l10n: zh_CN: for git v2.13.0 l10n round 1
[git/debian.git] / po / de.po
blob913db393dca5feabe9589627a30dc3a63a808674
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2016 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-02-18 01:00+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-28 18:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: advice.c:55
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "Hinweis: %.*s\n"
25 #: advice.c:83
26 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
27 msgstr ""
28 "Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
29 "haben."
31 #: advice.c:85
32 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
33 msgstr ""
34 "Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
36 #: advice.c:87
37 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
38 msgstr ""
39 "Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
41 #: advice.c:89
42 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
43 msgstr ""
44 "Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
46 #: advice.c:91
47 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
48 msgstr ""
49 "Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
51 #: advice.c:93
52 #, c-format
53 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
54 msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
56 #: advice.c:101
57 msgid ""
58 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
59 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
60 msgstr ""
61 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
62 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
63 "und zu committen."
65 #: advice.c:109
66 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
67 msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
69 #: advice.c:114 builtin/merge.c:1206
70 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
71 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
73 #: advice.c:116
74 msgid "Please, commit your changes before merging."
75 msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
77 #: advice.c:117
78 msgid "Exiting because of unfinished merge."
79 msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
81 #: advice.c:123
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "Note: checking out '%s'.\n"
85 "\n"
86 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
87 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
88 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
89 "\n"
90 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
91 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
92 "\n"
93 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
94 "\n"
95 msgstr ""
96 "Hinweis: Checke '%s' aus.\n"
97 "\n"
98 "Sie befinden sich im Zustand eines 'lösgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
99 "umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
100 "Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
101 "ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie einen\n"
102 "weiteren Checkout durchführen.\n"
103 "\n"
104 "Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
105 "zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch einen weiteren "
106 "Checkout\n"
107 "mit der Option -b tun. Beispiel:\n"
108 "\n"
109 "  git checkout -b <neuer-Branchname>\n"
110 "\n"
112 #: apply.c:57
113 #, c-format
114 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
115 msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
117 #: apply.c:73
118 #, c-format
119 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
120 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
122 #: apply.c:125
123 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
124 msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
126 #: apply.c:127
127 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
128 msgstr "--cached und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
130 #: apply.c:130
131 msgid "--3way outside a repository"
132 msgstr ""
133 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
135 #: apply.c:141
136 msgid "--index outside a repository"
137 msgstr ""
138 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
140 #: apply.c:144
141 msgid "--cached outside a repository"
142 msgstr ""
143 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
145 #: apply.c:845
146 #, c-format
147 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
148 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
150 #: apply.c:854
151 #, c-format
152 msgid "regexec returned %d for input: %s"
153 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
155 #: apply.c:938
156 #, c-format
157 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
158 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
160 #: apply.c:977
161 #, c-format
162 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
163 msgstr ""
164 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
165 "%d"
167 #: apply.c:983
168 #, c-format
169 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
170 msgstr ""
171 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
173 #: apply.c:984
174 #, c-format
175 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
176 msgstr ""
177 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
179 #: apply.c:990
180 #, c-format
181 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
182 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
184 #: apply.c:1488
185 #, c-format
186 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
187 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
189 #: apply.c:1557
190 #, c-format
191 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
192 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
194 #: apply.c:1577
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
198 "component (line %d)"
199 msgid_plural ""
200 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
201 "components (line %d)"
202 msgstr[0] ""
203 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
204 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
205 msgstr[1] ""
206 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
207 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
209 #: apply.c:1589
210 #, c-format
211 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
212 msgstr ""
213 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile "
214 "%d)"
216 #: apply.c:1759
217 msgid "new file depends on old contents"
218 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
220 #: apply.c:1761
221 msgid "deleted file still has contents"
222 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
224 #: apply.c:1795
225 #, c-format
226 msgid "corrupt patch at line %d"
227 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
229 #: apply.c:1832
230 #, c-format
231 msgid "new file %s depends on old contents"
232 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
234 #: apply.c:1834
235 #, c-format
236 msgid "deleted file %s still has contents"
237 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
239 #: apply.c:1837
240 #, c-format
241 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
242 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
244 #: apply.c:1984
245 #, c-format
246 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
247 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
249 #: apply.c:2021
250 #, c-format
251 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
252 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
254 #: apply.c:2182
255 #, c-format
256 msgid "patch with only garbage at line %d"
257 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
259 #: apply.c:2265
260 #, c-format
261 msgid "unable to read symlink %s"
262 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
264 #: apply.c:2269
265 #, c-format
266 msgid "unable to open or read %s"
267 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
269 #: apply.c:2922
270 #, c-format
271 msgid "invalid start of line: '%c'"
272 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
274 #: apply.c:3041
275 #, c-format
276 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
277 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
278 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
279 msgstr[1] ""
280 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
282 #: apply.c:3053
283 #, c-format
284 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
285 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
287 #: apply.c:3059
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "while searching for:\n"
291 "%.*s"
292 msgstr ""
293 "bei der Suche nach:\n"
294 "%.*s"
296 #: apply.c:3081
297 #, c-format
298 msgid "missing binary patch data for '%s'"
299 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
301 #: apply.c:3089
302 #, c-format
303 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
304 msgstr ""
305 "kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
306 "umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
308 #: apply.c:3135
309 #, c-format
310 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
311 msgstr ""
312 "kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"
314 #: apply.c:3145
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
318 msgstr ""
319 "der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
320 "entspricht"
322 #: apply.c:3153
323 #, c-format
324 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
325 msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
327 #: apply.c:3171
328 #, c-format
329 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
330 msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
332 #: apply.c:3184
333 #, c-format
334 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
335 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
337 #: apply.c:3190
338 #, c-format
339 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
340 msgstr ""
341 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
343 #: apply.c:3211
344 #, c-format
345 msgid "patch failed: %s:%ld"
346 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
348 #: apply.c:3333
349 #, c-format
350 msgid "cannot checkout %s"
351 msgstr "kann %s nicht auschecken"
353 #: apply.c:3381 apply.c:3392 apply.c:3438 setup.c:248
354 #, c-format
355 msgid "failed to read %s"
356 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
358 #: apply.c:3389
359 #, c-format
360 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
361 msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
363 #: apply.c:3418 apply.c:3658
364 #, c-format
365 msgid "path %s has been renamed/deleted"
366 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
368 #: apply.c:3501 apply.c:3672
369 #, c-format
370 msgid "%s: does not exist in index"
371 msgstr "%s ist nicht im Index"
373 #: apply.c:3510 apply.c:3680
374 #, c-format
375 msgid "%s: does not match index"
376 msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
378 #: apply.c:3545
379 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
380 msgstr ""
381 "Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um auf einen 3-Wege-Merge\n"
382 "zurückzufallen."
384 #: apply.c:3548
385 #, c-format
386 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
387 msgstr "Falle zurück auf 3-Wege-Merge ...\n"
389 #: apply.c:3564 apply.c:3568
390 #, c-format
391 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
392 msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
394 #: apply.c:3580
395 #, c-format
396 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
397 msgstr "Fehler beim Zurückfallen auf 3-Wege-Merge...\n"
399 #: apply.c:3594
400 #, c-format
401 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
402 msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
404 #: apply.c:3599
405 #, c-format
406 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
407 msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
409 #: apply.c:3625
410 msgid "removal patch leaves file contents"
411 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
413 #: apply.c:3697
414 #, c-format
415 msgid "%s: wrong type"
416 msgstr "%s: falscher Typ"
418 #: apply.c:3699
419 #, c-format
420 msgid "%s has type %o, expected %o"
421 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
423 #: apply.c:3850 apply.c:3852
424 #, c-format
425 msgid "invalid path '%s'"
426 msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
428 #: apply.c:3908
429 #, c-format
430 msgid "%s: already exists in index"
431 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
433 #: apply.c:3911
434 #, c-format
435 msgid "%s: already exists in working directory"
436 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
438 #: apply.c:3931
439 #, c-format
440 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
441 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
443 #: apply.c:3936
444 #, c-format
445 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
446 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
448 #: apply.c:3956
449 #, c-format
450 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
451 msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
453 #: apply.c:3960
454 #, c-format
455 msgid "%s: patch does not apply"
456 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
458 #: apply.c:3975
459 #, c-format
460 msgid "Checking patch %s..."
461 msgstr "Prüfe Patch %s ..."
463 #: apply.c:4066
464 #, c-format
465 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
466 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
468 #: apply.c:4073
469 #, c-format
470 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
471 msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
473 #: apply.c:4076
474 #, c-format
475 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
476 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
478 #: apply.c:4081 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
479 #, c-format
480 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
481 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
483 #: apply.c:4085
484 #, c-format
485 msgid "could not add %s to temporary index"
486 msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
488 #: apply.c:4095
489 #, c-format
490 msgid "could not write temporary index to %s"
491 msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
493 #: apply.c:4233
494 #, c-format
495 msgid "unable to remove %s from index"
496 msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
498 #: apply.c:4268
499 #, c-format
500 msgid "corrupt patch for submodule %s"
501 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
503 #: apply.c:4274
504 #, c-format
505 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
506 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
508 #: apply.c:4282
509 #, c-format
510 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
511 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
513 #: apply.c:4288 apply.c:4432
514 #, c-format
515 msgid "unable to add cache entry for %s"
516 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
518 #: apply.c:4329
519 #, c-format
520 msgid "failed to write to '%s'"
521 msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
523 #: apply.c:4333
524 #, c-format
525 msgid "closing file '%s'"
526 msgstr "schließe Datei '%s'"
528 #: apply.c:4403
529 #, c-format
530 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
531 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
533 #: apply.c:4501
534 #, c-format
535 msgid "Applied patch %s cleanly."
536 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
538 #: apply.c:4509
539 msgid "internal error"
540 msgstr "interner Fehler"
542 #: apply.c:4512
543 #, c-format
544 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
545 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
546 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
547 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
549 #: apply.c:4523
550 #, c-format
551 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
552 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
554 #: apply.c:4531 builtin/fetch.c:737 builtin/fetch.c:986
555 #, c-format
556 msgid "cannot open %s"
557 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
559 #: apply.c:4545
560 #, c-format
561 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
562 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
564 #: apply.c:4549
565 #, c-format
566 msgid "Rejected hunk #%d."
567 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
569 #: apply.c:4659
570 #, c-format
571 msgid "Skipped patch '%s'."
572 msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
574 #: apply.c:4667
575 msgid "unrecognized input"
576 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
578 #: apply.c:4686
579 msgid "unable to read index file"
580 msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
582 #: apply.c:4824
583 #, c-format
584 msgid "can't open patch '%s': %s"
585 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
587 #: apply.c:4849
588 #, c-format
589 msgid "squelched %d whitespace error"
590 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
591 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
592 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
594 #: apply.c:4855 apply.c:4870
595 #, c-format
596 msgid "%d line adds whitespace errors."
597 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
598 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
599 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
601 #: apply.c:4863
602 #, c-format
603 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
604 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
605 msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
606 msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
608 #: apply.c:4879 builtin/add.c:463 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:391
609 msgid "Unable to write new index file"
610 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
612 #: apply.c:4910 apply.c:4913 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
613 #: builtin/clone.c:95 builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:180
614 #: builtin/submodule--helper.c:281 builtin/submodule--helper.c:591
615 #: builtin/submodule--helper.c:594 builtin/submodule--helper.c:960
616 #: builtin/submodule--helper.c:963 builtin/submodule--helper.c:1104
617 #: git-add--interactive.perl:239
618 msgid "path"
619 msgstr "Pfad"
621 #: apply.c:4911
622 msgid "don't apply changes matching the given path"
623 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
625 #: apply.c:4914
626 msgid "apply changes matching the given path"
627 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
629 #: apply.c:4916 builtin/am.c:2286
630 msgid "num"
631 msgstr "Anzahl"
633 #: apply.c:4917
634 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
635 msgstr ""
636 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
637 "entfernen"
639 #: apply.c:4920
640 msgid "ignore additions made by the patch"
641 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
643 #: apply.c:4922
644 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
645 msgstr ""
646 "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
647 "ausgegeben"
649 #: apply.c:4926
650 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
651 msgstr ""
652 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
654 #: apply.c:4928
655 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
656 msgstr ""
657 "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
658 "ausgeben"
660 #: apply.c:4930
661 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
662 msgstr ""
663 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
665 #: apply.c:4932
666 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
667 msgstr ""
668 "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
670 #: apply.c:4934
671 msgid "apply a patch without touching the working tree"
672 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
674 #: apply.c:4936
675 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
676 msgstr ""
677 "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
679 #: apply.c:4938
680 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
681 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
683 #: apply.c:4940
684 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
685 msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
687 #: apply.c:4942
688 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
689 msgstr ""
690 "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
691 "erstellen"
693 #: apply.c:4945 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:507
694 msgid "paths are separated with NUL character"
695 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
697 #: apply.c:4947
698 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
699 msgstr ""
700 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
702 #: apply.c:4948 builtin/am.c:2265
703 msgid "action"
704 msgstr "Aktion"
706 #: apply.c:4949
707 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
708 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
710 #: apply.c:4952 apply.c:4955
711 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
712 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
714 #: apply.c:4958
715 msgid "apply the patch in reverse"
716 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
718 #: apply.c:4960
719 msgid "don't expect at least one line of context"
720 msgstr "keinen Kontext erwarten"
722 #: apply.c:4962
723 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
724 msgstr ""
725 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
727 #: apply.c:4964
728 msgid "allow overlapping hunks"
729 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
731 #: apply.c:4965 builtin/add.c:267 builtin/check-ignore.c:19
732 #: builtin/commit.c:1337 builtin/count-objects.c:94 builtin/fsck.c:651
733 #: builtin/log.c:1860 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:114
734 msgid "be verbose"
735 msgstr "erweiterte Ausgaben"
737 #: apply.c:4967
738 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
739 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
741 #: apply.c:4970
742 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
743 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
745 #: apply.c:4972 builtin/am.c:2274
746 msgid "root"
747 msgstr "Wurzelverzeichnis"
749 #: apply.c:4973
750 msgid "prepend <root> to all filenames"
751 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
753 #: archive.c:12
754 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
755 msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
757 #: archive.c:13
758 msgid "git archive --list"
759 msgstr "git archive --list"
761 #: archive.c:14
762 msgid ""
763 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
764 msgstr ""
765 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
766 "Referenz> [<Pfad>...]"
768 #: archive.c:15
769 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
770 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
772 #: archive.c:344 builtin/add.c:152 builtin/add.c:442 builtin/rm.c:300
773 #, c-format
774 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
775 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
777 #: archive.c:429
778 msgid "fmt"
779 msgstr "Format"
781 #: archive.c:429
782 msgid "archive format"
783 msgstr "Archivformat"
785 #: archive.c:430 builtin/log.c:1429
786 msgid "prefix"
787 msgstr "Präfix"
789 #: archive.c:431
790 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
791 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
793 #: archive.c:432 builtin/blame.c:2607 builtin/blame.c:2608 builtin/config.c:59
794 #: builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:1054
795 #: builtin/hash-object.c:101 builtin/ls-files.c:541 builtin/ls-files.c:544
796 #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564 builtin/read-tree.c:109
797 #: parse-options.h:153
798 msgid "file"
799 msgstr "Datei"
801 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
802 msgid "write the archive to this file"
803 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
805 #: archive.c:435
806 msgid "read .gitattributes in working directory"
807 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
809 #: archive.c:436
810 msgid "report archived files on stderr"
811 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
813 #: archive.c:437
814 msgid "store only"
815 msgstr "nur speichern"
817 #: archive.c:438
818 msgid "compress faster"
819 msgstr "schneller komprimieren"
821 #: archive.c:446
822 msgid "compress better"
823 msgstr "besser komprimieren"
825 #: archive.c:449
826 msgid "list supported archive formats"
827 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
829 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85 builtin/clone.c:88
830 #: builtin/submodule--helper.c:603 builtin/submodule--helper.c:969
831 msgid "repo"
832 msgstr "Repository"
834 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
835 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
836 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
838 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:485
839 msgid "command"
840 msgstr "Programm"
842 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
843 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
844 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
846 #: archive.c:461
847 msgid "Unexpected option --remote"
848 msgstr "Unerwartete Option --remote"
850 #: archive.c:463
851 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
852 msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden."
854 #: archive.c:465
855 msgid "Unexpected option --output"
856 msgstr "Unerwartete Option --output"
858 #: archive.c:487
859 #, c-format
860 msgid "Unknown archive format '%s'"
861 msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
863 #: archive.c:494
864 #, c-format
865 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
866 msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
868 #: attr.c:263
869 msgid ""
870 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
871 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
872 msgstr ""
873 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
874 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
876 #: bisect.c:441
877 #, c-format
878 msgid "Could not open file '%s'"
879 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
881 #: bisect.c:446
882 #, c-format
883 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
884 msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungsstriche in Datei '%s': %s"
886 #: bisect.c:655
887 #, c-format
888 msgid "We cannot bisect more!\n"
889 msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
891 #: bisect.c:708
892 #, c-format
893 msgid "Not a valid commit name %s"
894 msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
896 #: bisect.c:732
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "The merge base %s is bad.\n"
900 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
901 msgstr ""
902 "Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
903 "Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
905 #: bisect.c:737
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "The merge base %s is new.\n"
909 "The property has changed between %s and [%s].\n"
910 msgstr ""
911 "Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
912 "Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
914 #: bisect.c:742
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "The merge base %s is %s.\n"
918 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
919 msgstr ""
920 "Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
921 "Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n"
923 #: bisect.c:750
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
927 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
928 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
929 msgstr ""
930 "Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
931 "git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
932 "Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
934 #: bisect.c:763
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
938 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
939 "We continue anyway."
940 msgstr ""
941 "Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
942 "Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
943 "erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
944 "Es wird dennoch fortgesetzt."
946 #: bisect.c:798
947 #, c-format
948 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
949 msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
951 #: bisect.c:849
952 #, c-format
953 msgid "a %s revision is needed"
954 msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
956 #: bisect.c:866 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:262
957 #, c-format
958 msgid "could not create file '%s'"
959 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
961 #: bisect.c:917
962 #, c-format
963 msgid "could not read file '%s'"
964 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
966 #: bisect.c:947
967 msgid "reading bisect refs failed"
968 msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
970 #: bisect.c:967
971 #, c-format
972 msgid "%s was both %s and %s\n"
973 msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
975 #: bisect.c:975
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "No testable commit found.\n"
979 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
980 msgstr ""
981 "Kein testbarer Commit gefunden.\n"
982 "Vielleicht starteten Sie mit falschen Pfad-Parametern?\n"
984 #: bisect.c:994
985 #, c-format
986 msgid "(roughly %d step)"
987 msgid_plural "(roughly %d steps)"
988 msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
989 msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
991 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
992 #. "(roughly %d steps)" translation
993 #: bisect.c:998
994 #, c-format
995 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
996 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
997 msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
998 msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
1000 #: branch.c:53
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "\n"
1004 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1005 "the remote tracking information by invoking\n"
1006 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1007 msgstr ""
1008 "\n"
1009 "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
1010 "die Tracking-Informationen mit\n"
1011 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n"
1012 "erneut setzen."
1014 #: branch.c:67
1015 #, c-format
1016 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1017 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
1019 #: branch.c:93
1020 #, c-format
1021 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
1022 msgstr ""
1023 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s durch Rebase."
1025 #: branch.c:94
1026 #, c-format
1027 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
1028 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s."
1030 #: branch.c:98
1031 #, c-format
1032 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
1033 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s durch Rebase."
1035 #: branch.c:99
1036 #, c-format
1037 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
1038 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s."
1040 #: branch.c:104
1041 #, c-format
1042 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
1043 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s durch Rebase."
1045 #: branch.c:105
1046 #, c-format
1047 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
1048 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s."
1050 #: branch.c:109
1051 #, c-format
1052 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
1053 msgstr ""
1054 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch Rebase."
1056 #: branch.c:110
1057 #, c-format
1058 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
1059 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s."
1061 #: branch.c:119
1062 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1063 msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben."
1065 #: branch.c:156
1066 #, c-format
1067 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1068 msgstr ""
1069 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
1070 "mehrdeutig."
1072 #: branch.c:185
1073 #, c-format
1074 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1075 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
1077 #: branch.c:190
1078 #, c-format
1079 msgid "A branch named '%s' already exists."
1080 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
1082 #: branch.c:198
1083 msgid "Cannot force update the current branch."
1084 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
1086 #: branch.c:218
1087 #, c-format
1088 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1089 msgstr ""
1090 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
1091 "Branch."
1093 #: branch.c:220
1094 #, c-format
1095 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1096 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
1098 #: branch.c:222
1099 msgid ""
1100 "\n"
1101 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1102 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1103 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1104 "\n"
1105 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1106 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1107 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1108 msgstr ""
1109 "\n"
1110 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
1111 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
1112 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
1113 "\n"
1114 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
1115 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
1116 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
1117 "zu konfigurieren."
1119 #: branch.c:265
1120 #, c-format
1121 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1122 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
1124 #: branch.c:285
1125 #, c-format
1126 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1127 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
1129 #: branch.c:290
1130 #, c-format
1131 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1132 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
1134 #: branch.c:344
1135 #, c-format
1136 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1137 msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
1139 #: branch.c:363
1140 #, c-format
1141 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1142 msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert."
1144 #: bundle.c:34
1145 #, c-format
1146 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1147 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
1149 #: bundle.c:61
1150 #, c-format
1151 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1152 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
1154 #: bundle.c:87 sequencer.c:1331 sequencer.c:1752 builtin/commit.c:777
1155 #, c-format
1156 msgid "could not open '%s'"
1157 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1159 #: bundle.c:139
1160 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1161 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
1163 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1499 sequencer.c:1154 sequencer.c:2290
1164 #: builtin/blame.c:2820 builtin/commit.c:1061 builtin/log.c:348
1165 #: builtin/log.c:890 builtin/log.c:1340 builtin/log.c:1666 builtin/log.c:1909
1166 #: builtin/merge.c:360 builtin/shortlog.c:177
1167 msgid "revision walk setup failed"
1168 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
1170 #: bundle.c:185
1171 #, c-format
1172 msgid "The bundle contains this ref:"
1173 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1174 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
1175 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
1177 #: bundle.c:192
1178 msgid "The bundle records a complete history."
1179 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
1181 #: bundle.c:194
1182 #, c-format
1183 msgid "The bundle requires this ref:"
1184 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1185 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
1186 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
1188 #: bundle.c:253
1189 msgid "Could not spawn pack-objects"
1190 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
1192 #: bundle.c:264
1193 msgid "pack-objects died"
1194 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
1196 #: bundle.c:304
1197 msgid "rev-list died"
1198 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
1200 #: bundle.c:353
1201 #, c-format
1202 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1203 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
1205 #: bundle.c:443 builtin/log.c:165 builtin/log.c:1572 builtin/shortlog.c:282
1206 #, c-format
1207 msgid "unrecognized argument: %s"
1208 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
1210 #: bundle.c:451
1211 msgid "Refusing to create empty bundle."
1212 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
1214 #: bundle.c:463
1215 #, c-format
1216 msgid "cannot create '%s'"
1217 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
1219 #: bundle.c:491
1220 msgid "index-pack died"
1221 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
1223 #: color.c:300
1224 #, c-format
1225 msgid "invalid color value: %.*s"
1226 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
1228 #: commit.c:40 sequencer.c:1564 builtin/am.c:421 builtin/am.c:457
1229 #: builtin/am.c:1493 builtin/am.c:2127
1230 #, c-format
1231 msgid "could not parse %s"
1232 msgstr "konnte %s nicht parsen"
1234 #: commit.c:42
1235 #, c-format
1236 msgid "%s %s is not a commit!"
1237 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
1239 #: commit.c:1514
1240 msgid ""
1241 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1242 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1243 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1244 msgstr ""
1245 "Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
1246 "Sie können das Nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
1247 "oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das "
1248 "Encoding,\n"
1249 "welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
1251 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1252 msgid "memory exhausted"
1253 msgstr "Speicher verbraucht"
1255 #: config.c:518
1256 #, c-format
1257 msgid "bad config line %d in blob %s"
1258 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
1260 #: config.c:522
1261 #, c-format
1262 msgid "bad config line %d in file %s"
1263 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
1265 #: config.c:526
1266 #, c-format
1267 msgid "bad config line %d in standard input"
1268 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
1270 #: config.c:530
1271 #, c-format
1272 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1273 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
1275 #: config.c:534
1276 #, c-format
1277 msgid "bad config line %d in command line %s"
1278 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
1280 #: config.c:538
1281 #, c-format
1282 msgid "bad config line %d in %s"
1283 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
1285 #: config.c:657
1286 msgid "out of range"
1287 msgstr "Außerhalb des Bereichs"
1289 #: config.c:657
1290 msgid "invalid unit"
1291 msgstr "Ungültige Einheit"
1293 #: config.c:663
1294 #, c-format
1295 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1296 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
1298 #: config.c:668
1299 #, c-format
1300 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1301 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
1303 #: config.c:671
1304 #, c-format
1305 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1306 msgstr ""
1307 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
1309 #: config.c:674
1310 #, c-format
1311 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1312 msgstr ""
1313 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
1314 "%s"
1316 #: config.c:677
1317 #, c-format
1318 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1319 msgstr ""
1320 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
1321 "%s"
1323 #: config.c:680
1324 #, c-format
1325 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1326 msgstr ""
1327 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
1328 "%s"
1330 #: config.c:683
1331 #, c-format
1332 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1333 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
1335 #: config.c:770
1336 #, c-format
1337 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1338 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
1340 #: config.c:865 config.c:876
1341 #, c-format
1342 msgid "bad zlib compression level %d"
1343 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
1345 #: config.c:993
1346 #, c-format
1347 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1348 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
1350 #: config.c:1149
1351 #, c-format
1352 msgid "bad pack compression level %d"
1353 msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung"
1355 #: config.c:1339
1356 msgid "unable to parse command-line config"
1357 msgstr ""
1358 "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
1360 #: config.c:1389
1361 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1362 msgstr ""
1363 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
1365 #: config.c:1743
1366 #, c-format
1367 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1368 msgstr ""
1369 "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
1370 "nicht parsen."
1372 #: config.c:1745
1373 #, c-format
1374 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1375 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
1377 #: config.c:1804
1378 #, c-format
1379 msgid "%s has multiple values"
1380 msgstr "%s hat mehrere Werte"
1382 #: config.c:2225 config.c:2450
1383 #, c-format
1384 msgid "fstat on %s failed"
1385 msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen"
1387 #: config.c:2343
1388 #, c-format
1389 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1390 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
1392 #: config.c:2345
1393 #, c-format
1394 msgid "could not unset '%s'"
1395 msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
1397 #: connect.c:49
1398 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1399 msgstr "Die Gegenseite hat sich nach dem erstmaligen Kontakt aufgehangen."
1401 #: connect.c:51
1402 msgid ""
1403 "Could not read from remote repository.\n"
1404 "\n"
1405 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1406 "and the repository exists."
1407 msgstr ""
1408 "Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
1409 "\n"
1410 "Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen "
1411 "bestehen\n"
1412 "und das Repository existiert."
1414 #: connected.c:63 builtin/fsck.c:190 builtin/prune.c:140
1415 msgid "Checking connectivity"
1416 msgstr "Prüfe Konnektivität"
1418 #: connected.c:75
1419 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1420 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
1422 #: connected.c:95
1423 msgid "failed write to rev-list"
1424 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
1426 #: connected.c:102
1427 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1428 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe"
1430 #: convert.c:201
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1434 "The file will have its original line endings in your working directory."
1435 msgstr ""
1436 "CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n"
1437 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
1438 "behalten."
1440 #: convert.c:205
1441 #, c-format
1442 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1443 msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden."
1445 #: convert.c:211
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1449 "The file will have its original line endings in your working directory."
1450 msgstr ""
1451 "LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n"
1452 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
1453 "behalten."
1455 #: convert.c:215
1456 #, c-format
1457 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1458 msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden."
1460 #: date.c:97
1461 msgid "in the future"
1462 msgstr "in der Zukunft"
1464 #: date.c:103
1465 #, c-format
1466 msgid "%lu second ago"
1467 msgid_plural "%lu seconds ago"
1468 msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
1469 msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
1471 #: date.c:110
1472 #, c-format
1473 msgid "%lu minute ago"
1474 msgid_plural "%lu minutes ago"
1475 msgstr[0] "vor %lu Minute"
1476 msgstr[1] "vor %lu Minuten"
1478 #: date.c:117
1479 #, c-format
1480 msgid "%lu hour ago"
1481 msgid_plural "%lu hours ago"
1482 msgstr[0] "vor %lu Stunde"
1483 msgstr[1] "vor %lu Stunden"
1485 #: date.c:124
1486 #, c-format
1487 msgid "%lu day ago"
1488 msgid_plural "%lu days ago"
1489 msgstr[0] "vor %lu Tag"
1490 msgstr[1] "vor %lu Tagen"
1492 #: date.c:130
1493 #, c-format
1494 msgid "%lu week ago"
1495 msgid_plural "%lu weeks ago"
1496 msgstr[0] "vor %lu Woche"
1497 msgstr[1] "vor %lu Wochen"
1499 #: date.c:137
1500 #, c-format
1501 msgid "%lu month ago"
1502 msgid_plural "%lu months ago"
1503 msgstr[0] "vor %lu Monat"
1504 msgstr[1] "vor %lu Monaten"
1506 #: date.c:148
1507 #, c-format
1508 msgid "%lu year"
1509 msgid_plural "%lu years"
1510 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
1511 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
1513 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1514 #: date.c:151
1515 #, c-format
1516 msgid "%s, %lu month ago"
1517 msgid_plural "%s, %lu months ago"
1518 msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
1519 msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
1521 #: date.c:156 date.c:161
1522 #, c-format
1523 msgid "%lu year ago"
1524 msgid_plural "%lu years ago"
1525 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
1526 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
1528 #: diffcore-order.c:24
1529 #, c-format
1530 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1531 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
1533 #: diffcore-rename.c:536
1534 msgid "Performing inexact rename detection"
1535 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
1537 #: diff.c:62
1538 #, c-format
1539 msgid "option '%s' requires a value"
1540 msgstr "Option '%s' erfordert einen Wert."
1542 #: diff.c:124
1543 #, c-format
1544 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1545 msgstr ""
1546 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
1548 #: diff.c:129
1549 #, c-format
1550 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1551 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
1553 #: diff.c:281
1554 #, c-format
1555 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1556 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
1558 #: diff.c:344
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1562 "%s"
1563 msgstr ""
1564 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
1565 "%s"
1567 #: diff.c:3085
1568 #, c-format
1569 msgid "external diff died, stopping at %s"
1570 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
1572 #: diff.c:3411
1573 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1574 msgstr ""
1575 "--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus"
1577 #: diff.c:3501
1578 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1579 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
1581 #: diff.c:3664
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1585 "%s"
1586 msgstr ""
1587 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
1588 "%s"
1590 #: diff.c:3678
1591 #, c-format
1592 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1593 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
1595 #: diff.c:4696
1596 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1597 msgstr ""
1598 "Ungenaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
1599 "übersprungen."
1601 #: diff.c:4699
1602 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1603 msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"
1605 #: diff.c:4702
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1609 msgstr ""
1610 "Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
1611 "erneut versuchen."
1613 #: dir.c:1862
1614 msgid "failed to get kernel name and information"
1615 msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
1617 #: dir.c:1981
1618 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1619 msgstr ""
1620 "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
1621 "für dieses Verzeichnis deaktiviert."
1623 #: dir.c:2759
1624 #, c-format
1625 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1626 msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren."
1628 #: fetch-pack.c:213
1629 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1630 msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
1632 #: fetch-pack.c:225
1633 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1634 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, EOF bekommen"
1636 #: fetch-pack.c:243
1637 #, c-format
1638 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1639 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
1641 #: fetch-pack.c:295
1642 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1643 msgstr "--stateless-rpc benötigt multi_ack_detailed"
1645 #: fetch-pack.c:381
1646 #, c-format
1647 msgid "invalid shallow line: %s"
1648 msgstr "Ungültige shallow-Zeile: %s"
1650 #: fetch-pack.c:387
1651 #, c-format
1652 msgid "invalid unshallow line: %s"
1653 msgstr "Ungültige unshallow-Zeile: %s"
1655 #: fetch-pack.c:389
1656 #, c-format
1657 msgid "object not found: %s"
1658 msgstr "Objekt nicht gefunden: %s"
1660 #: fetch-pack.c:392
1661 #, c-format
1662 msgid "error in object: %s"
1663 msgstr "Fehler in Objekt: %s"
1665 #: fetch-pack.c:394
1666 #, c-format
1667 msgid "no shallow found: %s"
1668 msgstr "Kein shallow-Objekt gefunden: %s"
1670 #: fetch-pack.c:397
1671 #, c-format
1672 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1673 msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen"
1675 #: fetch-pack.c:436
1676 #, c-format
1677 msgid "got %s %d %s"
1678 msgstr "%s %d %s bekommen"
1680 #: fetch-pack.c:450
1681 #, c-format
1682 msgid "invalid commit %s"
1683 msgstr "Ungültiger Commit %s"
1685 #: fetch-pack.c:483
1686 msgid "giving up"
1687 msgstr "Gebe auf"
1689 #: fetch-pack.c:493 progress.c:235
1690 msgid "done"
1691 msgstr "Fertig"
1693 #: fetch-pack.c:505
1694 #, c-format
1695 msgid "got %s (%d) %s"
1696 msgstr "%s (%d) %s bekommen"
1698 #: fetch-pack.c:551
1699 #, c-format
1700 msgid "Marking %s as complete"
1701 msgstr "Markiere %s als vollständig"
1703 #: fetch-pack.c:697
1704 #, c-format
1705 msgid "already have %s (%s)"
1706 msgstr "habe %s (%s) bereits"
1708 #: fetch-pack.c:735
1709 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1710 msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer"
1712 #: fetch-pack.c:743
1713 msgid "protocol error: bad pack header"
1714 msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header"
1716 #: fetch-pack.c:799
1717 #, c-format
1718 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1719 msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten"
1721 #: fetch-pack.c:815
1722 #, c-format
1723 msgid "%s failed"
1724 msgstr "%s fehlgeschlagen"
1726 #: fetch-pack.c:817
1727 msgid "error in sideband demultiplexer"
1728 msgstr "Fehler in sideband demultiplexer"
1730 #: fetch-pack.c:844
1731 msgid "Server does not support shallow clients"
1732 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients"
1734 #: fetch-pack.c:848
1735 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1736 msgstr "Server unterstützt multi_ack_detailed"
1738 #: fetch-pack.c:851
1739 msgid "Server supports no-done"
1740 msgstr "Server unterstützt no-done"
1742 #: fetch-pack.c:857
1743 msgid "Server supports multi_ack"
1744 msgstr "Server unterstützt multi_ack"
1746 #: fetch-pack.c:861
1747 msgid "Server supports side-band-64k"
1748 msgstr "Server unterstützt side-band-64k"
1750 #: fetch-pack.c:865
1751 msgid "Server supports side-band"
1752 msgstr "Server unterstützt side-band"
1754 #: fetch-pack.c:869
1755 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1756 msgstr "Server unterstützt allow-tip-sha1-in-want"
1758 #: fetch-pack.c:873
1759 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1760 msgstr "Server unterstützt allow-reachable-sha1-in-want"
1762 #: fetch-pack.c:883
1763 msgid "Server supports ofs-delta"
1764 msgstr "Server unterstützt ofs-delta"
1766 #: fetch-pack.c:890
1767 #, c-format
1768 msgid "Server version is %.*s"
1769 msgstr "Server-Version ist %.*s"
1771 #: fetch-pack.c:896
1772 msgid "Server does not support --shallow-since"
1773 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since"
1775 #: fetch-pack.c:900
1776 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1777 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude"
1779 #: fetch-pack.c:902
1780 msgid "Server does not support --deepen"
1781 msgstr "Server unterstützt kein --deepen"
1783 #: fetch-pack.c:913
1784 msgid "no common commits"
1785 msgstr "keine gemeinsamen Commits"
1787 #: fetch-pack.c:925
1788 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1789 msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen."
1791 #: fetch-pack.c:1087
1792 msgid "no matching remote head"
1793 msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch"
1795 #: gpg-interface.c:185
1796 msgid "gpg failed to sign the data"
1797 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
1799 #: gpg-interface.c:215
1800 msgid "could not create temporary file"
1801 msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
1803 #: gpg-interface.c:217
1804 #, c-format
1805 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1806 msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
1808 #: graph.c:96
1809 #, c-format
1810 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1811 msgstr "Ignoriere ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors"
1813 #: grep.c:1794
1814 #, c-format
1815 msgid "'%s': unable to read %s"
1816 msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
1818 #: grep.c:1811 builtin/clone.c:381 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:133
1819 #, c-format
1820 msgid "failed to stat '%s'"
1821 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
1823 #: grep.c:1822
1824 #, c-format
1825 msgid "'%s': short read"
1826 msgstr "'%s': read() zu kurz"
1828 #: help.c:218
1829 #, c-format
1830 msgid "available git commands in '%s'"
1831 msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
1833 #: help.c:225
1834 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1835 msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
1837 #: help.c:256
1838 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1839 msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
1841 #: help.c:321
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1845 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1846 msgstr ""
1847 "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
1848 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
1850 #: help.c:376
1851 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1852 msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
1854 #: help.c:398
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
1858 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
1859 msgstr ""
1860 "Warnung: Sie haben den nicht existierenden Git-Befehl '%s' ausgeführt.\n"
1861 "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben."
1863 #: help.c:403
1864 #, c-format
1865 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
1866 msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden ..."
1868 #: help.c:410
1869 #, c-format
1870 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1871 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
1873 #: help.c:414 help.c:480
1874 msgid ""
1875 "\n"
1876 "Did you mean this?"
1877 msgid_plural ""
1878 "\n"
1879 "Did you mean one of these?"
1880 msgstr[0] ""
1881 "\n"
1882 "Haben Sie das gemeint?"
1883 msgstr[1] ""
1884 "\n"
1885 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
1887 #: help.c:476
1888 #, c-format
1889 msgid "%s: %s - %s"
1890 msgstr "%s: %s - %s"
1892 #: ident.c:334
1893 msgid ""
1894 "\n"
1895 "*** Please tell me who you are.\n"
1896 "\n"
1897 "Run\n"
1898 "\n"
1899 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1900 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1901 "\n"
1902 "to set your account's default identity.\n"
1903 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
1904 "\n"
1905 msgstr ""
1906 "\n"
1907 "*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n"
1908 "\n"
1909 "Führen Sie\n"
1910 "\n"
1911 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1912 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1913 "\n"
1914 "aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n"
1915 "Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n"
1916 "für dieses Repository zu setzen.\n"
1918 #: lockfile.c:152
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
1922 "\n"
1923 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
1924 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
1925 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
1926 "may have crashed in this repository earlier:\n"
1927 "remove the file manually to continue."
1928 msgstr ""
1929 "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
1930 "\n"
1931 "Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
1932 "zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
1933 "Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
1934 "versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
1935 "ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
1936 "Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
1938 #: lockfile.c:160
1939 #, c-format
1940 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
1941 msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
1943 #: merge.c:41
1944 msgid "failed to read the cache"
1945 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
1947 #: merge.c:96 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2035 builtin/checkout.c:374
1948 #: builtin/checkout.c:588 builtin/clone.c:731
1949 msgid "unable to write new index file"
1950 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
1952 #: merge-recursive.c:209
1953 msgid "(bad commit)\n"
1954 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
1956 #: merge-recursive.c:231 merge-recursive.c:239
1957 #, c-format
1958 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
1959 msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
1961 #: merge-recursive.c:303
1962 msgid "error building trees"
1963 msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
1965 #: merge-recursive.c:727
1966 #, c-format
1967 msgid "failed to create path '%s'%s"
1968 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
1970 #: merge-recursive.c:738
1971 #, c-format
1972 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
1973 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
1975 #: merge-recursive.c:752 merge-recursive.c:771
1976 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
1977 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
1979 #: merge-recursive.c:761
1980 #, c-format
1981 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
1982 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
1984 #: merge-recursive.c:803 builtin/cat-file.c:34
1985 #, c-format
1986 msgid "cannot read object %s '%s'"
1987 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
1989 #: merge-recursive.c:805
1990 #, c-format
1991 msgid "blob expected for %s '%s'"
1992 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
1994 #: merge-recursive.c:829
1995 #, c-format
1996 msgid "failed to open '%s': %s"
1997 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
1999 #: merge-recursive.c:840
2000 #, c-format
2001 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2002 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
2004 #: merge-recursive.c:845
2005 #, c-format
2006 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2007 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
2009 #: merge-recursive.c:985
2010 msgid "Failed to execute internal merge"
2011 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
2013 #: merge-recursive.c:989
2014 #, c-format
2015 msgid "Unable to add %s to database"
2016 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
2018 #: merge-recursive.c:1088 merge-recursive.c:1102
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2022 "in tree."
2023 msgstr ""
2024 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
2025 "im Arbeitsbereich gelassen."
2027 #: merge-recursive.c:1094 merge-recursive.c:1107
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2031 "in tree at %s."
2032 msgstr ""
2033 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
2034 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
2036 #: merge-recursive.c:1150
2037 msgid "rename"
2038 msgstr "umbenennen"
2040 #: merge-recursive.c:1150
2041 msgid "renamed"
2042 msgstr "umbenannt"
2044 #: merge-recursive.c:1207
2045 #, c-format
2046 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2047 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
2049 #: merge-recursive.c:1232
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2053 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2054 msgstr ""
2055 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
2056 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
2058 #: merge-recursive.c:1237
2059 msgid " (left unresolved)"
2060 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
2062 #: merge-recursive.c:1299
2063 #, c-format
2064 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2065 msgstr ""
2066 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
2067 "in %s"
2069 #: merge-recursive.c:1332
2070 #, c-format
2071 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2072 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
2074 #: merge-recursive.c:1535
2075 #, c-format
2076 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2077 msgstr ""
2078 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
2079 "%s"
2081 #: merge-recursive.c:1550
2082 #, c-format
2083 msgid "Adding merged %s"
2084 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
2086 #: merge-recursive.c:1557 merge-recursive.c:1771
2087 #, c-format
2088 msgid "Adding as %s instead"
2089 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
2091 #: merge-recursive.c:1614
2092 #, c-format
2093 msgid "cannot read object %s"
2094 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
2096 #: merge-recursive.c:1617
2097 #, c-format
2098 msgid "object %s is not a blob"
2099 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
2101 #: merge-recursive.c:1670
2102 msgid "modify"
2103 msgstr "ändern"
2105 #: merge-recursive.c:1670
2106 msgid "modified"
2107 msgstr "geändert"
2109 #: merge-recursive.c:1680
2110 msgid "content"
2111 msgstr "Inhalt"
2113 #: merge-recursive.c:1687
2114 msgid "add/add"
2115 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
2117 #: merge-recursive.c:1723
2118 #, c-format
2119 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2120 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
2122 #: merge-recursive.c:1737
2123 #, c-format
2124 msgid "Auto-merging %s"
2125 msgstr "automatischer Merge von %s"
2127 #: merge-recursive.c:1741 git-submodule.sh:930
2128 msgid "submodule"
2129 msgstr "Submodul"
2131 #: merge-recursive.c:1742
2132 #, c-format
2133 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2134 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
2136 #: merge-recursive.c:1836
2137 #, c-format
2138 msgid "Removing %s"
2139 msgstr "Entferne %s"
2141 #: merge-recursive.c:1862
2142 msgid "file/directory"
2143 msgstr "Datei/Verzeichnis"
2145 #: merge-recursive.c:1868
2146 msgid "directory/file"
2147 msgstr "Verzeichnis/Datei"
2149 #: merge-recursive.c:1874
2150 #, c-format
2151 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2152 msgstr ""
2153 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
2154 "hinzu."
2156 #: merge-recursive.c:1883
2157 #, c-format
2158 msgid "Adding %s"
2159 msgstr "Füge %s hinzu"
2161 #: merge-recursive.c:1920
2162 msgid "Already up-to-date!"
2163 msgstr "Bereits aktuell!"
2165 #: merge-recursive.c:1929
2166 #, c-format
2167 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2168 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
2170 #: merge-recursive.c:2012
2171 msgid "Merging:"
2172 msgstr "Merge:"
2174 #: merge-recursive.c:2025
2175 #, c-format
2176 msgid "found %u common ancestor:"
2177 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2178 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
2179 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
2181 #: merge-recursive.c:2064
2182 msgid "merge returned no commit"
2183 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
2185 #: merge-recursive.c:2127
2186 #, c-format
2187 msgid "Could not parse object '%s'"
2188 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
2190 #: merge-recursive.c:2141 builtin/merge.c:645 builtin/merge.c:792
2191 msgid "Unable to write index."
2192 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
2194 #: notes-merge.c:273
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2198 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2199 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2200 msgstr ""
2201 "Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s "
2202 "existiert).\n"
2203 "Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --"
2204 "abort', um\n"
2205 "den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen "
2206 "Merge\n"
2207 "von Notizen beginnen."
2209 #: notes-merge.c:280
2210 #, c-format
2211 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2212 msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)."
2214 #: notes-utils.c:41
2215 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2216 msgstr ""
2217 "Kann uninitialisiertes/unreferenzierte Notiz-Verzeichnis nicht committen."
2219 #: notes-utils.c:100
2220 #, c-format
2221 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2222 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
2224 #: notes-utils.c:110
2225 #, c-format
2226 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2227 msgstr ""
2228 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
2230 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2231 #. environment variable, the second %s is its value
2232 #: notes-utils.c:137
2233 #, c-format
2234 msgid "Bad %s value: '%s'"
2235 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
2237 #: object.c:240
2238 #, c-format
2239 msgid "unable to parse object: %s"
2240 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
2242 #: parse-options.c:572
2243 msgid "..."
2244 msgstr "..."
