1 # Italian translations for Git.
2 # Copyright (C) 2012 Marco Paolone <marcopaolone@gmail.com>
3 # Copyright © 2018-2020 Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
6 # Thanks to the former translators, Marco Paolone <marcopaolone AT gmail.com>
7 # and Stefano Lattarini <stefano.lattarini AT gmail.com>, for their
9 # Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>, 2020.
12 "Project-Id-Version: Git\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-07-10 09:53+0800\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-07-11 15:31+0200\n"
16 "Last-Translator: Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>\n"
17 "Language-Team: Italian <>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
25 #: add-interactive.c:368
30 #: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3142
31 #: sequencer.c:3581 sequencer.c:3723 builtin/rebase.c:1518
32 #: builtin/rebase.c:1919
33 msgid "could not read index"
34 msgstr "impossibile leggere l'indice"
36 #: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269
37 #: git-add--interactive.perl:294
41 #: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278
42 #: git-add--interactive.perl:332
44 msgstr "non fare nulla"
46 #: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314
47 #: git-add--interactive.perl:329
49 msgstr "non modificato"
51 #: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643
55 #: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877
57 msgid "could not stage '%s'"
58 msgstr "impossibile aggiungere '%s' all'area di staging"
60 #: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3336
61 msgid "could not write index"
62 msgstr "impossibile scrivere l'indice"
64 #: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628
65 #, c-format, perl-format
66 msgid "updated %d path\n"
67 msgid_plural "updated %d paths\n"
68 msgstr[0] "aggiornato %d percorso\n"
69 msgstr[1] "aggiornati %d percorsi\n"
71 #: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678
72 #, c-format, perl-format
73 msgid "note: %s is untracked now.\n"
74 msgstr "nota: %s ora non è tracciato.\n"
76 #: add-interactive.c:721 apply.c:4110 builtin/checkout.c:294
77 #: builtin/reset.c:145
79 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
80 msgstr "make_cache_entry non riuscito per il percorso '%s'"
82 #: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655
84 msgstr "Esegui il revert"
86 #: add-interactive.c:767
87 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
88 msgstr "Impossibile analizzare HEAD^{tree}"
90 #: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631
91 #, c-format, perl-format
92 msgid "reverted %d path\n"
93 msgid_plural "reverted %d paths\n"
94 msgstr[0] "ripristinato %d percorso\n"
95 msgstr[1] "ripristinati %d percorsi\n"
97 #: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695
99 msgid "No untracked files.\n"
100 msgstr "Nessun file non tracciato.\n"
102 #: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689
103 msgid "Add untracked"
104 msgstr "Aggiungi file non tracciati"
106 #: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625
107 #, c-format, perl-format
108 msgid "added %d path\n"
109 msgid_plural "added %d paths\n"
110 msgstr[0] "aggiunto %d percorso\n"
111 msgstr[1] "aggiunti %d percorsi\n"
113 #: add-interactive.c:917
115 msgid "ignoring unmerged: %s"
116 msgstr "ignoro ciò che non è stato sottoposto a merge: %s"
118 #: add-interactive.c:929 add-patch.c:1691 git-add--interactive.perl:1368
120 msgid "Only binary files changed.\n"
121 msgstr "Sono stati modificati solo file binari.\n"
123 #: add-interactive.c:931 add-patch.c:1689 git-add--interactive.perl:1370
125 msgid "No changes.\n"
126 msgstr "Nessuna modifica.\n"
128 #: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1378
130 msgstr "Aggiornamento patch"
132 #: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1771
136 #: add-interactive.c:1002
137 msgid "show paths with changes"
138 msgstr "visualizza i percorsi modificati"
140 #: add-interactive.c:1004
141 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
143 "aggiungi lo stato dall'albero di lavoro all'insieme delle modifiche "
144 "nell'area di staging"
146 #: add-interactive.c:1006
147 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
149 "ripristina l'insieme delle modifiche nell'area di staging alla versione HEAD"
151 #: add-interactive.c:1008
152 msgid "pick hunks and update selectively"
154 "seleziona gli hunk in modalità interattiva ed esegui l'aggiornamento in modo "
157 #: add-interactive.c:1010
158 msgid "view diff between HEAD and index"
159 msgstr "visualizza il diff fra HEAD e l'indice"
161 #: add-interactive.c:1012
162 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
164 "aggiungi i contenuti dei file non tracciati all'insieme delle modifiche "
165 "nell'area di staging"
167 #: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069
169 msgstr "Guida prompt:"
171 #: add-interactive.c:1022
172 msgid "select a single item"
173 msgstr "seleziona un singolo elemento"
175 #: add-interactive.c:1024
176 msgid "select a range of items"
177 msgstr "seleziona un intervallo di elementi"
179 #: add-interactive.c:1026
180 msgid "select multiple ranges"
181 msgstr "seleziona più intervalli"
183 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073
184 msgid "select item based on unique prefix"
185 msgstr "seleziona un elemento basandoti su un prefisso univoco"
187 #: add-interactive.c:1030
188 msgid "unselect specified items"
189 msgstr "deseleziona gli elementi specificati"
191 #: add-interactive.c:1032
192 msgid "choose all items"
193 msgstr "seleziona tutti gli elementi"
195 #: add-interactive.c:1034
196 msgid "(empty) finish selecting"
197 msgstr "(vuoto) termina la selezione"
199 #: add-interactive.c:1071
200 msgid "select a numbered item"
201 msgstr "seleziona un elemento numerato"
203 #: add-interactive.c:1075
204 msgid "(empty) select nothing"
205 msgstr "(vuoto) non selezionare nulla"
207 #: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1868
208 msgid "*** Commands ***"
209 msgstr "*** Comandi ***"
211 #: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1865
213 msgstr "Cosa faccio ora"
215 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
217 msgstr "nell'area di staging"
219 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
221 msgstr "rimosso dall'area di staging"
223 #: add-interactive.c:1136 apply.c:4967 apply.c:4970 builtin/am.c:2250
224 #: builtin/am.c:2253 builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:145
225 #: builtin/merge.c:276 builtin/pull.c:190 builtin/submodule--helper.c:409
226 #: builtin/submodule--helper.c:1394 builtin/submodule--helper.c:1397
227 #: builtin/submodule--helper.c:1902 builtin/submodule--helper.c:1905
228 #: builtin/submodule--helper.c:2148 bugreport.c:135
229 #: git-add--interactive.perl:213
233 #: add-interactive.c:1143
234 msgid "could not refresh index"
235 msgstr "impossibile aggiornare l'indice"
237 #: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1782
242 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1430
243 #, c-format, perl-format
244 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
245 msgstr "Modifica modo stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
247 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1431
248 #, c-format, perl-format
249 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
250 msgstr "Eliminazione stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
252 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1432
253 #, c-format, perl-format
254 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
255 msgstr "Aggiunta stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
257 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1433
258 #, c-format, perl-format
259 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
260 msgstr "Eseguire lo stage di quest'hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
264 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
267 "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà "
268 "contrassegnato immediatamente per l'aggiunta all'area di staging."
272 "y - stage this hunk\n"
273 "n - do not stage this hunk\n"
274 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
275 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
276 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
278 "y - aggiungi quest'hunk all'area di staging\n"
279 "n - non aggiungere quest'hunk all'area di staging\n"
280 "q - esci; non aggiungere né quest'hunk né quelli rimanenti all'area di "
282 "a - aggiungi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file all'area di "
284 "d - non aggiungere né quest'hunk né quelli successivi nel file all'area di "
287 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1436
288 #, c-format, perl-format
289 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
290 msgstr "Modifica modo stash [y,n,q,a,d%s,?]? "
292 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1437
293 #, c-format, perl-format
294 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
295 msgstr "Eliminazione stash [y,n,q,a,d%s,?]? "
297 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1438
298 #, c-format, perl-format
299 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
300 msgstr "Aggiunta stash [y,n,q,a,d%s,?]? "
302 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1439
303 #, c-format, perl-format
304 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
305 msgstr "Eseguire lo stash di quest'hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
309 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
312 "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà "
313 "contrassegnato immediatamente per lo stash."
317 "y - stash this hunk\n"
318 "n - do not stash this hunk\n"
319 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
320 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
321 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
323 "y - esegui lo stash di quest'hunk\n"
324 "n - non eseguire lo stash di quest'hunk\n"
325 "q - esci; non eseguire lo stash di quest'hunk né di quelli rimanenti\n"
326 "a - esegui lo stash di quest'hunk e di tutti quelli successivi nel file\n"
327 "d - non eseguire lo stash né di quest'hunk né di quelli successivi nel file\n"
329 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1442
330 #, c-format, perl-format
331 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
332 msgstr "Rimozione modifica modo dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? "
334 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1443
335 #, c-format, perl-format
336 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
337 msgstr "Rimozione eliminazione dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? "
339 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1444
340 #, c-format, perl-format
341 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
342 msgstr "Rimozione aggiunta dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? "
344 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1445
345 #, c-format, perl-format
346 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
347 msgstr "Rimuovere quest'hunk dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? "
351 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
354 "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà "
355 "contrassegnato immediatamente per la rimozione dall'area di staging."
359 "y - unstage this hunk\n"
360 "n - do not unstage this hunk\n"
361 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
362 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
363 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
365 "y - rimuovi quest'hunk dall'area di staging\n"
366 "n - non rimuovere quest'hunk dall'area di staging\n"
367 "q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti dall'area di "
369 "a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file dall'area di "
371 "d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file dall'area di "
374 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1448
375 #, c-format, perl-format
376 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
377 msgstr "Applicare la modifica modo all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? "
379 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1449
380 #, c-format, perl-format
381 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
382 msgstr "Applicare l'eliminazione all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? "
384 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1450
385 #, c-format, perl-format
386 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
387 msgstr "Applicare l'aggiunta all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? "
389 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1451
390 #, c-format, perl-format
391 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
392 msgstr "Applicare quest'hunk all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? "
394 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
396 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
399 "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà "
400 "contrassegnato immediatamente per l'applicazione."
404 "y - apply this hunk to index\n"
405 "n - do not apply this hunk to index\n"
406 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
407 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
408 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
410 "y - applica quest'hunk all'indice\n"
411 "n - non applicare quest'hunk all'indice\n"
412 "q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
413 "a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
414 "d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file\n"
416 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1454
417 #: git-add--interactive.perl:1472
418 #, c-format, perl-format
419 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
420 msgstr "Scartare le modifiche modo dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
422 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1455
423 #: git-add--interactive.perl:1473
424 #, c-format, perl-format
425 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
426 msgstr "Scartare l'eliminazione dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
428 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1456
429 #: git-add--interactive.perl:1474
430 #, c-format, perl-format
431 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
432 msgstr "Scartare l'aggiunta dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
434 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1457
435 #: git-add--interactive.perl:1475
436 #, c-format, perl-format
437 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
438 msgstr "Scartare quest'hunk dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
440 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
442 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
445 "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà "
446 "contrassegnato immediatamente per la rimozione."
448 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
450 "y - discard this hunk from worktree\n"
451 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
452 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
453 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
454 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
456 "y - rimuovi quest'hunk dall'albero di lavoro\n"
457 "n - non rimuovere quest'hunk dall'albero di lavoro\n"
458 "q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
459 "a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
460 "d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file\n"
462 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1460
463 #, c-format, perl-format
464 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
466 "Scartare la modifica modo dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d"
469 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1461
470 #, c-format, perl-format
471 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
473 "Scartare l'eliminazione dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
475 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1462
476 #, c-format, perl-format
477 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
479 "Scartare l'aggiunta dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
481 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1463
482 #, c-format, perl-format
483 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
485 "Scartare quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
489 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
490 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
491 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
492 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
493 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
495 "y - rimuovi quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro\n"
496 "n - non rimuovere quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro\n"
497 "q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
498 "a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
499 "d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file\n"
501 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1466
502 #, c-format, perl-format
503 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
505 "Applicare la modifica modo all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d"
508 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1467
509 #, c-format, perl-format
510 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
512 "Applicare l'eliminazione all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
514 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1468
515 #, c-format, perl-format
516 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
518 "Applicare l'aggiunta all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
520 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1469
521 #, c-format, perl-format
522 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
524 "Applicare quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
528 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
529 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
530 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
531 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
532 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
534 "y - applica quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro\n"
535 "n - non applicare quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro\n"
536 "q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
537 "a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
538 "d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file\n"
542 "y - apply this hunk to worktree\n"
543 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
544 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
545 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
546 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
548 "y - applica quest'hunk all'albero di lavoro\n"
549 "n - non applicare quest'hunk all'albero di lavoro\n"
550 "q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
551 "a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
552 "d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file\n"
556 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
557 msgstr "impossibile analizzare l'header hunk '%.*s'"
559 #: add-patch.c:347 add-patch.c:351
561 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
562 msgstr "impossibile analizzare l'header hunk colorato '%.*s'"
565 msgid "could not parse diff"
566 msgstr "impossibile analizzare il diff"
569 msgid "could not parse colored diff"
570 msgstr "impossibile analizzare il diff colorato"
574 msgid "failed to run '%s'"
575 msgstr "esecuzione di '%s' non riuscita"
578 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
579 msgstr "output di interactive.diffFilter non corrispondente"
583 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
584 "between its input and output lines."
586 "Il filtro deve mantenere una corrispondenza uno a uno\n"
587 "fra le righe di input e di output."
592 "expected context line #%d in\n"
595 "attesa riga contesto %d in\n"
601 "hunks do not overlap:\n"
603 "\tdoes not end with:\n"
606 "gli hunk non si sovrappongono:\n"
608 "\tnon termina con:\n"
611 #: add-patch.c:1067 git-add--interactive.perl:1114
612 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
614 "Modalità manuale modifica hunt - vedi la fine del file per una guida "
621 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
622 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
623 "Lines starting with %c will be removed.\n"
626 "Per rimuovere '%c' righe, rendile righe ' ' (contesto).\n"
627 "Per rimuovere '%c' righe, eliminale.\n"
628 "Le righe che iniziano con %c saranno rimosse.\n"
630 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
631 #: add-patch.c:1085 git-add--interactive.perl:1128
633 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
634 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
635 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
637 "Se non può essere applicata senza problemi, ti sarà data la possibilità\n"
638 "di modificarla di nuovo. Se tutte le righe dell'hunk saranno state\n"
639 "rimosse, la modifica sarà interrotta e l'hunk non sarà modificato.\n"
642 msgid "could not parse hunk header"
643 msgstr "impossibile analizzare l'header hunk"
646 msgid "'git apply --cached' failed"
647 msgstr "'git apply --cached' non riuscito"
649 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
650 #. The program will only accept that input at this point.
651 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
652 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
653 #. of the word "no" does not start with n.
655 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
656 #. The program will only accept that input
658 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
659 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
660 #. of the word "no" does not start with n.
661 #: add-patch.c:1232 git-add--interactive.perl:1241
663 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
665 "L'hunk modificato non può essere applicato senza problemi. Modificarlo di "
666 "nuovo (se rispondi \"no\", sarà eliminato!) [y/n]? "
669 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
670 msgstr "Gli hunk selezionati non si applicano senza problemi all'indice!"
672 #: add-patch.c:1276 git-add--interactive.perl:1345
673 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
674 msgstr "Vuoi comunque applicarli all'albero di lavoro? "
676 #: add-patch.c:1283 git-add--interactive.perl:1348
677 msgid "Nothing was applied.\n"
678 msgstr "Non è stato applicato nulla.\n"
682 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
683 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
684 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
685 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
686 "g - select a hunk to go to\n"
687 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
688 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
689 "e - manually edit the current hunk\n"
692 "j - non decidere in merito a quest'hunk, vai al successivo hunk per cui non "
693 "è stata presa una decisione\n"
694 "J - non decidere in merito a quest'hunk, vai all'hunk successivo\n"
695 "k - non decidere in merito a quest'hunk, vai al precedente hunk per cui non "
696 "è stata presa una decisione\n"
697 "K - non decidere in merito a quest'hunk, vai all'hunk precedente\n"
698 "g - seleziona un hunk a cui andare\n"
699 "/ - cerca un hunk corrispondente all'espressione regolare data\n"
700 "s - suddividi l'hunk corrente in hunk più piccoli\n"
701 "e - modifica manualmente l'hunk corrente\n"
702 "? - stampa una guida\n"
704 #: add-patch.c:1463 add-patch.c:1473
705 msgid "No previous hunk"
706 msgstr "Nessun hunk precedente"
708 #: add-patch.c:1468 add-patch.c:1478
710 msgstr "Nessun hunk successivo"
713 msgid "No other hunks to goto"
714 msgstr "Nessun altro hunk a cui andare"
716 #: add-patch.c:1495 git-add--interactive.perl:1594
717 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
718 msgstr "a quale hunk desideri andare (premi <Invio> per vederne altri)? "
720 #: add-patch.c:1496 git-add--interactive.perl:1596
721 msgid "go to which hunk? "
722 msgstr "a quale hunk desideri andare? "
726 msgid "Invalid number: '%s'"
727 msgstr "Numero non valido: '%s'"
731 msgid "Sorry, only %d hunk available."
732 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
733 msgstr[0] "Mi dispiace, è disponibile solo %d hunk."
734 msgstr[1] "Mi dispiace, sono disponibili solo %d hunk."
737 msgid "No other hunks to search"
738 msgstr "Nessun altro hunk in cui eseguire la ricerca"
740 #: add-patch.c:1527 git-add--interactive.perl:1640
741 msgid "search for regex? "
742 msgstr "cercare un'espressione regolare? "
746 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
747 msgstr "Espressione regolare di ricerca %s malformata: %s"
750 msgid "No hunk matches the given pattern"
751 msgstr "Nessun hunk corrisponde al pattern fornito"
754 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
755 msgstr "Mi dispiace, non posso suddividere quest'hunk"
759 msgid "Split into %d hunks."
760 msgstr "Suddiviso in %d hunk."
763 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
764 msgstr "Mi dispiace, non posso modificare quest'hunk"
767 msgid "'git apply' failed"
768 msgstr "'git apply' non riuscito"
774 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
777 "Per disabilitare questo messaggio, esegui \"git config advice.%s false\""
781 msgid "%shint: %.*s%s\n"
782 msgstr "%ssuggerimento: %.*s%s\n"
785 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
787 "Il cherry picking non è possibile perché ci sono file di cui non è stato "
791 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
793 "Il commit non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
797 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
799 "Il merge non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
803 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
805 "Il pull non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
809 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
811 "Il revert non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
816 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
818 "Impossibile eseguire il %s perché ci sono file di cui non è stato eseguito "
823 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
824 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
826 "Correggili nell'albero di lavoro, quindi usa 'git add/rm <file>...' come "
827 "appropriato per risolverli ed esegui un commit."
830 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
831 msgstr "Esco a causa di un conflitto non risolto."
833 #: advice.c:278 builtin/merge.c:1353
834 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
835 msgstr "Il merge non è stato concluso (esiste MERGE_HEAD)."
838 msgid "Please, commit your changes before merging."
839 msgstr "Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge."
842 msgid "Exiting because of unfinished merge."
843 msgstr "Esco a causa di un merge non terminato."
848 "Note: switching to '%s'.\n"
850 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
851 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
852 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
854 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
855 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
857 " git switch -c <new-branch-name>\n"
859 "Or undo this operation with:\n"
863 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
867 "Nota: eseguo il checkout di '%s'.\n"
869 "Sei nello stato 'HEAD scollegato'. Puoi dare un'occhiata, apportare "
871 "sperimentali ed eseguirne il commit, e puoi scartare qualunque commit "
873 "in questo stato senza che ciò abbia alcuna influenza sugli altri branch "
877 "Se vuoi creare un nuovo branch per mantenere i commit creati, puoi farlo\n"
878 "(ora o in seguito) usando l'opzione -c con il comando switch. Ad esempio:\n"
880 " git switch -c <nome nuovo branch>\n"
882 "Oppure puoi annullare quest'operazione con:\n"
886 "Disattiva questo consiglio impostando la variabile di configurazione\n"
887 "advice.detachedHead a false\n"
891 msgid "cmdline ends with \\"
892 msgstr "la riga di comando termina con \\"
895 msgid "unclosed quote"
896 msgstr "virgolette non chiuse"
900 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
901 msgstr "opzione spazi bianchi '%s' non riconosciuta"
905 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
906 msgstr "opzione ignora spazi bianchi '%s' non riconosciuta"
909 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
910 msgstr "--reject e --3way non possono essere usati insieme."
913 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
914 msgstr "--cached e --3way non possono essere usati insieme."
917 msgid "--3way outside a repository"
918 msgstr "--3way al di fuori di un repository"
921 msgid "--index outside a repository"
922 msgstr "--index al di fuori di un repository"
925 msgid "--cached outside a repository"
926 msgstr "--cached al di fuori di un repository"
930 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
931 msgstr "Impossibile preparare l'espressione regolare timestamp %s"
935 msgid "regexec returned %d for input: %s"
936 msgstr "regexec ha restituito %d per l'input: %s"
940 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
941 msgstr "impossibile trovare il nome del file nella patch alla riga %d"
945 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
947 "git apply: git-diff errato - atteso /dev/null, ricevuto %s alla riga %d"
951 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
953 "git apply: git-diff errato - nuovo nome del file inconsistente alla riga %d"
957 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
959 "git apply: git-diff errato - vecchio nome del file inconsistente alla riga %d"
963 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
964 msgstr "git apply: git-diff errato - atteso /dev/null alla riga %d"
968 msgid "invalid mode on line %d: %s"
969 msgstr "modo non valido alla riga %d: %s"
973 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
974 msgstr "righe di intestazione %d e %d inconsistenti"
979 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
980 "component (line %d)"
982 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
983 "components (line %d)"
985 "l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file una volta "
986 "rimosso %d componente iniziale del percorso (riga %d)"
988 "l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file una volta "
989 "rimossi %d componenti iniziali del percorso (riga %d)"
993 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
994 msgstr "l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file (riga %d)"
998 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
999 msgstr "recount: riga inattesa: %.*s"
1003 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1004 msgstr "frammento di patch senza intestazione alla riga %d: %.*s"
1007 msgid "new file depends on old contents"
1008 msgstr "il nuovo file dipende da vecchi contenuti"
1011 msgid "deleted file still has contents"
1012 msgstr "il file eliminato ha ancora dei contenuti"
1016 msgid "corrupt patch at line %d"
1017 msgstr "patch corrotta alla riga %d"
1021 msgid "new file %s depends on old contents"
1022 msgstr "il nuovo file %s dipende da vecchi contenuti"
1026 msgid "deleted file %s still has contents"
1027 msgstr "il file eliminato %s ha ancora dei contenuti"
1031 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1032 msgstr "** attenzione: il file %s diventa vuoto ma non è eliminato"
1036 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1037 msgstr "patch binaria corrotta alla riga %d: %.*s"
1041 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1042 msgstr "patch binaria non riconosciuta alla riga %d"
1046 msgid "patch with only garbage at line %d"
1047 msgstr "patch con soli contenuti garbage alla riga %d"
1051 msgid "unable to read symlink %s"
1052 msgstr "impossibile leggere il collegamento simbolico %s"
1056 msgid "unable to open or read %s"
1057 msgstr "impossibile aprire o leggere %s"
1061 msgid "invalid start of line: '%c'"
1062 msgstr "inizio della riga non valido: '%c'"
1066 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1067 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1068 msgstr[0] "Applicazione frammento %d riuscita alla riga %d (offset: %d riga)."
1069 msgstr[1] "Applicazione frammento %d riuscita alla riga %d (offset: %d righe)."
1073 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1074 msgstr "Contesto ridotto a (%ld/%ld) per applicare il frammento alla riga %d"
1079 "while searching for:\n"
1082 "durante la ricerca di:\n"
1087 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1088 msgstr "dati della patch binaria mancanti per '%s'"
1092 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1094 "impossibile applicare una patch binaria al contrario senza l'hunk contrario "
1099 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1101 "impossibile applicare una patch binaria a '%s' senza la riga d'indice "
1107 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1109 "la patch si applica a '%s' (%s), che non corrisponde ai contenuti correnti "
1114 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1115 msgstr "la patch si applica a un file vuoto '%s' ma il file non è vuoto"
1119 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1120 msgstr "impossibile leggere la postimmagine %s necessaria per '%s'"
1124 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1125 msgstr "la patch binaria non si applica correttamente a '%s'"
1129 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1131 "la patch binaria su '%s' crea risultati non corretti (atteso %s, ricevuto %s)"
1135 msgid "patch failed: %s:%ld"
1136 msgstr "patch non riuscita: %s:%ld"
1140 msgid "cannot checkout %s"
1141 msgstr "impossibile eseguire il checkout di '%s'"
1143 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:61 setup.c:308
1145 msgid "failed to read %s"
1146 msgstr "lettura di %s non riuscita"
1150 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1151 msgstr "lettura di '%s' oltre un collegamento simbolico"
1153 #: apply.c:3442 apply.c:3685
1155 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1156 msgstr "il percorso %s è stato rinominato/eliminato"
1158 #: apply.c:3528 apply.c:3700
1160 msgid "%s: does not exist in index"
1161 msgstr "%s: non esiste nell'indice"
1163 #: apply.c:3537 apply.c:3708
1165 msgid "%s: does not match index"
1166 msgstr "%s: non corrisponde all'indice"
1169 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1171 "dal repository manca il blob necessario per ripiegare sul merge a tre vie."
1175 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1176 msgstr "Ripiego sul merge a tre vie...\n"
1178 #: apply.c:3591 apply.c:3595
1180 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1181 msgstr "impossibile leggere i contenuti correnti di '%s'"
1185 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1186 msgstr "Ripiego sul merge a tre vie non riuscito...\n"
1190 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1191 msgstr "Patch applicata a '%s' con conflitti.\n"
1195 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1196 msgstr "Patch '%s' applicata correttamente.\n"
1199 msgid "removal patch leaves file contents"
1200 msgstr "la rimozione della patch lascia contenuti del file"
1204 msgid "%s: wrong type"
1205 msgstr "%s: tipo errato"
1209 msgid "%s has type %o, expected %o"
1210 msgstr "%s ha il tipo %o, atteso %o"
1212 #: apply.c:3878 apply.c:3880 read-cache.c:830 read-cache.c:856
1213 #: read-cache.c:1325
1215 msgid "invalid path '%s'"
1216 msgstr "percorso '%s' non valido"
1220 msgid "%s: already exists in index"
1221 msgstr "%s: esiste già nell'indice"
1225 msgid "%s: already exists in working directory"
1226 msgstr "%s: esiste già nella directory di lavoro"
1230 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1231 msgstr "il nuovo modo (%o) di %s non corrisponde al vecchio modo (%o)"
1235 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1236 msgstr "il nuovo modo (%o) di %s non corrisponde al vecchio modo (%o) di %s"
1240 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1241 msgstr "il file interessato '%s' si trova oltre un collegamento simbolico"
1245 msgid "%s: patch does not apply"
1246 msgstr "%s: la patch non si applica correttamente"
1250 msgid "Checking patch %s..."
1251 msgstr "Controllo della patch %s in corso..."
1255 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1256 msgstr "le informazioni SHA1 per il sottomodulo %s sono mancanti o inutili"
1260 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1261 msgstr "modifica modo per %s che non è nell'HEAD corrente"
1265 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1266 msgstr "le informazioni SHA1 sono mancanti o inutili (%s)."
1270 msgid "could not add %s to temporary index"
1271 msgstr "impossibile aggiungere %s all'indice temporaneo"
1275 msgid "could not write temporary index to %s"
1276 msgstr "impossibile scrivere l'indice temporaneo in %s"
1280 msgid "unable to remove %s from index"
1281 msgstr "impossibile rimuovere %s dall'indice"
1285 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1286 msgstr "patch corrotta per il sottomodulo %s"
1290 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1291 msgstr "impossibile eseguire lo stat del file appena creato '%s'"
1295 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1296 msgstr "impossibile creare l'archivio di backup per il file appena creato %s"
1298 #: apply.c:4316 apply.c:4461
1300 msgid "unable to add cache entry for %s"
1301 msgstr "impossibile aggiungere la voce della cache per %s"
1305 msgid "failed to write to '%s'"
1306 msgstr "scrittura in '%s' non riuscita"
1310 msgid "closing file '%s'"
1311 msgstr "chiusura del file '%s' in corso"
1315 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1316 msgstr "impossibile scrivere il file '%s' con modo %o"
1320 msgid "Applied patch %s cleanly."
1321 msgstr "Patch %s applicata correttamente."
1324 msgid "internal error"
1325 msgstr "errore interno"
1329 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1330 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1331 msgstr[0] "Applicazione della patch %%s con %d frammento respinto..."
1332 msgstr[1] "Applicazione della patch %%s con %d frammenti respinti..."
1336 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1337 msgstr "nome file .rej troncato a %.*s.rej"
1339 #: apply.c:4561 builtin/fetch.c:902 builtin/fetch.c:1195
1341 msgid "cannot open %s"
1342 msgstr "impossibile aprire %s"
1346 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1347 msgstr "Frammento %d applicato correttamente."
1351 msgid "Rejected hunk #%d."
1352 msgstr "Frammento %d respinto."
1356 msgid "Skipped patch '%s'."
1357 msgstr "Patch '%s' ignorata."
1360 msgid "unrecognized input"
1361 msgstr "input non riconosciuto"
1364 msgid "unable to read index file"
1365 msgstr "impossibile leggere il file index"
1369 msgid "can't open patch '%s': %s"
1370 msgstr "impossibile aprire la patch '%s': %s"
1374 msgid "squelched %d whitespace error"
1375 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1376 msgstr[0] "%d errore di spazi bianchi soppresso"
1377 msgstr[1] "%d errori di spazi bianchi soppressi"
1379 #: apply.c:4916 apply.c:4931
1381 msgid "%d line adds whitespace errors."
1382 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1383 msgstr[0] "%d riga aggiunge errori di spazi bianchi."
1384 msgstr[1] "%d righe aggiungono errori di spazi bianchi."
1388 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1389 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1390 msgstr[0] "%d riga applicata dopo la correzione di errori di spazi bianchi."
1391 msgstr[1] "%d righe applicate dopo la correzione di errori di spazi bianchi."
1393 #: apply.c:4940 builtin/add.c:612 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:406
1394 msgid "Unable to write new index file"
1395 msgstr "Impossibile scrivere il nuovo file index"
1398 msgid "don't apply changes matching the given path"
1399 msgstr "non applicare le modifiche corrispondenti al percorso specificato"
1402 msgid "apply changes matching the given path"
1403 msgstr "applica le modifiche corrispondenti al percorso specificato"
1405 #: apply.c:4973 builtin/am.c:2259
1410 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1411 msgstr "rimuovi <num> barre iniziali dai percorsi diff tradizionali"
1414 msgid "ignore additions made by the patch"
1415 msgstr "ignora le aggiunte create dalla patch"
1418 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1420 "invece di applicare la patch, visualizza l'output di diffstat per l'input"
1423 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1425 "visualizza il numero di righe aggiunte ed eliminate in notazione decimale"
1428 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1429 msgstr "invece di applicare la patch, visualizza un riassunto per l'input"
1432 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1433 msgstr "invece di applicare la patch, verifica se può essere applicata"
1436 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1437 msgstr "assicura che la patch sia applicabile all'indice corrente"
1440 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1441 msgstr "contrassegna i nuovi file con `git add --intent-to-add`"
1444 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1445 msgstr "applica una patch senza modificare l'albero di lavoro"
1448 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1450 "accetta una patch che apporta modifiche al di fuori dell'area di lavoro"
1453 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1454 msgstr "applica anche la patch (da usare con --stat/--summary/--check)"
1457 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1458 msgstr "prova un merge a tre vie se la patch non si applica correttamente"
1461 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1462 msgstr "compila un index temporaneo basato sulle informazioni indice incluse"
1464 #: apply.c:5005 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525
1465 msgid "paths are separated with NUL character"
1466 msgstr "i percorsi sono separati con un carattere NUL"
1469 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1470 msgstr "assicura che almeno <n> righe di contesto corrispondano"
1472 #: apply.c:5008 builtin/am.c:2238 builtin/interpret-trailers.c:98
1473 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1474 #: builtin/pack-objects.c:3530 builtin/rebase.c:1332
1479 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1480 msgstr "rileva righe nuove o modificate che hanno errori di spazi bianchi"
1482 #: apply.c:5012 apply.c:5015
1483 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1484 msgstr "ignora modifiche agli spazi bianchi durante la ricerca dei contesti"
1487 msgid "apply the patch in reverse"
1488 msgstr "applica la patch in maniera inversa"
1491 msgid "don't expect at least one line of context"
1492 msgstr "non aspettare almeno una riga di contesto"
1495 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1496 msgstr "lascia i frammenti respinti nei file *.rej corrispondenti"
1499 msgid "allow overlapping hunks"
1500 msgstr "consenti la sovrapposizione dei frammenti"
1502 #: apply.c:5025 builtin/add.c:323 builtin/check-ignore.c:22
1503 #: builtin/commit.c:1366 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775
1504 #: builtin/log.c:2186 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1506 msgstr "visualizza ulteriori dettagli"
1509 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1511 "tollera carattere fine riga rilevato erroneamente come mancante alla fine "
1515 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1517 "non fare affidamento sul numero di righe nelle intestazioni dei frammenti"
1519 #: apply.c:5032 builtin/am.c:2247
1524 msgid "prepend <root> to all filenames"
1525 msgstr "anteponi <radice> a tutti i nomi file"
1527 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:351
1529 msgid "cannot stream blob %s"
1530 msgstr "impossibile eseguire lo streaming del blob %s"
1532 #: archive-tar.c:266 archive-zip.c:369
1534 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1535 msgstr "modo file non supportato: 0%o (SHA1: %s)"
1537 #: archive-tar.c:293 archive-zip.c:359
1539 msgid "cannot read %s"
1540 msgstr "impossibile leggere %s"
1542 #: archive-tar.c:465
1544 msgid "unable to start '%s' filter"
1545 msgstr "impossibile avviare il filtro '%s'"
1547 #: archive-tar.c:468
1548 msgid "unable to redirect descriptor"
1549 msgstr "impossibile ridirezionare il descrittore"
1551 #: archive-tar.c:475
1553 msgid "'%s' filter reported error"
1554 msgstr "il filtro '%s' ha segnalato un errore"
1556 #: archive-zip.c:319
1558 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1559 msgstr "il percorso non è codificato validamente in UTF-8: %s"
1561 #: archive-zip.c:323
1563 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1564 msgstr "percorso troppo lungo (%d caratteri, SHA1: %s): %s"
1566 #: archive-zip.c:480 builtin/pack-objects.c:243 builtin/pack-objects.c:246
1568 msgid "deflate error (%d)"
1569 msgstr "errore deflate (%d)"
1571 #: archive-zip.c:615
1573 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1574 msgstr "timestamp troppo grande per questo sistema: %<PRIuMAX>"
1577 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1578 msgstr "git archive [<opzioni>] <albero> [<percorso>...]"
1581 msgid "git archive --list"
1582 msgstr "git archive --list"
1586 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1588 "git archive --remote <repository> [--exec <comando>] [<opzioni>] <albero> "
1592 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1593 msgstr "git archive --remote <repository> [--exec <comando>] --list"
1595 #: archive.c:377 builtin/add.c:181 builtin/add.c:588 builtin/rm.c:315
1597 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1598 msgstr "lo specificatore percorso '%s' non corrisponde ad alcun file"
1602 msgid "no such ref: %.*s"
1603 msgstr "riferimento non esistente: %.*s"
1607 msgid "not a valid object name: %s"
1608 msgstr "%s non è un nome oggetto valido"
1612 msgid "not a tree object: %s"
1613 msgstr "%s non è un oggetto albero valido"
1616 msgid "current working directory is untracked"
1617 msgstr "la directory di lavoro corrente non è tracciata"
1624 msgid "archive format"
1625 msgstr "formato archivio"
1627 #: archive.c:465 builtin/log.c:1674
1632 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1633 msgstr "anteponi <prefisso> a ogni nome percorso nell'archivio"
1635 #: archive.c:467 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:865 builtin/blame.c:866
1636 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:130 builtin/fast-export.c:1208
1637 #: builtin/fast-export.c:1210 builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:907
1638 #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564
1639 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
1640 #: parse-options.h:190
1644 #: archive.c:468 builtin/archive.c:90
1645 msgid "write the archive to this file"
1646 msgstr "scrivi l'archivio in questo file"
1649 msgid "read .gitattributes in working directory"
1650 msgstr "leggi il file .gitattributes nella directory di lavoro"
1653 msgid "report archived files on stderr"
1654 msgstr "elenca i file archiviati sullo standard error"
1658 msgstr "salva solamente"
1661 msgid "compress faster"
1662 msgstr "comprimi più velocemente"
1665 msgid "compress better"
1666 msgstr "comprimi meglio"
1669 msgid "list supported archive formats"
1670 msgstr "elenca i formati archivio supportati"
1672 #: archive.c:486 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
1673 #: builtin/submodule--helper.c:1406 builtin/submodule--helper.c:1911
1677 #: archive.c:487 builtin/archive.c:92
1678 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1679 msgstr "recupera l'archivio dal repository remoto <repository>"
1681 #: archive.c:488 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
1682 #: builtin/notes.c:498
1686 #: archive.c:489 builtin/archive.c:94
1687 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1688 msgstr "percorso al comando remoto git-upload-archive"
1691 msgid "Unexpected option --remote"
1692 msgstr "Opzione --remote inattesa"
1695 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1696 msgstr "L'opzione --exec può essere usata solo con --remote"
1699 msgid "Unexpected option --output"
1700 msgstr "Opzione --output inattesa"
1704 msgid "Unknown archive format '%s'"
1705 msgstr "Formato archivio '%s' sconosciuto"
1709 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1710 msgstr "Argomento non supportato per il formato '%s': -%d"
1714 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1715 msgstr "%.*s non è un nome attributo valido"
1719 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1720 msgstr "%s non consentito: %s:%d"
1724 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1725 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1727 "I pattern negativi sono ignorati negli attributi git\n"
1728 "Usa '\\!' per specificare letteralmente un punto esclamativo iniziale."
1732 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1733 msgstr "Contenuto mal racchiuso fra virgolette nel file '%s': %s"
1737 msgid "We cannot bisect more!\n"
1738 msgstr "Impossibile eseguire un'ulteriore bisezione!\n"
1742 msgid "Not a valid commit name %s"
1743 msgstr "%s non è un nome commit valido"
1748 "The merge base %s is bad.\n"
1749 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1751 "La base del merge %s non funziona.\n"
1752 "Ciò significa che il bug è stato corretto fra %s e [%s].\n"
1757 "The merge base %s is new.\n"
1758 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1760 "La base del merge %s è nuova.\n"
1761 "La proprietà è stata modificata fra %s e [%s].\n"
1766 "The merge base %s is %s.\n"
1767 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1769 "La base del merge %s è %s.\n"
1770 "Ciò significa che il primo commit '%s' è fra %s e [%s].\n"
1775 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1776 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1777 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1779 "Alcune revisioni %s non sono antenate della revisione %s.\n"
1780 "git bisect non può funzionare correttamente in questo caso.\n"
1781 "Forse hai confuso le revisioni %s con quelle %s?\n"
1786 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1787 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1788 "We continue anyway."
1790 "la base del merge fra %s e [%s] dev'essere saltata.\n"
1791 "Non è possibile essere sicuri che il primo commit %s sia fra %s e %s.\n"
1792 "Continuo comunque."
1796 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1797 msgstr "Bisezione: dev'essere testata una base del merge\n"
1801 msgid "a %s revision is needed"
1802 msgstr "è richiesta una revisione %s"
1804 #: bisect.c:920 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255
1806 msgid "could not create file '%s'"
1807 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
1809 #: bisect.c:966 builtin/merge.c:151
1811 msgid "could not read file '%s'"
1812 msgstr "impossibile leggere il file '%s'"
1815 msgid "reading bisect refs failed"
1816 msgstr "lettura riferimenti della bisezione non riuscita"
1820 msgid "%s was both %s and %s\n"
1821 msgstr "%s era sia %s sia %s\n"
1826 "No testable commit found.\n"
1827 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1829 "Nessun commit testabile trovato.\n"
1830 "Forse hai iniziato il procedimento specificando parametri percorso errati?\n"
1834 msgid "(roughly %d step)"
1835 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1836 msgstr[0] "(circa %d passo)"
1837 msgstr[1] "(circa %d passi)"
1839 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1840 #. steps)" translation.
1844 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1845 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1847 "Bisezione in corso: %d revisione rimanente da testare dopo questa %s\n"
1849 "Bisezione in corso: %d revisioni rimanenti da testare dopo questa %s\n"
1852 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1853 msgstr "--contents e --reverse non sono compatibili."
1856 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1857 msgstr "impossibile usare --contents con il nome oggetto del commit finale"
1860 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1862 "le opzioni --reverse e --first-parent se usate insieme richiedono che sia "
1863 "specificato l'ultimo commit"
1865 #: blame.c:2821 bundle.c:187 ref-filter.c:2200 remote.c:1924 sequencer.c:2018
1866 #: sequencer.c:4466 submodule.c:847 builtin/commit.c:1047 builtin/log.c:405
1867 #: builtin/log.c:1012 builtin/log.c:1541 builtin/log.c:1945 builtin/log.c:2235
1868 #: builtin/merge.c:415 builtin/pack-objects.c:3348 builtin/pack-objects.c:3363
1869 #: builtin/shortlog.c:192
1870 msgid "revision walk setup failed"
1871 msgstr "impostazione percorso revisioni non riuscita"
1875 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1877 "le opzioni --reverse e --first-parent se usate insieme richiedono che sia "
1878 "specificato un intervallo nella catena del primo commit genitore"
1882 msgid "no such path %s in %s"
1883 msgstr "il percorso %s in %s non esiste"
1887 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1888 msgstr "impossibile leggere il blob %s per il percorso %s"
1894 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1895 "the remote tracking information by invoking\n"
1896 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1899 "Dopo aver corretto l'errore è possibile provare a correggere\n"
1900 "le informazioni di tracciamento remoto eseguendo\n"
1901 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1905 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1906 msgstr "Non imposto il branch %s come upstream di sé stesso."
1910 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1912 "Branch '%s' impostato per tracciare il branch remoto '%s' da '%s' tramite "
1917 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1918 msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il branch remoto '%s' da '%s'."
1922 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1924 "Branch '%s' impostato per tracciare il branch locale '%s' tramite rebase."
1928 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1929 msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il branch locale '%s'."
1933 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1935 "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento remoto '%s' tramite "
1940 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1941 msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento remoto '%s'."
1945 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1947 "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento locale '%s' tramite "
1952 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1953 msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento locale '%s'."
1956 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1957 msgstr "Impossibile scrivere la configurazione relativa al branch upstream"
1961 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1963 "Il tracciamento non avverrà: informazioni ambigue per il riferimento %s"
1967 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1968 msgstr "'%s' non è un nome branch valido."
1972 msgid "A branch named '%s' already exists."
1973 msgstr "Un branch denominato '%s' esiste già."
1976 msgid "Cannot force update the current branch."
1977 msgstr "Impossibile eseguire un aggiornamento forzato del branch corrente."
1981 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1983 "Impossibile impostare le informazioni di tracciamento: il punto di partenza "
1984 "'%s' non è un branch."
1988 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1989 msgstr "il branch upstream richiesto '%s' non esiste"
1994 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1995 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1996 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1998 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1999 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2000 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2003 "Se prevedi di basare il tuo lavoro su un branch\n"
2004 "upstream già esistente, potresti dover eseguire\n"
2005 "\"git fetch\" per recuperarlo.\n"
2007 "Se prevedi di eseguire il push di un nuovo branch locale\n"
2008 "che traccerà la sua controparte remota, potresti voler\n"
2009 "usare \"git push -u\" per impostare la configurazione del\n"
2010 "branch upstream durante il push."
2014 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2015 msgstr "Nome oggetto non valido: '%s'."
2019 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2020 msgstr "Nome oggetto ambiguo: '%s'."
2024 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2025 msgstr "Punto di branch non valido: '%s'."
2029 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2030 msgstr "Il checkout di '%s' è già stato eseguito in '%s'"
2034 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2035 msgstr "L'HEAD dell'albero di lavoro %s non è aggiornato"
2039 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
2040 msgstr "'%s' non sembra essere un file bundle v2"
2043 msgid "unknown hash algorithm length"
2044 msgstr "lunghezza algoritmo hash sconosciuta"
2048 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2049 msgstr "intestazione non riconosciuta: %s%s (%d)"
2051 #: bundle.c:110 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2270 sequencer.c:3034
2052 #: builtin/commit.c:814
2054 msgid "could not open '%s'"
2055 msgstr "impossibile aprire '%s'"
2058 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2059 msgstr "Dal repository mancano questi commit richiesti come prerequisito:"
2062 msgid "need a repository to verify a bundle"
2063 msgstr "è necessario un repository per verificare un bundle"
2067 msgid "The bundle contains this ref:"
2068 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2069 msgstr[0] "Il bundle contiene questo riferimento:"
2070 msgstr[1] "Il bundle contiene questi %d riferimenti:"
2073 msgid "The bundle records a complete history."
2074 msgstr "Nel bundle è registrata una cronologia completa."
2078 msgid "The bundle requires this ref:"
2079 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2080 msgstr[0] "Il bundle richiede questo riferimento:"
2081 msgstr[1] "Il bundle richiede questi %d riferimenti:"
2084 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2085 msgstr "impossibile duplicare il descrittore bundle"
2088 msgid "Could not spawn pack-objects"
2089 msgstr "Impossibile avviare pack-objects"
2092 msgid "pack-objects died"
2093 msgstr "comando pack-objects morto"
2096 msgid "rev-list died"
2097 msgstr "comando rev-list morto"
2101 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2102 msgstr "il riferimento '%s' è escluso dalle opzioni di rev-list"
2104 #: bundle.c:481 builtin/log.c:208 builtin/log.c:1834 builtin/shortlog.c:306
2106 msgid "unrecognized argument: %s"
2107 msgstr "argomento non riconosciuto: %s"
2110 msgid "Refusing to create empty bundle."
2111 msgstr "Mi rifiuto di creare un bundle vuoto."
2115 msgid "cannot create '%s'"
2116 msgstr "impossibile creare '%s'"
2119 msgid "index-pack died"
2120 msgstr "comando index-pack morto"
2124 msgid "invalid color value: %.*s"
2125 msgstr "valore colore non valido: %.*s"
2127 #: commit-graph.c:238
2128 msgid "commit-graph file is too small"
2129 msgstr "il file grafo dei commit %s è troppo piccolo"
2131 #: commit-graph.c:303
2133 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2134 msgstr "la firma del grafo dei commit %X non corrisponde alla firma %X"
2136 #: commit-graph.c:310
2138 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2139 msgstr "la versione del grafo dei commit %X non corrisponde alla versione %X"
2141 #: commit-graph.c:317
2143 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2145 "la versione hash del grafo dei commit %X non corrisponde alla versione %X"
2147 #: commit-graph.c:339
2148 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
2150 "voce blocco grafo dei commit mancante nella tabella di ricerca; il file "
2151 "potrebbe non essere completo"
2153 #: commit-graph.c:349
2155 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
2156 msgstr "offset blocco grafo dei commit improprio %08x%08x"
2158 #: commit-graph.c:417
2160 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
2161 msgstr "l'ID del blocco grafo dei commit %08x compare più volte"
2163 #: commit-graph.c:491
2164 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2165 msgstr "il grafo dei commit non ha un blocco grafi di base"
2167 #: commit-graph.c:501
2168 msgid "commit-graph chain does not match"
2169 msgstr "la catena del grafo dei commit non corrisponde"
2171 #: commit-graph.c:549
2173 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2174 msgstr "catena grafo dei commit non valida: la riga '%s' non è un hash"
2176 #: commit-graph.c:573
2177 msgid "unable to find all commit-graph files"
2178 msgstr "impossibile trovare tutti i file grafo dei commit"
2180 #: commit-graph.c:706 commit-graph.c:770
2181 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2183 "posizione commit non valida. Il grafo dei commit è probabilmente corrotto"
2185 #: commit-graph.c:727
2187 msgid "could not find commit %s"
2188 msgstr "impossibile trovare il commit %s"
2190 #: commit-graph.c:1009 builtin/am.c:1292
2192 msgid "unable to parse commit %s"
2193 msgstr "impossibile analizzare il commit %s"
2195 #: commit-graph.c:1157
2196 msgid "Writing changed paths Bloom filters index"
2198 "Scrittura dell'indice dei filtri di Bloom per i percorsi modificati in corso"
2200 #: commit-graph.c:1182
2201 msgid "Writing changed paths Bloom filters data"
2203 "Scrittura dei dati dei filtri di Bloom per i percorsi modificati in corso"
2205 #: commit-graph.c:1221 builtin/pack-objects.c:2832
2207 msgid "unable to get type of object %s"
2208 msgstr "impossibile recuperare il tipo dell'oggetto %s"
2210 #: commit-graph.c:1257
2211 msgid "Loading known commits in commit graph"
2212 msgstr "Caricamento commit noti nel grafo dei commit in corso"
2214 #: commit-graph.c:1274
2215 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2216 msgstr "Espansione dei commit raggiungibili nel grafo dei commit in corso"
2218 #: commit-graph.c:1294
2219 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2220 msgstr "Rimozione dei contrassegni commit nel grafo dei commit in corso"
2222 #: commit-graph.c:1313
2223 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2224 msgstr "Calcolo numeri generazione del grafo dei commit in corso"
2226 #: commit-graph.c:1367
2227 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2229 "Calcolo dei filtri di Bloom per i percorsi modificati nei commit in corso"
2231 #: commit-graph.c:1423
2232 msgid "Collecting referenced commits"
2233 msgstr "Raccolta dei commit referenziati in corso"
2235 #: commit-graph.c:1447
2237 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2238 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2239 msgstr[0] "Ricerca dei commit per il grafo dei commit in %d pack in corso"
2240 msgstr[1] "Ricerca dei commit per il grafo dei commit in %d pack in corso"
2242 #: commit-graph.c:1460
2244 msgid "error adding pack %s"
2245 msgstr "errore durante l'aggiunta del pack %s"
2247 #: commit-graph.c:1464
2249 msgid "error opening index for %s"
2250 msgstr "errore durante l'apertura dell'indice per %s"
2252 #: commit-graph.c:1503
2253 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2255 "Ricerca dei commit per il grafo dei commit fra gli oggetti nei pack in corso"
2257 #: commit-graph.c:1518
2258 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
2259 msgstr "Conteggio commit distinti nel grafo dei commit in corso"
2261 #: commit-graph.c:1550
2262 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2263 msgstr "Ricerca degli archi aggiuntivi nel grafo dei commit in corso"
2265 #: commit-graph.c:1599
2266 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2267 msgstr "impossibile scrivere il numero esatto degli ID grafo di base"
2269 #: commit-graph.c:1633 midx.c:812
2271 msgid "unable to create leading directories of %s"
2272 msgstr "impossibile creare le prime directory di %s"
2274 #: commit-graph.c:1646
2275 msgid "unable to create temporary graph layer"
2276 msgstr "impossibile creare il livello grafico temporaneo"
2278 #: commit-graph.c:1651
2280 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2281 msgstr "impossibile modificare i permessi condivisi per '%s'"
2283 #: commit-graph.c:1728
2285 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2286 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2287 msgstr[0] "Scrittura in %d passaggio del grafo dei commit in corso"
2288 msgstr[1] "Scrittura in %d passaggi del grafo dei commit in corso"
2290 #: commit-graph.c:1773
2291 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2292 msgstr "impossibile aprire il file catena grafo dei commit"
2294 #: commit-graph.c:1789
2295 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2296 msgstr "impossibile ridenominare il file di base grafo dei commit"
2298 #: commit-graph.c:1809
2299 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2300 msgstr "impossibile ridenominare il file temporaneo grafo dei commit"
2302 #: commit-graph.c:1935
2303 msgid "Scanning merged commits"
2304 msgstr "Scansione dei commit sottoposti a merge in corso"
2306 #: commit-graph.c:1946
2308 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
2309 msgstr "ID commit duplicato inatteso: %s"
2311 #: commit-graph.c:1969
2312 msgid "Merging commit-graph"
2313 msgstr "Merge del grafo dei commit in corso"
2315 #: commit-graph.c:2156
2317 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2319 "il formato del grafo dei commit non può essere usato per scrivere %d commit"
2321 #: commit-graph.c:2167
2322 msgid "too many commits to write graph"
2323 msgstr "troppi commit da scrivere nel grafo"
2325 #: commit-graph.c:2260
2326 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2328 "il file del grafo dei commit ha un checksum non corretto e probabilmente è "
2331 #: commit-graph.c:2270
2333 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2334 msgstr "il grafo dei commit ha un ordine OID non corretto: %s seguito da %s"
2336 #: commit-graph.c:2280 commit-graph.c:2295
2338 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2340 "il grafo dei commit ha un valore fanout non corretto: fanout[%d] = %u != %u"
2342 #: commit-graph.c:2287
2344 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2345 msgstr "impossibile analizzare il commit %s nel grafo dei commit"
2347 #: commit-graph.c:2305
2348 msgid "Verifying commits in commit graph"
2349 msgstr "Verifica dei commit nel grafo dei commit in corso"
2351 #: commit-graph.c:2320
2353 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2355 "impossibile analizzare il commit %s dal database oggetti per il grafo dei "
2358 #: commit-graph.c:2327
2360 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2362 "l'OID dell'albero radice per il commit %s nel grafo dei commit è %s != %s"
2364 #: commit-graph.c:2337
2366 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2367 msgstr "l'elenco genitori nel grafo dei commit per il commit %s è troppo lungo"
2369 #: commit-graph.c:2346
2371 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2372 msgstr "il genitore nel grafo dei commit per %s è %s != %s"
2374 #: commit-graph.c:2360
2376 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2378 "l'elenco genitori nel grafo dei commit per il commit %s è finito prima del "
2381 #: commit-graph.c:2365
2384 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2386 "il grafo dei commit ha un numero generazione zero per il commit %s ma non "
2387 "pari a zero per gli altri"
2389 #: commit-graph.c:2369
2392 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2394 "il grafo dei commit ha un numero generazione non pari a zero per il commit "
2395 "%s ma pari a zero per gli altri"
2397 #: commit-graph.c:2385
2399 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2400 msgstr "il numero generazione nel grafo dei commit per il commit %s è %u != %u"
2402 #: commit-graph.c:2391
2404 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2406 "la data per il commit %s nel grafo dei commit è %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2408 #: commit.c:52 sequencer.c:2739 builtin/am.c:359 builtin/am.c:403
2409 #: builtin/am.c:1371 builtin/am.c:2013 builtin/replace.c:457
2411 msgid "could not parse %s"
2412 msgstr "impossibile analizzare %s"
2416 msgid "%s %s is not a commit!"
2417 msgstr "%s %s non è un commit!"
2421 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2422 "and will be removed in a future Git version.\n"
2424 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2425 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2427 "Turn this message off by running\n"
2428 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2430 "Il supporto per <GIT_DIR>/info/graft è deprecato\n"
2431 "e sarà rimosso in una versione futura di Git.\n"
2433 "Usa \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2434 "per convertire i graft in ref sostitutivi.\n"
2436 "Per disabilitare questo messaggio, esegui\n"
2437 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2441 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2442 msgstr "Il commit %s ha una firma GPG non affidabile, presumibilmente di %s."
2446 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2447 msgstr "Il commit %s ha una firma GPG non valida presumibilmente di %s."
2451 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2452 msgstr "Il commit %s non ha una firma GPG."
2456 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2457 msgstr "Il commit %s ha una firma GPG valida di %s\n"
2461 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2462 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2463 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2465 "Attenzione: il messaggio di commit non è conforme alla codifica UTF-8.\n"
2466 "Potresti volerlo modificare dopo aver corretto il messaggio, o impostare\n"
2467 "la variabile di configurazione i18n.commitencoding alla codifica usata\n"
2468 "dal tuo progetto.\n"
2470 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2471 msgid "memory exhausted"
2472 msgstr "memoria esaurita"
2477 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2481 "This might be due to circular includes."
2483 "profondità massima di inclusione (%d) superata durante l'inclusione di\n"
2487 "Ciò può essere dovuto a delle inclusioni circolari."
2491 msgid "could not expand include path '%s'"
2492 msgstr "impossibile espandere il percorso di inclusione '%s'"
2495 msgid "relative config includes must come from files"
2496 msgstr "le inclusioni configurazione relative devono provenire da file"
2499 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2501 "i condizionali di inclusione configurazione relativi devono provenire da file"
2505 msgid "key does not contain a section: %s"
2506 msgstr "la chiave non contiene una sezione: %s"
2510 msgid "key does not contain variable name: %s"
2511 msgstr "la chiave non contiene un nome variabile: %s"
2513 #: config.c:408 sequencer.c:2456
2515 msgid "invalid key: %s"
2516 msgstr "chiave non valida: %s"
2520 msgid "invalid key (newline): %s"
2521 msgstr "chiave non valida (nuova riga): %s"
2523 #: config.c:450 config.c:462
2525 msgid "bogus config parameter: %s"
2526 msgstr "parametro configurazione fittizio: %s"
2530 msgid "bogus format in %s"
2531 msgstr "formato fittizio in %s"
2535 msgid "bad config line %d in blob %s"
2536 msgstr "riga configurazione %d errata nel blob %s"
2540 msgid "bad config line %d in file %s"
2541 msgstr "riga configurazione %d errata nel file %s"
2545 msgid "bad config line %d in standard input"
2546 msgstr "riga configurazione %d errata nello standard input"
2550 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2551 msgstr "riga configurazione %d errata nel blob sottomodulo %s"
2555 msgid "bad config line %d in command line %s"
2556 msgstr "riga configurazione %d errata nella riga di comando %s"
2560 msgid "bad config line %d in %s"
2561 msgstr "riga configurazione %d errata in %s"
2564 msgid "out of range"
2565 msgstr "fuori intervallo"
2568 msgid "invalid unit"
2569 msgstr "unità non valida"
2573 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2574 msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s': %s"
2578 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2579 msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel blob %s: %s"
2583 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2584 msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel file %s: %s"
2588 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2590 "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nello standard input: %s"
2594 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2596 "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel blob sottomodulo %s: "
2601 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2603 "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nella riga di comando "
2608 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2609 msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' in %s: %s"
2613 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2614 msgstr "espansione directory utente in '%s' non riuscita"
2618 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2619 msgstr "'%s' per '%s' non è un timestamp valido"
2623 msgid "abbrev length out of range: %d"
2624 msgstr "lunghezza abbreviazione fuori intervallo: %d"
2626 #: config.c:1237 config.c:1248
2628 msgid "bad zlib compression level %d"
2629 msgstr "livello compressione zlib %d non valido"
2632 msgid "core.commentChar should only be one character"
2633 msgstr "core.commentChar dovrebbe essere composto da un solo carattere"
2637 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2638 msgstr "modalità non valida per la creazione di un oggetto: %s"
2642 msgid "malformed value for %s"
2643 msgstr "valore malformato per %s"
2647 msgid "malformed value for %s: %s"
2648 msgstr "valore malformato per %s: %s"
2651 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2652 msgstr "dev'essere nothing, matching, simple, upstream o current"
2654 #: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3617
2656 msgid "bad pack compression level %d"
2657 msgstr "livello compressione pack %d non valido"
2661 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2662 msgstr "impossibile caricare l'oggetto blob configurazione '%s'"
2666 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2667 msgstr "il riferimento '%s' non punta ad un blob"
2671 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2672 msgstr "impossibile risolvere il blob configurazione '%s'"
2676 msgid "failed to parse %s"
2677 msgstr "analisi di %s non riuscita"
2680 msgid "unable to parse command-line config"
2681 msgstr "impossibile analizzare la configurazione a riga di comando"
2684 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2686 "si è verificato un errore imprevisto durante la lettura dei file di "
2691 msgid "Invalid %s: '%s'"
2692 msgstr "%s non valido: '%s'"
2696 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2698 "il valore splitIndex.maxPercentChange '%d' dovrebbe essere compreso fra 0 e "
2703 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2704 msgstr "impossibile analizzare '%s' dalla configurazione a riga di comando"
2708 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2709 msgstr "variabile configurazione '%s' errata nel file '%s' alla riga %d"
2713 msgid "invalid section name '%s'"
2714 msgstr "nome sezione '%s' non valido"
2718 msgid "%s has multiple values"
2719 msgstr "%s ha più valori"
2723 msgid "failed to write new configuration file %s"
2724 msgstr "scrittura del nuovo file di configurazione %s non riuscita"
2726 #: config.c:2770 config.c:3094
2728 msgid "could not lock config file %s"
2729 msgstr "impossibile bloccare il file di configurazione %s"
2734 msgstr "apertura di %s in corso"
2736 #: config.c:2816 builtin/config.c:344
2738 msgid "invalid pattern: %s"
2739 msgstr "pattern non valido: %s"
2743 msgid "invalid config file %s"
2744 msgstr "file di configurazione %s non valido"
2746 #: config.c:2854 config.c:3107
2748 msgid "fstat on %s failed"
2749 msgstr "fstat di %s non riuscita"
2753 msgid "unable to mmap '%s'"
2754 msgstr "impossibile eseguire mmap su '%s'"
2756 #: config.c:2874 config.c:3112
2758 msgid "chmod on %s failed"
2759 msgstr "esecuzione chmod su %s non riuscita"
2761 #: config.c:2959 config.c:3209
2763 msgid "could not write config file %s"
2764 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione %s"
2768 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2769 msgstr "impossibile impostare '%s' a '%s'"
2771 #: config.c:2995 builtin/remote.c:655 builtin/remote.c:849 builtin/remote.c:857
2773 msgid "could not unset '%s'"
2774 msgstr "impossibile eliminare l'impostazione di '%s'"
2778 msgid "invalid section name: %s"
2779 msgstr "nome sezione non valido: %s"
2783 msgid "missing value for '%s'"
2784 msgstr "valore mancante per '%s'"
2787 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2789 "la controparte remota ha chiuso la connessione durante il contatto iniziale"
2793 "Could not read from remote repository.\n"
2795 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2796 "and the repository exists."
2798 "Impossibile leggere dal repository remoto.\n"
2800 "Assicurati di disporre dei privilegi d'accesso corretti\n"
2801 "e che il repository esista."
2805 msgid "server doesn't support '%s'"
2806 msgstr "il server non supporta '%s'"
2810 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2811 msgstr "il server non supporta la funzionalità '%s'"
2814 msgid "expected flush after capabilities"
2815 msgstr "atteso flush dopo lettura funzionalità"
2819 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2820 msgstr "ignoro le funzionalità dopo la prima riga '%s'"
2823 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2824 msgstr "errore protocollo: capabilities^{} non atteso"
2828 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2829 msgstr "errore protocollo: atteso SHA1 shallow, ricevuto '%s'"
2832 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2833 msgstr "il repository della controparte non può essere shallow"
2836 msgid "invalid packet"
2837 msgstr "pacchetto non valido"
2841 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2842 msgstr "errore protocollo: '%s' non atteso"
2846 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2847 msgstr "formato oggetto '%s' sconosciuto specificato dal server"
2851 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2852 msgstr "risposta ls-refs non valida: %s"
2855 msgid "expected flush after ref listing"
2856 msgstr "atteso flush dopo elenco ref"
2859 msgid "expected response end packet after ref listing"
2860 msgstr "atteso pacchetto fine risposta dopo elenco ref"
2864 msgid "protocol '%s' is not supported"
2865 msgstr "il protocollo '%s' non è supportato"
2868 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2869 msgstr "impossibile impostare SO_KEEPALIVE sul socket"
2871 #: connect.c:731 connect.c:794
2873 msgid "Looking up %s ... "
2874 msgstr "Risoluzione di %s in corso... "
2878 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2879 msgstr "impossibile risolvere %s (porta %s) (%s)"
2881 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2882 #: connect.c:739 connect.c:810
2886 "Connecting to %s (port %s) ... "
2889 "Connessione a %s (porta %s) in corso... "
2891 #: connect.c:761 connect.c:838
2894 "unable to connect to %s:\n"
2897 "impossibile collegarsi a %s:\n"
2900 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2901 #: connect.c:767 connect.c:844
2907 msgid "unable to look up %s (%s)"
2908 msgstr "impossibile risolvere %s (%s)"
2912 msgid "unknown port %s"
2913 msgstr "porta %s sconosciuta"
2915 #: connect.c:941 connect.c:1271
2917 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2918 msgstr "nome host strano '%s' bloccato"
2922 msgid "strange port '%s' blocked"
2923 msgstr "porta strana '%s' bloccata"
2927 msgid "cannot start proxy %s"
2928 msgstr "impossibile avviare il proxy %s"
2931 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2933 "nessun percorso specificato; vedere 'git help pull' per le sintassi URL "
2937 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2938 msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta -4"
2941 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2942 msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta -6"
2945 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2946 msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta l'impostazione della porta"
2950 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2951 msgstr "percorso strano '%s' bloccato"
2954 msgid "unable to fork"
2955 msgstr "impossibile eseguire fork"
2957 #: connected.c:109 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45
2958 msgid "Checking connectivity"
2959 msgstr "Controllo connessione in corso"
2962 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2963 msgstr "Impossibile eseguire 'git-rev-list'"
2966 msgid "failed write to rev-list"
2967 msgstr "scrittura nella rev-list non riuscita"
2970 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2971 msgstr "chiusura standard input della rev-list non riuscita"
2975 msgid "illegal crlf_action %d"
2976 msgstr "crlf_action %d illecita"
2980 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2981 msgstr "CRLF sarebbe sostituito da LF in %s"
2986 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2987 "The file will have its original line endings in your working directory"
2989 "CRLF sarà sostituito da LF in %s.\n"
2990 "Il file avrà i suoi fine riga originari nella propria directory di lavoro"
2994 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2995 msgstr "LF sarebbe sostituito da CRLF in %s"
3000 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3001 "The file will have its original line endings in your working directory"
3003 "LF sarà sostituito da CRLF in %s.\n"
3004 "Il file avrà i suoi fine riga originari nella propria directory di lavoro"
3008 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3009 msgstr "Il BOM è vietato in '%s' se il file è codificato come %s"
3014 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3015 "working-tree-encoding."
3017 "Il file '%s' contiene un indicatore dell'ordine dei byte (BOM). Usare UTF-"
3018 "%.*s come codifica dell'albero di lavoro."
3022 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3023 msgstr "Il BOM è richiesto in '%s' se il file è codificato come %s"
3028 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3029 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3031 "Nel file '%s' manca un indicatore dell'ordine dei byte (BOM). Usare UTF-%sBE "
3032 "o UTF-%sLE (a seconda dell'ordine dei byte) come codifica dell'albero di "
3035 #: convert.c:419 convert.c:490
3037 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3038 msgstr "conversione della codifica '%s' da %s a %s non riuscita"
3042 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3044 "il risultato della codifica di '%s' da %s a %s e viceversa non è lo stesso"
3048 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3049 msgstr "impossibile eseguire fork per eseguire il filtro esterno '%s'"
3053 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3054 msgstr "impossibile fornire l'input al filtro esterno '%s'"
3058 msgid "external filter '%s' failed %d"
3059 msgstr "esecuzione del filtro esterno '%s' non riuscita: %d"
3061 #: convert.c:730 convert.c:733
3063 msgid "read from external filter '%s' failed"
3064 msgstr "lettura dal filtro esterno '%s' non riuscita"
3066 #: convert.c:736 convert.c:791
3068 msgid "external filter '%s' failed"
3069 msgstr "esecuzione del filtro esterno '%s' non riuscita"
3072 msgid "unexpected filter type"
3073 msgstr "tipo filtro inatteso"
3076 msgid "path name too long for external filter"
3077 msgstr "nome percorso troppo lungo per il filtro esterno"
3082 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3085 "il filtro esterno '%s' non è più disponibile nonostante non tutti i percorsi "
3086 "siano stati filtrati"
3089 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3090 msgstr "true/false non sono codifiche dell'albero di lavoro valide"
3092 #: convert.c:1431 convert.c:1465
3094 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3095 msgstr "%s: esecuzione del filtro clean '%s' non riuscita"
3099 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3100 msgstr "%s: esecuzione del filtro smudge '%s' non riuscita"
3104 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3105 msgstr "ignoro la ricerca delle credenziali per la chiave credential.%s"
3108 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3109 msgstr "mi rifiuto di lavorare se il campo host della credenziale è mancante"
3112 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3114 "mi rifiuto di lavorare se il campo protocol della credenziale è mancante"
3118 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3119 msgstr "l'URL contiene un carattere nuova riga nella sua componente %s: %s"
3123 msgid "url has no scheme: %s"
3124 msgstr "l'URL non ha uno schema: %s"
3128 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3129 msgstr "impossibile analizzare l'URL della credenziale: %s"
3132 msgid "in the future"
3137 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3138 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3139 msgstr[0] "%<PRIuMAX> secondo fa"
3140 msgstr[1] "%<PRIuMAX> secondi fa"
3144 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3145 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3146 msgstr[0] "%<PRIuMAX> minuto fa"
3147 msgstr[1] "%<PRIuMAX> minuti fa"
3151 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3152 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3153 msgstr[0] "%<PRIuMAX> ora fa"
3154 msgstr[1] "%<PRIuMAX> ore fa"
3158 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3159 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3160 msgstr[0] "%<PRIuMAX> giorno fa"
3161 msgstr[1] "%<PRIuMAX> giorni fa"
3165 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3166 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3167 msgstr[0] "%<PRIuMAX> settimana fa"
3168 msgstr[1] "%<PRIuMAX> settimane fa"
3172 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3173 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3174 msgstr[0] "%<PRIuMAX> mese fa"
3175 msgstr[1] "%<PRIuMAX> mesi fa"
3179 msgid "%<PRIuMAX> year"
3180 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3181 msgstr[0] "%<PRIuMAX> anno"
3182 msgstr[1] "%<PRIuMAX> anni"
3184 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3187 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3188 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3189 msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> mese fa"
3190 msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> mesi fa"
3192 #: date.c:197 date.c:202
3194 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3195 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3196 msgstr[0] "%<PRIuMAX> anno fa"
3197 msgstr[1] "%<PRIuMAX> anni fa"
3199 #: delta-islands.c:272
3200 msgid "Propagating island marks"
3201 msgstr "Propagazione contrassegni isole in corso"
3203 #: delta-islands.c:290
3205 msgid "bad tree object %s"
3206 msgstr "oggetto albero %s non valido"
3208 #: delta-islands.c:334
3210 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3212 "caricamento dell'espressione regolare dell'isola per '%s' non riuscito: %s"
3214 #: delta-islands.c:390
3216 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3218 "l'espressione regolare dell'isola tratta dalla configurazione ha troppi "
3219 "gruppi cattura (massimo=%d)"
3221 #: delta-islands.c:467
3223 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3224 msgstr "Contrassegnate %d isole, fatto.\n"
3226 #: diff-no-index.c:238
3227 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3228 msgstr "git diff --no-index [<opzioni>] <percorso> <percorso>"
3230 #: diff-no-index.c:263
3232 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3235 "Non è un repository Git. Usa --no-index per confrontare due percorsi al di "
3236 "fuori di un albero di lavoro"
3240 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3242 " Analisi della percentuale di cutoff statistiche directory '%s' non "
3247 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3248 msgstr " Parametro statistiche directory '%s' sconosciuto\n"
3252 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3253 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3255 "l'impostazione colore per file spostati deve essere 'no', 'default', "
3256 "'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra', 'plain'"
3261 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3262 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3264 "modalità color-moved-ws '%s' sconosciuta, i valori possibili sono 'ignore-"
3265 "space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
3270 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3273 "color-moved-ws: allow-indentation-change non può essere combinata con altre "
3274 "modalità spazi bianchi"
3278 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3280 "Valore sconosciuto per la variabile di configurazione 'diff.submodule': '%s'"
3285 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3288 "Trovati errori nella variabile di configurazione 'diff.dirstat':\n"
3293 msgid "external diff died, stopping at %s"
3294 msgstr "processo esterno diff morto, mi fermo a %s"
3297 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3299 "le opzioni --name-only, --name-status, --check e -s sono mutuamente esclusive"
3302 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3303 msgstr "le opzioni -G, -S e --find-object sono mutuamente esclusive"
3306 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3307 msgstr "--follow richiede esattamente uno specificatore percorso"
3311 msgid "invalid --stat value: %s"
3312 msgstr "valore non valido per --stat: %s"
3314 #: diff.c:4723 diff.c:4728 diff.c:4733 diff.c:4738 diff.c:5250
3315 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201
3317 msgid "%s expects a numerical value"
3318 msgstr "%s richiede un valore numerico"
3323 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3326 "Analisi del parametro dell'opzione --dirstat/-X non riuscita:\n"
3331 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3332 msgstr "classe modifica '%c' sconosciuta in --diff-filter=%s"
3336 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3337 msgstr "valore sconosciuto dopo ws-error-highlight=%.*s"
3341 msgid "unable to resolve '%s'"
3342 msgstr "impossibile risolvere '%s'"
3344 #: diff.c:4928 diff.c:4934
3346 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3347 msgstr "%s richiede il formato <n>/<m>"
3351 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3352 msgstr "%s richiede un carattere, ricevuto '%s'"
3356 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3357 msgstr "argomento --color-moved errato: %s"
3361 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3362 msgstr "modo non valido '%s' in --color-moved-ws"
3366 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3369 "l'opzione diff-algorithm accetta i valori \"myers\", \"minimal\", \"patience"
3370 "\" e \"histogram\""
3372 #: diff.c:5062 diff.c:5082
3374 msgid "invalid argument to %s"
3375 msgstr "argomento non valido per %s"
3379 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3380 msgstr "analisi del parametro dell'opzione --submodule non riuscita: '%s'"
3384 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3385 msgstr "argomento --word-diff errato: %s"
3388 msgid "Diff output format options"
3389 msgstr "Opzioni formato output diff"
3391 #: diff.c:5300 diff.c:5306
3392 msgid "generate patch"
3393 msgstr "genera patch"
3395 #: diff.c:5303 builtin/log.c:177
3396 msgid "suppress diff output"
3397 msgstr "non visualizzare l'output del diff"
3399 #: diff.c:5308 diff.c:5422 diff.c:5429
3403 #: diff.c:5309 diff.c:5312
3404 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3405 msgstr "genera diff con <n> righe di contesto"
3408 msgid "generate the diff in raw format"
3409 msgstr "genera il diff in formato grezzo"
3412 msgid "synonym for '-p --raw'"
3413 msgstr "sinonimo di '-p --raw'"
3416 msgid "synonym for '-p --stat'"
3417 msgstr "sinonimo di '-p --stat'"
3420 msgid "machine friendly --stat"
3421 msgstr "--stat leggibile da una macchina"
3424 msgid "output only the last line of --stat"
3425 msgstr "emetti in output solo l'ultima riga di --stat"
3427 #: diff.c:5330 diff.c:5338
3428 msgid "<param1,param2>..."
3429 msgstr "<parametro1,parametro2>..."
3433 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3435 "emetti in output la distribuzione del numero di modifiche relativo a ogni "
3439 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3440 msgstr "sinonimo di --dirstat=cumulative"
3443 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3444 msgstr "sinonimo di --dirstat=files,parametro1,parametro2..."
3447 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3449 "avvisa se le modifiche introducono marcatori conflitto o errori spazi bianchi"
3452 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3454 "riassunto conciso (ad es. elementi creati, ridenominati e modifiche modi)"
3457 msgid "show only names of changed files"
3458 msgstr "visualizza solo i nomi dei file modificati"
3461 msgid "show only names and status of changed files"
3462 msgstr "visualizza solo i nomi e lo stato dei file modificati"
3465 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3466 msgstr "<ampiezza>[,<ampiezza nome>[,<numero>]]"
3469 msgid "generate diffstat"
3470 msgstr "genera diffstat"
3472 #: diff.c:5357 diff.c:5360 diff.c:5363
3477 msgid "generate diffstat with a given width"
3478 msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza specificata"
3481 msgid "generate diffstat with a given name width"
3482 msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza nomi specificata"
3485 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3486 msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza grafo specificata"
3493 msgid "generate diffstat with limited lines"
3494 msgstr "genera il diffstat con righe limitate"
3497 msgid "generate compact summary in diffstat"
3498 msgstr "genera riassunto conciso nel diffstat"
3501 msgid "output a binary diff that can be applied"
3502 msgstr "stampa in output un diff binario che può essere applicato"
3505 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3506 msgstr "visualizza i nomi oggetto pre e post immagine nelle righe \"indice\""
3509 msgid "show colored diff"
3510 msgstr "visualizza diff colorato"
3518 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3521 "evidenzia gli errori di spazi bianchi nelle righe 'contesto', 'vecchie' o "
3526 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3529 "non rimuovere i nomi percorso e usare caratteri NUL come terminatori campo "
3530 "in --raw o --numstat"
3532 #: diff.c:5386 diff.c:5389 diff.c:5392 diff.c:5498
3537 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3538 msgstr "visualizza il prefisso sorgente specificato invece di \"a/\""
3541 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3542 msgstr "visualizza il prefisso destinazione specificato invece di \"b/\""
3545 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3546 msgstr "anteponi un prefisso aggiuntivo ad ogni riga dell'output"
3549 msgid "do not show any source or destination prefix"
3550 msgstr "non visualizzare alcun prefisso sorgente o destinazione"
3553 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3555 "visualizza il contesto tra gli hunk del diff fino al numero di righe "
3558 #: diff.c:5403 diff.c:5408 diff.c:5413
3560 msgstr "<carattere>"
3563 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3564 msgstr "specifica il carattere che indica una nuova riga al posto di '+'"
3567 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3568 msgstr "specifica il carattere che indica una vecchia riga al posto di '-'"
3571 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3572 msgstr "specifica il carattere che indica un contesto al posto di ' '"
3575 msgid "Diff rename options"
3576 msgstr "Opzioni rinominazione diff"
3583 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3585 "spezza modifiche di riscrittura completa in coppie eliminazione/creazione"
3588 msgid "detect renames"
3589 msgstr "rileva le ridenominazioni"
3592 msgid "omit the preimage for deletes"
3593 msgstr "ometti la preimmagine per le eliminazioni"
3596 msgid "detect copies"
3597 msgstr "rileva le copie"
3600 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3601 msgstr "usa file non modificati come sorgente per trovare copie"
3604 msgid "disable rename detection"
3605 msgstr "disabilita rilevamento ridenominazione"
3608 msgid "use empty blobs as rename source"
3609 msgstr "usa blob vuoti come sorgente ridenominazione"
3612 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3614 "continua a elencare la cronologia di un file al di là delle ridenominazioni"
3618 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3621 "impedisci il rilevamento ridenominazione/copia se il numero delle "
3622 "destinazioni ridenominazione/copia eccede il limite specificato"
3625 msgid "Diff algorithm options"
3626 msgstr "Opzioni algoritmo diff"
3629 msgid "produce the smallest possible diff"
3630 msgstr "produci il diff più piccolo possibile"
3633 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3634 msgstr "ignora gli spazi bianchi durante il confronto delle righe"
3637 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3638 msgstr "ignora le modifiche al numero degli spazi bianchi"
3641 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3642 msgstr "ignora modifiche agli spazi bianchi a fine riga"
3645 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3646 msgstr "ignora carattere ritorno a capo a fine riga"
3649 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3650 msgstr "ignora modifiche che riguardano solo righe vuote"
3653 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3655 "euristica per spostare i limiti degli hunk nel diff per una lettura agevole"
3658 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3659 msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"patience diff\""
3662 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3663 msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"histogram diff\""
3667 msgstr "<algoritmo>"
3670 msgid "choose a diff algorithm"
3671 msgstr "seleziona un algoritmo diff"
3678 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3679 msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"anchored diff\""
3681 #: diff.c:5481 diff.c:5490 diff.c:5493
3686 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3688 "visualizza il diff parola per parola usando <modalità> per delimitare le "
3691 #: diff.c:5484 diff.c:5487 diff.c:5532
3693 msgstr "<espressione regolare>"
3696 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3697 msgstr "usa <espressione regolare> per decidere cosa costituisce una parola"
3700 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3702 "equivalente di --word-diff=color --word-diff-regex=<espressione regolare>"
3705 msgid "moved lines of code are colored differently"
3706 msgstr "le righe di codice spostate sono colorate in modo diverso"
3709 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3710 msgstr "modo in cui sono ignorati gli spazi bianchi in --color-moved"
3713 msgid "Other diff options"
3714 msgstr "Altre opzioni diff"
3717 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3719 "se eseguito da una sottodirectory, escludi le modifiche esterne ad essa e "
3720 "visualizza i percorsi relativi"
3723 msgid "treat all files as text"
3724 msgstr "tratta tutti i file come se fossero di testo"
3727 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3728 msgstr "scambia i due input, genera un diff al contrario"
3731 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3732 msgstr "esci con codice 1 se ci sono differenze, con 0 altrimenti"
3735 msgid "disable all output of the program"
3736 msgstr "disabilita l'intero output del programma"
3739 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3740 msgstr "consenti l'esecuzione di un helper diff esterno"
3743 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3745 "esegui filtri di conversione in testo esterni quando si confrontano file "
3753 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3754 msgstr "ignora le modifiche ai sottomoduli durante la generazione del diff"
3761 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3762 msgstr "specifica come verranno visualizzate le differenze nei sottomoduli"
3765 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3766 msgstr "nascondi le voci 'git add -N' nell'indice"
3769 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3770 msgstr "tratta le voci 'git add -N' come reali nell'indice"
3778 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3781 "cerca differenze che modificano il numero di occorrenze della stringa "
3786 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3789 "cerca differenze che modificano il numero di occorrenze dell'espressione "
3790 "regolare specificata"
3793 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3794 msgstr "visualizza tutte le modifiche nel changeset con -S o -G"
3797 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3799 "tratta la <stringa> nell'opzione -S come un'espressione regolare POSIX estesa"
3802 msgid "control the order in which files appear in the output"
3803 msgstr "controlla l'ordine con cui i file appariranno nell'output"
3807 msgstr "<ID oggetto>"
3811 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3814 "cerca differenze che modificano il numero di occorrenze dell'oggetto "
3818 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3819 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3822 msgid "select files by diff type"
3823 msgstr "seleziona file in base al tipo diff"
3830 msgid "Output to a specific file"
3831 msgstr "Salva l'output in un file specifico"
3834 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3836 "il rilevamento ridenominazione non esatta è stato omesso per la presenza di "
3840 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3842 "trovate solo copie dai percorsi modificati per la presenza di troppi file."
3847 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3849 "potresti voler impostare la variabile %s ad almeno %d e riprovare ad "
3850 "eseguire il comando."
3852 #: diffcore-order.c:24
3854 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3855 msgstr "lettura dell'orderfile '%s' non riuscita"
3857 #: diffcore-rename.c:592
3858 msgid "Performing inexact rename detection"
3859 msgstr "Rilevamento ridenominazione non esatta in corso"
3863 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3865 "lo specificatore percorso '%s' non corrisponde ad alcun file noto a git"
3867 #: dir.c:713 dir.c:742 dir.c:755
3869 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3870 msgstr "pattern non riconosciuto: '%s'"
3872 #: dir.c:772 dir.c:786
3874 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3875 msgstr "pattern negativo non riconosciuto: '%s'"
3879 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3881 "il file sparse-checkout potrebbe avere dei problemi: il pattern '%s' è "
3885 msgid "disabling cone pattern matching"
3886 msgstr "disabilito il pattern matching di tipo cone"
3890 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3891 msgstr "impossibile usare %s come file di esclusione"
3895 msgid "could not open directory '%s'"
3896 msgstr "impossibile aprire la directory '%s'"
3899 msgid "failed to get kernel name and information"
3900 msgstr "impossibile ottenere il nome e le informazioni sul kernel"
3903 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3904 msgstr "la cache non tracciata è disabilitata su questo sistema o percorso"
3908 msgid "index file corrupt in repo %s"
3909 msgstr "file index corrotto nel repository %s"
3911 #: dir.c:3547 dir.c:3552
3913 msgid "could not create directories for %s"
3914 msgstr "impossibile creare le directory per %s"
3918 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3919 msgstr "impossibile migrare la directory git da '%s' a '%s'"
3923 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3925 "suggerimento: In attesa della chiusura del file da parte dell'editor...%c"
3928 msgid "Filtering content"
3929 msgstr "Filtraggio contenuto in corso"
3933 msgid "could not stat file '%s'"
3934 msgstr "impossibile eseguire stat sul file '%s'"
3936 #: environment.c:150
3938 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3939 msgstr "percorso spazio dei nomi git \"%s\" non valido"
3941 #: environment.c:337
3943 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3944 msgstr "impossibile impostare GIT_DIR a '%s'"
3948 msgid "too many args to run %s"
3949 msgstr "troppi argomenti per eseguire %s"
3952 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3953 msgstr "git fetch-pack: attesa lista shallow"
3956 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3957 msgstr "git fetch-pack: atteso pacchetto flush dopo lista shallow"
3960 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3961 msgstr "git fetch-pack: attesi ACK/NAK, ricevuto pacchetto flush"
3965 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3966 msgstr "git fetch-pack: attesi ACK/NAK, ricevuto '%s'"
3969 msgid "unable to write to remote"
3970 msgstr "impossibile scrivere sul remoto"
3973 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3974 msgstr "--stateless-rpc richiede multi_ack_detailed"
3976 #: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1408
3978 msgid "invalid shallow line: %s"
3979 msgstr "riga shallow non valida: '%s'"
3981 #: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1414
3983 msgid "invalid unshallow line: %s"
3984 msgstr "riga unshallow non valida: '%s'"
3986 #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1416
3988 msgid "object not found: %s"
3989 msgstr "oggetto non trovato: %s"
3991 #: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1419
3993 msgid "error in object: %s"
3994 msgstr "errore nell'oggetto: %s"
3996 #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1421
3998 msgid "no shallow found: %s"
3999 msgstr "nessuno shallow trovato: %s"
4001 #: fetch-pack.c:374 fetch-pack.c:1425
4003 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4004 msgstr "attesi shallow/unshallow, ricevuto %s"
4008 msgid "got %s %d %s"
4009 msgstr "ricevuto %s %d %s"
4013 msgid "invalid commit %s"
4014 msgstr "commit non valido: %s"
4018 msgstr "smetto di provare"
4020 #: fetch-pack.c:477 progress.c:336
4026 msgid "got %s (%d) %s"
4027 msgstr "ricevuto %s (%d) %s"
4031 msgid "Marking %s as complete"
4032 msgstr "Contrassegno %s come completo"
4036 msgid "already have %s (%s)"
4037 msgstr "ho già %s (%s)"
4040 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4042 "fetch-pack: impossibile eseguire il fork del demultiplexer della banda "
4046 msgid "protocol error: bad pack header"
4047 msgstr "errore protocollo: intestazione pack non valida"
4051 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4052 msgstr "fetch-pack: impossibile eseguire il fork di %s"
4057 msgstr "%s non riuscito"
4060 msgid "error in sideband demultiplexer"
4061 msgstr "errore nel demultiplexer della banda laterale"
4065 msgid "Server version is %.*s"
4066 msgstr "La versione del server è %.*s"
4068 #: fetch-pack.c:981 fetch-pack.c:987 fetch-pack.c:990 fetch-pack.c:996
4069 #: fetch-pack.c:1000 fetch-pack.c:1004 fetch-pack.c:1008 fetch-pack.c:1012
4070 #: fetch-pack.c:1016 fetch-pack.c:1020 fetch-pack.c:1024 fetch-pack.c:1028
4071 #: fetch-pack.c:1034 fetch-pack.c:1040 fetch-pack.c:1045 fetch-pack.c:1050
4073 msgid "Server supports %s"
4074 msgstr "Il server supporta %s"
4077 msgid "Server does not support shallow clients"
4078 msgstr "Il server non supporta client shallow"
4080 #: fetch-pack.c:1043
4081 msgid "Server does not support --shallow-since"
4082 msgstr "Il server non supporta --shallow-since"
4084 #: fetch-pack.c:1048
4085 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4086 msgstr "Il server non supporta --shallow-exclude"
4088 #: fetch-pack.c:1052
4089 msgid "Server does not support --deepen"
4090 msgstr "Il server non supporta --deepen"
4092 #: fetch-pack.c:1054
4093 msgid "Server does not support this repository's object format"
4094 msgstr "Il server non supporta il formato oggetti di questo repository"
4096 #: fetch-pack.c:1071
4097 msgid "no common commits"
4098 msgstr "nessun commit in comune"
4100 #: fetch-pack.c:1083 fetch-pack.c:1639
4101 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4102 msgstr "git fetch-pack: recupero non riuscito."
