
6951 msgid "Malformed input line: '%s'."
6952 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
6954 #: builtin/am.c:577
6955 #, c-format
6956 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
6957 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
6959 #: builtin/am.c:603
6960 msgid "fseek failed"
6961 msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
6963 #: builtin/am.c:791
6964 #, c-format
6965 msgid "could not parse patch '%s'"
6966 msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
6968 #: builtin/am.c:856
6969 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
6970 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
6972 #: builtin/am.c:904
6973 msgid "invalid timestamp"
6974 msgstr "ungültiger Zeitstempel"
6976 #: builtin/am.c:909 builtin/am.c:921
6977 msgid "invalid Date line"
6978 msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
6980 #: builtin/am.c:916
6981 msgid "invalid timezone offset"
6982 msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
6984 #: builtin/am.c:1009
6985 msgid "Patch format detection failed."
6986 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
6988 #: builtin/am.c:1014 builtin/clone.c:408
6989 #, c-format
6990 msgid "failed to create directory '%s'"
6991 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
6993 #: builtin/am.c:1019
6994 msgid "Failed to split patches."
6995 msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
6997 #: builtin/am.c:1149 builtin/commit.c:364
6998 msgid "unable to write index file"
6999 msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
7001 #: builtin/am.c:1163
7002 #, c-format
7003 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
7004 msgstr ""
7005 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
7007 #: builtin/am.c:1164
7008 #, c-format
7009 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
7010 msgstr ""
7011 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
7012 "\" aus."
7014 #: builtin/am.c:1165
7015 #, c-format
7016 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
7017 msgstr ""
7018 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
7019 "Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
7021 #: builtin/am.c:1272
7022 msgid "Patch is empty."
7023 msgstr "Patch ist leer."
7025 #: builtin/am.c:1338
7026 #, c-format
7027 msgid "invalid ident line: %.*s"
7028 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %.*s"
7030 #: builtin/am.c:1360
7031 #, c-format
7032 msgid "unable to parse commit %s"
7033 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
7035 #: builtin/am.c:1556
7036 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
7037 msgstr ""
7038 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
7039 "zurückzufallen."
7041 #: builtin/am.c:1558
7042 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
7043 msgstr ""
7044 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
7045 "nachzustellen ..."
7047 #: builtin/am.c:1577
7048 msgid ""
7049 "Did you hand edit your patch?\n"
7050 "It does not apply to blobs recorded in its index."
7051 msgstr ""
7052 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
7053 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
7055 #: builtin/am.c:1583
7056 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
7057 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
7059 #: builtin/am.c:1608
7060 msgid "Failed to merge in the changes."
7061 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
7063 #: builtin/am.c:1640
7064 msgid "applying to an empty history"
7065 msgstr "auf leere Historie anwenden"
7067 #: builtin/am.c:1686 builtin/am.c:1690
7068 #, c-format
7069 msgid "cannot resume: %s does not exist."
7070 msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
7072 #: builtin/am.c:1706
7073 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
7074 msgstr ""
7075 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
7076 "Terminal verbunden ist."
7078 #: builtin/am.c:1711
7079 msgid "Commit Body is:"
7080 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
7082 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
7083 #. in your translation. The program will only accept English
7084 #. input at this point.
7086 #: builtin/am.c:1721
7087 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
7088 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
7090 #: builtin/am.c:1771
7091 #, c-format
7092 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
7093 msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
7095 #: builtin/am.c:1811 builtin/am.c:1879
7096 #, c-format
7097 msgid "Applying: %.*s"
7098 msgstr "Wende an: %.*s"
7100 #: builtin/am.c:1828
7101 msgid "No changes -- Patch already applied."
7102 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
7104 #: builtin/am.c:1834
7105 #, c-format
7106 msgid "Patch failed at %s %.*s"
7107 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
7109 #: builtin/am.c:1838
7110 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
7111 msgstr ""
7112 "Benutzen Sie 'git am --show-current-patch', um den\n"
7113 "fehlgeschlagenen Patch zu sehen."
7115 #: builtin/am.c:1882
7116 msgid ""
7117 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
7118 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
7119 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
7120 msgstr ""
7121 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
7122 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
7123 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
7124 "auslassen."
7126 #: builtin/am.c:1889
7127 msgid ""
7128 "You still have unmerged paths in your index.\n"
7129 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
7130 "such.\n"
7131 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
7132 msgstr ""
7133 "Sie haben noch immer nicht zusammengeführte Pfade in Ihrem Index.\n"
7134 "Sie sollten 'git add' für jede Datei mit aufgelösten Konflikten ausführen,\n"
7135 "um diese als solche zu markieren.\n"
7136 "Sie können 'git rm' auf Dateien ausführen, um \"von denen gelöscht\" für\n"
7137 "diese zu akzeptieren."
7139 #: builtin/am.c:1996 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2012 builtin/reset.c:324
7140 #: builtin/reset.c:332
7141 #, c-format
7142 msgid "Could not parse object '%s'."
7143 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
7145 #: builtin/am.c:2048
7146 msgid "failed to clean index"
7147 msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
7149 #: builtin/am.c:2083
7150 msgid ""
7151 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
7152 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
7153 msgstr ""
7154 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
7155 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
7157 #: builtin/am.c:2174
7158 #, c-format
7159 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
7160 msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
7162 #: builtin/am.c:2210
7163 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
7164 msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]"
7166 #: builtin/am.c:2211
7167 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
7168 msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
7170 #: builtin/am.c:2217
7171 msgid "run interactively"
7172 msgstr "interaktiv ausführen"
7174 #: builtin/am.c:2219
7175 msgid "historical option -- no-op"
7176 msgstr "historische Option -- kein Effekt"
7178 #: builtin/am.c:2221
7179 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
7180 msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
7182 #: builtin/am.c:2222 builtin/init-db.c:485 builtin/prune-packed.c:58
7183 #: builtin/repack.c:299
7184 msgid "be quiet"
7185 msgstr "weniger Ausgaben"
7187 #: builtin/am.c:2224
7188 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
7189 msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
7191 #: builtin/am.c:2227
7192 msgid "recode into utf8 (default)"
7193 msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
7195 #: builtin/am.c:2229
7196 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
7197 msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
7199 #: builtin/am.c:2231
7200 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
7201 msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
7203 #: builtin/am.c:2233
7204 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
7205 msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
7207 #: builtin/am.c:2235
7208 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
7209 msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
7211 #: builtin/am.c:2238
7212 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
7213 msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
7215 #: builtin/am.c:2241
7216 msgid "strip everything before a scissors line"
7217 msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
7219 #: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252
7220 #: builtin/am.c:2255 builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264
7221 #: builtin/am.c:2270
7222 msgid "pass it through git-apply"
7223 msgstr "an git-apply übergeben"
7225 #: builtin/am.c:2260 builtin/commit.c:1332 builtin/fmt-merge-msg.c:670
7226 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673 builtin/grep.c:857 builtin/merge.c:237
7227 #: builtin/pull.c:150 builtin/pull.c:208 builtin/repack.c:308
7228 #: builtin/repack.c:312 builtin/repack.c:314 builtin/show-branch.c:650
7229 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/tag.c:384 parse-options.h:144
7230 #: parse-options.h:146 parse-options.h:258
7231 msgid "n"
7232 msgstr "Anzahl"
7234 #: builtin/am.c:2266 builtin/branch.c:651 builtin/for-each-ref.c:38
7235 #: builtin/replace.c:543 builtin/tag.c:420 builtin/verify-tag.c:39
7236 msgid "format"
7237 msgstr "Format"
7239 #: builtin/am.c:2267
7240 msgid "format the patch(es) are in"
7241 msgstr "Patch-Format"
7243 #: builtin/am.c:2273
7244 msgid "override error message when patch failure occurs"
7245 msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
7247 #: builtin/am.c:2275
7248 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
7249 msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
7251 #: builtin/am.c:2278
7252 msgid "synonyms for --continue"
7253 msgstr "Synonyme für --continue"
7255 #: builtin/am.c:2281
7256 msgid "skip the current patch"
7257 msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
7259 #: builtin/am.c:2284
7260 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
7261 msgstr ""
7262 "ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
7264 #: builtin/am.c:2287
7265 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
7266 msgstr "Patch-Operation abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
7268 #: builtin/am.c:2290
7269 msgid "show the patch being applied."
7270 msgstr "den Patch, der gerade angewendet wird, anzeigen"
7272 #: builtin/am.c:2294
7273 msgid "lie about committer date"
7274 msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
7276 #: builtin/am.c:2296
7277 msgid "use current timestamp for author date"
7278 msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
7280 #: builtin/am.c:2298 builtin/commit.c:1468 builtin/merge.c:271
7281 #: builtin/pull.c:183 builtin/revert.c:113 builtin/tag.c:400
7282 msgid "key-id"
7283 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
7285 #: builtin/am.c:2299
7286 msgid "GPG-sign commits"
7287 msgstr "Commits mit GPG signieren"
7289 #: builtin/am.c:2302
7290 msgid "(internal use for git-rebase)"
7291 msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
7293 #: builtin/am.c:2320
7294 msgid ""
7295 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
7296 "it will be removed. Please do not use it anymore."
7297 msgstr ""
7298 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
7299 "entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
7301 #: builtin/am.c:2327
7302 msgid "failed to read the index"
7303 msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
7305 #: builtin/am.c:2342
7306 #, c-format
7307 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
7308 msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
7310 #: builtin/am.c:2366
7311 #, c-format
7312 msgid ""
7313 "Stray %s directory found.\n"
7314 "Use \"git am --abort\" to remove it."
7315 msgstr ""
7316 "Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
7317 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
7319 #: builtin/am.c:2372
7320 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
7321 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
7323 #: builtin/apply.c:8
7324 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
7325 msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
7327 #: builtin/archive.c:17
7328 #, c-format
7329 msgid "could not create archive file '%s'"
7330 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
7332 #: builtin/archive.c:20
7333 msgid "could not redirect output"
7334 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
7336 #: builtin/archive.c:37
7337 msgid "git archive: Remote with no URL"
7338 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
7340 #: builtin/archive.c:58
7341 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
7342 msgstr "git archive: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
7344 #: builtin/archive.c:61
7345 #, c-format
7346 msgid "git archive: NACK %s"
7347 msgstr "git archive: NACK %s"
7349 #: builtin/archive.c:64
7350 msgid "git archive: protocol error"
7351 msgstr "git archive: Protokollfehler"
7353 #: builtin/archive.c:68
7354 msgid "git archive: expected a flush"
7355 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
7357 #: builtin/bisect--helper.c:12
7358 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
7359 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
7361 #: builtin/bisect--helper.c:13
7362 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
7363 msgstr "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
7365 #: builtin/bisect--helper.c:14
7366 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7367 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7369 #: builtin/bisect--helper.c:46
7370 #, c-format
7371 msgid "'%s' is not a valid term"
7372 msgstr "'%s' ist kein gültiger Begriff."
7374 #: builtin/bisect--helper.c:50
7375 #, c-format
7376 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
7377 msgstr "Kann den eingebauten Befehl '%s' nicht als Begriff verwenden."
7379 #: builtin/bisect--helper.c:60
7380 #, c-format
7381 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
7382 msgstr "Kann die Bedeutung von dem Begriff '%s' nicht ändern."
7384 #: builtin/bisect--helper.c:71
7385 msgid "please use two different terms"
7386 msgstr "Bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe."
7388 #: builtin/bisect--helper.c:78
7389 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
7390 msgstr "Konnte die Datei BISECT_TERMS nicht öffnen."
7392 #: builtin/bisect--helper.c:120
7393 msgid "perform 'git bisect next'"
7394 msgstr "'git bisect next' ausführen"
7396 #: builtin/bisect--helper.c:122
7397 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
7398 msgstr "die Begriffe nach .git/BISECT_TERMS schreiben"
7400 #: builtin/bisect--helper.c:124
7401 msgid "cleanup the bisection state"
7402 msgstr "den Zustand der binären Suche aufräumen"
7404 #: builtin/bisect--helper.c:126
7405 msgid "check for expected revs"
7406 msgstr "auf erwartete Commits prüfen"
7408 #: builtin/bisect--helper.c:128
7409 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
7410 msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
7412 #: builtin/bisect--helper.c:143
7413 msgid "--write-terms requires two arguments"
7414 msgstr "--write-terms benötigt zwei Argumente."
7416 #: builtin/bisect--helper.c:147
7417 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
7418 msgstr "--bisect-clean-state erwartet keine Argumente."
7420 #: builtin/blame.c:31
7421 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
7422 msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
7424 #: builtin/blame.c:36
7425 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
7426 msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
7428 #: builtin/blame.c:406
7429 #, c-format
7430 msgid "expecting a color: %s"
7431 msgstr "Erwarte eine Farbe: %s"
7433 #: builtin/blame.c:413
7434 msgid "must end with a color"
7435 msgstr "Muss mit einer Farbe enden."
7437 #: builtin/blame.c:700
7438 #, c-format
7439 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
7440 msgstr "Ungültige Farbe '%s' in color.blame.repeatedLines."
7442 #: builtin/blame.c:718
7443 msgid "invalid value for blame.coloring"
7444 msgstr "Ungültiger Wert für blame.coloring."
7446 #: builtin/blame.c:789
7447 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
7448 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
7450 #: builtin/blame.c:790
7451 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
7452 msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
7454 #: builtin/blame.c:791
7455 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
7456 msgstr "Root-Commits nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
7458 #: builtin/blame.c:792
7459 msgid "Show work cost statistics"
7460 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
7462 #: builtin/blame.c:793
7463 msgid "Force progress reporting"
7464 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
7466 #: builtin/blame.c:794
7467 msgid "Show output score for blame entries"
7468 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
7470 #: builtin/blame.c:795
7471 msgid "Show original filename (Default: auto)"
7472 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
7474 #: builtin/blame.c:796
7475 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
7476 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
7478 #: builtin/blame.c:797
7479 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
7480 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
7482 #: builtin/blame.c:798
7483 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
7484 msgstr ""
7485 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
7487 #: builtin/blame.c:799
7488 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
7489 msgstr ""
7490 "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
7492 #: builtin/blame.c:800
7493 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
7494 msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
7496 #: builtin/blame.c:801
7497 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
7498 msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
7500 #: builtin/blame.c:802
7501 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
7502 msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
7504 #: builtin/blame.c:803
7505 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
7506 msgstr ""
7507 "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
7509 #: builtin/blame.c:804
7510 msgid "Ignore whitespace differences"
7511 msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
7513 #: builtin/blame.c:805
7514 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
7515 msgstr "redundante Metadaten der vorherigen Zeile unterschiedlich einfärben"
7517 #: builtin/blame.c:806
7518 msgid "color lines by age"
7519 msgstr "Zeilen nach Alter einfärben"
7521 #: builtin/blame.c:813
7522 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
7523 msgstr ""
7524 "eine experimentelle Heuristik zur Verbesserung der Darstellung\n"
7525 "von Unterschieden verwenden"
7527 #: builtin/blame.c:815
7528 msgid "Spend extra cycles to find better match"
7529 msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
7531 #: builtin/blame.c:816
7532 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
7533 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
7535 #: builtin/blame.c:817
7536 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
7537 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
7539 #: builtin/blame.c:818 builtin/blame.c:819
7540 msgid "score"
7541 msgstr "Bewertung"
7543 #: builtin/blame.c:818
7544 msgid "Find line copies within and across files"
7545 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
7547 #: builtin/blame.c:819
7548 msgid "Find line movements within and across files"
7549 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
7551 #: builtin/blame.c:820
7552 msgid "n,m"
7553 msgstr "n,m"
7555 #: builtin/blame.c:820
7556 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
7557 msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
7559 #: builtin/blame.c:869
7560 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
7561 msgstr ""
7562 "--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n"
7563 "verwendet werden"
7565 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
7566 #. maximum display width for a relative timestamp in
7567 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
7568 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
7569 #. among various forms of relative timestamps, but
7570 #. your language may need more or fewer display
7571 #. columns.
7573 #: builtin/blame.c:920
7574 msgid "4 years, 11 months ago"
7575 msgstr "vor 4 Jahren und 11 Monaten"
7577 #: builtin/blame.c:1007
7578 #, c-format
7579 msgid "file %s has only %lu line"
7580 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
7581 msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile"
7582 msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen"
7584 #: builtin/blame.c:1053
7585 msgid "Blaming lines"
7586 msgstr "Verarbeite Zeilen"
7588 #: builtin/branch.c:28
7589 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
7590 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
7592 #: builtin/branch.c:29
7593 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
7594 msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
7596 #: builtin/branch.c:30
7597 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
7598 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
7600 #: builtin/branch.c:31
7601 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
7602 msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
7604 #: builtin/branch.c:32
7605 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
7606 msgstr "git branch [<Optionen>] (-c | -C) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
7608 #: builtin/branch.c:33
7609 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
7610 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
7612 #: builtin/branch.c:34
7613 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
7614 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--format]"
7616 #: builtin/branch.c:151
7617 #, c-format
7618 msgid ""
7619 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
7620 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
7621 msgstr ""
7622 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
7623 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
7625 #: builtin/branch.c:155
7626 #, c-format
7627 msgid ""
7628 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
7629 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
7630 msgstr ""
7631 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
7632 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
7634 #: builtin/branch.c:169
7635 #, c-format
7636 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
7637 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
7639 #: builtin/branch.c:173
7640 #, c-format
7641 msgid ""
7642 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
7643 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
7644 msgstr ""
7645 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
7646 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
7647 "%s' aus."
7649 #: builtin/branch.c:186
7650 msgid "Update of config-file failed"
7651 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
7653 #: builtin/branch.c:217
7654 msgid "cannot use -a with -d"
7655 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
7657 #: builtin/branch.c:223
7658 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
7659 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
7661 #: builtin/branch.c:237
7662 #, c-format
7663 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
7664 msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
7666 #: builtin/branch.c:252
7667 #, c-format
7668 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
7669 msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
7671 #: builtin/branch.c:253
7672 #, c-format
7673 msgid "branch '%s' not found."
7674 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
7676 #: builtin/branch.c:268
7677 #, c-format
7678 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
7679 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'"
7681 #: builtin/branch.c:269
7682 #, c-format
7683 msgid "Error deleting branch '%s'"
7684 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
7686 #: builtin/branch.c:276
7687 #, c-format
7688 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
7689 msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
7691 #: builtin/branch.c:277
7692 #, c-format
7693 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
7694 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
7696 #: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:59
7697 msgid "unable to parse format string"
7698 msgstr "Konnte Formatierungsstring nicht parsen."
7700 #: builtin/branch.c:458
7701 #, c-format
7702 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
7703 msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"
7705 #: builtin/branch.c:462
7706 #, c-format
7707 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
7708 msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"
7710 #: builtin/branch.c:479
7711 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
7712 msgstr ""
7713 "Kann den aktuellen Branch nicht kopieren, solange Sie sich auf keinem "
7714 "befinden."
7716 #: builtin/branch.c:481
7717 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
7718 msgstr ""
7719 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
7721 #: builtin/branch.c:492
7722 #, c-format
7723 msgid "Invalid branch name: '%s'"
7724 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
7726 #: builtin/branch.c:519
7727 msgid "Branch rename failed"
7728 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
7730 #: builtin/branch.c:521
7731 msgid "Branch copy failed"
7732 msgstr "Kopie des Branches fehlgeschlagen"
7734 #: builtin/branch.c:525
7735 #, c-format
7736 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
7737 msgstr "Kopie eines falsch benannten Branches '%s' erstellt."
7739 #: builtin/branch.c:528
7740 #, c-format
7741 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
7742 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
7744 #: builtin/branch.c:534
7745 #, c-format
7746 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
7747 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
7749 #: builtin/branch.c:543
7750 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
7751 msgstr ""
7752 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
7753 "fehlgeschlagen."
7755 #: builtin/branch.c:545
7756 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
7757 msgstr ""
7758 "Branch wurde kopiert, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist\n"
7759 "fehlgeschlagen."
7761 #: builtin/branch.c:561
7762 #, c-format
7763 msgid ""
7764 "Please edit the description for the branch\n"
7765 "  %s\n"
7766 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
7767 msgstr ""
7768 "Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
7769 "  %s\n"
7770 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n"
7772 #: builtin/branch.c:602
7773 msgid "Generic options"
7774 msgstr "Allgemeine Optionen"
7776 #: builtin/branch.c:604
7777 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
7778 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
7780 #: builtin/branch.c:605
7781 msgid "suppress informational messages"
7782 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
7784 #: builtin/branch.c:606
7785 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
7786 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-pull(1))"
7788 #: builtin/branch.c:608
7789 msgid "do not use"
7790 msgstr "nicht verwenden"
7792 #: builtin/branch.c:610
7793 msgid "upstream"
7794 msgstr "Upstream"
7796 #: builtin/branch.c:610
7797 msgid "change the upstream info"
7798 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
7800 #: builtin/branch.c:611
7801 msgid "Unset the upstream info"
7802 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen"
7804 #: builtin/branch.c:612
7805 msgid "use colored output"
7806 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
7808 #: builtin/branch.c:613
7809 msgid "act on remote-tracking branches"
7810 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
7812 #: builtin/branch.c:615 builtin/branch.c:617
7813 msgid "print only branches that contain the commit"
7814 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten"
7816 #: builtin/branch.c:616 builtin/branch.c:618
7817 msgid "print only branches that don't contain the commit"
7818 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
7820 #: builtin/branch.c:621
7821 msgid "Specific git-branch actions:"
7822 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
7824 #: builtin/branch.c:622
7825 msgid "list both remote-tracking and local branches"
7826 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
7828 #: builtin/branch.c:624
7829 msgid "delete fully merged branch"
7830 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
7832 #: builtin/branch.c:625
7833 msgid "delete branch (even if not merged)"
7834 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
7836 #: builtin/branch.c:626
7837 msgid "move/rename a branch and its reflog"
7838 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
7840 #: builtin/branch.c:627
7841 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
7842 msgstr ""
7843 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
7845 #: builtin/branch.c:628
7846 msgid "copy a branch and its reflog"
7847 msgstr "einen Branch und dessen Reflog kopieren"
7849 #: builtin/branch.c:629
7850 msgid "copy a branch, even if target exists"
7851 msgstr "einen Branch kopieren, auch wenn das Ziel bereits existiert"
7853 #: builtin/branch.c:630
7854 msgid "list branch names"
7855 msgstr "Branchnamen auflisten"
7857 #: builtin/branch.c:631
7858 msgid "create the branch's reflog"
7859 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
7861 #: builtin/branch.c:634
7862 msgid "deprecated synonym for --create-reflog"
7863 msgstr "veraltetes Synonym für --create-reflog"
7865 #: builtin/branch.c:639
7866 msgid "edit the description for the branch"
7867 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
7869 #: builtin/branch.c:640
7870 msgid "force creation, move/rename, deletion"
7871 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
7873 #: builtin/branch.c:641
7874 msgid "print only branches that are merged"
7875 msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
7877 #: builtin/branch.c:642
7878 msgid "print only branches that are not merged"
7879 msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
7881 #: builtin/branch.c:643
7882 msgid "list branches in columns"
7883 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
7885 #: builtin/branch.c:644 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
7886 #: builtin/tag.c:413
7887 msgid "key"
7888 msgstr "Schüssel"
7890 #: builtin/branch.c:645 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
7891 #: builtin/tag.c:414
7892 msgid "field name to sort on"
7893 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
7895 #: builtin/branch.c:647 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:410
7896 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:573 builtin/notes.c:576
7897 #: builtin/tag.c:416
7898 msgid "object"
7899 msgstr "Objekt"
7901 #: builtin/branch.c:648
7902 msgid "print only branches of the object"
7903 msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
7905 #: builtin/branch.c:650 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:423
7906 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
7907 msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
7909 #: builtin/branch.c:651 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:421
7910 #: builtin/verify-tag.c:39
7911 msgid "format to use for the output"
7912 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
7914 #: builtin/branch.c:674 builtin/clone.c:739
7915 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
7916 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
7918 #: builtin/branch.c:697
7919 msgid "--column and --verbose are incompatible"
7920 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
7922 #: builtin/branch.c:717 builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:778
7923 msgid "branch name required"
7924 msgstr "Branchname erforderlich"
7926 #: builtin/branch.c:745
7927 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
7928 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
7930 #: builtin/branch.c:750
7931 msgid "cannot edit description of more than one branch"
7932 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
7934 #: builtin/branch.c:757
7935 #, c-format
7936 msgid "No commit on branch '%s' yet."
7937 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
7939 #: builtin/branch.c:760
7940 #, c-format
7941 msgid "No branch named '%s'."
7942 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
7944 #: builtin/branch.c:775
7945 msgid "too many branches for a copy operation"
7946 msgstr "zu viele Branches für eine Kopieroperation angegeben"
7948 #: builtin/branch.c:784
7949 msgid "too many arguments for a rename operation"
7950 msgstr "zu viele Argumente für eine Umbenennen-Operation angegeben"
7952 #: builtin/branch.c:789
7953 msgid "too many arguments to set new upstream"
7954 msgstr "zu viele Argumente angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
7956 #: builtin/branch.c:793
7957 #, c-format
7958 msgid ""
7959 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
7960 msgstr ""
7961 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
7962 "keinen Branch zeigt."
7964 #: builtin/branch.c:796 builtin/branch.c:818 builtin/branch.c:834
7965 #, c-format
7966 msgid "no such branch '%s'"
7967 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
7969 #: builtin/branch.c:800
7970 #, c-format
7971 msgid "branch '%s' does not exist"
7972 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
7974 #: builtin/branch.c:812
7975 msgid "too many arguments to unset upstream"
7976 msgstr ""
7977 "zu viele Argumente angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu "
7978 "entfernen"
7980 #: builtin/branch.c:816
7981 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
7982 msgstr ""
7983 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
7984 "auf keinen Branch zeigt."
7986 #: builtin/branch.c:822
7987 #, c-format
7988 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
7989 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
7991 #: builtin/branch.c:837
7992 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
7993 msgstr ""
7994 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
7995 "Branchnamen verwendet werden."
7997 #: builtin/branch.c:840
7998 msgid ""
7999 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
8000 "'--set-upstream-to' instead."
8001 msgstr ""
8002 "Die '--set-upstream' Option wird nicht länger unterstützt.\n"
8003 "Bitte benutzen Sie stattdessen '--track' oder '--set-upstream-to'."
8005 #: builtin/bundle.c:45
8006 #, c-format
8007 msgid "%s is okay\n"
8008 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
8010 #: builtin/bundle.c:58
8011 msgid "Need a repository to create a bundle."
8012 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
8014 #: builtin/bundle.c:62
8015 msgid "Need a repository to unbundle."
8016 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
8018 #: builtin/cat-file.c:577
8019 msgid ""
8020 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
8021 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
8022 msgstr ""
8023 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
8024 "p | <Art> | --textconv | --filters) [--path=<Pfad>] <Objekt>"
8026 #: builtin/cat-file.c:578
8027 msgid ""
8028 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
8029 "filters]"
8030 msgstr ""
8031 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
8032 "filters]"
8034 #: builtin/cat-file.c:615
8035 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
8036 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
8038 #: builtin/cat-file.c:616
8039 msgid "show object type"
8040 msgstr "Objektart anzeigen"
8042 #: builtin/cat-file.c:617
8043 msgid "show object size"
8044 msgstr "Objektgröße anzeigen"
8046 #: builtin/cat-file.c:619
8047 msgid "exit with zero when there's no error"
8048 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
8050 #: builtin/cat-file.c:620
8051 msgid "pretty-print object's content"
8052 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
8054 #: builtin/cat-file.c:622
8055 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
8056 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
8058 #: builtin/cat-file.c:624
8059 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
8060 msgstr "für Blob-Objekte, Filter auf Objekt-Inhalte ausführen"
8062 #: builtin/cat-file.c:625 git-submodule.sh:864
8063 msgid "blob"
8064 msgstr "Blob"
8066 #: builtin/cat-file.c:626
8067 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
8068 msgstr "einen bestimmten Pfad für --textconv/--filters verwenden"
8070 #: builtin/cat-file.c:628
8071 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
8072 msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
8074 #: builtin/cat-file.c:629
8075 msgid "buffer --batch output"
8076 msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
8078 #: builtin/cat-file.c:631
8079 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
8080 msgstr ""
8081 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
8082 "Eingabe"
8084 #: builtin/cat-file.c:634
8085 msgid "show info about objects fed from the standard input"
8086 msgstr ""
8087 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
8089 #: builtin/cat-file.c:637
8090 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
8091 msgstr ""
8092 "symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
8093 "--batch oder --batch-check)"
8095 #: builtin/cat-file.c:639
8096 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
8097 msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
8099 #: builtin/cat-file.c:641
8100 msgid "do not order --batch-all-objects output"
8101 msgstr "Ausgabe von --batch-all-objects nicht ordnen"
8103 #: builtin/check-attr.c:12
8104 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
8105 msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
8107 #: builtin/check-attr.c:13
8108 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
8109 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
8111 #: builtin/check-attr.c:20
8112 msgid "report all attributes set on file"
8113 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
8115 #: builtin/check-attr.c:21
8116 msgid "use .gitattributes only from the index"
8117 msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
8119 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:101
8120 msgid "read file names from stdin"
8121 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
8123 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
8124 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
8125 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
8127 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1120 builtin/gc.c:503
8128 #: builtin/worktree.c:447
8129 msgid "suppress progress reporting"
8130 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
8132 #: builtin/check-ignore.c:28
8133 msgid "show non-matching input paths"
8134 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
8136 #: builtin/check-ignore.c:30
8137 msgid "ignore index when checking"
8138 msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
8140 #: builtin/check-ignore.c:159
8141 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
8142 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
8144 #: builtin/check-ignore.c:162
8145 msgid "-z only makes sense with --stdin"
8146 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
8148 #: builtin/check-ignore.c:164
8149 msgid "no path specified"
8150 msgstr "kein Pfad angegeben"
8152 #: builtin/check-ignore.c:168
8153 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
8154 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
8156 #: builtin/check-ignore.c:170
8157 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
8158 msgstr ""
8159 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
8161 #: builtin/check-ignore.c:173
8162 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
8163 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
8165 #: builtin/check-mailmap.c:9
8166 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
8167 msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
8169 #: builtin/check-mailmap.c:14
8170 msgid "also read contacts from stdin"
8171 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
8173 #: builtin/check-mailmap.c:25
8174 #, c-format
8175 msgid "unable to parse contact: %s"
8176 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
8178 #: builtin/check-mailmap.c:48
8179 msgid "no contacts specified"
8180 msgstr "keine Kontakte angegeben"
8182 #: builtin/checkout-index.c:128
8183 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
8184 msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
8186 #: builtin/checkout-index.c:143
8187 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
8188 msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
8190 #: builtin/checkout-index.c:159
8191 msgid "check out all files in the index"
8192 msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
8194 #: builtin/checkout-index.c:160
8195 msgid "force overwrite of existing files"
8196 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
8198 #: builtin/checkout-index.c:162
8199 msgid "no warning for existing files and files not in index"
8200 msgstr ""
8201 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
8202 "befinden"
8204 #: builtin/checkout-index.c:164
8205 msgid "don't checkout new files"
8206 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
8208 #: builtin/checkout-index.c:166
8209 msgid "update stat information in the index file"
8210 msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
8212 #: builtin/checkout-index.c:170
8213 msgid "read list of paths from the standard input"
8214 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
8216 #: builtin/checkout-index.c:172
8217 msgid "write the content to temporary files"
8218 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
8220 #: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31
8221 #: builtin/submodule--helper.c:1361 builtin/submodule--helper.c:1364
8222 #: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1736
8223 #: builtin/worktree.c:620
8224 msgid "string"
8225 msgstr "Zeichenkette"
8227 #: builtin/checkout-index.c:174
8228 msgid "when creating files, prepend <string>"
8229 msgstr ""
8230 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
8232 #: builtin/checkout-index.c:176
8233 msgid "copy out the files from named stage"
8234 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
8236 #: builtin/checkout.c:29
8237 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
8238 msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
8240 #: builtin/checkout.c:30
8241 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
8242 msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
8244 #: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171
8245 #, c-format
8246 msgid "path '%s' does not have our version"
8247 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
8249 #: builtin/checkout.c:140 builtin/checkout.c:173
8250 #, c-format
8251 msgid "path '%s' does not have their version"
8252 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
8254 #: builtin/checkout.c:156
8255 #, c-format
8256 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
8257 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
8259 #: builtin/checkout.c:200
8260 #, c-format
8261 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
8262 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
8264 #: builtin/checkout.c:217
8265 #, c-format
8266 msgid "path '%s': cannot merge"
8267 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
8269 #: builtin/checkout.c:233
8270 #, c-format
8271 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
8272 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
8274 #: builtin/checkout.c:255 builtin/checkout.c:258 builtin/checkout.c:261
8275 #: builtin/checkout.c:264
8276 #, c-format
8277 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
8278 msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
8280 #: builtin/checkout.c:267 builtin/checkout.c:270
8281 #, c-format
8282 msgid "'%s' cannot be used with %s"
8283 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
8285 #: builtin/checkout.c:273
8286 #, c-format
8287 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
8288 msgstr ""
8289 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
8291 #: builtin/checkout.c:342 builtin/checkout.c:349
8292 #, c-format
8293 msgid "path '%s' is unmerged"
8294 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
8296 #: builtin/checkout.c:508
8297 msgid "you need to resolve your current index first"
8298 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
8300 #: builtin/checkout.c:645
8301 #, c-format
8302 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
8303 msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
8305 #: builtin/checkout.c:686
8306 msgid "HEAD is now at"
8307 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
8309 #: builtin/checkout.c:690 builtin/clone.c:692
8310 msgid "unable to update HEAD"
8311 msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
8313 #: builtin/checkout.c:694
8314 #, c-format
8315 msgid "Reset branch '%s'\n"
8316 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
8318 #: builtin/checkout.c:697
8319 #, c-format
8320 msgid "Already on '%s'\n"
8321 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
8323 #: builtin/checkout.c:701
8324 #, c-format
8325 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
8326 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
8328 #: builtin/checkout.c:703 builtin/checkout.c:1052
8329 #, c-format
8330 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
8331 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
8333 #: builtin/checkout.c:705
8334 #, c-format
8335 msgid "Switched to branch '%s'\n"
8336 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
8338 #: builtin/checkout.c:756
8339 #, c-format
8340 msgid " ... and %d more.\n"
8341 msgstr " ... und %d weitere.\n"
8343 #: builtin/checkout.c:762
8344 #, c-format
8345 msgid ""
8346 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
8347 "any of your branches:\n"
8348 "\n"
8349 "%s\n"
8350 msgid_plural ""
8351 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
8352 "any of your branches:\n"
8353 "\n"
8354 "%s\n"
8355 msgstr[0] ""
8356 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
8357 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
8358 "\n"
8359 "%s\n"
8360 msgstr[1] ""
8361 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
8362 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
8363 "\n"
8364 "%s\n"
8366 #: builtin/checkout.c:781
8367 #, c-format
8368 msgid ""
8369 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
8370 "to do so with:\n"
8371 "\n"
8372 " git branch <new-branch-name> %s\n"
8373 "\n"
8374 msgid_plural ""
8375 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
8376 "to do so with:\n"
8377 "\n"
8378 " git branch <new-branch-name> %s\n"
8379 "\n"
8380 msgstr[0] ""
8381 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
8382 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
8383 "\n"
8384 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
8385 "\n"
8386 msgstr[1] ""
8387 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
8388 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
8389 "\n"
8390 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
8391 "\n"
8393 #: builtin/checkout.c:813
8394 msgid "internal error in revision walk"
8395 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
8397 #: builtin/checkout.c:817
8398 msgid "Previous HEAD position was"
8399 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
8401 #: builtin/checkout.c:845 builtin/checkout.c:1047
8402 msgid "You are on a branch yet to be born"
8403 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
8405 #: builtin/checkout.c:952
8406 #, c-format
8407 msgid "only one reference expected, %d given."
8408 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
8410 #: builtin/checkout.c:993 builtin/worktree.c:241 builtin/worktree.c:396
8411 #, c-format
8412 msgid "invalid reference: %s"
8413 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
8415 #: builtin/checkout.c:1022
8416 #, c-format
8417 msgid "reference is not a tree: %s"
8418 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
8420 #: builtin/checkout.c:1061
8421 msgid "paths cannot be used with switching branches"
8422 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
8424 #: builtin/checkout.c:1064 builtin/checkout.c:1068
8425 #, c-format
8426 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
8427 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
8429 #: builtin/checkout.c:1072 builtin/checkout.c:1075 builtin/checkout.c:1080
8430 #: builtin/checkout.c:1083
8431 #, c-format
8432 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
8433 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
8435 #: builtin/checkout.c:1088
8436 #, c-format
8437 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
8438 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
8440 #: builtin/checkout.c:1121 builtin/checkout.c:1123 builtin/clone.c:119
8441 #: builtin/remote.c:168 builtin/remote.c:170 builtin/worktree.c:440
8442 #: builtin/worktree.c:442
8443 msgid "branch"
8444 msgstr "Branch"
8446 #: builtin/checkout.c:1122
8447 msgid "create and checkout a new branch"
8448 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
8450 #: builtin/checkout.c:1124
8451 msgid "create/reset and checkout a branch"
8452 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
8454 #: builtin/checkout.c:1125
8455 msgid "create reflog for new branch"
8456 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
8458 #: builtin/checkout.c:1126 builtin/worktree.c:444
8459 msgid "detach HEAD at named commit"
8460 msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
8462 #: builtin/checkout.c:1127
8463 msgid "set upstream info for new branch"
8464 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
8466 #: builtin/checkout.c:1129
8467 msgid "new-branch"
8468 msgstr "neuer Branch"
8470 #: builtin/checkout.c:1129
8471 msgid "new unparented branch"
8472 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
8474 #: builtin/checkout.c:1131
8475 msgid "checkout our version for unmerged files"
8476 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
8478 #: builtin/checkout.c:1134
8479 msgid "checkout their version for unmerged files"
8480 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
8482 #: builtin/checkout.c:1136
8483 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
8484 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
8486 #: builtin/checkout.c:1138
8487 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
8488 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
8490 #: builtin/checkout.c:1140 builtin/merge.c:273
8491 msgid "update ignored files (default)"
8492 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
8494 #: builtin/checkout.c:1142 builtin/log.c:1510 parse-options.h:264
8495 msgid "style"
8496 msgstr "Stil"
8498 #: builtin/checkout.c:1143
8499 msgid "conflict style (merge or diff3)"
8500 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
8502 #: builtin/checkout.c:1146
8503 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
8504 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
8506 #: builtin/checkout.c:1148
8507 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
8508 msgstr "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
8510 #: builtin/checkout.c:1150
8511 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
8512 msgstr ""
8513 "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
8514 "ausgecheckt wurde, deaktivieren"
8516 #: builtin/checkout.c:1154 builtin/clone.c:86 builtin/fetch.c:138
8517 #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:128 builtin/push.c:572
8518 #: builtin/send-pack.c:174
8519 msgid "force progress reporting"
8520 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
8522 #: builtin/checkout.c:1184
8523 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
8524 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
8526 #: builtin/checkout.c:1201
8527 msgid "--track needs a branch name"
8528 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
8530 #: builtin/checkout.c:1206
8531 msgid "missing branch name; try -b"
8532 msgstr "Kein Branchname; versuchen Sie -b."
8534 #: builtin/checkout.c:1243
8535 msgid "invalid path specification"
8536 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
8538 #: builtin/checkout.c:1250
8539 #, c-format
8540 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
8541 msgstr ""
8542 "'%s' ist kein Commit und es kann kein Branch '%s' aus diesem erstellt werden."
8544 #: builtin/checkout.c:1254
8545 #, c-format
8546 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
8547 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
8549 #: builtin/checkout.c:1258
8550 msgid ""
8551 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
8552 "checking out of the index."
8553 msgstr ""
8554 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
8555 "Sie aus dem Index auschecken."
8557 #: builtin/checkout.c:1278
8558 #, c-format
8559 msgid ""
8560 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
8561 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
8562 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
8563 "\n"
8564 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
8565 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
8566 "\n"
8567 "    git checkout --track origin/<name>\n"
8568 "\n"
8569 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
8570 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
8571 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
8572 msgstr ""
8573 "'%s' entspricht mehr als einem Remote-Tracking-Branch.\n"
8574 "Wir fanden %d Remote-Repositories mit einer entsprechenden Referenz, also\n"
8575 "haben wir versucht, das Argument als Pfad aufzulösen, was auch schief ging!\n"
8576 "\n"
8577 "Falls Sie einen Remote-Tracking-Branch, z.B. von 'origin', auschecken wollten,\n"
8578 "können Sie das tun, indem Sie den vollständig qualifizierten Namen mit der\n"
8579 "--track Option angeben:\n"
8580 "\n"
8581 "    git checkout --track origin/<Name>\n"
8582 "\n"
8583 "Falls Sie beim Auschecken mit mehrdeutigen <Namen> immer ein Remote-Repository\n"
8584 "bevorzugen möchten, z.B. 'origin', könnten Sie die Einstellung\n"
8585 "checkout.defaultRemote=origin in Ihrer Konfiguration setzen."
8587 #: builtin/clean.c:27
8588 msgid ""
8589 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
8590 msgstr ""
8591 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
8593 #: builtin/clean.c:31
8594 #, c-format
8595 msgid "Removing %s\n"
8596 msgstr "Lösche %s\n"
8598 #: builtin/clean.c:32
8599 #, c-format
8600 msgid "Would remove %s\n"
8601 msgstr "Würde %s löschen\n"
8603 #: builtin/clean.c:33
8604 #, c-format
8605 msgid "Skipping repository %s\n"
8606 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
8608 #: builtin/clean.c:34
8609 #, c-format
8610 msgid "Would skip repository %s\n"
8611 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
8613 #: builtin/clean.c:35
8614 #, c-format
8615 msgid "failed to remove %s"
8616 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
8618 #: builtin/clean.c:297 git-add--interactive.perl:579
8619 #, c-format
8620 msgid ""
8621 "Prompt help:\n"
8622 "1          - select a numbered item\n"
8623 "foo        - select item based on unique prefix\n"
8624 "           - (empty) select nothing\n"
8625 msgstr ""
8626 "Eingabehilfe:\n"
8627 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
8628 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
8629 "           - (leer) nichts auswählen\n"
8631 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:588
8632 #, c-format
8633 msgid ""
8634 "Prompt help:\n"
8635 "1          - select a single item\n"
8636 "3-5        - select a range of items\n"
8637 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
8638 "foo        - select item based on unique prefix\n"
8639 "-...       - unselect specified items\n"
8640 "*          - choose all items\n"
8641 "           - (empty) finish selecting\n"
8642 msgstr ""
8643 "Eingabehilfe:\n"
8644 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
8645 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
8646 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
8647 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
8648 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
8649 "*          - alle Elemente auswählen\n"
8650 "           - (leer) Auswahl beenden\n"
8652 #: builtin/clean.c:517 git-add--interactive.perl:554
8653 #: git-add--interactive.perl:559
8654 #, c-format, perl-format
8655 msgid "Huh (%s)?\n"
8656 msgstr "Wie bitte (%s)?\n"
8658 #: builtin/clean.c:659
8659 #, c-format
8660 msgid "Input ignore patterns>> "
8661 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
8663 #: builtin/clean.c:696
8664 #, c-format
8665 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
8666 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
8668 #: builtin/clean.c:717
8669 msgid "Select items to delete"
8670 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
8672 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
8673 #: builtin/clean.c:758
8674 #, c-format
8675 msgid "Remove %s [y/N]? "
8676 msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
8678 #: builtin/clean.c:783 git-add--interactive.perl:1717
8679 #, c-format
8680 msgid "Bye.\n"
8681 msgstr "Tschüss.\n"
8683 #: builtin/clean.c:791
8684 msgid ""
8685 "clean               - start cleaning\n"
8686 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
8687 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
8688 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
8689 "quit                - stop cleaning\n"
8690 "help                - this screen\n"
8691 "?                   - help for prompt selection"
8692 msgstr ""
8693 "clean               - Clean starten\n"
8694 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
8695 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
8696 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
8697 "quit                - Clean beenden\n"
8698 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
8699 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
8701 #: builtin/clean.c:818 git-add--interactive.perl:1793
8702 msgid "*** Commands ***"
8703 msgstr "*** Befehle ***"
8705 #: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1790
8706 msgid "What now"
8707 msgstr "Was nun"
8709 #: builtin/clean.c:827
8710 msgid "Would remove the following item:"
8711 msgid_plural "Would remove the following items:"
8712 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
8713 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
8715 #: builtin/clean.c:843
8716 msgid "No more files to clean, exiting."
