graph: improve grammar of "invalid color" error message
[git/debian.git] / po / de.po
blob20d720b1d0c7c23ee8c2d591b44247bf7b09d99a
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2019 Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>, 2019-2020.
5 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Git\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-05-17 16:02+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-05-23 18:32+0200\n"
13 "Last-Translator: Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
22 #: add-interactive.c:376
23 #, c-format
24 msgid "Huh (%s)?"
25 msgstr "Wie bitte (%s)?"
27 #: add-interactive.c:529 add-interactive.c:830 reset.c:65 sequencer.c:3493
28 #: sequencer.c:3944 sequencer.c:4099 builtin/rebase.c:1528
29 #: builtin/rebase.c:1953
30 msgid "could not read index"
31 msgstr "Index konnte nicht gelesen werden"
33 #: add-interactive.c:584 git-add--interactive.perl:269
34 #: git-add--interactive.perl:294
35 msgid "binary"
36 msgstr "Binär"
38 #: add-interactive.c:642 git-add--interactive.perl:278
39 #: git-add--interactive.perl:332
40 msgid "nothing"
41 msgstr "Nichts"
43 #: add-interactive.c:643 git-add--interactive.perl:314
44 #: git-add--interactive.perl:329
45 msgid "unchanged"
46 msgstr "unverändert"
48 #: add-interactive.c:680 git-add--interactive.perl:641
49 msgid "Update"
50 msgstr "Aktualisieren"
52 #: add-interactive.c:697 add-interactive.c:885
53 #, c-format
54 msgid "could not stage '%s'"
55 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Commit vormerken."
57 #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:892 reset.c:89 sequencer.c:3687
58 msgid "could not write index"
59 msgstr "konnte Index nicht schreiben"
61 #: add-interactive.c:706 git-add--interactive.perl:626
62 #, c-format, perl-format
63 msgid "updated %d path\n"
64 msgid_plural "updated %d paths\n"
65 msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n"
66 msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n"
68 #: add-interactive.c:724 git-add--interactive.perl:676
69 #, c-format, perl-format
70 msgid "note: %s is untracked now.\n"
71 msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n"
73 #: add-interactive.c:729 apply.c:4127 builtin/checkout.c:298
74 #: builtin/reset.c:145
75 #, c-format
76 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
77 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
79 #: add-interactive.c:759 git-add--interactive.perl:653
80 msgid "Revert"
81 msgstr "Revert"
83 #: add-interactive.c:775
84 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
85 msgstr "Konnte HEAD^{tree} nicht parsen."
87 #: add-interactive.c:813 git-add--interactive.perl:629
88 #, c-format, perl-format
89 msgid "reverted %d path\n"
90 msgid_plural "reverted %d paths\n"
91 msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n"
92 msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n"
94 #: add-interactive.c:864 git-add--interactive.perl:693
95 #, c-format
96 msgid "No untracked files.\n"
97 msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n"
99 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:687
100 msgid "Add untracked"
101 msgstr "Unversionierte Dateien hinzufügen"
103 #: add-interactive.c:895 git-add--interactive.perl:623
104 #, c-format, perl-format
105 msgid "added %d path\n"
106 msgid_plural "added %d paths\n"
107 msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n"
108 msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n"
110 #: add-interactive.c:925
111 #, c-format
112 msgid "ignoring unmerged: %s"
113 msgstr "Ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s"
115 #: add-interactive.c:937 add-patch.c:1751 git-add--interactive.perl:1369
116 #, c-format
117 msgid "Only binary files changed.\n"
118 msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n"
120 #: add-interactive.c:939 add-patch.c:1749 git-add--interactive.perl:1371
121 #, c-format
122 msgid "No changes.\n"
123 msgstr "Keine Änderungen.\n"
125 #: add-interactive.c:943 git-add--interactive.perl:1379
126 msgid "Patch update"
127 msgstr "Patch Aktualisierung"
129 #: add-interactive.c:982 git-add--interactive.perl:1792
130 msgid "Review diff"
131 msgstr "Diff überprüfen"
133 #: add-interactive.c:1010
134 msgid "show paths with changes"
135 msgstr "Zeige Pfade mit Änderungen"
137 #: add-interactive.c:1012
138 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
139 msgstr "Zustand des Arbeitsverzeichnisses zum Commit vormerken"
141 #: add-interactive.c:1014
142 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
143 msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD-Version zurücksetzen"
145 #: add-interactive.c:1016
146 msgid "pick hunks and update selectively"
147 msgstr "Blöcke und Änderung gezielt auswählen"
149 #: add-interactive.c:1018
150 msgid "view diff between HEAD and index"
151 msgstr "Differenz zwischen HEAD und Index ansehen"
153 #: add-interactive.c:1020
154 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
155 msgstr "Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken"
157 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1077
158 msgid "Prompt help:"
159 msgstr "Hilfe für Eingaben:"
161 #: add-interactive.c:1030
162 msgid "select a single item"
163 msgstr "Ein einzelnes Element auswählen"
165 #: add-interactive.c:1032
166 msgid "select a range of items"
167 msgstr "Eine Reihe von Elementen auswählen"
169 #: add-interactive.c:1034
170 msgid "select multiple ranges"
171 msgstr "Mehrere Reihen auswählen"
173 #: add-interactive.c:1036 add-interactive.c:1081
174 msgid "select item based on unique prefix"
175 msgstr "Element basierend auf eindeutigen Präfix auswählen"
177 #: add-interactive.c:1038
178 msgid "unselect specified items"
179 msgstr "Angegebene Elemente abwählen"
181 #: add-interactive.c:1040
182 msgid "choose all items"
183 msgstr "Alle Elemente auswählen"
185 #: add-interactive.c:1042
186 msgid "(empty) finish selecting"
187 msgstr "(leer) Auswählen beenden"
189 #: add-interactive.c:1079
190 msgid "select a numbered item"
191 msgstr "Ein nummeriertes Element auswählen"
193 #: add-interactive.c:1083
194 msgid "(empty) select nothing"
195 msgstr "(leer) nichts auswählen"
197 #: add-interactive.c:1091 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1896
198 msgid "*** Commands ***"
199 msgstr "*** Befehle ***"
201 #: add-interactive.c:1092 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1893
202 msgid "What now"
203 msgstr "Was nun"
205 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
206 msgid "staged"
207 msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt"
209 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
210 msgid "unstaged"
211 msgstr "aus Staging-Area entfernt"
213 #: add-interactive.c:1144 apply.c:4994 apply.c:4997 builtin/am.c:2308
214 #: builtin/am.c:2311 builtin/bugreport.c:135 builtin/clone.c:128
215 #: builtin/fetch.c:152 builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:190
216 #: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1819
217 #: builtin/submodule--helper.c:1822 builtin/submodule--helper.c:2327
218 #: builtin/submodule--helper.c:2330 builtin/submodule--helper.c:2573
219 #: git-add--interactive.perl:213
220 msgid "path"
221 msgstr "Pfad"
223 #: add-interactive.c:1151
224 msgid "could not refresh index"
225 msgstr "Index konnte nicht aktualisiert werden"
227 #: add-interactive.c:1165 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1803
228 #, c-format
229 msgid "Bye.\n"
230 msgstr "Tschüss.\n"
232 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431
233 #, c-format, perl-format
234 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
235 msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
237 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432
238 #, c-format, perl-format
239 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
240 msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
242 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433
243 #, c-format, perl-format
244 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
245 msgstr "Ergänzung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
247 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434
248 #, c-format, perl-format
249 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
250 msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
252 #: add-patch.c:39
253 msgid ""
254 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
255 "staging."
256 msgstr ""
257 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
258 "Block direkt für die Staging-Area markiert."
260 #: add-patch.c:42
261 msgid ""
262 "y - stage this hunk\n"
263 "n - do not stage this hunk\n"
264 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
265 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
266 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
267 msgstr ""
268 "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
269 "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
270 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
271 "vormerken\n"
272 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
273 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
274 "vormerken\n"
276 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437
277 #, c-format, perl-format
278 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
279 msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
281 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438
282 #, c-format, perl-format
283 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
284 msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
286 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439
287 #, c-format, perl-format
288 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
289 msgstr "Ergänzung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
291 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440
292 #, c-format, perl-format
293 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
294 msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
296 #: add-patch.c:61
297 msgid ""
298 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
299 "stashing."
300 msgstr ""
301 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
302 "Block direkt zum Stashen markiert."
304 #: add-patch.c:64
305 msgid ""
306 "y - stash this hunk\n"
307 "n - do not stash this hunk\n"
308 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
309 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
310 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
311 msgstr ""
312 "y - diesen Patch-Block stashen\n"
313 "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
314 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
315 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
316 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen\n"
318 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443
319 #, c-format, perl-format
320 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
321 msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
323 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444
324 #, c-format, perl-format
325 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
326 msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
328 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445
329 #, c-format, perl-format
330 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
331 msgstr "Ergänzung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
333 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446
334 #, c-format, perl-format
335 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
336 msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
338 #: add-patch.c:85
339 msgid ""
340 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
341 "unstaging."
342 msgstr ""
343 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
344 "Block direkt zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
346 #: add-patch.c:88
347 msgid ""
348 "y - unstage this hunk\n"
349 "n - do not unstage this hunk\n"
350 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
351 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
352 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
353 msgstr ""
354 "y - diesen Patch-Block aus Staging-Area entfernen\n"
355 "n - diesen Patch-Block nicht aus Staging-Area entfernen\n"
356 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht aus Staging-"
357 "Area entfernen\n"
358 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei aus Staging-Area "
359 "entfernen\n"
360 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht aus Staging-"
361 "Area entfernen\n"
363 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449
364 #, c-format, perl-format
365 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
366 msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
368 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450
369 #, c-format, perl-format
370 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
371 msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
373 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451
374 #, c-format, perl-format
375 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
376 msgstr "Ergänzung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
378 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452
379 #, c-format, perl-format
380 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
381 msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
383 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
384 msgid ""
385 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
386 "applying."
387 msgstr ""
388 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
389 "Block direkt zum Anwenden markiert."
391 #: add-patch.c:111
392 msgid ""
393 "y - apply this hunk to index\n"
394 "n - do not apply this hunk to index\n"
395 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
396 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
397 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
398 msgstr ""
399 "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
400 "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
401 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
402 "anwenden\n"
403 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
404 "anwenden\n"
405 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
406 "anwenden\n"
408 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455
409 #: git-add--interactive.perl:1473
410 #, c-format, perl-format
411 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
412 msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
414 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456
415 #: git-add--interactive.perl:1474
416 #, c-format, perl-format
417 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
418 msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
420 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457
421 #: git-add--interactive.perl:1475
422 #, c-format, perl-format
423 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
424 msgstr "Ergänzung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
426 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458
427 #: git-add--interactive.perl:1476
428 #, c-format, perl-format
429 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
430 msgstr "Diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
432 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
433 msgid ""
434 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
435 "discarding."
436 msgstr ""
437 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
438 "Block direkt zum Verwerfen markiert."
440 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
441 msgid ""
442 "y - discard this hunk from worktree\n"
443 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
444 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
445 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
446 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
447 msgstr ""
448 "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
449 "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
450 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
451 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
452 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
453 "verwerfen\n"
454 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
455 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
457 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461
458 #, c-format, perl-format
459 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
460 msgstr ""
461 "Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
463 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462
464 #, c-format, perl-format
465 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
466 msgstr "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
468 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463
469 #, c-format, perl-format
470 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
471 msgstr "Ergänzung im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
473 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464
474 #, c-format, perl-format
475 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
476 msgstr ""
477 "Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d"
478 "%s,?]? "
480 #: add-patch.c:157
481 msgid ""
482 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
483 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
484 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
485 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
486 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
487 msgstr ""
488 "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
489 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
490 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht verwerfen\n"
491 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
492 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen\n"
494 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467
495 #, c-format, perl-format
496 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
497 msgstr ""
498 "Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
500 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468
501 #, c-format, perl-format
502 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
503 msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
505 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469
506 #, c-format, perl-format
507 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
508 msgstr "Ergänzung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
510 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470
511 #, c-format, perl-format
512 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
513 msgstr ""
514 "Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d"
515 "%s,?]? "
517 #: add-patch.c:179
518 msgid ""
519 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
520 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
521 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
522 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
523 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
524 msgstr ""
525 "y - diesen Patch-Block im Index und auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
526 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf das Arbeitsverzeichnis "
527 "anwenden\n"
528 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
529 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
530 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden\n"
532 #: add-patch.c:224
533 msgid ""
534 "y - apply this hunk to worktree\n"
535 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
536 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
537 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
538 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
539 msgstr ""
540 "y - diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
541 "n - diesen Patch-Block nicht auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
542 "q - Beenden; diesen und alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
543 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
544 "d - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden\n"
546 #: add-patch.c:342
547 #, c-format
548 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
549 msgstr "Konnte Block-Header '%.*s' nicht parsen."
551 #: add-patch.c:361 add-patch.c:365
552 #, c-format
553 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
554 msgstr "Konnte farbigen Block-Header '%.*s' nicht parsen."
556 #: add-patch.c:419
557 msgid "could not parse diff"
558 msgstr "Konnte Differenz nicht parsen."
560 #: add-patch.c:438
561 msgid "could not parse colored diff"
562 msgstr "Konnte farbige Differenz nicht parsen."
564 #: add-patch.c:452
565 #, c-format
566 msgid "failed to run '%s'"
567 msgstr "'%s' konnte nicht ausgeführt werden"
569 #: add-patch.c:611
570 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
571 msgstr "nicht übereinstimmende Ausgabe von interactive.diffFilter"
573 #: add-patch.c:612
574 msgid ""
575 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
576 "between its input and output lines."
577 msgstr ""
578 "Der Filter muss eine Eins-zu-Eins-Beziehung\n"
579 "zwischen den Ein- und Ausgabe-Zeilen einhalten."
581 #: add-patch.c:790
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "expected context line #%d in\n"
585 "%.*s"
586 msgstr ""
587 "Erwartete Kontextzeile #%d in\n"
588 "%.*s"
590 #: add-patch.c:805
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "hunks do not overlap:\n"
594 "%.*s\n"
595 "\tdoes not end with:\n"
596 "%.*s"
597 msgstr ""
598 "Patch-Blöcke überlappen sich nicht:\n"
599 "%.*s\n"
600 "\tendet nicht mit:\n"
601 "%.*s"
603 #: add-patch.c:1081 git-add--interactive.perl:1115
604 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
605 msgstr ""
606 "Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n"
607 "Kurzanleitung.\n"
609 #: add-patch.c:1085
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "---\n"
613 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
614 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
615 "Lines starting with %c will be removed.\n"
616 msgstr ""
617 "---\n"
618 "Um '%c' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
619 "Um '%c' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
620 "Zeilen, die mit %c beginnen, werden entfernt.\n"
622 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
623 #: add-patch.c:1099 git-add--interactive.perl:1129
624 msgid ""
625 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
626 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
627 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
628 msgstr ""
629 "Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n"
630 "einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt "
631 "werden,\n"
632 "wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n"
634 #: add-patch.c:1132
635 msgid "could not parse hunk header"
636 msgstr "Konnte Block-Header nicht parsen."
638 #: add-patch.c:1177
639 msgid "'git apply --cached' failed"
640 msgstr "'git apply --cached' schlug fehl."
642 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
643 #. The program will only accept that input at this point.
644 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
645 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
646 #. of the word "no" does not start with n.
648 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
649 #. The program will only accept that input
650 #. at this point.
651 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
652 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
653 #. of the word "no" does not start with n.
654 #: add-patch.c:1246 git-add--interactive.perl:1242
655 msgid ""
656 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
657 msgstr ""
658 "Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n"
659 "Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?"
661 #: add-patch.c:1289
662 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
663 msgstr ""
664 "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!"
666 #: add-patch.c:1290 git-add--interactive.perl:1346
667 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
668 msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? "
670 #: add-patch.c:1297 git-add--interactive.perl:1349
671 msgid "Nothing was applied.\n"
672 msgstr "Nichts angewendet.\n"
674 #: add-patch.c:1354
675 msgid ""
676 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
677 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
678 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
679 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
680 "g - select a hunk to go to\n"
681 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
682 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
683 "e - manually edit the current hunk\n"
684 "? - print help\n"
685 msgstr ""
686 "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
687 "anzeigen\n"
688 "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
689 "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
690 "Block anzeigen\n"
691 "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
692 "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
693 "/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
694 "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
695 "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
696 "? - Hilfe anzeigen\n"
698 #: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526
699 msgid "No previous hunk"
700 msgstr "Kein vorheriger Patch-Block"
702 #: add-patch.c:1521 add-patch.c:1531
703 msgid "No next hunk"
704 msgstr "Kein folgender Patch-Block"
706 #: add-patch.c:1537
707 msgid "No other hunks to goto"
708 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend"
710 #: add-patch.c:1548 git-add--interactive.perl:1606
711 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
712 msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? "
714 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1608
715 msgid "go to which hunk? "
716 msgstr "zu welchem Patch-Block springen? "
718 #: add-patch.c:1560
719 #, c-format
720 msgid "Invalid number: '%s'"
721 msgstr "Ungültige Nummer: '%s'"
723 #: add-patch.c:1565
724 #, c-format
725 msgid "Sorry, only %d hunk available."
726 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
727 msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar."
728 msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar."
730 #: add-patch.c:1574
731 msgid "No other hunks to search"
732 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen"
734 #: add-patch.c:1580 git-add--interactive.perl:1661
735 msgid "search for regex? "
736 msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? "
738 #: add-patch.c:1595
739 #, c-format
740 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
741 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s"
743 #: add-patch.c:1612
744 msgid "No hunk matches the given pattern"
745 msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster"
747 #: add-patch.c:1619
748 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
749 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen"
751 #: add-patch.c:1623
752 #, c-format
753 msgid "Split into %d hunks."
754 msgstr "In %d Patch-Block aufgeteilt."
756 #: add-patch.c:1627
757 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
758 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten"
760 #: add-patch.c:1679
761 msgid "'git apply' failed"
762 msgstr "'git apply' schlug fehl"
764 #: advice.c:145
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "\n"
768 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
769 msgstr ""
770 "\n"
771 "Deaktivieren Sie diese Nachricht mit \"git config advice.%s false\""
773 #: advice.c:161
774 #, c-format
775 msgid "%shint: %.*s%s\n"
776 msgstr "%sHinweis: %.*s%s\n"
778 #: advice.c:252
779 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
780 msgstr ""
781 "Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
782 "haben."
784 #: advice.c:254
785 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
786 msgstr ""
787 "Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
789 #: advice.c:256
790 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
791 msgstr ""
792 "Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
794 #: advice.c:258
795 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
796 msgstr ""
797 "Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
799 #: advice.c:260
800 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
801 msgstr ""
802 "Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
804 #: advice.c:262
805 #, c-format
806 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
807 msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
809 #: advice.c:270
810 msgid ""
811 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
812 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
813 msgstr ""
814 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
815 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
816 "und zu committen."
818 #: advice.c:278
819 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
820 msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
822 #: advice.c:283 builtin/merge.c:1374
823 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
824 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
826 #: advice.c:285
827 msgid "Please, commit your changes before merging."
828 msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
830 #: advice.c:286
831 msgid "Exiting because of unfinished merge."
832 msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
834 #: advice.c:296
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "The following pathspecs didn't match any eligible path, but they do match "
838 "index\n"
839 "entries outside the current sparse checkout:\n"
840 msgstr ""
841 "Die folgenden Pfadspezifikationen entsprachen keinem geeigneten Pfad, aber\n"
842 "entsprechen Index-Einträgen außerhalb des aktuellen partiellen Checkouts:\n"
844 #: advice.c:303
845 msgid ""
846 "Disable or modify the sparsity rules if you intend to update such entries."
847 msgstr ""
848 "Deaktivieren oder verändern Sie die Regeln für partielle Checkouts, wenn Sie "
849 "solche Einträge aktualisieren möchten."
851 #: advice.c:310
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "Note: switching to '%s'.\n"
855 "\n"
856 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
857 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
858 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
859 "\n"
860 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
861 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
862 "\n"
863 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
864 "\n"
865 "Or undo this operation with:\n"
866 "\n"
867 "  git switch -\n"
868 "\n"
869 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
870 "false\n"
871 "\n"
872 msgstr ""
873 "Hinweis: Wechsle zu '%s'.\n"
874 "\n"
875 "Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
876 "umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
877 "Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
878 "ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie zu einem\n"
879 "anderen Branch wechseln.\n"
880 "\n"
881 "Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
882 "zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch Nutzung von\n"
883 "'switch' mit der Option -c tun. Beispiel:\n"
884 "\n"
885 "  git switch -c <neuer-Branchname>\n"
886 "\n"
887 "Oder um diese Operation rückgängig zu machen:\n"
888 "  git switch -\n"
889 "\n"
890 "Sie können diesen Hinweis ausschalten, indem Sie die Konfigurationsvariable\n"
891 "'advice.detachedHead' auf 'false' setzen.\n"
892 "\n"
894 #: alias.c:50
895 msgid "cmdline ends with \\"
896 msgstr "Befehlszeile endet mit \\"
898 #: alias.c:51
899 msgid "unclosed quote"
900 msgstr "Nicht geschlossene Anführungszeichen."
902 #: apply.c:70
903 #, c-format
904 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
905 msgstr "Nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
907 #: apply.c:86
908 #, c-format
909 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
910 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
912 #: apply.c:136
913 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
914 msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
916 #: apply.c:139
917 msgid "--3way outside a repository"
918 msgstr "--3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden"
920 #: apply.c:150
921 msgid "--index outside a repository"
922 msgstr "--index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden"
924 #: apply.c:153
925 msgid "--cached outside a repository"
926 msgstr "--cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden"
928 #: apply.c:800
929 #, c-format
930 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
931 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
933 #: apply.c:809
934 #, c-format
935 msgid "regexec returned %d for input: %s"
936 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
938 #: apply.c:883
939 #, c-format
940 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
941 msgstr "konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden"
943 #: apply.c:921
944 #, c-format
945 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
946 msgstr ""
947 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
948 "%d"
950 #: apply.c:927
951 #, c-format
952 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
953 msgstr ""
954 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
956 #: apply.c:928
957 #, c-format
958 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
959 msgstr ""
960 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
962 #: apply.c:933
963 #, c-format
964 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
965 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
967 #: apply.c:962
968 #, c-format
969 msgid "invalid mode on line %d: %s"
970 msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s"
972 #: apply.c:1281
973 #, c-format
974 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
975 msgstr "Inkonsistente Kopfzeilen %d und %d."
977 #: apply.c:1371
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
981 "component (line %d)"
982 msgid_plural ""
983 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
984 "components (line %d)"
985 msgstr[0] ""
986 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
987 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
988 msgstr[1] ""
989 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
990 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
992 #: apply.c:1384
993 #, c-format
994 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
995 msgstr ""
996 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile "
997 "%d)"
999 #: apply.c:1480
1000 #, c-format
1001 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1002 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
1004 #: apply.c:1549
1005 #, c-format
1006 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1007 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
1009 #: apply.c:1752
1010 msgid "new file depends on old contents"
1011 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
1013 #: apply.c:1754
1014 msgid "deleted file still has contents"
1015 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
1017 #: apply.c:1788
1018 #, c-format
1019 msgid "corrupt patch at line %d"
1020 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
1022 #: apply.c:1825
1023 #, c-format
1024 msgid "new file %s depends on old contents"
1025 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
1027 #: apply.c:1827
1028 #, c-format
1029 msgid "deleted file %s still has contents"
1030 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
1032 #: apply.c:1830
1033 #, c-format
1034 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1035 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
1037 #: apply.c:1977
1038 #, c-format
1039 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1040 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
1042 #: apply.c:2014
1043 #, c-format
1044 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1045 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
1047 #: apply.c:2176
1048 #, c-format
1049 msgid "patch with only garbage at line %d"
1050 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
1052 #: apply.c:2262
1053 #, c-format
1054 msgid "unable to read symlink %s"
1055 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
1057 #: apply.c:2266
1058 #, c-format
1059 msgid "unable to open or read %s"
1060 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
1062 #: apply.c:2935
1063 #, c-format
1064 msgid "invalid start of line: '%c'"
1065 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
1067 #: apply.c:3056
1068 #, c-format
1069 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1070 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1071 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
1072 msgstr[1] ""
1073 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
1075 #: apply.c:3068
1076 #, c-format
1077 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1078 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
1080 #: apply.c:3074
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "while searching for:\n"
1084 "%.*s"
1085 msgstr ""
1086 "bei der Suche nach:\n"
1087 "%.*s"
1089 #: apply.c:3096
1090 #, c-format
1091 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1092 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
1094 #: apply.c:3104
1095 #, c-format
1096 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1097 msgstr ""
1098 "kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
1099 "umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
1101 #: apply.c:3151
1102 #, c-format
1103 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1104 msgstr ""
1105 "kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"
1107 #: apply.c:3162
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1111 msgstr ""
1112 "der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
1113 "entspricht"
1115 #: apply.c:3170
1116 #, c-format
1117 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1118 msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
1120 #: apply.c:3188
1121 #, c-format
1122 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1123 msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
1125 #: apply.c:3201
1126 #, c-format
1127 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1128 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
1130 #: apply.c:3208
1131 #, c-format
1132 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1133 msgstr ""
1134 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
1136 #: apply.c:3229
1137 #, c-format
1138 msgid "patch failed: %s:%ld"
1139 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
1141 #: apply.c:3352
1142 #, c-format
1143 msgid "cannot checkout %s"
1144 msgstr "kann %s nicht auschecken"
1146 #: apply.c:3404 apply.c:3415 apply.c:3461 midx.c:98 pack-revindex.c:214
1147 #: setup.c:308
1148 #, c-format
1149 msgid "failed to read %s"
1150 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
1152 #: apply.c:3412
1153 #, c-format
1154 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1155 msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
1157 #: apply.c:3441 apply.c:3687
1158 #, c-format
1159 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1160 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
1162 #: apply.c:3527 apply.c:3702
1163 #, c-format
1164 msgid "%s: does not exist in index"
1165 msgstr "%s ist nicht im Index"
1167 #: apply.c:3536 apply.c:3710 apply.c:3954
1168 #, c-format
1169 msgid "%s: does not match index"
1170 msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
1172 #: apply.c:3571
1173 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1174 msgstr ""
1175 "Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um einen 3-Wege-Merge "
1176 "durchzuführen."
1178 #: apply.c:3574
1179 #, c-format
1180 msgid "Performing three-way merge...\n"
1181 msgstr "Führe 3-Wege-Merge durch...\n"
1183 #: apply.c:3590 apply.c:3594
1184 #, c-format
1185 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1186 msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
1188 #: apply.c:3606
1189 #, c-format
1190 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1191 msgstr "Fehler beim Durchführen des 3-Wege-Merges...\n"
1193 #: apply.c:3620
1194 #, c-format
1195 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1196 msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
1198 #: apply.c:3625
1199 #, c-format
1200 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1201 msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
1203 #: apply.c:3642
1204 #, c-format
1205 msgid "Falling back to direct application...\n"
1206 msgstr "Ausweichen auf direkte Anwendung...\n"
1208 #: apply.c:3654
1209 msgid "removal patch leaves file contents"
1210 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
1212 #: apply.c:3727
1213 #, c-format
1214 msgid "%s: wrong type"
1215 msgstr "%s: falscher Typ"
1217 #: apply.c:3729
1218 #, c-format
1219 msgid "%s has type %o, expected %o"
1220 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
1222 #: apply.c:3894 apply.c:3896 read-cache.c:861 read-cache.c:890
1223 #: read-cache.c:1351
1224 #, c-format
1225 msgid "invalid path '%s'"
1226 msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
1228 #: apply.c:3952
1229 #, c-format
1230 msgid "%s: already exists in index"
1231 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
1233 #: apply.c:3956
1234 #, c-format
1235 msgid "%s: already exists in working directory"
1236 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
1238 #: apply.c:3976
1239 #, c-format
1240 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1241 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
1243 #: apply.c:3981
1244 #, c-format
1245 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1246 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
1248 #: apply.c:4001
1249 #, c-format
1250 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1251 msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
1253 #: apply.c:4005
1254 #, c-format
1255 msgid "%s: patch does not apply"
1256 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
1258 #: apply.c:4020
1259 #, c-format
1260 msgid "Checking patch %s..."
1261 msgstr "Prüfe Patch %s ..."
1263 #: apply.c:4112
1264 #, c-format
1265 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1266 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
1268 #: apply.c:4119
1269 #, c-format
1270 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1271 msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
1273 #: apply.c:4122
1274 #, c-format
1275 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1276 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
1278 #: apply.c:4131
1279 #, c-format
1280 msgid "could not add %s to temporary index"
1281 msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
1283 #: apply.c:4141
1284 #, c-format
1285 msgid "could not write temporary index to %s"
1286 msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
1288 #: apply.c:4279
1289 #, c-format
1290 msgid "unable to remove %s from index"
1291 msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
1293 #: apply.c:4313
1294 #, c-format
1295 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1296 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
1298 #: apply.c:4319
1299 #, c-format
1300 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1301 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
1303 #: apply.c:4327
1304 #, c-format
1305 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1306 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
1308 #: apply.c:4333 apply.c:4478
1309 #, c-format
1310 msgid "unable to add cache entry for %s"
1311 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
1313 #: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:523
1314 #, c-format
1315 msgid "failed to write to '%s'"
1316 msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
1318 #: apply.c:4380
1319 #, c-format
1320 msgid "closing file '%s'"
1321 msgstr "schließe Datei '%s'"
1323 #: apply.c:4450
1324 #, c-format
1325 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1326 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
1328 #: apply.c:4548
1329 #, c-format
1330 msgid "Applied patch %s cleanly."
1331 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
1333 #: apply.c:4556
1334 msgid "internal error"
1335 msgstr "interner Fehler"
1337 #: apply.c:4559
1338 #, c-format
1339 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1340 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1341 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
1342 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
1344 #: apply.c:4570
1345 #, c-format
1346 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1347 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
1349 #: apply.c:4578 builtin/fetch.c:993 builtin/fetch.c:1394
1350 #, c-format
1351 msgid "cannot open %s"
1352 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
1354 #: apply.c:4592
1355 #, c-format
1356 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1357 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
1359 #: apply.c:4596
1360 #, c-format
1361 msgid "Rejected hunk #%d."
1362 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
1364 #: apply.c:4725
1365 #, c-format
1366 msgid "Skipped patch '%s'."
1367 msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
1369 #: apply.c:4733
1370 msgid "unrecognized input"
1371 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
1373 #: apply.c:4753
1374 msgid "unable to read index file"
1375 msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
1377 #: apply.c:4910
1378 #, c-format
1379 msgid "can't open patch '%s': %s"
1380 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
1382 #: apply.c:4937
1383 #, c-format
1384 msgid "squelched %d whitespace error"
1385 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1386 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
1387 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
1389 #: apply.c:4943 apply.c:4958
1390 #, c-format
1391 msgid "%d line adds whitespace errors."
1392 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1393 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
1394 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
1396 #: apply.c:4951
1397 #, c-format
1398 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1399 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1400 msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
1401 msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
1403 #: apply.c:4967 builtin/add.c:679 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:423
1404 msgid "Unable to write new index file"
1405 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
1407 #: apply.c:4995
1408 msgid "don't apply changes matching the given path"
1409 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
1411 #: apply.c:4998
1412 msgid "apply changes matching the given path"
1413 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
1415 #: apply.c:5000 builtin/am.c:2317
1416 msgid "num"
1417 msgstr "Anzahl"
1419 #: apply.c:5001
1420 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1421 msgstr ""
1422 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
1423 "entfernen"
1425 #: apply.c:5004
1426 msgid "ignore additions made by the patch"
1427 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
1429 #: apply.c:5006
1430 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1431 msgstr ""
1432 "statt den Patch anzuwenden, den \"diffstat\" für die Eingabe ausgegeben"
1434 #: apply.c:5010
1435 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1436 msgstr ""
1437 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
1439 #: apply.c:5012
1440 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1441 msgstr ""
1442 "statt den Patch anzuwenden, eine Zusammenfassung für die Eingabe ausgeben"
1444 #: apply.c:5014
1445 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1446 msgstr ""
1447 "statt den Patch anzuwenden, anzeigen ob der Patch angewendet werden kann"
1449 #: apply.c:5016
1450 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1451 msgstr ""
1452 "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
1454 #: apply.c:5018
1455 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1456 msgstr "neue Dateien mit `git add --intent-to-add` markieren"
1458 #: apply.c:5020
1459 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1460 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
1462 #: apply.c:5022
1463 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1464 msgstr ""
1465 "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
1467 #: apply.c:5025
1468 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1469 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
1471 #: apply.c:5027
1472 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1473 msgstr ""
1474 "versuche 3-Wege-Merge, weiche auf normalen Patch aus, wenn dies fehlschlägt"
1476 #: apply.c:5029
1477 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1478 msgstr ""
1479 "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
1480 "erstellen"
1482 #: apply.c:5032 builtin/checkout-index.c:196 builtin/ls-files.c:617
1483 msgid "paths are separated with NUL character"
1484 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
1486 #: apply.c:5034
1487 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1488 msgstr ""
1489 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
1491 #: apply.c:5035 builtin/am.c:2293 builtin/am.c:2296
1492 #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100
1493 #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3831
1494 #: builtin/rebase.c:1347
1495 msgid "action"
1496 msgstr "Aktion"
1498 #: apply.c:5036
1499 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1500 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
1502 #: apply.c:5039 apply.c:5042
1503 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1504 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
1506 #: apply.c:5045
1507 msgid "apply the patch in reverse"
1508 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
1510 #: apply.c:5047
1511 msgid "don't expect at least one line of context"
1512 msgstr "keinen Kontext erwarten"
1514 #: apply.c:5049
1515 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1516 msgstr ""
1517 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
1519 #: apply.c:5051
1520 msgid "allow overlapping hunks"
1521 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
1523 #: apply.c:5052 builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:22
1524 #: builtin/commit.c:1474 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:755
1525 #: builtin/log.c:2295 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1526 msgid "be verbose"
1527 msgstr "erweiterte Ausgaben"
1529 #: apply.c:5054
1530 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1531 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
1533 #: apply.c:5057
1534 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1535 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
1537 #: apply.c:5059 builtin/am.c:2305
1538 msgid "root"
1539 msgstr "Wurzelverzeichnis"
1541 #: apply.c:5060
1542 msgid "prepend <root> to all filenames"
1543 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
1545 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1546 #, c-format
1547 msgid "cannot stream blob %s"
1548 msgstr "Kann Blob %s nicht streamen."
1550 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1551 #, c-format
1552 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1553 msgstr "Nicht unterstützter Dateimodus: 0%o (SHA1: %s)"
1555 #: archive-tar.c:450
1556 #, c-format
1557 msgid "unable to start '%s' filter"
1558 msgstr "Konnte '%s' Filter nicht starten."
1560 #: archive-tar.c:453
1561 msgid "unable to redirect descriptor"
1562 msgstr "Konnte Descriptor nicht umleiten."
1564 #: archive-tar.c:460
1565 #, c-format
1566 msgid "'%s' filter reported error"
1567 msgstr "'%s' Filter meldete Fehler."
1569 #: archive-zip.c:318
1570 #, c-format
1571 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1572 msgstr "Pfad ist kein gültiges UTF-8: %s"
1574 #: archive-zip.c:322
1575 #, c-format
1576 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1577 msgstr "Pfad zu lang (%d Zeichen, SHA1: %s): %s"
1579 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247
1580 #, c-format
1581 msgid "deflate error (%d)"
1582 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
1584 #: archive-zip.c:603
1585 #, c-format
1586 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1587 msgstr "Timestamp zu groß für dieses System: %<PRIuMAX>"
1589 #: archive.c:14
1590 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1591 msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
1593 #: archive.c:15
1594 msgid "git archive --list"
1595 msgstr "git archive --list"
1597 #: archive.c:16
1598 msgid ""
1599 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1600 msgstr ""
1601 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
1602 "Referenz> [<Pfad>...]"
1604 #: archive.c:17
1605 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1606 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
1608 #: archive.c:188
1609 #, c-format
1610 msgid "cannot read %s"
1611 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1613 #: archive.c:342 sequencer.c:460 sequencer.c:1915 sequencer.c:3095
1614 #: sequencer.c:3536 sequencer.c:3645 builtin/am.c:261 builtin/commit.c:833
1615 #: builtin/merge.c:1143
1616 #, c-format
1617 msgid "could not read '%s'"
1618 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
1620 #: archive.c:427 builtin/add.c:205 builtin/add.c:646 builtin/rm.c:328
1621 #, c-format
1622 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1623 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
1625 #: archive.c:451
1626 #, c-format
1627 msgid "no such ref: %.*s"
1628 msgstr "Referenz nicht gefunden: %.*s"
1630 #: archive.c:457
1631 #, c-format
1632 msgid "not a valid object name: %s"
1633 msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
1635 #: archive.c:470
1636 #, c-format
1637 msgid "not a tree object: %s"
1638 msgstr "Kein Tree-Objekt: %s"
1640 #: archive.c:482
1641 msgid "current working directory is untracked"
1642 msgstr "Aktuelles Arbeitsverzeichnis ist unversioniert."
1644 #: archive.c:523
1645 #, c-format
1646 msgid "File not found: %s"
1647 msgstr "Datei nicht gefunden: %s"
1649 #: archive.c:525
1650 #, c-format
1651 msgid "Not a regular file: %s"
1652 msgstr "Keine reguläre Datei: %s"
1654 #: archive.c:552
1655 msgid "fmt"
1656 msgstr "Format"
1658 #: archive.c:552
1659 msgid "archive format"
1660 msgstr "Archivformat"
1662 #: archive.c:553 builtin/log.c:1772
1663 msgid "prefix"
1664 msgstr "Präfix"
1666 #: archive.c:554
1667 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1668 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
1670 #: archive.c:555 archive.c:558 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888
1671 #: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:135
1672 #: builtin/fast-export.c:1207 builtin/fast-export.c:1209
1673 #: builtin/fast-export.c:1213 builtin/grep.c:922 builtin/hash-object.c:105
1674 #: builtin/ls-files.c:653 builtin/ls-files.c:656 builtin/notes.c:412
1675 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:191
1676 msgid "file"
1677 msgstr "Datei"
1679 #: archive.c:556
1680 msgid "add untracked file to archive"
1681 msgstr "unversionierte Datei zum Archiv hinzufügen"
1683 #: archive.c:559 builtin/archive.c:90
1684 msgid "write the archive to this file"
1685 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
1687 #: archive.c:561
1688 msgid "read .gitattributes in working directory"
1689 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
1691 #: archive.c:562
1692 msgid "report archived files on stderr"
1693 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
1695 #: archive.c:564
1696 msgid "set compression level"
1697 msgstr "Komprimierungsgrad setzen"
1699 #: archive.c:567
1700 msgid "list supported archive formats"
1701 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
1703 #: archive.c:569 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121
1704 #: builtin/submodule--helper.c:1831 builtin/submodule--helper.c:2336
1705 msgid "repo"
1706 msgstr "Repository"
1708 #: archive.c:570 builtin/archive.c:92
1709 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1710 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
1712 #: archive.c:571 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:718
1713 #: builtin/notes.c:498
1714 msgid "command"
1715 msgstr "Programm"
1717 #: archive.c:572 builtin/archive.c:94
1718 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1719 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
1721 #: archive.c:579
1722 msgid "Unexpected option --remote"
1723 msgstr "Unerwartete Option --remote"
1725 #: archive.c:581
1726 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1727 msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden"
1729 #: archive.c:583
1730 msgid "Unexpected option --output"
1731 msgstr "Unerwartete Option --output"
1733 #: archive.c:585
1734 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1735 msgstr ""
1736 "Die Optionen --add-file und --remote können nicht gemeinsam verwendet werden"
1738 #: archive.c:607
1739 #, c-format
1740 msgid "Unknown archive format '%s'"
1741 msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
1743 #: archive.c:616
1744 #, c-format
1745 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1746 msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
1748 #: attr.c:202
1749 #, c-format
1750 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1751 msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname"
1753 #: attr.c:363
1754 #, c-format
1755 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1756 msgstr "%s nicht erlaubt: %s:%d"
1758 #: attr.c:403
1759 msgid ""
1760 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1761 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1762 msgstr ""
1763 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
1764 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
1766 #: bisect.c:489
1767 #, c-format
1768 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1769 msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungszeichen in Datei '%s': %s"
1771 #: bisect.c:699
1772 #, c-format
1773 msgid "We cannot bisect more!\n"
1774 msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
1776 #: bisect.c:766
1777 #, c-format
1778 msgid "Not a valid commit name %s"
1779 msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
1781 #: bisect.c:791
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "The merge base %s is bad.\n"
1785 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1786 msgstr ""
1787 "Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
1788 "Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
1790 #: bisect.c:796
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "The merge base %s is new.\n"
1794 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1795 msgstr ""
1796 "Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
1797 "Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
1799 #: bisect.c:801
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "The merge base %s is %s.\n"
1803 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1804 msgstr ""
1805 "Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
1806 "Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n"
1808 #: bisect.c:809
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1812 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1813 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1814 msgstr ""
1815 "Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
1816 "git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
1817 "Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
1819 #: bisect.c:822
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1823 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1824 "We continue anyway."
1825 msgstr ""
1826 "Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
1827 "Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
1828 "erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
1829 "Es wird dennoch fortgesetzt."
1831 #: bisect.c:861
1832 #, c-format
1833 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1834 msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
1836 #: bisect.c:911
1837 #, c-format
1838 msgid "a %s revision is needed"
1839 msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
1841 #: bisect.c:941 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:298
1842 #, c-format
1843 msgid "could not create file '%s'"
1844 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
1846 #: bisect.c:987 builtin/merge.c:153
1847 #, c-format
1848 msgid "could not read file '%s'"
1849 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
1851 #: bisect.c:1027
1852 msgid "reading bisect refs failed"
1853 msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
1855 #: bisect.c:1057
1856 #, c-format
1857 msgid "%s was both %s and %s\n"
1858 msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
1860 #: bisect.c:1066
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "No testable commit found.\n"
1864 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1865 msgstr ""
1866 "Kein testbarer Commit gefunden.\n"
1867 "Vielleicht starteten Sie mit schlechten Pfad-Argumenten?\n"
1869 #: bisect.c:1095
1870 #, c-format
1871 msgid "(roughly %d step)"
1872 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1873 msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
1874 msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
1876 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1877 #. steps)" translation.
1879 #: bisect.c:1101
1880 #, c-format
1881 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1882 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1883 msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
1884 msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
1886 #: blame.c:2776
1887 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1888 msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."
1890 #: blame.c:2790
1891 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1892 msgstr ""
1893 "kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen"
1895 #: blame.c:2811
1896 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1897 msgstr ""
1898 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines "
1899 "endgültigen\n"
1900 "Commits"
1902 #: blame.c:2820 bundle.c:213 ref-filter.c:2207 remote.c:2041 sequencer.c:2333
1903 #: sequencer.c:4866 submodule.c:857 builtin/commit.c:1106 builtin/log.c:411
1904 #: builtin/log.c:1018 builtin/log.c:1626 builtin/log.c:2054 builtin/log.c:2344
1905 #: builtin/merge.c:428 builtin/pack-objects.c:3183 builtin/pack-objects.c:3646
1906 #: builtin/pack-objects.c:3661 builtin/shortlog.c:255
1907 msgid "revision walk setup failed"
1908 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
1910 #: blame.c:2838
1911 msgid ""
1912 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1913 msgstr ""
1914 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
1915 "\"first-parent\"-Kette"
1917 #: blame.c:2849
1918 #, c-format
1919 msgid "no such path %s in %s"
1920 msgstr "Pfad %s nicht in %s gefunden"
1922 #: blame.c:2860
1923 #, c-format
1924 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1925 msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"
1927 #: branch.c:53
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "\n"
1931 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1932 "the remote tracking information by invoking\n"
1933 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1934 msgstr ""
1935 "\n"
1936 "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
1937 "die Tracking-Informationen mit\n"
1938 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n"
1939 "erneut setzen."
1941 #: branch.c:67
1942 #, c-format
1943 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1944 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
1946 #: branch.c:93
1947 #, c-format
1948 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1949 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s' durch Rebase."
1951 #: branch.c:94
1952 #, c-format
1953 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1954 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s'."
1956 #: branch.c:98
1957 #, c-format
1958 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1959 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s' durch Rebase."
1961 #: branch.c:99
1962 #, c-format
1963 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1964 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s'."
1966 #: branch.c:104
1967 #, c-format
1968 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1969 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s' durch Rebase."
1971 #: branch.c:105
1972 #, c-format
1973 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1974 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s'."
1976 #: branch.c:109
1977 #, c-format
1978 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1979 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s' durch Rebase."
1981 #: branch.c:110
1982 #, c-format
1983 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1984 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s'."
1986 #: branch.c:119
1987 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1988 msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben."
1990 #: branch.c:156
1991 #, c-format
1992 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1993 msgstr ""
1994 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
1995 "mehrdeutig."
1997 #: branch.c:189
1998 #, c-format
1999 msgid "'%s' is not a valid branch name."
2000 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
2002 #: branch.c:208
2003 #, c-format
2004 msgid "A branch named '%s' already exists."
2005 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
2007 #: branch.c:213
2008 msgid "Cannot force update the current branch."
2009 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
2011 #: branch.c:233
2012 #, c-format
2013 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2014 msgstr ""
2015 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
2016 "Branch."
2018 #: branch.c:235
2019 #, c-format
2020 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2021 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
2023 #: branch.c:237
2024 msgid ""
2025 "\n"
2026 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2027 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2028 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2029 "\n"
2030 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2031 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2032 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2033 msgstr ""
2034 "\n"
2035 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
2036 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
2037 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
2038 "\n"
2039 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
2040 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
2041 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
2042 "zu konfigurieren."
2044 #: branch.c:281
2045 #, c-format
2046 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2047 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
2049 #: branch.c:301
2050 #, c-format
2051 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2052 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
2054 #: branch.c:306
2055 #, c-format
2056 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2057 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
2059 #: branch.c:366
2060 #, c-format
2061 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2062 msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
2064 #: branch.c:389
2065 #, c-format
2066 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2067 msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert."
2069 #: bundle.c:41
2070 #, c-format
2071 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2072 msgstr "unbekannter Paket-Hash-Algorithmus: %s"
2074 #: bundle.c:45
2075 #, c-format
2076 msgid "unknown capability '%s'"
2077 msgstr "unbekannte Fähigkeit '%s'"
2079 #: bundle.c:71
2080 #, c-format
2081 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2082 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 oder v3 Paketdatei aus"
2084 #: bundle.c:110
2085 #, c-format
2086 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2087 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
2089 #: bundle.c:136 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2593 sequencer.c:3385
2090 #: builtin/commit.c:861
2091 #, c-format
2092 msgid "could not open '%s'"
2093 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
2095 #: bundle.c:189
2096 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2097 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
2099 #: bundle.c:192
2100 msgid "need a repository to verify a bundle"
2101 msgstr "Um ein Paket zu überprüfen wird ein Repository benötigt."
2103 #: bundle.c:243
2104 #, c-format
2105 msgid "The bundle contains this ref:"
2106 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2107 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
2108 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
2110 #: bundle.c:250
2111 msgid "The bundle records a complete history."
2112 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
2114 #: bundle.c:252
2115 #, c-format
2116 msgid "The bundle requires this ref:"
2117 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2118 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
2119 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
2121 #: bundle.c:319
2122 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2123 msgstr "Konnte dup für Descriptor des Pakets nicht ausführen."
2125 #: bundle.c:326
2126 msgid "Could not spawn pack-objects"
2127 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
2129 #: bundle.c:337
2130 msgid "pack-objects died"
2131 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
2133 #: bundle.c:386
2134 #, c-format
2135 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2136 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
2138 #: bundle.c:490
2139 #, c-format
2140 msgid "unsupported bundle version %d"
2141 msgstr "nicht unterstützte Paket-Version %d"
2143 #: bundle.c:492
2144 #, c-format
2145 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2146 msgstr "kann Paket-Version %d nicht mit Algorithmus %s schreiben"
2148 #: bundle.c:510 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1935 builtin/shortlog.c:396
2149 #, c-format
2150 msgid "unrecognized argument: %s"
2151 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
2153 #: bundle.c:539
2154 msgid "Refusing to create empty bundle."
2155 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
2157 #: bundle.c:549
2158 #, c-format
2159 msgid "cannot create '%s'"
2160 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
2162 #: bundle.c:574
2163 msgid "index-pack died"
2164 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
2166 #: chunk-format.c:113
2167 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
2168 msgstr "abschließende Chunk-ID erscheint eher als erwartet"
2170 #: chunk-format.c:122
2171 #, c-format
2172 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
2173 msgstr "unzulässige(r) Chunk-Offset(s) %<PRIx64> und %<PRIx64>"
2175 #: chunk-format.c:129
2176 #, c-format
2177 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
2178 msgstr "doppelte Chunk-ID %<PRIx32> gefunden"
2180 #: chunk-format.c:143
2181 #, c-format
2182 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
2183 msgstr "letzter Chunk hat nicht-Null ID %<PRIx32>"
2185 #: color.c:329
2186 #, c-format
2187 msgid "invalid color value: %.*s"
2188 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
2190 #: commit-graph.c:204 midx.c:47
2191 msgid "invalid hash version"
2192 msgstr "ungültige Hash-Version"
2194 #: commit-graph.c:262
2195 msgid "commit-graph file is too small"
2196 msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein"
2198 #: commit-graph.c:355
2199 #, c-format
2200 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2201 msgstr "Commit-Graph-Signatur %X stimmt nicht mit Signatur %X überein."
2203 #: commit-graph.c:362
2204 #, c-format
2205 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2206 msgstr "Commit-Graph-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein."
2208 #: commit-graph.c:369
2209 #, c-format
2210 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2211 msgstr "Hash-Version des Commit-Graph %X stimmt nicht mit Version %X überein."
2213 #: commit-graph.c:386
2214 #, c-format
2215 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2216 msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein, um %u Chunks zu enthalten"
2218 #: commit-graph.c:482
2219 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2220 msgstr "Commit-Graph hat keinen Basis-Graph-Chunk"
2222 #: commit-graph.c:492
2223 msgid "commit-graph chain does not match"
2224 msgstr "Commit-Graph Verkettung stimmt nicht überein."
2226 #: commit-graph.c:540
2227 #, c-format
2228 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2229 msgstr "Ungültige Commit-Graph Verkettung: Zeile '%s' ist kein Hash"
2231 #: commit-graph.c:564
2232 msgid "unable to find all commit-graph files"
2233 msgstr "Konnte nicht alle Commit-Graph-Dateien finden."
2235 #: commit-graph.c:745 commit-graph.c:782
2236 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2237 msgstr "Ungültige Commit-Position. Commit-Graph ist wahrscheinlich beschädigt."
2239 #: commit-graph.c:766
2240 #, c-format
2241 msgid "could not find commit %s"
2242 msgstr "Konnte Commit %s nicht finden."
2244 #: commit-graph.c:799
2245 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
2246 msgstr "Commit-Graph erfordert Überlaufgenerierungsdaten, aber hat keine"
2248 #: commit-graph.c:1075 builtin/am.c:1340
2249 #, c-format
2250 msgid "unable to parse commit %s"
2251 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
2253 #: commit-graph.c:1337 builtin/pack-objects.c:2897
2254 #, c-format
2255 msgid "unable to get type of object %s"
2256 msgstr "Konnte Art von Objekt '%s' nicht bestimmen."
2258 #: commit-graph.c:1368
2259 msgid "Loading known commits in commit graph"
2260 msgstr "Lade bekannte Commits in Commit-Graph"
2262 #: commit-graph.c:1385
2263 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2264 msgstr "Erweitere erreichbare Commits in Commit-Graph"
2266 #: commit-graph.c:1405
2267 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2268 msgstr "Lösche Commit-Markierungen in Commit-Graph"
2270 #: commit-graph.c:1424
2271 msgid "Computing commit graph topological levels"
2272 msgstr "Topologische Ebenen des Commit-Graph werden berechnet"
2274 #: commit-graph.c:1477
2275 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2276 msgstr "Commit-Graph Generationsnummern berechnen"
2278 #: commit-graph.c:1558
2279 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2280 msgstr "Berechnung der Bloom-Filter für veränderte Pfade des Commits"
2282 #: commit-graph.c:1635
2283 msgid "Collecting referenced commits"
2284 msgstr "Sammle referenzierte Commits"
2286 #: commit-graph.c:1660
2287 #, c-format
2288 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2289 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2290 msgstr[0] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paket"
2291 msgstr[1] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paketen"
2293 #: commit-graph.c:1673
2294 #, c-format
2295 msgid "error adding pack %s"
2296 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Paket %s."
2298 #: commit-graph.c:1677
2299 #, c-format
2300 msgid "error opening index for %s"
2301 msgstr "Fehler beim Öffnen des Index für %s."
2303 #: commit-graph.c:1714
2304 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2305 msgstr "Suche Commits für Commit-Graph in gepackten Objekten"
2307 #: commit-graph.c:1732
2308 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2309 msgstr "Suche zusätzliche Ränder in Commit-Graph"
2311 #: commit-graph.c:1781
2312 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2313 msgstr "Fehler beim Schreiben der korrekten Anzahl von Basis-Graph-IDs."
2315 #: commit-graph.c:1812 midx.c:906
2316 #, c-format
2317 msgid "unable to create leading directories of %s"
2318 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
2320 #: commit-graph.c:1825
2321 msgid "unable to create temporary graph layer"
2322 msgstr "konnte temporäre Graphen-Schicht nicht erstellen"
2324 #: commit-graph.c:1830
2325 #, c-format
2326 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2327 msgstr "konnte geteilte Zugriffsberechtigungen für '%s' nicht ändern"
2329 #: commit-graph.c:1887
2330 #, c-format
2331 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2332 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2333 msgstr[0] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgang"
2334 msgstr[1] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgängen"
2336 #: commit-graph.c:1923
2337 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2338 msgstr "konnte Commit-Graph Chain-Datei nicht öffnen"
2340 #: commit-graph.c:1939
2341 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2342 msgstr "konnte Basis-Commit-Graph-Datei nicht umbenennen"
2344 #: commit-graph.c:1959
2345 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2346 msgstr "konnte temporäre Commit-Graph-Datei nicht umbenennen"
2348 #: commit-graph.c:2092
2349 msgid "Scanning merged commits"
2350 msgstr "Durchsuche zusammengeführte Commits"
2352 #: commit-graph.c:2136
2353 msgid "Merging commit-graph"
2354 msgstr "Zusammenführen von Commit-Graph"
2356 #: commit-graph.c:2244
2357 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2358 msgstr ""
2359 "versuche einen Commit-Graph zu schreiben, aber 'core.commitGraph' ist "
2360 "deaktiviert"
2362 #: commit-graph.c:2351
2363 msgid "too many commits to write graph"
2364 msgstr "zu viele Commits zum Schreiben des Graphen"
2366 #: commit-graph.c:2450
2367 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2368 msgstr ""
2369 "die Commit-Graph-Datei hat eine falsche Prüfsumme und ist wahrscheinlich "
2370 "beschädigt"
2372 #: commit-graph.c:2460
2373 #, c-format
2374 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2375 msgstr "Commit-Graph hat fehlerhafte OID-Reihenfolge: %s dann %s"
2377 #: commit-graph.c:2470 commit-graph.c:2485
2378 #, c-format
2379 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2380 msgstr "Commit-Graph hat fehlerhaften Fanout-Wert: fanout[%d] = %u != %u"
2382 #: commit-graph.c:2477
2383 #, c-format
2384 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2385 msgstr "konnte Commit %s von Commit-Graph nicht parsen"
2387 #: commit-graph.c:2495
2388 msgid "Verifying commits in commit graph"
2389 msgstr "Commit in Commit-Graph überprüfen"
2391 #: commit-graph.c:2510
2392 #, c-format
2393 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2394 msgstr ""
2395 "Fehler beim Parsen des Commits %s von Objekt-Datenbank für Commit-Graph"
2397 #: commit-graph.c:2517
2398 #, c-format
2399 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2400 msgstr ""
2401 "OID des Wurzelverzeichnisses für Commit %s in Commit-Graph ist %s != %s"
2403 #: commit-graph.c:2527
2404 #, c-format
2405 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2406 msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s ist zu lang"
2408 #: commit-graph.c:2536
2409 #, c-format
2410 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2411 msgstr "Commit-Graph-Vorgänger für %s ist %s != %s"
2413 #: commit-graph.c:2550
2414 #, c-format
2415 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2416 msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s endet zu früh"
2418 #: commit-graph.c:2555
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2422 msgstr ""
2423 "Commit-Graph hat Generationsnummer null für Commit %s, aber sonst ungleich "
2424 "null"
2426 #: commit-graph.c:2559
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2430 msgstr ""
2431 "Commit-Graph hat Generationsnummer ungleich null für Commit %s, aber sonst "
2432 "null"
2434 #: commit-graph.c:2576
2435 #, c-format
2436 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2437 msgstr "Commit-Graph Erstellung für Commit %s ist %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2439 #: commit-graph.c:2582
2440 #, c-format
2441 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2442 msgstr ""
2443 "Commit-Datum für Commit %s in Commit-Graph ist %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2445 #: commit.c:52 sequencer.c:3088 builtin/am.c:371 builtin/am.c:416
2446 #: builtin/am.c:421 builtin/am.c:1419 builtin/am.c:2066 builtin/replace.c:457
2447 #, c-format
2448 msgid "could not parse %s"
2449 msgstr "konnte %s nicht parsen"
2451 #: commit.c:54
2452 #, c-format
2453 msgid "%s %s is not a commit!"
2454 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
2456 #: commit.c:194
2457 msgid ""
2458 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2459 "and will be removed in a future Git version.\n"
2460 "\n"
2461 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2462 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2463 "\n"
2464 "Turn this message off by running\n"
2465 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2466 msgstr ""
2467 "Die Unterstützung für <GIT_DIR>/info/grafts ist veraltet\n"
2468 "und wird in zukünftigen Git Versionen entfernt.\n"
2469 "\n"
2470 "Bitte benutzen Sie \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2471 "zum Konvertieren der künstlichen Vorgänger (\"grafts\")\n"
2472 "in ersetzende Referenzen.<\n"
2473 "\n"
2474 "Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
2475 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\" ausführen."
2477 #: commit.c:1237
2478 #, c-format
2479 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2480 msgstr ""
2481 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
2483 #: commit.c:1241
2484 #, c-format
2485 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2486 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
2488 #: commit.c:1244
2489 #, c-format
2490 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2491 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
2493 #: commit.c:1247
2494 #, c-format
2495 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2496 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
2498 #: commit.c:1501
2499 msgid ""
2500 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2501 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2502 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2503 msgstr ""
2504 "Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
2505 "Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
2506 "oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das "
2507 "Encoding,\n"
2508 "welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
2510 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2511 msgid "memory exhausted"
2512 msgstr "Speicher verbraucht"
2514 #: config.c:126
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2518 "\t%s\n"
2519 "from\n"
2520 "\t%s\n"
2521 "This might be due to circular includes."
2522 msgstr ""
2523 "Maximale Include-Tiefe (%d) beim Einbinden von\n"
2524 "\t%s\n"
2525 "von\n"
2526 "\t%s\n"
2527 "überschritten.\n"
2528 "Das könnte durch zirkulare Includes entstanden sein."
2530 #: config.c:142
2531 #, c-format
2532 msgid "could not expand include path '%s'"
2533 msgstr "Konnte Include-Pfad '%s' nicht erweitern."
2535 #: config.c:153
2536 msgid "relative config includes must come from files"
2537 msgstr "Relative Includes von Konfigurationen müssen aus Dateien kommen."
2539 #: config.c:199
2540 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2541 msgstr ""
2542 "Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden "
2543 "müssen\n"
2544 "aus Dateien kommen."
2546 #: config.c:396
2547 #, c-format
2548 msgid "invalid config format: %s"
2549 msgstr "ungültiges Konfigurationsformat: %s"
2551 #: config.c:400
2552 #, c-format
2553 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
2554 msgstr "fehlender Name der Umgebungsvariable für Konfiguration '%.*s'"
2556 #: config.c:405
2557 #, c-format
2558 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
2559 msgstr "fehlende Umgebungsvariable '%s' für Konfiguration '%.*s'"
2561 #: config.c:442
2562 #, c-format
2563 msgid "key does not contain a section: %s"
2564 msgstr "Schlüssel enthält keine Sektion: %s"
2566 #: config.c:448
2567 #, c-format
2568 msgid "key does not contain variable name: %s"
2569 msgstr "Schlüssel enthält keinen Variablennamen: %s"
2571 #: config.c:472 sequencer.c:2785
2572 #, c-format
2573 msgid "invalid key: %s"
2574 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
2576 #: config.c:478
2577 #, c-format
2578 msgid "invalid key (newline): %s"
2579 msgstr "Ungültiger Schlüssel (neue Zeile): %s"
2581 #: config.c:511
2582 msgid "empty config key"
2583 msgstr "leerer Konfigurationsschlüssel"
2585 #: config.c:529 config.c:541
2586 #, c-format
2587 msgid "bogus config parameter: %s"
2588 msgstr "Fehlerhafter Konfigurationsparameter: %s"
2590 #: config.c:555 config.c:572 config.c:579 config.c:588
2591 #, c-format
2592 msgid "bogus format in %s"
2593 msgstr "Fehlerhaftes Format in %s"
2595 #: config.c:622
2596 #, c-format
2597 msgid "bogus count in %s"
2598 msgstr "falsche Zählung in %s"
2600 #: config.c:626
2601 #, c-format
2602 msgid "too many entries in %s"
2603 msgstr "zu viele Einträge in %s"
2605 #: config.c:636
2606 #, c-format
2607 msgid "missing config key %s"
2608 msgstr "fehlender Konfigurationsschlüssel %s"
2610 #: config.c:644
2611 #, c-format
2612 msgid "missing config value %s"
2613 msgstr "fehlender Konfigurationswert %s"
2615 #: config.c:995
2616 #, c-format
2617 msgid "bad config line %d in blob %s"
2618 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
2620 #: config.c:999
2621 #, c-format
2622 msgid "bad config line %d in file %s"
2623 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
2625 #: config.c:1003
2626 #, c-format
2627 msgid "bad config line %d in standard input"
2628 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
2630 #: config.c:1007
2631 #, c-format
2632 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2633 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
2635 #: config.c:1011
2636 #, c-format
2637 msgid "bad config line %d in command line %s"
2638 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
2640 #: config.c:1015
2641 #, c-format
2642 msgid "bad config line %d in %s"
2643 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
2645 #: config.c:1152
2646 msgid "out of range"
2647 msgstr "Außerhalb des Bereichs"
2649 #: config.c:1152
2650 msgid "invalid unit"
2651 msgstr "Ungültige Einheit"
2653 #: config.c:1153
2654 #, c-format
2655 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2656 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
2658 #: config.c:1163
2659 #, c-format
2660 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2661 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
2663 #: config.c:1166
2664 #, c-format
2665 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2666 msgstr ""
2667 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
2669 #: config.c:1169
2670 #, c-format
2671 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2672 msgstr ""
2673 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
2674 "%s"
2676 #: config.c:1172
2677 #, c-format
2678 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2679 msgstr ""
2680 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
2681 "%s"
2683 #: config.c:1175
2684 #, c-format
2685 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2686 msgstr ""
2687 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
2688 "%s"
2690 #: config.c:1178
2691 #, c-format
2692 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2693 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
2695 #: config.c:1257
2696 #, c-format
2697 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
2698 msgstr "ungültiger boolescher Konfigurationswert '%s' für '%s'"
2700 #: config.c:1275
2701 #, c-format
2702 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2703 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
2705 #: config.c:1284
2706 #, c-format
2707 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2708 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
2710 #: config.c:1377
2711 #, c-format
2712 msgid "abbrev length out of range: %d"
2713 msgstr "Länge für Abkürzung von Commit-IDs außerhalb des Bereichs: %d"
2715 #: config.c:1391 config.c:1402
2716 #, c-format
2717 msgid "bad zlib compression level %d"
2718 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
2720 #: config.c:1494
2721 msgid "core.commentChar should only be one character"
2722 msgstr "core.commentChar sollte nur ein Zeichen sein"
2724 #: config.c:1527
2725 #, c-format
2726 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2727 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
2729 #: config.c:1599
2730 #, c-format
2731 msgid "malformed value for %s"
2732 msgstr "Ungültiger Wert für %s."
2734 #: config.c:1625
2735 #, c-format
2736 msgid "malformed value for %s: %s"
2737 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
2739 #: config.c:1626
2740 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2741 msgstr ""
2742 "Muss einer von diesen sein: nothing, matching, simple, upstream, current"
2744 #: config.c:1687 builtin/pack-objects.c:3924
2745 #, c-format
2746 msgid "bad pack compression level %d"
2747 msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung"
2749 #: config.c:1809
2750 #, c-format
2751 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2752 msgstr "Konnte Blob-Objekt '%s' für Konfiguration nicht laden."
2754 #: config.c:1812
2755 #, c-format
2756 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2757 msgstr "Referenz '%s' zeigt auf keinen Blob."
2759 #: config.c:1829
2760 #, c-format
2761 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2762 msgstr "Konnte Blob '%s' für Konfiguration nicht auflösen."
2764 #: config.c:1873
2765 #, c-format
2766 msgid "failed to parse %s"
2767 msgstr "Fehler beim Parsen von %s."
2769 #: config.c:1929
2770 msgid "unable to parse command-line config"
2771 msgstr ""
2772 "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
2774 #: config.c:2293
2775 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2776 msgstr ""
2777 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
2779 #: config.c:2467
2780 #, c-format
2781 msgid "Invalid %s: '%s'"
2782 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
2784 #: config.c:2512
2785 #, c-format
2786 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2787 msgstr ""
2788 "Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 "
2789 "liegen."
2791 #: config.c:2558
2792 #, c-format
2793 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2794 msgstr ""
2795 "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
2796 "nicht parsen."
2798 #: config.c:2560
2799 #, c-format
2800 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2801 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
2803 #: config.c:2644
2804 #, c-format
2805 msgid "invalid section name '%s'"
2806 msgstr "Ungültiger Sektionsname '%s'"
2808 #: config.c:2676
2809 #, c-format
2810 msgid "%s has multiple values"
2811 msgstr "%s hat mehrere Werte"
2813 #: config.c:2705
2814 #, c-format
2815 msgid "failed to write new configuration file %s"
2816 msgstr "Konnte neue Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben."
2818 #: config.c:2957 config.c:3283
2819 #, c-format
2820 msgid "could not lock config file %s"
2821 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht sperren."
2823 #: config.c:2968
2824 #, c-format
2825 msgid "opening %s"
2826 msgstr "Öffne %s"
2828 #: config.c:3005 builtin/config.c:361
2829 #, c-format
2830 msgid "invalid pattern: %s"
2831 msgstr "Ungültiges Muster: %s"
2833 #: config.c:3030
2834 #, c-format
2835 msgid "invalid config file %s"
2836 msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei %s"
2838 #: config.c:3043 config.c:3296
2839 #, c-format
2840 msgid "fstat on %s failed"
2841 msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen"
2843 #: config.c:3054
2844 #, c-format
2845 msgid "unable to mmap '%s'"
2846 msgstr "mmap für '%s' fehlgeschlagen"
2848 #: config.c:3063 config.c:3301
2849 #, c-format
2850 msgid "chmod on %s failed"
2851 msgstr "chmod auf %s fehlgeschlagen"
2853 #: config.c:3148 config.c:3398
2854 #, c-format
2855 msgid "could not write config file %s"
2856 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei %s nicht schreiben."
2858 #: config.c:3182
2859 #, c-format
2860 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2861 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
2863 #: config.c:3184 builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:855 builtin/remote.c:863
2864 #, c-format
2865 msgid "could not unset '%s'"
2866 msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
2868 #: config.c:3274
2869 #, c-format
2870 msgid "invalid section name: %s"
2871 msgstr "Ungültiger Sektionsname: %s"
2873 #: config.c:3441
2874 #, c-format
2875 msgid "missing value for '%s'"
2876 msgstr "Fehlender Wert für '%s'"
2878 #: connect.c:61
2879 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2880 msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen."
2882 #: connect.c:63
2883 msgid ""
2884 "Could not read from remote repository.\n"
2885 "\n"
2886 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2887 "and the repository exists."
2888 msgstr ""
2889 "Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
2890 "\n"
2891 "Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen "
2892 "bestehen\n"
2893 "und das Repository existiert."
2895 #: connect.c:81
2896 #, c-format
2897 msgid "server doesn't support '%s'"
2898 msgstr "Der Server unterstützt kein '%s'."
2900 #: connect.c:118
2901 #, c-format
2902 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2903 msgstr "Der Server unterstützt das Feature '%s' nicht."
2905 #: connect.c:129
2906 msgid "expected flush after capabilities"
2907 msgstr "Erwartete Flush nach Fähigkeiten."
2909 #: connect.c:263
2910 #, c-format
2911 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2912 msgstr "Ignoriere Fähigkeiten nach der ersten Zeile '%s'."
2914 #: connect.c:284
2915 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2916 msgstr "Protokollfehler: unerwartetes capabilities^{}"
2918 #: connect.c:306
2919 #, c-format
2920 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2921 msgstr "Protokollfehler: shallow SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
2923 #: connect.c:308
2924 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2925 msgstr ""
2926 "Repository auf der Gegenseite kann keine unvollständige Historie (shallow) "
2927 "enthalten"
2929 #: connect.c:347
2930 msgid "invalid packet"
2931 msgstr "ungültiges Paket"
2933 #: connect.c:367
2934 #, c-format
2935 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2936 msgstr "Protokollfehler: unerwartetes '%s'"
2938 #: connect.c:497
2939 #, c-format
2940 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2941 msgstr "unbekanntes Objekt-Format '%s' vom Server angegeben"
2943 #: connect.c:526
2944 #, c-format
2945 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2946 msgstr "ungültige ls-refs Antwort: %s"
2948 #: connect.c:530
2949 msgid "expected flush after ref listing"
2950 msgstr "Flush nach Auflistung der Referenzen erwartet"
2952 #: connect.c:533
2953 msgid "expected response end packet after ref listing"
2954 msgstr "Antwort-Endpaket nach Auflistung der Referenzen erwartet"
2956 #: connect.c:666
2957 #, c-format
2958 msgid "protocol '%s' is not supported"
2959 msgstr "Protokoll '%s' wird nicht unterstützt"
2961 #: connect.c:717
2962 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2963 msgstr "kann SO_KEEPALIVE bei Socket nicht setzen"
2965 #: connect.c:757 connect.c:820
2966 #, c-format
2967 msgid "Looking up %s ... "
2968 msgstr "Suche nach %s ..."
2970 #: connect.c:761
2971 #, c-format
2972 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2973 msgstr "Fehler bei Suche nach %s (Port %s) (%s)."
2975 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2976 #: connect.c:765 connect.c:836
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "done.\n"
2980 "Connecting to %s (port %s) ... "
2981 msgstr ""
2982 "Fertig.\n"
2983 "Verbinde nach %s (Port %s) ... "
2985 #: connect.c:787 connect.c:864
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "unable to connect to %s:\n"
2989 "%s"
2990 msgstr ""
2991 "Konnte nicht nach %s verbinden:\n"
2992 "%s"
2994 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2995 #: connect.c:793 connect.c:870
2996 msgid "done."
2997 msgstr "Fertig."
2999 #: connect.c:824
3000 #, c-format
3001 msgid "unable to look up %s (%s)"
3002 msgstr "Fehler bei der Suche nach %s (%s)"
3004 #: connect.c:830
3005 #, c-format
3006 msgid "unknown port %s"
3007 msgstr "Unbekannter Port %s"
3009 #: connect.c:967 connect.c:1299
3010 #, c-format
3011 msgid "strange hostname '%s' blocked"
3012 msgstr "Merkwürdigen Hostnamen '%s' blockiert."
3014 #: connect.c:969
3015 #, c-format
3016 msgid "strange port '%s' blocked"
3017 msgstr "Merkwürdigen Port '%s' blockiert."
3019 #: connect.c:979
3020 #, c-format
3021 msgid "cannot start proxy %s"
3022 msgstr "Kann Proxy %s nicht starten."
3024 #: connect.c:1050
3025 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3026 msgstr "kein Pfad angegeben; siehe 'git help pull' für eine gültige URL-Syntax"
3028 #: connect.c:1190
3029 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
3030 msgstr "Zeilenumbruch ist in git:// Hosts und Repository-Pfaden verboten"
3032 #: connect.c:1247
3033 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3034 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -4"
3036 #: connect.c:1259
3037 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3038 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -6"
3040 #: connect.c:1276
3041 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3042 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt nicht das Setzen eines Ports"
3044 #: connect.c:1388
3045 #, c-format
3046 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3047 msgstr "Merkwürdigen Pfadnamen '%s' blockiert"
3049 #: connect.c:1436
3050 msgid "unable to fork"
3051 msgstr "kann Prozess nicht starten"
3053 #: connected.c:108 builtin/fsck.c:188 builtin/prune.c:45
3054 msgid "Checking connectivity"
3055 msgstr "Prüfe Konnektivität"
3057 #: connected.c:120
3058 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3059 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
3061 #: connected.c:144
3062 msgid "failed write to rev-list"
3063 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
3065 #: connected.c:149
3066 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3067 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-lists Standard-Eingabe"
3069 #: convert.c:183
3070 #, c-format
3071 msgid "illegal crlf_action %d"
3072 msgstr "Unerlaubte crlf_action %d"
3074 #: convert.c:196
3075 #, c-format
3076 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3077 msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden"
3079 #: convert.c:198
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3083 "The file will have its original line endings in your working directory"
3084 msgstr ""
3085 "CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n"
3086 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
3087 "behalten."
3089 #: convert.c:206
3090 #, c-format
3091 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3092 msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden"
3094 #: convert.c:208
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3098 "The file will have its original line endings in your working directory"
3099 msgstr ""
3100 "LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n"
3101 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
3102 "behalten."
3104 #: convert.c:273
3105 #, c-format
3106 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3107 msgstr "BOM ist in '%s' unzulässig, wenn als %s codiert"
3109 #: convert.c:280
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3113 "working-tree-encoding."
3114 msgstr ""
3115 "Die Datei '%s' enthält ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie\n"
3116 "UTF-%.*s als Codierung im Arbeitsverzeichnis."
3118 #: convert.c:293
3119 #, c-format
3120 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3121 msgstr "BOM ist erforderlich in '%s', wenn als %s codiert"
3123 #: convert.c:295
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3127 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3128 msgstr ""
3129 "Der Datei '%s' fehlt ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%sBE\n"
3130 "oder UTF-%sLE (abhängig von der Byte-Reihenfolge) als Codierung im\n"
3131 "Arbeitsverzeichnis."
3133 #: convert.c:408 convert.c:479
3134 #, c-format
3135 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3136 msgstr "Fehler beim Codieren von '%s' von %s nach %s"
3138 #: convert.c:451
3139 #, c-format
3140 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3141 msgstr "Codierung von '%s' von %s nach %s und zurück ist nicht dasselbe"
3143 #: convert.c:654
3144 #, c-format
3145 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3146 msgstr "kann externen Filter '%s' nicht starten"
3148 #: convert.c:674
3149 #, c-format
3150 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3151 msgstr "kann Eingaben nicht an externen Filter '%s' übergeben"
3153 #: convert.c:681
3154 #, c-format
3155 msgid "external filter '%s' failed %d"
3156 msgstr "externer Filter '%s' fehlgeschlagen %d"
3158 #: convert.c:716 convert.c:719
3159 #, c-format
3160 msgid "read from external filter '%s' failed"
3161 msgstr "Lesen von externem Filter '%s' fehlgeschlagen"
3163 #: convert.c:722 convert.c:777
3164 #, c-format
3165 msgid "external filter '%s' failed"
3166 msgstr "externer Filter '%s' fehlgeschlagen"
3168 #: convert.c:826
3169 msgid "unexpected filter type"
3170 msgstr "unerwartete Filterart"
3172 #: convert.c:837
3173 msgid "path name too long for external filter"
3174 msgstr "Pfadname zu lang für externen Filter"
3176 #: convert.c:934
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3180 "been filtered"
3181 msgstr ""
3182 "externer Filter '%s' nicht mehr verfügbar, obwohl nicht alle Pfade gefiltert "
3183 "wurden"
3185 #: convert.c:1234
3186 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3187 msgstr "true/false sind keine gültigen Codierungen im Arbeitsverzeichnis"
3189 #: convert.c:1414 convert.c:1447
3190 #, c-format
3191 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3192 msgstr "%s: clean-Filter '%s' fehlgeschlagen"
3194 #: convert.c:1490
3195 #, c-format
3196 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3197 msgstr "%s: smudge-Filter '%s' fehlgeschlagen"
3199 #: credential.c:96
3200 #, c-format
3201 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3202 msgstr "überspringe Suche nach Zugangsdaten für Schlüssel: credential.%s"
3204 #: credential.c:112
3205 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3206 msgstr "Weigerung, mit fehlendem Hostnamen in Zugangsdaten zu arbeiten"
3208 #: credential.c:114
3209 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3210 msgstr "Weigerung, mit fehlendem Protokoll in Zugangsdaten zu arbeiten"
3212 #: credential.c:394
3213 #, c-format
3214 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3215 msgstr "URL enthält Zeilenumbruch in der %s Komponente: %s"
3217 #: credential.c:438
3218 #, c-format
3219 msgid "url has no scheme: %s"
3220 msgstr "URL hat kein Schema: %s"
3222 #: credential.c:511
3223 #, c-format
3224 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3225 msgstr "URL mit Zugangsdaten konnte nicht geparst werden: %s"
3227 #: date.c:138
3228 msgid "in the future"
3229 msgstr "in der Zukunft"
3231 #: date.c:144
3232 #, c-format
3233 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3234 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3235 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Sekunde"
3236 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Sekunden"
3238 #: date.c:151
3239 #, c-format
3240 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3241 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3242 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Minute"
3243 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Minuten"
3245 #: date.c:158
3246 #, c-format
3247 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3248 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3249 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Stunde"
3250 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Stunden"
3252 #: date.c:165
3253 #, c-format
3254 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3255 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3256 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Tag"
3257 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Tagen"
3259 #: date.c:171
3260 #, c-format
3261 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3262 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3263 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Woche"
3264 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Wochen"
3266 #: date.c:178
3267 #, c-format
3268 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3269 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3270 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Monat"
3271 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Monaten"
3273 #: date.c:189
3274 #, c-format
3275 msgid "%<PRIuMAX> year"
3276 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3277 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
3278 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
3280 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3281 #: date.c:192
3282 #, c-format
3283 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3284 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3285 msgstr[0] "%s, und %<PRIuMAX> Monat"
3286 msgstr[1] "%s, und %<PRIuMAX> Monaten"
3288 #: date.c:197 date.c:202
3289 #, c-format
3290 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3291 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3292 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
3293 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
3295 #: delta-islands.c:272
3296 msgid "Propagating island marks"
3297 msgstr "Erzeuge Delta-Island Markierungen"
3299 #: delta-islands.c:290
3300 #, c-format
3301 msgid "bad tree object %s"
3302 msgstr "Ungültiges Tree-Objekt %s."
3304 #: delta-islands.c:334
3305 #, c-format
3306 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3307 msgstr ""
3308 "Fehler beim Laden des regulären Ausdrucks des Delta-Island für '%s': %s"
3310 #: delta-islands.c:390
3311 #, c-format
3312 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3313 msgstr ""
3314 "regulärer Ausdruck des Delta-Island aus Konfiguration hat zu\n"
3315 "viele Capture-Gruppen (maximal %d)"
3317 #: delta-islands.c:467
3318 #, c-format
3319 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3320 msgstr "%d Delta-Islands markiert, fertig.\n"
3322 #: diff-merges.c:80
3323 #, c-format
3324 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
3325 msgstr "unbekannter Wert für --diff-merges: %s"
3327 #: diff-lib.c:538
3328 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3329 msgstr "--merge-base funktioniert nicht mit Bereichen"
3331 #: diff-lib.c:540
3332 msgid "--merge-base only works with commits"
3333 msgstr "--merge-base funktioniert nur mit Commits"
3335 #: diff-lib.c:557
3336 msgid "unable to get HEAD"
3337 msgstr "konnte HEAD nicht bekommen"
3339 #: diff-lib.c:564
3340 msgid "no merge base found"
3341 msgstr "keine Merge-Basis gefunden"
3343 #: diff-lib.c:566
3344 msgid "multiple merge bases found"
3345 msgstr "mehrere Merge-Basen gefunden"
3347 #: diff-no-index.c:238
3348 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3349 msgstr "git diff --no-index [<Optionen>] <Pfad> <Pfad>"
3351 #: diff-no-index.c:263
3352 msgid ""
3353 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3354 "tree"
3355 msgstr ""
3356 "Kein Git-Repository. Nutzen Sie --no-index, um zwei Pfade außerhalb des "
3357 "Arbeitsverzeichnisses zu vergleichen."
3359 #: diff.c:156
3360 #, c-format
3361 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3362 msgstr ""
3363 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
3365 #: diff.c:161
3366 #, c-format
3367 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3368 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
3370 #: diff.c:297
3371 msgid ""
3372 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3373 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3374 msgstr ""
3375 "\"color moved\"-Einstellung muss eines von diesen sein: 'no', 'default', "
3376 "'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain'"
3378 #: diff.c:325
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3382 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3383 msgstr ""
3384 "Unbekannter color-moved-ws Modus '%s', mögliche Werte sind 'ignore-space-"
3385 "change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-identation-change'"
3387 #: diff.c:333
3388 msgid ""
3389 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3390 "whitespace modes"
3391 msgstr ""
3392 "color-moved-ws: allow-indentation-change kann nicht mit anderen\n"
3393 "Whitespace-Modi kombiniert werden."
3395 #: diff.c:410
3396 #, c-format
3397 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3398 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
3400 #: diff.c:470
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3404 "%s"
3405 msgstr ""
3406 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
3407 "%s"
3409 #: diff.c:4278
3410 #, c-format
3411 msgid "external diff died, stopping at %s"
3412 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
3414 #: diff.c:4630
3415 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3416 msgstr ""
3417 "--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus"
3419 #: diff.c:4633
3420 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3421 msgstr "-G, -S und --find-object schließen sich gegenseitig aus"
3423 #: diff.c:4712
3424 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3425 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
3427 #: diff.c:4760
3428 #, c-format
3429 msgid "invalid --stat value: %s"
3430 msgstr "Ungültiger --stat Wert: %s"
3432 #: diff.c:4765 diff.c:4770 diff.c:4775 diff.c:4780 diff.c:5308
3433 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
3434 #, c-format
3435 msgid "%s expects a numerical value"
3436 msgstr "%s erwartet einen numerischen Wert."
3438 #: diff.c:4797
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3442 "%s"
3443 msgstr ""
3444 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
3445 "%s"
3447 #: diff.c:4882
3448 #, c-format
3449 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3450 msgstr "unbekannte Änderungsklasse '%c' in --diff-filter=%s"
3452 #: diff.c:4906
3453 #, c-format
3454 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3455 msgstr "unbekannter Wert nach ws-error-highlight=%.*s"
3457 #: diff.c:4920
3458 #, c-format
3459 msgid "unable to resolve '%s'"
3460 msgstr "konnte '%s' nicht auflösen"
3462 #: diff.c:4970 diff.c:4976
3463 #, c-format
3464 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3465 msgstr "%s erwartet die Form <n>/<m>"
3467 #: diff.c:4988
3468 #, c-format
3469 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3470 msgstr "%s erwartet ein Zeichen, '%s' bekommen"
3472 #: diff.c:5009
3473 #, c-format
3474 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3475 msgstr "ungültiges --color-moved Argument: %s"
3477 #: diff.c:5028
3478 #, c-format
3479 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3480 msgstr "ungültiger Modus '%s' in --color-moved-ws"
3482 #: diff.c:5068
3483 msgid ""
3484 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3485 "\"histogram\""
3486 msgstr ""
3487 "Option diff-algorithm akzeptiert: \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3488 "\"histogram\""
3490 #: diff.c:5104 diff.c:5124
3491 #, c-format
3492 msgid "invalid argument to %s"
3493 msgstr "ungültiges Argument für %s"
3495 #: diff.c:5228
3496 #, c-format
3497 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3498 msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck für -I gegeben: '%s'"
3500 #: diff.c:5277
3501 #, c-format
3502 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3503 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
3505 #: diff.c:5333
3506 #, c-format
3507 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3508 msgstr "ungültiges --word-diff Argument: %s"
3510 #: diff.c:5369
3511 msgid "Diff output format options"
3512 msgstr "Diff-Optionen zu Ausgabeformaten"
3514 #: diff.c:5371 diff.c:5377
3515 msgid "generate patch"
3516 msgstr "Patch erzeugen"
3518 #: diff.c:5374 builtin/log.c:179
3519 msgid "suppress diff output"
3520 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
3522 #: diff.c:5379 diff.c:5493 diff.c:5500
3523 msgid "<n>"
3524 msgstr "<n>"
3526 #: diff.c:5380 diff.c:5383
3527 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3528 msgstr "Unterschiede mit <n> Zeilen des Kontextes erstellen"
3530 #: diff.c:5385
3531 msgid "generate the diff in raw format"
3532 msgstr "Unterschiede im Rohformat erstellen"
3534 #: diff.c:5388
3535 msgid "synonym for '-p --raw'"
3536 msgstr "Synonym für '-p --raw'"
3538 #: diff.c:5392
3539 msgid "synonym for '-p --stat'"
3540 msgstr "Synonym für '-p --stat'"
3542 #: diff.c:5396
3543 msgid "machine friendly --stat"
3544 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe von --stat"
3546 #: diff.c:5399
3547 msgid "output only the last line of --stat"
3548 msgstr "nur die letzte Zeile von --stat ausgeben"
3550 #: diff.c:5401 diff.c:5409
3551 msgid "<param1,param2>..."
3552 msgstr "<Parameter1,Parameter2>..."
3554 #: diff.c:5402
3555 msgid ""
3556 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3557 msgstr ""
3558 "die Verteilung des relativen Umfangs der Änderungen für jedes "
3559 "Unterverzeichnis ausgeben"
3561 #: diff.c:5406
3562 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3563 msgstr "Synonym für --dirstat=cumulative"
3565 #: diff.c:5410
3566 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3567 msgstr "Synonym für --dirstat=files,Parameter1,Parameter2..."