4104 #: fetch-pack.c:1211
4106 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4107 msgstr "algoritmi non corrispondenti: client %s; server %s"
4109 #: fetch-pack.c:1215
4111 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4112 msgstr "il server non supporta l'algoritmo '%s'"
4114 #: fetch-pack.c:1235
4115 msgid "Server does not support shallow requests"
4116 msgstr "Il server non supporta le richieste shallow"
4118 #: fetch-pack.c:1242
4119 msgid "Server supports filter"
4120 msgstr "Il server supporta filter"
4122 #: fetch-pack.c:1286
4123 msgid "unable to write request to remote"
4124 msgstr "impossibile scrivere la richiesta sul remoto"
4126 #: fetch-pack.c:1304
4128 msgid "error reading section header '%s'"
4129 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione di sezione '%s'"
4131 #: fetch-pack.c:1310
4133 msgid "expected '%s', received '%s'"
4134 msgstr "atteso '%s', ricevuto '%s'"
4136 #: fetch-pack.c:1371
4138 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4139 msgstr "riga di conferma inattesa: '%s'"
4141 #: fetch-pack.c:1376
4143 msgid "error processing acks: %d"
4144 msgstr "errore durante l'elaborazione degli ack: %d"
4146 #: fetch-pack.c:1386
4147 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4148 msgstr "ci si attendeva che il packfile fosse inviato dopo 'ready'"
4150 #: fetch-pack.c:1388
4151 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4153 "ci si attendeva che nessun'altra sezione fosse inviata in assenza di 'ready'"
4155 #: fetch-pack.c:1430
4157 msgid "error processing shallow info: %d"
4158 msgstr "errore durante l'elaborazione delle informazioni shallow: %d"
4160 #: fetch-pack.c:1477
4162 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4163 msgstr "atteso wanted-ref, ricevuto '%s'"
4165 #: fetch-pack.c:1482
4167 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4168 msgstr "wanted-ref inatteso: '%s'"
4170 #: fetch-pack.c:1487
4172 msgid "error processing wanted refs: %d"
4173 msgstr "errore durante l'elaborazione dei riferimenti desiderati: %d"
4175 #: fetch-pack.c:1517
4176 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4177 msgstr "git fetch-pack: atteso pacchetto fine risposta"
4179 #: fetch-pack.c:1921
4180 msgid "no matching remote head"
4181 msgstr "nessun head remoto corrispondente"
4183 #: fetch-pack.c:1944 builtin/clone.c:692
4184 msgid "remote did not send all necessary objects"
4185 msgstr "il remoto non ha inviato tutti gli oggetti necessari"
4187 #: fetch-pack.c:1971
4189 msgid "no such remote ref %s"
4190 msgstr "riferimento remoto non esistente: %s"
4192 #: fetch-pack.c:1974
4194 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4195 msgstr "Il server non consente richieste per l'oggetto non pubblicizzato %s"
4197 #: gpg-interface.c:272
4198 msgid "could not create temporary file"
4199 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
4201 #: gpg-interface.c:275
4203 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4204 msgstr "scrittura della firma separata in '%s' non riuscita"
4206 #: gpg-interface.c:457
4207 msgid "gpg failed to sign the data"
4208 msgstr "gpg non è riuscito a firmare i dati"
4212 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4213 msgstr "ignoro il colore non valido '%.*s' in log.graphColors"
4217 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4218 "with -P under PCRE v2"
4220 "il pattern fornito (con -f <file>) contiene un byte NULL. Ciò è supportato "
4221 "solo con -P usando PCRE v2"
4225 msgid "'%s': unable to read %s"
4226 msgstr "'%s': impossibile leggere %s"
4228 #: grep.c:2145 setup.c:176 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:89
4231 msgid "failed to stat '%s'"
4232 msgstr "stat di '%s' non riuscito"
4236 msgid "'%s': short read"
4237 msgstr "'%s': lettura troppo breve"
4240 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4241 msgstr "crea un'area di lavoro (vedi anche: git help tutorial)"
4244 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4245 msgstr "lavora sulle modifiche correnti (vedi anche: git help everyday)"
4248 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4249 msgstr "esamina la cronologia e lo stato (vedi anche: git help revisions)"
4252 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4253 msgstr "aumenta, contrassegna e metti a punto la cronologia comune"
4256 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4257 msgstr "collabora (vedi anche: git help workflows)"
4260 msgid "Main Porcelain Commands"
4261 msgstr "Comandi principali di alto livello"
4264 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4265 msgstr "Comandi / operazioni di manipolazione ausiliari"
4268 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4269 msgstr "Comandi / operazioni di interrogazione ausiliari"
4272 msgid "Interacting with Others"
4273 msgstr "Interazione con altri"
4276 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4277 msgstr "Comandi / operazioni di manipolazione di basso livello"
4280 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4281 msgstr "Comandi / operazioni di interrogazione di basso livello"
4284 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4285 msgstr "Comandi di basso livello / Sincronizzazione repository"
4288 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4289 msgstr "Comandi di basso livello / Funzioni helper interne"
4293 msgid "available git commands in '%s'"
4294 msgstr "comandi git disponibili in '%s'"
4297 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4298 msgstr "comandi git disponibili altrove nel tuo $PATH"
4301 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4302 msgstr "Questi sono i comandi Git comuni usati in varie situazioni:"
4304 #: help.c:363 git.c:99
4306 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4307 msgstr "tipo elenco comandi non supportato: '%s'"
4310 msgid "The common Git guides are:"
4311 msgstr "Le guide Git comuni sono:"
4314 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4316 "Vedi 'git help <comando>' per saperne di più su un sottocomando specifico"
4319 msgid "External commands"
4320 msgstr "Comandi esterni"
4323 msgid "Command aliases"
4324 msgstr "Alias comandi"
4329 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4330 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4332 "'%s' sembra essere un comando git, ma non è stato\n"
4333 "possibile eseguirlo. Forse git-%s è corrotto?"
4336 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4337 msgstr "Oh oh. Il tuo sistema non riporta alcun comando Git."
4341 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4342 msgstr "ATTENZIONE: hai chiamato un comando Git '%s' inesistente."
4346 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4347 msgstr "Continuo assumendo che intendessi '%s'."
4351 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4352 msgstr "Continuo fra %0.1f secondi assumendo che intendessi '%s'."
4356 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4357 msgstr "git: '%s' non è un comando git. Vedi 'git --help'."
4362 "The most similar command is"
4365 "The most similar commands are"
4368 "Il comando maggiormente simile è"
4371 "I comandi maggiormente simili sono"
4374 msgid "git version [<options>]"
4375 msgstr "git version [<opzioni>]"
4380 msgstr "%s: %s - %s"
4385 "Did you mean this?"
4388 "Did you mean one of these?"
4394 "Intendevi uno di questi?"
4399 "*** Please tell me who you are.\n"
4403 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4404 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4406 "to set your account's default identity.\n"
4407 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4411 "*** Dimmi chi sei.\n"
4415 " git config --global user.email \"tu@esempio.com\"\n"
4416 " git config --global user.name \"Il tuo nome\"\n"
4418 "per impostare l'identità predefinita del tuo account.\n"
4419 "Ometti --global per impostare l'identità solo in questo repository.\n"
4423 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4425 "nessun indirizzo e-mail specificato e rilevamento automatico disabilitato"
4429 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4431 "impossibile rilevare automaticamente l'indirizzo e-mail (ho ricavato '%s')"
4434 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4435 msgstr "nessun nome specificato e rilevamento automatico disabilitato"
4439 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4440 msgstr "impossibile rilevare automaticamente il nome (ho ricavato '%s')"
4444 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4445 msgstr "nome ident vuoto (per <%s>) non consentito"
4449 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4450 msgstr "il nome è composto solo da caratteri non consentiti: %s"
4452 #: ident.c:436 builtin/commit.c:634
4454 msgid "invalid date format: %s"
4455 msgstr "formato data non valido: %s"
4457 #: list-objects-filter-options.c:58
4458 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4459 msgstr "atteso 'tree:<profondità>'"
4461 #: list-objects-filter-options.c:73
4462 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4463 msgstr "il supporto per i filtri sparse:percorso è stato rimosso"
4465 #: list-objects-filter-options.c:86
4467 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4468 msgstr "specificatore filtro '%s' non valido"
4470 #: list-objects-filter-options.c:102
4472 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4474 "è necessario eseguire l'escape del carattere nello specificatore del "
4477 #: list-objects-filter-options.c:144
4478 msgid "expected something after combine:"
4479 msgstr "atteso qualcosa dopo la ricombinazione:"
4481 #: list-objects-filter-options.c:226
4482 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4483 msgstr "non è possibile combinare più specificatori filtro"
4485 #: list-objects-filter-options.c:330
4486 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4488 "impossibile aggiornare il formato repository per supportare il clone parziale"
4490 #: list-objects-filter.c:492
4492 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4493 msgstr "impossibile accedere al blob sparse in '%s'"
4495 #: list-objects-filter.c:495
4497 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4498 msgstr "impossibile analizzare i dati filtro sparse in %s"
4500 #: list-objects.c:127
4502 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4503 msgstr "la voce '%s' nell'albero %s ha la modalità albero, ma non è un albero"
4505 #: list-objects.c:140
4507 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4508 msgstr "la voce '%s' nell'albero %s ha la modalità blob, ma non è un blob"
4510 #: list-objects.c:375
4512 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4513 msgstr "impossibile caricare l'albero radice per il commit %s"
4518 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4520 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4521 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4522 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4523 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4524 "remove the file manually to continue."
4526 "Impossibile creare '%s.lock': %s.\n"
4528 "Sembra che un altro processo git sia in esecuzione in questo repository, ad "
4530 "un editor aperto da 'git commit'. Assicurati che tutti i processi\n"
4531 "siano terminati, quindi riprova. Se l'operazione continua a non riuscire, è\n"
4532 "possibile che un processo git sia andato in crash in questo repository\n"
4533 "in precedenza: rimuovi manualmente il file per continuare."
4537 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4538 msgstr "Impossibile creare '%s.lock': %s"
4541 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4542 msgstr "atteso flush dopo argomenti ls-refs"
4544 #: merge-recursive.c:356
4545 msgid "(bad commit)\n"
4546 msgstr "(commit non valido)\n"
4548 #: merge-recursive.c:379
4550 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4551 msgstr "add_cacheinfo non riuscito per il percorso '%s'; interrompo il merge."
4553 #: merge-recursive.c:388
4555 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4557 "aggiornamento add_cacheinfo non riuscito per il percorso '%s'; interrompo il "
4560 #: merge-recursive.c:874
4562 msgid "failed to create path '%s'%s"
4563 msgstr "creazione del percorso '%s' non riuscita%s"
4565 #: merge-recursive.c:885
4567 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4568 msgstr "Rimuovo %s per fare spazio alla sottodirectory\n"
4570 #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
4571 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4572 msgstr ": forse si tratta di un conflitto D/F?"
4574 #: merge-recursive.c:908
4576 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4577 msgstr "mi rifiuto di perdere un file non tracciato in '%s'"
4579 #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
4581 msgid "cannot read object %s '%s'"
4582 msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s '%s'"
4584 #: merge-recursive.c:954
4586 msgid "blob expected for %s '%s'"
4587 msgstr "atteso blob per %s '%s'"
4589 #: merge-recursive.c:979
4591 msgid "failed to open '%s': %s"
4592 msgstr "apertura di '%s' non riuscita: %s"
4594 #: merge-recursive.c:990
4596 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4597 msgstr "creazione del collegamento simbolico '%s' non riuscita: %s"
4599 #: merge-recursive.c:995
4601 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4602 msgstr "non so che fare con %06o %s '%s'"
4604 #: merge-recursive.c:1191
4606 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4607 msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (checkout non eseguito)"
4609 #: merge-recursive.c:1198
4611 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4612 msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (commit non presenti)"
4614 #: merge-recursive.c:1205
4616 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4618 "Merge del sottomodulo %s non riuscito (i commit non seguono la base del "
4621 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
4623 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4624 msgstr "Eseguo il fast forward del sottomodulo %s al seguente commit:"
4626 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
4628 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4629 msgstr "Eseguo il fast forward del sottomodulo %s"
4631 #: merge-recursive.c:1251
4633 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4635 "Merge del sottomodulo %s non riuscito (merge dopo i commit non trovato)"
4637 #: merge-recursive.c:1255
4639 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4640 msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (non fast forward)"
4642 #: merge-recursive.c:1256
4643 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4644 msgstr "Trovata possibile risoluzione merge per il sottomodulo:\n"
4646 #: merge-recursive.c:1259
4649 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4652 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4654 "which will accept this suggestion.\n"
4656 "Se è corretta aggiungila semplicemente all'indice, ad esempio\n"
4659 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4661 "per accettare questo suggerimento.\n"
4663 #: merge-recursive.c:1268
4665 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4666 msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (più merge trovati)"
4668 #: merge-recursive.c:1341
4669 msgid "Failed to execute internal merge"
4670 msgstr "Esecuzione del merge interno non riuscita"
4672 #: merge-recursive.c:1346
4674 msgid "Unable to add %s to database"
4675 msgstr "Impossibile aggiungere %s al database"
4677 #: merge-recursive.c:1378
4679 msgid "Auto-merging %s"
4680 msgstr "Merge automatico di %s in corso"
4682 #: merge-recursive.c:1402
4684 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4686 "Errore: mi rifiuto di perdere il file non tracciato %s; scrivo invece in %s."
4688 #: merge-recursive.c:1474
4691 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4694 "CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s in %s. Versione %s di "
4695 "%s lasciata nell'albero."
4697 #: merge-recursive.c:1479
4700 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4703 "CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s come %s in %s. Versione "
4704 "%s di %s lasciata nell'albero."
4706 #: merge-recursive.c:1486
4709 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4712 "CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s in %s. Versione %s di "
4713 "%s lasciata nell'albero in %s."
4715 #: merge-recursive.c:1491
4718 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4719 "left in tree at %s."
4721 "CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s come %s in %s. Versione "
4722 "%s di %s lasciata nell'albero in %s."
4724 #: merge-recursive.c:1526
4726 msgstr "ridenominazione"
4728 #: merge-recursive.c:1526
4732 #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129
4734 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4735 msgstr "Mi rifiuto di perdere un file sporco in %s"
4737 #: merge-recursive.c:1587
4739 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4741 "Mi rifiuto di perdere un file non tracciato in %s, benché sia d'ostacolo."
4743 #: merge-recursive.c:1645
4745 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
4747 "CONFLITTO (ridenominazione/aggiunta): elemento ridenominato %s->%s in %s. %s "
4750 #: merge-recursive.c:1676
4752 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4753 msgstr "%s è una directory in %s; la aggiungo come %s"
4755 #: merge-recursive.c:1681
4757 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4758 msgstr "Mi rifiuto di perdere un file non tracciato in %s; lo aggiungo come %s"
4760 #: merge-recursive.c:1708
4763 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4764 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4766 "CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): file ridenominato \"%s\"->\"%s"
4767 "\" nel branch \"%s\", ridenominato \"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4769 #: merge-recursive.c:1713
4770 msgid " (left unresolved)"
4771 msgstr " (lasciato irrisolto)"
4773 #: merge-recursive.c:1805
4775 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4777 "CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): file ridenominato %s->%s in %s. "
4778 "Ridenominato %s->%s in %s"
4780 #: merge-recursive.c:2068
4783 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4784 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4785 "getting a majority of the files."
4787 "CONFLITTO (split ridenominazione directory): non è chiaro dove collocare %s "
4788 "perché la directory %s è stata ridenominata in più directory diverse e "
4789 "nessuna directory di destinazione contiene la maggior parte dei file."
4791 #: merge-recursive.c:2100
4794 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4795 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4797 "CONFLITTO (ridenominazione directory implicita): il file/directory esistente "
4798 "%s è d'ostacolo alle seguenti ridenominazioni directory che spostano in tale "
4799 "posizione i seguenti percorsi: %s."
4801 #: merge-recursive.c:2110
4804 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4805 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4807 "CONFLITTO (ridenominazione directory implicita): impossibile mappare più di "
4808 "un percorso in %s; delle ridenominazioni directory implicite hanno tentato "
4809 "di spostare in tale posizione i seguenti percorsi: %s"
4811 #: merge-recursive.c:2202
4814 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4817 "CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): directory ridenominata %s->%s "
4818 "in %s. Directory ridenominata %s->%s in %s"
4820 #: merge-recursive.c:2447
4823 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4826 "ATTENZIONE: evito di applicare la ridenominazione %s -> %s a %s perché %s "
4827 "stesso è stato ridenominato."
4829 #: merge-recursive.c:2973
4831 msgid "cannot read object %s"
4832 msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s"
4834 #: merge-recursive.c:2976
4836 msgid "object %s is not a blob"
4837 msgstr "l'oggetto %s non è un blob"
4839 #: merge-recursive.c:3040
4843 #: merge-recursive.c:3040
4847 #: merge-recursive.c:3052
4851 #: merge-recursive.c:3056
4853 msgstr "aggiunta/aggiunta"
4855 #: merge-recursive.c:3079
4857 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4858 msgstr "Omesso %s (elemento sottoposto a merge uguale a quello esistente)"
4860 #: merge-recursive.c:3101 git-submodule.sh:959
4862 msgstr "sottomodulo"
4864 #: merge-recursive.c:3102
4866 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4867 msgstr "CONFLITTO (%s): conflitto di merge in %s"
4869 #: merge-recursive.c:3132
4871 msgid "Adding as %s instead"
4872 msgstr "Lo aggiungo come %s"
4874 #: merge-recursive.c:3215
4877 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4880 "Percorso aggiornato: %s aggiunto in %s in una directory ridenominata in %s; "
4883 #: merge-recursive.c:3218
4886 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4887 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4889 "CONFLITTO (posizione file): %s aggiunto in %s in una directory ridenominata "
4890 "in %s, il che suggerisce che forse dovrebbe essere spostato in %s."
4892 #: merge-recursive.c:3222
4895 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4896 "%s; moving it to %s."
4898 "Percorso aggiornato: %s ridenominato in %s in %s in una directory "
4899 "ridenominata in %s; lo sposto in %s."
4901 #: merge-recursive.c:3225
4904 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4905 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4907 "CONFLITTO (posizione file): %s ridenominato in %s in %s in una directory "
4908 "ridenominata in %s, il che suggerisce che forse dovrebbe essere spostato in "
4911 #: merge-recursive.c:3339
4914 msgstr "Rimozione di %s"
4916 #: merge-recursive.c:3362
4917 msgid "file/directory"
4918 msgstr "file/directory"
4920 #: merge-recursive.c:3367
4921 msgid "directory/file"
4922 msgstr "directory/file"
4924 #: merge-recursive.c:3374
4926 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4928 "CONFLITTO (%s): una directory denominata %s esiste già in %s. Aggiungo %s "
4931 #: merge-recursive.c:3383
4934 msgstr "Aggiunta %s"
4936 #: merge-recursive.c:3392
4938 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4939 msgstr "CONFLITTO (aggiungi/aggiungi): conflitto di merge in %s"
4941 #: merge-recursive.c:3436
4942 msgid "Already up to date!"
4943 msgstr "Già aggiornato!"
4945 #: merge-recursive.c:3445
4947 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4948 msgstr "merge degli alberi %s e %s non riuscito"
4950 #: merge-recursive.c:3549
4952 msgstr "Merge in corso:"
4954 #: merge-recursive.c:3562
4956 msgid "found %u common ancestor:"
4957 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4958 msgstr[0] "trovato %u antenato comune:"
4959 msgstr[1] "trovati %u antenati comuni:"
4961 #: merge-recursive.c:3612
4962 msgid "merge returned no commit"
4963 msgstr "il merge non ha restituito alcun commit"
4965 #: merge-recursive.c:3671
4968 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4971 "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte dal merge:\n"
4974 #: merge-recursive.c:3768
4976 msgid "Could not parse object '%s'"
4977 msgstr "Impossibile analizzare l'oggetto '%s'"
4979 #: merge-recursive.c:3786 builtin/merge.c:705 builtin/merge.c:885
4980 msgid "Unable to write index."
4981 msgstr "Impossibile scrivere l'indice."
4984 msgid "failed to read the cache"
4985 msgstr "lettura della cache non riuscita"
4987 #: merge.c:108 rerere.c:720 builtin/am.c:1878 builtin/am.c:1912
4988 #: builtin/checkout.c:559 builtin/checkout.c:822 builtin/clone.c:816
4989 #: builtin/stash.c:265
4990 msgid "unable to write new index file"
4991 msgstr "impossibile scrivere il nuovo file index"
4995 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4996 msgstr "il file multi-pack-index %s è troppo piccolo"
5000 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5001 msgstr "la firma del multi-pack-index 0x%08x non corrisponde alla firma 0x%08x"
5005 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5006 msgstr "versione %d multi-pack-index non riconosciuta"
5010 msgid "hash version %u does not match"
5011 msgstr "la versione dell'hash %u non corrisponde"
5014 msgid "invalid chunk offset (too large)"
5015 msgstr "offset blocco non valido (troppo grande)"
5018 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
5019 msgstr "l'ID blocco finale multi-pack-index compare prima di quanto previsto"
5022 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5023 msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto pack-name"
5026 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5027 msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto fanout OID"
5030 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5031 msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto lookup OID"
5034 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5035 msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto offset oggetti"
5039 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5040 msgstr "nomi pack multi-pack-index in disordine: '%s' appare prima di '%s'"
5044 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5045 msgstr "pack-int-id non valido: %u (%u pack totali)"
5048 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5050 "nel multi-pack-index è salvato un offset a 64 bit, ma off_t è troppo piccolo"
5053 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
5054 msgstr "errore durante la preparazione del packfile dal multi-pack-index"
5058 msgid "failed to add packfile '%s'"
5059 msgstr "aggiunta del packfile '%s' non riuscita"
5063 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5064 msgstr "apertura del pack-index '%s' non riuscita"
5068 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5069 msgstr "ricerca dell'oggetto %d nel packfile non riuscita"
5072 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5073 msgstr "Aggiunta dei file pack al multi-pack-index in corso"
5077 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5078 msgstr "non ho visto il file pack %s da scartare"
5081 msgid "no pack files to index."
5082 msgstr "nessun file pack da indicizzare."
5085 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
5086 msgstr "Scrittura dei chunk nel multi-pack-index in corso"
5090 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5091 msgstr "pulizia del multi-pack-index %s non riuscita"
5094 msgid "Looking for referenced packfiles"
5095 msgstr "Ricerca di file pack referenziati in corso"
5100 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5102 "fanout oid in disordine: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5105 msgid "the midx contains no oid"
5106 msgstr "il midx non contiene alcun OID"
5109 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5110 msgstr "Verifica ordine OID nel multi-pack-index in corso"
5114 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5115 msgstr "lookup oid in disordine: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5118 msgid "Sorting objects by packfile"
5119 msgstr "Ordinamento degli oggetti nel packfile in corso"
5122 msgid "Verifying object offsets"
5123 msgstr "Verifica offset oggetti in corso"
5127 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5128 msgstr "caricamento voce pack per oid[%d] = %s non riuscito"
5132 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5133 msgstr "caricamento pack-index per il packfile %s non riuscito"
5137 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5138 msgstr "offset oggetto non corretto per oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5141 msgid "Counting referenced objects"
5142 msgstr "Conteggio degli oggetti referenziati in corso"
5145 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5146 msgstr "Ricerca ed eliminazione dei file pack non referenziati in corso"
5149 msgid "could not start pack-objects"
5150 msgstr "impossibile avviare pack-objects"
5153 msgid "could not finish pack-objects"
5154 msgstr "impossibile finire pack-objects"
5158 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5159 msgstr "impossibile creare il thread lazy_dir: %s"
5163 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5164 msgstr "impossibile creare il thread lazy_name: %s"
5168 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5169 msgstr "impossibile bloccare il thread lazy_name: %s"
5171 #: notes-merge.c:277
5174 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5175 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5176 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5178 "Non hai concluso il merge delle note precedente (%s esiste).\n"
5179 "Usa 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' per eseguire il "
5180 "commit/interrompere il merge precedente prima di iniziare un nuovo merge "
5183 #: notes-merge.c:284
5185 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5186 msgstr "Non hai concluso il merge delle note (%s esiste)."
5189 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5191 "Impossibile eseguire il commit di un albero delle note non inizializzato/non "
5194 #: notes-utils.c:105
5196 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5197 msgstr "Valore di notes.rewriteMode errato: '%s'"
5199 #: notes-utils.c:115
5201 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5202 msgstr "Mi rifiuto di riscrivere le note in %s (al di fuori di refs/notes/)"
5204 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5205 #. the environment variable, the second %s is
5208 #: notes-utils.c:145
5210 msgid "Bad %s value: '%s'"
5211 msgstr "Valore di %s errato: '%s'"
5215 msgid "invalid object type \"%s\""
5216 msgstr "tipo oggetto \"%s\" non valido"
5220 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5221 msgstr "l'oggetto %s è un %s, non un %s"
5225 msgid "object %s has unknown type id %d"
5226 msgstr "l'oggetto %s ha l'ID tipo sconosciuto %d"
5230 msgid "unable to parse object: %s"
5231 msgstr "impossibile analizzare l'oggetto: %s"
5233 #: object.c:266 object.c:278
5235 msgid "hash mismatch %s"
5236 msgstr "hash non corrispondente: %s"
5238 #: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2184
5240 msgid "unable to get size of %s"
5241 msgstr "impossibile recuperare le dimensioni di %s"
5244 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5245 msgstr "offset collocato prima della fine del packfile (.idx corrotto?)"
5249 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5251 "offset collocato prima dell'inizio dell'indice pack per %s (indice corrotto?)"
5255 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5257 "offset collocato dopo la fine dell'indice pack per %s (indice troncato?)"
5259 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5261 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5262 msgstr "l'opzione `%s' richiede un valore numerico"
5264 #: parse-options-cb.c:41
5266 msgid "malformed expiration date '%s'"
5267 msgstr "data scadenza '%s' malformata"
5269 #: parse-options-cb.c:54
5271 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5272 msgstr "l'opzione `%s' richiede \"always\", \"auto\" o \"never\""
5274 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
5276 msgid "malformed object name '%s'"
5277 msgstr "nome oggetto '%s' malformato"
5279 #: parse-options.c:38
5281 msgid "%s requires a value"
5282 msgstr "%s richiede un valore"
5284 #: parse-options.c:73
5286 msgid "%s is incompatible with %s"
5287 msgstr "%s non è compatibile con %s"
5289 #: parse-options.c:78
5291 msgid "%s : incompatible with something else"
5292 msgstr "%s non è compatibile con qualcos'altro"
5294 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5296 msgid "%s takes no value"
5297 msgstr "%s non richiede un valore"
5299 #: parse-options.c:94
5301 msgid "%s isn't available"
5302 msgstr "%s non è disponibile"
5304 #: parse-options.c:217
5306 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5308 "%s richiede un valore intero non negativo con un suffisso k/m/g facoltativo"
5310 #: parse-options.c:386
5312 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5313 msgstr "opzione ambigua: %s (potrebbe essere --%s%s o --%s%s)"
5315 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5317 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5318 msgstr "forse intendevi `--%s` (con due trattini)?"
5320 #: parse-options.c:663 parse-options.c:963
5322 msgid "alias of --%s"
5323 msgstr "alias di --%s"
5325 #: parse-options.c:854
5327 msgid "unknown option `%s'"
5328 msgstr "opzione sconosciuta `%s'"
5330 #: parse-options.c:856
5332 msgid "unknown switch `%c'"
5333 msgstr "opzione `%c` sconosciuta"
5335 #: parse-options.c:858
5337 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5338 msgstr "opzione non ASCII sconosciuta presente nella stringa: `%s'"
5340 #: parse-options.c:882
5344 #: parse-options.c:901
5349 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5350 #. one in "usage: %s" translation.
5352 #: parse-options.c:907
5355 msgstr " oppure: %s"
5357 #: parse-options.c:910
5362 #: parse-options.c:949
5368 msgid "Could not make %s writable by group"
5369 msgstr "Impossibile rendere %s scrivibile dal gruppo"
5372 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5374 "Carattere di escape '\\' non consentito come ultimo carattere del valore "
5378 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5379 msgstr "È consentita solo una specifica 'attr:'."
5382 msgid "attr spec must not be empty"
5383 msgstr "la specifica attr non deve essere vuota"
5387 msgid "invalid attribute name %s"
5388 msgstr "nome attributo %s non valido"
5391 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5393 "le impostazioni globali specificatore percorso 'glob' e 'noglob' non sono "
5398 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5401 "l'impostazione globale specificatore percorso 'literal' è incompatibile con "
5402 "tutte le altre impostazioni globali specificatore percorso"
5405 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5406 msgstr "parametro per il magic specificatore percorso 'prefix' non valido"
5410 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5411 msgstr "Magic specificatore percorso '%.*s' in '%s' non valido"
5415 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5416 msgstr "')' mancante alla fine del magic specificatore percorso in '%s'"
5420 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5421 msgstr "Magic specificatore percorso '%c' in '%s' non implementato"
5425 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5426 msgstr "%s: 'literal' e 'glob' non sono compatibili"
5430 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
5431 msgstr "%s: '%s' è al di fuori del repository in '%s'"
5435 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5436 msgstr "'%s' (opzione mnemonica: '%c')"
5440 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5441 msgstr "%s: magic specificatore percorso non supportato da questo comando: %s"
5445 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5447 "lo specificatore percorso '%s' si trova oltre un collegamento simbolico"
5451 msgid "line is badly quoted: %s"
5452 msgstr "la riga non è ben racchiusa tra virgolette: %s"
5455 msgid "unable to write flush packet"
5456 msgstr "impossibile scrivere il pacchetto flush"
5459 msgid "unable to write delim packet"
5460 msgstr "impossibile scrivere il pacchetto delim"
5463 msgid "unable to write stateless separator packet"
5464 msgstr "impossibile scrivere il pacchetto separatore senza stato"
5467 msgid "flush packet write failed"
5468 msgstr "scrittura con flush pacchetto non riuscita"
5470 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:239
5471 msgid "protocol error: impossibly long line"
5472 msgstr "errore protocollo: riga impossibilmente lunga"
5474 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
5475 msgid "packet write with format failed"
5476 msgstr "scrittura pacchetto con formato non riuscita"
5479 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5481 "scrittura pacchetto non riuscita - i dati sono più della dimensione massima "
5484 #: pkt-line.c:210 pkt-line.c:217
5485 msgid "packet write failed"
5486 msgstr "scrittura pacchetto non riuscita"
5490 msgstr "errore di lettura"
5493 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5494 msgstr "l'interlocutore remoto ha chiuso inaspettatamente la connessione"
5498 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5499 msgstr "errore protocollo: carattere lunghezza riga non valido: %.4s"
5501 #: pkt-line.c:352 pkt-line.c:357
5503 msgid "protocol error: bad line length %d"
5504 msgstr "errore protocollo: lunghezza riga non valida: %d"
5508 msgid "remote error: %s"
5509 msgstr "errore remoto: %s"
5511 #: preload-index.c:119
5512 msgid "Refreshing index"
5513 msgstr "Aggiornamento indice in corso"
5515 #: preload-index.c:138
5517 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5518 msgstr "impossibile creare lstat in versione threaded: %s"
5521 msgid "unable to parse --pretty format"
5522 msgstr "impossibile analizzare il formato --pretty"
5524 #: promisor-remote.c:23
5525 msgid "Remote with no URL"
5526 msgstr "Remoto senza URL"
5528 #: promisor-remote.c:58
5530 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5531 msgstr "il nome del remoto promettente non può iniziare con '/': %s"
5533 #: prune-packed.c:35
5534 msgid "Removing duplicate objects"
5535 msgstr "Rimozione oggetti duplicati in corso"
5538 msgid "could not start `log`"
5539 msgstr "impossibile avviare `log`"
5542 msgid "could not read `log` output"
5543 msgstr "impossibile leggere l'output di `log`"
5545 #: range-diff.c:98 sequencer.c:5143
5547 msgid "could not parse commit '%s'"
5548 msgstr "impossibile analizzare il commit '%s'"
5553 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
5556 "impossibile analizzare la prima riga dell'output di `log`: non inizia con "
5561 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5562 msgstr "impossibile analizzare l'header Git '%.*s'"
5565 msgid "failed to generate diff"
5566 msgstr "generazione del diff non riuscita"
5568 #: range-diff.c:534 range-diff.c:536
5570 msgid "could not parse log for '%s'"
5571 msgstr "impossibile analizzare il registro di '%s'"
5575 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5576 msgstr "non aggiungerò l'alias file '%s' ('%s' esiste già nell'indice)"
5579 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5580 msgstr "impossibile creare un blob vuoto nel database oggetti"
5584 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5586 "%s: è possibile aggiungere solo file regolari, collegamenti simbolici o "
5591 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5592 msgstr "'%s' non ha un commit di cui è stato eseguito il checkout"
5596 msgid "unable to index file '%s'"
5597 msgstr "impossibile indicizzare il file '%s'"
5601 msgid "unable to add '%s' to index"
5602 msgstr "impossibile aggiungere '%s' all'indice"
5606 msgid "unable to stat '%s'"
5607 msgstr "impossibile eseguire stat su '%s'"
5609 #: read-cache.c:1330
5611 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5612 msgstr "'%s' compare sia come file sia come directory"
5614 #: read-cache.c:1536
5615 msgid "Refresh index"
5616 msgstr "Aggiornamento indice"
5618 #: read-cache.c:1651
5621 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5624 "index.version impostato, ma il valore non è valido.\n"
5625 "Uso la versione %i"
5627 #: read-cache.c:1661
5630 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5633 "GIT_INDEX_VERSION impostato, ma il valore non è valido.\n"
5634 "Uso la versione %i"
5636 #: read-cache.c:1717
5638 msgid "bad signature 0x%08x"
5639 msgstr "firma non valida: 0x%08x"
5641 #: read-cache.c:1720
5643 msgid "bad index version %d"
5644 msgstr "versione indice non valida: %d"
5646 #: read-cache.c:1729
5647 msgid "bad index file sha1 signature"
5648 msgstr "firma SHA1 file indice non valida"
5650 #: read-cache.c:1759
5652 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5653 msgstr "l'indice usa l'estensione %.4s che non comprendiamo"
5655 #: read-cache.c:1761
5657 msgid "ignoring %.4s extension"
5658 msgstr "estensione %.4s ignorata"
5660 #: read-cache.c:1798
5662 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5663 msgstr "formato voce indice sconosciuto: 0x%08x"
5665 #: read-cache.c:1814
5667 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5668 msgstr "campo nome malformato nell'indice, vicino al percorso '%s'"
5670 #: read-cache.c:1871
5671 msgid "unordered stage entries in index"
5672 msgstr "voci stage non ordinate nell'indice"
5674 #: read-cache.c:1874
5676 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5677 msgstr "voci stage multiple per il file sottoposto a merge '%s'"
5679 #: read-cache.c:1877
5681 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5682 msgstr "voci stage non ordinate per '%s'"
5684 #: read-cache.c:1983 read-cache.c:2271 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5685 #: submodule.c:1619 builtin/add.c:532 builtin/check-ignore.c:181
5686 #: builtin/checkout.c:488 builtin/checkout.c:674 builtin/clean.c:991
5687 #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:121 builtin/grep.c:507
5688 #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290
5689 #: builtin/submodule--helper.c:332
5690 msgid "index file corrupt"
5691 msgstr "file indice corrotto"
5693 #: read-cache.c:2124
5695 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5696 msgstr "impossibile creare il thread load_cache_entries: %s"
5698 #: read-cache.c:2137
5700 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5701 msgstr "impossibile bloccare il thread load_cache_entries: %s"
5703 #: read-cache.c:2170
5705 msgid "%s: index file open failed"
5706 msgstr "%s: apertura del file indice non riuscita"
5708 #: read-cache.c:2174
5710 msgid "%s: cannot stat the open index"
5711 msgstr "%s: impossibile eseguire stat sull'indice aperto"
5713 #: read-cache.c:2178
5715 msgid "%s: index file smaller than expected"
5716 msgstr "%s: file indice più piccolo della dimensione attesa"
5718 #: read-cache.c:2182
5720 msgid "%s: unable to map index file"
5721 msgstr "%s: impossibile mappare il file indice"
5723 #: read-cache.c:2224
5725 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5726 msgstr "impossibile creare il thread load_index_extensions: %s"
5728 #: read-cache.c:2251
5730 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5731 msgstr "impossibile bloccare il thread load_index_extensions: %s"
5733 #: read-cache.c:2283
5735 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5736 msgstr "impossibile aggiornare l'indice condiviso '%s'"
5738 #: read-cache.c:2330
5740 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5741 msgstr "indice corrotto, atteso %s in %s, presente %s"
5743 #: read-cache.c:3026 strbuf.c:1171 wrapper.c:630 builtin/merge.c:1130
5745 msgid "could not close '%s'"
5746 msgstr "impossibile chiudere '%s'"
5748 #: read-cache.c:3129 sequencer.c:2355 sequencer.c:4066
5750 msgid "could not stat '%s'"
5751 msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
5753 #: read-cache.c:3142
5755 msgid "unable to open git dir: %s"
5756 msgstr "impossibile aprire la directory git: %s"
5758 #: read-cache.c:3154
5760 msgid "unable to unlink: %s"
5761 msgstr "impossibile eseguire unlink: %s"
5763 #: read-cache.c:3179
5765 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5766 msgstr "impossibile correggere i permessi di '%s'"
5768 #: read-cache.c:3328
5770 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5771 msgstr "%s: impossibile ripiegare sullo stadio 0"
5773 #: rebase-interactive.c:11
5775 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5777 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5779 "Puoi correggere questa situazione con 'git rebase --edit-todo' e quindi "
5780 "eseguire 'git rebase --continue'.\n"
5781 "Oppure puoi interrompere il rebase con 'git rebase --abort'.\n"
5783 #: rebase-interactive.c:33
5786 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5788 "impostazione %s non riconosciuta per l'opzione rebase.missingCommitsCheck. "
5791 #: rebase-interactive.c:42
5795 "p, pick <commit> = use commit\n"
5796 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5797 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5798 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5799 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5800 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5801 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5802 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5803 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5804 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5805 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5806 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
5807 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5808 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5810 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5814 "p, pick <commit> = usa il commit\n"
5815 "r, reword <commit> = usa il commit, ma modifica il messaggio di commit\n"
5816 "e, edit <commit> = usa il commit, ma fermati per modificarlo\n"
5817 "s, squash <commit> = usa il commit, ma fondilo con il commit precedente\n"
5818 "f, fixup <commit> = come \"squash\", ma scarta il messaggio di log di "
5821 "x, exec <comando> = esegui il comando (il resto della riga) usando la shell\n"
5822 "b, break = fermati qui (continua il rebase in un secondo momento con "
5823 "'git rebase --continue')\n"
5824 "d, drop <commit> = elimina il commit\n"
5825 "l, label <etichetta> = etichetta l'HEAD corrente con un nome\n"
5826 "t, reset <etichetta> = reimposta HEAD a un'etichetta\n"
5827 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <etichetta> [# <oneline>]\n"
5828 ". crea un commit di merge usando il messaggio del commit di merge\n"
5829 ". originale (o la oneline se non è stato specificato un commit di "
5831 ". originale). Usa -c <commit> per riformulare il messaggio di commit.\n"
5833 "Queste righe possono essere riordinate; saranno eseguite dalla prima "
5836 #: rebase-interactive.c:63
5838 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5839 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5840 msgstr[0] "Rebase di %s su %s (%d comando)"
5841 msgstr[1] "Rebase di %s su %s (%d comandi)"
5843 #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:228
5846 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5849 "Non eliminare alcuna riga. Usa esplicitamente 'drop' per rimuovere un "
5852 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:232
5855 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5858 "Rimuovendo una riga da qui IL COMMIT CORRISPONDENTE ANDRÀ PERDUTO.\n"
5860 #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:871
5863 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5864 "To continue rebase after editing, run:\n"
5865 " git rebase --continue\n"
5869 "Stai modificando il file todo di un rebase interattivo in corso.\n"
5870 "Per continuare il rebase dopo la modifica, esegui:\n"
5871 " git rebase --continue\n"
5874 #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:948
5877 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5881 "Ciò nonostante, se rimuovi tutto, il rebase sarà annullato.\n"
5884 #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3463
5885 #: sequencer.c:3489 sequencer.c:5248 builtin/fsck.c:347 builtin/rebase.c:258
5887 msgid "could not write '%s'"
5888 msgstr "impossibile scrivere '%s'"
5890 #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:190 builtin/rebase.c:216
5891 #: builtin/rebase.c:240
5893 msgid "could not write '%s'."
5894 msgstr "impossibile scrivere '%s'."
5896 #: rebase-interactive.c:193
5899 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5900 "Dropped commits (newer to older):\n"
5902 "Attenzione: è possibile che alcuni commit siano stati scartati "
5903 "accidentalmente.\n"
5904 "Commit scartati (dal più al meno recente):\n"
5906 #: rebase-interactive.c:200
5909 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5911 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5913 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5916 "Per evitare questo messaggio, usa \"drop\" per rimuovere un commit\n"
5919 "Usa 'git config rebase.missingCommitsCheck' per modificare il livello\n"
5921 "I comportamenti possibili sono ignore, warn, error.\n"
5924 #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2274
5925 #: builtin/rebase.c:176 builtin/rebase.c:201 builtin/rebase.c:227
5926 #: builtin/rebase.c:252
5928 msgid "could not read '%s'."
5929 msgstr "impossibile leggere '%s'."
5931 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1977
5943 msgstr "prima di %d"
5947 msgid "ahead %d, behind %d"
5948 msgstr "dopo %d, prima di %d"
5952 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5953 msgstr "formato atteso: %%(color:<colore>)"
5957 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5958 msgstr "colore non riconosciuto: %%(color:%s)"
5962 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5963 msgstr "Atteso valore intero: refname:lstrip=%s"
5967 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5968 msgstr "Atteso valore intero: refname:rstrip=%s"
5972 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5973 msgstr "argomento %%(%s) non riconosciuto: %s"
5977 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5978 msgstr "%%(objecttype) non accetta argomenti"
5982 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5983 msgstr "argomento %%(objectsize) non riconosciuto: %s"
5987 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5988 msgstr "%%(deltabase) non accetta argomenti"
5992 msgid "%%(body) does not take arguments"
5993 msgstr "%%(body) non accetta argomenti"
5997 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5998 msgstr "%%(subject) non accetta argomenti"
6002 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6003 msgstr "argomento %%(trailers) sconosciuto: %s"
6007 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6008 msgstr "atteso valore positivo in contents:lines=%s"
6012 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6013 msgstr "argomento %%(contents) non riconosciuto: %s"
6017 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
6018 msgstr "atteso valore positivo in objectname:short=%s"
6022 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
6023 msgstr "argomento %%(objectname) non riconosciuto: %s"
6027 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6028 msgstr "formato atteso: %%(align:<ampiezza>,<posizione>)"
6032 msgid "unrecognized position:%s"
6033 msgstr "valore non riconosciuto: position:%s"
6037 msgid "unrecognized width:%s"
6038 msgstr "valore non riconosciuto: width:%s"
6042 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6043 msgstr "argomento %%(align) non riconosciuto: %s"
6047 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6048 msgstr "attesa ampiezza positiva con l'atom %%(align)"
6052 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6053 msgstr "argomento %%(if) non riconosciuto: %s"
6057 msgid "malformed field name: %.*s"
6058 msgstr "nome campo malformato: %.*s"
6062 msgid "unknown field name: %.*s"
6063 msgstr "nome campo sconosciuto: %.*s"
6068 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6070 "non è un repository git, ma il campo '%.*s' richiede l'accesso ai dati "
6075 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6076 msgstr "formato: atomo %%(if) usato senza un atomo %%(then)"
6080 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6081 msgstr "formato: atomo %%(then) usato senza un atomo %%(if)"
6085 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6086 msgstr "formato: atomo %%(then) usato più di una volta"
6090 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6091 msgstr "formato: atomo %%(then) usato dopo %%(else)"
6095 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6096 msgstr "formato: atomo %%(else) usato senza un atomo %%(if)"
6100 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6101 msgstr "formato: atomo %%(else) usato senza un atomo %%(then)"
6105 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6106 msgstr "formato: atomo %%(else) usato più di una volta"
6110 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6111 msgstr "formato: atomo %%(end) usato senza l'atomo corrispondente"
6115 msgid "malformed format string %s"
6116 msgstr "stringa di formato %s malformata"
6118 #: ref-filter.c:1486
6120 msgid "no branch, rebasing %s"
6121 msgstr "nessun branch, eseguo il rebase di %s"
6123 #: ref-filter.c:1489
6125 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
6126 msgstr "nessun branch, eseguo il rebase dell'HEAD scollegato %s"
6128 #: ref-filter.c:1492
6130 msgid "no branch, bisect started on %s"
6131 msgstr "nessun branch, bisezione avviata su %s"
6133 #: ref-filter.c:1502
6135 msgstr "nessun branch"
6137 #: ref-filter.c:1538 ref-filter.c:1747
6139 msgid "missing object %s for %s"
6140 msgstr "oggetto %s mancante per %s"
6142 #: ref-filter.c:1548
6144 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6145 msgstr "parse_object_buffer non riuscito su %s per %s"
6147 #: ref-filter.c:2001
6149 msgid "malformed object at '%s'"
6150 msgstr "oggetto malformato in '%s'"
6152 #: ref-filter.c:2090
6154 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6155 msgstr "ignoro il riferimento con il nome malformato %s"
6157 #: ref-filter.c:2095 refs.c:657
6159 msgid "ignoring broken ref %s"
6160 msgstr "ignoro il riferimento rotto %s"
6162 #: ref-filter.c:2395
6164 msgid "format: %%(end) atom missing"
6165 msgstr "formato: atomo %%(end) mancante"
6167 #: ref-filter.c:2495
6169 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
6170 msgstr "l'opzione `%s' non è compatibile con --merged"
6172 #: ref-filter.c:2498
6174 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
6175 msgstr "l'opzione `%s' non è compatibile con --no-merged"
6177 #: ref-filter.c:2508
6179 msgid "malformed object name %s"
6180 msgstr "nome dell'oggetto %s malformato"
6182 #: ref-filter.c:2513
6184 msgid "option `%s' must point to a commit"
6185 msgstr "l'opzione `%s' deve puntare ad un commit"
6189 msgid "%s does not point to a valid object!"
6190 msgstr "%s non punta a un oggetto valido!"
6194 msgid "could not retrieve `%s`"
6195 msgstr "impossibile recuperare `%s`"
6199 msgid "invalid branch name: %s = %s"
6200 msgstr "nome branch non valido: %s = %s"
6204 msgid "ignoring dangling symref %s"
6205 msgstr "ignoro il riferimento simbolico pendente %s"
6209 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
6210 msgstr "impossibile aprire '%s' in scrittura: %s"
6212 #: refs.c:802 refs.c:853
6214 msgid "could not read ref '%s'"
6215 msgstr "impossibile leggere il riferimento '%s'"
6219 msgid "ref '%s' already exists"
6220 msgstr "il riferimento '%s' esiste già"
6224 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
6225 msgstr "ID oggetto inatteso durante la scrittura di '%s'"
6227 #: refs.c:821 sequencer.c:408 sequencer.c:2721 sequencer.c:2925
6228 #: sequencer.c:2939 sequencer.c:3195 sequencer.c:5159 strbuf.c:1168
6231 msgid "could not write to '%s'"
6232 msgstr "impossibile scrivere su '%s'"
6234 #: refs.c:848 strbuf.c:1166 wrapper.c:196 wrapper.c:366 builtin/am.c:719
6235 #: builtin/rebase.c:852
6237 msgid "could not open '%s' for writing"
6238 msgstr "impossibile aprire '%s' in scrittura"
6242 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
6243 msgstr "ID oggetto inatteso durante l'eliminazione di '%s'"
6247 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6248 msgstr "il registro per il riferimento %s ha delle voci mancanti dopo %s"
6252 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6253 msgstr "il registro per il riferimento %s è terminato inaspettatamente a %s"
6257 msgid "log for %s is empty"
6258 msgstr "il registro per %s è vuoto"
6262 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6263 msgstr "mi rifiuto di aggiornare il riferimento con il nome non valido '%s'"
6267 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6268 msgstr "update_ref per il riferimento '%s' non riuscita: %s"
6272 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6273 msgstr "aggiornamenti multipli per il riferimento '%s' non consentiti"
6276 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6277 msgstr "aggiornamenti riferimento vietati nell'ambiente quarantena"
6280 msgid "ref updates aborted by hook"
6281 msgstr "aggiornamento ref interrotto dall'hook"
6283 #: refs.c:2209 refs.c:2239
6285 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6286 msgstr "'%s' esiste già; impossibile creare '%s'"
6288 #: refs.c:2215 refs.c:2250
6290 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6291 msgstr "impossibile gestire '%s' e '%s' contemporaneamente"
6293 #: refs/files-backend.c:1233
6295 msgid "could not remove reference %s"
6296 msgstr "impossibile rimuovere il riferimento %s"
6298 #: refs/files-backend.c:1247 refs/packed-backend.c:1541
6299 #: refs/packed-backend.c:1551
6301 msgid "could not delete reference %s: %s"
6302 msgstr "impossibile eliminare il riferimento %s: %s"
6304 #: refs/files-backend.c:1250 refs/packed-backend.c:1554
6306 msgid "could not delete references: %s"
6307 msgstr "impossibile eliminare i riferimenti: %s"
6311 msgid "invalid refspec '%s'"
6312 msgstr "specificatore riferimento '%s' non valido"
6316 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6318 "la forma breve della configurazione del remoto non può iniziare con '/': %s"
6321 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6322 msgstr "è stata specificata più di una direttiva receivepack, uso la prima"
6325 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6326 msgstr "è stata specificata più di una direttiva uploadpack, uso la prima"
6330 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6331 msgstr "Impossibile recuperare sia %s sia %s in %s"
6335 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6336 msgstr "%s solitamente traccia %s, non %s"
6340 msgid "%s tracks both %s and %s"
6341 msgstr "%s traccia sia %s sia %s"
6345 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6346 msgstr "la chiave '%s' del pattern non aveva un '*'"
6350 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6351 msgstr "il valore '%s' del pattern non ha un '*'"
6355 msgid "src refspec %s does not match any"
6356 msgstr "nessuna corrispondenza per lo specificatore riferimento sorgente %s"
6360 msgid "src refspec %s matches more than one"
6362 "sono state trovate più corrispondenze per lo specificatore riferimento "
6365 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6366 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6372 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6373 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6375 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6376 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6377 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6378 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6380 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6382 "La destinazione che hai fornito non è un nome riferimento\n"
6383 "completo (ossia che inizia con \"refs/\"). Abbiamo provato a\n"
6384 "indovinare ciò che intendevi dire:\n"
6386 "- cercando un riferimento corrispondente a '%s' nel remoto;\n"
6387 "- controllando se la <sorgente> sottoposta a push ('%s') fosse un\n"
6388 " riferimento compreso fra quelli in \"refs/{heads,tags}/\". In tal\n"
6389 " caso avremmo aggiunto il prefisso corrispondente\n"
6390 " refs/{heads,tags}/ al remoto.\n"
6392 "Nessuna delle due opzioni ha funzionato, quindi ci siamo arresi.\n"
6393 "Devi specificare un riferimento completamente qualificato."
6398 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6399 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6400 "'%s:refs/heads/%s'?"
6402 "La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
6403 "è un oggetto tag. Forse intendevi creare un nuovo\n"
6404 "branch eseguendo il push a '%s:refs/heads/%s'?"
6409 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6410 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6411 "'%s:refs/tags/%s'?"
6413 "La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
6414 "è un oggetto tag. Forse intendevi creare un nuovo\n"
6415 "branch eseguendo il push a '%s:refs/tags/%s'?"
6420 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
6421 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
6422 "'%s:refs/tags/%s'?"
6424 "La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
6425 "è un oggetto albero. Forse intendevi aggiungere un\n"
6426 "tag a un nuovo albero eseguendo il push a\n"
6427 "'%s:refs/tags/%s'?"
6432 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
6433 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
6434 "'%s:refs/tags/%s'?"
6436 "La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
6437 "è un oggetto blob. Forse intendevi aggiungere un\n"
6438 "tag a un nuovo blob eseguendo il push a\n"
6439 "'%s:refs/tags/%s'?"
6443 msgid "%s cannot be resolved to branch"
6444 msgstr "%s non può essere risolto in un branch"
6448 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
6449 msgstr "impossibile eliminare '%s': il riferimento remoto non esiste"
6453 msgid "dst refspec %s matches more than one"
6455 "sono state trovate più corrispondenze per lo specificatore riferimento "
6460 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6462 "lo specificatore riferimento destinazione %s riceve dati da più di una "
6465 #: remote.c:1610 remote.c:1711
6466 msgid "HEAD does not point to a branch"
6467 msgstr "HEAD non punta ad un branch"
6471 msgid "no such branch: '%s'"
6472 msgstr "branch '%s' non esistente"
6476 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6477 msgstr "nessun upstream configurato per il branch '%s'"
6481 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6483 "branch upstream '%s' non memorizzato come branch che ne traccia uno remoto"
6487 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6489 "la destinazione del push '%s' sul remoto '%s' non ha un branch locale che la "
6494 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6495 msgstr "il branch '%s' non ha un remoto per il push"
6499 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6500 msgstr "gli specificatori riferimento per '%s' non includono '%s'"
6503 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6504 msgstr "il push non ha una destinazione (push.default è 'nothing')"
6507 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6508 msgstr "impossibile risolvere il push 'simple' a una singola destinazione"
6512 msgid "couldn't find remote ref %s"
6513 msgstr "impossibile trovare il riferimento remoto %s"
6517 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6518 msgstr "* Ignoro localmente il riferimento strano '%s'"
6522 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6523 msgstr "Il tuo branch è basato su '%s', ma l'upstream è scomparso.\n"
6526 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6527 msgstr " (usa \"git branch --unset-upstream\" per correggere la situazione)\n"
6531 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
6532 msgstr "Il tuo branch è aggiornato rispetto a '%s'.\n"
6536 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
6537 msgstr "Il tuo branch e '%s' fanno riferimento a commit differenti.\n"
6541 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
6542 msgstr " (usa \"%s\" per visualizzare i dettagli)\n"
6546 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6547 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6548 msgstr[0] "Il tuo branch è avanti rispetto a '%s' di %d commit.\n"
6549 msgstr[1] "Il tuo branch è avanti rispetto a '%s' di %d commit.\n"
6552 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6553 msgstr " (usa \"git push\" per pubblicare i tuoi commit locali)\n"
6557 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6559 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6561 "Il tuo branch, rispetto a '%s', è indietro di %d commit e ne posso eseguire "
6562 "il fast forward.\n"
6564 "Il tuo branch, rispetto a '%s', è indietro di %d commit e ne posso eseguire "
6565 "il fast forward.\n"
6568 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6569 msgstr " (usa \"git pull\" per aggiornare il tuo branch locale)\n"
6574 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6575 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6577 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6578 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6580 "Il tuo branch e '%s' sono diventati divergenti\n"
6581 "e hanno rispettivamente %d e %d commit differenti.\n"
6583 "Il tuo branch e '%s' sono diventati divergenti\n"
6584 "e hanno rispettivamente %d e %d commit differenti.\n"
6587 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6588 msgstr " (usa \"git pull\" per eseguire il merge del branch remoto nel tuo)\n"
6592 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6593 msgstr "impossibile analizzare il nome oggetto atteso '%s'"
6595 #: replace-object.c:21
6597 msgid "bad replace ref name: %s"
6598 msgstr "nome riferimento sostitutivo non valido: %s"
6600 #: replace-object.c:30
6602 msgid "duplicate replace ref: %s"
6603 msgstr "riferimento sostitutivo duplicato: %s"
6605 #: replace-object.c:82
6607 msgid "replace depth too high for object %s"
6608 msgstr "profondità sostituzione troppo elevata per l'oggetto %s"
6610 #: repository.c:94 builtin/init-db.c:188
6612 msgid "The hash algorithm %s is not supported in this build."
6613 msgstr "L'algoritmo hash %s non è supportato in questa compilazione."
6615 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6616 msgid "corrupt MERGE_RR"
6617 msgstr "MERGE_RR corrotta"
6619 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6620 msgid "unable to write rerere record"
6621 msgstr "impossibile scrivere il record rerere"
6625 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6626 msgstr "si sono verificati errori durante la scrittura di '%s' (%s)"
6630 msgid "failed to flush '%s'"
6631 msgstr "flush di '%s' non riuscito"
6633 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6635 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6636 msgstr "impossibile analizzare gli hunk conflitto in '%s'"
6640 msgid "failed utime() on '%s'"
6641 msgstr "utime() di '%s' non riuscita"
6645 msgid "writing '%s' failed"
6646 msgstr "scrittura di '%s' non riuscita"
6650 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6651 msgstr "'%s' aggiunto all'area di staging usando la risoluzione precedente."
6655 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6656 msgstr "Risoluzione per '%s' registrata."
6660 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6661 msgstr "Risolto conflitto in '%s' usando la risoluzione precedente."
6665 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6666 msgstr "impossibile eseguire l'unlink dell'oggetto smarrito '%s'"
6670 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6671 msgstr "Salvata preimmagine di '%s'"
6673 #: rerere.c:881 submodule.c:2078 builtin/log.c:1891
6674 #: builtin/submodule--helper.c:1454 builtin/submodule--helper.c:1466
6676 msgid "could not create directory '%s'"
6677 msgstr "impossibile creare la directory '%s'"
6681 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6682 msgstr "aggiornamento dello stato conflitto per '%s' non riuscito"
6684 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6686 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6687 msgstr "nessuna risoluzione presente in memoria per '%s'"
6691 msgid "cannot unlink '%s'"
6692 msgstr "impossibile eseguire l'unlink di '%s'"
6696 msgid "Updated preimage for '%s'"
6697 msgstr "Preimmagine di '%s' aggiornata"
6701 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6702 msgstr "Risoluzione per '%s' dimenticata\n"
6705 msgid "unable to open rr-cache directory"
6706 msgstr "impossibile aprire la directory cache rr"
6709 msgid "could not determine HEAD revision"
6710 msgstr "impossibile determinare la revisione HEAD"
6712 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3318
6714 msgid "failed to find tree of %s"
6715 msgstr "impossibile trovare l'albero di %s"
6718 msgid "your current branch appears to be broken"
6719 msgstr "sembra che il tuo branch corrente sia rotto"
6723 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6724 msgstr "il tuo branch corrente '%s' non ha ancora commit"
6727 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
6728 msgstr "--first-parent non è compatibile con --bisect"
6731 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6732 msgstr "-L non supporta ancora formati diff oltre a -p e -s"
6734 #: run-command.c:763
6735 msgid "open /dev/null failed"
6736 msgstr "apertura di /dev/null non riuscita"
6738 #: run-command.c:1269
6740 msgid "cannot create async thread: %s"
6741 msgstr "impossibile creare il thread async: %s"
6743 #: run-command.c:1333
6746 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6747 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6749 "L'hook '%s' è stato ignorato perché non è impostato come eseguibile.\n"
6750 "Puoi disabilitare quest'avviso con `git config advice.ignoredHook false`."
6753 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6755 "pacchetto flush inatteso durante la lettura dello stato decompressione del "
6760 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6761 msgstr "impossibile analizzare lo stato decompressione del remoto: %s"
6765 msgid "remote unpack failed: %s"
6766 msgstr "decompressione sul remoto non riuscita: %s"
6769 msgid "failed to sign the push certificate"
6770 msgstr "firma del certificato per il push non riuscita"
6773 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
6774 msgstr "il ricevente non supporta l'algoritmo hash di questo repository"
6777 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6778 msgstr "il ricevente non supporta i push --signed"
6782 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6785 "non invio un certificato push perché il ricevente non supporta i push --"
6789 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6790 msgstr "il ricevente non supporta i push --atomic"
6793 msgid "the receiving end does not support push options"
6794 msgstr "il ricevente non supporta le opzioni push"
6798 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6799 msgstr "modalità pulizia messaggio commit non valida: '%s'"
6803 msgid "could not delete '%s'"
6804 msgstr "impossibile eliminare '%s'"
6806 #: sequencer.c:316 builtin/rebase.c:743 builtin/rebase.c:1582 builtin/rm.c:385
6808 msgid "could not remove '%s'"
6809 msgstr "impossibile rimuovere '%s'"
6817 msgstr "cherry-pick"
6825 msgid "unknown action: %d"
6826 msgstr "azione sconosciuta: %d"
6830 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6831 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6833 "dopo aver risolto i conflitti, contrassegna i percorsi corretti\n"
6834 "con 'git add <path>' o 'git rm <path>'"
6838 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6839 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6840 "and commit the result with 'git commit'"
6842 "dopo aver risolto i conflitti, contrassegna i percorsi corretti\n"
6843 "con 'git add <path>' o 'git rm <path>' ed esegui\n"
6844 "il commit del risultato con 'git commit'"
6846 #: sequencer.c:406 sequencer.c:2921
6848 msgid "could not lock '%s'"
6849 msgstr "impossibile bloccare '%s'"
6853 msgid "could not write eol to '%s'"
6854 msgstr "impossibile scrivere il carattere di fine riga in '%s'"
6856 #: sequencer.c:418 sequencer.c:2726 sequencer.c:2927 sequencer.c:2941
6859 msgid "failed to finalize '%s'"
6860 msgstr "finalizzazione di '%s' non riuscita"
6862 #: sequencer.c:431 sequencer.c:1620 sequencer.c:2746 sequencer.c:3185
6863 #: sequencer.c:3294 builtin/am.c:249 builtin/commit.c:786 builtin/merge.c:1128
6865 msgid "could not read '%s'"
6866 msgstr "impossibile leggere '%s'"
6870 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6871 msgstr "le tue modifiche locali sarebbero sovrascritte da %s."
6874 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6875 msgstr "esegui il commit delle modifiche o lo stash per procedere."
6879 msgid "%s: fast-forward"
6880 msgstr "%s: fast forward"
6882 #: sequencer.c:532 builtin/tag.c:566
6884 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6885 msgstr "Modalità pulizia non valida: %s"
6887 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6892 msgid "%s: Unable to write new index file"
6893 msgstr "%s: impossibile scrivere il nuovo file indice"
6896 msgid "unable to update cache tree"
6897 msgstr "impossibile aggiornare l'albero cache"
6900 msgid "could not resolve HEAD commit"
6901 msgstr "impossibile risolvere il commit HEAD"
6905 msgid "no key present in '%.*s'"
6906 msgstr "nessuna chiave presente in '%.*s'"
6910 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6911 msgstr "impossibile rimuovere gli apici dal valore di '%s'"
6913 #: sequencer.c:785 wrapper.c:198 wrapper.c:368 builtin/am.c:710
6914 #: builtin/am.c:802 builtin/merge.c:1125 builtin/rebase.c:896
6916 msgid "could not open '%s' for reading"
6917 msgstr "impossibile aprire '%s' in lettura"
6920 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6921 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' già specificato"
6924 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6925 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' già specificato"
6928 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6929 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' già specificato"
6933 msgid "unknown variable '%s'"
6934 msgstr "variabile '%s' sconosciuta"
6937 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6938 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' mancante"
6941 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6942 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' mancante"
6945 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6946 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' mancante"
6951 "you have staged changes in your working tree\n"
6952 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6954 " git commit --amend %s\n"
6956 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6960 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6962 " git rebase --continue\n"
6964 "hai modifiche in staging nell'albero di lavoro\n"
6965 "Se queste modifiche devono essere sottoposte a squash nel commit\n"
6966 "precedente, esegui:\n"
6968 " git commit --amend %s\n"
6970 "Se devono essere incluse in un nuovo commit, esegui:\n"
6974 "In entrambi i casi, una volta finito, continua con:\n"
6976 " git rebase --continue\n"
6979 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6980 msgstr "hook 'prepare-commit-msg' non riuscito"
6984 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6985 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6986 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6987 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6988 "your configuration file:\n"
6990 " git config --global --edit\n"
6992 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6994 " git commit --amend --reset-author\n"
6996 "Il tuo nome e l'indirizzo e-mail sono stati configurati automaticamente "
6998 "il tuo nome utente ed il nome host. Per favore, verifica che siano esatti.\n"
6999 "È possibile eliminare questo messaggio impostandoli esplicitamente.\n"
7000 "Esegui il seguente comando e segui le istruzioni fornite nel tuo editor\n"
7001 "per modificare il file di configurazione:\n"
7003 " git config --global --edit\n"
7004 "Dopo questa operazione, puoi ripristinare l'identità usata in questo commit "
7007 " git commit --amend --reset-author\n"
7011 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7012 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7013 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7015 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7016 " git config --global user.email you@example.com\n"
7018 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7020 " git commit --amend --reset-author\n"
7022 "Il tuo nome e l'indirizzo e-mail sono stati configurati automaticamente "
7024 "il tuo nome utente ed il nome host. Per favore, verifica che siano esatti.\n"
7025 "È possibile eliminare questo messaggio impostandoli esplicitamente:\n"
7027 " git config --global user.name \"Il tuo nome\"\n"
7028 " git config --global user.email tu@esempio.com\n"
7030 "Dopo questa operazione, puoi ripristinare l'identità usata in questo commit "
7033 " git commit --amend --reset-author\n"
7036 msgid "couldn't look up newly created commit"
7037 msgstr "impossibile trovare il commit appena creato"
7040 msgid "could not parse newly created commit"
7041 msgstr "impossibile analizzare il commit appena creato"
7044 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7045 msgstr "impossibile risolvere HEAD dopo la creazione del commit"
7048 msgid "detached HEAD"
7049 msgstr "HEAD scollegato"
7052 msgid " (root-commit)"
7053 msgstr " (commit radice)"
7056 msgid "could not parse HEAD"
7057 msgstr "impossibile analizzare HEAD"
7061 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7062 msgstr "L'HEAD %s non è un commit!"
7064 #: sequencer.c:1283 sequencer.c:1357 builtin/commit.c:1579
7065 msgid "could not parse HEAD commit"
7066 msgstr "impossibile analizzare il commit HEAD"
7068 #: sequencer.c:1335 sequencer.c:1980
7069 msgid "unable to parse commit author"
7070 msgstr "impossibile analizzare l'autore del commit"
7072 #: sequencer.c:1346 builtin/am.c:1566 builtin/merge.c:695
7073 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7074 msgstr "git write-tree non è riuscito a scrivere un albero"
7076 #: sequencer.c:1379 sequencer.c:1450
7078 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7079 msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit da '%s'"
7081 #: sequencer.c:1406 builtin/am.c:1588 builtin/commit.c:1680 builtin/merge.c:894
7082 #: builtin/merge.c:919
7083 msgid "failed to write commit object"
7084 msgstr "scrittura dell'oggetto del commit non riuscita"
7086 #: sequencer.c:1433 sequencer.c:4118
7088 msgid "could not update %s"
7089 msgstr "impossibile aggiornare %s"
7093 msgid "could not parse commit %s"
7094 msgstr "impossibile analizzare il commit %s"
7098 msgid "could not parse parent commit %s"
7099 msgstr "impossibile analizzare il commit genitore %s"
7101 #: sequencer.c:1569 sequencer.c:1680
7103 msgid "unknown command: %d"
7104 msgstr "comando sconosciuto: %d"
7106 #: sequencer.c:1627 sequencer.c:1652
7108 msgid "This is a combination of %d commits."
7109 msgstr "Questa è una combinazione di %d commit."
7112 msgid "need a HEAD to fixup"
7113 msgstr "è necessaria un'HEAD per il fixup"
7115 #: sequencer.c:1639 sequencer.c:3230
7116 msgid "could not read HEAD"
7117 msgstr "impossibile leggere l'HEAD"
7120 msgid "could not read HEAD's commit message"
7121 msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit dell'HEAD"
7125 msgid "cannot write '%s'"
7126 msgstr "impossibile scrivere '%s'"
7128 #: sequencer.c:1654 git-rebase--preserve-merges.sh:496
7129 msgid "This is the 1st commit message:"
7130 msgstr "Questo è il primo messaggio di commit:"
7134 msgid "could not read commit message of %s"
7135 msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit di %s"
7139 msgid "This is the commit message #%d:"
7140 msgstr "Questo è il messaggio di commit numero %d:"
7144 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7145 msgstr "Il messaggio di commit numero %d sarà saltato:"
7148 msgid "your index file is unmerged."
7149 msgstr "il file indice non è stato sottoposto a merge."
7152 msgid "cannot fixup root commit"
7153 msgstr "impossibile eseguire il fixup sul commit radice"
7157 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7158 msgstr "il commit %s è un merge ma non è stata specificata l'opzione -m."
7160 #: sequencer.c:1797 sequencer.c:1805
7162 msgid "commit %s does not have parent %d"
7163 msgstr "il commit %s non ha il genitore %d"
7167 msgid "cannot get commit message for %s"
7168 msgstr "impossibile ottenere il messaggio di commit per %s"
7170 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7171 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7174 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7175 msgstr "%s: impossibile analizzare il commit genitore %s"
7179 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7180 msgstr "impossibile ridenominare '%s' in '%s'"
7184 msgid "could not revert %s... %s"
7185 msgstr "non è stato possibile eseguire il revert di %s... %s"
7189 msgid "could not apply %s... %s"
7190 msgstr "non è stato possibile applicare %s... %s"
7194 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7195 msgstr "scarto %s %s - i contenuti della patch sono già upstream\n"
7199 msgid "git %s: failed to read the index"
7200 msgstr "git %s: lettura dell'indice non riuscita"
7204 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7205 msgstr "git %s: aggiornamento dell'indice non riuscito"
7209 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7210 msgstr "%s non accetta argomenti: '%s'"
7214 msgid "missing arguments for %s"
7215 msgstr "argomenti mancanti per %s"
7219 msgid "could not parse '%s'"
7220 msgstr "impossibile analizzare '%s'"
7224 msgid "invalid line %d: %.*s"
7225 msgstr "riga %d non valida: %.*s"
7229 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7230 msgstr "impossibile eseguire '%s' senza un commit precedente"
7233 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7234 msgstr "annullo un'operazione di cherry-pick in corso"
7237 msgid "cancelling a revert in progress"
7238 msgstr "annullo un'operazione di revert in corso"
7241 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7242 msgstr "correggi la situazione usando 'git rebase --edit-todo'."
7246 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7247 msgstr "foglio istruzioni inutilizzabile: '%s'"
7250 msgid "no commits parsed."
7251 msgstr "nessun commit analizzato."
7254 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7255 msgstr "impossibile eseguire un cherry-pick durante un revert."
7258 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7259 msgstr "impossibile eseguire un revert durante un cherry-pick."
7263 msgid "invalid value for %s: %s"
7264 msgstr "valore non valido per %s: %s"
7267 msgid "unusable squash-onto"
7268 msgstr "squash-onto inutilizzabile"
7272 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7273 msgstr "foglio opzioni malformati: '%s'"
7275 #: sequencer.c:2664 sequencer.c:4469
7276 msgid "empty commit set passed"
7277 msgstr "è stato passato un insieme di commit vuoto"
7280 msgid "revert is already in progress"
7281 msgstr "un'operazione di revert è già in corso"
7285 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7286 msgstr "prova \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7289 msgid "cherry-pick is already in progress"
7290 msgstr "un'operazione di cherry-pick è già in corso"
7294 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7295 msgstr "prova \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7299 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7300 msgstr "impossibile creare la directory sequencer '%s'"
7303 msgid "could not lock HEAD"
7304 msgstr "impossibile bloccare HEAD"
7306 #: sequencer.c:2776 sequencer.c:4206
7307 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7308 msgstr "nessuna operazione di cherry-pick o revert in corso"
7310 #: sequencer.c:2778 sequencer.c:2789
7311 msgid "cannot resolve HEAD"
7312 msgstr "impossibile risolvere HEAD"
7314 #: sequencer.c:2780 sequencer.c:2824
7315 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7317 "impossibile interrompere l'operazione da un branch che deve essere ancora "
7320 #: sequencer.c:2810 builtin/grep.c:744
7322 msgid "cannot open '%s'"
7323 msgstr "impossibile aprire '%s'"
7327 msgid "cannot read '%s': %s"
7328 msgstr "impossibile leggere '%s': %s"
7331 msgid "unexpected end of file"
7332 msgstr "fine del file inattesa"
7336 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7338 "il file '%s' in cui è stato salvato l'HEAD prima del cherry pick è corrotto"
7341 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7343 "Sembra che tu abbia spostato l'HEAD. Non eseguo il rewind, controlla l'HEAD!"
7346 msgid "no revert in progress"
7347 msgstr "nessun revert in corso"
7350 msgid "no cherry-pick in progress"
7351 msgstr "nessun cherry-pick in corso"
7354 msgid "failed to skip the commit"
7355 msgstr "salto del commit non riuscito"
7358 msgid "there is nothing to skip"
7359 msgstr "non c'è nulla da saltare"
7364 "have you committed already?\n"
7365 "try \"git %s --continue\""
7367 "hai già eseguito il commit?\n"
7368 "prova \"git %s --continue\""
7370 #: sequencer.c:3060 sequencer.c:4098
7371 msgid "cannot read HEAD"
7372 msgstr "impossibile leggere l'HEAD"
7376 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7377 msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'"
7382 "You can amend the commit now, with\n"
7384 " git commit --amend %s\n"
7386 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
7388 " git rebase --continue\n"
7390 "È possibile modificare il commit ora con\n"
7392 " git commit --amend %s\n"
7394 "Quando sei soddisfatto delle modifiche, esegui\n"
7396 " git rebase --continue\n"
7400 msgid "Could not apply %s... %.*s"
7401 msgstr "Impossibile applicare %s... %.*s"
7405 msgid "Could not merge %.*s"
7406 msgstr "Impossibile eseguire il merge di %.*s"
7408 #: sequencer.c:3116 sequencer.c:3120 builtin/difftool.c:641
7410 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7411 msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'"
7415 msgid "Executing: %s\n"
7416 msgstr "Eseguo %s\n"
7421 "execution failed: %s\n"
7422 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
7424 " git rebase --continue\n"
7427 "esecuzione non riuscita: %s\n"
7428 "%sPuoi correggere il problema e quindi eseguire\n"
7430 " git rebase --continue\n"
7434 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
7435 msgstr "e sono state apportate modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro\n"
7440 "execution succeeded: %s\n"
7441 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
7442 "Commit or stash your changes, and then run\n"
7444 " git rebase --continue\n"
7447 "esecuzione riuscita: %s\n"
7448 "ma sono state mantenute modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro\n"
7449 "Esegui il commit o lo stash delle modifiche, quindi esegui\n"
7451 " git rebase --continue\n"
7456 msgid "illegal label name: '%.*s'"
7457 msgstr "nome etichetta illecito: '%.*s'"
7460 msgid "writing fake root commit"
7461 msgstr "scrittura commit radice falso in corso"
7464 msgid "writing squash-onto"
7465 msgstr "scrittura squash-onto in corso"
7469 msgid "could not resolve '%s'"
7470 msgstr "impossibile risolvere '%s'"
7473 msgid "cannot merge without a current revision"
7474 msgstr "impossibile eseguire il merge senza una revisione corrente"
7478 msgid "unable to parse '%.*s'"
7479 msgstr "impossibile analizzare '%.*s'"
7483 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7484 msgstr "non c'è nulla di cui eseguire il merge: '%.*s'"
7487 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7488 msgstr "il merge octopus non può essere eseguito su un [nuovo commit radice]"
7492 msgid "could not get commit message of '%s'"
7493 msgstr "impossibile ottenere il messaggio di commit per '%s'"
7497 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7498 msgstr "non è stato nemmeno possibile tentare di eseguire il merge di '%.*s'"
7501 msgid "merge: Unable to write new index file"
7502 msgstr "merge: impossibile scrivere il nuovo file indice"
7505 msgid "Cannot autostash"
7506 msgstr "Impossibile eseguire lo stash automatico"
7510 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
7511 msgstr "Risposta stash non attesa: '%s'"
7515 msgid "Could not create directory for '%s'"
7516 msgstr "Impossibile creare la directory '%s'"
7520 msgid "Created autostash: %s\n"
7521 msgstr "Stash automatico creato: %s\n"
7524 msgid "could not reset --hard"
7525 msgstr "impossibile eseguire reset --hard"
7529 msgid "Applied autostash.\n"
7530 msgstr "Stash automatico applicato.\n"
7534 msgid "cannot store %s"
7535 msgstr "impossibile memorizzare %s"
7541 "Your changes are safe in the stash.\n"
7542 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
7545 "Le tue modifiche sono al sicuro nello stash.\n"
7546 "Puoi eseguire \"git stash pop\" o \"git stash drop\" in qualunque momento.\n"
7549 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
7550 msgstr "L'applicazione dello stash automatico ha generato dei conflitti."
7553 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
7554 msgstr "Uno stash automatica esiste già; creo una nuova voce stash."
7558 msgid "%s: not a valid OID"
7559 msgstr "%s: non è un OID valido"
7561 #: sequencer.c:3862 git-rebase--preserve-merges.sh:779
7562 msgid "could not detach HEAD"
7563 msgstr "impossibile scollegare l'HEAD"
7567 msgid "Stopped at HEAD\n"
7568 msgstr "Fermato a HEAD\n"
7572 msgid "Stopped at %s\n"
7573 msgstr "Fermato a %s\n"
7578 "Could not execute the todo command\n"
7581 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
7582 "edit the todo list first:\n"
7584 " git rebase --edit-todo\n"
7585 " git rebase --continue\n"
7587 "Impossibile eseguire il comando todo\n"
7591 "Il comando è stato pianificato nuovamente. Per modificarlo prima di\n"
7592 "continuare, modifica prima la lista todo:\n"
7594 " git rebase --edit-todo\n"
7595 " git rebase --continue\n"
7599 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
7600 msgstr "Rebase in corso (%d/%d)%s"
7604 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
7605 msgstr "Fermato a %s... %.*s\n"
7609 msgid "unknown command %d"
7610 msgstr "comando %d sconosciuto"
7613 msgid "could not read orig-head"
7614 msgstr "impossibile leggere orig-head"
7617 msgid "could not read 'onto'"
7618 msgstr "impossibile leggere 'onto'"
7622 msgid "could not update HEAD to %s"
7623 msgstr "impossibile aggiornare l'HEAD a %s"
7627 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
7628 msgstr "Rebase e aggiornamento di %s eseguiti con successo.\n"
7631 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7633 "impossibile eseguire il rebase: ci sono delle modifiche non in staging."
7636 msgid "cannot amend non-existing commit"
7637 msgstr "impossibile modificare un commit inesistente"
7641 msgid "invalid file: '%s'"
7642 msgstr "file non valido: '%s'"
7646 msgid "invalid contents: '%s'"
7647 msgstr "contenuti non validi: '%s'"
7652 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7653 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7656 "Ci sono modifiche di cui non è stato eseguito il commit nel tuo albero\n"
7657 "di lavoro. Eseguine prima il commit e quindi esegui nuovamente 'git rebase\n"
7660 #: sequencer.c:4270 sequencer.c:4309
7662 msgid "could not write file: '%s'"
7663 msgstr "impossibile scrivere il file: '%s'"
7666 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7667 msgstr "impossibile rimuovere CHERRY_PICK_HEAD"
7670 msgid "could not commit staged changes."
7671 msgstr "impossibile eseguire il commit delle modifiche in staging."
7675 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7676 msgstr "%s: impossibile eseguire il cherry pick di un %s"
7680 msgid "%s: bad revision"
7681 msgstr "%s: revisione non valida"
7684 msgid "can't revert as initial commit"
7685 msgstr "impossibile eseguire il revert come commit iniziale"
7688 msgid "make_script: unhandled options"
7689 msgstr "make_script: opzioni non gestite"
7692 msgid "make_script: error preparing revisions"
7693 msgstr "make_script: errore durante la preparazione delle revisioni"
7695 #: sequencer.c:5206 sequencer.c:5223
7696 msgid "nothing to do"
7697 msgstr "nulla da fare"
7700 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7701 msgstr "impossibile saltare i comandi pick non necessari"
7704 msgid "the script was already rearranged."
7705 msgstr "lo script è già stato riordinato."
7709 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
7710 msgstr "'%s' è al di fuori del repository in '%s'"
7715 "%s: no such path in the working tree.\n"
7716 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7718 "%s: percorso non esistente nell'albero di lavoro.\n"
7719 "Usa 'git <comando> -- <percorso>...' per specificare percorsi non esistenti "
7725 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7726 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7727 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7729 "argomento '%s' ambiguo: revisione sconosciuta o percorso non nell'albero di "
7731 "Usa '--' per separare i percorsi dalle revisioni, come segue:\n"
7732 "'git <comando> [<revisione>...] -- [<file>...]'"
7736 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7738 "l'opzione '%s' deve essere specificata prima degli argomenti che non "
7739 "costituiscono un'opzione"
7744 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7745 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7746 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7748 "argomento '%s' ambiguo: è sia una revisione sia un nome file\n"
7749 "Usa '--' per separare i percorsi dalle revisioni, come segue:\n"
7750 "'git <comando> [<revisione>...] -- [<file>...]'"
7753 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7755 "impossibile preparare l'albero di lavoro usando una configurazione non valida"
7758 msgid "this operation must be run in a work tree"
7759 msgstr "quest'operazione deve essere eseguita in un albero di lavoro"
7763 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7764 msgstr "Attesa versione repository Git <= %d, trovata %d"
7767 msgid "unknown repository extensions found:"
7768 msgstr "trovate estensioni repository sconosciute:"
7772 msgid "error opening '%s'"
7773 msgstr "errore durante l'apertura di '%s'"
7777 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7778 msgstr "'%s' troppo grande per essere un file .git"
7782 msgid "error reading %s"
7783 msgstr "errore durante la lettura di %s"
7787 msgid "invalid gitfile format: %s"
7788 msgstr "formato file Git non valido: %s"
7792 msgid "no path in gitfile: %s"
7793 msgstr "nessun percorso presente nel file Git: %s"
7797 msgid "not a git repository: %s"
7798 msgstr "%s non è un repository Git"
7802 msgid "'$%s' too big"
7803 msgstr "'$%s' è troppo grande"
7807 msgid "not a git repository: '%s'"
7808 msgstr "'%s' non è un repository Git"
7810 #: setup.c:786 setup.c:788 setup.c:819
7812 msgid "cannot chdir to '%s'"
7813 msgstr "impossibile modificare la directory corrente in '%s'"
7815 #: setup.c:791 setup.c:847 setup.c:857 setup.c:896 setup.c:904
7816 msgid "cannot come back to cwd"
7817 msgstr "impossibile tornare alla directory di lavoro corrente"
7821 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7822 msgstr "stat di '%*s%s%s' non riuscito"
7825 msgid "Unable to read current working directory"
7826 msgstr "Impossibile leggere la directory di lavoro corrente"
7828 #: setup.c:1165 setup.c:1171
7830 msgid "cannot change to '%s'"
7831 msgstr "impossibile entrare in '%s'"
7835 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7836 msgstr "%s non è un repository Git (né lo è alcuna delle directory genitrici)"
7841 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7842 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7844 "non è un repository Git (né lo è alcun genitore fino al punto di mount %s)\n"
7845 "Mi fermo al limite del filesystem (l'opzione GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
7851 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7852 "The owner of files must always have read and write permissions."
7854 "si è verificato un problema con il valore modo file di core.sharedRepository "
7856 "Il proprietario dei file deve avere sempre i permessi di lettura e scrittura."
7859 msgid "open /dev/null or dup failed"
7860 msgstr "apertura di /dev/null o dup non riuscita"
7864 msgstr "fork non riuscita"
7867 msgid "setsid failed"
7868 msgstr "setsid non riuscita"
7872 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7874 "la directory oggetti %s non esiste; controlla .git/objects/info/alternates"
7878 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7879 msgstr "impossibile normalizzare il percorso alternativo oggetto: %s"
7883 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7885 "%s: ignoro gli archivi oggetto alternativi, la nidificazione è troppo "
7890 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7891 msgstr "impossibile normalizzare la directory oggetti: %s"
7894 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7895 msgstr "impossibile eseguire fdopen sul file di lock alternates"
7898 msgid "unable to read alternates file"
7899 msgstr "impossibile leggere il file alternates"
7902 msgid "unable to move new alternates file into place"
7903 msgstr "impossibile spostare il nuovo file alternates nella posizione corretta"
7907 msgid "path '%s' does not exist"
7908 msgstr "il percorso '%s' non esiste"
7912 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7914 "l'aggiunta del repository di riferimento '%s' come checkout collegato non è "
7915 "ancora supportata."
7919 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7920 msgstr "il repository di riferimento '%s' non è un repository locale."