2246 #: parse-options.c:590
2247 #, c-format
2248 msgid "usage: %s"
2249 msgstr "Verwendung: %s"
2251 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2252 #. one in "usage: %s" translation
2253 #: parse-options.c:594
2254 #, c-format
2255 msgid "   or: %s"
2256 msgstr "      oder: %s"
2258 #: parse-options.c:597
2259 #, c-format
2260 msgid "    %s"
2261 msgstr "    %s"
2263 #: parse-options.c:631
2264 msgid "-NUM"
2265 msgstr "-NUM"
2267 #: parse-options-cb.c:108
2268 #, c-format
2269 msgid "malformed object name '%s'"
2270 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
2272 #: path.c:826
2273 #, c-format
2274 msgid "Could not make %s writable by group"
2275 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
2277 #: pathspec.c:142
2278 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2279 msgstr ""
2280 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
2281 "inkompatibel."
2283 #: pathspec.c:149
2284 msgid ""
2285 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2286 "pathspec settings"
2287 msgstr ""
2288 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
2289 "mit allen anderen Optionen."
2291 #: pathspec.c:188
2292 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2293 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
2295 #: pathspec.c:201
2296 #, c-format
2297 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2298 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
2300 #: pathspec.c:206
2301 #, c-format
2302 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2303 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
2305 #: pathspec.c:238
2306 #, c-format
2307 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2308 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
2310 #: pathspec.c:293 pathspec.c:315
2311 #, c-format
2312 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
2313 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
2315 #: pathspec.c:350
2316 #, c-format
2317 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2318 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
2320 #: pathspec.c:363
2321 #, c-format
2322 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2323 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
2325 #: pathspec.c:451
2326 #, c-format
2327 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2328 msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')"
2330 #: pathspec.c:461
2331 #, c-format
2332 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2333 msgstr ""
2334 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
2336 #: pathspec.c:511
2337 msgid ""
2338 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2339 "use . instead if you meant to match all paths"
2340 msgstr ""
2341 "Leere Strings als Pfadspezifikationen werden in kommenden Releases "
2342 "ungültig.\n"
2343 "Bitte benutzen Sie stattdessen . wenn Sie alle Pfade meinen."
2345 #: pathspec.c:535
2346 #, c-format
2347 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2348 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
2350 #: pathspec.c:544
2351 msgid ""
2352 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
2353 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
2354 msgstr ""
2355 ":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n"
2356 "Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?"
2358 #: pretty.c:982
2359 msgid "unable to parse --pretty format"
2360 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
2362 #: read-cache.c:1307
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2366 "Using version %i"
2367 msgstr ""
2368 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
2369 "Verwende Version %i"
2371 #: read-cache.c:1317
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2375 "Using version %i"
2376 msgstr ""
2377 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
2378 "Verwende Version %i"
2380 #: refs.c:576 builtin/merge.c:844
2381 #, c-format
2382 msgid "Could not open '%s' for writing"
2383 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
2385 #: refs/files-backend.c:2481
2386 #, c-format
2387 msgid "could not delete reference %s: %s"
2388 msgstr "Konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
2390 #: refs/files-backend.c:2484
2391 #, c-format
2392 msgid "could not delete references: %s"
2393 msgstr "Konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
2395 #: refs/files-backend.c:2493
2396 #, c-format
2397 msgid "could not remove reference %s"
2398 msgstr "Konnte Referenz %s nicht löschen"
2400 #: ref-filter.c:56
2401 #, c-format
2402 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2403 msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
2405 #: ref-filter.c:58
2406 #, c-format
2407 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2408 msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
2410 #: ref-filter.c:72
2411 #, c-format
2412 msgid "unrecognized format: %%(%s)"
2413 msgstr "nicht erkanntes Format: %%(%s)"
2415 #: ref-filter.c:78
2416 #, c-format
2417 msgid "%%(body) does not take arguments"
2418 msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
2420 #: ref-filter.c:85
2421 #, c-format
2422 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2423 msgstr "%%(subject) akzeptiert keine Argumente"
2425 #: ref-filter.c:92
2426 #, c-format
2427 msgid "%%(trailers) does not take arguments"
2428 msgstr "%%(trailers) akzeptiert keine Argumente"
2430 #: ref-filter.c:111
2431 #, c-format
2432 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2433 msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
2435 #: ref-filter.c:113
2436 #, c-format
2437 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2438 msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s"
2440 #: ref-filter.c:123
2441 #, c-format
2442 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2443 msgstr "nicht erkanntes %%(objectname) Argument: %s"
2445 #: ref-filter.c:145
2446 #, c-format
2447 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2448 msgstr "Erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
2450 #: ref-filter.c:157
2451 #, c-format
2452 msgid "unrecognized position:%s"
2453 msgstr "nicht erkannte Position:%s"
2455 #: ref-filter.c:161
2456 #, c-format
2457 msgid "unrecognized width:%s"
2458 msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
2460 #: ref-filter.c:167
2461 #, c-format
2462 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2463 msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s"
2465 #: ref-filter.c:171
2466 #, c-format
2467 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2468 msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
2470 #: ref-filter.c:255
2471 #, c-format
2472 msgid "malformed field name: %.*s"
2473 msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
2475 #: ref-filter.c:281
2476 #, c-format
2477 msgid "unknown field name: %.*s"
2478 msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
2480 #: ref-filter.c:383
2481 #, c-format
2482 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2483 msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
2485 #: ref-filter.c:435
2486 #, c-format
2487 msgid "malformed format string %s"
2488 msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
2490 #: ref-filter.c:898
2491 msgid ":strip= requires a positive integer argument"
2492 msgstr ":strip= erfordert eine positive Ganzzahl als Argument"
2494 #: ref-filter.c:903
2495 #, c-format
2496 msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
2497 msgstr "Referenz '%s' hat keine %ld Komponenten für :strip"
2499 #: ref-filter.c:1066
2500 #, c-format
2501 msgid "unknown %.*s format %s"
2502 msgstr "Unbekanntes %.*s Format %s"
2504 #: ref-filter.c:1086 ref-filter.c:1117
2505 #, c-format
2506 msgid "missing object %s for %s"
2507 msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
2509 #: ref-filter.c:1089 ref-filter.c:1120
2510 #, c-format
2511 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2512 msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
2514 #: ref-filter.c:1343
2515 #, c-format
2516 msgid "malformed object at '%s'"
2517 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
2519 #: ref-filter.c:1410
2520 #, c-format
2521 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2522 msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
2524 #: ref-filter.c:1415
2525 #, c-format
2526 msgid "ignoring broken ref %s"
2527 msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
2529 #: ref-filter.c:1670
2530 #, c-format
2531 msgid "format: %%(end) atom missing"
2532 msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
2534 #: ref-filter.c:1734
2535 #, c-format
2536 msgid "malformed object name %s"
2537 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
2539 #: remote.c:754
2540 #, c-format
2541 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2542 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
2544 #: remote.c:758
2545 #, c-format
2546 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2547 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
2549 #: remote.c:762
2550 #, c-format
2551 msgid "%s tracks both %s and %s"
2552 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
2554 #: remote.c:770
2555 msgid "Internal error"
2556 msgstr "Interner Fehler"
2558 #: remote.c:1685 remote.c:1787
2559 msgid "HEAD does not point to a branch"
2560 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
2562 #: remote.c:1694
2563 #, c-format
2564 msgid "no such branch: '%s'"
2565 msgstr "Kein solcher Branch: '%s'"
2567 #: remote.c:1697
2568 #, c-format
2569 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2570 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
2572 #: remote.c:1703
2573 #, c-format
2574 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2575 msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
2577 #: remote.c:1718
2578 #, c-format
2579 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2580 msgstr ""
2581 "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
2582 "Branch"
2584 #: remote.c:1730
2585 #, c-format
2586 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2587 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
2589 #: remote.c:1741
2590 #, c-format
2591 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2592 msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
2594 #: remote.c:1754
2595 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2596 msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
2598 #: remote.c:1776
2599 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2600 msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
2602 #: remote.c:2081
2603 #, c-format
2604 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2605 msgstr ""
2606 "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
2608 #: remote.c:2085
2609 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2610 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
2612 #: remote.c:2088
2613 #, c-format
2614 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
2615 msgstr "Ihr Branch ist auf dem selben Stand wie '%s'.\n"
2617 #: remote.c:2092
2618 #, c-format
2619 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2620 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2621 msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n"
2622 msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n"
2624 #: remote.c:2098
2625 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2626 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
2628 #: remote.c:2101
2629 #, c-format
2630 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2631 msgid_plural ""
2632 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2633 msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
2634 msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
2636 #: remote.c:2109
2637 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2638 msgstr ""
2639 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
2641 #: remote.c:2112
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2645 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2646 msgid_plural ""
2647 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2648 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2649 msgstr[0] ""
2650 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
2651 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
2652 msgstr[1] ""
2653 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
2654 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
2656 #: remote.c:2122
2657 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2658 msgstr ""
2659 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
2660 "zusammenzuführen)\n"
2662 #: revision.c:2158
2663 msgid "your current branch appears to be broken"
2664 msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
2666 #: revision.c:2161
2667 #, c-format
2668 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2669 msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
2671 #: revision.c:2355
2672 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2673 msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel."
2675 #: run-command.c:125
2676 msgid "open /dev/null failed"
2677 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
2679 #: run-command.c:127
2680 #, c-format
2681 msgid "dup2(%d,%d) failed"
2682 msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
2684 #: send-pack.c:297
2685 msgid "failed to sign the push certificate"
2686 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
2688 #: send-pack.c:410
2689 msgid "the receiving end does not support --signed push"
2690 msgstr ""
2691 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
2693 #: send-pack.c:412
2694 msgid ""
2695 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
2696 "signed push"
2697 msgstr ""
2698 "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
2699 "Versand (\"--signed push\") unterstützt"
2701 #: send-pack.c:424
2702 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2703 msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
2705 #: send-pack.c:429
2706 msgid "the receiving end does not support push options"
2707 msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
2709 #: sequencer.c:215
2710 msgid "revert"
2711 msgstr "Revert"
2713 #: sequencer.c:217
2714 msgid "cherry-pick"
2715 msgstr "Cherry-Pick"
2717 #: sequencer.c:219
2718 msgid "rebase -i"
2719 msgstr "interaktives Rebase"
2721 #: sequencer.c:221
2722 #, c-format
2723 msgid "Unknown action: %d"
2724 msgstr "Unbekannte Aktion: %d"
2726 #: sequencer.c:278
2727 msgid ""
2728 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2729 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
2730 msgstr ""
2731 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
2732 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
2734 #: sequencer.c:281
2735 msgid ""
2736 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2737 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
2738 "and commit the result with 'git commit'"
2739 msgstr ""
2740 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
2741 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
2742 "'git commit' ein"
2744 #: sequencer.c:294 sequencer.c:1667
2745 #, c-format
2746 msgid "could not lock '%s'"
2747 msgstr "Konnte '%s' nicht sperren"
2749 #: sequencer.c:297 sequencer.c:1545 sequencer.c:1672 sequencer.c:1686
2750 #, c-format
2751 msgid "could not write to '%s'"
2752 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
2754 #: sequencer.c:301
2755 #, c-format
2756 msgid "could not write eol to '%s'"
2757 msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben."
2759 #: sequencer.c:305 sequencer.c:1550 sequencer.c:1674
2760 #, c-format
2761 msgid "failed to finalize '%s'."
2762 msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'."
2764 #: sequencer.c:329 sequencer.c:808 sequencer.c:1571 builtin/am.c:259
2765 #: builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1036
2766 #, c-format
2767 msgid "could not read '%s'"
2768 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
2770 #: sequencer.c:355
2771 #, c-format
2772 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
2773 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden."
2775 #: sequencer.c:359
2776 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
2777 msgstr ""
2778 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
2780 #: sequencer.c:388
2781 #, c-format
2782 msgid "%s: fast-forward"
2783 msgstr "%s: Vorspulen"
2785 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
2786 #. * "rebase -i".
2788 #: sequencer.c:470
2789 #, c-format
2790 msgid "%s: Unable to write new index file"
2791 msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
2793 #: sequencer.c:489
2794 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
2795 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen\n"
2797 #: sequencer.c:509
2798 msgid "unable to update cache tree\n"
2799 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren\n"
2801 #: sequencer.c:592
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "you have staged changes in your working tree\n"
2805 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
2806 "\n"
2807 "  git commit --amend %s\n"
2808 "\n"
2809 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
2810 "\n"
2811 "  git commit %s\n"
2812 "\n"
2813 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
2814 "\n"
2815 "  git rebase --continue\n"
2816 msgstr ""
2817 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
2818 "Arbeitsverzeichnis.\n"
2819 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
2820 "führen Sie aus:\n"
2821 "\n"
2822 "  git commit --amend %s\n"
2823 "\n"
2824 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
2825 "\n"
2826 "  git commit %s\n"
2827 "\n"
2828 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
2829 "\n"
2830 "  git rebase --continue\n"
2832 #: sequencer.c:688
2833 #, c-format
2834 msgid "could not parse commit %s\n"
2835 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen\n"
2837 #: sequencer.c:693
2838 #, c-format
2839 msgid "could not parse parent commit %s\n"
2840 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen\n"
2842 #: sequencer.c:815
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "unexpected 1st line of squash message:\n"
2846 "\n"
2847 "\t%.*s"
2848 msgstr ""
2849 "unerwartete erste Zeile der Squash-Beschreibung:\n"
2850 "\n"
2851 "\t%.*s"
2853 #: sequencer.c:821
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "invalid 1st line of squash message:\n"
2857 "\n"
2858 "\t%.*s"
2859 msgstr ""
2860 "ungültige erste Zeile der Squash-Beschreibung:\n"
2861 "\n"
2862 "\t%.*s"
2864 #: sequencer.c:827 sequencer.c:852
2865 #, c-format
2866 msgid "This is a combination of %d commits."
2867 msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits."
2869 #: sequencer.c:836
2870 msgid "need a HEAD to fixup"
2871 msgstr "benötige HEAD für fixup"
2873 #: sequencer.c:838
2874 msgid "could not read HEAD"
2875 msgstr "Konnte HEAD nicht lesen"
2877 #: sequencer.c:840
2878 msgid "could not read HEAD's commit message"
2879 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen"
2881 #: sequencer.c:846
2882 #, c-format
2883 msgid "cannot write '%s'"
2884 msgstr "kann '%s' nicht schreiben"
2886 #: sequencer.c:855 git-rebase--interactive.sh:445
2887 msgid "This is the 1st commit message:"
2888 msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
2890 #: sequencer.c:863
2891 #, c-format
2892 msgid "could not read commit message of %s"
2893 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen."
2895 #: sequencer.c:870
2896 #, c-format
2897 msgid "This is the commit message #%d:"
2898 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:"
2900 #: sequencer.c:875
2901 #, c-format
2902 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
2903 msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:"
2905 #: sequencer.c:880
2906 #, c-format
2907 msgid "unknown command: %d"
2908 msgstr "Unbekannter Befehl: %d"
2910 #: sequencer.c:946
2911 msgid "your index file is unmerged."
2912 msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
2914 #: sequencer.c:964
2915 #, c-format
2916 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
2917 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
2919 #: sequencer.c:972
2920 #, c-format
2921 msgid "commit %s does not have parent %d"
2922 msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d"
2924 #: sequencer.c:976
2925 #, c-format
2926 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
2927 msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
2929 #: sequencer.c:982
2930 #, c-format
2931 msgid "cannot get commit message for %s"
2932 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen."
2934 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
2935 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
2936 #: sequencer.c:1001
2937 #, c-format
2938 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
2939 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
2941 #: sequencer.c:1063 sequencer.c:1812
2942 #, c-format
2943 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
2944 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen."
2946 #: sequencer.c:1114
2947 #, c-format
2948 msgid "could not revert %s... %s"
2949 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
2951 #: sequencer.c:1115
2952 #, c-format
2953 msgid "could not apply %s... %s"
2954 msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
2956 #: sequencer.c:1157
2957 msgid "empty commit set passed"
2958 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
2960 #: sequencer.c:1167
2961 #, c-format
2962 msgid "git %s: failed to read the index"
2963 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
2965 #: sequencer.c:1174
2966 #, c-format
2967 msgid "git %s: failed to refresh the index"
2968 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
2970 #: sequencer.c:1294
2971 #, c-format
2972 msgid "invalid line %d: %.*s"
2973 msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s"
2975 #: sequencer.c:1302
2976 #, c-format
2977 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
2978 msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen"
2980 #: sequencer.c:1334
2981 #, c-format
2982 msgid "could not read '%s'."
2983 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
2985 #: sequencer.c:1341
2986 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
2987 msgstr "Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
2989 #: sequencer.c:1343
2990 #, c-format
2991 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
2992 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'"
2994 #: sequencer.c:1348
2995 msgid "no commits parsed."
2996 msgstr "Keine Commits geparst."
2998 #: sequencer.c:1359
2999 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3000 msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
3002 #: sequencer.c:1361
3003 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3004 msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
3006 #: sequencer.c:1424
3007 #, c-format
3008 msgid "invalid key: %s"
3009 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
3011 #: sequencer.c:1427
3012 #, c-format
3013 msgid "invalid value for %s: %s"
3014 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
3016 #: sequencer.c:1484
3017 #, c-format
3018 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3019 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'"
3021 #: sequencer.c:1522
3022 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3023 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
3025 #: sequencer.c:1523
3026 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3027 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3029 #: sequencer.c:1526
3030 #, c-format
3031 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3032 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
3034 #: sequencer.c:1540
3035 msgid "could not lock HEAD"
3036 msgstr "Konnte HEAD nicht sperren"
3038 #: sequencer.c:1596 sequencer.c:2150
3039 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3040 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
3042 #: sequencer.c:1598
3043 msgid "cannot resolve HEAD"
3044 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
3046 #: sequencer.c:1600 sequencer.c:1634
3047 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3048 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch geboren wird"
3050 #: sequencer.c:1620 builtin/grep.c:904
3051 #, c-format
3052 msgid "cannot open '%s'"
3053 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
3055 #: sequencer.c:1622
3056 #, c-format
3057 msgid "cannot read '%s': %s"
3058 msgstr "Kann '%s' nicht lesen: %s"
3060 #: sequencer.c:1623
3061 msgid "unexpected end of file"
3062 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
3064 #: sequencer.c:1629
3065 #, c-format
3066 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3067 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
3069 #: sequencer.c:1640
3070 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3071 msgstr "Sie scheinen HEAD verschoben zu haben. Keine Zurücksetzung, prüfen Sie HEAD."
3073 #: sequencer.c:1777 sequencer.c:2049
3074 msgid "cannot read HEAD"
3075 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
3077 #: sequencer.c:1817 builtin/difftool.c:574
3078 #, c-format
3079 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3080 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
3082 #: sequencer.c:1833
3083 msgid "could not read index"
3084 msgstr "Konnte den Index nicht lesen."
3086 #: sequencer.c:1838
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "execution failed: %s\n"
3090 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3091 "\n"
3092 "  git rebase --continue\n"
3093 "\n"
3094 msgstr ""
3095 "Ausführung fehlgeschlagen: %s\n"
3096 "%sSie können das Problem beheben, und dann\n"
3097 "\n"
3098 "\tgit rebase --continue\n"
3099 "\n"
3100 "ausführen.\n"
3102 #: sequencer.c:1844
3103 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3104 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n"
3106 #: sequencer.c:1850
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "execution succeeded: %s\n"
3110 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3111 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3112 "\n"
3113 "  git rebase --continue\n"
3114 "\n"
3115 msgstr ""
3116 "Ausführung erfolgreich: %s\n"
3117 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
3118 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
3119 "Führen Sie dann aus:\n"
3120 "\n"
3121 "  git rebase --continue\n"
3122 "\n"
3124 #: sequencer.c:1905 git-rebase.sh:168
3125 #, c-format
3126 msgid "Applied autostash."
3127 msgstr "Automatischen Stash angewendet."
3129 #: sequencer.c:1917
3130 #, c-format
3131 msgid "cannot store %s"
3132 msgstr "kann %s nicht speichern"
3134 #: sequencer.c:1919 git-rebase.sh:172
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3138 "Your changes are safe in the stash.\n"
3139 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3140 msgstr ""
3141 "Anwendung des automatischen Stash resultierte in Konflikten.\n"
3142 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
3143 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
3145 #: sequencer.c:2000
3146 #, c-format
3147 msgid "stopped at %s... %.*s"
3148 msgstr "Angehalten bei %s... %.*s"
3150 #: sequencer.c:2027
3151 #, c-format
3152 msgid "unknown command %d"
3153 msgstr "Unbekannter Befehl %d"
3155 #: sequencer.c:2057
3156 msgid "could not read orig-head"
3157 msgstr "Konnte orig-head nicht lesen."
3159 #: sequencer.c:2061
3160 msgid "could not read 'onto'"
3161 msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen."
3163 #: sequencer.c:2068
3164 #, c-format
3165 msgid "could not update %s"
3166 msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren."
3168 #: sequencer.c:2075
3169 #, c-format
3170 msgid "could not update HEAD to %s"
3171 msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren."
3173 #: sequencer.c:2159
3174 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3175 msgstr ""
3176 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
3177 "vorgemerkt sind."
3179 #: sequencer.c:2164
3180 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3181 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen."
3183 #: sequencer.c:2173
3184 msgid "cannot amend non-existing commit"
3185 msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern."
3187 #: sequencer.c:2175
3188 #, c-format
3189 msgid "invalid file: '%s'"
3190 msgstr "Ungültige Datei: '%s'"
3192 #: sequencer.c:2177
3193 #, c-format
3194 msgid "invalid contents: '%s'"
3195 msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'"
3197 #: sequencer.c:2180
3198 msgid ""
3199 "\n"
3200 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3201 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3202 msgstr ""
3203 "\n"
3204 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
3205 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n"
3206 "erneut aus."
3208 #: sequencer.c:2190
3209 msgid "could not commit staged changes."
3210 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
3212 #: sequencer.c:2270
3213 #, c-format
3214 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3215 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
3217 #: sequencer.c:2274
3218 #, c-format
3219 msgid "%s: bad revision"
3220 msgstr "%s: ungültiger Commit"
3222 #: sequencer.c:2307
3223 msgid "can't revert as initial commit"
3224 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
3226 #: setup.c:160
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "%s: no such path in the working tree.\n"
3230 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3231 msgstr ""
3232 "%s: kein solcher Pfad im Arbeitsverzeichnis.\n"
3233 "Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
3234 "nicht existieren."
3236 #: setup.c:173
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3240 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3241 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3242 msgstr ""
3243 "mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
3244 "im Arbeitsverzeichnis\n"
3245 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
3246 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
3248 #: setup.c:223
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3252 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3253 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3254 msgstr ""
3255 "mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
3256 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
3257 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
3259 #: setup.c:470
3260 #, c-format
3261 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3262 msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
3264 #: setup.c:478
3265 msgid "unknown repository extensions found:"
3266 msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
3268 #: setup.c:768
3269 #, c-format
3270 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3271 msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis): %s"
3273 #: setup.c:770 setup.c:922 builtin/index-pack.c:1643
3274 msgid "Cannot come back to cwd"
3275 msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
3277 #: setup.c:852
3278 msgid "Unable to read current working directory"
3279 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."
3281 #: setup.c:927
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3285 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3286 msgstr ""
3287 "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt "
3288 "%s)\n"
3289 "Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."
3291 #: setup.c:934
3292 #, c-format
3293 msgid "Cannot change to '%s/..'"
3294 msgstr "Kann nicht in Verzeichnis '%s/..' wechseln"
3296 #: setup.c:996
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3300 "The owner of files must always have read and write permissions."
3301 msgstr ""
3302 "Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
3303 "Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."
3305 #: sha1_file.c:490
3306 #, c-format
3307 msgid "path '%s' does not exist"
3308 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht"
3310 #: sha1_file.c:516
3311 #, c-format
3312 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3313 msgstr ""
3314 "Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
3315 "Arbeitsverzeichnis unterstützt."
3317 #: sha1_file.c:522
3318 #, c-format
3319 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3320 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
3322 #: sha1_file.c:528
3323 #, c-format
3324 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3325 msgstr ""
3326 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
3328 #: sha1_file.c:536
3329 #, c-format
3330 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3331 msgstr ""
3332 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
3333 "eingehängt."
3335 #: sha1_file.c:1176
3336 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3337 msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
3339 #: sha1_file.c:2637
3340 #, c-format
3341 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3342 msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
3344 #: sha1_file.c:2641
3345 #, c-format
3346 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3347 msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
3349 #: sha1_name.c:407
3350 #, c-format
3351 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3352 msgstr "Kurzer SHA-1 %s ist mehrdeutig."
3354 #: sha1_name.c:418
3355 msgid "The candidates are:"
3356 msgstr "Die Kandidaten sind:"
3358 #: sha1_name.c:578
3359 msgid ""
3360 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3361 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3362 "may be created by mistake. For example,\n"
3363 "\n"
3364 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3365 "\n"
3366 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3367 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3368 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3369 msgstr ""
3370 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
3371 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
3372 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
3373 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
3374 "\n"
3375 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3376 "\n"
3377 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
3378 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
3379 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
3380 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
3381 "ausführen."
3383 #: submodule.c:65 submodule.c:99
3384 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3385 msgstr ""
3386 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
3387 "Sie zuerst die Konflikte auf"
3389 #: submodule.c:69 submodule.c:103
3390 #, c-format
3391 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3392 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
3394 #: submodule.c:77
3395 #, c-format
3396 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3397 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
3399 #: submodule.c:110
3400 #, c-format
3401 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3402 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
3404 #: submodule.c:121
3405 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3406 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
3408 #: submodule.c:159
3409 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
3410 msgstr "Negative Werte für submodule.fetchJobs nicht erlaubt"
3412 #: submodule.c:1184
3413 #, c-format
3414 msgid "could not start 'git status in submodule '%s'"
3415 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten."
3417 #: submodule.c:1197
3418 #, c-format
3419 msgid "could not run 'git status in submodule '%s'"
3420 msgstr "konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen"
3422 #: submodule.c:1398
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3426 msgstr ""
3427 "relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n"
3428 "wird nicht unterstützt"
3430 #: submodule.c:1410 submodule.c:1471
3431 #, c-format
3432 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3433 msgstr "konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen"
3435 #: submodule.c:1414 submodule.c:1474 builtin/submodule--helper.c:640
3436 #: builtin/submodule--helper.c:650
3437 #, c-format
3438 msgid "could not create directory '%s'"
3439 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
3441 #: submodule.c:1420
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3445 "'%s' to\n"
3446 "'%s'\n"
3447 msgstr ""
3448 "Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n"
3449 "'%s' nach\n"
3450 "'%s'\n"
3452 #: submodule.c:1512
3453 #, c-format
3454 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3455 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
3457 #: submodule-config.c:360
3458 #, c-format
3459 msgid "invalid value for %s"
3460 msgstr "Ungültiger Wert für %s"
3462 #: trailer.c:240
3463 #, c-format
3464 msgid "running trailer command '%s' failed"
3465 msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
3467 #: trailer.c:473 trailer.c:477 trailer.c:481 trailer.c:535 trailer.c:539
3468 #: trailer.c:543
3469 #, c-format
3470 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3471 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
3473 #: trailer.c:525 trailer.c:530 builtin/remote.c:289
3474 #, c-format
3475 msgid "more than one %s"
3476 msgstr "mehr als ein %s"
3478 #: trailer.c:702
3479 #, c-format
3480 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3481 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
3483 #: trailer.c:722
3484 #, c-format
3485 msgid "could not read input file '%s'"
3486 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
3488 #: trailer.c:725
3489 msgid "could not read from stdin"
3490 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
3492 #: trailer.c:949 builtin/am.c:44
3493 #, c-format
3494 msgid "could not stat %s"
3495 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3497 #: trailer.c:951
3498 #, c-format
3499 msgid "file %s is not a regular file"
3500 msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
3502 #: trailer.c:953
3503 #, c-format
3504 msgid "file %s is not writable by user"
3505 msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
3507 #: trailer.c:965
3508 msgid "could not open temporary file"
3509 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
3511 #: trailer.c:1001
3512 #, c-format
3513 msgid "could not rename temporary file to %s"
3514 msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
3516 #: transport.c:62
3517 #, c-format
3518 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3519 msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"
3521 #: transport.c:151
3522 #, c-format
3523 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3524 msgstr "transport: ungültige --depth Option '%s'"
3526 #: transport.c:885
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3530 "not be found on any remote:\n"
3531 msgstr ""
3532 "Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
3533 "Remote-Repository gefunden wurden:\n"
3535 #: transport.c:889
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "\n"
3539 "Please try\n"
3540 "\n"
3541 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3542 "\n"
3543 "or cd to the path and use\n"
3544 "\n"
3545 "\tgit push\n"
3546 "\n"
3547 "to push them to a remote.\n"
3548 "\n"
3549 msgstr ""
3550 "\n"
3551 "Bitte versuchen Sie\n"
3552 "\n"
3553 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3554 "\n"
3555 "oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
3556 "\n"
3557 "\tgit push\n"
3558 "\n"
3559 "zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
3560 "\n"
3562 #: transport.c:897
3563 msgid "Aborting."
3564 msgstr "Abbruch."
3566 #: transport-helper.c:1082
3567 #, c-format
3568 msgid "Could not read ref %s"
3569 msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen."
3571 #: tree-walk.c:31
3572 msgid "too-short tree object"
3573 msgstr "zu kurzes Tree-Objekt"
3575 #: tree-walk.c:37
3576 msgid "malformed mode in tree entry"
3577 msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag"
3579 #: tree-walk.c:41
3580 msgid "empty filename in tree entry"
3581 msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag"
3583 #: tree-walk.c:113
3584 msgid "too-short tree file"
3585 msgstr "zu kurze Tree-Datei"
3587 #: unpack-trees.c:99
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3591 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3592 msgstr ""
3593 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
3594 "überschrieben werden:\n"
3595 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
3596 "wechseln."
3598 #: unpack-trees.c:101
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3602 "%%s"
3603 msgstr ""
3604 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
3605 "überschrieben werden:\n"
3606 "%%s"
3608 #: unpack-trees.c:104
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3612 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3613 msgstr ""
3614 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
3615 "überschrieben werden:\n"
3616 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor sie mergen."
3618 #: unpack-trees.c:106
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3622 "%%s"
3623 msgstr ""
3624 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
3625 "überschrieben werden:\n"
3626 "%%s"
3628 #: unpack-trees.c:109
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3632 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
3633 msgstr ""
3634 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
3635 "überschrieben werden:\n"
3636 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
3638 #: unpack-trees.c:111
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3642 "%%s"
3643 msgstr ""
3644 "Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
3645 "%%s"
3647 #: unpack-trees.c:116
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
3651 "%s"
3652 msgstr ""
3653 "Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
3654 "Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
3655 "%s"
3657 #: unpack-trees.c:120
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3661 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3662 msgstr ""
3663 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
3664 "den Checkout entfernt werden:\n"
3665 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
3667 #: unpack-trees.c:122
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3671 "%%s"
3672 msgstr ""
3673 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
3674 "den\n"
3675 "Checkout entfernt werden:\n"
3676 "%%s"
3678 #: unpack-trees.c:125
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3682 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3683 msgstr ""
3684 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
3685 "den Merge entfernt werden:\n"
3686 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
3688 #: unpack-trees.c:127
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3692 "%%s"
3693 msgstr ""
3694 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
3695 "den\n"
3696 "Merge entfernt werden:\n"
3697 "%%s"
3699 #: unpack-trees.c:130
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3703 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3704 msgstr ""
3705 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
3706 "den %s entfernt werden:\n"
3707 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
3709 #: unpack-trees.c:132
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3713 "%%s"
3714 msgstr ""
3715 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
3716 "den %s entfernt werden:\n"
3717 "%%s"
3719 #: unpack-trees.c:137
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3723 "checkout:\n"
3724 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3725 msgstr ""
3726 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
3727 "den Checkout überschrieben werden:\n"
3728 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
3730 #: unpack-trees.c:139
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3734 "checkout:\n"
3735 "%%s"
3736 msgstr ""
3737 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
3738 "den\n"
3739 "Checkout überschrieben werden:\n"
3740 "%%s"
3742 #: unpack-trees.c:142
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3746 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3747 msgstr ""
3748 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
3749 "den Merge überschrieben werden:\n"
3750 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
3752 #: unpack-trees.c:144
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3756 "%%s"
3757 msgstr ""
3758 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
3759 "den Merge überschrieben werden:\n"
3760 "%%s"
3762 #: unpack-trees.c:147
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3766 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3767 msgstr ""
3768 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
3769 "den %s überschrieben werden:\n"
3770 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
3772 #: unpack-trees.c:149
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3776 "%%s"
3777 msgstr ""
3778 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
3779 "den\n"
3780 "%s überschrieben werden:\n"
3781 "%%s"
3783 #: unpack-trees.c:156
3784 #, c-format
3785 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
3786 msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
3788 #: unpack-trees.c:159
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
3792 "%s"
3793 msgstr ""
3794 "Kann partiellen Checkout nicht aktualisieren: die folgenden Einträge sind "
3795 "nicht\n"
3796 "aktuell:\n"
3797 "%s"
3799 #: unpack-trees.c:161
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
3803 "update:\n"
3804 "%s"
3805 msgstr ""
3806 "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
3807 "über einen partiellen Checkout überschrieben werden:\n"
3808 "%s"
3810 #: unpack-trees.c:163
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
3814 "update:\n"
3815 "%s"
3816 msgstr ""
3817 "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
3818 "über einen partiellen Checkout entfernt werden:\n"
3819 "%s"
3821 #: unpack-trees.c:240
3822 #, c-format
3823 msgid "Aborting\n"
3824 msgstr "Abbruch\n"
3826 #: unpack-trees.c:270
3827 msgid "Checking out files"
3828 msgstr "Checke Dateien aus"
3830 #: urlmatch.c:120
3831 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
3832 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
3834 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
3835 #, c-format
3836 msgid "invalid %XX escape sequence"
3837 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
3839 #: urlmatch.c:172
3840 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
3841 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
3843 #: urlmatch.c:189
3844 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
3845 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
3847 #: urlmatch.c:199
3848 msgid "invalid characters in host name"
3849 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
3851 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
3852 msgid "invalid port number"
3853 msgstr "ungültige Portnummer"
3855 #: urlmatch.c:322
3856 msgid "invalid '..' path segment"
3857 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
3859 #: worktree.c:282
3860 #, c-format
3861 msgid "failed to read '%s'"
3862 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
3864 #: wrapper.c:222 wrapper.c:392
3865 #, c-format
3866 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
3867 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
3869 #: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:766
3870 #, c-format
3871 msgid "could not open '%s' for writing"
3872 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
3874 #: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:320 builtin/am.c:759
3875 #: builtin/am.c:847 builtin/commit.c:1700 builtin/merge.c:1033
3876 #: builtin/pull.c:341
3877 #, c-format
3878 msgid "could not open '%s' for reading"
3879 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
3881 #: wrapper.c:605 wrapper.c:626
3882 #, c-format
3883 msgid "unable to access '%s'"
3884 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
3886 #: wrapper.c:634
3887 msgid "unable to get current working directory"
3888 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
3890 #: wrapper.c:658
3891 #, c-format
3892 msgid "could not write to %s"
3893 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
3895 #: wrapper.c:660
3896 #, c-format
3897 msgid "could not close %s"
3898 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
3900 #: wt-status.c:151
3901 msgid "Unmerged paths:"
3902 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
3904 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
3905 #, c-format
3906 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
3907 msgstr ""
3908 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
3909 "Area)"
3911 #: wt-status.c:180 wt-status.c:207
3912 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
3913 msgstr ""
3914 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
3915 "Area)"
3917 #: wt-status.c:184
3918 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
3919 msgstr ""
3920 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
3922 #: wt-status.c:186 wt-status.c:190
3923 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
3924 msgstr ""
3925 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
3926 "markieren)"
3928 #: wt-status.c:188
3929 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
3930 msgstr ""
3931 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
3933 #: wt-status.c:199 wt-status.c:945
3934 msgid "Changes to be committed:"
3935 msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
3937 #: wt-status.c:217 wt-status.c:954
3938 msgid "Changes not staged for commit:"
3939 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
3941 #: wt-status.c:221
3942 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
3943 msgstr ""
3944 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
3945 "vorzumerken)"
3947 #: wt-status.c:223
3948 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
3949 msgstr ""
3950 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
3951 "vorzumerken)"
3953 #: wt-status.c:224
3954 msgid ""
3955 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
3956 msgstr ""
3957 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\", um die Änderungen im "
3958 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
3960 #: wt-status.c:226
3961 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
3962 msgstr ""
3963 "  (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
3964 "in den Submodulen)"
3966 #: wt-status.c:238
3967 #, c-format
3968 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
3969 msgstr ""
3970 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
3971 "vorzumerken)"
3973 #: wt-status.c:253
3974 msgid "both deleted:"
3975 msgstr "beide gelöscht:"
3977 #: wt-status.c:255
3978 msgid "added by us:"
3979 msgstr "von uns hinzugefügt:"
3981 #: wt-status.c:257
3982 msgid "deleted by them:"
3983 msgstr "von denen gelöscht:"
3985 #: wt-status.c:259
3986 msgid "added by them:"
3987 msgstr "von denen hinzugefügt:"
3989 #: wt-status.c:261
3990 msgid "deleted by us:"
3991 msgstr "von uns gelöscht:"
3993 #: wt-status.c:263
3994 msgid "both added:"
3995 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
3997 #: wt-status.c:265
3998 msgid "both modified:"
3999 msgstr "von beiden geändert:"
4001 #: wt-status.c:275
4002 msgid "new file:"
4003 msgstr "neue Datei:"
4005 #: wt-status.c:277
4006 msgid "copied:"
4007 msgstr "kopiert:"
4009 #: wt-status.c:279
4010 msgid "deleted:"
4011 msgstr "gelöscht:"
4013 #: wt-status.c:281
4014 msgid "modified:"
4015 msgstr "geändert:"
4017 #: wt-status.c:283
4018 msgid "renamed:"
4019 msgstr "umbenannt:"
4021 #: wt-status.c:285
4022 msgid "typechange:"
4023 msgstr "Typänderung:"
4025 #: wt-status.c:287
4026 msgid "unknown:"
4027 msgstr "unbekannt:"
4029 #: wt-status.c:289
4030 msgid "unmerged:"
4031 msgstr "nicht gemerged:"
4033 #: wt-status.c:371
4034 msgid "new commits, "
4035 msgstr "neue Commits, "
4037 #: wt-status.c:373
4038 msgid "modified content, "
4039 msgstr "geänderter Inhalt, "
4041 #: wt-status.c:375
4042 msgid "untracked content, "
4043 msgstr "unversionierter Inhalt, "
4045 #: wt-status.c:818
4046 msgid "Submodules changed but not updated:"
4047 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
4049 #: wt-status.c:820
4050 msgid "Submodule changes to be committed:"
4051 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
4053 #: wt-status.c:901
4054 msgid ""
4055 "Do not touch the line above.\n"
4056 "Everything below will be removed."
4057 msgstr ""
4058 "Ändern Sie nicht die obige Zeile.\n"
4059 "Alles unterhalb von ihr wird entfernt."
4061 #: wt-status.c:1013
4062 msgid "You have unmerged paths."
4063 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
4065 #: wt-status.c:1016
4066 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4067 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
4069 #: wt-status.c:1018
4070 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4071 msgstr "  (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
4073 #: wt-status.c:1023
4074 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4075 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
4077 #: wt-status.c:1026
4078 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4079 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
4081 #: wt-status.c:1036
4082 msgid "You are in the middle of an am session."
4083 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
4085 #: wt-status.c:1039
4086 msgid "The current patch is empty."
4087 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
4089 #: wt-status.c:1043
4090 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4091 msgstr ""
4092 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
4094 #: wt-status.c:1045
4095 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4096 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
4098 #: wt-status.c:1047
4099 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4100 msgstr ""
4101 "  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
4102 "wiederherzustellen)"
4104 #: wt-status.c:1176
4105 msgid "git-rebase-todo is missing."
4106 msgstr "git-rebase-todo fehlt."
4108 #: wt-status.c:1178
4109 msgid "No commands done."
4110 msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
4112 #: wt-status.c:1181
4113 #, c-format
4114 msgid "Last command done (%d command done):"
4115 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4116 msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):"
4117 msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):"
4119 #: wt-status.c:1192
4120 #, c-format
4121 msgid "  (see more in file %s)"
4122 msgstr "  (mehr Informationen in Datei %s)"
4124 #: wt-status.c:1197
4125 msgid "No commands remaining."
4126 msgstr "Keine Befehle verbleibend."
4128 #: wt-status.c:1200
4129 #, c-format
4130 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4131 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4132 msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):"
4133 msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):"
4135 #: wt-status.c:1208
4136 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4137 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
4139 #: wt-status.c:1221
4140 #, c-format
4141 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4142 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
4144 #: wt-status.c:1226
4145 msgid "You are currently rebasing."
4146 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
4148 #: wt-status.c:1240
4149 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4150 msgstr ""
4151 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
4152 "aus)"
4154 #: wt-status.c:1242
4155 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4156 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
4158 #: wt-status.c:1244
4159 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4160 msgstr ""
4161 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
4162 "auszuchecken)"
4164 #: wt-status.c:1250
4165 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4166 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
4168 #: wt-status.c:1254
4169 #, c-format
4170 msgid ""
4171 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4172 msgstr ""
4173 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
4174 "'%s' im Gange ist."
4176 #: wt-status.c:1259
4177 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4178 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
4180 #: wt-status.c:1262
4181 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4182 msgstr ""
4183 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
4184 "continue\" aus)"
4186 #: wt-status.c:1266
4187 #, c-format
4188 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4189 msgstr ""
4190 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
4191 "'%s'."
4193 #: wt-status.c:1271
4194 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4195 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
4197 #: wt-status.c:1274
4198 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4199 msgstr ""
4200 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
4201 "nachzubessern)"
4203 #: wt-status.c:1276
4204 msgid ""
4205 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4206 msgstr ""
4207 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
4208 "abgeschlossen sind)"
4210 #: wt-status.c:1286
4211 #, c-format
4212 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4213 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
4215 #: wt-status.c:1291
4216 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4217 msgstr ""
4218 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
4219 "\" aus)"
4221 #: wt-status.c:1294
4222 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4223 msgstr ""
4224 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
4226 #: wt-status.c:1296
4227 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4228 msgstr ""
4229 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
4230 "abzubrechen)"
4232 #: wt-status.c:1305
4233 #, c-format
4234 msgid "You are currently reverting commit %s."
4235 msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'."
4237 #: wt-status.c:1310
4238 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4239 msgstr ""
4240 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
4241 "aus)"
4243 #: wt-status.c:1313
4244 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4245 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
4247 #: wt-status.c:1315
4248 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4249 msgstr ""
4250 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
4252 #: wt-status.c:1326
4253 #, c-format
4254 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4255 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
4257 #: wt-status.c:1330
4258 msgid "You are currently bisecting."
4259 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
4261 #: wt-status.c:1333
4262 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4263 msgstr ""
4264 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
4265 "zurückzukehren)"
4267 #: wt-status.c:1530
4268 msgid "On branch "
4269 msgstr "Auf Branch "
4271 #: wt-status.c:1536
4272 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4273 msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
4275 #: wt-status.c:1538
4276 msgid "rebase in progress; onto "
4277 msgstr "Rebase im Gange; auf "
4279 #: wt-status.c:1543
4280 msgid "HEAD detached at "
4281 msgstr "HEAD losgelöst bei "
4283 #: wt-status.c:1545
4284 msgid "HEAD detached from "
4285 msgstr "HEAD losgelöst von "
4287 #: wt-status.c:1548
4288 msgid "Not currently on any branch."
4289 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
4291 #: wt-status.c:1566
4292 msgid "Initial commit"
4293 msgstr "Initialer Commit"
4295 #: wt-status.c:1580
4296 msgid "Untracked files"
4297 msgstr "Unversionierte Dateien"
4299 #: wt-status.c:1582
4300 msgid "Ignored files"
4301 msgstr "Ignorierte Dateien"
4303 #: wt-status.c:1586
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4307 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4308 "new files yourself (see 'git help status')."
4309 msgstr ""
4310 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
4311 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
4312 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
4314 #: wt-status.c:1592
4315 #, c-format
4316 msgid "Untracked files not listed%s"
4317 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
4319 #: wt-status.c:1594
4320 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4321 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
4323 #: wt-status.c:1600
4324 msgid "No changes"
4325 msgstr "Keine Änderungen"
4327 #: wt-status.c:1605
4328 #, c-format
4329 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4330 msgstr ""
4331 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
4332 "\"git commit -a\")\n"
4334 #: wt-status.c:1608
4335 #, c-format
4336 msgid "no changes added to commit\n"
4337 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
4339 #: wt-status.c:1611
4340 #, c-format
4341 msgid ""
4342 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4343 "track)\n"
4344 msgstr ""
4345 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
4346 "(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
4348 #: wt-status.c:1614
4349 #, c-format
4350 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4351 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
4353 #: wt-status.c:1617
4354 #, c-format
4355 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4356 msgstr ""
4357 "nichts zu committen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen\n"
4358 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
4360 #: wt-status.c:1620 wt-status.c:1625
4361 #, c-format
4362 msgid "nothing to commit\n"
4363 msgstr "nichts zu committen\n"
4365 #: wt-status.c:1623
4366 #, c-format
4367 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4368 msgstr "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)\n"
4370 #: wt-status.c:1627
4371 #, c-format
4372 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4373 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
4375 #: wt-status.c:1734
4376 msgid "Initial commit on "
4377 msgstr "Initialer Commit auf "
4379 #: wt-status.c:1738
4380 msgid "HEAD (no branch)"
4381 msgstr "HEAD (kein Branch)"
4383 #: wt-status.c:1767
4384 msgid "gone"
4385 msgstr "entfernt"
4387 #: wt-status.c:1769 wt-status.c:1777
4388 msgid "behind "
4389 msgstr "hinterher "
4391 #: wt-status.c:1772 wt-status.c:1775
4392 msgid "ahead "
4393 msgstr "voraus "
4395 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4396 #: wt-status.c:2277
4397 #, c-format
4398 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4399 msgstr ""
4400 "%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
4402 #: wt-status.c:2283
4403 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4404 msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen."
4406 #: wt-status.c:2285
4407 #, c-format
4408 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4409 msgstr ""
4410 "%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen."
