trace2: correct typo in technical documentation
[git/debian.git] / po / ca.po
blobf0b7e2cae7404873ab99658a6a9218623d0acaf8
1 # Catalan translations for Git.
2 # This file is distributed under the same license as the Git package.
3 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014-2016.
4 # Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2019
6 # Terminologia i criteris utilitzats
8 #   Anglès           |  Català
9 #   -----------------+---------------------------------
10 #   ahead            |  davant per
11 #   amend            |  esmenar
12 #   broken           |  malmès
13 #   delta            |  diferència
14 #   deprecated       |  en desús
15 #   dry              |  simulació
16 #   fatal            |  fatal
17 #   hook             |  lligam
18 #   hunk             |  tros
19 #   not supported    |  no està admès
20 #   repository       |  dipòsit
21 #   setting          |  paràmetre
22 #   skip             |  ometre
23 #   squelch          |  silenciar
24 #   token            |  testimoni
25 #   unset            |  desassignar
26 #   upstream         |  font
28 # Alguns termes que són ordres específiques del git i d'àmbit molt tècnic
29 # hem decidit no traduir-los per facilitar-ne la compressió a l'usuari i perquè
30 # no tenen una transcendència al gran públic. Es tracta de casos similars
31 # a «ping» en l'àmbit de xarxes.
33 # Termes que mantenim en anglès:
36 #   Anglès           |  Català
37 #   -----------------+---------------------------------
38 #   blame            |  «blame»
39 #   HEAD             |  HEAD (f, la branca)
40 #   cherry pick      |  «cherry pick»
41 #   rebase           |  «rebase»
42 #   stage            |  «stage»
43 #   stash            |  «stash»
44 #   squash           |  «squash»
45 #   trailer          |  «trailer»
46 #   unstage          |  «unstage»
47 msgid ""
48 msgstr ""
49 "Project-Id-Version: Git\n"
50 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
51 "POT-Creation-Date: 2018-11-20 10:05+0800\n"
52 "PO-Revision-Date: 2018-11-25 15:32+0200\n"
53 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
54 "Language-Team: Catalan\n"
55 "Language: ca\n"
56 "MIME-Version: 1.0\n"
57 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
58 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
59 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
60 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
62 #: advice.c:99
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid "%shint: %.*s%s\n"
65 msgstr "pista: %.*s\n"
67 #: advice.c:152
68 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
69 msgstr "Fer «cherry pick» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
71 #: advice.c:154
72 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
73 msgstr "Cometre no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
75 #: advice.c:156
76 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
77 msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
79 #: advice.c:158
80 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
81 msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
83 #: advice.c:160
84 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
85 msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
87 #: advice.c:162
88 #, c-format
89 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
90 msgstr "No és possible %s perquè teniu fitxers sense fusionar."
92 #: advice.c:170
93 msgid ""
94 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
95 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
96 msgstr ""
97 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
98 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar la\n"
99 "resolució i feu una comissió."
101 #: advice.c:178
102 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
103 msgstr "S'està sortint a causa d'un conflicte no resolt."
105 #: advice.c:183 builtin/merge.c:1289
106 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
107 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
109 #: advice.c:185
110 msgid "Please, commit your changes before merging."
111 msgstr "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
113 #: advice.c:186
114 msgid "Exiting because of unfinished merge."
115 msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada."
117 #: advice.c:192
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "Note: checking out '%s'.\n"
121 "\n"
122 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
123 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
124 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
125 "\n"
126 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
127 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
128 "\n"
129 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
130 "\n"
131 msgstr ""
132 "Avís: s'està agafant «%s».\n"
133 "\n"
134 "Esteu en un estat de «HEAD separat». Podeu mirar al voltant, fer canvis\n"
135 "experimentals i cometre'ls, i podeu descartar qualsevol comissió que feu\n"
136 "en aquest estat sense cap branca realitzant un altre agafament.\n"
137 "\n"
138 "Si voleu crear una branca nova per a conservar les comissions que creeu,\n"
139 "poder fer-ho (ara o més tard) usant -b de nou amb l'ordre checkout.\n"
140 "Exemple:\n"
141 "\n"
142 "  git checkout -b <nom-de-branca-nova>\n"
144 #: apply.c:59
145 #, c-format
146 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
147 msgstr "opció d'espai en blanc «%s» no reconeguda"
149 #: apply.c:75
150 #, c-format
151 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
152 msgstr "opció ignora l'espai en blanc «%s» no reconeguda"
154 #: apply.c:125
155 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
156 msgstr "--reject i --3way no es poden usar junts."
158 #: apply.c:127
159 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
160 msgstr "--cached i --3way no es poden usar junts."
162 #: apply.c:130
163 msgid "--3way outside a repository"
164 msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
166 #: apply.c:141
167 msgid "--index outside a repository"
168 msgstr "--index fora d'un dipòsit"
170 #: apply.c:144
171 msgid "--cached outside a repository"
172 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
174 #: apply.c:826
175 #, c-format
176 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
177 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
179 #: apply.c:835
180 #, c-format
181 msgid "regexec returned %d for input: %s"
182 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
184 #: apply.c:909
185 #, c-format
186 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
187 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
189 #: apply.c:947
190 #, c-format
191 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
192 msgstr ""
193 "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null, s'ha rebut %s en la "
194 "línia %d"
196 #: apply.c:953
197 #, c-format
198 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
199 msgstr ""
200 "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer nou inconsistent en la línia "
201 "%d"
203 #: apply.c:954
204 #, c-format
205 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
206 msgstr ""
207 "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer antic inconsistent en la "
208 "línia %d"
210 #: apply.c:959
211 #, c-format
212 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
213 msgstr "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null en la línia %d"
215 #: apply.c:988
216 #, c-format
217 msgid "invalid mode on line %d: %s"
218 msgstr "mode no vàlid en la línia %d: %s"
220 #: apply.c:1307
221 #, c-format
222 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
223 msgstr "línies de capçalera %d i %d inconsistents"
225 #: apply.c:1479
226 #, c-format
227 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
228 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
230 #: apply.c:1548
231 #, c-format
232 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
233 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
235 #: apply.c:1568
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
239 "component (line %d)"
240 msgid_plural ""
241 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
242 "components (line %d)"
243 msgstr[0] ""
244 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
245 "%d component de nom de camí inicial (línia %d)"
246 msgstr[1] ""
247 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
248 "%d components de nom de camí inicial (línia %d)"
250 #: apply.c:1581
251 #, c-format
252 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
253 msgstr ""
254 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer (línia %d)"
256 #: apply.c:1769
257 msgid "new file depends on old contents"
258 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
260 #: apply.c:1771
261 msgid "deleted file still has contents"
262 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
264 #: apply.c:1805
265 #, c-format
266 msgid "corrupt patch at line %d"
267 msgstr "pedaç malmès a la línia %d"
269 #: apply.c:1842
270 #, c-format
271 msgid "new file %s depends on old contents"
272 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
274 #: apply.c:1844
275 #, c-format
276 msgid "deleted file %s still has contents"
277 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
279 #: apply.c:1847
280 #, c-format
281 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
282 msgstr "** advertència: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix"
284 #: apply.c:1994
285 #, c-format
286 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
287 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
289 #: apply.c:2031
290 #, c-format
291 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
292 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
294 #: apply.c:2193
295 #, c-format
296 msgid "patch with only garbage at line %d"
297 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
299 #: apply.c:2279
300 #, c-format
301 msgid "unable to read symlink %s"
302 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
304 #: apply.c:2283
305 #, c-format
306 msgid "unable to open or read %s"
307 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
309 #: apply.c:2942
310 #, c-format
311 msgid "invalid start of line: '%c'"
312 msgstr "inici de línia no vàlid: '%c'"
314 #: apply.c:3063
315 #, c-format
316 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
317 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
318 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament d'%d línia)."
319 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament de %d línies)."
321 #: apply.c:3075
322 #, c-format
323 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
324 msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
326 #: apply.c:3081
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "while searching for:\n"
330 "%.*s"
331 msgstr ""
332 "tot cercant:\n"
333 "%.*s"
335 #: apply.c:3103
336 #, c-format
337 msgid "missing binary patch data for '%s'"
338 msgstr "manquen les dades de pedaç binari de «%s»"
340 #: apply.c:3111
341 #, c-format
342 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
343 msgstr "no es pot aplicar al revés un pedaç binari sense el tros revés a «%s»"
345 #: apply.c:3158
346 #, c-format
347 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
348 msgstr ""
349 "no es pot aplicar un pedaç binari a «%s» sense la línia d'índex completa"
351 #: apply.c:3168
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
355 msgstr ""
356 "el pedaç s'aplica a «%s» (%s), el qual no coincideix amb els continguts "
357 "actuals."
359 #: apply.c:3176
360 #, c-format
361 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
362 msgstr "el pedaç s'aplica a un «%s» buit però no és buit"
364 #: apply.c:3194
365 #, c-format
366 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
367 msgstr "no es pot llegir la postimatge %s necessària per a «%s»"
369 #: apply.c:3207
370 #, c-format
371 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
372 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a «%s»"
374 #: apply.c:3213
375 #, c-format
376 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
377 msgstr ""
378 "el pedaç binari a «%s» crea un resultat incorrecte (s'esperava %s, s'ha "
379 "rebut %s)"
381 #: apply.c:3234
382 #, c-format
383 msgid "patch failed: %s:%ld"
384 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
386 #: apply.c:3356
387 #, c-format
388 msgid "cannot checkout %s"
389 msgstr "no es pot agafar %s"
391 #: apply.c:3408 apply.c:3419 apply.c:3465 midx.c:58 setup.c:278
392 #, c-format
393 msgid "failed to read %s"
394 msgstr "s'ha produït un error en llegir %s"
396 #: apply.c:3416
397 #, c-format
398 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
399 msgstr "s'està llegint de «%s» més enllà d'un enllaç simbòlic"
401 #: apply.c:3445 apply.c:3688
402 #, c-format
403 msgid "path %s has been renamed/deleted"
404 msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
406 #: apply.c:3531 apply.c:3703
407 #, c-format
408 msgid "%s: does not exist in index"
409 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
411 #: apply.c:3540 apply.c:3711
412 #, c-format
413 msgid "%s: does not match index"
414 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
416 #: apply.c:3575
417 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
418 msgstr ""
419 "al dipòsit li manca el blob necessari per a retrocedir a una fusió de 3 vies."
421 #: apply.c:3578
422 #, c-format
423 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
424 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
426 #: apply.c:3594 apply.c:3598
427 #, c-format
428 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
429 msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de «%s»"
431 #: apply.c:3610
432 #, c-format
433 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
434 msgstr "S'ha produït un error en retrocedir a una fusió de 3 vies...\n"
436 #: apply.c:3624
437 #, c-format
438 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
439 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» amb conflictes.\n"
441 #: apply.c:3629
442 #, c-format
443 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
444 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» netament.\n"
446 #: apply.c:3655
447 msgid "removal patch leaves file contents"
448 msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers"
450 #: apply.c:3728
451 #, c-format
452 msgid "%s: wrong type"
453 msgstr "%s: tipus erroni"
455 #: apply.c:3730
456 #, c-format
457 msgid "%s has type %o, expected %o"
458 msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
460 #: apply.c:3881 apply.c:3883
461 #, c-format
462 msgid "invalid path '%s'"
463 msgstr "camí no vàlid: «%s»"
465 #: apply.c:3939
466 #, c-format
467 msgid "%s: already exists in index"
468 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
470 #: apply.c:3942
471 #, c-format
472 msgid "%s: already exists in working directory"
473 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
475 #: apply.c:3962
476 #, c-format
477 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
478 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
480 #: apply.c:3967
481 #, c-format
482 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
483 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
485 #: apply.c:3987
486 #, c-format
487 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
488 msgstr "el fitxer afectat «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
490 #: apply.c:3991
491 #, c-format
492 msgid "%s: patch does not apply"
493 msgstr "%s: el pedaç no s'aplica"
495 #: apply.c:4006
496 #, c-format
497 msgid "Checking patch %s..."
498 msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..."
500 #: apply.c:4098
501 #, c-format
502 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
503 msgstr "falta la informació sha1 o és inútil per al submòdul %s"
505 #: apply.c:4105
506 #, c-format
507 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
508 msgstr "canvi de mode per a %s, el qual no està en la HEAD actual"
510 #: apply.c:4108
511 #, c-format
512 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
513 msgstr "falta informació sha1 o és inútil (%s)."
515 #: apply.c:4113 builtin/checkout.c:244 builtin/reset.c:142
516 #, c-format
517 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
518 msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí «%s»"
520 #: apply.c:4117
521 #, c-format
522 msgid "could not add %s to temporary index"
523 msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'índex temporal"
525 #: apply.c:4127
526 #, c-format
527 msgid "could not write temporary index to %s"
528 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex temporal a %s"
530 #: apply.c:4265
531 #, c-format
532 msgid "unable to remove %s from index"
533 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
535 #: apply.c:4299
536 #, c-format
537 msgid "corrupt patch for submodule %s"
538 msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s"
540 #: apply.c:4305
541 #, c-format
542 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
543 msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat «%s»"
545 #: apply.c:4313
546 #, c-format
547 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
548 msgstr ""
549 "no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat "
550 "%s"
552 #: apply.c:4319 apply.c:4464
553 #, c-format
554 msgid "unable to add cache entry for %s"
555 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
557 #: apply.c:4362
558 #, c-format
559 msgid "failed to write to '%s'"
560 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
562 #: apply.c:4366
563 #, c-format
564 msgid "closing file '%s'"
565 msgstr "s'està tancant el fitxer «%s»"
567 #: apply.c:4436
568 #, c-format
569 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
570 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s» mode %o"
572 #: apply.c:4534
573 #, c-format
574 msgid "Applied patch %s cleanly."
575 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
577 #: apply.c:4542
578 msgid "internal error"
579 msgstr "error intern"
581 #: apply.c:4545
582 #, c-format
583 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
584 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
585 msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..."
586 msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebutjos..."
588 #: apply.c:4556
589 #, c-format
590 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
591 msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
593 #: apply.c:4564 builtin/fetch.c:843 builtin/fetch.c:1122
594 #, c-format
595 msgid "cannot open %s"
596 msgstr "no es pot obrir %s"
598 #: apply.c:4578
599 #, c-format
600 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
601 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
603 #: apply.c:4582
604 #, c-format
605 msgid "Rejected hunk #%d."
606 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
608 #: apply.c:4692
609 #, c-format
610 msgid "Skipped patch '%s'."
611 msgstr "S'ha omès el pedaç «%s»."
613 #: apply.c:4700
614 msgid "unrecognized input"
615 msgstr "entrada no reconeguda"
617 #: apply.c:4719
618 msgid "unable to read index file"
619 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
621 #: apply.c:4874
622 #, c-format
623 msgid "can't open patch '%s': %s"
624 msgstr "no es pot obrir el pedaç «%s»: %s"
626 #: apply.c:4901
627 #, c-format
628 msgid "squelched %d whitespace error"
629 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
630 msgstr[0] "s'ha silenciat %d error d'espai en blanc"
631 msgstr[1] "s'han silenciat %d errors d'espai en blanc"
633 #: apply.c:4907 apply.c:4922
634 #, c-format
635 msgid "%d line adds whitespace errors."
636 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
637 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
638 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
640 #: apply.c:4915
641 #, c-format
642 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
643 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
644 msgstr[0] ""
645 "S'ha aplicat %d línia després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
646 msgstr[1] ""
647 "S'han aplicat %d línies després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
649 #: apply.c:4931 builtin/add.c:538 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389
650 msgid "Unable to write new index file"
651 msgstr "No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
653 #: apply.c:4958 apply.c:4961 builtin/am.c:2209 builtin/am.c:2212
654 #: builtin/clone.c:121 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:262
655 #: builtin/pull.c:199 builtin/submodule--helper.c:406
656 #: builtin/submodule--helper.c:1362 builtin/submodule--helper.c:1365
657 #: builtin/submodule--helper.c:1846 builtin/submodule--helper.c:1849
658 #: builtin/submodule--helper.c:2088 git-add--interactive.perl:197
659 msgid "path"
660 msgstr "camí"
662 #: apply.c:4959
663 msgid "don't apply changes matching the given path"
664 msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
666 #: apply.c:4962
667 msgid "apply changes matching the given path"
668 msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
670 #: apply.c:4964 builtin/am.c:2218
671 msgid "num"
672 msgstr "número"
674 #: apply.c:4965
675 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
676 msgstr ""
677 "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència "
678 "tradicionals"
680 #: apply.c:4968
681 msgid "ignore additions made by the patch"
682 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
684 #: apply.c:4970
685 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
686 msgstr ""
687 "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
689 #: apply.c:4974
690 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
691 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
693 #: apply.c:4976
694 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
695 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
697 #: apply.c:4978
698 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
699 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
701 #: apply.c:4980
702 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
703 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
705 #: apply.c:4982
706 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
707 msgstr ""
709 #: apply.c:4984
710 msgid "apply a patch without touching the working tree"
711 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
713 #: apply.c:4986
714 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
715 msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
717 #: apply.c:4989
718 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
719 msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
721 #: apply.c:4991
722 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
723 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
725 #: apply.c:4993
726 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
727 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
729 #: apply.c:4996 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:523
730 msgid "paths are separated with NUL character"
731 msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
733 #: apply.c:4998
734 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
735 msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
737 #: apply.c:4999 builtin/am.c:2197 builtin/interpret-trailers.c:97
738 #: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
739 #: builtin/pack-objects.c:3310 builtin/rebase.c:839
740 msgid "action"
741 msgstr "acció"
743 #: apply.c:5000
744 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
745 msgstr ""
746 "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
748 #: apply.c:5003 apply.c:5006
749 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
750 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
752 #: apply.c:5009
753 msgid "apply the patch in reverse"
754 msgstr "aplica el pedaç al revés"
756 #: apply.c:5011
757 msgid "don't expect at least one line of context"
758 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
760 #: apply.c:5013
761 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
762 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.rej corresponents"
764 #: apply.c:5015
765 msgid "allow overlapping hunks"
766 msgstr "permet trossos encavalcants"
768 #: apply.c:5016 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21
769 #: builtin/commit.c:1309 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:698
770 #: builtin/log.c:2023 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:127
771 #: builtin/rebase--interactive.c:157
772 msgid "be verbose"
773 msgstr "sigues detallat"
775 #: apply.c:5018
776 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
777 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
779 #: apply.c:5021
780 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
781 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
783 #: apply.c:5023 builtin/am.c:2206
784 msgid "root"
785 msgstr "arrel"
787 #: apply.c:5024
788 msgid "prepend <root> to all filenames"
789 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
791 #: archive.c:14
792 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
793 msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
795 #: archive.c:15
796 msgid "git archive --list"
797 msgstr "git archive --list"
799 #: archive.c:16
800 msgid ""
801 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
802 msgstr ""
803 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
804 "[<camí>...]"
806 #: archive.c:17
807 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
808 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
810 #: archive.c:370 builtin/add.c:176 builtin/add.c:514 builtin/rm.c:298
811 #, c-format
812 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
813 msgstr "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer"
815 #: archive.c:453
816 msgid "fmt"
817 msgstr "format"
819 #: archive.c:453
820 msgid "archive format"
821 msgstr "format d'arxiu"
823 #: archive.c:454 builtin/log.c:1536
824 msgid "prefix"
825 msgstr "prefix"
827 #: archive.c:455
828 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
829 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
831 #: archive.c:456 builtin/blame.c:820 builtin/blame.c:821 builtin/config.c:129
832 #: builtin/fast-export.c:1013 builtin/fast-export.c:1015 builtin/grep.c:884
833 #: builtin/hash-object.c:104 builtin/ls-files.c:559 builtin/ls-files.c:562
834 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575 builtin/read-tree.c:122
835 #: parse-options.h:162
836 msgid "file"
837 msgstr "fitxer"
839 #: archive.c:457 builtin/archive.c:89
840 msgid "write the archive to this file"
841 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
843 #: archive.c:459
844 msgid "read .gitattributes in working directory"
845 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
847 #: archive.c:460
848 msgid "report archived files on stderr"
849 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
851 #: archive.c:461
852 msgid "store only"
853 msgstr "només emmagatzema"
855 #: archive.c:462
856 msgid "compress faster"
857 msgstr "comprimeix més ràpidament"
859 #: archive.c:470
860 msgid "compress better"
861 msgstr "comprimeix millor"
863 #: archive.c:473
864 msgid "list supported archive formats"
865 msgstr "llista els formats d'arxiu admesos"
867 #: archive.c:475 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:114
868 #: builtin/submodule--helper.c:1374 builtin/submodule--helper.c:1855
869 msgid "repo"
870 msgstr "dipòsit"
872 #: archive.c:476 builtin/archive.c:91
873 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
874 msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
876 #: archive.c:477 builtin/archive.c:92 builtin/difftool.c:714
877 #: builtin/notes.c:496
878 msgid "command"
879 msgstr "ordre"
881 #: archive.c:478 builtin/archive.c:93
882 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
883 msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota"
885 #: archive.c:485
886 msgid "Unexpected option --remote"
887 msgstr "Opció inesperada --remote"
889 #: archive.c:487
890 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
891 msgstr "L'opció --exec només es pot usar juntament amb --remote"
893 #: archive.c:489
894 msgid "Unexpected option --output"
895 msgstr "Opció inesperada --output"
897 #: archive.c:511
898 #, c-format
899 msgid "Unknown archive format '%s'"
900 msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»"
902 #: archive.c:518
903 #, c-format
904 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
905 msgstr "Paràmetre no admès per al format «%s»: -%d"
907 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "cannot stream blob %s"
910 msgstr "no es pot emmagatzemar %s"
912 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
913 #, c-format
914 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
915 msgstr "mode de fitxer no compatible: 0%o (SHA1: %s)"
917 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
918 #, c-format
919 msgid "cannot read %s"
920 msgstr "no es pot llegir «%s»"
922 #: archive-tar.c:458
923 #, c-format
924 msgid "unable to start '%s' filter"
925 msgstr "no s'ha pogut iniciar el filtre «%s»"
927 #: archive-tar.c:461
928 #, fuzzy
929 msgid "unable to redirect descriptor"
930 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
932 #: archive-tar.c:468
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "'%s' filter reported error"
935 msgstr "«%s» és fora del dipòsit"
937 #: archive-zip.c:314
938 #, c-format
939 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
940 msgstr ""
942 #: archive-zip.c:318
943 #, c-format
944 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
945 msgstr ""
947 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:224 builtin/pack-objects.c:227
948 #, c-format
949 msgid "deflate error (%d)"
950 msgstr "error de deflació (%d)"
952 #: archive-zip.c:609
953 #, c-format
954 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
955 msgstr ""
957 #: attr.c:212
958 #, c-format
959 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
960 msgstr "%.*s no és un nom d'atribut vàlid"
962 #: attr.c:409
963 msgid ""
964 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
965 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
966 msgstr ""
967 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
968 "Useu '\\!' per exclamació capdavantera literal."
970 #: bisect.c:468
971 #, c-format
972 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
973 msgstr "Comentari amb cometes errònies en el fitxer «%s»: %s"
975 #: bisect.c:676
976 #, c-format
977 msgid "We cannot bisect more!\n"
978 msgstr "No podem bisecar més!\n"
980 #: bisect.c:730
981 #, c-format
982 msgid "Not a valid commit name %s"
983 msgstr "No és un nom de comissió vàlid %s"
985 #: bisect.c:754
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "The merge base %s is bad.\n"
989 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
990 msgstr ""
991 "La base de fusió %s és errònia.\n"
992 "Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n"
994 #: bisect.c:759
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "The merge base %s is new.\n"
998 "The property has changed between %s and [%s].\n"
999 msgstr ""
1000 "La base de fusió %s és nova.\n"
1001 "La propietat s'ha canviat entre %s i [%s].\n"
1003 #: bisect.c:764
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "The merge base %s is %s.\n"
1007 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1008 msgstr ""
1009 "La base de fusió %s és %s.\n"
1010 "Això vol dir que la primera comissió «%s» és entre %s i [%s].\n"
1012 #: bisect.c:772
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1016 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1017 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1018 msgstr ""
1019 "Algunes revisions %s no són els avantpassats de la revisió %s.\n"
1020 "git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n"
1021 "Potser heu confós les revisions %s i %s?\n"
1023 #: bisect.c:785
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1027 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1028 "We continue anyway."
1029 msgstr ""
1030 "s'ha d'ometre la base de fusió entre %s i [%s].\n"
1031 "Llavors, no podem estar segurs que la primera comissió %s sigui entre %s i "
1032 "%s.\n"
1033 "Continuem de totes maneres."
1035 #: bisect.c:818
1036 #, c-format
1037 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1038 msgstr "Bisecant: s'ha de provar una base de fusió\n"
1040 #: bisect.c:858
1041 #, c-format
1042 msgid "a %s revision is needed"
1043 msgstr "es necessita una revisió %s"
1045 #: bisect.c:877 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237
1046 #, c-format
1047 msgid "could not create file '%s'"
1048 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
1050 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:138
1051 #, c-format
1052 msgid "could not read file '%s'"
1053 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
1055 #: bisect.c:958
1056 msgid "reading bisect refs failed"
1057 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
1059 #: bisect.c:977
1060 #, c-format
1061 msgid "%s was both %s and %s\n"
1062 msgstr "%s era ambdós %s i %s\n"
1064 #: bisect.c:985
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "No testable commit found.\n"
1068 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1069 msgstr ""
1070 "No s'ha trobat cap comissió comprovable.\n"
1071 "Potser heu començat amb paràmetres de camí incorrectes?\n"
1073 #: bisect.c:1004
1074 #, c-format
1075 msgid "(roughly %d step)"
1076 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1077 msgstr[0] "(aproximadament %d pas)"
1078 msgstr[1] "(aproximadament %d passos)"
1080 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1081 #. steps)" translation.
1083 #: bisect.c:1010
1084 #, c-format
1085 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1086 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1087 msgstr[0] "Bisecant: manca %d revisió a provar després d'aquesta %s\n"
1088 msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n"
1090 #: blame.c:1787
1091 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1092 msgstr "--contents i --reverse no funcionen bé juntes."
1094 #: blame.c:1801
1095 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1096 msgstr "no es pot usar --contents amb el nom d'objecte de la comissió final"
1098 #: blame.c:1822
1099 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1100 msgstr ""
1101 "--reverse i --first-parent-together requereixen una última comissió "
1102 "especificada"
1104 #: blame.c:1831 bundle.c:162 ref-filter.c:2046 sequencer.c:1963
1105 #: sequencer.c:4002 builtin/commit.c:1001 builtin/log.c:377 builtin/log.c:932
1106 #: builtin/log.c:1407 builtin/log.c:1783 builtin/log.c:2072 builtin/merge.c:406
1107 #: builtin/pack-objects.c:3135 builtin/pack-objects.c:3150
1108 #: builtin/shortlog.c:192
1109 msgid "revision walk setup failed"
1110 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
1112 #: blame.c:1849
1113 msgid ""
1114 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1115 msgstr ""
1116 "--reverse --first-parent junts requereixen un rang de la cadena de mares "
1117 "primeres"
1119 #: blame.c:1860
1120 #, c-format
1121 msgid "no such path %s in %s"
1122 msgstr "no hi ha tal camí %s en %s"
1124 #: blame.c:1871
1125 #, c-format
1126 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1127 msgstr "no es pot llegir el blob %s per al camí %s"
1129 #: branch.c:52
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "\n"
1133 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1134 "the remote tracking information by invoking\n"
1135 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1136 msgstr ""
1137 "\n"
1138 "Després de corregir la causa de l'error, podeu\n"
1139 "intentar corregir la informació de seguiment remot\n"
1140 "invocant \"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1142 #: branch.c:66
1143 #, c-format
1144 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1145 msgstr "No s'està establint la branca %s com a la seva pròpia font."
1147 #: branch.c:92
1148 #, c-format
1149 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1150 msgstr ""
1151 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s» "
1152 "fent «rebase»."
1154 #: branch.c:93
1155 #, c-format
1156 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1157 msgstr ""
1158 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s»."
1160 #: branch.c:97
1161 #, c-format
1162 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1163 msgstr ""
1164 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s» fent "
1165 "«rebase»."
1167 #: branch.c:98
1168 #, c-format
1169 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1170 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s»."
1172 #: branch.c:103
1173 #, c-format
1174 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1175 msgstr ""
1176 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s» fent "
1177 "«rebase»."
1179 #: branch.c:104
1180 #, c-format
1181 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1182 msgstr ""
1183 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s»."
1185 #: branch.c:108
1186 #, c-format
1187 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1188 msgstr ""
1189 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s» fent "
1190 "«rebase»."
1192 #: branch.c:109
1193 #, c-format
1194 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1195 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s»."
1197 #: branch.c:118
1198 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1199 msgstr "No es pot escriure la configuració de la branca font"
1201 #: branch.c:155
1202 #, c-format
1203 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1204 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
1206 #: branch.c:188
1207 #, c-format
1208 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1209 msgstr "«%s» no és un nom de branca vàlid."
1211 #: branch.c:207
1212 #, c-format
1213 msgid "A branch named '%s' already exists."
1214 msgstr "Una branca amb nom «%s» ja existeix."
1216 #: branch.c:212
1217 msgid "Cannot force update the current branch."
1218 msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
1220 #: branch.c:232
1221 #, c-format
1222 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1223 msgstr ""
1224 "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial «%s» no és "
1225 "una branca."
1227 #: branch.c:234
1228 #, c-format
1229 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1230 msgstr "la branca font demanada «%s» no existeix"
1232 #: branch.c:236
1233 msgid ""
1234 "\n"
1235 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1236 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1237 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1238 "\n"
1239 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1240 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1241 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1242 msgstr ""
1243 "\n"
1244 "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
1245 "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
1246 "executar «git fetch» per a obtenir-la.\n"
1247 "\n"
1248 "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
1249 "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
1250 "«git push -u» per a establir la configuració font\n"
1251 "mentre pugeu."
1253 #: branch.c:279
1254 #, c-format
1255 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1256 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»."
1258 #: branch.c:299
1259 #, c-format
1260 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1261 msgstr "Nom d'objecte ambigu: «%s»."
1263 #: branch.c:304
1264 #, c-format
1265 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1266 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: «%s»."
1268 #: branch.c:358
1269 #, c-format
1270 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1271 msgstr "«%s» ja s'ha agafat a «%s»"
1273 #: branch.c:381
1274 #, c-format
1275 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1276 msgstr "HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat"
1278 #: bundle.c:36
1279 #, c-format
1280 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1281 msgstr "«%s» no sembla un fitxer de farcell v2"
1283 #: bundle.c:64
1284 #, c-format
1285 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1286 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
1288 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2182 sequencer.c:2722
1289 #: builtin/commit.c:774
1290 #, c-format
1291 msgid "could not open '%s'"
1292 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»"
1294 #: bundle.c:141
1295 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1296 msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequisits:"
1298 #: bundle.c:192
1299 #, c-format
1300 msgid "The bundle contains this ref:"
1301 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1302 msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
1303 msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
1305 #: bundle.c:199
1306 msgid "The bundle records a complete history."
1307 msgstr "El farcell registra una història completa."
1309 #: bundle.c:201
1310 #, c-format
1311 msgid "The bundle requires this ref:"
1312 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1313 msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
1314 msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
1316 #: bundle.c:267
1317 #, fuzzy
1318 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1319 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
1321 #: bundle.c:274
1322 msgid "Could not spawn pack-objects"
1323 msgstr "No s'ha pogut executar el pack-objects"
1325 #: bundle.c:285
1326 msgid "pack-objects died"
1327 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
1329 #: bundle.c:327
1330 msgid "rev-list died"
1331 msgstr "El rev-list s'ha mort"
1333 #: bundle.c:376
1334 #, c-format
1335 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1336 msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència «%s»"
1338 #: bundle.c:456 builtin/log.c:192 builtin/log.c:1688 builtin/shortlog.c:304
1339 #, c-format
1340 msgid "unrecognized argument: %s"
1341 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
1343 #: bundle.c:464
1344 msgid "Refusing to create empty bundle."
1345 msgstr "S'està refusant crear un farcell buit."
1347 #: bundle.c:474
1348 #, c-format
1349 msgid "cannot create '%s'"
1350 msgstr "no es pot crear «%s»"
1352 #: bundle.c:498
1353 msgid "index-pack died"
1354 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
1356 #: color.c:296
1357 #, c-format
1358 msgid "invalid color value: %.*s"
1359 msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
1361 #: commit.c:50 sequencer.c:2528 builtin/am.c:370 builtin/am.c:414
1362 #: builtin/am.c:1390 builtin/am.c:2025 builtin/replace.c:376
1363 #: builtin/replace.c:448
1364 #, c-format
1365 msgid "could not parse %s"
1366 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
1368 #: commit.c:52
1369 #, c-format
1370 msgid "%s %s is not a commit!"
1371 msgstr "%s %s no és una comissió!"
1373 #: commit.c:193
1374 msgid ""
1375 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1376 "and will be removed in a future Git version.\n"
1377 "\n"
1378 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1379 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1380 "\n"
1381 "Turn this message off by running\n"
1382 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1383 msgstr ""
1385 #: commit.c:1115
1386 #, c-format
1387 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1388 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG no fiable, suposadament de %s."
1390 #: commit.c:1118
1391 #, c-format
1392 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1393 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG incorrecta suposadament de %s."
1395 #: commit.c:1121
1396 #, c-format
1397 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1398 msgstr "La comissió %s no té signatura GPG."
1400 #: commit.c:1124
1401 #, c-format
1402 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1403 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG bona de %s\n"
1405 #: commit.c:1378
1406 msgid ""
1407 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1408 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1409 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1410 msgstr ""
1411 "Advertència: el missatge de comissió no és compatible amb UTF-8.\n"
1412 "Potser voleu esmenar-lo després de corregir el missatge, o establir\n"
1413 "la variable de configuració i18n.commitencoding a la codificació que\n"
1414 "usi el vostre projecte.\n"
1416 #: commit-graph.c:108
1417 #, c-format
1418 msgid "graph file %s is too small"
1419 msgstr ""
1421 #: commit-graph.c:115
1422 #, c-format
1423 msgid "graph signature %X does not match signature %X"
1424 msgstr ""
1426 #: commit-graph.c:122
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "graph version %X does not match version %X"
1429 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
1431 #: commit-graph.c:129
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "hash version %X does not match version %X"
1434 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
1436 #: commit-graph.c:153
1437 #, c-format
1438 msgid "improper chunk offset %08x%08x"
1439 msgstr ""
1441 #: commit-graph.c:189
1442 #, c-format
1443 msgid "chunk id %08x appears multiple times"
1444 msgstr ""
1446 #: commit-graph.c:308
1447 #, c-format
1448 msgid "could not find commit %s"
1449 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
1451 #: commit-graph.c:617 builtin/pack-objects.c:2652
1452 #, c-format
1453 msgid "unable to get type of object %s"
1454 msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de l'objecte: %s"
1456 #: commit-graph.c:651
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Annotating commits in commit graph"
1459 msgstr "masses comissions per escriure un graf"
1461 #: commit-graph.c:691
1462 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1463 msgstr ""
1465 #: commit-graph.c:803 commit-graph.c:826 commit-graph.c:852
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Finding commits for commit graph"
1468 msgstr "masses comissions per escriure un graf"
1470 #: commit-graph.c:812
1471 #, c-format
1472 msgid "error adding pack %s"
1473 msgstr "error en afegir paquet %s"
1475 #: commit-graph.c:814
1476 #, c-format
1477 msgid "error opening index for %s"
1478 msgstr "s'ha produït un error en obrir l'índex per «%s»"
1480 #: commit-graph.c:868
1481 #, c-format
1482 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1483 msgstr ""
1485 #: commit-graph.c:895
1486 #, fuzzy
1487 msgid "too many commits to write graph"
1488 msgstr "masses comissions per escriure un graf"
1490 #: commit-graph.c:902 midx.c:769
1491 #, c-format
1492 msgid "unable to create leading directories of %s"
1493 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
1495 #: commit-graph.c:1002
1496 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1497 msgstr ""
1499 #: commit-graph.c:1046
1500 msgid "Verifying commits in commit graph"
1501 msgstr ""
1503 #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1504 msgid "memory exhausted"
1505 msgstr "memòria esgotada"
1507 #: config.c:123
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1511 "\t%s\n"
1512 "from\n"
1513 "\t%s\n"
1514 "This might be due to circular includes."
1515 msgstr ""
1517 #: config.c:139
1518 #, c-format
1519 msgid "could not expand include path '%s'"
1520 msgstr "no s'ha pogut expandir el camí d'inclusió «%s»"
1522 #: config.c:150
1523 msgid "relative config includes must come from files"
1524 msgstr "les inclusions de configuració relatives han de venir de fitxers"
1526 #: config.c:190
1527 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1528 msgstr ""
1529 "els condicionals d'inclusió de configuració relatius han de venir de fitxers"
1531 #: config.c:348
1532 #, c-format
1533 msgid "key does not contain a section: %s"
1534 msgstr "la clau no conté una secció: «%s»"
1536 #: config.c:354
1537 #, c-format
1538 msgid "key does not contain variable name: %s"
1539 msgstr "la clau no conté un nom de variable: «%s»"
1541 #: config.c:378 sequencer.c:2296
1542 #, c-format
1543 msgid "invalid key: %s"
1544 msgstr "clau no vàlida: %s"
1546 #: config.c:384
1547 #, c-format
1548 msgid "invalid key (newline): %s"
1549 msgstr "clau no vàlida (línea nova): %s"
1551 #: config.c:420 config.c:432
1552 #, c-format
1553 msgid "bogus config parameter: %s"
1554 msgstr "paràmetre de configuració erroni: %s"
1556 #: config.c:467
1557 #, c-format
1558 msgid "bogus format in %s"
1559 msgstr "format erroni a %s"
1561 #: config.c:793
1562 #, c-format
1563 msgid "bad config line %d in blob %s"
1564 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob %s"
1566 #: config.c:797
1567 #, c-format
1568 msgid "bad config line %d in file %s"
1569 msgstr "línia de configuració %d errònia en el fitxer %s"
1571 #: config.c:801
1572 #, c-format
1573 msgid "bad config line %d in standard input"
1574 msgstr "línia de configuració %d errònia en l'entrada estàndard"
1576 #: config.c:805
1577 #, c-format
1578 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1579 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob de submòdul %s"
1581 #: config.c:809
1582 #, c-format
1583 msgid "bad config line %d in command line %s"
1584 msgstr "línia de configuració %d errònia en la línia d'ordres %s"
1586 #: config.c:813
1587 #, c-format
1588 msgid "bad config line %d in %s"
1589 msgstr "línia de configuració %d errònia en %s"
1591 #: config.c:952
1592 msgid "out of range"
1593 msgstr "fora de rang"
1595 #: config.c:952
1596 msgid "invalid unit"
1597 msgstr "unitat no vàlida"
1599 #: config.c:958
1600 #, c-format
1601 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1602 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s»: %s"
1604 #: config.c:963
1605 #, c-format
1606 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1607 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s» en el blob %s: %s"
1609 #: config.c:966
1610 #, c-format
1611 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1612 msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el fitxer %s: %s"
1614 #: config.c:969
1615 #, c-format
1616 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1617 msgstr ""
1618 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en l'entrada estàndard: %s"
1620 #: config.c:972
1621 #, c-format
1622 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1623 msgstr ""
1624 "valor de configuració numèric «%s» erroni' per «%s» en el blob de submòdul "
1625 "%s: %s"
1627 #: config.c:975
1628 #, c-format
1629 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1630 msgstr ""
1631 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en la línia d'ordres %s: "
1632 "%s"
1634 #: config.c:978
1635 #, c-format
1636 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1637 msgstr "valor de configuració numèric incorrecte «%s» per «%s» en %s: %s"
1639 #: config.c:1073
1640 #, c-format
1641 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1642 msgstr "s'ha produït un error en expandir el directori d'usuari en: «%s»"
1644 #: config.c:1082
1645 #, c-format
1646 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1647 msgstr "«%s» per a «%s» no és una marca de temps vàlida"
1649 #: config.c:1173
1650 #, c-format
1651 msgid "abbrev length out of range: %d"
1652 msgstr ""
1654 #: config.c:1187 config.c:1198
1655 #, c-format
1656 msgid "bad zlib compression level %d"
1657 msgstr "nivell de compressió de zlib incorrecte %d"
1659 #: config.c:1290
1660 msgid "core.commentChar should only be one character"
1661 msgstr ""
1663 #: config.c:1323
1664 #, c-format
1665 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1666 msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
1668 #: config.c:1395
1669 #, c-format
1670 msgid "malformed value for %s"
1671 msgstr "valor no vàlid per a %s"
1673 #: config.c:1421
1674 #, c-format
1675 msgid "malformed value for %s: %s"
1676 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
1678 #: config.c:1422
1679 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1680 msgstr ""
1682 #: config.c:1481 builtin/pack-objects.c:3389
1683 #, c-format
1684 msgid "bad pack compression level %d"
1685 msgstr "nivell de compressió de paquet %d Erroni"
1687 #: config.c:1602
1688 #, c-format
1689 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1690 msgstr "no s'ha pogut carregar l'objecte blob de configuració «%s»"
1692 #: config.c:1605
1693 #, c-format
1694 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1695 msgstr "la referència «%s» no assenyala a un blob"
1697 #: config.c:1622
1698 #, c-format
1699 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1700 msgstr "no s'ha pogut resoldre el blob de configuració: «%s»"
1702 #: config.c:1652
1703 #, c-format
1704 msgid "failed to parse %s"
1705 msgstr "s'ha produït un error en analitzar %s"
1707 #: config.c:1705
1708 msgid "unable to parse command-line config"
1709 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
1711 #: config.c:2037
1712 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1713 msgstr "un error desconegut ha ocorregut en llegir els fitxers de configuració"
1715 #: config.c:2207
1716 #, c-format
1717 msgid "Invalid %s: '%s'"
1718 msgstr "%s no vàlid: «%s»"
1720 #: config.c:2250
1721 #, c-format
1722 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1723 msgstr ""
1724 "valor «%s» a core.untrackedCache desconegut; utilitzant el valor per defecte "
1725 "«keep»"
1727 #: config.c:2276
1728 #, c-format
1729 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1730 msgstr "valor «%d» a splitIndex.maxPercentChange ha d'estar entre 0 i 100"
1732 #: config.c:2319
1733 #, c-format
1734 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1735 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» de la configuració de la línia d'ordres"
1737 #: config.c:2321
1738 #, c-format
1739 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1740 msgstr "variable de configuració «%s» errònia en el fitxer «%s» a la línia %d"
1742 #: config.c:2402
1743 #, c-format
1744 msgid "invalid section name '%s'"
1745 msgstr "nom de secció no vàlid «%s»"
1747 #: config.c:2434
1748 #, c-format
1749 msgid "%s has multiple values"
1750 msgstr "%s té múltiples valors"
1752 #: config.c:2463
1753 #, c-format
1754 msgid "failed to write new configuration file %s"
1755 msgstr "no es pot escriure un nou fitxer de configuració %s"
1757 #: config.c:2714 config.c:3038
1758 #, c-format
1759 msgid "could not lock config file %s"
1760 msgstr "no s'ha pogut blocar el fitxer de configuració %s"
1762 #: config.c:2725
1763 #, c-format
1764 msgid "opening %s"
1765 msgstr "s'està obrint %s"
1767 #: config.c:2760 builtin/config.c:327
1768 #, c-format
1769 msgid "invalid pattern: %s"
1770 msgstr "patró no vàlid: %s"
1772 #: config.c:2785
1773 #, c-format
1774 msgid "invalid config file %s"
1775 msgstr "fitxer de configuració vàlid %s"
1777 #: config.c:2798 config.c:3051
1778 #, c-format
1779 msgid "fstat on %s failed"
1780 msgstr "ha fallat fstat a %s"
1782 #: config.c:2809
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "unable to mmap '%s'"
1785 msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»"
1787 #: config.c:2818 config.c:3056
1788 #, c-format
1789 msgid "chmod on %s failed"
1790 msgstr "ha fallat chmod a %s"
1792 #: config.c:2903 config.c:3153
1793 #, c-format
1794 msgid "could not write config file %s"
1795 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració «%s»"
1797 #: config.c:2937
1798 #, c-format
1799 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1800 msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
1802 #: config.c:2939 builtin/remote.c:782
1803 #, c-format
1804 msgid "could not unset '%s'"
1805 msgstr "no s'ha pogut desassignar «%s»"
1807 #: config.c:3029
1808 #, c-format
1809 msgid "invalid section name: %s"
1810 msgstr "nom de secció no vàlida: %s"
1812 #: config.c:3196
1813 #, c-format
1814 msgid "missing value for '%s'"
1815 msgstr "falta el valor per «%s»"
1817 #: connect.c:61
1818 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1819 msgstr "el costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial"
1821 #: connect.c:63
1822 msgid ""
1823 "Could not read from remote repository.\n"
1824 "\n"
1825 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1826 "and the repository exists."