8717 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
8719 #: builtin/clean.c:905
8720 msgid "do not print names of files removed"
8721 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
8723 #: builtin/clean.c:907
8724 msgid "force"
8725 msgstr "Aktion erzwingen"
8727 #: builtin/clean.c:908
8728 msgid "interactive cleaning"
8729 msgstr "interaktives Clean"
8731 #: builtin/clean.c:910
8732 msgid "remove whole directories"
8733 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
8735 #: builtin/clean.c:911 builtin/describe.c:545 builtin/describe.c:547
8736 #: builtin/grep.c:875 builtin/log.c:161 builtin/log.c:163
8737 #: builtin/ls-files.c:549 builtin/name-rev.c:415 builtin/name-rev.c:417
8738 #: builtin/show-ref.c:177
8739 msgid "pattern"
8740 msgstr "Muster"
8742 #: builtin/clean.c:912
8743 msgid "add <pattern> to ignore rules"
8744 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
8746 #: builtin/clean.c:913
8747 msgid "remove ignored files, too"
8748 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
8750 #: builtin/clean.c:915
8751 msgid "remove only ignored files"
8752 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
8754 #: builtin/clean.c:933
8755 msgid "-x and -X cannot be used together"
8756 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
8758 #: builtin/clean.c:937
8759 msgid ""
8760 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
8761 "clean"
8762 msgstr ""
8763 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
8764 "\"clean\" verweigert"
8766 #: builtin/clean.c:940
8767 msgid ""
8768 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
8769 "refusing to clean"
8770 msgstr ""
8771 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
8772 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
8774 #: builtin/clone.c:43
8775 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
8776 msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
8778 #: builtin/clone.c:88
8779 msgid "don't create a checkout"
8780 msgstr "kein Auschecken"
8782 #: builtin/clone.c:89 builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:480
8783 msgid "create a bare repository"
8784 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
8786 #: builtin/clone.c:93
8787 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
8788 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
8790 #: builtin/clone.c:95
8791 msgid "to clone from a local repository"
8792 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
8794 #: builtin/clone.c:97
8795 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
8796 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
8798 #: builtin/clone.c:99
8799 msgid "setup as shared repository"
8800 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
8802 #: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105
8803 msgid "pathspec"
8804 msgstr "Pfadspezifikation"
8806 #: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105
8807 msgid "initialize submodules in the clone"
8808 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
8810 #: builtin/clone.c:108
8811 msgid "number of submodules cloned in parallel"
8812 msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
8814 #: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:477
8815 msgid "template-directory"
8816 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
8818 #: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:478
8819 msgid "directory from which templates will be used"
8820 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
8822 #: builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:114 builtin/submodule--helper.c:1368
8823 #: builtin/submodule--helper.c:1739
8824 msgid "reference repository"
8825 msgstr "Repository referenzieren"
8827 #: builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1370
8828 #: builtin/submodule--helper.c:1741
8829 msgid "use --reference only while cloning"
8830 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
8832 #: builtin/clone.c:117 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
8833 #: builtin/pack-objects.c:3191 builtin/repack.c:320
8834 msgid "name"
8835 msgstr "Name"
8837 #: builtin/clone.c:118
8838 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
8839 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
8841 #: builtin/clone.c:120
8842 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
8843 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
8845 #: builtin/clone.c:122
8846 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
8847 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
8849 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:139 builtin/grep.c:814
8850 #: builtin/pull.c:216
8851 msgid "depth"
8852 msgstr "Tiefe"
8854 #: builtin/clone.c:124
8855 msgid "create a shallow clone of that depth"
8856 msgstr ""
8857 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
8859 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:141 builtin/pack-objects.c:3182
8860 #: parse-options.h:154
8861 msgid "time"
8862 msgstr "Zeit"
8864 #: builtin/clone.c:126
8865 msgid "create a shallow clone since a specific time"
8866 msgstr ""
8867 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten "
8868 "Zeit\n"
8869 "erstellen"
8871 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:166
8872 msgid "revision"
8873 msgstr "Commit"
8875 #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:144
8876 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
8877 msgstr ""
8878 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n"
8879 "Ausschluss eines Commits vertiefen"
8881 #: builtin/clone.c:130
8882 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
8883 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
8885 #: builtin/clone.c:132
8886 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
8887 msgstr "keine Tags klonen, und auch bei späteren Abrufen nicht beachten"
8889 #: builtin/clone.c:134
8890 msgid "any cloned submodules will be shallow"
8891 msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
8893 #: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:486
8894 msgid "gitdir"
8895 msgstr ".git-Verzeichnis"
8897 #: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:487
8898 msgid "separate git dir from working tree"
8899 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
8901 #: builtin/clone.c:137
8902 msgid "key=value"
8903 msgstr "Schlüssel=Wert"
8905 #: builtin/clone.c:138
8906 msgid "set config inside the new repository"
8907 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
8909 #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:229
8910 #: builtin/push.c:583
8911 msgid "use IPv4 addresses only"
8912 msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
8914 #: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:232
8915 #: builtin/push.c:585
8916 msgid "use IPv6 addresses only"
8917 msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
8919 #: builtin/clone.c:279
8920 msgid ""
8921 "No directory name could be guessed.\n"
8922 "Please specify a directory on the command line"
8923 msgstr ""
8924 "Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
8925 "Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
8927 #: builtin/clone.c:332
8928 #, c-format
8929 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
8930 msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
8932 #: builtin/clone.c:404
8933 #, c-format
8934 msgid "failed to open '%s'"
8935 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
8937 #: builtin/clone.c:412
8938 #, c-format
8939 msgid "%s exists and is not a directory"
8940 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
8942 #: builtin/clone.c:426
8943 #, c-format
8944 msgid "failed to stat %s\n"
8945 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
8947 #: builtin/clone.c:448
8948 #, c-format
8949 msgid "failed to create link '%s'"
8950 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
8952 #: builtin/clone.c:452
8953 #, c-format
8954 msgid "failed to copy file to '%s'"
8955 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
8957 #: builtin/clone.c:478
8958 #, c-format
8959 msgid "done.\n"
8960 msgstr "Fertig.\n"
8962 #: builtin/clone.c:492
8963 msgid ""
8964 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
8965 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
8966 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
8967 msgstr ""
8968 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
8969 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
8970 "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
8972 #: builtin/clone.c:569
8973 #, c-format
8974 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
8975 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
8977 #: builtin/clone.c:680
8978 #, c-format
8979 msgid "unable to update %s"
8980 msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
8982 #: builtin/clone.c:730
8983 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
8984 msgstr ""
8985 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
8986 "nicht ausgecheckt werden.\n"
8988 #: builtin/clone.c:760
8989 msgid "unable to checkout working tree"
8990 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
8992 #: builtin/clone.c:805
8993 msgid "unable to write parameters to config file"
8994 msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
8996 #: builtin/clone.c:868
8997 msgid "cannot repack to clean up"
8998 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
9000 #: builtin/clone.c:870
9001 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
9002 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
9004 #: builtin/clone.c:910 builtin/receive-pack.c:1935
9005 msgid "Too many arguments."
9006 msgstr "Zu viele Argumente."
9008 #: builtin/clone.c:914
9009 msgid "You must specify a repository to clone."
9010 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
9012 #: builtin/clone.c:927
9013 #, c-format
9014 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
9015 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
9017 #: builtin/clone.c:930
9018 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
9019 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
9021 #: builtin/clone.c:943
9022 #, c-format
9023 msgid "repository '%s' does not exist"
9024 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
9026 #: builtin/clone.c:949 builtin/fetch.c:1512
9027 #, c-format
9028 msgid "depth %s is not a positive number"
9029 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
9031 #: builtin/clone.c:959
9032 #, c-format
9033 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
9034 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
9036 #: builtin/clone.c:969
9037 #, c-format
9038 msgid "working tree '%s' already exists."
9039 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
9041 #: builtin/clone.c:984 builtin/clone.c:1005 builtin/difftool.c:271
9042 #: builtin/worktree.c:247 builtin/worktree.c:277
9043 #, c-format
9044 msgid "could not create leading directories of '%s'"
9045 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
9047 #: builtin/clone.c:989
9048 #, c-format
9049 msgid "could not create work tree dir '%s'"
9050 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
9052 #: builtin/clone.c:1009
9053 #, c-format
9054 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
9055 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
9057 #: builtin/clone.c:1011
9058 #, c-format
9059 msgid "Cloning into '%s'...\n"
9060 msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
9062 #: builtin/clone.c:1035
9063 msgid ""
9064 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
9065 "able"
9066 msgstr ""
9067 "'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-"
9068 "able"
9070 #: builtin/clone.c:1096
9071 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
9072 msgstr ""
9073 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
9074 "stattdessen file://"
9076 #: builtin/clone.c:1098
9077 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
9078 msgstr ""
9079 "--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
9080 "file://"
9082 #: builtin/clone.c:1100
9083 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
9084 msgstr ""
9085 "--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
9086 "file://"
9088 #: builtin/clone.c:1102
9089 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
9090 msgstr ""
9091 "--filter wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen file://"
9093 #: builtin/clone.c:1105
9094 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
9095 msgstr ""
9096 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),\n"
9097 "ignoriere --local"
9099 #: builtin/clone.c:1110
9100 msgid "--local is ignored"
9101 msgstr "--local wird ignoriert"
9103 #: builtin/clone.c:1180 builtin/clone.c:1188
9104 #, c-format
9105 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
9106 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
9108 #: builtin/clone.c:1191
9109 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
9110 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
9112 #: builtin/column.c:10
9113 msgid "git column [<options>]"
9114 msgstr "git column [<Optionen>]"
9116 #: builtin/column.c:27
9117 msgid "lookup config vars"
9118 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
9120 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
9121 msgid "layout to use"
9122 msgstr "zu verwendende Anordnung"
9124 #: builtin/column.c:30
9125 msgid "Maximum width"
9126 msgstr "maximale Breite"
9128 #: builtin/column.c:31
9129 msgid "Padding space on left border"
9130 msgstr "Abstand zum linken Rand"
9132 #: builtin/column.c:32
9133 msgid "Padding space on right border"
9134 msgstr "Abstand zum rechten Rand"
9136 #: builtin/column.c:33
9137 msgid "Padding space between columns"
9138 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
9140 #: builtin/column.c:51
9141 msgid "--command must be the first argument"
9142 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
9144 #: builtin/commit.c:38
9145 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
9146 msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
9148 #: builtin/commit.c:43
9149 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
9150 msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
9152 #: builtin/commit.c:48
9153 msgid ""
9154 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
9155 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
9156 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
9157 msgstr ""
9158 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
9159 "machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
9160 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
9162 #: builtin/commit.c:53
9163 msgid ""
9164 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
9165 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
9166 "\n"
9167 "    git commit --allow-empty\n"
9168 "\n"
9169 msgstr ""
9170 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
9171 "Konfliktauflösung.\n"
9172 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
9173 "\n"
9174 "    git commit --allow-empty\n"
9175 "\n"
9177 #: builtin/commit.c:60
9178 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
9179 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
9181 #: builtin/commit.c:63
9182 msgid ""
9183 "If you wish to skip this commit, use:\n"
9184 "\n"
9185 "    git reset\n"
9186 "\n"
9187 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
9188 "the remaining commits.\n"
9189 msgstr ""
9190 "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
9191 "\n"
9192 "    git reset\n"
9193 "\n"
9194 "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
9195 "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
9197 #: builtin/commit.c:306
9198 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
9199 msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
9201 #: builtin/commit.c:347
9202 msgid "unable to create temporary index"
9203 msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
9205 #: builtin/commit.c:353
9206 msgid "interactive add failed"
9207 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
9209 #: builtin/commit.c:366
9210 msgid "unable to update temporary index"
9211 msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
9213 #: builtin/commit.c:368
9214 msgid "Failed to update main cache tree"
9215 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
9217 #: builtin/commit.c:393 builtin/commit.c:416 builtin/commit.c:462
9218 msgid "unable to write new_index file"
9219 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
9221 #: builtin/commit.c:445
9222 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
9223 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
9225 #: builtin/commit.c:447
9226 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
9227 msgstr ""
9228 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
9230 #: builtin/commit.c:455
9231 msgid "cannot read the index"
9232 msgstr "Kann Index nicht lesen"
9234 #: builtin/commit.c:474
9235 msgid "unable to write temporary index file"
9236 msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
9238 #: builtin/commit.c:571
9239 #, c-format
9240 msgid "commit '%s' lacks author header"
9241 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
9243 #: builtin/commit.c:573
9244 #, c-format
9245 msgid "commit '%s' has malformed author line"
9246 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
9248 #: builtin/commit.c:592
9249 msgid "malformed --author parameter"
9250 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
9252 #: builtin/commit.c:644
9253 msgid ""
9254 "unable to select a comment character that is not used\n"
9255 "in the current commit message"
9256 msgstr ""
9257 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
9258 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
9260 #: builtin/commit.c:681 builtin/commit.c:714 builtin/commit.c:1042
9261 #, c-format
9262 msgid "could not lookup commit %s"
9263 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
9265 #: builtin/commit.c:693 builtin/shortlog.c:317
9266 #, c-format
9267 msgid "(reading log message from standard input)\n"
9268 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
9270 #: builtin/commit.c:695
9271 msgid "could not read log from standard input"
9272 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
9274 #: builtin/commit.c:699
9275 #, c-format
9276 msgid "could not read log file '%s'"
9277 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
9279 #: builtin/commit.c:728 builtin/commit.c:736
9280 msgid "could not read SQUASH_MSG"
9281 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
9283 #: builtin/commit.c:733
9284 msgid "could not read MERGE_MSG"
9285 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
9287 #: builtin/commit.c:787
9288 msgid "could not write commit template"
9289 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
9291 #: builtin/commit.c:805
9292 #, c-format
9293 msgid ""
9294 "\n"
9295 "It looks like you may be committing a merge.\n"
9296 "If this is not correct, please remove the file\n"
9297 "\t%s\n"
9298 "and try again.\n"
9299 msgstr ""
9300 "\n"
9301 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
9302 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
9303 "\t%s\n"
9304 "und versuchen Sie es erneut.\n"
9306 #: builtin/commit.c:810
9307 #, c-format
9308 msgid ""
9309 "\n"
9310 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
9311 "If this is not correct, please remove the file\n"
9312 "\t%s\n"
9313 "and try again.\n"
9314 msgstr ""
9315 "\n"
9316 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
9317 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
9318 "\t%s\n"
9319 "und versuchen Sie es erneut.\n"
9321 #: builtin/commit.c:823
9322 #, c-format
9323 msgid ""
9324 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
9325 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
9326 msgstr ""
9327 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
9328 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
9329 "bricht den Commit ab.\n"
9331 #: builtin/commit.c:831
9332 #, c-format
9333 msgid ""
9334 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
9335 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
9336 "An empty message aborts the commit.\n"
9337 msgstr ""
9338 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
9339 "die\n"
9340 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
9341 "entfernen.\n"
9342 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
9344 #: builtin/commit.c:848
9345 #, c-format
9346 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
9347 msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
9349 #: builtin/commit.c:856
9350 #, c-format
9351 msgid "%sDate:      %s"
9352 msgstr "%sDatum:            %s"
9354 #: builtin/commit.c:863
9355 #, c-format
9356 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
9357 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
9359 #: builtin/commit.c:880
9360 msgid "Cannot read index"
9361 msgstr "Kann Index nicht lesen"
9363 #: builtin/commit.c:946
9364 msgid "Error building trees"
9365 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
9367 #: builtin/commit.c:960 builtin/tag.c:258
9368 #, c-format
9369 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
9370 msgstr ""
9371 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
9373 #: builtin/commit.c:1004
9374 #, c-format
9375 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
9376 msgstr ""
9377 "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
9378 "vorhandenen Autor überein"
9380 #: builtin/commit.c:1018
9381 #, c-format
9382 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
9383 msgstr "Ungültiger ignored-Modus '%s'."
9385 #: builtin/commit.c:1032 builtin/commit.c:1269
9386 #, c-format
9387 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
9388 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
9390 #: builtin/commit.c:1070
9391 msgid "--long and -z are incompatible"
9392 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
9394 #: builtin/commit.c:1103
9395 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
9396 msgstr ""
9397 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
9398 "werden."
9400 #: builtin/commit.c:1112
9401 msgid "You have nothing to amend."
9402 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
9404 #: builtin/commit.c:1115
9405 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
9406 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
9408 #: builtin/commit.c:1117
9409 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
9410 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
9412 #: builtin/commit.c:1120
9413 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
9414 msgstr ""
9415 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
9417 #: builtin/commit.c:1130
9418 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
9419 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
9421 #: builtin/commit.c:1132
9422 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
9423 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F kombiniert werden."
9425 #: builtin/commit.c:1140
9426 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
9427 msgstr ""
9428 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
9430 #: builtin/commit.c:1157
9431 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
9432 msgstr ""
9433 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
9434 "verwendet werden."
9436 #: builtin/commit.c:1159
9437 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
9438 msgstr ""
9439 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
9440 "verwendet werden."
9442 #: builtin/commit.c:1173 builtin/tag.c:544
9443 #, c-format
9444 msgid "Invalid cleanup mode %s"
9445 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
9447 #: builtin/commit.c:1178
9448 msgid "Paths with -a does not make sense."
9449 msgstr "Die Option -a kann nicht mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
9451 #: builtin/commit.c:1303 builtin/commit.c:1480
9452 msgid "show status concisely"
9453 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
9455 #: builtin/commit.c:1305 builtin/commit.c:1482
9456 msgid "show branch information"
9457 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
9459 #: builtin/commit.c:1307
9460 msgid "show stash information"
9461 msgstr "Stashinformationen anzeigen"
9463 #: builtin/commit.c:1309 builtin/commit.c:1484
9464 msgid "compute full ahead/behind values"
9465 msgstr "voraus/hinterher-Werte berechnen"
9467 #: builtin/commit.c:1311
9468 msgid "version"
9469 msgstr "Version"
9471 #: builtin/commit.c:1311 builtin/commit.c:1486 builtin/push.c:558
9472 #: builtin/worktree.c:591
9473 msgid "machine-readable output"
9474 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
9476 #: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1488
9477 msgid "show status in long format (default)"
9478 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
9480 #: builtin/commit.c:1317 builtin/commit.c:1491
9481 msgid "terminate entries with NUL"
9482 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
9484 #: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1323 builtin/commit.c:1494
9485 #: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1010 builtin/tag.c:398
9486 msgid "mode"
9487 msgstr "Modus"
9489 #: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1494
9490 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
9491 msgstr ""
9492 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
9493 "all)"
9495 #: builtin/commit.c:1324
9496 msgid ""
9497 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
9498 "traditional)"
9499 msgstr ""
9500 "ignorierte Dateien anzeigen, optionale Modi: traditional, matching, no. "
9501 "(Standard: traditional)"
9503 #: builtin/commit.c:1326 parse-options.h:167
9504 msgid "when"
9505 msgstr "wann"
9507 #: builtin/commit.c:1327
9508 msgid ""
9509 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
9510 "(Default: all)"
9511 msgstr ""
9512 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
9513 "(Standard: all)"
9515 #: builtin/commit.c:1329
9516 msgid "list untracked files in columns"
9517 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
9519 #: builtin/commit.c:1330
9520 msgid "do not detect renames"
9521 msgstr "keine Umbenennungen ermitteln"
9523 #: builtin/commit.c:1332
9524 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
9525 msgstr "Umbenennungen erkennen, optional Index für Gleichheit setzen"
9527 #: builtin/commit.c:1352
9528 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
9529 msgstr ""
9530 "Nicht unterstützte Kombination von ignored und untracked-files Argumenten."
9532 #: builtin/commit.c:1450
9533 msgid "suppress summary after successful commit"
9534 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
9536 #: builtin/commit.c:1451
9537 msgid "show diff in commit message template"
9538 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
9540 #: builtin/commit.c:1453
9541 msgid "Commit message options"
9542 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
9544 #: builtin/commit.c:1454 builtin/merge.c:261 builtin/tag.c:395
9545 msgid "read message from file"
9546 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
9548 #: builtin/commit.c:1455
9549 msgid "author"
9550 msgstr "Autor"
9552 #: builtin/commit.c:1455
9553 msgid "override author for commit"
9554 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
9556 #: builtin/commit.c:1456 builtin/gc.c:504
9557 msgid "date"
9558 msgstr "Datum"
9560 #: builtin/commit.c:1456
9561 msgid "override date for commit"
9562 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
9564 #: builtin/commit.c:1457 builtin/merge.c:257 builtin/notes.c:404
9565 #: builtin/notes.c:567 builtin/tag.c:393
9566 msgid "message"
9567 msgstr "Beschreibung"
9569 #: builtin/commit.c:1457
9570 msgid "commit message"
9571 msgstr "Commit-Beschreibung"
9573 #: builtin/commit.c:1458 builtin/commit.c:1459 builtin/commit.c:1460
9574 #: builtin/commit.c:1461 parse-options.h:270 ref-filter.h:92
9575 msgid "commit"
9576 msgstr "Commit"
9578 #: builtin/commit.c:1458
9579 msgid "reuse and edit message from specified commit"
9580 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
9582 #: builtin/commit.c:1459
9583 msgid "reuse message from specified commit"
9584 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
9586 #: builtin/commit.c:1460
9587 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
9588 msgstr ""
9589 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
9590 "angegebenen Commits verwenden"
9592 #: builtin/commit.c:1461
9593 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
9594 msgstr ""
9595 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
9596 "angegebenen Commits verwenden"
9598 #: builtin/commit.c:1462
9599 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
9600 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
9602 #: builtin/commit.c:1463 builtin/log.c:1457 builtin/merge.c:274
9603 #: builtin/pull.c:154 builtin/revert.c:106
9604 msgid "add Signed-off-by:"
9605 msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
9607 #: builtin/commit.c:1464
9608 msgid "use specified template file"
9609 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
9611 #: builtin/commit.c:1465
9612 msgid "force edit of commit"
9613 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
9615 #: builtin/commit.c:1466
9616 msgid "default"
9617 msgstr "Standard"
9619 #: builtin/commit.c:1466 builtin/tag.c:399
9620 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
9621 msgstr ""
9622 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
9624 #: builtin/commit.c:1467
9625 msgid "include status in commit message template"
9626 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
9628 #: builtin/commit.c:1469 builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:184
9629 #: builtin/revert.c:114
9630 msgid "GPG sign commit"
9631 msgstr "Commit mit GPG signieren"
9633 #: builtin/commit.c:1472
9634 msgid "Commit contents options"
9635 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
9637 #: builtin/commit.c:1473
9638 msgid "commit all changed files"
9639 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
9641 #: builtin/commit.c:1474
9642 msgid "add specified files to index for commit"
9643 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
9645 #: builtin/commit.c:1475
9646 msgid "interactively add files"
9647 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
9649 #: builtin/commit.c:1476
9650 msgid "interactively add changes"
9651 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
9653 #: builtin/commit.c:1477
9654 msgid "commit only specified files"
9655 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
9657 #: builtin/commit.c:1478
9658 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
9659 msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"
9661 #: builtin/commit.c:1479
9662 msgid "show what would be committed"
9663 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
9665 #: builtin/commit.c:1492
9666 msgid "amend previous commit"
9667 msgstr "vorherigen Commit ändern"
9669 #: builtin/commit.c:1493
9670 msgid "bypass post-rewrite hook"
9671 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
9673 #: builtin/commit.c:1498
9674 msgid "ok to record an empty change"
9675 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
9677 #: builtin/commit.c:1500
9678 msgid "ok to record a change with an empty message"
9679 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
9681 #: builtin/commit.c:1573
9682 #, c-format
9683 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
9684 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
9686 #: builtin/commit.c:1580
9687 msgid "could not read MERGE_MODE"
9688 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
9690 #: builtin/commit.c:1599
9691 #, c-format
9692 msgid "could not read commit message: %s"
9693 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
9695 #: builtin/commit.c:1610
9696 #, c-format
9697 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
9698 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
9700 #: builtin/commit.c:1615
9701 #, c-format
9702 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
9703 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
9705 #: builtin/commit.c:1650
9706 msgid ""
9707 "repository has been updated, but unable to write\n"
9708 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
9709 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
9710 msgstr ""
9711 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
9712 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
9713 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
9714 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
9716 #: builtin/commit-graph.c:10
9717 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
9718 msgstr "git commit-graph [--object-dir <Objektverzeichnis>]"
9720 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
9721 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
9722 msgstr "git commit-graph read [--object-dir <Objektverzeichnis>]"
9724 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
9725 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
9726 msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <Objektverzeichnis>]"
9728 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
9729 msgid ""
9730 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
9731 "stdin-packs|--stdin-commits]"
9732 msgstr "git commit-graph write [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--append] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits]"
9734 #: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:77
9735 #: builtin/commit-graph.c:131 builtin/commit-graph.c:184 builtin/fetch.c:150
9736 #: builtin/log.c:1477
9737 msgid "dir"
9738 msgstr "Verzeichnis"
9740 #: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:78
9741 #: builtin/commit-graph.c:132 builtin/commit-graph.c:185
9742 msgid "The object directory to store the graph"
9743 msgstr "Das Objektverzeichnis zum Speichern des Graphen."
9745 #: builtin/commit-graph.c:134
9746 msgid "start walk at all refs"
9747 msgstr "Durchlauf auf allen Referenzen beginnen"
9749 #: builtin/commit-graph.c:136
9750 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
9751 msgstr "durch Standard-Eingabe gelistete Pack-Indexe nach Commits scannen"
9753 #: builtin/commit-graph.c:138
9754 msgid "start walk at commits listed by stdin"
9755 msgstr "Lauf bei Commits beginnen, die über die Standard-Eingabe gelistet sind"
9757 #: builtin/commit-graph.c:140
9758 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
9759 msgstr ""
9760 "alle Commits einschließen, die sich bereits in der Commit-Graph-Datei "
9761 "befinden"
9763 #: builtin/commit-graph.c:149
9764 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
9765 msgstr "Benutzen Sie mindestens eins von --reachable, --stdin-commits, oder --stdin-packs."
9767 #: builtin/config.c:10
9768 msgid "git config [<options>]"
9769 msgstr "git config [<Optionen>]"
9771 #: builtin/config.c:101
9772 #, c-format
9773 msgid "unrecognized --type argument, %s"
9774 msgstr "nicht erkanntes --type Argument, %s"
9776 #: builtin/config.c:113
9777 msgid "only one type at a time"
9778 msgstr "nur ein Typ erlaubt"
9780 #: builtin/config.c:122
9781 msgid "Config file location"
9782 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
9784 #: builtin/config.c:123
9785 msgid "use global config file"
9786 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
9788 #: builtin/config.c:124
9789 msgid "use system config file"
9790 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
9792 #: builtin/config.c:125
9793 msgid "use repository config file"
9794 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
9796 #: builtin/config.c:126
9797 msgid "use given config file"
9798 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
9800 #: builtin/config.c:127
9801 msgid "blob-id"
9802 msgstr "Blob-Id"
9804 #: builtin/config.c:127
9805 msgid "read config from given blob object"
9806 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
9808 #: builtin/config.c:128
9809 msgid "Action"
9810 msgstr "Aktion"
9812 #: builtin/config.c:129
9813 msgid "get value: name [value-regex]"
9814 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
9816 #: builtin/config.c:130
9817 msgid "get all values: key [value-regex]"
9818 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
9820 #: builtin/config.c:131
9821 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
9822 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
9824 #: builtin/config.c:132
9825 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
9826 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
9828 #: builtin/config.c:133
9829 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
9830 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
9832 #: builtin/config.c:134
9833 msgid "add a new variable: name value"
9834 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
9836 #: builtin/config.c:135
9837 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
9838 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
9840 #: builtin/config.c:136
9841 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
9842 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
9844 #: builtin/config.c:137
9845 msgid "rename section: old-name new-name"
9846 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
9848 #: builtin/config.c:138
9849 msgid "remove a section: name"
9850 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
9852 #: builtin/config.c:139
9853 msgid "list all"
9854 msgstr "alles auflisten"
9856 #: builtin/config.c:140
9857 msgid "open an editor"
9858 msgstr "einen Editor öffnen"
9860 #: builtin/config.c:141
9861 msgid "find the color configured: slot [default]"
9862 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
9864 #: builtin/config.c:142
9865 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
9866 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
9868 #: builtin/config.c:143
9869 msgid "Type"
9870 msgstr "Typ"
9872 #: builtin/config.c:144
9873 msgid "value is given this type"
9874 msgstr "Wert ist mit diesem Typ angegeben"
9876 #: builtin/config.c:145
9877 msgid "value is \"true\" or \"false\""
9878 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
9880 #: builtin/config.c:146
9881 msgid "value is decimal number"
9882 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
9884 #: builtin/config.c:147
9885 msgid "value is --bool or --int"
9886 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
9888 #: builtin/config.c:148
9889 msgid "value is a path (file or directory name)"
9890 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
9892 #: builtin/config.c:149
9893 msgid "value is an expiry date"
9894 msgstr "Wert ist ein Verfallsdatum"
9896 #: builtin/config.c:150
9897 msgid "Other"
9898 msgstr "Sonstiges"
9900 #: builtin/config.c:151
9901 msgid "terminate values with NUL byte"
9902 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
9904 #: builtin/config.c:152
9905 msgid "show variable names only"
9906 msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
9908 #: builtin/config.c:153
9909 msgid "respect include directives on lookup"
9910 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
9912 #: builtin/config.c:154
9913 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
9914 msgstr ""
9915 "Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
9916 "Befehlszeile)"
9918 #: builtin/config.c:155
9919 msgid "value"
9920 msgstr "Wert"
9922 #: builtin/config.c:155
9923 msgid "with --get, use default value when missing entry"
9924 msgstr "mit --get, benutze den Standardwert, wenn der Eintrag fehlt"
9926 #: builtin/config.c:168
9927 #, c-format
9928 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
9929 msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte %d sein."
9931 #: builtin/config.c:170
9932 #, c-format
9933 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
9934 msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte zwischen %d und %d sein."
9936 #: builtin/config.c:304
9937 #, c-format
9938 msgid "invalid key pattern: %s"
9939 msgstr "Ungültiges Schlüsselmuster: %s"
9941 #: builtin/config.c:340
9942 #, c-format
9943 msgid "failed to format default config value: %s"
9944 msgstr "Fehler beim Formatieren des Standardkonfigurationswertes: %s"
9946 #: builtin/config.c:397
9947 #, c-format
9948 msgid "cannot parse color '%s'"
9949 msgstr "Kann Farbe '%s' nicht parsen."
9951 #: builtin/config.c:439
9952 msgid "unable to parse default color value"
9953 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
9955 #: builtin/config.c:492 builtin/config.c:724
9956 msgid "not in a git directory"
9957 msgstr "Nicht in einem Git-Repository."
9959 #: builtin/config.c:495
9960 msgid "writing to stdin is not supported"
9961 msgstr "Das Schreiben in die Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
9963 #: builtin/config.c:498
9964 msgid "writing config blobs is not supported"
9965 msgstr "Das Schreiben von Blob-Objekten für Konfigurationen wird nicht unterstützt."
9967 #: builtin/config.c:583
9968 #, c-format
9969 msgid ""
9970 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
9971 "[user]\n"
9972 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
9973 "#\tname = %s\n"
9974 "#\temail = %s\n"
9975 msgstr ""
9976 "# Das ist Git's benutzerspezifische Konfigurationsdatei.\n"
9977 "[user]\n"
9978 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
9979 "#\tname = %s\n"
9980 "#\temail = %s\n"
9982 #: builtin/config.c:606
9983 msgid "only one config file at a time"
9984 msgstr "Nur eine Konfigurationsdatei zu einer Zeit möglich."
9986 #: builtin/config.c:611
9987 msgid "--local can only be used inside a git repository"
9988 msgstr "--local kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden."
9990 #: builtin/config.c:614
9991 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
9992 msgstr "--blob kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden."
9994 #: builtin/config.c:633
9995 msgid "$HOME not set"
9996 msgstr "$HOME nicht gesetzt."
9998 #: builtin/config.c:670
9999 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
10000 msgstr "Angabe von --get-color und Variablentyp sind ungültig."
10002 #: builtin/config.c:675
10003 msgid "only one action at a time"
10004 msgstr "Nur eine Aktion erlaubt."
10006 #: builtin/config.c:688
10007 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
10008 msgstr "--name-only ist nur anwendbar auf --list oder --get-regexp"
10010 #: builtin/config.c:694
10011 msgid ""
10012 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
10013 "list"
10014 msgstr "--show-origin ist nur anwendbar auf --get, --get-all, --get-regexp und --list"
10016 #: builtin/config.c:700
10017 msgid "--default is only applicable to --get"
10018 msgstr "--default ist nur anwendbar auf --get"
10020 #: builtin/config.c:713
10021 #, c-format
10022 msgid "unable to read config file '%s'"
10023 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht lesen."
10025 #: builtin/config.c:716
10026 msgid "error processing config file(s)"
10027 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Konfigurationsdatei(en)."
10029 #: builtin/config.c:726
10030 msgid "editing stdin is not supported"
10031 msgstr "Das Bearbeiten der Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
10033 #: builtin/config.c:728
10034 msgid "editing blobs is not supported"
10035 msgstr "Das Bearbeiten von Blobs wird nicht unterstützt."
10037 #: builtin/config.c:742
10038 #, c-format
10039 msgid "cannot create configuration file %s"
10040 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
10042 #: builtin/config.c:755
10043 #, c-format
10044 msgid ""
10045 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
10046 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
10047 msgstr ""
10048 "kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n"
10049 "       Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace, um %s\n"
10050 "       zu ändern."
10052 #: builtin/config.c:829 builtin/config.c:840
10053 #, c-format
10054 msgid "no such section: %s"
10055 msgstr "Keine solche Sektion: %s"
10057 #: builtin/count-objects.c:90
10058 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
10059 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
10061 #: builtin/count-objects.c:100
10062 msgid "print sizes in human readable format"
10063 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
10065 #: builtin/describe.c:26
10066 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
10067 msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
10069 #: builtin/describe.c:27
10070 msgid "git describe [<options>] --dirty"
10071 msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
10073 #: builtin/describe.c:62
10074 msgid "head"
10075 msgstr "Branch"
10077 #: builtin/describe.c:62
10078 msgid "lightweight"
10079 msgstr "nicht-annotiert"
10081 #: builtin/describe.c:62
10082 msgid "annotated"
10083 msgstr "annotiert"
10085 #: builtin/describe.c:272
10086 #, c-format
10087 msgid "annotated tag %s not available"
10088 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
10090 #: builtin/describe.c:276
10091 #, c-format
10092 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
10093 msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
10095 #: builtin/describe.c:278
10096 #, c-format
10097 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
10098 msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
10100 #: builtin/describe.c:322
10101 #, c-format
10102 msgid "no tag exactly matches '%s'"
10103 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
10105 #: builtin/describe.c:324
10106 #, c-format
10107 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
10108 msgstr ""
10109 "Keine exakte Übereinstimmung bei Referenzen oder Tags, Suche zum "
10110 "Beschreiben\n"
10112 #: builtin/describe.c:378
10113 #, c-format
10114 msgid "finished search at %s\n"
10115 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
10117 #: builtin/describe.c:404
10118 #, c-format
10119 msgid ""
10120 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
10121 "However, there were unannotated tags: try --tags."
10122 msgstr ""
10123 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
10124 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
10126 #: builtin/describe.c:408
10127 #, c-format
10128 msgid ""
10129 "No tags can describe '%s'.\n"
10130 "Try --always, or create some tags."
10131 msgstr ""
10132 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
10133 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
10135 #: builtin/describe.c:438
10136 #, c-format
10137 msgid "traversed %lu commits\n"
10138 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
10140 #: builtin/describe.c:441
10141 #, c-format
10142 msgid ""
10143 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
10144 "gave up search at %s\n"
10145 msgstr ""
10146 "mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n"
10147 "Suche bei %s aufgegeben\n"
10149 #: builtin/describe.c:509
10150 #, c-format
10151 msgid "describe %s\n"
10152 msgstr "Beschreibe %s\n"
10154 #: builtin/describe.c:512 builtin/log.c:508
10155 #, c-format
10156 msgid "Not a valid object name %s"
10157 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
10159 #: builtin/describe.c:520
10160 #, c-format
10161 msgid "%s is neither a commit nor blob"
10162 msgstr "%s ist weder ein Commit, noch ein Blob."
10164 #: builtin/describe.c:534
10165 msgid "find the tag that comes after the commit"
10166 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
10168 #: builtin/describe.c:535
10169 msgid "debug search strategy on stderr"
10170 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
10172 #: builtin/describe.c:536
10173 msgid "use any ref"
10174 msgstr "alle Referenzen verwenden"
10176 #: builtin/describe.c:537
10177 msgid "use any tag, even unannotated"
10178 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
10180 #: builtin/describe.c:538
10181 msgid "always use long format"
10182 msgstr "immer langes Format verwenden"
10184 #: builtin/describe.c:539
10185 msgid "only follow first parent"
10186 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
10188 #: builtin/describe.c:542
10189 msgid "only output exact matches"
10190 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
10192 #: builtin/describe.c:544
10193 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
10194 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
10196 #: builtin/describe.c:546
10197 msgid "only consider tags matching <pattern>"
10198 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
10200 #: builtin/describe.c:548
10201 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
10202 msgstr "keine Tags betrachten, die <Muster> entsprechen"
10204 #: builtin/describe.c:550 builtin/name-rev.c:424
10205 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
10206 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
10208 #: builtin/describe.c:551 builtin/describe.c:554
10209 msgid "mark"
10210 msgstr "Kennzeichen"
10212 #: builtin/describe.c:552
10213 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
10214 msgstr ""
10215 "<Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-dirty"
10216 "\")"
10218 #: builtin/describe.c:555
10219 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
10220 msgstr ""
10221 "<Kennzeichen> bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken"
10222 "\")"
10224 #: builtin/describe.c:573
10225 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
10226 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
10228 #: builtin/describe.c:602
10229 msgid "No names found, cannot describe anything."
10230 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
10232 #: builtin/describe.c:652
10233 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
10234 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
10236 #: builtin/describe.c:654
10237 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
10238 msgstr "Die Option --broken kann nicht mit Commits verwendet werden."
10240 #: builtin/diff.c:83
10241 #, c-format
10242 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
10243 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
10245 #: builtin/diff.c:234
10246 #, c-format
10247 msgid "invalid option: %s"
10248 msgstr "Ungültige Option: %s"
10250 #: builtin/diff.c:363
10251 msgid "Not a git repository"
10252 msgstr "Kein Git-Repository"
10254 #: builtin/diff.c:407
10255 #, c-format
10256 msgid "invalid object '%s' given."
10257 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
10259 #: builtin/diff.c:416
10260 #, c-format
10261 msgid "more than two blobs given: '%s'"
10262 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
10264 #: builtin/diff.c:421
10265 #, c-format
10266 msgid "unhandled object '%s' given."
10267 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
10269 #: builtin/difftool.c:30
10270 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
10271 msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]"
10273 #: builtin/difftool.c:260
10274 #, c-format
10275 msgid "failed: %d"
10276 msgstr "fehlgeschlagen: %d"
10278 #: builtin/difftool.c:302
10279 #, c-format
10280 msgid "could not read symlink %s"
10281 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
10283 #: builtin/difftool.c:304
10284 #, c-format
10285 msgid "could not read symlink file %s"
10286 msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen."
10288 #: builtin/difftool.c:312
10289 #, c-format
10290 msgid "could not read object %s for symlink %s"
10291 msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen."
10293 #: builtin/difftool.c:413
10294 msgid ""
10295 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
10296 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
10297 msgstr ""
10298 "Kombinierte Diff-Formate('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n"
10299 "Diff-Modus('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt."
10301 #: builtin/difftool.c:633
10302 #, c-format
10303 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
10304 msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'."
10306 #: builtin/difftool.c:635
10307 msgid "working tree file has been left."
10308 msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen."
10310 #: builtin/difftool.c:646
10311 #, c-format
10312 msgid "temporary files exist in '%s'."
10313 msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'."
10315 #: builtin/difftool.c:647
10316 msgid "you may want to cleanup or recover these."
10317 msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen."