7924 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7925 msgstr "il repository di riferimento '%s' è shallow"
7929 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7930 msgstr "il repository di riferimento '%s' è un graft"
7934 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7935 msgstr "riga non valida durante l'analisi dei riferimenti degli alternati: %s"
7939 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7940 msgstr "tento di eseguire mmap %<PRIuMAX> al di sopra del limite %<PRIuMAX>"
7944 msgstr "mmap non riuscita"
7948 msgid "object file %s is empty"
7949 msgstr "l'oggetto %s è vuoto"
7951 #: sha1-file.c:1274 sha1-file.c:2454
7953 msgid "corrupt loose object '%s'"
7954 msgstr "oggetto sciolto '%s' corrotto"
7956 #: sha1-file.c:1276 sha1-file.c:2458
7958 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7959 msgstr "dati inutilizzabili presenti alla fine dell'oggetto sciolto '%s'"
7962 msgid "invalid object type"
7963 msgstr "tipo oggetto non valido"
7967 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7968 msgstr "impossibile decomprimere l'intestazione %s con --allow-unknown-type"
7972 msgid "unable to unpack %s header"
7973 msgstr "impossibile decomprimere l'intestazione %s"
7977 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7978 msgstr "impossibile analizzare l'intestazione %s con --allow-unknown-type"
7982 msgid "unable to parse %s header"
7983 msgstr "impossibile analizzare l'intestazione %s"
7987 msgid "failed to read object %s"
7988 msgstr "lettura dell'oggetto %s non riuscita"
7992 msgid "replacement %s not found for %s"
7993 msgstr "%s sostitutivo non trovato per %s"
7997 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7998 msgstr "l'oggetto sciolto %s (salvato in %s) è corrotto"
8002 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
8003 msgstr "l'oggetto archiviato %s (salvato in %s) è corrotto"
8007 msgid "unable to write file %s"
8008 msgstr "impossibile scrivere il file %s"
8012 msgid "unable to set permission to '%s'"
8013 msgstr "impossibile impostare i permessi a '%s'"
8016 msgid "file write error"
8017 msgstr "errore di scrittura del file"
8020 msgid "error when closing loose object file"
8021 msgstr "errore durante la chiusura del file oggetto sciolto"
8025 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
8027 "permessi non sufficienti per l'aggiunta di un oggetto al database repository "
8031 msgid "unable to create temporary file"
8032 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
8035 msgid "unable to write loose object file"
8036 msgstr "impossibile scrivere il file oggetto sciolto"
8040 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
8041 msgstr "impossibile comprimere con deflate il nuovo oggetto %s (%d)"
8045 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
8046 msgstr "deflateEnd non riuscita sull'oggetto %s (%d)"
8050 msgid "confused by unstable object source data for %s"
8051 msgstr "sono confuso dall'origine dati oggetto non stabile per %s"
8053 #: sha1-file.c:1906 builtin/pack-objects.c:1085
8055 msgid "failed utime() on %s"
8056 msgstr "utime() di %s non riuscita"
8060 msgid "cannot read object for %s"
8061 msgstr "impossibile leggere l'oggetto per %s"
8064 msgid "corrupt commit"
8065 msgstr "commit corrotto"
8069 msgstr "tag corrotto"
8073 msgid "read error while indexing %s"
8074 msgstr "errore di lettura durante l'indicizzazione di %s"
8078 msgid "short read while indexing %s"
8079 msgstr "lettura troppo breve durante l'indicizzazione di %s"
8081 #: sha1-file.c:2206 sha1-file.c:2216
8083 msgid "%s: failed to insert into database"
8084 msgstr "%s: inserimento del record nel database non riuscito"
8088 msgid "%s: unsupported file type"
8089 msgstr "%s: tipo di file non supportato"
8093 msgid "%s is not a valid object"
8094 msgstr "%s non è un oggetto valido"
8098 msgid "%s is not a valid '%s' object"
8099 msgstr "%s non è un oggetto '%s' valido"
8101 #: sha1-file.c:2275 builtin/index-pack.c:155
8103 msgid "unable to open %s"
8104 msgstr "impossibile aprire %s"
8106 #: sha1-file.c:2465 sha1-file.c:2518
8108 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
8109 msgstr "mancata corrispondenza per %s (atteso %s)"
8113 msgid "unable to mmap %s"
8114 msgstr "impossibile eseguire mmap su %s"
8118 msgid "unable to unpack header of %s"
8119 msgstr "impossibile decomprimere l'intestazione di %s"
8123 msgid "unable to parse header of %s"
8124 msgstr "impossibile analizzare l'intestazione di %s"
8128 msgid "unable to unpack contents of %s"
8129 msgstr "impossibile decomprimere i contenuti di %s"
8133 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
8134 msgstr "lo SHA1 breve %s è ambiguo"
8137 msgid "The candidates are:"
8138 msgstr "I candidati sono:"
8142 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
8143 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
8144 "may be created by mistake. For example,\n"
8146 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8148 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
8149 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
8150 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
8152 "Git normalmente non crea mai un riferimento che termina con 40\n"
8153 "caratteri esadecimali perché sarà ignorato se si specificano\n"
8154 "semplicemente 40 caratteri esadecimali. Questi riferimenti\n"
8155 "potrebbero essere creati per errore. Ad esempio:\n"
8157 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8159 "dove \"$br\" è vuoto per qualche motivo e quindi viene creato un\n"
8160 "riferimento con 40 caratteri esadecimali. Esamina tali\n"
8161 "riferimenti ed eliminali se necessario. Disabilita questo\n"
8162 "messaggio eseguendo \"git config advice.objectNameWarning false\""
8166 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
8167 msgstr "il log per '%.*s' è disponibile solo fino al %s"
8171 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
8172 msgstr "il log per '%.*s' ha solo %d voci"
8176 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
8177 msgstr "il percorso '%s' esiste su disco, ma non in '%.*s'"
8182 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
8183 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
8185 "il percorso '%s' esiste, ma non '%s'\n"
8186 "suggerimento: forse intendevi '%.*s:%s' ossia '%.*s:./%s'?"
8190 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
8191 msgstr "il percorso '%s' non esiste in '%.*s'"
8196 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
8197 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
8199 "il percorso '%s' è nell'indice, ma non nel passo %d\n"
8200 "suggerimento: Forse intendevi ':%d:%s'?"
8205 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
8206 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
8208 "il percorso '%s' è nell'indice, ma non '%s'\n"
8209 "suggerimento: Forse intendevi ':%d:%s' ossia ':%d:./%s'?"
8213 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
8214 msgstr "il percorso '%s' esiste su disco, ma non nell'indice"
8218 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
8219 msgstr "il percorso '%s' non esiste (né su disco né nell'indice)"
8222 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
8224 "la sintassi per i percorsi relativi non può essere usata al di fuori "
8225 "dell'albero di lavoro"
8229 msgid "invalid object name '%.*s'."
8230 msgstr "nome oggetto non valido: '%.*s'."
8232 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8235 msgid "%u.%2.2u GiB"
8236 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8238 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8241 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8242 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8244 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8247 msgid "%u.%2.2u MiB"
8248 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8250 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8253 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8254 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8256 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8259 msgid "%u.%2.2u KiB"
8260 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8262 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8265 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8266 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8268 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8272 msgid_plural "%u bytes"
8276 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8280 msgid_plural "%u bytes/s"
8281 msgstr[0] "%u byte/s"
8282 msgstr[1] "%u byte/s"
8286 msgid "could not edit '%s'"
8287 msgstr "impossibile modificare '%s'"
8289 #: submodule-config.c:237
8291 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8292 msgstr "ignoro un nome sottomodulo sospetto: %s"
8294 #: submodule-config.c:304
8295 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8296 msgstr "i valori negativi non sono consentiti per submodule.fetchjobs"
8298 #: submodule-config.c:402
8300 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8302 "ignoro '%s' che potrebbe essere interpretato come argomento della riga di "
8305 #: submodule-config.c:499
8307 msgid "invalid value for %s"
8308 msgstr "valore non valido per %s"
8310 #: submodule-config.c:766
8312 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8313 msgstr "Impossibile aggiornare la voce .gitmodules %s"
8315 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8316 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8318 "Impossibile modificare il file .gitmodules non sottoposto a merge, risolvi "
8319 "prima i conflitti di merge"
8321 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8323 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8324 msgstr "Impossibile trovare una sezione in .gitmodules dove path=%s"
8328 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8329 msgstr "Impossibile rimuovere la voce .gitmodules per %s"
8332 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8333 msgstr "staging del file .gitmodules aggiornato non riuscito"
8337 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8338 msgstr "nel sottomodulo non popolato '%s'"
8342 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8343 msgstr "Lo specificatore percorso '%s' è nel sottomodulo '%.*s'"
8347 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8348 msgstr "argomento --ignore-submodules errato: %s"
8353 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8354 "same. Skipping it."
8356 "Il sottomodulo nel commit %s e nel percorso '%s' collide con un sottomodulo "
8357 "con lo stesso nome. Lo salto."
8361 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8362 msgstr "la voce sottomodulo '%s' (%s) è un %s, non un commit"
8367 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8370 "Impossibile eseguire il comando 'git rev-list <commit> --not --remotes -n 1' "
8371 "nel sottomodulo %s"
8375 msgid "process for submodule '%s' failed"
8376 msgstr "il processo per il sottomodulo '%s' non è uscito con successo"
8378 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:678 builtin/submodule--helper.c:2045
8379 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8380 msgstr "Impossibile risolvere HEAD come riferimento valido."
8384 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8385 msgstr "Push del sottomodulo '%s' in corso\n"
8389 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8390 msgstr "Impossibile eseguire il push del sottomodulo '%s'\n"
8394 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8395 msgstr "Recupero del sottomodulo %s%s in corso\n"
8399 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8400 msgstr "Impossibile accedere al sottomodulo '%s'\n"
8405 "Errors during submodule fetch:\n"
8408 "Errore durante il recupero del sottomodulo:\n"
8413 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8414 msgstr "'%s' non riconosciuto come repository Git"
8418 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8419 msgstr "Impossibile eseguire 'git status --porcelain=2' nel sottomodulo %s"
8423 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8425 "Esecuzione di 'git status --porcelain=2' non riuscita nel sottomodulo %s"
8429 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8430 msgstr "impossibile avviare 'git status' nel sottomodulo '%s'"
8434 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8435 msgstr "impossibile eseguire 'git status' nel sottomodulo '%s'"
8439 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8441 "Impossibile annullare l'impostazione dell'opzione core.worktree nel "
8444 #: submodule.c:1855 submodule.c:2165
8446 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8447 msgstr "impossibile eseguire l'azione ricorsivamente nel sottomodulo '%s'"
8450 msgid "could not reset submodule index"
8451 msgstr "impossibile ripristinare l'indice del sottomodulo"
8455 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8456 msgstr "il sottomodulo '%s' ha l'indice sporco"
8460 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8461 msgstr "Impossibile aggiornare il sottomodulo '%s'."
8465 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8467 "la directory Git del sottomodulo '%s' è all'interno della directory Git "
8473 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8475 "relocate_gitdir non è supportata per il sottomodulo '%s' con più di un "
8478 #: submodule.c:2071 submodule.c:2130
8480 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8481 msgstr "impossibile ricercare il nome per il sottomodulo '%s'"
8485 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8486 msgstr "mi rifiuto di spostare '%s' in una directory Git esistente"
8491 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8495 "Sto migrando la directory Git di '%s%s' da\n"
8500 msgid "could not start ls-files in .."
8501 msgstr "impossibile avviare ls-files in .."
8505 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8506 msgstr "ls-tree ha restituito il valore di ritorno inatteso %d"
8510 msgid "running trailer command '%s' failed"
8511 msgstr "esecuzione del comando finale '%s' non riuscita"
8513 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
8516 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8517 msgstr "valore '%s' sconosciuto per la chiave '%s'"
8519 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:298 builtin/remote.c:323
8521 msgid "more than one %s"
8522 msgstr "più di un %s"
8526 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8527 msgstr "token finale vuoto nella stringa finale '%.*s'"
8531 msgid "could not read input file '%s'"
8532 msgstr "impossibile leggere il file di input '%s'"
8535 msgid "could not read from stdin"
8536 msgstr "impossibile leggere dallo standard input"
8538 #: trailer.c:1011 wrapper.c:673
8540 msgid "could not stat %s"
8541 msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
8545 msgid "file %s is not a regular file"
8546 msgstr "il file %s non è un file regolare"
8550 msgid "file %s is not writable by user"
8551 msgstr "il file %s non è scrivibile dall'utente"
8554 msgid "could not open temporary file"
8555 msgstr "impossibile aprire un file temporaneo"
8559 msgid "could not rename temporary file to %s"
8560 msgstr "impossibile ridenominare il file temporaneo in %s"
8562 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
8563 msgid "full write to remote helper failed"
8564 msgstr "scrittura completa verso l'helper remoto non riuscita"
8566 #: transport-helper.c:145
8568 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8569 msgstr "impossibile trovare l'helper remoto per '%s'"
8571 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
8572 msgid "can't dup helper output fd"
8573 msgstr "impossibile duplicare il descrittore file dell'output helper"
8575 #: transport-helper.c:214
8578 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8581 "capability necessaria %s sconosciuta; quest'helper remoto probabilmente "
8582 "richiede una versione di Git più recente"
8584 #: transport-helper.c:220
8585 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8586 msgstr "questo helper remoto dovrebbe implementare la capability refspec"
8588 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
8590 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8591 msgstr "%s ha inviato un messaggio inatteso: '%s'"
8593 #: transport-helper.c:417
8595 msgid "%s also locked %s"
8596 msgstr "%s ha bloccato anche %s"
8598 #: transport-helper.c:497
8599 msgid "couldn't run fast-import"
8600 msgstr "impossibile eseguire fast-import"
8602 #: transport-helper.c:520
8603 msgid "error while running fast-import"
8604 msgstr "errore durante l'esecuzione di fast-import"
8606 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1156
8608 msgid "could not read ref %s"
8609 msgstr "impossibile leggere il riferimento %s"
8611 #: transport-helper.c:594
8613 msgid "unknown response to connect: %s"
8614 msgstr "risposta inattesa a connect: %s"
8616 #: transport-helper.c:616
8617 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8619 "l'impostazione del percorso del servizio remoto non è supportata dal "
8622 #: transport-helper.c:618
8623 msgid "invalid remote service path"
8624 msgstr "percorso servizio remoto non valido"
8626 #: transport-helper.c:661 transport.c:1347
8627 msgid "operation not supported by protocol"
8628 msgstr "operazione non supportata dal protocollo"
8630 #: transport-helper.c:664
8632 msgid "can't connect to subservice %s"
8633 msgstr "impossibile connettersi al sottoservizio %s"
8635 #: transport-helper.c:740
8637 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8638 msgstr "attesi ok/error, l'helper ha inviato '%s'"
8640 #: transport-helper.c:793
8642 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8643 msgstr "l'helper ha segnalato uno stato inatteso di %s"
8645 #: transport-helper.c:854
8647 msgid "helper %s does not support dry-run"
8648 msgstr "l'helper %s non supporta dry-run"
8650 #: transport-helper.c:857
8652 msgid "helper %s does not support --signed"
8653 msgstr "l'helper %s non supporta --signed"
8655 #: transport-helper.c:860
8657 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8658 msgstr "l'helper %s non supporta --signed=if-asked"
8660 #: transport-helper.c:865
8662 msgid "helper %s does not support --atomic"
8663 msgstr "l'helper %s non supporta --atomic"
8665 #: transport-helper.c:871
8667 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8668 msgstr "l'helper %s non supporta 'push-option'"
8670 #: transport-helper.c:970
8671 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8673 "l'helper remoto non supporta il push; è necessario uno specificatore "
8676 #: transport-helper.c:975
8678 msgid "helper %s does not support 'force'"
8679 msgstr "l'helper %s non supporta 'force'"
8681 #: transport-helper.c:1022
8682 msgid "couldn't run fast-export"
8683 msgstr "impossibile eseguire fast-export"
8685 #: transport-helper.c:1027
8686 msgid "error while running fast-export"
8687 msgstr "errore durante l'esecuzione di fast-export"
8689 #: transport-helper.c:1052
8692 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8693 "Perhaps you should specify a branch.\n"
8695 "Nessun riferimento in comune e nessuno specificato; non eseguo nulla.\n"
8696 "Forse dovresti specificare un branch.\n"
8698 #: transport-helper.c:1133
8700 msgid "unsupported object format '%s'"
8701 msgstr "formato oggetto non supportato: '%s'"
8703 #: transport-helper.c:1142
8705 msgid "malformed response in ref list: %s"
8706 msgstr "risposta malformata nell'elenco riferimenti: %s"
8708 #: transport-helper.c:1294
8710 msgid "read(%s) failed"
8711 msgstr "read(%s) non riuscita"
8713 #: transport-helper.c:1321
8715 msgid "write(%s) failed"
8716 msgstr "write(%s) non riuscita"
8718 #: transport-helper.c:1370
8720 msgid "%s thread failed"
8721 msgstr "thread %s non riuscito"
8723 #: transport-helper.c:1374
8725 msgid "%s thread failed to join: %s"
8726 msgstr "join non riuscita per il thread %s: %s"
8728 #: transport-helper.c:1393 transport-helper.c:1397
8730 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8731 msgstr "impossibile avviare il thread per la copia dei dati: %s"
8733 #: transport-helper.c:1434
8735 msgid "%s process failed to wait"
8736 msgstr "wait non riuscita per il processo %s"
8738 #: transport-helper.c:1438
8740 msgid "%s process failed"
8741 msgstr "processo %s non riuscito"
8743 #: transport-helper.c:1456 transport-helper.c:1465
8744 msgid "can't start thread for copying data"
8745 msgstr "impossibile avviare il thread per la copia dei dati"
8749 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8750 msgstr "L'upstream di '%s' sarebbe impostato a '%s' di '%s'\n"
8754 msgid "could not read bundle '%s'"
8755 msgstr "impossibile leggere il bundle '%s'"
8759 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8760 msgstr "trasporto: opzione profondità '%s' non valida"
8763 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8764 msgstr "vedi protocol.version in 'git help config' per maggiori dettagli"
8767 msgid "server options require protocol version 2 or later"
8768 msgstr "le opzioni server richiedono la versione 2 o successiva del protocollo"
8771 msgid "could not parse transport.color.* config"
8772 msgstr "impossibile analizzare la configurazione transport.color.*"
8775 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8776 msgstr "supporto alla versione 2 del protocollo non ancora implementato"
8780 msgid "unknown value for config '%s': %s"
8781 msgstr "valore sconosciuto per la configurazione '%s': %s"
8785 msgid "transport '%s' not allowed"
8786 msgstr "trasporto '%s' non consentito"
8789 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
8790 msgstr "git-over-rsync non è più supportato"
8795 "The following submodule paths contain changes that can\n"
8796 "not be found on any remote:\n"
8798 "I seguenti percorsi sottomodulo contengono modifiche\n"
8799 "non trovate su nessun remoto:\n"
8807 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8809 "or cd to the path and use\n"
8813 "to push them to a remote.\n"
8819 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8821 "o esegui un cd al percorso e usa\n"
8825 "per eseguirne il push a un remoto.\n"
8830 msgstr "Interrompo l'operazione."
8833 msgid "failed to push all needed submodules"
8834 msgstr "push di tutti i sottomoduli richiesti non riuscito"
8837 msgid "too-short tree object"
8838 msgstr "oggetto albero troppo corto"
8841 msgid "malformed mode in tree entry"
8842 msgstr "modo malformato nella voce dell'albero"
8845 msgid "empty filename in tree entry"
8846 msgstr "nome file vuoto nella voce dell'albero"
8849 msgid "too-short tree file"
8850 msgstr "file alber troppo corto"
8852 #: unpack-trees.c:113
8855 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8856 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8858 "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
8860 "%%sEsegui il commit o lo stash delle modifiche prima di cambiare branch."
8862 #: unpack-trees.c:115
8865 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8868 "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
8872 #: unpack-trees.c:118
8875 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8876 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8878 "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
8880 "%%sEsegui il commit o lo stash delle modifiche prima di eseguire il merge."
8882 #: unpack-trees.c:120
8885 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8888 "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
8892 #: unpack-trees.c:123
8895 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8896 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8898 "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con "
8899 "l'operazione di %s:\n"
8900 "%%sEsegui il commit o lo stash delle modifiche prima di eseguire "
8901 "l'operazione di %s."
8903 #: unpack-trees.c:125
8906 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8909 "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con "
8910 "l'operazione di %s:\n"
8913 #: unpack-trees.c:130
8916 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8919 "L'aggiornamento delle seguenti directory farebbe sì che dei file non "
8920 "tracciati in esse contenuti vengano persi:\n"
8923 #: unpack-trees.c:134
8926 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8927 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8929 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
8930 "eliminati con il checkout:\n"
8931 "%%sSpostali o eliminali prima di cambiare branch."
8933 #: unpack-trees.c:136
8936 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8939 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
8940 "eliminati con il checkout:\n"
8943 #: unpack-trees.c:139
8946 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8947 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8949 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
8950 "eliminati dal merge:\n"
8951 "%%sSpostali o eliminali prima di eseguire il merge."
8953 #: unpack-trees.c:141
8956 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8959 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
8960 "eliminati dal merge:\n"
8963 #: unpack-trees.c:144
8966 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8967 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8969 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
8970 "eliminati con l'operazione di %s:\n"
8971 "%%sSpostali o eliminali prima di eseguire l'operazione di %s."
8973 #: unpack-trees.c:146
8976 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8979 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
8980 "eliminati con l'operazione di %s:\n"
8983 #: unpack-trees.c:152
8986 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8988 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8990 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
8991 "sovrascritti con il checkout:\n"
8992 "%%sSpostali o eliminali prima di cambiare branch."
8994 #: unpack-trees.c:154
8997 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9001 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
9002 "sovrascritti con il checkout:\n"
9005 #: unpack-trees.c:157
9008 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9009 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9011 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
9012 "sovrascritti dal merge:\n"
9013 "%%sSpostali o eliminali prima di eseguire il merge."
9015 #: unpack-trees.c:159
9018 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9021 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
9022 "sovrascritti dal merge:\n"
9025 #: unpack-trees.c:162
9028 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9029 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9031 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
9032 "sovrascritti con l'operazione di %s:\n"
9033 "%%sSpostali o eliminali prima di eseguire l'operazione di %s."
9035 #: unpack-trees.c:164
9038 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9041 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
9042 "sovrascritti con l'operazione di %s:\n"
9045 #: unpack-trees.c:172
9047 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
9049 "La voce '%s' si sovrappone a '%s'. Impossibile eseguire il collegamento."
9051 #: unpack-trees.c:175
9054 "Cannot update submodule:\n"
9057 "Impossibile aggiornare il sottomodulo:\n"
9060 #: unpack-trees.c:178
9063 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9067 "I seguenti percorsi non sono aggiornati e sono stati mantenuti nonostante vi "
9068 "siano dei pattern sparse:\n"
9071 #: unpack-trees.c:180
9074 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9077 "I seguenti percorsi non sono stati sottoposti a merge e sono stati mantenuti "
9078 "nonostante vi siano dei pattern sparse:\n"
9081 #: unpack-trees.c:182
9084 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9088 "I seguenti percorsi erano già presenti e pertanto non sono stati aggiornati "
9089 "nonostante vi siano dei pattern sparse:\n"
9092 #: unpack-trees.c:262
9095 msgstr "Interrompo l'operazione\n"
9097 #: unpack-trees.c:289
9100 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9103 "Dopo aver corretto i percorsi sopra menzionati, potresti voler eseguire `git "
9104 "sparse-checkout reapply`.\n"
9106 #: unpack-trees.c:350
9107 msgid "Updating files"
9108 msgstr "Aggiornamento dei file in corso"
9110 #: unpack-trees.c:382
9112 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9113 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9114 "colliding group is in the working tree:\n"
9116 "i seguenti percorsi sono entrati in conflitto (ad es. se ci\n"
9117 "sono percorsi che differiscono solo per le maiuscole/minuscole\n"
9118 "su un filesystem non sensibile a tale differenza) e solo uno\n"
9119 "per gruppo in conflitto è nell'albero di lavoro:\n"
9121 #: unpack-trees.c:1498
9122 msgid "Updating index flags"
9123 msgstr "Aggiornamento dei contrassegni indice in corso"
9125 #: upload-pack.c:1415
9126 msgid "expected flush after fetch arguments"
9127 msgstr "atteso flush dopo recupero argomenti"
9130 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9131 msgstr "nome schema URL non valido o suffisso '://' mancante"
9133 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9135 msgid "invalid %XX escape sequence"
9136 msgstr "sequenza di escape %XX non valida"
9139 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9140 msgstr "host mancante e lo schema non è 'file:'"
9143 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9144 msgstr "un URL 'file:' non può avere un numero di porta"
9147 msgid "invalid characters in host name"
9148 msgstr "caratteri non validi nel nome host"
9150 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9151 msgid "invalid port number"
9152 msgstr "numero di porta non valido"
9155 msgid "invalid '..' path segment"
9156 msgstr "parte percorso '..' non valida"
9159 msgid "Fetching objects"
9160 msgstr "Recupero oggetti in corso"
9162 #: worktree.c:248 builtin/am.c:2098
9164 msgid "failed to read '%s'"
9165 msgstr "lettura di '%s' non riuscita"
9169 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9171 "'%s' nell'albero di lavoro principale non è la directory del repository"
9175 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9177 "il file '%s' non contiene il percorso assoluto alla posizione dell'albero di "
9182 msgid "'%s' does not exist"
9183 msgstr "'%s' non esiste"
9187 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9188 msgstr "'%s' non è un file .git, codice d'errore %d"
9192 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9193 msgstr "'%s' non punta a '%s'"
9195 #: wrapper.c:194 wrapper.c:364
9197 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9198 msgstr "impossibile aprire '%s' in lettura e scrittura"
9200 #: wrapper.c:395 wrapper.c:596
9202 msgid "unable to access '%s'"
9203 msgstr "impossibile accedere a '%s'"
9206 msgid "unable to get current working directory"
9207 msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro corrente"
9210 msgid "Unmerged paths:"
9211 msgstr "Percorsi non sottoposti a merge:"
9213 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9214 msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9216 " (usa \"git restore --staged <file>...\" per rimuovere gli elementi "
9217 "dall'area di staging)"
9219 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9221 msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9223 " (usa \"git restore --source=%s --staged <file>...\" per rimuovere gli "
9224 "elementi dall'area di staging)"
9226 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9227 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9229 " (usa \"git rm --cached <file>...\" per rimuovere gli elementi dall'area di "
9233 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9235 " (usa \"git add <file>...\" per contrassegnare il conflitto come risolto)"
9237 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9238 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9240 " (usa \"git add/rm <file>...\" come appropriato per contrassegnare il "
9241 "conflitto come risolto)"
9244 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9246 " (usa \"git rm <file>...\" per contrassegnare il conflitto come risolto)"
9248 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1072
9249 msgid "Changes to be committed:"
9250 msgstr "Modifiche di cui verrà eseguito il commit:"
9252 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1081
9253 msgid "Changes not staged for commit:"
9254 msgstr "Modifiche non nell'area di staging per il commit:"
9257 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9259 " (usa \"git add <file>...\" per aggiornare gli elementi di cui sarà "
9260 "eseguito il commit)"
9263 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9265 " (usa \"git add/rm <file>...\" per aggiornare gli elementi di cui sarà "
9266 "eseguito il commit)"
9270 " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9272 " (usa \"git restore <file>...\" per scartare le modifiche nella directory "
9276 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9278 " (esegui il commit o scarta il contenuto non tracciato o modificato nei "
9283 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9285 " (usa \"git %s <file>...\" per includere l'elemento fra quelli di cui verrà "
9286 "eseguito il commit)"
9289 msgid "both deleted:"
9290 msgstr "entrambi eliminati:"
9293 msgid "added by us:"
9294 msgstr "aggiunto da noi:"
9297 msgid "deleted by them:"
9298 msgstr "eliminato da loro:"
9301 msgid "added by them:"
9302 msgstr "aggiunto da loro:"
9305 msgid "deleted by us:"
9306 msgstr "eliminato da noi:"
9310 msgstr "entrambi aggiunti:"
9313 msgid "both modified:"
9314 msgstr "entrambi modificati:"
9318 msgstr "nuovo file:"
9330 msgstr "modificato:"
9334 msgstr "rinominato:"
9338 msgstr "modifica tipo:"
9342 msgstr "sconosciuto:"
9346 msgstr "non sottoposto a merge:"
9349 msgid "new commits, "
9350 msgstr "nuovi commit, "
9353 msgid "modified content, "
9354 msgstr "contenuto modificato, "
9357 msgid "untracked content, "
9358 msgstr "contenuto non tracciato, "
9362 msgid "Your stash currently has %d entry"
9363 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9364 msgstr[0] "Lo stash attualmente ha %d voce"
9365 msgstr[1] "Lo stash attualmente ha %d voci"
9368 msgid "Submodules changed but not updated:"
9369 msgstr "Sottomoduli modificati ma non aggiornati:"
9372 msgid "Submodule changes to be committed:"
9373 msgstr "Modifiche ai sottomoduli di cui verrà eseguito il commit:"
9377 "Do not modify or remove the line above.\n"
9378 "Everything below it will be ignored."
9380 "Non modificare o rimuovere la riga soprastante.\n"
9381 "Tutto ciò che si trova al di sotto di essa sarà ignorato."
9387 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9388 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9391 "Sono stati necessari %.2f secondi per calcolare il numero di commit\n"
9392 "precedenti/successivi nel branch.\n"
9393 "Puoi usare '--no-ahead-behind' per evitare il calcolo.\n"
9396 msgid "You have unmerged paths."
9397 msgstr "Hai dei percorsi non sottoposti a merge."
9400 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
9401 msgstr " (risolvi i conflitti ed esegui \"git commit\")"
9404 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9405 msgstr " (usa \"git merge --abort\" per interrompere il merge)"
9408 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9409 msgstr "Tutti i conflitti sono stati risolti ma il merge è ancora in corso."
9412 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
9413 msgstr " (usa \"git commit\" per terminare il merge)"
9416 msgid "You are in the middle of an am session."
9417 msgstr "Sei nel bel mezzo di una sessione am."
9420 msgid "The current patch is empty."
9421 msgstr "La patch corrente è vuota."
9424 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9425 msgstr " (risolvi i conflitti e quindi esegui \"git am --continue\")"
9428 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9429 msgstr " (usa \"git am --skip\" per saltare questa patch)"
9432 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9433 msgstr " (usa \"git am --abort\" per ripristinare il branch originario)"
9436 msgid "git-rebase-todo is missing."
9437 msgstr "git-rebase-todo è mancante."
9440 msgid "No commands done."
9441 msgstr "Nessun comando eseguito."
9445 msgid "Last command done (%d command done):"
9446 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9447 msgstr[0] "Ultimo comando eseguito (%d comando eseguito):"
9448 msgstr[1] "Ultimi comandi eseguiti (%d comandi eseguiti):"
9452 msgid " (see more in file %s)"
9453 msgstr " (vedi di più nel file %s)"
9456 msgid "No commands remaining."
9457 msgstr "Nessun comando rimanente."
9461 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9462 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9463 msgstr[0] "Prossimo comando da eseguire (%d comando rimanente):"
9464 msgstr[1] "Prossimi comandi da eseguire (%d comandi rimanenti):"
9467 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9469 " (usa \"git rebase --edit-todo\" per visualizzare e modificare le "
9474 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9475 msgstr "Attualmente stai eseguendo il rebase del branch '%s' su '%s'."
9478 msgid "You are currently rebasing."
9479 msgstr "Attualmente stai eseguendo un rebase."
9482 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9483 msgstr " (risolvi i conflitti e quindi esegui \"git rebase --continue\")"
9486 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9487 msgstr " (usa \"git rebase --skip\" per saltare questa patch)"
9490 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9492 " (usa \"git rebase --abort\" per eseguire il checkout del branch originario)"
9495 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9497 " (tutti i conflitti sono stati risolti: esegui \"git rebase --continue\")"
9502 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9504 "Attualmente stai dividendo un commit durante il rebase del branch '%s' su "
9508 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9509 msgstr "Attualmente stai dividendo un commit durante un rebase."
9512 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9514 " (Una volta che la tua directory di lavoro è pulita, esegui \"git rebase --"
9519 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9521 "Attualmente stai modificando un commit durante il rebase del branch '%s' su "
9525 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9526 msgstr "Attualmente stai modificando un commit durante un rebase."
9529 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9530 msgstr " (usa \"git commit --amend\" per correggere il commit corrente)"
9534 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9536 " (usa \"git rebase --continue\" una volta soddisfatto delle tue modifiche)"
9539 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9540 msgstr "Cherry-pick in corso."
9544 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9545 msgstr "Attualmente stai eseguendo il cherry-pick del commit %s."
9548 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9549 msgstr " (risolvi i conflitti ed esegui \"git cherry-pick --continue\")"
9552 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9553 msgstr " (esegui \"git cherry-pick --continue\" per continuare)"
9556 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9558 " (tutti i conflitti sono stati risolti: esegui \"git cherry-pick --continue"
9562 msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9563 msgstr " (usa \"git cherry-pick --skip\" per saltare questa patch)"
9566 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9568 " (usa \"git cherry-pick --abort\" per annullare l'operazione di cherry-pick)"
9571 msgid "Revert currently in progress."
9572 msgstr "Revert in corso."
9576 msgid "You are currently reverting commit %s."
9577 msgstr "Attualmente stai eseguendo il revert del commit %s."
9580 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9581 msgstr " (risolvi i conflitti ed esegui \"git revert --continue\")"
9584 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
9585 msgstr " (esegui \"git revert --continue\" per continuare)"
9588 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9590 " (tutti i conflitti sono stati risolti: esegui \"git revert --continue\")"
9593 msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9594 msgstr " (usa \"git revert --skip\" per saltare questa patch)"
9597 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9598 msgstr " (usa \"git revert --abort\" per annullare l'operazione di revert)"
9602 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9603 msgstr "Attualmente stai eseguendo una bisezione partendo dal branch '%s'."
9606 msgid "You are currently bisecting."
9607 msgstr "Attualmente stai eseguendo una bisezione."
9610 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9611 msgstr " (usa \"git bisect reset\" per tornare al branch originario)"
9615 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
9617 "Sei in uno sparse checkout in cui è presente il %d%% dei file tracciati."
9621 msgstr "Sul branch "
9624 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9625 msgstr "rebase interattivo in corso su "
9628 msgid "rebase in progress; onto "
9629 msgstr "rebase in corso su "
9632 msgid "Not currently on any branch."
9633 msgstr "Attualmente non sei su alcun branch."
9636 msgid "Initial commit"
9637 msgstr "Commit iniziale"
9640 msgid "No commits yet"
9641 msgstr "Non ci sono ancora commit"
9644 msgid "Untracked files"
9645 msgstr "File non tracciati"
9648 msgid "Ignored files"
9649 msgstr "File ignorati"
9654 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9655 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9656 "new files yourself (see 'git help status')."
9658 "Sono stati necessari %.2f secondi per elencare i file non\n"
9659 "tracciati. 'status -uno' potrebbe velocizzare tale operazione,\n"
9660 "ma devi stare attento a non dimenticarti di aggiungere\n"
9661 "autonomamente i file nuovi (vedi 'git help status')."
9665 msgid "Untracked files not listed%s"
9666 msgstr "File non tracciati non elencati%s"
9669 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9670 msgstr " (usa l'opzione -u per visualizzare i file non tracciati)"
9674 msgstr "Nessuna modifica"
9678 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9680 "nessuna modifica aggiunta al commit (usa \"git add\" e/o \"git commit -a\")\n"
9684 msgid "no changes added to commit\n"
9685 msgstr "nessuna modifica aggiunta al commit\n"
9690 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9693 "non è stato aggiunto nulla al commit ma sono presenti file non tracciati "
9694 "(usa \"git add\" per tracciarli)\n"
9698 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9700 "non è stato aggiunto nulla al commit ma sono presenti file non tracciati\n"
9704 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9706 "non c'è nulla di cui eseguire il commit (crea/copia dei file e usa \"git add"
9707 "\" per tracciarli)\n"
9709 #: wt-status.c:1824 wt-status.c:1829
9711 msgid "nothing to commit\n"
9712 msgstr "non c'è nulla di cui eseguire il commit\n"
9716 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9718 "non c'è nulla di cui eseguire il commit (usa -u per visualizzare i file non "
9723 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9724 msgstr "non c'è nulla di cui eseguire il commit, l'albero di lavoro è pulito\n"
9727 msgid "No commits yet on "
9728 msgstr "Non ci sono ancora commit su"
9731 msgid "HEAD (no branch)"
9732 msgstr "HEAD (nessun branch)"
9738 #: wt-status.c:1981 wt-status.c:1989
9742 #: wt-status.c:1984 wt-status.c:1987
9746 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9749 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9750 msgstr "impossibile eseguire %s: ci sono delle modifiche non in staging."
9753 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
9755 "inoltre, l'indice contiene modifiche di cui non è stato eseguito il commit."
9759 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
9761 "impossibile eseguire %s: l'indice contiene modifiche di cui non è stato "
9762 "eseguito il commit."
9764 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:456
9766 msgid "failed to unlink '%s'"
9767 msgstr "unlink di '%s' non riuscito"
9770 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
9771 msgstr "git add [<opzioni>] [--] <specificatore percorso>..."
9775 msgid "unexpected diff status %c"
9776 msgstr "stato diff inatteso %c"
9778 #: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:285
9779 msgid "updating files failed"
9780 msgstr "aggiornamento dei file non riuscito"
9782 #: builtin/add.c:103
9784 msgid "remove '%s'\n"
9785 msgstr "elimina '%s'\n"
9787 #: builtin/add.c:178
9788 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9789 msgstr "Modifiche non nell'area di staging dopo l'aggiornamento dell'indice:"
9791 #: builtin/add.c:266 builtin/rev-parse.c:904
9792 msgid "Could not read the index"
9793 msgstr "Impossibile leggere l'indice"
9795 #: builtin/add.c:277
9797 msgid "Could not open '%s' for writing."
9798 msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura."
9800 #: builtin/add.c:281
9801 msgid "Could not write patch"
9802 msgstr "Impossibile scrivere la patch"
9804 #: builtin/add.c:284
9805 msgid "editing patch failed"
9806 msgstr "modifica della patch non riuscita"
9808 #: builtin/add.c:287
9810 msgid "Could not stat '%s'"
9811 msgstr "Impossibile eseguire lo stat di '%s'"
9813 #: builtin/add.c:289
9814 msgid "Empty patch. Aborted."
9815 msgstr "Patch vuota. Operazione interrotta."
9817 #: builtin/add.c:294
9819 msgid "Could not apply '%s'"
9820 msgstr "Impossibile applicare '%s'"
9822 #: builtin/add.c:302
9823 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9824 msgstr "I seguenti percorsi sono ignorati da uno dei file .gitignore:\n"
9826 #: builtin/add.c:322 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:164 builtin/mv.c:124
9827 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:548
9828 #: builtin/remote.c:1421 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:165
9830 msgstr "test controllato"
9832 #: builtin/add.c:325
9833 msgid "interactive picking"
9834 msgstr "scelta interattiva"
9836 #: builtin/add.c:326 builtin/checkout.c:1533 builtin/reset.c:308
9837 msgid "select hunks interactively"
9838 msgstr "seleziona gli hunk in modalità interattiva"
9840 #: builtin/add.c:327
9841 msgid "edit current diff and apply"
9842 msgstr "modifica il diff corrente e applicalo"
9844 #: builtin/add.c:328
9845 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9846 msgstr "consenti l'aggiunta di file altrimenti ignorati"
9848 #: builtin/add.c:329
9849 msgid "update tracked files"
9850 msgstr "aggiorna i file tracciati"
9852 #: builtin/add.c:330
9853 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9854 msgstr "rinormalizza i fine riga dei file tracciati (implica -u)"
9856 #: builtin/add.c:331
9857 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9858 msgstr "salva solo il fatto che il percorso sarà aggiunto successivamente"
9860 #: builtin/add.c:332
9861 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9862 msgstr "aggiungi le modifiche da tutti i file tracciati e non"
9864 #: builtin/add.c:335
9865 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9866 msgstr "ignora i percorsi eliminati nell'albero di lavoro (come --no-all)"
9868 #: builtin/add.c:337
9869 msgid "don't add, only refresh the index"
9870 msgstr "non eseguire l'aggiunta, aggiorna solo l'indice"
9872 #: builtin/add.c:338
9873 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9875 "salta semplicemente i file che non possono essere aggiunti a causa di errori"
9877 #: builtin/add.c:339
9878 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9880 "controlla se i file - anche quelli mancanti - sono ignorati durante il test "
9883 #: builtin/add.c:341 builtin/update-index.c:1004
9884 msgid "override the executable bit of the listed files"
9885 msgstr "esegui l'override del bit eseguibile dei file elencati"
9887 #: builtin/add.c:343
9888 msgid "warn when adding an embedded repository"
9889 msgstr "emetti un avviso quando si aggiunge un repository incorporato"
9891 #: builtin/add.c:345
9892 msgid "backend for `git stash -p`"
9893 msgstr "backend per `git stash -p`"
9895 #: builtin/add.c:363
9898 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
9899 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9900 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9901 "If you meant to add a submodule, use:\n"
9903 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9905 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9908 "\tgit rm --cached %s\n"
9910 "See \"git help submodule\" for more information."
9912 "Hai aggiunto un altro repository Git all'interno del repository\n"
9913 "corrente. I cloni del repository esterno non conterranno i\n"
9914 "contenuti del repository incorporato e non sapranno come ottenerli.\n"
9915 "Se intendevi aggiungere un sottomodulo, usa:\n"
9917 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9919 "Se hai aggiunto questo percorso per errore, puoi rimuoverlo\n"
9920 "dall'indice con:\n"
9922 "\tgit rm --cached %s\n"
9924 "Vedi \"git help submodule\" per ulteriori informazioni."
9926 #: builtin/add.c:391
9928 msgid "adding embedded git repository: %s"
9929 msgstr "aggiunta repository Git incorporato in corso: %s"
9931 #: builtin/add.c:410
9933 "Use -f if you really want to add them.\n"
9934 "Turn this message off by running\n"
9935 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9937 "Usa -f se vuoi veramente aggiungerli.\n"
9938 "Per disabilitare questo messaggio, esegui\n"
9939 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9941 #: builtin/add.c:419
9942 msgid "adding files failed"
9943 msgstr "aggiunta dei file non riuscita"
9945 #: builtin/add.c:447 builtin/commit.c:345
9946 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
9947 msgstr "--pathspec-from-file non è compatibile con --interactive/--patch"
9949 #: builtin/add.c:464
9950 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
9951 msgstr "--pathspec-from-file non è compatibile con --edit"
9953 #: builtin/add.c:476
9954 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
9955 msgstr "-A e -u non sono compatibili fra loro"
9957 #: builtin/add.c:479
9958 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
9959 msgstr "L'opzione --ignore-missing può essere usata solo con --dry-run"
9961 #: builtin/add.c:483
9963 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
9964 msgstr "Il parametro --chmod '%s' deve essere -x o +x"
9966 #: builtin/add.c:501 builtin/checkout.c:1701 builtin/commit.c:351
9967 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1506
9968 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
9970 "--pathspec-from-file non è compatibile con gli argomenti specificatore "
9973 #: builtin/add.c:508 builtin/checkout.c:1713 builtin/commit.c:357
9974 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1512
9975 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
9976 msgstr "--pathspec-file-nul richiede --pathspec-from-file"
9978 #: builtin/add.c:512
9980 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
9981 msgstr "Non è stato specificato nulla, non è stato aggiunto nulla.\n"
9983 #: builtin/add.c:514
9985 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
9986 "Turn this message off by running\n"
9987 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
9989 "Forse volevi dire 'git add .'?\n"
9990 "Per disabilitare questo messaggio, esegui\n"
9991 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
9994 msgid "could not parse author script"
9995 msgstr "impossibile analizzare lo script author"
9999 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10000 msgstr "'%s' è stato eliminato dall'hook applypatch-msg"
10002 #: builtin/am.c:478
10004 msgid "Malformed input line: '%s'."
10005 msgstr "Riga di input malformata: '%s'."
10007 #: builtin/am.c:516
10009 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10010 msgstr "Copia delle note da '%s' a '%s' non riuscita"
10012 #: builtin/am.c:542
10013 msgid "fseek failed"
10014 msgstr "fseek non riuscita"
10016 #: builtin/am.c:730
10018 msgid "could not parse patch '%s'"
10019 msgstr "impossibile analizzare la patch '%s'"
10021 #: builtin/am.c:795
10022 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10023 msgstr "Può essere applicata solo una serie di patch StGIT per volta"
10025 #: builtin/am.c:843
10026 msgid "invalid timestamp"
10027 msgstr "timestamp non valido"
10029 #: builtin/am.c:848 builtin/am.c:860
10030 msgid "invalid Date line"
10031 msgstr "riga Date non valida"
10033 #: builtin/am.c:855
10034 msgid "invalid timezone offset"
10035 msgstr "offset fuso orario non valido"
10037 #: builtin/am.c:948
10038 msgid "Patch format detection failed."
10039 msgstr "Rilevamento del formato della patch non riuscito."
10041 #: builtin/am.c:953 builtin/clone.c:409
10043 msgid "failed to create directory '%s'"
10044 msgstr "creazione della directory '%s' non riuscita"
10046 #: builtin/am.c:958
10047 msgid "Failed to split patches."
10048 msgstr "Divisione delle patch non riuscita."
10050 #: builtin/am.c:1089
10052 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10053 msgstr "Una volta risolto questo problema, esegui \"%s --continue\"."
10055 #: builtin/am.c:1090
10057 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10058 msgstr "Se preferisci saltare questa patch, esegui invece \"%s --skip\"."
10060 #: builtin/am.c:1091
10062 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10064 "Per ripristinare il branch originario e terminare il patching, esegui \"%s --"
10067 #: builtin/am.c:1174
10068 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10070 "Patch inviata con format=flowed; gli spazi al termine delle righe potrebbero "
10071 "essere andati perduti."
10073 #: builtin/am.c:1202
10074 msgid "Patch is empty."
10075 msgstr "La patch è vuota."
10077 #: builtin/am.c:1267
10079 msgid "missing author line in commit %s"
10080 msgstr "riga autore mancante nel commit %s"
10082 #: builtin/am.c:1270
10084 msgid "invalid ident line: %.*s"
10085 msgstr "riga ident non valida: %.*s"
10087 #: builtin/am.c:1489
10088 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10090 "Dal repository mancano i blob necessari per ripiegare sul merge a tre vie."
10092 #: builtin/am.c:1491
10093 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10095 "Utilizzo le informazioni dell'indice per ricostruire un albero di base..."
10097 #: builtin/am.c:1510
10099 "Did you hand edit your patch?\n"
10100 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10102 "Hai modificato manualmente la patch?\n"
10103 "Non può essere applicata ai blob registrati nel suo indice."
10105 #: builtin/am.c:1516
10106 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10107 msgstr "Ripiego sul patching della base e sul merge a tre vie..."
10109 #: builtin/am.c:1542
10110 msgid "Failed to merge in the changes."
10111 msgstr "Merge delle modifiche non riuscito."
10113 #: builtin/am.c:1574
10114 msgid "applying to an empty history"
10115 msgstr "applicazione a una cronologia vuota"
10117 #: builtin/am.c:1621 builtin/am.c:1625
10119 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10120 msgstr "impossibile riprendere l'attività: %s non esiste."
10122 #: builtin/am.c:1643
10123 msgid "Commit Body is:"
10124 msgstr "Il corpo del commit è:"
10126 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10127 #. in your translation. The program will only accept English
10128 #. input at this point.
10130 #: builtin/am.c:1653
10132 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10134 "Applico? Sì [y]/No [n]/Modifica [e]/[V]isualizza patch/[A]ccetta tutto:"
10136 #: builtin/am.c:1699 builtin/commit.c:395
10137 msgid "unable to write index file"
10138 msgstr "impossibile scrivere il file indice"
10140 #: builtin/am.c:1703
10142 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10143 msgstr "Indice sporco: impossibile applicare le patch (elemento sporco: %s)"
10145 #: builtin/am.c:1743 builtin/am.c:1811
10147 msgid "Applying: %.*s"
10148 msgstr "Applicazione in corso: %.*s"
10150 #: builtin/am.c:1760
10151 msgid "No changes -- Patch already applied."
10152 msgstr "Nessuna modifica -- patch già applicata."
10154 #: builtin/am.c:1766
10156 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10157 msgstr "Patch non riuscita a %s %.*s"
10159 #: builtin/am.c:1770
10160 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10162 "Usa 'git am --show-current-patch=diff' per visualizzare la patch non riuscita"
10164 #: builtin/am.c:1814
10166 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10167 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10168 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10170 "Nessuna modifica - ti sei dimenticato di usare 'git add'?\n"
10171 "Se non rimane nulla da aggiungere all'area di staging, forse qualcos'altro\n"
10172 "ha già introdotto le stesse modifiche; potresti voler saltare questa patch."
10174 #: builtin/am.c:1821
10176 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10177 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10179 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10181 "Nell'indice hai ancora dei percorsi di cui non è stato eseguito il merge.\n"
10182 "Dovresti eseguire 'git add' su ogni file i cui conflitti sono stati risolti "
10183 "per contrassegnarli come tali.\n"
10184 "Potresti eseguire `git rm` su un file per accettarne la risoluzione "
10185 "\"eliminato da loro\"."
10187 #: builtin/am.c:1928 builtin/am.c:1932 builtin/am.c:1944 builtin/reset.c:347
10188 #: builtin/reset.c:355
10190 msgid "Could not parse object '%s'."
10191 msgstr "Impossibile analizzare l'oggetto '%s'."
10193 #: builtin/am.c:1980
10194 msgid "failed to clean index"
10195 msgstr "pulizia dell'indice non riuscita"
10197 #: builtin/am.c:2024
10199 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10200 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10202 "Sembra che tu abbia spostato HEAD dall'ultima esecuzione non riuscita di "
10204 "Non ritorno indietro a ORIG_HEAD"
10206 #: builtin/am.c:2131
10208 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10209 msgstr "Valore non valido per --patch-format: %s"
10211 #: builtin/am.c:2171
10213 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10214 msgstr "Valore non valido per --show-current-patch: %s"
10216 #: builtin/am.c:2175
10218 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10219 msgstr "--show-current-patch=%s non è compatibile con --show-current-patch=%s"
10221 #: builtin/am.c:2206
10222 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10223 msgstr "git am [<opzioni>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10225 #: builtin/am.c:2207
10226 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10227 msgstr "git am [<opzioni>] (--continue | --skip | --abort)"
10229 #: builtin/am.c:2213
10230 msgid "run interactively"
10231 msgstr "esegui in modalità interattiva"
10233 #: builtin/am.c:2215
10234 msgid "historical option -- no-op"
10235 msgstr "opzione storica -- non esegue nulla"
10237 #: builtin/am.c:2217
10238 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10239 msgstr "consenti il ripiego sul merge a tre vie se necessario"
10241 #: builtin/am.c:2218 builtin/init-db.c:559 builtin/prune-packed.c:16
10242 #: builtin/repack.c:306 builtin/stash.c:816
10244 msgstr "non visualizzare messaggi"
10246 #: builtin/am.c:2220
10247 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
10248 msgstr "aggiungi una riga Signed-off-by al messaggio di commit"
10250 #: builtin/am.c:2223
10251 msgid "recode into utf8 (default)"
10252 msgstr "converti codifica in UTF-8 (impostazione predefinita)"
10254 #: builtin/am.c:2225
10255 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10256 msgstr "fornisci l'argomento -k a git-mailinfo"
10258 #: builtin/am.c:2227
10259 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10260 msgstr "fornisci l'argomento -b a git-mailinfo"
10262 #: builtin/am.c:2229
10263 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10264 msgstr "fornisci l'argomento -m a git-mailinfo"
10266 #: builtin/am.c:2231
10267 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10268 msgstr "fornisci a git-mailsplit l'argomento --keep-cr per il formato mbox"
10270 #: builtin/am.c:2234
10271 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10273 "non fornire l'argomento --keep-cr a git-mailsplit indipendentemente dal "
10274 "valore di am.keepcr"
10276 #: builtin/am.c:2237
10277 msgid "strip everything before a scissors line"
10278 msgstr "rimuovi tutte le righe prima di una riga \"taglia qui\""
10280 #: builtin/am.c:2239 builtin/am.c:2242 builtin/am.c:2245 builtin/am.c:2248
10281 #: builtin/am.c:2251 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260
10282 #: builtin/am.c:2266
10283 msgid "pass it through git-apply"
10284 msgstr "passa l'argomento a git-apply"
10286 #: builtin/am.c:2256 builtin/commit.c:1397 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10287 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:891 builtin/merge.c:252
10288 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10289 #: builtin/rebase.c:1329 builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321
10290 #: builtin/repack.c:323 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10291 #: builtin/tag.c:404 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10292 #: parse-options.h:316
10296 #: builtin/am.c:2262 builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38
10297 #: builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:438 builtin/verify-tag.c:38
10302 #: builtin/am.c:2263
10303 msgid "format the patch(es) are in"
10304 msgstr "il formato delle patch"
10306 #: builtin/am.c:2269
10307 msgid "override error message when patch failure occurs"
10309 "esegui l'override del messaggio d'errore quando si verifica un errore legato "
10312 #: builtin/am.c:2271
10313 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10315 "continua l'applicazione delle patch dopo la risoluzione di un conflitto"
10317 #: builtin/am.c:2274
10318 msgid "synonyms for --continue"
10319 msgstr "sinonimi di --continue"
10321 #: builtin/am.c:2277
10322 msgid "skip the current patch"
10323 msgstr "salta la patch corrente"
10325 #: builtin/am.c:2280
10326 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
10327 msgstr "ripristina il branch originario e interrompi l'operazione di patching."
10329 #: builtin/am.c:2283
10330 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
10331 msgstr "interrompi l'operazione di patching ma mantieni HEAD dov'è."
10333 #: builtin/am.c:2287
10334 msgid "show the patch being applied"
10335 msgstr "visualizza la patch in fase di applicazione"
10337 #: builtin/am.c:2292
10338 msgid "lie about committer date"
10339 msgstr "menti sulla data del commit"
10341 #: builtin/am.c:2294
10342 msgid "use current timestamp for author date"
10343 msgstr "usa il timestamp corrente come data autore"
10345 #: builtin/am.c:2296 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1517
10346 #: builtin/merge.c:289 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:524
10347 #: builtin/rebase.c:1380 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:419
10351 #: builtin/am.c:2297 builtin/rebase.c:525 builtin/rebase.c:1381
10352 msgid "GPG-sign commits"
10353 msgstr "firma i commit con GPG"
10355 #: builtin/am.c:2300
10356 msgid "(internal use for git-rebase)"
10357 msgstr "(a uso interno per git-rebase)"
10359 #: builtin/am.c:2318
10361 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10362 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10364 "L'opzione -b/--binary non esegue nulla da molto tempo e\n"
10365 "sarà rimossa. Non usarla più."
10367 #: builtin/am.c:2325
10368 msgid "failed to read the index"
10369 msgstr "lettura dell'indice non riuscita"
10371 #: builtin/am.c:2340
10373 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10375 "la directory di rebase precedente %s esiste ancora ma è stata specificata "
10378 #: builtin/am.c:2364
10381 "Stray %s directory found.\n"
10382 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10384 "Trovata directory smarrita %s.\n"
10385 "Usa \"git am --abort\" per eliminarla."
10387 #: builtin/am.c:2370
10388 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10389 msgstr "Operazione di risoluzione non in corso, non riprendiamo."
10391 #: builtin/am.c:2380
10392 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10394 "la modalità interattiva richiede che le patch siano fornite sulla riga di "
10397 #: builtin/apply.c:8
10398 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10399 msgstr "git apply [<opzioni>] [<patch>...]"
10401 #: builtin/archive.c:17
10403 msgid "could not create archive file '%s'"
10404 msgstr "impossibile creare il file archivio '%s'"
10406 #: builtin/archive.c:20
10407 msgid "could not redirect output"
10408 msgstr "impossibile redirigere l'output"
10410 #: builtin/archive.c:37
10411 msgid "git archive: Remote with no URL"
10412 msgstr "git archive: il remoto non ha un URL"
10414 #: builtin/archive.c:61
10415 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10416 msgstr "git archive: attesi ACK/NAK, ricevuto pacchetto di flush"
10418 #: builtin/archive.c:64
10420 msgid "git archive: NACK %s"
10421 msgstr "git archive: NACK %s"
10423 #: builtin/archive.c:65
10424 msgid "git archive: protocol error"
10425 msgstr "git archive: errore del protocollo"
10427 #: builtin/archive.c:69
10428 msgid "git archive: expected a flush"
10429 msgstr "git archive: atteso un flush"
10431 #: builtin/bisect--helper.c:22
10432 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10433 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10435 #: builtin/bisect--helper.c:23
10436 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
10438 "git bisect--helper --write-terms <termine revisione non funzionante> "
10439 "<termine revisione funzionante>"
10441 #: builtin/bisect--helper.c:24
10442 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10443 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10445 #: builtin/bisect--helper.c:25
10446 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10447 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10449 #: builtin/bisect--helper.c:26
10451 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
10454 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <stato> <revisione> <termine "
10455 "revisione funzionante> <termine revisione non funzionante>"
10457 #: builtin/bisect--helper.c:27
10459 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
10462 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <comando> <termine revisione "
10463 "funzionante> <termine revisione non funzionante>"
10465 #: builtin/bisect--helper.c:28
10466 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10468 "git bisect--helper --bisect-next-check <termine revisione funzionante> "
10469 "<termine revisione non funzionante> [<termine>]"
10471 #: builtin/bisect--helper.c:29
10473 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10476 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10479 #: builtin/bisect--helper.c:30
10481 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
10482 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
10484 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<termine> --term-{new,"
10485 "bad}=<termine>][--no-checkout] [<non funzionante> [<funzionante>...]] [--] "
10488 #: builtin/bisect--helper.c:86
10490 msgid "'%s' is not a valid term"
10491 msgstr "'%s' non è un termine valido"
10493 #: builtin/bisect--helper.c:90
10495 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10496 msgstr "impossibile usare il comando nativo '%s' come termine"
10498 #: builtin/bisect--helper.c:100
10500 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10501 msgstr "impossibile cambiare il significato del termine '%s'"
10503 #: builtin/bisect--helper.c:111
10504 msgid "please use two different terms"
10505 msgstr "usa due termini differenti"
10507 #: builtin/bisect--helper.c:118
10508 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
10509 msgstr "impossibile aprire il file BISECT_TERMS"
10511 #: builtin/bisect--helper.c:155
10513 msgid "We are not bisecting.\n"
10514 msgstr "Non stiamo eseguendo un bisect.\n"
10516 #: builtin/bisect--helper.c:163
10518 msgid "'%s' is not a valid commit"
10519 msgstr "'%s' non è un commit valido"
10521 #: builtin/bisect--helper.c:172
10524 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10526 "impossibile eseguire il checkout dell'HEAD originario '%s'. Prova con 'git "
10527 "bisect reset <commit>'."
10529 #: builtin/bisect--helper.c:216
10531 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10532 msgstr "Argomento bisect_write errato: %s"
10534 #: builtin/bisect--helper.c:221
10536 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10537 msgstr "impossibile recuperare l'OID della revisione '%s'"
10539 #: builtin/bisect--helper.c:233
10541 msgid "couldn't open the file '%s'"
10542 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
10544 #: builtin/bisect--helper.c:259
10546 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10547 msgstr "Comando non valido: attualmente stai eseguendo una bisezione %s/%s"
10549 #: builtin/bisect--helper.c:286
10552 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10553 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10555 "Devi specificare almeno una revisione %s ed una %s.\n"
10556 "Puoi usare \"git bisect %s\" e \"git bisect %s\" per questo scopo."
10558 #: builtin/bisect--helper.c:290
10561 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10562 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10563 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10565 "Devi iniziare con \"git bisect start\".\n"
10566 "Quindi devi specificare almeno una revisione %s ed una %s.\n"
10567 "Puoi usare \"git bisect %s\" e \"git bisect %s\" a questo scopo."
10569 #: builtin/bisect--helper.c:310
10571 msgid "bisecting only with a %s commit"
10572 msgstr "eseguo la bisezione solo con un commit %s"
10574 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10575 #. translation. The program will only accept English input
10578 #: builtin/bisect--helper.c:318
10579 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10580 msgstr "Sei sicuro? [Y/n] "
10582 #: builtin/bisect--helper.c:379
10583 msgid "no terms defined"
10584 msgstr "nessun termine definito"
10586 #: builtin/bisect--helper.c:382
10589 "Your current terms are %s for the old state\n"
10590 "and %s for the new state.\n"
10592 "I tuoi termini correnti sono %s per lo stato vecchio\n"
10593 "e %s per lo stato nuovo.\n"
10595 #: builtin/bisect--helper.c:392
10598 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10599 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10601 "argomento %s non valido per 'git bisect terms'.\n"
10602 "Le opzioni supportate sono: --term-good|--term-old e --term-bad|--term-new."
10604 #: builtin/bisect--helper.c:460 builtin/bisect--helper.c:473
10605 msgid "'' is not a valid term"
10606 msgstr "'' non è un termine valido"
10608 #: builtin/bisect--helper.c:483
10610 msgid "unrecognized option: '%s'"
10611 msgstr "opzione non riconosciuta: '%s'"
10613 #: builtin/bisect--helper.c:487
10615 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10616 msgstr "sembra che '%s' non sia una revisione valida"
10618 #: builtin/bisect--helper.c:519
10619 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10620 msgstr "HEAD non valida - ho bisogno di un'HEAD"
10622 #: builtin/bisect--helper.c:534
10624 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10626 "checkout di '%s' non riuscito. Prova con 'git bisect start <branch valido>'."
10628 #: builtin/bisect--helper.c:555
10629 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10630 msgstr "non eseguirò la bisezione su un albero sottoposto a cg-seek"
10632 #: builtin/bisect--helper.c:558
10633 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10634 msgstr "head non valida - riferimento simbolico strano"
10636 #: builtin/bisect--helper.c:582
10638 msgid "invalid ref: '%s'"
10639 msgstr "riferimento non valido: '%s'"
10641 #: builtin/bisect--helper.c:638
10642 msgid "perform 'git bisect next'"
10643 msgstr "esegui 'git bisect next'"
10645 #: builtin/bisect--helper.c:640
10646 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
10647 msgstr "scrivi i termini in .git/BISECT_TERMS"
10649 #: builtin/bisect--helper.c:642
10650 msgid "cleanup the bisection state"
10651 msgstr "pulisci lo stato bisezione"
10653 #: builtin/bisect--helper.c:644
10654 msgid "check for expected revs"
10655 msgstr "controlla se le revisioni attese sono presenti"
10657 #: builtin/bisect--helper.c:646
10658 msgid "reset the bisection state"
10659 msgstr "reimposta lo stato della bisezione"
10661 #: builtin/bisect--helper.c:648
10662 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
10663 msgstr "scrivi lo stato della bisezione in BISECT_LOG"
10665 #: builtin/bisect--helper.c:650
10666 msgid "check and set terms in a bisection state"
10667 msgstr "controlla e imposta i termini in uno stato bisezione"
10669 #: builtin/bisect--helper.c:652
10670 msgid "check whether bad or good terms exist"
10672 "controlla se esistono termini per revisioni non funzionanti o funzionanti"
10674 #: builtin/bisect--helper.c:654
10675 msgid "print out the bisect terms"
10676 msgstr "stampa i termini della bisezione"
10678 #: builtin/bisect--helper.c:656
10679 msgid "start the bisect session"
10680 msgstr "inizia la sessione di bisezione"
10682 #: builtin/bisect--helper.c:658
10683 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
10684 msgstr "aggiorna BISECT_HEAD anziché eseguire il checkout del commit corrente"
10686 #: builtin/bisect--helper.c:660
10687 msgid "no log for BISECT_WRITE"
10688 msgstr "non registrare le operazioni eseguite per BISECT_WRITE"
10690 #: builtin/bisect--helper.c:678
10691 msgid "--write-terms requires two arguments"
10692 msgstr "--write-terms richiede due argomenti"
10694 #: builtin/bisect--helper.c:682
10695 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
10696 msgstr "--bisect-clean-state non richiede argomenti"
10698 #: builtin/bisect--helper.c:689
10699 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10700 msgstr "--bisect-reset richiede o nessun argomento o un commit"
10702 #: builtin/bisect--helper.c:693
10703 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
10704 msgstr "--bisect-write richiede o quattro o cinque argomenti"
10706 #: builtin/bisect--helper.c:699
10707 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
10708 msgstr "--check-and-set-terms richiede tre argomenti"
10710 #: builtin/bisect--helper.c:705
10711 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10712 msgstr "--bisect-next-check richiede due o tre argomenti"
10714 #: builtin/bisect--helper.c:711
10715 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10716 msgstr "--bisect-terms richiede zero o un argomento"
10718 #: builtin/blame.c:31
10719 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10720 msgstr "git blame [<opzioni>] [<opzioni revisione>] [<revisione>] [--] <file>"
10722 #: builtin/blame.c:36
10723 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10724 msgstr "le <opzioni revisione> sono documentate in git-rev-list(1)"
10726 #: builtin/blame.c:409
10728 msgid "expecting a color: %s"
10729 msgstr "atteso colore: %s"
10731 #: builtin/blame.c:416
10732 msgid "must end with a color"
10733 msgstr "deve terminare con un colore"
10735 #: builtin/blame.c:729
10737 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
10738 msgstr "colore '%s' non valido in color.blame.repeatedLines"
10740 #: builtin/blame.c:747
10741 msgid "invalid value for blame.coloring"
10742 msgstr "valore non valido per blame.coloring"
10744 #: builtin/blame.c:822
10746 msgid "cannot find revision %s to ignore"
10747 msgstr "impossibile trovare la revisione %s da ignorare"
10749 #: builtin/blame.c:844
10750 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
10752 "Visualizza le voci blame incrementalmente, a mano a mano che le troviamo"
10754 #: builtin/blame.c:845
10755 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
10757 "Visualizza un hash SHA-1 vuoto per i commit limite (impostazione "
10758 "predefinita: off)"
10760 #: builtin/blame.c:846
10761 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
10763 "Non gestire i commit radice come commit limite (impostazione predefinita: "
10766 #: builtin/blame.c:847
10767 msgid "Show work cost statistics"
10768 msgstr "Visualizza le statistiche sul costo dell'operazione"
10770 #: builtin/blame.c:848
10771 msgid "Force progress reporting"
10772 msgstr "Forza l'indicazione d'avanzamento dell'operazione"
10774 #: builtin/blame.c:849
10775 msgid "Show output score for blame entries"
10776 msgstr "Visualizza il punteggio di output per le voci blame"
10778 #: builtin/blame.c:850
10779 msgid "Show original filename (Default: auto)"
10781 "Visualizza il nome file originario (impostazione predefinita: automatico)"
10783 #: builtin/blame.c:851
10784 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
10786 "Visualizza il numero di riga originario (impostazione predefinita: off)"
10788 #: builtin/blame.c:852
10789 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
10791 "Visualizza l'output in un formato progettato per l'utilizzo da parte di una "
10794 #: builtin/blame.c:853
10795 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
10797 "Visualizza il formato porcelain con le informazioni sul commit per ogni riga"
10799 #: builtin/blame.c:854
10800 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
10802 "Usa la stessa modalità di output di git-annotate (impostazione predefinita: "
10805 #: builtin/blame.c:855
10806 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
10807 msgstr "Visualizza il timestamp grezzo (impostazione predefinita: off)"
10809 #: builtin/blame.c:856
10810 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
10812 "Visualizza l'hash SHA1 del commit in forma lunga (impostazione predefinita: "
10815 #: builtin/blame.c:857
10816 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
10818 "Non visualizzare il nome autore e il timestamp (impostazione predefinita: "
10821 #: builtin/blame.c:858
10822 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
10824 "Visualizza l'indirizzo e-mail dell'autore invece del nome (impostazione "
10825 "predefinita: off)"
10827 #: builtin/blame.c:859
10828 msgid "Ignore whitespace differences"
10829 msgstr "Ignora le differenze relative agli spazi bianchi"
10831 #: builtin/blame.c:860 builtin/log.c:1721
10835 #: builtin/blame.c:860
10836 msgid "Ignore <rev> when blaming"
10837 msgstr "Ignora <revisione> durante l'esecuzione del blame"
10839 #: builtin/blame.c:861
10840 msgid "Ignore revisions from <file>"
10841 msgstr "Ignora le revisioni specificate in <file>"
10843 #: builtin/blame.c:862
10844 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
10845 msgstr "colora in modo differente i metadati ridondanti della riga precedente"
10847 #: builtin/blame.c:863
10848 msgid "color lines by age"
10849 msgstr "colora le righe in base all'età"
10851 #: builtin/blame.c:864
10852 msgid "Spend extra cycles to find better match"
10853 msgstr "Usa cicli extra per trovare una corrispondenza migliore"
10855 #: builtin/blame.c:865
10856 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
10857 msgstr "Usa le revisioni salvate in <file> anziché richiamare git-rev-list"
10859 #: builtin/blame.c:866
10860 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
10861 msgstr "Usa i contenuti di <file> come immagine finale"
10863 #: builtin/blame.c:867 builtin/blame.c:868
10867 #: builtin/blame.c:867
10868 msgid "Find line copies within and across files"
10869 msgstr "Trova copie delle righe all'interno e fra file"
10871 #: builtin/blame.c:868
10872 msgid "Find line movements within and across files"
10873 msgstr "Trova righe spostate all'interno e fra file"
10875 #: builtin/blame.c:869
10879 #: builtin/blame.c:869
10880 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
10881 msgstr "Elabora solo l'intervallo righe n,m, contandole da 1"
10883 #: builtin/blame.c:921
10884 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
10886 "--progress non può essere usato con --incremental o con i formati porcelain"
10888 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
10889 #. maximum display width for a relative timestamp in
10890 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
10891 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
10892 #. among various forms of relative timestamps, but
10893 #. your language may need more or fewer display
10896 #: builtin/blame.c:972
10897 msgid "4 years, 11 months ago"
10898 msgstr "4 anni, 11 giorni fa"
10900 #: builtin/blame.c:1087
10902 msgid "file %s has only %lu line"
10903 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
10904 msgstr[0] "il file %s ha solo %lu riga"
10905 msgstr[1] "il file %s ha solo %lu righe"
10907 #: builtin/blame.c:1133
10908 msgid "Blaming lines"
10909 msgstr "Eseguo il blame sulle righe"
10911 #: builtin/branch.c:29
10912 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10913 msgstr "git branch [<opzioni>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10915 #: builtin/branch.c:30
10916 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
10917 msgstr "git branch [<opzioni>] [-l] [-f] <nome branch> [<punto di partenza>]"
10919 #: builtin/branch.c:31
10920 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
10921 msgstr "git branch [<opzioni>] [-r] (-d | -D) <nome branch>..."
10923 #: builtin/branch.c:32
10924 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
10925 msgstr "git branch [<opzioni>] (-m | -M) [<vecchio branch>] <nuovo branch>"
10927 #: builtin/branch.c:33
10928 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
10929 msgstr "git branch [<opzioni>] (-c | -C) [<vecchio branch>] <nuovo branch>"
10931 #: builtin/branch.c:34
10932 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10933 msgstr "git branch [<opzioni>] [-r | -a] [--points-at]"
10935 #: builtin/branch.c:35
10936 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10937 msgstr "git branch [<opzioni>] [-r | -a] [--format]"
10939 #: builtin/branch.c:154
10942 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
10943 " '%s', but not yet merged to HEAD."
10945 "elimino il branch '%s' di cui è stato eseguito il merge in\n"
10946 " '%s', ma di cui non è ancora stato eseguito il merge in HEAD."
10948 #: builtin/branch.c:158
10951 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
10952 " '%s', even though it is merged to HEAD."
10954 "non elimino il branch '%s' di cui non è ancora stato eseguito il merge in\n"
10955 " '%s', benché ne sia stato eseguito il merge in HEAD."
10957 #: builtin/branch.c:172
10959 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
10960 msgstr "Impossibile trovare l'oggetto commit per '%s'"
10962 #: builtin/branch.c:176
10965 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
10966 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
10968 "Il branch '%s' non è stato sottoposto completamente a un merge.\n"
10969 "Se sei sicuro di volerlo eliminare, esegui 'git branch -D %s'."
10971 #: builtin/branch.c:189
10972 msgid "Update of config-file failed"
10973 msgstr "Aggiornamento del file di configurazione non riuscito"
10975 #: builtin/branch.c:220
10976 msgid "cannot use -a with -d"
10977 msgstr "impossibile usare -a con -d"
10979 #: builtin/branch.c:226
10980 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
10981 msgstr "Impossibile trovare l'oggetto commit per HEAD"
10983 #: builtin/branch.c:240
10985 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
10987 "Impossibile eliminare il branch '%s' di cui è stato eseguito il checkout in "
10990 #: builtin/branch.c:255
10992 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
10993 msgstr "branch remoto tracciato '%s' non trovato."
10995 #: builtin/branch.c:256
10997 msgid "branch '%s' not found."
10998 msgstr "branch '%s' non trovato."
11000 #: builtin/branch.c:271
11002 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
11003 msgstr "Errore durante l'eliminazione del branch remoto tracciato '%s'"
11005 #: builtin/branch.c:272
11007 msgid "Error deleting branch '%s'"
11008 msgstr "Errore durante l'eliminazione del branch '%s'"
11010 #: builtin/branch.c:279
11012 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11013 msgstr "Branch remoto tracciato %s eliminato (era %s).\n"
11015 #: builtin/branch.c:280
11017 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11018 msgstr "Branch %s eliminato (era %s).\n"
11020 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
11021 msgid "unable to parse format string"
11022 msgstr "impossibile analizzare la stringa di formato"
11024 #: builtin/branch.c:460
11025 msgid "could not resolve HEAD"
11026 msgstr "impossibile risolvere HEAD"
11028 #: builtin/branch.c:466
11030 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11031 msgstr "HEAD (%s) punta a un oggetto non in refs/heads/"
11033 #: builtin/branch.c:481
11035 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11036 msgstr "Rebase del branch %s in corso in %s"
11038 #: builtin/branch.c:485
11040 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11041 msgstr "Bisezione del branch %s in corso in %s"
11043 #: builtin/branch.c:502
11044 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11046 "impossibile copiare il branch corrente quando non si è su alcun branch."
11048 #: builtin/branch.c:504
11049 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11051 "impossibile ridenominare il branch corrente quando non si è su alcun branch."
11053 #: builtin/branch.c:515
11055 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11056 msgstr "Nome branch non valido: '%s'"
11058 #: builtin/branch.c:542
11059 msgid "Branch rename failed"
11060 msgstr "Ridenominazione del branch non riuscita"
11062 #: builtin/branch.c:544
11063 msgid "Branch copy failed"
11064 msgstr "Copia del branch non riuscita"
11066 #: builtin/branch.c:548
11068 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11069 msgstr "Creata copia del branch mal denominato '%s'"
11071 #: builtin/branch.c:551
11073 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11074 msgstr "Branch mal denominato '%s' rinominato"
11076 #: builtin/branch.c:557
11078 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11079 msgstr "Branch rinominato in %s, ma HEAD non è aggiornato!"
11081 #: builtin/branch.c:566
11082 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11084 "Il branch è stato rinominato, ma l'aggiornamento del file di configurazione "
11087 #: builtin/branch.c:568
11088 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11090 "Il branch è stato copiato, ma l'aggiornamento del file di configurazione non "
11093 #: builtin/branch.c:584
11096 "Please edit the description for the branch\n"
11098 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11100 "Modifica la descrizione del branch\n"
11102 "Le righe che iniziano con '%c' saranno omesse.\n"
11104 #: builtin/branch.c:618
11105 msgid "Generic options"
11106 msgstr "Opzioni generiche"
11108 #: builtin/branch.c:620
11109 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11111 "visualizza l'hash e l'oggetto, usa l'opzione due volte per il branch upstream"
11113 #: builtin/branch.c:621
11114 msgid "suppress informational messages"
11115 msgstr "non visualizzare i messaggi informativi"
11117 #: builtin/branch.c:622
11118 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11119 msgstr "imposta la modalità tracking (vedi git-pull(1))"
11121 #: builtin/branch.c:624
11125 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:520
11129 #: builtin/branch.c:626
11130 msgid "change the upstream info"
11131 msgstr "modifica le informazioni sull'upstream"
11133 #: builtin/branch.c:627
11134 msgid "unset the upstream info"
11135 msgstr "rimuovi le informazioni sull'upstream"
11137 #: builtin/branch.c:628
11138 msgid "use colored output"
11139 msgstr "usa l'output colorato"
11141 #: builtin/branch.c:629
11142 msgid "act on remote-tracking branches"
11143 msgstr "agisci sui branch remoti tracciati"
11145 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
11146 msgid "print only branches that contain the commit"
11147 msgstr "stampa solo i branch che contengono i commit"
11149 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
11150 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11151 msgstr "stampa solo i branch che non contengono i commit"
11153 #: builtin/branch.c:637
11154 msgid "Specific git-branch actions:"
11155 msgstr "Azioni specifiche di git-branch:"
11157 #: builtin/branch.c:638
11158 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11159 msgstr "elenca sia i branch remoti tracciati sia quelli locali"
11161 #: builtin/branch.c:640
11162 msgid "delete fully merged branch"
11163 msgstr "elimina il branch completamente sottoposto a merge"
11165 #: builtin/branch.c:641
11166 msgid "delete branch (even if not merged)"
11167 msgstr "elimina il branch (anche se non è stato sottoposto a merge)"
11169 #: builtin/branch.c:642
11170 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11171 msgstr "sposta/rinomina un branch e il suo registro dei riferimenti"
11173 #: builtin/branch.c:643
11174 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11175 msgstr "sposta/rinomina un branch anche se la destinazione esiste"
11177 #: builtin/branch.c:644
11178 msgid "copy a branch and its reflog"
11179 msgstr "copia un branch e il suo registro dei riferimenti"
11181 #: builtin/branch.c:645
11182 msgid "copy a branch, even if target exists"
11183 msgstr "copia un branch anche se la destinazione esiste"
11185 #: builtin/branch.c:646
11186 msgid "list branch names"
11187 msgstr "elenca i nomi dei branch"
11189 #: builtin/branch.c:647
11190 msgid "show current branch name"
11191 msgstr "visualizza il nome del branch corrente"
11193 #: builtin/branch.c:648
11194 msgid "create the branch's reflog"
11195 msgstr "crea il registro dei riferimenti del branch"
11197 #: builtin/branch.c:650
11198 msgid "edit the description for the branch"
11199 msgstr "modifica la descrizione del branch"
11201 #: builtin/branch.c:651
11202 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11203 msgstr "forza la creazione, spostamento/ridenominazione, eliminazione"
11205 #: builtin/branch.c:652
11206 msgid "print only branches that are merged"
11207 msgstr "stampa solo i branch sottoposti a merge"
11209 #: builtin/branch.c:653
11210 msgid "print only branches that are not merged"
11211 msgstr "stampa solo i branch non sottoposti a merge"
11213 #: builtin/branch.c:654
11214 msgid "list branches in columns"
11215 msgstr "elenca i branch in colonne"
11217 #: builtin/branch.c:656 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
11218 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11219 #: builtin/tag.c:434
11223 #: builtin/branch.c:657
11224 msgid "print only branches of the object"
11225 msgstr "stampa solo i branch dell'oggetto"
11227 #: builtin/branch.c:658 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:441
11228 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11230 "l'ordinamento e il filtraggio non fanno differenza tra maiuscole e minuscole"
11232 #: builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:439
11233 #: builtin/verify-tag.c:38
11234 msgid "format to use for the output"
11235 msgstr "formato da usare per l'output"
11237 #: builtin/branch.c:682 builtin/clone.c:789
11238 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11239 msgstr "HEAD non trovato fra i riferimenti/head!"
11241 #: builtin/branch.c:706
11242 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11243 msgstr "--column e --verbose non sono compatibili"
11245 #: builtin/branch.c:721 builtin/branch.c:775 builtin/branch.c:784
11246 msgid "branch name required"
11247 msgstr "nome branch richiesto"
11249 #: builtin/branch.c:751
11250 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11251 msgstr "Impossibile fornire una descrizione per l'HEAD scollegato"
11253 #: builtin/branch.c:756
11254 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11255 msgstr "impossibile modificare la descrizione per più di un branch"
11257 #: builtin/branch.c:763
11259 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11260 msgstr "Non esiste ancora nessun commit sul branch '%s'."
11262 #: builtin/branch.c:766
11264 msgid "No branch named '%s'."
11265 msgstr "Non esiste alcun branch denominato '%s'."
11267 #: builtin/branch.c:781
11268 msgid "too many branches for a copy operation"
11269 msgstr "sono presenti troppi branch per consentire un'operazione di copia"
11271 #: builtin/branch.c:790
11272 msgid "too many arguments for a rename operation"
11274 "sono presenti troppi argomenti per consentire un'operazione di "
11277 #: builtin/branch.c:795
11278 msgid "too many arguments to set new upstream"
11280 "sono presenti troppi argomenti per consentire l'impostazione del nuovo "
11283 #: builtin/branch.c:799
11286 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11288 "impossibile impostare l'upstream di HEAD a %s quando non punta ad alcun "
11291 #: builtin/branch.c:802 builtin/branch.c:825
11293 msgid "no such branch '%s'"
11294 msgstr "branch '%s' non esistente"
11296 #: builtin/branch.c:806
11298 msgid "branch '%s' does not exist"
11299 msgstr "il branch '%s' non esiste"
11301 #: builtin/branch.c:819
11302 msgid "too many arguments to unset upstream"
11304 "sono presenti troppi argomenti per rimuovere le informazioni sull'upstream"
11306 #: builtin/branch.c:823
11307 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11309 "impossibile rimuovere le informazioni sull'upstream di HEAD quando non punta "
11312 #: builtin/branch.c:829
11314 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11315 msgstr "Il branch '%s' non ha informazioni sull'upstream"
11317 #: builtin/branch.c:839
11319 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11320 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11322 "Le opzioni di 'git branch' -a e -r non richiedono un nome branch.\n"
11323 "Forse volevi usare: -a|-r --list <pattern>?"
11325 #: builtin/branch.c:843
11327 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11328 "'--set-upstream-to' instead."
11330 "l'opzione '--set-upstream' non è più supportata. Usa '--track' o '--set-"
11333 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11334 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11335 msgstr "git bundle create [<opzioni>] <file> <argomenti git-rev-list>"
11337 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11338 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11339 msgstr "git bundle verify [<opzioni>] <file>"
11341 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11342 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11343 msgstr "git bundle list-heads <file> [<nome riferimento>...]"
11345 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11346 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11347 msgstr "git bundle unbundle <file> [<nome riferimento>...]"
11349 #: builtin/bundle.c:66 builtin/pack-objects.c:3448
11350 msgid "do not show progress meter"
11351 msgstr "non visualizzare la barra di avanzamento"
11353 #: builtin/bundle.c:68 builtin/pack-objects.c:3450
11354 msgid "show progress meter"
11355 msgstr "visualizza la barra di avanzamento"
11357 #: builtin/bundle.c:70 builtin/pack-objects.c:3452
11358 msgid "show progress meter during object writing phase"
11360 "visualizza la barra di avanzamento durante la fase di scrittura oggetti"
11362 #: builtin/bundle.c:73 builtin/pack-objects.c:3455
11363 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11364 msgstr "simile a --all-progress quando è visualizzata la barra di avanzamento"
11366 #: builtin/bundle.c:93
11367 msgid "Need a repository to create a bundle."
11368 msgstr "Per creare un bundle è necessario un repository."
11370 #: builtin/bundle.c:104
11371 msgid "do not show bundle details"
11372 msgstr "non visualizzare i dettagli sul bundle"
11374 #: builtin/bundle.c:119
11376 msgid "%s is okay\n"
11377 msgstr "%s è corretto\n"
11379 #: builtin/bundle.c:160
11380 msgid "Need a repository to unbundle."
11381 msgstr "Per decomprimere un bundle è necessario un repository."
11383 #: builtin/bundle.c:168 builtin/remote.c:1686
11384 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11386 "visualizza ulteriori dettagli; deve essere collocato prima di un sottocomando"
11388 #: builtin/bundle.c:190 builtin/remote.c:1717
11390 msgid "Unknown subcommand: %s"
11391 msgstr "Sottocomando sconosciuto: %s"
11393 #: builtin/cat-file.c:598
11395 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11396 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11398 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11399 "p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<percorso>] <oggetto>"
11401 #: builtin/cat-file.c:599
11403 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11404 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11406 "git cat-file (--batch[=<formato>] | --batch-check[=<formato>])"
11407 " [--follow-symlinks] [--textconv | --filters]"
11409 #: builtin/cat-file.c:620
11410 msgid "only one batch option may be specified"
11411 msgstr "può essere specificata solo un'opzione batch"
11413 #: builtin/cat-file.c:638
11414 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11415 msgstr "<tipo> può essere uno fra blob, tree, commit, tag"
11417 #: builtin/cat-file.c:639
11418 msgid "show object type"
11419 msgstr "visualizza tipo oggetto"
11421 #: builtin/cat-file.c:640
11422 msgid "show object size"
11423 msgstr "visualizza dimensioni oggetto"
11425 #: builtin/cat-file.c:642
11426 msgid "exit with zero when there's no error"
11427 msgstr "esci con codice d'uscita zero se non si sono verificati errori"
11429 #: builtin/cat-file.c:643
11430 msgid "pretty-print object's content"
11431 msgstr "stampa il contenuto dell'oggetto con un formato leggibile"
11433 #: builtin/cat-file.c:645
11434 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11435 msgstr "esegui textconv sul contenuto dell'oggetto (per gli oggetti blob)"
11437 #: builtin/cat-file.c:647
11438 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11439 msgstr "esegui i filtri sul contenuto dell'oggetto (per gli oggetti blob)"
11441 #: builtin/cat-file.c:648 git-submodule.sh:958
11445 #: builtin/cat-file.c:649
11446 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11447 msgstr "usa un percorso specifico per --textconv/--filters"
11449 #: builtin/cat-file.c:651
11450 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11451 msgstr "consenti a -s e -t di funzionare con oggetti malformati/corrotti"
11453 #: builtin/cat-file.c:652
11454 msgid "buffer --batch output"
11455 msgstr "esegui il buffering dell'output di --batch"
11457 #: builtin/cat-file.c:654
11458 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11460 "visualizza le informazioni e il contenuto degli oggetti forniti nello "
11463 #: builtin/cat-file.c:658
11464 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11465 msgstr "visualizza le informazioni degli oggetti forniti nello standard input"
11467 #: builtin/cat-file.c:662
11468 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11470 "segui i collegamenti simbolici entro l'albero (usato con --batch o --batch-"
11473 #: builtin/cat-file.c:664
11474 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11475 msgstr "visualizza tutti gli oggetti con --batch o --batch-check"
11477 #: builtin/cat-file.c:666
11478 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11479 msgstr "non ordinare l'output di --batch-all-objects"
11481 #: builtin/check-attr.c:13
11482 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11483 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attributo>...] [--] <nome percorso>..."