1827 msgstr ""
1828 "No s'ha pogut llegir del dipòsit remot.\n"
1829 "\n"
1830 "Assegureu-vos que tingueu els permisos\n"
1831 "d'accés correctes i que el dipòsit existeixi."
1833 #: connect.c:81
1834 #, c-format
1835 msgid "server doesn't support '%s'"
1836 msgstr "el servidor no és compatible amb «%s»"
1838 #: connect.c:103
1839 #, c-format
1840 msgid "server doesn't support feature '%s'"
1841 msgstr "el servidor no es compatible amb la característica «%s»"
1843 #: connect.c:114
1844 msgid "expected flush after capabilities"
1845 msgstr ""
1847 #: connect.c:233
1848 #, c-format
1849 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1850 msgstr ""
1852 #: connect.c:252
1853 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1854 msgstr ""
1856 #: connect.c:273
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
1859 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
1861 #: connect.c:275
1862 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
1863 msgstr ""
1865 #: connect.c:310 fetch-pack.c:182 builtin/archive.c:63
1866 #, c-format
1867 msgid "remote error: %s"
1868 msgstr "error remot: %s"
1870 #: connect.c:316
1871 msgid "invalid packet"
1872 msgstr "paquet no vàlid"
1874 #: connect.c:336
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
1877 msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
1879 #: connect.c:444
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid "invalid ls-refs response: %s"
1882 msgstr "referència no vàlida: %s"
1884 #: connect.c:448
1885 msgid "expected flush after ref listing"
1886 msgstr ""
1888 #: connect.c:547
1889 #, c-format
1890 msgid "protocol '%s' is not supported"
1891 msgstr "el protocol «%s» no és compatible"
1893 #: connect.c:598
1894 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
1895 msgstr ""
1897 #: connect.c:638 connect.c:701
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "Looking up %s ... "
1900 msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..."
1902 #: connect.c:642
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
1905 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
1907 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
1908 #: connect.c:646 connect.c:717
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "done.\n"
1912 "Connecting to %s (port %s) ... "
1913 msgstr ""
1915 #: connect.c:668 connect.c:745
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "unable to connect to %s:\n"
1919 "%s"
1920 msgstr ""
1921 "no s'ha pogut connectar a %s:\n"
1922 "%s"
1924 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
1925 #: connect.c:674 connect.c:751
1926 msgid "done."
1927 msgstr "fet."
1929 #: connect.c:705
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "unable to look up %s (%s)"
1932 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
1934 #: connect.c:711
1935 #, c-format
1936 msgid "unknown port %s"
1937 msgstr "port desconegut %s"
1939 #: connect.c:848 connect.c:1174
1940 #, c-format
1941 msgid "strange hostname '%s' blocked"
1942 msgstr ""
1944 #: connect.c:850
1945 #, c-format
1946 msgid "strange port '%s' blocked"
1947 msgstr ""
1949 #: connect.c:860
1950 #, fuzzy, c-format
1951 msgid "cannot start proxy %s"
1952 msgstr "no es pot fer stat en «%s»"
1954 #: connect.c:927
1955 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
1956 msgstr ""
1958 #: connect.c:1122
1959 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
1960 msgstr ""
1962 #: connect.c:1134
1963 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
1964 msgstr ""
1966 #: connect.c:1151
1967 #, fuzzy
1968 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
1969 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
1971 #: connect.c:1262
1972 #, c-format
1973 msgid "strange pathname '%s' blocked"
1974 msgstr ""
1976 #: connect.c:1307
1977 #, fuzzy
1978 msgid "unable to fork"
1979 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
1981 #: connected.c:68 builtin/fsck.c:202 builtin/prune.c:147
1982 msgid "Checking connectivity"
1983 msgstr "S'està comprovant la connectivitat"
1985 #: connected.c:80
1986 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1987 msgstr "No s'ha pogut executar 'git rev-list'"
1989 #: connected.c:100
1990 msgid "failed write to rev-list"
1991 msgstr "escriptura fallada al rev-list"
1993 #: connected.c:107
1994 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1995 msgstr "s'ha produït un error en tancar l'stdin del rev-list"
1997 #: convert.c:194
1998 #, c-format
1999 msgid "illegal crlf_action %d"
2000 msgstr ""
2002 #: convert.c:207
2003 #, c-format
2004 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2005 msgstr "CRLF es reemplaçà per LF en %s."
2007 #: convert.c:209
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2011 "The file will have its original line endings in your working directory"
2012 msgstr ""
2013 "CRLF serà reemplaçat per LF en %s.\n"
2014 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
2015 "directori de treball."
2017 #: convert.c:217
2018 #, c-format
2019 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2020 msgstr "LF es reemplaçà per LF en %s"
2022 #: convert.c:219
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2026 "The file will have its original line endings in your working directory"
2027 msgstr ""
2028 "LF serà reemplaçat per CRLF en %s.\n"
2029 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
2030 "directori de treball."
2032 #: convert.c:280
2033 #, c-format
2034 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2035 msgstr ""
2037 #: convert.c:287
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2041 "tree-encoding."
2042 msgstr ""
2044 #: convert.c:305
2045 #, c-format
2046 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2047 msgstr ""
2049 #: convert.c:307
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2053 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2054 msgstr ""
2056 #: convert.c:425 convert.c:496
2057 #, c-format
2058 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2059 msgstr "s'ha produït un error en codificar «%s» des de %s a %s"
2061 #: convert.c:468
2062 #, c-format
2063 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2064 msgstr "codificar «%s» des de %s a %s i cap enrere no és el mateix"
2066 #: convert.c:674
2067 #, c-format
2068 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2069 msgstr "no es pot bifurcar per a executar el filtre extern «%s»"
2071 #: convert.c:694
2072 #, c-format
2073 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2074 msgstr "no es pot alimentar l'entrada al filtre extern «%s»"
2076 #: convert.c:701
2077 #, c-format
2078 msgid "external filter '%s' failed %d"
2079 msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat %d"
2081 #: convert.c:736 convert.c:739
2082 #, c-format
2083 msgid "read from external filter '%s' failed"
2084 msgstr "la lectura del filtre extern «%s» ha fallat"
2086 #: convert.c:742 convert.c:796
2087 #, c-format
2088 msgid "external filter '%s' failed"
2089 msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat"
2091 #: convert.c:844
2092 msgid "unexpected filter type"
2093 msgstr "tipus de filtre inesperat"
2095 #: convert.c:855
2096 msgid "path name too long for external filter"
2097 msgstr ""
2099 #: convert.c:929
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2103 "been filtered"
2104 msgstr ""
2106 #: convert.c:1228
2107 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2108 msgstr ""
2110 #: convert.c:1398 convert.c:1432
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2113 msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
2115 #: convert.c:1476
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2118 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
2120 #: date.c:116
2121 msgid "in the future"
2122 msgstr "en el futur"
2124 #: date.c:122
2125 #, c-format
2126 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2127 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2128 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> segon"
2129 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> segons"
2131 #: date.c:129
2132 #, c-format
2133 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2134 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2135 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> minut"
2136 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> minuts"
2138 #: date.c:136
2139 #, c-format
2140 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2141 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2142 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> hora"
2143 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> hores"
2145 #: date.c:143
2146 #, c-format
2147 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2148 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2149 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> dia"
2150 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> dies"
2152 #: date.c:149
2153 #, c-format
2154 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2155 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2156 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> setmana"
2157 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> setmanes"
2159 #: date.c:156
2160 #, c-format
2161 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2162 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2163 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> mes"
2164 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> mesos"
2166 #: date.c:167
2167 #, c-format
2168 msgid "%<PRIuMAX> year"
2169 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2170 msgstr[0] "%<PRIuMAX> any"
2171 msgstr[1] "%<PRIuMAX> anys"
2173 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2174 #: date.c:170
2175 #, c-format
2176 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2177 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2178 msgstr[0] "fa %s i %<PRIuMAX> mes"
2179 msgstr[1] "fa %s i %<PRIuMAX> mesos"
2181 #: date.c:175 date.c:180
2182 #, c-format
2183 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2184 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2185 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> any"
2186 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> anys"
2188 #: delta-islands.c:268
2189 msgid "Propagating island marks"
2190 msgstr ""
2192 #: delta-islands.c:286
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "bad tree object %s"
2195 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
2197 #: delta-islands.c:330
2198 #, fuzzy, c-format
2199 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2200 msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
2202 #: delta-islands.c:386
2203 #, c-format
2204 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2205 msgstr ""
2207 #: delta-islands.c:462
2208 #, c-format
2209 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2210 msgstr ""
2212 #: diffcore-order.c:24
2213 #, c-format
2214 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2215 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
2217 #: diffcore-rename.c:544
2218 msgid "Performing inexact rename detection"
2219 msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom"
2221 #: diff.c:108
2222 #, c-format
2223 msgid "option '%s' requires a value"
2224 msgstr "l'opció «%s» requereix un valor"
2226 #: diff.c:158
2227 #, c-format
2228 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2229 msgstr ""
2230 "  S'ha produït un error en analitzar el percentatge limitant de dirstat "
2231 "«%s»\n"
2233 #: diff.c:163
2234 #, c-format
2235 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2236 msgstr "  Paràmetre de dirstat desconegut «%s»\n"
2238 #: diff.c:291
2239 #, fuzzy
2240 msgid ""
2241 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2242 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2243 msgstr ""
2244 "el paràmetre de color en moviment ha de ser «no», «default», «zebra», "
2245 "«dimmed_zebra» o «plain»"
2247 #: diff.c:316
2248 #, c-format
2249 msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
2250 msgstr ""
2252 #: diff.c:323
2253 msgid ""
2254 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other white "
2255 "space modes"
2256 msgstr ""
2258 #: diff.c:394
2259 #, c-format
2260 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2261 msgstr ""
2262 "Valor desconegut de la variable de configuració de 'diff.submodule': «%s»"
2264 #: diff.c:454
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2268 "%s"
2269 msgstr ""
2270 "S'han trobat errors en la variable de configuració 'diff.dirstat':\n"
2271 "%s"
2273 #: diff.c:4140
2274 #, c-format
2275 msgid "external diff died, stopping at %s"
2276 msgstr "el diff external s'ha mort, s'està aturant a %s"
2278 #: diff.c:4482
2279 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2280 msgstr "--name-only, --name-status, --check i -s són mútuament excloents"
2282 #: diff.c:4485
2283 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2284 msgstr "-G, -S and --find-object són mútuament excloents"
2286 #: diff.c:4563
2287 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2288 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
2290 #: diff.c:4729
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2294 "%s"
2295 msgstr ""
2296 "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
2297 "%s"
2299 #: diff.c:4743
2300 #, c-format
2301 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2302 msgstr ""
2303 "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: «%s»"
2305 #: diff.c:5823
2306 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2307 msgstr "s'ha omès la detecció de canvi de nom a causa de massa fitxers."
2309 #: diff.c:5826
2310 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2311 msgstr ""
2312 "només s'han trobat còpies des de camins modificats a causa de massa fitxers."
2314 #: diff.c:5829
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2318 msgstr ""
2319 "potser voleu establir la vostra variable %s a almenys %d i tornar a intentar "
2320 "l'ordre."
2322 #: dir.c:576
2323 #, c-format
2324 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2325 msgstr ""
2326 "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer que git conegui"
2328 #: dir.c:965
2329 #, c-format
2330 msgid "cannot use %s as an exclude file"
2331 msgstr "no es pot usar  %s com a fitxer d'exclusió"
2333 #: dir.c:1880
2334 #, c-format
2335 msgid "could not open directory '%s'"
2336 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori «%s»"
2338 #: dir.c:2122
2339 msgid "failed to get kernel name and information"
2340 msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nombre i la informació del nucli"
2342 #: dir.c:2246
2343 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
2344 msgstr ""
2345 "la memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació"
2347 #: dir.c:3047
2348 #, c-format
2349 msgid "index file corrupt in repo %s"
2350 msgstr "el fitxer d'índex al dipòsit %s és malmès"
2352 #: dir.c:3092 dir.c:3097
2353 #, c-format
2354 msgid "could not create directories for %s"
2355 msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s"
2357 #: dir.c:3126
2358 #, c-format
2359 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
2360 msgstr "no s'ha pogut migrar el directori de «%s» a «%s»"
2362 #: editor.c:73
2363 #, c-format
2364 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
2365 msgstr ""
2367 #: entry.c:178
2368 msgid "Filtering content"
2369 msgstr "S'està filtrant el contingut"
2371 #: entry.c:465
2372 #, c-format
2373 msgid "could not stat file '%s'"
2374 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer «%s»"
2376 #: environment.c:150
2377 #, c-format
2378 msgid "bad git namespace path \"%s\""
2379 msgstr ""
2381 #: environment.c:332
2382 #, c-format
2383 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
2384 msgstr "no s'ha pogut establir GIT_DIR a «%s»"
2386 #: exec-cmd.c:361
2387 #, c-format
2388 msgid "too many args to run %s"
2389 msgstr "hi ha massa arguments per a executar %s"
2391 #: fetch-object.c:17
2392 msgid "Remote with no URL"
2393 msgstr "Remot sense URL"
2395 #: fetch-pack.c:151
2396 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
2397 msgstr "git fetch-pack: llista superficial esperada"
2399 #: fetch-pack.c:163
2400 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2401 msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de neteja"
2403 #: fetch-pack.c:183
2404 #, c-format
2405 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
2406 msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut «%s»"
2408 #: fetch-pack.c:253
2409 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
2410 msgstr "--stateless-rpc requereix multi_ack_detailed"
2412 #: fetch-pack.c:347 fetch-pack.c:1277
2413 #, c-format
2414 msgid "invalid shallow line: %s"
2415 msgstr "línia de shallow no vàlida: %s"
2417 #: fetch-pack.c:353 fetch-pack.c:1283
2418 #, c-format
2419 msgid "invalid unshallow line: %s"
2420 msgstr "línia d'unshallow no vàlida: %s"
2422 #: fetch-pack.c:355 fetch-pack.c:1285
2423 #, c-format
2424 msgid "object not found: %s"
2425 msgstr "objecte no trobat: %s"
2427 #: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1288
2428 #, c-format
2429 msgid "error in object: %s"
2430 msgstr "error en objecte: %s"
2432 #: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1290
2433 #, c-format
2434 msgid "no shallow found: %s"
2435 msgstr "no s'ha trobat cap shallow: %s"
2437 #: fetch-pack.c:363 fetch-pack.c:1293
2438 #, c-format
2439 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
2440 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
2442 #: fetch-pack.c:404
2443 #, c-format
2444 msgid "got %s %d %s"
2445 msgstr "s'ha rebut %s %d %s"
2447 #: fetch-pack.c:421
2448 #, c-format
2449 msgid "invalid commit %s"
2450 msgstr "comissió no vàlida %s"
2452 #: fetch-pack.c:452
2453 msgid "giving up"
2454 msgstr "s'està rendint"
2456 #: fetch-pack.c:464 progress.c:229
2457 msgid "done"
2458 msgstr "fet"
2460 #: fetch-pack.c:476
2461 #, c-format
2462 msgid "got %s (%d) %s"
2463 msgstr "s'ha rebut %s (%d) %s"
2465 #: fetch-pack.c:522
2466 #, c-format
2467 msgid "Marking %s as complete"
2468 msgstr "S'està marcant %s com a complet"
2470 #: fetch-pack.c:764
2471 #, c-format
2472 msgid "already have %s (%s)"
2473 msgstr "ja es té %s (%s)"
2475 #: fetch-pack.c:803
2476 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
2477 msgstr "fetch-pack: no s'ha pogut bifurcar del desmultiplexor de banda lateral"
2479 #: fetch-pack.c:811
2480 msgid "protocol error: bad pack header"
2481 msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
2483 #: fetch-pack.c:879
2484 #, c-format
2485 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
2486 msgstr "fetch-pack: no es pot bifurcar de %s"
2488 #: fetch-pack.c:895
2489 #, c-format
2490 msgid "%s failed"
2491 msgstr "%s ha fallat"
2493 #: fetch-pack.c:897
2494 msgid "error in sideband demultiplexer"
2495 msgstr "error en desmultiplexor de banda lateral"
2497 #: fetch-pack.c:926
2498 msgid "Server does not support shallow clients"
2499 msgstr "El servidor no permet clients superficials"
2501 #: fetch-pack.c:930
2502 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
2503 msgstr "El servidor accepta multi_ack_detailed"
2505 #: fetch-pack.c:933
2506 msgid "Server supports no-done"
2507 msgstr "El servidor accepta no-done"
2509 #: fetch-pack.c:939
2510 msgid "Server supports multi_ack"
2511 msgstr "El servidor accepta multi_ack"
2513 #: fetch-pack.c:943
2514 msgid "Server supports side-band-64k"
2515 msgstr "El servidor accepta side-band-64k"
2517 #: fetch-pack.c:947
2518 msgid "Server supports side-band"
2519 msgstr "El servidor accepta banda lateral"
2521 #: fetch-pack.c:951
2522 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
2523 msgstr "El servidor accepta allow-tip-sha1-in-want"
2525 #: fetch-pack.c:955
2526 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
2527 msgstr "El servidor accepta allow-reachable-sha1-in-want"
2529 #: fetch-pack.c:965
2530 msgid "Server supports ofs-delta"
2531 msgstr "El servidor accepta ofs-delta"
2533 #: fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:1158
2534 msgid "Server supports filter"
2535 msgstr "El servidor accepta filtre"
2537 #: fetch-pack.c:979
2538 #, c-format
2539 msgid "Server version is %.*s"
2540 msgstr "La versió del servidor és %.*s"
2542 #: fetch-pack.c:985
2543 msgid "Server does not support --shallow-since"
2544 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
2546 #: fetch-pack.c:989
2547 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
2548 msgstr "El servidor no admet --shallow-exclude"
2550 #: fetch-pack.c:991
2551 msgid "Server does not support --deepen"
2552 msgstr "El servidor no admet --deepen"
2554 #: fetch-pack.c:1008
2555 msgid "no common commits"
2556 msgstr "cap comissió en comú"
2558 #: fetch-pack.c:1020 fetch-pack.c:1418
2559 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
2560 msgstr "git fetch-pack: l'obtenció ha fallat."
2562 #: fetch-pack.c:1153
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Server does not support shallow requests"
2565 msgstr "El servidor no permet clients superficials"
2567 #: fetch-pack.c:1199
2568 #, c-format
2569 msgid "error reading section header '%s'"
2570 msgstr "error en llegir la capçalera de la secció «%s»"
2572 #: fetch-pack.c:1205
2573 #, c-format
2574 msgid "expected '%s', received '%s'"
2575 msgstr "s'esperava «%s», s'ha rebut «%s»"
2577 #: fetch-pack.c:1244
2578 #, c-format
2579 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
2580 msgstr ""
2582 #: fetch-pack.c:1249
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "error processing acks: %d"
2585 msgstr "error en llegir %s"
2587 #: fetch-pack.c:1259
2588 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
2589 msgstr ""
2591 #: fetch-pack.c:1261
2592 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
2593 msgstr ""
2595 #: fetch-pack.c:1298
2596 #, c-format
2597 msgid "error processing shallow info: %d"
2598 msgstr ""
2600 #: fetch-pack.c:1314
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
2603 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
2605 #: fetch-pack.c:1324
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
2608 msgstr "final de fitxer inesperat"
2610 #: fetch-pack.c:1328
2611 #, c-format
2612 msgid "error processing wanted refs: %d"
2613 msgstr ""
2615 #: fetch-pack.c:1642
2616 msgid "no matching remote head"
2617 msgstr "no hi ha cap HEAD remot coincident"
2619 #: fetch-pack.c:1660 builtin/clone.c:664
2620 msgid "remote did not send all necessary objects"
2621 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
2623 #: fetch-pack.c:1686
2624 #, c-format
2625 msgid "no such remote ref %s"
2626 msgstr "no existeix la referència remota %s"
2628 #: fetch-pack.c:1689
2629 #, c-format
2630 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
2631 msgstr "El servidor no permet sol·licitar objectes no anunciats %s"
2633 #: gpg-interface.c:318
2634 msgid "gpg failed to sign the data"
2635 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
2637 #: gpg-interface.c:344
2638 msgid "could not create temporary file"
2639 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
2641 #: gpg-interface.c:347
2642 #, c-format
2643 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
2644 msgstr "s'ha produït un error en escriure la signatura separada a «%s»"
2646 #: graph.c:97
2647 #, c-format
2648 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
2649 msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» en log.graphColors"
2651 #: grep.c:2113
2652 #, c-format
2653 msgid "'%s': unable to read %s"
2654 msgstr "«%s»: no s'ha pogut llegir %s"
2656 #: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:410 builtin/diff.c:81
2657 #: builtin/rm.c:134
2658 #, c-format
2659 msgid "failed to stat '%s'"
2660 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»"
2662 #: grep.c:2141
2663 #, c-format
2664 msgid "'%s': short read"
2665 msgstr "«%s»: lectura curta"
2667 #: help.c:23
2668 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
2669 msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)"
2671 #: help.c:24
2672 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
2673 msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)"
2675 #: help.c:25
2676 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
2677 msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)"
2679 #: help.c:26
2680 msgid "grow, mark and tweak your common history"
2681 msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna"
2683 #: help.c:27
2684 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
2685 msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)"
2687 #: help.c:31
2688 msgid "Main Porcelain Commands"
2689 msgstr ""
2691 #: help.c:32
2692 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
2693 msgstr ""
2695 #: help.c:33
2696 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
2697 msgstr ""
2699 #: help.c:34
2700 msgid "Interacting with Others"
2701 msgstr "Interaccionar amb altres"
2703 #: help.c:35
2704 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
2705 msgstr ""
2707 #: help.c:36
2708 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
2709 msgstr ""
2711 #: help.c:37
2712 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
2713 msgstr ""
2715 #: help.c:38
2716 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
2717 msgstr ""
2719 #: help.c:296
2720 #, c-format
2721 msgid "available git commands in '%s'"
2722 msgstr "ordres de git disponibles en «%s»"
2724 #: help.c:303
2725 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2726 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
2728 #: help.c:312
2729 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2730 msgstr ""
2731 "Aquestes són ordres del Git habitualment usades en diverses situacions:"
2733 #: help.c:361 git.c:90
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "unsupported command listing type '%s'"
2736 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
2738 #: help.c:408
2739 #, fuzzy
2740 msgid "The common Git guides are:"
2741 msgstr "Les guies de Git comunes són:\n"
2743 #: help.c:517
2744 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
2745 msgstr ""
2747 #: help.c:522
2748 #, fuzzy
2749 msgid "External commands"
2750 msgstr "s'està executant $command"
2752 #: help.c:530
2753 msgid "Command aliases"
2754 msgstr ""
2756 #: help.c:594
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2760 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2761 msgstr ""
2762 "«%s» sembla una ordre de git, però no hem pogut\n"
2763 "executar-la. Pot ser que git-%s estigui malmès?"
2765 #: help.c:653
2766 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2767 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
2769 #: help.c:675
2770 #, c-format
2771 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2772 msgstr ""
2773 "ADVERTÈNCIA: Heu invocat una ordre de Git amb nom «%s», la qual no existeix."
2775 #: help.c:680
2776 #, c-format
2777 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2778 msgstr "El procés continuarà, pressuposant que volíeu dir «%s»."
2780 #: help.c:685
2781 #, c-format
2782 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2783 msgstr ""
2784 "El procés continuarà en %0.1f segons, pressuposant que volíeu dir «%s»."
2786 #: help.c:693
2787 #, c-format
2788 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2789 msgstr "git: «%s» no és una ordre de git. Vegeu 'git --help'."
2791 #: help.c:697
2792 msgid ""
2793 "\n"
2794 "The most similar command is"
2795 msgid_plural ""
2796 "\n"
2797 "The most similar commands are"
2798 msgstr[0] ""
2799 "\n"
2800 "L'ordre més similar és"
2801 msgstr[1] ""
2802 "\n"
2803 "Les ordres més similar són"
2805 #: help.c:712
2806 msgid "git version [<options>]"
2807 msgstr "git version [<opcions>]"
2809 #: help.c:780
2810 #, c-format
2811 msgid "%s: %s - %s"
2812 msgstr "%s: %s - %s"
2814 #: help.c:784
2815 msgid ""
2816 "\n"
2817 "Did you mean this?"
2818 msgid_plural ""
2819 "\n"
2820 "Did you mean one of these?"
2821 msgstr[0] ""
2822 "\n"
2823 "Volíeu dir això?"
2824 msgstr[1] ""
2825 "\n"
2826 "Volíeu dir un d'aquests?"
2828 #: ident.c:345
2829 msgid ""
2830 "\n"
2831 "*** Please tell me who you are.\n"
2832 "\n"
2833 "Run\n"
2834 "\n"
2835 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2836 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2837 "\n"
2838 "to set your account's default identity.\n"
2839 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2840 "\n"
2841 msgstr ""
2842 "\n"
2843 "*** Digueu-me qui sou.\n"
2844 "\n"
2845 "Executeu\n"
2846 "\n"
2847 "  git config --global user.email \"usuari@domini.com\"\n"
2848 "  git config --global user.name \"El vostre nom\"\n"
2849 "\n"
2850 "per a establir la identitat predeterminada del vostre compte.\n"
2851 "Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest dipòsit.\n"
2853 #: ident.c:369
2854 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2855 msgstr ""
2856 "no s'ha proporcionat cap adreça electrònica i la detecció automàtica està "
2857 "inhabilitada"
2859 #: ident.c:374
2860 #, c-format
2861 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2862 msgstr ""
2863 "no s'ha pogut detectar automàticament una adreça electrònica vàlida (s'ha "
2864 "rebut «%s»)"
2866 #: ident.c:384
2867 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2868 msgstr ""
2869 "no s'ha proporcionat cap nom i la detecció automàtica està inhabilitada"
2871 #: ident.c:390
2872 #, c-format
2873 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2874 msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament el nom (s'ha rebut «%s»)"
2876 #: ident.c:398
2877 #, c-format
2878 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2879 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
2881 #: ident.c:404
2882 #, c-format
2883 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2884 msgstr "el nom conté només caràcters no permesos: %s"
2886 #: ident.c:419 builtin/commit.c:606
2887 #, c-format
2888 msgid "invalid date format: %s"
2889 msgstr "format de data no vàlid: %s"
2891 #: list-objects-filter-options.c:35
2892 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2893 msgstr ""
2895 #: list-objects-filter-options.c:58
2896 #, fuzzy
2897 msgid "only 'tree:0' is supported"
2898 msgstr "el protocol «%s» no és compatible"
2900 #: list-objects-filter-options.c:137
2901 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2902 msgstr ""
2904 #: lockfile.c:151
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2908 "\n"
2909 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2910 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2911 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2912 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2913 "remove the file manually to continue."
2914 msgstr ""
2915 "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s.\n"
2916 "\n"
2917 "Sembla que un altre procés de git s'està executant en aquest\n"
2918 "dipòsit, per exemple, un editor obert per 'git commit'. \n"
2919 "Assegureu-vos que tots els processos s'hagin terminat i\n"
2920 "llavors proveu de nou. Si encara falla, pot ser que un procés de\n"
2921 "git ha tingut un error:\n"
2922 "elimineu el fitxer manualment per a continuar."
2924 #: lockfile.c:159
2925 #, c-format
2926 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2927 msgstr "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s"
2929 #: merge.c:41
2930 msgid "failed to read the cache"
2931 msgstr "s'ha produït un error en llegir la memòria cau"
2933 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1899 builtin/am.c:1933
2934 #: builtin/checkout.c:387 builtin/checkout.c:708 builtin/clone.c:764
2935 msgid "unable to write new index file"
2936 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
2938 #: merge-recursive.c:323
2939 msgid "(bad commit)\n"
2940 msgstr "(comissió errònia)\n"
2942 #: merge-recursive.c:345
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
2945 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí «%s»"
2947 #: merge-recursive.c:353
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
2950 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí «%s»"
2952 #: merge-recursive.c:435
2953 msgid "error building trees"
2954 msgstr "error en construir arbres"
2956 #: merge-recursive.c:906
2957 #, c-format
2958 msgid "failed to create path '%s'%s"
2959 msgstr "s'ha produït un error en crear el camí «%s»%s"
2961 #: merge-recursive.c:917
2962 #, c-format
2963 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2964 msgstr "S'està eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
2966 #: merge-recursive.c:931 merge-recursive.c:950
2967 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2968 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
2970 #: merge-recursive.c:940
2971 #, c-format
2972 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2973 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
2975 #: merge-recursive.c:982 builtin/cat-file.c:39
2976 #, c-format
2977 msgid "cannot read object %s '%s'"
2978 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»"
2980 #: merge-recursive.c:984
2981 #, c-format
2982 msgid "blob expected for %s '%s'"
2983 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
2985 #: merge-recursive.c:1008
2986 #, c-format
2987 msgid "failed to open '%s': %s"
2988 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
2990 #: merge-recursive.c:1019
2991 #, c-format
2992 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2993 msgstr "s'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
2995 #: merge-recursive.c:1024
2996 #, c-format
2997 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2998 msgstr "no se sap què fer amb %06o %s «%s»"
3000 #: merge-recursive.c:1212
3001 #, c-format
3002 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3003 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no està agafat)"
3005 #: merge-recursive.c:1219
3006 #, c-format
3007 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3008 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no hi ha comissions)"
3010 #: merge-recursive.c:1226
3011 #, c-format
3012 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3013 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (les comissions no segueixen merge-base)"
3015 #: merge-recursive.c:1234 merge-recursive.c:1246
3016 #, c-format
3017 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3018 msgstr "Avançament ràpid del submòdul %s a la següent comissió:"
3020 #: merge-recursive.c:1237 merge-recursive.c:1249
3021 #, c-format
3022 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3023 msgstr "Avançament ràpid al submòdul %s"
3025 #: merge-recursive.c:1271
3026 #, c-format
3027 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3028 msgstr ""
3030 #: merge-recursive.c:1275
3031 #, c-format
3032 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3033 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (sense avançament ràpid)"
3035 #: merge-recursive.c:1276
3036 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3037 msgstr "S'ha trobat una possible resolució de fusió pel submòdul:\n"
3039 #: merge-recursive.c:1279
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3043 "by using:\n"
3044 "\n"
3045 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3046 "\n"
3047 "which will accept this suggestion.\n"
3048 msgstr ""
3050 #: merge-recursive.c:1288
3051 #, c-format
3052 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3053 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (s'han trobat múltiples fusions)"
3055 #: merge-recursive.c:1358
3056 msgid "Failed to execute internal merge"
3057 msgstr "S'ha produït un error en executar la fusió interna"
3059 #: merge-recursive.c:1363
3060 #, c-format
3061 msgid "Unable to add %s to database"
3062 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
3064 #: merge-recursive.c:1395
3065 #, c-format
3066 msgid "Auto-merging %s"
3067 msgstr "S'està autofusionant %s"
3069 #: merge-recursive.c:1416
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3072 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
3074 #: merge-recursive.c:1483
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3078 "in tree."
3079 msgstr ""
3080 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
3081 "s'ha deixat en l'arbre."
3083 #: merge-recursive.c:1488
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3087 "left in tree."
3088 msgstr ""
3089 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
3090 "de %s s'ha deixat en l'arbre."
3092 #: merge-recursive.c:1495
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3096 "in tree at %s."
3097 msgstr ""
3098 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
3099 "s'ha deixat en l'arbre a %s."
3101 #: merge-recursive.c:1500
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3105 "left in tree at %s."
3106 msgstr ""
3107 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
3108 "de %s s'ha deixat en l'arbre a %s."
3110 #: merge-recursive.c:1534
3111 msgid "rename"
3112 msgstr "canvi de nom"
3114 #: merge-recursive.c:1534
3115 msgid "renamed"
3116 msgstr "canviat de nom"
3118 #: merge-recursive.c:1588 merge-recursive.c:1737 merge-recursive.c:2369
3119 #: merge-recursive.c:3124
3120 #, c-format
3121 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3122 msgstr "s'està refusant a perdre el fitxer brut a %s"
3124 #: merge-recursive.c:1602
3125 #, c-format
3126 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3127 msgstr "%s és un directori en %s; s'està afegint com a %s en lloc d'això"
3129 #: merge-recursive.c:1607
3130 #, c-format
3131 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3132 msgstr ""
3133 "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes, s'està afegint "
3134 "com a %s"
3136 #: merge-recursive.c:1633
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3140 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3141 msgstr ""
3142 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en la "
3143 "branca \"%s\" canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
3145 #: merge-recursive.c:1638
3146 msgid " (left unresolved)"
3147 msgstr " (deixat sense resolució)"
3149 #: merge-recursive.c:1699
3150 #, c-format
3151 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3152 msgstr ""
3153 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
3154 "nom %s->%s en %s"
3156 #: merge-recursive.c:1734
3157 #, c-format
3158 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
3159 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s i %s a %s en lloc d'això"
3161 #: merge-recursive.c:1746
3162 #, fuzzy, c-format
3163 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3164 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
3166 #: merge-recursive.c:1952
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3170 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3171 "getting a majority of the files."
3172 msgstr ""
3174 #: merge-recursive.c:1984
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3178 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3179 msgstr ""
3181 #: merge-recursive.c:1994
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3185 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3186 msgstr ""
3188 #: merge-recursive.c:2086
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid ""
3191 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3192 ">%s in %s"
3193 msgstr ""
3194 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
3195 "nom %s->%s en %s"
3197 #: merge-recursive.c:2331
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3201 "renamed."
3202 msgstr ""
3204 #: merge-recursive.c:2737
3205 #, c-format
3206 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
3207 msgstr ""
3208 "CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s en %s. %s afegit en "
3209 "%s"
3211 #: merge-recursive.c:2763
3212 #, c-format
3213 msgid "Adding merged %s"
3214 msgstr "S'està afegint %s fusionat"
3216 #: merge-recursive.c:2770 merge-recursive.c:3127
3217 #, c-format
3218 msgid "Adding as %s instead"
3219 msgstr "S'està afegint com a %s en lloc d'això"
3221 #: merge-recursive.c:2934
3222 #, c-format
3223 msgid "cannot read object %s"
3224 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
3226 #: merge-recursive.c:2937
3227 #, c-format
3228 msgid "object %s is not a blob"
3229 msgstr "l'objecte %s no és un blob"
3231 #: merge-recursive.c:3006
3232 msgid "modify"
3233 msgstr "modificació"
3235 #: merge-recursive.c:3006
3236 msgid "modified"
3237 msgstr "modificat"
3239 #: merge-recursive.c:3017
3240 msgid "content"
3241 msgstr "contingut"
3243 #: merge-recursive.c:3024
3244 msgid "add/add"
3245 msgstr "afegiment/afegiment"
3247 #: merge-recursive.c:3071
3248 #, c-format
3249 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3250 msgstr "S'ha omès %s (el fusionat és igual a l'existent)"
3252 #: merge-recursive.c:3093 git-submodule.sh:858
3253 msgid "submodule"
3254 msgstr "submòdul"
3256 #: merge-recursive.c:3094
3257 #, c-format
3258 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3259 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
3261 #: merge-recursive.c:3216
3262 #, c-format
3263 msgid "Removing %s"
3264 msgstr "S'està eliminant %s"
3266 #: merge-recursive.c:3242
3267 msgid "file/directory"
3268 msgstr "fitxer/directori"
3270 #: merge-recursive.c:3248
3271 msgid "directory/file"
3272 msgstr "directori/fitxer"
3274 #: merge-recursive.c:3255
3275 #, c-format
3276 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
3277 msgstr ""
3278 "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. S'està afegint %s com a "
3279 "%s"
3281 #: merge-recursive.c:3264
3282 #, c-format
3283 msgid "Adding %s"
3284 msgstr "S'està afegint %s"
3286 #: merge-recursive.c:3300
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3290 "  %s"
3291 msgstr ""
3292 "Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriuran per la fusió:\n"
3293 "  %s"
3295 #: merge-recursive.c:3311
3296 msgid "Already up to date!"
3297 msgstr "Ja està al dia!"
3299 #: merge-recursive.c:3320
3300 #, c-format
3301 msgid "merging of trees %s and %s failed"
3302 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
3304 #: merge-recursive.c:3419
3305 msgid "Merging:"
3306 msgstr "S'està fusionant:"
3308 #: merge-recursive.c:3432
3309 #, c-format
3310 msgid "found %u common ancestor:"
3311 msgid_plural "found %u common ancestors:"
3312 msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat en comú:"
3313 msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats en comú:"
3315 #: merge-recursive.c:3471
3316 msgid "merge returned no commit"
3317 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
3319 #: merge-recursive.c:3537
3320 #, c-format
3321 msgid "Could not parse object '%s'"
3322 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
3324 #: merge-recursive.c:3553 builtin/merge.c:691 builtin/merge.c:849
3325 msgid "Unable to write index."
3326 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
3328 #: midx.c:65
3329 #, c-format
3330 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
3331 msgstr ""
3333 #: midx.c:81
3334 #, c-format
3335 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
3336 msgstr ""
3338 #: midx.c:86
3339 #, c-format
3340 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
3341 msgstr ""
3343 #: midx.c:91
3344 #, fuzzy, c-format
3345 msgid "hash version %u does not match"
3346 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
3348 #: midx.c:105
3349 msgid "invalid chunk offset (too large)"
3350 msgstr ""
3352 #: midx.c:129
3353 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
3354 msgstr ""
3356 #: midx.c:142
3357 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
3358 msgstr ""
3360 #: midx.c:144
3361 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
3362 msgstr ""
3364 #: midx.c:146
3365 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
3366 msgstr ""
3368 #: midx.c:148
3369 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
3370 msgstr ""
3372 #: midx.c:162
3373 #, c-format
3374 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
3375 msgstr ""
3377 #: midx.c:205
3378 #, c-format
3379 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs"
3380 msgstr ""
3382 #: midx.c:246
3383 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
3384 msgstr ""
3386 #: midx.c:271
3387 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
3388 msgstr ""
3390 #: midx.c:407
3391 #, fuzzy, c-format
3392 msgid "failed to add packfile '%s'"
3393 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
3395 #: midx.c:413
3396 #, fuzzy, c-format
3397 msgid "failed to open pack-index '%s'"
3398 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
3400 #: midx.c:507
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid "failed to locate object %d in packfile"
3403 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
3405 #: midx.c:943
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
3408 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
3410 #: midx.c:981
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
3414 msgstr ""
3416 #: midx.c:992
3417 #, c-format
3418 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
3419 msgstr ""
3421 #: midx.c:996
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Verifying object offsets"
3424 msgstr "S'estan escrivint els objectes"
3426 #: midx.c:1004
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
3429 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
3431 #: midx.c:1010
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
3434 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
3436 #: midx.c:1019
3437 #, c-format
3438 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
3439 msgstr ""
3441 #: name-hash.c:532
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
3444 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3446 #: name-hash.c:554
3447 #, fuzzy, c-format
3448 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
3449 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3451 #: name-hash.c:560
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
3454 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3456 #: notes-merge.c:275
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
3460 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
3461 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
3462 msgstr ""
3463 "No heu acabat la vostra fusió de notes prèvia (%s existeix).\n"
3464 "Useu «git notes merge --commit» o «git notes merge --abort» per a cometre/"
3465 "avortar la fusió prèvia abans de començar una fusió de notes nova."
3467 #: notes-merge.c:282
3468 #, c-format
3469 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
3470 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió de notes (%s existeix)."
3472 #: notes-utils.c:45
3473 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
3474 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
3476 #: notes-utils.c:104
3477 #, c-format
3478 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
3479 msgstr "Valor de notes.rewriteMode erroni: «%s»"
3481 #: notes-utils.c:114
3482 #, c-format
3483 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
3484 msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
3486 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
3487 #. the environment variable, the second %s is
3488 #. its value.
3490 #: notes-utils.c:144
3491 #, c-format
3492 msgid "Bad %s value: '%s'"
3493 msgstr "Valor erroni de %s: «%s»"
3495 #: object.c:54
3496 #, c-format
3497 msgid "invalid object type \"%s\""
3498 msgstr "tipus d'objecte «%s» no vàlid"
3500 #: object.c:173
3501 #, c-format
3502 msgid "object %s is a %s, not a %s"
3503 msgstr "l'objecte %s és %s, no pas %s"
3505 #: object.c:233
3506 #, c-format
3507 msgid "object %s has unknown type id %d"
3508 msgstr "l'objecte %s té un identificador de tipus %d desconegut"
3510 #: object.c:246
3511 #, c-format
3512 msgid "unable to parse object: %s"
3513 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
3515 #: object.c:266 object.c:277
3516 #, c-format
3517 msgid "sha1 mismatch %s"
3518 msgstr ""
3520 #: packfile.c:607
3521 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3522 msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)"
3524 #: packfile.c:1864
3525 #, c-format
3526 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3527 msgstr ""
3528 "desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)"
3530 #: packfile.c:1868
3531 #, c-format
3532 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3533 msgstr ""
3534 "desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)"
3536 #: parse-options.c:672
3537 msgid "..."
3538 msgstr "..."
3540 #: parse-options.c:691
3541 #, c-format
3542 msgid "usage: %s"
3543 msgstr "ús: %s"
3545 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
3546 #. one in "usage: %s" translation.
3548 #: parse-options.c:697
3549 #, c-format
3550 msgid "   or: %s"
3551 msgstr " o: %s"
3553 #: parse-options.c:700
3554 #, c-format
3555 msgid "    %s"
3556 msgstr "    %s"
3558 #: parse-options.c:739
3559 msgid "-NUM"
3560 msgstr "-NUM"
3562 #: parse-options-cb.c:37
3563 #, c-format
3564 msgid "malformed expiration date '%s'"
3565 msgstr "data de venciment «%s» mal formada"
3567 #: parse-options-cb.c:109
3568 #, c-format
3569 msgid "malformed object name '%s'"
3570 msgstr "nom d'objecte «%s» mal format"
3572 #: path.c:894
3573 #, c-format
3574 msgid "Could not make %s writable by group"
3575 msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup"
3577 #: pathspec.c:129
3578 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
3579 msgstr ""
3580 "El caràcter d'escapament '\\' no està permès com a últim caràcter en un "
3581 "valor d'un atribut"
3583 #: pathspec.c:147
3584 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
3585 msgstr "Només es permet una especificació 'attr:'."
