Merge branch 'va/i18n'
[git/debian.git] / po / ca.po
blob46000d7d649f29d7667548ecb92679ad31619c7c
1 # Catalan translations for Git.
2 # Copyright (C) 2014 Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-16 00:16+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-19 23:51-0600\n"
12 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Catalan\n"
14 "Language: ca\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
21 #: advice.c:55
22 #, c-format
23 msgid "hint: %.*s\n"
24 msgstr "pista: %.*s\n"
26 #: advice.c:88
27 msgid ""
28 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
29 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
30 msgstr ""
31 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
32 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar la\n"
33 "resolució i feu una comissió."
35 #: advice.c:101 builtin/merge.c:1226
36 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
37 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
39 #: advice.c:103
40 msgid "Please, commit your changes before merging."
41 msgstr "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
43 #: advice.c:104
44 msgid "Exiting because of unfinished merge."
45 msgstr "Sortint a causa d'una fusió no terminada."
47 #: archive.c:12
48 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
49 msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
51 #: archive.c:13
52 msgid "git archive --list"
53 msgstr "git archive --list"
55 #: archive.c:14
56 msgid ""
57 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
58 msgstr ""
59 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
60 "[<camí>...]"
62 #: archive.c:15
63 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
64 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
66 #: archive.c:344 builtin/add.c:137 builtin/add.c:420 builtin/rm.c:327
67 #, c-format
68 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
69 msgstr "L'especificació de camí '%s' no ha coincidit amb cap fitxer"
71 #: archive.c:429
72 msgid "fmt"
73 msgstr "format"
75 #: archive.c:429
76 msgid "archive format"
77 msgstr "format d'arxiu"
79 #: archive.c:430 builtin/log.c:1232
80 msgid "prefix"
81 msgstr "prefix"
83 #: archive.c:431
84 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
85 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
87 #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2547 builtin/blame.c:2548
88 #: builtin/config.c:60 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989
89 #: builtin/grep.c:720 builtin/hash-object.c:100 builtin/ls-files.c:459
90 #: builtin/ls-files.c:462 builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:561
91 #: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
92 msgid "file"
93 msgstr "fitxer"
95 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
96 msgid "write the archive to this file"
97 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
99 #: archive.c:435
100 msgid "read .gitattributes in working directory"
101 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
103 #: archive.c:436
104 msgid "report archived files on stderr"
105 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
107 #: archive.c:437
108 msgid "store only"
109 msgstr "només emmagatzema"
111 #: archive.c:438
112 msgid "compress faster"
113 msgstr "comprimeix més ràpidament"
115 #: archive.c:446
116 msgid "compress better"
117 msgstr "comprimeix millor"
119 #: archive.c:449
120 msgid "list supported archive formats"
121 msgstr "allista els formats d'arxiu admesos"
123 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:78
124 msgid "repo"
125 msgstr "dipòsit"
127 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
128 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
129 msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
131 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:482
132 msgid "command"
133 msgstr "ordre"
135 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
136 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
137 msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota"
139 #: attr.c:263
140 msgid ""
141 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
142 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
143 msgstr ""
144 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
145 "Useu '\\!' per exclamació capdavantera literal."
147 #: branch.c:53
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "\n"
151 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
152 "the remote tracking information by invoking\n"
153 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
154 msgstr ""
155 "\n"
156 "Després de corregir la causa de l'error, podeu\n"
157 "intentar corregir la informació de seguiment remot\n"
158 "invocant \"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
160 #: branch.c:67
161 #, c-format
162 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
163 msgstr "No establint la branca %s com a la seva pròpia font."
165 #: branch.c:93
166 #, c-format
167 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
168 msgstr ""
169 "La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s per "
170 "rebasar."
172 #: branch.c:94
173 #, c-format
174 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
175 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s."
177 #: branch.c:98
178 #, c-format
179 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
180 msgstr ""
181 "La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s per rebasar."
183 #: branch.c:99
184 #, c-format
185 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
186 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s."
188 #: branch.c:104
189 #, c-format
190 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
191 msgstr ""
192 "La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s per "
193 "rebasar."
195 #: branch.c:105
196 #, c-format
197 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
198 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s."
200 #: branch.c:109
201 #, c-format
202 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
203 msgstr ""
204 "La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s per "
205 "rebasar."
207 #: branch.c:110
208 #, c-format
209 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
210 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s."
212 #: branch.c:119
213 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
214 msgstr "No es pot escriure la configuració de la branca font"
216 #: branch.c:156
217 #, c-format
218 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
219 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
221 #: branch.c:185
222 #, c-format
223 msgid "'%s' is not a valid branch name."
224 msgstr "'%s' no és un nom de branca vàlid."
226 #: branch.c:190
227 #, c-format
228 msgid "A branch named '%s' already exists."
229 msgstr "Una branca amb nom '%s' ja existeix."
231 #: branch.c:198
232 msgid "Cannot force update the current branch."
233 msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
235 #: branch.c:218
236 #, c-format
237 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
238 msgstr ""
239 "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial '%s' no és "
240 "una branca."
242 #: branch.c:220
243 #, c-format
244 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
245 msgstr "la branca font demanada '%s' no existeix"
247 #: branch.c:222
248 msgid ""
249 "\n"
250 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
251 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
252 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
253 "\n"
254 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
255 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
256 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
257 msgstr ""
258 "\n"
259 "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
260 "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
261 "executar \"git fetch\" per a obtenir-la.\n"
262 "\n"
263 "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
264 "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
265 "\"git push -u\" per a establir la configuració font\n"
266 "mentre pugeu."
268 #: branch.c:266
269 #, c-format
270 msgid "Not a valid object name: '%s'."
271 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'."
273 #: branch.c:286
274 #, c-format
275 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
276 msgstr "Nom d'objecte ambigu: '%s'."
278 #: branch.c:291
279 #, c-format
280 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
281 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: '%s'."
283 #: branch.c:344
284 #, c-format
285 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
286 msgstr "'%s' ja s'ha agafat a '%s'"
288 #: bundle.c:34
289 #, c-format
290 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
291 msgstr "'%s' no sembla un fitxer de farcell v2"
293 #: bundle.c:61
294 #, c-format
295 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
296 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
298 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:766
299 #, c-format
300 msgid "could not open '%s'"
301 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s'"
303 #: bundle.c:139
304 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
305 msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequisits:"
307 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:627 sequencer.c:1074
308 #: builtin/blame.c:2754 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:334
309 #: builtin/log.c:852 builtin/log.c:1467 builtin/log.c:1700 builtin/merge.c:358
310 #: builtin/shortlog.c:170
311 msgid "revision walk setup failed"
312 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
314 #: bundle.c:185
315 #, c-format
316 msgid "The bundle contains this ref:"
317 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
318 msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
319 msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
321 #: bundle.c:192
322 msgid "The bundle records a complete history."
323 msgstr "El farcell registra una història completa."
325 #: bundle.c:194
326 #, c-format
327 msgid "The bundle requires this ref:"
328 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
329 msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
330 msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
332 #: bundle.c:253
333 msgid "Could not spawn pack-objects"
334 msgstr "No s'ha pogut executar el pack-objects"
336 #: bundle.c:264
337 msgid "pack-objects died"
338 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
340 #: bundle.c:304
341 msgid "rev-list died"
342 msgstr "El rev-list s'ha mort"
344 #: bundle.c:353
345 #, c-format
346 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
347 msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència '%s'"
349 #: bundle.c:443 builtin/log.c:157 builtin/log.c:1372 builtin/shortlog.c:273
350 #, c-format
351 msgid "unrecognized argument: %s"
352 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
354 #: bundle.c:449
355 msgid "Refusing to create empty bundle."
356 msgstr "Refusant crear un farcell buit."
358 #: bundle.c:459
359 #, c-format
360 msgid "cannot create '%s'"
361 msgstr "no es pot crear '%s'"
363 #: bundle.c:480
364 msgid "index-pack died"
365 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
367 #: color.c:275
368 #, c-format
369 msgid "invalid color value: %.*s"
370 msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
372 #: commit.c:40 builtin/am.c:437 builtin/am.c:473 builtin/am.c:1505
373 #: builtin/am.c:2135
374 #, c-format
375 msgid "could not parse %s"
376 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
378 #: commit.c:42
379 #, c-format
380 msgid "%s %s is not a commit!"
381 msgstr "%s %s no és una comissió!"
383 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
384 msgid "memory exhausted"
385 msgstr "memòria esgotada"
387 #: config.c:475 config.c:477
388 #, c-format
389 msgid "bad config line %d in %s %s"
390 msgstr "línia de fitxer de configuració dolenta %d en %s %s"
392 #: config.c:593
393 #, c-format
394 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s %s: %s"
395 msgstr "valor de configuració numèrica dolent '%s' per '%s' en %s %s: %s"
397 #: config.c:595
398 #, c-format
399 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
400 msgstr "valor de configuració numèrica dolent '%s' per '%s': %s"
402 #: config.c:680
403 #, c-format
404 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
405 msgstr "s'ha fallat en expandir el directori d'usuari en '%s'"
407 #: config.c:758 config.c:769
408 #, c-format
409 msgid "bad zlib compression level %d"
410 msgstr "nivell de compressió de zlib dolent %d"
412 #: config.c:891
413 #, c-format
414 msgid "invalid mode for object creation: %s"
415 msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
417 #: config.c:1220
418 msgid "unable to parse command-line config"
419 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
421 #: config.c:1281
422 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
423 msgstr "ha ocorregut un error desconegut en llegir els fitxers de configuració"
425 #: config.c:1629
426 #, c-format
427 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
428 msgstr "no s'ha pogut analitzar '%s' de la configuració de la línia d'ordres"
430 #: config.c:1631
431 #, c-format
432 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
433 msgstr "variable de configuració dolenta '%s' en el fitxer '%s' a la línia %d"
435 #: config.c:1690
436 #, c-format
437 msgid "%s has multiple values"
438 msgstr "%s té múltiples valors"
440 #: config.c:2226
441 #, c-format
442 msgid "Could not set '%s' to '%s'"
443 msgstr "No s'ha pogut establir '%s' com a '%s'"
445 #: connected.c:69
446 msgid "Could not run 'git rev-list'"
447 msgstr "No s'ha pogut executar 'git rev-list'"
449 #: connected.c:89
450 #, c-format
451 msgid "failed write to rev-list: %s"
452 msgstr "escriptura fallada al rev-list: %s"
454 #: connected.c:97
455 #, c-format
456 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
457 msgstr "s'ha fallat en tancar l'stdin del rev-list: %s"
459 #: date.c:95
460 msgid "in the future"
461 msgstr "en el futur"
463 #: date.c:101
464 #, c-format
465 msgid "%lu second ago"
466 msgid_plural "%lu seconds ago"
467 msgstr[0] "fa %lu segon"
468 msgstr[1] "fa %lu segons"
470 #: date.c:108
471 #, c-format
472 msgid "%lu minute ago"
473 msgid_plural "%lu minutes ago"
474 msgstr[0] "fa %lu minut"
475 msgstr[1] "fa %lu minuts"
477 #: date.c:115
478 #, c-format
479 msgid "%lu hour ago"
480 msgid_plural "%lu hours ago"
481 msgstr[0] "fa %lu hora"
482 msgstr[1] "fa %lu hores"
484 #: date.c:122
485 #, c-format
486 msgid "%lu day ago"
487 msgid_plural "%lu days ago"
488 msgstr[0] "fa %lu dia"
489 msgstr[1] "fa %lu dies"
491 #: date.c:128
492 #, c-format
493 msgid "%lu week ago"
494 msgid_plural "%lu weeks ago"
495 msgstr[0] "fa %lu setmana"
496 msgstr[1] "fa %lu setmanes"
498 #: date.c:135
499 #, c-format
500 msgid "%lu month ago"
501 msgid_plural "%lu months ago"
502 msgstr[0] "fa %lu mes"
503 msgstr[1] "fa %lu mesos"
505 #: date.c:146
506 #, c-format
507 msgid "%lu year"
508 msgid_plural "%lu years"
509 msgstr[0] "%lu any"
510 msgstr[1] "%lu anys"
512 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
513 #: date.c:149
514 #, c-format
515 msgid "%s, %lu month ago"
516 msgid_plural "%s, %lu months ago"
517 msgstr[0] "fa %s i %lu mes"
518 msgstr[1] "fa %s i %lu mesos"
520 #: date.c:154 date.c:159
521 #, c-format
522 msgid "%lu year ago"
523 msgid_plural "%lu years ago"
524 msgstr[0] "fa %lu any"
525 msgstr[1] "fa %lu anys"
527 #: diffcore-order.c:24
528 #, c-format
529 msgid "failed to read orderfile '%s'"
530 msgstr "s'ha fallat en llegir el fitxer d'ordres '%s'"
532 #: diffcore-rename.c:536
533 msgid "Performing inexact rename detection"
534 msgstr "Realitzant detecció inexacta de canvis de nom"
536 #: diff.c:115
537 #, c-format
538 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
539 msgstr "  S'ha fallat en analitzar el percentatge limitant de dirstat '%s'\n"
541 #: diff.c:120
542 #, c-format
543 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
544 msgstr "  Paràmetre de dirstat desconegut '%s'\n"
546 #: diff.c:215
547 #, c-format
548 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
549 msgstr ""
550 "Valor desconegut de la variable de configuració de 'diff.submodule': '%s'"
552 #: diff.c:267
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
556 "%s"
557 msgstr ""
558 "Errors trobats en la variable de configuració 'diff.dirstat':\n"
559 "%s"
561 #: diff.c:2997
562 #, c-format
563 msgid "external diff died, stopping at %s"
564 msgstr "El diff external s'ha mort, aturant a %s"
566 #: diff.c:3393
567 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
568 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
570 #: diff.c:3556
571 #, c-format
572 msgid ""
573 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
574 "%s"
575 msgstr ""
576 "S'ha fallat en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
577 "%s"
579 #: diff.c:3570
580 #, c-format
581 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
582 msgstr "S'ha fallat en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: %s"
584 #: dir.c:2004
585 msgid "failed to get kernel name and information"
586 msgstr "s'ha fallat en obtenir el nombre i la informació del nucli"
588 #: dir.c:2123
589 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
590 msgstr ""
591 "La memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació."
593 #: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:237
594 msgid "could not run gpg."
595 msgstr "no s'ha pogut executar el gpg."
597 #: gpg-interface.c:178
598 msgid "gpg did not accept the data"
599 msgstr "El gpg no ha acceptat les dades"
601 #: gpg-interface.c:189
602 msgid "gpg failed to sign the data"
603 msgstr "gpg ha fallat en firmar les dades"
605 #: gpg-interface.c:222
606 #, c-format
607 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
608 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal '%s': %s"
610 #: gpg-interface.c:225
611 #, c-format
612 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
613 msgstr "s'ha fallat en escriure la firma separada a '%s': %s"
615 #: grep.c:1718
616 #, c-format
617 msgid "'%s': unable to read %s"
618 msgstr "'%s': no s'ha pogut llegir %s"
620 #: grep.c:1735
621 #, c-format
622 msgid "'%s': %s"
623 msgstr "'%s': %s"
625 #: grep.c:1746
626 #, c-format
627 msgid "'%s': short read %s"
628 msgstr "'%s': lectura curta %s"
630 #: help.c:205
631 #, c-format
632 msgid "available git commands in '%s'"
633 msgstr "ordres de git disponibles en '%s'"
635 #: help.c:212
636 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
637 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
639 #: help.c:244
640 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
641 msgstr "Aquestes són ordres del Git comunament usades en diverses situacions:"
643 #: help.c:309
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
647 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
648 msgstr ""
649 "'%s' sembla una ordre de git, però no hem pogut\n"
650 "executar-la. Pot ser que git-%s estigui estropejat?"
652 #: help.c:366
653 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
654 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
656 #: help.c:388
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
660 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
661 msgstr ""
662 "AVÍS: Heu invocat una ordre de Git amb nom '%s', la qual no existeix.\n"
663 "Continuant sota l'assumpció que volíeu dir '%s'"
665 #: help.c:393
666 #, c-format
667 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
668 msgstr "en %0.1f segons automàticament..."
670 #: help.c:400
671 #, c-format
672 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
673 msgstr "git: '%s' no és una ordre de git. Vegeu 'git --help'."
675 #: help.c:404 help.c:464
676 msgid ""
677 "\n"
678 "Did you mean this?"
679 msgid_plural ""
680 "\n"
681 "Did you mean one of these?"
682 msgstr[0] ""
683 "\n"
684 "Volíeu dir això?"
685 msgstr[1] ""
686 "\n"
687 "Volíeu dir un d'aquests?"
689 #: help.c:460
690 #, c-format
691 msgid "%s: %s - %s"
692 msgstr "%s: %s - %s"
694 #: merge.c:41
695 msgid "failed to read the cache"
696 msgstr "s'ha fallat en llegir la memòria cau"
698 #: merge.c:94 builtin/am.c:2008 builtin/am.c:2043 builtin/checkout.c:376
699 #: builtin/checkout.c:587 builtin/clone.c:730
700 msgid "unable to write new index file"
701 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
703 #: merge-recursive.c:189
704 #, c-format
705 msgid "(bad commit)\n"
706 msgstr "(comissió dolenta)\n"
708 #: merge-recursive.c:209
709 #, c-format
710 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
711 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí '%s'"
713 #: merge-recursive.c:270
714 msgid "error building trees"
715 msgstr "error en construir arbres"
717 #: merge-recursive.c:689
718 #, c-format
719 msgid "failed to create path '%s'%s"
720 msgstr "s'ha fallat en crear el camí '%s' %s"
722 #: merge-recursive.c:700
723 #, c-format
724 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
725 msgstr "Eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
727 #: merge-recursive.c:714 merge-recursive.c:735
728 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
729 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
731 #: merge-recursive.c:725
732 #, c-format
733 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
734 msgstr "refusant perdre el fitxer no seguit a '%s'"
736 #: merge-recursive.c:765
737 #, c-format
738 msgid "cannot read object %s '%s'"
739 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s '%s'"
741 #: merge-recursive.c:767
742 #, c-format
743 msgid "blob expected for %s '%s'"
744 msgstr "blob esperat per a %s '%s'"
746 #: merge-recursive.c:790 builtin/clone.c:374
747 #, c-format
748 msgid "failed to open '%s'"
749 msgstr "s'ha fallat en obrir '%s'"
751 #: merge-recursive.c:798
752 #, c-format
753 msgid "failed to symlink '%s'"
754 msgstr "s'ha fallat en fer l'enllaç simbòlic '%s'"
756 #: merge-recursive.c:801
757 #, c-format
758 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
759 msgstr "no se sap què fer amb %06o %s '%s'"
761 #: merge-recursive.c:939
762 msgid "Failed to execute internal merge"
763 msgstr "S'ha fallat en executar la fusió interna"
765 #: merge-recursive.c:943
766 #, c-format
767 msgid "Unable to add %s to database"
768 msgstr "no s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
770 #: merge-recursive.c:959
771 msgid "unsupported object type in the tree"
772 msgstr "tipus d'objecte no compatible en l'arbre"
774 #: merge-recursive.c:1034 merge-recursive.c:1048
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
778 "in tree."
779 msgstr ""
780 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
781 "s'ha deixat en l'arbre."
783 #: merge-recursive.c:1040 merge-recursive.c:1053
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
787 "in tree at %s."
788 msgstr ""
789 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
790 "s'ha deixat en l'arbre a %s."
792 #: merge-recursive.c:1094
793 msgid "rename"
794 msgstr "canvia de nom"
796 #: merge-recursive.c:1094
797 msgid "renamed"
798 msgstr "canviat de nom"
800 #: merge-recursive.c:1150
801 #, c-format
802 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
803 msgstr "%s és un directori en %s; afegint com a %s en lloc"
805 #: merge-recursive.c:1172
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
809 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
810 msgstr ""
811 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en la "
812 "branca \"%s\" canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
814 #: merge-recursive.c:1177
815 msgid " (left unresolved)"
816 msgstr " (deixat sense resolució)"
818 #: merge-recursive.c:1231
819 #, c-format
820 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
821 msgstr ""
822 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
823 "nom %s->%s en %s"
825 #: merge-recursive.c:1261
826 #, c-format
827 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
828 msgstr "Canviant el nom de %s a %s i %s a %s en lloc d'això"
830 #: merge-recursive.c:1460
831 #, c-format
832 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
833 msgstr ""
834 "CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s en %s. %s afegit en "
835 "%s"
837 #: merge-recursive.c:1470
838 #, c-format
839 msgid "Adding merged %s"
840 msgstr "Afegint %s fusionat"
842 #: merge-recursive.c:1475 merge-recursive.c:1677
843 #, c-format
844 msgid "Adding as %s instead"
845 msgstr "Afegint com a %s en lloc d'això"
847 #: merge-recursive.c:1526
848 #, c-format
849 msgid "cannot read object %s"
850 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
852 #: merge-recursive.c:1529
853 #, c-format
854 msgid "object %s is not a blob"
855 msgstr "L'objecte %s no és un blob"
857 #: merge-recursive.c:1581
858 msgid "modify"
859 msgstr "modifica"
861 #: merge-recursive.c:1581
862 msgid "modified"
863 msgstr "modificat"
865 #: merge-recursive.c:1591
866 msgid "content"
867 msgstr "contingut"
869 #: merge-recursive.c:1598
870 msgid "add/add"
871 msgstr "afegiment/afegiment"
873 #: merge-recursive.c:1632
874 #, c-format
875 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
876 msgstr "%s saltat (el fusionat és igual a l'existent)"
878 #: merge-recursive.c:1646
879 #, c-format
880 msgid "Auto-merging %s"
881 msgstr "Autofusionant %s"
883 #: merge-recursive.c:1650 git-submodule.sh:1048
884 msgid "submodule"
885 msgstr "submòdul"
887 #: merge-recursive.c:1651
888 #, c-format
889 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
890 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
892 #: merge-recursive.c:1737
893 #, c-format
894 msgid "Removing %s"
895 msgstr "Eliminant %s"
897 #: merge-recursive.c:1762
898 msgid "file/directory"
899 msgstr "fitxer/directori"
901 #: merge-recursive.c:1768
902 msgid "directory/file"
903 msgstr "directori/fitxer"
905 #: merge-recursive.c:1773
906 #, c-format
907 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
908 msgstr ""
909 "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. Afegint %s com a %s"
911 #: merge-recursive.c:1783
912 #, c-format
913 msgid "Adding %s"
914 msgstr "Afegint %s"
916 #: merge-recursive.c:1800
917 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
918 msgstr "Fallat de fusió fatal; això no ha de passar."
920 #: merge-recursive.c:1819
921 msgid "Already up-to-date!"
922 msgstr "Ja al dia!"
924 #: merge-recursive.c:1828
925 #, c-format
926 msgid "merging of trees %s and %s failed"
927 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
929 #: merge-recursive.c:1858
930 #, c-format
931 msgid "Unprocessed path??? %s"
932 msgstr "Camí no processat??? %s"
934 #: merge-recursive.c:1906
935 msgid "Merging:"
936 msgstr "Fusionant:"
938 #: merge-recursive.c:1919
939 #, c-format
940 msgid "found %u common ancestor:"
941 msgid_plural "found %u common ancestors:"
942 msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat:"
943 msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats:"
945 #: merge-recursive.c:1956
946 msgid "merge returned no commit"
947 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
949 #: merge-recursive.c:2013
950 #, c-format
951 msgid "Could not parse object '%s'"
952 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'"
954 #: merge-recursive.c:2024 builtin/merge.c:646
955 msgid "Unable to write index."
956 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
958 #: notes-utils.c:41
959 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
960 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
962 #: notes-utils.c:100
963 #, c-format
964 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
965 msgstr "Valor de notes.rewriteMode dolent: '%s'"
967 #: notes-utils.c:110
968 #, c-format
969 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
970 msgstr "Refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
972 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
973 #. environment variable, the second %s is its value
974 #: notes-utils.c:137
975 #, c-format
976 msgid "Bad %s value: '%s'"
977 msgstr "Valor dolent de %s: '%s'"
979 #: object.c:242
980 #, c-format
981 msgid "unable to parse object: %s"
982 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
984 #: parse-options.c:570
985 msgid "..."
986 msgstr "..."
988 #: parse-options.c:588
989 #, c-format
990 msgid "usage: %s"
991 msgstr "ús: %s"
993 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
994 #. one in "usage: %s" translation
995 #: parse-options.c:592
996 #, c-format
997 msgid "   or: %s"
998 msgstr " o: %s"
1000 #: parse-options.c:595
1001 #, c-format
1002 msgid "    %s"
1003 msgstr "    %s"
1005 #: parse-options.c:629
1006 msgid "-NUM"
1007 msgstr "-NUM"
1009 #: parse-options-cb.c:108
1010 #, c-format
1011 msgid "malformed object name '%s'"
1012 msgstr "nom de camp mal format '%s'"
1014 #: path.c:752
1015 #, c-format
1016 msgid "Could not make %s writable by group"
1017 msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup"
1019 #: pathspec.c:133
1020 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1021 msgstr ""
1022 "els ajusts d'especificació de camí 'glob' i 'noglob' globals són "
1023 "incompatibles"
1025 #: pathspec.c:143
1026 msgid ""
1027 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
1028 "pathspec settings"
1029 msgstr ""
1030 "l'ajust d'especificació de camí 'literal' global és incompatible amb tots "
1031 "els altres ajusts d'especificació de camí globals"
1033 #: pathspec.c:177
1034 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1035 msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí 'prefix'"
1037 #: pathspec.c:183
1038 #, c-format
1039 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1040 msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida '%.*s' en '%s'"
1042 #: pathspec.c:187
1043 #, c-format
1044 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1045 msgstr "')' mancant al final de la màgia d'especificació de camí en '%s'"
1047 #: pathspec.c:205
1048 #, c-format
1049 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1050 msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada '%c' en '%s'"
1052 #: pathspec.c:230
1053 #, c-format
1054 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1055 msgstr "%s: 'literal' i 'glob' són incompatibles"
1057 #: pathspec.c:241
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1060 msgstr "%s: '%s' és fora del dipòsit"
1062 #: pathspec.c:291
1063 #, c-format
1064 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1065 msgstr "L'especificació '%s' és en el submòdul '%.*s'"
1067 #: pathspec.c:353
1068 #, c-format
1069 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1070 msgstr ""
1071 "%s: aquesta ordre no és compatible amb la màgia d'especificació de camí: %s"
1073 #: pathspec.c:433
1074 #, c-format
1075 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1076 msgstr "l'especificació de camí '%s' és més enllà d'un enllaç simbòlic"
1078 #: pathspec.c:442
1079 msgid ""
1080 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1081 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1082 msgstr ""
1083 "No hi ha res a excloure per patrons :(exclusió).\n"
1084 "Potser heu oblidat afegir o ':/' o '.' ?"
1086 #: pretty.c:969
1087 msgid "unable to parse --pretty format"
1088 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
1090 #: progress.c:235
1091 msgid "done"
1092 msgstr "fet"
1094 #: read-cache.c:1281
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1098 "Using version %i"
1099 msgstr ""
1100 "index.version establert, però el valor no és vàlid.\n"
1101 "Usant la versió %i"
1103 #: read-cache.c:1291
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1107 "Using version %i"
1108 msgstr ""
1109 "GIT_INDEX_VERSION establert, però el valor no és vàlid.\n"
1110 "Usant la versió %i"
1112 #: refs.c:543 builtin/merge.c:761 builtin/merge.c:872 builtin/merge.c:974
1113 #: builtin/merge.c:984
1114 #, c-format
1115 msgid "Could not open '%s' for writing"
1116 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura"
1118 #: refs/files-backend.c:2374
1119 #, c-format
1120 msgid "could not delete reference %s: %s"
1121 msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s"
1123 #: refs/files-backend.c:2377
1124 #, c-format
1125 msgid "could not delete references: %s"
1126 msgstr "no s'ha pogut suprimir les referències: %s"
1128 #: refs/files-backend.c:2386
1129 #, c-format
1130 msgid "could not remove reference %s"
1131 msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s"
1133 #: ref-filter.c:55
1134 #, c-format
1135 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
1136 msgstr "format esperat: %%(color:<color>)"
1138 #: ref-filter.c:57
1139 #, c-format
1140 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
1141 msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)"
1143 #: ref-filter.c:71
1144 #, c-format
1145 msgid "unrecognized format: %%(%s)"
1146 msgstr "format no reconegut: %%(%s)"
1148 #: ref-filter.c:77
1149 #, c-format
1150 msgid "%%(body) does not take arguments"
1151 msgstr "%%(body) no accepta paràmetres"
1153 #: ref-filter.c:84
1154 #, c-format
1155 msgid "%%(subject) does not take arguments"
1156 msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres"
1158 #: ref-filter.c:101
1159 #, c-format
1160 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
1161 msgstr "valor positiu esperat contents:lines=%s"
1163 #: ref-filter.c:103
1164 #, c-format
1165 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
1166 msgstr "paràmetre %%(contents) no reconegut: %s"
1168 #: ref-filter.c:113
1169 #, c-format
1170 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
1171 msgstr "paràmetre %%(objectname) no reconegut: %s"
1173 #: ref-filter.c:135
1174 #, c-format
1175 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
1176 msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)"
1178 #: ref-filter.c:147
1179 #, c-format
1180 msgid "unrecognized position:%s"
1181 msgstr "posició no reconeguda:%s"
1183 #: ref-filter.c:151
1184 #, c-format
1185 msgid "unrecognized width:%s"
1186 msgstr "amplada no reconeguda:%s"
1188 #: ref-filter.c:157
1189 #, c-format
1190 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
1191 msgstr "paràmetre %%(align) no reconegut: %s"
1193 #: ref-filter.c:161
1194 #, c-format
1195 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
1196 msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)"
1198 #: ref-filter.c:244
1199 #, c-format
1200 msgid "malformed field name: %.*s"
1201 msgstr "nom d'objecte mal format: %.*s"
1203 #: ref-filter.c:270
1204 #, c-format
1205 msgid "unknown field name: %.*s"
1206 msgstr "nom de camp desconegut: %.*s"
1208 #: ref-filter.c:372
1209 #, c-format
1210 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
1211 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
1213 #: ref-filter.c:424
1214 #, c-format
1215 msgid "malformed format string %s"
1216 msgstr "cadena de format mal format %s"
1218 #: ref-filter.c:878
1219 msgid ":strip= requires a positive integer argument"
1220 msgstr ":strip= requereix un paràmetre enter positiu"
1222 #: ref-filter.c:883
1223 #, c-format
1224 msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
1225 msgstr "la referència '%s' no té %ld components per a :strip"
1227 #: ref-filter.c:1046
1228 #, c-format
1229 msgid "unknown %.*s format %s"
1230 msgstr "format de %.*s desconegut %s"
1232 #: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097
1233 #, c-format
1234 msgid "missing object %s for %s"
1235 msgstr "manca l'objecte %s per a %s"
1237 #: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100
1238 #, c-format
1239 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
1240 msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s"
1242 #: ref-filter.c:1311
1243 #, c-format
1244 msgid "malformed object at '%s'"
1245 msgstr "objecte mal format a '%s'"
1247 #: ref-filter.c:1373
1248 #, c-format
1249 msgid "ignoring ref with broken name %s"
1250 msgstr "ignorant la referència amb nom trencat %s"
1252 #: ref-filter.c:1378
1253 #, c-format
1254 msgid "ignoring broken ref %s"
1255 msgstr "ignorant la referència trencada %s"
1257 #: ref-filter.c:1651
1258 #, c-format
1259 msgid "format: %%(end) atom missing"
1260 msgstr "format: manca l'àtom %%(end)"
1262 #: ref-filter.c:1705
1263 #, c-format
1264 msgid "malformed object name %s"
1265 msgstr "nom d'objecte %s mal format"
1267 #: remote.c:745
1268 #, c-format
1269 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1270 msgstr "No es pot obtenir ambdós %s i %s a %s"
1272 #: remote.c:749
1273 #, c-format
1274 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1275 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
1277 #: remote.c:753
1278 #, c-format
1279 msgid "%s tracks both %s and %s"
1280 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
1282 #: remote.c:761
1283 msgid "Internal error"
1284 msgstr "Error intern"
1286 #: remote.c:1677 remote.c:1720
1287 msgid "HEAD does not point to a branch"
1288 msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
1290 #: remote.c:1686
1291 #, c-format
1292 msgid "no such branch: '%s'"
1293 msgstr "no hi ha tal branca: '%s'"
1295 #: remote.c:1689
1296 #, c-format
1297 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1298 msgstr "cap font configurada per a la branca '%s'"
1300 #: remote.c:1695
1301 #, c-format
1302 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1303 msgstr "La branca font '%s' no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
1305 #: remote.c:1710
1306 #, c-format
1307 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1308 msgstr ""
1309 "el destí de pujada '%s' en el remot '%s' no té cap branca seguidora local"
1311 #: remote.c:1725
1312 #, c-format
1313 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1314 msgstr "la branca '%s' no té cap remot al qual pujar"
1316 #: remote.c:1736
1317 #, c-format
1318 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1319 msgstr "les especificacions de referència de '%s' no inclouen '%s'"
1321 #: remote.c:1749
1322 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1323 msgstr "push no té destí (push.default és 'nothing')"
1325 #: remote.c:1771
1326 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1327 msgstr "no es pot resoldre una pujada 'simple' a un sol destí"
1329 #: remote.c:2073
1330 #, c-format
1331 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1332 msgstr "La vostra branca està basada en '%s', però la font no hi és.\n"
1334 #: remote.c:2077
1335 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1336 msgstr "  (useu \"git branch --unset-upstream\" per a arreglar)\n"
1338 #: remote.c:2080
1339 #, c-format
1340 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1341 msgstr "La vostra branca està al dia amb '%s'.\n"
1343 #: remote.c:2084
1344 #, c-format
1345 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1346 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1347 msgstr[0] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissió.\n"
1348 msgstr[1] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissions.\n"
1350 #: remote.c:2090
1351 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1352 msgstr "  (useu \"git push\" per a publicar les vostres comissions locals)\n"
1354 #: remote.c:2093
1355 #, c-format
1356 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1357 msgid_plural ""
1358 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1359 msgstr[0] ""
1360 "La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissió, i pot avançar-se "
1361 "ràpidament.\n"
1362 msgstr[1] ""
1363 "La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissions, i pot avançar-se "
1364 "ràpidament.\n"
1366 #: remote.c:2101
1367 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1368 msgstr " (useu \"git pull\" per a actualitzar la vostra branca local)\n"
1370 #: remote.c:2104
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1374 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1375 msgid_plural ""
1376 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1377 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1378 msgstr[0] ""
1379 "La vostra branca i '%s' s'han divergit,\n"
1380 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
1381 msgstr[1] ""
1382 "La vostra branca i '%s' s'han divergit,\n"
1383 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
1385 #: remote.c:2114
1386 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1387 msgstr "  (useu \"git pull\" per a fusionar la branca remota a la vostra)\n"
1389 #: revision.c:2131
1390 msgid "your current branch appears to be broken"
1391 msgstr "la vostra branca actual sembla trencada"
1393 #: revision.c:2134
1394 #, c-format
1395 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
1396 msgstr "la vostra branca actual '%s' encara no té cap comissió"
1398 #: revision.c:2328
1399 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1400 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
1402 #: run-command.c:92
1403 msgid "open /dev/null failed"
1404 msgstr "s'ha fallat en obrir /dev/null"
1406 #: run-command.c:94
1407 #, c-format
1408 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1409 msgstr "dup2(%d,%d) ha fallat"
1411 #: send-pack.c:295
1412 msgid "failed to sign the push certificate"
1413 msgstr "s'ha fallat en firmar el certificat de pujada"
1415 #: send-pack.c:404
1416 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1417 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
1419 #: send-pack.c:406
1420 msgid ""
1421 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
1422 "signed push"
1423 msgstr ""
1424 "no enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no admet "
1425 "pujar --signed"
1427 #: send-pack.c:418
1428 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1429 msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic"
1431 #: sequencer.c:174
1432 msgid ""
1433 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1434 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1435 msgstr ""
1436 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
1437 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'"
1439 #: sequencer.c:177
1440 msgid ""
1441 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1442 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1443 "and commit the result with 'git commit'"
1444 msgstr ""
1445 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
1446 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'\n"
1447 "i cometeu el resultat amb 'git commit'"
1449 #: sequencer.c:190 sequencer.c:833 sequencer.c:913
1450 #, c-format
1451 msgid "Could not write to %s"
1452 msgstr "No s'ha pogut escriure a %s"
1454 #: sequencer.c:193
1455 #, c-format
1456 msgid "Error wrapping up %s"
1457 msgstr "Error en finalitzar %s"
1459 #: sequencer.c:208
1460 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1461 msgstr "Els vostres canvis locals se sobreescriurien pel recull de cireres."
1463 #: sequencer.c:210
1464 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1465 msgstr "Els vostres canvis locals se sobreescriurien per la reversió."
1467 #: sequencer.c:213
1468 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1469 msgstr "Cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los per a procedir."
1471 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1472 #: sequencer.c:300
1473 #, c-format
1474 msgid "%s: Unable to write new index file"
1475 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
1477 #: sequencer.c:318
1478 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1479 msgstr "No s'ha pogut resoldre la comissió HEAD\n"
1481 #: sequencer.c:338
1482 msgid "Unable to update cache tree\n"
1483 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'arbre cau\n"
1485 #: sequencer.c:390
1486 #, c-format
1487 msgid "Could not parse commit %s\n"
1488 msgstr "No s'ha pogut analitzar la comissió %s\n"
1490 #: sequencer.c:395
1491 #, c-format
1492 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1493 msgstr "No s'ha pogut analitzar la comissió mare %s\n"
1495 #: sequencer.c:460
1496 msgid "Your index file is unmerged."
1497 msgstr "El vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
1499 #: sequencer.c:479
1500 #, c-format
1501 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1502 msgstr "La comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
1504 #: sequencer.c:487
1505 #, c-format
1506 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1507 msgstr "La comissió %s no té mare %d"
1509 #: sequencer.c:491
1510 #, c-format
1511 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1512 msgstr ""
1513 "S'ha especificat la línia principal però la comissió %s no és una fusió."
1515 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1516 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1517 #: sequencer.c:504
1518 #, c-format
1519 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1520 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió mare %s"
1522 #: sequencer.c:508
1523 #, c-format
1524 msgid "Cannot get commit message for %s"
1525 msgstr "No es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
1527 #: sequencer.c:594
1528 #, c-format
1529 msgid "could not revert %s... %s"
1530 msgstr "no s'ha pogut revertir %s...%s"
1532 #: sequencer.c:595
1533 #, c-format
1534 msgid "could not apply %s... %s"
1535 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s...%s"
1537 #: sequencer.c:630
1538 msgid "empty commit set passed"
1539 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
1541 #: sequencer.c:638
1542 #, c-format
1543 msgid "git %s: failed to read the index"
1544 msgstr "git %s: s'ha fallat en llegir l'índex"
1546 #: sequencer.c:642
1547 #, c-format
1548 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1549 msgstr "git %s: s'ha fallat en actualitzar l'índex"
1551 #: sequencer.c:702
1552 #, c-format
1553 msgid "Cannot %s during a %s"
1554 msgstr "No es pot %s durant un %s"
1556 #: sequencer.c:724
1557 #, c-format
1558 msgid "Could not parse line %d."
1559 msgstr "No s'ha pogut analitzar la línia %d."
1561 #: sequencer.c:729
1562 msgid "No commits parsed."
1563 msgstr "Cap comissió analitzada."
1565 #: sequencer.c:741
1566 #, c-format
1567 msgid "Could not open %s"
1568 msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
1570 #: sequencer.c:745
1571 #, c-format
1572 msgid "Could not read %s."
1573 msgstr "No s'ha pogut llegir %s."
1575 #: sequencer.c:752
1576 #, c-format
1577 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1578 msgstr "Full d'instruccions inusable: %s"
1580 #: sequencer.c:782
1581 #, c-format
1582 msgid "Invalid key: %s"
1583 msgstr "Clau no vàlida: %s"
1585 #: sequencer.c:785 builtin/pull.c:50 builtin/pull.c:52
1586 #, c-format
1587 msgid "Invalid value for %s: %s"
1588 msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
1590 #: sequencer.c:795
1591 #, c-format
1592 msgid "Malformed options sheet: %s"
1593 msgstr "Full d'opcions mal format: %s"
1595 #: sequencer.c:814
1596 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1597 msgstr "un recull de cireres o una reversió ja està en curs"
1599 #: sequencer.c:815
1600 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1601 msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1603 #: sequencer.c:819
1604 #, c-format
1605 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1606 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de seqüenciador %s"
1608 #: sequencer.c:835 sequencer.c:917
1609 #, c-format
1610 msgid "Error wrapping up %s."