3569 #: diff.c:5414
3570 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3571 msgstr ""
3572 "warnen, wenn Änderungen Konfliktmarker oder Whitespace-Fehler einbringen"
3574 #: diff.c:5417
3575 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3576 msgstr ""
3577 "gekürzte Zusammenfassung, wie z.B. Erstellungen, Umbenennungen und "
3578 "Änderungen der Datei-Rechte"
3580 #: diff.c:5420
3581 msgid "show only names of changed files"
3582 msgstr "nur Dateinamen der geänderten Dateien anzeigen"
3584 #: diff.c:5423
3585 msgid "show only names and status of changed files"
3586 msgstr "nur Dateinamen und Status der geänderten Dateien anzeigen"
3588 #: diff.c:5425
3589 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3590 msgstr "<Breite>[,<Namens-Breite>[,<Anzahl>]]"
3592 #: diff.c:5426
3593 msgid "generate diffstat"
3594 msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede erzeugen"
3596 #: diff.c:5428 diff.c:5431 diff.c:5434
3597 msgid "<width>"
3598 msgstr "<Breite>"
3600 #: diff.c:5429
3601 msgid "generate diffstat with a given width"
3602 msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Breite erzeugen"
3604 #: diff.c:5432
3605 msgid "generate diffstat with a given name width"
3606 msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Namens-Breite erzeugen"
3608 #: diff.c:5435
3609 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3610 msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Graph-Breite erzeugen"
3612 #: diff.c:5437
3613 msgid "<count>"
3614 msgstr "<Anzahl>"
3616 #: diff.c:5438
3617 msgid "generate diffstat with limited lines"
3618 msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit begrenzten Zeilen erzeugen"
3620 #: diff.c:5441
3621 msgid "generate compact summary in diffstat"
3622 msgstr "kompakte Zusammenstellung in Zusammenfassung der Unterschiede erzeugen"
3624 #: diff.c:5444
3625 msgid "output a binary diff that can be applied"
3626 msgstr "eine binäre Differenz ausgeben, dass angewendet werden kann"
3628 #: diff.c:5447
3629 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3630 msgstr "vollständige Objekt-Namen in den \"index\"-Zeilen anzeigen"
3632 #: diff.c:5449
3633 msgid "show colored diff"
3634 msgstr "farbige Unterschiede anzeigen"
3636 #: diff.c:5450
3637 msgid "<kind>"
3638 msgstr "<Art>"
3640 #: diff.c:5451
3641 msgid ""
3642 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3643 "diff"
3644 msgstr ""
3645 "Whitespace-Fehler in den Zeilen 'context', 'old' oder 'new' bei den "
3646 "Unterschieden hervorheben"
3648 #: diff.c:5454
3649 msgid ""
3650 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3651 "--numstat"
3652 msgstr ""
3653 "die Pfadnamen nicht verschleiern und NUL-Zeichen als Schlusszeichen in "
3654 "Ausgabefeldern bei --raw oder --numstat nutzen"
3656 #: diff.c:5457 diff.c:5460 diff.c:5463 diff.c:5572
3657 msgid "<prefix>"
3658 msgstr "<Präfix>"
3660 #: diff.c:5458
3661 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3662 msgstr "den gegebenen Quell-Präfix statt \"a/\" anzeigen"
3664 #: diff.c:5461
3665 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3666 msgstr "den gegebenen Ziel-Präfix statt \"b/\" anzeigen"
3668 #: diff.c:5464
3669 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3670 msgstr "einen zusätzlichen Präfix bei jeder Ausgabezeile voranstellen"
3672 #: diff.c:5467
3673 msgid "do not show any source or destination prefix"
3674 msgstr "keine Quell- oder Ziel-Präfixe anzeigen"
3676 #: diff.c:5470
3677 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3678 msgstr ""
3679 "Kontext zwischen Unterschied-Blöcken bis zur angegebenen Anzahl von Zeilen "
3680 "anzeigen"
3682 #: diff.c:5474 diff.c:5479 diff.c:5484
3683 msgid "<char>"
3684 msgstr "<Zeichen>"
3686 #: diff.c:5475
3687 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3688 msgstr "das Zeichen festlegen, das eine neue Zeile kennzeichnet (statt '+')"
3690 #: diff.c:5480
3691 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3692 msgstr "das Zeichen festlegen, das eine alte Zeile kennzeichnet (statt '-')"
3694 #: diff.c:5485
3695 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3696 msgstr "das Zeichen festlegen, das den Kontext kennzeichnet (statt ' ')"
3698 #: diff.c:5488
3699 msgid "Diff rename options"
3700 msgstr "Diff-Optionen zur Umbenennung"
3702 #: diff.c:5489
3703 msgid "<n>[/<m>]"
3704 msgstr "<n>[/<m>]"
3706 #: diff.c:5490
3707 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3708 msgstr ""
3709 "teile komplette Rewrite-Änderungen in Änderungen mit \"löschen\" und "
3710 "\"erstellen\""
3712 #: diff.c:5494
3713 msgid "detect renames"
3714 msgstr "Umbenennungen erkennen"
3716 #: diff.c:5498
3717 msgid "omit the preimage for deletes"
3718 msgstr "Preimage für Löschungen weglassen"
3720 #: diff.c:5501
3721 msgid "detect copies"
3722 msgstr "Kopien erkennen"
3724 #: diff.c:5505
3725 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3726 msgstr "ungeänderte Dateien als Quelle zum Finden von Kopien nutzen"
3728 #: diff.c:5507
3729 msgid "disable rename detection"
3730 msgstr "Erkennung von Umbenennungen deaktivieren"
3732 #: diff.c:5510
3733 msgid "use empty blobs as rename source"
3734 msgstr "leere Blobs als Quelle von Umbenennungen nutzen"
3736 #: diff.c:5512
3737 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3738 msgstr "Auflistung der Historie einer Datei nach Umbenennung fortführen"
3740 #: diff.c:5515
3741 msgid ""
3742 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3743 "given limit"
3744 msgstr ""
3745 "Erkennung von Umbenennungen und Kopien verhindern, wenn die Anzahl der Ziele "
3746 "für Umbenennungen und Kopien das gegebene Limit überschreitet"
3748 #: diff.c:5517
3749 msgid "Diff algorithm options"
3750 msgstr "Diff Algorithmus-Optionen"
3752 #: diff.c:5519
3753 msgid "produce the smallest possible diff"
3754 msgstr "die kleinstmöglichen Änderungen erzeugen"
3756 #: diff.c:5522
3757 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3758 msgstr "Whitespace-Änderungen beim Vergleich von Zeilen ignorieren"
3760 #: diff.c:5525
3761 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3762 msgstr "Änderungen bei der Anzahl von Whitespace ignorieren"
3764 #: diff.c:5528
3765 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3766 msgstr "Whitespace-Änderungen am Zeilenende ignorieren"
3768 #: diff.c:5531
3769 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3770 msgstr "den Zeilenumbruch am Ende der Zeile ignorieren"
3772 #: diff.c:5534
3773 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3774 msgstr "Änderungen in leeren Zeilen ignorieren"
3776 #: diff.c:5536 diff.c:5558 diff.c:5561 diff.c:5606
3777 msgid "<regex>"
3778 msgstr "<Regex>"
3780 #: diff.c:5537
3781 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3782 msgstr ""
3783 "Änderungen ignorieren, bei denen alle Zeilen mit <Regex> übereinstimmen"
3785 #: diff.c:5540
3786 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3787 msgstr ""
3788 "Heuristik, um Grenzen der Änderungsblöcke für bessere Lesbarkeit zu "
3789 "verschieben"
3791 #: diff.c:5543
3792 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3793 msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Patience Diff\" erzeugen"
3795 #: diff.c:5547
3796 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3797 msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Histogram Diff\" erzeugen"
3799 #: diff.c:5549
3800 msgid "<algorithm>"
3801 msgstr "<Algorithmus>"
3803 #: diff.c:5550
3804 msgid "choose a diff algorithm"
3805 msgstr "einen Algorithmus für Änderungen wählen"
3807 #: diff.c:5552
3808 msgid "<text>"
3809 msgstr "<Text>"
3811 #: diff.c:5553
3812 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3813 msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Anchored Diff\" erzeugen"
3815 #: diff.c:5555 diff.c:5564 diff.c:5567
3816 msgid "<mode>"
3817 msgstr "<Modus>"
3819 #: diff.c:5556
3820 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3821 msgstr "Wort-Änderungen zeigen, nutze <Modus>, um Wörter abzugrenzen"
3823 #: diff.c:5559
3824 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3825 msgstr "<Regex> nutzen, um zu entscheiden, was ein Wort ist"
3827 #: diff.c:5562
3828 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3829 msgstr "entsprechend wie --word-diff=color --word-diff-regex=<Regex>"
3831 #: diff.c:5565
3832 msgid "moved lines of code are colored differently"
3833 msgstr "verschobene Codezeilen sind andersfarbig"
3835 #: diff.c:5568
3836 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3837 msgstr "wie Whitespaces in --color-moved ignoriert werden"
3839 #: diff.c:5571
3840 msgid "Other diff options"
3841 msgstr "Andere Diff-Optionen"
3843 #: diff.c:5573
3844 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3845 msgstr ""
3846 "wenn vom Unterverzeichnis aufgerufen, schließe Änderungen außerhalb aus und "
3847 "zeige relative Pfade an"
3849 #: diff.c:5577
3850 msgid "treat all files as text"
3851 msgstr "alle Dateien als Text behandeln"
3853 #: diff.c:5579
3854 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3855 msgstr "die beiden Eingaben vertauschen und die Änderungen umkehren"
3857 #: diff.c:5581
3858 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3859 msgstr ""
3860 "mit Exit-Status 1 beenden, wenn Änderungen vorhanden sind, andernfalls mit 0"
3862 #: diff.c:5583
3863 msgid "disable all output of the program"
3864 msgstr "alle Ausgaben vom Programm deaktivieren"
3866 #: diff.c:5585
3867 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3868 msgstr "erlaube die Ausführung eines externes Programms für Änderungen"
3870 #: diff.c:5587
3871 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3872 msgstr ""
3873 "Führe externe Text-Konvertierungsfilter aus, wenn binäre Dateien vergleicht "
3874 "werden"
3876 #: diff.c:5589
3877 msgid "<when>"
3878 msgstr "<wann>"
3880 #: diff.c:5590
3881 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3882 msgstr ""
3883 "Änderungen in Submodulen während der Erstellung der Unterschiede ignorieren"
3885 #: diff.c:5593
3886 msgid "<format>"
3887 msgstr "<Format>"
3889 #: diff.c:5594
3890 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3891 msgstr "angeben, wie Unterschiede in Submodulen gezeigt werden"
3893 #: diff.c:5598
3894 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3895 msgstr "'git add -N' Einträge vom Index verstecken"
3897 #: diff.c:5601
3898 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3899 msgstr "'git add -N' Einträge im Index als echt behandeln"
3901 #: diff.c:5603
3902 msgid "<string>"
3903 msgstr "<Zeichenkette>"
3905 #: diff.c:5604
3906 msgid ""
3907 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3908 "string"
3909 msgstr ""
3910 "nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens der angegebenen "
3911 "Zeichenkette verändern"
3913 #: diff.c:5607
3914 msgid ""
3915 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3916 "regex"
3917 msgstr ""
3918 "nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
3919 "regulären Ausdrucks verändern"
3921 #: diff.c:5610
3922 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3923 msgstr "alle Änderungen im Changeset mit -S oder -G anzeigen"
3925 #: diff.c:5613
3926 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3927 msgstr ""
3928 "<Zeichenkette> bei -S als erweiterten POSIX regulären Ausdruck behandeln"
3930 #: diff.c:5616
3931 msgid "control the order in which files appear in the output"
3932 msgstr ""
3933 "die Reihenfolge kontrollieren, in der die Dateien in der Ausgabe erscheinen"
3935 #: diff.c:5617 diff.c:5620
3936 msgid "<path>"
3937 msgstr "<Pfad>"
3939 #: diff.c:5618
3940 msgid "show the change in the specified path first"
3941 msgstr "die Änderung des angegebenen Pfades zuerst anzeigen"
3943 #: diff.c:5621
3944 msgid "skip the output to the specified path"
3945 msgstr "überspringe die Ausgabe bis zum angegebenen Pfad"
3947 #: diff.c:5623
3948 msgid "<object-id>"
3949 msgstr "<Objekt-ID>"
3951 #: diff.c:5624
3952 msgid ""
3953 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3954 "object"
3955 msgstr ""
3956 "nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
3957 "Objektes verändern"
3959 #: diff.c:5626
3960 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3961 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3963 #: diff.c:5627
3964 msgid "select files by diff type"
3965 msgstr "Dateien anhand der Art der Änderung wählen"
3967 #: diff.c:5629
3968 msgid "<file>"
3969 msgstr "<Datei>"
3971 #: diff.c:5630
3972 msgid "Output to a specific file"
3973 msgstr "Ausgabe zu einer bestimmten Datei"
3975 #: diff.c:6287
3976 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3977 msgstr ""
3978 "ungenaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
3979 "übersprungen."
3981 #: diff.c:6290
3982 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3983 msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"
3985 #: diff.c:6293
3986 #, c-format
3987 msgid ""
3988 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3989 msgstr ""
3990 "Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
3991 "erneut versuchen."
3993 #: diffcore-order.c:24
3994 #, c-format
3995 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3996 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'"
3998 #: diffcore-rename.c:1418
3999 msgid "Performing inexact rename detection"
4000 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
4002 #: diffcore-rotate.c:29
4003 #, c-format
4004 msgid "No such path '%s' in the diff"
4005 msgstr "Pfad '%s' nicht im Diff gefunden"
4007 #: dir.c:578
4008 #, c-format
4009 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
4010 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen git-bekannten Dateien überein"
4012 #: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760
4013 #, c-format
4014 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
4015 msgstr "unbekanntes Muster: '%s'"
4017 #: dir.c:777 dir.c:791
4018 #, c-format
4019 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
4020 msgstr "unbekanntes verneinendes Muster: '%s'"
4022 #: dir.c:809
4023 #, c-format
4024 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
4025 msgstr ""
4026 "Ihre Datei für den partiellen Checkout hat eventuell Probleme:\n"
4027 "Muster '%s' wiederholt sich."
4029 #: dir.c:819
4030 msgid "disabling cone pattern matching"
4031 msgstr "deaktiviere Cone-Muster-Übereinstimmung"
4033 #: dir.c:1206
4034 #, c-format
4035 msgid "cannot use %s as an exclude file"
4036 msgstr "kann %s nicht als exclude-Filter benutzen"
4038 #: dir.c:2314
4039 #, c-format
4040 msgid "could not open directory '%s'"
4041 msgstr "konnte Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
4043 #: dir.c:2614
4044 msgid "failed to get kernel name and information"
4045 msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
4047 #: dir.c:2738
4048 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
4049 msgstr ""
4050 "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
4051 "für dieses Verzeichnis deaktiviert"
4053 #: dir.c:3543
4054 #, c-format
4055 msgid "index file corrupt in repo %s"
4056 msgstr "Index-Datei in Repository %s beschädigt"
4058 #: dir.c:3590 dir.c:3595
4059 #, c-format
4060 msgid "could not create directories for %s"
4061 msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen"
4063 #: dir.c:3624
4064 #, c-format
4065 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4066 msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren"
4068 #: editor.c:74
4069 #, c-format
4070 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4071 msgstr "Hinweis: Warte auf das Schließen der Datei durch Ihren Editor...%c"
4073 #: entry.c:179
4074 msgid "Filtering content"
4075 msgstr "Filtere Inhalt"
4077 #: entry.c:500
4078 #, c-format
4079 msgid "could not stat file '%s'"
4080 msgstr "konnte Datei '%s' nicht lesen"
4082 #: environment.c:152
4083 #, c-format
4084 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4085 msgstr "ungültiger Git-Namespace-Pfad \"%s\""
4087 #: environment.c:335
4088 #, c-format
4089 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
4090 msgstr "konnte GIT_DIR nicht zu '%s' setzen"
4092 #: exec-cmd.c:363
4093 #, c-format
4094 msgid "too many args to run %s"
4095 msgstr "zu viele Argumente angegeben, um %s auszuführen"
4097 #: fetch-pack.c:182
4098 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4099 msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
4101 #: fetch-pack.c:185
4102 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4103 msgstr "git fetch-pack: erwartete ein Flush-Paket nach der shallow-Liste"
4105 #: fetch-pack.c:196
4106 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4107 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
4109 #: fetch-pack.c:216
4110 #, c-format
4111 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4112 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
4114 #: fetch-pack.c:227
4115 msgid "unable to write to remote"
4116 msgstr "konnte nicht zum Remote schreiben"
4118 #: fetch-pack.c:288
4119 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4120 msgstr "--stateless-rpc benötigt multi_ack_detailed"
4122 #: fetch-pack.c:383 fetch-pack.c:1423
4123 #, c-format
4124 msgid "invalid shallow line: %s"
4125 msgstr "ungültige shallow-Zeile: %s"
4127 #: fetch-pack.c:389 fetch-pack.c:1429
4128 #, c-format
4129 msgid "invalid unshallow line: %s"
4130 msgstr "ungültige unshallow-Zeile: %s"
4132 #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1431
4133 #, c-format
4134 msgid "object not found: %s"
4135 msgstr "Objekt nicht gefunden: %s"
4137 #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1434
4138 #, c-format
4139 msgid "error in object: %s"
4140 msgstr "Fehler in Objekt: %s"
4142 #: fetch-pack.c:396 fetch-pack.c:1436
4143 #, c-format
4144 msgid "no shallow found: %s"
4145 msgstr "kein shallow-Objekt gefunden: %s"
4147 #: fetch-pack.c:399 fetch-pack.c:1440
4148 #, c-format
4149 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4150 msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen"
4152 #: fetch-pack.c:439
4153 #, c-format
4154 msgid "got %s %d %s"
4155 msgstr "%s %d %s bekommen"
4157 #: fetch-pack.c:456
4158 #, c-format
4159 msgid "invalid commit %s"
4160 msgstr "ungültiger Commit %s"
4162 #: fetch-pack.c:487
4163 msgid "giving up"
4164 msgstr "gebe auf"
4166 #: fetch-pack.c:500 progress.c:339
4167 msgid "done"
4168 msgstr "fertig"
4170 #: fetch-pack.c:512
4171 #, c-format
4172 msgid "got %s (%d) %s"
4173 msgstr "%s (%d) %s bekommen"
4175 #: fetch-pack.c:548
4176 #, c-format
4177 msgid "Marking %s as complete"
4178 msgstr "Markiere %s als vollständig"
4180 #: fetch-pack.c:763
4181 #, c-format
4182 msgid "already have %s (%s)"
4183 msgstr "habe %s (%s) bereits"
4185 #: fetch-pack.c:849
4186 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4187 msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer"
4189 #: fetch-pack.c:857
4190 msgid "protocol error: bad pack header"
4191 msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header"
4193 #: fetch-pack.c:951
4194 #, c-format
4195 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4196 msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten"
4198 #: fetch-pack.c:957
4199 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
4200 msgstr "fetch-pack: ungültige index-pack Ausgabe"
4202 #: fetch-pack.c:974
4203 #, c-format
4204 msgid "%s failed"
4205 msgstr "%s fehlgeschlagen"
4207 #: fetch-pack.c:976
4208 msgid "error in sideband demultiplexer"
4209 msgstr "Fehler in sideband demultiplexer"
4211 #: fetch-pack.c:1019
4212 #, c-format
4213 msgid "Server version is %.*s"
4214 msgstr "Server-Version ist %.*s"
4216 #: fetch-pack.c:1027 fetch-pack.c:1033 fetch-pack.c:1036 fetch-pack.c:1042
4217 #: fetch-pack.c:1046 fetch-pack.c:1050 fetch-pack.c:1054 fetch-pack.c:1058
4218 #: fetch-pack.c:1062 fetch-pack.c:1066 fetch-pack.c:1070 fetch-pack.c:1074
4219 #: fetch-pack.c:1080 fetch-pack.c:1086 fetch-pack.c:1091 fetch-pack.c:1096
4220 #, c-format
4221 msgid "Server supports %s"
4222 msgstr "Server unterstützt %s"
4224 #: fetch-pack.c:1029
4225 msgid "Server does not support shallow clients"
4226 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients"
4228 #: fetch-pack.c:1089
4229 msgid "Server does not support --shallow-since"
4230 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since"
4232 #: fetch-pack.c:1094
4233 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4234 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude"
4236 #: fetch-pack.c:1098
4237 msgid "Server does not support --deepen"
4238 msgstr "Server unterstützt kein --deepen"
4240 #: fetch-pack.c:1100
4241 msgid "Server does not support this repository's object format"
4242 msgstr "Server unterstützt das Objekt-Format dieses Repositories nicht"
4244 #: fetch-pack.c:1113
4245 msgid "no common commits"
4246 msgstr "keine gemeinsamen Commits"
4248 #: fetch-pack.c:1122 fetch-pack.c:1469 builtin/clone.c:1238
4249 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4250 msgstr ""
4251 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow), Klonen "
4252 "zurückgewiesen."
4254 #: fetch-pack.c:1128 fetch-pack.c:1651
4255 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4256 msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen."
4258 #: fetch-pack.c:1242
4259 #, c-format
4260 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4261 msgstr "Algorithmen stimmen nicht überein: Client %s; Server %s"
4263 #: fetch-pack.c:1246
4264 #, c-format
4265 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4266 msgstr "der Server unterstützt Algorithmus '%s' nicht"
4268 #: fetch-pack.c:1279
4269 msgid "Server does not support shallow requests"
4270 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Anfragen"
4272 #: fetch-pack.c:1286
4273 msgid "Server supports filter"
4274 msgstr "Server unterstützt Filter"
4276 #: fetch-pack.c:1329 fetch-pack.c:2034
4277 msgid "unable to write request to remote"
4278 msgstr "konnte Anfrage nicht zum Remote schreiben"
4280 #: fetch-pack.c:1347
4281 #, c-format
4282 msgid "error reading section header '%s'"
4283 msgstr "Fehler beim Lesen von Sektionskopf '%s'."
4285 #: fetch-pack.c:1353
4286 #, c-format
4287 msgid "expected '%s', received '%s'"
4288 msgstr "'%s' erwartet, '%s' empfangen"
4290 #: fetch-pack.c:1387
4291 #, c-format
4292 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4293 msgstr "Unerwartete Acknowledgment-Zeile: '%s'"
4295 #: fetch-pack.c:1392
4296 #, c-format
4297 msgid "error processing acks: %d"
4298 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von ACKS: %d"
4300 #: fetch-pack.c:1402
4301 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4302 msgstr "Erwartete Versand einer Packdatei nach 'ready'."
4304 #: fetch-pack.c:1404
4305 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4306 msgstr "Erwartete keinen Versand einer anderen Sektion ohne 'ready'."
4308 #: fetch-pack.c:1445
4309 #, c-format
4310 msgid "error processing shallow info: %d"
4311 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Shallow-Informationen: %d"
4313 #: fetch-pack.c:1494
4314 #, c-format
4315 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4316 msgstr "wanted-ref erwartet, '%s' bekommen"
4318 #: fetch-pack.c:1499
4319 #, c-format
4320 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4321 msgstr "unerwartetes wanted-ref: '%s'"
4323 #: fetch-pack.c:1504
4324 #, c-format
4325 msgid "error processing wanted refs: %d"
4326 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von wanted-refs: %d"
4328 #: fetch-pack.c:1534
4329 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4330 msgstr "git fetch-pack: Antwort-Endpaket erwartet"
4332 #: fetch-pack.c:1930
4333 msgid "no matching remote head"
4334 msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch"
4336 #: fetch-pack.c:1953 builtin/clone.c:697
4337 msgid "remote did not send all necessary objects"
4338 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet"
4340 #: fetch-pack.c:2056
4341 msgid "unexpected 'ready' from remote"
4342 msgstr "unerwartetes 'ready' von Remote-Repository"
4344 #: fetch-pack.c:2079
4345 #, c-format
4346 msgid "no such remote ref %s"
4347 msgstr "Remote-Referenz %s nicht gefunden"
4349 #: fetch-pack.c:2082
4350 #, c-format
4351 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4352 msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab."
4354 #: gpg-interface.c:273
4355 msgid "could not create temporary file"
4356 msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
4358 #: gpg-interface.c:276
4359 #, c-format
4360 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4361 msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
4363 #: gpg-interface.c:470
4364 msgid "gpg failed to sign the data"
4365 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
4367 #: graph.c:98
4368 #, c-format
4369 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4370 msgstr "Ignoriere ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors"
4372 #: grep.c:531
4373 msgid ""
4374 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4375 "with -P under PCRE v2"
4376 msgstr ""
4377 "Angegebenes Muster enthält NULL Byte (über -f <Datei>). Das wird nur mit -"
4378 "Punter PCRE v2 unterstützt."
4380 #: grep.c:1893
4381 #, c-format
4382 msgid "'%s': unable to read %s"
4383 msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
4385 #: grep.c:1910 setup.c:176 builtin/clone.c:416 builtin/diff.c:90
4386 #: builtin/rm.c:136
4387 #, c-format
4388 msgid "failed to stat '%s'"
4389 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4391 #: grep.c:1921
4392 #, c-format
4393 msgid "'%s': short read"
4394 msgstr "'%s': read() zu kurz"
4396 #: help.c:23
4397 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4398 msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
4400 #: help.c:24
4401 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4402 msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
4404 #: help.c:25
4405 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4406 msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
4408 #: help.c:26
4409 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4410 msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
4412 #: help.c:27
4413 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4414 msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
4416 #: help.c:31
4417 msgid "Main Porcelain Commands"
4418 msgstr "Hauptbefehle"
4420 #: help.c:32
4421 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4422 msgstr "Nebenbefehle / Manipulationen"
4424 #: help.c:33
4425 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4426 msgstr "Nebenbefehle / Abfragen"
4428 #: help.c:34
4429 msgid "Interacting with Others"
4430 msgstr "mit anderen interagieren"
4432 #: help.c:35
4433 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4434 msgstr "Systembefehle / Manipulationen"
4436 #: help.c:36
4437 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4438 msgstr "Systembefehle / Abfragen"
4440 #: help.c:37
4441 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4442 msgstr "Systembefehle / Repositories synchronisieren"
4444 #: help.c:38
4445 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4446 msgstr "Systembefehle / Interne Hilfsbefehle"
4448 #: help.c:300
4449 #, c-format
4450 msgid "available git commands in '%s'"
4451 msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
4453 #: help.c:307
4454 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4455 msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
4457 #: help.c:316
4458 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4459 msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
4461 #: help.c:365 git.c:100
4462 #, c-format
4463 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4464 msgstr "Nicht unterstützte Art zur Befehlsauflistung '%s'."
4466 #: help.c:405
4467 msgid "The Git concept guides are:"
4468 msgstr "Die Git-Konzeptanleitungen sind:"
4470 #: help.c:429
4471 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4472 msgstr ""
4473 "Siehe 'git help <Befehl>', um mehr über einen spezifischen Unterbefehl zu "
4474 "lesen."
4476 #: help.c:434
4477 msgid "External commands"
4478 msgstr "Externe Befehle"
4480 #: help.c:449
4481 msgid "Command aliases"
4482 msgstr "Alias-Befehle"
4484 #: help.c:527
4485 #, c-format
4486 msgid ""
4487 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4488 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4489 msgstr ""
4490 "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
4491 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
4493 #: help.c:543 help.c:631
4494 #, c-format
4495 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4496 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
4498 #: help.c:591
4499 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4500 msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
4502 #: help.c:613
4503 #, c-format
4504 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4505 msgstr ""
4506 "WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert."
4508 #: help.c:618
4509 #, c-format
4510 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4511 msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
4513 #: help.c:623
4514 #, c-format
4515 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4516 msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
4518 #: help.c:635
4519 msgid ""
4520 "\n"
4521 "The most similar command is"
4522 msgid_plural ""
4523 "\n"
4524 "The most similar commands are"
4525 msgstr[0] ""
4526 "\n"
4527 "Der ähnlichste Befehl ist"
4528 msgstr[1] ""
4529 "\n"
4530 "Die ähnlichsten Befehle sind"
4532 #: help.c:675
4533 msgid "git version [<options>]"
4534 msgstr "git version [<Optionen>]"
4536 #: help.c:730
4537 #, c-format
4538 msgid "%s: %s - %s"
4539 msgstr "%s: %s - %s"
4541 #: help.c:734
4542 msgid ""
4543 "\n"
4544 "Did you mean this?"
4545 msgid_plural ""
4546 "\n"
4547 "Did you mean one of these?"
4548 msgstr[0] ""
4549 "\n"
4550 "Haben Sie das gemeint?"
4551 msgstr[1] ""
4552 "\n"
4553 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
4555 #: ident.c:353
4556 msgid "Author identity unknown\n"
4557 msgstr "Identität des Autors unbekannt\n"
4559 #: ident.c:356
4560 msgid "Committer identity unknown\n"
4561 msgstr "Identität des Commit-Erstellers unbekannt\n"
4563 #: ident.c:362
4564 msgid ""
4565 "\n"
4566 "*** Please tell me who you are.\n"
4567 "\n"
4568 "Run\n"
4569 "\n"
4570 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4571 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4572 "\n"
4573 "to set your account's default identity.\n"
4574 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4575 "\n"
4576 msgstr ""
4577 "\n"
4578 "*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n"
4579 "\n"
4580 "Führen Sie\n"
4581 "\n"
4582 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4583 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4584 "\n"
4585 "aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n"
4586 "Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n"
4587 "für dieses Repository zu setzen.\n"
4589 #: ident.c:397
4590 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4591 msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
4593 #: ident.c:402
4594 #, c-format
4595 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4596 msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
4598 #: ident.c:419
4599 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4600 msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
4602 #: ident.c:425
4603 #, c-format
4604 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4605 msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
4607 #: ident.c:433
4608 #, c-format
4609 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4610 msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt."
4612 #: ident.c:439
4613 #, c-format
4614 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4615 msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s"
4617 #: ident.c:454 builtin/commit.c:647
4618 #, c-format
4619 msgid "invalid date format: %s"
4620 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
4622 #: list-objects-filter-options.c:83
4623 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4624 msgstr "'tree:<Tiefe>' erwartet"
4626 #: list-objects-filter-options.c:98
4627 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4628 msgstr "Keine Unterstützung für sparse:path Filter mehr"
4630 #: list-objects-filter-options.c:105
4631 #, c-format
4632 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' isnot a valid object type"
4633 msgstr "'%s' für 'object:type=<Typ>' ist kein gültiger Objekttyp"
4635 #: list-objects-filter-options.c:124
4636 #, c-format
4637 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4638 msgstr "Ungültige filter-spec '%s'"
4640 #: list-objects-filter-options.c:140
4641 #, c-format
4642 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4643 msgstr "Zeichen in sub-filter-spec muss maskiert werden: '%c'"
4645 #: list-objects-filter-options.c:182
4646 msgid "expected something after combine:"
4647 msgstr "erwartete etwas nach 'combine:'"
4649 #: list-objects-filter-options.c:264
4650 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4651 msgstr "mehrere filter-specs können nicht kombiniert werden"
4653 #: list-objects-filter-options.c:376
4654 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4655 msgstr ""
4656 "Repository-Format konnte nicht erweitert werden, um partielles Klonen zu "
4657 "unterstützen"
4659 #: list-objects-filter.c:532
4660 #, c-format
4661 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4662 msgstr "konnte nicht auf partiellen Blob '%s' zugreifen"
4664 #: list-objects-filter.c:535
4665 #, c-format
4666 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4667 msgstr "konnte partielle Filter-Daten in %s nicht parsen"
4669 #: list-objects.c:127
4670 #, c-format
4671 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4672 msgstr ""
4673 "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Tree-Modus, aber ist kein Tree-Objekt"
4675 #: list-objects.c:140
4676 #, c-format
4677 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4678 msgstr "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Blob-Modus, aber ist kein Blob"
4680 #: list-objects.c:395
4681 #, c-format
4682 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4683 msgstr "Konnte Root-Tree-Objekt für Commit %s nicht laden."
4685 #: lockfile.c:152
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4689 "\n"
4690 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4691 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4692 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4693 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4694 "remove the file manually to continue."
4695 msgstr ""
4696 "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
4697 "\n"
4698 "Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
4699 "zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
4700 "Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
4701 "versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
4702 "ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
4703 "Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
4705 #: lockfile.c:160
4706 #, c-format
4707 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4708 msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
4710 #: ls-refs.c:37
4711 #, c-format
4712 msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn"
4713 msgstr "ungültiger Wert '%s' für lsrefs.unborn"
4715 #: ls-refs.c:167
4716 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4717 msgstr "erwartete Flush nach Argumenten für die Auflistung der Referenzen"
4719 #: mailinfo.c:1050
4720 msgid "quoted CRLF detected"
4721 msgstr "angeführtes CRLF entdeckt"
4723 #: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:176 builtin/mailinfo.c:46
4724 #, c-format
4725 msgid "bad action '%s' for '%s'"
4726 msgstr "ungültige Aktion '%s' für '%s'"
4728 #: merge-ort.c:1116 merge-recursive.c:1205
4729 #, c-format
4730 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4731 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (nicht ausgecheckt)."
4733 #: merge-ort.c:1125 merge-recursive.c:1212
4734 #, c-format
4735 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4736 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits nicht vorhanden)."
4738 #: merge-ort.c:1134 merge-recursive.c:1219
4739 #, c-format
4740 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4741 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits folgen keiner Merge-Basis)"
4743 #: merge-ort.c:1144 merge-ort.c:1151
4744 #, c-format
4745 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
4746 msgstr "Hinweis: Spule Submodul %s vor zu %s"
4748 #: merge-ort.c:1172
4749 #, c-format
4750 msgid "Failed to merge submodule %s"
4751 msgstr "Fehler beim Zusammenführen von Submodul %s"
4753 #: merge-ort.c:1179
4754 #, c-format
4755 msgid ""
4756 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
4757 "%s\n"
4758 msgstr ""
4759 "Fehler beim Zusammenführen von Submodul %s, aber es ist eine mögliche "
4760 "Auflösung des Merges vorhanden:\n"
4761 "%s\n"
4763 #: merge-ort.c:1183 merge-recursive.c:1273
4764 #, c-format
4765 msgid ""
4766 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4767 "by using:\n"
4768 "\n"
4769 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4770 "\n"
4771 "which will accept this suggestion.\n"
4772 msgstr ""
4773 "Falls das korrekt ist, fügen Sie es einfach der Staging-Area, zum Beispiel "
4774 "mit:\n"
4775 "\n"
4776 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4777 "\n"
4778 "hinzu, um diesen Vorschlag zu akzeptieren.\n"
4780 #: merge-ort.c:1196
4781 #, c-format
4782 msgid ""
4783 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
4784 "%s"
4785 msgstr ""
4786 "Fehler beim Zusammenführen von Submodul %s, aber mehrere mögliche Merges "
4787 "sind vorhanden:\n"
4788 "%s"
4790 #: merge-ort.c:1415 merge-recursive.c:1362
4791 msgid "Failed to execute internal merge"
4792 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
4794 #: merge-ort.c:1420 merge-recursive.c:1367
4795 #, c-format
4796 msgid "Unable to add %s to database"
4797 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
4799 #: merge-ort.c:1427 merge-recursive.c:1400
4800 #, c-format
4801 msgid "Auto-merging %s"
4802 msgstr "automatischer Merge von %s"
4804 #: merge-ort.c:1566 merge-recursive.c:2122
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4808 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4809 msgstr ""
4810 "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Existierende Datei/Pfad bei %s "
4811 "im\n"
4812 "Weg von impliziter Verzeichnisumbenennung, die versucht, einen oder mehrere\n"
4813 "Pfade dahin zu setzen: %s."
4815 #: merge-ort.c:1576 merge-recursive.c:2132
4816 #, c-format
4817 msgid ""
4818 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4819 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4820 msgstr ""
4821 "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Kann nicht mehr als ein Pfad "
4822 "zu\n"
4823 "%s mappen; implizite Verzeichnisumbenennungen versuchten diese Pfade dahin\n"
4824 "zu setzen: %s"
4826 #: merge-ort.c:1634
4827 #, c-format
4828 msgid ""
4829 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
4830 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
4831 "majority of the files."
4832 msgstr ""
4833 "KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren "
4834 "ist; es wurde zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt, ohne dass ein "
4835 "Ziel die Mehrheit der Dateien erhält."
4837 #: merge-ort.c:1788 merge-recursive.c:2468
4838 #, c-format
4839 msgid ""
4840 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4841 "renamed."
4842 msgstr ""
4843 "WARNUNG: Vermeide Umbenennung %s -> %s von %s, weil %s selbst umbenannt "
4844 "wurde."
4846 #: merge-ort.c:1932 merge-recursive.c:3244
4847 #, c-format
4848 msgid ""
4849 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4850 "moving it to %s."
4851 msgstr ""
4852 "Pfad aktualisiert: %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, das "
4853 "umbenannt wurde in %s; Verschiebe es nach %s."
4855 #: merge-ort.c:1939 merge-recursive.c:3251
4856 #, c-format
4857 msgid ""
4858 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4859 "%s; moving it to %s."
4860 msgstr ""
4861 "Pfad aktualisiert: %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
4862 "Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s; Verschiebe es nach %s."
4864 #: merge-ort.c:1952 merge-recursive.c:3247
4865 #, c-format
4866 msgid ""
4867 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4868 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4869 msgstr ""
4870 "KONFLIKT (Speicherort): %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, "
4871 "das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s verschoben werden."
4873 #: merge-ort.c:1960 merge-recursive.c:3254
4874 #, c-format
4875 msgid ""
4876 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4877 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4878 msgstr ""
4879 "KONFLIKT (Speicherort): %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
4880 "Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s "
4881 "verschoben werden."
4883 #: merge-ort.c:2103
4884 #, c-format
4885 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
4886 msgstr ""
4887 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): %s zu %s in %s umbenannt und zu %s in %s."
4889 #: merge-ort.c:2198
4890 #, c-format
4891 msgid ""
4892 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
4893 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
4894 "markers."
4895 msgstr ""
4896 "KONFLIKT (Umbenennung in Kollision beteiligt): Umbenennung von %s -> %s hat "
4897 "Inhaltskonflikte UND kollidiert mit einem anderen Pfad; dies kann zu "
4898 "verschachtelten Konfliktmarkierungen führen."
4900 #: merge-ort.c:2217 merge-ort.c:2241
4901 #, c-format
4902 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
4903 msgstr ""
4904 "KONFLIKT (umbenennen/löschen): %s zu %s in %s umbenannt, aber in %s gelöscht."
4906 #: merge-ort.c:2550 merge-recursive.c:3002
4907 #, c-format
4908 msgid "cannot read object %s"
4909 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
4911 #: merge-ort.c:2553 merge-recursive.c:3005
4912 #, c-format
4913 msgid "object %s is not a blob"
4914 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
4916 #: merge-ort.c:2981
4917 #, c-format
4918 msgid ""
4919 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
4920 "%s instead."
4921 msgstr ""
4922 "KONFLIKT (Datei/Verzeichnis): Verzeichnis im Weg von %s aus %s; stattdessen "
4923 "nach %s verschieben."
4925 #: merge-ort.c:3055
4926 #, c-format
4927 msgid ""
4928 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
4929 "of them so each can be recorded somewhere."
4930 msgstr ""
4931 "KONFLIKT (verschiedene Typen): %s hatte unterschiedliche Typen auf jeder "
4932 "Seite; beide wurden umbenannt, damit jeder irgendwo aufgezeichnet werden "
4933 "kann."
4935 #: merge-ort.c:3062
4936 #, c-format
4937 msgid ""
4938 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
4939 "of them so each can be recorded somewhere."
4940 msgstr ""
4941 "KONFLIKT (verschiedene Typen): %s hatte unterschiedliche Typen auf jeder "
4942 "Seite; eines der beiden wurde umbenannt, damit jeder irgendwo aufgezeichnet "
4943 "werden kann."
4945 #: merge-ort.c:3162 merge-recursive.c:3081
4946 msgid "content"
4947 msgstr "Inhalt"
4949 #: merge-ort.c:3164 merge-recursive.c:3085
4950 msgid "add/add"
4951 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
4953 #: merge-ort.c:3166 merge-recursive.c:3130
4954 msgid "submodule"
4955 msgstr "Submodul"
4957 #: merge-ort.c:3168 merge-recursive.c:3131
4958 #, c-format
4959 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4960 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
4962 #: merge-ort.c:3198
4963 #, c-format
4964 msgid ""
4965 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
4966 "of %s left in tree."
4967 msgstr ""
4968 "KONFLIKT (ändern/löschen): %s gelöscht in %s und geändert in %s. Stand %s "
4969 "von %s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
4971 #: merge-ort.c:3433
4972 #, c-format
4973 msgid ""
4974 "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
4975 "copy renamed to %s"
4976 msgstr ""
4977 "Hinweis: %s nicht aktuell und konfliktbehaftete Version während des "
4978 "Auscheckens; alte Kopie zu %s umbenannt"
4980 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
4981 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
4983 #: merge-ort.c:3730
4984 #, c-format
4985 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
4986 msgstr ""
4987 "Sammeln von Merge-Informationen für die Referenzen %s, %s, %s fehlgeschlagen"
4989 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3699
4990 #, c-format
4991 msgid ""
4992 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4993 "  %s"
4994 msgstr ""
4995 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
4996 "überschrieben werden:\n"
4997 "  %s"
4999 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3465 builtin/merge.c:402
5000 msgid "Already up to date."
5001 msgstr "Bereits aktuell."
5003 #: merge-recursive.c:356
5004 msgid "(bad commit)\n"
5005 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
5007 #: merge-recursive.c:379
5008 #, c-format
5009 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
5010 msgstr "add_cacheinfo für Pfad '%s' fehlgeschlagen; Merge wird abgebrochen."
5012 #: merge-recursive.c:388
5013 #, c-format
5014 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
5015 msgstr ""
5016 "add_cacheinfo zur Aktualisierung für Pfad '%s' fehlgeschlagen;\n"
5017 "Merge wird abgebrochen."
5019 #: merge-recursive.c:876
5020 #, c-format
5021 msgid "failed to create path '%s'%s"
5022 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
5024 #: merge-recursive.c:887
5025 #, c-format
5026 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
5027 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
5029 #: merge-recursive.c:901 merge-recursive.c:920
5030 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
5031 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
5033 #: merge-recursive.c:910
5034 #, c-format
5035 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
5036 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
5038 #: merge-recursive.c:951 builtin/cat-file.c:41
5039 #, c-format
5040 msgid "cannot read object %s '%s'"
5041 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
5043 #: merge-recursive.c:956
5044 #, c-format
5045 msgid "blob expected for %s '%s'"
5046 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
5048 #: merge-recursive.c:981
5049 #, c-format
5050 msgid "failed to open '%s': %s"
5051 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
5053 #: merge-recursive.c:992
5054 #, c-format
5055 msgid "failed to symlink '%s': %s"
5056 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
5058 #: merge-recursive.c:997
5059 #, c-format
5060 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
5061 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
5063 #: merge-recursive.c:1227 merge-recursive.c:1239
5064 #, c-format
5065 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
5066 msgstr "Spule Submodul %s zu dem folgenden Commit vor:"
5068 #: merge-recursive.c:1230 merge-recursive.c:1242
5069 #, c-format
5070 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
5071 msgstr "Spule Submodul %s vor"
5073 #: merge-recursive.c:1265
5074 #, c-format
5075 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
5076 msgstr ""
5077 "Fehler beim Merge von Submodule %s (dem Merge nachfolgende Commits nicht "
5078 "gefunden)"
5080 #: merge-recursive.c:1269
5081 #, c-format
5082 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
5083 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (kein Vorspulen)"
5085 #: merge-recursive.c:1270
5086 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
5087 msgstr "Mögliche Auflösung des Merges für Submodul gefunden:\n"
5089 #: merge-recursive.c:1282
5090 #, c-format
5091 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
5092 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (mehrere Merges gefunden)"
5094 #: merge-recursive.c:1424
5095 #, c-format
5096 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
5097 msgstr ""
5098 "Fehler: Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren;\n"
5099 "schreibe stattdessen nach %s."
5101 #: merge-recursive.c:1496
5102 #, c-format
5103 msgid ""
5104 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5105 "in tree."
5106 msgstr ""
5107 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
5108 "im Arbeitsbereich gelassen."
5110 #: merge-recursive.c:1501
5111 #, c-format
5112 msgid ""
5113 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5114 "left in tree."
5115 msgstr ""
5116 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
5117 "%s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
5119 #: merge-recursive.c:1508
5120 #, c-format
5121 msgid ""
5122 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5123 "in tree at %s."
5124 msgstr ""
5125 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
5126 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
5128 #: merge-recursive.c:1513
5129 #, c-format
5130 msgid ""
5131 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5132 "left in tree at %s."
5133 msgstr ""
5134 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
5135 "%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
5137 #: merge-recursive.c:1548
5138 msgid "rename"
5139 msgstr "umbenennen"
5141 #: merge-recursive.c:1548
5142 msgid "renamed"
5143 msgstr "umbenannt"
5145 #: merge-recursive.c:1599 merge-recursive.c:2505 merge-recursive.c:3158
5146 #, c-format
5147 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
5148 msgstr "Verweigere geänderte Datei bei %s zu verlieren."
5150 #: merge-recursive.c:1609
5151 #, c-format
5152 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
5153 msgstr ""
5154 "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren, auch wenn diese im Weg "
5155 "ist."
5157 #: merge-recursive.c:1667
5158 #, c-format
5159 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
5160 msgstr ""
5161 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
5162 "%s"
5164 #: merge-recursive.c:1698
5165 #, c-format
5166 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
5167 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
5169 #: merge-recursive.c:1703
5170 #, c-format
5171 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
5172 msgstr ""
5173 "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren; füge stattdessen %s "
5174 "hinzu"
5176 #: merge-recursive.c:1730
5177 #, c-format
5178 msgid ""
5179 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
5180 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
5181 msgstr ""
5182 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
5183 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
5185 #: merge-recursive.c:1735
5186 msgid " (left unresolved)"
5187 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
5189 #: merge-recursive.c:1827
5190 #, c-format
5191 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
5192 msgstr ""
5193 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
5194 "in %s"
5196 #: merge-recursive.c:2090
5197 #, c-format
5198 msgid ""
5199 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
5200 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
5201 "getting a majority of the files."
5202 msgstr ""
5203 "KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren "
5204 "ist,\n"
5205 "weil Verzeichnis %s zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt wurde, "
5206 "wobei\n"
5207 "keines dieser Ziele die Mehrheit der Dateien erhielt."
5209 #: merge-recursive.c:2224
5210 #, c-format
5211 msgid ""
5212 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
5213 ">%s in %s"
5214 msgstr ""
5215 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s.\n"
5216 "Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s"
5218 #: merge-recursive.c:3069
5219 msgid "modify"
5220 msgstr "ändern"
5222 #: merge-recursive.c:3069
5223 msgid "modified"
5224 msgstr "geändert"
5226 #: merge-recursive.c:3108
5227 #, c-format
5228 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
5229 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
5231 #: merge-recursive.c:3161
5232 #, c-format
5233 msgid "Adding as %s instead"
5234 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
5236 #: merge-recursive.c:3368
5237 #, c-format
5238 msgid "Removing %s"
5239 msgstr "Entferne %s"
5241 #: merge-recursive.c:3391
5242 msgid "file/directory"
5243 msgstr "Datei/Verzeichnis"
5245 #: merge-recursive.c:3396
5246 msgid "directory/file"
5247 msgstr "Verzeichnis/Datei"
5249 #: merge-recursive.c:3403
5250 #, c-format
5251 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5252 msgstr ""
5253 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
5254 "hinzu."
5256 #: merge-recursive.c:3412
5257 #, c-format
5258 msgid "Adding %s"
5259 msgstr "Füge %s hinzu"
5261 #: merge-recursive.c:3421
5262 #, c-format
5263 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5264 msgstr "KONFLIKT (hinzufügen/hinzufügen): Merge-Konflikt in %s"
5266 #: merge-recursive.c:3474
5267 #, c-format
5268 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5269 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
5271 #: merge-recursive.c:3568
5272 msgid "Merging:"
5273 msgstr "Merge:"
5275 #: merge-recursive.c:3581
5276 #, c-format
5277 msgid "found %u common ancestor:"
5278 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5279 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
5280 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
5282 #: merge-recursive.c:3631
5283 msgid "merge returned no commit"
5284 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
5286 #: merge-recursive.c:3796
5287 #, c-format
5288 msgid "Could not parse object '%s'"
5289 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
5291 #: merge-recursive.c:3814 builtin/merge.c:716 builtin/merge.c:900
5292 #: builtin/stash.c:473
5293 msgid "Unable to write index."
5294 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
5296 #: merge.c:41
5297 msgid "failed to read the cache"
5298 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
5300 #: merge.c:109 rerere.c:704 builtin/am.c:1931 builtin/am.c:1965
5301 #: builtin/checkout.c:595 builtin/checkout.c:849 builtin/clone.c:821
5302 #: builtin/stash.c:267
5303 msgid "unable to write new index file"
5304 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
5306 #: midx.c:74
5307 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
5308 msgstr "multi-pack-index OID fanout hat die falsche Größe"
5310 #: midx.c:105
5311 #, c-format
5312 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5313 msgstr "multi-pack-index-Datei %s ist zu klein."
5315 #: midx.c:121
5316 #, c-format
5317 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5318 msgstr ""
5319 "multi-pack-index-Signatur 0x%08x stimmt nicht mit Signatur 0x%08x überein."
5321 #: midx.c:126
5322 #, c-format
5323 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5324 msgstr "multi-pack-index-Version %d nicht erkannt."
5326 #: midx.c:131
5327 #, c-format
5328 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5329 msgstr "multi-pack-index Hash-Version %u stimmt nicht mit Version %u überein"
5331 #: midx.c:148
5332 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5333 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher Pack-Namen Chunk"
5335 #: midx.c:150
5336 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5337 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID fanout Chunk"
5339 #: midx.c:152
5340 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5341 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID lookup Chunk"
5343 #: midx.c:154
5344 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5345 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher Objekt offset Chunk"
5347 #: midx.c:170
5348 #, c-format
5349 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5350 msgstr "Falsche Reihenfolge bei multi-pack-index Pack-Namen: '%s' vor '%s'"
5352 #: midx.c:214
5353 #, c-format
5354 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5355 msgstr "Ungültige pack-int-id: %u (%u Pakete insgesamt)"
5357 #: midx.c:264
5358 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5359 msgstr ""
5360 "multi-pack-index speichert einen 64-Bit Offset, aber off_t ist zu klein"
5362 #: midx.c:490
5363 #, c-format
5364 msgid "failed to add packfile '%s'"
5365 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Packdatei '%s'"
5367 #: midx.c:496
5368 #, c-format
5369 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5370 msgstr "Fehler beim Öffnen von pack-index '%s'"
5372 #: midx.c:564
5373 #, c-format
5374 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5375 msgstr "Fehler beim Lokalisieren von Objekt %d in Packdatei"
5377 #: midx.c:880 builtin/index-pack.c:1535
5378 msgid "cannot store reverse index file"
5379 msgstr "kann Reverse-Index-Datei nicht speichern"
5381 #: midx.c:933
5382 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5383 msgstr "Packdateien zum multi-pack-index hinzufügen"
5385 #: midx.c:979
5386 #, c-format
5387 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5388 msgstr "Pack-Datei %s zum Weglassen nicht gefunden"
5390 #: midx.c:1024
5391 #, c-format
5392 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
5393 msgstr "unbekanntes bevorzugtes Paket: '%s'"
5395 #: midx.c:1029
5396 #, c-format
5397 msgid "preferred pack '%s' is expired"
5398 msgstr "bevorzugtes Paket '%s' ist abgelaufen"
5400 #: midx.c:1045
5401 msgid "no pack files to index."
5402 msgstr "keine Packdateien zum Indizieren."
5404 #: midx.c:1125 builtin/clean.c:37
5405 #, c-format
5406 msgid "failed to remove %s"
5407 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
5409 #: midx.c:1156
5410 #, c-format
5411 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5412 msgstr "Fehler beim Löschen des multi-pack-index bei %s"
5414 #: midx.c:1214
5415 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5416 msgstr "multi-pack-index-Datei existiert, aber das Parsen schlug fehl"
5418 #: midx.c:1222
5419 msgid "Looking for referenced packfiles"
5420 msgstr "Suche nach referenzierten Pack-Dateien"
5422 #: midx.c:1237
5423 #, c-format
5424 msgid ""
5425 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5426 msgstr ""
5427 "Ungültige oid fanout Reihenfolge: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
5428 "fanout[%d]"
5430 #: midx.c:1242
5431 msgid "the midx contains no oid"
5432 msgstr "das midx enthält keine oid"
5434 #: midx.c:1251
5435 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5436 msgstr "Verifiziere OID-Reihenfolge im multi-pack-index"
5438 #: midx.c:1260
5439 #, c-format
5440 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5441 msgstr "Ungültige oid lookup Reihenfolge: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5443 #: midx.c:1280
5444 msgid "Sorting objects by packfile"
5445 msgstr "Sortiere Objekte nach Pack-Datei"
5447 #: midx.c:1287
5448 msgid "Verifying object offsets"
5449 msgstr "Überprüfe Objekt-Offsets"
5451 #: midx.c:1303
5452 #, c-format
5453 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5454 msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Eintrags für oid[%d] = %s"
5456 #: midx.c:1309
5457 #, c-format
5458 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5459 msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Index für Packdatei %s"
5461 #: midx.c:1318
5462 #, c-format
5463 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5464 msgstr "Falscher Objekt-Offset für oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5466 #: midx.c:1343
5467 msgid "Counting referenced objects"
5468 msgstr "Referenzierte Objekte zählen"
5470 #: midx.c:1353
5471 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5472 msgstr "Suchen und Löschen von unreferenzierten Pack-Dateien"
5474 #: midx.c:1544
5475 msgid "could not start pack-objects"
5476 msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht ausführen"
5478 #: midx.c:1564
5479 msgid "could not finish pack-objects"
5480 msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht beenden"
5482 #: name-hash.c:542
5483 #, c-format
5484 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5485 msgstr "Kann lazy_dir Thread nicht erzeugen: %s"
5487 #: name-hash.c:564
5488 #, c-format
5489 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5490 msgstr "Kann lazy_name Thread nicht erzeugen: %s"
5492 #: name-hash.c:570
5493 #, c-format
5494 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5495 msgstr "Kann lazy_name Thread nicht beitreten: %s"
5497 #: notes-merge.c:277
5498 #, c-format
5499 msgid ""
5500 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5501 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5502 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5503 msgstr ""
5504 "Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s "
5505 "existiert).\n"
5506 "Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --"
5507 "abort', um\n"
5508 "den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen "
5509 "Merge\n"
5510 "von Notizen beginnen."
5512 #: notes-merge.c:284
5513 #, c-format
5514 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5515 msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)."
5517 #: notes-utils.c:46
5518 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5519 msgstr ""
5520 "Kann uninitialisiertes/unreferenziertes Notiz-Verzeichnis nicht committen."
5522 #: notes-utils.c:105
5523 #, c-format
5524 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5525 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
5527 #: notes-utils.c:115
5528 #, c-format
5529 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5530 msgstr ""
5531 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
5533 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5534 #. the environment variable, the second %s is
5535 #. its value.
5537 #: notes-utils.c:145
5538 #, c-format
5539 msgid "Bad %s value: '%s'"
5540 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
5542 #: object-file.c:526
5543 #, c-format
5544 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5545 msgstr ""
5546 "Objektverzeichnis %s existiert nicht; prüfe .git/objects/info/alternates"
5548 #: object-file.c:577
5549 #, c-format
5550 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5551 msgstr "Konnte alternativen Objektpfad '%s' nicht normalisieren."
5553 #: object-file.c:649
5554 #, c-format
5555 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5556 msgstr "%s: ignoriere alternative Objektspeicher - Verschachtelung zu tief"
5558 #: object-file.c:656
5559 #, c-format
5560 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5561 msgstr "Konnte Objektverzeichnis '%s' nicht normalisieren."
5563 #: object-file.c:699
5564 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5565 msgstr "Konnte fdopen nicht auf Lock-Datei für \"alternates\" aufrufen."
5567 #: object-file.c:717
5568 msgid "unable to read alternates file"
5569 msgstr "Konnte \"alternates\"-Datei nicht lesen."
5571 #: object-file.c:724
5572 msgid "unable to move new alternates file into place"
5573 msgstr "Konnte neue \"alternates\"-Datei nicht übernehmen."
5575 #: object-file.c:759
5576 #, c-format
5577 msgid "path '%s' does not exist"
5578 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht"
5580 #: object-file.c:780
5581 #, c-format
5582 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5583 msgstr ""
5584 "Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
5585 "Arbeitsverzeichnis unterstützt."
5587 #: object-file.c:786
5588 #, c-format
5589 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5590 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
5592 #: object-file.c:792
5593 #, c-format
5594 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5595 msgstr ""
5596 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
5598 #: object-file.c:800
5599 #, c-format
5600 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5601 msgstr ""
5602 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
5603 "eingehängt."
5605 #: object-file.c:860
5606 #, c-format
5607 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5608 msgstr "Ungültige Zeile beim Parsen alternativer Referenzen: %s"
5610 #: object-file.c:1010
5611 #, c-format
5612 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5613 msgstr "Versuche mmap %<PRIuMAX> über Limit %<PRIuMAX>."
5615 #: object-file.c:1031
5616 msgid "mmap failed"
5617 msgstr "mmap fehlgeschlagen"
5619 #: object-file.c:1195
5620 #, c-format
5621 msgid "object file %s is empty"
5622 msgstr "Objektdatei %s ist leer."
5624 #: object-file.c:1330 object-file.c:2524
5625 #, c-format
5626 msgid "corrupt loose object '%s'"
5627 msgstr "Fehlerhaftes loses Objekt '%s'."
5629 #: object-file.c:1332 object-file.c:2528
5630 #, c-format
5631 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5632 msgstr "Nutzlose Daten am Ende von losem Objekt '%s'."
5634 #: object-file.c:1374
5635 msgid "invalid object type"
5636 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
5638 #: object-file.c:1458
5639 #, c-format
5640 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5641 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht mit --allow-unknown-type entpacken."
5643 #: object-file.c:1461
5644 #, c-format
5645 msgid "unable to unpack %s header"
5646 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht entpacken."
5648 #: object-file.c:1467
5649 #, c-format
5650 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5651 msgstr "Konnte %s Kopfbereich mit --allow-unknown-type nicht parsen."
5653 #: object-file.c:1470
5654 #, c-format
5655 msgid "unable to parse %s header"
5656 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht parsen."
5658 #: object-file.c:1697
5659 #, c-format
5660 msgid "failed to read object %s"
5661 msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
5663 #: object-file.c:1701
5664 #, c-format
5665 msgid "replacement %s not found for %s"
5666 msgstr "Ersetzung %s für %s nicht gefunden."
5668 #: object-file.c:1705
5669 #, c-format
5670 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5671 msgstr "Loses Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
5673 #: object-file.c:1709
5674 #, c-format
5675 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5676 msgstr "Gepacktes Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
5678 #: object-file.c:1814
5679 #, c-format
5680 msgid "unable to write file %s"
5681 msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben."
5683 #: object-file.c:1821
5684 #, c-format
5685 msgid "unable to set permission to '%s'"
5686 msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
5688 #: object-file.c:1828
5689 msgid "file write error"
5690 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei."
5692 #: object-file.c:1848
5693 msgid "error when closing loose object file"
5694 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei für lose Objekte."
5696 #: object-file.c:1913
5697 #, c-format
5698 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5699 msgstr ""
5700 "Unzureichende Berechtigung zum Hinzufügen eines Objektes zur Repository-"
5701 "Datenbank %s"
5703 #: object-file.c:1915
5704 msgid "unable to create temporary file"
5705 msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erstellen."
5707 #: object-file.c:1939
5708 msgid "unable to write loose object file"
5709 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei für lose Objekte."
5711 #: object-file.c:1945
5712 #, c-format
5713 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5714 msgstr "Konnte neues Objekt %s (%d) nicht komprimieren."
5716 #: object-file.c:1949
5717 #, c-format
5718 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5719 msgstr "deflateEnd auf Objekt %s fehlgeschlagen (%d)"
5721 #: object-file.c:1953
5722 #, c-format
5723 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5724 msgstr "Fehler wegen instabilen Objektquelldaten für %s"
5726 #: object-file.c:1963 builtin/pack-objects.c:1097
5727 #, c-format
5728 msgid "failed utime() on %s"
5729 msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
5731 #: object-file.c:2040
5732 #, c-format
5733 msgid "cannot read object for %s"
5734 msgstr "Kann Objekt für %s nicht lesen."
5736 #: object-file.c:2091
5737 msgid "corrupt commit"
5738 msgstr "fehlerhafter Commit"
5740 #: object-file.c:2099
5741 msgid "corrupt tag"
5742 msgstr "fehlerhaftes Tag"
5744 #: object-file.c:2199
5745 #, c-format
5746 msgid "read error while indexing %s"
5747 msgstr "Lesefehler beim Indizieren von '%s'."
5749 #: object-file.c:2202
5750 #, c-format
5751 msgid "short read while indexing %s"
5752 msgstr "read() zu kurz beim Indizieren von '%s'."
5754 #: object-file.c:2275 object-file.c:2285
5755 #, c-format
5756 msgid "%s: failed to insert into database"
5757 msgstr "%s: Fehler beim Einfügen in die Datenbank"
5759 #: object-file.c:2291
5760 #, c-format
5761 msgid "%s: unsupported file type"
5762 msgstr "%s: nicht unterstützte Dateiart"
5764 #: object-file.c:2315
5765 #, c-format
5766 msgid "%s is not a valid object"
5767 msgstr "%s ist kein gültiges Objekt"
5769 #: object-file.c:2317
5770 #, c-format
5771 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5772 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
5774 #: object-file.c:2344 builtin/index-pack.c:192
5775 #, c-format
5776 msgid "unable to open %s"
5777 msgstr "kann %s nicht öffnen"
5779 #: object-file.c:2535 object-file.c:2588
5780 #, c-format
5781 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
5782 msgstr "Hash für %s stimmt nicht überein (%s erwartet)."
5784 #: object-file.c:2559
5785 #, c-format
5786 msgid "unable to mmap %s"
5787 msgstr "Konnte mmap nicht auf %s ausführen."
5789 #: object-file.c:2564
5790 #, c-format
5791 msgid "unable to unpack header of %s"
5792 msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht entpacken."
5794 #: object-file.c:2570
5795 #, c-format
5796 msgid "unable to parse header of %s"
5797 msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht parsen."
5799 #: object-file.c:2581
5800 #, c-format
5801 msgid "unable to unpack contents of %s"
5802 msgstr "Konnte Inhalt von %s nicht entpacken."
5804 #: object-name.c:486
5805 #, c-format
5806 msgid "short object ID %s is ambiguous"
5807 msgstr "kurze Objekt-ID %s ist mehrdeutig"
5809 #: object-name.c:497
5810 msgid "The candidates are:"
5811 msgstr "Die Kandidaten sind:"
5813 #: object-name.c:796
5814 msgid ""
5815 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5816 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5817 "may be created by mistake. For example,\n"
5818 "\n"
5819 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5820 "\n"
5821 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5822 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5823 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5824 msgstr ""
5825 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
5826 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
5827 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
5828 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
5829 "\n"
5830 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5831 "\n"
5832 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
5833 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
5834 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
5835 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
5836 "ausführen."
5838 #: object-name.c:916
5839 #, c-format
5840 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
5841 msgstr "Log für '%.*s' geht nur bis %s zurück"
5843 #: object-name.c:924
5844 #, c-format
5845 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
5846 msgstr "Log für '%.*s' hat nur %d Einträge"
5848 #: object-name.c:1702
5849 #, c-format
5850 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
5851 msgstr "Pfad '%s' befindet sich im Dateisystem, aber nicht in '%.*s'"
5853 #: object-name.c:1708
5854 #, c-format
5855 msgid ""
5856 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
5857 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
5858 msgstr ""
5859 "Pfad '%s' existiert, aber nicht '%s'\n"
5860 "Hinweis: Meinten Sie '%.*s:%s' auch bekannt als '%.*s:./%s'?"
5862 #: object-name.c:1717
5863 #, c-format
5864 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
5865 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht in '%.*s'"
5867 #: object-name.c:1745
5868 #, c-format
5869 msgid ""
5870 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
5871 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
5872 msgstr ""
5873 "Pfad '%s' ist im Index, aber nicht in Stufe %d\n"
5874 "Hinweis: Meinten Sie ':%d:%s'?"
5876 #: object-name.c:1761
5877 #, c-format
5878 msgid ""
5879 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
5880 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
5881 msgstr ""
5882 "Pfad '%s' ist im Index, aber nicht '%s'\n"
5883 "Hinweis: Meinten Sie ':%d:%s' auch bekannt als ':%d:./%s'?"
5885 #: object-name.c:1769
5886 #, c-format
5887 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
5888 msgstr "Pfad '%s' existiert im Dateisystem, aber nicht im Index"
5890 #: object-name.c:1771
5891 #, c-format
5892 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
5893 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht (weder im Dateisystem noch im Index)"
5895 #: object-name.c:1784
5896 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
5897 msgstr ""
5898 "Die Syntax für relative Pfade kann nicht außerhalb des Arbeitsverzeichnisses "
5899 "benutzt werden."
5901 #: object-name.c:1922
5902 #, c-format
5903 msgid "invalid object name '%.*s'."
5904 msgstr "ungültiger Objektname '%.*s'."
5906 #: object.c:53
5907 #, c-format
5908 msgid "invalid object type \"%s\""
5909 msgstr "Ungültiger Objekttyp \"%s\""
5911 #: object.c:173
5912 #, c-format
5913 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5914 msgstr "Objekt %s ist ein %s, kein %s"
5916 #: object.c:232
5917 #, c-format
5918 msgid "object %s has unknown type id %d"
5919 msgstr "Objekt %s hat eine unbekannte Typ-Identifikation %d"
5921 #: object.c:245
5922 #, c-format
5923 msgid "unable to parse object: %s"
5924 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
5926 #: object.c:265 object.c:277
5927 #, c-format
5928 msgid "hash mismatch %s"
5929 msgstr "Hash stimmt nicht mit %s überein."
5931 #: pack-bitmap.c:844 pack-bitmap.c:850 builtin/pack-objects.c:2251
5932 #, c-format
5933 msgid "unable to get size of %s"
5934 msgstr "Konnte Größe von %s nicht bestimmen."
5936 #: pack-bitmap.c:1547 builtin/rev-list.c:92
5937 #, c-format
5938 msgid "unable to get disk usage of %s"
5939 msgstr "konnte Festplattennutzung von %s nicht bekommen"
5941 #: pack-revindex.c:221
5942 #, c-format
5943 msgid "reverse-index file %s is too small"
5944 msgstr "Reverse-Index-Datei %s ist zu klein"
5946 #: pack-revindex.c:226
5947 #, c-format
5948 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
5949 msgstr "Reverse-Index-Datei %s ist beschädigt"
5951 #: pack-revindex.c:234
5952 #, c-format
5953 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
5954 msgstr "Reverse-Index-Datei %s hat eine unbekannte Signatur"
5956 #: pack-revindex.c:238
5957 #, c-format
5958 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
5959 msgstr "Reverse-Index-Datei %s hat nicht unterstützte Version %<PRIu32>"
5961 #: pack-revindex.c:243
5962 #, c-format
5963 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
5964 msgstr "Reverse-Index-Datei %s hat nicht unterstützte Hash-ID %<PRIu32>"
5966 #: pack-write.c:250
5967 msgid "cannot both write and verify reverse index"
5968 msgstr ""
5969 "Reverse-Index kann nicht gleichzeitig geschrieben und verifiziert werden"
5971 #: pack-write.c:271
5972 #, c-format
5973 msgid "could not stat: %s"
5974 msgstr "konnte nicht lesen: %s"
5976 #: pack-write.c:283
5977 #, c-format
5978 msgid "failed to make %s readable"
5979 msgstr "Fehler beim lesbar machen von %s"
5981 #: pack-write.c:522
5982 #, c-format
5983 msgid "could not write '%s' promisor file"
5984 msgstr "konnte Promisor-Datei '%s' nicht schreiben"
5986 #: packfile.c:625
5987 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5988 msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
5990 #: packfile.c:1937
5991 #, c-format
5992 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5993 msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
5995 #: packfile.c:1941
5996 #, c-format
5997 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5998 msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
6000 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
6001 #, c-format
6002 msgid "option `%s' expects a numerical value"
6003 msgstr "Option `%s' erwartet einen numerischen Wert."
6005 #: parse-options-cb.c:41
6006 #, c-format
6007 msgid "malformed expiration date '%s'"
6008 msgstr "Fehlerhaftes Ablaufdatum '%s'"
6010 #: parse-options-cb.c:54
6011 #, c-format
6012 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
6013 msgstr "Option `%s' erwartet \"always\", \"auto\" oder \"never\"."
6015 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
6016 #, c-format
6017 msgid "malformed object name '%s'"
6018 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
6020 #: parse-options.c:38
6021 #, c-format
6022 msgid "%s requires a value"
6023 msgstr "%s erfordert einen Wert."
6025 #: parse-options.c:73
6026 #, c-format
6027 msgid "%s is incompatible with %s"
6028 msgstr "%s ist inkompatibel mit %s."
6030 #: parse-options.c:78
6031 #, c-format
6032 msgid "%s : incompatible with something else"
6033 msgstr "%s: inkompatibel mit etwas anderem"
6035 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
6036 #, c-format
6037 msgid "%s takes no value"
6038 msgstr "%s erwartet keinen Wert"
6040 #: parse-options.c:94
6041 #, c-format
6042 msgid "%s isn't available"
6043 msgstr "%s ist nicht verfügbar."
6045 #: parse-options.c:217
6046 #, c-format
6047 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
6048 msgstr ""
6049 "%s erwartet einen nicht-negativen Integer-Wert mit einem optionalen k/m/g "
6050 "Suffix"
6052 #: parse-options.c:386
6053 #, c-format
6054 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
6055 msgstr "Mehrdeutige Option: %s (kann --%s%s oder --%s%s sein)"
6057 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
6058 #, c-format
6059 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
6060 msgstr "Meinten Sie `--%s` (mit zwei Strichen)?"
6062 #: parse-options.c:668 parse-options.c:988
6063 #, c-format
6064 msgid "alias of --%s"
6065 msgstr "Alias für --%s"
6067 #: parse-options.c:879
6068 #, c-format
6069 msgid "unknown option `%s'"
6070 msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
6072 #: parse-options.c:881
6073 #, c-format
6074 msgid "unknown switch `%c'"
6075 msgstr "Unbekannter Schalter `%c'"
6077 #: parse-options.c:883
6078 #, c-format
6079 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
6080 msgstr "Unbekannte nicht-Ascii Option in String: `%s'"
6082 #: parse-options.c:907
6083 msgid "..."
6084 msgstr "..."
6086 #: parse-options.c:926
6087 #, c-format
6088 msgid "usage: %s"
6089 msgstr "Verwendung: %s"
6091 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
6092 #. one in "usage: %s" translation.
6094 #: parse-options.c:932
6095 #, c-format
6096 msgid "   or: %s"
6097 msgstr "      oder: %s"
6099 #: parse-options.c:935
6100 #, c-format
6101 msgid "    %s"
6102 msgstr "    %s"
6104 #: parse-options.c:974
6105 msgid "-NUM"
6106 msgstr "-NUM"
6108 #: path.c:915
6109 #, c-format
6110 msgid "Could not make %s writable by group"
6111 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
6113 #: pathspec.c:151
6114 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
6115 msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt"
6117 #: pathspec.c:169
6118 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
6119 msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt."
6121 #: pathspec.c:172
6122 msgid "attr spec must not be empty"
6123 msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein"
6125 #: pathspec.c:215
6126 #, c-format
6127 msgid "invalid attribute name %s"
6128 msgstr "Ungültiger Attributname %s"
6130 #: pathspec.c:280
6131 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
6132 msgstr ""
6133 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
6134 "inkompatibel."
6136 #: pathspec.c:287
6137 msgid ""
6138 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
6139 "pathspec settings"
6140 msgstr ""
6141 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
6142 "mit allen anderen Optionen."
6144 #: pathspec.c:327
6145 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
6146 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
6148 #: pathspec.c:348
6149 #, c-format
6150 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
6151 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
6153 #: pathspec.c:353
6154 #, c-format
6155 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
6156 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
6158 #: pathspec.c:391
6159 #, c-format
6160 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
6161 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
6163 #: pathspec.c:450
6164 #, c-format
6165 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
6166 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
6168 #: pathspec.c:466
6169 #, c-format
6170 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
6171 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories von '%s'"
6173 #: pathspec.c:542
6174 #, c-format
6175 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
6176 msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')"
6178 #: pathspec.c:552
6179 #, c-format
6180 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
6181 msgstr ""
6182 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
6184 #: pathspec.c:619
6185 #, c-format
6186 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
6187 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
6189 #: pathspec.c:664
6190 #, c-format
6191 msgid "line is badly quoted: %s"
6192 msgstr "Zeile enthält falsche Anführungszeichen: %s"
6194 #: pkt-line.c:92
6195 msgid "unable to write flush packet"
6196 msgstr "konnte Flush-Paket nicht schreiben"
6198 #: pkt-line.c:99
6199 msgid "unable to write delim packet"
6200 msgstr "konnte Delim-Paket nicht schreiben"
6202 #: pkt-line.c:106
6203 msgid "unable to write stateless separator packet"
6204 msgstr "konnte zustandsloses Separator-Paket nicht schreiben"
6206 #: pkt-line.c:113
6207 msgid "flush packet write failed"
6208 msgstr "Flush beim Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
6210 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:265
6211 msgid "protocol error: impossibly long line"
6212 msgstr "Protokollfehler: unmöglich lange Zeile"
6214 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
6215 msgid "packet write with format failed"
6216 msgstr "Schreiben des Pakets mit Format fehlgeschlagen."
6218 #: pkt-line.c:204
6219 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
6220 msgstr ""
6221 "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen - Daten überschreiten maximale Paketgröße"
6223 #: pkt-line.c:222
6224 #, c-format
6225 msgid "packet write failed: %s"
6226 msgstr "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen: %s"
6228 #: pkt-line.c:328 pkt-line.c:329
6229 msgid "read error"
6230 msgstr "Lesefehler"
6232 #: pkt-line.c:339 pkt-line.c:340
6233 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
6234 msgstr "Die Gegenseite hat unerwartet abgebrochen."
6236 #: pkt-line.c:369 pkt-line.c:371
6237 #, c-format
6238 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
6239 msgstr "Protokollfehler: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
6241 #: pkt-line.c:386 pkt-line.c:388 pkt-line.c:394 pkt-line.c:396
6242 #, c-format
6243 msgid "protocol error: bad line length %d"
6244 msgstr "Protokollfehler: ungültige Zeilenlänge %d"
6246 #: pkt-line.c:413 sideband.c:165
6247 #, c-format
6248 msgid "remote error: %s"
6249 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
6251 #: preload-index.c:125
6252 msgid "Refreshing index"
6253 msgstr "Aktualisiere Index"
6255 #: preload-index.c:144
6256 #, c-format
6257 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
6258 msgstr "Kann Thread für lstat nicht erzeugen: %s"
6260 #: pretty.c:988
6261 msgid "unable to parse --pretty format"
6262 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
6264 #: promisor-remote.c:30
6265 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
6266 msgstr "Promisor-Remote: konnte Fetch-Subprozess nicht abspalten"
6268 #: promisor-remote.c:35 promisor-remote.c:37
6269 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
6270 msgstr "Promisor-Remote: konnte nicht zum Fetch-Subprozess schreiben"
6272 #: promisor-remote.c:41
6273 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
6274 msgstr ""
6275 "Promisor-Remote: konnte Standard-Eingabe des Fetch-Subprozesses nicht "
6276 "schließen"
6278 #: promisor-remote.c:53
6279 #, c-format
6280 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
6281 msgstr "Promisor-Remote-Name kann nicht mit '/' beginnen: %s"
6283 #: protocol-caps.c:103
6284 msgid "object-info: expected flush after arguments"
6285 msgstr "object-info: erwartete Flush nach Argumenten"
6287 #: prune-packed.c:35
6288 msgid "Removing duplicate objects"
6289 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
6291 #: range-diff.c:78
6292 msgid "could not start `log`"
6293 msgstr "Konnte `log` nicht starten."
6295 #: range-diff.c:80
6296 msgid "could not read `log` output"
6297 msgstr "Konnte Ausgabe von `log` nicht lesen."
6299 #: range-diff.c:101 sequencer.c:5551
6300 #, c-format
6301 msgid "could not parse commit '%s'"
6302 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
6304 #: range-diff.c:115
6305 #, c-format
6306 msgid ""
6307 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
6308 "'%s'"
6309 msgstr ""
6310 "konnte erste Zeile der Ausgabe von `log` nicht parsen: fängt nicht mit "
6311 "'commit ' an: '%s'"
6313 #: range-diff.c:140
6314 #, c-format
6315 msgid "could not parse git header '%.*s'"
6316 msgstr "Konnte Git-Header '%.*s' nicht parsen."
6318 #: range-diff.c:306
6319 msgid "failed to generate diff"
6320 msgstr "Fehler beim Generieren des Diffs."
6322 #: range-diff.c:558
6323 msgid "--left-only and --right-only are mutually exclusive"
6324 msgstr "--left-only und --right-only schließen sich gegenseitig aus"
6326 #: range-diff.c:561 range-diff.c:563
6327 #, c-format
6328 msgid "could not parse log for '%s'"
6329 msgstr "Konnte Log für '%s' nicht parsen."
6331 #: read-cache.c:708
6332 #, c-format
6333 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
6334 msgstr ""
6335 "Dateialias '%s' wird nicht hinzugefügt ('%s' existiert bereits im Index)."
6337 #: read-cache.c:724
6338 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
6339 msgstr "Kann keinen leeren Blob in die Objektdatenbank schreiben."
6341 #: read-cache.c:746
6342 #, c-format
6343 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
6344 msgstr ""
6345 "%s: Kann nur reguläre Dateien, symbolische Links oder Git-Verzeichnisse "
6346 "hinzufügen."
6348 #: read-cache.c:751
6349 #, c-format
6350 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
6351 msgstr "'%s' hat keinen Commit ausgecheckt"
6353 #: read-cache.c:803
6354 #, c-format
6355 msgid "unable to index file '%s'"
6356 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht indizieren."
6358 #: read-cache.c:822
6359 #, c-format
6360 msgid "unable to add '%s' to index"
6361 msgstr "Konnte '%s' nicht dem Index hinzufügen."
6363 #: read-cache.c:833
6364 #, c-format
6365 msgid "unable to stat '%s'"
6366 msgstr "konnte '%s' nicht lesen"
6368 #: read-cache.c:1356
6369 #, c-format
6370 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
6371 msgstr "'%s' scheint eine Datei und ein Verzeichnis zu sein"
6373 #: read-cache.c:1571
6374 msgid "Refresh index"
6375 msgstr "Aktualisiere Index"
6377 #: read-cache.c:1700
6378 #, c-format
6379 msgid ""
6380 "index.version set, but the value is invalid.\n"
6381 "Using version %i"
6382 msgstr ""
6383 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
6384 "Verwende Version %i"
6386 #: read-cache.c:1710
6387 #, c-format
6388 msgid ""
6389 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
6390 "Using version %i"
6391 msgstr ""
6392 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
6393 "Verwende Version %i"
6395 #: read-cache.c:1766
6396 #, c-format
6397 msgid "bad signature 0x%08x"
6398 msgstr "Ungültige Signatur 0x%08x"
6400 #: read-cache.c:1769
6401 #, c-format
6402 msgid "bad index version %d"
6403 msgstr "Ungültige Index-Version %d"
6405 #: read-cache.c:1778
6406 msgid "bad index file sha1 signature"
6407 msgstr "Ungültige SHA1-Signatur der Index-Datei."
6409 #: read-cache.c:1812
6410 #, c-format
6411 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
6412 msgstr "Index verwendet Erweiterung %.4s, welche wir nicht unterstützen."
6414 #: read-cache.c:1814
6415 #, c-format
6416 msgid "ignoring %.4s extension"
6417 msgstr "Ignoriere Erweiterung %.4s"
6419 #: read-cache.c:1851
6420 #, c-format
6421 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
6422 msgstr "Unbekanntes Format für Index-Eintrag 0x%08x"
6424 #: read-cache.c:1867
6425 #, c-format
6426 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
6427 msgstr "Ungültiges Namensfeld im Index, in der Nähe von Pfad '%s'."
6429 #: read-cache.c:1924
6430 msgid "unordered stage entries in index"
6431 msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge im Index."
6433 #: read-cache.c:1927
6434 #, c-format
6435 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
6436 msgstr "Mehrere Stage-Einträge für zusammengeführte Datei '%s'."
6438 #: read-cache.c:1930
6439 #, c-format
6440 msgid "unordered stage entries for '%s'"
6441 msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge für '%s'."
6443 #: read-cache.c:2036 read-cache.c:2333 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095
6444 #: submodule.c:1635 builtin/add.c:575 builtin/check-ignore.c:183
6445 #: builtin/checkout.c:522 builtin/checkout.c:711 builtin/clean.c:991
6446 #: builtin/commit.c:377 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:505
6447 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:291
6448 #: builtin/submodule--helper.c:332
6449 msgid "index file corrupt"
6450 msgstr "Index-Datei beschädigt"
6452 #: read-cache.c:2180
6453 #, c-format
6454 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
6455 msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
6457 #: read-cache.c:2193
6458 #, c-format
6459 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
6460 msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
6462 #: read-cache.c:2226
6463 #, c-format
6464 msgid "%s: index file open failed"
6465 msgstr "%s: Öffnen der Index-Datei fehlgeschlagen."
6467 #: read-cache.c:2230
6468 #, c-format
6469 msgid "%s: cannot stat the open index"
6470 msgstr "%s: Kann geöffneten Index nicht lesen."
6472 #: read-cache.c:2234
6473 #, c-format
6474 msgid "%s: index file smaller than expected"
6475 msgstr "%s: Index-Datei ist kleiner als erwartet."
6477 #: read-cache.c:2238
6478 #, c-format
6479 msgid "%s: unable to map index file"
6480 msgstr "%s: Konnte Index-Datei nicht einlesen."
6482 #: read-cache.c:2280
6483 #, c-format
6484 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
6485 msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht erzeugen: %s"
6487 #: read-cache.c:2307
6488 #, c-format
6489 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
6490 msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht beitreten: %s"
6492 #: read-cache.c:2345
6493 #, c-format
6494 msgid "could not freshen shared index '%s'"
6495 msgstr "Konnte geteilten Index '%s' nicht aktualisieren."
6497 #: read-cache.c:2392
6498 #, c-format
6499 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
6500 msgstr "Fehlerhafter Index. Erwartete %s in %s, erhielt %s."
6502 #: read-cache.c:3095 strbuf.c:1173 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1145
6503 #, c-format
6504 msgid "could not close '%s'"
6505 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
6507 #: read-cache.c:3138
6508 msgid "failed to convert to a sparse-index"
6509 msgstr "Konvertierung zu einem Sparse-Index fehlgeschlagen"
6511 #: read-cache.c:3209 sequencer.c:2684 sequencer.c:4441
6512 #, c-format
6513 msgid "could not stat '%s'"
6514 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
6516 #: read-cache.c:3222
6517 #, c-format
6518 msgid "unable to open git dir: %s"
6519 msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s"
6521 #: read-cache.c:3234
6522 #, c-format
6523 msgid "unable to unlink: %s"
6524 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
6526 #: read-cache.c:3263
6527 #, c-format
6528 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6529 msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
6531 #: read-cache.c:3412
6532 #, c-format
6533 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6534 msgstr "%s: Kann nicht auf Stufe #0 wechseln."
6536 #: rebase-interactive.c:11
6537 msgid ""
6538 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6539 "continue'.\n"
6540 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6541 msgstr ""
6542 "Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n"
6543 "'git rebase --continue' aus.\n"
6544 "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen.\n"
6546 #: rebase-interactive.c:33
6547 #, c-format
6548 msgid ""
6549 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6550 msgstr ""
6551 "Nicht erkannte Einstellung %s für Option rebase.missingCommitsCheck. "
6552 "Ignoriere."
6554 #: rebase-interactive.c:42
6555 msgid ""
6556 "\n"
6557 "Commands:\n"
6558 "p, pick <commit> = use commit\n"
6559 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6560 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6561 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6562 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
6563 "                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
6564 "                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
6565 "                   opens the editor\n"
6566 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6567 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6568 "d, drop <commit> = remove commit\n"
6569 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6570 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6571 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6572 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
6573 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6574 ".       specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
6575 "\n"
6576 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6577 msgstr ""
6578 "\n"
6579 "Befehle:\n"
6580 "p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
6581 "r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
6582 "e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
6583 "s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
6584 "f, fixup [-C | -c] <Commit> = wie \"squash\", aber nur die vorherige\n"
6585 "                   Commit-Beschreibung behalten, außer -C wird verwendet,\n"
6586 "                   in diesem Fall wird nur diese Commit-Beschreibung "
6587 "behalten;\n"
6588 "                   -c ist das Gleiche wie -C, aber ein Editor wird geöffnet\n"
6589 "x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
6590 "b, break = hier anhalten (Rebase später mit 'git rebase --continue' "
6591 "fortsetzen)\n"
6592 "d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
6593 "l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
6594 "t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
6595 "m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
6596 ".       Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
6597 ".       (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
6598 "Beschreibung\n"
6599 ".       spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
6600 ".       Commit-Beschreibung.\n"
6601 "\n"
6602 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
6603 "ausgeführt.\n"
6605 #: rebase-interactive.c:66
6606 #, c-format
6607 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
6608 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
6609 msgstr[0] "Rebase von %s auf %s (%d Kommando)"
6610 msgstr[1] "Rebase von %s auf %s (%d Kommandos)"
6612 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:218
6613 msgid ""
6614 "\n"
6615 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
6616 msgstr ""
6617 "\n"
6618 "Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
6619 "entfernen.\n"
6621 #: rebase-interactive.c:78 git-rebase--preserve-merges.sh:222
6622 msgid ""
6623 "\n"
6624 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6625 msgstr ""
6626 "\n"
6627 "Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
6629 #: rebase-interactive.c:84 git-rebase--preserve-merges.sh:861
6630 msgid ""
6631 "\n"
6632 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
6633 "To continue rebase after editing, run:\n"
6634 "    git rebase --continue\n"
6635 "\n"
6636 msgstr ""
6637 "\n"
6638 "Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
6639 "Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
6640 "    git rebase --continue\n"
6641 "\n"
6643 #: rebase-interactive.c:89 git-rebase--preserve-merges.sh:938
6644 msgid ""
6645 "\n"
6646 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
6647 "\n"
6648 msgstr ""
6649 "\n"
6650 "Wenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
6651 "\n"
6653 #: rebase-interactive.c:113 rerere.c:469 rerere.c:676 sequencer.c:3816
6654 #: sequencer.c:3842 sequencer.c:5657 builtin/fsck.c:327 builtin/rebase.c:271
6655 #, c-format
6656 msgid "could not write '%s'"
6657 msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
6659 #: rebase-interactive.c:119 builtin/rebase.c:203 builtin/rebase.c:229
6660 #: builtin/rebase.c:253
6661 #, c-format
6662 msgid "could not write '%s'."
6663 msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
6665 #: rebase-interactive.c:196
6666 #, c-format
6667 msgid ""
6668 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6669 "Dropped commits (newer to older):\n"
6670 msgstr ""
6671 "Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
6672 "Entfernte Commits (neu zu alt):\n"
6674 #: rebase-interactive.c:203
6675 #, c-format
6676 msgid ""
6677 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6678 "\n"
6679 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6680 "warnings.\n"
6681 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6682 "\n"
6683 msgstr ""
6684 "Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
6685 "entfernen.\n"
6686 "\n"
6687 "Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der\n"
6688 "Warnungen zu ändern.\n"
6689 "Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error.\n"
6691 #: rebase-interactive.c:236 rebase-interactive.c:241 sequencer.c:2597
6692 #: builtin/rebase.c:189 builtin/rebase.c:214 builtin/rebase.c:240
6693 #: builtin/rebase.c:265
6694 #, c-format
6695 msgid "could not read '%s'."
6696 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
6698 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1978
6699 msgid "gone"
6700 msgstr "entfernt"
6702 #: ref-filter.c:43
6703 #, c-format
6704 msgid "ahead %d"
6705 msgstr "%d voraus"
6707 #: ref-filter.c:44
6708 #, c-format
6709 msgid "behind %d"
6710 msgstr "%d hinterher"
6712 #: ref-filter.c:45
6713 #, c-format
6714 msgid "ahead %d, behind %d"
6715 msgstr "%d voraus, %d hinterher"
6717 #: ref-filter.c:175
6718 #, c-format
6719 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6720 msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
6722 #: ref-filter.c:177
6723 #, c-format
6724 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6725 msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
6727 #: ref-filter.c:199
6728 #, c-format
6729 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6730 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s"
6732 #: ref-filter.c:203
6733 #, c-format
6734 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6735 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s"
6737 #: ref-filter.c:205
6738 #, c-format
6739 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6740 msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s"
6742 #: ref-filter.c:260
6743 #, c-format
6744 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6745 msgstr "%%(objecttype) akzeptiert keine Argumente"
6747 #: ref-filter.c:282
6748 #, c-format
6749 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6750 msgstr "nicht erkanntes %%(objectsize) Argument: %s"
6752 #: ref-filter.c:290
6753 #, c-format
6754 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6755 msgstr "%%(deltabase) akzeptiert keine Argumente"
6757 #: ref-filter.c:302
6758 #, c-format
6759 msgid "%%(body) does not take arguments"
6760 msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
6762 #: ref-filter.c:315
6763 #, c-format
6764 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
6765 msgstr "nicht erkanntes %%(subject) Argument: %s"
6767 #: ref-filter.c:334
6768 #, c-format
6769 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
6770 msgstr "%%(trailers:key=<Wert>) erwartet"
6772 #: ref-filter.c:336
6773 #, c-format
6774 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6775 msgstr "unbekanntes %%(trailers) Argument: %s"
6777 #: ref-filter.c:367
6778 #, c-format
6779 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6780 msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
6782 #: ref-filter.c:369
6783 #, c-format
6784 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6785 msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s"
6787 #: ref-filter.c:384
6788 #, c-format
6789 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6790 msgstr "positiver Wert erwartet '%s' in %%(%s)"
6792 #: ref-filter.c:388
6793 #, c-format
6794 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
6795 msgstr "nicht erkanntes Argument '%s' in %%(%s)"
6797 #: ref-filter.c:402
6798 #, c-format
6799 msgid "unrecognized email option: %s"
6800 msgstr "nicht erkannte E-Mail Option: %s"
6802 #: ref-filter.c:432
6803 #, c-format
6804 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6805 msgstr "erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
6807 #: ref-filter.c:444
6808 #, c-format
6809 msgid "unrecognized position:%s"
6810 msgstr "nicht erkannte Position:%s"
6812 #: ref-filter.c:451
6813 #, c-format
6814 msgid "unrecognized width:%s"
6815 msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
6817 #: ref-filter.c:460
6818 #, c-format
6819 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6820 msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s"
6822 #: ref-filter.c:468
6823 #, c-format
6824 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6825 msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
6827 #: ref-filter.c:486
6828 #, c-format
6829 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6830 msgstr "nicht erkanntes %%(if) Argument: %s"
6832 #: ref-filter.c:588
6833 #, c-format
6834 msgid "malformed field name: %.*s"
6835 msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
6837 #: ref-filter.c:615
6838 #, c-format
6839 msgid "unknown field name: %.*s"
6840 msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
6842 #: ref-filter.c:619
6843 #, c-format
6844 msgid ""
6845 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6846 msgstr ""
6847 "Kein Git-Repository, aber das Feld '%.*s' erfordert Zugriff auf Objektdaten."
6849 #: ref-filter.c:743
6850 #, c-format
6851 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6852 msgstr "format: %%(if) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
6854 #: ref-filter.c:807
6855 #, c-format
6856 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6857 msgstr "format: %%(then) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
6859 #: ref-filter.c:809
6860 #, c-format
6861 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6862 msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet"
6864 #: ref-filter.c:811
6865 #, c-format
6866 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6867 msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet"
6869 #: ref-filter.c:839
6870 #, c-format
6871 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6872 msgstr "format: %%(else) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
6874 #: ref-filter.c:841
6875 #, c-format
6876 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6877 msgstr "Format: %%(else) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
6879 #: ref-filter.c:843
6880 #, c-format
6881 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6882 msgstr "Format: %%(end) Atom mehr als einmal verwendet"
6884 #: ref-filter.c:858
6885 #, c-format
6886 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6887 msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
6889 #: ref-filter.c:915
6890 #, c-format
6891 msgid "malformed format string %s"
6892 msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
6894 #: ref-filter.c:1556
6895 #, c-format
6896 msgid "(no branch, rebasing %s)"
6897 msgstr "(kein Branch, Rebase von %s)"
6899 #: ref-filter.c:1559
6900 #, c-format
6901 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
6902 msgstr "(kein Branch, Rebase von losgelöstem HEAD %s)"
6904 #: ref-filter.c:1562
6905 #, c-format
6906 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
6907 msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
6909 #: ref-filter.c:1566
6910 #, c-format
6911 msgid "(HEAD detached at %s)"
6912 msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
6914 #: ref-filter.c:1569
6915 #, c-format
6916 msgid "(HEAD detached from %s)"
6917 msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
6919 #: ref-filter.c:1572
6920 msgid "(no branch)"
6921 msgstr "(kein Branch)"
6923 #: ref-filter.c:1604 ref-filter.c:1813
6924 #, c-format
6925 msgid "missing object %s for %s"
6926 msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
6928 #: ref-filter.c:1614
6929 #, c-format
6930 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6931 msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
6933 #: ref-filter.c:1997
6934 #, c-format
6935 msgid "malformed object at '%s'"
6936 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
6938 #: ref-filter.c:2086
6939 #, c-format
6940 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6941 msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
6943 #: ref-filter.c:2091 refs.c:676
6944 #, c-format
6945 msgid "ignoring broken ref %s"
6946 msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
6948 #: ref-filter.c:2431
6949 #, c-format
6950 msgid "format: %%(end) atom missing"
6951 msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
6953 #: ref-filter.c:2525
6954 #, c-format
6955 msgid "malformed object name %s"
6956 msgstr "missgebildeter Objektname %s"
6958 #: ref-filter.c:2530
6959 #, c-format
6960 msgid "option `%s' must point to a commit"
6961 msgstr "die Option `%s' muss auf einen Commit zeigen"
6963 #: refs.c:264
6964 #, c-format
6965 msgid "%s does not point to a valid object!"