3587 #: pathspec.c:150
3588 msgid "attr spec must not be empty"
3589 msgstr "una especificació d'atribut no pot estar buida"
3591 #: pathspec.c:193
3592 #, c-format
3593 msgid "invalid attribute name %s"
3594 msgstr "nom d'atribut no vàlid %s"
3596 #: pathspec.c:258
3597 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
3598 msgstr ""
3599 "els paràmetres d'especificació de camí 'glob' i 'noglob' globals són "
3600 "incompatibles"
3602 #: pathspec.c:265
3603 msgid ""
3604 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
3605 "pathspec settings"
3606 msgstr ""
3607 "el paràmetre d'especificació de camí 'literal' global és incompatible amb "
3608 "tots els altres paràmetres d'especificació de camí globals"
3610 #: pathspec.c:305
3611 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
3612 msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí 'prefix'"
3614 #: pathspec.c:326
3615 #, c-format
3616 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
3617 msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida '%.*s' en «%s»"
3619 #: pathspec.c:331
3620 #, c-format
3621 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
3622 msgstr "')' mancant al final de la màgia d'especificació de camí en «%s»"
3624 #: pathspec.c:369
3625 #, c-format
3626 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
3627 msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada '%c' en «%s»"
3629 #: pathspec.c:428
3630 #, c-format
3631 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
3632 msgstr "%s: 'literal' i 'glob' són incompatibles"
3634 #: pathspec.c:441
3635 #, c-format
3636 msgid "%s: '%s' is outside repository"
3637 msgstr "%s: «%s» és fora del dipòsit"
3639 #: pathspec.c:515
3640 #, c-format
3641 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
3642 msgstr "«%s» (mnemònic: '%c')"
3644 #: pathspec.c:525
3645 #, c-format
3646 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
3647 msgstr ""
3648 "%s: aquesta ordre no està admesa amb la màgia d'especificació de camí: %s"
3650 #: pathspec.c:592
3651 #, c-format
3652 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
3653 msgstr "l'especificació de camí «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
3655 #: pkt-line.c:104
3656 #, fuzzy
3657 msgid "flush packet write failed"
3658 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
3660 #: pkt-line.c:142 pkt-line.c:228
3661 msgid "protocol error: impossibly long line"
3662 msgstr ""
3664 #: pkt-line.c:158 pkt-line.c:160
3665 #, fuzzy
3666 msgid "packet write with format failed"
3667 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
3669 #: pkt-line.c:192
3670 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
3671 msgstr ""
3673 #: pkt-line.c:199 pkt-line.c:206
3674 #, fuzzy
3675 msgid "packet write failed"
3676 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
3678 #: pkt-line.c:291
3679 #, fuzzy
3680 msgid "read error"
3681 msgstr "error de lectura d'entrada"
3683 #: pkt-line.c:299
3684 #, fuzzy
3685 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
3686 msgstr "El costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial"
3688 #: pkt-line.c:327
3689 #, fuzzy, c-format
3690 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
3691 msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
3693 #: pkt-line.c:337 pkt-line.c:342
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid "protocol error: bad line length %d"
3696 msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
3698 #: preload-index.c:118
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Refreshing index"
3701 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
3703 #: preload-index.c:137
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
3706 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3708 #: pretty.c:962
3709 msgid "unable to parse --pretty format"
3710 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
3712 #: range-diff.c:56
3713 msgid "could not start `log`"
3714 msgstr "no s'ha pogut iniciar «log»"
3716 #: range-diff.c:59
3717 msgid "could not read `log` output"
3718 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «log»"
3720 #: range-diff.c:74 sequencer.c:4764
3721 #, c-format
3722 msgid "could not parse commit '%s'"
3723 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
3725 #: range-diff.c:224
3726 msgid "failed to generate diff"
3727 msgstr "s'ha produït un error en generar el diff"
3729 #: range-diff.c:455 range-diff.c:457
3730 #, c-format
3731 msgid "could not parse log for '%s'"
3732 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per «%s»"
3734 #: read-cache.c:1490
3735 msgid "Refresh index"
3736 msgstr "Actualitza l'índex"
3738 #: read-cache.c:1604
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "index.version set, but the value is invalid.\n"
3742 "Using version %i"
3743 msgstr ""
3744 "index.version està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
3745 "S'està usant la versió %i"
3747 #: read-cache.c:1614
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
3751 "Using version %i"
3752 msgstr ""
3753 "GIT_INDEX_VERSION està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
3754 "S'està usant la versió %i"
3756 #: read-cache.c:1792
3757 #, c-format
3758 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
3759 msgstr ""
3761 #: read-cache.c:1960 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111 builtin/add.c:458
3762 #: builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:289 builtin/checkout.c:585
3763 #: builtin/checkout.c:953 builtin/clean.c:954 builtin/commit.c:343
3764 #: builtin/diff-tree.c:115 builtin/grep.c:489 builtin/mv.c:144
3765 #: builtin/reset.c:244 builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:329
3766 msgid "index file corrupt"
3767 msgstr "fitxer d'índex malmès"
3769 #: read-cache.c:2101
3770 #, fuzzy, c-format
3771 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
3772 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3774 #: read-cache.c:2114
3775 #, fuzzy, c-format
3776 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
3777 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3779 #: read-cache.c:2200
3780 #, fuzzy, c-format
3781 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
3782 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3784 #: read-cache.c:2227
3785 #, fuzzy, c-format
3786 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
3787 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3789 #: read-cache.c:2953 sequencer.c:4727 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1086
3790 #, c-format
3791 msgid "could not close '%s'"
3792 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»"
3794 #: read-cache.c:3026 sequencer.c:2203 sequencer.c:3592
3795 #, c-format
3796 msgid "could not stat '%s'"
3797 msgstr "no s'ha pogut fer stat a «%s»"
3799 #: read-cache.c:3039
3800 #, c-format
3801 msgid "unable to open git dir: %s"
3802 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori git: %s"
3804 #: read-cache.c:3051
3805 #, c-format
3806 msgid "unable to unlink: %s"
3807 msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: %s"
3809 #: rebase-interactive.c:10
3810 #, fuzzy
3811 msgid ""
3812 "\n"
3813 "Commands:\n"
3814 "p, pick <commit> = use commit\n"
3815 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
3816 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
3817 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
3818 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
3819 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
3820 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
3821 "d, drop <commit> = remove commit\n"
3822 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
3823 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
3824 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
3825 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
3826 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
3827 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
3828 "\n"
3829 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
3830 msgstr ""
3831 "\n"
3832 "Ordres:\n"
3833 " p, pick = usa la comissió\n"
3834 " r, reword = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
3835 " e, edit = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
3836 " s, squash = usa la comissió, però fusiona'l a la comissió prèvia\n"
3837 " f, fixup = com \"squash\", però descarta el missatge de registre d'aquesta "
3838 "comissió\n"
3839 " x, exec = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret "
3840 "d'ordres\n"
3841 " d, drop = elimina la comissió\n"
3842 "\n"
3843 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
3845 #: rebase-interactive.c:31 git-rebase--preserve-merges.sh:173
3846 msgid ""
3847 "\n"
3848 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
3849 msgstr ""
3850 "\n"
3851 "No elimineu cap línia. Useu 'drop' explícitament per a eliminar una "
3852 "comissió.\n"
3854 #: rebase-interactive.c:34 git-rebase--preserve-merges.sh:177
3855 msgid ""
3856 "\n"
3857 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
3858 msgstr ""
3859 "\n"
3860 "Si elimineu una línia aquí, ES PERDRÀ AQUELLA COMISSIÓ.\n"
3862 #: rebase-interactive.c:40 git-rebase--preserve-merges.sh:816
3863 msgid ""
3864 "\n"
3865 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
3866 "To continue rebase after editing, run:\n"
3867 "    git rebase --continue\n"
3868 "\n"
3869 msgstr ""
3870 "\n"
3871 "Esteu editant el fitxer de coses a fer d'un «rebase» interactiu en marxa.\n"
3872 "Per a continuar el «rebase» després d'editar, executeu:\n"
3873 "    git rebase --continue\n"
3874 "\n"
3876 #: rebase-interactive.c:45 git-rebase--preserve-merges.sh:893
3877 msgid ""
3878 "\n"
3879 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
3880 "\n"
3881 msgstr ""
3882 "\n"
3883 "No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n"
3884 "\n"
3886 #: rebase-interactive.c:51 git-rebase--preserve-merges.sh:900
3887 msgid "Note that empty commits are commented out"
3888 msgstr "Nota que les comissions buides estan comentades"
3890 #: rebase-interactive.c:62 rebase-interactive.c:75 sequencer.c:2186
3891 #: sequencer.c:4505 sequencer.c:4561 sequencer.c:4836
3892 #, c-format
3893 msgid "could not read '%s'."
3894 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»."
3896 #: refs.c:192
3897 #, fuzzy, c-format
3898 msgid "%s does not point to a valid object!"
3899 msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
3901 #: refs.c:583
3902 #, fuzzy, c-format
3903 msgid "ignoring dangling symref %s"
3904 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
3906 #: refs.c:585 ref-filter.c:1951
3907 #, c-format
3908 msgid "ignoring broken ref %s"
3909 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
3911 #: refs.c:711
3912 #, c-format
3913 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
3914 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s"
3916 #: refs.c:721 refs.c:772
3917 #,  c-format
3918 msgid "could not read ref '%s'"
3919 msgstr "no s'ha pogut llegir la referència %s"
3921 #: refs.c:727
3922 #, c-format
3923 msgid "ref '%s' already exists"
3924 msgstr "la referència «%s» ja existeix"
3926 #: refs.c:732
3927 #, c-format
3928 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
3929 msgstr "ID d'objecte no esperat en escriure «%s»"
3931 #: refs.c:740 sequencer.c:394 sequencer.c:2510 sequencer.c:2636
3932 #: sequencer.c:2650 sequencer.c:2877 sequencer.c:4725 sequencer.c:4788
3933 #: wrapper.c:656
3934 #, c-format
3935 msgid "could not write to '%s'"
3936 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
3938 #: refs.c:767 sequencer.c:4723 sequencer.c:4782 wrapper.c:225 wrapper.c:395
3939 #: builtin/am.c:728
3940 #, c-format
3941 msgid "could not open '%s' for writing"
3942 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
3944 #: refs.c:774
3945 #, c-format
3946 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
3947 msgstr "ID d'objecte no esperat en suprimir «%s»"
3949 #: refs.c:905
3950 #, c-format
3951 msgid "log for ref %s has gap after %s"
3952 msgstr ""
3954 #: refs.c:911
3955 #, c-format
3956 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
3957 msgstr ""
3959 #: refs.c:969
3960 #, c-format
3961 msgid "log for %s is empty"
3962 msgstr ""
3964 #: refs.c:1061
3965 #, c-format
3966 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
3967 msgstr "s'està refusant la referència amb nom malmès %s"
3969 #: refs.c:1137
3970 #, fuzzy, c-format
3971 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
3972 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
3974 #: refs.c:1911
3975 #, fuzzy, c-format
3976 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
3977 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
3979 #: refs.c:1943
3980 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
3981 msgstr "no està permès actualitzar les referències en un entorn de quarantena"
3983 #: refs.c:2039 refs.c:2069
3984 #, fuzzy, c-format
3985 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
3986 msgstr "no es pot crear «%s»"
3988 #: refs.c:2045 refs.c:2080
3989 #, fuzzy, c-format
3990 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
3991 msgstr ""
3992 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada."
3994 #: refs/files-backend.c:1227
3995 #, c-format
3996 msgid "could not remove reference %s"
3997 msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s"
3999 #: refs/files-backend.c:1241 refs/packed-backend.c:1532
4000 #: refs/packed-backend.c:1542
4001 #, c-format
4002 msgid "could not delete reference %s: %s"
4003 msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s"
4005 #: refs/files-backend.c:1244 refs/packed-backend.c:1545
4006 #, c-format
4007 msgid "could not delete references: %s"
4008 msgstr "no s'han pogut suprimir les referències: %s"
4010 #: refspec.c:137
4011 #, fuzzy, c-format
4012 msgid "invalid refspec '%s'"
4013 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
4015 #: ref-filter.c:39 wt-status.c:1855
4016 msgid "gone"
4017 msgstr "no hi és"
4019 #: ref-filter.c:40
4020 #, c-format
4021 msgid "ahead %d"
4022 msgstr "davant per %d"
4024 #: ref-filter.c:41
4025 #, c-format
4026 msgid "behind %d"
4027 msgstr "darrere per %d"
4029 #: ref-filter.c:42
4030 #, c-format
4031 msgid "ahead %d, behind %d"
4032 msgstr "davant per %d, darrere per %d"
4034 #: ref-filter.c:138
4035 #, c-format
4036 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
4037 msgstr "format esperat: %%(color:<color>)"
4039 #: ref-filter.c:140
4040 #, c-format
4041 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
4042 msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)"
4044 #: ref-filter.c:162
4045 #, c-format
4046 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
4047 msgstr "valor enter esperat pel nom de referència:lstrip=%s"
4049 #: ref-filter.c:166
4050 #, c-format
4051 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
4052 msgstr "valor enter esperat pel nom de referència:rstrip=%s"
4054 #: ref-filter.c:168
4055 #, c-format
4056 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
4057 msgstr "paràmetre %%(%s) desconegut: %s"
4059 #: ref-filter.c:223
4060 #, c-format
4061 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
4062 msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres"
4064 #: ref-filter.c:235
4065 #, c-format
4066 msgid "%%(objectsize) does not take arguments"
4067 msgstr "%%(objectsize) no accepta paràmetres"
4069 #: ref-filter.c:247
4070 #, c-format
4071 msgid "%%(body) does not take arguments"
4072 msgstr "%%(body) no accepta paràmetres"
4074 #: ref-filter.c:256
4075 #, c-format
4076 msgid "%%(subject) does not take arguments"
4077 msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres"
4079 #: ref-filter.c:278
4080 #, c-format
4081 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
4082 msgstr "paràmetre %%(trailers) desconegut: %s"
4084 #: ref-filter.c:307
4085 #, c-format
4086 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
4087 msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s"
4089 #: ref-filter.c:309
4090 #, c-format
4091 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
4092 msgstr "paràmetre %%(contents) no reconegut: %s"
4094 #: ref-filter.c:324
4095 #, c-format
4096 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
4097 msgstr "valor positiu esperat nom d'objecte:curt=%s"
4099 #: ref-filter.c:328
4100 #, c-format
4101 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
4102 msgstr "paràmetre %%(objectname) no reconegut: %s"
4104 #: ref-filter.c:358
4105 #, c-format
4106 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
4107 msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)"
4109 #: ref-filter.c:370
4110 #, c-format
4111 msgid "unrecognized position:%s"
4112 msgstr "posició no reconeguda:%s"
4114 #: ref-filter.c:377
4115 #, c-format
4116 msgid "unrecognized width:%s"
4117 msgstr "amplada no reconeguda:%s"
4119 #: ref-filter.c:386
4120 #, c-format
4121 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
4122 msgstr "paràmetre %%(align) no reconegut: %s"
4124 #: ref-filter.c:394
4125 #, c-format
4126 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
4127 msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)"
4129 #: ref-filter.c:412
4130 #, c-format
4131 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
4132 msgstr "paràmetre %%(if) no reconegut: %s"
4134 #: ref-filter.c:508
4135 #, c-format
4136 msgid "malformed field name: %.*s"
4137 msgstr "nom de camp mal format: %.*s"
4139 #: ref-filter.c:535
4140 #, c-format
4141 msgid "unknown field name: %.*s"
4142 msgstr "nom de camp desconegut: %.*s"
4144 #: ref-filter.c:539
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
4148 msgstr ""
4150 #: ref-filter.c:663
4151 #, c-format
4152 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
4153 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(if) sense un àtom %%(then)"
4155 #: ref-filter.c:726
4156 #, c-format
4157 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
4158 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) sense un àtom %%(if)"
4160 #: ref-filter.c:728
4161 #, c-format
4162 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
4163 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) més d'un cop"
4165 #: ref-filter.c:730
4166 #, c-format
4167 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
4168 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) després de %%(else)"
4170 #: ref-filter.c:758
4171 #, c-format
4172 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
4173 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(if)"
4175 #: ref-filter.c:760
4176 #, c-format
4177 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
4178 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(then)"
4180 #: ref-filter.c:762
4181 #, c-format
4182 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
4183 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) més d'un cop"
4185 #: ref-filter.c:777
4186 #, c-format
4187 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
4188 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
4190 #: ref-filter.c:834
4191 #, c-format
4192 msgid "malformed format string %s"
4193 msgstr "cadena de format mal format %s"
4195 #: ref-filter.c:1424
4196 #, c-format
4197 msgid "(no branch, rebasing %s)"
4198 msgstr "(cap branca, s'està fent «rebase» %s)"
4200 #: ref-filter.c:1427
4201 #, c-format
4202 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
4203 msgstr "(cap branca, s'està fent «rebase» d'un «HEAD» %s no adjuntat)"
4205 #: ref-filter.c:1430
4206 #, c-format
4207 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4208 msgstr "(cap branca, bisecció començada en %s)"
4210 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
4211 #. detached at " in wt-status.c
4213 #: ref-filter.c:1438
4214 #, c-format
4215 msgid "(HEAD detached at %s)"
4216 msgstr "(HEAD separat a %s)"
4218 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
4219 #. detached from " in wt-status.c
4221 #: ref-filter.c:1445
4222 #, c-format
4223 msgid "(HEAD detached from %s)"
4224 msgstr "(HEAD separat de %s)"
4226 #: ref-filter.c:1449
4227 msgid "(no branch)"
4228 msgstr "(cap branca)"
4230 #: ref-filter.c:1483 ref-filter.c:1638
4231 #, c-format
4232 msgid "missing object %s for %s"
4233 msgstr "manca l'objecte %s per a %s"
4235 #: ref-filter.c:1491
4236 #, c-format
4237 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
4238 msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s"
4240 #: ref-filter.c:1857
4241 #, c-format
4242 msgid "malformed object at '%s'"
4243 msgstr "objecte mal format a «%s»"
4245 #: ref-filter.c:1946
4246 #, c-format
4247 msgid "ignoring ref with broken name %s"
4248 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
4250 #: ref-filter.c:2232
4251 #, c-format
4252 msgid "format: %%(end) atom missing"
4253 msgstr "format: manca l'àtom %%(end)"
4255 #: ref-filter.c:2338
4256 #, c-format
4257 msgid "malformed object name %s"
4258 msgstr "nom d'objecte %s mal format"
4260 #: remote.c:607
4261 #, c-format
4262 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
4263 msgstr "No es poden obtenir ambdós %s i %s a %s"
4265 #: remote.c:611
4266 #, c-format
4267 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
4268 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
4270 #: remote.c:615
4271 #, c-format
4272 msgid "%s tracks both %s and %s"
4273 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
4275 #: remote.c:623
4276 msgid "Internal error"
4277 msgstr "Error intern"
4279 #: remote.c:1569 remote.c:1670
4280 msgid "HEAD does not point to a branch"
4281 msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
4283 #: remote.c:1578
4284 #, c-format
4285 msgid "no such branch: '%s'"
4286 msgstr "no hi ha tal branca: «%s»"
4288 #: remote.c:1581
4289 #, c-format
4290 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
4291 msgstr "cap font configurada per a la branca «%s»"
4293 #: remote.c:1587
4294 #, c-format
4295 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
4296 msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
4298 #: remote.c:1602
4299 #, c-format
4300 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
4301 msgstr ""
4302 "el destí de pujada «%s» en el remot «%s» no té cap branca amb seguiment remot"
4304 #: remote.c:1614
4305 #, c-format
4306 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
4307 msgstr "la branca «%s» no té cap remot al qual pujar"
4309 #: remote.c:1624
4310 #, c-format
4311 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
4312 msgstr "les especificacions de referència de «%s» no inclouen «%s»"
4314 #: remote.c:1637
4315 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
4316 msgstr "push no té destí (push.default és 'nothing')"
4318 #: remote.c:1659
4319 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
4320 msgstr "no es pot resoldre una pujada 'simple' a un sol destí"
4322 #: remote.c:1935
4323 #, c-format
4324 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
4325 msgstr "La vostra branca està basada en «%s», però la font no hi és.\n"
4327 #: remote.c:1939
4328 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
4329 msgstr "  (useu \"git branch --unset-upstream\" per a arreglar)\n"
4331 #: remote.c:1942
4332 #, c-format
4333 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
4334 msgstr "La vostra branca està al dia amb «%s».\n"
4336 #: remote.c:1946
4337 #, c-format
4338 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
4339 msgstr "La vostra branca i «%s» es refereixen a diferents comissions.\n"
4341 #: remote.c:1949
4342 #, c-format
4343 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
4344 msgstr ""
4346 #: remote.c:1953
4347 #, c-format
4348 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
4349 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
4350 msgstr[0] "La vostra branca està davant de «%s» per %d comissió.\n"
4351 msgstr[1] "La vostra branca està davant de «%s» per %d comissions.\n"
4353 #: remote.c:1959
4354 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
4355 msgstr "  (useu \"git push\" per a publicar les vostres comissions locals)\n"
4357 #: remote.c:1962
4358 #, c-format
4359 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
4360 msgid_plural ""
4361 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
4362 msgstr[0] ""
4363 "La vostra branca està darrere de «%s» %d comissió, i pot avançar-se "
4364 "ràpidament.\n"
4365 msgstr[1] ""
4366 "La vostra branca està darrere de «%s» %d comissions, i pot avançar-se "
4367 "ràpidament.\n"
4369 #: remote.c:1970
4370 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
4371 msgstr " (useu \"git pull\" per a actualitzar la vostra branca local)\n"
4373 #: remote.c:1973
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
4377 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
4378 msgid_plural ""
4379 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
4380 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
4381 msgstr[0] ""
4382 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
4383 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
4384 msgstr[1] ""
4385 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
4386 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
4388 #: remote.c:1983
4389 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
4390 msgstr "  (useu \"git pull\" per a fusionar la branca remota a la vostra)\n"
4392 #: replace-object.c:21
4393 #, fuzzy, c-format
4394 msgid "bad replace ref name: %s"
4395 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
4397 #: replace-object.c:30
4398 #, fuzzy, c-format
4399 msgid "duplicate replace ref: %s"
4400 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
4402 #: replace-object.c:73
4403 #, fuzzy, c-format
4404 msgid "replace depth too high for object %s"
4405 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
4407 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
4408 msgid "corrupt MERGE_RR"
4409 msgstr ""
4411 #: rerere.c:264 rerere.c:269
4412 #, fuzzy
4413 msgid "unable to write rerere record"
4414 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
4416 #: rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3136 sequencer.c:3162
4417 #, fuzzy, c-format
4418 msgid "could not write '%s'"
4419 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
4421 #: rerere.c:495
4422 #, fuzzy, c-format
4423 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
4424 msgstr "error en llegir %s"
4426 #: rerere.c:498
4427 #, fuzzy, c-format
4428 msgid "failed to flush '%s'"
4429 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»"
4431 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
4432 #, fuzzy, c-format
4433 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
4434 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
4436 #: rerere.c:684
4437 #, fuzzy, c-format
4438 msgid "failed utime() on '%s'"
4439 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
4441 #: rerere.c:694
4442 #, fuzzy, c-format
4443 msgid "writing '%s' failed"
4444 msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
4446 #: rerere.c:714
4447 #, c-format
4448 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
4449 msgstr ""
4451 #: rerere.c:753
4452 #, c-format
4453 msgid "Recorded resolution for '%s'."
4454 msgstr ""
4456 #: rerere.c:788
4457 #, c-format
4458 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
4459 msgstr ""
4461 #: rerere.c:803
4462 #, fuzzy, c-format
4463 msgid "cannot unlink stray '%s'"
4464 msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»"
4466 #: rerere.c:807
4467 #, fuzzy, c-format
4468 msgid "Recorded preimage for '%s'"
4469 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
4471 #: rerere.c:881 submodule.c:1763 builtin/submodule--helper.c:1413
4472 #: builtin/submodule--helper.c:1423
4473 #, c-format
4474 msgid "could not create directory '%s'"
4475 msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»"
4477 #: rerere.c:1057
4478 #, fuzzy, c-format
4479 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
4480 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
4482 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
4483 #, fuzzy, c-format
4484 msgid "no remembered resolution for '%s'"
4485 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
4487 #: rerere.c:1077
4488 #, fuzzy, c-format
4489 msgid "cannot unlink '%s'"
4490 msgstr "no es pot fer readlink en «%s»"
4492 #: rerere.c:1087
4493 #, fuzzy, c-format
4494 msgid "Updated preimage for '%s'"
4495 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
4497 #: rerere.c:1096
4498 #, fuzzy, c-format
4499 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
4500 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
4502 #: rerere.c:1199
4503 #, fuzzy
4504 msgid "unable to open rr-cache directory"
4505 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau"
4507 #: revision.c:2324
4508 msgid "your current branch appears to be broken"
4509 msgstr "la vostra branca actual sembla malmesa"
4511 #: revision.c:2327
4512 #, c-format
4513 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
4514 msgstr "la branca actual «%s» encara no té cap comissió"
4516 #: revision.c:2523
4517 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
4518 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
4520 #: run-command.c:740
4521 msgid "open /dev/null failed"
4522 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null"
4524 #: run-command.c:1229
4525 #, fuzzy, c-format
4526 msgid "cannot create async thread: %s"
4527 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
4529 #: run-command.c:1293
4530 #, c-format
4531 msgid ""
4532 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4533 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4534 msgstr ""
4536 #: send-pack.c:142
4537 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
4538 msgstr ""
4539 "paquet de neteja no esperat quan estava llegint l'estat del desempaquetament "
4540 "remot"
4542 #: send-pack.c:144
4543 #, c-format
4544 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
4545 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'estat del desempaquetament remot: %s"
4547 #: send-pack.c:146
4548 #, c-format
4549 msgid "remote unpack failed: %s"
4550 msgstr "s'ha produït un error en el desempaquetament remot: %s"
4552 #: send-pack.c:308
4553 msgid "failed to sign the push certificate"
4554 msgstr "s'ha produït un error en signar el certificat de pujada"
4556 #: send-pack.c:421
4557 msgid "the receiving end does not support --signed push"
4558 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
4560 #: send-pack.c:423
4561 msgid ""
4562 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
4563 "signed push"
4564 msgstr ""
4565 "no s'està enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no "
4566 "admet pujar --signed"
4568 #: send-pack.c:435
4569 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
4570 msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic"
4572 #: send-pack.c:440
4573 msgid "the receiving end does not support push options"
4574 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
4576 #: sequencer.c:183
4577 #, c-format
4578 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
4579 msgstr "mode de neteja «%s» no vàlid en la comissió del missatge"
4581 #: sequencer.c:287
4582 #, fuzzy, c-format
4583 msgid "could not delete '%s'"
4584 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
4586 #: sequencer.c:313
4587 msgid "revert"
4588 msgstr "revertir"
4590 #: sequencer.c:315
4591 msgid "cherry-pick"
4592 msgstr "cherry-pick"
4594 #: sequencer.c:317
4595 msgid "rebase -i"
4596 msgstr "rebase -i"
4598 #: sequencer.c:319
4599 #, fuzzy, c-format
4600 msgid "unknown action: %d"
4601 msgstr "Acció desconeguda: %d"
4603 #: sequencer.c:376
4604 msgid ""
4605 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4606 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
4607 msgstr ""
4608 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
4609 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'"
4611 #: sequencer.c:379
4612 msgid ""
4613 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4614 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
4615 "and commit the result with 'git commit'"
4616 msgstr ""
4617 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
4618 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'\n"
4619 "i cometeu el resultat amb 'git commit'"
4621 #: sequencer.c:392 sequencer.c:2632
4622 #, c-format
4623 msgid "could not lock '%s'"
4624 msgstr "no s'ha pogut bloquejar «%s»"
4626 #: sequencer.c:399
4627 #, c-format
4628 msgid "could not write eol to '%s'"
4629 msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a «%s»"
4631 #: sequencer.c:404 sequencer.c:2515 sequencer.c:2638 sequencer.c:2652
4632 #: sequencer.c:2885
4633 #, c-format
4634 msgid "failed to finalize '%s'"
4635 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «%s»"
4637 #: sequencer.c:427 sequencer.c:921 sequencer.c:1594 sequencer.c:2535
4638 #: sequencer.c:2867 sequencer.c:2974 builtin/am.c:260 builtin/commit.c:746
4639 #: builtin/merge.c:1084 builtin/rebase.c:152
4640 #, c-format
4641 msgid "could not read '%s'"
4642 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»"
4644 #: sequencer.c:453
4645 #, c-format
4646 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
4647 msgstr "els vostres canvis locals se sobreescriurien per %s."
4649 #: sequencer.c:457
4650 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
4651 msgstr "cometeu els vostres canvis o feu un «stash» per a procedir."
4653 #: sequencer.c:486
4654 #, c-format
4655 msgid "%s: fast-forward"
4656 msgstr "%s: avanç ràpid"
4658 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
4659 #. "rebase -i".
4661 #: sequencer.c:575
4662 #, c-format
4663 msgid "%s: Unable to write new index file"
4664 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
4666 #: sequencer.c:591
4667 msgid "unable to update cache tree"
4668 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau"
4670 #: sequencer.c:604
4671 msgid "could not resolve HEAD commit"
4672 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD"
4674 #: sequencer.c:684
4675 #, fuzzy, c-format
4676 msgid "no key present in '%.*s'"
4677 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»"
4679 #: sequencer.c:695
4680 #, fuzzy, c-format
4681 msgid "unable to dequote value of '%s'"
4682 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
4684 #: sequencer.c:732 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:719
4685 #: builtin/am.c:811 builtin/merge.c:1081
4686 #, c-format
4687 msgid "could not open '%s' for reading"
4688 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura"
4690 #: sequencer.c:742
4691 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
4692 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_NAME»"
4694 #: sequencer.c:747
4695 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
4696 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
4698 #: sequencer.c:752
4699 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
4700 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_DATE»"
4702 #: sequencer.c:756
4703 #, c-format
4704 msgid "unknown variable '%s'"
4705 msgstr "variable  «%s» desconeguda"
4707 #: sequencer.c:761
4708 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
4709 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_NAME»"
4711 #: sequencer.c:763
4712 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
4713 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
4715 #: sequencer.c:765
4716 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
4717 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_DATE»"
4719 #: sequencer.c:825
4720 #, fuzzy, c-format
4721 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
4722 msgstr "format de data no vàlid: %s"
4724 #: sequencer.c:842
4725 #, c-format
4726 msgid ""
4727 "you have staged changes in your working tree\n"
4728 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
4729 "\n"
4730 "  git commit --amend %s\n"
4731 "\n"
4732 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
4733 "\n"
4734 "  git commit %s\n"
4735 "\n"
4736 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
4737 "\n"
4738 "  git rebase --continue\n"
4739 msgstr ""
4740 "teniu canvis «staged» en el vostre arbre de treball\n"
4741 "Si aquests canvis estan pensats per fer «squash» a la comissió prèvia, "
4742 "executeu:\n"
4743 "\n"
4744 "  git commit --amend %s\n"
4745 "\n"
4746 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
4747 "\n"
4748 "  git commit %s\n"
4749 "\n"
4750 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
4751 "\n"
4752 "  git rebase --continue\n"
4754 #: sequencer.c:935
4755 #, fuzzy
4756 msgid "writing root commit"
4757 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
4759 #: sequencer.c:1142
4760 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
4761 msgstr "el lligam «prepare-commit-msg» ha fallat"
4763 #: sequencer.c:1149
4764 msgid ""
4765 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4766 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4767 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4768 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4769 "your configuration file:\n"
4770 "\n"
4771 "    git config --global --edit\n"
4772 "\n"
4773 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4774 "\n"
4775 "    git commit --amend --reset-author\n"
4776 msgstr ""
4777 "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
4778 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
4779 "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
4780 "missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n"
4781 "seguiu les instruccions en el vostre editor per editar el vostre\n"
4782 "fitxer de configuració:\n"
4783 "\n"
4784 "    git config --global --edit\n"
4785 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
4786 "comissió amb:\n"
4787 "\n"
4788 "    git commit --amend --reset-author\n"
4790 #: sequencer.c:1162
4791 msgid ""
4792 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4793 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4794 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4795 "\n"
4796 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4797 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4798 "\n"
4799 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4800 "\n"
4801 "    git commit --amend --reset-author\n"
4802 msgstr ""
4803 "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
4804 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
4805 "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
4806 "missatge establint-los explícitament:\n"
4807 "\n"
4808 "    git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n"
4809 "    git config --global user.email tu@example.com\n"
4810 "\n"
4811 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
4812 "comissió amb:\n"
4813 "\n"
4814 "    git commit --amend --reset-author\n"
4816 #: sequencer.c:1202
4817 msgid "couldn't look up newly created commit"
4818 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
4820 #: sequencer.c:1204
4821 msgid "could not parse newly created commit"
4822 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
4824 #: sequencer.c:1250
4825 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
4826 msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD després de crear la comissió"
4828 #: sequencer.c:1252
4829 msgid "detached HEAD"
4830 msgstr "HEAD separat"
4832 #: sequencer.c:1256
4833 msgid " (root-commit)"
4834 msgstr " (comissió d'arrel)"
4836 #: sequencer.c:1277
4837 msgid "could not parse HEAD"
4838 msgstr "no s'ha pogut analitzar HEAD"
4840 #: sequencer.c:1279
4841 #, c-format
4842 msgid "HEAD %s is not a commit!"
4843 msgstr "HEAD %s no és una comissió!"
4845 #: sequencer.c:1283 builtin/commit.c:1543
4846 msgid "could not parse HEAD commit"
4847 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
4849 #: sequencer.c:1334 sequencer.c:1934
4850 msgid "unable to parse commit author"
4851 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'autor de la comissió"
4853 #: sequencer.c:1344 builtin/am.c:1585 builtin/merge.c:677
4854 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4855 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
4857 #: sequencer.c:1361 sequencer.c:1416
4858 #, c-format
4859 msgid "unable to read commit message from '%s'"
4860 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió des de «%s»"
4862 #: sequencer.c:1383 builtin/am.c:1606 builtin/commit.c:1646 builtin/merge.c:858
4863 #: builtin/merge.c:883
4864 msgid "failed to write commit object"
4865 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
4867 #: sequencer.c:1443
4868 #, c-format
4869 msgid "could not parse commit %s"
4870 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
4872 #: sequencer.c:1448
4873 #, c-format
4874 msgid "could not parse parent commit %s"
4875 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió pare %s"
4877 #: sequencer.c:1546 sequencer.c:1654
4878 #, c-format
4879 msgid "unknown command: %d"
4880 msgstr "ordre desconeguda: %d"
4882 #: sequencer.c:1601 sequencer.c:1626
4883 #, c-format
4884 msgid "This is a combination of %d commits."
4885 msgstr "Això és una combinació de %d comissions."
4887 #: sequencer.c:1611 sequencer.c:4744
4888 msgid "need a HEAD to fixup"
4889 msgstr "cal un HEAD per reparar-ho"
4891 #: sequencer.c:1613 sequencer.c:2912
4892 msgid "could not read HEAD"
4893 msgstr "no s'ha pogut llegir HEAD"
4895 #: sequencer.c:1615
4896 msgid "could not read HEAD's commit message"
4897 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de HEAD"
4899 #: sequencer.c:1621
4900 #, c-format
4901 msgid "cannot write '%s'"
4902 msgstr "no es pot escriure «%s»"
4904 #: sequencer.c:1628 git-rebase--preserve-merges.sh:441
4905 msgid "This is the 1st commit message:"
4906 msgstr "Aquest és el 1r missatge de comissió:"
4908 #: sequencer.c:1636
4909 #, c-format
4910 msgid "could not read commit message of %s"
4911 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
4913 #: sequencer.c:1643
4914 #, c-format
4915 msgid "This is the commit message #%d:"
4916 msgstr "Aquest és el missatge de comissió #%d:"
4918 #: sequencer.c:1649
4919 #, c-format
4920 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
4921 msgstr "El missatge de comissió núm. #%d s'ometrà:"
4923 #: sequencer.c:1732
4924 msgid "your index file is unmerged."
4925 msgstr "el vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
4927 #: sequencer.c:1739
4928 #, fuzzy
4929 msgid "cannot fixup root commit"
4930 msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
4932 #: sequencer.c:1758
4933 #, c-format
4934 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
4935 msgstr "la comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
4937 #: sequencer.c:1766
4938 #, c-format
4939 msgid "commit %s does not have parent %d"
4940 msgstr "la comissió %s no té pare %d"
4942 #: sequencer.c:1770
4943 #, c-format
4944 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
4945 msgstr ""
4946 "s'ha especificat la línia principal però la comissió %s no és una fusió."
4948 #: sequencer.c:1776
4949 #, c-format
4950 msgid "cannot get commit message for %s"
4951 msgstr "no es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
4953 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
4954 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
4955 #: sequencer.c:1795
4956 #, c-format
4957 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
4958 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió pare %s"
4960 #: sequencer.c:1860
4961 #, c-format
4962 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
4963 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom «%s» a «%s»"
4965 #: sequencer.c:1915
4966 #, c-format
4967 msgid "could not revert %s... %s"
4968 msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s"
4970 #: sequencer.c:1916
4971 #, c-format
4972 msgid "could not apply %s... %s"
4973 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s"
4975 #: sequencer.c:1974
4976 #, c-format
4977 msgid "git %s: failed to read the index"
4978 msgstr "git %s: s'ha produït un error en llegir l'índex"
4980 #: sequencer.c:1981
4981 #, c-format
4982 msgid "git %s: failed to refresh the index"
4983 msgstr "git %s: s'ha produït un error en actualitzar l'índex"
4985 #: sequencer.c:2062
4986 #, c-format
4987 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
4988 msgstr "%s no accepta paràmetres: «%s»"
4990 #: sequencer.c:2071
4991 #, c-format
4992 msgid "missing arguments for %s"
4993 msgstr "falten els arguments per %s"
4995 #: sequencer.c:2130
4996 #, c-format
4997 msgid "invalid line %d: %.*s"
4998 msgstr "línia no vàlida %d: %.*s"
5000 #: sequencer.c:2138
5001 #, c-format
5002 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
5003 msgstr "No es pot «%s» sense una comissió prèvia"
5005 #: sequencer.c:2209
5006 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
5007 msgstr "corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
5009 #: sequencer.c:2211
5010 #, c-format
5011 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
5012 msgstr "full d'instruccions inusable: «%s»"
5014 #: sequencer.c:2216
5015 msgid "no commits parsed."
5016 msgstr "no s'ha analitzat cap comissió."
5018 #: sequencer.c:2227
5019 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
5020 msgstr "no es pot fer «cherry pick» durant una reversió."
5022 #: sequencer.c:2229
5023 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
5024 msgstr "no es pot revertir durant un «cherry pick»."
5026 #: sequencer.c:2299
5027 #, c-format
5028 msgid "invalid value for %s: %s"
5029 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
5031 #: sequencer.c:2380
5032 msgid "unusable squash-onto"
5033 msgstr ""
5035 #: sequencer.c:2396
5036 #, c-format
5037 msgid "malformed options sheet: '%s'"
5038 msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
5040 #: sequencer.c:2479 sequencer.c:4005
5041 msgid "empty commit set passed"
5042 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
5044 #: sequencer.c:2487
5045 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
5046 msgstr "un «cherry pick» o una reversió ja està en curs"
5048 #: sequencer.c:2488
5049 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
5050 msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
5052 #: sequencer.c:2491
5053 #, c-format
5054 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
5055 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de seqüenciador «%s»"
5057 #: sequencer.c:2505
5058 msgid "could not lock HEAD"
5059 msgstr "no s'ha pogut bloquejar HEAD"
5061 #: sequencer.c:2560 sequencer.c:3761
5062 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
5063 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
5065 #: sequencer.c:2562
5066 msgid "cannot resolve HEAD"
5067 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
5069 #: sequencer.c:2564 sequencer.c:2599
5070 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
5071 msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
5073 #: sequencer.c:2585 builtin/grep.c:721
5074 #, c-format
5075 msgid "cannot open '%s'"
5076 msgstr "no es pot obrir «%s»"
5078 #: sequencer.c:2587
5079 #, c-format
5080 msgid "cannot read '%s': %s"
5081 msgstr "no es pot llegir «%s»: %s"
5083 #: sequencer.c:2588
5084 msgid "unexpected end of file"
5085 msgstr "final de fitxer inesperat"
5087 #: sequencer.c:2594
5088 #, c-format
5089 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
5090 msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans de fer «cherry pick» «%s» és malmès"
5092 #: sequencer.c:2605
5093 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
5094 msgstr "Sembla que heu mogut HEAD sense rebobinar, comproveu-ho HEAD"
5096 #: sequencer.c:2709 sequencer.c:3679
5097 #, c-format
5098 msgid "could not update %s"
5099 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
5101 #: sequencer.c:2747 sequencer.c:3659
5102 msgid "cannot read HEAD"
5103 msgstr "No es pot llegir HEAD"
5105 #: sequencer.c:2762
5106 #, c-format
5107 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
5108 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
5110 #: sequencer.c:2770
5111 #, fuzzy, c-format
5112 msgid ""
5113 "You can amend the commit now, with\n"
5114 "\n"
5115 "  git commit --amend %s\n"
5116 "\n"
5117 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
5118 "\n"
5119 "  git rebase --continue\n"
5120 msgstr ""
5121 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
5122 "\n"
5123 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
5124 "\n"
5125 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
5126 "\n"
5127 "\tgit rebase --continue"
5129 #: sequencer.c:2780
5130 #, c-format
5131 msgid "Could not apply %s... %.*s"
5132 msgstr "No s'ha pogut aplicar %s... %.*s"
5134 #: sequencer.c:2787
5135 #, c-format
5136 msgid "Could not merge %.*s"
5137 msgstr "No s'ha pogut fusionar %.*s"
5139 #: sequencer.c:2798 sequencer.c:2802 builtin/difftool.c:640
5140 #, c-format
5141 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
5142 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
5144 #: sequencer.c:2824 sequencer.c:3242 builtin/rebase.c:580 builtin/rebase.c:999
5145 #: builtin/rebase.c:1350 builtin/rebase.c:1404
5146 msgid "could not read index"
5147 msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex"
5149 #: sequencer.c:2829
5150 #, c-format
5151 msgid ""
5152 "execution failed: %s\n"
5153 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
5154 "\n"
5155 "  git rebase --continue\n"
5156 "\n"
5157 msgstr ""
5158 "ha fallat: %s\n"
5159 "%sPodeu solucionar el problema, i llavors executar\n"
5160 "\n"
5161 " git rebase --continue\n"
5162 "\n"
5164 #: sequencer.c:2835
5165 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
5166 msgstr "i ha fet canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
5168 #: sequencer.c:2841
5169 #, c-format
5170 msgid ""
5171 "execution succeeded: %s\n"
5172 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
5173 "Commit or stash your changes, and then run\n"
5174 "\n"
5175 "  git rebase --continue\n"
5176 "\n"
5177 msgstr ""
5178 "l'execució ha tingut èxit: %s\n"
5179 "però ha deixat canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
5180 "Cometeu o feu «stash» dels vostres canvis, i llavors executeu\n"
5181 "\n"
5182 " git rebase --continue\n"
5184 #: sequencer.c:2902
5185 #, c-format
5186 msgid "illegal label name: '%.*s'"
5187 msgstr "nom d'etiqueta no permès: «%.*s»"
5189 #: sequencer.c:2954
5190 #, fuzzy
5191 msgid "writing fake root commit"
5192 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
5194 #: sequencer.c:2959
5195 msgid "writing squash-onto"
5196 msgstr ""
5198 #: sequencer.c:2997 builtin/rebase.c:585 builtin/rebase.c:590
5199 #, fuzzy, c-format
5200 msgid "failed to find tree of %s"
5201 msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
5203 #: sequencer.c:3015 builtin/rebase.c:603
5204 msgid "could not write index"
5205 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex"
5207 #: sequencer.c:3042
5208 #, c-format
5209 msgid "could not resolve '%s'"
5210 msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»"
5212 #: sequencer.c:3068
5213 #, fuzzy
5214 msgid "cannot merge without a current revision"
5215 msgstr "No es pot «%s» sense una comissió prèvia"
5217 #: sequencer.c:3090
5218 #, c-format
5219 msgid "unable to parse '%.*s'"
5220 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»"
5222 #: sequencer.c:3099
5223 #, c-format
5224 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
5225 msgstr "no hi ha res per fusionar «%.*s»"
5227 #: sequencer.c:3111
5228 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
5229 msgstr ""
5231 #: sequencer.c:3126
5232 #, fuzzy, c-format
5233 msgid "could not get commit message of '%s'"
5234 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
5236 #: sequencer.c:3274
5237 #, c-format
5238 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
5239 msgstr "no s'ha pogut fusionar «%.*s»"
5241 #: sequencer.c:3290
5242 #, fuzzy
5243 msgid "merge: Unable to write new index file"
5244 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
5246 #: sequencer.c:3358 builtin/rebase.c:268
5247 #, c-format
5248 msgid "Applied autostash.\n"
5249 msgstr "S'ha aplicat el «stash» automàticament.\n"
5251 #: sequencer.c:3370
5252 #, c-format
5253 msgid "cannot store %s"
5254 msgstr "no es pot emmagatzemar %s"
5256 #: sequencer.c:3373 builtin/rebase.c:284
5257 #, c-format
5258 msgid ""
5259 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
5260 "Your changes are safe in the stash.\n"
5261 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
5262 msgstr ""
5263 "L'aplicació del «stash» automàtic ha resultat en conflictes.\n"
5264 "Els vostres canvis estan segurs en el «stash».\n"
5265 "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
5267 #: sequencer.c:3427
5268 #, fuzzy, c-format
5269 msgid "could not checkout %s"
5270 msgstr "no es pot agafar %s"
5272 #: sequencer.c:3441
5273 #, fuzzy, c-format
5274 msgid "%s: not a valid OID"
5275 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
5277 #: sequencer.c:3446 git-rebase--preserve-merges.sh:724
5278 msgid "could not detach HEAD"
5279 msgstr "no s'ha pogut separar HEAD"
5281 #: sequencer.c:3461
5282 #, fuzzy, c-format
5283 msgid "Stopped at HEAD\n"
5284 msgstr "Aturat a %s...  %.*s\n"
5286 #: sequencer.c:3463
5287 #, fuzzy, c-format
5288 msgid "Stopped at %s\n"
5289 msgstr "Aturat a %s...  %.*s\n"
5291 #: sequencer.c:3471
5292 #, c-format
5293 msgid ""
5294 "Could not execute the todo command\n"
5295 "\n"
5296 "    %.*s\n"
5297 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
5298 "edit the todo list first:\n"
5299 "\n"
5300 "    git rebase --edit-todo\n"
5301 "    git rebase --continue\n"
5302 msgstr ""
5304 #: sequencer.c:3543
5305 #, c-format
5306 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
5307 msgstr "Aturat a %s...  %.*s\n"
5309 #: sequencer.c:3622
5310 #, c-format
5311 msgid "unknown command %d"
5312 msgstr "ordre %d desconeguda"
5314 #: sequencer.c:3667
5315 msgid "could not read orig-head"
5316 msgstr "No s'ha pogut llegir orig-head"
5318 #: sequencer.c:3672 sequencer.c:4741
5319 msgid "could not read 'onto'"
5320 msgstr "no s'ha pogut llegir 'onto'"
5322 #: sequencer.c:3686
5323 #, c-format
5324 msgid "could not update HEAD to %s"
5325 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD a %s"
5327 #: sequencer.c:3772
5328 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
5329 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
5331 #: sequencer.c:3781
5332 msgid "cannot amend non-existing commit"
5333 msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
5335 #: sequencer.c:3783
5336 #, c-format
5337 msgid "invalid file: '%s'"
5338 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
5340 #: sequencer.c:3785
5341 #, c-format
5342 msgid "invalid contents: '%s'"
5343 msgstr "contingut no vàlid: «%s»"
5345 #: sequencer.c:3788
5346 msgid ""
5347 "\n"
5348 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
5349 "first and then run 'git rebase --continue' again."