10319 #: builtin/difftool.c:696
10320 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
10321 msgstr "`diff.guitool` anstatt `diff.tool` benutzen"
10323 #: builtin/difftool.c:698
10324 msgid "perform a full-directory diff"
10325 msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen"
10327 #: builtin/difftool.c:700
10328 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
10329 msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools"
10331 #: builtin/difftool.c:705
10332 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
10333 msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden"
10335 #: builtin/difftool.c:706
10336 msgid "tool"
10337 msgstr "Tool"
10339 #: builtin/difftool.c:707
10340 msgid "use the specified diff tool"
10341 msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen"
10343 #: builtin/difftool.c:709
10344 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
10345 msgstr ""
10346 "eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können"
10348 #: builtin/difftool.c:712
10349 msgid ""
10350 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
10351 "code"
10352 msgstr ""
10353 "'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem "
10354 "Rückkehrwert\n"
10355 "verschieden 0 ausgeführt wurde"
10357 #: builtin/difftool.c:715
10358 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
10359 msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben"
10361 #: builtin/difftool.c:739
10362 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
10363 msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben"
10365 #: builtin/difftool.c:746
10366 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
10367 msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben"
10369 #: builtin/fast-export.c:29
10370 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
10371 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
10373 #: builtin/fast-export.c:1006
10374 msgid "show progress after <n> objects"
10375 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
10377 #: builtin/fast-export.c:1008
10378 msgid "select handling of signed tags"
10379 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
10381 #: builtin/fast-export.c:1011
10382 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
10383 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
10385 #: builtin/fast-export.c:1014
10386 msgid "Dump marks to this file"
10387 msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben"
10389 #: builtin/fast-export.c:1016
10390 msgid "Import marks from this file"
10391 msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren"
10393 #: builtin/fast-export.c:1018
10394 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
10395 msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
10397 #: builtin/fast-export.c:1020
10398 msgid "Output full tree for each commit"
10399 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
10401 #: builtin/fast-export.c:1022
10402 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
10403 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
10405 #: builtin/fast-export.c:1023
10406 msgid "Skip output of blob data"
10407 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
10409 #: builtin/fast-export.c:1024
10410 msgid "refspec"
10411 msgstr "Refspec"
10413 #: builtin/fast-export.c:1025
10414 msgid "Apply refspec to exported refs"
10415 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
10417 #: builtin/fast-export.c:1026
10418 msgid "anonymize output"
10419 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
10421 #: builtin/fetch.c:27
10422 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10423 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
10425 #: builtin/fetch.c:28
10426 msgid "git fetch [<options>] <group>"
10427 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
10429 #: builtin/fetch.c:29
10430 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
10431 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
10433 #: builtin/fetch.c:30
10434 msgid "git fetch --all [<options>]"
10435 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
10437 #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:193
10438 msgid "fetch from all remotes"
10439 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
10441 #: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:196
10442 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
10443 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
10445 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:199
10446 msgid "path to upload pack on remote end"
10447 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
10449 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:201
10450 msgid "force overwrite of local branch"
10451 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
10453 #: builtin/fetch.c:119
10454 msgid "fetch from multiple remotes"
10455 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
10457 #: builtin/fetch.c:121 builtin/pull.c:203
10458 msgid "fetch all tags and associated objects"
10459 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
10461 #: builtin/fetch.c:123
10462 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
10463 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
10465 #: builtin/fetch.c:125
10466 msgid "number of submodules fetched in parallel"
10467 msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
10469 #: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:206
10470 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
10471 msgstr ""
10472 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
10473 "befinden"
10475 #: builtin/fetch.c:129
10476 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
10477 msgstr ""
10478 "lokale Tags entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository befinden, "
10479 "und geänderte Tags aktualisieren"
10481 #: builtin/fetch.c:130 builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:131
10482 msgid "on-demand"
10483 msgstr "bei-Bedarf"
10485 #: builtin/fetch.c:131
10486 msgid "control recursive fetching of submodules"
10487 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
10489 #: builtin/fetch.c:135 builtin/pull.c:214
10490 msgid "keep downloaded pack"
10491 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
10493 #: builtin/fetch.c:137
10494 msgid "allow updating of HEAD ref"
10495 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
10497 #: builtin/fetch.c:140 builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:217
10498 msgid "deepen history of shallow clone"
10499 msgstr ""
10500 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
10502 #: builtin/fetch.c:142
10503 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
10504 msgstr ""
10505 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf "
10506 "Zeitbasis\n"
10507 "vertiefen"
10509 #: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:220
10510 msgid "convert to a complete repository"
10511 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
10513 #: builtin/fetch.c:151
10514 msgid "prepend this to submodule path output"
10515 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
10517 #: builtin/fetch.c:154
10518 msgid ""
10519 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
10520 "files)"
10521 msgstr ""
10522 "Standard für die rekursive Anforderung von Submodulen (geringere Priorität\n"
10523 "als Konfigurationsdateien)"
10525 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:223
10526 msgid "accept refs that update .git/shallow"
10527 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
10529 #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:225
10530 msgid "refmap"
10531 msgstr "Refmap"
10533 #: builtin/fetch.c:160 builtin/pull.c:226
10534 msgid "specify fetch refmap"
10535 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
10537 #: builtin/fetch.c:161 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
10538 #: builtin/send-pack.c:172
10539 msgid "server-specific"
10540 msgstr "serverspezifisch"
10542 #: builtin/fetch.c:161 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
10543 #: builtin/send-pack.c:173
10544 msgid "option to transmit"
10545 msgstr "Option übertragen"
10547 #: builtin/fetch.c:167
10548 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
10549 msgstr "ausgeben, dass wir nur Objekte haben, die von diesem Objekt aus erreichbar sind"
10551 #: builtin/fetch.c:418
10552 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
10553 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
10555 #: builtin/fetch.c:552
10556 #, c-format
10557 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
10558 msgstr "Konfiguration fetch.output enthält ungültigen Wert %s"
10560 #: builtin/fetch.c:645
10561 #, c-format
10562 msgid "object %s not found"
10563 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
10565 #: builtin/fetch.c:649
10566 msgid "[up to date]"
10567 msgstr "[aktuell]"
10569 #: builtin/fetch.c:662 builtin/fetch.c:744
10570 msgid "[rejected]"
10571 msgstr "[zurückgewiesen]"
10573 #: builtin/fetch.c:663
10574 msgid "can't fetch in current branch"
10575 msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen"
10577 #: builtin/fetch.c:672
10578 msgid "[tag update]"
10579 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
10581 #: builtin/fetch.c:673 builtin/fetch.c:708 builtin/fetch.c:724
10582 #: builtin/fetch.c:739
10583 msgid "unable to update local ref"
10584 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
10586 #: builtin/fetch.c:694
10587 msgid "[new tag]"
10588 msgstr "[neues Tag]"
10590 #: builtin/fetch.c:697
10591 msgid "[new branch]"
10592 msgstr "[neuer Branch]"
10594 #: builtin/fetch.c:700
10595 msgid "[new ref]"
10596 msgstr "[neue Referenz]"
10598 #: builtin/fetch.c:739
10599 msgid "forced update"
10600 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
10602 #: builtin/fetch.c:744
10603 msgid "non-fast-forward"
10604 msgstr "kein Vorspulen"
10606 #: builtin/fetch.c:790
10607 #, c-format
10608 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
10609 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
10611 #: builtin/fetch.c:811
10612 #, c-format
10613 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
10614 msgstr ""
10615 "%s wurde zurückgewiesen, da Root-Commits von Repositories mit "
10616 "unvollständiger\n"
10617 "Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
10619 #: builtin/fetch.c:900 builtin/fetch.c:1011
10620 #, c-format
10621 msgid "From %.*s\n"
10622 msgstr "Von %.*s\n"
10624 #: builtin/fetch.c:911
10625 #, c-format
10626 msgid ""
10627 "some local refs could not be updated; try running\n"
10628 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
10629 msgstr ""
10630 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
10631 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
10633 #: builtin/fetch.c:981
10634 #, c-format
10635 msgid "   (%s will become dangling)"
10636 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
10638 #: builtin/fetch.c:982
10639 #, c-format
10640 msgid "   (%s has become dangling)"
10641 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
10643 #: builtin/fetch.c:1014
10644 msgid "[deleted]"
10645 msgstr "[gelöscht]"
10647 #: builtin/fetch.c:1015 builtin/remote.c:1035
10648 msgid "(none)"
10649 msgstr "(nichts)"
10651 #: builtin/fetch.c:1038
10652 #, c-format
10653 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
10654 msgstr ""
10655 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem Nicht-Bare-Repository "
10656 "wurde verweigert."
10658 #: builtin/fetch.c:1057
10659 #, c-format
10660 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
10661 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
10663 #: builtin/fetch.c:1060
10664 #, c-format
10665 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
10666 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
10668 #: builtin/fetch.c:1339
10669 #, c-format
10670 msgid "Fetching %s\n"
10671 msgstr "Fordere an von %s\n"
10673 #: builtin/fetch.c:1341 builtin/remote.c:99
10674 #, c-format
10675 msgid "Could not fetch %s"
10676 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
10678 #: builtin/fetch.c:1387 builtin/fetch.c:1555
10679 msgid ""
10680 "--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone"
10681 msgstr ""
10682 "--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n"
10683 "die in core.partialClone konfiguriert sind."
10685 #: builtin/fetch.c:1410
10686 msgid ""
10687 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
10688 "remote name from which new revisions should be fetched."
10689 msgstr ""
10690 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
10691 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
10692 "Commits angefordert werden sollen."
10694 #: builtin/fetch.c:1447
10695 msgid "You need to specify a tag name."
10696 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
10698 #: builtin/fetch.c:1496
10699 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
10700 msgstr "Negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt."
10702 #: builtin/fetch.c:1498
10703 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
10704 msgstr "--deepen und --depth schließen sich gegenseitig aus"
10706 #: builtin/fetch.c:1503
10707 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
10708 msgstr ""
10709 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
10711 #: builtin/fetch.c:1505
10712 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
10713 msgstr ""
10714 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger "
10715 "Historie verwendet werden."
10717 #: builtin/fetch.c:1521
10718 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
10719 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
10721 #: builtin/fetch.c:1523
10722 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
10723 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
10725 #: builtin/fetch.c:1532
10726 #, c-format
10727 msgid "No such remote or remote group: %s"
10728 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
10730 #: builtin/fetch.c:1539
10731 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
10732 msgstr ""
10733 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
10734 "von Refspecs verwendet werden."
10736 #: builtin/fmt-merge-msg.c:17
10737 msgid ""
10738 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
10739 msgstr ""
10740 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
10741 "<Datei>]"
10743 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
10744 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
10745 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
10747 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
10748 msgid "alias for --log (deprecated)"
10749 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
10751 #: builtin/fmt-merge-msg.c:677
10752 msgid "text"
10753 msgstr "Text"
10755 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
10756 msgid "use <text> as start of message"
10757 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
10759 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
10760 msgid "file to read from"
10761 msgstr "Datei zum Einlesen"
10763 #: builtin/for-each-ref.c:10
10764 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
10765 msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
10767 #: builtin/for-each-ref.c:11
10768 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
10769 msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
10771 #: builtin/for-each-ref.c:12
10772 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
10773 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<Commit>]]"
10775 #: builtin/for-each-ref.c:13
10776 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
10777 msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]] [--no-contains [<Commit>]]"
10779 #: builtin/for-each-ref.c:28
10780 msgid "quote placeholders suitably for shells"
10781 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
10783 #: builtin/for-each-ref.c:30
10784 msgid "quote placeholders suitably for perl"
10785 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
10787 #: builtin/for-each-ref.c:32
10788 msgid "quote placeholders suitably for python"
10789 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
10791 #: builtin/for-each-ref.c:34
10792 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
10793 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
10795 #: builtin/for-each-ref.c:37
10796 msgid "show only <n> matched refs"
10797 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
10799 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:422
10800 msgid "respect format colors"
10801 msgstr "Formatfarben beachten"
10803 #: builtin/for-each-ref.c:43
10804 msgid "print only refs which points at the given object"
10805 msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
10807 #: builtin/for-each-ref.c:45
10808 msgid "print only refs that are merged"
10809 msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
10811 #: builtin/for-each-ref.c:46
10812 msgid "print only refs that are not merged"
10813 msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
10815 #: builtin/for-each-ref.c:47
10816 msgid "print only refs which contain the commit"
10817 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
10819 #: builtin/for-each-ref.c:48
10820 msgid "print only refs which don't contain the commit"
10821 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
10823 #: builtin/fsck.c:574
10824 msgid "Checking object directories"
10825 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
10827 #: builtin/fsck.c:666
10828 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
10829 msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
10831 #: builtin/fsck.c:672
10832 msgid "show unreachable objects"
10833 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
10835 #: builtin/fsck.c:673
10836 msgid "show dangling objects"
10837 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
10839 #: builtin/fsck.c:674
10840 msgid "report tags"
10841 msgstr "Tags melden"
10843 #: builtin/fsck.c:675
10844 msgid "report root nodes"
10845 msgstr "Hauptwurzeln melden"
10847 #: builtin/fsck.c:676
10848 msgid "make index objects head nodes"
10849 msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
10851 #: builtin/fsck.c:677
10852 msgid "make reflogs head nodes (default)"
10853 msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
10855 #: builtin/fsck.c:678
10856 msgid "also consider packs and alternate objects"
10857 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
10859 #: builtin/fsck.c:679
10860 msgid "check only connectivity"
10861 msgstr "nur Konnektivität prüfen"
10863 #: builtin/fsck.c:680
10864 msgid "enable more strict checking"
10865 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
10867 #: builtin/fsck.c:682
10868 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
10869 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
10871 #: builtin/fsck.c:683 builtin/prune.c:110
10872 msgid "show progress"
10873 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
10875 #: builtin/fsck.c:684
10876 msgid "show verbose names for reachable objects"
10877 msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"
10879 #: builtin/fsck.c:750
10880 msgid "Checking objects"
10881 msgstr "Prüfe Objekte"
10883 #: builtin/gc.c:34
10884 msgid "git gc [<options>]"
10885 msgstr "git gc [<Optionen>]"
10887 #: builtin/gc.c:90
10888 #, c-format
10889 msgid "Failed to fstat %s: %s"
10890 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s"
10892 #: builtin/gc.c:455
10893 #, c-format
10894 msgid "Can't stat %s"
10895 msgstr "Kann '%s' nicht lesen."
10897 #: builtin/gc.c:464
10898 #, c-format
10899 msgid ""
10900 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
10901 "and remove %s.\n"
10902 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
10903 "\n"
10904 "%s"
10905 msgstr ""
10906 "Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
10907 "Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
10908 "Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
10909 "wurde.\n"
10910 "\n"
10911 "%s"
10913 #: builtin/gc.c:505
10914 msgid "prune unreferenced objects"
10915 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
10917 #: builtin/gc.c:507
10918 msgid "be more thorough (increased runtime)"
10919 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
10921 #: builtin/gc.c:508
10922 msgid "enable auto-gc mode"
10923 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
10925 #: builtin/gc.c:511
10926 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
10927 msgstr ""
10928 "Ausführung von \"git gc\" erzwingen, selbst wenn ein anderes\n"
10929 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
10931 #: builtin/gc.c:514
10932 msgid "repack all other packs except the largest pack"
10933 msgstr "alle anderen Pakete, außer das größte Paket, neu packen"
10935 #: builtin/gc.c:531
10936 #, c-format
10937 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
10938 msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logexpiry."
10940 #: builtin/gc.c:542
10941 #, c-format
10942 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
10943 msgstr "Fehler beim Parsen des \"prune expiry\" Wertes %s"
10945 #: builtin/gc.c:562
10946 #, c-format
10947 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
10948 msgstr ""
10949 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
10950 "Hintergrund komprimiert.\n"
10952 #: builtin/gc.c:564
10953 #, c-format
10954 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
10955 msgstr ""
10956 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
10957 "komprimiert.\n"
10959 #: builtin/gc.c:565
10960 #, c-format
10961 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
10962 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
10964 #: builtin/gc.c:601
10965 #, c-format
10966 msgid ""
10967 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
10968 msgstr ""
10969 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
10970 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
10972 #: builtin/gc.c:652
10973 msgid ""
10974 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
10975 msgstr ""
10976 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
10977 "diese zu löschen."
10979 #: builtin/grep.c:28
10980 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
10981 msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
10983 #: builtin/grep.c:226
10984 #, c-format
10985 msgid "grep: failed to create thread: %s"
10986 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
10988 #: builtin/grep.c:284
10989 #, c-format
10990 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
10991 msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
10993 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
10994 #. variable for tweaking threads, currently
10995 #. grep.threads
10997 #: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1536 builtin/index-pack.c:1728
10998 #: builtin/pack-objects.c:2636
10999 #, c-format
11000 msgid "no threads support, ignoring %s"
11001 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
11003 #: builtin/grep.c:461 builtin/grep.c:582 builtin/grep.c:623
11004 #, c-format
11005 msgid "unable to read tree (%s)"
11006 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
11008 #: builtin/grep.c:638
11009 #, c-format
11010 msgid "unable to grep from object of type %s"
11011 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
11013 #: builtin/grep.c:704
11014 #, c-format
11015 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
11016 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
11018 #: builtin/grep.c:791
11019 msgid "search in index instead of in the work tree"
11020 msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
11022 #: builtin/grep.c:793
11023 msgid "find in contents not managed by git"
11024 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
11026 #: builtin/grep.c:795
11027 msgid "search in both tracked and untracked files"
11028 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
11030 #: builtin/grep.c:797
11031 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
11032 msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
11034 #: builtin/grep.c:799
11035 msgid "recursively search in each submodule"
11036 msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul"
11038 #: builtin/grep.c:802
11039 msgid "show non-matching lines"
11040 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
11042 #: builtin/grep.c:804
11043 msgid "case insensitive matching"
11044 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
11046 #: builtin/grep.c:806
11047 msgid "match patterns only at word boundaries"
11048 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
11050 #: builtin/grep.c:808
11051 msgid "process binary files as text"
11052 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
11054 #: builtin/grep.c:810
11055 msgid "don't match patterns in binary files"
11056 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
11058 #: builtin/grep.c:813
11059 msgid "process binary files with textconv filters"
11060 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
11062 #: builtin/grep.c:815
11063 msgid "descend at most <depth> levels"
11064 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
11066 #: builtin/grep.c:819
11067 msgid "use extended POSIX regular expressions"
11068 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
11070 #: builtin/grep.c:822
11071 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
11072 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
11074 #: builtin/grep.c:825
11075 msgid "interpret patterns as fixed strings"
11076 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
11078 #: builtin/grep.c:828
11079 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
11080 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
11082 #: builtin/grep.c:831
11083 msgid "show line numbers"
11084 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
11086 #: builtin/grep.c:832
11087 msgid "show column number of first match"
11088 msgstr "Nummer der Spalte des ersten Treffers anzeigen"
11090 #: builtin/grep.c:833
11091 msgid "don't show filenames"
11092 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
11094 #: builtin/grep.c:834
11095 msgid "show filenames"
11096 msgstr "Dateinamen anzeigen"
11098 #: builtin/grep.c:836
11099 msgid "show filenames relative to top directory"
11100 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
11102 #: builtin/grep.c:838
11103 msgid "show only filenames instead of matching lines"
11104 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
11106 #: builtin/grep.c:840
11107 msgid "synonym for --files-with-matches"
11108 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
11110 #: builtin/grep.c:843
11111 msgid "show only the names of files without match"
11112 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
11114 #: builtin/grep.c:845
11115 msgid "print NUL after filenames"
11116 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
11118 #: builtin/grep.c:848
11119 msgid "show only matching parts of a line"
11120 msgstr "nur übereinstimmende Teile der Zeile anzeigen"
11122 #: builtin/grep.c:850
11123 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
11124 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
11126 #: builtin/grep.c:851
11127 msgid "highlight matches"
11128 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
11130 #: builtin/grep.c:853
11131 msgid "print empty line between matches from different files"
11132 msgstr ""
11133 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
11135 #: builtin/grep.c:855
11136 msgid "show filename only once above matches from same file"
11137 msgstr ""
11138 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
11139 "anzeigen"
11141 #: builtin/grep.c:858
11142 msgid "show <n> context lines before and after matches"
11143 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
11145 #: builtin/grep.c:861
11146 msgid "show <n> context lines before matches"
11147 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
11149 #: builtin/grep.c:863
11150 msgid "show <n> context lines after matches"
11151 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
11153 #: builtin/grep.c:865
11154 msgid "use <n> worker threads"
11155 msgstr "<n> Threads benutzen"
11157 #: builtin/grep.c:866
11158 msgid "shortcut for -C NUM"
11159 msgstr "Kurzform für -C NUM"
11161 #: builtin/grep.c:869
11162 msgid "show a line with the function name before matches"
11163 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
11165 #: builtin/grep.c:871
11166 msgid "show the surrounding function"
11167 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
11169 #: builtin/grep.c:874
11170 msgid "read patterns from file"
11171 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
11173 #: builtin/grep.c:876
11174 msgid "match <pattern>"
11175 msgstr "<Muster> finden"
11177 #: builtin/grep.c:878
11178 msgid "combine patterns specified with -e"
11179 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
11181 #: builtin/grep.c:890
11182 msgid "indicate hit with exit status without output"
11183 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
11185 #: builtin/grep.c:892
11186 msgid "show only matches from files that match all patterns"
11187 msgstr ""
11188 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
11190 #: builtin/grep.c:894
11191 msgid "show parse tree for grep expression"
11192 msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
11194 #: builtin/grep.c:898
11195 msgid "pager"
11196 msgstr "Anzeigeprogramm"
11198 #: builtin/grep.c:898
11199 msgid "show matching files in the pager"
11200 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
11202 #: builtin/grep.c:902
11203 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
11204 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
11206 #: builtin/grep.c:966
11207 msgid "no pattern given"
11208 msgstr "Kein Muster angegeben."
11210 #: builtin/grep.c:1002
11211 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
11212 msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden"
11214 #: builtin/grep.c:1009
11215 #, c-format
11216 msgid "unable to resolve revision: %s"
11217 msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s"
11219 #: builtin/grep.c:1044 builtin/index-pack.c:1532 builtin/pack-objects.c:2632
11220 #, c-format
11221 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
11222 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
11224 #: builtin/grep.c:1049 builtin/pack-objects.c:3286
11225 msgid "no threads support, ignoring --threads"
11226 msgstr "keine Unterstützung von Threads, --threads wird ignoriert"
11228 #: builtin/grep.c:1073
11229 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
11230 msgstr ""
11231 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
11232 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
11234 #: builtin/grep.c:1096
11235 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
11236 msgstr "Die Option wird mit --recurse-submodules nicht unterstützt."
11238 #: builtin/grep.c:1102
11239 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
11240 msgstr "--cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet werden."
11242 #: builtin/grep.c:1108
11243 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
11244 msgstr "--[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten verwendet werden."
11246 #: builtin/grep.c:1116
11247 msgid "both --cached and trees are given"
11248 msgstr "--cached und \"Tree\"-Objekte angegeben"
11250 #: builtin/hash-object.c:84
11251 msgid ""
11252 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
11253 "[--] <file>..."
11254 msgstr ""
11255 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
11256 "[--] <Datei>..."
11258 #: builtin/hash-object.c:85
11259 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
11260 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
11262 #: builtin/hash-object.c:97
11263 msgid "type"
11264 msgstr "Art"
11266 #: builtin/hash-object.c:97
11267 msgid "object type"
11268 msgstr "Art des Objektes"
11270 #: builtin/hash-object.c:98
11271 msgid "write the object into the object database"
11272 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
11274 #: builtin/hash-object.c:100
11275 msgid "read the object from stdin"
11276 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
11278 #: builtin/hash-object.c:102
11279 msgid "store file as is without filters"
11280 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
11282 #: builtin/hash-object.c:103
11283 msgid ""
11284 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
11285 msgstr ""
11286 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
11287 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
11289 #: builtin/hash-object.c:104
11290 msgid "process file as it were from this path"
11291 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
11293 #: builtin/help.c:46
11294 msgid "print all available commands"
11295 msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
11297 #: builtin/help.c:47
11298 msgid "exclude guides"
11299 msgstr "Anleitungen ausschließen"
11301 #: builtin/help.c:48
11302 msgid "print list of useful guides"
11303 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
11305 #: builtin/help.c:49
11306 msgid "print all configuration variable names"
11307 msgstr "alle Namen der Konfigurationsvariablen ausgeben"
11309 #: builtin/help.c:51
11310 msgid "show man page"
11311 msgstr "Handbuch anzeigen"
11313 #: builtin/help.c:52
11314 msgid "show manual in web browser"
11315 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
11317 #: builtin/help.c:54
11318 msgid "show info page"
11319 msgstr "Info-Seite anzeigen"
11321 #: builtin/help.c:56
11322 msgid "print command description"
11323 msgstr "Beschreibung des Befehls ausgeben"
11325 #: builtin/help.c:61
11326 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
11327 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Befehl>]"
11329 #: builtin/help.c:73
11330 #, c-format
11331 msgid "unrecognized help format '%s'"
11332 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
11334 #: builtin/help.c:100
11335 msgid "Failed to start emacsclient."
11336 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
11338 #: builtin/help.c:113
11339 msgid "Failed to parse emacsclient version."
11340 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
11342 #: builtin/help.c:121
11343 #, c-format
11344 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
11345 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
11347 #: builtin/help.c:139 builtin/help.c:161 builtin/help.c:171 builtin/help.c:179
11348 #, c-format
11349 msgid "failed to exec '%s'"
11350 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
11352 #: builtin/help.c:217
11353 #, c-format
11354 msgid ""
11355 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
11356 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
11357 msgstr ""
11358 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
11359 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
11361 #: builtin/help.c:229
11362 #, c-format
11363 msgid ""
11364 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
11365 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
11366 msgstr ""
11367 "'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
11368 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
11370 #: builtin/help.c:346
11371 #, c-format
11372 msgid "'%s': unknown man viewer."
11373 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
11375 #: builtin/help.c:363
11376 msgid "no man viewer handled the request"
11377 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
11379 #: builtin/help.c:371
11380 msgid "no info viewer handled the request"
11381 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
11383 #: builtin/help.c:418
11384 #, c-format
11385 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
11386 msgstr "Für '%s' wurde der Alias '%s' angelegt."
11388 #: builtin/help.c:445 builtin/help.c:475
11389 #, c-format
11390 msgid "usage: %s%s"
11391 msgstr "Verwendung: %s%s"
11393 #: builtin/help.c:459
11394 msgid "'git help config' for more information"
11395 msgstr "'git help config' für weitere Informationen"
11397 #: builtin/index-pack.c:208
11398 #, c-format
11399 msgid "object type mismatch at %s"
11400 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
11402 #: builtin/index-pack.c:228
11403 #, c-format
11404 msgid "did not receive expected object %s"
11405 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
11407 #: builtin/index-pack.c:231
11408 #, c-format
11409 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
11410 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
11412 #: builtin/index-pack.c:273
11413 #, c-format
11414 msgid "cannot fill %d byte"
11415 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
11416 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
11417 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
11419 #: builtin/index-pack.c:283
11420 msgid "early EOF"
11421 msgstr "zu frühes Dateiende"
11423 #: builtin/index-pack.c:284
11424 msgid "read error on input"
11425 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
11427 #: builtin/index-pack.c:296
11428 msgid "used more bytes than were available"
11429 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
11431 #: builtin/index-pack.c:303 builtin/pack-objects.c:590
11432 msgid "pack too large for current definition of off_t"
11433 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
11435 #: builtin/index-pack.c:306 builtin/unpack-objects.c:94
11436 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
11437 msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe"
11439 #: builtin/index-pack.c:321
11440 #, c-format
11441 msgid "unable to create '%s'"
11442 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
11444 #: builtin/index-pack.c:327
11445 #, c-format
11446 msgid "cannot open packfile '%s'"
11447 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
11449 #: builtin/index-pack.c:341
11450 msgid "pack signature mismatch"
11451 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
11453 #: builtin/index-pack.c:343
11454 #, c-format
11455 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
11456 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
11458 #: builtin/index-pack.c:361
11459 #, c-format
11460 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
11461 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
11463 #: builtin/index-pack.c:482
11464 #, c-format
11465 msgid "inflate returned %d"
11466 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
11468 #: builtin/index-pack.c:531
11469 msgid "offset value overflow for delta base object"
11470 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
11472 #: builtin/index-pack.c:539
11473 msgid "delta base offset is out of bound"
11474 msgstr ""
11475 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
11477 #: builtin/index-pack.c:547
11478 #, c-format
11479 msgid "unknown object type %d"
11480 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
11482 #: builtin/index-pack.c:578
11483 msgid "cannot pread pack file"
11484 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
11486 #: builtin/index-pack.c:580
11487 #, c-format
11488 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
11489 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
11490 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
11491 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
11493 #: builtin/index-pack.c:606
11494 msgid "serious inflate inconsistency"
11495 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
11497 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:780
11498 #: builtin/index-pack.c:819 builtin/index-pack.c:828
11499 #, c-format
11500 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
11501 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
11503 #: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:143
11504 #: builtin/pack-objects.c:203 builtin/pack-objects.c:297
11505 #, c-format
11506 msgid "unable to read %s"
11507 msgstr "kann %s nicht lesen"
11509 #: builtin/index-pack.c:817
11510 #, c-format
11511 msgid "cannot read existing object info %s"
11512 msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen."
11514 #: builtin/index-pack.c:825
11515 #, c-format
11516 msgid "cannot read existing object %s"
11517 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
11519 #: builtin/index-pack.c:839
11520 #, c-format
11521 msgid "invalid blob object %s"
11522 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
11524 #: builtin/index-pack.c:842 builtin/index-pack.c:861
11525 msgid "fsck error in packed object"
11526 msgstr "fsck Fehler in gepacktem Objekt"
11528 #: builtin/index-pack.c:858
11529 #, c-format
11530 msgid "invalid %s"
11531 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
11533 #: builtin/index-pack.c:863
11534 #, c-format
11535 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
11536 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
11538 #: builtin/index-pack.c:935 builtin/index-pack.c:966
11539 msgid "failed to apply delta"
11540 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
11542 #: builtin/index-pack.c:1136
11543 msgid "Receiving objects"
11544 msgstr "Empfange Objekte"
11546 #: builtin/index-pack.c:1136
11547 msgid "Indexing objects"
11548 msgstr "Indiziere Objekte"
11550 #: builtin/index-pack.c:1170
11551 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
11552 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
11554 #: builtin/index-pack.c:1175
11555 msgid "cannot fstat packfile"
11556 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
11558 #: builtin/index-pack.c:1178
11559 msgid "pack has junk at the end"
11560 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
11562 #: builtin/index-pack.c:1190
11563 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
11564 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
11566 #: builtin/index-pack.c:1213
11567 msgid "Resolving deltas"
11568 msgstr "Löse Unterschiede auf"
11570 #: builtin/index-pack.c:1224 builtin/pack-objects.c:2407
11571 #, c-format
11572 msgid "unable to create thread: %s"
11573 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
11575 #: builtin/index-pack.c:1266
11576 msgid "confusion beyond insanity"
11577 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
11579 #: builtin/index-pack.c:1272
11580 #, c-format
11581 msgid "completed with %d local object"
11582 msgid_plural "completed with %d local objects"
11583 msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
11584 msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
11586 #: builtin/index-pack.c:1284
11587 #, c-format
11588 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
11589 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
11591 #: builtin/index-pack.c:1288
11592 #, c-format
11593 msgid "pack has %d unresolved delta"
11594 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
11595 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
11596 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
11598 #: builtin/index-pack.c:1312
11599 #, c-format
11600 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
11601 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
11603 #: builtin/index-pack.c:1389
11604 #, c-format
11605 msgid "local object %s is corrupt"
11606 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
11608 #: builtin/index-pack.c:1403
11609 #, c-format
11610 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
11611 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
11613 #: builtin/index-pack.c:1428
11614 #, c-format
11615 msgid "cannot write %s file '%s'"
11616 msgstr "Kann %s Datei '%s' nicht schreiben."
11618 #: builtin/index-pack.c:1436
11619 #, c-format
11620 msgid "cannot close written %s file '%s'"
11621 msgstr "Kann eben geschriebene %s Datei '%s' nicht schließen."
11623 #: builtin/index-pack.c:1460
11624 msgid "error while closing pack file"
11625 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
11627 #: builtin/index-pack.c:1474
11628 msgid "cannot store pack file"
11629 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
11631 #: builtin/index-pack.c:1482
11632 msgid "cannot store index file"
11633 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
11635 #: builtin/index-pack.c:1526 builtin/pack-objects.c:2645
11636 #, c-format
11637 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
11638 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
11640 #: builtin/index-pack.c:1595
11641 #, c-format
11642 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
11643 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
11645 #: builtin/index-pack.c:1597
11646 #, c-format
11647 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
11648 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
11650 #: builtin/index-pack.c:1645
11651 #, c-format
11652 msgid "non delta: %d object"
11653 msgid_plural "non delta: %d objects"
11654 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
11655 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
11657 #: builtin/index-pack.c:1652
11658 #, c-format
11659 msgid "chain length = %d: %lu object"
11660 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
11661 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
11662 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
11664 #: builtin/index-pack.c:1689
11665 msgid "Cannot come back to cwd"
11666 msgstr "Kann nicht zurück zum Arbeitsverzeichnis wechseln"
11668 #: builtin/index-pack.c:1740 builtin/index-pack.c:1743
11669 #: builtin/index-pack.c:1759 builtin/index-pack.c:1763
11670 #, c-format
11671 msgid "bad %s"
11672 msgstr "%s ist ungültig"
11674 #: builtin/index-pack.c:1779
11675 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
11676 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
11678 #: builtin/index-pack.c:1781
11679 msgid "--stdin requires a git repository"
11680 msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository"
11682 #: builtin/index-pack.c:1787
11683 msgid "--verify with no packfile name given"
11684 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
11686 #: builtin/index-pack.c:1837 builtin/unpack-objects.c:580
11687 msgid "fsck error in pack objects"
11688 msgstr "fsck Fehler beim Packen von Objekten"
11690 #: builtin/init-db.c:55
11691 #, c-format
11692 msgid "cannot stat '%s'"
11693 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
11695 #: builtin/init-db.c:61
11696 #, c-format
11697 msgid "cannot stat template '%s'"
11698 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
11700 #: builtin/init-db.c:66
11701 #, c-format
11702 msgid "cannot opendir '%s'"
11703 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
11705 #: builtin/init-db.c:78
11706 #, c-format
11707 msgid "cannot readlink '%s'"
11708 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
11710 #: builtin/init-db.c:80
11711 #, c-format
11712 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
11713 msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
11715 #: builtin/init-db.c:86
11716 #, c-format
11717 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
11718 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
11720 #: builtin/init-db.c:90
11721 #, c-format
11722 msgid "ignoring template %s"
11723 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
11725 #: builtin/init-db.c:121
11726 #, c-format
11727 msgid "templates not found in %s"
11728 msgstr "Keine Vorlagen in %s gefunden."
11730 #: builtin/init-db.c:136
11731 #, c-format
11732 msgid "not copying templates from '%s': %s"
11733 msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
11735 #: builtin/init-db.c:329
11736 #, c-format
11737 msgid "unable to handle file type %d"
11738 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
11740 #: builtin/init-db.c:332
11741 #, c-format
11742 msgid "unable to move %s to %s"
11743 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
11745 #: builtin/init-db.c:349 builtin/init-db.c:352
11746 #, c-format
11747 msgid "%s already exists"
11748 msgstr "%s existiert bereits"
11750 #: builtin/init-db.c:405
11751 #, c-format
11752 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
11753 msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
11755 #: builtin/init-db.c:406
11756 #, c-format
11757 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
11758 msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
11760 #: builtin/init-db.c:410
11761 #, c-format
11762 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
11763 msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
11765 #: builtin/init-db.c:411
11766 #, c-format
11767 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
11768 msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
11770 #: builtin/init-db.c:459
11771 msgid ""
11772 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
11773 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
11774 msgstr ""
11775 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
11776 "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
11778 #: builtin/init-db.c:482
11779 msgid "permissions"
11780 msgstr "Berechtigungen"
11782 #: builtin/init-db.c:483
11783 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
11784 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
11786 #: builtin/init-db.c:517 builtin/init-db.c:522
11787 #, c-format
11788 msgid "cannot mkdir %s"
11789 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
11791 #: builtin/init-db.c:526
11792 #, c-format
11793 msgid "cannot chdir to %s"
11794 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
11796 #: builtin/init-db.c:547
11797 #, c-format
11798 msgid ""
11799 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
11800 "dir=<directory>)"
11801 msgstr ""
11802 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
11803 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
11805 #: builtin/init-db.c:575
11806 #, c-format
11807 msgid "Cannot access work tree '%s'"
11808 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
11810 #: builtin/interpret-trailers.c:15
11811 msgid ""
11812 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
11813 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
11814 msgstr ""
11815 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
11816 "<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
11818 #: builtin/interpret-trailers.c:92
11819 msgid "edit files in place"
11820 msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
11822 #: builtin/interpret-trailers.c:93
11823 msgid "trim empty trailers"
11824 msgstr "kürzt leere Anhänge"
11826 #: builtin/interpret-trailers.c:96
11827 msgid "where to place the new trailer"
11828 msgstr "wo der neue Anhang platziert wird"
11830 #: builtin/interpret-trailers.c:98
11831 msgid "action if trailer already exists"
11832 msgstr "Aktion, wenn Anhang bereits existiert"
11834 #: builtin/interpret-trailers.c:100
11835 msgid "action if trailer is missing"
11836 msgstr "Aktion, wenn Anhang fehlt"
11838 #: builtin/interpret-trailers.c:102
11839 msgid "output only the trailers"
11840 msgstr "nur Anhänge ausgeben"
11842 #: builtin/interpret-trailers.c:103
11843 msgid "do not apply config rules"
11844 msgstr "Regeln aus Konfiguration nicht anwenden"
11846 #: builtin/interpret-trailers.c:104
11847 msgid "join whitespace-continued values"
11848 msgstr "durch Leerzeichen fortgesetzte Werte verbinden"
11850 #: builtin/interpret-trailers.c:105
11851 msgid "set parsing options"
11852 msgstr "Optionen für das Parsen setzen"
11854 #: builtin/interpret-trailers.c:107
11855 msgid "trailer"
11856 msgstr "Anhang"
11858 #: builtin/interpret-trailers.c:108
11859 msgid "trailer(s) to add"
11860 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
11862 #: builtin/interpret-trailers.c:117
11863 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
11864 msgstr ""
11865 "Die Optionen --trailer und --only-input können nicht gemeinsam verwendet "
11866 "werden."
11868 #: builtin/interpret-trailers.c:127
11869 msgid "no input file given for in-place editing"
11870 msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
11872 #: builtin/log.c:51
11873 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
11874 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
11876 #: builtin/log.c:52
11877 msgid "git show [<options>] <object>..."
11878 msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
11880 #: builtin/log.c:96
11881 #, c-format
11882 msgid "invalid --decorate option: %s"
11883 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
11885 #: builtin/log.c:157
11886 msgid "suppress diff output"
11887 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
11889 #: builtin/log.c:158
11890 msgid "show source"
11891 msgstr "Quelle anzeigen"
11893 #: builtin/log.c:159
11894 msgid "Use mail map file"
11895 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
11897 #: builtin/log.c:161
11898 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
11899 msgstr "\"decorate\" nur bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
11901 #: builtin/log.c:163
11902 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
11903 msgstr "\"decorate\" nicht bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
11905 #: builtin/log.c:164
11906 msgid "decorate options"
11907 msgstr "decorate-Optionen"
11909 #: builtin/log.c:167
11910 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
11911 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
11913 #: builtin/log.c:265
11914 #, c-format
11915 msgid "Final output: %d %s\n"
11916 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
11918 #: builtin/log.c:516
11919 #, c-format
11920 msgid "git show %s: bad file"
11921 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
11923 #: builtin/log.c:531 builtin/log.c:625
11924 #, c-format
11925 msgid "Could not read object %s"
11926 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
11928 #: builtin/log.c:649
11929 #, c-format
11930 msgid "Unknown type: %d"
11931 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
11933 #: builtin/log.c:770
11934 msgid "format.headers without value"
11935 msgstr "format.headers ohne Wert"
11937 #: builtin/log.c:871
11938 msgid "name of output directory is too long"
11939 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
11941 #: builtin/log.c:887
11942 #, c-format
11943 msgid "Cannot open patch file %s"
11944 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
11946 #: builtin/log.c:904
11947 msgid "Need exactly one range."
11948 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
11950 #: builtin/log.c:914
11951 msgid "Not a range."
11952 msgstr "Kein Commit-Bereich."
11954 #: builtin/log.c:1020
11955 msgid "Cover letter needs email format"
11956 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
11958 #: builtin/log.c:1101
11959 #, c-format
11960 msgid "insane in-reply-to: %s"
11961 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
11963 #: builtin/log.c:1128
11964 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
11965 msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
11967 #: builtin/log.c:1178
11968 msgid "Two output directories?"
11969 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
11971 #: builtin/log.c:1285 builtin/log.c:1945 builtin/log.c:1947 builtin/log.c:1959
11972 #, c-format
11973 msgid "Unknown commit %s"
11974 msgstr "Unbekannter Commit %s"
11976 #: builtin/log.c:1295 builtin/notes.c:889 builtin/tag.c:524
11977 #, c-format
11978 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
11979 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
11981 #: builtin/log.c:1300
11982 msgid "Could not find exact merge base."
11983 msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
11985 #: builtin/log.c:1304
11986 msgid ""
11987 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
11988 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
11989 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
11990 msgstr ""
11991 "Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
11992 "automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
11993 "'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
11994 "Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
11996 #: builtin/log.c:1324
11997 msgid "Failed to find exact merge base"
11998 msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
12000 #: builtin/log.c:1335
12001 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
12002 msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
12004 #: builtin/log.c:1339
12005 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
12006 msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
12008 #: builtin/log.c:1392
12009 msgid "cannot get patch id"
12010 msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
12012 #: builtin/log.c:1452
12013 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
12014 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
12016 #: builtin/log.c:1455
12017 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
12018 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
12020 #: builtin/log.c:1459
12021 msgid "print patches to standard out"
12022 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
12024 #: builtin/log.c:1461
12025 msgid "generate a cover letter"
12026 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
12028 #: builtin/log.c:1463
12029 msgid "use simple number sequence for output file names"
12030 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
12032 #: builtin/log.c:1464
12033 msgid "sfx"
12034 msgstr "Dateiendung"
12036 #: builtin/log.c:1465
12037 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
12038 msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
12040 #: builtin/log.c:1467
12041 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
12042 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
12044 #: builtin/log.c:1469
12045 msgid "mark the series as Nth re-roll"
12046 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
12048 #: builtin/log.c:1471
12049 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
12050 msgstr "[RFC PATCH] anstatt [PATCH] verwenden"
12052 #: builtin/log.c:1474
12053 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
12054 msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden"
12056 #: builtin/log.c:1477
12057 msgid "store resulting files in <dir>"
12058 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
12060 #: builtin/log.c:1480
12061 msgid "don't strip/add [PATCH]"
12062 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
12064 #: builtin/log.c:1483
12065 msgid "don't output binary diffs"
12066 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
12068 #: builtin/log.c:1485
12069 msgid "output all-zero hash in From header"
12070 msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
12072 #: builtin/log.c:1487
12073 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
12074 msgstr ""
12075 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
12077 #: builtin/log.c:1489
12078 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
12079 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
12081 #: builtin/log.c:1491
12082 msgid "Messaging"
12083 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
12085 #: builtin/log.c:1492
12086 msgid "header"
12087 msgstr "Header"
12089 #: builtin/log.c:1493
12090 msgid "add email header"
12091 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
12093 #: builtin/log.c:1494 builtin/log.c:1496
12094 msgid "email"
12095 msgstr "E-Mail"
12097 #: builtin/log.c:1494
12098 msgid "add To: header"
12099 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
12101 #: builtin/log.c:1496
12102 msgid "add Cc: header"
12103 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
12105 #: builtin/log.c:1498
12106 msgid "ident"
12107 msgstr "Ident"
12109 #: builtin/log.c:1499
12110 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
12111 msgstr ""
12112 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
12113 "fehlend)"
12115 #: builtin/log.c:1501
12116 msgid "message-id"
12117 msgstr "message-id"
12119 #: builtin/log.c:1502
12120 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
12121 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
12123 #: builtin/log.c:1503 builtin/log.c:1506
12124 msgid "boundary"
12125 msgstr "Grenze"
12127 #: builtin/log.c:1504
12128 msgid "attach the patch"
12129 msgstr "den Patch anhängen"
12131 #: builtin/log.c:1507
12132 msgid "inline the patch"
12133 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
12135 #: builtin/log.c:1511
12136 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
12137 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
12139 #: builtin/log.c:1513
12140 msgid "signature"
12141 msgstr "Signatur"
12143 #: builtin/log.c:1514
12144 msgid "add a signature"
12145 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
12147 #: builtin/log.c:1515
12148 msgid "base-commit"
12149 msgstr "Basis-Commit"
12151 #: builtin/log.c:1516
12152 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
12153 msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
12155 #: builtin/log.c:1518
12156 msgid "add a signature from a file"
12157 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
12159 #: builtin/log.c:1519
12160 msgid "don't print the patch filenames"
12161 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
12163 #: builtin/log.c:1521
12164 msgid "show progress while generating patches"
12165 msgstr "Forschrittsanzeige während der Erzeugung der Patches"
12167 #: builtin/log.c:1596
12168 #, c-format
12169 msgid "invalid ident line: %s"
12170 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
12172 #: builtin/log.c:1611
12173 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
12174 msgstr "-n und -k schließen sich gegenseitig aus."
12176 #: builtin/log.c:1613
12177 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
12178 msgstr "--subject-prefix/--rfc und -k schließen sich gegenseitig aus."
12180 #: builtin/log.c:1621
12181 msgid "--name-only does not make sense"
12182 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
12184 #: builtin/log.c:1623
12185 msgid "--name-status does not make sense"
12186 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
12188 #: builtin/log.c:1625
12189 msgid "--check does not make sense"
12190 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
12192 #: builtin/log.c:1657
12193 msgid "standard output, or directory, which one?"