6966 msgstr "%s zeigt auf kein gültiges Objekt!"
6968 #: refs.c:566
6969 #, c-format
6970 msgid ""
6971 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
6972 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
6973 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
6974 "\n"
6975 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
6976 "\n"
6977 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
6978 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
6979 "\n"
6980 "\tgit branch -m <name>\n"
6981 msgstr ""
6982 "Als Name für den initialen Branch wurde '%s' benutzt. Dieser\n"
6983 "Standard-Branchname kann sich ändern. Um den Namen des initialen Branches\n"
6984 "zu konfigurieren, der in allen neuen Repositories verwendet werden soll und\n"
6985 "um diese Warnung zu unterdrücken, führen Sie aus:\n"
6986 "\n"
6987 "\tgit config --global init.defaultBranch <Name>\n"
6988 "\n"
6989 "Häufig gewählte Namen statt 'master' sind 'main', 'trunk' und\n"
6990 "'development'. Der gerade erstellte Branch kann mit diesem Befehl\n"
6991 "umbenannt werden:\n"
6992 "\n"
6993 "\tgit branch -m <Name>\n"
6995 #: refs.c:588
6996 #, c-format
6997 msgid "could not retrieve `%s`"
6998 msgstr "konnte `%s` nicht abrufen"
7000 #: refs.c:598
7001 #, c-format
7002 msgid "invalid branch name: %s = %s"
7003 msgstr "ungültiger Branchname: %s = %s"
7005 #: refs.c:674
7006 #, c-format
7007 msgid "ignoring dangling symref %s"
7008 msgstr "Ignoriere unreferenzierte symbolische Referenz %s"
7010 #: refs.c:922
7011 #, c-format
7012 msgid "log for ref %s has gap after %s"
7013 msgstr "Log für Referenz %s hat eine Lücke nach %s."
7015 #: refs.c:929
7016 #, c-format
7017 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
7018 msgstr "Log für Referenz %s unerwartet bei %s beendet."
7020 #: refs.c:994
7021 #, c-format
7022 msgid "log for %s is empty"
7023 msgstr "Log für %s ist leer."
7025 #: refs.c:1086
7026 #, c-format
7027 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
7028 msgstr "verweigere Aktualisierung einer Referenz mit fehlerhaftem Namen '%s'"
7030 #: refs.c:1157
7031 #, c-format
7032 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
7033 msgstr "update_ref für Referenz '%s' fehlgeschlagen: %s"
7035 #: refs.c:2051
7036 #, c-format
7037 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
7038 msgstr "mehrere Aktualisierungen für Referenz '%s' nicht erlaubt"
7040 #: refs.c:2131
7041 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
7042 msgstr ""
7043 "Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung "
7044 "verboten"
7046 #: refs.c:2142
7047 msgid "ref updates aborted by hook"
7048 msgstr "Aktualisierungen von Referenzen durch Hook abgebrochen"
7050 #: refs.c:2242 refs.c:2272
7051 #, c-format
7052 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
7053 msgstr "'%s' existiert; kann '%s' nicht erstellen"
7055 #: refs.c:2248 refs.c:2283
7056 #, c-format
7057 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
7058 msgstr "kann '%s' und '%s' nicht zur selben Zeit verarbeiten"
7060 #: refs/files-backend.c:1228
7061 #, c-format
7062 msgid "could not remove reference %s"
7063 msgstr "konnte Referenz %s nicht löschen"
7065 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
7066 #: refs/packed-backend.c:1552
7067 #, c-format
7068 msgid "could not delete reference %s: %s"
7069 msgstr "konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
7071 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
7072 #, c-format
7073 msgid "could not delete references: %s"
7074 msgstr "konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
7076 #: refspec.c:170
7077 #, c-format
7078 msgid "invalid refspec '%s'"
7079 msgstr "ungültige Refspec '%s'"
7081 #: remote.c:351
7082 #, c-format
7083 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
7084 msgstr ""
7085 "Kürzel für Remote-Repository in der Konfiguration kann nicht mit '/' "
7086 "beginnen: %s"
7088 #: remote.c:399
7089 msgid "more than one receivepack given, using the first"
7090 msgstr "Mehr als ein receivepack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
7092 #: remote.c:407
7093 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
7094 msgstr "Mehr als ein uploadpack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
7096 #: remote.c:590
7097 #, c-format
7098 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
7099 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
7101 #: remote.c:594
7102 #, c-format
7103 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
7104 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
7106 #: remote.c:598
7107 #, c-format
7108 msgid "%s tracks both %s and %s"
7109 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
7111 #: remote.c:666
7112 #, c-format
7113 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
7114 msgstr "Schlüssel '%s' des Musters hatte kein '*'."
7116 #: remote.c:676
7117 #, c-format
7118 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
7119 msgstr "Wert '%s' des Musters hat kein '*'."
7121 #: remote.c:1083
7122 #, c-format
7123 msgid "src refspec %s does not match any"
7124 msgstr "Src-Refspec %s entspricht keiner Referenz."
7126 #: remote.c:1088
7127 #, c-format
7128 msgid "src refspec %s matches more than one"
7129 msgstr "Src-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
7131 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
7132 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
7133 #. the <src>.
7135 #: remote.c:1103
7136 #, c-format
7137 msgid ""
7138 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
7139 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
7140 "\n"
7141 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
7142 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
7143 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
7144 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
7145 "\n"
7146 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
7147 msgstr ""
7148 "Das angegebene Ziel ist kein vollständiger Referenzname (startet mit \"refs/"
7149 "\").\n"
7150 "Wir versuchten zu erraten, was Sie meinten, mit:\n"
7151 "\n"
7152 "- Suche einer Referenz, die mit '%s' übereinstimmt, auf der Remote-Seite\n"
7153 "- Prüfung, ob die versendete <Quelle> ('%s') eine Referenz in \"refs/{heads,"
7154 "tags}\"\n"
7155 "  ist, in dessen Falle wir einen entsprechenden refs/{heads,tags} Präfix "
7156 "auf\n"
7157 "  der Remote-Seite hinzufügen würden.\n"
7158 "\n"
7159 "Keines hat funktioniert, sodass wir aufgegeben haben. Sie müssen die\n"
7160 "Referenz mit vollqualifizierten Namen angeben."
7162 #: remote.c:1123
7163 #, c-format
7164 msgid ""
7165 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
7166 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
7167 "'%s:refs/heads/%s'?"
7168 msgstr ""
7169 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Commit-Objekt.\n"
7170 "Meinten Sie, einen neuen Branch mittels Push nach\n"
7171 "'%s:refs/heads/%s' zu erstellen?"
7173 #: remote.c:1128
7174 #, c-format
7175 msgid ""
7176 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
7177 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
7178 "'%s:refs/tags/%s'?"
7179 msgstr ""
7180 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tag-Objekt.\n"
7181 "Meinten Sie, einen neuen Tag mittels Push nach\n"
7182 "'%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
7184 #: remote.c:1133
7185 #, c-format
7186 msgid ""
7187 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
7188 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
7189 "'%s:refs/tags/%s'?"
7190 msgstr ""
7191 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tree-Objekt.\n"
7192 "Meinten Sie, einen Tag für ein neues Tree-Objekt\n"
7193 "mittels Push nach '%s:refs/tags/'%s' zu erstellen?"
7195 #: remote.c:1138
7196 #, c-format
7197 msgid ""
7198 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
7199 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
7200 "'%s:refs/tags/%s'?"
7201 msgstr ""
7202 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Blob-Objekt.\n"
7203 "Meinten Sie, einen Tag für ein neues Blob-Objekt\n"
7204 "mittels Push nach '%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
7206 #: remote.c:1174
7207 #, c-format
7208 msgid "%s cannot be resolved to branch"
7209 msgstr "%s kann nicht zu Branch aufgelöst werden."
7211 #: remote.c:1185
7212 #, c-format
7213 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
7214 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen: Remote-Referenz existiert nicht."
7216 #: remote.c:1197
7217 #, c-format
7218 msgid "dst refspec %s matches more than one"
7219 msgstr "Dst-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
7221 #: remote.c:1204
7222 #, c-format
7223 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
7224 msgstr "Dst-Referenz %s empfängt von mehr als einer Quelle"
7226 #: remote.c:1724 remote.c:1825
7227 msgid "HEAD does not point to a branch"
7228 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
7230 #: remote.c:1733
7231 #, c-format
7232 msgid "no such branch: '%s'"
7233 msgstr "Branch nicht gefunden: '%s'"
7235 #: remote.c:1736
7236 #, c-format
7237 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
7238 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
7240 #: remote.c:1742
7241 #, c-format
7242 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
7243 msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
7245 #: remote.c:1757
7246 #, c-format
7247 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
7248 msgstr ""
7249 "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
7250 "Branch"
7252 #: remote.c:1769
7253 #, c-format
7254 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
7255 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
7257 #: remote.c:1779
7258 #, c-format
7259 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
7260 msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
7262 #: remote.c:1792
7263 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
7264 msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
7266 #: remote.c:1814
7267 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
7268 msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
7270 #: remote.c:1943
7271 #, c-format
7272 msgid "couldn't find remote ref %s"
7273 msgstr "Konnte Remote-Referenz %s nicht finden."
7275 #: remote.c:1956
7276 #, c-format
7277 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
7278 msgstr "* Ignoriere sonderbare Referenz '%s' lokal"
7280 #: remote.c:2119
7281 #, c-format
7282 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
7283 msgstr ""
7284 "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
7286 #: remote.c:2123
7287 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
7288 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
7290 #: remote.c:2126
7291 #, c-format
7292 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
7293 msgstr "Ihr Branch ist auf demselben Stand wie '%s'.\n"
7295 #: remote.c:2130
7296 #, c-format
7297 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
7298 msgstr "Ihr Branch und '%s' zeigen auf unterschiedliche Commits.\n"
7300 #: remote.c:2133
7301 #, c-format
7302 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
7303 msgstr "  (benutzen Sie \"%s\" für Details)\n"
7305 #: remote.c:2137
7306 #, c-format
7307 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
7308 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
7309 msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n"
7310 msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n"
7312 #: remote.c:2143
7313 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
7314 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
7316 #: remote.c:2146
7317 #, c-format
7318 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
7319 msgid_plural ""
7320 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
7321 msgstr[0] ""
7322 "Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
7323 msgstr[1] ""
7324 "Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
7326 #: remote.c:2154
7327 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
7328 msgstr ""
7329 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
7331 #: remote.c:2157
7332 #, c-format
7333 msgid ""
7334 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7335 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
7336 msgid_plural ""
7337 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7338 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
7339 msgstr[0] ""
7340 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
7341 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
7342 msgstr[1] ""
7343 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
7344 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
7346 #: remote.c:2167
7347 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
7348 msgstr ""
7349 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
7350 "zusammenzuführen)\n"
7352 #: remote.c:2359
7353 #, c-format
7354 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
7355 msgstr "Kann erwarteten Objektnamen '%s' nicht parsen."
7357 #: replace-object.c:21
7358 #, c-format
7359 msgid "bad replace ref name: %s"
7360 msgstr "ungültiger Name für ersetzende Referenz: %s"
7362 #: replace-object.c:30
7363 #, c-format
7364 msgid "duplicate replace ref: %s"
7365 msgstr "doppelte ersetzende Referenz: %s"
7367 #: replace-object.c:82
7368 #, c-format
7369 msgid "replace depth too high for object %s"
7370 msgstr "Ersetzungstiefe zu hoch für Objekt %s"
7372 #: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
7373 msgid "corrupt MERGE_RR"
7374 msgstr "Fehlerhaftes MERGE_RR"
7376 #: rerere.c:248 rerere.c:253
7377 msgid "unable to write rerere record"
7378 msgstr "Konnte Rerere-Eintrag nicht schreiben."
7380 #: rerere.c:479
7381 #, c-format
7382 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
7383 msgstr "Fehler beim Schreiben von '%s' (%s)."
7385 #: rerere.c:482
7386 #, c-format
7387 msgid "failed to flush '%s'"
7388 msgstr "Flush bei '%s' fehlgeschlagen."
7390 #: rerere.c:487 rerere.c:1023
7391 #, c-format
7392 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
7393 msgstr "Konnte Konflikt-Blöcke in '%s' nicht parsen."
7395 #: rerere.c:668
7396 #, c-format
7397 msgid "failed utime() on '%s'"
7398 msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
7400 #: rerere.c:678
7401 #, c-format
7402 msgid "writing '%s' failed"
7403 msgstr "Schreiben von '%s' fehlgeschlagen."
7405 #: rerere.c:698
7406 #, c-format
7407 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
7408 msgstr "'%s' mit vorheriger Konfliktauflösung zum Commit vorgemerkt."
7410 #: rerere.c:737
7411 #, c-format
7412 msgid "Recorded resolution for '%s'."
7413 msgstr "Konfliktauflösung für '%s' aufgezeichnet."
7415 #: rerere.c:772
7416 #, c-format
7417 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
7418 msgstr "Konflikte in '%s' mit vorheriger Konfliktauflösung beseitigt."
7420 #: rerere.c:787
7421 #, c-format
7422 msgid "cannot unlink stray '%s'"
7423 msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
7425 #: rerere.c:791
7426 #, c-format
7427 msgid "Recorded preimage for '%s'"
7428 msgstr "Preimage für '%s' aufgezeichnet."
7430 #: rerere.c:865 submodule.c:2089 builtin/log.c:2000
7431 #: builtin/submodule--helper.c:1879 builtin/submodule--helper.c:1891
7432 #, c-format
7433 msgid "could not create directory '%s'"
7434 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
7436 #: rerere.c:1041
7437 #, c-format
7438 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
7439 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Konflikt-Status in '%s'."
7441 #: rerere.c:1052 rerere.c:1059
7442 #, c-format
7443 msgid "no remembered resolution for '%s'"
7444 msgstr "Keine aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s'."
7446 #: rerere.c:1061
7447 #, c-format
7448 msgid "cannot unlink '%s'"
7449 msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
7451 #: rerere.c:1071
7452 #, c-format
7453 msgid "Updated preimage for '%s'"
7454 msgstr "Preimage für '%s' aktualisiert."
7456 #: rerere.c:1080
7457 #, c-format
7458 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
7459 msgstr "Aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s' gelöscht.\n"
7461 #: rerere.c:1191
7462 msgid "unable to open rr-cache directory"
7463 msgstr "Konnte rr-cache Verzeichnis nicht öffnen."
7465 #: reset.c:42
7466 msgid "could not determine HEAD revision"
7467 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht bestimmen."
7469 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3669
7470 #, c-format
7471 msgid "failed to find tree of %s"
7472 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
7474 #: revision.c:2343
7475 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
7476 msgstr "--unpacked=<Pack-Datei> wird nicht länger unterstützt"
7478 #: revision.c:2683
7479 msgid "your current branch appears to be broken"
7480 msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
7482 #: revision.c:2686
7483 #, c-format
7484 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
7485 msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
7487 #: revision.c:2892
7488 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
7489 msgstr "-L unterstützt noch keine anderen Diff-Formate außer -p und -s"
7491 #: run-command.c:767
7492 msgid "open /dev/null failed"
7493 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
7495 #: run-command.c:1275
7496 #, c-format
7497 msgid "cannot create async thread: %s"
7498 msgstr "Konnte Thread für async nicht erzeugen: %s"
7500 #: run-command.c:1345
7501 #, c-format
7502 msgid ""
7503 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
7504 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
7505 msgstr ""
7506 "Der '%s' Hook wurde ignoriert, weil er nicht als ausführbar markiert ist.\n"
7507 "Sie können diese Warnung mit `git config advice.ignoredHook false` "
7508 "deaktivieren."
7510 #: send-pack.c:150
7511 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
7512 msgstr "Unerwartetes Flush-Paket beim Lesen des Remote-Unpack-Status."
7514 #: send-pack.c:152
7515 #, c-format
7516 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
7517 msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s"
7519 #: send-pack.c:154
7520 #, c-format
7521 msgid "remote unpack failed: %s"
7522 msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s"
7524 #: send-pack.c:378
7525 msgid "failed to sign the push certificate"
7526 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
7528 #: send-pack.c:433
7529 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
7530 msgstr "send-pack: konnte Fetch-Subprozess nicht abspalten"
7532 #: send-pack.c:455
7533 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
7534 msgstr "Push-Verhandlung fehlgeschlagen; fahre trotzdem mit dem Push fort"
7536 #: send-pack.c:520
7537 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
7538 msgstr ""
7539 "die Gegenseite unterstützt nicht den Hash-Algorithmus dieses Repositories"
7541 #: send-pack.c:529
7542 msgid "the receiving end does not support --signed push"
7543 msgstr ""
7544 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
7546 #: send-pack.c:531
7547 msgid ""
7548 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
7549 "signed push"
7550 msgstr ""
7551 "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
7552 "Versand (\"--signed push\") unterstützt"
7554 #: send-pack.c:543
7555 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
7556 msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
7558 #: send-pack.c:548
7559 msgid "the receiving end does not support push options"
7560 msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
7562 #: sequencer.c:196
7563 #, c-format
7564 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
7565 msgstr "Ungültiger \"cleanup\"-Modus '%s' für Commit-Beschreibungen."
7567 #: sequencer.c:324
7568 #, c-format
7569 msgid "could not delete '%s'"
7570 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen."
7572 #: sequencer.c:344 builtin/rebase.c:757 builtin/rebase.c:1592 builtin/rm.c:402
7573 #, c-format
7574 msgid "could not remove '%s'"
7575 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
7577 #: sequencer.c:354
7578 msgid "revert"
7579 msgstr "Revert"
7581 #: sequencer.c:356
7582 msgid "cherry-pick"
7583 msgstr "Cherry-Pick"
7585 #: sequencer.c:358
7586 msgid "rebase"
7587 msgstr "Rebase"
7589 #: sequencer.c:360
7590 #, c-format
7591 msgid "unknown action: %d"
7592 msgstr "Unbekannte Aktion: %d"
7594 #: sequencer.c:419
7595 msgid ""
7596 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7597 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
7598 msgstr ""
7599 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
7600 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
7602 #: sequencer.c:422
7603 msgid ""
7604 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7605 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
7606 "and commit the result with 'git commit'"
7607 msgstr ""
7608 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
7609 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>' und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
7610 "'git commit' ein"
7612 #: sequencer.c:435 sequencer.c:3271
7613 #, c-format
7614 msgid "could not lock '%s'"
7615 msgstr "Konnte '%s' nicht sperren"
7617 #: sequencer.c:437 sequencer.c:3070 sequencer.c:3275 sequencer.c:3289
7618 #: sequencer.c:3546 sequencer.c:5567 strbuf.c:1170 wrapper.c:631
7619 #, c-format
7620 msgid "could not write to '%s'"
7621 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
7623 #: sequencer.c:442
7624 #, c-format
7625 msgid "could not write eol to '%s'"
7626 msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben."
7628 #: sequencer.c:447 sequencer.c:3075 sequencer.c:3277 sequencer.c:3291
7629 #: sequencer.c:3554
7630 #, c-format
7631 msgid "failed to finalize '%s'"
7632 msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'."
7634 #: sequencer.c:486
7635 #, c-format
7636 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
7637 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden."
7639 #: sequencer.c:490
7640 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
7641 msgstr ""
7642 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
7644 #: sequencer.c:522
7645 #, c-format
7646 msgid "%s: fast-forward"
7647 msgstr "%s: Vorspulen"
7649 #: sequencer.c:561 builtin/tag.c:609
7650 #, c-format
7651 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7652 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
7654 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
7655 #. "rebase".
7657 #: sequencer.c:671
7658 #, c-format
7659 msgid "%s: Unable to write new index file"
7660 msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
7662 #: sequencer.c:685
7663 msgid "unable to update cache tree"
7664 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren."
7666 #: sequencer.c:699
7667 msgid "could not resolve HEAD commit"
7668 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
7670 #: sequencer.c:779
7671 #, c-format
7672 msgid "no key present in '%.*s'"
7673 msgstr "Kein Schlüssel in '%.*s' vorhanden."
7675 #: sequencer.c:790
7676 #, c-format
7677 msgid "unable to dequote value of '%s'"
7678 msgstr "Konnte Anführungszeichen von '%s' nicht entfernen."
7680 #: sequencer.c:827 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:728
7681 #: builtin/am.c:820 builtin/merge.c:1140 builtin/rebase.c:910
7682 #, c-format
7683 msgid "could not open '%s' for reading"
7684 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
7686 #: sequencer.c:837
7687 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
7688 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' bereits angegeben."
7690 #: sequencer.c:842
7691 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
7692 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' bereits angegeben."
7694 #: sequencer.c:847
7695 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
7696 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' bereits angegeben."
7698 #: sequencer.c:851
7699 #, c-format
7700 msgid "unknown variable '%s'"
7701 msgstr "Unbekannte Variable '%s'"
7703 #: sequencer.c:856
7704 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7705 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' fehlt."
7707 #: sequencer.c:858
7708 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7709 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' fehlt."
7711 #: sequencer.c:860
7712 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7713 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' fehlt."
7715 #: sequencer.c:925
7716 #, c-format
7717 msgid ""
7718 "you have staged changes in your working tree\n"
7719 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
7720 "\n"
7721 "  git commit --amend %s\n"
7722 "\n"
7723 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
7724 "\n"
7725 "  git commit %s\n"
7726 "\n"
7727 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
7728 "\n"
7729 "  git rebase --continue\n"
7730 msgstr ""
7731 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
7732 "Arbeitsverzeichnis.\n"
7733 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
7734 "führen Sie aus:\n"
7735 "\n"
7736 "  git commit --amend %s\n"
7737 "\n"
7738 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
7739 "\n"
7740 "  git commit %s\n"
7741 "\n"
7742 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
7743 "\n"
7744 "  git rebase --continue\n"
7746 #: sequencer.c:1212
7747 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7748 msgstr "'prepare-commit-msg' Hook fehlgeschlagen."
7750 #: sequencer.c:1218
7751 msgid ""
7752 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7753 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7754 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7755 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7756 "your configuration file:\n"
7757 "\n"
7758 "    git config --global --edit\n"
7759 "\n"
7760 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7761 "\n"
7762 "    git commit --amend --reset-author\n"
7763 msgstr ""
7764 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
7765 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
7766 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
7767 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
7768 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
7769 "bearbeiten:\n"
7770 "\n"
7771 "    git config --global --edit\n"
7772 "\n"
7773 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
7774 "ändern mit:\n"
7775 "\n"
7776 "    git commit --amend --reset-author\n"
7778 #: sequencer.c:1231
7779 msgid ""
7780 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7781 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7782 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7783 "\n"
7784 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7785 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7786 "\n"
7787 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7788 "\n"
7789 "    git commit --amend --reset-author\n"
7790 msgstr ""
7791 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
7792 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
7793 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
7794 "diese explizit setzen:\n"
7795 "\n"
7796 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
7797 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
7798 "\n"
7799 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
7800 "ändern:\n"
7801 "\n"
7802 "    git commit --amend --reset-author\n"
7804 #: sequencer.c:1273
7805 msgid "couldn't look up newly created commit"
7806 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
7808 #: sequencer.c:1275
7809 msgid "could not parse newly created commit"
7810 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht analysieren."
7812 #: sequencer.c:1321
7813 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7814 msgstr "Konnte HEAD nicht auflösen, nachdem der Commit erstellt wurde."
7816 #: sequencer.c:1323
7817 msgid "detached HEAD"
7818 msgstr "losgelöster HEAD"
7820 #: sequencer.c:1327
7821 msgid " (root-commit)"
7822 msgstr " (Root-Commit)"
7824 #: sequencer.c:1348
7825 msgid "could not parse HEAD"
7826 msgstr "Konnte HEAD nicht parsen."
7828 #: sequencer.c:1350
7829 #, c-format
7830 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7831 msgstr "HEAD %s ist kein Commit!"
7833 #: sequencer.c:1354 sequencer.c:1432 builtin/commit.c:1692
7834 msgid "could not parse HEAD commit"
7835 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
7837 #: sequencer.c:1410 sequencer.c:2295
7838 msgid "unable to parse commit author"
7839 msgstr "Konnte Commit-Autor nicht parsen."
7841 #: sequencer.c:1421 builtin/am.c:1614 builtin/merge.c:706
7842 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7843 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
7845 #: sequencer.c:1454 sequencer.c:1574
7846 #, c-format
7847 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7848 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von '%s' nicht lesen."
7850 #: sequencer.c:1485 sequencer.c:1517
7851 #, c-format
7852 msgid "invalid author identity '%s'"
7853 msgstr "ungültige Autor-Identität '%s'"
7855 #: sequencer.c:1491
7856 msgid "corrupt author: missing date information"
7857 msgstr "unbrauchbarer Autor: Datumsinformationen fehlen"
7859 #: sequencer.c:1530 builtin/am.c:1641 builtin/commit.c:1806 builtin/merge.c:909
7860 #: builtin/merge.c:934 t/helper/test-fast-rebase.c:78
7861 msgid "failed to write commit object"
7862 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
7864 #: sequencer.c:1557 sequencer.c:4493 t/helper/test-fast-rebase.c:198
7865 #, c-format
7866 msgid "could not update %s"
7867 msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren."
7869 #: sequencer.c:1606
7870 #, c-format
7871 msgid "could not parse commit %s"
7872 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen."
7874 #: sequencer.c:1611
7875 #, c-format
7876 msgid "could not parse parent commit %s"
7877 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen."
7879 #: sequencer.c:1694 sequencer.c:1975
7880 #, c-format
7881 msgid "unknown command: %d"
7882 msgstr "Unbekannter Befehl: %d"
7884 #: sequencer.c:1736 git-rebase--preserve-merges.sh:486
7885 msgid "This is the 1st commit message:"
7886 msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
7888 #: sequencer.c:1737
7889 #, c-format
7890 msgid "This is the commit message #%d:"
7891 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:"
7893 #: sequencer.c:1738
7894 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
7895 msgstr "Die erste Commit-Beschreibung wird übersprungen:"
7897 #: sequencer.c:1739
7898 #, c-format
7899 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7900 msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:"
7902 #: sequencer.c:1740
7903 #, c-format
7904 msgid "This is a combination of %d commits."
7905 msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits."
7907 #: sequencer.c:1887 sequencer.c:1944
7908 #, c-format
7909 msgid "cannot write '%s'"
7910 msgstr "kann '%s' nicht schreiben"
7912 #: sequencer.c:1934
7913 msgid "need a HEAD to fixup"
7914 msgstr "benötige HEAD für fixup"
7916 #: sequencer.c:1936 sequencer.c:3581
7917 msgid "could not read HEAD"
7918 msgstr "Konnte HEAD nicht lesen"
7920 #: sequencer.c:1938
7921 msgid "could not read HEAD's commit message"
7922 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen"
7924 #: sequencer.c:1962
7925 #, c-format
7926 msgid "could not read commit message of %s"
7927 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen."
7929 #: sequencer.c:2072
7930 msgid "your index file is unmerged."
7931 msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
7933 #: sequencer.c:2079
7934 msgid "cannot fixup root commit"
7935 msgstr "kann fixup nicht auf Root-Commit anwenden"
7937 #: sequencer.c:2098
7938 #, c-format
7939 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7940 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
7942 #: sequencer.c:2106 sequencer.c:2114
7943 #, c-format
7944 msgid "commit %s does not have parent %d"
7945 msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d"
7947 #: sequencer.c:2120
7948 #, c-format
7949 msgid "cannot get commit message for %s"
7950 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen."
7952 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7953 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7954 #: sequencer.c:2139
7955 #, c-format
7956 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7957 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
7959 #: sequencer.c:2205
7960 #, c-format
7961 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7962 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen."
7964 #: sequencer.c:2265
7965 #, c-format
7966 msgid "could not revert %s... %s"
7967 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
7969 #: sequencer.c:2266
7970 #, c-format
7971 msgid "could not apply %s... %s"
7972 msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
7974 #: sequencer.c:2287
7975 #, c-format
7976 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7977 msgstr "Weglassen von %s %s -- Patch-Inhalte sind bereits im Upstream-Branch\n"
7979 #: sequencer.c:2345
7980 #, c-format
7981 msgid "git %s: failed to read the index"
7982 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
7984 #: sequencer.c:2352
7985 #, c-format
7986 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7987 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
7989 #: sequencer.c:2425
7990 #, c-format
7991 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7992 msgstr "%s akzeptiert keine Argumente: '%s'"
7994 #: sequencer.c:2434
7995 #, c-format
7996 msgid "missing arguments for %s"
7997 msgstr "Fehlende Argumente für %s."
7999 #: sequencer.c:2477
8000 #, c-format
8001 msgid "could not parse '%s'"
8002 msgstr "Konnte '%s' nicht parsen."
8004 #: sequencer.c:2538
8005 #, c-format
8006 msgid "invalid line %d: %.*s"
8007 msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s"
8009 #: sequencer.c:2549
8010 #, c-format
8011 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
8012 msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen"
8014 #: sequencer.c:2635
8015 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
8016 msgstr "Abbrechen eines laufenden \"cherry-pick\""
8018 #: sequencer.c:2644
8019 msgid "cancelling a revert in progress"
8020 msgstr "Abbrechen eines laufenden \"revert\""
8022 #: sequencer.c:2690
8023 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
8024 msgstr ""
8025 "Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
8027 #: sequencer.c:2692
8028 #, c-format
8029 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
8030 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'"
8032 #: sequencer.c:2697
8033 msgid "no commits parsed."
8034 msgstr "Keine Commits geparst."
8036 #: sequencer.c:2708
8037 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
8038 msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
8040 #: sequencer.c:2710
8041 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
8042 msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
8044 #: sequencer.c:2788
8045 #, c-format
8046 msgid "invalid value for %s: %s"
8047 msgstr "ungültiger Wert für %s: %s"
8049 #: sequencer.c:2897
8050 msgid "unusable squash-onto"
8051 msgstr "unbenutzbares squash-onto"
8053 #: sequencer.c:2917
8054 #, c-format
8055 msgid "malformed options sheet: '%s'"
8056 msgstr "fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'"
8058 #: sequencer.c:3012 sequencer.c:4869
8059 msgid "empty commit set passed"
8060 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
8062 #: sequencer.c:3029
8063 msgid "revert is already in progress"
8064 msgstr "\"revert\" ist bereits im Gange"
8066 #: sequencer.c:3031
8067 #, c-format
8068 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8069 msgstr "versuchen Sie \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8071 #: sequencer.c:3034
8072 msgid "cherry-pick is already in progress"
8073 msgstr "\"cherry-pick\" wird bereits durchgeführt"
8075 #: sequencer.c:3036
8076 #, c-format
8077 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8078 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8080 #: sequencer.c:3050
8081 #, c-format
8082 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
8083 msgstr "konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen"
8085 #: sequencer.c:3065
8086 msgid "could not lock HEAD"
8087 msgstr "konnte HEAD nicht sperren"
8089 #: sequencer.c:3125 sequencer.c:4582
8090 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
8091 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gange"
8093 #: sequencer.c:3127 sequencer.c:3138
8094 msgid "cannot resolve HEAD"
8095 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
8097 #: sequencer.c:3129 sequencer.c:3173
8098 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
8099 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
8101 #: sequencer.c:3159 builtin/grep.c:759
8102 #, c-format
8103 msgid "cannot open '%s'"
8104 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
8106 #: sequencer.c:3161
8107 #, c-format
8108 msgid "cannot read '%s': %s"
8109 msgstr "kann '%s' nicht lesen: %s"
8111 #: sequencer.c:3162
8112 msgid "unexpected end of file"
8113 msgstr "unerwartetes Dateiende"
8115 #: sequencer.c:3168
8116 #, c-format
8117 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
8118 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
8120 #: sequencer.c:3179
8121 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
8122 msgstr ""
8123 "Sie scheinen HEAD verändert zu haben. Keine Rückspulung, prüfen Sie HEAD."
8125 #: sequencer.c:3220
8126 msgid "no revert in progress"
8127 msgstr "kein Revert im Gange"
8129 #: sequencer.c:3229
8130 msgid "no cherry-pick in progress"
8131 msgstr "kein \"cherry-pick\" im Gange"
8133 #: sequencer.c:3239
8134 msgid "failed to skip the commit"
8135 msgstr "Überspringen des Commits fehlgeschlagen"
8137 #: sequencer.c:3246
8138 msgid "there is nothing to skip"
8139 msgstr "nichts zum Überspringen vorhanden"
8141 #: sequencer.c:3249
8142 #, c-format
8143 msgid ""
8144 "have you committed already?\n"
8145 "try \"git %s --continue\""
8146 msgstr ""
8147 "Haben Sie bereits committet?\n"
8148 "Versuchen Sie \"git %s --continue\""
8150 #: sequencer.c:3411 sequencer.c:4473
8151 msgid "cannot read HEAD"
8152 msgstr "kann HEAD nicht lesen"
8154 #: sequencer.c:3428
8155 #, c-format
8156 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
8157 msgstr "konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren"
8159 #: sequencer.c:3436
8160 #, c-format
8161 msgid ""
8162 "You can amend the commit now, with\n"
8163 "\n"
8164 "  git commit --amend %s\n"
8165 "\n"
8166 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
8167 "\n"
8168 "  git rebase --continue\n"
8169 msgstr ""
8170 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
8171 "\n"
8172 "  git commit --amend %s\n"
8173 "\n"
8174 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
8175 "\n"
8176 "  git rebase --continue\n"
8178 #: sequencer.c:3446
8179 #, c-format
8180 msgid "Could not apply %s... %.*s"
8181 msgstr "Konnte %s... (%.*s) nicht anwenden"
8183 #: sequencer.c:3453
8184 #, c-format
8185 msgid "Could not merge %.*s"
8186 msgstr "Konnte \"%.*s\" nicht zusammenführen"
8188 #: sequencer.c:3467 sequencer.c:3471 builtin/difftool.c:644
8189 #, c-format
8190 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
8191 msgstr "konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren"
8193 #: sequencer.c:3483
8194 #, c-format
8195 msgid "Executing: %s\n"
8196 msgstr "Führe aus: %s\n"
8198 #: sequencer.c:3498
8199 #, c-format
8200 msgid ""
8201 "execution failed: %s\n"
8202 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
8203 "\n"
8204 "  git rebase --continue\n"
8205 "\n"
8206 msgstr ""
8207 "Ausführung fehlgeschlagen: %s\n"
8208 "%sSie können das Problem beheben, und dann\n"
8209 "\n"
8210 "\tgit rebase --continue\n"
8211 "\n"
8212 "ausführen.\n"
8214 #: sequencer.c:3504
8215 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
8216 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n"
8218 #: sequencer.c:3510
8219 #, c-format
8220 msgid ""
8221 "execution succeeded: %s\n"
8222 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
8223 "Commit or stash your changes, and then run\n"
8224 "\n"
8225 "  git rebase --continue\n"
8226 "\n"
8227 msgstr ""
8228 "Ausführung erfolgreich: %s\n"
8229 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
8230 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
8231 "Führen Sie dann aus:\n"
8232 "\n"
8233 "  git rebase --continue\n"
8234 "\n"
8236 #: sequencer.c:3571
8237 #, c-format
8238 msgid "illegal label name: '%.*s'"
8239 msgstr "unerlaubter Beschriftungsname: '%.*s'"
8241 #: sequencer.c:3625
8242 msgid "writing fake root commit"
8243 msgstr "unechten Root-Commit schreiben"
8245 #: sequencer.c:3630
8246 msgid "writing squash-onto"
8247 msgstr "squash-onto schreiben"
8249 #: sequencer.c:3714
8250 #, c-format
8251 msgid "could not resolve '%s'"
8252 msgstr "konnte '%s' nicht auflösen"
8254 #: sequencer.c:3747
8255 msgid "cannot merge without a current revision"
8256 msgstr "kann nicht ohne einen aktuellen Commit mergen"
8258 #: sequencer.c:3769
8259 #, c-format
8260 msgid "unable to parse '%.*s'"
8261 msgstr "konnte '%.*s' nicht parsen"
8263 #: sequencer.c:3778
8264 #, c-format
8265 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
8266 msgstr "nichts zum Zusammenführen: '%.*s'"
8268 #: sequencer.c:3790
8269 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
8270 msgstr ""
8271 "Oktopus-Merge kann nicht auf Basis von [neuem Root-Commit] ausgeführt werden"
8273 #: sequencer.c:3806
8274 #, c-format
8275 msgid "could not get commit message of '%s'"
8276 msgstr "konnte keine Commit-Beschreibung von '%s' bekommen"
8278 #: sequencer.c:3989
8279 #, c-format
8280 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
8281 msgstr "konnte nicht einmal versuchen '%.*s' zu mergen"
8283 #: sequencer.c:4005
8284 msgid "merge: Unable to write new index file"
8285 msgstr "merge: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
8287 #: sequencer.c:4079
8288 msgid "Cannot autostash"
8289 msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen"
8291 #: sequencer.c:4082
8292 #, c-format
8293 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
8294 msgstr "Unerwartete 'stash'-Antwort: '%s'"
8296 #: sequencer.c:4088
8297 #, c-format
8298 msgid "Could not create directory for '%s'"
8299 msgstr "Konnte Verzeichnis für '%s' nicht erstellen"
8301 #: sequencer.c:4091
8302 #, c-format
8303 msgid "Created autostash: %s\n"
8304 msgstr "Automatischen Stash erzeugt: %s\n"
8306 #: sequencer.c:4095
8307 msgid "could not reset --hard"
8308 msgstr "konnte 'reset --hard' nicht ausführen"
8310 #: sequencer.c:4120
8311 #, c-format
8312 msgid "Applied autostash.\n"
8313 msgstr "Automatischen Stash angewendet.\n"
8315 #: sequencer.c:4132
8316 #, c-format
8317 msgid "cannot store %s"
8318 msgstr "kann %s nicht speichern"
8320 #: sequencer.c:4135
8321 #, c-format
8322 msgid ""
8323 "%s\n"
8324 "Your changes are safe in the stash.\n"
8325 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
8326 msgstr ""
8327 "%s\n"
8328 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
8329 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
8331 #: sequencer.c:4140
8332 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
8333 msgstr "Beim Anwenden des automatischen Stash traten Konflikte auf."
8335 #: sequencer.c:4141
8336 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
8337 msgstr "Automatischer Stash existiert; ein neuer Stash-Eintrag wird erstellt."
8339 #: sequencer.c:4234 git-rebase--preserve-merges.sh:769
8340 msgid "could not detach HEAD"
8341 msgstr "konnte HEAD nicht loslösen"
8343 #: sequencer.c:4249
8344 #, c-format
8345 msgid "Stopped at HEAD\n"
8346 msgstr "Angehalten bei HEAD\n"
8348 #: sequencer.c:4251
8349 #, c-format
8350 msgid "Stopped at %s\n"
8351 msgstr "Angehalten bei %s\n"
8353 #: sequencer.c:4259
8354 #, c-format
8355 msgid ""
8356 "Could not execute the todo command\n"
8357 "\n"
8358 "    %.*s\n"
8359 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
8360 "edit the todo list first:\n"
8361 "\n"
8362 "    git rebase --edit-todo\n"
8363 "    git rebase --continue\n"
8364 msgstr ""
8365 "Konnte TODO-Befehl nicht ausführen\n"
8366 "\n"
8367 "    %.*s\n"
8368 "Dieser wurde neu angesetzt; Um den Befehl zu bearbeiten, bevor fortgesetzt "
8369 "wird,\n"
8370 "bearbeiten Sie bitte zuerst die TODO-Liste:\n"
8371 "\n"
8372 "    git rebase --edit-todo\n"
8373 "    git rebase --continue\n"
8375 #: sequencer.c:4305
8376 #, c-format
8377 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
8378 msgstr "Rebase (%d/%d)%s"
8380 #: sequencer.c:4351
8381 #, c-format
8382 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
8383 msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n"
8385 #: sequencer.c:4422
8386 #, c-format
8387 msgid "unknown command %d"
8388 msgstr "Unbekannter Befehl %d"
8390 #: sequencer.c:4481
8391 msgid "could not read orig-head"
8392 msgstr "Konnte orig-head nicht lesen."
8394 #: sequencer.c:4486
8395 msgid "could not read 'onto'"
8396 msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen."
8398 #: sequencer.c:4500
8399 #, c-format
8400 msgid "could not update HEAD to %s"
8401 msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren."
8403 #: sequencer.c:4560
8404 #, c-format
8405 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
8406 msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und %s aktualisiert.\n"
8408 #: sequencer.c:4612
8409 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
8410 msgstr ""
8411 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
8412 "vorgemerkt sind."
8414 #: sequencer.c:4621
8415 msgid "cannot amend non-existing commit"
8416 msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern."
8418 #: sequencer.c:4623
8419 #, c-format
8420 msgid "invalid file: '%s'"
8421 msgstr "Ungültige Datei: '%s'"
8423 #: sequencer.c:4625
8424 #, c-format
8425 msgid "invalid contents: '%s'"
8426 msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'"
8428 #: sequencer.c:4628
8429 msgid ""
8430 "\n"
8431 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
8432 "first and then run 'git rebase --continue' again."
8433 msgstr ""
8434 "\n"
8435 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
8436 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n"
8437 "erneut aus."
8439 #: sequencer.c:4664 sequencer.c:4703
8440 #, c-format
8441 msgid "could not write file: '%s'"
8442 msgstr "Konnte Datei nicht schreiben: '%s'"
8444 #: sequencer.c:4719
8445 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
8446 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen."
8448 #: sequencer.c:4726
8449 msgid "could not commit staged changes."
8450 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
8452 #: sequencer.c:4846
8453 #, c-format
8454 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
8455 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
8457 #: sequencer.c:4850
8458 #, c-format
8459 msgid "%s: bad revision"
8460 msgstr "%s: ungültiger Commit"
8462 #: sequencer.c:4885
8463 msgid "can't revert as initial commit"
8464 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
8466 #: sequencer.c:5362
8467 msgid "make_script: unhandled options"
8468 msgstr "make_script: unbehandelte Optionen"
8470 #: sequencer.c:5365
8471 msgid "make_script: error preparing revisions"
8472 msgstr "make_script: Fehler beim Vorbereiten der Commits"
8474 #: sequencer.c:5615 sequencer.c:5632
8475 msgid "nothing to do"
8476 msgstr "Nichts zu tun."
8478 #: sequencer.c:5651
8479 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
8480 msgstr "Konnte unnötige \"pick\"-Befehle nicht auslassen."
8482 #: sequencer.c:5751
8483 msgid "the script was already rearranged."
8484 msgstr "Das Script wurde bereits umgeordnet."
8486 #: setup.c:133
8487 #, c-format
8488 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
8489 msgstr "'%s' liegt außerhalb des Repositories von '%s'"
8491 #: setup.c:185
8492 #, c-format
8493 msgid ""
8494 "%s: no such path in the working tree.\n"
8495 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
8496 msgstr ""
8497 "%s: Pfad nicht im Arbeitsverzeichnis gefunden.\n"
8498 "Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
8499 "nicht existieren."
8501 #: setup.c:198
8502 #, c-format
8503 msgid ""
8504 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
8505 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8506 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8507 msgstr ""
8508 "mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
8509 "im Arbeitsverzeichnis\n"
8510 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
8511 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
8513 #: setup.c:264
8514 #, c-format
8515 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
8516 msgstr ""
8517 "Die Option '%s' muss vor den Argumenten kommen, die keine Optionen sind."
8519 #: setup.c:283
8520 #, c-format
8521 msgid ""
8522 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
8523 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8524 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8525 msgstr ""
8526 "mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
8527 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
8528 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
8530 #: setup.c:419
8531 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
8532 msgstr ""
8533 "Konnte Arbeitsverzeichnis mit ungültiger Konfiguration nicht einrichten."
8535 #: setup.c:423
8536 msgid "this operation must be run in a work tree"
8537 msgstr "Diese Operation muss in einem Arbeitsverzeichnis ausgeführt werden."
8539 #: setup.c:661
8540 #, c-format
8541 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
8542 msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
8544 #: setup.c:669
8545 msgid "unknown repository extensions found:"
8546 msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
8548 #: setup.c:681
8549 msgid "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
8550 msgstr "Repository-Version ist 0, aber Erweiterungen nur für v1 gefunden:"
8552 #: setup.c:700
8553 #, c-format
8554 msgid "error opening '%s'"
8555 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'."
8557 #: setup.c:702
8558 #, c-format
8559 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
8560 msgstr "Zu groß, um eine .git-Datei zu sein: '%s'"
8562 #: setup.c:704
8563 #, c-format
8564 msgid "error reading %s"
8565 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'."
8567 #: setup.c:706
8568 #, c-format
8569 msgid "invalid gitfile format: %s"
8570 msgstr "Ungültiges gitfile-Format: %s"
8572 #: setup.c:708
8573 #, c-format
8574 msgid "no path in gitfile: %s"
8575 msgstr "Kein Pfad in gitfile: %s"
8577 #: setup.c:710
8578 #, c-format
8579 msgid "not a git repository: %s"
8580 msgstr "Kein Git-Repository: %s"
8582 #: setup.c:812
8583 #, c-format
8584 msgid "'$%s' too big"
8585 msgstr "'$%s' zu groß"
8587 #: setup.c:826
8588 #, c-format
8589 msgid "not a git repository: '%s'"
8590 msgstr "Kein Git-Repository: '%s'"
8592 #: setup.c:855 setup.c:857 setup.c:888
8593 #, c-format
8594 msgid "cannot chdir to '%s'"
8595 msgstr "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln."
8597 #: setup.c:860 setup.c:916 setup.c:926 setup.c:965 setup.c:973
8598 msgid "cannot come back to cwd"
8599 msgstr "Kann nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis zurückwechseln."
8601 #: setup.c:987
8602 #, c-format
8603 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
8604 msgstr "Konnte '%*s%s%s' nicht lesen."
8606 #: setup.c:1225
8607 msgid "Unable to read current working directory"
8608 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."
8610 #: setup.c:1234 setup.c:1240
8611 #, c-format
8612 msgid "cannot change to '%s'"
8613 msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln."
8615 #: setup.c:1245
8616 #, c-format
8617 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
8618 msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendeines der Elternverzeichnisse): %s"
8620 #: setup.c:1251
8621 #, c-format
8622 msgid ""
8623 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
8624 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
8625 msgstr ""
8626 "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt "
8627 "%s)\n"
8628 "Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."
8630 #: setup.c:1370
8631 #, c-format
8632 msgid ""
8633 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
8634 "The owner of files must always have read and write permissions."
8635 msgstr ""
8636 "Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
8637 "Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."
8639 #: setup.c:1417
8640 msgid "open /dev/null or dup failed"
8641 msgstr "Öffnen von /dev/null oder dup fehlgeschlagen."
8643 #: setup.c:1432
8644 msgid "fork failed"
8645 msgstr "fork fehlgeschlagen"
8647 #: setup.c:1437 t/helper/test-simple-ipc.c:285
8648 msgid "setsid failed"
8649 msgstr "setsid fehlgeschlagen"
8651 #: sparse-index.c:151
8652 msgid "attempting to use sparse-index without cone mode"
8653 msgstr "versuche partiellen Index ohne Cone-Modus zu benutzen"
8655 #: sparse-index.c:156
8656 msgid "unable to update cache-tree, staying full"
8657 msgstr "konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren, bleibt voll"
8659 #: sparse-index.c:239
8660 #, c-format
8661 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
8662 msgstr "Index-Eintrag ist ein Verzeichnis, aber nicht partiell (%08x)"
8664 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8665 #: strbuf.c:850
8666 #, c-format
8667 msgid "%u.%2.2u GiB"
8668 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8670 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8671 #: strbuf.c:852
8672 #, c-format
8673 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8674 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8676 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8677 #: strbuf.c:860
8678 #, c-format
8679 msgid "%u.%2.2u MiB"
8680 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8682 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8683 #: strbuf.c:862
8684 #, c-format
8685 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8686 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8688 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8689 #: strbuf.c:869
8690 #, c-format
8691 msgid "%u.%2.2u KiB"
8692 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8694 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8695 #: strbuf.c:871
8696 #, c-format
8697 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8698 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8700 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8701 #: strbuf.c:877
8702 #, c-format
8703 msgid "%u byte"
8704 msgid_plural "%u bytes"
8705 msgstr[0] "%u Byte"
8706 msgstr[1] "%u Bytes"
8708 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8709 #: strbuf.c:879
8710 #, c-format
8711 msgid "%u byte/s"
8712 msgid_plural "%u bytes/s"
8713 msgstr[0] "%u Byte/s"
8714 msgstr[1] "%u Bytes/s"
8716 #: strbuf.c:1168 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:737
8717 #: builtin/rebase.c:866
8718 #, c-format
8719 msgid "could not open '%s' for writing"
8720 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
8722 #: strbuf.c:1177
8723 #, c-format
8724 msgid "could not edit '%s'"
8725 msgstr "Konnte '%s' nicht editieren."
8727 #: submodule-config.c:237
8728 #, c-format
8729 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8730 msgstr "Ignoriere verdächtigen Submodulnamen: %s"
8732 #: submodule-config.c:304
8733 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8734 msgstr "Negative Werte für submodule.fetchjobs nicht erlaubt."
8736 #: submodule-config.c:402
8737 #, c-format
8738 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8739 msgstr ""
8740 "Ignoriere '%s', was als eine Befehlszeilenoption '%s' interpretiert werden "
8741 "würde."
8743 #: submodule-config.c:499
8744 #, c-format
8745 msgid "invalid value for %s"
8746 msgstr "Ungültiger Wert für %s"
8748 #: submodule-config.c:766
8749 #, c-format
8750 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8751 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
8753 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8754 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8755 msgstr ""
8756 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
8757 "Sie zuerst die Konflikte auf"
8759 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8760 #, c-format
8761 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8762 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
8764 #: submodule.c:154
8765 #, c-format
8766 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8767 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
8769 #: submodule.c:165
8770 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8771 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
8773 #: submodule.c:328
8774 #, c-format
8775 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8776 msgstr "In nicht ausgechecktem Submodul '%s'."
8778 #: submodule.c:359
8779 #, c-format
8780 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8781 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
8783 #: submodule.c:436
8784 #, c-format
8785 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8786 msgstr "ungültiges --ignore-submodules Argument: %s"
8788 #: submodule.c:818
8789 #, c-format
8790 msgid ""
8791 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8792 "same. Skipping it."
8793 msgstr ""
8794 "Submodul in Commit %s beim Pfad: '%s' hat den gleichen Namen wie ein "
8795 "Submodul. Wird übersprungen."
8797 #: submodule.c:921
8798 #, c-format
8799 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8800 msgstr "Submodul-Eintrag '%s' (%s) ist ein %s, kein Commit."
8802 #: submodule.c:1006
8803 #, c-format
8804 msgid ""
8805 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8806 "submodule %s"
8807 msgstr ""
8808 "Konnte 'git rev-list <Commits> --not --remotes -n 1' nicht in Submodul '%s' "
8809 "ausführen."
8811 #: submodule.c:1129
8812 #, c-format
8813 msgid "process for submodule '%s' failed"
8814 msgstr "Prozess für Submodul '%s' fehlgeschlagen"
8816 #: submodule.c:1158 builtin/branch.c:691 builtin/submodule--helper.c:2470
8817 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8818 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
8820 #: submodule.c:1169
8821 #, c-format
8822 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8823 msgstr "Pushe Submodul '%s'\n"
8825 #: submodule.c:1172
8826 #, c-format
8827 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8828 msgstr "Kann Push für Submodul '%s' nicht ausführen\n"
8830 #: submodule.c:1464
8831 #, c-format
8832 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8833 msgstr "Anfordern des Submoduls %s%s\n"
8835 #: submodule.c:1498
8836 #, c-format
8837 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8838 msgstr "Konnte nicht auf Submodul '%s' zugreifen\n"
8840 #: submodule.c:1653
8841 #, c-format
8842 msgid ""
8843 "Errors during submodule fetch:\n"
8844 "%s"
8845 msgstr ""
8846 "Fehler während des Anforderns der Submodule:\n"
8847 "%s"
8849 #: submodule.c:1678
8850 #, c-format
8851 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8852 msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt"
8854 #: submodule.c:1695
8855 #, c-format
8856 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8857 msgstr "Konnte 'git status --porcelain=2' nicht in Submodul %s ausführen"
8859 #: submodule.c:1736
8860 #, c-format
8861 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8862 msgstr "'git status --porcelain=2' ist in Submodul %s fehlgeschlagen"
8864 #: submodule.c:1811
8865 #, c-format
8866 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8867 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten."
8869 #: submodule.c:1824
8870 #, c-format
8871 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8872 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen."
8874 #: submodule.c:1839
8875 #, c-format
8876 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8877 msgstr "Konnte core.worktree Einstellung in Submodul '%s' nicht aufheben."
8879 #: submodule.c:1866 submodule.c:2176
8880 #, c-format
8881 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8882 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
8884 #: submodule.c:1887
8885 msgid "could not reset submodule index"
8886 msgstr "konnte Index des Submoduls nicht zurücksetzen"
8888 #: submodule.c:1929
8889 #, c-format
8890 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8891 msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index."
8893 #: submodule.c:1981
8894 #, c-format
8895 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8896 msgstr "Submodule '%s' konnte nicht aktualisiert werden."
8898 #: submodule.c:2049
8899 #, c-format
8900 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8901 msgstr ""
8902 "Git-Verzeichnis des Submoduls '%s' ist im Git-Verzeichnis '%.*s' enthalten."
8904 #: submodule.c:2070
8905 #, c-format
8906 msgid ""
8907 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8908 msgstr ""
8909 "relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n"
8910 "wird nicht unterstützt"
8912 #: submodule.c:2082 submodule.c:2141
8913 #, c-format
8914 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8915 msgstr "Konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen."
8917 #: submodule.c:2086
8918 #, c-format
8919 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8920 msgstr "Verschieben von '%s' in ein existierendes Git-Verzeichnis verweigert."
8922 #: submodule.c:2093
8923 #, c-format
8924 msgid ""
8925 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8926 "'%s' to\n"
8927 "'%s'\n"
8928 msgstr ""
8929 "Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n"
8930 "'%s' nach\n"
8931 "'%s'\n"
8933 #: submodule.c:2221
8934 msgid "could not start ls-files in .."
8935 msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten"
8937 #: submodule.c:2261
8938 #, c-format
8939 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8940 msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet"
8942 #: symlinks.c:244
8943 #, c-format
8944 msgid "failed to lstat '%s'"
8945 msgstr "'lstat' für '%s' fehlgeschlagen"
8947 #: trailer.c:244
8948 #, c-format
8949 msgid "running trailer command '%s' failed"
8950 msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
8952 #: trailer.c:493 trailer.c:498 trailer.c:503 trailer.c:562 trailer.c:566
8953 #: trailer.c:570
8954 #, c-format
8955 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8956 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
8958 #: trailer.c:547 trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:299
8959 #: builtin/remote.c:324
8960 #, c-format
8961 msgid "more than one %s"
8962 msgstr "mehr als ein %s"
8964 #: trailer.c:743
8965 #, c-format
8966 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8967 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
8969 #: trailer.c:763
8970 #, c-format
8971 msgid "could not read input file '%s'"
8972 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
8974 #: trailer.c:766 builtin/mktag.c:88
8975 msgid "could not read from stdin"
8976 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
8978 #: trailer.c:1024 wrapper.c:676
8979 #, c-format
8980 msgid "could not stat %s"
8981 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
8983 #: trailer.c:1026
8984 #, c-format
8985 msgid "file %s is not a regular file"
8986 msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
8988 #: trailer.c:1028
8989 #, c-format
8990 msgid "file %s is not writable by user"
8991 msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
8993 #: trailer.c:1040
8994 msgid "could not open temporary file"
8995 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
8997 #: trailer.c:1080
8998 #, c-format
8999 msgid "could not rename temporary file to %s"
9000 msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
9002 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
9003 msgid "full write to remote helper failed"
9004 msgstr "Vollständiges Schreiben zu Remote-Helper fehlgeschlagen."
9006 #: transport-helper.c:145
9007 #, c-format
9008 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
9009 msgstr "Konnte Remote-Helper für '%s' nicht finden."
9011 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
9012 msgid "can't dup helper output fd"
9013 msgstr ""
9014 "Konnte dup() auf Dateideskriptor für Ausgaben des Remote-Helpers nicht "
9015 "ausführen."
9017 #: transport-helper.c:214
9018 #, c-format
9019 msgid ""
9020 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
9021 "version of Git"
9022 msgstr ""
9023 "Unbekannte erforderliche Fähigkeit %s; dieser Remote-Helper benötigt\n"
9024 "wahrscheinlich eine neuere Version von Git."
9026 #: transport-helper.c:220
9027 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
9028 msgstr "Dieser Remote-Helper sollte die \"refspec\"-Fähigkeit implementieren."
9030 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
9031 #, c-format
9032 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
9033 msgstr "unerwartete Ausgabe von %s: '%s'"
9035 #: transport-helper.c:417
9036 #, c-format
9037 msgid "%s also locked %s"
9038 msgstr "%s sperrte auch %s"
9040 #: transport-helper.c:497
9041 msgid "couldn't run fast-import"
9042 msgstr "konnte \"fast-import\" nicht ausführen"
9044 #: transport-helper.c:520
9045 msgid "error while running fast-import"
9046 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'fast-import'."
9048 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1247
9049 #, c-format
9050 msgid "could not read ref %s"
9051 msgstr "konnte Referenz %s nicht lesen"
9053 #: transport-helper.c:594
9054 #, c-format
9055 msgid "unknown response to connect: %s"
9056 msgstr "unbekannte Antwort auf 'connect': %s"
9058 #: transport-helper.c:616
9059 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
9060 msgstr ""
9061 "Setzen des Remote-Service Pfads wird von dem Protokoll nicht unterstützt"
9063 #: transport-helper.c:618
9064 msgid "invalid remote service path"
9065 msgstr "ungültiger Remote-Service Pfad."
9067 #: transport-helper.c:661 transport.c:1471
9068 msgid "operation not supported by protocol"
9069 msgstr "die Operation wird von dem Protokoll nicht unterstützt"
9071 #: transport-helper.c:664
9072 #, c-format
9073 msgid "can't connect to subservice %s"
9074 msgstr "kann keine Verbindung zu Subservice %s herstellen"
9076 #: transport-helper.c:693 transport.c:397
9077 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
9078 msgstr "--negotiate-only benötigt Protokoll v2"
9080 #: transport-helper.c:755
9081 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
9082 msgstr "'option' ohne passende 'ok/error' Direktive"
9084 #: transport-helper.c:798
9085 #, c-format
9086 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
9087 msgstr "erwartete ok/error, Remote-Helper gab '%s' aus"
9089 #: transport-helper.c:855
9090 #, c-format
9091 msgid "helper reported unexpected status of %s"
9092 msgstr "Remote-Helper meldete unerwarteten Status von %s"
9094 #: transport-helper.c:938
9095 #, c-format
9096 msgid "helper %s does not support dry-run"
9097 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein Trockenlauf"
9099 #: transport-helper.c:941
9100 #, c-format
9101 msgid "helper %s does not support --signed"
9102 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed"
9104 #: transport-helper.c:944
9105 #, c-format
9106 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
9107 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed=if-asked"
9109 #: transport-helper.c:949
9110 #, c-format
9111 msgid "helper %s does not support --atomic"
9112 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --atomic"
9114 #: transport-helper.c:953
9115 #, c-format
9116 msgid "helper %s does not support --%s"
9117 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --%s"
9119 #: transport-helper.c:960
9120 #, c-format
9121 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
9122 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt nicht 'push-option'"
9124 #: transport-helper.c:1060
9125 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
9126 msgstr "Remote-Helper unterstützt kein Push; Refspec benötigt"
9128 #: transport-helper.c:1065
9129 #, c-format
9130 msgid "helper %s does not support 'force'"
9131 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein 'force'."
9133 #: transport-helper.c:1112
9134 msgid "couldn't run fast-export"
9135 msgstr "Konnte \"fast-export\" nicht ausführen."
9137 #: transport-helper.c:1117
9138 msgid "error while running fast-export"
9139 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"fast-export\"."
9141 #: transport-helper.c:1142
9142 #, c-format
9143 msgid ""
9144 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
9145 "Perhaps you should specify a branch.\n"
9146 msgstr ""
9147 "Keine gemeinsamen Referenzen und nichts spezifiziert; keine Ausführung.\n"
9148 "Vielleicht sollten Sie einen Branch angeben.\n"
9150 #: transport-helper.c:1224
9151 #, c-format
9152 msgid "unsupported object format '%s'"
9153 msgstr "nicht unterstütztes Objekt-Format '%s'"
9155 #: transport-helper.c:1233
9156 #, c-format
9157 msgid "malformed response in ref list: %s"
9158 msgstr "Ungültige Antwort in Referenzliste: %s"
9160 #: transport-helper.c:1385
9161 #, c-format
9162 msgid "read(%s) failed"
9163 msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen."
9165 #: transport-helper.c:1412
9166 #, c-format
9167 msgid "write(%s) failed"
9168 msgstr "Schreiben von %s fehlgeschlagen."
9170 #: transport-helper.c:1461
9171 #, c-format
9172 msgid "%s thread failed"
9173 msgstr "Thread %s fehlgeschlagen."
9175 #: transport-helper.c:1465
9176 #, c-format
9177 msgid "%s thread failed to join: %s"
9178 msgstr "Fehler beim Beitreten zu Thread %s: %s"
9180 #: transport-helper.c:1484 transport-helper.c:1488
9181 #, c-format
9182 msgid "can't start thread for copying data: %s"
9183 msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten: %s"
9185 #: transport-helper.c:1525
9186 #, c-format
9187 msgid "%s process failed to wait"
9188 msgstr "Fehler beim Warten von Prozess %s."
9190 #: transport-helper.c:1529
9191 #, c-format
9192 msgid "%s process failed"
9193 msgstr "Prozess %s fehlgeschlagen"
9195 #: transport-helper.c:1547 transport-helper.c:1556
9196 msgid "can't start thread for copying data"
9197 msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten."
9199 #: transport.c:116
9200 #, c-format
9201 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
9202 msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"
9204 #: transport.c:145
9205 #, c-format
9206 msgid "could not read bundle '%s'"
9207 msgstr "Konnte Paket '%s' nicht lesen."
9209 #: transport.c:220
9210 #, c-format
9211 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
9212 msgstr "transport: ungültige --depth Option '%s'"
9214 #: transport.c:272
9215 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
9216 msgstr "Siehe protocol.version in 'git help config' für weitere Informationen"
9218 #: transport.c:273
9219 msgid "server options require protocol version 2 or later"
9220 msgstr "Server-Optionen benötigen Protokoll-Version 2 oder höher"
9222 #: transport.c:400
9223 msgid "server does not support wait-for-done"
9224 msgstr "Server unterstützt nicht 'wait-for-done'"
9226 #: transport.c:751
9227 msgid "could not parse transport.color.* config"
9228 msgstr "Konnte transport.color.* Konfiguration nicht parsen."
9230 #: transport.c:826
9231 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
9232 msgstr "Unterstützung für Protokoll v2 noch nicht implementiert."
9234 #: transport.c:960
9235 #, c-format
9236 msgid "unknown value for config '%s': %s"
9237 msgstr "Unbekannter Wert für Konfiguration '%s': %s"
9239 #: transport.c:1026
9240 #, c-format
9241 msgid "transport '%s' not allowed"
9242 msgstr "Übertragungsart '%s' nicht erlaubt."
9244 #: transport.c:1079
9245 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
9246 msgstr "git-over-rsync wird nicht länger unterstützt."
9248 #: transport.c:1181
9249 #, c-format
9250 msgid ""
9251 "The following submodule paths contain changes that can\n"
9252 "not be found on any remote:\n"
9253 msgstr ""
9254 "Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
9255 "Remote-Repository gefunden wurden:\n"
9257 #: transport.c:1185
9258 #, c-format
9259 msgid ""
9260 "\n"
9261 "Please try\n"
9262 "\n"
9263 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9264 "\n"
9265 "or cd to the path and use\n"
9266 "\n"
9267 "\tgit push\n"
9268 "\n"
9269 "to push them to a remote.\n"
9270 "\n"
9271 msgstr ""
9272 "\n"
9273 "Bitte versuchen Sie\n"
9274 "\n"
9275 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9276 "\n"
9277 "oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
9278 "\n"
9279 "\tgit push\n"
9280 "\n"
9281 "zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
9282 "\n"
9284 #: transport.c:1193
9285 msgid "Aborting."
9286 msgstr "Abbruch."
9288 #: transport.c:1340
9289 msgid "failed to push all needed submodules"
9290 msgstr "Fehler beim Versand aller erforderlichen Submodule."
9292 #: tree-walk.c:33
9293 msgid "too-short tree object"
9294 msgstr "zu kurzes Tree-Objekt"
9296 #: tree-walk.c:39
9297 msgid "malformed mode in tree entry"
9298 msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag"
9300 #: tree-walk.c:43
9301 msgid "empty filename in tree entry"
9302 msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag"
9304 #: tree-walk.c:118
9305 msgid "too-short tree file"
9306 msgstr "zu kurze Tree-Datei"
9308 #: unpack-trees.c:115
9309 #, c-format
9310 msgid ""
9311 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9312 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
9313 msgstr ""
9314 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
9315 "überschrieben werden:\n"
9316 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
9317 "wechseln."
9319 #: unpack-trees.c:117
9320 #, c-format
9321 msgid ""
9322 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9323 "%%s"
9324 msgstr ""
9325 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
9326 "überschrieben werden:\n"
9327 "%%s"
9329 #: unpack-trees.c:120
9330 #, c-format
9331 msgid ""
9332 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9333 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
9334 msgstr ""
9335 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
9336 "überschrieben werden:\n"
9337 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
9339 #: unpack-trees.c:122
9340 #, c-format
9341 msgid ""
9342 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9343 "%%s"
9344 msgstr ""
9345 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
9346 "überschrieben werden:\n"
9347 "%%s"
9349 #: unpack-trees.c:125
9350 #, c-format
9351 msgid ""
9352 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9353 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9354 msgstr ""
9355 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
9356 "überschrieben werden:\n"
9357 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
9359 #: unpack-trees.c:127
9360 #, c-format
9361 msgid ""
9362 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9363 "%%s"
9364 msgstr ""
9365 "Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
9366 "%%s"
9368 #: unpack-trees.c:132
9369 #, c-format
9370 msgid ""
9371 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9372 "%s"
9373 msgstr ""
9374 "Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
9375 "Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
9376 "%s"
9378 #: unpack-trees.c:136
9379 #, c-format
9380 msgid ""
9381 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9382 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9383 msgstr ""
9384 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9385 "den Checkout entfernt werden:\n"
9386 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
9388 #: unpack-trees.c:138
9389 #, c-format
9390 msgid ""
9391 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9392 "%%s"
9393 msgstr ""
9394 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
9395 "den\n"
9396 "Checkout entfernt werden:\n"
9397 "%%s"
9399 #: unpack-trees.c:141
9400 #, c-format
9401 msgid ""
9402 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9403 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9404 msgstr ""
9405 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9406 "den Merge entfernt werden:\n"
9407 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
9409 #: unpack-trees.c:143
9410 #, c-format
9411 msgid ""
9412 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9413 "%%s"
9414 msgstr ""
9415 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
9416 "den\n"
9417 "Merge entfernt werden:\n"
9418 "%%s"
9420 #: unpack-trees.c:146
9421 #, c-format
9422 msgid ""
9423 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9424 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9425 msgstr ""
9426 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9427 "den %s entfernt werden:\n"
9428 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
9430 #: unpack-trees.c:148
9431 #, c-format
9432 msgid ""
9433 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9434 "%%s"
9435 msgstr ""
9436 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9437 "den %s entfernt werden:\n"
9438 "%%s"
9440 #: unpack-trees.c:154
9441 #, c-format
9442 msgid ""
9443 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9444 "checkout:\n"
9445 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9446 msgstr ""
9447 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9448 "den Checkout überschrieben werden:\n"
9449 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
9451 #: unpack-trees.c:156
9452 #, c-format
9453 msgid ""
9454 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9455 "checkout:\n"
9456 "%%s"
9457 msgstr ""
9458 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
9459 "den\n"
9460 "Checkout überschrieben werden:\n"
9461 "%%s"
9463 #: unpack-trees.c:159
9464 #, c-format
9465 msgid ""
9466 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9467 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9468 msgstr ""
9469 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9470 "den Merge überschrieben werden:\n"
9471 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
9473 #: unpack-trees.c:161
9474 #, c-format
9475 msgid ""
9476 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9477 "%%s"
9478 msgstr ""
9479 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9480 "den Merge überschrieben werden:\n"
9481 "%%s"
9483 #: unpack-trees.c:164
9484 #, c-format
9485 msgid ""
9486 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9487 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9488 msgstr ""
9489 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9490 "den %s überschrieben werden:\n"
9491 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
9493 #: unpack-trees.c:166
9494 #, c-format
9495 msgid ""
9496 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9497 "%%s"
9498 msgstr ""
9499 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
9500 "den\n"
9501 "%s überschrieben werden:\n"
9502 "%%s"
9504 #: unpack-trees.c:174
9505 #, c-format
9506 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9507 msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
9509 #: unpack-trees.c:177
9510 #, c-format
9511 msgid ""
9512 "Cannot update submodule:\n"
9513 "%s"
9514 msgstr ""
9515 "Kann Submodul nicht aktualisieren:\n"
9516 "%s"
9518 #: unpack-trees.c:180
9519 #, c-format
9520 msgid ""
9521 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9522 "patterns:\n"
9523 "%s"
9524 msgstr ""
9525 "Die folgenden Pfade sind nicht aktuell und wurden trotz partieller Muster\n"
9526 "übrig gelassen:\n"
9527 "%s"
9529 #: unpack-trees.c:182
9530 #, c-format
9531 msgid ""
9532 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9533 "%s"
9534 msgstr ""
9535 "Die folgenden Pfade sind nicht zusammengeführt und wurden trotz\n"
9536 "partieller Muster übrig gelassen:\n"
9537 "%s"
9539 #: unpack-trees.c:184
9540 #, c-format
9541 msgid ""
9542 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9543 "patterns:\n"
9544 "%s"
9545 msgstr ""
9546 "Die folgenden Pfade waren bereits vorhanden und wurden deshalb trotz\n"
9547 "partieller Muster nicht aktualisiert:\n"
9548 "%s"
9550 #: unpack-trees.c:264
9551 #, c-format
9552 msgid "Aborting\n"
9553 msgstr "Abbruch\n"
9555 #: unpack-trees.c:291
9556 #, c-format
9557 msgid ""
9558 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9559 "reapply`.\n"
9560 msgstr ""
9561 "Nachdem die obigen Pfade behoben sind, können Sie `git sparse-checkout "
9562 "reapply` ausführen.\n"
9564 #: unpack-trees.c:352
9565 msgid "Updating files"
9566 msgstr "Aktualisiere Dateien"
9568 #: unpack-trees.c:384
9569 msgid ""
9570 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9571 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9572 "colliding group is in the working tree:\n"
9573 msgstr ""
9574 "Die folgenden Pfade haben kollidiert (z.B. case-sensitive Pfade\n"
9575 "auf einem case-insensitiven Dateisystem) und nur einer von der\n"
9576 "selben Kollissionsgruppe ist im Arbeitsverzeichnis:\n"
9578 #: unpack-trees.c:1519
9579 msgid "Updating index flags"
9580 msgstr "Aktualisiere Index-Markierungen"
9582 #: unpack-trees.c:2608
9583 #, c-format
9584 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
9585 msgstr ""
9586 "Arbeitsverzeichnis und unversionierter Commit haben doppelte Einträge: %s"
9588 #: upload-pack.c:1548
9589 msgid "expected flush after fetch arguments"
9590 msgstr "erwartete Flush nach Abrufen der Argumente"
9592 #: urlmatch.c:163
9593 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9594 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
9596 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9597 #, c-format
9598 msgid "invalid %XX escape sequence"
9599 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
9601 #: urlmatch.c:215
9602 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9603 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
9605 #: urlmatch.c:232
9606 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9607 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
9609 #: urlmatch.c:247
9610 msgid "invalid characters in host name"
9611 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
9613 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9614 msgid "invalid port number"
9615 msgstr "ungültige Portnummer"
9617 #: urlmatch.c:371
9618 msgid "invalid '..' path segment"
9619 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
9621 #: walker.c:170
9622 msgid "Fetching objects"
9623 msgstr "Anfordern der Objekte"
9625 #: worktree.c:238 builtin/am.c:2151
9626 #, c-format
9627 msgid "failed to read '%s'"
9628 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
9630 #: worktree.c:304
9631 #, c-format
9632 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9633 msgstr "'%s' im Hauptarbeitsverzeichnis ist nicht das Repository-Verzeichnis."
9635 #: worktree.c:315
9636 #, c-format
9637 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9638 msgstr "'%s' Datei enthält nicht den absoluten Pfad zum Arbeitsverzeichnis."
9640 #: worktree.c:327
9641 #, c-format
9642 msgid "'%s' does not exist"
9643 msgstr "'%s' existiert nicht."
9645 #: worktree.c:333
9646 #, c-format
9647 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9648 msgstr "'%s' ist keine .git-Datei, Fehlercode %d"
9650 #: worktree.c:342
9651 #, c-format
9652 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9653 msgstr "'%s' zeigt nicht zurück auf '%s'"
9655 #: worktree.c:608
9656 msgid "not a directory"
9657 msgstr "kein Verzeichnis"
9659 #: worktree.c:617
9660 msgid ".git is not a file"
9661 msgstr ".git ist keine Datei"
9663 #: worktree.c:619
9664 msgid ".git file broken"
9665 msgstr ".git-Datei kaputt"
9667 #: worktree.c:621
9668 msgid ".git file incorrect"
9669 msgstr ".git-Datei fehlerhaft"
9671 #: worktree.c:727
9672 msgid "not a valid path"
9673 msgstr "kein gültiger Pfad"
9675 #: worktree.c:733
9676 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9677 msgstr "Konnte Repository nicht finden; .git ist keine Datei"
9679 #: worktree.c:737
9680 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
9681 msgstr ""
9682 "konnte Repository nicht finden; .git-Datei referenziert kein Repository"
9684 #: worktree.c:741
9685 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9686 msgstr "Konnte Repository nicht finden; .git-Datei ist kaputt"
9688 #: worktree.c:747
9689 msgid "gitdir unreadable"
9690 msgstr "gitdir nicht lesbar"
9692 #: worktree.c:751
9693 msgid "gitdir incorrect"
9694 msgstr "gitdir fehlerhaft"
9696 #: worktree.c:776
9697 msgid "not a valid directory"
9698 msgstr "kein gültiges Verzeichnis"
9700 #: worktree.c:782
9701 msgid "gitdir file does not exist"
9702 msgstr "gitdir-Datei existiert nicht"
9704 #: worktree.c:787 worktree.c:796
9705 #, c-format
9706 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
9707 msgstr "konnte gitdir-Datei nicht lesen (%s)"
9709 #: worktree.c:806
9710 #, c-format
9711 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
9712 msgstr "read() zu kurz (%<PRIuMAX> Bytes erwartet, %<PRIuMAX> gelesen)"
9714 #: worktree.c:814
9715 msgid "invalid gitdir file"
9716 msgstr "ungültige gitdir-Datei"
9718 #: worktree.c:822
9719 msgid "gitdir file points to non-existent location"
9720 msgstr "gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
9722 #: wrapper.c:197 wrapper.c:367
9723 #, c-format
9724 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9725 msgstr "konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen"
9727 #: wrapper.c:398 wrapper.c:599
9728 #, c-format
9729 msgid "unable to access '%s'"
9730 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
9732 #: wrapper.c:607
9733 msgid "unable to get current working directory"
9734 msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen"
9736 #: wt-status.c:158
9737 msgid "Unmerged paths:"
9738 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
9740 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9741 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9742 msgstr ""
9743 "  (benutzen Sie \"git restore --staged <Datei>...\" zum Entfernen aus der "
9744 "Staging-Area)"
9746 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9747 #, c-format
9748 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9749 msgstr ""
9750 "  (benutzen Sie \"git restore --source=%s --staged <Datei>...\" zum "
9751 "Entfernen aus der Staging-Area)"
9753 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9754 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9755 msgstr ""
9756 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
9757 "Area)"
9759 #: wt-status.c:197
9760 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9761 msgstr ""
9762 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
9764 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9765 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9766 msgstr ""
9767 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
9768 "markieren)"
9770 #: wt-status.c:201
9771 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9772 msgstr ""
9773 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
9775 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1075
9776 msgid "Changes to be committed:"
9777 msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
9779 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1084
9780 msgid "Changes not staged for commit:"
9781 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
9783 #: wt-status.c:238
9784 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9785 msgstr ""
9786 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
9787 "vorzumerken)"
9789 #: wt-status.c:240
9790 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9791 msgstr ""
9792 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
9793 "vorzumerken)"
9795 #: wt-status.c:241
9796 msgid ""
9797 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9798 msgstr ""
9799 "  (benutzen Sie \"git restore <Datei>...\", um die Änderungen im "
9800 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
9802 #: wt-status.c:243
9803 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9804 msgstr ""
9805 "  (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
9806 "in den Submodulen)"
9808 #: wt-status.c:254
9809 #, c-format
9810 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9811 msgstr ""
9812 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
9813 "vorzumerken)"
9815 #: wt-status.c:266
9816 msgid "both deleted:"
9817 msgstr "beide gelöscht:"
9819 #: wt-status.c:268
9820 msgid "added by us:"
9821 msgstr "von uns hinzugefügt:"
9823 #: wt-status.c:270
9824 msgid "deleted by them:"
9825 msgstr "von denen gelöscht:"
9827 #: wt-status.c:272
9828 msgid "added by them:"
9829 msgstr "von denen hinzugefügt:"
9831 #: wt-status.c:274
9832 msgid "deleted by us:"
9833 msgstr "von uns gelöscht:"
9835 #: wt-status.c:276
9836 msgid "both added:"
9837 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
9839 #: wt-status.c:278
9840 msgid "both modified:"
9841 msgstr "von beiden geändert:"
9843 #: wt-status.c:288
9844 msgid "new file:"
9845 msgstr "neue Datei:"
9847 #: wt-status.c:290
9848 msgid "copied:"
9849 msgstr "kopiert:"
9851 #: wt-status.c:292
9852 msgid "deleted:"
9853 msgstr "gelöscht:"
9855 #: wt-status.c:294
9856 msgid "modified:"
9857 msgstr "geändert:"
9859 #: wt-status.c:296
9860 msgid "renamed:"
9861 msgstr "umbenannt:"
9863 #: wt-status.c:298
9864 msgid "typechange:"
9865 msgstr "Typänderung:"
9867 #: wt-status.c:300
9868 msgid "unknown:"
9869 msgstr "unbekannt:"
9871 #: wt-status.c:302
9872 msgid "unmerged:"
9873 msgstr "nicht gemerged:"
9875 #: wt-status.c:382
9876 msgid "new commits, "
9877 msgstr "neue Commits, "
9879 #: wt-status.c:384
9880 msgid "modified content, "
9881 msgstr "geänderter Inhalt, "
9883 #: wt-status.c:386
9884 msgid "untracked content, "
9885 msgstr "unversionierter Inhalt, "
9887 #: wt-status.c:908
9888 #, c-format
9889 msgid "Your stash currently has %d entry"
9890 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9891 msgstr[0] "Ihr Stash hat gerade %d Eintrag"
9892 msgstr[1] "Ihr Stash hat gerade %d Einträge"
9894 #: wt-status.c:939
9895 msgid "Submodules changed but not updated:"
9896 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
9898 #: wt-status.c:941
9899 msgid "Submodule changes to be committed:"
9900 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
9902 #: wt-status.c:1023
9903 msgid ""
9904 "Do not modify or remove the line above.\n"
9905 "Everything below it will be ignored."
9906 msgstr ""
9907 "Ändern oder entfernen Sie nicht die obige Zeile.\n"
9908 "Alles unterhalb von ihr wird ignoriert."
9910 #: wt-status.c:1115
9911 #, c-format
9912 msgid ""
9913 "\n"
9914 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9915 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9916 msgstr ""
9917 "\n"
9918 "Es wurden %.2f Sekunden benötigt, um die voraus/hinterher-Werte zu "
9919 "berechnen.\n"
9920 "Sie können '--no-ahead-behind' benutzen, um das zu verhindern.\n"
9922 #: wt-status.c:1145
9923 msgid "You have unmerged paths."
9924 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
9926 #: wt-status.c:1148
9927 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9928 msgstr "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
9930 #: wt-status.c:1150
9931 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9932 msgstr "  (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
9934 #: wt-status.c:1154
9935 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9936 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
9938 #: wt-status.c:1157
9939 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9940 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
9942 #: wt-status.c:1166
9943 msgid "You are in the middle of an am session."
9944 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
9946 #: wt-status.c:1169
9947 msgid "The current patch is empty."
9948 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
9950 #: wt-status.c:1173
9951 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9952 msgstr ""
9953 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
9955 #: wt-status.c:1175
9956 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9957 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
9959 #: wt-status.c:1177
9960 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9961 msgstr ""
9962 "  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
9963 "wiederherzustellen)"
9965 #: wt-status.c:1310
9966 msgid "git-rebase-todo is missing."
9967 msgstr "git-rebase-todo fehlt."
9969 #: wt-status.c:1312
9970 msgid "No commands done."
9971 msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
9973 #: wt-status.c:1315
9974 #, c-format
9975 msgid "Last command done (%d command done):"
9976 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9977 msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):"
9978 msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):"
9980 #: wt-status.c:1326
9981 #, c-format
9982 msgid "  (see more in file %s)"
9983 msgstr "  (mehr Informationen in Datei %s)"
9985 #: wt-status.c:1331
9986 msgid "No commands remaining."
9987 msgstr "Keine Befehle verbleibend."
9989 #: wt-status.c:1334
9990 #, c-format
9991 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9992 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9993 msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):"
9994 msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):"
9996 #: wt-status.c:1342
9997 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9998 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
10000 #: wt-status.c:1354
10001 #, c-format
10002 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
10003 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
10005 #: wt-status.c:1359
10006 msgid "You are currently rebasing."
10007 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
10009 #: wt-status.c:1372
10010 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
10011 msgstr ""
10012 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
10013 "aus)"
10015 #: wt-status.c:1374
10016 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
10017 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
10019 #: wt-status.c:1376
10020 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
10021 msgstr ""
10022 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
10023 "auszuchecken)"
10025 #: wt-status.c:1383
10026 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
10027 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
10029 #: wt-status.c:1387
10030 #, c-format
10031 msgid ""
10032 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10033 msgstr ""
10034 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
10035 "'%s' im Gange ist."
10037 #: wt-status.c:1392
10038 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
10039 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
10041 #: wt-status.c:1395
10042 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
10043 msgstr ""
10044 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
10045 "continue\" aus)"
10047 #: wt-status.c:1399
10048 #, c-format
10049 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10050 msgstr ""
10051 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
10052 "'%s'."
10054 #: wt-status.c:1404
10055 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
10056 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
10058 #: wt-status.c:1407
10059 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
10060 msgstr ""
10061 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
10062 "nachzubessern)"
10064 #: wt-status.c:1409
10065 msgid ""
10066 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
10067 msgstr ""
10068 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
10069 "abgeschlossen sind)"
10071 #: wt-status.c:1420
10072 msgid "Cherry-pick currently in progress."
10073 msgstr "Cherry-pick zurzeit im Gange."
10075 #: wt-status.c:1423
10076 #, c-format
10077 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
10078 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
10080 #: wt-status.c:1430
10081 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
10082 msgstr ""
10083 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
10084 "\" aus)"
10086 #: wt-status.c:1433
10087 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
10088 msgstr "  (Führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus, um weiterzumachen)"
10090 #: wt-status.c:1436
10091 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
10092 msgstr ""
10093 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
10095 #: wt-status.c:1438
10096 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
10097 msgstr ""
10098 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
10100 #: wt-status.c:1440
10101 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
10102 msgstr ""
10103 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
10104 "abzubrechen)"
10106 #: wt-status.c:1450
10107 msgid "Revert currently in progress."
10108 msgstr "Revert zurzeit im Gange."
10110 #: wt-status.c:1453
10111 #, c-format
10112 msgid "You are currently reverting commit %s."
10113 msgstr "Sie sind gerade beim Revert von Commit '%s'."
10115 #: wt-status.c:1459
10116 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
10117 msgstr ""
10118 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
10119 "aus)"
10121 #: wt-status.c:1462
10122 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
10123 msgstr "  (Führen Sie \"git revert --continue\", um weiterzumachen)"
10125 #: wt-status.c:1465
10126 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
10127 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
10129 #: wt-status.c:1467
10130 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
10131 msgstr "  (benutzen Sie \"git revert --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
10133 #: wt-status.c:1469
10134 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
10135 msgstr ""
10136 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
10138 #: wt-status.c:1479
10139 #, c-format
10140 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
10141 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
10143 #: wt-status.c:1483
10144 msgid "You are currently bisecting."
10145 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
10147 #: wt-status.c:1486
10148 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
10149 msgstr ""
10150 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
10151 "zurückzukehren)"
10153 #: wt-status.c:1497
10154 #, c-format
10155 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
10156 msgstr ""
10157 "Sie sind in einem partiellen Checkout mit %d%% vorhandenen versionierten "
10158 "Dateien."
10160 #: wt-status.c:1736
10161 msgid "On branch "
10162 msgstr "Auf Branch "
10164 #: wt-status.c:1743
10165 msgid "interactive rebase in progress; onto "
10166 msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
10168 #: wt-status.c:1745
10169 msgid "rebase in progress; onto "
10170 msgstr "Rebase im Gange; auf "
10172 #: wt-status.c:1750
10173 msgid "HEAD detached at "
10174 msgstr "HEAD losgelöst bei "
10176 #: wt-status.c:1752
10177 msgid "HEAD detached from "
10178 msgstr "HEAD losgelöst von "
10180 #: wt-status.c:1755
10181 msgid "Not currently on any branch."
10182 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
10184 #: wt-status.c:1772
10185 msgid "Initial commit"
10186 msgstr "Initialer Commit"
10188 #: wt-status.c:1773
10189 msgid "No commits yet"
10190 msgstr "Noch keine Commits"
10192 #: wt-status.c:1787
10193 msgid "Untracked files"
10194 msgstr "Unversionierte Dateien"
10196 #: wt-status.c:1789
10197 msgid "Ignored files"
10198 msgstr "Ignorierte Dateien"
10200 #: wt-status.c:1793
10201 #, c-format
10202 msgid ""
10203 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
10204 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
10205 "new files yourself (see 'git help status')."
10206 msgstr ""
10207 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
10208 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
10209 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
10211 #: wt-status.c:1799
10212 #, c-format
10213 msgid "Untracked files not listed%s"
10214 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
10216 #: wt-status.c:1801
10217 msgid " (use -u option to show untracked files)"
10218 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
10220 #: wt-status.c:1807
10221 msgid "No changes"
10222 msgstr "Keine Änderungen"
10224 #: wt-status.c:1812
10225 #, c-format
10226 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
10227 msgstr ""
10228 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
10229 "\"git commit -a\")\n"
10231 #: wt-status.c:1816
10232 #, c-format
10233 msgid "no changes added to commit\n"
10234 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
10236 #: wt-status.c:1820
10237 #, c-format
10238 msgid ""
10239 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
10240 "track)\n"
10241 msgstr ""
10242 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
10243 "(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
10245 #: wt-status.c:1824
10246 #, c-format
10247 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
10248 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
10250 #: wt-status.c:1828
10251 #, c-format
10252 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
10253 msgstr ""
10254 "nichts zu committen (erstellen/kopieren Sie Dateien und benutzen\n"
10255 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
10257 #: wt-status.c:1832 wt-status.c:1838
10258 #, c-format
10259 msgid "nothing to commit\n"
10260 msgstr "nichts zu committen\n"
10262 #: wt-status.c:1835
10263 #, c-format
10264 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
10265 msgstr ""
10266 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
10267 "anzuzeigen)\n"
10269 #: wt-status.c:1840
10270 #, c-format
10271 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
10272 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
10274 #: wt-status.c:1945
10275 msgid "No commits yet on "
10276 msgstr "Noch keine Commits in "
10278 #: wt-status.c:1949
10279 msgid "HEAD (no branch)"
10280 msgstr "HEAD (kein Branch)"
10282 #: wt-status.c:1980
10283 msgid "different"
10284 msgstr "unterschiedlich"
10286 #: wt-status.c:1982 wt-status.c:1990
10287 msgid "behind "
10288 msgstr "hinterher "
10290 #: wt-status.c:1985 wt-status.c:1988
10291 msgid "ahead "
10292 msgstr "voraus "
10294 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
10295 #: wt-status.c:2511
10296 #, c-format
10297 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
10298 msgstr ""
10299 "%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
10301 #: wt-status.c:2517
10302 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
10303 msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen."
10305 #: wt-status.c:2519
10306 #, c-format
10307 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
10308 msgstr ""
10309 "%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen."
10311 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:178
10312 msgid "could not send IPC command"
10313 msgstr "konnte IPC-Befehl nicht senden"
10315 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:185
10316 msgid "could not read IPC response"
10317 msgstr "konnte IPC-Antwort nicht lesen"
10319 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:862
10320 #, c-format
10321 msgid "could not start accept_thread '%s'"
10322 msgstr "konnte accept_thread nicht für '%s' starten"
10324 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:874
10325 #, c-format
10326 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
10327 msgstr "konnte worker[0] nicht für '%s' starten"
10329 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:461
10330 #, c-format
10331 msgid "failed to unlink '%s'"
10332 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
10334 #: builtin/add.c:26
10335 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
10336 msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
10338 #: builtin/add.c:61
10339 #, c-format
10340 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
10341 msgstr "kann chmod %cx '%s' nicht ausführen"
10343 #: builtin/add.c:99
10344 #, c-format
10345 msgid "unexpected diff status %c"
10346 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
10348 #: builtin/add.c:104 builtin/commit.c:297
10349 msgid "updating files failed"
10350 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
10352 #: builtin/add.c:114
10353 #, c-format
10354 msgid "remove '%s'\n"
10355 msgstr "lösche '%s'\n"
10357 #: builtin/add.c:198
10358 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
10359 msgstr ""
10360 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
10362 #: builtin/add.c:307 builtin/rev-parse.c:991
10363 msgid "Could not read the index"
10364 msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
10366 #: builtin/add.c:318
10367 #, c-format
10368 msgid "Could not open '%s' for writing."