5350 msgstr ""
5351 "\n"
5352 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
5353 "Primer cometeu-los i després executeu 'git rebase --continue' de nou."
5355 #: sequencer.c:3824 sequencer.c:3862
5356 #, fuzzy, c-format
5357 msgid "could not write file: '%s'"
5358 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
5360 #: sequencer.c:3877
5361 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
5362 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
5364 #: sequencer.c:3884
5365 msgid "could not commit staged changes."
5366 msgstr "No s'han pogut cometre els canvis «staged»."
5368 #: sequencer.c:3982
5369 #, c-format
5370 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
5371 msgstr "%s: no es pot fer «cherry pick» a %s"
5373 #: sequencer.c:3986
5374 #, c-format
5375 msgid "%s: bad revision"
5376 msgstr "%s: revisió incorrecta"
5378 #: sequencer.c:4021
5379 msgid "can't revert as initial commit"
5380 msgstr "no es pot revertir com a comissió inicial"
5382 #: sequencer.c:4466
5383 msgid "make_script: unhandled options"
5384 msgstr "make_script: opcions no gestionades"
5386 #: sequencer.c:4469
5387 msgid "make_script: error preparing revisions"
5388 msgstr "make_script: s'ha produït un error en preparar les revisions"
5390 #: sequencer.c:4509 sequencer.c:4565 sequencer.c:4840
5391 #, c-format
5392 msgid "unusable todo list: '%s'"
5393 msgstr "llista per a fer inestable: «%s»"
5395 #: sequencer.c:4620
5396 #, c-format
5397 msgid ""
5398 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5399 msgstr ""
5400 "No s'ha reconegut el paràmetre %s per rebase.missingCommitsCheck. S'està "
5401 "ignorant."
5403 #: sequencer.c:4690
5404 #, c-format
5405 msgid ""
5406 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5407 "Dropped commits (newer to older):\n"
5408 msgstr ""
5409 "Advertència: pot ser que algunes comissions s'hagin descartat "
5410 "accidentalment.\n"
5411 "Les comissions descartades (més nova a més vella):\n"
5413 #: sequencer.c:4697
5414 #, c-format
5415 msgid ""
5416 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5417 "\n"
5418 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5419 "warnings.\n"
5420 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5421 "\n"
5422 msgstr ""
5423 "Per a evitar aquest missatge, useu \"drop\" per a eliminar explícitament una "
5424 "comissió.\n"
5425 "\n"
5426 "Useu 'git config rebase.missingCommitsCheck' per a canviar el nivell "
5427 "d'advertències.\n"
5428 "Els comportaments possibles són: ignore, warn, error.\n"
5430 #: sequencer.c:4710
5431 #, c-format
5432 msgid ""
5433 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5434 "continue'.\n"
5435 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5436 msgstr ""
5437 "Podeu arreglar això amb 'git rebase --edit-todo' i després 'git rebase --"
5438 "continue'.\n"
5440 #: sequencer.c:4848 sequencer.c:4886
5441 #, fuzzy
5442 msgid "nothing to do"
5443 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
5445 #: sequencer.c:4852
5446 #, fuzzy, c-format
5447 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5448 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5449 msgstr[0] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
5450 msgstr[1] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
5452 #: sequencer.c:4864
5453 #, c-format
5454 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
5455 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»."
5457 #: sequencer.c:4868 sequencer.c:4897
5458 msgid "could not transform the todo list"
5459 msgstr "no s'ha pogut transformar la llista per a fer"
5461 #: sequencer.c:4900
5462 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
5463 msgstr "no s'han pogut ometre les ordres «picks» no necessàries"
5465 #: sequencer.c:4983
5466 msgid "the script was already rearranged."
5467 msgstr "l'script ja estava endreçat."
5469 #: setup.c:123
5470 #, c-format
5471 msgid "'%s' is outside repository"
5472 msgstr "«%s» és fora del dipòsit"
5474 #: setup.c:172
5475 #, c-format
5476 msgid ""
5477 "%s: no such path in the working tree.\n"
5478 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
5479 msgstr ""
5480 "%s: no hi ha tal camí en l'arbre de treball.\n"
5481 "Useu 'git <ordre> -- <camí>...' per a especificar camins que no existeixin "
5482 "localment."
5484 #: setup.c:185
5485 #, c-format
5486 msgid ""
5487 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
5488 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
5489 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
5490 msgstr ""
5491 "paràmetre ambigu «%s»: revisió no coneguda o el camí no és en l'arbre de treball.\n"
5492 "Useu '--' per a separar els camins de les revisions, com això:\n"
5493 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
5495 #: setup.c:234
5496 #, c-format
5497 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
5498 msgstr "l'opció «%s» ha de venir abans dels arguments opcionals"
5500 #: setup.c:253
5501 #, c-format
5502 msgid ""
5503 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
5504 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
5505 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
5506 msgstr ""
5507 "paràmetre ambigu «%s»: ambdós una revisió i un nom de fitxer\n"
5508 "Useu '--' per a separar els camins de les revisions, com això:\n"
5509 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
5511 #: setup.c:389
5512 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
5513 msgstr ""
5514 "no s'ha pogut configurar un arbre de treball utilitzant una configuració no vàlida"
5516 #: setup.c:393
5517 msgid "this operation must be run in a work tree"
5518 msgstr "aquesta operació s'ha d'executar en un arbre de treball"
5520 #: setup.c:527
5521 #, c-format
5522 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
5523 msgstr "S'esperava una versió de dipòsit de git <= %d, s'ha trobat %d"
5525 #: setup.c:535
5526 msgid "unknown repository extensions found:"
5527 msgstr "s'han trobat extensions de dipòsit desconegudes:"
5529 #: setup.c:554
5530 #, c-format
5531 msgid "error opening '%s'"
5532 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
5534 #: setup.c:556
5535 #, c-format
5536 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
5537 msgstr "massa larg per a ser un fitxer .git: «%s»"
5539 #: setup.c:558
5540 #, c-format
5541 msgid "error reading %s"
5542 msgstr "error en llegir %s"
5544 #: setup.c:560
5545 #, c-format
5546 msgid "invalid gitfile format: %s"
5547 msgstr "format gitfile no vàlid: %s"
5549 #: setup.c:562
5550 #, c-format
5551 msgid "no path in gitfile: %s"
5552 msgstr "sense camí al gitfile: %s"
5554 #: setup.c:564
5555 #, c-format
5556 msgid "not a git repository: %s"
5557 msgstr "no és un dipòsit de git: %s"
5559 #: setup.c:663
5560 #, c-format
5561 msgid "'$%s' too big"
5562 msgstr "«$%s» massa gran"
5564 #: setup.c:677
5565 #, c-format
5566 msgid "not a git repository: '%s'"
5567 msgstr "no és un dipòsit de git: «%s»"
5569 #: setup.c:706 setup.c:708 setup.c:739
5570 #, c-format
5571 msgid "cannot chdir to '%s'"
5572 msgstr "no es pot canviar de directori a «%s»"
5574 #: setup.c:711 setup.c:767 setup.c:777 setup.c:816 setup.c:824 setup.c:839
5575 msgid "cannot come back to cwd"
5576 msgstr "no es pot tornar al directori de treball actual"
5578 #: setup.c:837
5579 #, c-format
5580 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
5581 msgstr "no és un dipòsit de git (ni cap dels directoris pares): %s"
5583 #: setup.c:848
5584 #, c-format
5585 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
5586 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%*s%s%s»"
5588 #: setup.c:1078
5589 msgid "Unable to read current working directory"
5590 msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de treball actual"
5592 #: setup.c:1090 setup.c:1096
5593 #, c-format
5594 msgid "cannot change to '%s'"
5595 msgstr "no es pot canviar a «%s»"
5597 #: setup.c:1109
5598 #, c-format
5599 msgid ""
5600 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
5601 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
5602 msgstr ""
5603 "no un dipòsit de git (ni cap pare fins al punt de muntatge %s)\n"
5604 "S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
5605 "no està establert)."
5607 #: setup.c:1192
5608 #, c-format
5609 msgid ""
5610 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
5611 "The owner of files must always have read and write permissions."
5612 msgstr ""
5613 "hi ha un problema amb el valor de mode de fitxer core.sharedRepository "
5614 "(0%.3o).\n"
5615 "El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permisos de lectura i "
5616 "escriptura."
5618 #: setup.c:1235
5619 msgid "open /dev/null or dup failed"
5620 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null o dup"
5622 #: setup.c:1250
5623 msgid "fork failed"
5624 msgstr "el «fork» ha fallat"
5626 #: setup.c:1255
5627 msgid "setsid failed"
5628 msgstr "l'«stash» ha fallat"
5630 #: sha1-file.c:381
5631 #, c-format
5632 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5633 msgstr ""
5635 #: sha1-file.c:432
5636 #, fuzzy, c-format
5637 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5638 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
5640 #: sha1-file.c:503
5641 #, c-format
5642 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5643 msgstr ""
5645 #: sha1-file.c:510
5646 #, fuzzy, c-format
5647 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5648 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
5650 #: sha1-file.c:565
5651 #, fuzzy
5652 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5653 msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
5655 #: sha1-file.c:583
5656 #, fuzzy
5657 msgid "unable to read alternates file"
5658 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
5660 #: sha1-file.c:590
5661 #, fuzzy
5662 msgid "unable to move new alternates file into place"
5663 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
5665 #: sha1-file.c:625
5666 #, c-format
5667 msgid "path '%s' does not exist"
5668 msgstr "el camí «%s» no existeix"
5670 #: sha1-file.c:651
5671 #, c-format
5672 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5673 msgstr ""
5674 "Encara no se suporta el dipòsit de referència «%s» com a agafament enllaçat."
5676 #: sha1-file.c:657
5677 #, c-format
5678 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5679 msgstr "el dipòsit de referència «%s» no és un dipòsit local."
5681 #: sha1-file.c:663
5682 #, c-format
5683 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5684 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és superficial"
5686 #: sha1-file.c:671
5687 #, c-format
5688 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5689 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és empeltat"
5691 #: sha1-file.c:781
5692 #, c-format
5693 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5694 msgstr ""
5696 #: sha1-file.c:806
5697 msgid "mmap failed"
5698 msgstr "mmap ha fallat"
5700 #: sha1-file.c:973
5701 #, c-format
5702 msgid "object file %s is empty"
5703 msgstr "el tipus d'objecte %s és buit"
5705 #: sha1-file.c:1093 sha1-file.c:2215
5706 #, fuzzy, c-format
5707 msgid "corrupt loose object '%s'"
5708 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
5710 #: sha1-file.c:1095 sha1-file.c:2219
5711 #, fuzzy, c-format
5712 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5713 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
5715 #: sha1-file.c:1137
5716 #, fuzzy
5717 msgid "invalid object type"
5718 msgstr "el tipus d'objecte és incorrecte."
5720 #: sha1-file.c:1219
5721 #, c-format
5722 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5723 msgstr ""
5725 #: sha1-file.c:1222
5726 #, fuzzy, c-format
5727 msgid "unable to unpack %s header"
5728 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
5730 #: sha1-file.c:1228
5731 #, c-format
5732 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5733 msgstr ""
5735 #: sha1-file.c:1231
5736 #, fuzzy, c-format
5737 msgid "unable to parse %s header"
5738 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
5740 #: sha1-file.c:1422
5741 #, fuzzy, c-format
5742 msgid "failed to read object %s"
5743 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
5745 #: sha1-file.c:1426
5746 #, fuzzy, c-format
5747 msgid "replacement %s not found for %s"
5748 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
5750 #: sha1-file.c:1430
5751 #, fuzzy, c-format
5752 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5753 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
5755 #: sha1-file.c:1434
5756 #, fuzzy, c-format
5757 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5758 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
5760 #: sha1-file.c:1536
5761 #, fuzzy, c-format
5762 msgid "unable to write sha1 filename %s"
5763 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
5765 #: sha1-file.c:1543
5766 #, fuzzy, c-format
5767 msgid "unable to set permission to '%s'"
5768 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
5770 #: sha1-file.c:1550
5771 #, fuzzy
5772 msgid "file write error"
5773 msgstr "escriptura fallada al rev-list"
5775 #: sha1-file.c:1569
5776 #, fuzzy
5777 msgid "error when closing sha1 file"
5778 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
5780 #: sha1-file.c:1635
5781 #, c-format
5782 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5783 msgstr ""
5785 #: sha1-file.c:1637
5786 #, fuzzy
5787 msgid "unable to create temporary file"
5788 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
5790 #: sha1-file.c:1661
5791 #, fuzzy
5792 msgid "unable to write sha1 file"
5793 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
5795 #: sha1-file.c:1667
5796 #, fuzzy, c-format
5797 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5798 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
5800 #: sha1-file.c:1671
5801 #, fuzzy, c-format
5802 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5803 msgstr "ha fallat fstat a %s"
5805 #: sha1-file.c:1675
5806 #, c-format
5807 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5808 msgstr ""
5810 #: sha1-file.c:1685 builtin/pack-objects.c:918
5811 #, fuzzy, c-format
5812 msgid "failed utime() on %s"
5813 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
5815 #: sha1-file.c:1760
5816 #, fuzzy, c-format
5817 msgid "cannot read sha1_file for %s"
5818 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
5820 #: sha1-file.c:1805
5821 #, fuzzy
5822 msgid "corrupt commit"
5823 msgstr "autor corregit de la comissió"
5825 #: sha1-file.c:1813
5826 #, fuzzy
5827 msgid "corrupt tag"
5828 msgstr "informa de les etiquetes"
5830 #: sha1-file.c:1912
5831 #, fuzzy, c-format
5832 msgid "read error while indexing %s"
5833 msgstr "error en llegir %s"
5835 #: sha1-file.c:1915
5836 #, fuzzy, c-format
5837 msgid "short read while indexing %s"
5838 msgstr "no es pot llegir l'índex"
5840 #: sha1-file.c:1988 sha1-file.c:1997
5841 #, fuzzy, c-format
5842 msgid "%s: failed to insert into database"
5843 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
5845 #: sha1-file.c:2003
5846 #, fuzzy, c-format
5847 msgid "%s: unsupported file type"
5848 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
5850 #: sha1-file.c:2027
5851 #, fuzzy, c-format
5852 msgid "%s is not a valid object"
5853 msgstr "«%s» no és una terme vàlid"
5855 #: sha1-file.c:2029
5856 #, fuzzy, c-format
5857 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5858 msgstr "«%s» no és una terme vàlid"
5860 #: sha1-file.c:2056 builtin/index-pack.c:154
5861 #, c-format
5862 msgid "unable to open %s"
5863 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
5865 #: sha1-file.c:2226 sha1-file.c:2278
5866 #, c-format
5867 msgid "sha1 mismatch for %s (expected %s)"
5868 msgstr ""
5870 #: sha1-file.c:2250
5871 #, fuzzy, c-format
5872 msgid "unable to mmap %s"
5873 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
5875 #: sha1-file.c:2255
5876 #, fuzzy, c-format
5877 msgid "unable to unpack header of %s"
5878 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
5880 #: sha1-file.c:2261
5881 #, fuzzy, c-format
5882 msgid "unable to parse header of %s"
5883 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
5885 #: sha1-file.c:2272
5886 #, fuzzy, c-format
5887 msgid "unable to unpack contents of %s"
5888 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
5890 #: sha1-name.c:476
5891 #, c-format
5892 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
5893 msgstr "l'SHA1 %s curt és ambigu"
5895 #: sha1-name.c:487
5896 msgid "The candidates are:"
5897 msgstr "Els candidats són:"
5899 #: sha1-name.c:770
5900 msgid ""
5901 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5902 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5903 "may be created by mistake. For example,\n"
5904 "\n"
5905 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
5906 "\n"
5907 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5908 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5909 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5910 msgstr ""
5911 "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
5912 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
5913 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
5914 "exemple,\n"
5915 "\n"
5916 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
5917 "\n"
5918 "on «$br» és d'alguna manera buida i una referència de 40 caràcters\n"
5919 "hexadecimals. Examineu aquestes referències i potser\n"
5920 "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
5921 "«git config advice.objectNameWarning false»"
5923 #: submodule.c:116 submodule.c:145
5924 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
5925 msgstr ""
5926 "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoleu els conflictes "
5927 "de fusió"
5929 #: submodule.c:120 submodule.c:149
5930 #, c-format
5931 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
5932 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
5934 #: submodule.c:156
5935 #, c-format
5936 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
5937 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
5939 #: submodule.c:167
5940 msgid "staging updated .gitmodules failed"
5941 msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
5943 #: submodule.c:329
5944 #, c-format
5945 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
5946 msgstr "al submòdul no populat «%s»"
5948 #: submodule.c:360
5949 #, c-format
5950 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
5951 msgstr "L'especificació «%s» és en el submòdul «%.*s»"
5953 #: submodule.c:857
5954 #, c-format
5955 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
5956 msgstr "l'entrada del submòdul «%s» (%s) és a %s, no és una comissió"
5958 #: submodule.c:1097 builtin/branch.c:656 builtin/submodule--helper.c:1985
5959 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5960 msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida."
5962 #: submodule.c:1404
5963 #, c-format
5964 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
5965 msgstr "«%s» no reconegut com un dipòsit git"
5967 #: submodule.c:1542
5968 #, c-format
5969 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
5970 msgstr "no s'ha pogut iniciar «git status» al submòdul «%s»"
5972 #: submodule.c:1555
5973 #, c-format
5974 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
5975 msgstr "no s'ha pogut executar 'git status' al submòdul «%s»"
5977 #: submodule.c:1648
5978 #, c-format
5979 msgid "submodule '%s' has dirty index"
5980 msgstr "el submòdul «%s» té l'índex brut"
5982 #: submodule.c:1700
5983 #, fuzzy, c-format
5984 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
5985 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
5987 #: submodule.c:1747
5988 #, c-format
5989 msgid ""
5990 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
5991 msgstr ""
5992 "no està admès relocate_gitdir per al submòdul «%s» amb més d'un arbre de "
5993 "treball"
5995 #: submodule.c:1759 submodule.c:1815
5996 #, c-format
5997 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
5998 msgstr "no s'ha trobat el nom pel submòdul «%s»"
6000 #: submodule.c:1766
6001 #, c-format
6002 msgid ""
6003 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
6004 "'%s' to\n"
6005 "'%s'\n"
6006 msgstr ""
6007 "S'està migrant el directori de «%s%s» des de\n"
6008 "«%s» a\n"
6009 "«%s»\n"
6011 #: submodule.c:1850
6012 #, c-format
6013 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
6014 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul «%s»"
6016 #: submodule.c:1894
6017 msgid "could not start ls-files in .."
6018 msgstr "no s'ha pogut iniciar ls-files a .."
6020 #: submodule.c:1933
6021 #, c-format
6022 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
6023 msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
6025 #: submodule-config.c:232
6026 #, fuzzy, c-format
6027 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
6028 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
6030 #: submodule-config.c:296
6031 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
6032 msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchjobs"
6034 #: submodule-config.c:390
6035 #, c-format
6036 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
6037 msgstr ""
6039 #: submodule-config.c:479
6040 #, c-format
6041 msgid "invalid value for %s"
6042 msgstr "valor no vàlid per a %s"
6044 #: submodule-config.c:754
6045 #, c-format
6046 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
6047 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
6049 #: trailer.c:238
6050 #, c-format
6051 msgid "running trailer command '%s' failed"
6052 msgstr "l'execució de l'ordre de remolc «%s» ha fallat"
6054 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
6055 #: trailer.c:557
6056 #, c-format
6057 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
6058 msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»"
6060 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
6061 #, c-format
6062 msgid "more than one %s"
6063 msgstr "més d'un %s"
6065 #: trailer.c:730
6066 #, c-format
6067 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
6068 msgstr "testimoni de remolc buit en el remolc '%.*s'"
6070 #: trailer.c:750
6071 #, c-format
6072 msgid "could not read input file '%s'"
6073 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada «%s»"
6075 #: trailer.c:753
6076 msgid "could not read from stdin"
6077 msgstr "no s'ha pogut llegir des de stdin"
6079 #: trailer.c:1011 builtin/am.c:47
6080 #, c-format
6081 msgid "could not stat %s"
6082 msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
6084 #: trailer.c:1013
6085 #, c-format
6086 msgid "file %s is not a regular file"
6087 msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular"
6089 #: trailer.c:1015
6090 #, c-format
6091 msgid "file %s is not writable by user"
6092 msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari"
6094 #: trailer.c:1027
6095 msgid "could not open temporary file"
6096 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
6098 #: trailer.c:1067
6099 #, c-format
6100 msgid "could not rename temporary file to %s"
6101 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s"
6103 #: transport.c:116
6104 #, c-format
6105 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
6106 msgstr "Canviaria la font de «%s» a «%s» de «%s»\n"
6108 #: transport.c:142
6109 #, fuzzy, c-format
6110 msgid "could not read bundle '%s'"
6111 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
6113 #: transport.c:208
6114 #, c-format
6115 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
6116 msgstr "transport: opció de profunditat no vàlida «%s»"
6118 #: transport.c:616
6119 #, fuzzy
6120 msgid "could not parse transport.color.* config"
6121 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
6123 #: transport.c:689
6124 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
6125 msgstr ""
6127 #: transport.c:816
6128 #, fuzzy, c-format
6129 msgid "unknown value for config '%s': %s"
6130 msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»"
6132 #: transport.c:882
6133 #, fuzzy, c-format
6134 msgid "transport '%s' not allowed"
6135 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
6137 #: transport.c:936
6138 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
6139 msgstr ""
6141 #: transport.c:1031
6142 #, c-format
6143 msgid ""
6144 "The following submodule paths contain changes that can\n"
6145 "not be found on any remote:\n"
6146 msgstr ""
6147 "Els camins de submòdul següents contenen canvis que no\n"
6148 "es poden trobar en cap remot:\n"
6150 #: transport.c:1035
6151 #, c-format
6152 msgid ""
6153 "\n"
6154 "Please try\n"
6155 "\n"
6156 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
6157 "\n"
6158 "or cd to the path and use\n"
6159 "\n"
6160 "\tgit push\n"
6161 "\n"
6162 "to push them to a remote.\n"
6163 "\n"
6164 msgstr ""
6165 "\n"
6166 "Intenteu\n"
6167 "\n"
6168 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
6169 "\n"
6170 "o canviar de directori al camí i useu\n"
6171 "\n"
6172 "\tgit push\n"
6173 "\n"
6174 "per a pujar-los a un remot.\n"
6176 #: transport.c:1043
6177 msgid "Aborting."
6178 msgstr "S'està avortant."
6180 #: transport.c:1182
6181 #, fuzzy
6182 msgid "failed to push all needed submodules"
6183 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»"
6185 #: transport.c:1315 transport-helper.c:643
6186 #, fuzzy
6187 msgid "operation not supported by protocol"
6188 msgstr "opció no admesa amb --recurse-submodules."
6190 #: transport.c:1419
6191 #, c-format
6192 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
6193 msgstr ""
6195 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
6196 #, fuzzy
6197 msgid "full write to remote helper failed"
6198 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
6200 #: transport-helper.c:132
6201 #, fuzzy, c-format
6202 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
6203 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
6205 #: transport-helper.c:148 transport-helper.c:557
6206 msgid "can't dup helper output fd"
6207 msgstr ""
6209 #: transport-helper.c:199
6210 #, c-format
6211 msgid ""
6212 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
6213 "version of Git"
6214 msgstr ""
6216 #: transport-helper.c:205
6217 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
6218 msgstr ""
6220 #: transport-helper.c:272 transport-helper.c:412
6221 #, fuzzy, c-format
6222 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
6223 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
6225 #: transport-helper.c:401
6226 #, c-format
6227 msgid "%s also locked %s"
6228 msgstr "%s també ha bloquejat %s"
6230 #: transport-helper.c:479
6231 #, fuzzy
6232 msgid "couldn't run fast-import"
6233 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
6235 #: transport-helper.c:502
6236 #, fuzzy
6237 msgid "error while running fast-import"
6238 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
6240 #: transport-helper.c:531 transport-helper.c:1091
6241 #, fuzzy, c-format
6242 msgid "could not read ref %s"
6243 msgstr "No s'ha pogut llegir la referència %s"
6245 #: transport-helper.c:576
6246 #, fuzzy, c-format
6247 msgid "unknown response to connect: %s"
6248 msgstr "opció desconeguda: %s\n"
6250 #: transport-helper.c:598
6251 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
6252 msgstr ""
6254 #: transport-helper.c:600
6255 #, fuzzy
6256 msgid "invalid remote service path"
6257 msgstr "referència no vàlida: %s"
6259 #: transport-helper.c:646
6260 #, c-format
6261 msgid "can't connect to subservice %s"
6262 msgstr ""
6264 #: transport-helper.c:713
6265 #, fuzzy, c-format
6266 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
6267 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
6269 #: transport-helper.c:766
6270 #, fuzzy, c-format
6271 msgid "helper reported unexpected status of %s"
6272 msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
6274 #: transport-helper.c:827
6275 #, fuzzy, c-format
6276 msgid "helper %s does not support dry-run"
6277 msgstr "El servidor no admet --deepen"
6279 #: transport-helper.c:830
6280 #, fuzzy, c-format
6281 msgid "helper %s does not support --signed"
6282 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
6284 #: transport-helper.c:833
6285 #, fuzzy, c-format
6286 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
6287 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
6289 #: transport-helper.c:840
6290 #, fuzzy, c-format
6291 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
6292 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
6294 #: transport-helper.c:932
6295 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
6296 msgstr ""
6298 #: transport-helper.c:937
6299 #, fuzzy, c-format
6300 msgid "helper %s does not support 'force'"
6301 msgstr "El servidor no admet --deepen"
6303 #: transport-helper.c:984
6304 #, fuzzy
6305 msgid "couldn't run fast-export"
6306 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
6308 #: transport-helper.c:989
6309 #, fuzzy
6310 msgid "error while running fast-export"
6311 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
6313 #: transport-helper.c:1014
6314 #, c-format
6315 msgid ""
6316 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
6317 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
6318 msgstr ""
6320 #: transport-helper.c:1077
6321 #, fuzzy, c-format
6322 msgid "malformed response in ref list: %s"
6323 msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
6325 #: transport-helper.c:1231
6326 #, fuzzy, c-format
6327 msgid "read(%s) failed"
6328 msgstr "%s ha fallat"
6330 #: transport-helper.c:1258
6331 #, fuzzy, c-format
6332 msgid "write(%s) failed"
6333 msgstr "%s ha fallat"
6335 #: transport-helper.c:1307
6336 #, fuzzy, c-format
6337 msgid "%s thread failed"
6338 msgstr "%s ha fallat"
6340 #: transport-helper.c:1311
6341 #, fuzzy, c-format
6342 msgid "%s thread failed to join: %s"
6343 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
6345 #: transport-helper.c:1330 transport-helper.c:1334
6346 #, c-format
6347 msgid "can't start thread for copying data: %s"
6348 msgstr ""
6350 #: transport-helper.c:1371
6351 #, c-format
6352 msgid "%s process failed to wait"
6353 msgstr ""
6355 #: transport-helper.c:1375
6356 #, fuzzy, c-format
6357 msgid "%s process failed"
6358 msgstr "%s ha fallat"
6360 #: transport-helper.c:1393 transport-helper.c:1402
6361 msgid "can't start thread for copying data"
6362 msgstr ""
6364 #: tree-walk.c:33
6365 msgid "too-short tree object"
6366 msgstr "objecte d'arbre massa curt"
6368 #: tree-walk.c:39
6369 msgid "malformed mode in tree entry"
6370 msgstr "mode mal format en entrada d'arbre"
6372 #: tree-walk.c:43
6373 msgid "empty filename in tree entry"
6374 msgstr "nom de fitxer buit en una entrada d'arbre"
6376 #: tree-walk.c:115
6377 msgid "too-short tree file"
6378 msgstr "fitxer d'arbre massa curt"
6380 #: unpack-trees.c:112
6381 #, c-format
6382 msgid ""
6383 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
6384 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
6385 msgstr ""
6386 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
6387 "agafar:\n"
6388 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de canviar de branca."
6390 #: unpack-trees.c:114
6391 #, c-format
6392 msgid ""
6393 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
6394 "%%s"
6395 msgstr ""
6396 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
6397 "agafar:\n"
6398 "%%s"
6400 #: unpack-trees.c:117
6401 #, c-format
6402 msgid ""
6403 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
6404 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
6405 msgstr ""
6406 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
6407 "fusionar:\n"
6408 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de fusionar."
6410 #: unpack-trees.c:119
6411 #, c-format
6412 msgid ""
6413 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
6414 "%%s"
6415 msgstr ""
6416 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
6417 "fusionar:\n"
6418 "%%s"
6420 #: unpack-trees.c:122
6421 #, c-format
6422 msgid ""
6423 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
6424 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
6425 msgstr ""
6426 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
6427 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de %s."
6429 #: unpack-trees.c:124
6430 #, c-format
6431 msgid ""
6432 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
6433 "%%s"
6434 msgstr ""
6435 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
6436 "%%s"
6438 #: unpack-trees.c:129
6439 #, c-format
6440 msgid ""
6441 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
6442 "%s"
6443 msgstr ""
6444 "En actualitzar els directoris següents perdria fitxers no seguits en el:\n"
6445 "%s"
6447 #: unpack-trees.c:133
6448 #, c-format
6449 msgid ""
6450 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
6451 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
6452 msgstr ""
6453 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
6454 "agafar:\n"
6455 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
6457 #: unpack-trees.c:135
6458 #, c-format
6459 msgid ""
6460 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
6461 "%%s"
6462 msgstr ""
6463 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
6464 "agafar:\n"
6465 "%%s"
6467 #: unpack-trees.c:138
6468 #, c-format
6469 msgid ""
6470 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
6471 "%%sPlease move or remove them before you merge."
6472 msgstr ""
6473 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
6474 "fusionar:\n"
6475 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
6477 #: unpack-trees.c:140
6478 #, c-format
6479 msgid ""
6480 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
6481 "%%s"
6482 msgstr ""
6483 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
6484 "fusionar:\n"
6485 "%%s"
6487 #: unpack-trees.c:143
6488 #, c-format
6489 msgid ""
6490 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
6491 "%%sPlease move or remove them before you %s."
6492 msgstr ""
6493 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
6494 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
6496 #: unpack-trees.c:145
6497 #, c-format
6498 msgid ""
6499 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
6500 "%%s"
6501 msgstr ""
6502 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
6503 "%%s"
6505 #: unpack-trees.c:151
6506 #, c-format
6507 msgid ""
6508 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
6509 "checkout:\n"
6510 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
6511 msgstr ""
6512 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
6513 "agafar:\n"
6514 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
6516 #: unpack-trees.c:153
6517 #, c-format
6518 msgid ""
6519 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
6520 "checkout:\n"
6521 "%%s"
6522 msgstr ""
6523 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
6524 "agafar:\n"
6525 "%%s"
6527 #: unpack-trees.c:156
6528 #, c-format
6529 msgid ""
6530 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
6531 "%%sPlease move or remove them before you merge."
6532 msgstr ""
6533 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
6534 "fusionar:\n"
6535 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
6537 #: unpack-trees.c:158
6538 #, c-format
6539 msgid ""
6540 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
6541 "%%s"
6542 msgstr ""
6543 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
6544 "fusionar:\n"
6545 "%%s"
6547 #: unpack-trees.c:161
6548 #, c-format
6549 msgid ""
6550 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6551 "%%sPlease move or remove them before you %s."
6552 msgstr ""
6553 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
6554 "%s:\n"
6555 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
6557 #: unpack-trees.c:163
6558 #, c-format
6559 msgid ""
6560 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6561 "%%s"
6562 msgstr ""
6563 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
6564 "%s:\n"
6565 "%%s"
6567 #: unpack-trees.c:171
6568 #, c-format
6569 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
6570 msgstr "L'entrada «%s» encavalca amb «%s».  No es pot vincular."
6572 #: unpack-trees.c:174
6573 #, c-format
6574 msgid ""
6575 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
6576 "%s"
6577 msgstr ""
6578 "No es pot actualitzar l'agafament parcial: les entrades següents no estan al "
6579 "dia:\n"
6580 "%s"
6582 #: unpack-trees.c:176
6583 #, c-format
6584 msgid ""
6585 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
6586 "update:\n"
6587 "%s"
6588 msgstr ""
6589 "Els fitxers següents en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
6590 "actualitzar l'agafament parcial:\n"
6591 "%s"
6593 #: unpack-trees.c:178
6594 #, c-format
6595 msgid ""
6596 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
6597 "update:\n"
6598 "%s"
6599 msgstr ""
6600 "Els fitxers següents en l'arbre de treball s'eliminarien per actualitzar "
6601 "l'agafament parcial:\n"
6602 "%s"
6604 #: unpack-trees.c:180
6605 #, c-format
6606 msgid ""
6607 "Cannot update submodule:\n"
6608 "%s"
6609 msgstr ""
6610 "No es pot actualitzar el submòdul:\n"
6611 "%s"
6613 #: unpack-trees.c:254
6614 #, c-format
6615 msgid "Aborting\n"
6616 msgstr "S'està avortant\n"
6618 #: unpack-trees.c:336
6619 msgid "Checking out files"
6620 msgstr "S'estan agafant fitxers"
6622 #: unpack-trees.c:368
6623 msgid ""
6624 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
6625 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
6626 "colliding group is in the working tree:\n"
6627 msgstr ""
6629 #: urlmatch.c:163
6630 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
6631 msgstr "l'esquema d'URL no és vàlid o li manca el sufix '://'"
6633 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
6634 #, c-format
6635 msgid "invalid %XX escape sequence"
6636 msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
6638 #: urlmatch.c:215
6639 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
6640 msgstr "manca la màquina i l'esquema no és 'file:'"
6642 #: urlmatch.c:232
6643 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
6644 msgstr "un URL 'file:' no pot tenir número de port"
6646 #: urlmatch.c:247
6647 msgid "invalid characters in host name"
6648 msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina"
6650 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
6651 msgid "invalid port number"
6652 msgstr "número de port no vàlid"
6654 #: urlmatch.c:371
6655 msgid "invalid '..' path segment"
6656 msgstr "segment de camí '..' no vàlid"
6658 #: worktree.c:249 builtin/am.c:2100
6659 #, c-format
6660 msgid "failed to read '%s'"
6661 msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s»"
6663 #: worktree.c:295
6664 #, c-format
6665 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
6666 msgstr ""
6668 #: worktree.c:306
6669 #, c-format
6670 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
6671 msgstr ""
6673 #: worktree.c:318
6674 #, c-format
6675 msgid "'%s' does not exist"
6676 msgstr "«%s» no existeix"
6678 #: worktree.c:324
6679 #, c-format
6680 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
6681 msgstr "«%s» no és un fitxer .git, codi d'error %d"
6683 #: worktree.c:332
6684 #, c-format
6685 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
6686 msgstr "«%s» no assenyala de tornada a «%s»"
6688 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
6689 #, c-format
6690 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
6691 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura i escriptura"
6693 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
6694 #, c-format
6695 msgid "unable to access '%s'"
6696 msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»"
6698 #: wrapper.c:632
6699 msgid "unable to get current working directory"
6700 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
6702 #: wt-status.c:154
6703 msgid "Unmerged paths:"
6704 msgstr "Camins sense fusionar:"
6706 #: wt-status.c:181 wt-status.c:208
6707 #, c-format
6708 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
6709 msgstr "  (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
6711 #: wt-status.c:183 wt-status.c:210
6712 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
6713 msgstr "  (useu \"git rm --cached <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
6715 #: wt-status.c:187
6716 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
6717 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
6719 #: wt-status.c:189 wt-status.c:193
6720 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
6721 msgstr ""
6722 "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" segons sigui apropiat per a senyalar "
6723 "resolució)"
6725 #: wt-status.c:191
6726 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
6727 msgstr "  (useu \"git rm <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
6729 #: wt-status.c:202 wt-status.c:1042
6730 msgid "Changes to be committed:"
6731 msgstr "Canvis a cometre:"
6733 #: wt-status.c:220 wt-status.c:1051
6734 msgid "Changes not staged for commit:"
6735 msgstr "Canvis no «staged» per a cometre:"
6737 #: wt-status.c:224
6738 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
6739 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
6741 #: wt-status.c:226
6742 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
6743 msgstr "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
6745 #: wt-status.c:227
6746 msgid ""
6747 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
6748 msgstr ""
6749 "  (useu \"git checkout -- <fitxer>...\" per a descartar els canvis en el "
6750 "directori de treball)"
6752 #: wt-status.c:229
6753 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
6754 msgstr ""
6755 "  (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
6757 #: wt-status.c:241
6758 #, c-format
6759 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
6760 msgstr ""
6761 "  (useu \"git %s <fitxer>...\" per a incloure-ho en el que es cometrà)"
6763 #: wt-status.c:256
6764 msgid "both deleted:"
6765 msgstr "suprimit per ambdós:"
6767 #: wt-status.c:258
6768 msgid "added by us:"
6769 msgstr "afegit per nosaltres:"
6771 #: wt-status.c:260
6772 msgid "deleted by them:"
6773 msgstr "suprimit per ells:"
6775 #: wt-status.c:262
6776 msgid "added by them:"
6777 msgstr "afegit per ells:"
6779 #: wt-status.c:264
6780 msgid "deleted by us:"
6781 msgstr "suprimit per nosaltres:"
6783 #: wt-status.c:266
6784 msgid "both added:"
6785 msgstr "afegit per ambdós:"
6787 #: wt-status.c:268
6788 msgid "both modified:"
6789 msgstr "modificat per ambdós:"
6791 #: wt-status.c:278
6792 msgid "new file:"
6793 msgstr "fitxer nou:"
6795 #: wt-status.c:280
6796 msgid "copied:"
6797 msgstr "copiat:"
6799 #: wt-status.c:282
6800 msgid "deleted:"
6801 msgstr "suprimit:"
6803 #: wt-status.c:284
6804 msgid "modified:"
6805 msgstr "modificat:"
6807 #: wt-status.c:286
6808 msgid "renamed:"
6809 msgstr "canviat de nom:"
6811 #: wt-status.c:288
6812 msgid "typechange:"
6813 msgstr "canviat de tipus:"
6815 #: wt-status.c:290
6816 msgid "unknown:"
6817 msgstr "desconegut:"
6819 #: wt-status.c:292
6820 msgid "unmerged:"
6821 msgstr "sense fusionar:"
6823 #: wt-status.c:372
6824 msgid "new commits, "
6825 msgstr "comissions noves, "
6827 #: wt-status.c:374
6828 msgid "modified content, "
6829 msgstr "contingut modificat, "
6831 #: wt-status.c:376
6832 msgid "untracked content, "
6833 msgstr "contingut no seguit, "
6835 #: wt-status.c:880
6836 #, c-format
6837 msgid "Your stash currently has %d entry"
6838 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
6839 msgstr[0] "L'«stash» té actualment %d entrada"
6840 msgstr[1] "L'«stash» té actualment %d entrades"
6842 #: wt-status.c:912
6843 msgid "Submodules changed but not updated:"
6844 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
6846 #: wt-status.c:914
6847 msgid "Submodule changes to be committed:"
6848 msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
6850 #: wt-status.c:996
6851 msgid ""
6852 "Do not modify or remove the line above.\n"
6853 "Everything below it will be ignored."
6854 msgstr ""
6855 "No modifiqueu o suprimiu la línia de dalt.\n"
6856 "Tot el que hi ha a sota s'ignorarà."
6858 #: wt-status.c:1097
6859 msgid "You have unmerged paths."
6860 msgstr "Teniu camins sense fusionar."
6862 #: wt-status.c:1100
6863 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
6864 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git commit\")"
6866 #: wt-status.c:1102
6867 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
6868 msgstr "  (useu \"git merge --abort\" per a avortar la fusió)"
6870 #: wt-status.c:1106
6871 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
6872 msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
6874 #: wt-status.c:1109
6875 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
6876 msgstr "  (useu \"git commit\" per a concloure la fusió)"
6878 #: wt-status.c:1118
6879 msgid "You are in the middle of an am session."
6880 msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
6882 #: wt-status.c:1121
6883 msgid "The current patch is empty."
6884 msgstr "El pedaç actual està buit."
6886 #: wt-status.c:1125
6887 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
6888 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")"
6890 #: wt-status.c:1127
6891 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
6892 msgstr "  (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
6894 #: wt-status.c:1129
6895 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
6896 msgstr "  (useu \"git am --abort\" per a restaurar la branca original)"
6898 #: wt-status.c:1260
6899 msgid "git-rebase-todo is missing."
6900 msgstr "Manca git-rebase-todo."
6902 #: wt-status.c:1262
6903 msgid "No commands done."
6904 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
6906 #: wt-status.c:1265
6907 #, c-format
6908 msgid "Last command done (%d command done):"
6909 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
6910 msgstr[0] "Última ordre feta (%d ordre feta):"
6911 msgstr[1] "Últimes ordres fetes (%d ordres fetes):"
6913 #: wt-status.c:1276
6914 #, c-format
6915 msgid "  (see more in file %s)"
6916 msgstr "  (vegeu més en el fitxer %s)"
6918 #: wt-status.c:1281
6919 msgid "No commands remaining."
6920 msgstr "No manca cap ordre."
6922 #: wt-status.c:1284
6923 #, c-format
6924 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
6925 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
6926 msgstr[0] "Ordre següent a fer (manca %d ordre):"
6927 msgstr[1] "Ordres següents a fer (manquen %d ordres):"
6929 #: wt-status.c:1292
6930 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
6931 msgstr "  (useu \"git rebase --edit-todo\" per a veure i editar)"
6933 #: wt-status.c:1304
6934 #, c-format
6935 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
6936 msgstr "Actualment esteu fent «rebase» de la branca «%s» en «%s»."