12194 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
12196 #: builtin/log.c:1659
12197 #, c-format
12198 msgid "Could not create directory '%s'"
12199 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
12201 #: builtin/log.c:1752
12202 #, c-format
12203 msgid "unable to read signature file '%s'"
12204 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
12206 #: builtin/log.c:1785
12207 msgid "Generating patches"
12208 msgstr "Erzeuge Patches"
12210 #: builtin/log.c:1829
12211 msgid "Failed to create output files"
12212 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
12214 #: builtin/log.c:1880
12215 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
12216 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
12218 #: builtin/log.c:1934
12219 #, c-format
12220 msgid ""
12221 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
12222 msgstr ""
12223 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
12224 "manuell an.\n"
12226 #: builtin/ls-files.c:469
12227 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
12228 msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
12230 #: builtin/ls-files.c:518
12231 msgid "identify the file status with tags"
12232 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
12234 #: builtin/ls-files.c:520
12235 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
12236 msgstr ""
12237 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
12239 #: builtin/ls-files.c:522
12240 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
12241 msgstr "Kleinbuchstaben für 'fsmonitor clean' Dateien verwenden"
12243 #: builtin/ls-files.c:524
12244 msgid "show cached files in the output (default)"
12245 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
12247 #: builtin/ls-files.c:526
12248 msgid "show deleted files in the output"
12249 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
12251 #: builtin/ls-files.c:528
12252 msgid "show modified files in the output"
12253 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
12255 #: builtin/ls-files.c:530
12256 msgid "show other files in the output"
12257 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
12259 #: builtin/ls-files.c:532
12260 msgid "show ignored files in the output"
12261 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
12263 #: builtin/ls-files.c:535
12264 msgid "show staged contents' object name in the output"
12265 msgstr ""
12266 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
12267 "anzeigen"
12269 #: builtin/ls-files.c:537
12270 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
12271 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
12273 #: builtin/ls-files.c:539
12274 msgid "show 'other' directories' names only"
12275 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
12277 #: builtin/ls-files.c:541
12278 msgid "show line endings of files"
12279 msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
12281 #: builtin/ls-files.c:543
12282 msgid "don't show empty directories"
12283 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
12285 #: builtin/ls-files.c:546
12286 msgid "show unmerged files in the output"
12287 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
12289 #: builtin/ls-files.c:548
12290 msgid "show resolve-undo information"
12291 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
12293 #: builtin/ls-files.c:550
12294 msgid "skip files matching pattern"
12295 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
12297 #: builtin/ls-files.c:553
12298 msgid "exclude patterns are read from <file>"
12299 msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
12301 #: builtin/ls-files.c:556
12302 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
12303 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
12305 #: builtin/ls-files.c:558
12306 msgid "add the standard git exclusions"
12307 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
12309 #: builtin/ls-files.c:561
12310 msgid "make the output relative to the project top directory"
12311 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
12313 #: builtin/ls-files.c:564
12314 msgid "recurse through submodules"
12315 msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen"
12317 #: builtin/ls-files.c:566
12318 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
12319 msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
12321 #: builtin/ls-files.c:567
12322 msgid "tree-ish"
12323 msgstr "Commit-Referenz"
12325 #: builtin/ls-files.c:568
12326 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
12327 msgstr ""
12328 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
12329 "vorhanden sind"
12331 #: builtin/ls-files.c:570
12332 msgid "show debugging data"
12333 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
12335 #: builtin/ls-remote.c:9
12336 msgid ""
12337 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
12338 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
12339 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
12340 msgstr ""
12341 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
12342 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
12343 "                     [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
12345 #: builtin/ls-remote.c:59
12346 msgid "do not print remote URL"
12347 msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
12349 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62
12350 msgid "exec"
12351 msgstr "Programm"
12353 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
12354 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
12355 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
12357 #: builtin/ls-remote.c:65
12358 msgid "limit to tags"
12359 msgstr "auf Tags einschränken"
12361 #: builtin/ls-remote.c:66
12362 msgid "limit to heads"
12363 msgstr "auf Branches einschränken"
12365 #: builtin/ls-remote.c:67
12366 msgid "do not show peeled tags"
12367 msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
12369 #: builtin/ls-remote.c:69
12370 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
12371 msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
12373 #: builtin/ls-remote.c:73
12374 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
12375 msgstr ""
12376 "mit Rückkehrwert 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
12377 "gefunden wurden"
12379 #: builtin/ls-remote.c:76
12380 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
12381 msgstr "zusätzlich zum Objekt die darauf verweisenden Referenzen anzeigen"
12383 #: builtin/ls-tree.c:30
12384 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
12385 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
12387 #: builtin/ls-tree.c:128
12388 msgid "only show trees"
12389 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
12391 #: builtin/ls-tree.c:130
12392 msgid "recurse into subtrees"
12393 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
12395 #: builtin/ls-tree.c:132
12396 msgid "show trees when recursing"
12397 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
12399 #: builtin/ls-tree.c:135
12400 msgid "terminate entries with NUL byte"
12401 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
12403 #: builtin/ls-tree.c:136
12404 msgid "include object size"
12405 msgstr "Objektgröße einschließen"
12407 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
12408 msgid "list only filenames"
12409 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
12411 #: builtin/ls-tree.c:143
12412 msgid "use full path names"
12413 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
12415 #: builtin/ls-tree.c:145
12416 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
12417 msgstr ""
12418 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
12419 "(impliziert --full-name)"
12421 #: builtin/mailsplit.c:241
12422 #, c-format
12423 msgid "empty mbox: '%s'"
12424 msgstr "Leere mbox: '%s'"
12426 #: builtin/merge.c:51
12427 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
12428 msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
12430 #: builtin/merge.c:52
12431 msgid "git merge --abort"
12432 msgstr "git merge --abort"
12434 #: builtin/merge.c:53
12435 msgid "git merge --continue"
12436 msgstr "git merge --continue"
12438 #: builtin/merge.c:110
12439 msgid "switch `m' requires a value"
12440 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
12442 #: builtin/merge.c:176
12443 #, c-format
12444 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
12445 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
12447 #: builtin/merge.c:177
12448 #, c-format
12449 msgid "Available strategies are:"
12450 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
12452 #: builtin/merge.c:182
12453 #, c-format
12454 msgid "Available custom strategies are:"
12455 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
12457 #: builtin/merge.c:232 builtin/pull.c:142
12458 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
12459 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
12461 #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:145
12462 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
12463 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
12465 #: builtin/merge.c:236 builtin/pull.c:148
12466 msgid "(synonym to --stat)"
12467 msgstr "(Synonym für --stat)"
12469 #: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:151
12470 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
12471 msgstr ""
12472 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
12473 "hinzufügen"
12475 #: builtin/merge.c:241 builtin/pull.c:157
12476 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
12477 msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
12479 #: builtin/merge.c:243 builtin/pull.c:160
12480 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
12481 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
12483 #: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:163
12484 msgid "edit message before committing"
12485 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
12487 #: builtin/merge.c:246
12488 msgid "allow fast-forward (default)"
12489 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
12491 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:169
12492 msgid "abort if fast-forward is not possible"
12493 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
12495 #: builtin/merge.c:252 builtin/pull.c:172
12496 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
12497 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
12499 #: builtin/merge.c:253 builtin/notes.c:779 builtin/pull.c:176
12500 #: builtin/revert.c:110
12501 msgid "strategy"
12502 msgstr "Strategie"
12504 #: builtin/merge.c:254 builtin/pull.c:177
12505 msgid "merge strategy to use"
12506 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
12508 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:180
12509 msgid "option=value"
12510 msgstr "Option=Wert"
12512 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:181
12513 msgid "option for selected merge strategy"
12514 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
12516 #: builtin/merge.c:258
12517 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
12518 msgstr ""
12519 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
12521 #: builtin/merge.c:265
12522 msgid "abort the current in-progress merge"
12523 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
12525 #: builtin/merge.c:267
12526 msgid "continue the current in-progress merge"
12527 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen"
12529 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:188
12530 msgid "allow merging unrelated histories"
12531 msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
12533 #: builtin/merge.c:275
12534 msgid "verify commit-msg hook"
12535 msgstr "commit-msg Hook überprüfen"
12537 #: builtin/merge.c:300
12538 msgid "could not run stash."
12539 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
12541 #: builtin/merge.c:305
12542 msgid "stash failed"
12543 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
12545 #: builtin/merge.c:310
12546 #, c-format
12547 msgid "not a valid object: %s"
12548 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
12550 #: builtin/merge.c:332 builtin/merge.c:349
12551 msgid "read-tree failed"
12552 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
12554 #: builtin/merge.c:379
12555 msgid " (nothing to squash)"
12556 msgstr " (nichts zu quetschen)"
12558 #: builtin/merge.c:390
12559 #, c-format
12560 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
12561 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
12563 #: builtin/merge.c:440
12564 #, c-format
12565 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
12566 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
12568 #: builtin/merge.c:491
12569 #, c-format
12570 msgid "'%s' does not point to a commit"
12571 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
12573 #: builtin/merge.c:578
12574 #, c-format
12575 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
12576 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
12578 #: builtin/merge.c:699
12579 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
12580 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
12582 #: builtin/merge.c:713
12583 #, c-format
12584 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
12585 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
12587 #: builtin/merge.c:728
12588 #, c-format
12589 msgid "unable to write %s"
12590 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
12592 #: builtin/merge.c:779
12593 #, c-format
12594 msgid "Could not read from '%s'"
12595 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
12597 #: builtin/merge.c:788
12598 #, c-format
12599 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
12600 msgstr ""
12601 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
12602 "abzuschließen.\n"
12604 #: builtin/merge.c:794
12605 #, c-format
12606 msgid ""
12607 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
12608 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
12609 "\n"
12610 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
12611 "the commit.\n"
12612 msgstr ""
12613 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
12614 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
12615 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
12616 "\n"
12617 "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
12618 "bricht den Commit ab.\n"
12620 #: builtin/merge.c:830
12621 msgid "Empty commit message."
12622 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
12624 #: builtin/merge.c:849
12625 #, c-format
12626 msgid "Wonderful.\n"
12627 msgstr "Wunderbar.\n"
12629 #: builtin/merge.c:902
12630 #, c-format
12631 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
12632 msgstr ""
12633 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
12634 "Sie dann das Ergebnis.\n"
12636 #: builtin/merge.c:941
12637 msgid "No current branch."
12638 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
12640 #: builtin/merge.c:943
12641 msgid "No remote for the current branch."
12642 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
12644 #: builtin/merge.c:945
12645 msgid "No default upstream defined for the current branch."
12646 msgstr ""
12647 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
12649 #: builtin/merge.c:950
12650 #, c-format
12651 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
12652 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
12654 #: builtin/merge.c:1007
12655 #, c-format
12656 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
12657 msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"
12659 #: builtin/merge.c:1110
12660 #, c-format
12661 msgid "not something we can merge in %s: %s"
12662 msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"
12664 #: builtin/merge.c:1144
12665 msgid "not something we can merge"
12666 msgstr "nichts was wir zusammenführen können"
12668 #: builtin/merge.c:1247
12669 msgid "--abort expects no arguments"
12670 msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente"
12672 #: builtin/merge.c:1251
12673 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
12674 msgstr "Es gibt keinen Merge abzubrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
12676 #: builtin/merge.c:1263
12677 msgid "--continue expects no arguments"
12678 msgstr "--continue erwartet keine Argumente"
12680 #: builtin/merge.c:1267
12681 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
12682 msgstr "Es ist kein Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)."
12684 #: builtin/merge.c:1283
12685 msgid ""
12686 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
12687 "Please, commit your changes before you merge."
12688 msgstr ""
12689 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
12690 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
12692 #: builtin/merge.c:1290
12693 msgid ""
12694 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
12695 "Please, commit your changes before you merge."
12696 msgstr ""
12697 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
12698 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
12700 #: builtin/merge.c:1293
12701 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
12702 msgstr ""
12703 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
12705 #: builtin/merge.c:1302
12706 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
12707 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
12709 #: builtin/merge.c:1310
12710 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
12711 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
12713 #: builtin/merge.c:1327
12714 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
12715 msgstr ""
12716 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
12718 #: builtin/merge.c:1329
12719 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
12720 msgstr ""
12721 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
12722 "werden."
12724 #: builtin/merge.c:1334
12725 #, c-format
12726 msgid "%s - not something we can merge"
12727 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
12729 #: builtin/merge.c:1336
12730 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
12731 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
12733 #: builtin/merge.c:1370
12734 #, c-format
12735 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
12736 msgstr ""
12737 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
12739 #: builtin/merge.c:1373
12740 #, c-format
12741 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
12742 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
12744 #: builtin/merge.c:1376
12745 #, c-format
12746 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
12747 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
12749 #: builtin/merge.c:1379
12750 #, c-format
12751 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
12752 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
12754 #: builtin/merge.c:1438
12755 msgid "refusing to merge unrelated histories"
12756 msgstr "Verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien."
12758 #: builtin/merge.c:1447
12759 msgid "Already up to date."
12760 msgstr "Bereits aktuell."
12762 #: builtin/merge.c:1457
12763 #, c-format
12764 msgid "Updating %s..%s\n"
12765 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
12767 #: builtin/merge.c:1498
12768 #, c-format
12769 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
12770 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
12772 #: builtin/merge.c:1505
12773 #, c-format
12774 msgid "Nope.\n"
12775 msgstr "Nein.\n"
12777 #: builtin/merge.c:1530
12778 msgid "Already up to date. Yeeah!"
12779 msgstr "Bereits aktuell."
12781 #: builtin/merge.c:1536
12782 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
12783 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
12785 #: builtin/merge.c:1559 builtin/merge.c:1638
12786 #, c-format
12787 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
12788 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
12790 #: builtin/merge.c:1563
12791 #, c-format
12792 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
12793 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
12795 #: builtin/merge.c:1629
12796 #, c-format
12797 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
12798 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
12800 #: builtin/merge.c:1631
12801 #, c-format
12802 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
12803 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
12805 #: builtin/merge.c:1640
12806 #, c-format
12807 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
12808 msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
12810 #: builtin/merge.c:1652
12811 #, c-format
12812 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
12813 msgstr ""
12814 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
12816 #: builtin/merge-base.c:31
12817 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
12818 msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
12820 #: builtin/merge-base.c:32
12821 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
12822 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
12824 #: builtin/merge-base.c:33
12825 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
12826 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
12828 #: builtin/merge-base.c:34
12829 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
12830 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
12832 #: builtin/merge-base.c:35
12833 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
12834 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
12836 #: builtin/merge-base.c:221
12837 msgid "output all common ancestors"
12838 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
12840 #: builtin/merge-base.c:223
12841 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
12842 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
12844 #: builtin/merge-base.c:225
12845 msgid "list revs not reachable from others"
12846 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
12848 #: builtin/merge-base.c:227
12849 msgid "is the first one ancestor of the other?"
12850 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit des Anderen?"
12852 #: builtin/merge-base.c:229
12853 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
12854 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
12856 #: builtin/merge-file.c:9
12857 msgid ""
12858 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
12859 "<orig-file> <file2>"
12860 msgstr ""
12861 "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
12862 "<orig-Datei> <Datei2>"
12864 #: builtin/merge-file.c:33
12865 msgid "send results to standard output"
12866 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
12868 #: builtin/merge-file.c:34
12869 msgid "use a diff3 based merge"
12870 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
12872 #: builtin/merge-file.c:35
12873 msgid "for conflicts, use our version"
12874 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
12876 #: builtin/merge-file.c:37
12877 msgid "for conflicts, use their version"
12878 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
12880 #: builtin/merge-file.c:39
12881 msgid "for conflicts, use a union version"
12882 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
12884 #: builtin/merge-file.c:42
12885 msgid "for conflicts, use this marker size"
12886 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
12888 #: builtin/merge-file.c:43
12889 msgid "do not warn about conflicts"
12890 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
12892 #: builtin/merge-file.c:45
12893 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
12894 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
12896 #: builtin/merge-recursive.c:45
12897 #, c-format
12898 msgid "unknown option %s"
12899 msgstr "unbekannte Option: %s"
12901 #: builtin/merge-recursive.c:51
12902 #, c-format
12903 msgid "could not parse object '%s'"
12904 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
12906 #: builtin/merge-recursive.c:55
12907 #, c-format
12908 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
12909 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
12910 msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s."
12911 msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s."
12913 #: builtin/merge-recursive.c:63
12914 msgid "not handling anything other than two heads merge."
12915 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
12917 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
12918 #, c-format
12919 msgid "could not resolve ref '%s'"
12920 msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen"
12922 #: builtin/merge-recursive.c:77
12923 #, c-format
12924 msgid "Merging %s with %s\n"
12925 msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n"
12927 #: builtin/mktree.c:66
12928 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
12929 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
12931 #: builtin/mktree.c:154
12932 msgid "input is NUL terminated"
12933 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
12935 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:25
12936 msgid "allow missing objects"
12937 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
12939 #: builtin/mktree.c:156
12940 msgid "allow creation of more than one tree"
12941 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
12943 #: builtin/mv.c:17
12944 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
12945 msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
12947 #: builtin/mv.c:82
12948 #, c-format
12949 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
12950 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
12952 #: builtin/mv.c:84
12953 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
12954 msgstr ""
12955 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
12956 "benutzen\n"
12957 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
12959 #: builtin/mv.c:102
12960 #, c-format
12961 msgid "%.*s is in index"
12962 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
12964 #: builtin/mv.c:124
12965 msgid "force move/rename even if target exists"
12966 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
12968 #: builtin/mv.c:126
12969 msgid "skip move/rename errors"
12970 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
12972 #: builtin/mv.c:168
12973 #, c-format
12974 msgid "destination '%s' is not a directory"
12975 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
12977 #: builtin/mv.c:179
12978 #, c-format
12979 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
12980 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
12982 #: builtin/mv.c:183
12983 msgid "bad source"
12984 msgstr "ungültige Quelle"
12986 #: builtin/mv.c:186
12987 msgid "can not move directory into itself"
12988 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
12990 #: builtin/mv.c:189
12991 msgid "cannot move directory over file"
12992 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
12994 #: builtin/mv.c:198
12995 msgid "source directory is empty"
12996 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
12998 #: builtin/mv.c:223
12999 msgid "not under version control"
13000 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
13002 #: builtin/mv.c:226
13003 msgid "destination exists"
13004 msgstr "Ziel existiert bereits"
13006 #: builtin/mv.c:234
13007 #, c-format
13008 msgid "overwriting '%s'"
13009 msgstr "überschreibe '%s'"
13011 #: builtin/mv.c:237
13012 msgid "Cannot overwrite"
13013 msgstr "Kann nicht überschreiben"
13015 #: builtin/mv.c:240
13016 msgid "multiple sources for the same target"
13017 msgstr "mehrere Quellen für dasselbe Ziel"
13019 #: builtin/mv.c:242
13020 msgid "destination directory does not exist"
13021 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
13023 #: builtin/mv.c:249
13024 #, c-format
13025 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
13026 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
13028 #: builtin/mv.c:270
13029 #, c-format
13030 msgid "Renaming %s to %s\n"
13031 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
13033 #: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:716 builtin/repack.c:494
13034 #, c-format
13035 msgid "renaming '%s' failed"
13036 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
13038 #: builtin/name-rev.c:355
13039 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
13040 msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
13042 #: builtin/name-rev.c:356
13043 msgid "git name-rev [<options>] --all"
13044 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
13046 #: builtin/name-rev.c:357
13047 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
13048 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
13050 #: builtin/name-rev.c:413
13051 msgid "print only names (no SHA-1)"
13052 msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
13054 #: builtin/name-rev.c:414
13055 msgid "only use tags to name the commits"
13056 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
13058 #: builtin/name-rev.c:416
13059 msgid "only use refs matching <pattern>"
13060 msgstr "nur Referenzen verwenden, die <Muster> entsprechen"
13062 #: builtin/name-rev.c:418
13063 msgid "ignore refs matching <pattern>"
13064 msgstr "ignoriere Referenzen die <Muster> entsprechen"
13066 #: builtin/name-rev.c:420
13067 msgid "list all commits reachable from all refs"
13068 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
13070 #: builtin/name-rev.c:421
13071 msgid "read from stdin"
13072 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
13074 #: builtin/name-rev.c:422
13075 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
13076 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
13078 #: builtin/name-rev.c:428
13079 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
13080 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
13082 #: builtin/notes.c:28
13083 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
13084 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
13086 #: builtin/notes.c:29
13087 msgid ""
13088 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
13089 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
13090 msgstr ""
13091 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
13092 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
13094 #: builtin/notes.c:30
13095 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
13096 msgstr ""
13097 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
13099 #: builtin/notes.c:31
13100 msgid ""
13101 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
13102 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
13103 msgstr ""
13104 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
13105 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
13107 #: builtin/notes.c:32
13108 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
13109 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
13111 #: builtin/notes.c:33
13112 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
13113 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
13115 #: builtin/notes.c:34
13116 msgid ""
13117 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
13118 msgstr ""
13119 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
13120 "Referenz>"
13122 #: builtin/notes.c:35
13123 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
13124 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
13126 #: builtin/notes.c:36
13127 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
13128 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
13130 #: builtin/notes.c:37
13131 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
13132 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
13134 #: builtin/notes.c:38
13135 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
13136 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n] [-v]"
13138 #: builtin/notes.c:39
13139 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
13140 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
13142 #: builtin/notes.c:44
13143 msgid "git notes [list [<object>]]"
13144 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
13146 #: builtin/notes.c:49
13147 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
13148 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
13150 #: builtin/notes.c:54
13151 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
13152 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
13154 #: builtin/notes.c:55
13155 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
13156 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
13158 #: builtin/notes.c:60
13159 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
13160 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
13162 #: builtin/notes.c:65
13163 msgid "git notes edit [<object>]"
13164 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
13166 #: builtin/notes.c:70
13167 msgid "git notes show [<object>]"
13168 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
13170 #: builtin/notes.c:75
13171 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
13172 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
13174 #: builtin/notes.c:76
13175 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
13176 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
13178 #: builtin/notes.c:77
13179 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
13180 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
13182 #: builtin/notes.c:82
13183 msgid "git notes remove [<object>]"
13184 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
13186 #: builtin/notes.c:87
13187 msgid "git notes prune [<options>]"
13188 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
13190 #: builtin/notes.c:92
13191 msgid "git notes get-ref"
13192 msgstr "git notes get-ref"
13194 #: builtin/notes.c:97
13195 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
13196 msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"
13198 #: builtin/notes.c:150
13199 #, c-format
13200 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
13201 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
13203 #: builtin/notes.c:154
13204 msgid "could not read 'show' output"
13205 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
13207 #: builtin/notes.c:162
13208 #, c-format
13209 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
13210 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
13212 #: builtin/notes.c:197
13213 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
13214 msgstr ""
13215 "Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F."
13217 #: builtin/notes.c:206
13218 msgid "unable to write note object"
13219 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
13221 #: builtin/notes.c:208
13222 #, c-format
13223 msgid "the note contents have been left in %s"
13224 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen."
13226 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:508
13227 #, c-format
13228 msgid "cannot read '%s'"
13229 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
13231 #: builtin/notes.c:238 builtin/tag.c:511
13232 #, c-format
13233 msgid "could not open or read '%s'"
13234 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
13236 #: builtin/notes.c:257 builtin/notes.c:308 builtin/notes.c:310
13237 #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:433 builtin/notes.c:519
13238 #: builtin/notes.c:524 builtin/notes.c:602 builtin/notes.c:664
13239 #, c-format
13240 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
13241 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
13243 #: builtin/notes.c:260
13244 #, c-format
13245 msgid "failed to read object '%s'."
13246 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
13248 #: builtin/notes.c:264
13249 #, c-format
13250 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
13251 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
13253 #: builtin/notes.c:304
13254 #, c-format
13255 msgid "malformed input line: '%s'."
13256 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
13258 #: builtin/notes.c:319
13259 #, c-format
13260 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
13261 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
13263 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
13264 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
13266 #: builtin/notes.c:351
13267 #, c-format
13268 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
13269 msgstr ""
13270 "Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) "
13271 "zurückgewiesen"
13273 #: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:426 builtin/notes.c:502
13274 #: builtin/notes.c:514 builtin/notes.c:590 builtin/notes.c:657
13275 #: builtin/notes.c:807 builtin/notes.c:954 builtin/notes.c:975
13276 msgid "too many parameters"
13277 msgstr "zu viele Parameter"
13279 #: builtin/notes.c:384 builtin/notes.c:670
13280 #, c-format
13281 msgid "no note found for object %s."
13282 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
13284 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
13285 msgid "note contents as a string"
13286 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
13288 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
13289 msgid "note contents in a file"
13290 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
13292 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
13293 msgid "reuse and edit specified note object"
13294 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
13296 #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:577
13297 msgid "reuse specified note object"
13298 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
13300 #: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:580
13301 msgid "allow storing empty note"
13302 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
13304 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:489
13305 msgid "replace existing notes"
13306 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
13308 #: builtin/notes.c:443
13309 #, c-format
13310 msgid ""
13311 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
13312 "existing notes"
13313 msgstr ""
13314 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
13315 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
13317 #: builtin/notes.c:458 builtin/notes.c:537
13318 #, c-format
13319 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
13320 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
13322 #: builtin/notes.c:469 builtin/notes.c:629 builtin/notes.c:894
13323 #, c-format
13324 msgid "Removing note for object %s\n"
13325 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
13327 #: builtin/notes.c:490
13328 msgid "read objects from stdin"
13329 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
13331 #: builtin/notes.c:492
13332 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
13333 msgstr ""
13334 "Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
13335 "stdin)"
13337 #: builtin/notes.c:510
13338 msgid "too few parameters"
13339 msgstr "zu wenig Parameter"
13341 #: builtin/notes.c:531
13342 #, c-format
13343 msgid ""
13344 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
13345 "existing notes"
13346 msgstr ""
13347 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
13348 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
13350 #: builtin/notes.c:543
13351 #, c-format
13352 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
13353 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
13355 #: builtin/notes.c:595
13356 #, c-format
13357 msgid ""
13358 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
13359 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
13360 msgstr ""
13361 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
13362 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
13364 #: builtin/notes.c:690
13365 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
13366 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
13368 #: builtin/notes.c:692
13369 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
13370 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF"
13372 #: builtin/notes.c:694
13373 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
13374 msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'."
13376 #: builtin/notes.c:714
13377 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
13378 msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
13380 #: builtin/notes.c:716
13381 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
13382 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden."
13384 #: builtin/notes.c:718
13385 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
13386 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen."
13388 #: builtin/notes.c:731
13389 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
13390 msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF"
13392 #: builtin/notes.c:734
13393 msgid "failed to finalize notes merge"
13394 msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen."
13396 #: builtin/notes.c:760
13397 #, c-format
13398 msgid "unknown notes merge strategy %s"
13399 msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"
13401 #: builtin/notes.c:776
13402 msgid "General options"
13403 msgstr "Allgemeine Optionen"
13405 #: builtin/notes.c:778
13406 msgid "Merge options"
13407 msgstr "Merge-Optionen"
13409 #: builtin/notes.c:780
13410 msgid ""
13411 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
13412 "cat_sort_uniq)"
13413 msgstr ""
13414 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
13415 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
13417 #: builtin/notes.c:782
13418 msgid "Committing unmerged notes"
13419 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
13421 #: builtin/notes.c:784
13422 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
13423 msgstr ""
13424 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
13425 "committet werden"
13427 #: builtin/notes.c:786
13428 msgid "Aborting notes merge resolution"
13429 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
13431 #: builtin/notes.c:788
13432 msgid "abort notes merge"
13433 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
13435 #: builtin/notes.c:799
13436 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
13437 msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."
13439 #: builtin/notes.c:804
13440 msgid "must specify a notes ref to merge"
13441 msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."
13443 #: builtin/notes.c:828
13444 #, c-format
13445 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
13446 msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"
13448 #: builtin/notes.c:865
13449 #, c-format
13450 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
13451 msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
13453 #: builtin/notes.c:868
13454 #, c-format
13455 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
13456 msgstr ""
13457 "Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
13459 #: builtin/notes.c:870
13460 #, c-format
13461 msgid ""
13462 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
13463 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
13464 "abort'.\n"
13465 msgstr ""
13466 "Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
13467 "Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --"
13468 "commit',\n"
13469 "oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"
13471 #: builtin/notes.c:892
13472 #, c-format
13473 msgid "Object %s has no note\n"
13474 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
13476 #: builtin/notes.c:904
13477 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
13478 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
13480 #: builtin/notes.c:907
13481 msgid "read object names from the standard input"
13482 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
13484 #: builtin/notes.c:945 builtin/prune.c:108 builtin/worktree.c:152
13485 msgid "do not remove, show only"
13486 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
13488 #: builtin/notes.c:946
13489 msgid "report pruned notes"
13490 msgstr "gelöschte Notizen melden"
13492 #: builtin/notes.c:988
13493 msgid "notes-ref"
13494 msgstr "Notiz-Referenz"
13496 #: builtin/notes.c:989
13497 msgid "use notes from <notes-ref>"
13498 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
13500 #: builtin/notes.c:1024
13501 #, c-format
13502 msgid "unknown subcommand: %s"
13503 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
13505 #: builtin/pack-objects.c:48
13506 msgid ""
13507 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
13508 msgstr ""
13509 "git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
13510 "<Objektliste>]"
13512 #: builtin/pack-objects.c:49
13513 msgid ""
13514 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
13515 msgstr ""
13516 "git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
13517 "<Objektliste>]"
13519 #: builtin/pack-objects.c:414
13520 #, c-format
13521 msgid "bad packed object CRC for %s"
13522 msgstr "Ungültiges CRC für gepacktes Objekt %s."
13524 #: builtin/pack-objects.c:425
13525 #, c-format
13526 msgid "corrupt packed object for %s"
13527 msgstr "Fehlerhaftes gepacktes Objekt für %s."
13529 #: builtin/pack-objects.c:556
13530 #, c-format
13531 msgid "recursive delta detected for object %s"
13532 msgstr "Rekursiver Unterschied für Objekt %s festgestellt."
13534 #: builtin/pack-objects.c:756
13535 #, c-format
13536 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
13537 msgstr "%u Objekte geordnet, %<PRIu32> erwartet."
13539 #: builtin/pack-objects.c:769
13540 #, c-format
13541 msgid "packfile is invalid: %s"
13542 msgstr "Packdatei ist ungültig: %s"
13544 #: builtin/pack-objects.c:773
13545 #, c-format
13546 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
13547 msgstr "Konnte Packdatei nicht zur Wiederverwendung öffnen: %s"
13549 #: builtin/pack-objects.c:777
13550 msgid "unable to seek in reused packfile"
13551 msgstr "Konnte \"seek\" nicht in wiederverwendeter Packdatei ausführen."
13553 #: builtin/pack-objects.c:788
13554 msgid "unable to read from reused packfile"
13555 msgstr "Konnte nicht von wiederverwendeter Packdatei lesen."
13557 #: builtin/pack-objects.c:816
13558 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
13559 msgstr ""
13560 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
13561 "aufgetrennt."
13563 #: builtin/pack-objects.c:829
13564 msgid "Writing objects"
13565 msgstr "Schreibe Objekte"
13567 #: builtin/pack-objects.c:891 builtin/update-index.c:88
13568 #, c-format
13569 msgid "failed to stat %s"
13570 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
13572 #: builtin/pack-objects.c:944
13573 #, c-format
13574 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
13575 msgstr "Schrieb %<PRIu32> Objekte während %<PRIu32> erwartet waren."
13577 #: builtin/pack-objects.c:1112
13578 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
13579 msgstr ""
13580 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
13581 "Datei\n"
13582 "geschrieben wurden."
13584 #: builtin/pack-objects.c:1489
13585 #, c-format
13586 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
13587 msgstr "\"delta base offset\" Überlauf in Paket für %s"
13589 #: builtin/pack-objects.c:1498
13590 #, c-format
13591 msgid "delta base offset out of bound for %s"
13592 msgstr "\"delta base offset\" liegt außerhalb des gültigen Bereichs für %s"
13594 #: builtin/pack-objects.c:1771
13595 msgid "Counting objects"
13596 msgstr "Zähle Objekte"
13598 #: builtin/pack-objects.c:1913
13599 #, c-format
13600 msgid "unable to get size of %s"
13601 msgstr "Konnte Größe von %s nicht bestimmen."
13603 #: builtin/pack-objects.c:1928
13604 #, c-format
13605 msgid "unable to parse object header of %s"
13606 msgstr "Konnte Kopfbereich von Objekt '%s' nicht parsen."
13608 #: builtin/pack-objects.c:1995 builtin/pack-objects.c:2011
13609 #: builtin/pack-objects.c:2021
13610 #, c-format
13611 msgid "object %s cannot be read"
13612 msgstr "Objekt %s kann nicht gelesen werden."
13614 #: builtin/pack-objects.c:1998 builtin/pack-objects.c:2025
13615 #, c-format
13616 msgid "object %s inconsistent object length (%lu vs %lu)"
13617 msgstr "Inkonsistente Objektlänge bei Objekt %s (%lu vs. %lu)"
13619 #: builtin/pack-objects.c:2035
13620 msgid "suboptimal pack - out of memory"
13621 msgstr "ungünstiges Packet - Speicher voll"
13623 #: builtin/pack-objects.c:2366
13624 #, c-format
13625 msgid "Delta compression using up to %d threads"
13626 msgstr "Delta-Kompression verwendet bis zu %d Threads."
13628 #: builtin/pack-objects.c:2502
13629 #, c-format
13630 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
13631 msgstr "Konnte keine Objekte packen, die von Tag %s erreichbar sind."
13633 #: builtin/pack-objects.c:2586
13634 msgid "Compressing objects"
13635 msgstr "Komprimiere Objekte"
13637 #: builtin/pack-objects.c:2592
13638 msgid "inconsistency with delta count"
13639 msgstr "Inkonsistenz mit der Anzahl von Deltas"
13641 #: builtin/pack-objects.c:2671
13642 #, c-format
13643 msgid ""
13644 "expected edge object ID, got garbage:\n"
13645 " %s"
13646 msgstr ""
13647 "Erwartete Randobjekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
13648 " %s"
13650 #: builtin/pack-objects.c:2677
13651 #, c-format
13652 msgid ""
13653 "expected object ID, got garbage:\n"
13654 " %s"
13655 msgstr ""
13656 "Erwartete Objekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
13657 " %s"
13659 #: builtin/pack-objects.c:2757
13660 msgid "invalid value for --missing"
13661 msgstr "Ungültiger Wert für --missing."
13663 #: builtin/pack-objects.c:2816 builtin/pack-objects.c:2924
13664 msgid "cannot open pack index"
13665 msgstr "Kann Paketindex nicht öffnen."
13667 #: builtin/pack-objects.c:2847
13668 #, c-format
13669 msgid "loose object at %s could not be examined"
13670 msgstr "Loses Objekt bei %s konnte nicht untersucht werden."
13672 #: builtin/pack-objects.c:2932
13673 msgid "unable to force loose object"
13674 msgstr "Konnte loses Objekt nicht erzwingen."
13676 #: builtin/pack-objects.c:3019
13677 #, c-format
13678 msgid "not a rev '%s'"
13679 msgstr "'%s' ist kein Commit."
13681 #: builtin/pack-objects.c:3022
13682 #, c-format
13683 msgid "bad revision '%s'"
13684 msgstr "Ungültiger Commit '%s'."
13686 #: builtin/pack-objects.c:3042
13687 msgid "unable to add recent objects"
13688 msgstr "Konnte jüngste Objekte nicht hinzufügen."
13690 #: builtin/pack-objects.c:3092
13691 #, c-format
13692 msgid "unsupported index version %s"
13693 msgstr "Nicht unterstützte Index-Version %s"
13695 #: builtin/pack-objects.c:3096
13696 #, c-format
13697 msgid "bad index version '%s'"
13698 msgstr "Ungültige Index-Version '%s'"
13700 #: builtin/pack-objects.c:3127
13701 msgid "do not show progress meter"
13702 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
13704 #: builtin/pack-objects.c:3129
13705 msgid "show progress meter"
13706 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
13708 #: builtin/pack-objects.c:3131
13709 msgid "show progress meter during object writing phase"
13710 msgstr "Forschrittsanzeige während des Schreibens von Objekten anzeigen"
13712 #: builtin/pack-objects.c:3134
13713 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
13714 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
13716 #: builtin/pack-objects.c:3135
13717 msgid "<version>[,<offset>]"
13718 msgstr "<Version>[,<Offset>]"
13720 #: builtin/pack-objects.c:3136
13721 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
13722 msgstr ""
13723 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
13725 #: builtin/pack-objects.c:3139
13726 msgid "maximum size of each output pack file"
13727 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
13729 #: builtin/pack-objects.c:3141
13730 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
13731 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
13733 #: builtin/pack-objects.c:3143
13734 msgid "ignore packed objects"
13735 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
13737 #: builtin/pack-objects.c:3145
13738 msgid "limit pack window by objects"
13739 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
13741 #: builtin/pack-objects.c:3147
13742 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
13743 msgstr ""
13744 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
13746 #: builtin/pack-objects.c:3149
13747 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
13748 msgstr ""
13749 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
13751 #: builtin/pack-objects.c:3151
13752 msgid "reuse existing deltas"
13753 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
13755 #: builtin/pack-objects.c:3153
13756 msgid "reuse existing objects"
13757 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
13759 #: builtin/pack-objects.c:3155
13760 msgid "use OFS_DELTA objects"
13761 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
13763 #: builtin/pack-objects.c:3157
13764 msgid "use threads when searching for best delta matches"
13765 msgstr ""
13766 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
13767 "verwenden"
13769 #: builtin/pack-objects.c:3159
13770 msgid "do not create an empty pack output"
13771 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
13773 #: builtin/pack-objects.c:3161
13774 msgid "read revision arguments from standard input"
13775 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
13777 #: builtin/pack-objects.c:3163
13778 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
13779 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
13781 #: builtin/pack-objects.c:3166
13782 msgid "include objects reachable from any reference"
13783 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
13785 #: builtin/pack-objects.c:3169
13786 msgid "include objects referred by reflog entries"
13787 msgstr ""
13788 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
13790 #: builtin/pack-objects.c:3172
13791 msgid "include objects referred to by the index"
13792 msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
13794 #: builtin/pack-objects.c:3175
13795 msgid "output pack to stdout"
13796 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
13798 #: builtin/pack-objects.c:3177
13799 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
13800 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
13802 #: builtin/pack-objects.c:3179
13803 msgid "keep unreachable objects"
13804 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
13806 #: builtin/pack-objects.c:3181
13807 msgid "pack loose unreachable objects"
13808 msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"
13810 #: builtin/pack-objects.c:3183
13811 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
13812 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
13814 #: builtin/pack-objects.c:3186
13815 msgid "create thin packs"
13816 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
13818 #: builtin/pack-objects.c:3188
13819 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
13820 msgstr ""
13821 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
13823 #: builtin/pack-objects.c:3190
13824 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
13825 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
13827 #: builtin/pack-objects.c:3192
13828 msgid "ignore this pack"
13829 msgstr "dieses Paket ignorieren"
13831 #: builtin/pack-objects.c:3194
13832 msgid "pack compression level"
13833 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
13835 #: builtin/pack-objects.c:3196
13836 msgid "do not hide commits by grafts"
13837 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
13839 #: builtin/pack-objects.c:3198
13840 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
13841 msgstr ""
13842 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
13844 #: builtin/pack-objects.c:3200
13845 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
13846 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
13848 #: builtin/pack-objects.c:3203
13849 msgid "handling for missing objects"
13850 msgstr "Behandlung für fehlende Objekte"
13852 #: builtin/pack-objects.c:3206
13853 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
13854 msgstr ""
13855 "keine Objekte aus Packdateien von partiell geklonten Remote-Repositories "
13856 "packen"
13858 #: builtin/pack-objects.c:3230
13859 #, c-format
13860 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
13861 msgstr "Tiefe für Verkettung von Unterschieden %d ist zu tief, erzwinge %d"
13863 #: builtin/pack-objects.c:3235
13864 #, c-format
13865 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
13866 msgstr "pack.deltaCacheLimit ist zu hoch, erzwinge %d"
13868 #: builtin/pack-objects.c:3291
13869 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
13870 msgstr ""
13871 "--max-pack-size kann nicht für die Erstellung eines Pakets für eine Übertragung\n"
13872 "benutzt werden."
13874 #: builtin/pack-objects.c:3293
13875 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
13876 msgstr "Minimales Limit für die Paketgröße ist 1 MiB."
13878 #: builtin/pack-objects.c:3298
13879 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
13880 msgstr "--thin kann nicht benutzt werden, um ein indizierbares Paket zu erstellen."
13882 #: builtin/pack-objects.c:3301
13883 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
13884 msgstr "--keep-unreachable und --unpack-unreachable sind inkompatibel"
13886 #: builtin/pack-objects.c:3307
13887 msgid "cannot use --filter without --stdout"
13888 msgstr "Kann --filter nicht ohne --stdout benutzen."
13890 #: builtin/pack-objects.c:3363
13891 msgid "Enumerating objects"
13892 msgstr "Objekte aufzählen"
13894 #: builtin/pack-objects.c:3382
13895 #, c-format
13896 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
13897 msgstr "Gesamt %<PRIu32> (Delta %<PRIu32>), Wiederverwendet %<PRIu32> (Delta %<PRIu32>)"
13899 #: builtin/pack-refs.c:7
13900 msgid "git pack-refs [<options>]"
13901 msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
13903 #: builtin/pack-refs.c:15
13904 msgid "pack everything"
13905 msgstr "alles packen"
13907 #: builtin/pack-refs.c:16
13908 msgid "prune loose refs (default)"
13909 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
13911 #: builtin/prune-packed.c:9
13912 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
13913 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
13915 #: builtin/prune-packed.c:42
13916 msgid "Removing duplicate objects"
13917 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
13919 #: builtin/prune.c:12
13920 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
13921 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <Zeit>] [--] [<Branch>...]"
13923 #: builtin/prune.c:109
13924 msgid "report pruned objects"
13925 msgstr "gelöschte Objekte melden"
13927 #: builtin/prune.c:112
13928 msgid "expire objects older than <time>"
13929 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
13931 #: builtin/prune.c:114
13932 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
13933 msgstr ""
13934 "Traversierung auf Objekte außerhalb von Packdateien aus partiell geklonten "
13935 "Remote-Repositories einschränken"
13937 #: builtin/prune.c:128
13938 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
13939 msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
13941 #: builtin/pull.c:59 builtin/pull.c:61
13942 #, c-format
13943 msgid "Invalid value for %s: %s"
13944 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
13946 #: builtin/pull.c:81
13947 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
13948 msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
13950 #: builtin/pull.c:132
13951 msgid "control for recursive fetching of submodules"
13952 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
13954 #: builtin/pull.c:136
13955 msgid "Options related to merging"
13956 msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
13958 #: builtin/pull.c:139
13959 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
13960 msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
13962 #: builtin/pull.c:166 builtin/rebase--helper.c:23 builtin/revert.c:122
13963 msgid "allow fast-forward"
13964 msgstr "Vorspulen erlauben"
13966 #: builtin/pull.c:175
13967 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
13968 msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop vor und nach eines Rebase"
13970 #: builtin/pull.c:191
13971 msgid "Options related to fetching"
13972 msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
13974 #: builtin/pull.c:209
13975 msgid "number of submodules pulled in parallel"
13976 msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
13978 #: builtin/pull.c:304
13979 #, c-format
13980 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
13981 msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
13983 #: builtin/pull.c:420
13984 msgid ""
13985 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
13986 "fetched."
13987 msgstr ""
13988 "Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
13989 "angefordert wurden."
13991 #: builtin/pull.c:422
13992 msgid ""
13993 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
13994 msgstr ""
13995 "Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
13996 "angefordert wurden."
13998 #: builtin/pull.c:423
13999 msgid ""
14000 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
14001 "matches on the remote end."
14002 msgstr ""
14003 "Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
14004 "haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
14006 #: builtin/pull.c:426
14007 #, c-format
14008 msgid ""
14009 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
14010 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
14011 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
14012 msgstr ""
14013 "Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
14014 "Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
14015 "Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
14016 "der Befehlszeile angeben."