11485 #: builtin/check-attr.c:14
11486 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11487 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attributo>...]"
11489 #: builtin/check-attr.c:21
11490 msgid "report all attributes set on file"
11491 msgstr "indica tutti gli attributi impostati sul file"
11493 #: builtin/check-attr.c:22
11494 msgid "use .gitattributes only from the index"
11495 msgstr "usa solo il file .gitattributes dell'indice"
11497 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11498 msgid "read file names from stdin"
11499 msgstr "leggi i nomi dei file dallo standard input"
11501 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11502 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11503 msgstr "termina i record di input e output con un carattere NUL"
11505 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1486 builtin/gc.c:537
11506 #: builtin/worktree.c:561
11507 msgid "suppress progress reporting"
11508 msgstr "non visualizzare l'avanzamento dell'operazione"
11510 #: builtin/check-ignore.c:29
11511 msgid "show non-matching input paths"
11512 msgstr "visualizza i percorsi di input non corrispondenti"
11514 #: builtin/check-ignore.c:31
11515 msgid "ignore index when checking"
11516 msgstr "ignora l'indice durante il controllo"
11518 #: builtin/check-ignore.c:163
11519 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11520 msgstr "impossibile specificare i nomi percorso con --stdin"
11522 #: builtin/check-ignore.c:166
11523 msgid "-z only makes sense with --stdin"
11524 msgstr "-z ha senso solo con --stdin"
11526 #: builtin/check-ignore.c:168
11527 msgid "no path specified"
11528 msgstr "nessun percorso specificato"
11530 #: builtin/check-ignore.c:172
11531 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11532 msgstr "--quiet è valido solo con un nome percorso singolo"
11534 #: builtin/check-ignore.c:174
11535 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11536 msgstr "non è possibile usare sia --quiet sia --verbose"
11538 #: builtin/check-ignore.c:177
11539 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11540 msgstr "--non-matching è valido solo con --verbose"
11542 #: builtin/check-mailmap.c:9
11543 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11544 msgstr "git check-mailmap [<opzioni>] <contatto>..."
11546 #: builtin/check-mailmap.c:14
11547 msgid "also read contacts from stdin"
11548 msgstr "leggi i contatti anche dallo standard input"
11550 #: builtin/check-mailmap.c:25
11552 msgid "unable to parse contact: %s"
11553 msgstr "impossibile analizzare il contatto: %s"
11555 #: builtin/check-mailmap.c:48
11556 msgid "no contacts specified"
11557 msgstr "nessun contatto specificato"
11559 #: builtin/checkout-index.c:131
11560 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11561 msgstr "git checkout-index [<opzioni>] [--] [<file>...]"
11563 #: builtin/checkout-index.c:148
11564 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11565 msgstr "la fase dev'essere compresa fra 1 e 3 o all"
11567 #: builtin/checkout-index.c:164
11568 msgid "check out all files in the index"
11569 msgstr "esegui il checkout di tutti i file nell'indice"
11571 #: builtin/checkout-index.c:165
11572 msgid "force overwrite of existing files"
11573 msgstr "forza la sovrascrittura dei file esistenti"
11575 #: builtin/checkout-index.c:167
11576 msgid "no warning for existing files and files not in index"
11577 msgstr "non emettere un avviso per i file esistenti e i file non nell'indice"
11579 #: builtin/checkout-index.c:169
11580 msgid "don't checkout new files"
11581 msgstr "non eseguire il checkout dei file nuovi"
11583 #: builtin/checkout-index.c:171
11584 msgid "update stat information in the index file"
11585 msgstr "aggiorna le informazioni stat nel file indice"
11587 #: builtin/checkout-index.c:175
11588 msgid "read list of paths from the standard input"
11589 msgstr "leggi l'elenco dei percorsi dallo standard input"
11591 #: builtin/checkout-index.c:177
11592 msgid "write the content to temporary files"
11593 msgstr "scrivi il contenuto in file temporanei"
11595 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
11596 #: builtin/submodule--helper.c:1400 builtin/submodule--helper.c:1403
11597 #: builtin/submodule--helper.c:1411 builtin/submodule--helper.c:1909
11598 #: builtin/worktree.c:754
11602 #: builtin/checkout-index.c:179
11603 msgid "when creating files, prepend <string>"
11604 msgstr "aggiungi il prefisso <stringa> durante la creazione dei file"
11606 #: builtin/checkout-index.c:181
11607 msgid "copy out the files from named stage"
11608 msgstr "copia i file dalla fase specificata"
11610 #: builtin/checkout.c:31
11611 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11612 msgstr "git checkout [<opzioni>] <branch>"
11614 #: builtin/checkout.c:32
11615 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11616 msgstr "git checkout [<opzioni>] [<branch>] -- <file>..."
11618 #: builtin/checkout.c:37
11619 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11620 msgstr "git switch [<opzioni>] <branch>"
11622 #: builtin/checkout.c:42
11623 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11624 msgstr "git restore [<opzioni>] [--source=<branch>] <file>..."
11626 #: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
11628 msgid "path '%s' does not have our version"
11629 msgstr "il percorso '%s' non ha la nostra versione"
11631 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
11633 msgid "path '%s' does not have their version"
11634 msgstr "il percorso '%s' non ha la loro versione"
11636 #: builtin/checkout.c:206
11638 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11639 msgstr "il percorso '%s' non ha tutte le versioni necessarie"
11641 #: builtin/checkout.c:256
11643 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11644 msgstr "il percorso '%s' non ha le versioni necessarie"
11646 #: builtin/checkout.c:274
11648 msgid "path '%s': cannot merge"
11649 msgstr "percorso '%s': impossibile eseguire il merge"
11651 #: builtin/checkout.c:290
11653 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
11654 msgstr "Impossibile aggiungere il risultato del merge per '%s'"
11656 #: builtin/checkout.c:395
11658 msgid "Recreated %d merge conflict"
11659 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
11660 msgstr[0] "Ricreato %d conflitto di merge"
11661 msgstr[1] "Ricreati %d conflitti di merge"
11663 #: builtin/checkout.c:400
11665 msgid "Updated %d path from %s"
11666 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
11667 msgstr[0] "Aggiornato %d percorso da %s"
11668 msgstr[1] "Aggiornati %d percorsi da %s"
11670 #: builtin/checkout.c:407
11672 msgid "Updated %d path from the index"
11673 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
11674 msgstr[0] "Aggiornato %d percorso dall'indice"
11675 msgstr[1] "Aggiornati %d percorsi dall'indice"
11677 #: builtin/checkout.c:430 builtin/checkout.c:433 builtin/checkout.c:436
11678 #: builtin/checkout.c:440
11680 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
11681 msgstr "'%s' non può essere usato con i percorsi in fase di aggiornamento"
11683 #: builtin/checkout.c:443 builtin/checkout.c:446
11685 msgid "'%s' cannot be used with %s"
11686 msgstr "'%s' non può essere usato con %s"
11688 #: builtin/checkout.c:450
11690 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
11692 "Impossibile aggiornare dei percorsi e passare al branch '%s' "
11693 "contemporaneamente."
11695 #: builtin/checkout.c:454
11697 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
11698 msgstr "né '%s' né '%s' sono stati specificati"
11700 #: builtin/checkout.c:458
11702 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
11703 msgstr "'%s' dev'essere usato quando '%s' non è specificato"
11705 #: builtin/checkout.c:463 builtin/checkout.c:468
11707 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
11708 msgstr "'%s' o '%s' non possono essere usati con %s"
11710 #: builtin/checkout.c:527 builtin/checkout.c:534
11712 msgid "path '%s' is unmerged"
11713 msgstr "il percorso '%s' non è stato sottoposto a merge"
11715 #: builtin/checkout.c:702
11716 msgid "you need to resolve your current index first"
11717 msgstr "prima devi risolvere l'indice corrente"
11719 #: builtin/checkout.c:756
11722 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
11725 "impossibile continuare con modifiche in stage nei file seguenti:\n"
11728 #: builtin/checkout.c:859
11730 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
11731 msgstr "Impossibile esaminare il registro dei riferimenti per '%s': %s\n"
11733 #: builtin/checkout.c:901
11734 msgid "HEAD is now at"
11735 msgstr "HEAD si trova ora a"
11737 #: builtin/checkout.c:905 builtin/clone.c:720
11738 msgid "unable to update HEAD"
11739 msgstr "impossibile aggiornare HEAD"
11741 #: builtin/checkout.c:909
11743 msgid "Reset branch '%s'\n"
11744 msgstr "Ripristina il branch '%s'\n"
11746 #: builtin/checkout.c:912
11748 msgid "Already on '%s'\n"
11749 msgstr "Si è già su '%s'\n"
11751 #: builtin/checkout.c:916
11753 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
11754 msgstr "Si è passati al branch '%s' e lo si è reimpostato\n"
11756 #: builtin/checkout.c:918 builtin/checkout.c:1342
11758 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
11759 msgstr "Si è passati a un nuovo branch '%s'\n"
11761 #: builtin/checkout.c:920
11763 msgid "Switched to branch '%s'\n"
11764 msgstr "Si è passati al branch '%s'\n"
11766 #: builtin/checkout.c:971
11768 msgid " ... and %d more.\n"
11769 msgstr " ...e altri %d.\n"
11771 #: builtin/checkout.c:977
11774 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
11775 "any of your branches:\n"
11779 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
11780 "any of your branches:\n"
11784 "Attenzione: stai rimuovendo %d commit non collegato ad alcun\n"
11789 "Attenzione: stai rimuovendo %d commit non collegati ad alcun\n"
11794 #: builtin/checkout.c:996
11797 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
11800 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11803 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
11806 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11809 "Se vuoi mantenerlo creando un nuovo branch, questo potrebbe essere\n"
11810 "un buon momento per farlo con:\n"
11812 " git branch <nome del nuovo branch> %s\n"
11815 "Se vuoi mantenerli creando un nuovo branch, questo potrebbe essere\n"
11816 "un buon momento per farlo con:\n"
11818 " git branch <nome del nuovo branch> %s\n"
11821 #: builtin/checkout.c:1031
11822 msgid "internal error in revision walk"
11823 msgstr "errore interno durante la visita delle revisioni"
11825 #: builtin/checkout.c:1035
11826 msgid "Previous HEAD position was"
11827 msgstr "La precedente posizione di HEAD era"
11829 #: builtin/checkout.c:1075 builtin/checkout.c:1337
11830 msgid "You are on a branch yet to be born"
11831 msgstr "Sei su un branch che deve ancora essere creato"
11833 #: builtin/checkout.c:1150
11836 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
11837 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
11839 "'%s' potrebbe essere sia un file locale, sia un branch da tracciare.\n"
11840 "Usa -- (e facoltativamente --no-guess) per rimuovere l'ambiguità"
11842 #: builtin/checkout.c:1157
11844 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
11845 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
11847 " git checkout --track origin/<name>\n"
11849 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
11850 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
11851 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
11853 "Se intendevi eseguire il checkout di un branch remoto, ad es. 'origin',\n"
11854 "puoi farlo usando la versione completamente qualificata del nome\n"
11855 "con l'opzione --track:\n"
11857 " git checkout --track origin/<nome>\n"
11859 "Se preferisci che i checkout di un <nome> ambiguo siano sempre risolti\n"
11860 "rispetto a un particolare remoto, ad es. 'origin', potresti voler\n"
11861 "impostare checkout.defaultRemote=origin nel tuo file di configurazione."
11863 #: builtin/checkout.c:1167
11865 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
11866 msgstr "'%s' corrisponde a più (%d) branch che ne tracciano uno remoto"
11868 #: builtin/checkout.c:1233
11869 msgid "only one reference expected"
11870 msgstr "atteso solo un riferimento"
11872 #: builtin/checkout.c:1250
11874 msgid "only one reference expected, %d given."
11875 msgstr "atteso solo un riferimento, %d specificati."
11877 #: builtin/checkout.c:1296 builtin/worktree.c:342 builtin/worktree.c:510
11879 msgid "invalid reference: %s"
11880 msgstr "riferimento non valido: %s"
11882 #: builtin/checkout.c:1309 builtin/checkout.c:1675
11884 msgid "reference is not a tree: %s"
11885 msgstr "il riferimento non è un albero: %s"
11887 #: builtin/checkout.c:1356
11889 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
11890 msgstr "atteso branch, ricevuto tag '%s'"
11892 #: builtin/checkout.c:1358
11894 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
11895 msgstr "atteso branch, ricevuto branch remoto '%s'"
11897 #: builtin/checkout.c:1359 builtin/checkout.c:1367
11899 msgid "a branch is expected, got '%s'"
11900 msgstr "atteso branch, ricevuto '%s'"
11902 #: builtin/checkout.c:1362
11904 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
11905 msgstr "atteso branch, ricevuto commit '%s'"
11907 #: builtin/checkout.c:1378
11909 "cannot switch branch while merging\n"
11910 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
11912 "impossibile cambiare branch durante un merge\n"
11913 "Considera l'uso di \"git merge --quit\" o di \"git worktree add\"."
11915 #: builtin/checkout.c:1382
11917 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
11918 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
11920 "impossibile cambiare branch nel bel mezzo di una sessione am\n"
11921 "Considera l'uso di \"git am --quit\" o di \"git worktree add\"."
11923 #: builtin/checkout.c:1386
11925 "cannot switch branch while rebasing\n"
11926 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
11928 "impossibile cambiare branch durante un rebase\n"
11929 "Considera l'uso di \"git rebase --quit\" o di \"git worktree add\"."
11931 #: builtin/checkout.c:1390
11933 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
11934 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
11936 "impossibile cambiare branch durante un cherry-pick\n"
11937 "Considera l'uso di \"git cherry-pick --quit\" o di \"git worktree add\"."
11939 #: builtin/checkout.c:1394
11941 "cannot switch branch while reverting\n"
11942 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
11944 "impossibile cambiare branch durante un revert\n"
11945 "Considera l'uso di \"git revert --quit\" o di \"git worktree add\"."
11947 #: builtin/checkout.c:1398
11948 msgid "you are switching branch while bisecting"
11949 msgstr "stai cambiando branch durante una bisezione"
11951 #: builtin/checkout.c:1405
11952 msgid "paths cannot be used with switching branches"
11953 msgstr "i percorsi non possono essere usati passando da un branch a un altro"
11955 #: builtin/checkout.c:1408 builtin/checkout.c:1412 builtin/checkout.c:1416
11957 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
11958 msgstr "'%s' non può essere usato passando da un branch a un altro"
11960 #: builtin/checkout.c:1420 builtin/checkout.c:1423 builtin/checkout.c:1426
11961 #: builtin/checkout.c:1431 builtin/checkout.c:1436
11963 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
11964 msgstr "'%s' non può essere usato con '%s'"
11966 #: builtin/checkout.c:1433
11968 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
11969 msgstr "'%s' non accetta l'argomento <punto di partenza>"
11971 #: builtin/checkout.c:1441
11973 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
11974 msgstr "Impossibile cambiare branch per passare a '%s' che non è un commit"
11976 #: builtin/checkout.c:1448
11977 msgid "missing branch or commit argument"
11978 msgstr "argomento branch o commit mancante"
11980 #: builtin/checkout.c:1490 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:82
11981 #: builtin/commit-graph.c:189 builtin/fetch.c:168 builtin/merge.c:288
11982 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:561
11983 #: builtin/send-pack.c:173
11984 msgid "force progress reporting"
11985 msgstr "forza l'indicazione d'avanzamento dell'operazione"
11987 #: builtin/checkout.c:1491
11988 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
11989 msgstr "esegui un merge a tre vie con il nuovo branch"
11991 #: builtin/checkout.c:1492 builtin/log.c:1709 parse-options.h:322
11995 #: builtin/checkout.c:1493
11996 msgid "conflict style (merge or diff3)"
11997 msgstr "stile conflitti (merge o diff3)"
11999 #: builtin/checkout.c:1505 builtin/worktree.c:558
12000 msgid "detach HEAD at named commit"
12001 msgstr "scollega l'HEAD al commit specificato"
12003 #: builtin/checkout.c:1506
12004 msgid "set upstream info for new branch"
12005 msgstr "imposta le informazioni sull'upstream per il nuovo branch"
12007 #: builtin/checkout.c:1508
12008 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12009 msgstr "esegui forzatamente il checkout (scarta le modifiche locali)"
12011 #: builtin/checkout.c:1510
12013 msgstr "nuovo branch"
12015 #: builtin/checkout.c:1510
12016 msgid "new unparented branch"
12017 msgstr "nuovo branch senza genitore"
12019 #: builtin/checkout.c:1512 builtin/merge.c:292
12020 msgid "update ignored files (default)"
12021 msgstr "aggiorna i file ignorati (impostazione predefinita)"
12023 #: builtin/checkout.c:1515
12024 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12026 "non controllare se un altro albero di lavoro contiene il riferimento "
12029 #: builtin/checkout.c:1528
12030 msgid "checkout our version for unmerged files"
12032 "esegui il checkout della nostra versione per i file non sottoposti a merge"
12034 #: builtin/checkout.c:1531
12035 msgid "checkout their version for unmerged files"
12037 "esegui il checkout della loro versione per i file non sottoposti a merge"
12039 #: builtin/checkout.c:1535
12040 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12041 msgstr "non limitare gli specificatori percorso solo alle voci sparse"
12043 #: builtin/checkout.c:1590
12045 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12046 msgstr "le opzioni -%c, -%c e --orphan sono mutuamente esclusive"
12048 #: builtin/checkout.c:1594
12049 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12050 msgstr "le opzioni -p e --overlay sono mutualmente esclusive"
12052 #: builtin/checkout.c:1631
12053 msgid "--track needs a branch name"
12054 msgstr "--track richiede il nome di un branch"
12056 #: builtin/checkout.c:1636
12058 msgid "missing branch name; try -%c"
12059 msgstr "nome del branch mancante; prova con -%c"
12061 #: builtin/checkout.c:1668
12063 msgid "could not resolve %s"
12064 msgstr "impossibile risolvere %s"
12066 #: builtin/checkout.c:1684
12067 msgid "invalid path specification"
12068 msgstr "specificatore percorso non valido"
12070 #: builtin/checkout.c:1691
12072 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12074 "'%s' non è un commit e non si può creare un branch '%s' che parta da esso"
12076 #: builtin/checkout.c:1695
12078 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12079 msgstr "git checkout: --detach non accetta un percorso '%s' come argomento"
12081 #: builtin/checkout.c:1704
12082 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12083 msgstr "--pathspec-from-file non è compatibile con --detach"
12085 #: builtin/checkout.c:1707 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1503
12086 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12087 msgstr "--pathspec-from-file non è compatibile con --patch"
12089 #: builtin/checkout.c:1718
12091 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12092 "checking out of the index."
12094 "git checkout: --ours/--theirs, --force e --merge sono incompatibili quando\n"
12095 "si esegue il checkout dell'indice."
12097 #: builtin/checkout.c:1723
12098 msgid "you must specify path(s) to restore"
12099 msgstr "devi specificare il percorso/i percorsi da ripristinare"
12101 #: builtin/checkout.c:1749 builtin/checkout.c:1751 builtin/checkout.c:1800
12102 #: builtin/checkout.c:1802 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:170
12103 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2295 builtin/worktree.c:554
12104 #: builtin/worktree.c:556
12108 #: builtin/checkout.c:1750
12109 msgid "create and checkout a new branch"
12110 msgstr "crea un nuovo branch ed eseguine il checkout"
12112 #: builtin/checkout.c:1752
12113 msgid "create/reset and checkout a branch"
12114 msgstr "crea/reimposta un branch ed eseguine il checkout"
12116 #: builtin/checkout.c:1753
12117 msgid "create reflog for new branch"
12118 msgstr "crea il registro dei riferimenti per il nuovo branch"
12120 #: builtin/checkout.c:1755
12121 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12122 msgstr "prevedi 'git checkout <branch inesistente>' (impostazione predefinita)"
12124 #: builtin/checkout.c:1756
12125 msgid "use overlay mode (default)"
12126 msgstr "usa modalità overlay (impostazione predefinita)"
12128 #: builtin/checkout.c:1801
12129 msgid "create and switch to a new branch"
12130 msgstr "crea un nuovo branch e passa a quest'ultimo"
12132 #: builtin/checkout.c:1803
12133 msgid "create/reset and switch to a branch"
12134 msgstr "crea/reimposta un branch e passa a quest'ultimo"
12136 #: builtin/checkout.c:1805
12137 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12138 msgstr "prevedi 'git switch <branch inesistente>'"
12140 #: builtin/checkout.c:1807
12141 msgid "throw away local modifications"
12142 msgstr "scarta le modifiche locali"
12144 #: builtin/checkout.c:1841
12145 msgid "which tree-ish to checkout from"
12146 msgstr "albero da cui eseguire il checkout"
12148 #: builtin/checkout.c:1843
12149 msgid "restore the index"
12150 msgstr "ripristina l'indice"
12152 #: builtin/checkout.c:1845
12153 msgid "restore the working tree (default)"
12154 msgstr "ripristina l'albero di lavoro (impostazione predefinita)"
12156 #: builtin/checkout.c:1847
12157 msgid "ignore unmerged entries"
12158 msgstr "ignora voci non sottoposte a merge"
12160 #: builtin/checkout.c:1848
12161 msgid "use overlay mode"
12162 msgstr "usa modalità overlay"
12164 #: builtin/clean.c:29
12166 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12168 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
12171 #: builtin/clean.c:33
12173 msgid "Removing %s\n"
12174 msgstr "Eliminazione di %s in corso\n"
12176 #: builtin/clean.c:34
12178 msgid "Would remove %s\n"
12179 msgstr "Eliminerei %s\n"
12181 #: builtin/clean.c:35
12183 msgid "Skipping repository %s\n"
12184 msgstr "Salto il repository %s\n"
12186 #: builtin/clean.c:36
12188 msgid "Would skip repository %s\n"
12189 msgstr "Salterei il repository %s\n"
12191 #: builtin/clean.c:37
12193 msgid "failed to remove %s"
12194 msgstr "eliminazione di %s non riuscita"
12196 #: builtin/clean.c:38
12198 msgid "could not lstat %s\n"
12199 msgstr "impossibile eseguire l'lstat di %s\n"
12201 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:595
12205 "1 - select a numbered item\n"
12206 "foo - select item based on unique prefix\n"
12207 " - (empty) select nothing\n"
12209 "Guida al prompt:\n"
12210 "1 - seleziona un elemento numerato\n"
12211 "pippo - seleziona un elemento basandoti su un prefisso univoco\n"
12212 " - (vuoto) non selezionare niente\n"
12214 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:604
12218 "1 - select a single item\n"
12219 "3-5 - select a range of items\n"
12220 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
12221 "foo - select item based on unique prefix\n"
12222 "-... - unselect specified items\n"
12223 "* - choose all items\n"
12224 " - (empty) finish selecting\n"
12226 "Guida al prompt:\n"
12227 "1 - seleziona un singolo elemento\n"
12228 "3-5 - seleziona un intervallo di elementi\n"
12229 "2-3,6-9 - seleziona intervalli multipli\n"
12230 "pippo - seleziona un elemento basandoti su un prefisso univoco\n"
12231 "-... - deseleziona elementi specifici\n"
12232 "* - seleziona tutti gli elementi\n"
12233 " - (vuoto) termina il processo di selezione\n"
12235 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
12236 #: git-add--interactive.perl:575
12237 #, c-format, perl-format
12238 msgid "Huh (%s)?\n"
12239 msgstr "Eh (%s)?\n"
12241 #: builtin/clean.c:661
12243 msgid "Input ignore patterns>> "
12244 msgstr "Immetti i pattern da ignorare>> "
12246 #: builtin/clean.c:696
12248 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12249 msgstr "ATTENZIONE: Impossibile trovare elementi corrispondenti a %s"
12251 #: builtin/clean.c:717
12252 msgid "Select items to delete"
12253 msgstr "Seleziona gli elementi da eliminare"
12255 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12256 #: builtin/clean.c:758
12258 msgid "Remove %s [y/N]? "
12259 msgstr "Eliminare %s [y/N]? "
12261 #: builtin/clean.c:789
12263 "clean - start cleaning\n"
12264 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
12265 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
12266 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12267 "quit - stop cleaning\n"
12268 "help - this screen\n"
12269 "? - help for prompt selection"
12271 "clean - inizia la pulizia\n"
12272 "filter by pattern - escludi degli elementi dall'eliminazione\n"
12273 "select by numbers - seleziona gli elementi da eliminare specificandoli\n"
12274 " con dei numeri\n"
12275 "ask each - conferma ogni eliminazione (come \"rm -i\")\n"
12276 "quit - termina la pulizia\n"
12277 "help - visualizza questa schermata\n"
12278 "? - guida al prompt di selezione"
12280 #: builtin/clean.c:825
12281 msgid "Would remove the following item:"
12282 msgid_plural "Would remove the following items:"
12283 msgstr[0] "Eliminerei il seguente elemento:"
12284 msgstr[1] "Eliminerei i seguenti elementi:"
12286 #: builtin/clean.c:841
12287 msgid "No more files to clean, exiting."
12288 msgstr "Non ci sono più file da ripulire, esco."
12290 #: builtin/clean.c:903
12291 msgid "do not print names of files removed"
12292 msgstr "non stampare i nomi dei file eliminati"
12294 #: builtin/clean.c:905
12296 msgstr "forza l'operazione"
12298 #: builtin/clean.c:906
12299 msgid "interactive cleaning"
12300 msgstr "pulizia interattiva"
12302 #: builtin/clean.c:908
12303 msgid "remove whole directories"
12304 msgstr "rimuovi intere directory"
12306 #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12307 #: builtin/grep.c:909 builtin/log.c:182 builtin/log.c:184
12308 #: builtin/ls-files.c:558 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12309 #: builtin/show-ref.c:179
12313 #: builtin/clean.c:910
12314 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12315 msgstr "aggiungi <pattern> alle regole usate per ignorare i file"
12317 #: builtin/clean.c:911
12318 msgid "remove ignored files, too"
12319 msgstr "elimina anche i file ignorati"
12321 #: builtin/clean.c:913
12322 msgid "remove only ignored files"
12323 msgstr "elimina solo i file ignorati"
12325 #: builtin/clean.c:929
12327 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12330 "clean.requireForce è impostato a true e né -i, né -n, né -f sono stati "
12331 "specificati; mi rifiuto di eseguire la pulizia"
12333 #: builtin/clean.c:932
12335 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12336 "refusing to clean"
12338 "clean.requireForce è true per impostazione predefinita e né -i, né -n, né -f "
12339 "sono stati specificati; mi rifiuto di eseguire la pulizia"
12341 #: builtin/clean.c:944
12342 msgid "-x and -X cannot be used together"
12343 msgstr "-x e -X non possono essere usati insieme"
12345 #: builtin/clone.c:45
12346 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12347 msgstr "git clone [<opzioni>] [--] <repository> [<directory>]"
12349 #: builtin/clone.c:93
12350 msgid "don't create a checkout"
12351 msgstr "non creare un checkout"
12353 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:554
12354 msgid "create a bare repository"
12355 msgstr "crea un repository spoglio"
12357 #: builtin/clone.c:98
12358 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12359 msgstr "crea un repository mirror (implica che sia spoglio)"
12361 #: builtin/clone.c:100
12362 msgid "to clone from a local repository"
12363 msgstr "per clonare da un repository locale"
12365 #: builtin/clone.c:102
12366 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12367 msgstr "non usare i collegamenti reali locali, copia sempre i file"
12369 #: builtin/clone.c:104
12370 msgid "setup as shared repository"
12371 msgstr "imposta il repository come condiviso"
12373 #: builtin/clone.c:106
12375 msgstr "specificatore percorso"
12377 #: builtin/clone.c:106
12378 msgid "initialize submodules in the clone"
12379 msgstr "inizializza sottomoduli durante la clonazione"
12381 #: builtin/clone.c:110
12382 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12383 msgstr "numero di sottomoduli clonati in parallelo"
12385 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:551
12386 msgid "template-directory"
12387 msgstr "directory modelli"
12389 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:552
12390 msgid "directory from which templates will be used"
12391 msgstr "directory da cui saranno recuperati i modelli"
12393 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1407
12394 #: builtin/submodule--helper.c:1912
12395 msgid "reference repository"
12396 msgstr "repository di riferimento"
12398 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1409
12399 #: builtin/submodule--helper.c:1914
12400 msgid "use --reference only while cloning"
12401 msgstr "usa --reference solo durante la clonazione"
12403 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:562
12404 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3514 builtin/repack.c:329
12408 #: builtin/clone.c:120
12409 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12410 msgstr "usa <nome> anziché 'origin' per tracciare l'upstream"
12412 #: builtin/clone.c:122
12413 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12414 msgstr "esegui il checkout di <branch> anziché dell'HEAD del remoto"
12416 #: builtin/clone.c:124
12417 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12418 msgstr "percorso al comando remoto git-upload-pack"
12420 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:169 builtin/grep.c:848
12421 #: builtin/pull.c:208
12423 msgstr "profondità"
12425 #: builtin/clone.c:126
12426 msgid "create a shallow clone of that depth"
12427 msgstr "crea un clone shallow con questa profondità"
12429 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:171 builtin/pack-objects.c:3503
12430 #: builtin/pull.c:211
12434 #: builtin/clone.c:128
12435 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12436 msgstr "crea un clone shallow a partire dall'istante specificato"
12438 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:173 builtin/fetch.c:196
12439 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1304
12443 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:174 builtin/pull.c:215
12444 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12446 "aumenta la profondità della cronologia del clone shallow fino alla revisione "
12447 "specificata esclusa"
12449 #: builtin/clone.c:132 builtin/submodule--helper.c:1419
12450 #: builtin/submodule--helper.c:1928
12451 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12452 msgstr "clona solo un branch, HEAD o quello specificato con --branch"
12454 #: builtin/clone.c:134
12455 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12456 msgstr "non clonare alcun tag e fai sì che i fetch successivi non li seguano"
12458 #: builtin/clone.c:136
12459 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12460 msgstr "tutti i sottomoduli clonati saranno shallow"
12462 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:560
12464 msgstr "directory Git"
12466 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:561
12467 msgid "separate git dir from working tree"
12468 msgstr "separa la directory Git dall'albero di lavoro"
12470 #: builtin/clone.c:139
12472 msgstr "chiave=valore"
12474 #: builtin/clone.c:140
12475 msgid "set config inside the new repository"
12476 msgstr "imposta la configurazione nel nuovo repository"
12478 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:191 builtin/ls-remote.c:76
12479 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:171
12480 msgid "server-specific"
12481 msgstr "specifica del server"
12483 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:191 builtin/ls-remote.c:76
12484 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:172
12485 msgid "option to transmit"
12486 msgstr "opzione da trasmettere"
12488 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:234
12489 #: builtin/push.c:571
12490 msgid "use IPv4 addresses only"
12491 msgstr "usa solo indirizzi IPv4"
12493 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:237
12494 #: builtin/push.c:573
12495 msgid "use IPv6 addresses only"
12496 msgstr "usa solo indirizzi IPv6"
12498 #: builtin/clone.c:149
12499 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12501 "tutti i sottomoduli clonati useranno il loro rispettivo branch remoto "
12504 #: builtin/clone.c:151
12505 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12507 "inizializza il file sparse-checkout per includere solo i file nel percorso "
12510 #: builtin/clone.c:287
12512 "No directory name could be guessed.\n"
12513 "Please specify a directory on the command line"
12515 "Non è stato possibile indovinare alcun nome directory.\n"
12516 "Specifica una directory tramite la riga di comando"
12518 #: builtin/clone.c:340
12520 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12521 msgstr "informazione: Impossibile aggiungere un alternato a '%s': %s\n"
12523 #: builtin/clone.c:413
12525 msgid "%s exists and is not a directory"
12526 msgstr "%s esiste e non è una directory"
12528 #: builtin/clone.c:431
12530 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12531 msgstr "impossibile avviare l'iteratore su '%s'"
12533 #: builtin/clone.c:462
12535 msgid "failed to create link '%s'"
12536 msgstr "creazione del collegamento '%s' non riuscita"
12538 #: builtin/clone.c:466
12540 msgid "failed to copy file to '%s'"
12541 msgstr "copia del file in '%s' non riuscita"
12543 #: builtin/clone.c:471
12545 msgid "failed to iterate over '%s'"
12546 msgstr "iterazione su '%s' non riuscita"
12548 #: builtin/clone.c:498
12553 #: builtin/clone.c:512
12555 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12556 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12557 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12559 "Clone completato con successo, ma il checkout non è riuscito.\n"
12560 "Puoi esaminare gli elementi di cui è stato eseguito il checkout\n"
12561 "con 'git status' e riprovare ad eseguire il checkout con\n"
12562 "'git restore --source=HEAD :/'\n"
12564 #: builtin/clone.c:589
12566 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12567 msgstr "Impossibile trovare il branch remoto %s da clonare."
12569 #: builtin/clone.c:708
12571 msgid "unable to update %s"
12572 msgstr "impossibile aggiornare %s"
12574 #: builtin/clone.c:756
12575 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12576 msgstr "inizializzazione del file sparse-checkout non riuscita"
12578 #: builtin/clone.c:779
12579 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12581 "l'HEAD remoto fa riferimento a un riferimento inesistente, impossibile "
12582 "eseguire il checkout.\n"
12584 #: builtin/clone.c:811
12585 msgid "unable to checkout working tree"
12586 msgstr "impossibile eseguire il checkout dell'albero di lavoro"
12588 #: builtin/clone.c:868
12589 msgid "unable to write parameters to config file"
12590 msgstr "impossibile scrivere i parametri nel file di configurazione"
12592 #: builtin/clone.c:931
12593 msgid "cannot repack to clean up"
12594 msgstr "impossibile eseguire il repack per pulire l'area di lavoro"
12596 #: builtin/clone.c:933
12597 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12598 msgstr "impossibile eseguire l'unlink del file alternates temporaneo"
12600 #: builtin/clone.c:971 builtin/receive-pack.c:1982
12601 msgid "Too many arguments."
12602 msgstr "Troppi argomenti."
12604 #: builtin/clone.c:975
12605 msgid "You must specify a repository to clone."
12606 msgstr "Devi specificare un repository da clonare."
12608 #: builtin/clone.c:988
12610 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12611 msgstr "le opzioni --bare e --origin %s non sono compatibili."
12613 #: builtin/clone.c:991
12614 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12615 msgstr "le opzioni --bare e --separate-git-dir non sono compatibili."
12617 #: builtin/clone.c:1007
12619 msgid "repository '%s' does not exist"
12620 msgstr "il repository '%s' non esiste"
12622 #: builtin/clone.c:1011 builtin/fetch.c:1794
12624 msgid "depth %s is not a positive number"
12625 msgstr "la profondità %s non è un numero positivo"
12627 #: builtin/clone.c:1021
12629 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12631 "il percorso di destinazione '%s' esiste già e non è una directory vuota."
12633 #: builtin/clone.c:1033
12635 msgid "working tree '%s' already exists."
12636 msgstr "l'albero di lavoro '%s' esiste già."
12638 #: builtin/clone.c:1048 builtin/clone.c:1069 builtin/difftool.c:271
12639 #: builtin/log.c:1886 builtin/worktree.c:354 builtin/worktree.c:386
12641 msgid "could not create leading directories of '%s'"
12642 msgstr "impossibile creare le prime directory di '%s'"
12644 #: builtin/clone.c:1053
12646 msgid "could not create work tree dir '%s'"
12647 msgstr "impossibile creare la directory dell'albero di lavoro '%s'"
12649 #: builtin/clone.c:1073
12651 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
12652 msgstr "Clone nel repository spoglio '%s' in corso...\n"
12654 #: builtin/clone.c:1075
12656 msgid "Cloning into '%s'...\n"
12657 msgstr "Clone in '%s' in corso...\n"
12659 #: builtin/clone.c:1099
12661 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
12664 "il clone --recursive non è compatibile né con --reference né con --reference-"
12667 #: builtin/clone.c:1164
12668 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
12669 msgstr "L'opzione --depth è ignorata nei cloni locali; usa file://."
12671 #: builtin/clone.c:1166
12672 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
12673 msgstr "L'opzione --shallow-since è ignorata nei cloni locali; usa file://."
12675 #: builtin/clone.c:1168
12676 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12677 msgstr "L'opzione --shallow-exclude è ignorata nei cloni locali; usa file://."
12679 #: builtin/clone.c:1170
12680 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12681 msgstr "L'opzione --filter è ignorata nei cloni locali; usa file://."
12683 #: builtin/clone.c:1173
12684 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12685 msgstr "il repository sorgente è shallow, ignoro l'opzione --local"
12687 #: builtin/clone.c:1178
12688 msgid "--local is ignored"
12689 msgstr "l'opzione --local è ignorata"
12691 #: builtin/clone.c:1262 builtin/clone.c:1270
12693 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12694 msgstr "Il branch remoto %s non è stato trovato nell'upstream %s"
12696 #: builtin/clone.c:1273
12697 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12698 msgstr "Sembra che tu abbia clonato un repository vuoto."
12700 #: builtin/column.c:10
12701 msgid "git column [<options>]"
12702 msgstr "git column [<opzioni>]"
12704 #: builtin/column.c:27
12705 msgid "lookup config vars"
12706 msgstr "recupera le variabili di configurazione da qui"
12708 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12709 msgid "layout to use"
12710 msgstr "layout da usare"
12712 #: builtin/column.c:30
12713 msgid "Maximum width"
12714 msgstr "Larghezza massima"
12716 #: builtin/column.c:31
12717 msgid "Padding space on left border"
12718 msgstr "Spazi vuoti per il margine sinistro"
12720 #: builtin/column.c:32
12721 msgid "Padding space on right border"
12722 msgstr "Spazi vuoti per il margine destro"
12724 #: builtin/column.c:33
12725 msgid "Padding space between columns"
12726 msgstr "Spazi vuoti fra le colonne"
12728 #: builtin/column.c:51
12729 msgid "--command must be the first argument"
12730 msgstr "--command deve essere il primo argomento"
12732 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:21
12734 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12736 "git commit-graph verify [--object-dir <directory oggetti>] [--shallow] [--"
12739 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:26
12741 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
12742 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
12743 "paths] [--[no-]progress] <split options>"
12745 "git commit-graph write [--object-dir <directory oggetti>] [--append] [--"
12746 "split[=<strategia>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
12747 "paths] [--[no-]progress] <opzioni split>"
12749 #: builtin/commit-graph.c:62
12751 msgid "could not find object directory matching %s"
12752 msgstr "impossibile trovare la directory oggetti corrispondente a %s"
12754 #: builtin/commit-graph.c:78 builtin/commit-graph.c:177
12755 #: builtin/commit-graph.c:276 builtin/fetch.c:180 builtin/log.c:1678
12759 #: builtin/commit-graph.c:79 builtin/commit-graph.c:178
12760 #: builtin/commit-graph.c:277
12761 msgid "The object directory to store the graph"
12762 msgstr "La directory oggetti in cui memorizzare il grafo"
12764 #: builtin/commit-graph.c:81
12765 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12766 msgstr "se il grafo dei commit è diviso, verifica solo l'ultimo file"
12768 #: builtin/commit-graph.c:104
12770 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12771 msgstr "Impossibile aprire il grafo dei commit '%s'"
12773 #: builtin/commit-graph.c:138
12775 msgid "unrecognized --split argument, %s"
12776 msgstr "argomento --split non riconosciuto, %s"
12778 #: builtin/commit-graph.c:151
12780 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
12781 msgstr "ID oggetto non esadecimale inatteso: %s"
12783 #: builtin/commit-graph.c:156
12785 msgid "invalid object: %s"
12786 msgstr "oggetto non valido: %s"
12788 #: builtin/commit-graph.c:180
12789 msgid "start walk at all refs"
12790 msgstr "inizia la visita da tutti i riferimenti"
12792 #: builtin/commit-graph.c:182
12793 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12795 "esamina i pack-index elencati sullo standard input alla ricerca di commit"
12797 #: builtin/commit-graph.c:184
12798 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12799 msgstr "inizia la visita ai commit elencati sullo standard input"
12801 #: builtin/commit-graph.c:186
12802 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12803 msgstr "includi tutti i commit già presenti nel file commit-graph"
12805 #: builtin/commit-graph.c:188
12806 msgid "enable computation for changed paths"
12807 msgstr "abilita calcolo percorsi modificati"
12809 #: builtin/commit-graph.c:191
12810 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12811 msgstr "consenti la scrittura di un file grafo dei commit incrementale"
12813 #: builtin/commit-graph.c:195
12814 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12815 msgstr "numero massimo di commit in un grafo dei commit diviso non di base"
12817 #: builtin/commit-graph.c:197
12818 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12819 msgstr "rapporto massimo fra due livelli di un grafo dei commit diviso"
12821 #: builtin/commit-graph.c:199
12822 msgid "only expire files older than a given date-time"
12823 msgstr "fai scadere solo i file più vecchi di una determinata data e ora"
12825 #: builtin/commit-graph.c:215
12826 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12827 msgstr "usa al più un'opzione fra --reachable, --stdin-commits o --stdin-packs"
12829 #: builtin/commit-graph.c:245
12830 msgid "Collecting commits from input"
12831 msgstr "Raccolta dei commit dall'input in corso"
12833 #: builtin/commit-tree.c:18
12835 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
12836 "<file>)...] <tree>"
12838 "git commit-tree [(-p <genitore>)...] [-S[<ID chiave>]] [(-m <messaggio>)...] "
12839 "[(-F <file>)...] <albero>"
12841 #: builtin/commit-tree.c:31
12843 msgid "duplicate parent %s ignored"
12844 msgstr "genitore duplicato %s ignorato"
12846 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:547
12848 msgid "not a valid object name %s"
12849 msgstr "%s non è un nome oggetto valido"
12851 #: builtin/commit-tree.c:93
12853 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
12854 msgstr "git commit-tree: apertura di '%s' non riuscita"
12856 #: builtin/commit-tree.c:96
12858 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
12859 msgstr "git commit-tree: lettura di '%s' non riuscita"
12861 #: builtin/commit-tree.c:98
12863 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
12864 msgstr "git commit-tree: chiusura di '%s' non riuscita"
12866 #: builtin/commit-tree.c:111
12870 #: builtin/commit-tree.c:112
12871 msgid "id of a parent commit object"
12872 msgstr "ID di un oggetto commit genitore"
12874 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1506 builtin/merge.c:273
12875 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1474
12876 #: builtin/tag.c:413
12880 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1506
12881 msgid "commit message"
12882 msgstr "messaggio di commit"
12884 #: builtin/commit-tree.c:118
12885 msgid "read commit log message from file"
12886 msgstr "leggi il messaggio di log del commit da un file"
12888 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1518 builtin/merge.c:290
12889 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
12890 msgid "GPG sign commit"
12891 msgstr "firma il commit con GPG"
12893 #: builtin/commit-tree.c:133
12894 msgid "must give exactly one tree"
12895 msgstr "è necessario fornire esattamente un albero"
12897 #: builtin/commit-tree.c:140
12898 msgid "git commit-tree: failed to read"
12899 msgstr "git commit-tree: lettura non riuscita"
12901 #: builtin/commit.c:41
12902 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
12903 msgstr "git commit [<opzioni>] [--] <specificatore percorso>..."
12905 #: builtin/commit.c:46
12906 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
12907 msgstr "git status [<opzioni>] [--] <specificatore percorso>..."
12909 #: builtin/commit.c:51
12911 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
12912 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
12913 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
12915 "Hai richiesto di modificare il commit più recente, ma eseguire tale\n"
12916 "operazione lo renderebbe vuoto. Puoi ripetere l'esecuzione del comando\n"
12917 "con --allow-empty o puoi rimuovere completamente il commit con\n"
12918 "\"git reset HEAD^\".\n"
12920 #: builtin/commit.c:56
12922 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
12923 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
12925 " git commit --allow-empty\n"
12928 "Il cherry-pick precedente ora è vuoto, probabilmente a causa di alcuni\n"
12929 "conflitti risolti.\n"
12930 "Se vuoi comunque eseguirne il commit, usa:\n"
12932 " git commit --allow-empty\n"
12935 #: builtin/commit.c:63
12936 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
12937 msgstr "Altrimenti, usa 'git rebase --skip'\n"
12939 #: builtin/commit.c:66
12940 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
12941 msgstr "Altrimenti, usa 'git cherry-pick --skip'\n"
12943 #: builtin/commit.c:69
12947 " git cherry-pick --continue\n"
12949 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
12950 "If you wish to skip this commit, use:\n"
12952 " git cherry-pick --skip\n"
12957 " git cherry-pick --continue\n"
12959 "per riprendere l'esecuzione il cherry-pick per i commit rimanenti.\n"
12960 "Se vuoi saltare questo commit, usa:\n"
12962 " git cherry-pick --skip\n"
12965 #: builtin/commit.c:312
12966 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
12967 msgstr "decompressione dell'oggetto HEAD dell'albero non riuscita"
12969 #: builtin/commit.c:348
12970 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
12971 msgstr "l'opzione --pathspec-from-file non ha senso con -a"
12973 #: builtin/commit.c:361
12974 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
12976 "Non specificare un percorso con le opzioni --include/--only non ha senso."
12978 #: builtin/commit.c:373
12979 msgid "unable to create temporary index"
12980 msgstr "impossibile creare l'indice temporaneo"
12982 #: builtin/commit.c:382
12983 msgid "interactive add failed"
12984 msgstr "aggiunta interattiva non riuscita"
12986 #: builtin/commit.c:397
12987 msgid "unable to update temporary index"
12988 msgstr "impossibile aggiornare l'indice temporaneo"
12990 #: builtin/commit.c:399
12991 msgid "Failed to update main cache tree"
12992 msgstr "Impossibile aggiornare l'albero cache principale"
12994 #: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
12995 msgid "unable to write new_index file"
12996 msgstr "impossibile scrivere il file new_index"
12998 #: builtin/commit.c:476
12999 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13000 msgstr "impossibile eseguire un commit parziale durante un merge."
13002 #: builtin/commit.c:478
13003 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13004 msgstr "impossibile eseguire un commit parziale durante un cherry-pick."
13006 #: builtin/commit.c:480
13007 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13008 msgstr "impossibile eseguire un commit parziale durante un rebase."
13010 #: builtin/commit.c:488
13011 msgid "cannot read the index"
13012 msgstr "impossibile leggere l'indice"
13014 #: builtin/commit.c:507
13015 msgid "unable to write temporary index file"
13016 msgstr "impossibile scrivere il file indice temporaneo"
13018 #: builtin/commit.c:605
13020 msgid "commit '%s' lacks author header"
13021 msgstr "dal commit '%s' manca l'intestazione autore"
13023 #: builtin/commit.c:607
13025 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13026 msgstr "il commit '%s' ha una riga autore malformata"
13028 #: builtin/commit.c:626
13029 msgid "malformed --author parameter"
13030 msgstr "parametro --author malformato"
13032 #: builtin/commit.c:679
13034 "unable to select a comment character that is not used\n"
13035 "in the current commit message"
13037 "impossibile selezionare un carattere commento non usato\n"
13038 "nel messaggio di commit corrente"
13040 #: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1099
13042 msgid "could not lookup commit %s"
13043 msgstr "impossibile trovare il commit %s"
13045 #: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:319
13047 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13048 msgstr "(lettura del messaggio di log dallo standard input)\n"
13050 #: builtin/commit.c:731
13051 msgid "could not read log from standard input"
13052 msgstr "impossibile leggere il log dallo standard input"
13054 #: builtin/commit.c:735
13056 msgid "could not read log file '%s'"
13057 msgstr "impossibile leggere il file di log '%s'"
13059 #: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
13060 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13061 msgstr "impossibile leggere SQUASH_MSG"
13063 #: builtin/commit.c:773
13064 msgid "could not read MERGE_MSG"
13065 msgstr "impossibile leggere MERGE_MSG"
13067 #: builtin/commit.c:833
13068 msgid "could not write commit template"
13069 msgstr "impossibile scrivere il modello di commit"
13071 #: builtin/commit.c:852
13075 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13076 "If this is not correct, please remove the file\n"
13081 "Sembra che tu stia eseguendo il commit di un merge.\n"
13082 "Se ciò non è corretto, elimina il file\n"
13086 #: builtin/commit.c:857
13090 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13091 "If this is not correct, please remove the file\n"
13096 "Sembra che tu stia eseguendo il commit di un merge.\n"
13097 "Se ciò non è corretto, elimina il file\n"
13101 #: builtin/commit.c:870
13104 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13105 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13107 "Immetti il messaggio di commit per le modifiche. Le righe che iniziano\n"
13108 "con '%c' saranno ignorate e un messaggio vuoto interromperà il commit.\n"
13110 #: builtin/commit.c:878
13113 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13114 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13115 "An empty message aborts the commit.\n"
13117 "Immetti il messaggio di commit per le modifiche. Le righe che iniziano\n"
13118 "con '%c' saranno mantenute; puoi rimuoverle autonomamente se lo desideri.\n"
13119 "Un messaggio vuoto interromperà il commit.\n"
13121 #: builtin/commit.c:895
13123 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
13124 msgstr "%sAutore: %.*s <%.*s>"
13126 #: builtin/commit.c:903
13129 msgstr "%sData: %s"
13131 #: builtin/commit.c:910
13133 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13134 msgstr "%sEsecutore commit: %.*s <%.*s>"
13136 #: builtin/commit.c:928
13137 msgid "Cannot read index"
13138 msgstr "Impossibile leggere l'indice"
13140 #: builtin/commit.c:999
13141 msgid "Error building trees"
13142 msgstr "Errore durante la costruzione degli alberi"
13144 #: builtin/commit.c:1013 builtin/tag.c:276
13146 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13147 msgstr "Fornisci il messaggio usando l'opzione -m o -F.\n"
13149 #: builtin/commit.c:1057
13151 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13153 "--author '%s' non è nel formato 'Nome <e-mail>' e non corrisponde ad alcun "
13156 #: builtin/commit.c:1071
13158 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13159 msgstr "Modo non valido ignorato: '%s'"
13161 #: builtin/commit.c:1089 builtin/commit.c:1333
13163 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13164 msgstr "Modo file non tracciati non valido: '%s'"
13166 #: builtin/commit.c:1129
13167 msgid "--long and -z are incompatible"
13168 msgstr "--long e -z non sono compatibili"
13170 #: builtin/commit.c:1173
13171 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13172 msgstr "L'uso di entrambe le opzioni --reset-author e --author non ha senso"
13174 #: builtin/commit.c:1182
13175 msgid "You have nothing to amend."
13176 msgstr "Non c'è nulla da modificare."
13178 #: builtin/commit.c:1185
13179 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13180 msgstr "Sei nel bel mezzo di un merge - impossibile eseguire l'amend."
13182 #: builtin/commit.c:1187
13183 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13184 msgstr "Sei nel bel mezzo di un cherry-pick - impossibile eseguire l'amend."
13186 #: builtin/commit.c:1189
13187 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13188 msgstr "Sei nel bel mezzo di un rebase - impossibile eseguire l'amend."
13190 #: builtin/commit.c:1192
13191 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13192 msgstr "Le opzioni --squash e --fixup non possono essere usate insieme"
13194 #: builtin/commit.c:1202
13195 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13196 msgstr "Solo una delle opzioni -c/-C/-F/--fixup può essere usata."
13198 #: builtin/commit.c:1204
13199 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13200 msgstr "L'opzione -m non può essere combinata con -c/-C/-F."
13202 #: builtin/commit.c:1213
13203 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13204 msgstr "L'opzione --reset-author può essere usata solo con -C, -c o --amend."
13206 #: builtin/commit.c:1231
13207 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13209 "Può essere usata solo una delle opzioni --include/--only/--all/--"
13210 "interactive/--patch."
13212 #: builtin/commit.c:1237
13214 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13215 msgstr "i percorsi '%s ...' non hanno senso con -a"
13217 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529
13218 msgid "show status concisely"
13219 msgstr "visualizza concisamente lo stato"
13221 #: builtin/commit.c:1370 builtin/commit.c:1531
13222 msgid "show branch information"
13223 msgstr "visualizza le informazioni sul branch"
13225 #: builtin/commit.c:1372
13226 msgid "show stash information"
13227 msgstr "visualizza le informazioni sullo stash"
13229 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533
13230 msgid "compute full ahead/behind values"
13231 msgstr "calcola tutti i valori dopo/prima di"
13233 #: builtin/commit.c:1376
13237 #: builtin/commit.c:1376 builtin/commit.c:1535 builtin/push.c:549
13238 #: builtin/worktree.c:722
13239 msgid "machine-readable output"
13240 msgstr "output leggibile da una macchina"
13242 #: builtin/commit.c:1379 builtin/commit.c:1537
13243 msgid "show status in long format (default)"
13244 msgstr "visualizza lo stato in forma lunga (impostazione predefinita)"
13246 #: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1540
13247 msgid "terminate entries with NUL"
13248 msgstr "termina le voci con NUL"
13250 #: builtin/commit.c:1384 builtin/commit.c:1388 builtin/commit.c:1543
13251 #: builtin/fast-export.c:1199 builtin/fast-export.c:1202
13252 #: builtin/fast-export.c:1205 builtin/rebase.c:1392 parse-options.h:336
13256 #: builtin/commit.c:1385 builtin/commit.c:1543
13257 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13259 "visualizza file non tracciati, modalità facoltative: all, normal, no. "
13260 "(Impostazione predefinita: all)"
13262 #: builtin/commit.c:1389
13264 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13267 "visualizza file ignorati, modalità facoltative: traditional, matching, no. "
13268 "(Impostazione predefinita: traditional)"
13270 #: builtin/commit.c:1391 parse-options.h:192
13274 #: builtin/commit.c:1392
13276 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13279 "ignora modifiche ai sottomoduli, opzione facoltativa \"quando\": all, dirty, "
13280 "untracked. (Impostazione predefinita: all)"
13282 #: builtin/commit.c:1394
13283 msgid "list untracked files in columns"
13284 msgstr "elenca i file non tracciati in colonne"
13286 #: builtin/commit.c:1395
13287 msgid "do not detect renames"
13288 msgstr "non rilevare le ridenominazioni"
13290 #: builtin/commit.c:1397
13291 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13293 "rileva le ridenominazioni, imposta facoltativamente l'indice di similarità"
13295 #: builtin/commit.c:1417
13296 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13298 "Combinazione di argomenti sui file ignorati e non tracciati non supportata"
13300 #: builtin/commit.c:1499
13301 msgid "suppress summary after successful commit"
13303 "ometti di visualizzare il riepilogo dopo un commit completato con successo"
13305 #: builtin/commit.c:1500
13306 msgid "show diff in commit message template"
13307 msgstr "visualizza il diff nel modello del messaggio di commit"
13309 #: builtin/commit.c:1502
13310 msgid "Commit message options"
13311 msgstr "Opzioni messaggio di commit"
13313 #: builtin/commit.c:1503 builtin/merge.c:277 builtin/tag.c:415
13314 msgid "read message from file"
13315 msgstr "leggi il messaggio da un file"
13317 #: builtin/commit.c:1504
13321 #: builtin/commit.c:1504
13322 msgid "override author for commit"
13323 msgstr "sovrascrivi l'autore per il commit"
13325 #: builtin/commit.c:1505 builtin/gc.c:538
13329 #: builtin/commit.c:1505
13330 msgid "override date for commit"
13331 msgstr "sovrascrivi la data per il commit"
13333 #: builtin/commit.c:1507 builtin/commit.c:1508 builtin/commit.c:1509
13334 #: builtin/commit.c:1510 parse-options.h:328 ref-filter.h:92
13338 #: builtin/commit.c:1507
13339 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13340 msgstr "riusa il messaggio del commit specificato per poi modificarlo"
13342 #: builtin/commit.c:1508
13343 msgid "reuse message from specified commit"
13344 msgstr "riusa il messaggio del commit specificato"
13346 #: builtin/commit.c:1509
13347 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
13349 "usa il messaggio in formato autosquash per correggere il commit specificato"
13351 #: builtin/commit.c:1510
13352 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13354 "usa il messaggio in formato autosquash per eseguire lo squash del commit "
13357 #: builtin/commit.c:1511
13358 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13359 msgstr "il commit ora ha me come autore (opzione usata con -C/-c/--amend)"
13361 #: builtin/commit.c:1512 builtin/log.c:1655 builtin/merge.c:293
13362 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13363 msgid "add Signed-off-by:"
13364 msgstr "aggiungi Signed-off-by:"
13366 #: builtin/commit.c:1513
13367 msgid "use specified template file"
13368 msgstr "usa il file modello specificato"
13370 #: builtin/commit.c:1514
13371 msgid "force edit of commit"
13372 msgstr "forza la modifica del commit"
13374 #: builtin/commit.c:1516
13375 msgid "include status in commit message template"
13376 msgstr "includi lo stato nel modello del messaggio di commit"
13378 #: builtin/commit.c:1521
13379 msgid "Commit contents options"
13380 msgstr "Opzioni contenuto commit"
13382 #: builtin/commit.c:1522
13383 msgid "commit all changed files"
13384 msgstr "esegui il commit di tutti i file modificati"
13386 #: builtin/commit.c:1523
13387 msgid "add specified files to index for commit"
13388 msgstr "aggiungi i file specificati all'indice per il commit"
13390 #: builtin/commit.c:1524
13391 msgid "interactively add files"
13392 msgstr "aggiungi i file in modalità interattiva"
13394 #: builtin/commit.c:1525
13395 msgid "interactively add changes"
13396 msgstr "aggiungi le modifiche in modalità interattiva"
13398 #: builtin/commit.c:1526
13399 msgid "commit only specified files"
13400 msgstr "esegui il commit solo dei file specificati"
13402 #: builtin/commit.c:1527
13403 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13404 msgstr "ignora gli hook pre-commit e commit-msg"
13406 #: builtin/commit.c:1528
13407 msgid "show what would be committed"
13408 msgstr "visualizza gli elementi di cui sarebbe eseguito il commit"
13410 #: builtin/commit.c:1541
13411 msgid "amend previous commit"
13412 msgstr "modifica il commit precedente"
13414 #: builtin/commit.c:1542
13415 msgid "bypass post-rewrite hook"
13416 msgstr "ignora l'hook post-rewrite"
13418 #: builtin/commit.c:1549
13419 msgid "ok to record an empty change"
13420 msgstr "accetta di registrare una modifica vuota"
13422 #: builtin/commit.c:1551
13423 msgid "ok to record a change with an empty message"
13424 msgstr "accetta di registrare una modifica con un messaggio vuoto"
13426 #: builtin/commit.c:1624
13428 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13429 msgstr "File MERGE_HEAD corrotto (%s)"
13431 #: builtin/commit.c:1631
13432 msgid "could not read MERGE_MODE"
13433 msgstr "impossibile leggere MERGE_MODE"
13435 #: builtin/commit.c:1652
13437 msgid "could not read commit message: %s"
13438 msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit: %s"
13440 #: builtin/commit.c:1659
13442 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13443 msgstr "Interrompo il commit a causa di un messaggio di commit vuoto.\n"
13445 #: builtin/commit.c:1664
13447 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13448 msgstr "Interrompo il commit; non hai modificato il messaggio.\n"
13450 #: builtin/commit.c:1698
13452 "repository has been updated, but unable to write\n"
13453 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13454 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13456 "Il repository è stato aggiornato, ma non è stato\n"
13457 "possibile scrivere il file new_index. Verifica che il\n"
13458 "disco non sia pieno e che la quota non sia stata\n"
13459 "superata, quindi esegui \"git restore --staged :/\" per\n"
13460 "procedere al ripristino."
13462 #: builtin/config.c:11
13463 msgid "git config [<options>]"
13464 msgstr "git config [<opzioni>]"
13466 #: builtin/config.c:104 builtin/env--helper.c:23
13468 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13469 msgstr "argomento --type non riconosciuto: %s"
13471 #: builtin/config.c:116
13472 msgid "only one type at a time"
13473 msgstr "solo un tipo per volta"
13475 #: builtin/config.c:125
13476 msgid "Config file location"
13477 msgstr "Percorso file di configurazione"
13479 #: builtin/config.c:126
13480 msgid "use global config file"
13481 msgstr "usa il file di configurazione globale"
13483 #: builtin/config.c:127
13484 msgid "use system config file"
13485 msgstr "usa il file di configurazione di sistema"
13487 #: builtin/config.c:128
13488 msgid "use repository config file"
13489 msgstr "usa il file di configurazione del repository"
13491 #: builtin/config.c:129
13492 msgid "use per-worktree config file"
13493 msgstr "usa il file di configurazione per albero di lavoro"
13495 #: builtin/config.c:130
13496 msgid "use given config file"
13497 msgstr "usa il file di configurazione specificato"
13499 #: builtin/config.c:131
13503 #: builtin/config.c:131
13504 msgid "read config from given blob object"
13505 msgstr "leggi la configurazione dall'oggetto blob specificato"
13507 #: builtin/config.c:132
13511 #: builtin/config.c:133
13512 msgid "get value: name [value-regex]"
13513 msgstr "ottieni valore: nome [espressione-regolare-valore]"
13515 #: builtin/config.c:134
13516 msgid "get all values: key [value-regex]"
13517 msgstr "ottieni tutti i valori: chiave [espressione-regolare-valore]"
13519 #: builtin/config.c:135
13520 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
13522 "ottieni i valori in base a un'espressione regolare: espressione-regolare-"
13523 "nome [espressione-regolare-valore]"
13525 #: builtin/config.c:136
13526 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13527 msgstr "ottieni il valore specifico per l'URL: sezione[.variabile] URL"
13529 #: builtin/config.c:137
13530 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
13532 "sostituisci tutte le variabili corrispondenti: nome-valore [espressione-"
13535 #: builtin/config.c:138
13536 msgid "add a new variable: name value"
13537 msgstr "aggiungi una nuova variabile: nome valore"
13539 #: builtin/config.c:139
13540 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
13541 msgstr "rimuovi una variabile: nome [espressione-regolare-valore]"
13543 #: builtin/config.c:140
13544 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
13545 msgstr "rimuovi tutte le corrispondenze: nome [espressione-regolare-valore]"
13547 #: builtin/config.c:141
13548 msgid "rename section: old-name new-name"
13549 msgstr "rinomina sezione: vecchio-nome nuovo-nome"
13551 #: builtin/config.c:142
13552 msgid "remove a section: name"
13553 msgstr "rimuovi una sezione: nome"
13555 #: builtin/config.c:143
13557 msgstr "elenca tutti"
13559 #: builtin/config.c:144
13560 msgid "open an editor"
13561 msgstr "apri un editor"
13563 #: builtin/config.c:145
13564 msgid "find the color configured: slot [default]"
13565 msgstr "trova il colore configurato: slot [valore-predefinito]"
13567 #: builtin/config.c:146
13568 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13569 msgstr "trova l'impostazione colore: slot [standard-output-è-una-tty]"
13571 #: builtin/config.c:147
13575 #: builtin/config.c:148 builtin/env--helper.c:38
13576 msgid "value is given this type"
13577 msgstr "al valore è assegnato questo tipo"
13579 #: builtin/config.c:149
13580 msgid "value is \"true\" or \"false\""
13581 msgstr "il valore è \"true\" o \"false\""
13583 #: builtin/config.c:150
13584 msgid "value is decimal number"
13585 msgstr "il valore è un numero decimale"
13587 #: builtin/config.c:151
13588 msgid "value is --bool or --int"
13589 msgstr "il valore è --bool o --int"
13591 #: builtin/config.c:152
13592 msgid "value is a path (file or directory name)"
13593 msgstr "il valore è un percorso (nome file o directory)"
13595 #: builtin/config.c:153
13596 msgid "value is an expiry date"
13597 msgstr "il valore è una data di scadenza"
13599 #: builtin/config.c:154
13603 #: builtin/config.c:155
13604 msgid "terminate values with NUL byte"
13605 msgstr "termina i valori con un byte NUL"
13607 #: builtin/config.c:156
13608 msgid "show variable names only"
13609 msgstr "visualizza solo i nomi delle variabili"
13611 #: builtin/config.c:157
13612 msgid "respect include directives on lookup"
13614 "rispetta le directory di inclusione durante il recupero delle variabili"
13616 #: builtin/config.c:158
13617 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
13619 "visualizza l'origine del file di configurazione (file, standard input, blob, "
13622 #: builtin/config.c:159
13623 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
13625 "visualizza l'ambito della configurazione (albero di lavoro, locale, globale, "
13626 "sistema, comando)"
13628 #: builtin/config.c:160 builtin/env--helper.c:40
13632 #: builtin/config.c:160
13633 msgid "with --get, use default value when missing entry"
13634 msgstr "con --get, usa il valore predefinito se la voce è mancante"
13636 #: builtin/config.c:174
13638 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
13639 msgstr "numero di argomenti errato, dovrebbero essere %d"
13641 #: builtin/config.c:176
13643 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
13644 msgstr "numero di argomenti errato, dovrebbero essere da %d a %d"
13646 #: builtin/config.c:324
13648 msgid "invalid key pattern: %s"
13649 msgstr "pattern chiave non valido: %s"
13651 #: builtin/config.c:360
13653 msgid "failed to format default config value: %s"
13654 msgstr "formattazione del valore configurazione predefinito non riuscita: %s"
13656 #: builtin/config.c:417
13658 msgid "cannot parse color '%s'"
13659 msgstr "impossibile analizzare il colore '%s'"
13661 #: builtin/config.c:459
13662 msgid "unable to parse default color value"
13663 msgstr "impossibile analizzare il valore colore predefinito"
13665 #: builtin/config.c:512 builtin/config.c:768
13666 msgid "not in a git directory"
13667 msgstr "non si è in una directory git"
13669 #: builtin/config.c:515
13670 msgid "writing to stdin is not supported"
13671 msgstr "la scrittura su standard input non è supportata"
13673 #: builtin/config.c:518
13674 msgid "writing config blobs is not supported"
13675 msgstr "la scrittura di blob di configurazione non è supportata"
13677 #: builtin/config.c:603
13680 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13682 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13686 "# Questo è il file di configurazione utente di Git.\n"
13688 "# Adatta e decommenta le seguenti righe:\n"
13692 #: builtin/config.c:627
13693 msgid "only one config file at a time"
13694 msgstr "solo un file di configurazione per volta"
13696 #: builtin/config.c:632
13697 msgid "--local can only be used inside a git repository"
13698 msgstr "--local può essere usato solo in un repository Git"
13700 #: builtin/config.c:635
13701 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
13702 msgstr "--blob può essere usato solo in un repository Git"
13704 #: builtin/config.c:655
13705 msgid "$HOME not set"
13706 msgstr "$HOME non impostata"
13708 #: builtin/config.c:679
13710 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
13711 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
13712 "section in \"git help worktree\" for details"
13714 "--worktree non può essere usato con alberi di lavoro multipli a meno\n"
13715 "che l'estensione di configurazione worktreeConfig non sia abilitata.\n"
13716 "Leggi la sezione \"FILE DI CONFIGURAZIONE\" in \"git help worktree\" per\n"
13719 #: builtin/config.c:714
13720 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
13721 msgstr "--get-color e il tipo della variabile non sono coerenti"
13723 #: builtin/config.c:719
13724 msgid "only one action at a time"
13725 msgstr "solo un'azione per volta"
13727 #: builtin/config.c:732
13728 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
13729 msgstr "--name-only è applicabile solo a --list o --get-regexp"
13731 #: builtin/config.c:738
13733 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
13736 "--show-origin è applicabile solo a --get, --get-all, --get-regexp e --list"
13738 #: builtin/config.c:744
13739 msgid "--default is only applicable to --get"
13740 msgstr "--default è applicabile solo a --get"
13742 #: builtin/config.c:757
13744 msgid "unable to read config file '%s'"
13745 msgstr "impossibile leggere il file di configurazione '%s'"
13747 #: builtin/config.c:760
13748 msgid "error processing config file(s)"
13749 msgstr "errore durante l'elaborazione del/dei file di configurazione"
13751 #: builtin/config.c:770
13752 msgid "editing stdin is not supported"
13753 msgstr "la modifica dello standard input non è supportata"
13755 #: builtin/config.c:772
13756 msgid "editing blobs is not supported"
13757 msgstr "la modifica dei blob non è supportata"
13759 #: builtin/config.c:786
13761 msgid "cannot create configuration file %s"
13762 msgstr "impossibile creare il file di configurazione %s"
13764 #: builtin/config.c:799
13767 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
13768 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
13770 "impossibile sovrascrivere valori multipli con un singolo valore\n"
13771 " Usa un'espressione regolare, --add o --replace-all per modificare %s."
13773 #: builtin/config.c:873 builtin/config.c:884
13775 msgid "no such section: %s"
13776 msgstr "sezione %s non esistente"
13778 #: builtin/count-objects.c:90
13779 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13780 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13782 #: builtin/count-objects.c:100
13783 msgid "print sizes in human readable format"
13784 msgstr "stampa le dimensioni in un formato leggibile"
13786 #: builtin/describe.c:26
13787 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
13788 msgstr "git describe [<opzioni>] [<espressione commit>...]"
13790 #: builtin/describe.c:27
13791 msgid "git describe [<options>] --dirty"
13792 msgstr "git describe [<opzioni>] --dirty"
13794 #: builtin/describe.c:63
13798 #: builtin/describe.c:63
13799 msgid "lightweight"
13802 #: builtin/describe.c:63
13806 #: builtin/describe.c:277
13808 msgid "annotated tag %s not available"
13809 msgstr "il tag annotato %s non è disponibile"
13811 #: builtin/describe.c:281
13813 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
13814 msgstr "il tag '%s' è noto all'esterno come '%s'"
13816 #: builtin/describe.c:328
13818 msgid "no tag exactly matches '%s'"
13819 msgstr "nessun tag corrisponde esattamente a '%s'"
13821 #: builtin/describe.c:330
13823 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
13825 "Nessuna corrispondenza esatta sui riferimenti o sui tag, sto eseguendo una "
13826 "ricerca per descrivere il commit\n"
13828 #: builtin/describe.c:397
13830 msgid "finished search at %s\n"
13831 msgstr "ricerca terminata in %s\n"
13833 #: builtin/describe.c:424
13836 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
13837 "However, there were unannotated tags: try --tags."
13839 "Nessun tag annotato può descrivere '%s'.\n"
13840 "Ciò nonostante, c'erano dei tag non annotati: prova con --tags."
13842 #: builtin/describe.c:428
13845 "No tags can describe '%s'.\n"
13846 "Try --always, or create some tags."
13848 "Nessun tag può descrivere '%s'.\n"
13849 "Prova con --always o crea dei tag."
13851 #: builtin/describe.c:458
13853 msgid "traversed %lu commits\n"
13854 msgstr "ho attraversato %lu commit\n"
13856 #: builtin/describe.c:461
13859 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
13860 "gave up search at %s\n"
13862 "trovati più di %i tag; ho elencato i %i più recenti\n"
13863 "ho terminato la ricerca in %s\n"
13865 #: builtin/describe.c:529
13867 msgid "describe %s\n"
13868 msgstr "descrivi %s\n"
13870 #: builtin/describe.c:532
13872 msgid "Not a valid object name %s"
13873 msgstr "%s non è un nome oggetto valido"
13875 #: builtin/describe.c:540
13877 msgid "%s is neither a commit nor blob"
13878 msgstr "%s non è né un commit né un blob"
13880 #: builtin/describe.c:554
13881 msgid "find the tag that comes after the commit"
13882 msgstr "trova il tag successivo al commit"
13884 #: builtin/describe.c:555
13885 msgid "debug search strategy on stderr"
13886 msgstr "esegui il debug della strategia di ricerca sullo standard error"
13888 #: builtin/describe.c:556
13889 msgid "use any ref"
13890 msgstr "usa qualunque riferimento"
13892 #: builtin/describe.c:557
13893 msgid "use any tag, even unannotated"
13894 msgstr "usa qualunque tag, anche quelli non annotati"
13896 #: builtin/describe.c:558
13897 msgid "always use long format"
13898 msgstr "usa sempre il formato lungo"
13900 #: builtin/describe.c:559
13901 msgid "only follow first parent"
13902 msgstr "segui solo il primo genitore"
13904 #: builtin/describe.c:562
13905 msgid "only output exact matches"
13906 msgstr "visualizza solo le corrispondenze esatte"
13908 #: builtin/describe.c:564
13909 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
13910 msgstr "considera gli <n> tag più recenti (impostazione predefinita: 10)"
13912 #: builtin/describe.c:566
13913 msgid "only consider tags matching <pattern>"
13914 msgstr "considera solo i tag corrispondenti al <pattern>"
13916 #: builtin/describe.c:568
13917 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
13918 msgstr "non considerare i tag corrispondenti al <pattern>"
13920 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
13921 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
13922 msgstr "visualizza l'oggetto commit abbreviato come fallback"
13924 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
13926 msgstr "contrassegno"
13928 #: builtin/describe.c:572
13929 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
13931 "aggiungi <contrassegno> all'albero di lavoro sporco (impostazione "
13932 "predefinita: \"-dirty\")"
13934 #: builtin/describe.c:575
13935 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
13937 "aggiungi <contrassegno> all'albero di lavoro rotto (impostazione "
13938 "predefinita: \"-broken\")"
13940 #: builtin/describe.c:593
13941 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
13942 msgstr "--long non è compatibile con --abbrev=0"
13944 #: builtin/describe.c:622
13945 msgid "No names found, cannot describe anything."
13946 msgstr "Nessun nome trovato, non è possibile descrivere nulla."
13948 #: builtin/describe.c:673
13949 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
13950 msgstr "--dirty non è compatibile con le espressioni commit"
13952 #: builtin/describe.c:675
13953 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
13954 msgstr "--broken non è compatibile con le espressioni commit"
13956 #: builtin/diff.c:91
13958 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
13959 msgstr "'%s': non è un file regolare o un collegamento simbolico"
13961 #: builtin/diff.c:242
13963 msgid "invalid option: %s"
13964 msgstr "opzione non valida: %s"
13966 #: builtin/diff.c:359
13968 msgid "%s...%s: no merge base"
13969 msgstr "%s...%s: non esiste una base per il merge"
13971 #: builtin/diff.c:469
13972 msgid "Not a git repository"
13973 msgstr "Non è un repository Git"
13975 #: builtin/diff.c:514
13977 msgid "invalid object '%s' given."
13978 msgstr "specificato oggetto non valido '%s'."
13980 #: builtin/diff.c:525
13982 msgid "more than two blobs given: '%s'"
13983 msgstr "più di due blob specificati: '%s'"
13985 #: builtin/diff.c:530
13987 msgid "unhandled object '%s' given."
13988 msgstr "specificato oggetto non gestito '%s'."
13990 #: builtin/diff.c:564
13992 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
13993 msgstr "%s...%s: esistono più basi per il merge, utilizzo %s"
13995 #: builtin/difftool.c:30
13996 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
13997 msgstr "git difftool [<opzioni>] [<commit> [<commit>]] [--] [<percorso>...]"
13999 #: builtin/difftool.c:260
14002 msgstr "non riuscito: %d"
14004 #: builtin/difftool.c:302
14006 msgid "could not read symlink %s"
14007 msgstr "impossibile leggere il collegamento simbolico %s"
14009 #: builtin/difftool.c:304
14011 msgid "could not read symlink file %s"
14012 msgstr "impossibile leggere il file collegamento simbolico %s"
14014 #: builtin/difftool.c:312
14016 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14017 msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s per il collegamento simbolico %s"
14019 #: builtin/difftool.c:413
14021 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14022 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
14024 "i formati diff combinati ('-c' e '--cc') non sono supportati in\n"
14025 "modalità diff directory ('-d' e '--dir-diff')."
14027 #: builtin/difftool.c:634
14029 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14030 msgstr "entrambi i file risultano modificati: '%s' e '%s'."
14032 #: builtin/difftool.c:636
14033 msgid "working tree file has been left."
14034 msgstr "il file nell'albero di lavoro è stato mantenuto."
14036 #: builtin/difftool.c:647
14038 msgid "temporary files exist in '%s'."
14039 msgstr "esistono file temporanei in '%s'."
14041 #: builtin/difftool.c:648
14042 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14043 msgstr "potresti voler ripulirli o ripristinarli."
14045 #: builtin/difftool.c:697
14046 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14047 msgstr "usa `diff.guitool` anziché `diff.tool`"
14049 #: builtin/difftool.c:699
14050 msgid "perform a full-directory diff"
14051 msgstr "esegui un diff directory completo"
14053 #: builtin/difftool.c:701
14054 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14055 msgstr "non chiedere conferma prima di lanciare un tool diff"
14057 #: builtin/difftool.c:706
14058 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14059 msgstr "usa collegamenti simbolici in modalità diff directory"
14061 #: builtin/difftool.c:707
14065 #: builtin/difftool.c:708
14066 msgid "use the specified diff tool"
14067 msgstr "usa lo strumento diff specificato"
14069 #: builtin/difftool.c:710
14070 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14072 "stampa un elenco di strumenti diff che possono essere usati con `--tool`"
14074 #: builtin/difftool.c:713
14076 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
14079 "fai sì che 'git-difftool' esca quando uno strumento diff invocato "
14080 "restituisce un codice d'uscita diverso da zero"
14082 #: builtin/difftool.c:716
14083 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14084 msgstr "specifica un comando personalizzato per visualizzare i diff"
14086 #: builtin/difftool.c:717
14087 msgid "passed to `diff`"
14088 msgstr "fornito a `diff`"
14090 #: builtin/difftool.c:732
14091 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14092 msgstr "difftool richiede un albero di lavoro o --no-index"
14094 #: builtin/difftool.c:739
14095 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14096 msgstr "--dir-diff non è compatibile con --no-index"
14098 #: builtin/difftool.c:742
14099 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14100 msgstr "le opzioni --gui, --tool ed --extcmd sono mutualmente esclusive"
14102 #: builtin/difftool.c:750
14103 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14104 msgstr "nessuno <strumento> specificato per --tool=<strumento>"
14106 #: builtin/difftool.c:757
14107 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14108 msgstr "nessun <comando> specificato per --extcmd=<comando>"
14110 #: builtin/env--helper.c:6
14111 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14112 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <opzioni> <variabile d'ambiente>"
14114 #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
14118 #: builtin/env--helper.c:41
14119 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14121 "impostazione predefinita su cui ripiegheranno le chiamate git_env_*(...)"
14123 #: builtin/env--helper.c:43
14124 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14126 "non visualizzare messaggi, usa solo il valore di git_env_*() come codice "
14129 #: builtin/env--helper.c:62
14131 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14133 "l'opzione `--default' richiede un valore booleano con `--type=bool`, non `%s`"
14135 #: builtin/env--helper.c:77
14138 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14141 "l'opzione `--default' richiede un valore unsigned long con `--type=ulong`, "
14144 #: builtin/fast-export.c:29
14145 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14146 msgstr "git fast-export [opzioni-elenco-rev]"
14148 #: builtin/fast-export.c:868
14149 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14151 "Errore: Impossibile esportare i tag nidificati a meno che non sia "
14152 "specificata l'opzione --mark-tags."
14154 #: builtin/fast-export.c:1178
14155 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14156 msgstr "il token --anonymize-map non può essere vuoto"
14158 #: builtin/fast-export.c:1198
14159 msgid "show progress after <n> objects"
14160 msgstr "visualizza l'avanzamento dopo <n> oggetti"
14162 #: builtin/fast-export.c:1200
14163 msgid "select handling of signed tags"
14164 msgstr "seleziona la gestione dei tag firmati"
14166 #: builtin/fast-export.c:1203
14167 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14168 msgstr "seleziona la gestione dei tag che contrassegnano oggetti filtrati"
14170 #: builtin/fast-export.c:1206
14171 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14173 "seleziona la gestione dei messaggi di commit in una codifica alternativa"
14175 #: builtin/fast-export.c:1209
14176 msgid "Dump marks to this file"
14177 msgstr "Esegui il dump dei contrassegni in questo file"
14179 #: builtin/fast-export.c:1211
14180 msgid "Import marks from this file"
14181 msgstr "Importa i contrassegni da questo file"
14183 #: builtin/fast-export.c:1215
14184 msgid "Import marks from this file if it exists"
14185 msgstr "Importa i contrassegni da questo file se esiste"
14187 #: builtin/fast-export.c:1217
14188 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
14189 msgstr "Usa un tagger falso se i tag non ne hanno uno"
14191 #: builtin/fast-export.c:1219
14192 msgid "Output full tree for each commit"
14193 msgstr "Visualizza in output l'albero completo per ogni commit"
14195 #: builtin/fast-export.c:1221
14196 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
14197 msgstr "Usa la funzionalità \"fatto\" per terminare il flusso"
14199 #: builtin/fast-export.c:1222
14200 msgid "Skip output of blob data"
14201 msgstr "Ometti l'output dei dati dei blob"
14203 #: builtin/fast-export.c:1223 builtin/log.c:1724
14205 msgstr "specificatore riferimento"
14207 #: builtin/fast-export.c:1224
14208 msgid "Apply refspec to exported refs"
14209 msgstr "Applica lo specificatore riferimento ai riferimenti esportati"
14211 #: builtin/fast-export.c:1225
14212 msgid "anonymize output"
14213 msgstr "rendi anonimo l'output"
14215 #: builtin/fast-export.c:1226
14219 #: builtin/fast-export.c:1227
14220 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
14221 msgstr "converte <da> ad <a> nell'output in forma anonima"
14223 #: builtin/fast-export.c:1230
14224 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14226 "Fai riferimento ai genitori non nel flusso fast-export tramite l'ID oggetto"
14228 #: builtin/fast-export.c:1232
14229 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
14230 msgstr "Visualizza gli ID oggetto originari dei blob/commit"
14232 #: builtin/fast-export.c:1234
14233 msgid "Label tags with mark ids"
14234 msgstr "Etichetta i tag con ID contrassegno"
14236 #: builtin/fast-export.c:1257
14237 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
14238 msgstr "--anonymize-map senza --anonymize non ha senso"
14240 #: builtin/fast-export.c:1272
14241 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14243 "Impossibile fornire entrambe le opzioni --import-marks e --import-marks-if-"
14246 #: builtin/fetch-pack.c:245
14248 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
14249 msgstr "File di lock creato ma non segnalato: %s"
14251 #: builtin/fetch.c:35
14252 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14253 msgstr "git fetch [<opzioni>] [<repository> [<specificatore riferimento>...]]"
14255 #: builtin/fetch.c:36
14256 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14257 msgstr "git fetch [<opzioni>] <gruppo>"
14259 #: builtin/fetch.c:37
14260 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14261 msgstr "git fetch --multiple [<opzioni>] [(<repository> | <gruppo>)...]"
14263 #: builtin/fetch.c:38
14264 msgid "git fetch --all [<options>]"
14265 msgstr "git fetch --all [<opzioni>]"
14267 #: builtin/fetch.c:117
14268 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14269 msgstr "fetch.parallel non può essere negativo"
14271 #: builtin/fetch.c:140 builtin/pull.c:185
14272 msgid "fetch from all remotes"
14273 msgstr "esegui il fetch da tutti i remoti"
14275 #: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:245
14276 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14277 msgstr "imposta l'upstream per git pull/fetch"
14279 #: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:188
14280 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14281 msgstr "aggiungi i dati a .git/FETCH_HEAD anziché sovrascriverli"
14283 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:191
14284 msgid "path to upload pack on remote end"
14285 msgstr "percorso in cui caricare il pack sul remoto"
14287 #: builtin/fetch.c:147
14288 msgid "force overwrite of local reference"
14289 msgstr "forza la sovrascrittura del riferimento locale"
14291 #: builtin/fetch.c:149
14292 msgid "fetch from multiple remotes"
14293 msgstr "esegui il fetch da più remoti"
14295 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:195
14296 msgid "fetch all tags and associated objects"
14297 msgstr "esegui il fetch di tutti i tag e degli oggetti associati"
14299 #: builtin/fetch.c:153
14300 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14301 msgstr "non eseguire il fetch di alcun tag (--no-tags)"
14303 #: builtin/fetch.c:155
14304 msgid "number of submodules fetched in parallel"
14305 msgstr "numero di sottomoduli recuperati in parallelo"
14307 #: builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:198
14308 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14310 "elimina i branch che ne tracciano uno remoto ma non più presenti sul remoto"
14312 #: builtin/fetch.c:159
14313 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14315 "elimina i tag locali non più presenti sul remoto e sovrascrivi i tag "
14318 #: builtin/fetch.c:160 builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:122
14320 msgstr "a richiesta"
14322 #: builtin/fetch.c:161
14323 msgid "control recursive fetching of submodules"
14324 msgstr "controlla il recupero ricorsivo dei sottomoduli"
14326 #: builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:206
14327 msgid "keep downloaded pack"
14328 msgstr "mantieni il pack scaricato"
14330 #: builtin/fetch.c:167
14331 msgid "allow updating of HEAD ref"
14332 msgstr "consenti l'aggiornamento del riferimento HEAD"
14334 #: builtin/fetch.c:170 builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:209
14335 #: builtin/pull.c:218
14336 msgid "deepen history of shallow clone"
14337 msgstr "aumenta la profondità della cronologia di un clone shallow"
14339 #: builtin/fetch.c:172 builtin/pull.c:212
14340 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14342 "aumenta la profondità della cronologia di un clone shallow in base al tempo"
14344 #: builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:221
14345 msgid "convert to a complete repository"
14346 msgstr "converti in un repository completo"
14348 #: builtin/fetch.c:181
14349 msgid "prepend this to submodule path output"
14350 msgstr "anteponi questo prefisso all'output del percorso del sottomodulo"
14352 #: builtin/fetch.c:184
14354 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14357 "impostazione predefinita per il recupero ricorsivo dei sottomoduli (a "
14358 "priorità minore rispetto ai file di configurazione)"
14360 #: builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:224
14361 msgid "accept refs that update .git/shallow"
14362 msgstr "accetta i riferimenti che aggiornano .git/shallow"
14364 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:226
14366 msgstr "mappa riferimenti"
14368 #: builtin/fetch.c:190 builtin/pull.c:227
14369 msgid "specify fetch refmap"
14370 msgstr "specifica la mappa dei riferimenti per il fetch"
14372 #: builtin/fetch.c:197 builtin/pull.c:240
14373 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14374 msgstr "segnala che abbiamo solo oggetti raggiungibili da quest'oggetto"
14376 #: builtin/fetch.c:200
14377 msgid "run 'gc --auto' after fetching"
14378 msgstr "esegui 'gc --auto' dopo il fetch"
14380 #: builtin/fetch.c:202 builtin/pull.c:243
14381 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14382 msgstr "controlla aggiornamenti forzati su tutti i branch aggiornati"
14384 #: builtin/fetch.c:204
14385 msgid "write the commit-graph after fetching"
14386 msgstr "scrivi il grafo dei commit dopo il fetch"
14388 #: builtin/fetch.c:514
14389 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14390 msgstr "Impossibile trovare l'HEAD del riferimento remoto"
14392 #: builtin/fetch.c:654
14394 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14395 msgstr "il valore dell'opzione fetch.output contiene il valore non valido %s"
14397 #: builtin/fetch.c:752
14399 msgid "object %s not found"
14400 msgstr "oggetto %s non trovato"
14402 #: builtin/fetch.c:756
14403 msgid "[up to date]"
14404 msgstr "[aggiornato]"
14406 #: builtin/fetch.c:769 builtin/fetch.c:785 builtin/fetch.c:857
14408 msgstr "[rifiutato]"
14410 #: builtin/fetch.c:770
14411 msgid "can't fetch in current branch"
14412 msgstr "impossibile eseguire il fetch nel branch corrente"
14414 #: builtin/fetch.c:780
14415 msgid "[tag update]"
14416 msgstr "[tag aggiornato]"
14418 #: builtin/fetch.c:781 builtin/fetch.c:818 builtin/fetch.c:840
14419 #: builtin/fetch.c:852
14420 msgid "unable to update local ref"
14421 msgstr "impossibile aggiornare il riferimento locale"
14423 #: builtin/fetch.c:785
14424 msgid "would clobber existing tag"
14425 msgstr "sovrascriverebbe il tag esistente"
14427 #: builtin/fetch.c:807
14429 msgstr "[nuovo tag]"
14431 #: builtin/fetch.c:810
14432 msgid "[new branch]"
14433 msgstr "[nuovo branch]"
14435 #: builtin/fetch.c:813
14437 msgstr "[nuovo riferimento]"
14439 #: builtin/fetch.c:852
14440 msgid "forced update"
14441 msgstr "aggiornamento forzato"
14443 #: builtin/fetch.c:857
14444 msgid "non-fast-forward"
14445 msgstr "non fast forward"
14447 #: builtin/fetch.c:878
14449 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14450 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14451 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14453 "Il fetch normalmente indica quali branch siano stati sottoposti ad\n"
14454 "aggiornamento forzato, ma tale controllo è stato disabilitato. Per\n"
14455 "riabilitarlo, usa l'opzione '--show-forced-updates' o esegui 'git config\n"
14456 "fetch.showForcedUpdates true'."