1611 msgstr "Error en finalitzar %s."
1613 #: sequencer.c:854 sequencer.c:987
1614 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1615 msgstr "ni hi ha cap recull de cireres ni cap reversió en curs"
1617 #: sequencer.c:856
1618 msgid "cannot resolve HEAD"
1619 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
1621 #: sequencer.c:858
1622 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1623 msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
1625 #: sequencer.c:878 builtin/apply.c:4287
1626 #, c-format
1627 msgid "cannot open %s: %s"
1628 msgstr "no es pot obrir %s: %s"
1630 #: sequencer.c:881
1631 #, c-format
1632 msgid "cannot read %s: %s"
1633 msgstr "no es pot llegir %s: %s"
1635 #: sequencer.c:882
1636 msgid "unexpected end of file"
1637 msgstr "final de fitxer inesperat"
1639 #: sequencer.c:888
1640 #, c-format
1641 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1642 msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans del recull de cireres '%s' és malmès"
1644 #: sequencer.c:910
1645 #, c-format
1646 msgid "Could not format %s."
1647 msgstr "No s'ha pogut formatar %s."
1649 #: sequencer.c:1055
1650 #, c-format
1651 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1652 msgstr "%s: no es pot recollir com a cirera un %s"
1654 #: sequencer.c:1058
1655 #, c-format
1656 msgid "%s: bad revision"
1657 msgstr "%s: revisió dolenta"
1659 #: sequencer.c:1092
1660 msgid "Can't revert as initial commit"
1661 msgstr "No es pot revertir com a comissió inicial"
1663 #: sequencer.c:1093
1664 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1665 msgstr "No es pot recollir cireres en un cap buit"
1667 #: setup.c:246
1668 #, c-format
1669 msgid "failed to read %s"
1670 msgstr "s'ha fallat en llegir %s"
1672 #: sha1_file.c:1080
1673 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
1674 msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)"
1676 #: sha1_file.c:2459
1677 #, c-format
1678 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
1679 msgstr ""
1680 "desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)"
1682 #: sha1_file.c:2463
1683 #, c-format
1684 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
1685 msgstr ""
1686 "desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)"
1688 #: sha1_name.c:462
1689 msgid ""
1690 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1691 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1692 "may be created by mistake. For example,\n"
1693 "\n"
1694 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1695 "\n"
1696 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1697 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1698 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1699 msgstr ""
1700 "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
1701 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
1702 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
1703 "exemple,\n"
1704 "\n"
1705 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1706 "\n"
1707 "on \"$br\" és d'alguna manera buit i una referència de 40 caràcters\n"
1708 "hexadecimals. Si us plau, examineu aquestes referències i potser\n"
1709 "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
1710 "\"git config advice.objectNameWarning false\""
1712 #: submodule.c:62 submodule.c:96
1713 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1714 msgstr ""
1715 "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoldreu els "
1716 "conflictes de fusió"
1718 #: submodule.c:66 submodule.c:100
1719 #, c-format
1720 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1721 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
1723 #: submodule.c:74
1724 #, c-format
1725 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1726 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
1728 #: submodule.c:107
1729 #, c-format
1730 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1731 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
1733 #: submodule.c:118
1734 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1735 msgstr "L'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
1737 #: trailer.c:237
1738 #, c-format
1739 msgid "running trailer command '%s' failed"
1740 msgstr "l'execució de l'ordre de remolc '%s' ha fallat"
1742 #: trailer.c:492 trailer.c:496 trailer.c:500 trailer.c:554 trailer.c:558
1743 #: trailer.c:562
1744 #, c-format
1745 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1746 msgstr "valor desconegut '%s' per a la clau '%s'"
1748 #: trailer.c:544 trailer.c:549 builtin/remote.c:289
1749 #, c-format
1750 msgid "more than one %s"
1751 msgstr "més d'un %s"
1753 #: trailer.c:582
1754 #, c-format
1755 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1756 msgstr "fitxa de remolc buida en el remolc '%.*s'"
1758 #: trailer.c:702
1759 #, c-format
1760 msgid "could not read input file '%s'"
1761 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada '%s'"
1763 #: trailer.c:705
1764 msgid "could not read from stdin"
1765 msgstr "No s'ha pogut llegir des d'stdin"
1767 #: trailer.c:857 builtin/am.c:42
1768 #, c-format
1769 msgid "could not stat %s"
1770 msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
1772 #: trailer.c:859
1773 #, c-format
1774 msgid "file %s is not a regular file"
1775 msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular"
1777 #: trailer.c:861
1778 #, c-format
1779 msgid "file %s is not writable by user"
1780 msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari"
1782 #: trailer.c:873
1783 msgid "could not open temporary file"
1784 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
1786 #: trailer.c:912
1787 #, c-format
1788 msgid "could not rename temporary file to %s"
1789 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s"
1791 #: transport-helper.c:1041
1792 #, c-format
1793 msgid "Could not read ref %s"
1794 msgstr "No s'ha pogut llegir la referència %s"
1796 #: unpack-trees.c:203
1797 msgid "Checking out files"
1798 msgstr "Agafant fitxers"
1800 #: urlmatch.c:120
1801 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1802 msgstr "l'esquema d'URL no és vàlida o li manca el sufix '://'"
1804 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1805 #, c-format
1806 msgid "invalid %XX escape sequence"
1807 msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
1809 #: urlmatch.c:172
1810 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1811 msgstr "manca la màquina i l'esquema no és 'file:'"
1813 #: urlmatch.c:189
1814 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1815 msgstr "un URL 'file:' no pot tenir número de port"
1817 #: urlmatch.c:199
1818 msgid "invalid characters in host name"
1819 msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina"
1821 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1822 msgid "invalid port number"
1823 msgstr "número de port no vàlid"
1825 #: urlmatch.c:322
1826 msgid "invalid '..' path segment"
1827 msgstr "segment de camí '..' no vàlid"
1829 #: wrapper.c:222 wrapper.c:381
1830 #, c-format
1831 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
1832 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a lectura i escriptura"
1834 #: wrapper.c:224 wrapper.c:383
1835 #, c-format
1836 msgid "could not open '%s' for writing"
1837 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura"
1839 #: wrapper.c:226 wrapper.c:385 builtin/am.c:323 builtin/commit.c:1691
1840 #: builtin/merge.c:1075 builtin/pull.c:387
1841 #, c-format
1842 msgid "could not open '%s' for reading"
1843 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a lectura"
1845 #: wrapper.c:611
1846 #, c-format
1847 msgid "unable to access '%s': %s"
1848 msgstr "no s'ha pogut accedir a '%s': %s"
1850 #: wrapper.c:632
1851 #, c-format
1852 msgid "unable to access '%s'"
1853 msgstr "no s'ha pogut accedir a '%s'"
1855 #: wrapper.c:640
1856 msgid "unable to get current working directory"
1857 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
1859 #: wrapper.c:667
1860 #, c-format
1861 msgid "could not open %s for writing"
1862 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura"
1864 #: wrapper.c:678 builtin/am.c:410
1865 #, c-format
1866 msgid "could not write to %s"
1867 msgstr "no s'ha pogut escriure a %s"
1869 #: wrapper.c:684
1870 #, c-format
1871 msgid "could not close %s"
1872 msgstr "no s'ha pogut tancar %s"
1874 #: wt-status.c:149
1875 msgid "Unmerged paths:"
1876 msgstr "Camins sense fusionar:"
1878 #: wt-status.c:176 wt-status.c:203
1879 #, c-format
1880 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1881 msgstr "  (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a desallistar)"
1883 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
1884 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1885 msgstr "  (useu \"git rm --cached <fitxer>...\" per a desallistar)"
1887 #: wt-status.c:182
1888 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1889 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
1891 #: wt-status.c:184 wt-status.c:188
1892 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1893 msgstr ""
1894 "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" segons sigui apropiat per a senyalar "
1895 "resolució)"
1897 #: wt-status.c:186
1898 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1899 msgstr "  (useu \"git rm <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
1901 #: wt-status.c:197 wt-status.c:880
1902 msgid "Changes to be committed:"
1903 msgstr "Canvis a cometre:"
1905 #: wt-status.c:215 wt-status.c:889
1906 msgid "Changes not staged for commit:"
1907 msgstr "Canvis no allistats per a cometre:"
1909 #: wt-status.c:219
1910 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1911 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
1913 #: wt-status.c:221
1914 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1915 msgstr "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
1917 #: wt-status.c:222
1918 msgid ""
1919 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1920 msgstr ""
1921 "  (useu \"git checkout -- <fitxer>...\" per a descartar els canvis en el "
1922 "directori de treball)"
1924 #: wt-status.c:224
1925 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1926 msgstr ""
1927 "  (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
1929 #: wt-status.c:236
1930 #, c-format
1931 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1932 msgstr "  (useu \"git %s <fitxer>...\" per a incloure-ho en què es cometrà)"
1934 #: wt-status.c:251
1935 msgid "both deleted:"
1936 msgstr "suprimit per ambdós:"
1938 #: wt-status.c:253
1939 msgid "added by us:"
1940 msgstr "afegit per nosaltres:"
1942 #: wt-status.c:255
1943 msgid "deleted by them:"
1944 msgstr "suprimit per ells:"
1946 #: wt-status.c:257
1947 msgid "added by them:"
1948 msgstr "afegit per ells:"
1950 #: wt-status.c:259
1951 msgid "deleted by us:"
1952 msgstr "suprimit per nosaltres:"
1954 #: wt-status.c:261
1955 msgid "both added:"
1956 msgstr "afegit per ambdós:"
1958 #: wt-status.c:263
1959 msgid "both modified:"
1960 msgstr "modificat per ambdós:"
1962 #: wt-status.c:265
1963 #, c-format
1964 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1965 msgstr "bug: estat no fusionat no gestionat %x"
1967 #: wt-status.c:273
1968 msgid "new file:"
1969 msgstr "fitxer nou:"
1971 #: wt-status.c:275
1972 msgid "copied:"
1973 msgstr "copiat:"
1975 #: wt-status.c:277
1976 msgid "deleted:"
1977 msgstr "suprimit:"
1979 #: wt-status.c:279
1980 msgid "modified:"
1981 msgstr "modificat:"
1983 #: wt-status.c:281
1984 msgid "renamed:"
1985 msgstr "canviat de nom:"
1987 #: wt-status.c:283
1988 msgid "typechange:"
1989 msgstr "canviat de tipus:"
1991 #: wt-status.c:285
1992 msgid "unknown:"
1993 msgstr "desconegut:"
1995 #: wt-status.c:287
1996 msgid "unmerged:"
1997 msgstr "sense fusionar:"
1999 #: wt-status.c:369
2000 msgid "new commits, "
2001 msgstr "comissions noves, "
2003 #: wt-status.c:371
2004 msgid "modified content, "
2005 msgstr "contingut modificat, "
2007 #: wt-status.c:373
2008 msgid "untracked content, "
2009 msgstr "contingut no seguit, "
2011 #: wt-status.c:390
2012 #, c-format
2013 msgid "bug: unhandled diff status %c"
2014 msgstr "bug: estat de diferència no gestionat %c"
2016 #: wt-status.c:754
2017 msgid "Submodules changed but not updated:"
2018 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
2020 #: wt-status.c:756
2021 msgid "Submodule changes to be committed:"
2022 msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
2024 #: wt-status.c:837
2025 msgid ""
2026 "Do not touch the line above.\n"
2027 "Everything below will be removed."
2028 msgstr ""
2029 "No toqueu la línia de sobre.\n"
2030 "Tot el que hi ha a sota s'eliminarà."
2032 #: wt-status.c:948
2033 msgid "You have unmerged paths."
2034 msgstr "Teniu camins sense fusionar."
2036 #: wt-status.c:951
2037 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
2038 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git commit\")"
2040 #: wt-status.c:954
2041 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
2042 msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
2044 #: wt-status.c:957
2045 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
2046 msgstr "  (useu \"git commit\" per a concloure la fusió)"
2048 #: wt-status.c:967
2049 msgid "You are in the middle of an am session."
2050 msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
2052 #: wt-status.c:970
2053 msgid "The current patch is empty."
2054 msgstr "El pedaç actual està buit."
2056 #: wt-status.c:974
2057 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
2058 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")"
2060 #: wt-status.c:976
2061 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
2062 msgstr "  (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
2064 #: wt-status.c:978
2065 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
2066 msgstr "  (useu \"git am --abort\" per a restaurar la branca original)"
2068 #: wt-status.c:1105
2069 msgid "No commands done."
2070 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
2072 #: wt-status.c:1108
2073 #, c-format
2074 msgid "Last command done (%d command done):"
2075 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
2076 msgstr[0] "Última ordre fet (%d ordre feta):"
2077 msgstr[1] "Últimes ordres fetes (%d ordres fetes):"
2079 #: wt-status.c:1119
2080 #, c-format
2081 msgid "  (see more in file %s)"
2082 msgstr "  (vegeu més en el fitxer %s)"
2084 #: wt-status.c:1124
2085 msgid "No commands remaining."
2086 msgstr "No manca cap ordre."
2088 #: wt-status.c:1127
2089 #, c-format
2090 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
2091 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
2092 msgstr[0] "Ordre següent a fer (manca %d ordre):"
2093 msgstr[1] "Ordres següents a fer (manquen %d ordres):"
2095 #: wt-status.c:1135
2096 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
2097 msgstr "  (useu \"git rebase --edit-todo\" per a veure i editar)"
2099 #: wt-status.c:1148
2100 #, c-format
2101 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
2102 msgstr "Actualment esteu rebasant la branca '%s' en '%s'."
2104 #: wt-status.c:1153
2105 msgid "You are currently rebasing."
2106 msgstr "Actualment esteu rebasant."
2108 #: wt-status.c:1167
2109 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
2110 msgstr ""
2111 "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git rebase --continue\")"
2113 #: wt-status.c:1169
2114 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
2115 msgstr "  (useu \"git rebase --skip\" per a saltar aquest pedaç)"
2117 #: wt-status.c:1171
2118 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
2119 msgstr "  (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la branca original)"
2121 #: wt-status.c:1177
2122 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
2123 msgstr "  (tots els conflictes arreglats: executeu \"git rebase --continue\")"
2125 #: wt-status.c:1181
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2129 msgstr ""
2130 "Actualment esteu dividint una comissió mentre rebaseu la branca '%s' en '%s'."
2132 #: wt-status.c:1186
2133 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
2134 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un rebasament."
2136 #: wt-status.c:1189
2137 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
2138 msgstr ""
2139 "  (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu \"git "
2140 "rebase --continue\")"
2142 #: wt-status.c:1193
2143 #, c-format
2144 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2145 msgstr ""
2146 "Actualment esteu editant una comissió mentre rebaseu la branca '%s' en '%s'."
2148 #: wt-status.c:1198
2149 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
2150 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un rebasament."
2152 #: wt-status.c:1201
2153 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
2154 msgstr "  (useu \"git commit --amend\" per a esmenar la comissió actual)"
2156 #: wt-status.c:1203
2157 msgid ""
2158 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
2159 msgstr ""
2160 "  (useu \"git rebase --continue\" una vegada que esteu satisfet amb els "
2161 "vostres canvis)"
2163 #: wt-status.c:1213
2164 #, c-format
2165 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
2166 msgstr "Actualment esteu recollint com a cirera la comissió %s."
2168 #: wt-status.c:1218
2169 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
2170 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
2172 #: wt-status.c:1221
2173 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
2174 msgstr ""
2175 "  (tots els conflictes arreglats: executeu \"git cherry-pick --continue\")"
2177 #: wt-status.c:1223
2178 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
2179 msgstr ""
2180 "  (useu \"git cherry-pick --abort\" per a cancel·lar l'operació de recull de "
2181 "cireres)"
2183 #: wt-status.c:1232
2184 #, c-format
2185 msgid "You are currently reverting commit %s."
2186 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
2188 #: wt-status.c:1237
2189 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
2190 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
2192 #: wt-status.c:1240
2193 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
2194 msgstr ""
2195 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git revert --continue\")"
2197 #: wt-status.c:1242
2198 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
2199 msgstr ""
2200 "  (useu \"git revert --abort\" per a cancel·lar l'operació de reversió)"
2202 #: wt-status.c:1253
2203 #, c-format
2204 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
2205 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca '%s'."
2207 #: wt-status.c:1257
2208 msgid "You are currently bisecting."
2209 msgstr "Actualment esteu bisecant."
2211 #: wt-status.c:1260
2212 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
2213 msgstr "  (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la branca original)"
2215 #: wt-status.c:1438
2216 msgid "On branch "
2217 msgstr "En la branca "
2219 #: wt-status.c:1444
2220 msgid "interactive rebase in progress; onto "
2221 msgstr "rebasament interactiu en progrés; sobre "
2223 #: wt-status.c:1446
2224 msgid "rebase in progress; onto "
2225 msgstr "rebasament en progrés; sobre "
2227 #: wt-status.c:1451
2228 msgid "HEAD detached at "
2229 msgstr "HEAD separat a "
2231 #: wt-status.c:1453
2232 msgid "HEAD detached from "
2233 msgstr "HEAD separat de "
2235 #: wt-status.c:1456
2236 msgid "Not currently on any branch."
2237 msgstr "Actualment no en cap branca."
2239 #: wt-status.c:1474
2240 msgid "Initial commit"
2241 msgstr "Comissió inicial"
2243 #: wt-status.c:1488
2244 msgid "Untracked files"
2245 msgstr "Fitxers no seguits"
2247 #: wt-status.c:1490
2248 msgid "Ignored files"
2249 msgstr "Fitxers ignorats"
2251 #: wt-status.c:1494
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
2255 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
2256 "new files yourself (see 'git help status')."
2257 msgstr ""
2258 "S'ha trigat %.2f segons a enumerar fitxers no seguits.\n"
2259 "'status -uno' pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
2260 "oblidar-vos d'afegir fitxers nous per vós mateix (vegeu\n"
2261 "'git help status')."
2263 #: wt-status.c:1500
2264 #, c-format
2265 msgid "Untracked files not listed%s"
2266 msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
2268 #: wt-status.c:1502
2269 msgid " (use -u option to show untracked files)"
2270 msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
2272 #: wt-status.c:1508
2273 msgid "No changes"
2274 msgstr "Sense canvis"
2276 #: wt-status.c:1513
2277 #, c-format
2278 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2279 msgstr ""
2280 "no hi ha canvis afegits a cometre (useu \"git add\" o \"git commit -a\")\n"
2282 #: wt-status.c:1516
2283 #, c-format
2284 msgid "no changes added to commit\n"
2285 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
2287 #: wt-status.c:1519
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2291 "track)\n"
2292 msgstr ""
2293 "no hi ha res afegit a cometre però fitxers no seguits estan presents (useu "
2294 "\"git add\" per a seguir-los)\n"
2296 #: wt-status.c:1522
2297 #, c-format
2298 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2299 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però fitxers no seguits estan presents\n"
2301 #: wt-status.c:1525
2302 #, c-format
2303 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2304 msgstr ""
2305 "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu \"git add\" per a seguir-"
2306 "los)\n"
2308 #: wt-status.c:1528 wt-status.c:1533
2309 #, c-format
2310 msgid "nothing to commit\n"
2311 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
2313 #: wt-status.c:1531
2314 #, c-format
2315 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2316 msgstr ""
2317 "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
2319 #: wt-status.c:1535
2320 #, c-format
2321 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2322 msgstr "no hi ha res a cometre, directori de treball net\n"
2324 #: wt-status.c:1642
2325 msgid "Initial commit on "
2326 msgstr "Comissió inicial en "
2328 #: wt-status.c:1646
2329 msgid "HEAD (no branch)"
2330 msgstr "HEAD (sense branca)"
2332 #: wt-status.c:1675
2333 msgid "gone"
2334 msgstr "no hi és"
2336 #: wt-status.c:1677 wt-status.c:1685
2337 msgid "behind "
2338 msgstr "darrere "
2340 #: wt-status.c:1680 wt-status.c:1683
2341 msgid "ahead "
2342 msgstr "davant per "
2344 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:413
2345 #, c-format
2346 msgid "failed to unlink '%s'"
2347 msgstr "s'ha fallat en desenllaçar '%s'"
2349 #: builtin/add.c:22
2350 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2351 msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
2353 #: builtin/add.c:65
2354 #, c-format
2355 msgid "unexpected diff status %c"
2356 msgstr "estat de diff inesperat %c"
2358 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:278
2359 msgid "updating files failed"
2360 msgstr "s'ha fallat en actualitzar els fitxers"
2362 #: builtin/add.c:80
2363 #, c-format
2364 msgid "remove '%s'\n"
2365 msgstr "elimina '%s'\n"
2367 #: builtin/add.c:134
2368 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2369 msgstr "Canvis no allistats després d'actualitzar l'índex:"
2371 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:797
2372 msgid "Could not read the index"
2373 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
2375 #: builtin/add.c:205
2376 #, c-format
2377 msgid "Could not open '%s' for writing."
2378 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura."
2380 #: builtin/add.c:209
2381 msgid "Could not write patch"
2382 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
2384 #: builtin/add.c:212
2385 msgid "editing patch failed"
2386 msgstr "l'edició del pedaç ha fallat"
2388 #: builtin/add.c:215
2389 #, c-format
2390 msgid "Could not stat '%s'"
2391 msgstr "No s'ha pogut fer stat a '%s'"
2393 #: builtin/add.c:217
2394 msgid "Empty patch. Aborted."
2395 msgstr "El pedaç és buit. Avortat."
2397 #: builtin/add.c:222
2398 #, c-format
2399 msgid "Could not apply '%s'"
2400 msgstr "No s'ha pogut aplicar '%s'"
2402 #: builtin/add.c:232
2403 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2404 msgstr ""
2405 "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
2407 #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:112 builtin/mv.c:111
2408 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:189 builtin/push.c:511
2409 #: builtin/remote.c:1330 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
2410 msgid "dry run"
2411 msgstr "marxa en sec"
2413 #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4561 builtin/check-ignore.c:19
2414 #: builtin/commit.c:1322 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:558
2415 #: builtin/log.c:1651 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
2416 msgid "be verbose"
2417 msgstr "sigues detallat"
2419 #: builtin/add.c:252
2420 msgid "interactive picking"
2421 msgstr "recull interactiu"
2423 #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1155 builtin/reset.c:286
2424 msgid "select hunks interactively"
2425 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
2427 #: builtin/add.c:254
2428 msgid "edit current diff and apply"
2429 msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
2431 #: builtin/add.c:255
2432 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2433 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
2435 #: builtin/add.c:256
2436 msgid "update tracked files"
2437 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
2439 #: builtin/add.c:257
2440 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2441 msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard"
2443 #: builtin/add.c:258
2444 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2445 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
2447 #: builtin/add.c:261
2448 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2449 msgstr ""
2450 "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
2452 #: builtin/add.c:263
2453 msgid "don't add, only refresh the index"
2454 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
2456 #: builtin/add.c:264
2457 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2458 msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
2460 #: builtin/add.c:265
2461 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2462 msgstr ""
2463 "comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
2465 #: builtin/add.c:287
2466 #, c-format
2467 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2468 msgstr "Useu -f si realment els voleu afegir.\n"
2470 #: builtin/add.c:294
2471 msgid "adding files failed"
2472 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
2474 #: builtin/add.c:330
2475 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2476 msgstr "-A i -u són mutualment incompatibles"
2478 #: builtin/add.c:337
2479 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2480 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar junt amb --dry-run"
2482 #: builtin/add.c:352
2483 #, c-format
2484 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2485 msgstr "Res especificat, res afegit.\n"
2487 #: builtin/add.c:353
2488 #, c-format
2489 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2490 msgstr "Potser volíeu dir 'git add .'?\n"
2492 #: builtin/add.c:358 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:914
2493 #: builtin/commit.c:337 builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
2494 #: builtin/submodule--helper.c:35
2495 msgid "index file corrupt"
2496 msgstr "fitxer d'índex malmès"
2498 #: builtin/add.c:439 builtin/apply.c:4659 builtin/mv.c:280 builtin/rm.c:430
2499 msgid "Unable to write new index file"
2500 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
2502 #: builtin/am.c:256 builtin/commit.c:738 builtin/merge.c:1078
2503 #, c-format
2504 msgid "could not read '%s'"
2505 msgstr "no s'ha pogut llegir '%s'"
2507 #: builtin/am.c:430
2508 msgid "could not parse author script"
2509 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
2511 #: builtin/am.c:507
2512 #, c-format
2513 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2514 msgstr "s'ha suprimit '%s' per el ganxo applypatch-msg"
2516 #: builtin/am.c:548 builtin/notes.c:300
2517 #, c-format
2518 msgid "Malformed input line: '%s'."
2519 msgstr "Línia d'entrada mal formada: '%s'."
2521 #: builtin/am.c:585 builtin/notes.c:315
2522 #, c-format
2523 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2524 msgstr "S'ha fallat en copiar les notes de '%s' a '%s'"
2526 #: builtin/am.c:611
2527 msgid "fseek failed"
2528 msgstr "fseek ha fallat"
2530 #: builtin/am.c:772 builtin/am.c:860
2531 #, c-format
2532 msgid "could not open '%s' for reading: %s"
2533 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a lectura: %s"
2535 #: builtin/am.c:779
2536 #, c-format
2537 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
2538 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura: %s"
2540 #: builtin/am.c:788
2541 #, c-format
2542 msgid "could not parse patch '%s'"
2543 msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç '%s'"
2545 #: builtin/am.c:853
2546 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2547 msgstr "només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
2549 #: builtin/am.c:901
2550 msgid "invalid timestamp"
2551 msgstr "marca de temps no vàlida"
2553 #: builtin/am.c:904 builtin/am.c:912
2554 msgid "invalid Date line"
2555 msgstr "línia Date no vàlida"
2557 #: builtin/am.c:909
2558 msgid "invalid timezone offset"
2559 msgstr "desplaçament de zona de temps no vàlid"
2561 #: builtin/am.c:996
2562 msgid "Patch format detection failed."
2563 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
2565 #: builtin/am.c:1001 builtin/clone.c:378
2566 #, c-format
2567 msgid "failed to create directory '%s'"
2568 msgstr "s'ha fallat en crear el directori '%s'"
2570 #: builtin/am.c:1005
2571 msgid "Failed to split patches."
2572 msgstr "S'ha fallat en dividir els pedaços."
2574 #: builtin/am.c:1137 builtin/commit.c:363
2575 msgid "unable to write index file"
2576 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
2578 #: builtin/am.c:1188
2579 #, c-format
2580 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2581 msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"%s --continue\"."
2583 #: builtin/am.c:1189
2584 #, c-format
2585 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2586 msgstr "Si preferiu saltar aquest pedaç, executeu \"%s --skip\" en lloc."
2588 #: builtin/am.c:1190
2589 #, c-format
2590 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2591 msgstr ""
2592 "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu \"%s --abort"
2593 "\"."
2595 #: builtin/am.c:1328
2596 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
2597 msgstr "El pedaç és buit. S'ha dividit malament?"
2599 #: builtin/am.c:1402 builtin/log.c:1350
2600 #, c-format
2601 msgid "invalid ident line: %s"
2602 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
2604 #: builtin/am.c:1429
2605 #, c-format
2606 msgid "unable to parse commit %s"
2607 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
2609 #: builtin/am.c:1631
2610 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2611 msgstr ""
2612 "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 "
2613 "vies."
2615 #: builtin/am.c:1633
2616 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2617 msgstr "Usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
2619 #: builtin/am.c:1652
2620 msgid ""
2621 "Did you hand edit your patch?\n"
2622 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2623 msgstr ""
2624 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
2625 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
2627 #: builtin/am.c:1658
2628 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2629 msgstr "Retrocedint a apedaçar la base i fusionar de 3 vies..."
2631 #: builtin/am.c:1673
2632 msgid "Failed to merge in the changes."
2633 msgstr "S'ha fallat en fusionar els canvis."
2635 #: builtin/am.c:1697 builtin/merge.c:633
2636 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2637 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
2639 #: builtin/am.c:1704
2640 msgid "applying to an empty history"
2641 msgstr "aplicant a una història buida"
2643 #: builtin/am.c:1717 builtin/commit.c:1755 builtin/merge.c:830
2644 #: builtin/merge.c:855
2645 msgid "failed to write commit object"
2646 msgstr "s'ha fallat en escriure l'objecte de comissió"
2648 #: builtin/am.c:1749 builtin/am.c:1753
2649 #, c-format
2650 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2651 msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix."
2653 #: builtin/am.c:1769
2654 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
2655 msgstr ""
2656 "no es pot ser interactiu sense que stdin sigui connectat a un terminal."
2658 #: builtin/am.c:1774
2659 msgid "Commit Body is:"
2660 msgstr "El cos de la comissió és:"
2662 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2663 #. in your translation. The program will only accept English
2664 #. input at this point.
2666 #: builtin/am.c:1784
2667 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2668 msgstr ""
2669 "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls "
2670 "tots: "
2672 #: builtin/am.c:1834
2673 #, c-format
2674 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2675 msgstr "Índex brut: no es pot aplicar pedaços (bruts: %s)"
2677 #: builtin/am.c:1869 builtin/am.c:1941
2678 #, c-format
2679 msgid "Applying: %.*s"
2680 msgstr "Aplicant: %.*s"
2682 #: builtin/am.c:1885
2683 msgid "No changes -- Patch already applied."
2684 msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
2686 #: builtin/am.c:1893
2687 #, c-format
2688 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2689 msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s"
2691 #: builtin/am.c:1899
2692 #, c-format
2693 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
2694 msgstr "La còpia del pedaç que ha fallat es troba en: %s"
2696 #: builtin/am.c:1944
2697 msgid ""
2698 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2699 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2700 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2701 msgstr ""
2702 "Cap canvi - heu oblidat d'usar 'git add'?\n"
2703 "Si no hi ha res a allistar, probablement alguna altra cosa\n"
2704 "ja ha introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
2706 #: builtin/am.c:1951
2707 msgid ""
2708 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2709 "Did you forget to use 'git add'?"
2710 msgstr ""
2711 "Encara teniu camins sense fusionar en el vostre índex.\n"
2712 "Heu oblidat d'usar 'git add'?"
2714 #: builtin/am.c:2059 builtin/am.c:2063 builtin/am.c:2075 builtin/reset.c:308
2715 #: builtin/reset.c:316
2716 #, c-format
2717 msgid "Could not parse object '%s'."
2718 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'."
2720 #: builtin/am.c:2111
2721 msgid "failed to clean index"
2722 msgstr "s'ha fallat en netejar l'índex"
2724 #: builtin/am.c:2145
2725 msgid ""
2726 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2727 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2728 msgstr ""
2729 "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n"
2730 "No rebobinant a ORIG_HEAD"
2732 #: builtin/am.c:2206
2733 #, c-format
2734 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
2735 msgstr "Valor no vàlid per a --patch-format: %s"
2737 #: builtin/am.c:2239
2738 msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2739 msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia>|<directori-de-correu>)...]"
2741 #: builtin/am.c:2240
2742 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2743 msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)"
2745 #: builtin/am.c:2246
2746 msgid "run interactively"
2747 msgstr "executa interactivament"
2749 #: builtin/am.c:2248
2750 msgid "historical option -- no-op"
2751 msgstr "opció històrica -- no-op"
2753 #: builtin/am.c:2250
2754 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2755 msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari"
2757 #: builtin/am.c:2251 builtin/init-db.c:474 builtin/prune-packed.c:57
2758 #: builtin/repack.c:171
2759 msgid "be quiet"
2760 msgstr "calla"
2762 #: builtin/am.c:2253
2763 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
2764 msgstr "afegeix una línia Signed-off-by al missatge de comissió"
2766 #: builtin/am.c:2256
2767 msgid "recode into utf8 (default)"
2768 msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)"
2770 #: builtin/am.c:2258
2771 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2772 msgstr "passa la bandera -k al git-mailinfo"
2774 #: builtin/am.c:2260
2775 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2776 msgstr "passa la bandera -b al git-mailinfo"
2778 #: builtin/am.c:2262
2779 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2780 msgstr "passa la bandera -m al git-mailinfo"
2782 #: builtin/am.c:2264
2783 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2784 msgstr "passa la bandera --keep-cr al git-mailsplit pel format mbox"
2786 #: builtin/am.c:2267
2787 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
2788 msgstr ""
2789 "no passis la bandera --keep-cr al git-mailsplit independent de am.keepcr"
2791 #: builtin/am.c:2270
2792 msgid "strip everything before a scissors line"
2793 msgstr "despulla tot abans d'una línia de tissores"
2795 #: builtin/am.c:2271 builtin/apply.c:4544
2796 msgid "action"
2797 msgstr "acció"
2799 #: builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275 builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281
2800 #: builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287 builtin/am.c:2290 builtin/am.c:2293
2801 #: builtin/am.c:2299
2802 msgid "pass it through git-apply"
2803 msgstr "passa-ho a través del git-apply"
2805 #: builtin/am.c:2280 builtin/apply.c:4568
2806 msgid "root"
2807 msgstr "arrel"
2809 #: builtin/am.c:2283 builtin/am.c:2286 builtin/apply.c:4506
2810 #: builtin/apply.c:4509 builtin/clone.c:86 builtin/fetch.c:95
2811 #: builtin/pull.c:171 builtin/submodule--helper.c:72
2812 #: builtin/submodule--helper.c:160 builtin/submodule--helper.c:163
2813 msgid "path"
2814 msgstr "camí"
2816 #: builtin/am.c:2289 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669
2817 #: builtin/grep.c:704 builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:131 builtin/pull.c:185
2818 #: builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182 builtin/show-branch.c:645
2819 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132
2820 #: parse-options.h:134 parse-options.h:244
2821 msgid "n"
2822 msgstr "n"
2824 #: builtin/am.c:2292 builtin/apply.c:4512
2825 msgid "num"
2826 msgstr "número"
2828 #: builtin/am.c:2295 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
2829 #: builtin/tag.c:372
2830 msgid "format"
2831 msgstr "format"
2833 #: builtin/am.c:2296
2834 msgid "format the patch(es) are in"
2835 msgstr "el format en el qual estan els pedaços"
2837 #: builtin/am.c:2302
2838 msgid "override error message when patch failure occurs"
2839 msgstr ""
2840 "passa per alt el missatge d'error quan s'ocorre una fallada en apedaçar"
2842 #: builtin/am.c:2304
2843 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2844 msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte"
2846 #: builtin/am.c:2307
2847 msgid "synonyms for --continue"
2848 msgstr "sinònims de --continue"
2850 #: builtin/am.c:2310
2851 msgid "skip the current patch"
2852 msgstr "salta el pedaç actual"
2854 #: builtin/am.c:2313
2855 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
2856 msgstr "restaura la branca original i avorta l'operació d'apedaçament."
2858 #: builtin/am.c:2317
2859 msgid "lie about committer date"
2860 msgstr "menteix sobre la data del comitent"
2862 #: builtin/am.c:2319
2863 msgid "use current timestamp for author date"
2864 msgstr "usa el marc de temps actual per la data d'autor"
2866 #: builtin/am.c:2321 builtin/commit.c:1593 builtin/merge.c:225
2867 #: builtin/pull.c:159 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
2868 msgid "key-id"
2869 msgstr "ID de clau"
2871 #: builtin/am.c:2322
2872 msgid "GPG-sign commits"
2873 msgstr "firma les comissions amb GPG"
2875 #: builtin/am.c:2325
2876 msgid "(internal use for git-rebase)"
2877 msgstr "(ús intern per al git-rebase)"
2879 #: builtin/am.c:2340
2880 msgid ""
2881 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2882 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2883 msgstr ""
2884 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
2885 "s'eliminarà. Si us plau, no l'useu més."
2887 #: builtin/am.c:2347
2888 msgid "failed to read the index"
2889 msgstr "s'ha fallat en llegir l'índex"
2891 #: builtin/am.c:2362
2892 #, c-format
2893 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2894 msgstr ""
2895 "un directori de rebasament anterior %s encara existeix però s'ha donat una "
2896 "bústia."
2898 #: builtin/am.c:2386
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "Stray %s directory found.\n"
2902 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2903 msgstr ""
2904 "Directori %s extraviat trobat.\n"
2905 "Useu \"git am --abort\" per a eliminar-lo."
2907 #: builtin/am.c:2392
2908 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2909 msgstr "Operació de resolució no en curs; no reprenem."
2911 #: builtin/apply.c:59
2912 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2913 msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
2915 #: builtin/apply.c:111
2916 #, c-format
2917 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2918 msgstr "opció d'espai en blanc '%s' no reconeguda"
2920 #: builtin/apply.c:126
2921 #, c-format
2922 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2923 msgstr "opció d'ignoral d'espai en blanc '%s' no reconeguda"
2925 #: builtin/apply.c:818
2926 #, c-format
2927 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2928 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
2930 #: builtin/apply.c:827
2931 #, c-format
2932 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2933 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
2935 #: builtin/apply.c:908
2936 #, c-format
2937 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2938 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
2940 #: builtin/apply.c:940
2941 #, c-format
2942 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2943 msgstr ""
2944 "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat, %s rebut en la línia %d"
2946 #: builtin/apply.c:944
2947 #, c-format
2948 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2949 msgstr ""
2950 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer nou inconsistent en la línia %d"
2952 #: builtin/apply.c:945
2953 #, c-format
2954 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2955 msgstr ""
2956 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer antic inconsistent en la línia %d"
2958 #: builtin/apply.c:952
2959 #, c-format
2960 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2961 msgstr "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat en la línia %d"
2963 #: builtin/apply.c:1415
2964 #, c-format
2965 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2966 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
2968 #: builtin/apply.c:1472
2969 #, c-format
2970 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2971 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
2973 #: builtin/apply.c:1489
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2977 "component (line %d)"
2978 msgid_plural ""
2979 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2980 "components (line %d)"
2981 msgstr[0] ""
2982 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
2983 "%d component de nom de camí inicial (línia %d)"
2984 msgstr[1] ""
2985 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
2986 "%d components de nom de camí inicial (línia %d)"
2988 #: builtin/apply.c:1655
2989 msgid "new file depends on old contents"
2990 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
2992 #: builtin/apply.c:1657
2993 msgid "deleted file still has contents"
2994 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
2996 #: builtin/apply.c:1683
2997 #, c-format
2998 msgid "corrupt patch at line %d"
2999 msgstr "el pedaç és malmès a la línia %d"
3001 #: builtin/apply.c:1719
3002 #, c-format
3003 msgid "new file %s depends on old contents"
3004 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
3006 #: builtin/apply.c:1721
3007 #, c-format
3008 msgid "deleted file %s still has contents"
3009 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
3011 #: builtin/apply.c:1724
3012 #, c-format
3013 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
3014 msgstr "** avís: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix"
3016 #: builtin/apply.c:1870
3017 #, c-format
3018 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
3019 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
3021 #: builtin/apply.c:1899
3022 #, c-format
3023 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
3024 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
3026 #: builtin/apply.c:2050
3027 #, c-format
3028 msgid "patch with only garbage at line %d"
3029 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
3031 #: builtin/apply.c:2140
3032 #, c-format
3033 msgid "unable to read symlink %s"
3034 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
3036 #: builtin/apply.c:2144
3037 #, c-format
3038 msgid "unable to open or read %s"
3039 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
3041 #: builtin/apply.c:2777
3042 #, c-format
3043 msgid "invalid start of line: '%c'"
3044 msgstr "inici de línia no vàlid: '%c'"
3046 #: builtin/apply.c:2896
3047 #, c-format
3048 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
3049 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
3050 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament %d línia)."
3051 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament %d línies)."