14018 #: builtin/pull.c:431 git-parse-remote.sh:73
14019 msgid "You are not currently on a branch."
14020 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
14022 #: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:448 git-parse-remote.sh:79
14023 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
14024 msgstr ""
14025 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
14026 "möchten."
14028 #: builtin/pull.c:435 builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:82
14029 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
14030 msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
14032 #: builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:451
14033 msgid "See git-pull(1) for details."
14034 msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
14036 #: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:444 builtin/pull.c:453
14037 #: git-parse-remote.sh:64
14038 msgid "<remote>"
14039 msgstr "<Remote-Repository>"
14041 #: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:458 git-rebase.sh:576
14042 #: git-parse-remote.sh:65
14043 msgid "<branch>"
14044 msgstr "<Branch>"
14046 #: builtin/pull.c:446 git-parse-remote.sh:75
14047 msgid "There is no tracking information for the current branch."
14048 msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
14050 #: builtin/pull.c:455 git-parse-remote.sh:95
14051 msgid ""
14052 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
14053 msgstr ""
14054 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
14055 "Sie\n"
14056 "dies tun mit:"
14058 #: builtin/pull.c:460
14059 #, c-format
14060 msgid ""
14061 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
14062 "from the remote, but no such ref was fetched."
14063 msgstr ""
14064 "Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
14065 "des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
14066 "wurde nicht angefordert."
14068 #: builtin/pull.c:829
14069 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
14070 msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"
14072 #: builtin/pull.c:877
14073 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
14074 msgstr "--[no-]autostash ist nur mit --rebase zulässig."
14076 #: builtin/pull.c:885
14077 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
14078 msgstr ""
14079 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
14080 "vorgemerkt sind."
14082 #: builtin/pull.c:888
14083 msgid "pull with rebase"
14084 msgstr "Pull mit Rebase"
14086 #: builtin/pull.c:889
14087 msgid "please commit or stash them."
14088 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
14090 #: builtin/pull.c:914
14091 #, c-format
14092 msgid ""
14093 "fetch updated the current branch head.\n"
14094 "fast-forwarding your working tree from\n"
14095 "commit %s."
14096 msgstr ""
14097 "\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
14098 "Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
14100 #: builtin/pull.c:919
14101 #, c-format
14102 msgid ""
14103 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
14104 "After making sure that you saved anything precious from\n"
14105 "$ git diff %s\n"
14106 "output, run\n"
14107 "$ git reset --hard\n"
14108 "to recover."
14109 msgstr ""
14110 "Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
14111 "Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
14112 "$ git diff %s\n"
14113 "gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
14114 "$ git reset --hard\n"
14115 "zur Wiederherstellung aus."
14117 #: builtin/pull.c:934
14118 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
14119 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
14121 #: builtin/pull.c:938
14122 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
14123 msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
14125 #: builtin/pull.c:945
14126 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
14127 msgstr ""
14128 "Kann Rebase nicht mit lokal aufgezeichneten Änderungen in Submodulen "
14129 "ausführen."
14131 #: builtin/push.c:19
14132 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14133 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
14135 #: builtin/push.c:111
14136 msgid "tag shorthand without <tag>"
14137 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
14139 #: builtin/push.c:121
14140 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
14141 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
14143 #: builtin/push.c:165
14144 msgid ""
14145 "\n"
14146 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
14147 msgstr ""
14148 "\n"
14149 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
14150 "config'."
14152 #: builtin/push.c:168
14153 #, c-format
14154 msgid ""
14155 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
14156 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
14157 "on the remote, use\n"
14158 "\n"
14159 "    git push %s HEAD:%s\n"
14160 "\n"
14161 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
14162 "\n"
14163 "    git push %s %s\n"
14164 "%s"
14165 msgstr ""
14166 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
14167 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
14168 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
14169 "\n"
14170 "    git push %s HEAD:%s\n"
14171 "\n"
14172 "Um auf den Branch mit demselben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
14173 "benutzen Sie:\n"
14174 "\n"
14175 "    git push %s %s\n"
14176 "%s"
14178 #: builtin/push.c:183
14179 #, c-format
14180 msgid ""
14181 "You are not currently on a branch.\n"
14182 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
14183 "state now, use\n"
14184 "\n"
14185 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
14186 msgstr ""
14187 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
14188 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
14189 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
14190 "\n"
14191 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
14193 #: builtin/push.c:197
14194 #, c-format
14195 msgid ""
14196 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
14197 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
14198 "\n"
14199 "    git push --set-upstream %s %s\n"
14200 msgstr ""
14201 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
14202 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
14203 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
14204 "\n"
14205 "    git push --set-upstream %s %s\n"
14207 #: builtin/push.c:205
14208 #, c-format
14209 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
14210 msgstr ""
14211 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
14213 #: builtin/push.c:208
14214 #, c-format
14215 msgid ""
14216 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
14217 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
14218 "to update which remote branch."
14219 msgstr ""
14220 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
14221 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
14222 "Remote-Branch zu aktualisieren."
14224 #: builtin/push.c:267
14225 msgid ""
14226 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
14227 msgstr ""
14228 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
14229 "\"nothing\"."
14231 #: builtin/push.c:274
14232 msgid ""
14233 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
14234 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
14235 "'git pull ...') before pushing again.\n"
14236 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14237 msgstr ""
14238 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
14239 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
14240 "die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
14241 "erneut ausführen.\n"
14242 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
14243 "für weitere Details."
14245 #: builtin/push.c:280
14246 msgid ""
14247 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
14248 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
14249 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
14250 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14251 msgstr ""
14252 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
14253 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
14254 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
14255 "(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
14256 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
14257 "für weitere Details."
14259 #: builtin/push.c:286
14260 msgid ""
14261 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
14262 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
14263 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
14264 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
14265 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14266 msgstr ""
14267 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
14268 "enthält,\n"
14269 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
14270 "von\n"
14271 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
14272 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
14273 "pull ...')\n"
14274 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
14275 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
14276 "für weitere Details."
14278 #: builtin/push.c:293
14279 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
14280 msgstr ""
14281 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
14282 "im Remote-Repository existiert."
14284 #: builtin/push.c:296
14285 msgid ""
14286 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
14287 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
14288 "without using the '--force' option.\n"
14289 msgstr ""
14290 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
14291 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
14292 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
14294 #: builtin/push.c:357
14295 #, c-format
14296 msgid "Pushing to %s\n"
14297 msgstr "Versende nach %s\n"
14299 #: builtin/push.c:361
14300 #, c-format
14301 msgid "failed to push some refs to '%s'"
14302 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
14304 #: builtin/push.c:395
14305 #, c-format
14306 msgid "bad repository '%s'"
14307 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
14309 #: builtin/push.c:396
14310 msgid ""
14311 "No configured push destination.\n"
14312 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
14313 "repository using\n"
14314 "\n"
14315 "    git remote add <name> <url>\n"
14316 "\n"
14317 "and then push using the remote name\n"
14318 "\n"
14319 "    git push <name>\n"
14320 msgstr ""
14321 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
14322 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
14323 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
14324 "\n"
14325 "    git remote add <Name> <URL>\n"
14326 "\n"
14327 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
14328 "\n"
14329 "    git push <Name>\n"
14331 #: builtin/push.c:551
14332 msgid "repository"
14333 msgstr "Repository"
14335 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:164
14336 msgid "push all refs"
14337 msgstr "alle Referenzen versenden"
14339 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:166
14340 msgid "mirror all refs"
14341 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
14343 #: builtin/push.c:555
14344 msgid "delete refs"
14345 msgstr "Referenzen löschen"
14347 #: builtin/push.c:556
14348 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
14349 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
14351 #: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:167
14352 msgid "force updates"
14353 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
14355 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:181
14356 msgid "<refname>:<expect>"
14357 msgstr "<Referenzname>:<Erwartungswert>"
14359 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:182
14360 msgid "require old value of ref to be at this value"
14361 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
14363 #: builtin/push.c:565
14364 msgid "control recursive pushing of submodules"
14365 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
14367 #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:175
14368 msgid "use thin pack"
14369 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
14371 #: builtin/push.c:568 builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:161
14372 #: builtin/send-pack.c:162
14373 msgid "receive pack program"
14374 msgstr "'receive pack' Programm"
14376 #: builtin/push.c:570
14377 msgid "set upstream for git pull/status"
14378 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
14380 #: builtin/push.c:573
14381 msgid "prune locally removed refs"
14382 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
14384 #: builtin/push.c:575
14385 msgid "bypass pre-push hook"
14386 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
14388 #: builtin/push.c:576
14389 msgid "push missing but relevant tags"
14390 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
14392 #: builtin/push.c:579 builtin/send-pack.c:169
14393 msgid "GPG sign the push"
14394 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
14396 #: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:176
14397 msgid "request atomic transaction on remote side"
14398 msgstr "Referenzen atomar versenden"
14400 #: builtin/push.c:599
14401 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
14402 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
14404 #: builtin/push.c:601
14405 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
14406 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
14408 #: builtin/push.c:604
14409 msgid "--all and --tags are incompatible"
14410 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
14412 #: builtin/push.c:606
14413 msgid "--all can't be combined with refspecs"
14414 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
14416 #: builtin/push.c:610
14417 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
14418 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
14420 #: builtin/push.c:612
14421 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
14422 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
14424 #: builtin/push.c:615
14425 msgid "--all and --mirror are incompatible"
14426 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
14428 #: builtin/push.c:634
14429 msgid "push options must not have new line characters"
14430 msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"
14432 #: builtin/range-diff.c:8
14433 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
14434 msgstr "git range-diff [<Optionen>] <alte-Basis>..<alte-Spitze> <neue-Basis>..<neue-Spitze>"
14436 #: builtin/range-diff.c:9
14437 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
14438 msgstr "git range-diff [<Optionen>] <alte-Spitze>...<neue-Spitze>"
14440 #: builtin/range-diff.c:10
14441 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
14442 msgstr "git range-diff [<Optionen>] <Basis> <alte-Spitze> <neue-Spitze>"
14444 #: builtin/range-diff.c:26
14445 msgid "Percentage by which creation is weighted"
14446 msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
14448 #: builtin/range-diff.c:28
14449 msgid "use simple diff colors"
14450 msgstr "einfache Diff-Farben benutzen"
14452 #: builtin/range-diff.c:75 builtin/range-diff.c:79
14453 #, c-format
14454 msgid "no .. in range: '%s'"
14455 msgstr "Kein .. im Bereich: '%s'"
14457 #: builtin/range-diff.c:89
14458 msgid "single arg format must be symmetric range"
14459 msgstr "Format mit einfachem Argument muss symmetrischer Bereich sein."
14461 #: builtin/range-diff.c:104
14462 msgid "need two commit ranges"
14463 msgstr "Benötige zwei Commit-Bereiche."
14465 #: builtin/read-tree.c:40
14466 msgid ""
14467 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
14468 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
14469 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
14470 msgstr ""
14471 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
14472 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
14473 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
14474 "[<Commit-Referenz3>]])"
14476 #: builtin/read-tree.c:120
14477 msgid "write resulting index to <file>"
14478 msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
14480 #: builtin/read-tree.c:123
14481 msgid "only empty the index"
14482 msgstr "nur den Index leeren"
14484 #: builtin/read-tree.c:125
14485 msgid "Merging"
14486 msgstr "Merge"
14488 #: builtin/read-tree.c:127
14489 msgid "perform a merge in addition to a read"
14490 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
14492 #: builtin/read-tree.c:129
14493 msgid "3-way merge if no file level merging required"
14494 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
14496 #: builtin/read-tree.c:131
14497 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
14498 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
14500 #: builtin/read-tree.c:133
14501 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
14502 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
14504 #: builtin/read-tree.c:134
14505 msgid "<subdirectory>/"
14506 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
14508 #: builtin/read-tree.c:135
14509 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
14510 msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
14512 #: builtin/read-tree.c:138
14513 msgid "update working tree with merge result"
14514 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
14516 #: builtin/read-tree.c:140
14517 msgid "gitignore"
14518 msgstr "gitignore"
14520 #: builtin/read-tree.c:141
14521 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
14522 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
14524 #: builtin/read-tree.c:144
14525 msgid "don't check the working tree after merging"
14526 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
14528 #: builtin/read-tree.c:145
14529 msgid "don't update the index or the work tree"
14530 msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
14532 #: builtin/read-tree.c:147
14533 msgid "skip applying sparse checkout filter"
14534 msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
14536 #: builtin/read-tree.c:149
14537 msgid "debug unpack-trees"
14538 msgstr "unpack-trees protokollieren"
14540 #: builtin/rebase--helper.c:8
14541 msgid "git rebase--helper [<options>]"
14542 msgstr "git rebase--helper [<Optionen>]"
14544 #: builtin/rebase--helper.c:24
14545 msgid "keep empty commits"
14546 msgstr "leere Commits behalten"
14548 #: builtin/rebase--helper.c:26 builtin/revert.c:124
14549 msgid "allow commits with empty messages"
14550 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
14552 #: builtin/rebase--helper.c:27
14553 msgid "rebase merge commits"
14554 msgstr "Rebase auf Merge-Commits ausführen"
14556 #: builtin/rebase--helper.c:29
14557 msgid "keep original branch points of cousins"
14558 msgstr "originale Branch-Punkte der Cousins behalten"
14560 #: builtin/rebase--helper.c:30
14561 msgid "continue rebase"
14562 msgstr "Rebase fortsetzen"
14564 #: builtin/rebase--helper.c:32
14565 msgid "abort rebase"
14566 msgstr "Rebase abbrechen"
14568 #: builtin/rebase--helper.c:35
14569 msgid "make rebase script"
14570 msgstr "Rebase-Skript erstellen"
14572 #: builtin/rebase--helper.c:37
14573 msgid "shorten commit ids in the todo list"
14574 msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste verkürzen"
14576 #: builtin/rebase--helper.c:39
14577 msgid "expand commit ids in the todo list"
14578 msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste erweitern"
14580 #: builtin/rebase--helper.c:41
14581 msgid "check the todo list"
14582 msgstr "die TODO-Liste prüfen"
14584 #: builtin/rebase--helper.c:43
14585 msgid "skip unnecessary picks"
14586 msgstr "nicht erforderliche \"pick\"-Befehle auslassen"
14588 #: builtin/rebase--helper.c:45
14589 msgid "rearrange fixup/squash lines"
14590 msgstr "fixup/squash-Zeilen umordnen"
14592 #: builtin/rebase--helper.c:47
14593 msgid "insert exec commands in todo list"
14594 msgstr "\"exec\"-Befehle in TODO-Liste einfügen"
14596 #: builtin/rebase--helper.c:68
14597 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
14598 msgstr "--[no-]rebase-cousins hat ohne --rebase-merges keine Auswirkung"
14600 #: builtin/receive-pack.c:32
14601 msgid "git receive-pack <git-dir>"
14602 msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
14604 #: builtin/receive-pack.c:830
14605 msgid ""
14606 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
14607 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
14608 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
14609 "the work tree to HEAD.\n"
14610 "\n"
14611 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
14612 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
14613 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
14614 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
14615 "other way.\n"
14616 "\n"
14617 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
14618 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
14619 msgstr ""
14620 "Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n"
14621 "Nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n"
14622 "verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n"
14623 "'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n"
14624 "entspricht.\n"
14625 "\n"
14626 "Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n"
14627 "Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n"
14628 "aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n"
14629 "Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n"
14630 "gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n"
14631 "\n"
14632 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n"
14633 "setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n"
14634 "'refuse'."
14636 #: builtin/receive-pack.c:850
14637 msgid ""
14638 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
14639 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
14640 "\n"
14641 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
14642 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
14643 "current branch, with or without a warning message.\n"
14644 "\n"
14645 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
14646 msgstr ""
14647 "Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n"
14648 "da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n"
14649 "was zu Verwunderung führt.\n"
14650 "\n"
14651 "Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n"
14652 "Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n"
14653 "aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n"
14654 "\n"
14655 "Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'."
14657 #: builtin/receive-pack.c:1923
14658 msgid "quiet"
14659 msgstr "weniger Ausgaben"
14661 #: builtin/receive-pack.c:1937
14662 msgid "You must specify a directory."
14663 msgstr "Sie müssen ein Repository angeben."
14665 #: builtin/reflog.c:536 builtin/reflog.c:541
14666 #, c-format
14667 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
14668 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
14670 #: builtin/remote.c:15
14671 msgid "git remote [-v | --verbose]"
14672 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
14674 #: builtin/remote.c:16
14675 msgid ""
14676 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
14677 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
14678 msgstr ""
14679 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
14680 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
14682 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:37
14683 msgid "git remote rename <old> <new>"
14684 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
14686 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:42
14687 msgid "git remote remove <name>"
14688 msgstr "git remote remove <Name>"
14690 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:47
14691 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
14692 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
14694 #: builtin/remote.c:20
14695 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
14696 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
14698 #: builtin/remote.c:21
14699 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
14700 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
14702 #: builtin/remote.c:22
14703 msgid ""
14704 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
14705 msgstr ""
14706 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
14708 #: builtin/remote.c:23
14709 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
14710 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
14712 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:73
14713 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
14714 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
14716 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
14717 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
14718 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
14720 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
14721 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
14722 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
14724 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
14725 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
14726 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
14728 #: builtin/remote.c:32
14729 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
14730 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
14732 #: builtin/remote.c:52
14733 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
14734 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
14736 #: builtin/remote.c:53
14737 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
14738 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
14740 #: builtin/remote.c:58
14741 msgid "git remote show [<options>] <name>"
14742 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
14744 #: builtin/remote.c:63
14745 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
14746 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
14748 #: builtin/remote.c:68
14749 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
14750 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
14752 #: builtin/remote.c:97
14753 #, c-format
14754 msgid "Updating %s"
14755 msgstr "Aktualisiere %s"
14757 #: builtin/remote.c:129
14758 msgid ""
14759 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
14760 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
14761 msgstr ""
14762 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
14763 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
14765 #: builtin/remote.c:146
14766 #, c-format
14767 msgid "unknown mirror argument: %s"
14768 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
14770 #: builtin/remote.c:162
14771 msgid "fetch the remote branches"
14772 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
14774 #: builtin/remote.c:164
14775 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
14776 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
14778 #: builtin/remote.c:167
14779 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
14780 msgstr "oder fordere gar keine Tags an (--no-tags)"
14782 #: builtin/remote.c:169
14783 msgid "branch(es) to track"
14784 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
14786 #: builtin/remote.c:170
14787 msgid "master branch"
14788 msgstr "Hauptbranch"
14790 #: builtin/remote.c:172
14791 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
14792 msgstr ""
14793 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
14794 "\"fetch\""
14796 #: builtin/remote.c:184
14797 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
14798 msgstr ""
14799 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
14800 "werden."
14802 #: builtin/remote.c:186
14803 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
14804 msgstr ""
14805 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
14806 "Spiegelarchiven verwendet werden."
14808 #: builtin/remote.c:193 builtin/remote.c:635
14809 #, c-format
14810 msgid "remote %s already exists."
14811 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
14813 #: builtin/remote.c:197 builtin/remote.c:639
14814 #, c-format
14815 msgid "'%s' is not a valid remote name"
14816 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
14818 #: builtin/remote.c:237
14819 #, c-format
14820 msgid "Could not setup master '%s'"
14821 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
14823 #: builtin/remote.c:343
14824 #, c-format
14825 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
14826 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
14828 #: builtin/remote.c:442 builtin/remote.c:450
14829 msgid "(matching)"
14830 msgstr "(übereinstimmend)"
14832 #: builtin/remote.c:454
14833 msgid "(delete)"
14834 msgstr "(lösche)"
14836 #: builtin/remote.c:628 builtin/remote.c:764 builtin/remote.c:863
14837 #, c-format
14838 msgid "No such remote: %s"
14839 msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s"
14841 #: builtin/remote.c:645
14842 #, c-format
14843 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
14844 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
14846 #: builtin/remote.c:665
14847 #, c-format
14848 msgid ""
14849 "Not updating non-default fetch refspec\n"
14850 "\t%s\n"
14851 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
14852 msgstr ""
14853 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
14854 "\t%s\n"
14855 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
14857 #: builtin/remote.c:701
14858 #, c-format
14859 msgid "deleting '%s' failed"
14860 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
14862 #: builtin/remote.c:735
14863 #, c-format
14864 msgid "creating '%s' failed"
14865 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
14867 #: builtin/remote.c:801
14868 msgid ""
14869 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
14870 "to delete it, use:"
14871 msgid_plural ""
14872 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
14873 "to delete them, use:"
14874 msgstr[0] ""
14875 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
14876 "gelöscht;\n"
14877 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
14878 msgstr[1] ""
14879 "Hinweis: Einige Branches außerhalb der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
14880 "entfernt;\n"
14881 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
14883 #: builtin/remote.c:815
14884 #, c-format
14885 msgid "Could not remove config section '%s'"
14886 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
14888 #: builtin/remote.c:916
14889 #, c-format
14890 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
14891 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
14893 #: builtin/remote.c:919
14894 msgid " tracked"
14895 msgstr " gefolgt"
14897 #: builtin/remote.c:921
14898 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
14899 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
14901 #: builtin/remote.c:923
14902 msgid " ???"
14903 msgstr " ???"
14905 #: builtin/remote.c:964
14906 #, c-format
14907 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
14908 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
14910 #: builtin/remote.c:973
14911 #, c-format
14912 msgid "rebases interactively onto remote %s"
14913 msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
14915 #: builtin/remote.c:975
14916 #, c-format
14917 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
14918 msgstr "interaktiver Rebase (mit Merges) auf Remote-Branch %s"
14920 #: builtin/remote.c:978
14921 #, c-format
14922 msgid "rebases onto remote %s"
14923 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
14925 #: builtin/remote.c:982
14926 #, c-format
14927 msgid " merges with remote %s"
14928 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
14930 #: builtin/remote.c:985
14931 #, c-format
14932 msgid "merges with remote %s"
14933 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
14935 #: builtin/remote.c:988
14936 #, c-format
14937 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
14938 msgstr "%-*s    und mit Remote-Branch %s\n"
14940 #: builtin/remote.c:1031
14941 msgid "create"
14942 msgstr "erstellt"
14944 #: builtin/remote.c:1034
14945 msgid "delete"
14946 msgstr "gelöscht"
14948 #: builtin/remote.c:1038
14949 msgid "up to date"
14950 msgstr "aktuell"
14952 #: builtin/remote.c:1041
14953 msgid "fast-forwardable"
14954 msgstr "vorspulbar"
14956 #: builtin/remote.c:1044
14957 msgid "local out of date"
14958 msgstr "lokal nicht aktuell"
14960 #: builtin/remote.c:1051
14961 #, c-format
14962 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
14963 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
14965 #: builtin/remote.c:1054
14966 #, c-format
14967 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
14968 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
14970 #: builtin/remote.c:1058
14971 #, c-format
14972 msgid "    %-*s forces to %s"
14973 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
14975 #: builtin/remote.c:1061
14976 #, c-format
14977 msgid "    %-*s pushes to %s"
14978 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
14980 #: builtin/remote.c:1129
14981 msgid "do not query remotes"
14982 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
14984 #: builtin/remote.c:1156
14985 #, c-format
14986 msgid "* remote %s"
14987 msgstr "* Remote-Repository %s"
14989 #: builtin/remote.c:1157
14990 #, c-format
14991 msgid "  Fetch URL: %s"
14992 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
14994 #: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1174 builtin/remote.c:1313
14995 msgid "(no URL)"
14996 msgstr "(keine URL)"
14998 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
14999 #. with the one in " Fetch URL: %s"
15000 #. translation.
15002 #: builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1174
15003 #, c-format
15004 msgid "  Push  URL: %s"
15005 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
15007 #: builtin/remote.c:1176 builtin/remote.c:1178 builtin/remote.c:1180
15008 #, c-format
15009 msgid "  HEAD branch: %s"
15010 msgstr "  Hauptbranch: %s"
15012 #: builtin/remote.c:1176
15013 msgid "(not queried)"
15014 msgstr "(nicht abgefragt)"
15016 #: builtin/remote.c:1178
15017 msgid "(unknown)"
15018 msgstr "(unbekannt)"
15020 #: builtin/remote.c:1182
15021 #, c-format
15022 msgid ""
15023 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
15024 msgstr ""
15025 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
15026 "sein):\n"
15028 #: builtin/remote.c:1194
15029 #, c-format
15030 msgid "  Remote branch:%s"
15031 msgid_plural "  Remote branches:%s"
15032 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
15033 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
15035 #: builtin/remote.c:1197 builtin/remote.c:1223
15036 msgid " (status not queried)"
15037 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
15039 #: builtin/remote.c:1206
15040 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
15041 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
15042 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
15043 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
15045 #: builtin/remote.c:1214
15046 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
15047 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
15049 #: builtin/remote.c:1220
15050 #, c-format
15051 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
15052 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
15053 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
15054 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
15056 #: builtin/remote.c:1241
15057 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
15058 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
15060 #: builtin/remote.c:1243
15061 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
15062 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
15064 #: builtin/remote.c:1258
15065 msgid "Cannot determine remote HEAD"
15066 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
15068 #: builtin/remote.c:1260
15069 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
15070 msgstr ""
15071 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
15072 "aus mit:"
15074 #: builtin/remote.c:1270
15075 #, c-format
15076 msgid "Could not delete %s"
15077 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
15079 #: builtin/remote.c:1278
15080 #, c-format
15081 msgid "Not a valid ref: %s"
15082 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
15084 #: builtin/remote.c:1280
15085 #, c-format
15086 msgid "Could not setup %s"
15087 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
15089 #: builtin/remote.c:1298
15090 #, c-format
15091 msgid " %s will become dangling!"
15092 msgstr " %s wird unreferenziert!"
15094 #: builtin/remote.c:1299
15095 #, c-format
15096 msgid " %s has become dangling!"
15097 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
15099 #: builtin/remote.c:1309
15100 #, c-format
15101 msgid "Pruning %s"
15102 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
15104 #: builtin/remote.c:1310
15105 #, c-format
15106 msgid "URL: %s"
15107 msgstr "URL: %s"
15109 #: builtin/remote.c:1326
15110 #, c-format
15111 msgid " * [would prune] %s"
15112 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
15114 #: builtin/remote.c:1329
15115 #, c-format
15116 msgid " * [pruned] %s"
15117 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
15119 #: builtin/remote.c:1374
15120 msgid "prune remotes after fetching"
15121 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
15123 #: builtin/remote.c:1437 builtin/remote.c:1491 builtin/remote.c:1559
15124 #, c-format
15125 msgid "No such remote '%s'"
15126 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
15128 #: builtin/remote.c:1453
15129 msgid "add branch"
15130 msgstr "Branch hinzufügen"
15132 #: builtin/remote.c:1460
15133 msgid "no remote specified"
15134 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
15136 #: builtin/remote.c:1477
15137 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
15138 msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
15140 #: builtin/remote.c:1479
15141 msgid "return all URLs"
15142 msgstr "alle URLs ausgeben"
15144 #: builtin/remote.c:1507
15145 #, c-format
15146 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
15147 msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
15149 #: builtin/remote.c:1533
15150 msgid "manipulate push URLs"
15151 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
15153 #: builtin/remote.c:1535
15154 msgid "add URL"
15155 msgstr "URL hinzufügen"
15157 #: builtin/remote.c:1537
15158 msgid "delete URLs"
15159 msgstr "URLs löschen"
15161 #: builtin/remote.c:1544
15162 msgid "--add --delete doesn't make sense"
15163 msgstr ""
15164 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
15166 #: builtin/remote.c:1583
15167 #, c-format
15168 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
15169 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
15171 #: builtin/remote.c:1591
15172 #, c-format
15173 msgid "No such URL found: %s"
15174 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
15176 #: builtin/remote.c:1593
15177 msgid "Will not delete all non-push URLs"
15178 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
15180 #: builtin/remote.c:1609
15181 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
15182 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
15184 #: builtin/remote.c:1640
15185 #, c-format
15186 msgid "Unknown subcommand: %s"
15187 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
15189 #: builtin/repack.c:20
15190 msgid "git repack [<options>]"
15191 msgstr "git repack [<Optionen>]"
15193 #: builtin/repack.c:25
15194 msgid ""
15195 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
15196 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
15197 msgstr ""
15198 "Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n"
15199 "--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writebitmaps\n"
15200 "Konfiguration."
15202 #: builtin/repack.c:287
15203 msgid "pack everything in a single pack"
15204 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
15206 #: builtin/repack.c:289
15207 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
15208 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
15210 #: builtin/repack.c:292
15211 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
15212 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
15214 #: builtin/repack.c:294
15215 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
15216 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
15218 #: builtin/repack.c:296
15219 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
15220 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
15222 #: builtin/repack.c:298
15223 msgid "do not run git-update-server-info"
15224 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
15226 #: builtin/repack.c:301
15227 msgid "pass --local to git-pack-objects"
15228 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
15230 #: builtin/repack.c:303
15231 msgid "write bitmap index"
15232 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
15234 #: builtin/repack.c:304
15235 msgid "approxidate"
15236 msgstr "Datumsangabe"
15238 #: builtin/repack.c:305
15239 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
15240 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
15242 #: builtin/repack.c:307
15243 msgid "with -a, repack unreachable objects"
15244 msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"
15246 #: builtin/repack.c:309
15247 msgid "size of the window used for delta compression"
15248 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
15250 #: builtin/repack.c:310 builtin/repack.c:316
15251 msgid "bytes"
15252 msgstr "Bytes"
15254 #: builtin/repack.c:311
15255 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
15256 msgstr ""
15257 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
15258 "Anzahl der Einträge limitieren"
15260 #: builtin/repack.c:313
15261 msgid "limits the maximum delta depth"
15262 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
15264 #: builtin/repack.c:315
15265 msgid "limits the maximum number of threads"
15266 msgstr "maximale Anzahl von Threads limitieren"
15268 #: builtin/repack.c:317
15269 msgid "maximum size of each packfile"
15270 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
15272 #: builtin/repack.c:319
15273 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
15274 msgstr ""
15275 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
15277 #: builtin/repack.c:321
15278 msgid "do not repack this pack"
15279 msgstr "dieses Paket nicht neu packen"
15281 #: builtin/repack.c:331
15282 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
15283 msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
15285 #: builtin/repack.c:335
15286 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
15287 msgstr "--keep-unreachable und -A sind inkompatibel"
15289 #: builtin/repack.c:510 builtin/worktree.c:140
15290 #, c-format
15291 msgid "failed to remove '%s'"
15292 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
15294 #: builtin/replace.c:22
15295 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
15296 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
15298 #: builtin/replace.c:23
15299 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
15300 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
15302 #: builtin/replace.c:24
15303 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
15304 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
15306 #: builtin/replace.c:25
15307 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
15308 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
15310 #: builtin/replace.c:26
15311 msgid "git replace -d <object>..."
15312 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
15314 #: builtin/replace.c:27
15315 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
15316 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
15318 #: builtin/replace.c:57 builtin/replace.c:203 builtin/replace.c:206
15319 #, c-format
15320 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
15321 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
15323 #: builtin/replace.c:86
15324 #, c-format
15325 msgid ""
15326 "invalid replace format '%s'\n"
15327 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
15328 msgstr ""
15329 "Ungültiges Ersetzungsformat '%s'\n"
15330 "Gültige Formate sind 'short', 'medium' und 'long'."
15332 #: builtin/replace.c:121
15333 #, c-format
15334 msgid "replace ref '%s' not found"
15335 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' nicht gefunden."
15337 #: builtin/replace.c:137
15338 #, c-format
15339 msgid "Deleted replace ref '%s'"
15340 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' gelöscht."
15342 #: builtin/replace.c:149
15343 #, c-format
15344 msgid "'%s' is not a valid ref name"
15345 msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
15347 #: builtin/replace.c:154
15348 #, c-format
15349 msgid "replace ref '%s' already exists"
15350 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' existiert bereits."
15352 #: builtin/replace.c:174
15353 #, c-format
15354 msgid ""
15355 "Objects must be of the same type.\n"
15356 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
15357 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
15358 msgstr ""
15359 "Objekte müssen vom selben Typ sein.\n"
15360 "'%s' zeigt auf ein ersetztes Objekt vom Typ '%s'\n"
15361 "während '%s' auf ein ersetzendes Objekt vom Typ '%s'\n"
15362 "zeigt."
15364 #: builtin/replace.c:225
15365 #, c-format
15366 msgid "unable to open %s for writing"
15367 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
15369 #: builtin/replace.c:238
15370 msgid "cat-file reported failure"
15371 msgstr "cat-file meldete Fehler."
15373 #: builtin/replace.c:254
15374 #, c-format
15375 msgid "unable to open %s for reading"
15376 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
15378 #: builtin/replace.c:268
15379 msgid "unable to spawn mktree"
15380 msgstr "Konnte mktree nicht ausführen."
15382 #: builtin/replace.c:272
15383 msgid "unable to read from mktree"
15384 msgstr "Konnte nicht von mktree lesen."
15386 #: builtin/replace.c:281
15387 msgid "mktree reported failure"
15388 msgstr "mktree meldete Fehler."
15390 #: builtin/replace.c:285
15391 msgid "mktree did not return an object name"
15392 msgstr "mktree lieferte keinen Objektnamen zurück."
15394 #: builtin/replace.c:294
15395 #, c-format
15396 msgid "unable to fstat %s"
15397 msgstr "Kann fstat auf %s nicht ausführen."
15399 #: builtin/replace.c:299
15400 msgid "unable to write object to database"
15401 msgstr "Konnte Objekt nicht in Datenbank schreiben."
15403 #: builtin/replace.c:318 builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415
15404 #: builtin/replace.c:445
15405 #, c-format
15406 msgid "not a valid object name: '%s'"
15407 msgstr "Kein gültiger Objektname: '%s'"
15409 #: builtin/replace.c:322
15410 #, c-format
15411 msgid "unable to get object type for %s"
15412 msgstr "Konnte Objektart von %s nicht bestimmten."
15414 #: builtin/replace.c:338
15415 msgid "editing object file failed"
15416 msgstr "Bearbeiten von Objektdatei fehlgeschlagen."
15418 #: builtin/replace.c:347
15419 #, c-format
15420 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
15421 msgstr "Neues Objekt ist dasselbe wie das alte: '%s'"
15423 #: builtin/replace.c:407
15424 #, c-format
15425 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
15426 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
15428 #: builtin/replace.c:409
15429 #, c-format
15430 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
15431 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
15433 #: builtin/replace.c:421
15434 #, c-format
15435 msgid ""
15436 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
15437 "instead of --graft"
15438 msgstr ""
15439 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
15440 "wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
15442 #: builtin/replace.c:460
15443 #, c-format
15444 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
15445 msgstr "Der originale Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
15447 #: builtin/replace.c:461
15448 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
15449 msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
15451 #: builtin/replace.c:471
15452 #, c-format
15453 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
15454 msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
15456 #: builtin/replace.c:479
15457 #, c-format
15458 msgid "graft for '%s' unnecessary"
15459 msgstr "Künstlicher Vorgänger (\"graft\") für '%s' nicht notwendig."
15461 #: builtin/replace.c:482
15462 #, c-format
15463 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
15464 msgstr "Neuer Commit ist derselbe wie der alte: '%s'"
15466 #: builtin/replace.c:514
15467 #, c-format
15468 msgid ""
15469 "could not convert the following graft(s):\n"
15470 "%s"
15471 msgstr ""
15472 "Konnte die folgenden künstlichen Vorgänger (\"grafts\") nicht konvertieren:\n"
15473 "%s"
15475 #: builtin/replace.c:535
15476 msgid "list replace refs"
15477 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
15479 #: builtin/replace.c:536
15480 msgid "delete replace refs"
15481 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
15483 #: builtin/replace.c:537
15484 msgid "edit existing object"
15485 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
15487 #: builtin/replace.c:538
15488 msgid "change a commit's parents"
15489 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
15491 #: builtin/replace.c:539
15492 msgid "convert existing graft file"
15493 msgstr "existierende Datei des künstlichen Vorgängers (\"graft\") konvertieren"
15495 #: builtin/replace.c:540
15496 msgid "replace the ref if it exists"
15497 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
15499 #: builtin/replace.c:542
15500 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
15501 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
15503 #: builtin/replace.c:543
15504 msgid "use this format"
15505 msgstr "das angegebene Format benutzen"
15507 #: builtin/replace.c:556
15508 msgid "--format cannot be used when not listing"
15509 msgstr "--format kann nicht beim Auflisten verwendet werden."
15511 #: builtin/replace.c:564
15512 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
15513 msgstr "-f macht nur beim Schreiben einer Ersetzung Sinn."
15515 #: builtin/replace.c:568
15516 msgid "--raw only makes sense with --edit"
15517 msgstr "--raw macht nur mit --edit Sinn."
15519 #: builtin/replace.c:574
15520 msgid "-d needs at least one argument"
15521 msgstr "-d benötigt mindestens ein Argument."
15523 #: builtin/replace.c:580
15524 msgid "bad number of arguments"
15525 msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten."
15527 #: builtin/replace.c:586
15528 msgid "-e needs exactly one argument"
15529 msgstr "-e benötigt genau ein Argument."
15531 #: builtin/replace.c:592
15532 msgid "-g needs at least one argument"
15533 msgstr "-g benötigt mindestens ein Argument."
15535 #: builtin/replace.c:598
15536 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
15537 msgstr "--convert-graft-file erwartet keine Argumente"
15539 #: builtin/replace.c:604
15540 msgid "only one pattern can be given with -l"
15541 msgstr "Mit -l kann nur ein Muster angegeben werden."
15543 #: builtin/rerere.c:13
15544 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
15545 msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
15547 #: builtin/rerere.c:59
15548 msgid "register clean resolutions in index"
15549 msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
15551 #: builtin/reset.c:29
15552 msgid ""
15553 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
15554 msgstr ""
15555 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
15557 #: builtin/reset.c:30
15558 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
15559 msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfade>..."
15561 #: builtin/reset.c:31
15562 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
15563 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
15565 #: builtin/reset.c:37
15566 msgid "mixed"
15567 msgstr "mixed"
15569 #: builtin/reset.c:37
15570 msgid "soft"
15571 msgstr "soft"
15573 #: builtin/reset.c:37
15574 msgid "hard"
15575 msgstr "hard"
15577 #: builtin/reset.c:37
15578 msgid "merge"
15579 msgstr "zusammenführen"
15581 #: builtin/reset.c:37
15582 msgid "keep"
15583 msgstr "keep"
15585 #: builtin/reset.c:78
15586 msgid "You do not have a valid HEAD."
15587 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
15589 #: builtin/reset.c:80
15590 msgid "Failed to find tree of HEAD."
15591 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
15593 #: builtin/reset.c:86
15594 #, c-format
15595 msgid "Failed to find tree of %s."
15596 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
15598 #: builtin/reset.c:111
15599 #, c-format
15600 msgid "HEAD is now at %s"
15601 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
15603 #: builtin/reset.c:189
15604 #, c-format
15605 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
15606 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
15608 #: builtin/reset.c:289
15609 msgid "be quiet, only report errors"
15610 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
15612 #: builtin/reset.c:291
15613 msgid "reset HEAD and index"
15614 msgstr "HEAD und Index umsetzen"
15616 #: builtin/reset.c:292
15617 msgid "reset only HEAD"
15618 msgstr "nur HEAD umsetzen"
15620 #: builtin/reset.c:294 builtin/reset.c:296
15621 msgid "reset HEAD, index and working tree"
15622 msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
15624 #: builtin/reset.c:298
15625 msgid "reset HEAD but keep local changes"
15626 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
15628 #: builtin/reset.c:304
15629 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
15630 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
15632 #: builtin/reset.c:321
15633 #, c-format
15634 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
15635 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
15637 #: builtin/reset.c:329
15638 #, c-format
15639 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
15640 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
15642 #: builtin/reset.c:338
15643 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
15644 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
15646 #: builtin/reset.c:347
15647 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
15648 msgstr ""
15649 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
15650 "<Pfade>'."
15652 #: builtin/reset.c:349
15653 #, c-format
15654 msgid "Cannot do %s reset with paths."
15655 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
15657 #: builtin/reset.c:359
15658 #, c-format
15659 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
15660 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
15662 #: builtin/reset.c:363
15663 msgid "-N can only be used with --mixed"
15664 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
15666 #: builtin/reset.c:380
15667 msgid "Unstaged changes after reset:"
15668 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
15670 #: builtin/reset.c:386
15671 #, c-format
15672 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
15673 msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
15675 #: builtin/reset.c:390
15676 msgid "Could not write new index file."
15677 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
15679 #: builtin/rev-list.c:399
15680 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
15681 msgstr ""
15682 "--exclude-promisor-objects und --missing können nicht kombiniert werden."
15684 #: builtin/rev-list.c:457
15685 msgid "object filtering requires --objects"
15686 msgstr "Das Filtern von Objekten erfordert --objects."
15688 #: builtin/rev-list.c:460
15689 #, c-format
15690 msgid "invalid sparse value '%s'"
15691 msgstr "Ungültiger \"sparse\"-Wert '%s'."
15693 #: builtin/rev-list.c:501
15694 msgid "rev-list does not support display of notes"
15695 msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
15697 #: builtin/rev-list.c:504
15698 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
15699 msgstr ""
15700 "--use-bitmap-index kann nicht mit dem Filtern von Objekten kombiniert werden."
15702 #: builtin/rev-parse.c:406
15703 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
15704 msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
15706 #: builtin/rev-parse.c:411
15707 msgid "keep the `--` passed as an arg"
15708 msgstr "`--` als Argument lassen"
15710 #: builtin/rev-parse.c:413
15711 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
15712 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
15714 #: builtin/rev-parse.c:416
15715 msgid "output in stuck long form"
15716 msgstr ""
15717 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
15719 #: builtin/rev-parse.c:549
15720 msgid ""
15721 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
15722 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
15723 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
15724 "\n"
15725 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
15726 msgstr ""
15727 "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
15728 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
15729 "   oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
15730 "\n"
15731 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
15732 "erster Verwendung aus."