4412 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:414
4413 #, c-format
4414 msgid "failed to unlink '%s'"
4415 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
4417 #: builtin/add.c:22
4418 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4419 msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
4421 #: builtin/add.c:80
4422 #, c-format
4423 msgid "unexpected diff status %c"
4424 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
4426 #: builtin/add.c:85 builtin/commit.c:291
4427 msgid "updating files failed"
4428 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
4430 #: builtin/add.c:95
4431 #, c-format
4432 msgid "remove '%s'\n"
4433 msgstr "lösche '%s'\n"
4435 #: builtin/add.c:149
4436 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4437 msgstr ""
4438 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
4440 #: builtin/add.c:209 builtin/rev-parse.c:845
4441 msgid "Could not read the index"
4442 msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
4444 #: builtin/add.c:220
4445 #, c-format
4446 msgid "Could not open '%s' for writing."
4447 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
4449 #: builtin/add.c:224
4450 msgid "Could not write patch"
4451 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
4453 #: builtin/add.c:227
4454 msgid "editing patch failed"
4455 msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
4457 #: builtin/add.c:230
4458 #, c-format
4459 msgid "Could not stat '%s'"
4460 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
4462 #: builtin/add.c:232
4463 msgid "Empty patch. Aborted."
4464 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
4466 #: builtin/add.c:237
4467 #, c-format
4468 msgid "Could not apply '%s'"
4469 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
4471 #: builtin/add.c:247
4472 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4473 msgstr ""
4474 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
4475 "ignoriert:\n"
4477 #: builtin/add.c:266 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:115 builtin/mv.c:123
4478 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:198 builtin/push.c:524
4479 #: builtin/remote.c:1326 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:162
4480 msgid "dry run"
4481 msgstr "Probelauf"
4483 #: builtin/add.c:269
4484 msgid "interactive picking"
4485 msgstr "interaktives Auswählen"
4487 #: builtin/add.c:270 builtin/checkout.c:1159 builtin/reset.c:286
4488 msgid "select hunks interactively"
4489 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
4491 #: builtin/add.c:271
4492 msgid "edit current diff and apply"
4493 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
4495 #: builtin/add.c:272
4496 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4497 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
4499 #: builtin/add.c:273
4500 msgid "update tracked files"
4501 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
4503 #: builtin/add.c:274
4504 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4505 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
4507 #: builtin/add.c:275
4508 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4509 msgstr ""
4510 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
4512 #: builtin/add.c:278
4513 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4514 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
4516 #: builtin/add.c:280
4517 msgid "don't add, only refresh the index"
4518 msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
4520 #: builtin/add.c:281
4521 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4522 msgstr ""
4523 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
4524 "konnten"
4526 #: builtin/add.c:282
4527 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4528 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
4530 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:947
4531 msgid "(+/-)x"
4532 msgstr "(+/-)x"
4534 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:948
4535 msgid "override the executable bit of the listed files"
4536 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
4538 #: builtin/add.c:305
4539 #, c-format
4540 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4541 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
4543 #: builtin/add.c:312
4544 msgid "adding files failed"
4545 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
4547 #: builtin/add.c:348
4548 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4549 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
4551 #: builtin/add.c:355
4552 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4553 msgstr ""
4554 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
4556 #: builtin/add.c:359
4557 #, c-format
4558 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4559 msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
4561 #: builtin/add.c:374
4562 #, c-format
4563 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4564 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
4566 #: builtin/add.c:375
4567 #, c-format
4568 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4569 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'git add .'?\n"
4571 #: builtin/add.c:380 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:279
4572 #: builtin/checkout.c:472 builtin/clean.c:914 builtin/commit.c:350
4573 #: builtin/mv.c:143 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:271
4574 #: builtin/submodule--helper.c:244
4575 msgid "index file corrupt"
4576 msgstr "Index-Datei beschädigt"
4578 #: builtin/am.c:414
4579 msgid "could not parse author script"
4580 msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
4582 #: builtin/am.c:491
4583 #, c-format
4584 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4585 msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
4587 #: builtin/am.c:532
4588 #, c-format
4589 msgid "Malformed input line: '%s'."
4590 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
4592 #: builtin/am.c:569
4593 #, c-format
4594 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4595 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
4597 #: builtin/am.c:595
4598 msgid "fseek failed"
4599 msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
4601 #: builtin/am.c:775
4602 #, c-format
4603 msgid "could not parse patch '%s'"
4604 msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
4606 #: builtin/am.c:840
4607 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4608 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
4610 #: builtin/am.c:887
4611 msgid "invalid timestamp"
4612 msgstr "ungültiger Zeitstempel"
4614 #: builtin/am.c:890 builtin/am.c:898
4615 msgid "invalid Date line"
4616 msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
4618 #: builtin/am.c:895
4619 msgid "invalid timezone offset"
4620 msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
4622 #: builtin/am.c:984
4623 msgid "Patch format detection failed."
4624 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
4626 #: builtin/am.c:989 builtin/clone.c:379
4627 #, c-format
4628 msgid "failed to create directory '%s'"
4629 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
4631 #: builtin/am.c:993
4632 msgid "Failed to split patches."
4633 msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
4635 #: builtin/am.c:1125 builtin/commit.c:376
4636 msgid "unable to write index file"
4637 msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
4639 #: builtin/am.c:1176
4640 #, c-format
4641 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
4642 msgstr ""
4643 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
4645 #: builtin/am.c:1177
4646 #, c-format
4647 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
4648 msgstr ""
4649 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
4650 "\" aus."
4652 #: builtin/am.c:1178
4653 #, c-format
4654 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
4655 msgstr ""
4656 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
4657 "Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
4659 #: builtin/am.c:1316
4660 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
4661 msgstr "Patch ist leer. War dessen Aufteilung falsch?"
4663 #: builtin/am.c:1390 builtin/log.c:1550
4664 #, c-format
4665 msgid "invalid ident line: %s"
4666 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
4668 #: builtin/am.c:1417
4669 #, c-format
4670 msgid "unable to parse commit %s"
4671 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
4673 #: builtin/am.c:1610
4674 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
4675 msgstr ""
4676 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
4677 "zurückzufallen."
4679 #: builtin/am.c:1612
4680 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
4681 msgstr ""
4682 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
4683 "nachzustellen ..."
4685 #: builtin/am.c:1631
4686 msgid ""
4687 "Did you hand edit your patch?\n"
4688 "It does not apply to blobs recorded in its index."
4689 msgstr ""
4690 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
4691 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
4693 #: builtin/am.c:1637
4694 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
4695 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
4697 #: builtin/am.c:1662
4698 msgid "Failed to merge in the changes."
4699 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
4701 #: builtin/am.c:1686 builtin/merge.c:632
4702 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4703 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
4705 #: builtin/am.c:1693
4706 msgid "applying to an empty history"
4707 msgstr "auf leere Historie anwenden"
4709 #: builtin/am.c:1706 builtin/commit.c:1764 builtin/merge.c:802
4710 #: builtin/merge.c:827
4711 msgid "failed to write commit object"
4712 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
4714 #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1743
4715 #, c-format
4716 msgid "cannot resume: %s does not exist."
4717 msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
4719 #: builtin/am.c:1759
4720 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
4721 msgstr ""
4722 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
4723 "Terminal verbunden ist."
4725 #: builtin/am.c:1764
4726 msgid "Commit Body is:"
4727 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
4729 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
4730 #. in your translation. The program will only accept English
4731 #. input at this point.
4733 #: builtin/am.c:1774
4734 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
4735 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
4737 #: builtin/am.c:1824
4738 #, c-format
4739 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
4740 msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
4742 #: builtin/am.c:1861 builtin/am.c:1933
4743 #, c-format
4744 msgid "Applying: %.*s"
4745 msgstr "Wende an: %.*s"
4747 #: builtin/am.c:1877
4748 msgid "No changes -- Patch already applied."
4749 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
4751 #: builtin/am.c:1885
4752 #, c-format
4753 msgid "Patch failed at %s %.*s"
4754 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
4756 #: builtin/am.c:1891
4757 #, c-format
4758 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
4759 msgstr "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in: %s"
4761 #: builtin/am.c:1936
4762 msgid ""
4763 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
4764 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
4765 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
4766 msgstr ""
4767 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
4768 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
4769 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
4770 "auslassen."
4772 #: builtin/am.c:1943
4773 msgid ""
4774 "You still have unmerged paths in your index.\n"
4775 "Did you forget to use 'git add'?"
4776 msgstr ""
4777 "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade im Index.\n"
4778 "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
4780 #: builtin/am.c:2051 builtin/am.c:2055 builtin/am.c:2067 builtin/reset.c:308
4781 #: builtin/reset.c:316
4782 #, c-format
4783 msgid "Could not parse object '%s'."
4784 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
4786 #: builtin/am.c:2103
4787 msgid "failed to clean index"
4788 msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
4790 #: builtin/am.c:2137
4791 msgid ""
4792 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
4793 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
4794 msgstr ""
4795 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
4796 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
4798 #: builtin/am.c:2200
4799 #, c-format
4800 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
4801 msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
4803 #: builtin/am.c:2233
4804 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4805 msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]"
4807 #: builtin/am.c:2234
4808 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
4809 msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
4811 #: builtin/am.c:2240
4812 msgid "run interactively"
4813 msgstr "interaktiv ausführen"
4815 #: builtin/am.c:2242
4816 msgid "historical option -- no-op"
4817 msgstr "historische Option -- kein Effekt"
4819 #: builtin/am.c:2244
4820 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
4821 msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
4823 #: builtin/am.c:2245 builtin/init-db.c:483 builtin/prune-packed.c:57
4824 #: builtin/repack.c:178
4825 msgid "be quiet"
4826 msgstr "weniger Ausgaben"
4828 #: builtin/am.c:2247
4829 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
4830 msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
4832 #: builtin/am.c:2250
4833 msgid "recode into utf8 (default)"
4834 msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
4836 #: builtin/am.c:2252
4837 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
4838 msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
4840 #: builtin/am.c:2254
4841 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
4842 msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
4844 #: builtin/am.c:2256
4845 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
4846 msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
4848 #: builtin/am.c:2258
4849 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
4850 msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
4852 #: builtin/am.c:2261
4853 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
4854 msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
4856 #: builtin/am.c:2264
4857 msgid "strip everything before a scissors line"
4858 msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
4860 #: builtin/am.c:2266 builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275
4861 #: builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281 builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287
4862 #: builtin/am.c:2293
4863 msgid "pass it through git-apply"
4864 msgstr "an git-apply übergeben"
4866 #: builtin/am.c:2283 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665
4867 #: builtin/grep.c:1038 builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:135
4868 #: builtin/pull.c:194 builtin/repack.c:187 builtin/repack.c:191
4869 #: builtin/show-branch.c:644 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:355
4870 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
4871 msgid "n"
4872 msgstr "Anzahl"
4874 #: builtin/am.c:2289 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
4875 #: builtin/tag.c:387 builtin/verify-tag.c:38
4876 msgid "format"
4877 msgstr "Format"
4879 #: builtin/am.c:2290
4880 msgid "format the patch(es) are in"
4881 msgstr "Patch-Format"
4883 #: builtin/am.c:2296
4884 msgid "override error message when patch failure occurs"
4885 msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
4887 #: builtin/am.c:2298
4888 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
4889 msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
4891 #: builtin/am.c:2301
4892 msgid "synonyms for --continue"
4893 msgstr "Synonyme für --continue"
4895 #: builtin/am.c:2304
4896 msgid "skip the current patch"
4897 msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
4899 #: builtin/am.c:2307
4900 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
4901 msgstr ""
4902 "ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
4904 #: builtin/am.c:2311
4905 msgid "lie about committer date"
4906 msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
4908 #: builtin/am.c:2313
4909 msgid "use current timestamp for author date"
4910 msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
4912 #: builtin/am.c:2315 builtin/commit.c:1600 builtin/merge.c:233
4913 #: builtin/pull.c:165 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:370
4914 msgid "key-id"
4915 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
4917 #: builtin/am.c:2316
4918 msgid "GPG-sign commits"
4919 msgstr "Commits mit GPG signieren"
4921 #: builtin/am.c:2319
4922 msgid "(internal use for git-rebase)"
4923 msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
4925 #: builtin/am.c:2334
4926 msgid ""
4927 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
4928 "it will be removed. Please do not use it anymore."
4929 msgstr ""
4930 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
4931 "entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
4933 #: builtin/am.c:2341
4934 msgid "failed to read the index"
4935 msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
4937 #: builtin/am.c:2356
4938 #, c-format
4939 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
4940 msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
4942 #: builtin/am.c:2380
4943 #, c-format
4944 msgid ""
4945 "Stray %s directory found.\n"
4946 "Use \"git am --abort\" to remove it."
4947 msgstr ""
4948 "Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
4949 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
4951 #: builtin/am.c:2386
4952 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
4953 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
4955 #: builtin/apply.c:8
4956 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
4957 msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
4959 #: builtin/archive.c:17
4960 #, c-format
4961 msgid "could not create archive file '%s'"
4962 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
4964 #: builtin/archive.c:20
4965 msgid "could not redirect output"
4966 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
4968 #: builtin/archive.c:37
4969 msgid "git archive: Remote with no URL"
4970 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
4972 #: builtin/archive.c:58
4973 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
4974 msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
4976 #: builtin/archive.c:61
4977 #, c-format
4978 msgid "git archive: NACK %s"
4979 msgstr "git archive: NACK %s"
4981 #: builtin/archive.c:63
4982 #, c-format
4983 msgid "remote error: %s"
4984 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
4986 #: builtin/archive.c:64
4987 msgid "git archive: protocol error"
4988 msgstr "git archive: Protokollfehler"
4990 #: builtin/archive.c:68
4991 msgid "git archive: expected a flush"
4992 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
4994 #: builtin/bisect--helper.c:7
4995 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4996 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4998 #: builtin/bisect--helper.c:17
4999 msgid "perform 'git bisect next'"
5000 msgstr "'git bisect next' ausführen"
5002 #: builtin/bisect--helper.c:19
5003 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5004 msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
5006 #: builtin/blame.c:33
5007 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5008 msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
5010 #: builtin/blame.c:38
5011 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5012 msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
5014 #: builtin/blame.c:1786
5015 msgid "Blaming lines"
5016 msgstr "Verarbeite Zeilen"
5018 #: builtin/blame.c:2582
5019 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5020 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
5022 #: builtin/blame.c:2583
5023 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5024 msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
5026 #: builtin/blame.c:2584
5027 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5028 msgstr "Ursprungs-Commit nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
5030 #: builtin/blame.c:2585
5031 msgid "Show work cost statistics"
5032 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
5034 #: builtin/blame.c:2586
5035 msgid "Force progress reporting"
5036 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
5038 #: builtin/blame.c:2587
5039 msgid "Show output score for blame entries"
5040 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
5042 #: builtin/blame.c:2588
5043 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5044 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
5046 #: builtin/blame.c:2589
5047 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5048 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
5050 #: builtin/blame.c:2590
5051 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5052 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
5054 #: builtin/blame.c:2591
5055 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5056 msgstr ""
5057 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
5059 #: builtin/blame.c:2592
5060 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5061 msgstr ""
5062 "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
5064 #: builtin/blame.c:2593
5065 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5066 msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
5068 #: builtin/blame.c:2594
5069 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5070 msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
5072 #: builtin/blame.c:2595
5073 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5074 msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
5076 #: builtin/blame.c:2596
5077 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5078 msgstr ""
5079 "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
5081 #: builtin/blame.c:2597
5082 msgid "Ignore whitespace differences"
5083 msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
5085 #: builtin/blame.c:2604
5086 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5087 msgstr ""
5088 "eine experimentelle Heuristik zur Verbesserung der Darstellung\n"
5089 "von Unterschieden verwenden"
5091 #: builtin/blame.c:2606
5092 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5093 msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
5095 #: builtin/blame.c:2607
5096 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5097 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
5099 #: builtin/blame.c:2608
5100 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5101 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
5103 #: builtin/blame.c:2609 builtin/blame.c:2610
5104 msgid "score"
5105 msgstr "Bewertung"
5107 #: builtin/blame.c:2609
5108 msgid "Find line copies within and across files"
5109 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
5111 #: builtin/blame.c:2610
5112 msgid "Find line movements within and across files"
5113 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
5115 #: builtin/blame.c:2611
5116 msgid "n,m"
5117 msgstr "n,m"
5119 #: builtin/blame.c:2611
5120 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5121 msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
5123 #: builtin/blame.c:2658
5124 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5125 msgstr ""
5126 "--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n"
5127 "verwendet werden"
5129 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
5130 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
5131 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
5132 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
5133 #. relative timestamps, but your language may need more or
5134 #. fewer display columns.
5135 #: builtin/blame.c:2706
5136 msgid "4 years, 11 months ago"
5137 msgstr "vor 4 Jahren, und 11 Monaten"
5139 #: builtin/blame.c:2786
5140 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
5141 msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."
5143 #: builtin/blame.c:2806
5144 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
5145 msgstr ""
5146 "kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen"
5148 #: builtin/blame.c:2811
5149 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
5150 msgstr ""
5151 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines "
5152 "endgültigen\n"
5153 "Commits"
5155 #: builtin/blame.c:2838
5156 msgid ""
5157 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
5158 msgstr ""
5159 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
5160 "\"first-parent\"-Kette"
5162 #: builtin/blame.c:2849
5163 #, c-format
5164 msgid "no such path %s in %s"
5165 msgstr "Pfad %s nicht in %s"
5167 #: builtin/blame.c:2860
5168 #, c-format
5169 msgid "cannot read blob %s for path %s"
5170 msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"
5172 #: builtin/blame.c:2879
5173 #, c-format
5174 msgid "file %s has only %lu line"
5175 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5176 msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile"
5177 msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen"
5179 #: builtin/branch.c:26
5180 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5181 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5183 #: builtin/branch.c:27
5184 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5185 msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
5187 #: builtin/branch.c:28
5188 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5189 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
5191 #: builtin/branch.c:29
5192 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5193 msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
5195 #: builtin/branch.c:30
5196 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5197 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
5199 #: builtin/branch.c:143
5200 #, c-format
5201 msgid ""
5202 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5203 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5204 msgstr ""
5205 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
5206 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
5208 #: builtin/branch.c:147
5209 #, c-format
5210 msgid ""
5211 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5212 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5213 msgstr ""
5214 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
5215 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
5217 #: builtin/branch.c:161
5218 #, c-format
5219 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5220 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
5222 #: builtin/branch.c:165
5223 #, c-format
5224 msgid ""
5225 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5226 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5227 msgstr ""
5228 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
5229 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
5230 "%s' aus."
5232 #: builtin/branch.c:178
5233 msgid "Update of config-file failed"
5234 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
5236 #: builtin/branch.c:206
5237 msgid "cannot use -a with -d"
5238 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
5240 #: builtin/branch.c:212
5241 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5242 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
5244 #: builtin/branch.c:226
5245 #, c-format
5246 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5247 msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
5249 #: builtin/branch.c:241
5250 #, c-format
5251 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5252 msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
5254 #: builtin/branch.c:242
5255 #, c-format
5256 msgid "branch '%s' not found."
5257 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
5259 #: builtin/branch.c:257
5260 #, c-format
5261 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5262 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'"
5264 #: builtin/branch.c:258
5265 #, c-format
5266 msgid "Error deleting branch '%s'"
5267 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
5269 #: builtin/branch.c:265
5270 #, c-format
5271 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5272 msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
5274 #: builtin/branch.c:266
5275 #, c-format
5276 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5277 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
5279 #: builtin/branch.c:312
5280 #, c-format
5281 msgid "[%s: gone]"
5282 msgstr "[%s: entfernt]"
5284 #: builtin/branch.c:317
5285 #, c-format
5286 msgid "[%s]"
5287 msgstr "[%s]"
5289 #: builtin/branch.c:322
5290 #, c-format
5291 msgid "[%s: behind %d]"
5292 msgstr "[%s: %d hinterher]"
5294 #: builtin/branch.c:324
5295 #, c-format
5296 msgid "[behind %d]"
5297 msgstr "[%d hinterher]"
5299 #: builtin/branch.c:328
5300 #, c-format
5301 msgid "[%s: ahead %d]"
5302 msgstr "[%s: %d voraus]"
5304 #: builtin/branch.c:330
5305 #, c-format
5306 msgid "[ahead %d]"
5307 msgstr "[%d voraus]"
5309 #: builtin/branch.c:333
5310 #, c-format
5311 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
5312 msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
5314 #: builtin/branch.c:336
5315 #, c-format
5316 msgid "[ahead %d, behind %d]"
5317 msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
5319 #: builtin/branch.c:349
5320 msgid " **** invalid ref ****"
5321 msgstr " **** ungültige Referenz ****"
5323 #: builtin/branch.c:375
5324 #, c-format
5325 msgid "(no branch, rebasing %s)"
5326 msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
5328 #: builtin/branch.c:378
5329 #, c-format
5330 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
5331 msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
5333 #. TRANSLATORS: make sure this matches
5334 #. "HEAD detached at " in wt-status.c
5335 #: builtin/branch.c:384
5336 #, c-format
5337 msgid "(HEAD detached at %s)"
5338 msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
5340 #. TRANSLATORS: make sure this matches
5341 #. "HEAD detached from " in wt-status.c
5342 #: builtin/branch.c:389
5343 #, c-format
5344 msgid "(HEAD detached from %s)"
5345 msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
5347 #: builtin/branch.c:393
5348 msgid "(no branch)"
5349 msgstr "(kein Branch)"
5351 #: builtin/branch.c:535
5352 #, c-format
5353 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5354 msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"
5356 #: builtin/branch.c:539
5357 #, c-format
5358 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5359 msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"
5361 #: builtin/branch.c:554
5362 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5363 msgstr ""
5364 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
5366 #: builtin/branch.c:564
5367 #, c-format
5368 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5369 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
5371 #: builtin/branch.c:581
5372 msgid "Branch rename failed"
5373 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
5375 #: builtin/branch.c:585
5376 #, c-format
5377 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5378 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
5380 #: builtin/branch.c:588
5381 #, c-format
5382 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5383 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
5385 #: builtin/branch.c:595
5386 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5387 msgstr ""
5388 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
5389 "fehlgeschlagen."
5391 #: builtin/branch.c:611
5392 #, c-format
5393 msgid ""
5394 "Please edit the description for the branch\n"
5395 "  %s\n"
5396 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5397 msgstr ""
5398 "Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
5399 "  %s\n"
5400 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n"
5402 #: builtin/branch.c:643
5403 msgid "Generic options"
5404 msgstr "Allgemeine Optionen"
5406 #: builtin/branch.c:645
5407 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5408 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
5410 #: builtin/branch.c:646
5411 msgid "suppress informational messages"
5412 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
5414 #: builtin/branch.c:647
5415 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5416 msgstr "den Übernahmemodus einstellen (siehe git-pull(1))"
5418 #: builtin/branch.c:649
5419 msgid "change upstream info"
5420 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
5422 #: builtin/branch.c:651
5423 msgid "upstream"
5424 msgstr "Upstream"
5426 #: builtin/branch.c:651
5427 msgid "change the upstream info"
5428 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
5430 #: builtin/branch.c:652
5431 msgid "Unset the upstream info"
5432 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen"
5434 #: builtin/branch.c:653
5435 msgid "use colored output"
5436 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
5438 #: builtin/branch.c:654
5439 msgid "act on remote-tracking branches"
5440 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
5442 #: builtin/branch.c:656 builtin/branch.c:657
5443 msgid "print only branches that contain the commit"
5444 msgstr "nur Branches ausgeben, welche diesen Commit beinhalten"
5446 #: builtin/branch.c:660
5447 msgid "Specific git-branch actions:"
5448 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
5450 #: builtin/branch.c:661
5451 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5452 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
5454 #: builtin/branch.c:663
5455 msgid "delete fully merged branch"
5456 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
5458 #: builtin/branch.c:664
5459 msgid "delete branch (even if not merged)"
5460 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
5462 #: builtin/branch.c:665
5463 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5464 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
5466 #: builtin/branch.c:666
5467 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5468 msgstr ""
5469 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
5471 #: builtin/branch.c:667
5472 msgid "list branch names"
5473 msgstr "Branchnamen auflisten"
5475 #: builtin/branch.c:668
5476 msgid "create the branch's reflog"
5477 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
5479 #: builtin/branch.c:670
5480 msgid "edit the description for the branch"
5481 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
5483 #: builtin/branch.c:671
5484 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5485 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
5487 #: builtin/branch.c:672
5488 msgid "print only branches that are merged"
5489 msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
5491 #: builtin/branch.c:673
5492 msgid "print only branches that are not merged"
5493 msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
5495 #: builtin/branch.c:674
5496 msgid "list branches in columns"
5497 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
5499 #: builtin/branch.c:675 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:381
5500 msgid "key"
5501 msgstr "Schüssel"
5503 #: builtin/branch.c:676 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:382
5504 msgid "field name to sort on"
5505 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
5507 #: builtin/branch.c:678 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:404
5508 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:567 builtin/notes.c:570
5509 #: builtin/tag.c:384
5510 msgid "object"
5511 msgstr "Objekt"
5513 #: builtin/branch.c:679
5514 msgid "print only branches of the object"
5515 msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
5517 #: builtin/branch.c:681 builtin/for-each-ref.c:46 builtin/tag.c:388
5518 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5519 msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
5521 #: builtin/branch.c:698
5522 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5523 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
5525 #: builtin/branch.c:702 builtin/clone.c:706
5526 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5527 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
5529 #: builtin/branch.c:724
5530 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5531 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
5533 #: builtin/branch.c:735 builtin/branch.c:787
5534 msgid "branch name required"
5535 msgstr "Branchname erforderlich"
5537 #: builtin/branch.c:763
5538 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5539 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
5541 #: builtin/branch.c:768
5542 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5543 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
5545 #: builtin/branch.c:775
5546 #, c-format
5547 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5548 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
5550 #: builtin/branch.c:778
5551 #, c-format
5552 msgid "No branch named '%s'."
5553 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
5555 #: builtin/branch.c:793
5556 msgid "too many branches for a rename operation"
5557 msgstr "zu viele Branches für eine Umbenennen-Operation angegeben"
5559 #: builtin/branch.c:798
5560 msgid "too many branches to set new upstream"
5561 msgstr "zu viele Branches angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
5563 #: builtin/branch.c:802
5564 #, c-format
5565 msgid ""
5566 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5567 msgstr ""
5568 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
5569 "keinen Branch zeigt."
5571 #: builtin/branch.c:805 builtin/branch.c:827 builtin/branch.c:848
5572 #, c-format
5573 msgid "no such branch '%s'"
5574 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
5576 #: builtin/branch.c:809
5577 #, c-format
5578 msgid "branch '%s' does not exist"
5579 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
5581 #: builtin/branch.c:821
5582 msgid "too many branches to unset upstream"
5583 msgstr ""
5584 "zu viele Branches angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu entfernen"
5586 #: builtin/branch.c:825
5587 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5588 msgstr ""
5589 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
5590 "auf keinen Branch zeigt."
5592 #: builtin/branch.c:831
5593 #, c-format
5594 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5595 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
5597 #: builtin/branch.c:845
5598 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5599 msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
5601 #: builtin/branch.c:851
5602 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5603 msgstr ""
5604 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
5605 "Branchnamen verwendet werden."
5607 #: builtin/branch.c:854
5608 #, c-format
5609 msgid ""
5610 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
5611 "track or --set-upstream-to\n"
5612 msgstr ""
5613 "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --"
5614 "track oder --set-upstream-to\n"
5616 #: builtin/branch.c:871
5617 #, c-format
5618 msgid ""
5619 "\n"
5620 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
5621 "\n"
5622 msgstr ""
5623 "\n"
5624 "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, führen "
5625 "Sie aus:\n"
5627 #: builtin/bundle.c:51
5628 #, c-format
5629 msgid "%s is okay\n"
5630 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
5632 #: builtin/bundle.c:64
5633 msgid "Need a repository to create a bundle."
5634 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
5636 #: builtin/bundle.c:68
5637 msgid "Need a repository to unbundle."
5638 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
5640 #: builtin/cat-file.c:513
5641 msgid ""
5642 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5643 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5644 msgstr ""
5645 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5646 "p | <Art> | --textconv | --filters) [--path=<Pfad>] <Objekt>"
5648 #: builtin/cat-file.c:514
5649 msgid ""
5650 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5651 "filters]"
5652 msgstr ""
5653 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5654 "filters]"
5656 #: builtin/cat-file.c:551
5657 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5658 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
5660 #: builtin/cat-file.c:552
5661 msgid "show object type"
5662 msgstr "Objektart anzeigen"
5664 #: builtin/cat-file.c:553
5665 msgid "show object size"
5666 msgstr "Objektgröße anzeigen"
5668 #: builtin/cat-file.c:555
5669 msgid "exit with zero when there's no error"
5670 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
5672 #: builtin/cat-file.c:556
5673 msgid "pretty-print object's content"
5674 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
5676 #: builtin/cat-file.c:558
5677 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5678 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
5680 #: builtin/cat-file.c:560
5681 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5682 msgstr "für Blob-Objekte, Filter auf Objekt-Inhalte ausführen"
5684 #: builtin/cat-file.c:561 git-submodule.sh:929
5685 msgid "blob"
5686 msgstr "Blob"
5688 #: builtin/cat-file.c:562
5689 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5690 msgstr "einen bestimmten Pfad für --textconv/--filters verwenden"
5692 #: builtin/cat-file.c:564
5693 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5694 msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
5696 #: builtin/cat-file.c:565
5697 msgid "buffer --batch output"
5698 msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
5700 #: builtin/cat-file.c:567
5701 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
5702 msgstr ""
5703 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
5704 "Eingabe"
5706 #: builtin/cat-file.c:570
5707 msgid "show info about objects fed from the standard input"
5708 msgstr ""
5709 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
5711 #: builtin/cat-file.c:573
5712 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
5713 msgstr ""
5714 "symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
5715 "--batch oder --batch-check)"
5717 #: builtin/cat-file.c:575
5718 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
5719 msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
5721 #: builtin/check-attr.c:11
5722 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
5723 msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
5725 #: builtin/check-attr.c:12
5726 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5727 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
5729 #: builtin/check-attr.c:19
5730 msgid "report all attributes set on file"
5731 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
5733 #: builtin/check-attr.c:20
5734 msgid "use .gitattributes only from the index"
5735 msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
5737 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
5738 msgid "read file names from stdin"
5739 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
5741 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
5742 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
5743 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
5745 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1140 builtin/gc.c:332
5746 msgid "suppress progress reporting"
5747 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
5749 #: builtin/check-ignore.c:26
5750 msgid "show non-matching input paths"
5751 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
5753 #: builtin/check-ignore.c:28
5754 msgid "ignore index when checking"
5755 msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
5757 #: builtin/check-ignore.c:154
5758 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
5759 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
5761 #: builtin/check-ignore.c:157
5762 msgid "-z only makes sense with --stdin"
5763 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
5765 #: builtin/check-ignore.c:159
5766 msgid "no path specified"
5767 msgstr "kein Pfad angegeben"
5769 #: builtin/check-ignore.c:163
5770 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
5771 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
5773 #: builtin/check-ignore.c:165
5774 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
5775 msgstr ""
5776 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
5778 #: builtin/check-ignore.c:168
5779 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
5780 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
5782 #: builtin/check-mailmap.c:8
5783 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5784 msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
5786 #: builtin/check-mailmap.c:13
5787 msgid "also read contacts from stdin"
5788 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
5790 #: builtin/check-mailmap.c:24
5791 #, c-format
5792 msgid "unable to parse contact: %s"
5793 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
5795 #: builtin/check-mailmap.c:47
5796 msgid "no contacts specified"
5797 msgstr "keine Kontakte angegeben"
5799 #: builtin/checkout-index.c:127
5800 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
5801 msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
5803 #: builtin/checkout-index.c:144
5804 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
5805 msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
5807 #: builtin/checkout-index.c:160
5808 msgid "check out all files in the index"
5809 msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
5811 #: builtin/checkout-index.c:161
5812 msgid "force overwrite of existing files"
5813 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
5815 #: builtin/checkout-index.c:163
5816 msgid "no warning for existing files and files not in index"
5817 msgstr ""
5818 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
5819 "befinden"
5821 #: builtin/checkout-index.c:165
5822 msgid "don't checkout new files"
5823 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
5825 #: builtin/checkout-index.c:167
5826 msgid "update stat information in the index file"
5827 msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
5829 #: builtin/checkout-index.c:171
5830 msgid "read list of paths from the standard input"
5831 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
5833 #: builtin/checkout-index.c:173
5834 msgid "write the content to temporary files"
5835 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
5837 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
5838 #: builtin/submodule--helper.c:597 builtin/submodule--helper.c:600
5839 #: builtin/submodule--helper.c:606 builtin/submodule--helper.c:967
5840 #: builtin/worktree.c:471
5841 msgid "string"
5842 msgstr "Zeichenkette"
5844 #: builtin/checkout-index.c:175
5845 msgid "when creating files, prepend <string>"
5846 msgstr ""
5847 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
5849 #: builtin/checkout-index.c:177
5850 msgid "copy out the files from named stage"
5851 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
5853 #: builtin/checkout.c:25
5854 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
5855 msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
5857 #: builtin/checkout.c:26
5858 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
5859 msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
5861 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
5862 #, c-format
5863 msgid "path '%s' does not have our version"
5864 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
5866 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
5867 #, c-format
5868 msgid "path '%s' does not have their version"
5869 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
5871 #: builtin/checkout.c:152
5872 #, c-format
5873 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
5874 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
5876 #: builtin/checkout.c:196
5877 #, c-format
5878 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
5879 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
5881 #: builtin/checkout.c:213
5882 #, c-format
5883 msgid "path '%s': cannot merge"
5884 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
5886 #: builtin/checkout.c:230
5887 #, c-format
5888 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
5889 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
5891 #: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
5892 #: builtin/checkout.c:259
5893 #, c-format
5894 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
5895 msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
5897 #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
5898 #, c-format
5899 msgid "'%s' cannot be used with %s"
5900 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
5902 #: builtin/checkout.c:268
5903 #, c-format
5904 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
5905 msgstr ""
5906 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
5908 #: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
5909 #, c-format
5910 msgid "path '%s' is unmerged"
5911 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
5913 #: builtin/checkout.c:494
5914 msgid "you need to resolve your current index first"
5915 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
5917 #: builtin/checkout.c:625
5918 #, c-format
5919 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
5920 msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
5922 #: builtin/checkout.c:666
5923 msgid "HEAD is now at"
5924 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
5926 #: builtin/checkout.c:670 builtin/clone.c:660
5927 msgid "unable to update HEAD"
5928 msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
5930 #: builtin/checkout.c:674
5931 #, c-format
5932 msgid "Reset branch '%s'\n"
5933 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
5935 #: builtin/checkout.c:677
5936 #, c-format
5937 msgid "Already on '%s'\n"
5938 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
5940 #: builtin/checkout.c:681
5941 #, c-format
5942 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
5943 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
5945 #: builtin/checkout.c:683 builtin/checkout.c:1072
5946 #, c-format
5947 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
5948 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
5950 #: builtin/checkout.c:685
5951 #, c-format
5952 msgid "Switched to branch '%s'\n"
5953 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
5955 #: builtin/checkout.c:736
5956 #, c-format
5957 msgid " ... and %d more.\n"
5958 msgstr " ... und %d weitere.\n"
5960 #: builtin/checkout.c:742
5961 #, c-format
5962 msgid ""
5963 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
5964 "any of your branches:\n"
5965 "\n"
5966 "%s\n"
5967 msgid_plural ""
5968 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
5969 "any of your branches:\n"
5970 "\n"
5971 "%s\n"
5972 msgstr[0] ""
5973 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
5974 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
5975 "\n"
5976 "%s\n"
5977 msgstr[1] ""
5978 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
5979 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
5980 "\n"
5981 "%s\n"
5983 #: builtin/checkout.c:761
5984 #, c-format
5985 msgid ""
5986 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
5987 "to do so with:\n"
5988 "\n"
5989 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5990 "\n"
5991 msgid_plural ""
5992 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
5993 "to do so with:\n"
5994 "\n"
5995 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5996 "\n"
5997 msgstr[0] ""
5998 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
5999 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
6000 "\n"
6001 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
6002 "\n"
6003 msgstr[1] ""
6004 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
6005 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
6006 "\n"
6007 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
6008 "\n"
6010 #: builtin/checkout.c:797
6011 msgid "internal error in revision walk"
6012 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
6014 #: builtin/checkout.c:801
6015 msgid "Previous HEAD position was"
6016 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
6018 #: builtin/checkout.c:828 builtin/checkout.c:1067
6019 msgid "You are on a branch yet to be born"
6020 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch geboren wird"
6022 #: builtin/checkout.c:973
6023 #, c-format
6024 msgid "only one reference expected, %d given."
6025 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
6027 #: builtin/checkout.c:1013 builtin/worktree.c:214
6028 #, c-format
6029 msgid "invalid reference: %s"
6030 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
6032 #: builtin/checkout.c:1042
6033 #, c-format
6034 msgid "reference is not a tree: %s"
6035 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
6037 #: builtin/checkout.c:1081
6038 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6039 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
6041 #: builtin/checkout.c:1084 builtin/checkout.c:1088
6042 #, c-format
6043 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6044 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
6046 #: builtin/checkout.c:1092 builtin/checkout.c:1095 builtin/checkout.c:1100
6047 #: builtin/checkout.c:1103
6048 #, c-format
6049 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6050 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
6052 #: builtin/checkout.c:1108
6053 #, c-format
6054 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6055 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
6057 #: builtin/checkout.c:1141 builtin/checkout.c:1143 builtin/clone.c:93
6058 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:324
6059 #: builtin/worktree.c:326
6060 msgid "branch"
6061 msgstr "Branch"
6063 #: builtin/checkout.c:1142
6064 msgid "create and checkout a new branch"
6065 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
6067 #: builtin/checkout.c:1144
6068 msgid "create/reset and checkout a branch"
6069 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
6071 #: builtin/checkout.c:1145
6072 msgid "create reflog for new branch"
6073 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
6075 #: builtin/checkout.c:1146 builtin/worktree.c:328
6076 msgid "detach HEAD at named commit"
6077 msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
6079 #: builtin/checkout.c:1147
6080 msgid "set upstream info for new branch"
6081 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
6083 #: builtin/checkout.c:1149
6084 msgid "new-branch"
6085 msgstr "neuer Branch"
6087 #: builtin/checkout.c:1149
6088 msgid "new unparented branch"
6089 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
6091 #: builtin/checkout.c:1150
6092 msgid "checkout our version for unmerged files"
6093 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
6095 #: builtin/checkout.c:1152
6096 msgid "checkout their version for unmerged files"
6097 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
6099 #: builtin/checkout.c:1154
6100 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6101 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
6103 #: builtin/checkout.c:1155
6104 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6105 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
6107 #: builtin/checkout.c:1156 builtin/merge.c:235
6108 msgid "update ignored files (default)"
6109 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
6111 #: builtin/checkout.c:1157 builtin/log.c:1466 parse-options.h:251
6112 msgid "style"
6113 msgstr "Stil"
6115 #: builtin/checkout.c:1158
6116 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6117 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
6119 #: builtin/checkout.c:1161
6120 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6121 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
6123 #: builtin/checkout.c:1163
6124 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6125 msgstr "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6127 #: builtin/checkout.c:1165
6128 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6129 msgstr ""
6130 "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
6131 "ausgecheckt wurde, deaktivieren"
6133 #: builtin/checkout.c:1166 builtin/clone.c:63 builtin/fetch.c:119
6134 #: builtin/merge.c:232 builtin/pull.c:117 builtin/push.c:539
6135 #: builtin/send-pack.c:168
6136 msgid "force progress reporting"
6137 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
6139 #: builtin/checkout.c:1197
6140 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6141 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
6143 #: builtin/checkout.c:1214
6144 msgid "--track needs a branch name"
6145 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
6147 #: builtin/checkout.c:1219
6148 msgid "Missing branch name; try -b"
6149 msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b"
6151 #: builtin/checkout.c:1255
6152 msgid "invalid path specification"
6153 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
6155 #: builtin/checkout.c:1262
6156 #, c-format
6157 msgid ""
6158 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
6159 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
6160 msgstr ""
6161 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
6162 "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit aufgelöst "
6163 "werden kann?"
6165 #: builtin/checkout.c:1267
6166 #, c-format
6167 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6168 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
6170 #: builtin/checkout.c:1271
6171 msgid ""
6172 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6173 "checking out of the index."
6174 msgstr ""
6175 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
6176 "Sie aus dem Index auschecken."
6178 #: builtin/clean.c:25
6179 msgid ""
6180 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6181 msgstr ""
6182 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
6184 #: builtin/clean.c:29
6185 #, c-format
6186 msgid "Removing %s\n"
6187 msgstr "Lösche %s\n"
6189 #: builtin/clean.c:30
6190 #, c-format
6191 msgid "Would remove %s\n"
6192 msgstr "Würde %s löschen\n"
6194 #: builtin/clean.c:31
6195 #, c-format
6196 msgid "Skipping repository %s\n"
6197 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
6199 #: builtin/clean.c:32
6200 #, c-format
6201 msgid "Would skip repository %s\n"
6202 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
6204 #: builtin/clean.c:33
6205 #, c-format
6206 msgid "failed to remove %s"
6207 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
6209 #: builtin/clean.c:291 git-add--interactive.perl:623
6210 #, c-format
6211 msgid ""
6212 "Prompt help:\n"
6213 "1          - select a numbered item\n"
6214 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6215 "           - (empty) select nothing\n"
6216 msgstr ""
6217 "Eingabehilfe:\n"
6218 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
6219 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
6220 "           - (leer) nichts auswählen\n"
6222 #: builtin/clean.c:295 git-add--interactive.perl:632
6223 #, c-format
6224 msgid ""
6225 "Prompt help:\n"
6226 "1          - select a single item\n"
6227 "3-5        - select a range of items\n"
6228 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6229 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6230 "-...       - unselect specified items\n"
6231 "*          - choose all items\n"
6232 "           - (empty) finish selecting\n"
6233 msgstr ""
6234 "Eingabehilfe:\n"
6235 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
6236 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
6237 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
6238 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
6239 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
6240 "*          - alle Elemente auswählen\n"
6241 "           - (leer) Auswahl beenden\n"
6243 #: builtin/clean.c:511 git-add--interactive.perl:598
6244 #: git-add--interactive.perl:603
6245 #, c-format, perl-format
6246 msgid "Huh (%s)?\n"
6247 msgstr "Wie bitte (%s)?\n"
6249 #: builtin/clean.c:653
6250 #, c-format
6251 msgid "Input ignore patterns>> "
6252 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
6254 #: builtin/clean.c:690
6255 #, c-format
6256 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6257 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
6259 #: builtin/clean.c:711
6260 msgid "Select items to delete"
6261 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
6263 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6264 #: builtin/clean.c:752
6265 #, c-format
6266 msgid "Remove %s [y/N]? "
6267 msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
6269 #: builtin/clean.c:777 git-add--interactive.perl:1669
6270 #, c-format
6271 msgid "Bye.\n"
6272 msgstr "Tschüss.\n"
6274 #: builtin/clean.c:785
6275 msgid ""
6276 "clean               - start cleaning\n"
6277 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6278 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6279 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6280 "quit                - stop cleaning\n"
6281 "help                - this screen\n"
6282 "?                   - help for prompt selection"
6283 msgstr ""
6284 "clean               - Clean starten\n"
6285 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
6286 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
6287 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
6288 "quit                - Clean beenden\n"
6289 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
6290 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
6292 #: builtin/clean.c:812 git-add--interactive.perl:1745
6293 msgid "*** Commands ***"
6294 msgstr "*** Befehle ***"
6296 #: builtin/clean.c:813 git-add--interactive.perl:1742
6297 msgid "What now"
6298 msgstr "Was nun"
6300 #: builtin/clean.c:821
6301 msgid "Would remove the following item:"
6302 msgid_plural "Would remove the following items:"
6303 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
6304 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
6306 #: builtin/clean.c:838
6307 msgid "No more files to clean, exiting."