6938 #: wt-status.c:1309
6939 msgid "You are currently rebasing."
6940 msgstr "Actualment esteu fent «rebase»."
6942 #: wt-status.c:1322
6943 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
6944 msgstr ""
6945 "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git rebase --continue\")"
6947 #: wt-status.c:1324
6948 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
6949 msgstr "  (useu \"git rebase --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
6951 #: wt-status.c:1326
6952 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
6953 msgstr "  (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la branca original)"
6955 #: wt-status.c:1333
6956 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
6957 msgstr ""
6958 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git rebase --continue\")"
6960 #: wt-status.c:1337
6961 #, c-format
6962 msgid ""
6963 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
6964 msgstr ""
6965 "Actualment esteu dividint una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
6966 "«%s» en «%s»."
6968 #: wt-status.c:1342
6969 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
6970 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un «rebase»."
6972 #: wt-status.c:1345
6973 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
6974 msgstr ""
6975 "  (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu \"git "
6976 "rebase --continue\")"
6978 #: wt-status.c:1349
6979 #, c-format
6980 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
6981 msgstr ""
6982 "Actualment esteu editant una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
6983 "«%s» en «%s»."
6985 #: wt-status.c:1354
6986 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
6987 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un «rebase»."
6989 #: wt-status.c:1357
6990 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
6991 msgstr "  (useu \"git commit --amend\" per a esmenar la comissió actual)"
6993 #: wt-status.c:1359
6994 msgid ""
6995 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
6996 msgstr ""
6997 "  (useu \"git rebase --continue\" una vegada que estigueu satisfet amb els "
6998 "vostres canvis)"
7000 #: wt-status.c:1368
7001 #, c-format
7002 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
7003 msgstr "Actualment esteu fent «cherry pick» a la comissió %s."
7005 #: wt-status.c:1373
7006 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
7007 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
7009 #: wt-status.c:1376
7010 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
7011 msgstr ""
7012 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git cherry-pick --continue"
7013 "\")"
7015 #: wt-status.c:1378
7016 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
7017 msgstr ""
7018 "  (useu \"git cherry-pick --abort\" per a cancel·lar l'operació de «cherry "
7019 "pick»)"
7021 #: wt-status.c:1386
7022 #, c-format
7023 msgid "You are currently reverting commit %s."
7024 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
7026 #: wt-status.c:1391
7027 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
7028 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
7030 #: wt-status.c:1394
7031 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
7032 msgstr ""
7033 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git revert --continue\")"
7035 #: wt-status.c:1396
7036 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
7037 msgstr ""
7038 "  (useu \"git revert --abort\" per a cancel·lar l'operació de reversió)"
7040 #: wt-status.c:1406
7041 #, c-format
7042 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
7043 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca «%s»."
7045 #: wt-status.c:1410
7046 msgid "You are currently bisecting."
7047 msgstr "Actualment esteu bisecant."
7049 #: wt-status.c:1413
7050 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
7051 msgstr "  (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la branca original)"
7053 #: wt-status.c:1611
7054 msgid "On branch "
7055 msgstr "En la branca "
7057 #: wt-status.c:1618
7058 msgid "interactive rebase in progress; onto "
7059 msgstr "«rebase» interactiu en curs; sobre "
7061 #: wt-status.c:1620
7062 msgid "rebase in progress; onto "
7063 msgstr "«rebase» en curs; sobre "
7065 #: wt-status.c:1625
7066 msgid "HEAD detached at "
7067 msgstr "HEAD separat a "
7069 #: wt-status.c:1627
7070 msgid "HEAD detached from "
7071 msgstr "HEAD separat de "
7073 #: wt-status.c:1630
7074 msgid "Not currently on any branch."
7075 msgstr "Actualment no s'és en cap branca."
7077 #: wt-status.c:1647
7078 msgid "Initial commit"
7079 msgstr "Comissió inicial"
7081 #: wt-status.c:1648
7082 msgid "No commits yet"
7083 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara."
7085 #: wt-status.c:1662
7086 msgid "Untracked files"
7087 msgstr "Fitxers no seguits"
7089 #: wt-status.c:1664
7090 msgid "Ignored files"
7091 msgstr "Fitxers ignorats"
7093 #: wt-status.c:1668
7094 #, c-format
7095 msgid ""
7096 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
7097 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
7098 "new files yourself (see 'git help status')."
7099 msgstr ""
7100 "Ha trigat %.2f segons enumerar els fitxers no seguits.\n"
7101 "'status -uno' pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
7102 "oblidar-vos d'afegir fitxers nous vosaltres mateixos (vegeu\n"
7103 "'git help status')."
7105 #: wt-status.c:1674
7106 #, c-format
7107 msgid "Untracked files not listed%s"
7108 msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
7110 #: wt-status.c:1676
7111 msgid " (use -u option to show untracked files)"
7112 msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
7114 #: wt-status.c:1682
7115 msgid "No changes"
7116 msgstr "Sense canvis"
7118 #: wt-status.c:1687
7119 #, c-format
7120 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
7121 msgstr ""
7122 "no hi ha canvis afegits a cometre (useu \"git add\" o \"git commit -a\")\n"
7124 #: wt-status.c:1690
7125 #, c-format
7126 msgid "no changes added to commit\n"
7127 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
7129 #: wt-status.c:1693
7130 #, c-format
7131 msgid ""
7132 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
7133 "track)\n"
7134 msgstr ""
7135 "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits (useu \"git add"
7136 "\" per a seguir-los)\n"
7138 #: wt-status.c:1696
7139 #, c-format
7140 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
7141 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits\n"
7143 #: wt-status.c:1699
7144 #, c-format
7145 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
7146 msgstr ""
7147 "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu \"git add\" per a seguir-"
7148 "los)\n"
7150 #: wt-status.c:1702 wt-status.c:1707
7151 #, c-format
7152 msgid "nothing to commit\n"
7153 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
7155 #: wt-status.c:1705
7156 #, c-format
7157 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
7158 msgstr ""
7159 "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
7161 #: wt-status.c:1709
7162 #, c-format
7163 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
7164 msgstr "no hi ha res a cometre, l'arbre de treball està net\n"
7166 #: wt-status.c:1822
7167 msgid "No commits yet on "
7168 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara a "
7170 #: wt-status.c:1826
7171 msgid "HEAD (no branch)"
7172 msgstr "HEAD (sense branca)"
7174 #: wt-status.c:1857
7175 msgid "different"
7176 msgstr "diferent"
7178 #: wt-status.c:1859 wt-status.c:1867
7179 msgid "behind "
7180 msgstr "darrere "
7182 #: wt-status.c:1862 wt-status.c:1865
7183 msgid "ahead "
7184 msgstr "davant per "
7186 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
7187 #: wt-status.c:2374
7188 #, c-format
7189 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
7190 msgstr "no es pot %s: Teniu canvis «unstaged»."
7192 #: wt-status.c:2380
7193 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
7194 msgstr "addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
7196 #: wt-status.c:2382
7197 #, c-format
7198 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
7199 msgstr "no es pot %s: El vostre índex conté canvis sense cometre."
7201 #: builtin/add.c:24
7202 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
7203 msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
7205 #: builtin/add.c:83
7206 #, c-format
7207 msgid "unexpected diff status %c"
7208 msgstr "estat de diff inesperat %c"
7210 #: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:284
7211 msgid "updating files failed"
7212 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
7214 #: builtin/add.c:98
7215 #, c-format
7216 msgid "remove '%s'\n"
7217 msgstr "elimina «%s»\n"
7219 #: builtin/add.c:173
7220 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
7221 msgstr "Canvis «unstaged» després d'actualitzar l'índex:"
7223 #: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:895
7224 msgid "Could not read the index"
7225 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
7227 #: builtin/add.c:244
7228 #, c-format
7229 msgid "Could not open '%s' for writing."
7230 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura."
7232 #: builtin/add.c:248
7233 msgid "Could not write patch"
7234 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
7236 #: builtin/add.c:251
7237 msgid "editing patch failed"
7238 msgstr "l'edició del pedaç ha fallat"
7240 #: builtin/add.c:254
7241 #, c-format
7242 msgid "Could not stat '%s'"
7243 msgstr "No s'ha pogut fer stat a «%s»"
7245 #: builtin/add.c:256
7246 msgid "Empty patch. Aborted."
7247 msgstr "El pedaç és buit. S'ha avortat."
7249 #: builtin/add.c:261
7250 #, c-format
7251 msgid "Could not apply '%s'"
7252 msgstr "No s'ha pogut aplicar «%s»"
7254 #: builtin/add.c:269
7255 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
7256 msgstr ""
7257 "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
7259 #: builtin/add.c:289 builtin/clean.c:907 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:123
7260 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:213 builtin/push.c:557
7261 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:240 builtin/send-pack.c:165
7262 msgid "dry run"
7263 msgstr "marxa en sec"
7265 #: builtin/add.c:292
7266 msgid "interactive picking"
7267 msgstr "recull interactiu"
7269 #: builtin/add.c:293 builtin/checkout.c:1258 builtin/reset.c:305
7270 msgid "select hunks interactively"
7271 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
7273 #: builtin/add.c:294
7274 msgid "edit current diff and apply"
7275 msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
7277 #: builtin/add.c:295
7278 msgid "allow adding otherwise ignored files"
7279 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
7281 #: builtin/add.c:296
7282 msgid "update tracked files"
7283 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
7285 #: builtin/add.c:297
7286 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
7287 msgstr ""
7289 #: builtin/add.c:298
7290 msgid "record only the fact that the path will be added later"
7291 msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard"
7293 #: builtin/add.c:299
7294 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
7295 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
7297 #: builtin/add.c:302
7298 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
7299 msgstr ""
7300 "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
7302 #: builtin/add.c:304
7303 msgid "don't add, only refresh the index"
7304 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
7306 #: builtin/add.c:305
7307 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
7308 msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
7310 #: builtin/add.c:306
7311 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
7312 msgstr ""
7313 "comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
7315 #: builtin/add.c:308 builtin/update-index.c:990
7316 msgid "override the executable bit of the listed files"
7317 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
7319 #: builtin/add.c:310
7320 msgid "warn when adding an embedded repository"
7321 msgstr "avisa'm quan s'afegeixi un dipòsit incrustat"
7323 #: builtin/add.c:325
7324 #, c-format
7325 msgid ""
7326 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
7327 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
7328 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
7329 "If you meant to add a submodule, use:\n"
7330 "\n"
7331 "\tgit submodule add <url> %s\n"
7332 "\n"
7333 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
7334 "index with:\n"
7335 "\n"
7336 "\tgit rm --cached %s\n"
7337 "\n"
7338 "See \"git help submodule\" for more information."
7339 msgstr ""
7340 "Heu afegit un altre dipòsit git dins del dipòsit actual.\n"
7341 "Els clons de dipòsits externs no contindran els continguts de\n"
7342 "del dipòsit incrustat i no sabran com obtenir-ho.\n"
7343 "Si volíeu afegir un submòdul, useu:\n"
7344 "\n"
7345 "\tgit submodule add <url> %s\n"
7346 "\n"
7347 "Si heu afegit aquest camí per error, podeu suprimir-lo de\n"
7348 "l'índex amb:\n"
7349 "\n"
7350 "\tgit rm --cached %s\n"
7351 "\n"
7352 "Vegeu \"git help submodule\" per a més informació."
7354 #: builtin/add.c:353
7355 #, c-format
7356 msgid "adding embedded git repository: %s"
7357 msgstr "s'està afegint un dipòsit incrustat: %s"
7359 #: builtin/add.c:371
7360 #, c-format
7361 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
7362 msgstr "Useu -f si realment els voleu afegir.\n"
7364 #: builtin/add.c:379
7365 msgid "adding files failed"
7366 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
7368 #: builtin/add.c:417
7369 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
7370 msgstr "-A i -u són mútuament incompatibles"
7372 #: builtin/add.c:424
7373 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
7374 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar juntament amb --dry-run"
7376 #: builtin/add.c:428
7377 #, c-format
7378 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
7379 msgstr "el paràmetre --chmod «%s» ha de ser o -x o +x"
7381 #: builtin/add.c:443
7382 #, c-format
7383 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
7384 msgstr "No s'ha especificat res, no s'ha afegit res.\n"
7386 #: builtin/add.c:444
7387 #, c-format
7388 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
7389 msgstr "Potser volíeu dir «git add .»?\n"
7391 #: builtin/am.c:363
7392 msgid "could not parse author script"
7393 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
7395 #: builtin/am.c:447
7396 #, c-format
7397 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
7398 msgstr "s'ha suprimit «%s» pel lligam applypatch-msg"
7400 #: builtin/am.c:488
7401 #, c-format
7402 msgid "Malformed input line: '%s'."
7403 msgstr "Línia d'entrada mal formada: «%s»."
7405 #: builtin/am.c:525
7406 #, c-format
7407 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7408 msgstr "S'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
7410 #: builtin/am.c:551
7411 msgid "fseek failed"
7412 msgstr "fseek ha fallat"
7414 #: builtin/am.c:739
7415 #, c-format
7416 msgid "could not parse patch '%s'"
7417 msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç «%s»"
7419 #: builtin/am.c:804
7420 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
7421 msgstr "Només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
7423 #: builtin/am.c:852
7424 msgid "invalid timestamp"
7425 msgstr "marca de temps no vàlida"
7427 #: builtin/am.c:857 builtin/am.c:869
7428 msgid "invalid Date line"
7429 msgstr "línia Date no vàlida"
7431 #: builtin/am.c:864
7432 msgid "invalid timezone offset"
7433 msgstr "desplaçament de zona de temps no vàlid"
7435 #: builtin/am.c:957
7436 msgid "Patch format detection failed."
7437 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
7439 #: builtin/am.c:962 builtin/clone.c:408
7440 #, c-format
7441 msgid "failed to create directory '%s'"
7442 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%s»"
7444 #: builtin/am.c:967
7445 msgid "Failed to split patches."
7446 msgstr "S'ha produït un error en dividir els pedaços."
7448 #: builtin/am.c:1097 builtin/commit.c:369
7449 msgid "unable to write index file"
7450 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
7452 #: builtin/am.c:1111
7453 #, c-format
7454 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
7455 msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"%s --continue\"."
7457 #: builtin/am.c:1112
7458 #, c-format
7459 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
7460 msgstr ""
7461 "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu \"%s --skip\" en lloc d'això."
7463 #: builtin/am.c:1113
7464 #, c-format
7465 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
7466 msgstr ""
7467 "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu \"%s --abort"
7468 "\"."
7470 #: builtin/am.c:1196
7471 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
7472 msgstr ""
7474 #: builtin/am.c:1224
7475 msgid "Patch is empty."
7476 msgstr "El pedaç està buit."
7478 #: builtin/am.c:1290
7479 #, c-format
7480 msgid "invalid ident line: %.*s"
7481 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %.*s"
7483 #: builtin/am.c:1312
7484 #, c-format
7485 msgid "unable to parse commit %s"
7486 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
7488 #: builtin/am.c:1508
7489 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
7490 msgstr ""
7491 "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 "
7492 "vies."
7494 #: builtin/am.c:1510
7495 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
7496 msgstr "S'està usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
7498 #: builtin/am.c:1529
7499 msgid ""
7500 "Did you hand edit your patch?\n"
7501 "It does not apply to blobs recorded in its index."
7502 msgstr ""
7503 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
7504 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
7506 #: builtin/am.c:1535
7507 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
7508 msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i una fusió de 3 vies..."
7510 #: builtin/am.c:1561
7511 msgid "Failed to merge in the changes."
7512 msgstr "S'ha produït un error en fusionar els canvis."
7514 #: builtin/am.c:1593
7515 msgid "applying to an empty history"
7516 msgstr "s'està aplicant a una història buida"
7518 #: builtin/am.c:1639 builtin/am.c:1643
7519 #, c-format
7520 msgid "cannot resume: %s does not exist."
7521 msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix."
7523 #: builtin/am.c:1659
7524 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
7525 msgstr ""
7526 "no es pot ser interactiu sense que stdin estigui connectada a un terminal."
7528 #: builtin/am.c:1664
7529 msgid "Commit Body is:"
7530 msgstr "El cos de la comissió és:"
7532 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
7533 #. in your translation. The program will only accept English
7534 #. input at this point.
7536 #: builtin/am.c:1674
7537 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
7538 msgstr ""
7539 "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls "
7540 "tots: "
7542 #: builtin/am.c:1724
7543 #, c-format
7544 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
7545 msgstr "Índex brut: no es poden aplicar pedaços (bruts: %s)"
7547 #: builtin/am.c:1764 builtin/am.c:1832
7548 #, c-format
7549 msgid "Applying: %.*s"
7550 msgstr "S'està aplicant: %.*s"
7552 #: builtin/am.c:1781
7553 msgid "No changes -- Patch already applied."
7554 msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
7556 #: builtin/am.c:1787
7557 #, c-format
7558 msgid "Patch failed at %s %.*s"
7559 msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s"
7561 #: builtin/am.c:1791
7562 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
7563 msgstr ""
7565 #: builtin/am.c:1835
7566 msgid ""
7567 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
7568 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
7569 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
7570 msgstr ""
7571 "Cap canvi - heu oblidat d'usar 'git add'?\n"
7572 "Si no hi ha res per fer «stage», probablement alguna altra cosa ja ha\n"
7573 "introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
7575 #: builtin/am.c:1842
7576 msgid ""
7577 "You still have unmerged paths in your index.\n"
7578 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
7579 "such.\n"
7580 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
7581 msgstr ""
7582 "Encara teniu camins sense fusionar a l'índex.\n"
7583 "Heu de fer 'git add' a cada fitxer amb conflictes resolts per marcar-los com "
7584 "a tal.\n"
7585 "Podeu executar `git rm` en un fitxer per acceptar \"suprimit per ells\" pel "
7586 "fitxer."
7588 #: builtin/am.c:1949 builtin/am.c:1953 builtin/am.c:1965 builtin/reset.c:328
7589 #: builtin/reset.c:336
7590 #, c-format
7591 msgid "Could not parse object '%s'."
7592 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»."
7594 #: builtin/am.c:2001
7595 msgid "failed to clean index"
7596 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
7598 #: builtin/am.c:2036
7599 msgid ""
7600 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
7601 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
7602 msgstr ""
7603 "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n"
7604 "No s'està rebobinant a ORIG_HEAD"
7606 #: builtin/am.c:2129
7607 #, c-format
7608 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
7609 msgstr "Valor no vàlid per a --patch-format: %s"
7611 #: builtin/am.c:2165
7612 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
7613 msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia> | <directori-de-correu>)...]"
7615 #: builtin/am.c:2166
7616 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
7617 msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)"
7619 #: builtin/am.c:2172
7620 msgid "run interactively"
7621 msgstr "executa interactivament"
7623 #: builtin/am.c:2174
7624 msgid "historical option -- no-op"
7625 msgstr "opció històrica -- no-op"
7627 #: builtin/am.c:2176
7628 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
7629 msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari"
7631 #: builtin/am.c:2177 builtin/init-db.c:486 builtin/prune-packed.c:58
7632 #: builtin/repack.c:306
7633 msgid "be quiet"
7634 msgstr "silenciós"
7636 #: builtin/am.c:2179
7637 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
7638 msgstr "afegeix una línia «Signed-off-by» al missatge de comissió"
7640 #: builtin/am.c:2182
7641 msgid "recode into utf8 (default)"
7642 msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)"
7644 #: builtin/am.c:2184
7645 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
7646 msgstr "passa l'indicador -k a git-mailinfo"
7648 #: builtin/am.c:2186
7649 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
7650 msgstr "passa l'indicador -b a git-mailinfo"
7652 #: builtin/am.c:2188
7653 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
7654 msgstr "passa l'indicador -m a git-mailinfo"
7656 #: builtin/am.c:2190
7657 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
7658 msgstr "passa l'indicador --keep-cr a git-mailsplit per al format mbox"
7660 #: builtin/am.c:2193
7661 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
7662 msgstr ""
7663 "no passis l'indicador --keep-cr a git-mailsplit independent d'am.keepcr"
7665 #: builtin/am.c:2196
7666 msgid "strip everything before a scissors line"
7667 msgstr "elimina tot abans d'una línia de tisores"
7669 #: builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207
7670 #: builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213 builtin/am.c:2216 builtin/am.c:2219
7671 #: builtin/am.c:2225
7672 msgid "pass it through git-apply"
7673 msgstr "passa-ho a través de git-apply"
7675 #: builtin/am.c:2215 builtin/commit.c:1340 builtin/fmt-merge-msg.c:671
7676 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:868 builtin/merge.c:239
7677 #: builtin/pull.c:151 builtin/pull.c:209 builtin/rebase.c:836
7678 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323
7679 #: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:171 builtin/tag.c:386
7680 #: parse-options.h:144 parse-options.h:146 parse-options.h:268
7681 msgid "n"
7682 msgstr "n"
7684 #: builtin/am.c:2221 builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38
7685 #: builtin/replace.c:543 builtin/tag.c:422 builtin/verify-tag.c:39
7686 msgid "format"
7687 msgstr "format"
7689 #: builtin/am.c:2222
7690 msgid "format the patch(es) are in"
7691 msgstr "el format en el qual estan els pedaços"
7693 #: builtin/am.c:2228
7694 msgid "override error message when patch failure occurs"
7695 msgstr "passa per alt el missatge d'error si falla l'aplicació del pedaç"
7697 #: builtin/am.c:2230
7698 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
7699 msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte"
7701 #: builtin/am.c:2233
7702 msgid "synonyms for --continue"
7703 msgstr "sinònims de --continue"
7705 #: builtin/am.c:2236
7706 msgid "skip the current patch"
7707 msgstr "omet el pedaç actual"
7709 #: builtin/am.c:2239
7710 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
7711 msgstr "restaura la branca original i avorta l'operació d'apedaçament."
7713 #: builtin/am.c:2242
7714 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
7715 msgstr ""
7717 #: builtin/am.c:2245
7718 msgid "show the patch being applied."
7719 msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant."
7721 #: builtin/am.c:2249
7722 msgid "lie about committer date"
7723 msgstr "menteix sobre la data del comitent"
7725 #: builtin/am.c:2251
7726 msgid "use current timestamp for author date"
7727 msgstr "usa el marc de temps actual per la data d'autor"
7729 #: builtin/am.c:2253 builtin/commit.c:1483 builtin/merge.c:273
7730 #: builtin/pull.c:184 builtin/rebase.c:880 builtin/rebase--interactive.c:183
7731 #: builtin/revert.c:113 builtin/tag.c:402
7732 msgid "key-id"
7733 msgstr "ID de clau"
7735 #: builtin/am.c:2254 builtin/rebase.c:881 builtin/rebase--interactive.c:184
7736 msgid "GPG-sign commits"
7737 msgstr "signa les comissions amb GPG"
7739 #: builtin/am.c:2257
7740 msgid "(internal use for git-rebase)"
7741 msgstr "(ús intern per a git-rebase)"
7743 #: builtin/am.c:2275
7744 msgid ""
7745 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
7746 "it will be removed. Please do not use it anymore."
7747 msgstr ""
7748 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
7749 "s'eliminarà. No l'useu més."
7751 #: builtin/am.c:2282
7752 msgid "failed to read the index"
7753 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'índex"
7755 #: builtin/am.c:2297
7756 #, c-format
7757 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
7758 msgstr ""
7759 "un directori de «rebase» anterior %s encara existeix però s'ha donat una "
7760 "bústia."
7762 #: builtin/am.c:2321
7763 #, c-format
7764 msgid ""
7765 "Stray %s directory found.\n"
7766 "Use \"git am --abort\" to remove it."
7767 msgstr ""
7768 "S'ha trobat un directori %s extraviat.\n"
7769 "Useu \"git am --abort\" per a eliminar-lo."
7771 #: builtin/am.c:2327
7772 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
7773 msgstr "Una operació de resolució no està en curs; no reprenem."
7775 #: builtin/apply.c:8
7776 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
7777 msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
7779 #: builtin/archive.c:17
7780 #, c-format
7781 msgid "could not create archive file '%s'"
7782 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'arxiu «%s»"
7784 #: builtin/archive.c:20
7785 msgid "could not redirect output"
7786 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
7788 #: builtin/archive.c:37
7789 msgid "git archive: Remote with no URL"
7790 msgstr "git archive: Remot sense URL"
7792 #: builtin/archive.c:58
7793 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
7794 msgstr "git archive: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de neteja"
7796 #: builtin/archive.c:61
7797 #, c-format
7798 msgid "git archive: NACK %s"
7799 msgstr "git archive: %s NACK"
7801 #: builtin/archive.c:64
7802 msgid "git archive: protocol error"
7803 msgstr "git archive: error de protocol"
7805 #: builtin/archive.c:68
7806 msgid "git archive: expected a flush"
7807 msgstr "git archive: s'esperava una neteja"
7809 #: builtin/bisect--helper.c:12
7810 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
7811 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
7813 #: builtin/bisect--helper.c:13
7814 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
7815 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
7817 #: builtin/bisect--helper.c:14
7818 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7819 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7821 #: builtin/bisect--helper.c:46
7822 #, c-format
7823 msgid "'%s' is not a valid term"
7824 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
7826 #: builtin/bisect--helper.c:50
7827 #, c-format
7828 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
7829 msgstr "no es pot usar l'ordre interna «%s» com a terme"
7831 #: builtin/bisect--helper.c:60
7832 #, c-format
7833 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
7834 msgstr "no es pot canviar el significat del terme «%s»"
7836 #: builtin/bisect--helper.c:71
7837 msgid "please use two different terms"
7838 msgstr "useu dos termes distintes"
7840 #: builtin/bisect--helper.c:78
7841 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
7842 msgstr "no s'ha pogut obrir el BISECT_TERMS"
7844 #: builtin/bisect--helper.c:120
7845 msgid "perform 'git bisect next'"
7846 msgstr "realitza 'git bisect next'"
7848 #: builtin/bisect--helper.c:122
7849 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
7850 msgstr "escriu els termes a .git/BISECT_TERMS"
7852 #: builtin/bisect--helper.c:124
7853 msgid "cleanup the bisection state"
7854 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
7856 #: builtin/bisect--helper.c:126
7857 msgid "check for expected revs"
7858 msgstr "comprova les revisions esperades"
7860 #: builtin/bisect--helper.c:128
7861 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
7862 msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
7864 #: builtin/bisect--helper.c:143
7865 msgid "--write-terms requires two arguments"
7866 msgstr "--write-terms requereix dos paràmetres"
7868 #: builtin/bisect--helper.c:147
7869 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
7870 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
7872 #: builtin/blame.c:31
7873 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
7874 msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
7876 #: builtin/blame.c:36
7877 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
7878 msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)"
7880 #: builtin/blame.c:406
7881 #, fuzzy, c-format
7882 msgid "expecting a color: %s"
7883 msgstr "respecta els colors del format"
7885 #: builtin/blame.c:413
7886 msgid "must end with a color"
7887 msgstr ""
7889 #: builtin/blame.c:700
7890 #, fuzzy, c-format
7891 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
7892 msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» en log.graphColors"
7894 #: builtin/blame.c:718
7895 #, fuzzy
7896 msgid "invalid value for blame.coloring"
7897 msgstr "valor no vàlid per a --missing"
7899 #: builtin/blame.c:793
7900 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
7901 msgstr "Mostra les entrades «blame» mentre les trobem, incrementalment"
7903 #: builtin/blame.c:794
7904 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
7905 msgstr ""
7906 "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: "
7907 "desactivat)"
7909 #: builtin/blame.c:795
7910 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
7911 msgstr ""
7912 "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
7914 #: builtin/blame.c:796
7915 msgid "Show work cost statistics"
7916 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
7918 #: builtin/blame.c:797
7919 msgid "Force progress reporting"
7920 msgstr "Força l'informe de progrés"
7922 #: builtin/blame.c:798
7923 msgid "Show output score for blame entries"
7924 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades «blame»"
7926 #: builtin/blame.c:799
7927 msgid "Show original filename (Default: auto)"
7928 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
7930 #: builtin/blame.c:800
7931 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
7932 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
7934 #: builtin/blame.c:801
7935 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
7936 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
7938 #: builtin/blame.c:802
7939 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
7940 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
7942 #: builtin/blame.c:803
7943 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
7944 msgstr ""
7945 "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
7947 #: builtin/blame.c:804
7948 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
7949 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
7951 #: builtin/blame.c:805
7952 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
7953 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
7955 #: builtin/blame.c:806
7956 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
7957 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
7959 #: builtin/blame.c:807
7960 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
7961 msgstr ""
7962 "Mostra l'adreça electrònica de l'autor en lloc del nom (Per defecte: "
7963 "desactivat)"
7965 #: builtin/blame.c:808
7966 msgid "Ignore whitespace differences"
7967 msgstr "Ignora les diferències d'espai en blanc"
7969 #: builtin/blame.c:809
7970 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
7971 msgstr ""
7973 #: builtin/blame.c:810
7974 msgid "color lines by age"
7975 msgstr ""
7977 #: builtin/blame.c:817
7978 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
7979 msgstr "Usa un heurístic experimental per a millorar les diferències"
7981 #: builtin/blame.c:819
7982 msgid "Spend extra cycles to find better match"
7983 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
7985 #: builtin/blame.c:820
7986 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
7987 msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
7989 #: builtin/blame.c:821
7990 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
7991 msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
7993 #: builtin/blame.c:822 builtin/blame.c:823
7994 msgid "score"
7995 msgstr "puntuació"
7997 #: builtin/blame.c:822
7998 msgid "Find line copies within and across files"
7999 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
8001 #: builtin/blame.c:823
8002 msgid "Find line movements within and across files"
8003 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
8005 #: builtin/blame.c:824
8006 msgid "n,m"
8007 msgstr "n,m"
8009 #: builtin/blame.c:824
8010 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
8011 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des d'1"
8013 #: builtin/blame.c:873
8014 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
8015 msgstr ""
8016 "no es pot usar --progress amb els formats --incremental o de porcellana"
8018 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
8019 #. maximum display width for a relative timestamp in
8020 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
8021 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
8022 #. among various forms of relative timestamps, but
8023 #. your language may need more or fewer display
8024 #. columns.
8026 #: builtin/blame.c:924
8027 msgid "4 years, 11 months ago"
8028 msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
8030 #: builtin/blame.c:1011
8031 #, c-format
8032 msgid "file %s has only %lu line"
8033 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
8034 msgstr[0] "el fitxer %s té només %lu línia"
8035 msgstr[1] "el fitxer %s té només %lu línies"
8037 #: builtin/blame.c:1057
8038 msgid "Blaming lines"
8039 msgstr "S'està fent un «blame»"
8041 #: builtin/branch.c:29
8042 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
8043 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
8045 #: builtin/branch.c:30
8046 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
8047 msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
8049 #: builtin/branch.c:31
8050 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
8051 msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
8053 #: builtin/branch.c:32
8054 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
8055 msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
8057 #: builtin/branch.c:33
8058 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
8059 msgstr "git branch [<opcions>] (-c | -C) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
8061 #: builtin/branch.c:34
8062 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
8063 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]"
8065 #: builtin/branch.c:35
8066 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
8067 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--format]"
8069 #: builtin/branch.c:151
8070 #, c-format
8071 msgid ""
8072 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
8073 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
8074 msgstr ""
8075 "s'està suprimint la branca «%s» que s'ha\n"
8076 "         fusionat a «%s», però encara no\n"
8077 "         s'ha fusionat a HEAD."
8079 #: builtin/branch.c:155
8080 #, c-format
8081 msgid ""
8082 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
8083 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
8084 msgstr ""
8085 "no s'està suprimint la branca «%s» que encara no\n"
8086 "         s'ha fusionat a «%s», encara que està\n"
8087 "         fusionada a HEAD."
8089 #: builtin/branch.c:169
8090 #, c-format
8091 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
8092 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de «%s»"
8094 #: builtin/branch.c:173
8095 #, c-format
8096 msgid ""
8097 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
8098 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
8099 msgstr ""
8100 "La branca «%s» no està totalment fusionada.\n"
8101 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'."
8103 #: builtin/branch.c:186
8104 msgid "Update of config-file failed"
8105 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
8107 #: builtin/branch.c:217
8108 msgid "cannot use -a with -d"
8109 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
8111 #: builtin/branch.c:223
8112 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
8113 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
8115 #: builtin/branch.c:237
8116 #, c-format
8117 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
8118 msgstr "No es pot suprimir la branca «%s» agafada a «%s»"
8120 #: builtin/branch.c:252
8121 #, c-format
8122 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
8123 msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot «%s»."
8125 #: builtin/branch.c:253
8126 #, c-format
8127 msgid "branch '%s' not found."
8128 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
8130 #: builtin/branch.c:268
8131 #, c-format
8132 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
8133 msgstr "Error en suprimir la branca amb seguiment remot «%s»"
8135 #: builtin/branch.c:269
8136 #, c-format
8137 msgid "Error deleting branch '%s'"
8138 msgstr "Error en suprimir la branca «%s»"
8140 #: builtin/branch.c:276
8141 #, c-format
8142 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
8143 msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n"
8145 #: builtin/branch.c:277
8146 #, c-format
8147 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
8148 msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n"
8150 #: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:59
8151 msgid "unable to parse format string"
8152 msgstr "no s'ha pogut analitzar la cadena de format"
8154 #: builtin/branch.c:458
8155 #, c-format
8156 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
8157 msgstr "S'està fent «rebase» en la branca %s a %s"
8159 #: builtin/branch.c:462
8160 #, c-format
8161 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
8162 msgstr "La branca %s s'està bisecant a %s"
8164 #: builtin/branch.c:479
8165 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
8166 msgstr "no es pot copiar branca actual mentre no s'és a cap."
8168 #: builtin/branch.c:481
8169 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
8170 msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
8172 #: builtin/branch.c:492
8173 #, c-format
8174 msgid "Invalid branch name: '%s'"
8175 msgstr "Nom de branca no vàlid: «%s»"
8177 #: builtin/branch.c:519
8178 msgid "Branch rename failed"
8179 msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
8181 #: builtin/branch.c:521
8182 msgid "Branch copy failed"
8183 msgstr "La còpia de la branca ha fallat"
8185 #: builtin/branch.c:525
8186 #, c-format
8187 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
8188 msgstr "S'ha creat una còpia d'una branca mal anomenada «%s»"
8190 #: builtin/branch.c:528
8191 #, c-format
8192 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
8193 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca mal anomenada «%s»"
8195 #: builtin/branch.c:534
8196 #, c-format
8197 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
8198 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
8200 #: builtin/branch.c:543
8201 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
8202 msgstr ""
8203 "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
8204 "configuració ha fallat"
8206 #: builtin/branch.c:545
8207 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
8208 msgstr ""
8209 "La branca està copiada, però l'actualització del fitxer de configuració ha "
8210 "fallat"
8212 #: builtin/branch.c:561
8213 #, c-format
8214 msgid ""
8215 "Please edit the description for the branch\n"
8216 "  %s\n"
8217 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
8218 msgstr ""
8219 "Editeu la descripció de la branca\n"
8220 "  %s\n"
8221 "S'eliminaran les línies que comencin amb '%c'.\n"
8223 #: builtin/branch.c:594
8224 msgid "Generic options"
8225 msgstr "Opcions genèriques"
8227 #: builtin/branch.c:596
8228 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
8229 msgstr "mostra el hash i l'assumpte, doneu dues vegades per la branca font"
8231 #: builtin/branch.c:597
8232 msgid "suppress informational messages"
8233 msgstr "omet els missatges informatius"
8235 #: builtin/branch.c:598
8236 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
8237 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
8239 #: builtin/branch.c:600
8240 msgid "do not use"
8241 msgstr "no usar"
8243 #: builtin/branch.c:602 builtin/rebase--interactive.c:180
8244 msgid "upstream"
8245 msgstr "font"
8247 #: builtin/branch.c:602
8248 msgid "change the upstream info"
8249 msgstr "canvia la informació de font"
8251 #: builtin/branch.c:603
8252 msgid "Unset the upstream info"
8253 msgstr "Desassigna la informació de font"
8255 #: builtin/branch.c:604
8256 msgid "use colored output"
8257 msgstr "usa sortida colorada"
8259 #: builtin/branch.c:605
8260 msgid "act on remote-tracking branches"
8261 msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
8263 #: builtin/branch.c:607 builtin/branch.c:609
8264 msgid "print only branches that contain the commit"
8265 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
8267 #: builtin/branch.c:608 builtin/branch.c:610
8268 msgid "print only branches that don't contain the commit"
8269 msgstr "imprimeix només les branques que no continguin la comissió"
8271 #: builtin/branch.c:613
8272 msgid "Specific git-branch actions:"
8273 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
8275 #: builtin/branch.c:614
8276 msgid "list both remote-tracking and local branches"
8277 msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
8279 #: builtin/branch.c:616
8280 msgid "delete fully merged branch"
8281 msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada"
8283 #: builtin/branch.c:617
8284 msgid "delete branch (even if not merged)"
8285 msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
8287 #: builtin/branch.c:618
8288 msgid "move/rename a branch and its reflog"
8289 msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
8291 #: builtin/branch.c:619
8292 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
8293 msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
8295 #: builtin/branch.c:620
8296 msgid "copy a branch and its reflog"
8297 msgstr "copia una branca i el seu registre de referència"
8299 #: builtin/branch.c:621
8300 msgid "copy a branch, even if target exists"
8301 msgstr "copia una branca, encara que el destí existeixi"
8303 #: builtin/branch.c:622
8304 msgid "list branch names"
8305 msgstr "llista els noms de branca"
8307 #: builtin/branch.c:623
8308 msgid "create the branch's reflog"
8309 msgstr "crea el registre de referència de la branca"
8311 #: builtin/branch.c:625
8312 msgid "edit the description for the branch"
8313 msgstr "edita la descripció de la branca"
8315 #: builtin/branch.c:626
8316 msgid "force creation, move/rename, deletion"
8317 msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
8319 #: builtin/branch.c:627
8320 msgid "print only branches that are merged"
8321 msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat"
8323 #: builtin/branch.c:628
8324 msgid "print only branches that are not merged"
8325 msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat"
8327 #: builtin/branch.c:629
8328 msgid "list branches in columns"
8329 msgstr "llista les branques en columnes"
8331 #: builtin/branch.c:630 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
8332 #: builtin/tag.c:415
8333 msgid "key"
8334 msgstr "clau"
8336 #: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
8337 #: builtin/tag.c:416
8338 msgid "field name to sort on"
8339 msgstr "nom del camp en el qual ordenar"
8341 #: builtin/branch.c:633 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:415
8342 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:578 builtin/notes.c:581
8343 #: builtin/tag.c:418
8344 msgid "object"
8345 msgstr "objecte"
8347 #: builtin/branch.c:634
8348 msgid "print only branches of the object"
8349 msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte"
8351 #: builtin/branch.c:636 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:425
8352 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
8353 msgstr "l'ordenació i el filtratge distingeixen entre majúscules i minúscules"
8355 #: builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:423
8356 #: builtin/verify-tag.c:39
8357 msgid "format to use for the output"
8358 msgstr "format a usar en la sortida"
8360 #: builtin/branch.c:660 builtin/clone.c:739
8361 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
8362 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
8364 #: builtin/branch.c:683
8365 msgid "--column and --verbose are incompatible"
8366 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
8368 #: builtin/branch.c:698 builtin/branch.c:749 builtin/branch.c:758
8369 msgid "branch name required"
8370 msgstr "cal el nom de branca"
8372 #: builtin/branch.c:725
8373 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
8374 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
8376 #: builtin/branch.c:730
8377 msgid "cannot edit description of more than one branch"
8378 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
8380 #: builtin/branch.c:737
8381 #, c-format
8382 msgid "No commit on branch '%s' yet."
8383 msgstr "Encara no hi ha cap comissió en la branca «%s»."
8385 #: builtin/branch.c:740
8386 #, c-format
8387 msgid "No branch named '%s'."
8388 msgstr "No hi ha cap branca amb nom «%s»."
8390 #: builtin/branch.c:755
8391 msgid "too many branches for a copy operation"
8392 msgstr "hi ha massa branques per a una operació de còpia"
8394 #: builtin/branch.c:764
8395 msgid "too many arguments for a rename operation"
8396 msgstr "hi ha massa arguments per a una operació remota"
8398 #: builtin/branch.c:769
8399 msgid "too many arguments to set new upstream"
8400 msgstr "hi ha massa arguments per a establir una nova font"
8402 #: builtin/branch.c:773
8403 #, c-format
8404 msgid ""
8405 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
8406 msgstr ""
8407 "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
8409 #: builtin/branch.c:776 builtin/branch.c:798
8410 #, c-format
8411 msgid "no such branch '%s'"
8412 msgstr "no hi ha tal branca «%s»"
8414 #: builtin/branch.c:780
8415 #, c-format
8416 msgid "branch '%s' does not exist"
8417 msgstr "la branca «%s» no existeix"
8419 #: builtin/branch.c:792
8420 msgid "too many arguments to unset upstream"
8421 msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font"
8423 #: builtin/branch.c:796
8424 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
8425 msgstr ""
8426 "no s'ha pogut desassignar la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
8428 #: builtin/branch.c:802
8429 #, c-format
8430 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
8431 msgstr "La branca «%s» no té informació de font"
8433 #: builtin/branch.c:812
8434 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
8435 msgstr ""
8436 "les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de branca"
8438 #: builtin/branch.c:815
8439 msgid ""
8440 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
8441 "'--set-upstream-to' instead."
8442 msgstr ""
8443 "L'opció --set-upstream ja no està suportada. Useu en comptes --track o --set-"
8444 "upstream-to."
8446 #: builtin/bundle.c:45
8447 #, c-format
8448 msgid "%s is okay\n"
8449 msgstr "%s està bé\n"
8451 #: builtin/bundle.c:58
8452 msgid "Need a repository to create a bundle."
8453 msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
8455 #: builtin/bundle.c:62
8456 msgid "Need a repository to unbundle."
8457 msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
8459 #: builtin/cat-file.c:587
8460 msgid ""
8461 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
8462 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
8463 msgstr ""
8464 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
8465 "p | <tipus> | --textconv | --filters [--path=<camí>]) <objecte>"
8467 #: builtin/cat-file.c:588
8468 msgid ""
8469 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
8470 "filters]"
8471 msgstr ""
8472 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
8473 "filters]"
8475 #: builtin/cat-file.c:609
8476 #, fuzzy
8477 msgid "only one batch option may be specified"
8478 msgstr "Cap nom de branca especificat"
8480 #: builtin/cat-file.c:627
8481 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
8482 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
8484 #: builtin/cat-file.c:628
8485 msgid "show object type"
8486 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
8488 #: builtin/cat-file.c:629
8489 msgid "show object size"
8490 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
8492 #: builtin/cat-file.c:631
8493 msgid "exit with zero when there's no error"
8494 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
8496 #: builtin/cat-file.c:632
8497 msgid "pretty-print object's content"
8498 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
8500 #: builtin/cat-file.c:634
8501 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
8502 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
8504 #: builtin/cat-file.c:636
8505 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
8506 msgstr ""
8507 "en els objectes de blob, executa els filtres en el contingut de l'objecte"
8509 #: builtin/cat-file.c:637 git-submodule.sh:857
8510 msgid "blob"
8511 msgstr "blob"
8513 #: builtin/cat-file.c:638
8514 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
8515 msgstr "usa un camí específic per a --textconv/--filters"
8517 #: builtin/cat-file.c:640
8518 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
8519 msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos"
8521 #: builtin/cat-file.c:641
8522 msgid "buffer --batch output"
8523 msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia"
8525 #: builtin/cat-file.c:643
8526 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
8527 msgstr ""
8528 "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
8530 #: builtin/cat-file.c:647
8531 msgid "show info about objects fed from the standard input"
8532 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
8534 #: builtin/cat-file.c:651
8535 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
8536 msgstr ""
8537 "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre (s'usa amb --batch o --batch-check)"
8539 #: builtin/cat-file.c:653
8540 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
8541 msgstr "mostra tots els objectes amb --batch o --batch-check"
8543 #: builtin/cat-file.c:655
8544 msgid "do not order --batch-all-objects output"
8545 msgstr ""
8547 #: builtin/check-attr.c:12
8548 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
8549 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
8551 #: builtin/check-attr.c:13
8552 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
8553 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...]"