15734 #: builtin/revert.c:24
15735 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
15736 msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
15738 #: builtin/revert.c:25
15739 msgid "git revert <subcommand>"
15740 msgstr "git revert <Unterbefehl>"
15742 #: builtin/revert.c:30
15743 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
15744 msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
15746 #: builtin/revert.c:31
15747 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
15748 msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
15750 #: builtin/revert.c:91
15751 #, c-format
15752 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
15753 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
15755 #: builtin/revert.c:100
15756 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
15757 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
15759 #: builtin/revert.c:101
15760 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
15761 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
15763 #: builtin/revert.c:102
15764 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
15765 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
15767 #: builtin/revert.c:103
15768 msgid "don't automatically commit"
15769 msgstr "nicht automatisch committen"
15771 #: builtin/revert.c:104
15772 msgid "edit the commit message"
15773 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
15775 #: builtin/revert.c:107
15776 msgid "parent-number"
15777 msgstr "Nummer des Elternteils"
15779 #: builtin/revert.c:108
15780 msgid "select mainline parent"
15781 msgstr "Elternteil der Hauptlinie auswählen"
15783 #: builtin/revert.c:110
15784 msgid "merge strategy"
15785 msgstr "Merge-Strategie"
15787 #: builtin/revert.c:111
15788 msgid "option"
15789 msgstr "Option"
15791 #: builtin/revert.c:112
15792 msgid "option for merge strategy"
15793 msgstr "Option für Merge-Strategie"
15795 #: builtin/revert.c:121
15796 msgid "append commit name"
15797 msgstr "Commit-Namen anhängen"
15799 #: builtin/revert.c:123
15800 msgid "preserve initially empty commits"
15801 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
15803 #: builtin/revert.c:125
15804 msgid "keep redundant, empty commits"
15805 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
15807 #: builtin/revert.c:219
15808 msgid "revert failed"
15809 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
15811 #: builtin/revert.c:232
15812 msgid "cherry-pick failed"
15813 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
15815 #: builtin/rm.c:18
15816 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
15817 msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
15819 #: builtin/rm.c:206
15820 msgid ""
15821 "the following file has staged content different from both the\n"
15822 "file and the HEAD:"
15823 msgid_plural ""
15824 "the following files have staged content different from both the\n"
15825 "file and the HEAD:"
15826 msgstr[0] ""
15827 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
15828 "zu der Datei und HEAD:"
15829 msgstr[1] ""
15830 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
15831 "unterschiedlich\n"
15832 "zu der Datei und HEAD:"
15834 #: builtin/rm.c:211
15835 msgid ""
15836 "\n"
15837 "(use -f to force removal)"
15838 msgstr ""
15839 "\n"
15840 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
15842 #: builtin/rm.c:215
15843 msgid "the following file has changes staged in the index:"
15844 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
15845 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
15846 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
15848 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
15849 msgid ""
15850 "\n"
15851 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
15852 msgstr ""
15853 "\n"
15854 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um das Entfernen "
15855 "zu erzwingen)"
15857 #: builtin/rm.c:225
15858 msgid "the following file has local modifications:"
15859 msgid_plural "the following files have local modifications:"
15860 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
15861 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
15863 #: builtin/rm.c:241
15864 msgid "do not list removed files"
15865 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
15867 #: builtin/rm.c:242
15868 msgid "only remove from the index"
15869 msgstr "nur aus dem Index entfernen"
15871 #: builtin/rm.c:243
15872 msgid "override the up-to-date check"
15873 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
15875 #: builtin/rm.c:244
15876 msgid "allow recursive removal"
15877 msgstr "rekursives Entfernen erlauben"
15879 #: builtin/rm.c:246
15880 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
15881 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
15883 #: builtin/rm.c:288
15884 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15885 msgstr ""
15886 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder\n"
15887 "benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
15889 #: builtin/rm.c:306
15890 #, c-format
15891 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
15892 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
15894 #: builtin/rm.c:345
15895 #, c-format
15896 msgid "git rm: unable to remove %s"
15897 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
15899 #: builtin/rm.c:368
15900 #, c-format
15901 msgid "could not remove '%s'"
15902 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
15904 #: builtin/send-pack.c:20
15905 msgid ""
15906 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
15907 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
15908 "[<ref>...]\n"
15909 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
15910 msgstr ""
15911 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
15912 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
15913 "[<Referenz>...]\n"
15914 "  --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
15915 "aus."
15917 #: builtin/send-pack.c:163
15918 msgid "remote name"
15919 msgstr "Name des Remote-Repositories"
15921 #: builtin/send-pack.c:177
15922 msgid "use stateless RPC protocol"
15923 msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
15925 #: builtin/send-pack.c:178
15926 msgid "read refs from stdin"
15927 msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
15929 #: builtin/send-pack.c:179
15930 msgid "print status from remote helper"
15931 msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
15933 #: builtin/serve.c:7
15934 msgid "git serve [<options>]"
15935 msgstr "git serve [<Optionen>]"
15937 #: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
15938 msgid "quit after a single request/response exchange"
15939 msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"
15941 #: builtin/serve.c:19
15942 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
15943 msgstr "direkt nach Anzeige der angebotenen Fähigkeiten beenden"
15945 #: builtin/shortlog.c:14
15946 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
15947 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
15949 #: builtin/shortlog.c:15
15950 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
15951 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<Optionen>]"
15953 #: builtin/shortlog.c:264
15954 msgid "Group by committer rather than author"
15955 msgstr "über Commit-Ersteller anstatt Autor gruppieren"
15957 #: builtin/shortlog.c:266
15958 msgid "sort output according to the number of commits per author"
15959 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
15961 #: builtin/shortlog.c:268
15962 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
15963 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
15965 #: builtin/shortlog.c:270
15966 msgid "Show the email address of each author"
15967 msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
15969 #: builtin/shortlog.c:271
15970 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
15971 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
15973 #: builtin/shortlog.c:272
15974 msgid "Linewrap output"
15975 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
15977 #: builtin/shortlog.c:299
15978 msgid "too many arguments given outside repository"
15979 msgstr "zu viele Argumente außerhalb des Repositories angegeben"
15981 #: builtin/show-branch.c:13
15982 msgid ""
15983 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
15984 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
15985 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
15986 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
15987 msgstr ""
15988 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
15989 "\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
15990 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
15991 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
15993 #: builtin/show-branch.c:17
15994 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
15995 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
15997 #: builtin/show-branch.c:395
15998 #, c-format
15999 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
16000 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
16001 msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln"
16002 msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln"
16004 #: builtin/show-branch.c:549
16005 #, c-format
16006 msgid "no matching refs with %s"
16007 msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s"
16009 #: builtin/show-branch.c:645
16010 msgid "show remote-tracking and local branches"
16011 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
16013 #: builtin/show-branch.c:647
16014 msgid "show remote-tracking branches"
16015 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
16017 #: builtin/show-branch.c:649
16018 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
16019 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
16021 #: builtin/show-branch.c:651
16022 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
16023 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
16025 #: builtin/show-branch.c:653
16026 msgid "synonym to more=-1"
16027 msgstr "Synonym für more=-1"
16029 #: builtin/show-branch.c:654
16030 msgid "suppress naming strings"
16031 msgstr "Namen unterdrücken"
16033 #: builtin/show-branch.c:656
16034 msgid "include the current branch"
16035 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
16037 #: builtin/show-branch.c:658
16038 msgid "name commits with their object names"
16039 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
16041 #: builtin/show-branch.c:660
16042 msgid "show possible merge bases"
16043 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
16045 #: builtin/show-branch.c:662
16046 msgid "show refs unreachable from any other ref"
16047 msgstr ""
16048 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
16050 #: builtin/show-branch.c:664
16051 msgid "show commits in topological order"
16052 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
16054 #: builtin/show-branch.c:667
16055 msgid "show only commits not on the first branch"
16056 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
16058 #: builtin/show-branch.c:669
16059 msgid "show merges reachable from only one tip"
16060 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
16062 #: builtin/show-branch.c:671
16063 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
16064 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
16066 #: builtin/show-branch.c:674
16067 msgid "<n>[,<base>]"
16068 msgstr "<n>[,<Basis>]"
16070 #: builtin/show-branch.c:675
16071 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
16072 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
16074 #: builtin/show-branch.c:711
16075 msgid ""
16076 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
16077 msgstr ""
16078 "--reflog ist inkompatibel mit --all, --remotes, --independent oder --merge-"
16079 "base"
16081 #: builtin/show-branch.c:735
16082 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
16083 msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig"
16085 #: builtin/show-branch.c:738
16086 msgid "--reflog option needs one branch name"
16087 msgstr "Die Option --reflog benötigt einen Branchnamen."
16089 #: builtin/show-branch.c:741
16090 #, c-format
16091 msgid "only %d entry can be shown at one time."
16092 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
16093 msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden"
16094 msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden"
16096 #: builtin/show-branch.c:745
16097 #, c-format
16098 msgid "no such ref %s"
16099 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
16101 #: builtin/show-branch.c:829
16102 #, c-format
16103 msgid "cannot handle more than %d rev."
16104 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
16105 msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln."
16106 msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln."
16108 #: builtin/show-branch.c:833
16109 #, c-format
16110 msgid "'%s' is not a valid ref."
16111 msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz."
16113 #: builtin/show-branch.c:836
16114 #, c-format
16115 msgid "cannot find commit %s (%s)"
16116 msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden"
16118 #: builtin/show-ref.c:11
16119 msgid ""
16120 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
16121 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
16122 msgstr ""
16123 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
16124 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
16126 #: builtin/show-ref.c:12
16127 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
16128 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
16130 #: builtin/show-ref.c:160
16131 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
16132 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
16134 #: builtin/show-ref.c:161
16135 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
16136 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
16138 #: builtin/show-ref.c:162
16139 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
16140 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
16142 #: builtin/show-ref.c:165 builtin/show-ref.c:167
16143 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
16144 msgstr ""
16145 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
16147 #: builtin/show-ref.c:169
16148 msgid "dereference tags into object IDs"
16149 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
16151 #: builtin/show-ref.c:171
16152 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
16153 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
16155 #: builtin/show-ref.c:175
16156 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
16157 msgstr ""
16158 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
16160 #: builtin/show-ref.c:177
16161 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
16162 msgstr ""
16163 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
16164 "Repository befinden"
16166 #: builtin/stripspace.c:18
16167 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
16168 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
16170 #: builtin/stripspace.c:19
16171 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
16172 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
16174 #: builtin/stripspace.c:36
16175 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
16176 msgstr ""
16177 "alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
16178 "entfernen"
16180 #: builtin/stripspace.c:39
16181 msgid "prepend comment character and space to each line"
16182 msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
16184 #: builtin/submodule--helper.c:37 builtin/submodule--helper.c:1833
16185 #, c-format
16186 msgid "No such ref: %s"
16187 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
16189 #: builtin/submodule--helper.c:44 builtin/submodule--helper.c:1842
16190 #, c-format
16191 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
16192 msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
16194 #: builtin/submodule--helper.c:61
16195 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
16196 msgstr "'submodule--helper print-default-remote' erwartet keine Argumente."
16198 #: builtin/submodule--helper.c:99
16199 #, c-format
16200 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
16201 msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
16203 #: builtin/submodule--helper.c:407 builtin/submodule--helper.c:1356
16204 msgid "alternative anchor for relative paths"
16205 msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
16207 #: builtin/submodule--helper.c:412
16208 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
16209 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
16211 #: builtin/submodule--helper.c:469 builtin/submodule--helper.c:606
16212 #: builtin/submodule--helper.c:629
16213 #, c-format
16214 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
16215 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
16217 #: builtin/submodule--helper.c:521
16218 #, c-format
16219 msgid "Entering '%s'\n"
16220 msgstr "Betrete '%s'\n"
16222 #: builtin/submodule--helper.c:524
16223 #, c-format
16224 msgid ""
16225 "run_command returned non-zero status for %s\n"
16227 msgstr ""
16228 "run_command gab nicht-Null Status für '%s' zurück.\n"
16231 #: builtin/submodule--helper.c:545
16232 #, c-format
16233 msgid ""
16234 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
16235 "submodules of %s\n"
16237 msgstr ""
16238 "run_command gab während der Rekursion in verschachtelte Submodule von %s einen\n"
16239 "nicht-Null Status zurück.\n"
16242 #: builtin/submodule--helper.c:561
16243 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
16244 msgstr "Ausgaben beim Betreten und der Befehlsausführung in einem Submodul unterdrücken"
16246 #: builtin/submodule--helper.c:563 builtin/submodule--helper.c:1040
16247 msgid "Recurse into nested submodules"
16248 msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
16250 #: builtin/submodule--helper.c:568
16251 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <command>"
16252 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <Befehl>"
16254 #: builtin/submodule--helper.c:644
16255 #, c-format
16256 msgid ""
16257 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
16258 "authoritative upstream."
16259 msgstr ""
16260 "Konnte Konfiguration '%s' nicht nachschlagen. Nehme an, dass dieses "
16261 "Repository\n"
16262 "sein eigenes verbindliches Upstream-Repository ist."
16264 #: builtin/submodule--helper.c:655
16265 #, c-format
16266 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
16267 msgstr ""
16268 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
16270 #: builtin/submodule--helper.c:659
16271 #, c-format
16272 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
16273 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
16275 #: builtin/submodule--helper.c:669
16276 #, c-format
16277 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
16278 msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
16280 #: builtin/submodule--helper.c:676
16281 #, c-format
16282 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
16283 msgstr ""
16284 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
16285 "Konfiguration."
16287 #: builtin/submodule--helper.c:698
16288 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
16289 msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
16291 #: builtin/submodule--helper.c:703
16292 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
16293 msgstr "git submodule--helper init [<Pfad>]"
16295 #: builtin/submodule--helper.c:775 builtin/submodule--helper.c:901
16296 #, c-format
16297 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
16298 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
16300 #: builtin/submodule--helper.c:814
16301 #, c-format
16302 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
16303 msgstr "Konnte HEAD-Referenz nicht innerhalb des Submodul-Pfads '%s' auflösen."
16305 #: builtin/submodule--helper.c:841 builtin/submodule--helper.c:1010
16306 #, c-format
16307 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
16308 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul '%s'."
16310 #: builtin/submodule--helper.c:865 builtin/submodule--helper.c:1176
16311 msgid "Suppress submodule status output"
16312 msgstr "Ausgabe über Submodul-Status unterdrücken"
16314 #: builtin/submodule--helper.c:866
16315 msgid ""
16316 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
16317 "HEAD"
16318 msgstr ""
16319 "Benutze den Commit, der im Index gespeichert ist, statt den im Submodul HEAD"
16321 #: builtin/submodule--helper.c:867
16322 msgid "recurse into nested submodules"
16323 msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
16325 #: builtin/submodule--helper.c:872
16326 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
16327 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<Pfad>...]"
16329 #: builtin/submodule--helper.c:896
16330 msgid "git submodule--helper name <path>"
16331 msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
16333 #: builtin/submodule--helper.c:960
16334 #, c-format
16335 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
16336 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '%s'\n"
16338 #: builtin/submodule--helper.c:966
16339 #, c-format
16340 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
16341 msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Submodul-Pfad '%s'."
16343 #: builtin/submodule--helper.c:980
16344 #, c-format
16345 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
16346 msgstr "Fehler beim Lesen des Standard-Remote-Repositories für Submodul '%s'."
16348 #: builtin/submodule--helper.c:991
16349 #, c-format
16350 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
16351 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Remote-Repositories für Submodul '%s'."
16353 #: builtin/submodule--helper.c:1038
16354 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
16355 msgstr "Ausgaben bei der Synchronisierung der Submodul-URLs unterdrücken"
16357 #: builtin/submodule--helper.c:1045
16358 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
16359 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<Pfad>]"
16361 #: builtin/submodule--helper.c:1099
16362 #, c-format
16363 msgid ""
16364 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
16365 "really want to remove it including all of its history)"
16366 msgstr ""
16367 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält ein .git-Verzeichnis\n"
16368 "(benutzen Sie 'rm -rf', wenn Sie dieses wirklich mitsamt seiner Historie\n"
16369 "löschen möchten)"
16371 #: builtin/submodule--helper.c:1111
16372 #, c-format
16373 msgid ""
16374 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
16375 "them"
16376 msgstr ""
16377 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält lokale Änderungen;\n"
16378 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen."
16380 #: builtin/submodule--helper.c:1119
16381 #, c-format
16382 msgid "Cleared directory '%s'\n"
16383 msgstr "Verzeichnis '%s' bereinigt.\n"
16385 #: builtin/submodule--helper.c:1121
16386 #, c-format
16387 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
16388 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '%s' nicht löschen.\n"
16390 #: builtin/submodule--helper.c:1132
16391 #, c-format
16392 msgid "could not create empty submodule directory %s"
16393 msgstr "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '%s' erstellen."
16395 #: builtin/submodule--helper.c:1148
16396 #, c-format
16397 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
16398 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' ausgetragen.\n"
16400 #: builtin/submodule--helper.c:1177
16401 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
16402 msgstr ""
16403 "Arbeitsverzeichnisse von Submodulen löschen, auch wenn lokale Änderungen "
16404 "vorliegen"
16406 #: builtin/submodule--helper.c:1178
16407 msgid "Unregister all submodules"
16408 msgstr "alle Submodule austragen"
16410 #: builtin/submodule--helper.c:1183
16411 msgid ""
16412 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
16413 msgstr ""
16414 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<Pfad>...]]"
16416 #: builtin/submodule--helper.c:1197
16417 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
16418 msgstr ""
16419 "Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
16420 "möchten."
16422 #: builtin/submodule--helper.c:1290 builtin/submodule--helper.c:1293
16423 #, c-format
16424 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
16425 msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
16427 #: builtin/submodule--helper.c:1329
16428 #, c-format
16429 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
16430 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt"
16432 #: builtin/submodule--helper.c:1336
16433 #, c-format
16434 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
16435 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt."
16437 #: builtin/submodule--helper.c:1359
16438 msgid "where the new submodule will be cloned to"
16439 msgstr "Pfad für neues Submodul"
16441 #: builtin/submodule--helper.c:1362
16442 msgid "name of the new submodule"
16443 msgstr "Name des neuen Submoduls"
16445 #: builtin/submodule--helper.c:1365
16446 msgid "url where to clone the submodule from"
16447 msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
16449 #: builtin/submodule--helper.c:1373
16450 msgid "depth for shallow clones"
16451 msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
16453 #: builtin/submodule--helper.c:1376 builtin/submodule--helper.c:1751
16454 msgid "force cloning progress"
16455 msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen"
16457 #: builtin/submodule--helper.c:1381
16458 msgid ""
16459 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
16460 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
16461 msgstr ""
16462 "git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
16463 "<Repository>] [--name <Name>] [--url <URL>] [--name <Name>] [--depth "
16464 "<Tiefe>] --url <URL> --path <Pfad>"
16466 #: builtin/submodule--helper.c:1412
16467 #, c-format
16468 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
16469 msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen"
16471 #: builtin/submodule--helper.c:1426
16472 #, c-format
16473 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
16474 msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
16476 #: builtin/submodule--helper.c:1492
16477 #, c-format
16478 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
16479 msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
16481 #: builtin/submodule--helper.c:1496
16482 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
16483 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
16485 #: builtin/submodule--helper.c:1525
16486 #, c-format
16487 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
16488 msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
16490 #: builtin/submodule--helper.c:1554
16491 #, c-format
16492 msgid "Skipping submodule '%s'"
16493 msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
16495 #: builtin/submodule--helper.c:1689
16496 #, c-format
16497 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
16498 msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"
16500 #: builtin/submodule--helper.c:1700
16501 #, c-format
16502 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
16503 msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."
16505 #: builtin/submodule--helper.c:1730 builtin/submodule--helper.c:1953
16506 msgid "path into the working tree"
16507 msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis"
16509 #: builtin/submodule--helper.c:1733
16510 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
16511 msgstr ""
16512 "Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg"
16514 #: builtin/submodule--helper.c:1737
16515 msgid "rebase, merge, checkout or none"
16516 msgstr "rebase, merge, checkout oder none"
16518 #: builtin/submodule--helper.c:1743
16519 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
16520 msgstr ""
16521 "Erstellung eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow), abgeschnitten "
16522 "bei\n"
16523 "der angegebenen Anzahl von Commits."
16525 #: builtin/submodule--helper.c:1746
16526 msgid "parallel jobs"
16527 msgstr "Parallele Ausführungen"
16529 #: builtin/submodule--helper.c:1748
16530 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
16531 msgstr ""
16532 "ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
16533 "Historie (shallow) folgen soll"
16535 #: builtin/submodule--helper.c:1749
16536 msgid "don't print cloning progress"
16537 msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
16539 #: builtin/submodule--helper.c:1756
16540 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
16541 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
16543 #: builtin/submodule--helper.c:1769
16544 msgid "bad value for update parameter"
16545 msgstr "Fehlerhafter Wert für --update Parameter"
16547 #: builtin/submodule--helper.c:1837
16548 #, c-format
16549 msgid ""
16550 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
16551 "the superproject is not on any branch"
16552 msgstr ""
16553 "Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
16554 "zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."
16556 #: builtin/submodule--helper.c:1954
16557 msgid "recurse into submodules"
16558 msgstr "Rekursion in Submodule durchführen"
16560 #: builtin/submodule--helper.c:1960
16561 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
16562 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<Pfad>...]"
16564 #: builtin/submodule--helper.c:2071
16565 #, c-format
16566 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
16567 msgstr "%s unterstützt kein --super-prefix"
16569 #: builtin/submodule--helper.c:2077
16570 #, c-format
16571 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
16572 msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
16574 #: builtin/symbolic-ref.c:8
16575 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
16576 msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
16578 #: builtin/symbolic-ref.c:9
16579 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
16580 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
16582 #: builtin/symbolic-ref.c:40
16583 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
16584 msgstr ""
16585 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
16587 #: builtin/symbolic-ref.c:41
16588 msgid "delete symbolic ref"
16589 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
16591 #: builtin/symbolic-ref.c:42
16592 msgid "shorten ref output"
16593 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
16595 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
16596 msgid "reason"
16597 msgstr "Grund"
16599 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
16600 msgid "reason of the update"
16601 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
16603 #: builtin/tag.c:25
16604 msgid ""
16605 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
16606 "[<head>]"
16607 msgstr ""
16608 "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>] "
16609 "<Tagname> [<Commit>]"
16611 #: builtin/tag.c:26
16612 msgid "git tag -d <tagname>..."
16613 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
16615 #: builtin/tag.c:27
16616 msgid ""
16617 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
16618 "points-at <object>]\n"
16619 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
16620 msgstr ""
16621 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--no-contains <Commit>] [--"
16622 "points-at <Objekt>]\n"
16623 "\t\t[--format=<Muster>] [--[no-]merged [<Commit>]] [<Muster>...]"
16625 #: builtin/tag.c:29
16626 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
16627 msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..."
16629 #: builtin/tag.c:87
16630 #, c-format
16631 msgid "tag '%s' not found."
16632 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
16634 #: builtin/tag.c:103
16635 #, c-format
16636 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
16637 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
16639 #: builtin/tag.c:133
16640 #, c-format
16641 msgid ""
16642 "\n"
16643 "Write a message for tag:\n"
16644 "  %s\n"
16645 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
16646 msgstr ""
16647 "\n"
16648 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
16649 "  %s\n"
16650 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
16652 #: builtin/tag.c:137
16653 #, c-format
16654 msgid ""
16655 "\n"
16656 "Write a message for tag:\n"
16657 "  %s\n"
16658 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
16659 "want to.\n"
16660 msgstr ""
16661 "\n"
16662 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
16663 "  %s\n"
16664 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
16665 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
16667 #: builtin/tag.c:191
16668 msgid "unable to sign the tag"
16669 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
16671 #: builtin/tag.c:193
16672 msgid "unable to write tag file"
16673 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
16675 #: builtin/tag.c:218
16676 msgid "bad object type."
16677 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
16679 #: builtin/tag.c:267
16680 msgid "no tag message?"
16681 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
16683 #: builtin/tag.c:274
16684 #, c-format
16685 msgid "The tag message has been left in %s\n"
16686 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n"
16688 #: builtin/tag.c:383
16689 msgid "list tag names"
16690 msgstr "Tagnamen auflisten"
16692 #: builtin/tag.c:385
16693 msgid "print <n> lines of each tag message"
16694 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
16696 #: builtin/tag.c:387
16697 msgid "delete tags"
16698 msgstr "Tags löschen"
16700 #: builtin/tag.c:388
16701 msgid "verify tags"
16702 msgstr "Tags überprüfen"
16704 #: builtin/tag.c:390
16705 msgid "Tag creation options"
16706 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
16708 #: builtin/tag.c:392
16709 msgid "annotated tag, needs a message"
16710 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
16712 #: builtin/tag.c:394
16713 msgid "tag message"
16714 msgstr "Tag-Beschreibung"
16716 #: builtin/tag.c:396
16717 msgid "force edit of tag message"
16718 msgstr "Bearbeitung der Tag-Beschreibung erzwingen"
16720 #: builtin/tag.c:397
16721 msgid "annotated and GPG-signed tag"
16722 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
16724 #: builtin/tag.c:401
16725 msgid "use another key to sign the tag"
16726 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
16728 #: builtin/tag.c:402
16729 msgid "replace the tag if exists"
16730 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
16732 #: builtin/tag.c:403 builtin/update-ref.c:369
16733 msgid "create a reflog"
16734 msgstr "Reflog erstellen"
16736 #: builtin/tag.c:405
16737 msgid "Tag listing options"
16738 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
16740 #: builtin/tag.c:406
16741 msgid "show tag list in columns"
16742 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
16744 #: builtin/tag.c:407 builtin/tag.c:409
16745 msgid "print only tags that contain the commit"
16746 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
16748 #: builtin/tag.c:408 builtin/tag.c:410
16749 msgid "print only tags that don't contain the commit"
16750 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
16752 #: builtin/tag.c:411
16753 msgid "print only tags that are merged"
16754 msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
16756 #: builtin/tag.c:412
16757 msgid "print only tags that are not merged"
16758 msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
16760 #: builtin/tag.c:417
16761 msgid "print only tags of the object"
16762 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
16764 #: builtin/tag.c:461
16765 msgid "--column and -n are incompatible"
16766 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
16768 #: builtin/tag.c:483
16769 msgid "-n option is only allowed in list mode"
16770 msgstr "Die Option -n ist nur im Listenmodus erlaubt."
16772 #: builtin/tag.c:485
16773 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
16774 msgstr "Die Option --contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
16776 #: builtin/tag.c:487
16777 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
16778 msgstr "Die Option --no-contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
16780 #: builtin/tag.c:489
16781 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
16782 msgstr "Die Option --points-at ist nur im Listenmodus erlaubt."
16784 #: builtin/tag.c:491
16785 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
16786 msgstr "Die Optionen --merged und --no-merged sind nur im Listenmodus erlaubt."
16788 #: builtin/tag.c:502
16789 msgid "only one -F or -m option is allowed."
16790 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
16792 #: builtin/tag.c:521
16793 msgid "too many params"
16794 msgstr "zu viele Parameter"
16796 #: builtin/tag.c:527
16797 #, c-format
16798 msgid "'%s' is not a valid tag name."
16799 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
16801 #: builtin/tag.c:532
16802 #, c-format
16803 msgid "tag '%s' already exists"
16804 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
16806 #: builtin/tag.c:563
16807 #, c-format
16808 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
16809 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
16811 #: builtin/unpack-objects.c:500
16812 msgid "Unpacking objects"
16813 msgstr "Entpacke Objekte"
16815 #: builtin/update-index.c:82
16816 #, c-format
16817 msgid "failed to create directory %s"
16818 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
16820 #: builtin/update-index.c:98
16821 #, c-format
16822 msgid "failed to create file %s"
16823 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
16825 #: builtin/update-index.c:106
16826 #, c-format
16827 msgid "failed to delete file %s"
16828 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
16830 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
16831 #, c-format
16832 msgid "failed to delete directory %s"
16833 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
16835 #: builtin/update-index.c:138
16836 #, c-format
16837 msgid "Testing mtime in '%s' "
16838 msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
16840 #: builtin/update-index.c:152
16841 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
16842 msgstr ""
16843 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
16844 "geändert"
16846 #: builtin/update-index.c:165
16847 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
16848 msgstr ""
16849 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
16850 "Verzeichnisses nicht geändert"
16852 #: builtin/update-index.c:178
16853 msgid "directory stat info changes after updating a file"
16854 msgstr ""
16855 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
16857 #: builtin/update-index.c:189
16858 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
16859 msgstr ""
16860 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
16861 "Unterverzeichnis geändert"
16863 #: builtin/update-index.c:200
16864 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
16865 msgstr ""
16866 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
16867 "geändert"
16869 #: builtin/update-index.c:213
16870 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
16871 msgstr ""
16872 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
16873 "nicht geändert"
16875 #: builtin/update-index.c:220
16876 msgid " OK"
16877 msgstr " OK"
16879 #: builtin/update-index.c:588
16880 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
16881 msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
16883 #: builtin/update-index.c:944
16884 msgid "continue refresh even when index needs update"
16885 msgstr ""
16886 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
16888 #: builtin/update-index.c:947
16889 msgid "refresh: ignore submodules"
16890 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
16892 #: builtin/update-index.c:950
16893 msgid "do not ignore new files"
16894 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
16896 #: builtin/update-index.c:952
16897 msgid "let files replace directories and vice-versa"
16898 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
16900 #: builtin/update-index.c:954
16901 msgid "notice files missing from worktree"
16902 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
16904 #: builtin/update-index.c:956
16905 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
16906 msgstr ""
16907 "aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
16909 #: builtin/update-index.c:959
16910 msgid "refresh stat information"
16911 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
16913 #: builtin/update-index.c:963
16914 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
16915 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
16917 #: builtin/update-index.c:967
16918 msgid "<mode>,<object>,<path>"
16919 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
16921 #: builtin/update-index.c:968
16922 msgid "add the specified entry to the index"
16923 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
16925 #: builtin/update-index.c:977
16926 msgid "mark files as \"not changing\""
16927 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
16929 #: builtin/update-index.c:980
16930 msgid "clear assumed-unchanged bit"
16931 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
16933 #: builtin/update-index.c:983
16934 msgid "mark files as \"index-only\""
16935 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
16937 #: builtin/update-index.c:986
16938 msgid "clear skip-worktree bit"
16939 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
16941 #: builtin/update-index.c:989
16942 msgid "add to index only; do not add content to object database"
16943 msgstr ""
16944 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
16945 "Datenbank hinzugefügt"
16947 #: builtin/update-index.c:991
16948 msgid "remove named paths even if present in worktree"
16949 msgstr ""
16950 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
16952 #: builtin/update-index.c:993
16953 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
16954 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
16956 #: builtin/update-index.c:995
16957 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
16958 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
16960 #: builtin/update-index.c:999
16961 msgid "add entries from standard input to the index"
16962 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
16964 #: builtin/update-index.c:1003
16965 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
16966 msgstr ""
16967 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
16969 #: builtin/update-index.c:1007
16970 msgid "only update entries that differ from HEAD"
16971 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
16973 #: builtin/update-index.c:1011
16974 msgid "ignore files missing from worktree"
16975 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
16977 #: builtin/update-index.c:1014
16978 msgid "report actions to standard output"
16979 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
16981 #: builtin/update-index.c:1016
16982 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
16983 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
16985 #: builtin/update-index.c:1020
16986 msgid "write index in this format"
16987 msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
16989 #: builtin/update-index.c:1022
16990 msgid "enable or disable split index"
16991 msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
16993 #: builtin/update-index.c:1024
16994 msgid "enable/disable untracked cache"
16995 msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
16997 #: builtin/update-index.c:1026
16998 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
16999 msgstr ""
17000 "prüfen, ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
17002 #: builtin/update-index.c:1028
17003 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
17004 msgstr ""
17005 "Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
17007 #: builtin/update-index.c:1030
17008 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
17009 msgstr "Index rausschreiben, auch wenn dieser nicht als geändert markiert ist"
17011 #: builtin/update-index.c:1032
17012 msgid "enable or disable file system monitor"
17013 msgstr "Dateisystem-Monitor aktivieren oder deaktivieren"
17015 #: builtin/update-index.c:1034
17016 msgid "mark files as fsmonitor valid"
17017 msgstr "Dateien als \"fsmonitor valid\" markieren"
17019 #: builtin/update-index.c:1037
17020 msgid "clear fsmonitor valid bit"
17021 msgstr "\"fsmonitor valid\"-Bit löschen"
17023 #: builtin/update-index.c:1136
17024 msgid ""
17025 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
17026 "enable split index"
17027 msgstr ""
17028 "core.splitIndex ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
17029 "wenn sie wirklich das Splitting des Index aktivieren möchten."
17031 #: builtin/update-index.c:1145
17032 msgid ""
17033 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
17034 "disable split index"
17035 msgstr ""
17036 "core.splitIndex ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
17037 "wenn Sie wirklich das Splitting des Index deaktivieren möchten."
17039 #: builtin/update-index.c:1156
17040 msgid ""
17041 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
17042 "to disable the untracked cache"
17043 msgstr ""
17044 "core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
17045 "wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten."
17047 #: builtin/update-index.c:1160
17048 msgid "Untracked cache disabled"
17049 msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
17051 #: builtin/update-index.c:1168
17052 msgid ""
17053 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
17054 "to enable the untracked cache"
17055 msgstr ""
17056 "core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie "
17057 "dies,\n"
17058 "wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten."
17060 #: builtin/update-index.c:1172
17061 #, c-format
17062 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
17063 msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
17065 #: builtin/update-index.c:1180
17066 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
17067 msgstr ""
17068 "core.fsmonitor nicht gesetzt. Setzen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
17069 "Monitor\n"
17070 "wirklich aktivieren möchten."
17072 #: builtin/update-index.c:1184
17073 msgid "fsmonitor enabled"
17074 msgstr "Dateisystem-Monitor aktiviert"
17076 #: builtin/update-index.c:1187
17077 msgid ""
17078 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
17079 msgstr ""
17080 "core.fsmonitor ist gesetzt. Löschen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
17081 "Monitor\n"
17082 "wirklich deaktivieren möchten."
17084 #: builtin/update-index.c:1191
17085 msgid "fsmonitor disabled"
17086 msgstr "Dateisystem-Monitor deaktiviert"
17088 #: builtin/update-ref.c:10
17089 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
17090 msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
17092 #: builtin/update-ref.c:11
17093 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
17094 msgstr ""
17095 "git update-ref [<Optionen>]    <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
17097 #: builtin/update-ref.c:12
17098 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
17099 msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
17101 #: builtin/update-ref.c:364
17102 msgid "delete the reference"
17103 msgstr "diese Referenz löschen"
17105 #: builtin/update-ref.c:366
17106 msgid "update <refname> not the one it points to"
17107 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
17109 #: builtin/update-ref.c:367
17110 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
17111 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
17113 #: builtin/update-ref.c:368
17114 msgid "read updates from stdin"
17115 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
17117 #: builtin/update-server-info.c:7
17118 msgid "git update-server-info [--force]"
17119 msgstr "git update-server-info [--force]"
17121 #: builtin/update-server-info.c:15
17122 msgid "update the info files from scratch"
17123 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
17125 #: builtin/upload-pack.c:11
17126 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
17127 msgstr "git upload-pack [<Optionen>] <Verzeichnis>"
17129 #: builtin/upload-pack.c:25
17130 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
17131 msgstr "direkt nach der initialen Angabe der Commits beenden"
17133 #: builtin/upload-pack.c:27
17134 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
17135 msgstr ""
17136 "kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis "
17137 "ist"
17139 #: builtin/upload-pack.c:29
17140 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
17141 msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"
17143 #: builtin/verify-commit.c:20
17144 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
17145 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
17147 #: builtin/verify-commit.c:76
17148 msgid "print commit contents"
17149 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
17151 #: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
17152 msgid "print raw gpg status output"
17153 msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
17155 #: builtin/verify-pack.c:55
17156 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
17157 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
17159 #: builtin/verify-pack.c:65
17160 msgid "verbose"
17161 msgstr "erweiterte Ausgaben"
17163 #: builtin/verify-pack.c:67
17164 msgid "show statistics only"
17165 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
17167 #: builtin/verify-tag.c:19
17168 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
17169 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] <Tag>..."
17171 #: builtin/verify-tag.c:37
17172 msgid "print tag contents"
17173 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
17175 #: builtin/worktree.c:17
17176 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
17177 msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Commit-Angabe>]"
17179 #: builtin/worktree.c:18
17180 msgid "git worktree list [<options>]"
17181 msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
17183 #: builtin/worktree.c:19
17184 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
17185 msgstr "git worktree lock [<Optionen>] <Pfad>"
17187 #: builtin/worktree.c:20
17188 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
17189 msgstr "git worktree move <Arbeitsverzeichnis> <neuer-Pfad>"
17191 #: builtin/worktree.c:21
17192 msgid "git worktree prune [<options>]"
17193 msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
17195 #: builtin/worktree.c:22
17196 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
17197 msgstr "git worktree remove [<Optionen>] <Arbeitsverzeichnis>"
17199 #: builtin/worktree.c:23
17200 msgid "git worktree unlock <path>"
17201 msgstr "git worktree unlock <Pfad>"
17203 #: builtin/worktree.c:59
17204 #, c-format
17205 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
17206 msgstr "Lösche worktrees/%s: kein gültiges Verzeichnis"
17208 #: builtin/worktree.c:65
17209 #, c-format
17210 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
17211 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei existiert nicht"
17213 #: builtin/worktree.c:70 builtin/worktree.c:79
17214 #, c-format
17215 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
17216 msgstr "Lösche worktrees/%s: konnte gitdir-Datei (%s) nicht lesen"
17218 #: builtin/worktree.c:89
17219 #, c-format
17220 msgid ""
17221 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
17222 "%<PRIuMAX>)"
17223 msgstr ""
17224 "Lösche worktrees/%s: read() zu kurz (%<PRIuMAX> Bytes erwartet, %<PRIuMAX> "
17225 "gelesen)"
17227 #: builtin/worktree.c:97
17228 #, c-format
17229 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
17230 msgstr "Lösche worktrees/%s: ungültige gitdir-Datei"
17232 #: builtin/worktree.c:106
17233 #, c-format
17234 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
17235 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
17237 #: builtin/worktree.c:153
17238 msgid "report pruned working trees"
17239 msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben"
17241 #: builtin/worktree.c:155
17242 msgid "expire working trees older than <time>"
17243 msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen"
17245 #: builtin/worktree.c:230
17246 #, c-format
17247 msgid "'%s' already exists"
17248 msgstr "'%s' existiert bereits"
17250 #: builtin/worktree.c:261
17251 #, c-format
17252 msgid "could not create directory of '%s'"
17253 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
17255 #: builtin/worktree.c:380 builtin/worktree.c:386
17256 #, c-format
17257 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
17258 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (neuer Branch '%s')"
17260 #: builtin/worktree.c:382
17261 #, c-format
17262 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
17263 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (setze Branch '%s' um; war bei %s)"
17265 #: builtin/worktree.c:391
17266 #, c-format
17267 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
17268 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (checke '%s' aus)"
17270 #: builtin/worktree.c:397
17271 #, c-format
17272 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
17273 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (losgelöster HEAD %s)"
17275 #: builtin/worktree.c:438
17276 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
17277 msgstr ""
17278 "<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
17279 "Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
17281 #: builtin/worktree.c:441
17282 msgid "create a new branch"
17283 msgstr "neuen Branch erstellen"
17285 #: builtin/worktree.c:443
17286 msgid "create or reset a branch"
17287 msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
17289 #: builtin/worktree.c:445
17290 msgid "populate the new working tree"
17291 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
17293 #: builtin/worktree.c:446
17294 msgid "keep the new working tree locked"
17295 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis gesperrt lassen"
17297 #: builtin/worktree.c:449
17298 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
17299 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-branch(1))"
17301 #: builtin/worktree.c:452
17302 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
17303 msgstr ""
17304 "versuchen, eine Übereinstimmung des Branch-Namens mit einem\n"
17305 "Remote-Tracking-Branch herzustellen"
17307 #: builtin/worktree.c:460
17308 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
17309 msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
17311 #: builtin/worktree.c:521
17312 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
17313 msgstr ""
17314 "--[no]-track kann nur verwendet werden, wenn ein neuer Branch erstellt wird."
17316 #: builtin/worktree.c:621
17317 msgid "reason for locking"
17318 msgstr "Sperrgrund"
17320 #: builtin/worktree.c:633 builtin/worktree.c:666 builtin/worktree.c:720
17321 #: builtin/worktree.c:860
17322 #, c-format
17323 msgid "'%s' is not a working tree"
17324 msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"
17326 #: builtin/worktree.c:635 builtin/worktree.c:668
17327 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
17328 msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."
17330 #: builtin/worktree.c:640
17331 #, c-format
17332 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
17333 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"
17335 #: builtin/worktree.c:642
17336 #, c-format
17337 msgid "'%s' is already locked"
17338 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"
17340 #: builtin/worktree.c:670
17341 #, c-format
17342 msgid "'%s' is not locked"
17343 msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"
17345 #: builtin/worktree.c:695
17346 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
17347 msgstr ""
17348 "Arbeitsverzeichnisse, die Submodule enthalten, können nicht verschoben oder\n"
17349 "entfernt werden."
17351 #: builtin/worktree.c:722 builtin/worktree.c:862
17352 #, c-format
17353 msgid "'%s' is a main working tree"
17354 msgstr "'%s' ist ein Hauptarbeitsverzeichnis"
17356 #: builtin/worktree.c:727
17357 #, c-format
17358 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
17359 msgstr "Konnte Zielname aus '%s' nicht bestimmen."
17361 #: builtin/worktree.c:733
17362 #, c-format
17363 msgid "target '%s' already exists"
17364 msgstr "Ziel '%s' existiert bereits."
17366 #: builtin/worktree.c:740
17367 #, c-format
17368 msgid "cannot move a locked working tree, lock reason: %s"
17369 msgstr "Kann gesperrtes Arbeitsverzeichnis nicht verschieben, Sperrgrund: %s"
17371 #: builtin/worktree.c:742
17372 msgid "cannot move a locked working tree"
17373 msgstr "Kann gesperrtes Arbeitsverzeichnis nicht verschieben."
17375 #: builtin/worktree.c:745
17376 #, c-format
17377 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
17378 msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitszeichnis nicht verschieben: %s"
17380 #: builtin/worktree.c:750
17381 #, c-format
17382 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
17383 msgstr "Fehler beim Verschieben von '%s' nach '%s'"
17385 #: builtin/worktree.c:798
17386 #, c-format
17387 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
17388 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'"
17390 #: builtin/worktree.c:802
17391 #, c-format
17392 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
17393 msgstr "'%s' ist verändert, benutzen Sie --force zum Löschen"
17395 #: builtin/worktree.c:807
17396 #, c-format
17397 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
17398 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'. Code: %d"
17400 #: builtin/worktree.c:818 builtin/worktree.c:832
17401 #, c-format
17402 msgid "failed to delete '%s'"
17403 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
17405 #: builtin/worktree.c:844
17406 msgid "force removing even if the worktree is dirty"
17407 msgstr "Löschen erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert wurde"
17409 #: builtin/worktree.c:866
17410 #, c-format
17411 msgid "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s"
17412 msgstr "Kann gesperrtes Arbeitsverzeichnis nicht löschen, Sperrgrund: %s"
17414 #: builtin/worktree.c:868
17415 msgid "cannot remove a locked working tree"
17416 msgstr "Kann gesperrtes Arbeitsverzeichnis nicht löschen."
17418 #: builtin/worktree.c:871
17419 #, c-format
17420 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
17421 msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen: %s"
17423 #: builtin/write-tree.c:14
17424 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
17425 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
17427 #: builtin/write-tree.c:27
17428 msgid "<prefix>/"
17429 msgstr "<Präfix>/"
17431 #: builtin/write-tree.c:28
17432 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
17433 msgstr "das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
17435 #: builtin/write-tree.c:30
17436 msgid "only useful for debugging"
17437 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
17439 #: credential-cache--daemon.c:222
17440 #, c-format
17441 msgid ""
17442 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
17443 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
17444 "\n"
17445 "\tchmod 0700 %s"
17446 msgstr ""
17447 "Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n"
17448 "Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n"
17449 "Ziehen Sie in Betracht\n"
17450 "\n"
17451 "\tchmod 0700 %s\n"
17452 "\n"
17453 "auszuführen."
17455 #: credential-cache--daemon.c:271
17456 msgid "print debugging messages to stderr"
17457 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
17459 #: git.c:27
17460 msgid ""
17461 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
17462 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
17463 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
17464 "bare]\n"
17465 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
17466 "           <command> [<args>]"
17467 msgstr ""
17468 "git [--version] [--help] [-C <Pfad>] [-c <Name>=<Wert>]\n"
17469 "           [--exec-path[=<Pfad>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
17470 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
17471 "bare]\n"
17472 "           [--git-dir=<Pfad>] [--work-tree=<Pfad>] [--namespace=<Name>]\n"
17473 "           <Befehl> [<Argumente>]"
17475 #: git.c:34
17476 msgid ""
17477 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
17478 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
17479 "to read about a specific subcommand or concept."
17480 msgstr ""
17481 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
17482 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
17483 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
17484 "Konzept zu erfahren."