3053 #: builtin/apply.c:2908
3054 #, c-format
3055 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
3056 msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
3058 #: builtin/apply.c:2914
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "while searching for:\n"
3062 "%.*s"
3063 msgstr ""
3064 "tot cercant:\n"
3065 "%.*s"
3067 #: builtin/apply.c:2934
3068 #, c-format
3069 msgid "missing binary patch data for '%s'"
3070 msgstr "manquen les dades de pedaç binari de '%s'"
3072 #: builtin/apply.c:3035
3073 #, c-format
3074 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
3075 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a '%s'"
3077 #: builtin/apply.c:3041
3078 #, c-format
3079 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
3080 msgstr ""
3081 "el pedaç binari a '%s' crea un resultat incorrecte (esperant %s, %s rebut)"
3083 #: builtin/apply.c:3062
3084 #, c-format
3085 msgid "patch failed: %s:%ld"
3086 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
3088 #: builtin/apply.c:3186
3089 #, c-format
3090 msgid "cannot checkout %s"
3091 msgstr "no es pot agafar %s"
3093 #: builtin/apply.c:3231 builtin/apply.c:3242 builtin/apply.c:3287
3094 #, c-format
3095 msgid "read of %s failed"
3096 msgstr "la lectura de %s ha fallat"
3098 #: builtin/apply.c:3239
3099 #, c-format
3100 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
3101 msgstr "llegint de '%s' més enllà d'un enllaç simbòlic"
3103 #: builtin/apply.c:3267 builtin/apply.c:3489
3104 #, c-format
3105 msgid "path %s has been renamed/deleted"
3106 msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
3108 #: builtin/apply.c:3348 builtin/apply.c:3503
3109 #, c-format
3110 msgid "%s: does not exist in index"
3111 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
3113 #: builtin/apply.c:3352 builtin/apply.c:3495 builtin/apply.c:3517
3114 #, c-format
3115 msgid "%s: %s"
3116 msgstr "%s: %s"
3118 #: builtin/apply.c:3357 builtin/apply.c:3511
3119 #, c-format
3120 msgid "%s: does not match index"
3121 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
3123 #: builtin/apply.c:3459
3124 msgid "removal patch leaves file contents"
3125 msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers"
3127 #: builtin/apply.c:3528
3128 #, c-format
3129 msgid "%s: wrong type"
3130 msgstr "%s: tipus erroni"
3132 #: builtin/apply.c:3530
3133 #, c-format
3134 msgid "%s has type %o, expected %o"
3135 msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
3137 #: builtin/apply.c:3689 builtin/apply.c:3691
3138 #, c-format
3139 msgid "invalid path '%s'"
3140 msgstr "camí no vàlid: %s"
3142 #: builtin/apply.c:3746
3143 #, c-format
3144 msgid "%s: already exists in index"
3145 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
3147 #: builtin/apply.c:3749
3148 #, c-format
3149 msgid "%s: already exists in working directory"
3150 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
3152 #: builtin/apply.c:3769
3153 #, c-format
3154 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
3155 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
3157 #: builtin/apply.c:3774
3158 #, c-format
3159 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
3160 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
3162 #: builtin/apply.c:3794
3163 #, c-format
3164 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
3165 msgstr "el fitxer afectat '%s' és més enllà d'un enllaç simbòlic"
3167 #: builtin/apply.c:3798
3168 #, c-format
3169 msgid "%s: patch does not apply"
3170 msgstr "%s: el pedaç no s'aplica"
3172 #: builtin/apply.c:3812
3173 #, c-format
3174 msgid "Checking patch %s..."
3175 msgstr "Comprovant el pedaç %s..."
3177 #: builtin/apply.c:3905 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
3178 #, c-format
3179 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
3180 msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí '%s'"
3182 #: builtin/apply.c:4048
3183 #, c-format
3184 msgid "unable to remove %s from index"
3185 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
3187 #: builtin/apply.c:4077
3188 #, c-format
3189 msgid "corrupt patch for submodule %s"
3190 msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s"
3192 #: builtin/apply.c:4081
3193 #, c-format
3194 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
3195 msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat '%s'"
3197 #: builtin/apply.c:4086
3198 #, c-format
3199 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
3200 msgstr ""
3201 "no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat "
3202 "%s"
3204 #: builtin/apply.c:4089 builtin/apply.c:4197
3205 #, c-format
3206 msgid "unable to add cache entry for %s"
3207 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
3209 #: builtin/apply.c:4122
3210 #, c-format
3211 msgid "closing file '%s'"
3212 msgstr "tancant el fitxer '%s'"
3214 #: builtin/apply.c:4171
3215 #, c-format
3216 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
3217 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer '%s' mode %o"
3219 #: builtin/apply.c:4258
3220 #, c-format
3221 msgid "Applied patch %s cleanly."
3222 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
3224 #: builtin/apply.c:4266
3225 msgid "internal error"
3226 msgstr "error intern"
3228 #: builtin/apply.c:4269
3229 #, c-format
3230 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
3231 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
3232 msgstr[0] "Aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig"
3233 msgstr[1] "Aplicant el pedaç %%s amb %d rebuitjos"
3235 #: builtin/apply.c:4279
3236 #, c-format
3237 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
3238 msgstr "truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
3240 #: builtin/apply.c:4300
3241 #, c-format
3242 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
3243 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
3245 #: builtin/apply.c:4303
3246 #, c-format
3247 msgid "Rejected hunk #%d."
3248 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
3250 #: builtin/apply.c:4393
3251 msgid "unrecognized input"
3252 msgstr "entrada no reconeguda"
3254 #: builtin/apply.c:4404
3255 msgid "unable to read index file"
3256 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
3258 #: builtin/apply.c:4507
3259 msgid "don't apply changes matching the given path"
3260 msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
3262 #: builtin/apply.c:4510
3263 msgid "apply changes matching the given path"
3264 msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
3266 #: builtin/apply.c:4513
3267 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
3268 msgstr ""
3269 "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència "
3270 "tradicionals"
3272 #: builtin/apply.c:4516
3273 msgid "ignore additions made by the patch"
3274 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
3276 #: builtin/apply.c:4518
3277 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
3278 msgstr ""
3279 "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
3281 #: builtin/apply.c:4522
3282 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
3283 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
3285 #: builtin/apply.c:4524
3286 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
3287 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
3289 #: builtin/apply.c:4526
3290 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
3291 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
3293 #: builtin/apply.c:4528
3294 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
3295 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
3297 #: builtin/apply.c:4530
3298 msgid "apply a patch without touching the working tree"
3299 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
3301 #: builtin/apply.c:4532
3302 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
3303 msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
3305 #: builtin/apply.c:4534
3306 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
3307 msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
3309 #: builtin/apply.c:4536
3310 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
3311 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
3313 #: builtin/apply.c:4538
3314 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
3315 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
3317 #: builtin/apply.c:4541 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:425
3318 msgid "paths are separated with NUL character"
3319 msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
3321 #: builtin/apply.c:4543
3322 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
3323 msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
3325 #: builtin/apply.c:4545
3326 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
3327 msgstr ""
3328 "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
3330 #: builtin/apply.c:4548 builtin/apply.c:4551
3331 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
3332 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
3334 #: builtin/apply.c:4554
3335 msgid "apply the patch in reverse"
3336 msgstr "aplica el pedaç al revés"
3338 #: builtin/apply.c:4556
3339 msgid "don't expect at least one line of context"
3340 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
3342 #: builtin/apply.c:4558
3343 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
3344 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.reg coresspondents"
3346 #: builtin/apply.c:4560
3347 msgid "allow overlapping hunks"
3348 msgstr "permet trossos encavalcants"
3350 #: builtin/apply.c:4563
3351 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
3352 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
3354 #: builtin/apply.c:4566
3355 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
3356 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
3358 #: builtin/apply.c:4569
3359 msgid "prepend <root> to all filenames"
3360 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
3362 #: builtin/apply.c:4591
3363 msgid "--3way outside a repository"
3364 msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
3366 #: builtin/apply.c:4599
3367 msgid "--index outside a repository"
3368 msgstr "--index fora d'un dipòsit"
3370 #: builtin/apply.c:4602
3371 msgid "--cached outside a repository"
3372 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
3374 #: builtin/apply.c:4621
3375 #, c-format
3376 msgid "can't open patch '%s'"
3377 msgstr "no es pot obrir el pedaç '%s'"
3379 #: builtin/apply.c:4635
3380 #, c-format
3381 msgid "squelched %d whitespace error"
3382 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
3383 msgstr[0] "%d error d'espai en blanc omès"
3384 msgstr[1] "%d errors d'espai en blanc omesos"
3386 #: builtin/apply.c:4641 builtin/apply.c:4651
3387 #, c-format
3388 msgid "%d line adds whitespace errors."
3389 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
3390 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
3391 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
3393 #: builtin/archive.c:17
3394 #, c-format
3395 msgid "could not create archive file '%s'"
3396 msgstr "no es pot crear el fitxer d'arxiu '%s'"
3398 #: builtin/archive.c:20
3399 msgid "could not redirect output"
3400 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
3402 #: builtin/archive.c:37
3403 msgid "git archive: Remote with no URL"
3404 msgstr "git archive: Remot sense URL"
3406 #: builtin/archive.c:58
3407 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
3408 msgstr "git archive: ACK/NAK esperat, EOF rebut"
3410 #: builtin/archive.c:61
3411 #, c-format
3412 msgid "git archive: NACK %s"
3413 msgstr "git archive: %s NACK"
3415 #: builtin/archive.c:63
3416 #, c-format
3417 msgid "remote error: %s"
3418 msgstr "error remot: %s"
3420 #: builtin/archive.c:64
3421 msgid "git archive: protocol error"
3422 msgstr "git archive: error de protocol"
3424 #: builtin/archive.c:68
3425 msgid "git archive: expected a flush"
3426 msgstr "git archive: rentada esperada"
3428 #: builtin/bisect--helper.c:7
3429 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3430 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3432 #: builtin/bisect--helper.c:17
3433 msgid "perform 'git bisect next'"
3434 msgstr "realitza 'git bisect next'"
3436 #: builtin/bisect--helper.c:19
3437 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
3438 msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
3440 #: builtin/blame.c:33
3441 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3442 msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
3444 #: builtin/blame.c:38
3445 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3446 msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)"
3448 #: builtin/blame.c:1782
3449 msgid "Blaming lines"
3450 msgstr "Culpant les línies"
3452 #: builtin/blame.c:2530
3453 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
3454 msgstr "Mostra les entrades de culpa mentre les trobem, incrementalment"
3456 #: builtin/blame.c:2531
3457 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
3458 msgstr ""
3459 "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: "
3460 "desactivat)"
3462 #: builtin/blame.c:2532
3463 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3464 msgstr ""
3465 "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
3467 #: builtin/blame.c:2533
3468 msgid "Show work cost statistics"
3469 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
3471 #: builtin/blame.c:2534
3472 msgid "Force progress reporting"
3473 msgstr "Força l'informe de progrés"
3475 #: builtin/blame.c:2535
3476 msgid "Show output score for blame entries"
3477 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades de culpa"
3479 #: builtin/blame.c:2536
3480 msgid "Show original filename (Default: auto)"
3481 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
3483 #: builtin/blame.c:2537
3484 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
3485 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
3487 #: builtin/blame.c:2538
3488 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
3489 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
3491 #: builtin/blame.c:2539
3492 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
3493 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
3495 #: builtin/blame.c:2540
3496 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3497 msgstr ""
3498 "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
3500 #: builtin/blame.c:2541
3501 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
3502 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
3504 #: builtin/blame.c:2542
3505 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
3506 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
3508 #: builtin/blame.c:2543
3509 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
3510 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
3512 #: builtin/blame.c:2544
3513 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
3514 msgstr ""
3515 "Mostra l'adreça de correu electrònic de l'autor en lloc del nom (Per "
3516 "defecte: desactivat)"
3518 #: builtin/blame.c:2545
3519 msgid "Ignore whitespace differences"
3520 msgstr "Ignora les diferències d'espai en blanc"
3522 #: builtin/blame.c:2546
3523 msgid "Spend extra cycles to find better match"
3524 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
3526 #: builtin/blame.c:2547
3527 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3528 msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
3530 #: builtin/blame.c:2548
3531 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
3532 msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
3534 #: builtin/blame.c:2549 builtin/blame.c:2550
3535 msgid "score"
3536 msgstr "puntuació"
3538 #: builtin/blame.c:2549
3539 msgid "Find line copies within and across files"
3540 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
3542 #: builtin/blame.c:2550
3543 msgid "Find line movements within and across files"
3544 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
3546 #: builtin/blame.c:2551
3547 msgid "n,m"
3548 msgstr "n,m"
3550 #: builtin/blame.c:2551
3551 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
3552 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des d'1"
3554 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
3555 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
3556 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
3557 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
3558 #. relative timestamps, but your language may need more or
3559 #. fewer display columns.
3560 #: builtin/blame.c:2640
3561 msgid "4 years, 11 months ago"
3562 msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
3564 #: builtin/branch.c:25
3565 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3566 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3568 #: builtin/branch.c:26
3569 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
3570 msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
3572 #: builtin/branch.c:27
3573 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3574 msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
3576 #: builtin/branch.c:28
3577 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3578 msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
3580 #: builtin/branch.c:29
3581 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3582 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]"
3584 #: builtin/branch.c:142
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3588 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
3589 msgstr ""
3590 "suprimint la branca '%s' que s'ha fusionat a\n"
3591 "         '%s', però encara no s'ha fusionat\n"
3592 "         a HEAD."
3594 #: builtin/branch.c:146
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3598 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
3599 msgstr ""
3600 "no suprimint la branca '%s' que encara no s'ha\n"
3601 "         fusionat a '%s', encara que està\n"
3602 "         fusionada a HEAD."
3604 #: builtin/branch.c:160
3605 #, c-format
3606 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
3607 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de '%s'"
3609 #: builtin/branch.c:164
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
3613 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
3614 msgstr ""
3615 "La branca '%s' no està totalment fusionada.\n"
3616 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'."
3618 #: builtin/branch.c:177
3619 msgid "Update of config-file failed"
3620 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
3622 #: builtin/branch.c:205
3623 msgid "cannot use -a with -d"
3624 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
3626 #: builtin/branch.c:211
3627 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
3628 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
3630 #: builtin/branch.c:219
3631 #, c-format
3632 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
3633 msgstr "No es pot suprimir la branca '%s', en la qual sou actualment."
3635 #: builtin/branch.c:235
3636 #, c-format
3637 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
3638 msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot '%s'."
3640 #: builtin/branch.c:236
3641 #, c-format
3642 msgid "branch '%s' not found."
3643 msgstr "no s'ha trobat la branca '%s'."
3645 #: builtin/branch.c:251
3646 #, c-format
3647 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
3648 msgstr "Error en suprimir la branca amb seguiment remot '%s'"
3650 #: builtin/branch.c:252
3651 #, c-format
3652 msgid "Error deleting branch '%s'"
3653 msgstr "Error en suprimir la branca '%s'"
3655 #: builtin/branch.c:259
3656 #, c-format
3657 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3658 msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n"
3660 #: builtin/branch.c:260
3661 #, c-format
3662 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3663 msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n"
3665 #: builtin/branch.c:303
3666 #, c-format
3667 msgid "[%s: gone]"
3668 msgstr "[%s: no hi és]"
3670 #: builtin/branch.c:308
3671 #, c-format
3672 msgid "[%s]"
3673 msgstr "[%s]"
3675 #: builtin/branch.c:313
3676 #, c-format
3677 msgid "[%s: behind %d]"
3678 msgstr "[%s: darrere per %d]"
3680 #: builtin/branch.c:315
3681 #, c-format
3682 msgid "[behind %d]"
3683 msgstr "[darrere de %d]"
3685 #: builtin/branch.c:319
3686 #, c-format
3687 msgid "[%s: ahead %d]"
3688 msgstr "[%s: davant per %d]"
3690 #: builtin/branch.c:321
3691 #, c-format
3692 msgid "[ahead %d]"
3693 msgstr "[davant de %d]"
3695 #: builtin/branch.c:324
3696 #, c-format
3697 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
3698 msgstr "[%s: davant per %d, darrere per %d]"
3700 #: builtin/branch.c:327
3701 #, c-format
3702 msgid "[ahead %d, behind %d]"
3703 msgstr "[davant %d, darrere %d]"
3705 #: builtin/branch.c:340
3706 msgid " **** invalid ref ****"
3707 msgstr " **** referència no vàlida ****"
3709 #: builtin/branch.c:366
3710 #, c-format
3711 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3712 msgstr "(cap branca, rebasant %s)"
3714 #: builtin/branch.c:369
3715 #, c-format
3716 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3717 msgstr "(cap branca, bisecció començada en %s)"
3719 #: builtin/branch.c:375
3720 #, c-format
3721 msgid "(HEAD detached at %s)"
3722 msgstr "(HEAD separat a %s)"
3724 #: builtin/branch.c:378
3725 #, c-format
3726 msgid "(HEAD detached from %s)"
3727 msgstr "(HEAD separat de %s)"
3729 #: builtin/branch.c:382
3730 msgid "(no branch)"
3731 msgstr "(cap branca)"
3733 #: builtin/branch.c:524
3734 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3735 msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
3737 #: builtin/branch.c:534
3738 #, c-format
3739 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3740 msgstr "Nom de branca no vàlid: '%s'"
3742 #: builtin/branch.c:549
3743 msgid "Branch rename failed"
3744 msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
3746 #: builtin/branch.c:553
3747 #, c-format
3748 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3749 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca malanomenada '%s'"
3751 #: builtin/branch.c:557
3752 #, c-format
3753 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3754 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
3756 #: builtin/branch.c:564
3757 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3758 msgstr ""
3759 "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
3760 "configuració ha fallat"
3762 #: builtin/branch.c:586
3763 #, c-format
3764 msgid "could not write branch description template: %s"
3765 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de descripció de branca: %s"
3767 #: builtin/branch.c:615
3768 msgid "Generic options"
3769 msgstr "Opcions genèriques"
3771 #: builtin/branch.c:617
3772 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3773 msgstr "mostra el hash i l'assumpte, doneu dues vegades per la branca font"
3775 #: builtin/branch.c:618
3776 msgid "suppress informational messages"
3777 msgstr "omet els missatges informatius"
3779 #: builtin/branch.c:619
3780 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3781 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
3783 #: builtin/branch.c:621
3784 msgid "change upstream info"
3785 msgstr "canvia la informació de font"
3787 #: builtin/branch.c:625
3788 msgid "use colored output"
3789 msgstr "usa sortida colorada"
3791 #: builtin/branch.c:626
3792 msgid "act on remote-tracking branches"
3793 msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
3795 #: builtin/branch.c:628 builtin/branch.c:629
3796 msgid "print only branches that contain the commit"
3797 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
3799 #: builtin/branch.c:632
3800 msgid "Specific git-branch actions:"
3801 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
3803 #: builtin/branch.c:633
3804 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3805 msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
3807 #: builtin/branch.c:635
3808 msgid "delete fully merged branch"
3809 msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada"
3811 #: builtin/branch.c:636
3812 msgid "delete branch (even if not merged)"
3813 msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
3815 #: builtin/branch.c:637
3816 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3817 msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
3819 #: builtin/branch.c:638
3820 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3821 msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
3823 #: builtin/branch.c:639
3824 msgid "list branch names"
3825 msgstr "llista els noms de branca"
3827 #: builtin/branch.c:640
3828 msgid "create the branch's reflog"
3829 msgstr "crea el registre de referència de la branca"
3831 #: builtin/branch.c:642
3832 msgid "edit the description for the branch"
3833 msgstr "edita la descripció de la branca"
3835 #: builtin/branch.c:643
3836 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3837 msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
3839 #: builtin/branch.c:644
3840 msgid "print only branches that are merged"
3841 msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat"
3843 #: builtin/branch.c:645
3844 msgid "print only branches that are not merged"
3845 msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat"
3847 #: builtin/branch.c:646
3848 msgid "list branches in columns"
3849 msgstr "llista les branques en columnes"
3851 #: builtin/branch.c:647 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
3852 msgid "key"
3853 msgstr "clau"
3855 #: builtin/branch.c:648 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
3856 msgid "field name to sort on"
3857 msgstr "nom del camp en el qual ordenar"
3859 #: builtin/branch.c:650 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:401
3860 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:564 builtin/notes.c:567
3861 #: builtin/tag.c:369
3862 msgid "object"
3863 msgstr "objecte"
3865 #: builtin/branch.c:651
3866 msgid "print only branches of the object"
3867 msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte"
3869 #: builtin/branch.c:669
3870 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3871 msgstr "S'ha fallat en resoldre HEAD com a referència vàlida."
3873 #: builtin/branch.c:673 builtin/clone.c:705
3874 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3875 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
3877 #: builtin/branch.c:693
3878 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3879 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
3881 #: builtin/branch.c:704 builtin/branch.c:746
3882 msgid "branch name required"
3883 msgstr "cal el nom de branca"
3885 #: builtin/branch.c:722
3886 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3887 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
3889 #: builtin/branch.c:727
3890 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3891 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
3893 #: builtin/branch.c:734
3894 #, c-format
3895 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3896 msgstr "Encara no hi ha comissió en la branca '%s'."
3898 #: builtin/branch.c:737
3899 #, c-format
3900 msgid "No branch named '%s'."
3901 msgstr "No hi ha branca amb nom '%s'."
3903 #: builtin/branch.c:752
3904 msgid "too many branches for a rename operation"
3905 msgstr "hi ha massa branques per a una operació de canvi de nom"
3907 #: builtin/branch.c:757
3908 msgid "too many branches to set new upstream"
3909 msgstr "hi ha massa branques per a establir una nova font"
3911 #: builtin/branch.c:761
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3915 msgstr ""
3916 "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
3918 #: builtin/branch.c:764 builtin/branch.c:786 builtin/branch.c:807
3919 #, c-format
3920 msgid "no such branch '%s'"
3921 msgstr "no hi ha tal branca '%s'"
3923 #: builtin/branch.c:768
3924 #, c-format
3925 msgid "branch '%s' does not exist"
3926 msgstr "la branca '%s' no existeix"
3928 #: builtin/branch.c:780
3929 msgid "too many branches to unset upstream"
3930 msgstr "hi ha massa branques per a desestablir la font"
3932 #: builtin/branch.c:784
3933 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3934 msgstr ""
3935 "no s'ha pogut desestablir la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
3937 #: builtin/branch.c:790
3938 #, c-format
3939 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3940 msgstr "La branca '%s' no té informació de font"
3942 #: builtin/branch.c:804
3943 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3944 msgstr "no té sentit crear 'HEAD' manualment"
3946 #: builtin/branch.c:810
3947 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3948 msgstr ""
3949 "les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de branca"
3951 #: builtin/branch.c:813
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3955 "track or --set-upstream-to\n"
3956 msgstr ""
3957 "La bandera --set-upstream està desaprovada i s'eliminarà. Considereu usar --"
3958 "track o --set-upstream-to\n"
3960 #: builtin/branch.c:830
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "\n"
3964 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3965 "\n"
3966 msgstr ""
3967 "\n"
3968 "Si volíeu fer '%s' seguir '%s', feu això:\n"
3969 "\n"
3971 #: builtin/branch.c:831
3972 #, c-format
3973 msgid "    git branch -d %s\n"
3974 msgstr "    git branch -d %s\n"
3976 #: builtin/branch.c:832
3977 #, c-format
3978 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3979 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3981 #: builtin/bundle.c:51
3982 #, c-format
3983 msgid "%s is okay\n"
3984 msgstr "%s està bé\n"
3986 #: builtin/bundle.c:64
3987 msgid "Need a repository to create a bundle."
3988 msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
3990 #: builtin/bundle.c:68
3991 msgid "Need a repository to unbundle."
3992 msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
3994 #: builtin/cat-file.c:428
3995 msgid ""
3996 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
3997 "<type>|--textconv) <object>"
3998 msgstr ""
3999 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
4000 "<tipus>|--textconv) <objecte>"
4002 #: builtin/cat-file.c:429
4003 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4004 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4006 #: builtin/cat-file.c:466
4007 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
4008 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
4010 #: builtin/cat-file.c:467
4011 msgid "show object type"
4012 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
4014 #: builtin/cat-file.c:468
4015 msgid "show object size"
4016 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
4018 #: builtin/cat-file.c:470
4019 msgid "exit with zero when there's no error"
4020 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
4022 #: builtin/cat-file.c:471
4023 msgid "pretty-print object's content"
4024 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
4026 #: builtin/cat-file.c:473
4027 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
4028 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
4030 #: builtin/cat-file.c:475
4031 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
4032 msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos"
4034 #: builtin/cat-file.c:476
4035 msgid "buffer --batch output"
4036 msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia"
4038 #: builtin/cat-file.c:478
4039 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
4040 msgstr ""
4041 "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
4043 #: builtin/cat-file.c:481
4044 msgid "show info about objects fed from the standard input"
4045 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
4047 #: builtin/cat-file.c:484
4048 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
4049 msgstr ""
4050 "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre (s'usa amb --batch o --batch-check)"
4052 #: builtin/cat-file.c:486
4053 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
4054 msgstr "mostra tots els objectes amb --batch o --batch-check"
4056 #: builtin/check-attr.c:11
4057 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
4058 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
4060 #: builtin/check-attr.c:12
4061 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4062 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...]"
4064 #: builtin/check-attr.c:19
4065 msgid "report all attributes set on file"
4066 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
4068 #: builtin/check-attr.c:20
4069 msgid "use .gitattributes only from the index"
4070 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
4072 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:97
4073 msgid "read file names from stdin"
4074 msgstr "llegeix els noms de fitxer d'stdin"
4076 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
4077 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4078 msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
4080 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1136 builtin/gc.c:325
4081 msgid "suppress progress reporting"
4082 msgstr "omet el reportatge de progrés"
4084 #: builtin/check-ignore.c:26
4085 msgid "show non-matching input paths"
4086 msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
4088 #: builtin/check-ignore.c:28
4089 msgid "ignore index when checking"
4090 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
4092 #: builtin/check-ignore.c:154
4093 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4094 msgstr "no es pot especificar noms de camí amb --stdin"
4096 #: builtin/check-ignore.c:157
4097 msgid "-z only makes sense with --stdin"
4098 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
4100 #: builtin/check-ignore.c:159
4101 msgid "no path specified"
4102 msgstr "cap camí especificat"
4104 #: builtin/check-ignore.c:163
4105 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4106 msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
4108 #: builtin/check-ignore.c:165
4109 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4110 msgstr "no es pot tenir ambdós --quiet i --verbose"
4112 #: builtin/check-ignore.c:168
4113 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4114 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
4116 #: builtin/check-mailmap.c:8
4117 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4118 msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
4120 #: builtin/check-mailmap.c:13
4121 msgid "also read contacts from stdin"
4122 msgstr "també llegeix els contactes des d'stdin"
4124 #: builtin/check-mailmap.c:24
4125 #, c-format
4126 msgid "unable to parse contact: %s"
4127 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
4129 #: builtin/check-mailmap.c:47
4130 msgid "no contacts specified"
4131 msgstr "no hi ha contactes especificats"
4133 #: builtin/checkout-index.c:127
4134 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4135 msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
4137 #: builtin/checkout-index.c:144
4138 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4139 msgstr "l'etapa ha de ser entre 1 i 3 o all"
4141 #: builtin/checkout-index.c:160
4142 msgid "check out all files in the index"
4143 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
4145 #: builtin/checkout-index.c:161
4146 msgid "force overwrite of existing files"
4147 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
4149 #: builtin/checkout-index.c:163
4150 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4151 msgstr "cap avís per a fitxers existents i fitxers no en l'índex"
4153 #: builtin/checkout-index.c:165
4154 msgid "don't checkout new files"
4155 msgstr "no agafis fitxers nous"
4157 #: builtin/checkout-index.c:167
4158 msgid "update stat information in the index file"
4159 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
4161 #: builtin/checkout-index.c:171
4162 msgid "read list of paths from the standard input"
4163 msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
4165 #: builtin/checkout-index.c:173
4166 msgid "write the content to temporary files"
4167 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
4169 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
4170 #: builtin/submodule--helper.c:166 builtin/submodule--helper.c:169
4171 #: builtin/submodule--helper.c:172 builtin/submodule--helper.c:175
4172 msgid "string"
4173 msgstr "cadena"
4175 #: builtin/checkout-index.c:175
4176 msgid "when creating files, prepend <string>"
4177 msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
4179 #: builtin/checkout-index.c:177
4180 msgid "copy out the files from named stage"
4181 msgstr "copia els fitxers des de l'etapa anomenada"
4183 #: builtin/checkout.c:25
4184 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4185 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
4187 #: builtin/checkout.c:26
4188 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4189 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
4191 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
4192 #, c-format
4193 msgid "path '%s' does not have our version"
4194 msgstr "el camí '%s' no té la versió nostra"
4196 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
4197 #, c-format
4198 msgid "path '%s' does not have their version"
4199 msgstr "el camí '%s' no té la versió seva"
4201 #: builtin/checkout.c:152
4202 #, c-format
4203 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4204 msgstr "el camí '%s' no té totes les versions necessàries"
4206 #: builtin/checkout.c:196
4207 #, c-format
4208 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4209 msgstr "el camí '%s' no té les versions necessàries"
4211 #: builtin/checkout.c:213
4212 #, c-format
4213 msgid "path '%s': cannot merge"
4214 msgstr "camí '%s': no es pot fusionar"
4216 #: builtin/checkout.c:230
4217 #, c-format
4218 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4219 msgstr "no s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a '%s'"
4221 #: builtin/checkout.c:251 builtin/checkout.c:254 builtin/checkout.c:257
4222 #: builtin/checkout.c:260
4223 #, c-format
4224 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4225 msgstr "'%s' no es pot usar amb actualització de camins"
4227 #: builtin/checkout.c:263 builtin/checkout.c:266
4228 #, c-format
4229 msgid "'%s' cannot be used with %s"
4230 msgstr "'%s' no es pot usar amb %s"
4232 #: builtin/checkout.c:269
4233 #, c-format
4234 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4235 msgstr ""
4236 "No es pot actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada."
4238 #: builtin/checkout.c:280 builtin/checkout.c:474
4239 msgid "corrupt index file"
4240 msgstr "fitxer d'índex malmès"
4242 #: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
4243 #, c-format
4244 msgid "path '%s' is unmerged"
4245 msgstr "el camí '%s' està sense fusionar"
4247 #: builtin/checkout.c:496
4248 msgid "you need to resolve your current index first"
4249 msgstr "heu de resoldre el vostre índex actual primer"
4251 #: builtin/checkout.c:623
4252 #, c-format
4253 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4254 msgstr "No es pot fer reflog per a '%s': %s\n"
4256 #: builtin/checkout.c:661
4257 msgid "HEAD is now at"
4258 msgstr "HEAD ara és a"
4260 #: builtin/checkout.c:665 builtin/clone.c:659
4261 msgid "unable to update HEAD"
4262 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD"
4264 #: builtin/checkout.c:669
4265 #, c-format
4266 msgid "Reset branch '%s'\n"
4267 msgstr "Restableix la branca '%s'\n"
4269 #: builtin/checkout.c:672
4270 #, c-format
4271 msgid "Already on '%s'\n"
4272 msgstr "Ja en '%s'\n"
4274 #: builtin/checkout.c:676
4275 #, c-format
4276 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4277 msgstr "S'ha agafat i restablert la branca '%s'\n"
4279 #: builtin/checkout.c:678 builtin/checkout.c:1068
4280 #, c-format
4281 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4282 msgstr "S'ha agafat la branca nova '%s'\n"
4284 #: builtin/checkout.c:680
4285 #, c-format
4286 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4287 msgstr "S'ha agafat la branca '%s'\n"
4289 #: builtin/checkout.c:732
4290 #, c-format
4291 msgid " ... and %d more.\n"
4292 msgstr " ... i %d més.\n"
4294 #: builtin/checkout.c:738
4295 #, c-format
4296 msgid ""
4297 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4298 "any of your branches:\n"
4299 "\n"
4300 "%s\n"
4301 msgid_plural ""
4302 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4303 "any of your branches:\n"
4304 "\n"
4305 "%s\n"
4306 msgstr[0] ""
4307 "Avís: esteu deixant enrere %d comissió, no connectada a\n"
4308 "cap de les vostres branques:\n"
4309 "\n"
4310 "%s\n"
4311 msgstr[1] ""
4312 "Avís: esteu deixant enrere %d comissions, no connectades a\n"
4313 "cap de les vostres branques:\n"
4314 "\n"
4315 "%s\n"
4317 #: builtin/checkout.c:757
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4321 "to do so with:\n"
4322 "\n"
4323 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4324 "\n"
4325 msgid_plural ""
4326 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4327 "to do so with:\n"
4328 "\n"
4329 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4330 "\n"
4331 msgstr[0] ""
4332 "Si la voleu retenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
4333 "per a fer-ho amb:\n"
4334 "\n"
4335 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
4336 "\n"
4337 msgstr[1] ""
4338 "Si les voleu retenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
4339 "per a fer-ho amb:\n"
4340 "\n"
4341 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
4342 "\n"
4344 #: builtin/checkout.c:793
4345 msgid "internal error in revision walk"
4346 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
4348 #: builtin/checkout.c:797
4349 msgid "Previous HEAD position was"
4350 msgstr "La posició de HEAD anterior era"
4352 #: builtin/checkout.c:824 builtin/checkout.c:1063
4353 msgid "You are on a branch yet to be born"
4354 msgstr "Sou en una branca que encara ha de nàixer"
4356 #: builtin/checkout.c:969
4357 #, c-format
4358 msgid "only one reference expected, %d given."
4359 msgstr "només una referència esperada, %d donades."
4361 #: builtin/checkout.c:1009 builtin/worktree.c:211
4362 #, c-format
4363 msgid "invalid reference: %s"
4364 msgstr "referència no vàlida: %s"
4366 #: builtin/checkout.c:1038
4367 #, c-format
4368 msgid "reference is not a tree: %s"
4369 msgstr "la referència no és un arbre: %s"
4371 #: builtin/checkout.c:1077
4372 msgid "paths cannot be used with switching branches"
4373 msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
4375 #: builtin/checkout.c:1080 builtin/checkout.c:1084
4376 #, c-format
4377 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4378 msgstr "'%s' no es pot usar amb canvi de branca"
4380 #: builtin/checkout.c:1088 builtin/checkout.c:1091 builtin/checkout.c:1096
4381 #: builtin/checkout.c:1099
4382 #, c-format
4383 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4384 msgstr "'%s' no es pot usar amb '%s'"
4386 #: builtin/checkout.c:1104
4387 #, c-format
4388 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4389 msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió '%s'"
4391 #: builtin/checkout.c:1137 builtin/checkout.c:1139 builtin/clone.c:84
4392 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:318
4393 #: builtin/worktree.c:320
4394 msgid "branch"
4395 msgstr "branca"
4397 #: builtin/checkout.c:1138
4398 msgid "create and checkout a new branch"
4399 msgstr "crea i agafa una branca nova"
4401 #: builtin/checkout.c:1140
4402 msgid "create/reset and checkout a branch"
4403 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
4405 #: builtin/checkout.c:1141
4406 msgid "create reflog for new branch"
4407 msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
4409 #: builtin/checkout.c:1142
4410 msgid "detach the HEAD at named commit"
4411 msgstr "separa el HEAD a la comissió anomenada"
4413 #: builtin/checkout.c:1143
4414 msgid "set upstream info for new branch"
4415 msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
4417 #: builtin/checkout.c:1145
4418 msgid "new-branch"
4419 msgstr "branca-nova"
4421 #: builtin/checkout.c:1145
4422 msgid "new unparented branch"
4423 msgstr "branca òrfena nova"
4425 #: builtin/checkout.c:1146
4426 msgid "checkout our version for unmerged files"
4427 msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
4429 #: builtin/checkout.c:1148
4430 msgid "checkout their version for unmerged files"
4431 msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
4433 #: builtin/checkout.c:1150
4434 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4435 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevulla modificació local)"
4437 #: builtin/checkout.c:1151
4438 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4439 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
4441 #: builtin/checkout.c:1152 builtin/merge.c:227
4442 msgid "update ignored files (default)"
4443 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
4445 #: builtin/checkout.c:1153 builtin/log.c:1269 parse-options.h:250
4446 msgid "style"
4447 msgstr "estil"
4449 #: builtin/checkout.c:1154
4450 msgid "conflict style (merge or diff3)"
4451 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
4453 #: builtin/checkout.c:1157
4454 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4455 msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses"
4457 #: builtin/checkout.c:1159
4458 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
4459 msgstr "dubta 'git checkout <cap-branca-així>'"
4461 #: builtin/checkout.c:1161
4462 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4463 msgstr "no comprovis si altre arbre de treball té la referència donada"
4465 #: builtin/checkout.c:1162 builtin/clone.c:58 builtin/fetch.c:116
4466 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:113 builtin/push.c:526
4467 #: builtin/send-pack.c:168
4468 msgid "force progress reporting"
4469 msgstr "força l'informe de progrés"
4471 #: builtin/checkout.c:1193
4472 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
4473 msgstr "-b, -B i --orphan són mutualment exclusius"
4475 #: builtin/checkout.c:1210
4476 msgid "--track needs a branch name"
4477 msgstr "--track necessita un nom de branca"
4479 #: builtin/checkout.c:1215
4480 msgid "Missing branch name; try -b"
4481 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
4483 #: builtin/checkout.c:1251
4484 msgid "invalid path specification"
4485 msgstr "especificació de camí no vàlida"
4487 #: builtin/checkout.c:1258
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
4491 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
4492 msgstr ""
4493 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada.\n"
4494 "Volíeu agafar '%s', la qual no es pot resoldre com a comissió?"
4496 #: builtin/checkout.c:1263
4497 #, c-format
4498 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4499 msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de camí '%s'"
4501 #: builtin/checkout.c:1267
4502 msgid ""
4503 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4504 "checking out of the index."
4505 msgstr ""
4506 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
4507 "agafar de l'índex."
4509 #: builtin/clean.c:25
4510 msgid ""
4511 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
4512 msgstr ""
4513 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
4515 #: builtin/clean.c:29
4516 #, c-format
4517 msgid "Removing %s\n"
4518 msgstr "Eliminant %s\n"
4520 #: builtin/clean.c:30
4521 #, c-format
4522 msgid "Would remove %s\n"
4523 msgstr "Eliminaria %s\n"
4525 #: builtin/clean.c:31
4526 #, c-format
4527 msgid "Skipping repository %s\n"
4528 msgstr "Saltant el dipòsit %s\n"
4530 #: builtin/clean.c:32
4531 #, c-format
4532 msgid "Would skip repository %s\n"
4533 msgstr "Saltaria el dipòsit %s\n"
4535 #: builtin/clean.c:33
4536 #, c-format
4537 msgid "failed to remove %s"
4538 msgstr "s'ha fallat en eliminar %s"
4540 #: builtin/clean.c:291
4541 msgid ""
4542 "Prompt help:\n"
4543 "1          - select a numbered item\n"
4544 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4545 "           - (empty) select nothing"
4546 msgstr ""
4547 "Ajuda d'avís:\n"
4548 "1          - selecciona un ítem numerat\n"
4549 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
4550 "           - (buit) no seleccionis res"
4552 #: builtin/clean.c:295
4553 msgid ""
4554 "Prompt help:\n"
4555 "1          - select a single item\n"
4556 "3-5        - select a range of items\n"
4557 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
4558 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4559 "-...       - unselect specified items\n"
4560 "*          - choose all items\n"
4561 "           - (empty) finish selecting"
4562 msgstr ""
4563 "Ajuda d'avís:\n"
4564 "1          - selecciona un sol ítem\n"
4565 "3-5        - selecciona un rang d'ítems\n"
4566 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangs\n"
4567 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
4568 "-...       - desselecciona els ítems seleccionats\n"
4569 "*          - tria tots els ítems\n"
4570 "           - (buit) finalitza la selecció"
4572 #: builtin/clean.c:511
4573 #, c-format
4574 msgid "Huh (%s)?"
4575 msgstr "Perdó (%s)?"
4577 #: builtin/clean.c:653
4578 #, c-format
4579 msgid "Input ignore patterns>> "
4580 msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
4582 #: builtin/clean.c:690
4583 #, c-format
4584 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4585 msgstr "AVÍS: No es pot trobar ítems que coincideixin amb: %s"
4587 #: builtin/clean.c:711
4588 msgid "Select items to delete"
4589 msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
4591 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4592 #: builtin/clean.c:752
4593 #, c-format
4594 msgid "Remove %s [y/N]? "
4595 msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
4597 #: builtin/clean.c:777
4598 msgid "Bye."
4599 msgstr "Adéu."
4601 #: builtin/clean.c:785
4602 msgid ""
4603 "clean               - start cleaning\n"
4604 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
4605 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
4606 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4607 "quit                - stop cleaning\n"
4608 "help                - this screen\n"
4609 "?                   - help for prompt selection"
4610 msgstr ""
4611 "clean               - comença a netejar\n"
4612 "filter by pattern   - exclou ítems de supressió\n"
4613 "select by numbers   - selecciona ítems a suprimir per números\n"
4614 "ask each            - confirma cada supressió (com \"rm -i\")\n"
4615 "quit                - deixa de netejar\n"
4616 "help                - aquesta pantalla\n"
4617 "?                   - ajuda de selecció de l'avís"
4619 #: builtin/clean.c:812
4620 msgid "*** Commands ***"
4621 msgstr "*** Ordres ***"
4623 #: builtin/clean.c:813
4624 msgid "What now"
4625 msgstr "I ara què"
4627 #: builtin/clean.c:821
4628 msgid "Would remove the following item:"
4629 msgid_plural "Would remove the following items:"
4630 msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
4631 msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
4633 #: builtin/clean.c:838
4634 msgid "No more files to clean, exiting."
4635 msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; sortint."