6308 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
6310 #: builtin/clean.c:869
6311 msgid "do not print names of files removed"
6312 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
6314 #: builtin/clean.c:871
6315 msgid "force"
6316 msgstr "Aktion erzwingen"
6318 #: builtin/clean.c:872
6319 msgid "interactive cleaning"
6320 msgstr "interaktives Clean"
6322 #: builtin/clean.c:874
6323 msgid "remove whole directories"
6324 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
6326 #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:1056
6327 #: builtin/ls-files.c:538 builtin/name-rev.c:313 builtin/show-ref.c:176
6328 msgid "pattern"
6329 msgstr "Muster"
6331 #: builtin/clean.c:876
6332 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6333 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
6335 #: builtin/clean.c:877
6336 msgid "remove ignored files, too"
6337 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
6339 #: builtin/clean.c:879
6340 msgid "remove only ignored files"
6341 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
6343 #: builtin/clean.c:897
6344 msgid "-x and -X cannot be used together"
6345 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
6347 #: builtin/clean.c:901
6348 msgid ""
6349 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6350 "clean"
6351 msgstr ""
6352 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
6353 "\"clean\" verweigert"
6355 #: builtin/clean.c:904
6356 msgid ""
6357 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6358 "refusing to clean"
6359 msgstr ""
6360 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
6361 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
6363 #: builtin/clone.c:37
6364 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6365 msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
6367 #: builtin/clone.c:65
6368 msgid "don't create a checkout"
6369 msgstr "kein Auschecken"
6371 #: builtin/clone.c:66 builtin/clone.c:68 builtin/init-db.c:478
6372 msgid "create a bare repository"
6373 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
6375 #: builtin/clone.c:70
6376 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6377 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
6379 #: builtin/clone.c:72
6380 msgid "to clone from a local repository"
6381 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
6383 #: builtin/clone.c:74
6384 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6385 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
6387 #: builtin/clone.c:76
6388 msgid "setup as shared repository"
6389 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
6391 #: builtin/clone.c:78 builtin/clone.c:80
6392 msgid "initialize submodules in the clone"
6393 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
6395 #: builtin/clone.c:82
6396 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6397 msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
6399 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:475
6400 msgid "template-directory"
6401 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
6403 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:476
6404 msgid "directory from which templates will be used"
6405 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
6407 #: builtin/clone.c:86 builtin/clone.c:88 builtin/submodule--helper.c:604
6408 #: builtin/submodule--helper.c:970
6409 msgid "reference repository"
6410 msgstr "Repository referenzieren"
6412 #: builtin/clone.c:90
6413 msgid "use --reference only while cloning"
6414 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
6416 #: builtin/clone.c:91 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
6417 msgid "name"
6418 msgstr "Name"
6420 #: builtin/clone.c:92
6421 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6422 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
6424 #: builtin/clone.c:94
6425 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6426 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
6428 #: builtin/clone.c:96
6429 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6430 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
6432 #: builtin/clone.c:97 builtin/fetch.c:120 builtin/grep.c:999 builtin/pull.c:202
6433 msgid "depth"
6434 msgstr "Tiefe"
6436 #: builtin/clone.c:98
6437 msgid "create a shallow clone of that depth"
6438 msgstr ""
6439 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
6441 #: builtin/clone.c:99 builtin/fetch.c:122 builtin/pack-objects.c:2836
6442 #: parse-options.h:142
6443 msgid "time"
6444 msgstr "Zeit"
6446 #: builtin/clone.c:100
6447 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6448 msgstr ""
6449 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten "
6450 "Zeit\n"
6451 "erstellen"
6453 #: builtin/clone.c:101 builtin/fetch.c:124
6454 msgid "revision"
6455 msgstr "Commit"
6457 #: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:125
6458 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6459 msgstr ""
6460 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n"
6461 "Ausschluss eines Commits vertiefen"
6463 #: builtin/clone.c:104
6464 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6465 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
6467 #: builtin/clone.c:106
6468 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6469 msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
6471 #: builtin/clone.c:107 builtin/init-db.c:484
6472 msgid "gitdir"
6473 msgstr ".git-Verzeichnis"
6475 #: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:485
6476 msgid "separate git dir from working tree"
6477 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
6479 #: builtin/clone.c:109
6480 msgid "key=value"
6481 msgstr "Schlüssel=Wert"
6483 #: builtin/clone.c:110
6484 msgid "set config inside the new repository"
6485 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
6487 #: builtin/clone.c:111 builtin/fetch.c:140 builtin/push.c:550
6488 msgid "use IPv4 addresses only"
6489 msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
6491 #: builtin/clone.c:113 builtin/fetch.c:142 builtin/push.c:552
6492 msgid "use IPv6 addresses only"
6493 msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
6495 #: builtin/clone.c:250
6496 msgid ""
6497 "No directory name could be guessed.\n"
6498 "Please specify a directory on the command line"
6499 msgstr ""
6500 "Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
6501 "Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
6503 #: builtin/clone.c:303
6504 #, c-format
6505 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6506 msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
6508 #: builtin/clone.c:375
6509 #, c-format
6510 msgid "failed to open '%s'"
6511 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
6513 #: builtin/clone.c:383
6514 #, c-format
6515 msgid "%s exists and is not a directory"
6516 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
6518 #: builtin/clone.c:397
6519 #, c-format
6520 msgid "failed to stat %s\n"
6521 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
6523 #: builtin/clone.c:419
6524 #, c-format
6525 msgid "failed to create link '%s'"
6526 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
6528 #: builtin/clone.c:423
6529 #, c-format
6530 msgid "failed to copy file to '%s'"
6531 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
6533 #: builtin/clone.c:448
6534 #, c-format
6535 msgid "done.\n"
6536 msgstr "Fertig.\n"
6538 #: builtin/clone.c:460
6539 msgid ""
6540 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6541 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6542 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6543 msgstr ""
6544 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
6545 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
6546 "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
6548 #: builtin/clone.c:537
6549 #, c-format
6550 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6551 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
6553 #: builtin/clone.c:632
6554 msgid "remote did not send all necessary objects"
6555 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
6557 #: builtin/clone.c:648
6558 #, c-format
6559 msgid "unable to update %s"
6560 msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
6562 #: builtin/clone.c:697
6563 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6564 msgstr ""
6565 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
6566 "nicht ausgecheckt werden.\n"
6568 #: builtin/clone.c:728
6569 msgid "unable to checkout working tree"
6570 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
6572 #: builtin/clone.c:768
6573 msgid "unable to write parameters to config file"
6574 msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
6576 #: builtin/clone.c:831
6577 msgid "cannot repack to clean up"
6578 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
6580 #: builtin/clone.c:833
6581 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6582 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
6584 #: builtin/clone.c:866 builtin/receive-pack.c:1895
6585 msgid "Too many arguments."
6586 msgstr "Zu viele Argumente."
6588 #: builtin/clone.c:870
6589 msgid "You must specify a repository to clone."
6590 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
6592 #: builtin/clone.c:883
6593 #, c-format
6594 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6595 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
6597 #: builtin/clone.c:886
6598 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6599 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
6601 #: builtin/clone.c:899
6602 #, c-format
6603 msgid "repository '%s' does not exist"
6604 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
6606 #: builtin/clone.c:905 builtin/fetch.c:1335
6607 #, c-format
6608 msgid "depth %s is not a positive number"
6609 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
6611 #: builtin/clone.c:915
6612 #, c-format
6613 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6614 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
6616 #: builtin/clone.c:925
6617 #, c-format
6618 msgid "working tree '%s' already exists."
6619 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
6621 #: builtin/clone.c:940 builtin/clone.c:951 builtin/difftool.c:252
6622 #: builtin/submodule--helper.c:659 builtin/worktree.c:222
6623 #: builtin/worktree.c:249
6624 #, c-format
6625 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6626 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
6628 #: builtin/clone.c:943
6629 #, c-format
6630 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6631 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
6633 #: builtin/clone.c:955
6634 #, c-format
6635 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6636 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
6638 #: builtin/clone.c:957
6639 #, c-format
6640 msgid "Cloning into '%s'...\n"
6641 msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
6643 #: builtin/clone.c:963
6644 msgid ""
6645 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6646 "able"
6647 msgstr ""
6648 "'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-"
6649 "able"
6651 #: builtin/clone.c:1019
6652 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6653 msgstr ""
6654 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
6655 "stattdessen file://"
6657 #: builtin/clone.c:1021
6658 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6659 msgstr ""
6660 "--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
6661 "file://"
6663 #: builtin/clone.c:1023
6664 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6665 msgstr ""
6666 "--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
6667 "file://"
6669 #: builtin/clone.c:1026
6670 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6671 msgstr ""
6672 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),ignoriere --"
6673 "local"
6675 #: builtin/clone.c:1031
6676 msgid "--local is ignored"
6677 msgstr "--local wird ignoriert"
6679 #: builtin/clone.c:1035
6680 #, c-format
6681 msgid "Don't know how to clone %s"
6682 msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
6684 #: builtin/clone.c:1090 builtin/clone.c:1098
6685 #, c-format
6686 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6687 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
6689 #: builtin/clone.c:1101
6690 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6691 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
6693 #: builtin/column.c:9
6694 msgid "git column [<options>]"
6695 msgstr "git column [<Optionen>]"
6697 #: builtin/column.c:26
6698 msgid "lookup config vars"
6699 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
6701 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
6702 msgid "layout to use"
6703 msgstr "zu verwendende Anordnung"
6705 #: builtin/column.c:29
6706 msgid "Maximum width"
6707 msgstr "maximale Breite"
6709 #: builtin/column.c:30
6710 msgid "Padding space on left border"
6711 msgstr "Abstand zum linken Rand"
6713 #: builtin/column.c:31
6714 msgid "Padding space on right border"
6715 msgstr "Abstand zur rechten Rand"
6717 #: builtin/column.c:32
6718 msgid "Padding space between columns"
6719 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
6721 #: builtin/column.c:51
6722 msgid "--command must be the first argument"
6723 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
6725 #: builtin/commit.c:38
6726 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
6727 msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
6729 #: builtin/commit.c:43
6730 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
6731 msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
6733 #: builtin/commit.c:48
6734 msgid ""
6735 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6736 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6737 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6738 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6739 "your configuration file:\n"
6740 "\n"
6741 "    git config --global --edit\n"
6742 "\n"
6743 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6744 "\n"
6745 "    git commit --amend --reset-author\n"
6746 msgstr ""
6747 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
6748 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
6749 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
6750 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
6751 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
6752 "bearbeiten:\n"
6753 "\n"
6754 "    git config --global --edit\n"
6755 "\n"
6756 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
6757 "ändern mit:\n"
6758 "\n"
6759 "    git commit --amend --reset-author\n"
6761 #: builtin/commit.c:61
6762 msgid ""
6763 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6764 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6765 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6766 "\n"
6767 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6768 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6769 "\n"
6770 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6771 "\n"
6772 "    git commit --amend --reset-author\n"
6773 msgstr ""
6774 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
6775 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
6776 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
6777 "diese explizit setzen:\n"
6778 "\n"
6779 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
6780 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
6781 "\n"
6782 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
6783 "ändern:\n"
6784 "\n"
6785 "    git commit --amend --reset-author\n"
6787 #: builtin/commit.c:73
6788 msgid ""
6789 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
6790 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
6791 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
6792 msgstr ""
6793 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
6794 "machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
6795 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
6797 #: builtin/commit.c:78
6798 msgid ""
6799 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
6800 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
6801 "\n"
6802 "    git commit --allow-empty\n"
6803 "\n"
6804 msgstr ""
6805 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
6806 "Konfliktauflösung.\n"
6807 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
6808 "\n"
6809 "    git commit --allow-empty\n"
6810 "\n"
6812 #: builtin/commit.c:85
6813 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
6814 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
6816 #: builtin/commit.c:88
6817 msgid ""
6818 "If you wish to skip this commit, use:\n"
6819 "\n"
6820 "    git reset\n"
6821 "\n"
6822 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
6823 "the remaining commits.\n"
6824 msgstr ""
6825 "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
6826 "\n"
6827 "    git reset\n"
6828 "\n"
6829 "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
6830 "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
6832 #: builtin/commit.c:318
6833 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
6834 msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
6836 #: builtin/commit.c:359
6837 msgid "unable to create temporary index"
6838 msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
6840 #: builtin/commit.c:365
6841 msgid "interactive add failed"
6842 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
6844 #: builtin/commit.c:378
6845 msgid "unable to update temporary index"
6846 msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
6848 #: builtin/commit.c:380
6849 msgid "Failed to update main cache tree"
6850 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
6852 #: builtin/commit.c:404 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:476
6853 msgid "unable to write new_index file"
6854 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
6856 #: builtin/commit.c:458
6857 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
6858 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
6860 #: builtin/commit.c:460
6861 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
6862 msgstr ""
6863 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
6865 #: builtin/commit.c:469
6866 msgid "cannot read the index"
6867 msgstr "Kann Index nicht lesen"
6869 #: builtin/commit.c:488
6870 msgid "unable to write temporary index file"
6871 msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
6873 #: builtin/commit.c:582
6874 #, c-format
6875 msgid "commit '%s' lacks author header"
6876 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
6878 #: builtin/commit.c:584
6879 #, c-format
6880 msgid "commit '%s' has malformed author line"
6881 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
6883 #: builtin/commit.c:603
6884 msgid "malformed --author parameter"
6885 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
6887 #: builtin/commit.c:611
6888 #, c-format
6889 msgid "invalid date format: %s"
6890 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
6892 #: builtin/commit.c:655
6893 msgid ""
6894 "unable to select a comment character that is not used\n"
6895 "in the current commit message"
6896 msgstr ""
6897 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
6898 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
6900 #: builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1096
6901 #, c-format
6902 msgid "could not lookup commit %s"
6903 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
6905 #: builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:295
6906 #, c-format
6907 msgid "(reading log message from standard input)\n"
6908 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
6910 #: builtin/commit.c:706
6911 msgid "could not read log from standard input"
6912 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
6914 #: builtin/commit.c:710
6915 #, c-format
6916 msgid "could not read log file '%s'"
6917 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
6919 #: builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745
6920 msgid "could not read SQUASH_MSG"
6921 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
6923 #: builtin/commit.c:742
6924 msgid "could not read MERGE_MSG"
6925 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
6927 #: builtin/commit.c:796
6928 msgid "could not write commit template"
6929 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
6931 #: builtin/commit.c:814
6932 #, c-format
6933 msgid ""
6934 "\n"
6935 "It looks like you may be committing a merge.\n"
6936 "If this is not correct, please remove the file\n"
6937 "\t%s\n"
6938 "and try again.\n"
6939 msgstr ""
6940 "\n"
6941 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
6942 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
6943 "\t%s\n"
6944 "und versuchen Sie es erneut.\n"
6946 #: builtin/commit.c:819
6947 #, c-format
6948 msgid ""
6949 "\n"
6950 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
6951 "If this is not correct, please remove the file\n"
6952 "\t%s\n"
6953 "and try again.\n"
6954 msgstr ""
6955 "\n"
6956 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
6957 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
6958 "\t%s\n"
6959 "und versuchen Sie es erneut.\n"
6961 #: builtin/commit.c:832
6962 #, c-format
6963 msgid ""
6964 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6965 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
6966 msgstr ""
6967 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
6968 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
6969 "bricht den Commit ab.\n"
6971 #: builtin/commit.c:839
6972 #, c-format
6973 msgid ""
6974 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6975 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
6976 "An empty message aborts the commit.\n"
6977 msgstr ""
6978 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
6979 "die\n"
6980 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
6981 "entfernen.\n"
6982 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
6984 #: builtin/commit.c:859
6985 #, c-format
6986 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
6987 msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
6989 #: builtin/commit.c:867
6990 #, c-format
6991 msgid "%sDate:      %s"
6992 msgstr "%sDatum:            %s"
6994 #: builtin/commit.c:874
6995 #, c-format
6996 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
6997 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
6999 #: builtin/commit.c:892
7000 msgid "Cannot read index"
7001 msgstr "Kann Index nicht lesen"
7003 #: builtin/commit.c:954
7004 msgid "Error building trees"
7005 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
7007 #: builtin/commit.c:968 builtin/tag.c:280
7008 #, c-format
7009 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7010 msgstr ""
7011 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
7013 #: builtin/commit.c:1071
7014 #, c-format
7015 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7016 msgstr ""
7017 "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
7018 "vorhandenen Autor überein"
7020 #: builtin/commit.c:1086 builtin/commit.c:1325
7021 #, c-format
7022 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7023 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
7025 #: builtin/commit.c:1124
7026 msgid "--long and -z are incompatible"
7027 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
7029 #: builtin/commit.c:1154
7030 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7031 msgstr ""
7032 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
7033 "werden."
7035 #: builtin/commit.c:1163
7036 msgid "You have nothing to amend."
7037 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
7039 #: builtin/commit.c:1166
7040 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7041 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
7043 #: builtin/commit.c:1168
7044 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7045 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
7047 #: builtin/commit.c:1171
7048 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7049 msgstr ""
7050 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
7052 #: builtin/commit.c:1181
7053 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7054 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
7056 #: builtin/commit.c:1183
7057 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
7058 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
7060 #: builtin/commit.c:1191
7061 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7062 msgstr ""
7063 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
7065 #: builtin/commit.c:1208
7066 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7067 msgstr ""
7068 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
7069 "verwendet werden."
7071 #: builtin/commit.c:1210
7072 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7073 msgstr ""
7074 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
7075 "verwendet werden."
7077 #: builtin/commit.c:1212
7078 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
7079 msgstr "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; nehme --only an"
7081 #: builtin/commit.c:1224 builtin/tag.c:495
7082 #, c-format
7083 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7084 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
7086 #: builtin/commit.c:1229
7087 msgid "Paths with -a does not make sense."
7088 msgstr "Die Option -a kann nicht mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
7090 #: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1612
7091 msgid "show status concisely"
7092 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
7094 #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1614
7095 msgid "show branch information"
7096 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
7098 #: builtin/commit.c:1343
7099 msgid "version"
7100 msgstr "Version"
7102 #: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1616 builtin/push.c:525
7103 #: builtin/worktree.c:442
7104 msgid "machine-readable output"
7105 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
7107 #: builtin/commit.c:1346 builtin/commit.c:1618
7108 msgid "show status in long format (default)"
7109 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
7111 #: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1621
7112 msgid "terminate entries with NUL"
7113 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
7115 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1624 builtin/fast-export.c:981
7116 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:368
7117 msgid "mode"
7118 msgstr "Modus"
7120 #: builtin/commit.c:1352 builtin/commit.c:1624
7121 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7122 msgstr ""
7123 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
7124 "all)"
7126 #: builtin/commit.c:1355
7127 msgid "show ignored files"
7128 msgstr "ignorierte Dateien anzeigen"
7130 #: builtin/commit.c:1356 parse-options.h:155
7131 msgid "when"
7132 msgstr "wann"
7134 #: builtin/commit.c:1357
7135 msgid ""
7136 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7137 "(Default: all)"
7138 msgstr ""
7139 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
7140 "(Standard: all)"
7142 #: builtin/commit.c:1359
7143 msgid "list untracked files in columns"
7144 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
7146 #: builtin/commit.c:1435
7147 msgid "couldn't look up newly created commit"
7148 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
7150 #: builtin/commit.c:1437
7151 msgid "could not parse newly created commit"
7152 msgstr "Konnte neulich erstellten Commit nicht analysieren."
7154 #: builtin/commit.c:1482
7155 msgid "detached HEAD"
7156 msgstr "losgelöster HEAD"
7158 #: builtin/commit.c:1485
7159 msgid " (root-commit)"
7160 msgstr " (Basis-Commit)"
7162 #: builtin/commit.c:1582
7163 msgid "suppress summary after successful commit"
7164 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
7166 #: builtin/commit.c:1583
7167 msgid "show diff in commit message template"
7168 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
7170 #: builtin/commit.c:1585
7171 msgid "Commit message options"
7172 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
7174 #: builtin/commit.c:1586 builtin/tag.c:366
7175 msgid "read message from file"
7176 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
7178 #: builtin/commit.c:1587
7179 msgid "author"
7180 msgstr "Autor"
7182 #: builtin/commit.c:1587
7183 msgid "override author for commit"
7184 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
7186 #: builtin/commit.c:1588 builtin/gc.c:333
7187 msgid "date"
7188 msgstr "Datum"
7190 #: builtin/commit.c:1588
7191 msgid "override date for commit"
7192 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
7194 #: builtin/commit.c:1589 builtin/merge.c:222 builtin/notes.c:398
7195 #: builtin/notes.c:561 builtin/tag.c:364
7196 msgid "message"
7197 msgstr "Beschreibung"
7199 #: builtin/commit.c:1589
7200 msgid "commit message"
7201 msgstr "Commit-Beschreibung"
7203 #: builtin/commit.c:1590 builtin/commit.c:1591 builtin/commit.c:1592
7204 #: builtin/commit.c:1593 parse-options.h:257 ref-filter.h:81
7205 msgid "commit"
7206 msgstr "Commit"
7208 #: builtin/commit.c:1590
7209 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7210 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
7212 #: builtin/commit.c:1591
7213 msgid "reuse message from specified commit"
7214 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
7216 #: builtin/commit.c:1592
7217 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7218 msgstr ""
7219 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
7220 "angegebenen Commits verwenden"
7222 #: builtin/commit.c:1593
7223 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7224 msgstr ""
7225 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
7226 "angegebenen Commits verwenden"
7228 #: builtin/commit.c:1594
7229 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7230 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
7232 #: builtin/commit.c:1595 builtin/log.c:1413 builtin/revert.c:86
7233 msgid "add Signed-off-by:"
7234 msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
7236 #: builtin/commit.c:1596
7237 msgid "use specified template file"
7238 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
7240 #: builtin/commit.c:1597
7241 msgid "force edit of commit"
7242 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
7244 #: builtin/commit.c:1598
7245 msgid "default"
7246 msgstr "Standard"
7248 #: builtin/commit.c:1598 builtin/tag.c:369
7249 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7250 msgstr ""
7251 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
7253 #: builtin/commit.c:1599
7254 msgid "include status in commit message template"
7255 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
7257 #: builtin/commit.c:1601 builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:166
7258 #: builtin/revert.c:93
7259 msgid "GPG sign commit"
7260 msgstr "Commit mit GPG signieren"
7262 #: builtin/commit.c:1604
7263 msgid "Commit contents options"
7264 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
7266 #: builtin/commit.c:1605
7267 msgid "commit all changed files"
7268 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
7270 #: builtin/commit.c:1606
7271 msgid "add specified files to index for commit"
7272 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
7274 #: builtin/commit.c:1607
7275 msgid "interactively add files"
7276 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
7278 #: builtin/commit.c:1608
7279 msgid "interactively add changes"
7280 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
7282 #: builtin/commit.c:1609
7283 msgid "commit only specified files"
7284 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
7286 #: builtin/commit.c:1610
7287 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7288 msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"
7290 #: builtin/commit.c:1611
7291 msgid "show what would be committed"
7292 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
7294 #: builtin/commit.c:1622
7295 msgid "amend previous commit"
7296 msgstr "vorherigen Commit ändern"
7298 #: builtin/commit.c:1623
7299 msgid "bypass post-rewrite hook"
7300 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
7302 #: builtin/commit.c:1628
7303 msgid "ok to record an empty change"
7304 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
7306 #: builtin/commit.c:1630
7307 msgid "ok to record a change with an empty message"
7308 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
7310 #: builtin/commit.c:1659
7311 msgid "could not parse HEAD commit"
7312 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
7314 #: builtin/commit.c:1707
7315 #, c-format
7316 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7317 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
7319 #: builtin/commit.c:1714
7320 msgid "could not read MERGE_MODE"
7321 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
7323 #: builtin/commit.c:1733
7324 #, c-format
7325 msgid "could not read commit message: %s"
7326 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
7328 #: builtin/commit.c:1744
7329 #, c-format
7330 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7331 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
7333 #: builtin/commit.c:1749
7334 #, c-format
7335 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7336 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
7338 #: builtin/commit.c:1797
7339 msgid ""
7340 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7341 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7342 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7343 msgstr ""
7344 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
7345 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
7346 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
7347 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
7349 #: builtin/config.c:9
7350 msgid "git config [<options>]"
7351 msgstr "git config [<Optionen>]"
7353 #: builtin/config.c:55
7354 msgid "Config file location"
7355 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
7357 #: builtin/config.c:56
7358 msgid "use global config file"
7359 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
7361 #: builtin/config.c:57
7362 msgid "use system config file"
7363 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
7365 #: builtin/config.c:58
7366 msgid "use repository config file"
7367 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
7369 #: builtin/config.c:59
7370 msgid "use given config file"
7371 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
7373 #: builtin/config.c:60
7374 msgid "blob-id"
7375 msgstr "Blob-Id"
7377 #: builtin/config.c:60
7378 msgid "read config from given blob object"
7379 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
7381 #: builtin/config.c:61
7382 msgid "Action"
7383 msgstr "Aktion"
7385 #: builtin/config.c:62
7386 msgid "get value: name [value-regex]"
7387 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
7389 #: builtin/config.c:63
7390 msgid "get all values: key [value-regex]"
7391 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
7393 #: builtin/config.c:64
7394 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7395 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
7397 #: builtin/config.c:65
7398 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7399 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
7401 #: builtin/config.c:66
7402 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7403 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
7405 #: builtin/config.c:67
7406 msgid "add a new variable: name value"
7407 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
7409 #: builtin/config.c:68
7410 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7411 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
7413 #: builtin/config.c:69
7414 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7415 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
7417 #: builtin/config.c:70
7418 msgid "rename section: old-name new-name"
7419 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
7421 #: builtin/config.c:71
7422 msgid "remove a section: name"
7423 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
7425 #: builtin/config.c:72
7426 msgid "list all"
7427 msgstr "alles auflisten"
7429 #: builtin/config.c:73
7430 msgid "open an editor"
7431 msgstr "einen Editor öffnen"
7433 #: builtin/config.c:74
7434 msgid "find the color configured: slot [default]"
7435 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
7437 #: builtin/config.c:75
7438 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7439 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
7441 #: builtin/config.c:76
7442 msgid "Type"
7443 msgstr "Typ"
7445 #: builtin/config.c:77
7446 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7447 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
7449 #: builtin/config.c:78
7450 msgid "value is decimal number"
7451 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
7453 #: builtin/config.c:79
7454 msgid "value is --bool or --int"
7455 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
7457 #: builtin/config.c:80
7458 msgid "value is a path (file or directory name)"
7459 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
7461 #: builtin/config.c:81
7462 msgid "Other"
7463 msgstr "Sonstiges"
7465 #: builtin/config.c:82
7466 msgid "terminate values with NUL byte"
7467 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
7469 #: builtin/config.c:83
7470 msgid "show variable names only"
7471 msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
7473 #: builtin/config.c:84
7474 msgid "respect include directives on lookup"
7475 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
7477 #: builtin/config.c:85
7478 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7479 msgstr ""
7480 "Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
7481 "Befehlszeile)"
7483 #: builtin/config.c:327
7484 msgid "unable to parse default color value"
7485 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
7487 #: builtin/config.c:471
7488 #, c-format
7489 msgid ""
7490 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7491 "[user]\n"
7492 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7493 "#\tname = %s\n"
7494 "#\temail = %s\n"
7495 msgstr ""
7496 "# Das ist Git's benutzerspezifische Konfiguraionsdatei.\n"
7497 "[user]\n"
7498 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
7499 "#\tname = %s\n"
7500 "#\temail = %s\n"
7502 #: builtin/config.c:613
7503 #, c-format
7504 msgid "cannot create configuration file %s"
7505 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
7507 #: builtin/config.c:625
7508 #, c-format
7509 msgid ""
7510 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7511 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7512 msgstr ""
7513 "kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n"
7514 "       Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace, um %s\n"
7515 "       zu ändern."
7517 #: builtin/count-objects.c:86
7518 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7519 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7521 #: builtin/count-objects.c:96
7522 msgid "print sizes in human readable format"
7523 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
7525 #: builtin/describe.c:17
7526 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7527 msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
7529 #: builtin/describe.c:18
7530 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7531 msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
7533 #: builtin/describe.c:52
7534 msgid "head"
7535 msgstr "Branch"
7537 #: builtin/describe.c:52
7538 msgid "lightweight"
7539 msgstr "nicht-annotiert"
7541 #: builtin/describe.c:52
7542 msgid "annotated"
7543 msgstr "annotiert"
7545 #: builtin/describe.c:249
7546 #, c-format
7547 msgid "annotated tag %s not available"
7548 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
7550 #: builtin/describe.c:221
7551 #, c-format
7552 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7553 msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
7555 #: builtin/describe.c:223
7556 #, c-format
7557 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7558 msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
7560 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:480
7561 #, c-format
7562 msgid "Not a valid object name %s"
7563 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
7565 #: builtin/describe.c:253
7566 #, c-format
7567 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7568 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
7570 #: builtin/describe.c:270
7571 #, c-format
7572 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7573 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
7575 #: builtin/describe.c:272
7576 #, c-format
7577 msgid "searching to describe %s\n"
7578 msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
7580 #: builtin/describe.c:319
7581 #, c-format
7582 msgid "finished search at %s\n"
7583 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
7585 #: builtin/describe.c:346
7586 #, c-format
7587 msgid ""
7588 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7589 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7590 msgstr ""
7591 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
7592 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
7594 #: builtin/describe.c:350
7595 #, c-format
7596 msgid ""
7597 "No tags can describe '%s'.\n"
7598 "Try --always, or create some tags."
7599 msgstr ""
7600 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
7601 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
7603 #: builtin/describe.c:371
7604 #, c-format
7605 msgid "traversed %lu commits\n"
7606 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
7608 #: builtin/describe.c:374
7609 #, c-format
7610 msgid ""
7611 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7612 "gave up search at %s\n"
7613 msgstr ""
7614 "mehr als %i Tags gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
7615 "Suche bei %s aufgegeben\n"
7617 #: builtin/describe.c:396
7618 msgid "find the tag that comes after the commit"
7619 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
7621 #: builtin/describe.c:397
7622 msgid "debug search strategy on stderr"
7623 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
7625 #: builtin/describe.c:398
7626 msgid "use any ref"
7627 msgstr "alle Referenzen verwenden"
7629 #: builtin/describe.c:399
7630 msgid "use any tag, even unannotated"
7631 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
7633 #: builtin/describe.c:400
7634 msgid "always use long format"
7635 msgstr "immer langes Format verwenden"
7637 #: builtin/describe.c:401
7638 msgid "only follow first parent"
7639 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
7641 #: builtin/describe.c:404
7642 msgid "only output exact matches"
7643 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
7645 #: builtin/describe.c:406
7646 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7647 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
7649 #: builtin/describe.c:408
7650 msgid "only consider tags matching <pattern>"
7651 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
7653 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:320
7654 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7655 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
7657 #: builtin/describe.c:411
7658 msgid "mark"
7659 msgstr "Kennzeichen"
7661 #: builtin/describe.c:412
7662 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7663 msgstr ""
7664 "<Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis hinzufügen (Standard: \"-"
7665 "dirty\")"
7667 #: builtin/describe.c:430
7668 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7669 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
7671 #: builtin/describe.c:456
7672 msgid "No names found, cannot describe anything."
7673 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
7675 #: builtin/describe.c:476
7676 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7677 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
7679 #: builtin/diff.c:83
7680 #, c-format
7681 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7682 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
7684 #: builtin/diff.c:234
7685 #, c-format
7686 msgid "invalid option: %s"
7687 msgstr "Ungültige Option: %s"
7689 #: builtin/diff.c:358
7690 msgid "Not a git repository"
7691 msgstr "Kein Git-Repository"
7693 #: builtin/diff.c:401
7694 #, c-format
7695 msgid "invalid object '%s' given."
7696 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
7698 #: builtin/diff.c:410
7699 #, c-format
7700 msgid "more than two blobs given: '%s'"
7701 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
7703 #: builtin/diff.c:417
7704 #, c-format
7705 msgid "unhandled object '%s' given."
7706 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
7708 #: builtin/difftool.c:28
7709 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
7710 msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]"
7712 #: builtin/difftool.c:241
7713 #, c-format
7714 msgid "failed: %d"
7715 msgstr "fehlgeschlagen: %d"
7717 #: builtin/difftool.c:342
7718 msgid ""
7719 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
7720 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
7721 msgstr ""
7722 "Kombinierte Diff-Formate('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n"
7723 "Diff-Modus('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt."
7725 #: builtin/difftool.c:567
7726 #, c-format
7727 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
7728 msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'."
7730 #: builtin/difftool.c:569
7731 msgid "working tree file has been left."
7732 msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen."
7734 #: builtin/difftool.c:580
7735 #, c-format
7736 msgid "temporary files exist in '%s'."
7737 msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'."
7739 #: builtin/difftool.c:581
7740 msgid "you may want to cleanup or recover these."
7741 msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen."
7743 #: builtin/difftool.c:626
7744 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
7745 msgstr "`diff.guitool` anstatt `diff.tool` benutzen"
7747 #: builtin/difftool.c:628
7748 msgid "perform a full-directory diff"
7749 msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen"
7751 #: builtin/difftool.c:630
7752 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
7753 msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools"
7755 #: builtin/difftool.c:636
7756 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
7757 msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden"
7759 #: builtin/difftool.c:637
7760 msgid "<tool>"
7761 msgstr "<Tool>"
7763 #: builtin/difftool.c:638
7764 msgid "use the specified diff tool"
7765 msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen"
7767 #: builtin/difftool.c:640
7768 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
7769 msgstr "eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können"
7771 #: builtin/difftool.c:643
7772 msgid ""
7773 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
7774 "code"
7775 msgstr ""
7776 "'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem Rückkehrwert\n"
7777 "verschieden 0 ausgeführt wurde"
7779 #: builtin/difftool.c:645
7780 msgid "<command>"
7781 msgstr "<Programm>"
7783 #: builtin/difftool.c:646
7784 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
7785 msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben"
7787 #: builtin/difftool.c:670
7788 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
7789 msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben"
7791 #: builtin/difftool.c:677
7792 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
7793 msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben"
7795 #: builtin/fast-export.c:25
7796 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
7797 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
7799 #: builtin/fast-export.c:980
7800 msgid "show progress after <n> objects"
7801 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
7803 #: builtin/fast-export.c:982
7804 msgid "select handling of signed tags"
7805 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
7807 #: builtin/fast-export.c:985
7808 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
7809 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
7811 #: builtin/fast-export.c:988
7812 msgid "Dump marks to this file"
7813 msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben"
7815 #: builtin/fast-export.c:990
7816 msgid "Import marks from this file"
7817 msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren"
7819 #: builtin/fast-export.c:992
7820 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
7821 msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
7823 #: builtin/fast-export.c:994
7824 msgid "Output full tree for each commit"
7825 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
7827 #: builtin/fast-export.c:996
7828 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
7829 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
7831 #: builtin/fast-export.c:997
7832 msgid "Skip output of blob data"
7833 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
7835 #: builtin/fast-export.c:998
7836 msgid "refspec"
7837 msgstr "Refspec"
7839 #: builtin/fast-export.c:999
7840 msgid "Apply refspec to exported refs"
7841 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
7843 #: builtin/fast-export.c:1000
7844 msgid "anonymize output"
7845 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
7847 #: builtin/fetch.c:21
7848 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7849 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
7851 #: builtin/fetch.c:22
7852 msgid "git fetch [<options>] <group>"
7853 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
7855 #: builtin/fetch.c:23
7856 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
7857 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
7859 #: builtin/fetch.c:24
7860 msgid "git fetch --all [<options>]"
7861 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
7863 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:175
7864 msgid "fetch from all remotes"
7865 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
7867 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:178
7868 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
7869 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
7871 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:181
7872 msgid "path to upload pack on remote end"
7873 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
7875 #: builtin/fetch.c:100 builtin/pull.c:183
7876 msgid "force overwrite of local branch"
7877 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
7879 #: builtin/fetch.c:102
7880 msgid "fetch from multiple remotes"
7881 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
7883 #: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:185
7884 msgid "fetch all tags and associated objects"
7885 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
7887 #: builtin/fetch.c:106
7888 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
7889 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
7891 #: builtin/fetch.c:108
7892 msgid "number of submodules fetched in parallel"
7893 msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
7895 #: builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:188
7896 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
7897 msgstr ""
7898 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
7899 "befinden"
7901 #: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:191
7902 msgid "on-demand"
7903 msgstr "bei-Bedarf"
7905 #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:192
7906 msgid "control recursive fetching of submodules"
7907 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
7909 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:200
7910 msgid "keep downloaded pack"
7911 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
7913 #: builtin/fetch.c:118
7914 msgid "allow updating of HEAD ref"
7915 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
7917 #: builtin/fetch.c:121 builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:203
7918 msgid "deepen history of shallow clone"
7919 msgstr ""
7920 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
7922 #: builtin/fetch.c:123
7923 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
7924 msgstr ""
7925 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf "
7926 "Zeitbasis\n"
7927 "vertiefen"
7929 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:206
7930 msgid "convert to a complete repository"
7931 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
7933 #: builtin/fetch.c:131 builtin/log.c:1433
7934 msgid "dir"
7935 msgstr "Verzeichnis"
7937 #: builtin/fetch.c:132
7938 msgid "prepend this to submodule path output"
7939 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
7941 #: builtin/fetch.c:135
7942 msgid "default mode for recursion"
7943 msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
7945 #: builtin/fetch.c:137 builtin/pull.c:209
7946 msgid "accept refs that update .git/shallow"
7947 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
7949 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:211
7950 msgid "refmap"
7951 msgstr "Refmap"
7953 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:212
7954 msgid "specify fetch refmap"
7955 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
7957 #: builtin/fetch.c:395
7958 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
7959 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
7961 #: builtin/fetch.c:511
7962 #, c-format
7963 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
7964 msgstr "Konfiguration fetch.output enthält ungültigen Wert %s"
7966 #: builtin/fetch.c:604
7967 #, c-format
7968 msgid "object %s not found"
7969 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
7971 #: builtin/fetch.c:608
7972 msgid "[up to date]"
7973 msgstr "[aktuell]"
7975 #: builtin/fetch.c:621 builtin/fetch.c:701
7976 msgid "[rejected]"
7977 msgstr "[zurückgewiesen]"
7979 #: builtin/fetch.c:622
7980 msgid "can't fetch in current branch"
7981 msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen"
7983 #: builtin/fetch.c:631
7984 msgid "[tag update]"
7985 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
7987 #: builtin/fetch.c:632 builtin/fetch.c:665 builtin/fetch.c:681
7988 #: builtin/fetch.c:696
7989 msgid "unable to update local ref"
7990 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
7992 #: builtin/fetch.c:651
7993 msgid "[new tag]"
7994 msgstr "[neues Tag]"
7996 #: builtin/fetch.c:654
7997 msgid "[new branch]"
7998 msgstr "[neuer Branch]"
8000 #: builtin/fetch.c:657
8001 msgid "[new ref]"
8002 msgstr "[neue Referenz]"
8004 #: builtin/fetch.c:696
8005 msgid "forced update"
8006 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
8008 #: builtin/fetch.c:701
8009 msgid "non-fast-forward"
8010 msgstr "kein Vorspulen"
8012 #: builtin/fetch.c:746
8013 #, c-format
8014 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8015 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
8017 #: builtin/fetch.c:766
8018 #, c-format
8019 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8020 msgstr ""
8021 "%s wurde zurückgewiesen, da Ursprungs-Commits von Repositoriesmit "
8022 "unvollständiger Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
8024 #: builtin/fetch.c:853 builtin/fetch.c:949
8025 #, c-format
8026 msgid "From %.*s\n"
8027 msgstr "Von %.*s\n"
8029 #: builtin/fetch.c:864
8030 #, c-format
8031 msgid ""
8032 "some local refs could not be updated; try running\n"
8033 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8034 msgstr ""
8035 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
8036 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
8038 #: builtin/fetch.c:919
8039 #, c-format
8040 msgid "   (%s will become dangling)"
8041 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
8043 #: builtin/fetch.c:920
8044 #, c-format
8045 msgid "   (%s has become dangling)"
8046 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
8048 #: builtin/fetch.c:952
8049 msgid "[deleted]"
8050 msgstr "[gelöscht]"
8052 #: builtin/fetch.c:953 builtin/remote.c:1020
8053 msgid "(none)"
8054 msgstr "(nichts)"
8056 #: builtin/fetch.c:976
8057 #, c-format
8058 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8059 msgstr ""
8060 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem nicht-Bare-Repository "
8061 "wurde verweigert."
8063 #: builtin/fetch.c:995
8064 #, c-format
8065 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8066 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
8068 #: builtin/fetch.c:998
8069 #, c-format
8070 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8071 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
8073 #: builtin/fetch.c:1074
8074 #, c-format
8075 msgid "Don't know how to fetch from %s"
8076 msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
8078 #: builtin/fetch.c:1234
8079 #, c-format
8080 msgid "Fetching %s\n"
8081 msgstr "Fordere an von %s\n"
8083 #: builtin/fetch.c:1236 builtin/remote.c:96
8084 #, c-format
8085 msgid "Could not fetch %s"
8086 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
8088 #: builtin/fetch.c:1254
8089 msgid ""
8090 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8091 "remote name from which new revisions should be fetched."
8092 msgstr ""
8093 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
8094 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
8095 "Commits angefordert werden sollen."
8097 #: builtin/fetch.c:1277
8098 msgid "You need to specify a tag name."
8099 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
8101 #: builtin/fetch.c:1319
8102 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8103 msgstr "Negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt."
8105 #: builtin/fetch.c:1321
8106 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8107 msgstr "--deepen und --depth schließen sich gegenseitig aus"
8109 #: builtin/fetch.c:1326
8110 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8111 msgstr ""
8112 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
8114 #: builtin/fetch.c:1328
8115 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8116 msgstr ""
8117 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger "
8118 "Historie verwendet werden."
8120 #: builtin/fetch.c:1350
8121 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8122 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
8124 #: builtin/fetch.c:1352
8125 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8126 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
8128 #: builtin/fetch.c:1363
8129 #, c-format
8130 msgid "No such remote or remote group: %s"
8131 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
8133 #: builtin/fetch.c:1371
8134 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8135 msgstr ""
8136 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
8137 "von Refspecs verwendet werden."
8139 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
8140 msgid ""
8141 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8142 msgstr ""
8143 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
8144 "<Datei>]"
8146 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663
8147 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8148 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
8150 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
8151 msgid "alias for --log (deprecated)"
8152 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
8154 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
8155 msgid "text"
8156 msgstr "Text"
8158 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
8159 msgid "use <text> as start of message"
8160 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
8162 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
8163 msgid "file to read from"
8164 msgstr "Datei zum Einlesen"
8166 #: builtin/for-each-ref.c:9
8167 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8168 msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
8170 #: builtin/for-each-ref.c:10
8171 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8172 msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
8174 #: builtin/for-each-ref.c:11
8175 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
8176 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<Objekt>]]"
8178 #: builtin/for-each-ref.c:12
8179 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
8180 msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]]"
8182 #: builtin/for-each-ref.c:27
8183 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8184 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
8186 #: builtin/for-each-ref.c:29
8187 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8188 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
8190 #: builtin/for-each-ref.c:31
8191 msgid "quote placeholders suitably for python"
8192 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
8194 #: builtin/for-each-ref.c:33
8195 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8196 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
8198 #: builtin/for-each-ref.c:36
8199 msgid "show only <n> matched refs"
8200 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
8202 #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:387 builtin/verify-tag.c:38
8203 msgid "format to use for the output"
8204 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
8206 #: builtin/for-each-ref.c:41
8207 msgid "print only refs which points at the given object"
8208 msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
8210 #: builtin/for-each-ref.c:43
8211 msgid "print only refs that are merged"
8212 msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
8214 #: builtin/for-each-ref.c:44
8215 msgid "print only refs that are not merged"
8216 msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
8218 #: builtin/for-each-ref.c:45
8219 msgid "print only refs which contain the commit"
8220 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
8222 #: builtin/fsck.c:554
8223 msgid "Checking object directories"
8224 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
8226 #: builtin/fsck.c:646
8227 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8228 msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
8230 #: builtin/fsck.c:652
8231 msgid "show unreachable objects"
8232 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
8234 #: builtin/fsck.c:653
8235 msgid "show dangling objects"
8236 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
8238 #: builtin/fsck.c:654
8239 msgid "report tags"
8240 msgstr "Tags melden"
8242 #: builtin/fsck.c:655
8243 msgid "report root nodes"
8244 msgstr "Hauptwurzeln melden"
8246 #: builtin/fsck.c:656
8247 msgid "make index objects head nodes"
8248 msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
8250 #: builtin/fsck.c:657
8251 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8252 msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
8254 #: builtin/fsck.c:658
8255 msgid "also consider packs and alternate objects"
8256 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
8258 #: builtin/fsck.c:659
8259 msgid "check only connectivity"
8260 msgstr "nur Konnektivität prüfen"
8262 #: builtin/fsck.c:660
8263 msgid "enable more strict checking"
8264 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
8266 #: builtin/fsck.c:662
8267 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8268 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
8270 #: builtin/fsck.c:663 builtin/prune.c:107
8271 msgid "show progress"
8272 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
8274 #: builtin/fsck.c:664
8275 msgid "show verbose names for reachable objects"
8276 msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"
8278 #: builtin/fsck.c:725
8279 msgid "Checking objects"
8280 msgstr "Prüfe Objekte"
8282 #: builtin/gc.c:25
8283 msgid "git gc [<options>]"
8284 msgstr "git gc [<Optionen>]"
8286 #: builtin/gc.c:72
8287 #, c-format
8288 msgid "Invalid %s: '%s'"
8289 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
8291 #: builtin/gc.c:139
8292 #, c-format
8293 msgid "insanely long object directory %.*s"
8294 msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
8296 #: builtin/gc.c:297
8297 #, c-format
8298 msgid ""
8299 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8300 "and remove %s.\n"
8301 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8302 "\n"
8303 "%s"
8304 msgstr ""
8305 "Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
8306 "Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
8307 "Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
8308 "wurde.\n"
8309 "\n"
8310 "%s"
8312 #: builtin/gc.c:334
8313 msgid "prune unreferenced objects"
8314 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
8316 #: builtin/gc.c:336
8317 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8318 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
8320 #: builtin/gc.c:337
8321 msgid "enable auto-gc mode"
8322 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
8324 #: builtin/gc.c:338
8325 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8326 msgstr ""
8327 "Ausführung von \"git gc\" erwzingen, selbst wenn ein anderes\n"
8328 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
8330 #: builtin/gc.c:380
8331 #, c-format
8332 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8333 msgstr ""
8334 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
8335 "Hintergrund komprimiert.\n"
8337 #: builtin/gc.c:382
8338 #, c-format
8339 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8340 msgstr ""
8341 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
8342 "komprimiert.\n"
8344 #: builtin/gc.c:383
8345 #, c-format
8346 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8347 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
8349 #: builtin/gc.c:404
8350 #, c-format
8351 msgid ""
8352 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8353 msgstr ""
8354 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
8355 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
8357 #: builtin/gc.c:448
8358 msgid ""
8359 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8360 msgstr ""
8361 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
8362 "diese zu löschen."