14458 #: builtin/fetch.c:882
14461 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14462 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14464 " to avoid this check.\n"
14466 "Sono stati richiesti %.2f secondi per controllare la presenza di eventuali\n"
14467 "aggiornamenti forzati. Puoi usare '--no-show-forced-updates' o eseguire\n"
14468 "'git config fetch.showForcedUpdates false' per omettere questo controllo.\n"
14470 #: builtin/fetch.c:914
14472 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14473 msgstr "%s non ha inviato tutti gli oggetti necessari\n"
14475 #: builtin/fetch.c:935
14477 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14478 msgstr "%s rifiutato perché non è consentito aggiornare radici shallow"
14480 #: builtin/fetch.c:1020 builtin/fetch.c:1158
14482 msgid "From %.*s\n"
14485 #: builtin/fetch.c:1031
14488 "some local refs could not be updated; try running\n"
14489 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14491 "non è stato possibile aggiornare alcuni riferimenti locali; prova ad "
14493 " 'git remote prune %s' per rimuovere ogni branch vecchio in conflitto"
14495 #: builtin/fetch.c:1128
14497 msgid " (%s will become dangling)"
14498 msgstr " (%s diventerà pendente)"
14500 #: builtin/fetch.c:1129
14502 msgid " (%s has become dangling)"
14503 msgstr " (%s è diventato pendente)"
14505 #: builtin/fetch.c:1161
14507 msgstr "[eliminato]"
14509 #: builtin/fetch.c:1162 builtin/remote.c:1112
14513 #: builtin/fetch.c:1185
14515 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
14517 "Mi rifiuto di eseguire il fetch nel branch corrente %s di un repository non "
14520 #: builtin/fetch.c:1204
14522 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
14523 msgstr "L'opzione \"%s\" con il valore \"%s\" non è valida per %s"
14525 #: builtin/fetch.c:1207
14527 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
14528 msgstr "L'opzione \"%s\" è ignorata per %s\n"
14530 #: builtin/fetch.c:1415
14531 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
14532 msgstr "rilevati branch multipli, stato incompatibile con --set-upstream"
14534 #: builtin/fetch.c:1430
14535 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
14536 msgstr "non imposto l'upstream per un branch remoto che ne traccia uno remoto"
14538 #: builtin/fetch.c:1432
14539 msgid "not setting upstream for a remote tag"
14540 msgstr "non imposto l'upstream per un tag remoto"
14542 #: builtin/fetch.c:1434
14543 msgid "unknown branch type"
14544 msgstr "tipo branch sconosciuto"
14546 #: builtin/fetch.c:1436
14548 "no source branch found.\n"
14549 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
14551 "nessun branch sorgente trovato.\n"
14552 "devi specificare esattamente un branch con l'opzione --set-upstream."
14554 #: builtin/fetch.c:1562 builtin/fetch.c:1625
14556 msgid "Fetching %s\n"
14557 msgstr "Recupero di %s in corso\n"
14559 #: builtin/fetch.c:1572 builtin/fetch.c:1627 builtin/remote.c:101
14561 msgid "Could not fetch %s"
14562 msgstr "Impossibile recuperare %s"
14564 #: builtin/fetch.c:1584
14566 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
14567 msgstr "impossibile recuperare '%s' (codice di uscita: %d)\n"
14569 #: builtin/fetch.c:1687
14571 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
14572 "remote name from which new revisions should be fetched."
14574 "Non è stato specificato alcun repository remoto. Specifica un URL o il\n"
14575 "nome di un remoto da cui dovranno essere recuperate le nuove revisioni."
14577 #: builtin/fetch.c:1724
14578 msgid "You need to specify a tag name."
14579 msgstr "Devi specificare il nome di un tag."
14581 #: builtin/fetch.c:1778
14582 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
14583 msgstr "Le profondità negative in --deepen non sono supportate"
14585 #: builtin/fetch.c:1780
14586 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
14587 msgstr "le opzioni --deepen e --depth sono mutualmente esclusive"
14589 #: builtin/fetch.c:1785
14590 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
14591 msgstr "--depth e --unshallow non possono essere usati insieme."
14593 #: builtin/fetch.c:1787
14594 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
14595 msgstr "--unshallow su un repository completo non ha senso"
14597 #: builtin/fetch.c:1800
14598 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
14599 msgstr "fetch --all non richiede un repository come argomento"
14601 #: builtin/fetch.c:1802
14602 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
14603 msgstr "fetch --all non ha senso con degli specificatori riferimento"
14605 #: builtin/fetch.c:1811
14607 msgid "No such remote or remote group: %s"
14608 msgstr "Remoto o gruppo remoti non esistente: %s"
14610 #: builtin/fetch.c:1818
14611 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
14613 "Recuperare un gruppo e specificare gli specificatori riferimento non ha senso"
14615 #: builtin/fetch.c:1836
14617 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
14620 "--filter può essere usato solo con il remoto configurato nelle estensioni."
14623 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
14625 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
14627 "git fmt-merge-msg [-m <messaggio>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
14629 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
14630 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
14631 msgstr "popola il registro con al più <n> voci del registro breve"
14633 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
14634 msgid "alias for --log (deprecated)"
14635 msgstr "alias di --log (deprecato)"
14637 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
14641 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
14642 msgid "use <text> as start of message"
14643 msgstr "usa <testo> come stringa iniziale del messaggio"
14645 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
14646 msgid "file to read from"
14647 msgstr "file da cui leggere"
14649 #: builtin/for-each-ref.c:10
14650 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
14651 msgstr "git for-each-ref [<opzioni>] [<pattern>]"
14653 #: builtin/for-each-ref.c:11
14654 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
14655 msgstr "git for-each-ref [--points-at <oggetto>]"
14657 #: builtin/for-each-ref.c:12
14658 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
14659 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
14661 #: builtin/for-each-ref.c:13
14662 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
14663 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
14665 #: builtin/for-each-ref.c:28
14666 msgid "quote placeholders suitably for shells"
14668 "racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare in una shell"
14670 #: builtin/for-each-ref.c:30
14671 msgid "quote placeholders suitably for perl"
14673 "racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare con Perl"
14675 #: builtin/for-each-ref.c:32
14676 msgid "quote placeholders suitably for python"
14678 "racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare con Python"
14680 #: builtin/for-each-ref.c:34
14681 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
14682 msgstr "racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare con Tcl"
14684 #: builtin/for-each-ref.c:37
14685 msgid "show only <n> matched refs"
14686 msgstr "visualizza solo <n> riferimenti corrispondenti"
14688 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:440
14689 msgid "respect format colors"
14690 msgstr "rispetta le stringhe di formato per i colori"
14692 #: builtin/for-each-ref.c:42
14693 msgid "print only refs which points at the given object"
14694 msgstr "stampa solo i riferimenti che puntano all'oggetto dato"
14696 #: builtin/for-each-ref.c:44
14697 msgid "print only refs that are merged"
14698 msgstr "stampa solo i riferimenti sottoposti a merge"
14700 #: builtin/for-each-ref.c:45
14701 msgid "print only refs that are not merged"
14702 msgstr "stampa solo i riferimenti non sottoposti a merge"
14704 #: builtin/for-each-ref.c:46
14705 msgid "print only refs which contain the commit"
14706 msgstr "stampa solo i riferimenti contenenti il commit"
14708 #: builtin/for-each-ref.c:47
14709 msgid "print only refs which don't contain the commit"
14710 msgstr "stampa solo i riferimenti che non contengono il commit"
14712 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:148 builtin/fsck.c:149
14714 msgstr "sconosciuto"
14716 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
14717 #: builtin/fsck.c:101 builtin/fsck.c:121
14719 msgid "error in %s %s: %s"
14720 msgstr "errore in %s %s: %s"
14722 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
14723 #: builtin/fsck.c:115
14725 msgid "warning in %s %s: %s"
14726 msgstr "avviso in %s %s: %s"
14728 #: builtin/fsck.c:144 builtin/fsck.c:147
14730 msgid "broken link from %7s %s"
14731 msgstr "collegamento rotto da %7s %s"
14733 #: builtin/fsck.c:156
14734 msgid "wrong object type in link"
14735 msgstr "tipo oggetto errato nel collegamento"
14737 #: builtin/fsck.c:172
14740 "broken link from %7s %s\n"
14743 "collegamento rotto da %7s %s\n"
14746 #: builtin/fsck.c:283
14748 msgid "missing %s %s"
14749 msgstr "%s mancante %s"
14751 #: builtin/fsck.c:310
14753 msgid "unreachable %s %s"
14754 msgstr "%s non raggiungibile %s"
14756 #: builtin/fsck.c:330
14758 msgid "dangling %s %s"
14759 msgstr "%s pendente %s"
14761 #: builtin/fsck.c:340
14762 msgid "could not create lost-found"
14763 msgstr "impossibile creare lost-found"
14765 #: builtin/fsck.c:351
14767 msgid "could not finish '%s'"
14768 msgstr "impossibile terminare '%s'"
14770 #: builtin/fsck.c:368
14772 msgid "Checking %s"
14773 msgstr "Controllo di %s in corso"
14775 #: builtin/fsck.c:406
14777 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
14778 msgstr "Controllo connessione in corso (%d oggetti)"
14780 #: builtin/fsck.c:425
14782 msgid "Checking %s %s"
14783 msgstr "Controllo di %s in corso %s"
14785 #: builtin/fsck.c:430
14786 msgid "broken links"
14787 msgstr "collegamenti rotti"
14789 #: builtin/fsck.c:439
14794 #: builtin/fsck.c:447
14796 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
14797 msgstr "eseguito tag di %s %s (%s) in %s"
14799 #: builtin/fsck.c:476
14801 msgid "%s: object corrupt or missing"
14802 msgstr "%s: oggetto corrotto o mancante"
14804 #: builtin/fsck.c:501
14806 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
14807 msgstr "%s: voce registro riferimenti non valida: %s"
14809 #: builtin/fsck.c:515
14811 msgid "Checking reflog %s->%s"
14812 msgstr "Controllo registro riferimenti %s->%s"
14814 #: builtin/fsck.c:549
14816 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
14817 msgstr "%s: puntatore SHA1 non valido: %s"
14819 #: builtin/fsck.c:556
14821 msgid "%s: not a commit"
14822 msgstr "%s: non è un commit"
14824 #: builtin/fsck.c:610
14825 msgid "notice: No default references"
14826 msgstr "avviso: nessun riferimento predefinito"
14828 #: builtin/fsck.c:625
14830 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
14831 msgstr "%s: oggetto corrotto o mancante: %s"
14833 #: builtin/fsck.c:638
14835 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
14836 msgstr "%s: impossibile analizzare l'oggetto: %s"
14838 #: builtin/fsck.c:658
14840 msgid "bad sha1 file: %s"
14841 msgstr "file SHA1 non valido: %s"
14843 #: builtin/fsck.c:673
14844 msgid "Checking object directory"
14845 msgstr "Controllo directory oggetti in corso"
14847 #: builtin/fsck.c:676
14848 msgid "Checking object directories"
14849 msgstr "Controllo directory oggetti in corso"
14851 #: builtin/fsck.c:691
14853 msgid "Checking %s link"
14854 msgstr "Controllo collegamento %s"
14856 #: builtin/fsck.c:696 builtin/index-pack.c:843
14859 msgstr "%s non valido"
14861 #: builtin/fsck.c:703
14863 msgid "%s points to something strange (%s)"
14864 msgstr "%s punta a qualcosa di strano (%s)"
14866 #: builtin/fsck.c:709
14868 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
14869 msgstr "%s: l'HEAD scollegato non punta a niente"
14871 #: builtin/fsck.c:713
14873 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
14874 msgstr "avviso: %s punta a un branch non nato (%s)"
14876 #: builtin/fsck.c:725
14877 msgid "Checking cache tree"
14878 msgstr "Controllo cache albero in corso"
14880 #: builtin/fsck.c:730
14882 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
14883 msgstr "%s: puntatore SHA1 non valido nella cache alberi"
14885 #: builtin/fsck.c:739
14886 msgid "non-tree in cache-tree"
14887 msgstr "oggetto non albero nella cache alberi"
14889 #: builtin/fsck.c:770
14890 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
14891 msgstr "git fsck [<opzioni>] [<oggetto>...]"
14893 #: builtin/fsck.c:776
14894 msgid "show unreachable objects"
14895 msgstr "visualizza oggetti non raggiungibili"
14897 #: builtin/fsck.c:777
14898 msgid "show dangling objects"
14899 msgstr "visualizza oggetti pendenti"
14901 #: builtin/fsck.c:778
14902 msgid "report tags"
14903 msgstr "segnala i tag"
14905 #: builtin/fsck.c:779
14906 msgid "report root nodes"
14907 msgstr "segnala i nodi radice"
14909 #: builtin/fsck.c:780
14910 msgid "make index objects head nodes"
14911 msgstr "rendi gli oggetti indice nodi head"
14913 #: builtin/fsck.c:781
14914 msgid "make reflogs head nodes (default)"
14915 msgstr "rendi i registri dei riferimenti nodi head (impostazione predefinita)"
14917 #: builtin/fsck.c:782
14918 msgid "also consider packs and alternate objects"
14919 msgstr "considera anche i pack e gli oggetti alternativi"
14921 #: builtin/fsck.c:783
14922 msgid "check only connectivity"
14923 msgstr "controlla solo la connessione"
14925 #: builtin/fsck.c:784
14926 msgid "enable more strict checking"
14927 msgstr "abilita controlli più restrittivi"
14929 #: builtin/fsck.c:786
14930 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
14931 msgstr "scrivi oggetti pendenti in .git/lost-found"
14933 #: builtin/fsck.c:787 builtin/prune.c:134
14934 msgid "show progress"
14935 msgstr "visualizza l'avanzamento"
14937 #: builtin/fsck.c:788
14938 msgid "show verbose names for reachable objects"
14939 msgstr "visualizza nomi dettagliati per gli oggetti raggiungibili"
14941 #: builtin/fsck.c:847 builtin/index-pack.c:225
14942 msgid "Checking objects"
14943 msgstr "Controllo oggetti in corso"
14945 #: builtin/fsck.c:875
14947 msgid "%s: object missing"
14948 msgstr "%s: oggetto mancante"
14950 #: builtin/fsck.c:886
14952 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
14953 msgstr "parametro non valido: atteso SHA1, presente '%s'"
14956 msgid "git gc [<options>]"
14957 msgstr "git gc [<opzioni>]"
14961 msgid "Failed to fstat %s: %s"
14962 msgstr "fstat di %s non riuscito: %s"
14964 #: builtin/gc.c:126
14966 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
14967 msgstr "analisi dell'opzione '%s' con valore '%s' non riuscita"
14969 #: builtin/gc.c:475 builtin/init-db.c:57
14971 msgid "cannot stat '%s'"
14972 msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
14974 #: builtin/gc.c:484 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:530
14976 msgid "cannot read '%s'"
14977 msgstr "impossibile leggere '%s'"
14979 #: builtin/gc.c:491
14982 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
14984 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
14988 "L'ultima esecuzione di gc ha segnalato quanto segue. Correggi la causa\n"
14989 "alla radice ed elimina %s.\n"
14990 "L'operazione di pulizia automatica non sarà eseguita fino all'eliminazione\n"
14995 #: builtin/gc.c:539
14996 msgid "prune unreferenced objects"
14997 msgstr "elimina oggetti non referenziati"
14999 #: builtin/gc.c:541
15000 msgid "be more thorough (increased runtime)"
15001 msgstr "sii più accurato (tempi di esecuzione maggiori)"
15003 #: builtin/gc.c:542
15004 msgid "enable auto-gc mode"
15005 msgstr "abilita modalità garbage collector automatica"
15007 #: builtin/gc.c:545
15008 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15010 "forza l'esecuzione del garbage collector anche nel caso in cui ve ne "
15011 "potrebbe essere un altro in esecuzione"
15013 #: builtin/gc.c:548
15014 msgid "repack all other packs except the largest pack"
15016 "esegui il repack di tutti gli altri pack ad eccezione di quello più grande"
15018 #: builtin/gc.c:565
15020 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15021 msgstr "analisi del valore %s di gc.logexpiry non riuscita"
15023 #: builtin/gc.c:576
15025 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15026 msgstr "analisi del valore %s per la scadenza delle eliminazioni non riuscita"
15028 #: builtin/gc.c:596
15030 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15032 "Comprimo il repository in background per ottenere le migliori prestazioni.\n"
15034 #: builtin/gc.c:598
15036 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15037 msgstr "Comprimo il repository per ottenere le migliori prestazioni.\n"
15039 #: builtin/gc.c:599
15041 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15042 msgstr "Vedi \"git help gc\" per le operazioni di manutenzione manuali.\n"
15044 #: builtin/gc.c:639
15047 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15049 "gc è già in esecuzione sul computer '%s' con PID %<PRIuMAX> (usa --force se "
15052 #: builtin/gc.c:694
15054 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
15056 "Ci sono troppi oggetti sparsi non raggiungibili; esegui 'git prune' per "
15059 #: builtin/grep.c:30
15060 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
15062 "git grep [<opzioni>] [-e] <pattern> [<revisione>...] [[--] <percorso>...]"
15064 #: builtin/grep.c:225
15066 msgid "grep: failed to create thread: %s"
15067 msgstr "grep: creazione del thread non riuscita: %s"
15069 #: builtin/grep.c:279
15071 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
15072 msgstr "specificato numero non valido di thread (%d) per %s"
15074 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
15075 #. variable for tweaking threads, currently
15078 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1537 builtin/index-pack.c:1727
15079 #: builtin/pack-objects.c:2904
15081 msgid "no threads support, ignoring %s"
15082 msgstr "non vi è supporto per i thread, ignoro %s"
15084 #: builtin/grep.c:475 builtin/grep.c:600 builtin/grep.c:640
15086 msgid "unable to read tree (%s)"
15087 msgstr "impossibile leggere il tree (%s)"
15089 #: builtin/grep.c:655
15091 msgid "unable to grep from object of type %s"
15092 msgstr "impossibile eseguire grep su un oggetto di tipo %s"
15094 #: builtin/grep.c:724
15096 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
15097 msgstr "switch '%c' richiede un valore numerico"
15099 #: builtin/grep.c:823
15100 msgid "search in index instead of in the work tree"
15101 msgstr "cerca nell'index anziché nell'albero di lavoro"
15103 #: builtin/grep.c:825
15104 msgid "find in contents not managed by git"
15105 msgstr "la ricerca nei contenuti non è gestita da Git"
15107 #: builtin/grep.c:827
15108 msgid "search in both tracked and untracked files"
15109 msgstr "cerca sia nei file tracciati sia in quelli non tracciati"
15111 #: builtin/grep.c:829
15112 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
15113 msgstr "ignora i file specificati in '.gitignore'"
15115 #: builtin/grep.c:831
15116 msgid "recursively search in each submodule"
15117 msgstr "cerca ricorsivamente in ogni sottomodulo"
15119 #: builtin/grep.c:834
15120 msgid "show non-matching lines"
15121 msgstr "visualizza le righe non corrispondenti"
15123 #: builtin/grep.c:836
15124 msgid "case insensitive matching"
15125 msgstr "ricerca corrispondenze senza differenze maiuscole/minuscole"
15127 #: builtin/grep.c:838
15128 msgid "match patterns only at word boundaries"
15129 msgstr "cerca corrispondenze ai pattern solo a inizio/fine parola"
15131 #: builtin/grep.c:840
15132 msgid "process binary files as text"
15133 msgstr "elabora i file binari come testuali"
15135 #: builtin/grep.c:842
15136 msgid "don't match patterns in binary files"
15137 msgstr "non cercare corrispondenze ai pattern nei file binari"
15139 #: builtin/grep.c:845
15140 msgid "process binary files with textconv filters"
15141 msgstr "elabora i file binari con filtri di conversione in testo"
15143 #: builtin/grep.c:847
15144 msgid "search in subdirectories (default)"
15145 msgstr "cerca nelle sottodirectory (impostazione predefinita)"
15147 #: builtin/grep.c:849
15148 msgid "descend at most <depth> levels"
15149 msgstr "scendi al più di <profondità> livelli"
15151 #: builtin/grep.c:853
15152 msgid "use extended POSIX regular expressions"
15153 msgstr "usa espressioni regolari POSIX estese"
15155 #: builtin/grep.c:856
15156 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
15157 msgstr "usa espressioni regolari POSIX di base (impostazione predefinita)"
15159 #: builtin/grep.c:859
15160 msgid "interpret patterns as fixed strings"
15161 msgstr "interpreta i pattern come stringhe fisse"
15163 #: builtin/grep.c:862
15164 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
15165 msgstr "usa espressioni regolari compatibili con Perl"
15167 #: builtin/grep.c:865
15168 msgid "show line numbers"
15169 msgstr "visualizza numeri di riga"
15171 #: builtin/grep.c:866
15172 msgid "show column number of first match"
15173 msgstr "visualizza il numero di colonna della prima corrispondenza"
15175 #: builtin/grep.c:867
15176 msgid "don't show filenames"
15177 msgstr "non visualizzare i nomi file"
15179 #: builtin/grep.c:868
15180 msgid "show filenames"
15181 msgstr "visualizza i nomi file"
15183 #: builtin/grep.c:870
15184 msgid "show filenames relative to top directory"
15185 msgstr "visualizza i nomi file relativi alla directory di primo livello"
15187 #: builtin/grep.c:872
15188 msgid "show only filenames instead of matching lines"
15189 msgstr "visualizza solo i nomi file anziché le righe corrispondenti"
15191 #: builtin/grep.c:874
15192 msgid "synonym for --files-with-matches"
15193 msgstr "sinonimo di --files-with-matches"
15195 #: builtin/grep.c:877
15196 msgid "show only the names of files without match"
15197 msgstr "visualizza solo i nomi dei file non corrispondenti"
15199 #: builtin/grep.c:879
15200 msgid "print NUL after filenames"
15201 msgstr "stampa NUL dopo i nomi file"
15203 #: builtin/grep.c:882
15204 msgid "show only matching parts of a line"
15205 msgstr "visualizza solo le parti corrispondenti di una riga"
15207 #: builtin/grep.c:884
15208 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
15209 msgstr "visualizza il numero di corrispondenze anziché le righe corrispondenti"
15211 #: builtin/grep.c:885
15212 msgid "highlight matches"
15213 msgstr "evidenzia corrispondenze"
15215 #: builtin/grep.c:887
15216 msgid "print empty line between matches from different files"
15217 msgstr "stampa una riga vuota fra le corrispondenze in file differenti"
15219 #: builtin/grep.c:889
15220 msgid "show filename only once above matches from same file"
15222 "visualizza il nome file solo una volta prima delle corrispondenze nello "
15225 #: builtin/grep.c:892
15226 msgid "show <n> context lines before and after matches"
15227 msgstr "visualizza <n> righe di contesto prima e dopo le corrispondenze"
15229 #: builtin/grep.c:895
15230 msgid "show <n> context lines before matches"
15231 msgstr "visualizza <n> righe di contesto prima delle corrispondenze"
15233 #: builtin/grep.c:897
15234 msgid "show <n> context lines after matches"
15235 msgstr "visualizza <n> righe di contesto dopo le corrispondenze"
15237 #: builtin/grep.c:899
15238 msgid "use <n> worker threads"
15239 msgstr "usa <n> thread di lavoro"
15241 #: builtin/grep.c:900
15242 msgid "shortcut for -C NUM"
15243 msgstr "scorciatoia per -C NUM"
15245 #: builtin/grep.c:903
15246 msgid "show a line with the function name before matches"
15247 msgstr "visualizza una riga con il nome funzione prima delle corrispondenze"
15249 #: builtin/grep.c:905
15250 msgid "show the surrounding function"
15251 msgstr "visualizza la funzione circostante"
15253 #: builtin/grep.c:908
15254 msgid "read patterns from file"
15255 msgstr "leggi le corrispondenze da un file"
15257 #: builtin/grep.c:910
15258 msgid "match <pattern>"
15259 msgstr "cerca corrispondenze con <pattern>"
15261 #: builtin/grep.c:912
15262 msgid "combine patterns specified with -e"
15263 msgstr "combina i pattern specificati con -e"
15265 #: builtin/grep.c:924
15266 msgid "indicate hit with exit status without output"
15268 "segnala una corrispondenza con il codice di uscita senza emettere output"
15270 #: builtin/grep.c:926
15271 msgid "show only matches from files that match all patterns"
15273 "visualizza solo le corrispondenze nei file in cui vi sono corrispondenze per "
15276 #: builtin/grep.c:928
15277 msgid "show parse tree for grep expression"
15278 msgstr "visualizza l'albero di analisi per l'espressione grep"
15280 #: builtin/grep.c:932
15284 #: builtin/grep.c:932
15285 msgid "show matching files in the pager"
15286 msgstr "visualizza i file corrispondenti nel pager"
15288 #: builtin/grep.c:936
15289 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
15292 #: builtin/grep.c:1003
15293 msgid "no pattern given"
15294 msgstr "nessun pattern specificato"
15296 #: builtin/grep.c:1039
15297 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
15298 msgstr "--no-index o --untracked non possono essere usate con le revisioni"
15300 #: builtin/grep.c:1047
15302 msgid "unable to resolve revision: %s"
15303 msgstr "impossibile risolvere la revisione %s"
15305 #: builtin/grep.c:1077
15306 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
15307 msgstr "l'opzione --untracked non è supportata con --recurse-submodules"
15309 #: builtin/grep.c:1081
15310 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
15311 msgstr "combinazione di opzioni non valida, ignoro --threads"
15313 #: builtin/grep.c:1084 builtin/pack-objects.c:3623
15314 msgid "no threads support, ignoring --threads"
15315 msgstr "non vi è supporto per i thread, ignoro --threads"
15317 #: builtin/grep.c:1087 builtin/index-pack.c:1534 builtin/pack-objects.c:2901
15319 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
15320 msgstr "specificato numero non valido di thread (%d)"
15322 #: builtin/grep.c:1121
15323 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
15324 msgstr "--open-files-in-pager funziona solo sull'albero di lavoro"
15326 #: builtin/grep.c:1147
15327 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
15328 msgstr "--cached o --untracked non possono essere usate con --no-index"
15330 #: builtin/grep.c:1153
15331 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
15332 msgstr "--[no-]exclude-standard non può essere usata per i contenuti tracciati"
15334 #: builtin/grep.c:1161
15335 msgid "both --cached and trees are given"
15336 msgstr "sono specificati sia --cached sia degli alberi"
15338 #: builtin/hash-object.c:85
15340 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
15343 "git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
15346 #: builtin/hash-object.c:86
15347 msgid "git hash-object --stdin-paths"
15348 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
15350 #: builtin/hash-object.c:98
15351 msgid "object type"
15352 msgstr "tipo oggetto"
15354 #: builtin/hash-object.c:99
15355 msgid "write the object into the object database"
15356 msgstr "scrivi l'oggetto nel database oggetti"
15358 #: builtin/hash-object.c:101
15359 msgid "read the object from stdin"
15360 msgstr "leggi l'oggetto dallo standard input"
15362 #: builtin/hash-object.c:103
15363 msgid "store file as is without filters"
15364 msgstr "salva il file così com'è senza filtri"
15366 #: builtin/hash-object.c:104
15368 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
15370 "esegui semplicemente l'hash di dati inutili per creare oggetti corrotti al "
15371 "fine di eseguire il debug di Git"
15373 #: builtin/hash-object.c:105
15374 msgid "process file as it were from this path"
15375 msgstr "elabora i file come se fossero in questo percorso"
15377 #: builtin/help.c:47
15378 msgid "print all available commands"
15379 msgstr "stampa tutti i comandi disponibili"
15381 #: builtin/help.c:48
15382 msgid "exclude guides"
15383 msgstr "escludi le guide"
15385 #: builtin/help.c:49
15386 msgid "print list of useful guides"
15387 msgstr "stampa un elenco di guide utili"
15389 #: builtin/help.c:50
15390 msgid "print all configuration variable names"
15391 msgstr "stampa i nomi di tutte le variabili di configurazione"
15393 #: builtin/help.c:52
15394 msgid "show man page"
15395 msgstr "visualizza la pagina man"
15397 #: builtin/help.c:53
15398 msgid "show manual in web browser"
15399 msgstr "visualizza il manuale nel browser Web"
15401 #: builtin/help.c:55
15402 msgid "show info page"
15403 msgstr "visualizza la pagina info"
15405 #: builtin/help.c:57
15406 msgid "print command description"
15407 msgstr "stampa la descrizione del comando"
15409 #: builtin/help.c:62
15410 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
15411 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
15413 #: builtin/help.c:163
15415 msgid "unrecognized help format '%s'"
15416 msgstr "formato di aiuto '%s' non riconosciuto"
15418 #: builtin/help.c:190
15419 msgid "Failed to start emacsclient."
15420 msgstr "Esecuzione di emacsclient non riuscita."
15422 #: builtin/help.c:203
15423 msgid "Failed to parse emacsclient version."
15424 msgstr "Verifica della versione di emacsclient non riuscita."
15426 #: builtin/help.c:211
15428 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
15429 msgstr "la versione '%d' di emacsclient è troppo vecchia (<22)."
15431 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
15433 msgid "failed to exec '%s'"
15434 msgstr "esecuzione di '%s' non riuscita"
15436 #: builtin/help.c:307
15439 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
15440 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
15442 "'%s': path ad un visualizzatore man pages non supportato.\n"
15443 "Usa invece 'man.<tool>.cmd'."
15445 #: builtin/help.c:319
15448 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
15449 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
15451 "'%s': comando per visualizzatore man pages supportato.\n"
15452 "Per favore usa 'man.<tool>.path' invece."
15454 #: builtin/help.c:436
15456 msgid "'%s': unknown man viewer."
15457 msgstr "'%s': visualizzatore man sconosciuto."
15459 #: builtin/help.c:453
15460 msgid "no man viewer handled the request"
15461 msgstr "nessun visualizzatore man ha gestito la richiesta"
15463 #: builtin/help.c:461
15464 msgid "no info viewer handled the request"
15465 msgstr "nessun visualizzatore info ha gestito la richiesta"
15467 #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:337
15469 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
15470 msgstr "'%s' è un alias di '%s'"
15472 #: builtin/help.c:534 git.c:367
15474 msgid "bad alias.%s string: %s"
15475 msgstr "stringa alias.%s non valida: %s"
15477 #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
15479 msgid "usage: %s%s"
15482 #: builtin/help.c:577
15483 msgid "'git help config' for more information"
15484 msgstr "Vedi 'git help config' per maggiori informazioni"
15486 #: builtin/index-pack.c:185
15488 msgid "object type mismatch at %s"
15489 msgstr "tipo oggetto non corrispondente in %s"
15491 #: builtin/index-pack.c:205
15493 msgid "did not receive expected object %s"
15494 msgstr "non si è ricevuto l'oggetto atteso %s"
15496 #: builtin/index-pack.c:208
15498 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
15499 msgstr "oggetto %s: atteso tipo %s, trovato %s"
15501 #: builtin/index-pack.c:258
15503 msgid "cannot fill %d byte"
15504 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
15505 msgstr[0] "impossibile riempire %d byte"
15506 msgstr[1] "impossibile riempire %d byte"
15508 #: builtin/index-pack.c:268
15510 msgstr "EOF prematuro"
15512 #: builtin/index-pack.c:269
15513 msgid "read error on input"
15514 msgstr "errore di lettura in input"
15516 #: builtin/index-pack.c:281
15517 msgid "used more bytes than were available"
15518 msgstr "usati più byte di quelli disponibili"
15520 #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:618
15521 msgid "pack too large for current definition of off_t"
15522 msgstr "pack troppo largo per la definizione corrente di off_t"
15524 #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:95
15525 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
15526 msgstr "il pack supera la dimensione massima consentita"
15528 #: builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:250
15530 msgid "unable to create '%s'"
15531 msgstr "impossibile creare '%s'"
15533 #: builtin/index-pack.c:312
15535 msgid "cannot open packfile '%s'"
15536 msgstr "impossibile aprire il file pack '%s'"
15538 #: builtin/index-pack.c:326
15539 msgid "pack signature mismatch"
15540 msgstr "la firma del pack non coincide"
15542 #: builtin/index-pack.c:328
15544 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
15545 msgstr "versione pack %<PRIu32> non supportata"
15547 #: builtin/index-pack.c:346
15549 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
15550 msgstr "il pack ha un oggetto danneggiato all'offset %<PRIuMAX>: %s"
15552 #: builtin/index-pack.c:466
15554 msgid "inflate returned %d"
15555 msgstr "inflate ha restituito il codice %d"
15557 #: builtin/index-pack.c:515
15558 msgid "offset value overflow for delta base object"
15559 msgstr "overflow del valore dell'offset base del delta"
15561 #: builtin/index-pack.c:523
15562 msgid "delta base offset is out of bound"
15563 msgstr "l'offset base del delta è fuori dall'intervallo consentito"
15565 #: builtin/index-pack.c:531
15567 msgid "unknown object type %d"
15568 msgstr "tipo oggetto %d sconosciuto"
15570 #: builtin/index-pack.c:562
15571 msgid "cannot pread pack file"
15572 msgstr "impossibile eseguire pread sul file pack"
15574 #: builtin/index-pack.c:564
15576 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
15577 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
15578 msgstr[0] "fine del file pack prematura, %<PRIuMAX> byte mancante"
15579 msgstr[1] "fine del file pack prematura, %<PRIuMAX> byte mancanti"
15581 #: builtin/index-pack.c:590
15582 msgid "serious inflate inconsistency"
15583 msgstr "inconsistenza grave di inflate"
15585 #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:765
15586 #: builtin/index-pack.c:804 builtin/index-pack.c:813
15588 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
15589 msgstr "TROVATA COLLISIONE SHA1 CON %s !"
15591 #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:170
15592 #: builtin/pack-objects.c:230 builtin/pack-objects.c:325
15594 msgid "unable to read %s"
15595 msgstr "impossibile leggere %s"
15597 #: builtin/index-pack.c:802
15599 msgid "cannot read existing object info %s"
15600 msgstr "impossibile leggere le informazioni sull'oggetto esistente: %s"
15602 #: builtin/index-pack.c:810
15604 msgid "cannot read existing object %s"
15605 msgstr "non è possibile leggere l'oggetto %s esistente"
15607 #: builtin/index-pack.c:824
15609 msgid "invalid blob object %s"
15610 msgstr "oggetto blob %s non valido"
15612 #: builtin/index-pack.c:827 builtin/index-pack.c:846
15613 msgid "fsck error in packed object"
15614 msgstr "errore fsck nell'oggetto sottoposto a pack"
15616 #: builtin/index-pack.c:848
15618 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
15619 msgstr "Non tutti gli oggetti figlio di %s sono raggiungibili"
15621 #: builtin/index-pack.c:920 builtin/index-pack.c:951
15622 msgid "failed to apply delta"
15623 msgstr "applicazione del delta non riuscita"
15625 #: builtin/index-pack.c:1121
15626 msgid "Receiving objects"
15627 msgstr "Ricezione degli oggetti"
15629 #: builtin/index-pack.c:1121
15630 msgid "Indexing objects"
15631 msgstr "Indicizzazione degli oggetti"
15633 #: builtin/index-pack.c:1155
15634 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
15635 msgstr "il pack è corrotto (SHA1 non corrisponde)"
15637 #: builtin/index-pack.c:1160
15638 msgid "cannot fstat packfile"
15639 msgstr "impossibile eseguire fstat sul file pack"
15641 #: builtin/index-pack.c:1163
15642 msgid "pack has junk at the end"
15643 msgstr "il pack ha dati inutili alla fine"
15645 #: builtin/index-pack.c:1175
15646 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
15647 msgstr "confusione oltre ogni follia in parse_pack_objects()"
15649 #: builtin/index-pack.c:1198
15650 msgid "Resolving deltas"
15651 msgstr "Risoluzione dei delta"
15653 #: builtin/index-pack.c:1208 builtin/pack-objects.c:2665
15655 msgid "unable to create thread: %s"
15656 msgstr "impossibile creare il thread: %s"
15658 #: builtin/index-pack.c:1249
15659 msgid "confusion beyond insanity"
15660 msgstr "confusione oltre ogni follia"
15662 #: builtin/index-pack.c:1255
15664 msgid "completed with %d local object"
15665 msgid_plural "completed with %d local objects"
15666 msgstr[0] "completato con %d oggetto locale"
15667 msgstr[1] "completato con %d oggetti locali"
15669 #: builtin/index-pack.c:1267
15671 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
15672 msgstr "Checksum in coda inatteso per %s (disco corrotto?)"
15674 #: builtin/index-pack.c:1271
15676 msgid "pack has %d unresolved delta"
15677 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
15678 msgstr[0] "pack ha %d delta irrisolto"
15679 msgstr[1] "pack ha %d delta irrisolti"
15681 #: builtin/index-pack.c:1295
15683 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
15684 msgstr "impossibile eseguire deflate sull'oggetto aggiunto alla fine (%d)"
15686 #: builtin/index-pack.c:1391
15688 msgid "local object %s is corrupt"
15689 msgstr "l'oggetto locale %s è corrotto"
15691 #: builtin/index-pack.c:1405
15693 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
15694 msgstr "il nome del file pack '%s' non termina con '.pack'"
15696 #: builtin/index-pack.c:1430
15698 msgid "cannot write %s file '%s'"
15699 msgstr "impossibile scrivere il file %s '%s'"
15701 #: builtin/index-pack.c:1438
15703 msgid "cannot close written %s file '%s'"
15704 msgstr "impossibile chiudere il file %s scritto '%s'"
15706 #: builtin/index-pack.c:1462
15707 msgid "error while closing pack file"
15708 msgstr "errore nella chiusura del file pack"
15710 #: builtin/index-pack.c:1476
15711 msgid "cannot store pack file"
15712 msgstr "impossibile archiviare il file pack"
15714 #: builtin/index-pack.c:1484
15715 msgid "cannot store index file"
15716 msgstr "impossibile archiviare index file"
15718 #: builtin/index-pack.c:1528 builtin/pack-objects.c:2912
15720 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
15721 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> non valida"
15723 #: builtin/index-pack.c:1592
15725 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
15726 msgstr "Impossibile aprire il file pack '%s' esistente"
15728 #: builtin/index-pack.c:1594
15730 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
15731 msgstr "Impossibile aprire il file pack idx esistente per '%s'"
15733 #: builtin/index-pack.c:1642
15735 msgid "non delta: %d object"
15736 msgid_plural "non delta: %d objects"
15737 msgstr[0] "non delta: %d oggetto"
15738 msgstr[1] "non delta: %d oggetti"
15740 #: builtin/index-pack.c:1649
15742 msgid "chain length = %d: %lu object"
15743 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
15744 msgstr[0] "lunghezza della catena = %d: %lu oggetto"
15745 msgstr[1] "lunghezza della catena = %d: %lu oggetti"
15747 #: builtin/index-pack.c:1689
15748 msgid "Cannot come back to cwd"
15749 msgstr "impossibile tornare alla directory di lavoro corrente"
15751 #: builtin/index-pack.c:1738 builtin/index-pack.c:1741
15752 #: builtin/index-pack.c:1757 builtin/index-pack.c:1761
15757 #: builtin/index-pack.c:1767 builtin/init-db.c:392 builtin/init-db.c:621
15759 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
15760 msgstr "algoritmo hash '%s' sconosciuto"
15762 #: builtin/index-pack.c:1782
15763 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
15764 msgstr "--fix-thin non può essere usato senza --stdin"
15766 #: builtin/index-pack.c:1784
15767 msgid "--stdin requires a git repository"
15768 msgstr "--stdin richiede un repository Git"
15770 #: builtin/index-pack.c:1786
15771 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
15772 msgstr "--object-format non può essere usato con --stdin"
15774 #: builtin/index-pack.c:1792
15775 msgid "--verify with no packfile name given"
15776 msgstr "--verify senza un nome del file pack specificato"
15778 #: builtin/index-pack.c:1840 builtin/unpack-objects.c:582
15779 msgid "fsck error in pack objects"
15780 msgstr "errore fsck negli oggetti sottoposti a pack"
15782 #: builtin/init-db.c:63
15784 msgid "cannot stat template '%s'"
15785 msgstr "impossibile eseguire stat sul modello '%s'"
15787 #: builtin/init-db.c:68
15789 msgid "cannot opendir '%s'"
15790 msgstr "impossibile aprire la directory '%s'"
15792 #: builtin/init-db.c:80
15794 msgid "cannot readlink '%s'"
15795 msgstr "impossibile leggere il link '%s'"
15797 #: builtin/init-db.c:82
15799 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
15800 msgstr "impossibile creare il collegamento simbolico da '%s' a '%s'"
15802 #: builtin/init-db.c:88
15804 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
15805 msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'"
15807 #: builtin/init-db.c:92
15809 msgid "ignoring template %s"
15810 msgstr "ignoro il modello %s"
15812 #: builtin/init-db.c:123
15814 msgid "templates not found in %s"
15815 msgstr "modelli non trovati in %s"
15817 #: builtin/init-db.c:138
15819 msgid "not copying templates from '%s': %s"
15820 msgstr "non copio i modelli da '%s': %s"
15822 #: builtin/init-db.c:276
15824 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
15825 msgstr "nome branch iniziale non valido: '%s'"
15827 #: builtin/init-db.c:368
15829 msgid "unable to handle file type %d"
15830 msgstr "impossibile gestire il tipo di file %d"
15832 #: builtin/init-db.c:371
15834 msgid "unable to move %s to %s"
15835 msgstr "impossibile spostare %s in %s"
15837 #: builtin/init-db.c:386
15838 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
15839 msgstr "tentativo di reinizializzare il repository con un hash differente"
15841 #: builtin/init-db.c:410 builtin/init-db.c:413
15843 msgid "%s already exists"
15844 msgstr "%s esiste già"
15846 #: builtin/init-db.c:444
15848 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
15849 msgstr "re-init: opzione --initial-branch=%s ignorata"
15851 #: builtin/init-db.c:475
15853 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
15854 msgstr "Reinizializzato repository Git condiviso esistente in %s%s\n"
15856 #: builtin/init-db.c:476
15858 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
15859 msgstr "Reinizializzato repository Git esistente in %s%s\n"
15861 #: builtin/init-db.c:480
15863 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
15864 msgstr "Inizializzato repository Git condiviso vuoto in %s%s\n"
15866 #: builtin/init-db.c:481
15868 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
15869 msgstr "Inizializzato repository Git vuoto in %s%s\n"
15871 #: builtin/init-db.c:530
15873 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
15874 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
15876 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directory-modello>] [--"
15877 "shared[=<permessi>]] [<directory>]"
15879 #: builtin/init-db.c:556
15880 msgid "permissions"
15883 #: builtin/init-db.c:557
15884 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
15885 msgstr "specifica che il repository Git deve essere condiviso con più utenti"
15887 #: builtin/init-db.c:563
15888 msgid "override the name of the initial branch"
15889 msgstr "esegui l'override del nome del branch iniziale"
15891 #: builtin/init-db.c:564
15895 #: builtin/init-db.c:565 builtin/show-index.c:22
15896 msgid "specify the hash algorithm to use"
15897 msgstr "specifica l'algoritmo hash da usare"
15899 #: builtin/init-db.c:598 builtin/init-db.c:603
15901 msgid "cannot mkdir %s"
15902 msgstr "impossibile creare la directory %s"
15904 #: builtin/init-db.c:607
15906 msgid "cannot chdir to %s"
15907 msgstr "impossibile modificare la directory corrente in %s"
15909 #: builtin/init-db.c:634
15912 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
15915 "%s (o --work-tree=<directory>) non consentito senza specificare %s (o --git-"
15918 #: builtin/init-db.c:662
15920 msgid "Cannot access work tree '%s'"
15921 msgstr "Impossibile accedere all'albero di lavoro '%s'"
15923 #: builtin/interpret-trailers.c:16
15925 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
15926 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
15928 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
15929 "<token>[(=|:)<valore>])...] [<file>...]"
15931 #: builtin/interpret-trailers.c:95
15932 msgid "edit files in place"
15933 msgstr "modifica i file sul posto"
15935 #: builtin/interpret-trailers.c:96
15936 msgid "trim empty trailers"
15937 msgstr "rimuovi spazi dalle stringhe finali vuote"
15939 #: builtin/interpret-trailers.c:99
15940 msgid "where to place the new trailer"
15941 msgstr "dove collocare la nuova stringa finale"
15943 #: builtin/interpret-trailers.c:101
15944 msgid "action if trailer already exists"
15945 msgstr "azione da eseguire se la stringa finale esiste già"
15947 #: builtin/interpret-trailers.c:103
15948 msgid "action if trailer is missing"
15949 msgstr "azione da eseguire se la stringa finale è mancante"
15951 #: builtin/interpret-trailers.c:105
15952 msgid "output only the trailers"
15953 msgstr "emetti in output solo le stringhe finali"
15955 #: builtin/interpret-trailers.c:106
15956 msgid "do not apply config rules"
15957 msgstr "non applicare le regole di configurazione"
15959 #: builtin/interpret-trailers.c:107
15960 msgid "join whitespace-continued values"
15961 msgstr "unisci i valori resi contigui dagli spazi bianchi"
15963 #: builtin/interpret-trailers.c:108
15964 msgid "set parsing options"
15965 msgstr "imposta le opzioni di analisi"
15967 #: builtin/interpret-trailers.c:110
15968 msgid "do not treat --- specially"
15969 msgstr "non trattare la sequenza --- in modo speciale"
15971 #: builtin/interpret-trailers.c:111
15973 msgstr "stringa finale"
15975 #: builtin/interpret-trailers.c:112
15976 msgid "trailer(s) to add"
15977 msgstr "stringa/e finale/i da aggiungere"
15979 #: builtin/interpret-trailers.c:123
15980 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
15981 msgstr "--trailer con --only-input non ha senso"
15983 #: builtin/interpret-trailers.c:133
15984 msgid "no input file given for in-place editing"
15985 msgstr "nessun file di input specificato per la modifica sul posto"
15987 #: builtin/log.c:57
15988 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
15989 msgstr "git log [<opzioni>] [<intervallo-revisioni>] [[--] <percorso>...]"
15991 #: builtin/log.c:58
15992 msgid "git show [<options>] <object>..."
15993 msgstr "git show [<opzioni>] <oggetto>..."
15995 #: builtin/log.c:111
15997 msgid "invalid --decorate option: %s"
15998 msgstr "opzione --decorate non valida: %s"
16000 #: builtin/log.c:178
16001 msgid "show source"
16002 msgstr "visualizza sorgente"
16004 #: builtin/log.c:179
16005 msgid "Use mail map file"
16006 msgstr "Usa il file mappatura e-mail"
16008 #: builtin/log.c:182
16009 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
16010 msgstr "decora solo i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
16012 #: builtin/log.c:184
16013 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
16014 msgstr "non decorare i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
16016 #: builtin/log.c:185
16017 msgid "decorate options"
16018 msgstr "opzioni decorazione"
16020 #: builtin/log.c:188
16021 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
16022 msgstr "Elabora l'intervallo righe n,m nel file, contandole da 1"
16024 #: builtin/log.c:298
16026 msgid "Final output: %d %s\n"
16027 msgstr "Output finale: %d %s\n"
16029 #: builtin/log.c:556
16031 msgid "git show %s: bad file"
16032 msgstr "git show %s: file non valido"
16034 #: builtin/log.c:571 builtin/log.c:666
16036 msgid "could not read object %s"
16037 msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s"
16039 #: builtin/log.c:691
16041 msgid "unknown type: %d"
16042 msgstr "tipo sconosciuto: %d"
16044 #: builtin/log.c:835
16046 msgid "%s: invalid cover from description mode"
16047 msgstr "%s: modo lettera da descrizione non valido"
16049 #: builtin/log.c:842
16050 msgid "format.headers without value"
16051 msgstr "format.headers non ha alcun valore"
16053 #: builtin/log.c:957
16054 msgid "name of output directory is too long"
16055 msgstr "il nome della directory di output è troppo lungo"
16057 #: builtin/log.c:973
16059 msgid "cannot open patch file %s"
16060 msgstr "impossibile aprire il file patch %s"
16062 #: builtin/log.c:990
16063 msgid "need exactly one range"
16064 msgstr "è necessario specificare esattamente un intervallo"
16066 #: builtin/log.c:1000
16067 msgid "not a range"
16068 msgstr "il valore non è un intervallo"
16070 #: builtin/log.c:1164
16071 msgid "cover letter needs email format"
16072 msgstr "la lettera di accompagnamento dev'essere in formato e-mail"
16074 #: builtin/log.c:1170
16075 msgid "failed to create cover-letter file"
16076 msgstr "creazione del file lettera di accompagnamento non riuscita"
16078 #: builtin/log.c:1249
16080 msgid "insane in-reply-to: %s"
16081 msgstr "valore in-reply-to folle: %s"
16083 #: builtin/log.c:1276
16084 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
16085 msgstr "git format-patch [<opzioni>] [<da> | <intervallo revisioni>]"
16087 #: builtin/log.c:1334
16088 msgid "two output directories?"
16089 msgstr "due directory di output?"
16091 #: builtin/log.c:1445 builtin/log.c:2217 builtin/log.c:2219 builtin/log.c:2231
16093 msgid "unknown commit %s"
16094 msgstr "commit %s sconosciuto"
16096 #: builtin/log.c:1455 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
16097 #: builtin/replace.c:210
16099 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16100 msgstr "impossibile risolvere '%s' come riferimento valido"
16102 #: builtin/log.c:1460
16103 msgid "could not find exact merge base"
16104 msgstr "impossibile trovare esattamente la base del merge"
16106 #: builtin/log.c:1464
16108 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
16109 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
16110 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
16112 "impossibile recuperare l'upstream, se vuoi registrare automaticamente\n"
16113 "il commit di base usa git branch --set-upstream-to per tracciare un branch\n"
16115 "In alternativa puoi specificare manualmente il commit di base con\n"
16116 "--base=<ID commit di base>"
16118 #: builtin/log.c:1484
16119 msgid "failed to find exact merge base"
16120 msgstr "impossibile trovare esattamente la base del merge"
16122 #: builtin/log.c:1495
16123 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
16124 msgstr "il commit di base dovrebbe essere l'antenato dell'elenco revisioni"
16126 #: builtin/log.c:1499
16127 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
16128 msgstr "il commit di base non dovrebbe essere nell'elenco revisioni"
16130 #: builtin/log.c:1552
16131 msgid "cannot get patch id"
16132 msgstr "impossibile ottenere l'ID della patch"
16134 #: builtin/log.c:1604
16135 msgid "failed to infer range-diff ranges"
16136 msgstr "inferenza degli intervalli range-diff non riuscita"
16138 #: builtin/log.c:1650
16139 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
16140 msgstr "usa [PATCH n/m] anche con una singola patch"
16142 #: builtin/log.c:1653
16143 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
16144 msgstr "usa [PATCH] anche con più patch"
16146 #: builtin/log.c:1657
16147 msgid "print patches to standard out"
16148 msgstr "stampa le patch sullo standard output"
16150 #: builtin/log.c:1659
16151 msgid "generate a cover letter"
16152 msgstr "genera una lettera di accompagnamento"
16154 #: builtin/log.c:1661
16155 msgid "use simple number sequence for output file names"
16156 msgstr "usa una sequenza numerica semplice per i nomi file di output"
16158 #: builtin/log.c:1662
16162 #: builtin/log.c:1663
16163 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
16164 msgstr "usa <suff> anziché '.patch'"
16166 #: builtin/log.c:1665
16167 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
16168 msgstr "inizia a numerare le patch da <n> anziché da 1"
16170 #: builtin/log.c:1667
16171 msgid "mark the series as Nth re-roll"
16172 msgstr "contrassegna la serie come l'n-esima versione revisionata"
16174 #: builtin/log.c:1669
16175 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
16176 msgstr "Usa [RFC PATCH] anziché [PATCH]"
16178 #: builtin/log.c:1672
16179 msgid "cover-from-description-mode"
16180 msgstr "modo-lettera-da-descrizione"
16182 #: builtin/log.c:1673
16183 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
16185 "genera parti di una lettera d'accompagnamento basandosi sulla descrizione di "
16188 #: builtin/log.c:1675
16189 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
16190 msgstr "Usa [<prefisso>] anziché [PATCH]"
16192 #: builtin/log.c:1678
16193 msgid "store resulting files in <dir>"
16194 msgstr "salva i file risultanti in <dir>"
16196 #: builtin/log.c:1681
16197 msgid "don't strip/add [PATCH]"
16198 msgstr "non eliminare/aggiungere [PATCH]"
16200 #: builtin/log.c:1684
16201 msgid "don't output binary diffs"
16202 msgstr "non mandare in output diff binari"
16204 #: builtin/log.c:1686
16205 msgid "output all-zero hash in From header"
16206 msgstr "manda in output un hash costituito da soli zeri nell'intestazione From"
16208 #: builtin/log.c:1688
16209 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
16210 msgstr "non includere una patch corrispondente a un commit upstream"
16212 #: builtin/log.c:1690
16213 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
16215 "visualizza il formato della patch anziché l'impostazione predefinita (patch "
16218 #: builtin/log.c:1692
16220 msgstr "Messaggistica"
16222 #: builtin/log.c:1693
16224 msgstr "intestazione"
16226 #: builtin/log.c:1694
16227 msgid "add email header"
16228 msgstr "aggiungi intestazione e-mail"
16230 #: builtin/log.c:1695 builtin/log.c:1696
16234 #: builtin/log.c:1695
16235 msgid "add To: header"
16236 msgstr "aggiungi intestazione A:"
16238 #: builtin/log.c:1696
16239 msgid "add Cc: header"
16240 msgstr "aggiungi intestazione Cc:"
16242 #: builtin/log.c:1697
16246 #: builtin/log.c:1698
16247 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
16249 "imposta l'indirizzo Da a <identità> (o all'identità di chi ha creato il "
16250 "commit se assente)"
16252 #: builtin/log.c:1700
16254 msgstr "ID messaggio"
16256 #: builtin/log.c:1701
16257 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
16258 msgstr "rendi la prima e-mail una risposta a <ID messaggio>"
16260 #: builtin/log.c:1702 builtin/log.c:1705
16262 msgstr "delimitatore"
16264 #: builtin/log.c:1703
16265 msgid "attach the patch"
16266 msgstr "allega la patch"
16268 #: builtin/log.c:1706
16269 msgid "inline the patch"
16270 msgstr "includi la patch nel messaggio"
16272 #: builtin/log.c:1710
16273 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
16275 "abilita il raggruppamento messaggi per conversazione, stili: superficiale, "
16278 #: builtin/log.c:1712
16282 #: builtin/log.c:1713
16283 msgid "add a signature"
16284 msgstr "aggiungi una firma"
16286 #: builtin/log.c:1714
16287 msgid "base-commit"
16288 msgstr "commit di base"
16290 #: builtin/log.c:1715
16291 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
16293 "aggiungi le informazioni prerequisito per l'albero alla serie delle patch"
16295 #: builtin/log.c:1717
16296 msgid "add a signature from a file"
16297 msgstr "aggiungi una firma da file"
16299 #: builtin/log.c:1718
16300 msgid "don't print the patch filenames"
16301 msgstr "non stampare i nomi file delle patch"
16303 #: builtin/log.c:1720
16304 msgid "show progress while generating patches"
16305 msgstr "visualizza l'avanzamento dell'operazione di generazione patch"
16307 #: builtin/log.c:1722
16308 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
16310 "visualizza le modifiche rispetto a <revisione> nella lettera di "
16311 "accompagnamento o in una patch singola"
16313 #: builtin/log.c:1725
16314 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
16316 "visualizza le modifiche rispetto a <specificatore revisione> nella lettera "
16317 "di accompagnamento o in una patch singola"
16319 #: builtin/log.c:1727
16320 msgid "percentage by which creation is weighted"
16321 msgstr "percentuale in base a cui viene pesata la creazione"
16323 #: builtin/log.c:1812
16325 msgid "invalid ident line: %s"
16326 msgstr "riga ident non valida: %s"
16328 #: builtin/log.c:1827
16329 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
16330 msgstr "le opzioni -n e -k sono mutuamente esclusive"
16332 #: builtin/log.c:1829
16333 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
16334 msgstr "le opzioni --subject-prefix/--rfc e -k sono mutuamente esclusive"
16336 #: builtin/log.c:1837
16337 msgid "--name-only does not make sense"
16338 msgstr "--name-only non ha senso"
16340 #: builtin/log.c:1839
16341 msgid "--name-status does not make sense"
16342 msgstr "--name-status non ha senso"
16344 #: builtin/log.c:1841
16345 msgid "--check does not make sense"
16346 msgstr "--check non ha senso"
16348 #: builtin/log.c:1874
16349 msgid "standard output, or directory, which one?"
16350 msgstr "standard output, o directory, quale dei due?"
16352 #: builtin/log.c:1978
16353 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
16354 msgstr "--interdiff richiede --cover-letter o una singola patch"
16356 #: builtin/log.c:1982
16358 msgstr "Interdiff:"
16360 #: builtin/log.c:1983
16362 msgid "Interdiff against v%d:"
16363 msgstr "Interdiff rispetto alla versione %d:"
16365 #: builtin/log.c:1989
16366 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
16367 msgstr "--creation-factor richiede --range-diff"
16369 #: builtin/log.c:1993
16370 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
16371 msgstr "--range-diff richiede --cover-letter o una singola patch"
16373 #: builtin/log.c:2001
16374 msgid "Range-diff:"
16375 msgstr "Range-diff:"
16377 #: builtin/log.c:2002
16379 msgid "Range-diff against v%d:"
16380 msgstr "Range-diff rispetto alla versione %d:"
16382 #: builtin/log.c:2013
16384 msgid "unable to read signature file '%s'"
16385 msgstr "impossibile leggere il file firma '%s'"
16387 #: builtin/log.c:2049
16388 msgid "Generating patches"
16389 msgstr "Generazione delle patch in corso"
16391 #: builtin/log.c:2093
16392 msgid "failed to create output files"
16393 msgstr "creazione dei file di output non riuscita"
16395 #: builtin/log.c:2152
16396 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
16397 msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limite>]]]"
16399 #: builtin/log.c:2206
16402 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
16404 "Impossibile trovare un branch remoto tracciato, specifica <upstream> "
16407 #: builtin/ls-files.c:471
16408 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
16409 msgstr "git ls-files [<opzioni>] [<file>...]"
16411 #: builtin/ls-files.c:527
16412 msgid "identify the file status with tags"
16413 msgstr "identifica lo stato del file con i tag"
16415 #: builtin/ls-files.c:529
16416 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
16417 msgstr "usa lettere minuscole per i file che si 'assumono non modificati'"
16419 #: builtin/ls-files.c:531
16420 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
16421 msgstr "usa lettere minuscole per i file 'fsmonitor clean'"
16423 #: builtin/ls-files.c:533
16424 msgid "show cached files in the output (default)"
16425 msgstr "visualizza file in cache nell'output (impostazione predefinita)"
16427 #: builtin/ls-files.c:535
16428 msgid "show deleted files in the output"
16429 msgstr "visualizza file eliminati nell'output"
16431 #: builtin/ls-files.c:537
16432 msgid "show modified files in the output"
16433 msgstr "visualizza file modificati nell'output"
16435 #: builtin/ls-files.c:539
16436 msgid "show other files in the output"
16437 msgstr "visualizza altri file nell'output"
16439 #: builtin/ls-files.c:541
16440 msgid "show ignored files in the output"
16441 msgstr "visualizza file ignorati nell'output"
16443 #: builtin/ls-files.c:544
16444 msgid "show staged contents' object name in the output"
16446 "visualizza il nome dell'oggetto \"contenuti nell'area di staging\" "
16449 #: builtin/ls-files.c:546
16450 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
16451 msgstr "visualizza i file nel filesystem che devono essere rimossi"
16453 #: builtin/ls-files.c:548
16454 msgid "show 'other' directories' names only"
16455 msgstr "visualizza solo i nomi delle directory 'altro'"
16457 #: builtin/ls-files.c:550
16458 msgid "show line endings of files"
16459 msgstr "visualizza i fine riga dei file"
16461 #: builtin/ls-files.c:552
16462 msgid "don't show empty directories"
16463 msgstr "non visualizzare le directory vuote"
16465 #: builtin/ls-files.c:555
16466 msgid "show unmerged files in the output"
16467 msgstr "visualizza file non sottoposti a merge nell'output"
16469 #: builtin/ls-files.c:557
16470 msgid "show resolve-undo information"
16471 msgstr "visualizza informazioni resolve-undo"
16473 #: builtin/ls-files.c:559
16474 msgid "skip files matching pattern"
16475 msgstr "salta i file corrispondenti a \"espressione regolare\""
16477 #: builtin/ls-files.c:562
16478 msgid "exclude patterns are read from <file>"
16479 msgstr "le espressioni regolari di esclusione sono lette da <file>"
16481 #: builtin/ls-files.c:565
16482 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
16484 "leggi espressioni regolari di esclusione aggiuntive specifiche per directory "
16487 #: builtin/ls-files.c:567
16488 msgid "add the standard git exclusions"
16489 msgstr "aggiungi le esclusioni standard di Git"
16491 #: builtin/ls-files.c:571
16492 msgid "make the output relative to the project top directory"
16493 msgstr "rendi l'output relativo alla directory radice del progetto"
16495 #: builtin/ls-files.c:574
16496 msgid "recurse through submodules"
16497 msgstr "esegui ricorsivamente sui sottomoduli"
16499 #: builtin/ls-files.c:576
16500 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
16501 msgstr "se dei <file> non sono nell'indice, consideralo un errore"
16503 #: builtin/ls-files.c:577
16505 msgstr "espressione albero"
16507 #: builtin/ls-files.c:578
16508 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
16510 "fingi che i percorsi rimossi da <espressione albero> in poi siano ancora "
16513 #: builtin/ls-files.c:580
16514 msgid "show debugging data"
16515 msgstr "visualizza informazioni di debug"
16517 #: builtin/ls-remote.c:9
16519 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16520 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16521 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
16523 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<eseguibile>]\n"
16524 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16525 " [--symref] [<repository> [<riferimenti>...]]"
16527 #: builtin/ls-remote.c:59
16528 msgid "do not print remote URL"
16529 msgstr "non stampare l'URL del remoto"
16531 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1384
16533 msgstr "eseguibile"
16535 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
16536 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
16537 msgstr "percorso di git-upload-pack sull'host remoto"
16539 #: builtin/ls-remote.c:65
16540 msgid "limit to tags"
16541 msgstr "limitati ai tag"
16543 #: builtin/ls-remote.c:66
16544 msgid "limit to heads"
16545 msgstr "limitati alle head"
16547 #: builtin/ls-remote.c:67
16548 msgid "do not show peeled tags"
16549 msgstr "non visualizzare i tag rimossi"
16551 #: builtin/ls-remote.c:69
16552 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
16553 msgstr "tieni in considerazione url.<base>.insteadOf"
16555 #: builtin/ls-remote.c:72
16556 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
16558 "esci con codice d'uscita 2 se non sono stati trovati riferimenti "
16561 #: builtin/ls-remote.c:75
16562 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
16563 msgstr "visualizza riferimento sottostante oltre all'oggetto a cui punta"
16565 #: builtin/ls-tree.c:30
16566 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
16567 msgstr "git ls-tree [<opzioni>] <espressione albero> [<percorso>...]"
16569 #: builtin/ls-tree.c:128
16570 msgid "only show trees"
16571 msgstr "visualizza solo alberi"
16573 #: builtin/ls-tree.c:130
16574 msgid "recurse into subtrees"
16575 msgstr "esegui ricorsivamente nei sottoalberi"
16577 #: builtin/ls-tree.c:132
16578 msgid "show trees when recursing"
16579 msgstr "visualizza gli alberi durante la ricorsione"
16581 #: builtin/ls-tree.c:135
16582 msgid "terminate entries with NUL byte"
16583 msgstr "termina le voci con un byte NUL"
16585 #: builtin/ls-tree.c:136
16586 msgid "include object size"
16587 msgstr "includi dimensioni oggetto"
16589 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
16590 msgid "list only filenames"
16591 msgstr "elenca solo i nomi file"
16593 #: builtin/ls-tree.c:143
16594 msgid "use full path names"
16595 msgstr "usa nomi percorso completi"
16597 #: builtin/ls-tree.c:145
16598 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
16600 "elenca l'intero albero; non solo la directory corrente (implica --full-name)"
16602 #: builtin/mailsplit.c:241
16604 msgid "empty mbox: '%s'"
16605 msgstr "mbox vuota: '%s'"
16607 #: builtin/merge-base.c:32
16608 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
16609 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
16611 #: builtin/merge-base.c:33
16612 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
16613 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
16615 #: builtin/merge-base.c:34
16616 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
16617 msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
16619 #: builtin/merge-base.c:35
16620 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
16621 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
16623 #: builtin/merge-base.c:36
16624 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
16625 msgstr "git merge-base --fork-point <riferimento> [<commit>]"
16627 #: builtin/merge-base.c:143
16628 msgid "output all common ancestors"
16629 msgstr "manda in output tutti gli antenati comuni"
16631 #: builtin/merge-base.c:145
16632 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
16633 msgstr "trova gli antenati per un singolo merge a n vie"
16635 #: builtin/merge-base.c:147
16636 msgid "list revs not reachable from others"
16637 msgstr "elenca le revisioni non raggiungibili dalle altre"
16639 #: builtin/merge-base.c:149
16640 msgid "is the first one ancestor of the other?"
16641 msgstr "il primo argomento è antenato dell'altro?"
16643 #: builtin/merge-base.c:151
16644 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
16646 "trova il punto di fork di <commit> dal registro dei riferimenti di "
16649 #: builtin/merge-file.c:9
16651 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
16652 "<orig-file> <file2>"
16654 "git merge-file [<opzioni>] [-L <nome1> [-L <originale> [-L <nome2>]]] "
16655 "<file1> <file originale> <file2>"
16657 #: builtin/merge-file.c:35
16658 msgid "send results to standard output"
16659 msgstr "invia i risultati allo standard output"
16661 #: builtin/merge-file.c:36
16662 msgid "use a diff3 based merge"
16663 msgstr "usa un merge basato su diff3"
16665 #: builtin/merge-file.c:37
16666 msgid "for conflicts, use our version"
16667 msgstr "per i conflitti, usa la nostra versione"
16669 #: builtin/merge-file.c:39
16670 msgid "for conflicts, use their version"
16671 msgstr "per i conflitti, usa la loro versione"
16673 #: builtin/merge-file.c:41
16674 msgid "for conflicts, use a union version"
16675 msgstr "per i conflitti, usa una versione unita"
16677 #: builtin/merge-file.c:44
16678 msgid "for conflicts, use this marker size"
16679 msgstr "per i conflitti, usa questa dimensione dei contrassegni"
16681 #: builtin/merge-file.c:45
16682 msgid "do not warn about conflicts"
16683 msgstr "non emettere avvisi in caso di conflitti"
16685 #: builtin/merge-file.c:47
16686 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
16687 msgstr "imposta etichette per file1/file originale/file2"
16689 #: builtin/merge-recursive.c:47
16691 msgid "unknown option %s"
16692 msgstr "opzione sconosciuta %s"
16694 #: builtin/merge-recursive.c:53
16696 msgid "could not parse object '%s'"
16697 msgstr "impossibile analizzare l'oggetto '%s'"
16699 #: builtin/merge-recursive.c:57
16701 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
16702 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
16703 msgstr[0] "impossibile gestire più di %d base. Ignoro %s."
16704 msgstr[1] "impossibile gestire più di %d basi. Ignoro %s."
16706 #: builtin/merge-recursive.c:65
16707 msgid "not handling anything other than two heads merge."
16708 msgstr "non gestisco nulla che non sia il merge di due head."
16710 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
16712 msgid "could not resolve ref '%s'"
16713 msgstr "impossibile risolvere il riferimento '%s'"
16715 #: builtin/merge-recursive.c:82
16717 msgid "Merging %s with %s\n"
16718 msgstr "Merge di %s con %s in corso\n"
16720 #: builtin/merge.c:56
16721 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
16722 msgstr "git merge [<opzioni>] [<commit>...]"
16724 #: builtin/merge.c:57
16725 msgid "git merge --abort"
16726 msgstr "git merge --abort"
16728 #: builtin/merge.c:58
16729 msgid "git merge --continue"
16730 msgstr "git merge --continue"
16732 #: builtin/merge.c:121
16733 msgid "switch `m' requires a value"
16734 msgstr "lo switch 'm' richiede un valore"
16736 #: builtin/merge.c:144
16738 msgid "option `%s' requires a value"
16739 msgstr "l'opzione `%s' richiede un valore"
16741 #: builtin/merge.c:190
16743 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
16744 msgstr "Non è stato possibile trovare la strategia di merge '%s'.\n"
16746 #: builtin/merge.c:191
16748 msgid "Available strategies are:"
16749 msgstr "Le strategie disponibili sono:"
16751 #: builtin/merge.c:196
16753 msgid "Available custom strategies are:"
16754 msgstr "Le strategie personalizzate disponibili sono:"
16756 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:133
16757 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
16758 msgstr "non visualizzare un diffstat al termine del merge"
16760 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:136
16761 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
16762 msgstr "visualizza un diffstat al termine del merge"
16764 #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:139
16765 msgid "(synonym to --stat)"
16766 msgstr "(sinonimo di --stat)"
16768 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:142
16769 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
16771 "aggiungi (al più <n>) voci dal registro breve al messaggio di commit del "
16774 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:148
16775 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
16776 msgstr "crea un singolo commit anziché eseguire un merge"
16778 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:151
16779 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
16780 msgstr "esegui un commit se il merge ha successo (impostazione predefinita)"
16782 #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:154
16783 msgid "edit message before committing"
16784 msgstr "modifica il messaggio prima di eseguire il commit"
16786 #: builtin/merge.c:262
16787 msgid "allow fast-forward (default)"
16788 msgstr "consenti fast forward (impostazione predefinita)"
16790 #: builtin/merge.c:264 builtin/pull.c:161
16791 msgid "abort if fast-forward is not possible"
16792 msgstr "interrompi se il fast forward non è possibile"
16794 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:164
16795 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
16796 msgstr "verifica che il commit specificato abbia una firma GPG valida"
16798 #: builtin/merge.c:269 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
16799 #: builtin/rebase.c:527 builtin/rebase.c:1398 builtin/revert.c:114
16803 #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:169
16804 msgid "merge strategy to use"
16805 msgstr "strategia di merge da usare"
16807 #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:172
16808 msgid "option=value"
16809 msgstr "opzione=valore"
16811 #: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:173
16812 msgid "option for selected merge strategy"
16813 msgstr "opzione per la strategia di merge selezionata"
16815 #: builtin/merge.c:274
16816 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
16817 msgstr "messaggio di commit del merge (per un merge non fast forward)"
16819 #: builtin/merge.c:281
16820 msgid "abort the current in-progress merge"
16821 msgstr "interrompi il merge attualmente in corso"
16823 #: builtin/merge.c:283
16824 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
16825 msgstr "esegui --abort ma mantieni immutati l'indice e l'albero di lavoro"
16827 #: builtin/merge.c:285
16828 msgid "continue the current in-progress merge"
16829 msgstr "continua il merge attualmente in corso"
16831 #: builtin/merge.c:287 builtin/pull.c:180
16832 msgid "allow merging unrelated histories"
16833 msgstr "consenti di unire cronologie non correlate"
16835 #: builtin/merge.c:294
16836 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
16837 msgstr "ignora gli hook pre-merge-commit e commit-msg"
16839 #: builtin/merge.c:311
16840 msgid "could not run stash."
16841 msgstr "non è stato possibile eseguire stash."
16843 #: builtin/merge.c:316
16844 msgid "stash failed"
16845 msgstr "esecuzione di stash non riuscita"
16847 #: builtin/merge.c:321
16849 msgid "not a valid object: %s"
16850 msgstr "non è un oggetto valido: %s"
16852 #: builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:360
16853 msgid "read-tree failed"
16854 msgstr "read-tree non riuscito"
16856 #: builtin/merge.c:390
16857 msgid " (nothing to squash)"
16858 msgstr " (nulla di cui eseguire lo squash)"
16860 #: builtin/merge.c:401
16862 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
16863 msgstr "Commit di squash -- non aggiorno HEAD\n"
16865 #: builtin/merge.c:451
16867 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
16868 msgstr "Nessun messaggio di merge -- HEAD non viene aggiornato\n"
16870 #: builtin/merge.c:502
16872 msgid "'%s' does not point to a commit"
16873 msgstr "'%s' non punta ad un commit"
16875 #: builtin/merge.c:589
16877 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
16878 msgstr "Stringa branch.%s.mergeoptions errata: %s"
16880 #: builtin/merge.c:716
16881 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
16882 msgstr "Non gestisco nulla che non sia il merge di due head."
16884 #: builtin/merge.c:730
16886 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
16887 msgstr "Opzione sconosciuta per merge-recursive: -X%s"
16889 #: builtin/merge.c:745
16891 msgid "unable to write %s"
16892 msgstr "impossibile scrivere %s"
16894 #: builtin/merge.c:797
16896 msgid "Could not read from '%s'"
16897 msgstr "Non è stato possibile leggere da '%s'"
16899 #: builtin/merge.c:806
16901 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
16903 "Non eseguo il commit del merge; usa 'git commit' per completare il merge.\n"
16905 #: builtin/merge.c:812
16907 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
16908 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
16911 "Inserisci un messaggio di commit per spiegare perché è necessario\n"
16912 "questo merge, in particolare se si esegue il merge di un upstream\n"
16913 "aggiornato in un topic branch.\n"
16916 #: builtin/merge.c:817
16917 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
16918 msgstr "Un messaggio vuoto interromperà il commit.\n"
16920 #: builtin/merge.c:820
16923 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
16926 "Le righe che iniziano con '%c' saranno ignorate e un messaggio vuoto\n"
16927 "interromperà il commit.\n"
16929 #: builtin/merge.c:873
16930 msgid "Empty commit message."
16931 msgstr "Messaggio di commit vuoto."
16933 #: builtin/merge.c:888
16935 msgid "Wonderful.\n"
16936 msgstr "Splendido.\n"
16938 #: builtin/merge.c:949
16940 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
16942 "Merge automatico fallito; risolvi i conflitti ed esegui il commit\n"
16945 #: builtin/merge.c:988
16946 msgid "No current branch."
16947 msgstr "Nessun branch corrente."
16949 #: builtin/merge.c:990
16950 msgid "No remote for the current branch."
16951 msgstr "Nessun remote per il branch corrente."
16953 #: builtin/merge.c:992
16954 msgid "No default upstream defined for the current branch."
16955 msgstr "Nessun upstream di default definito per il branch corrente."
16957 #: builtin/merge.c:997
16959 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
16960 msgstr "Nessun branch che tracci un remoto per %s da %s"
16962 #: builtin/merge.c:1054
16964 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
16965 msgstr "Valore errato '%s' nell'ambiente '%s'"
16967 #: builtin/merge.c:1157
16969 msgid "not something we can merge in %s: %s"
16970 msgstr "non è qualcosa di cui possiamo eseguire il merge in %s: %s"
16972 #: builtin/merge.c:1191
16973 msgid "not something we can merge"
16974 msgstr "non è qualcosa di cui possiamo eseguire il merge"
16976 #: builtin/merge.c:1295
16977 msgid "--abort expects no arguments"
16978 msgstr "--abort non richiede argomenti"
16980 #: builtin/merge.c:1299
16981 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
16982 msgstr "Non c'è nessun merge da interrompere (MERGE_HEAD mancante)."
16984 #: builtin/merge.c:1317
16985 msgid "--quit expects no arguments"
16986 msgstr "--quit non richiede argomenti"
16988 #: builtin/merge.c:1330
16989 msgid "--continue expects no arguments"
16990 msgstr "--continue non richiede argomenti"
16992 #: builtin/merge.c:1334
16993 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
16994 msgstr "Non c'è nessun merge in corso (MERGE_HEAD mancante)."
16996 #: builtin/merge.c:1350
16998 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
16999 "Please, commit your changes before you merge."
17001 "Non hai concluso il merge (MERGE_HEAD esiste).\n"
17002 "Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge."
17004 #: builtin/merge.c:1357
17006 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
17007 "Please, commit your changes before you merge."
17009 "Non hai concluso il cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD esiste).\n"
17010 "Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge."
17012 #: builtin/merge.c:1360
17013 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
17014 msgstr "Il cherry-pick non è stato concluso (CHERRY_PICK_HEAD esiste)."
17016 #: builtin/merge.c:1374
17017 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
17018 msgstr "Non è possibile combinare --squash con --no-ff."
17020 #: builtin/merge.c:1376
17021 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
17022 msgstr "Non è possibile combinare --squash con --commit."
17024 #: builtin/merge.c:1392
17025 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
17026 msgstr "Nessun commit specificato e merge.defaultToUpstream non impostato."
17028 #: builtin/merge.c:1409
17029 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
17030 msgstr "Lo squash di un commit in un'head vuota non è ancora supportato"
17032 #: builtin/merge.c:1411
17033 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
17034 msgstr "Un commit non fast forward non ha senso in un'head vuota"
17036 #: builtin/merge.c:1416
17038 msgid "%s - not something we can merge"
17039 msgstr "%s - non è qualcosa per cui possiamo eseguire il merge"
17041 #: builtin/merge.c:1418
17042 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
17043 msgstr "Si può eseguire solo il merge di uno e un solo commit in un'head vuota"
17045 #: builtin/merge.c:1499
17046 msgid "refusing to merge unrelated histories"
17047 msgstr "mi rifiuto di eseguire il merge di cronologie non correlate"
17049 #: builtin/merge.c:1508
17050 msgid "Already up to date."
17051 msgstr "Già aggiornato."
17053 #: builtin/merge.c:1518
17055 msgid "Updating %s..%s\n"
17056 msgstr "Aggiornamento di %s..%s\n"
17058 #: builtin/merge.c:1564
17060 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
17061 msgstr "Provo con un merge veramente banale dentro l'indice...\n"
17063 #: builtin/merge.c:1571
17068 #: builtin/merge.c:1596
17069 msgid "Already up to date. Yeeah!"
17070 msgstr "Già aggiornato. Oh sì!"
17072 #: builtin/merge.c:1602
17073 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
17074 msgstr "Fast forward non possibile, interrompo l'operazione."
17076 #: builtin/merge.c:1630 builtin/merge.c:1695
17078 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
17079 msgstr "Ripristino l'albero in uno stato pulito...\n"
17081 #: builtin/merge.c:1634
17083 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
17084 msgstr "Tentativo con la strategia di merge %s...\n"
17086 #: builtin/merge.c:1686
17088 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
17089 msgstr "Nessuna strategia di merge ha gestito il merge.\n"
17091 #: builtin/merge.c:1688
17093 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
17094 msgstr "Merge con la strategia %s fallito.\n"
17096 #: builtin/merge.c:1697
17098 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
17099 msgstr "Uso %s per preparare una risoluzione manuale.\n"
17101 #: builtin/merge.c:1711
17103 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
17105 "Il merge automatico è andato a buon fine; fermato prima del commit come "
17108 #: builtin/mktree.c:66
17109 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17110 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17112 #: builtin/mktree.c:154
17113 msgid "input is NUL terminated"
17114 msgstr "l'input è terminato da NUL"
17116 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
17117 msgid "allow missing objects"
17118 msgstr "consenti oggetti mancanti"
17120 #: builtin/mktree.c:156
17121 msgid "allow creation of more than one tree"
17122 msgstr "consenti la creazione di più di un albero"
17124 #: builtin/multi-pack-index.c:9
17126 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17129 "git multi-pack-index [<opzioni>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17130 "size=<dimensione>)"
17132 #: builtin/multi-pack-index.c:26
17133 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
17135 "directory oggetti contenente un insieme di coppie packfile e pack-index"
17137 #: builtin/multi-pack-index.c:29
17139 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
17140 "larger than this size"
17142 "durante il repack, raccogli i file pack di dimensioni più piccole in un "
17143 "gruppo più grande di queste dimensioni"
17145 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:25
17146 msgid "too many arguments"
17147 msgstr "troppi argomenti"
17149 #: builtin/multi-pack-index.c:60
17150 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
17151 msgstr "l'opzione --batch-size è consentita solo per il sottocomando 'repack'"
17153 #: builtin/multi-pack-index.c:69
17155 msgid "unrecognized subcommand: %s"
17156 msgstr "sottocomando sconosciuto: %s"
17159 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
17160 msgstr "git mv [<opzioni>] <sorgente>... <destinazione>"
17164 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
17165 msgstr "La directory %s è nell'indice e non è specificato un sottomodulo?"
17168 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17170 "Esegui lo stage delle modifiche a .gitmodules o eseguine lo stash per "
17173 #: builtin/mv.c:103
17175 msgid "%.*s is in index"
17176 msgstr "%.*s è nell'indice"
17178 #: builtin/mv.c:125
17179 msgid "force move/rename even if target exists"
17180 msgstr "forza spostamento/ridenominazione anche se la destinazione esiste"
17182 #: builtin/mv.c:127
17183 msgid "skip move/rename errors"
17184 msgstr "salta errori spostamento/ridenominazione"
17186 #: builtin/mv.c:169
17188 msgid "destination '%s' is not a directory"
17189 msgstr "la destinazione '%s' non è una directory"
17191 #: builtin/mv.c:180
17193 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
17194 msgstr "Controllo la ridenominazione di '%s' in '%s'\n"
17196 #: builtin/mv.c:184
17198 msgstr "sourgente errata"
17200 #: builtin/mv.c:187
17201 msgid "can not move directory into itself"
17202 msgstr "non è possibile spostare la directory in sé stessa"
17204 #: builtin/mv.c:190
17205 msgid "cannot move directory over file"
17206 msgstr "non è possibile spostare la directory su un file"
17208 #: builtin/mv.c:199
17209 msgid "source directory is empty"
17210 msgstr "la directory sorgente è vuota"
17212 #: builtin/mv.c:224
17213 msgid "not under version control"
17214 msgstr "non è sotto controllo di versione"
17216 #: builtin/mv.c:227
17217 msgid "destination exists"
17218 msgstr "la destinazione esiste"
17220 #: builtin/mv.c:235
17222 msgid "overwriting '%s'"
17223 msgstr "sovrascrittura di %s in corso"
17225 #: builtin/mv.c:238
17226 msgid "Cannot overwrite"
17227 msgstr "Impossibile sovrascrivere"
17229 #: builtin/mv.c:241
17230 msgid "multiple sources for the same target"
17231 msgstr "fonti multiple per la stessa destinazione"
17233 #: builtin/mv.c:243
17234 msgid "destination directory does not exist"
17235 msgstr "la directory di destinazione non esiste"
17237 #: builtin/mv.c:250
17239 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
17240 msgstr "%s, sorgente=%s, destinazione=%s"
17242 #: builtin/mv.c:271
17244 msgid "Renaming %s to %s\n"
17245 msgstr "Rinominazione di %s in %s in corso\n"
17247 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:781 builtin/repack.c:520
17249 msgid "renaming '%s' failed"
17250 msgstr "rinomina di '%s' non riuscita"
17252 #: builtin/name-rev.c:465
17253 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
17254 msgstr "git name-rev [<opzioni>] <commit>..."
17256 #: builtin/name-rev.c:466
17257 msgid "git name-rev [<options>] --all"
17258 msgstr "git name-rev [<opzioni>] --all"
17260 #: builtin/name-rev.c:467
17261 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
17262 msgstr "git name-rev [<opzioni>] --stdin"
17264 #: builtin/name-rev.c:524
17265 msgid "print only names (no SHA-1)"
17266 msgstr "stampa solo i nomi (non lo SHA-1)"
17268 #: builtin/name-rev.c:525
17269 msgid "only use tags to name the commits"
17270 msgstr "usa solo tag per denominare i commit"
17272 #: builtin/name-rev.c:527
17273 msgid "only use refs matching <pattern>"
17274 msgstr "usa solo i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
17276 #: builtin/name-rev.c:529
17277 msgid "ignore refs matching <pattern>"
17278 msgstr "ignora i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
17280 #: builtin/name-rev.c:531
17281 msgid "list all commits reachable from all refs"
17282 msgstr "elenca tutti i commit raggiungibili da tutti i riferimenti"
17284 #: builtin/name-rev.c:532
17285 msgid "read from stdin"
17286 msgstr "leggi dallo standard input"
17288 #: builtin/name-rev.c:533
17289 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
17290 msgstr "consenti di stampare nomi `non definito` (impostazione predefinita)"
17292 #: builtin/name-rev.c:539
17293 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
17294 msgstr "dereferenzia tag nell'input (uso interno)"
17296 #: builtin/notes.c:28
17297 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
17298 msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] [list [<oggetto>]]"
17300 #: builtin/notes.c:29
17302 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
17303 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
17305 "git notes [--ref <riferimento note>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
17306 "<messaggio> | -F <file> | (-c | -C) <oggetto>] [<oggetto>]"
17308 #: builtin/notes.c:30
17309 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
17311 "git notes [--ref <riferimento note>] copy [-f] <oggetto sorgente> <oggetto "
17314 #: builtin/notes.c:31
17316 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
17317 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
17319 "git notes [--ref <riferimento note>] append [--allow-empty] [-m <messaggio> "
17320 "| -F <file> | (-c | -C) <oggetto>] [<oggetto>]"
17322 #: builtin/notes.c:32
17323 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
17324 msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] edit [--allow-empty] [<oggetto>]"
17326 #: builtin/notes.c:33
17327 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
17328 msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] show [<oggetto>]"
17330 #: builtin/notes.c:34
17332 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
17334 "git notes [--ref <riferimento note>] merge [-v | -q] [-s <strategia>] "
17335 "<riferimento note>"
17337 #: builtin/notes.c:35
17338 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
17339 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
17341 #: builtin/notes.c:36
17342 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
17343 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
17345 #: builtin/notes.c:37
17346 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
17347 msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] remove [<oggetto>...]"