4637 #: builtin/clean.c:869
4638 msgid "do not print names of files removed"
4639 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
4641 #: builtin/clean.c:871
4642 msgid "force"
4643 msgstr "força"
4645 #: builtin/clean.c:872
4646 msgid "interactive cleaning"
4647 msgstr "neteja interactiva"
4649 #: builtin/clean.c:874
4650 msgid "remove whole directories"
4651 msgstr "elimina directoris sencers"
4653 #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:722
4654 #: builtin/ls-files.c:456 builtin/name-rev.c:307 builtin/show-ref.c:182
4655 msgid "pattern"
4656 msgstr "patró"
4658 #: builtin/clean.c:876
4659 msgid "add <pattern> to ignore rules"
4660 msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
4662 #: builtin/clean.c:877
4663 msgid "remove ignored files, too"
4664 msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
4666 #: builtin/clean.c:879
4667 msgid "remove only ignored files"
4668 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
4670 #: builtin/clean.c:897
4671 msgid "-x and -X cannot be used together"
4672 msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
4674 #: builtin/clean.c:901
4675 msgid ""
4676 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4677 "clean"
4678 msgstr ""
4679 "clean.requireForce està establerta a veritat i ni -i, -n ni -f s'ha donat; "
4680 "refusant netejar"
4682 #: builtin/clean.c:904
4683 msgid ""
4684 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4685 "refusing to clean"
4686 msgstr ""
4687 "clean.requireForce és per defecte veritat i ni -i, -n ni -f s'ha donat; "
4688 "refusant netejar"
4690 #: builtin/clone.c:37
4691 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4692 msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]"
4694 #: builtin/clone.c:60
4695 msgid "don't create a checkout"
4696 msgstr "no facis cap agafament"
4698 #: builtin/clone.c:61 builtin/clone.c:63 builtin/init-db.c:469
4699 msgid "create a bare repository"
4700 msgstr "crea un dipòsit nu"
4702 #: builtin/clone.c:65
4703 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4704 msgstr "crea un dipòsit reflectit (implica bare)"
4706 #: builtin/clone.c:67
4707 msgid "to clone from a local repository"
4708 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
4710 #: builtin/clone.c:69
4711 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4712 msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
4714 #: builtin/clone.c:71
4715 msgid "setup as shared repository"
4716 msgstr "configura com a dipòsit compartit"
4718 #: builtin/clone.c:73 builtin/clone.c:75
4719 msgid "initialize submodules in the clone"
4720 msgstr "inicialitza els submòduls en el clon"
4722 #: builtin/clone.c:76 builtin/init-db.c:466
4723 msgid "template-directory"
4724 msgstr "directori-de-plantilla"
4726 #: builtin/clone.c:77 builtin/init-db.c:467
4727 msgid "directory from which templates will be used"
4728 msgstr "directori del qual les plantilles s'usaran"
4730 #: builtin/clone.c:79 builtin/submodule--helper.c:173
4731 msgid "reference repository"
4732 msgstr "dipòsit de referència"
4734 #: builtin/clone.c:81
4735 msgid "use --reference only while cloning"
4736 msgstr "usa --reference només en clonar"
4738 #: builtin/clone.c:82 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
4739 msgid "name"
4740 msgstr "nom"
4742 #: builtin/clone.c:83
4743 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4744 msgstr "usa <nom> en lloc de 'origin' per a seguir la font"
4746 #: builtin/clone.c:85
4747 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4748 msgstr "agafa <branca> en lloc del HEAD del remot"
4750 #: builtin/clone.c:87
4751 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4752 msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
4754 #: builtin/clone.c:88 builtin/fetch.c:117 builtin/grep.c:665 builtin/pull.c:193
4755 msgid "depth"
4756 msgstr "profunditat"
4758 #: builtin/clone.c:89
4759 msgid "create a shallow clone of that depth"
4760 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
4762 #: builtin/clone.c:91
4763 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4764 msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
4766 #: builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:475
4767 msgid "gitdir"
4768 msgstr "directori de git"
4770 #: builtin/clone.c:93 builtin/init-db.c:476
4771 msgid "separate git dir from working tree"
4772 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
4774 #: builtin/clone.c:94
4775 msgid "key=value"
4776 msgstr "clau=valor"
4778 #: builtin/clone.c:95
4779 msgid "set config inside the new repository"
4780 msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
4782 #: builtin/clone.c:96 builtin/fetch.c:131 builtin/push.c:536
4783 msgid "use IPv4 addresses only"
4784 msgstr "usa només les adreces IPv4"
4786 #: builtin/clone.c:98 builtin/fetch.c:133 builtin/push.c:538
4787 msgid "use IPv6 addresses only"
4788 msgstr "usa només les adreces IPv6"
4790 #: builtin/clone.c:239
4791 msgid ""
4792 "No directory name could be guessed.\n"
4793 "Please specify a directory on the command line"
4794 msgstr ""
4795 "No s'ha pogut endevinar cap nom de directori.\n"
4796 "Si us plau, especifiqueu un directori en la línia d'ordres"
4798 #: builtin/clone.c:305
4799 #, c-format
4800 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
4801 msgstr ""
4802 "Encara no se suporta el dipòsit de referència '%s' com a agafament enllaçat."
4804 #: builtin/clone.c:307
4805 #, c-format
4806 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4807 msgstr "el dipòsit de referència '%s' no és un dipòsit local."
4809 #: builtin/clone.c:312
4810 #, c-format
4811 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4812 msgstr "el dipòsit de referència '%s' és superficial"
4814 #: builtin/clone.c:315
4815 #, c-format
4816 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4817 msgstr "el dipòsit de referència '%s' és empeltat"
4819 #: builtin/clone.c:380 builtin/diff.c:84
4820 #, c-format
4821 msgid "failed to stat '%s'"
4822 msgstr "s'ha fallat en fer stat a '%s'"
4824 #: builtin/clone.c:382
4825 #, c-format
4826 msgid "%s exists and is not a directory"
4827 msgstr "%s existeix i no és directori"
4829 #: builtin/clone.c:396
4830 #, c-format
4831 msgid "failed to stat %s\n"
4832 msgstr "s'ha fallat en fer stat a '%s'\n"
4834 #: builtin/clone.c:418
4835 #, c-format
4836 msgid "failed to create link '%s'"
4837 msgstr "s'ha fallat en crear l'enllaç '%s'"
4839 #: builtin/clone.c:422
4840 #, c-format
4841 msgid "failed to copy file to '%s'"
4842 msgstr "s'ha fallat en copiar el fitxer a '%s'"
4844 #: builtin/clone.c:447 builtin/clone.c:631
4845 #, c-format
4846 msgid "done.\n"
4847 msgstr "fet.\n"
4849 #: builtin/clone.c:459
4850 msgid ""
4851 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4852 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4853 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4854 msgstr ""
4855 "La clonació ha tingut èxit, però l'agafament ha\n"
4856 "fallat. Podeu inspeccionar què s'ha agafat amb\n"
4857 "'git status' i tornar a intentar l'agafament amb\n"
4858 "'git checkout -f HEAD'\n"
4860 #: builtin/clone.c:536
4861 #, c-format
4862 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4863 msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
4865 #: builtin/clone.c:626
4866 #, c-format
4867 msgid "Checking connectivity... "
4868 msgstr "Provant connectivitat... "
4870 #: builtin/clone.c:629
4871 msgid "remote did not send all necessary objects"
4872 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
4874 #: builtin/clone.c:647
4875 #, c-format
4876 msgid "unable to update %s"
4877 msgstr "no s'ha pogut actualizar %s"
4879 #: builtin/clone.c:696
4880 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4881 msgstr ""
4882 "el HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut "
4883 "agafar.\n"
4885 #: builtin/clone.c:727
4886 msgid "unable to checkout working tree"
4887 msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
4889 #: builtin/clone.c:753
4890 msgid "unable to write parameters to config file"
4891 msgstr "no s'ha pogut escriure les paràmetres al fitxer de configuració"
4893 #: builtin/clone.c:816
4894 msgid "cannot repack to clean up"
4895 msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
4897 #: builtin/clone.c:818
4898 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4899 msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
4901 #: builtin/clone.c:850
4902 msgid "Too many arguments."
4903 msgstr "Hi ha massa paràmetres."
4905 #: builtin/clone.c:854
4906 msgid "You must specify a repository to clone."
4907 msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
4909 #: builtin/clone.c:865
4910 #, c-format
4911 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4912 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
4914 #: builtin/clone.c:868
4915 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4916 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
4918 #: builtin/clone.c:881
4919 #, c-format
4920 msgid "repository '%s' does not exist"
4921 msgstr "el dipòsit '%s' no existeix"
4923 #: builtin/clone.c:887 builtin/fetch.c:1174
4924 #, c-format
4925 msgid "depth %s is not a positive number"
4926 msgstr "la profunditat %s no és nombre positiu"
4928 #: builtin/clone.c:897
4929 #, c-format
4930 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4931 msgstr "el camí destí '%s' ja existeix i no és un directori buit."
4933 #: builtin/clone.c:907
4934 #, c-format
4935 msgid "working tree '%s' already exists."
4936 msgstr "l'arbre de treball '%s' ja existeix."
4938 #: builtin/clone.c:922 builtin/clone.c:933 builtin/submodule--helper.c:218
4939 #: builtin/worktree.c:219 builtin/worktree.c:246
4940 #, c-format
4941 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4942 msgstr "no s'ha pogut crear els directoris inicials de '%s'"
4944 #: builtin/clone.c:925
4945 #, c-format
4946 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4947 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball '%s'"
4949 #: builtin/clone.c:943
4950 #, c-format
4951 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4952 msgstr "Clonant al dipòsit nu '%s'...\n"
4954 #: builtin/clone.c:945
4955 #, c-format
4956 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4957 msgstr "Clonant a '%s'...\n"
4959 #: builtin/clone.c:984
4960 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4961 msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
4963 #: builtin/clone.c:987
4964 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4965 msgstr "el dipòsit font és superficial, ignorant --local"
4967 #: builtin/clone.c:992
4968 msgid "--local is ignored"
4969 msgstr "--local s'ignora"
4971 #: builtin/clone.c:996
4972 #, c-format
4973 msgid "Don't know how to clone %s"
4974 msgstr "No se sap com clonar %s"
4976 #: builtin/clone.c:1045 builtin/clone.c:1053
4977 #, c-format
4978 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4979 msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
4981 #: builtin/clone.c:1056
4982 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4983 msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
4985 #: builtin/column.c:9
4986 msgid "git column [<options>]"
4987 msgstr "git column [<opcions>]"
4989 #: builtin/column.c:26
4990 msgid "lookup config vars"
4991 msgstr "cerca les variables de configuració"
4993 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4994 msgid "layout to use"
4995 msgstr "disposició a usar"
4997 #: builtin/column.c:29
4998 msgid "Maximum width"
4999 msgstr "Amplada màxima"
5001 #: builtin/column.c:30
5002 msgid "Padding space on left border"
5003 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
5005 #: builtin/column.c:31
5006 msgid "Padding space on right border"
5007 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
5009 #: builtin/column.c:32
5010 msgid "Padding space between columns"
5011 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
5013 #: builtin/column.c:51
5014 msgid "--command must be the first argument"
5015 msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre"
5017 #: builtin/commit.c:38
5018 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
5019 msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
5021 #: builtin/commit.c:43
5022 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
5023 msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
5025 #: builtin/commit.c:48
5026 msgid ""
5027 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5028 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5029 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5030 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5031 "your configuration file:\n"
5032 "\n"
5033 "    git config --global --edit\n"
5034 "\n"
5035 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5036 "\n"
5037 "    git commit --amend --reset-author\n"
5038 msgstr ""
5039 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
5040 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. Si\n"
5041 "us plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
5042 "missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n"
5043 "seguiu les instruccions en el vostre editor per editar el vostre\n"
5044 "fitxer de configuració:\n"
5045 "\n"
5046 "    git config --global --edit\n"
5047 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
5048 "comissió amb:\n"
5049 "\n"
5050 "    git commit --amend --reset-author\n"
5052 #: builtin/commit.c:61
5053 msgid ""
5054 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5055 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5056 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5057 "\n"
5058 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5059 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5060 "\n"
5061 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5062 "\n"
5063 "    git commit --amend --reset-author\n"
5064 msgstr ""
5065 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
5066 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. Si\n"
5067 "us plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
5068 "missatge establint-los explícitament:\n"
5069 "\n"
5070 "    git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n"
5071 "    git config --global user.email tu@example.com\n"
5072 "\n"
5073 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
5074 "comissió amb:\n"
5075 "\n"
5076 "    git commit --amend --reset-author\n"
5078 #: builtin/commit.c:73
5079 msgid ""
5080 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5081 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5082 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5083 msgstr ""
5084 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
5085 "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
5086 "podeu eliminar la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n"
5088 #: builtin/commit.c:78
5089 msgid ""
5090 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5091 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
5092 "\n"
5093 "    git commit --allow-empty\n"
5094 "\n"
5095 msgstr ""
5096 "El recull de cireres previ ja està buit, possiblement a causa de resolució "
5097 "de conflicte.\n"
5098 "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
5099 "\n"
5100 "    git commit --allow-empty\n"
5101 "\n"
5103 #: builtin/commit.c:85
5104 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
5105 msgstr "D'altra manera, si us plau, useu 'git reset'\n"
5107 #: builtin/commit.c:88
5108 msgid ""
5109 "If you wish to skip this commit, use:\n"
5110 "\n"
5111 "    git reset\n"
5112 "\n"
5113 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
5114 "the remaining commits.\n"
5115 msgstr ""
5116 "Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n"
5117 "\n"
5118 "    git reset\n"
5119 "\n"
5120 "Llavors \"git cherry-pick --continue\" reprendrà recollint\n"
5121 "com a cireres les comissions restants.\n"
5123 #: builtin/commit.c:305
5124 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5125 msgstr "s'ha fallat en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
5127 #: builtin/commit.c:346
5128 msgid "unable to create temporary index"
5129 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
5131 #: builtin/commit.c:352
5132 msgid "interactive add failed"
5133 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
5135 #: builtin/commit.c:365
5136 msgid "unable to update temporary index"
5137 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
5139 #: builtin/commit.c:367
5140 msgid "Failed to update main cache tree"
5141 msgstr "S'ha fallat en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
5143 #: builtin/commit.c:391 builtin/commit.c:414 builtin/commit.c:463
5144 msgid "unable to write new_index file"
5145 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
5147 #: builtin/commit.c:445
5148 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5149 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
5151 #: builtin/commit.c:447
5152 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5153 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un recull de cireres."
5155 #: builtin/commit.c:456
5156 msgid "cannot read the index"
5157 msgstr "no es pot llegir l'índex"
5159 #: builtin/commit.c:475
5160 msgid "unable to write temporary index file"
5161 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
5163 #: builtin/commit.c:580
5164 #, c-format
5165 msgid "commit '%s' lacks author header"
5166 msgstr "a la comissió '%s' li manca la capçalera d'autor"
5168 #: builtin/commit.c:582
5169 #, c-format
5170 msgid "commit '%s' has malformed author line"
5171 msgstr "la comissió '%s' té una línia d'autor mal formada"
5173 #: builtin/commit.c:601
5174 msgid "malformed --author parameter"
5175 msgstr "paràmetre --author mal format"
5177 #: builtin/commit.c:609
5178 #, c-format
5179 msgid "invalid date format: %s"
5180 msgstr "format de data no vàlid: %s"
5182 #: builtin/commit.c:653
5183 msgid ""
5184 "unable to select a comment character that is not used\n"
5185 "in the current commit message"
5186 msgstr ""
5187 "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
5188 "no sigui usat en el missatge de comissió actual"
5190 #: builtin/commit.c:690 builtin/commit.c:723 builtin/commit.c:1080
5191 #, c-format
5192 msgid "could not lookup commit %s"
5193 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
5195 #: builtin/commit.c:702 builtin/shortlog.c:285
5196 #, c-format
5197 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5198 msgstr "(llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n"
5200 #: builtin/commit.c:704
5201 msgid "could not read log from standard input"
5202 msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard"
5204 #: builtin/commit.c:708
5205 #, c-format
5206 msgid "could not read log file '%s'"
5207 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre '%s'"
5209 #: builtin/commit.c:730
5210 msgid "could not read MERGE_MSG"
5211 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
5213 #: builtin/commit.c:734
5214 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5215 msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG"
5217 #: builtin/commit.c:785
5218 msgid "could not write commit template"
5219 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
5221 #: builtin/commit.c:803
5222 #, c-format
5223 msgid ""
5224 "\n"
5225 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5226 "If this is not correct, please remove the file\n"
5227 "\t%s\n"
5228 "and try again.\n"
5229 msgstr ""
5230 "\n"
5231 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
5232 "Si això no és correcte, si us plau, elimineu el fitxer\n"
5233 "\t%s\n"
5234 "i intenteu-ho de nou.\n"
5236 #: builtin/commit.c:808
5237 #, c-format
5238 msgid ""
5239 "\n"
5240 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5241 "If this is not correct, please remove the file\n"
5242 "\t%s\n"
5243 "and try again.\n"
5244 msgstr ""
5245 "\n"
5246 "Sembla que podeu estar cometent un recull de cireres.\n"
5247 "Si això no és correcte, si us plau elimineu el fitxer\n"
5248 "\t%s\n"
5249 "i intenteu-ho de nou.\n"
5251 #: builtin/commit.c:821
5252 #, c-format
5253 msgid ""
5254 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5255 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5256 msgstr ""
5257 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
5258 "S'ignoraran les línies començant amb '%c', i un missatge de\n"
5259 "comissió buit avorta la comissió.\n"
5261 #: builtin/commit.c:828
5262 #, c-format
5263 msgid ""
5264 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5265 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5266 "An empty message aborts the commit.\n"
5267 msgstr ""
5268 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
5269 "Es retindran les línies començants amb '%c'; podeu eliminar-les per vós\n"
5270 "mateix si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
5272 #: builtin/commit.c:848
5273 #, c-format
5274 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
5275 msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
5277 #: builtin/commit.c:856
5278 #, c-format
5279 msgid "%sDate:      %s"
5280 msgstr "%sData:      %s"
5282 #: builtin/commit.c:863
5283 #, c-format
5284 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5285 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
5287 #: builtin/commit.c:881
5288 msgid "Cannot read index"
5289 msgstr "No es pot llegir l'índex"
5291 #: builtin/commit.c:938
5292 msgid "Error building trees"
5293 msgstr "Error en construir arbres"
5295 #: builtin/commit.c:953 builtin/tag.c:266
5296 #, c-format
5297 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5298 msgstr "Si us plau, proveïu el missatge per usar o l'opció -m o l'opció -F.\n"
5300 #: builtin/commit.c:1055
5301 #, c-format
5302 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5303 msgstr ""
5304 "--author '%s' no és 'Nom <adreça-de-correu-electrònic>' i no coincideix amb\n"
5305 "cap autor existent"
5307 #: builtin/commit.c:1070 builtin/commit.c:1310
5308 #, c-format
5309 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5310 msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid '%s'"
5312 #: builtin/commit.c:1107
5313 msgid "--long and -z are incompatible"
5314 msgstr "--long i -z són incompatibles"
5316 #: builtin/commit.c:1137
5317 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
5318 msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
5320 #: builtin/commit.c:1146
5321 msgid "You have nothing to amend."
5322 msgstr "No teniu res a esmenar."
5324 #: builtin/commit.c:1149
5325 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5326 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
5328 #: builtin/commit.c:1151
5329 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5330 msgstr "Esteu enmig d'un recull de cireres -- no es pot esmenar."
5332 #: builtin/commit.c:1154
5333 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
5334 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
5336 #: builtin/commit.c:1164
5337 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
5338 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
5340 #: builtin/commit.c:1166
5341 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
5342 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/--fixup."
5344 #: builtin/commit.c:1174
5345 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
5346 msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
5348 #: builtin/commit.c:1191
5349 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
5350 msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
5352 #: builtin/commit.c:1193
5353 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5354 msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
5356 #: builtin/commit.c:1195
5357 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
5358 msgstr "Intel·ligent... esmenant l'últim amb índex brut."
5360 #: builtin/commit.c:1197
5361 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
5362 msgstr ""
5363 "S'han especificat camins explícits sense -i o -o; presumint camins --only..."
5365 #: builtin/commit.c:1209 builtin/tag.c:475
5366 #, c-format
5367 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5368 msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
5370 #: builtin/commit.c:1214
5371 msgid "Paths with -a does not make sense."
5372 msgstr "-a no té sentit amb camins."
5374 #: builtin/commit.c:1324 builtin/commit.c:1605
5375 msgid "show status concisely"
5376 msgstr "mostra l'estat concisament"
5378 #: builtin/commit.c:1326 builtin/commit.c:1607
5379 msgid "show branch information"
5380 msgstr "mostra la informació de branca"
5382 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1609 builtin/push.c:512
5383 #: builtin/worktree.c:430
5384 msgid "machine-readable output"
5385 msgstr "sortida llegible per màquina"
5387 #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1611
5388 msgid "show status in long format (default)"
5389 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
5391 #: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1614
5392 msgid "terminate entries with NUL"
5393 msgstr "acaba les entrades amb NUL"
5395 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1617 builtin/fast-export.c:981
5396 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
5397 msgid "mode"
5398 msgstr "mode"
5400 #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1617
5401 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
5402 msgstr ""
5403 "mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per "
5404 "defecte: all)"
5406 #: builtin/commit.c:1340
5407 msgid "show ignored files"
5408 msgstr "mostra els fitxers ignorats"
5410 #: builtin/commit.c:1341 parse-options.h:155
5411 msgid "when"
5412 msgstr "quan"
5414 #: builtin/commit.c:1342
5415 msgid ""
5416 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
5417 "(Default: all)"
5418 msgstr ""
5419 "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per "
5420 "defecte: all)"
5422 #: builtin/commit.c:1344
5423 msgid "list untracked files in columns"
5424 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
5426 #: builtin/commit.c:1430
5427 msgid "couldn't look up newly created commit"
5428 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
5430 #: builtin/commit.c:1432
5431 msgid "could not parse newly created commit"
5432 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
5434 #: builtin/commit.c:1477
5435 msgid "detached HEAD"
5436 msgstr "HEAD separat"
5438 #: builtin/commit.c:1480
5439 msgid " (root-commit)"
5440 msgstr " (comissió d'arrel)"
5442 #: builtin/commit.c:1575
5443 msgid "suppress summary after successful commit"
5444 msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
5446 #: builtin/commit.c:1576
5447 msgid "show diff in commit message template"
5448 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
5450 #: builtin/commit.c:1578
5451 msgid "Commit message options"
5452 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
5454 #: builtin/commit.c:1579 builtin/tag.c:351
5455 msgid "read message from file"
5456 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
5458 #: builtin/commit.c:1580
5459 msgid "author"
5460 msgstr "autor"
5462 #: builtin/commit.c:1580
5463 msgid "override author for commit"
5464 msgstr "autor corregit de la comissió"
5466 #: builtin/commit.c:1581 builtin/gc.c:326
5467 msgid "date"
5468 msgstr "data"
5470 #: builtin/commit.c:1581
5471 msgid "override date for commit"
5472 msgstr "data corregida de la comissió"
5474 #: builtin/commit.c:1582 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:395
5475 #: builtin/notes.c:558 builtin/tag.c:349
5476 msgid "message"
5477 msgstr "missatge"
5479 #: builtin/commit.c:1582
5480 msgid "commit message"
5481 msgstr "missatge de comissió"
5483 #: builtin/commit.c:1583 builtin/commit.c:1584 builtin/commit.c:1585
5484 #: builtin/commit.c:1586 parse-options.h:256 ref-filter.h:79
5485 msgid "commit"
5486 msgstr "comissió"
5488 #: builtin/commit.c:1583
5489 msgid "reuse and edit message from specified commit"
5490 msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
5492 #: builtin/commit.c:1584
5493 msgid "reuse message from specified commit"
5494 msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
5496 #: builtin/commit.c:1585
5497 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
5498 msgstr ""
5499 "usa el missatge formatat d'aixafada automàtica per a arreglar la comissió "
5500 "especificada"
5502 #: builtin/commit.c:1586
5503 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
5504 msgstr ""
5505 "usa el missatge formatat d'aixafada automàtica per a aixafar la comissió "
5506 "especificada"
5508 #: builtin/commit.c:1587
5509 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
5510 msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (s'usa amb -C/-c/--amend)"
5512 #: builtin/commit.c:1588 builtin/log.c:1219 builtin/revert.c:86
5513 msgid "add Signed-off-by:"
5514 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
5516 #: builtin/commit.c:1589
5517 msgid "use specified template file"
5518 msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
5520 #: builtin/commit.c:1590
5521 msgid "force edit of commit"
5522 msgstr "força l'edició de la comissió"
5524 #: builtin/commit.c:1591
5525 msgid "default"
5526 msgstr "per defecte"
5528 #: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:354
5529 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
5530 msgstr "com despullar els espais i #comentaris del missatge"
5532 #: builtin/commit.c:1592
5533 msgid "include status in commit message template"
5534 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
5536 #: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:160
5537 #: builtin/revert.c:93
5538 msgid "GPG sign commit"
5539 msgstr "firma la comissió amb GPG"
5541 #: builtin/commit.c:1597
5542 msgid "Commit contents options"
5543 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
5545 #: builtin/commit.c:1598
5546 msgid "commit all changed files"
5547 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
5549 #: builtin/commit.c:1599
5550 msgid "add specified files to index for commit"
5551 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
5553 #: builtin/commit.c:1600
5554 msgid "interactively add files"
5555 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
5557 #: builtin/commit.c:1601
5558 msgid "interactively add changes"
5559 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
5561 #: builtin/commit.c:1602
5562 msgid "commit only specified files"
5563 msgstr "comet només els fitxers especificats"
5565 #: builtin/commit.c:1603
5566 msgid "bypass pre-commit hook"
5567 msgstr "evita el ganxo de precomissió"
5569 #: builtin/commit.c:1604
5570 msgid "show what would be committed"
5571 msgstr "mostra què es cometria"
5573 #: builtin/commit.c:1615
5574 msgid "amend previous commit"
5575 msgstr "esmena la comissió anterior"
5577 #: builtin/commit.c:1616
5578 msgid "bypass post-rewrite hook"
5579 msgstr "evita el ganxo de postreescriure"
5581 #: builtin/commit.c:1621
5582 msgid "ok to record an empty change"
5583 msgstr "està bé registrar un canvi buit"
5585 #: builtin/commit.c:1623
5586 msgid "ok to record a change with an empty message"
5587 msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
5589 #: builtin/commit.c:1652
5590 msgid "could not parse HEAD commit"
5591 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
5593 #: builtin/commit.c:1698
5594 #, c-format
5595 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
5596 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)"
5598 #: builtin/commit.c:1705
5599 msgid "could not read MERGE_MODE"
5600 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
5602 #: builtin/commit.c:1724
5603 #, c-format
5604 msgid "could not read commit message: %s"
5605 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
5607 #: builtin/commit.c:1735
5608 #, c-format
5609 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5610 msgstr "Avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
5612 #: builtin/commit.c:1740
5613 #, c-format
5614 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5615 msgstr "Avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
5617 #: builtin/commit.c:1788
5618 msgid ""
5619 "Repository has been updated, but unable to write\n"
5620 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
5621 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
5622 msgstr ""
5623 "S'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
5624 "fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
5625 "que la quota no estigui excedida, i després\n"
5626 "\"git reset HEAD\" per a recuperar."
5628 #: builtin/config.c:9
5629 msgid "git config [<options>]"
5630 msgstr "git config [<opcions>]"
5632 #: builtin/config.c:56
5633 msgid "Config file location"
5634 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
5636 #: builtin/config.c:57
5637 msgid "use global config file"
5638 msgstr "usa el fitxer de configuració global"
5640 #: builtin/config.c:58
5641 msgid "use system config file"
5642 msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
5644 #: builtin/config.c:59
5645 msgid "use repository config file"
5646 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
5648 #: builtin/config.c:60
5649 msgid "use given config file"
5650 msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
5652 #: builtin/config.c:61
5653 msgid "blob-id"
5654 msgstr "ID de blob"
5656 #: builtin/config.c:61
5657 msgid "read config from given blob object"
5658 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
5660 #: builtin/config.c:62
5661 msgid "Action"
5662 msgstr "Acció"
5664 #: builtin/config.c:63
5665 msgid "get value: name [value-regex]"
5666 msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
5668 #: builtin/config.c:64
5669 msgid "get all values: key [value-regex]"
5670 msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
5672 #: builtin/config.c:65
5673 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
5674 msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
5676 #: builtin/config.c:66
5677 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5678 msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL"
5680 #: builtin/config.c:67
5681 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
5682 msgstr ""
5683 "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
5685 #: builtin/config.c:68
5686 msgid "add a new variable: name value"
5687 msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
5689 #: builtin/config.c:69
5690 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
5691 msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
5693 #: builtin/config.c:70
5694 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
5695 msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
5697 #: builtin/config.c:71
5698 msgid "rename section: old-name new-name"
5699 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
5701 #: builtin/config.c:72
5702 msgid "remove a section: name"
5703 msgstr "elimina una secció: nom"
5705 #: builtin/config.c:73
5706 msgid "list all"
5707 msgstr "llista tots"
5709 #: builtin/config.c:74
5710 msgid "open an editor"
5711 msgstr "obre un editor"
5713 #: builtin/config.c:75
5714 msgid "find the color configured: slot [default]"
5715 msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
5717 #: builtin/config.c:76
5718 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5719 msgstr "troba l'ajust de color: ranura [stdout-és-tty]"
5721 #: builtin/config.c:77
5722 msgid "Type"
5723 msgstr "Tipus"
5725 #: builtin/config.c:78
5726 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5727 msgstr "el valor és \"true\" o \"false\""
5729 #: builtin/config.c:79
5730 msgid "value is decimal number"
5731 msgstr "el valor és un nombre decimal"
5733 #: builtin/config.c:80
5734 msgid "value is --bool or --int"
5735 msgstr "el valor és --bool o --int"
5737 #: builtin/config.c:81
5738 msgid "value is a path (file or directory name)"
5739 msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
5741 #: builtin/config.c:82
5742 msgid "Other"
5743 msgstr "Altre"
5745 #: builtin/config.c:83
5746 msgid "terminate values with NUL byte"
5747 msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
5749 #: builtin/config.c:84
5750 msgid "show variable names only"
5751 msgstr "mostra només els noms de variable"
5753 #: builtin/config.c:85
5754 msgid "respect include directives on lookup"
5755 msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
5757 #: builtin/config.c:86
5758 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
5759 msgstr ""
5760 "mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndar, blob, línia "
5761 "d'ordres)"
5763 #: builtin/config.c:328
5764 msgid "unable to parse default color value"
5765 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
5767 #: builtin/config.c:469
5768 #, c-format
5769 msgid ""
5770 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5771 "[user]\n"
5772 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5773 "#\tname = %s\n"
5774 "#\temail = %s\n"
5775 msgstr ""
5776 "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
5777 "[user]\n"
5778 "# Si us plau, adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
5779 "#\tname = %s\n"
5780 "#\temail = %s\n"
5782 #: builtin/config.c:611
5783 #, c-format
5784 msgid "cannot create configuration file %s"
5785 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració '%s'"
5787 #: builtin/count-objects.c:77
5788 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5789 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5791 #: builtin/count-objects.c:87
5792 msgid "print sizes in human readable format"
5793 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans"
5795 #: builtin/describe.c:17
5796 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
5797 msgstr "git describe [opcions] [<comissió>...]"
5799 #: builtin/describe.c:18
5800 msgid "git describe [<options>] --dirty"
5801 msgstr "git describe [<opcions>] --dirty"
5803 #: builtin/describe.c:217
5804 #, c-format
5805 msgid "annotated tag %s not available"
5806 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
5808 #: builtin/describe.c:221
5809 #, c-format
5810 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5811 msgstr "l'etiqueta anotada %s no té nom incrustat"
5813 #: builtin/describe.c:223
5814 #, c-format
5815 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5816 msgstr "l'etiqueta '%s' realment és '%s' aquí"
5818 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:459
5819 #, c-format
5820 msgid "Not a valid object name %s"
5821 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
5823 #: builtin/describe.c:253
5824 #, c-format
5825 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5826 msgstr "%s no és un objecte de '%s' vàlid"
5828 #: builtin/describe.c:270
5829 #, c-format
5830 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5831 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb '%s'"
5833 #: builtin/describe.c:272
5834 #, c-format
5835 msgid "searching to describe %s\n"
5836 msgstr "cercant per a descriure %s\n"
5838 #: builtin/describe.c:319
5839 #, c-format
5840 msgid "finished search at %s\n"
5841 msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
5843 #: builtin/describe.c:346
5844 #, c-format
5845 msgid ""
5846 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5847 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5848 msgstr ""
5849 "Cap etiqueta anotada pot descriure '%s'.\n"
5850 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
5852 #: builtin/describe.c:350
5853 #, c-format
5854 msgid ""
5855 "No tags can describe '%s'.\n"
5856 "Try --always, or create some tags."
5857 msgstr ""
5858 "Cap etiqueta pot descriure '%s'.\n"
5859 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
5861 #: builtin/describe.c:371
5862 #, c-format
5863 msgid "traversed %lu commits\n"
5864 msgstr "%lu comissions travessades\n"
5866 #: builtin/describe.c:374
5867 #, c-format
5868 msgid ""
5869 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5870 "gave up search at %s\n"
5871 msgstr ""
5872 "s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n"
5873 "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
5875 #: builtin/describe.c:396
5876 msgid "find the tag that comes after the commit"
5877 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
5879 #: builtin/describe.c:397
5880 msgid "debug search strategy on stderr"
5881 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
5883 #: builtin/describe.c:398
5884 msgid "use any ref"
5885 msgstr "usa qualsevulla referència"
5887 #: builtin/describe.c:399
5888 msgid "use any tag, even unannotated"
5889 msgstr "usa qualsevulla etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
5891 #: builtin/describe.c:400
5892 msgid "always use long format"
5893 msgstr "sempre usa el format llarg"
5895 #: builtin/describe.c:401
5896 msgid "only follow first parent"
5897 msgstr "només segueix la primera mare"
5899 #: builtin/describe.c:404
5900 msgid "only output exact matches"
5901 msgstr "emet només coincidències exactes"
5903 #: builtin/describe.c:406
5904 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5905 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
5907 #: builtin/describe.c:408
5908 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5909 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
5911 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:314
5912 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5913 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a retrocediment"
5915 #: builtin/describe.c:411
5916 msgid "mark"
5917 msgstr "marca"
5919 #: builtin/describe.c:412
5920 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5921 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-dirty\")"
5923 #: builtin/describe.c:430
5924 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5925 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
5927 #: builtin/describe.c:456
5928 msgid "No names found, cannot describe anything."
5929 msgstr "Cap nom trobat, no es pot descriure res."
5931 #: builtin/describe.c:476
5932 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5933 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
5935 #: builtin/diff.c:86
5936 #, c-format
5937 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5938 msgstr "'%s': no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
5940 #: builtin/diff.c:237
5941 #, c-format
5942 msgid "invalid option: %s"
5943 msgstr "opció no vàlida: %s"
5945 #: builtin/diff.c:358
5946 msgid "Not a git repository"
5947 msgstr "No és un dipòsit de git"
5949 #: builtin/diff.c:401
5950 #, c-format
5951 msgid "invalid object '%s' given."
5952 msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid '%s'."
5954 #: builtin/diff.c:410
5955 #, c-format
5956 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5957 msgstr "s'ha donat més de dos blobs: '%s"
5959 #: builtin/diff.c:417
5960 #, c-format
5961 msgid "unhandled object '%s' given."
5962 msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat '%s'."
5964 #: builtin/fast-export.c:25
5965 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5966 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
5968 #: builtin/fast-export.c:980
5969 msgid "show progress after <n> objects"
5970 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
5972 #: builtin/fast-export.c:982
5973 msgid "select handling of signed tags"
5974 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes firmades"
5976 #: builtin/fast-export.c:985
5977 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5978 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
5980 #: builtin/fast-export.c:988
5981 msgid "Dump marks to this file"
5982 msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
5984 #: builtin/fast-export.c:990
5985 msgid "Import marks from this file"
5986 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
5988 #: builtin/fast-export.c:992
5989 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5990 msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
5992 #: builtin/fast-export.c:994
5993 msgid "Output full tree for each commit"
5994 msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
5996 #: builtin/fast-export.c:996
5997 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5998 msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
6000 #: builtin/fast-export.c:997
6001 msgid "Skip output of blob data"
6002 msgstr "Salta l'emissió de dades de blob"
6004 #: builtin/fast-export.c:998
6005 msgid "refspec"
6006 msgstr "especificació de referència"
6008 #: builtin/fast-export.c:999
6009 msgid "Apply refspec to exported refs"
6010 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
6012 #: builtin/fast-export.c:1000
6013 msgid "anonymize output"
6014 msgstr "anonimitza la sortida"
6016 #: builtin/fetch.c:20
6017 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
6018 msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
6020 #: builtin/fetch.c:21
6021 msgid "git fetch [<options>] <group>"
6022 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
6024 #: builtin/fetch.c:22
6025 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
6026 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
6028 #: builtin/fetch.c:23
6029 msgid "git fetch --all [<options>]"
6030 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
6032 #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:166
6033 msgid "fetch from all remotes"
6034 msgstr "obtén de tots els remots"
6036 #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:169
6037 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
6038 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
6040 #: builtin/fetch.c:96 builtin/pull.c:172
6041 msgid "path to upload pack on remote end"
6042 msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
6044 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:174
6045 msgid "force overwrite of local branch"
6046 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
6048 #: builtin/fetch.c:99
6049 msgid "fetch from multiple remotes"
6050 msgstr "obtén de múltiples remots"
6052 #: builtin/fetch.c:101 builtin/pull.c:176
6053 msgid "fetch all tags and associated objects"
6054 msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
6056 #: builtin/fetch.c:103
6057 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
6058 msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
6060 #: builtin/fetch.c:105
6061 msgid "number of submodules fetched in parallel"
6062 msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel"
6064 #: builtin/fetch.c:107 builtin/pull.c:179
6065 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
6066 msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
6068 #: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:182
6069 msgid "on-demand"
6070 msgstr "sota demanda"
6072 #: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:183
6073 msgid "control recursive fetching of submodules"
6074 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
6076 #: builtin/fetch.c:113 builtin/pull.c:191
6077 msgid "keep downloaded pack"
6078 msgstr "retén el paquet baixat"
6080 #: builtin/fetch.c:115
6081 msgid "allow updating of HEAD ref"
6082 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
6084 #: builtin/fetch.c:118 builtin/pull.c:194
6085 msgid "deepen history of shallow clone"
6086 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
6088 #: builtin/fetch.c:120 builtin/pull.c:197
6089 msgid "convert to a complete repository"
6090 msgstr "converteix en un dipòsit complet"
6092 #: builtin/fetch.c:122 builtin/log.c:1236
6093 msgid "dir"
6094 msgstr "directori"
6096 #: builtin/fetch.c:123
6097 msgid "prepend this to submodule path output"
6098 msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
6100 #: builtin/fetch.c:126
6101 msgid "default mode for recursion"
6102 msgstr "mode de recursivitat per defecte"
6104 #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:200
6105 msgid "accept refs that update .git/shallow"
6106 msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
6108 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:202
6109 msgid "refmap"
6110 msgstr "mapa de referències"
6112 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:203
6113 msgid "specify fetch refmap"
6114 msgstr "mostra el mapa de referències d'obtenció"
6116 #: builtin/fetch.c:386
6117 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
6118 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
6120 #: builtin/fetch.c:466
6121 #, c-format
6122 msgid "object %s not found"
6123 msgstr "objecte %s no trobat"
6125 #: builtin/fetch.c:471
6126 msgid "[up to date]"
6127 msgstr "[al dia]"
6129 #: builtin/fetch.c:485
6130 #, c-format
6131 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
6132 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (no es pot obtenir en la branca actual)"
6134 #: builtin/fetch.c:486 builtin/fetch.c:574
6135 msgid "[rejected]"
6136 msgstr "[rebutjat]"
6138 #: builtin/fetch.c:497
6139 msgid "[tag update]"
6140 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
6142 #: builtin/fetch.c:499 builtin/fetch.c:534 builtin/fetch.c:552
6143 msgid "  (unable to update local ref)"
6144 msgstr "  (no s'ha pogut actualitzar la referència local)"
6146 #: builtin/fetch.c:517
6147 msgid "[new tag]"
6148 msgstr "[etiqueta nova]"
6150 #: builtin/fetch.c:520
6151 msgid "[new branch]"
6152 msgstr "[branca nova]"
6154 #: builtin/fetch.c:523
6155 msgid "[new ref]"
6156 msgstr "[referència nova]"
6158 #: builtin/fetch.c:569
6159 msgid "unable to update local ref"
6160 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
6162 #: builtin/fetch.c:569
6163 msgid "forced update"
6164 msgstr "actualització forçada"
6166 #: builtin/fetch.c:576
6167 msgid "(non-fast-forward)"
6168 msgstr "(sense avanç ràpid)"
6170 #: builtin/fetch.c:610 builtin/fetch.c:851
6171 #, c-format
6172 msgid "cannot open %s: %s\n"
6173 msgstr "no es pot obrir %s: %s\n"
6175 #: builtin/fetch.c:619
6176 #, c-format
6177 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
6178 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
6180 #: builtin/fetch.c:637
6181 #, c-format
6182 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
6183 msgstr ""
6184 "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
6186 #: builtin/fetch.c:724 builtin/fetch.c:816
6187 #, c-format
6188 msgid "From %.*s\n"
6189 msgstr "De %.*s\n"
6191 #: builtin/fetch.c:735
6192 #, c-format
6193 msgid ""
6194 "some local refs could not be updated; try running\n"
6195 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
6196 msgstr ""
6197 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
6198 " intenteu executar 'git remote prune %s' per a eliminar\n"
6199 " qualsevulla branca antiga o conflictiva"
6201 #: builtin/fetch.c:787
6202 #, c-format
6203 msgid "   (%s will become dangling)"
6204 msgstr "   (%s es tornarà penjant)"
6206 #: builtin/fetch.c:788
6207 #, c-format
6208 msgid "   (%s has become dangling)"
6209 msgstr "   (%s s'ha tornat penjant)"
6211 #: builtin/fetch.c:820
6212 msgid "[deleted]"
6213 msgstr "[suprimit]"
6215 #: builtin/fetch.c:821 builtin/remote.c:1025
6216 msgid "(none)"
6217 msgstr "(cap)"
6219 #: builtin/fetch.c:841
6220 #, c-format
6221 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
6222 msgstr "Refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
6224 #: builtin/fetch.c:860
6225 #, c-format
6226 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
6227 msgstr "L'opció \"%s\" amb valor \"%s\" no és vàlida per a %s"
6229 #: builtin/fetch.c:863
6230 #, c-format
6231 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
6232 msgstr "S'ignora l'opció \"%s\" per a %s\n"
6234 #: builtin/fetch.c:920
6235 #, c-format
6236 msgid "Don't know how to fetch from %s"
6237 msgstr "No se sap com obtenir de %s"
6239 #: builtin/fetch.c:1080
6240 #, c-format
6241 msgid "Fetching %s\n"
6242 msgstr "Obtenint %s\n"
6244 #: builtin/fetch.c:1082 builtin/remote.c:96
6245 #, c-format
6246 msgid "Could not fetch %s"
6247 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
6249 #: builtin/fetch.c:1100
6250 msgid ""
6251 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
6252 "remote name from which new revisions should be fetched."