10369 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
10371 #: builtin/add.c:322
10372 msgid "Could not write patch"
10373 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
10375 #: builtin/add.c:325
10376 msgid "editing patch failed"
10377 msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
10379 #: builtin/add.c:328
10380 #, c-format
10381 msgid "Could not stat '%s'"
10382 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
10384 #: builtin/add.c:330
10385 msgid "Empty patch. Aborted."
10386 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
10388 #: builtin/add.c:335
10389 #, c-format
10390 msgid "Could not apply '%s'"
10391 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
10393 #: builtin/add.c:343
10394 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
10395 msgstr ""
10396 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
10397 "ignoriert:\n"
10399 #: builtin/add.c:363 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:173 builtin/mv.c:124
10400 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:559
10401 #: builtin/remote.c:1427 builtin/rm.c:243 builtin/send-pack.c:190
10402 msgid "dry run"
10403 msgstr "Probelauf"
10405 #: builtin/add.c:366
10406 msgid "interactive picking"
10407 msgstr "interaktives Auswählen"
10409 #: builtin/add.c:367 builtin/checkout.c:1567 builtin/reset.c:308
10410 msgid "select hunks interactively"
10411 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
10413 #: builtin/add.c:368
10414 msgid "edit current diff and apply"
10415 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
10417 #: builtin/add.c:369
10418 msgid "allow adding otherwise ignored files"
10419 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
10421 #: builtin/add.c:370
10422 msgid "update tracked files"
10423 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
10425 #: builtin/add.c:371
10426 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
10427 msgstr ""
10428 "erneutes Normalisieren der Zeilenenden von versionierten Dateien (impliziert "
10429 "-u)"
10431 #: builtin/add.c:372
10432 msgid "record only the fact that the path will be added later"
10433 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
10435 #: builtin/add.c:373
10436 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
10437 msgstr ""
10438 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
10440 #: builtin/add.c:376
10441 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
10442 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
10444 #: builtin/add.c:378
10445 msgid "don't add, only refresh the index"
10446 msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
10448 #: builtin/add.c:379
10449 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10450 msgstr ""
10451 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
10452 "konnten"
10454 #: builtin/add.c:380
10455 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10456 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
10458 #: builtin/add.c:382 builtin/update-index.c:1006
10459 msgid "override the executable bit of the listed files"
10460 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
10462 #: builtin/add.c:384
10463 msgid "warn when adding an embedded repository"
10464 msgstr "warnen wenn eingebettetes Repository hinzugefügt wird"
10466 #: builtin/add.c:386
10467 msgid "backend for `git stash -p`"
10468 msgstr "Backend für `git stash -p`"
10470 #: builtin/add.c:404
10471 #, c-format
10472 msgid ""
10473 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
10474 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10475 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10476 "If you meant to add a submodule, use:\n"
10477 "\n"
10478 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10479 "\n"
10480 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10481 "index with:\n"
10482 "\n"
10483 "\tgit rm --cached %s\n"
10484 "\n"
10485 "See \"git help submodule\" for more information."
10486 msgstr ""
10487 "Sie haben ein Git-Repository innerhalb ihres aktuellen Repositories "
10488 "hinzugefügt.\n"
10489 "Klone des äußeren Repositories werden die Inhalte des eingebetteten "
10490 "Repositories\n"
10491 "weder enthalten, noch wissen, wie diese zu beschaffen sind.\n"
10492 "Wenn Sie ein Submodul hinzufügen wollten, benutzen Sie:\n"
10493 "\n"
10494 "\tgit submodule add <URL> %s\n"
10495 "\n"
10496 "Wenn Sie diesen Pfad aus Versehen hinzugefügt haben, können Sie diesen mit\n"
10497 "\n"
10498 "\tgit rm --cached %s\n"
10499 "\n"
10500 "vom Index entfernen.\n"
10501 "\n"
10502 "Siehe \"git help submodule\" für weitere Informationen."
10504 #: builtin/add.c:432
10505 #, c-format
10506 msgid "adding embedded git repository: %s"
10507 msgstr "Füge eingebettetes Repository hinzu: %s"
10509 #: builtin/add.c:451
10510 msgid ""
10511 "Use -f if you really want to add them.\n"
10512 "Turn this message off by running\n"
10513 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10514 msgstr ""
10515 "Nutzen Sie die Option -f, wenn sie wirklich hinzugefügt werden sollen.\n"
10516 "Um diese Meldung abzuschalten, führen Sie folgenden Befehl aus:\n"
10517 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10519 #: builtin/add.c:460
10520 msgid "adding files failed"
10521 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
10523 #: builtin/add.c:488
10524 msgid "--dry-run is incompatible with --interactive/--patch"
10525 msgstr "--dry-run und --interactive/--patch sind inkompatibel"
10527 #: builtin/add.c:490 builtin/commit.c:357
10528 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
10529 msgstr "--pathspec-from-file und --interactive/--patch sind inkompatibel"
10531 #: builtin/add.c:507
10532 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
10533 msgstr "--pathspec-from-file und --edit sind inkompatibel"
10535 #: builtin/add.c:519
10536 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
10537 msgstr "-A und -u sind zueinander inkompatibel"
10539 #: builtin/add.c:522
10540 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
10541 msgstr ""
10542 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden"
10544 #: builtin/add.c:526
10545 #, c-format
10546 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10547 msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
10549 #: builtin/add.c:544 builtin/checkout.c:1735 builtin/commit.c:363
10550 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:273 builtin/stash.c:1637
10551 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10552 msgstr "--pathspec-from-file ist inkompatibel mit Pfadspezifikation-Argumenten"
10554 #: builtin/add.c:551 builtin/checkout.c:1747 builtin/commit.c:369
10555 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:279 builtin/stash.c:1643
10556 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10557 msgstr "--pathspec-file-nul benötigt --pathspec-from-file"
10559 #: builtin/add.c:555
10560 #, c-format
10561 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10562 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
10564 #: builtin/add.c:557
10565 msgid ""
10566 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10567 "Turn this message off by running\n"
10568 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10569 msgstr ""
10570 "Eventuell meinten Sie 'git add .'?\n"
10571 "Um diese Meldung abzuschalten, führen Sie folgenden Befehl aus:\n"
10572 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10574 #: builtin/am.c:364
10575 msgid "could not parse author script"
10576 msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
10578 #: builtin/am.c:454
10579 #, c-format
10580 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10581 msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
10583 #: builtin/am.c:496
10584 #, c-format
10585 msgid "Malformed input line: '%s'."
10586 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
10588 #: builtin/am.c:534
10589 #, c-format
10590 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10591 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
10593 #: builtin/am.c:560
10594 msgid "fseek failed"
10595 msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
10597 #: builtin/am.c:748
10598 #, c-format
10599 msgid "could not parse patch '%s'"
10600 msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
10602 #: builtin/am.c:813
10603 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10604 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
10606 #: builtin/am.c:861
10607 msgid "invalid timestamp"
10608 msgstr "ungültiger Zeitstempel"
10610 #: builtin/am.c:866 builtin/am.c:878
10611 msgid "invalid Date line"
10612 msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
10614 #: builtin/am.c:873
10615 msgid "invalid timezone offset"
10616 msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
10618 #: builtin/am.c:966
10619 msgid "Patch format detection failed."
10620 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
10622 #: builtin/am.c:971 builtin/clone.c:414
10623 #, c-format
10624 msgid "failed to create directory '%s'"
10625 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
10627 #: builtin/am.c:976
10628 msgid "Failed to split patches."
10629 msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
10631 #: builtin/am.c:1125
10632 #, c-format
10633 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10634 msgstr ""
10635 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
10637 #: builtin/am.c:1126
10638 #, c-format
10639 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10640 msgstr ""
10641 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
10642 "\" aus."
10644 #: builtin/am.c:1127
10645 #, c-format
10646 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10647 msgstr ""
10648 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
10649 "Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
10651 #: builtin/am.c:1222
10652 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10653 msgstr ""
10654 "Patch mit format=flowed versendet; Leerzeichen am Ende von Zeilen könnte "
10655 "verloren gehen."
10657 #: builtin/am.c:1250
10658 msgid "Patch is empty."
10659 msgstr "Patch ist leer."
10661 #: builtin/am.c:1315
10662 #, c-format
10663 msgid "missing author line in commit %s"
10664 msgstr "Autor-Zeile fehlt in Commit %s"
10666 #: builtin/am.c:1318
10667 #, c-format
10668 msgid "invalid ident line: %.*s"
10669 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %.*s"
10671 #: builtin/am.c:1537
10672 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10673 msgstr ""
10674 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
10675 "zurückzufallen."
10677 #: builtin/am.c:1539
10678 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10679 msgstr ""
10680 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
10681 "nachzustellen ..."
10683 #: builtin/am.c:1558
10684 msgid ""
10685 "Did you hand edit your patch?\n"
10686 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10687 msgstr ""
10688 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
10689 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
10691 #: builtin/am.c:1564
10692 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10693 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
10695 #: builtin/am.c:1590
10696 msgid "Failed to merge in the changes."
10697 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
10699 #: builtin/am.c:1622
10700 msgid "applying to an empty history"
10701 msgstr "auf leere Historie anwenden"
10703 #: builtin/am.c:1674 builtin/am.c:1678
10704 #, c-format
10705 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10706 msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
10708 #: builtin/am.c:1696
10709 msgid "Commit Body is:"
10710 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
10712 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10713 #. in your translation. The program will only accept English
10714 #. input at this point.
10716 #: builtin/am.c:1706
10717 #, c-format
10718 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10719 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10721 #: builtin/am.c:1752 builtin/commit.c:408
10722 msgid "unable to write index file"
10723 msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
10725 #: builtin/am.c:1756
10726 #, c-format
10727 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10728 msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
10730 #: builtin/am.c:1796 builtin/am.c:1864
10731 #, c-format
10732 msgid "Applying: %.*s"
10733 msgstr "Wende an: %.*s"
10735 #: builtin/am.c:1813
10736 msgid "No changes -- Patch already applied."
10737 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
10739 #: builtin/am.c:1819
10740 #, c-format
10741 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10742 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
10744 #: builtin/am.c:1823
10745 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10746 msgstr ""
10747 "Benutzen Sie 'git am --show-current-patch=diff', um den\n"
10748 "fehlgeschlagenen Patch zu sehen"
10750 #: builtin/am.c:1867
10751 msgid ""
10752 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10753 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10754 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10755 msgstr ""
10756 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
10757 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
10758 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
10759 "auslassen."
10761 #: builtin/am.c:1874
10762 msgid ""
10763 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10764 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10765 "such.\n"
10766 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10767 msgstr ""
10768 "Sie haben noch immer nicht zusammengeführte Pfade in Ihrem Index.\n"
10769 "Sie sollten 'git add' für jede Datei mit aufgelösten Konflikten ausführen,\n"
10770 "um diese als solche zu markieren.\n"
10771 "Sie können 'git rm' auf Dateien ausführen, um \"von denen gelöscht\" für\n"
10772 "diese zu akzeptieren."
10774 #: builtin/am.c:1981 builtin/am.c:1985 builtin/am.c:1997 builtin/reset.c:347
10775 #: builtin/reset.c:355
10776 #, c-format
10777 msgid "Could not parse object '%s'."
10778 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
10780 #: builtin/am.c:2033
10781 msgid "failed to clean index"
10782 msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
10784 #: builtin/am.c:2077
10785 msgid ""
10786 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10787 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10788 msgstr ""
10789 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
10790 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
10792 #: builtin/am.c:2184
10793 #, c-format
10794 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10795 msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
10797 #: builtin/am.c:2226
10798 #, c-format
10799 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10800 msgstr "Ungültiger Wert für --show-current-patch: %s"
10802 #: builtin/am.c:2230
10803 #, c-format
10804 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10805 msgstr "--show-current-patch=%s ist inkombatibel mit --show-current-patch=%s"
10807 #: builtin/am.c:2261
10808 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10809 msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]"
10811 #: builtin/am.c:2262
10812 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10813 msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
10815 #: builtin/am.c:2268
10816 msgid "run interactively"
10817 msgstr "interaktiv ausführen"
10819 #: builtin/am.c:2270
10820 msgid "historical option -- no-op"
10821 msgstr "historische Option -- kein Effekt"
10823 #: builtin/am.c:2272
10824 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10825 msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
10827 #: builtin/am.c:2273 builtin/init-db.c:546 builtin/prune-packed.c:16
10828 #: builtin/repack.c:472 builtin/stash.c:948
10829 msgid "be quiet"
10830 msgstr "weniger Ausgaben"
10832 #: builtin/am.c:2275
10833 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
10834 msgstr "eine Signed-off-by Zeile der Commit-Beschreibung hinzufügen"
10836 #: builtin/am.c:2278
10837 msgid "recode into utf8 (default)"
10838 msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
10840 #: builtin/am.c:2280
10841 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10842 msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
10844 #: builtin/am.c:2282
10845 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10846 msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
10848 #: builtin/am.c:2284
10849 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10850 msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
10852 #: builtin/am.c:2286
10853 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10854 msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
10856 #: builtin/am.c:2289
10857 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10858 msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
10860 #: builtin/am.c:2292
10861 msgid "strip everything before a scissors line"
10862 msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
10864 #: builtin/am.c:2294
10865 msgid "pass it through git-mailinfo"
10866 msgstr "an git-mailinfo weitergeben"
10868 #: builtin/am.c:2297 builtin/am.c:2300 builtin/am.c:2303 builtin/am.c:2306
10869 #: builtin/am.c:2309 builtin/am.c:2312 builtin/am.c:2315 builtin/am.c:2318
10870 #: builtin/am.c:2324
10871 msgid "pass it through git-apply"
10872 msgstr "an git-apply übergeben"
10874 #: builtin/am.c:2314 builtin/commit.c:1505 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10875 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:906 builtin/merge.c:261
10876 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10877 #: builtin/rebase.c:1342 builtin/repack.c:483 builtin/repack.c:487
10878 #: builtin/repack.c:489 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10879 #: builtin/tag.c:447 parse-options.h:155 parse-options.h:176
10880 #: parse-options.h:317
10881 msgid "n"
10882 msgstr "Anzahl"
10884 #: builtin/am.c:2320 builtin/branch.c:672 builtin/bugreport.c:137
10885 #: builtin/for-each-ref.c:40 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:481
10886 #: builtin/verify-tag.c:38
10887 msgid "format"
10888 msgstr "Format"
10890 #: builtin/am.c:2321
10891 msgid "format the patch(es) are in"
10892 msgstr "Patch-Format"
10894 #: builtin/am.c:2327
10895 msgid "override error message when patch failure occurs"
10896 msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
10898 #: builtin/am.c:2329
10899 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10900 msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
10902 #: builtin/am.c:2332
10903 msgid "synonyms for --continue"
10904 msgstr "Synonyme für --continue"
10906 #: builtin/am.c:2335
10907 msgid "skip the current patch"
10908 msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
10910 #: builtin/am.c:2338
10911 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
10912 msgstr ""
10913 "ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
10915 #: builtin/am.c:2341
10916 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
10917 msgstr "Patch-Operation abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
10919 #: builtin/am.c:2345
10920 msgid "show the patch being applied"
10921 msgstr "den Patch, der gerade angewendet wird, anzeigen"
10923 #: builtin/am.c:2350
10924 msgid "lie about committer date"
10925 msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
10927 #: builtin/am.c:2352
10928 msgid "use current timestamp for author date"
10929 msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
10931 #: builtin/am.c:2354 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1630
10932 #: builtin/merge.c:298 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:537
10933 #: builtin/rebase.c:1395 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:462
10934 msgid "key-id"
10935 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
10937 #: builtin/am.c:2355 builtin/rebase.c:538 builtin/rebase.c:1396
10938 msgid "GPG-sign commits"
10939 msgstr "Commits mit GPG signieren"
10941 #: builtin/am.c:2358
10942 msgid "(internal use for git-rebase)"
10943 msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
10945 #: builtin/am.c:2376
10946 msgid ""
10947 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10948 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10949 msgstr ""
10950 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
10951 "entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
10953 #: builtin/am.c:2383
10954 msgid "failed to read the index"
10955 msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
10957 #: builtin/am.c:2398
10958 #, c-format
10959 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10960 msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
10962 #: builtin/am.c:2422
10963 #, c-format
10964 msgid ""
10965 "Stray %s directory found.\n"
10966 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10967 msgstr ""
10968 "Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
10969 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
10971 #: builtin/am.c:2428
10972 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10973 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
10975 #: builtin/am.c:2438
10976 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10977 msgstr "Interaktiver Modus benötigt Patches über die Kommandozeile"
10979 #: builtin/apply.c:8
10980 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10981 msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
10983 #: builtin/archive.c:17
10984 #, c-format
10985 msgid "could not create archive file '%s'"
10986 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
10988 #: builtin/archive.c:20
10989 msgid "could not redirect output"
10990 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
10992 #: builtin/archive.c:37
10993 msgid "git archive: Remote with no URL"
10994 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
10996 #: builtin/archive.c:61
10997 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10998 msgstr "git archive: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
11000 #: builtin/archive.c:64
11001 #, c-format
11002 msgid "git archive: NACK %s"
11003 msgstr "git archive: NACK %s"
11005 #: builtin/archive.c:65
11006 msgid "git archive: protocol error"
11007 msgstr "git archive: Protokollfehler"
11009 #: builtin/archive.c:69
11010 msgid "git archive: expected a flush"
11011 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
11013 #: builtin/bisect--helper.c:23
11014 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
11015 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<Commit>]"
11017 #: builtin/bisect--helper.c:24
11018 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
11019 msgstr ""
11020 "git bisect--helper --bisect-next-check <Begriff_gut> <Begriff_schlecht> "
11021 "[<Begriff>]"
11023 #: builtin/bisect--helper.c:25
11024 msgid ""
11025 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
11026 "term-new]"
11027 msgstr ""
11028 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
11029 "term-new]"
11031 #: builtin/bisect--helper.c:26
11032 msgid ""
11033 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
11034 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
11035 "[<paths>...]"
11036 msgstr ""
11037 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<Begriff> --term-{old,"
11038 "good}=<Begriff>] [--no-checkout] [--first-parent] [<schlecht> [<gut>...]] "
11039 "[--] [<Pfade>...]"
11041 #: builtin/bisect--helper.c:28
11042 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
11043 msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
11045 #: builtin/bisect--helper.c:29
11046 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
11047 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<Commit>]"
11049 #: builtin/bisect--helper.c:30
11050 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
11051 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<Commit>...]"
11053 #: builtin/bisect--helper.c:31
11054 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
11055 msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <Dateiname>"
11057 #: builtin/bisect--helper.c:32
11058 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
11059 msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<Commit>|<Bereich>)...]"
11061 #: builtin/bisect--helper.c:107
11062 #, c-format
11063 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
11064 msgstr "kann Datei '%s' nicht im Modus '%s' öffnen"
11066 #: builtin/bisect--helper.c:114
11067 #, c-format
11068 msgid "could not write to file '%s'"
11069 msgstr "konnte nicht in Datei '%s' schreiben"
11071 #: builtin/bisect--helper.c:153
11072 #, c-format
11073 msgid "'%s' is not a valid term"
11074 msgstr "'%s' ist kein gültiger Begriff"
11076 #: builtin/bisect--helper.c:157
11077 #, c-format
11078 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
11079 msgstr "kann den eingebauten Befehl '%s' nicht als Begriff verwenden"
11081 #: builtin/bisect--helper.c:167
11082 #, c-format
11083 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
11084 msgstr "kann die Bedeutung von dem Begriff '%s' nicht ändern"
11086 #: builtin/bisect--helper.c:177
11087 msgid "please use two different terms"
11088 msgstr "bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe"
11090 #: builtin/bisect--helper.c:193
11091 #, c-format
11092 msgid "We are not bisecting.\n"
11093 msgstr "Keine binäre Suche im Gange.\n"
11095 #: builtin/bisect--helper.c:201
11096 #, c-format
11097 msgid "'%s' is not a valid commit"
11098 msgstr "'%s' ist kein gültiger Commit"
11100 #: builtin/bisect--helper.c:210
11101 #, c-format
11102 msgid ""
11103 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
11104 msgstr ""
11105 "Konnte den ursprünglichen HEAD '%s' nicht auschecken.\n"
11106 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
11108 #: builtin/bisect--helper.c:254
11109 #, c-format
11110 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
11111 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: %s"
11113 #: builtin/bisect--helper.c:259
11114 #, c-format
11115 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
11116 msgstr "konnte die OID der Revision '%s' nicht erhalten"
11118 #: builtin/bisect--helper.c:271
11119 #, c-format
11120 msgid "couldn't open the file '%s'"
11121 msgstr "konnte die Datei '%s' nicht öffnen"
11123 #: builtin/bisect--helper.c:297
11124 #, c-format
11125 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
11126 msgstr "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade innerhalb einer binären %s/%s Suche"
11128 #: builtin/bisect--helper.c:324
11129 #, c-format
11130 msgid ""
11131 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11132 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11133 msgstr ""
11134 "Sie müssen mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
11135 "Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
11137 #: builtin/bisect--helper.c:328
11138 #, c-format
11139 msgid ""
11140 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11141 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11142 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11143 msgstr ""
11144 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
11145 "Danach müssen Sie mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
11146 "Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
11148 #: builtin/bisect--helper.c:348
11149 #, c-format
11150 msgid "bisecting only with a %s commit"
11151 msgstr "binäre Suche nur mit einem %s Commit"
11153 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11154 #. translation. The program will only accept English input
11155 #. at this point.
11157 #: builtin/bisect--helper.c:356
11158 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11159 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
11161 #: builtin/bisect--helper.c:417
11162 msgid "no terms defined"
11163 msgstr "keine Begriffe definiert"
11165 #: builtin/bisect--helper.c:420
11166 #, c-format
11167 msgid ""
11168 "Your current terms are %s for the old state\n"
11169 "and %s for the new state.\n"
11170 msgstr ""
11171 "Ihre aktuellen Begriffe sind %s für den alten Zustand\n"
11172 "und %s für den neuen Zustand.\n"
11174 #: builtin/bisect--helper.c:430
11175 #, c-format
11176 msgid ""
11177 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
11178 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11179 msgstr ""
11180 "Ungültiges Argument %s für 'git bisect terms'.\n"
11181 "Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
11183 #: builtin/bisect--helper.c:497 builtin/bisect--helper.c:1021
11184 msgid "revision walk setup failed\n"
11185 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen\n"
11187 #: builtin/bisect--helper.c:519
11188 #, c-format
11189 msgid "could not open '%s' for appending"
11190 msgstr "konnte '%s' nicht zum Anhängen öffnen"
11192 #: builtin/bisect--helper.c:638 builtin/bisect--helper.c:651
11193 msgid "'' is not a valid term"
11194 msgstr "'' ist kein gültiger Begriff"
11196 #: builtin/bisect--helper.c:661
11197 #, c-format
11198 msgid "unrecognized option: '%s'"
11199 msgstr "nicht erkannte Option: '%s'"
11201 #: builtin/bisect--helper.c:665
11202 #, c-format
11203 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
11204 msgstr "'%s' scheint kein gültiger Commit zu sein"
11206 #: builtin/bisect--helper.c:696
11207 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
11208 msgstr "ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
11210 #: builtin/bisect--helper.c:711
11211 #, c-format
11212 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
11213 msgstr ""
11214 "Auschecken von '%s' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect start "
11215 "<gültiger-Branch>'."
11217 #: builtin/bisect--helper.c:732
11218 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11219 msgstr ""
11220 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
11222 #: builtin/bisect--helper.c:735
11223 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
11224 msgstr "ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
11226 #: builtin/bisect--helper.c:755
11227 #, c-format
11228 msgid "invalid ref: '%s'"
11229 msgstr "ungültige Referenz: '%s'"
11231 #: builtin/bisect--helper.c:813
11232 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
11233 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen\n"
11235 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11236 #. translation. The program will only accept English input
11237 #. at this point.
11239 #: builtin/bisect--helper.c:824
11240 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11241 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
11243 #: builtin/bisect--helper.c:842
11244 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
11245 msgstr "Bitte führen Sie `--bisect-state` mit mindestens einem Argument aus"
11247 #: builtin/bisect--helper.c:855
11248 #, c-format
11249 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
11250 msgstr "'git bisect %s' kann nur ein Argument entgegennehmen."
11252 #: builtin/bisect--helper.c:867 builtin/bisect--helper.c:880
11253 #, c-format
11254 msgid "Bad rev input: %s"
11255 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: %s"
11257 #: builtin/bisect--helper.c:887
11258 #, c-format
11259 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
11260 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe (kein Commit): %s"
11262 #: builtin/bisect--helper.c:919
11263 msgid "We are not bisecting."
11264 msgstr "Keine binäre Suche im Gange."
11266 #: builtin/bisect--helper.c:969
11267 #, c-format
11268 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
11269 msgstr "'%s'?? Was reden Sie da?"
11271 #: builtin/bisect--helper.c:981
11272 #, c-format
11273 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
11274 msgstr "kann Datei '%s' nicht für die Wiederholung lesen"
11276 #: builtin/bisect--helper.c:1054
11277 msgid "reset the bisection state"
11278 msgstr "den Zustand der binären Suche zurücksetzen"
11280 #: builtin/bisect--helper.c:1056
11281 msgid "check whether bad or good terms exist"
11282 msgstr "prüfen, ob Begriffe für gute und schlechte Commits existieren"
11284 #: builtin/bisect--helper.c:1058
11285 msgid "print out the bisect terms"
11286 msgstr "die Begriffe für die binäre Suche ausgeben"
11288 #: builtin/bisect--helper.c:1060
11289 msgid "start the bisect session"
11290 msgstr "Sitzung für binäre Suche starten"
11292 #: builtin/bisect--helper.c:1062
11293 msgid "find the next bisection commit"
11294 msgstr "nächsten Commit für die binäre Suche finden"
11296 #: builtin/bisect--helper.c:1064
11297 msgid "mark the state of ref (or refs)"
11298 msgstr "den Status der Referenz(en) markieren"
11300 #: builtin/bisect--helper.c:1066
11301 msgid "list the bisection steps so far"
11302 msgstr "die bisherigen Schritte der binären Suche auflisten"
11304 #: builtin/bisect--helper.c:1068
11305 msgid "replay the bisection process from the given file"
11306 msgstr "binäre Suche aus der angegebenen Datei wiederholen"
11308 #: builtin/bisect--helper.c:1070
11309 msgid "skip some commits for checkout"
11310 msgstr "einige Commits für das Auschecken überspringen"
11312 #: builtin/bisect--helper.c:1072
11313 msgid "no log for BISECT_WRITE"
11314 msgstr "kein Log für BISECT_WRITE"
11316 #: builtin/bisect--helper.c:1087
11317 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
11318 msgstr "--bisect-reset benötigt entweder kein Argument oder ein Commit"
11320 #: builtin/bisect--helper.c:1092
11321 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
11322 msgstr "--bisect-next-check benötigt 2 oder 3 Argumente"
11324 #: builtin/bisect--helper.c:1098
11325 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
11326 msgstr "--bisect-terms benötigt 0 oder 1 Argument"
11328 #: builtin/bisect--helper.c:1107
11329 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
11330 msgstr "--bisect-next benötigt 0 Argumente"
11332 #: builtin/bisect--helper.c:1118
11333 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
11334 msgstr "--bisect-log benötigt 0 Argumente"
11336 #: builtin/bisect--helper.c:1123
11337 msgid "no logfile given"
11338 msgstr "keine Log-Datei angegeben"
11340 #: builtin/blame.c:32
11341 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
11342 msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
11344 #: builtin/blame.c:37
11345 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
11346 msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
11348 #: builtin/blame.c:410
11349 #, c-format
11350 msgid "expecting a color: %s"
11351 msgstr "erwarte eine Farbe: %s"
11353 #: builtin/blame.c:417
11354 msgid "must end with a color"
11355 msgstr "muss mit einer Farbe enden"
11357 #: builtin/blame.c:728
11358 #, c-format
11359 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
11360 msgstr "ungültige Farbe '%s' in color.blame.repeatedLines"
11362 #: builtin/blame.c:746
11363 msgid "invalid value for blame.coloring"
11364 msgstr "ungültiger Wert für blame.coloring"
11366 #: builtin/blame.c:845
11367 #, c-format
11368 msgid "cannot find revision %s to ignore"
11369 msgstr "konnte Commit %s zum Ignorieren nicht finden"
11371 #: builtin/blame.c:867
11372 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
11373 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie finden"
11375 #: builtin/blame.c:868
11376 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
11377 msgstr "keine Objektnamen für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
11379 #: builtin/blame.c:869
11380 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
11381 msgstr "Root-Commits nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
11383 #: builtin/blame.c:870
11384 msgid "show work cost statistics"
11385 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
11387 #: builtin/blame.c:871 builtin/checkout.c:1524 builtin/clone.c:94
11388 #: builtin/commit-graph.c:84 builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:179
11389 #: builtin/merge.c:297 builtin/multi-pack-index.c:55 builtin/pull.c:119
11390 #: builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:198
11391 msgid "force progress reporting"
11392 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
11394 #: builtin/blame.c:872
11395 msgid "show output score for blame entries"
11396 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
11398 #: builtin/blame.c:873
11399 msgid "show original filename (Default: auto)"
11400 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
11402 #: builtin/blame.c:874
11403 msgid "show original linenumber (Default: off)"
11404 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
11406 #: builtin/blame.c:875
11407 msgid "show in a format designed for machine consumption"
11408 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
11410 #: builtin/blame.c:876
11411 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
11412 msgstr ""
11413 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
11415 #: builtin/blame.c:877
11416 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
11417 msgstr ""
11418 "den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
11420 #: builtin/blame.c:878
11421 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
11422 msgstr "unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
11424 #: builtin/blame.c:879
11425 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
11426 msgstr "langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
11428 #: builtin/blame.c:880
11429 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
11430 msgstr "den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
11432 #: builtin/blame.c:881
11433 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
11434 msgstr ""
11435 "statt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
11437 #: builtin/blame.c:882
11438 msgid "ignore whitespace differences"
11439 msgstr "Whitespace-Unterschiede ignorieren"
11441 #: builtin/blame.c:883 builtin/log.c:1820
11442 msgid "rev"
11443 msgstr "Commit"
11445 #: builtin/blame.c:883
11446 msgid "ignore <rev> when blaming"
11447 msgstr "ignoriere <Commit> beim Ausführen von 'blame'"
11449 #: builtin/blame.c:884
11450 msgid "ignore revisions from <file>"
11451 msgstr "ignoriere Commits aus <Datei>"
11453 #: builtin/blame.c:885
11454 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11455 msgstr "redundante Metadaten der vorherigen Zeile unterschiedlich einfärben"
11457 #: builtin/blame.c:886
11458 msgid "color lines by age"
11459 msgstr "Zeilen nach Alter einfärben"
11461 #: builtin/blame.c:887
11462 msgid "spend extra cycles to find better match"
11463 msgstr ""
11464 "mehr Arbeitsschritte ausführen, um eine bessere Übereinstimmung zu finden"
11466 #: builtin/blame.c:888
11467 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11468 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, statt \"git-rev-list\" aufzurufen"
11470 #: builtin/blame.c:889
11471 msgid "use <file>'s contents as the final image"
11472 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
11474 #: builtin/blame.c:890 builtin/blame.c:891
11475 msgid "score"
11476 msgstr "Bewertung"
11478 #: builtin/blame.c:890
11479 msgid "find line copies within and across files"
11480 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
11482 #: builtin/blame.c:891
11483 msgid "find line movements within and across files"
11484 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
11486 #: builtin/blame.c:892
11487 msgid "range"
11488 msgstr "Bereich"
11490 #: builtin/blame.c:893
11491 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
11492 msgstr ""
11493 "nur Zeilen im Bereich <Start>,<Ende> oder Funktion :<Funktionsname> "
11494 "verarbeiten"
11496 #: builtin/blame.c:945
11497 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11498 msgstr ""
11499 "--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n"
11500 "verwendet werden"
11502 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11503 #. maximum display width for a relative timestamp in
11504 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
11505 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11506 #. among various forms of relative timestamps, but
11507 #. your language may need more or fewer display
11508 #. columns.
11510 #: builtin/blame.c:996
11511 msgid "4 years, 11 months ago"
11512 msgstr "vor 4 Jahren und 11 Monaten"
11514 #: builtin/blame.c:1112
11515 #, c-format
11516 msgid "file %s has only %lu line"
11517 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11518 msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile"
11519 msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen"
11521 #: builtin/blame.c:1157
11522 msgid "Blaming lines"
11523 msgstr "Verarbeite Zeilen"
11525 #: builtin/branch.c:29
11526 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11527 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11529 #: builtin/branch.c:30
11530 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11531 msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
11533 #: builtin/branch.c:31
11534 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11535 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
11537 #: builtin/branch.c:32
11538 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11539 msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
11541 #: builtin/branch.c:33
11542 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11543 msgstr "git branch [<Optionen>] (-c | -C) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
11545 #: builtin/branch.c:34
11546 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11547 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
11549 #: builtin/branch.c:35
11550 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11551 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--format]"
11553 #: builtin/branch.c:154
11554 #, c-format
11555 msgid ""
11556 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11557 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
11558 msgstr ""
11559 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
11560 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
11562 #: builtin/branch.c:158
11563 #, c-format
11564 msgid ""
11565 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11566 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
11567 msgstr ""
11568 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
11569 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
11571 #: builtin/branch.c:172
11572 #, c-format
11573 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11574 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
11576 #: builtin/branch.c:176
11577 #, c-format
11578 msgid ""
11579 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11580 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11581 msgstr ""
11582 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
11583 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
11584 "%s' aus."
11586 #: builtin/branch.c:189
11587 msgid "Update of config-file failed"
11588 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
11590 #: builtin/branch.c:223
11591 msgid "cannot use -a with -d"
11592 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
11594 #: builtin/branch.c:230
11595 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11596 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
11598 #: builtin/branch.c:244
11599 #, c-format
11600 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11601 msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
11603 #: builtin/branch.c:259
11604 #, c-format
11605 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11606 msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
11608 #: builtin/branch.c:260
11609 #, c-format
11610 msgid "branch '%s' not found."
11611 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
11613 #: builtin/branch.c:291
11614 #, c-format
11615 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11616 msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
11618 #: builtin/branch.c:292
11619 #, c-format
11620 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11621 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
11623 #: builtin/branch.c:440 builtin/tag.c:63
11624 msgid "unable to parse format string"
11625 msgstr "Konnte Formatierungsstring nicht parsen."
11627 #: builtin/branch.c:471
11628 msgid "could not resolve HEAD"
11629 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
11631 #: builtin/branch.c:477
11632 #, c-format
11633 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11634 msgstr "HEAD (%s) wurde nicht unter \"refs/heads/\" gefunden!"
11636 #: builtin/branch.c:492
11637 #, c-format
11638 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11639 msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"
11641 #: builtin/branch.c:496
11642 #, c-format
11643 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11644 msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"
11646 #: builtin/branch.c:513
11647 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11648 msgstr ""
11649 "Kann den aktuellen Branch nicht kopieren, solange Sie sich auf keinem "
11650 "befinden."
11652 #: builtin/branch.c:515
11653 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11654 msgstr ""
11655 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
11657 #: builtin/branch.c:526
11658 #, c-format
11659 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11660 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
11662 #: builtin/branch.c:555
11663 msgid "Branch rename failed"
11664 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
11666 #: builtin/branch.c:557
11667 msgid "Branch copy failed"
11668 msgstr "Kopie des Branches fehlgeschlagen"
11670 #: builtin/branch.c:561
11671 #, c-format
11672 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11673 msgstr "Kopie eines falsch benannten Branches '%s' erstellt."
11675 #: builtin/branch.c:564
11676 #, c-format
11677 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11678 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
11680 #: builtin/branch.c:570
11681 #, c-format
11682 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11683 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
11685 #: builtin/branch.c:579
11686 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11687 msgstr ""
11688 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
11689 "fehlgeschlagen."
11691 #: builtin/branch.c:581
11692 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11693 msgstr ""
11694 "Branch wurde kopiert, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist\n"
11695 "fehlgeschlagen."
11697 #: builtin/branch.c:597
11698 #, c-format
11699 msgid ""
11700 "Please edit the description for the branch\n"
11701 "  %s\n"
11702 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11703 msgstr ""
11704 "Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
11705 "  %s\n"
11706 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n"
11708 #: builtin/branch.c:631
11709 msgid "Generic options"
11710 msgstr "Allgemeine Optionen"
11712 #: builtin/branch.c:633
11713 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11714 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
11716 #: builtin/branch.c:634
11717 msgid "suppress informational messages"
11718 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
11720 #: builtin/branch.c:635
11721 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11722 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-pull(1))"
11724 #: builtin/branch.c:637
11725 msgid "do not use"
11726 msgstr "nicht verwenden"
11728 #: builtin/branch.c:639 builtin/rebase.c:533
11729 msgid "upstream"
11730 msgstr "Upstream"
11732 #: builtin/branch.c:639
11733 msgid "change the upstream info"
11734 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
11736 #: builtin/branch.c:640
11737 msgid "unset the upstream info"
11738 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen"
11740 #: builtin/branch.c:641
11741 msgid "use colored output"
11742 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
11744 #: builtin/branch.c:642
11745 msgid "act on remote-tracking branches"
11746 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
11748 #: builtin/branch.c:644 builtin/branch.c:646
11749 msgid "print only branches that contain the commit"
11750 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten"
11752 #: builtin/branch.c:645 builtin/branch.c:647
11753 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11754 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
11756 #: builtin/branch.c:650
11757 msgid "Specific git-branch actions:"
11758 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
11760 #: builtin/branch.c:651
11761 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11762 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
11764 #: builtin/branch.c:653
11765 msgid "delete fully merged branch"
11766 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
11768 #: builtin/branch.c:654
11769 msgid "delete branch (even if not merged)"
11770 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
11772 #: builtin/branch.c:655
11773 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11774 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
11776 #: builtin/branch.c:656
11777 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11778 msgstr ""
11779 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
11781 #: builtin/branch.c:657
11782 msgid "copy a branch and its reflog"
11783 msgstr "einen Branch und dessen Reflog kopieren"
11785 #: builtin/branch.c:658
11786 msgid "copy a branch, even if target exists"
11787 msgstr "einen Branch kopieren, auch wenn das Ziel bereits existiert"
11789 #: builtin/branch.c:659
11790 msgid "list branch names"
11791 msgstr "Branchnamen auflisten"
11793 #: builtin/branch.c:660
11794 msgid "show current branch name"
11795 msgstr "Zeige aktuellen Branch-Namen."
11797 #: builtin/branch.c:661
11798 msgid "create the branch's reflog"
11799 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
11801 #: builtin/branch.c:663
11802 msgid "edit the description for the branch"
11803 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
11805 #: builtin/branch.c:664
11806 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11807 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
11809 #: builtin/branch.c:665
11810 msgid "print only branches that are merged"
11811 msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
11813 #: builtin/branch.c:666
11814 msgid "print only branches that are not merged"
11815 msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
11817 #: builtin/branch.c:667
11818 msgid "list branches in columns"
11819 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
11821 #: builtin/branch.c:669 builtin/for-each-ref.c:44 builtin/notes.c:415
11822 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11823 #: builtin/tag.c:477
11824 msgid "object"
11825 msgstr "Objekt"
11827 #: builtin/branch.c:670
11828 msgid "print only branches of the object"
11829 msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
11831 #: builtin/branch.c:671 builtin/for-each-ref.c:50 builtin/tag.c:484
11832 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11833 msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
11835 #: builtin/branch.c:672 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:482
11836 #: builtin/verify-tag.c:38
11837 msgid "format to use for the output"
11838 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
11840 #: builtin/branch.c:695 builtin/clone.c:794
11841 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11842 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
11844 #: builtin/branch.c:719
11845 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11846 msgstr "--column und --verbose sind inkompatibel"
11848 #: builtin/branch.c:734 builtin/branch.c:790 builtin/branch.c:799
11849 msgid "branch name required"
11850 msgstr "Branchname erforderlich"
11852 #: builtin/branch.c:766
11853 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11854 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
11856 #: builtin/branch.c:771
11857 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11858 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
11860 #: builtin/branch.c:778
11861 #, c-format
11862 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11863 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
11865 #: builtin/branch.c:781
11866 #, c-format
11867 msgid "No branch named '%s'."
11868 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
11870 #: builtin/branch.c:796
11871 msgid "too many branches for a copy operation"
11872 msgstr "zu viele Branches für eine Kopieroperation angegeben"
11874 #: builtin/branch.c:805
11875 msgid "too many arguments for a rename operation"
11876 msgstr "zu viele Argumente für eine Umbenennen-Operation angegeben"
11878 #: builtin/branch.c:810
11879 msgid "too many arguments to set new upstream"
11880 msgstr "zu viele Argumente angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
11882 #: builtin/branch.c:814
11883 #, c-format
11884 msgid ""
11885 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11886 msgstr ""
11887 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
11888 "keinen Branch zeigt."
11890 #: builtin/branch.c:817 builtin/branch.c:840
11891 #, c-format
11892 msgid "no such branch '%s'"
11893 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden"
11895 #: builtin/branch.c:821
11896 #, c-format
11897 msgid "branch '%s' does not exist"
11898 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
11900 #: builtin/branch.c:834
11901 msgid "too many arguments to unset upstream"
11902 msgstr ""
11903 "zu viele Argumente angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu "
11904 "entfernen"
11906 #: builtin/branch.c:838
11907 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11908 msgstr ""
11909 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
11910 "auf keinen Branch zeigt."
11912 #: builtin/branch.c:844
11913 #, c-format
11914 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11915 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
11917 #: builtin/branch.c:854
11918 msgid ""
11919 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11920 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11921 msgstr ""
11922 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht mit einem Branchnamen "
11923 "verwendet werden.\n"
11924 "Wollten Sie -a|-r --list <Muster> benutzen?"
11926 #: builtin/branch.c:858
11927 msgid ""
11928 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11929 "'--set-upstream-to' instead."
11930 msgstr ""
11931 "Die '--set-upstream' Option wird nicht länger unterstützt.\n"
11932 "Bitte benutzen Sie stattdessen '--track' oder '--set-upstream-to'."
11934 #: builtin/bugreport.c:15
11935 msgid "git version:\n"
11936 msgstr "git Version:\n"
11938 #: builtin/bugreport.c:21
11939 #, c-format
11940 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11941 msgstr "uname() ist fehlgeschlagen mit Fehler '%s' (%d)\n"
11943 #: builtin/bugreport.c:31
11944 msgid "compiler info: "
11945 msgstr "Compiler Info: "
11947 #: builtin/bugreport.c:34
11948 msgid "libc info: "
11949 msgstr "libc Info: "
11951 #: builtin/bugreport.c:80
11952 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11953 msgstr "nicht in einem Git-Repository ausgeführt - keine Hooks zum Anzeigen\n"
11955 #: builtin/bugreport.c:90
11956 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11957 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <Datei>] [-s|--suffix <Format>]"
11959 #: builtin/bugreport.c:97
11960 msgid ""
11961 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
11962 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
11963 "\n"
11964 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
11965 "\n"
11966 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
11967 "\n"
11968 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
11969 "\n"
11970 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
11971 "\n"
11972 "Anything else you want to add:\n"
11973 "\n"
11974 "Please review the rest of the bug report below.\n"
11975 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
11976 msgstr ""
11977 "Vielen Dank für das Ausfüllen eines Git-Fehlerberichts!\n"
11978 "Bitte antworten Sie auf die folgenden Fragen, um uns dabei zu helfen, Ihr\n"
11979 "Problem zu verstehen.\n"
11980 "\n"
11981 "Was haben Sie gemacht, bevor der Fehler auftrat? (Schritte, um Ihr Fehler\n"
11982 "zu reproduzieren)\n"
11983 "\n"
11984 "Was haben Sie erwartet, was passieren soll? (Erwartetes Verhalten)\n"
11985 "\n"
11986 "Was ist stattdessen passiert? (Wirkliches Verhalten)\n"
11987 "\n"
11988 "Was ist der Unterschied zwischen dem, was Sie erwartet haben und was\n"
11989 "wirklich passiert ist?\n"
11990 "\n"
11991 "Sonstige Anmerkungen, die Sie hinzufügen möchten:\n"
11992 "\n"
11993 "Bitte überprüfen Sie den restlichen Teil des Fehlerberichts unten.\n"
11994 "Sie können jede Zeile löschen, die Sie nicht mitteilen möchten.\n"
11996 #: builtin/bugreport.c:136
11997 msgid "specify a destination for the bugreport file"
11998 msgstr "Speicherort für die Datei des Fehlerberichts angeben"
12000 #: builtin/bugreport.c:138
12001 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
12002 msgstr "Dateiendung im strftime-Format für den Dateinamen angeben"
12004 #: builtin/bugreport.c:160
12005 #, c-format
12006 msgid "could not create leading directories for '%s'"
12007 msgstr "konnte vorangehende Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen"
12009 #: builtin/bugreport.c:167
12010 msgid "System Info"
12011 msgstr "System Info"
12013 #: builtin/bugreport.c:170
12014 msgid "Enabled Hooks"
12015 msgstr "Aktivierte Hooks"
12017 #: builtin/bugreport.c:177
12018 #, c-format
12019 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
12020 msgstr "konnte keine neue Datei unter '%s' erstellen"
12022 #: builtin/bugreport.c:180
12023 #, c-format
12024 msgid "unable to write to %s"
12025 msgstr "konnte nicht nach %s schreiben"
12027 #: builtin/bugreport.c:190
12028 #, c-format
12029 msgid "Created new report at '%s'.\n"
12030 msgstr "Neuer Bericht unter '%s' erstellt.\n"
12032 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
12033 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
12034 msgstr "git bundle create [<Optionen>] <Datei> <git-rev-list Argumente>"
12036 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
12037 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
12038 msgstr "git bundle verify [<Optionen>] <Datei>"
12040 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
12041 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
12042 msgstr "git bundle list-heads <Datei> [<Referenzname>...]"
12044 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
12045 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
12046 msgstr "git bundle unbundle <Datei> [<Referenzname>...]"
12048 #: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3747
12049 msgid "do not show progress meter"
12050 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
12052 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3749
12053 msgid "show progress meter"
12054 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
12056 #: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3751
12057 msgid "show progress meter during object writing phase"
12058 msgstr "Forschrittsanzeige während des Schreibens von Objekten anzeigen"
12060 #: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3754
12061 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
12062 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
12064 #: builtin/bundle.c:76
12065 msgid "specify bundle format version"
12066 msgstr "Version des Paket-Formats angeben"
12068 #: builtin/bundle.c:96
12069 msgid "Need a repository to create a bundle."
12070 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
12072 #: builtin/bundle.c:107
12073 msgid "do not show bundle details"
12074 msgstr "Keine Bundle-Details anzeigen"
12076 #: builtin/bundle.c:122
12077 #, c-format
12078 msgid "%s is okay\n"
12079 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
12081 #: builtin/bundle.c:163
12082 msgid "Need a repository to unbundle."
12083 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
12085 #: builtin/bundle.c:171 builtin/remote.c:1700
12086 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12087 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
12089 #: builtin/bundle.c:193 builtin/remote.c:1731
12090 #, c-format
12091 msgid "Unknown subcommand: %s"
12092 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
12094 #: builtin/cat-file.c:598
12095 msgid ""
12096 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
12097 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
12098 msgstr ""
12099 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
12100 "p | <Art> | --textconv | --filters) [--path=<Pfad>] <Objekt>"
12102 #: builtin/cat-file.c:599
12103 msgid ""
12104 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
12105 "symlinks] [--textconv | --filters]"
12106 msgstr ""
12107 "git cat-file (--batch[=<Format>] | --batch-check[=<Format>]) [--follow-"
12108 "symlinks] [--textconv | --filters]"
12110 #: builtin/cat-file.c:620
12111 msgid "only one batch option may be specified"
12112 msgstr "Nur eine Batch-Option erlaubt."
12114 #: builtin/cat-file.c:638
12115 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
12116 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
12118 #: builtin/cat-file.c:639
12119 msgid "show object type"
12120 msgstr "Objektart anzeigen"
12122 #: builtin/cat-file.c:640
12123 msgid "show object size"
12124 msgstr "Objektgröße anzeigen"
12126 #: builtin/cat-file.c:642
12127 msgid "exit with zero when there's no error"
12128 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
12130 #: builtin/cat-file.c:643
12131 msgid "pretty-print object's content"
12132 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
12134 #: builtin/cat-file.c:645
12135 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
12136 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
12138 #: builtin/cat-file.c:647
12139 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
12140 msgstr "für Blob-Objekte, Filter auf Objekt-Inhalte ausführen"
12142 #: builtin/cat-file.c:648
12143 msgid "blob"
12144 msgstr "Blob"
12146 #: builtin/cat-file.c:649
12147 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
12148 msgstr "einen bestimmten Pfad für --textconv/--filters verwenden"
12150 #: builtin/cat-file.c:651
12151 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
12152 msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
12154 #: builtin/cat-file.c:652
12155 msgid "buffer --batch output"
12156 msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
12158 #: builtin/cat-file.c:654
12159 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
12160 msgstr ""
12161 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
12162 "Eingabe"
12164 #: builtin/cat-file.c:658
12165 msgid "show info about objects fed from the standard input"
12166 msgstr ""
12167 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
12169 #: builtin/cat-file.c:662
12170 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
12171 msgstr ""
12172 "symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
12173 "--batch oder --batch-check)"
12175 #: builtin/cat-file.c:664
12176 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
12177 msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
12179 #: builtin/cat-file.c:666
12180 msgid "do not order --batch-all-objects output"
12181 msgstr "Ausgabe von --batch-all-objects nicht ordnen"
12183 #: builtin/check-attr.c:13
12184 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
12185 msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
12187 #: builtin/check-attr.c:14
12188 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
12189 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
12191 #: builtin/check-attr.c:21
12192 msgid "report all attributes set on file"
12193 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
12195 #: builtin/check-attr.c:22
12196 msgid "use .gitattributes only from the index"
12197 msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
12199 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
12200 msgid "read file names from stdin"
12201 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
12203 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
12204 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
12205 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
12207 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1520 builtin/gc.c:549
12208 #: builtin/worktree.c:491
12209 msgid "suppress progress reporting"
12210 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
12212 #: builtin/check-ignore.c:29
12213 msgid "show non-matching input paths"
12214 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
12216 #: builtin/check-ignore.c:31
12217 msgid "ignore index when checking"
12218 msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
12220 #: builtin/check-ignore.c:165
12221 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
12222 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
12224 #: builtin/check-ignore.c:168
12225 msgid "-z only makes sense with --stdin"
12226 msgstr "-z kann nur mit --stdin verwendet werden"
12228 #: builtin/check-ignore.c:170
12229 msgid "no path specified"
12230 msgstr "kein Pfad angegeben"
12232 #: builtin/check-ignore.c:174
12233 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
12234 msgstr "--quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig"
12236 #: builtin/check-ignore.c:176
12237 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
12238 msgstr "--quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden"
12240 #: builtin/check-ignore.c:179
12241 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
12242 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
12244 #: builtin/check-mailmap.c:9
12245 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
12246 msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
12248 #: builtin/check-mailmap.c:14
12249 msgid "also read contacts from stdin"
12250 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
12252 #: builtin/check-mailmap.c:25
12253 #, c-format
12254 msgid "unable to parse contact: %s"
12255 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
12257 #: builtin/check-mailmap.c:48
12258 msgid "no contacts specified"
12259 msgstr "keine Kontakte angegeben"
12261 #: builtin/checkout--worker.c:110
12262 msgid "git checkout--worker [<options>]"
12263 msgstr "git checkout--worker [<Optionen>]"
12265 #: builtin/checkout--worker.c:118 builtin/checkout-index.c:201
12266 #: builtin/column.c:31 builtin/submodule--helper.c:1825
12267 #: builtin/submodule--helper.c:1828 builtin/submodule--helper.c:1836
12268 #: builtin/submodule--helper.c:2334 builtin/worktree.c:719
12269 msgid "string"
12270 msgstr "Zeichenkette"
12272 #: builtin/checkout--worker.c:119 builtin/checkout-index.c:202
12273 msgid "when creating files, prepend <string>"
12274 msgstr ""
12275 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
12277 #: builtin/checkout-index.c:152
12278 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
12279 msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
12281 #: builtin/checkout-index.c:169
12282 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
12283 msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
12285 #: builtin/checkout-index.c:187
12286 msgid "check out all files in the index"
12287 msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
12289 #: builtin/checkout-index.c:188
12290 msgid "force overwrite of existing files"
12291 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
12293 #: builtin/checkout-index.c:190
12294 msgid "no warning for existing files and files not in index"
12295 msgstr ""
12296 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
12297 "befinden"
12299 #: builtin/checkout-index.c:192
12300 msgid "don't checkout new files"
12301 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
12303 #: builtin/checkout-index.c:194
12304 msgid "update stat information in the index file"
12305 msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
12307 #: builtin/checkout-index.c:198
12308 msgid "read list of paths from the standard input"
12309 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
12311 #: builtin/checkout-index.c:200
12312 msgid "write the content to temporary files"
12313 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
12315 #: builtin/checkout-index.c:204
12316 msgid "copy out the files from named stage"
12317 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
12319 #: builtin/checkout.c:33
12320 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
12321 msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
12323 #: builtin/checkout.c:34
12324 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
12325 msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
12327 #: builtin/checkout.c:39
12328 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
12329 msgstr "git switch [<Optionen>] [<Branch>]"
12331 #: builtin/checkout.c:44
12332 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
12333 msgstr "git restore [<Optionen>] [--source=<Branch>] <Datei>..."
12335 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
12336 #, c-format
12337 msgid "path '%s' does not have our version"
12338 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
12340 #: builtin/checkout.c:192 builtin/checkout.c:231
12341 #, c-format
12342 msgid "path '%s' does not have their version"
12343 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
12345 #: builtin/checkout.c:208
12346 #, c-format
12347 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
12348 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
12350 #: builtin/checkout.c:261
12351 #, c-format
12352 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
12353 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
12355 #: builtin/checkout.c:278
12356 #, c-format
12357 msgid "path '%s': cannot merge"
12358 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
12360 #: builtin/checkout.c:294
12361 #, c-format
12362 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
12363 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
12365 #: builtin/checkout.c:414
12366 #, c-format
12367 msgid "Recreated %d merge conflict"
12368 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
12369 msgstr[0] "%d Merge-Konflikt wieder erstellt"
12370 msgstr[1] "%d Merge-Konflikte wieder erstellt"
12372 #: builtin/checkout.c:419
12373 #, c-format
12374 msgid "Updated %d path from %s"
12375 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
12376 msgstr[0] "%d Pfad von %s aktualisiert"
12377 msgstr[1] "%d Pfade von %s aktualisiert"
12379 #: builtin/checkout.c:426
12380 #, c-format
12381 msgid "Updated %d path from the index"
12382 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
12383 msgstr[0] "%d Pfad vom Index aktualisiert"
12384 msgstr[1] "%d Pfade vom Index aktualisiert"
12386 #: builtin/checkout.c:449 builtin/checkout.c:452 builtin/checkout.c:455
12387 #: builtin/checkout.c:459
12388 #, c-format
12389 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
12390 msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
12392 #: builtin/checkout.c:462 builtin/checkout.c:465
12393 #, c-format
12394 msgid "'%s' cannot be used with %s"
12395 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
12397 #: builtin/checkout.c:469
12398 #, c-format
12399 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
12400 msgstr ""
12401 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
12403 #: builtin/checkout.c:473
12404 #, c-format
12405 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
12406 msgstr "Weder '%s' noch '%s' ist angegeben"
12408 #: builtin/checkout.c:477
12409 #, c-format
12410 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
12411 msgstr "'%s' kann nur genutzt werden, wenn '%s' nicht verwendet wird"
12413 #: builtin/checkout.c:482 builtin/checkout.c:487
12414 #, c-format
12415 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
12416 msgstr "'%s' oder '%s' kann nicht mit %s verwendet werden"
12418 #: builtin/checkout.c:563 builtin/checkout.c:570
12419 #, c-format
12420 msgid "path '%s' is unmerged"
12421 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
12423 #: builtin/checkout.c:739
12424 msgid "you need to resolve your current index first"
12425 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
12427 #: builtin/checkout.c:793
12428 #, c-format
12429 msgid ""
12430 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
12431 "%s"
12432 msgstr ""
12433 "Kann nicht mit vorgemerkten Änderungen in folgenden Dateien fortsetzen:\n"
12434 "%s"
12436 #: builtin/checkout.c:886
12437 #, c-format
12438 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
12439 msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
12441 #: builtin/checkout.c:928
12442 msgid "HEAD is now at"
12443 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
12445 #: builtin/checkout.c:932 builtin/clone.c:725 t/helper/test-fast-rebase.c:202
12446 msgid "unable to update HEAD"
12447 msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
12449 #: builtin/checkout.c:936
12450 #, c-format
12451 msgid "Reset branch '%s'\n"
12452 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
12454 #: builtin/checkout.c:939
12455 #, c-format
12456 msgid "Already on '%s'\n"
12457 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
12459 #: builtin/checkout.c:943
12460 #, c-format
12461 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12462 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
12464 #: builtin/checkout.c:945 builtin/checkout.c:1376
12465 #, c-format
12466 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12467 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
12469 #: builtin/checkout.c:947
12470 #, c-format
12471 msgid "Switched to branch '%s'\n"
12472 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
12474 #: builtin/checkout.c:998
12475 #, c-format
12476 msgid " ... and %d more.\n"
12477 msgstr " ... und %d weitere.\n"
12479 #: builtin/checkout.c:1004
12480 #, c-format
12481 msgid ""
12482 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12483 "any of your branches:\n"
12484 "\n"
12485 "%s\n"
12486 msgid_plural ""
12487 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12488 "any of your branches:\n"
12489 "\n"
12490 "%s\n"
12491 msgstr[0] ""
12492 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
12493 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
12494 "\n"
12495 "%s\n"
12496 msgstr[1] ""
12497 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
12498 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
12499 "\n"
12500 "%s\n"
12502 #: builtin/checkout.c:1023
12503 #, c-format
12504 msgid ""
12505 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12506 "to do so with:\n"
12507 "\n"
12508 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12509 "\n"
12510 msgid_plural ""
12511 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12512 "to do so with:\n"
12513 "\n"
12514 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12515 "\n"
12516 msgstr[0] ""
12517 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
12518 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
12519 "\n"
12520 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
12521 "\n"
12522 msgstr[1] ""
12523 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
12524 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
12525 "\n"
12526 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
12527 "\n"
12529 #: builtin/checkout.c:1058
12530 msgid "internal error in revision walk"
12531 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
12533 #: builtin/checkout.c:1062
12534 msgid "Previous HEAD position was"
12535 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
12537 #: builtin/checkout.c:1102 builtin/checkout.c:1371
12538 msgid "You are on a branch yet to be born"
12539 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
12541 #: builtin/checkout.c:1184
12542 #, c-format
12543 msgid ""
12544 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12545 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12546 msgstr ""
12547 "'%s' könnte eine lokale Datei und ein Tracking-Branch sein.\n"
12548 "Bitte benutzen Sie -- (und optional --no-guess), um diese\n"
12549 "eindeutig voneinander zu unterscheiden."
12551 #: builtin/checkout.c:1191
12552 msgid ""
12553 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12554 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12555 "\n"
12556 "    git checkout --track origin/<name>\n"
12557 "\n"
12558 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12559 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12560 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12561 msgstr ""
12562 "Falls Sie einen Remote-Tracking-Branch, z.B. von 'origin', auschecken "
12563 "wollten,\n"
12564 "können Sie das tun, indem Sie den vollständig qualifizierten Namen mit der\n"
12565 "--track Option angeben:\n"
12566 "\n"
12567 "    git checkout --track origin/<Name>\n"
12568 "\n"
12569 "Falls Sie beim Auschecken mit mehrdeutigen <Namen> immer ein Remote-"
12570 "Repository\n"
12571 "bevorzugen möchten, z.B. 'origin', können Sie die Einstellung\n"
12572 "checkout.defaultRemote=origin in Ihrer Konfiguration setzen."
12574 #: builtin/checkout.c:1201
12575 #, c-format
12576 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12577 msgstr "'%s' entspricht mehreren (%d) Remote-Tracking-Branches"
12579 #: builtin/checkout.c:1267
12580 msgid "only one reference expected"
12581 msgstr "nur eine Referenz erwartet"
12583 #: builtin/checkout.c:1284
12584 #, c-format
12585 msgid "only one reference expected, %d given."
12586 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
12588 #: builtin/checkout.c:1330 builtin/worktree.c:270 builtin/worktree.c:438
12589 #, c-format
12590 msgid "invalid reference: %s"
12591 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
12593 #: builtin/checkout.c:1343 builtin/checkout.c:1709
12594 #, c-format
12595 msgid "reference is not a tree: %s"
12596 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
12598 #: builtin/checkout.c:1390
12599 #, c-format
12600 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12601 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Tag '%s' bekommen"
12603 #: builtin/checkout.c:1392
12604 #, c-format
12605 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12606 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Remote-Branch '%s' bekommen"
12608 #: builtin/checkout.c:1393 builtin/checkout.c:1401
12609 #, c-format
12610 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12611 msgstr "Ein Branch wird erwartet, '%s' bekommen"
12613 #: builtin/checkout.c:1396
12614 #, c-format
12615 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12616 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Commit '%s' bekommen"
12618 #: builtin/checkout.c:1412
12619 msgid ""
12620 "cannot switch branch while merging\n"
12621 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12622 msgstr ""
12623 "Der Branch kann nicht während eines Merges gewechselt werden.\n"
12624 "Ziehen Sie \"git merge --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
12626 #: builtin/checkout.c:1416
12627 msgid ""
12628 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12629 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12630 msgstr ""
12631 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'am'-Befehls gewechselt "
12632 "werden.\n"
12633 "Ziehen Sie \"git am --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
12635 #: builtin/checkout.c:1420
12636 msgid ""
12637 "cannot switch branch while rebasing\n"
12638 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12639 msgstr ""
12640 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt "
12641 "werden.\n"
12642 "Ziehen Sie \"git rebase --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
12644 #: builtin/checkout.c:1424
12645 msgid ""
12646 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12647 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12648 msgstr ""
12649 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'cherry-pick'-Befehls "
12650 "gewechselt werden.\n"
12651 "Ziehen Sie \"git cherry-pick --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
12653 #: builtin/checkout.c:1428
12654 msgid ""
12655 "cannot switch branch while reverting\n"
12656 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12657 msgstr ""
12658 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt "
12659 "werden.\n"
12660 "Ziehen Sie \"git revert --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
12662 #: builtin/checkout.c:1432
12663 msgid "you are switching branch while bisecting"
12664 msgstr "Sie wechseln den Branch während einer binären Suche"
12666 #: builtin/checkout.c:1439
12667 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12668 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
12670 #: builtin/checkout.c:1442 builtin/checkout.c:1446 builtin/checkout.c:1450
12671 #, c-format
12672 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12673 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
12675 #: builtin/checkout.c:1454 builtin/checkout.c:1457 builtin/checkout.c:1460
12676 #: builtin/checkout.c:1465 builtin/checkout.c:1470
12677 #, c-format
12678 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12679 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
12681 #: builtin/checkout.c:1467
12682 #, c-format
12683 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12684 msgstr "'%s' kann nicht <Startpunkt> bekommen"
12686 #: builtin/checkout.c:1475
12687 #, c-format
12688 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12689 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
12691 #: builtin/checkout.c:1482
12692 msgid "missing branch or commit argument"
12693 msgstr "Branch- oder Commit-Argument fehlt"
12695 #: builtin/checkout.c:1525
12696 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12697 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
12699 #: builtin/checkout.c:1526 builtin/log.c:1807 parse-options.h:323
12700 msgid "style"
12701 msgstr "Stil"
12703 #: builtin/checkout.c:1527
12704 msgid "conflict style (merge or diff3)"
12705 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
12707 #: builtin/checkout.c:1539 builtin/worktree.c:488
12708 msgid "detach HEAD at named commit"
12709 msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
12711 #: builtin/checkout.c:1540
12712 msgid "set upstream info for new branch"
12713 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
12715 #: builtin/checkout.c:1542
12716 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12717 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
12719 #: builtin/checkout.c:1544
12720 msgid "new-branch"
12721 msgstr "neuer Branch"
12723 #: builtin/checkout.c:1544
12724 msgid "new unparented branch"
12725 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
12727 #: builtin/checkout.c:1546 builtin/merge.c:301
12728 msgid "update ignored files (default)"
12729 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
12731 #: builtin/checkout.c:1549
12732 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12733 msgstr ""
12734 "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
12735 "ausgecheckt wurde, deaktivieren"
12737 #: builtin/checkout.c:1562
12738 msgid "checkout our version for unmerged files"
12739 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
12741 #: builtin/checkout.c:1565
12742 msgid "checkout their version for unmerged files"
12743 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
12745 #: builtin/checkout.c:1569
12746 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12747 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
12749 #: builtin/checkout.c:1624
12750 #, c-format
12751 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12752 msgstr "-%c, -%c und --orphan schließen sich gegenseitig aus"
12754 #: builtin/checkout.c:1628
12755 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12756 msgstr "-p und --overlay schließen sich gegenseitig aus"
12758 #: builtin/checkout.c:1665
12759 msgid "--track needs a branch name"
12760 msgstr "--track benötigt ein Branchname"
12762 #: builtin/checkout.c:1670
12763 #, c-format
12764 msgid "missing branch name; try -%c"
12765 msgstr "kein Branchname; versuchen Sie -%c"
12767 #: builtin/checkout.c:1702
12768 #, c-format
12769 msgid "could not resolve %s"
12770 msgstr "konnte %s nicht auflösen"
12772 #: builtin/checkout.c:1718
12773 msgid "invalid path specification"
12774 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
12776 #: builtin/checkout.c:1725
12777 #, c-format
12778 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12779 msgstr ""
12780 "'%s' ist kein Commit und es kann kein Branch '%s' aus diesem erstellt werden."
12782 #: builtin/checkout.c:1729
12783 #, c-format
12784 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12785 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
12787 #: builtin/checkout.c:1738
12788 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12789 msgstr "--pathspec-from-file und --detach sind inkompatibel"
12791 #: builtin/checkout.c:1741 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1634
12792 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12793 msgstr "--pathspec-from-file und --patch sind inkompatibel"
12795 #: builtin/checkout.c:1754
12796 msgid ""
12797 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12798 "checking out of the index."
12799 msgstr ""
12800 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
12801 "Sie aus dem Index auschecken."
12803 #: builtin/checkout.c:1759
12804 msgid "you must specify path(s) to restore"
12805 msgstr "Sie müssen Pfad(e) zur Wiederherstellung angeben."
12807 #: builtin/checkout.c:1785 builtin/checkout.c:1787 builtin/checkout.c:1836
12808 #: builtin/checkout.c:1838 builtin/clone.c:126 builtin/remote.c:170
12809 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2720 builtin/worktree.c:484
12810 #: builtin/worktree.c:486
12811 msgid "branch"
12812 msgstr "Branch"
12814 #: builtin/checkout.c:1786
12815 msgid "create and checkout a new branch"
12816 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
12818 #: builtin/checkout.c:1788
12819 msgid "create/reset and checkout a branch"
12820 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
12822 #: builtin/checkout.c:1789
12823 msgid "create reflog for new branch"
12824 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
12826 #: builtin/checkout.c:1791
12827 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12828 msgstr "Zweite Vermutung 'git checkout <kein-solcher-Branch>' (Standard)"
12830 #: builtin/checkout.c:1792
12831 msgid "use overlay mode (default)"
12832 msgstr "benutze Overlay-Modus (Standard)"
12834 #: builtin/checkout.c:1837
12835 msgid "create and switch to a new branch"
12836 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und dahin wechseln"
12838 #: builtin/checkout.c:1839
12839 msgid "create/reset and switch to a branch"
12840 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und dahin wechseln"
12842 #: builtin/checkout.c:1841
12843 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12844 msgstr "Zweite Vermutung 'git switch <kein-solcher-Branch>'"
12846 #: builtin/checkout.c:1843
12847 msgid "throw away local modifications"
12848 msgstr "lokale Änderungen verwerfen"
12850 #: builtin/checkout.c:1877
12851 msgid "which tree-ish to checkout from"
12852 msgstr "Von welcher Commit-Referenz ausgecheckt werden soll"
12854 #: builtin/checkout.c:1879
12855 msgid "restore the index"
12856 msgstr "Index wiederherstellen"
12858 #: builtin/checkout.c:1881
12859 msgid "restore the working tree (default)"
12860 msgstr "das Arbeitsverzeichnis wiederherstellen (Standard)"
12862 #: builtin/checkout.c:1883
12863 msgid "ignore unmerged entries"
12864 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Einträge"
12866 #: builtin/checkout.c:1884
12867 msgid "use overlay mode"
12868 msgstr "benutze Overlay-Modus"
12870 #: builtin/clean.c:29
12871 msgid ""
12872 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12873 msgstr ""
12874 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
12876 #: builtin/clean.c:33
12877 #, c-format
12878 msgid "Removing %s\n"
12879 msgstr "Lösche %s\n"
12881 #: builtin/clean.c:34
12882 #, c-format
12883 msgid "Would remove %s\n"
12884 msgstr "Würde %s löschen\n"
12886 #: builtin/clean.c:35
12887 #, c-format
12888 msgid "Skipping repository %s\n"
12889 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
12891 #: builtin/clean.c:36
12892 #, c-format
12893 msgid "Would skip repository %s\n"
12894 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
12896 #: builtin/clean.c:38
12897 #, c-format
12898 msgid "could not lstat %s\n"
12899 msgstr "Konnte 'lstat' nicht für %s ausführen\n"
12901 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:593
12902 #, c-format
12903 msgid ""
12904 "Prompt help:\n"
12905 "1          - select a numbered item\n"
12906 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12907 "           - (empty) select nothing\n"
12908 msgstr ""
12909 "Eingabehilfe:\n"
12910 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
12911 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
12912 "           - (leer) nichts auswählen\n"
12914 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:602
12915 #, c-format
12916 msgid ""
12917 "Prompt help:\n"
12918 "1          - select a single item\n"
12919 "3-5        - select a range of items\n"
12920 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
12921 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12922 "-...       - unselect specified items\n"
12923 "*          - choose all items\n"
12924 "           - (empty) finish selecting\n"
12925 msgstr ""
12926 "Eingabehilfe:\n"
12927 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
12928 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
12929 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
12930 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
12931 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
12932 "*          - alle Elemente auswählen\n"
12933 "           - (leer) Auswahl beenden\n"
12935 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:568
12936 #: git-add--interactive.perl:573
12937 #, c-format, perl-format
12938 msgid "Huh (%s)?\n"
12939 msgstr "Wie bitte (%s)?\n"
12941 #: builtin/clean.c:661
12942 #, c-format
12943 msgid "Input ignore patterns>> "
12944 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
12946 #: builtin/clean.c:696
12947 #, c-format
12948 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12949 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
12951 #: builtin/clean.c:717
12952 msgid "Select items to delete"
12953 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
12955 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12956 #: builtin/clean.c:758
12957 #, c-format
12958 msgid "Remove %s [y/N]? "
12959 msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
12961 #: builtin/clean.c:789
12962 msgid ""
12963 "clean               - start cleaning\n"
12964 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
12965 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
12966 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12967 "quit                - stop cleaning\n"
12968 "help                - this screen\n"
12969 "?                   - help for prompt selection"
12970 msgstr ""
12971 "clean               - Clean starten\n"
12972 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
12973 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
12974 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
12975 "quit                - Clean beenden\n"
12976 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
12977 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
12979 #: builtin/clean.c:825
12980 msgid "Would remove the following item:"
12981 msgid_plural "Would remove the following items:"
12982 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
12983 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
12985 #: builtin/clean.c:841
12986 msgid "No more files to clean, exiting."
12987 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
12989 #: builtin/clean.c:903
12990 msgid "do not print names of files removed"
12991 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
12993 #: builtin/clean.c:905
12994 msgid "force"
12995 msgstr "Aktion erzwingen"
12997 #: builtin/clean.c:906
12998 msgid "interactive cleaning"
12999 msgstr "interaktives Clean"
13001 #: builtin/clean.c:908
13002 msgid "remove whole directories"
13003 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
13005 #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
13006 #: builtin/grep.c:924 builtin/log.c:184 builtin/log.c:186
13007 #: builtin/ls-files.c:650 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
13008 #: builtin/show-ref.c:179
13009 msgid "pattern"
13010 msgstr "Muster"
13012 #: builtin/clean.c:910
13013 msgid "add <pattern> to ignore rules"
13014 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
13016 #: builtin/clean.c:911
13017 msgid "remove ignored files, too"
13018 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
13020 #: builtin/clean.c:913
13021 msgid "remove only ignored files"
13022 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
13024 #: builtin/clean.c:929
13025 msgid ""
13026 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
13027 "clean"
13028 msgstr ""
13029 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
13030 "\"clean\" verweigert"
13032 #: builtin/clean.c:932
13033 msgid ""
13034 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
13035 "refusing to clean"
13036 msgstr ""
13037 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
13038 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
13040 #: builtin/clean.c:944
13041 msgid "-x and -X cannot be used together"
13042 msgstr "-x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden"
13044 #: builtin/clone.c:45
13045 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
13046 msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
13048 #: builtin/clone.c:96
13049 msgid "don't clone shallow repository"
13050 msgstr "Repository mit unvollständiger Historie nicht klonen"
13052 #: builtin/clone.c:98
13053 msgid "don't create a checkout"
13054 msgstr "kein Auschecken"
13056 #: builtin/clone.c:99 builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:541
13057 msgid "create a bare repository"
13058 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
13060 #: builtin/clone.c:103
13061 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
13062 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
13064 #: builtin/clone.c:105
13065 msgid "to clone from a local repository"
13066 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
13068 #: builtin/clone.c:107
13069 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
13070 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
13072 #: builtin/clone.c:109
13073 msgid "setup as shared repository"
13074 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
13076 #: builtin/clone.c:111
13077 msgid "pathspec"
13078 msgstr "Pfadspezifikation"
13080 #: builtin/clone.c:111
13081 msgid "initialize submodules in the clone"
13082 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
13084 #: builtin/clone.c:115
13085 msgid "number of submodules cloned in parallel"
13086 msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
13088 #: builtin/clone.c:116 builtin/init-db.c:538
13089 msgid "template-directory"
13090 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
13092 #: builtin/clone.c:117 builtin/init-db.c:539
13093 msgid "directory from which templates will be used"
13094 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
13096 #: builtin/clone.c:119 builtin/clone.c:121 builtin/submodule--helper.c:1832
13097 #: builtin/submodule--helper.c:2337
13098 msgid "reference repository"
13099 msgstr "Repository referenzieren"
13101 #: builtin/clone.c:123 builtin/submodule--helper.c:1834
13102 #: builtin/submodule--helper.c:2339
13103 msgid "use --reference only while cloning"
13104 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
13106 #: builtin/clone.c:124 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:549
13107 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3815 builtin/repack.c:495
13108 #: t/helper/test-simple-ipc.c:696 t/helper/test-simple-ipc.c:698
13109 msgid "name"
13110 msgstr "Name"
13112 #: builtin/clone.c:125
13113 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
13114 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
13116 #: builtin/clone.c:127
13117 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
13118 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
13120 #: builtin/clone.c:129
13121 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
13122 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
13124 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:180 builtin/grep.c:863
13125 #: builtin/pull.c:208
13126 msgid "depth"
13127 msgstr "Tiefe"
13129 #: builtin/clone.c:131
13130 msgid "create a shallow clone of that depth"
13131 msgstr ""
13132 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
13134 #: builtin/clone.c:132 builtin/fetch.c:182 builtin/pack-objects.c:3804
13135 #: builtin/pull.c:211
13136 msgid "time"
13137 msgstr "Zeit"
13139 #: builtin/clone.c:133
13140 msgid "create a shallow clone since a specific time"
13141 msgstr ""
13142 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten "
13143 "Zeit\n"
13144 "erstellen"
13146 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:184 builtin/fetch.c:207
13147 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1318
13148 msgid "revision"
13149 msgstr "Commit"
13151 #: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:215
13152 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
13153 msgstr ""
13154 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n"
13155 "Ausschluss eines Commits vertiefen"
13157 #: builtin/clone.c:137 builtin/submodule--helper.c:1844
13158 #: builtin/submodule--helper.c:2353
13159 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
13160 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
13162 #: builtin/clone.c:139
13163 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
13164 msgstr "keine Tags klonen, und auch bei späteren Abrufen nicht beachten"
13166 #: builtin/clone.c:141
13167 msgid "any cloned submodules will be shallow"
13168 msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
13170 #: builtin/clone.c:142 builtin/init-db.c:547
13171 msgid "gitdir"
13172 msgstr ".git-Verzeichnis"
13174 #: builtin/clone.c:143 builtin/init-db.c:548
13175 msgid "separate git dir from working tree"
13176 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
13178 #: builtin/clone.c:144
13179 msgid "key=value"
13180 msgstr "Schlüssel=Wert"
13182 #: builtin/clone.c:145
13183 msgid "set config inside the new repository"
13184 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
13186 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
13187 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:196
13188 msgid "server-specific"
13189 msgstr "serverspezifisch"
13191 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
13192 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:197
13193 msgid "option to transmit"
13194 msgstr "Option übertragen"
13196 #: builtin/clone.c:148 builtin/fetch.c:203 builtin/pull.c:234
13197 #: builtin/push.c:585
13198 msgid "use IPv4 addresses only"
13199 msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
13201 #: builtin/clone.c:150 builtin/fetch.c:205 builtin/pull.c:237
13202 #: builtin/push.c:587
13203 msgid "use IPv6 addresses only"
13204 msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
13206 #: builtin/clone.c:154
13207 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
13208 msgstr "jedes geklonte Submodul nutzt seinen Remote-Tracking-Branch"
13210 #: builtin/clone.c:156
13211 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
13212 msgstr ""
13213 "Initialisiere Datei für partiellen Checkout, um nur Dateien im\n"
13214 "Root-Verzeichnis einzubeziehen"
13216 #: builtin/clone.c:292
13217 msgid ""
13218 "No directory name could be guessed.\n"
13219 "Please specify a directory on the command line"
13220 msgstr ""
13221 "Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
13222 "Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
13224 #: builtin/clone.c:345
13225 #, c-format
13226 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
13227 msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
13229 #: builtin/clone.c:418
13230 #, c-format
13231 msgid "%s exists and is not a directory"
13232 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
13234 #: builtin/clone.c:436
13235 #, c-format
13236 msgid "failed to start iterator over '%s'"
13237 msgstr "Fehler beim Starten der Iteration über '%s'"
13239 #: builtin/clone.c:467
13240 #, c-format
13241 msgid "failed to create link '%s'"
13242 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
13244 #: builtin/clone.c:471
13245 #, c-format
13246 msgid "failed to copy file to '%s'"
13247 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
13249 #: builtin/clone.c:476
13250 #, c-format
13251 msgid "failed to iterate over '%s'"
13252 msgstr "Fehler beim Iterieren über '%s'"
13254 #: builtin/clone.c:503
13255 #, c-format
13256 msgid "done.\n"
13257 msgstr "Fertig.\n"
13259 #: builtin/clone.c:517
13260 msgid ""
13261 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
13262 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
13263 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
13264 msgstr ""
13265 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
13266 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
13267 "und das Auschecken mit 'git restore --source=HEAD :/' erneut versuchen.\n"
13269 #: builtin/clone.c:594
13270 #, c-format
13271 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
13272 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
13274 #: builtin/clone.c:713
13275 #, c-format
13276 msgid "unable to update %s"
13277 msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
13279 #: builtin/clone.c:761
13280 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
13281 msgstr "Fehler beim Initialisieren vom partiellen Checkout."
13283 #: builtin/clone.c:784
13284 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
13285 msgstr ""
13286 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
13287 "nicht ausgecheckt werden.\n"
13289 #: builtin/clone.c:816
13290 msgid "unable to checkout working tree"
13291 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
13293 #: builtin/clone.c:894
13294 msgid "unable to write parameters to config file"
13295 msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
13297 #: builtin/clone.c:957
13298 msgid "cannot repack to clean up"
13299 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
13301 #: builtin/clone.c:959
13302 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
13303 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
13305 #: builtin/clone.c:1001 builtin/receive-pack.c:2491
13306 msgid "Too many arguments."
13307 msgstr "Zu viele Argumente."
13309 #: builtin/clone.c:1005
13310 msgid "You must specify a repository to clone."
13311 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
13313 #: builtin/clone.c:1018
13314 #, c-format
13315 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
13316 msgstr "--bare und --origin %s sind inkompatibel."
13318 #: builtin/clone.c:1021
13319 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
13320 msgstr "--bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
13322 #: builtin/clone.c:1035
13323 #, c-format
13324 msgid "repository '%s' does not exist"
13325 msgstr "Repository '%s' existiert nicht"
13327 #: builtin/clone.c:1039 builtin/fetch.c:2011
13328 #, c-format
13329 msgid "depth %s is not a positive number"
13330 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
13332 #: builtin/clone.c:1049
13333 #, c-format
13334 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
13335 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
13337 #: builtin/clone.c:1055
13338 #, c-format
13339 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
13340 msgstr ""
13341 "Pfad des Repositories '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
13343 #: builtin/clone.c:1069
13344 #, c-format
13345 msgid "working tree '%s' already exists."
13346 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
13348 #: builtin/clone.c:1084 builtin/clone.c:1105 builtin/difftool.c:272
13349 #: builtin/log.c:1995 builtin/worktree.c:282 builtin/worktree.c:314
13350 #, c-format
13351 msgid "could not create leading directories of '%s'"
13352 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
13354 #: builtin/clone.c:1089
13355 #, c-format
13356 msgid "could not create work tree dir '%s'"
13357 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
13359 #: builtin/clone.c:1109
13360 #, c-format
13361 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
13362 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
13364 #: builtin/clone.c:1111
13365 #, c-format
13366 msgid "Cloning into '%s'...\n"
13367 msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
13369 #: builtin/clone.c:1135
13370 msgid ""
13371 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
13372 "able"
13373 msgstr ""
13374 "'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-"
13375 "able"
13377 #: builtin/clone.c:1188 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:705
13378 #, c-format
13379 msgid "'%s' is not a valid remote name"
13380 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
13382 #: builtin/clone.c:1229
13383 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
13384 msgstr ""
13385 "--depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen \"file://"
13386 "\"."
13388 #: builtin/clone.c:1231
13389 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
13390 msgstr ""
13391 "--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
13392 "\"file://\"."
13394 #: builtin/clone.c:1233
13395 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
13396 msgstr ""
13397 "--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
13398 "\"file://\"."
13400 #: builtin/clone.c:1235
13401 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
13402 msgstr ""
13403 "--filter wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen \"file://"
13404 "\"."
13406 #: builtin/clone.c:1240
13407 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
13408 msgstr ""
13409 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),\n"
13410 "ignoriere --local"
13412 #: builtin/clone.c:1245
13413 msgid "--local is ignored"
13414 msgstr "--local wird ignoriert"
13416 #: builtin/clone.c:1337 builtin/clone.c:1345
13417 #, c-format
13418 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
13419 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
13421 #: builtin/clone.c:1348
13422 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
13423 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
13425 #: builtin/column.c:10
13426 msgid "git column [<options>]"
13427 msgstr "git column [<Optionen>]"
13429 #: builtin/column.c:27
13430 msgid "lookup config vars"
13431 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
13433 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
13434 msgid "layout to use"
13435 msgstr "zu verwendende Anordnung"
13437 #: builtin/column.c:30
13438 msgid "maximum width"
13439 msgstr "maximale Breite"
13441 #: builtin/column.c:31
13442 msgid "padding space on left border"
13443 msgstr "Abstand zum linken Rand auffüllen"
13445 #: builtin/column.c:32
13446 msgid "padding space on right border"
13447 msgstr "Abstand zum rechten Rand auffüllen"
13449 #: builtin/column.c:33
13450 msgid "padding space between columns"
13451 msgstr "Abstand zwischen Spalten auffüllen"
13453 #: builtin/column.c:51
13454 msgid "--command must be the first argument"
13455 msgstr "--command muss an erster Stelle stehen"
13457 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
13458 msgid ""
13459 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13460 msgstr ""
13461 "git commit-graph verify [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--shallow] [--"
13462 "[no-]progress]"
13464 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
13465 msgid ""
13466 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13467 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13468 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13469 msgstr ""
13470 "git commit-graph write [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--append] [--"
13471 "split[=<Strategie>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13472 "paths] [--[no-]max-new-filters <Anzahl>] [--[no-]progress] <Split-Optionen>"
13474 #: builtin/commit-graph.c:64
13475 #, c-format
13476 msgid "could not find object directory matching %s"
13477 msgstr "konnte Objekt-Verzeichnis nicht finden, dass '%s' entsprechen soll"
13479 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
13480 #: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:191 builtin/log.c:1776
13481 msgid "dir"
13482 msgstr "Verzeichnis"
13484 #: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
13485 #: builtin/commit-graph.c:317
13486 msgid "the object directory to store the graph"
13487 msgstr "das Objektverzeichnis zum Speichern des Graphen"
13489 #: builtin/commit-graph.c:83
13490 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13491 msgstr ""
13492 "Wenn der Commit-Graph aufgeteilt ist, nur die Datei an der Spitze überprüfen"
13494 #: builtin/commit-graph.c:106
13495 #, c-format
13496 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13497 msgstr "Konnte Commit-Graph '%s' nicht öffnen."
13499 #: builtin/commit-graph.c:142
13500 #, c-format
13501 msgid "unrecognized --split argument, %s"
13502 msgstr "nicht erkanntes --split Argument, %s"
13504 #: builtin/commit-graph.c:155
13505 #, c-format
13506 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13507 msgstr "unerwartete nicht-hexadezimale Objekt-ID: %s"
13509 #: builtin/commit-graph.c:160
13510 #, c-format
13511 msgid "invalid object: %s"
13512 msgstr "ungültiges Objekt: %s"
13514 #: builtin/commit-graph.c:213
13515 msgid "start walk at all refs"
13516 msgstr "Durchlauf auf allen Referenzen beginnen"
13518 #: builtin/commit-graph.c:215
13519 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13520 msgstr "durch Standard-Eingabe gelistete Pack-Indexe nach Commits scannen"
13522 #: builtin/commit-graph.c:217
13523 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13524 msgstr "Lauf bei Commits beginnen, die über die Standard-Eingabe gelistet sind"
13526 #: builtin/commit-graph.c:219
13527 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13528 msgstr ""
13529 "alle Commits einschließen, die sich bereits in der Commit-Graph-Datei "
13530 "befinden"
13532 #: builtin/commit-graph.c:221
13533 msgid "enable computation for changed paths"
13534 msgstr "Berechnung für veränderte Pfade aktivieren"
13536 #: builtin/commit-graph.c:224
13537 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13538 msgstr "erlaube das Schreiben einer inkrementellen Commit-Graph-Datei"
13540 #: builtin/commit-graph.c:228
13541 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13542 msgstr ""
13543 "maximale Anzahl von Commits in einem aufgeteilten Commit-Graph ohne Basis"
13545 #: builtin/commit-graph.c:230
13546 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13547 msgstr ""
13548 "maximales Verhältnis zwischen zwei Ebenen eines aufgeteilten Commit-Graph"
13550 #: builtin/commit-graph.c:232
13551 msgid "only expire files older than a given date-time"
13552 msgstr "nur Objekte älter als angegebene Zeit verfallen lassen"
13554 #: builtin/commit-graph.c:234
13555 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13556 msgstr "maximale Anzahl der zu berechnenden Bloom-Filter für veränderte Pfade"
13558 #: builtin/commit-graph.c:255
13559 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13560 msgstr ""
13561 "benutzen Sie mindestens eine der folgenden Optionen: --reachable, --stdin-"
13562 "commits, oder --stdin-packs"
13564 #: builtin/commit-graph.c:287
13565 msgid "Collecting commits from input"
13566 msgstr "Sammle Commits von der Standard-Eingabe"
13568 #: builtin/commit-tree.c:18
13569 msgid ""
13570 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13571 "<file>)...] <tree>"
13572 msgstr ""
13573 "git commit-tree [(-p <Eltern-Commit>)...] [-S[<Key-ID>]] [(-m "
13574 "<Nachricht>)...] [(-F <Datei>)...] <Tree-Objekt>"
13576 #: builtin/commit-tree.c:31
13577 #, c-format
13578 msgid "duplicate parent %s ignored"
13579 msgstr "doppelter Vorgänger %s ignoriert"
13581 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:559
13582 #, c-format
13583 msgid "not a valid object name %s"
13584 msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
13586 #: builtin/commit-tree.c:93
13587 #, c-format
13588 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
13589 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Öffnen von '%s'"
13591 #: builtin/commit-tree.c:96
13592 #, c-format
13593 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13594 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen von '%s'"
13596 #: builtin/commit-tree.c:98
13597 #, c-format
13598 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13599 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Schließen von '%s'"
13601 #: builtin/commit-tree.c:111
13602 msgid "parent"
13603 msgstr "Eltern-Commit"
13605 #: builtin/commit-tree.c:112
13606 msgid "id of a parent commit object"
13607 msgstr "ID eines Eltern-Commit-Objektes."
13609 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1614 builtin/merge.c:282
13610 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1605
13611 #: builtin/tag.c:456
13612 msgid "message"
13613 msgstr "Beschreibung"
13615 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1614
13616 msgid "commit message"
13617 msgstr "Commit-Beschreibung"
13619 #: builtin/commit-tree.c:118
13620 msgid "read commit log message from file"
13621 msgstr "Commit-Beschreibung von Datei lesen"
13623 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1631 builtin/merge.c:299
13624 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
13625 msgid "GPG sign commit"
13626 msgstr "Commit mit GPG signieren"
13628 #: builtin/commit-tree.c:133
13629 msgid "must give exactly one tree"
13630 msgstr "Brauche genau ein Tree-Objekt."