17486 #: git.c:173
17487 #, c-format
17488 msgid "no directory given for --git-dir\n"
17489 msgstr "Kein Verzeichnis für --git-dir angegeben.\n"
17491 #: git.c:187
17492 #, c-format
17493 msgid "no namespace given for --namespace\n"
17494 msgstr "Kein Namespace für --namespace angegeben.\n"
17496 #: git.c:201
17497 #, c-format
17498 msgid "no directory given for --work-tree\n"
17499 msgstr "Kein Verzeichnis für --work-tree angegeben.\n"
17501 #: git.c:215
17502 #, c-format
17503 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
17504 msgstr "Kein Präfix für --super-prefix angegeben.\n"
17506 #: git.c:237
17507 #, c-format
17508 msgid "-c expects a configuration string\n"
17509 msgstr "-c erwartet einen Konfigurationsstring.\n"
17511 #: git.c:275
17512 #, c-format
17513 msgid "no directory given for -C\n"
17514 msgstr "Kein Verzeichnis für -C angegeben.\n"
17516 #: git.c:300
17517 #, c-format
17518 msgid "unknown option: %s\n"
17519 msgstr "Unbekannte Option: %s\n"
17521 #: git.c:770
17522 #, c-format
17523 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
17524 msgstr "Erweiterung von Alias '%s' fehlgeschlagen; '%s' ist kein Git-Befehl.\n"
17526 #: git.c:782
17527 #, c-format
17528 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
17529 msgstr "Fehler beim Ausführen von Befehl '%s': %s\n"
17531 #: http.c:348
17532 #, c-format
17533 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
17534 msgstr "negativer Wert für http.postbuffer; benutze Standardwert %d"
17536 #: http.c:369
17537 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
17538 msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt"
17540 #: http.c:378
17541 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
17542 msgstr ""
17543 "Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.44.0\n"
17544 "nicht unterstützt."
17546 #: http.c:1854
17547 #, c-format
17548 msgid ""
17549 "unable to update url base from redirection:\n"
17550 "  asked for: %s\n"
17551 "   redirect: %s"
17552 msgstr ""
17553 "Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n"
17554 "  gefragt nach: %s\n"
17555 "    umgeleitet: %s"
17557 #: remote-curl.c:401
17558 #, c-format
17559 msgid "redirecting to %s"
17560 msgstr "Leite nach %s um"
17562 #: list-objects-filter-options.h:59
17563 msgid "args"
17564 msgstr "Argumente"
17566 #: list-objects-filter-options.h:60
17567 msgid "object filtering"
17568 msgstr "Filtern nach Objekten"
17570 #: parse-options.h:157
17571 msgid "expiry-date"
17572 msgstr "Verfallsdatum"
17574 #: parse-options.h:172
17575 msgid "no-op (backward compatibility)"
17576 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
17578 #: parse-options.h:251
17579 msgid "be more verbose"
17580 msgstr "erweiterte Ausgaben"
17582 #: parse-options.h:253
17583 msgid "be more quiet"
17584 msgstr "weniger Ausgaben"
17586 #: parse-options.h:259
17587 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
17588 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
17590 #: command-list.h:50
17591 msgid "Add file contents to the index"
17592 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
17594 #: command-list.h:51
17595 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
17596 msgstr "eine Serie von Patches von einer Mailbox anwenden"
17598 #: command-list.h:52
17599 msgid "Annotate file lines with commit information"
17600 msgstr "Zeilen der Datei mit Commit-Informationen versehen und anzeigen"
17602 #: command-list.h:53
17603 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
17604 msgstr "einen Patch auf Dateien und/oder den Index anwenden"
17606 #: command-list.h:54
17607 msgid "Import an Arch repository into Git"
17608 msgstr "ein Arch Repository in Git importieren"
17610 #: command-list.h:55
17611 msgid "Create an archive of files from a named tree"
17612 msgstr "Dateiarchiv von angegebenem Verzeichnis erstellen"
17614 #: command-list.h:56
17615 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
17616 msgstr ""
17617 "Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
17618 "hat"
17620 #: command-list.h:57
17621 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
17622 msgstr ""
17623 "Anzeigen, durch welchen Commit und Autor die jeweiligen Zeilen\n"
17624 "einer Datei zuletzt geändert wurden"
17626 #: command-list.h:58
17627 msgid "List, create, or delete branches"
17628 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
17630 #: command-list.h:59
17631 msgid "Move objects and refs by archive"
17632 msgstr "Objekte und Referenzen über ein Archiv verteilen"
17634 #: command-list.h:60
17635 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
17636 msgstr "Inhalt oder Informationen zu Typ und Größe für Repository-Objekte bereitstellen"
17638 #: command-list.h:61
17639 msgid "Display gitattributes information"
17640 msgstr "gitattributes Informationen darstellen"
17642 #: command-list.h:62
17643 msgid "Debug gitignore / exclude files"
17644 msgstr "Fehlersuche in gitignore / exclude Dateien"
17646 #: command-list.h:63
17647 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
17648 msgstr "Name und E-Mail-Adresse von Kontakten anzeigen"
17650 #: command-list.h:64
17651 msgid "Switch branches or restore working tree files"
17652 msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
17654 #: command-list.h:65
17655 msgid "Copy files from the index to the working tree"
17656 msgstr "Dateien von dem Index ins Arbeitsverzeichnis kopieren"
17658 #: command-list.h:66
17659 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
17660 msgstr "Sicherstellen, dass ein Referenzname wohlgeformt ist"
17662 #: command-list.h:67
17663 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
17664 msgstr "Commits finden, die noch auf dem Upstream-Branch angewendet werden müssen"
17666 #: command-list.h:68
17667 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
17668 msgstr "Änderungen eines existierenden Commits anwenden"
17670 #: command-list.h:69
17671 msgid "Graphical alternative to git-commit"
17672 msgstr "grafische Alternative zu git-commit"
17674 #: command-list.h:70
17675 msgid "Remove untracked files from the working tree"
17676 msgstr "unversionierte Dateien vom Arbeitsverzeichnis entfernen"
17678 #: command-list.h:71
17679 msgid "Clone a repository into a new directory"
17680 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
17682 #: command-list.h:72
17683 msgid "Display data in columns"
17684 msgstr "Daten in Spalten anzeigen"
17686 #: command-list.h:73
17687 msgid "Record changes to the repository"
17688 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
17690 #: command-list.h:74
17691 msgid "Write and verify Git commit graph files"
17692 msgstr "Git Commit Graph-Dateien schreiben und überprüfen"
17694 #: command-list.h:75
17695 msgid "Create a new commit object"
17696 msgstr "ein neues Commit-Objekt erstellen"
17698 #: command-list.h:76
17699 msgid "Get and set repository or global options"
17700 msgstr "repositoryweite oder globale Optionen lesen oder setzen"
17702 #: command-list.h:77
17703 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
17704 msgstr "Anzahl und Speicherverbrauch ungepackter Objekte zählen"
17706 #: command-list.h:78
17707 msgid "Retrieve and store user credentials"
17708 msgstr "Zugangsdaten des Benutzers empfangen und speichern"
17710 #: command-list.h:79
17711 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
17712 msgstr "Hilfsprogramm zum temporären Speichern von Zugangsdaten im Hauptspeicher"
17714 #: command-list.h:80
17715 msgid "Helper to store credentials on disk"
17716 msgstr "Hilfsprogramm zum Speichern von Zugangsdaten auf der Festplatte"
17718 #: command-list.h:81
17719 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
17720 msgstr "einzelnen Commit zu einem ausgecheckten CSV-Repository exportieren"
17722 #: command-list.h:82
17723 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
17724 msgstr "Ihre Daten aus einem anderen SCM übernehmen"
17726 #: command-list.h:83
17727 msgid "A CVS server emulator for Git"
17728 msgstr "ein CSV Server Emulator für Git"
17730 #: command-list.h:84
17731 msgid "A really simple server for Git repositories"
17732 msgstr "ein wirklich einfacher Server für Git Repositories"
17734 #: command-list.h:85
17735 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
17736 msgstr ""
17737 "einem Objekt einen für Menschen lesbaren Namen basierend auf\n"
17738 "einer verfügbaren Referenz geben"
17740 #: command-list.h:86
17741 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
17742 msgstr ""
17743 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
17745 #: command-list.h:87
17746 msgid "Compares files in the working tree and the index"
17747 msgstr "Dateien von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
17749 #: command-list.h:88
17750 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
17751 msgstr "ein Verzeichnis von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
17753 #: command-list.h:89
17754 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
17755 msgstr "den Inhalt und Modus von Blobs aus zwei Verzeichnisobjekten vergleichen"
17757 #: command-list.h:90
17758 msgid "Show changes using common diff tools"
17759 msgstr "Änderungen mittels den allgemeinen Diff-Tools anzeigen"
17761 #: command-list.h:91
17762 msgid "Git data exporter"
17763 msgstr "Export Tool für Git Daten"
17765 #: command-list.h:92
17766 msgid "Backend for fast Git data importers"
17767 msgstr "Backend für schnelle Git Daten Import Tools"
17769 #: command-list.h:93
17770 msgid "Download objects and refs from another repository"
17771 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
17773 #: command-list.h:94
17774 msgid "Receive missing objects from another repository"
17775 msgstr "fehlende Objekte von einem anderen Repository empfangen"
17777 #: command-list.h:95
17778 msgid "Rewrite branches"
17779 msgstr "Branches umschreiben"
17781 #: command-list.h:96
17782 msgid "Produce a merge commit message"
17783 msgstr "Beschreibung eines Merge-Commits erzeugen"
17785 #: command-list.h:97
17786 msgid "Output information on each ref"
17787 msgstr "Informationen für jede Referenz ausgeben"
17789 #: command-list.h:98
17790 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
17791 msgstr "Patches für E-Mail-Versand vorbereiten"
17793 #: command-list.h:99
17794 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
17795 msgstr "stellt die Verbundenheit und Gültigkeit der Objekte in der Datenbank sicher"
17797 #: command-list.h:100
17798 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
17799 msgstr "nicht benötigte Dateien entfernen und das lokale Repository optimieren"
17801 #: command-list.h:101
17802 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
17803 msgstr "Commit-ID eines Archivs extrahieren, welches mit git-archive erstellt wurde"
17805 #: command-list.h:102
17806 msgid "Print lines matching a pattern"
17807 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
17809 #: command-list.h:103
17810 msgid "A portable graphical interface to Git"
17811 msgstr "eine portable grafische Schnittstelle zu Git"
17813 #: command-list.h:104
17814 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
17815 msgstr "von einer Datei die Objekt-ID berechnen und optional ein Blob erstellen"
17817 #: command-list.h:105
17818 msgid "Display help information about Git"
17819 msgstr "Hilfsinformationen über Git anzeigen"
17821 #: command-list.h:106
17822 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
17823 msgstr "serverseitige Implementierung von Git über HTTP"
17825 #: command-list.h:107
17826 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
17827 msgstr "von einem Remote-Git-Repository über HTTP herunterladen"
17829 #: command-list.h:108
17830 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
17831 msgstr "Objekte über HTTP/DAV zu einem anderen Repository übertragen"
17833 #: command-list.h:109
17834 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
17835 msgstr "eine Sammlung von Patches von der Standard-Eingabe zu einem IMAP-Ordner senden"
17837 #: command-list.h:110
17838 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
17839 msgstr "Pack-Index-Datei für ein existierendes gepacktes Archiv erzeugen"
17841 #: command-list.h:111
17842 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
17843 msgstr ""
17844 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
17846 #: command-list.h:112
17847 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
17848 msgstr "Ihr aktuelles Repository sofort in gitweb betrachten"
17850 #: command-list.h:113
17851 msgid "add or parse structured information in commit messages"
17852 msgstr "strukturierte Informationen in Commit-Beschreibungen hinzufügen oder parsen"
17854 #: command-list.h:114
17855 msgid "The Git repository browser"
17856 msgstr "der Git-Repository-Browser"
17858 #: command-list.h:115
17859 msgid "Show commit logs"
17860 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
17862 #: command-list.h:116
17863 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
17864 msgstr "Informationen über Dateien in dem Index und im Arbeitsverzeichnis anzeigen"
17866 #: command-list.h:117
17867 msgid "List references in a remote repository"
17868 msgstr "Referenzen in einem Remote-Repository auflisten"
17870 #: command-list.h:118
17871 msgid "List the contents of a tree object"
17872 msgstr "Inhalte eines Tree-Objektes auflisten"
17874 #: command-list.h:119
17875 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
17876 msgstr "Patch und Urheberschaft von einer einzelnen E-Mail-Nachricht extrahieren"
17878 #: command-list.h:120
17879 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
17880 msgstr "einfaches UNIX mbox Splitter-Programm"
17882 #: command-list.h:121
17883 msgid "Join two or more development histories together"
17884 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
17886 #: command-list.h:122
17887 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
17888 msgstr "möglichst besten gemeinsamen Vorgänger-Commit für einen Merge finden"
17890 #: command-list.h:123
17891 msgid "Run a three-way file merge"
17892 msgstr "einen 3-Wege-Datei-Merge ausführen"
17894 #: command-list.h:124
17895 msgid "Run a merge for files needing merging"
17896 msgstr "einen Merge für zusammenzuführende Dateien ausführen"
17898 #: command-list.h:125
17899 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
17900 msgstr "das Standard-Hilfsprogramm für die Verwendung mit git-merge-index"
17902 #: command-list.h:126
17903 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
17904 msgstr "Ausführen von Tools zur Auflösung von Merge-Konflikten zur Behebung dieser"
17906 #: command-list.h:127
17907 msgid "Show three-way merge without touching index"
17908 msgstr "3-Wege-Merge anzeigen ohne den Index zu verändern"
17910 #: command-list.h:128
17911 msgid "Creates a tag object"
17912 msgstr "ein Tag-Objekt erstellen"
17914 #: command-list.h:129
17915 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
17916 msgstr "Tree-Objekt aus ls-tree formattiertem Text erzeugen"
17918 #: command-list.h:130
17919 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
17920 msgstr ""
17921 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
17922 "oder umbenennen"
17924 #: command-list.h:131
17925 msgid "Find symbolic names for given revs"
17926 msgstr "symbolische Namen für die gegebenen Commits finden"
17928 #: command-list.h:132
17929 msgid "Add or inspect object notes"
17930 msgstr "Objekt-Notizen hinzufügen oder überprüfen"
17932 #: command-list.h:133
17933 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
17934 msgstr "von Perforce Repositories importieren und nach diese senden"
17936 #: command-list.h:134
17937 msgid "Create a packed archive of objects"
17938 msgstr "ein gepacktes Archiv von Objekten erstellen"
17940 #: command-list.h:135
17941 msgid "Find redundant pack files"
17942 msgstr "redundante Paketdateien finden"
17944 #: command-list.h:136
17945 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
17946 msgstr "Branches und Tags für effizienten Zugriff auf das Repository packen"
17948 #: command-list.h:137
17949 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
17950 msgstr "Routinen als Hilfe zum Parsen von Zugriffsparametern von Remote-Repositories"
17952 #: command-list.h:138
17953 msgid "Compute unique ID for a patch"
17954 msgstr "eindeutige ID für einen Patch berechnen"
17956 #: command-list.h:139
17957 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
17958 msgstr "alle nicht erreichbaren Objekte von der Objektdatenbank entfernen"
17960 #: command-list.h:140
17961 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
17962 msgstr "zusätzliche Objekte, die sich bereits in Paketdateien befinden, entfernen"
17964 #: command-list.h:141
17965 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
17966 msgstr ""
17967 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
17968 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
17970 #: command-list.h:142
17971 msgid "Update remote refs along with associated objects"
17972 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
17974 #: command-list.h:143
17975 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
17976 msgstr "Patches aus quilt auf aktuellen Branch anwenden"
17978 #: command-list.h:144
17979 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
17980 msgstr "zwei Commit-Bereiche vergleichen (zwei Versionen eines Branches)"
17982 #: command-list.h:145
17983 msgid "Reads tree information into the index"
17984 msgstr "Verzeichnisinformationen in den Index einlesen"
17986 #: command-list.h:146
17987 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
17988 msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
17990 #: command-list.h:147
17991 msgid "Receive what is pushed into the repository"
17992 msgstr "Empfangen was in das Repository übertragen wurde"
17994 #: command-list.h:148
17995 msgid "Manage reflog information"
17996 msgstr "Reflog Informationen verwalten"
17998 #: command-list.h:149
17999 msgid "Manage set of tracked repositories"
18000 msgstr "Menge von hinterlegten Repositories verwalten"
18002 #: command-list.h:150
18003 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
18004 msgstr "ungepackte Objekte in einem Repository packen"
18006 #: command-list.h:151
18007 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
18008 msgstr "Referenzen für ersetzende Objekte erstellen, auflisten, löschen"
18010 #: command-list.h:152
18011 msgid "Generates a summary of pending changes"
18012 msgstr "eine Übersicht über ausstehende Änderungen generieren"
18014 #: command-list.h:153
18015 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
18016 msgstr "aufgezeichnete Auflösung von Merge-Konflikten wiederverwenden"
18018 #: command-list.h:154
18019 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
18020 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
18022 #: command-list.h:155
18023 msgid "Revert some existing commits"
18024 msgstr "einige bestehende Commits rückgängig machen"
18026 #: command-list.h:156
18027 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
18028 msgstr "Commit-Objekte in umgekehrter chronologischer Ordnung auflisten"
18030 #: command-list.h:157
18031 msgid "Pick out and massage parameters"
18032 msgstr "Parameter herauspicken und ändern"
18034 #: command-list.h:158
18035 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
18036 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
18038 #: command-list.h:159
18039 msgid "Send a collection of patches as emails"
18040 msgstr "eine Sammlung von Patches als E-Mails versenden"
18042 #: command-list.h:160
18043 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
18044 msgstr "Objekte über das Git Protokoll zu einem anderen Repository übertragen"
18046 #: command-list.h:161
18047 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
18048 msgstr "Login-Shell beschränkt für Nur-Git SSH-Zugriff"
18050 #: command-list.h:162
18051 msgid "Summarize 'git log' output"
18052 msgstr "Ausgabe von 'git log' zusammenfassen"
18054 #: command-list.h:163
18055 msgid "Show various types of objects"
18056 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
18058 #: command-list.h:164
18059 msgid "Show branches and their commits"
18060 msgstr "Branches und ihre Commits ausgeben"
18062 #: command-list.h:165
18063 msgid "Show packed archive index"
18064 msgstr "gepackten Archiv-Index anzeigen"
18066 #: command-list.h:166
18067 msgid "List references in a local repository"
18068 msgstr "Referenzen in einem lokales Repository auflisten"
18070 #: command-list.h:167
18071 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
18072 msgstr "Git's i18n-Konfigurationscode für Shell-Skripte"
18074 #: command-list.h:168
18075 msgid "Common Git shell script setup code"
18076 msgstr "allgemeiner Git Shell-Skript Konfigurationscode"
18078 #: command-list.h:169
18079 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
18080 msgstr "Änderungen in einem Arbeitsverzeichnis aufbewahren"
18082 #: command-list.h:170
18083 msgid "Add file contents to the staging area"
18084 msgstr "Dateiinhalte der Staging-Area hinzufügen"
18086 #: command-list.h:171
18087 msgid "Show the working tree status"
18088 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
18090 #: command-list.h:172
18091 msgid "Remove unnecessary whitespace"
18092 msgstr "nicht erforderlichen Whitespace entfernen"
18094 #: command-list.h:173
18095 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
18096 msgstr "Submodule initialisieren, aktualisieren oder inspizieren"
18098 #: command-list.h:174
18099 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
18100 msgstr "Bidirektionale Operationen zwischen einem Subversion Repository und Git"
18102 #: command-list.h:175
18103 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
18104 msgstr "symbolische Referenzen lesen, ändern und löschen"
18106 #: command-list.h:176
18107 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
18108 msgstr ""
18109 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
18110 "verifizieren."
18112 #: command-list.h:177
18113 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
18114 msgstr "eine temporäre Datei mit den Inhalten eines Blobs erstellen"
18116 #: command-list.h:178
18117 msgid "Unpack objects from a packed archive"
18118 msgstr "Objekte von einem gepackten Archiv entpacken"
18120 #: command-list.h:179
18121 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
18122 msgstr "Dateiinhalte aus dem Arbeitsverzeichnis im Index registrieren"
18124 #: command-list.h:180
18125 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
18126 msgstr "den Objektnamen, der in einer Referenz gespeichert ist, sicher aktualisieren"
18128 #: command-list.h:181
18129 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
18130 msgstr "Hilfsinformationsdatei zur Hilfe von einfachen Servern aktualisieren"
18132 #: command-list.h:182
18133 msgid "Send archive back to git-archive"
18134 msgstr "Archiv zurück zu git-archive senden"
18136 #: command-list.h:183
18137 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
18138 msgstr "Objekte gepackt zurück an git-fetch-pack senden"
18140 #: command-list.h:184
18141 msgid "Show a Git logical variable"
18142 msgstr "eine logische Variable von Git anzeigen"
18144 #: command-list.h:185
18145 msgid "Check the GPG signature of commits"
18146 msgstr "die GPG-Signatur von Commits prüfen"
18148 #: command-list.h:186
18149 msgid "Validate packed Git archive files"
18150 msgstr "gepackte Git-Archivdateien validieren"
18152 #: command-list.h:187
18153 msgid "Check the GPG signature of tags"
18154 msgstr "die GPG-Signatur von Tags prüfen"
18156 #: command-list.h:188
18157 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
18158 msgstr "Git Web Interface (Web-Frontend für Git-Repositories)"
18160 #: command-list.h:189
18161 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
18162 msgstr "Logs mit dem Unterschied, den jeder Commit einführt, anzeigen"
18164 #: command-list.h:190
18165 msgid "Manage multiple working trees"
18166 msgstr "mehrere Arbeitsverzeichnisse verwalten"
18168 #: command-list.h:191
18169 msgid "Create a tree object from the current index"
18170 msgstr "Tree-Objekt vom aktuellen Index erstellen"
18172 #: command-list.h:192
18173 msgid "Defining attributes per path"
18174 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
18176 #: command-list.h:193
18177 msgid "Git command-line interface and conventions"
18178 msgstr "Git Kommandozeilenschnittstelle und Konventionen"
18180 #: command-list.h:194
18181 msgid "A Git core tutorial for developers"
18182 msgstr "eine Git Anleitung für Entwickler"
18184 #: command-list.h:195
18185 msgid "Git for CVS users"
18186 msgstr "Git für CVS Benutzer"
18188 #: command-list.h:196
18189 msgid "Tweaking diff output"
18190 msgstr "Diff-Ausgabe optimieren"
18192 #: command-list.h:197
18193 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
18194 msgstr "ein kleine, nützliche Menge von Befehlen für die tägliche Verwendung von Git"
18196 #: command-list.h:198
18197 msgid "A Git Glossary"
18198 msgstr "ein Git-Glossar"
18200 #: command-list.h:199
18201 msgid "Hooks used by Git"
18202 msgstr "von Git verwendete Hooks"
18204 #: command-list.h:200
18205 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
18206 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
18208 #: command-list.h:201
18209 msgid "Defining submodule properties"
18210 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
18212 #: command-list.h:202
18213 msgid "Git namespaces"
18214 msgstr "Git Namensbereiche"
18216 #: command-list.h:203
18217 msgid "Git Repository Layout"
18218 msgstr "Git Repository Aufbau"
18220 #: command-list.h:204
18221 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
18222 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
18224 #: command-list.h:205
18225 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
18226 msgstr "eine einführende Anleitung zu Git: Teil zwei"
18228 #: command-list.h:206
18229 msgid "A tutorial introduction to Git"
18230 msgstr "eine einführende Anleitung zu Git"
18232 #: command-list.h:207
18233 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
18234 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
18236 #: rerere.h:40
18237 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
18238 msgstr ""
18239 "Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
18241 #: git-bisect.sh:54
18242 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
18243 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
18245 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
18246 #. translation. The program will only accept English input
18247 #. at this point.
18248 #: git-bisect.sh:60
18249 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
18250 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
18252 #: git-bisect.sh:121
18253 #, sh-format
18254 msgid "unrecognised option: '$arg'"
18255 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
18257 #: git-bisect.sh:125
18258 #, sh-format
18259 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
18260 msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein"
18262 #: git-bisect.sh:154
18263 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
18264 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
18266 #: git-bisect.sh:167
18267 #, sh-format
18268 msgid ""
18269 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
18270 msgstr ""
18271 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
18272 "<gültiger-Branch>'."
18274 #: git-bisect.sh:177
18275 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
18276 msgstr ""
18277 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
18279 #: git-bisect.sh:181
18280 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
18281 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
18283 #: git-bisect.sh:233
18284 #, sh-format
18285 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
18286 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
18288 #: git-bisect.sh:246
18289 #, sh-format
18290 msgid "Bad rev input: $arg"
18291 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
18293 #: git-bisect.sh:265
18294 #, sh-format
18295 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
18296 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $bisected_head"
18298 #: git-bisect.sh:274
18299 #, sh-format
18300 msgid "Bad rev input: $rev"
18301 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
18303 #: git-bisect.sh:283
18304 #, sh-format
18305 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
18306 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' kann nur ein Argument entgegennehmen."
18308 #: git-bisect.sh:306
18309 #, sh-format
18310 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
18311 msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem $TERM_BAD Commit."
18313 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
18314 #. translation. The program will only accept English input
18315 #. at this point.
18316 #: git-bisect.sh:312
18317 msgid "Are you sure [Y/n]? "
18318 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
18320 #: git-bisect.sh:324
18321 #, sh-format
18322 msgid ""
18323 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
18324 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
18325 msgstr ""
18326 "Sie müssen mindestens einen \"$bad_syn\" und einen \"$good_syn\" Commit "
18327 "angeben.\n"
18328 "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
18329 "benutzen.)"
18331 #: git-bisect.sh:327
18332 #, sh-format
18333 msgid ""
18334 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
18335 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
18336 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
18337 msgstr ""
18338 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
18339 "Danach müssen Sie mindestens einen \"$good_syn\" und einen \"$bad_syn\" "
18340 "Commit angeben.\n"
18341 "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
18342 "benutzen.)"
18344 #: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
18345 msgid "We are not bisecting."
18346 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
18348 #: git-bisect.sh:405
18349 #, sh-format
18350 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
18351 msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit"
18353 #: git-bisect.sh:414
18354 #, sh-format
18355 msgid ""
18356 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
18357 "Try 'git bisect reset <commit>'."
18358 msgstr ""
18359 "Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n"
18360 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
18362 #: git-bisect.sh:422
18363 msgid "No logfile given"
18364 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
18366 #: git-bisect.sh:423
18367 #, sh-format
18368 msgid "cannot read $file for replaying"
18369 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
18371 #: git-bisect.sh:444
18372 msgid "?? what are you talking about?"
18373 msgstr "?? Was reden Sie da?"
18375 #: git-bisect.sh:453
18376 msgid "bisect run failed: no command provided."
18377 msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: kein Befehl angegeben."
18379 #: git-bisect.sh:458
18380 #, sh-format
18381 msgid "running $command"
18382 msgstr "führe $command aus"
18384 #: git-bisect.sh:465
18385 #, sh-format
18386 msgid ""
18387 "bisect run failed:\n"
18388 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
18389 msgstr ""
18390 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
18391 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
18393 #: git-bisect.sh:491
18394 msgid "bisect run cannot continue any more"
18395 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
18397 #: git-bisect.sh:497
18398 #, sh-format
18399 msgid ""
18400 "bisect run failed:\n"
18401 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
18402 msgstr ""
18403 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
18404 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
18406 #: git-bisect.sh:504
18407 msgid "bisect run success"
18408 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
18410 #: git-bisect.sh:533
18411 #, sh-format
18412 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
18413 msgstr ""
18414 "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade bei einer binären $TERM_BAD/$TERM_GOOD "
18415 "Suche."
18417 #: git-bisect.sh:567
18418 msgid "no terms defined"
18419 msgstr "Keine Begriffe definiert."
18421 #: git-bisect.sh:584
18422 #, sh-format
18423 msgid ""
18424 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
18425 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
18426 msgstr ""
18427 "Ungültiges Argument $arg für 'git bisect terms'.\n"
18428 "Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
18430 #: git-merge-octopus.sh:46
18431 msgid ""
18432 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
18433 "merge"
18434 msgstr ""
18435 "Fehler: Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den "
18436 "Merge\n"
18437 "überschrieben werden"
18439 #: git-merge-octopus.sh:61
18440 msgid "Automated merge did not work."
18441 msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."
18443 #: git-merge-octopus.sh:62
18444 msgid "Should not be doing an octopus."
18445 msgstr "Sollte keinen Octopus-Merge ausführen."
18447 #: git-merge-octopus.sh:73
18448 #, sh-format
18449 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
18450 msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."
18452 #: git-merge-octopus.sh:77
18453 #, sh-format
18454 msgid "Already up to date with $pretty_name"
18455 msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"
18457 #: git-merge-octopus.sh:89
18458 #, sh-format
18459 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
18460 msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"
18462 #: git-merge-octopus.sh:97
18463 #, sh-format
18464 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
18465 msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"
18467 #: git-merge-octopus.sh:102
18468 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
18469 msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."
18471 #: git-rebase.sh:61
18472 msgid ""
18473 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
18474 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
18475 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
18476 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
18477 "abort\"."
18478 msgstr ""
18479 "Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
18480 "\"git add/rm <konfliktbehaftete_Dateien>\" und führen Sie dann\n"
18481 "\"git rebase --continue\" aus.\n"
18482 "Sie können auch stattdessen diesen Commit auslassen, indem\n"
18483 "Sie \"git rebase --skip\" ausführen.\n"
18484 "Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git rebase\" zu gelangen,\n"
18485 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
18487 #: git-rebase.sh:173 git-rebase.sh:454
18488 #, sh-format
18489 msgid "Could not move back to $head_name"
18490 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
18492 #: git-rebase.sh:184
18493 msgid "Applied autostash."
18494 msgstr "Automatischen Stash angewendet."
18496 #: git-rebase.sh:187
18497 #, sh-format
18498 msgid "Cannot store $stash_sha1"
18499 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
18501 #: git-rebase.sh:236
18502 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
18503 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
18505 #: git-rebase.sh:241
18506 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
18507 msgstr "'git-am' scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
18509 #: git-rebase.sh:415
18510 msgid "No rebase in progress?"
18511 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
18513 #: git-rebase.sh:426
18514 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
18515 msgstr ""
18516 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
18517 "werden."
18519 #: git-rebase.sh:433
18520 msgid "Cannot read HEAD"
18521 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
18523 #: git-rebase.sh:436
18524 msgid ""
18525 "You must edit all merge conflicts and then\n"
18526 "mark them as resolved using git add"
18527 msgstr ""
18528 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
18529 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
18531 #: git-rebase.sh:480
18532 #, sh-format
18533 msgid ""
18534 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
18535 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
18536 "case, please try\n"
18537 "\t$cmd_live_rebase\n"
18538 "If that is not the case, please\n"
18539 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
18540 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
18541 "valuable there."
18542 msgstr ""
18543 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
18544 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
18545 "probieren Sie bitte\n"
18546 "\t$cmd_live_rebase\n"
18547 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
18548 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
18549 "und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
18550 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
18552 #: git-rebase.sh:545
18553 msgid "error: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
18554 msgstr ""
18555 "Fehler: '--signoff' und '--preserve-merges' können nicht kombiniert werden."
18557 #: git-rebase.sh:556
18558 msgid "error: cannot combine '--preserve_merges' with '--rebase-merges'"
18559 msgstr "Fehler: '--preserve-merges' und '--rebase-merges' können nicht kombiniert werden."
18561 #: git-rebase.sh:562
18562 msgid "error: cannot combine '--rebase_merges' with '--strategy-option'"
18563 msgstr "Fehler: '--rebase-merges' und '--strategy-option' können nicht kombiniert werden."
18565 #: git-rebase.sh:564
18566 msgid "error: cannot combine '--rebase_merges' with '--strategy'"
18567 msgstr "Fehler: '--rebase-merges' und '--strategy' können nicht kombiniert werden."
18569 #: git-rebase.sh:590
18570 #, sh-format
18571 msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
18572 msgstr "Ungültiger Upstream-Branch '$upstream_name'."
18574 #: git-rebase.sh:614
18575 #, sh-format
18576 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
18577 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
18579 #: git-rebase.sh:617 git-rebase.sh:621
18580 #, sh-format
18581 msgid "$onto_name: there is no merge base"
18582 msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
18584 #: git-rebase.sh:626
18585 #, sh-format
18586 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
18587 msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
18589 #: git-rebase.sh:652
18590 #, sh-format
18591 msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
18592 msgstr "fatal: Branch/Commit '$branch_name' nicht gefunden"
18594 #: git-rebase.sh:685
18595 msgid "Cannot autostash"
18596 msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen."
18598 #: git-rebase.sh:690
18599 #, sh-format
18600 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
18601 msgstr "Automatischen Stash erzeugt: $stash_abbrev"
18603 #: git-rebase.sh:694
18604 msgid "Please commit or stash them."
18605 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
18607 #: git-rebase.sh:717
18608 #, sh-format
18609 msgid "HEAD is up to date."
18610 msgstr "HEAD ist aktuell."
18612 #: git-rebase.sh:719
18613 #, sh-format
18614 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
18615 msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand."
18617 #: git-rebase.sh:727
18618 #, sh-format
18619 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
18620 msgstr "HEAD ist aktuell, Rebase erzwungen."
18622 #: git-rebase.sh:729
18623 #, sh-format
18624 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
18625 msgstr ""
18626 "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen."
18628 #: git-rebase.sh:741
18629 #, sh-format
18630 msgid "Changes from $mb to $onto:"
18631 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
18633 #: git-rebase.sh:750
18634 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
18635 msgstr ""
18636 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
18637 "darauf neu anzuwenden ..."
18639 #: git-rebase.sh:760
18640 #, sh-format
18641 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
18642 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
18644 #: git-stash.sh:61
18645 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
18646 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
18648 #: git-stash.sh:108
18649 msgid "You do not have the initial commit yet"
18650 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
18652 #: git-stash.sh:123
18653 msgid "Cannot save the current index state"
18654 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
18656 #: git-stash.sh:138
18657 msgid "Cannot save the untracked files"
18658 msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern"
18660 #: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
18661 msgid "Cannot save the current worktree state"
18662 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
18664 #: git-stash.sh:175
18665 msgid "No changes selected"
18666 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
18668 #: git-stash.sh:178
18669 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
18670 msgstr "Kann temporären Index nicht löschen (kann nicht passieren)"
18672 #: git-stash.sh:191
18673 msgid "Cannot record working tree state"
18674 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
18676 #: git-stash.sh:229
18677 #, sh-format
18678 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
18679 msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
18681 #: git-stash.sh:281
18682 #, sh-format
18683 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
18684 msgstr "Fehler: unbekannte Option für 'stash push': $option"
18686 #: git-stash.sh:295
18687 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
18688 msgstr ""
18689 "Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden"
18691 #: git-stash.sh:303
18692 msgid "No local changes to save"
18693 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
18695 #: git-stash.sh:308
18696 msgid "Cannot initialize stash"
18697 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
18699 #: git-stash.sh:312
18700 msgid "Cannot save the current status"
18701 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
18703 #: git-stash.sh:313
18704 #, sh-format
18705 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
18706 msgstr "Speicherte Arbeitsverzeichnis und Index-Status $stash_msg"
18708 #: git-stash.sh:342
18709 msgid "Cannot remove worktree changes"
18710 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
18712 #: git-stash.sh:490
18713 #, sh-format
18714 msgid "unknown option: $opt"
18715 msgstr "unbekannte Option: $opt"
18717 #: git-stash.sh:503
18718 msgid "No stash entries found."
18719 msgstr "Keine Stash-Einträge gefunden."
18721 #: git-stash.sh:510
18722 #, sh-format
18723 msgid "Too many revisions specified: $REV"
18724 msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
18726 #: git-stash.sh:525
18727 #, sh-format
18728 msgid "$reference is not a valid reference"
18729 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
18731 #: git-stash.sh:553
18732 #, sh-format
18733 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
18734 msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
18736 #: git-stash.sh:564
18737 #, sh-format
18738 msgid "'$args' is not a stash reference"
18739 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
18741 #: git-stash.sh:572
18742 msgid "unable to refresh index"
18743 msgstr "Konnte den Index nicht aktualisieren."
18745 #: git-stash.sh:576
18746 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
18747 msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist"
18749 #: git-stash.sh:584
18750 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
18751 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
18753 #: git-stash.sh:586
18754 msgid "Could not save index tree"
18755 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
18757 #: git-stash.sh:595
18758 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
18759 msgstr ""
18760 "Konnte unversionierte Dateien vom Stash-Eintrag nicht wiederherstellen."
18762 #: git-stash.sh:620
18763 msgid "Cannot unstage modified files"
18764 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus dem Index entfernen"
18766 #: git-stash.sh:635
18767 msgid "Index was not unstashed."
18768 msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
18770 #: git-stash.sh:649
18771 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
18772 msgstr ""
18773 "Der Stash-Eintrag wird für den Fall behalten, dass Sie diesen nochmal "
18774 "benötigen."
18776 #: git-stash.sh:658
18777 #, sh-format
18778 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
18779 msgstr "${REV} ($s) gelöscht"
18781 #: git-stash.sh:659
18782 #, sh-format
18783 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
18784 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
18786 #: git-stash.sh:667
18787 msgid "No branch name specified"
18788 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
18790 #: git-stash.sh:746
18791 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
18792 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
18794 #: git-submodule.sh:188
18795 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
18796 msgstr ""
18797 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
18798 "benutzt werden."
18800 #: git-submodule.sh:198
18801 #, sh-format
18802 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
18803 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
18805 #: git-submodule.sh:217
18806 #, sh-format
18807 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
18808 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
18810 #: git-submodule.sh:220
18811 #, sh-format
18812 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
18813 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt und ist kein Submodul"
18815 #: git-submodule.sh:226
18816 #, sh-format
18817 msgid ""
18818 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
18819 "$sm_path\n"
18820 "Use -f if you really want to add it."
18821 msgstr ""
18822 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
18823 "$sm_path\n"
18824 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
18826 #: git-submodule.sh:249
18827 #, sh-format
18828 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
18829 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
18831 #: git-submodule.sh:251
18832 #, sh-format
18833 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
18834 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
18836 #: git-submodule.sh:259
18837 #, sh-format
18838 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
18839 msgstr ""
18840 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
18841 "Repositories:"
18843 #: git-submodule.sh:261
18844 #, sh-format
18845 msgid ""
18846 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
18847 "  $realrepo\n"
18848 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
18849 "repo\n"
18850 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
18851 "option."
18852 msgstr ""
18853 "Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut "
18854 "von\n"
18855 "  $realrepo\n"
18856 "zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-"
18857 "Verzeichnis\n"
18858 "nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
18859 "wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'."
18861 #: git-submodule.sh:267
18862 #, sh-format
18863 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
18864 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
18866 #: git-submodule.sh:279
18867 #, sh-format
18868 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
18869 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
18871 #: git-submodule.sh:284
18872 #, sh-format
18873 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
18874 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
18876 #: git-submodule.sh:293
18877 #, sh-format
18878 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
18879 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
18881 #: git-submodule.sh:565
18882 #, sh-format
18883 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
18884 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
18886 #: git-submodule.sh:575
18887 #, sh-format
18888 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
18889 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
18891 #: git-submodule.sh:580
18892 #, sh-format
18893 msgid ""
18894 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
18895 "'$sm_path'"
18896 msgstr ""
18897 "Konnte aktuellen Commit von ${remote_name}/${branch} in Submodul-Pfad\n"
18898 "'$sm_path' nicht finden."
18900 #: git-submodule.sh:603
18901 #, sh-format
18902 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
18903 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
18905 #: git-submodule.sh:609
18906 #, sh-format
18907 msgid ""
18908 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
18909 "Direct fetching of that commit failed."
18910 msgstr ""
18911 "\"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' ausgeführt, aber $sha1 nicht\n"
18912 "enthalten. Direktes Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."
18914 #: git-submodule.sh:616
18915 #, sh-format
18916 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
18917 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
18919 #: git-submodule.sh:617
18920 #, sh-format
18921 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
18922 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
18924 #: git-submodule.sh:621
18925 #, sh-format
18926 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
18927 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
18929 #: git-submodule.sh:622
18930 #, sh-format
18931 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
18932 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
18934 #: git-submodule.sh:627
18935 #, sh-format
18936 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
18937 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
18939 #: git-submodule.sh:628
18940 #, sh-format
18941 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
18942 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
18944 #: git-submodule.sh:633
18945 #, sh-format
18946 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
18947 msgstr ""
18948 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' "
18949 "fehlgeschlagen"
18951 #: git-submodule.sh:634
18952 #, sh-format
18953 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
18954 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': '$command $sha1'"
18956 #: git-submodule.sh:665
18957 #, sh-format
18958 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
18959 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
18961 #: git-submodule.sh:761
18962 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
18963 msgstr ""
18964 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
18966 #: git-submodule.sh:813
18967 #, sh-format
18968 msgid "unexpected mode $mod_dst"
18969 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
18971 #: git-submodule.sh:833
18972 #, sh-format
18973 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
18974 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
18976 #: git-submodule.sh:836
18977 #, sh-format
18978 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
18979 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
18981 #: git-submodule.sh:839
18982 #, sh-format
18983 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
18984 msgstr ""
18985 "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
18987 #: git-parse-remote.sh:89
18988 #, sh-format
18989 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
18990 msgstr "Siehe git-${cmd}(1) für weitere Details."
18992 #: git-rebase--interactive.sh:43
18993 msgid ""
18994 "\n"
18995 "Commands:\n"
18996 "p, pick <commit> = use commit\n"
18997 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
18998 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
18999 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
19000 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
19001 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
19002 "d, drop <commit> = remove commit\n"
19003 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
19004 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
19005 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
19006 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
19007 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
19008 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
19009 "\n"
19010 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
19011 msgstr ""
19012 "\n"
19013 "Befehle:\n"
19014 "p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
19015 "r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
19016 "e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
19017 "s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
19018 "f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung verwerfen\n"
19019 "x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
19020 "d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
19021 "l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
19022 "t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
19023 "m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
19024 ".       Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
19025 ".       (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-Beschreibung\n"
19026 ".       spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
19027 ".       Commit-Beschreibung.\n"
19028 "\n"
19029 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
19030 "ausgeführt.\n"
19032 #: git-rebase--interactive.sh:64 git-rebase--preserve-merges.sh:173
19033 msgid ""
19034 "\n"
19035 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
19036 msgstr ""
19037 "\n"
19038 "Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
19039 "entfernen.\n"
19041 #: git-rebase--interactive.sh:68 git-rebase--preserve-merges.sh:177
19042 msgid ""
19043 "\n"
19044 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
19045 msgstr ""
19046 "\n"
19047 "Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
19049 #: git-rebase--interactive.sh:108 git-rebase--preserve-merges.sh:724
19050 msgid "could not detach HEAD"
19051 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen"
19053 #: git-rebase--interactive.sh:147 git-rebase--preserve-merges.sh:816
19054 msgid ""
19055 "\n"
19056 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
19057 "To continue rebase after editing, run:\n"
19058 "    git rebase --continue\n"
19059 "\n"
19060 msgstr ""
19061 "\n"
19062 "Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
19063 "Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
19064 "    git rebase --continue\n"
19065 "\n"
19067 #: git-rebase--interactive.sh:155 git-rebase--interactive.sh:241
19068 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
19069 msgid "Could not execute editor"
19070 msgstr "Konnte Editor nicht ausführen."
19072 #: git-rebase--interactive.sh:176 git-rebase--preserve-merges.sh:845
19073 #, sh-format
19074 msgid "Could not checkout $switch_to"
19075 msgstr "Konnte $switch_to nicht auschecken."
19077 #: git-rebase--interactive.sh:183 git-rebase--preserve-merges.sh:852
19078 msgid "No HEAD?"
19079 msgstr "Kein HEAD?"