6253 msgstr ""
6254 "Cap dipòsit remot especificat. Si us plau, especifiqueu o un URL o\n"
6255 "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
6257 #: builtin/fetch.c:1123
6258 msgid "You need to specify a tag name."
6259 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
6261 #: builtin/fetch.c:1165
6262 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
6263 msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
6265 #: builtin/fetch.c:1167
6266 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6267 msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
6269 #: builtin/fetch.c:1187
6270 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6271 msgstr "fetch --all no accepta un paràmetre de dipòsit"
6273 #: builtin/fetch.c:1189
6274 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6275 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
6277 #: builtin/fetch.c:1200
6278 #, c-format
6279 msgid "No such remote or remote group: %s"
6280 msgstr "No hi ha tal remot ni tal grup remot: %s"
6282 #: builtin/fetch.c:1208
6283 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
6284 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
6286 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
6287 msgid ""
6288 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6289 msgstr ""
6290 "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
6292 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
6293 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6294 msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
6296 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
6297 msgid "alias for --log (deprecated)"
6298 msgstr "àlies per --log (desaprovat)"
6300 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
6301 msgid "text"
6302 msgstr "text"
6304 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
6305 msgid "use <text> as start of message"
6306 msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
6308 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
6309 msgid "file to read from"
6310 msgstr "fitxer del qual llegir"
6312 #: builtin/for-each-ref.c:9
6313 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6314 msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
6316 #: builtin/for-each-ref.c:10
6317 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6318 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]"
6320 #: builtin/for-each-ref.c:11
6321 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
6322 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<objecte>]]"
6324 #: builtin/for-each-ref.c:12
6325 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
6326 msgstr "git for-each-ref [--contains [<objecte>]]"
6328 #: builtin/for-each-ref.c:27
6329 msgid "quote placeholders suitably for shells"
6330 msgstr ""
6331 "posa els marcadors de posició entre cometes de forma adequada per a "
6332 "intèrprets d'ordres"
6334 #: builtin/for-each-ref.c:29
6335 msgid "quote placeholders suitably for perl"
6336 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl"
6338 #: builtin/for-each-ref.c:31
6339 msgid "quote placeholders suitably for python"
6340 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python"
6342 #: builtin/for-each-ref.c:33
6343 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6344 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl"
6346 #: builtin/for-each-ref.c:36
6347 msgid "show only <n> matched refs"
6348 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
6350 #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
6351 msgid "format to use for the output"
6352 msgstr "format a usar en la sortida"
6354 #: builtin/for-each-ref.c:41
6355 msgid "print only refs which points at the given object"
6356 msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat"
6358 #: builtin/for-each-ref.c:43
6359 msgid "print only refs that are merged"
6360 msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat"
6362 #: builtin/for-each-ref.c:44
6363 msgid "print only refs that are not merged"
6364 msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat"
6366 #: builtin/for-each-ref.c:45
6367 msgid "print only refs which contain the commit"
6368 msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió"
6370 #: builtin/fsck.c:156 builtin/prune.c:140
6371 msgid "Checking connectivity"
6372 msgstr "Comprovant connectivitat"
6374 #: builtin/fsck.c:486
6375 msgid "Checking object directories"
6376 msgstr "Comprovant els directoris d'objecte"
6378 #: builtin/fsck.c:553
6379 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
6380 msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]"
6382 #: builtin/fsck.c:559
6383 msgid "show unreachable objects"
6384 msgstr "mostra els objectes inabastables"
6386 #: builtin/fsck.c:560
6387 msgid "show dangling objects"
6388 msgstr "mostra els objectes penjants"
6390 #: builtin/fsck.c:561
6391 msgid "report tags"
6392 msgstr "informa de les etiquetes"
6394 #: builtin/fsck.c:562
6395 msgid "report root nodes"
6396 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
6398 #: builtin/fsck.c:563
6399 msgid "make index objects head nodes"
6400 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
6402 #: builtin/fsck.c:564
6403 msgid "make reflogs head nodes (default)"
6404 msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
6406 #: builtin/fsck.c:565
6407 msgid "also consider packs and alternate objects"
6408 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
6410 #: builtin/fsck.c:566
6411 msgid "check only connectivity"
6412 msgstr "comprova només la connectivitat"
6414 #: builtin/fsck.c:567
6415 msgid "enable more strict checking"
6416 msgstr "habilita la comprovació més estricta"
6418 #: builtin/fsck.c:569
6419 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6420 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
6422 #: builtin/fsck.c:570 builtin/prune.c:107
6423 msgid "show progress"
6424 msgstr "mostra el progrés"
6426 #: builtin/fsck.c:631
6427 msgid "Checking objects"
6428 msgstr "Comprovant els objectes"
6430 #: builtin/gc.c:25
6431 msgid "git gc [<options>]"
6432 msgstr "git gc [<opcions>]"
6434 #: builtin/gc.c:72
6435 #, c-format
6436 msgid "Invalid %s: '%s'"
6437 msgstr "%s no vàlid: %s"
6439 #: builtin/gc.c:139
6440 #, c-format
6441 msgid "insanely long object directory %.*s"
6442 msgstr "directori d'objectes increïblement llarg %.*s"
6444 #: builtin/gc.c:290
6445 #, c-format
6446 msgid ""
6447 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6448 "and remove %s.\n"
6449 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6450 "\n"
6451 "%s"
6452 msgstr ""
6453 "L'última execució de gc ha informat d'ho següent. Si us plau, corregiu\n"
6454 "la causa primordial i elimineu %s.\n"
6455 "No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n"
6456 "\n"
6457 "%s"
6459 #: builtin/gc.c:327
6460 msgid "prune unreferenced objects"
6461 msgstr "poda objectes sense referència"
6463 #: builtin/gc.c:329
6464 msgid "be more thorough (increased runtime)"
6465 msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
6467 #: builtin/gc.c:330
6468 msgid "enable auto-gc mode"
6469 msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
6471 #: builtin/gc.c:331
6472 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6473 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
6475 #: builtin/gc.c:373
6476 #, c-format
6477 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6478 msgstr ""
6479 "Empaquetant automàticament el dipòsit en el fons per rendiment òptim.\n"
6481 #: builtin/gc.c:375
6482 #, c-format
6483 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6484 msgstr "Empaquetant automàticament el dipòsit per rendiment òptim.\n"
6486 #: builtin/gc.c:376
6487 #, c-format
6488 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6489 msgstr "Vegeu \"git help gc\" per neteja manual.\n"
6491 #: builtin/gc.c:397
6492 #, c-format
6493 msgid ""
6494 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6495 msgstr ""
6496 "gc ja està executant en la màquina '%s' pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
6498 #: builtin/gc.c:441
6499 msgid ""
6500 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6501 msgstr ""
6502 "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a eliminar-"
6503 "los."
6505 #: builtin/grep.c:23
6506 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6507 msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
6509 #: builtin/grep.c:219
6510 #, c-format
6511 msgid "grep: failed to create thread: %s"
6512 msgstr "grep: s'ha fallat en crear fil: %s"
6514 #: builtin/grep.c:277
6515 #, c-format
6516 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
6517 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s"
6519 #: builtin/grep.c:452 builtin/grep.c:487
6520 #, c-format
6521 msgid "unable to read tree (%s)"
6522 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
6524 #: builtin/grep.c:502
6525 #, c-format
6526 msgid "unable to grep from object of type %s"
6527 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
6529 #: builtin/grep.c:558
6530 #, c-format
6531 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6532 msgstr "l'opció `%c' espera un valor numèric"
6534 #: builtin/grep.c:575
6535 #, c-format
6536 msgid "cannot open '%s'"
6537 msgstr "no es pot obrir '%s'"
6539 #: builtin/grep.c:644
6540 msgid "search in index instead of in the work tree"
6541 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
6543 #: builtin/grep.c:646
6544 msgid "find in contents not managed by git"
6545 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
6547 #: builtin/grep.c:648
6548 msgid "search in both tracked and untracked files"
6549 msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
6551 #: builtin/grep.c:650
6552 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6553 msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant '.gitignore'"
6555 #: builtin/grep.c:653
6556 msgid "show non-matching lines"
6557 msgstr "mostra les línies no coincidents"
6559 #: builtin/grep.c:655
6560 msgid "case insensitive matching"
6561 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
6563 #: builtin/grep.c:657
6564 msgid "match patterns only at word boundaries"
6565 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
6567 #: builtin/grep.c:659
6568 msgid "process binary files as text"
6569 msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
6571 #: builtin/grep.c:661
6572 msgid "don't match patterns in binary files"
6573 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
6575 #: builtin/grep.c:664
6576 msgid "process binary files with textconv filters"
6577 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
6579 #: builtin/grep.c:666
6580 msgid "descend at most <depth> levels"
6581 msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
6583 #: builtin/grep.c:670
6584 msgid "use extended POSIX regular expressions"
6585 msgstr "usa les expressions regulars POSIX esteses"
6587 #: builtin/grep.c:673
6588 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6589 msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
6591 #: builtin/grep.c:676
6592 msgid "interpret patterns as fixed strings"
6593 msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes"
6595 #: builtin/grep.c:679
6596 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6597 msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
6599 #: builtin/grep.c:682
6600 msgid "show line numbers"
6601 msgstr "mostra els números de línia"
6603 #: builtin/grep.c:683
6604 msgid "don't show filenames"
6605 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
6607 #: builtin/grep.c:684
6608 msgid "show filenames"
6609 msgstr "mostra els noms de fitxer"
6611 #: builtin/grep.c:686
6612 msgid "show filenames relative to top directory"
6613 msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
6615 #: builtin/grep.c:688
6616 msgid "show only filenames instead of matching lines"
6617 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
6619 #: builtin/grep.c:690
6620 msgid "synonym for --files-with-matches"
6621 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
6623 #: builtin/grep.c:693
6624 msgid "show only the names of files without match"
6625 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
6627 #: builtin/grep.c:695
6628 msgid "print NUL after filenames"
6629 msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer"
6631 #: builtin/grep.c:697
6632 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6633 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
6635 #: builtin/grep.c:698
6636 msgid "highlight matches"
6637 msgstr "ressalta les coincidències"
6639 #: builtin/grep.c:700
6640 msgid "print empty line between matches from different files"
6641 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
6643 #: builtin/grep.c:702
6644 msgid "show filename only once above matches from same file"
6645 msgstr ""
6646 "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del "
6647 "mateix fitxer"
6649 #: builtin/grep.c:705
6650 msgid "show <n> context lines before and after matches"
6651 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
6653 #: builtin/grep.c:708
6654 msgid "show <n> context lines before matches"
6655 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
6657 #: builtin/grep.c:710
6658 msgid "show <n> context lines after matches"
6659 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
6661 #: builtin/grep.c:712
6662 msgid "use <n> worker threads"
6663 msgstr "usa <n> fils obrers"
6665 #: builtin/grep.c:713
6666 msgid "shortcut for -C NUM"
6667 msgstr "drecera per -C NUM"
6669 #: builtin/grep.c:716
6670 msgid "show a line with the function name before matches"
6671 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
6673 #: builtin/grep.c:718
6674 msgid "show the surrounding function"
6675 msgstr "mostra la funció circumdant"
6677 #: builtin/grep.c:721
6678 msgid "read patterns from file"
6679 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
6681 #: builtin/grep.c:723
6682 msgid "match <pattern>"
6683 msgstr "coincideix amb <patró>"
6685 #: builtin/grep.c:725
6686 msgid "combine patterns specified with -e"
6687 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
6689 #: builtin/grep.c:737
6690 msgid "indicate hit with exit status without output"
6691 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
6693 #: builtin/grep.c:739
6694 msgid "show only matches from files that match all patterns"
6695 msgstr ""
6696 "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els "
6697 "patrons"
6699 #: builtin/grep.c:741
6700 msgid "show parse tree for grep expression"
6701 msgstr "mostra l'arbre d'anàlisis de l'expressió de grep"
6703 #: builtin/grep.c:745
6704 msgid "pager"
6705 msgstr "paginador"
6707 #: builtin/grep.c:745
6708 msgid "show matching files in the pager"
6709 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
6711 #: builtin/grep.c:748
6712 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6713 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
6715 #: builtin/grep.c:811
6716 msgid "no pattern given."
6717 msgstr "cap patró donat."
6719 #: builtin/grep.c:843 builtin/index-pack.c:1475
6720 #, c-format
6721 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6722 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
6724 #: builtin/grep.c:873
6725 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6726 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
6728 #: builtin/grep.c:899
6729 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
6730 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index."
6732 #: builtin/grep.c:904
6733 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
6734 msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions."
6736 #: builtin/grep.c:907
6737 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
6738 msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot usar per als continguts seguits."
6740 #: builtin/grep.c:915
6741 msgid "both --cached and trees are given."
6742 msgstr "s'han donat ambdós --caches i arbres."
6744 #: builtin/hash-object.c:81
6745 msgid ""
6746 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
6747 "[--] <file>..."
6748 msgstr ""
6749 "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] "
6750 "[--] <fitxer>..."
6752 #: builtin/hash-object.c:82
6753 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
6754 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
6756 #: builtin/hash-object.c:93
6757 msgid "type"
6758 msgstr "tipus"
6760 #: builtin/hash-object.c:93
6761 msgid "object type"
6762 msgstr "tipus d'objecte"
6764 #: builtin/hash-object.c:94
6765 msgid "write the object into the object database"
6766 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
6768 #: builtin/hash-object.c:96
6769 msgid "read the object from stdin"
6770 msgstr "llegeix l'objecte des d'stdin"
6772 #: builtin/hash-object.c:98
6773 msgid "store file as is without filters"
6774 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
6776 #: builtin/hash-object.c:99
6777 msgid ""
6778 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6779 msgstr ""
6780 "només suma qualsevulla brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a "
6781 "depurar al Git"
6783 #: builtin/hash-object.c:100
6784 msgid "process file as it were from this path"
6785 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
6787 #: builtin/help.c:41
6788 msgid "print all available commands"
6789 msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
6791 #: builtin/help.c:42
6792 msgid "print list of useful guides"
6793 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
6795 #: builtin/help.c:43
6796 msgid "show man page"
6797 msgstr "mostra la pàgina de manual"
6799 #: builtin/help.c:44
6800 msgid "show manual in web browser"
6801 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
6803 #: builtin/help.c:46
6804 msgid "show info page"
6805 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
6807 #: builtin/help.c:52
6808 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
6809 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]"
6811 #: builtin/help.c:64
6812 #, c-format
6813 msgid "unrecognized help format '%s'"
6814 msgstr "format d'ajuda no reconegut '%s'"
6816 #: builtin/help.c:91
6817 msgid "Failed to start emacsclient."
6818 msgstr "S'ha fallat en iniciar emacsclient."
6820 #: builtin/help.c:104
6821 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6822 msgstr "S'ha fallat en analitzar la versió d'emacsclient."
6824 #: builtin/help.c:112
6825 #, c-format
6826 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6827 msgstr "la versió d'emacsclient '%d' és massa vella (< 22)."
6829 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168
6830 #, c-format
6831 msgid "failed to exec '%s': %s"
6832 msgstr "s'ha fallat en executar '%s': %s"
6834 #: builtin/help.c:205
6835 #, c-format
6836 msgid ""
6837 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6838 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6839 msgstr ""
6840 "'%s': camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
6841 "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.cmd' en lloc d'això."
6843 #: builtin/help.c:217
6844 #, c-format
6845 msgid ""
6846 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6847 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6848 msgstr ""
6849 "'%s': ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
6850 "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.path' en lloc d'això."
6852 #: builtin/help.c:334
6853 #, c-format
6854 msgid "'%s': unknown man viewer."
6855 msgstr "'%s': visualitzador de manuals desconegut"
6857 #: builtin/help.c:351
6858 msgid "no man viewer handled the request"
6859 msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
6861 #: builtin/help.c:359
6862 msgid "no info viewer handled the request"
6863 msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
6865 #: builtin/help.c:408
6866 msgid "Defining attributes per path"
6867 msgstr "La definició d'atributs per camí"
6869 #: builtin/help.c:409
6870 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6871 msgstr "Git quotidià amb més o menys 20 ordres"
6873 #: builtin/help.c:410
6874 msgid "A Git glossary"
6875 msgstr "Un glossari de Git"
6877 #: builtin/help.c:411
6878 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6879 msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
6881 #: builtin/help.c:412
6882 msgid "Defining submodule properties"
6883 msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
6885 #: builtin/help.c:413
6886 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6887 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
6889 #: builtin/help.c:414
6890 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6891 msgstr "Una introducció tutorial al Git (per a la versió 1.5.1 o més nou)"
6893 #: builtin/help.c:415
6894 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6895 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
6897 #: builtin/help.c:427
6898 msgid "The common Git guides are:\n"
6899 msgstr "Les guies de Git comunes són:\n"
6901 #: builtin/help.c:448 builtin/help.c:465
6902 #, c-format
6903 msgid "usage: %s%s"
6904 msgstr "ús: %s%s"
6906 #: builtin/help.c:481
6907 #, c-format
6908 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6909 msgstr "`git %s' és un àlies de `%s'"
6911 #: builtin/index-pack.c:152
6912 #, c-format
6913 msgid "unable to open %s"
6914 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
6916 #: builtin/index-pack.c:202
6917 #, c-format
6918 msgid "object type mismatch at %s"
6919 msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
6921 #: builtin/index-pack.c:222
6922 #, c-format
6923 msgid "did not receive expected object %s"
6924 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
6926 #: builtin/index-pack.c:225
6927 #, c-format
6928 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6929 msgstr "objecte %s: tipus %s esperat, %s trobat"
6931 #: builtin/index-pack.c:267
6932 #, c-format
6933 msgid "cannot fill %d byte"
6934 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6935 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
6936 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
6938 #: builtin/index-pack.c:277
6939 msgid "early EOF"
6940 msgstr "EOF prematur"
6942 #: builtin/index-pack.c:278
6943 msgid "read error on input"
6944 msgstr "error de lectura d'entrada"
6946 #: builtin/index-pack.c:290
6947 msgid "used more bytes than were available"
6948 msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles"
6950 #: builtin/index-pack.c:297
6951 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6952 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
6954 #: builtin/index-pack.c:313
6955 #, c-format
6956 msgid "unable to create '%s'"
6957 msgstr "no es pot crear '%s'"
6959 #: builtin/index-pack.c:318
6960 #, c-format
6961 msgid "cannot open packfile '%s'"
6962 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet '%s'"
6964 #: builtin/index-pack.c:332
6965 msgid "pack signature mismatch"
6966 msgstr "hi ha una discordança de firma de paquet"
6968 #: builtin/index-pack.c:334
6969 #, c-format
6970 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6971 msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
6973 #: builtin/index-pack.c:352
6974 #, c-format
6975 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6976 msgstr "el paquet té un objecte dolent a la posició %lu: %s"
6978 #: builtin/index-pack.c:473
6979 #, c-format
6980 msgid "inflate returned %d"
6981 msgstr "la inflació ha retornat %d"
6983 #: builtin/index-pack.c:522
6984 msgid "offset value overflow for delta base object"
6985 msgstr "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de delta"
6987 #: builtin/index-pack.c:530
6988 msgid "delta base offset is out of bound"
6989 msgstr "el desplaçament de base de delta està fora de límits"
6991 #: builtin/index-pack.c:538
6992 #, c-format
6993 msgid "unknown object type %d"
6994 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
6996 #: builtin/index-pack.c:569
6997 msgid "cannot pread pack file"
6998 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
7000 #: builtin/index-pack.c:571
7001 #, c-format
7002 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
7003 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
7004 msgstr[0] "final prematur de fitxer de paquet, manca %lu octet"
7005 msgstr[1] "final prematur de fitxer de paquet, manquen %lu octets"
7007 #: builtin/index-pack.c:597
7008 msgid "serious inflate inconsistency"
7009 msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
7011 #: builtin/index-pack.c:743 builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:772
7012 #: builtin/index-pack.c:806 builtin/index-pack.c:815
7013 #, c-format
7014 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
7015 msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
7017 #: builtin/index-pack.c:746 builtin/pack-objects.c:162
7018 #: builtin/pack-objects.c:254
7019 #, c-format
7020 msgid "unable to read %s"
7021 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
7023 #: builtin/index-pack.c:812
7024 #, c-format
7025 msgid "cannot read existing object %s"
7026 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
7028 #: builtin/index-pack.c:826
7029 #, c-format
7030 msgid "invalid blob object %s"
7031 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
7033 #: builtin/index-pack.c:840
7034 #, c-format
7035 msgid "invalid %s"
7036 msgstr "%s no vàlid"
7038 #: builtin/index-pack.c:843
7039 msgid "Error in object"
7040 msgstr "Error en objecte"
7042 #: builtin/index-pack.c:845
7043 #, c-format
7044 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
7045 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
7047 #: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948
7048 msgid "failed to apply delta"
7049 msgstr "s'ha fallat en aplicar la delta"
7051 #: builtin/index-pack.c:1118
7052 msgid "Receiving objects"
7053 msgstr "Rebent objectes"
7055 #: builtin/index-pack.c:1118
7056 msgid "Indexing objects"
7057 msgstr "Indexant objectes"
7059 #: builtin/index-pack.c:1150
7060 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
7061 msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)"
7063 #: builtin/index-pack.c:1155
7064 msgid "cannot fstat packfile"
7065 msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
7067 #: builtin/index-pack.c:1158
7068 msgid "pack has junk at the end"
7069 msgstr "el paquet té brossa al seu final"
7071 #: builtin/index-pack.c:1169
7072 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
7073 msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()"
7075 #: builtin/index-pack.c:1194
7076 msgid "Resolving deltas"
7077 msgstr "Resolent les deltes"
7079 #: builtin/index-pack.c:1205
7080 #, c-format
7081 msgid "unable to create thread: %s"
7082 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
7084 #: builtin/index-pack.c:1247
7085 msgid "confusion beyond insanity"
7086 msgstr "confusió més enllà de la bogeria"
7088 #: builtin/index-pack.c:1253
7089 #, c-format
7090 msgid "completed with %d local objects"
7091 msgstr "s'ha completat amb %d objectes locals"
7093 #: builtin/index-pack.c:1263
7094 #, c-format
7095 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7096 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
7098 #: builtin/index-pack.c:1267
7099 #, c-format
7100 msgid "pack has %d unresolved delta"
7101 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7102 msgstr[0] "El paquet té %d delta no resolta"
7103 msgstr[1] "El paquet té %d deltes no resoltes"
7105 #: builtin/index-pack.c:1291
7106 #, c-format
7107 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7108 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
7110 #: builtin/index-pack.c:1367
7111 #, c-format
7112 msgid "local object %s is corrupt"
7113 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
7115 #: builtin/index-pack.c:1391
7116 msgid "error while closing pack file"
7117 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
7119 #: builtin/index-pack.c:1404
7120 #, c-format
7121 msgid "cannot write keep file '%s'"
7122 msgstr "no es pot escriure el fitxer a retenir '%s'"
7124 #: builtin/index-pack.c:1412
7125 #, c-format
7126 msgid "cannot close written keep file '%s'"
7127 msgstr "no es pot tancar el fitxer escrit a retenir '%s'"
7129 #: builtin/index-pack.c:1425
7130 msgid "cannot store pack file"
7131 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer de paquet"
7133 #: builtin/index-pack.c:1436
7134 msgid "cannot store index file"
7135 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
7137 #: builtin/index-pack.c:1469
7138 #, c-format
7139 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
7140 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> dolent"
7142 #: builtin/index-pack.c:1479 builtin/index-pack.c:1664
7143 #, c-format
7144 msgid "no threads support, ignoring %s"
7145 msgstr "no hi ha suport de fils, ignorant %s"
7147 #: builtin/index-pack.c:1538
7148 #, c-format
7149 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7150 msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent '%s'"
7152 #: builtin/index-pack.c:1540
7153 #, c-format
7154 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7155 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de '%s'"
7157 #: builtin/index-pack.c:1587
7158 #, c-format
7159 msgid "non delta: %d object"
7160 msgid_plural "non delta: %d objects"
7161 msgstr[0] "sense delta: %d objecte"
7162 msgstr[1] "sense delta: %d objectes"
7164 #: builtin/index-pack.c:1594
7165 #, c-format
7166 msgid "chain length = %d: %lu object"
7167 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7168 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
7169 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
7171 #: builtin/index-pack.c:1624
7172 msgid "Cannot come back to cwd"
7173 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
7175 #: builtin/index-pack.c:1676 builtin/index-pack.c:1679
7176 #: builtin/index-pack.c:1691 builtin/index-pack.c:1695
7177 #, c-format
7178 msgid "bad %s"
7179 msgstr "%s dolent"
7181 #: builtin/index-pack.c:1709
7182 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
7183 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
7185 #: builtin/index-pack.c:1713 builtin/index-pack.c:1722
7186 #, c-format
7187 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
7188 msgstr "el nom de fitxer de paquet '%s' no acaba amb '.pack'"
7190 #: builtin/index-pack.c:1730
7191 msgid "--verify with no packfile name given"
7192 msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
7194 #: builtin/init-db.c:55
7195 #, c-format
7196 msgid "cannot stat '%s'"
7197 msgstr "no es pot fer stat en '%s'"
7199 #: builtin/init-db.c:61
7200 #, c-format
7201 msgid "cannot stat template '%s'"
7202 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla '%s'"
7204 #: builtin/init-db.c:66
7205 #, c-format
7206 msgid "cannot opendir '%s'"
7207 msgstr "no es pot fer opendir en el directori '%s'"
7209 #: builtin/init-db.c:77
7210 #, c-format
7211 msgid "cannot readlink '%s'"
7212 msgstr "no es pot fer readlink en '%s'"
7214 #: builtin/init-db.c:79
7215 #, c-format
7216 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7217 msgstr "no es pot fer symlink en '%s' '%s'"
7219 #: builtin/init-db.c:85
7220 #, c-format
7221 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7222 msgstr "no es pot copiar '%s' a '%s'"
7224 #: builtin/init-db.c:89
7225 #, c-format
7226 msgid "ignoring template %s"
7227 msgstr "ignorant la plantilla %s"
7229 #: builtin/init-db.c:118
7230 #, c-format
7231 msgid "templates not found %s"
7232 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
7234 #: builtin/init-db.c:131
7235 #, c-format
7236 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
7237 msgstr "no copiant plantilles d'una versió de format errònia %d de '%s'"
7239 #: builtin/init-db.c:309 builtin/init-db.c:312
7240 #, c-format
7241 msgid "%s already exists"
7242 msgstr "%s ja existeix"
7244 #: builtin/init-db.c:340
7245 #, c-format
7246 msgid "unable to handle file type %d"
7247 msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
7249 #: builtin/init-db.c:343
7250 #, c-format
7251 msgid "unable to move %s to %s"
7252 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
7254 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
7255 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
7256 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
7257 #: builtin/init-db.c:399
7258 #, c-format
7259 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
7260 msgstr "%s dipòsit de Git%s a %s%s\n"
7262 #: builtin/init-db.c:400
7263 msgid "Reinitialized existing"
7264 msgstr "S'ha reinicialitzat un existent"
7266 #: builtin/init-db.c:400
7267 msgid "Initialized empty"
7268 msgstr "S'ha inicialitzat un buit"
7270 #: builtin/init-db.c:401
7271 msgid " shared"
7272 msgstr " compartit"
7274 #: builtin/init-db.c:448
7275 msgid ""
7276 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
7277 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7278 msgstr ""
7279 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--"
7280 "shared[=<permisos>]] [<directori>]"
7282 #: builtin/init-db.c:471
7283 msgid "permissions"
7284 msgstr "permisos"
7286 #: builtin/init-db.c:472
7287 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7288 msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
7290 #: builtin/init-db.c:506 builtin/init-db.c:511
7291 #, c-format
7292 msgid "cannot mkdir %s"
7293 msgstr "no es pot mkdir %s"
7295 #: builtin/init-db.c:515
7296 #, c-format
7297 msgid "cannot chdir to %s"
7298 msgstr "no es pot chdir a %s"
7300 #: builtin/init-db.c:536
7301 #, c-format
7302 msgid ""
7303 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7304 "dir=<directory>)"
7305 msgstr ""
7306 "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
7307 "dir=<directori>)"
7309 #: builtin/init-db.c:564
7310 #, c-format
7311 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7312 msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball '%s'"
7314 #: builtin/interpret-trailers.c:15
7315 msgid ""
7316 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7317 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
7318 msgstr ""
7319 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7320 "<fitxa>[(=|:)<valor>])...] [<fitxer>...]"
7322 #: builtin/interpret-trailers.c:26
7323 msgid "edit files in place"
7324 msgstr "edita els fitxers in situ"
7326 #: builtin/interpret-trailers.c:27
7327 msgid "trim empty trailers"
7328 msgstr "escurça els remolcs buits"
7330 #: builtin/interpret-trailers.c:28
7331 msgid "trailer"
7332 msgstr "remolc"
7334 #: builtin/interpret-trailers.c:29
7335 msgid "trailer(s) to add"
7336 msgstr "remolcs a afegir"
7338 #: builtin/interpret-trailers.c:42
7339 msgid "no input file given for in-place editing"
7340 msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ"
7342 #: builtin/log.c:43
7343 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7344 msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
7346 #: builtin/log.c:44
7347 msgid "git show [<options>] <object>..."
7348 msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
7350 #: builtin/log.c:83
7351 #, c-format
7352 msgid "invalid --decorate option: %s"
7353 msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
7355 #: builtin/log.c:131
7356 msgid "suppress diff output"
7357 msgstr "omet la sortida de diferències"
7359 #: builtin/log.c:132
7360 msgid "show source"
7361 msgstr "mostra la font"
7363 #: builtin/log.c:133
7364 msgid "Use mail map file"
7365 msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
7367 #: builtin/log.c:134
7368 msgid "decorate options"
7369 msgstr "opcions de decoració"
7371 #: builtin/log.c:137
7372 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
7373 msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des d'1"
7375 #: builtin/log.c:233
7376 #, c-format
7377 msgid "Final output: %d %s\n"
7378 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
7380 #: builtin/log.c:465
7381 #, c-format
7382 msgid "git show %s: bad file"
7383 msgstr "git show %s: fitxer dolent"
7385 #: builtin/log.c:479 builtin/log.c:572
7386 #, c-format
7387 msgid "Could not read object %s"
7388 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s"
7390 #: builtin/log.c:596
7391 #, c-format
7392 msgid "Unknown type: %d"
7393 msgstr "Tipus desconegut: %d"
7395 #: builtin/log.c:715
7396 msgid "format.headers without value"
7397 msgstr "format.headers sense valor"
7399 #: builtin/log.c:801
7400 msgid "name of output directory is too long"
7401 msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
7403 #: builtin/log.c:816
7404 #, c-format
7405 msgid "Cannot open patch file %s"
7406 msgstr "No es pot obrir el fitxer de pedaç %s"
7408 #: builtin/log.c:830
7409 msgid "Need exactly one range."
7410 msgstr "Cal exactament un rang."
7412 #: builtin/log.c:840
7413 msgid "Not a range."
7414 msgstr "No és un rang."
7416 #: builtin/log.c:946
7417 msgid "Cover letter needs email format"
7418 msgstr "La carta de presentació necessita el format de correu electrònic"
7420 #: builtin/log.c:1025
7421 #, c-format
7422 msgid "insane in-reply-to: %s"
7423 msgstr "in-reply-to boig: %s"
7425 #: builtin/log.c:1053
7426 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7427 msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
7429 #: builtin/log.c:1098
7430 msgid "Two output directories?"
7431 msgstr "Dos directoris de sortida?"
7433 #: builtin/log.c:1214
7434 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7435 msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
7437 #: builtin/log.c:1217
7438 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7439 msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
7441 #: builtin/log.c:1221
7442 msgid "print patches to standard out"
7443 msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
7445 #: builtin/log.c:1223
7446 msgid "generate a cover letter"
7447 msgstr "genera una carta de presentació"
7449 #: builtin/log.c:1225
7450 msgid "use simple number sequence for output file names"
7451 msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
7453 #: builtin/log.c:1226
7454 msgid "sfx"
7455 msgstr "sufix"
7457 #: builtin/log.c:1227
7458 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7459 msgstr "usa <sufix> en lloc de '.patch'"
7461 #: builtin/log.c:1229
7462 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7463 msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1"
7465 #: builtin/log.c:1231
7466 msgid "mark the series as Nth re-roll"
7467 msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
7469 #: builtin/log.c:1233
7470 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7471 msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
7473 #: builtin/log.c:1236
7474 msgid "store resulting files in <dir>"
7475 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
7477 #: builtin/log.c:1239
7478 msgid "don't strip/add [PATCH]"
7479 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
7481 #: builtin/log.c:1242
7482 msgid "don't output binary diffs"
7483 msgstr "no emetis diferències binàries"
7485 #: builtin/log.c:1244
7486 msgid "output all-zero hash in From header"
7487 msgstr "emet un hash de tots zeros en la capçalera From"
7489 #: builtin/log.c:1246
7490 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7491 msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
7493 #: builtin/log.c:1248
7494 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7495 msgstr ""
7496 "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
7498 #: builtin/log.c:1250
7499 msgid "Messaging"
7500 msgstr "Missatgeria"
7502 #: builtin/log.c:1251
7503 msgid "header"
7504 msgstr "capçalera"
7506 #: builtin/log.c:1252
7507 msgid "add email header"
7508 msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
7510 #: builtin/log.c:1253 builtin/log.c:1255
7511 msgid "email"
7512 msgstr "correu electrònic"
7514 #: builtin/log.c:1253
7515 msgid "add To: header"
7516 msgstr "afegeix la capçalera To:"
7518 #: builtin/log.c:1255
7519 msgid "add Cc: header"
7520 msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
7522 #: builtin/log.c:1257
7523 msgid "ident"
7524 msgstr "identitat"
7526 #: builtin/log.c:1258
7527 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7528 msgstr ""
7529 "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
7531 #: builtin/log.c:1260
7532 msgid "message-id"
7533 msgstr "ID de missatge"
7535 #: builtin/log.c:1261
7536 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7537 msgstr "fes del primer missatge una resposta a <ID de missatge>"
7539 #: builtin/log.c:1262 builtin/log.c:1265
7540 msgid "boundary"
7541 msgstr "límit"
7543 #: builtin/log.c:1263
7544 msgid "attach the patch"
7545 msgstr "ajunta el pedaç"
7547 #: builtin/log.c:1266
7548 msgid "inline the patch"
7549 msgstr "posa el pedaç en el cos"
7551 #: builtin/log.c:1270
7552 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7553 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
7555 #: builtin/log.c:1272
7556 msgid "signature"
7557 msgstr "firma"
7559 #: builtin/log.c:1273
7560 msgid "add a signature"
7561 msgstr "afegeix una firma"
7563 #: builtin/log.c:1275
7564 msgid "add a signature from a file"
7565 msgstr "afegeix una firma des d'un fitxer"
7567 #: builtin/log.c:1276
7568 msgid "don't print the patch filenames"
7569 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
7571 #: builtin/log.c:1365
7572 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
7573 msgstr "-n i -k són mutualment exclusius."
7575 #: builtin/log.c:1367
7576 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
7577 msgstr "--subject-prefix i -k són mutualment exclusius."
7579 #: builtin/log.c:1375
7580 msgid "--name-only does not make sense"
7581 msgstr "--name-only no té sentit"
7583 #: builtin/log.c:1377
7584 msgid "--name-status does not make sense"
7585 msgstr "--name-status no té sentit"
7587 #: builtin/log.c:1379
7588 msgid "--check does not make sense"
7589 msgstr "--check no té sentit"
7591 #: builtin/log.c:1407
7592 msgid "standard output, or directory, which one?"
7593 msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
7595 #: builtin/log.c:1409
7596 #, c-format
7597 msgid "Could not create directory '%s'"
7598 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
7600 #: builtin/log.c:1506
7601 #, c-format
7602 msgid "unable to read signature file '%s'"
7603 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de firma '%s'"
7605 #: builtin/log.c:1569
7606 msgid "Failed to create output files"
7607 msgstr "S'ha fallat en crear els fitxers de sortida"
7609 #: builtin/log.c:1617
7610 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7611 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
7613 #: builtin/log.c:1671
7614 #, c-format
7615 msgid ""
7616 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7617 msgstr ""
7618 "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Si us plau, especifiqueu "
7619 "<font> manualment.\n"
7621 #: builtin/log.c:1682 builtin/log.c:1684 builtin/log.c:1696
7622 #, c-format
7623 msgid "Unknown commit %s"
7624 msgstr "Comissió desconeguda %s"
7626 #: builtin/ls-files.c:378
7627 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7628 msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
7630 #: builtin/ls-files.c:427
7631 msgid "identify the file status with tags"
7632 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
7634 #: builtin/ls-files.c:429
7635 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7636 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'"
7638 #: builtin/ls-files.c:431
7639 msgid "show cached files in the output (default)"
7640 msgstr ""
7641 "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
7643 #: builtin/ls-files.c:433
7644 msgid "show deleted files in the output"
7645 msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
7647 #: builtin/ls-files.c:435
7648 msgid "show modified files in the output"
7649 msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
7651 #: builtin/ls-files.c:437
7652 msgid "show other files in the output"
7653 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
7655 #: builtin/ls-files.c:439
7656 msgid "show ignored files in the output"
7657 msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
7659 #: builtin/ls-files.c:442
7660 msgid "show staged contents' object name in the output"
7661 msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts allistats"
7663 #: builtin/ls-files.c:444
7664 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7665 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
7667 #: builtin/ls-files.c:446
7668 msgid "show 'other' directories' names only"
7669 msgstr "mostra només els noms dels directoris 'other'"
7671 #: builtin/ls-files.c:448
7672 msgid "show line endings of files"
7673 msgstr "mostra els terminis de línia dels fitxers"
7675 #: builtin/ls-files.c:450
7676 msgid "don't show empty directories"
7677 msgstr "no mostris els directoris buits"
7679 #: builtin/ls-files.c:453
7680 msgid "show unmerged files in the output"
7681 msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
7683 #: builtin/ls-files.c:455
7684 msgid "show resolve-undo information"
7685 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
7687 #: builtin/ls-files.c:457
7688 msgid "skip files matching pattern"
7689 msgstr "salta els fitxers coincidents amb el patró"
7691 #: builtin/ls-files.c:460
7692 msgid "exclude patterns are read from <file>"
7693 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
7695 #: builtin/ls-files.c:463
7696 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7697 msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
7699 #: builtin/ls-files.c:465
7700 msgid "add the standard git exclusions"
7701 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
7703 #: builtin/ls-files.c:468
7704 msgid "make the output relative to the project top directory"
7705 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
7707 #: builtin/ls-files.c:471
7708 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7709 msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta això com a error"
7711 #: builtin/ls-files.c:472
7712 msgid "tree-ish"
7713 msgstr "arbre"
7715 #: builtin/ls-files.c:473
7716 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7717 msgstr ""
7718 "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents"
7720 #: builtin/ls-files.c:475
7721 msgid "show debugging data"
7722 msgstr "mostra les dades de depuració"
7724 #: builtin/ls-remote.c:7
7725 msgid ""
7726 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7727 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
7728 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
7729 msgstr ""
7730 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs]\n"
7731 "                     [--upload-pack=<executable>] [-q | --quiet]\n"
7732 "                     [--exit-code] [--get-url] [--symref]\n"
7733 "                     [<dipòsit> [<referències>...]]"