13632 #: builtin/commit-tree.c:140
13633 msgid "git commit-tree: failed to read"
13634 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen"
13636 #: builtin/commit.c:41
13637 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13638 msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
13640 #: builtin/commit.c:46
13641 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13642 msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
13644 #: builtin/commit.c:51
13645 msgid ""
13646 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13647 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13648 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13649 msgstr ""
13650 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
13651 "machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
13652 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
13654 #: builtin/commit.c:56
13655 msgid ""
13656 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13657 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13658 "\n"
13659 "    git commit --allow-empty\n"
13660 "\n"
13661 msgstr ""
13662 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
13663 "Konfliktauflösung.\n"
13664 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
13665 "\n"
13666 "    git commit --allow-empty\n"
13667 "\n"
13669 #: builtin/commit.c:63
13670 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13671 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git rebase --skip'\n"
13673 #: builtin/commit.c:66
13674 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13675 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git cherry-pick --skip'\n"
13677 #: builtin/commit.c:69
13678 msgid ""
13679 "and then use:\n"
13680 "\n"
13681 "    git cherry-pick --continue\n"
13682 "\n"
13683 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13684 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13685 "\n"
13686 "    git cherry-pick --skip\n"
13687 "\n"
13688 msgstr ""
13689 "Und dann nutzen Sie:\n"
13690 "\n"
13691 "    git cherry-pick --continue\n"
13692 "\n"
13693 "um das Cherry-Picking mit den übrigen Commits fortzusetzen.\n"
13694 "Wenn dieser Commit übersprungen werden soll, nutzen Sie:\n"
13695 "\n"
13696 "    git cherry-pick --skip\n"
13697 "\n"
13699 #: builtin/commit.c:324
13700 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13701 msgstr "Fehler beim Entpacken des Tree-Objektes von HEAD."
13703 #: builtin/commit.c:360
13704 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
13705 msgstr "Option --pathspec-from-file mit -a ist nicht sinnvoll."
13707 #: builtin/commit.c:374
13708 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13709 msgstr "Keine Pfade mit der Option --include/--only ist nicht sinnvoll."
13711 #: builtin/commit.c:386
13712 msgid "unable to create temporary index"
13713 msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
13715 #: builtin/commit.c:395
13716 msgid "interactive add failed"
13717 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
13719 #: builtin/commit.c:410
13720 msgid "unable to update temporary index"
13721 msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
13723 #: builtin/commit.c:412
13724 msgid "Failed to update main cache tree"
13725 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
13727 #: builtin/commit.c:437 builtin/commit.c:460 builtin/commit.c:508
13728 msgid "unable to write new_index file"
13729 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
13731 #: builtin/commit.c:489
13732 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13733 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
13735 #: builtin/commit.c:491
13736 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13737 msgstr ""
13738 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
13740 #: builtin/commit.c:493
13741 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13742 msgstr "kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Rebase im Gange ist."
13744 #: builtin/commit.c:501
13745 msgid "cannot read the index"
13746 msgstr "Kann Index nicht lesen"
13748 #: builtin/commit.c:520
13749 msgid "unable to write temporary index file"
13750 msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
13752 #: builtin/commit.c:618
13753 #, c-format
13754 msgid "commit '%s' lacks author header"
13755 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
13757 #: builtin/commit.c:620
13758 #, c-format
13759 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13760 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
13762 #: builtin/commit.c:639
13763 msgid "malformed --author parameter"
13764 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
13766 #: builtin/commit.c:692
13767 msgid ""
13768 "unable to select a comment character that is not used\n"
13769 "in the current commit message"
13770 msgstr ""
13771 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
13772 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
13774 #: builtin/commit.c:746 builtin/commit.c:780 builtin/commit.c:1158
13775 #, c-format
13776 msgid "could not lookup commit %s"
13777 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
13779 #: builtin/commit.c:758 builtin/shortlog.c:413
13780 #, c-format
13781 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13782 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
13784 #: builtin/commit.c:760
13785 msgid "could not read log from standard input"
13786 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
13788 #: builtin/commit.c:764
13789 #, c-format
13790 msgid "could not read log file '%s'"
13791 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
13793 #: builtin/commit.c:801
13794 #, c-format
13795 msgid "cannot combine -m with --fixup:%s"
13796 msgstr "-m kann nicht mit --fixup:%s kombiniert werden"
13798 #: builtin/commit.c:813 builtin/commit.c:829
13799 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13800 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
13802 #: builtin/commit.c:820
13803 msgid "could not read MERGE_MSG"
13804 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
13806 #: builtin/commit.c:880
13807 msgid "could not write commit template"
13808 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
13810 #: builtin/commit.c:900
13811 msgid ""
13812 "\n"
13813 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13814 "If this is not correct, please run\n"
13815 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13816 "and try again.\n"
13817 msgstr ""
13818 "\n"
13819 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
13820 "Falls das nicht korrekt ist, führen Sie bitte\n"
13821 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13822 "aus und versuchen Sie es erneut.\n"
13824 #: builtin/commit.c:905
13825 msgid ""
13826 "\n"
13827 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13828 "If this is not correct, please run\n"
13829 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13830 "and try again.\n"
13831 msgstr ""
13832 "\n"
13833 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
13834 "Falls das nicht korrekt ist, führen Sie bitte\n"
13835 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13836 "aus und versuchen Sie es erneut.\n"
13838 #: builtin/commit.c:915
13839 #, c-format
13840 msgid ""
13841 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13842 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13843 msgstr ""
13844 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
13845 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
13846 "bricht den Commit ab.\n"
13848 #: builtin/commit.c:923
13849 #, c-format
13850 msgid ""
13851 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13852 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13853 "An empty message aborts the commit.\n"
13854 msgstr ""
13855 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
13856 "die\n"
13857 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
13858 "entfernen.\n"
13859 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
13861 #: builtin/commit.c:940
13862 #, c-format
13863 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
13864 msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
13866 #: builtin/commit.c:948
13867 #, c-format
13868 msgid "%sDate:      %s"
13869 msgstr "%sDatum:            %s"
13871 #: builtin/commit.c:955
13872 #, c-format
13873 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13874 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
13876 #: builtin/commit.c:973
13877 msgid "Cannot read index"
13878 msgstr "Kann Index nicht lesen"
13880 #: builtin/commit.c:1018
13881 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
13882 msgstr "konnte Anhänge nicht an --trailers weitergeben"
13884 #: builtin/commit.c:1058
13885 msgid "Error building trees"
13886 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
13888 #: builtin/commit.c:1072 builtin/tag.c:319
13889 #, c-format
13890 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13891 msgstr ""
13892 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
13894 #: builtin/commit.c:1116
13895 #, c-format
13896 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13897 msgstr ""
13898 "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
13899 "vorhandenen Autor überein"
13901 #: builtin/commit.c:1130
13902 #, c-format
13903 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13904 msgstr "Ungültiger ignored-Modus '%s'."
13906 #: builtin/commit.c:1148 builtin/commit.c:1441
13907 #, c-format
13908 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13909 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
13911 #: builtin/commit.c:1188
13912 msgid "--long and -z are incompatible"
13913 msgstr "--long und -z sind inkompatibel"
13915 #: builtin/commit.c:1219
13916 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
13917 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann Umformulierung nicht durchführen."
13919 #: builtin/commit.c:1221
13920 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
13921 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann Umformulierung nicht durchführen."
13923 #: builtin/commit.c:1224
13924 #, c-format
13925 msgid "cannot combine reword option of --fixup with path '%s'"
13926 msgstr ""
13927 "Option für Umformulierung bei --fixup kann nicht mit Pfad '%s' kombiniert "
13928 "werden"
13930 #: builtin/commit.c:1226
13931 msgid ""
13932 "reword option of --fixup is mutually exclusive with --patch/--interactive/--"
13933 "all/--include/--only"
13934 msgstr ""
13935 "Umformulierungsoption von --fixup und --patch/--interactive/--all/--"
13936 "include/--only schließen sich gegenseitig aus"
13938 #: builtin/commit.c:1245
13939 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13940 msgstr "--reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet werden"
13942 #: builtin/commit.c:1254
13943 msgid "You have nothing to amend."
13944 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
13946 #: builtin/commit.c:1257
13947 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13948 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
13950 #: builtin/commit.c:1259
13951 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13952 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
13954 #: builtin/commit.c:1261
13955 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13956 msgstr "Ein Rebase ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
13958 #: builtin/commit.c:1264
13959 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13960 msgstr ""
13961 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden"
13963 #: builtin/commit.c:1274
13964 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13965 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
13967 #: builtin/commit.c:1276
13968 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13969 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F kombiniert werden."
13971 #: builtin/commit.c:1285
13972 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13973 msgstr "--reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden"
13975 #: builtin/commit.c:1303
13976 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13977 msgstr ""
13978 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
13979 "verwendet werden."
13981 #: builtin/commit.c:1331
13982 #, c-format
13983 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
13984 msgstr "unbekannte Option: --fixup=%s:%s"
13986 #: builtin/commit.c:1345
13987 #, c-format
13988 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13989 msgstr "Pfade '%s ...' mit -a sind nicht sinnvoll"
13991 #: builtin/commit.c:1476 builtin/commit.c:1642
13992 msgid "show status concisely"
13993 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
13995 #: builtin/commit.c:1478 builtin/commit.c:1644
13996 msgid "show branch information"
13997 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
13999 #: builtin/commit.c:1480
14000 msgid "show stash information"
14001 msgstr "Stashinformationen anzeigen"
14003 #: builtin/commit.c:1482 builtin/commit.c:1646
14004 msgid "compute full ahead/behind values"
14005 msgstr "voraus/hinterher-Werte berechnen"
14007 #: builtin/commit.c:1484
14008 msgid "version"
14009 msgstr "Version"
14011 #: builtin/commit.c:1484 builtin/commit.c:1648 builtin/push.c:560
14012 #: builtin/worktree.c:681
14013 msgid "machine-readable output"
14014 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
14016 #: builtin/commit.c:1487 builtin/commit.c:1650
14017 msgid "show status in long format (default)"
14018 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
14020 #: builtin/commit.c:1490 builtin/commit.c:1653
14021 msgid "terminate entries with NUL"
14022 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
14024 #: builtin/commit.c:1492 builtin/commit.c:1496 builtin/commit.c:1656
14025 #: builtin/fast-export.c:1198 builtin/fast-export.c:1201
14026 #: builtin/fast-export.c:1204 builtin/rebase.c:1407 parse-options.h:337
14027 msgid "mode"
14028 msgstr "Modus"
14030 #: builtin/commit.c:1493 builtin/commit.c:1656
14031 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
14032 msgstr ""
14033 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
14034 "all)"
14036 #: builtin/commit.c:1497
14037 msgid ""
14038 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
14039 "traditional)"
14040 msgstr ""
14041 "ignorierte Dateien anzeigen, optionale Modi: traditional, matching, no. "
14042 "(Standard: traditional)"
14044 #: builtin/commit.c:1499 parse-options.h:193
14045 msgid "when"
14046 msgstr "wann"
14048 #: builtin/commit.c:1500
14049 msgid ""
14050 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
14051 "(Default: all)"
14052 msgstr ""
14053 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
14054 "(Standard: all)"
14056 #: builtin/commit.c:1502
14057 msgid "list untracked files in columns"
14058 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
14060 #: builtin/commit.c:1503
14061 msgid "do not detect renames"
14062 msgstr "keine Umbenennungen ermitteln"
14064 #: builtin/commit.c:1505
14065 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
14066 msgstr "Umbenennungen erkennen, optional Index für Gleichheit setzen"
14068 #: builtin/commit.c:1525
14069 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
14070 msgstr ""
14071 "Nicht unterstützte Kombination von ignored und untracked-files Argumenten."
14073 #: builtin/commit.c:1607
14074 msgid "suppress summary after successful commit"
14075 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
14077 #: builtin/commit.c:1608
14078 msgid "show diff in commit message template"
14079 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
14081 #: builtin/commit.c:1610
14082 msgid "Commit message options"
14083 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
14085 #: builtin/commit.c:1611 builtin/merge.c:286 builtin/tag.c:458
14086 msgid "read message from file"
14087 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
14089 #: builtin/commit.c:1612
14090 msgid "author"
14091 msgstr "Autor"
14093 #: builtin/commit.c:1612
14094 msgid "override author for commit"
14095 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
14097 #: builtin/commit.c:1613 builtin/gc.c:550
14098 msgid "date"
14099 msgstr "Datum"
14101 #: builtin/commit.c:1613
14102 msgid "override date for commit"
14103 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
14105 #: builtin/commit.c:1615 builtin/commit.c:1616 builtin/commit.c:1622
14106 #: parse-options.h:329 ref-filter.h:90
14107 msgid "commit"
14108 msgstr "Commit"
14110 #: builtin/commit.c:1615
14111 msgid "reuse and edit message from specified commit"
14112 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
14114 #: builtin/commit.c:1616
14115 msgid "reuse message from specified commit"
14116 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
14118 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
14119 #. and only translate <commit>.
14121 #: builtin/commit.c:1621
14122 msgid "[(amend|reword):]commit"
14123 msgstr "[(amend|reword):]Commit"
14125 #: builtin/commit.c:1621
14126 msgid ""
14127 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
14128 msgstr ""
14129 "eine autosquash-formatierte Beschreibung zum Nachbessern/Umformulieren des "
14130 "angegebenen Commits verwenden"
14132 #: builtin/commit.c:1622
14133 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
14134 msgstr ""
14135 "eine autosquash-formatierte Beschreibung beim \"squash\" des angegebenen "
14136 "Commits verwenden"
14138 #: builtin/commit.c:1623
14139 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
14140 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
14142 #: builtin/commit.c:1624 builtin/interpret-trailers.c:111
14143 msgid "trailer"
14144 msgstr "Anhang"
14146 #: builtin/commit.c:1624
14147 msgid "add custom trailer(s)"
14148 msgstr "benutzerdefinierte Anhänge hinzufügen"
14150 #: builtin/commit.c:1625 builtin/log.c:1751 builtin/merge.c:302
14151 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
14152 msgid "add a Signed-off-by trailer"
14153 msgstr "eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
14155 #: builtin/commit.c:1626
14156 msgid "use specified template file"
14157 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
14159 #: builtin/commit.c:1627
14160 msgid "force edit of commit"
14161 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
14163 #: builtin/commit.c:1629
14164 msgid "include status in commit message template"
14165 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
14167 #: builtin/commit.c:1634
14168 msgid "Commit contents options"
14169 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
14171 #: builtin/commit.c:1635
14172 msgid "commit all changed files"
14173 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
14175 #: builtin/commit.c:1636
14176 msgid "add specified files to index for commit"
14177 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
14179 #: builtin/commit.c:1637
14180 msgid "interactively add files"
14181 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
14183 #: builtin/commit.c:1638
14184 msgid "interactively add changes"
14185 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
14187 #: builtin/commit.c:1639
14188 msgid "commit only specified files"
14189 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
14191 #: builtin/commit.c:1640
14192 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
14193 msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"
14195 #: builtin/commit.c:1641
14196 msgid "show what would be committed"
14197 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
14199 #: builtin/commit.c:1654
14200 msgid "amend previous commit"
14201 msgstr "vorherigen Commit ändern"
14203 #: builtin/commit.c:1655
14204 msgid "bypass post-rewrite hook"
14205 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
14207 #: builtin/commit.c:1662
14208 msgid "ok to record an empty change"
14209 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
14211 #: builtin/commit.c:1664
14212 msgid "ok to record a change with an empty message"
14213 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
14215 #: builtin/commit.c:1737
14216 #, c-format
14217 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
14218 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
14220 #: builtin/commit.c:1744
14221 msgid "could not read MERGE_MODE"
14222 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
14224 #: builtin/commit.c:1765
14225 #, c-format
14226 msgid "could not read commit message: %s"
14227 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
14229 #: builtin/commit.c:1772
14230 #, c-format
14231 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
14232 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
14234 #: builtin/commit.c:1777
14235 #, c-format
14236 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
14237 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
14239 #: builtin/commit.c:1788
14240 #, c-format
14241 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
14242 msgstr "Commit aufgrund leerer Commit-Beschreibung abgebrochen.\n"
14244 #: builtin/commit.c:1824
14245 msgid ""
14246 "repository has been updated, but unable to write\n"
14247 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
14248 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
14249 msgstr ""
14250 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
14251 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
14252 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
14253 "anschließend \"git restore HEAD --staged :/\" zur Wiederherstellung aus."
14255 #: builtin/config.c:11
14256 msgid "git config [<options>]"
14257 msgstr "git config [<Optionen>]"
14259 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
14260 #, c-format
14261 msgid "unrecognized --type argument, %s"
14262 msgstr "nicht erkanntes --type Argument, %s"
14264 #: builtin/config.c:121
14265 msgid "only one type at a time"
14266 msgstr "nur ein Typ erlaubt"
14268 #: builtin/config.c:130
14269 msgid "Config file location"
14270 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
14272 #: builtin/config.c:131
14273 msgid "use global config file"
14274 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
14276 #: builtin/config.c:132
14277 msgid "use system config file"
14278 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
14280 #: builtin/config.c:133
14281 msgid "use repository config file"
14282 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
14284 #: builtin/config.c:134
14285 msgid "use per-worktree config file"
14286 msgstr "Konfigurationsdatei pro Arbeitsverzeichnis verwenden"
14288 #: builtin/config.c:135
14289 msgid "use given config file"
14290 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
14292 #: builtin/config.c:136
14293 msgid "blob-id"
14294 msgstr "Blob-Id"
14296 #: builtin/config.c:136
14297 msgid "read config from given blob object"
14298 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
14300 #: builtin/config.c:137
14301 msgid "Action"
14302 msgstr "Aktion"
14304 #: builtin/config.c:138
14305 msgid "get value: name [value-pattern]"
14306 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-Muster]"
14308 #: builtin/config.c:139
14309 msgid "get all values: key [value-pattern]"
14310 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-Muster]"
14312 #: builtin/config.c:140
14313 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
14314 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-Regex [Wert-Muster]"
14316 #: builtin/config.c:141
14317 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
14318 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
14320 #: builtin/config.c:142
14321 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
14322 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-Muster] "
14324 #: builtin/config.c:143
14325 msgid "add a new variable: name value"
14326 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
14328 #: builtin/config.c:144
14329 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
14330 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-Muster]"
14332 #: builtin/config.c:145
14333 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
14334 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-Muster]"
14336 #: builtin/config.c:146
14337 msgid "rename section: old-name new-name"
14338 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
14340 #: builtin/config.c:147
14341 msgid "remove a section: name"
14342 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
14344 #: builtin/config.c:148
14345 msgid "list all"
14346 msgstr "alles auflisten"
14348 #: builtin/config.c:149
14349 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
14350 msgstr ""
14351 "nutze String-Gleichheit beim Vergleich von Werten mit dem 'Wert-Muster'"
14353 #: builtin/config.c:150
14354 msgid "open an editor"
14355 msgstr "einen Editor öffnen"
14357 #: builtin/config.c:151
14358 msgid "find the color configured: slot [default]"
14359 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
14361 #: builtin/config.c:152
14362 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
14363 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
14365 #: builtin/config.c:153
14366 msgid "Type"
14367 msgstr "Typ"
14369 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
14370 msgid "value is given this type"
14371 msgstr "Wert ist mit diesem Typ angegeben"
14373 #: builtin/config.c:155
14374 msgid "value is \"true\" or \"false\""
14375 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
14377 #: builtin/config.c:156
14378 msgid "value is decimal number"
14379 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
14381 #: builtin/config.c:157
14382 msgid "value is --bool or --int"
14383 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
14385 #: builtin/config.c:158
14386 msgid "value is --bool or string"
14387 msgstr "Wert ist --bool oder string"
14389 #: builtin/config.c:159
14390 msgid "value is a path (file or directory name)"
14391 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
14393 #: builtin/config.c:160
14394 msgid "value is an expiry date"
14395 msgstr "Wert ist ein Verfallsdatum"
14397 #: builtin/config.c:161
14398 msgid "Other"
14399 msgstr "Sonstiges"
14401 #: builtin/config.c:162
14402 msgid "terminate values with NUL byte"
14403 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
14405 #: builtin/config.c:163
14406 msgid "show variable names only"
14407 msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
14409 #: builtin/config.c:164
14410 msgid "respect include directives on lookup"
14411 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
14413 #: builtin/config.c:165
14414 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
14415 msgstr ""
14416 "Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
14417 "Befehlszeile)"
14419 #: builtin/config.c:166
14420 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
14421 msgstr ""
14422 "Zeige Geltungsbereich der Konfiguration (Arbeitsverzeichnis, lokal, global, "
14423 "systemweit, Befehl)"
14425 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
14426 msgid "value"
14427 msgstr "Wert"
14429 #: builtin/config.c:167
14430 msgid "with --get, use default value when missing entry"
14431 msgstr "mit --get, benutze den Standardwert, wenn der Eintrag fehlt"
14433 #: builtin/config.c:181
14434 #, c-format
14435 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
14436 msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte %d sein."
14438 #: builtin/config.c:183
14439 #, c-format
14440 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
14441 msgstr "falsche Anzahl von Argumenten - sollte zwischen %d und %d sein"
14443 #: builtin/config.c:339
14444 #, c-format
14445 msgid "invalid key pattern: %s"
14446 msgstr "Ungültiges Schlüsselmuster: %s"
14448 #: builtin/config.c:377
14449 #, c-format
14450 msgid "failed to format default config value: %s"
14451 msgstr "Fehler beim Formatieren des Standardkonfigurationswertes: %s"
14453 #: builtin/config.c:441
14454 #, c-format
14455 msgid "cannot parse color '%s'"
14456 msgstr "kann Farbe '%s' nicht parsen"
14458 #: builtin/config.c:483
14459 msgid "unable to parse default color value"
14460 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
14462 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
14463 msgid "not in a git directory"
14464 msgstr "nicht in einem Git-Repository"
14466 #: builtin/config.c:539
14467 msgid "writing to stdin is not supported"
14468 msgstr "das Schreiben in die Standard-Eingabe wird nicht unterstützt"
14470 #: builtin/config.c:542
14471 msgid "writing config blobs is not supported"
14472 msgstr ""
14473 "das Schreiben von Blob-Objekten für Konfigurationen wird nicht unterstützt"
14475 #: builtin/config.c:627
14476 #, c-format
14477 msgid ""
14478 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14479 "[user]\n"
14480 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14481 "#\tname = %s\n"
14482 "#\temail = %s\n"
14483 msgstr ""
14484 "# Das ist Gits benutzerspezifische Konfigurationsdatei.\n"
14485 "[user]\n"
14486 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
14487 "#\tname = %s\n"
14488 "#\temail = %s\n"
14490 #: builtin/config.c:652
14491 msgid "only one config file at a time"
14492 msgstr "nur eine Konfigurationsdatei zu einer Zeit möglich"
14494 #: builtin/config.c:658
14495 msgid "--local can only be used inside a git repository"
14496 msgstr "--local kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden"
14498 #: builtin/config.c:660
14499 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
14500 msgstr "--blob kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden"
14502 #: builtin/config.c:662
14503 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
14504 msgstr "--worktree kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden"
14506 #: builtin/config.c:684
14507 msgid "$HOME not set"
14508 msgstr "$HOME nicht gesetzt"
14510 #: builtin/config.c:708
14511 msgid ""
14512 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
14513 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
14514 "section in \"git help worktree\" for details"
14515 msgstr ""
14516 "--worktree kann nicht mit mehreren Arbeitsverzeichnissen verwendet werden,\n"
14517 "außer die Konfigurationserweiterung worktreeConfig ist aktiviert. Bitte\n"
14518 "lesen Sie die Sektion \"CONFIGURATION_FILE\" in \"git help worktree\" für "
14519 "Details"
14521 #: builtin/config.c:743
14522 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
14523 msgstr "Angabe von --get-color und Variablentyp sind ungültig."
14525 #: builtin/config.c:748
14526 msgid "only one action at a time"
14527 msgstr "Nur eine Aktion erlaubt."
14529 #: builtin/config.c:761
14530 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14531 msgstr "--name-only ist nur anwendbar auf --list oder --get-regexp"
14533 #: builtin/config.c:767
14534 msgid ""
14535 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14536 "list"
14537 msgstr ""
14538 "--show-origin ist nur anwendbar auf --get, --get-all, --get-regexp und --list"
14540 #: builtin/config.c:773
14541 msgid "--default is only applicable to --get"
14542 msgstr "--default ist nur anwendbar auf --get"
14544 #: builtin/config.c:806
14545 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
14546 msgstr "--fixed-value wird nur zusammen mit 'Wert-Muster' angewendet"
14548 #: builtin/config.c:822
14549 #, c-format
14550 msgid "unable to read config file '%s'"
14551 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht lesen."
14553 #: builtin/config.c:825
14554 msgid "error processing config file(s)"
14555 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Konfigurationsdatei(en)."
14557 #: builtin/config.c:835
14558 msgid "editing stdin is not supported"
14559 msgstr "Das Bearbeiten der Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
14561 #: builtin/config.c:837
14562 msgid "editing blobs is not supported"
14563 msgstr "Das Bearbeiten von Blobs wird nicht unterstützt."
14565 #: builtin/config.c:851
14566 #, c-format
14567 msgid "cannot create configuration file %s"
14568 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
14570 #: builtin/config.c:864
14571 #, c-format
14572 msgid ""
14573 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14574 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14575 msgstr ""
14576 "kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n"
14577 "       Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace, um %s\n"
14578 "       zu ändern."
14580 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
14581 #, c-format
14582 msgid "no such section: %s"
14583 msgstr "Sektion nicht gefunden: %s"
14585 #: builtin/count-objects.c:90
14586 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14587 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14589 #: builtin/count-objects.c:100
14590 msgid "print sizes in human readable format"
14591 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
14593 #: builtin/credential-cache--daemon.c:227
14594 #, c-format
14595 msgid ""
14596 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14597 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14598 "\n"
14599 "\tchmod 0700 %s"
14600 msgstr ""
14601 "Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n"
14602 "Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n"
14603 "Ziehen Sie in Betracht\n"
14604 "\n"
14605 "\tchmod 0700 %s\n"
14606 "\n"
14607 "auszuführen."
14609 #: builtin/credential-cache--daemon.c:276
14610 msgid "print debugging messages to stderr"
14611 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
14613 #: builtin/credential-cache--daemon.c:316
14614 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14615 msgstr ""
14616 "credential-cache--daemon nicht verfügbar; Unix-Socket wird nicht unterstützt"
14618 #: builtin/credential-cache.c:154
14619 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14620 msgstr "credential-cache nicht verfügbar; Unix-Socket wird nicht unterstützt"
14622 #: builtin/credential-store.c:66
14623 #, c-format
14624 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
14625 msgstr "konnte Sperre für Zugangsdatenspeicher nicht in %d ms bekommen"
14627 #: builtin/describe.c:26
14628 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14629 msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
14631 #: builtin/describe.c:27
14632 msgid "git describe [<options>] --dirty"
14633 msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
14635 #: builtin/describe.c:63
14636 msgid "head"
14637 msgstr "Branch"
14639 #: builtin/describe.c:63
14640 msgid "lightweight"
14641 msgstr "nicht-annotiert"
14643 #: builtin/describe.c:63
14644 msgid "annotated"
14645 msgstr "annotiert"
14647 #: builtin/describe.c:277
14648 #, c-format
14649 msgid "annotated tag %s not available"
14650 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
14652 #: builtin/describe.c:281
14653 #, c-format
14654 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14655 msgstr "Tag '%s' ist extern bekannt als '%s'"
14657 #: builtin/describe.c:328
14658 #, c-format
14659 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14660 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
14662 #: builtin/describe.c:330
14663 #, c-format
14664 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14665 msgstr ""
14666 "Keine exakte Übereinstimmung bei Referenzen oder Tags, Suche zum "
14667 "Beschreiben\n"
14669 #: builtin/describe.c:397
14670 #, c-format
14671 msgid "finished search at %s\n"
14672 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
14674 #: builtin/describe.c:424
14675 #, c-format
14676 msgid ""
14677 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14678 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14679 msgstr ""
14680 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
14681 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
14683 #: builtin/describe.c:428
14684 #, c-format
14685 msgid ""
14686 "No tags can describe '%s'.\n"
14687 "Try --always, or create some tags."
14688 msgstr ""
14689 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
14690 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
14692 #: builtin/describe.c:458
14693 #, c-format
14694 msgid "traversed %lu commits\n"
14695 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
14697 #: builtin/describe.c:461
14698 #, c-format
14699 msgid ""
14700 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14701 "gave up search at %s\n"
14702 msgstr ""
14703 "mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n"
14704 "Suche bei %s aufgegeben\n"
14706 #: builtin/describe.c:529
14707 #, c-format
14708 msgid "describe %s\n"
14709 msgstr "Beschreibe %s\n"
14711 #: builtin/describe.c:532
14712 #, c-format
14713 msgid "Not a valid object name %s"
14714 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
14716 #: builtin/describe.c:540
14717 #, c-format
14718 msgid "%s is neither a commit nor blob"
14719 msgstr "%s ist weder ein Commit, noch ein Blob."
14721 #: builtin/describe.c:554
14722 msgid "find the tag that comes after the commit"
14723 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
14725 #: builtin/describe.c:555
14726 msgid "debug search strategy on stderr"
14727 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
14729 #: builtin/describe.c:556
14730 msgid "use any ref"
14731 msgstr "alle Referenzen verwenden"
14733 #: builtin/describe.c:557
14734 msgid "use any tag, even unannotated"
14735 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
14737 #: builtin/describe.c:558
14738 msgid "always use long format"
14739 msgstr "immer langes Format verwenden"
14741 #: builtin/describe.c:559
14742 msgid "only follow first parent"
14743 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
14745 #: builtin/describe.c:562
14746 msgid "only output exact matches"
14747 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
14749 #: builtin/describe.c:564
14750 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
14751 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
14753 #: builtin/describe.c:566
14754 msgid "only consider tags matching <pattern>"
14755 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
14757 #: builtin/describe.c:568
14758 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
14759 msgstr "keine Tags betrachten, die <Muster> entsprechen"
14761 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
14762 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
14763 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
14765 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
14766 msgid "mark"
14767 msgstr "Markierung"
14769 #: builtin/describe.c:572
14770 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
14771 msgstr ""
14772 "<Markierung> bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-dirty"
14773 "\")"
14775 #: builtin/describe.c:575
14776 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
14777 msgstr ""
14778 "<Markierung> bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken\")"
14780 #: builtin/describe.c:593
14781 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
14782 msgstr "--long und --abbrev=0 sind inkompatibel"
14784 #: builtin/describe.c:622
14785 msgid "No names found, cannot describe anything."
14786 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
14788 #: builtin/describe.c:673
14789 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
14790 msgstr "--dirty kann nicht mit Commits verwendet werden"
14792 #: builtin/describe.c:675
14793 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
14794 msgstr "--broken kann nicht mit Commits verwendet werden"
14796 #: builtin/diff-tree.c:155
14797 msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive"
14798 msgstr "--stdin und --merge-base schließen sich gegenseitig aus"
14800 #: builtin/diff-tree.c:157
14801 msgid "--merge-base only works with two commits"
14802 msgstr "--merge-base funktioniert nur mit zwei Commits"
14804 #: builtin/diff.c:92
14805 #, c-format
14806 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14807 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
14809 #: builtin/diff.c:259
14810 #, c-format
14811 msgid "invalid option: %s"
14812 msgstr "Ungültige Option: %s"
14814 #: builtin/diff.c:376
14815 #, c-format
14816 msgid "%s...%s: no merge base"
14817 msgstr "%s...%s: keine Merge-Basis"
14819 #: builtin/diff.c:486
14820 msgid "Not a git repository"
14821 msgstr "Kein Git-Repository"
14823 #: builtin/diff.c:532 builtin/grep.c:684
14824 #, c-format
14825 msgid "invalid object '%s' given."
14826 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
14828 #: builtin/diff.c:543
14829 #, c-format
14830 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14831 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
14833 #: builtin/diff.c:548
14834 #, c-format
14835 msgid "unhandled object '%s' given."
14836 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
14838 #: builtin/diff.c:582
14839 #, c-format
14840 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14841 msgstr "%s...%s: mehrere Merge-Basen, nutze %s"
14843 #: builtin/difftool.c:31
14844 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14845 msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]"
14847 #: builtin/difftool.c:261
14848 #, c-format
14849 msgid "failed: %d"
14850 msgstr "fehlgeschlagen: %d"
14852 #: builtin/difftool.c:303
14853 #, c-format
14854 msgid "could not read symlink %s"
14855 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
14857 #: builtin/difftool.c:305
14858 #, c-format
14859 msgid "could not read symlink file %s"
14860 msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen."
14862 #: builtin/difftool.c:313
14863 #, c-format
14864 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14865 msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen."
14867 #: builtin/difftool.c:413
14868 msgid ""
14869 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14870 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
14871 msgstr ""
14872 "Kombinierte Diff-Formate('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n"
14873 "Diff-Modus('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt."
14875 #: builtin/difftool.c:637
14876 #, c-format
14877 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14878 msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'."
14880 #: builtin/difftool.c:639
14881 msgid "working tree file has been left."
14882 msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen."
14884 #: builtin/difftool.c:650
14885 #, c-format
14886 msgid "temporary files exist in '%s'."
14887 msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'."
14889 #: builtin/difftool.c:651
14890 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14891 msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen."
14893 #: builtin/difftool.c:700
14894 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14895 msgstr "`diff.guitool` statt `diff.tool` benutzen"
14897 #: builtin/difftool.c:702
14898 msgid "perform a full-directory diff"
14899 msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen"
14901 #: builtin/difftool.c:704
14902 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14903 msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools"
14905 #: builtin/difftool.c:709
14906 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14907 msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden"
14909 #: builtin/difftool.c:710
14910 msgid "tool"
14911 msgstr "Tool"
14913 #: builtin/difftool.c:711
14914 msgid "use the specified diff tool"
14915 msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen"
14917 #: builtin/difftool.c:713
14918 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14919 msgstr ""
14920 "eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können"
14922 #: builtin/difftool.c:716
14923 msgid ""
14924 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
14925 "code"
14926 msgstr ""
14927 "'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem "
14928 "Rückkehrwert\n"
14929 "verschieden 0 ausgeführt wurde"
14931 #: builtin/difftool.c:719
14932 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14933 msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben"
14935 #: builtin/difftool.c:720
14936 msgid "passed to `diff`"
14937 msgstr "an 'diff' übergeben"
14939 #: builtin/difftool.c:735
14940 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14941 msgstr "difftool benötigt Arbeitsverzeichnis oder --no-index"
14943 #: builtin/difftool.c:742
14944 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14945 msgstr "--dir-diff kann nicht mit --no-index verwendet werden"
14947 #: builtin/difftool.c:745
14948 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14949 msgstr "--gui, --tool und --extcmd schließen sich gegenseitig aus"
14951 #: builtin/difftool.c:753
14952 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14953 msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben"
14955 #: builtin/difftool.c:760
14956 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14957 msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben"
14959 #: builtin/env--helper.c:6
14960 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14961 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <Optionen> <Umgebungsvariable>"
14963 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
14964 msgid "type"
14965 msgstr "Art"
14967 #: builtin/env--helper.c:46
14968 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14969 msgstr "Standard für git_env_*(...), um darauf zurückzugreifen"
14971 #: builtin/env--helper.c:48
14972 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14973 msgstr "Ausgaben unterdrücken; nur git_env_*() Werte als Exit-Code verwenden"
14975 #: builtin/env--helper.c:67
14976 #, c-format
14977 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14978 msgstr ""
14979 "Option `--default' erwartet einen booleschen Wert bei `--type=bool', nicht `"
14980 "%s`"
14982 #: builtin/env--helper.c:82
14983 #, c-format
14984 msgid ""
14985 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14986 "%s`"
14987 msgstr ""
14988 "Option `--default' erwartet einen vorzeichenlosen Long-Wert bei `--"
14989 "type=ulong`, nicht `%s`"
14991 #: builtin/fast-export.c:29
14992 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14993 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
14995 #: builtin/fast-export.c:868
14996 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14997 msgstr ""
14998 "Fehler: Verschachtelte Tags können nicht exportiert werden, außer --mark-"
14999 "tags wurde angegeben."
15001 #: builtin/fast-export.c:1177
15002 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
15003 msgstr "Token für --anonymize-map kann nicht leer sein"
15005 #: builtin/fast-export.c:1197
15006 msgid "show progress after <n> objects"
15007 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
15009 #: builtin/fast-export.c:1199
15010 msgid "select handling of signed tags"
15011 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
15013 #: builtin/fast-export.c:1202
15014 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
15015 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
15017 #: builtin/fast-export.c:1205
15018 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
15019 msgstr ""
15020 "Auswählen der Behandlung von Commit-Beschreibungen bei wechselndem Encoding"
15022 #: builtin/fast-export.c:1208
15023 msgid "dump marks to this file"
15024 msgstr "Markierungen in diese Datei schreiben"
15026 #: builtin/fast-export.c:1210
15027 msgid "import marks from this file"
15028 msgstr "Markierungen von dieser Datei importieren"
15030 #: builtin/fast-export.c:1214
15031 msgid "import marks from this file if it exists"
15032 msgstr "Markierungen von dieser Datei importieren, wenn diese existiert"
15034 #: builtin/fast-export.c:1216
15035 msgid "fake a tagger when tags lack one"
15036 msgstr "einen Tag-Ersteller vortäuschen, wenn das Tag keinen hat"
15038 #: builtin/fast-export.c:1218
15039 msgid "output full tree for each commit"
15040 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
15042 #: builtin/fast-export.c:1220
15043 msgid "use the done feature to terminate the stream"
15044 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
15046 #: builtin/fast-export.c:1221
15047 msgid "skip output of blob data"
15048 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
15050 #: builtin/fast-export.c:1222 builtin/log.c:1823
15051 msgid "refspec"
15052 msgstr "Refspec"
15054 #: builtin/fast-export.c:1223
15055 msgid "apply refspec to exported refs"
15056 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
15058 #: builtin/fast-export.c:1224
15059 msgid "anonymize output"
15060 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
15062 #: builtin/fast-export.c:1225
15063 msgid "from:to"
15064 msgstr "von:nach"
15066 #: builtin/fast-export.c:1226
15067 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
15068 msgstr "konvertiere <von> zu <nach> in anonymisierter Ausgabe"
15070 #: builtin/fast-export.c:1229
15071 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
15072 msgstr ""
15073 "Eltern, die nicht im Fast-Export-Stream sind, anhand ihrer Objekt-ID "
15074 "referenzieren"
15076 #: builtin/fast-export.c:1231
15077 msgid "show original object ids of blobs/commits"
15078 msgstr "originale Objekt-IDs von Blobs/Commits anzeigen"
15080 #: builtin/fast-export.c:1233
15081 msgid "label tags with mark ids"
15082 msgstr "Tags mit Markierungs-IDs beschriften"
15084 #: builtin/fast-export.c:1256
15085 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
15086 msgstr "--anonymize-map ohne --anonymize ist nicht sinnvoll"
15088 #: builtin/fast-export.c:1271
15089 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
15090 msgstr ""
15091 "--import-marks und --import-marks-if-exists können nicht zusammen "
15092 "weitergegeben werden"
15094 #: builtin/fast-import.c:3088
15095 #, c-format
15096 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
15097 msgstr "Fehlende 'from'-Markierungen für Submodul '%s'"
15099 #: builtin/fast-import.c:3090
15100 #, c-format
15101 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
15102 msgstr "Fehlende 'to'-Markierungen für Submodul '%s'"
15104 #: builtin/fast-import.c:3225
15105 #, c-format
15106 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
15107 msgstr "'mark' Befehl erwartet, '%s' bekommen"
15109 #: builtin/fast-import.c:3230
15110 #, c-format
15111 msgid "Expected 'to' command, got %s"
15112 msgstr "'to' Befehl erwartet, '%s' bekommen"
15114 #: builtin/fast-import.c:3322
15115 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
15116 msgstr "Format 'Name:Dateiname' für Submodul-Rewrite-Option erwartet"
15118 #: builtin/fast-import.c:3377
15119 #, c-format
15120 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
15121 msgstr "Feature '%s' verboten in Eingabe ohne Option --allow-unsafe-features"
15123 #: builtin/fetch-pack.c:242
15124 #, c-format
15125 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
15126 msgstr "Lock-Datei erstellt, aber nicht gemeldet: %s"
15128 #: builtin/fetch.c:35
15129 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
15130 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
15132 #: builtin/fetch.c:36
15133 msgid "git fetch [<options>] <group>"
15134 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
15136 #: builtin/fetch.c:37
15137 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
15138 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
15140 #: builtin/fetch.c:38
15141 msgid "git fetch --all [<options>]"
15142 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
15144 #: builtin/fetch.c:122
15145 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
15146 msgstr "fetch.parallel kann nicht negativ sein"
15148 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:185
15149 msgid "fetch from all remotes"
15150 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
15152 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:245
15153 msgid "set upstream for git pull/fetch"
15154 msgstr "Upstream für \"git pull/fetch\" setzen"
15156 #: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:188
15157 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
15158 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen statt zu überschreiben"
15160 #: builtin/fetch.c:151
15161 msgid "use atomic transaction to update references"
15162 msgstr "atomare Transaktionen nutzen, um Referenzen zu aktualisieren"
15164 #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:191
15165 msgid "path to upload pack on remote end"
15166 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
15168 #: builtin/fetch.c:154
15169 msgid "force overwrite of local reference"
15170 msgstr "das Überschreiben einer lokalen Referenz erzwingen"
15172 #: builtin/fetch.c:156
15173 msgid "fetch from multiple remotes"
15174 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
15176 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:195
15177 msgid "fetch all tags and associated objects"
15178 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
15180 #: builtin/fetch.c:160
15181 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
15182 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
15184 #: builtin/fetch.c:162
15185 msgid "number of submodules fetched in parallel"
15186 msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
15188 #: builtin/fetch.c:164
15189 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
15190 msgstr ""
15191 "Refspec verändern, damit alle Referenzen unter refs/prefetch/ platziert "
15192 "werden"
15194 #: builtin/fetch.c:166 builtin/pull.c:198
15195 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
15196 msgstr ""
15197 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
15198 "befinden"
15200 #: builtin/fetch.c:168
15201 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
15202 msgstr ""
15203 "lokale Tags entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository befinden, "
15204 "und geänderte Tags aktualisieren"
15206 #: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:122
15207 msgid "on-demand"
15208 msgstr "bei-Bedarf"
15210 #: builtin/fetch.c:170
15211 msgid "control recursive fetching of submodules"
15212 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
15214 #: builtin/fetch.c:175
15215 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
15216 msgstr "schreibe angeforderte Referenzen in die FETCH_HEAD-Datei"
15218 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:206
15219 msgid "keep downloaded pack"
15220 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
15222 #: builtin/fetch.c:178
15223 msgid "allow updating of HEAD ref"
15224 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
15226 #: builtin/fetch.c:181 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:209
15227 #: builtin/pull.c:218
15228 msgid "deepen history of shallow clone"
15229 msgstr ""
15230 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
15232 #: builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:212
15233 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
15234 msgstr ""
15235 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf "
15236 "Zeitbasis\n"
15237 "vertiefen"
15239 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:221
15240 msgid "convert to a complete repository"
15241 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
15243 #: builtin/fetch.c:192
15244 msgid "prepend this to submodule path output"
15245 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
15247 #: builtin/fetch.c:195
15248 msgid ""
15249 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
15250 "files)"
15251 msgstr ""
15252 "Standard für die rekursive Anforderung von Submodulen (geringere Priorität\n"
15253 "als Konfigurationsdateien)"
15255 #: builtin/fetch.c:199 builtin/pull.c:224
15256 msgid "accept refs that update .git/shallow"
15257 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
15259 #: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:226
15260 msgid "refmap"
15261 msgstr "Refmap"
15263 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:227
15264 msgid "specify fetch refmap"
15265 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
15267 #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:240
15268 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
15269 msgstr ""
15270 "ausgeben, dass wir nur Objekte haben, die von diesem Objekt aus erreichbar "
15271 "sind"
15273 #: builtin/fetch.c:210
15274 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
15275 msgstr ""
15276 "keine Packdatei anfordern; stattdessen die Vorgänger der Verhandlungstipps "
15277 "anzeigen"
15279 #: builtin/fetch.c:213 builtin/fetch.c:215
15280 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
15281 msgstr "führe 'maintenance --auto' nach \"fetch\" aus"
15283 #: builtin/fetch.c:217 builtin/pull.c:243
15284 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
15285 msgstr "Prüfe auf erzwungene Aktualisierungen in allen aktualisierten Branches"
15287 #: builtin/fetch.c:219
15288 msgid "write the commit-graph after fetching"
15289 msgstr "Schreibe den Commit-Graph nach \"fetch\""
15291 #: builtin/fetch.c:221
15292 msgid "accept refspecs from stdin"
15293 msgstr "akzeptiere Refspecs von der Standard-Eingabe"
15295 #: builtin/fetch.c:586
15296 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
15297 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
15299 #: builtin/fetch.c:757
15300 #, c-format
15301 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
15302 msgstr "Konfiguration fetch.output enthält ungültigen Wert %s"
15304 #: builtin/fetch.c:856
15305 #, c-format
15306 msgid "object %s not found"
15307 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
15309 #: builtin/fetch.c:860
15310 msgid "[up to date]"
15311 msgstr "[aktuell]"
15313 #: builtin/fetch.c:873 builtin/fetch.c:889 builtin/fetch.c:961
15314 msgid "[rejected]"
15315 msgstr "[zurückgewiesen]"
15317 #: builtin/fetch.c:874
15318 msgid "can't fetch in current branch"
15319 msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen"
15321 #: builtin/fetch.c:884
15322 msgid "[tag update]"
15323 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
15325 #: builtin/fetch.c:885 builtin/fetch.c:922 builtin/fetch.c:944
15326 #: builtin/fetch.c:956
15327 msgid "unable to update local ref"
15328 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
15330 #: builtin/fetch.c:889
15331 msgid "would clobber existing tag"
15332 msgstr "würde bestehende Tags verändern"
15334 #: builtin/fetch.c:911
15335 msgid "[new tag]"
15336 msgstr "[neues Tag]"
15338 #: builtin/fetch.c:914
15339 msgid "[new branch]"
15340 msgstr "[neuer Branch]"
15342 #: builtin/fetch.c:917
15343 msgid "[new ref]"
15344 msgstr "[neue Referenz]"
15346 #: builtin/fetch.c:956
15347 msgid "forced update"
15348 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
15350 #: builtin/fetch.c:961
15351 msgid "non-fast-forward"
15352 msgstr "kein Vorspulen"
15354 #: builtin/fetch.c:1065
15355 msgid ""
15356 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
15357 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
15358 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
15359 msgstr ""
15360 "Normalerweise zeigt 'fetch' welche Branches eine erzwungene Aktualisierung\n"
15361 "hatten, aber diese Überprüfung wurde deaktiviert. Um diese wieder zu\n"
15362 "aktivieren, nutzen Sie die Option '--show-forced-updated' oder führen\n"
15363 "Sie 'git config fetch.showForcedUpdates true' aus."
15365 #: builtin/fetch.c:1069
15366 #, c-format
15367 msgid ""
15368 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
15369 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
15370 "false'\n"
15371 " to avoid this check.\n"
15372 msgstr ""
15373 "Es brauchte %.2f Sekunden, um erzwungene Aktualisierungen zu überprüfen.\n"
15374 "Sie können die Option '--no-show-forced-updates' benutzen oder\n"
15375 "'git config fetch.showForcedUpdates false' ausführen, um diese Überprüfung\n"
15376 "zu umgehen.\n"
15378 #: builtin/fetch.c:1101
15379 #, c-format
15380 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
15381 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
15383 #: builtin/fetch.c:1129
15384 #, c-format
15385 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
15386 msgstr ""
15387 "%s wurde zurückgewiesen, da Root-Commits von Repositories mit "
15388 "unvollständiger\n"
15389 "Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
15391 #: builtin/fetch.c:1206 builtin/fetch.c:1357
15392 #, c-format
15393 msgid "From %.*s\n"
15394 msgstr "Von %.*s\n"
15396 #: builtin/fetch.c:1228
15397 #, c-format
15398 msgid ""
15399 "some local refs could not be updated; try running\n"
15400 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
15401 msgstr ""
15402 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
15403 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
15405 #: builtin/fetch.c:1327
15406 #, c-format
15407 msgid "   (%s will become dangling)"
15408 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
15410 #: builtin/fetch.c:1328
15411 #, c-format
15412 msgid "   (%s has become dangling)"
15413 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
15415 #: builtin/fetch.c:1360
15416 msgid "[deleted]"
15417 msgstr "[gelöscht]"
15419 #: builtin/fetch.c:1361 builtin/remote.c:1118
15420 msgid "(none)"
15421 msgstr "(nichts)"
15423 #: builtin/fetch.c:1384
15424 #, c-format
15425 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
15426 msgstr ""
15427 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem Nicht-Bare-Repository "
15428 "wurde verweigert."
15430 #: builtin/fetch.c:1403
15431 #, c-format
15432 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
15433 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
15435 #: builtin/fetch.c:1406
15436 #, c-format
15437 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
15438 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
15440 #: builtin/fetch.c:1618
15441 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
15442 msgstr "Mehrere Branches erkannt, inkompatibel mit --set-upstream"
15444 #: builtin/fetch.c:1633
15445 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
15446 msgstr "Setze keinen Upstream für einen entfernten Remote-Tracking-Branch."
15448 #: builtin/fetch.c:1635
15449 msgid "not setting upstream for a remote tag"
15450 msgstr "Setze keinen Upstream für einen Tag eines Remote-Repositories."
15452 #: builtin/fetch.c:1637
15453 msgid "unknown branch type"
15454 msgstr "Unbekannter Branch-Typ"
15456 #: builtin/fetch.c:1639
15457 msgid ""
15458 "no source branch found.\n"
15459 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
15460 msgstr ""
15461 "Keinen Quell-Branch gefunden.\n"
15462 "Sie müssen bei der Option --set-upstream genau einen Branch angeben."
15464 #: builtin/fetch.c:1768 builtin/fetch.c:1831
15465 #, c-format
15466 msgid "Fetching %s\n"
15467 msgstr "Fordere an von %s\n"
15469 #: builtin/fetch.c:1778 builtin/fetch.c:1833 builtin/remote.c:101
15470 #, c-format
15471 msgid "Could not fetch %s"
15472 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
15474 #: builtin/fetch.c:1790
15475 #, c-format
15476 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
15477 msgstr "Konnte '%s' nicht anfordern (Exit-Code: %d)\n"
15479 #: builtin/fetch.c:1894
15480 msgid ""
15481 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
15482 "remote name from which new revisions should be fetched."
15483 msgstr ""
15484 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
15485 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
15486 "Commits angefordert werden sollen."
15488 #: builtin/fetch.c:1930
15489 msgid "You need to specify a tag name."
15490 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
15492 #: builtin/fetch.c:1995
15493 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
15494 msgstr "Negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt."
15496 #: builtin/fetch.c:1997
15497 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
15498 msgstr "--deepen und --depth schließen sich gegenseitig aus"
15500 #: builtin/fetch.c:2002
15501 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
15502 msgstr "--depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden"
15504 #: builtin/fetch.c:2004
15505 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
15506 msgstr ""
15507 "--unshallow kann nicht in einem Repository mit vollständiger Historie "
15508 "verwendet werden"
15510 #: builtin/fetch.c:2021
15511 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
15512 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
15514 #: builtin/fetch.c:2023
15515 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
15516 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden"
15518 #: builtin/fetch.c:2032
15519 #, c-format
15520 msgid "No such remote or remote group: %s"
15521 msgstr "Remote-Repository (einzeln oder Gruppe) nicht gefunden: %s"
15523 #: builtin/fetch.c:2039
15524 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
15525 msgstr ""
15526 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
15527 "von Refspecs verwendet werden."
15529 #: builtin/fetch.c:2055
15530 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
15531 msgstr "Remote wird benötigt, wenn --negotiate-only benutzt wird"
15533 #: builtin/fetch.c:2060
15534 msgid "Protocol does not support --negotiate-only, exiting."
15535 msgstr "Protokoll unterstützt --negotiate-only nicht, beende."
15537 #: builtin/fetch.c:2079
15538 msgid ""
15539 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
15540 "partialclone"
15541 msgstr ""
15542 "--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n"
15543 "die in extensions.partialclone konfiguriert sind"
15545 #: builtin/fetch.c:2083
15546 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
15547 msgstr ""
15548 "--atomic kann nur verwendet werden, wenn nur von einem Remote-Repository "
15549 "abgefragt wird"
15551 #: builtin/fetch.c:2087
15552 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
15553 msgstr ""
15554 "--stdin kann nur verwendet werden, wenn nur von einem Remote-Repository "
15555 "abgefragt wird"
15557 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
15558 msgid ""
15559 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
15560 msgstr ""
15561 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
15562 "<Datei>]"
15564 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
15565 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
15566 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
15568 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
15569 msgid "alias for --log (deprecated)"
15570 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
15572 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
15573 msgid "text"
15574 msgstr "Text"
15576 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
15577 msgid "use <text> as start of message"
15578 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
15580 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
15581 msgid "file to read from"
15582 msgstr "Datei zum Einlesen"
15584 #: builtin/for-each-ref.c:10
15585 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
15586 msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
15588 #: builtin/for-each-ref.c:11
15589 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
15590 msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
15592 #: builtin/for-each-ref.c:12
15593 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15594 msgstr "git for-each-ref [--merged [<Commit>]] [--no-merged [<Commit>]]"
15596 #: builtin/for-each-ref.c:13
15597 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15598 msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]] [--no-contains [<Commit>]]"
15600 #: builtin/for-each-ref.c:30
15601 msgid "quote placeholders suitably for shells"
15602 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
15604 #: builtin/for-each-ref.c:32
15605 msgid "quote placeholders suitably for perl"
15606 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
15608 #: builtin/for-each-ref.c:34
15609 msgid "quote placeholders suitably for python"
15610 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
15612 #: builtin/for-each-ref.c:36
15613 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15614 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
15616 #: builtin/for-each-ref.c:39
15617 msgid "show only <n> matched refs"
15618 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
15620 #: builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:483
15621 msgid "respect format colors"
15622 msgstr "Formatfarben beachten"
15624 #: builtin/for-each-ref.c:44
15625 msgid "print only refs which points at the given object"
15626 msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
15628 #: builtin/for-each-ref.c:46
15629 msgid "print only refs that are merged"
15630 msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
15632 #: builtin/for-each-ref.c:47
15633 msgid "print only refs that are not merged"
15634 msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
15636 #: builtin/for-each-ref.c:48
15637 msgid "print only refs which contain the commit"
15638 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
15640 #: builtin/for-each-ref.c:49
15641 msgid "print only refs which don't contain the commit"
15642 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
15644 #: builtin/for-each-repo.c:9
15645 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
15646 msgstr "git for-each-repo --config=<Konfiguration> <Befehlsargumente>"
15648 #: builtin/for-each-repo.c:37
15649 msgid "config"
15650 msgstr "Konfiguration"
15652 #: builtin/for-each-repo.c:38
15653 msgid "config key storing a list of repository paths"
15654 msgstr "Konfigurationsschlüssel für eine Liste von Repository-Pfaden"
15656 #: builtin/for-each-repo.c:46
15657 msgid "missing --config=<config>"
15658 msgstr "Option --config=<Konfiguration> fehlt"
15660 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:127 builtin/fsck.c:128
15661 msgid "unknown"
15662 msgstr "unbekannt"
15664 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15665 #: builtin/fsck.c:78 builtin/fsck.c:100
15666 #, c-format
15667 msgid "error in %s %s: %s"
15668 msgstr "Fehler in %s %s: %s"
15670 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15671 #: builtin/fsck.c:94
15672 #, c-format
15673 msgid "warning in %s %s: %s"
15674 msgstr "Warnung in %s %s: %s"
15676 #: builtin/fsck.c:123 builtin/fsck.c:126
15677 #, c-format
15678 msgid "broken link from %7s %s"
15679 msgstr "fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s"
15681 #: builtin/fsck.c:135
15682 msgid "wrong object type in link"
15683 msgstr "falscher Objekttyp in Verknüpfung"
15685 #: builtin/fsck.c:151
15686 #, c-format
15687 msgid ""
15688 "broken link from %7s %s\n"
15689 "              to %7s %s"
15690 msgstr ""
15691 "fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s\n"
15692 "                       nach %7s %s"
15694 #: builtin/fsck.c:263
15695 #, c-format
15696 msgid "missing %s %s"
15697 msgstr "%s %s fehlt"
15699 #: builtin/fsck.c:290
15700 #, c-format
15701 msgid "unreachable %s %s"
15702 msgstr "%s %s nicht erreichbar"
15704 #: builtin/fsck.c:310
15705 #, c-format
15706 msgid "dangling %s %s"
15707 msgstr "%s %s unreferenziert"
15709 #: builtin/fsck.c:320
15710 msgid "could not create lost-found"
15711 msgstr "Konnte lost-found nicht erstellen."
15713 #: builtin/fsck.c:331
15714 #, c-format
15715 msgid "could not finish '%s'"
15716 msgstr "Konnte '%s' nicht abschließen."
15718 #: builtin/fsck.c:348
15719 #, c-format
15720 msgid "Checking %s"
15721 msgstr "Prüfe %s"
15723 #: builtin/fsck.c:386
15724 #, c-format
15725 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15726 msgstr "Prüfe Konnektivität (%d Objekte)"
15728 #: builtin/fsck.c:405
15729 #, c-format
15730 msgid "Checking %s %s"
15731 msgstr "Prüfe %s %s"
15733 #: builtin/fsck.c:410
15734 msgid "broken links"
15735 msgstr "Fehlerhafte Verknüpfungen"
15737 #: builtin/fsck.c:419
15738 #, c-format
15739 msgid "root %s"
15740 msgstr "Wurzel %s"
15742 #: builtin/fsck.c:427
15743 #, c-format
15744 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15745 msgstr "%s %s (%s) in %s getaggt"
15747 #: builtin/fsck.c:456
15748 #, c-format
15749 msgid "%s: object corrupt or missing"
15750 msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden"
15752 #: builtin/fsck.c:481
15753 #, c-format
15754 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
15755 msgstr "%s: Ungültiger Reflog-Eintrag %s"
15757 #: builtin/fsck.c:495
15758 #, c-format
15759 msgid "Checking reflog %s->%s"
15760 msgstr "Prüfe Reflog %s->%s"
15762 #: builtin/fsck.c:529
15763 #, c-format
15764 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
15765 msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger %s"
15767 #: builtin/fsck.c:536
15768 #, c-format
15769 msgid "%s: not a commit"
15770 msgstr "%s: kein Commit"
15772 #: builtin/fsck.c:590
15773 msgid "notice: No default references"
15774 msgstr "Notiz: Keine Standardreferenzen"
15776 #: builtin/fsck.c:605
15777 #, c-format
15778 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
15779 msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden: %s"
15781 #: builtin/fsck.c:618
15782 #, c-format
15783 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
15784 msgstr "%s: Objekt konnte nicht geparst werden: %s"
15786 #: builtin/fsck.c:638
15787 #, c-format
15788 msgid "bad sha1 file: %s"
15789 msgstr "Ungültige SHA1-Datei: %s"
15791 #: builtin/fsck.c:653
15792 msgid "Checking object directory"
15793 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnis"
15795 #: builtin/fsck.c:656
15796 msgid "Checking object directories"
15797 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
15799 #: builtin/fsck.c:671
15800 #, c-format
15801 msgid "Checking %s link"
15802 msgstr "Prüfe %s Verknüpfung"
15804 #: builtin/fsck.c:676 builtin/index-pack.c:866
15805 #, c-format
15806 msgid "invalid %s"
15807 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
15809 #: builtin/fsck.c:683
15810 #, c-format
15811 msgid "%s points to something strange (%s)"
15812 msgstr "%s zeigt auf etwas seltsames (%s)"
15814 #: builtin/fsck.c:689
15815 #, c-format
15816 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
15817 msgstr "%s: losgelöster HEAD zeigt auf nichts"
15819 #: builtin/fsck.c:693
15820 #, c-format
15821 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
15822 msgstr "Notiz: %s zeigt auf einen ungeborenen Branch (%s)"
15824 #: builtin/fsck.c:705
15825 msgid "Checking cache tree"
15826 msgstr "Prüfe Cache-Verzeichnis"
15828 #: builtin/fsck.c:710
15829 #, c-format
15830 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
15831 msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger in Cache-Verzeichnis"
15833 #: builtin/fsck.c:719
15834 msgid "non-tree in cache-tree"
15835 msgstr "non-tree in Cache-Verzeichnis"
15837 #: builtin/fsck.c:750
15838 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
15839 msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
15841 #: builtin/fsck.c:756
15842 msgid "show unreachable objects"
15843 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
15845 #: builtin/fsck.c:757
15846 msgid "show dangling objects"
15847 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
15849 #: builtin/fsck.c:758
15850 msgid "report tags"
15851 msgstr "Tags melden"
15853 #: builtin/fsck.c:759
15854 msgid "report root nodes"
15855 msgstr "Hauptwurzeln melden"
15857 #: builtin/fsck.c:760
15858 msgid "make index objects head nodes"
15859 msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
15861 #: builtin/fsck.c:761
15862 msgid "make reflogs head nodes (default)"
15863 msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
15865 #: builtin/fsck.c:762
15866 msgid "also consider packs and alternate objects"
15867 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
15869 #: builtin/fsck.c:763
15870 msgid "check only connectivity"
15871 msgstr "nur Konnektivität prüfen"
15873 #: builtin/fsck.c:764 builtin/mktag.c:75
15874 msgid "enable more strict checking"
15875 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
15877 #: builtin/fsck.c:766
15878 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
15879 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
15881 #: builtin/fsck.c:767 builtin/prune.c:134
15882 msgid "show progress"
15883 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
15885 #: builtin/fsck.c:768
15886 msgid "show verbose names for reachable objects"
15887 msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"
15889 #: builtin/fsck.c:827 builtin/index-pack.c:262
15890 msgid "Checking objects"
15891 msgstr "Prüfe Objekte"
15893 #: builtin/fsck.c:855
15894 #, c-format
15895 msgid "%s: object missing"
15896 msgstr "%s: Objekt nicht vorhanden"
15898 #: builtin/fsck.c:866
15899 #, c-format
15900 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
15901 msgstr "Ungültiger Parameter: SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
15903 #: builtin/gc.c:39
15904 msgid "git gc [<options>]"
15905 msgstr "git gc [<Optionen>]"
15907 #: builtin/gc.c:93
15908 #, c-format
15909 msgid "Failed to fstat %s: %s"
15910 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s"
15912 #: builtin/gc.c:129
15913 #, c-format
15914 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15915 msgstr "Fehler beim Parsen von '%s' mit dem Wert '%s'"
15917 #: builtin/gc.c:487 builtin/init-db.c:57
15918 #, c-format
15919 msgid "cannot stat '%s'"
15920 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
15922 #: builtin/gc.c:496 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:573
15923 #, c-format
15924 msgid "cannot read '%s'"
15925 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
15927 #: builtin/gc.c:503
15928 #, c-format
15929 msgid ""
15930 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
15931 "and remove %s.\n"
15932 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
15933 "\n"
15934 "%s"
15935 msgstr ""
15936 "Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
15937 "Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
15938 "Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
15939 "wurde.\n"
15940 "\n"
15941 "%s"
15943 #: builtin/gc.c:551
15944 msgid "prune unreferenced objects"
15945 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
15947 #: builtin/gc.c:553
15948 msgid "be more thorough (increased runtime)"
15949 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
15951 #: builtin/gc.c:554
15952 msgid "enable auto-gc mode"
15953 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
15955 #: builtin/gc.c:557
15956 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15957 msgstr ""
15958 "Ausführung von \"git gc\" erzwingen, selbst wenn ein anderes\n"
15959 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
15961 #: builtin/gc.c:560
15962 msgid "repack all other packs except the largest pack"
15963 msgstr "alle anderen Pakete, außer das größte Paket, neu packen"
15965 #: builtin/gc.c:576
15966 #, c-format
15967 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15968 msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logexpiry."
15970 #: builtin/gc.c:587
15971 #, c-format
15972 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15973 msgstr "Fehler beim Parsen des \"prune expiry\" Wertes %s"
15975 #: builtin/gc.c:607
15976 #, c-format
15977 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15978 msgstr ""
15979 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
15980 "Hintergrund komprimiert.\n"
15982 #: builtin/gc.c:609
15983 #, c-format
15984 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15985 msgstr ""
15986 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
15987 "komprimiert.\n"
15989 #: builtin/gc.c:610
15990 #, c-format
15991 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15992 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
15994 #: builtin/gc.c:650
15995 #, c-format
15996 msgid ""
15997 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15998 msgstr ""
15999 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
16000 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
16002 #: builtin/gc.c:705
16003 msgid ""
16004 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
16005 msgstr ""
16006 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
16007 "diese zu löschen."
16009 #: builtin/gc.c:715
16010 msgid ""
16011 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
16012 msgstr ""
16013 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<Aufgabe>] [--schedule]"
16015 #: builtin/gc.c:745
16016 msgid "--no-schedule is not allowed"
16017 msgstr "--no-schedule ist nicht erlaubt"
16019 #: builtin/gc.c:750
16020 #, c-format
16021 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
16022 msgstr "nicht erkanntes --schedule Argument '%s'"
16024 #: builtin/gc.c:869
16025 msgid "failed to write commit-graph"
16026 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Graph"
16028 #: builtin/gc.c:905
16029 msgid "failed to prefetch remotes"
16030 msgstr "Vorabruf der Remote-Repositories fehlgeschlagen"
16032 #: builtin/gc.c:1022
16033 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
16034 msgstr "konnte 'git pack-objects' Prozess nicht starten"
16036 #: builtin/gc.c:1039
16037 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
16038 msgstr "konnte 'git pack-objects' Prozess nicht beenden"
16040 #: builtin/gc.c:1091
16041 msgid "failed to write multi-pack-index"
16042 msgstr "Fehler beim Schreiben des multi-pack-index"
16044 #: builtin/gc.c:1109
16045 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
16046 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git multi-pack-index expire'"
16048 #: builtin/gc.c:1170
16049 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
16050 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git multi-pack-index repack'"
16052 #: builtin/gc.c:1179
16053 msgid ""
16054 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
16055 msgstr ""
16056 "Überspringen der Aufgabe 'incremental-repack', weil core.multiPackIndex "
16057 "deaktiviert ist"
16059 #: builtin/gc.c:1283
16060 #, c-format
16061 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
16062 msgstr "Sperrdatei '%s' existiert, Wartung wird übersprungen"
16064 #: builtin/gc.c:1313
16065 #, c-format
16066 msgid "task '%s' failed"
16067 msgstr "Aufgabe '%s' fehlgeschlagen"
16069 #: builtin/gc.c:1395
16070 #, c-format
16071 msgid "'%s' is not a valid task"
16072 msgstr "'%s' ist keine gültige Aufgabe"
16074 #: builtin/gc.c:1400
16075 #, c-format
16076 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
16077 msgstr "Aufgabe '%s' kann nicht mehrfach ausgewählt werden"
16079 #: builtin/gc.c:1415
16080 msgid "run tasks based on the state of the repository"
16081 msgstr "Aufgaben abhängig vom Zustand des Repositories ausführen"
16083 #: builtin/gc.c:1416
16084 msgid "frequency"
16085 msgstr "Häufigkeit"
16087 #: builtin/gc.c:1417
16088 msgid "run tasks based on frequency"
16089 msgstr "Aufgaben abhängig von der Häufigkeit ausführen"
16091 #: builtin/gc.c:1420
16092 msgid "do not report progress or other information over stderr"
16093 msgstr "zeige keinen Fortschritt oder andere Informationen über stderr"
16095 #: builtin/gc.c:1421
16096 msgid "task"
16097 msgstr "Aufgabe"
16099 #: builtin/gc.c:1422
16100 msgid "run a specific task"
16101 msgstr "eine bestimmte Aufgabe ausführen"
16103 #: builtin/gc.c:1439
16104 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
16105 msgstr ""
16106 "nutzen Sie höchstens eine der Optionen --auto oder --schedule=<Häufigkeit>"
16108 #: builtin/gc.c:1482
16109 msgid "failed to run 'git config'"
16110 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git config'"
16112 #: builtin/gc.c:1547
16113 #, c-format
16114 msgid "failed to expand path '%s'"
16115 msgstr "Fehler beim Erweitern des Pfades '%s'"
16117 #: builtin/gc.c:1576
16118 msgid "failed to start launchctl"
16119 msgstr "konnte launchctl nicht starten"
16121 #: builtin/gc.c:1613
16122 #, c-format
16123 msgid "failed to create directories for '%s'"
16124 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnissen für '%s'"
16126 #: builtin/gc.c:1674
16127 #, c-format
16128 msgid "failed to bootstrap service %s"
16129 msgstr "Fehler beim Laden des Services %s"
16131 #: builtin/gc.c:1745
16132 msgid "failed to create temp xml file"
16133 msgstr "Fehler beim Erstellen der temporären XML-Datei"
16135 #: builtin/gc.c:1835
16136 msgid "failed to start schtasks"
16137 msgstr "Fehler beim Starten von schtasks"
16139 #: builtin/gc.c:1879
16140 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
16141 msgstr ""
16142 "Fehler beim Ausführen von 'crontab -l'; Ihr System unterstützt eventuell "
16143 "'cron' nicht"
16145 #: builtin/gc.c:1896
16146 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
16147 msgstr ""
16148 "Fehler beim Ausführen von 'crontab'; Ihr System unterstützt eventuell 'cron' "
16149 "nicht"
16151 #: builtin/gc.c:1900
16152 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
16153 msgstr "Fehler beim Öffnen der Standard-Eingabe von 'crontab'"
16155 #: builtin/gc.c:1942
16156 msgid "'crontab' died"
16157 msgstr "'crontab' abgebrochen"
16159 #: builtin/gc.c:1976
16160 msgid "another process is scheduling background maintenance"
16161 msgstr "ein anderer Prozess plant die Hintergrundwartung"
16163 #: builtin/gc.c:2000
16164 msgid "failed to add repo to global config"
16165 msgstr "Repository konnte nicht zur globalen Konfiguration hinzugefügt werden"
16167 #: builtin/gc.c:2010
16168 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
16169 msgstr "git maintenance <Unterbefehl> [<Optionen>]"
16171 #: builtin/gc.c:2029
16172 #, c-format
16173 msgid "invalid subcommand: %s"
16174 msgstr "ungültiger Unterbefehl: %s"
16176 #: builtin/grep.c:30
16177 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
16178 msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
16180 #: builtin/grep.c:223
16181 #, c-format
16182 msgid "grep: failed to create thread: %s"
16183 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
16185 #: builtin/grep.c:277
16186 #, c-format
16187 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
16188 msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
16190 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
16191 #. variable for tweaking threads, currently
16192 #. grep.threads
16194 #: builtin/grep.c:285 builtin/index-pack.c:1590 builtin/index-pack.c:1793
16195 #: builtin/pack-objects.c:2969
16196 #, c-format
16197 msgid "no threads support, ignoring %s"
16198 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
16200 #: builtin/grep.c:473 builtin/grep.c:603 builtin/grep.c:643
16201 #, c-format
16202 msgid "unable to read tree (%s)"
16203 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
16205 #: builtin/grep.c:658
16206 #, c-format
16207 msgid "unable to grep from object of type %s"
16208 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
16210 #: builtin/grep.c:739
16211 #, c-format
16212 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
16213 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
16215 #: builtin/grep.c:838
16216 msgid "search in index instead of in the work tree"
16217 msgstr "im Index statt im Arbeitsverzeichnis suchen"
16219 #: builtin/grep.c:840
16220 msgid "find in contents not managed by git"
16221 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
16223 #: builtin/grep.c:842
16224 msgid "search in both tracked and untracked files"
16225 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
16227 #: builtin/grep.c:844
16228 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
16229 msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
16231 #: builtin/grep.c:846
16232 msgid "recursively search in each submodule"
16233 msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul"
16235 #: builtin/grep.c:849
16236 msgid "show non-matching lines"
16237 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
16239 #: builtin/grep.c:851
16240 msgid "case insensitive matching"
16241 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
16243 #: builtin/grep.c:853
16244 msgid "match patterns only at word boundaries"
16245 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
16247 #: builtin/grep.c:855
16248 msgid "process binary files as text"
16249 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
16251 #: builtin/grep.c:857
16252 msgid "don't match patterns in binary files"
16253 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
16255 #: builtin/grep.c:860
16256 msgid "process binary files with textconv filters"
16257 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
16259 #: builtin/grep.c:862
16260 msgid "search in subdirectories (default)"
16261 msgstr "in Unterverzeichnissen suchen (Standard)"
16263 #: builtin/grep.c:864
16264 msgid "descend at most <depth> levels"
16265 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
16267 #: builtin/grep.c:868
16268 msgid "use extended POSIX regular expressions"
16269 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
16271 #: builtin/grep.c:871
16272 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
16273 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
16275 #: builtin/grep.c:874
16276 msgid "interpret patterns as fixed strings"
16277 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
16279 #: builtin/grep.c:877
16280 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
16281 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
16283 #: builtin/grep.c:880
16284 msgid "show line numbers"
16285 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
16287 #: builtin/grep.c:881
16288 msgid "show column number of first match"
16289 msgstr "Nummer der Spalte des ersten Treffers anzeigen"
16291 #: builtin/grep.c:882
16292 msgid "don't show filenames"
16293 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
16295 #: builtin/grep.c:883
16296 msgid "show filenames"
16297 msgstr "Dateinamen anzeigen"
16299 #: builtin/grep.c:885
16300 msgid "show filenames relative to top directory"
16301 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
16303 #: builtin/grep.c:887
16304 msgid "show only filenames instead of matching lines"
16305 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
16307 #: builtin/grep.c:889
16308 msgid "synonym for --files-with-matches"
16309 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
16311 #: builtin/grep.c:892
16312 msgid "show only the names of files without match"
16313 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
16315 #: builtin/grep.c:894
16316 msgid "print NUL after filenames"
16317 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
16319 #: builtin/grep.c:897
16320 msgid "show only matching parts of a line"
16321 msgstr "nur übereinstimmende Teile der Zeile anzeigen"
16323 #: builtin/grep.c:899
16324 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
16325 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
16327 #: builtin/grep.c:900
16328 msgid "highlight matches"
16329 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
16331 #: builtin/grep.c:902
16332 msgid "print empty line between matches from different files"
16333 msgstr ""
16334 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
16336 #: builtin/grep.c:904
16337 msgid "show filename only once above matches from same file"
16338 msgstr ""
16339 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
16340 "anzeigen"
16342 #: builtin/grep.c:907
16343 msgid "show <n> context lines before and after matches"
16344 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
16346 #: builtin/grep.c:910
16347 msgid "show <n> context lines before matches"
16348 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
16350 #: builtin/grep.c:912
16351 msgid "show <n> context lines after matches"
16352 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
16354 #: builtin/grep.c:914
16355 msgid "use <n> worker threads"
16356 msgstr "<n> Threads benutzen"
16358 #: builtin/grep.c:915
16359 msgid "shortcut for -C NUM"
16360 msgstr "Kurzform für -C NUM"
16362 #: builtin/grep.c:918
16363 msgid "show a line with the function name before matches"
16364 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
16366 #: builtin/grep.c:920
16367 msgid "show the surrounding function"
16368 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
16370 #: builtin/grep.c:923
16371 msgid "read patterns from file"
16372 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
16374 #: builtin/grep.c:925
16375 msgid "match <pattern>"
16376 msgstr "<Muster> finden"
16378 #: builtin/grep.c:927
16379 msgid "combine patterns specified with -e"
16380 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
16382 #: builtin/grep.c:939
16383 msgid "indicate hit with exit status without output"
16384 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
16386 #: builtin/grep.c:941
16387 msgid "show only matches from files that match all patterns"
16388 msgstr ""
16389 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
16391 #: builtin/grep.c:944
16392 msgid "pager"
16393 msgstr "Anzeigeprogramm"
16395 #: builtin/grep.c:944
16396 msgid "show matching files in the pager"
16397 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
16399 #: builtin/grep.c:948
16400 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
16401 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
16403 #: builtin/grep.c:1014
16404 msgid "no pattern given"
16405 msgstr "Kein Muster angegeben."
16407 #: builtin/grep.c:1050
16408 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
16409 msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden"
16411 #: builtin/grep.c:1058
16412 #, c-format
16413 msgid "unable to resolve revision: %s"
16414 msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s"
16416 #: builtin/grep.c:1088
16417 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
16418 msgstr "--untracked zusammen mit --recurse-submodules wird nicht unterstützt"
16420 #: builtin/grep.c:1092
16421 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
16422 msgstr "Ungültige Kombination von Optionen, --threads wird ignoriert."
16424 #: builtin/grep.c:1095 builtin/pack-objects.c:3930
16425 msgid "no threads support, ignoring --threads"
16426 msgstr "Keine Unterstützung für Threads, --threads wird ignoriert."
16428 #: builtin/grep.c:1098 builtin/index-pack.c:1587 builtin/pack-objects.c:2966
16429 #, c-format
16430 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
16431 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
16433 #: builtin/grep.c:1132
16434 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
16435 msgstr ""
16436 "--open-files-in-pager kann nur innerhalb des Arbeitsverzeichnisses verwendet "
16437 "werden"
16439 #: builtin/grep.c:1158
16440 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
16441 msgstr "--cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet werden"
16443 #: builtin/grep.c:1161
16444 msgid "--untracked cannot be used with --cached"
16445 msgstr "--untracked kann nicht mit --cached verwendet werden"
16447 #: builtin/grep.c:1167
16448 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
16449 msgstr ""
16450 "--[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten verwendet "
16451 "werden"
16453 #: builtin/grep.c:1175
16454 msgid "both --cached and trees are given"
16455 msgstr "--cached und \"Tree\"-Objekte angegeben"
16457 #: builtin/hash-object.c:85
16458 msgid ""
16459 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
16460 "[--] <file>..."
16461 msgstr ""
16462 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
16463 "[--] <Datei>..."
16465 #: builtin/hash-object.c:86
16466 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
16467 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
16469 #: builtin/hash-object.c:98
16470 msgid "object type"
16471 msgstr "Art des Objektes"
16473 #: builtin/hash-object.c:99
16474 msgid "write the object into the object database"
16475 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
16477 #: builtin/hash-object.c:101
16478 msgid "read the object from stdin"
16479 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
16481 #: builtin/hash-object.c:103
16482 msgid "store file as is without filters"
16483 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
16485 #: builtin/hash-object.c:104
16486 msgid ""
16487 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
16488 msgstr ""
16489 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
16490 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
16492 #: builtin/hash-object.c:105
16493 msgid "process file as it were from this path"
16494 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
16496 #: builtin/help.c:47
16497 msgid "print all available commands"
16498 msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
16500 #: builtin/help.c:48
16501 msgid "exclude guides"
16502 msgstr "Anleitungen ausschließen"
16504 #: builtin/help.c:49
16505 msgid "print list of useful guides"
16506 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
16508 #: builtin/help.c:50
16509 msgid "print all configuration variable names"
16510 msgstr "alle Namen der Konfigurationsvariablen ausgeben"
16512 #: builtin/help.c:52
16513 msgid "show man page"
16514 msgstr "Handbuch anzeigen"
16516 #: builtin/help.c:53
16517 msgid "show manual in web browser"
16518 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
16520 #: builtin/help.c:55
16521 msgid "show info page"
16522 msgstr "Info-Seite anzeigen"
16524 #: builtin/help.c:57
16525 msgid "print command description"
16526 msgstr "Beschreibung des Befehls ausgeben"
16528 #: builtin/help.c:62
16529 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
16530 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Befehl>]"
16532 #: builtin/help.c:163
16533 #, c-format
16534 msgid "unrecognized help format '%s'"
16535 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
16537 #: builtin/help.c:190
16538 msgid "Failed to start emacsclient."
16539 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
16541 #: builtin/help.c:203
16542 msgid "Failed to parse emacsclient version."
16543 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
16545 #: builtin/help.c:211
16546 #, c-format
16547 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
16548 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
16550 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
16551 #, c-format
16552 msgid "failed to exec '%s'"
16553 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
16555 #: builtin/help.c:307
16556 #, c-format
16557 msgid ""
16558 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
16559 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
16560 msgstr ""
16561 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
16562 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
16564 #: builtin/help.c:319
16565 #, c-format
16566 msgid ""
16567 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
16568 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
16569 msgstr ""
16570 "'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
16571 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
16573 #: builtin/help.c:436
16574 #, c-format
16575 msgid "'%s': unknown man viewer."
16576 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
16578 #: builtin/help.c:453
16579 msgid "no man viewer handled the request"
16580 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
16582 #: builtin/help.c:461
16583 msgid "no info viewer handled the request"
16584 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
16586 #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:348
16587 #, c-format
16588 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
16589 msgstr "Für '%s' wurde der Alias '%s' angelegt."
16591 #: builtin/help.c:534 git.c:380
16592 #, c-format
16593 msgid "bad alias.%s string: %s"
16594 msgstr "Ungültiger alias.%s String: %s"
16596 #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
16597 #, c-format
16598 msgid "usage: %s%s"
16599 msgstr "Verwendung: %s%s"
16601 #: builtin/help.c:577
16602 msgid "'git help config' for more information"
16603 msgstr "'git help config' für weitere Informationen"
16605 #: builtin/index-pack.c:222
16606 #, c-format
16607 msgid "object type mismatch at %s"
16608 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
16610 #: builtin/index-pack.c:242
16611 #, c-format
16612 msgid "did not receive expected object %s"
16613 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
16615 #: builtin/index-pack.c:245
16616 #, c-format
16617 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
16618 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
16620 #: builtin/index-pack.c:295
16621 #, c-format
16622 msgid "cannot fill %d byte"
16623 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
16624 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
16625 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
16627 #: builtin/index-pack.c:305
16628 msgid "early EOF"
16629 msgstr "zu frühes Dateiende"
16631 #: builtin/index-pack.c:306
16632 msgid "read error on input"
16633 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
16635 #: builtin/index-pack.c:318
16636 msgid "used more bytes than were available"
16637 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
16639 #: builtin/index-pack.c:325 builtin/pack-objects.c:624
16640 msgid "pack too large for current definition of off_t"
16641 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
16643 #: builtin/index-pack.c:328 builtin/unpack-objects.c:95
16644 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
16645 msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe"
16647 #: builtin/index-pack.c:343
16648 #, c-format
16649 msgid "unable to create '%s'"
16650 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
16652 #: builtin/index-pack.c:349
16653 #, c-format
16654 msgid "cannot open packfile '%s'"
16655 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
16657 #: builtin/index-pack.c:363
16658 msgid "pack signature mismatch"
16659 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
16661 #: builtin/index-pack.c:365
16662 #, c-format
16663 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
16664 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
16666 #: builtin/index-pack.c:383
16667 #, c-format
16668 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
16669 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
16671 #: builtin/index-pack.c:489
16672 #, c-format
16673 msgid "inflate returned %d"
16674 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
16676 #: builtin/index-pack.c:538
16677 msgid "offset value overflow for delta base object"
16678 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
16680 #: builtin/index-pack.c:546
16681 msgid "delta base offset is out of bound"
16682 msgstr ""
16683 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
16685 #: builtin/index-pack.c:554
16686 #, c-format
16687 msgid "unknown object type %d"
16688 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
16690 #: builtin/index-pack.c:585
16691 msgid "cannot pread pack file"
16692 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
16694 #: builtin/index-pack.c:587
16695 #, c-format
16696 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
16697 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
16698 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
16699 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
16701 #: builtin/index-pack.c:613
16702 msgid "serious inflate inconsistency"
16703 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
16705 #: builtin/index-pack.c:758 builtin/index-pack.c:764 builtin/index-pack.c:788
16706 #: builtin/index-pack.c:827 builtin/index-pack.c:836
16707 #, c-format
16708 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
16709 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
16711 #: builtin/index-pack.c:761 builtin/pack-objects.c:171
16712 #: builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:326
16713 #, c-format
16714 msgid "unable to read %s"
16715 msgstr "kann %s nicht lesen"
16717 #: builtin/index-pack.c:825
16718 #, c-format
16719 msgid "cannot read existing object info %s"
16720 msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen."
16722 #: builtin/index-pack.c:833
16723 #, c-format
16724 msgid "cannot read existing object %s"
16725 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
16727 #: builtin/index-pack.c:847
16728 #, c-format
16729 msgid "invalid blob object %s"
16730 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
16732 #: builtin/index-pack.c:850 builtin/index-pack.c:869
16733 msgid "fsck error in packed object"
16734 msgstr "fsck Fehler in gepacktem Objekt"
16736 #: builtin/index-pack.c:871
16737 #, c-format
16738 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
16739 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
16741 #: builtin/index-pack.c:932 builtin/index-pack.c:979
16742 msgid "failed to apply delta"
16743 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
16745 #: builtin/index-pack.c:1162
16746 msgid "Receiving objects"
16747 msgstr "Empfange Objekte"
16749 #: builtin/index-pack.c:1162
16750 msgid "Indexing objects"
16751 msgstr "Indiziere Objekte"
16753 #: builtin/index-pack.c:1196
16754 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
16755 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
16757 #: builtin/index-pack.c:1201
16758 msgid "cannot fstat packfile"
16759 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
16761 #: builtin/index-pack.c:1204
16762 msgid "pack has junk at the end"
16763 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
16765 #: builtin/index-pack.c:1216
16766 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
16767 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
16769 #: builtin/index-pack.c:1239
16770 msgid "Resolving deltas"
16771 msgstr "Löse Unterschiede auf"
16773 #: builtin/index-pack.c:1250 builtin/pack-objects.c:2732
16774 #, c-format
16775 msgid "unable to create thread: %s"
16776 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
16778 #: builtin/index-pack.c:1283
16779 msgid "confusion beyond insanity"
16780 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
16782 #: builtin/index-pack.c:1289
16783 #, c-format
16784 msgid "completed with %d local object"
16785 msgid_plural "completed with %d local objects"
16786 msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
16787 msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
16789 #: builtin/index-pack.c:1301
16790 #, c-format
16791 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
16792 msgstr "unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
16794 #: builtin/index-pack.c:1305
16795 #, c-format
16796 msgid "pack has %d unresolved delta"
16797 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
16798 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelösten Unterschied"
16799 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
16801 #: builtin/index-pack.c:1329
16802 #, c-format
16803 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
16804 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
16806 #: builtin/index-pack.c:1425
16807 #, c-format
16808 msgid "local object %s is corrupt"
16809 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
16811 #: builtin/index-pack.c:1446
16812 #, c-format
16813 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
16814 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.%s'"
16816 #: builtin/index-pack.c:1470
16817 #, c-format
16818 msgid "cannot write %s file '%s'"
16819 msgstr "Kann %s Datei '%s' nicht schreiben."
16821 #: builtin/index-pack.c:1478
16822 #, c-format
16823 msgid "cannot close written %s file '%s'"
16824 msgstr "Kann eben geschriebene %s Datei '%s' nicht schließen."
16826 #: builtin/index-pack.c:1504
16827 msgid "error while closing pack file"
16828 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
16830 #: builtin/index-pack.c:1518
16831 msgid "cannot store pack file"
16832 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
16834 #: builtin/index-pack.c:1526
16835 msgid "cannot store index file"
16836 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
16838 #: builtin/index-pack.c:1581 builtin/pack-objects.c:2977
16839 #, c-format
16840 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
16841 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
16843 #: builtin/index-pack.c:1651
16844 #, c-format
16845 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
16846 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
16848 #: builtin/index-pack.c:1653
16849 #, c-format
16850 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
16851 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
16853 #: builtin/index-pack.c:1701
16854 #, c-format
16855 msgid "non delta: %d object"
16856 msgid_plural "non delta: %d objects"
16857 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
16858 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
16860 #: builtin/index-pack.c:1708
16861 #, c-format
16862 msgid "chain length = %d: %lu object"
16863 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
16864 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
16865 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
16867 #: builtin/index-pack.c:1750
16868 msgid "Cannot come back to cwd"
16869 msgstr "Kann nicht zurück zum Arbeitsverzeichnis wechseln"
16871 #: builtin/index-pack.c:1804 builtin/index-pack.c:1807
16872 #: builtin/index-pack.c:1823 builtin/index-pack.c:1827
16873 #, c-format
16874 msgid "bad %s"
16875 msgstr "%s ist ungültig"
16877 #: builtin/index-pack.c:1833 builtin/init-db.c:378 builtin/init-db.c:613
16878 #, c-format
16879 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
16880 msgstr "unbekannter Hash-Algorithmus '%s'"
16882 #: builtin/index-pack.c:1852
16883 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
16884 msgstr "--fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden"
16886 #: builtin/index-pack.c:1854
16887 msgid "--stdin requires a git repository"
16888 msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository"
16890 #: builtin/index-pack.c:1856
16891 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
16892 msgstr "--object-format kann nicht mit --stdin verwendet werden"
16894 #: builtin/index-pack.c:1871
16895 msgid "--verify with no packfile name given"
16896 msgstr "--verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben"
16898 #: builtin/index-pack.c:1937 builtin/unpack-objects.c:584
16899 msgid "fsck error in pack objects"
16900 msgstr "fsck Fehler beim Packen von Objekten"
16902 #: builtin/init-db.c:63
16903 #, c-format
16904 msgid "cannot stat template '%s'"
16905 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
16907 #: builtin/init-db.c:68
16908 #, c-format
16909 msgid "cannot opendir '%s'"
16910 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
16912 #: builtin/init-db.c:80
16913 #, c-format
16914 msgid "cannot readlink '%s'"
16915 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
16917 #: builtin/init-db.c:82
16918 #, c-format
16919 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
16920 msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
16922 #: builtin/init-db.c:88
16923 #, c-format
16924 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
16925 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
16927 #: builtin/init-db.c:92
16928 #, c-format
16929 msgid "ignoring template %s"
16930 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
16932 #: builtin/init-db.c:123
16933 #, c-format
16934 msgid "templates not found in %s"
16935 msgstr "Keine Vorlagen in %s gefunden."