8555 #: builtin/check-attr.c:20
8556 msgid "report all attributes set on file"
8557 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
8559 #: builtin/check-attr.c:21
8560 msgid "use .gitattributes only from the index"
8561 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
8563 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:101
8564 msgid "read file names from stdin"
8565 msgstr "llegeix els noms de fitxer de stdin"
8567 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
8568 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
8569 msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
8571 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1234 builtin/gc.c:517
8572 #: builtin/worktree.c:495
8573 msgid "suppress progress reporting"
8574 msgstr "omet els informes de progrés"
8576 #: builtin/check-ignore.c:28
8577 msgid "show non-matching input paths"
8578 msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
8580 #: builtin/check-ignore.c:30
8581 msgid "ignore index when checking"
8582 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
8584 #: builtin/check-ignore.c:159
8585 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
8586 msgstr "no es poden especificar noms de camí amb --stdin"
8588 #: builtin/check-ignore.c:162
8589 msgid "-z only makes sense with --stdin"
8590 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
8592 #: builtin/check-ignore.c:164
8593 msgid "no path specified"
8594 msgstr "cap camí especificat"
8596 #: builtin/check-ignore.c:168
8597 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
8598 msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
8600 #: builtin/check-ignore.c:170
8601 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
8602 msgstr "no es poden especificar --quiet i --verbose alhora"
8604 #: builtin/check-ignore.c:173
8605 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
8606 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
8608 #: builtin/check-mailmap.c:9
8609 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
8610 msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
8612 #: builtin/check-mailmap.c:14
8613 msgid "also read contacts from stdin"
8614 msgstr "també llegeix els contactes des de stdin"
8616 #: builtin/check-mailmap.c:25
8617 #, c-format
8618 msgid "unable to parse contact: %s"
8619 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
8621 #: builtin/check-mailmap.c:48
8622 msgid "no contacts specified"
8623 msgstr "no hi ha contactes especificats"
8625 #: builtin/checkout-index.c:128
8626 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
8627 msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
8629 #: builtin/checkout-index.c:145
8630 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
8631 msgstr "«stage» ha de ser entre 1 i 3 o all"
8633 #: builtin/checkout-index.c:161
8634 msgid "check out all files in the index"
8635 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
8637 #: builtin/checkout-index.c:162
8638 msgid "force overwrite of existing files"
8639 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
8641 #: builtin/checkout-index.c:164
8642 msgid "no warning for existing files and files not in index"
8643 msgstr ""
8644 "cap advertència per a fitxers existents i fitxers que no siguin a l'índex"
8646 #: builtin/checkout-index.c:166
8647 msgid "don't checkout new files"
8648 msgstr "no agafis fitxers nous"
8650 #: builtin/checkout-index.c:168
8651 msgid "update stat information in the index file"
8652 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
8654 #: builtin/checkout-index.c:172
8655 msgid "read list of paths from the standard input"
8656 msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
8658 #: builtin/checkout-index.c:174
8659 msgid "write the content to temporary files"
8660 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
8662 #: builtin/checkout-index.c:175 builtin/column.c:31
8663 #: builtin/submodule--helper.c:1368 builtin/submodule--helper.c:1371
8664 #: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1853
8665 #: builtin/worktree.c:668
8666 msgid "string"
8667 msgstr "cadena"
8669 #: builtin/checkout-index.c:176
8670 msgid "when creating files, prepend <string>"
8671 msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
8673 #: builtin/checkout-index.c:178
8674 msgid "copy out the files from named stage"
8675 msgstr "copia els fitxers des de «stage» amb nom"
8677 #: builtin/checkout.c:31
8678 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
8679 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
8681 #: builtin/checkout.c:32
8682 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
8683 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
8685 #: builtin/checkout.c:144 builtin/checkout.c:177
8686 #, c-format
8687 msgid "path '%s' does not have our version"
8688 msgstr "el camí «%s» no té la nostra versió"
8690 #: builtin/checkout.c:146 builtin/checkout.c:179
8691 #, c-format
8692 msgid "path '%s' does not have their version"
8693 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
8695 #: builtin/checkout.c:162
8696 #, c-format
8697 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
8698 msgstr "el camí «%s» no té totes les versions necessàries"
8700 #: builtin/checkout.c:206
8701 #, c-format
8702 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
8703 msgstr "el camí «%s» no té les versions necessàries"
8705 #: builtin/checkout.c:224
8706 #, c-format
8707 msgid "path '%s': cannot merge"
8708 msgstr "camí «%s»: no es pot fusionar"
8710 #: builtin/checkout.c:240
8711 #, c-format
8712 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
8713 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
8715 #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
8716 #: builtin/checkout.c:271
8717 #, c-format
8718 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
8719 msgstr "«%s» no es pot usar amb actualització de camins"
8721 #: builtin/checkout.c:274 builtin/checkout.c:277
8722 #, c-format
8723 msgid "'%s' cannot be used with %s"
8724 msgstr "«%s» no es pot usar amb %s"
8726 #: builtin/checkout.c:280
8727 #, c-format
8728 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
8729 msgstr ""
8730 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada."
8732 #: builtin/checkout.c:349 builtin/checkout.c:356
8733 #, c-format
8734 msgid "path '%s' is unmerged"
8735 msgstr "el camí «%s» està sense fusionar"
8737 #: builtin/checkout.c:608
8738 msgid "you need to resolve your current index first"
8739 msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual"
8741 #: builtin/checkout.c:745
8742 #, c-format
8743 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
8744 msgstr "No es pot fer reflog per a «%s»: %s\n"
8746 #: builtin/checkout.c:786
8747 msgid "HEAD is now at"
8748 msgstr "HEAD ara és a"
8750 #: builtin/checkout.c:790 builtin/clone.c:692
8751 msgid "unable to update HEAD"
8752 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD"
8754 #: builtin/checkout.c:794
8755 #, c-format
8756 msgid "Reset branch '%s'\n"
8757 msgstr "Restableix la branca «%s»\n"
8759 #: builtin/checkout.c:797
8760 #, c-format
8761 msgid "Already on '%s'\n"
8762 msgstr "Ja en «%s»\n"
8764 #: builtin/checkout.c:801
8765 #, c-format
8766 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
8767 msgstr "S'ha canviat i restablert a la branca «%s»\n"
8769 #: builtin/checkout.c:803 builtin/checkout.c:1166
8770 #, c-format
8771 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
8772 msgstr "S'ha canviat a la branca nova «%s»\n"
8774 #: builtin/checkout.c:805
8775 #, c-format
8776 msgid "Switched to branch '%s'\n"
8777 msgstr "S'ha canviat a la branca «%s»\n"
8779 #: builtin/checkout.c:856
8780 #, c-format
8781 msgid " ... and %d more.\n"
8782 msgstr " ... i %d més.\n"
8784 #: builtin/checkout.c:862
8785 #, c-format
8786 msgid ""
8787 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
8788 "any of your branches:\n"
8789 "\n"
8790 "%s\n"
8791 msgid_plural ""
8792 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
8793 "any of your branches:\n"
8794 "\n"
8795 "%s\n"
8796 msgstr[0] ""
8797 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissió, no\n"
8798 "vinculada a cap de les vostres branques:\n"
8799 "\n"
8800 "%s\n"
8801 msgstr[1] ""
8802 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissions, no\n"
8803 "vinculades a cap de les vostres branques:\n"
8804 "\n"
8805 "%s\n"
8807 #: builtin/checkout.c:881
8808 #, c-format
8809 msgid ""
8810 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
8811 "to do so with:\n"
8812 "\n"
8813 " git branch <new-branch-name> %s\n"
8814 "\n"
8815 msgid_plural ""
8816 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
8817 "to do so with:\n"
8818 "\n"
8819 " git branch <new-branch-name> %s\n"
8820 "\n"
8821 msgstr[0] ""
8822 "Si la voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
8823 "per a fer-ho amb:\n"
8824 "\n"
8825 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
8826 "\n"
8827 msgstr[1] ""
8828 "Si les voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
8829 "per a fer-ho amb:\n"
8830 "\n"
8831 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
8832 "\n"
8834 #: builtin/checkout.c:913
8835 msgid "internal error in revision walk"
8836 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
8838 #: builtin/checkout.c:917
8839 msgid "Previous HEAD position was"
8840 msgstr "La posició de HEAD anterior era"
8842 #: builtin/checkout.c:945 builtin/checkout.c:1161
8843 msgid "You are on a branch yet to be born"
8844 msgstr "Sou en una branca que encara ha de néixer"
8846 #: builtin/checkout.c:1066
8847 #, c-format
8848 msgid "only one reference expected, %d given."
8849 msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d."
8851 #: builtin/checkout.c:1107 builtin/worktree.c:289 builtin/worktree.c:444
8852 #, c-format
8853 msgid "invalid reference: %s"
8854 msgstr "referència no vàlida: %s"
8856 #: builtin/checkout.c:1136
8857 #, c-format
8858 msgid "reference is not a tree: %s"
8859 msgstr "la referència no és un arbre: %s"
8861 #: builtin/checkout.c:1175
8862 msgid "paths cannot be used with switching branches"
8863 msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
8865 #: builtin/checkout.c:1178 builtin/checkout.c:1182
8866 #, c-format
8867 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
8868 msgstr "«%s» no es pot usar amb canvi de branca"
8870 #: builtin/checkout.c:1186 builtin/checkout.c:1189 builtin/checkout.c:1194
8871 #: builtin/checkout.c:1197
8872 #, c-format
8873 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
8874 msgstr "«%s» no es pot usar amb «%s»"
8876 #: builtin/checkout.c:1202
8877 #, c-format
8878 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
8879 msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió «%s»"
8881 #: builtin/checkout.c:1235 builtin/checkout.c:1237 builtin/clone.c:119
8882 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:488
8883 #: builtin/worktree.c:490
8884 msgid "branch"
8885 msgstr "branca"
8887 #: builtin/checkout.c:1236
8888 msgid "create and checkout a new branch"
8889 msgstr "crea i agafa una branca nova"
8891 #: builtin/checkout.c:1238
8892 msgid "create/reset and checkout a branch"
8893 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
8895 #: builtin/checkout.c:1239
8896 msgid "create reflog for new branch"
8897 msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
8899 #: builtin/checkout.c:1240 builtin/worktree.c:492
8900 msgid "detach HEAD at named commit"
8901 msgstr "separa HEAD a la comissió anomenada"
8903 #: builtin/checkout.c:1241
8904 msgid "set upstream info for new branch"
8905 msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
8907 #: builtin/checkout.c:1243
8908 msgid "new-branch"
8909 msgstr "branca-nova"
8911 #: builtin/checkout.c:1243
8912 msgid "new unparented branch"
8913 msgstr "branca òrfena nova"
8915 #: builtin/checkout.c:1245
8916 msgid "checkout our version for unmerged files"
8917 msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
8919 #: builtin/checkout.c:1248
8920 msgid "checkout their version for unmerged files"
8921 msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
8923 #: builtin/checkout.c:1250
8924 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
8925 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)"
8927 #: builtin/checkout.c:1252
8928 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
8929 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
8931 #: builtin/checkout.c:1254 builtin/merge.c:275
8932 msgid "update ignored files (default)"
8933 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
8935 #: builtin/checkout.c:1256 builtin/log.c:1573 parse-options.h:274
8936 msgid "style"
8937 msgstr "estil"
8939 #: builtin/checkout.c:1257
8940 msgid "conflict style (merge or diff3)"
8941 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
8943 #: builtin/checkout.c:1260
8944 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
8945 msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses"
8947 #: builtin/checkout.c:1262
8948 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
8949 msgstr "dubta 'git checkout <cap-branca-així>'"
8951 #: builtin/checkout.c:1264
8952 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
8953 msgstr "no comprovis si altre arbre de treball té la referència donada"
8955 #: builtin/checkout.c:1268 builtin/clone.c:86 builtin/fetch.c:141
8956 #: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:129 builtin/push.c:572
8957 #: builtin/send-pack.c:174
8958 msgid "force progress reporting"
8959 msgstr "força l'informe de progrés"
8961 #: builtin/checkout.c:1298
8962 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
8963 msgstr "-b, -B i --orphan són mútuament excloents"
8965 #: builtin/checkout.c:1315
8966 msgid "--track needs a branch name"
8967 msgstr "--track necessita un nom de branca"
8969 #: builtin/checkout.c:1320
8970 #, fuzzy
8971 msgid "missing branch name; try -b"
8972 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
8974 #: builtin/checkout.c:1357
8975 msgid "invalid path specification"
8976 msgstr "especificació de camí no vàlida"
8978 #: builtin/checkout.c:1364
8979 #, c-format
8980 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
8981 msgstr ""
8982 "«%s» no és una comissió i la branca «%s» no es pot crear a partir d'aquesta "
8983 "comissió"
8985 #: builtin/checkout.c:1368
8986 #, c-format
8987 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
8988 msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de camí «%s»"
8990 #: builtin/checkout.c:1372
8991 msgid ""
8992 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
8993 "checking out of the index."
8994 msgstr ""
8995 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
8996 "agafar de l'índex."
8998 #: builtin/checkout.c:1392
8999 #, c-format
9000 msgid ""
9001 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
9002 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
9003 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
9004 "\n"
9005 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
9006 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
9007 "\n"
9008 "    git checkout --track origin/<name>\n"
9009 "\n"
9010 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
9011 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
9012 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
9013 msgstr ""
9015 #: builtin/clean.c:27
9016 msgid ""
9017 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
9018 msgstr ""
9019 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
9021 #: builtin/clean.c:31
9022 #, c-format
9023 msgid "Removing %s\n"
9024 msgstr "S'està eliminant %s\n"
9026 #: builtin/clean.c:32
9027 #, c-format
9028 msgid "Would remove %s\n"
9029 msgstr "Eliminaria %s\n"
9031 #: builtin/clean.c:33
9032 #, c-format
9033 msgid "Skipping repository %s\n"
9034 msgstr "S'està ometent el dipòsit %s\n"
9036 #: builtin/clean.c:34
9037 #, c-format
9038 msgid "Would skip repository %s\n"
9039 msgstr "Ometria el dipòsit %s\n"
9041 #: builtin/clean.c:35
9042 #, c-format
9043 msgid "failed to remove %s"
9044 msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s"
9046 #: builtin/clean.c:298 git-add--interactive.perl:579
9047 #, c-format
9048 msgid ""
9049 "Prompt help:\n"
9050 "1          - select a numbered item\n"
9051 "foo        - select item based on unique prefix\n"
9052 "           - (empty) select nothing\n"
9053 msgstr ""
9054 "Ajuda:\n"
9055 "1          - selecciona un ítem numerat\n"
9056 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
9057 "           - (buit) no seleccionis res\n"
9059 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:588
9060 #, c-format
9061 msgid ""
9062 "Prompt help:\n"
9063 "1          - select a single item\n"
9064 "3-5        - select a range of items\n"
9065 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
9066 "foo        - select item based on unique prefix\n"
9067 "-...       - unselect specified items\n"
9068 "*          - choose all items\n"
9069 "           - (empty) finish selecting\n"
9070 msgstr ""
9071 "Ajuda:\n"
9072 "1          - selecciona un sol ítem\n"
9073 "3-5        - selecciona un rang d'ítems\n"
9074 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangs\n"
9075 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
9076 "-...       - desselecciona els ítems seleccionats\n"
9077 "*          - tria tots els ítems\n"
9078 "           - (buit) finalitza la selecció\n"
9080 #: builtin/clean.c:518 git-add--interactive.perl:554
9081 #: git-add--interactive.perl:559
9082 #, c-format, perl-format
9083 msgid "Huh (%s)?\n"
9084 msgstr "Perdó (%s)?\n"
9086 #: builtin/clean.c:660
9087 #, c-format
9088 msgid "Input ignore patterns>> "
9089 msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
9091 #: builtin/clean.c:697
9092 #, c-format
9093 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
9094 msgstr "ADVERTÈNCIA: No es poden trobar ítems que coincideixin amb: %s"
9096 #: builtin/clean.c:718
9097 msgid "Select items to delete"
9098 msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
9100 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
9101 #: builtin/clean.c:759
9102 #, c-format
9103 msgid "Remove %s [y/N]? "
9104 msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
9106 #: builtin/clean.c:784 git-add--interactive.perl:1717
9107 #, c-format
9108 msgid "Bye.\n"
9109 msgstr "Adeu.\n"
9111 #: builtin/clean.c:792
9112 msgid ""
9113 "clean               - start cleaning\n"
9114 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
9115 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
9116 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
9117 "quit                - stop cleaning\n"
9118 "help                - this screen\n"
9119 "?                   - help for prompt selection"
9120 msgstr ""
9121 "clean               - comença a netejar\n"
9122 "filter by pattern   - exclou ítems de supressió\n"
9123 "select by numbers   - selecciona ítems a suprimir per números\n"
9124 "ask each            - confirma cada supressió (com \"rm -i\")\n"
9125 "quit                - deixa de netejar\n"
9126 "help                - aquesta pantalla\n"
9127 "?                   - ajuda de selecció de l'avís"
9129 #: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1793
9130 msgid "*** Commands ***"
9131 msgstr "*** Ordres ***"
9133 #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1790
9134 msgid "What now"
9135 msgstr "I ara què"
9137 #: builtin/clean.c:828
9138 msgid "Would remove the following item:"
9139 msgid_plural "Would remove the following items:"
9140 msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
9141 msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
9143 #: builtin/clean.c:844
9144 msgid "No more files to clean, exiting."
9145 msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; s'està sortint."
9147 #: builtin/clean.c:906
9148 msgid "do not print names of files removed"
9149 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
9151 #: builtin/clean.c:908
9152 msgid "force"
9153 msgstr "força"
9155 #: builtin/clean.c:909
9156 msgid "interactive cleaning"
9157 msgstr "neteja interactiva"
9159 #: builtin/clean.c:911
9160 msgid "remove whole directories"
9161 msgstr "elimina directoris sencers"
9163 #: builtin/clean.c:912 builtin/describe.c:545 builtin/describe.c:547
9164 #: builtin/grep.c:886 builtin/log.c:166 builtin/log.c:168
9165 #: builtin/ls-files.c:556 builtin/name-rev.c:415 builtin/name-rev.c:417
9166 #: builtin/show-ref.c:178
9167 msgid "pattern"
9168 msgstr "patró"
9170 #: builtin/clean.c:913
9171 msgid "add <pattern> to ignore rules"
9172 msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
9174 #: builtin/clean.c:914
9175 msgid "remove ignored files, too"
9176 msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
9178 #: builtin/clean.c:916
9179 msgid "remove only ignored files"
9180 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
9182 #: builtin/clean.c:934
9183 msgid "-x and -X cannot be used together"
9184 msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
9186 #: builtin/clean.c:938
9187 msgid ""
9188 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
9189 "clean"
9190 msgstr ""
9191 "clean.requireForce està establerta en cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
9192 "refusant netejar"
9194 #: builtin/clean.c:941
9195 msgid ""
9196 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
9197 "refusing to clean"
9198 msgstr ""
9199 "clean.requireForce és per defecte cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
9200 "refusant netejar"
9202 #: builtin/clone.c:43
9203 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
9204 msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]"
9206 #: builtin/clone.c:88
9207 msgid "don't create a checkout"
9208 msgstr "no facis cap agafament"
9210 #: builtin/clone.c:89 builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:481
9211 msgid "create a bare repository"
9212 msgstr "crea un dipòsit nu"
9214 #: builtin/clone.c:93
9215 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
9216 msgstr "crea un dipòsit mirall (implica bare)"
9218 #: builtin/clone.c:95
9219 msgid "to clone from a local repository"
9220 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
9222 #: builtin/clone.c:97
9223 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
9224 msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
9226 #: builtin/clone.c:99
9227 msgid "setup as shared repository"
9228 msgstr "configura com a dipòsit compartit"
9230 #: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105
9231 msgid "pathspec"
9232 msgstr "especificació de camí"
9234 #: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105
9235 msgid "initialize submodules in the clone"
9236 msgstr "inicialitza els submòduls en el clon"
9238 #: builtin/clone.c:108
9239 msgid "number of submodules cloned in parallel"
9240 msgstr "nombre de submòduls clonats en paral·lel"
9242 #: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:478
9243 msgid "template-directory"
9244 msgstr "directori-de-plantilla"
9246 #: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:479
9247 msgid "directory from which templates will be used"
9248 msgstr "directori des del qual s'usaran les plantilles"
9250 #: builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:114 builtin/submodule--helper.c:1375
9251 #: builtin/submodule--helper.c:1856
9252 msgid "reference repository"
9253 msgstr "dipòsit de referència"
9255 #: builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1377
9256 #: builtin/submodule--helper.c:1858
9257 msgid "use --reference only while cloning"
9258 msgstr "usa --reference només en clonar"
9260 #: builtin/clone.c:117 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
9261 #: builtin/pack-objects.c:3299 builtin/repack.c:329
9262 msgid "name"
9263 msgstr "nom"
9265 #: builtin/clone.c:118
9266 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
9267 msgstr "usa <nom> en lloc de 'origin' per a seguir la font"
9269 #: builtin/clone.c:120
9270 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
9271 msgstr "agafa <branca> en lloc de la HEAD del remot"
9273 #: builtin/clone.c:122
9274 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
9275 msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
9277 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:825
9278 #: builtin/pull.c:217
9279 msgid "depth"
9280 msgstr "profunditat"
9282 #: builtin/clone.c:124
9283 msgid "create a shallow clone of that depth"
9284 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
9286 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3290
9287 msgid "time"
9288 msgstr "hora"
9290 #: builtin/clone.c:126
9291 msgid "create a shallow clone since a specific time"
9292 msgstr "crea un clon superficial des d'una hora específica"
9294 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169
9295 #: builtin/rebase.c:813
9296 msgid "revision"
9297 msgstr "revisió"
9299 #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:147
9300 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
9301 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial, excloent una revisió"
9303 #: builtin/clone.c:130
9304 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
9305 msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
9307 #: builtin/clone.c:132
9308 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
9309 msgstr ""
9310 "no cloneu cap etiqueta, i feu que els «fetch» següents no els segueixen"
9312 #: builtin/clone.c:134
9313 msgid "any cloned submodules will be shallow"
9314 msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial"
9316 #: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:487
9317 msgid "gitdir"
9318 msgstr "directori de git"
9320 #: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:488
9321 msgid "separate git dir from working tree"
9322 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
9324 #: builtin/clone.c:137
9325 msgid "key=value"
9326 msgstr "clau=valor"
9328 #: builtin/clone.c:138
9329 msgid "set config inside the new repository"
9330 msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
9332 #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:230
9333 #: builtin/push.c:583
9334 msgid "use IPv4 addresses only"
9335 msgstr "usa només adreces IPv4"
9337 #: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:233
9338 #: builtin/push.c:585
9339 msgid "use IPv6 addresses only"
9340 msgstr "usa només adreces IPv6"
9342 #: builtin/clone.c:279
9343 msgid ""
9344 "No directory name could be guessed.\n"
9345 "Please specify a directory on the command line"
9346 msgstr ""
9347 "No s'ha pogut endevinar cap nom de directori.\n"
9348 "Especifiqueu un directori en la línia d'ordres"
9350 #: builtin/clone.c:332
9351 #, c-format
9352 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
9353 msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a «%s»: %s\n"
9355 #: builtin/clone.c:404
9356 #, c-format
9357 msgid "failed to open '%s'"
9358 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
9360 #: builtin/clone.c:412
9361 #, c-format
9362 msgid "%s exists and is not a directory"
9363 msgstr "%s existeix i no és directori"
9365 #: builtin/clone.c:426
9366 #, c-format
9367 msgid "failed to stat %s\n"
9368 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a '%s'\n"
9370 #: builtin/clone.c:443
9371 #, c-format
9372 msgid "failed to unlink '%s'"
9373 msgstr "s'ha produït un error en desenllaçar «%s»"
9375 #: builtin/clone.c:448
9376 #, c-format
9377 msgid "failed to create link '%s'"
9378 msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç «%s»"
9380 #: builtin/clone.c:452
9381 #, c-format
9382 msgid "failed to copy file to '%s'"
9383 msgstr "s'ha produït un error en copiar el fitxer a «%s»"
9385 #: builtin/clone.c:478
9386 #, c-format
9387 msgid "done.\n"
9388 msgstr "fet.\n"
9390 #: builtin/clone.c:492
9391 msgid ""
9392 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
9393 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
9394 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
9395 msgstr ""
9396 "El clonatge ha tingut èxit, però l'agafament ha\n"
9397 "fallat. Podeu inspeccionar què s'ha agafat amb\n"
9398 "'git status' i tornar a intentar l'agafament amb\n"
9399 "'git checkout -f HEAD'\n"
9401 #: builtin/clone.c:569
9402 #, c-format
9403 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
9404 msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
9406 #: builtin/clone.c:680
9407 #, c-format
9408 msgid "unable to update %s"
9409 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
9411 #: builtin/clone.c:730
9412 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
9413 msgstr ""
9414 "la HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut "
9415 "agafar.\n"
9417 #: builtin/clone.c:761
9418 msgid "unable to checkout working tree"
9419 msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
9421 #: builtin/clone.c:806
9422 msgid "unable to write parameters to config file"
9423 msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
9425 #: builtin/clone.c:869
9426 msgid "cannot repack to clean up"
9427 msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
9429 #: builtin/clone.c:871
9430 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
9431 msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
9433 #: builtin/clone.c:911 builtin/receive-pack.c:1941
9434 msgid "Too many arguments."
9435 msgstr "Hi ha massa paràmetres."
9437 #: builtin/clone.c:915
9438 msgid "You must specify a repository to clone."
9439 msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
9441 #: builtin/clone.c:928
9442 #, c-format
9443 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
9444 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
9446 #: builtin/clone.c:931
9447 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
9448 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
9450 #: builtin/clone.c:944
9451 #, c-format
9452 msgid "repository '%s' does not exist"
9453 msgstr "el dipòsit «%s» no existeix"
9455 #: builtin/clone.c:950 builtin/fetch.c:1606
9456 #, c-format
9457 msgid "depth %s is not a positive number"
9458 msgstr "la profunditat %s no és nombre positiu"
9460 #: builtin/clone.c:960
9461 #, c-format
9462 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
9463 msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit."
9465 #: builtin/clone.c:970
9466 #, c-format
9467 msgid "working tree '%s' already exists."
9468 msgstr "l'arbre de treball «%s» ja existeix."
9470 #: builtin/clone.c:985 builtin/clone.c:1006 builtin/difftool.c:271
9471 #: builtin/worktree.c:295 builtin/worktree.c:325
9472 #, c-format
9473 msgid "could not create leading directories of '%s'"
9474 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
9476 #: builtin/clone.c:990
9477 #, c-format
9478 msgid "could not create work tree dir '%s'"
9479 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball «%s»"
9481 #: builtin/clone.c:1010
9482 #, c-format
9483 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
9484 msgstr "S'està clonant al dipòsit nu «%s»...\n"
9486 #: builtin/clone.c:1012
9487 #, c-format
9488 msgid "Cloning into '%s'...\n"
9489 msgstr "S'està clonant a «%s»...\n"
9491 #: builtin/clone.c:1036
9492 msgid ""
9493 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
9494 "able"
9495 msgstr ""
9496 "clone --recursive no és compatible amb ambdós --reference i --reference-if-"
9497 "able"
9499 #: builtin/clone.c:1097
9500 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
9501 msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
9503 #: builtin/clone.c:1099
9504 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
9505 msgstr ""
9506 "--shallow-since s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
9508 #: builtin/clone.c:1101
9509 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
9510 msgstr ""
9511 "--shallow-exclude s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
9513 #: builtin/clone.c:1103
9514 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
9515 msgstr "--filter s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
9517 #: builtin/clone.c:1106
9518 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
9519 msgstr "el dipòsit font és superficial, s'està ignorant --local"
9521 #: builtin/clone.c:1111
9522 msgid "--local is ignored"
9523 msgstr "--local s'ignora"
9525 #: builtin/clone.c:1181 builtin/clone.c:1189
9526 #, c-format
9527 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
9528 msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
9530 #: builtin/clone.c:1192
9531 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
9532 msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
9534 #: builtin/column.c:10
9535 msgid "git column [<options>]"
9536 msgstr "git column [<opcions>]"
9538 #: builtin/column.c:27
9539 msgid "lookup config vars"
9540 msgstr "cerca les variables de configuració"
9542 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
9543 msgid "layout to use"
9544 msgstr "disposició a usar"
9546 #: builtin/column.c:30
9547 msgid "Maximum width"
9548 msgstr "Amplada màxima"
9550 #: builtin/column.c:31
9551 msgid "Padding space on left border"
9552 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
9554 #: builtin/column.c:32
9555 msgid "Padding space on right border"
9556 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
9558 #: builtin/column.c:33
9559 msgid "Padding space between columns"
9560 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
9562 #: builtin/column.c:51
9563 msgid "--command must be the first argument"
9564 msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre"
9566 #: builtin/commit.c:40
9567 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
9568 msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
9570 #: builtin/commit.c:45
9571 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
9572 msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
9574 #: builtin/commit.c:50
9575 msgid ""
9576 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
9577 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
9578 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
9579 msgstr ""
9580 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
9581 "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
9582 "podeu eliminar la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n"
9584 #: builtin/commit.c:55
9585 msgid ""
9586 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
9587 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
9588 "\n"
9589 "    git commit --allow-empty\n"
9590 "\n"
9591 msgstr ""
9592 "El «cherry pick» previ ja està buit, possiblement a causa de resolució de "
9593 "conflicte.\n"
9594 "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
9595 "\n"
9596 "    git commit --allow-empty\n"
9597 "\n"
9599 #: builtin/commit.c:62
9600 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
9601 msgstr "D'altra manera, useu «git reset»\n"
9603 #: builtin/commit.c:65
9604 msgid ""
9605 "If you wish to skip this commit, use:\n"
9606 "\n"
9607 "    git reset\n"
9608 "\n"
9609 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
9610 "the remaining commits.\n"
9611 msgstr ""
9612 "Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n"
9613 "\n"
9614 "    git reset\n"
9615 "\n"
9616 "Llavors \"git cherry-pick --continue\" reprendrà\n"
9617 "com a «cherry pick» les comissions restants.\n"
9619 #: builtin/commit.c:311
9620 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
9621 msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
9623 #: builtin/commit.c:352
9624 msgid "unable to create temporary index"
9625 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
9627 #: builtin/commit.c:358
9628 msgid "interactive add failed"
9629 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
9631 #: builtin/commit.c:371
9632 msgid "unable to update temporary index"
9633 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
9635 #: builtin/commit.c:373
9636 msgid "Failed to update main cache tree"
9637 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
9639 #: builtin/commit.c:398 builtin/commit.c:421 builtin/commit.c:467
9640 msgid "unable to write new_index file"
9641 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
9643 #: builtin/commit.c:450
9644 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
9645 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
9647 #: builtin/commit.c:452
9648 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
9649 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «cherry pick»."
9651 #: builtin/commit.c:460
9652 msgid "cannot read the index"
9653 msgstr "no es pot llegir l'índex"
9655 #: builtin/commit.c:479
9656 msgid "unable to write temporary index file"
9657 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
9659 #: builtin/commit.c:577
9660 #, c-format
9661 msgid "commit '%s' lacks author header"
9662 msgstr "a la comissió «%s» li manca la capçalera d'autor"
9664 #: builtin/commit.c:579
9665 #, c-format
9666 msgid "commit '%s' has malformed author line"
9667 msgstr "la comissió «%s» té una línia d'autor mal formada"
9669 #: builtin/commit.c:598
9670 msgid "malformed --author parameter"
9671 msgstr "paràmetre --author mal format"
9673 #: builtin/commit.c:650
9674 msgid ""
9675 "unable to select a comment character that is not used\n"
9676 "in the current commit message"
9677 msgstr ""
9678 "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
9679 "no sigui usat en el missatge de comissió actual"
9681 #: builtin/commit.c:687 builtin/commit.c:720 builtin/commit.c:1049
9682 #, c-format
9683 msgid "could not lookup commit %s"
9684 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
9686 #: builtin/commit.c:699 builtin/shortlog.c:317
9687 #, c-format
9688 msgid "(reading log message from standard input)\n"
9689 msgstr "(s'està llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n"
9691 #: builtin/commit.c:701
9692 msgid "could not read log from standard input"
9693 msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard"
9695 #: builtin/commit.c:705
9696 #, c-format
9697 msgid "could not read log file '%s'"
9698 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
9700 #: builtin/commit.c:734 builtin/commit.c:742
9701 msgid "could not read SQUASH_MSG"
9702 msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG"
9704 #: builtin/commit.c:739
9705 msgid "could not read MERGE_MSG"
9706 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
9708 #: builtin/commit.c:793
9709 msgid "could not write commit template"
9710 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
9712 #: builtin/commit.c:811
9713 #, c-format
9714 msgid ""
9715 "\n"
9716 "It looks like you may be committing a merge.\n"
9717 "If this is not correct, please remove the file\n"
9718 "\t%s\n"
9719 "and try again.\n"
9720 msgstr ""
9721 "\n"
9722 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
9723 "Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n"
9724 "\t%s\n"
9725 "i intenteu-ho de nou.\n"
9727 #: builtin/commit.c:816
9728 #, c-format
9729 msgid ""
9730 "\n"
9731 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
9732 "If this is not correct, please remove the file\n"
9733 "\t%s\n"
9734 "and try again.\n"
9735 msgstr ""
9736 "\n"
9737 "Sembla que podeu estar cometent un «cherry pick».\n"
9738 "Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n"
9739 "\t%s\n"
9740 "i intenteu-ho de nou.\n"
9742 #: builtin/commit.c:829
9743 #, c-format
9744 msgid ""
9745 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
9746 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
9747 msgstr ""
9748 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
9749 "S'ignoraran les línies començant amb '%c', i un missatge de\n"
9750 "comissió buit avorta la comissió.\n"
9752 #: builtin/commit.c:837
9753 #, c-format
9754 msgid ""
9755 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
9756 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
9757 "An empty message aborts the commit.\n"
9758 msgstr ""
9759 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
9760 "Es mantindran les línies que comencin amb '%c'; podeu eliminar-les "
9761 "vosaltres\n"
9762 "mateixos si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
9764 #: builtin/commit.c:854
9765 #, c-format
9766 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
9767 msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
9769 #: builtin/commit.c:862
9770 #, c-format
9771 msgid "%sDate:      %s"
9772 msgstr "%sData:      %s"
9774 #: builtin/commit.c:869
9775 #, c-format
9776 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
9777 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
9779 #: builtin/commit.c:887
9780 msgid "Cannot read index"
9781 msgstr "No es pot llegir l'índex"
9783 #: builtin/commit.c:953
9784 msgid "Error building trees"
9785 msgstr "Error en construir arbres"
9787 #: builtin/commit.c:967 builtin/tag.c:258
9788 #, c-format
9789 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
9790 msgstr "Especifiqueu el missatge usant l'opció -m o l'opció -F.\n"
9792 #: builtin/commit.c:1011
9793 #, c-format
9794 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
9795 msgstr ""
9796 "--author «%s» no és «Nom <adreça-electrònica>» i no coincideix amb\n"
9797 "cap autor existent"
9799 #: builtin/commit.c:1025
9800 #, c-format
9801 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
9802 msgstr "mode ignorat no vàlid «%s»"
9804 #: builtin/commit.c:1039 builtin/commit.c:1276
9805 #, c-format
9806 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
9807 msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid «%s»"
9809 #: builtin/commit.c:1077
9810 msgid "--long and -z are incompatible"
9811 msgstr "--long i -z són incompatibles"
9813 #: builtin/commit.c:1110
9814 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
9815 msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
9817 #: builtin/commit.c:1119
9818 msgid "You have nothing to amend."
9819 msgstr "No teniu res a esmenar."
9821 #: builtin/commit.c:1122
9822 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
9823 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
9825 #: builtin/commit.c:1124
9826 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
9827 msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot esmenar."
9829 #: builtin/commit.c:1127
9830 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
9831 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
9833 #: builtin/commit.c:1137
9834 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
9835 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
9837 #: builtin/commit.c:1139
9838 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
9839 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/."
9841 #: builtin/commit.c:1147
9842 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
9843 msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
9845 #: builtin/commit.c:1164
9846 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
9847 msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
9849 #: builtin/commit.c:1166
9850 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
9851 msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
9853 #: builtin/commit.c:1180 builtin/tag.c:546
9854 #, c-format
9855 msgid "Invalid cleanup mode %s"
9856 msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
9858 #: builtin/commit.c:1185
9859 msgid "Paths with -a does not make sense."
9860 msgstr "-a no té sentit amb camins."
9862 #: builtin/commit.c:1311 builtin/commit.c:1495
9863 msgid "show status concisely"
9864 msgstr "mostra l'estat concisament"
9866 #: builtin/commit.c:1313 builtin/commit.c:1497
9867 msgid "show branch information"
9868 msgstr "mostra la informació de branca"
9870 #: builtin/commit.c:1315
9871 msgid "show stash information"
9872 msgstr "mostra la informació de «stash»"
9874 #: builtin/commit.c:1317 builtin/commit.c:1499
9875 msgid "compute full ahead/behind values"
9876 msgstr ""
9878 #: builtin/commit.c:1319
9879 msgid "version"
9880 msgstr "versió"
9882 #: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1501 builtin/push.c:558
9883 #: builtin/worktree.c:639
9884 msgid "machine-readable output"
9885 msgstr "sortida llegible per màquina"
9887 #: builtin/commit.c:1322 builtin/commit.c:1503
9888 msgid "show status in long format (default)"
9889 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
9891 #: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1506
9892 msgid "terminate entries with NUL"
9893 msgstr "acaba les entrades amb NUL"
9895 #: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1509
9896 #: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1010 builtin/rebase.c:892
9897 #: builtin/tag.c:400
9898 msgid "mode"
9899 msgstr "mode"
9901 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1509
9902 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
9903 msgstr ""
9904 "mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per "
9905 "defecte: all)"
9907 #: builtin/commit.c:1332
9908 msgid ""
9909 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
9910 "traditional)"
9911 msgstr ""
9912 "mostra els fitxers ignorats, modes opcionals: traditional, matching, no. "
9913 "(Per defecte: traditional, matching, no.)"
9915 #: builtin/commit.c:1334 parse-options.h:164
9916 msgid "when"
9917 msgstr "quan"
9919 #: builtin/commit.c:1335
9920 msgid ""
9921 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
9922 "(Default: all)"
9923 msgstr ""
9924 "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per "
9925 "defecte: all)"
9927 #: builtin/commit.c:1337
9928 msgid "list untracked files in columns"
9929 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
9931 #: builtin/commit.c:1338
9932 msgid "do not detect renames"
9933 msgstr "no detectis canvis de noms"
9935 #: builtin/commit.c:1340
9936 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
9937 msgstr "detecta canvis de noms, i opcionalment estableix un índex de semblança"
9939 #: builtin/commit.c:1360
9940 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
9941 msgstr ""
9943 #: builtin/commit.c:1465
9944 msgid "suppress summary after successful commit"
9945 msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
9947 #: builtin/commit.c:1466
9948 msgid "show diff in commit message template"
9949 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
9951 #: builtin/commit.c:1468
9952 msgid "Commit message options"
9953 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
9955 #: builtin/commit.c:1469 builtin/merge.c:263 builtin/tag.c:397
9956 msgid "read message from file"
9957 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
9959 #: builtin/commit.c:1470
9960 msgid "author"
9961 msgstr "autor"
9963 #: builtin/commit.c:1470
9964 msgid "override author for commit"
9965 msgstr "autor corregit de la comissió"
9967 #: builtin/commit.c:1471 builtin/gc.c:518
9968 msgid "date"
9969 msgstr "data"
9971 #: builtin/commit.c:1471
9972 msgid "override date for commit"
9973 msgstr "data corregida de la comissió"
9975 #: builtin/commit.c:1472 builtin/merge.c:259 builtin/notes.c:409
9976 #: builtin/notes.c:572 builtin/tag.c:395
9977 msgid "message"
9978 msgstr "missatge"
9980 #: builtin/commit.c:1472
9981 msgid "commit message"
9982 msgstr "missatge de comissió"
9984 #: builtin/commit.c:1473 builtin/commit.c:1474 builtin/commit.c:1475
9985 #: builtin/commit.c:1476 ref-filter.h:92 parse-options.h:280
9986 msgid "commit"
9987 msgstr "comissió"
9989 #: builtin/commit.c:1473
9990 msgid "reuse and edit message from specified commit"
9991 msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
9993 #: builtin/commit.c:1474
9994 msgid "reuse message from specified commit"
9995 msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
9997 #: builtin/commit.c:1475
9998 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
9999 msgstr ""
10000 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a corregir la comissió "
10001 "especificada"
10003 #: builtin/commit.c:1476
10004 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
10005 msgstr ""
10006 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a «squash» a la comissió "
10007 "especificada"
10009 #: builtin/commit.c:1477
10010 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
10011 msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (s'usa amb -C/-c/--amend)"
10013 #: builtin/commit.c:1478 builtin/log.c:1520 builtin/merge.c:276
10014 #: builtin/pull.c:155 builtin/revert.c:106
10015 msgid "add Signed-off-by:"
10016 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
10018 #: builtin/commit.c:1479
10019 msgid "use specified template file"
10020 msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
10022 #: builtin/commit.c:1480
10023 msgid "force edit of commit"
10024 msgstr "força l'edició de la comissió"
10026 #: builtin/commit.c:1481
10027 msgid "default"
10028 msgstr "per defecte"
10030 #: builtin/commit.c:1481 builtin/tag.c:401
10031 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
10032 msgstr "com suprimir els espais i #comentaris del missatge"
10034 #: builtin/commit.c:1482
10035 msgid "include status in commit message template"
10036 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
10038 #: builtin/commit.c:1484 builtin/merge.c:274 builtin/pull.c:185
10039 #: builtin/revert.c:114
10040 msgid "GPG sign commit"
10041 msgstr "signa la comissió amb GPG"
10043 #: builtin/commit.c:1487
10044 msgid "Commit contents options"
10045 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
10047 #: builtin/commit.c:1488
10048 msgid "commit all changed files"
10049 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
10051 #: builtin/commit.c:1489
10052 msgid "add specified files to index for commit"
10053 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
10055 #: builtin/commit.c:1490
10056 msgid "interactively add files"
10057 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
10059 #: builtin/commit.c:1491
10060 msgid "interactively add changes"
10061 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
10063 #: builtin/commit.c:1492
10064 msgid "commit only specified files"
10065 msgstr "comet només els fitxers especificats"
10067 #: builtin/commit.c:1493
10068 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
10069 msgstr "evita els lligams de precomissió i missatge de comissió"
10071 #: builtin/commit.c:1494
10072 msgid "show what would be committed"
10073 msgstr "mostra què es cometria"
10075 #: builtin/commit.c:1507
10076 msgid "amend previous commit"
10077 msgstr "esmena la comissió anterior"
10079 #: builtin/commit.c:1508
10080 msgid "bypass post-rewrite hook"
10081 msgstr "evita el lligam de post escriptura"
10083 #: builtin/commit.c:1513
10084 msgid "ok to record an empty change"
10085 msgstr "està bé registrar un canvi buit"
10087 #: builtin/commit.c:1515
10088 msgid "ok to record a change with an empty message"
10089 msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
10091 #: builtin/commit.c:1588
10092 #, c-format
10093 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
10094 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)"
10096 #: builtin/commit.c:1595
10097 msgid "could not read MERGE_MODE"
10098 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
10100 #: builtin/commit.c:1614
10101 #, c-format
10102 msgid "could not read commit message: %s"
10103 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
10105 #: builtin/commit.c:1625
10106 #, c-format
10107 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
10108 msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
10110 #: builtin/commit.c:1630
10111 #, c-format
10112 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
10113 msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
10115 #: builtin/commit.c:1665
10116 msgid ""
10117 "repository has been updated, but unable to write\n"
10118 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
10119 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
10120 msgstr ""
10121 "s'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
10122 "fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
10123 "que no s'hagi excedit la quota, i després feu \n"
10124 "«git reset HEAD» per a recuperar-ho."