7735 #: builtin/ls-remote.c:50
7736 msgid "do not print remote URL"
7737 msgstr "no imprimeixis l'URL remot"
7739 #: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
7740 msgid "exec"
7741 msgstr "executable"
7743 #: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
7744 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
7745 msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota"
7747 #: builtin/ls-remote.c:56
7748 msgid "limit to tags"
7749 msgstr "limita a etiquetes"
7751 #: builtin/ls-remote.c:57
7752 msgid "limit to heads"
7753 msgstr "limita a caps"
7755 #: builtin/ls-remote.c:58
7756 msgid "do not show peeled tags"
7757 msgstr "no mostris les etiquetes pelades"
7759 #: builtin/ls-remote.c:60
7760 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
7761 msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf"
7763 #: builtin/ls-remote.c:62
7764 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
7765 msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident"
7767 #: builtin/ls-remote.c:64
7768 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
7769 msgstr "mostra la referència subjacent en adició a l'objecte que senyali"
7771 #: builtin/ls-tree.c:28
7772 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7773 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
7775 #: builtin/ls-tree.c:128
7776 msgid "only show trees"
7777 msgstr "mostra només els arbres"
7779 #: builtin/ls-tree.c:130
7780 msgid "recurse into subtrees"
7781 msgstr "recursa als subarbres"
7783 #: builtin/ls-tree.c:132
7784 msgid "show trees when recursing"
7785 msgstr "mostra els arbres en recursar"
7787 #: builtin/ls-tree.c:135
7788 msgid "terminate entries with NUL byte"
7789 msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
7791 #: builtin/ls-tree.c:136
7792 msgid "include object size"
7793 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
7795 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
7796 msgid "list only filenames"
7797 msgstr "llista només els noms de fitxer"
7799 #: builtin/ls-tree.c:143
7800 msgid "use full path names"
7801 msgstr "usa els noms de camí complets"
7803 #: builtin/ls-tree.c:145
7804 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7805 msgstr ""
7806 "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
7808 #: builtin/merge.c:45
7809 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
7810 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
7812 #: builtin/merge.c:46
7813 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
7814 msgstr "git merge [<opcions>] <missatge> HEAD <comissió>"
7816 #: builtin/merge.c:47
7817 msgid "git merge --abort"
7818 msgstr "git merge --abort"
7820 #: builtin/merge.c:100
7821 msgid "switch `m' requires a value"
7822 msgstr "l'opció `m' requereix un valor"
7824 #: builtin/merge.c:137
7825 #, c-format
7826 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7827 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió '%s'.\n"
7829 #: builtin/merge.c:138
7830 #, c-format
7831 msgid "Available strategies are:"
7832 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
7834 #: builtin/merge.c:143
7835 #, c-format
7836 msgid "Available custom strategies are:"
7837 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
7839 #: builtin/merge.c:193 builtin/pull.c:123
7840 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7841 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
7843 #: builtin/merge.c:196 builtin/pull.c:126
7844 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7845 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
7847 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:129
7848 msgid "(synonym to --stat)"
7849 msgstr "(sinònim de --stat)"
7851 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:132
7852 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7853 msgstr ""
7854 "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió "
7855 "de fusió"
7857 #: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:135
7858 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7859 msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
7861 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:138
7862 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7863 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
7865 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:141
7866 msgid "edit message before committing"
7867 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
7869 #: builtin/merge.c:207
7870 msgid "allow fast-forward (default)"
7871 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
7873 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:147
7874 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7875 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
7877 #: builtin/merge.c:213
7878 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
7879 msgstr "Verifica que la comissió anomenada tingui una firma GPG vàlida"
7881 #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:770 builtin/pull.c:152
7882 #: builtin/revert.c:89
7883 msgid "strategy"
7884 msgstr "estratègia"
7886 #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:153
7887 msgid "merge strategy to use"
7888 msgstr "estratègia de fusió a usar"
7890 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:156
7891 msgid "option=value"
7892 msgstr "opció=valor"
7894 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:157
7895 msgid "option for selected merge strategy"
7896 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
7898 #: builtin/merge.c:219
7899 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7900 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
7902 #: builtin/merge.c:223
7903 msgid "abort the current in-progress merge"
7904 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
7906 #: builtin/merge.c:251
7907 msgid "could not run stash."
7908 msgstr "no s'ha pogut executar stash."
7910 #: builtin/merge.c:256
7911 msgid "stash failed"
7912 msgstr "l'emmagatzemament ha fallat"
7914 #: builtin/merge.c:261
7915 #, c-format
7916 msgid "not a valid object: %s"
7917 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
7919 #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
7920 msgid "read-tree failed"
7921 msgstr "read-tree ha fallat"
7923 #: builtin/merge.c:327
7924 msgid " (nothing to squash)"
7925 msgstr " (res a aixafar)"
7927 #: builtin/merge.c:340
7928 #, c-format
7929 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7930 msgstr "Comissió d'aixafada -- no actualitzant HEAD\n"
7932 #: builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:764 builtin/merge.c:976
7933 #: builtin/merge.c:989
7934 #, c-format
7935 msgid "Could not write to '%s'"
7936 msgstr "No s'ha pogut escriure al '%s'"
7938 #: builtin/merge.c:372
7939 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7940 msgstr "Escrivint SQUASH_MSG"
7942 #: builtin/merge.c:374
7943 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7944 msgstr "Finalitzant SQUASH_MSG"
7946 #: builtin/merge.c:397
7947 #, c-format
7948 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7949 msgstr "Cap missatge de fusió -- no actualitzant HEAD\n"
7951 #: builtin/merge.c:448
7952 #, c-format
7953 msgid "'%s' does not point to a commit"
7954 msgstr "'%s' no assenyala una comissió"
7956 #: builtin/merge.c:538
7957 #, c-format
7958 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7959 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions dolenta: %s"
7961 #: builtin/merge.c:657
7962 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7963 msgstr "No gestionant res a part de la fusió de dos caps."
7965 #: builtin/merge.c:671
7966 #, c-format
7967 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7968 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
7970 #: builtin/merge.c:684
7971 #, c-format
7972 msgid "unable to write %s"
7973 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
7975 #: builtin/merge.c:773
7976 #, c-format
7977 msgid "Could not read from '%s'"
7978 msgstr "No s'ha pogut llegir de '%s'"
7980 #: builtin/merge.c:782
7981 #, c-format
7982 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7983 msgstr "No cometent la fusió; useu 'git commit' per a completar la fusió.\n"
7985 #: builtin/merge.c:788
7986 #, c-format
7987 msgid ""
7988 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7989 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7990 "\n"
7991 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7992 "the commit.\n"
7993 msgstr ""
7994 "Si us plau, introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n"
7995 "aquesta fusió és necessària, especialment si fusiona una font\n"
7996 "actualitzada a una branca temàtica.\n"
7997 "\n"
7998 "S'ignoraran les línies que comencin amb '%c', i un missatge buit\n"
7999 "avorta la comissió.\n"
8001 #: builtin/merge.c:812
8002 msgid "Empty commit message."
8003 msgstr "Missatge de comissió buit."
8005 #: builtin/merge.c:824
8006 #, c-format
8007 msgid "Wonderful.\n"
8008 msgstr "Meravellós.\n"
8010 #: builtin/merge.c:879
8011 #, c-format
8012 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
8013 msgstr ""
8014 "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el "
8015 "resultat.\n"
8017 #: builtin/merge.c:895
8018 #, c-format
8019 msgid "'%s' is not a commit"
8020 msgstr "'%s' no és una comissió"
8022 #: builtin/merge.c:936
8023 msgid "No current branch."
8024 msgstr "Cap branca actual."
8026 #: builtin/merge.c:938
8027 msgid "No remote for the current branch."
8028 msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
8030 #: builtin/merge.c:940
8031 msgid "No default upstream defined for the current branch."
8032 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
8034 #: builtin/merge.c:945
8035 #, c-format
8036 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8037 msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s"
8039 #: builtin/merge.c:1080
8040 #, c-format
8041 msgid "could not close '%s'"
8042 msgstr "no s'ha pogut tancar '%s'"
8044 #: builtin/merge.c:1207
8045 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8046 msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
8048 #: builtin/merge.c:1223
8049 msgid ""
8050 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8051 "Please, commit your changes before you merge."
8052 msgstr ""
8053 "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
8054 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
8056 #: builtin/merge.c:1230
8057 msgid ""
8058 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8059 "Please, commit your changes before you merge."
8060 msgstr ""
8061 "No heu conclòs el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
8062 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
8064 #: builtin/merge.c:1233
8065 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8066 msgstr ""
8067 "No heu conclòs el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
8069 #: builtin/merge.c:1242
8070 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
8071 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
8073 #: builtin/merge.c:1250
8074 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8075 msgstr ""
8076 "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està "
8077 "establert."
8079 #: builtin/merge.c:1267
8080 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8081 msgstr "Aixafar una comissió a un cap buit encara no es permet"
8083 #: builtin/merge.c:1269
8084 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8085 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un cap buit"
8087 #: builtin/merge.c:1275
8088 #, c-format
8089 msgid "%s - not something we can merge"
8090 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
8092 #: builtin/merge.c:1277
8093 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8094 msgstr "Es pot fusionar no més d'exactament una comissió a un cap buit"
8096 #: builtin/merge.c:1332
8097 #, c-format
8098 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
8099 msgstr "La comissió %s té una firma GPG no fiable, suposadament de %s."
8101 #: builtin/merge.c:1335
8102 #, c-format
8103 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
8104 msgstr "La comissió %s té una firma GPG dolenta suposadament de %s."
8106 #: builtin/merge.c:1338
8107 #, c-format
8108 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
8109 msgstr "La comissió %s no té firma GPG."
8111 #: builtin/merge.c:1341
8112 #, c-format
8113 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
8114 msgstr "La comissió %s té una firma GPG bona de %s\n"
8116 #: builtin/merge.c:1424
8117 #, c-format
8118 msgid "Updating %s..%s\n"
8119 msgstr "Actualitzant %s..%s\n"
8121 #: builtin/merge.c:1461
8122 #, c-format
8123 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8124 msgstr "Intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
8126 #: builtin/merge.c:1468
8127 #, c-format
8128 msgid "Nope.\n"
8129 msgstr "No.\n"
8131 #: builtin/merge.c:1500
8132 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
8133 msgstr "No és possible avançar ràpidament, avortant."
8135 #: builtin/merge.c:1523 builtin/merge.c:1602
8136 #, c-format
8137 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8138 msgstr "Rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
8140 #: builtin/merge.c:1527
8141 #, c-format
8142 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8143 msgstr "Intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
8145 #: builtin/merge.c:1593
8146 #, c-format
8147 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8148 msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
8150 #: builtin/merge.c:1595
8151 #, c-format
8152 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8153 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
8155 #: builtin/merge.c:1604
8156 #, c-format
8157 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
8158 msgstr "Usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
8160 #: builtin/merge.c:1616
8161 #, c-format
8162 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8163 msgstr ""
8164 "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre tal i com "
8165 "s'havia demanat\n"
8167 #: builtin/merge-base.c:29
8168 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8169 msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
8171 #: builtin/merge-base.c:30
8172 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8173 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
8175 #: builtin/merge-base.c:31
8176 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
8177 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
8179 #: builtin/merge-base.c:32
8180 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8181 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
8183 #: builtin/merge-base.c:33
8184 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
8185 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
8187 #: builtin/merge-base.c:214
8188 msgid "output all common ancestors"
8189 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
8191 #: builtin/merge-base.c:216
8192 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
8193 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
8195 #: builtin/merge-base.c:218
8196 msgid "list revs not reachable from others"
8197 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
8199 #: builtin/merge-base.c:220
8200 msgid "is the first one ancestor of the other?"
8201 msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?"
8203 #: builtin/merge-base.c:222
8204 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
8205 msgstr ""
8206 "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
8208 #: builtin/merge-file.c:8
8209 msgid ""
8210 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
8211 "<orig-file> <file2>"
8212 msgstr ""
8213 "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> "
8214 "<fitxer-original> <fitxer2>"
8216 #: builtin/merge-file.c:33
8217 msgid "send results to standard output"
8218 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
8220 #: builtin/merge-file.c:34
8221 msgid "use a diff3 based merge"
8222 msgstr "usa una fusió basada en diff3"
8224 #: builtin/merge-file.c:35
8225 msgid "for conflicts, use our version"
8226 msgstr "en conflictes, usa la versió nostra"
8228 #: builtin/merge-file.c:37
8229 msgid "for conflicts, use their version"
8230 msgstr "en conflictes, usa la versió seva"
8232 #: builtin/merge-file.c:39
8233 msgid "for conflicts, use a union version"
8234 msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
8236 #: builtin/merge-file.c:42
8237 msgid "for conflicts, use this marker size"
8238 msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
8240 #: builtin/merge-file.c:43
8241 msgid "do not warn about conflicts"
8242 msgstr "no avisis de conflictes"
8244 #: builtin/merge-file.c:45
8245 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
8246 msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
8248 #: builtin/mktree.c:65
8249 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8250 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8252 #: builtin/mktree.c:152
8253 msgid "input is NUL terminated"
8254 msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
8256 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
8257 msgid "allow missing objects"
8258 msgstr "permet els objectes absents"
8260 #: builtin/mktree.c:154
8261 msgid "allow creation of more than one tree"
8262 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
8264 #: builtin/mv.c:15
8265 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8266 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
8268 #: builtin/mv.c:70
8269 #, c-format
8270 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8271 msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
8273 #: builtin/mv.c:72
8274 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8275 msgstr ""
8276 "Si us plau, allisteu els vostres canvis a .gitmodules o emmagatzemeu-los per "
8277 "a procedir"
8279 #: builtin/mv.c:90
8280 #, c-format
8281 msgid "%.*s is in index"
8282 msgstr "%.*s és en l'índex"
8284 #: builtin/mv.c:112
8285 msgid "force move/rename even if target exists"
8286 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
8288 #: builtin/mv.c:113
8289 msgid "skip move/rename errors"
8290 msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
8292 #: builtin/mv.c:152
8293 #, c-format
8294 msgid "destination '%s' is not a directory"
8295 msgstr "el destí '%s' no és un directori"
8297 #: builtin/mv.c:163
8298 #, c-format
8299 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8300 msgstr "Comprovant el canvi de nom de '%s' a '%s'\n"
8302 #: builtin/mv.c:167
8303 msgid "bad source"
8304 msgstr "font dolenta"
8306 #: builtin/mv.c:170
8307 msgid "can not move directory into itself"
8308 msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
8310 #: builtin/mv.c:173
8311 msgid "cannot move directory over file"
8312 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
8314 #: builtin/mv.c:182
8315 msgid "source directory is empty"
8316 msgstr "el directori font està buit"
8318 #: builtin/mv.c:207
8319 msgid "not under version control"
8320 msgstr "no està sota control de versions"
8322 #: builtin/mv.c:210
8323 msgid "destination exists"
8324 msgstr "el destí existeix"
8326 #: builtin/mv.c:218
8327 #, c-format
8328 msgid "overwriting '%s'"
8329 msgstr "sobreescrivint '%s'"
8331 #: builtin/mv.c:221
8332 msgid "Cannot overwrite"
8333 msgstr "No es pot sobreescriure"
8335 #: builtin/mv.c:224
8336 msgid "multiple sources for the same target"
8337 msgstr "múltiples fonts per al mateix destí"
8339 #: builtin/mv.c:226
8340 msgid "destination directory does not exist"
8341 msgstr "el directori destí no existeix"
8343 #: builtin/mv.c:233
8344 #, c-format
8345 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8346 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
8348 #: builtin/mv.c:254
8349 #, c-format
8350 msgid "Renaming %s to %s\n"
8351 msgstr "Canviant el nom de %s a %s\n"
8353 #: builtin/mv.c:257 builtin/remote.c:714 builtin/repack.c:365
8354 #, c-format
8355 msgid "renaming '%s' failed"
8356 msgstr "el canvi del nom de '%s' ha fallat"
8358 #: builtin/name-rev.c:251
8359 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8360 msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
8362 #: builtin/name-rev.c:252
8363 msgid "git name-rev [<options>] --all"
8364 msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
8366 #: builtin/name-rev.c:253
8367 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
8368 msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin"
8370 #: builtin/name-rev.c:305
8371 msgid "print only names (no SHA-1)"
8372 msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
8374 #: builtin/name-rev.c:306
8375 msgid "only use tags to name the commits"
8376 msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
8378 #: builtin/name-rev.c:308
8379 msgid "only use refs matching <pattern>"
8380 msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
8382 #: builtin/name-rev.c:310
8383 msgid "list all commits reachable from all refs"
8384 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
8386 #: builtin/name-rev.c:311
8387 msgid "read from stdin"
8388 msgstr "llegeix d'stdin"
8390 #: builtin/name-rev.c:312
8391 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8392 msgstr "permet imprimir els noms `undefined` (per defecte)"
8394 #: builtin/name-rev.c:318
8395 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8396 msgstr "dereferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
8398 #: builtin/notes.c:25
8399 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8400 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
8402 #: builtin/notes.c:26
8403 msgid ""
8404 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
8405 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
8406 msgstr ""
8407 "git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
8408 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
8410 #: builtin/notes.c:27
8411 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8412 msgstr ""
8413 "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
8415 #: builtin/notes.c:28
8416 msgid ""
8417 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
8418 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
8419 msgstr ""
8420 "git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m "
8421 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
8423 #: builtin/notes.c:29
8424 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8425 msgstr ""
8426 "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
8428 #: builtin/notes.c:30
8429 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8430 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]"
8432 #: builtin/notes.c:31
8433 msgid ""
8434 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8435 msgstr ""
8436 "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] "
8437 "<referència-de-notes>"
8439 #: builtin/notes.c:32
8440 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
8441 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
8443 #: builtin/notes.c:33
8444 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
8445 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
8447 #: builtin/notes.c:34
8448 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8449 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]"
8451 #: builtin/notes.c:35
8452 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
8453 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n | -v]"
8455 #: builtin/notes.c:36
8456 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8457 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref"
8459 #: builtin/notes.c:41
8460 msgid "git notes [list [<object>]]"
8461 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
8463 #: builtin/notes.c:46
8464 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8465 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
8467 #: builtin/notes.c:51
8468 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8469 msgstr "git notes copy [<options>] <d'objecte> <a-objecte>"
8471 #: builtin/notes.c:52
8472 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8473 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
8475 #: builtin/notes.c:57
8476 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8477 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
8479 #: builtin/notes.c:62
8480 msgid "git notes edit [<object>]"
8481 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
8483 #: builtin/notes.c:67
8484 msgid "git notes show [<object>]"
8485 msgstr "git notes show [<objecte>]"
8487 #: builtin/notes.c:72
8488 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8489 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>"
8491 #: builtin/notes.c:73
8492 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8493 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
8495 #: builtin/notes.c:74
8496 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8497 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
8499 #: builtin/notes.c:79
8500 msgid "git notes remove [<object>]"
8501 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
8503 #: builtin/notes.c:84
8504 msgid "git notes prune [<options>]"
8505 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
8507 #: builtin/notes.c:89
8508 msgid "git notes get-ref"
8509 msgstr "git notes get-ref"
8511 #: builtin/notes.c:147
8512 #, c-format
8513 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8514 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'show' per a l'objecte '%s'"
8516 #: builtin/notes.c:151
8517 msgid "could not read 'show' output"
8518 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
8520 #: builtin/notes.c:159
8521 #, c-format
8522 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8523 msgstr "s'ha fallat en finalitzar 'show' per a l'objecte '%s'"
8525 #: builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
8526 #, c-format
8527 msgid "could not create file '%s'"
8528 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer '%s'"
8530 #: builtin/notes.c:193
8531 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
8532 msgstr ""
8533 "Si us plau, proveïu els continguts de la nota fent servir l'opció -m o "
8534 "l'opció -F"
8536 #: builtin/notes.c:202
8537 msgid "unable to write note object"
8538 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
8540 #: builtin/notes.c:204
8541 #, c-format
8542 msgid "The note contents have been left in %s"
8543 msgstr "Els continguts de la nota s'han deixat en %s"
8545 #: builtin/notes.c:232 builtin/tag.c:440
8546 #, c-format
8547 msgid "cannot read '%s'"
8548 msgstr "no es pot llegir '%s'"
8550 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:443
8551 #, c-format
8552 msgid "could not open or read '%s'"
8553 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir '%s'"
8555 #: builtin/notes.c:253 builtin/notes.c:304 builtin/notes.c:306
8556 #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:510
8557 #: builtin/notes.c:515 builtin/notes.c:593 builtin/notes.c:656
8558 #: builtin/notes.c:880 builtin/tag.c:456
8559 #, c-format
8560 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8561 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a referència vàlida."
8563 #: builtin/notes.c:256
8564 #, c-format
8565 msgid "Failed to read object '%s'."
8566 msgstr "S'ha fallat en llegir l'objecte '%s'."
8568 #: builtin/notes.c:260
8569 #, c-format
8570 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
8571 msgstr "No es pot llegir les dades de node de l'objecte no de blob '%s'."
8573 #: builtin/notes.c:362 builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:493
8574 #: builtin/notes.c:505 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:649
8575 #: builtin/notes.c:945
8576 msgid "too many parameters"
8577 msgstr "massa paràmetres"
8579 #: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:662
8580 #, c-format
8581 msgid "No note found for object %s."
8582 msgstr "No s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
8584 #: builtin/notes.c:396 builtin/notes.c:559
8585 msgid "note contents as a string"
8586 msgstr "anota els continguts com a cadena"
8588 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
8589 msgid "note contents in a file"
8590 msgstr "anota els continguts en un fitxer"
8592 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
8593 msgid "reuse and edit specified note object"
8594 msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
8596 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
8597 msgid "reuse specified note object"
8598 msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
8600 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
8601 msgid "allow storing empty note"
8602 msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
8604 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:480
8605 msgid "replace existing notes"
8606 msgstr "reemplaça les notes existents"
8608 #: builtin/notes.c:434
8609 #, c-format
8610 msgid ""
8611 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8612 "existing notes"
8613 msgstr ""
8614 "No es pot afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
8615 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
8617 #: builtin/notes.c:449 builtin/notes.c:528
8618 #, c-format
8619 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8620 msgstr "Sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
8622 #: builtin/notes.c:460 builtin/notes.c:621 builtin/notes.c:885
8623 #, c-format
8624 msgid "Removing note for object %s\n"
8625 msgstr "Eliminant la nota de l'objecte %s\n"
8627 #: builtin/notes.c:481
8628 msgid "read objects from stdin"
8629 msgstr "llegeix els objectes des d'stdin"
8631 #: builtin/notes.c:483
8632 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8633 msgstr ""
8634 "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
8636 #: builtin/notes.c:501
8637 msgid "too few parameters"
8638 msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
8640 #: builtin/notes.c:522
8641 #, c-format
8642 msgid ""
8643 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8644 "existing notes"
8645 msgstr ""
8646 "No es pot copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
8647 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
8649 #: builtin/notes.c:534
8650 #, c-format
8651 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
8652 msgstr "Manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
8654 #: builtin/notes.c:586
8655 #, c-format
8656 msgid ""
8657 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8658 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8659 msgstr ""
8660 "S'han desaprovat les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre 'edit'.\n"
8661 "Si us plau, useu 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en lloc d'això.\n"
8663 #: builtin/notes.c:767
8664 msgid "General options"
8665 msgstr "Opcions generals"
8667 #: builtin/notes.c:769
8668 msgid "Merge options"
8669 msgstr "Opcions de fusió"
8671 #: builtin/notes.c:771
8672 msgid ""
8673 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8674 "cat_sort_uniq)"
8675 msgstr ""
8676 "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
8677 "union/cat_sort_uniq)"
8679 #: builtin/notes.c:773
8680 msgid "Committing unmerged notes"
8681 msgstr "Cometent les notes sense fusionar"
8683 #: builtin/notes.c:775
8684 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8685 msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
8687 #: builtin/notes.c:777
8688 msgid "Aborting notes merge resolution"
8689 msgstr "Avortant la resolució de fusió de notes"
8691 #: builtin/notes.c:779
8692 msgid "abort notes merge"
8693 msgstr "avorta la fusió de notes"
8695 #: builtin/notes.c:856
8696 #, c-format
8697 msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
8698 msgstr "Una fusió de notes a %s ja està en curs a %s"
8700 #: builtin/notes.c:883
8701 #, c-format
8702 msgid "Object %s has no note\n"
8703 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
8705 #: builtin/notes.c:895
8706 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8707 msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
8709 #: builtin/notes.c:898
8710 msgid "read object names from the standard input"
8711 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
8713 #: builtin/notes.c:979
8714 msgid "notes-ref"
8715 msgstr "referència de notes"
8717 #: builtin/notes.c:980
8718 msgid "use notes from <notes-ref>"
8719 msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>"
8721 #: builtin/notes.c:1015 builtin/remote.c:1626
8722 #, c-format
8723 msgid "Unknown subcommand: %s"
8724 msgstr "Subordre desconeguda: %s"
8726 #: builtin/pack-objects.c:28
8727 msgid ""
8728 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
8729 msgstr ""
8730 "git pack-objects --stdout [<opcions>...] [< <llista-de-referències> | < "
8731 "<llista-de-objectes>]"
8733 #: builtin/pack-objects.c:29
8734 msgid ""
8735 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
8736 msgstr ""
8737 "git pack-objects [<opcions>...] <nom-base> [< <llista-de-referències> | < "
8738 "<llista-de-objectes>]"
8740 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
8741 #, c-format
8742 msgid "deflate error (%d)"
8743 msgstr "error de deflació (%d)"
8745 #: builtin/pack-objects.c:772
8746 msgid "Writing objects"
8747 msgstr "Escrivint els objectes"
8749 #: builtin/pack-objects.c:1012
8750 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8751 msgstr ""
8752 "inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
8753 "s'estan empaquetant"
8755 #: builtin/pack-objects.c:2172
8756 msgid "Compressing objects"
8757 msgstr "Comprimint objectes"
8759 #: builtin/pack-objects.c:2558
8760 #, c-format
8761 msgid "unsupported index version %s"
8762 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
8764 #: builtin/pack-objects.c:2562
8765 #, c-format
8766 msgid "bad index version '%s'"
8767 msgstr "versió d'índex dolenta '%s'"
8769 #: builtin/pack-objects.c:2592
8770 msgid "do not show progress meter"
8771 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
8773 #: builtin/pack-objects.c:2594
8774 msgid "show progress meter"
8775 msgstr "mostra l'indicador de progrés"
8777 #: builtin/pack-objects.c:2596
8778 msgid "show progress meter during object writing phase"
8779 msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
8781 #: builtin/pack-objects.c:2599
8782 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
8783 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
8785 #: builtin/pack-objects.c:2600
8786 msgid "version[,offset]"
8787 msgstr "versió[,desplaçament]"
8789 #: builtin/pack-objects.c:2601
8790 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8791 msgstr ""
8792 "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
8793 "especificada"
8795 #: builtin/pack-objects.c:2604
8796 msgid "maximum size of each output pack file"
8797 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet de sortida"
8799 #: builtin/pack-objects.c:2606
8800 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8801 msgstr ""
8802 "ignora els objectes prestats d'un emmagatzemament d'objectes alternatiu"
8804 #: builtin/pack-objects.c:2608
8805 msgid "ignore packed objects"
8806 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
8808 #: builtin/pack-objects.c:2610
8809 msgid "limit pack window by objects"
8810 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
8812 #: builtin/pack-objects.c:2612
8813 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8814 msgstr ""
8815 "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
8817 #: builtin/pack-objects.c:2614
8818 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8819 msgstr "longitud màxima de la cadena de deltes permesa en el paquet resultant"
8821 #: builtin/pack-objects.c:2616
8822 msgid "reuse existing deltas"
8823 msgstr "reusa les deltes existents"
8825 #: builtin/pack-objects.c:2618
8826 msgid "reuse existing objects"
8827 msgstr "reusa els objectes existents"
8829 #: builtin/pack-objects.c:2620
8830 msgid "use OFS_DELTA objects"
8831 msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
8833 #: builtin/pack-objects.c:2622
8834 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8835 msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de delta"
8837 #: builtin/pack-objects.c:2624
8838 msgid "do not create an empty pack output"
8839 msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
8841 #: builtin/pack-objects.c:2626
8842 msgid "read revision arguments from standard input"
8843 msgstr "llegeix els paràmetres de revisió des de l'entrada estàndard"
8845 #: builtin/pack-objects.c:2628
8846 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8847 msgstr "limita els objectes als quals encara no s'hagin empaquetat"
8849 #: builtin/pack-objects.c:2631
8850 msgid "include objects reachable from any reference"
8851 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevulla referència"
8853 #: builtin/pack-objects.c:2634
8854 msgid "include objects referred by reflog entries"
8855 msgstr ""
8856 "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de "
8857 "referències"
8859 #: builtin/pack-objects.c:2637
8860 msgid "include objects referred to by the index"
8861 msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
8863 #: builtin/pack-objects.c:2640
8864 msgid "output pack to stdout"
8865 msgstr "emet el paquet a stdout"
8867 #: builtin/pack-objects.c:2642
8868 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8869 msgstr ""
8870 "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
8872 #: builtin/pack-objects.c:2644
8873 msgid "keep unreachable objects"
8874 msgstr "retén els objectes inabastables"
8876 #: builtin/pack-objects.c:2645 parse-options.h:142
8877 msgid "time"
8878 msgstr "hora"
8880 #: builtin/pack-objects.c:2646
8881 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8882 msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
8884 #: builtin/pack-objects.c:2649
8885 msgid "create thin packs"
8886 msgstr "crea paquets prims"
8888 #: builtin/pack-objects.c:2651
8889 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
8890 msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials"
8892 #: builtin/pack-objects.c:2653
8893 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8894 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
8896 #: builtin/pack-objects.c:2655
8897 msgid "pack compression level"
8898 msgstr "nivell de compressió de paquet"
8900 #: builtin/pack-objects.c:2657
8901 msgid "do not hide commits by grafts"
8902 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
8904 #: builtin/pack-objects.c:2659
8905 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8906 msgstr ""
8907 "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el "
8908 "recompte d'objectes"
8910 #: builtin/pack-objects.c:2661
8911 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8912 msgstr "escriu un índex de mapa de bits junt amb l'índex de paquet"
8914 #: builtin/pack-objects.c:2752
8915 msgid "Counting objects"
8916 msgstr "Comptant els objectes"
8918 #: builtin/pack-refs.c:6
8919 msgid "git pack-refs [<options>]"
8920 msgstr "git pack-refs [<opcions>]"
8922 #: builtin/pack-refs.c:14
8923 msgid "pack everything"
8924 msgstr "empaqueta-ho tot"
8926 #: builtin/pack-refs.c:15
8927 msgid "prune loose refs (default)"
8928 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
8930 #: builtin/prune-packed.c:7
8931 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8932 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8934 #: builtin/prune-packed.c:40
8935 msgid "Removing duplicate objects"
8936 msgstr "Eliminant objectes duplicats"
8938 #: builtin/prune.c:11
8939 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8940 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <hora>] [--] [<cap>...]"
8942 #: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:124
8943 msgid "do not remove, show only"
8944 msgstr "no eliminis, només mostra"
8946 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:125
8947 msgid "report pruned objects"
8948 msgstr "informa d'objectes podats"
8950 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:127
8951 msgid "expire objects older than <time>"
8952 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
8954 #: builtin/prune.c:123
8955 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
8956 msgstr "no es pot podar en un dipòsit d'objectes precioses"
8958 #: builtin/pull.c:72
8959 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8960 msgstr "git pull [opcions] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
8962 #: builtin/pull.c:117
8963 msgid "Options related to merging"
8964 msgstr "Opcions relacionades amb fusionar"
8966 #: builtin/pull.c:120
8967 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
8968 msgstr "incorpora els canvis per rebasar en lloc de fusionar"
8970 #: builtin/pull.c:144 builtin/revert.c:105
8971 msgid "allow fast-forward"
8972 msgstr "permet l'avanç ràpid"
8974 #: builtin/pull.c:150
8975 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8976 msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una firma GPG vàlida"
8978 #: builtin/pull.c:164
8979 msgid "Options related to fetching"
8980 msgstr "Opcions relacionades amb obtenir"
8982 #: builtin/pull.c:186
8983 msgid "number of submodules pulled in parallel"
8984 msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel"
8986 #: builtin/pull.c:275
8987 #, c-format
8988 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
8989 msgstr "Valor no vàlid per a pull.ff: %s"
8991 #: builtin/pull.c:359
8992 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
8993 msgstr "No es pot baixar amb rebasament: Teniu canvis no allistats."
8995 #: builtin/pull.c:365
8996 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
8997 msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
8999 #: builtin/pull.c:367
9000 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
9001 msgstr ""
9002 "No es pot baixar amb rebasament: El vostre índex conté canvis sense cometre."
9004 #: builtin/pull.c:443
9005 msgid ""
9006 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9007 "fetched."
9008 msgstr ""
9009 "No hi ha cap candidat sobre el qual rebasar entre les referències que acabeu "
9010 "d'obtenir."
9012 #: builtin/pull.c:445
9013 msgid ""
9014 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9015 msgstr ""
9016 "No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir."
9018 #: builtin/pull.c:446
9019 msgid ""
9020 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9021 "matches on the remote end."
9022 msgstr ""
9023 "Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n"
9024 "referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot."
9026 #: builtin/pull.c:449
9027 #, c-format
9028 msgid ""
9029 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9030 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9031 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9032 msgstr ""
9033 "Heu demanat baixar del remot '%s', però no heu especificat cap branca.\n"
9034 "Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n"
9035 "branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres."
9037 #: builtin/pull.c:454
9038 msgid "You are not currently on a branch."
9039 msgstr "Actualment no sou en cap branca."
9041 #: builtin/pull.c:456 builtin/pull.c:471
9042 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9043 msgstr "Si us plau, especifiqueu sobre què branca voleu rebasar."
9045 #: builtin/pull.c:458 builtin/pull.c:473
9046 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9047 msgstr "Si us plau, especifiqueu amb què branca voleu fusionar."
9049 #: builtin/pull.c:459 builtin/pull.c:474
9050 msgid "See git-pull(1) for details."
9051 msgstr "Vegeu git-pull(1) per detalls."
9053 #: builtin/pull.c:469
9054 msgid "There is no tracking information for the current branch."
9055 msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual."
9057 #: builtin/pull.c:478
9058 #, c-format
9059 msgid ""
9060 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
9061 "\n"
9062 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
9063 msgstr ""
9064 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
9065 "amb:\n"
9066 "\n"
9067 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branca> %s\n"
9069 #: builtin/pull.c:483
9070 #, c-format
9071 msgid ""
9072 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9073 "from the remote, but no such ref was fetched."
9074 msgstr ""
9075 "La vostra configuració especifica fusionar amb la referència '%s'\n"
9076 "del remot, però no s'ha obtingut tal referència."
9078 #: builtin/pull.c:841
9079 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9080 msgstr "Actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex."
9082 #: builtin/pull.c:870
9083 #, c-format
9084 msgid ""
9085 "fetch updated the current branch head.\n"
9086 "fast-forwarding your working tree from\n"
9087 "commit %s."
9088 msgstr ""
9089 "l'obtenció ha actualitzat el cap de la branca actual.\n"
9090 "avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
9091 "la comissió %s."
9093 #: builtin/pull.c:875
9094 #, c-format
9095 msgid ""
9096 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
9097 "After making sure that you saved anything precious from\n"
9098 "$ git diff %s\n"
9099 "output, run\n"
9100 "$ git reset --hard\n"
9101 "to recover."
9102 msgstr ""
9103 "No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n"
9104 "Desprès d'assegurar que hàgiu desat qualsevulla cossa preciosa de la sortida "
9105 "de\n"
9106 "$ git diff %s\n"
9107 "executeu\n"
9108 "$ git reset --hard\n"
9109 "per a recuperar."
9111 #: builtin/pull.c:890
9112 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9113 msgstr "No es pot fusionar múltiples branques a un cap buit."
9115 #: builtin/pull.c:894
9116 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9117 msgstr "No es pot rebasar sobre múltiples branques."
9119 #: builtin/push.c:16
9120 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9121 msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
9123 #: builtin/push.c:89
9124 msgid "tag shorthand without <tag>"
9125 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
9127 #: builtin/push.c:99
9128 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9129 msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
9131 #: builtin/push.c:143
9132 msgid ""
9133 "\n"
9134 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
9135 msgstr ""
9136 "\n"
9137 "Per a triar qualsevulla opció permanentment, vegeu push.default a 'git help "
9138 "config'."
9140 #: builtin/push.c:146
9141 #, c-format
9142 msgid ""
9143 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
9144 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
9145 "on the remote, use\n"
9146 "\n"
9147 "    git push %s HEAD:%s\n"
9148 "\n"
9149 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9150 "\n"
9151 "    git push %s %s\n"
9152 "%s"
9153 msgstr ""
9154 "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
9155 "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
9156 "branca font en el remot, useu\n"
9157 "\n"
9158 "    git push %s HEAD:%s\n"
9159 "\n"
9160 "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
9161 "\n"
9162 "    git push %s %s\n"
9163 "%s"
9165 #: builtin/push.c:161
9166 #, c-format
9167 msgid ""
9168 "You are not currently on a branch.\n"
9169 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9170 "state now, use\n"
9171 "\n"
9172 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9173 msgstr ""
9174 "Actualment no sou en cap branca.\n"
9175 "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
9176 "(HEAD separat) ara, useu\n"
9177 "\n"
9178 "    git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
9180 #: builtin/push.c:175
9181 #, c-format
9182 msgid ""
9183 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
9184 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9185 "\n"
9186 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9187 msgstr ""
9188 "La branca actual %s no té cap branca font.\n"
9189 "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
9190 "\n"
9191 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9193 #: builtin/push.c:183
9194 #, c-format
9195 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9196 msgstr "La branca actual %s té múltiples branques fonts, refusant pujar."
9198 #: builtin/push.c:186
9199 #, c-format
9200 msgid ""
9201 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9202 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9203 "to update which remote branch."
9204 msgstr ""
9205 "Esteu pujant al remot '%s', que no és la font de la vostra\n"
9206 "branca actual '%s', sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
9207 "quina branca remota."
9209 #: builtin/push.c:242
9210 msgid ""
9211 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9212 msgstr ""
9213 "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default "
9214 "és \"nothing\"."