8364 #: builtin/grep.c:25
8365 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8366 msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
8368 #: builtin/grep.c:232
8369 #, c-format
8370 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8371 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
8373 #: builtin/grep.c:290
8374 #, c-format
8375 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8376 msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
8378 #: builtin/grep.c:763 builtin/grep.c:804
8379 #, c-format
8380 msgid "unable to read tree (%s)"
8381 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
8383 #: builtin/grep.c:823
8384 #, c-format
8385 msgid "unable to grep from object of type %s"
8386 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
8388 #: builtin/grep.c:887
8389 #, c-format
8390 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8391 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
8393 #: builtin/grep.c:973
8394 msgid "search in index instead of in the work tree"
8395 msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
8397 #: builtin/grep.c:975
8398 msgid "find in contents not managed by git"
8399 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
8401 #: builtin/grep.c:977
8402 msgid "search in both tracked and untracked files"
8403 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
8405 #: builtin/grep.c:979
8406 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8407 msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
8409 #: builtin/grep.c:981
8410 msgid "recursivley search in each submodule"
8411 msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul"
8413 #: builtin/grep.c:983
8414 msgid "basename"
8415 msgstr "Basisname"
8417 #: builtin/grep.c:984
8418 msgid "prepend parent project's basename to output"
8419 msgstr "Basisname des Elternprojektes an Ausgaben voranstellen"
8421 #: builtin/grep.c:987
8422 msgid "show non-matching lines"
8423 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
8425 #: builtin/grep.c:989
8426 msgid "case insensitive matching"
8427 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
8429 #: builtin/grep.c:991
8430 msgid "match patterns only at word boundaries"
8431 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
8433 #: builtin/grep.c:993
8434 msgid "process binary files as text"
8435 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
8437 #: builtin/grep.c:995
8438 msgid "don't match patterns in binary files"
8439 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
8441 #: builtin/grep.c:998
8442 msgid "process binary files with textconv filters"
8443 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
8445 #: builtin/grep.c:1000
8446 msgid "descend at most <depth> levels"
8447 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
8449 #: builtin/grep.c:1004
8450 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8451 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
8453 #: builtin/grep.c:1007
8454 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8455 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
8457 #: builtin/grep.c:1010
8458 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8459 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
8461 #: builtin/grep.c:1013
8462 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8463 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
8465 #: builtin/grep.c:1016
8466 msgid "show line numbers"
8467 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
8469 #: builtin/grep.c:1017
8470 msgid "don't show filenames"
8471 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
8473 #: builtin/grep.c:1018
8474 msgid "show filenames"
8475 msgstr "Dateinamen anzeigen"
8477 #: builtin/grep.c:1020
8478 msgid "show filenames relative to top directory"
8479 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
8481 #: builtin/grep.c:1022
8482 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8483 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
8485 #: builtin/grep.c:1024
8486 msgid "synonym for --files-with-matches"
8487 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
8489 #: builtin/grep.c:1027
8490 msgid "show only the names of files without match"
8491 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
8493 #: builtin/grep.c:1029
8494 msgid "print NUL after filenames"
8495 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
8497 #: builtin/grep.c:1031
8498 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8499 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
8501 #: builtin/grep.c:1032
8502 msgid "highlight matches"
8503 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
8505 #: builtin/grep.c:1034
8506 msgid "print empty line between matches from different files"
8507 msgstr ""
8508 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
8510 #: builtin/grep.c:1036
8511 msgid "show filename only once above matches from same file"
8512 msgstr ""
8513 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
8514 "anzeigen"
8516 #: builtin/grep.c:1039
8517 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8518 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
8520 #: builtin/grep.c:1042
8521 msgid "show <n> context lines before matches"
8522 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
8524 #: builtin/grep.c:1044
8525 msgid "show <n> context lines after matches"
8526 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
8528 #: builtin/grep.c:1046
8529 msgid "use <n> worker threads"
8530 msgstr "<n> Threads benutzen"
8532 #: builtin/grep.c:1047
8533 msgid "shortcut for -C NUM"
8534 msgstr "Kurzform für -C NUM"
8536 #: builtin/grep.c:1050
8537 msgid "show a line with the function name before matches"
8538 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
8540 #: builtin/grep.c:1052
8541 msgid "show the surrounding function"
8542 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
8544 #: builtin/grep.c:1055
8545 msgid "read patterns from file"
8546 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
8548 #: builtin/grep.c:1057
8549 msgid "match <pattern>"
8550 msgstr "<Muster> finden"
8552 #: builtin/grep.c:1059
8553 msgid "combine patterns specified with -e"
8554 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
8556 #: builtin/grep.c:1071
8557 msgid "indicate hit with exit status without output"
8558 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
8560 #: builtin/grep.c:1073
8561 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8562 msgstr ""
8563 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
8565 #: builtin/grep.c:1075
8566 msgid "show parse tree for grep expression"
8567 msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
8569 #: builtin/grep.c:1079
8570 msgid "pager"
8571 msgstr "Anzeigeprogramm"
8573 #: builtin/grep.c:1079
8574 msgid "show matching files in the pager"
8575 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
8577 #: builtin/grep.c:1082
8578 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8579 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
8581 #: builtin/grep.c:1146
8582 msgid "no pattern given."
8583 msgstr "keine Muster angegeben"
8585 #: builtin/grep.c:1178 builtin/index-pack.c:1482
8586 #, c-format
8587 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8588 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
8590 #: builtin/grep.c:1215
8591 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8592 msgstr ""
8593 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
8594 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
8596 #: builtin/grep.c:1238
8597 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
8598 msgstr "Option wird mit --recurse-submodules nicht unterstützt."
8600 #: builtin/grep.c:1244
8601 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8602 msgstr ""
8603 "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
8604 "werden."
8606 #: builtin/grep.c:1249
8607 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
8608 msgstr ""
8609 "Die Optionen --no-index und --untracked können nicht mit Commits verwendet "
8610 "werden."
8612 #: builtin/grep.c:1252
8613 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8614 msgstr ""
8615 "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten "
8616 "verwendet werden."
8618 #: builtin/grep.c:1260
8619 msgid "both --cached and trees are given."
8620 msgstr "Die Option --cached kann nicht mit \"Tree\"-Objekten verwendet werden."
8622 #: builtin/hash-object.c:81
8623 msgid ""
8624 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8625 "[--] <file>..."
8626 msgstr ""
8627 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
8628 "[--] <Datei>..."
8630 #: builtin/hash-object.c:82
8631 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8632 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8634 #: builtin/hash-object.c:94
8635 msgid "type"
8636 msgstr "Art"
8638 #: builtin/hash-object.c:94
8639 msgid "object type"
8640 msgstr "Art des Objektes"
8642 #: builtin/hash-object.c:95
8643 msgid "write the object into the object database"
8644 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
8646 #: builtin/hash-object.c:97
8647 msgid "read the object from stdin"
8648 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
8650 #: builtin/hash-object.c:99
8651 msgid "store file as is without filters"
8652 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
8654 #: builtin/hash-object.c:100
8655 msgid ""
8656 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8657 msgstr ""
8658 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
8659 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
8661 #: builtin/hash-object.c:101
8662 msgid "process file as it were from this path"
8663 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
8665 #: builtin/help.c:42
8666 msgid "print all available commands"
8667 msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
8669 #: builtin/help.c:43
8670 msgid "exclude guides"
8671 msgstr "Anleitungen ausschließen"
8673 #: builtin/help.c:44
8674 msgid "print list of useful guides"
8675 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
8677 #: builtin/help.c:45
8678 msgid "show man page"
8679 msgstr "Handbuch anzeigen"
8681 #: builtin/help.c:46
8682 msgid "show manual in web browser"
8683 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
8685 #: builtin/help.c:48
8686 msgid "show info page"
8687 msgstr "Info-Seite anzeigen"
8689 #: builtin/help.c:54
8690 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
8691 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Befehl>]"
8693 #: builtin/help.c:66
8694 #, c-format
8695 msgid "unrecognized help format '%s'"
8696 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
8698 #: builtin/help.c:93
8699 msgid "Failed to start emacsclient."
8700 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
8702 #: builtin/help.c:106
8703 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8704 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
8706 #: builtin/help.c:114
8707 #, c-format
8708 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8709 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
8711 #: builtin/help.c:132 builtin/help.c:153 builtin/help.c:162 builtin/help.c:170
8712 #, c-format
8713 msgid "failed to exec '%s'"
8714 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
8716 #: builtin/help.c:207
8717 #, c-format
8718 msgid ""
8719 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8720 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8721 msgstr ""
8722 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
8723 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
8725 #: builtin/help.c:219
8726 #, c-format
8727 msgid ""
8728 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8729 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8730 msgstr ""
8731 "'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
8732 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
8734 #: builtin/help.c:336
8735 #, c-format
8736 msgid "'%s': unknown man viewer."
8737 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
8739 #: builtin/help.c:353
8740 msgid "no man viewer handled the request"
8741 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
8743 #: builtin/help.c:361
8744 msgid "no info viewer handled the request"
8745 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
8747 #: builtin/help.c:403
8748 msgid "Defining attributes per path"
8749 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
8751 #: builtin/help.c:404
8752 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
8753 msgstr "Tägliche Benutzung von Git mit ungefähr 20 Befehlen"
8755 #: builtin/help.c:405
8756 msgid "A Git glossary"
8757 msgstr "Ein Git-Glossar"
8759 #: builtin/help.c:406
8760 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
8761 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
8763 #: builtin/help.c:407
8764 msgid "Defining submodule properties"
8765 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
8767 #: builtin/help.c:408
8768 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
8769 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
8771 #: builtin/help.c:409
8772 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
8773 msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)"
8775 #: builtin/help.c:410
8776 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
8777 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
8779 #: builtin/help.c:422
8780 msgid "The common Git guides are:\n"
8781 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n"
8783 #: builtin/help.c:440
8784 #, c-format
8785 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
8786 msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
8788 #: builtin/help.c:462 builtin/help.c:479
8789 #, c-format
8790 msgid "usage: %s%s"
8791 msgstr "Verwendung: %s%s"
8793 #: builtin/index-pack.c:154
8794 #, c-format
8795 msgid "unable to open %s"
8796 msgstr "kann %s nicht öffnen"
8798 #: builtin/index-pack.c:204
8799 #, c-format
8800 msgid "object type mismatch at %s"
8801 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
8803 #: builtin/index-pack.c:224
8804 #, c-format
8805 msgid "did not receive expected object %s"
8806 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
8808 #: builtin/index-pack.c:227
8809 #, c-format
8810 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
8811 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
8813 #: builtin/index-pack.c:269
8814 #, c-format
8815 msgid "cannot fill %d byte"
8816 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
8817 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
8818 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
8820 #: builtin/index-pack.c:279
8821 msgid "early EOF"
8822 msgstr "zu frühes Dateiende"
8824 #: builtin/index-pack.c:280
8825 msgid "read error on input"
8826 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
8828 #: builtin/index-pack.c:292
8829 msgid "used more bytes than were available"
8830 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
8832 #: builtin/index-pack.c:299
8833 msgid "pack too large for current definition of off_t"
8834 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
8836 #: builtin/index-pack.c:302 builtin/unpack-objects.c:92
8837 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
8838 msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe"
8840 #: builtin/index-pack.c:317
8841 #, c-format
8842 msgid "unable to create '%s'"
8843 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
8845 #: builtin/index-pack.c:322
8846 #, c-format
8847 msgid "cannot open packfile '%s'"
8848 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
8850 #: builtin/index-pack.c:336
8851 msgid "pack signature mismatch"
8852 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
8854 #: builtin/index-pack.c:338
8855 #, c-format
8856 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
8857 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
8859 #: builtin/index-pack.c:356
8860 #, c-format
8861 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
8862 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
8864 #: builtin/index-pack.c:478
8865 #, c-format
8866 msgid "inflate returned %d"
8867 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
8869 #: builtin/index-pack.c:527
8870 msgid "offset value overflow for delta base object"
8871 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
8873 #: builtin/index-pack.c:535
8874 msgid "delta base offset is out of bound"
8875 msgstr ""
8876 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
8878 #: builtin/index-pack.c:543
8879 #, c-format
8880 msgid "unknown object type %d"
8881 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
8883 #: builtin/index-pack.c:574
8884 msgid "cannot pread pack file"
8885 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
8887 #: builtin/index-pack.c:576
8888 #, c-format
8889 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
8890 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
8891 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
8892 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
8894 #: builtin/index-pack.c:602
8895 msgid "serious inflate inconsistency"
8896 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
8898 #: builtin/index-pack.c:748 builtin/index-pack.c:754 builtin/index-pack.c:777
8899 #: builtin/index-pack.c:813 builtin/index-pack.c:822
8900 #, c-format
8901 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
8902 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
8904 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/pack-objects.c:164
8905 #: builtin/pack-objects.c:256
8906 #, c-format
8907 msgid "unable to read %s"
8908 msgstr "kann %s nicht lesen"
8910 #: builtin/index-pack.c:819
8911 #, c-format
8912 msgid "cannot read existing object %s"
8913 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
8915 #: builtin/index-pack.c:833
8916 #, c-format
8917 msgid "invalid blob object %s"
8918 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
8920 #: builtin/index-pack.c:847
8921 #, c-format
8922 msgid "invalid %s"
8923 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
8925 #: builtin/index-pack.c:850
8926 msgid "Error in object"
8927 msgstr "Fehler in Objekt"
8929 #: builtin/index-pack.c:852
8930 #, c-format
8931 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
8932 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
8934 #: builtin/index-pack.c:924 builtin/index-pack.c:955
8935 msgid "failed to apply delta"
8936 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
8938 #: builtin/index-pack.c:1125
8939 msgid "Receiving objects"
8940 msgstr "Empfange Objekte"
8942 #: builtin/index-pack.c:1125
8943 msgid "Indexing objects"
8944 msgstr "Indiziere Objekte"
8946 #: builtin/index-pack.c:1157
8947 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
8948 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
8950 #: builtin/index-pack.c:1162
8951 msgid "cannot fstat packfile"
8952 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
8954 #: builtin/index-pack.c:1165
8955 msgid "pack has junk at the end"
8956 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
8958 #: builtin/index-pack.c:1176
8959 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
8960 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
8962 #: builtin/index-pack.c:1199
8963 msgid "Resolving deltas"
8964 msgstr "Löse Unterschiede auf"
8966 #: builtin/index-pack.c:1210
8967 #, c-format
8968 msgid "unable to create thread: %s"
8969 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
8971 #: builtin/index-pack.c:1252
8972 msgid "confusion beyond insanity"
8973 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
8975 #: builtin/index-pack.c:1258
8976 #, c-format
8977 msgid "completed with %d local object"
8978 msgid_plural "completed with %d local objects"
8979 msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
8980 msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
8982 #: builtin/index-pack.c:1270
8983 #, c-format
8984 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
8985 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
8987 #: builtin/index-pack.c:1274
8988 #, c-format
8989 msgid "pack has %d unresolved delta"
8990 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
8991 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
8992 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
8994 #: builtin/index-pack.c:1298
8995 #, c-format
8996 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
8997 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
8999 #: builtin/index-pack.c:1374
9000 #, c-format
9001 msgid "local object %s is corrupt"
9002 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
9004 #: builtin/index-pack.c:1398
9005 msgid "error while closing pack file"
9006 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
9008 #: builtin/index-pack.c:1411
9009 #, c-format
9010 msgid "cannot write keep file '%s'"
9011 msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
9013 #: builtin/index-pack.c:1419
9014 #, c-format
9015 msgid "cannot close written keep file '%s'"
9016 msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
9018 #: builtin/index-pack.c:1432
9019 msgid "cannot store pack file"
9020 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
9022 #: builtin/index-pack.c:1443
9023 msgid "cannot store index file"
9024 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
9026 #: builtin/index-pack.c:1476
9027 #, c-format
9028 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9029 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
9031 #: builtin/index-pack.c:1486 builtin/index-pack.c:1683
9032 #, c-format
9033 msgid "no threads support, ignoring %s"
9034 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
9036 #: builtin/index-pack.c:1544
9037 #, c-format
9038 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9039 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
9041 #: builtin/index-pack.c:1546
9042 #, c-format
9043 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9044 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
9046 #: builtin/index-pack.c:1593
9047 #, c-format
9048 msgid "non delta: %d object"
9049 msgid_plural "non delta: %d objects"
9050 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
9051 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
9053 #: builtin/index-pack.c:1600
9054 #, c-format
9055 msgid "chain length = %d: %lu object"
9056 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9057 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
9058 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
9060 #: builtin/index-pack.c:1613
9061 #, c-format
9062 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9063 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
9065 #: builtin/index-pack.c:1695 builtin/index-pack.c:1698
9066 #: builtin/index-pack.c:1714 builtin/index-pack.c:1718
9067 #, c-format
9068 msgid "bad %s"
9069 msgstr "%s ist ungültig"
9071 #: builtin/index-pack.c:1734
9072 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9073 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
9075 #: builtin/index-pack.c:1736
9076 msgid "--stdin requires a git repository"
9077 msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository"
9079 #: builtin/index-pack.c:1744
9080 msgid "--verify with no packfile name given"
9081 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
9083 #: builtin/init-db.c:54
9084 #, c-format
9085 msgid "cannot stat '%s'"
9086 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
9088 #: builtin/init-db.c:60
9089 #, c-format
9090 msgid "cannot stat template '%s'"
9091 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
9093 #: builtin/init-db.c:65
9094 #, c-format
9095 msgid "cannot opendir '%s'"
9096 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
9098 #: builtin/init-db.c:76
9099 #, c-format
9100 msgid "cannot readlink '%s'"
9101 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
9103 #: builtin/init-db.c:78
9104 #, c-format
9105 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9106 msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
9108 #: builtin/init-db.c:84
9109 #, c-format
9110 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9111 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
9113 #: builtin/init-db.c:88
9114 #, c-format
9115 msgid "ignoring template %s"
9116 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
9118 #: builtin/init-db.c:119
9119 #, c-format
9120 msgid "templates not found %s"
9121 msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
9123 #: builtin/init-db.c:134
9124 #, c-format
9125 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9126 msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
9128 #: builtin/init-db.c:327
9129 #, c-format
9130 msgid "unable to handle file type %d"
9131 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
9133 #: builtin/init-db.c:330
9134 #, c-format
9135 msgid "unable to move %s to %s"
9136 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
9138 #: builtin/init-db.c:347 builtin/init-db.c:350
9139 #, c-format
9140 msgid "%s already exists"
9141 msgstr "%s existiert bereits"
9143 #: builtin/init-db.c:403
9144 #, c-format
9145 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9146 msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
9148 #: builtin/init-db.c:404
9149 #, c-format
9150 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9151 msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
9153 #: builtin/init-db.c:408
9154 #, c-format
9155 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9156 msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
9158 #: builtin/init-db.c:409
9159 #, c-format
9160 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9161 msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
9163 #: builtin/init-db.c:457
9164 msgid ""
9165 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9166 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9167 msgstr ""
9168 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
9169 "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
9171 #: builtin/init-db.c:480
9172 msgid "permissions"
9173 msgstr "Berechtigungen"
9175 #: builtin/init-db.c:481
9176 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9177 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
9179 #: builtin/init-db.c:515 builtin/init-db.c:520
9180 #, c-format
9181 msgid "cannot mkdir %s"
9182 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
9184 #: builtin/init-db.c:524
9185 #, c-format
9186 msgid "cannot chdir to %s"
9187 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
9189 #: builtin/init-db.c:545
9190 #, c-format
9191 msgid ""
9192 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9193 "dir=<directory>)"
9194 msgstr ""
9195 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
9196 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
9198 #: builtin/init-db.c:573
9199 #, c-format
9200 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9201 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
9203 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9204 msgid ""
9205 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9206 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9207 msgstr ""
9208 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9209 "<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
9211 #: builtin/interpret-trailers.c:26
9212 msgid "edit files in place"
9213 msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
9215 #: builtin/interpret-trailers.c:27
9216 msgid "trim empty trailers"
9217 msgstr "kürzt leere Anhänge"
9219 #: builtin/interpret-trailers.c:28
9220 msgid "trailer"
9221 msgstr "Anhang"
9223 #: builtin/interpret-trailers.c:29
9224 msgid "trailer(s) to add"
9225 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
9227 #: builtin/interpret-trailers.c:42
9228 msgid "no input file given for in-place editing"
9229 msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
9231 #: builtin/log.c:44
9232 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9233 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
9235 #: builtin/log.c:45
9236 msgid "git show [<options>] <object>..."
9237 msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
9239 #: builtin/log.c:84
9240 #, c-format
9241 msgid "invalid --decorate option: %s"
9242 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
9244 #: builtin/log.c:139
9245 msgid "suppress diff output"
9246 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
9248 #: builtin/log.c:140
9249 msgid "show source"
9250 msgstr "Quelle anzeigen"
9252 #: builtin/log.c:141
9253 msgid "Use mail map file"
9254 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
9256 #: builtin/log.c:142
9257 msgid "decorate options"
9258 msgstr "decorate-Optionen"
9260 #: builtin/log.c:145
9261 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9262 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
9264 #: builtin/log.c:241
9265 #, c-format
9266 msgid "Final output: %d %s\n"
9267 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
9269 #: builtin/log.c:486
9270 #, c-format
9271 msgid "git show %s: bad file"
9272 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
9274 #: builtin/log.c:500 builtin/log.c:594
9275 #, c-format
9276 msgid "Could not read object %s"
9277 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
9279 #: builtin/log.c:618
9280 #, c-format
9281 msgid "Unknown type: %d"
9282 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
9284 #: builtin/log.c:739
9285 msgid "format.headers without value"
9286 msgstr "format.headers ohne Wert"
9288 #: builtin/log.c:839
9289 msgid "name of output directory is too long"
9290 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
9292 #: builtin/log.c:854
9293 #, c-format
9294 msgid "Cannot open patch file %s"
9295 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
9297 #: builtin/log.c:868
9298 msgid "Need exactly one range."
9299 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
9301 #: builtin/log.c:878
9302 msgid "Not a range."
9303 msgstr "Kein Commit-Bereich."
9305 #: builtin/log.c:984
9306 msgid "Cover letter needs email format"
9307 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
9309 #: builtin/log.c:1063
9310 #, c-format
9311 msgid "insane in-reply-to: %s"
9312 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
9314 #: builtin/log.c:1091
9315 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9316 msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
9318 #: builtin/log.c:1141
9319 msgid "Two output directories?"
9320 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
9322 #: builtin/log.c:1248 builtin/log.c:1891 builtin/log.c:1893 builtin/log.c:1905
9323 #, c-format
9324 msgid "Unknown commit %s"
9325 msgstr "Unbekannter Commit %s"
9327 #: builtin/log.c:1258 builtin/notes.c:884 builtin/tag.c:476
9328 #, c-format
9329 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9330 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
9332 #: builtin/log.c:1263
9333 msgid "Could not find exact merge base."
9334 msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
9336 #: builtin/log.c:1267
9337 msgid ""
9338 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9339 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9340 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9341 msgstr ""
9342 "Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
9343 "automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
9344 "'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
9345 "Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
9347 #: builtin/log.c:1287
9348 msgid "Failed to find exact merge base"
9349 msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
9351 #: builtin/log.c:1298
9352 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9353 msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
9355 #: builtin/log.c:1302
9356 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9357 msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
9359 #: builtin/log.c:1351
9360 msgid "cannot get patch id"
9361 msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
9363 #: builtin/log.c:1408
9364 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9365 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
9367 #: builtin/log.c:1411
9368 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9369 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
9371 #: builtin/log.c:1415
9372 msgid "print patches to standard out"
9373 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
9375 #: builtin/log.c:1417
9376 msgid "generate a cover letter"
9377 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
9379 #: builtin/log.c:1419
9380 msgid "use simple number sequence for output file names"
9381 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
9383 #: builtin/log.c:1420
9384 msgid "sfx"
9385 msgstr "Dateiendung"
9387 #: builtin/log.c:1421
9388 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9389 msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
9391 #: builtin/log.c:1423
9392 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9393 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
9395 #: builtin/log.c:1425
9396 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9397 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
9399 #: builtin/log.c:1427
9400 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9401 msgstr "[RFC PATCH] anstatt [PATCH] verwenden"
9403 #: builtin/log.c:1430
9404 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9405 msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden"
9407 #: builtin/log.c:1433
9408 msgid "store resulting files in <dir>"
9409 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
9411 #: builtin/log.c:1436
9412 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9413 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
9415 #: builtin/log.c:1439
9416 msgid "don't output binary diffs"
9417 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
9419 #: builtin/log.c:1441
9420 msgid "output all-zero hash in From header"
9421 msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
9423 #: builtin/log.c:1443
9424 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9425 msgstr ""
9426 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
9428 #: builtin/log.c:1445
9429 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9430 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
9432 #: builtin/log.c:1447
9433 msgid "Messaging"
9434 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
9436 #: builtin/log.c:1448
9437 msgid "header"
9438 msgstr "Header"
9440 #: builtin/log.c:1449
9441 msgid "add email header"
9442 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
9444 #: builtin/log.c:1450 builtin/log.c:1452
9445 msgid "email"
9446 msgstr "E-Mail"
9448 #: builtin/log.c:1450
9449 msgid "add To: header"
9450 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
9452 #: builtin/log.c:1452
9453 msgid "add Cc: header"
9454 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
9456 #: builtin/log.c:1454
9457 msgid "ident"
9458 msgstr "Ident"
9460 #: builtin/log.c:1455
9461 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9462 msgstr ""
9463 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
9464 "fehlend)"
9466 #: builtin/log.c:1457
9467 msgid "message-id"
9468 msgstr "message-id"
9470 #: builtin/log.c:1458
9471 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9472 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
9474 #: builtin/log.c:1459 builtin/log.c:1462
9475 msgid "boundary"
9476 msgstr "Grenze"
9478 #: builtin/log.c:1460
9479 msgid "attach the patch"
9480 msgstr "den Patch anhängen"
9482 #: builtin/log.c:1463
9483 msgid "inline the patch"
9484 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
9486 #: builtin/log.c:1467
9487 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9488 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
9490 #: builtin/log.c:1469
9491 msgid "signature"
9492 msgstr "Signatur"
9494 #: builtin/log.c:1470
9495 msgid "add a signature"
9496 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
9498 #: builtin/log.c:1471
9499 msgid "base-commit"
9500 msgstr "Basis-Commit"
9502 #: builtin/log.c:1472
9503 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9504 msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
9506 #: builtin/log.c:1474
9507 msgid "add a signature from a file"
9508 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
9510 #: builtin/log.c:1475
9511 msgid "don't print the patch filenames"
9512 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
9514 #: builtin/log.c:1565
9515 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9516 msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
9518 #: builtin/log.c:1567
9519 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9520 msgstr "--subject-prefix/--rfc und -k schließen sich gegenseitig aus."
9522 #: builtin/log.c:1575
9523 msgid "--name-only does not make sense"
9524 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
9526 #: builtin/log.c:1577
9527 msgid "--name-status does not make sense"
9528 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
9530 #: builtin/log.c:1579
9531 msgid "--check does not make sense"
9532 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
9534 #: builtin/log.c:1609
9535 msgid "standard output, or directory, which one?"
9536 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
9538 #: builtin/log.c:1611
9539 #, c-format
9540 msgid "Could not create directory '%s'"
9541 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
9543 #: builtin/log.c:1705
9544 #, c-format
9545 msgid "unable to read signature file '%s'"
9546 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
9548 #: builtin/log.c:1777
9549 msgid "Failed to create output files"
9550 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
9552 #: builtin/log.c:1826
9553 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9554 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
9556 #: builtin/log.c:1880
9557 #, c-format
9558 msgid ""
9559 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9560 msgstr ""
9561 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
9562 "manuell an.\n"
9564 #: builtin/ls-files.c:460
9565 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9566 msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
9568 #: builtin/ls-files.c:509
9569 msgid "identify the file status with tags"
9570 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
9572 #: builtin/ls-files.c:511
9573 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9574 msgstr ""
9575 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
9577 #: builtin/ls-files.c:513
9578 msgid "show cached files in the output (default)"
9579 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
9581 #: builtin/ls-files.c:515
9582 msgid "show deleted files in the output"
9583 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
9585 #: builtin/ls-files.c:517
9586 msgid "show modified files in the output"
9587 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
9589 #: builtin/ls-files.c:519
9590 msgid "show other files in the output"
9591 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
9593 #: builtin/ls-files.c:521
9594 msgid "show ignored files in the output"
9595 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
9597 #: builtin/ls-files.c:524
9598 msgid "show staged contents' object name in the output"
9599 msgstr ""
9600 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
9601 "anzeigen"
9603 #: builtin/ls-files.c:526
9604 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9605 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
9607 #: builtin/ls-files.c:528
9608 msgid "show 'other' directories' names only"
9609 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
9611 #: builtin/ls-files.c:530
9612 msgid "show line endings of files"
9613 msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
9615 #: builtin/ls-files.c:532
9616 msgid "don't show empty directories"
9617 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
9619 #: builtin/ls-files.c:535
9620 msgid "show unmerged files in the output"
9621 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
9623 #: builtin/ls-files.c:537
9624 msgid "show resolve-undo information"
9625 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
9627 #: builtin/ls-files.c:539
9628 msgid "skip files matching pattern"
9629 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
9631 #: builtin/ls-files.c:542
9632 msgid "exclude patterns are read from <file>"
9633 msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
9635 #: builtin/ls-files.c:545
9636 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9637 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
9639 #: builtin/ls-files.c:547
9640 msgid "add the standard git exclusions"
9641 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
9643 #: builtin/ls-files.c:550
9644 msgid "make the output relative to the project top directory"
9645 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
9647 #: builtin/ls-files.c:553
9648 msgid "recurse through submodules"
9649 msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen"
9651 #: builtin/ls-files.c:555
9652 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9653 msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
9655 #: builtin/ls-files.c:556
9656 msgid "tree-ish"
9657 msgstr "Commit-Referenz"
9659 #: builtin/ls-files.c:557
9660 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9661 msgstr ""
9662 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
9663 "vorhanden sind"
9665 #: builtin/ls-files.c:559
9666 msgid "show debugging data"
9667 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
9669 #: builtin/ls-remote.c:7
9670 msgid ""
9671 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9672 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9673 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
9674 msgstr ""
9675 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
9676 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9677 "                     [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
9679 #: builtin/ls-remote.c:50
9680 msgid "do not print remote URL"
9681 msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
9683 #: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
9684 msgid "exec"
9685 msgstr "Programm"
9687 #: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
9688 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9689 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
9691 #: builtin/ls-remote.c:56
9692 msgid "limit to tags"
9693 msgstr "auf Tags einschränken"
9695 #: builtin/ls-remote.c:57
9696 msgid "limit to heads"
9697 msgstr "auf Branches einschränken"
9699 #: builtin/ls-remote.c:58
9700 msgid "do not show peeled tags"
9701 msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
9703 #: builtin/ls-remote.c:60
9704 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9705 msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
9707 #: builtin/ls-remote.c:62
9708 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9709 msgstr ""
9710 "mit Rückkehrwert 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
9711 "gefunden wurden"
9713 #: builtin/ls-remote.c:64
9714 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9715 msgstr "zusätzlich die auf durch dieses Objekt verwiesene Referenzen anzeigen"
9717 #: builtin/ls-tree.c:28
9718 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9719 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
9721 #: builtin/ls-tree.c:126
9722 msgid "only show trees"
9723 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
9725 #: builtin/ls-tree.c:128
9726 msgid "recurse into subtrees"
9727 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
9729 #: builtin/ls-tree.c:130
9730 msgid "show trees when recursing"
9731 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
9733 #: builtin/ls-tree.c:133
9734 msgid "terminate entries with NUL byte"
9735 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
9737 #: builtin/ls-tree.c:134
9738 msgid "include object size"
9739 msgstr "Objektgröße einschließen"
9741 #: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138
9742 msgid "list only filenames"
9743 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
9745 #: builtin/ls-tree.c:141
9746 msgid "use full path names"
9747 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
9749 #: builtin/ls-tree.c:143
9750 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9751 msgstr ""
9752 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
9753 "(impliziert --full-name)"
9755 #: builtin/merge.c:46
9756 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
9757 msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
9759 #: builtin/merge.c:47
9760 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
9761 msgstr "git merge [<Optionen>] <Beschreibung> HEAD <Commit>"
9763 #: builtin/merge.c:48
9764 msgid "git merge --abort"
9765 msgstr "git merge --abort"
9767 #: builtin/merge.c:49
9768 msgid "git merge --continue"
9769 msgstr "git merge --continue"
9771 #: builtin/merge.c:104
9772 msgid "switch `m' requires a value"
9773 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
9775 #: builtin/merge.c:141
9776 #, c-format
9777 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
9778 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
9780 #: builtin/merge.c:142
9781 #, c-format
9782 msgid "Available strategies are:"
9783 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
9785 #: builtin/merge.c:147
9786 #, c-format
9787 msgid "Available custom strategies are:"
9788 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
9790 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:127
9791 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
9792 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
9794 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:130
9795 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
9796 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
9798 #: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:133
9799 msgid "(synonym to --stat)"
9800 msgstr "(Synonym für --stat)"
9802 #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:136
9803 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
9804 msgstr ""
9805 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
9806 "hinzufügen"
9808 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:139
9809 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
9810 msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
9812 #: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:142
9813 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
9814 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
9816 #: builtin/merge.c:210 builtin/pull.c:145
9817 msgid "edit message before committing"
9818 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
9820 #: builtin/merge.c:211
9821 msgid "allow fast-forward (default)"
9822 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
9824 #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:151
9825 msgid "abort if fast-forward is not possible"
9826 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
9828 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:154
9829 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
9830 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
9832 #: builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:774 builtin/pull.c:158
9833 #: builtin/revert.c:89
9834 msgid "strategy"
9835 msgstr "Strategie"
9837 #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:159
9838 msgid "merge strategy to use"
9839 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
9841 #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:162
9842 msgid "option=value"
9843 msgstr "Option=Wert"
9845 #: builtin/merge.c:221 builtin/pull.c:163
9846 msgid "option for selected merge strategy"
9847 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
9849 #: builtin/merge.c:223
9850 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
9851 msgstr ""
9852 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
9854 #: builtin/merge.c:227
9855 msgid "abort the current in-progress merge"
9856 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
9858 #: builtin/merge.c:229
9859 msgid "continue the current in-progress merge"
9860 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen"
9862 #: builtin/merge.c:231 builtin/pull.c:170
9863 msgid "allow merging unrelated histories"
9864 msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
9866 #: builtin/merge.c:259
9867 msgid "could not run stash."
9868 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
9870 #: builtin/merge.c:264
9871 msgid "stash failed"
9872 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
9874 #: builtin/merge.c:269
9875 #, c-format
9876 msgid "not a valid object: %s"
9877 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
9879 #: builtin/merge.c:288 builtin/merge.c:305
9880 msgid "read-tree failed"
9881 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
9883 #: builtin/merge.c:335
9884 msgid " (nothing to squash)"
9885 msgstr " (nichts zu quetschen)"
9887 #: builtin/merge.c:346
9888 #, c-format
9889 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
9890 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
9892 #: builtin/merge.c:396
9893 #, c-format
9894 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
9895 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
9897 #: builtin/merge.c:447
9898 #, c-format
9899 msgid "'%s' does not point to a commit"
9900 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
9902 #: builtin/merge.c:537
9903 #, c-format
9904 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
9905 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
9907 #: builtin/merge.c:656
9908 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
9909 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
9911 #: builtin/merge.c:670
9912 #, c-format
9913 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
9914 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
9916 #: builtin/merge.c:685
9917 #, c-format
9918 msgid "unable to write %s"
9919 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
9921 #: builtin/merge.c:737
9922 #, c-format
9923 msgid "Could not read from '%s'"
9924 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
9926 #: builtin/merge.c:746
9927 #, c-format
9928 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
9929 msgstr ""
9930 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
9931 "abzuschließen.\n"
9933 #: builtin/merge.c:752
9934 #, c-format
9935 msgid ""
9936 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
9937 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
9938 "\n"
9939 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
9940 "the commit.\n"
9941 msgstr ""
9942 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
9943 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
9944 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
9945 "\n"
9946 "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
9947 "bricht den Commit ab.\n"
9949 #: builtin/merge.c:776
9950 msgid "Empty commit message."
9951 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
9953 #: builtin/merge.c:796
9954 #, c-format
9955 msgid "Wonderful.\n"
9956 msgstr "Wunderbar.\n"
9958 #: builtin/merge.c:851
9959 #, c-format
9960 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
9961 msgstr ""
9962 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
9963 "Sie dann das Ergebnis.\n"
9965 #: builtin/merge.c:867
9966 #, c-format
9967 msgid "'%s' is not a commit"
9968 msgstr "'%s' ist kein Commit"
9970 #: builtin/merge.c:908
9971 msgid "No current branch."
9972 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
9974 #: builtin/merge.c:910
9975 msgid "No remote for the current branch."
9976 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
9978 #: builtin/merge.c:912
9979 msgid "No default upstream defined for the current branch."
9980 msgstr ""
9981 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
9983 #: builtin/merge.c:917
9984 #, c-format
9985 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
9986 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
9988 #: builtin/merge.c:964
9989 #, c-format
9990 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
9991 msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"
9993 #: builtin/merge.c:1038
9994 #, c-format
9995 msgid "could not close '%s'"
9996 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen"
9998 #: builtin/merge.c:1065
9999 #, c-format
10000 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10001 msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"
10003 #: builtin/merge.c:1099
10004 msgid "not something we can merge"
10005 msgstr "nichts was wir zusammenführen können"
10007 #: builtin/merge.c:1167
10008 msgid "--abort expects no arguments"
10009 msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente"
10011 #: builtin/merge.c:1171
10012 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10013 msgstr "Es gibt keinen Merge zum Abbrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
10015 #: builtin/merge.c:1183
10016 msgid "--continue expects no arguments"
10017 msgstr "--continue erwartet keine Argumente"
10019 #: builtin/merge.c:1187
10020 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10021 msgstr "Es ist keine Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)."
10023 #: builtin/merge.c:1203
10024 msgid ""
10025 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10026 "Please, commit your changes before you merge."
10027 msgstr ""
10028 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
10029 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
10031 #: builtin/merge.c:1210
10032 msgid ""
10033 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10034 "Please, commit your changes before you merge."
10035 msgstr ""
10036 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
10037 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
10039 #: builtin/merge.c:1213
10040 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10041 msgstr ""
10042 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
10044 #: builtin/merge.c:1222
10045 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10046 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
10048 #: builtin/merge.c:1230
10049 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10050 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
10052 #: builtin/merge.c:1247
10053 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10054 msgstr ""
10055 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
10057 #: builtin/merge.c:1249
10058 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10059 msgstr ""
10060 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
10061 "werden."
10063 #: builtin/merge.c:1254
10064 #, c-format
10065 msgid "%s - not something we can merge"
10066 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
10068 #: builtin/merge.c:1256
10069 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10070 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
10072 #: builtin/merge.c:1312
10073 #, c-format
10074 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10075 msgstr ""
10076 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
10078 #: builtin/merge.c:1315
10079 #, c-format
10080 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10081 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
10083 #: builtin/merge.c:1318
10084 #, c-format
10085 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10086 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
10088 #: builtin/merge.c:1321
10089 #, c-format
10090 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10091 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
10093 #: builtin/merge.c:1383
10094 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10095 msgstr "Verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien."
10097 #: builtin/merge.c:1392
10098 msgid "Already up-to-date."
10099 msgstr "Bereits aktuell."
10101 #: builtin/merge.c:1402
10102 #, c-format
10103 msgid "Updating %s..%s\n"
10104 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
10106 #: builtin/merge.c:1443
10107 #, c-format
10108 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10109 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
10111 #: builtin/merge.c:1450
10112 #, c-format
10113 msgid "Nope.\n"
10114 msgstr "Nein.\n"
10116 #: builtin/merge.c:1475
10117 msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
10118 msgstr "Bereits aktuell."
10120 #: builtin/merge.c:1481
10121 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10122 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
10124 #: builtin/merge.c:1504 builtin/merge.c:1583
10125 #, c-format
10126 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10127 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
10129 #: builtin/merge.c:1508
10130 #, c-format
10131 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10132 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
10134 #: builtin/merge.c:1574
10135 #, c-format
10136 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10137 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
10139 #: builtin/merge.c:1576
10140 #, c-format
10141 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10142 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
10144 #: builtin/merge.c:1585
10145 #, c-format
10146 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10147 msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
10149 #: builtin/merge.c:1597
10150 #, c-format
10151 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10152 msgstr ""
10153 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
10155 #: builtin/merge-base.c:29
10156 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10157 msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
10159 #: builtin/merge-base.c:30
10160 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10161 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
10163 #: builtin/merge-base.c:31
10164 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10165 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
10167 #: builtin/merge-base.c:32
10168 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10169 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
10171 #: builtin/merge-base.c:33
10172 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10173 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
10175 #: builtin/merge-base.c:217
10176 msgid "output all common ancestors"
10177 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
10179 #: builtin/merge-base.c:219
10180 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10181 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
10183 #: builtin/merge-base.c:221
10184 msgid "list revs not reachable from others"
10185 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
10187 #: builtin/merge-base.c:223
10188 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10189 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit von dem Anderen?"
10191 #: builtin/merge-base.c:225
10192 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10193 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
10195 #: builtin/merge-file.c:8
10196 msgid ""
10197 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10198 "<orig-file> <file2>"
10199 msgstr ""
10200 "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
10201 "<orig-Datei> <Datei2>"
10203 #: builtin/merge-file.c:33
10204 msgid "send results to standard output"
10205 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
10207 #: builtin/merge-file.c:34
10208 msgid "use a diff3 based merge"
10209 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
10211 #: builtin/merge-file.c:35
10212 msgid "for conflicts, use our version"
10213 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
10215 #: builtin/merge-file.c:37
10216 msgid "for conflicts, use their version"
10217 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
10219 #: builtin/merge-file.c:39
10220 msgid "for conflicts, use a union version"
10221 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
10223 #: builtin/merge-file.c:42
10224 msgid "for conflicts, use this marker size"
10225 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
10227 #: builtin/merge-file.c:43
10228 msgid "do not warn about conflicts"
10229 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
10231 #: builtin/merge-file.c:45
10232 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10233 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
10235 #: builtin/merge-recursive.c:45
10236 #, c-format
10237 msgid "unknown option %s"
10238 msgstr "unbekannte Option: %s"
10240 #: builtin/merge-recursive.c:51
10241 #, c-format
10242 msgid "could not parse object '%s'"
10243 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
10245 #: builtin/merge-recursive.c:55
10246 #, c-format
10247 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10248 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10249 msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s."
10250 msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s."
10252 #: builtin/merge-recursive.c:63
10253 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10254 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
10256 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10257 #, c-format
10258 msgid "could not resolve ref '%s'"
10259 msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen"
10261 #: builtin/merge-recursive.c:77
10262 #, c-format
10263 msgid "Merging %s with %s\n"
10264 msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n"
10266 #: builtin/mktree.c:65
10267 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10268 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10270 #: builtin/mktree.c:152
10271 msgid "input is NUL terminated"
10272 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
10274 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
10275 msgid "allow missing objects"
10276 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
10278 #: builtin/mktree.c:154
10279 msgid "allow creation of more than one tree"
10280 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
10282 #: builtin/mv.c:16
10283 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10284 msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
10286 #: builtin/mv.c:82
10287 #, c-format
10288 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10289 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
10291 #: builtin/mv.c:84 builtin/rm.c:290
10292 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10293 msgstr ""
10294 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
10295 "benutzen\n"
10296 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
10298 #: builtin/mv.c:102
10299 #, c-format
10300 msgid "%.*s is in index"
10301 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
10303 #: builtin/mv.c:124
10304 msgid "force move/rename even if target exists"
10305 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
10307 #: builtin/mv.c:125
10308 msgid "skip move/rename errors"
10309 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
10311 #: builtin/mv.c:167
10312 #, c-format
10313 msgid "destination '%s' is not a directory"
10314 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
10316 #: builtin/mv.c:178
10317 #, c-format
10318 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10319 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
10321 #: builtin/mv.c:182
10322 msgid "bad source"
10323 msgstr "ungültige Quelle"
10325 #: builtin/mv.c:185
10326 msgid "can not move directory into itself"
10327 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
10329 #: builtin/mv.c:188
10330 msgid "cannot move directory over file"
10331 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
10333 #: builtin/mv.c:197
10334 msgid "source directory is empty"
10335 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
10337 #: builtin/mv.c:222
10338 msgid "not under version control"
10339 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
10341 #: builtin/mv.c:225
10342 msgid "destination exists"
10343 msgstr "Ziel existiert bereits"
10345 #: builtin/mv.c:233
10346 #, c-format
10347 msgid "overwriting '%s'"
10348 msgstr "überschreibe '%s'"
10350 #: builtin/mv.c:236
10351 msgid "Cannot overwrite"
10352 msgstr "Kann nicht überschreiben"
10354 #: builtin/mv.c:239
10355 msgid "multiple sources for the same target"
10356 msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
10358 #: builtin/mv.c:241
10359 msgid "destination directory does not exist"
10360 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
10362 #: builtin/mv.c:248
10363 #, c-format
10364 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10365 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
10367 #: builtin/mv.c:269
10368 #, c-format
10369 msgid "Renaming %s to %s\n"
10370 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
10372 #: builtin/mv.c:275 builtin/remote.c:710 builtin/repack.c:384
10373 #, c-format
10374 msgid "renaming '%s' failed"
10375 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
10377 #: builtin/name-rev.c:257
10378 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10379 msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
10381 #: builtin/name-rev.c:258
10382 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10383 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
10385 #: builtin/name-rev.c:259
10386 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10387 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
10389 #: builtin/name-rev.c:311
10390 msgid "print only names (no SHA-1)"
10391 msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
10393 #: builtin/name-rev.c:312
10394 msgid "only use tags to name the commits"
10395 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
10397 #: builtin/name-rev.c:314
10398 msgid "only use refs matching <pattern>"
10399 msgstr "nur Referenzen verwenden die <Muster> entsprechen"
10401 #: builtin/name-rev.c:316
10402 msgid "list all commits reachable from all refs"
10403 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
10405 #: builtin/name-rev.c:317
10406 msgid "read from stdin"
10407 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
10409 #: builtin/name-rev.c:318
10410 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10411 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
10413 #: builtin/name-rev.c:324
10414 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10415 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
10417 #: builtin/notes.c:25
10418 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10419 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
10421 #: builtin/notes.c:26
10422 msgid ""
10423 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10424 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10425 msgstr ""
10426 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
10427 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
10429 #: builtin/notes.c:27
10430 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10431 msgstr ""
10432 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
10434 #: builtin/notes.c:28
10435 msgid ""
10436 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10437 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
10438 msgstr ""
10439 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
10440 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
10442 #: builtin/notes.c:29
10443 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10444 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
10446 #: builtin/notes.c:30
10447 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10448 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
10450 #: builtin/notes.c:31
10451 msgid ""
10452 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10453 msgstr ""
10454 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
10455 "Referenz>"
10457 #: builtin/notes.c:32
10458 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10459 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10461 #: builtin/notes.c:33
10462 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10463 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10465 #: builtin/notes.c:34
10466 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10467 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
10469 #: builtin/notes.c:35
10470 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10471 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
10473 #: builtin/notes.c:36
10474 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10475 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
10477 #: builtin/notes.c:41
10478 msgid "git notes [list [<object>]]"
10479 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
10481 #: builtin/notes.c:46
10482 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10483 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
10485 #: builtin/notes.c:51
10486 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10487 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
10489 #: builtin/notes.c:52
10490 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10491 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
10493 #: builtin/notes.c:57
10494 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10495 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
10497 #: builtin/notes.c:62
10498 msgid "git notes edit [<object>]"
10499 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
10501 #: builtin/notes.c:67
10502 msgid "git notes show [<object>]"
10503 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
10505 #: builtin/notes.c:72
10506 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10507 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
10509 #: builtin/notes.c:73
10510 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10511 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
10513 #: builtin/notes.c:74
10514 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10515 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
10517 #: builtin/notes.c:79
10518 msgid "git notes remove [<object>]"
10519 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
10521 #: builtin/notes.c:84
10522 msgid "git notes prune [<options>]"
10523 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
10525 #: builtin/notes.c:89
10526 msgid "git notes get-ref"
10527 msgstr "git notes get-ref"
10529 #: builtin/notes.c:94
10530 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10531 msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"
10533 #: builtin/notes.c:147
10534 #, c-format
10535 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10536 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
10538 #: builtin/notes.c:151
10539 msgid "could not read 'show' output"
10540 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
10542 #: builtin/notes.c:159
10543 #, c-format
10544 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10545 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
10547 #: builtin/notes.c:194
10548 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10549 msgstr ""
10550 "Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F."