17349 #: builtin/notes.c:38
17350 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
17351 msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] prune [-n] [-v]"
17353 #: builtin/notes.c:39
17354 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
17355 msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] get-ref"
17357 #: builtin/notes.c:44
17358 msgid "git notes [list [<object>]]"
17359 msgstr "git notes [list [<oggetto>]]"
17361 #: builtin/notes.c:49
17362 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
17363 msgstr "git notes add [<opzioni>] [<oggetto>]"
17365 #: builtin/notes.c:54
17366 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
17367 msgstr "git notes copy [<oggetto>] <oggetto sorgente> <oggetto destinazione>"
17369 #: builtin/notes.c:55
17370 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
17371 msgstr "git notes copy --stdin [<oggetto sorgente> <oggetto destinazione>]..."
17373 #: builtin/notes.c:60
17374 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
17375 msgstr "git notes append [<opzioni>] [<oggetto>]"
17377 #: builtin/notes.c:65
17378 msgid "git notes edit [<object>]"
17379 msgstr "git notes edit [<oggetto>]"
17381 #: builtin/notes.c:70
17382 msgid "git notes show [<object>]"
17383 msgstr "git notes show [<oggetto>]"
17385 #: builtin/notes.c:75
17386 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
17387 msgstr "git notes merge [<opzioni>] <riferimento note>"
17389 #: builtin/notes.c:76
17390 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
17391 msgstr "git notes merge --commit [<opzioni>]"
17393 #: builtin/notes.c:77
17394 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
17395 msgstr "git notes merge --abort [<opzioni>]"
17397 #: builtin/notes.c:82
17398 msgid "git notes remove [<object>]"
17399 msgstr "git notes remove [<oggetto>]"
17401 #: builtin/notes.c:87
17402 msgid "git notes prune [<options>]"
17403 msgstr "git notes prune [<opzioni>]"
17405 #: builtin/notes.c:92
17406 msgid "git notes get-ref"
17407 msgstr "git notes get-ref"
17409 #: builtin/notes.c:97
17410 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
17411 msgstr "Scrivi/modifica le note per l'oggetto seguente:"
17413 #: builtin/notes.c:150
17415 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
17416 msgstr "impossibile avviare 'show' per l'oggetto '%s'"
17418 #: builtin/notes.c:154
17419 msgid "could not read 'show' output"
17420 msgstr "impossibile leggere l'output di 'show'"
17422 #: builtin/notes.c:162
17424 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
17425 msgstr "impossibile terminare 'show' per l'oggetto '%s'"
17427 #: builtin/notes.c:197
17428 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
17429 msgstr "fornisci i contenuti delle note usando l'opzione -m o -F"
17431 #: builtin/notes.c:206
17432 msgid "unable to write note object"
17433 msgstr "impossibile scrivere l'oggetto nota"
17435 #: builtin/notes.c:208
17437 msgid "the note contents have been left in %s"
17438 msgstr "i contenuti della nota sono stati lasciati in %s"
17440 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:533
17442 msgid "could not open or read '%s'"
17443 msgstr "non è stato possibile aprire o leggere '%s'"
17445 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
17446 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
17447 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
17449 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
17450 msgstr "impossibile risolvere '%s' come riferimento valido."
17452 #: builtin/notes.c:265
17454 msgid "failed to read object '%s'."
17455 msgstr "lettura dell'oggetto '%s' non riuscita."
17457 #: builtin/notes.c:268
17459 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
17460 msgstr "impossibile leggere i dati della nota dall'oggetto non blob '%s'."
17462 #: builtin/notes.c:309
17464 msgid "malformed input line: '%s'."
17465 msgstr "riga di input malformata: '%s'."
17467 #: builtin/notes.c:324
17469 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
17470 msgstr "copia delle note da '%s' a '%s' non riuscita"
17472 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
17473 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
17475 #: builtin/notes.c:356
17477 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
17479 "mi rifiuto di eseguire %s delle note in %s (al di fuori di refs/notes/)"
17481 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
17482 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
17483 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
17484 msgid "too many parameters"
17485 msgstr "troppi parametri"
17487 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
17489 msgid "no note found for object %s."
17490 msgstr "nessuna nota trovata per l'oggetto %s."
17492 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
17493 msgid "note contents as a string"
17494 msgstr "contenuti della nota come stringa"
17496 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
17497 msgid "note contents in a file"
17498 msgstr "contenuti della nota in un file"
17500 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
17501 msgid "reuse and edit specified note object"
17502 msgstr "riusa l'oggetto nota specificato per poi modificarlo"
17504 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
17505 msgid "reuse specified note object"
17506 msgstr "riusa l'oggetto nota specificato"
17508 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
17509 msgid "allow storing empty note"
17510 msgstr "consenti il salvataggio di una nota vuota"
17512 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
17513 msgid "replace existing notes"
17514 msgstr "sostituisci le note esistenti"
17516 #: builtin/notes.c:448
17519 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17522 "Impossibile aggiungere note. Trovate note esistenti per l'oggetto %s. Usa '-"
17523 "f' per sovrascrivere le note esistenti"
17525 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
17527 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
17528 msgstr "Sovrascrittura delle note esistenti per l'oggetto %s\n"
17530 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
17532 msgid "Removing note for object %s\n"
17533 msgstr "Rimozione della nota per l'oggetto %s\n"
17535 #: builtin/notes.c:497
17536 msgid "read objects from stdin"
17537 msgstr "leggi oggetti dallo standard input"
17539 #: builtin/notes.c:499
17540 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
17542 "carica la configurazione di riscrittura per <comando> (implica --stdin)"
17544 #: builtin/notes.c:517
17545 msgid "too few parameters"
17546 msgstr "troppi pochi parametri"
17548 #: builtin/notes.c:538
17551 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17554 "Impossibile copiare le note. Trovate note esistenti per l'oggetto %s. Usa '-"
17555 "f' per sovrascrivere le note esistenti"
17557 #: builtin/notes.c:550
17559 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
17560 msgstr "note mancanti per l'oggetto sorgente %s. Impossibile copiare."
17562 #: builtin/notes.c:603
17565 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
17566 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
17568 "Le opzioni -m/-F/-c/-C per il sottocomando 'edit' sono deprecate.\n"
17569 "Usa 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' al loro posto.\n"
17571 #: builtin/notes.c:698
17572 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17573 msgstr "eliminazione del riferimento NOTES_MERGE_PARTIAL non riuscita"
17575 #: builtin/notes.c:700
17576 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
17577 msgstr "eliminazione del riferimento NOTES_MERGE_REF non riuscita"
17579 #: builtin/notes.c:702
17580 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
17581 msgstr "rimozione dell'albero di lavoro di 'git notes merge' non riuscita"
17583 #: builtin/notes.c:722
17584 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17585 msgstr "lettura del riferimento NOTES_MERGE_PARTIAL non riuscita"
17587 #: builtin/notes.c:724
17588 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17589 msgstr "impossibile trovare il commit da NOTES_MERGE_PARTIAL."
17591 #: builtin/notes.c:726
17592 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17593 msgstr "impossibile analizzare il commit da NOTES_MERGE_PARTIAL."
17595 #: builtin/notes.c:739
17596 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
17597 msgstr "risoluzione di NOTES_MERGE_REF non riuscita"
17599 #: builtin/notes.c:742
17600 msgid "failed to finalize notes merge"
17601 msgstr "finalizzazione del merge delle note non riuscita"
17603 #: builtin/notes.c:768
17605 msgid "unknown notes merge strategy %s"
17606 msgstr "strategia di merge delle note %s sconosciuta"
17608 #: builtin/notes.c:784
17609 msgid "General options"
17610 msgstr "Opzioni generali"
17612 #: builtin/notes.c:786
17613 msgid "Merge options"
17614 msgstr "Opzioni merge"
17616 #: builtin/notes.c:788
17618 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
17621 "risolvi i conflitti delle note usando la strategia data (manual/ours/theirs/"
17622 "union/cat_sort_uniq)"
17624 #: builtin/notes.c:790
17625 msgid "Committing unmerged notes"
17626 msgstr "Commit delle note non sottoposte a merge"
17628 #: builtin/notes.c:792
17629 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
17631 "finalizza il merge delle note eseguendo il commit delle note non sottoposte "
17634 #: builtin/notes.c:794
17635 msgid "Aborting notes merge resolution"
17636 msgstr "Interruzione della risoluzione del merge delle note"
17638 #: builtin/notes.c:796
17639 msgid "abort notes merge"
17640 msgstr "interrompi il merge delle note"
17642 #: builtin/notes.c:807
17643 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
17644 msgstr "impossibile usare contemporaneamente --commit, --abort o -s/--strategy"
17646 #: builtin/notes.c:812
17647 msgid "must specify a notes ref to merge"
17648 msgstr "devi specificare un riferimento note da sottoporre a merge"
17650 #: builtin/notes.c:836
17652 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
17653 msgstr "-s/--strategy sconosciuta: %s"
17655 #: builtin/notes.c:873
17657 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
17658 msgstr "è già in corso un'operazione di merge delle note in %s al percorso %s"
17660 #: builtin/notes.c:876
17662 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
17664 "salvataggio del collegamento al riferimento corrente delle note (%s) non "
17667 #: builtin/notes.c:878
17670 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
17671 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
17674 "Merge automatico delle note non riuscito. Risolvi i conflitti in %s ed "
17675 "esegui il commit del risultato con 'git notes merge --commit' o interrompi "
17676 "il merge con 'git notes merge --abort'.\n"
17678 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:546
17680 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
17681 msgstr "Risoluzione di '%s' come riferimento valido non riuscita."
17683 #: builtin/notes.c:900
17685 msgid "Object %s has no note\n"
17686 msgstr "L'oggetto %s non ha note.\n"
17688 #: builtin/notes.c:912
17689 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
17690 msgstr "il tentativo di rimuovere una nota inesistente non è un errore"
17692 #: builtin/notes.c:915
17693 msgid "read object names from the standard input"
17694 msgstr "leggi i nomi degli oggetti dallo standard input"
17696 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:220
17697 msgid "do not remove, show only"
17698 msgstr "non rimuovere, limitati a visualizzare"
17700 #: builtin/notes.c:955
17701 msgid "report pruned notes"
17702 msgstr "segnala le note eliminate"
17704 #: builtin/notes.c:998
17706 msgstr "riferimento note"
17708 #: builtin/notes.c:999
17709 msgid "use notes from <notes-ref>"
17710 msgstr "usa le note in <riferimento note>"
17712 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1608
17714 msgid "unknown subcommand: %s"
17715 msgstr "sottocomando sconosciuto: %s"
17717 #: builtin/pack-objects.c:53
17719 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
17721 "git pack-objects --stdout [<opzioni>...] [< <elenco riferimenti> | < <elenco "
17724 #: builtin/pack-objects.c:54
17726 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
17728 "git pack-objects [<opzioni>...] <nome base> [< <elenco riferimenti> | < "
17729 "<elenco oggetti>]"
17731 #: builtin/pack-objects.c:442
17733 msgid "bad packed object CRC for %s"
17734 msgstr "CRC oggetto sottoposto a pack %s errato"
17736 #: builtin/pack-objects.c:453
17738 msgid "corrupt packed object for %s"
17739 msgstr "oggetto sottoposto a pack %s corrotto"
17741 #: builtin/pack-objects.c:584
17743 msgid "recursive delta detected for object %s"
17744 msgstr "rilevato delta ricorsivo per l'oggetto %s"
17746 #: builtin/pack-objects.c:795
17748 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
17749 msgstr "%u oggetti ordinati, attesi %<PRIu32>"
17751 #: builtin/pack-objects.c:1003
17752 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
17754 "disabilito la scrittura delle bitmap, i pack sono divisi a causa "
17755 "dell'impostazione pack.packSizeLimit"
17757 #: builtin/pack-objects.c:1016
17758 msgid "Writing objects"
17759 msgstr "Scrittura degli oggetti in corso"
17761 #: builtin/pack-objects.c:1077 builtin/update-index.c:90
17763 msgid "failed to stat %s"
17764 msgstr "stat di %s non riuscito"
17766 #: builtin/pack-objects.c:1130
17768 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
17769 msgstr "scritti %<PRIu32> oggetti quando me ne attendevo %<PRIu32>"
17771 #: builtin/pack-objects.c:1347
17772 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
17774 "disabilito la scrittura delle bitmap perché alcuni oggetti non saranno "
17775 "sottoposti a pack"
17777 #: builtin/pack-objects.c:1774
17779 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
17780 msgstr "overflow dell'offset base del delta nel pack per %s"
17782 #: builtin/pack-objects.c:1783
17784 msgid "delta base offset out of bound for %s"
17785 msgstr "offset base del delta fuori dall'intervallo consentito per %s"
17787 #: builtin/pack-objects.c:2054
17788 msgid "Counting objects"
17789 msgstr "Conteggio degli oggetti in corso"
17791 #: builtin/pack-objects.c:2199
17793 msgid "unable to parse object header of %s"
17794 msgstr "impossibile analizzare l'intestazione oggetto di %s"
17796 #: builtin/pack-objects.c:2269 builtin/pack-objects.c:2285
17797 #: builtin/pack-objects.c:2295
17799 msgid "object %s cannot be read"
17800 msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s"
17802 #: builtin/pack-objects.c:2272 builtin/pack-objects.c:2299
17804 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
17806 "oggetto %s: lunghezza oggetto inconsistente (%<PRIuMAX> contro %<PRIuMAX>)"
17808 #: builtin/pack-objects.c:2309
17809 msgid "suboptimal pack - out of memory"
17810 msgstr "pack subottimo - memoria esaurita"
17812 #: builtin/pack-objects.c:2624
17814 msgid "Delta compression using up to %d threads"
17815 msgstr "Compressione delta in corso, uso fino a %d thread"
17817 #: builtin/pack-objects.c:2763
17819 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
17820 msgstr "impossibile eseguire il pack degli oggetti raggiungibili dal tag %s"
17822 #: builtin/pack-objects.c:2851
17823 msgid "Compressing objects"
17824 msgstr "Compressione oggetti in corso"
17826 #: builtin/pack-objects.c:2857
17827 msgid "inconsistency with delta count"
17828 msgstr "inconsistenza con il numero dei delta"
17830 #: builtin/pack-objects.c:2929
17833 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
17834 "hash> <uri>' (got '%s')"
17836 "il valore di uploadpack.blobpackfileuri dev'essere nella forma '<hash oggetto"
17837 "> <hash pack> <URI>' (ricevuto '%s')"
17839 #: builtin/pack-objects.c:2932
17842 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
17844 "oggetto già configurato in un altro uploadpack.blobpackfileuri (ricevuto '%s')"
17846 #: builtin/pack-objects.c:2961
17849 "expected edge object ID, got garbage:\n"
17852 "atteso ID oggetto arco, ricevuti dati errati:\n"
17855 #: builtin/pack-objects.c:2967
17858 "expected object ID, got garbage:\n"
17861 "atteso ID oggetto, ricevuti dati errati:\n"
17864 #: builtin/pack-objects.c:3065
17865 msgid "invalid value for --missing"
17866 msgstr "valore non valido per --missing"
17868 #: builtin/pack-objects.c:3124 builtin/pack-objects.c:3232
17869 msgid "cannot open pack index"
17870 msgstr "impossibile aprire l'indice pack"
17872 #: builtin/pack-objects.c:3155
17874 msgid "loose object at %s could not be examined"
17875 msgstr "impossibile esaminare l'oggetto sciolto %s"
17877 #: builtin/pack-objects.c:3240
17878 msgid "unable to force loose object"
17879 msgstr "impossibile forzare l'oggetto sciolto"
17881 #: builtin/pack-objects.c:3333
17883 msgid "not a rev '%s'"
17884 msgstr "'%s' non è una revisione"
17886 #: builtin/pack-objects.c:3336
17888 msgid "bad revision '%s'"
17889 msgstr "revisione '%s' errata"
17891 #: builtin/pack-objects.c:3361
17892 msgid "unable to add recent objects"
17893 msgstr "impossibile aggiungere gli oggetti recenti"
17895 #: builtin/pack-objects.c:3414
17897 msgid "unsupported index version %s"
17898 msgstr "versione %s di index non supportata"
17900 #: builtin/pack-objects.c:3418
17902 msgid "bad index version '%s'"
17903 msgstr "versione '%s' di index errata"
17905 #: builtin/pack-objects.c:3456
17906 msgid "<version>[,<offset>]"
17907 msgstr "<versione>[,<offset>]"
17909 #: builtin/pack-objects.c:3457
17910 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
17911 msgstr "scrivi il file indice pack usando la versione formato idx specificata"
17913 #: builtin/pack-objects.c:3460
17914 msgid "maximum size of each output pack file"
17915 msgstr "dimensione massima di ogni file pack in output"
17917 #: builtin/pack-objects.c:3462
17918 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
17919 msgstr "ignora gli oggetti presi in prestito dallo store oggetti alternativo"
17921 #: builtin/pack-objects.c:3464
17922 msgid "ignore packed objects"
17923 msgstr "ignora gli oggetti sottoposti a pack"
17925 #: builtin/pack-objects.c:3466
17926 msgid "limit pack window by objects"
17927 msgstr "limita la finestra di pack al numero di oggetti specificato"
17929 #: builtin/pack-objects.c:3468
17930 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
17932 "limita la finestra di pack alla memoria specificata in aggiunta al limite "
17935 #: builtin/pack-objects.c:3470
17936 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
17937 msgstr "lunghezza massima della catena di delta consentita nel pack risultante"
17939 #: builtin/pack-objects.c:3472
17940 msgid "reuse existing deltas"
17941 msgstr "riusa i delta esistenti"
17943 #: builtin/pack-objects.c:3474
17944 msgid "reuse existing objects"
17945 msgstr "riusa gli oggetti esistenti"
17947 #: builtin/pack-objects.c:3476
17948 msgid "use OFS_DELTA objects"
17949 msgstr "usa oggetti OFS_DELTA"
17951 #: builtin/pack-objects.c:3478
17952 msgid "use threads when searching for best delta matches"
17954 "usa più thread durante la ricerca delle migliori corrispondenze per i delta"
17956 #: builtin/pack-objects.c:3480
17957 msgid "do not create an empty pack output"
17958 msgstr "non creare un output pack vuoto"
17960 #: builtin/pack-objects.c:3482
17961 msgid "read revision arguments from standard input"
17962 msgstr "leggi gli argomenti revisione dallo standard input"
17964 #: builtin/pack-objects.c:3484
17965 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
17966 msgstr "limita gli oggetti a quelli non ancora sottoposti a pack"
17968 #: builtin/pack-objects.c:3487
17969 msgid "include objects reachable from any reference"
17970 msgstr "includi gli oggetti raggiungibili da qualunque riferimento"
17972 #: builtin/pack-objects.c:3490
17973 msgid "include objects referred by reflog entries"
17974 msgstr "includi gli oggetti referenziati da voci del log riferimenti"
17976 #: builtin/pack-objects.c:3493
17977 msgid "include objects referred to by the index"
17978 msgstr "includi gli oggetti referenziati dall'indice"
17980 #: builtin/pack-objects.c:3496
17981 msgid "output pack to stdout"
17982 msgstr "invia il pack in output sullo standard output"
17984 #: builtin/pack-objects.c:3498
17985 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
17987 "includi gli oggetti tag che fanno riferimento agli oggetti da sottoporre a "
17990 #: builtin/pack-objects.c:3500
17991 msgid "keep unreachable objects"
17992 msgstr "mantieni gli oggetti non raggiungibili"
17994 #: builtin/pack-objects.c:3502
17995 msgid "pack loose unreachable objects"
17996 msgstr "esegui il pack degli oggetti non raggiungibili sciolti"
17998 #: builtin/pack-objects.c:3504
17999 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
18000 msgstr "decomprimi gli oggetti non raggiungibili più recenti di <tempo>"
18002 #: builtin/pack-objects.c:3507
18003 msgid "use the sparse reachability algorithm"
18004 msgstr "usa l'algoritmo di raggiungibilità sparse"
18006 #: builtin/pack-objects.c:3509
18007 msgid "create thin packs"
18008 msgstr "crea pack thin"
18010 #: builtin/pack-objects.c:3511
18011 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
18012 msgstr "crea pack adatti per fetch shallow"
18014 #: builtin/pack-objects.c:3513
18015 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
18016 msgstr "ignora i pack che hanno un file .keep che li accompagna"
18018 #: builtin/pack-objects.c:3515
18019 msgid "ignore this pack"
18020 msgstr "ignora questo pack"
18022 #: builtin/pack-objects.c:3517
18023 msgid "pack compression level"
18024 msgstr "livello compressione pack"
18026 #: builtin/pack-objects.c:3519
18027 msgid "do not hide commits by grafts"
18028 msgstr "non nascondere i commit innestati"
18030 #: builtin/pack-objects.c:3521
18031 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
18033 "usa un indice bitmap se disponibile per velocizzare il conteggio degli "
18036 #: builtin/pack-objects.c:3523
18037 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
18038 msgstr "scrivi un indice bitmap insieme all'indice pack"
18040 #: builtin/pack-objects.c:3527
18041 msgid "write a bitmap index if possible"
18042 msgstr "scrivi un indice bitmap se possibile"
18044 #: builtin/pack-objects.c:3531
18045 msgid "handling for missing objects"
18046 msgstr "azione da eseguire sugli oggetti mancanti"
18048 #: builtin/pack-objects.c:3534
18049 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
18050 msgstr "non eseguire il pack degli oggetti nei file pack promettenti"
18052 #: builtin/pack-objects.c:3536
18053 msgid "respect islands during delta compression"
18054 msgstr "rispetta le isole durante la compressione delta"
18056 #: builtin/pack-objects.c:3538
18058 msgstr "protocollo"
18060 #: builtin/pack-objects.c:3539
18061 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
18063 "escludi tutti gli uploadpack.blobpackfileuri configurati con questo protocollo"
18065 #: builtin/pack-objects.c:3568
18067 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
18068 msgstr "la profondità della catena dei delta (%d) è troppo elevata, forzo %d"
18070 #: builtin/pack-objects.c:3573
18072 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
18073 msgstr "il valore pack.deltaCacheLimit è troppo elevato, forzo %d"
18075 #: builtin/pack-objects.c:3627
18076 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
18078 "--max-pack-size non può essere usato per generare un pack da trasferire"
18080 #: builtin/pack-objects.c:3629
18081 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
18082 msgstr "il limite minimo delle dimensioni dei pack è 1 MiB"
18084 #: builtin/pack-objects.c:3634
18085 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
18086 msgstr "--thin non può essere usato per generare un pack indicizzabile"
18088 #: builtin/pack-objects.c:3637
18089 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
18090 msgstr "--keep-unreachable e --unpack-unreachable non sono compatibili"
18092 #: builtin/pack-objects.c:3643
18093 msgid "cannot use --filter without --stdout"
18094 msgstr "impossibile usare --filter senza --stdout"
18096 #: builtin/pack-objects.c:3703
18097 msgid "Enumerating objects"
18098 msgstr "Enumerazione degli oggetti in corso"
18100 #: builtin/pack-objects.c:3734
18103 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
18106 "%<PRIu32> oggetti totali (%<PRIu32> delta), %<PRIu32> riutilizzati "
18107 "(%<PRIu32> delta), %<PRIu32> riutilizzati nel file pack"
18109 #: builtin/pack-refs.c:8
18110 msgid "git pack-refs [<options>]"
18111 msgstr "git pack-refs [<opzioni>]"
18113 #: builtin/pack-refs.c:16
18114 msgid "pack everything"
18115 msgstr "esegui il pack di tutto"
18117 #: builtin/pack-refs.c:17
18118 msgid "prune loose refs (default)"
18119 msgstr "elimina i riferimenti sciolti (impostazione predefinita)"
18121 #: builtin/prune-packed.c:6
18122 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18123 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18125 #: builtin/prune.c:14
18126 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
18127 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tempo>] [--] [<head>...]"
18129 #: builtin/prune.c:133
18130 msgid "report pruned objects"
18131 msgstr "segnala gli oggetti ripuliti"
18133 #: builtin/prune.c:136
18134 msgid "expire objects older than <time>"
18135 msgstr "fai scadere oggetti più vecchi di <tempo>"
18137 #: builtin/prune.c:138
18138 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
18139 msgstr "limita la visita agli oggetti al di fuori dei file pack promettenti"
18141 #: builtin/prune.c:152
18142 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
18144 "impossibile eseguire l'eliminazione in un repository 'oggetti preziosi'"
18146 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
18148 msgid "Invalid value for %s: %s"
18149 msgstr "Valore non valido per %s: %s"
18151 #: builtin/pull.c:67
18152 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18153 msgstr "git pull [<opzioni>] [<repository> [<specificatore riferimento>...]]"
18155 #: builtin/pull.c:123
18156 msgid "control for recursive fetching of submodules"
18157 msgstr "controlla il recupero ricorsivo dei sottomoduli"
18159 #: builtin/pull.c:127
18160 msgid "Options related to merging"
18161 msgstr "Opzioni relative al merge"
18163 #: builtin/pull.c:130
18164 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
18165 msgstr "incorpora le modifiche eseguendo un rebase anziché un merge"
18167 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:478 builtin/revert.c:126
18168 msgid "allow fast-forward"
18169 msgstr "consenti fast forward"
18171 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
18172 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18173 msgstr "esegui stash/stash pop automaticamente prima e dopo"
18175 #: builtin/pull.c:183
18176 msgid "Options related to fetching"
18177 msgstr "Opzioni relative al fetch"
18179 #: builtin/pull.c:193
18180 msgid "force overwrite of local branch"
18181 msgstr "forza la sovrascrittura del branch locale"
18183 #: builtin/pull.c:201
18184 msgid "number of submodules pulled in parallel"
18185 msgstr "numero di sottomoduli recuperati in parallelo"
18187 #: builtin/pull.c:317
18189 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
18190 msgstr "Valore non valido per pull.ff: %s"
18192 #: builtin/pull.c:349
18194 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
18195 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
18196 "commands sometime before your next pull:\n"
18198 " git config pull.rebase false # merge (the default strategy)\n"
18199 " git config pull.rebase true # rebase\n"
18200 " git config pull.ff only # fast-forward only\n"
18202 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
18204 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
18205 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
18208 "L'esecuzione di un pull senza specificare come riconciliare branch\n"
18209 "divergenti non è consigliata. È possibile sopprimere questo messaggio\n"
18210 "eseguendo uno dei seguenti comandi prima di eseguire il prossimo pull:\n"
18212 " git config pull.rebase false # merge (strategia predefinita)\n"
18213 " git config pull.rebase true # rebase\n"
18214 " git config pull.ff only # esegui solo fast forward\n"
18216 "Puoi sostituire \"git config\" con \"git config --global\" per impostare "
18218 "preferenza predefinita per tutti i repository. Puoi anche passare gli\n"
18219 "argomenti --rebase, --no-rebase o --ff-only sulla riga di comando per\n"
18220 "eseguire l'override del valore predefinito configurato per una singola\n"
18223 #: builtin/pull.c:459
18225 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
18228 "Non ci sono candidati in base ai quali eseguire il rebase fra i riferimenti "
18229 "appena recuperati."
18231 #: builtin/pull.c:461
18233 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
18235 "Non ci sono candidati in base ai quali eseguire il merge fra i riferimenti "
18236 "appena recuperati."
18238 #: builtin/pull.c:462
18240 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
18241 "matches on the remote end."
18243 "In generale, questo significa che hai fornito uno specificatore\n"
18244 "riferimento che non aveva corrispondenze nel remoto."
18246 #: builtin/pull.c:465
18249 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
18250 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
18251 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
18253 "Hai chiesto di eseguire un pull dal remoto '%s' ma non hai\n"
18254 "specificato un branch. Dal momento che questo non è il remoto\n"
18255 "configurato come predefinito per il branch corrente, devi\n"
18256 "specificare un branch sulla riga di comando."
18258 #: builtin/pull.c:470 builtin/rebase.c:1234 git-parse-remote.sh:73
18259 msgid "You are not currently on a branch."
18260 msgstr "Attualmente non sei su un branch."
18262 #: builtin/pull.c:472 builtin/pull.c:487 git-parse-remote.sh:79
18263 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
18264 msgstr "Specifica il branch in base a cui vuoi effettuare il rebase."
18266 #: builtin/pull.c:474 builtin/pull.c:489 git-parse-remote.sh:82
18267 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
18268 msgstr "Specifica il branch in base a cui vuoi effettuare il merge."
18270 #: builtin/pull.c:475 builtin/pull.c:490
18271 msgid "See git-pull(1) for details."
18272 msgstr "Vedi git-pull(1) per ulteriori dettagli."
18274 #: builtin/pull.c:477 builtin/pull.c:483 builtin/pull.c:492
18275 #: builtin/rebase.c:1240 git-parse-remote.sh:64
18279 #: builtin/pull.c:477 builtin/pull.c:492 builtin/pull.c:497
18280 #: git-parse-remote.sh:65
18284 #: builtin/pull.c:485 builtin/rebase.c:1232 git-parse-remote.sh:75
18285 msgid "There is no tracking information for the current branch."
18286 msgstr "Non ci sono informazioni di tracciamento per il branch corrente."
18288 #: builtin/pull.c:494 git-parse-remote.sh:95
18290 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
18292 "Se vuoi impostare le informazioni di tracciamento per questo branch puoi "
18295 #: builtin/pull.c:499
18298 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
18299 "from the remote, but no such ref was fetched."
18301 "La tua configurazione specifica che deve essere eseguito\n"
18302 "il merge con il riferimento '%s' del remoto, ma un tale\n"
18303 "riferimento non è stato recuperato."
18305 #: builtin/pull.c:610
18307 msgid "unable to access commit %s"
18308 msgstr "impossibile accedere al commit %s"
18310 #: builtin/pull.c:895
18311 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
18312 msgstr "ignoro --verify-signature per il rebase"
18314 #: builtin/pull.c:955
18315 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
18316 msgstr "Aggiorno un branch non nato con le modifiche aggiunte all'indice."
18318 #: builtin/pull.c:959
18319 msgid "pull with rebase"
18320 msgstr "pull con rebase"
18322 #: builtin/pull.c:960
18323 msgid "please commit or stash them."
18324 msgstr "eseguine il commit o lo stash."
18326 #: builtin/pull.c:985
18329 "fetch updated the current branch head.\n"
18330 "fast-forwarding your working tree from\n"
18333 "il fetch ha aggiornato l'head del\n"
18334 "branch corrente.\n"
18335 "Eseguo il fast forward dell'albero\n"
18336 "di lavoro dal commit %s."
18338 #: builtin/pull.c:991
18341 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
18342 "After making sure that you saved anything precious from\n"
18345 "$ git reset --hard\n"
18348 "Impossibile eseguire il fast forward dell'albero\n"
18350 "Dopo esserti assicurato di aver salvato tutto ciò\n"
18351 "che è importante dall'output di\n"
18354 "$ git reset --hard\n"
18355 "per eseguire il ripristino."
18357 #: builtin/pull.c:1006
18358 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
18359 msgstr "Impossibile eseguire il merge di più branch in un head vuoto."
18361 #: builtin/pull.c:1010
18362 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
18363 msgstr "Impossibile eseguire il rebase su più branch."
18365 #: builtin/pull.c:1018
18366 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
18368 "impossibile eseguire il rebase se ci sono delle modifiche registrate "
18369 "localmente ai sottomoduli"
18371 #: builtin/push.c:19
18372 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18373 msgstr "git push [<opzioni>] [<repository> [<specificatore riferimento>...]]"
18375 #: builtin/push.c:112
18376 msgid "tag shorthand without <tag>"
18377 msgstr "esegui il tag della forma breve senza <tag>"
18379 #: builtin/push.c:122
18380 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
18381 msgstr "--delete accetta solo nomi dei ref di destinazione in chiaro"
18383 #: builtin/push.c:168
18386 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
18389 "Per scegliere permanentemente una delle due opzioni, vedi push.default in "
18390 "'git help config'."
18392 #: builtin/push.c:171
18395 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
18396 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
18397 "on the remote, use\n"
18399 " git push %s HEAD:%s\n"
18401 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
18403 " git push %s HEAD\n"
18406 "Il branch upstream del branch attuale non corrisponde al\n"
18407 "nome del branch attuale. Per eseguire il push al branch upstream\n"
18408 "del remoto, usa\n"
18410 " git push %s HEAD:%s\n"
18412 "Per eseguire il push al branch con lo stesso nome del remoto, usa\n"
18414 " git push %s HEAD\n"
18417 #: builtin/push.c:186
18420 "You are not currently on a branch.\n"
18421 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
18424 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
18426 "Attualmente non sei su un branch.\n"
18427 "Per eseguire ora il push della cronologia che ha condotto\n"
18428 "allo stato corrente (HEAD scollegato), usa\n"
18430 " git push %s HEAD:<nome del branch remoto>\n"
18432 #: builtin/push.c:200
18435 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
18436 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
18438 " git push --set-upstream %s %s\n"
18440 "Il branch corrente %s non ha alcun branch upstream.\n"
18441 "Per eseguire il push del branch corrente ed impostare il remoto come "
18444 " git push --set-upstream %s %s\n"
18446 #: builtin/push.c:208
18448 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
18450 "Il branch corrente %s ha più branch upstream, mi rifiuto di eseguire il push."
18452 #: builtin/push.c:211
18455 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
18456 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
18457 "to update which remote branch."
18459 "Stai eseguendo il push al remoto '%s', che non è l'upstream del\n"
18460 "branch corrente '%s', senza dirmi di cosa devo eseguire il push\n"
18461 "per aggiornare quale branch remoto."
18463 #: builtin/push.c:270
18465 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
18467 "Non è stato specificato alcun refspec per il push, e push.default è \"nothing"
18470 #: builtin/push.c:277
18472 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
18473 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
18474 "'git pull ...') before pushing again.\n"
18475 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18477 "Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché l'ultimo commit del branch\n"
18478 "attuale è rimasto indietro rispetto alla sua controparte remota.\n"
18479 "Integra le modifiche remote (ad es. con 'git pull ...') prima di\n"
18480 "eseguire nuovamente il push.\n"
18481 "Vedi la 'Nota sui fast forward' in 'git push --help' per ulteriori\n"
18484 #: builtin/push.c:283
18486 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
18487 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
18488 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
18489 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18491 "Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché l'ultimo commit di un\n"
18492 "branch di cui è stato eseguito il push è rimasto indietro rispetto\n"
18493 "alla sua controparte remota. Esegui il checkout di questo branch e\n"
18494 "integra le modifiche remote (ad es. con 'git pull ...') prima di\n"
18495 "eseguire nuovamente il push.\n"
18496 "Vedi la 'Nota sui fast forward' in 'git push --help' per ulteriori\n"
18499 #: builtin/push.c:289
18501 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
18502 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
18503 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
18504 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
18505 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18507 "Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché il remoto contiene delle\n"
18508 "modifiche che non hai localmente. Ciò solitamente è causato da un push\n"
18509 "da un altro repository allo stesso riferimento. Potresti voler integrare\n"
18510 "le modifiche remote (ad es. con 'git pull ...') prima di eseguire\n"
18511 "nuovamente il push.\n"
18512 "Vedi la 'Nota sui fast forward' in 'git push --help' per ulteriori\n"
18515 #: builtin/push.c:296
18516 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
18518 "Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché il tag esiste già nel remoto."
18520 #: builtin/push.c:299
18522 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
18523 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
18524 "without using the '--force' option.\n"
18526 "Non puoi aggiornare un riferimento remoto che punta a un oggetto\n"
18527 "diverso da un commit o aggiornare un riferimento remoto per farlo\n"
18528 "puntare a un oggetto diverso da un commit senza usare l'opzione\n"
18531 #: builtin/push.c:361
18533 msgid "Pushing to %s\n"
18534 msgstr "Push su %s in corso\n"
18536 #: builtin/push.c:368
18538 msgid "failed to push some refs to '%s'"
18539 msgstr "push di alcuni riferimenti su '%s' non riuscito"
18541 #: builtin/push.c:542
18543 msgstr "repository"
18545 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:164
18546 msgid "push all refs"
18547 msgstr "esegui il push di tutti i riferimenti"
18549 #: builtin/push.c:544 builtin/send-pack.c:166
18550 msgid "mirror all refs"
18551 msgstr "esegui il mirror di tutti i riferimenti"
18553 #: builtin/push.c:546
18554 msgid "delete refs"
18555 msgstr "elimina riferimenti"
18557 #: builtin/push.c:547
18558 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
18559 msgstr "esegui il push dei tag (non può essere usato con --all o --mirror)"
18561 #: builtin/push.c:550 builtin/send-pack.c:167
18562 msgid "force updates"
18563 msgstr "forza gli aggiornamenti"
18565 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:179
18566 msgid "<refname>:<expect>"
18567 msgstr "<nome riferimento>:<valore atteso>"
18569 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:180
18570 msgid "require old value of ref to be at this value"
18572 "richiedi che il vecchio valore del riferimento corrisponda a questo valore"
18574 #: builtin/push.c:555
18575 msgid "control recursive pushing of submodules"
18576 msgstr "controlla il push ricorsivo dei sottomoduli"
18578 #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:174
18579 msgid "use thin pack"
18580 msgstr "usa un thin pack"
18582 #: builtin/push.c:557 builtin/push.c:558 builtin/send-pack.c:161
18583 #: builtin/send-pack.c:162
18584 msgid "receive pack program"
18585 msgstr "programma ricezione pack"
18587 #: builtin/push.c:559
18588 msgid "set upstream for git pull/status"
18589 msgstr "imposta l'upstream per git pull/status"
18591 #: builtin/push.c:562
18592 msgid "prune locally removed refs"
18593 msgstr "elimina i riferimenti rimossi localmente"
18595 #: builtin/push.c:564
18596 msgid "bypass pre-push hook"
18597 msgstr "ignora l'hook pre-push"
18599 #: builtin/push.c:565
18600 msgid "push missing but relevant tags"
18601 msgstr "esegui il push dei tag mancanti ma rilevanti"
18603 #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:168
18604 msgid "GPG sign the push"
18605 msgstr "firma il push con GPG"
18607 #: builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:175
18608 msgid "request atomic transaction on remote side"
18609 msgstr "richiedi l'atomicità della transazione al remoto"
18611 #: builtin/push.c:587
18612 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
18613 msgstr "--delete non è compatibile con --all, --mirror e --tags"
18615 #: builtin/push.c:589
18616 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
18617 msgstr "--delete non ha senso senza alcun ref"
18619 #: builtin/push.c:609
18621 msgid "bad repository '%s'"
18622 msgstr "repository '%s' errato"
18624 #: builtin/push.c:610
18626 "No configured push destination.\n"
18627 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
18628 "repository using\n"
18630 " git remote add <name> <url>\n"
18632 "and then push using the remote name\n"
18634 " git push <name>\n"
18636 "Nessuna destinazione per il push configurata.\n"
18637 "Specifica un URL dalla riga di comando oppure configurare un repository "
18640 " git remote add <nome> <url>\n"
18642 "e poi eseguire il push usando il nome del remote\n"
18644 " git push <nome>\n"
18646 #: builtin/push.c:625
18647 msgid "--all and --tags are incompatible"
18648 msgstr "--all e --tags non sono compatibili"
18650 #: builtin/push.c:627
18651 msgid "--all can't be combined with refspecs"
18652 msgstr "--all non può essere combinato con degli specificatori riferimento"
18654 #: builtin/push.c:631
18655 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
18656 msgstr "--mirror e --tags non sono compatibili"
18658 #: builtin/push.c:633
18659 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
18660 msgstr "--mirror non può essere combinato con degli specificatori riferimento"
18662 #: builtin/push.c:636
18663 msgid "--all and --mirror are incompatible"
18664 msgstr "--all e --mirror non sono compatibili"
18666 #: builtin/push.c:640
18667 msgid "push options must not have new line characters"
18668 msgstr "le opzioni push non devono avere caratteri di fine riga"
18670 #: builtin/range-diff.c:8
18671 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
18673 "git range-diff [<opzioni>] <vecchia base>..<vecchio ultimo commit> <nuova "
18674 "base>..<nuovo ultimo commit>"
18676 #: builtin/range-diff.c:9
18677 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
18679 "git range-diff [<opzioni>] <vecchio ultimo commit>...<nuovo ultimo commit>"
18681 #: builtin/range-diff.c:10
18682 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
18684 "git range-diff [<opzioni>] <base> <vecchio ultimo commit> <nuovo ultimo "
18687 #: builtin/range-diff.c:22
18688 msgid "Percentage by which creation is weighted"
18689 msgstr "Percentuale in base a cui viene pesata la creazione"
18691 #: builtin/range-diff.c:24
18692 msgid "use simple diff colors"
18693 msgstr "usa colori semplici per il diff"
18695 #: builtin/range-diff.c:26
18699 #: builtin/range-diff.c:26
18700 msgid "passed to 'git log'"
18701 msgstr "passato a 'git log'"
18703 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
18705 msgid "no .. in range: '%s'"
18706 msgstr "nessun .. nell'intervallo: '%s'"
18708 #: builtin/range-diff.c:64
18709 msgid "single arg format must be symmetric range"
18710 msgstr "il formato dell'unico argomento dev'essere un intervallo simmetrico"
18712 #: builtin/range-diff.c:79
18713 msgid "need two commit ranges"
18714 msgstr "devono essere specificati due intervalli commit"
18716 #: builtin/read-tree.c:41
18718 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
18719 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
18720 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
18722 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
18723 "prefix=<prefisso>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
18724 "sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <espressione albero 1> "
18725 "[<espressione albero 2> [<espressione albero 3>]])"
18727 #: builtin/read-tree.c:124
18728 msgid "write resulting index to <file>"
18729 msgstr "scrivi l'indice risultante in <file>"
18731 #: builtin/read-tree.c:127
18732 msgid "only empty the index"
18733 msgstr "svuota solo l'indice"
18735 #: builtin/read-tree.c:129
18739 #: builtin/read-tree.c:131
18740 msgid "perform a merge in addition to a read"
18741 msgstr "esegui il merge oltre a una lettura"
18743 #: builtin/read-tree.c:133
18744 msgid "3-way merge if no file level merging required"
18745 msgstr "merge a tre vie se non sono richiesti merge a livello di file"
18747 #: builtin/read-tree.c:135
18748 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
18749 msgstr "merge a tre vie se sono presenti aggiunte ed eliminazioni"
18751 #: builtin/read-tree.c:137
18752 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
18753 msgstr "come -m, ma scarta le voci non sottoposte a merge"
18755 #: builtin/read-tree.c:138
18756 msgid "<subdirectory>/"
18757 msgstr "<sottodirectory>/"
18759 #: builtin/read-tree.c:139
18760 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
18761 msgstr "leggi l'albero nell'indice in <sottodirectory>/"
18763 #: builtin/read-tree.c:142
18764 msgid "update working tree with merge result"
18765 msgstr "aggiorna l'albero di lavoro con il risultato del merge"
18767 #: builtin/read-tree.c:144
18771 #: builtin/read-tree.c:145
18772 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
18773 msgstr "consenti la sovrascrittura dei file ignorati esplicitamente"
18775 #: builtin/read-tree.c:148
18776 msgid "don't check the working tree after merging"
18777 msgstr "non controllare l'albero di lavoro dopo il merge"
18779 #: builtin/read-tree.c:149
18780 msgid "don't update the index or the work tree"
18781 msgstr "non aggiornare l'indice o l'albero di lavoro"
18783 #: builtin/read-tree.c:151
18784 msgid "skip applying sparse checkout filter"
18785 msgstr "salta l'applicazione del filtro checkout sparse"
18787 #: builtin/read-tree.c:153
18788 msgid "debug unpack-trees"
18789 msgstr "esegui il debug di unpack-trees"
18791 #: builtin/read-tree.c:157
18792 msgid "suppress feedback messages"
18793 msgstr "non visualizzare i messaggi di feedback"
18795 #: builtin/read-tree.c:188
18796 msgid "You need to resolve your current index first"
18797 msgstr "Prima devi risolvere l'indice corrente"
18799 #: builtin/rebase.c:35
18801 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
18802 "[<upstream> [<branch>]]"
18804 "git rebase [-i] [opzioni] [--exec <comando>] [--onto <nuova base> | --keep-"
18805 "base] [<upstream> [<branch>]]"
18807 #: builtin/rebase.c:37
18809 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
18811 "git rebase [-i] [options] [--exec <comando>] [--onto <nuova base>] --root "
18814 #: builtin/rebase.c:39
18815 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18816 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18818 #: builtin/rebase.c:181 builtin/rebase.c:205 builtin/rebase.c:232
18820 msgid "unusable todo list: '%s'"
18821 msgstr "elenco todo inutilizzabile: '%s'"
18823 #: builtin/rebase.c:298
18825 msgid "could not create temporary %s"
18826 msgstr "impossibile creare un %s temporaneo"
18828 #: builtin/rebase.c:304
18829 msgid "could not mark as interactive"
18830 msgstr "impossibile contrassegnare come interattivo"
18832 #: builtin/rebase.c:358
18833 msgid "could not generate todo list"
18834 msgstr "impossibile generare l'elenco todo"
18836 #: builtin/rebase.c:399
18837 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
18839 "le opzioni --upstream o --onto richiedono che sia fornito un commit di base"
18841 #: builtin/rebase.c:468
18842 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
18843 msgstr "git rebase --interactive [<opzioni>]"
18845 #: builtin/rebase.c:481 builtin/rebase.c:1374
18846 msgid "keep commits which start empty"
18847 msgstr "mantieni i commit che iniziano vuoti"
18849 #: builtin/rebase.c:485 builtin/revert.c:128
18850 msgid "allow commits with empty messages"
18851 msgstr "consenti commit con messaggi vuoti"
18853 #: builtin/rebase.c:487
18854 msgid "rebase merge commits"
18855 msgstr "esegui il rebase dei commit di merge"
18857 #: builtin/rebase.c:489
18858 msgid "keep original branch points of cousins"
18859 msgstr "mantieni i punti di branch originali dei cugini"
18861 #: builtin/rebase.c:491
18862 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
18863 msgstr "sposta i commit che iniziano con squash!/fixup!"
18865 #: builtin/rebase.c:492
18866 msgid "sign commits"
18867 msgstr "firma i commit"
18869 #: builtin/rebase.c:494 builtin/rebase.c:1314
18870 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
18871 msgstr "visualizza un diffstat delle modifiche upstream"
18873 #: builtin/rebase.c:496
18874 msgid "continue rebase"
18875 msgstr "continua il rebase"
18877 #: builtin/rebase.c:498
18878 msgid "skip commit"
18879 msgstr "salta il commit"
18881 #: builtin/rebase.c:499
18882 msgid "edit the todo list"
18883 msgstr "modifica l'elenco todo"
18885 #: builtin/rebase.c:501
18886 msgid "show the current patch"
18887 msgstr "visualizza la patch corrente"
18889 #: builtin/rebase.c:504
18890 msgid "shorten commit ids in the todo list"
18891 msgstr "abbrevia gli ID dei commit nell'elenco todo"
18893 #: builtin/rebase.c:506
18894 msgid "expand commit ids in the todo list"
18895 msgstr "espandi gli ID dei commit nell'elenco todo"
18897 #: builtin/rebase.c:508
18898 msgid "check the todo list"
18899 msgstr "controlla l'elenco todo"
18901 #: builtin/rebase.c:510
18902 msgid "rearrange fixup/squash lines"
18903 msgstr "ridisponi le righe fixup/squash"
18905 #: builtin/rebase.c:512
18906 msgid "insert exec commands in todo list"
18907 msgstr "inserisci i comandi exec nell'elenco todo"
18909 #: builtin/rebase.c:513
18913 #: builtin/rebase.c:516
18914 msgid "restrict-revision"
18915 msgstr "revisioni-limite"
18917 #: builtin/rebase.c:516
18918 msgid "restrict revision"
18919 msgstr "limita la revisione"
18921 #: builtin/rebase.c:518
18922 msgid "squash-onto"
18925 #: builtin/rebase.c:519
18926 msgid "squash onto"
18927 msgstr "esegui lo squash su"
18929 #: builtin/rebase.c:521
18930 msgid "the upstream commit"
18931 msgstr "il commit upstream"
18933 #: builtin/rebase.c:523
18937 #: builtin/rebase.c:523
18941 #: builtin/rebase.c:528
18942 msgid "rebase strategy"
18943 msgstr "strategia di rebase"
18945 #: builtin/rebase.c:529
18946 msgid "strategy-opts"
18947 msgstr "opzioni strategia"
18949 #: builtin/rebase.c:530
18950 msgid "strategy options"
18951 msgstr "opzioni strategia"
18953 #: builtin/rebase.c:531
18957 #: builtin/rebase.c:532
18958 msgid "the branch or commit to checkout"
18959 msgstr "il branch o il commit di cui eseguire il checkout"
18961 #: builtin/rebase.c:533
18965 #: builtin/rebase.c:533
18969 #: builtin/rebase.c:534
18973 #: builtin/rebase.c:534
18974 msgid "the command to run"
18975 msgstr "il comando da eseguire"
18977 #: builtin/rebase.c:537 builtin/rebase.c:1407
18978 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
18979 msgstr "schedula nuovamente le operazioni `exec` non riuscite automaticamente"
18981 #: builtin/rebase.c:553
18982 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
18983 msgstr "--[no-]rebase-cousins non ha effetto senza --rebase-merges"
18985 #: builtin/rebase.c:569
18987 msgid "%s requires the merge backend"
18988 msgstr "%s richiede il backend da utilizzare per il merge"
18990 #: builtin/rebase.c:612
18992 msgid "could not get 'onto': '%s'"
18993 msgstr "impossibile ottenere 'onto': '%s'"
18995 #: builtin/rebase.c:629
18997 msgid "invalid orig-head: '%s'"
18998 msgstr "orig-head non valida: '%s'"
19000 #: builtin/rebase.c:654
19002 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
19003 msgstr "ignoro il valore non valido per allow_rerere_autoupdate: '%s'"
19005 #: builtin/rebase.c:799 git-rebase--preserve-merges.sh:81
19007 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
19008 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
19009 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
19010 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
19013 "Risolvi manualmente tutti i conflitti, contrassegnali come\n"
19014 "risolti con \"git add/rm <file in conflitto>\", quindi esegui\n"
19015 "\"git rebase --continue\".\n"
19016 "In alternativa, puoi saltare questo commit: esegui \"git rebase\n"
19018 "Per interrompere l'operazione e tornare allo stato precedente\n"
19019 "il \"git rebase\", esegui \"git rebase --abort\"."
19021 #: builtin/rebase.c:882
19025 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
19026 "these revisions:\n"
19030 "As a result, git cannot rebase them."
19033 "Git ha riscontrato un errore durante la preparazione delle patch\n"
19034 "per applicare nuovamente queste revisioni:\n"
19038 "Di conseguenza, Git non può eseguirne il rebase."
19040 #: builtin/rebase.c:1208
19043 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
19046 "tipo vuoto '%s' non riconosciuto; i valori validi sono \"drop\", \"keep\" e "
19049 #: builtin/rebase.c:1226
19053 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
19054 "See git-rebase(1) for details.\n"
19056 " git rebase '<branch>'\n"
19060 "Specifica il branch su cui effettuare il rebase.\n"
19061 "Vedi git-rebase(1) per i dettagli.\n"
19063 " git rebase '<branch>'\n"
19066 #: builtin/rebase.c:1242
19069 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
19071 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19074 "Se vuoi impostare le informazioni di tracciamento per questo branch puoi "
19077 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19080 #: builtin/rebase.c:1272
19081 msgid "exec commands cannot contain newlines"
19082 msgstr "i comandi exec non possono contenere caratteri di fine riga"
19084 #: builtin/rebase.c:1276
19085 msgid "empty exec command"
19086 msgstr "comando exec vuoto"
19088 #: builtin/rebase.c:1305
19089 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
19090 msgstr "esegui il rebase sul branch specificato anziché su quello upstream"
19092 #: builtin/rebase.c:1307
19093 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
19094 msgstr "usa la base del merge dell'upstream e del branch come base corrente"
19096 #: builtin/rebase.c:1309
19097 msgid "allow pre-rebase hook to run"
19098 msgstr "consenti l'esecuzione dell'hook pre-rebase"
19100 #: builtin/rebase.c:1311
19101 msgid "be quiet. implies --no-stat"
19102 msgstr "sii silenzioso. implica --no-stat"
19104 #: builtin/rebase.c:1317
19105 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
19106 msgstr "non visualizzare un diffstat delle modifiche upstream"
19108 #: builtin/rebase.c:1320
19109 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
19110 msgstr "aggiungi una riga Signed-off-by: a ogni commit"
19112 #: builtin/rebase.c:1322 builtin/rebase.c:1326 builtin/rebase.c:1328
19113 msgid "passed to 'git am'"
19114 msgstr "passato a 'git am'"
19116 #: builtin/rebase.c:1330 builtin/rebase.c:1332
19117 msgid "passed to 'git apply'"
19118 msgstr "passato a 'git apply'"
19120 #: builtin/rebase.c:1334 builtin/rebase.c:1337
19121 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
19122 msgstr "esegui il cherry-pick di tutti i commit, anche se non modificati"
19124 #: builtin/rebase.c:1339
19128 #: builtin/rebase.c:1342
19129 msgid "skip current patch and continue"
19130 msgstr "salta la patch corrente e continua"
19132 #: builtin/rebase.c:1344
19133 msgid "abort and check out the original branch"
19134 msgstr "interrompi ed esegui il checkout del branch originario"
19136 #: builtin/rebase.c:1347
19137 msgid "abort but keep HEAD where it is"
19138 msgstr "interrompi ma mantieni l'HEAD dov'è"
19140 #: builtin/rebase.c:1348
19141 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
19142 msgstr "modifica l'elenco todo durante un rebase interattivo"
19144 #: builtin/rebase.c:1351
19145 msgid "show the patch file being applied or merged"
19147 "visualizza il file patch che sta per essere applicato o sottoposto a merge"
19149 #: builtin/rebase.c:1354
19150 msgid "use apply strategies to rebase"
19151 msgstr "usa le strategie di apply per eseguire il rebase"
19153 #: builtin/rebase.c:1358
19154 msgid "use merging strategies to rebase"
19155 msgstr "usa le strategie di merge per eseguire il rebase"
19157 #: builtin/rebase.c:1362
19158 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
19160 "consenti all'utente di modificare l'elenco dei commit di cui eseguire il "
19163 #: builtin/rebase.c:1366
19164 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
19165 msgstr "(DEPRECATO) prova a ricreare i merge anziché ignorarli"
19167 #: builtin/rebase.c:1371
19168 msgid "how to handle commits that become empty"
19169 msgstr "come gestire i commit che diventano vuoti"
19171 #: builtin/rebase.c:1378
19172 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
19173 msgstr "sposta i commit che iniziano con squash!/fixup! in -i"
19175 #: builtin/rebase.c:1385
19176 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
19177 msgstr "aggiungi righe exec dopo ogni commit della lista modificabile"
19179 #: builtin/rebase.c:1389
19180 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
19181 msgstr "consenti il rebase di commit con messaggi vuoti"
19183 #: builtin/rebase.c:1393
19184 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
19185 msgstr "prova ad eseguire il rebase dei merge anziché saltarli"
19187 #: builtin/rebase.c:1396
19188 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
19190 "usa 'merge-base --fork-point' per ridefinire più precisamente l'upstream"
19192 #: builtin/rebase.c:1398
19193 msgid "use the given merge strategy"
19194 msgstr "usa la strategia di merge specificata"
19196 #: builtin/rebase.c:1400 builtin/revert.c:115
19200 #: builtin/rebase.c:1401
19201 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
19202 msgstr "passa l'argomento alla strategia di merge"
19204 #: builtin/rebase.c:1404
19205 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
19206 msgstr "esegui il rebase di tutti i commit raggiungibili fino a quelli radice"
19208 #: builtin/rebase.c:1409
19209 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
19210 msgstr "applica tutte le modifiche, anche quelle già presenti upstream"
19212 #: builtin/rebase.c:1426
19214 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
19215 "See its entry in 'git help config' for details."
19217 "il supporto per rebase.useBuiltin è stato rimosso!\n"
19218 "Vedi la voce relativa in 'git help config' per i dettagli."
19220 #: builtin/rebase.c:1432
19221 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
19222 msgstr "Sembra che 'git am' sia in corso. Impossibile eseguire il rebase."
19224 #: builtin/rebase.c:1473
19226 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
19227 msgstr "git rebase --preserve-merges è deprecato. Usa --rebase-merges."
19229 #: builtin/rebase.c:1478
19230 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
19231 msgstr "impossibile combinare '--keep-base' con '--onto'"
19233 #: builtin/rebase.c:1480
19234 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
19235 msgstr "impossibile combinare '--keep-base' con '--root'"
19237 #: builtin/rebase.c:1484
19238 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
19239 msgstr "impossibile combinare '--root' con '--fork-point'"
19241 #: builtin/rebase.c:1487
19242 msgid "No rebase in progress?"
19243 msgstr "Nessun rebase in corso?"
19245 #: builtin/rebase.c:1491
19246 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
19248 "L'azione --edit-todo può essere usata solo durante un rebase interattivo."
19250 #: builtin/rebase.c:1514
19251 msgid "Cannot read HEAD"
19252 msgstr "Impossibile leggere l'HEAD"
19254 #: builtin/rebase.c:1526
19256 "You must edit all merge conflicts and then\n"
19257 "mark them as resolved using git add"
19259 "Devi modificare tutti i conflitti di merge e\n"
19260 "quindi contrassegnarli come risolti usando\n"
19263 #: builtin/rebase.c:1545
19264 msgid "could not discard worktree changes"
19265 msgstr "impossibile scartare le modifiche all'albero di lavoro"
19267 #: builtin/rebase.c:1564
19269 msgid "could not move back to %s"
19270 msgstr "impossibile ritornare a %s"
19272 #: builtin/rebase.c:1610
19275 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
19276 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
19277 "case, please try\n"
19279 "If that is not the case, please\n"
19281 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
19282 "valuable there.\n"
19284 "Sembra che esista già una directory %s e mi domando\n"
19285 "se tu sia già nel bel mezzo di un altro rebase. Se questo è il caso,\n"
19286 "prova con il comando\n"
19288 "Se questo non è il caso, esegui\n"
19290 "ed eseguimi di nuovo. Mi fermo nel caso in cui tu abbia ancora\n"
19291 "salvato qualcosa di importante lì.\n"
19293 #: builtin/rebase.c:1638
19294 msgid "switch `C' expects a numerical value"
19295 msgstr "l'opzione `C` richiede un valore numerico"
19297 #: builtin/rebase.c:1680
19299 msgid "Unknown mode: %s"
19300 msgstr "Modo sconosciuto: %s"
19302 #: builtin/rebase.c:1702
19303 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
19304 msgstr "--strategy richiede --merge o --interactive"
19306 #: builtin/rebase.c:1732
19307 msgid "cannot combine apply options with merge options"
19308 msgstr "non è possibile combinare le opzioni apply con quelle merge"
19310 #: builtin/rebase.c:1745
19312 msgid "Unknown rebase backend: %s"
19313 msgstr "Backend di rebase sconosciuto: %s"
19315 #: builtin/rebase.c:1770
19316 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
19317 msgstr "--reschedule-failed-exec richiede --exec o --interactive"
19319 #: builtin/rebase.c:1790
19320 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
19321 msgstr "impossibile combinare '--preserve-merges' con '--rebase-merges'"
19323 #: builtin/rebase.c:1794
19325 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
19327 "errore: impossibile combinare '--preserve-merges' con '--reschedule-failed-"
19330 #: builtin/rebase.c:1818
19332 msgid "invalid upstream '%s'"
19333 msgstr "upstream non valido: '%s'"
19335 #: builtin/rebase.c:1824
19336 msgid "Could not create new root commit"
19337 msgstr "Impossibile creare il nuovo commit radice"
19339 #: builtin/rebase.c:1850
19341 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
19343 "'%s': è necessario specificare esattamente una base per il merge con il "
19346 #: builtin/rebase.c:1853
19348 msgid "'%s': need exactly one merge base"
19349 msgstr "'%s': è necessario specificare esattamente una base per il merge"
19351 #: builtin/rebase.c:1861
19353 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
19354 msgstr "'%s' non punta a un commit valido"
19356 #: builtin/rebase.c:1887
19358 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
19359 msgstr "errore fatale: branch/commit '%s' inesistente"
19361 #: builtin/rebase.c:1895 builtin/submodule--helper.c:40
19362 #: builtin/submodule--helper.c:1990
19364 msgid "No such ref: %s"
19365 msgstr "Riferimento non esistente: %s"
19367 #: builtin/rebase.c:1906
19368 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
19369 msgstr "Impossibile risolvere HEAD come revisione"
19371 #: builtin/rebase.c:1927
19372 msgid "Please commit or stash them."
19373 msgstr "Eseguine il commit o lo stash."
19375 #: builtin/rebase.c:1963
19377 msgid "could not switch to %s"
19378 msgstr "impossibile passare a %s"
19380 #: builtin/rebase.c:1974
19381 msgid "HEAD is up to date."
19382 msgstr "HEAD è aggiornato."
19384 #: builtin/rebase.c:1976
19386 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
19387 msgstr "Il branch corrente %s è aggiornato.\n"
19389 #: builtin/rebase.c:1984
19390 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
19391 msgstr "HEAD è aggiornato, forzo il rebase."
19393 #: builtin/rebase.c:1986
19395 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
19396 msgstr "Il branch corrente %s è aggiornato, forzo il rebase.\n"
19398 #: builtin/rebase.c:1994
19399 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
19400 msgstr "L'hook pre-rebase ha rifiutato di consentire il rebase."
19402 #: builtin/rebase.c:2001
19404 msgid "Changes to %s:\n"
19405 msgstr "Modifiche a %s:\n"
19407 #: builtin/rebase.c:2004
19409 msgid "Changes from %s to %s:\n"
19410 msgstr "Modifiche da %s a %s:\n"
19412 #: builtin/rebase.c:2029
19414 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
19416 "Per prima cosa, ripristino l'head per riapplicare le tue modifiche su di "
19419 #: builtin/rebase.c:2038
19420 msgid "Could not detach HEAD"
19421 msgstr "Impossibile scollegare l'HEAD"
19423 #: builtin/rebase.c:2047
19425 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
19426 msgstr "Fast forward da %s a %s eseguito.\n"
19428 #: builtin/receive-pack.c:34
19429 msgid "git receive-pack <git-dir>"
19430 msgstr "git receive-pack <directory Git>"
19432 #: builtin/receive-pack.c:844
19434 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
19435 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
19436 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
19437 "the work tree to HEAD.\n"
19439 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
19440 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
19441 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
19442 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
19445 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
19446 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
19448 "Per impostazione predefinita, l'aggiornamento del branch corrente\n"
19449 "in un repository non spoglio è negato, perché renderebbe l'indice\n"
19450 "e l'albero di lavoro inconsistenti con i dati di cui si è eseguito\n"
19451 "il push e richiederebbe 'git reset --hard' per ripristinare la\n"
19452 "corrispondenza dell'albero di lavoro con HEAD.\n"
19454 "Puoi impostare la variabile di configurazione\n"
19455 "'receive.denyCurrentBranch' a 'ignore' o 'warn' nel repository\n"
19456 "remoto per consentire il push nel branch corrente; ciò nonostante,\n"
19457 "questo non è raccomandato a meno che tu non provveda ad aggiornare\n"
19458 "il suo albero di lavoro in modo che corrisponda a ciò di cui hai\n"
19459 "eseguito il push in qualche altro modo.\n"
19461 "Per non visualizzare più questo messaggio e mantenere comunque\n"
19462 "il comportamento predefinito, imposta la variabile di\n"
19463 "configurazione 'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
19465 #: builtin/receive-pack.c:864
19467 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
19468 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
19470 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
19471 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
19472 "current branch, with or without a warning message.\n"
19474 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
19476 "Per impostazione predefinita, l'eliminazione del branch corrente\n"
19477 "è negata, perché il prossimo 'git clone' farebbe sì che non venga\n"
19478 "eseguito il checkout di nessun file, causando confusione.\n"
19480 "Puoi impostare la variabile di configurazione\n"
19481 "'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o 'ignore' nel repository\n"
19482 "remoto per consentire l'eliminazione del branch corrente, con o\n"
19483 "senza un messaggio d'avviso.\n"
19485 "Per non visualizzare più questo messaggio, puoi impostarla a\n"
19488 #: builtin/receive-pack.c:1970
19490 msgstr "non visualizzare messaggi"
19492 #: builtin/receive-pack.c:1984
19493 msgid "You must specify a directory."
19494 msgstr "Devi specificare una directory."
19496 #: builtin/reflog.c:17
19498 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
19499 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19502 "git reflog expire [--expire=<tempo>] [--expire-unreachable=<tempo>] [--"
19503 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19506 #: builtin/reflog.c:22
19508 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19511 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19514 #: builtin/reflog.c:25
19515 msgid "git reflog exists <ref>"
19516 msgstr "git reflog exists <riferimento>"
19518 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
19520 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
19521 msgstr "'%s' non è un timestamp valido"
19523 #: builtin/reflog.c:606
19525 msgid "Marking reachable objects..."
19526 msgstr "Contrassegno gli oggetti raggiungibili..."
19528 #: builtin/reflog.c:644
19530 msgid "%s points nowhere!"
19531 msgstr "%s non punta a niente!"
19533 #: builtin/reflog.c:696
19534 msgid "no reflog specified to delete"
19535 msgstr "nessun registro riferimenti da eliminare specificato"
19537 #: builtin/reflog.c:705
19539 msgid "not a reflog: %s"
19540 msgstr "non è un registro riferimenti: %s"
19542 #: builtin/reflog.c:710
19544 msgid "no reflog for '%s'"
19545 msgstr "log riferimenti non esistente per '%s'"
19547 #: builtin/reflog.c:756
19549 msgid "invalid ref format: %s"
19550 msgstr "formato riferimento non valido: %s"
19552 #: builtin/reflog.c:765
19553 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19554 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19556 #: builtin/remote.c:17
19557 msgid "git remote [-v | --verbose]"
19558 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
19560 #: builtin/remote.c:18
19562 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19563 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
19565 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19566 "mirror=<fetch|push>] <nome> <URL>"
19568 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
19569 msgid "git remote rename <old> <new>"
19570 msgstr "git remote rename <vecchio> <nuovo>"
19572 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
19573 msgid "git remote remove <name>"
19574 msgstr "git remote remove <nome>"
19576 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
19577 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
19578 msgstr "git remote set-head <nome> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
19580 #: builtin/remote.c:22
19581 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
19582 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nome>"
19584 #: builtin/remote.c:23
19585 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
19586 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nome>"
19588 #: builtin/remote.c:24
19590 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
19592 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<gruppo> | <remoto>)...]"
19594 #: builtin/remote.c:25
19595 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
19596 msgstr "git remote set-branches [--add] <nome> <branch>..."
19598 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
19599 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
19600 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nome>"
19602 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
19603 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
19604 msgstr "git remote set-url [--push] <nome> <nuovo URL> [<vecchio URL>]"
19606 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
19607 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
19608 msgstr "git remote set-url --add <nome> <nuovo URL>"
19610 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
19611 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
19612 msgstr "git remote set-url --delete <nome> <URL>"
19614 #: builtin/remote.c:34
19615 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
19616 msgstr "git remote add [<opzioni>] <nome> <URL>"
19618 #: builtin/remote.c:54
19619 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
19620 msgstr "git remote set-branches <nome> <branch>..."
19622 #: builtin/remote.c:55
19623 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
19624 msgstr "git remote set-branches --add <nome> <branch>..."
19626 #: builtin/remote.c:60
19627 msgid "git remote show [<options>] <name>"
19628 msgstr "git remote show [<opzioni>] <nome>"
19630 #: builtin/remote.c:65
19631 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
19632 msgstr "git remote prune [<opzioni>] <nome>"
19634 #: builtin/remote.c:70
19635 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
19636 msgstr "git remote update [<opzioni>] [<gruppo> | <remoto>]..."
19638 #: builtin/remote.c:99
19640 msgid "Updating %s"
19641 msgstr "Aggiornamento di %s"
19643 #: builtin/remote.c:131
19645 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
19646 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
19648 "--mirror è pericoloso e deprecato; per favore\n"
19649 "\t usa invece --mirror-fetch o --mirror-push"
19651 #: builtin/remote.c:148
19653 msgid "unknown mirror argument: %s"
19654 msgstr "argomento di mirror sconosciuto: %s"
19656 #: builtin/remote.c:164
19657 msgid "fetch the remote branches"
19658 msgstr "recupera i branch remoti"
19660 #: builtin/remote.c:166
19661 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
19662 msgstr "importa tutti i tag e gli oggetti associati durante il recupero"
19664 #: builtin/remote.c:169
19665 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
19666 msgstr "o non recuperare alcun tag (--no-tags)"
19668 #: builtin/remote.c:171
19669 msgid "branch(es) to track"
19670 msgstr "branch da tracciare"
19672 #: builtin/remote.c:172
19673 msgid "master branch"
19674 msgstr "branch master"
19676 #: builtin/remote.c:174
19677 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
19679 "imposta il remoto come mirror su cui eseguire push o da cui recuperare dati"
19681 #: builtin/remote.c:186
19682 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
19683 msgstr "specificare un branch master con --mirror non ha senso"
19685 #: builtin/remote.c:188
19686 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
19688 "specificare i branch da tracciare ha senso solo con i mirror da cui "
19691 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:696
19693 msgid "remote %s already exists."
19694 msgstr "il remoto %s esiste già."
19696 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:700
19698 msgid "'%s' is not a valid remote name"
19699 msgstr "'%s' non è un nome di remoto valido"
19701 #: builtin/remote.c:239
19703 msgid "Could not setup master '%s'"
19704 msgstr "Impossibile configurare il master '%s'"
19706 #: builtin/remote.c:354
19708 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
19710 "Impossibile ottenere la mappa di recupero per lo specificatore riferimento %s"
19712 #: builtin/remote.c:453 builtin/remote.c:461
19714 msgstr "(corrispondente)"
19716 #: builtin/remote.c:465
19720 #: builtin/remote.c:653
19722 msgid "could not set '%s'"
19723 msgstr "impossibile impostare '%s'"
19725 #: builtin/remote.c:658
19728 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
19730 "now names the non-existent remote '%s'"
19732 "La configurazione remote.pushDefault %s in:\n"
19734 "ora dà il nome al remoto inesistente '%s'"
19736 #: builtin/remote.c:689 builtin/remote.c:832 builtin/remote.c:940
19738 msgid "No such remote: '%s'"
19739 msgstr "Remoto non esistente: '%s'"
19741 #: builtin/remote.c:706
19743 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
19745 "Non è stato possibile ridenominare la sezione di configurazione da '%s' in "
19748 #: builtin/remote.c:726
19751 "Not updating non-default fetch refspec\n"
19753 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
19755 "Non aggiorno lo specificatore riferimento di recupero non predefinito\n"
19757 "\tAggiorna la configurazione manualmente se necessario."
19759 #: builtin/remote.c:766
19761 msgid "deleting '%s' failed"
19762 msgstr "eliminazione di '%s' non riuscita"
19764 #: builtin/remote.c:800
19766 msgid "creating '%s' failed"
19767 msgstr "creazione di '%s' non riuscita"
19769 #: builtin/remote.c:876
19771 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
19772 "to delete it, use:"
19774 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
19775 "to delete them, use:"
19777 "Nota: un branch al di fuori della gerarchia refs/remotes/ non è stato "
19779 "per eliminarlo, usa:"
19781 "Nota: alcuni branch al di fuori della gerarchia refs/remotes/ non sono stati "
19783 "per eliminarli, usa:"
19785 #: builtin/remote.c:890
19787 msgid "Could not remove config section '%s'"
19788 msgstr "Impossibile rimuovere la sezione di configurazione '%s'"
19790 #: builtin/remote.c:993
19792 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
19793 msgstr " nuovo (il prossimo fetch lo salverà in remotes/%s)"
19795 #: builtin/remote.c:996
19797 msgstr " tracciato"
19799 #: builtin/remote.c:998
19800 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
19801 msgstr " vecchio (usa 'git remote prune' per rimuoverlo)"
19803 #: builtin/remote.c:1000
19807 #: builtin/remote.c:1041
19809 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
19811 "valore branch.%s.merge non valido; impossibile eseguire il rebase su più di "
19814 #: builtin/remote.c:1050
19816 msgid "rebases interactively onto remote %s"
19817 msgstr "rebase interattivo sul remoto %s"
19819 #: builtin/remote.c:1052
19821 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
19822 msgstr "rebase interattivo (con merge) sul remoto %s"
19824 #: builtin/remote.c:1055
19826 msgid "rebases onto remote %s"
19827 msgstr "rebase sul remoto %s"
19829 #: builtin/remote.c:1059
19831 msgid " merges with remote %s"
19832 msgstr " merge con il remote %s"
19834 #: builtin/remote.c:1062
19836 msgid "merges with remote %s"
19837 msgstr "merge con il remote %s"
19839 #: builtin/remote.c:1065
19841 msgid "%-*s and with remote %s\n"
19842 msgstr "%-*s e con il remoto %s\n"
19844 #: builtin/remote.c:1108
19848 #: builtin/remote.c:1111
19852 #: builtin/remote.c:1115
19854 msgstr "aggiornato"
19856 #: builtin/remote.c:1118
19857 msgid "fast-forwardable"
19858 msgstr "fast forward possibile"
19860 #: builtin/remote.c:1121
19861 msgid "local out of date"
19862 msgstr "locale non aggiornato"
19864 #: builtin/remote.c:1128
19866 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
19867 msgstr " %-*s esegue un aggiornamento forzato su %-*s (%s)"
19869 #: builtin/remote.c:1131
19871 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
19872 msgstr " %-*s esegue il push su %-*s (%s)"
19874 #: builtin/remote.c:1135
19876 msgid " %-*s forces to %s"
19877 msgstr " %-*s esegue un aggiornamento forzato su %s"
19879 #: builtin/remote.c:1138
19881 msgid " %-*s pushes to %s"
19882 msgstr " %-*s esegue il push su %s"
19884 #: builtin/remote.c:1206
19885 msgid "do not query remotes"
19886 msgstr "non interrogare i remoti"
19888 #: builtin/remote.c:1233
19890 msgid "* remote %s"
19891 msgstr "* remoto %s"
19893 #: builtin/remote.c:1234
19895 msgid " Fetch URL: %s"
19896 msgstr " URL recupero: %s"
19898 #: builtin/remote.c:1235 builtin/remote.c:1251 builtin/remote.c:1390
19900 msgstr "(nessun URL)"
19902 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
19903 #. with the one in " Fetch URL: %s"
19906 #: builtin/remote.c:1249 builtin/remote.c:1251
19908 msgid " Push URL: %s"
19909 msgstr " URL push: %s"
19911 #: builtin/remote.c:1253 builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
19913 msgid " HEAD branch: %s"
19914 msgstr " branch HEAD: %s"
19916 #: builtin/remote.c:1253
19917 msgid "(not queried)"
19918 msgstr "(non interrogato)"
19920 #: builtin/remote.c:1255
19922 msgstr "(sconosciuto)"
19924 #: builtin/remote.c:1259
19927 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
19929 " branch HEAD (l'HEAD remoto è ambiguo, potrebbe essere uno dei seguenti):\n"
19931 #: builtin/remote.c:1271
19933 msgid " Remote branch:%s"
19934 msgid_plural " Remote branches:%s"
19935 msgstr[0] " Branch remoto:%s"
19936 msgstr[1] " Branch remoti:%s"
19938 #: builtin/remote.c:1274 builtin/remote.c:1300
19939 msgid " (status not queried)"
19940 msgstr " (stato non richiesto)"
19942 #: builtin/remote.c:1283
19943 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
19944 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
19945 msgstr[0] " Branch locale configurato per 'git pull':"
19946 msgstr[1] " Branch locali configurati per 'git pull':"
19948 #: builtin/remote.c:1291
19949 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
19950 msgstr " I riferimenti locali saranno copiati da 'git push'"
19952 #: builtin/remote.c:1297
19954 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
19955 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
19956 msgstr[0] " Ref locale configurato per 'git push'%s:"
19957 msgstr[1] " Ref locali configurati per 'git push'%s:"
19959 #: builtin/remote.c:1318
19960 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
19961 msgstr "imposta refs/remotes/<nome>/HEAD in base al remoto"
19963 #: builtin/remote.c:1320
19964 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
19965 msgstr "elimina refs/remotes/<nome>/HEAD"
19967 #: builtin/remote.c:1335
19968 msgid "Cannot determine remote HEAD"
19969 msgstr "Impossibile determinare l'HEAD remoto"
19971 #: builtin/remote.c:1337
19972 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
19973 msgstr "Branch HEAD remoti multipli. Scegline uno esplicitamente con:"
19975 #: builtin/remote.c:1347
19977 msgid "Could not delete %s"
19978 msgstr "Non è stato possibile eliminare %s"
19980 #: builtin/remote.c:1355
19982 msgid "Not a valid ref: %s"
19983 msgstr "Non è un ref valido: %s"
19985 #: builtin/remote.c:1357
19987 msgid "Could not setup %s"
19988 msgstr "Non è stato possibile configurare %s"
19990 #: builtin/remote.c:1375
19992 msgid " %s will become dangling!"
19993 msgstr " %s diventerà pendente!"
19995 #: builtin/remote.c:1376
19997 msgid " %s has become dangling!"
19998 msgstr " %s è diventato pendente!"
20000 #: builtin/remote.c:1386
20003 msgstr "Eliminazione di %s in corso"
20005 #: builtin/remote.c:1387
20010 #: builtin/remote.c:1403
20012 msgid " * [would prune] %s"
20013 msgstr " * [sarebbe eliminato] %s"
20015 #: builtin/remote.c:1406
20017 msgid " * [pruned] %s"
20018 msgstr " * [eliminato] %s"
20020 #: builtin/remote.c:1451
20021 msgid "prune remotes after fetching"
20022 msgstr "elimina remoti dopo il fetch"
20024 #: builtin/remote.c:1514 builtin/remote.c:1568 builtin/remote.c:1636
20026 msgid "No such remote '%s'"
20027 msgstr "Remote '%s' non esistente"
20029 #: builtin/remote.c:1530
20031 msgstr "aggiungi branch"
20033 #: builtin/remote.c:1537
20034 msgid "no remote specified"
20035 msgstr "nessun remote specificato"
20037 #: builtin/remote.c:1554
20038 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
20039 msgstr "interroga gli URL per il push anziché gli URL per il fetch"
20041 #: builtin/remote.c:1556
20042 msgid "return all URLs"
20043 msgstr "restituisci tutti gli URL"
20045 #: builtin/remote.c:1584
20047 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
20048 msgstr "nessun URL configurato per il remoto '%s'"
20050 #: builtin/remote.c:1610
20051 msgid "manipulate push URLs"
20052 msgstr "manipola gli URL per il push"
20054 #: builtin/remote.c:1612
20056 msgstr "aggiungi URL"
20058 #: builtin/remote.c:1614
20059 msgid "delete URLs"
20060 msgstr "elimina URL"
20062 #: builtin/remote.c:1621
20063 msgid "--add --delete doesn't make sense"
20064 msgstr "--add --delete non ha senso"
20066 #: builtin/remote.c:1660
20068 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
20069 msgstr "Pattern URL vecchio non valido: %s"
20071 #: builtin/remote.c:1668
20073 msgid "No such URL found: %s"
20074 msgstr "Nessuna URL trovata: %s"
20076 #: builtin/remote.c:1670
20077 msgid "Will not delete all non-push URLs"
20078 msgstr "Non eliminerò tutti gli URL non push"
20080 #: builtin/repack.c:25
20081 msgid "git repack [<options>]"
20082 msgstr "git repack [<opzioni>]"
20084 #: builtin/repack.c:30
20086 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
20087 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
20089 "I repack incrementali non sono compatibili con gli indici bitmap.\n"
20090 "Usa --no-write-bitmap-index o disabilita l'opzione di configurazione\n"
20091 "pack.writebitmaps."
20093 #: builtin/repack.c:193
20094 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
20096 "impossibile avviare pack-objects per eseguire il repack degli oggetti "
20099 #: builtin/repack.c:232 builtin/repack.c:418
20100 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
20102 "repack: Da pack-objects mi attendevo solo righe con gli ID completi "
20103 "esadecimali degli oggetti."
20105 #: builtin/repack.c:256
20106 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
20108 "impossibile portare a termine pack-objects per eseguire il repack degli "
20109 "oggetti promettenti"
20111 #: builtin/repack.c:294
20112 msgid "pack everything in a single pack"
20113 msgstr "esegui il pack di tutto in un singolo pack"
20115 #: builtin/repack.c:296
20116 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
20117 msgstr "come -a e rendi sciolti gli oggetti non raggiungibili"
20119 #: builtin/repack.c:299
20120 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
20121 msgstr "rimuovi i pack ridondanti ed esegui git-prune-packed"
20123 #: builtin/repack.c:301
20124 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
20125 msgstr "fornisci l'opzione --no-reuse-delta a git-pack-objects"
20127 #: builtin/repack.c:303
20128 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
20129 msgstr "fornisci l'opzione --no-reuse-object a git-pack-objects"
20131 #: builtin/repack.c:305
20132 msgid "do not run git-update-server-info"
20133 msgstr "non eseguire git-update-server-info"
20135 #: builtin/repack.c:308
20136 msgid "pass --local to git-pack-objects"
20137 msgstr "fornisci l'opzione --local a git-pack-objects"
20139 #: builtin/repack.c:310
20140 msgid "write bitmap index"
20141 msgstr "scrivi l'indice bitmap"
20143 #: builtin/repack.c:312
20144 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
20145 msgstr "fornisci l'opzione --delta-islands a git-pack-objects"
20147 #: builtin/repack.c:313
20148 msgid "approxidate"
20149 msgstr "data approssimativa"
20151 #: builtin/repack.c:314
20152 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
20153 msgstr "con -A, non rendere sciolti gli oggetti meno recenti di questa data"
20155 #: builtin/repack.c:316
20156 msgid "with -a, repack unreachable objects"
20157 msgstr "con -a, esegui il repack degli oggetti non raggiungibili"
20159 #: builtin/repack.c:318
20160 msgid "size of the window used for delta compression"
20161 msgstr "dimensione della finestra usata per la compressione delta"
20163 #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
20167 #: builtin/repack.c:320
20168 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
20170 "come sopra, ma limita le dimensioni della memoria invece del numero di voci"
20172 #: builtin/repack.c:322
20173 msgid "limits the maximum delta depth"
20174 msgstr "limita la profondità massima dei delta"
20176 #: builtin/repack.c:324
20177 msgid "limits the maximum number of threads"
20178 msgstr "limita il numero massimo di thread"
20180 #: builtin/repack.c:326
20181 msgid "maximum size of each packfile"
20182 msgstr "dimensione massima di ogni file pack"
20184 #: builtin/repack.c:328
20185 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
20186 msgstr "esegui il repack degli oggetti nei pack contrassegnati con .keep"
20188 #: builtin/repack.c:330
20189 msgid "do not repack this pack"
20190 msgstr "non eseguire il repack di questo pack"
20192 #: builtin/repack.c:340
20193 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
20194 msgstr "impossibile eliminare i pack in un repository 'oggetti preziosi'"
20196 #: builtin/repack.c:344
20197 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
20198 msgstr "--keep-unreachable e -A non sono compatibili"
20200 #: builtin/repack.c:427
20201 msgid "Nothing new to pack."
20202 msgstr "Non ci sono oggetti nuovi di cui eseguire il pack."
20204 #: builtin/repack.c:488
20207 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
20208 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
20209 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
20210 "WARNING: file. But the operation failed, and the\n"
20211 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
20212 "WARNING: original names also failed.\n"
20213 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
20215 "AVVISO: Alcuni pack in uso sono stati ridenominati\n"
20216 "AVVISO: aggiungendo il prefisso old- al loro nome\n"
20217 "AVVISO: per consentirne la sostituzione con la\n"
20218 "AVVISO: nuova versione del file. Ma l'operazione\n"
20219 "AVVISO: non è riuscita e anche il tentativo di\n"
20220 "AVVISO: ridenominarli con il loro nome originale\n"
20221 "AVVISO: non è riuscito. Ridenominali manualmente\n"
20222 "AVVISO: entro %s:\n"
20224 #: builtin/repack.c:536
20226 msgid "failed to remove '%s'"
20227 msgstr "eliminazione di '%s' non riuscita"
20229 #: builtin/replace.c:22
20230 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
20231 msgstr "git replace [-f] <oggetto> <oggetto sostitutivo>"
20233 #: builtin/replace.c:23
20234 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
20235 msgstr "git replace [-f] --edit <oggetto>"
20237 #: builtin/replace.c:24
20238 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20239 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<genitore>...]"
20241 #: builtin/replace.c:25
20242 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
20243 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
20245 #: builtin/replace.c:26
20246 msgid "git replace -d <object>..."
20247 msgstr "git replace -d <oggetto>..."