10126 #: builtin/commit-graph.c:10
10127 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
10128 msgstr ""
10130 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
10131 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
10132 msgstr ""
10134 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
10135 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
10136 msgstr ""
10138 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
10139 msgid ""
10140 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
10141 "stdin-packs|--stdin-commits]"
10142 msgstr ""
10144 #: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:78
10145 #: builtin/commit-graph.c:132 builtin/commit-graph.c:190 builtin/fetch.c:153
10146 #: builtin/log.c:1540
10147 msgid "dir"
10148 msgstr "directori"
10150 #: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:79
10151 #: builtin/commit-graph.c:133 builtin/commit-graph.c:191
10152 msgid "The object directory to store the graph"
10153 msgstr ""
10155 #: builtin/commit-graph.c:135
10156 msgid "start walk at all refs"
10157 msgstr ""
10159 #: builtin/commit-graph.c:137
10160 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
10161 msgstr ""
10163 #: builtin/commit-graph.c:139
10164 msgid "start walk at commits listed by stdin"
10165 msgstr ""
10167 #: builtin/commit-graph.c:141
10168 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
10169 msgstr ""
10171 #: builtin/commit-graph.c:150
10172 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
10173 msgstr ""
10175 #: builtin/config.c:11
10176 msgid "git config [<options>]"
10177 msgstr "git config [<opcions>]"
10179 #: builtin/config.c:103
10180 #, c-format
10181 msgid "unrecognized --type argument, %s"
10182 msgstr "paràmetre --type no reconegut, %s"
10184 #: builtin/config.c:115
10185 msgid "only one type at a time"
10186 msgstr "només un tipus cada cop"
10188 #: builtin/config.c:124
10189 msgid "Config file location"
10190 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
10192 #: builtin/config.c:125
10193 msgid "use global config file"
10194 msgstr "usa el fitxer de configuració global"
10196 #: builtin/config.c:126
10197 msgid "use system config file"
10198 msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
10200 #: builtin/config.c:127
10201 msgid "use repository config file"
10202 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
10204 #: builtin/config.c:128
10205 msgid "use per-worktree config file"
10206 msgstr "usa un fitxer de configuració per dipòsit"
10208 #: builtin/config.c:129
10209 msgid "use given config file"
10210 msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
10212 #: builtin/config.c:130
10213 msgid "blob-id"
10214 msgstr "ID de blob"
10216 #: builtin/config.c:130
10217 msgid "read config from given blob object"
10218 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
10220 #: builtin/config.c:131
10221 msgid "Action"
10222 msgstr "Acció"
10224 #: builtin/config.c:132
10225 msgid "get value: name [value-regex]"
10226 msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
10228 #: builtin/config.c:133
10229 msgid "get all values: key [value-regex]"
10230 msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
10232 #: builtin/config.c:134
10233 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
10234 msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
10236 #: builtin/config.c:135
10237 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
10238 msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL"
10240 #: builtin/config.c:136
10241 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
10242 msgstr ""
10243 "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
10245 #: builtin/config.c:137
10246 msgid "add a new variable: name value"
10247 msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
10249 #: builtin/config.c:138
10250 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
10251 msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
10253 #: builtin/config.c:139
10254 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
10255 msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
10257 #: builtin/config.c:140
10258 msgid "rename section: old-name new-name"
10259 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
10261 #: builtin/config.c:141
10262 msgid "remove a section: name"
10263 msgstr "elimina una secció: nom"
10265 #: builtin/config.c:142
10266 msgid "list all"
10267 msgstr "llista tots"
10269 #: builtin/config.c:143
10270 msgid "open an editor"
10271 msgstr "obre un editor"
10273 #: builtin/config.c:144
10274 msgid "find the color configured: slot [default]"
10275 msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
10277 #: builtin/config.c:145
10278 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
10279 msgstr "troba el paràmetre de color: ranura [stdout-és-tty]"
10281 #: builtin/config.c:146
10282 msgid "Type"
10283 msgstr "Tipus"
10285 #: builtin/config.c:147
10286 #, fuzzy
10287 msgid "value is given this type"
10288 msgstr "el valor té aquest tipus"
10290 #: builtin/config.c:148
10291 msgid "value is \"true\" or \"false\""
10292 msgstr "el valor és \"true\" o \"false\""
10294 #: builtin/config.c:149
10295 msgid "value is decimal number"
10296 msgstr "el valor és un nombre decimal"
10298 #: builtin/config.c:150
10299 msgid "value is --bool or --int"
10300 msgstr "el valor és --bool o --int"
10302 #: builtin/config.c:151
10303 msgid "value is a path (file or directory name)"
10304 msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
10306 #: builtin/config.c:152
10307 msgid "value is an expiry date"
10308 msgstr "el valor és una data de venciment"
10310 #: builtin/config.c:153
10311 msgid "Other"
10312 msgstr "Altre"
10314 #: builtin/config.c:154
10315 msgid "terminate values with NUL byte"
10316 msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
10318 #: builtin/config.c:155
10319 msgid "show variable names only"
10320 msgstr "mostra només els noms de variable"
10322 #: builtin/config.c:156
10323 msgid "respect include directives on lookup"
10324 msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
10326 #: builtin/config.c:157
10327 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
10328 msgstr ""
10329 "mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndard, blob, línia "
10330 "d'ordres)"
10332 #: builtin/config.c:158
10333 msgid "value"
10334 msgstr "valor"
10336 #: builtin/config.c:158
10337 msgid "with --get, use default value when missing entry"
10338 msgstr ""
10340 #: builtin/config.c:171
10341 #, c-format
10342 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
10343 msgstr ""
10345 #: builtin/config.c:173
10346 #, c-format
10347 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
10348 msgstr ""
10350 #: builtin/config.c:307
10351 #, c-format
10352 msgid "invalid key pattern: %s"
10353 msgstr "patró de la clau no vàlid: %s"
10355 #: builtin/config.c:343
10356 #, fuzzy, c-format
10357 msgid "failed to format default config value: %s"
10358 msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer %s"
10360 #: builtin/config.c:400
10361 #, c-format
10362 msgid "cannot parse color '%s'"
10363 msgstr "no es pot analitzar el color «%s»"
10365 #: builtin/config.c:442
10366 msgid "unable to parse default color value"
10367 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
10369 #: builtin/config.c:495 builtin/config.c:741
10370 #, fuzzy
10371 msgid "not in a git directory"
10372 msgstr "no és en un dipòsit de git"
10374 #: builtin/config.c:498
10375 #, fuzzy
10376 msgid "writing to stdin is not supported"
10377 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
10379 #: builtin/config.c:501
10380 #, fuzzy
10381 msgid "writing config blobs is not supported"
10382 msgstr "avís: el sobrenom de sendmail amb cometes no està suportat: %s\n"
10384 #: builtin/config.c:586
10385 #, c-format
10386 msgid ""
10387 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
10388 "[user]\n"
10389 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
10390 "#\tname = %s\n"
10391 "#\temail = %s\n"
10392 msgstr ""
10393 "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
10394 "[user]\n"
10395 "# Adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
10396 "#\tname = %s\n"
10397 "#\temail = %s\n"
10399 #: builtin/config.c:610
10400 msgid "only one config file at a time"
10401 msgstr ""
10403 #: builtin/config.c:615
10404 msgid "--local can only be used inside a git repository"
10405 msgstr "--local només es pot usar dins d'un dipòsit git"
10407 #: builtin/config.c:618
10408 #, fuzzy
10409 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
10410 msgstr "--local només es pot usar dins d'un dipòsit git"
10412 #: builtin/config.c:637
10413 #, fuzzy
10414 msgid "$HOME not set"
10415 msgstr "no usar"
10417 #: builtin/config.c:657
10418 msgid ""
10419 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
10420 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
10421 "section in \"git help worktree\" for details"
10422 msgstr ""
10424 #: builtin/config.c:687
10425 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
10426 msgstr ""
10428 #: builtin/config.c:692
10429 msgid "only one action at a time"
10430 msgstr ""
10432 #: builtin/config.c:705
10433 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
10434 msgstr ""
10436 #: builtin/config.c:711
10437 msgid ""
10438 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
10439 "list"
10440 msgstr ""
10442 #: builtin/config.c:717
10443 msgid "--default is only applicable to --get"
10444 msgstr ""
10446 #: builtin/config.c:730
10447 #, fuzzy, c-format
10448 msgid "unable to read config file '%s'"
10449 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «%s»"
10451 #: builtin/config.c:733
10452 #, fuzzy
10453 msgid "error processing config file(s)"
10454 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
10456 #: builtin/config.c:743
10457 #, fuzzy
10458 msgid "editing stdin is not supported"
10459 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
10461 #: builtin/config.c:745
10462 #, fuzzy
10463 msgid "editing blobs is not supported"
10464 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
10466 #: builtin/config.c:759
10467 #, c-format
10468 msgid "cannot create configuration file %s"
10469 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s"
10471 #: builtin/config.c:772
10472 #, c-format
10473 msgid ""
10474 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
10475 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
10476 msgstr ""
10477 "no es poden sobreescriure múltiples valors amb un sol valor\n"
10478 "       Useu una expressió regular, --add o --replace-all per a canviar %s."
10480 #: builtin/config.c:846 builtin/config.c:857
10481 #, fuzzy, c-format
10482 msgid "no such section: %s"
10483 msgstr "no hi ha tal referència %s"
10485 #: builtin/count-objects.c:90
10486 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
10487 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
10489 #: builtin/count-objects.c:100
10490 msgid "print sizes in human readable format"
10491 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans"
10493 #: builtin/describe.c:26
10494 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
10495 msgstr "git describe [<opcions>] [<comissió>...]"
10497 #: builtin/describe.c:27
10498 msgid "git describe [<options>] --dirty"
10499 msgstr "git describe [<opcions>] --dirty"
10501 #: builtin/describe.c:62
10502 msgid "head"
10503 msgstr "davant per"
10505 #: builtin/describe.c:62
10506 msgid "lightweight"
10507 msgstr "lleuger"
10509 #: builtin/describe.c:62
10510 msgid "annotated"
10511 msgstr "anotat"
10513 #: builtin/describe.c:272
10514 #, c-format
10515 msgid "annotated tag %s not available"
10516 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
10518 #: builtin/describe.c:276
10519 #, c-format
10520 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
10521 msgstr "l'etiqueta anotada %s no té nom incrustat"
10523 #: builtin/describe.c:278
10524 #, c-format
10525 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
10526 msgstr "l'etiqueta «%s» realment és «%s» aquí"
10528 #: builtin/describe.c:322
10529 #, c-format
10530 msgid "no tag exactly matches '%s'"
10531 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb «%s»"
10533 #: builtin/describe.c:324
10534 #, c-format
10535 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
10536 msgstr ""
10538 #: builtin/describe.c:378
10539 #, c-format
10540 msgid "finished search at %s\n"
10541 msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
10543 #: builtin/describe.c:404
10544 #, c-format
10545 msgid ""
10546 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
10547 "However, there were unannotated tags: try --tags."
10548 msgstr ""
10549 "Cap etiqueta anotada pot descriure «%s».\n"
10550 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
10552 #: builtin/describe.c:408
10553 #, c-format
10554 msgid ""
10555 "No tags can describe '%s'.\n"
10556 "Try --always, or create some tags."
10557 msgstr ""
10558 "Cap etiqueta pot descriure «%s».\n"
10559 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
10561 #: builtin/describe.c:438
10562 #, c-format
10563 msgid "traversed %lu commits\n"
10564 msgstr "%lu comissions travessades\n"
10566 #: builtin/describe.c:441
10567 #, c-format
10568 msgid ""
10569 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
10570 "gave up search at %s\n"
10571 msgstr ""
10572 "s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n"
10573 "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
10575 #: builtin/describe.c:509
10576 #, c-format
10577 msgid "describe %s\n"
10578 msgstr "descriu %s\n"
10580 #: builtin/describe.c:512 builtin/log.c:513
10581 #, c-format
10582 msgid "Not a valid object name %s"
10583 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
10585 #: builtin/describe.c:520
10586 #, c-format
10587 msgid "%s is neither a commit nor blob"
10588 msgstr "%s no és una comissió o un blob"
10590 #: builtin/describe.c:534
10591 msgid "find the tag that comes after the commit"
10592 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
10594 #: builtin/describe.c:535
10595 msgid "debug search strategy on stderr"
10596 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
10598 #: builtin/describe.c:536
10599 msgid "use any ref"
10600 msgstr "usa qualsevol referència"
10602 #: builtin/describe.c:537
10603 msgid "use any tag, even unannotated"
10604 msgstr "usa qualsevol etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
10606 #: builtin/describe.c:538
10607 msgid "always use long format"
10608 msgstr "sempre usa el format llarg"
10610 #: builtin/describe.c:539
10611 msgid "only follow first parent"
10612 msgstr "només segueix la primera mare"
10614 #: builtin/describe.c:542
10615 msgid "only output exact matches"
10616 msgstr "emet només coincidències exactes"
10618 #: builtin/describe.c:544
10619 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
10620 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
10622 #: builtin/describe.c:546
10623 msgid "only consider tags matching <pattern>"
10624 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
10626 #: builtin/describe.c:548
10627 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
10628 msgstr "no consideris les etiquetes que no coincideixen amb <patró>"
10630 #: builtin/describe.c:550 builtin/name-rev.c:424
10631 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
10632 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a sistema alternatiu"
10634 #: builtin/describe.c:551 builtin/describe.c:554
10635 msgid "mark"
10636 msgstr "marca"
10638 #: builtin/describe.c:552
10639 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
10640 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-dirty\")"
10642 #: builtin/describe.c:555
10643 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
10644 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-broken\")"
10646 #: builtin/describe.c:573
10647 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
10648 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
10650 #: builtin/describe.c:602
10651 msgid "No names found, cannot describe anything."
10652 msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res."
10654 #: builtin/describe.c:652
10655 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
10656 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
10658 #: builtin/describe.c:654
10659 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
10660 msgstr "--broken és incompatible amb les comissions"
10662 #: builtin/diff.c:83
10663 #, c-format
10664 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
10665 msgstr "«%s»: no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
10667 #: builtin/diff.c:234
10668 #, c-format
10669 msgid "invalid option: %s"
10670 msgstr "opció no vàlida: %s"
10672 #: builtin/diff.c:363
10673 msgid "Not a git repository"
10674 msgstr "No és un dipòsit de git"
10676 #: builtin/diff.c:407
10677 #, c-format
10678 msgid "invalid object '%s' given."
10679 msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid «%s»."
10681 #: builtin/diff.c:416
10682 #, c-format
10683 msgid "more than two blobs given: '%s'"
10684 msgstr "s'ha donat més de dos blobs: «%s»"
10686 #: builtin/diff.c:421
10687 #, c-format
10688 msgid "unhandled object '%s' given."
10689 msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat «%s»."
10691 #: builtin/difftool.c:30
10692 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
10693 msgstr "git difftool [<opcions>] [<commit> [<commit>]] [--] [<camí>...]"
10695 #: builtin/difftool.c:260
10696 #, c-format
10697 msgid "failed: %d"
10698 msgstr "ha fallat: %d"
10700 #: builtin/difftool.c:302
10701 #, c-format
10702 msgid "could not read symlink %s"
10703 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
10705 #: builtin/difftool.c:304
10706 #, c-format
10707 msgid "could not read symlink file %s"
10708 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'enllaç simbòlic %s"
10710 #: builtin/difftool.c:312
10711 #, c-format
10712 msgid "could not read object %s for symlink %s"
10713 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s per l'enllaç simbòlic %s"
10715 #: builtin/difftool.c:413
10716 msgid ""
10717 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
10718 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
10719 msgstr ""
10720 "els formats de diff combinats ('-c' and '--cc') no són admesos \n"
10721 "en el mode diff per directoris ('-d' and '--dir-diff')."
10723 #: builtin/difftool.c:633
10724 #, c-format
10725 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
10726 msgstr "s'han modificat ambdós fitxers: «%s» i «%s»."
10728 #: builtin/difftool.c:635
10729 msgid "working tree file has been left."
10730 msgstr "s'ha deixat un fitxer de l'arbre de treball."
10732 #: builtin/difftool.c:646
10733 #, c-format
10734 msgid "temporary files exist in '%s'."
10735 msgstr "existeix un fitxer temporal a %s'."
10737 #: builtin/difftool.c:647
10738 msgid "you may want to cleanup or recover these."
10739 msgstr "podeu netejar o recuperar-los."
10741 #: builtin/difftool.c:696
10742 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
10743 msgstr "utilitza `diff.guitool` en comptes de `diff.tool`"
10745 #: builtin/difftool.c:698
10746 msgid "perform a full-directory diff"
10747 msgstr "fes un diff de tot el directori"
10749 #: builtin/difftool.c:700
10750 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
10751 msgstr "no preguntis abans d'executar l'eina diff"
10753 #: builtin/difftool.c:705
10754 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
10755 msgstr "utilitza enllaços simbòlics en mode dir-diff"
10757 #: builtin/difftool.c:706
10758 #, fuzzy
10759 msgid "tool"
10760 msgstr "<tool>"
10762 #: builtin/difftool.c:707
10763 msgid "use the specified diff tool"
10764 msgstr "utilitza l'eina de diff especificada"
10766 #: builtin/difftool.c:709
10767 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
10768 msgstr ""
10769 "imprimeix una llista de totes les eines diff que podeu usar amb `--tool`"
10771 #: builtin/difftool.c:712
10772 msgid ""
10773 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
10774 "code"
10775 msgstr ""
10776 "fes que 'git-difftool' surti quan l'eina de diff invocada torna un codi de "
10777 "sortida diferent de zero"
10779 #: builtin/difftool.c:715
10780 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
10781 msgstr "especifiqueu una ordre personalitzada per veure diffs"
10783 #: builtin/difftool.c:739
10784 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
10785 msgstr "no s'ha proporcionat <tool> per --tool=<tool>"
10787 #: builtin/difftool.c:746
10788 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
10789 msgstr "no s'ha proporcionat <cmd> per --extcmd=<cmd>"
10791 #: builtin/fast-export.c:29
10792 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
10793 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
10795 #: builtin/fast-export.c:1006
10796 msgid "show progress after <n> objects"
10797 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
10799 #: builtin/fast-export.c:1008
10800 msgid "select handling of signed tags"
10801 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades"
10803 #: builtin/fast-export.c:1011
10804 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
10805 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
10807 #: builtin/fast-export.c:1014
10808 msgid "Dump marks to this file"
10809 msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
10811 #: builtin/fast-export.c:1016
10812 msgid "Import marks from this file"
10813 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
10815 #: builtin/fast-export.c:1018
10816 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
10817 msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
10819 #: builtin/fast-export.c:1020
10820 msgid "Output full tree for each commit"
10821 msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
10823 #: builtin/fast-export.c:1022
10824 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
10825 msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
10827 #: builtin/fast-export.c:1023
10828 msgid "Skip output of blob data"
10829 msgstr "Omet l'emissió de dades de blob"
10831 #: builtin/fast-export.c:1024 builtin/log.c:1588
10832 msgid "refspec"
10833 msgstr "especificació de referència"
10835 #: builtin/fast-export.c:1025
10836 msgid "Apply refspec to exported refs"
10837 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
10839 #: builtin/fast-export.c:1026
10840 msgid "anonymize output"
10841 msgstr "anonimitza la sortida"
10843 #: builtin/fetch.c:28
10844 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10845 msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
10847 #: builtin/fetch.c:29
10848 msgid "git fetch [<options>] <group>"
10849 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
10851 #: builtin/fetch.c:30
10852 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
10853 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
10855 #: builtin/fetch.c:31
10856 msgid "git fetch --all [<options>]"
10857 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
10859 #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:194
10860 msgid "fetch from all remotes"
10861 msgstr "obtén de tots els remots"
10863 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:197
10864 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
10865 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
10867 #: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:200
10868 msgid "path to upload pack on remote end"
10869 msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
10871 #: builtin/fetch.c:120
10872 #, fuzzy
10873 msgid "force overwrite of local reference"
10874 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
10876 #: builtin/fetch.c:122
10877 msgid "fetch from multiple remotes"
10878 msgstr "obtén de múltiples remots"
10880 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:204
10881 msgid "fetch all tags and associated objects"
10882 msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
10884 #: builtin/fetch.c:126
10885 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
10886 msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
10888 #: builtin/fetch.c:128
10889 msgid "number of submodules fetched in parallel"
10890 msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel"
10892 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:207
10893 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
10894 msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
10896 #: builtin/fetch.c:132
10897 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
10898 msgstr ""
10900 #: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:132
10901 msgid "on-demand"
10902 msgstr "sota demanda"
10904 #: builtin/fetch.c:134
10905 msgid "control recursive fetching of submodules"
10906 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
10908 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:215
10909 msgid "keep downloaded pack"
10910 msgstr "retén el paquet baixat"
10912 #: builtin/fetch.c:140
10913 msgid "allow updating of HEAD ref"
10914 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
10916 #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:218
10917 msgid "deepen history of shallow clone"
10918 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
10920 #: builtin/fetch.c:145
10921 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
10922 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en temps"
10924 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:221
10925 msgid "convert to a complete repository"
10926 msgstr "converteix en un dipòsit complet"
10928 #: builtin/fetch.c:154
10929 msgid "prepend this to submodule path output"
10930 msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
10932 #: builtin/fetch.c:157
10933 msgid ""
10934 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
10935 "files)"
10936 msgstr ""
10937 "per defecte per a l'obtenció recursiva de submòduls (prioritat més baixa que "
10938 "els fitxers de configuració)"
10940 #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:224
10941 msgid "accept refs that update .git/shallow"
10942 msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
10944 #: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:226
10945 msgid "refmap"
10946 msgstr "mapa de referències"
10948 #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:227
10949 msgid "specify fetch refmap"
10950 msgstr "mostra el mapa de referències d'obtenció"
10952 #: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
10953 #: builtin/send-pack.c:172
10954 msgid "server-specific"
10955 msgstr "específic al servidor"
10957 #: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
10958 #: builtin/send-pack.c:173
10959 msgid "option to transmit"
10960 msgstr "opció a transmetre"
10962 #: builtin/fetch.c:170
10963 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
10964 msgstr ""
10966 #: builtin/fetch.c:470
10967 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
10968 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
10970 #: builtin/fetch.c:609
10971 #, c-format
10972 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
10973 msgstr "la configuració fetch.output conté un valor no vàlid %s"
10975 #: builtin/fetch.c:702
10976 #, c-format
10977 msgid "object %s not found"
10978 msgstr "objecte %s no trobat"
10980 #: builtin/fetch.c:706
10981 msgid "[up to date]"
10982 msgstr "[al dia]"
10984 #: builtin/fetch.c:719 builtin/fetch.c:735 builtin/fetch.c:807
10985 msgid "[rejected]"
10986 msgstr "[rebutjat]"
10988 #: builtin/fetch.c:720
10989 msgid "can't fetch in current branch"
10990 msgstr "no es pot obtenir en la branca actual"
10992 #: builtin/fetch.c:730
10993 msgid "[tag update]"
10994 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
10996 #: builtin/fetch.c:731 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:787
10997 #: builtin/fetch.c:802
10998 msgid "unable to update local ref"
10999 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
11001 #: builtin/fetch.c:735
11002 msgid "would clobber existing tag"
11003 msgstr ""
11005 #: builtin/fetch.c:757
11006 msgid "[new tag]"
11007 msgstr "[etiqueta nova]"
11009 #: builtin/fetch.c:760
11010 msgid "[new branch]"
11011 msgstr "[branca nova]"
11013 #: builtin/fetch.c:763
11014 msgid "[new ref]"
11015 msgstr "[referència nova]"
11017 #: builtin/fetch.c:802
11018 msgid "forced update"
11019 msgstr "actualització forçada"
11021 #: builtin/fetch.c:807
11022 msgid "non-fast-forward"
11023 msgstr "sense avanç ràpid"
11025 #: builtin/fetch.c:853
11026 #, c-format
11027 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
11028 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
11030 #: builtin/fetch.c:874
11031 #, c-format
11032 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
11033 msgstr ""
11034 "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
11036 #: builtin/fetch.c:963 builtin/fetch.c:1085
11037 #, c-format
11038 msgid "From %.*s\n"
11039 msgstr "De %.*s\n"
11041 #: builtin/fetch.c:974
11042 #, c-format
11043 msgid ""
11044 "some local refs could not be updated; try running\n"
11045 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
11046 msgstr ""
11047 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
11048 " intenteu executar 'git remote prune %s' per a eliminar\n"
11049 " qualsevol branca antiga o conflictiva"
11051 #: builtin/fetch.c:1055
11052 #, c-format
11053 msgid "   (%s will become dangling)"
11054 msgstr "   (%s es tornarà penjant)"
11056 #: builtin/fetch.c:1056
11057 #, c-format
11058 msgid "   (%s has become dangling)"
11059 msgstr "   (%s s'ha tornat penjant)"
11061 #: builtin/fetch.c:1088
11062 msgid "[deleted]"
11063 msgstr "[suprimit]"
11065 #: builtin/fetch.c:1089 builtin/remote.c:1036
11066 msgid "(none)"
11067 msgstr "(cap)"
11069 #: builtin/fetch.c:1112
11070 #, c-format
11071 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
11072 msgstr "S'està refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
11074 #: builtin/fetch.c:1131
11075 #, c-format
11076 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
11077 msgstr "L'opció \"%s\" amb valor \"%s\" no és vàlida per a %s"
11079 #: builtin/fetch.c:1134
11080 #, c-format
11081 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
11082 msgstr "S'ignora l'opció \"%s\" per a %s\n"
11084 #: builtin/fetch.c:1433
11085 #, c-format
11086 msgid "Fetching %s\n"
11087 msgstr "S'està obtenint %s\n"
11089 #: builtin/fetch.c:1435 builtin/remote.c:100
11090 #, c-format
11091 msgid "Could not fetch %s"
11092 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
11094 #: builtin/fetch.c:1481 builtin/fetch.c:1649
11095 msgid ""
11096 "--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone"
11097 msgstr ""
11099 #: builtin/fetch.c:1504
11100 msgid ""
11101 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
11102 "remote name from which new revisions should be fetched."
11103 msgstr ""
11104 "Cap dipòsit remot especificat. Especifiqueu un URL o\n"
11105 "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
11107 #: builtin/fetch.c:1541
11108 msgid "You need to specify a tag name."
11109 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
11111 #: builtin/fetch.c:1590
11112 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
11113 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
11115 #: builtin/fetch.c:1592
11116 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
11117 msgstr "--deepen i --depth són mútuament excloents"
11119 #: builtin/fetch.c:1597
11120 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
11121 msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
11123 #: builtin/fetch.c:1599
11124 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
11125 msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
11127 #: builtin/fetch.c:1615
11128 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
11129 msgstr "fetch --all no accepta un paràmetre de dipòsit"
11131 #: builtin/fetch.c:1617
11132 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
11133 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
11135 #: builtin/fetch.c:1626
11136 #, c-format
11137 msgid "No such remote or remote group: %s"
11138 msgstr "No hi ha tal remot ni tal grup remot: %s"
11140 #: builtin/fetch.c:1633
11141 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
11142 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
11144 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
11145 msgid ""
11146 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
11147 msgstr ""
11148 "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
11150 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
11151 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
11152 msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
11154 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
11155 msgid "alias for --log (deprecated)"
11156 msgstr "àlies per --log (en desús)"
11158 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
11159 msgid "text"
11160 msgstr "text"
11162 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
11163 msgid "use <text> as start of message"
11164 msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
11166 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
11167 msgid "file to read from"
11168 msgstr "fitxer del qual llegir"
11170 #: builtin/for-each-ref.c:10
11171 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
11172 msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
11174 #: builtin/for-each-ref.c:11
11175 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
11176 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]"
11178 #: builtin/for-each-ref.c:12
11179 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
11180 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<comissió>]]"
11182 #: builtin/for-each-ref.c:13
11183 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
11184 msgstr ""
11185 "git for-each-ref [--contains [<comissió>]] [--no-contains [<comissió>]]"
11187 #: builtin/for-each-ref.c:28
11188 msgid "quote placeholders suitably for shells"
11189 msgstr ""
11190 "posa els marcadors de posició de forma adequada per a intèrprets d'ordres"
11192 #: builtin/for-each-ref.c:30
11193 msgid "quote placeholders suitably for perl"
11194 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl"
11196 #: builtin/for-each-ref.c:32
11197 msgid "quote placeholders suitably for python"
11198 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python"
11200 #: builtin/for-each-ref.c:34
11201 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
11202 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl"
11204 #: builtin/for-each-ref.c:37
11205 msgid "show only <n> matched refs"
11206 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
11208 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:424
11209 msgid "respect format colors"
11210 msgstr "respecta els colors del format"
11212 #: builtin/for-each-ref.c:43
11213 msgid "print only refs which points at the given object"
11214 msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat"
11216 #: builtin/for-each-ref.c:45
11217 msgid "print only refs that are merged"
11218 msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat"
11220 #: builtin/for-each-ref.c:46
11221 msgid "print only refs that are not merged"
11222 msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat"
11224 #: builtin/for-each-ref.c:47
11225 msgid "print only refs which contain the commit"
11226 msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió"
11228 #: builtin/for-each-ref.c:48
11229 msgid "print only refs which don't contain the commit"
11230 msgstr "imprimeix només les referències que no continguin la comissió"
11232 #: builtin/fsck.c:598
11233 msgid "Checking object directories"
11234 msgstr "S'estan comprovant els directoris d'objecte"
11236 #: builtin/fsck.c:693
11237 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
11238 msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]"
11240 #: builtin/fsck.c:699
11241 msgid "show unreachable objects"
11242 msgstr "mostra els objectes inabastables"
11244 #: builtin/fsck.c:700
11245 msgid "show dangling objects"
11246 msgstr "mostra els objectes penjants"
11248 #: builtin/fsck.c:701
11249 msgid "report tags"
11250 msgstr "informa de les etiquetes"
11252 #: builtin/fsck.c:702
11253 msgid "report root nodes"
11254 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
11256 #: builtin/fsck.c:703
11257 msgid "make index objects head nodes"
11258 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
11260 #: builtin/fsck.c:704
11261 msgid "make reflogs head nodes (default)"
11262 msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
11264 #: builtin/fsck.c:705
11265 msgid "also consider packs and alternate objects"
11266 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
11268 #: builtin/fsck.c:706
11269 msgid "check only connectivity"
11270 msgstr "comprova només la connectivitat"
11272 #: builtin/fsck.c:707
11273 msgid "enable more strict checking"
11274 msgstr "habilita la comprovació més estricta"
11276 #: builtin/fsck.c:709
11277 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
11278 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
11280 #: builtin/fsck.c:710 builtin/prune.c:110
11281 msgid "show progress"
11282 msgstr "mostra el progrés"
11284 #: builtin/fsck.c:711
11285 msgid "show verbose names for reachable objects"
11286 msgstr "mostra els noms detallats dels objectes abastables"
11288 #: builtin/fsck.c:776
11289 msgid "Checking objects"
11290 msgstr "S'estan comprovant els objectes"
11292 #: builtin/gc.c:34
11293 msgid "git gc [<options>]"
11294 msgstr "git gc [<opcions>]"
11296 #: builtin/gc.c:90
11297 #, c-format
11298 msgid "Failed to fstat %s: %s"
11299 msgstr "S'ha produït un error en fer fstat %s: %s"
11301 #: builtin/gc.c:461 builtin/init-db.c:55
11302 #, c-format
11303 msgid "cannot stat '%s'"
11304 msgstr "no es pot fer stat en «%s»"
11306 #: builtin/gc.c:470 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:510
11307 #, c-format
11308 msgid "cannot read '%s'"
11309 msgstr "no es pot llegir «%s»"
11311 #: builtin/gc.c:477
11312 #, c-format
11313 msgid ""
11314 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
11315 "and remove %s.\n"
11316 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
11317 "\n"
11318 "%s"
11319 msgstr ""
11320 "L'última execució de gc ha informat el següent. Corregiu\n"
11321 "la causa primordial i elimineu %s.\n"
11322 "No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n"
11323 "\n"
11324 "%s"
11326 #: builtin/gc.c:519
11327 msgid "prune unreferenced objects"
11328 msgstr "poda objectes sense referència"
11330 #: builtin/gc.c:521
11331 msgid "be more thorough (increased runtime)"
11332 msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
11334 #: builtin/gc.c:522
11335 msgid "enable auto-gc mode"
11336 msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
11338 #: builtin/gc.c:525
11339 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
11340 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
11342 #: builtin/gc.c:528
11343 msgid "repack all other packs except the largest pack"
11344 msgstr ""
11346 #: builtin/gc.c:545
11347 #, fuzzy, c-format
11348 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
11349 msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor gc.logexpiry %s"
11351 #: builtin/gc.c:556
11352 #, fuzzy, c-format
11353 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
11354 msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor gc.logexpiry %s"
11356 #: builtin/gc.c:576
11357 #, c-format
11358 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
11359 msgstr ""
11360 "S'està empaquetant el dipòsit automàticament en el fons per rendiment "
11361 "òptim.\n"
11363 #: builtin/gc.c:578
11364 #, c-format
11365 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
11366 msgstr "S'està empaquetant automàticament el dipòsit per rendiment òptim.\n"
11368 #: builtin/gc.c:579
11369 #, c-format
11370 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
11371 msgstr "Vegeu \"git help gc\" per neteja manual.\n"
11373 #: builtin/gc.c:619
11374 #, c-format
11375 msgid ""
11376 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
11377 msgstr ""
11378 "gc ja s'està executant en la màquina «%s» pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
11380 #: builtin/gc.c:670
11381 msgid ""
11382 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
11383 msgstr ""
11384 "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a eliminar-"
11385 "los."
11387 #: builtin/grep.c:28
11388 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
11389 msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
11391 #: builtin/grep.c:224
11392 #, c-format
11393 msgid "grep: failed to create thread: %s"
11394 msgstr "grep: s'ha produït un error en crear fil: %s"
11396 #: builtin/grep.c:278
11397 #, c-format
11398 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
11399 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s"
11401 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
11402 #. variable for tweaking threads, currently
11403 #. grep.threads
11405 #: builtin/grep.c:286 builtin/index-pack.c:1506 builtin/index-pack.c:1697
11406 #: builtin/pack-objects.c:2719
11407 #, c-format
11408 msgid "no threads support, ignoring %s"
11409 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant %s"
11411 #: builtin/grep.c:458 builtin/grep.c:579 builtin/grep.c:620
11412 #, c-format
11413 msgid "unable to read tree (%s)"
11414 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
11416 #: builtin/grep.c:635
11417 #, c-format
11418 msgid "unable to grep from object of type %s"
11419 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
11421 #: builtin/grep.c:701
11422 #, c-format
11423 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
11424 msgstr "l'opció «%c» espera un valor numèric"
11426 #: builtin/grep.c:800
11427 msgid "search in index instead of in the work tree"
11428 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
11430 #: builtin/grep.c:802
11431 msgid "find in contents not managed by git"
11432 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
11434 #: builtin/grep.c:804
11435 msgid "search in both tracked and untracked files"
11436 msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
11438 #: builtin/grep.c:806
11439 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
11440 msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant '.gitignore'"
11442 #: builtin/grep.c:808
11443 msgid "recursively search in each submodule"
11444 msgstr "cerca recursivament a cada submòdul"
11446 #: builtin/grep.c:811
11447 msgid "show non-matching lines"
11448 msgstr "mostra les línies no coincidents"
11450 #: builtin/grep.c:813
11451 msgid "case insensitive matching"
11452 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
11454 #: builtin/grep.c:815
11455 msgid "match patterns only at word boundaries"
11456 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
11458 #: builtin/grep.c:817
11459 msgid "process binary files as text"
11460 msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
11462 #: builtin/grep.c:819
11463 msgid "don't match patterns in binary files"
11464 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
11466 #: builtin/grep.c:822
11467 msgid "process binary files with textconv filters"
11468 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
11470 #: builtin/grep.c:824
11471 #, fuzzy
11472 msgid "search in subdirectories (default)"
11473 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
11475 #: builtin/grep.c:826
11476 msgid "descend at most <depth> levels"
11477 msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
11479 #: builtin/grep.c:830
11480 msgid "use extended POSIX regular expressions"
11481 msgstr "usa les expressions regulars POSIX ampliades"
11483 #: builtin/grep.c:833
11484 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
11485 msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
11487 #: builtin/grep.c:836
11488 msgid "interpret patterns as fixed strings"
11489 msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes"
11491 #: builtin/grep.c:839
11492 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
11493 msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
11495 #: builtin/grep.c:842
11496 msgid "show line numbers"
11497 msgstr "mostra els números de línia"
11499 #: builtin/grep.c:843
11500 #, fuzzy
11501 msgid "show column number of first match"
11502 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
11504 #: builtin/grep.c:844
11505 msgid "don't show filenames"
11506 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
11508 #: builtin/grep.c:845
11509 msgid "show filenames"
11510 msgstr "mostra els noms de fitxer"
11512 #: builtin/grep.c:847
11513 msgid "show filenames relative to top directory"
11514 msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
11516 #: builtin/grep.c:849
11517 msgid "show only filenames instead of matching lines"
11518 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
11520 #: builtin/grep.c:851
11521 msgid "synonym for --files-with-matches"
11522 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
11524 #: builtin/grep.c:854
11525 msgid "show only the names of files without match"
11526 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
11528 #: builtin/grep.c:856
11529 msgid "print NUL after filenames"
11530 msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer"
11532 #: builtin/grep.c:859
11533 #, fuzzy
11534 msgid "show only matching parts of a line"
11535 msgstr "mostra les línies no coincidents"
11537 #: builtin/grep.c:861
11538 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
11539 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
11541 #: builtin/grep.c:862
11542 msgid "highlight matches"
11543 msgstr "ressalta les coincidències"
11545 #: builtin/grep.c:864
11546 msgid "print empty line between matches from different files"
11547 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
11549 #: builtin/grep.c:866
11550 msgid "show filename only once above matches from same file"
11551 msgstr ""
11552 "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del "
11553 "mateix fitxer"
11555 #: builtin/grep.c:869
11556 msgid "show <n> context lines before and after matches"
11557 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
11559 #: builtin/grep.c:872
11560 msgid "show <n> context lines before matches"
11561 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
11563 #: builtin/grep.c:874
11564 msgid "show <n> context lines after matches"
11565 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
11567 #: builtin/grep.c:876
11568 msgid "use <n> worker threads"
11569 msgstr "usa <n> fils de treball"
11571 #: builtin/grep.c:877
11572 msgid "shortcut for -C NUM"
11573 msgstr "drecera per -C NUM"
11575 #: builtin/grep.c:880
11576 msgid "show a line with the function name before matches"
11577 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
11579 #: builtin/grep.c:882
11580 msgid "show the surrounding function"
11581 msgstr "mostra la funció circumdant"
11583 #: builtin/grep.c:885
11584 msgid "read patterns from file"
11585 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
11587 #: builtin/grep.c:887
11588 msgid "match <pattern>"
11589 msgstr "coincideix amb <patró>"
11591 #: builtin/grep.c:889
11592 msgid "combine patterns specified with -e"
11593 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
11595 #: builtin/grep.c:901
11596 msgid "indicate hit with exit status without output"
11597 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
11599 #: builtin/grep.c:903
11600 msgid "show only matches from files that match all patterns"
11601 msgstr ""
11602 "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els "
11603 "patrons"
11605 #: builtin/grep.c:905
11606 msgid "show parse tree for grep expression"
11607 msgstr "mostra l'arbre d'anàlisi de l'expressió grep"
11609 #: builtin/grep.c:909
11610 msgid "pager"
11611 msgstr "paginador"
11613 #: builtin/grep.c:909
11614 msgid "show matching files in the pager"
11615 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
11617 #: builtin/grep.c:913
11618 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
11619 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
11621 #: builtin/grep.c:977
11622 #, fuzzy
11623 msgid "no pattern given"
11624 msgstr "cap patró donat."
11626 #: builtin/grep.c:1013
11627 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
11628 msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions"
11630 #: builtin/grep.c:1020
11631 #, c-format
11632 msgid "unable to resolve revision: %s"
11633 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
11635 #: builtin/grep.c:1051
11636 #, fuzzy
11637 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
11638 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant --threads"
11640 #: builtin/grep.c:1054 builtin/pack-objects.c:3395
11641 msgid "no threads support, ignoring --threads"
11642 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant --threads"
11644 #: builtin/grep.c:1057 builtin/index-pack.c:1503 builtin/pack-objects.c:2716
11645 #, c-format
11646 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
11647 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
11649 #: builtin/grep.c:1080
11650 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
11651 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
11653 #: builtin/grep.c:1103
11654 #, fuzzy
11655 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
11656 msgstr "opció no admesa amb --recurse-submodules."
11658 #: builtin/grep.c:1109
11659 #, fuzzy
11660 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
11661 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index."
11663 #: builtin/grep.c:1115
11664 #, fuzzy
11665 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
11666 msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot usar per als continguts seguits."
11668 #: builtin/grep.c:1123
11669 #, fuzzy
11670 msgid "both --cached and trees are given"
11671 msgstr "s'han donat ambdós --caches i arbres."
11673 #: builtin/hash-object.c:84
11674 msgid ""
11675 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
11676 "[--] <file>..."
11677 msgstr ""
11678 "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] "
11679 "[--] <fitxer>..."
11681 #: builtin/hash-object.c:85
11682 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
11683 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
11685 #: builtin/hash-object.c:97
11686 msgid "type"
11687 msgstr "tipus"
11689 #: builtin/hash-object.c:97
11690 msgid "object type"
11691 msgstr "tipus d'objecte"
11693 #: builtin/hash-object.c:98
11694 msgid "write the object into the object database"
11695 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
11697 #: builtin/hash-object.c:100
11698 msgid "read the object from stdin"
11699 msgstr "llegeix l'objecte des de stdin"
11701 #: builtin/hash-object.c:102
11702 msgid "store file as is without filters"
11703 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
11705 #: builtin/hash-object.c:103
11706 msgid ""
11707 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
11708 msgstr ""
11709 "només suma qualsevol brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a "
11710 "depurar al Git"
11712 #: builtin/hash-object.c:104
11713 msgid "process file as it were from this path"
11714 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
11716 #: builtin/help.c:46
11717 msgid "print all available commands"
11718 msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
11720 #: builtin/help.c:47
11721 msgid "exclude guides"
11722 msgstr "exclou guies"
11724 #: builtin/help.c:48
11725 msgid "print list of useful guides"
11726 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
11728 #: builtin/help.c:49
11729 #, fuzzy
11730 msgid "print all configuration variable names"
11731 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s"
11733 #: builtin/help.c:51
11734 msgid "show man page"
11735 msgstr "mostra la pàgina de manual"
11737 #: builtin/help.c:52
11738 msgid "show manual in web browser"
11739 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
11741 #: builtin/help.c:54
11742 msgid "show info page"
11743 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
11745 #: builtin/help.c:56
11746 #, fuzzy
11747 msgid "print command description"
11748 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
11750 #: builtin/help.c:61
11751 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
11752 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]"
11754 #: builtin/help.c:73
11755 #, c-format
11756 msgid "unrecognized help format '%s'"
11757 msgstr "format d'ajuda no reconegut «%s»"
11759 #: builtin/help.c:100
11760 msgid "Failed to start emacsclient."
11761 msgstr "S'ha produït un error'ha produït un error en iniciar emacsclient."
11763 #: builtin/help.c:113
11764 msgid "Failed to parse emacsclient version."
11765 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la versió d'emacsclient."
11767 #: builtin/help.c:121
11768 #, c-format
11769 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
11770 msgstr "la versió d'emacsclient «%d» és massa vella (< 22)."