10552 #: builtin/notes.c:203
10553 msgid "unable to write note object"
10554 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
10556 #: builtin/notes.c:205
10557 #, c-format
10558 msgid "the note contents have been left in %s"
10559 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen."
10561 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:460
10562 #, c-format
10563 msgid "cannot read '%s'"
10564 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
10566 #: builtin/notes.c:235 builtin/tag.c:463
10567 #, c-format
10568 msgid "could not open or read '%s'"
10569 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
10571 #: builtin/notes.c:254 builtin/notes.c:305 builtin/notes.c:307
10572 #: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:427 builtin/notes.c:513
10573 #: builtin/notes.c:518 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:659
10574 #, c-format
10575 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10576 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
10578 #: builtin/notes.c:257
10579 #, c-format
10580 msgid "failed to read object '%s'."
10581 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
10583 #: builtin/notes.c:261
10584 #, c-format
10585 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10586 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
10588 #: builtin/notes.c:301
10589 #, c-format
10590 msgid "malformed input line: '%s'."
10591 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
10593 #: builtin/notes.c:316
10594 #, c-format
10595 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10596 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
10598 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a
10599 #. git notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10600 #: builtin/notes.c:345
10601 #, c-format
10602 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10603 msgstr ""
10604 "Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) "
10605 "zurückgewiesen"
10607 #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:496
10608 #: builtin/notes.c:508 builtin/notes.c:584 builtin/notes.c:652
10609 #: builtin/notes.c:802 builtin/notes.c:949 builtin/notes.c:970
10610 msgid "too many parameters"
10611 msgstr "zu viele Parameter"
10613 #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:665
10614 #, c-format
10615 msgid "no note found for object %s."
10616 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
10618 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
10619 msgid "note contents as a string"
10620 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
10622 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
10623 msgid "note contents in a file"
10624 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
10626 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
10627 msgid "reuse and edit specified note object"
10628 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
10630 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
10631 msgid "reuse specified note object"
10632 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
10634 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
10635 msgid "allow storing empty note"
10636 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
10638 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:483
10639 msgid "replace existing notes"
10640 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
10642 #: builtin/notes.c:437
10643 #, c-format
10644 msgid ""
10645 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10646 "existing notes"
10647 msgstr ""
10648 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
10649 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
10651 #: builtin/notes.c:452 builtin/notes.c:531
10652 #, c-format
10653 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10654 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
10656 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:624 builtin/notes.c:889
10657 #, c-format
10658 msgid "Removing note for object %s\n"
10659 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
10661 #: builtin/notes.c:484
10662 msgid "read objects from stdin"
10663 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
10665 #: builtin/notes.c:486
10666 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10667 msgstr ""
10668 "Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
10669 "stdin)"
10671 #: builtin/notes.c:504
10672 msgid "too few parameters"
10673 msgstr "zu wenig Parameter"
10675 #: builtin/notes.c:525
10676 #, c-format
10677 msgid ""
10678 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10679 "existing notes"
10680 msgstr ""
10681 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
10682 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
10684 #: builtin/notes.c:537
10685 #, c-format
10686 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
10687 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
10689 #: builtin/notes.c:589
10690 #, c-format
10691 msgid ""
10692 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
10693 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
10694 msgstr ""
10695 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
10696 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
10698 #: builtin/notes.c:685
10699 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10700 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
10702 #: builtin/notes.c:687
10703 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
10704 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF"
10706 #: builtin/notes.c:689
10707 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
10708 msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'."
10710 #: builtin/notes.c:709
10711 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10712 msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
10714 #: builtin/notes.c:711
10715 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10716 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden."
10718 #: builtin/notes.c:713
10719 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10720 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen."
10722 #: builtin/notes.c:726
10723 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
10724 msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF"
10726 #: builtin/notes.c:729
10727 msgid "failed to finalize notes merge"
10728 msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen."
10730 #: builtin/notes.c:755
10731 #, c-format
10732 msgid "unknown notes merge strategy %s"
10733 msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"
10735 #: builtin/notes.c:771
10736 msgid "General options"
10737 msgstr "Allgemeine Optionen"
10739 #: builtin/notes.c:773
10740 msgid "Merge options"
10741 msgstr "Merge-Optionen"
10743 #: builtin/notes.c:775
10744 msgid ""
10745 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
10746 "cat_sort_uniq)"
10747 msgstr ""
10748 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
10749 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
10751 #: builtin/notes.c:777
10752 msgid "Committing unmerged notes"
10753 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
10755 #: builtin/notes.c:779
10756 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
10757 msgstr ""
10758 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
10759 "committet werden"
10761 #: builtin/notes.c:781
10762 msgid "Aborting notes merge resolution"
10763 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
10765 #: builtin/notes.c:783
10766 msgid "abort notes merge"
10767 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
10769 #: builtin/notes.c:794
10770 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
10771 msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."
10773 #: builtin/notes.c:799
10774 msgid "must specify a notes ref to merge"
10775 msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."
10777 #: builtin/notes.c:823
10778 #, c-format
10779 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
10780 msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"
10782 #: builtin/notes.c:860
10783 #, c-format
10784 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
10785 msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
10787 #: builtin/notes.c:863
10788 #, c-format
10789 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
10790 msgstr ""
10791 "Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
10793 #: builtin/notes.c:865
10794 #, c-format
10795 msgid ""
10796 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
10797 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
10798 "abort'.\n"
10799 msgstr ""
10800 "Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
10801 "Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --"
10802 "commit',\n"
10803 "oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"
10805 #: builtin/notes.c:887
10806 #, c-format
10807 msgid "Object %s has no note\n"
10808 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
10810 #: builtin/notes.c:899
10811 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
10812 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
10814 #: builtin/notes.c:902
10815 msgid "read object names from the standard input"
10816 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
10818 #: builtin/notes.c:940 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:127
10819 msgid "do not remove, show only"
10820 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
10822 #: builtin/notes.c:941
10823 msgid "report pruned notes"
10824 msgstr "gelöschte Notizen melden"
10826 #: builtin/notes.c:983
10827 msgid "notes-ref"
10828 msgstr "Notiz-Referenz"
10830 #: builtin/notes.c:984
10831 msgid "use notes from <notes-ref>"
10832 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
10834 #: builtin/notes.c:1019
10835 #, c-format
10836 msgid "unknown subcommand: %s"
10837 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
10839 #: builtin/pack-objects.c:29
10840 msgid ""
10841 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
10842 msgstr ""
10843 "git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
10844 "<Objektliste>]"
10846 #: builtin/pack-objects.c:30
10847 msgid ""
10848 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
10849 msgstr ""
10850 "git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
10851 "<Objektliste>]"
10853 #: builtin/pack-objects.c:177 builtin/pack-objects.c:180
10854 #, c-format
10855 msgid "deflate error (%d)"
10856 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
10858 #: builtin/pack-objects.c:766
10859 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
10860 msgstr ""
10861 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
10862 "aufgetrennt."
10864 #: builtin/pack-objects.c:779
10865 msgid "Writing objects"
10866 msgstr "Schreibe Objekte"
10868 #: builtin/pack-objects.c:1068
10869 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
10870 msgstr ""
10871 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
10872 "Datei\n"
10873 "geschrieben wurden."
10875 #: builtin/pack-objects.c:2344
10876 msgid "Compressing objects"
10877 msgstr "Komprimiere Objekte"
10879 #: builtin/pack-objects.c:2747
10880 #, c-format
10881 msgid "unsupported index version %s"
10882 msgstr "Nicht unterstützte Index-Version %s"
10884 #: builtin/pack-objects.c:2751
10885 #, c-format
10886 msgid "bad index version '%s'"
10887 msgstr "Ungültige Index-Version '%s'"
10889 #: builtin/pack-objects.c:2781
10890 msgid "do not show progress meter"
10891 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
10893 #: builtin/pack-objects.c:2783
10894 msgid "show progress meter"
10895 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
10897 #: builtin/pack-objects.c:2785
10898 msgid "show progress meter during object writing phase"
10899 msgstr ""
10900 "Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte anzeigen"
10902 #: builtin/pack-objects.c:2788
10903 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
10904 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
10906 #: builtin/pack-objects.c:2789
10907 msgid "version[,offset]"
10908 msgstr "version[,offset]"
10910 #: builtin/pack-objects.c:2790
10911 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
10912 msgstr ""
10913 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
10915 #: builtin/pack-objects.c:2793
10916 msgid "maximum size of each output pack file"
10917 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
10919 #: builtin/pack-objects.c:2795
10920 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
10921 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
10923 #: builtin/pack-objects.c:2797
10924 msgid "ignore packed objects"
10925 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
10927 #: builtin/pack-objects.c:2799
10928 msgid "limit pack window by objects"
10929 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
10931 #: builtin/pack-objects.c:2801
10932 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
10933 msgstr ""
10934 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
10936 #: builtin/pack-objects.c:2803
10937 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
10938 msgstr ""
10939 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
10941 #: builtin/pack-objects.c:2805
10942 msgid "reuse existing deltas"
10943 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
10945 #: builtin/pack-objects.c:2807
10946 msgid "reuse existing objects"
10947 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
10949 #: builtin/pack-objects.c:2809
10950 msgid "use OFS_DELTA objects"
10951 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
10953 #: builtin/pack-objects.c:2811
10954 msgid "use threads when searching for best delta matches"
10955 msgstr ""
10956 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
10957 "verwenden"
10959 #: builtin/pack-objects.c:2813
10960 msgid "do not create an empty pack output"
10961 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
10963 #: builtin/pack-objects.c:2815
10964 msgid "read revision arguments from standard input"
10965 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
10967 #: builtin/pack-objects.c:2817
10968 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
10969 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
10971 #: builtin/pack-objects.c:2820
10972 msgid "include objects reachable from any reference"
10973 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
10975 #: builtin/pack-objects.c:2823
10976 msgid "include objects referred by reflog entries"
10977 msgstr ""
10978 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
10980 #: builtin/pack-objects.c:2826
10981 msgid "include objects referred to by the index"
10982 msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
10984 #: builtin/pack-objects.c:2829
10985 msgid "output pack to stdout"
10986 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
10988 #: builtin/pack-objects.c:2831
10989 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
10990 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
10992 #: builtin/pack-objects.c:2833
10993 msgid "keep unreachable objects"
10994 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
10996 #: builtin/pack-objects.c:2835
10997 msgid "pack loose unreachable objects"
10998 msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"
11000 #: builtin/pack-objects.c:2837
11001 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11002 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
11004 #: builtin/pack-objects.c:2840
11005 msgid "create thin packs"
11006 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
11008 #: builtin/pack-objects.c:2842
11009 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11010 msgstr ""
11011 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
11013 #: builtin/pack-objects.c:2844
11014 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11015 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
11017 #: builtin/pack-objects.c:2846
11018 msgid "pack compression level"
11019 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
11021 #: builtin/pack-objects.c:2848
11022 msgid "do not hide commits by grafts"
11023 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
11025 #: builtin/pack-objects.c:2850
11026 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11027 msgstr ""
11028 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
11030 #: builtin/pack-objects.c:2852
11031 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11032 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
11034 #: builtin/pack-objects.c:2979
11035 msgid "Counting objects"
11036 msgstr "Zähle Objekte"
11038 #: builtin/pack-refs.c:6
11039 msgid "git pack-refs [<options>]"
11040 msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
11042 #: builtin/pack-refs.c:14
11043 msgid "pack everything"
11044 msgstr "alles packen"
11046 #: builtin/pack-refs.c:15
11047 msgid "prune loose refs (default)"
11048 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
11050 #: builtin/prune-packed.c:7
11051 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11052 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11054 #: builtin/prune-packed.c:40
11055 msgid "Removing duplicate objects"
11056 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
11058 #: builtin/prune.c:11
11059 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11060 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<head>...]"
11062 #: builtin/prune.c:106
11063 msgid "report pruned objects"
11064 msgstr "gelöschte Objekte melden"
11066 #: builtin/prune.c:109
11067 msgid "expire objects older than <time>"
11068 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
11070 #: builtin/prune.c:123
11071 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11072 msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
11074 #: builtin/pull.c:51 builtin/pull.c:53
11075 #, c-format
11076 msgid "Invalid value for %s: %s"
11077 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
11079 #: builtin/pull.c:73
11080 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11081 msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
11083 #: builtin/pull.c:121
11084 msgid "Options related to merging"
11085 msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
11087 #: builtin/pull.c:124
11088 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11089 msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
11091 #: builtin/pull.c:148 builtin/revert.c:101
11092 msgid "allow fast-forward"
11093 msgstr "Vorspulen erlauben"
11095 #: builtin/pull.c:157
11096 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11097 msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop vor und nach eines Rebase"
11099 #: builtin/pull.c:173
11100 msgid "Options related to fetching"
11101 msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
11103 #: builtin/pull.c:195
11104 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11105 msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
11107 #: builtin/pull.c:284
11108 #, c-format
11109 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11110 msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
11112 #: builtin/pull.c:397
11113 msgid ""
11114 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11115 "fetched."
11116 msgstr ""
11117 "Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
11118 "angefordert wurden."
11120 #: builtin/pull.c:399
11121 msgid ""
11122 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11123 msgstr ""
11124 "Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
11125 "angefordert wurden."
11127 #: builtin/pull.c:400
11128 msgid ""
11129 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11130 "matches on the remote end."
11131 msgstr ""
11132 "Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
11133 "haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
11135 #: builtin/pull.c:403
11136 #, c-format
11137 msgid ""
11138 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11139 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11140 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11141 msgstr ""
11142 "Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
11143 "Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
11144 "Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
11145 "der Befehlszeile angeben."
11147 #: builtin/pull.c:408 git-parse-remote.sh:73
11148 msgid "You are not currently on a branch."
11149 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
11151 #: builtin/pull.c:410 builtin/pull.c:425 git-parse-remote.sh:79
11152 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11153 msgstr ""
11154 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
11155 "möchten."
11157 #: builtin/pull.c:412 builtin/pull.c:427 git-parse-remote.sh:82
11158 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11159 msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
11161 #: builtin/pull.c:413 builtin/pull.c:428
11162 msgid "See git-pull(1) for details."
11163 msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
11165 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:430
11166 #: git-parse-remote.sh:64
11167 msgid "<remote>"
11168 msgstr "<Remote-Repository>"
11170 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:435 git-rebase.sh:455
11171 #: git-parse-remote.sh:65
11172 msgid "<branch>"
11173 msgstr "<Branch>"
11175 #: builtin/pull.c:423 git-parse-remote.sh:75
11176 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11177 msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
11179 #: builtin/pull.c:432 git-parse-remote.sh:95
11180 msgid ""
11181 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11182 msgstr ""
11183 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
11184 "Sie\n"
11185 "dies tun mit:"
11187 #: builtin/pull.c:437
11188 #, c-format
11189 msgid ""
11190 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11191 "from the remote, but no such ref was fetched."
11192 msgstr ""
11193 "Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
11194 "des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
11195 "wurde nicht angefordert."
11197 #: builtin/pull.c:754
11198 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11199 msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"
11201 #: builtin/pull.c:801
11202 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11203 msgstr "--[no-]autostash ist nur mit --rebase zulässig."
11205 #: builtin/pull.c:809
11206 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11207 msgstr ""
11208 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
11209 "vorgemerkt sind."
11211 #: builtin/pull.c:812
11212 msgid "pull with rebase"
11213 msgstr "Pull mit Rebase"
11215 #: builtin/pull.c:813
11216 msgid "please commit or stash them."
11217 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
11219 #: builtin/pull.c:838
11220 #, c-format
11221 msgid ""
11222 "fetch updated the current branch head.\n"
11223 "fast-forwarding your working tree from\n"
11224 "commit %s."
11225 msgstr ""
11226 "\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
11227 "Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
11229 #: builtin/pull.c:843
11230 #, c-format
11231 msgid ""
11232 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11233 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11234 "$ git diff %s\n"
11235 "output, run\n"
11236 "$ git reset --hard\n"
11237 "to recover."
11238 msgstr ""
11239 "Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
11240 "Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
11241 "$ git diff %s\n"
11242 "gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
11243 "$ git reset --hard\n"
11244 "zur Wiederherstellung aus."
11246 #: builtin/pull.c:858
11247 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11248 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
11250 #: builtin/pull.c:862
11251 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11252 msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
11254 #: builtin/push.c:16
11255 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11256 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
11258 #: builtin/push.c:89
11259 msgid "tag shorthand without <tag>"
11260 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
11262 #: builtin/push.c:99
11263 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11264 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
11266 #: builtin/push.c:143
11267 msgid ""
11268 "\n"
11269 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11270 msgstr ""
11271 "\n"
11272 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
11273 "config'."
11275 #: builtin/push.c:146
11276 #, c-format
11277 msgid ""
11278 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11279 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11280 "on the remote, use\n"
11281 "\n"
11282 "    git push %s HEAD:%s\n"
11283 "\n"
11284 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11285 "\n"
11286 "    git push %s %s\n"
11287 "%s"
11288 msgstr ""
11289 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
11290 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
11291 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
11292 "\n"
11293 "    git push %s HEAD:%s\n"
11294 "\n"
11295 "Um auf den Branch mit dem selben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
11296 "benutzen Sie:\n"
11297 "\n"
11298 "    git push %s %s\n"
11299 "%s"
11301 #: builtin/push.c:161
11302 #, c-format
11303 msgid ""
11304 "You are not currently on a branch.\n"
11305 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11306 "state now, use\n"
11307 "\n"
11308 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11309 msgstr ""
11310 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
11311 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
11312 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
11313 "\n"
11314 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
11316 #: builtin/push.c:175
11317 #, c-format
11318 msgid ""
11319 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11320 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11321 "\n"
11322 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11323 msgstr ""
11324 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
11325 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
11326 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
11327 "\n"
11328 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11330 #: builtin/push.c:183
11331 #, c-format
11332 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11333 msgstr ""
11334 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
11336 #: builtin/push.c:186
11337 #, c-format
11338 msgid ""
11339 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11340 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11341 "to update which remote branch."
11342 msgstr ""
11343 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
11344 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
11345 "Remote-Branch zu aktualisieren."
11347 #: builtin/push.c:245
11348 msgid ""
11349 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11350 msgstr ""
11351 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
11352 "\"nothing\"."
11354 #: builtin/push.c:252
11355 msgid ""
11356 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11357 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11358 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11359 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11360 msgstr ""
11361 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
11362 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
11363 "die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
11364 "erneut ausführen.\n"
11365 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
11366 "für weitere Details."
11368 #: builtin/push.c:258
11369 msgid ""
11370 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11371 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11372 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11373 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11374 msgstr ""
11375 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
11376 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
11377 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
11378 "(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
11379 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
11380 "für weitere Details."
11382 #: builtin/push.c:264
11383 msgid ""
11384 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11385 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11386 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11387 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11388 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11389 msgstr ""
11390 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
11391 "enthält,\n"
11392 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
11393 "von\n"
11394 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
11395 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
11396 "pull ...')\n"
11397 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
11398 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
11399 "für weitere Details."
11401 #: builtin/push.c:271
11402 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11403 msgstr ""
11404 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
11405 "im Remote-Repository existiert."
11407 #: builtin/push.c:274
11408 msgid ""
11409 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11410 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11411 "without using the '--force' option.\n"
11412 msgstr ""
11413 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
11414 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
11415 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
11417 #: builtin/push.c:334
11418 #, c-format
11419 msgid "Pushing to %s\n"
11420 msgstr "Versende nach %s\n"
11422 #: builtin/push.c:338
11423 #, c-format
11424 msgid "failed to push some refs to '%s'"
11425 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
11427 #: builtin/push.c:369
11428 #, c-format
11429 msgid "bad repository '%s'"
11430 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
11432 #: builtin/push.c:370
11433 msgid ""
11434 "No configured push destination.\n"
11435 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11436 "repository using\n"
11437 "\n"
11438 "    git remote add <name> <url>\n"
11439 "\n"
11440 "and then push using the remote name\n"
11441 "\n"
11442 "    git push <name>\n"
11443 msgstr ""
11444 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
11445 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
11446 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
11447 "\n"
11448 "    git remote add <Name> <URL>\n"
11449 "\n"
11450 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
11451 "\n"
11452 "    git push <Name>\n"
11454 #: builtin/push.c:388
11455 msgid "--all and --tags are incompatible"
11456 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
11458 #: builtin/push.c:389
11459 msgid "--all can't be combined with refspecs"
11460 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
11462 #: builtin/push.c:394
11463 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11464 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
11466 #: builtin/push.c:395
11467 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11468 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
11470 #: builtin/push.c:400
11471 msgid "--all and --mirror are incompatible"
11472 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
11474 #: builtin/push.c:518
11475 msgid "repository"
11476 msgstr "Repository"
11478 #: builtin/push.c:519 builtin/send-pack.c:161
11479 msgid "push all refs"
11480 msgstr "alle Referenzen versenden"
11482 #: builtin/push.c:520 builtin/send-pack.c:163
11483 msgid "mirror all refs"
11484 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
11486 #: builtin/push.c:522
11487 msgid "delete refs"
11488 msgstr "Referenzen löschen"
11490 #: builtin/push.c:523
11491 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11492 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
11494 #: builtin/push.c:526 builtin/send-pack.c:164
11495 msgid "force updates"
11496 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
11498 #: builtin/push.c:528 builtin/send-pack.c:175
11499 msgid "refname>:<expect"
11500 msgstr "Referenzname>:<Erwartungswert"
11502 #: builtin/push.c:529 builtin/send-pack.c:176
11503 msgid "require old value of ref to be at this value"
11504 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
11506 #: builtin/push.c:532
11507 msgid "control recursive pushing of submodules"
11508 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
11510 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:169
11511 msgid "use thin pack"
11512 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
11514 #: builtin/push.c:535 builtin/push.c:536 builtin/send-pack.c:158
11515 #: builtin/send-pack.c:159
11516 msgid "receive pack program"
11517 msgstr "'receive pack' Programm"
11519 #: builtin/push.c:537
11520 msgid "set upstream for git pull/status"
11521 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
11523 #: builtin/push.c:540
11524 msgid "prune locally removed refs"
11525 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
11527 #: builtin/push.c:542
11528 msgid "bypass pre-push hook"
11529 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
11531 #: builtin/push.c:543
11532 msgid "push missing but relevant tags"
11533 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
11535 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:166
11536 msgid "GPG sign the push"
11537 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
11539 #: builtin/push.c:548 builtin/send-pack.c:170
11540 msgid "request atomic transaction on remote side"
11541 msgstr "Referenzen atomar versenden"
11543 #: builtin/push.c:549
11544 msgid "server-specific"
11545 msgstr "serverspezifisch"
11547 #: builtin/push.c:549
11548 msgid "option to transmit"
11549 msgstr "Option übertragen"
11551 #: builtin/push.c:563
11552 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11553 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
11555 #: builtin/push.c:565
11556 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11557 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
11559 #: builtin/push.c:584
11560 msgid "push options must not have new line characters"
11561 msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"
11563 #: builtin/read-tree.c:37
11564 msgid ""
11565 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11566 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11567 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11568 msgstr ""
11569 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
11570 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11571 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
11572 "[<Commit-Referenz3>]])"
11574 #: builtin/read-tree.c:110
11575 msgid "write resulting index to <file>"
11576 msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
11578 #: builtin/read-tree.c:113
11579 msgid "only empty the index"
11580 msgstr "nur den Index leeren"
11582 #: builtin/read-tree.c:115
11583 msgid "Merging"
11584 msgstr "Merge"
11586 #: builtin/read-tree.c:117
11587 msgid "perform a merge in addition to a read"
11588 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
11590 #: builtin/read-tree.c:119
11591 msgid "3-way merge if no file level merging required"
11592 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
11594 #: builtin/read-tree.c:121
11595 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11596 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
11598 #: builtin/read-tree.c:123
11599 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11600 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
11602 #: builtin/read-tree.c:124
11603 msgid "<subdirectory>/"
11604 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
11606 #: builtin/read-tree.c:125
11607 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11608 msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
11610 #: builtin/read-tree.c:128
11611 msgid "update working tree with merge result"
11612 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
11614 #: builtin/read-tree.c:130
11615 msgid "gitignore"
11616 msgstr "gitignore"
11618 #: builtin/read-tree.c:131
11619 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11620 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
11622 #: builtin/read-tree.c:134
11623 msgid "don't check the working tree after merging"
11624 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
11626 #: builtin/read-tree.c:135
11627 msgid "don't update the index or the work tree"
11628 msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
11630 #: builtin/read-tree.c:137
11631 msgid "skip applying sparse checkout filter"
11632 msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
11634 #: builtin/read-tree.c:139
11635 msgid "debug unpack-trees"
11636 msgstr "unpack-trees protokollieren"
11638 #: builtin/receive-pack.c:26
11639 msgid "git receive-pack <git-dir>"
11640 msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
11642 #: builtin/receive-pack.c:793
11643 msgid ""
11644 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
11645 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
11646 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
11647 "the work tree to HEAD.\n"
11648 "\n"
11649 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
11650 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
11651 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
11652 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
11653 "other way.\n"
11654 "\n"
11655 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
11656 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
11657 msgstr ""
11658 "Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n"
11659 "nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n"
11660 "verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n"
11661 "'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n"
11662 "entspricht.\n"
11663 "\n"
11664 "Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n"
11665 "Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n"
11666 "aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n"
11667 "Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n"
11668 "gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n"
11669 "\n"
11670 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n"
11671 "setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n"
11672 "'refuse'."
11674 #: builtin/receive-pack.c:813
11675 msgid ""
11676 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
11677 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
11678 "\n"
11679 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
11680 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
11681 "current branch, with or without a warning message.\n"
11682 "\n"
11683 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
11684 msgstr ""
11685 "Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n"
11686 "da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n"
11687 "was zu Verwunderung führt.\n"
11688 "\n"
11689 "Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n"
11690 "Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n"
11691 "aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n"
11692 "\n"
11693 "Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'."
11695 #: builtin/receive-pack.c:1883
11696 msgid "quiet"
11697 msgstr "weniger Ausgaben"
11699 #: builtin/receive-pack.c:1897
11700 msgid "You must specify a directory."
11701 msgstr "Sie müssen ein Repository angeben."
11703 #: builtin/reflog.c:423
11704 #, c-format
11705 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
11706 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
11708 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
11709 #, c-format
11710 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
11711 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
11713 #: builtin/remote.c:12
11714 msgid "git remote [-v | --verbose]"
11715 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
11717 #: builtin/remote.c:13
11718 msgid ""
11719 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11720 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
11721 msgstr ""
11722 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11723 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
11725 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
11726 msgid "git remote rename <old> <new>"
11727 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
11729 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
11730 msgid "git remote remove <name>"
11731 msgstr "git remote remove <Name>"
11733 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
11734 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
11735 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
11737 #: builtin/remote.c:17
11738 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
11739 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
11741 #: builtin/remote.c:18
11742 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
11743 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
11745 #: builtin/remote.c:19
11746 msgid ""
11747 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
11748 msgstr ""
11749 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
11751 #: builtin/remote.c:20
11752 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
11753 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
11755 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
11756 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
11757 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
11759 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
11760 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
11761 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
11763 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
11764 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
11765 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
11767 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
11768 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
11769 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
11771 #: builtin/remote.c:29
11772 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
11773 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
11775 #: builtin/remote.c:49
11776 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
11777 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
11779 #: builtin/remote.c:50
11780 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
11781 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
11783 #: builtin/remote.c:55
11784 msgid "git remote show [<options>] <name>"
11785 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
11787 #: builtin/remote.c:60
11788 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
11789 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
11791 #: builtin/remote.c:65
11792 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
11793 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
11795 #: builtin/remote.c:94
11796 #, c-format
11797 msgid "Updating %s"
11798 msgstr "Aktualisiere %s"
11800 #: builtin/remote.c:126
11801 msgid ""
11802 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
11803 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
11804 msgstr ""
11805 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
11806 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
11808 #: builtin/remote.c:143
11809 #, c-format
11810 msgid "unknown mirror argument: %s"
11811 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
11813 #: builtin/remote.c:159
11814 msgid "fetch the remote branches"
11815 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
11817 #: builtin/remote.c:161
11818 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
11819 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
11821 #: builtin/remote.c:164
11822 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
11823 msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
11825 #: builtin/remote.c:166
11826 msgid "branch(es) to track"
11827 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
11829 #: builtin/remote.c:167
11830 msgid "master branch"
11831 msgstr "Hauptbranch"
11833 #: builtin/remote.c:168
11834 msgid "push|fetch"
11835 msgstr "push|fetch"
11837 #: builtin/remote.c:169
11838 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
11839 msgstr ""
11840 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
11841 "\"fetch\""
11843 #: builtin/remote.c:181
11844 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
11845 msgstr ""
11846 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
11847 "werden."
11849 #: builtin/remote.c:183
11850 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
11851 msgstr ""
11852 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
11853 "Spiegelarchiven verwendet werden."
11855 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:629
11856 #, c-format
11857 msgid "remote %s already exists."
11858 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
11860 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:633
11861 #, c-format
11862 msgid "'%s' is not a valid remote name"
11863 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
11865 #: builtin/remote.c:234
11866 #, c-format
11867 msgid "Could not setup master '%s'"
11868 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
11870 #: builtin/remote.c:336
11871 #, c-format
11872 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
11873 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
11875 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
11876 msgid "(matching)"
11877 msgstr "(übereinstimmend)"
11879 #: builtin/remote.c:449
11880 msgid "(delete)"
11881 msgstr "(lösche)"
11883 #: builtin/remote.c:622 builtin/remote.c:757 builtin/remote.c:854
11884 #, c-format
11885 msgid "No such remote: %s"
11886 msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s"
11888 #: builtin/remote.c:639
11889 #, c-format
11890 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
11891 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
11893 #: builtin/remote.c:659
11894 #, c-format
11895 msgid ""
11896 "Not updating non-default fetch refspec\n"
11897 "\t%s\n"
11898 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
11899 msgstr ""
11900 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
11901 "\t%s\n"
11902 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
11904 #: builtin/remote.c:695
11905 #, c-format
11906 msgid "deleting '%s' failed"
11907 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
11909 #: builtin/remote.c:729
11910 #, c-format
11911 msgid "creating '%s' failed"
11912 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
11914 #: builtin/remote.c:792
11915 msgid ""
11916 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
11917 "to delete it, use:"
11918 msgid_plural ""
11919 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
11920 "to delete them, use:"
11921 msgstr[0] ""
11922 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
11923 "gelöscht;\n"
11924 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
11925 msgstr[1] ""
11926 "Hinweis: Einige Branches außer der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
11927 "entfernt;\n"
11928 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
11930 #: builtin/remote.c:806
11931 #, c-format
11932 msgid "Could not remove config section '%s'"
11933 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
11935 #: builtin/remote.c:907
11936 #, c-format
11937 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
11938 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
11940 #: builtin/remote.c:910
11941 msgid " tracked"
11942 msgstr " gefolgt"
11944 #: builtin/remote.c:912
11945 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
11946 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
11948 #: builtin/remote.c:914
11949 msgid " ???"
11950 msgstr " ???"
11952 #: builtin/remote.c:955
11953 #, c-format
11954 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
11955 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
11957 #: builtin/remote.c:963
11958 #, c-format
11959 msgid "rebases interactively onto remote %s"
11960 msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
11962 #: builtin/remote.c:964
11963 #, c-format
11964 msgid "rebases onto remote %s"
11965 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
11967 #: builtin/remote.c:967
11968 #, c-format
11969 msgid " merges with remote %s"
11970 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
11972 #: builtin/remote.c:970
11973 #, c-format
11974 msgid "merges with remote %s"
11975 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
11977 #: builtin/remote.c:973
11978 #, c-format
11979 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
11980 msgstr "%-*s    und mit Remote-Branch %s\n"
11982 #: builtin/remote.c:1016
11983 msgid "create"
11984 msgstr "erstellt"
11986 #: builtin/remote.c:1019
11987 msgid "delete"
11988 msgstr "gelöscht"
11990 #: builtin/remote.c:1023
11991 msgid "up to date"
11992 msgstr "aktuell"
11994 #: builtin/remote.c:1026
11995 msgid "fast-forwardable"
11996 msgstr "vorspulbar"
11998 #: builtin/remote.c:1029
11999 msgid "local out of date"
12000 msgstr "lokal nicht aktuell"
12002 #: builtin/remote.c:1036
12003 #, c-format
12004 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
12005 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
12007 #: builtin/remote.c:1039
12008 #, c-format
12009 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
12010 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
12012 #: builtin/remote.c:1043
12013 #, c-format
12014 msgid "    %-*s forces to %s"
12015 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
12017 #: builtin/remote.c:1046
12018 #, c-format
12019 msgid "    %-*s pushes to %s"
12020 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
12022 #: builtin/remote.c:1114
12023 msgid "do not query remotes"
12024 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
12026 #: builtin/remote.c:1141
12027 #, c-format
12028 msgid "* remote %s"
12029 msgstr "* Remote-Repository %s"
12031 #: builtin/remote.c:1142
12032 #, c-format
12033 msgid "  Fetch URL: %s"
12034 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
12036 #: builtin/remote.c:1143 builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1295
12037 msgid "(no URL)"
12038 msgstr "(keine URL)"
12040 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
12041 #. the one in "  Fetch URL: %s" translation
12042 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1156
12043 #, c-format
12044 msgid "  Push  URL: %s"
12045 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
12047 #: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162
12048 #, c-format
12049 msgid "  HEAD branch: %s"
12050 msgstr "  Hauptbranch: %s"
12052 #: builtin/remote.c:1158
12053 msgid "(not queried)"
12054 msgstr "(nicht abgefragt)"
12056 #: builtin/remote.c:1160
12057 msgid "(unknown)"
12058 msgstr "(unbekannt)"
12060 #: builtin/remote.c:1164
12061 #, c-format
12062 msgid ""
12063 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12064 msgstr ""
12065 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
12066 "sein):\n"
12068 #: builtin/remote.c:1176
12069 #, c-format
12070 msgid "  Remote branch:%s"
12071 msgid_plural "  Remote branches:%s"
12072 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
12073 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
12075 #: builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1205
12076 msgid " (status not queried)"
12077 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
12079 #: builtin/remote.c:1188
12080 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12081 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12082 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
12083 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
12085 #: builtin/remote.c:1196
12086 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12087 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
12089 #: builtin/remote.c:1202
12090 #, c-format
12091 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12092 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12093 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
12094 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
12096 #: builtin/remote.c:1223
12097 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12098 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
12100 #: builtin/remote.c:1225
12101 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12102 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
12104 #: builtin/remote.c:1240
12105 msgid "Cannot determine remote HEAD"
12106 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
12108 #: builtin/remote.c:1242
12109 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12110 msgstr ""
12111 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
12112 "aus mit:"
12114 #: builtin/remote.c:1252
12115 #, c-format
12116 msgid "Could not delete %s"
12117 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
12119 #: builtin/remote.c:1260
12120 #, c-format
12121 msgid "Not a valid ref: %s"
12122 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
12124 #: builtin/remote.c:1262
12125 #, c-format
12126 msgid "Could not setup %s"
12127 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
12129 #: builtin/remote.c:1280
12130 #, c-format
12131 msgid " %s will become dangling!"
12132 msgstr " %s wird unreferenziert!"
12134 #: builtin/remote.c:1281
12135 #, c-format
12136 msgid " %s has become dangling!"
12137 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
12139 #: builtin/remote.c:1291
12140 #, c-format
12141 msgid "Pruning %s"
12142 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
12144 #: builtin/remote.c:1292
12145 #, c-format
12146 msgid "URL: %s"
12147 msgstr "URL: %s"
12149 #: builtin/remote.c:1308
12150 #, c-format
12151 msgid " * [would prune] %s"
12152 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
12154 #: builtin/remote.c:1311
12155 #, c-format
12156 msgid " * [pruned] %s"
12157 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
12159 #: builtin/remote.c:1356
12160 msgid "prune remotes after fetching"
12161 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
12163 #: builtin/remote.c:1419 builtin/remote.c:1473 builtin/remote.c:1541
12164 #, c-format
12165 msgid "No such remote '%s'"
12166 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
12168 #: builtin/remote.c:1435
12169 msgid "add branch"
12170 msgstr "Branch hinzufügen"
12172 #: builtin/remote.c:1442
12173 msgid "no remote specified"
12174 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
12176 #: builtin/remote.c:1459
12177 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12178 msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
12180 #: builtin/remote.c:1461
12181 msgid "return all URLs"
12182 msgstr "alle URLs ausgeben"
12184 #: builtin/remote.c:1489
12185 #, c-format
12186 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12187 msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
12189 #: builtin/remote.c:1515
12190 msgid "manipulate push URLs"
12191 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
12193 #: builtin/remote.c:1517
12194 msgid "add URL"
12195 msgstr "URL hinzufügen"
12197 #: builtin/remote.c:1519
12198 msgid "delete URLs"
12199 msgstr "URLs löschen"
12201 #: builtin/remote.c:1526
12202 msgid "--add --delete doesn't make sense"
12203 msgstr ""
12204 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
12206 #: builtin/remote.c:1567
12207 #, c-format
12208 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12209 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
12211 #: builtin/remote.c:1575
12212 #, c-format
12213 msgid "No such URL found: %s"
12214 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
12216 #: builtin/remote.c:1577
12217 msgid "Will not delete all non-push URLs"
12218 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
12220 #: builtin/remote.c:1591
12221 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12222 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
12224 #: builtin/remote.c:1622
12225 #, c-format
12226 msgid "Unknown subcommand: %s"
12227 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
12229 #: builtin/repack.c:17
12230 msgid "git repack [<options>]"
12231 msgstr "git repack [<Optionen>]"
12233 #: builtin/repack.c:22
12234 msgid ""
12235 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12236 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12237 msgstr ""
12238 "Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n"
12239 "--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writebitmaps\n"
12240 "Konfiguration."
12242 #: builtin/repack.c:166
12243 msgid "pack everything in a single pack"
12244 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
12246 #: builtin/repack.c:168
12247 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12248 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
12250 #: builtin/repack.c:171
12251 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12252 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
12254 #: builtin/repack.c:173
12255 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12256 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
12258 #: builtin/repack.c:175
12259 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12260 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
12262 #: builtin/repack.c:177
12263 msgid "do not run git-update-server-info"
12264 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
12266 #: builtin/repack.c:180
12267 msgid "pass --local to git-pack-objects"
12268 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
12270 #: builtin/repack.c:182
12271 msgid "write bitmap index"
12272 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
12274 #: builtin/repack.c:183
12275 msgid "approxidate"
12276 msgstr "Datumsangabe"
12278 #: builtin/repack.c:184
12279 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12280 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
12282 #: builtin/repack.c:186
12283 msgid "with -a, repack unreachable objects"
12284 msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"
12286 #: builtin/repack.c:188
12287 msgid "size of the window used for delta compression"
12288 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
12290 #: builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193
12291 msgid "bytes"
12292 msgstr "Bytes"
12294 #: builtin/repack.c:190
12295 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12296 msgstr ""
12297 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
12298 "Anzahl der Einträge limitieren"
12300 #: builtin/repack.c:192
12301 msgid "limits the maximum delta depth"
12302 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
12304 #: builtin/repack.c:194
12305 msgid "maximum size of each packfile"
12306 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
12308 #: builtin/repack.c:196
12309 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12310 msgstr ""
12311 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
12313 #: builtin/repack.c:206
12314 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12315 msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
12317 #: builtin/repack.c:210
12318 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12319 msgstr "--keep-unreachable und -A sind inkompatibel"
12321 #: builtin/repack.c:400 builtin/worktree.c:115
12322 #, c-format
12323 msgid "failed to remove '%s'"
12324 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
12326 #: builtin/replace.c:19
12327 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12328 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
12330 #: builtin/replace.c:20
12331 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12332 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
12334 #: builtin/replace.c:21
12335 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12336 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
12338 #: builtin/replace.c:22
12339 msgid "git replace -d <object>..."
12340 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
12342 #: builtin/replace.c:23
12343 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12344 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
12346 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
12347 #, c-format
12348 msgid "Not a valid object name: '%s'"
12349 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
12351 #: builtin/replace.c:355
12352 #, c-format
12353 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12354 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
12356 #: builtin/replace.c:357
12357 #, c-format
12358 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12359 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
12361 #: builtin/replace.c:368
12362 #, c-format
12363 msgid ""
12364 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12365 "instead of --graft"
12366 msgstr ""
12367 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
12368 "wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
12370 #: builtin/replace.c:401
12371 #, c-format
12372 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12373 msgstr "Der ursprüngliche Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
12375 #: builtin/replace.c:402
12376 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12377 msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
12379 #: builtin/replace.c:408
12380 #, c-format
12381 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12382 msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
12384 #: builtin/replace.c:432
12385 msgid "list replace refs"
12386 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
12388 #: builtin/replace.c:433
12389 msgid "delete replace refs"
12390 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
12392 #: builtin/replace.c:434
12393 msgid "edit existing object"
12394 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
12396 #: builtin/replace.c:435
12397 msgid "change a commit's parents"
12398 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
12400 #: builtin/replace.c:436
12401 msgid "replace the ref if it exists"
12402 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
12404 #: builtin/replace.c:437
12405 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12406 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
12408 #: builtin/replace.c:438
12409 msgid "use this format"
12410 msgstr "das angegebene Format benutzen"
12412 #: builtin/rerere.c:12
12413 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12414 msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
12416 #: builtin/rerere.c:58
12417 msgid "register clean resolutions in index"
12418 msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
12420 #: builtin/reset.c:26
12421 msgid ""
12422 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12423 msgstr ""
12424 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
12426 #: builtin/reset.c:27
12427 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12428 msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfade>..."
12430 #: builtin/reset.c:28
12431 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12432 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
12434 #: builtin/reset.c:34
12435 msgid "mixed"
12436 msgstr "mixed"
12438 #: builtin/reset.c:34
12439 msgid "soft"
12440 msgstr "soft"
12442 #: builtin/reset.c:34
12443 msgid "hard"
12444 msgstr "hard"
12446 #: builtin/reset.c:34
12447 msgid "merge"
12448 msgstr "zusammenführen"
12450 #: builtin/reset.c:34
12451 msgid "keep"
12452 msgstr "keep"
12454 #: builtin/reset.c:74
12455 msgid "You do not have a valid HEAD."
12456 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
12458 #: builtin/reset.c:76
12459 msgid "Failed to find tree of HEAD."
12460 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
12462 #: builtin/reset.c:82
12463 #, c-format
12464 msgid "Failed to find tree of %s."
12465 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
12467 #: builtin/reset.c:100
12468 #, c-format
12469 msgid "HEAD is now at %s"
12470 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
12472 #: builtin/reset.c:183
12473 #, c-format
12474 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12475 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
12477 #: builtin/reset.c:276
12478 msgid "be quiet, only report errors"
12479 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
12481 #: builtin/reset.c:278
12482 msgid "reset HEAD and index"
12483 msgstr "HEAD und Index umsetzen"
12485 #: builtin/reset.c:279
12486 msgid "reset only HEAD"
12487 msgstr "nur HEAD umsetzen"
12489 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
12490 msgid "reset HEAD, index and working tree"
12491 msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
12493 #: builtin/reset.c:285
12494 msgid "reset HEAD but keep local changes"
12495 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
12497 #: builtin/reset.c:288
12498 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12499 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
12501 #: builtin/reset.c:305
12502 #, c-format
12503 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12504 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
12506 #: builtin/reset.c:313
12507 #, c-format
12508 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12509 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
12511 #: builtin/reset.c:322
12512 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12513 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
12515 #: builtin/reset.c:331
12516 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12517 msgstr ""
12518 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
12519 "<Pfade>'."
12521 #: builtin/reset.c:333
12522 #, c-format
12523 msgid "Cannot do %s reset with paths."
12524 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
12526 #: builtin/reset.c:343
12527 #, c-format
12528 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12529 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
12531 #: builtin/reset.c:347
12532 msgid "-N can only be used with --mixed"
12533 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
12535 #: builtin/reset.c:364
12536 msgid "Unstaged changes after reset:"
12537 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
12539 #: builtin/reset.c:370
12540 #, c-format
12541 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12542 msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
12544 #: builtin/reset.c:374
12545 msgid "Could not write new index file."
12546 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
12548 #: builtin/rev-list.c:354
12549 msgid "rev-list does not support display of notes"
12550 msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
12552 #: builtin/rev-parse.c:391
12553 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12554 msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
12556 #: builtin/rev-parse.c:396
12557 msgid "keep the `--` passed as an arg"
12558 msgstr "`--` als Argument lassen"
12560 #: builtin/rev-parse.c:398
12561 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12562 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
12564 #: builtin/rev-parse.c:401
12565 msgid "output in stuck long form"
12566 msgstr ""
12567 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
12569 #: builtin/rev-parse.c:532
12570 msgid ""
12571 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
12572 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12573 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
12574 "\n"
12575 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
12576 msgstr ""
12577 "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
12578 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
12579 "   oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
12580 "\n"
12581 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
12582 "erster Verwendung aus."