16937 #: builtin/init-db.c:138
16938 #, c-format
16939 msgid "not copying templates from '%s': %s"
16940 msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
16942 #: builtin/init-db.c:262
16943 #, c-format
16944 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
16945 msgstr "ungültiger initialer Branchname: '%s'"
16947 #: builtin/init-db.c:353
16948 #, c-format
16949 msgid "unable to handle file type %d"
16950 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
16952 #: builtin/init-db.c:356
16953 #, c-format
16954 msgid "unable to move %s to %s"
16955 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
16957 #: builtin/init-db.c:372
16958 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
16959 msgstr "Versuch, das Repository mit einem anderen Hash zu reinitialisieren"
16961 #: builtin/init-db.c:396 builtin/init-db.c:399
16962 #, c-format
16963 msgid "%s already exists"
16964 msgstr "%s existiert bereits"
16966 #: builtin/init-db.c:431
16967 #, c-format
16968 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
16969 msgstr "Neu-Initialisierung: --initial-branch=%s ignoriert"
16971 #: builtin/init-db.c:462
16972 #, c-format
16973 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
16974 msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
16976 #: builtin/init-db.c:463
16977 #, c-format
16978 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
16979 msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
16981 #: builtin/init-db.c:467
16982 #, c-format
16983 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
16984 msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
16986 #: builtin/init-db.c:468
16987 #, c-format
16988 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
16989 msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
16991 #: builtin/init-db.c:517
16992 msgid ""
16993 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
16994 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
16995 msgstr ""
16996 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
16997 "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
16999 #: builtin/init-db.c:543
17000 msgid "permissions"
17001 msgstr "Berechtigungen"
17003 #: builtin/init-db.c:544
17004 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
17005 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
17007 #: builtin/init-db.c:550
17008 msgid "override the name of the initial branch"
17009 msgstr "den Namen des initialen Branches überschreiben"
17011 #: builtin/init-db.c:551 builtin/verify-pack.c:74
17012 msgid "hash"
17013 msgstr "Hash"
17015 #: builtin/init-db.c:552 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
17016 msgid "specify the hash algorithm to use"
17017 msgstr "den zu verwendenen Hash-Algorithmus angeben"
17019 #: builtin/init-db.c:559
17020 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
17021 msgstr "--separate-git-dir und --bare schließen sich gegenseitig aus"
17023 #: builtin/init-db.c:590 builtin/init-db.c:595
17024 #, c-format
17025 msgid "cannot mkdir %s"
17026 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
17028 #: builtin/init-db.c:599 builtin/init-db.c:654
17029 #, c-format
17030 msgid "cannot chdir to %s"
17031 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
17033 #: builtin/init-db.c:626
17034 #, c-format
17035 msgid ""
17036 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
17037 "dir=<directory>)"
17038 msgstr ""
17039 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
17040 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
17042 #: builtin/init-db.c:678
17043 #, c-format
17044 msgid "Cannot access work tree '%s'"
17045 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
17047 #: builtin/init-db.c:683
17048 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
17049 msgstr "--separate-git-dir nicht kompatibel mit Bare-Repository"
17051 #: builtin/interpret-trailers.c:16
17052 msgid ""
17053 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17054 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
17055 msgstr ""
17056 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17057 "<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
17059 #: builtin/interpret-trailers.c:95
17060 msgid "edit files in place"
17061 msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
17063 #: builtin/interpret-trailers.c:96
17064 msgid "trim empty trailers"
17065 msgstr "kürzt leere Anhänge"
17067 #: builtin/interpret-trailers.c:99
17068 msgid "where to place the new trailer"
17069 msgstr "wo der neue Anhang platziert wird"
17071 #: builtin/interpret-trailers.c:101
17072 msgid "action if trailer already exists"
17073 msgstr "Aktion, wenn Anhang bereits existiert"
17075 #: builtin/interpret-trailers.c:103
17076 msgid "action if trailer is missing"
17077 msgstr "Aktion, wenn Anhang fehlt"
17079 #: builtin/interpret-trailers.c:105
17080 msgid "output only the trailers"
17081 msgstr "nur Anhänge ausgeben"
17083 #: builtin/interpret-trailers.c:106
17084 msgid "do not apply config rules"
17085 msgstr "Regeln aus Konfiguration nicht anwenden"
17087 #: builtin/interpret-trailers.c:107
17088 msgid "join whitespace-continued values"
17089 msgstr "durch Leerzeichen fortgesetzte Werte verbinden"
17091 #: builtin/interpret-trailers.c:108
17092 msgid "set parsing options"
17093 msgstr "Optionen für das Parsen setzen"
17095 #: builtin/interpret-trailers.c:110
17096 msgid "do not treat --- specially"
17097 msgstr "--- nicht speziell behandeln"
17099 #: builtin/interpret-trailers.c:112
17100 msgid "trailer(s) to add"
17101 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
17103 #: builtin/interpret-trailers.c:123
17104 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
17105 msgstr "--trailer und --only-input können nicht gemeinsam verwendet werden"
17107 #: builtin/interpret-trailers.c:133
17108 msgid "no input file given for in-place editing"
17109 msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
17111 #: builtin/log.c:59
17112 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
17113 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
17115 #: builtin/log.c:60
17116 msgid "git show [<options>] <object>..."
17117 msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
17119 #: builtin/log.c:113
17120 #, c-format
17121 msgid "invalid --decorate option: %s"
17122 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
17124 #: builtin/log.c:180
17125 msgid "show source"
17126 msgstr "Quelle anzeigen"
17128 #: builtin/log.c:181
17129 msgid "use mail map file"
17130 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
17132 #: builtin/log.c:184
17133 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
17134 msgstr "\"decorate\" nur bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
17136 #: builtin/log.c:186
17137 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
17138 msgstr "\"decorate\" nicht bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
17140 #: builtin/log.c:187
17141 msgid "decorate options"
17142 msgstr "decorate-Optionen"
17144 #: builtin/log.c:190
17145 msgid ""
17146 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
17147 "<file>"
17148 msgstr ""
17149 "Entwicklung der Zeilen vom Bereich <Start>,<Ende> oder Funktion :"
17150 "<Funktionsname> in <Datei> verfolgen"
17152 #: builtin/log.c:213
17153 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
17154 msgstr "-L<Bereich>:<Datei> kann nicht mit Pfadspezifikation verwendet werden"
17156 #: builtin/log.c:303
17157 #, c-format
17158 msgid "Final output: %d %s\n"
17159 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
17161 #: builtin/log.c:568
17162 #, c-format
17163 msgid "git show %s: bad file"
17164 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
17166 #: builtin/log.c:583 builtin/log.c:673
17167 #, c-format
17168 msgid "could not read object %s"
17169 msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
17171 #: builtin/log.c:698
17172 #, c-format
17173 msgid "unknown type: %d"
17174 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
17176 #: builtin/log.c:843
17177 #, c-format
17178 msgid "%s: invalid cover from description mode"
17179 msgstr ""
17180 "%s: Ungültiger Modus für Erstellung des Deckblattes aus der Beschreibung"
17182 #: builtin/log.c:850
17183 msgid "format.headers without value"
17184 msgstr "format.headers ohne Wert"
17186 #: builtin/log.c:979
17187 #, c-format
17188 msgid "cannot open patch file %s"
17189 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
17191 #: builtin/log.c:996
17192 msgid "need exactly one range"
17193 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
17195 #: builtin/log.c:1006
17196 msgid "not a range"
17197 msgstr "Kein Commit-Bereich."
17199 #: builtin/log.c:1170
17200 msgid "cover letter needs email format"
17201 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
17203 #: builtin/log.c:1176
17204 msgid "failed to create cover-letter file"
17205 msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei für das Anschreiben."
17207 #: builtin/log.c:1263
17208 #, c-format
17209 msgid "insane in-reply-to: %s"
17210 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
17212 #: builtin/log.c:1290
17213 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
17214 msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
17216 #: builtin/log.c:1348
17217 msgid "two output directories?"
17218 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
17220 #: builtin/log.c:1499 builtin/log.c:2326 builtin/log.c:2328 builtin/log.c:2340
17221 #, c-format
17222 msgid "unknown commit %s"
17223 msgstr "Unbekannter Commit %s"
17225 #: builtin/log.c:1510 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
17226 #: builtin/replace.c:210
17227 #, c-format
17228 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
17229 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
17231 #: builtin/log.c:1519
17232 msgid "could not find exact merge base"
17233 msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
17235 #: builtin/log.c:1529
17236 msgid ""
17237 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
17238 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
17239 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
17240 msgstr ""
17241 "Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
17242 "automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
17243 "'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
17244 "Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
17246 #: builtin/log.c:1552
17247 msgid "failed to find exact merge base"
17248 msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
17250 #: builtin/log.c:1569
17251 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
17252 msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
17254 #: builtin/log.c:1579
17255 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
17256 msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
17258 #: builtin/log.c:1637
17259 msgid "cannot get patch id"
17260 msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
17262 #: builtin/log.c:1700
17263 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
17264 msgstr "Fehler beim Ableiten des range-diff Ursprungs der aktuellen Serie"
17266 #: builtin/log.c:1702
17267 #, c-format
17268 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
17269 msgstr "nutze '%s' als range-diff Ursprung der aktuellen Serie"
17271 #: builtin/log.c:1746
17272 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
17273 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
17275 #: builtin/log.c:1749
17276 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
17277 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
17279 #: builtin/log.c:1753
17280 msgid "print patches to standard out"
17281 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
17283 #: builtin/log.c:1755
17284 msgid "generate a cover letter"
17285 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
17287 #: builtin/log.c:1757
17288 msgid "use simple number sequence for output file names"
17289 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
17291 #: builtin/log.c:1758
17292 msgid "sfx"
17293 msgstr "Dateiendung"
17295 #: builtin/log.c:1759
17296 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
17297 msgstr "<Dateiendung> statt '.patch' verwenden"
17299 #: builtin/log.c:1761
17300 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
17301 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> statt bei 1 beginnen"
17303 #: builtin/log.c:1762
17304 msgid "reroll-count"
17305 msgstr "Reroll-Anzahl"
17307 #: builtin/log.c:1763
17308 msgid "mark the series as Nth re-roll"
17309 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
17311 #: builtin/log.c:1765
17312 msgid "max length of output filename"
17313 msgstr "maximale Länge des Dateinamens für die Ausgabe"
17315 #: builtin/log.c:1767
17316 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
17317 msgstr "[RFC PATCH] statt [PATCH] verwenden"
17319 #: builtin/log.c:1770
17320 msgid "cover-from-description-mode"
17321 msgstr "Modus für Erstellung des Deckblattes aus der Beschreibung"
17323 #: builtin/log.c:1771
17324 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
17325 msgstr ""
17326 "Erzeuge Teile des Deckblattes basierend auf der Beschreibung des Branches"
17328 #: builtin/log.c:1773
17329 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
17330 msgstr "nutze [<Präfix>] statt [PATCH]"
17332 #: builtin/log.c:1776
17333 msgid "store resulting files in <dir>"
17334 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
17336 #: builtin/log.c:1779
17337 msgid "don't strip/add [PATCH]"
17338 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
17340 #: builtin/log.c:1782
17341 msgid "don't output binary diffs"
17342 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
17344 #: builtin/log.c:1784
17345 msgid "output all-zero hash in From header"
17346 msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
17348 #: builtin/log.c:1786
17349 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
17350 msgstr ""
17351 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
17353 #: builtin/log.c:1788
17354 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
17355 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
17357 #: builtin/log.c:1790
17358 msgid "Messaging"
17359 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
17361 #: builtin/log.c:1791
17362 msgid "header"
17363 msgstr "Header"
17365 #: builtin/log.c:1792
17366 msgid "add email header"
17367 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
17369 #: builtin/log.c:1793 builtin/log.c:1794
17370 msgid "email"
17371 msgstr "E-Mail"
17373 #: builtin/log.c:1793
17374 msgid "add To: header"
17375 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
17377 #: builtin/log.c:1794
17378 msgid "add Cc: header"
17379 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
17381 #: builtin/log.c:1795
17382 msgid "ident"
17383 msgstr "Ident"
17385 #: builtin/log.c:1796
17386 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
17387 msgstr ""
17388 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
17389 "fehlend)"
17391 #: builtin/log.c:1798
17392 msgid "message-id"
17393 msgstr "message-id"
17395 #: builtin/log.c:1799
17396 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
17397 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
17399 #: builtin/log.c:1800 builtin/log.c:1803
17400 msgid "boundary"
17401 msgstr "Grenze"
17403 #: builtin/log.c:1801
17404 msgid "attach the patch"
17405 msgstr "den Patch anhängen"
17407 #: builtin/log.c:1804
17408 msgid "inline the patch"
17409 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
17411 #: builtin/log.c:1808
17412 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
17413 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
17415 #: builtin/log.c:1810
17416 msgid "signature"
17417 msgstr "Signatur"
17419 #: builtin/log.c:1811
17420 msgid "add a signature"
17421 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
17423 #: builtin/log.c:1812
17424 msgid "base-commit"
17425 msgstr "Basis-Commit"
17427 #: builtin/log.c:1813
17428 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
17429 msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
17431 #: builtin/log.c:1816
17432 msgid "add a signature from a file"
17433 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
17435 #: builtin/log.c:1817
17436 msgid "don't print the patch filenames"
17437 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
17439 #: builtin/log.c:1819
17440 msgid "show progress while generating patches"
17441 msgstr "Forschrittsanzeige während der Erzeugung der Patches"
17443 #: builtin/log.c:1821
17444 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
17445 msgstr ""
17446 "Änderungen gegenüber <Commit> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
17448 #: builtin/log.c:1824
17449 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
17450 msgstr ""
17451 "Änderungen gegenüber <Refspec> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
17453 #: builtin/log.c:1826 builtin/range-diff.c:28
17454 msgid "percentage by which creation is weighted"
17455 msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
17457 #: builtin/log.c:1913
17458 #, c-format
17459 msgid "invalid ident line: %s"
17460 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
17462 #: builtin/log.c:1928
17463 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
17464 msgstr "-n und -k schließen sich gegenseitig aus"
17466 #: builtin/log.c:1930
17467 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
17468 msgstr "--subject-prefix/--rfc und -k schließen sich gegenseitig aus"
17470 #: builtin/log.c:1938
17471 msgid "--name-only does not make sense"
17472 msgstr "--name-only kann nicht verwendet werden"
17474 #: builtin/log.c:1940
17475 msgid "--name-status does not make sense"
17476 msgstr "--name-status kann nicht verwendet werden"
17478 #: builtin/log.c:1942
17479 msgid "--check does not make sense"
17480 msgstr "--check kann nicht verwendet werden"
17482 #: builtin/log.c:1964
17483 msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive"
17484 msgstr ""
17485 "--stdout, --output und --output-directory schließen sich gegenseitig aus"
17487 #: builtin/log.c:2087
17488 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
17489 msgstr "--interdiff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch"
17491 #: builtin/log.c:2091
17492 msgid "Interdiff:"
17493 msgstr "Interdiff:"
17495 #: builtin/log.c:2092
17496 #, c-format
17497 msgid "Interdiff against v%d:"
17498 msgstr "Interdiff gegen v%d:"
17500 #: builtin/log.c:2098
17501 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
17502 msgstr "--creation-factor erfordert --range-diff"
17504 #: builtin/log.c:2102
17505 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
17506 msgstr "--range-diff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
17508 #: builtin/log.c:2110
17509 msgid "Range-diff:"
17510 msgstr "Range-Diff:"
17512 #: builtin/log.c:2111
17513 #, c-format
17514 msgid "Range-diff against v%d:"
17515 msgstr "Range-Diff gegen v%d:"
17517 #: builtin/log.c:2122
17518 #, c-format
17519 msgid "unable to read signature file '%s'"
17520 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
17522 #: builtin/log.c:2158
17523 msgid "Generating patches"
17524 msgstr "Erzeuge Patches"
17526 #: builtin/log.c:2202
17527 msgid "failed to create output files"
17528 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
17530 #: builtin/log.c:2261
17531 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
17532 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
17534 #: builtin/log.c:2315
17535 #, c-format
17536 msgid ""
17537 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
17538 msgstr ""
17539 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
17540 "manuell an.\n"
17542 #: builtin/ls-files.c:563
17543 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
17544 msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
17546 #: builtin/ls-files.c:619
17547 msgid "identify the file status with tags"
17548 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
17550 #: builtin/ls-files.c:621
17551 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
17552 msgstr ""
17553 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
17555 #: builtin/ls-files.c:623
17556 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
17557 msgstr "Kleinbuchstaben für 'fsmonitor clean' Dateien verwenden"
17559 #: builtin/ls-files.c:625
17560 msgid "show cached files in the output (default)"
17561 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
17563 #: builtin/ls-files.c:627
17564 msgid "show deleted files in the output"
17565 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
17567 #: builtin/ls-files.c:629
17568 msgid "show modified files in the output"
17569 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
17571 #: builtin/ls-files.c:631
17572 msgid "show other files in the output"
17573 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
17575 #: builtin/ls-files.c:633
17576 msgid "show ignored files in the output"
17577 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
17579 #: builtin/ls-files.c:636
17580 msgid "show staged contents' object name in the output"
17581 msgstr ""
17582 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
17583 "anzeigen"
17585 #: builtin/ls-files.c:638
17586 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
17587 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
17589 #: builtin/ls-files.c:640
17590 msgid "show 'other' directories' names only"
17591 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
17593 #: builtin/ls-files.c:642
17594 msgid "show line endings of files"
17595 msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
17597 #: builtin/ls-files.c:644
17598 msgid "don't show empty directories"
17599 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
17601 #: builtin/ls-files.c:647
17602 msgid "show unmerged files in the output"
17603 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
17605 #: builtin/ls-files.c:649
17606 msgid "show resolve-undo information"
17607 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
17609 #: builtin/ls-files.c:651
17610 msgid "skip files matching pattern"
17611 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
17613 #: builtin/ls-files.c:654
17614 msgid "exclude patterns are read from <file>"
17615 msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
17617 #: builtin/ls-files.c:657
17618 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
17619 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
17621 #: builtin/ls-files.c:659
17622 msgid "add the standard git exclusions"
17623 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
17625 #: builtin/ls-files.c:663
17626 msgid "make the output relative to the project top directory"
17627 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
17629 #: builtin/ls-files.c:666
17630 msgid "recurse through submodules"
17631 msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen"
17633 #: builtin/ls-files.c:668
17634 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
17635 msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
17637 #: builtin/ls-files.c:669
17638 msgid "tree-ish"
17639 msgstr "Commit-Referenz"
17641 #: builtin/ls-files.c:670
17642 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
17643 msgstr ""
17644 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
17645 "vorhanden sind"
17647 #: builtin/ls-files.c:672
17648 msgid "show debugging data"
17649 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
17651 #: builtin/ls-files.c:674
17652 msgid "suppress duplicate entries"
17653 msgstr "doppelte Einträge unterdrücken"
17655 #: builtin/ls-remote.c:9
17656 msgid ""
17657 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17658 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17659 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
17660 msgstr ""
17661 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
17662 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17663 "                     [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
17665 #: builtin/ls-remote.c:60
17666 msgid "do not print remote URL"
17667 msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
17669 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1399
17670 msgid "exec"
17671 msgstr "Programm"
17673 #: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
17674 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
17675 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
17677 #: builtin/ls-remote.c:66
17678 msgid "limit to tags"
17679 msgstr "auf Tags einschränken"
17681 #: builtin/ls-remote.c:67
17682 msgid "limit to heads"
17683 msgstr "auf Branches einschränken"
17685 #: builtin/ls-remote.c:68
17686 msgid "do not show peeled tags"
17687 msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
17689 #: builtin/ls-remote.c:70
17690 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
17691 msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
17693 #: builtin/ls-remote.c:73
17694 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
17695 msgstr ""
17696 "mit Exit-Code 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
17697 "gefunden wurden"
17699 #: builtin/ls-remote.c:76
17700 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
17701 msgstr "zusätzlich zum Objekt die darauf verweisenden Referenzen anzeigen"
17703 #: builtin/ls-tree.c:30
17704 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
17705 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
17707 #: builtin/ls-tree.c:128
17708 msgid "only show trees"
17709 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
17711 #: builtin/ls-tree.c:130
17712 msgid "recurse into subtrees"
17713 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
17715 #: builtin/ls-tree.c:132
17716 msgid "show trees when recursing"
17717 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
17719 #: builtin/ls-tree.c:135
17720 msgid "terminate entries with NUL byte"
17721 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
17723 #: builtin/ls-tree.c:136
17724 msgid "include object size"
17725 msgstr "Objektgröße einschließen"
17727 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
17728 msgid "list only filenames"
17729 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
17731 #: builtin/ls-tree.c:143
17732 msgid "use full path names"
17733 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
17735 #: builtin/ls-tree.c:145
17736 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
17737 msgstr ""
17738 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
17739 "(impliziert --full-name)"
17741 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
17742 #: builtin/mailinfo.c:14
17743 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
17744 msgstr "git mailinfo [<Optionen>] <Nachricht> <Patch> < mail >info"
17746 #: builtin/mailinfo.c:58
17747 msgid "keep subject"
17748 msgstr "Betreff beibehalten"
17750 #: builtin/mailinfo.c:60
17751 msgid "keep non patch brackets in subject"
17752 msgstr "behalte Klammern im Betreff, die nicht zum Patch gehören"
17754 #: builtin/mailinfo.c:62
17755 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
17756 msgstr "Message-ID an das Ende der Commit-Beschreibung kopieren"
17758 #: builtin/mailinfo.c:64
17759 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
17760 msgstr "Neukodierung der Metadaten nach 'i18n.commitEncoding'"
17762 #: builtin/mailinfo.c:67
17763 msgid "disable charset re-coding of metadata"
17764 msgstr "Zeichen-Neukodierung der Metadaten deaktivieren"
17766 #: builtin/mailinfo.c:69
17767 msgid "encoding"
17768 msgstr "Encoding"
17770 #: builtin/mailinfo.c:70
17771 msgid "re-code metadata to this encoding"
17772 msgstr "Neukodierung der Metadaten zu diesem Encoding"
17774 #: builtin/mailinfo.c:72
17775 msgid "use scissors"
17776 msgstr "nutze Scherenmarkierungen"
17778 #: builtin/mailinfo.c:73
17779 msgid "<action>"
17780 msgstr "<Aktion>"
17782 #: builtin/mailinfo.c:74
17783 msgid "action when quoted CR is found"
17784 msgstr "Aktion, wenn ein angeführtes CR gefunden wird"
17786 #: builtin/mailinfo.c:77
17787 msgid "use headers in message's body"
17788 msgstr "nutze Header im Inhalt der Nachricht"
17790 #: builtin/mailsplit.c:241
17791 #, c-format
17792 msgid "empty mbox: '%s'"
17793 msgstr "Leere mbox: '%s'"
17795 #: builtin/merge-base.c:32
17796 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17797 msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
17799 #: builtin/merge-base.c:33
17800 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17801 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
17803 #: builtin/merge-base.c:34
17804 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
17805 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
17807 #: builtin/merge-base.c:35
17808 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17809 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
17811 #: builtin/merge-base.c:36
17812 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
17813 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
17815 #: builtin/merge-base.c:143
17816 msgid "output all common ancestors"
17817 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
17819 #: builtin/merge-base.c:145
17820 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
17821 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
17823 #: builtin/merge-base.c:147
17824 msgid "list revs not reachable from others"
17825 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
17827 #: builtin/merge-base.c:149
17828 msgid "is the first one ancestor of the other?"
17829 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit des Anderen?"
17831 #: builtin/merge-base.c:151
17832 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
17833 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
17835 #: builtin/merge-file.c:9
17836 msgid ""
17837 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
17838 "<orig-file> <file2>"
17839 msgstr ""
17840 "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
17841 "<orig-Datei> <Datei2>"
17843 #: builtin/merge-file.c:35
17844 msgid "send results to standard output"
17845 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
17847 #: builtin/merge-file.c:36
17848 msgid "use a diff3 based merge"
17849 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
17851 #: builtin/merge-file.c:37
17852 msgid "for conflicts, use our version"
17853 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
17855 #: builtin/merge-file.c:39
17856 msgid "for conflicts, use their version"
17857 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
17859 #: builtin/merge-file.c:41
17860 msgid "for conflicts, use a union version"
17861 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
17863 #: builtin/merge-file.c:44
17864 msgid "for conflicts, use this marker size"
17865 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
17867 #: builtin/merge-file.c:45
17868 msgid "do not warn about conflicts"
17869 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
17871 #: builtin/merge-file.c:47
17872 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
17873 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
17875 #: builtin/merge-recursive.c:47
17876 #, c-format
17877 msgid "unknown option %s"
17878 msgstr "unbekannte Option: %s"
17880 #: builtin/merge-recursive.c:53
17881 #, c-format
17882 msgid "could not parse object '%s'"
17883 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
17885 #: builtin/merge-recursive.c:57
17886 #, c-format
17887 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
17888 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
17889 msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s."
17890 msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s."
17892 #: builtin/merge-recursive.c:65
17893 msgid "not handling anything other than two heads merge."
17894 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
17896 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
17897 #, c-format
17898 msgid "could not resolve ref '%s'"
17899 msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen"
17901 #: builtin/merge-recursive.c:82
17902 #, c-format
17903 msgid "Merging %s with %s\n"
17904 msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n"
17906 #: builtin/merge.c:58
17907 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
17908 msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
17910 #: builtin/merge.c:59
17911 msgid "git merge --abort"
17912 msgstr "git merge --abort"
17914 #: builtin/merge.c:60
17915 msgid "git merge --continue"
17916 msgstr "git merge --continue"
17918 #: builtin/merge.c:123
17919 msgid "switch `m' requires a value"
17920 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
17922 #: builtin/merge.c:146
17923 #, c-format
17924 msgid "option `%s' requires a value"
17925 msgstr "Option `%s' erfordert einen Wert."
17927 #: builtin/merge.c:199
17928 #, c-format
17929 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
17930 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
17932 #: builtin/merge.c:200
17933 #, c-format
17934 msgid "Available strategies are:"
17935 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
17937 #: builtin/merge.c:205
17938 #, c-format
17939 msgid "Available custom strategies are:"
17940 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
17942 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:133
17943 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
17944 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
17946 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:136
17947 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
17948 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
17950 #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:139
17951 msgid "(synonym to --stat)"
17952 msgstr "(Synonym für --stat)"
17954 #: builtin/merge.c:262 builtin/pull.c:142
17955 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
17956 msgstr ""
17957 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
17958 "hinzufügen"
17960 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:148
17961 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
17962 msgstr "einen einzelnen Commit erzeugen statt einen Merge durchzuführen"
17964 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:151
17965 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
17966 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
17968 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:154
17969 msgid "edit message before committing"
17970 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
17972 #: builtin/merge.c:271
17973 msgid "allow fast-forward (default)"
17974 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
17976 #: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:161
17977 msgid "abort if fast-forward is not possible"
17978 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
17980 #: builtin/merge.c:277 builtin/pull.c:164
17981 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
17982 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
17984 #: builtin/merge.c:278 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
17985 #: builtin/rebase.c:540 builtin/rebase.c:1413 builtin/revert.c:114
17986 msgid "strategy"
17987 msgstr "Strategie"
17989 #: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:169
17990 msgid "merge strategy to use"
17991 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
17993 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:172
17994 msgid "option=value"
17995 msgstr "Option=Wert"
17997 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:173
17998 msgid "option for selected merge strategy"
17999 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
18001 #: builtin/merge.c:283
18002 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
18003 msgstr ""
18004 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
18006 #: builtin/merge.c:290
18007 msgid "abort the current in-progress merge"
18008 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
18010 #: builtin/merge.c:292
18011 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
18012 msgstr "--abort, aber Index und Arbeitsverzeichnis unverändert lassen"
18014 #: builtin/merge.c:294
18015 msgid "continue the current in-progress merge"
18016 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen"
18018 #: builtin/merge.c:296 builtin/pull.c:180
18019 msgid "allow merging unrelated histories"
18020 msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
18022 #: builtin/merge.c:303
18023 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
18024 msgstr "Hooks pre-merge-commit und commit-msg umgehen"
18026 #: builtin/merge.c:320
18027 msgid "could not run stash."
18028 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
18030 #: builtin/merge.c:325
18031 msgid "stash failed"
18032 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
18034 #: builtin/merge.c:330
18035 #, c-format
18036 msgid "not a valid object: %s"
18037 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
18039 #: builtin/merge.c:352 builtin/merge.c:369
18040 msgid "read-tree failed"
18041 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
18043 #: builtin/merge.c:400
18044 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
18045 msgstr "Bereits auf dem neuesten Stand. (nichts für Squash-Merge vorhanden)"
18047 #: builtin/merge.c:414
18048 #, c-format
18049 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
18050 msgstr "Squash Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
18052 #: builtin/merge.c:464
18053 #, c-format
18054 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
18055 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
18057 #: builtin/merge.c:515
18058 #, c-format
18059 msgid "'%s' does not point to a commit"
18060 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
18062 #: builtin/merge.c:602
18063 #, c-format
18064 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
18065 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
18067 #: builtin/merge.c:728
18068 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
18069 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
18071 #: builtin/merge.c:741
18072 #, c-format
18073 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
18074 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
18076 #: builtin/merge.c:760 t/helper/test-fast-rebase.c:209
18077 #, c-format
18078 msgid "unable to write %s"
18079 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
18081 #: builtin/merge.c:812
18082 #, c-format
18083 msgid "Could not read from '%s'"
18084 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
18086 #: builtin/merge.c:821
18087 #, c-format
18088 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
18089 msgstr ""
18090 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
18091 "abzuschließen.\n"
18093 #: builtin/merge.c:827
18094 msgid ""
18095 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
18096 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
18097 "\n"
18098 msgstr ""
18099 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
18100 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
18101 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
18102 "\n"
18104 #: builtin/merge.c:832
18105 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
18106 msgstr "Eine leere Commit-Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
18108 #: builtin/merge.c:835
18109 #, c-format
18110 msgid ""
18111 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
18112 "the commit.\n"
18113 msgstr ""
18114 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert,\n"
18115 "und eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
18117 #: builtin/merge.c:888
18118 msgid "Empty commit message."
18119 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
18121 #: builtin/merge.c:903
18122 #, c-format
18123 msgid "Wonderful.\n"
18124 msgstr "Wunderbar.\n"
18126 #: builtin/merge.c:964
18127 #, c-format
18128 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
18129 msgstr ""
18130 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
18131 "Sie dann das Ergebnis.\n"
18133 #: builtin/merge.c:1003
18134 msgid "No current branch."
18135 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
18137 #: builtin/merge.c:1005
18138 msgid "No remote for the current branch."
18139 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
18141 #: builtin/merge.c:1007
18142 msgid "No default upstream defined for the current branch."
18143 msgstr ""
18144 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
18146 #: builtin/merge.c:1012
18147 #, c-format
18148 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
18149 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
18151 #: builtin/merge.c:1069
18152 #, c-format
18153 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
18154 msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"
18156 #: builtin/merge.c:1172
18157 #, c-format
18158 msgid "not something we can merge in %s: %s"
18159 msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"
18161 #: builtin/merge.c:1206
18162 msgid "not something we can merge"
18163 msgstr "nichts was wir zusammenführen können"
18165 #: builtin/merge.c:1316
18166 msgid "--abort expects no arguments"
18167 msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente"
18169 #: builtin/merge.c:1320
18170 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
18171 msgstr "Es gibt keinen Merge abzubrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
18173 #: builtin/merge.c:1338
18174 msgid "--quit expects no arguments"
18175 msgstr "--quit erwartet keine Argumente"
18177 #: builtin/merge.c:1351
18178 msgid "--continue expects no arguments"
18179 msgstr "--continue erwartet keine Argumente"
18181 #: builtin/merge.c:1355
18182 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
18183 msgstr "Es ist kein Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)."
18185 #: builtin/merge.c:1371
18186 msgid ""
18187 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
18188 "Please, commit your changes before you merge."
18189 msgstr ""
18190 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
18191 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
18193 #: builtin/merge.c:1378
18194 msgid ""
18195 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
18196 "Please, commit your changes before you merge."
18197 msgstr ""
18198 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
18199 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
18201 #: builtin/merge.c:1381
18202 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
18203 msgstr ""
18204 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
18206 #: builtin/merge.c:1395
18207 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
18208 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
18210 #: builtin/merge.c:1397
18211 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
18212 msgstr "Sie können --squash nicht mit --commit kombinieren."
18214 #: builtin/merge.c:1413
18215 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
18216 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
18218 #: builtin/merge.c:1430
18219 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
18220 msgstr ""
18221 "Squash-Merge auf einen leeren Branch wird noch nicht unterstützt"
18223 #: builtin/merge.c:1432
18224 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
18225 msgstr ""
18226 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
18227 "werden."
18229 #: builtin/merge.c:1437
18230 #, c-format
18231 msgid "%s - not something we can merge"
18232 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
18234 #: builtin/merge.c:1439
18235 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
18236 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen"
18238 #: builtin/merge.c:1520
18239 msgid "refusing to merge unrelated histories"
18240 msgstr "verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien"
18242 #: builtin/merge.c:1539
18243 #, c-format
18244 msgid "Updating %s..%s\n"
18245 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
18247 #: builtin/merge.c:1585
18248 #, c-format
18249 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
18250 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
18252 #: builtin/merge.c:1592
18253 #, c-format
18254 msgid "Nope.\n"
18255 msgstr "Nein.\n"
18257 #: builtin/merge.c:1623
18258 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
18259 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
18261 #: builtin/merge.c:1651 builtin/merge.c:1716
18262 #, c-format
18263 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
18264 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
18266 #: builtin/merge.c:1655
18267 #, c-format
18268 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
18269 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
18271 #: builtin/merge.c:1707
18272 #, c-format
18273 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
18274 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
18276 #: builtin/merge.c:1709
18277 #, c-format
18278 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
18279 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
18281 #: builtin/merge.c:1718
18282 #, c-format
18283 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
18284 msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
18286 #: builtin/merge.c:1732
18287 #, c-format
18288 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
18289 msgstr ""
18290 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
18292 #: builtin/mktag.c:10
18293 msgid "git mktag"
18294 msgstr "git mktag"
18296 #: builtin/mktag.c:27
18297 #, c-format
18298 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
18299 msgstr "Warnung: Tag-Eingabe ungültig für fsck: %s"
18301 #: builtin/mktag.c:38
18302 #, c-format
18303 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
18304 msgstr "Fehler: Tag-Eingabe ungültig für fsck: %s"
18306 #: builtin/mktag.c:41
18307 #, c-format
18308 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
18309 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) sollte diesen Aufruf niemals auslösen"
18311 #: builtin/mktag.c:56
18312 #, c-format
18313 msgid "could not read tagged object '%s'"
18314 msgstr "konnte getaggtes Objekt '%s' nicht lesen"
18316 #: builtin/mktag.c:59
18317 #, c-format
18318 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
18319 msgstr "Objekt '%s' als '%s' getaggt, aber ist ein '%s' Typ"
18321 #: builtin/mktag.c:97
18322 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
18323 msgstr ""
18324 "Tag von der Standardeingabe für unsere strenge Überprüfung bei fsck ungültig"
18326 #: builtin/mktag.c:100
18327 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
18328 msgstr "Tag von der Standard-Eingabe verweiste nicht auf gültiges Objekt"
18330 #: builtin/mktag.c:103 builtin/tag.c:243
18331 msgid "unable to write tag file"
18332 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
18334 #: builtin/mktree.c:66
18335 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18336 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18338 #: builtin/mktree.c:154
18339 msgid "input is NUL terminated"
18340 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
18342 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
18343 msgid "allow missing objects"
18344 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
18346 #: builtin/mktree.c:156
18347 msgid "allow creation of more than one tree"
18348 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
18350 #: builtin/multi-pack-index.c:10
18351 msgid "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>]"
18352 msgstr "git multi-pack-index [<Optionen>] write [--preferred-pack=<Paket>]"
18354 #: builtin/multi-pack-index.c:13
18355 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
18356 msgstr "git multi-pack-index [<Optionen>] verify"
18358 #: builtin/multi-pack-index.c:16
18359 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
18360 msgstr "git multi-pack-index [<Optionen>] expire"
18362 #: builtin/multi-pack-index.c:19
18363 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
18364 msgstr "git multi-pack-index [<Optionen>] repack [--batch-size=<Größe>]"
18366 #: builtin/multi-pack-index.c:54
18367 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
18368 msgstr ""
18369 "Objekt-Verzeichnis, welches Paare von Packdateien und pack-index enthält"
18371 #: builtin/multi-pack-index.c:69
18372 msgid "preferred-pack"
18373 msgstr "bevorzugtes Paket"
18375 #: builtin/multi-pack-index.c:70
18376 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
18377 msgstr ""
18378 "Paket für die Wiederbenutzung, wenn eine Multi-Pack Bitmap berechnet wird"
18380 #: builtin/multi-pack-index.c:128
18381 msgid ""
18382 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
18383 "larger than this size"
18384 msgstr ""
18385 "Während des Umpackens, sammle Paket-Dateien von geringerer Größe in "
18386 "einenStapel, welcher größer ist als diese Größe"
18388 #: builtin/multi-pack-index.c:180
18389 #, c-format
18390 msgid "unrecognized subcommand: %s"
18391 msgstr "Nicht erkannter Unterbefehl: %s"
18393 #: builtin/mv.c:18
18394 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
18395 msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
18397 #: builtin/mv.c:83
18398 #, c-format
18399 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
18400 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
18402 #: builtin/mv.c:85
18403 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18404 msgstr ""
18405 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
18406 "benutzen\n"
18407 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
18409 #: builtin/mv.c:103
18410 #, c-format
18411 msgid "%.*s is in index"
18412 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
18414 #: builtin/mv.c:125
18415 msgid "force move/rename even if target exists"
18416 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
18418 #: builtin/mv.c:127
18419 msgid "skip move/rename errors"
18420 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
18422 #: builtin/mv.c:170
18423 #, c-format
18424 msgid "destination '%s' is not a directory"
18425 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
18427 #: builtin/mv.c:181
18428 #, c-format
18429 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
18430 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
18432 #: builtin/mv.c:185
18433 msgid "bad source"
18434 msgstr "ungültige Quelle"
18436 #: builtin/mv.c:188
18437 msgid "can not move directory into itself"
18438 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
18440 #: builtin/mv.c:191
18441 msgid "cannot move directory over file"
18442 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
18444 #: builtin/mv.c:200
18445 msgid "source directory is empty"
18446 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
18448 #: builtin/mv.c:225
18449 msgid "not under version control"
18450 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
18452 #: builtin/mv.c:227
18453 msgid "conflicted"
18454 msgstr "in Konflikt"
18456 #: builtin/mv.c:230
18457 msgid "destination exists"
18458 msgstr "Ziel existiert bereits"
18460 #: builtin/mv.c:238
18461 #, c-format
18462 msgid "overwriting '%s'"
18463 msgstr "überschreibe '%s'"
18465 #: builtin/mv.c:241
18466 msgid "Cannot overwrite"
18467 msgstr "Kann nicht überschreiben"
18469 #: builtin/mv.c:244
18470 msgid "multiple sources for the same target"
18471 msgstr "mehrere Quellen für dasselbe Ziel"
18473 #: builtin/mv.c:246
18474 msgid "destination directory does not exist"
18475 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
18477 #: builtin/mv.c:253
18478 #, c-format
18479 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
18480 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
18482 #: builtin/mv.c:274
18483 #, c-format
18484 msgid "Renaming %s to %s\n"
18485 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
18487 #: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:785 builtin/repack.c:667
18488 #, c-format
18489 msgid "renaming '%s' failed"
18490 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
18492 #: builtin/name-rev.c:465
18493 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
18494 msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
18496 #: builtin/name-rev.c:466
18497 msgid "git name-rev [<options>] --all"
18498 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
18500 #: builtin/name-rev.c:467
18501 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
18502 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
18504 #: builtin/name-rev.c:524
18505 msgid "print only ref-based names (no object names)"
18506 msgstr "nur Referenzen-basierte Namen ausgeben (keine Objektnamen)"
18508 #: builtin/name-rev.c:525
18509 msgid "only use tags to name the commits"
18510 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
18512 #: builtin/name-rev.c:527
18513 msgid "only use refs matching <pattern>"
18514 msgstr "nur Referenzen verwenden, die <Muster> entsprechen"
18516 #: builtin/name-rev.c:529
18517 msgid "ignore refs matching <pattern>"
18518 msgstr "ignoriere Referenzen die <Muster> entsprechen"
18520 #: builtin/name-rev.c:531
18521 msgid "list all commits reachable from all refs"
18522 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
18524 #: builtin/name-rev.c:532
18525 msgid "read from stdin"
18526 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
18528 #: builtin/name-rev.c:533
18529 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
18530 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
18532 #: builtin/name-rev.c:539
18533 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
18534 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
18536 #: builtin/notes.c:28
18537 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
18538 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
18540 #: builtin/notes.c:29
18541 msgid ""
18542 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
18543 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
18544 msgstr ""
18545 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
18546 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
18548 #: builtin/notes.c:30
18549 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
18550 msgstr ""
18551 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
18553 #: builtin/notes.c:31
18554 msgid ""
18555 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
18556 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
18557 msgstr ""
18558 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
18559 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
18561 #: builtin/notes.c:32
18562 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
18563 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
18565 #: builtin/notes.c:33
18566 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
18567 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
18569 #: builtin/notes.c:34
18570 msgid ""
18571 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
18572 msgstr ""
18573 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
18574 "Referenz>"
18576 #: builtin/notes.c:35
18577 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
18578 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
18580 #: builtin/notes.c:36
18581 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
18582 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
18584 #: builtin/notes.c:37
18585 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
18586 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
18588 #: builtin/notes.c:38
18589 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
18590 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n] [-v]"
18592 #: builtin/notes.c:39
18593 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
18594 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
18596 #: builtin/notes.c:44
18597 msgid "git notes [list [<object>]]"
18598 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
18600 #: builtin/notes.c:49
18601 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
18602 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
18604 #: builtin/notes.c:54
18605 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
18606 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
18608 #: builtin/notes.c:55
18609 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
18610 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
18612 #: builtin/notes.c:60
18613 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
18614 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
18616 #: builtin/notes.c:65
18617 msgid "git notes edit [<object>]"
18618 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
18620 #: builtin/notes.c:70
18621 msgid "git notes show [<object>]"
18622 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
18624 #: builtin/notes.c:75
18625 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
18626 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
18628 #: builtin/notes.c:76
18629 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
18630 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
18632 #: builtin/notes.c:77
18633 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
18634 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
18636 #: builtin/notes.c:82
18637 msgid "git notes remove [<object>]"
18638 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
18640 #: builtin/notes.c:87
18641 msgid "git notes prune [<options>]"
18642 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
18644 #: builtin/notes.c:92
18645 msgid "git notes get-ref"
18646 msgstr "git notes get-ref"
18648 #: builtin/notes.c:97
18649 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
18650 msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"
18652 #: builtin/notes.c:150
18653 #, c-format
18654 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
18655 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
18657 #: builtin/notes.c:154
18658 msgid "could not read 'show' output"
18659 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
18661 #: builtin/notes.c:162
18662 #, c-format
18663 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
18664 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
18666 #: builtin/notes.c:197
18667 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
18668 msgstr ""
18669 "Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F."
18671 #: builtin/notes.c:206
18672 msgid "unable to write note object"
18673 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
18675 #: builtin/notes.c:208
18676 #, c-format
18677 msgid "the note contents have been left in %s"
18678 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen."
18680 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:576
18681 #, c-format
18682 msgid "could not open or read '%s'"
18683 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
18685 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
18686 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
18687 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
18688 #, c-format
18689 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
18690 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
18692 #: builtin/notes.c:265
18693 #, c-format
18694 msgid "failed to read object '%s'."
18695 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
18697 #: builtin/notes.c:268
18698 #, c-format
18699 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
18700 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
18702 #: builtin/notes.c:309
18703 #, c-format
18704 msgid "malformed input line: '%s'."
18705 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
18707 #: builtin/notes.c:324
18708 #, c-format
18709 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
18710 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
18712 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
18713 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
18715 #: builtin/notes.c:356
18716 #, c-format
18717 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
18718 msgstr ""
18719 "Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) "
18720 "zurückgewiesen"
18722 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
18723 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
18724 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
18725 #: builtin/prune-packed.c:25 builtin/tag.c:586
18726 msgid "too many arguments"
18727 msgstr "Zu viele Argumente."
18729 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
18730 #, c-format
18731 msgid "no note found for object %s."
18732 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
18734 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
18735 msgid "note contents as a string"
18736 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
18738 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
18739 msgid "note contents in a file"
18740 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
18742 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
18743 msgid "reuse and edit specified note object"
18744 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
18746 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
18747 msgid "reuse specified note object"
18748 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
18750 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
18751 msgid "allow storing empty note"
18752 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
18754 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
18755 msgid "replace existing notes"
18756 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
18758 #: builtin/notes.c:448
18759 #, c-format
18760 msgid ""
18761 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18762 "existing notes"
18763 msgstr ""
18764 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
18765 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
18767 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
18768 #, c-format
18769 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
18770 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
18772 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
18773 #, c-format
18774 msgid "Removing note for object %s\n"
18775 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
18777 #: builtin/notes.c:497
18778 msgid "read objects from stdin"
18779 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
18781 #: builtin/notes.c:499
18782 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
18783 msgstr ""
18784 "Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
18785 "stdin)"
18787 #: builtin/notes.c:517
18788 msgid "too few arguments"
18789 msgstr "zu wenige Argumente"
18791 #: builtin/notes.c:538
18792 #, c-format
18793 msgid ""
18794 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18795 "existing notes"
18796 msgstr ""
18797 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
18798 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
18800 #: builtin/notes.c:550
18801 #, c-format
18802 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
18803 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
18805 #: builtin/notes.c:603
18806 #, c-format
18807 msgid ""
18808 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
18809 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
18810 msgstr ""
18811 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
18812 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
18814 #: builtin/notes.c:698
18815 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18816 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
18818 #: builtin/notes.c:700
18819 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
18820 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF"
18822 #: builtin/notes.c:702
18823 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
18824 msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'."
18826 #: builtin/notes.c:722
18827 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18828 msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
18830 #: builtin/notes.c:724
18831 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18832 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden."
18834 #: builtin/notes.c:726
18835 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18836 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen."
18838 #: builtin/notes.c:739
18839 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
18840 msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF"
18842 #: builtin/notes.c:742
18843 msgid "failed to finalize notes merge"
18844 msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen."
18846 #: builtin/notes.c:768
18847 #, c-format
18848 msgid "unknown notes merge strategy %s"
18849 msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"
18851 #: builtin/notes.c:784
18852 msgid "General options"
18853 msgstr "Allgemeine Optionen"
18855 #: builtin/notes.c:786
18856 msgid "Merge options"
18857 msgstr "Merge-Optionen"
18859 #: builtin/notes.c:788
18860 msgid ""
18861 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
18862 "cat_sort_uniq)"
18863 msgstr ""
18864 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
18865 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
18867 #: builtin/notes.c:790
18868 msgid "Committing unmerged notes"
18869 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
18871 #: builtin/notes.c:792
18872 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
18873 msgstr ""
18874 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
18875 "committet werden"
18877 #: builtin/notes.c:794
18878 msgid "Aborting notes merge resolution"
18879 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
18881 #: builtin/notes.c:796
18882 msgid "abort notes merge"
18883 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
18885 #: builtin/notes.c:807
18886 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
18887 msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."
18889 #: builtin/notes.c:812
18890 msgid "must specify a notes ref to merge"
18891 msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."
18893 #: builtin/notes.c:836
18894 #, c-format
18895 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
18896 msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"
18898 #: builtin/notes.c:873
18899 #, c-format
18900 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
18901 msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
18903 #: builtin/notes.c:876
18904 #, c-format
18905 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
18906 msgstr ""
18907 "Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
18909 #: builtin/notes.c:878
18910 #, c-format
18911 msgid ""
18912 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
18913 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
18914 "abort'.\n"
18915 msgstr ""
18916 "Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
18917 "Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --"
18918 "commit',\n"
18919 "oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"
18921 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:589
18922 #, c-format
18923 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
18924 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
18926 #: builtin/notes.c:900
18927 #, c-format
18928 msgid "Object %s has no note\n"
18929 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
18931 #: builtin/notes.c:912
18932 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
18933 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
18935 #: builtin/notes.c:915
18936 msgid "read object names from the standard input"
18937 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
18939 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:148
18940 msgid "do not remove, show only"
18941 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
18943 #: builtin/notes.c:955
18944 msgid "report pruned notes"
18945 msgstr "gelöschte Notizen melden"
18947 #: builtin/notes.c:998
18948 msgid "notes-ref"
18949 msgstr "Notiz-Referenz"
18951 #: builtin/notes.c:999
18952 msgid "use notes from <notes-ref>"
18953 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
18955 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1739
18956 #, c-format
18957 msgid "unknown subcommand: %s"
18958 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
18960 #: builtin/pack-objects.c:54
18961 msgid ""
18962 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
18963 msgstr ""
18964 "git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
18965 "<Objektliste>]"
18967 #: builtin/pack-objects.c:55
18968 msgid ""
18969 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
18970 msgstr ""
18971 "git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
18972 "<Objektliste>]"
18974 #: builtin/pack-objects.c:440
18975 #, c-format
18976 msgid ""
18977 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
18978 "pack %s"
18979 msgstr ""
18980 "write_reuse_object: konnte %s nicht finden, erwartet bei Offset %<PRIuMAX> "
18981 "in Paket %s"
18983 #: builtin/pack-objects.c:448
18984 #, c-format
18985 msgid "bad packed object CRC for %s"
18986 msgstr "Ungültiges CRC für gepacktes Objekt %s."
18988 #: builtin/pack-objects.c:459
18989 #, c-format
18990 msgid "corrupt packed object for %s"
18991 msgstr "Fehlerhaftes gepacktes Objekt für %s."
18993 #: builtin/pack-objects.c:590
18994 #, c-format
18995 msgid "recursive delta detected for object %s"
18996 msgstr "Rekursiver Unterschied für Objekt %s festgestellt."
18998 #: builtin/pack-objects.c:801
18999 #, c-format
19000 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
19001 msgstr "%u Objekte geordnet, %<PRIu32> erwartet."
19003 #: builtin/pack-objects.c:896
19004 #, c-format
19005 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
19006 msgstr "Objekt beim Offset %<PRIuMAX> in Paket %s erwartet"
19008 #: builtin/pack-objects.c:1015
19009 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
19010 msgstr ""
19011 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
19012 "aufgetrennt."
19014 #: builtin/pack-objects.c:1028
19015 msgid "Writing objects"
19016 msgstr "Schreibe Objekte"
19018 #: builtin/pack-objects.c:1089 builtin/update-index.c:90
19019 #, c-format
19020 msgid "failed to stat %s"
19021 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
19023 #: builtin/pack-objects.c:1141
19024 #, c-format
19025 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
19026 msgstr "Schrieb %<PRIu32> Objekte während %<PRIu32> erwartet waren."
19028 #: builtin/pack-objects.c:1383
19029 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
19030 msgstr ""
19031 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
19032 "Datei\n"
19033 "geschrieben wurden."
19035 #: builtin/pack-objects.c:1831
19036 #, c-format
19037 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
19038 msgstr "\"delta base offset\" Überlauf in Paket für %s"
19040 #: builtin/pack-objects.c:1840
19041 #, c-format
19042 msgid "delta base offset out of bound for %s"
19043 msgstr "\"delta base offset\" liegt außerhalb des gültigen Bereichs für %s"
19045 #: builtin/pack-objects.c:2121
19046 msgid "Counting objects"
19047 msgstr "Zähle Objekte"
19049 #: builtin/pack-objects.c:2266
19050 #, c-format
19051 msgid "unable to parse object header of %s"
19052 msgstr "Konnte Kopfbereich von Objekt '%s' nicht parsen."
19054 #: builtin/pack-objects.c:2336 builtin/pack-objects.c:2352
19055 #: builtin/pack-objects.c:2362
19056 #, c-format
19057 msgid "object %s cannot be read"
19058 msgstr "Objekt %s kann nicht gelesen werden."
19060 #: builtin/pack-objects.c:2339 builtin/pack-objects.c:2366
19061 #, c-format
19062 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
19063 msgstr "Inkonsistente Objektlänge bei Objekt %s (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
19065 #: builtin/pack-objects.c:2376
19066 msgid "suboptimal pack - out of memory"
19067 msgstr "ungünstiges Packet - Speicher voll"
19069 #: builtin/pack-objects.c:2691
19070 #, c-format
19071 msgid "Delta compression using up to %d threads"
19072 msgstr "Delta-Kompression verwendet bis zu %d Threads."
19074 #: builtin/pack-objects.c:2830
19075 #, c-format
19076 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
19077 msgstr "Konnte keine Objekte packen, die von Tag %s erreichbar sind."
19079 #: builtin/pack-objects.c:2916
19080 msgid "Compressing objects"
19081 msgstr "Komprimiere Objekte"
19083 #: builtin/pack-objects.c:2922
19084 msgid "inconsistency with delta count"
19085 msgstr "Inkonsistenz mit der Anzahl von Deltas"
19087 #: builtin/pack-objects.c:3001
19088 #, c-format
19089 msgid ""
19090 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
19091 "hash> <uri>' (got '%s')"
19092 msgstr ""
19093 "Wert für uploadpack.blobpackfileuri muss in der Form '<Objekt-Hash> <Pack-"
19094 "Hash> <URI>' vorliegen ('%s' erhalten)"
19096 #: builtin/pack-objects.c:3004
19097 #, c-format
19098 msgid ""
19099 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
19100 msgstr ""
19101 "Objekt bereits in einem anderen uploadpack.blobpackfileuri konfiguriert "
19102 "('%s' erhalten)"
19104 #: builtin/pack-objects.c:3039
19105 #, c-format
19106 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
19107 msgstr "konnte Typ von Objekt %s in Paket %s nicht bestimmen"
19109 #: builtin/pack-objects.c:3161 builtin/pack-objects.c:3175
19110 #, c-format
19111 msgid "could not find pack '%s'"
19112 msgstr "Konnte Paket '%s' nicht finden"
19114 #: builtin/pack-objects.c:3218
19115 #, c-format
19116 msgid ""
19117 "expected edge object ID, got garbage:\n"
19118 " %s"
19119 msgstr ""
19120 "erwartete Randobjekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
19121 " %s"
19123 #: builtin/pack-objects.c:3224
19124 #, c-format
19125 msgid ""
19126 "expected object ID, got garbage:\n"
19127 " %s"
19128 msgstr ""
19129 "erwartete Objekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
19130 " %s"
19132 #: builtin/pack-objects.c:3322
19133 msgid "invalid value for --missing"
19134 msgstr "ungültiger Wert für --missing"
19136 #: builtin/pack-objects.c:3381 builtin/pack-objects.c:3490
19137 msgid "cannot open pack index"
19138 msgstr "kann Paketindex nicht öffnen"
19140 #: builtin/pack-objects.c:3412
19141 #, c-format
19142 msgid "loose object at %s could not be examined"
19143 msgstr "loses Objekt bei %s konnte nicht untersucht werden"
19145 #: builtin/pack-objects.c:3498
19146 msgid "unable to force loose object"
19147 msgstr "konnte loses Objekt nicht erzwingen"
19149 #: builtin/pack-objects.c:3628
19150 #, c-format
19151 msgid "not a rev '%s'"
19152 msgstr "'%s' ist kein Commit"
19154 #: builtin/pack-objects.c:3631
19155 #, c-format
19156 msgid "bad revision '%s'"
19157 msgstr "ungültiger Commit '%s'"
19159 #: builtin/pack-objects.c:3659
19160 msgid "unable to add recent objects"
19161 msgstr "konnte neuere Objekte nicht hinzufügen"
19163 #: builtin/pack-objects.c:3712
19164 #, c-format
19165 msgid "unsupported index version %s"
19166 msgstr "nicht unterstützte Index-Version %s"
19168 #: builtin/pack-objects.c:3716
19169 #, c-format
19170 msgid "bad index version '%s'"
19171 msgstr "ungültige Index-Version '%s'"
19173 #: builtin/pack-objects.c:3755
19174 msgid "<version>[,<offset>]"
19175 msgstr "<Version>[,<Offset>]"
19177 #: builtin/pack-objects.c:3756
19178 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
19179 msgstr ""
19180 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
19182 #: builtin/pack-objects.c:3759
19183 msgid "maximum size of each output pack file"
19184 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
19186 #: builtin/pack-objects.c:3761
19187 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
19188 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
19190 #: builtin/pack-objects.c:3763
19191 msgid "ignore packed objects"
19192 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
19194 #: builtin/pack-objects.c:3765
19195 msgid "limit pack window by objects"
19196 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
19198 #: builtin/pack-objects.c:3767
19199 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
19200 msgstr ""
19201 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
19203 #: builtin/pack-objects.c:3769
19204 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
19205 msgstr ""
19206 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
19208 #: builtin/pack-objects.c:3771
19209 msgid "reuse existing deltas"
19210 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
19212 #: builtin/pack-objects.c:3773
19213 msgid "reuse existing objects"
19214 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
19216 #: builtin/pack-objects.c:3775
19217 msgid "use OFS_DELTA objects"
19218 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
19220 #: builtin/pack-objects.c:3777
19221 msgid "use threads when searching for best delta matches"
19222 msgstr ""
19223 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
19224 "verwenden"
19226 #: builtin/pack-objects.c:3779
19227 msgid "do not create an empty pack output"
19228 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
19230 #: builtin/pack-objects.c:3781
19231 msgid "read revision arguments from standard input"
19232 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
19234 #: builtin/pack-objects.c:3783
19235 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
19236 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
19238 #: builtin/pack-objects.c:3786
19239 msgid "include objects reachable from any reference"
19240 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
19242 #: builtin/pack-objects.c:3789
19243 msgid "include objects referred by reflog entries"
19244 msgstr ""
19245 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
19247 #: builtin/pack-objects.c:3792
19248 msgid "include objects referred to by the index"
19249 msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
19251 #: builtin/pack-objects.c:3795
19252 msgid "read packs from stdin"
19253 msgstr "Pakete von der Standard-Eingabe lesen"
19255 #: builtin/pack-objects.c:3797
19256 msgid "output pack to stdout"
19257 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
19259 #: builtin/pack-objects.c:3799
19260 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
19261 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
19263 #: builtin/pack-objects.c:3801
19264 msgid "keep unreachable objects"
19265 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
19267 #: builtin/pack-objects.c:3803
19268 msgid "pack loose unreachable objects"
19269 msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"
19271 #: builtin/pack-objects.c:3805
19272 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
19273 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
19275 #: builtin/pack-objects.c:3808
19276 msgid "use the sparse reachability algorithm"
19277 msgstr "den \"sparse\" Algorithmus zur Bestimmung der Erreichbarkeit benutzen"
19279 #: builtin/pack-objects.c:3810
19280 msgid "create thin packs"
19281 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
19283 #: builtin/pack-objects.c:3812
19284 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
19285 msgstr ""
19286 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
19288 #: builtin/pack-objects.c:3814
19289 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
19290 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
19292 #: builtin/pack-objects.c:3816
19293 msgid "ignore this pack"
19294 msgstr "dieses Paket ignorieren"
19296 #: builtin/pack-objects.c:3818
19297 msgid "pack compression level"
19298 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
19300 #: builtin/pack-objects.c:3820
19301 msgid "do not hide commits by grafts"
19302 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
19304 #: builtin/pack-objects.c:3822
19305 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
19306 msgstr ""
19307 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
19309 #: builtin/pack-objects.c:3824
19310 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
19311 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
19313 #: builtin/pack-objects.c:3828
19314 msgid "write a bitmap index if possible"
19315 msgstr "Bitmap-Index schreiben, wenn möglich"
19317 #: builtin/pack-objects.c:3832
19318 msgid "handling for missing objects"
19319 msgstr "Behandlung für fehlende Objekte"
19321 #: builtin/pack-objects.c:3835
19322 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
19323 msgstr ""
19324 "keine Objekte aus Packdateien von partiell geklonten Remote-Repositories "
19325 "packen"
19327 #: builtin/pack-objects.c:3837
19328 msgid "respect islands during delta compression"
19329 msgstr "Delta-Islands bei Delta-Kompression beachten"
19331 #: builtin/pack-objects.c:3839
19332 msgid "protocol"
19333 msgstr "Protokoll"
19335 #: builtin/pack-objects.c:3840
19336 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
19337 msgstr ""
19338 "jegliche konfigurierte uploadpack.blobpackfileuri für dieses Protkoll "
19339 "ausschließen"
19341 #: builtin/pack-objects.c:3873
19342 #, c-format
19343 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
19344 msgstr "Tiefe für Verkettung von Unterschieden %d ist zu tief, erzwinge %d"
19346 #: builtin/pack-objects.c:3878
19347 #, c-format
19348 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
19349 msgstr "pack.deltaCacheLimit ist zu hoch, erzwinge %d"
19351 #: builtin/pack-objects.c:3934
19352 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
19353 msgstr ""
19354 "--max-pack-size kann nicht für die Erstellung eines Pakets für eine "
19355 "Übertragung\n"
19356 "benutzt werden."
19358 #: builtin/pack-objects.c:3936
19359 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
19360 msgstr "Minimales Limit für die Paketgröße ist 1 MiB."
19362 #: builtin/pack-objects.c:3941
19363 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
19364 msgstr ""
19365 "--thin kann nicht benutzt werden, um ein indizierbares Paket zu erstellen."
19367 #: builtin/pack-objects.c:3944
19368 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
19369 msgstr "--keep-unreachable und --unpack-unreachable sind inkompatibel"
19371 #: builtin/pack-objects.c:3950
19372 msgid "cannot use --filter without --stdout"
19373 msgstr "Kann --filter nicht ohne --stdout benutzen."
19375 #: builtin/pack-objects.c:3952
19376 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
19377 msgstr "kann --filter nicht mit --stdin-packs benutzen"
19379 #: builtin/pack-objects.c:3956
19380 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
19381 msgstr ""
19382 "interne Commit-Liste kann nicht gemeinsam mit --stdin-packs verwendet werden"
19384 #: builtin/pack-objects.c:4015
19385 msgid "Enumerating objects"
19386 msgstr "Objekte aufzählen"
19388 #: builtin/pack-objects.c:4052
19389 #, c-format
19390 msgid ""
19391 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
19392 "reused %<PRIu32>"
19393 msgstr ""
19394 "Gesamt %<PRIu32> (Delta %<PRIu32>), Wiederverwendet %<PRIu32> (Delta "
19395 "%<PRIu32>), Pack wiederverwendet %<PRIu32>"
19397 #: builtin/pack-redundant.c:601
19398 msgid ""
19399 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
19400 "If you still use this command, please add an extra\n"
19401 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
19402 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
19403 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
19404 msgstr ""
19405 "'git pack-redundant' ist für die Entfernung vorgesehen.\n"
19406 "Wenn Sie diesen Befehl weiterhin verwenden, fügen Sie\n"
19407 "bitte eine zusätzliche Option '--i-still-use-this' in\n"
19408 "der Befehlszeile hinzu und lassen Sie uns wissen, dass\n"
19409 "Sie es immer noch verwenden, indem Sie eine E-Mail an\n"
19410 "<git@vger.kernel.org> senden. Danke.\n"
19412 #: builtin/pack-refs.c:8
19413 msgid "git pack-refs [<options>]"
19414 msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
19416 #: builtin/pack-refs.c:16
19417 msgid "pack everything"
19418 msgstr "alles packen"
19420 #: builtin/pack-refs.c:17
19421 msgid "prune loose refs (default)"
19422 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
19424 #: builtin/prune-packed.c:6
19425 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19426 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19428 #: builtin/prune.c:14
19429 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
19430 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <Zeit>] [--] [<Branch>...]"
19432 #: builtin/prune.c:133
19433 msgid "report pruned objects"
19434 msgstr "gelöschte Objekte melden"
19436 #: builtin/prune.c:136
19437 msgid "expire objects older than <time>"
19438 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
19440 #: builtin/prune.c:138
19441 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
19442 msgstr ""
19443 "Traversierung auf Objekte außerhalb von Packdateien aus partiell geklonten "
19444 "Remote-Repositories einschränken"
19446 #: builtin/prune.c:152
19447 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
19448 msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
19450 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
19451 #, c-format
19452 msgid "Invalid value for %s: %s"
19453 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
19455 #: builtin/pull.c:67
19456 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19457 msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
19459 #: builtin/pull.c:123
19460 msgid "control for recursive fetching of submodules"
19461 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
19463 #: builtin/pull.c:127
19464 msgid "Options related to merging"
19465 msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
19467 #: builtin/pull.c:130
19468 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
19469 msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
19471 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:491 builtin/revert.c:126
19472 msgid "allow fast-forward"
19473 msgstr "Vorspulen erlauben"
19475 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:340
19476 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
19477 msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop davor und danach"
19479 #: builtin/pull.c:183
19480 msgid "Options related to fetching"
19481 msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
19483 #: builtin/pull.c:193
19484 msgid "force overwrite of local branch"
19485 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
19487 #: builtin/pull.c:201
19488 msgid "number of submodules pulled in parallel"
19489 msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
19491 #: builtin/pull.c:317
19492 #, c-format
19493 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
19494 msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
19496 #: builtin/pull.c:445
19497 msgid ""
19498 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
19499 "fetched."
19500 msgstr ""
19501 "Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
19502 "angefordert wurden."
19504 #: builtin/pull.c:447
19505 msgid ""
19506 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
19507 msgstr ""
19508 "Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
19509 "angefordert wurden."
19511 #: builtin/pull.c:448
19512 msgid ""
19513 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
19514 "matches on the remote end."
19515 msgstr ""
19516 "Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
19517 "haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
19519 #: builtin/pull.c:451
19520 #, c-format
19521 msgid ""
19522 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
19523 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
19524 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
19525 msgstr ""
19526 "Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
19527 "Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
19528 "Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
19529 "der Befehlszeile angeben."
19531 #: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1248
19532 msgid "You are not currently on a branch."
19533 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
19535 #: builtin/pull.c:458 builtin/pull.c:473
19536 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
19537 msgstr ""
19538 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
19539 "möchten."
19541 #: builtin/pull.c:460 builtin/pull.c:475
19542 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
19543 msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
19545 #: builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:476
19546 msgid "See git-pull(1) for details."
19547 msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
19549 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:469 builtin/pull.c:478
19550 #: builtin/rebase.c:1254
19551 msgid "<remote>"
19552 msgstr "<Remote-Repository>"
19554 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:483
19555 msgid "<branch>"
19556 msgstr "<Branch>"
19558 #: builtin/pull.c:471 builtin/rebase.c:1246
19559 msgid "There is no tracking information for the current branch."
19560 msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
19562 #: builtin/pull.c:480
19563 msgid ""
19564 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
19565 msgstr ""
19566 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
19567 "Sie\n"
19568 "dies tun mit:"
19570 #: builtin/pull.c:485
19571 #, c-format
19572 msgid ""
19573 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
19574 "from the remote, but no such ref was fetched."
19575 msgstr ""
19576 "Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
19577 "des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
19578 "wurde nicht angefordert."
19580 #: builtin/pull.c:596
19581 #, c-format
19582 msgid "unable to access commit %s"
19583 msgstr "Konnte nicht auf Commit '%s' zugreifen."
19585 #: builtin/pull.c:902
19586 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
19587 msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"
19589 #: builtin/pull.c:930
19590 msgid ""
19591 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
19592 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
19593 "commands sometime before your next pull:\n"
19594 "\n"
19595 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
19596 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
19597 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
19598 "\n"
19599 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
19600 "default\n"
19601 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
19602 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
19603 "invocation.\n"
19604 msgstr ""
19605 "Es wird davon abgeraten zu Pullen, ohne anzugeben, wie mit abweichenden\n"
19606 "Branches umgegangen werden soll. Sie können diese Nachricht unterdrücken,\n"
19607 "indem Sie einen der folgenden Befehle ausführen, bevor der nächste Pull\n"
19608 "ausgeführt wird:\n"
19609 "\n"
19610 "  git config pull.rebase false  # Merge (Standard-Strategie)\n"
19611 "  git config pull.rebase true   # Rebase\n"
19612 "  git config pull.ff only       # ausschließlich Vorspulen\n"
19613 "\n"
19614 "Sie können statt \"git config\" auch \"git config --global\" nutzen, um\n"
19615 "einen Standard für alle Repositories festzulegen. Sie können auch die\n"
19616 "Option --rebase, --no-rebase oder --ff-only auf der Kommandozeile nutzen,\n"
19617 "um das konfigurierte Standardverhalten pro Aufruf zu überschreiben.\n"
19619 #: builtin/pull.c:991
19620 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
19621 msgstr ""
19622 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
19623 "vorgemerkt sind."
19625 #: builtin/pull.c:995
19626 msgid "pull with rebase"
19627 msgstr "Pull mit Rebase"
19629 #: builtin/pull.c:996
19630 msgid "please commit or stash them."
19631 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
19633 #: builtin/pull.c:1021
19634 #, c-format
19635 msgid ""
19636 "fetch updated the current branch head.\n"
19637 "fast-forwarding your working tree from\n"
19638 "commit %s."
19639 msgstr ""
19640 "\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
19641 "Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
19643 #: builtin/pull.c:1027
19644 #, c-format
19645 msgid ""
19646 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
19647 "After making sure that you saved anything precious from\n"
19648 "$ git diff %s\n"
19649 "output, run\n"
19650 "$ git reset --hard\n"
19651 "to recover."
19652 msgstr ""
19653 "Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
19654 "Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
19655 "$ git diff %s\n"
19656 "gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
19657 "$ git reset --hard\n"
19658 "zur Wiederherstellung aus."
19660 #: builtin/pull.c:1042
19661 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
19662 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
19664 #: builtin/pull.c:1046
19665 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
19666 msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
19668 #: builtin/pull.c:1067
19669 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
19670 msgstr ""
19671 "Kann Rebase nicht mit lokal aufgezeichneten Änderungen in Submodulen "
19672 "ausführen."
19674 #: builtin/push.c:19
19675 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19676 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
19678 #: builtin/push.c:111
19679 msgid "tag shorthand without <tag>"
19680 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
19682 #: builtin/push.c:119
19683 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
19684 msgstr "--delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel"
19686 #: builtin/push.c:164
19687 msgid ""
19688 "\n"
19689 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
19690 msgstr ""
19691 "\n"
19692 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
19693 "config'."
19695 #: builtin/push.c:167
19696 #, c-format
19697 msgid ""
19698 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
19699 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
19700 "on the remote, use\n"
19701 "\n"
19702 "    git push %s HEAD:%s\n"
19703 "\n"
19704 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
19705 "\n"
19706 "    git push %s HEAD\n"
19707 "%s"
19708 msgstr ""
19709 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
19710 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
19711 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
19712 "\n"
19713 "    git push %s HEAD:%s\n"
19714 "\n"
19715 "Um auf den Branch mit demselben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
19716 "benutzen Sie:\n"
19717 "\n"
19718 "    git push %s HEAD\n"
19719 "%s"
19721 #: builtin/push.c:182
19722 #, c-format
19723 msgid ""
19724 "You are not currently on a branch.\n"
19725 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
19726 "state now, use\n"
19727 "\n"
19728 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
19729 msgstr ""
19730 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
19731 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
19732 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
19733 "\n"
19734 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
19736 #: builtin/push.c:194
19737 #, c-format
19738 msgid ""
19739 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
19740 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
19741 "\n"
19742 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19743 msgstr ""
19744 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
19745 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
19746 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
19747 "\n"
19748 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19750 #: builtin/push.c:202
19751 #, c-format
19752 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
19753 msgstr ""
19754 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
19756 #: builtin/push.c:205
19757 #, c-format
19758 msgid ""
19759 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
19760 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
19761 "to update which remote branch."
19762 msgstr ""
19763 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
19764 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
19765 "Remote-Branch zu aktualisieren."
19767 #: builtin/push.c:260
19768 msgid ""
19769 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
19770 msgstr ""
19771 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
19772 "\"nothing\"."
19774 #: builtin/push.c:267
19775 msgid ""
19776 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
19777 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
19778 "'git pull ...') before pushing again.\n"
19779 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19780 msgstr ""
19781 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
19782 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
19783 "die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
19784 "erneut ausführen.\n"
19785 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
19786 "für weitere Details."
19788 #: builtin/push.c:273
19789 msgid ""
19790 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
19791 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
19792 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
19793 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19794 msgstr ""
19795 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
19796 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
19797 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
19798 "(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
19799 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
19800 "für weitere Details."
19802 #: builtin/push.c:279
19803 msgid ""
19804 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
19805 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
19806 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
19807 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
19808 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19809 msgstr ""
19810 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
19811 "enthält,\n"
19812 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
19813 "von\n"
19814 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
19815 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
19816 "pull ...')\n"
19817 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
19818 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
19819 "für weitere Details."
19821 #: builtin/push.c:286
19822 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
19823 msgstr ""
19824 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
19825 "im Remote-Repository existiert."
19827 #: builtin/push.c:289
19828 msgid ""
19829 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
19830 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
19831 "without using the '--force' option.\n"
19832 msgstr ""
19833 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
19834 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
19835 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
19837 #: builtin/push.c:294
19838 msgid ""
19839 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
19840 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
19841 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
19842 "before forcing an update.\n"
19843 msgstr ""
19844 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze des Remote-\n"
19845 "Tracking-Branches seit dem letzen Checkout aktualisiert wurde. Sie möchten\n"
19846 "diese Änderungen vielleicht lokal integrieren (z. B. 'git pull ...') bevor\n"
19847 "Sie die Änderungen erzwingen.\n"
19849 #: builtin/push.c:364
19850 #, c-format
19851 msgid "Pushing to %s\n"
19852 msgstr "Push nach %s\n"
19854 #: builtin/push.c:371
19855 #, c-format
19856 msgid "failed to push some refs to '%s'"
19857 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
19859 #: builtin/push.c:553
19860 msgid "repository"
19861 msgstr "Repository"
19863 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:189
19864 msgid "push all refs"
19865 msgstr "alle Referenzen versenden"
19867 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:191
19868 msgid "mirror all refs"
19869 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
19871 #: builtin/push.c:557
19872 msgid "delete refs"
19873 msgstr "Referenzen löschen"
19875 #: builtin/push.c:558
19876 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
19877 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
19879 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:192
19880 msgid "force updates"
19881 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
19883 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:204
19884 msgid "<refname>:<expect>"
19885 msgstr "<Referenzname>:<Erwartungswert>"
19887 #: builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:205
19888 msgid "require old value of ref to be at this value"
19889 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
19891 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:208
19892 msgid "require remote updates to be integrated locally"
19893 msgstr "Aktualisierungen des Remote müssen lokal integriert werden"
19895 #: builtin/push.c:569
19896 msgid "control recursive pushing of submodules"
19897 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
19899 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:199
19900 msgid "use thin pack"
19901 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
19903 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:186
19904 #: builtin/send-pack.c:187
19905 msgid "receive pack program"
19906 msgstr "'receive pack' Programm"
19908 #: builtin/push.c:573
19909 msgid "set upstream for git pull/status"
19910 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
19912 #: builtin/push.c:576
19913 msgid "prune locally removed refs"
19914 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
19916 #: builtin/push.c:578
19917 msgid "bypass pre-push hook"
19918 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
19920 #: builtin/push.c:579
19921 msgid "push missing but relevant tags"
19922 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
19924 #: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:193
19925 msgid "GPG sign the push"
19926 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
19928 #: builtin/push.c:583 builtin/send-pack.c:200
19929 msgid "request atomic transaction on remote side"
19930 msgstr "Referenzen atomar versenden"
19932 #: builtin/push.c:601
19933 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
19934 msgstr "--delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags"
19936 #: builtin/push.c:603
19937 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
19938 msgstr "--delete kann nur mit Referenzen verwendet werden"
19940 #: builtin/push.c:623
19941 #, c-format
19942 msgid "bad repository '%s'"
19943 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
19945 #: builtin/push.c:624
19946 msgid ""
19947 "No configured push destination.\n"
19948 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
19949 "repository using\n"
19950 "\n"
19951 "    git remote add <name> <url>\n"
19952 "\n"
19953 "and then push using the remote name\n"
19954 "\n"
19955 "    git push <name>\n"
19956 msgstr ""
19957 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
19958 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
19959 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
19960 "\n"
19961 "    git remote add <Name> <URL>\n"
19962 "\n"
19963 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
19964 "\n"
19965 "    git push <Name>\n"
19967 #: builtin/push.c:639
19968 msgid "--all and --tags are incompatible"
19969 msgstr "--all und --tags sind inkompatibel"
19971 #: builtin/push.c:641
19972 msgid "--all can't be combined with refspecs"
19973 msgstr "--all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden"
19975 #: builtin/push.c:645
19976 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
19977 msgstr "--mirror und --tags sind inkompatibel"
19979 #: builtin/push.c:647
19980 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
19981 msgstr "--mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden"
19983 #: builtin/push.c:650
19984 msgid "--all and --mirror are incompatible"
19985 msgstr "--all und --mirror sind inkompatibel"
19987 #: builtin/push.c:657
19988 msgid "push options must not have new line characters"
19989 msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"
19991 #: builtin/range-diff.c:9
19992 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19993 msgstr ""
19994 "git range-diff [<Optionen>] <alte-Basis>..<alte-Spitze> <neue-Basis>..<neue-"
19995 "Spitze>"
19997 #: builtin/range-diff.c:10
19998 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
19999 msgstr "git range-diff [<Optionen>] <alte-Spitze>...<neue-Spitze>"
20001 #: builtin/range-diff.c:11
20002 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
20003 msgstr "git range-diff [<Optionen>] <Basis> <alte-Spitze> <neue-Spitze>"
20005 #: builtin/range-diff.c:30
20006 msgid "use simple diff colors"
20007 msgstr "einfache Diff-Farben benutzen"
20009 #: builtin/range-diff.c:32
20010 msgid "notes"
20011 msgstr "Notizen"
20013 #: builtin/range-diff.c:32
20014 msgid "passed to 'git log'"
20015 msgstr "an 'git log' übergeben"
20017 #: builtin/range-diff.c:35
20018 msgid "only emit output related to the first range"
20019 msgstr "nur Ausgaben anzeigen, die sich auf den ersten Bereich beziehen"
20021 #: builtin/range-diff.c:37
20022 msgid "only emit output related to the second range"
20023 msgstr "nur Ausgaben anzeigen, die sich auf den zweiten Bereich beziehen"
20025 #: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
20026 #, c-format
20027 msgid "not a commit range: '%s'"
20028 msgstr "kein Commit-Bereich: '%s'"
20030 #: builtin/range-diff.c:74
20031 msgid "single arg format must be symmetric range"
20032 msgstr "Format mit einfachem Argument muss symmetrischer Bereich sein."
20034 #: builtin/range-diff.c:89
20035 msgid "need two commit ranges"
20036 msgstr "Benötige zwei Commit-Bereiche."
20038 #: builtin/read-tree.c:41
20039 msgid ""
20040 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
20041 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
20042 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
20043 msgstr ""
20044 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
20045 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
20046 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
20047 "[<Commit-Referenz3>]])"
20049 #: builtin/read-tree.c:124
20050 msgid "write resulting index to <file>"
20051 msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
20053 #: builtin/read-tree.c:127
20054 msgid "only empty the index"
20055 msgstr "nur den Index leeren"
20057 #: builtin/read-tree.c:129
20058 msgid "Merging"
20059 msgstr "Merge"
20061 #: builtin/read-tree.c:131
20062 msgid "perform a merge in addition to a read"
20063 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
20065 #: builtin/read-tree.c:133
20066 msgid "3-way merge if no file level merging required"
20067 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
20069 #: builtin/read-tree.c:135
20070 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
20071 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
20073 #: builtin/read-tree.c:137
20074 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
20075 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
20077 #: builtin/read-tree.c:138
20078 msgid "<subdirectory>/"
20079 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
20081 #: builtin/read-tree.c:139
20082 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
20083 msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
20085 #: builtin/read-tree.c:142
20086 msgid "update working tree with merge result"
20087 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
20089 #: builtin/read-tree.c:144
20090 msgid "gitignore"
20091 msgstr "gitignore"
20093 #: builtin/read-tree.c:145
20094 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
20095 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
20097 #: builtin/read-tree.c:148
20098 msgid "don't check the working tree after merging"
20099 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
20101 #: builtin/read-tree.c:149
20102 msgid "don't update the index or the work tree"
20103 msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
20105 #: builtin/read-tree.c:151
20106 msgid "skip applying sparse checkout filter"
20107 msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
20109 #: builtin/read-tree.c:153
20110 msgid "debug unpack-trees"
20111 msgstr "unpack-trees protokollieren"
20113 #: builtin/read-tree.c:157
20114 msgid "suppress feedback messages"
20115 msgstr "Rückmeldungen unterdrücken"
20117 #: builtin/read-tree.c:188
20118 msgid "You need to resolve your current index first"
20119 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
20121 #: builtin/rebase.c:35
20122 msgid ""
20123 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
20124 "[<upstream> [<branch>]]"
20125 msgstr ""
20126 "git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis> | --"
20127 "keep-base] [<Upstream> [<Branch>]]"
20129 #: builtin/rebase.c:37
20130 msgid ""
20131 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
20132 msgstr ""
20133 "git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis>] --"
20134 "root [<Branch>]"
20136 #: builtin/rebase.c:39
20137 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
20138 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
20140 #: builtin/rebase.c:194 builtin/rebase.c:218 builtin/rebase.c:245
20141 #, c-format
20142 msgid "unusable todo list: '%s'"
20143 msgstr "Unbenutzbare TODO-Liste: '%s'"
20145 #: builtin/rebase.c:311
20146 #, c-format
20147 msgid "could not create temporary %s"
20148 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
20150 #: builtin/rebase.c:317
20151 msgid "could not mark as interactive"
20152 msgstr "Markierung auf interaktiven Rebase fehlgeschlagen."
20154 #: builtin/rebase.c:370
20155 msgid "could not generate todo list"
20156 msgstr "Konnte TODO-Liste nicht erzeugen."
20158 #: builtin/rebase.c:412
20159 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
20160 msgstr "Ein Basis-Commit muss mit --upstream oder --onto angegeben werden."
20162 #: builtin/rebase.c:481
20163 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
20164 msgstr "git rebase--interactive [<Optionen>]"
20166 #: builtin/rebase.c:494 builtin/rebase.c:1389
20167 msgid "keep commits which start empty"
20168 msgstr "behalte Commits, die leer beginnen"
20170 #: builtin/rebase.c:498 builtin/revert.c:128
20171 msgid "allow commits with empty messages"
20172 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
20174 #: builtin/rebase.c:500
20175 msgid "rebase merge commits"
20176 msgstr "Rebase auf Merge-Commits ausführen"
20178 #: builtin/rebase.c:502
20179 msgid "keep original branch points of cousins"
20180 msgstr "originale Branch-Punkte der Cousins behalten"
20182 #: builtin/rebase.c:504
20183 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
20184 msgstr "Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
20186 #: builtin/rebase.c:505
20187 msgid "sign commits"
20188 msgstr "Commits signieren"
20190 #: builtin/rebase.c:507 builtin/rebase.c:1328
20191 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
20192 msgstr ""
20193 "Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch anzeigen"
20195 #: builtin/rebase.c:509
20196 msgid "continue rebase"
20197 msgstr "Rebase fortsetzen"
20199 #: builtin/rebase.c:511
20200 msgid "skip commit"
20201 msgstr "Commit auslassen"
20203 #: builtin/rebase.c:512
20204 msgid "edit the todo list"
20205 msgstr "die TODO-Liste bearbeiten"
20207 #: builtin/rebase.c:514
20208 msgid "show the current patch"
20209 msgstr "den aktuellen Patch anzeigen"
20211 #: builtin/rebase.c:517
20212 msgid "shorten commit ids in the todo list"
20213 msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste verkürzen"
20215 #: builtin/rebase.c:519
20216 msgid "expand commit ids in the todo list"
20217 msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste erweitern"
20219 #: builtin/rebase.c:521
20220 msgid "check the todo list"
20221 msgstr "die TODO-Liste prüfen"
20223 #: builtin/rebase.c:523
20224 msgid "rearrange fixup/squash lines"
20225 msgstr "fixup/squash-Zeilen umordnen"
20227 #: builtin/rebase.c:525
20228 msgid "insert exec commands in todo list"
20229 msgstr "\"exec\"-Befehle in TODO-Liste einfügen"
20231 #: builtin/rebase.c:526
20232 msgid "onto"
20233 msgstr "auf"
20235 #: builtin/rebase.c:529
20236 msgid "restrict-revision"
20237 msgstr "Begrenzungscommit"
20239 #: builtin/rebase.c:529
20240 msgid "restrict revision"
20241 msgstr "Begrenzungscommit"
20243 #: builtin/rebase.c:531
20244 msgid "squash-onto"
20245 msgstr "squash-onto"
20247 #: builtin/rebase.c:532
20248 msgid "squash onto"
20249 msgstr "squash onto"
20251 #: builtin/rebase.c:534
20252 msgid "the upstream commit"
20253 msgstr "der Upstream-Commit"
20255 #: builtin/rebase.c:536
20256 msgid "head-name"
20257 msgstr "head-Name"
20259 #: builtin/rebase.c:536
20260 msgid "head name"
20261 msgstr "head-Name"
20263 #: builtin/rebase.c:541
20264 msgid "rebase strategy"
20265 msgstr "Rebase-Strategie"
20267 #: builtin/rebase.c:542
20268 msgid "strategy-opts"
20269 msgstr "Strategie-Optionen"
20271 #: builtin/rebase.c:543
20272 msgid "strategy options"
20273 msgstr "Strategie-Optionen"
20275 #: builtin/rebase.c:544
20276 msgid "switch-to"
20277 msgstr "wechseln zu"
20279 #: builtin/rebase.c:545
20280 msgid "the branch or commit to checkout"
20281 msgstr "der Branch oder Commit zum Auschecken"
20283 #: builtin/rebase.c:546
20284 msgid "onto-name"
20285 msgstr "onto-Name"
20287 #: builtin/rebase.c:546
20288 msgid "onto name"
20289 msgstr "onto-Name"
20291 #: builtin/rebase.c:547
20292 msgid "cmd"
20293 msgstr "Befehl"
20295 #: builtin/rebase.c:547
20296 msgid "the command to run"
20297 msgstr "auszuführender Befehl"
20299 #: builtin/rebase.c:550 builtin/rebase.c:1422
20300 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
20301 msgstr "jeden fehlgeschlagenen `exec`-Befehl neu ansetzen"
20303 #: builtin/rebase.c:566
20304 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
20305 msgstr "--[no-]rebase-cousins hat ohne --rebase-merges keine Auswirkung"
20307 #: builtin/rebase.c:582
20308 #, c-format
20309 msgid "%s requires the merge backend"
20310 msgstr "%s erfordert das Merge-Backend"
20312 #: builtin/rebase.c:625
20313 #, c-format
20314 msgid "could not get 'onto': '%s'"
20315 msgstr "Konnte 'onto' nicht bestimmen: '%s'"
20317 #: builtin/rebase.c:642
20318 #, c-format
20319 msgid "invalid orig-head: '%s'"
20320 msgstr "Ungültiges orig-head: '%s'"
20322 #: builtin/rebase.c:667
20323 #, c-format
20324 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
20325 msgstr "Ignoriere ungültiges allow_rerere_autoupdate: '%s'"
20327 #: builtin/rebase.c:813 git-rebase--preserve-merges.sh:81
20328 msgid ""
20329 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
20330 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
20331 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
20332 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
20333 "abort\"."
20334 msgstr ""
20335 "Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
20336 "\"git add/rm <konfliktbehaftete_Dateien>\" und führen Sie dann\n"
20337 "\"git rebase --continue\" aus.\n"
20338 "Sie können auch stattdessen diesen Commit auslassen, indem\n"
20339 "Sie \"git rebase --skip\" ausführen.\n"
20340 "Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git rebase\" zu gelangen,\n"
20341 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
20343 #: builtin/rebase.c:896
20344 #, c-format
20345 msgid ""
20346 "\n"
20347 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
20348 "these revisions:\n"
20349 "\n"
20350 "    %s\n"
20351 "\n"
20352 "As a result, git cannot rebase them."
20353 msgstr ""
20354 "\n"
20355 "Git stellte einen Fehler beim Vorbereiten der Patches zur\n"
20356 "wiederholten Anwendung der Revisionen fest:\n"
20357 "\n"
20358 "    %s\n"
20359 "\n"
20360 "Infolge dessen kann Git auf diesen Revisionen Rebase nicht\n"
20361 "ausführen."
20363 #: builtin/rebase.c:1222
20364 #, c-format
20365 msgid ""
20366 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
20367 "\"."
20368 msgstr ""
20369 "nicht erkannter leerer Typ '%s'; Gültige Werte sind \"drop\", \"keep\", und "
20370 "\"ask\"."
20372 #: builtin/rebase.c:1240
20373 #, c-format
20374 msgid ""
20375 "%s\n"
20376 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
20377 "See git-rebase(1) for details.\n"
20378 "\n"
20379 "    git rebase '<branch>'\n"
20380 "\n"
20381 msgstr ""
20382 "%s\n"
20383 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
20384 "möchten.\n"
20385 "Siehe git-rebase(1) für Details.\n"
20386 "\n"
20387 "    git rebase '<Branch>'\n"
20388 "\n"
20390 #: builtin/rebase.c:1256
20391 #, c-format
20392 msgid ""
20393 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
20394 "\n"
20395 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
20396 "\n"
20397 msgstr ""
20398 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten,\n"
20399 "können Sie dies tun mit:\n"
20400 "\n"
20401 "    git branch --set-upstream-to=%s/<Branch> %s\n"
20402 "\n"
20404 #: builtin/rebase.c:1286
20405 msgid "exec commands cannot contain newlines"
20406 msgstr "\"exec\"-Befehle können keine neuen Zeilen enthalten"
20408 #: builtin/rebase.c:1290
20409 msgid "empty exec command"
20410 msgstr "Leerer \"exec\"-Befehl."