9216 #: builtin/push.c:249
9217 msgid ""
9218 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9219 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
9220 "'git pull ...') before pushing again.\n"
9221 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9222 msgstr ""
9223 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
9224 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
9225 "els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
9226 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
9228 #: builtin/push.c:255
9229 msgid ""
9230 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9231 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
9232 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
9233 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9234 msgstr ""
9235 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
9236 "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
9237 "branca i integreu els canvis remots (per exemple, 'git pull ...')\n"
9238 "abans de pujar de nou.\n"
9239 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
9241 #: builtin/push.c:261
9242 msgid ""
9243 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
9244 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
9245 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
9246 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
9247 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9248 msgstr ""
9249 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté treball\n"
9250 "que no teniu localment. Això usualment és causat per un altre dipòsit\n"
9251 "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
9252 "integrar els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de\n"
9253 "pujar de nou.\n"
9254 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
9256 #: builtin/push.c:268
9257 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9258 msgstr ""
9259 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
9261 #: builtin/push.c:271
9262 msgid ""
9263 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9264 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9265 "without using the '--force' option.\n"
9266 msgstr ""
9267 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
9268 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
9269 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
9270 "'--force'.\n"
9272 #: builtin/push.c:331
9273 #, c-format
9274 msgid "Pushing to %s\n"
9275 msgstr "Pujant a %s\n"
9277 #: builtin/push.c:335
9278 #, c-format
9279 msgid "failed to push some refs to '%s'"
9280 msgstr "s'ha fallat en pujar algunes referències a '%s'"
9282 #: builtin/push.c:365
9283 #, c-format
9284 msgid "bad repository '%s'"
9285 msgstr "dipòsit dolent '%s'"
9287 #: builtin/push.c:366
9288 msgid ""
9289 "No configured push destination.\n"
9290 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9291 "repository using\n"
9292 "\n"
9293 "    git remote add <name> <url>\n"
9294 "\n"
9295 "and then push using the remote name\n"
9296 "\n"
9297 "    git push <name>\n"
9298 msgstr ""
9299 "Cap destí de pujada configurada.\n"
9300 "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot "
9301 "fent servir\n"
9302 "\n"
9303 "    git remote add <nom> <url>\n"
9304 "\n"
9305 "i després pugeu fent servir el nom remot\n"
9306 "\n"
9307 "    git push <nom>\n"
9309 #: builtin/push.c:381
9310 msgid "--all and --tags are incompatible"
9311 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
9313 #: builtin/push.c:382
9314 msgid "--all can't be combined with refspecs"
9315 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
9317 #: builtin/push.c:387
9318 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
9319 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
9321 #: builtin/push.c:388
9322 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9323 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
9325 #: builtin/push.c:393
9326 msgid "--all and --mirror are incompatible"
9327 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
9329 #: builtin/push.c:505
9330 msgid "repository"
9331 msgstr "dipòsit"
9333 #: builtin/push.c:506 builtin/send-pack.c:161
9334 msgid "push all refs"
9335 msgstr "puja totes les referències"
9337 #: builtin/push.c:507 builtin/send-pack.c:163
9338 msgid "mirror all refs"
9339 msgstr "reflecteix totes les referències"
9341 #: builtin/push.c:509
9342 msgid "delete refs"
9343 msgstr "suprimeix les referències"
9345 #: builtin/push.c:510
9346 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
9347 msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
9349 #: builtin/push.c:513 builtin/send-pack.c:164
9350 msgid "force updates"
9351 msgstr "força les actualitzacions"
9353 #: builtin/push.c:515 builtin/send-pack.c:175
9354 msgid "refname>:<expect"
9355 msgstr "nom-de-referència>:<esperat"
9357 #: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:176
9358 msgid "require old value of ref to be at this value"
9359 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
9361 #: builtin/push.c:519
9362 msgid "control recursive pushing of submodules"
9363 msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
9365 #: builtin/push.c:521 builtin/send-pack.c:169
9366 msgid "use thin pack"
9367 msgstr "usa el paquet prim"
9369 #: builtin/push.c:522 builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:158
9370 #: builtin/send-pack.c:159
9371 msgid "receive pack program"
9372 msgstr "programa que rep els paquets"
9374 #: builtin/push.c:524
9375 msgid "set upstream for git pull/status"
9376 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
9378 #: builtin/push.c:527
9379 msgid "prune locally removed refs"
9380 msgstr "poda les referències eliminades localment"
9382 #: builtin/push.c:529
9383 msgid "bypass pre-push hook"
9384 msgstr "evita el ganxo de prepujada"
9386 #: builtin/push.c:530
9387 msgid "push missing but relevant tags"
9388 msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
9390 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:166
9391 msgid "GPG sign the push"
9392 msgstr "firma la pujada amb GPG"
9394 #: builtin/push.c:535 builtin/send-pack.c:170
9395 msgid "request atomic transaction on remote side"
9396 msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
9398 #: builtin/push.c:549
9399 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
9400 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
9402 #: builtin/push.c:551
9403 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9404 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
9406 #: builtin/read-tree.c:37
9407 msgid ""
9408 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
9409 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
9410 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9411 msgstr ""
9412 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
9413 "[-u [--exclude-per-directory=<ignoral-de-git>] | -i]] [--no-sparse-checkout] "
9414 "[--index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])"
9416 #: builtin/read-tree.c:110
9417 msgid "write resulting index to <file>"
9418 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
9420 #: builtin/read-tree.c:113
9421 msgid "only empty the index"
9422 msgstr "només buida l'índex"
9424 #: builtin/read-tree.c:115
9425 msgid "Merging"
9426 msgstr "Fusionant"
9428 #: builtin/read-tree.c:117
9429 msgid "perform a merge in addition to a read"
9430 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
9432 #: builtin/read-tree.c:119
9433 msgid "3-way merge if no file level merging required"
9434 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
9436 #: builtin/read-tree.c:121
9437 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9438 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions"
9440 #: builtin/read-tree.c:123
9441 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9442 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
9444 #: builtin/read-tree.c:124
9445 msgid "<subdirectory>/"
9446 msgstr "<subdirectori>/"
9448 #: builtin/read-tree.c:125
9449 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9450 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
9452 #: builtin/read-tree.c:128
9453 msgid "update working tree with merge result"
9454 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
9456 #: builtin/read-tree.c:130
9457 msgid "gitignore"
9458 msgstr "ignoral de git"
9460 #: builtin/read-tree.c:131
9461 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9462 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin"
9464 #: builtin/read-tree.c:134
9465 msgid "don't check the working tree after merging"
9466 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
9468 #: builtin/read-tree.c:135
9469 msgid "don't update the index or the work tree"
9470 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
9472 #: builtin/read-tree.c:137
9473 msgid "skip applying sparse checkout filter"
9474 msgstr "salta l'aplicació del filtre d'agafament dispers"
9476 #: builtin/read-tree.c:139
9477 msgid "debug unpack-trees"
9478 msgstr "depura unpack-trees"
9480 #: builtin/reflog.c:423
9481 #, c-format
9482 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
9483 msgstr "'%s' per a '%s' no és una marca de temps vàlida"
9485 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
9486 #, c-format
9487 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
9488 msgstr "'%s' no és una marca de temps vàlida"
9490 #: builtin/remote.c:12
9491 msgid "git remote [-v | --verbose]"
9492 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
9494 #: builtin/remote.c:13
9495 msgid ""
9496 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9497 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
9498 msgstr ""
9499 "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9500 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
9502 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
9503 msgid "git remote rename <old> <new>"
9504 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
9506 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
9507 msgid "git remote remove <name>"
9508 msgstr "git remote remove <nom>"
9510 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
9511 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
9512 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
9514 #: builtin/remote.c:17
9515 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
9516 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
9518 #: builtin/remote.c:18
9519 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
9520 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
9522 #: builtin/remote.c:19
9523 msgid ""
9524 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
9525 msgstr ""
9526 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
9528 #: builtin/remote.c:20
9529 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
9530 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
9532 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
9533 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
9534 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
9536 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
9537 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
9538 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
9540 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
9541 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
9542 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
9544 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
9545 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
9546 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
9548 #: builtin/remote.c:29
9549 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
9550 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
9552 #: builtin/remote.c:49
9553 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
9554 msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
9556 #: builtin/remote.c:50
9557 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
9558 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
9560 #: builtin/remote.c:55
9561 msgid "git remote show [<options>] <name>"
9562 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
9564 #: builtin/remote.c:60
9565 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
9566 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
9568 #: builtin/remote.c:65
9569 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
9570 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
9572 #: builtin/remote.c:94
9573 #, c-format
9574 msgid "Updating %s"
9575 msgstr "Actualitzant %s"
9577 #: builtin/remote.c:126
9578 msgid ""
9579 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
9580 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
9581 msgstr ""
9582 "--mirror és perillós i desaprovat; si us\n"
9583 "\t plau, useu --mirror=fetch o\n"
9584 "\t --mirror=push en lloc d'això"
9586 #: builtin/remote.c:143
9587 #, c-format
9588 msgid "unknown mirror argument: %s"
9589 msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s"
9591 #: builtin/remote.c:159
9592 msgid "fetch the remote branches"
9593 msgstr "obtén les branques remotes"
9595 #: builtin/remote.c:161
9596 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
9597 msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
9599 #: builtin/remote.c:164
9600 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
9601 msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
9603 #: builtin/remote.c:166
9604 msgid "branch(es) to track"
9605 msgstr "branques a seguir"
9607 #: builtin/remote.c:167
9608 msgid "master branch"
9609 msgstr "branca mestra"
9611 #: builtin/remote.c:168
9612 msgid "push|fetch"
9613 msgstr "push|fetch"
9615 #: builtin/remote.c:169
9616 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
9617 msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
9619 #: builtin/remote.c:181
9620 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
9621 msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
9623 #: builtin/remote.c:183
9624 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
9625 msgstr ""
9626 "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció"
9628 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:633
9629 #, c-format
9630 msgid "remote %s already exists."
9631 msgstr "el remot %s ja existeix."
9633 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:637
9634 #, c-format
9635 msgid "'%s' is not a valid remote name"
9636 msgstr "'%s' no és un nom de remot vàlid"
9638 #: builtin/remote.c:234
9639 #, c-format
9640 msgid "Could not setup master '%s'"
9641 msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra '%s'"
9643 #: builtin/remote.c:336
9644 #, c-format
9645 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
9646 msgstr ""
9647 "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s"
9649 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
9650 msgid "(matching)"
9651 msgstr "(coincident)"
9653 #: builtin/remote.c:449
9654 msgid "(delete)"
9655 msgstr "(suprimir)"
9657 #: builtin/remote.c:626 builtin/remote.c:761 builtin/remote.c:858
9658 #, c-format
9659 msgid "No such remote: %s"
9660 msgstr "No hi ha tal remot: %s"
9662 #: builtin/remote.c:643
9663 #, c-format
9664 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
9665 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració '%s' a '%s'"
9667 #: builtin/remote.c:663
9668 #, c-format
9669 msgid ""
9670 "Not updating non-default fetch refspec\n"
9671 "\t%s\n"
9672 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
9673 msgstr ""
9674 "No actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per defecte\n"
9675 "\t%s\n"
9676 "\tSi us plau, actualitzeu la configuració manualment si és necessari."
9678 #: builtin/remote.c:699
9679 #, c-format
9680 msgid "deleting '%s' failed"
9681 msgstr "la supressió de '%s' ha fallat"
9683 #: builtin/remote.c:733
9684 #, c-format
9685 msgid "creating '%s' failed"
9686 msgstr "la creació de '%s' ha fallat"
9688 #: builtin/remote.c:796
9689 msgid ""
9690 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
9691 "to delete it, use:"
9692 msgid_plural ""
9693 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
9694 "to delete them, use:"
9695 msgstr[0] ""
9696 "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
9697 "per a suprimir-la, useu:"
9698 msgstr[1] ""
9699 "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han "
9700 "eliminat;\n"
9701 "per a suprimir-les, useu:"
9703 #: builtin/remote.c:810
9704 #, c-format
9705 msgid "Could not remove config section '%s'"
9706 msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració '%s'"
9708 #: builtin/remote.c:911
9709 #, c-format
9710 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
9711 msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)"
9713 #: builtin/remote.c:914
9714 msgid " tracked"
9715 msgstr " seguit"
9717 #: builtin/remote.c:916
9718 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
9719 msgstr " estancat (useu 'git remote prune' per a eliminar)"
9721 #: builtin/remote.c:918
9722 msgid " ???"
9723 msgstr " ???"
9725 #: builtin/remote.c:959
9726 #, c-format
9727 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
9728 msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot rebasar sobre > 1 branca"
9730 #: builtin/remote.c:967
9731 #, c-format
9732 msgid "rebases interactively onto remote %s"
9733 msgstr "es rebasa interactivament sobre el remot %s"
9735 #: builtin/remote.c:971
9736 #, c-format
9737 msgid " merges with remote %s"
9738 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
9740 #: builtin/remote.c:972
9741 msgid "    and with remote"
9742 msgstr "    i amb el remot"
9744 #: builtin/remote.c:974
9745 #, c-format
9746 msgid "merges with remote %s"
9747 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
9749 #: builtin/remote.c:975
9750 msgid "   and with remote"
9751 msgstr "   i amb el remot"
9753 #: builtin/remote.c:1021
9754 msgid "create"
9755 msgstr "crea"
9757 #: builtin/remote.c:1024
9758 msgid "delete"
9759 msgstr "suprimeix"
9761 #: builtin/remote.c:1028
9762 msgid "up to date"
9763 msgstr "al dia"
9765 #: builtin/remote.c:1031
9766 msgid "fast-forwardable"
9767 msgstr "avanç ràpid possible"
9769 #: builtin/remote.c:1034
9770 msgid "local out of date"
9771 msgstr "local no actualitzat"
9773 #: builtin/remote.c:1041
9774 #, c-format
9775 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
9776 msgstr "    %-*s força a %-*s (%s)"
9778 #: builtin/remote.c:1044
9779 #, c-format
9780 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
9781 msgstr "    %-*s puja a %-*s (%s)"
9783 #: builtin/remote.c:1048
9784 #, c-format
9785 msgid "    %-*s forces to %s"
9786 msgstr "    %-*s força a %s"
9788 #: builtin/remote.c:1051
9789 #, c-format
9790 msgid "    %-*s pushes to %s"
9791 msgstr "    %-*s puja a %s"
9793 #: builtin/remote.c:1119
9794 msgid "do not query remotes"
9795 msgstr "no consultis els remots"
9797 #: builtin/remote.c:1146
9798 #, c-format
9799 msgid "* remote %s"
9800 msgstr "* remot %s"
9802 #: builtin/remote.c:1147
9803 #, c-format
9804 msgid "  Fetch URL: %s"
9805 msgstr "  URL d'obtenció: %s"
9807 #: builtin/remote.c:1148 builtin/remote.c:1299
9808 msgid "(no URL)"
9809 msgstr "(sense URL)"
9811 #: builtin/remote.c:1157 builtin/remote.c:1159
9812 #, c-format
9813 msgid "  Push  URL: %s"
9814 msgstr "  URL de pujada: %s"
9816 #: builtin/remote.c:1161 builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1165
9817 #, c-format
9818 msgid "  HEAD branch: %s"
9819 msgstr "  Branca de HEAD: %s"
9821 #: builtin/remote.c:1167
9822 #, c-format
9823 msgid ""
9824 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
9825 msgstr ""
9826 "  Branca de HEAD (el HEAD remot és ambigu, pot ser un dels següents):\n"
9828 #: builtin/remote.c:1179
9829 #, c-format
9830 msgid "  Remote branch:%s"
9831 msgid_plural "  Remote branches:%s"
9832 msgstr[0] "  Branca remota:%s"
9833 msgstr[1] "  Branques remotes:%s"
9835 #: builtin/remote.c:1182 builtin/remote.c:1209
9836 msgid " (status not queried)"
9837 msgstr " (estat no consultat)"
9839 #: builtin/remote.c:1191
9840 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
9841 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
9842 msgstr[0] "  Branca local configurada per a 'git pull':"
9843 msgstr[1] "  Branques locals configurades per a 'git pull':"
9845 #: builtin/remote.c:1199
9846 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
9847 msgstr "  'git push' reflectirà les referències locals"
9849 #: builtin/remote.c:1206
9850 #, c-format
9851 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
9852 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
9853 msgstr[0] "  Referència local configurada per a 'git push'%s:"
9854 msgstr[1] "  Referències locals configurades per a 'git push'%s:"
9856 #: builtin/remote.c:1227
9857 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
9858 msgstr "estableix refs/remotes/<name>/HEAD segons el remot"
9860 #: builtin/remote.c:1229
9861 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
9862 msgstr "suprimeix refs/remotes/<name>/HEAD"
9864 #: builtin/remote.c:1244
9865 msgid "Cannot determine remote HEAD"
9866 msgstr "No es pot determinar el HEAD remot"
9868 #: builtin/remote.c:1246
9869 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
9870 msgstr ""
9871 "Múltiples branques de HEAD remotes. Si us plau, trieu-ne una explícitament "
9872 "amb:"
9874 #: builtin/remote.c:1256
9875 #, c-format
9876 msgid "Could not delete %s"
9877 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
9879 #: builtin/remote.c:1264
9880 #, c-format
9881 msgid "Not a valid ref: %s"
9882 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
9884 #: builtin/remote.c:1266
9885 #, c-format
9886 msgid "Could not setup %s"
9887 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
9889 #: builtin/remote.c:1284
9890 #, c-format
9891 msgid " %s will become dangling!"
9892 msgstr " %s es tornarà penjant!"
9894 #: builtin/remote.c:1285
9895 #, c-format
9896 msgid " %s has become dangling!"
9897 msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
9899 #: builtin/remote.c:1295
9900 #, c-format
9901 msgid "Pruning %s"
9902 msgstr "Podant %s"
9904 #: builtin/remote.c:1296
9905 #, c-format
9906 msgid "URL: %s"
9907 msgstr "URL: %s"
9909 #: builtin/remote.c:1312
9910 #, c-format
9911 msgid " * [would prune] %s"
9912 msgstr " * [podaria] %s"
9914 #: builtin/remote.c:1315
9915 #, c-format
9916 msgid " * [pruned] %s"
9917 msgstr " * [podat] %s"
9919 #: builtin/remote.c:1360
9920 msgid "prune remotes after fetching"
9921 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
9923 #: builtin/remote.c:1423 builtin/remote.c:1477 builtin/remote.c:1545
9924 #, c-format
9925 msgid "No such remote '%s'"
9926 msgstr "No hi ha tal remot '%s'"
9928 #: builtin/remote.c:1439
9929 msgid "add branch"
9930 msgstr "afegeix branca"
9932 #: builtin/remote.c:1446
9933 msgid "no remote specified"
9934 msgstr "cap remot especificat"
9936 #: builtin/remote.c:1463
9937 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
9938 msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obteniment"
9940 #: builtin/remote.c:1465
9941 msgid "return all URLs"
9942 msgstr "retorna tots els URL"
9944 #: builtin/remote.c:1493
9945 #, c-format
9946 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
9947 msgstr "cap URL configurat per al remot '%s'"
9949 #: builtin/remote.c:1519
9950 msgid "manipulate push URLs"
9951 msgstr "manipula els URL de pujada"
9953 #: builtin/remote.c:1521
9954 msgid "add URL"
9955 msgstr "afegeix URL"
9957 #: builtin/remote.c:1523
9958 msgid "delete URLs"
9959 msgstr "suprimeix URLs"
9961 #: builtin/remote.c:1530
9962 msgid "--add --delete doesn't make sense"
9963 msgstr "--add --delete no té sentit"
9965 #: builtin/remote.c:1571
9966 #, c-format
9967 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
9968 msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
9970 #: builtin/remote.c:1579
9971 #, c-format
9972 msgid "No such URL found: %s"
9973 msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
9975 #: builtin/remote.c:1581
9976 msgid "Will not delete all non-push URLs"
9977 msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
9979 #: builtin/remote.c:1595
9980 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
9981 msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre"
9983 #: builtin/repack.c:17
9984 msgid "git repack [<options>]"
9985 msgstr "git repack [<opcions>]"
9987 #: builtin/repack.c:159
9988 msgid "pack everything in a single pack"
9989 msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
9991 #: builtin/repack.c:161
9992 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
9993 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
9995 #: builtin/repack.c:164
9996 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
9997 msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
9999 #: builtin/repack.c:166
10000 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
10001 msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects"
10003 #: builtin/repack.c:168
10004 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
10005 msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects"
10007 #: builtin/repack.c:170
10008 msgid "do not run git-update-server-info"
10009 msgstr "no executis git-update-server-info"
10011 #: builtin/repack.c:173
10012 msgid "pass --local to git-pack-objects"
10013 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
10015 #: builtin/repack.c:175
10016 msgid "write bitmap index"
10017 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
10019 #: builtin/repack.c:176
10020 msgid "approxidate"
10021 msgstr "data aproximada"
10023 #: builtin/repack.c:177
10024 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
10025 msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
10027 #: builtin/repack.c:179
10028 msgid "size of the window used for delta compression"
10029 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de deltes"
10031 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
10032 msgid "bytes"
10033 msgstr "octets"
10035 #: builtin/repack.c:181
10036 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
10037 msgstr ""
10038 "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre "
10039 "d'entrades"
10041 #: builtin/repack.c:183
10042 msgid "limits the maximum delta depth"
10043 msgstr "limita la profunditat màxima de les deltes"
10045 #: builtin/repack.c:185
10046 msgid "maximum size of each packfile"
10047 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
10049 #: builtin/repack.c:187
10050 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
10051 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
10053 #: builtin/repack.c:197
10054 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
10055 msgstr "no es pot suprimir paquets en un dipòsit d'objectes precioses"
10057 #: builtin/repack.c:381
10058 #, c-format
10059 msgid "removing '%s' failed"
10060 msgstr "l'eliminació de '%s' ha fallat"
10062 #: builtin/replace.c:19
10063 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
10064 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
10066 #: builtin/replace.c:20
10067 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
10068 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
10070 #: builtin/replace.c:21
10071 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10072 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
10074 #: builtin/replace.c:22
10075 msgid "git replace -d <object>..."
10076 msgstr "git replace -d <objecte>..."
10078 #: builtin/replace.c:23
10079 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
10080 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
10082 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
10083 #, c-format
10084 msgid "Not a valid object name: '%s'"
10085 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'"
10087 #: builtin/replace.c:355
10088 #, c-format
10089 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
10090 msgstr "etiqueta de fusió dolenta en la comissió '%s'"
10092 #: builtin/replace.c:357
10093 #, c-format
10094 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
10095 msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió '%s'"
10097 #: builtin/replace.c:368
10098 #, c-format
10099 msgid ""
10100 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
10101 "instead of --graft"
10102 msgstr ""
10103 "la comissió original '%s' conté l'etiqueta de fusió '%s' que es descarta; "
10104 "useu --edit en lloc de --graft"
10106 #: builtin/replace.c:401
10107 #, c-format
10108 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
10109 msgstr "la comissió original '%s' té una firma gpg."
10111 #: builtin/replace.c:402
10112 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
10113 msgstr "la firma s'eliminarà en la comissió de reemplaçament!"
10115 #: builtin/replace.c:408
10116 #, c-format
10117 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
10118 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: '%s'"
10120 #: builtin/replace.c:432
10121 msgid "list replace refs"
10122 msgstr "llista les referències reemplaçades"
10124 #: builtin/replace.c:433
10125 msgid "delete replace refs"
10126 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
10128 #: builtin/replace.c:434
10129 msgid "edit existing object"
10130 msgstr "edita un objecte existent"
10132 #: builtin/replace.c:435
10133 msgid "change a commit's parents"
10134 msgstr "canvia les mares d'una comissió"
10136 #: builtin/replace.c:436
10137 msgid "replace the ref if it exists"
10138 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
10140 #: builtin/replace.c:437
10141 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
10142 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
10144 #: builtin/replace.c:438
10145 msgid "use this format"
10146 msgstr "usa aquest format"
10148 #: builtin/rerere.c:12
10149 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
10150 msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]"
10152 #: builtin/rerere.c:58
10153 msgid "register clean resolutions in index"
10154 msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
10156 #: builtin/reset.c:26
10157 msgid ""
10158 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10159 msgstr ""
10160 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
10162 #: builtin/reset.c:27
10163 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
10164 msgstr "git reset [-q] <arbre> [--] <camins>..."
10166 #: builtin/reset.c:28
10167 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
10168 msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<camins>...]"
10170 #: builtin/reset.c:34
10171 msgid "mixed"
10172 msgstr "mixt"
10174 #: builtin/reset.c:34
10175 msgid "soft"
10176 msgstr "suau"
10178 #: builtin/reset.c:34
10179 msgid "hard"
10180 msgstr "dur"
10182 #: builtin/reset.c:34
10183 msgid "merge"
10184 msgstr "fusió"
10186 #: builtin/reset.c:34
10187 msgid "keep"
10188 msgstr "reteniment"
10190 #: builtin/reset.c:74
10191 msgid "You do not have a valid HEAD."
10192 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
10194 #: builtin/reset.c:76
10195 msgid "Failed to find tree of HEAD."
10196 msgstr "S'ha fallat en trobar l'arbre de HEAD."
10198 #: builtin/reset.c:82
10199 #, c-format
10200 msgid "Failed to find tree of %s."
10201 msgstr "S'ha fallat en trobar l'arbre de %s."
10203 #: builtin/reset.c:100
10204 #, c-format
10205 msgid "HEAD is now at %s"
10206 msgstr "HEAD ara és a %s"
10208 #: builtin/reset.c:183
10209 #, c-format
10210 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
10211 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
10213 #: builtin/reset.c:276
10214 msgid "be quiet, only report errors"
10215 msgstr "calla, només informa d'errors"
10217 #: builtin/reset.c:278
10218 msgid "reset HEAD and index"
10219 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
10221 #: builtin/reset.c:279
10222 msgid "reset only HEAD"
10223 msgstr "restableix només HEAD"
10225 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
10226 msgid "reset HEAD, index and working tree"
10227 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
10229 #: builtin/reset.c:285
10230 msgid "reset HEAD but keep local changes"
10231 msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
10233 #: builtin/reset.c:288
10234 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
10235 msgstr "registra només el fet de que els camins eliminats s'afegiran després"
10237 #: builtin/reset.c:305
10238 #, c-format
10239 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
10240 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a revisió vàlida."
10242 #: builtin/reset.c:313
10243 #, c-format
10244 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
10245 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a arbre vàlid."
10247 #: builtin/reset.c:322
10248 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
10249 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
10251 #: builtin/reset.c:331
10252 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
10253 msgstr ""
10254 "--mixed amb camins està desaprovat; useu 'git reset -- <camins>' en lloc "
10255 "d'això."
10257 #: builtin/reset.c:333
10258 #, c-format
10259 msgid "Cannot do %s reset with paths."
10260 msgstr "No es pot restablir de %s amb camins."
10262 #: builtin/reset.c:343
10263 #, c-format
10264 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
10265 msgstr "el restabliment de %s no es permet en un dipòsit nu"
10267 #: builtin/reset.c:347
10268 msgid "-N can only be used with --mixed"
10269 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
10271 #: builtin/reset.c:364
10272 msgid "Unstaged changes after reset:"
10273 msgstr "Canvis no allistats després de restabliment:"
10275 #: builtin/reset.c:370
10276 #, c-format
10277 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
10278 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió '%s'."
10280 #: builtin/reset.c:374
10281 msgid "Could not write new index file."
10282 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
10284 #: builtin/rev-list.c:350
10285 msgid "rev-list does not support display of notes"
10286 msgstr "el rev-list no permet mostrar notes"
10288 #: builtin/rev-parse.c:358
10289 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
10290 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]"
10292 #: builtin/rev-parse.c:363
10293 msgid "keep the `--` passed as an arg"
10294 msgstr "retén el `--` passat com a paràmetre"
10296 #: builtin/rev-parse.c:365
10297 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
10298 msgstr "deixa d'analitzar després del primer paràmetre no d'opció"
10300 #: builtin/rev-parse.c:368
10301 msgid "output in stuck long form"
10302 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
10304 #: builtin/rev-parse.c:499
10305 msgid ""
10306 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
10307 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
10308 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
10309 "\n"
10310 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
10311 msgstr ""
10312 "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]\n"
10313 "   or: git rev-parse --sq-quote [<paràmetre>...]\n"
10314 "   or: git rev-parse [<opcions>] [<paràmetre>...]\n"
10315 "\n"
10316 "Executeu \"git rev-parse --parseopt -h\" per més informació sobre l'ús "
10317 "inicial."
10319 #: builtin/revert.c:22
10320 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
10321 msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..."
10323 #: builtin/revert.c:23
10324 msgid "git revert <subcommand>"
10325 msgstr "git revert <subordre>"
10327 #: builtin/revert.c:28
10328 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
10329 msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..."
10331 #: builtin/revert.c:29
10332 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
10333 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
10335 #: builtin/revert.c:71
10336 #, c-format
10337 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
10338 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
10340 #: builtin/revert.c:80
10341 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
10342 msgstr "acaba la seqüència de reversió o el recull de cireres"
10344 #: builtin/revert.c:81
10345 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
10346 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el recull de cireres"
10348 #: builtin/revert.c:82
10349 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
10350 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el recull de cireres"
10352 #: builtin/revert.c:83
10353 msgid "don't automatically commit"
10354 msgstr "no cometis automàticament"
10356 #: builtin/revert.c:84
10357 msgid "edit the commit message"
10358 msgstr "edita el missatge de comissió"
10360 #: builtin/revert.c:87
10361 msgid "parent number"
10362 msgstr "número de mare"
10364 #: builtin/revert.c:89
10365 msgid "merge strategy"
10366 msgstr "estratègia de fusió"
10368 #: builtin/revert.c:90
10369 msgid "option"
10370 msgstr "opció"
10372 #: builtin/revert.c:91
10373 msgid "option for merge strategy"
10374 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
10376 #: builtin/revert.c:104
10377 msgid "append commit name"
10378 msgstr "nom de la comissió a annexar"
10380 #: builtin/revert.c:106
10381 msgid "preserve initially empty commits"
10382 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
10384 #: builtin/revert.c:107
10385 msgid "allow commits with empty messages"
10386 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
10388 #: builtin/revert.c:108
10389 msgid "keep redundant, empty commits"
10390 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
10392 #: builtin/revert.c:112
10393 msgid "program error"
10394 msgstr "error de programa"
10396 #: builtin/revert.c:197
10397 msgid "revert failed"
10398 msgstr "la reversió ha fallat"
10400 #: builtin/revert.c:212
10401 msgid "cherry-pick failed"
10402 msgstr "el recull de cireres ha fallat"
10404 #: builtin/rm.c:17
10405 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
10406 msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
10408 #: builtin/rm.c:65
10409 msgid ""
10410 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
10411 "uses a .git directory:"
10412 msgid_plural ""
10413 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
10414 "use a .git directory:"
10415 msgstr[0] ""
10416 "el submòdul següent (o un dels seus submòduls niats)\n"
10417 "usa un directori .git:"
10418 msgstr[1] ""
10419 "els submòduls següents (o un dels seus submòduls niats)\n"
10420 "usa un directori .git:"
10422 #: builtin/rm.c:71
10423 msgid ""
10424 "\n"
10425 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10426 msgstr ""
10427 "\n"
10428 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)"
10430 #: builtin/rm.c:230
10431 msgid ""
10432 "the following file has staged content different from both the\n"
10433 "file and the HEAD:"
10434 msgid_plural ""
10435 "the following files have staged content different from both the\n"
10436 "file and the HEAD:"
10437 msgstr[0] ""
10438 "el fitxer següent té contingut allistat diferent d'ambdós el\n"
10439 "fitxer i el HEAD:"
10440 msgstr[1] ""
10441 "els fitxers següents tenen contingut allistat diferent d'ambdós\n"
10442 "el fitxer i el HEAD:"
10444 #: builtin/rm.c:235
10445 msgid ""
10446 "\n"
10447 "(use -f to force removal)"
10448 msgstr ""
10449 "\n"
10450 "(useu -f per a forçar l'eliminació)"
10452 #: builtin/rm.c:239
10453 msgid "the following file has changes staged in the index:"
10454 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
10455 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis allistats en l'índex:"
10456 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis allistats en l'índex:"
10458 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
10459 msgid ""
10460 "\n"
10461 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
10462 msgstr ""
10463 "\n"
10464 "(useu --cached per a retenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)"
10466 #: builtin/rm.c:251
10467 msgid "the following file has local modifications:"
10468 msgid_plural "the following files have local modifications:"
10469 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
10470 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
10472 #: builtin/rm.c:269
10473 msgid "do not list removed files"
10474 msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
10476 #: builtin/rm.c:270
10477 msgid "only remove from the index"
10478 msgstr "només elimina de l'índex"
10480 #: builtin/rm.c:271
10481 msgid "override the up-to-date check"
10482 msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
10484 #: builtin/rm.c:272
10485 msgid "allow recursive removal"
10486 msgstr "permet l'eliminació recursiva"
10488 #: builtin/rm.c:274
10489 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
10490 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
10492 #: builtin/rm.c:317
10493 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10494 msgstr ""
10495 "Si us plau, allisteu els vostres canvis a .gitmodules o emmagatzemeu-los per "
10496 "a procedir"
10498 #: builtin/rm.c:335
10499 #, c-format
10500 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
10501 msgstr "no eliminant '%s' recursivament sense -r"
10503 #: builtin/rm.c:374
10504 #, c-format
10505 msgid "git rm: unable to remove %s"
10506 msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
10508 #: builtin/send-pack.c:18
10509 msgid ""
10510 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10511 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
10512 "[<ref>...]\n"
10513 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
10514 msgstr ""
10515 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
10516 "pack=<paquet-del-git-receive>] [--verbose] [--thin] [--atomic] "
10517 "[<màquina>:]<directori> [<referència>...]\n"
10518 "  --all i especificació <referència> explícita són mutualment exclusius."
10520 #: builtin/send-pack.c:160
10521 msgid "remote name"
10522 msgstr "nom del remot"
10524 #: builtin/send-pack.c:171
10525 msgid "use stateless RPC protocol"
10526 msgstr "usa el protocol RPC sense estat"
10528 #: builtin/send-pack.c:172
10529 msgid "read refs from stdin"
10530 msgstr "llegeix les referències des d'stdin"
10532 #: builtin/send-pack.c:173
10533 msgid "print status from remote helper"
10534 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
10536 #: builtin/shortlog.c:13
10537 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
10538 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] [<camí>...]]"
10540 #: builtin/shortlog.c:242
10541 msgid "sort output according to the number of commits per author"
10542 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
10544 #: builtin/shortlog.c:244
10545 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
10546 msgstr ""
10547 "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
10549 #: builtin/shortlog.c:246
10550 msgid "Show the email address of each author"
10551 msgstr "Mostra l'adreça de correu electrònic de cada autor"
10553 #: builtin/shortlog.c:247
10554 msgid "w[,i1[,i2]]"
10555 msgstr "w[,i1[,i2]]"
10557 #: builtin/shortlog.c:248
10558 msgid "Linewrap output"
10559 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
10561 #: builtin/show-branch.c:10
10562 msgid ""
10563 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10564 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
10565 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10566 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
10567 msgstr ""
10568 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10569 "\t\t       [--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
10570 "\t\t       [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10571 "\t\t       [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
10573 #: builtin/show-branch.c:14
10574 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
10575 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
10577 #: builtin/show-branch.c:640
10578 msgid "show remote-tracking and local branches"
10579 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
10581 #: builtin/show-branch.c:642
10582 msgid "show remote-tracking branches"
10583 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
10585 #: builtin/show-branch.c:644
10586 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
10587 msgstr "colora '*!+-' corresponent a la branca"
10589 #: builtin/show-branch.c:646
10590 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
10591 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
10593 #: builtin/show-branch.c:648
10594 msgid "synonym to more=-1"
10595 msgstr "sinònim de more=-1"
10597 #: builtin/show-branch.c:649
10598 msgid "suppress naming strings"
10599 msgstr "omet l'anomenament de cadenes"
10601 #: builtin/show-branch.c:651
10602 msgid "include the current branch"
10603 msgstr "inclou la branca actual"
10605 #: builtin/show-branch.c:653
10606 msgid "name commits with their object names"
10607 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
10609 #: builtin/show-branch.c:655
10610 msgid "show possible merge bases"
10611 msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
10613 #: builtin/show-branch.c:657
10614 msgid "show refs unreachable from any other ref"
10615 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevulla altra referència"
10617 #: builtin/show-branch.c:659
10618 msgid "show commits in topological order"
10619 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
10621 #: builtin/show-branch.c:662
10622 msgid "show only commits not on the first branch"
10623 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
10625 #: builtin/show-branch.c:664
10626 msgid "show merges reachable from only one tip"
10627 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
10629 #: builtin/show-branch.c:666
10630 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
10631 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
10633 #: builtin/show-branch.c:669
10634 msgid "<n>[,<base>]"
10635 msgstr "<n>[,<base>]"
10637 #: builtin/show-branch.c:670
10638 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
10639 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
10641 #: builtin/show-ref.c:10
10642 msgid ""
10643 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10644 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
10645 msgstr ""
10646 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10647 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]"
10649 #: builtin/show-ref.c:11
10650 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
10651 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]"
10653 #: builtin/show-ref.c:165
10654 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
10655 msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
10657 #: builtin/show-ref.c:166
10658 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
10659 msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
10661 #: builtin/show-ref.c:167
10662 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
10663 msgstr ""
10664 "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència "
10665 "exacte"
10667 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
10668 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
10669 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
10671 #: builtin/show-ref.c:174
10672 msgid "dereference tags into object IDs"
10673 msgstr "dereferencia les etiquetes a IDs d'objecte"
10675 #: builtin/show-ref.c:176
10676 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
10677 msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
10679 #: builtin/show-ref.c:180
10680 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
10681 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
10683 #: builtin/show-ref.c:182
10684 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
10685 msgstr "mostra les referències d'stdin que no siguin en el dipòsit local"
10687 #: builtin/stripspace.c:17
10688 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
10689 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
10691 #: builtin/stripspace.c:18
10692 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
10693 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
10695 #: builtin/stripspace.c:35
10696 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
10697 msgstr ""
10698 "salta i elimina totes les línies començant amb el caràcter de comentari"
10700 #: builtin/stripspace.c:38
10701 msgid "prepend comment character and space to each line"
10702 msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia"
10704 #: builtin/submodule--helper.c:73 builtin/submodule--helper.c:161
10705 msgid "alternative anchor for relative paths"
10706 msgstr "àncora alternativa per als camins relatius"
10708 #: builtin/submodule--helper.c:78
10709 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
10710 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
10712 #: builtin/submodule--helper.c:108
10713 msgid "git submodule--helper name <path>"
10714 msgstr "git submodule--helper name <camí>"
10716 #: builtin/submodule--helper.c:114
10717 #, c-format
10718 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
10719 msgstr "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí '%s'"
10721 #: builtin/submodule--helper.c:164
10722 msgid "where the new submodule will be cloned to"
10723 msgstr "a on es clonarà el submòdul nou"
10725 #: builtin/submodule--helper.c:167
10726 msgid "name of the new submodule"
10727 msgstr "nom del submòdul nou"
10729 #: builtin/submodule--helper.c:170
10730 msgid "url where to clone the submodule from"
10731 msgstr "url del qual clonar el submòdul"
10733 #: builtin/submodule--helper.c:176
10734 msgid "depth for shallow clones"
10735 msgstr "profunditat dels clons superficials"
10737 #: builtin/submodule--helper.c:182
10738 msgid ""
10739 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
10740 "<repository>] [--name <name>] [--url <url>][--depth <depth>] [--] [<path>...]"
10741 msgstr ""
10742 "git submodule--helper clone [--prefix=<camí>] [--quiet] [--reference "
10743 "<dipòsit>] [--name <nom>] [--url <url>][--depth <profunditat>] [--] "
10744 "[<camí>...]"
10746 #: builtin/submodule--helper.c:196 builtin/submodule--helper.c:202
10747 #: builtin/submodule--helper.c:210
10748 #, c-format
10749 msgid "could not create directory '%s'"
10750 msgstr "no s'ha pogut crear el directori '%s'"
10752 #: builtin/submodule--helper.c:198
10753 #, c-format
10754 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
10755 msgstr "el clonatge de '%s' al camí de submòdul '%s' ha fallat"
10757 #: builtin/submodule--helper.c:221
10758 #, c-format
10759 msgid "cannot open file '%s'"
10760 msgstr "no es pot obrir el fitxer '%s'"
10762 #: builtin/submodule--helper.c:226
10763 #, c-format
10764 msgid "could not close file %s"
10765 msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer %s"
10767 #: builtin/submodule--helper.c:241
10768 #, c-format
10769 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
10770 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a '%s'"
10772 #: builtin/submodule--helper.c:267
10773 msgid "fatal: submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
10774 msgstr "fatal: s'ha d'executar la subordre submodule--helper amb una subordre"
10776 #: builtin/submodule--helper.c:274
10777 #, c-format
10778 msgid "fatal: '%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
10779 msgstr "fatal: '%s' no és una subordre vàlida de submodule--helper"
10781 #: builtin/symbolic-ref.c:7
10782 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
10783 msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]"
10785 #: builtin/symbolic-ref.c:8
10786 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
10787 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
10789 #: builtin/symbolic-ref.c:40
10790 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
10791 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
10793 #: builtin/symbolic-ref.c:41
10794 msgid "delete symbolic ref"
10795 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
10797 #: builtin/symbolic-ref.c:42
10798 msgid "shorten ref output"
10799 msgstr "escurça la sortida de referències"
10801 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10802 msgid "reason"
10803 msgstr "raó"
10805 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10806 msgid "reason of the update"
10807 msgstr "raó de l'actualització"
10809 #: builtin/tag.c:23
10810 msgid ""
10811 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
10812 "[<head>]"
10813 msgstr ""
10814 "git tag [-a | -s | -u <id-de-clau>] [-f] [-m <missatge> | -F <fitxer>] <nom-"
10815 "d'etiqueta> [<cap>]"
10817 #: builtin/tag.c:24
10818 msgid "git tag -d <tagname>..."