12584 #: builtin/revert.c:22
12585 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
12586 msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
12588 #: builtin/revert.c:23
12589 msgid "git revert <subcommand>"
12590 msgstr "git revert <Unterbefehl>"
12592 #: builtin/revert.c:28
12593 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
12594 msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
12596 #: builtin/revert.c:29
12597 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
12598 msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
12600 #: builtin/revert.c:71
12601 #, c-format
12602 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
12603 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
12605 #: builtin/revert.c:80
12606 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
12607 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
12609 #: builtin/revert.c:81
12610 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
12611 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
12613 #: builtin/revert.c:82
12614 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
12615 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
12617 #: builtin/revert.c:83
12618 msgid "don't automatically commit"
12619 msgstr "nicht automatisch committen"
12621 #: builtin/revert.c:84
12622 msgid "edit the commit message"
12623 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
12625 #: builtin/revert.c:87
12626 msgid "parent number"
12627 msgstr "Nummer des Elternteils"
12629 #: builtin/revert.c:89
12630 msgid "merge strategy"
12631 msgstr "Merge-Strategie"
12633 #: builtin/revert.c:90
12634 msgid "option"
12635 msgstr "Option"
12637 #: builtin/revert.c:91
12638 msgid "option for merge strategy"
12639 msgstr "Option für Merge-Strategie"
12641 #: builtin/revert.c:100
12642 msgid "append commit name"
12643 msgstr "Commit-Namen anhängen"
12645 #: builtin/revert.c:102
12646 msgid "preserve initially empty commits"
12647 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
12649 #: builtin/revert.c:103
12650 msgid "allow commits with empty messages"
12651 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
12653 #: builtin/revert.c:104
12654 msgid "keep redundant, empty commits"
12655 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
12657 #: builtin/revert.c:192
12658 msgid "revert failed"
12659 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
12661 #: builtin/revert.c:205
12662 msgid "cherry-pick failed"
12663 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
12665 #: builtin/rm.c:17
12666 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
12667 msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
12669 #: builtin/rm.c:205
12670 msgid ""
12671 "the following file has staged content different from both the\n"
12672 "file and the HEAD:"
12673 msgid_plural ""
12674 "the following files have staged content different from both the\n"
12675 "file and the HEAD:"
12676 msgstr[0] ""
12677 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
12678 "zu der Datei und HEAD:"
12679 msgstr[1] ""
12680 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
12681 "unterschiedlich\n"
12682 "zu der Datei und HEAD:"
12684 #: builtin/rm.c:210
12685 msgid ""
12686 "\n"
12687 "(use -f to force removal)"
12688 msgstr ""
12689 "\n"
12690 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
12692 #: builtin/rm.c:214
12693 msgid "the following file has changes staged in the index:"
12694 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
12695 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
12696 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
12698 #: builtin/rm.c:218 builtin/rm.c:227
12699 msgid ""
12700 "\n"
12701 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
12702 msgstr ""
12703 "\n"
12704 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um die Entfernung "
12705 "zu erzwingen)"
12707 #: builtin/rm.c:224
12708 msgid "the following file has local modifications:"
12709 msgid_plural "the following files have local modifications:"
12710 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
12711 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
12713 #: builtin/rm.c:242
12714 msgid "do not list removed files"
12715 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
12717 #: builtin/rm.c:243
12718 msgid "only remove from the index"
12719 msgstr "nur aus dem Index entfernen"
12721 #: builtin/rm.c:244
12722 msgid "override the up-to-date check"
12723 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
12725 #: builtin/rm.c:245
12726 msgid "allow recursive removal"
12727 msgstr "rekursive Entfernung erlauben"
12729 #: builtin/rm.c:247
12730 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
12731 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
12733 #: builtin/rm.c:308
12734 #, c-format
12735 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
12736 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
12738 #: builtin/rm.c:347
12739 #, c-format
12740 msgid "git rm: unable to remove %s"
12741 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
12743 #: builtin/rm.c:370
12744 #, c-format
12745 msgid "could not remove '%s'"
12746 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
12748 #: builtin/send-pack.c:18
12749 msgid ""
12750 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12751 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
12752 "[<ref>...]\n"
12753 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
12754 msgstr ""
12755 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12756 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
12757 "[<Referenz>...]\n"
12758 "  --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
12759 "aus."
12761 #: builtin/send-pack.c:160
12762 msgid "remote name"
12763 msgstr "Name des Remote-Repositories"
12765 #: builtin/send-pack.c:171
12766 msgid "use stateless RPC protocol"
12767 msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
12769 #: builtin/send-pack.c:172
12770 msgid "read refs from stdin"
12771 msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
12773 #: builtin/send-pack.c:173
12774 msgid "print status from remote helper"
12775 msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
12777 #: builtin/shortlog.c:13
12778 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
12779 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] [<Pfad>...]]"
12781 #: builtin/shortlog.c:249
12782 msgid "Group by committer rather than author"
12783 msgstr "über Commit-Ersteller anstatt Autor gruppieren"
12785 #: builtin/shortlog.c:251
12786 msgid "sort output according to the number of commits per author"
12787 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
12789 #: builtin/shortlog.c:253
12790 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
12791 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
12793 #: builtin/shortlog.c:255
12794 msgid "Show the email address of each author"
12795 msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
12797 #: builtin/shortlog.c:256
12798 msgid "w[,i1[,i2]]"
12799 msgstr "w[,i1[,i2]]"
12801 #: builtin/shortlog.c:257
12802 msgid "Linewrap output"
12803 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
12805 #: builtin/show-branch.c:10
12806 msgid ""
12807 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12808 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
12809 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12810 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
12811 msgstr ""
12812 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12813 "\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
12814 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12815 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
12817 #: builtin/show-branch.c:14
12818 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
12819 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
12821 #: builtin/show-branch.c:375
12822 #, c-format
12823 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
12824 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
12825 msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln"
12826 msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln"
12828 #: builtin/show-branch.c:541
12829 #, c-format
12830 msgid "no matching refs with %s"
12831 msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s"
12833 #: builtin/show-branch.c:639
12834 msgid "show remote-tracking and local branches"
12835 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
12837 #: builtin/show-branch.c:641
12838 msgid "show remote-tracking branches"
12839 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
12841 #: builtin/show-branch.c:643
12842 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
12843 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
12845 #: builtin/show-branch.c:645
12846 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
12847 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
12849 #: builtin/show-branch.c:647
12850 msgid "synonym to more=-1"
12851 msgstr "Synonym für more=-1"
12853 #: builtin/show-branch.c:648
12854 msgid "suppress naming strings"
12855 msgstr "Namen unterdrücken"
12857 #: builtin/show-branch.c:650
12858 msgid "include the current branch"
12859 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
12861 #: builtin/show-branch.c:652
12862 msgid "name commits with their object names"
12863 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
12865 #: builtin/show-branch.c:654
12866 msgid "show possible merge bases"
12867 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
12869 #: builtin/show-branch.c:656
12870 msgid "show refs unreachable from any other ref"
12871 msgstr ""
12872 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
12874 #: builtin/show-branch.c:658
12875 msgid "show commits in topological order"
12876 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
12878 #: builtin/show-branch.c:661
12879 msgid "show only commits not on the first branch"
12880 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
12882 #: builtin/show-branch.c:663
12883 msgid "show merges reachable from only one tip"
12884 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
12886 #: builtin/show-branch.c:665
12887 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
12888 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
12890 #: builtin/show-branch.c:668
12891 msgid "<n>[,<base>]"
12892 msgstr "<n>[,<Basis>]"
12894 #: builtin/show-branch.c:669
12895 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
12896 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
12898 #: builtin/show-branch.c:703
12899 msgid ""
12900 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
12901 msgstr ""
12902 "--reflog ist inkompatibel mit --all, --remotes, --independent oder --merge-"
12903 "base"
12905 #: builtin/show-branch.c:727
12906 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
12907 msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig"
12909 #: builtin/show-branch.c:730
12910 msgid "--reflog option needs one branch name"
12911 msgstr "Die Option --reflog benötigt einen Branchnamen."
12913 #: builtin/show-branch.c:733
12914 #, c-format
12915 msgid "only %d entry can be shown at one time."
12916 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
12917 msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden"
12918 msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden"
12920 #: builtin/show-branch.c:737
12921 #, c-format
12922 msgid "no such ref %s"
12923 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
12925 #: builtin/show-branch.c:829
12926 #, c-format
12927 msgid "cannot handle more than %d rev."
12928 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
12929 msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln."
12930 msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln."
12932 #: builtin/show-branch.c:833
12933 #, c-format
12934 msgid "'%s' is not a valid ref."
12935 msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz."
12937 #: builtin/show-branch.c:836
12938 #, c-format
12939 msgid "cannot find commit %s (%s)"
12940 msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden"
12942 #: builtin/show-ref.c:10
12943 msgid ""
12944 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12945 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
12946 msgstr ""
12947 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12948 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
12950 #: builtin/show-ref.c:11
12951 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
12952 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
12954 #: builtin/show-ref.c:159
12955 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
12956 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
12958 #: builtin/show-ref.c:160
12959 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
12960 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
12962 #: builtin/show-ref.c:161
12963 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
12964 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
12966 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
12967 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
12968 msgstr ""
12969 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
12971 #: builtin/show-ref.c:168
12972 msgid "dereference tags into object IDs"
12973 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
12975 #: builtin/show-ref.c:170
12976 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
12977 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
12979 #: builtin/show-ref.c:174
12980 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
12981 msgstr ""
12982 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
12984 #: builtin/show-ref.c:176
12985 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
12986 msgstr ""
12987 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
12988 "Repository befinden"
12990 #: builtin/stripspace.c:17
12991 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12992 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12994 #: builtin/stripspace.c:18
12995 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12996 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12998 #: builtin/stripspace.c:35
12999 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
13000 msgstr ""
13001 "alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
13002 "entfernen"
13004 #: builtin/stripspace.c:38
13005 msgid "prepend comment character and space to each line"
13006 msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
13008 #: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1062
13009 #, c-format
13010 msgid "No such ref: %s"
13011 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
13013 #: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1071
13014 #, c-format
13015 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
13016 msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
13018 #: builtin/submodule--helper.c:71
13019 #, c-format
13020 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
13021 msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
13023 #: builtin/submodule--helper.c:282 builtin/submodule--helper.c:592
13024 msgid "alternative anchor for relative paths"
13025 msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
13027 #: builtin/submodule--helper.c:287
13028 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
13029 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
13031 #: builtin/submodule--helper.c:333 builtin/submodule--helper.c:347
13032 #, c-format
13033 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13034 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
13036 #: builtin/submodule--helper.c:373
13037 #, c-format
13038 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13039 msgstr ""
13040 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
13042 #: builtin/submodule--helper.c:377
13043 #, c-format
13044 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13045 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
13047 #: builtin/submodule--helper.c:387
13048 #, c-format
13049 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13050 msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
13052 #: builtin/submodule--helper.c:394
13053 #, c-format
13054 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13055 msgstr ""
13056 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
13057 "Konfiguration."
13059 #: builtin/submodule--helper.c:410
13060 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13061 msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
13063 #: builtin/submodule--helper.c:415
13064 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13065 msgstr "git submodule--helper init [<Pfad>]"
13067 #: builtin/submodule--helper.c:436
13068 msgid "git submodule--helper name <path>"
13069 msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
13071 #: builtin/submodule--helper.c:442
13072 #, c-format
13073 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13074 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
13076 #: builtin/submodule--helper.c:525 builtin/submodule--helper.c:528
13077 #, c-format
13078 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13079 msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
13081 #: builtin/submodule--helper.c:564
13082 #, c-format
13083 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13084 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt"
13086 #: builtin/submodule--helper.c:571
13087 #, c-format
13088 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13089 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt."
13091 #: builtin/submodule--helper.c:595
13092 msgid "where the new submodule will be cloned to"
13093 msgstr "Pfad für neues Submodul"
13095 #: builtin/submodule--helper.c:598
13096 msgid "name of the new submodule"
13097 msgstr "Name des neuen Submoduls"
13099 #: builtin/submodule--helper.c:601
13100 msgid "url where to clone the submodule from"
13101 msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
13103 #: builtin/submodule--helper.c:607
13104 msgid "depth for shallow clones"
13105 msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
13107 #: builtin/submodule--helper.c:610 builtin/submodule--helper.c:980
13108 msgid "force cloning progress"
13109 msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen"
13111 #: builtin/submodule--helper.c:615
13112 msgid ""
13113 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13114 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13115 msgstr ""
13116 "git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
13117 "<Repository>] [--name <Name>] [--url <URL>] [--name <Name>] [--depth "
13118 "<Tiefe>] --url <URL> --path <Pfad>"
13120 #: builtin/submodule--helper.c:646
13121 #, c-format
13122 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13123 msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen"
13125 #: builtin/submodule--helper.c:662
13126 #, c-format
13127 msgid "cannot open file '%s'"
13128 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
13130 #: builtin/submodule--helper.c:667
13131 #, c-format
13132 msgid "could not close file %s"
13133 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht schließen."
13135 #: builtin/submodule--helper.c:674
13136 #, c-format
13137 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13138 msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
13140 #: builtin/submodule--helper.c:742
13141 #, c-format
13142 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13143 msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
13145 #: builtin/submodule--helper.c:746
13146 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13147 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
13149 #: builtin/submodule--helper.c:772
13150 #, c-format
13151 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13152 msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
13154 #: builtin/submodule--helper.c:793
13155 #, c-format
13156 msgid "Skipping submodule '%s'"
13157 msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
13159 #: builtin/submodule--helper.c:929
13160 #, c-format
13161 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13162 msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"
13164 #: builtin/submodule--helper.c:940
13165 #, c-format
13166 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13167 msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."
13169 #: builtin/submodule--helper.c:961 builtin/submodule--helper.c:1105
13170 msgid "path into the working tree"
13171 msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis"
13173 #: builtin/submodule--helper.c:964
13174 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13175 msgstr ""
13176 "Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg"
13178 #: builtin/submodule--helper.c:968
13179 msgid "rebase, merge, checkout or none"
13180 msgstr "rebase, merge, checkout oder none"
13182 #: builtin/submodule--helper.c:972
13183 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13184 msgstr ""
13185 "Erstellung eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow), abgeschnitten "
13186 "bei\n"
13187 "der angegebenen Anzahl von Commits."
13189 #: builtin/submodule--helper.c:975
13190 msgid "parallel jobs"
13191 msgstr "Parallele Ausführungen"
13193 #: builtin/submodule--helper.c:977
13194 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13195 msgstr ""
13196 "ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
13197 "Historie (shallow) folgen soll"
13199 #: builtin/submodule--helper.c:978
13200 msgid "don't print cloning progress"
13201 msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
13203 #: builtin/submodule--helper.c:985
13204 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13205 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
13207 #: builtin/submodule--helper.c:995
13208 msgid "bad value for update parameter"
13209 msgstr "Fehlerhafter Wert für --update Parameter"
13211 #: builtin/submodule--helper.c:1066
13212 #, c-format
13213 msgid ""
13214 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13215 "the superproject is not on any branch"
13216 msgstr ""
13217 "Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
13218 "zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."
13220 #: builtin/submodule--helper.c:1106
13221 msgid "recurse into submodules"
13222 msgstr "Rekursion in Submodule durchführen"
13224 #: builtin/submodule--helper.c:1112
13225 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13226 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<Pfad>...]"
13228 #: builtin/submodule--helper.c:1157
13229 msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
13230 msgstr "submodule--helper muss mit einem Unterbefehl aufgerufen werden"
13232 #: builtin/submodule--helper.c:1164
13233 #, c-format
13234 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13235 msgstr "%s unterstützt kein --super-prefix"
13237 #: builtin/submodule--helper.c:1170
13238 #, c-format
13239 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13240 msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
13242 #: builtin/symbolic-ref.c:7
13243 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13244 msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
13246 #: builtin/symbolic-ref.c:8
13247 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13248 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
13250 #: builtin/symbolic-ref.c:40
13251 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13252 msgstr ""
13253 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
13255 #: builtin/symbolic-ref.c:41
13256 msgid "delete symbolic ref"
13257 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
13259 #: builtin/symbolic-ref.c:42
13260 msgid "shorten ref output"
13261 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
13263 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13264 msgid "reason"
13265 msgstr "Grund"
13267 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13268 msgid "reason of the update"
13269 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
13271 #: builtin/tag.c:23
13272 msgid ""
13273 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13274 "[<head>]"
13275 msgstr ""
13276 "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>] "
13277 "<Tagname> [<Commit>]"
13279 #: builtin/tag.c:24
13280 msgid "git tag -d <tagname>..."
13281 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
13283 #: builtin/tag.c:25
13284 msgid ""
13285 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
13286 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13287 msgstr ""
13288 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--points-at <Objekt>]\n"
13289 "\t\t[--format=<Muster>] [--[no-]merged [<Commit>]] [<Muster>...]"
13291 #: builtin/tag.c:27
13292 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13293 msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..."
13295 #: builtin/tag.c:82
13296 #, c-format
13297 msgid "tag name too long: %.*s..."
13298 msgstr "Tagname zu lang: %.*s..."
13300 #: builtin/tag.c:87
13301 #, c-format
13302 msgid "tag '%s' not found."
13303 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
13305 #: builtin/tag.c:102
13306 #, c-format
13307 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13308 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
13310 #: builtin/tag.c:131
13311 #, c-format
13312 msgid ""
13313 "\n"
13314 "Write a message for tag:\n"
13315 "  %s\n"
13316 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13317 msgstr ""
13318 "\n"
13319 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
13320 "  %s\n"
13321 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
13323 #: builtin/tag.c:135
13324 #, c-format
13325 msgid ""
13326 "\n"
13327 "Write a message for tag:\n"
13328 "  %s\n"
13329 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13330 "want to.\n"
13331 msgstr ""
13332 "\n"
13333 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
13334 "  %s\n"
13335 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
13336 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
13338 #: builtin/tag.c:213
13339 msgid "unable to sign the tag"
13340 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
13342 #: builtin/tag.c:215
13343 msgid "unable to write tag file"
13344 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
13346 #: builtin/tag.c:240
13347 msgid "bad object type."
13348 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
13350 #: builtin/tag.c:253
13351 msgid "tag header too big."
13352 msgstr "Tag-Kopf zu groß."
13354 #: builtin/tag.c:289
13355 msgid "no tag message?"
13356 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
13358 #: builtin/tag.c:295
13359 #, c-format
13360 msgid "The tag message has been left in %s\n"
13361 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n"
13363 #: builtin/tag.c:354
13364 msgid "list tag names"
13365 msgstr "Tagnamen auflisten"
13367 #: builtin/tag.c:356
13368 msgid "print <n> lines of each tag message"
13369 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
13371 #: builtin/tag.c:358
13372 msgid "delete tags"
13373 msgstr "Tags löschen"
13375 #: builtin/tag.c:359
13376 msgid "verify tags"
13377 msgstr "Tags überprüfen"
13379 #: builtin/tag.c:361
13380 msgid "Tag creation options"
13381 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
13383 #: builtin/tag.c:363
13384 msgid "annotated tag, needs a message"
13385 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
13387 #: builtin/tag.c:365
13388 msgid "tag message"
13389 msgstr "Tag-Beschreibung"
13391 #: builtin/tag.c:367
13392 msgid "annotated and GPG-signed tag"
13393 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
13395 #: builtin/tag.c:371
13396 msgid "use another key to sign the tag"
13397 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
13399 #: builtin/tag.c:372
13400 msgid "replace the tag if exists"
13401 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
13403 #: builtin/tag.c:373 builtin/update-ref.c:368
13404 msgid "create a reflog"
13405 msgstr "Reflog erstellen"
13407 #: builtin/tag.c:375
13408 msgid "Tag listing options"
13409 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
13411 #: builtin/tag.c:376
13412 msgid "show tag list in columns"
13413 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
13415 #: builtin/tag.c:377 builtin/tag.c:378
13416 msgid "print only tags that contain the commit"
13417 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
13419 #: builtin/tag.c:379
13420 msgid "print only tags that are merged"
13421 msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
13423 #: builtin/tag.c:380
13424 msgid "print only tags that are not merged"
13425 msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
13427 #: builtin/tag.c:385
13428 msgid "print only tags of the object"
13429 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
13431 #: builtin/tag.c:415
13432 msgid "--column and -n are incompatible"
13433 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
13435 #: builtin/tag.c:437
13436 msgid "-n option is only allowed with -l."
13437 msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
13439 #: builtin/tag.c:439
13440 msgid "--contains option is only allowed with -l."
13441 msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
13443 #: builtin/tag.c:441
13444 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
13445 msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
13447 #: builtin/tag.c:443
13448 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
13449 msgstr "Die Optionen --merged und --no-merged sind nur mit -l erlaubt."
13451 #: builtin/tag.c:454
13452 msgid "only one -F or -m option is allowed."
13453 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
13455 #: builtin/tag.c:473
13456 msgid "too many params"
13457 msgstr "zu viele Parameter"
13459 #: builtin/tag.c:479
13460 #, c-format
13461 msgid "'%s' is not a valid tag name."
13462 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
13464 #: builtin/tag.c:484
13465 #, c-format
13466 msgid "tag '%s' already exists"
13467 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
13469 #: builtin/tag.c:512
13470 #, c-format
13471 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13472 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
13474 #: builtin/unpack-objects.c:493
13475 msgid "Unpacking objects"
13476 msgstr "Entpacke Objekte"
13478 #: builtin/update-index.c:79
13479 #, c-format
13480 msgid "failed to create directory %s"
13481 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
13483 #: builtin/update-index.c:85
13484 #, c-format
13485 msgid "failed to stat %s"
13486 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
13488 #: builtin/update-index.c:95
13489 #, c-format
13490 msgid "failed to create file %s"
13491 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
13493 #: builtin/update-index.c:103
13494 #, c-format
13495 msgid "failed to delete file %s"
13496 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
13498 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
13499 #, c-format
13500 msgid "failed to delete directory %s"
13501 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
13503 #: builtin/update-index.c:133
13504 #, c-format
13505 msgid "Testing mtime in '%s' "
13506 msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
13508 #: builtin/update-index.c:145
13509 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13510 msgstr ""
13511 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
13512 "geändert"
13514 #: builtin/update-index.c:158
13515 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13516 msgstr ""
13517 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
13518 "Verzeichnisses nicht geändert"
13520 #: builtin/update-index.c:171
13521 msgid "directory stat info changes after updating a file"
13522 msgstr ""
13523 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
13525 #: builtin/update-index.c:182
13526 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13527 msgstr ""
13528 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
13529 "Unterverzeichnis geändert"
13531 #: builtin/update-index.c:193
13532 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13533 msgstr ""
13534 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
13535 "geändert"
13537 #: builtin/update-index.c:206
13538 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13539 msgstr ""
13540 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
13541 "nicht geändert"
13543 #: builtin/update-index.c:213
13544 msgid " OK"
13545 msgstr " OK"
13547 #: builtin/update-index.c:564
13548 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13549 msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
13551 #: builtin/update-index.c:919
13552 msgid "continue refresh even when index needs update"
13553 msgstr ""
13554 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
13556 #: builtin/update-index.c:922
13557 msgid "refresh: ignore submodules"
13558 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
13560 #: builtin/update-index.c:925
13561 msgid "do not ignore new files"
13562 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
13564 #: builtin/update-index.c:927
13565 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13566 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
13568 #: builtin/update-index.c:929
13569 msgid "notice files missing from worktree"
13570 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
13572 #: builtin/update-index.c:931
13573 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13574 msgstr ""
13575 "aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
13577 #: builtin/update-index.c:934
13578 msgid "refresh stat information"
13579 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
13581 #: builtin/update-index.c:938
13582 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13583 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
13585 #: builtin/update-index.c:942
13586 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13587 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
13589 #: builtin/update-index.c:943
13590 msgid "add the specified entry to the index"
13591 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
13593 #: builtin/update-index.c:952
13594 msgid "mark files as \"not changing\""
13595 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
13597 #: builtin/update-index.c:955
13598 msgid "clear assumed-unchanged bit"
13599 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
13601 #: builtin/update-index.c:958
13602 msgid "mark files as \"index-only\""
13603 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
13605 #: builtin/update-index.c:961
13606 msgid "clear skip-worktree bit"
13607 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
13609 #: builtin/update-index.c:964
13610 msgid "add to index only; do not add content to object database"
13611 msgstr ""
13612 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
13613 "Datenbank hinzugefügt"
13615 #: builtin/update-index.c:966
13616 msgid "remove named paths even if present in worktree"
13617 msgstr ""
13618 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
13620 #: builtin/update-index.c:968
13621 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13622 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
13624 #: builtin/update-index.c:970
13625 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13626 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
13628 #: builtin/update-index.c:974
13629 msgid "add entries from standard input to the index"
13630 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
13632 #: builtin/update-index.c:978
13633 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13634 msgstr ""
13635 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
13637 #: builtin/update-index.c:982
13638 msgid "only update entries that differ from HEAD"
13639 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
13641 #: builtin/update-index.c:986
13642 msgid "ignore files missing from worktree"
13643 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
13645 #: builtin/update-index.c:989
13646 msgid "report actions to standard output"
13647 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
13649 #: builtin/update-index.c:991
13650 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13651 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
13653 #: builtin/update-index.c:995
13654 msgid "write index in this format"
13655 msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
13657 #: builtin/update-index.c:997
13658 msgid "enable or disable split index"
13659 msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
13661 #: builtin/update-index.c:999
13662 msgid "enable/disable untracked cache"
13663 msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
13665 #: builtin/update-index.c:1001
13666 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13667 msgstr ""
13668 "prüfen ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
13670 #: builtin/update-index.c:1003
13671 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13672 msgstr ""
13673 "Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
13675 #: builtin/update-index.c:1120
13676 msgid ""
13677 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13678 "to disable the untracked cache"
13679 msgstr ""
13680 "core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
13681 "wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten."
13683 #: builtin/update-index.c:1124
13684 msgid "Untracked cache disabled"
13685 msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
13687 #: builtin/update-index.c:1132
13688 msgid ""
13689 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13690 "to enable the untracked cache"
13691 msgstr ""
13692 "core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie "
13693 "dies,\n"
13694 "wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten."
13696 #: builtin/update-index.c:1136
13697 #, c-format
13698 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13699 msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
13701 #: builtin/update-ref.c:9
13702 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13703 msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
13705 #: builtin/update-ref.c:10
13706 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
13707 msgstr ""
13708 "git update-ref [<Optionen>]    <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
13710 #: builtin/update-ref.c:11
13711 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13712 msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
13714 #: builtin/update-ref.c:363
13715 msgid "delete the reference"
13716 msgstr "diese Referenz löschen"
13718 #: builtin/update-ref.c:365
13719 msgid "update <refname> not the one it points to"
13720 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
13722 #: builtin/update-ref.c:366
13723 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13724 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
13726 #: builtin/update-ref.c:367
13727 msgid "read updates from stdin"
13728 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
13730 #: builtin/update-server-info.c:6
13731 msgid "git update-server-info [--force]"
13732 msgstr "git update-server-info [--force]"
13734 #: builtin/update-server-info.c:14
13735 msgid "update the info files from scratch"
13736 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
13738 #: builtin/verify-commit.c:17
13739 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13740 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
13742 #: builtin/verify-commit.c:72
13743 msgid "print commit contents"
13744 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
13746 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:37
13747 msgid "print raw gpg status output"
13748 msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
13750 #: builtin/verify-pack.c:54
13751 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13752 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
13754 #: builtin/verify-pack.c:64
13755 msgid "verbose"
13756 msgstr "erweiterte Ausgaben"
13758 #: builtin/verify-pack.c:66
13759 msgid "show statistics only"
13760 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
13762 #: builtin/verify-tag.c:18
13763 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
13764 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] <Tag>..."
13766 #: builtin/verify-tag.c:36
13767 msgid "print tag contents"
13768 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
13770 #: builtin/worktree.c:15
13771 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
13772 msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Branch>]"
13774 #: builtin/worktree.c:16
13775 msgid "git worktree list [<options>]"
13776 msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
13778 #: builtin/worktree.c:17
13779 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
13780 msgstr "git worktree lock [<Optionen>] <Pfad>"
13782 #: builtin/worktree.c:18
13783 msgid "git worktree prune [<options>]"
13784 msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
13786 #: builtin/worktree.c:19
13787 msgid "git worktree unlock <path>"
13788 msgstr "git worktree unlock <Pfad>"
13790 #: builtin/worktree.c:42
13791 #, c-format
13792 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
13793 msgstr "Lösche worktrees/%s: kein gültiges Verzeichnis"
13795 #: builtin/worktree.c:48
13796 #, c-format
13797 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
13798 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei existiert nicht"
13800 #: builtin/worktree.c:53
13801 #, c-format
13802 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
13803 msgstr "Lösche worktrees/%s: konnte gitdir-Datei (%s) nicht lesen"
13805 #: builtin/worktree.c:64
13806 #, c-format
13807 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
13808 msgstr "Lösche worktrees/%s: ungültige gitdir-Datei"
13810 #: builtin/worktree.c:80
13811 #, c-format
13812 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
13813 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
13815 #: builtin/worktree.c:128
13816 msgid "report pruned working trees"
13817 msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben"
13819 #: builtin/worktree.c:130
13820 msgid "expire working trees older than <time>"
13821 msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen"
13823 #: builtin/worktree.c:204
13824 #, c-format
13825 msgid "'%s' already exists"
13826 msgstr "'%s' existiert bereits"
13828 #: builtin/worktree.c:236
13829 #, c-format
13830 msgid "could not create directory of '%s'"
13831 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
13833 #: builtin/worktree.c:272
13834 #, c-format
13835 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
13836 msgstr "Bereite %s vor (Identifikation %s)"
13838 #: builtin/worktree.c:323
13839 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13840 msgstr ""
13841 "<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
13842 "Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
13844 #: builtin/worktree.c:325
13845 msgid "create a new branch"
13846 msgstr "neuen Branch erstellen"
13848 #: builtin/worktree.c:327
13849 msgid "create or reset a branch"
13850 msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
13852 #: builtin/worktree.c:329
13853 msgid "populate the new working tree"
13854 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
13856 #: builtin/worktree.c:337
13857 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
13858 msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
13860 #: builtin/worktree.c:472
13861 msgid "reason for locking"
13862 msgstr "Sperrgrund"
13864 #: builtin/worktree.c:484 builtin/worktree.c:517
13865 #, c-format
13866 msgid "'%s' is not a working tree"
13867 msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"
13869 #: builtin/worktree.c:486 builtin/worktree.c:519
13870 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
13871 msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."
13873 #: builtin/worktree.c:491
13874 #, c-format
13875 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
13876 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"
13878 #: builtin/worktree.c:493
13879 #, c-format
13880 msgid "'%s' is already locked"
13881 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"
13883 #: builtin/worktree.c:521
13884 #, c-format
13885 msgid "'%s' is not locked"
13886 msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"
13888 #: builtin/write-tree.c:13
13889 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13890 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
13892 #: builtin/write-tree.c:26
13893 msgid "<prefix>/"
13894 msgstr "<Präfix>/"
13896 #: builtin/write-tree.c:27
13897 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
13898 msgstr "das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
13900 #: builtin/write-tree.c:30
13901 msgid "only useful for debugging"
13902 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
13904 #: upload-pack.c:22
13905 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
13906 msgstr "git upload-pack [<Optionen>] <Verzeichnis>"
13908 #: upload-pack.c:1036
13909 msgid "quit after a single request/response exchange"
13910 msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"
13912 #: upload-pack.c:1038
13913 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
13914 msgstr "direkt nach der initialen Angabe der Commits beenden"
13916 #: upload-pack.c:1040
13917 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
13918 msgstr ""
13919 "kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis "
13920 "ist"
13922 #: upload-pack.c:1042
13923 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
13924 msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"
13926 #: credential-cache--daemon.c:223
13927 #, c-format
13928 msgid ""
13929 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
13930 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
13931 "\n"
13932 "\tchmod 0700 %s"
13933 msgstr ""
13934 "Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n"
13935 "Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n"
13936 "Ziehen Sie in Betracht\n"
13937 "\n"
13938 "\tchmod 0700 %s\n"
13939 "\n"
13940 "auszuführen."
13942 #: credential-cache--daemon.c:271
13943 msgid "print debugging messages to stderr"
13944 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
13946 #: git.c:14
13947 msgid ""
13948 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
13949 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
13950 "to read about a specific subcommand or concept."
13951 msgstr ""
13952 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
13953 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
13954 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
13955 "Konzept zu erfahren."
13957 #: http.c:344
13958 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
13959 msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt"
13961 #: http.c:353
13962 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
13963 msgstr ""
13964 "Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.44.0\n"
13965 "nicht unterstützt."
13967 #: http.c:1713
13968 #, c-format
13969 msgid ""
13970 "unable to update url base from redirection:\n"
13971 "  asked for: %s\n"
13972 "   redirect: %s"
13973 msgstr ""
13974 "Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n"
13975 "  gefragt nach: %s\n"
13976 "    umgeleitet: %s"
13978 #: remote-curl.c:319
13979 #, c-format
13980 msgid "redirecting to %s"
13981 msgstr "Leite nach %s um"
13983 #: common-cmds.h:9
13984 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
13985 msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
13987 #: common-cmds.h:10
13988 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
13989 msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
13991 #: common-cmds.h:11
13992 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
13993 msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
13995 #: common-cmds.h:12
13996 msgid "grow, mark and tweak your common history"
13997 msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
13999 #: common-cmds.h:13
14000 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
14001 msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
14003 #: common-cmds.h:17
14004 msgid "Add file contents to the index"
14005 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
14007 #: common-cmds.h:18
14008 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14009 msgstr ""
14010 "Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
14011 "hat"
14013 #: common-cmds.h:19
14014 msgid "List, create, or delete branches"
14015 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
14017 #: common-cmds.h:20
14018 msgid "Switch branches or restore working tree files"
14019 msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
14021 #: common-cmds.h:21
14022 msgid "Clone a repository into a new directory"
14023 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
14025 #: common-cmds.h:22
14026 msgid "Record changes to the repository"
14027 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
14029 #: common-cmds.h:23
14030 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14031 msgstr ""
14032 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
14034 #: common-cmds.h:24
14035 msgid "Download objects and refs from another repository"
14036 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
14038 #: common-cmds.h:25
14039 msgid "Print lines matching a pattern"
14040 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
14042 #: common-cmds.h:26
14043 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14044 msgstr ""
14045 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
14047 #: common-cmds.h:27
14048 msgid "Show commit logs"
14049 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
14051 #: common-cmds.h:28
14052 msgid "Join two or more development histories together"
14053 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
14055 #: common-cmds.h:29
14056 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14057 msgstr ""
14058 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
14059 "oder umbenennen"
14061 #: common-cmds.h:30
14062 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14063 msgstr ""
14064 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
14065 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
14067 #: common-cmds.h:31
14068 msgid "Update remote refs along with associated objects"
14069 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
14071 #: common-cmds.h:32
14072 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14073 msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
14075 #: common-cmds.h:33
14076 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14077 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
14079 #: common-cmds.h:34
14080 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14081 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
14083 #: common-cmds.h:35
14084 msgid "Show various types of objects"
14085 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
14087 #: common-cmds.h:36
14088 msgid "Show the working tree status"
14089 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
14091 #: common-cmds.h:37
14092 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14093 msgstr ""
14094 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
14095 "verifizieren."
14097 #: parse-options.h:145
14098 msgid "expiry-date"
14099 msgstr "Verfallsdatum"
14101 #: parse-options.h:160
14102 msgid "no-op (backward compatibility)"
14103 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
14105 #: parse-options.h:238
14106 msgid "be more verbose"
14107 msgstr "erweiterte Ausgaben"
14109 #: parse-options.h:240
14110 msgid "be more quiet"
14111 msgstr "weniger Ausgaben"
14113 #: parse-options.h:246
14114 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14115 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
14117 #: rerere.h:40
14118 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14119 msgstr ""
14120 "Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
14122 #: git-bisect.sh:54
14123 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14124 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
14126 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14127 #. translation. The program will only accept English input
14128 #. at this point.
14129 #: git-bisect.sh:60
14130 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14131 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
14133 #: git-bisect.sh:121
14134 #, sh-format
14135 msgid "unrecognised option: '$arg'"
14136 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
14138 #: git-bisect.sh:125
14139 #, sh-format
14140 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14141 msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein"
14143 #: git-bisect.sh:154
14144 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14145 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
14147 #: git-bisect.sh:167
14148 #, sh-format
14149 msgid ""
14150 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14151 msgstr ""
14152 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
14153 "<gültiger-Branch>'."
14155 #: git-bisect.sh:177
14156 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14157 msgstr ""
14158 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
14160 #: git-bisect.sh:181
14161 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14162 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
14164 #: git-bisect.sh:233
14165 #, sh-format
14166 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14167 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
14169 #: git-bisect.sh:262
14170 #, sh-format
14171 msgid "Bad rev input: $arg"
14172 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
14174 #: git-bisect.sh:281
14175 #, sh-format
14176 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14177 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $bisected_head"
14179 #: git-bisect.sh:290
14180 #, sh-format
14181 msgid "Bad rev input: $rev"
14182 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
14184 #: git-bisect.sh:299
14185 #, sh-format
14186 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14187 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' kann nur ein Argument entgegennehmen."
14189 #: git-bisect.sh:322
14190 #, sh-format
14191 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14192 msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem $TERM_BAD Commit."
14194 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14195 #. translation. The program will only accept English input
14196 #. at this point.
14197 #: git-bisect.sh:328
14198 msgid "Are you sure [Y/n]? "
14199 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
14201 #: git-bisect.sh:340
14202 #, sh-format
14203 msgid ""
14204 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
14205 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14206 msgstr ""
14207 "Sie müssen mindestens einen \"$bad_syn\" und einen \"$good_syn\" Commit "
14208 "angeben.\n"
14209 "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
14210 "benutzen.)"
14212 #: git-bisect.sh:343
14213 #, sh-format
14214 msgid ""
14215 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
14216 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
14217 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14218 msgstr ""
14219 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
14220 "Danach müssen Sie mindestens einen \"$good_syn\" und einen \"$bad_syn\" "
14221 "Commit angeben.\n"
14222 "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
14223 "benutzen.)"
14225 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
14226 msgid "We are not bisecting."
14227 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
14229 #: git-bisect.sh:421
14230 #, sh-format
14231 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
14232 msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit"
14234 #: git-bisect.sh:430
14235 #, sh-format
14236 msgid ""
14237 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
14238 "Try 'git bisect reset <commit>'."
14239 msgstr ""
14240 "Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n"
14241 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
14243 #: git-bisect.sh:458
14244 msgid "No logfile given"
14245 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
14247 #: git-bisect.sh:459
14248 #, sh-format
14249 msgid "cannot read $file for replaying"
14250 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
14252 #: git-bisect.sh:480
14253 msgid "?? what are you talking about?"
14254 msgstr "?? Was reden Sie da?"
14256 #: git-bisect.sh:492
14257 #, sh-format
14258 msgid "running $command"
14259 msgstr "führe $command aus"
14261 #: git-bisect.sh:499
14262 #, sh-format
14263 msgid ""
14264 "bisect run failed:\n"
14265 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
14266 msgstr ""
14267 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
14268 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
14270 #: git-bisect.sh:525
14271 msgid "bisect run cannot continue any more"
14272 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
14274 #: git-bisect.sh:531
14275 #, sh-format
14276 msgid ""
14277 "bisect run failed:\n"
14278 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
14279 msgstr ""
14280 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
14281 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
14283 #: git-bisect.sh:538
14284 msgid "bisect run success"
14285 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
14287 #: git-bisect.sh:565
14288 msgid "please use two different terms"
14289 msgstr "Bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe."
14291 #: git-bisect.sh:575
14292 #, sh-format
14293 msgid "'$term' is not a valid term"
14294 msgstr "'$term' ist kein gültiger Begriff"
14296 #: git-bisect.sh:578
14297 #, sh-format
14298 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
14299 msgstr "Kann eingebauten Befehl '$term' nicht als Begriff verwenden"
14301 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
14302 #, sh-format
14303 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
14304 msgstr "Kann Bedeutung von '$term' nicht ändern."
14306 #: git-bisect.sh:606
14307 #, sh-format
14308 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
14309 msgstr ""
14310 "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade bei einer binären $TERM_BAD/$TERM_GOOD "
14311 "Suche."
14313 #: git-bisect.sh:636
14314 msgid "no terms defined"
14315 msgstr "Keine Begriffe definiert."
14317 #: git-bisect.sh:653
14318 #, sh-format
14319 msgid ""
14320 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
14321 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
14322 msgstr ""
14323 "Ungültiges Argument $arg für 'git bisect terms'.\n"
14324 "Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
14326 #: git-merge-octopus.sh:46
14327 msgid ""
14328 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
14329 "merge"
14330 msgstr ""
14331 "Fehler Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den "
14332 "Merge\n"
14333 "überschrieben werden"
14335 #: git-merge-octopus.sh:61
14336 msgid "Automated merge did not work."
14337 msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."
14339 #: git-merge-octopus.sh:62
14340 msgid "Should not be doing an octopus."
14341 msgstr "Sollte keinen Octopus-Merge ausführen."
14343 #: git-merge-octopus.sh:73
14344 #, sh-format
14345 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
14346 msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."
14348 #: git-merge-octopus.sh:77
14349 #, sh-format
14350 msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
14351 msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"
14353 #: git-merge-octopus.sh:89
14354 #, sh-format
14355 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
14356 msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"
14358 #: git-merge-octopus.sh:97
14359 #, sh-format
14360 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
14361 msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"
14363 #: git-merge-octopus.sh:102
14364 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
14365 msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."
14367 #: git-rebase.sh:57
14368 msgid ""
14369 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
14370 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
14371 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
14372 "\"."
14373 msgstr ""
14374 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" "
14375 "aus.\n"
14376 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git "
14377 "rebase --skip\" aus.\n"
14378 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und den Rebase abzubrechen,\n"
14379 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
14381 #: git-rebase.sh:157 git-rebase.sh:396
14382 #, sh-format
14383 msgid "Could not move back to $head_name"
14384 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
14386 #: git-rebase.sh:171
14387 #, sh-format
14388 msgid "Cannot store $stash_sha1"
14389 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
14391 #: git-rebase.sh:211
14392 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
14393 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
14395 #: git-rebase.sh:216
14396 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
14397 msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
14399 #: git-rebase.sh:357
14400 msgid "No rebase in progress?"
14401 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
14403 #: git-rebase.sh:368
14404 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
14405 msgstr ""
14406 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
14407 "werden."
14409 #: git-rebase.sh:375
14410 msgid "Cannot read HEAD"
14411 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
14413 #: git-rebase.sh:378
14414 msgid ""
14415 "You must edit all merge conflicts and then\n"
14416 "mark them as resolved using git add"
14417 msgstr ""
14418 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
14419 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
14421 #: git-rebase.sh:418
14422 #, sh-format
14423 msgid ""
14424 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
14425 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
14426 "case, please try\n"
14427 "\t$cmd_live_rebase\n"
14428 "If that is not the case, please\n"
14429 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14430 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
14431 "valuable there."
14432 msgstr ""
14433 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
14434 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
14435 "probieren Sie bitte\n"
14436 "\t$cmd_live_rebase\n"
14437 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
14438 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14439 "und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
14440 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
14442 #: git-rebase.sh:469
14443 #, sh-format
14444 msgid "invalid upstream $upstream_name"
14445 msgstr "ungültiger Upstream-Branch $upstream_name"
14447 #: git-rebase.sh:493
14448 #, sh-format
14449 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
14450 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
14452 #: git-rebase.sh:496 git-rebase.sh:500
14453 #, sh-format
14454 msgid "$onto_name: there is no merge base"
14455 msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
14457 #: git-rebase.sh:505
14458 #, sh-format
14459 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
14460 msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
14462 #: git-rebase.sh:528
14463 #, sh-format
14464 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
14465 msgstr "fatal: Branch $branch_name nicht gefunden"
14467 #: git-rebase.sh:561
14468 msgid "Cannot autostash"
14469 msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen."
14471 #: git-rebase.sh:566
14472 #, sh-format
14473 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
14474 msgstr "Automatischen Stash erzeugt: $stash_abbrev"
14476 #: git-rebase.sh:570
14477 msgid "Please commit or stash them."
14478 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
14480 #: git-rebase.sh:590
14481 #, sh-format
14482 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
14483 msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand."
14485 #: git-rebase.sh:594
14486 #, sh-format
14487 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
14488 msgstr ""
14489 "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen."
14491 #: git-rebase.sh:605
14492 #, sh-format
14493 msgid "Changes from $mb to $onto:"
14494 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
14496 #: git-rebase.sh:614
14497 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
14498 msgstr ""
14499 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
14500 "darauf neu anzuwenden ..."
14502 #: git-rebase.sh:624
14503 #, sh-format
14504 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
14505 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
14507 #: git-stash.sh:50
14508 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
14509 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
14511 #: git-stash.sh:73
14512 msgid "You do not have the initial commit yet"
14513 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
14515 #: git-stash.sh:88
14516 msgid "Cannot save the current index state"
14517 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
14519 #: git-stash.sh:103
14520 msgid "Cannot save the untracked files"
14521 msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern"
14523 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
14524 msgid "Cannot save the current worktree state"
14525 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
14527 #: git-stash.sh:140
14528 msgid "No changes selected"
14529 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
14531 #: git-stash.sh:143
14532 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
14533 msgstr "Kann temporären Index nicht löschen (kann nicht passieren)"
14535 #: git-stash.sh:156
14536 msgid "Cannot record working tree state"
14537 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
14539 #: git-stash.sh:188
14540 #, sh-format
14541 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
14542 msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
14544 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
14545 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
14546 #. second line correspond to "error: ". So you should line
14547 #. up the second line with however many characters the
14548 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
14549 #. English this is:
14551 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
14552 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
14553 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
14554 #: git-stash.sh:238
14555 #, sh-format
14556 msgid ""
14557 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
14558 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
14559 msgstr ""
14560 "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
14561 "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
14562 "'$option'\""
14564 #: git-stash.sh:251
14565 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14566 msgstr ""
14567 "Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden"
14569 #: git-stash.sh:259
14570 msgid "No local changes to save"
14571 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
14573 #: git-stash.sh:263
14574 msgid "Cannot initialize stash"
14575 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
14577 #: git-stash.sh:267
14578 msgid "Cannot save the current status"
14579 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
14581 #: git-stash.sh:268
14582 #, sh-format
14583 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
14584 msgstr "Speicherte Arbeitsverzeichnis und Index-Status $stash_msg"
14586 #: git-stash.sh:285
14587 msgid "Cannot remove worktree changes"
14588 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
14590 #: git-stash.sh:403
14591 #, sh-format
14592 msgid "unknown option: $opt"
14593 msgstr "unbekannte Option: $opt"
14595 #: git-stash.sh:416
14596 msgid "No stash found."