20249 #: builtin/replace.c:27
20250 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
20251 msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<pattern>]]"
20253 #: builtin/replace.c:90
20256 "invalid replace format '%s'\n"
20257 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
20259 "formato sostituzione non valido: '%s'\n"
20260 "i formati validi sono 'short', 'medium' e 'long'"
20262 #: builtin/replace.c:125
20264 msgid "replace ref '%s' not found"
20265 msgstr "riferimento sostitutivo '%s' non trovato"
20267 #: builtin/replace.c:141
20269 msgid "Deleted replace ref '%s'"
20270 msgstr "Eliminato riferimento sostitutivo '%s'"
20272 #: builtin/replace.c:153
20274 msgid "'%s' is not a valid ref name"
20275 msgstr "'%s' non è un nome riferimento valido"
20277 #: builtin/replace.c:158
20279 msgid "replace ref '%s' already exists"
20280 msgstr "il riferimento sostitutivo '%s' esiste già"
20282 #: builtin/replace.c:178
20285 "Objects must be of the same type.\n"
20286 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
20287 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
20289 "Gli oggetti devono essere dello stesso tipo.\n"
20290 "'%s' punta a un oggetto sostituito di tipo '%s'\n"
20291 "mentre '%s' punta a un oggetto sostitutivo di tipo '%s'."
20293 #: builtin/replace.c:229
20295 msgid "unable to open %s for writing"
20296 msgstr "impossibile aprire '%s' in scrittura"
20298 #: builtin/replace.c:242
20299 msgid "cat-file reported failure"
20300 msgstr "cat-file ha segnalato un errore"
20302 #: builtin/replace.c:258
20304 msgid "unable to open %s for reading"
20305 msgstr "impossibile aprire %s in lettura"
20307 #: builtin/replace.c:272
20308 msgid "unable to spawn mktree"
20309 msgstr "impossibile lanciare mktree"
20311 #: builtin/replace.c:276
20312 msgid "unable to read from mktree"
20313 msgstr "impossibile leggere da mktree"
20315 #: builtin/replace.c:285
20316 msgid "mktree reported failure"
20317 msgstr "mktree ha segnalato un errore"
20319 #: builtin/replace.c:289
20320 msgid "mktree did not return an object name"
20321 msgstr "mktree non ha restituito un nome oggetto"
20323 #: builtin/replace.c:298
20325 msgid "unable to fstat %s"
20326 msgstr "impossibile eseguire fstat su %s"
20328 #: builtin/replace.c:303
20329 msgid "unable to write object to database"
20330 msgstr "impossibile scrivere l'oggetto nel database"
20332 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
20333 #: builtin/replace.c:454
20335 msgid "not a valid object name: '%s'"
20336 msgstr "nome oggetto non valido: '%s'"
20338 #: builtin/replace.c:326
20340 msgid "unable to get object type for %s"
20341 msgstr "impossibile recuperare il tipo dell'oggetto %s"
20343 #: builtin/replace.c:342
20344 msgid "editing object file failed"
20345 msgstr "modifica del file oggetto non riuscita"
20347 #: builtin/replace.c:351
20349 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
20350 msgstr "il nuovo oggetto è lo stesso di quello vecchio: '%s'"
20352 #: builtin/replace.c:384
20354 msgid "could not parse %s as a commit"
20355 msgstr "impossibile analizzare %s come commit"
20357 #: builtin/replace.c:416
20359 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
20360 msgstr "tag merge non valido nel commit '%s'"
20362 #: builtin/replace.c:418
20364 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
20365 msgstr "tag merge malformato nel commit '%s'"
20367 #: builtin/replace.c:430
20370 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
20371 "instead of --graft"
20373 "il commit originario '%s' contiene il tag merge '%s' che è stato scartato; "
20374 "usa --edit anziché --graft"
20376 #: builtin/replace.c:469
20378 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
20379 msgstr "il commit originario '%s' ha una firma GPG"
20381 #: builtin/replace.c:470
20382 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
20383 msgstr "la firma sarà rimossa nel commit sostitutivo!"
20385 #: builtin/replace.c:480
20387 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
20388 msgstr "impossibile scrivere il commit sostitutivo per '%s'"
20390 #: builtin/replace.c:488
20392 msgid "graft for '%s' unnecessary"
20393 msgstr "graft per '%s' non necessario"
20395 #: builtin/replace.c:492
20397 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
20398 msgstr "il nuovo commit è lo stesso di quello vecchio: '%s'"
20400 #: builtin/replace.c:527
20403 "could not convert the following graft(s):\n"
20406 "impossibile convertire i seguenti graft:\n"
20409 #: builtin/replace.c:548
20410 msgid "list replace refs"
20411 msgstr "elenca i riferimenti sostitutivi"
20413 #: builtin/replace.c:549
20414 msgid "delete replace refs"
20415 msgstr "elimina i riferimenti sostitutivi"
20417 #: builtin/replace.c:550
20418 msgid "edit existing object"
20419 msgstr "modifica l'oggetto esistente"
20421 #: builtin/replace.c:551
20422 msgid "change a commit's parents"
20423 msgstr "cambia i genitori di un commit"
20425 #: builtin/replace.c:552
20426 msgid "convert existing graft file"
20427 msgstr "converti un file graft esistente"
20429 #: builtin/replace.c:553
20430 msgid "replace the ref if it exists"
20431 msgstr "sostituisci il riferimento se esiste"
20433 #: builtin/replace.c:555
20434 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
20435 msgstr "non stampare i contenuti in un formato leggibile (per --edit)"
20437 #: builtin/replace.c:556
20438 msgid "use this format"
20439 msgstr "usa questo formato"
20441 #: builtin/replace.c:569
20442 msgid "--format cannot be used when not listing"
20443 msgstr "--format non può essere usato quando non si elencano voci"
20445 #: builtin/replace.c:577
20446 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
20447 msgstr "-f ha senso solo se si sta scrivendo un oggetto sostitutivo"
20449 #: builtin/replace.c:581
20450 msgid "--raw only makes sense with --edit"
20451 msgstr "--raw ha senso solo con --edit"
20453 #: builtin/replace.c:587
20454 msgid "-d needs at least one argument"
20455 msgstr "-d richiede almeno un argomento"
20457 #: builtin/replace.c:593
20458 msgid "bad number of arguments"
20459 msgstr "numero di argomenti errato"
20461 #: builtin/replace.c:599
20462 msgid "-e needs exactly one argument"
20463 msgstr "-e richiede esattamente un argomento"
20465 #: builtin/replace.c:605
20466 msgid "-g needs at least one argument"
20467 msgstr "-g richiede almeno un argomento"
20469 #: builtin/replace.c:611
20470 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
20471 msgstr "--convert-graft-file non richiede argomenti"
20473 #: builtin/replace.c:617
20474 msgid "only one pattern can be given with -l"
20475 msgstr "con -l può essere specificato solo un pattern"
20477 #: builtin/rerere.c:13
20478 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
20480 "git rerere [clear | forget <percorso>... | status | remaining | diff | gc]"
20482 #: builtin/rerere.c:60
20483 msgid "register clean resolutions in index"
20484 msgstr "registra le risoluzioni pulite nell'indice"
20486 #: builtin/rerere.c:79
20487 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
20488 msgstr "'git rerere forget' senza percorsi è deprecato"
20490 #: builtin/rerere.c:113
20492 msgid "unable to generate diff for '%s'"
20493 msgstr "impossibile generare il diff per '%s'"
20495 #: builtin/reset.c:32
20497 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20499 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20501 #: builtin/reset.c:33
20502 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
20503 msgstr "git reset [-q] [<espressione albero>] [--] <specificatore percorso>..."
20505 #: builtin/reset.c:34
20507 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
20509 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<espressione "
20512 #: builtin/reset.c:35
20513 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
20515 "git reset --patch [<espressione albero>] [--] [<specificatore percorso>...]"
20517 #: builtin/reset.c:41
20521 #: builtin/reset.c:41
20525 #: builtin/reset.c:41
20529 #: builtin/reset.c:41
20533 #: builtin/reset.c:41
20537 #: builtin/reset.c:83
20538 msgid "You do not have a valid HEAD."
20539 msgstr "Non hai un HEAD valido."
20541 #: builtin/reset.c:85
20542 msgid "Failed to find tree of HEAD."
20543 msgstr "Impossibile trovare l'albero di HEAD."
20545 #: builtin/reset.c:91
20547 msgid "Failed to find tree of %s."
20548 msgstr "Impossibile trovare l'albero di %s."
20550 #: builtin/reset.c:116
20552 msgid "HEAD is now at %s"
20553 msgstr "HEAD ora si trova a %s"
20555 #: builtin/reset.c:195
20557 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
20558 msgstr "Impossibile eseguire un %s reset nel corso di un merge."
20560 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595
20561 #: builtin/stash.c:619
20562 msgid "be quiet, only report errors"
20563 msgstr "non visualizzare messaggi, segnala solo gli errori"
20565 #: builtin/reset.c:297
20566 msgid "reset HEAD and index"
20567 msgstr "reimposta l'HEAD e l'indice"
20569 #: builtin/reset.c:298
20570 msgid "reset only HEAD"
20571 msgstr "reimposta solo l'HEAD"
20573 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
20574 msgid "reset HEAD, index and working tree"
20575 msgstr "reimposta l'HEAD, l'indice e l'albero di lavoro"
20577 #: builtin/reset.c:304
20578 msgid "reset HEAD but keep local changes"
20579 msgstr "reimposta l'HEAD ma mantieni le modifiche locali"
20581 #: builtin/reset.c:310
20582 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
20584 "salva solo il fatto che i percorsi rimossi saranno aggiunti successivamente"
20586 #: builtin/reset.c:344
20588 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
20589 msgstr "Risoluzione di '%s' come revisione valida non riuscita."
20591 #: builtin/reset.c:352
20593 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
20594 msgstr "Risoluzione di '%s' come albero valido non riuscita."
20596 #: builtin/reset.c:361
20597 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
20598 msgstr "--patch non è compatibile con --{hard,mixed,soft}"
20600 #: builtin/reset.c:371
20601 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
20602 msgstr "--mixed con i path è deprecata; usa invece 'git reset -- <path>'."
20604 #: builtin/reset.c:373
20606 msgid "Cannot do %s reset with paths."
20607 msgstr "Impossibile eseguire un %s reset con dei percorsi."
20609 #: builtin/reset.c:388
20611 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
20612 msgstr "%s reset non è consentito in un repository spoglio"
20614 #: builtin/reset.c:392
20615 msgid "-N can only be used with --mixed"
20616 msgstr "-N può essere usato solo con --mixed"
20618 #: builtin/reset.c:413
20619 msgid "Unstaged changes after reset:"
20620 msgstr "Modifiche non nell'area di staging dopo il reset:"
20622 #: builtin/reset.c:416
20626 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
20627 "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
20628 "to make this the default.\n"
20631 "Ci sono voluti %.2f secondi per elencare le modifiche non nell'area di\n"
20632 "staging dopo il reset. Puoi usare '--quiet' per non visualizzare questo\n"
20633 "messaggio. Imposta l'opzione di configurazione reset.quiet a true per\n"
20634 "rendere tale comportamento quello predefinito.\n"
20636 #: builtin/reset.c:434
20638 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
20639 msgstr "Impossibile ripristinare il file indice alla revisione '%s'."
20641 #: builtin/reset.c:439
20642 msgid "Could not write new index file."
20643 msgstr "Impossibile scrivere il nuovo file indice."
20645 #: builtin/rev-list.c:499
20646 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
20647 msgstr "impossibile combinare --exclude-promisor-objects e --missing"
20649 #: builtin/rev-list.c:560
20650 msgid "object filtering requires --objects"
20651 msgstr "il filtraggio oggetti richiede --objects"
20653 #: builtin/rev-list.c:610
20654 msgid "rev-list does not support display of notes"
20655 msgstr "rev-list non supporta la visualizzazione delle note"
20657 #: builtin/rev-list.c:615
20658 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
20659 msgstr "il conteggio contrassegnato non è compatibile con --objects"
20661 #: builtin/rev-parse.c:409
20662 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
20663 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opzioni>] -- [<argomenti>...]"
20665 #: builtin/rev-parse.c:414
20666 msgid "keep the `--` passed as an arg"
20667 msgstr "mantieni la stringa passata `--` come argomento"
20669 #: builtin/rev-parse.c:416
20670 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
20672 "termina l'analisi dopo il primo argomento non corrispondente a un'opzione"
20674 #: builtin/rev-parse.c:419
20675 msgid "output in stuck long form"
20676 msgstr "emetti l'output in forma \"stuck long\""
20678 #: builtin/rev-parse.c:552
20680 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
20681 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
20682 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
20684 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
20686 "git rev-parse --parseopt [<opzioni>] -- [<argomenti>...]\n"
20687 " o: git rev-parse --sq-quote [<argomento>...]\n"
20688 " o: git rev-parse [<opzioni>] [<argomento>...]\n"
20690 "Esegui \"git rev-parse --parseopt -h\" per ulteriori informazioni sulla "
20694 #: builtin/revert.c:24
20695 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
20696 msgstr "git revert [<opzioni>] <espressione commit>..."
20698 #: builtin/revert.c:25
20699 msgid "git revert <subcommand>"
20700 msgstr "git revert <sottocomando>"
20702 #: builtin/revert.c:30
20703 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
20704 msgstr "git cherry-pick [<opzioni>] <espressione commit>..."
20706 #: builtin/revert.c:31
20707 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
20708 msgstr "git cherry-pick <sottocomando>"
20710 #: builtin/revert.c:72
20712 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
20713 msgstr "l'opzione `%s' richiede un numero maggiore di zero"
20715 #: builtin/revert.c:92
20717 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
20718 msgstr "%s: %s non può essere usata con %s"
20720 #: builtin/revert.c:102
20721 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
20722 msgstr "termina la sequenza revert o cherry-pick"
20724 #: builtin/revert.c:103
20725 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
20726 msgstr "riprendi la sequenza revert o cherry-pick"
20728 #: builtin/revert.c:104
20729 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
20730 msgstr "annulla la sequenza revert o cherry-pick"
20732 #: builtin/revert.c:105
20733 msgid "skip current commit and continue"
20734 msgstr "salta il commit corrente e continua"
20736 #: builtin/revert.c:107
20737 msgid "don't automatically commit"
20738 msgstr "non eseguire il commit automaticamente"
20740 #: builtin/revert.c:108
20741 msgid "edit the commit message"
20742 msgstr "modifica il messaggio di commit"
20744 #: builtin/revert.c:111
20745 msgid "parent-number"
20746 msgstr "numero-genitore"
20748 #: builtin/revert.c:112
20749 msgid "select mainline parent"
20750 msgstr "seleziona il genitore mainline"
20752 #: builtin/revert.c:114
20753 msgid "merge strategy"
20754 msgstr "strategia di merge"
20756 #: builtin/revert.c:116
20757 msgid "option for merge strategy"
20758 msgstr "opzione per la strategia di merge"
20760 #: builtin/revert.c:125
20761 msgid "append commit name"
20762 msgstr "aggiungi il nome del commit alla fine"
20764 #: builtin/revert.c:127
20765 msgid "preserve initially empty commits"
20766 msgstr "mantieni i commit inizialmente vuoti"
20768 #: builtin/revert.c:129
20769 msgid "keep redundant, empty commits"
20770 msgstr "mantieni i commit ridondanti e vuoti"
20772 #: builtin/revert.c:232
20773 msgid "revert failed"
20774 msgstr "revert non riuscito"
20776 #: builtin/revert.c:245
20777 msgid "cherry-pick failed"
20778 msgstr "cherry-pick non riuscito"
20781 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
20782 msgstr "git rm [<opzioni>] [--] <file>..."
20784 #: builtin/rm.c:207
20786 "the following file has staged content different from both the\n"
20787 "file and the HEAD:"
20789 "the following files have staged content different from both the\n"
20790 "file and the HEAD:"
20792 "il seguente file ha contenuti nell'area di staging che\n"
20793 "differiscono sia rispetto a quelli del file sia rispetto a HEAD:"
20795 "i seguenti file hanno contenuti nell'area di staging che\n"
20796 "differiscono sia rispetto a quelli del file sia rispetto a HEAD:"
20798 #: builtin/rm.c:212
20801 "(use -f to force removal)"
20804 "(usa -f per forzarne la rimozione)"
20806 #: builtin/rm.c:216
20807 msgid "the following file has changes staged in the index:"
20808 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
20809 msgstr[0] "il seguente file ha delle modifiche in staging nell'indice:"
20810 msgstr[1] "i seguenti file hanno delle modifiche in staging nell'indice:"
20812 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
20815 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
20818 "(usa --cached per mantenere il file o -f per forzarne la rimozione)"
20820 #: builtin/rm.c:226
20821 msgid "the following file has local modifications:"
20822 msgid_plural "the following files have local modifications:"
20823 msgstr[0] "il seguente file ha delle modifiche locali:"
20824 msgstr[1] "i seguenti file hanno delle modifiche locali:"
20826 #: builtin/rm.c:243
20827 msgid "do not list removed files"
20828 msgstr "non elencare i file rimossi"
20830 #: builtin/rm.c:244
20831 msgid "only remove from the index"
20832 msgstr "rimuovi solo dall'indice"
20834 #: builtin/rm.c:245
20835 msgid "override the up-to-date check"
20836 msgstr "ignora il controllo sullo stato di aggiornamento"
20838 #: builtin/rm.c:246
20839 msgid "allow recursive removal"
20840 msgstr "consenti rimozioni ricorsive"
20842 #: builtin/rm.c:248
20843 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
20845 "esci con codice d'uscita zero anche nel caso in cui non vi siano "
20848 #: builtin/rm.c:282
20849 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
20851 "Non è stato fornito uno specificatore percorso. Quali file devo rimuovere?"
20853 #: builtin/rm.c:305
20854 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
20856 "esegui lo stage delle modifiche a .gitmodules o eseguine lo stash per "
20859 #: builtin/rm.c:323
20861 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
20862 msgstr "non rimuovo '%s' ricorsivamente senza -r"
20864 #: builtin/rm.c:362
20866 msgid "git rm: unable to remove %s"
20867 msgstr "git rm: non è possibile eliminare %s"
20869 #: builtin/send-pack.c:20
20871 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20872 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
20874 " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
20876 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20877 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
20878 "[<riferimento>...]\n"
20879 " --all e uno specificatore <riferimento> sono mutualmente esclusivi."
20881 #: builtin/send-pack.c:163
20882 msgid "remote name"
20883 msgstr "nome remoto"
20885 #: builtin/send-pack.c:176
20886 msgid "use stateless RPC protocol"
20887 msgstr "usa protocollo RPC senza stato"
20889 #: builtin/send-pack.c:177
20890 msgid "read refs from stdin"
20891 msgstr "leggi i riferimento dallo standard input"
20893 #: builtin/send-pack.c:178
20894 msgid "print status from remote helper"
20895 msgstr "stampa lo stato dell'helper remoto"
20897 #: builtin/shortlog.c:14
20898 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
20899 msgstr "git shortlog [<opzioni>] [<intervallo revisioni>] [[--] <percorso>...]"
20901 #: builtin/shortlog.c:15
20902 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
20903 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opzioni>]"
20905 #: builtin/shortlog.c:264
20906 msgid "Group by committer rather than author"
20907 msgstr "Raggruppa per persona che ha eseguito il commit anziché per autore"
20909 #: builtin/shortlog.c:266
20910 msgid "sort output according to the number of commits per author"
20911 msgstr "ordina l'output in base al numero di commit per autore"
20913 #: builtin/shortlog.c:268
20914 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
20915 msgstr "Ometti le descrizioni dei commit, fornisci solo il numero dei commit"
20917 #: builtin/shortlog.c:270
20918 msgid "Show the email address of each author"
20919 msgstr "Visualizza l'indirizzo e-mail di ogni autore"
20921 #: builtin/shortlog.c:271
20922 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20923 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20925 #: builtin/shortlog.c:272
20926 msgid "Linewrap output"
20927 msgstr "Output a capo automatico"
20929 #: builtin/shortlog.c:301
20930 msgid "too many arguments given outside repository"
20931 msgstr "troppi argomenti forniti oltre al repository"
20933 #: builtin/show-branch.c:13
20935 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20936 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
20937 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20938 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
20940 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20941 "\t\t[--current] [--color[=<quando>] | --no-color] [--sparse]\n"
20942 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20943 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisione> | <glob>)...]"
20945 #: builtin/show-branch.c:17
20946 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
20948 "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<riferimento>]"
20950 #: builtin/show-branch.c:395
20952 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
20953 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
20954 msgstr[0] "ignoro %s; non posso gestire più di %d riferimento"
20955 msgstr[1] "ignoro %s; non posso gestire più di %d riferimenti"
20957 #: builtin/show-branch.c:548
20959 msgid "no matching refs with %s"
20960 msgstr "nessun riferimento corrispondente a %s"
20962 #: builtin/show-branch.c:645
20963 msgid "show remote-tracking and local branches"
20964 msgstr "visualizza i branch che ne tracciano uno remoto e quelli locali"
20966 #: builtin/show-branch.c:647
20967 msgid "show remote-tracking branches"
20968 msgstr "visualizza i branch che ne tracciano uno remoto"
20970 #: builtin/show-branch.c:649
20971 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
20972 msgstr "colore '*!+-' corrispondente al branch"
20974 #: builtin/show-branch.c:651
20975 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
20976 msgstr "visualizza <n> commit ulteriori rispetto all'antenato comune"
20978 #: builtin/show-branch.c:653
20979 msgid "synonym to more=-1"
20980 msgstr "sinonimo di more=-1"
20982 #: builtin/show-branch.c:654
20983 msgid "suppress naming strings"
20984 msgstr "non visualizzare le stringhe di denominazione"
20986 #: builtin/show-branch.c:656
20987 msgid "include the current branch"
20988 msgstr "includi il branch corrente"
20990 #: builtin/show-branch.c:658
20991 msgid "name commits with their object names"
20992 msgstr "denomina i commit con i loro nomi oggetto"
20994 #: builtin/show-branch.c:660
20995 msgid "show possible merge bases"
20996 msgstr "visualizza le basi merge possibili"
20998 #: builtin/show-branch.c:662
20999 msgid "show refs unreachable from any other ref"
21000 msgstr "visualizza i riferimenti non raggiungibili da nessun altro"
21002 #: builtin/show-branch.c:664
21003 msgid "show commits in topological order"
21004 msgstr "visualizza i commit in ordine topologico"
21006 #: builtin/show-branch.c:667
21007 msgid "show only commits not on the first branch"
21008 msgstr "visualizza solo i commit non sul primo branch"
21010 #: builtin/show-branch.c:669
21011 msgid "show merges reachable from only one tip"
21012 msgstr "visualizza i merge raggiungibili solo dall'ultimo commit di un branch"
21014 #: builtin/show-branch.c:671
21015 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
21017 "esegui un ordinamento topologico mantenendo l'ordine delle date ove possibile"
21019 #: builtin/show-branch.c:674
21020 msgid "<n>[,<base>]"
21021 msgstr "<n>[,<base>]"
21023 #: builtin/show-branch.c:675
21024 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
21026 "visualizza le <n> voci più recenti del log dei riferimenti partendo da base"
21028 #: builtin/show-branch.c:711
21030 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
21032 "--reflog non è compatibile con --all, --remotes, --independent o --merge-base"
21034 #: builtin/show-branch.c:735
21035 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
21036 msgstr "nessun branch fornito e l'HEAD non è valido"
21038 #: builtin/show-branch.c:738
21039 msgid "--reflog option needs one branch name"
21040 msgstr "l'opzione --reflog richiede il nome di un branch"
21042 #: builtin/show-branch.c:741
21044 msgid "only %d entry can be shown at one time."
21045 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
21046 msgstr[0] "può essere visualizzata solo %d voce per volta."
21047 msgstr[1] "possono essere visualizzate solo %d voci per volta."
21049 #: builtin/show-branch.c:745
21051 msgid "no such ref %s"
21052 msgstr "riferimento non esistente: %s"
21054 #: builtin/show-branch.c:831
21056 msgid "cannot handle more than %d rev."
21057 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
21058 msgstr[0] "impossibile gestire più di %d revisione."
21059 msgstr[1] "impossibile gestire più di %d revisioni."
21061 #: builtin/show-branch.c:835
21063 msgid "'%s' is not a valid ref."
21064 msgstr "'%s' non è un riferimento valido."
21066 #: builtin/show-branch.c:838
21068 msgid "cannot find commit %s (%s)"
21069 msgstr "impossibile trovare il commit %s (%s)"
21071 #: builtin/show-index.c:21
21072 msgid "hash-algorithm"
21073 msgstr "algoritmo hash"
21075 #: builtin/show-index.c:31
21076 msgid "Unknown hash algorithm"
21077 msgstr "Algoritmo hash sconosciuto"
21079 #: builtin/show-ref.c:12
21081 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21082 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
21084 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21085 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
21087 #: builtin/show-ref.c:13
21088 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
21089 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
21091 #: builtin/show-ref.c:162
21092 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
21093 msgstr "visualizza solo i tag (l'opzione può essere combinata con heads)"
21095 #: builtin/show-ref.c:163
21096 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
21097 msgstr "visualizza solo le head (l'opzione può essere combinata con tags)"
21099 #: builtin/show-ref.c:164
21100 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
21102 "controllo più stringente dei riferimenti, richiede un percorso esatto al "
21105 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
21106 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
21107 msgstr "visualizza il riferimento HEAD anche se filtrato"
21109 #: builtin/show-ref.c:171
21110 msgid "dereference tags into object IDs"
21111 msgstr "dereferenzia i tag in ID oggetto"
21113 #: builtin/show-ref.c:173
21114 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
21115 msgstr "visualizza l'hash SHA1 usando solo <n> caratteri"
21117 #: builtin/show-ref.c:177
21118 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
21119 msgstr "non stampare i risultati sullo standard output (utile con --verify)"
21121 #: builtin/show-ref.c:179
21122 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
21124 "visualizza i riferimenti dati sullo standard input che non sono nel "
21125 "repository locale"
21127 #: builtin/sparse-checkout.c:21
21128 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
21129 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <opzioni>"
21131 #: builtin/sparse-checkout.c:64
21132 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
21134 "questo albero di lavoro non è sparse (il file sparse-checkout potrebbe non "
21137 #: builtin/sparse-checkout.c:216
21138 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
21139 msgstr "creazione della directory per il file sparse-checkout non riuscita"
21141 #: builtin/sparse-checkout.c:257
21142 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
21144 "impossibile aggiornare il formato repository per abilitare worktreeConfig"
21146 #: builtin/sparse-checkout.c:259
21147 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21148 msgstr "impostazione dell'opzione extensions.worktreeConfig non riuscita"
21150 #: builtin/sparse-checkout.c:276
21151 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
21152 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
21154 #: builtin/sparse-checkout.c:295
21155 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
21156 msgstr "inizializza il checkout sparse in modalità cone"
21158 #: builtin/sparse-checkout.c:332
21160 msgid "failed to open '%s'"
21161 msgstr "apertura di '%s' non riuscita"
21163 #: builtin/sparse-checkout.c:389
21165 msgid "could not normalize path %s"
21166 msgstr "impossibile normalizzare il percorso '%s'"
21168 #: builtin/sparse-checkout.c:401
21169 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
21170 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <pattern>)"
21172 #: builtin/sparse-checkout.c:426
21174 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
21175 msgstr "impossibile rimuovere le virgolette dalla stringa in stile C '%s'"
21177 #: builtin/sparse-checkout.c:480 builtin/sparse-checkout.c:504
21178 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
21179 msgstr "impossibile caricare i pattern sparse-checkout esistenti"
21181 #: builtin/sparse-checkout.c:549
21182 msgid "read patterns from standard in"
21183 msgstr "leggi i pattern dallo standard input"
21185 #: builtin/sparse-checkout.c:586
21186 msgid "error while refreshing working directory"
21187 msgstr "errore durante l'aggiornamento della directory di lavoro"
21189 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
21190 msgid "git stash list [<options>]"
21191 msgstr "git stash list [<opzioni>]"
21193 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
21194 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
21195 msgstr "git stash show [<opzioni>] [<stash>]"
21197 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
21198 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21199 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21201 #: builtin/stash.c:25
21202 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21203 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21205 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
21206 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
21207 msgstr "git stash branch <nome branch> [<stash>]"
21209 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
21210 msgid "git stash clear"
21211 msgstr "git stash clear"
21213 #: builtin/stash.c:28
21215 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21216 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21217 " [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21218 " [--] [<pathspec>...]]"
21220 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21221 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <messaggio>]\n"
21222 " [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21223 " [--] [<specificatore percorso>...]]"
21225 #: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
21227 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21228 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21230 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21231 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<messaggio>]"
21233 #: builtin/stash.c:53
21234 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21235 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21237 #: builtin/stash.c:58
21238 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21239 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21241 #: builtin/stash.c:73
21242 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
21243 msgstr "git stash store [-m|--message <messaggio>] [-q|--quiet] <commit>"
21245 #: builtin/stash.c:78
21247 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21248 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21249 " [--] [<pathspec>...]]"
21251 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21252 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <messaggio>]\n"
21253 " [--] [<specificatore percorso>...]]"
21255 #: builtin/stash.c:128
21257 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
21258 msgstr "'%s' non è un commit simile a uno stash"
21260 #: builtin/stash.c:148
21262 msgid "Too many revisions specified:%s"
21263 msgstr "Troppe revisioni specificate:%s"
21265 #: builtin/stash.c:162
21266 msgid "No stash entries found."
21267 msgstr "Nessuna voce di stash trovata."
21269 #: builtin/stash.c:176
21271 msgid "%s is not a valid reference"
21272 msgstr "%s non è un riferimento valido"
21274 #: builtin/stash.c:225
21275 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
21276 msgstr "git stash clear con parametri non è implementato"
21278 #: builtin/stash.c:404
21279 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
21280 msgstr "impossibile applicare uno stash nel mezzo di un merge"
21282 #: builtin/stash.c:415
21284 msgid "could not generate diff %s^!."
21285 msgstr "impossibile generare il diff %s^!"
21287 #: builtin/stash.c:422
21288 msgid "conflicts in index.Try without --index."
21289 msgstr "ci sono conflitti nell'indice. Prova senza --index."
21291 #: builtin/stash.c:428
21292 msgid "could not save index tree"
21293 msgstr "impossibile salvare l'albero indice"
21295 #: builtin/stash.c:437
21296 msgid "could not restore untracked files from stash"
21297 msgstr "non è stato possibile ripristinare i file non tracciati dallo stash"
21299 #: builtin/stash.c:451
21301 msgid "Merging %s with %s"
21302 msgstr "Merge di %s con %s in corso"
21304 #: builtin/stash.c:461
21305 msgid "Index was not unstashed."
21306 msgstr "L'indice non è stato rimosso dallo stash."
21308 #: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621
21309 msgid "attempt to recreate the index"
21310 msgstr "tenta di ricreare l'indice"
21312 #: builtin/stash.c:555
21314 msgid "Dropped %s (%s)"
21315 msgstr "Ho scartato %s (%s)"
21317 #: builtin/stash.c:558
21319 msgid "%s: Could not drop stash entry"
21320 msgstr "%s: Impossibile scartare la voce di stash"
21322 #: builtin/stash.c:583
21324 msgid "'%s' is not a stash reference"
21325 msgstr "'%s' non è un riferimento stash"
21327 #: builtin/stash.c:633
21328 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
21330 "La voce di stash è mantenuta nel caso in cui tu ne abbia nuovamente bisogno."
21332 #: builtin/stash.c:656
21333 msgid "No branch name specified"
21334 msgstr "Nome del branch non specificato"
21336 #: builtin/stash.c:800 builtin/stash.c:837
21338 msgid "Cannot update %s with %s"
21339 msgstr "Impossibile aggiornare %s con %s"
21341 #: builtin/stash.c:818 builtin/stash.c:1475 builtin/stash.c:1540
21342 msgid "stash message"
21343 msgstr "messaggio di stash"
21345 #: builtin/stash.c:828
21346 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
21347 msgstr "\"git stash store\" richiede un argomento <commit>"
21349 #: builtin/stash.c:1046
21350 msgid "No changes selected"
21351 msgstr "Nessuna modifica selezionata"
21353 #: builtin/stash.c:1146
21354 msgid "You do not have the initial commit yet"
21355 msgstr "Non hai ancora un commit iniziale"
21357 #: builtin/stash.c:1173
21358 msgid "Cannot save the current index state"
21359 msgstr "Impossibile salvare lo stato corrente di index"
21361 #: builtin/stash.c:1182
21362 msgid "Cannot save the untracked files"
21363 msgstr "Impossibile salvare i file non tracciati"
21365 #: builtin/stash.c:1193 builtin/stash.c:1202
21366 msgid "Cannot save the current worktree state"
21367 msgstr "Impossibile salvare lo stato corrente dell'albero di lavoro"
21369 #: builtin/stash.c:1230
21370 msgid "Cannot record working tree state"
21371 msgstr "Impossibile registrare lo stato dell'albero di lavoro"
21373 #: builtin/stash.c:1279
21374 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
21376 "Impossibile usare --patch e --include-untracked o --all allo stesso tempo"
21378 #: builtin/stash.c:1295
21379 msgid "Did you forget to 'git add'?"
21380 msgstr "Ti sei scordato di eseguire 'git add'?"
21382 #: builtin/stash.c:1310
21383 msgid "No local changes to save"
21384 msgstr "Nessuna modifica locale da salvare"
21386 #: builtin/stash.c:1317
21387 msgid "Cannot initialize stash"
21388 msgstr "Impossibile inizializzare stash"
21390 #: builtin/stash.c:1332
21391 msgid "Cannot save the current status"
21392 msgstr "Impossibile salvare lo stato attuale"
21394 #: builtin/stash.c:1337
21396 msgid "Saved working directory and index state %s"
21397 msgstr "Directory di lavoro e stato indice salvati: %s"
21399 #: builtin/stash.c:1427
21400 msgid "Cannot remove worktree changes"
21401 msgstr "Impossibile rimuovere le modifiche all'albero di lavoro"
21403 #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1531
21405 msgstr "mantieni l'indice"
21407 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1533
21408 msgid "stash in patch mode"
21409 msgstr "esegui lo stash in modalità patch"
21411 #: builtin/stash.c:1469 builtin/stash.c:1534
21413 msgstr "modalità silenziosa"
21415 #: builtin/stash.c:1471 builtin/stash.c:1536
21416 msgid "include untracked files in stash"
21417 msgstr "includi i file non tracciati nello stash"
21419 #: builtin/stash.c:1473 builtin/stash.c:1538
21420 msgid "include ignore files"
21421 msgstr "includi i file ignorati"
21423 #: builtin/stash.c:1573
21425 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
21426 "See its entry in 'git help config' for details."
21428 "il supporto per stash.useBuiltin è stato rimosso!\n"
21429 "Vedi la voce relativa in 'git help config' per i dettagli."
21431 #: builtin/stripspace.c:18
21432 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21433 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21435 #: builtin/stripspace.c:19
21436 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21437 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21439 #: builtin/stripspace.c:37
21440 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
21441 msgstr "salta e rimuovi tutte le righe che iniziano con un carattere commento"
21443 #: builtin/stripspace.c:40
21444 msgid "prepend comment character and space to each line"
21445 msgstr "anteponi il carattere commento e uno spazio a ogni riga"
21447 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:1999
21449 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
21450 msgstr "Atteso nome riferimento completo, ricevuto %s"
21452 #: builtin/submodule--helper.c:64
21453 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
21454 msgstr "submodule--helper print-default-remote non richiede argomenti"
21456 #: builtin/submodule--helper.c:102
21458 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
21459 msgstr "impossibile rimuovere un componente dall'URL '%s'"
21461 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1395
21462 msgid "alternative anchor for relative paths"
21463 msgstr "ancoraggio alternativo per i percorsi relativi"
21465 #: builtin/submodule--helper.c:415
21466 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
21467 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<percorso>] [<percorso>...]"
21469 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:630
21470 #: builtin/submodule--helper.c:653
21472 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
21473 msgstr "Nessun URL trovato in .gitmodules per il percorso del sottomodulo '%s'"
21475 #: builtin/submodule--helper.c:524
21477 msgid "Entering '%s'\n"
21478 msgstr "Entro in '%s'\n"
21480 #: builtin/submodule--helper.c:527
21483 "run_command returned non-zero status for %s\n"
21486 "run_command ha restituito un codice diverso da zero per %s\n"
21489 #: builtin/submodule--helper.c:549
21492 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
21493 "submodules of %s\n"
21496 "run_command ha restituito un codice diverso da zero durante la ricorsione "
21497 "nei sottomoduli innestati di %s\n"
21500 #: builtin/submodule--helper.c:565
21501 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
21502 msgstr "Non visualizzare l'output dei comandi eseguiti in ogni sottomodulo"
21504 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1063
21505 msgid "Recurse into nested submodules"
21506 msgstr "Esegui ricorsivamente sui sottomoduli innestati"
21508 #: builtin/submodule--helper.c:572
21509 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
21510 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <comando>"
21512 #: builtin/submodule--helper.c:599
21515 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
21516 "authoritative upstream."
21518 "impossibile trovare la configurazione '%s'. Assumo che questo repository sia "
21519 "il proprio repository autoritativo upstream."
21521 #: builtin/submodule--helper.c:667
21523 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
21524 msgstr "Registrazione dell'URL per il percorso sottomodulo '%s' non riuscita"
21526 #: builtin/submodule--helper.c:671
21528 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
21529 msgstr "Sottomodulo '%s' (%s) registrato per il percorso '%s'\n"
21531 #: builtin/submodule--helper.c:681
21533 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
21535 "avviso: suggerita modalità comando aggiornamento per il sottomodulo '%s'\n"
21537 #: builtin/submodule--helper.c:688
21539 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
21541 "Registrazione della modalità aggiornamento per il percorso sottomodulo '%s'"
21543 #: builtin/submodule--helper.c:710
21544 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
21545 msgstr "Non visualizzare l'output dell'inizializzazione del sottomodulo"
21547 #: builtin/submodule--helper.c:715
21548 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
21549 msgstr "git submodule--helper init [<opzioni>] [<percorso>]"
21551 #: builtin/submodule--helper.c:789 builtin/submodule--helper.c:924
21553 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
21554 msgstr "mapping sottomodulo per il percorso '%s' non trovato in .gitmodules"
21556 #: builtin/submodule--helper.c:837
21558 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
21559 msgstr "impossibile risolvere il riferimento HEAD nel sottomodulo '%s'"
21561 #: builtin/submodule--helper.c:864 builtin/submodule--helper.c:1033
21563 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
21564 msgstr "ricorsione nel sottomodulo '%s' non riuscita"
21566 #: builtin/submodule--helper.c:888 builtin/submodule--helper.c:1199
21567 msgid "Suppress submodule status output"
21568 msgstr "Non visualizzare l'output dello stato del sottomodulo"
21570 #: builtin/submodule--helper.c:889
21572 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
21575 "Usa il commit salvato nell'indice anziché quello salvato nell'HEAD del "
21578 #: builtin/submodule--helper.c:890
21579 msgid "recurse into nested submodules"
21580 msgstr "esegui ricorsivamente sui sottomoduli innestati"
21582 #: builtin/submodule--helper.c:895
21583 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
21585 "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<percorso>...]"
21587 #: builtin/submodule--helper.c:919
21588 msgid "git submodule--helper name <path>"
21589 msgstr "git submodule--helper name <percorso>"
21591 #: builtin/submodule--helper.c:983
21593 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
21594 msgstr "Sincronizzazione URL sottomodulo per '%s' in corso\n"
21596 #: builtin/submodule--helper.c:989
21598 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
21599 msgstr "registrazione dell'URL per il percorso sottomodulo '%s' non riuscita"
21601 #: builtin/submodule--helper.c:1003
21603 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
21604 msgstr "recupero del remoto predefinito per il sottomodulo '%s' non riuscito"
21606 #: builtin/submodule--helper.c:1014
21608 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
21609 msgstr "aggiornamento del remoto per il sottomodulo '%s' non riuscito"
21611 #: builtin/submodule--helper.c:1061
21612 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
21614 "Non visualizzare l'output della sincronizzazione dell'URL del sottomodulo"
21616 #: builtin/submodule--helper.c:1068
21617 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
21618 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<percorso>]"
21620 #: builtin/submodule--helper.c:1122
21623 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
21624 "really want to remove it including all of its history)"
21626 "L'albero di lavoro del sottomodulo ('%s') contiene una directory .git (usa "
21627 "'rm -rf' se vuoi veramente rimuoverla, inclusa l'intera sua cronologia)"
21629 #: builtin/submodule--helper.c:1134
21632 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
21635 "L'albero di lavoro del sottomodulo ('%s') contiene modifiche locali; usa '-"
21638 #: builtin/submodule--helper.c:1142
21640 msgid "Cleared directory '%s'\n"
21641 msgstr "Directory '%s' ripulita\n"
21643 #: builtin/submodule--helper.c:1144
21645 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
21646 msgstr "Impossibile rimuovere l'albero di lavoro del sottomodulo '%s'\n"
21648 #: builtin/submodule--helper.c:1155
21650 msgid "could not create empty submodule directory %s"
21651 msgstr "impossibile creare la directory vuota del sottomodulo %s"
21653 #: builtin/submodule--helper.c:1171
21655 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
21656 msgstr "Rimossa registrazione sottomodulo '%s' (%s) per il percorso '%s'\n"
21658 #: builtin/submodule--helper.c:1200
21659 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
21661 "Rimuovi gli alberi di lavoro dei sottomoduli anche se contengono modifiche "
21664 #: builtin/submodule--helper.c:1201
21665 msgid "Unregister all submodules"
21666 msgstr "Annulla la registrazione di tutti i sottomoduli"
21668 #: builtin/submodule--helper.c:1206
21670 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
21672 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<percorso>...]]"
21674 #: builtin/submodule--helper.c:1220
21675 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
21676 msgstr "Usa '--all' se vuoi veramente deinizializzare tutti i sottomoduli"
21678 #: builtin/submodule--helper.c:1289
21680 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
21681 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
21682 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
21683 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
21685 "Un alternato calcolato a partire dall'alternato di un progetto di livello\n"
21686 "superiore non è valido.\n"
21687 "Per consentire a Git di eseguire il clone senza alternati in tal caso, "
21689 "submodule.alternateErrorStrategy a 'info' o, equivalentemente, esegui il "
21691 "con l'opzione '--reference-if-able' anziché '--reference'."
21693 #: builtin/submodule--helper.c:1328 builtin/submodule--helper.c:1331
21695 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
21696 msgstr "non è possibile aggiungere un alternato per il sottomodulo '%s': %s"
21698 #: builtin/submodule--helper.c:1367
21700 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
21701 msgstr "Valore '%s' per submodule.alternateErrorStrategy non riconosciuto"
21703 #: builtin/submodule--helper.c:1374
21705 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
21706 msgstr "Valore '%s' per submodule.alternateLocation non riconosciuto"
21708 #: builtin/submodule--helper.c:1398
21709 msgid "where the new submodule will be cloned to"
21710 msgstr "percorso in cui sarà clonato il nuovo sottomodulo"
21712 #: builtin/submodule--helper.c:1401
21713 msgid "name of the new submodule"
21714 msgstr "nome del nuovo sottomodulo"
21716 #: builtin/submodule--helper.c:1404
21717 msgid "url where to clone the submodule from"
21718 msgstr "URL da cui clonare il sottomodulo"
21720 #: builtin/submodule--helper.c:1412
21721 msgid "depth for shallow clones"
21722 msgstr "profondità per i cloni shallow"
21724 #: builtin/submodule--helper.c:1415 builtin/submodule--helper.c:1924
21725 msgid "force cloning progress"
21726 msgstr "forza l'indicazione d'avanzamento della clonazione"
21728 #: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1926
21729 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
21730 msgstr "disabilita il clone in una directory non vuota"
21732 #: builtin/submodule--helper.c:1424
21734 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
21735 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
21736 "<url> --path <path>"
21738 "git submodule--helper clone [--prefix=<percorso>] [--quiet] [--reference "
21739 "<repository>] [--name <nome>] [--depth <profondità>] [--single-branch] --url "
21740 "<URL> --path <percorso>"
21742 #: builtin/submodule--helper.c:1449
21744 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
21746 "mi rifiuto di creare/usare '%s' nella directory Git di un altro sottomodulo"
21748 #: builtin/submodule--helper.c:1460
21750 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
21751 msgstr "clone di '%s' nel percorso del sottomodulo ('%s') non riuscito"
21753 #: builtin/submodule--helper.c:1464
21755 msgid "directory not empty: '%s'"
21756 msgstr "directory non vuota: '%s'"
21758 #: builtin/submodule--helper.c:1476
21760 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
21761 msgstr "impossibile recuperare la directory del sottomodulo per '%s'"
21763 #: builtin/submodule--helper.c:1512
21765 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
21767 "Modalità aggiornamento '%s' non valida per il percorso del sottomodulo ('%s')"
21769 #: builtin/submodule--helper.c:1516
21771 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
21773 "È stata configurata una modalità aggiornamento '%s' non valida per il "
21774 "percorso del sottomodulo ('%s')"
21776 #: builtin/submodule--helper.c:1617
21778 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
21779 msgstr "Percorso del sottomodulo ('%s') non inizializzato"
21781 #: builtin/submodule--helper.c:1621
21782 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
21783 msgstr "Potresti voler usare 'update --init'."
21785 #: builtin/submodule--helper.c:1651
21787 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
21788 msgstr "Ignoro il sottomodulo %s non sottoposto a merge"
21790 #: builtin/submodule--helper.c:1680
21792 msgid "Skipping submodule '%s'"
21793 msgstr "Ignoro il sottomodulo '%s'"
21795 #: builtin/submodule--helper.c:1830
21797 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
21798 msgstr "Clone di '%s' non riuscito. Nuovo tentativo programmato"
21800 #: builtin/submodule--helper.c:1841
21802 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
21804 "Clone di '%s' non riuscito per la seconda volta, interrompo l'operazione"
21806 #: builtin/submodule--helper.c:1903 builtin/submodule--helper.c:2149
21807 msgid "path into the working tree"
21808 msgstr "percorso nell'albero di lavoro"
21810 #: builtin/submodule--helper.c:1906
21811 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
21813 "percorso nell'albero di lavoro attraverso i confini dei sottomoduli innestati"
21815 #: builtin/submodule--helper.c:1910
21816 msgid "rebase, merge, checkout or none"
21817 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
21819 #: builtin/submodule--helper.c:1916
21820 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
21821 msgstr "Crea un clone shallow limitato al numero di revisioni specificato"
21823 #: builtin/submodule--helper.c:1919
21824 msgid "parallel jobs"
21825 msgstr "processi da eseguire in parallelo"
21827 #: builtin/submodule--helper.c:1921
21828 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
21829 msgstr "determina se il clone iniziale sarà shallow come raccomandato"
21831 #: builtin/submodule--helper.c:1922
21832 msgid "don't print cloning progress"
21833 msgstr "non stampare l'indicazione di avanzamento della clonazione"
21835 #: builtin/submodule--helper.c:1933
21836 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
21838 "git submodule--helper update-clone [--prefix=<percorso>] [<percorso>...]"
21840 #: builtin/submodule--helper.c:1946
21841 msgid "bad value for update parameter"
21842 msgstr "valore parametro aggiornamento errato"
21844 #: builtin/submodule--helper.c:1994
21847 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
21848 "the superproject is not on any branch"
21850 "Il branch del sottomodulo (%s) è configurato in modo da ereditare il branch "
21851 "dal progetto al livello superiore, ma questo non è su alcun branch"
21853 #: builtin/submodule--helper.c:2117
21855 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
21856 msgstr "impossibile recuperare un handle repository per il sottomodulo '%s'"
21858 #: builtin/submodule--helper.c:2150
21859 msgid "recurse into submodules"
21860 msgstr "esegui ricorsivamente sui sottomoduli"
21862 #: builtin/submodule--helper.c:2156
21863 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
21864 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<opzioni>] [<percorso>...]"
21866 #: builtin/submodule--helper.c:2212
21867 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
21868 msgstr "controlla se è sicuro scrivere sul file .gitmodules"
21870 #: builtin/submodule--helper.c:2215
21871 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
21872 msgstr "rimuovi la configurazione nel file .gitmodules"
21874 #: builtin/submodule--helper.c:2220
21875 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
21876 msgstr "git submodule--helper config <nome> [<valore>]"
21878 #: builtin/submodule--helper.c:2221
21879 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
21880 msgstr "git submodule--helper config --unset <nome>"
21882 #: builtin/submodule--helper.c:2222
21883 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
21884 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
21886 #: builtin/submodule--helper.c:2241 git-submodule.sh:176
21888 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
21889 msgstr "assicurati che il file .gitmodules sia nell'albero di lavoro"
21891 #: builtin/submodule--helper.c:2257
21892 msgid "Suppress output for setting url of a submodule"
21893 msgstr "Non visualizzare l'output dell'impostazione dell'URL del sottomodulo"
21895 #: builtin/submodule--helper.c:2261
21896 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
21897 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] <percorso> <nuovo URL>"
21899 #: builtin/submodule--helper.c:2294
21900 msgid "set the default tracking branch to master"
21901 msgstr "imposta il branch tracciato predefinito a master"
21903 #: builtin/submodule--helper.c:2296
21904 msgid "set the default tracking branch"
21905 msgstr "imposta il branch tracciato predefinito"
21907 #: builtin/submodule--helper.c:2300
21908 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
21910 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <percorso>"
21912 #: builtin/submodule--helper.c:2301
21914 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
21916 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <"
21919 #: builtin/submodule--helper.c:2308
21920 msgid "--branch or --default required"
21921 msgstr "è richiesto specificare --branch o --default"
21923 #: builtin/submodule--helper.c:2311
21924 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
21925 msgstr "le opzioni --branch e --default sono mutualmente esclusive"
21927 #: builtin/submodule--helper.c:2367 git.c:436 git.c:683
21929 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
21930 msgstr "%s non supporta --super-prefix"
21932 #: builtin/submodule--helper.c:2373
21934 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
21935 msgstr "'%s' non è un sottocomando submodule--helper valido"
21937 #: builtin/symbolic-ref.c:8
21938 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
21939 msgstr "git symbolic-ref [<opzioni>] <nome> [<riferimento>]"
21941 #: builtin/symbolic-ref.c:9
21942 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
21943 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nome>"
21945 #: builtin/symbolic-ref.c:40
21946 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
21948 "non visualizzare messaggi d'errore se ci sono riferimenti non simbolici "
21951 #: builtin/symbolic-ref.c:41
21952 msgid "delete symbolic ref"
21953 msgstr "elimina riferimento simbolico"
21955 #: builtin/symbolic-ref.c:42
21956 msgid "shorten ref output"
21957 msgstr "abbrevia il riferimento nell'output"
21959 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
21963 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
21964 msgid "reason of the update"
21965 msgstr "motivo dell'aggiornamento"
21967 #: builtin/tag.c:25
21969 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
21970 "\t\t<tagname> [<head>]"
21972 "git tag [-a | -s | -u <ID chiave>] [-f] [-m <messaggio> | -F <file>]\n"
21973 "\t\t<nome tag> [<head>]"
21975 #: builtin/tag.c:27
21976 msgid "git tag -d <tagname>..."
21977 msgstr "git tag -d <nome tag>..."
21979 #: builtin/tag.c:28
21981 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
21982 "points-at <object>]\n"
21983 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
21985 "git tag -l [-n[<numero>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
21986 "points-at <oggetto>]\n"
21987 "\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
21989 #: builtin/tag.c:30
21990 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
21991 msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nome tag>..."
21993 #: builtin/tag.c:89
21995 msgid "tag '%s' not found."
21996 msgstr "tag '%s' non trovato."
21998 #: builtin/tag.c:105
22000 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
22001 msgstr "Tag '%s' eliminato (era %s)\n"
22003 #: builtin/tag.c:135
22007 "Write a message for tag:\n"
22009 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
22012 "Scrivi un messaggio per il tag:\n"
22014 "Le righe che iniziano con '%c' saranno ignorate.\n"
22016 #: builtin/tag.c:139
22020 "Write a message for tag:\n"
22022 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
22026 "Scrivi un messaggio per il tag:\n"
22028 "Le righe che iniziano con '%c' saranno mantenute; puoi rimuoverle "
22029 "autonomamente se lo desideri.\n"
22031 #: builtin/tag.c:198
22032 msgid "unable to sign the tag"
22033 msgstr "impossibile firmare il tag"
22035 #: builtin/tag.c:200
22036 msgid "unable to write tag file"
22037 msgstr "impossibile scrivere il file tag"
22039 #: builtin/tag.c:216
22042 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
22043 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
22045 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22047 "Hai creato un tag innestato. L'oggetto a cui si riferisce il tuo nuovo\n"
22048 "tag è già un tag. Se intendevi aggiungere un tag all'oggetto a cui\n"
22051 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22053 #: builtin/tag.c:232
22054 msgid "bad object type."
22055 msgstr "tipo oggetto errato."
22057 #: builtin/tag.c:285
22058 msgid "no tag message?"
22059 msgstr "nessun messaggio per il tag?"
22061 #: builtin/tag.c:292
22063 msgid "The tag message has been left in %s\n"
22064 msgstr "Il messaggio del tag è stato lasciato in %s\n"
22066 #: builtin/tag.c:403
22067 msgid "list tag names"
22068 msgstr "elenca i nomi dei tag"
22070 #: builtin/tag.c:405
22071 msgid "print <n> lines of each tag message"
22072 msgstr "stampa le prime <n> righe di ogni messaggio tag"
22074 #: builtin/tag.c:407
22075 msgid "delete tags"
22076 msgstr "elimina tag"
22078 #: builtin/tag.c:408
22079 msgid "verify tags"
22080 msgstr "verifica tag"
22082 #: builtin/tag.c:410
22083 msgid "Tag creation options"
22084 msgstr "Opzioni creazione tag"
22086 #: builtin/tag.c:412
22087 msgid "annotated tag, needs a message"
22088 msgstr "tag annotato, richiede un messaggio"
22090 #: builtin/tag.c:414
22091 msgid "tag message"
22092 msgstr "messaggio tag"
22094 #: builtin/tag.c:416
22095 msgid "force edit of tag message"
22096 msgstr "forza modifica del messaggio tag"
22098 #: builtin/tag.c:417
22099 msgid "annotated and GPG-signed tag"
22100 msgstr "tag annotato e firmato con GPG"
22102 #: builtin/tag.c:420
22103 msgid "use another key to sign the tag"
22104 msgstr "usa un'altra chiave per firmare il tag"
22106 #: builtin/tag.c:421
22107 msgid "replace the tag if exists"
22108 msgstr "sostituisci il tag se esiste"
22110 #: builtin/tag.c:422 builtin/update-ref.c:492
22111 msgid "create a reflog"
22112 msgstr "crea un registro riferimenti"
22114 #: builtin/tag.c:424
22115 msgid "Tag listing options"
22116 msgstr "Opzioni elenco tag"
22118 #: builtin/tag.c:425
22119 msgid "show tag list in columns"
22120 msgstr "visualizza l'elenco dei tag in colonne"
22122 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
22123 msgid "print only tags that contain the commit"
22124 msgstr "stampa solo i tag che contengono il commit"
22126 #: builtin/tag.c:427 builtin/tag.c:429
22127 msgid "print only tags that don't contain the commit"
22128 msgstr "stampa solo i tag che non contengono i commit"
22130 #: builtin/tag.c:430
22131 msgid "print only tags that are merged"
22132 msgstr "stampa solo i tag sottoposti a merge"
22134 #: builtin/tag.c:431
22135 msgid "print only tags that are not merged"
22136 msgstr "stampa solo i tag non sottoposti a merge"
22138 #: builtin/tag.c:435
22139 msgid "print only tags of the object"
22140 msgstr "stampa solo i tag dell'oggetto"
22142 #: builtin/tag.c:483
22143 msgid "--column and -n are incompatible"
22144 msgstr "--column e -n non sono compatibili"
22146 #: builtin/tag.c:505
22147 msgid "-n option is only allowed in list mode"
22148 msgstr "l'opzione -n è consentita solo in modalità elenco"
22150 #: builtin/tag.c:507
22151 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
22152 msgstr "l'opzione --contains è consentita solo in modalità elenco"
22154 #: builtin/tag.c:509
22155 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
22156 msgstr "l'opzione --no-contains è consentita solo in modalità elenco"
22158 #: builtin/tag.c:511
22159 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
22160 msgstr "l'opzione --points-at è consentita solo in modalità elenco"
22162 #: builtin/tag.c:513
22163 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
22165 "le opzioni --merged e --no-merged sono consentite solo in modalità elenco"
22167 #: builtin/tag.c:524
22168 msgid "only one -F or -m option is allowed."
22169 msgstr "è consentita una sola opzione tra -F e -m."
22171 #: builtin/tag.c:543
22172 msgid "too many params"
22173 msgstr "troppi parametri"
22175 #: builtin/tag.c:549
22177 msgid "'%s' is not a valid tag name."
22178 msgstr "'%s' non è un nome tag valido."
22180 #: builtin/tag.c:554
22182 msgid "tag '%s' already exists"
22183 msgstr "il tag '%s' esiste già"
22185 #: builtin/tag.c:585
22187 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
22188 msgstr "Tag '%s' aggiornato (era %s)\n"
22190 #: builtin/unpack-objects.c:502
22191 msgid "Unpacking objects"
22192 msgstr "Decompressione degli oggetti in corso"
22194 #: builtin/update-index.c:84
22196 msgid "failed to create directory %s"
22197 msgstr "creazione della directory %s non riuscita"
22199 #: builtin/update-index.c:100
22201 msgid "failed to create file %s"
22202 msgstr "creazione del file %s non riuscita"
22204 #: builtin/update-index.c:108
22206 msgid "failed to delete file %s"
22207 msgstr "eliminazione del file %s non riuscita"
22209 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
22211 msgid "failed to delete directory %s"
22212 msgstr "eliminazione della directory %s non riuscita"
22214 #: builtin/update-index.c:140
22216 msgid "Testing mtime in '%s' "
22217 msgstr "Test di mtime in '%s' in corso "
22219 #: builtin/update-index.c:154
22220 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
22222 "le informazioni stat della directory non cambiano dopo l'aggiunta di un "
22225 #: builtin/update-index.c:167
22226 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
22228 "le informazioni stat della directory non cambiano dopo l'aggiunta di una "
22231 #: builtin/update-index.c:180
22232 msgid "directory stat info changes after updating a file"
22234 "le informazioni stat della directory cambiano dopo l'aggiornamento di un file"
22236 #: builtin/update-index.c:191
22237 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
22239 "le informazioni stat della directory cambiano dopo l'aggiunta di un file in "
22240 "una sottodirectory"
22242 #: builtin/update-index.c:202
22243 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
22245 "le informazioni stat della directory non cambiano dopo l'eliminazione di un "
22248 #: builtin/update-index.c:215
22249 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
22251 "le informazioni stat della directory non cambiano dopo l'eliminazione di una "
22254 #: builtin/update-index.c:222
22258 #: builtin/update-index.c:591
22259 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
22260 msgstr "git update-index [<opzioni>] [--] [<file>...]"
22262 #: builtin/update-index.c:974
22263 msgid "continue refresh even when index needs update"
22265 "continua l'aggiornamento anche nel caso in cui l'indice richieda di essere "
22268 #: builtin/update-index.c:977
22269 msgid "refresh: ignore submodules"
22270 msgstr "aggiornamento: ignora i sottomoduli"
22272 #: builtin/update-index.c:980
22273 msgid "do not ignore new files"
22274 msgstr "non ignorare i nuovi file"
22276 #: builtin/update-index.c:982
22277 msgid "let files replace directories and vice-versa"
22278 msgstr "consenti che dei file sostituiscano delle directory e viceversa"
22280 #: builtin/update-index.c:984
22281 msgid "notice files missing from worktree"
22282 msgstr "nota se dei file mancano dall'albero di lavoro"
22284 #: builtin/update-index.c:986
22285 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
22287 "esegui l'aggiornamento anche se l'indice contiene delle voci non sottoposte "
22290 #: builtin/update-index.c:989
22291 msgid "refresh stat information"
22292 msgstr "aggiorna le informazioni stat"
22294 #: builtin/update-index.c:993
22295 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
22296 msgstr "come --refresh, ma ignora l'impostazione assume-unchanged"
22298 #: builtin/update-index.c:997
22299 msgid "<mode>,<object>,<path>"
22300 msgstr "<modo>,<oggetto>,<percorso>"
22302 #: builtin/update-index.c:998
22303 msgid "add the specified entry to the index"
22304 msgstr "aggiunge la voce specificata all'indice"
22306 #: builtin/update-index.c:1008
22307 msgid "mark files as \"not changing\""
22308 msgstr "contrassegna i file come \"non saranno modificati\""
22310 #: builtin/update-index.c:1011
22311 msgid "clear assumed-unchanged bit"
22312 msgstr "reimposta a zero il bit \"non saranno modificati\""
22314 #: builtin/update-index.c:1014
22315 msgid "mark files as \"index-only\""
22316 msgstr "contrassegna i file come \"solamente da indicizzare\""
22318 #: builtin/update-index.c:1017
22319 msgid "clear skip-worktree bit"
22320 msgstr "reimposta a zero il bit \"solamente da indicizzare\""
22322 #: builtin/update-index.c:1020
22323 msgid "do not touch index-only entries"
22324 msgstr "non eseguire il touch di voci presenti solo nell'indice"
22326 #: builtin/update-index.c:1022
22327 msgid "add to index only; do not add content to object database"
22329 "aggiungi solo all'indice; non aggiungere il contenuto al database oggetti"
22331 #: builtin/update-index.c:1024
22332 msgid "remove named paths even if present in worktree"
22333 msgstr "rimuovi i percorsi specificati anche se presenti nell'albero di lavoro"
22335 #: builtin/update-index.c:1026
22336 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
22337 msgstr "con --stdin: le righe di input sono terminate da byte NULL"
22339 #: builtin/update-index.c:1028
22340 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
22341 msgstr "leggi l'elenco dei percorsi da aggiornare dallo standard input"
22343 #: builtin/update-index.c:1032
22344 msgid "add entries from standard input to the index"
22345 msgstr "aggiungi le voci specificate sullo standard input all'indice"
22347 #: builtin/update-index.c:1036
22348 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
22349 msgstr "ripopola le fasi 2 e 3 per i percorsi elencati"
22351 #: builtin/update-index.c:1040
22352 msgid "only update entries that differ from HEAD"
22353 msgstr "aggiorna solo le voci differenti rispetto all'HEAD"
22355 #: builtin/update-index.c:1044
22356 msgid "ignore files missing from worktree"
22357 msgstr "ignora i file mancanti nell'albero di lavoro"
22359 #: builtin/update-index.c:1047
22360 msgid "report actions to standard output"
22361 msgstr "stampa le azioni sullo standard output"
22363 #: builtin/update-index.c:1049
22364 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
22366 "(per i comandi ad alto livello) dimentica i conflitti non risolti salvati"
22368 #: builtin/update-index.c:1053
22369 msgid "write index in this format"
22370 msgstr "scrivi l'indice in questo formato"
22372 #: builtin/update-index.c:1055
22373 msgid "enable or disable split index"
22374 msgstr "abilita o disabilita l'indice suddiviso"
22376 #: builtin/update-index.c:1057
22377 msgid "enable/disable untracked cache"
22378 msgstr "abilita/disabilita la cache non tracciata"
22380 #: builtin/update-index.c:1059
22381 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
22382 msgstr "verifica se il filesystem supporta la cache non tracciata"
22384 #: builtin/update-index.c:1061
22385 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
22386 msgstr "abilita la cache non tracciata senza testare il filesystem"
22388 #: builtin/update-index.c:1063
22389 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
22390 msgstr "scrivi l'indice anche se non è stato contrassegnato come modificato"
22392 #: builtin/update-index.c:1065
22393 msgid "enable or disable file system monitor"
22394 msgstr "abilita o disabilita il monitor del filesystem"
22396 #: builtin/update-index.c:1067
22397 msgid "mark files as fsmonitor valid"
22398 msgstr "contrassegna i file come validi rispetto al monitor del filesystem"
22400 #: builtin/update-index.c:1070
22401 msgid "clear fsmonitor valid bit"
22403 "reimposta a zero il bit \"file validi rispetto al monitor del filesystem\""
22405 #: builtin/update-index.c:1173
22407 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
22408 "enable split index"
22410 "core.splitIndex è impostato a false; rimuovilo o modificalo se vuoi "
22411 "veramente abilitare l'indice suddiviso"
22413 #: builtin/update-index.c:1182
22415 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
22416 "disable split index"
22418 "core.splitIndex è impostato a true; rimuovilo o modificalo se vuoi veramente "
22419 "disabilitare l'indice suddiviso"
22421 #: builtin/update-index.c:1194
22423 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
22424 "to disable the untracked cache"
22426 "core.untrackedCache è impostato a true; rimuovilo o modificalo se vuoi "
22427 "veramente disabilitare la cache non tracciata"
22429 #: builtin/update-index.c:1198
22430 msgid "Untracked cache disabled"
22431 msgstr "Cache non tracciata disabilitata"
22433 #: builtin/update-index.c:1206
22435 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
22436 "to enable the untracked cache"
22438 "core.untrackedCache è impostato a false; rimuovilo o modificalo se vuoi "
22439 "veramente abilitare la cache non tracciata"
22441 #: builtin/update-index.c:1210
22443 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
22444 msgstr "Cache non tracciata abilitata per '%s'"
22446 #: builtin/update-index.c:1218
22447 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
22449 "core.fsmonitor non è impostato; impostalo se vuoi veramente abilitare il "
22450 "monitor del filesystem"
22452 #: builtin/update-index.c:1222
22453 msgid "fsmonitor enabled"
22454 msgstr "monitor filesystem abilitato"
22456 #: builtin/update-index.c:1225
22458 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
22460 "core.fsmonitor è impostato; rimuovi tale impostazione se vuoi veramente "
22461 "disabilitare il monitor del filesystem"
22463 #: builtin/update-index.c:1229
22464 msgid "fsmonitor disabled"
22465 msgstr "monitor filesystem disabilitato"
22467 #: builtin/update-ref.c:10
22468 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
22469 msgstr "git update-ref [<opzioni>] -d <nome riferimento> [<vecchio valore>]"
22471 #: builtin/update-ref.c:11
22472 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
22474 "git update-ref [<opzioni>] <nome riferimento> <nuovo valore> [<vecchio "
22477 #: builtin/update-ref.c:12
22478 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
22479 msgstr "git update-ref [<opzioni>] --stdin [-z]"
22481 #: builtin/update-ref.c:487
22482 msgid "delete the reference"
22483 msgstr "elimina il riferimento"
22485 #: builtin/update-ref.c:489
22486 msgid "update <refname> not the one it points to"
22487 msgstr "aggiorna <nome riferimento>, non ciò a cui punta"
22489 #: builtin/update-ref.c:490
22490 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
22491 msgstr "lo standard input ha argomenti terminati da NUL"
22493 #: builtin/update-ref.c:491
22494 msgid "read updates from stdin"
22495 msgstr "leggi aggiornamenti dallo standard input"
22497 #: builtin/update-server-info.c:7
22498 msgid "git update-server-info [--force]"
22499 msgstr "git update-server-info [--force]"
22501 #: builtin/update-server-info.c:15
22502 msgid "update the info files from scratch"
22503 msgstr "aggiorna i file informazioni partendo da zero"
22505 #: builtin/upload-pack.c:11
22506 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
22507 msgstr "git upload-pack [<opzioni>] <directory>"
22509 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
22510 msgid "quit after a single request/response exchange"
22511 msgstr "esci dopo un solo scambio richiesta/risposta"
22513 #: builtin/upload-pack.c:25
22514 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
22515 msgstr "esci subito dopo l'annuncio iniziale del riferimento"
22517 #: builtin/upload-pack.c:27
22518 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
22520 "non provare a utilizzare <directory>/.git/ se <directory> non è una "
22523 #: builtin/upload-pack.c:29
22524 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
22525 msgstr "interrompi il trasferimento dopo <n> secondi di inattività"
22527 #: builtin/verify-commit.c:19
22528 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
22529 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
22531 #: builtin/verify-commit.c:68
22532 msgid "print commit contents"
22533 msgstr "stampa i contenuti del commit"
22535 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
22536 msgid "print raw gpg status output"
22537 msgstr "stampa l'output grezzo dello stato di GPG"
22539 #: builtin/verify-pack.c:55
22540 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
22541 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
22543 #: builtin/verify-pack.c:65
22545 msgstr "dettagliato"
22547 #: builtin/verify-pack.c:67
22548 msgid "show statistics only"
22549 msgstr "visualizza solo le statistiche"
22551 #: builtin/verify-tag.c:18
22552 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
22553 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
22555 #: builtin/verify-tag.c:36
22556 msgid "print tag contents"
22557 msgstr "stampa i contenuti del tag"
22559 #: builtin/worktree.c:17
22560 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
22561 msgstr "git worktree add [<opzioni>] <percorso> [<espressione commit>]"
22563 #: builtin/worktree.c:18
22564 msgid "git worktree list [<options>]"
22565 msgstr "git worktree list [<opzioni>]"
22567 #: builtin/worktree.c:19
22568 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
22569 msgstr "git worktree lock [<opzioni>] <percorso>"
22571 #: builtin/worktree.c:20
22572 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
22573 msgstr "git worktree move <albero di lavoro> <nuovo percorso>"
22575 #: builtin/worktree.c:21
22576 msgid "git worktree prune [<options>]"
22577 msgstr "git worktree prune [<opzioni>]"
22579 #: builtin/worktree.c:22
22580 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
22581 msgstr "git worktree remove [<opzioni>] <albero di lavoro>"
22583 #: builtin/worktree.c:23
22584 msgid "git worktree unlock <path>"
22585 msgstr "git worktree unlock <percorso>"
22587 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:972
22589 msgid "failed to delete '%s'"
22590 msgstr "eliminazione di '%s' non riuscita"
22592 #: builtin/worktree.c:85
22593 msgid "not a valid directory"
22594 msgstr "directory non valida"
22596 #: builtin/worktree.c:91
22597 msgid "gitdir file does not exist"
22598 msgstr "il file gitdir non esiste"
22600 #: builtin/worktree.c:96 builtin/worktree.c:105
22602 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
22603 msgstr "impossibile leggere il file gitdir (%s)"
22605 #: builtin/worktree.c:115
22607 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
22608 msgstr "lettura troppo breve (attesi %<PRIuMAX> byte, letti %<PRIuMAX>)"
22610 #: builtin/worktree.c:123
22611 msgid "invalid gitdir file"
22612 msgstr "file gitdir non valido"
22614 #: builtin/worktree.c:131
22615 msgid "gitdir file points to non-existent location"
22616 msgstr "il file gitdir punta a un percorso non esistente"
22618 #: builtin/worktree.c:146
22620 msgid "Removing %s/%s: %s"
22621 msgstr "Rimuovo %s/%s: %s"
22623 #: builtin/worktree.c:221
22624 msgid "report pruned working trees"
22625 msgstr "segnala gli alberi di lavoro eliminati"
22627 #: builtin/worktree.c:223
22628 msgid "expire working trees older than <time>"
22629 msgstr "fai scadere gli alberi di lavoro più vecchi di <tempo>"
22631 #: builtin/worktree.c:293
22633 msgid "'%s' already exists"
22634 msgstr "'%s' esiste già"
22636 #: builtin/worktree.c:302
22638 msgid "unusable worktree destination '%s'"
22639 msgstr "destinazione albero di lavoro non utilizzabile: '%s'"
22641 #: builtin/worktree.c:307
22644 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
22645 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
22647 "'%s' è un albero di lavoro mancante ma bloccato;\n"
22648 "usa '%s -f -f' per eseguire l'override, o 'unlock' e 'prune' o 'remove' per"
22651 #: builtin/worktree.c:309
22654 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
22655 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
22657 "'%s' è un albero di lavoro mancante ma già registrato;\n"
22658 "usa '%s -f' per eseguire l'override, o 'prune' o 'remove' per rimuoverlo"
22660 #: builtin/worktree.c:360
22662 msgid "could not create directory of '%s'"
22663 msgstr "impossibile creare la directory di '%s'"
22665 #: builtin/worktree.c:494 builtin/worktree.c:500
22667 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
22668 msgstr "Preparazione dell'albero di lavoro in corso (nuovo branch '%s')"
22670 #: builtin/worktree.c:496
22672 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
22674 "Preparazione dell'albero di lavoro in corso (reimposto il branch '%s'; era a "
22677 #: builtin/worktree.c:505
22679 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
22680 msgstr "Preparazione dell'albero di lavoro in corso (checkout di '%s')"
22682 #: builtin/worktree.c:511
22684 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
22685 msgstr "Preparazione dell'albero di lavoro in corso (HEAD scollegato %s)"
22687 #: builtin/worktree.c:552
22688 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
22690 "esegui il checkout di <branch> anche se tale operazione è stata eseguita in "
22691 "un altro albero di lavoro"
22693 #: builtin/worktree.c:555
22694 msgid "create a new branch"
22695 msgstr "crea un nuovo branch"
22697 #: builtin/worktree.c:557
22698 msgid "create or reset a branch"
22699 msgstr "crea o reimposta un branch"
22701 #: builtin/worktree.c:559
22702 msgid "populate the new working tree"
22703 msgstr "popola il nuovo albero di lavoro"
22705 #: builtin/worktree.c:560
22706 msgid "keep the new working tree locked"
22707 msgstr "mantieni bloccato il nuovo albero di lavoro"
22709 #: builtin/worktree.c:563
22710 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
22711 msgstr "imposta la modalità tracking (vedi git-branch(1))"
22713 #: builtin/worktree.c:566
22714 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
22716 "tenta di cercare una corrispondenza fra il nome del nuovo branch e un branch "
22717 "remoto da tracciare"
22719 #: builtin/worktree.c:574
22720 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
22721 msgstr "le opzioni -b, -B e --detach sono mutualmente esclusive"
22723 #: builtin/worktree.c:635
22724 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
22726 "l'opzione --[no-]track può essere usata solo se viene creato un nuovo branch"
22728 #: builtin/worktree.c:755
22729 msgid "reason for locking"
22730 msgstr "motivo di blocco"
22732 #: builtin/worktree.c:767 builtin/worktree.c:800 builtin/worktree.c:874
22733 #: builtin/worktree.c:1000
22735 msgid "'%s' is not a working tree"
22736 msgstr "'%s' non è un albero di lavoro"
22738 #: builtin/worktree.c:769 builtin/worktree.c:802
22739 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
22740 msgstr "Non è possibile bloccare o sbloccare l'albero di lavoro principale"
22742 #: builtin/worktree.c:774
22744 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
22745 msgstr "'%s' è già bloccato per questo motivo: %s"
22747 #: builtin/worktree.c:776
22749 msgid "'%s' is already locked"
22750 msgstr "'%s' è già bloccato"
22752 #: builtin/worktree.c:804
22754 msgid "'%s' is not locked"
22755 msgstr "'%s' non è bloccato"
22757 #: builtin/worktree.c:845
22758 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
22760 "gli alberi di lavoro contenenti sottomoduli non possono essere spostati o "
22763 #: builtin/worktree.c:853
22764 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
22765 msgstr "forza lo spostamento anche se l'albero di lavoro è sporco o bloccato"
22767 #: builtin/worktree.c:876 builtin/worktree.c:1002
22769 msgid "'%s' is a main working tree"
22770 msgstr "'%s' è un albero di lavoro principale"
22772 #: builtin/worktree.c:881
22774 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
22775 msgstr "impossibile determinare il nome destinazione da '%s'"
22777 #: builtin/worktree.c:894
22780 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
22781 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22783 "impossibile spostare un albero di lavoro bloccato, motivazione blocco: %s\n"
22784 "usa 'move -f -f' per eseguirne l'override o sbloccalo prima di eseguire "
22787 #: builtin/worktree.c:896
22789 "cannot move a locked working tree;\n"
22790 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22792 "impossibile spostare un albero di lavoro bloccato;\n"
22793 "usa 'move -f -f' per eseguirne l'override o sbloccalo prima di eseguire "
22796 #: builtin/worktree.c:899
22798 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
22799 msgstr "validazione non riuscita, impossibile spostare l'albero di lavoro: %s"
22801 #: builtin/worktree.c:904
22803 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
22804 msgstr "spostamento di '%s' in '%s' non riuscito"
22806 #: builtin/worktree.c:952
22808 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
22809 msgstr "esecuzione di 'git status' su '%s' non riuscita"
22811 #: builtin/worktree.c:956
22813 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
22815 "'%s' contiene file modificati o non tracciati, usa --force per eliminarlo"
22817 #: builtin/worktree.c:961
22819 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
22820 msgstr "esecuzione di 'git status' su '%s' non riuscita, codice %d"
22822 #: builtin/worktree.c:984
22823 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
22824 msgstr "forza la rimozione anche se l'albero di lavoro è sporco o bloccato"
22826 #: builtin/worktree.c:1007
22829 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
22830 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22832 "impossibile rimuovere un albero di lavoro bloccato, motivazione blocco: %s\n"
22833 "usa 'remove -f -f' per eseguirne l'override o sbloccalo prima di eseguire "
22836 #: builtin/worktree.c:1009
22838 "cannot remove a locked working tree;\n"
22839 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22841 "impossibile rimuovere un albero di lavoro bloccato;\n"
22842 "usa 'remove -f -f' per eseguirne l'override o sbloccalo prima di eseguire "
22845 #: builtin/worktree.c:1012
22847 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
22848 msgstr "validazione non riuscita, impossibile rimuovere l'albero di lavoro: %s"
22850 #: builtin/write-tree.c:15
22851 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
22852 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefisso>/]"
22854 #: builtin/write-tree.c:28
22856 msgstr "<prefisso>/"
22858 #: builtin/write-tree.c:29
22859 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
22860 msgstr "scrivi l'oggetto albero per una sottodirectory <prefisso>"
22862 #: builtin/write-tree.c:31
22863 msgid "only useful for debugging"
22864 msgstr "utile solo per il debug"
22867 msgid "git version:\n"
22868 msgstr "versione di git:\n"
22872 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
22873 msgstr "uname() non riuscita: errore '%s' (%d)\n"
22876 msgid "compiler info: "
22877 msgstr "informazioni sul compilatore: "
22880 msgid "libc info: "
22881 msgstr "informazioni su libc: "
22884 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
22886 "comando non eseguito da un repository Git - nessun hook da visualizzare\n"
22889 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
22890 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <formato>]"
22894 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
22895 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
22897 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
22899 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
22901 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
22903 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
22905 "Anything else you want to add:\n"
22907 "Please review the rest of the bug report below.\n"
22908 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
22910 "Grazie per voler compilare una segnalazione d'errore per Git!\n"
22911 "Rispondi alle seguenti domande per consentirci di capire il problema.\n"
22913 "Cos'hai fatto prima che si verificasse l'errore? (Passaggi per riprodurre "
22917 "Cosa ti aspettavi che succedesse? (Comportamento atteso)\n"
22919 "Cosa è successo invece? (Comportamento reale)\n"
22921 "Cosa c'è di diverso fra quello che ti aspettavi e ciò che in realtà è\n"
22924 "Altre note che desideri aggiungere:\n"
22926 "Rivedi il resto della segnalazione d'errore qui sotto.\n"
22927 "Puoi eliminare le righe che non desideri condividere.\n"
22930 msgid "specify a destination for the bugreport file"
22932 "specifica una destinazione per il file contenente la segnalazione d'errore"
22935 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
22936 msgstr "specifica un suffisso in formato strftime per il nome del file"
22940 msgid "could not create leading directories for '%s'"
22941 msgstr "impossibile creare le prime directory per '%s'"
22944 msgid "System Info"
22945 msgstr "Informazioni di sistema"
22948 msgid "Enabled Hooks"
22949 msgstr "Hook abilitati"
22953 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
22954 msgstr "impossibile creare un nuovo file in '%s'"
22958 msgid "unable to write to %s"
22959 msgstr "impossibile scrivere su %s"
22963 msgid "Created new report at '%s'.\n"
22964 msgstr "Nuovo report creato in '%s'.\n"
22966 #: fast-import.c:3100
22968 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
22969 msgstr "Contrassegni Da mancanti per il sottomodulo '%s'"
22971 #: fast-import.c:3102
22973 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
22974 msgstr "Contrassegni A mancanti per il sottomodulo '%s'"
22976 #: fast-import.c:3237
22978 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
22979 msgstr "Atteso comando 'mark', ricevuto %s"
22981 #: fast-import.c:3242
22983 msgid "Expected 'to' command, got %s"
22984 msgstr "Atteso comando 'to', ricevuto %s"
22986 #: fast-import.c:3334
22987 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
22989 "Per l'opzione riscrittura sottomodulo ci si attendeva un formato nome:"
22992 #: fast-import.c:3388
22994 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
22995 msgstr "funzionalità '%s' vietata nell'input senza --allow-unsafe-features"
22997 #: http-fetch.c:111
22999 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
23000 msgstr "l'argomento di --packfile dev'essere un hash valido (ricevuto '%s')"
23002 #: credential-cache--daemon.c:223
23005 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
23006 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
23010 "I permessi sulla directory del socket sono troppo laschi; altri\n"
23011 "utenti potrebbero essere in grado di leggere le credenziali nella\n"
23012 "cache. Valuta di eseguire:\n"
23016 #: credential-cache--daemon.c:272
23017 msgid "print debugging messages to stderr"
23018 msgstr "stampa i messaggi di debug sullo standard error"
23020 #: t/helper/test-reach.c:152
23022 msgid "commit %s is not marked reachable"
23023 msgstr "il commit %s non è contrassegnato come raggiungibile"
23025 #: t/helper/test-reach.c:162
23026 msgid "too many commits marked reachable"
23027 msgstr "troppi commit contrassegnati come raggiungibili"
23029 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
23030 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
23031 msgstr "test-tool serve-v2 [<opzioni>]"
23033 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
23034 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
23035 msgstr "esci subito dopo aver annunciato le funzionalità"
23039 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
23040 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23041 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23043 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
23044 " <command> [<args>]"
23046 "git [--version] [--help] [-C <percorso>] [-c <nome>=<valore>]\n"
23047 " [--exec-path[=<percorso>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
23049 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23051 " [--git-dir=<percorso>] [--work-tree=<percorso>] [--"
23052 "namespace=<nome>]\n"
23053 " <comando> [<argomenti>]"
23057 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
23058 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
23059 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
23060 "See 'git help git' for an overview of the system."
23062 "'git help -a' e 'git help -g' elencano i sottocomandi disponibili e\n"
23063 "alcune guide concettuali. Vedi 'git help <comando>' o 'git help <concetto>'\n"
23064 "per leggere ulteriori informazioni su un sottocomando o su un concetto\n"
23066 "Vedi 'git help git' per una panoramica del sistema."
23070 msgid "no directory given for --git-dir\n"
23071 msgstr "nessuna directory specificata per --git-dir\n"
23075 msgid "no namespace given for --namespace\n"
23076 msgstr "nessuno spazio dei nomi specificato per --namespace\n"
23080 msgid "no directory given for --work-tree\n"
23081 msgstr "nessuna directory specificata per --work-tree\n"
23085 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
23086 msgstr "nessun prefisso specificato per --super-prefix\n"
23090 msgid "-c expects a configuration string\n"
23091 msgstr "-c: attesa stringa di configurazione\n"
23095 msgid "no directory given for -C\n"
23096 msgstr "nessuna directory specificata per -C\n"
23100 msgid "unknown option: %s\n"
23101 msgstr "opzione sconosciuta: %s\n"
23105 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
23106 msgstr "durante l'espansione dell'alias '%s': '%s'"
23111 "alias '%s' changes environment variables.\n"
23112 "You can use '!git' in the alias to do this"
23114 "l'alias '%s' modifica le variabili d'ambiente.\n"
23115 "Puoi usare '!git' nell'alias per farlo"
23119 msgid "empty alias for %s"
23120 msgstr "alias vuoto per %s"
23124 msgid "recursive alias: %s"
23125 msgstr "alias ricorsivo: %s"
23128 msgid "write failure on standard output"
23129 msgstr "errore di scrittura sullo standard output"
23132 msgid "unknown write failure on standard output"
23133 msgstr "errore di scrittura sconosciuto sullo standard output"
23136 msgid "close failed on standard output"
23137 msgstr "chiusura dello standard output non riuscita"
23141 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
23142 msgstr "rilevato ciclo alias: l'espansione di '%s' non termina:%s"
23146 msgid "cannot handle %s as a builtin"
23147 msgstr "impossibile gestire %s come comando incorporato"
23160 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
23161 msgstr "espansione dell'alias '%s' non riuscita; '%s' non è un comando Git\n"
23165 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
23166 msgstr "esecuzione del comando '%s' non riuscita: %s\n"
23170 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
23171 msgstr "valore negativo per http.postbuffer; uso l'impostazione predefinita %d"
23174 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
23175 msgstr "Il controllo delegazione non è supportato con cURL < 7.22.0"
23178 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
23179 msgstr "Il pinning delle chiavi pubbliche non è supportato con cURL < 7.44.0"
23182 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
23183 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE non è supportato con cURL < 7.44.0"
23186 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
23187 msgstr "Le restrizioni protocollo non sono supportate con cURL < 7.19.4"
23191 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
23192 msgstr "Backend SSL '%s' non supportato. Backend SSL supportati:"
23196 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
23198 "Impossibile impostare il backend SSL a '%s': cURL è stato compilato senza "
23203 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
23204 msgstr "Impossibile impostare il backend SSL a '%s': già impostato"
23209 "unable to update url base from redirection:\n"
23213 "impossibile aggiornare l'URL di base dalla redirezione:\n"
23217 #: remote-curl.c:168
23219 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
23220 msgstr "virgolette non valide nel valore push-option: '%s'"
23222 #: remote-curl.c:295
23224 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
23225 msgstr "%sinfo/refs non valido: è un repository Git?"
23227 #: remote-curl.c:396
23228 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
23230 "risposta del server non valida; atteso servizio, ricevuto pacchetto flush"
23232 #: remote-curl.c:427
23234 msgid "invalid server response; got '%s'"
23235 msgstr "risposta del server non valida; ricevuto '%s'"
23237 #: remote-curl.c:487
23239 msgid "repository '%s' not found"
23240 msgstr "repository '%s' non trovato"
23242 #: remote-curl.c:491
23244 msgid "Authentication failed for '%s'"
23245 msgstr "Autenticazione non riuscita per '%s'"
23247 #: remote-curl.c:495
23249 msgid "unable to access '%s': %s"
23250 msgstr "impossibile accedere a '%s': %s"
23252 #: remote-curl.c:501
23254 msgid "redirecting to %s"
23255 msgstr "redirezione a %s in corso"
23257 #: remote-curl.c:630
23258 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
23260 "non dovrebbe esserci un pacchetto fine file se non si è accomodanti con "
23263 #: remote-curl.c:642
23264 msgid "remote server sent stateless separator"
23265 msgstr "il server remoto ha inviato un separatore senza stato"
23267 #: remote-curl.c:712
23268 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
23270 "impossibile ritornare a un punto precedente dei dati POST RPC - prova ad "
23271 "aumentare il valore di http.postBuffer"
23273 #: remote-curl.c:742
23275 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
23276 msgstr "remote-curl: carattere lunghezza riga non valido: %.4s"
23278 #: remote-curl.c:744
23279 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
23280 msgstr "remote-curl: pacchetto fine risposta non atteso"
23282 #: remote-curl.c:820
23284 msgid "RPC failed; %s"
23285 msgstr "RPC non riuscita; %s"
23287 #: remote-curl.c:860
23288 msgid "cannot handle pushes this big"
23289 msgstr "impossibile gestire push così grandi"
23291 #: remote-curl.c:975
23293 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
23295 "impossibile eseguire il deflate della richiesta; errore deflate zlib %d"
23297 #: remote-curl.c:979
23299 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
23300 msgstr "impossibile eseguire il deflate della richiesta; errore fine zlib %d"
23302 #: remote-curl.c:1029
23304 msgid "%d bytes of length header were received"
23305 msgstr "sono stati ricevuti %d byte dell'intestazione sulla lunghezza"
23307 #: remote-curl.c:1031
23309 msgid "%d bytes of body are still expected"
23310 msgstr "sono ancora attesi %d byte del corpo"
23312 #: remote-curl.c:1120
23313 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
23314 msgstr "il trasporto http stupido non supporta le funzionalità shallow"
23316 #: remote-curl.c:1135
23317 msgid "fetch failed."