20412 #: builtin/rebase.c:1319
20413 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
20414 msgstr "Rebase auf angegebenen Branch anstelle des Upstream-Branches ausführen"
20416 #: builtin/rebase.c:1321
20417 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
20418 msgstr "Nutze die Merge-Basis von Upstream und Branch als die aktuelle Basis"
20420 #: builtin/rebase.c:1323
20421 msgid "allow pre-rebase hook to run"
20422 msgstr "Ausführung des pre-rebase-Hooks erlauben"
20424 #: builtin/rebase.c:1325
20425 msgid "be quiet. implies --no-stat"
20426 msgstr "weniger Ausgaben (impliziert --no-stat)"
20428 #: builtin/rebase.c:1331
20429 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
20430 msgstr ""
20431 "Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch verbergen"
20433 #: builtin/rebase.c:1334
20434 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
20435 msgstr "eine Signed-off-by Zeile zu jedem Commit hinzufügen"
20437 #: builtin/rebase.c:1337
20438 msgid "make committer date match author date"
20439 msgstr "Datum des Commit-Erstellers soll mit Datum des Autors übereinstimmen"
20441 #: builtin/rebase.c:1339
20442 msgid "ignore author date and use current date"
20443 msgstr "ignoriere Autor-Datum und nutze aktuelles Datum"
20445 #: builtin/rebase.c:1341
20446 msgid "synonym of --reset-author-date"
20447 msgstr "Synonym für --reset-author-date"
20449 #: builtin/rebase.c:1343 builtin/rebase.c:1347
20450 msgid "passed to 'git apply'"
20451 msgstr "an 'git apply' übergeben"
20453 #: builtin/rebase.c:1345
20454 msgid "ignore changes in whitespace"
20455 msgstr "Whitespace-Änderungen ignorieren"
20457 #: builtin/rebase.c:1349 builtin/rebase.c:1352
20458 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
20459 msgstr ""
20460 "Cherry-Pick auf alle Commits ausführen, auch wenn diese unverändert sind"
20462 #: builtin/rebase.c:1354
20463 msgid "continue"
20464 msgstr "fortsetzen"
20466 #: builtin/rebase.c:1357
20467 msgid "skip current patch and continue"
20468 msgstr "den aktuellen Patch auslassen und fortfahren"
20470 #: builtin/rebase.c:1359
20471 msgid "abort and check out the original branch"
20472 msgstr "abbrechen und den ursprünglichen Branch auschecken"
20474 #: builtin/rebase.c:1362
20475 msgid "abort but keep HEAD where it is"
20476 msgstr "abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
20478 #: builtin/rebase.c:1363
20479 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
20480 msgstr "TODO-Liste während eines interaktiven Rebase bearbeiten"
20482 #: builtin/rebase.c:1366
20483 msgid "show the patch file being applied or merged"
20484 msgstr "den Patch, der gerade angewendet oder zusammengeführt wird, anzeigen"
20486 #: builtin/rebase.c:1369
20487 msgid "use apply strategies to rebase"
20488 msgstr "Strategien von 'git am' bei Rebase verwenden"
20490 #: builtin/rebase.c:1373
20491 msgid "use merging strategies to rebase"
20492 msgstr "Merge-Strategien beim Rebase verwenden"
20494 #: builtin/rebase.c:1377
20495 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
20496 msgstr "den Benutzer die Liste der Commits für den Rebase bearbeiten lassen"
20498 #: builtin/rebase.c:1381
20499 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
20500 msgstr "(VERALTET) Versuche, Merges wiederherzustellen statt sie zu ignorieren"
20502 #: builtin/rebase.c:1386
20503 msgid "how to handle commits that become empty"
20504 msgstr "wie sollen Commits behandelt werden, die leer werden"
20506 #: builtin/rebase.c:1393
20507 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
20508 msgstr "bei -i Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
20510 #: builtin/rebase.c:1400
20511 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
20512 msgstr "exec-Zeilen nach jedem Commit der editierbaren Liste hinzufügen"
20514 #: builtin/rebase.c:1404
20515 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
20516 msgstr "Rebase von Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
20518 #: builtin/rebase.c:1408
20519 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
20520 msgstr "versuchen, Rebase mit Merges auszuführen, statt diese zu überspringen"
20522 #: builtin/rebase.c:1411
20523 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
20524 msgstr ""
20525 "'git merge-base --fork-point' benutzen, um Upstream-Branch zu bestimmen"
20527 #: builtin/rebase.c:1413
20528 msgid "use the given merge strategy"
20529 msgstr "angegebene Merge-Strategie verwenden"
20531 #: builtin/rebase.c:1415 builtin/revert.c:115
20532 msgid "option"
20533 msgstr "Option"
20535 #: builtin/rebase.c:1416
20536 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
20537 msgstr "Argument zur Merge-Strategie durchreichen"
20539 #: builtin/rebase.c:1419
20540 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
20541 msgstr "Rebase auf alle erreichbaren Commits bis zum Root-Commit ausführen"
20543 #: builtin/rebase.c:1424
20544 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
20545 msgstr ""
20546 "alle Änderungen anwenden, auch jene, die bereits im Upstream-Branch "
20547 "vorhanden sind"
20549 #: builtin/rebase.c:1442
20550 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
20551 msgstr "'git-am' scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
20553 #: builtin/rebase.c:1483
20554 msgid ""
20555 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
20556 msgstr ""
20557 "'git rebase --preserve-merges' ist veraltet. Benutzen Sie stattdessen '--"
20558 "rebase-merges'."
20560 #: builtin/rebase.c:1488
20561 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
20562 msgstr "'--keep-base' kann nicht mit '--onto' kombiniert werden"
20564 #: builtin/rebase.c:1490
20565 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
20566 msgstr "'--keep-base' kann nicht mit '--root' kombiniert werden"
20568 #: builtin/rebase.c:1494
20569 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
20570 msgstr "'--root' kann nicht mit '--fork-point' kombiniert werden"
20572 #: builtin/rebase.c:1497
20573 msgid "No rebase in progress?"
20574 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
20576 #: builtin/rebase.c:1501
20577 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
20578 msgstr ""
20579 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
20580 "werden."
20582 #: builtin/rebase.c:1524 t/helper/test-fast-rebase.c:123
20583 msgid "Cannot read HEAD"
20584 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
20586 #: builtin/rebase.c:1536
20587 msgid ""
20588 "You must edit all merge conflicts and then\n"
20589 "mark them as resolved using git add"
20590 msgstr ""
20591 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
20592 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
20594 #: builtin/rebase.c:1555
20595 msgid "could not discard worktree changes"
20596 msgstr "Konnte Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen."
20598 #: builtin/rebase.c:1574
20599 #, c-format
20600 msgid "could not move back to %s"
20601 msgstr "Konnte nicht zu %s zurückgehen."
20603 #: builtin/rebase.c:1620
20604 #, c-format
20605 msgid ""
20606 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
20607 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
20608 "case, please try\n"
20609 "\t%s\n"
20610 "If that is not the case, please\n"
20611 "\t%s\n"
20612 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
20613 "valuable there.\n"
20614 msgstr ""
20615 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis %s bereits gibt\n"
20616 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
20617 "probieren Sie bitte\n"
20618 "\t%s\n"
20619 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
20620 "\t%s\n"
20621 "und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
20622 "etwas Schützenswertes vorhanden ist.\n"
20624 #: builtin/rebase.c:1648
20625 msgid "switch `C' expects a numerical value"
20626 msgstr "Schalter `C' erwartet einen numerischen Wert."
20628 #: builtin/rebase.c:1690
20629 #, c-format
20630 msgid "Unknown mode: %s"
20631 msgstr "Unbekannter Modus: %s"
20633 #: builtin/rebase.c:1729
20634 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
20635 msgstr "--strategy erfordert --merge oder --interactive"
20637 #: builtin/rebase.c:1759
20638 msgid "cannot combine apply options with merge options"
20639 msgstr ""
20640 "Optionen für \"am\" können nicht mit Optionen für \"merge\" kombiniert "
20641 "werden."
20643 #: builtin/rebase.c:1772
20644 #, c-format
20645 msgid "Unknown rebase backend: %s"
20646 msgstr "Unbekanntes Rebase-Backend: %s"
20648 #: builtin/rebase.c:1802
20649 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
20650 msgstr "--reschedule-failed-exec erfordert --exec oder --interactive"
20652 #: builtin/rebase.c:1822
20653 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
20654 msgstr ""
20655 "'--preserve-merges' kann nicht mit '--rebase-merges' kombiniert werden."
20657 #: builtin/rebase.c:1826
20658 msgid ""
20659 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
20660 msgstr ""
20661 "Fehler: '--preserve-merges' kann nicht mit '--reschedule-failed-exec' "
20662 "kombiniert werden."
20664 #: builtin/rebase.c:1850
20665 #, c-format
20666 msgid "invalid upstream '%s'"
20667 msgstr "Ungültiger Upstream '%s'"
20669 #: builtin/rebase.c:1856
20670 msgid "Could not create new root commit"
20671 msgstr "Konnte neuen Root-Commit nicht erstellen."
20673 #: builtin/rebase.c:1882
20674 #, c-format
20675 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
20676 msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis mit dem Branch"
20678 #: builtin/rebase.c:1885
20679 #, c-format
20680 msgid "'%s': need exactly one merge base"
20681 msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis"
20683 #: builtin/rebase.c:1893
20684 #, c-format
20685 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
20686 msgstr "'%s' zeigt auf keinen gültigen Commit."
20688 #: builtin/rebase.c:1921
20689 #, c-format
20690 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
20691 msgstr "fatal: Branch/Commit '%s' nicht gefunden"
20693 #: builtin/rebase.c:1929 builtin/submodule--helper.c:40
20694 #: builtin/submodule--helper.c:2415
20695 #, c-format
20696 msgid "No such ref: %s"
20697 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
20699 #: builtin/rebase.c:1940
20700 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
20701 msgstr "Konnte HEAD zu keinem Commit auflösen."
20703 #: builtin/rebase.c:1961
20704 msgid "Please commit or stash them."
20705 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
20707 #: builtin/rebase.c:1997
20708 #, c-format
20709 msgid "could not switch to %s"
20710 msgstr "Konnte nicht zu %s wechseln."
20712 #: builtin/rebase.c:2008
20713 msgid "HEAD is up to date."
20714 msgstr "HEAD ist aktuell."
20716 #: builtin/rebase.c:2010
20717 #, c-format
20718 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
20719 msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand.\n"
20721 #: builtin/rebase.c:2018
20722 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
20723 msgstr "HEAD ist aktuell, Rebase erzwungen."
20725 #: builtin/rebase.c:2020
20726 #, c-format
20727 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
20728 msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen.\n"
20730 #: builtin/rebase.c:2028
20731 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
20732 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
20734 #: builtin/rebase.c:2035
20735 #, c-format
20736 msgid "Changes to %s:\n"
20737 msgstr "Änderungen zu %s:\n"
20739 #: builtin/rebase.c:2038
20740 #, c-format
20741 msgid "Changes from %s to %s:\n"
20742 msgstr "Änderungen von %s zu %s:\n"
20744 #: builtin/rebase.c:2063
20745 #, c-format
20746 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
20747 msgstr ""
20748 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen darauf neu "
20749 "anzuwenden...\n"
20751 #: builtin/rebase.c:2072
20752 msgid "Could not detach HEAD"
20753 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen."
20755 #: builtin/rebase.c:2081
20756 #, c-format
20757 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
20758 msgstr "Spule %s vor zu %s.\n"
20760 #: builtin/receive-pack.c:34
20761 msgid "git receive-pack <git-dir>"
20762 msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
20764 #: builtin/receive-pack.c:1276
20765 msgid ""
20766 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
20767 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
20768 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
20769 "the work tree to HEAD.\n"
20770 "\n"
20771 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
20772 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
20773 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
20774 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
20775 "other way.\n"
20776 "\n"
20777 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
20778 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
20779 msgstr ""
20780 "Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n"
20781 "Nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n"
20782 "verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n"
20783 "'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n"
20784 "entspricht.\n"
20785 "\n"
20786 "Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n"
20787 "Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n"
20788 "aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n"
20789 "Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n"
20790 "gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n"
20791 "\n"
20792 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n"
20793 "setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n"
20794 "'refuse'."
20796 #: builtin/receive-pack.c:1296
20797 msgid ""
20798 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
20799 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
20800 "\n"
20801 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
20802 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
20803 "current branch, with or without a warning message.\n"
20804 "\n"
20805 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
20806 msgstr ""
20807 "Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n"
20808 "da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n"
20809 "was zu Verwunderung führt.\n"
20810 "\n"
20811 "Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n"
20812 "Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n"
20813 "aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n"
20814 "\n"
20815 "Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'."
20817 #: builtin/receive-pack.c:2479
20818 msgid "quiet"
20819 msgstr "weniger Ausgaben"
20821 #: builtin/receive-pack.c:2493
20822 msgid "You must specify a directory."
20823 msgstr "Sie müssen ein Repository angeben."
20825 #: builtin/reflog.c:17
20826 msgid ""
20827 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
20828 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20829 "<refs>..."
20830 msgstr ""
20831 "git reflog expire [--expire=<Zeit>] [--expire-unreachable=<Zeit>] [--"
20832 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20833 "<Referenzen>..."
20835 #: builtin/reflog.c:22
20836 msgid ""
20837 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20838 "<refs>..."
20839 msgstr ""
20840 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20841 "<Referenzen>..."
20843 #: builtin/reflog.c:25
20844 msgid "git reflog exists <ref>"
20845 msgstr "git reflog exists <Referenz>"
20847 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
20848 #, c-format
20849 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
20850 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
20852 #: builtin/reflog.c:609
20853 #, c-format
20854 msgid "Marking reachable objects..."
20855 msgstr "Markiere nicht erreichbare Objekte..."
20857 #: builtin/reflog.c:647
20858 #, c-format
20859 msgid "%s points nowhere!"
20860 msgstr "%s zeigt auf nichts!"
20862 #: builtin/reflog.c:699
20863 msgid "no reflog specified to delete"
20864 msgstr "Kein Reflog zum Löschen angegeben."
20866 #: builtin/reflog.c:708
20867 #, c-format
20868 msgid "not a reflog: %s"
20869 msgstr "Kein Reflog: %s"
20871 #: builtin/reflog.c:713
20872 #, c-format
20873 msgid "no reflog for '%s'"
20874 msgstr "Kein Reflog für '%s'."
20876 #: builtin/reflog.c:759
20877 #, c-format
20878 msgid "invalid ref format: %s"
20879 msgstr "Ungültiges Format für Referenzen: %s"
20881 #: builtin/reflog.c:768
20882 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20883 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20885 #: builtin/remote.c:17
20886 msgid "git remote [-v | --verbose]"
20887 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
20889 #: builtin/remote.c:18
20890 msgid ""
20891 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20892 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
20893 msgstr ""
20894 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20895 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
20897 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
20898 msgid "git remote rename <old> <new>"
20899 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
20901 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
20902 msgid "git remote remove <name>"
20903 msgstr "git remote remove <Name>"
20905 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
20906 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
20907 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
20909 #: builtin/remote.c:22
20910 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
20911 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
20913 #: builtin/remote.c:23
20914 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
20915 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
20917 #: builtin/remote.c:24
20918 msgid ""
20919 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
20920 msgstr ""
20921 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
20923 #: builtin/remote.c:25
20924 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
20925 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
20927 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
20928 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
20929 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
20931 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
20932 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
20933 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
20935 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
20936 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
20937 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
20939 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
20940 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
20941 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
20943 #: builtin/remote.c:34
20944 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
20945 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
20947 #: builtin/remote.c:54
20948 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
20949 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
20951 #: builtin/remote.c:55
20952 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
20953 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
20955 #: builtin/remote.c:60
20956 msgid "git remote show [<options>] <name>"
20957 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
20959 #: builtin/remote.c:65
20960 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
20961 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
20963 #: builtin/remote.c:70
20964 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
20965 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
20967 #: builtin/remote.c:99
20968 #, c-format
20969 msgid "Updating %s"
20970 msgstr "Aktualisiere %s"
20972 #: builtin/remote.c:131
20973 msgid ""
20974 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
20975 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
20976 msgstr ""
20977 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
20978 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
20980 #: builtin/remote.c:148
20981 #, c-format
20982 msgid "unknown mirror argument: %s"
20983 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
20985 #: builtin/remote.c:164
20986 msgid "fetch the remote branches"
20987 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
20989 #: builtin/remote.c:166
20990 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
20991 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
20993 #: builtin/remote.c:169
20994 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
20995 msgstr "oder fordere gar keine Tags an (--no-tags)"
20997 #: builtin/remote.c:171
20998 msgid "branch(es) to track"
20999 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
21001 #: builtin/remote.c:172
21002 msgid "master branch"
21003 msgstr "Hauptbranch"
21005 #: builtin/remote.c:174
21006 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
21007 msgstr ""
21008 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
21009 "\"fetch\""
21011 #: builtin/remote.c:186
21012 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
21013 msgstr ""
21014 "--mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet werden"
21016 #: builtin/remote.c:188
21017 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
21018 msgstr ""
21019 "die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
21020 "Spiegelarchiven verwendet werden"
21022 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:700
21023 #, c-format
21024 msgid "remote %s already exists."
21025 msgstr "externes Repository %s existiert bereits."
21027 #: builtin/remote.c:240
21028 #, c-format
21029 msgid "Could not setup master '%s'"
21030 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
21032 #: builtin/remote.c:355
21033 #, c-format
21034 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
21035 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
21037 #: builtin/remote.c:454 builtin/remote.c:462
21038 msgid "(matching)"
21039 msgstr "(übereinstimmend)"
21041 #: builtin/remote.c:466
21042 msgid "(delete)"
21043 msgstr "(lösche)"
21045 #: builtin/remote.c:655
21046 #, c-format
21047 msgid "could not set '%s'"
21048 msgstr "konnte '%s' nicht setzen"
21050 #: builtin/remote.c:660
21051 #, c-format
21052 msgid ""
21053 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
21054 "\t%s:%d\n"
21055 "now names the non-existent remote '%s'"
21056 msgstr ""
21057 "Die %s Konfiguration remote.pushDefault in:\n"
21058 "\t%s:%d\n"
21059 "benennt jetzt das nicht existierende Remote-Repository '%s'"
21061 #: builtin/remote.c:691 builtin/remote.c:836 builtin/remote.c:943
21062 #, c-format
21063 msgid "No such remote: '%s'"
21064 msgstr "Remote-Repository nicht gefunden: '%s'"
21066 #: builtin/remote.c:710
21067 #, c-format
21068 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
21069 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
21071 #: builtin/remote.c:730
21072 #, c-format
21073 msgid ""
21074 "Not updating non-default fetch refspec\n"
21075 "\t%s\n"
21076 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
21077 msgstr ""
21078 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
21079 "\t%s\n"
21080 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
21082 #: builtin/remote.c:770
21083 #, c-format
21084 msgid "deleting '%s' failed"
21085 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
21087 #: builtin/remote.c:804
21088 #, c-format
21089 msgid "creating '%s' failed"
21090 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
21092 #: builtin/remote.c:882
21093 msgid ""
21094 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
21095 "to delete it, use:"
21096 msgid_plural ""
21097 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
21098 "to delete them, use:"
21099 msgstr[0] ""
21100 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
21101 "gelöscht;\n"
21102 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
21103 msgstr[1] ""
21104 "Hinweis: Einige Branches außerhalb der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
21105 "entfernt;\n"
21106 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
21108 #: builtin/remote.c:896
21109 #, c-format
21110 msgid "Could not remove config section '%s'"
21111 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
21113 #: builtin/remote.c:999
21114 #, c-format
21115 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
21116 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
21118 #: builtin/remote.c:1002
21119 msgid " tracked"
21120 msgstr " gefolgt"
21122 #: builtin/remote.c:1004
21123 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
21124 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
21126 #: builtin/remote.c:1006
21127 msgid " ???"
21128 msgstr " ???"
21130 #: builtin/remote.c:1047
21131 #, c-format
21132 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
21133 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
21135 #: builtin/remote.c:1056
21136 #, c-format
21137 msgid "rebases interactively onto remote %s"
21138 msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
21140 #: builtin/remote.c:1058
21141 #, c-format
21142 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
21143 msgstr "interaktiver Rebase (mit Merges) auf Remote-Branch %s"
21145 #: builtin/remote.c:1061
21146 #, c-format
21147 msgid "rebases onto remote %s"
21148 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
21150 #: builtin/remote.c:1065
21151 #, c-format
21152 msgid " merges with remote %s"
21153 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
21155 #: builtin/remote.c:1068
21156 #, c-format
21157 msgid "merges with remote %s"
21158 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
21160 #: builtin/remote.c:1071
21161 #, c-format
21162 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
21163 msgstr "%-*s    und mit Remote-Branch %s\n"
21165 #: builtin/remote.c:1114
21166 msgid "create"
21167 msgstr "erstellt"
21169 #: builtin/remote.c:1117
21170 msgid "delete"
21171 msgstr "gelöscht"
21173 #: builtin/remote.c:1121
21174 msgid "up to date"
21175 msgstr "aktuell"
21177 #: builtin/remote.c:1124
21178 msgid "fast-forwardable"
21179 msgstr "vorspulbar"
21181 #: builtin/remote.c:1127
21182 msgid "local out of date"
21183 msgstr "lokal nicht aktuell"
21185 #: builtin/remote.c:1134
21186 #, c-format
21187 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
21188 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
21190 #: builtin/remote.c:1137
21191 #, c-format
21192 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
21193 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
21195 #: builtin/remote.c:1141
21196 #, c-format
21197 msgid "    %-*s forces to %s"
21198 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
21200 #: builtin/remote.c:1144
21201 #, c-format
21202 msgid "    %-*s pushes to %s"
21203 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
21205 #: builtin/remote.c:1212
21206 msgid "do not query remotes"
21207 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
21209 #: builtin/remote.c:1239
21210 #, c-format
21211 msgid "* remote %s"
21212 msgstr "* Remote-Repository %s"
21214 #: builtin/remote.c:1240
21215 #, c-format
21216 msgid "  Fetch URL: %s"
21217 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
21219 #: builtin/remote.c:1241 builtin/remote.c:1257 builtin/remote.c:1396
21220 msgid "(no URL)"
21221 msgstr "(keine URL)"
21223 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
21224 #. with the one in " Fetch URL: %s"
21225 #. translation.
21227 #: builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
21228 #, c-format
21229 msgid "  Push  URL: %s"
21230 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
21232 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1263
21233 #, c-format
21234 msgid "  HEAD branch: %s"
21235 msgstr "  Hauptbranch: %s"
21237 #: builtin/remote.c:1259
21238 msgid "(not queried)"
21239 msgstr "(nicht abgefragt)"
21241 #: builtin/remote.c:1261
21242 msgid "(unknown)"
21243 msgstr "(unbekannt)"
21245 #: builtin/remote.c:1265
21246 #, c-format
21247 msgid ""
21248 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
21249 msgstr ""
21250 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
21251 "sein):\n"
21253 #: builtin/remote.c:1277
21254 #, c-format
21255 msgid "  Remote branch:%s"
21256 msgid_plural "  Remote branches:%s"
21257 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
21258 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
21260 #: builtin/remote.c:1280 builtin/remote.c:1306
21261 msgid " (status not queried)"
21262 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
21264 #: builtin/remote.c:1289
21265 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
21266 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
21267 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
21268 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
21270 #: builtin/remote.c:1297
21271 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
21272 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
21274 #: builtin/remote.c:1303
21275 #, c-format
21276 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
21277 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
21278 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
21279 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
21281 #: builtin/remote.c:1324
21282 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
21283 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
21285 #: builtin/remote.c:1326
21286 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
21287 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
21289 #: builtin/remote.c:1341
21290 msgid "Cannot determine remote HEAD"
21291 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
21293 #: builtin/remote.c:1343
21294 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
21295 msgstr ""
21296 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
21297 "aus mit:"
21299 #: builtin/remote.c:1353
21300 #, c-format
21301 msgid "Could not delete %s"
21302 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
21304 #: builtin/remote.c:1361
21305 #, c-format
21306 msgid "Not a valid ref: %s"
21307 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
21309 #: builtin/remote.c:1363
21310 #, c-format
21311 msgid "Could not setup %s"
21312 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
21314 #: builtin/remote.c:1381
21315 #, c-format
21316 msgid " %s will become dangling!"
21317 msgstr " %s wird unreferenziert!"
21319 #: builtin/remote.c:1382
21320 #, c-format
21321 msgid " %s has become dangling!"
21322 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
21324 #: builtin/remote.c:1392
21325 #, c-format
21326 msgid "Pruning %s"
21327 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
21329 #: builtin/remote.c:1393
21330 #, c-format
21331 msgid "URL: %s"
21332 msgstr "URL: %s"
21334 #: builtin/remote.c:1409
21335 #, c-format
21336 msgid " * [would prune] %s"
21337 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
21339 #: builtin/remote.c:1412
21340 #, c-format
21341 msgid " * [pruned] %s"
21342 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
21344 #: builtin/remote.c:1457
21345 msgid "prune remotes after fetching"
21346 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
21348 #: builtin/remote.c:1521 builtin/remote.c:1577 builtin/remote.c:1647
21349 #, c-format
21350 msgid "No such remote '%s'"
21351 msgstr "Remote-Repository '%s' nicht gefunden"
21353 #: builtin/remote.c:1539
21354 msgid "add branch"
21355 msgstr "Branch hinzufügen"
21357 #: builtin/remote.c:1546
21358 msgid "no remote specified"
21359 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
21361 #: builtin/remote.c:1563
21362 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
21363 msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
21365 #: builtin/remote.c:1565
21366 msgid "return all URLs"
21367 msgstr "alle URLs ausgeben"
21369 #: builtin/remote.c:1595
21370 #, c-format
21371 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
21372 msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
21374 #: builtin/remote.c:1621
21375 msgid "manipulate push URLs"
21376 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
21378 #: builtin/remote.c:1623
21379 msgid "add URL"
21380 msgstr "URL hinzufügen"
21382 #: builtin/remote.c:1625
21383 msgid "delete URLs"
21384 msgstr "URLs löschen"
21386 #: builtin/remote.c:1632
21387 msgid "--add --delete doesn't make sense"
21388 msgstr "--add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden"
21390 #: builtin/remote.c:1673
21391 #, c-format
21392 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
21393 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
21395 #: builtin/remote.c:1681
21396 #, c-format
21397 msgid "No such URL found: %s"
21398 msgstr "URL nicht gefunden: %s"
21400 #: builtin/remote.c:1683
21401 msgid "Will not delete all non-push URLs"
21402 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
21404 #: builtin/repack.c:26
21405 msgid "git repack [<options>]"
21406 msgstr "git repack [<Optionen>]"
21408 #: builtin/repack.c:31
21409 msgid ""
21410 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
21411 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
21412 msgstr ""
21413 "Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n"
21414 "--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writebitmaps\n"
21415 "Konfiguration."
21417 #: builtin/repack.c:198
21418 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
21419 msgstr ""
21420 "Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
21421 "Remote-Repositories nicht starten."
21423 #: builtin/repack.c:270 builtin/repack.c:630
21424 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
21425 msgstr ""
21426 "repack: Erwarte Zeilen mit vollständiger Hex-Objekt-ID nur von pack-objects."
21428 #: builtin/repack.c:294
21429 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
21430 msgstr ""
21431 "Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
21432 "Remote-Repositories nicht abschließen."
21434 #: builtin/repack.c:309
21435 #, c-format
21436 msgid "cannot open index for %s"
21437 msgstr "konnte Index für %s nicht öffnen"
21439 #: builtin/repack.c:368
21440 #, c-format
21441 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
21442 msgstr ""
21443 "Paket %s zu groß, um es bei der geometrischen Progression zu berücksichtigen"
21445 #: builtin/repack.c:401 builtin/repack.c:408 builtin/repack.c:413
21446 #, c-format
21447 msgid "pack %s too large to roll up"
21448 msgstr "Paket %s zu groß zum Aufrollen"
21450 #: builtin/repack.c:460
21451 msgid "pack everything in a single pack"
21452 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
21454 #: builtin/repack.c:462
21455 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
21456 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
21458 #: builtin/repack.c:465
21459 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
21460 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
21462 #: builtin/repack.c:467
21463 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
21464 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
21466 #: builtin/repack.c:469
21467 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
21468 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
21470 #: builtin/repack.c:471
21471 msgid "do not run git-update-server-info"
21472 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
21474 #: builtin/repack.c:474
21475 msgid "pass --local to git-pack-objects"
21476 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
21478 #: builtin/repack.c:476
21479 msgid "write bitmap index"
21480 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
21482 #: builtin/repack.c:478
21483 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
21484 msgstr "--delta-islands an git-pack-objects übergeben"
21486 #: builtin/repack.c:479
21487 msgid "approxidate"
21488 msgstr "Datumsangabe"
21490 #: builtin/repack.c:480
21491 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
21492 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
21494 #: builtin/repack.c:482
21495 msgid "with -a, repack unreachable objects"
21496 msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"
21498 #: builtin/repack.c:484
21499 msgid "size of the window used for delta compression"
21500 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
21502 #: builtin/repack.c:485 builtin/repack.c:491
21503 msgid "bytes"
21504 msgstr "Bytes"
21506 #: builtin/repack.c:486
21507 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
21508 msgstr ""
21509 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße statt der Anzahl der Einträge "
21510 "limitieren"
21512 #: builtin/repack.c:488
21513 msgid "limits the maximum delta depth"
21514 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
21516 #: builtin/repack.c:490
21517 msgid "limits the maximum number of threads"
21518 msgstr "maximale Anzahl von Threads limitieren"
21520 #: builtin/repack.c:492
21521 msgid "maximum size of each packfile"
21522 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
21524 #: builtin/repack.c:494
21525 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
21526 msgstr ""
21527 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
21529 #: builtin/repack.c:496
21530 msgid "do not repack this pack"
21531 msgstr "dieses Paket nicht neu packen"
21533 #: builtin/repack.c:498
21534 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
21535 msgstr "eine geometrische Progression mit Faktor <N> finden"
21537 #: builtin/repack.c:508
21538 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
21539 msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
21541 #: builtin/repack.c:512
21542 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
21543 msgstr "--keep-unreachable und -A sind inkompatibel"
21545 #: builtin/repack.c:527
21546 msgid "--geometric is incompatible with -A, -a"
21547 msgstr "--geometric ist inkompatibel mit -A, -a"
21549 #: builtin/repack.c:639
21550 msgid "Nothing new to pack."
21551 msgstr "Nichts Neues zum Packen."
21553 #: builtin/repack.c:669
21554 #, c-format
21555 msgid "missing required file: %s"
21556 msgstr "benötigte Datei fehlt: %s"
21558 #: builtin/repack.c:671
21559 #, c-format
21560 msgid "could not unlink: %s"
21561 msgstr "konnte nicht löschen: %s"
21563 #: builtin/replace.c:22
21564 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
21565 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
21567 #: builtin/replace.c:23
21568 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
21569 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
21571 #: builtin/replace.c:24
21572 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
21573 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
21575 #: builtin/replace.c:25
21576 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
21577 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
21579 #: builtin/replace.c:26
21580 msgid "git replace -d <object>..."
21581 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
21583 #: builtin/replace.c:27
21584 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
21585 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
21587 #: builtin/replace.c:90
21588 #, c-format
21589 msgid ""
21590 "invalid replace format '%s'\n"
21591 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
21592 msgstr ""
21593 "Ungültiges Ersetzungsformat '%s'\n"
21594 "Gültige Formate sind 'short', 'medium' und 'long'."
21596 #: builtin/replace.c:125
21597 #, c-format
21598 msgid "replace ref '%s' not found"
21599 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' nicht gefunden."
21601 #: builtin/replace.c:141
21602 #, c-format
21603 msgid "Deleted replace ref '%s'"
21604 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' gelöscht."
21606 #: builtin/replace.c:153
21607 #, c-format
21608 msgid "'%s' is not a valid ref name"
21609 msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
21611 #: builtin/replace.c:158
21612 #, c-format
21613 msgid "replace ref '%s' already exists"
21614 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' existiert bereits."
21616 #: builtin/replace.c:178
21617 #, c-format
21618 msgid ""
21619 "Objects must be of the same type.\n"
21620 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
21621 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
21622 msgstr ""
21623 "Objekte müssen vom selben Typ sein.\n"
21624 "'%s' zeigt auf ein ersetztes Objekt vom Typ '%s'\n"
21625 "während '%s' auf ein ersetzendes Objekt vom Typ '%s'\n"
21626 "zeigt."
21628 #: builtin/replace.c:229
21629 #, c-format
21630 msgid "unable to open %s for writing"
21631 msgstr "konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen"
21633 #: builtin/replace.c:242
21634 msgid "cat-file reported failure"
21635 msgstr "cat-file meldete Fehler"
21637 #: builtin/replace.c:258
21638 #, c-format
21639 msgid "unable to open %s for reading"
21640 msgstr "konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen"
21642 #: builtin/replace.c:272
21643 msgid "unable to spawn mktree"
21644 msgstr "konnte mktree nicht ausführen"
21646 #: builtin/replace.c:276
21647 msgid "unable to read from mktree"
21648 msgstr "konnte nicht von mktree lesen"
21650 #: builtin/replace.c:285
21651 msgid "mktree reported failure"
21652 msgstr "mktree meldete Fehler"
21654 #: builtin/replace.c:289
21655 msgid "mktree did not return an object name"
21656 msgstr "mktree lieferte keinen Objektnamen zurück"
21658 #: builtin/replace.c:298
21659 #, c-format
21660 msgid "unable to fstat %s"
21661 msgstr "kann fstat auf %s nicht ausführen"
21663 #: builtin/replace.c:303
21664 msgid "unable to write object to database"
21665 msgstr "konnte Objekt nicht in Datenbank schreiben"
21667 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
21668 #: builtin/replace.c:454
21669 #, c-format
21670 msgid "not a valid object name: '%s'"
21671 msgstr "kein gültiger Objektname: '%s'"
21673 #: builtin/replace.c:326
21674 #, c-format
21675 msgid "unable to get object type for %s"
21676 msgstr "konnte Objektart von %s nicht bestimmten"
21678 #: builtin/replace.c:342
21679 msgid "editing object file failed"
21680 msgstr "bearbeiten von Objektdatei fehlgeschlagen"
21682 #: builtin/replace.c:351
21683 #, c-format
21684 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
21685 msgstr "neues Objekt ist dasselbe wie das alte: '%s'"
21687 #: builtin/replace.c:384
21688 #, c-format
21689 msgid "could not parse %s as a commit"
21690 msgstr "konnte %s nicht als Commit parsen"
21692 #: builtin/replace.c:416
21693 #, c-format
21694 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
21695 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
21697 #: builtin/replace.c:418
21698 #, c-format
21699 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
21700 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
21702 #: builtin/replace.c:430
21703 #, c-format
21704 msgid ""
21705 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
21706 "instead of --graft"
21707 msgstr ""
21708 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
21709 "wird; benutzen Sie --edit statt --graft"
21711 #: builtin/replace.c:469
21712 #, c-format
21713 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
21714 msgstr "der originale Commit '%s' hat eine GPG-Signatur"
21716 #: builtin/replace.c:470
21717 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
21718 msgstr "die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
21720 #: builtin/replace.c:480
21721 #, c-format
21722 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
21723 msgstr "konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
21725 #: builtin/replace.c:488
21726 #, c-format
21727 msgid "graft for '%s' unnecessary"
21728 msgstr "künstlicher Vorgänger (\"graft\") für '%s' nicht notwendig"
21730 #: builtin/replace.c:492
21731 #, c-format
21732 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
21733 msgstr "neuer Commit ist derselbe wie der alte: '%s'"
21735 #: builtin/replace.c:527
21736 #, c-format
21737 msgid ""
21738 "could not convert the following graft(s):\n"
21739 "%s"
21740 msgstr ""
21741 "konnte die folgenden künstlichen Vorgänger (\"grafts\") nicht konvertieren:\n"
21742 "%s"
21744 #: builtin/replace.c:548
21745 msgid "list replace refs"
21746 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
21748 #: builtin/replace.c:549
21749 msgid "delete replace refs"
21750 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
21752 #: builtin/replace.c:550
21753 msgid "edit existing object"
21754 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
21756 #: builtin/replace.c:551
21757 msgid "change a commit's parents"
21758 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
21760 #: builtin/replace.c:552
21761 msgid "convert existing graft file"
21762 msgstr "existierende Datei des künstlichen Vorgängers (\"graft\") konvertieren"
21764 #: builtin/replace.c:553
21765 msgid "replace the ref if it exists"
21766 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
21768 #: builtin/replace.c:555
21769 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
21770 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
21772 #: builtin/replace.c:556
21773 msgid "use this format"
21774 msgstr "das angegebene Format benutzen"
21776 #: builtin/replace.c:569
21777 msgid "--format cannot be used when not listing"
21778 msgstr "--format kann nicht beim Auflisten verwendet werden"
21780 #: builtin/replace.c:577
21781 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
21782 msgstr "-f macht nur beim Schreiben einer Ersetzung Sinn"
21784 #: builtin/replace.c:581
21785 msgid "--raw only makes sense with --edit"
21786 msgstr "--raw macht nur mit --edit Sinn"
21788 #: builtin/replace.c:587
21789 msgid "-d needs at least one argument"
21790 msgstr "-d benötigt mindestens ein Argument"
21792 #: builtin/replace.c:593
21793 msgid "bad number of arguments"
21794 msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten"
21796 #: builtin/replace.c:599
21797 msgid "-e needs exactly one argument"
21798 msgstr "-e benötigt genau ein Argument"
21800 #: builtin/replace.c:605
21801 msgid "-g needs at least one argument"
21802 msgstr "-g benötigt mindestens ein Argument"
21804 #: builtin/replace.c:611
21805 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
21806 msgstr "--convert-graft-file erwartet keine Argumente"
21808 #: builtin/replace.c:617
21809 msgid "only one pattern can be given with -l"
21810 msgstr "Mit -l kann nur ein Muster angegeben werden"
21812 #: builtin/rerere.c:13
21813 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
21814 msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
21816 #: builtin/rerere.c:60
21817 msgid "register clean resolutions in index"
21818 msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
21820 #: builtin/rerere.c:79
21821 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
21822 msgstr "'git rerere forget' ohne Pfade ist veraltet"
21824 #: builtin/rerere.c:113
21825 #, c-format
21826 msgid "unable to generate diff for '%s'"
21827 msgstr "konnte kein Diff für '%s' generieren"
21829 #: builtin/reset.c:32
21830 msgid ""
21831 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
21832 msgstr ""
21833 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
21835 #: builtin/reset.c:33
21836 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
21837 msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfadspezifikation>..."
21839 #: builtin/reset.c:34
21840 msgid ""
21841 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
21842 msgstr ""
21843 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<Commit-"
21844 "Referenz>]"
21846 #: builtin/reset.c:35
21847 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
21848 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfadspezifikation>...]"
21850 #: builtin/reset.c:41
21851 msgid "mixed"
21852 msgstr "mixed"
21854 #: builtin/reset.c:41
21855 msgid "soft"
21856 msgstr "soft"
21858 #: builtin/reset.c:41
21859 msgid "hard"
21860 msgstr "hard"
21862 #: builtin/reset.c:41
21863 msgid "merge"
21864 msgstr "zusammenführen"
21866 #: builtin/reset.c:41
21867 msgid "keep"
21868 msgstr "keep"
21870 #: builtin/reset.c:83
21871 msgid "You do not have a valid HEAD."
21872 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
21874 #: builtin/reset.c:85
21875 msgid "Failed to find tree of HEAD."
21876 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
21878 #: builtin/reset.c:91
21879 #, c-format
21880 msgid "Failed to find tree of %s."
21881 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
21883 #: builtin/reset.c:116
21884 #, c-format
21885 msgid "HEAD is now at %s"
21886 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
21888 #: builtin/reset.c:195
21889 #, c-format
21890 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
21891 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
21893 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:589 builtin/stash.c:663
21894 #: builtin/stash.c:687
21895 msgid "be quiet, only report errors"
21896 msgstr "weniger Ausgaben, nur Fehler melden"
21898 #: builtin/reset.c:297
21899 msgid "reset HEAD and index"
21900 msgstr "HEAD und Index umsetzen"
21902 #: builtin/reset.c:298
21903 msgid "reset only HEAD"
21904 msgstr "nur HEAD umsetzen"
21906 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
21907 msgid "reset HEAD, index and working tree"
21908 msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
21910 #: builtin/reset.c:304
21911 msgid "reset HEAD but keep local changes"
21912 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
21914 #: builtin/reset.c:310
21915 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
21916 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
21918 #: builtin/reset.c:344
21919 #, c-format
21920 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
21921 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
21923 #: builtin/reset.c:352
21924 #, c-format
21925 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
21926 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
21928 #: builtin/reset.c:361
21929 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
21930 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
21932 #: builtin/reset.c:371
21933 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
21934 msgstr ""
21935 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
21936 "<Pfade>'."
21938 #: builtin/reset.c:373
21939 #, c-format
21940 msgid "Cannot do %s reset with paths."
21941 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
21943 #: builtin/reset.c:388
21944 #, c-format
21945 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
21946 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
21948 #: builtin/reset.c:392
21949 msgid "-N can only be used with --mixed"
21950 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
21952 #: builtin/reset.c:413
21953 msgid "Unstaged changes after reset:"
21954 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
21956 #: builtin/reset.c:416
21957 #, c-format
21958 msgid ""
21959 "\n"
21960 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
21961 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
21962 "to make this the default.\n"
21963 msgstr ""
21964 "\n"
21965 "Es dauerte %.2f Sekunden, um über die nach einem Reset nicht zum Commit\n"
21966 "vorgemerkten Änderungen zu zählen. Sie können '--quiet' benutzen, um\n"
21967 "das zu verhindern. Setzen Sie die Konfigurationseinstellung reset.quiet\n"
21968 "auf \"true\", um das zum Standard zu machen.\n"
21970 #: builtin/reset.c:434
21971 #, c-format
21972 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
21973 msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
21975 #: builtin/reset.c:439
21976 msgid "Could not write new index file."
21977 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
21979 #: builtin/rev-list.c:538
21980 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
21981 msgstr ""
21982 "--exclude-promisor-objects und --missing können nicht kombiniert werden."
21984 #: builtin/rev-list.c:599
21985 msgid "object filtering requires --objects"
21986 msgstr "Das Filtern von Objekten erfordert --objects."
21988 #: builtin/rev-list.c:659
21989 msgid "rev-list does not support display of notes"
21990 msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
21992 #: builtin/rev-list.c:664
21993 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
21994 msgstr "markiertes Zählen ist inkompatibel mit der Option --objects"
21996 #: builtin/rev-parse.c:409
21997 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
21998 msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
22000 #: builtin/rev-parse.c:414
22001 msgid "keep the `--` passed as an arg"
22002 msgstr "`--` als Argument lassen"
22004 #: builtin/rev-parse.c:416
22005 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
22006 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
22008 #: builtin/rev-parse.c:419
22009 msgid "output in stuck long form"
22010 msgstr ""
22011 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
22013 #: builtin/rev-parse.c:552
22014 msgid ""
22015 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
22016 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
22017 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
22018 "\n"
22019 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
22020 msgstr ""
22021 "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
22022 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
22023 "   oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
22024 "\n"
22025 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
22026 "erster Verwendung aus."
22028 #: builtin/revert.c:24
22029 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
22030 msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
22032 #: builtin/revert.c:25
22033 msgid "git revert <subcommand>"
22034 msgstr "git revert <Unterbefehl>"
22036 #: builtin/revert.c:30
22037 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
22038 msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
22040 #: builtin/revert.c:31
22041 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
22042 msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
22044 #: builtin/revert.c:72
22045 #, c-format
22046 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
22047 msgstr "Option `%s' erwartet eine Nummer größer als 0."
22049 #: builtin/revert.c:92
22050 #, c-format
22051 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
22052 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
22054 #: builtin/revert.c:102
22055 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
22056 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
22058 #: builtin/revert.c:103
22059 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
22060 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
22062 #: builtin/revert.c:104
22063 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
22064 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
22066 #: builtin/revert.c:105
22067 msgid "skip current commit and continue"
22068 msgstr "den aktuellen Commit auslassen und fortfahren"
22070 #: builtin/revert.c:107
22071 msgid "don't automatically commit"
22072 msgstr "nicht automatisch committen"
22074 #: builtin/revert.c:108
22075 msgid "edit the commit message"
22076 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
22078 #: builtin/revert.c:111
22079 msgid "parent-number"
22080 msgstr "Nummer des Elternteils"
22082 #: builtin/revert.c:112
22083 msgid "select mainline parent"
22084 msgstr "Elternteil der Hauptlinie auswählen"
22086 #: builtin/revert.c:114
22087 msgid "merge strategy"
22088 msgstr "Merge-Strategie"
22090 #: builtin/revert.c:116
22091 msgid "option for merge strategy"
22092 msgstr "Option für Merge-Strategie"
22094 #: builtin/revert.c:125
22095 msgid "append commit name"
22096 msgstr "Commit-Namen anhängen"
22098 #: builtin/revert.c:127
22099 msgid "preserve initially empty commits"
22100 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
22102 #: builtin/revert.c:129
22103 msgid "keep redundant, empty commits"
22104 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
22106 #: builtin/revert.c:237
22107 msgid "revert failed"
22108 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
22110 #: builtin/revert.c:250
22111 msgid "cherry-pick failed"
22112 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
22114 #: builtin/rm.c:20
22115 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
22116 msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
22118 #: builtin/rm.c:208
22119 msgid ""
22120 "the following file has staged content different from both the\n"
22121 "file and the HEAD:"
22122 msgid_plural ""
22123 "the following files have staged content different from both the\n"
22124 "file and the HEAD:"
22125 msgstr[0] ""
22126 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
22127 "zu der Datei und HEAD:"
22128 msgstr[1] ""
22129 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
22130 "unterschiedlich\n"
22131 "zu der Datei und HEAD:"
22133 #: builtin/rm.c:213
22134 msgid ""
22135 "\n"
22136 "(use -f to force removal)"
22137 msgstr ""
22138 "\n"
22139 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
22141 #: builtin/rm.c:217
22142 msgid "the following file has changes staged in the index:"
22143 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
22144 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
22145 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
22147 #: builtin/rm.c:221 builtin/rm.c:230
22148 msgid ""
22149 "\n"
22150 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
22151 msgstr ""
22152 "\n"
22153 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um das Entfernen "
22154 "zu erzwingen)"
22156 #: builtin/rm.c:227
22157 msgid "the following file has local modifications:"
22158 msgid_plural "the following files have local modifications:"
22159 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
22160 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
22162 #: builtin/rm.c:244
22163 msgid "do not list removed files"
22164 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
22166 #: builtin/rm.c:245
22167 msgid "only remove from the index"
22168 msgstr "nur aus dem Index entfernen"
22170 #: builtin/rm.c:246
22171 msgid "override the up-to-date check"
22172 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
22174 #: builtin/rm.c:247
22175 msgid "allow recursive removal"
22176 msgstr "rekursives Entfernen erlauben"
22178 #: builtin/rm.c:249
22179 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
22180 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
22182 #: builtin/rm.c:283
22183 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
22184 msgstr ""
22185 "Es wurde keine Pfadspezifikation angegeben. Welche Dateien sollen entfernt "
22186 "werden?"
22188 #: builtin/rm.c:310
22189 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
22190 msgstr ""
22191 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder\n"
22192 "benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
22194 #: builtin/rm.c:331
22195 #, c-format
22196 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
22197 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
22199 #: builtin/rm.c:379
22200 #, c-format
22201 msgid "git rm: unable to remove %s"
22202 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
22204 #: builtin/send-pack.c:20
22205 msgid ""
22206 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
22207 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
22208 "[<ref>...]\n"
22209 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
22210 msgstr ""
22211 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
22212 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
22213 "[<Referenz>...]\n"
22214 "  --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
22215 "aus."
22217 #: builtin/send-pack.c:188
22218 msgid "remote name"
22219 msgstr "Name des Remote-Repositories"
22221 #: builtin/send-pack.c:201
22222 msgid "use stateless RPC protocol"
22223 msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
22225 #: builtin/send-pack.c:202
22226 msgid "read refs from stdin"
22227 msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
22229 #: builtin/send-pack.c:203
22230 msgid "print status from remote helper"
22231 msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
22233 #: builtin/shortlog.c:16
22234 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
22235 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
22237 #: builtin/shortlog.c:17
22238 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
22239 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<Optionen>]"
22241 #: builtin/shortlog.c:123
22242 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
22243 msgstr "mehrere Optionen --group mit Standard-Eingabe wird nicht unterstützt"
22245 #: builtin/shortlog.c:133
22246 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
22247 msgstr ""
22248 "Nutzung von --group=trailer mit Standard-Eingabe wird nicht unterstützt"
22250 #: builtin/shortlog.c:323
22251 #, c-format
22252 msgid "unknown group type: %s"
22253 msgstr "unbekannter Gruppen-Typ: %s"
22255 #: builtin/shortlog.c:351
22256 msgid "group by committer rather than author"
22257 msgstr "nach Commit-Ersteller statt Autor gruppieren"
22259 #: builtin/shortlog.c:354
22260 msgid "sort output according to the number of commits per author"
22261 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
22263 #: builtin/shortlog.c:356
22264 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
22265 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
22267 #: builtin/shortlog.c:358
22268 msgid "show the email address of each author"
22269 msgstr "die E-Mail-Adresse jedes Autors anzeigen"
22271 #: builtin/shortlog.c:359
22272 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22273 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22275 #: builtin/shortlog.c:360
22276 msgid "linewrap output"
22277 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
22279 #: builtin/shortlog.c:362
22280 msgid "field"
22281 msgstr "Feld"
22283 #: builtin/shortlog.c:363
22284 msgid "group by field"
22285 msgstr "Gruppieren nach Feld"
22287 #: builtin/shortlog.c:391
22288 msgid "too many arguments given outside repository"
22289 msgstr "zu viele Argumente außerhalb des Repositories angegeben"
22291 #: builtin/show-branch.c:13
22292 msgid ""
22293 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22294 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
22295 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22296 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
22297 msgstr ""
22298 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22299 "\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
22300 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22301 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
22303 #: builtin/show-branch.c:17
22304 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
22305 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
22307 #: builtin/show-branch.c:395
22308 #, c-format
22309 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
22310 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
22311 msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln"
22312 msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln"
22314 #: builtin/show-branch.c:548
22315 #, c-format
22316 msgid "no matching refs with %s"
22317 msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s"
22319 #: builtin/show-branch.c:645
22320 msgid "show remote-tracking and local branches"
22321 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
22323 #: builtin/show-branch.c:647
22324 msgid "show remote-tracking branches"
22325 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
22327 #: builtin/show-branch.c:649
22328 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
22329 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
22331 #: builtin/show-branch.c:651
22332 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
22333 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
22335 #: builtin/show-branch.c:653
22336 msgid "synonym to more=-1"
22337 msgstr "Synonym für more=-1"
22339 #: builtin/show-branch.c:654
22340 msgid "suppress naming strings"
22341 msgstr "Namen unterdrücken"
22343 #: builtin/show-branch.c:656
22344 msgid "include the current branch"
22345 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
22347 #: builtin/show-branch.c:658
22348 msgid "name commits with their object names"
22349 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
22351 #: builtin/show-branch.c:660
22352 msgid "show possible merge bases"
22353 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
22355 #: builtin/show-branch.c:662
22356 msgid "show refs unreachable from any other ref"
22357 msgstr ""
22358 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
22360 #: builtin/show-branch.c:664
22361 msgid "show commits in topological order"
22362 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
22364 #: builtin/show-branch.c:667
22365 msgid "show only commits not on the first branch"
22366 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
22368 #: builtin/show-branch.c:669
22369 msgid "show merges reachable from only one tip"
22370 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
22372 #: builtin/show-branch.c:671
22373 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
22374 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
22376 #: builtin/show-branch.c:674
22377 msgid "<n>[,<base>]"
22378 msgstr "<n>[,<Basis>]"
22380 #: builtin/show-branch.c:675
22381 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
22382 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
22384 #: builtin/show-branch.c:711
22385 msgid ""
22386 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
22387 msgstr ""
22388 "--reflog ist inkompatibel mit --all, --remotes, --independent oder --merge-"
22389 "base"
22391 #: builtin/show-branch.c:735
22392 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
22393 msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig"
22395 #: builtin/show-branch.c:738
22396 msgid "--reflog option needs one branch name"
22397 msgstr "die Option --reflog benötigt einen Branchnamen"
22399 #: builtin/show-branch.c:741
22400 #, c-format
22401 msgid "only %d entry can be shown at one time."
22402 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
22403 msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden."
22404 msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden."
22406 #: builtin/show-branch.c:745
22407 #, c-format
22408 msgid "no such ref %s"
22409 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
22411 #: builtin/show-branch.c:831
22412 #, c-format
22413 msgid "cannot handle more than %d rev."
22414 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
22415 msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln."
22416 msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln."
22418 #: builtin/show-branch.c:835
22419 #, c-format
22420 msgid "'%s' is not a valid ref."
22421 msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz."
22423 #: builtin/show-branch.c:838
22424 #, c-format
22425 msgid "cannot find commit %s (%s)"
22426 msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden"
22428 #: builtin/show-index.c:21
22429 msgid "hash-algorithm"
22430 msgstr "Hash-Algorithmus"
22432 #: builtin/show-index.c:31
22433 msgid "Unknown hash algorithm"
22434 msgstr "Unbekannter Hash-Algorithmus"
22436 #: builtin/show-ref.c:12
22437 msgid ""
22438 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22439 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
22440 msgstr ""
22441 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22442 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
22444 #: builtin/show-ref.c:13
22445 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
22446 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
22448 #: builtin/show-ref.c:162
22449 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
22450 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
22452 #: builtin/show-ref.c:163
22453 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
22454 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
22456 #: builtin/show-ref.c:164
22457 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
22458 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
22460 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
22461 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
22462 msgstr ""
22463 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
22465 #: builtin/show-ref.c:171
22466 msgid "dereference tags into object IDs"
22467 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
22469 #: builtin/show-ref.c:173
22470 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
22471 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
22473 #: builtin/show-ref.c:177
22474 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
22475 msgstr ""
22476 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
22478 #: builtin/show-ref.c:179
22479 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
22480 msgstr ""
22481 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
22482 "Repository befinden"
22484 #: builtin/sparse-checkout.c:22
22485 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
22486 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <Optionen>"
22488 #: builtin/sparse-checkout.c:46
22489 msgid "git sparse-checkout list"
22490 msgstr "git sparse-checkout list"
22492 #: builtin/sparse-checkout.c:72
22493 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
22494 msgstr ""
22495 "dieses Arbeitsverzeichnis ist nicht partiell (Datei für partieller Checkout "
22496 "existiert eventuell nicht)"
22498 #: builtin/sparse-checkout.c:227
22499 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
22500 msgstr ""
22501 "Fehler beim Erstellen eines Verzeichnisses für Datei eines partiellen "
22502 "Checkouts"
22504 #: builtin/sparse-checkout.c:268
22505 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
22506 msgstr ""
22507 "Repository-Format konnte nicht erweitert werden, um worktreeConfig zu "
22508 "aktivieren"
22510 #: builtin/sparse-checkout.c:270
22511 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
22512 msgstr "Einstellung für extensions.worktreeConfig konnte nicht gesetzt werden"
22514 #: builtin/sparse-checkout.c:290
22515 msgid "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
22516 msgstr "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
22518 #: builtin/sparse-checkout.c:310
22519 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
22520 msgstr "initialisiere den partiellen Checkout im Cone-Modus"
22522 #: builtin/sparse-checkout.c:312
22523 msgid "toggle the use of a sparse index"
22524 msgstr "die Nutzung des Sparse-Index umschalten"
22526 #: builtin/sparse-checkout.c:340
22527 msgid "failed to modify sparse-index config"
22528 msgstr "Verändern der Konfiguration für Sparse-Index fehlgeschlagen"
22530 #: builtin/sparse-checkout.c:361
22531 #, c-format
22532 msgid "failed to open '%s'"
22533 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
22535 #: builtin/sparse-checkout.c:419
22536 #, c-format
22537 msgid "could not normalize path %s"
22538 msgstr "konnte Pfad '%s' nicht normalisieren"
22540 #: builtin/sparse-checkout.c:431
22541 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
22542 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <Muster>)"
22544 #: builtin/sparse-checkout.c:456
22545 #, c-format
22546 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
22547 msgstr "konnte Anführungszeichen von C-Style Zeichenkette '%s' nicht entfernen"
22549 #: builtin/sparse-checkout.c:510 builtin/sparse-checkout.c:534
22550 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
22551 msgstr "konnte die existierenden Muster des partiellen Checkouts nicht laden"
22553 #: builtin/sparse-checkout.c:579
22554 msgid "read patterns from standard in"
22555 msgstr "Muster von der Standard-Eingabe lesen"
22557 #: builtin/sparse-checkout.c:594
22558 msgid "git sparse-checkout reapply"
22559 msgstr "git sparse-checkout reapply"
22561 #: builtin/sparse-checkout.c:613
22562 msgid "git sparse-checkout disable"
22563 msgstr "git sparse-checkout disable"
22565 #: builtin/sparse-checkout.c:644
22566 msgid "error while refreshing working directory"
22567 msgstr "Fehler während der Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses."
22569 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:40
22570 msgid "git stash list [<options>]"
22571 msgstr "git stash list [<Optionen>]"
22573 #: builtin/stash.c:25 builtin/stash.c:45
22574 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
22575 msgstr "git stash show [<Optionen>] [<Stash>]"
22577 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:50
22578 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
22579 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<Stash>]"
22581 #: builtin/stash.c:27
22582 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22583 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
22585 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:65
22586 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
22587 msgstr "git stash branch <Branch> [<Stash>]"
22589 #: builtin/stash.c:29 builtin/stash.c:70
22590 msgid "git stash clear"
22591 msgstr "git stash clear"
22593 #: builtin/stash.c:30
22594 msgid ""
22595 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22596 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22597 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
22598 "          [--] [<pathspec>...]]"
22599 msgstr ""
22600 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22601 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <Nachricht>]\n"
22602 "          [--pathspec-from-file=<Datei> [--pathspec-file-nul]]\n"
22603 "          [--] [<Pfadspezifikation>...]]"
22605 #: builtin/stash.c:34 builtin/stash.c:87
22606 msgid ""
22607 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22608 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22609 msgstr ""
22610 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22611 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<Nachricht>]"
22613 #: builtin/stash.c:55
22614 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22615 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
22617 #: builtin/stash.c:60
22618 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22619 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
22621 #: builtin/stash.c:75
22622 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
22623 msgstr "git stash store [-m|--message <Nachricht>] [-q|--quiet] <Commit>"
22625 #: builtin/stash.c:80
22626 msgid ""
22627 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22628 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22629 "          [--] [<pathspec>...]]"
22630 msgstr ""
22631 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22632 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <Nachricht>]\n"
22633 "          [--] [<Pfadspezifikation>...]]"
22635 #: builtin/stash.c:130
22636 #, c-format
22637 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
22638 msgstr "'%s' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
22640 #: builtin/stash.c:150
22641 #, c-format
22642 msgid "Too many revisions specified:%s"
22643 msgstr "Zu viele Commits angegeben:%s"
22645 #: builtin/stash.c:164
22646 msgid "No stash entries found."
22647 msgstr "Keine Stash-Einträge gefunden."
22649 #: builtin/stash.c:178
22650 #, c-format
22651 msgid "%s is not a valid reference"
22652 msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
22654 #: builtin/stash.c:227
22655 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
22656 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
22658 #: builtin/stash.c:431
22659 #, c-format
22660 msgid ""
22661 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
22662 "            %s -> %s\n"
22663 "         to make room.\n"
22664 msgstr ""
22665 "WARNUNG: Nicht versionierte Datei im Weg von versionierter Datei! "
22666 "Umbenennung\n"
22667 "            %s -> %s\n"
22668 "         um Platz zu schaffen.\n"
22670 #: builtin/stash.c:492
22671 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
22672 msgstr "Kann Stash nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist"
22674 #: builtin/stash.c:503
22675 #, c-format
22676 msgid "could not generate diff %s^!."
22677 msgstr "Konnte keinen Diff erzeugen %s^!."
22679 #: builtin/stash.c:510
22680 msgid "conflicts in index. Try without --index."
22681 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
22683 #: builtin/stash.c:516
22684 msgid "could not save index tree"
22685 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
22687 #: builtin/stash.c:525
22688 msgid "could not restore untracked files from stash"
22689 msgstr "Konnte unversionierte Dateien vom Stash nicht wiederherstellen."
22691 #: builtin/stash.c:539
22692 #, c-format
22693 msgid "Merging %s with %s"
22694 msgstr "Führe %s mit %s zusammen"
22696 #: builtin/stash.c:549
22697 msgid "Index was not unstashed."
22698 msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
22700 #: builtin/stash.c:591 builtin/stash.c:689
22701 msgid "attempt to recreate the index"
22702 msgstr "Versuche Index wiederherzustellen."
22704 #: builtin/stash.c:635
22705 #, c-format
22706 msgid "Dropped %s (%s)"
22707 msgstr "%s (%s) gelöscht"
22709 #: builtin/stash.c:638
22710 #, c-format
22711 msgid "%s: Could not drop stash entry"
22712 msgstr "%s: Konnte Stash-Eintrag nicht löschen"
22714 #: builtin/stash.c:651
22715 #, c-format
22716 msgid "'%s' is not a stash reference"
22717 msgstr "'%s' ist keine Stash-Referenz"
22719 #: builtin/stash.c:701
22720 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
22721 msgstr ""
22722 "Der Stash-Eintrag wird für den Fall behalten, dass Sie diesen nochmal "
22723 "benötigen."
22725 #: builtin/stash.c:724
22726 msgid "No branch name specified"
22727 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
22729 #: builtin/stash.c:808
22730 msgid "failed to parse tree"
22731 msgstr "Parsen der Tree-Objekte fehlgeschlagen"
22733 #: builtin/stash.c:819
22734 msgid "failed to unpack trees"
22735 msgstr "Entpacken der Tree-Objekte fehlgeschlagen"
22737 #: builtin/stash.c:839
22738 msgid "include untracked files in the stash"
22739 msgstr "unversionierte Dateien in Stash einbeziehen"
22741 #: builtin/stash.c:842
22742 msgid "only show untracked files in the stash"
22743 msgstr "nur unversionierte Dateien im Stash anzeigen"
22745 #: builtin/stash.c:932 builtin/stash.c:969
22746 #, c-format
22747 msgid "Cannot update %s with %s"
22748 msgstr "Kann nicht %s mit %s aktualisieren."
22750 #: builtin/stash.c:950 builtin/stash.c:1606 builtin/stash.c:1671
22751 msgid "stash message"
22752 msgstr "Stash-Beschreibung"
22754 #: builtin/stash.c:960
22755 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
22756 msgstr "\"git stash store\" erwartet ein Argument <Commit>"
22758 #: builtin/stash.c:1175
22759 msgid "No changes selected"
22760 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
22762 #: builtin/stash.c:1275
22763 msgid "You do not have the initial commit yet"
22764 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
22766 #: builtin/stash.c:1302
22767 msgid "Cannot save the current index state"
22768 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
22770 #: builtin/stash.c:1311
22771 msgid "Cannot save the untracked files"
22772 msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern"
22774 #: builtin/stash.c:1322 builtin/stash.c:1331
22775 msgid "Cannot save the current worktree state"
22776 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
22778 #: builtin/stash.c:1359
22779 msgid "Cannot record working tree state"
22780 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
22782 #: builtin/stash.c:1408
22783 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
22784 msgstr ""
22785 "Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden"
22787 #: builtin/stash.c:1426
22788 msgid "Did you forget to 'git add'?"
22789 msgstr "Haben Sie vielleicht 'git add' vergessen?"
22791 #: builtin/stash.c:1441
22792 msgid "No local changes to save"
22793 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
22795 #: builtin/stash.c:1448
22796 msgid "Cannot initialize stash"
22797 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
22799 #: builtin/stash.c:1463
22800 msgid "Cannot save the current status"
22801 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
22803 #: builtin/stash.c:1468
22804 #, c-format
22805 msgid "Saved working directory and index state %s"
22806 msgstr "Arbeitsverzeichnis und Index-Status %s gespeichert."
22808 #: builtin/stash.c:1558
22809 msgid "Cannot remove worktree changes"
22810 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
22812 #: builtin/stash.c:1597 builtin/stash.c:1662
22813 msgid "keep index"
22814 msgstr "behalte Index"
22816 #: builtin/stash.c:1599 builtin/stash.c:1664
22817 msgid "stash in patch mode"
22818 msgstr "Stash in Patch-Modus"
22820 #: builtin/stash.c:1600 builtin/stash.c:1665
22821 msgid "quiet mode"
22822 msgstr "weniger Ausgaben"
22824 #: builtin/stash.c:1602 builtin/stash.c:1667
22825 msgid "include untracked files in stash"
22826 msgstr "unversionierte Dateien in Stash einbeziehen"
22828 #: builtin/stash.c:1604 builtin/stash.c:1669
22829 msgid "include ignore files"
22830 msgstr "ignorierte Dateien einbeziehen"
22832 #: builtin/stash.c:1704
22833 msgid ""
22834 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
22835 "See its entry in 'git help config' for details."
22836 msgstr ""
22837 "Die Unterstützung für stash.useBuiltin wurde entfernt!\n"
22838 "Siehe dessen Eintrag in 'git help config' für Details."
22840 #: builtin/stripspace.c:18
22841 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22842 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22844 #: builtin/stripspace.c:19
22845 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22846 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22848 #: builtin/stripspace.c:37
22849 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
22850 msgstr ""
22851 "alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
22852 "entfernen"
22854 #: builtin/stripspace.c:40
22855 msgid "prepend comment character and space to each line"
22856 msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
22858 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:2424
22859 #, c-format
22860 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
22861 msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
22863 #: builtin/submodule--helper.c:64
22864 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
22865 msgstr "'submodule--helper print-default-remote' erwartet keine Argumente."
22867 #: builtin/submodule--helper.c:102
22868 #, c-format
22869 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
22870 msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
22872 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1820
22873 msgid "alternative anchor for relative paths"
22874 msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
22876 #: builtin/submodule--helper.c:415
22877 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
22878 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
22880 #: builtin/submodule--helper.c:473 builtin/submodule--helper.c:630
22881 #: builtin/submodule--helper.c:653
22882 #, c-format
22883 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
22884 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
22886 #: builtin/submodule--helper.c:525
22887 #, c-format
22888 msgid "Entering '%s'\n"
22889 msgstr "Betrete '%s'\n"
22891 #: builtin/submodule--helper.c:528
22892 #, c-format
22893 msgid ""
22894 "run_command returned non-zero status for %s\n"
22896 msgstr ""
22897 "run_command gab nicht-Null Status für '%s' zurück.\n"
22900 #: builtin/submodule--helper.c:550
22901 #, c-format
22902 msgid ""
22903 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
22904 "submodules of %s\n"
22906 msgstr ""
22907 "run_command gab während der Rekursion in verschachtelte Submodule von %s "
22908 "einen\n"
22909 "nicht-Null Status zurück.\n"
22912 #: builtin/submodule--helper.c:566
22913 msgid "suppress output of entering each submodule command"
22914 msgstr "Ausgaben beim Betreten eines Submodul-Befehls unterdrücken"
22916 #: builtin/submodule--helper.c:568 builtin/submodule--helper.c:889
22917 #: builtin/submodule--helper.c:1488
22918 msgid "recurse into nested submodules"
22919 msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
22921 #: builtin/submodule--helper.c:573
22922 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
22923 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <Befehl>"
22925 #: builtin/submodule--helper.c:600
22926 #, c-format
22927 msgid ""
22928 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
22929 "authoritative upstream."
22930 msgstr ""
22931 "Konnte Konfiguration '%s' nicht nachschlagen. Nehme an, dass dieses\n"
22932 "Repository sein eigenes verbindliches Upstream-Repository ist."
22934 #: builtin/submodule--helper.c:667
22935 #, c-format
22936 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
22937 msgstr ""
22938 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
22940 #: builtin/submodule--helper.c:671
22941 #, c-format
22942 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
22943 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
22945 #: builtin/submodule--helper.c:681
22946 #, c-format
22947 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
22948 msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
22950 #: builtin/submodule--helper.c:688
22951 #, c-format
22952 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
22953 msgstr ""
22954 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
22955 "Konfiguration."
22957 #: builtin/submodule--helper.c:710
22958 msgid "suppress output for initializing a submodule"
22959 msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
22961 #: builtin/submodule--helper.c:715
22962 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
22963 msgstr "git submodule--helper init [<Optionen>] [<Pfad>]"
22965 #: builtin/submodule--helper.c:788 builtin/submodule--helper.c:923
22966 #, c-format
22967 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
22968 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
22970 #: builtin/submodule--helper.c:836
22971 #, c-format
22972 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
22973 msgstr "Konnte HEAD-Referenz nicht innerhalb des Submodul-Pfads '%s' auflösen."
22975 #: builtin/submodule--helper.c:863 builtin/submodule--helper.c:1458
22976 #, c-format
22977 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
22978 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul '%s'."
22980 #: builtin/submodule--helper.c:887 builtin/submodule--helper.c:1624
22981 msgid "suppress submodule status output"
22982 msgstr "Ausgabe des Submodul-Status unterdrücken"
22984 #: builtin/submodule--helper.c:888
22985 msgid ""
22986 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
22987 "HEAD"
22988 msgstr ""
22989 "den Commit benutzen, der im Index gespeichert ist, statt den im Submodul HEAD"
22991 #: builtin/submodule--helper.c:894
22992 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
22993 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<Pfad>...]"
22995 #: builtin/submodule--helper.c:918
22996 msgid "git submodule--helper name <path>"
22997 msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
22999 #: builtin/submodule--helper.c:990
23000 #, c-format
23001 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
23002 msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
23004 #: builtin/submodule--helper.c:993
23005 #, c-format
23006 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
23007 msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
23009 #: builtin/submodule--helper.c:1006
23010 #, c-format
23011 msgid "%s"
23012 msgstr "%s"
23014 #: builtin/submodule--helper.c:1056
23015 #, c-format
23016 msgid "couldn't hash object from '%s'"
23017 msgstr "Hash eines Objektes von '%s' konnte nicht erzeugt werden"
23019 #: builtin/submodule--helper.c:1060
23020 #, c-format
23021 msgid "unexpected mode %o\n"
23022 msgstr "unerwarteter Modus %o\n"
23024 #: builtin/submodule--helper.c:1301
23025 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
23026 msgstr ""
23027 "benutze den Commit, der im Index gespeichert ist, statt vom Submodul HEAD"
23029 #: builtin/submodule--helper.c:1303
23030 msgid "to compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
23031 msgstr "um den Commit aus dem Index mit dem im Submodul HEAD zu vergleichen"
23033 #: builtin/submodule--helper.c:1305
23034 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
23035 msgstr ""
23036 "überspringe Submodule, wo der 'ignore_config' Wert auf 'all' gesetzt ist"
23038 #: builtin/submodule--helper.c:1307
23039 msgid "limit the summary size"
23040 msgstr "Größe der Zusammenfassung begrenzen"
23042 #: builtin/submodule--helper.c:1312
23043 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
23044 msgstr "git submodule--helper summary [<Optionen>] [<Commit>] [--] [<Pfad>]"
23046 #: builtin/submodule--helper.c:1336
23047 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
23048 msgstr "konnte keinen Commit für HEAD holen"
23050 #: builtin/submodule--helper.c:1341
23051 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
23052 msgstr "--cached und --files schließen sich gegenseitig aus"
23054 #: builtin/submodule--helper.c:1408
23055 #, c-format
23056 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
23057 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '%s'\n"
23059 #: builtin/submodule--helper.c:1414
23060 #, c-format
23061 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
23062 msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Submodul-Pfad '%s'"
23064 #: builtin/submodule--helper.c:1428
23065 #, c-format
23066 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
23067 msgstr "Fehler beim Lesen des Standard-Remote-Repositories für Submodul '%s'"
23069 #: builtin/submodule--helper.c:1439
23070 #, c-format
23071 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
23072 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Remote-Repositories für Submodul '%s'"
23074 #: builtin/submodule--helper.c:1486
23075 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
23076 msgstr "Ausgaben bei der Synchronisierung der Submodul-URLs unterdrücken"
23078 #: builtin/submodule--helper.c:1493
23079 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
23080 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<Pfad>]"
23082 #: builtin/submodule--helper.c:1547
23083 #, c-format
23084 msgid ""
23085 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
23086 "really want to remove it including all of its history)"
23087 msgstr ""
23088 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält ein .git-Verzeichnis\n"
23089 "(benutzen Sie 'rm -rf', wenn Sie dieses wirklich mitsamt seiner Historie\n"
23090 "löschen möchten)"
23092 #: builtin/submodule--helper.c:1559
23093 #, c-format
23094 msgid ""
23095 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
23096 "them"
23097 msgstr ""
23098 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält lokale Änderungen;\n"
23099 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen."
23101 #: builtin/submodule--helper.c:1567
23102 #, c-format
23103 msgid "Cleared directory '%s'\n"
23104 msgstr "Verzeichnis '%s' bereinigt.\n"
23106 #: builtin/submodule--helper.c:1569
23107 #, c-format
23108 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
23109 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '%s' nicht löschen.\n"
23111 #: builtin/submodule--helper.c:1580
23112 #, c-format
23113 msgid "could not create empty submodule directory %s"
23114 msgstr "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '%s' erstellen."
23116 #: builtin/submodule--helper.c:1596
23117 #, c-format
23118 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
23119 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' ausgetragen.\n"
23121 #: builtin/submodule--helper.c:1625
23122 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
23123 msgstr ""
23124 "Arbeitsverzeichnisse von Submodulen löschen, auch wenn lokale Änderungen "
23125 "vorliegen"
23127 #: builtin/submodule--helper.c:1626
23128 msgid "unregister all submodules"
23129 msgstr "alle Submodule austragen"
23131 #: builtin/submodule--helper.c:1631
23132 msgid ""
23133 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
23134 msgstr ""
23135 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<Pfad>...]]"
23137 #: builtin/submodule--helper.c:1645
23138 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
23139 msgstr ""
23140 "Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
23141 "möchten."
23143 #: builtin/submodule--helper.c:1714
23144 msgid ""
23145 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
23146 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
23147 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
23148 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
23149 msgstr ""
23150 "Eine Alternative, die von einer übergeordneten Projekt-Alternative\n"
23151 "berechnet wurde, ist ungültig.\n"
23152 "Um Git das Klonen ohne Alternative in solch einem Fall zu erlauben, setze\n"
23153 "submodule.alternateErrorStrategy auf 'info' oder klone mit der Option\n"
23154 "'--reference-if-able' statt '--reference'."
23156 #: builtin/submodule--helper.c:1753 builtin/submodule--helper.c:1756
23157 #, c-format
23158 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
23159 msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
23161 #: builtin/submodule--helper.c:1792
23162 #, c-format
23163 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
23164 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt"
23166 #: builtin/submodule--helper.c:1799
23167 #, c-format
23168 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
23169 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt."
23171 #: builtin/submodule--helper.c:1823
23172 msgid "where the new submodule will be cloned to"
23173 msgstr "Pfad für neues Submodul"
23175 #: builtin/submodule--helper.c:1826
23176 msgid "name of the new submodule"
23177 msgstr "Name des neuen Submoduls"
23179 #: builtin/submodule--helper.c:1829
23180 msgid "url where to clone the submodule from"
23181 msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
23183 #: builtin/submodule--helper.c:1837
23184 msgid "depth for shallow clones"
23185 msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
23187 #: builtin/submodule--helper.c:1840 builtin/submodule--helper.c:2349
23188 msgid "force cloning progress"
23189 msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen"
23191 #: builtin/submodule--helper.c:1842 builtin/submodule--helper.c:2351
23192 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
23193 msgstr "Klonen in ein nicht leeres Verzeichnis verbieten"
23195 #: builtin/submodule--helper.c:1849
23196 msgid ""
23197 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
23198 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
23199 "<url> --path <path>"
23200 msgstr ""
23201 "git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
23202 "<Repository>] [--name <Name>] [--depth <Tiefe>] [--single-branch] --url "
23203 "<URL> --path <Pfad>"
23205 #: builtin/submodule--helper.c:1874
23206 #, c-format
23207 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
23208 msgstr ""
23209 "Erstellung/Benutzung von '%s' in einem anderen Submodul-Git-Verzeichnis\n"
23210 "verweigert."
23212 #: builtin/submodule--helper.c:1885
23213 #, c-format
23214 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
23215 msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen."
23217 #: builtin/submodule--helper.c:1889
23218 #, c-format
23219 msgid "directory not empty: '%s'"
23220 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer: '%s'"
23222 #: builtin/submodule--helper.c:1901
23223 #, c-format
23224 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
23225 msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
23227 #: builtin/submodule--helper.c:1937
23228 #, c-format
23229 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
23230 msgstr "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s'."
23232 #: builtin/submodule--helper.c:1941
23233 #, c-format
23234 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
23235 msgstr ""
23236 "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s' konfiguriert."
23238 #: builtin/submodule--helper.c:2042
23239 #, c-format
23240 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
23241 msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
23243 #: builtin/submodule--helper.c:2046
23244 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
23245 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
23247 #: builtin/submodule--helper.c:2076
23248 #, c-format
23249 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
23250 msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
23252 #: builtin/submodule--helper.c:2105
23253 #, c-format
23254 msgid "Skipping submodule '%s'"
23255 msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
23257 #: builtin/submodule--helper.c:2255
23258 #, c-format
23259 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
23260 msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"
23262 #: builtin/submodule--helper.c:2266
23263 #, c-format
23264 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
23265 msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."
23267 #: builtin/submodule--helper.c:2328 builtin/submodule--helper.c:2574
23268 msgid "path into the working tree"
23269 msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis"
23271 #: builtin/submodule--helper.c:2331
23272 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
23273 msgstr ""
23274 "Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg"
23276 #: builtin/submodule--helper.c:2335
23277 msgid "rebase, merge, checkout or none"
23278 msgstr "rebase, merge, checkout oder none"
23280 #: builtin/submodule--helper.c:2341
23281 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
23282 msgstr ""
23283 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) erstellen, abgeschnitten "
23284 "bei der angegebenen Anzahl von Commits"
23286 #: builtin/submodule--helper.c:2344
23287 msgid "parallel jobs"
23288 msgstr "Parallele Ausführungen"
23290 #: builtin/submodule--helper.c:2346
23291 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
23292 msgstr ""
23293 "ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
23294 "Historie (shallow) folgen soll"
23296 #: builtin/submodule--helper.c:2347
23297 msgid "don't print cloning progress"
23298 msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
23300 #: builtin/submodule--helper.c:2358
23301 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
23302 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
23304 #: builtin/submodule--helper.c:2371
23305 msgid "bad value for update parameter"
23306 msgstr "Fehlerhafter Wert für --update Parameter"
23308 #: builtin/submodule--helper.c:2419
23309 #, c-format
23310 msgid ""
23311 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
23312 "the superproject is not on any branch"
23313 msgstr ""
23314 "Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
23315 "zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."
23317 #: builtin/submodule--helper.c:2542
23318 #, c-format
23319 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
23320 msgstr "Konnte kein Repository-Handle für Submodul '%s' erhalten."
23322 #: builtin/submodule--helper.c:2575
23323 msgid "recurse into submodules"
23324 msgstr "Rekursion in Submodule durchführen"
23326 #: builtin/submodule--helper.c:2581
23327 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
23328 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<Optionen>] [<Pfad>...]"
23330 #: builtin/submodule--helper.c:2637
23331 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
23332 msgstr "prüfen, ob es sicher ist, in die Datei .gitmodules zu schreiben"
23334 #: builtin/submodule--helper.c:2640
23335 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
23336 msgstr "Konfiguration in der .gitmodules-Datei entfernen"
23338 #: builtin/submodule--helper.c:2645
23339 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
23340 msgstr "git submodule--helper config <name> [<Wert>]"
23342 #: builtin/submodule--helper.c:2646
23343 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
23344 msgstr "git submodule--helper config --unset <Name>"
23346 #: builtin/submodule--helper.c:2647
23347 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
23348 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
23350 #: builtin/submodule--helper.c:2666 git-submodule.sh:150
23351 #, sh-format
23352 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
23353 msgstr ""
23354 "Bitte stellen Sie sicher, dass sich die Datei .gitmodules im "
23355 "Arbeitsverzeichnis befindet."
23357 #: builtin/submodule--helper.c:2682
23358 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
23359 msgstr "Ausgaben beim Setzen der URL eines Submoduls unterdrücken"
23361 #: builtin/submodule--helper.c:2686
23362 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
23363 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] <Pfad> <neue URL>"
23365 #: builtin/submodule--helper.c:2719
23366 msgid "set the default tracking branch to master"
23367 msgstr "Standard-Tracking-Branch auf master setzen"
23369 #: builtin/submodule--helper.c:2721
23370 msgid "set the default tracking branch"
23371 msgstr "Standard-Tracking-Branch setzen"
23373 #: builtin/submodule--helper.c:2725
23374 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
23375 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) [<Pfad>]"
23377 #: builtin/submodule--helper.c:2726
23378 msgid ""
23379 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
23380 msgstr ""
23381 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <Branch> <Pfad>"
23383 #: builtin/submodule--helper.c:2733
23384 msgid "--branch or --default required"
23385 msgstr "Option --branch oder --default erforderlich"
23387 #: builtin/submodule--helper.c:2736
23388 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
23389 msgstr "--branch und --default schließen sich gegenseitig aus"
23391 #: builtin/submodule--helper.c:2793 git.c:449 git.c:724
23392 #, c-format
23393 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
23394 msgstr "%s unterstützt kein --super-prefix"
23396 #: builtin/submodule--helper.c:2799
23397 #, c-format
23398 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
23399 msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
23401 #: builtin/symbolic-ref.c:8
23402 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
23403 msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
23405 #: builtin/symbolic-ref.c:9
23406 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
23407 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
23409 #: builtin/symbolic-ref.c:42
23410 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
23411 msgstr ""
23412 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
23414 #: builtin/symbolic-ref.c:43
23415 msgid "delete symbolic ref"
23416 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
23418 #: builtin/symbolic-ref.c:44
23419 msgid "shorten ref output"
23420 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
23422 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:499
23423 msgid "reason"
23424 msgstr "Grund"
23426 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:499
23427 msgid "reason of the update"
23428 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
23430 #: builtin/tag.c:25
23431 msgid ""
23432 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
23433 "\t\t<tagname> [<head>]"
23434 msgstr ""
23435 "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>]\n"
23436 "\t\t<Tagname> [<Commit>]"
23438 #: builtin/tag.c:27
23439 msgid "git tag -d <tagname>..."
23440 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
23442 #: builtin/tag.c:28
23443 msgid ""
23444 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
23445 "points-at <object>]\n"
23446 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
23447 "[<pattern>...]"
23448 msgstr ""
23449 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--no-contains <Commit>] [--"
23450 "points-at <Objekt>]\n"
23451 "\t\t[--format=<format>] [--merged <Commit>] [--no-merged <Commit>] "
23452 "[<Muster>...]"
23454 #: builtin/tag.c:30
23455 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
23456 msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..."
23458 #: builtin/tag.c:100
23459 #, c-format
23460 msgid "tag '%s' not found."
23461 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
23463 #: builtin/tag.c:135
23464 #, c-format
23465 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
23466 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
23468 #: builtin/tag.c:170
23469 #, c-format
23470 msgid ""
23471 "\n"
23472 "Write a message for tag:\n"
23473 "  %s\n"
23474 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
23475 msgstr ""
23476 "\n"
23477 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
23478 "  %s\n"
23479 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
23481 #: builtin/tag.c:174
23482 #, c-format
23483 msgid ""
23484 "\n"
23485 "Write a message for tag:\n"
23486 "  %s\n"
23487 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
23488 "want to.\n"
23489 msgstr ""
23490 "\n"
23491 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
23492 "  %s\n"
23493 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
23494 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
23496 #: builtin/tag.c:241
23497 msgid "unable to sign the tag"
23498 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
23500 #: builtin/tag.c:259
23501 #, c-format
23502 msgid ""
23503 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
23504 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
23505 "\n"
23506 "\tgit tag -f %s %s^{}"
23507 msgstr ""
23508 "Sie haben einen verschachtelten Tag erzeugt. Das Objekt, auf welches Ihr\n"
23509 "neues Tag referenziert, ist bereits ein Tag. Wenn Sie das Objekt taggen\n"
23510 "wollten, worauf dieses zeigt, nutzen Sie:\n"
23511 "\n"
23512 "\tgit tag -f %s %s^{}"
23514 #: builtin/tag.c:275
23515 msgid "bad object type."
23516 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
23518 #: builtin/tag.c:328
23519 msgid "no tag message?"
23520 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
23522 #: builtin/tag.c:335
23523 #, c-format
23524 msgid "The tag message has been left in %s\n"
23525 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde in %s gelassen\n"
23527 #: builtin/tag.c:446
23528 msgid "list tag names"
23529 msgstr "Tagnamen auflisten"
23531 #: builtin/tag.c:448
23532 msgid "print <n> lines of each tag message"
23533 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
23535 #: builtin/tag.c:450
23536 msgid "delete tags"
23537 msgstr "Tags löschen"
23539 #: builtin/tag.c:451
23540 msgid "verify tags"
23541 msgstr "Tags überprüfen"
23543 #: builtin/tag.c:453
23544 msgid "Tag creation options"
23545 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
23547 #: builtin/tag.c:455
23548 msgid "annotated tag, needs a message"
23549 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
23551 #: builtin/tag.c:457
23552 msgid "tag message"
23553 msgstr "Tag-Beschreibung"
23555 #: builtin/tag.c:459
23556 msgid "force edit of tag message"
23557 msgstr "Bearbeitung der Tag-Beschreibung erzwingen"
23559 #: builtin/tag.c:460
23560 msgid "annotated and GPG-signed tag"
23561 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
23563 #: builtin/tag.c:463
23564 msgid "use another key to sign the tag"
23565 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
23567 #: builtin/tag.c:464
23568 msgid "replace the tag if exists"
23569 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
23571 #: builtin/tag.c:465 builtin/update-ref.c:505
23572 msgid "create a reflog"
23573 msgstr "Reflog erstellen"
23575 #: builtin/tag.c:467
23576 msgid "Tag listing options"
23577 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
23579 #: builtin/tag.c:468
23580 msgid "show tag list in columns"
23581 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
23583 #: builtin/tag.c:469 builtin/tag.c:471
23584 msgid "print only tags that contain the commit"
23585 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
23587 #: builtin/tag.c:470 builtin/tag.c:472
23588 msgid "print only tags that don't contain the commit"
23589 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
23591 #: builtin/tag.c:473
23592 msgid "print only tags that are merged"
23593 msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
23595 #: builtin/tag.c:474
23596 msgid "print only tags that are not merged"
23597 msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
23599 #: builtin/tag.c:478
23600 msgid "print only tags of the object"
23601 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
23603 #: builtin/tag.c:526
23604 msgid "--column and -n are incompatible"
23605 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
23607 #: builtin/tag.c:548
23608 msgid "-n option is only allowed in list mode"
23609 msgstr "die Option -n ist nur im Listenmodus erlaubt"
23611 #: builtin/tag.c:550
23612 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
23613 msgstr "--contains ist nur im Listenmodus erlaubt"
23615 #: builtin/tag.c:552
23616 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
23617 msgstr "--no-contains ist nur im Listenmodus erlaubt"
23619 #: builtin/tag.c:554
23620 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
23621 msgstr "--points-at ist nur im Listenmodus erlaubt"
23623 #: builtin/tag.c:556
23624 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
23625 msgstr "--merged und --no-merged sind nur im Listenmodus erlaubt"
23627 #: builtin/tag.c:567
23628 msgid "only one -F or -m option is allowed."
23629 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
23631 #: builtin/tag.c:592
23632 #, c-format
23633 msgid "'%s' is not a valid tag name."