14597 msgstr "Kein Stash-Eintrag gefunden."
14599 #: git-stash.sh:423
14600 #, sh-format
14601 msgid "Too many revisions specified: $REV"
14602 msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
14604 #: git-stash.sh:438
14605 #, sh-format
14606 msgid "$reference is not a valid reference"
14607 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
14609 #: git-stash.sh:466
14610 #, sh-format
14611 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
14612 msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
14614 #: git-stash.sh:477
14615 #, sh-format
14616 msgid "'$args' is not a stash reference"
14617 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
14619 #: git-stash.sh:485
14620 msgid "unable to refresh index"
14621 msgstr "Konnte den Index nicht aktualisieren."
14623 #: git-stash.sh:489
14624 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
14625 msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang ein Merge im Gange ist"
14627 #: git-stash.sh:497
14628 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
14629 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
14631 #: git-stash.sh:499
14632 msgid "Could not save index tree"
14633 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
14635 #: git-stash.sh:508
14636 msgid "Could not restore untracked files from stash"
14637 msgstr "Konnte unversionierte Dateien vom Stash nicht wiederherstellen"
14639 #: git-stash.sh:533
14640 msgid "Cannot unstage modified files"
14641 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus dem Index entfernen"
14643 #: git-stash.sh:548
14644 msgid "Index was not unstashed."
14645 msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
14647 #: git-stash.sh:562
14648 msgid "The stash is kept in case you need it again."
14649 msgstr "Der Stash wird behalten, im Falle Sie benötigen diesen nochmal."
14651 #: git-stash.sh:571
14652 #, sh-format
14653 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
14654 msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
14656 #: git-stash.sh:572
14657 #, sh-format
14658 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
14659 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
14661 #: git-stash.sh:580
14662 msgid "No branch name specified"
14663 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
14665 #: git-stash.sh:652
14666 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
14667 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
14669 #: git-submodule.sh:181
14670 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
14671 msgstr ""
14672 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
14673 "benutzt werden."
14675 #: git-submodule.sh:191
14676 #, sh-format
14677 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
14678 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
14680 #: git-submodule.sh:210
14681 #, sh-format
14682 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
14683 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
14685 #: git-submodule.sh:213
14686 #, sh-format
14687 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
14688 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt und ist kein Submodul"
14690 #: git-submodule.sh:218
14691 #, sh-format
14692 msgid ""
14693 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
14694 "$sm_path\n"
14695 "Use -f if you really want to add it."
14696 msgstr ""
14697 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
14698 "$sm_path\n"
14699 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
14701 #: git-submodule.sh:236
14702 #, sh-format
14703 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
14704 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
14706 #: git-submodule.sh:238
14707 #, sh-format
14708 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
14709 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
14711 #: git-submodule.sh:246
14712 #, sh-format
14713 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
14714 msgstr ""
14715 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
14716 "Repositories:"
14718 #: git-submodule.sh:248
14719 #, sh-format
14720 msgid ""
14721 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
14722 "  $realrepo\n"
14723 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
14724 "repo\n"
14725 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
14726 "option."
14727 msgstr ""
14728 "Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut "
14729 "von\n"
14730 "  $realrepo\n"
14731 "zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-"
14732 "Verzeichnis\n"
14733 "nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
14734 "wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'."
14736 #: git-submodule.sh:254
14737 #, sh-format
14738 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
14739 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
14741 #: git-submodule.sh:266
14742 #, sh-format
14743 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
14744 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
14746 #: git-submodule.sh:271
14747 #, sh-format
14748 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
14749 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
14751 #: git-submodule.sh:280
14752 #, sh-format
14753 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
14754 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
14756 #: git-submodule.sh:327
14757 #, sh-format
14758 msgid "Entering '$displaypath'"
14759 msgstr "Betrete '$displaypath'"
14761 #: git-submodule.sh:347
14762 #, sh-format
14763 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
14764 msgstr "Stoppe bei '$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
14766 #: git-submodule.sh:418
14767 #, sh-format
14768 msgid "pathspec and --all are incompatible"
14769 msgstr "Pfadspezifikationen und --all sind inkompatibel."
14771 #: git-submodule.sh:423
14772 #, sh-format
14773 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14774 msgstr ""
14775 "Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
14776 "möchten."
14778 #: git-submodule.sh:443
14779 #, sh-format
14780 msgid ""
14781 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
14782 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
14783 msgstr ""
14784 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält ein .git-"
14785 "Verzeichnis\n"
14786 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich mitsamt seiner Historie "
14787 "löschen\n"
14788 "möchten)"
14790 #: git-submodule.sh:451
14791 #, sh-format
14792 msgid ""
14793 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
14794 "discard them"
14795 msgstr ""
14796 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält lokale Änderungen; "
14797 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen"
14799 #: git-submodule.sh:454
14800 #, sh-format
14801 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
14802 msgstr "Verzeichnis '$displaypath' bereinigt."
14804 #: git-submodule.sh:455
14805 #, sh-format
14806 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
14807 msgstr ""
14808 "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' nicht löschen."
14810 #: git-submodule.sh:458
14811 #, sh-format
14812 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
14813 msgstr ""
14814 "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '$displaypath' erstellen."
14816 #: git-submodule.sh:467
14817 #, sh-format
14818 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
14819 msgstr ""
14820 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der Konfiguration "
14821 "entfernt."
14823 #: git-submodule.sh:623
14824 #, sh-format
14825 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
14826 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
14828 #: git-submodule.sh:633
14829 #, sh-format
14830 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
14831 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
14833 #: git-submodule.sh:638
14834 #, sh-format
14835 msgid ""
14836 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
14837 "'$sm_path'"
14838 msgstr ""
14839 "Konnte aktuellen Commit von ${remote_name}/${branch} in Submodul-Pfad\n"
14840 "'$sm_path' nicht finden."
14842 #: git-submodule.sh:656
14843 #, sh-format
14844 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
14845 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
14847 #: git-submodule.sh:662
14848 #, sh-format
14849 msgid ""
14850 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
14851 "Direct fetching of that commit failed."
14852 msgstr ""
14853 "\"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' ausgeführt, aber $sha1 nicht\n"
14854 "enthalten. Direktes Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."
14856 #: git-submodule.sh:669
14857 #, sh-format
14858 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14859 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
14861 #: git-submodule.sh:670
14862 #, sh-format
14863 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
14864 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
14866 #: git-submodule.sh:674
14867 #, sh-format
14868 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14869 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
14871 #: git-submodule.sh:675
14872 #, sh-format
14873 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
14874 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
14876 #: git-submodule.sh:680
14877 #, sh-format
14878 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14879 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
14881 #: git-submodule.sh:681
14882 #, sh-format
14883 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
14884 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
14886 #: git-submodule.sh:686
14887 #, sh-format
14888 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
14889 msgstr ""
14890 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' "
14891 "fehlgeschlagen"
14893 #: git-submodule.sh:687
14894 #, sh-format
14895 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
14896 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': '$command $sha1'"
14898 #: git-submodule.sh:718
14899 #, sh-format
14900 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
14901 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
14903 #: git-submodule.sh:826
14904 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
14905 msgstr ""
14906 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
14908 #: git-submodule.sh:878
14909 #, sh-format
14910 msgid "unexpected mode $mod_dst"
14911 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
14913 #: git-submodule.sh:898
14914 #, sh-format
14915 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
14916 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
14918 #: git-submodule.sh:901
14919 #, sh-format
14920 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
14921 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
14923 #: git-submodule.sh:904
14924 #, sh-format
14925 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
14926 msgstr ""
14927 "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
14929 #: git-submodule.sh:1051
14930 #, sh-format
14931 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
14932 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
14934 #: git-submodule.sh:1118
14935 #, sh-format
14936 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
14937 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '$displaypath'"
14939 #: git-parse-remote.sh:89
14940 #, sh-format
14941 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
14942 msgstr "Siehe git-${cmd}(1) für weitere Details."
14944 #: git-rebase--interactive.sh:140
14945 #, sh-format
14946 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
14947 msgstr "Führe Rebase aus ($new_count/$total)"
14949 #: git-rebase--interactive.sh:156
14950 msgid ""
14951 "\n"
14952 "Commands:\n"
14953 " p, pick = use commit\n"
14954 " r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
14955 " e, edit = use commit, but stop for amending\n"
14956 " s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
14957 " f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
14958 " x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
14959 " d, drop = remove commit\n"
14960 "\n"
14961 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
14962 msgstr ""
14963 "\n"
14964 "Befehle:\n"
14965 " p, pick = Commit verwenden\n"
14966 " r, reword = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
14967 " e, edit = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
14968 " s, squash = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
14969 " f, fixup = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung verwerfen\n"
14970 " x, exec = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
14971 " d, drop = Commit entfernen\n"
14972 "\n"
14973 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
14974 "ausgeführt.\n"
14976 #: git-rebase--interactive.sh:171
14977 msgid ""
14978 "\n"
14979 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
14980 msgstr ""
14981 "\n"
14982 "Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
14983 "entfernen.\n"
14985 #: git-rebase--interactive.sh:175
14986 msgid ""
14987 "\n"
14988 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
14989 msgstr ""
14990 "\n"
14991 "Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
14993 #: git-rebase--interactive.sh:211
14994 #, sh-format
14995 msgid ""
14996 "You can amend the commit now, with\n"
14997 "\n"
14998 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14999 "\n"
15000 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
15001 "\n"
15002 "\tgit rebase --continue"
15003 msgstr ""
15004 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
15005 "\n"
15006 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15007 "\n"
15008 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
15009 "\n"
15010 "\tgit rebase --continue"
15012 #: git-rebase--interactive.sh:236
15013 #, sh-format
15014 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
15015 msgstr "$sha1: kein Commit der gepickt werden kann"
15017 #: git-rebase--interactive.sh:275
15018 #, sh-format
15019 msgid "Invalid commit name: $sha1"
15020 msgstr "Ungültiger Commit-Name: $sha1"
15022 #: git-rebase--interactive.sh:317
15023 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
15024 msgstr "Kann ersetzenden SHA-1 des aktuellen Commits nicht schreiben"
15026 #: git-rebase--interactive.sh:369
15027 #, sh-format
15028 msgid "Fast-forward to $sha1"
15029 msgstr "Spule vor zu $sha1"
15031 #: git-rebase--interactive.sh:371
15032 #, sh-format
15033 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
15034 msgstr "Kann nicht zu $sha1 vorspulen"
15036 #: git-rebase--interactive.sh:380
15037 #, sh-format
15038 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
15039 msgstr "Kann HEAD nicht auf $first_parent setzen"
15041 #: git-rebase--interactive.sh:385
15042 #, sh-format
15043 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
15044 msgstr "\"squash\" eines Merges ($sha1) zurückgewiesen."
15046 #: git-rebase--interactive.sh:399
15047 #, sh-format
15048 msgid "Error redoing merge $sha1"
15049 msgstr "Fehler beim Wiederholen des Merges von $sha1"
15051 #: git-rebase--interactive.sh:407
15052 #, sh-format
15053 msgid "Could not pick $sha1"
15054 msgstr "Konnte $sha1 nicht picken"
15056 #: git-rebase--interactive.sh:416
15057 #, sh-format
15058 msgid "This is the commit message #${n}:"
15059 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #${n}:"
15061 #: git-rebase--interactive.sh:421
15062 #, sh-format
15063 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
15064 msgstr "Commit-Beschreibung #${n} wird ausgelassen:"
15066 #: git-rebase--interactive.sh:432
15067 #, sh-format
15068 msgid "This is a combination of $count commit."
15069 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
15070 msgstr[0] "Das ist eine Kombination aus $count Commit."
15071 msgstr[1] "Das ist eine Kombination aus $count Commits."
15073 #: git-rebase--interactive.sh:441
15074 #, sh-format
15075 msgid "Cannot write $fixup_msg"
15076 msgstr "Kann $fixup_msg nicht schreiben"
15078 #: git-rebase--interactive.sh:444
15079 msgid "This is a combination of 2 commits."
15080 msgstr "Das ist eine Kombination aus 2 Commits."
15082 #: git-rebase--interactive.sh:485 git-rebase--interactive.sh:528
15083 #: git-rebase--interactive.sh:531
15084 #, sh-format
15085 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
15086 msgstr "Konnte $sha1... ($rest) nicht anwenden"
15088 #: git-rebase--interactive.sh:559
15089 #, sh-format
15090 msgid ""
15091 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
15092 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
15093 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
15094 "before\n"
15095 "you are able to reword the commit."
15096 msgstr ""
15097 "Konnte Commit nicht nachbessern, nachdem dieser verwendet wurde: $sha1... "
15098 "$rest\n"
15099 "Das passierte sehr wahrscheinlich wegen einer leeren Commit-Beschreibung, "
15100 "oder\n"
15101 "weil der pre-commit Hook fehlschlug. Falls der pre-commit Hook fehlschlug,\n"
15102 "sollten Sie das Problem beheben, bevor Sie die Commit-Beschreibung ändern "
15103 "können."
15105 #: git-rebase--interactive.sh:574
15106 #, sh-format
15107 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
15108 msgstr "Angehalten bei $sha1_abbrev... $rest"
15110 #: git-rebase--interactive.sh:589
15111 #, sh-format
15112 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
15113 msgstr "Kann nicht '$squash_style' ohne vorherigen Commit"
15115 #: git-rebase--interactive.sh:631
15116 #, sh-format
15117 msgid "Executing: $rest"
15118 msgstr "Führe aus: $rest"
15120 #: git-rebase--interactive.sh:639
15121 #, sh-format
15122 msgid "Execution failed: $rest"
15123 msgstr "Ausführung fehlgeschlagen: $rest"
15125 #: git-rebase--interactive.sh:641
15126 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
15127 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert."
15129 #: git-rebase--interactive.sh:643
15130 msgid ""
15131 "You can fix the problem, and then run\n"
15132 "\n"
15133 "\tgit rebase --continue"
15134 msgstr ""
15135 "Sie können das Problem beheben, und dann\n"
15136 "\n"
15137 "\tgit rebase --continue\n"
15138 "\n"
15139 "ausführen."
15141 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
15142 #: git-rebase--interactive.sh:656
15143 #, sh-format
15144 msgid ""
15145 "Execution succeeded: $rest\n"
15146 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
15147 "Commit or stash your changes, and then run\n"
15148 "\n"
15149 "\tgit rebase --continue"
15150 msgstr ""
15151 "Ausführung erfolgreich: $rest\n"
15152 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
15153 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
15154 "Führen Sie dann aus:\n"
15155 "\n"
15156 "\tgit rebase --continue"
15158 #: git-rebase--interactive.sh:667
15159 #, sh-format
15160 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15161 msgstr "Unbekannter Befehl: $command $sha1 $rest"
15163 #: git-rebase--interactive.sh:668
15164 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15165 msgstr "Bitte beheben Sie das, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
15167 #: git-rebase--interactive.sh:703
15168 #, sh-format
15169 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15170 msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und $head_name aktualisiert."
15172 #: git-rebase--interactive.sh:750
15173 msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
15174 msgstr "Fehler beim Auslassen von nicht erforderlichen \"pick\"-Befehlen."
15176 #: git-rebase--interactive.sh:908
15177 #, sh-format
15178 msgid ""
15179 "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
15180 " - $line"
15181 msgstr ""
15182 "Warnung: Der SHA-1 in der folgenden Zeile fehlt oder ist kein Commit:\n"
15183 " - $line"
15185 #: git-rebase--interactive.sh:941
15186 #, sh-format
15187 msgid ""
15188 "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
15189 " - $line"
15190 msgstr ""
15191 "Warnung: Das Kommando in der folgenden Zeile wurde nicht erkannt:\n"
15192 " - $line"
15194 #: git-rebase--interactive.sh:980
15195 msgid "could not detach HEAD"
15196 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen"
15198 #: git-rebase--interactive.sh:1018
15199 msgid ""
15200 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
15201 "Dropped commits (newer to older):"
15202 msgstr ""
15203 "Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
15204 "Entfernte Commits (neu zu alt):"
15206 #: git-rebase--interactive.sh:1026
15207 msgid ""
15208 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
15209 "\n"
15210 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
15211 "warnings.\n"
15212 "The possible behaviours are: ignore, warn, error."
15213 msgstr ""
15214 "Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
15215 "entfernen.\n"
15216 "\n"
15217 "Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der "
15218 "Warnungen\n"
15219 "zu ändern.\n"
15220 "Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error."
15222 #: git-rebase--interactive.sh:1037
15223 #, sh-format
15224 msgid ""
15225 "Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
15226 "Ignoring."
15227 msgstr ""
15228 "Nicht erkannte Einstellung $check_level für Option rebase."
15229 "missingCommitsCheck.\n"
15230 "Ignoriere."
15232 #: git-rebase--interactive.sh:1054
15233 msgid ""
15234 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
15235 "continue'."
15236 msgstr ""
15237 "Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n"
15238 "'git rebase --continue' aus."
15240 #: git-rebase--interactive.sh:1055
15241 msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
15242 msgstr "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen."
15244 #: git-rebase--interactive.sh:1079
15245 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15246 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen"
15248 #: git-rebase--interactive.sh:1084
15249 #, sh-format
15250 msgid ""
15251 "You have staged changes in your working tree.\n"
15252 "If these changes are meant to be\n"
15253 "squashed into the previous commit, run:\n"
15254 "\n"
15255 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15256 "\n"
15257 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15258 "\n"
15259 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15260 "\n"
15261 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
15262 "\n"
15263 "  git rebase --continue\n"
15264 msgstr ""
15265 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
15266 "Arbeitsverzeichnis.\n"
15267 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
15268 "führen Sie aus:\n"
15269 "\n"
15270 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15271 "\n"
15272 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
15273 "\n"
15274 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15275 "\n"
15276 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
15277 "\n"
15278 "  git rebase --continue\n"
15280 #: git-rebase--interactive.sh:1101
15281 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15282 msgstr ""
15283 "Fehler beim Versuch die Identität des Authors zum Verbessern des Commits zu\n"
15284 "finden"
15286 #: git-rebase--interactive.sh:1106
15287 msgid ""
15288 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15289 "first and then run 'git rebase --continue' again."
15290 msgstr ""
15291 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
15292 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue' "
15293 "erneut\n"
15294 "aus."
15296 #: git-rebase--interactive.sh:1111 git-rebase--interactive.sh:1115
15297 msgid "Could not commit staged changes."
15298 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
15300 #: git-rebase--interactive.sh:1139
15301 msgid ""
15302 "\n"
15303 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15304 "To continue rebase after editing, run:\n"
15305 "    git rebase --continue\n"
15306 "\n"
15307 msgstr ""
15308 "\n"
15309 "Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
15310 "Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
15311 "    git rebase --continue\n"
15312 "\n"
15314 #: git-rebase--interactive.sh:1147 git-rebase--interactive.sh:1305
15315 msgid "Could not execute editor"
15316 msgstr "Konnte Editor nicht ausführen."
15318 #: git-rebase--interactive.sh:1160
15319 #, sh-format
15320 msgid "Could not checkout $switch_to"
15321 msgstr "Konnte $switch_to nicht auschecken."
15323 #: git-rebase--interactive.sh:1165
15324 msgid "No HEAD?"
15325 msgstr "Kein HEAD?"
15327 #: git-rebase--interactive.sh:1166
15328 #, sh-format
15329 msgid "Could not create temporary $state_dir"
15330 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis $state_dir nicht erstellen."
15332 #: git-rebase--interactive.sh:1168
15333 msgid "Could not mark as interactive"
15334 msgstr "Konnte nicht als interaktiven Rebase markieren."
15336 #: git-rebase--interactive.sh:1178 git-rebase--interactive.sh:1183
15337 msgid "Could not init rewritten commits"
15338 msgstr "Konnte neu geschriebene Commits nicht initialisieren."
15340 #: git-rebase--interactive.sh:1283
15341 #, sh-format
15342 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15343 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15344 msgstr[0] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommando)"
15345 msgstr[1] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommandos)"
15347 #: git-rebase--interactive.sh:1288
15348 msgid ""
15349 "\n"
15350 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
15351 "\n"
15352 msgstr ""
15353 "\n"
15354 "Wenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
15355 "\n"
15357 #: git-rebase--interactive.sh:1295
15358 msgid "Note that empty commits are commented out"
15359 msgstr "Leere Commits sind auskommentiert."
15361 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
15362 #, sh-format
15363 msgid "usage: $dashless $USAGE"
15364 msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
15366 #: git-sh-setup.sh:190
15367 #, sh-format
15368 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
15369 msgstr ""
15370 "Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
15371 "Arbeitsverzeichnisses."
15373 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
15374 #, sh-format
15375 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
15376 msgstr ""
15377 "fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
15379 #: git-sh-setup.sh:220
15380 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
15381 msgstr ""
15382 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt "
15383 "sind."
15385 #: git-sh-setup.sh:223
15386 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
15387 msgstr ""
15388 "Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum "
15389 "Commit\n"
15390 "vorgemerkt sind."
15392 #: git-sh-setup.sh:226
15393 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
15394 msgstr ""
15395 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die "
15396 "nicht zum Commit vorgemerkt sind."
15398 #: git-sh-setup.sh:229
15399 #, sh-format
15400 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
15401 msgstr ""
15402 "Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
15403 "vorgemerkt sind."
15405 #: git-sh-setup.sh:242
15406 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
15407 msgstr ""
15408 "Rebase nicht möglich: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete "
15409 "Änderungen."
15411 #: git-sh-setup.sh:245
15412 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
15413 msgstr ""
15414 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet "
15415 "nicht committete Änderungen."
15417 #: git-sh-setup.sh:248
15418 #, sh-format
15419 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
15420 msgstr ""
15421 "Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
15422 "Änderungen."
15424 #: git-sh-setup.sh:252
15425 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
15426 msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
15428 #: git-sh-setup.sh:372
15429 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
15430 msgstr ""
15431 "Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
15432 "ausführen."
15434 #: git-sh-setup.sh:377
15435 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
15436 msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen."
15438 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
15439 #: git-add--interactive.perl:238
15440 #, perl-format
15441 msgid "%12s %12s %s"
15442 msgstr "%28s %25s %s"
15444 #: git-add--interactive.perl:239
15445 msgid "staged"
15446 msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt"
15448 #: git-add--interactive.perl:239
15449 msgid "unstaged"
15450 msgstr "aus Staging-Area entfernt"
15452 #: git-add--interactive.perl:297 git-add--interactive.perl:322
15453 msgid "binary"
15454 msgstr "Binär"
15456 #: git-add--interactive.perl:306 git-add--interactive.perl:360
15457 msgid "nothing"
15458 msgstr "Nichts"
15460 #: git-add--interactive.perl:342 git-add--interactive.perl:357
15461 msgid "unchanged"
15462 msgstr "unverändert"
15464 #: git-add--interactive.perl:653
15465 #, perl-format
15466 msgid "added %d path\n"
15467 msgid_plural "added %d paths\n"
15468 msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n"
15469 msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n"
15471 #: git-add--interactive.perl:656
15472 #, perl-format
15473 msgid "updated %d path\n"
15474 msgid_plural "updated %d paths\n"
15475 msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n"
15476 msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n"
15478 #: git-add--interactive.perl:659
15479 #, perl-format
15480 msgid "reverted %d path\n"
15481 msgid_plural "reverted %d paths\n"
15482 msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n"
15483 msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n"
15485 #: git-add--interactive.perl:662
15486 #, perl-format
15487 msgid "touched %d path\n"
15488 msgid_plural "touched %d paths\n"
15489 msgstr[0] "%d Pfad angefasst\n"
15490 msgstr[1] "%d Pfade angefasst\n"
15492 #: git-add--interactive.perl:671
15493 msgid "Update"
15494 msgstr "Aktualisieren"
15496 #: git-add--interactive.perl:683
15497 msgid "Revert"
15498 msgstr "Revert"
15500 #: git-add--interactive.perl:706
15501 #, perl-format
15502 msgid "note: %s is untracked now.\n"
15503 msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n"
15505 #: git-add--interactive.perl:717
15506 msgid "Add untracked"
15507 msgstr "unversionierte Dateien hinzufügen"
15509 #: git-add--interactive.perl:723
15510 msgid "No untracked files.\n"
15511 msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n"
15513 #: git-add--interactive.perl:1039
15514 msgid ""
15515 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15516 "marked for staging."
15517 msgstr ""
15518 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-Block\n"
15519 "direkt als zum Hinzufügen zur Staging-Area markiert."
15521 #: git-add--interactive.perl:1042
15522 msgid ""
15523 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15524 "marked for stashing."
15525 msgstr ""
15526 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-Block\n"
15527 "direkt als zum Hinzufügen zum Stash markiert."
15529 #: git-add--interactive.perl:1045
15530 msgid ""
15531 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15532 "marked for unstaging."
15533 msgstr ""
15534 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-Block\n"
15535 "direkt als zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
15537 #: git-add--interactive.perl:1048 git-add--interactive.perl:1057
15538 msgid ""
15539 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15540 "marked for applying."
15541 msgstr ""
15542 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-Block\n"
15543 "direkt als zum Anwenden markiert."
15545 #: git-add--interactive.perl:1051
15546 msgid ""
15547 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15548 "marked for discarding"
15549 msgstr ""
15550 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-Block\n"
15551 "direkt als zum Verwerfen markiert."
15553 #: git-add--interactive.perl:1054
15554 msgid ""
15555 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15556 "marked for discarding."
15557 msgstr ""
15558 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-Block\n"
15559 "direkt als zum Verwerfen markiert."
15561 #: git-add--interactive.perl:1067
15562 #, perl-format
15563 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
15564 msgstr "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Schreiben: %s"
15566 #: git-add--interactive.perl:1068
15567 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
15568 msgstr ""
15569 "Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n"
15570 "Kurzanleitung.\n"
15572 #: git-add--interactive.perl:1074
15573 #, perl-format
15574 msgid ""
15575 "---\n"
15576 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
15577 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
15578 "Lines starting with %s will be removed.\n"
15579 msgstr ""
15580 "---\n"
15581 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
15582 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
15583 "Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n"
15585 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
15586 #: git-add--interactive.perl:1082
15587 msgid ""
15588 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
15589 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
15590 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
15591 msgstr ""
15592 "Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n"
15593 "einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt werden,\n"
15594 "wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n"
15596 #: git-add--interactive.perl:1096
15597 #, perl-format
15598 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
15599 msgstr "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Lesen: %s"
15601 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
15602 #. The program will only accept that input
15603 #. at this point.
15604 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
15605 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
15606 #. of the word "no" does not start with n.
15607 #: git-add--interactive.perl:1187
15608 msgid ""
15609 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
15610 msgstr ""
15611 "Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n"
15612 "Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?"
15614 #: git-add--interactive.perl:1196
15615 msgid ""
15616 "y - stage this hunk\n"
15617 "n - do not stage this hunk\n"
15618 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
15619 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
15620 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
15621 msgstr ""
15622 "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
15623 "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
15624 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit vormerken\n"
15625 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
15626 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit vormerken"
15628 #: git-add--interactive.perl:1202
15629 msgid ""
15630 "y - stash this hunk\n"
15631 "n - do not stash this hunk\n"
15632 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
15633 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
15634 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
15635 msgstr ""
15636 "y - diesen Patch-Block stashen\n"
15637 "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
15638 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
15639 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
15640 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen"
15642 #: git-add--interactive.perl:1208
15643 msgid ""
15644 "y - unstage this hunk\n"
15645 "n - do not unstage this hunk\n"
15646 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
15647 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
15648 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
15649 msgstr ""
15650 "y - diesen Patch-Block unstashen\n"
15651 "n - diesen Patch-Block nicht unstashen\n"
15652 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht unstashen\n"
15653 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei unstashen\n"
15654 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht unstashen"
15656 #: git-add--interactive.perl:1214
15657 msgid ""
15658 "y - apply this hunk to index\n"
15659 "n - do not apply this hunk to index\n"
15660 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15661 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15662 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15663 msgstr ""
15664 "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
15665 "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
15666 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index anwenden\n"
15667 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index anwenden\n"
15668 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index anwenden"
15670 #: git-add--interactive.perl:1220
15671 msgid ""
15672 "y - discard this hunk from worktree\n"
15673 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
15674 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15675 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15676 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15677 msgstr ""
15678 "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
15679 "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
15680 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
15681 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
15682 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im Arbeitsverzeichnis verwerfen"
15684 #: git-add--interactive.perl:1226
15685 msgid ""
15686 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
15687 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
15688 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15689 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15690 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15691 msgstr ""
15692 "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
15693 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
15694 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
15695 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
15696 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen"
15698 #: git-add--interactive.perl:1232
15699 msgid ""
15700 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
15701 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
15702 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15703 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15704 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15705 msgstr ""
15706 "y - diesen Patch-Block im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
15707 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
15708 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
15709 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
15710 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
15712 #: git-add--interactive.perl:1241
15713 msgid ""
15714 "g - select a hunk to go to\n"
15715 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
15716 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
15717 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
15718 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
15719 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
15720 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
15721 "e - manually edit the current hunk\n"
15722 "? - print help\n"
15723 msgstr ""
15724 "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
15725 "/ - nach Patch-Block suchen der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
15726 "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block anzeigen\n"
15727 "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
15728 "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-Block anzeigen\n"
15729 "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
15730 "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
15731 "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
15732 "? - Hilfe anzeigen\n"
15734 #: git-add--interactive.perl:1272
15735 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
15736 msgstr "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!\n"
15738 #: git-add--interactive.perl:1273
15739 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
15740 msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? "
15742 #: git-add--interactive.perl:1276
15743 msgid "Nothing was applied.\n"
15744 msgstr "Nichts angewendet.\n"
15746 #: git-add--interactive.perl:1287
15747 #, perl-format
15748 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
15749 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s\n"
15751 #: git-add--interactive.perl:1296
15752 msgid "Only binary files changed.\n"
15753 msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n"
15755 #: git-add--interactive.perl:1298
15756 msgid "No changes.\n"
15757 msgstr "Keine Änderungen.\n"
15759 #: git-add--interactive.perl:1306
15760 msgid "Patch update"
15761 msgstr "Patch Aktualisierung"
15763 #: git-add--interactive.perl:1358
15764 #, perl-format
15765 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15766 msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15768 #: git-add--interactive.perl:1359
15769 #, perl-format
15770 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15771 msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15773 #: git-add--interactive.perl:1360
15774 #, perl-format
15775 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15776 msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15778 #: git-add--interactive.perl:1363
15779 #, perl-format
15780 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15781 msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15783 #: git-add--interactive.perl:1364
15784 #, perl-format
15785 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15786 msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15788 #: git-add--interactive.perl:1365
15789 #, perl-format
15790 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15791 msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15793 #: git-add--interactive.perl:1368
15794 #, perl-format
15795 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15796 msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15798 #: git-add--interactive.perl:1369
15799 #, perl-format
15800 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15801 msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15803 #: git-add--interactive.perl:1370
15804 #, perl-format
15805 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15806 msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15808 #: git-add--interactive.perl:1373
15809 #, perl-format
15810 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15811 msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15813 #: git-add--interactive.perl:1374
15814 #, perl-format
15815 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15816 msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15818 #: git-add--interactive.perl:1375
15819 #, perl-format
15820 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15821 msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15823 #: git-add--interactive.perl:1378
15824 #, perl-format
15825 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15826 msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15828 #: git-add--interactive.perl:1379
15829 #, perl-format
15830 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15831 msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15833 #: git-add--interactive.perl:1380
15834 #, perl-format
15835 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15836 msgstr "diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15838 #: git-add--interactive.perl:1383
15839 #, perl-format
15840 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15841 msgstr "Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15843 #: git-add--interactive.perl:1384
15844 #, perl-format
15845 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15846 msgstr "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15848 #: git-add--interactive.perl:1385
15849 #, perl-format
15850 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15851 msgstr "Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15853 #: git-add--interactive.perl:1388
15854 #, perl-format
15855 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15856 msgstr "Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15858 #: git-add--interactive.perl:1389
15859 #, perl-format
15860 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15861 msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15863 #: git-add--interactive.perl:1390
15864 #, perl-format
15865 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15866 msgstr "Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15868 #: git-add--interactive.perl:1493
15869 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
15870 msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? "
15872 #: git-add--interactive.perl:1495
15873 msgid "go to which hunk? "
15874 msgstr "zu welchem Patch-Block springen? "
15876 #: git-add--interactive.perl:1504
15877 #, perl-format
15878 msgid "Invalid number: '%s'\n"
15879 msgstr "Ungültige Nummer: '%s'\n"
15881 #: git-add--interactive.perl:1509
15882 #, perl-format
15883 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
15884 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
15885 msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar.\n"
15886 msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar.\n"
15888 #: git-add--interactive.perl:1535
15889 msgid "search for regex? "
15890 msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? "
15892 #: git-add--interactive.perl:1548
15893 #, perl-format
15894 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
15895 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s\n"
15897 #: git-add--interactive.perl:1558
15898 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
15899 msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Pattern\n"
15901 #: git-add--interactive.perl:1570 git-add--interactive.perl:1592
15902 msgid "No previous hunk\n"
15903 msgstr "Kein vorheriger Patch-Block\n"
15905 #: git-add--interactive.perl:1579 git-add--interactive.perl:1598
15906 msgid "No next hunk\n"
15907 msgstr "Kein folgender Patch-Block\n"
15909 #: git-add--interactive.perl:1606
15910 #, perl-format
15911 msgid "Split into %d hunk.\n"
15912 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
15913 msgstr[0] "In %d Patch-Block aufgeteilt.\n"
15914 msgstr[1] "In %d Patch-Blöcke aufgeteilt.\n"
15916 #: git-add--interactive.perl:1658
15917 msgid "Review diff"
15918 msgstr "Diff überprüfen"
15920 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
15921 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
15922 #: git-add--interactive.perl:1677
15923 msgid ""
15924 "status        - show paths with changes\n"
15925 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
15926 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
15927 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
15928 "diff\t      - view diff between HEAD and index\n"
15929 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
15930 "changes\n"
15931 msgstr ""
15932 "status        - Pfade mit Änderungen anzeigen\n"
15933 "update        - Zustand des Arbeitsverzeichnisses den zum Commit vorgemerkten Änderungen hinzufügen\n"
15934 "revert        - zum Commit vorgemerkten Änderungen auf HEAD Version zurücksetzen\n"
15935 "patch         - Patch-Blöcke auswählen und selektiv aktualisieren\n"
15936 "diff\t      - Unterschiede zwischen HEAD und Index anzeigen\n"
15937 "add untracked - Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken\n"
15939 #: git-add--interactive.perl:1694 git-add--interactive.perl:1699
15940 #: git-add--interactive.perl:1702 git-add--interactive.perl:1709
15941 #: git-add--interactive.perl:1713 git-add--interactive.perl:1719
15942 msgid "missing --"
15943 msgstr "-- fehlt"
15945 #: git-add--interactive.perl:1715
15946 #, perl-format
15947 msgid "unknown --patch mode: %s"
15948 msgstr "Unbekannter --patch Modus: %s"
15950 #: git-add--interactive.perl:1721 git-add--interactive.perl:1727
15951 #, perl-format
15952 msgid "invalid argument %s, expecting --"
15953 msgstr "ungültiges Argument %s, erwarte --"
15955 #: git-send-email.perl:121
15956 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
15957 msgstr "lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um einen Minutenintervall\n"
15959 #: git-send-email.perl:128 git-send-email.perl:134
15960 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
15961 msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n"
15963 #: git-send-email.perl:202 git-send-email.perl:208
15964 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
15965 msgstr "Der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab."
15967 #: git-send-email.perl:282
15968 #, perl-format
15969 msgid ""
15970 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
15971 msgstr "'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n"
15973 #: git-send-email.perl:287
15974 #, perl-format
15975 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
15976 msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n"
15978 #: git-send-email.perl:305
15979 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
15980 msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n"
15982 #: git-send-email.perl:368 git-send-email.perl:623
15983 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
15984 msgstr "Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n"
15986 #: git-send-email.perl:437
15987 #, perl-format
15988 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
15989 msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n"
15991 #: git-send-email.perl:466
15992 #, perl-format
15993 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
15994 msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n"
15996 #: git-send-email.perl:498
15997 #, perl-format
15998 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
15999 msgstr "Warnung: sendemail Alias mit Anführungsstrichen wird nicht unterstützt: %s\n"
16001 #: git-send-email.perl:500
16002 #, perl-format
16003 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
16004 msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n"
16006 #: git-send-email.perl:502
16007 #, perl-format
16008 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
16009 msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n"
16011 #: git-send-email.perl:507
16012 #, perl-format
16013 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
16014 msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n"
16016 #: git-send-email.perl:589
16017 #, perl-format
16018 msgid ""
16019 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
16020 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
16021 "\n"
16022 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
16023 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
16024 msgstr ""
16025 "Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n"
16026 "für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n"
16027 "indem Sie ...\n"
16028 "\n"
16029 "    * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n"
16030 "    * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich meinen\n"
16032 #: git-send-email.perl:610
16033 #, perl-format
16034 msgid "Failed to opendir %s: %s"
16035 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
16037 #: git-send-email.perl:634
16038 #, perl-format
16039 msgid ""
16040 "fatal: %s: %s\n"
16041 "warning: no patches were sent\n"
16042 msgstr ""
16043 "fatal: %s: %s\n"
16044 "Warnung: Es wurden keine Patches versendet.\n"
16046 #: git-send-email.perl:645
16047 msgid ""
16048 "\n"
16049 "No patch files specified!\n"
16050 "\n"
16051 msgstr "\nkeine Patch-Dateien angegeben!\n\n"
16053 #: git-send-email.perl:658
16054 #, perl-format
16055 msgid "No subject line in %s?"
16056 msgstr "Keine Betreffzeile in %s?"
16058 #: git-send-email.perl:668
16059 #, perl-format
16060 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
16061 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s"
16063 #: git-send-email.perl:678
16064 msgid ""
16065 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
16066 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
16067 "for the patch you are writing.\n"
16068 "\n"
16069 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
16070 msgstr ""
16071 "Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n"
16072 "Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n"
16073 "Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n"
16074 "\n"
16075 "Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden möchten.\n"
16077 #: git-send-email.perl:701
16078 #, perl-format
16079 msgid "Failed to open %s.final: %s"
16080 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s"
16082 #: git-send-email.perl:704
16083 #, perl-format
16084 msgid "Failed to open %s: %s"
16085 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
16087 #: git-send-email.perl:739
16088 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
16089 msgstr "To/Cc/Bcc Felder wurden noch nicht interpretiert, sie wurden ignoriert\n"
16091 #: git-send-email.perl:748
16092 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
16093 msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n"
16095 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
16096 #: git-send-email.perl:780
16097 #, perl-format
16098 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
16099 msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? "
16101 #: git-send-email.perl:809
16102 msgid ""
16103 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
16104 "Encoding.\n"
16105 msgstr ""
16106 "Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n"
16107 "Content-Transfer-Encoding.\n"
16109 #: git-send-email.perl:814
16110 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
16111 msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? "
16113 #: git-send-email.perl:822
16114 #, perl-format
16115 msgid ""
16116 "Refusing to send because the patch\n"
16117 "\t%s\n"
16118 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
16119 "want to send.\n"
16120 msgstr ""
16121 "Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n"
16122 "\t%s\n"
16123 "die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force an,\n"
16124 "wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n"
16126 #: git-send-email.perl:841
16127 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
16128 msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?"
16130 #: git-send-email.perl:859
16131 #, perl-format
16132 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
16133 msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n"
16135 #: git-send-email.perl:871
16136 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
16137 msgstr "Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine existiert)? "
16139 #: git-send-email.perl:921 git-send-email.perl:929
16140 #, perl-format
16141 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
16142 msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n"
16144 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
16145 #. translation. The program will only accept English input
16146 #. at this point.
16147 #: git-send-email.perl:933
16148 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16149 msgstr "Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten [e]): "
16151 #: git-send-email.perl:1234
16152 #, perl-format
16153 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
16154 msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht"
16156 #: git-send-email.perl:1309
16157 msgid ""
16158 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
16159 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
16160 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
16161 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
16162 "    configuration setting.\n"
16163 "\n"
16164 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
16165 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
16166 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16167 "\n"
16168 msgstr ""
16169 "    Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in der\n"
16170 "    Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, werden\n"
16171 "    Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n"
16172 "    durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n"
16173 "\n"
16174 "    Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n"
16175 "    Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu unterdrücken,\n"
16176 "    führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n"
16177 "\n"
16179 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
16180 #. translation. The program will only accept English input
16181 #. at this point.
16182 #: git-send-email.perl:1324
16183 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16184 msgstr "Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Beenden [q]|Alle [a]): "
16186 #: git-send-email.perl:1327
16187 msgid "Send this email reply required"
16188 msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich."
16190 #: git-send-email.perl:1353
16191 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16192 msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert."
16194 #: git-send-email.perl:1397
16195 #, perl-format
16196 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16197 msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s"
16199 #: git-send-email.perl:1403
16200 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16201 msgstr ""
16202 "Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre Konfiguration\n"
16203 "und benutzen Sie --smtp-debug."
16205 #: git-send-email.perl:1421
16206 #, perl-format
16207 msgid "Failed to send %s\n"
16208 msgstr "Fehler beim Senden %s\n"
16210 #: git-send-email.perl:1424
16211 #, perl-format
16212 msgid "Dry-Sent %s\n"
16213 msgstr "Probeversand %s\n"
16215 #: git-send-email.perl:1424
16216 #, perl-format
16217 msgid "Sent %s\n"
16218 msgstr "%s gesendet\n"
16220 #: git-send-email.perl:1426
16221 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
16222 msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n"
16224 #: git-send-email.perl:1426
16225 msgid "OK. Log says:\n"
16226 msgstr "OK. Log enthält:\n"
16228 #: git-send-email.perl:1438
16229 msgid "Result: "
16230 msgstr "Ergebnis: "
16232 #: git-send-email.perl:1441
16233 msgid "Result: OK\n"
16234 msgstr "Ergebnis: OK\n"
16236 #: git-send-email.perl:1454
16237 #, perl-format
16238 msgid "can't open file %s"
16239 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
16241 #: git-send-email.perl:1501 git-send-email.perl:1521
16242 #, perl-format
16243 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16244 msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
16246 #: git-send-email.perl:1507
16247 #, perl-format
16248 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
16249 msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
16251 #: git-send-email.perl:1555
16252 #, perl-format
16253 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16254 msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
16256 #: git-send-email.perl:1578
16257 #, perl-format
16258 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16259 msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
16261 #: git-send-email.perl:1676
16262 #, perl-format
16263 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
16264 msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen"
16266 #: git-send-email.perl:1683
16267 #, perl-format
16268 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
16269 msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n"
16271 #: git-send-email.perl:1687
16272 #, perl-format
16273 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
16274 msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'"
16276 #: git-send-email.perl:1714
16277 msgid "cannot send message as 7bit"
16278 msgstr "Kann Nachricht nicht als 7bit versenden."
16280 #: git-send-email.perl:1722
16281 msgid "invalid transfer encoding"
16282 msgstr "Ungültiges Transfer-Encoding"
16284 #: git-send-email.perl:1741 git-send-email.perl:1792 git-send-email.perl:1802
16285 #, perl-format
16286 msgid "unable to open %s: %s\n"
16287 msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n"
16289 #: git-send-email.perl:1744
16290 #, perl-format
16291 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16292 msgstr "%s: Patch enthält eine Zeile, die länger als 998 Zeichen ist"
16294 #: git-send-email.perl:1760
16295 #, perl-format
16296 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16297 msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n"
16299 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16300 #: git-send-email.perl:1764
16301 #, perl-format
16302 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16303 msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: "
16305 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
16306 #~ msgstr ""
16307 #~ "eine experimentelle, auf Leerzeilen basierende Heuristik zur "
16308 #~ "Verbesserung\n"
16309 #~ "der Darstellung von Unterschieden verwenden"
16311 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
16312 #~ msgstr "Klug ... den letzten Commit mit einem geänderten Index nachbessern."
16314 #~ msgid ""
16315 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
16316 #~ "uses a .git directory:"
16317 #~ msgid_plural ""
16318 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
16319 #~ "use a .git directory:"
16320 #~ msgstr[0] ""
16321 #~ "das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
16322 #~ "benutzt ein .git-Verzeichnis:"
16323 #~ msgstr[1] ""
16324 #~ "die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
16325 #~ "benutzen ein .git-Verzeichnis:"
16327 #~ msgid ""
16328 #~ "\n"
16329 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
16330 #~ "history)"
16331 #~ msgstr ""
16332 #~ "\n"
16333 #~ "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
16334 #~ "seiner Historie löschen möchten)"
16336 #~ msgid "Could not write to %s"
16337 #~ msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
16339 #~ msgid "Error wrapping up %s."
16340 #~ msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
16342 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
16343 #~ msgstr ""
16344 #~ "Ihre lokalen Änderungen würden durch den Cherry-Pick überschrieben werden."
16346 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
16347 #~ msgstr "Kann Revert nicht während eines anderen Reverts ausführen."
16349 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
16350 #~ msgstr ""
16351 #~ "Kann Cherry-Pick nicht während eines anderen Cherry-Picks ausführen."
16353 #~ msgid "Could not parse line %d."
16354 #~ msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
16356 #~ msgid "Could not open %s"
16357 #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
16359 #~ msgid "Could not read %s."
16360 #~ msgstr "Konnte %s nicht lesen."
16362 #~ msgid "Could not format %s."
16363 #~ msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
16365 #~ msgid "%s: %s"
16366 #~ msgstr "%s: %s"
16368 #~ msgid "cannot open %s: %s"
16369 #~ msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
16371 #~ msgid "You need to set your committer info first"
16372 #~ msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."