23318 msgstr "recupero non riuscito."
23320 #: remote-curl.c:1183
23321 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
23323 "impossibile recuperare i dati in base allo SHA1 con il trasporto HTTP "
23326 #: remote-curl.c:1227 remote-curl.c:1233
23328 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
23329 msgstr "errore protocollo: atteso SHA/riferimento, ricevuto '%s'"
23331 #: remote-curl.c:1245 remote-curl.c:1360
23333 msgid "http transport does not support %s"
23334 msgstr "il trasporto HTTP non supporta %s"
23336 #: remote-curl.c:1281
23337 msgid "git-http-push failed"
23338 msgstr "git-http-push non riuscito"
23340 #: remote-curl.c:1466
23341 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
23342 msgstr "remote-curl: uso: git remote-curl <remoto> [<URL>]"
23344 #: remote-curl.c:1498
23345 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
23346 msgstr "remote-curl: errore durante la lettura del flusso dei comandi da Git"
23348 #: remote-curl.c:1505
23349 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
23350 msgstr "remote-curl: tentato un fetch senza un repository locale"
23352 #: remote-curl.c:1546
23354 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
23355 msgstr "remote-curl: ricevuto comando sconosciuto '%s' da Git"
23357 #: compat/compiler.h:26
23358 msgid "no compiler information available\n"
23359 msgstr "nessuna informazione sul compilatore disponibile\n"
23361 #: compat/compiler.h:38
23362 msgid "no libc information available\n"
23363 msgstr "nessuna informazione su libc disponibile\n"
23365 #: list-objects-filter-options.h:85
23369 #: list-objects-filter-options.h:86
23370 msgid "object filtering"
23371 msgstr "filtraggio oggetti"
23373 #: parse-options.h:183
23374 msgid "expiry-date"
23375 msgstr "data-scadenza"
23377 #: parse-options.h:197
23378 msgid "no-op (backward compatibility)"
23379 msgstr "no-op (retrocompatibilità)"
23381 #: parse-options.h:309
23382 msgid "be more verbose"
23383 msgstr "visualizza più dettagli"
23385 #: parse-options.h:311
23386 msgid "be more quiet"
23387 msgstr "visualizza meno dettagli"
23389 #: parse-options.h:317
23390 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
23391 msgstr "usa <n> cifre per mostrare gli hash SHA-1"
23393 #: parse-options.h:336
23394 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
23395 msgstr "come rimuovere gli spazi e i #commenti dal messaggio"
23397 #: parse-options.h:337
23398 msgid "read pathspec from file"
23399 msgstr "leggi gli specificatori percorso da un file"
23401 #: parse-options.h:338
23403 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
23405 "con --pathspec-from-file gli elementi specificatori percorso sono separati "
23406 "da un carattere NUL"
23408 #: ref-filter.h:101
23412 #: ref-filter.h:101
23413 msgid "field name to sort on"
23414 msgstr "nome campo in base a cui ordinare"
23417 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
23419 "aggiorna l'indice con la tecnica di risoluzione conflitti riutilizzata se "
23423 msgid "HEAD detached at "
23424 msgstr "HEAD scollegato su "
23427 msgid "HEAD detached from "
23428 msgstr "HEAD scollegato da "
23430 #: command-list.h:50
23431 msgid "Add file contents to the index"
23432 msgstr "Aggiunge i contenuti del file all'indice"
23434 #: command-list.h:51
23435 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
23436 msgstr "Applica una serie di patch da una casella di posta"
23438 #: command-list.h:52
23439 msgid "Annotate file lines with commit information"
23440 msgstr "Annota le righe dei file con le informazioni sui commit"
23442 #: command-list.h:53
23443 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
23444 msgstr "Applica una patch ai file e/o all'indice"
23446 #: command-list.h:54
23447 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
23448 msgstr "Importa un repository GNU Arch in Git"
23450 #: command-list.h:55
23451 msgid "Create an archive of files from a named tree"
23452 msgstr "Crea un archivio di file da un albero con nome"
23454 #: command-list.h:56
23455 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
23456 msgstr "Usa la ricerca binaria per trovare il commit che ha introdotto un bug"
23458 #: command-list.h:57
23459 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
23461 "Visualizza quali revisione e autore hanno modificato ogni singola riga di un "
23464 #: command-list.h:58
23465 msgid "List, create, or delete branches"
23466 msgstr "Elenca, crea o elimina branch"
23468 #: command-list.h:59
23469 msgid "Collect information for user to file a bug report"
23471 "Raccogli le informazioni necessarie perché l'utente possa inviare una "
23472 "segnalazione d'errore"
23474 #: command-list.h:60
23475 msgid "Move objects and refs by archive"
23476 msgstr "Sposta oggetti e riferimenti in base a un archivio"
23478 #: command-list.h:61
23479 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
23481 "Fornisci informazioni sul contenuto o sul tipo e sulle dimensioni per gli "
23482 "oggetti di un repository"
23484 #: command-list.h:62
23485 msgid "Display gitattributes information"
23486 msgstr "Visualizza le informazioni sugli attributi Git"
23488 #: command-list.h:63
23489 msgid "Debug gitignore / exclude files"
23490 msgstr "Esegui il debug dei file gitignore/escludi file"
23492 #: command-list.h:64
23493 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
23494 msgstr "Visualizza i nomi canonici e gli indirizzi e-mail dei contatti"
23496 #: command-list.h:65
23497 msgid "Switch branches or restore working tree files"
23499 "Passa da un branch a un altro o ripristina i file nell'albero di lavoro"
23501 #: command-list.h:66
23502 msgid "Copy files from the index to the working tree"
23503 msgstr "Copia dei file dall'indice all'albero di lavoro"
23505 #: command-list.h:67
23506 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
23507 msgstr "Si assicura che un nome riferimento sia ben formato"
23509 #: command-list.h:68
23510 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
23511 msgstr "Trova commit che devono essere ancora applicati upstream"
23513 #: command-list.h:69
23514 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
23515 msgstr "Applica le modifiche introdotte da alcuni commit esistenti"
23517 #: command-list.h:70
23518 msgid "Graphical alternative to git-commit"
23519 msgstr "Alternativa grafica a git-commit"
23521 #: command-list.h:71
23522 msgid "Remove untracked files from the working tree"
23523 msgstr "Rimuove i file non tracciati dall'albero di lavoro"
23525 #: command-list.h:72
23526 msgid "Clone a repository into a new directory"
23527 msgstr "Clona un repository in una nuova directory"
23529 #: command-list.h:73
23530 msgid "Display data in columns"
23531 msgstr "Visualizza i dati in colonne"
23533 #: command-list.h:74
23534 msgid "Record changes to the repository"
23535 msgstr "Registra modifiche al repository"
23537 #: command-list.h:75
23538 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
23539 msgstr "Scrive e verifica i file grafo dei commit di Git"
23541 #: command-list.h:76
23542 msgid "Create a new commit object"
23543 msgstr "Crea un nuovo oggetto commit"
23545 #: command-list.h:77
23546 msgid "Get and set repository or global options"
23547 msgstr "Ottiene e imposta le opzioni a livello di repository o globali"
23549 #: command-list.h:78
23550 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
23552 "Conta il numero di oggetti non in un pack e la loro occupazione di spazio su "
23555 #: command-list.h:79
23556 msgid "Retrieve and store user credentials"
23557 msgstr "Recupera e salva credenziali utente"
23559 #: command-list.h:80
23560 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
23561 msgstr "Helper per salvare temporaneamente password in memoria"
23563 #: command-list.h:81
23564 msgid "Helper to store credentials on disk"
23565 msgstr "Helper per salvare credenziali su disco"
23567 #: command-list.h:82
23568 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
23569 msgstr "Esporta un singolo commit in un checkout CVS"
23571 #: command-list.h:83
23572 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
23574 "Recupera i dati da un sistema di controllo di versione che le persone "
23577 #: command-list.h:84
23578 msgid "A CVS server emulator for Git"
23579 msgstr "Un emulatore di server CVS per Git"
23581 #: command-list.h:85
23582 msgid "A really simple server for Git repositories"
23583 msgstr "Un server veramente semplice per repository Git"
23585 #: command-list.h:86
23586 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
23588 "Attribuisce un nome leggibile a un oggetto basandosi su un riferimento "
23591 #: command-list.h:87
23592 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
23594 "Visualizza le modifiche fra commit, un commit e l'albero di lavoro, ecc."
23596 #: command-list.h:88
23597 msgid "Compares files in the working tree and the index"
23598 msgstr "Confronta file nell'albero di lavoro e nell'indice"
23600 #: command-list.h:89
23601 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
23602 msgstr "Confronta un albero con l'albero di lavoro o l'indice"
23604 #: command-list.h:90
23605 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
23607 "Confronta il contenuto e i mode dei blob trovati tramite due oggetti albero"
23609 #: command-list.h:91
23610 msgid "Show changes using common diff tools"
23612 "Visualizza le modifiche usando tool comuni per la visualizzazione dei diff"
23614 #: command-list.h:92
23615 msgid "Git data exporter"
23616 msgstr "Esportatore di dati Git"
23618 #: command-list.h:93
23619 msgid "Backend for fast Git data importers"
23620 msgstr "Backend per importatori di dati Git veloci"
23622 #: command-list.h:94
23623 msgid "Download objects and refs from another repository"
23624 msgstr "Scarica oggetti e riferimenti da un altro repository"
23626 #: command-list.h:95
23627 msgid "Receive missing objects from another repository"
23628 msgstr "Riceve oggetti mancanti da un altro repository"
23630 #: command-list.h:96
23631 msgid "Rewrite branches"
23632 msgstr "Riscrive branch"
23634 #: command-list.h:97
23635 msgid "Produce a merge commit message"
23636 msgstr "Genera un messaggio di commit del merge"
23638 #: command-list.h:98
23639 msgid "Output information on each ref"
23640 msgstr "Visualizza in output le informazioni su ogni riferimento"
23642 #: command-list.h:99
23643 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
23644 msgstr "Prepara patch per il loro invio tramite e-mail"
23646 #: command-list.h:100
23647 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
23648 msgstr "Verifica la connessione e la validità degli oggetti nel database"
23650 #: command-list.h:101
23651 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
23652 msgstr "Ripulisce file non necessari e ottimizza il repository locale"
23654 #: command-list.h:102
23655 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
23656 msgstr "Estrae l'ID del commit da un archivio creato usando git-archive"
23658 #: command-list.h:103
23659 msgid "Print lines matching a pattern"
23660 msgstr "Stampa le righe corrispondenti a un'espressione regolare"
23662 #: command-list.h:104
23663 msgid "A portable graphical interface to Git"
23664 msgstr "Un'interfaccia grafica portabile per Git"
23666 #: command-list.h:105
23667 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
23668 msgstr "Calcola l'ID oggetto e crea facoltativamente un blob da un file"
23670 #: command-list.h:106
23671 msgid "Display help information about Git"
23672 msgstr "Visualizza una guida a Git"
23674 #: command-list.h:107
23675 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
23676 msgstr "Implementazione lato server di Git su HTTP"
23678 #: command-list.h:108
23679 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
23680 msgstr "Scarica dati da un repository Git remoto tramite HTTP"
23682 #: command-list.h:109
23683 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
23684 msgstr "Esegue il push di oggetti su un altro repository tramite HTTP/DAV"
23686 #: command-list.h:110
23687 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
23688 msgstr "Invia un insieme di patch dallo standard input a una cartella IMAP"
23690 #: command-list.h:111
23691 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
23692 msgstr "Genera il file indice pack per un archivio esistente sottoposto a pack"
23694 #: command-list.h:112
23695 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
23696 msgstr "Crea un repository Git vuoto o ne reinizializza uno esistente"
23698 #: command-list.h:113
23699 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
23700 msgstr "Sfoglia istantaneamente il tuo repository di lavoro su gitweb"
23702 #: command-list.h:114
23703 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
23704 msgstr "Aggiunge o analizza informazioni strutturate nei messaggi di commit"
23706 #: command-list.h:115
23707 msgid "The Git repository browser"
23708 msgstr "Il browser per i repository Git"
23710 #: command-list.h:116
23711 msgid "Show commit logs"
23712 msgstr "Visualizza i log dei commit"
23714 #: command-list.h:117
23715 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
23716 msgstr "Visualizza informazioni sui file nell'indice e nell'albero di lavoro"
23718 #: command-list.h:118
23719 msgid "List references in a remote repository"
23720 msgstr "Elenca i riferimenti in un repository remoto"
23722 #: command-list.h:119
23723 msgid "List the contents of a tree object"
23724 msgstr "Elenca i contenuti di un oggetto albero"
23726 #: command-list.h:120
23727 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
23729 "Estrae la patch e le informazioni sull'autore da un singolo messaggio e-mail"
23731 #: command-list.h:121
23732 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
23733 msgstr "Un semplice programma per suddividere i file UNIX mbox"
23735 #: command-list.h:122
23736 msgid "Join two or more development histories together"
23737 msgstr "Unisce due o più cronologie di sviluppo"
23739 #: command-list.h:123
23740 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
23741 msgstr "Trova il maggior numero possibile di antenati comuni per un merge"
23743 #: command-list.h:124
23744 msgid "Run a three-way file merge"
23745 msgstr "Esegue un merge a tre vie su file"
23747 #: command-list.h:125
23748 msgid "Run a merge for files needing merging"
23749 msgstr "Esegue un merge per i file che lo richiedono"
23751 #: command-list.h:126
23752 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
23753 msgstr "Il programma helper standard da usare con git-merge-index"
23755 #: command-list.h:127
23756 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
23758 "Esegue gli strumenti di risoluzione conflitti di merge per risolvere i "
23759 "conflitti di merge"
23761 #: command-list.h:128
23762 msgid "Show three-way merge without touching index"
23763 msgstr "Visualizza un merge a tre vie senza modificare l'indice"
23765 #: command-list.h:129
23766 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
23767 msgstr "Scrive e verifica indici multi-pack"
23769 #: command-list.h:130
23770 msgid "Creates a tag object"
23771 msgstr "Crea un oggetto tag"
23773 #: command-list.h:131
23774 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
23775 msgstr "Genera un oggetto albero da testo in formato ls-tree"
23777 #: command-list.h:132
23778 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
23779 msgstr "Sposta o rinomina un file, una directory o un collegamento simbolico"
23781 #: command-list.h:133
23782 msgid "Find symbolic names for given revs"
23783 msgstr "Trova i nomi simbolici per le revisioni date"
23785 #: command-list.h:134
23786 msgid "Add or inspect object notes"
23787 msgstr "Aggiunge o esamina le note agli oggetti"
23789 #: command-list.h:135
23790 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
23791 msgstr "Importa dati da, o invia dati a, repository Perforce"
23793 #: command-list.h:136
23794 msgid "Create a packed archive of objects"
23795 msgstr "Crea un archivio di oggetti sottoposto a pack"
23797 #: command-list.h:137
23798 msgid "Find redundant pack files"
23799 msgstr "Trova file pack ridondanti"
23801 #: command-list.h:138
23802 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
23803 msgstr "Esegue il pack di head e tag per un accesso efficiente al repository"
23805 #: command-list.h:139
23806 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
23808 "Routine che aiutano ad analizzare i parametri di accesso ai repository remoti"
23810 #: command-list.h:140
23811 msgid "Compute unique ID for a patch"
23812 msgstr "Calcola l'ID univoco per una patch"
23814 #: command-list.h:141
23815 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
23816 msgstr "Elimina tutti gli oggetti non raggiungibili dal database oggetti"
23818 #: command-list.h:142
23819 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
23820 msgstr "Rimuove gli oggetti aggiuntivi già presenti nei file pack"
23822 #: command-list.h:143
23823 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
23825 "Esegue il fetch e l'integrazione con un altro repository o un branch locale"
23827 #: command-list.h:144
23828 msgid "Update remote refs along with associated objects"
23829 msgstr "Aggiorna i riferimenti remoti insieme agli oggetti associati"
23831 #: command-list.h:145
23832 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
23833 msgstr "Applica un insieme di patch quilt sul branch corrente"
23835 #: command-list.h:146
23836 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
23837 msgstr "Compara due intervalli di commit (ad es. due versioni di un branch)"
23839 #: command-list.h:147
23840 msgid "Reads tree information into the index"
23841 msgstr "Legge le informazioni su un albero dall'indice"
23843 #: command-list.h:148
23844 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
23845 msgstr "Riapplica dei commit dopo l'ultimo commit di un branch"
23847 #: command-list.h:149
23848 msgid "Receive what is pushed into the repository"
23849 msgstr "Riceve quanto sottoposto a push nel repository"
23851 #: command-list.h:150
23852 msgid "Manage reflog information"
23853 msgstr "Gestisce le informazioni del registro dei riferimenti"
23855 #: command-list.h:151
23856 msgid "Manage set of tracked repositories"
23857 msgstr "Gestisce l'insieme dei repository tracciati"
23859 #: command-list.h:152
23860 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
23861 msgstr "Esegue il pack degli oggetti non sottoposti a pack in un repository"
23863 #: command-list.h:153
23864 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
23865 msgstr "Crea, elenca, elimina i riferimenti per sostituire oggetti"
23867 #: command-list.h:154
23868 msgid "Generates a summary of pending changes"
23869 msgstr "Genera un riassunto delle modifiche in sospeso"
23871 #: command-list.h:155
23872 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
23873 msgstr "Riusa la risoluzione registrata dei merge che hanno generato conflitti"
23875 #: command-list.h:156
23876 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
23877 msgstr "Ripristina l'HEAD corrente allo stato specificato"
23879 #: command-list.h:157
23880 msgid "Restore working tree files"
23881 msgstr "Ripristina i file nell'albero di lavoro"
23883 #: command-list.h:158
23884 msgid "Revert some existing commits"
23885 msgstr "Esegue il revert di alcuni commit esistenti"
23887 #: command-list.h:159
23888 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
23889 msgstr "Elenca gli oggetti commit in ordine cronologico inverso"
23891 #: command-list.h:160
23892 msgid "Pick out and massage parameters"
23893 msgstr "Sceglie e altera i parametri"
23895 #: command-list.h:161
23896 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
23897 msgstr "Rimuove file dall'albero di lavoro e dall'indice"
23899 #: command-list.h:162
23900 msgid "Send a collection of patches as emails"
23901 msgstr "Invia un insieme di patch come e-mail"
23903 #: command-list.h:163
23904 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
23906 "Esegue il push di oggetti su un altro repository tramite il protocollo Git"
23908 #: command-list.h:164
23909 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
23910 msgstr "Shell di login limitata per concedere accesso SSH solo per Git"
23912 #: command-list.h:165
23913 msgid "Summarize 'git log' output"
23914 msgstr "Riassume l'output di 'git log'"
23916 #: command-list.h:166
23917 msgid "Show various types of objects"
23918 msgstr "Visualizza vari tipi di oggetti"
23920 #: command-list.h:167
23921 msgid "Show branches and their commits"
23922 msgstr "Visualizza i branch e i loro commit"
23924 #: command-list.h:168
23925 msgid "Show packed archive index"
23926 msgstr "Visualizza l'indice di un archivio sottoposto a pack"
23928 #: command-list.h:169
23929 msgid "List references in a local repository"
23930 msgstr "Elenca i riferimenti in un repository locale"
23932 #: command-list.h:170
23933 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
23935 "Codice di inizializzazione dell'internazionalizzazione di Git per gli script "
23938 #: command-list.h:171
23939 msgid "Common Git shell script setup code"
23940 msgstr "Codice comune di inizializzazione di Git per gli script shell"
23942 #: command-list.h:172
23943 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
23944 msgstr "Inizializza e modifica sparse-checkout"
23946 #: command-list.h:173
23947 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
23948 msgstr "Mette da parte le modifiche in una directory di lavoro sporca"
23950 #: command-list.h:174
23951 msgid "Add file contents to the staging area"
23952 msgstr "Aggiunge i contenuti dei file all'area di staging"
23954 #: command-list.h:175
23955 msgid "Show the working tree status"
23956 msgstr "Visualizza lo stato dell'albero di lavoro"
23958 #: command-list.h:176
23959 msgid "Remove unnecessary whitespace"
23960 msgstr "Rimuove spazi bianchi non necessari"
23962 #: command-list.h:177
23963 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
23964 msgstr "Inizializza, aggiorna o esamina sottomoduli"
23966 #: command-list.h:178
23967 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
23968 msgstr "Operatività bidirezionale tra un repository Subversion e Git"
23970 #: command-list.h:179
23971 msgid "Switch branches"
23972 msgstr "Passa da un branch a un altro"
23974 #: command-list.h:180
23975 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
23976 msgstr "Legge, modifica ed elimina riferimenti simbolici"
23978 #: command-list.h:181
23979 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
23980 msgstr "Crea, elenca, elimina o verifica un oggetto tag firmato con GPG"
23982 #: command-list.h:182
23983 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
23984 msgstr "Crea un file temporaneo con i contenuti di un blob"
23986 #: command-list.h:183
23987 msgid "Unpack objects from a packed archive"
23988 msgstr "Decomprime gli oggetti da un archivio sottoposto a pack"
23990 #: command-list.h:184
23991 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
23992 msgstr "Registra i contenuti dei file dell'albero di lavoro nell'indice"
23994 #: command-list.h:185
23995 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
23996 msgstr "Aggiorna in modo sicuro il nome oggetto salvato in un riferimento"
23998 #: command-list.h:186
23999 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
24000 msgstr "Aggiorna il file informazioni aggiuntive per aiutare i server stupidi"
24002 #: command-list.h:187
24003 msgid "Send archive back to git-archive"
24004 msgstr "Reinvia l'archivio a git-archive"
24006 #: command-list.h:188
24007 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
24008 msgstr "Reinvia gli oggetti sottoposti a pack a git-fetch-pack"
24010 #: command-list.h:189
24011 msgid "Show a Git logical variable"
24012 msgstr "Visualizza una variabile logica di Git"
24014 #: command-list.h:190
24015 msgid "Check the GPG signature of commits"
24016 msgstr "Verifica la firma GPG dei commit"
24018 #: command-list.h:191
24019 msgid "Validate packed Git archive files"
24020 msgstr "Convalida i file archivio sottoposti a pack di Git"
24022 #: command-list.h:192
24023 msgid "Check the GPG signature of tags"
24024 msgstr "Verifica la firma GPG dei tag"
24026 #: command-list.h:193
24027 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
24028 msgstr "Interfaccia Web per Git (frontend Web ai repository Git)"
24030 #: command-list.h:194
24031 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
24033 "Visualizza i registri insieme alle differenze introdotte da ciascun commit"
24035 #: command-list.h:195
24036 msgid "Manage multiple working trees"
24037 msgstr "Gestisce alberi di lavoro multipli"
24039 #: command-list.h:196
24040 msgid "Create a tree object from the current index"
24041 msgstr "Crea un oggetto albero dall'indice corrente"
24043 #: command-list.h:197
24044 msgid "Defining attributes per path"
24045 msgstr "Definizione di attributi per percorso"
24047 #: command-list.h:198
24048 msgid "Git command-line interface and conventions"
24049 msgstr "Interfaccia a riga di comando di Git e convenzioni"
24051 #: command-list.h:199
24052 msgid "A Git core tutorial for developers"
24053 msgstr "Un tutorial Git di base per gli sviluppatori"
24055 #: command-list.h:200
24056 msgid "Git for CVS users"
24057 msgstr "Git per utenti CVS"
24059 #: command-list.h:201
24060 msgid "Tweaking diff output"
24061 msgstr "Messa a punto dell'output di diff"
24063 #: command-list.h:202
24064 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
24065 msgstr "Un insieme di comandi utile e minimale per l'uso quotidiano di Git"
24067 #: command-list.h:203
24068 msgid "Frequently asked questions about using Git"
24069 msgstr "Domande frequenti sull'utilizzo di Git"
24071 #: command-list.h:204
24072 msgid "A Git Glossary"
24073 msgstr "Un glossario di Git"
24075 #: command-list.h:205
24076 msgid "Hooks used by Git"
24077 msgstr "Hook usati da Git"
24079 #: command-list.h:206
24080 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
24081 msgstr "Specifica i file intenzionalmente non tracciati da ignorare"
24083 #: command-list.h:207
24084 msgid "Defining submodule properties"
24085 msgstr "Definizione proprietà sottomodulo"
24087 #: command-list.h:208
24088 msgid "Git namespaces"
24089 msgstr "Spazi dei nomi Git"
24091 #: command-list.h:209
24092 msgid "Git Repository Layout"
24093 msgstr "Struttura repository Git"
24095 #: command-list.h:210
24096 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
24097 msgstr "Come specificare revisioni e intervalli in Git"
24099 #: command-list.h:211
24100 msgid "Mounting one repository inside another"
24101 msgstr "Monto un repository dentro un altro"
24103 #: command-list.h:212
24104 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
24105 msgstr "Un tutorial introduttivo per Git: seconda parte"
24107 #: command-list.h:213
24108 msgid "A tutorial introduction to Git"
24109 msgstr "Un tutorial introduttivo per Git"
24111 #: command-list.h:214
24112 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
24113 msgstr "Una panoramica dei flussi di lavoro raccomandati in Git"
24115 #: git-bisect.sh:54
24116 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
24117 msgstr "Devi iniziare con \"git bisect start\""
24119 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
24120 #. translation. The program will only accept English input
24122 #: git-bisect.sh:60
24123 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
24124 msgstr "Vuoi che me ne occupi io [Y/n]? "
24126 #: git-bisect.sh:101
24128 msgid "Bad rev input: $arg"
24129 msgstr "Revisione fornita non valida: $arg"
24131 #: git-bisect.sh:121
24133 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
24134 msgstr "Revisione fornita non valida: $bisected_head"
24136 #: git-bisect.sh:130
24138 msgid "Bad rev input: $rev"
24139 msgstr "Revisione fornita non valida: $rev"
24141 #: git-bisect.sh:139
24143 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
24144 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' richiede un solo argomento."
24146 #: git-bisect.sh:209
24147 msgid "No logfile given"
24148 msgstr "Nessun file di log specificato"
24150 #: git-bisect.sh:210
24152 msgid "cannot read $file for replaying"
24153 msgstr "impossibile leggere $file per rieseguire i comandi contenuti"
24155 #: git-bisect.sh:233
24156 msgid "?? what are you talking about?"
24157 msgstr "?? di cosa stai parlando?"
24159 #: git-bisect.sh:243
24160 msgid "bisect run failed: no command provided."
24161 msgstr "esecuzione di bisect non riuscita: nessun comando fornito."
24163 #: git-bisect.sh:248
24165 msgid "running $command"
24166 msgstr "esecuzione di $command in corso"
24168 #: git-bisect.sh:255
24171 "bisect run failed:\n"
24172 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
24174 "esecuzione di bisect non riuscita:\n"
24175 "il codice di uscita $res da '$command' è < 0 oppure >= 128"
24177 #: git-bisect.sh:281
24178 msgid "bisect run cannot continue any more"
24179 msgstr "l'esecuzione di bisect non può più proseguire"
24181 #: git-bisect.sh:287
24184 "bisect run failed:\n"
24185 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
24187 "esecuzione di bisect non riuscita:\n"
24188 "'bisect_state $state' è uscito con il codice di errore $res"
24190 #: git-bisect.sh:294
24191 msgid "bisect run success"
24192 msgstr "esecuzione di bisect completata con successo"
24194 #: git-bisect.sh:302
24195 msgid "We are not bisecting."
24196 msgstr "Non stiamo eseguendo una bisezione."
24198 #: git-merge-octopus.sh:46
24200 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
24203 "Errore: le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte dal "
24206 #: git-merge-octopus.sh:61
24207 msgid "Automated merge did not work."
24208 msgstr "Il merge automatico non ha funzionato."
24210 #: git-merge-octopus.sh:62
24211 msgid "Should not be doing an octopus."
24212 msgstr "Non dovrebbe essere eseguito un merge octopus."
24214 #: git-merge-octopus.sh:73
24216 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
24217 msgstr "Impossibile trovare un commit comune con $pretty_name"
24219 #: git-merge-octopus.sh:77
24221 msgid "Already up to date with $pretty_name"
24222 msgstr "Già aggiornato rispetto a $pretty_name"
24224 #: git-merge-octopus.sh:89
24226 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
24227 msgstr "Eseguo il fast forward a: $pretty_name"
24229 #: git-merge-octopus.sh:97
24231 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
24232 msgstr "Provo un merge semplice con $pretty_name"
24234 #: git-merge-octopus.sh:102
24235 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
24236 msgstr "Il merge semplice non ha funzionato, provo il merge automatico."
24238 #: git-submodule.sh:205
24239 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
24241 "Il percorso relativo può essere usato solo dal primo livello dell'albero di "
24244 #: git-submodule.sh:215
24246 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
24247 msgstr "URL repository:: '$repo' deve essere assoluto o iniziare con ./|../"
24249 #: git-submodule.sh:234
24251 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
24252 msgstr "'$sm_path' esiste già nell'indice"
24254 #: git-submodule.sh:237
24256 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
24257 msgstr "'$sm_path' esiste già nell'indice e non è un sottomodulo"
24259 #: git-submodule.sh:244
24261 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
24262 msgstr "'$sm_path' non ha un commit di cui è stato eseguito il checkout"
24264 #: git-submodule.sh:275
24266 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
24267 msgstr "Aggiunta del repository esistente in '$sm_path' all'indice"
24269 #: git-submodule.sh:277
24271 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
24272 msgstr "'$sm_path' esiste già e non è un repository Git valido"
24274 #: git-submodule.sh:285
24276 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
24278 "È stata trovata localmente una directory Git per '$sm_name' con i seguenti "
24281 #: git-submodule.sh:287
24284 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
24286 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
24288 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
24291 "Se vuoi riusare questa directory Git locale anziché clonarla nuovamente da\n"
24293 "usa l'opzione '--force'. Se la directory Git locale non è il repository\n"
24294 "corretto, o se non sei sicuro di ciò che questo voglia dire, scegli un "
24296 "nome con l'opzione '--name'."
24298 #: git-submodule.sh:293
24300 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
24301 msgstr "Riattivo la directory Git locale per il sottomodulo '$sm_name'."
24303 #: git-submodule.sh:305
24305 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
24306 msgstr "Impossibile eseguire il checkout del sottomodulo '$sm_path'"
24308 #: git-submodule.sh:310
24310 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
24311 msgstr "Aggiunta del sottomodulo '$sm_path' non riuscita"
24313 #: git-submodule.sh:319
24315 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
24316 msgstr "Registrazione del sottomodulo '$sm_path' non riuscita"
24318 #: git-submodule.sh:592
24320 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
24322 "Impossibile trovare la revisione corrente nel percorso del sottomodulo "
24325 #: git-submodule.sh:602
24327 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
24328 msgstr "Impossibile eseguire il fetch nel percorso del sottomodulo '$sm_path'"
24330 #: git-submodule.sh:607
24333 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
24336 "Impossibile trovare la revisione corrente per ${remote_name}/${branch} nel "
24337 "percorso del sottomodulo '$sm_path'"
24339 #: git-submodule.sh:625
24342 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
24345 "Impossibile eseguire il fetch nel percorso del sottomodulo '$displaypath'; "
24346 "provo a recuperare direttamente $sha1:"
24348 #: git-submodule.sh:631
24351 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
24352 "Direct fetching of that commit failed."
24354 "Fetch eseguito nel percorso del sottomodulo '$displaypath', ma non conteneva "
24355 "$sha1. Fetch diretto di tale commit non riuscito."
24357 #: git-submodule.sh:638
24359 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24361 "Impossibile eseguire il checkout di '$sha1' nel percorso del sottomodulo "
24364 #: git-submodule.sh:639
24366 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
24367 msgstr "Percorso del sottomodulo '$displaypath': eseguito checkout di '$sha1'"
24369 #: git-submodule.sh:643
24371 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24373 "Impossibile eseguire il rebase di '$sha1' nel percorso del sottomodulo "
24376 #: git-submodule.sh:644
24378 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
24379 msgstr "Percorso del sottomodulo '$displaypath': eseguito rebase su '$sha1'"
24381 #: git-submodule.sh:649
24383 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24385 "Impossibile eseguire il merge di '$sha1' nel percorso del sottomodulo "
24388 #: git-submodule.sh:650
24390 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
24391 msgstr "Percorso del sottomodulo '$displaypath': eseguito merge in '$sha1'"
24393 #: git-submodule.sh:655
24395 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
24397 "Esecuzione di '$command $sha1' non riuscita nel percorso del sottomodulo "
24400 #: git-submodule.sh:656
24402 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
24403 msgstr "Percorso del sottomodulo '$displaypath': '$command $sha1'"
24405 #: git-submodule.sh:687
24407 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
24408 msgstr "Ricorsione nel percorso del sottomodulo '$displaypath' non riuscita"
24410 #: git-submodule.sh:852
24411 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
24412 msgstr "L'opzione --cached non può essere usata con l'opzione --files"
24414 #: git-submodule.sh:904
24416 msgid "unexpected mode $mod_dst"
24417 msgstr "modalità $mod_dst inattesa"
24419 #: git-submodule.sh:924
24421 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
24422 msgstr " Attenzione: $display_name non contiene il commit $sha1_src"
24424 #: git-submodule.sh:927
24426 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
24427 msgstr " Attenzione: $display_name non contiene il commit $sha1_dst"
24429 #: git-submodule.sh:930
24431 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
24433 " Attenzione: $display_name non contiene i commit $sha1_src e $sha1_dst"
24435 #: git-parse-remote.sh:89
24437 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
24438 msgstr "Vedi git-${cmd}(1) per ulteriori dettagli."
24440 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
24441 msgid "Applied autostash."
24442 msgstr "Stash automatico applicato."
24444 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
24446 msgid "Cannot store $stash_sha1"
24447 msgstr "Impossibile memorizzare $stash_sha1"
24449 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
24451 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
24452 "Your changes are safe in the stash.\n"
24453 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
24455 "L'applicazione dello stash automatico ha generato conflitti.\n"
24456 "Le tue modifiche sono al sicuro nello stash.\n"
24457 "Puoi eseguire \"git stash pop\" o \"git stash drop\" in qualunque momento.\n"
24459 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
24461 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
24462 msgstr "Rebase in corso ($new_count/$total)"
24464 #: git-rebase--preserve-merges.sh:207
24468 "p, pick <commit> = use commit\n"
24469 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
24470 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
24471 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
24472 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
24473 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
24474 "d, drop <commit> = remove commit\n"
24475 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
24476 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
24477 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
24478 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
24479 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
24480 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
24482 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
24486 "p, pick <commit> = usa il commit\n"
24487 "r, reword <commit> = usa il commit, ma modifica il messaggio di commit\n"
24488 "e, edit <commit> = usa il commit, ma fermati per modificarlo\n"
24489 "s, squash <commit> = usa il commit, ma fondilo con il commit precedente\n"
24490 "f, fixup <commit> = come \"squash\", ma scarta il messaggio di log di "
24493 "x, exec <comando> = esegui il comando (il resto della riga) usando la shell\n"
24494 "d, drop <commit> = elimina il commit\n"
24495 "l, label <etichetta> = etichetta l'HEAD corrente con un nome\n"
24496 "t, reset <etichetta> = reimposta HEAD a un'etichetta\n"
24497 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <etichetta> [# <oneline>]\n"
24498 ". crea un commit di merge usando il messaggio del commit di merge\n"
24499 ". originale (o la oneline se non è stato specificato un commit di "
24501 ". originale). Usa -c <commit> per riformulare il messaggio di commit.\n"
24503 "Queste righe possono essere riordinate; saranno eseguite dalla prima "
24506 #: git-rebase--preserve-merges.sh:270
24509 "You can amend the commit now, with\n"
24511 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24513 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
24515 "\tgit rebase --continue"
24517 "È possibile modificare il commit ora con\n"
24519 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24521 "Quando sei soddisfatto delle modifiche, esegui\n"
24523 "\tgit rebase --continue"
24525 #: git-rebase--preserve-merges.sh:295
24527 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
24528 msgstr "$sha1: non è un commit che possa essere scelto"
24530 #: git-rebase--preserve-merges.sh:334
24532 msgid "Invalid commit name: $sha1"
24533 msgstr "Nome commit non valido: $sha1"
24535 #: git-rebase--preserve-merges.sh:364
24536 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
24538 "Impossibile scrivere lo SHA1 del commit che dovrebbe sostituire quello "
24541 #: git-rebase--preserve-merges.sh:415
24543 msgid "Fast-forward to $sha1"
24544 msgstr "Fast forward a $sha1"
24546 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
24548 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
24549 msgstr "Impossibile eseguire il fast forward a $sha1"
24551 #: git-rebase--preserve-merges.sh:426
24553 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
24554 msgstr "Impossibile spostare l'HEAD a $first_parent"
24556 #: git-rebase--preserve-merges.sh:431
24558 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
24559 msgstr "Mi rifiuto di eseguire lo squash di un merge: $sha1"
24561 #: git-rebase--preserve-merges.sh:449
24563 msgid "Error redoing merge $sha1"
24564 msgstr "Errore durante la riesecuzione del merge di $sha1"
24566 #: git-rebase--preserve-merges.sh:458
24568 msgid "Could not pick $sha1"
24569 msgstr "Impossibile scegliere $sha1"
24571 #: git-rebase--preserve-merges.sh:467
24573 msgid "This is the commit message #${n}:"
24574 msgstr "Questo è il messaggio di commit numero ${n}:"
24576 #: git-rebase--preserve-merges.sh:472
24578 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
24579 msgstr "Il messaggio di commit numero ${n} sarà saltato:"
24581 #: git-rebase--preserve-merges.sh:483
24583 msgid "This is a combination of $count commit."
24584 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
24585 msgstr[0] "Questa è una combinazione di $count commit."
24586 msgstr[1] "Questa è una combinazione di $count commit."
24588 #: git-rebase--preserve-merges.sh:492
24590 msgid "Cannot write $fixup_msg"
24591 msgstr "Impossibile scrivere $fixup_msg"
24593 #: git-rebase--preserve-merges.sh:495
24594 msgid "This is a combination of 2 commits."
24595 msgstr "Questa è una combinazione di 2 commit."
24597 #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
24598 #: git-rebase--preserve-merges.sh:582
24600 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
24601 msgstr "Impossibile applicare $sha1... $rest"
24603 #: git-rebase--preserve-merges.sh:611
24606 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
24607 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
24608 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
24610 "you are able to reword the commit."
24612 "Impossibile modificare il commit dopo la scelta di $sha1... $rest\n"
24613 "Molto probabilmente questo è dovuto a un messaggio di commit vuoto, oppure\n"
24614 "l'esecuzione dell'hook di pre-commit non è riuscita. In quest'ultimo caso,\n"
24615 "potrebbe essere necessario risolvere il problema evidenziato per essere in\n"
24616 "grado di modificare il messaggio di commit."
24618 #: git-rebase--preserve-merges.sh:626
24620 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
24621 msgstr "Fermato a $sha1_abbrev... $rest"
24623 #: git-rebase--preserve-merges.sh:641
24625 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
24626 msgstr "Impossibile eseguire '$squash_style' senza un commit precedente"
24628 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
24630 msgid "Executing: $rest"
24631 msgstr "Eseguo $rest"
24633 #: git-rebase--preserve-merges.sh:691
24635 msgid "Execution failed: $rest"
24636 msgstr "Esecuzione non riuscita: $rest"
24638 #: git-rebase--preserve-merges.sh:693
24639 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
24640 msgstr "e sono state apportate modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro"
24642 #: git-rebase--preserve-merges.sh:695
24644 "You can fix the problem, and then run\n"
24646 "\tgit rebase --continue"
24648 "Puoi correggere il problema e quindi eseguire\n"
24650 "\tgit rebase --continue"
24652 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
24653 #: git-rebase--preserve-merges.sh:708
24656 "Execution succeeded: $rest\n"
24657 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
24658 "Commit or stash your changes, and then run\n"
24660 "\tgit rebase --continue"
24662 "Esecuzione riuscita: $rest\n"
24663 "ma sono state mantenute modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro\n"
24664 "Esegui il commit o lo stash delle modifiche, quindi esegui\n"
24666 "\tgit rebase --continue"
24668 #: git-rebase--preserve-merges.sh:719
24670 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
24671 msgstr "Comando sconosciuto: $command $sha1 $rest"
24673 #: git-rebase--preserve-merges.sh:720
24674 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
24675 msgstr "Correggi la situazione usando 'git rebase --edit-todo'."
24677 #: git-rebase--preserve-merges.sh:755
24679 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
24680 msgstr "Rebase e aggiornamento di $head_name eseguiti con successo."
24682 #: git-rebase--preserve-merges.sh:812
24683 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
24684 msgstr "impossibile rimuovere CHERRY_PICK_HEAD"
24686 #: git-rebase--preserve-merges.sh:817
24689 "You have staged changes in your working tree.\n"
24690 "If these changes are meant to be\n"
24691 "squashed into the previous commit, run:\n"
24693 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24695 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
24697 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24699 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
24701 " git rebase --continue\n"
24703 "Hai modifiche in staging nell'albero di lavoro.\n"
24704 "Se queste modifiche devono essere sottoposte a squash nel commit\n"
24705 "precedente, esegui:\n"
24707 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24709 "Se devono essere incluse in un nuovo commit, esegui:\n"
24711 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24713 "In entrambi i casi, una volta finito, continua con:\n"
24715 " git rebase --continue\n"
24717 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834
24718 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
24720 "Errore durante la ricerca dell'identità dell'autore per la modifica del "
24723 #: git-rebase--preserve-merges.sh:839
24725 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
24726 "first and then run 'git rebase --continue' again."
24728 "Ci sono modifiche di cui non è stato eseguito il commit nel tuo albero\n"
24729 "di lavoro. Eseguine prima il commit e quindi esegui nuovamente 'git rebase\n"
24732 #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
24733 msgid "Could not commit staged changes."
24734 msgstr "Impossibile eseguire il commit delle modifiche in staging."
24736 #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
24737 msgid "Could not execute editor"
24738 msgstr "Impossibile eseguire l'editor"
24740 #: git-rebase--preserve-merges.sh:900
24742 msgid "Could not checkout $switch_to"
24743 msgstr "Impossibile eseguire il checkout di $switch_to"
24745 #: git-rebase--preserve-merges.sh:907
24747 msgstr "Nessun'HEAD?"
24749 #: git-rebase--preserve-merges.sh:908
24751 msgid "Could not create temporary $state_dir"
24752 msgstr "Impossibile creare la directory temporanea $state_dir"
24754 #: git-rebase--preserve-merges.sh:911
24755 msgid "Could not mark as interactive"
24756 msgstr "Impossibile contrassegnare come interattivo"
24758 #: git-rebase--preserve-merges.sh:943
24760 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
24761 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
24762 msgstr[0] "Rebase di $shortrevisions su $shortonto ($todocount comando)"
24763 msgstr[1] "Rebase di $shortrevisions su $shortonto ($todocount comandi)"
24765 #: git-rebase--preserve-merges.sh:955
24766 msgid "Note that empty commits are commented out"
24767 msgstr "Nota che i commit vuoti sono commentati"
24769 #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
24770 msgid "Could not init rewritten commits"
24771 msgstr "Impossibile inizializzare i commit riscritti"
24773 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
24775 msgid "usage: $dashless $USAGE"
24776 msgstr "uso: $dashless $USAGE"
24778 #: git-sh-setup.sh:191
24780 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
24782 "Impossibile modificare la directory corrente in $cdup, il primo livello "
24783 "dell'albero di lavoro"
24785 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
24787 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
24789 "errore fatale: $program_name non può essere usato senza un albero di lavoro."
24791 #: git-sh-setup.sh:221
24792 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
24794 "Impossibile eseguire il rebase: ci sono delle modifiche non in staging."
24796 #: git-sh-setup.sh:224
24797 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
24799 "Impossibile riscrivere i branch: ci sono delle modifiche non in staging."
24801 #: git-sh-setup.sh:227
24802 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
24804 "Impossibile eseguire un pull seguito da un rebase: ci sono delle modifiche "
24807 #: git-sh-setup.sh:230
24809 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
24810 msgstr "Impossibile eseguire $action: ci sono delle modifiche non in staging."
24812 #: git-sh-setup.sh:243
24813 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
24815 "Impossibile eseguire un rebase:: l'indice contiene modifiche di cui non è "
24816 "stato eseguito il commit."
24818 #: git-sh-setup.sh:246
24819 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
24821 "Impossibile eseguire un pull seguito da un rebase: l'indice contiene "
24822 "modifiche di cui non è stato eseguito il commit."
24824 #: git-sh-setup.sh:249
24826 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
24828 "Impossibile eseguire $action: l'indice contiene modifiche di cui non è stato "
24829 "eseguito il commit."
24831 #: git-sh-setup.sh:253
24832 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
24834 "Inoltre, l'indice contiene modifiche di cui non è stato eseguito il commit."
24836 #: git-sh-setup.sh:373
24837 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
24838 msgstr "Devi eseguire questo comando dal primo livello dell'albero di lavoro."
24840 #: git-sh-setup.sh:378
24841 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
24842 msgstr "Impossibile determinare il percorso assoluto della directory Git"
24844 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
24845 #: git-add--interactive.perl:212
24847 msgid "%12s %12s %s"
24848 msgstr "%20s %32s %s"
24850 #: git-add--interactive.perl:634
24852 msgid "touched %d path\n"
24853 msgid_plural "touched %d paths\n"
24854 msgstr[0] "eseguito touch su %d percorso\n"
24855 msgstr[1] "eseguito touch su %d percorsi\n"
24857 #: git-add--interactive.perl:1055
24859 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24860 "marked for staging."
24862 "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
24863 "contrassegnato immediatamente per l'aggiunta all'area di staging."
24865 #: git-add--interactive.perl:1058
24867 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24868 "marked for stashing."
24870 "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
24871 "contrassegnato immediatamente per lo stash."
24873 #: git-add--interactive.perl:1061
24875 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24876 "marked for unstaging."
24878 "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
24879 "contrassegnato immediatamente per la rimozione dall'area di staging."
24881 #: git-add--interactive.perl:1064 git-add--interactive.perl:1073
24882 #: git-add--interactive.perl:1079
24884 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24885 "marked for applying."
24887 "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
24888 "contrassegnato immediatamente per l'applicazione."
24890 #: git-add--interactive.perl:1067 git-add--interactive.perl:1070
24891 #: git-add--interactive.perl:1076
24893 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24894 "marked for discarding."
24896 "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
24897 "contrassegnato immediatamente per la rimozione."
24899 #: git-add--interactive.perl:1113
24901 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
24902 msgstr "apertura del file di modifica hunk in scrittura non riuscita: %s"
24904 #: git-add--interactive.perl:1120
24908 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
24909 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
24910 "Lines starting with %s will be removed.\n"
24913 "Per rimuovere '%s' righe, rendile righe ' ' (contesto).\n"
24914 "Per rimuovere '%s' righe, eliminale.\n"
24915 "Le righe che iniziano con %s saranno rimosse.\n"
24917 #: git-add--interactive.perl:1142
24919 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
24920 msgstr "apertura del file di modifica hunk in lettura non riuscita: %s"
24922 #: git-add--interactive.perl:1250
24924 "y - stage this hunk\n"
24925 "n - do not stage this hunk\n"
24926 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
24927 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
24928 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
24930 "y - aggiungi quest'hunk all'area di staging\n"
24931 "n - non aggiungere quest'hunk all'area di staging\n"
24932 "q - esci; non aggiungere né quest'hunk né quelli rimanenti all'area di "
24934 "a - aggiungi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file all'area di "
24936 "d - non aggiungere né quest'hunk né quelli successivi nel file all'area di "
24939 #: git-add--interactive.perl:1256
24941 "y - stash this hunk\n"
24942 "n - do not stash this hunk\n"
24943 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
24944 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
24945 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
24947 "y - esegui lo stash di quest'hunk\n"
24948 "n - non eseguire lo stash di quest'hunk\n"
24949 "q - esci; non eseguire lo stash di quest'hunk né di quelli rimanenti\n"
24950 "a - esegui lo stash di quest'hunk e di tutti quelli successivi nel file\n"
24951 "d - non eseguire lo stash né di quest'hunk né di quelli successivi nel file"
24953 #: git-add--interactive.perl:1262
24955 "y - unstage this hunk\n"
24956 "n - do not unstage this hunk\n"
24957 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
24958 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
24959 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
24961 "y - rimuovi quest'hunk dall'area di staging\n"
24962 "n - non rimuovere quest'hunk dall'area di staging\n"
24963 "q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti dall'area di "
24965 "a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file dall'area di "
24967 "d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file dall'area di "
24970 #: git-add--interactive.perl:1268
24972 "y - apply this hunk to index\n"
24973 "n - do not apply this hunk to index\n"
24974 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24975 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24976 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24978 "y - applica quest'hunk all'indice\n"
24979 "n - non applicare quest'hunk all'indice\n"
24980 "q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
24981 "a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
24982 "d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file"
24984 #: git-add--interactive.perl:1274 git-add--interactive.perl:1292
24986 "y - discard this hunk from worktree\n"
24987 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
24988 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24989 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24990 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24992 "y - rimuovi quest'hunk dall'albero di lavoro\n"
24993 "n - non rimuovere quest'hunk dall'albero di lavoro\n"
24994 "q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
24995 "a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
24996 "d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file"
24998 #: git-add--interactive.perl:1280
25000 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
25001 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
25002 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25003 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25004 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25006 "y - rimuovi quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro\n"
25007 "n - non rimuovere quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro\n"
25008 "q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
25009 "a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
25010 "d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file"
25012 #: git-add--interactive.perl:1286
25014 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
25015 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
25016 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25017 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25018 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25020 "y - applica quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro\n"
25021 "n - non applicare quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro\n"
25022 "q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
25023 "a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
25024 "d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file"
25026 #: git-add--interactive.perl:1298
25028 "y - apply this hunk to worktree\n"
25029 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
25030 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25031 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25032 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25034 "y - applica quest'hunk all'albero di lavoro\n"
25035 "n - non applicare quest'hunk all'albero di lavoro\n"
25036 "q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
25037 "a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
25038 "d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file"
25040 #: git-add--interactive.perl:1313
25042 "g - select a hunk to go to\n"
25043 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
25044 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
25045 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
25046 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
25047 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
25048 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
25049 "e - manually edit the current hunk\n"
25052 "g - seleziona un hunk a cui andare\n"
25053 "/ - cerca un hunk corrispondente all'espressione regolare data\n"
25054 "j - non decidere in merito a quest'hunk, vai al successivo hunk per cui non "
25055 "è stata presa una decisione\n"
25056 "J - non decidere in merito a quest'hunk, vai all'hunk successivo\n"
25057 "k - non decidere in merito a quest'hunk, vai al precedente hunk per cui non "
25058 "è stata presa una decisione\n"
25059 "K - non decidere in merito a quest'hunk, vai all'hunk precedente\n"
25060 "s - suddividi l'hunk corrente in hunk più piccoli\n"
25061 "e - modifica manualmente l'hunk corrente\n"
25062 "? - stampa una guida\n"
25064 #: git-add--interactive.perl:1344
25065 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
25066 msgstr "Gli hunk selezionati non si applicano senza problemi all'indice!\n"
25068 #: git-add--interactive.perl:1359
25070 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
25071 msgstr "ignoro ciò che non è stato sottoposto a merge: %s\n"
25073 #: git-add--interactive.perl:1478
25075 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25076 msgstr "Applicare la modifica modo all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
25078 #: git-add--interactive.perl:1479
25080 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25081 msgstr "Applicare l'eliminazione all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
25083 #: git-add--interactive.perl:1480
25085 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25086 msgstr "Applicare l'aggiunta all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
25088 #: git-add--interactive.perl:1481
25090 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25091 msgstr "Applicare quest'hunk all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
25093 #: git-add--interactive.perl:1587
25094 msgid "No other hunks to goto\n"
25095 msgstr "Nessun altro hunk a cui andare\n"
25097 #: git-add--interactive.perl:1605
25099 msgid "Invalid number: '%s'\n"
25100 msgstr "Numero non valido: '%s'\n"
25102 #: git-add--interactive.perl:1610
25104 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
25105 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
25106 msgstr[0] "Mi dispiace, è disponibile solo %d hunk.\n"
25107 msgstr[1] "Mi dispiace, sono disponibili solo %d hunk.\n"
25109 #: git-add--interactive.perl:1636
25110 msgid "No other hunks to search\n"
25111 msgstr "Nessun altro hunk in cui ricercare\n"
25113 #: git-add--interactive.perl:1653
25115 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
25116 msgstr "Espressione regolare di ricerca %s malformata: %s\n"
25118 #: git-add--interactive.perl:1663
25119 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
25120 msgstr "Nessun hunk corrisponde al pattern fornito\n"
25122 #: git-add--interactive.perl:1675 git-add--interactive.perl:1697
25123 msgid "No previous hunk\n"
25124 msgstr "Nessun hunk precedente\n"
25126 #: git-add--interactive.perl:1684 git-add--interactive.perl:1703
25127 msgid "No next hunk\n"
25128 msgstr "Nessun hunk successivo\n"
25130 #: git-add--interactive.perl:1709
25131 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
25132 msgstr "Mi dispiace, non posso suddividere quest'hunk\n"
25134 #: git-add--interactive.perl:1715
25136 msgid "Split into %d hunk.\n"
25137 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
25138 msgstr[0] "Suddiviso in %d hunk.\n"
25139 msgstr[1] "Suddiviso in %d hunk.\n"
25141 #: git-add--interactive.perl:1725
25142 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
25143 msgstr "Mi dispiace, non posso modificare quest'hunk\n"
25145 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
25146 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
25147 #: git-add--interactive.perl:1790
25149 "status - show paths with changes\n"
25150 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
25151 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
25152 "patch - pick hunks and update selectively\n"
25153 "diff - view diff between HEAD and index\n"
25154 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
25157 "status - visualizza i percorsi con modifiche\n"
25158 "update - aggiunge lo stato dell'albero di lavoro all'insieme delle\n"
25159 " modifiche nell'area di staging\n"
25160 "revert - ripristina l'insieme delle modifiche nell'area di staging\n"
25161 " alla versione HEAD\n"
25162 "patch - seleziona e aggiorna gli hunk in modo selettivo\n"
25163 "diff - visualizza le differenze fra HEAD e l'indice\n"
25164 "add untracked - aggiunge i contenuti dei file non tracciati all'insieme di\n"
25165 " modifiche nell'area di staging\n"
25167 #: git-add--interactive.perl:1807 git-add--interactive.perl:1812
25168 #: git-add--interactive.perl:1815 git-add--interactive.perl:1822
25169 #: git-add--interactive.perl:1825 git-add--interactive.perl:1832
25170 #: git-add--interactive.perl:1836 git-add--interactive.perl:1842
25172 msgstr "-- mancante"
25174 #: git-add--interactive.perl:1838
25176 msgid "unknown --patch mode: %s"
25177 msgstr "modalità --patch sconosciuta: %s"
25179 #: git-add--interactive.perl:1844 git-add--interactive.perl:1850
25181 msgid "invalid argument %s, expecting --"
25182 msgstr "argomento %s non valido, atteso --"
25184 #: git-send-email.perl:138
25185 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
25187 "il fuso orario locale differisce da GMT di un intervallo non multiplo di un "
25190 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
25191 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
25192 msgstr "l'offset del fuso orario locale è maggiore o uguale a 24 ore\n"
25194 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
25195 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
25196 msgstr "l'editor non è terminato regolarmente, interrompo tutte le operazioni"
25198 #: git-send-email.perl:310
25201 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
25203 "'%s' contiene una versione intermedia dell'e-mail che stavi componendo.\n"
25205 #: git-send-email.perl:315
25207 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
25208 msgstr "'%s.final' contiene l'e-mail composta.\n"
25210 #: git-send-email.perl:408
25211 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
25212 msgstr "--dump-aliases non è compatibile con altre opzioni\n"
25214 #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
25215 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
25216 msgstr "Impossibile eseguire git format-patch al di fuori di un repository\n"
25218 #: git-send-email.perl:484
25220 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
25221 "configuration option)\n"
25223 "`batch-size` e `relogin` devono essere specificati insieme (sulla riga di "
25224 "comando o tramite un'opzione di configurazione)\n"
25226 #: git-send-email.perl:497
25228 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
25229 msgstr "Campo --suppress-cc sconosciuto: '%s'\n"
25231 #: git-send-email.perl:528
25233 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
25234 msgstr "Impostazione --confirm sconosciuta: '%s'\n"
25236 #: git-send-email.perl:556
25238 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
25239 msgstr "attenzione: non sono supportati alias sendmail con virgolette: %s\n"
25241 #: git-send-email.perl:558
25243 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
25244 msgstr "attenzione: `:include:` non supportato: %s\n"
25246 #: git-send-email.perl:560
25248 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
25249 msgstr "attenzione: redirezioni `/file` o `|pipe` non supportate: %s\n"
25251 #: git-send-email.perl:565
25253 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
25254 msgstr "attenzione: riga sendmail non riconosciuta: %s\n"
25256 #: git-send-email.perl:649
25259 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
25260 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
25262 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
25263 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
25265 "Il file '%s' esiste ma tale stringa potrebbe corrispondere\n"
25266 "anche all'intervallo di commit per cui generare delle patch.\n"
25267 "Specifica qual è il caso corretto...\n"
25269 " * ...usando \"./%s\" se intendi riferirti al file, o...\n"
25270 " * ...fornendo l'opzione --format-patch se ti riferisci\n"
25271 " a un intervallo.\n"
25273 #: git-send-email.perl:670
25275 msgid "Failed to opendir %s: %s"
25276 msgstr "opendir di %s non riuscita: %s"
25278 #: git-send-email.perl:694
25282 "warning: no patches were sent\n"
25284 "errore fatale: %s: %s\n"
25285 "attenzione: non è stata inviata alcuna patch\n"
25287 #: git-send-email.perl:705
25290 "No patch files specified!\n"
25294 "Nessun file patch specificato!\n"
25297 #: git-send-email.perl:718
25299 msgid "No subject line in %s?"
25300 msgstr "Riga oggetto assente in %s?"
25302 #: git-send-email.perl:728
25304 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
25305 msgstr "Apertura di %s in scrittura non riuscita: %s"
25307 #: git-send-email.perl:739
25309 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
25310 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
25311 "for the patch you are writing.\n"
25313 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
25315 "Le righe che iniziano con \"GIT:\" saranno rimosse.\n"
25316 "Valuta di includere un diffstat globale o un sommario per\n"
25317 "la patch che stai scrivendo.\n"
25319 "Rimuovi il corpo se non vuoi inviare un sommario.\n"
25321 #: git-send-email.perl:763
25323 msgid "Failed to open %s: %s"
25324 msgstr "Apertura di %s non riuscita: %s"
25326 #: git-send-email.perl:780
25328 msgid "Failed to open %s.final: %s"
25329 msgstr "Apertura di %s.final non riuscita: %s"
25331 #: git-send-email.perl:823
25332 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
25333 msgstr "E-mail riassuntiva vuota, la ometto\n"
25335 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
25336 #: git-send-email.perl:858
25338 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
25339 msgstr "Usare <%s> [y/N]? "
25341 #: git-send-email.perl:913
25343 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
25346 "I seguenti file sono codificati a 8 bit ma non dichiarano un Content-"
25347 "Transfer-Encoding.\n"
25349 #: git-send-email.perl:918
25350 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
25351 msgstr "Che codifica a 8 bit devo dichiarare [UTF-8]? "
25353 #: git-send-email.perl:926
25356 "Refusing to send because the patch\n"
25358 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
25361 "Mi rifiuto di eseguire l'invio perché la patch\n"
25363 "ha come oggetto nel modello '*** SUBJECT HERE ***'. Fornisci l'opzione --"
25364 "force se vuoi veramente procedere con l'invio.\n"
25366 #: git-send-email.perl:945
25367 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
25369 "A chi dovranno essere inviate le e-mail (se devono essere inviate a "
25372 #: git-send-email.perl:963
25374 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
25375 msgstr "errore fatale: l'alias '%s' si espande in se stesso\n"
25377 #: git-send-email.perl:975
25378 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
25380 "Message-ID da usare nell'intestazione In-Reply-To per la prima e-mail (se "
25381 "dev'essere usato)? "
25383 #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
25385 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
25386 msgstr "errore: impossibile estrarre un indirizzo valido da %s\n"
25388 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
25389 #. translation. The program will only accept English input
25391 #: git-send-email.perl:1045
25392 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25394 "Cosa devo fare con quest'indirizzo? (Esci [q]|scarta [d]|modifica [e]): "
25396 #: git-send-email.perl:1362
25398 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
25399 msgstr "Il percorso CA \"%s\" non esiste"
25401 #: git-send-email.perl:1445
25403 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
25404 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
25405 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
25406 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
25407 " configuration setting.\n"
25409 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
25410 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
25411 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25414 " L'elenco Cc di cui sopra è stato espanso aggiungendo\n"
25415 " indirizzi aggiuntivi trovati nel messaggio di commit della\n"
25416 " patch. Per impostazione predefinita send-email richiede\n"
25417 " come procedere prima dell'invio ogniqualvolta si verifichi\n"
25418 " tale evenienza. Questo comportamento è controllato\n"
25419 " dall'impostazione di configurazione sendemail.confirm.\n"
25421 " Per ulteriori informazioni, esegui 'git send-email --help'.\n"
25422 " Per mantenere il comportamento corrente, ma non\n"
25423 " visualizzare più questo messaggio, esegui 'git config\n"
25424 " --global sendemail.confirm auto'.\n"
25427 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
25428 #. translation. The program will only accept English input
25430 #: git-send-email.perl:1460
25431 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25433 "Inviare quest'e-mail? (Sì [y]|[n]o|modifica [e]|esci [q]|invia tutte [a]): "
25435 #: git-send-email.perl:1463
25436 msgid "Send this email reply required"
25437 msgstr "È richiesta una risposta alla richiesta di invio e-mail"
25439 #: git-send-email.perl:1491
25440 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
25441 msgstr "Il server SMTP richiesto non è definito in modo adeguato."
25443 #: git-send-email.perl:1538
25445 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
25446 msgstr "Il server non supporta STARTTLS! %s"
25448 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
25450 msgid "STARTTLS failed! %s"
25451 msgstr "STARTTLS non riuscito! %s"
25453 #: git-send-email.perl:1556
25454 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
25456 "Impossibile inizializzare SMTP in modo adeguato. Controlla la configurazione "
25457 "e usa --smtp-debug."
25459 #: git-send-email.perl:1574
25461 msgid "Failed to send %s\n"
25462 msgstr "Invio di %s non riuscito\n"
25464 #: git-send-email.perl:1577
25466 msgid "Dry-Sent %s\n"
25467 msgstr "Test invio %s riuscito\n"
25469 #: git-send-email.perl:1577
25472 msgstr "%s inviato\n"
25474 #: git-send-email.perl:1579
25475 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
25476 msgstr "Esecuzione di prova riuscita. Il registro è il seguente:\n"
25478 #: git-send-email.perl:1579
25479 msgid "OK. Log says:\n"
25480 msgstr "Operazione riuscita. Il registro è il seguente:\n"
25482 #: git-send-email.perl:1591
25484 msgstr "Risultato: "
25486 #: git-send-email.perl:1594
25487 msgid "Result: OK\n"
25488 msgstr "Risultato: OK\n"
25490 #: git-send-email.perl:1612
25492 msgid "can't open file %s"
25493 msgstr "impossibile aprire il file %s"
25495 #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
25497 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25498 msgstr "(mbox) Aggiungo cc: %s dalla riga '%s'\n"
25500 #: git-send-email.perl:1665
25502 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
25503 msgstr "(mbox) Aggiungo to: %s dalla riga '%s'\n"
25505 #: git-send-email.perl:1722
25507 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25508 msgstr "(non mbox) Aggiungo cc: %s dalla riga '%s'\n"
25510 #: git-send-email.perl:1757
25512 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25513 msgstr "(corpo) Aggiungo cc: %s dalla riga '%s'\n"
25515 #: git-send-email.perl:1868
25517 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
25518 msgstr "(%s) Impossibile eseguire '%s'"
25520 #: git-send-email.perl:1875
25522 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
25523 msgstr "(%s) Aggiungo %s: %s da: '%s'\n"
25525 #: git-send-email.perl:1879
25527 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
25528 msgstr "(%s) chiusura della pipe a '%s' non riuscita"
25530 #: git-send-email.perl:1909
25531 msgid "cannot send message as 7bit"
25532 msgstr "impossibile inviare il messaggio con codifica a 7 bit"
25534 #: git-send-email.perl:1917
25535 msgid "invalid transfer encoding"
25536 msgstr "codifica di trasferimento non valida"
25538 #: git-send-email.perl:1958 git-send-email.perl:2010 git-send-email.perl:2020
25540 msgid "unable to open %s: %s\n"
25541 msgstr "impossibile aprire %s: %s\n"
25543 #: git-send-email.perl:1961
25545 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
25546 msgstr "%s: la patch contiene una riga più lunga di 998 caratteri"
25548 #: git-send-email.perl:1978
25550 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
25551 msgstr "Salto %s con il suffisso di backup '%s'.\n"
25553 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
25554 #: git-send-email.perl:1982
25556 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
25557 msgstr "Inviare %s? [y|N]: "
25560 #~ msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
25561 #~ msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
25563 #~ "Ricerca dei commit per il grafo dei commit da %d riferimento in corso"
25565 #~ "Ricerca dei commit per il grafo dei commit da %d riferimenti in corso"
25568 #~ msgid "invalid commit object id: %s"
25569 #~ msgstr "ID oggetto commit non valido: %s"
25572 #~ msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
25573 #~ msgstr "Rimuovo worktrees/%s: non è una directory valida"
25576 #~ msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
25577 #~ msgstr "Rimuovo worktrees/%s: impossibile leggere il file gitdir (%s)"
25580 #~ msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
25581 #~ msgstr "Rimuovo worktrees/%s: file gitdir non valido"
25584 #~ msgid "unable to re-add worktree '%s'"
25585 #~ msgstr "impossibile aggiungere nuovamente l'albero di lavoro '%s'"
25588 #~ msgid "target '%s' already exists"
25589 #~ msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
25593 #~ "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
25596 #~ "Impossibile aggiornare il checkout sparse: le seguenti voci non sono "
25602 #~ "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
25606 #~ "I seguenti file dell'albero di lavoro sarebbero sovrascritti con "
25607 #~ "l'aggiornamento del checkout sparse:\n"
25612 #~ "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
25616 #~ "I seguenti file dell'albero di lavoro sarebbero eliminati con "
25617 #~ "l'aggiornamento del checkout sparse:\n"
25621 #~ msgid "annotated tag %s has no embedded name"
25622 #~ msgstr "il tag annotato %s non ha un nome incorporato"
25624 #~ msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
25625 #~ msgstr "esegui stash/stash pop automaticamente prima e dopo il rebase"
25627 #~ msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
25628 #~ msgstr "l'opzione --[no-]autostash option è valida solo con --rebase."
25630 #~ msgid "(DEPRECATED) keep empty commits"
25631 #~ msgstr "(DEPRECATO) mantieni i commit vuoti"
25634 #~ msgid "Could not read '%s'"
25635 #~ msgstr "Impossibile leggere '%s'"
25638 #~ msgid "Cannot store %s"
25639 #~ msgstr "Impossibile memorizzare %s"
25641 #~ msgid "initialize sparse-checkout"
25642 #~ msgstr "inizializza sparse-checkout"
25644 #~ msgid "set sparse-checkout patterns"
25645 #~ msgstr "imposta i pattern sparse-checkout"
25647 #~ msgid "disable sparse-checkout"
25648 #~ msgstr "disabilita sparse-checkout"
25651 #~ msgid "could not exec %s"
25652 #~ msgstr "impossibile eseguire %s"
25654 #~ msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
25655 #~ msgstr "Impossibile rimuovere l'indice temporaneo (non può succedere)"
25658 #~ msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
25659 #~ msgstr "Impossibile aggiornare $ref_stash con $w_commit"
25662 #~ msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
25663 #~ msgstr "errore: opzione sconosciuta per 'stash push': $option"
25666 #~ msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
25667 #~ msgstr "Directory di lavoro e stato indice salvati: $stash_msg"
25670 #~ msgid "unknown option: $opt"
25671 #~ msgstr "opzione sconosciuta: $opt"
25674 #~ msgid "Too many revisions specified: $REV"
25675 #~ msgstr "Troppe revisioni specificate: $REV"
25678 #~ msgid "$reference is not a valid reference"
25679 #~ msgstr "$reference non è un riferimento valido"
25682 #~ msgid "'$args' is not a stash-like commit"
25683 #~ msgstr "'$args' non è un commit di tipo stash"
25686 #~ msgid "'$args' is not a stash reference"
25687 #~ msgstr "'$args' non è un riferimento a uno stash"
25689 #~ msgid "unable to refresh index"
25690 #~ msgstr "impossibile aggiornare l'indice"
25692 #~ msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
25693 #~ msgstr "Impossibile applicare uno stash nel mezzo di un merge"
25695 #~ msgid "Conflicts in index. Try without --index."
25696 #~ msgstr "Ci sono conflitti in index. Prova senza --index."
25698 #~ msgid "Could not save index tree"
25699 #~ msgstr "Non è stato possibile salvare l'albero indice"
25701 #~ msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
25703 #~ "Non è stato possibile ripristinare i file non tracciati dalla voce stash"
25705 #~ msgid "Cannot unstage modified files"
25707 #~ "Non è stato possibile rimuovere i file modificati dall'area di staging"
25710 #~ msgid "Dropped ${REV} ($s)"
25711 #~ msgstr "${REV} eliminata ($s)"
25714 #~ msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
25715 #~ msgstr "${REV}: non è stato possibile rimuovere la voce di stash"
25717 #~ msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
25718 #~ msgstr "(Per ripristinarli digita \"git stash apply\")"
25720 #~ msgid "{drop,keep,ask}"
25721 #~ msgstr "{drop,keep,ask}"
25724 #~ msgid "Stage mode change [y,n,a,q,d%s,?]? "
25725 #~ msgstr "Modifica modo stage [y,n,a,q,d%s,?]? "
25728 #~ msgid "Stage deletion [y,n,a,q,d%s,?]? "
25729 #~ msgstr "Eliminazione stage [y,n,a,q,d%s,?]? "
25732 #~ msgid "Stage this hunk [y,n,a,q,d%s,?]? "
25733 #~ msgstr "Eseguire lo stage di quest'hunk [y,n,a,q,d%s,?]? "
25736 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25737 #~ "marked for staging.\n"
25739 #~ "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
25740 #~ "contrassegnato immediatamente per l'aggiunta all'area di staging.\n"
25743 #~ "y - stage this hunk\n"
25744 #~ "n - do not stage this hunk\n"
25745 #~ "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
25746 #~ "a - stage this and all the remaining hunks\n"
25747 #~ "d - do not stage this hunk nor any of the remaining hunks\n"
25749 #~ "y - aggiungi quest'hunk all'area di staging\n"
25750 #~ "n - non aggiungere quest'hunk all'area di staging\n"
25751 #~ "q - esci; non aggiungere né quest'hunk né quelli rimanenti all'area di "
25753 #~ "a - aggiungi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file all'area di "
25755 #~ "d - non aggiungere né quest'hunk né quelli successivi nel file all'area "
25759 #~ msgid "could not copy '%s' to '%s'."
25760 #~ msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'."
25762 #~ msgid "malformed ident line"
25763 #~ msgstr "riga ident malformata"
25765 #~ msgid "corrupted author without date information"
25766 #~ msgstr "informazioni sull'autore corrotte (senza data)"
25769 #~ msgid "could not parse '%.*s'"
25770 #~ msgstr "impossibile analizzare '%.*s'"
25773 #~ msgid "could not checkout %s"
25774 #~ msgstr "impossibile eseguire il checkout di %s"
25777 #~ msgid "filename in tree entry contains backslash: '%s'"
25778 #~ msgstr "il nome file nella voce albero contiene una barra rovesciata: '%s'"
25781 #~ msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
25782 #~ msgstr "Usa -f se vuoi davvero aggiungerli.\n"
25785 #~ msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
25786 #~ msgstr "Forse intendevi dire 'git add .'?\n"
25789 #~ msgid "packfile is invalid: %s"
25790 #~ msgstr "packfile non valido: %s"
25793 #~ msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
25794 #~ msgstr "impossibile aprire il packfile per il suo riuso: %s"
25796 #~ msgid "unable to seek in reused packfile"
25797 #~ msgstr "impossibile eseguire seek nel packfile riusato"
25799 #~ msgid "unable to read from reused packfile"
25800 #~ msgstr "impossibile leggere dal packfile riusato"
25802 #~ msgid "no HEAD?"
25803 #~ msgstr "nessun'HEAD?"
25805 #~ msgid "make committer date match author date"
25807 #~ "fai corrispondere la data della persona che ha eseguito il commit alla "
25810 #~ msgid "ignore author date and use current date"
25811 #~ msgstr "ignora la data autore e usa la data corrente"
25813 #~ msgid "synonym of --reset-author-date"
25814 #~ msgstr "sinonimo di --reset-author-date"
25816 #~ msgid "ignore changes in whitespace"
25817 #~ msgstr "ignora modifiche agli spazi bianchi"
25819 #~ msgid "preserve empty commits during rebase"
25820 #~ msgstr "mantieni i commit vuoti durante il rebase"
25822 #~ msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
25823 #~ msgstr "impossibile combinare --use-bitmap-index con il filtraggio oggetti"
25827 #~ "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
25829 #~ "Use -f if you really want to add it."
25831 #~ "Il seguente percorso è ignorato da uno dei tuoi file .gitignore:\n"
25833 #~ "Usa -f se vuoi davvero aggiungerlo."
25836 #~ msgid "unable to get tree for %s"
25837 #~ msgstr "impossibile recuperare l'albero per %s"
25839 #~ msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
25840 #~ msgstr "Usa un'euristica sperimentale per migliorare i diff"
25842 #~ msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
25843 #~ msgstr "git commit-graph [--object-dir <directory oggetti>]"
25845 #~ msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
25846 #~ msgstr "git commit-graph read [--object-dir <directory oggetti>]"
25849 #~ msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
25851 #~ "valore core.untrackedCache '%s' non valido; utilizzerò il valore "
25852 #~ "predefinito 'keep'"
25854 #~ msgid "cannot change partial clone promisor remote"
25855 #~ msgstr "impossibile modificare il remoto promettente del clone parziale"
25857 #~ msgid "error building trees"
25858 #~ msgstr "errore durante la costruzione degli alberi"
25861 #~ msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
25862 #~ msgstr "formato data '%s' non valido in '%s'"
25864 #~ msgid "writing root commit"
25865 #~ msgstr "scrittura commit radice in corso"
25868 #~ msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
25870 #~ "le modifiche in stage nei seguenti file potrebbero andare perdute: %s"
25873 #~ "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
25876 #~ "--filter può essere usato solo con il remoto configurato nelle estensioni."
25879 #~ msgid "verify commit-msg hook"
25880 #~ msgstr "verifica hook commit-msg"
25882 #~ msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
25883 #~ msgstr "impossibile combinare '--rebase-merges' con '--strategy-option'"
25886 #~ msgid "invalid sparse value '%s'"
25887 #~ msgstr "valore sparse non valido: '%s'"
25890 #~ "Fetch normally indicates which branches had a forced update, but that "
25891 #~ "check has been disabled."
25893 #~ "Il fetch normalmente indica quali branch siano stati sottoposti ad "
25894 #~ "aggiornamento forzato, ma tale controllo è stato disabilitato."
25897 #~ "or run 'git config fetch.showForcedUpdates false' to avoid this check.\n"
25899 #~ "o eseguire 'git config fetch.showForcedUpdates false' per omettere "
25904 #~ "log.mailmap is not set; its implicit value will change in an\n"
25905 #~ "upcoming release. To squelch this message and preserve current\n"
25906 #~ "behaviour, set the log.mailmap configuration value to false.\n"
25908 #~ "To squelch this message and adopt the new behaviour now, set the\n"
25909 #~ "log.mailmap configuration value to true.\n"
25911 #~ "See 'git help config' and search for 'log.mailmap' for further "
25914 #~ "log.mailmap non è impostato; il suo valore implicito sarà modificato\n"
25915 #~ "in una prossima versione. Per eliminare questo messaggio e mantenere\n"
25916 #~ "il comportamento attuale, imposta il valore di configurazione\n"
25917 #~ "log.mailmap a false.\n"
25919 #~ "Per eliminare questo messaggio e adottare il nuovo comportamento ora,\n"
25920 #~ "imposta il valore di configurazione log.mailmap a true.\n"
25922 #~ "Vedi 'git help config' e cerca 'log.mailmap' per ulteriori informazioni."
25924 #~ msgid "Server supports multi_ack_detailed"
25925 #~ msgstr "Il server supporta multi_ack_detailes"
25927 #~ msgid "Server supports no-done"
25928 #~ msgstr "Il server supporta no-done"
25930 #~ msgid "Server supports multi_ack"
25931 #~ msgstr "Il server supporta multi_ack"
25933 #~ msgid "Server supports side-band-64k"
25934 #~ msgstr "Il server supporta side-band-64k"
25936 #~ msgid "Server supports side-band"
25937 #~ msgstr "Il server supporta side-band"
25939 #~ msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
25940 #~ msgstr "Il server supporta allow-tip-sha1-in-want"
25942 #~ msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
25943 #~ msgstr "Il server supporta allow-reachable-sha1-in-want"
25945 #~ msgid "Server supports ofs-delta"
25946 #~ msgstr "Il server supporta ofs-delta"
25948 #~ msgid "(HEAD detached at %s)"
25949 #~ msgstr "(HEAD scollegato su %s)"
25951 #~ msgid "(HEAD detached from %s)"
25952 #~ msgstr "(HEAD scollegato da %s)"
25954 #~ msgid "Checking out files"
25955 #~ msgstr "Checkout dei file in corso"
25957 #~ msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
25959 #~ "impossibile eseguire l'attività in modalità interattiva con lo standard "
25960 #~ "input non collegato a un terminale."
25962 #~ msgid "failed to stat %s\n"
25963 #~ msgstr "stat di %s non riuscito\n"
25966 #~ "If you wish to skip this commit, use:\n"
25970 #~ "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
25971 #~ "the remaining commits.\n"
25973 #~ "Se vuoi ignorare questo commit, usa:\n"
25977 #~ "Quindi il comando \"git cherry-pick --continue\" farà riprendere\n"
25978 #~ "il cherry picking per i commit rimanenti.\n"
25980 #~ msgid "unrecognized verb: %s"
25981 #~ msgstr "verbo non riconosciuto: %s"
25983 #~ msgid "hash version %X does not match version %X"
25984 #~ msgstr "la versione dell'hash %X non corrisponde alla versione %X"
25986 #~ msgid "option '%s' requires a value"
25987 #~ msgstr "l'opzione '%s' richiede un valore"
25989 #~ msgid "could not transform the todo list"
25990 #~ msgstr "impossibile trasformare l'elenco todo"
25993 #~ msgstr "impostazione predefinita"
25995 #~ msgid "Could not create directory '%s'"
25996 #~ msgstr "Non è stato possibile creare la directory '%s'"
25999 #~ msgid "could not open %s"
26000 #~ msgstr "impossibile aprire '%s'"
26003 #~ msgid "Could not move back to $head_name"
26004 #~ msgstr "Non è stato possibile rimuovere il branch %s"
26007 #~ msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
26008 #~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
26011 #~ msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
26012 #~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
26015 #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
26016 #~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
26019 #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
26020 #~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
26023 #~ msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
26024 #~ msgstr "'%s' non punta ad un commit"
26027 #~ msgid "Changes to $onto:"
26028 #~ msgstr "Modifiche di cui verrà eseguito il commit:"
26030 #~ msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
26031 #~ msgstr "modalità color-moved-ws sconosciuta '%s' ignorata"
26033 #~ msgid "only 'tree:0' is supported"
26034 #~ msgstr "è supportato solo 'tree:0'"
26036 #~ msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
26037 #~ msgstr "Ridenomino %s in %s e %s in %s"
26039 #~ msgid "Adding merged %s"
26040 #~ msgstr "Aggiunta elemento sottoposto a merge %s"
26042 #~ msgid "Internal error"
26043 #~ msgstr "Errore interno"
26045 #~ msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
26046 #~ msgstr "è stato specificato mainline ma il commit %s non è un merge."
26048 #~ msgid "unable to write sha1 filename %s"
26049 #~ msgstr "impossibile scrivere il file sha1 con nome %s"
26051 #~ msgid "cannot read sha1_file for %s"
26052 #~ msgstr "impossibile leggere il file sha1 per %s"
26054 #~ msgid "unrecognised option: '$arg'"
26055 #~ msgstr "opzione non riconosciuta: '$arg'"
26057 #~ msgid "'$invalid' is not a valid commit"
26058 #~ msgstr "'$invalid' non è un commit valido"
26061 #~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
26062 #~ msgstr "non è stato possibile leggere il file di log '%s'"
26065 #~ msgid "Can't stat %s"
26066 #~ msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
26068 #~ msgid " %d file changed"
26069 #~ msgid_plural " %d files changed"
26070 #~ msgstr[0] " %d file modificato"
26071 #~ msgstr[1] " %d file modificati"
26073 #~ msgid ", %d insertion(+)"
26074 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
26075 #~ msgstr[0] ", %d inserzione(+)"
26076 #~ msgstr[1] ", %d inserzioni(+)"
26078 #~ msgid ", %d deletion(-)"
26079 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
26080 #~ msgstr[0] ". %d rimozione(-)"
26081 #~ msgstr[1] ", %d rimozioni(-)"
26083 #~ msgid "could not run gpg."
26084 #~ msgstr "non è stato possibile eseguire gpg."
26086 #~ msgid "gpg did not accept the data"
26087 #~ msgstr "gpg non ha accettato i dati"
26089 #~ msgid "'%s': %s"
26090 #~ msgstr "'%s': %s"
26092 #~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
26093 #~ msgstr "automaticamente tra %0.1f secondi..."
26095 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
26096 #~ msgstr "Non hai un HEAD valido"
26098 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
26099 #~ msgstr "impossibile trovare l'utente corrente nel file passwd: %s"
26101 #~ msgid "no such user"
26102 #~ msgstr "utente non esistente"
26107 #~ msgid "copied: %s -> %s"
26108 #~ msgstr "copiato: %s -> %s"
26110 #~ msgid "deleted: %s"
26111 #~ msgstr "eliminato: %s"
26113 #~ msgid "modified: %s"
26114 #~ msgstr "modificato: %s"
26116 #~ msgid "renamed: %s -> %s"
26117 #~ msgstr "rinominato: %s -> %s"
26119 #~ msgid ", behind "
26120 #~ msgstr ", indietro "
26122 #~ msgid "no files added"
26123 #~ msgstr "nessun file aggiunto"
26128 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
26129 #~ msgstr "%s: è stata eliminata/rinominata"
26131 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
26132 #~ msgstr "[%s: avanti %d]"
26134 #~ msgid "diff_setup_done failed"
26135 #~ msgstr "diff_setup_done non riuscito"
26137 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
26138 #~ msgstr "--detach non può essere usata con -b/-B/--orphan"
26140 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
26141 #~ msgstr "--detach non può essere usata con -t"
26143 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
26144 #~ msgstr "--orphan non può essere usata con -t"
26146 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
26147 #~ msgstr "git checkout: -f e -m non sono compatibili"
26149 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
26150 #~ msgstr "Nessun autore esistente trovato con '%s'"
26152 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
26153 #~ msgstr "'%s': non è una directory della documentazione."
26155 #~ msgid "Reinitialized existing"
26156 #~ msgstr "Reinizializzato un esistente"
26158 #~ msgid "Initialized empty"
26159 #~ msgstr "Inizializzato un"
26162 #~ msgstr " condiviso"
26164 #~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
26165 #~ msgstr "Scrittura di SQUASH_MSG"
26167 #~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
26168 #~ msgstr "Completamento di SQUASH_MSG"
26170 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
26171 #~ msgstr "nome tag troppo lungo: %.*s..."
26173 #~ msgid "tag header too big."
26174 #~ msgstr "intestazione del tag troppo grande."
26176 #~ msgid "You need to set your committer info first"
26177 #~ msgstr "È necessario impostare le informazioni sul committer"
26180 #~ "When you have resolved this problem run \"$cmdline --resolved\".\n"
26181 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
26182 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
26184 #~ "Quando hai risolto il problema esegui \"$cmdline --resolved\".\n"
26185 #~ "Se vuoi saltare questa patch, esegui invece \"$cmdline --skip\".\n"
26186 #~ "Per ripristinare il branch originale e interrompere l'applicazione delle "
26187 #~ "patch esegui \"$cmdline --abort\"."
26189 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
26190 #~ msgstr "Il formato patch $patch_format non è supportato."
26192 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
26193 #~ msgstr "Per favore, deciditi. --skip o --abort?"
26195 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
26196 #~ msgstr "La patch non contiene un indirizzo email valido."
26198 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
26199 #~ msgstr "Patch non riuscita a $msgnum $FIRSTLINE"
26201 #~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
26202 #~ msgstr "Per favore, chiama 'bisect_state' con almeno un argomento."
26205 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
26206 #~ " To provide a message, use git stash save -- '$option'"
26208 #~ "errore: opzione sconosciuta per 'stash save': $option\n"
26209 #~ " Per aggiungere un messaggio, usare git stash save -- '$option'"
26211 #~ msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
26213 #~ "Interruzione a '$sm_path'; lo script ha restituito uno stato diverso da "
26219 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
26221 #~ "Non è stato possibile estrarre l'indirizzo email dall'identità del "