23634 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
23636 #: builtin/tag.c:597
23637 #, c-format
23638 msgid "tag '%s' already exists"
23639 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
23641 #: builtin/tag.c:628
23642 #, c-format
23643 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
23644 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
23646 #: builtin/unpack-objects.c:504
23647 msgid "Unpacking objects"
23648 msgstr "Entpacke Objekte"
23650 #: builtin/update-index.c:84
23651 #, c-format
23652 msgid "failed to create directory %s"
23653 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
23655 #: builtin/update-index.c:100
23656 #, c-format
23657 msgid "failed to create file %s"
23658 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
23660 #: builtin/update-index.c:108
23661 #, c-format
23662 msgid "failed to delete file %s"
23663 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
23665 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
23666 #, c-format
23667 msgid "failed to delete directory %s"
23668 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
23670 #: builtin/update-index.c:140
23671 #, c-format
23672 msgid "Testing mtime in '%s' "
23673 msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
23675 #: builtin/update-index.c:154
23676 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
23677 msgstr ""
23678 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
23679 "geändert"
23681 #: builtin/update-index.c:167
23682 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
23683 msgstr ""
23684 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
23685 "Verzeichnisses nicht geändert"
23687 #: builtin/update-index.c:180
23688 msgid "directory stat info changes after updating a file"
23689 msgstr ""
23690 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
23692 #: builtin/update-index.c:191
23693 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
23694 msgstr ""
23695 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
23696 "Unterverzeichnis geändert"
23698 #: builtin/update-index.c:202
23699 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
23700 msgstr ""
23701 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
23702 "geändert"
23704 #: builtin/update-index.c:215
23705 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
23706 msgstr ""
23707 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
23708 "nicht geändert"
23710 #: builtin/update-index.c:222
23711 msgid " OK"
23712 msgstr " OK"
23714 #: builtin/update-index.c:591
23715 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
23716 msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
23718 #: builtin/update-index.c:976
23719 msgid "continue refresh even when index needs update"
23720 msgstr ""
23721 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
23723 #: builtin/update-index.c:979
23724 msgid "refresh: ignore submodules"
23725 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
23727 #: builtin/update-index.c:982
23728 msgid "do not ignore new files"
23729 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
23731 #: builtin/update-index.c:984
23732 msgid "let files replace directories and vice-versa"
23733 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
23735 #: builtin/update-index.c:986
23736 msgid "notice files missing from worktree"
23737 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
23739 #: builtin/update-index.c:988
23740 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
23741 msgstr ""
23742 "aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
23744 #: builtin/update-index.c:991
23745 msgid "refresh stat information"
23746 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
23748 #: builtin/update-index.c:995
23749 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
23750 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
23752 #: builtin/update-index.c:999
23753 msgid "<mode>,<object>,<path>"
23754 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
23756 #: builtin/update-index.c:1000
23757 msgid "add the specified entry to the index"
23758 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
23760 #: builtin/update-index.c:1010
23761 msgid "mark files as \"not changing\""
23762 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
23764 #: builtin/update-index.c:1013
23765 msgid "clear assumed-unchanged bit"
23766 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
23768 #: builtin/update-index.c:1016
23769 msgid "mark files as \"index-only\""
23770 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
23772 #: builtin/update-index.c:1019
23773 msgid "clear skip-worktree bit"
23774 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
23776 #: builtin/update-index.c:1022
23777 msgid "do not touch index-only entries"
23778 msgstr "\"index-only\" Einträge überspringen"
23780 #: builtin/update-index.c:1024
23781 msgid "add to index only; do not add content to object database"
23782 msgstr ""
23783 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
23784 "Datenbank hinzugefügt"
23786 #: builtin/update-index.c:1026
23787 msgid "remove named paths even if present in worktree"
23788 msgstr ""
23789 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
23791 #: builtin/update-index.c:1028
23792 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
23793 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
23795 #: builtin/update-index.c:1030
23796 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
23797 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
23799 #: builtin/update-index.c:1034
23800 msgid "add entries from standard input to the index"
23801 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
23803 #: builtin/update-index.c:1038
23804 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
23805 msgstr ""
23806 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
23808 #: builtin/update-index.c:1042
23809 msgid "only update entries that differ from HEAD"
23810 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
23812 #: builtin/update-index.c:1046
23813 msgid "ignore files missing from worktree"
23814 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
23816 #: builtin/update-index.c:1049
23817 msgid "report actions to standard output"
23818 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
23820 #: builtin/update-index.c:1051
23821 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
23822 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
23824 #: builtin/update-index.c:1055
23825 msgid "write index in this format"
23826 msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
23828 #: builtin/update-index.c:1057
23829 msgid "enable or disable split index"
23830 msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
23832 #: builtin/update-index.c:1059
23833 msgid "enable/disable untracked cache"
23834 msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
23836 #: builtin/update-index.c:1061
23837 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
23838 msgstr ""
23839 "prüfen, ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
23841 #: builtin/update-index.c:1063
23842 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
23843 msgstr ""
23844 "Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
23846 #: builtin/update-index.c:1065
23847 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
23848 msgstr "Index rausschreiben, auch wenn dieser nicht als geändert markiert ist"
23850 #: builtin/update-index.c:1067
23851 msgid "enable or disable file system monitor"
23852 msgstr "Dateisystem-Monitor aktivieren oder deaktivieren"
23854 #: builtin/update-index.c:1069
23855 msgid "mark files as fsmonitor valid"
23856 msgstr "Dateien als \"fsmonitor valid\" markieren"
23858 #: builtin/update-index.c:1072
23859 msgid "clear fsmonitor valid bit"
23860 msgstr "\"fsmonitor valid\"-Bit löschen"
23862 #: builtin/update-index.c:1175
23863 msgid ""
23864 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
23865 "enable split index"
23866 msgstr ""
23867 "core.splitIndex ist auf 'false' gesetzt; entfernen oder ändern Sie dies,\n"
23868 "wenn sie wirklich das Splitting des Index aktivieren möchten"
23870 #: builtin/update-index.c:1184
23871 msgid ""
23872 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
23873 "disable split index"
23874 msgstr ""
23875 "core.splitIndex ist auf 'true' gesetzt; entfernen oder ändern Sie dies,\n"
23876 "wenn Sie wirklich das Splitting des Index deaktivieren möchten"
23878 #: builtin/update-index.c:1196
23879 msgid ""
23880 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
23881 "to disable the untracked cache"
23882 msgstr ""
23883 "core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt; entfernen oder ändern Sie dies,\n"
23884 "wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten"
23886 #: builtin/update-index.c:1200
23887 msgid "Untracked cache disabled"
23888 msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
23890 #: builtin/update-index.c:1208
23891 msgid ""
23892 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
23893 "to enable the untracked cache"
23894 msgstr ""
23895 "core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt; entfernen oder ändern Sie "
23896 "dies,\n"
23897 "wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten"
23899 #: builtin/update-index.c:1212
23900 #, c-format
23901 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
23902 msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
23904 #: builtin/update-index.c:1220
23905 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
23906 msgstr ""
23907 "core.fsmonitor nicht gesetzt; setzen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
23908 "Monitor\n"
23909 "wirklich aktivieren möchten"
23911 #: builtin/update-index.c:1224
23912 msgid "fsmonitor enabled"
23913 msgstr "Dateisystem-Monitor aktiviert"
23915 #: builtin/update-index.c:1227
23916 msgid ""
23917 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
23918 msgstr ""
23919 "core.fsmonitor ist gesetzt; löschen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
23920 "Monitor\n"
23921 "wirklich deaktivieren möchten."
23923 #: builtin/update-index.c:1231
23924 msgid "fsmonitor disabled"
23925 msgstr "Dateisystem-Monitor deaktiviert"
23927 #: builtin/update-ref.c:10
23928 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
23929 msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
23931 #: builtin/update-ref.c:11
23932 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
23933 msgstr ""
23934 "git update-ref [<Optionen>]    <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
23936 #: builtin/update-ref.c:12
23937 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
23938 msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
23940 #: builtin/update-ref.c:500
23941 msgid "delete the reference"
23942 msgstr "diese Referenz löschen"
23944 #: builtin/update-ref.c:502
23945 msgid "update <refname> not the one it points to"
23946 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
23948 #: builtin/update-ref.c:503
23949 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
23950 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
23952 #: builtin/update-ref.c:504
23953 msgid "read updates from stdin"
23954 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
23956 #: builtin/update-server-info.c:7
23957 msgid "git update-server-info [--force]"
23958 msgstr "git update-server-info [--force]"
23960 #: builtin/update-server-info.c:15
23961 msgid "update the info files from scratch"
23962 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
23964 #: builtin/upload-pack.c:11
23965 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
23966 msgstr "git upload-pack [<Optionen>] <Verzeichnis>"
23968 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
23969 msgid "quit after a single request/response exchange"
23970 msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"
23972 #: builtin/upload-pack.c:25
23973 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
23974 msgstr "direkt nach der initialen Angabe der Commits beenden"
23976 #: builtin/upload-pack.c:27
23977 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
23978 msgstr ""
23979 "kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis "
23980 "ist"
23982 #: builtin/upload-pack.c:29
23983 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
23984 msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"
23986 #: builtin/verify-commit.c:19
23987 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
23988 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
23990 #: builtin/verify-commit.c:68
23991 msgid "print commit contents"
23992 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
23994 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
23995 msgid "print raw gpg status output"
23996 msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
23998 #: builtin/verify-pack.c:59
23999 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
24000 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
24002 #: builtin/verify-pack.c:70
24003 msgid "verbose"
24004 msgstr "erweiterte Ausgaben"
24006 #: builtin/verify-pack.c:72
24007 msgid "show statistics only"
24008 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
24010 #: builtin/verify-tag.c:18
24011 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
24012 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] <Tag>..."
24014 #: builtin/verify-tag.c:36
24015 msgid "print tag contents"
24016 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
24018 #: builtin/worktree.c:18
24019 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
24020 msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Commit-Angabe>]"
24022 #: builtin/worktree.c:19
24023 msgid "git worktree list [<options>]"
24024 msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
24026 #: builtin/worktree.c:20
24027 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
24028 msgstr "git worktree lock [<Optionen>] <Pfad>"
24030 #: builtin/worktree.c:21
24031 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
24032 msgstr "git worktree move <Arbeitsverzeichnis> <neuer-Pfad>"
24034 #: builtin/worktree.c:22
24035 msgid "git worktree prune [<options>]"
24036 msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
24038 #: builtin/worktree.c:23
24039 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
24040 msgstr "git worktree remove [<Optionen>] <Arbeitsverzeichnis>"
24042 #: builtin/worktree.c:24
24043 msgid "git worktree unlock <path>"
24044 msgstr "git worktree unlock <Pfad>"
24046 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:935
24047 #, c-format
24048 msgid "failed to delete '%s'"
24049 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
24051 #: builtin/worktree.c:74
24052 #, c-format
24053 msgid "Removing %s/%s: %s"
24054 msgstr "Entferne %s/%s: %s"
24056 #: builtin/worktree.c:149
24057 msgid "report pruned working trees"
24058 msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben"
24060 #: builtin/worktree.c:151
24061 msgid "expire working trees older than <time>"
24062 msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen"
24064 #: builtin/worktree.c:221
24065 #, c-format
24066 msgid "'%s' already exists"
24067 msgstr "'%s' existiert bereits"
24069 #: builtin/worktree.c:230
24070 #, c-format
24071 msgid "unusable worktree destination '%s'"
24072 msgstr "nicht nutzbares Ziel des Arbeitsverzeichnisses '%s'"
24074 #: builtin/worktree.c:235
24075 #, c-format
24076 msgid ""
24077 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
24078 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
24079 msgstr ""
24080 "'%s' ist ein fehlendes, aber gesperrtes Arbeitsverzeichnis;\n"
24081 "Benutzen Sie '%s -f -f' zum Überschreiben, oder 'unlock' und 'prune'\n"
24082 "oder 'remove' zum Löschen."
24084 #: builtin/worktree.c:237
24085 #, c-format
24086 msgid ""
24087 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
24088 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
24089 msgstr ""
24090 "'%s' ist ein fehlendes, aber bereits registriertes Arbeitsverzeichnis;\n"
24091 "Benutzen Sie '%s -f' zum Überschreiben, oder 'prune' oder 'remove' zum\n"
24092 "Löschen."
24094 #: builtin/worktree.c:288
24095 #, c-format
24096 msgid "could not create directory of '%s'"
24097 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
24099 #: builtin/worktree.c:422 builtin/worktree.c:428
24100 #, c-format
24101 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
24102 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (neuer Branch '%s')"
24104 #: builtin/worktree.c:424
24105 #, c-format
24106 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
24107 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (setze Branch '%s' um; war bei %s)"
24109 #: builtin/worktree.c:433
24110 #, c-format
24111 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
24112 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (checke '%s' aus)"
24114 #: builtin/worktree.c:439
24115 #, c-format
24116 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
24117 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (losgelöster HEAD %s)"
24119 #: builtin/worktree.c:482
24120 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
24121 msgstr ""
24122 "<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
24123 "Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
24125 #: builtin/worktree.c:485
24126 msgid "create a new branch"
24127 msgstr "neuen Branch erstellen"
24129 #: builtin/worktree.c:487
24130 msgid "create or reset a branch"
24131 msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
24133 #: builtin/worktree.c:489
24134 msgid "populate the new working tree"
24135 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
24137 #: builtin/worktree.c:490
24138 msgid "keep the new working tree locked"
24139 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis gesperrt lassen"
24141 #: builtin/worktree.c:493
24142 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
24143 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-branch(1))"
24145 #: builtin/worktree.c:496
24146 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
24147 msgstr ""
24148 "versuchen, eine Übereinstimmung des Branch-Namens mit einem\n"
24149 "Remote-Tracking-Branch herzustellen"
24151 #: builtin/worktree.c:504
24152 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
24153 msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
24155 #: builtin/worktree.c:565
24156 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
24157 msgstr ""
24158 "--[no]-track kann nur verwendet werden, wenn ein neuer Branch erstellt wird."
24160 #: builtin/worktree.c:682
24161 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
24162 msgstr "erweiterte Anmerkungen und Gründe anzeigen, falls vorhanden"
24164 #: builtin/worktree.c:684
24165 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
24166 msgstr ""
24167 "'prunable'-Anmerkung zu Arbeitsverzeichnissen älter als <Zeit> hinzufügen"
24169 #: builtin/worktree.c:693
24170 msgid "--verbose and --porcelain are mutually exclusive"
24171 msgstr "--verbose und --porcelain schließen sich gegenseitig aus"
24173 #: builtin/worktree.c:720
24174 msgid "reason for locking"
24175 msgstr "Sperrgrund"
24177 #: builtin/worktree.c:732 builtin/worktree.c:765 builtin/worktree.c:839
24178 #: builtin/worktree.c:963
24179 #, c-format
24180 msgid "'%s' is not a working tree"
24181 msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"
24183 #: builtin/worktree.c:734 builtin/worktree.c:767
24184 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
24185 msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."
24187 #: builtin/worktree.c:739
24188 #, c-format
24189 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
24190 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"
24192 #: builtin/worktree.c:741
24193 #, c-format
24194 msgid "'%s' is already locked"
24195 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"
24197 #: builtin/worktree.c:769
24198 #, c-format
24199 msgid "'%s' is not locked"
24200 msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"
24202 #: builtin/worktree.c:810
24203 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
24204 msgstr ""
24205 "Arbeitsverzeichnisse, die Submodule enthalten, können nicht verschoben oder\n"
24206 "entfernt werden."
24208 #: builtin/worktree.c:818
24209 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
24210 msgstr ""
24211 "Verschieben erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder "
24212 "gesperrt ist"
24214 #: builtin/worktree.c:841 builtin/worktree.c:965
24215 #, c-format
24216 msgid "'%s' is a main working tree"
24217 msgstr "'%s' ist ein Hauptarbeitsverzeichnis"
24219 #: builtin/worktree.c:846
24220 #, c-format
24221 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
24222 msgstr "Konnte Zielname aus '%s' nicht bestimmen."
24224 #: builtin/worktree.c:859
24225 #, c-format
24226 msgid ""
24227 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
24228 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
24229 msgstr ""
24230 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben, Sperrgrund: %s\n"
24231 "Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
24232 "das Arbeitsverzeichnis."
24234 #: builtin/worktree.c:861
24235 msgid ""
24236 "cannot move a locked working tree;\n"
24237 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
24238 msgstr ""
24239 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben.\n"
24240 "Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
24241 "das Arbeitsverzeichnis."
24243 #: builtin/worktree.c:864
24244 #, c-format
24245 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
24246 msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitszeichnis nicht verschieben: %s"
24248 #: builtin/worktree.c:869
24249 #, c-format
24250 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
24251 msgstr "Fehler beim Verschieben von '%s' nach '%s'"
24253 #: builtin/worktree.c:915
24254 #, c-format
24255 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
24256 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'"
24258 #: builtin/worktree.c:919
24259 #, c-format
24260 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
24261 msgstr ""
24262 "'%s' enthält geänderte oder nicht versionierte Dateien, benutzen Sie --force "
24263 "zum Löschen"
24265 #: builtin/worktree.c:924
24266 #, c-format
24267 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
24268 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'. Code: %d"
24270 #: builtin/worktree.c:947
24271 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
24272 msgstr ""
24273 "Löschen erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder gesperrt "
24274 "ist"
24276 #: builtin/worktree.c:970
24277 #, c-format
24278 msgid ""
24279 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
24280 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24281 msgstr ""
24282 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen, Sperrgrund: %s\n"
24283 "Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
24284 "das Arbeitsverzeichnis."
24286 #: builtin/worktree.c:972
24287 msgid ""
24288 "cannot remove a locked working tree;\n"
24289 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24290 msgstr ""
24291 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen.\n"
24292 "Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
24293 "das Arbeitsverzeichnis."
24295 #: builtin/worktree.c:975
24296 #, c-format
24297 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
24298 msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen: %s"
24300 #: builtin/worktree.c:999
24301 #, c-format
24302 msgid "repair: %s: %s"
24303 msgstr "repariere: %s: %s"
24305 #: builtin/worktree.c:1002
24306 #, c-format
24307 msgid "error: %s: %s"
24308 msgstr "Fehler: %s: %s"
24310 #: builtin/write-tree.c:15
24311 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
24312 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
24314 #: builtin/write-tree.c:28
24315 msgid "<prefix>/"
24316 msgstr "<Präfix>/"
24318 #: builtin/write-tree.c:29
24319 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
24320 msgstr "das Tree-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
24322 #: builtin/write-tree.c:31
24323 msgid "only useful for debugging"
24324 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
24326 #: git.c:28
24327 msgid ""
24328 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
24329 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
24330 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24331 "bare]\n"
24332 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
24333 "           [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
24334 "           <command> [<args>]"
24335 msgstr ""
24336 "git [--version] [--help] [-C <Pfad>] [-c <Name>=<Wert>]\n"
24337 "           [--exec-path[=<Pfad>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
24338 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24339 "bare]\n"
24340 "           [--git-dir=<Pfad>] [--work-tree=<Pfad>] [--namespace=<Name>]\n"
24341 "           [--super-prefix=<Pfad>] [--config-env=<Name>=<Variable>]\n"
24342 "           <Befehl> [<Argumente>]"
24344 #: git.c:36
24345 msgid ""
24346 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
24347 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
24348 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
24349 "See 'git help git' for an overview of the system."
24350 msgstr ""
24351 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
24352 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
24353 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
24354 "Konzept zu erfahren.\n"
24355 "Benutzen Sie 'git help git' für einen Überblick des Systems."
24357 #: git.c:188
24358 #, c-format
24359 msgid "no directory given for --git-dir\n"
24360 msgstr "Kein Verzeichnis für --git-dir angegeben.\n"
24362 #: git.c:202
24363 #, c-format
24364 msgid "no namespace given for --namespace\n"
24365 msgstr "Kein Namespace für --namespace angegeben.\n"
24367 #: git.c:216
24368 #, c-format
24369 msgid "no directory given for --work-tree\n"
24370 msgstr "Kein Verzeichnis für --work-tree angegeben.\n"
24372 #: git.c:230
24373 #, c-format
24374 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
24375 msgstr "Kein Präfix für --super-prefix angegeben.\n"
24377 #: git.c:252
24378 #, c-format
24379 msgid "-c expects a configuration string\n"
24380 msgstr "-c erwartet einen Konfigurationsstring.\n"
24382 #: git.c:260
24383 #, c-format
24384 msgid "no config key given for --config-env\n"
24385 msgstr "kein Konfigurationsschlüssel für --config-env angegeben\n"
24387 #: git.c:300
24388 #, c-format
24389 msgid "no directory given for -C\n"
24390 msgstr "Kein Verzeichnis für -C angegeben.\n"
24392 #: git.c:326
24393 #, c-format
24394 msgid "unknown option: %s\n"
24395 msgstr "Unbekannte Option: %s\n"
24397 #: git.c:375
24398 #, c-format
24399 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
24400 msgstr "beim Erweitern von Alias '%s': '%s'"
24402 #: git.c:384
24403 #, c-format
24404 msgid ""
24405 "alias '%s' changes environment variables.\n"
24406 "You can use '!git' in the alias to do this"
24407 msgstr ""
24408 "Alias '%s' ändert Umgebungsvariablen.\n"
24409 "Sie können '!git' im Alias benutzen, um dies zu tun."
24411 #: git.c:391
24412 #, c-format
24413 msgid "empty alias for %s"
24414 msgstr "leerer Alias für %s"
24416 #: git.c:394
24417 #, c-format
24418 msgid "recursive alias: %s"
24419 msgstr "rekursiver Alias: %s"
24421 #: git.c:476
24422 msgid "write failure on standard output"
24423 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
24425 #: git.c:478
24426 msgid "unknown write failure on standard output"
24427 msgstr "Unbekannter Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
24429 #: git.c:480
24430 msgid "close failed on standard output"
24431 msgstr "Fehler beim Schließen der Standard-Ausgabe."
24433 #: git.c:833
24434 #, c-format
24435 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
24436 msgstr "Alias-Schleife erkannt: Erweiterung von '%s' schließt nicht ab:%s"
24438 #: git.c:883
24439 #, c-format
24440 msgid "cannot handle %s as a builtin"
24441 msgstr "Kann %s nicht als eingebauten Befehl behandeln."
24443 #: git.c:896
24444 #, c-format
24445 msgid ""
24446 "usage: %s\n"
24447 "\n"
24448 msgstr ""
24449 "Verwendung: %s\n"
24450 "\n"
24452 #: git.c:916
24453 #, c-format
24454 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
24455 msgstr "Erweiterung von Alias '%s' fehlgeschlagen; '%s' ist kein Git-Befehl\n"
24457 #: git.c:928
24458 #, c-format
24459 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
24460 msgstr "Fehler beim Ausführen von Befehl '%s': %s\n"
24462 #: http-fetch.c:118
24463 #, c-format
24464 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
24465 msgstr "Argument für --packfile muss ein gültiger Hash sein ('%s' erhalten)"
24467 #: http-fetch.c:128
24468 msgid "not a git repository"
24469 msgstr "kein Git-Repository"
24471 #: http-fetch.c:134
24472 msgid "--packfile requires --index-pack-args"
24473 msgstr "--packfile benötigt --index-pack-args"
24475 #: http-fetch.c:143
24476 msgid "--index-pack-args can only be used with --packfile"
24477 msgstr "--index-pack-args kann nur mit --packfile benutzt werden"
24479 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
24480 msgid "unhandled options"
24481 msgstr "unbehandelte Optionen"
24483 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
24484 msgid "error preparing revisions"
24485 msgstr "Fehler beim Vorbereiten der Commits"
24487 #: t/helper/test-reach.c:154
24488 #, c-format
24489 msgid "commit %s is not marked reachable"
24490 msgstr "Commit %s ist nicht als erreichbar gekennzeichnet."
24492 #: t/helper/test-reach.c:164
24493 msgid "too many commits marked reachable"
24494 msgstr "Zu viele Commits als erreichbar gekennzeichnet."
24496 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
24497 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
24498 msgstr "test-tool serve-v2 [<Optionen>]"
24500 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
24501 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
24502 msgstr "direkt nach Anzeige der angebotenen Fähigkeiten beenden"
24504 #: t/helper/test-simple-ipc.c:262
24505 #, c-format
24506 msgid "socket/pipe already in use: '%s'"
24507 msgstr "Socket/Pipe bereits in Benutzung: '%s'"
24509 #: t/helper/test-simple-ipc.c:264
24510 #, c-format
24511 msgid "could not start server on: '%s'"
24512 msgstr "konnte Server nicht starten auf: '%s'"
24514 #: t/helper/test-simple-ipc.c:295 t/helper/test-simple-ipc.c:331
24515 msgid "could not spawn daemon in the background"
24516 msgstr "Daemon konnte nicht im Hintergrund erzeugt werden"
24518 #: t/helper/test-simple-ipc.c:356
24519 msgid "waitpid failed"
24520 msgstr "waitpid fehlgeschlagen"
24522 #: t/helper/test-simple-ipc.c:376
24523 msgid "daemon not online yet"
24524 msgstr "Daemon ist noch nicht online"
24526 #: t/helper/test-simple-ipc.c:406
24527 msgid "daemon failed to start"
24528 msgstr "Fehler beim Starten des Daemons"
24530 #: t/helper/test-simple-ipc.c:410
24531 msgid "waitpid is confused"
24532 msgstr "waitpid ist verwirrt"
24534 #: t/helper/test-simple-ipc.c:541
24535 msgid "daemon has not shutdown yet"
24536 msgstr "Daemon ist noch nicht heruntergefahren"
24538 #: t/helper/test-simple-ipc.c:682
24539 msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
24540 msgstr "test-helper simple-ipc is-active    [<Name>] [<Optionen>]"
24542 #: t/helper/test-simple-ipc.c:683
24543 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
24544 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon   [<Name>] [<Threads>]"
24546 #: t/helper/test-simple-ipc.c:684
24547 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
24548 msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [<Name>] [<Threads>] [<max-wait>]"
24550 #: t/helper/test-simple-ipc.c:685
24551 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
24552 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<Name>] [<max-wait>]"
24554 #: t/helper/test-simple-ipc.c:686
24555 msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
24556 msgstr "test-helper simple-ipc send         [<Name>] [<Token>]"
24558 #: t/helper/test-simple-ipc.c:687
24559 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
24560 msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes    [<Name>] [<bytecount>] [<Byte>]"
24562 #: t/helper/test-simple-ipc.c:688
24563 msgid ""
24564 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
24565 "[<batchsize>]"
24566 msgstr ""
24567 "test-helper simple-ipc multiple     [<Name>] [<Threads>] [<bytecount>] "
24568 "[<batchsize>]"
24570 #: t/helper/test-simple-ipc.c:696
24571 msgid "name or pathname of unix domain socket"
24572 msgstr "Name oder Pfadname des UNIX-Domain-Sockets"
24574 #: t/helper/test-simple-ipc.c:698
24575 msgid "named-pipe name"
24576 msgstr "Name der benannten Pipe"
24578 #: t/helper/test-simple-ipc.c:700
24579 msgid "number of threads in server thread pool"
24580 msgstr "Anzahl der Threads im Thread-Pool des Servers"
24582 #: t/helper/test-simple-ipc.c:701
24583 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
24584 msgstr "Sekunden, um auf Starten oder Stoppen des Daemons zu warten"
24586 #: t/helper/test-simple-ipc.c:703
24587 msgid "number of bytes"
24588 msgstr "Anzahl von Bytes"
24590 #: t/helper/test-simple-ipc.c:704
24591 msgid "number of requests per thread"
24592 msgstr "Anzahl der Anfragen pro Thread"
24594 #: t/helper/test-simple-ipc.c:706
24595 msgid "byte"
24596 msgstr "Byte"
24598 #: t/helper/test-simple-ipc.c:706
24599 msgid "ballast character"
24600 msgstr "Ballast-Zeichen"
24602 #: t/helper/test-simple-ipc.c:707
24603 msgid "token"
24604 msgstr "Token"
24606 #: t/helper/test-simple-ipc.c:707
24607 msgid "command token to send to the server"
24608 msgstr "Befehlstoken, der an den Server gesendet werden soll"
24610 #: http.c:399
24611 #, c-format
24612 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
24613 msgstr "negativer Wert für http.postbuffer; benutze Standardwert %d"
24615 #: http.c:420
24616 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
24617 msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt"
24619 #: http.c:429
24620 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
24621 msgstr ""
24622 "Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.44.0\n"
24623 "nicht unterstützt."
24625 #: http.c:910
24626 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
24627 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE wird mit cURL < 7.44.0 nicht unterstützt."
24629 #: http.c:989
24630 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
24631 msgstr "Protokollbeschränkungen werden mit cURL < 7.19.4 nicht unterstützt."
24633 #: http.c:1132
24634 #, c-format
24635 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
24636 msgstr "Nicht unterstütztes SSL-Backend '%s'. Unterstützte SSL-Backends:"
24638 #: http.c:1139
24639 #, c-format
24640 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
24641 msgstr ""
24642 "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: cURL wurde ohne SSL-Backends gebaut."
24644 #: http.c:1143
24645 #, c-format
24646 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
24647 msgstr "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: bereits gesetzt"
24649 #: http.c:2035
24650 #, c-format
24651 msgid ""
24652 "unable to update url base from redirection:\n"
24653 "  asked for: %s\n"
24654 "   redirect: %s"
24655 msgstr ""
24656 "Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n"
24657 "  gefragt nach: %s\n"
24658 "    umgeleitet: %s"
24660 #: remote-curl.c:183
24661 #, c-format
24662 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
24663 msgstr "Ungültiges Quoting beim \"push-option\"-Wert: '%s'"
24665 #: remote-curl.c:307
24666 #, c-format
24667 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
24668 msgstr "%sinfo/refs nicht gültig: Ist das ein Git-Repository?"
24670 #: remote-curl.c:408
24671 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
24672 msgstr "ungültige Antwort des Servers; Service erwartet, Flush-Paket bekommen"
24674 #: remote-curl.c:439
24675 #, c-format
24676 msgid "invalid server response; got '%s'"
24677 msgstr "ungültige Serverantwort; '%s' bekommen"
24679 #: remote-curl.c:499
24680 #, c-format
24681 msgid "repository '%s' not found"
24682 msgstr "Repository '%s' nicht gefunden"
24684 #: remote-curl.c:503
24685 #, c-format
24686 msgid "Authentication failed for '%s'"
24687 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen für '%s'"
24689 #: remote-curl.c:507
24690 #, c-format
24691 msgid "unable to access '%s': %s"
24692 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
24694 #: remote-curl.c:513
24695 #, c-format
24696 msgid "redirecting to %s"
24697 msgstr "Umleitung nach %s"
24699 #: remote-curl.c:642
24700 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
24701 msgstr "sollte kein EOF haben, wenn nicht behutsam mit EOF"
24703 #: remote-curl.c:654
24704 msgid "remote server sent stateless separator"
24705 msgstr "Server sendete zustandslosen Separator"
24707 #: remote-curl.c:724
24708 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
24709 msgstr ""
24710 "konnte nicht RPC-POST-Daten zurückspulen - Versuchen Sie http.postBuffer zu "
24711 "erhöhen"
24713 #: remote-curl.c:754
24714 #, c-format
24715 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
24716 msgstr "remote-curl: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
24718 #: remote-curl.c:756
24719 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
24720 msgstr "remote-curl: unerwartetes Antwort-Endpaket"
24722 #: remote-curl.c:832
24723 #, c-format
24724 msgid "RPC failed; %s"
24725 msgstr "RPC fehlgeschlagen; %s"
24727 #: remote-curl.c:872
24728 msgid "cannot handle pushes this big"
24729 msgstr "Kann solche großen Übertragungen nicht verarbeiten."
24731 #: remote-curl.c:987
24732 #, c-format
24733 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
24734 msgstr "Kann Request nicht komprimieren; \"zlib deflate\"-Fehler %d"
24736 #: remote-curl.c:991
24737 #, c-format
24738 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
24739 msgstr "Kann Request nicht komprimieren; \"zlib end\"-Fehler %d"
24741 #: remote-curl.c:1041
24742 #, c-format
24743 msgid "%d bytes of length header were received"
24744 msgstr "%d Bytes des Längen-Headers wurden empfangen"
24746 #: remote-curl.c:1043
24747 #, c-format
24748 msgid "%d bytes of body are still expected"
24749 msgstr "%d Bytes des Bodys werden noch erwartet"
24751 #: remote-curl.c:1132
24752 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
24753 msgstr "Dumb HTTP-Transport unterstützt keine shallow-Funktionen"
24755 #: remote-curl.c:1147
24756 msgid "fetch failed."
24757 msgstr "\"fetch\" fehlgeschlagen."
24759 #: remote-curl.c:1193
24760 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
24761 msgstr "Kann SHA-1 nicht über Smart-HTTP anfordern"
24763 #: remote-curl.c:1237 remote-curl.c:1243
24764 #, c-format
24765 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
24766 msgstr "Protokollfehler: SHA-1/Referenz erwartet, '%s' bekommen"
24768 #: remote-curl.c:1255 remote-curl.c:1373
24769 #, c-format
24770 msgid "http transport does not support %s"
24771 msgstr "HTTP-Transport unterstützt nicht %s"
24773 #: remote-curl.c:1291
24774 msgid "git-http-push failed"
24775 msgstr "\"git-http-push\" fehlgeschlagen"
24777 #: remote-curl.c:1479
24778 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
24779 msgstr "remote-curl: Verwendung: git remote-curl <Remote-Repository> [<URL>]"
24781 #: remote-curl.c:1511
24782 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
24783 msgstr "remote-curl: Fehler beim Lesen des Kommando-Streams von Git"
24785 #: remote-curl.c:1518
24786 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
24787 msgstr "remote-curl: \"fetch\" ohne lokales Repository versucht"
24789 #: remote-curl.c:1559
24790 #, c-format
24791 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
24792 msgstr "remote-curl: Unbekannter Befehl '%s' von Git"
24794 #: compat/compiler.h:26
24795 msgid "no compiler information available\n"
24796 msgstr "keine Compiler-Information verfügbar\n"
24798 #: compat/compiler.h:38
24799 msgid "no libc information available\n"
24800 msgstr "keine libc Informationen verfügbar\n"
24802 #: list-objects-filter-options.h:94
24803 msgid "args"
24804 msgstr "Argumente"
24806 #: list-objects-filter-options.h:95
24807 msgid "object filtering"
24808 msgstr "Filtern nach Objekten"
24810 #: parse-options.h:184
24811 msgid "expiry-date"
24812 msgstr "Verfallsdatum"
24814 #: parse-options.h:198
24815 msgid "no-op (backward compatibility)"
24816 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
24818 #: parse-options.h:310
24819 msgid "be more verbose"
24820 msgstr "erweiterte Ausgaben"
24822 #: parse-options.h:312
24823 msgid "be more quiet"
24824 msgstr "weniger Ausgaben"
24826 #: parse-options.h:318
24827 msgid "use <n> digits to display object names"
24828 msgstr "benutze <Anzahl> Ziffern zur Anzeige von Objektnamen"
24830 #: parse-options.h:337
24831 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
24832 msgstr ""
24833 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
24835 #: parse-options.h:338
24836 msgid "read pathspec from file"
24837 msgstr "Pfadspezifikation aus einer Datei lesen"
24839 #: parse-options.h:339
24840 msgid ""
24841 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
24842 msgstr ""
24843 "Mit der Option --pathspec-from-file sind Pfade durch NUL-Zeichen getrennt"
24845 #: ref-filter.h:99
24846 msgid "key"
24847 msgstr "Schüssel"
24849 #: ref-filter.h:99
24850 msgid "field name to sort on"
24851 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
24853 #: rerere.h:44
24854 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
24855 msgstr ""
24856 "Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
24858 #: command-list.h:50
24859 msgid "Add file contents to the index"
24860 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
24862 #: command-list.h:51
24863 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
24864 msgstr "eine Serie von Patches von einer Mailbox anwenden"
24866 #: command-list.h:52
24867 msgid "Annotate file lines with commit information"
24868 msgstr "Zeilen der Datei mit Commit-Informationen versehen und anzeigen"
24870 #: command-list.h:53
24871 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
24872 msgstr "einen Patch auf Dateien und/oder den Index anwenden"
24874 #: command-list.h:54
24875 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
24876 msgstr "ein GNU Arch Repository in Git importieren"
24878 #: command-list.h:55
24879 msgid "Create an archive of files from a named tree"
24880 msgstr "Dateiarchiv von angegebenem Verzeichnis erstellen"
24882 #: command-list.h:56
24883 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
24884 msgstr ""
24885 "Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
24886 "hat"
24888 #: command-list.h:57
24889 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
24890 msgstr ""
24891 "Anzeigen, durch welchen Commit und Autor die jeweiligen Zeilen\n"
24892 "einer Datei zuletzt geändert wurden"
24894 #: command-list.h:58
24895 msgid "List, create, or delete branches"
24896 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
24898 #: command-list.h:59
24899 msgid "Collect information for user to file a bug report"
24900 msgstr ""
24901 "Informationen für den Benutzer zum Einreichen eines Fehlerberichts sammeln"
24903 #: command-list.h:60
24904 msgid "Move objects and refs by archive"
24905 msgstr "Objekte und Referenzen über ein Archiv verteilen"
24907 #: command-list.h:61
24908 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
24909 msgstr ""
24910 "Inhalt oder Informationen zu Typ und Größe für Repository-Objekte "
24911 "bereitstellen"
24913 #: command-list.h:62
24914 msgid "Display gitattributes information"
24915 msgstr "gitattributes Informationen darstellen"
24917 #: command-list.h:63
24918 msgid "Debug gitignore / exclude files"
24919 msgstr "Fehlersuche in gitignore / exclude Dateien"
24921 #: command-list.h:64
24922 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
24923 msgstr "Name und E-Mail-Adresse von Kontakten anzeigen"
24925 #: command-list.h:65
24926 msgid "Switch branches or restore working tree files"
24927 msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
24929 #: command-list.h:66
24930 msgid "Copy files from the index to the working tree"
24931 msgstr "Dateien von dem Index ins Arbeitsverzeichnis kopieren"
24933 #: command-list.h:67
24934 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
24935 msgstr "Sicherstellen, dass ein Referenzname wohlgeformt ist"
24937 #: command-list.h:68
24938 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
24939 msgstr ""
24940 "Commits finden, die noch auf dem Upstream-Branch angewendet werden müssen"
24942 #: command-list.h:69
24943 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
24944 msgstr "Änderungen eines existierenden Commits anwenden"
24946 #: command-list.h:70
24947 msgid "Graphical alternative to git-commit"
24948 msgstr "grafische Alternative zu git-commit"
24950 #: command-list.h:71
24951 msgid "Remove untracked files from the working tree"
24952 msgstr "unversionierte Dateien vom Arbeitsverzeichnis entfernen"
24954 #: command-list.h:72
24955 msgid "Clone a repository into a new directory"
24956 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
24958 #: command-list.h:73
24959 msgid "Display data in columns"
24960 msgstr "Daten in Spalten anzeigen"
24962 #: command-list.h:74
24963 msgid "Record changes to the repository"
24964 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
24966 #: command-list.h:75
24967 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
24968 msgstr "Git Commit-Graph-Dateien schreiben und überprüfen"
24970 #: command-list.h:76
24971 msgid "Create a new commit object"
24972 msgstr "ein neues Commit-Objekt erstellen"
24974 #: command-list.h:77
24975 msgid "Get and set repository or global options"
24976 msgstr "repositoryweite oder globale Optionen lesen oder setzen"
24978 #: command-list.h:78
24979 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
24980 msgstr "Anzahl und Speicherverbrauch ungepackter Objekte zählen"
24982 #: command-list.h:79
24983 msgid "Retrieve and store user credentials"
24984 msgstr "Zugangsdaten des Benutzers empfangen und speichern"
24986 #: command-list.h:80
24987 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
24988 msgstr ""
24989 "Hilfsprogramm zum temporären Speichern von Zugangsdaten im Hauptspeicher"
24991 #: command-list.h:81
24992 msgid "Helper to store credentials on disk"
24993 msgstr "Hilfsprogramm zum Speichern von Zugangsdaten auf der Festplatte"
24995 #: command-list.h:82
24996 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
24997 msgstr "einzelnen Commit zu einem ausgecheckten CSV-Repository exportieren"
24999 #: command-list.h:83
25000 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
25001 msgstr "Ihre Daten aus einem anderen SCM übernehmen"
25003 #: command-list.h:84
25004 msgid "A CVS server emulator for Git"
25005 msgstr "ein CSV Server Emulator für Git"
25007 #: command-list.h:85
25008 msgid "A really simple server for Git repositories"
25009 msgstr "ein wirklich einfacher Server für Git Repositories"
25011 #: command-list.h:86
25012 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
25013 msgstr ""
25014 "einem Objekt einen für Menschen lesbaren Namen basierend auf\n"
25015 "einer verfügbaren Referenz geben"
25017 #: command-list.h:87
25018 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
25019 msgstr ""
25020 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
25022 #: command-list.h:88
25023 msgid "Compares files in the working tree and the index"
25024 msgstr "Dateien von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
25026 #: command-list.h:89
25027 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
25028 msgstr "ein Verzeichnis von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
25030 #: command-list.h:90
25031 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
25032 msgstr ""
25033 "den Inhalt und Modus von Blobs aus zwei Verzeichnisobjekten vergleichen"
25035 #: command-list.h:91
25036 msgid "Show changes using common diff tools"
25037 msgstr "Änderungen mittels den allgemeinen Diff-Tools anzeigen"
25039 #: command-list.h:92
25040 msgid "Git data exporter"
25041 msgstr "Export Tool für Git Daten"
25043 #: command-list.h:93
25044 msgid "Backend for fast Git data importers"
25045 msgstr "Backend für schnelle Git Daten Import Tools"
25047 #: command-list.h:94
25048 msgid "Download objects and refs from another repository"
25049 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
25051 #: command-list.h:95
25052 msgid "Receive missing objects from another repository"
25053 msgstr "fehlende Objekte von einem anderen Repository empfangen"
25055 #: command-list.h:96
25056 msgid "Rewrite branches"
25057 msgstr "Branches umschreiben"
25059 #: command-list.h:97
25060 msgid "Produce a merge commit message"
25061 msgstr "Beschreibung eines Merge-Commits erzeugen"
25063 #: command-list.h:98
25064 msgid "Output information on each ref"
25065 msgstr "Informationen für jede Referenz ausgeben"
25067 #: command-list.h:99
25068 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
25069 msgstr "Einen Git-Befehl für mehrere Repositories ausführen"
25071 #: command-list.h:100
25072 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
25073 msgstr "Patches für E-Mail-Versand vorbereiten"
25075 #: command-list.h:101
25076 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
25077 msgstr ""
25078 "stellt die Verbundenheit und Gültigkeit der Objekte in der Datenbank sicher"
25080 #: command-list.h:102
25081 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
25082 msgstr "nicht benötigte Dateien entfernen und das lokale Repository optimieren"
25084 #: command-list.h:103
25085 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
25086 msgstr ""
25087 "Commit-ID eines Archivs extrahieren, welches mit git-archive erstellt wurde"
25089 #: command-list.h:104
25090 msgid "Print lines matching a pattern"
25091 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
25093 #: command-list.h:105
25094 msgid "A portable graphical interface to Git"
25095 msgstr "eine portable grafische Schnittstelle zu Git"
25097 #: command-list.h:106
25098 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
25099 msgstr ""
25100 "von einer Datei die Objekt-ID berechnen und optional ein Blob erstellen"
25102 #: command-list.h:107
25103 msgid "Display help information about Git"
25104 msgstr "Hilfsinformationen über Git anzeigen"
25106 #: command-list.h:108
25107 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
25108 msgstr "serverseitige Implementierung von Git über HTTP"
25110 #: command-list.h:109
25111 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
25112 msgstr "von einem Remote-Git-Repository über HTTP herunterladen"
25114 #: command-list.h:110
25115 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
25116 msgstr "Objekte über HTTP/DAV zu einem anderen Repository übertragen"
25118 #: command-list.h:111
25119 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
25120 msgstr ""
25121 "eine Sammlung von Patches von der Standard-Eingabe zu einem IMAP-Ordner "
25122 "senden"
25124 #: command-list.h:112
25125 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
25126 msgstr "Pack-Index-Datei für ein existierendes gepacktes Archiv erzeugen"
25128 #: command-list.h:113
25129 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
25130 msgstr ""
25131 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
25133 #: command-list.h:114
25134 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
25135 msgstr "Ihr aktuelles Repository sofort in gitweb betrachten"
25137 #: command-list.h:115
25138 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
25139 msgstr ""
25140 "Strukturierte Informationen in Commit-Beschreibungen hinzufügen oder parsen"
25142 #: command-list.h:116
25143 msgid "The Git repository browser"
25144 msgstr "der Git-Repository-Browser"
25146 #: command-list.h:117
25147 msgid "Show commit logs"
25148 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
25150 #: command-list.h:118
25151 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
25152 msgstr ""
25153 "Informationen über Dateien in dem Index und im Arbeitsverzeichnis anzeigen"
25155 #: command-list.h:119
25156 msgid "List references in a remote repository"
25157 msgstr "Referenzen in einem Remote-Repository auflisten"
25159 #: command-list.h:120
25160 msgid "List the contents of a tree object"
25161 msgstr "Inhalte eines Tree-Objektes auflisten"
25163 #: command-list.h:121
25164 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
25165 msgstr ""
25166 "Patch und Urheberschaft von einer einzelnen E-Mail-Nachricht extrahieren"
25168 #: command-list.h:122
25169 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
25170 msgstr "einfaches UNIX mbox Splitter-Programm"
25172 #: command-list.h:123
25173 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
25174 msgstr "Aufgaben ausführen, um Git-Repository-Daten zu optimieren"
25176 #: command-list.h:124
25177 msgid "Join two or more development histories together"
25178 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
25180 #: command-list.h:125
25181 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
25182 msgstr "möglichst besten gemeinsamen Vorgänger-Commit für einen Merge finden"
25184 #: command-list.h:126
25185 msgid "Run a three-way file merge"
25186 msgstr "einen 3-Wege-Datei-Merge ausführen"
25188 #: command-list.h:127
25189 msgid "Run a merge for files needing merging"
25190 msgstr "einen Merge für zusammenzuführende Dateien ausführen"
25192 #: command-list.h:128
25193 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
25194 msgstr "das Standard-Hilfsprogramm für die Verwendung mit git-merge-index"
25196 #: command-list.h:129
25197 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
25198 msgstr ""
25199 "Ausführen von Tools zur Auflösung von Merge-Konflikten zur Behebung dieser"
25201 #: command-list.h:130
25202 msgid "Show three-way merge without touching index"
25203 msgstr "3-Wege-Merge anzeigen ohne den Index zu verändern"
25205 #: command-list.h:131
25206 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
25207 msgstr "multi-pack-indexes schreiben und überprüfen"
25209 #: command-list.h:132
25210 msgid "Creates a tag object with extra validation"
25211 msgstr "Erstellt ein Tag-Objekt mit zusätzlicher Validierung"
25213 #: command-list.h:133
25214 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
25215 msgstr "Tree-Objekt aus ls-tree formattiertem Text erzeugen"
25217 #: command-list.h:134
25218 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
25219 msgstr ""
25220 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
25221 "oder umbenennen"
25223 #: command-list.h:135
25224 msgid "Find symbolic names for given revs"
25225 msgstr "symbolische Namen für die gegebenen Commits finden"
25227 #: command-list.h:136
25228 msgid "Add or inspect object notes"
25229 msgstr "Objekt-Notizen hinzufügen oder überprüfen"
25231 #: command-list.h:137
25232 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
25233 msgstr "von Perforce Repositories importieren und nach diese senden"
25235 #: command-list.h:138
25236 msgid "Create a packed archive of objects"
25237 msgstr "ein gepacktes Archiv von Objekten erstellen"
25239 #: command-list.h:139
25240 msgid "Find redundant pack files"
25241 msgstr "redundante Paketdateien finden"
25243 #: command-list.h:140
25244 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
25245 msgstr "Branches und Tags für effizienten Zugriff auf das Repository packen"
25247 #: command-list.h:141
25248 msgid "Compute unique ID for a patch"
25249 msgstr "eindeutige ID für einen Patch berechnen"
25251 #: command-list.h:142
25252 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
25253 msgstr "alle nicht erreichbaren Objekte von der Objektdatenbank entfernen"
25255 #: command-list.h:143
25256 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
25257 msgstr ""
25258 "zusätzliche Objekte, die sich bereits in Paketdateien befinden, entfernen"
25260 #: command-list.h:144
25261 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
25262 msgstr ""
25263 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
25264 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
25266 #: command-list.h:145
25267 msgid "Update remote refs along with associated objects"
25268 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
25270 #: command-list.h:146
25271 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
25272 msgstr "Patches aus quilt auf aktuellen Branch anwenden"
25274 #: command-list.h:147
25275 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
25276 msgstr "zwei Commit-Bereiche vergleichen (zwei Versionen eines Branches)"
25278 #: command-list.h:148
25279 msgid "Reads tree information into the index"
25280 msgstr "Verzeichnisinformationen in den Index einlesen"
25282 #: command-list.h:149
25283 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
25284 msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
25286 #: command-list.h:150
25287 msgid "Receive what is pushed into the repository"
25288 msgstr "Empfangen was in das Repository übertragen wurde"
25290 #: command-list.h:151
25291 msgid "Manage reflog information"
25292 msgstr "Reflog Informationen verwalten"
25294 #: command-list.h:152
25295 msgid "Manage set of tracked repositories"
25296 msgstr "Menge von hinterlegten Repositories verwalten"
25298 #: command-list.h:153
25299 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
25300 msgstr "ungepackte Objekte in einem Repository packen"
25302 #: command-list.h:154
25303 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
25304 msgstr "Referenzen für ersetzende Objekte erstellen, auflisten, löschen"
25306 #: command-list.h:155
25307 msgid "Generates a summary of pending changes"
25308 msgstr "eine Übersicht über ausstehende Änderungen generieren"
25310 #: command-list.h:156
25311 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
25312 msgstr "aufgezeichnete Auflösung von Merge-Konflikten wiederverwenden"
25314 #: command-list.h:157
25315 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
25316 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
25318 #: command-list.h:158
25319 msgid "Restore working tree files"
25320 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
25322 #: command-list.h:159
25323 msgid "Revert some existing commits"
25324 msgstr "einige bestehende Commits rückgängig machen"
25326 #: command-list.h:160
25327 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
25328 msgstr "Commit-Objekte in umgekehrter chronologischer Ordnung auflisten"
25330 #: command-list.h:161
25331 msgid "Pick out and massage parameters"
25332 msgstr "Parameter herauspicken und ändern"
25334 #: command-list.h:162
25335 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
25336 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
25338 #: command-list.h:163
25339 msgid "Send a collection of patches as emails"
25340 msgstr "eine Sammlung von Patches als E-Mails versenden"
25342 #: command-list.h:164
25343 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
25344 msgstr "Objekte über das Git Protokoll zu einem anderen Repository übertragen"
25346 #: command-list.h:165
25347 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
25348 msgstr "Login-Shell beschränkt für Nur-Git SSH-Zugriff"
25350 #: command-list.h:166
25351 msgid "Summarize 'git log' output"
25352 msgstr "Ausgabe von 'git log' zusammenfassen"
25354 #: command-list.h:167
25355 msgid "Show various types of objects"
25356 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
25358 #: command-list.h:168
25359 msgid "Show branches and their commits"
25360 msgstr "Branches und ihre Commits ausgeben"
25362 #: command-list.h:169
25363 msgid "Show packed archive index"
25364 msgstr "gepackten Archiv-Index anzeigen"
25366 #: command-list.h:170
25367 msgid "List references in a local repository"
25368 msgstr "Referenzen in einem lokales Repository auflisten"
25370 #: command-list.h:171
25371 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
25372 msgstr "Gits i18n-Konfigurationscode für Shell-Skripte"
25374 #: command-list.h:172
25375 msgid "Common Git shell script setup code"
25376 msgstr "allgemeiner Git Shell-Skript Konfigurationscode"
25378 #: command-list.h:173
25379 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
25380 msgstr "Initialisiere und verändere den partiellen Checkout"
25382 #: command-list.h:174
25383 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
25384 msgstr "Änderungen in einem Arbeitsverzeichnis aufbewahren"
25386 #: command-list.h:175
25387 msgid "Add file contents to the staging area"
25388 msgstr "Dateiinhalte der Staging-Area hinzufügen"
25390 #: command-list.h:176
25391 msgid "Show the working tree status"
25392 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
25394 #: command-list.h:177
25395 msgid "Remove unnecessary whitespace"
25396 msgstr "nicht erforderlichen Whitespace entfernen"
25398 #: command-list.h:178
25399 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
25400 msgstr "Submodule initialisieren, aktualisieren oder inspizieren"
25402 #: command-list.h:179
25403 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
25404 msgstr ""
25405 "Bidirektionale Operationen zwischen einem Subversion Repository und Git"
25407 #: command-list.h:180
25408 msgid "Switch branches"
25409 msgstr "Branches wechseln"
25411 #: command-list.h:181
25412 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
25413 msgstr "symbolische Referenzen lesen, ändern und löschen"
25415 #: command-list.h:182
25416 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
25417 msgstr ""
25418 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
25419 "verifizieren."
25421 #: command-list.h:183
25422 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
25423 msgstr "eine temporäre Datei mit den Inhalten eines Blobs erstellen"
25425 #: command-list.h:184
25426 msgid "Unpack objects from a packed archive"
25427 msgstr "Objekte von einem gepackten Archiv entpacken"
25429 #: command-list.h:185
25430 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
25431 msgstr "Dateiinhalte aus dem Arbeitsverzeichnis im Index registrieren"
25433 #: command-list.h:186
25434 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
25435 msgstr ""
25436 "den Objektnamen, der in einer Referenz gespeichert ist, sicher aktualisieren"
25438 #: command-list.h:187
25439 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
25440 msgstr "Hilfsinformationsdatei zur Hilfe von einfachen Servern aktualisieren"
25442 #: command-list.h:188
25443 msgid "Send archive back to git-archive"
25444 msgstr "Archiv zurück zu git-archive senden"
25446 #: command-list.h:189
25447 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
25448 msgstr "Objekte gepackt zurück an git-fetch-pack senden"
25450 #: command-list.h:190
25451 msgid "Show a Git logical variable"
25452 msgstr "eine logische Variable von Git anzeigen"
25454 #: command-list.h:191
25455 msgid "Check the GPG signature of commits"
25456 msgstr "die GPG-Signatur von Commits prüfen"
25458 #: command-list.h:192
25459 msgid "Validate packed Git archive files"
25460 msgstr "gepackte Git-Archivdateien validieren"
25462 #: command-list.h:193
25463 msgid "Check the GPG signature of tags"
25464 msgstr "die GPG-Signatur von Tags prüfen"
25466 #: command-list.h:194
25467 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
25468 msgstr "Git Web Interface (Web-Frontend für Git-Repositories)"
25470 #: command-list.h:195
25471 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
25472 msgstr "Logs mit dem Unterschied, den jeder Commit einführt, anzeigen"
25474 #: command-list.h:196
25475 msgid "Manage multiple working trees"
25476 msgstr "mehrere Arbeitsverzeichnisse verwalten"
25478 #: command-list.h:197
25479 msgid "Create a tree object from the current index"
25480 msgstr "Tree-Objekt vom aktuellen Index erstellen"
25482 #: command-list.h:198
25483 msgid "Defining attributes per path"
25484 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
25486 #: command-list.h:199
25487 msgid "Git command-line interface and conventions"
25488 msgstr "Git Kommandozeilenschnittstelle und Konventionen"
25490 #: command-list.h:200
25491 msgid "A Git core tutorial for developers"
25492 msgstr "eine Git Anleitung für Entwickler"
25494 #: command-list.h:201
25495 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
25496 msgstr "Bereitstellung von Benutzernamen und Passwörtern für Git"
25498 #: command-list.h:202
25499 msgid "Git for CVS users"
25500 msgstr "Git für CVS Benutzer"
25502 #: command-list.h:203
25503 msgid "Tweaking diff output"
25504 msgstr "Diff-Ausgabe optimieren"
25506 #: command-list.h:204
25507 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
25508 msgstr ""
25509 "ein kleine, nützliche Menge von Befehlen für die tägliche Verwendung von Git"
25511 #: command-list.h:205
25512 msgid "Frequently asked questions about using Git"
25513 msgstr "Häufig gestellte Fragen über die Nutzung von Git"
25515 #: command-list.h:206
25516 msgid "A Git Glossary"
25517 msgstr "ein Git-Glossar"
25519 #: command-list.h:207
25520 msgid "Hooks used by Git"
25521 msgstr "von Git verwendete Hooks"
25523 #: command-list.h:208
25524 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
25525 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
25527 #: command-list.h:209
25528 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
25529 msgstr "Autor/Commit-Ersteller und/oder E-Mail-Adressen zuordnen"
25531 #: command-list.h:210
25532 msgid "Defining submodule properties"
25533 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
25535 #: command-list.h:211
25536 msgid "Git namespaces"
25537 msgstr "Git Namensbereiche"
25539 #: command-list.h:212
25540 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
25541 msgstr "Hilfsprogramme zur Interaktion mit Remote-Repositories"
25543 #: command-list.h:213
25544 msgid "Git Repository Layout"
25545 msgstr "Git Repository Aufbau"
25547 #: command-list.h:214
25548 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
25549 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
25551 #: command-list.h:215
25552 msgid "Mounting one repository inside another"
25553 msgstr "Einbinden eines Repositories in ein anderes"
25555 #: command-list.h:216
25556 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
25557 msgstr "eine einführende Anleitung zu Git: Teil zwei"
25559 #: command-list.h:217
25560 msgid "A tutorial introduction to Git"
25561 msgstr "eine einführende Anleitung zu Git"
25563 #: command-list.h:218
25564 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
25565 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
25567 #: git-bisect.sh:68
25568 msgid "bisect run failed: no command provided."
25569 msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: kein Befehl angegeben."
25571 #: git-bisect.sh:73
25572 #, sh-format
25573 msgid "running $command"
25574 msgstr "führe $command aus"
25576 #: git-bisect.sh:80
25577 #, sh-format
25578 msgid ""
25579 "bisect run failed:\n"
25580 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
25581 msgstr ""
25582 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
25583 "Exit-Code $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
25585 #: git-bisect.sh:105
25586 msgid "bisect run cannot continue any more"
25587 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
25589 #: git-bisect.sh:111
25590 #, sh-format
25591 msgid ""
25592 "bisect run failed:\n"
25593 "'bisect-state $state' exited with error code $res"
25594 msgstr ""
25595 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
25596 "'bisect-state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
25598 #: git-bisect.sh:118
25599 msgid "bisect run success"
25600 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
25602 #: git-merge-octopus.sh:46
25603 msgid ""
25604 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
25605 "merge"
25606 msgstr ""
25607 "Fehler: Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den "
25608 "Merge\n"
25609 "überschrieben werden"
25611 #: git-merge-octopus.sh:61
25612 msgid "Automated merge did not work."
25613 msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."
25615 #: git-merge-octopus.sh:62
25616 msgid "Should not be doing an octopus."
25617 msgstr "Sollte keinen Oktopus-Merge ausführen."
25619 #: git-merge-octopus.sh:73
25620 #, sh-format
25621 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
25622 msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."
25624 #: git-merge-octopus.sh:77
25625 #, sh-format
25626 msgid "Already up to date with $pretty_name"
25627 msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"
25629 #: git-merge-octopus.sh:89
25630 #, sh-format
25631 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
25632 msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"
25634 #: git-merge-octopus.sh:97
25635 #, sh-format
25636 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
25637 msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"
25639 #: git-merge-octopus.sh:102
25640 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
25641 msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."
25643 #: git-submodule.sh:179
25644 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
25645 msgstr ""
25646 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
25647 "benutzt werden."
25649 #: git-submodule.sh:189
25650 #, sh-format
25651 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
25652 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
25654 #: git-submodule.sh:208
25655 #, sh-format
25656 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
25657 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
25659 #: git-submodule.sh:211
25660 #, sh-format
25661 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
25662 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt und ist kein Submodul"
25664 #: git-submodule.sh:218
25665 #, sh-format
25666 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
25667 msgstr "'$sm_path' hat keinen Commit ausgecheckt"
25669 #: git-submodule.sh:249
25670 #, sh-format
25671 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
25672 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
25674 #: git-submodule.sh:251
25675 #, sh-format
25676 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
25677 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
25679 #: git-submodule.sh:259
25680 #, sh-format
25681 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
25682 msgstr ""
25683 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
25684 "Repositories:"
25686 #: git-submodule.sh:261
25687 #, sh-format
25688 msgid ""
25689 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
25690 "  $realrepo\n"
25691 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
25692 "repo\n"
25693 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
25694 "option."
25695 msgstr ""
25696 "Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut "
25697 "von\n"
25698 "  $realrepo\n"
25699 "zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-"
25700 "Verzeichnis\n"
25701 "nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
25702 "wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'."
25704 #: git-submodule.sh:267
25705 #, sh-format
25706 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
25707 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
25709 #: git-submodule.sh:279
25710 #, sh-format
25711 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
25712 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
25714 #: git-submodule.sh:284
25715 #, sh-format
25716 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
25717 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
25719 #: git-submodule.sh:293
25720 #, sh-format
25721 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
25722 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
25724 #: git-submodule.sh:568
25725 #, sh-format
25726 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
25727 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
25729 #: git-submodule.sh:578
25730 #, sh-format
25731 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
25732 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
25734 #: git-submodule.sh:583
25735 #, sh-format
25736 msgid ""
25737 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
25738 "'$sm_path'"
25739 msgstr ""
25740 "Konnte aktuellen Commit von ${remote_name}/${branch} in Submodul-Pfad\n"
25741 "'$sm_path' nicht finden."
25743 #: git-submodule.sh:601
25744 #, sh-format
25745 msgid ""
25746 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
25747 "$sha1:"
25748 msgstr ""
25749 "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen. Versuche "
25750 "$sha1 direkt anzufordern:"
25752 #: git-submodule.sh:607
25753 #, sh-format
25754 msgid ""
25755 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
25756 "Direct fetching of that commit failed."
25757 msgstr ""
25758 "\"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' ausgeführt, aber $sha1 nicht\n"
25759 "enthalten. Direktes Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."
25761 #: git-submodule.sh:614
25762 #, sh-format
25763 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25764 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
25766 #: git-submodule.sh:615
25767 #, sh-format
25768 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
25769 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
25771 #: git-submodule.sh:619
25772 #, sh-format
25773 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25774 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
25776 #: git-submodule.sh:620
25777 #, sh-format
25778 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
25779 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
25781 #: git-submodule.sh:625
25782 #, sh-format
25783 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25784 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
25786 #: git-submodule.sh:626
25787 #, sh-format
25788 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
25789 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
25791 #: git-submodule.sh:631
25792 #, sh-format
25793 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
25794 msgstr ""
25795 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' "
25796 "fehlgeschlagen"
25798 #: git-submodule.sh:632
25799 #, sh-format
25800 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
25801 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': '$command $sha1'"
25803 #: git-submodule.sh:663
25804 #, sh-format
25805 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
25806 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
25808 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
25809 msgid "Applied autostash."
25810 msgstr "Automatischen Stash angewendet."
25812 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
25813 #, sh-format
25814 msgid "Cannot store $stash_sha1"
25815 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
25817 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
25818 msgid ""
25819 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
25820 "Your changes are safe in the stash.\n"
25821 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
25822 msgstr ""
25823 "Anwendung des automatischen Stash resultierte in Konflikten.\n"
25824 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
25825 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
25827 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
25828 #, sh-format
25829 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
25830 msgstr "Führe Rebase aus ($new_count/$total)"
25832 #: git-rebase--preserve-merges.sh:197
25833 msgid ""
25834 "\n"
25835 "Commands:\n"
25836 "p, pick <commit> = use commit\n"
25837 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
25838 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
25839 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
25840 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
25841 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
25842 "d, drop <commit> = remove commit\n"
25843 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
25844 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
25845 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
25846 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
25847 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
25848 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
25849 "\n"
25850 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
25851 msgstr ""
25852 "\n"
25853 "Befehle:\n"
25854 "p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
25855 "r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
25856 "e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
25857 "s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
25858 "f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung "
25859 "verwerfen\n"
25860 "x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
25861 "d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
25862 "l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
25863 "t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
25864 "m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
25865 ".       Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
25866 ".       (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
25867 "Beschreibung\n"
25868 ".       spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
25869 ".       Commit-Beschreibung.\n"
25870 "\n"
25871 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
25872 "ausgeführt.\n"
25874 #: git-rebase--preserve-merges.sh:260
25875 #, sh-format
25876 msgid ""
25877 "You can amend the commit now, with\n"
25878 "\n"
25879 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25880 "\n"
25881 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
25882 "\n"
25883 "\tgit rebase --continue"
25884 msgstr ""
25885 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
25886 "\n"
25887 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25888 "\n"
25889 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
25890 "\n"
25891 "\tgit rebase --continue"
25893 #: git-rebase--preserve-merges.sh:285
25894 #, sh-format
25895 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
25896 msgstr "$sha1: kein Commit der gepickt werden kann"
25898 #: git-rebase--preserve-merges.sh:324
25899 #, sh-format
25900 msgid "Invalid commit name: $sha1"
25901 msgstr "Ungültiger Commit-Name: $sha1"
25903 #: git-rebase--preserve-merges.sh:354
25904 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
25905 msgstr "Kann ersetzenden SHA-1 des aktuellen Commits nicht schreiben"
25907 #: git-rebase--preserve-merges.sh:405
25908 #, sh-format
25909 msgid "Fast-forward to $sha1"
25910 msgstr "Spule vor zu $sha1"
25912 #: git-rebase--preserve-merges.sh:407
25913 #, sh-format
25914 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
25915 msgstr "Kann nicht zu $sha1 vorspulen"
25917 #: git-rebase--preserve-merges.sh:416
25918 #, sh-format
25919 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
25920 msgstr "Kann HEAD nicht auf $first_parent setzen"
25922 #: git-rebase--preserve-merges.sh:421
25923 #, sh-format
25924 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
25925 msgstr "\"squash\" eines Merges ($sha1) zurückgewiesen."
25927 #: git-rebase--preserve-merges.sh:439
25928 #, sh-format
25929 msgid "Error redoing merge $sha1"
25930 msgstr "Fehler beim Wiederholen des Merges von $sha1"
25932 #: git-rebase--preserve-merges.sh:448
25933 #, sh-format
25934 msgid "Could not pick $sha1"
25935 msgstr "Konnte $sha1 nicht picken"
25937 #: git-rebase--preserve-merges.sh:457
25938 #, sh-format
25939 msgid "This is the commit message #${n}:"
25940 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #${n}:"
25942 #: git-rebase--preserve-merges.sh:462
25943 #, sh-format
25944 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
25945 msgstr "Commit-Beschreibung #${n} wird ausgelassen:"
25947 #: git-rebase--preserve-merges.sh:473
25948 #, sh-format
25949 msgid "This is a combination of $count commit."
25950 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
25951 msgstr[0] "Das ist eine Kombination aus $count Commit."
25952 msgstr[1] "Das ist eine Kombination aus $count Commits."
25954 #: git-rebase--preserve-merges.sh:482
25955 #, sh-format
25956 msgid "Cannot write $fixup_msg"
25957 msgstr "Kann $fixup_msg nicht schreiben"
25959 #: git-rebase--preserve-merges.sh:485
25960 msgid "This is a combination of 2 commits."
25961 msgstr "Das ist eine Kombination aus 2 Commits."
25963 #: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
25964 #: git-rebase--preserve-merges.sh:572
25965 #, sh-format
25966 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
25967 msgstr "Konnte $sha1... ($rest) nicht anwenden"
25969 #: git-rebase--preserve-merges.sh:601
25970 #, sh-format
25971 msgid ""
25972 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
25973 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
25974 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
25975 "before\n"
25976 "you are able to reword the commit."
25977 msgstr ""
25978 "Konnte Commit nicht nachbessern, nachdem dieser verwendet wurde: $sha1... "
25979 "$rest\n"
25980 "Das passierte sehr wahrscheinlich wegen einer leeren Commit-Beschreibung, "
25981 "oder\n"
25982 "weil der pre-commit Hook fehlschlug. Falls der pre-commit Hook fehlschlug,\n"
25983 "sollten Sie das Problem beheben, bevor Sie die Commit-Beschreibung ändern "
25984 "können."
25986 #: git-rebase--preserve-merges.sh:616
25987 #, sh-format
25988 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
25989 msgstr "Angehalten bei $sha1_abbrev... $rest"
25991 #: git-rebase--preserve-merges.sh:631
25992 #, sh-format
25993 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
25994 msgstr "Kann nicht '$squash_style' ohne vorherigen Commit"
25996 #: git-rebase--preserve-merges.sh:673
25997 #, sh-format
25998 msgid "Executing: $rest"
25999 msgstr "Führe aus: $rest"
26001 #: git-rebase--preserve-merges.sh:681
26002 #, sh-format
26003 msgid "Execution failed: $rest"
26004 msgstr "Ausführung fehlgeschlagen: $rest"
26006 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
26007 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
26008 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert."
26010 #: git-rebase--preserve-merges.sh:685
26011 msgid ""
26012 "You can fix the problem, and then run\n"
26013 "\n"
26014 "\tgit rebase --continue"
26015 msgstr ""
26016 "Sie können das Problem beheben, und dann\n"
26017 "\n"
26018 "\tgit rebase --continue\n"
26019 "\n"
26020 "ausführen."
26022 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
26023 #: git-rebase--preserve-merges.sh:698
26024 #, sh-format
26025 msgid ""
26026 "Execution succeeded: $rest\n"
26027 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
26028 "Commit or stash your changes, and then run\n"
26029 "\n"
26030 "\tgit rebase --continue"
26031 msgstr ""
26032 "Ausführung erfolgreich: $rest\n"
26033 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
26034 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
26035 "Führen Sie dann aus:\n"
26036 "\n"
26037 "\tgit rebase --continue"
26039 #: git-rebase--preserve-merges.sh:709
26040 #, sh-format
26041 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
26042 msgstr "Unbekannter Befehl: $command $sha1 $rest"
26044 #: git-rebase--preserve-merges.sh:710
26045 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
26046 msgstr "Bitte beheben Sie das, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
26048 #: git-rebase--preserve-merges.sh:745
26049 #, sh-format
26050 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
26051 msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und $head_name aktualisiert."
26053 #: git-rebase--preserve-merges.sh:802
26054 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
26055 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen"
26057 #: git-rebase--preserve-merges.sh:807
26058 #, sh-format
26059 msgid ""
26060 "You have staged changes in your working tree.\n"
26061 "If these changes are meant to be\n"
26062 "squashed into the previous commit, run:\n"
26063 "\n"
26064 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
26065 "\n"
26066 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
26067 "\n"
26068 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
26069 "\n"
26070 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
26071 "\n"
26072 "  git rebase --continue\n"
26073 msgstr ""
26074 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
26075 "Arbeitsverzeichnis.\n"
26076 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
26077 "führen Sie aus:\n"
26078 "\n"
26079 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
26080 "\n"
26081 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
26082 "\n"
26083 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
26084 "\n"
26085 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
26086 "\n"
26087 "  git rebase --continue\n"
26089 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824
26090 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
26091 msgstr ""
26092 "Fehler beim Versuch die Identität des Authors zum Verbessern des Commits zu\n"
26093 "finden"
26095 #: git-rebase--preserve-merges.sh:829
26096 msgid ""
26097 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
26098 "first and then run 'git rebase --continue' again."
26099 msgstr ""
26100 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
26101 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue' "
26102 "erneut\n"
26103 "aus."
26105 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
26106 msgid "Could not commit staged changes."
26107 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
26109 #: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
26110 msgid "Could not execute editor"
26111 msgstr "Konnte Editor nicht ausführen."
26113 #: git-rebase--preserve-merges.sh:890
26114 #, sh-format
26115 msgid "Could not checkout $switch_to"
26116 msgstr "Konnte $switch_to nicht auschecken."
26118 #: git-rebase--preserve-merges.sh:897
26119 msgid "No HEAD?"
26120 msgstr "Kein HEAD?"
26122 #: git-rebase--preserve-merges.sh:898
26123 #, sh-format
26124 msgid "Could not create temporary $state_dir"
26125 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis $state_dir nicht erstellen."
26127 #: git-rebase--preserve-merges.sh:901
26128 msgid "Could not mark as interactive"
26129 msgstr "Konnte nicht als interaktiven Rebase markieren."
26131 #: git-rebase--preserve-merges.sh:933
26132 #, sh-format
26133 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
26134 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
26135 msgstr[0] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommando)"
26136 msgstr[1] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommandos)"
26138 #: git-rebase--preserve-merges.sh:945
26139 msgid "Note that empty commits are commented out"
26140 msgstr "Leere Commits sind auskommentiert."
26142 #: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
26143 msgid "Could not init rewritten commits"
26144 msgstr "Konnte neu geschriebene Commits nicht initialisieren."
26146 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
26147 #, sh-format
26148 msgid "usage: $dashless $USAGE"
26149 msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
26151 #: git-sh-setup.sh:191
26152 #, sh-format
26153 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
26154 msgstr ""
26155 "Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
26156 "Arbeitsverzeichnisses."
26158 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
26159 #, sh-format
26160 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
26161 msgstr ""
26162 "fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
26164 #: git-sh-setup.sh:221
26165 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
26166 msgstr ""
26167 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt "
26168 "sind."
26170 #: git-sh-setup.sh:224
26171 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
26172 msgstr ""
26173 "Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum "
26174 "Commit\n"
26175 "vorgemerkt sind."
26177 #: git-sh-setup.sh:227
26178 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
26179 msgstr ""
26180 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die "
26181 "nicht zum Commit vorgemerkt sind."
26183 #: git-sh-setup.sh:230
26184 #, sh-format
26185 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
26186 msgstr ""
26187 "Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
26188 "vorgemerkt sind."
26190 #: git-sh-setup.sh:243
26191 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
26192 msgstr ""
26193 "Rebase nicht möglich: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete "
26194 "Änderungen."
26196 #: git-sh-setup.sh:246
26197 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
26198 msgstr ""
26199 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet "
26200 "nicht committete Änderungen."
26202 #: git-sh-setup.sh:249
26203 #, sh-format
26204 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
26205 msgstr ""
26206 "Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
26207 "Änderungen."
26209 #: git-sh-setup.sh:253
26210 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
26211 msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
26213 #: git-sh-setup.sh:373
26214 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
26215 msgstr ""
26216 "Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
26217 "ausführen."
26219 #: git-sh-setup.sh:378
26220 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
26221 msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen."
26223 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
26224 #: git-add--interactive.perl:212
26225 #, perl-format
26226 msgid "%12s %12s %s"
26227 msgstr "%28s %25s %s"
26229 #: git-add--interactive.perl:632
26230 #, perl-format
26231 msgid "touched %d path\n"
26232 msgid_plural "touched %d paths\n"
26233 msgstr[0] "%d Pfad angefasst\n"
26234 msgstr[1] "%d Pfade angefasst\n"
26236 #: git-add--interactive.perl:1056
26237 msgid ""
26238 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26239 "marked for staging."
26240 msgstr ""
26241 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
26242 "Patch-Block direkt zum Hinzufügen zur Staging-Area markiert."
26244 #: git-add--interactive.perl:1059
26245 msgid ""
26246 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26247 "marked for stashing."
26248 msgstr ""
26249 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
26250 "Patch-Block direkt zum Hinzufügen zum Stash markiert."
26252 #: git-add--interactive.perl:1062
26253 msgid ""
26254 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26255 "marked for unstaging."
26256 msgstr ""
26257 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
26258 "Patch-Block direkt zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
26260 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
26261 #: git-add--interactive.perl:1080
26262 msgid ""
26263 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26264 "marked for applying."
26265 msgstr ""
26266 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
26267 "Patch-Block direkt zum Anwenden markiert."
26269 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
26270 #: git-add--interactive.perl:1077
26271 msgid ""
26272 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26273 "marked for discarding."
26274 msgstr ""
26275 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
26276 "Patch-Block direkt zum Verwerfen markiert."
26278 #: git-add--interactive.perl:1114
26279 #, perl-format
26280 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
26281 msgstr ""
26282 "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Schreiben: %s"
26284 #: git-add--interactive.perl:1121
26285 #, perl-format
26286 msgid ""
26287 "---\n"
26288 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
26289 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
26290 "Lines starting with %s will be removed.\n"
26291 msgstr ""
26292 "---\n"
26293 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
26294 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
26295 "Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n"
26297 #: git-add--interactive.perl:1143
26298 #, perl-format
26299 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
26300 msgstr "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Lesen: %s"
26302 #: git-add--interactive.perl:1251
26303 msgid ""
26304 "y - stage this hunk\n"
26305 "n - do not stage this hunk\n"
26306 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
26307 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
26308 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
26309 msgstr ""
26310 "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
26311 "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
26312 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
26313 "vormerken\n"
26314 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
26315 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
26316 "vormerken"
26318 #: git-add--interactive.perl:1257
26319 msgid ""
26320 "y - stash this hunk\n"
26321 "n - do not stash this hunk\n"
26322 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
26323 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
26324 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
26325 msgstr ""
26326 "y - diesen Patch-Block stashen\n"
26327 "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
26328 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
26329 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
26330 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen"
26332 #: git-add--interactive.perl:1263
26333 msgid ""
26334 "y - unstage this hunk\n"
26335 "n - do not unstage this hunk\n"
26336 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
26337 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
26338 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
26339 msgstr ""
26340 "y - diesen Patch-Block unstashen\n"
26341 "n - diesen Patch-Block nicht unstashen\n"
26342 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht unstashen\n"
26343 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei unstashen\n"
26344 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht unstashen"
26346 #: git-add--interactive.perl:1269
26347 msgid ""
26348 "y - apply this hunk to index\n"
26349 "n - do not apply this hunk to index\n"
26350 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26351 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26352 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26353 msgstr ""
26354 "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
26355 "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
26356 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
26357 "anwenden\n"
26358 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
26359 "anwenden\n"
26360 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
26361 "anwenden"
26363 #: git-add--interactive.perl:1275 git-add--interactive.perl:1293
26364 msgid ""
26365 "y - discard this hunk from worktree\n"
26366 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
26367 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26368 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26369 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26370 msgstr ""
26371 "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
26372 "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
26373 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
26374 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
26375 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
26376 "verwerfen\n"
26377 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
26378 "Arbeitsverzeichnis verwerfen"
26380 #: git-add--interactive.perl:1281
26381 msgid ""
26382 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
26383 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
26384 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26385 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26386 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26387 msgstr ""
26388 "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
26389 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
26390 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im Index und "
26391 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
26392 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
26393 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen"
26395 #: git-add--interactive.perl:1287
26396 msgid ""
26397 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
26398 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
26399 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26400 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26401 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26402 msgstr ""
26403 "y - diesen Patch-Block im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
26404 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
26405 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
26406 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
26407 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
26409 #: git-add--interactive.perl:1299
26410 msgid ""
26411 "y - apply this hunk to worktree\n"
26412 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
26413 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26414 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26415 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26416 msgstr ""
26417 "y - diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
26418 "n - diesen Patch-Block nicht auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
26419 "q - Beenden; diesen und alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
26420 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
26421 "d - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
26423 #: git-add--interactive.perl:1314
26424 msgid ""
26425 "g - select a hunk to go to\n"
26426 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
26427 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
26428 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
26429 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
26430 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
26431 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
26432 "e - manually edit the current hunk\n"
26433 "? - print help\n"
26434 msgstr ""
26435 "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
26436 "/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
26437 "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
26438 "anzeigen\n"
26439 "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
26440 "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
26441 "Block anzeigen\n"
26442 "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
26443 "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
26444 "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
26445 "? - Hilfe anzeigen\n"
26447 #: git-add--interactive.perl:1345
26448 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
26449 msgstr ""
26450 "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!\n"
26452 #: git-add--interactive.perl:1360
26453 #, perl-format
26454 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
26455 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s\n"
26457 #: git-add--interactive.perl:1479
26458 #, perl-format
26459 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26460 msgstr "Modusänderung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
26462 #: git-add--interactive.perl:1480
26463 #, perl-format
26464 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26465 msgstr "Löschung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
26467 #: git-add--interactive.perl:1481
26468 #, perl-format
26469 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26470 msgstr "Ergänzung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
26472 #: git-add--interactive.perl:1482
26473 #, perl-format
26474 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26475 msgstr ""
26476 "Diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
26478 #: git-add--interactive.perl:1599
26479 msgid "No other hunks to goto\n"
26480 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend\n"
26482 #: git-add--interactive.perl:1617
26483 #, perl-format
26484 msgid "Invalid number: '%s'\n"
26485 msgstr "Ungültige Nummer: '%s'\n"
26487 #: git-add--interactive.perl:1622
26488 #, perl-format
26489 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
26490 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
26491 msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar.\n"
26492 msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar.\n"
26494 #: git-add--interactive.perl:1657
26495 msgid "No other hunks to search\n"
26496 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen\n"
26498 #: git-add--interactive.perl:1674
26499 #, perl-format
26500 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
26501 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s\n"
26503 #: git-add--interactive.perl:1684
26504 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
26505 msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster\n"
26507 #: git-add--interactive.perl:1696 git-add--interactive.perl:1718
26508 msgid "No previous hunk\n"
26509 msgstr "Kein vorheriger Patch-Block\n"
26511 #: git-add--interactive.perl:1705 git-add--interactive.perl:1724
26512 msgid "No next hunk\n"
26513 msgstr "Kein folgender Patch-Block\n"
26515 #: git-add--interactive.perl:1730
26516 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
26517 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen.\n"
26519 #: git-add--interactive.perl:1736
26520 #, perl-format
26521 msgid "Split into %d hunk.\n"
26522 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
26523 msgstr[0] "In %d Patch-Block aufgeteilt.\n"
26524 msgstr[1] "In %d Patch-Blöcke aufgeteilt.\n"
26526 #: git-add--interactive.perl:1746
26527 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
26528 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten.\n"
26530 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
26531 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
26532 #: git-add--interactive.perl:1811
26533 msgid ""
26534 "status        - show paths with changes\n"
26535 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
26536 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
26537 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
26538 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
26539 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
26540 "changes\n"
26541 msgstr ""
26542 "status        - Pfade mit Änderungen anzeigen\n"
26543 "update        - Zustand des Arbeitsverzeichnisses den zum Commit "
26544 "vorgemerkten Änderungen hinzufügen\n"
26545 "revert        - zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD Version "
26546 "zurücksetzen\n"
26547 "patch         - Patch-Blöcke auswählen und selektiv aktualisieren\n"
26548 "diff          - Unterschiede zwischen HEAD und Index anzeigen\n"
26549 "add untracked - Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken\n"
26551 #: git-add--interactive.perl:1828 git-add--interactive.perl:1840
26552 #: git-add--interactive.perl:1843 git-add--interactive.perl:1850
26553 #: git-add--interactive.perl:1853 git-add--interactive.perl:1860
26554 #: git-add--interactive.perl:1864 git-add--interactive.perl:1870
26555 msgid "missing --"
26556 msgstr "-- fehlt"
26558 #: git-add--interactive.perl:1866
26559 #, perl-format
26560 msgid "unknown --patch mode: %s"
26561 msgstr "Unbekannter --patch Modus: %s"
26563 #: git-add--interactive.perl:1872 git-add--interactive.perl:1878
26564 #, perl-format
26565 msgid "invalid argument %s, expecting --"
26566 msgstr "ungültiges Argument %s, erwarte --"
26568 #: git-send-email.perl:138
26569 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
26570 msgstr ""
26571 "lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um ein Minutenintervall\n"
26573 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
26574 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
26575 msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n"
26577 #: git-send-email.perl:222
26578 #, perl-format
26579 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
26580 msgstr "fatal: Befehl '%s' mit Exit-Code %d beendet"
26582 #: git-send-email.perl:235
26583 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
26584 msgstr "Der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab."
26586 #: git-send-email.perl:321
26587 #, perl-format
26588 msgid ""
26589 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
26590 msgstr ""
26591 "'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n"
26593 #: git-send-email.perl:326
26594 #, perl-format
26595 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
26596 msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n"
26598 #: git-send-email.perl:419
26599 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
26600 msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n"
26602 #: git-send-email.perl:493
26603 msgid ""
26604 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
26605 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
26606 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
26607 msgstr ""
26608 "fatal: Konfigurations-Optionen für 'sendmail' gefunden\n"
26609 "git-send-email wird über die Optionen sendemail.* konfiguriert - beachten "
26610 "Sie das 'e'.\n"
26611 "Setzen Sie sendemail.forbidSendmailVariables auf 'false', um diese Prüfung "
26612 "zu deaktivieren.\n"
26614 #: git-send-email.perl:498 git-send-email.perl:700
26615 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
26616 msgstr ""
26617 "Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n"
26619 #: git-send-email.perl:501
26620 msgid ""
26621 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
26622 "configuration option)\n"
26623 msgstr ""
26624 "'batch-size' und 'relogin' müssen gemeinsam angegeben werden (über "
26625 "Kommandozeile\n"
26626 "oder Konfigurationsoption)\n"
26628 #: git-send-email.perl:514
26629 #, perl-format
26630 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
26631 msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n"
26633 #: git-send-email.perl:545
26634 #, perl-format
26635 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
26636 msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n"
26638 #: git-send-email.perl:573
26639 #, perl-format
26640 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
26641 msgstr ""
26642 "Warnung: sendemail-Alias mit Anführungszeichen wird nicht unterstützt: %s\n"
26644 #: git-send-email.perl:575
26645 #, perl-format
26646 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
26647 msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n"
26649 #: git-send-email.perl:577
26650 #, perl-format
26651 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
26652 msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n"
26654 #: git-send-email.perl:582
26655 #, perl-format
26656 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
26657 msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n"
26659 #: git-send-email.perl:666
26660 #, perl-format
26661 msgid ""
26662 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
26663 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
26664 "\n"
26665 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
26666 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
26667 msgstr ""
26668 "Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n"
26669 "für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n"
26670 "indem Sie ...\n"
26671 "\n"
26672 "    * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n"
26673 "    * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich "
26674 "meinen.\n"
26676 #: git-send-email.perl:687
26677 #, perl-format
26678 msgid "Failed to opendir %s: %s"
26679 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
26681 #: git-send-email.perl:720
26682 msgid ""
26683 "\n"
26684 "No patch files specified!\n"
26685 "\n"
26686 msgstr ""
26687 "\n"
26688 "Keine Patch-Dateien angegeben!\n"
26689 "\n"
26691 #: git-send-email.perl:733
26692 #, perl-format
26693 msgid "No subject line in %s?"
26694 msgstr "Keine Betreffzeile in %s?"
26696 #: git-send-email.perl:743
26697 #, perl-format
26698 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
26699 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s"
26701 #: git-send-email.perl:754
26702 msgid ""
26703 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
26704 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
26705 "for the patch you are writing.\n"
26706 "\n"
26707 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
26708 msgstr ""
26709 "Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n"
26710 "Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n"
26711 "Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n"
26712 "\n"
26713 "Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden "
26714 "möchten.\n"
26716 #: git-send-email.perl:778
26717 #, perl-format
26718 msgid "Failed to open %s: %s"
26719 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
26721 #: git-send-email.perl:795
26722 #, perl-format
26723 msgid "Failed to open %s.final: %s"
26724 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s"
26726 #: git-send-email.perl:838
26727 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
26728 msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n"
26730 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
26731 #: git-send-email.perl:873
26732 #, perl-format
26733 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
26734 msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? "
26736 #: git-send-email.perl:928
26737 msgid ""
26738 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
26739 "Encoding.\n"
26740 msgstr ""
26741 "Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n"
26742 "Content-Transfer-Encoding.\n"
26744 #: git-send-email.perl:933
26745 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
26746 msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? "
26748 #: git-send-email.perl:941
26749 #, perl-format
26750 msgid ""
26751 "Refusing to send because the patch\n"
26752 "\t%s\n"
26753 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
26754 "want to send.\n"
26755 msgstr ""
26756 "Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n"
26757 "\t%s\n"
26758 "die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force "
26759 "an,\n"
26760 "wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n"
26762 #: git-send-email.perl:960
26763 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
26764 msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?"
26766 #: git-send-email.perl:978
26767 #, perl-format
26768 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
26769 msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n"
26771 #: git-send-email.perl:990
26772 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
26773 msgstr ""
26774 "Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine "
26775 "existiert)? "
26777 #: git-send-email.perl:1048 git-send-email.perl:1056
26778 #, perl-format
26779 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
26780 msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n"
26782 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
26783 #. translation. The program will only accept English input
26784 #. at this point.
26785 #: git-send-email.perl:1060
26786 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
26787 msgstr ""
26788 "Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten "
26789 "[e]): "
26791 #: git-send-email.perl:1377
26792 #, perl-format
26793 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
26794 msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht"
26796 #: git-send-email.perl:1460
26797 msgid ""
26798 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
26799 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
26800 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
26801 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
26802 "    configuration setting.\n"
26803 "\n"
26804 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
26805 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
26806 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
26807 "\n"
26808 msgstr ""
26809 "    Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in "
26810 "der\n"
26811 "    Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, "
26812 "werden\n"
26813 "    Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n"
26814 "    durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n"
26815 "\n"
26816 "    Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n"
26817 "    Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu "
26818 "unterdrücken,\n"
26819 "    führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n"
26820 "\n"
26822 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
26823 #. translation. The program will only accept English input
26824 #. at this point.
26825 #: git-send-email.perl:1475
26826 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
26827 msgstr ""
26828 "Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Bearbeiten [e]|Beenden [q]|Alle "
26829 "[a]): "
26831 #: git-send-email.perl:1478
26832 msgid "Send this email reply required"
26833 msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich."
26835 #: git-send-email.perl:1506
26836 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
26837 msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert."
26839 #: git-send-email.perl:1553
26840 #, perl-format
26841 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
26842 msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s"
26844 #: git-send-email.perl:1558 git-send-email.perl:1562
26845 #, perl-format
26846 msgid "STARTTLS failed! %s"
26847 msgstr "STARTTLS fehlgeschlagen! %s"
26849 #: git-send-email.perl:1571
26850 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
26851 msgstr ""
26852 "Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre "
26853 "Konfiguration\n"
26854 "und benutzen Sie --smtp-debug."
26856 #: git-send-email.perl:1589
26857 #, perl-format
26858 msgid "Failed to send %s\n"
26859 msgstr "Fehler beim Senden %s\n"
26861 #: git-send-email.perl:1592
26862 #, perl-format
26863 msgid "Dry-Sent %s\n"
26864 msgstr "Probeversand %s\n"
26866 #: git-send-email.perl:1592
26867 #, perl-format
26868 msgid "Sent %s\n"
26869 msgstr "%s gesendet\n"
26871 #: git-send-email.perl:1594
26872 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
26873 msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n"
26875 #: git-send-email.perl:1594
26876 msgid "OK. Log says:\n"
26877 msgstr "OK. Log enthält:\n"
26879 #: git-send-email.perl:1606
26880 msgid "Result: "
26881 msgstr "Ergebnis: "
26883 #: git-send-email.perl:1609
26884 msgid "Result: OK\n"
26885 msgstr "Ergebnis: OK\n"
26887 #: git-send-email.perl:1627
26888 #, perl-format
26889 msgid "can't open file %s"
26890 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
26892 #: git-send-email.perl:1674 git-send-email.perl:1694
26893 #, perl-format
26894 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26895 msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
26897 #: git-send-email.perl:1680
26898 #, perl-format
26899 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
26900 msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
26902 #: git-send-email.perl:1737
26903 #, perl-format
26904 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26905 msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
26907 #: git-send-email.perl:1772
26908 #, perl-format
26909 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26910 msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
26912 #: git-send-email.perl:1883
26913 #, perl-format
26914 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
26915 msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen"
26917 #: git-send-email.perl:1890
26918 #, perl-format
26919 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
26920 msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n"
26922 #: git-send-email.perl:1894
26923 #, perl-format
26924 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
26925 msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'"
26927 #: git-send-email.perl:1924
26928 msgid "cannot send message as 7bit"
26929 msgstr "Kann Nachricht nicht als 7bit versenden."
26931 #: git-send-email.perl:1932
26932 msgid "invalid transfer encoding"
26933 msgstr "Ungültiges Transfer-Encoding"
26935 #: git-send-email.perl:1966
26936 #, perl-format
26937 msgid ""
26938 "fatal: %s: rejected by sendemail-validate hook\n"
26939 "%s\n"
26940 "warning: no patches were sent\n"
26941 msgstr ""
26942 "fatal: %s: zurückgewiesen durch 'sendemail-validate' Hook\n"
26943 "%s\n"
26944 "Warnung: Es wurden keine Patches gesendet\n"
26946 #: git-send-email.perl:1976 git-send-email.perl:2029 git-send-email.perl:2039
26947 #, perl-format
26948 msgid "unable to open %s: %s\n"
26949 msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n"
26951 #: git-send-email.perl:1979
26952 #, perl-format
26953 msgid ""
26954 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
26955 "warning: no patches were sent\n"
26956 msgstr ""
26957 "fatal: %s:%d ist länger als 998 Zeichen\n"
26958 "Warnung: Es wurden keine Patches gesendet\n"
26960 #: git-send-email.perl:1997
26961 #, perl-format
26962 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
26963 msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n"
26965 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
26966 #: git-send-email.perl:2001
26967 #, perl-format
26968 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
26969 msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: "