10819 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
10821 #: builtin/tag.c:25
10822 msgid ""
10823 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
10824 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
10825 msgstr ""
10826 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>]\n"
10827 "\t\t[--points-at <objecte>] [--format=<format>]\n"
10828 "\t\t[--[no-]merged [<comissió>]] [<patró>...]"
10830 #: builtin/tag.c:27
10831 msgid "git tag -v <tagname>..."
10832 msgstr "git tag -v <nom-d'etiqueta>..."
10834 #: builtin/tag.c:80
10835 #, c-format
10836 msgid "tag name too long: %.*s..."
10837 msgstr "nom d'etiqueta massa llarg: %.*s..."
10839 #: builtin/tag.c:85
10840 #, c-format
10841 msgid "tag '%s' not found."
10842 msgstr "etiqueta '%s' no trobada."
10844 #: builtin/tag.c:100
10845 #, c-format
10846 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
10847 msgstr "L'etiqueta '%s' s'ha suprimit (era %s)\n"
10849 #: builtin/tag.c:112
10850 #, c-format
10851 msgid "could not verify the tag '%s'"
10852 msgstr "no s'ha pogut verificar l'etiqueta '%s'"
10854 #: builtin/tag.c:122
10855 #, c-format
10856 msgid ""
10857 "\n"
10858 "Write a message for tag:\n"
10859 "  %s\n"
10860 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
10861 msgstr ""
10862 "\n"
10863 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
10864 "  %s\n"
10865 "Les línies que comencin amb '%c' s'ignoraran.\n"
10867 #: builtin/tag.c:126
10868 #, c-format
10869 msgid ""
10870 "\n"
10871 "Write a message for tag:\n"
10872 "  %s\n"
10873 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
10874 "want to.\n"
10875 msgstr ""
10876 "\n"
10877 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
10878 "  %s\n"
10879 "Les línies que comencin amb '%c' es retindran; podeu eliminar-les per vós "
10880 "mateix si voleu.\n"
10882 #: builtin/tag.c:199
10883 msgid "unable to sign the tag"
10884 msgstr "no s'ha pogut firmar l'etiqueta"
10886 #: builtin/tag.c:201
10887 msgid "unable to write tag file"
10888 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
10890 #: builtin/tag.c:226
10891 msgid "bad object type."
10892 msgstr "tipus d'objecte dolent."
10894 #: builtin/tag.c:239
10895 msgid "tag header too big."
10896 msgstr "capçalera d'etiqueta massa gran."
10898 #: builtin/tag.c:275
10899 msgid "no tag message?"
10900 msgstr "cap missatge d'etiqueta?"
10902 #: builtin/tag.c:281
10903 #, c-format
10904 msgid "The tag message has been left in %s\n"
10905 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
10907 #: builtin/tag.c:339
10908 msgid "list tag names"
10909 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
10911 #: builtin/tag.c:341
10912 msgid "print <n> lines of each tag message"
10913 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
10915 #: builtin/tag.c:343
10916 msgid "delete tags"
10917 msgstr "suprimeix les etiquetes"
10919 #: builtin/tag.c:344
10920 msgid "verify tags"
10921 msgstr "verifica les etiquetes"
10923 #: builtin/tag.c:346
10924 msgid "Tag creation options"
10925 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
10927 #: builtin/tag.c:348
10928 msgid "annotated tag, needs a message"
10929 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
10931 #: builtin/tag.c:350
10932 msgid "tag message"
10933 msgstr "missatge d'etiqueta"
10935 #: builtin/tag.c:352
10936 msgid "annotated and GPG-signed tag"
10937 msgstr "etiqueta anotada i firmada per GPG"
10939 #: builtin/tag.c:356
10940 msgid "use another key to sign the tag"
10941 msgstr "usa una altra clau per a firmar l'etiqueta"
10943 #: builtin/tag.c:357
10944 msgid "replace the tag if exists"
10945 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
10947 #: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
10948 msgid "create a reflog"
10949 msgstr "crea un registre de referències"
10951 #: builtin/tag.c:360
10952 msgid "Tag listing options"
10953 msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
10955 #: builtin/tag.c:361
10956 msgid "show tag list in columns"
10957 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
10959 #: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
10960 msgid "print only tags that contain the commit"
10961 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
10963 #: builtin/tag.c:364
10964 msgid "print only tags that are merged"
10965 msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat"
10967 #: builtin/tag.c:365
10968 msgid "print only tags that are not merged"
10969 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat"
10971 #: builtin/tag.c:370
10972 msgid "print only tags of the object"
10973 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
10975 #: builtin/tag.c:399
10976 msgid "--column and -n are incompatible"
10977 msgstr "--column i -n són incompatibles"
10979 #: builtin/tag.c:419
10980 msgid "-n option is only allowed with -l."
10981 msgstr "es permet l'opció -n només amb -l."
10983 #: builtin/tag.c:421
10984 msgid "--contains option is only allowed with -l."
10985 msgstr "es permet l'opció --contains només amb -l."
10987 #: builtin/tag.c:423
10988 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
10989 msgstr "es permet --points-at option només amb -l."
10991 #: builtin/tag.c:425
10992 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
10993 msgstr "es permeten les opcions --merged i --no-merged només amb -l"
10995 #: builtin/tag.c:433
10996 msgid "only one -F or -m option is allowed."
10997 msgstr "només es permet una opció -F o -m."
10999 #: builtin/tag.c:453
11000 msgid "too many params"
11001 msgstr "massa paràmetres"
11003 #: builtin/tag.c:459
11004 #, c-format
11005 msgid "'%s' is not a valid tag name."
11006 msgstr "'%s' no és un nom d'etiqueta vàlid."
11008 #: builtin/tag.c:464
11009 #, c-format
11010 msgid "tag '%s' already exists"
11011 msgstr "l'etiqueta '%s' ja existeix"
11013 #: builtin/tag.c:489
11014 #, c-format
11015 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
11016 msgstr "Etiqueta '%s' actualitzada (era %s)\n"
11018 #: builtin/unpack-objects.c:490
11019 msgid "Unpacking objects"
11020 msgstr "Desempaquetant objectes"
11022 #: builtin/update-index.c:79
11023 #, c-format
11024 msgid "failed to create directory %s"
11025 msgstr "s'ha fallat en crear el directori %s"
11027 #: builtin/update-index.c:85
11028 #, c-format
11029 msgid "failed to stat %s"
11030 msgstr "s'ha fallat en fer stat a %s"
11032 #: builtin/update-index.c:95
11033 #, c-format
11034 msgid "failed to create file %s"
11035 msgstr "s'ha fallat en crear el fitxer %s"
11037 #: builtin/update-index.c:103
11038 #, c-format
11039 msgid "failed to delete file %s"
11040 msgstr "s'ha fallat en suprimir el fitxer %s"
11042 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
11043 #, c-format
11044 msgid "failed to delete directory %s"
11045 msgstr "s'ha fallat en suprimir el directori %s"
11047 #: builtin/update-index.c:133
11048 #, c-format
11049 msgid "Testing mtime in '%s' "
11050 msgstr "Provant mtime en '%s'"
11052 #: builtin/update-index.c:145
11053 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
11054 msgstr ""
11055 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou"
11057 #: builtin/update-index.c:158
11058 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
11059 msgstr ""
11060 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un directori nou"
11062 #: builtin/update-index.c:171
11063 msgid "directory stat info changes after updating a file"
11064 msgstr ""
11065 "la informació d'stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer"
11067 #: builtin/update-index.c:182
11068 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
11069 msgstr ""
11070 "la informació d'stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins "
11071 "d'un subdirectori"
11073 #: builtin/update-index.c:193
11074 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
11075 msgstr ""
11076 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer"
11078 #: builtin/update-index.c:206
11079 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
11080 msgstr ""
11081 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un directori"
11083 #: builtin/update-index.c:213
11084 msgid " OK"
11085 msgstr " D'acord"
11087 #: builtin/update-index.c:575
11088 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
11089 msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
11091 #: builtin/update-index.c:930
11092 msgid "continue refresh even when index needs update"
11093 msgstr ""
11094 "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
11096 #: builtin/update-index.c:933
11097 msgid "refresh: ignore submodules"
11098 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
11100 #: builtin/update-index.c:936
11101 msgid "do not ignore new files"
11102 msgstr "no ignoris els fitxers nous"
11104 #: builtin/update-index.c:938
11105 msgid "let files replace directories and vice-versa"
11106 msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
11108 #: builtin/update-index.c:940
11109 msgid "notice files missing from worktree"
11110 msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
11112 #: builtin/update-index.c:942
11113 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
11114 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
11116 #: builtin/update-index.c:945
11117 msgid "refresh stat information"
11118 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
11120 #: builtin/update-index.c:949
11121 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
11122 msgstr "com --refresh, però ignora l'ajust assume-unchanged"
11124 #: builtin/update-index.c:953
11125 msgid "<mode>,<object>,<path>"
11126 msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
11128 #: builtin/update-index.c:954
11129 msgid "add the specified entry to the index"
11130 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
11132 #: builtin/update-index.c:958
11133 msgid "(+/-)x"
11134 msgstr "(+/-)x"
11136 #: builtin/update-index.c:959
11137 msgid "override the executable bit of the listed files"
11138 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
11140 #: builtin/update-index.c:963
11141 msgid "mark files as \"not changing\""
11142 msgstr "marca els fitxers com a \"no canviant\""
11144 #: builtin/update-index.c:966
11145 msgid "clear assumed-unchanged bit"
11146 msgstr "neteja el bit assumed-unchanged"
11148 #: builtin/update-index.c:969
11149 msgid "mark files as \"index-only\""
11150 msgstr "marca els fitxers com a \"només índex\""
11152 #: builtin/update-index.c:972
11153 msgid "clear skip-worktree bit"
11154 msgstr "neteja el bit skip-worktree"
11156 #: builtin/update-index.c:975
11157 msgid "add to index only; do not add content to object database"
11158 msgstr ""
11159 "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades "
11160 "d'objectes"
11162 #: builtin/update-index.c:977
11163 msgid "remove named paths even if present in worktree"
11164 msgstr ""
11165 "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de "
11166 "treball"
11168 #: builtin/update-index.c:979
11169 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
11170 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
11172 #: builtin/update-index.c:981
11173 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
11174 msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
11176 #: builtin/update-index.c:985
11177 msgid "add entries from standard input to the index"
11178 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
11180 #: builtin/update-index.c:989
11181 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
11182 msgstr "reemplena les etapes #2 i #3 per als camins llistats"
11184 #: builtin/update-index.c:993
11185 msgid "only update entries that differ from HEAD"
11186 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
11188 #: builtin/update-index.c:997
11189 msgid "ignore files missing from worktree"
11190 msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
11192 #: builtin/update-index.c:1000
11193 msgid "report actions to standard output"
11194 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
11196 #: builtin/update-index.c:1002
11197 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
11198 msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
11200 #: builtin/update-index.c:1006
11201 msgid "write index in this format"
11202 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
11204 #: builtin/update-index.c:1008
11205 msgid "enable or disable split index"
11206 msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
11208 #: builtin/update-index.c:1010
11209 msgid "enable/disable untracked cache"
11210 msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida"
11212 #: builtin/update-index.c:1012
11213 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
11214 msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida"
11216 #: builtin/update-index.c:1014
11217 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
11218 msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers"
11220 #: builtin/update-index.c:1134
11221 msgid "Untracked cache disabled"
11222 msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada"
11224 #: builtin/update-index.c:1146
11225 #, c-format
11226 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
11227 msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a '%s'"
11229 #: builtin/update-ref.c:9
11230 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
11231 msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
11233 #: builtin/update-ref.c:10
11234 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
11235 msgstr ""
11236 "git update-ref [<opcions>]    <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
11238 #: builtin/update-ref.c:11
11239 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
11240 msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]"
11242 #: builtin/update-ref.c:363
11243 msgid "delete the reference"
11244 msgstr "suprimeix la referència"
11246 #: builtin/update-ref.c:365
11247 msgid "update <refname> not the one it points to"
11248 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que assenyali"
11250 #: builtin/update-ref.c:366
11251 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
11252 msgstr "stdin té paràmetres acabats amb NUL"
11254 #: builtin/update-ref.c:367
11255 msgid "read updates from stdin"
11256 msgstr "llegeix les actualitzacions des d'stdin"
11258 #: builtin/update-server-info.c:6
11259 msgid "git update-server-info [--force]"
11260 msgstr "git update-server-info [--force]"
11262 #: builtin/update-server-info.c:14
11263 msgid "update the info files from scratch"
11264 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
11266 #: builtin/verify-commit.c:17
11267 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
11268 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..."
11270 #: builtin/verify-commit.c:72
11271 msgid "print commit contents"
11272 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
11274 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:84
11275 msgid "print raw gpg status output"
11276 msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg"
11278 #: builtin/verify-pack.c:54
11279 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
11280 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..."
11282 #: builtin/verify-pack.c:64
11283 msgid "verbose"
11284 msgstr "detallat"
11286 #: builtin/verify-pack.c:66
11287 msgid "show statistics only"
11288 msgstr "mostra només estadístiques"
11290 #: builtin/verify-tag.c:17
11291 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
11292 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <etiqueta>..."
11294 #: builtin/verify-tag.c:83
11295 msgid "print tag contents"
11296 msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
11298 #: builtin/worktree.c:15
11299 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
11300 msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> [<branca>]"
11302 #: builtin/worktree.c:16
11303 msgid "git worktree prune [<options>]"
11304 msgstr "git worktree prune [<opcions>]"
11306 #: builtin/worktree.c:17
11307 msgid "git worktree list [<options>]"
11308 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
11310 #: builtin/worktree.c:39
11311 #, c-format
11312 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
11313 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no és un directori vàlid"
11315 #: builtin/worktree.c:45
11316 #, c-format
11317 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
11318 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix"
11320 #: builtin/worktree.c:50
11321 #, c-format
11322 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
11323 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)"
11325 #: builtin/worktree.c:61
11326 #, c-format
11327 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
11328 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: fitxer gitdir no vàlid"
11330 #: builtin/worktree.c:77
11331 #, c-format
11332 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
11333 msgstr ""
11334 "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no "
11335 "existent"
11337 #: builtin/worktree.c:112
11338 #, c-format
11339 msgid "failed to remove: %s"
11340 msgstr "s'ha fallat en eliminar: %s"
11342 #: builtin/worktree.c:201
11343 #, c-format
11344 msgid "'%s' already exists"
11345 msgstr "'%s' ja existeix"
11347 #: builtin/worktree.c:233
11348 #, c-format
11349 msgid "could not create directory of '%s'"
11350 msgstr "no s'ha pogut crear directori de '%s'"
11352 #: builtin/worktree.c:269
11353 #, c-format
11354 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
11355 msgstr "Preparant %s (identificador %s)"
11357 #: builtin/worktree.c:317
11358 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
11359 msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball"
11361 #: builtin/worktree.c:319
11362 msgid "create a new branch"
11363 msgstr "crea una branca nova"
11365 #: builtin/worktree.c:321
11366 msgid "create or reset a branch"
11367 msgstr "crea o restableix una branca"
11369 #: builtin/worktree.c:322
11370 msgid "detach HEAD at named commit"
11371 msgstr "separa el HEAD a la comissió anomenada"
11373 #: builtin/worktree.c:329
11374 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
11375 msgstr "-b, -B i --detach són mutualment exclusius"
11377 #: builtin/write-tree.c:13
11378 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
11379 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
11381 #: builtin/write-tree.c:26
11382 msgid "<prefix>/"
11383 msgstr "<prefix>/"
11385 #: builtin/write-tree.c:27
11386 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
11387 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
11389 #: builtin/write-tree.c:30
11390 msgid "only useful for debugging"
11391 msgstr "només útil per a la depuració"
11393 #: credential-cache--daemon.c:262
11394 msgid "print debugging messages to stderr"
11395 msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
11397 #: git.c:14
11398 msgid ""
11399 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
11400 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
11401 "to read about a specific subcommand or concept."
11402 msgstr ""
11403 "'git help -a' i 'git help -g' llisten subordres disponibles i\n"
11404 "algunes guies de concepte. Vegeu 'git help <ordre>' o\n"
11405 "'git help <concepte>' per a llegir sobre una subordre o concepte\n"
11406 "específic."
11408 #: http.c:321
11409 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
11410 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
11412 #: common-cmds.h:9
11413 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
11414 msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)"
11416 #: common-cmds.h:10
11417 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
11418 msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)"
11420 #: common-cmds.h:11
11421 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
11422 msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)"
11424 #: common-cmds.h:12
11425 msgid "grow, mark and tweak your common history"
11426 msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna"
11428 #: common-cmds.h:13
11429 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
11430 msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)"
11432 #: common-cmds.h:17
11433 msgid "Add file contents to the index"
11434 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
11436 #: common-cmds.h:18
11437 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
11438 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
11440 #: common-cmds.h:19
11441 msgid "List, create, or delete branches"
11442 msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
11444 #: common-cmds.h:20
11445 msgid "Switch branches or restore working tree files"
11446 msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball"
11448 #: common-cmds.h:21
11449 msgid "Clone a repository into a new directory"
11450 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
11452 #: common-cmds.h:22
11453 msgid "Record changes to the repository"
11454 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
11456 #: common-cmds.h:23
11457 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
11458 msgstr ""
11459 "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc."
11461 #: common-cmds.h:24
11462 msgid "Download objects and refs from another repository"
11463 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
11465 #: common-cmds.h:25
11466 msgid "Print lines matching a pattern"
11467 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
11469 #: common-cmds.h:26
11470 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
11471 msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
11473 #: common-cmds.h:27
11474 msgid "Show commit logs"
11475 msgstr "Mostra els registres de comissió"
11477 #: common-cmds.h:28
11478 msgid "Join two or more development histories together"
11479 msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
11481 #: common-cmds.h:29
11482 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
11483 msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
11485 #: common-cmds.h:30
11486 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
11487 msgstr "Obtén de i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
11489 #: common-cmds.h:31
11490 msgid "Update remote refs along with associated objects"
11491 msgstr ""
11492 "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
11494 #: common-cmds.h:32
11495 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
11496 msgstr "Reaplica les comissions sobre un altre punt de basament"
11498 #: common-cmds.h:33
11499 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
11500 msgstr "Restableix el HEAD actual a l'estat especificat"
11502 #: common-cmds.h:34
11503 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
11504 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
11506 #: common-cmds.h:35
11507 msgid "Show various types of objects"
11508 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
11510 #: common-cmds.h:36
11511 msgid "Show the working tree status"
11512 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
11514 #: common-cmds.h:37
11515 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
11516 msgstr ""
11517 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta firmat amb GPG"
11519 #: parse-options.h:145
11520 msgid "expiry-date"
11521 msgstr "data-de-caducitat"
11523 #: parse-options.h:160
11524 msgid "no-op (backward compatibility)"
11525 msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
11527 #: parse-options.h:237
11528 msgid "be more verbose"
11529 msgstr "sigues més detallat"
11531 #: parse-options.h:239
11532 msgid "be more quiet"
11533 msgstr "sigues més callat"
11535 #: parse-options.h:245
11536 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
11537 msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
11539 #: rerere.h:38
11540 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
11541 msgstr ""
11542 "actualitza l'índex amb la resolució de conflicte reusada si és possible"
11544 #: git-bisect.sh:55
11545 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
11546 msgstr "Cal començar per \"git bisect start\""
11548 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11549 #. translation. The program will only accept English input
11550 #. at this point.
11551 #: git-bisect.sh:61
11552 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11553 msgstr "Voleu que ho faci per vós [Y/n]? "
11555 #: git-bisect.sh:122
11556 #, sh-format
11557 msgid "unrecognised option: '$arg'"
11558 msgstr "opció no reconeguda: '$arg'"
11560 #: git-bisect.sh:126
11561 #, sh-format
11562 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
11563 msgstr "'$arg' no sembla una revisió vàlida"
11565 #: git-bisect.sh:155
11566 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
11567 msgstr "HEAD dolent - Cal un HEAD"
11569 #: git-bisect.sh:168
11570 #, sh-format
11571 msgid ""
11572 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
11573 msgstr ""
11574 "L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset <branca-"
11575 "vàlida>'."
11577 #: git-bisect.sh:178
11578 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11579 msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek"
11581 #: git-bisect.sh:182
11582 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
11583 msgstr "HEAD dolent - referència simbòlica estranya"
11585 #: git-bisect.sh:234
11586 #, sh-format
11587 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
11588 msgstr "Paràmetre bisect_write dolent: $state"
11590 #: git-bisect.sh:263
11591 #, sh-format
11592 msgid "Bad rev input: $arg"
11593 msgstr "Introducció de revisió dolenta: $arg"
11595 #: git-bisect.sh:278
11596 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
11597 msgstr "Si us plau, invoqueu 'bisect_state' amb almenys un paràmetre."
11599 #: git-bisect.sh:290
11600 #, sh-format
11601 msgid "Bad rev input: $rev"
11602 msgstr "Introducció de revisió dolenta: $rev"
11604 #: git-bisect.sh:299
11605 #, sh-format
11606 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
11607 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' pot acceptar només un paràmetre."
11609 #: git-bisect.sh:322
11610 #, sh-format
11611 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
11612 msgstr "Avís: bisecant amb només comissió $TERM_BAD."
11614 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11615 #. translation. The program will only accept English input
11616 #. at this point.
11617 #: git-bisect.sh:328
11618 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11619 msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
11621 #: git-bisect.sh:340
11622 #, sh-format
11623 msgid ""
11624 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
11625 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11626 msgstr ""
11627 "Cal donar-me almenys una revisió $bad_syn i una $good_syn.\n"
11628 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
11630 #: git-bisect.sh:343
11631 #, sh-format
11632 msgid ""
11633 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11634 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
11635 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11636 msgstr ""
11637 "Cal començar amb \"git bisect start\".\n"
11638 "Després cal donar-me almenys una revisió $good_syn i una $bad_syn.\n"
11639 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
11641 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
11642 msgid "We are not bisecting."
11643 msgstr "No estem bisecant."
11645 #: git-bisect.sh:421
11646 #, sh-format
11647 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
11648 msgstr "'$invalid' no és una comissió vàlida"
11650 #: git-bisect.sh:430
11651 #, sh-format
11652 msgid ""
11653 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
11654 "Try 'git bisect reset <commit>'."
11655 msgstr ""
11656 "No s'ha pogut agafar el HEAD original '$branch'.\n"
11657 "Proveu 'git bisect reset <comissió>'."
11659 #: git-bisect.sh:458
11660 msgid "No logfile given"
11661 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
11663 #: git-bisect.sh:459
11664 #, sh-format
11665 msgid "cannot read $file for replaying"
11666 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
11668 #: git-bisect.sh:480
11669 msgid "?? what are you talking about?"
11670 msgstr "?? de què parleu?"
11672 #: git-bisect.sh:492
11673 #, sh-format
11674 msgid "running $command"
11675 msgstr "executant $command"
11677 #: git-bisect.sh:499
11678 #, sh-format
11679 msgid ""
11680 "bisect run failed:\n"
11681 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
11682 msgstr ""
11683 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
11684 "el codi de sortida $res de '$command' és < 0 o >= 128"
11686 #: git-bisect.sh:525
11687 msgid "bisect run cannot continue any more"
11688 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
11690 #: git-bisect.sh:531
11691 #, sh-format
11692 msgid ""
11693 "bisect run failed:\n"
11694 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
11695 msgstr ""
11696 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
11697 "'bisect_state $state' ha surt amb el codi d'error $res"
11699 #: git-bisect.sh:538
11700 msgid "bisect run success"
11701 msgstr "pas de bisecció reeixit"
11703 #: git-bisect.sh:565
11704 msgid "please use two different terms"
11705 msgstr "si us plau, useu dos termes distintes"
11707 #: git-bisect.sh:575
11708 #, sh-format
11709 msgid "'$term' is not a valid term"
11710 msgstr "'$term' no és un terme vàlid"
11712 #: git-bisect.sh:578
11713 #, sh-format
11714 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
11715 msgstr "no es pot usar l'ordre interna '$term' com a terme"
11717 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
11718 #, sh-format
11719 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
11720 msgstr "no es pot canviar el significat del terme '$term'"
11722 #: git-bisect.sh:606
11723 #, sh-format
11724 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
11725 msgstr "Ordre no vàlida: actualment esteu en una bisecció $TERM_BAD/$TERM_GOOD"
11727 #: git-bisect.sh:636
11728 msgid "no terms defined"
11729 msgstr "cap terme definit"
11731 #: git-bisect.sh:653
11732 #, sh-format
11733 msgid ""
11734 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
11735 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11736 msgstr ""
11737 "paràmetre no vàlid $arg per a 'git bisect terms'.\n"
11738 "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
11740 #: git-rebase.sh:57
11741 msgid ""
11742 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
11743 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
11744 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
11745 "\"."
11746 msgstr ""
11747 "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"git rebase --continue\".\n"
11748 "Si preferiu saltar aquest pedaç, executeu \"git rebase --skip\" en lloc.\n"
11749 "Per a agafar la branca original i deixar de rebasar, executeu \"git rebase --"
11750 "abort\"."
11752 #: git-rebase.sh:165
11753 msgid "Applied autostash."
11754 msgstr "S'ha aplicat el magatzem automàtic."
11756 #: git-rebase.sh:168
11757 #, sh-format
11758 msgid "Cannot store $stash_sha1"
11759 msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1"
11761 #: git-rebase.sh:169
11762 msgid ""
11763 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
11764 "Your changes are safe in the stash.\n"
11765 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
11766 msgstr ""
11767 "L'aplicació del magatzem automàtic ha resultat en conflictes.\n"
11768 "Els vostres canvis estan segurs en el magatzem.\n"
11769 "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
11771 #: git-rebase.sh:208
11772 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
11773 msgstr "El ganxo de prerebasament ha refusat rebasar."
11775 #: git-rebase.sh:213
11776 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
11777 msgstr "Sembla que git-am està en curs. No es pot rebasar."
11779 #: git-rebase.sh:354
11780 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
11781 msgstr "L'opció --exec s'ha d'usar amb l'opció --interactive"
11783 #: git-rebase.sh:359
11784 msgid "No rebase in progress?"
11785 msgstr "No hi ha rebasament en curs?"
11787 #: git-rebase.sh:370
11788 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
11789 msgstr ""
11790 "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un rebasament interactiva."
11792 #: git-rebase.sh:377
11793 msgid "Cannot read HEAD"
11794 msgstr "No es pot llegir HEAD"
11796 #: git-rebase.sh:380
11797 msgid ""
11798 "You must edit all merge conflicts and then\n"
11799 "mark them as resolved using git add"
11800 msgstr ""
11801 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
11802 "marcar-los com a resolts fent servir git add"
11804 #: git-rebase.sh:398
11805 #, sh-format
11806 msgid "Could not move back to $head_name"
11807 msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
11809 #: git-rebase.sh:417
11810 #, sh-format
11811 msgid ""
11812 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
11813 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
11814 "case, please try\n"
11815 "\t$cmd_live_rebase\n"
11816 "If that is not the case, please\n"
11817 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11818 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
11819 "valuable there."
11820 msgstr ""
11821 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
11822 "em pregunto si esteu enmig d'un altre rebasament. Si aquest és el\n"
11823 "cas, si us plau, proveu\n"
11824 "\t$cmd_live_rebase\n"
11825 "Si no és el cas, si us plau,\n"
11826 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11827 "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
11828 "de valor."
11830 #: git-rebase.sh:468
11831 #, sh-format
11832 msgid "invalid upstream $upstream_name"
11833 msgstr "font no vàlida $upstream_name"
11835 #: git-rebase.sh:492
11836 #, sh-format
11837 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
11838 msgstr "$onto_name: ja hi ha més d'una base de fusió"
11840 #: git-rebase.sh:495 git-rebase.sh:499
11841 #, sh-format
11842 msgid "$onto_name: there is no merge base"
11843 msgstr "$onto_name: no hi ha cap base de fusió"
11845 #: git-rebase.sh:504
11846 #, sh-format
11847 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
11848 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
11850 #: git-rebase.sh:527
11851 #, sh-format
11852 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
11853 msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
11855 #: git-rebase.sh:560
11856 msgid "Cannot autostash"
11857 msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
11859 #: git-rebase.sh:565
11860 #, sh-format
11861 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
11862 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
11864 #: git-rebase.sh:569
11865 msgid "Please commit or stash them."
11866 msgstr "Si us plau, cometeu-los o emmagatzemeu-los."
11868 #: git-rebase.sh:589
11869 #, sh-format
11870 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
11871 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia."
11873 #: git-rebase.sh:593
11874 #, sh-format
11875 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
11876 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; rebasament forçada."
11878 #: git-rebase.sh:604
11879 #, sh-format
11880 msgid "Changes from $mb to $onto:"
11881 msgstr "Canvis de $mb a $onto:"
11883 #: git-rebase.sh:613
11884 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
11885 msgstr ""
11886 "Primer, rebobinant el cap per a reproduir el vostre treball al damunt..."
11888 #: git-rebase.sh:623
11889 #, sh-format
11890 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
11891 msgstr "S'ha avançat $branch_name ràpidament a $onto_name"
11893 #: git-stash.sh:51
11894 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
11895 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
11897 #: git-stash.sh:74
11898 msgid "You do not have the initial commit yet"
11899 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
11901 #: git-stash.sh:89
11902 msgid "Cannot save the current index state"
11903 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
11905 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
11906 msgid "Cannot save the current worktree state"
11907 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
11909 #: git-stash.sh:141
11910 msgid "No changes selected"
11911 msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
11913 #: git-stash.sh:144
11914 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
11915 msgstr "No es pot eliminar l'índex temporal (això no pot passar)"
11917 #: git-stash.sh:157
11918 msgid "Cannot record working tree state"
11919 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
11921 #: git-stash.sh:189
11922 #, sh-format
11923 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
11924 msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
11926 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
11927 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
11928 #. second line correspond to "error: ". So you should line
11929 #. up the second line with however many characters the
11930 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
11931 #. English this is:
11933 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
11934 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
11935 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
11936 #: git-stash.sh:239
11937 #, sh-format
11938 msgid ""
11939 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
11940 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
11941 msgstr ""
11942 "error: opció desconeguda de 'stash save': $option\n"
11943 "       Per a proveir un missatge, useu git stash save -- '$option'"
11945 #: git-stash.sh:260
11946 msgid "No local changes to save"
11947 msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
11949 #: git-stash.sh:264
11950 msgid "Cannot initialize stash"
11951 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
11953 #: git-stash.sh:268
11954 msgid "Cannot save the current status"
11955 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
11957 #: git-stash.sh:286
11958 msgid "Cannot remove worktree changes"
11959 msgstr "No es pot eliminar els canvis de l'arbre de treball"
11961 #: git-stash.sh:405
11962 #, sh-format
11963 msgid "unknown option: $opt"
11964 msgstr "opció desconeguda: $opt"
11966 #: git-stash.sh:415
11967 msgid "No stash found."
11968 msgstr "Cap magatzem trobat."
11970 #: git-stash.sh:422
11971 #, sh-format
11972 msgid "Too many revisions specified: $REV"
11973 msgstr "Massa revisions especificades: $REV"
11975 #: git-stash.sh:428
11976 #, sh-format
11977 msgid "$reference is not a valid reference"
11978 msgstr "$reference no és una referència vàlida"
11980 #: git-stash.sh:456
11981 #, sh-format
11982 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
11983 msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem"
11985 #: git-stash.sh:467
11986 #, sh-format
11987 msgid "'$args' is not a stash reference"
11988 msgstr "'$args' no és una referència de magatzem"
11990 #: git-stash.sh:475
11991 msgid "unable to refresh index"
11992 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
11994 #: git-stash.sh:479
11995 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
11996 msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió"
11998 #: git-stash.sh:487
11999 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
12000 msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
12002 #: git-stash.sh:489
12003 msgid "Could not save index tree"
12004 msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
12006 #: git-stash.sh:523
12007 msgid "Cannot unstage modified files"
12008 msgstr "No es pot desallistar fitxers modificats"
12010 #: git-stash.sh:538
12011 msgid "Index was not unstashed."
12012 msgstr "L'índex no estava sense emmagatzemar."
12014 #: git-stash.sh:561
12015 #, sh-format
12016 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
12017 msgstr "${REV} ($s) descartada"
12019 #: git-stash.sh:562
12020 #, sh-format
12021 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
12022 msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
12024 #: git-stash.sh:570
12025 msgid "No branch name specified"
12026 msgstr "Cap nom de branca especificat"
12028 #: git-stash.sh:642
12029 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
12030 msgstr "(Per restaurar-les teclegeu \"git stash apply\")"
12032 #: git-submodule.sh:104
12033 #, sh-format
12034 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
12035 msgstr "no es pot despullar un component de l'url '$remoteurl'"
12037 #: git-submodule.sh:281
12038 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
12039 msgstr ""
12040 "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
12041 "treball"
12043 #: git-submodule.sh:291
12044 #, sh-format
12045 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
12046 msgstr "URL de dipòsit: '$repo' ha de ser absolut o començar amb ./|../"
12048 #: git-submodule.sh:308
12049 #, sh-format
12050 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
12051 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex"
12053 #: git-submodule.sh:312
12054 #, sh-format
12055 msgid ""
12056 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
12057 "$sm_path\n"
12058 "Use -f if you really want to add it."
12059 msgstr ""
12060 "El camí següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
12061 "$sm_path\n"
12062 "Useu -f si realment voleu afegir-lo."
12064 #: git-submodule.sh:330
12065 #, sh-format
12066 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
12067 msgstr "Afegint el dipòsit existent a '$sm_path' a l'índex"
12069 #: git-submodule.sh:332
12070 #, sh-format
12071 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
12072 msgstr "'$sm_path' ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
12074 #: git-submodule.sh:340
12075 #, sh-format
12076 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
12077 msgstr ""
12078 "Es troba un directori de git per a '$sm_name' localment amb els remots:"
12080 #: git-submodule.sh:342
12081 #, sh-format
12082 msgid ""
12083 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
12084 msgstr ""
12085 "Si voleu tornar a usar aquest directori de git local en lloc de clonar de "
12086 "nou des de"
12088 #: git-submodule.sh:344
12089 #, sh-format
12090 msgid ""
12091 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
12092 msgstr ""
12093 "useu l'opció '--force'. Si el directori de git local no és el dipòsit "
12094 "correcte"
12096 #: git-submodule.sh:345
12097 #, sh-format
12098 msgid ""
12099 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
12100 "option."
12101 msgstr ""
12102 "o esteu insegur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció '--name'."
12104 #: git-submodule.sh:347
12105 #, sh-format
12106 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
12107 msgstr "Reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'."
12109 #: git-submodule.sh:359
12110 #, sh-format
12111 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
12112 msgstr "no s'ha pogut agafar el submòdul '$sm_path'"
12114 #: git-submodule.sh:364
12115 #, sh-format
12116 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
12117 msgstr "S'ha fallat en afegir el submòdul '$sm_path'"
12119 #: git-submodule.sh:373
12120 #, sh-format
12121 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
12122 msgstr "S'ha fallat en registrar el submòdul '$sm_path'"
12124 #: git-submodule.sh:417
12125 #, sh-format
12126 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
12127 msgstr "Entrant a '$prefix$displaypath'"
12129 #: git-submodule.sh:437
12130 #, sh-format
12131 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
12132 msgstr ""
12133 "Aturant a '$prefix$displaypath'; l'script ha retornat un estat no zero."
12135 #: git-submodule.sh:483
12136 #, sh-format
12137 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
12138 msgstr ""
12139 "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul '$displaypath' a .gitmodules"
12141 #: git-submodule.sh:492
12142 #, sh-format
12143 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
12144 msgstr "S'ha fallat en registrar l'url per al camí de submòdul '$displaypath'"
12146 #: git-submodule.sh:494
12147 #, sh-format
12148 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
12149 msgstr "S'ha registrat el submòdul '$name' ($url) per al camí '$displaypath'"
12151 #: git-submodule.sh:511
12152 #, sh-format
12153 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
12154 msgstr ""
12155 "S'ha fallat en registrar el mode d'actualització per al camí de submòdul "
12156 "'$displaypath'"
12158 #: git-submodule.sh:549
12159 #, sh-format
12160 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
12161 msgstr "Useu '.' si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
12163 #: git-submodule.sh:566
12164 #, sh-format
12165 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
12166 msgstr "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté un directori .git"
12168 #: git-submodule.sh:567
12169 #, sh-format
12170 msgid ""
12171 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
12172 msgstr ""
12173 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo incloent tota la seva història)"
12175 #: git-submodule.sh:573
12176 #, sh-format
12177 msgid ""
12178 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
12179 "discard them"
12180 msgstr ""
12181 "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté modificacions locals; "
12182 "useu '-f' per a descartar-les"
12184 #: git-submodule.sh:576
12185 #, sh-format
12186 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
12187 msgstr "S'ha netejat el directori '$displaypath'"
12189 #: git-submodule.sh:577
12190 #, sh-format
12191 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
12192 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul '$displaypath'"
12194 #: git-submodule.sh:580
12195 #, sh-format
12196 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
12197 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de submòdul buit '$displaypath'"
12199 #: git-submodule.sh:589
12200 #, sh-format
12201 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
12202 msgstr "Submòdul '$name' ($url) no registrat per al camí '$displaypath'"
12204 #: git-submodule.sh:723
12205 #, sh-format
12206 msgid ""
12207 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
12208 "Maybe you want to use 'update --init'?"
12209 msgstr ""
12210 "Camí de submòdul '$displaypath' no inicialitzat\n"
12211 "Potser voleu usar 'update --init'?"
12213 #: git-submodule.sh:736
12214 #, sh-format
12215 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
12216 msgstr ""
12217 "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul '$displaypath'"
12219 #: git-submodule.sh:745
12220 #, sh-format
12221 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
12222 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$sm_path'"
12224 #: git-submodule.sh:768
12225 #, sh-format
12226 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
12227 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$displaypath'"
12229 #: git-submodule.sh:788
12230 #, sh-format
12231 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12232 msgstr "No s'ha pogut agafar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
12234 #: git-submodule.sh:789
12235 #, sh-format
12236 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
12237 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha agafat '$sha1'"
12239 #: git-submodule.sh:793
12240 #, sh-format
12241 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12242 msgstr "no s'ha pogut rebasar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
12244 #: git-submodule.sh:794
12245 #, sh-format
12246 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
12247 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha rebasat en '$sha1'"
12249 #: git-submodule.sh:799
12250 #, sh-format
12251 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12252 msgstr "No s'ha pogut fusionar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
12254 #: git-submodule.sh:800
12255 #, sh-format
12256 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
12257 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fusionat en '$sha1'"
12259 #: git-submodule.sh:805
12260 #, sh-format
12261 msgid ""
12262 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$prefix$sm_path'"
12263 msgstr ""
12264 "L'execució de '$command $sha1' ha fallat en el camí de submòdul '$prefix"
12265 "$sm_path'"
12267 #: git-submodule.sh:806
12268 #, sh-format
12269 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
12270 msgstr "Camí de submòdul '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
12272 #: git-submodule.sh:836
12273 #, sh-format
12274 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
12275 msgstr "S'ha fallat en recursar al camí de submòdul '$displaypath'"
12277 #: git-submodule.sh:944
12278 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
12279 msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
12281 #: git-submodule.sh:996
12282 #, sh-format
12283 msgid "unexpected mode $mod_dst"
12284 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
12286 #: git-submodule.sh:1016
12287 #, sh-format
12288 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
12289 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
12291 #: git-submodule.sh:1019
12292 #, sh-format
12293 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
12294 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
12296 #: git-submodule.sh:1022
12297 #, sh-format
12298 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
12299 msgstr "  Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"
12301 #: git-submodule.sh:1047
12302 msgid "blob"
12303 msgstr "blob"
12305 #: git-submodule.sh:1165
12306 #, sh-format
12307 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
12308 msgstr "S'ha fallat en recursar al camí de submòdul '$sm_path'"
12310 #: git-submodule.sh:1229
12311 #, sh-format
12312 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
12313 msgstr "Sincronitzant l'url de submòdul per a '$displaypath'"