19081 #: git-rebase--interactive.sh:184 git-rebase--preserve-merges.sh:853
19082 #, sh-format
19083 msgid "Could not create temporary $state_dir"
19084 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis $state_dir nicht erstellen."
19086 #: git-rebase--interactive.sh:187 git-rebase--preserve-merges.sh:856
19087 msgid "Could not mark as interactive"
19088 msgstr "Konnte nicht als interaktiven Rebase markieren."
19090 #: git-rebase--interactive.sh:219 git-rebase--preserve-merges.sh:888
19091 #, sh-format
19092 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
19093 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
19094 msgstr[0] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommando)"
19095 msgstr[1] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommandos)"
19097 #: git-rebase--interactive.sh:224
19098 msgid ""
19099 "\n"
19100 "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
19101 "\n"
19102 "\t"
19103 msgstr ""
19104 "\n"
19105 "\tWenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
19106 "\n"
19107 "\t"
19109 #: git-rebase--interactive.sh:231 git-rebase--preserve-merges.sh:900
19110 msgid "Note that empty commits are commented out"
19111 msgstr "Leere Commits sind auskommentiert."
19113 #: git-rebase--interactive.sh:280
19114 msgid "Could not generate todo list"
19115 msgstr "Konnte TODO-Liste nicht erzeugen."
19117 #: git-rebase--preserve-merges.sh:136
19118 #, sh-format
19119 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
19120 msgstr "Führe Rebase aus ($new_count/$total)"
19122 #: git-rebase--preserve-merges.sh:152
19123 msgid ""
19124 "\n"
19125 "Commands:\n"
19126 "p, pick <commit> = use commit\n"
19127 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
19128 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
19129 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
19130 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
19131 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
19132 "d, drop <commit> = remove commit\n"
19133 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
19134 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
19135 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
19136 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
19137 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
19138 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
19139 "\n"
19140 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
19141 msgstr ""
19142 "\n"
19143 "Befehle:\n"
19144 "p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
19145 "r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
19146 "e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
19147 "s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
19148 "f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung "
19149 "verwerfen\n"
19150 "x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
19151 "d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
19152 "l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
19153 "t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
19154 "m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
19155 ".       Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
19156 ".       (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
19157 "Beschreibung\n"
19158 ".       spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
19159 ".       Commit-Beschreibung.\n"
19160 "\n"
19161 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
19162 "ausgeführt.\n"
19164 #: git-rebase--preserve-merges.sh:215
19165 #, sh-format
19166 msgid ""
19167 "You can amend the commit now, with\n"
19168 "\n"
19169 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
19170 "\n"
19171 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
19172 "\n"
19173 "\tgit rebase --continue"
19174 msgstr ""
19175 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
19176 "\n"
19177 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
19178 "\n"
19179 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
19180 "\n"
19181 "\tgit rebase --continue"
19183 #: git-rebase--preserve-merges.sh:240
19184 #, sh-format
19185 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
19186 msgstr "$sha1: kein Commit der gepickt werden kann"
19188 #: git-rebase--preserve-merges.sh:279
19189 #, sh-format
19190 msgid "Invalid commit name: $sha1"
19191 msgstr "Ungültiger Commit-Name: $sha1"
19193 #: git-rebase--preserve-merges.sh:309
19194 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
19195 msgstr "Kann ersetzenden SHA-1 des aktuellen Commits nicht schreiben"
19197 #: git-rebase--preserve-merges.sh:360
19198 #, sh-format
19199 msgid "Fast-forward to $sha1"
19200 msgstr "Spule vor zu $sha1"
19202 #: git-rebase--preserve-merges.sh:362
19203 #, sh-format
19204 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
19205 msgstr "Kann nicht zu $sha1 vorspulen"
19207 #: git-rebase--preserve-merges.sh:371
19208 #, sh-format
19209 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
19210 msgstr "Kann HEAD nicht auf $first_parent setzen"
19212 #: git-rebase--preserve-merges.sh:376
19213 #, sh-format
19214 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
19215 msgstr "\"squash\" eines Merges ($sha1) zurückgewiesen."
19217 #: git-rebase--preserve-merges.sh:394
19218 #, sh-format
19219 msgid "Error redoing merge $sha1"
19220 msgstr "Fehler beim Wiederholen des Merges von $sha1"
19222 #: git-rebase--preserve-merges.sh:403
19223 #, sh-format
19224 msgid "Could not pick $sha1"
19225 msgstr "Konnte $sha1 nicht picken"
19227 #: git-rebase--preserve-merges.sh:412
19228 #, sh-format
19229 msgid "This is the commit message #${n}:"
19230 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #${n}:"
19232 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
19233 #, sh-format
19234 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
19235 msgstr "Commit-Beschreibung #${n} wird ausgelassen:"
19237 #: git-rebase--preserve-merges.sh:428
19238 #, sh-format
19239 msgid "This is a combination of $count commit."
19240 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
19241 msgstr[0] "Das ist eine Kombination aus $count Commit."
19242 msgstr[1] "Das ist eine Kombination aus $count Commits."
19244 #: git-rebase--preserve-merges.sh:437
19245 #, sh-format
19246 msgid "Cannot write $fixup_msg"
19247 msgstr "Kann $fixup_msg nicht schreiben"
19249 #: git-rebase--preserve-merges.sh:440
19250 msgid "This is a combination of 2 commits."
19251 msgstr "Das ist eine Kombination aus 2 Commits."
19253 #: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
19254 #: git-rebase--preserve-merges.sh:527
19255 #, sh-format
19256 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
19257 msgstr "Konnte $sha1... ($rest) nicht anwenden"
19259 #: git-rebase--preserve-merges.sh:556
19260 #, sh-format
19261 msgid ""
19262 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
19263 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
19264 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
19265 "before\n"
19266 "you are able to reword the commit."
19267 msgstr ""
19268 "Konnte Commit nicht nachbessern, nachdem dieser verwendet wurde: $sha1... "
19269 "$rest\n"
19270 "Das passierte sehr wahrscheinlich wegen einer leeren Commit-Beschreibung, "
19271 "oder\n"
19272 "weil der pre-commit Hook fehlschlug. Falls der pre-commit Hook fehlschlug,\n"
19273 "sollten Sie das Problem beheben, bevor Sie die Commit-Beschreibung ändern "
19274 "können."
19276 #: git-rebase--preserve-merges.sh:571
19277 #, sh-format
19278 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
19279 msgstr "Angehalten bei $sha1_abbrev... $rest"
19281 #: git-rebase--preserve-merges.sh:586
19282 #, sh-format
19283 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
19284 msgstr "Kann nicht '$squash_style' ohne vorherigen Commit"
19286 #: git-rebase--preserve-merges.sh:628
19287 #, sh-format
19288 msgid "Executing: $rest"
19289 msgstr "Führe aus: $rest"
19291 #: git-rebase--preserve-merges.sh:636
19292 #, sh-format
19293 msgid "Execution failed: $rest"
19294 msgstr "Ausführung fehlgeschlagen: $rest"
19296 #: git-rebase--preserve-merges.sh:638
19297 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
19298 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert."
19300 #: git-rebase--preserve-merges.sh:640
19301 msgid ""
19302 "You can fix the problem, and then run\n"
19303 "\n"
19304 "\tgit rebase --continue"
19305 msgstr ""
19306 "Sie können das Problem beheben, und dann\n"
19307 "\n"
19308 "\tgit rebase --continue\n"
19309 "\n"
19310 "ausführen."
19312 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
19313 #: git-rebase--preserve-merges.sh:653
19314 #, sh-format
19315 msgid ""
19316 "Execution succeeded: $rest\n"
19317 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
19318 "Commit or stash your changes, and then run\n"
19319 "\n"
19320 "\tgit rebase --continue"
19321 msgstr ""
19322 "Ausführung erfolgreich: $rest\n"
19323 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
19324 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
19325 "Führen Sie dann aus:\n"
19326 "\n"
19327 "\tgit rebase --continue"
19329 #: git-rebase--preserve-merges.sh:664
19330 #, sh-format
19331 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
19332 msgstr "Unbekannter Befehl: $command $sha1 $rest"
19334 #: git-rebase--preserve-merges.sh:665
19335 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
19336 msgstr "Bitte beheben Sie das, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
19338 #: git-rebase--preserve-merges.sh:700
19339 #, sh-format
19340 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
19341 msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und $head_name aktualisiert."
19343 #: git-rebase--preserve-merges.sh:757
19344 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
19345 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen"
19347 #: git-rebase--preserve-merges.sh:762
19348 #, sh-format
19349 msgid ""
19350 "You have staged changes in your working tree.\n"
19351 "If these changes are meant to be\n"
19352 "squashed into the previous commit, run:\n"
19353 "\n"
19354 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
19355 "\n"
19356 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
19357 "\n"
19358 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
19359 "\n"
19360 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
19361 "\n"
19362 "  git rebase --continue\n"
19363 msgstr ""
19364 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
19365 "Arbeitsverzeichnis.\n"
19366 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
19367 "führen Sie aus:\n"
19368 "\n"
19369 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
19370 "\n"
19371 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
19372 "\n"
19373 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
19374 "\n"
19375 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
19376 "\n"
19377 "  git rebase --continue\n"
19379 #: git-rebase--preserve-merges.sh:779
19380 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
19381 msgstr ""
19382 "Fehler beim Versuch die Identität des Authors zum Verbessern des Commits zu\n"
19383 "finden"
19385 #: git-rebase--preserve-merges.sh:784
19386 msgid ""
19387 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
19388 "first and then run 'git rebase --continue' again."
19389 msgstr ""
19390 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
19391 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue' "
19392 "erneut\n"
19393 "aus."
19395 #: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
19396 msgid "Could not commit staged changes."
19397 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
19399 #: git-rebase--preserve-merges.sh:893
19400 msgid ""
19401 "\n"
19402 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
19403 "\n"
19404 msgstr "\nWenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n\n"
19406 #: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
19407 msgid "Could not init rewritten commits"
19408 msgstr "Konnte neu geschriebene Commits nicht initialisieren."
19410 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
19411 #, sh-format
19412 msgid "usage: $dashless $USAGE"
19413 msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
19415 #: git-sh-setup.sh:190
19416 #, sh-format
19417 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
19418 msgstr ""
19419 "Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
19420 "Arbeitsverzeichnisses."
19422 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
19423 #, sh-format
19424 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
19425 msgstr ""
19426 "fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
19428 #: git-sh-setup.sh:220
19429 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
19430 msgstr ""
19431 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt "
19432 "sind."
19434 #: git-sh-setup.sh:223
19435 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
19436 msgstr ""
19437 "Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum "
19438 "Commit\n"
19439 "vorgemerkt sind."
19441 #: git-sh-setup.sh:226
19442 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
19443 msgstr ""
19444 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die "
19445 "nicht zum Commit vorgemerkt sind."
19447 #: git-sh-setup.sh:229
19448 #, sh-format
19449 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
19450 msgstr ""
19451 "Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
19452 "vorgemerkt sind."
19454 #: git-sh-setup.sh:242
19455 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
19456 msgstr ""
19457 "Rebase nicht möglich: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete "
19458 "Änderungen."
19460 #: git-sh-setup.sh:245
19461 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
19462 msgstr ""
19463 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet "
19464 "nicht committete Änderungen."
19466 #: git-sh-setup.sh:248
19467 #, sh-format
19468 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
19469 msgstr ""
19470 "Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
19471 "Änderungen."
19473 #: git-sh-setup.sh:252
19474 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
19475 msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
19477 #: git-sh-setup.sh:372
19478 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
19479 msgstr ""
19480 "Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
19481 "ausführen."
19483 #: git-sh-setup.sh:377
19484 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
19485 msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen."
19487 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
19488 #: git-add--interactive.perl:196
19489 #, perl-format
19490 msgid "%12s %12s %s"
19491 msgstr "%28s %25s %s"
19493 #: git-add--interactive.perl:197
19494 msgid "staged"
19495 msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt"
19497 #: git-add--interactive.perl:197
19498 msgid "unstaged"
19499 msgstr "aus Staging-Area entfernt"
19501 #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
19502 msgid "binary"
19503 msgstr "Binär"
19505 #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
19506 msgid "nothing"
19507 msgstr "Nichts"
19509 #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
19510 msgid "unchanged"
19511 msgstr "unverändert"
19513 #: git-add--interactive.perl:609
19514 #, perl-format
19515 msgid "added %d path\n"
19516 msgid_plural "added %d paths\n"
19517 msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n"
19518 msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n"
19520 #: git-add--interactive.perl:612
19521 #, perl-format
19522 msgid "updated %d path\n"
19523 msgid_plural "updated %d paths\n"
19524 msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n"
19525 msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n"
19527 #: git-add--interactive.perl:615
19528 #, perl-format
19529 msgid "reverted %d path\n"
19530 msgid_plural "reverted %d paths\n"
19531 msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n"
19532 msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n"
19534 #: git-add--interactive.perl:618
19535 #, perl-format
19536 msgid "touched %d path\n"
19537 msgid_plural "touched %d paths\n"
19538 msgstr[0] "%d Pfad angefasst\n"
19539 msgstr[1] "%d Pfade angefasst\n"
19541 #: git-add--interactive.perl:627
19542 msgid "Update"
19543 msgstr "Aktualisieren"
19545 #: git-add--interactive.perl:639
19546 msgid "Revert"
19547 msgstr "Revert"
19549 #: git-add--interactive.perl:662
19550 #, perl-format
19551 msgid "note: %s is untracked now.\n"
19552 msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n"
19554 #: git-add--interactive.perl:673
19555 msgid "Add untracked"
19556 msgstr "unversionierte Dateien hinzufügen"
19558 #: git-add--interactive.perl:679
19559 msgid "No untracked files.\n"
19560 msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n"
19562 #: git-add--interactive.perl:1033
19563 msgid ""
19564 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
19565 "marked for staging."
19566 msgstr ""
19567 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
19568 "Block\n"
19569 "direkt als zum Hinzufügen zur Staging-Area markiert."
19571 #: git-add--interactive.perl:1036
19572 msgid ""
19573 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
19574 "marked for stashing."
19575 msgstr ""
19576 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
19577 "Block\n"
19578 "direkt als zum Hinzufügen zum Stash markiert."
19580 #: git-add--interactive.perl:1039
19581 msgid ""
19582 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
19583 "marked for unstaging."
19584 msgstr ""
19585 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
19586 "Block\n"
19587 "direkt als zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
19589 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
19590 msgid ""
19591 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
19592 "marked for applying."
19593 msgstr ""
19594 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
19595 "Block\n"
19596 "direkt als zum Anwenden markiert."
19598 #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
19599 msgid ""
19600 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
19601 "marked for discarding."
19602 msgstr ""
19603 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
19604 "Block\n"
19605 "direkt als zum Verwerfen markiert."
19607 #: git-add--interactive.perl:1085
19608 #, perl-format
19609 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
19610 msgstr ""
19611 "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Schreiben: %s"
19613 #: git-add--interactive.perl:1086
19614 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
19615 msgstr ""
19616 "Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n"
19617 "Kurzanleitung.\n"
19619 #: git-add--interactive.perl:1092
19620 #, perl-format
19621 msgid ""
19622 "---\n"
19623 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
19624 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
19625 "Lines starting with %s will be removed.\n"
19626 msgstr ""
19627 "---\n"
19628 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
19629 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
19630 "Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n"
19632 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
19633 #: git-add--interactive.perl:1100
19634 msgid ""
19635 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
19636 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
19637 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
19638 msgstr ""
19639 "Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n"
19640 "einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt "
19641 "werden,\n"
19642 "wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n"
19644 #: git-add--interactive.perl:1114
19645 #, perl-format
19646 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
19647 msgstr "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Lesen: %s"
19649 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
19650 #. The program will only accept that input
19651 #. at this point.
19652 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
19653 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
19654 #. of the word "no" does not start with n.
19655 #: git-add--interactive.perl:1213
19656 msgid ""
19657 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
19658 msgstr ""
19659 "Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n"
19660 "Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?"
19662 #: git-add--interactive.perl:1222
19663 msgid ""
19664 "y - stage this hunk\n"
19665 "n - do not stage this hunk\n"
19666 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
19667 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
19668 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
19669 msgstr ""
19670 "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
19671 "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
19672 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
19673 "vormerken\n"
19674 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
19675 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
19676 "vormerken"
19678 #: git-add--interactive.perl:1228
19679 msgid ""
19680 "y - stash this hunk\n"
19681 "n - do not stash this hunk\n"
19682 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
19683 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
19684 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
19685 msgstr ""
19686 "y - diesen Patch-Block stashen\n"
19687 "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
19688 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
19689 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
19690 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen"
19692 #: git-add--interactive.perl:1234
19693 msgid ""
19694 "y - unstage this hunk\n"
19695 "n - do not unstage this hunk\n"
19696 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
19697 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
19698 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
19699 msgstr ""
19700 "y - diesen Patch-Block unstashen\n"
19701 "n - diesen Patch-Block nicht unstashen\n"
19702 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht unstashen\n"
19703 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei unstashen\n"
19704 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht unstashen"
19706 #: git-add--interactive.perl:1240
19707 msgid ""
19708 "y - apply this hunk to index\n"
19709 "n - do not apply this hunk to index\n"
19710 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
19711 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
19712 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
19713 msgstr ""
19714 "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
19715 "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
19716 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
19717 "anwenden\n"
19718 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
19719 "anwenden\n"
19720 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
19721 "anwenden"
19723 #: git-add--interactive.perl:1246
19724 msgid ""
19725 "y - discard this hunk from worktree\n"
19726 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
19727 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
19728 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
19729 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
19730 msgstr ""
19731 "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
19732 "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
19733 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
19734 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
19735 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
19736 "verwerfen\n"
19737 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
19738 "Arbeitsverzeichnis verwerfen"
19740 #: git-add--interactive.perl:1252
19741 msgid ""
19742 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
19743 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
19744 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
19745 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
19746 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
19747 msgstr ""
19748 "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
19749 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
19750 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im Index und "
19751 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
19752 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
19753 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen"
19755 #: git-add--interactive.perl:1258
19756 msgid ""
19757 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
19758 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
19759 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
19760 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
19761 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
19762 msgstr ""
19763 "y - diesen Patch-Block im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
19764 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
19765 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
19766 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
19767 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
19769 #: git-add--interactive.perl:1273
19770 msgid ""
19771 "g - select a hunk to go to\n"
19772 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
19773 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
19774 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
19775 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
19776 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
19777 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
19778 "e - manually edit the current hunk\n"
19779 "? - print help\n"
19780 msgstr ""
19781 "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
19782 "/ - nach Patch-Block suchen der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
19783 "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
19784 "anzeigen\n"
19785 "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
19786 "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
19787 "Block anzeigen\n"
19788 "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
19789 "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
19790 "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
19791 "? - Hilfe anzeigen\n"
19793 #: git-add--interactive.perl:1304
19794 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
19795 msgstr ""
19796 "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!\n"
19798 #: git-add--interactive.perl:1305
19799 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
19800 msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? "
19802 #: git-add--interactive.perl:1308
19803 msgid "Nothing was applied.\n"
19804 msgstr "Nichts angewendet.\n"
19806 #: git-add--interactive.perl:1319
19807 #, perl-format
19808 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
19809 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s\n"
19811 #: git-add--interactive.perl:1328
19812 msgid "Only binary files changed.\n"
19813 msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n"
19815 #: git-add--interactive.perl:1330
19816 msgid "No changes.\n"
19817 msgstr "Keine Änderungen.\n"
19819 #: git-add--interactive.perl:1338
19820 msgid "Patch update"
19821 msgstr "Patch Aktualisierung"
19823 #: git-add--interactive.perl:1390
19824 #, perl-format
19825 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
19826 msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
19828 #: git-add--interactive.perl:1391
19829 #, perl-format
19830 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
19831 msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
19833 #: git-add--interactive.perl:1392
19834 #, perl-format
19835 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
19836 msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
19838 #: git-add--interactive.perl:1395
19839 #, perl-format
19840 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
19841 msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
19843 #: git-add--interactive.perl:1396
19844 #, perl-format
19845 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
19846 msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
19848 #: git-add--interactive.perl:1397
19849 #, perl-format
19850 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
19851 msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
19853 #: git-add--interactive.perl:1400
19854 #, perl-format
19855 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
19856 msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
19858 #: git-add--interactive.perl:1401
19859 #, perl-format
19860 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
19861 msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
19863 #: git-add--interactive.perl:1402
19864 #, perl-format
19865 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
19866 msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
19868 #: git-add--interactive.perl:1405
19869 #, perl-format
19870 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
19871 msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
19873 #: git-add--interactive.perl:1406
19874 #, perl-format
19875 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
19876 msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
19878 #: git-add--interactive.perl:1407
19879 #, perl-format
19880 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
19881 msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
19883 #: git-add--interactive.perl:1410
19884 #, perl-format
19885 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19886 msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
19888 #: git-add--interactive.perl:1411
19889 #, perl-format
19890 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19891 msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
19893 #: git-add--interactive.perl:1412
19894 #, perl-format
19895 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19896 msgstr "Diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
19898 #: git-add--interactive.perl:1415
19899 #, perl-format
19900 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19901 msgstr ""
19902 "Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
19904 #: git-add--interactive.perl:1416
19905 #, perl-format
19906 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19907 msgstr "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
19909 #: git-add--interactive.perl:1417
19910 #, perl-format
19911 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19912 msgstr ""
19913 "Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d"
19914 "%s,?]? "
19916 #: git-add--interactive.perl:1420
19917 #, perl-format
19918 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19919 msgstr ""
19920 "Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
19922 #: git-add--interactive.perl:1421
19923 #, perl-format
19924 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19925 msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
19927 #: git-add--interactive.perl:1422
19928 #, perl-format
19929 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19930 msgstr ""
19931 "Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d"
19932 "%s,?]? "
19934 #: git-add--interactive.perl:1522
19935 msgid "No other hunks to goto\n"
19936 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend\n"
19938 #: git-add--interactive.perl:1529
19939 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
19940 msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? "
19942 #: git-add--interactive.perl:1531
19943 msgid "go to which hunk? "
19944 msgstr "zu welchem Patch-Block springen? "
19946 #: git-add--interactive.perl:1540
19947 #, perl-format
19948 msgid "Invalid number: '%s'\n"
19949 msgstr "Ungültige Nummer: '%s'\n"
19951 #: git-add--interactive.perl:1545
19952 #, perl-format
19953 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
19954 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
19955 msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar.\n"
19956 msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar.\n"
19958 #: git-add--interactive.perl:1571
19959 msgid "No other hunks to search\n"
19960 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen\n"
19962 #: git-add--interactive.perl:1575
19963 msgid "search for regex? "
19964 msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? "
19966 #: git-add--interactive.perl:1588
19967 #, perl-format
19968 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
19969 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s\n"
19971 #: git-add--interactive.perl:1598
19972 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
19973 msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster\n"
19975 #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
19976 msgid "No previous hunk\n"
19977 msgstr "Kein vorheriger Patch-Block\n"
19979 #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
19980 msgid "No next hunk\n"
19981 msgstr "Kein folgender Patch-Block\n"
19983 #: git-add--interactive.perl:1644
19984 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
19985 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen.\n"
19987 #: git-add--interactive.perl:1650
19988 #, perl-format
19989 msgid "Split into %d hunk.\n"
19990 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
19991 msgstr[0] "In %d Patch-Block aufgeteilt.\n"
19992 msgstr[1] "In %d Patch-Blöcke aufgeteilt.\n"
19994 #: git-add--interactive.perl:1660
19995 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
19996 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten.\n"
19998 #: git-add--interactive.perl:1706
19999 msgid "Review diff"
20000 msgstr "Diff überprüfen"
20002 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
20003 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
20004 #: git-add--interactive.perl:1725
20005 msgid ""
20006 "status        - show paths with changes\n"
20007 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
20008 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
20009 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
20010 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
20011 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
20012 "changes\n"
20013 msgstr ""
20014 "status        - Pfade mit Änderungen anzeigen\n"
20015 "update        - Zustand des Arbeitsverzeichnisses den zum Commit "
20016 "vorgemerkten Änderungen hinzufügen\n"
20017 "revert        - zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD Version "
20018 "zurücksetzen\n"
20019 "patch         - Patch-Blöcke auswählen und selektiv aktualisieren\n"
20020 "diff          - Unterschiede zwischen HEAD und Index anzeigen\n"
20021 "add untracked - Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken\n"
20023 #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
20024 #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
20025 #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
20026 msgid "missing --"
20027 msgstr "-- fehlt"
20029 #: git-add--interactive.perl:1763
20030 #, perl-format
20031 msgid "unknown --patch mode: %s"
20032 msgstr "Unbekannter --patch Modus: %s"
20034 #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
20035 #, perl-format
20036 msgid "invalid argument %s, expecting --"
20037 msgstr "ungültiges Argument %s, erwarte --"
20039 #: git-send-email.perl:130
20040 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
20041 msgstr ""
20042 "lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um ein Minutenintervall\n"
20044 #: git-send-email.perl:137 git-send-email.perl:143
20045 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
20046 msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n"
20048 #: git-send-email.perl:211 git-send-email.perl:217
20049 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
20050 msgstr "Der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab."
20052 #: git-send-email.perl:294
20053 #, perl-format
20054 msgid ""
20055 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
20056 msgstr ""
20057 "'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n"
20059 #: git-send-email.perl:299
20060 #, perl-format
20061 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
20062 msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n"
20064 #: git-send-email.perl:317
20065 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
20066 msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n"
20068 #: git-send-email.perl:383 git-send-email.perl:638
20069 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
20070 msgstr ""
20071 "Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n"
20073 #: git-send-email.perl:386
20074 msgid ""
20075 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
20076 "configuration option)\n"
20077 msgstr ""
20078 "'batch-size' und 'relogin' müssen gemeinsam angegeben werden (über "
20079 "Kommandozeile\n"
20080 "oder Konfigurationsoption)\n"
20082 #: git-send-email.perl:456
20083 #, perl-format
20084 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
20085 msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n"
20087 #: git-send-email.perl:485
20088 #, perl-format
20089 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
20090 msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n"
20092 #: git-send-email.perl:513
20093 #, perl-format
20094 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
20095 msgstr ""
20096 "Warnung: sendemail Alias mit Anführungsstrichen wird nicht unterstützt: %s\n"
20098 #: git-send-email.perl:515
20099 #, perl-format
20100 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
20101 msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n"
20103 #: git-send-email.perl:517
20104 #, perl-format
20105 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
20106 msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n"
20108 #: git-send-email.perl:522
20109 #, perl-format
20110 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
20111 msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n"
20113 #: git-send-email.perl:604
20114 #, perl-format
20115 msgid ""
20116 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
20117 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
20118 "\n"
20119 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
20120 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
20121 msgstr ""
20122 "Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n"
20123 "für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n"
20124 "indem Sie ...\n"
20125 "\n"
20126 "    * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n"
20127 "    * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich "
20128 "meinen\n"
20130 #: git-send-email.perl:625
20131 #, perl-format
20132 msgid "Failed to opendir %s: %s"
20133 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
20135 #: git-send-email.perl:649
20136 #, perl-format
20137 msgid ""
20138 "fatal: %s: %s\n"
20139 "warning: no patches were sent\n"
20140 msgstr ""
20141 "fatal: %s: %s\n"
20142 "Warnung: Es wurden keine Patches versendet.\n"
20144 #: git-send-email.perl:660
20145 msgid ""
20146 "\n"
20147 "No patch files specified!\n"
20148 "\n"
20149 msgstr ""
20150 "\n"
20151 "keine Patch-Dateien angegeben!\n"
20152 "\n"
20154 #: git-send-email.perl:673
20155 #, perl-format
20156 msgid "No subject line in %s?"
20157 msgstr "Keine Betreffzeile in %s?"
20159 #: git-send-email.perl:683
20160 #, perl-format
20161 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
20162 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s"
20164 #: git-send-email.perl:694
20165 msgid ""
20166 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
20167 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
20168 "for the patch you are writing.\n"
20169 "\n"
20170 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
20171 msgstr ""
20172 "Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n"
20173 "Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n"
20174 "Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n"
20175 "\n"
20176 "Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden "
20177 "möchten.\n"
20179 #: git-send-email.perl:718
20180 #, perl-format
20181 msgid "Failed to open %s: %s"
20182 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
20184 #: git-send-email.perl:735
20185 #, perl-format
20186 msgid "Failed to open %s.final: %s"
20187 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s"
20189 #: git-send-email.perl:778
20190 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
20191 msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n"
20193 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
20194 #: git-send-email.perl:813
20195 #, perl-format
20196 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
20197 msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? "
20199 #: git-send-email.perl:868
20200 msgid ""
20201 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
20202 "Encoding.\n"
20203 msgstr ""
20204 "Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n"
20205 "Content-Transfer-Encoding.\n"
20207 #: git-send-email.perl:873
20208 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
20209 msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? "
20211 #: git-send-email.perl:881
20212 #, perl-format
20213 msgid ""
20214 "Refusing to send because the patch\n"
20215 "\t%s\n"
20216 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
20217 "want to send.\n"
20218 msgstr ""
20219 "Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n"
20220 "\t%s\n"
20221 "die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force "
20222 "an,\n"
20223 "wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n"
20225 #: git-send-email.perl:900
20226 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
20227 msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?"
20229 #: git-send-email.perl:918
20230 #, perl-format
20231 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
20232 msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n"
20234 #: git-send-email.perl:930
20235 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
20236 msgstr ""
20237 "Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine "
20238 "existiert)? "
20240 #: git-send-email.perl:988 git-send-email.perl:996
20241 #, perl-format
20242 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
20243 msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n"
20245 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
20246 #. translation. The program will only accept English input
20247 #. at this point.
20248 #: git-send-email.perl:1000
20249 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
20250 msgstr ""
20251 "Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten "
20252 "[e]): "
20254 #: git-send-email.perl:1317
20255 #, perl-format
20256 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
20257 msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht"
20259 #: git-send-email.perl:1400
20260 msgid ""
20261 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
20262 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
20263 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
20264 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
20265 "    configuration setting.\n"
20266 "\n"
20267 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
20268 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
20269 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
20270 "\n"
20271 msgstr ""
20272 "    Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in "
20273 "der\n"
20274 "    Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, "
20275 "werden\n"
20276 "    Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n"
20277 "    durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n"
20278 "\n"
20279 "    Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n"
20280 "    Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu "
20281 "unterdrücken,\n"
20282 "    führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n"
20283 "\n"
20285 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
20286 #. translation. The program will only accept English input
20287 #. at this point.
20288 #: git-send-email.perl:1415
20289 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
20290 msgstr ""
20291 "Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Bearbeiten [e]|Beenden [q]|Alle "
20292 "[a]): "
20294 #: git-send-email.perl:1418
20295 msgid "Send this email reply required"
20296 msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich."
20298 #: git-send-email.perl:1446
20299 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
20300 msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert."
20302 #: git-send-email.perl:1493
20303 #, perl-format
20304 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
20305 msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s"
20307 #: git-send-email.perl:1498 git-send-email.perl:1502
20308 #, perl-format
20309 msgid "STARTTLS failed! %s"
20310 msgstr "STARTTLS fehlgeschlagen! %s"
20312 #: git-send-email.perl:1511
20313 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
20314 msgstr ""
20315 "Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre "
20316 "Konfiguration\n"
20317 "und benutzen Sie --smtp-debug."
20319 #: git-send-email.perl:1529
20320 #, perl-format
20321 msgid "Failed to send %s\n"
20322 msgstr "Fehler beim Senden %s\n"
20324 #: git-send-email.perl:1532
20325 #, perl-format
20326 msgid "Dry-Sent %s\n"
20327 msgstr "Probeversand %s\n"
20329 #: git-send-email.perl:1532
20330 #, perl-format
20331 msgid "Sent %s\n"
20332 msgstr "%s gesendet\n"
20334 #: git-send-email.perl:1534
20335 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
20336 msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n"
20338 #: git-send-email.perl:1534
20339 msgid "OK. Log says:\n"
20340 msgstr "OK. Log enthält:\n"
20342 #: git-send-email.perl:1546
20343 msgid "Result: "
20344 msgstr "Ergebnis: "
20346 #: git-send-email.perl:1549
20347 msgid "Result: OK\n"
20348 msgstr "Ergebnis: OK\n"
20350 #: git-send-email.perl:1567
20351 #, perl-format
20352 msgid "can't open file %s"
20353 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
20355 #: git-send-email.perl:1614 git-send-email.perl:1634
20356 #, perl-format
20357 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
20358 msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
20360 #: git-send-email.perl:1620
20361 #, perl-format
20362 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
20363 msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
20365 #: git-send-email.perl:1673
20366 #, perl-format
20367 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
20368 msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
20370 #: git-send-email.perl:1698
20371 #, perl-format
20372 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
20373 msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
20375 #: git-send-email.perl:1809
20376 #, perl-format
20377 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
20378 msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen"
20380 #: git-send-email.perl:1816
20381 #, perl-format
20382 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
20383 msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n"
20385 #: git-send-email.perl:1820
20386 #, perl-format
20387 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
20388 msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'"
20390 #: git-send-email.perl:1850
20391 msgid "cannot send message as 7bit"
20392 msgstr "Kann Nachricht nicht als 7bit versenden."
20394 #: git-send-email.perl:1858
20395 msgid "invalid transfer encoding"
20396 msgstr "Ungültiges Transfer-Encoding"
20398 #: git-send-email.perl:1899 git-send-email.perl:1951 git-send-email.perl:1961
20399 #, perl-format
20400 msgid "unable to open %s: %s\n"
20401 msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n"
20403 #: git-send-email.perl:1902
20404 #, perl-format
20405 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
20406 msgstr "%s: Patch enthält eine Zeile, die länger als 998 Zeichen ist"
20408 #: git-send-email.perl:1919
20409 #, perl-format
20410 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
20411 msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n"
20413 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
20414 #: git-send-email.perl:1923
20415 #, perl-format
20416 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
20417 msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: "
20419 #~ msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
20420 #~ msgstr "Geänderter Index: kann nicht mergen (geändert: %s)"
20422 #~ msgid "(+/-)x"
20423 #~ msgstr "(+/-)x"
20425 #~ msgid "<command>"
20426 #~ msgstr "<Programm>"
20428 #~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
20429 #~ msgstr "Tägliche Benutzung von Git mit ungefähr 20 Befehlen"
20431 #~ msgid "push|fetch"
20432 #~ msgstr "push|fetch"
20434 #~ msgid "w[,i1[,i2]]"
20435 #~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
20437 #~ msgid "Entering '$displaypath'"
20438 #~ msgstr "Betrete '$displaypath'"
20440 #~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
20441 #~ msgstr "Stoppe bei '$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
20443 #~ msgid "Could not open '%s' for writing"
20444 #~ msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
20446 #~ msgid ""
20447 #~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
20448 #~ "\n"
20449 #~ "\t%.*s"
20450 #~ msgstr ""
20451 #~ "unerwartete erste Zeile der Squash-Beschreibung:\n"
20452 #~ "\n"
20453 #~ "\t%.*s"
20455 #~ msgid ""
20456 #~ "invalid 1st line of squash message:\n"
20457 #~ "\n"
20458 #~ "\t%.*s"
20459 #~ msgstr ""
20460 #~ "ungültige erste Zeile der Squash-Beschreibung:\n"
20461 #~ "\n"
20462 #~ "\t%.*s"
20464 #~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
20465 #~ msgstr "FEHLER: zurückgegebene Zeichenkette für Pfad entspricht nicht cwd?"
20467 #~ msgid "Error in object"
20468 #~ msgstr "Fehler in Objekt"
20470 #~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
20471 #~ msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, EOF bekommen"
20473 #~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
20474 #~ msgstr "Ungültiger filter-spec Ausdruck '%s'."
20476 #~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
20477 #~ msgstr "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in: %s"
20479 #~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
20480 #~ msgstr "Pfadspezifikationen und --all sind inkompatibel."
20482 #~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
20483 #~ msgstr ""
20484 #~ "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der "
20485 #~ "Konfiguration entfernt."
20487 #~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
20488 #~ msgstr ""
20489 #~ "To/Cc/Bcc Felder wurden noch nicht interpretiert, sie wurden ignoriert\n"
20491 #~ msgid ""
20492 #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
20493 #~ "please use . instead if you meant to match all paths"
20494 #~ msgstr ""
20495 #~ "Leere Strings als Pfadspezifikationen werden in kommenden Releases "
20496 #~ "ungültig.\n"
20497 #~ "Bitte benutzen Sie stattdessen . wenn Sie alle Pfade meinen."
20499 #~ msgid "could not truncate '%s'"
20500 #~ msgstr "Konnte '%s' nicht abschneiden."
20502 #~ msgid "could not finish '%s'"
20503 #~ msgstr "Konnte '%s' nicht abschließen."
20505 #~ msgid "could not write to %s"
20506 #~ msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
20508 #~ msgid "could not close %s"
20509 #~ msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
20511 #~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
20512 #~ msgstr "falsch benannten Branch '%s' wegkopiert"
20514 #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
20515 #~ msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
20517 #~ msgid "Don't know how to clone %s"
20518 #~ msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
20520 #~ msgid "show ignored files"
20521 #~ msgstr "ignorierte Dateien anzeigen"
20523 #~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
20524 #~ msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
20526 #~ msgid "'$term' is not a valid term"
20527 #~ msgstr "'$term' ist kein gültiger Begriff"
20529 #~ msgid ""
20530 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
20531 #~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
20532 #~ msgstr ""
20533 #~ "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
20534 #~ "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
20535 #~ "'$option'\""
20537 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
20538 #~ msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
20540 #~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
20541 #~ msgstr "%%(trailers) akzeptiert keine Argumente"
20543 #~ msgid ""
20544 #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
20545 #~ " - $line"
20546 #~ msgstr ""
20547 #~ "Warnung: Der SHA-1 in der folgenden Zeile fehlt oder ist kein Commit:\n"
20548 #~ " - $line"
20550 #~ msgid ""
20551 #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
20552 #~ " - $line"
20553 #~ msgstr ""
20554 #~ "Warnung: Das Kommando in der folgenden Zeile wurde nicht erkannt:\n"
20555 #~ " - $line"
20557 #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
20558 #~ msgstr "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen."
20560 #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
20561 #~ msgstr ""
20562 #~ "Strategie zur Aktualisierung von Submodulen für Submodul '%s' nicht "
20563 #~ "unterstützt."
20565 #~ msgid "change upstream info"
20566 #~ msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
20568 #~ msgid ""
20569 #~ "\n"
20570 #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
20571 #~ "\n"
20572 #~ msgstr ""
20573 #~ "\n"
20574 #~ "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, "
20575 #~ "führen Sie aus:\n"
20577 #~ msgid "basename"
20578 #~ msgstr "Basisname"
20580 #~ msgid "prepend parent project's basename to output"
20581 #~ msgstr "Basisname des Elternprojektes an Ausgaben voranstellen"
20583 #~ msgid "Could not open file '%s'"
20584 #~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
20586 #~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
20587 #~ msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden ..."
20589 #~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
20590 #~ msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
20592 #~ msgid "Initial commit on "
20593 #~ msgstr "Initialer Commit auf "
20595 #~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
20596 #~ msgstr "Patch ist leer. War dessen Aufteilung falsch?"
20598 #~ msgid ""
20599 #~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
20600 #~ "Did you forget to use 'git add'?"
20601 #~ msgstr ""
20602 #~ "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade im Index.\n"
20603 #~ "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
20605 #~ msgid ""
20606 #~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
20607 #~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
20608 #~ msgstr ""
20609 #~ "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
20610 #~ "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit "
20611 #~ "aufgelöst werden kann?"
20613 #~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
20614 #~ msgstr "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; nehme --only an"
20616 #~ msgid "default mode for recursion"
20617 #~ msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
20619 #~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
20620 #~ msgstr "submodule--helper muss mit einem Unterbefehl aufgerufen werden"
20622 #~ msgid "tag: tagging "
20623 #~ msgstr "tag: tagge "
20625 #~ msgid "commit object"
20626 #~ msgstr "Commit-Objekt"
20628 #~ msgid "tree object"
20629 #~ msgstr "Tree-Objekt"
20631 #~ msgid "blob object"
20632 #~ msgstr "Blob-Objekt"
20634 #, fuzzy
20635 #~ msgid "Submodule '%s' cannot checkout new HEAD"
20636 #~ msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
20638 #~ msgid "insanely long object directory %.*s"
20639 #~ msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
20641 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
20642 #~ msgstr "Tagname zu lang: %.*s..."
20644 #~ msgid "tag header too big."
20645 #~ msgstr "Tag-Kopf zu groß."
20647 #~ msgid ""
20648 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20649 #~ "marked for discarding"
20650 #~ msgstr ""
20651 #~ "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
20652 #~ "Block\n"
20653 #~ "direkt als zum Verwerfen markiert."
20655 #~ msgid ""
20656 #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
20657 #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
20658 #~ msgstr ""
20659 #~ ":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n"
20660 #~ "Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?"
20662 #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
20663 #~ msgstr "nicht erkanntes Format: %%(%s)"
20665 #~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
20666 #~ msgstr ":strip= erfordert eine positive Ganzzahl als Argument"
20668 #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
20669 #~ msgstr "Referenz '%s' hat keine %ld Komponenten für :strip"
20671 #~ msgid "unknown %.*s format %s"
20672 #~ msgstr "Unbekanntes %.*s Format %s"
20674 #~ msgid "[%s: gone]"
20675 #~ msgstr "[%s: entfernt]"
20677 #~ msgid "[%s]"
20678 #~ msgstr "[%s]"
20680 #~ msgid "[%s: behind %d]"
20681 #~ msgstr "[%s: %d hinterher]"
20683 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
20684 #~ msgstr "[%s: %d voraus]"
20686 #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
20687 #~ msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
20689 #~ msgid " **** invalid ref ****"
20690 #~ msgstr " **** ungültige Referenz ****"
20692 #~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
20693 #~ msgstr "git merge [<Optionen>] <Beschreibung> HEAD <Commit>"
20695 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
20696 #~ msgstr ""
20697 #~ "eine experimentelle, auf Leerzeilen basierende Heuristik zur "
20698 #~ "Verbesserung\n"
20699 #~ "der Darstellung von Unterschieden verwenden"
20701 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
20702 #~ msgstr "Klug ... den letzten Commit mit einem geänderten Index nachbessern."
20704 #~ msgid ""
20705 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
20706 #~ "uses a .git directory:"
20707 #~ msgid_plural ""
20708 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
20709 #~ "use a .git directory:"
20710 #~ msgstr[0] ""
20711 #~ "das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
20712 #~ "benutzt ein .git-Verzeichnis:"
20713 #~ msgstr[1] ""
20714 #~ "die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
20715 #~ "benutzen ein .git-Verzeichnis:"
20717 #~ msgid ""
20718 #~ "\n"
20719 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
20720 #~ "history)"
20721 #~ msgstr ""
20722 #~ "\n"
20723 #~ "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
20724 #~ "seiner Historie löschen möchten)"
20726 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
20727 #~ msgstr ""
20728 #~ "Ihre lokalen Änderungen würden durch den Cherry-Pick überschrieben werden."
20730 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
20731 #~ msgstr "Kann Revert nicht während eines anderen Reverts ausführen."
20733 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
20734 #~ msgstr ""
20735 #~ "Kann Cherry-Pick nicht während eines anderen Cherry-Picks ausführen."
20737 #~ msgid "Could not parse line %d."
20738 #~ msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
20740 #~ msgid "Could not open %s"
20741 #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
20743 #~ msgid "Could not format %s."
20744 #~ msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
20746 #~ msgid "%s: %s"
20747 #~ msgstr "%s: %s"
20749 #~ msgid "cannot open %s: %s"
20750 #~ msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
20752 #~ msgid "You need to set your committer info first"
20753 #~ msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."