11772 #: builtin/help.c:139 builtin/help.c:161 builtin/help.c:171 builtin/help.c:179
11773 #, c-format
11774 msgid "failed to exec '%s'"
11775 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
11777 #: builtin/help.c:217
11778 #, c-format
11779 msgid ""
11780 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
11781 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
11782 msgstr ""
11783 "«%s»: camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
11784 "Considereu usar 'man.<eina>.cmd' en lloc d'això."
11786 #: builtin/help.c:229
11787 #, c-format
11788 msgid ""
11789 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
11790 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
11791 msgstr ""
11792 "«%s»: ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
11793 "Considereu usar 'man.<eina>.path' en lloc d'això."
11795 #: builtin/help.c:346
11796 #, c-format
11797 msgid "'%s': unknown man viewer."
11798 msgstr "«%s»: visualitzador de manuals desconegut."
11800 #: builtin/help.c:363
11801 msgid "no man viewer handled the request"
11802 msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
11804 #: builtin/help.c:371
11805 msgid "no info viewer handled the request"
11806 msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
11808 #: builtin/help.c:430 builtin/help.c:441 git.c:322
11809 #, c-format
11810 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
11811 msgstr "«%s» és un àlies de «%s»"
11813 #: builtin/help.c:444
11814 #, fuzzy, c-format
11815 msgid "bad alias.%s string: %s"
11816 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s"
11818 #: builtin/help.c:473 builtin/help.c:503
11819 #, c-format
11820 msgid "usage: %s%s"
11821 msgstr "ús: %s%s"
11823 #: builtin/help.c:487
11824 msgid "'git help config' for more information"
11825 msgstr ""
11827 #: builtin/index-pack.c:184
11828 #, c-format
11829 msgid "object type mismatch at %s"
11830 msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
11832 #: builtin/index-pack.c:204
11833 #, c-format
11834 msgid "did not receive expected object %s"
11835 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
11837 #: builtin/index-pack.c:207
11838 #, c-format
11839 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
11840 msgstr "objecte %s: s'esperava el tipus %s, s'ha trobat %s"
11842 #: builtin/index-pack.c:249
11843 #, c-format
11844 msgid "cannot fill %d byte"
11845 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
11846 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
11847 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
11849 #: builtin/index-pack.c:259
11850 msgid "early EOF"
11851 msgstr "EOF prematur"
11853 #: builtin/index-pack.c:260
11854 msgid "read error on input"
11855 msgstr "error de lectura d'entrada"
11857 #: builtin/index-pack.c:272
11858 msgid "used more bytes than were available"
11859 msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles"
11861 #: builtin/index-pack.c:279 builtin/pack-objects.c:598
11862 msgid "pack too large for current definition of off_t"
11863 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
11865 #: builtin/index-pack.c:282 builtin/unpack-objects.c:94
11866 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
11867 msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa"
11869 #: builtin/index-pack.c:297
11870 #, c-format
11871 msgid "unable to create '%s'"
11872 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»"
11874 #: builtin/index-pack.c:303
11875 #, c-format
11876 msgid "cannot open packfile '%s'"
11877 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet «%s»"
11879 #: builtin/index-pack.c:317
11880 msgid "pack signature mismatch"
11881 msgstr "hi ha una discordança de signatura de paquet"
11883 #: builtin/index-pack.c:319
11884 #, c-format
11885 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
11886 msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
11888 #: builtin/index-pack.c:337
11889 #, c-format
11890 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
11891 msgstr "el paquet té un objecte incorrecte a la posició %<PRIuMAX>: %s"
11893 #: builtin/index-pack.c:457
11894 #, c-format
11895 msgid "inflate returned %d"
11896 msgstr "la inflació ha retornat %d"
11898 #: builtin/index-pack.c:506
11899 msgid "offset value overflow for delta base object"
11900 msgstr ""
11901 "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de diferències"
11903 #: builtin/index-pack.c:514
11904 msgid "delta base offset is out of bound"
11905 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
11907 #: builtin/index-pack.c:522
11908 #, c-format
11909 msgid "unknown object type %d"
11910 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
11912 #: builtin/index-pack.c:553
11913 msgid "cannot pread pack file"
11914 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
11916 #: builtin/index-pack.c:555
11917 #, c-format
11918 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
11919 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
11920 msgstr[0] "el final del fitxer de paquet és prematur, manca %<PRIuMAX> octet"
11921 msgstr[1] ""
11922 "el final del fitxer de paquet és prematur, manquen %<PRIuMAX> octets"
11924 #: builtin/index-pack.c:581
11925 msgid "serious inflate inconsistency"
11926 msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
11928 #: builtin/index-pack.c:726 builtin/index-pack.c:732 builtin/index-pack.c:755
11929 #: builtin/index-pack.c:794 builtin/index-pack.c:803
11930 #, c-format
11931 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
11932 msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
11934 #: builtin/index-pack.c:729 builtin/pack-objects.c:151
11935 #: builtin/pack-objects.c:211 builtin/pack-objects.c:305
11936 #, c-format
11937 msgid "unable to read %s"
11938 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
11940 #: builtin/index-pack.c:792
11941 #, c-format
11942 msgid "cannot read existing object info %s"
11943 msgstr "no es pot llegir la informació d'objecte existent %s"
11945 #: builtin/index-pack.c:800
11946 #, c-format
11947 msgid "cannot read existing object %s"
11948 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
11950 #: builtin/index-pack.c:814
11951 #, c-format
11952 msgid "invalid blob object %s"
11953 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
11955 #: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:836
11956 #, fuzzy
11957 msgid "fsck error in packed object"
11958 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
11960 #: builtin/index-pack.c:833
11961 #, c-format
11962 msgid "invalid %s"
11963 msgstr "%s no vàlid"
11965 #: builtin/index-pack.c:838
11966 #, c-format
11967 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
11968 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
11970 #: builtin/index-pack.c:910 builtin/index-pack.c:941
11971 msgid "failed to apply delta"
11972 msgstr "s'ha produït un error en aplicar la diferència"
11974 #: builtin/index-pack.c:1109
11975 msgid "Receiving objects"
11976 msgstr "S'estan rebent objectes"
11978 #: builtin/index-pack.c:1109
11979 msgid "Indexing objects"
11980 msgstr "S'estan indexant objectes"
11982 #: builtin/index-pack.c:1143
11983 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
11984 msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)"
11986 #: builtin/index-pack.c:1148
11987 msgid "cannot fstat packfile"
11988 msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
11990 #: builtin/index-pack.c:1151
11991 msgid "pack has junk at the end"
11992 msgstr "el paquet té brossa al seu final"
11994 #: builtin/index-pack.c:1163
11995 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
11996 msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()"
11998 #: builtin/index-pack.c:1186
11999 msgid "Resolving deltas"
12000 msgstr "S'estan resolent les diferències"
12002 #: builtin/index-pack.c:1196 builtin/pack-objects.c:2492
12003 #, c-format
12004 msgid "unable to create thread: %s"
12005 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
12007 #: builtin/index-pack.c:1237
12008 msgid "confusion beyond insanity"
12009 msgstr "confusió més enllà de la bogeria"
12011 #: builtin/index-pack.c:1243
12012 #, c-format
12013 msgid "completed with %d local object"
12014 msgid_plural "completed with %d local objects"
12015 msgstr[0] "s'ha completat amb %d objecte local"
12016 msgstr[1] "s'ha completat amb %d objectes locals"
12018 #: builtin/index-pack.c:1255
12019 #, c-format
12020 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
12021 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
12023 #: builtin/index-pack.c:1259
12024 #, c-format
12025 msgid "pack has %d unresolved delta"
12026 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
12027 msgstr[0] "El paquet té %d diferència no resolta"
12028 msgstr[1] "El paquet té %d diferències no resoltes"
12030 #: builtin/index-pack.c:1283
12031 #, c-format
12032 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
12033 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
12035 #: builtin/index-pack.c:1360
12036 #, c-format
12037 msgid "local object %s is corrupt"
12038 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
12040 #: builtin/index-pack.c:1374
12041 #, c-format
12042 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
12043 msgstr "el nom del fitxer de paquet «%s» no acaba amb '.pack'"
12045 #: builtin/index-pack.c:1399
12046 #, c-format
12047 msgid "cannot write %s file '%s'"
12048 msgstr "no es pot escriure «%s» al fitxer «%s»"
12050 #: builtin/index-pack.c:1407
12051 #, fuzzy, c-format
12052 msgid "cannot close written %s file '%s'"
12053 msgstr "no es pot tancar el fitxer escrit a mantenir «%s»"
12055 #: builtin/index-pack.c:1431
12056 msgid "error while closing pack file"
12057 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
12059 #: builtin/index-pack.c:1445
12060 msgid "cannot store pack file"
12061 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer de paquet"
12063 #: builtin/index-pack.c:1453
12064 msgid "cannot store index file"
12065 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
12067 #: builtin/index-pack.c:1497 builtin/pack-objects.c:2727
12068 #, c-format
12069 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
12070 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorrecte"
12072 #: builtin/index-pack.c:1565
12073 #, c-format
12074 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
12075 msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent «%s»"
12077 #: builtin/index-pack.c:1567
12078 #, c-format
12079 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
12080 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de «%s»"
12082 #: builtin/index-pack.c:1615
12083 #, c-format
12084 msgid "non delta: %d object"
12085 msgid_plural "non delta: %d objects"
12086 msgstr[0] "sense diferències: %d objecte"
12087 msgstr[1] "sense diferències: %d objectes"
12089 #: builtin/index-pack.c:1622
12090 #, c-format
12091 msgid "chain length = %d: %lu object"
12092 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
12093 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
12094 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
12096 #: builtin/index-pack.c:1659
12097 msgid "Cannot come back to cwd"
12098 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
12100 #: builtin/index-pack.c:1708 builtin/index-pack.c:1711
12101 #: builtin/index-pack.c:1727 builtin/index-pack.c:1731
12102 #, c-format
12103 msgid "bad %s"
12104 msgstr "%s incorrecte"
12106 #: builtin/index-pack.c:1747
12107 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
12108 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
12110 #: builtin/index-pack.c:1749
12111 msgid "--stdin requires a git repository"
12112 msgstr "--stdin requereix un dipòsit git"
12114 #: builtin/index-pack.c:1755
12115 msgid "--verify with no packfile name given"
12116 msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
12118 #: builtin/index-pack.c:1803 builtin/unpack-objects.c:580
12119 #, fuzzy
12120 msgid "fsck error in pack objects"
12121 msgstr "error en objecte: %s"
12123 #: builtin/init-db.c:61
12124 #, c-format
12125 msgid "cannot stat template '%s'"
12126 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla «%s»"
12128 #: builtin/init-db.c:66
12129 #, c-format
12130 msgid "cannot opendir '%s'"
12131 msgstr "no es pot fer opendir en el directori «%s»"
12133 #: builtin/init-db.c:78
12134 #, c-format
12135 msgid "cannot readlink '%s'"
12136 msgstr "no es pot fer readlink en «%s»"
12138 #: builtin/init-db.c:80
12139 #, c-format
12140 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
12141 msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»"
12143 #: builtin/init-db.c:86
12144 #, c-format
12145 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
12146 msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»"
12148 #: builtin/init-db.c:90
12149 #, c-format
12150 msgid "ignoring template %s"
12151 msgstr "s'està ignorant la plantilla %s"
12153 #: builtin/init-db.c:121
12154 #, fuzzy, c-format
12155 msgid "templates not found in %s"
12156 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
12158 #: builtin/init-db.c:136
12159 #, c-format
12160 msgid "not copying templates from '%s': %s"
12161 msgstr "no s'estan copiant plantilles de «%s»: %s"
12163 #: builtin/init-db.c:329
12164 #, c-format
12165 msgid "unable to handle file type %d"
12166 msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
12168 #: builtin/init-db.c:332
12169 #, c-format
12170 msgid "unable to move %s to %s"
12171 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
12173 #: builtin/init-db.c:349 builtin/init-db.c:352
12174 #, c-format
12175 msgid "%s already exists"
12176 msgstr "%s ja existeix"
12178 #: builtin/init-db.c:405
12179 #, c-format
12180 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
12181 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit compartit existent del Git en %s%s\n"
12183 #: builtin/init-db.c:406
12184 #, c-format
12185 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
12186 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit existent del Git en %s%s\n"
12188 #: builtin/init-db.c:410
12189 #, c-format
12190 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
12191 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit compartit buit del Git en %s%s\n"
12193 #: builtin/init-db.c:411
12194 #, c-format
12195 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
12196 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit buit del Git en %s%s\n"
12198 #: builtin/init-db.c:460
12199 msgid ""
12200 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
12201 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
12202 msgstr ""
12203 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--"
12204 "shared[=<permisos>]] [<directori>]"
12206 #: builtin/init-db.c:483
12207 msgid "permissions"
12208 msgstr "permisos"
12210 #: builtin/init-db.c:484
12211 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
12212 msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
12214 #: builtin/init-db.c:518 builtin/init-db.c:523
12215 #, c-format
12216 msgid "cannot mkdir %s"
12217 msgstr "no es pot mkdir %s"
12219 #: builtin/init-db.c:527
12220 #, c-format
12221 msgid "cannot chdir to %s"
12222 msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
12224 #: builtin/init-db.c:548
12225 #, c-format
12226 msgid ""
12227 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
12228 "dir=<directory>)"
12229 msgstr ""
12230 "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
12231 "dir=<directori>)"
12233 #: builtin/init-db.c:576
12234 #, c-format
12235 msgid "Cannot access work tree '%s'"
12236 msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball «%s»"
12238 #: builtin/interpret-trailers.c:15
12239 msgid ""
12240 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
12241 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
12242 msgstr ""
12243 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
12244 "<testimoni>[(=|:)<valor>])...] [<fitxer>...]"
12246 #: builtin/interpret-trailers.c:94
12247 msgid "edit files in place"
12248 msgstr "edita els fitxers in situ"
12250 #: builtin/interpret-trailers.c:95
12251 msgid "trim empty trailers"
12252 msgstr "escurça els remolcs buits"
12254 #: builtin/interpret-trailers.c:98
12255 msgid "where to place the new trailer"
12256 msgstr "on ubica"
12258 #: builtin/interpret-trailers.c:100
12259 msgid "action if trailer already exists"
12260 msgstr "acció si el «trailer» ja existeix"
12262 #: builtin/interpret-trailers.c:102
12263 msgid "action if trailer is missing"
12264 msgstr "acció si el «trailer» falta"
12266 #: builtin/interpret-trailers.c:104
12267 msgid "output only the trailers"
12268 msgstr "mostra només els «trailer»"
12270 #: builtin/interpret-trailers.c:105
12271 msgid "do not apply config rules"
12272 msgstr "no apliquis les regles de configuració"
12274 #: builtin/interpret-trailers.c:106
12275 msgid "join whitespace-continued values"
12276 msgstr "uneix els valors continus amb espais en blanc"
12278 #: builtin/interpret-trailers.c:107
12279 msgid "set parsing options"
12280 msgstr "estableix les opcions d'anàlisi"
12282 #: builtin/interpret-trailers.c:109
12283 msgid "do not treat --- specially"
12284 msgstr ""
12286 #: builtin/interpret-trailers.c:110
12287 msgid "trailer"
12288 msgstr "remolc"
12290 #: builtin/interpret-trailers.c:111
12291 msgid "trailer(s) to add"
12292 msgstr "remolcs a afegir"
12294 #: builtin/interpret-trailers.c:120
12295 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
12296 msgstr "--trailer amb --only-input no té sentit"
12298 #: builtin/interpret-trailers.c:130
12299 msgid "no input file given for in-place editing"
12300 msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ"
12302 #: builtin/log.c:54
12303 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
12304 msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
12306 #: builtin/log.c:55
12307 msgid "git show [<options>] <object>..."
12308 msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
12310 #: builtin/log.c:99
12311 #, c-format
12312 msgid "invalid --decorate option: %s"
12313 msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
12315 #: builtin/log.c:162
12316 msgid "suppress diff output"
12317 msgstr "omet la sortida de diferències"
12319 #: builtin/log.c:163
12320 msgid "show source"
12321 msgstr "mostra la font"
12323 #: builtin/log.c:164
12324 msgid "Use mail map file"
12325 msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
12327 #: builtin/log.c:166
12328 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
12329 msgstr "només decora les referències que coincideixin amb <patró>"
12331 #: builtin/log.c:168
12332 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
12333 msgstr "no decoris les referències que coincideixen amb <patró>"
12335 #: builtin/log.c:169
12336 msgid "decorate options"
12337 msgstr "opcions de decoració"
12339 #: builtin/log.c:172
12340 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
12341 msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des d'1"
12343 #: builtin/log.c:270
12344 #, c-format
12345 msgid "Final output: %d %s\n"
12346 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
12348 #: builtin/log.c:522
12349 #, c-format
12350 msgid "git show %s: bad file"
12351 msgstr "git show %s: fitxer incorrecte"
12353 #: builtin/log.c:537 builtin/log.c:631
12354 #, c-format
12355 msgid "Could not read object %s"
12356 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s"
12358 #: builtin/log.c:655
12359 #, c-format
12360 msgid "Unknown type: %d"
12361 msgstr "Tipus desconegut: %d"
12363 #: builtin/log.c:776
12364 msgid "format.headers without value"
12365 msgstr "format.headers sense valor"
12367 #: builtin/log.c:877
12368 msgid "name of output directory is too long"
12369 msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
12371 #: builtin/log.c:893
12372 #, c-format
12373 msgid "Cannot open patch file %s"
12374 msgstr "No es pot obrir el fitxer de pedaç %s"
12376 #: builtin/log.c:910
12377 msgid "Need exactly one range."
12378 msgstr "Cal exactament un rang."
12380 #: builtin/log.c:920
12381 msgid "Not a range."
12382 msgstr "No és un rang."
12384 #: builtin/log.c:1043
12385 msgid "Cover letter needs email format"
12386 msgstr "La carta de presentació necessita el format de correu electrònic"
12388 #: builtin/log.c:1119
12389 #, c-format
12390 msgid "insane in-reply-to: %s"
12391 msgstr "in-reply-to boig: %s"
12393 #: builtin/log.c:1146
12394 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
12395 msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
12397 #: builtin/log.c:1204
12398 msgid "Two output directories?"
12399 msgstr "Hi ha dos directoris de sortida?"
12401 #: builtin/log.c:1311 builtin/log.c:2054 builtin/log.c:2056 builtin/log.c:2068
12402 #, c-format
12403 msgid "Unknown commit %s"
12404 msgstr "Comissió desconeguda %s"
12406 #: builtin/log.c:1321 builtin/notes.c:894 builtin/tag.c:526
12407 #, c-format
12408 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
12409 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
12411 #: builtin/log.c:1326
12412 msgid "Could not find exact merge base."
12413 msgstr "No s'ha pogut trobar la base exacta de fusió."
12415 #: builtin/log.c:1330
12416 msgid ""
12417 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
12418 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
12419 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
12420 msgstr ""
12421 "S'ha produït un error en obtenir la font. Si voleu registrar la comissió "
12422 "base\n"
12423 "automàticament, useu git branch --set-upstream-to per a\n"
12424 "seguir una branca remota. O podeu especificar la comissió base manualment\n"
12425 "amb --base=<id-de-comissió-base>."
12427 #: builtin/log.c:1350
12428 msgid "Failed to find exact merge base"
12429 msgstr "S'ha produït un error en trobar la base exacta de fusió."
12431 #: builtin/log.c:1361
12432 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
12433 msgstr "la comissió base ha de ser l'avantpassat de la llista de revisions"
12435 #: builtin/log.c:1365
12436 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
12437 msgstr "la comissió base no ha de ser en la llista de revisions"
12439 #: builtin/log.c:1418
12440 msgid "cannot get patch id"
12441 msgstr "no es pot obtenir l'id del pedaç"
12443 #: builtin/log.c:1470
12444 #, fuzzy
12445 msgid "failed to infer range-diff ranges"
12446 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
12448 #: builtin/log.c:1515
12449 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
12450 msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
12452 #: builtin/log.c:1518
12453 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
12454 msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
12456 #: builtin/log.c:1522
12457 msgid "print patches to standard out"
12458 msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
12460 #: builtin/log.c:1524
12461 msgid "generate a cover letter"
12462 msgstr "genera una carta de presentació"
12464 #: builtin/log.c:1526
12465 msgid "use simple number sequence for output file names"
12466 msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
12468 #: builtin/log.c:1527
12469 msgid "sfx"
12470 msgstr "sufix"
12472 #: builtin/log.c:1528
12473 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
12474 msgstr "usa <sufix> en lloc de '.patch'"
12476 #: builtin/log.c:1530
12477 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
12478 msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1"
12480 #: builtin/log.c:1532
12481 msgid "mark the series as Nth re-roll"
12482 msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
12484 #: builtin/log.c:1534
12485 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
12486 msgstr "Usa [RFC PATCH] en lloc de [PATCH]"
12488 #: builtin/log.c:1537
12489 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
12490 msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
12492 #: builtin/log.c:1540
12493 msgid "store resulting files in <dir>"
12494 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
12496 #: builtin/log.c:1543
12497 msgid "don't strip/add [PATCH]"
12498 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
12500 #: builtin/log.c:1546
12501 msgid "don't output binary diffs"
12502 msgstr "no emetis diferències binàries"
12504 #: builtin/log.c:1548
12505 msgid "output all-zero hash in From header"
12506 msgstr "emet un hash de tots zeros en la capçalera From"
12508 #: builtin/log.c:1550
12509 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
12510 msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
12512 #: builtin/log.c:1552
12513 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
12514 msgstr ""
12515 "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
12517 #: builtin/log.c:1554
12518 msgid "Messaging"
12519 msgstr "Missatgeria"
12521 #: builtin/log.c:1555
12522 msgid "header"
12523 msgstr "capçalera"
12525 #: builtin/log.c:1556
12526 msgid "add email header"
12527 msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
12529 #: builtin/log.c:1557 builtin/log.c:1559
12530 msgid "email"
12531 msgstr "correu electrònic"
12533 #: builtin/log.c:1557
12534 msgid "add To: header"
12535 msgstr "afegeix la capçalera To:"
12537 #: builtin/log.c:1559
12538 msgid "add Cc: header"
12539 msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
12541 #: builtin/log.c:1561
12542 msgid "ident"
12543 msgstr "identitat"
12545 #: builtin/log.c:1562
12546 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
12547 msgstr ""
12548 "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
12550 #: builtin/log.c:1564
12551 msgid "message-id"
12552 msgstr "ID de missatge"
12554 #: builtin/log.c:1565
12555 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
12556 msgstr "fes que el primer missatge sigui una resposta a <ID de missatge>"
12558 #: builtin/log.c:1566 builtin/log.c:1569
12559 msgid "boundary"
12560 msgstr "límit"
12562 #: builtin/log.c:1567
12563 msgid "attach the patch"
12564 msgstr "adjunta el pedaç"
12566 #: builtin/log.c:1570
12567 msgid "inline the patch"
12568 msgstr "posa el pedaç en el cos"
12570 #: builtin/log.c:1574
12571 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
12572 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
12574 #: builtin/log.c:1576
12575 msgid "signature"
12576 msgstr "signatura"
12578 #: builtin/log.c:1577
12579 msgid "add a signature"
12580 msgstr "afegeix una signatura"
12582 #: builtin/log.c:1578
12583 msgid "base-commit"
12584 msgstr "comissió base"
12586 #: builtin/log.c:1579
12587 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
12588 msgstr "afegeix la informació d'arbre requerida a la sèrie de pedaços"
12590 #: builtin/log.c:1581
12591 msgid "add a signature from a file"
12592 msgstr "afegeix una signatura des d'un fitxer"
12594 #: builtin/log.c:1582
12595 msgid "don't print the patch filenames"
12596 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
12598 #: builtin/log.c:1584
12599 msgid "show progress while generating patches"
12600 msgstr "mostra el progrés durant la generació de pedaços"
12602 #: builtin/log.c:1585
12603 msgid "rev"
12604 msgstr "rev"
12606 #: builtin/log.c:1586
12607 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
12608 msgstr ""
12610 #: builtin/log.c:1589
12611 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
12612 msgstr ""
12614 #: builtin/log.c:1591
12615 msgid "percentage by which creation is weighted"
12616 msgstr ""
12618 #: builtin/log.c:1666
12619 #, c-format
12620 msgid "invalid ident line: %s"
12621 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
12623 #: builtin/log.c:1681
12624 #, fuzzy
12625 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
12626 msgstr "-n i -k són mútuament excloents."
12628 #: builtin/log.c:1683
12629 #, fuzzy
12630 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
12631 msgstr "--subject-prefix/--rfc i -k són mútuament excloents."
12633 #: builtin/log.c:1691
12634 msgid "--name-only does not make sense"
12635 msgstr "--name-only no té sentit"
12637 #: builtin/log.c:1693
12638 msgid "--name-status does not make sense"
12639 msgstr "--name-status no té sentit"
12641 #: builtin/log.c:1695
12642 msgid "--check does not make sense"
12643 msgstr "--check no té sentit"
12645 #: builtin/log.c:1727
12646 msgid "standard output, or directory, which one?"
12647 msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
12649 #: builtin/log.c:1729
12650 #, c-format
12651 msgid "Could not create directory '%s'"
12652 msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»"
12654 #: builtin/log.c:1816
12655 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
12656 msgstr ""
12658 #: builtin/log.c:1820
12659 msgid "Interdiff:"
12660 msgstr ""
12662 #: builtin/log.c:1821
12663 #, c-format
12664 msgid "Interdiff against v%d:"
12665 msgstr ""
12667 #: builtin/log.c:1827
12668 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
12669 msgstr ""
12671 #: builtin/log.c:1831
12672 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
12673 msgstr ""
12675 #: builtin/log.c:1839
12676 msgid "Range-diff:"
12677 msgstr ""
12679 #: builtin/log.c:1840
12680 #, c-format
12681 msgid "Range-diff against v%d:"
12682 msgstr ""
12684 #: builtin/log.c:1851
12685 #, c-format
12686 msgid "unable to read signature file '%s'"
12687 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «%s»"
12689 #: builtin/log.c:1887
12690 msgid "Generating patches"
12691 msgstr "S'estan generant els pedaços"
12693 #: builtin/log.c:1931
12694 msgid "Failed to create output files"
12695 msgstr "S'ha produït un error en crear els fitxers de sortida"
12697 #: builtin/log.c:1989
12698 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
12699 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
12701 #: builtin/log.c:2043
12702 #, c-format
12703 msgid ""
12704 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
12705 msgstr ""
12706 "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Especifiqueu <font> "
12707 "manualment.\n"
12709 #: builtin/ls-files.c:469
12710 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
12711 msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
12713 #: builtin/ls-files.c:525
12714 msgid "identify the file status with tags"
12715 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
12717 #: builtin/ls-files.c:527
12718 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
12719 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'"
12721 #: builtin/ls-files.c:529
12722 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
12723 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'fsmonitor clean'"
12725 #: builtin/ls-files.c:531
12726 msgid "show cached files in the output (default)"
12727 msgstr ""
12728 "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
12730 #: builtin/ls-files.c:533
12731 msgid "show deleted files in the output"
12732 msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
12734 #: builtin/ls-files.c:535
12735 msgid "show modified files in the output"
12736 msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
12738 #: builtin/ls-files.c:537
12739 msgid "show other files in the output"
12740 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
12742 #: builtin/ls-files.c:539
12743 msgid "show ignored files in the output"
12744 msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
12746 #: builtin/ls-files.c:542
12747 msgid "show staged contents' object name in the output"
12748 msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts «stage»"
12750 #: builtin/ls-files.c:544
12751 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
12752 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
12754 #: builtin/ls-files.c:546
12755 msgid "show 'other' directories' names only"
12756 msgstr "mostra només els noms dels directoris 'other'"
12758 #: builtin/ls-files.c:548
12759 msgid "show line endings of files"
12760 msgstr "mostra els terminadors de línia dels fitxers"
12762 #: builtin/ls-files.c:550
12763 msgid "don't show empty directories"
12764 msgstr "no mostris els directoris buits"
12766 #: builtin/ls-files.c:553
12767 msgid "show unmerged files in the output"
12768 msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
12770 #: builtin/ls-files.c:555
12771 msgid "show resolve-undo information"
12772 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
12774 #: builtin/ls-files.c:557
12775 msgid "skip files matching pattern"
12776 msgstr "omet els fitxers coincidents amb el patró"
12778 #: builtin/ls-files.c:560
12779 msgid "exclude patterns are read from <file>"
12780 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
12782 #: builtin/ls-files.c:563
12783 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
12784 msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
12786 #: builtin/ls-files.c:565
12787 msgid "add the standard git exclusions"
12788 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
12790 #: builtin/ls-files.c:569
12791 msgid "make the output relative to the project top directory"
12792 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
12794 #: builtin/ls-files.c:572
12795 msgid "recurse through submodules"
12796 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
12798 #: builtin/ls-files.c:574
12799 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
12800 msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta-ho com a error"
12802 #: builtin/ls-files.c:575
12803 msgid "tree-ish"
12804 msgstr "arbre"
12806 #: builtin/ls-files.c:576
12807 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
12808 msgstr ""
12809 "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents"
12811 #: builtin/ls-files.c:578
12812 msgid "show debugging data"
12813 msgstr "mostra les dades de depuració"
12815 #: builtin/ls-remote.c:9
12816 msgid ""
12817 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
12818 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
12819 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
12820 msgstr ""
12821 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs]\n"
12822 "                     [--upload-pack=<executable>] [-q | --quiet]\n"
12823 "                     [--exit-code] [--get-url] [--symref]\n"
12824 "                     [<dipòsit> [<referències>...]]"
12826 #: builtin/ls-remote.c:59
12827 msgid "do not print remote URL"
12828 msgstr "no imprimeixis l'URL remot"
12830 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:885
12831 msgid "exec"
12832 msgstr "executable"
12834 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
12835 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
12836 msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota"
12838 #: builtin/ls-remote.c:65
12839 msgid "limit to tags"
12840 msgstr "limita a etiquetes"
12842 #: builtin/ls-remote.c:66
12843 msgid "limit to heads"
12844 msgstr "limita a caps"
12846 #: builtin/ls-remote.c:67
12847 msgid "do not show peeled tags"
12848 msgstr "no mostris les etiquetes pelades"
12850 #: builtin/ls-remote.c:69
12851 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
12852 msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf"
12854 #: builtin/ls-remote.c:73
12855 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
12856 msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident"
12858 #: builtin/ls-remote.c:76
12859 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
12860 msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que senyali"
12862 #: builtin/ls-tree.c:30
12863 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
12864 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
12866 #: builtin/ls-tree.c:128
12867 msgid "only show trees"
12868 msgstr "mostra només els arbres"
12870 #: builtin/ls-tree.c:130
12871 msgid "recurse into subtrees"
12872 msgstr "inclou recursivament als subarbres"
12874 #: builtin/ls-tree.c:132
12875 msgid "show trees when recursing"
12876 msgstr "mostra els arbres quan es treballa recursivament"
12878 #: builtin/ls-tree.c:135
12879 msgid "terminate entries with NUL byte"
12880 msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
12882 #: builtin/ls-tree.c:136
12883 msgid "include object size"
12884 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
12886 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
12887 msgid "list only filenames"
12888 msgstr "llista només els noms de fitxer"
12890 #: builtin/ls-tree.c:143
12891 msgid "use full path names"
12892 msgstr "usa els noms de camí complets"
12894 #: builtin/ls-tree.c:145
12895 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
12896 msgstr ""
12897 "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
12899 #: builtin/mailsplit.c:241
12900 #, c-format
12901 msgid "empty mbox: '%s'"
12902 msgstr "mbox buit: «%s»"
12904 #: builtin/merge.c:52
12905 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
12906 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
12908 #: builtin/merge.c:53
12909 msgid "git merge --abort"
12910 msgstr "git merge --abort"
12912 #: builtin/merge.c:54
12913 msgid "git merge --continue"
12914 msgstr "git merge --continue"
12916 #: builtin/merge.c:111
12917 msgid "switch `m' requires a value"
12918 msgstr "l'opció «m» requereix un valor"
12920 #: builtin/merge.c:177
12921 #, c-format
12922 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
12923 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió «%s».\n"
12925 #: builtin/merge.c:178
12926 #, c-format
12927 msgid "Available strategies are:"
12928 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
12930 #: builtin/merge.c:183
12931 #, c-format
12932 msgid "Available custom strategies are:"
12933 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
12935 #: builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:143
12936 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
12937 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
12939 #: builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:146
12940 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
12941 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
12943 #: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:149
12944 msgid "(synonym to --stat)"
12945 msgstr "(sinònim de --stat)"
12947 #: builtin/merge.c:240 builtin/pull.c:152
12948 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
12949 msgstr ""
12950 "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió "
12951 "de fusió"
12953 #: builtin/merge.c:243 builtin/pull.c:158
12954 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
12955 msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
12957 #: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:161
12958 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
12959 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
12961 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:164
12962 msgid "edit message before committing"
12963 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
12965 #: builtin/merge.c:248
12966 msgid "allow fast-forward (default)"
12967 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
12969 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:170
12970 msgid "abort if fast-forward is not possible"
12971 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
12973 #: builtin/merge.c:254 builtin/pull.c:173
12974 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
12975 msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una signatura GPG vàlida"
12977 #: builtin/merge.c:255 builtin/notes.c:784 builtin/pull.c:177
12978 #: builtin/rebase.c:898 builtin/rebase--interactive.c:186 builtin/revert.c:110
12979 msgid "strategy"
12980 msgstr "estratègia"
12982 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:178
12983 msgid "merge strategy to use"
12984 msgstr "estratègia de fusió a usar"
12986 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:181
12987 msgid "option=value"
12988 msgstr "opció=valor"
12990 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:182
12991 msgid "option for selected merge strategy"
12992 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
12994 #: builtin/merge.c:260
12995 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
12996 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
12998 #: builtin/merge.c:267
12999 msgid "abort the current in-progress merge"
13000 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
13002 #: builtin/merge.c:269
13003 msgid "continue the current in-progress merge"
13004 msgstr "continua la fusió en curs actual"
13006 #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:189
13007 msgid "allow merging unrelated histories"
13008 msgstr "permet fusionar històries no relacionades"
13010 #: builtin/merge.c:277
13011 msgid "verify commit-msg hook"
13012 msgstr "verifica el lligam de missatge de comissió"
13014 #: builtin/merge.c:302
13015 msgid "could not run stash."
13016 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
13018 #: builtin/merge.c:307
13019 msgid "stash failed"
13020 msgstr "l'«stash» ha fallat"
13022 #: builtin/merge.c:312
13023 #, c-format
13024 msgid "not a valid object: %s"
13025 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
13027 #: builtin/merge.c:334 builtin/merge.c:351
13028 msgid "read-tree failed"
13029 msgstr "read-tree ha fallat"
13031 #: builtin/merge.c:381
13032 msgid " (nothing to squash)"
13033 msgstr " (res a fer «squash»)"
13035 #: builtin/merge.c:392
13036 #, c-format
13037 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
13038 msgstr "Comissió «squash» -- no s'està actualitzant HEAD\n"
13040 #: builtin/merge.c:442
13041 #, c-format
13042 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
13043 msgstr "Cap missatge de fusió -- no s'està actualitzant HEAD\n"
13045 #: builtin/merge.c:493
13046 #, c-format
13047 msgid "'%s' does not point to a commit"
13048 msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
13050 #: builtin/merge.c:580
13051 #, c-format
13052 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
13053 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s"
13055 #: builtin/merge.c:701
13056 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
13057 msgstr "No s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
13059 #: builtin/merge.c:715
13060 #, c-format
13061 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
13062 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
13064 #: builtin/merge.c:730
13065 #, c-format
13066 msgid "unable to write %s"
13067 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
13069 #: builtin/merge.c:782
13070 #, c-format
13071 msgid "Could not read from '%s'"
13072 msgstr "No s'ha pogut llegir de «%s»"
13074 #: builtin/merge.c:791
13075 #, c-format
13076 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
13077 msgstr ""
13078 "No s'està cometent la fusió; useu 'git commit' per a completar la fusió.\n"
13080 #: builtin/merge.c:797
13081 #, c-format
13082 msgid ""
13083 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
13084 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
13085 "\n"
13086 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
13087 "the commit.\n"
13088 msgstr ""
13089 "Introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n"
13090 "aquesta fusió és necessària, especialment si fusiona una font\n"
13091 "actualitzada a una branca temàtica.\n"
13092 "\n"
13093 "S'ignoraran les línies que comencin amb '%c', i un missatge buit\n"
13094 "avorta la comissió.\n"
13096 #: builtin/merge.c:833
13097 msgid "Empty commit message."
13098 msgstr "El missatge de comissió és buit."
13100 #: builtin/merge.c:852
13101 #, c-format
13102 msgid "Wonderful.\n"
13103 msgstr "Meravellós.\n"
13105 #: builtin/merge.c:905
13106 #, c-format
13107 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
13108 msgstr ""
13109 "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el "
13110 "resultat.\n"
13112 #: builtin/merge.c:944
13113 msgid "No current branch."
13114 msgstr "No hi ha cap branca actual."
13116 #: builtin/merge.c:946
13117 msgid "No remote for the current branch."
13118 msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
13120 #: builtin/merge.c:948
13121 msgid "No default upstream defined for the current branch."
13122 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
13124 #: builtin/merge.c:953
13125 #, c-format
13126 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
13127 msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s"
13129 #: builtin/merge.c:1010
13130 #, c-format
13131 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
13132 msgstr "Valor incorrecte «%s» en l'entorn «%s»"
13134 #: builtin/merge.c:1113
13135 #, c-format
13136 msgid "not something we can merge in %s: %s"
13137 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar en %s: %s"
13139 #: builtin/merge.c:1147
13140 msgid "not something we can merge"
13141 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar"
13143 #: builtin/merge.c:1250
13144 msgid "--abort expects no arguments"
13145 msgstr "--abort no accepta paràmetres"
13147 #: builtin/merge.c:1254
13148 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
13149 msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
13151 #: builtin/merge.c:1266
13152 msgid "--continue expects no arguments"
13153 msgstr "--continue no accepta paràmetres"
13155 #: builtin/merge.c:1270
13156 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
13157 msgstr "No hi ha cap fusió en curs (manca MERGE_HEAD)."
13159 #: builtin/merge.c:1286
13160 msgid ""
13161 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
13162 "Please, commit your changes before you merge."
13163 msgstr ""
13164 "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
13165 "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
13167 #: builtin/merge.c:1293
13168 msgid ""
13169 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
13170 "Please, commit your changes before you merge."
13171 msgstr ""
13172 "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
13173 "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
13175 #: builtin/merge.c:1296
13176 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
13177 msgstr "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
13179 #: builtin/merge.c:1305
13180 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
13181 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
13183 #: builtin/merge.c:1313
13184 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
13185 msgstr ""
13186 "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està "
13187 "establert."
13189 #: builtin/merge.c:1330
13190 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
13191 msgstr "Una comissió «squash» a un HEAD buit encara no es permet"
13193 #: builtin/merge.c:1332
13194 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
13195 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un HEAD buit"
13197 #: builtin/merge.c:1337
13198 #, c-format
13199 msgid "%s - not something we can merge"
13200 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
13202 #: builtin/merge.c:1339
13203 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
13204 msgstr "Es pot fusionar només una comissió a un HEAD buit"
13206 #: builtin/merge.c:1421
13207 msgid "refusing to merge unrelated histories"
13208 msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades"
13210 #: builtin/merge.c:1430
13211 msgid "Already up to date."
13212 msgstr "Ja està al dia."
13214 #: builtin/merge.c:1440
13215 #, c-format
13216 msgid "Updating %s..%s\n"
13217 msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
13219 #: builtin/merge.c:1482
13220 #, c-format
13221 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
13222 msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
13224 #: builtin/merge.c:1489
13225 #, c-format
13226 msgid "Nope.\n"
13227 msgstr "No.\n"
13229 #: builtin/merge.c:1514
13230 msgid "Already up to date. Yeeah!"
13231 msgstr "Ja està al dia. Estupend!"
13233 #: builtin/merge.c:1520
13234 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
13235 msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant."
13237 #: builtin/merge.c:1543 builtin/merge.c:1622
13238 #, c-format
13239 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
13240 msgstr "S'està rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
13242 #: builtin/merge.c:1547
13243 #, c-format
13244 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
13245 msgstr "S'està intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
13247 #: builtin/merge.c:1613
13248 #, c-format
13249 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
13250 msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
13252 #: builtin/merge.c:1615
13253 #, c-format
13254 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
13255 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
13257 #: builtin/merge.c:1624
13258 #, c-format
13259 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
13260 msgstr "S'està usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
13262 #: builtin/merge.c:1636
13263 #, c-format
13264 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
13265 msgstr ""
13266 "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia "
13267 "demanat\n"
13269 #: builtin/merge-base.c:32
13270 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
13271 msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
13273 #: builtin/merge-base.c:33
13274 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
13275 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
13277 #: builtin/merge-base.c:34
13278 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
13279 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
13281 #: builtin/merge-base.c:35
13282 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
13283 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
13285 #: builtin/merge-base.c:36
13286 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
13287 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
13289 #: builtin/merge-base.c:153
13290 msgid "output all common ancestors"
13291 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
13293 #: builtin/merge-base.c:155
13294 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
13295 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
13297 #: builtin/merge-base.c:157
13298 msgid "list revs not reachable from others"
13299 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
13301 #: builtin/merge-base.c:159
13302 msgid "is the first one ancestor of the other?"
13303 msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?"
13305 #: builtin/merge-base.c:161
13306 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
13307 msgstr ""
13308 "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
13310 #: builtin/merge-file.c:9
13311 msgid ""
13312 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
13313 "<orig-file> <file2>"
13314 msgstr ""
13315 "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> "
13316 "<fitxer-original> <fitxer2>"
13318 #: builtin/merge-file.c:35
13319 msgid "send results to standard output"
13320 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
13322 #: builtin/merge-file.c:36
13323 msgid "use a diff3 based merge"
13324 msgstr "usa una fusió basada en diff3"
13326 #: builtin/merge-file.c:37
13327 msgid "for conflicts, use our version"
13328 msgstr "en conflictes, usa la nostra versió"
13330 #: builtin/merge-file.c:39
13331 msgid "for conflicts, use their version"
13332 msgstr "en conflictes, usa la seva versió"
13334 #: builtin/merge-file.c:41
13335 msgid "for conflicts, use a union version"
13336 msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
13338 #: builtin/merge-file.c:44
13339 msgid "for conflicts, use this marker size"
13340 msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
13342 #: builtin/merge-file.c:45
13343 msgid "do not warn about conflicts"
13344 msgstr "no avisis de conflictes"
13346 #: builtin/merge-file.c:47
13347 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
13348 msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
13350 #: builtin/merge-recursive.c:45
13351 #, c-format
13352 msgid "unknown option %s"
13353 msgstr "opció desconeguda %s"
13355 #: builtin/merge-recursive.c:51
13356 #, c-format
13357 msgid "could not parse object '%s'"
13358 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
13360 #: builtin/merge-recursive.c:55
13361 #, c-format
13362 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
13363 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
13364 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d base. S'està ignorant %s."
13365 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d bases. S'està ignorant %s."
13367 #: builtin/merge-recursive.c:63
13368 msgid "not handling anything other than two heads merge."
13369 msgstr "no s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
13371 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
13372 #, c-format
13373 msgid "could not resolve ref '%s'"
13374 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència «%s»"
13376 #: builtin/merge-recursive.c:77
13377 #, c-format
13378 msgid "Merging %s with %s\n"
13379 msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n"
13381 #: builtin/mktree.c:66
13382 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
13383 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
13385 #: builtin/mktree.c:154
13386 msgid "input is NUL terminated"
13387 msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
13389 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:25
13390 msgid "allow missing objects"
13391 msgstr "permet els objectes absents"
13393 #: builtin/mktree.c:156
13394 msgid "allow creation of more than one tree"
13395 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
13397 #: builtin/multi-pack-index.c:8
13398 msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
13399 msgstr ""
13401 #: builtin/multi-pack-index.c:21
13402 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
13403 msgstr ""
13405 #: builtin/multi-pack-index.c:39
13406 msgid "too many arguments"
13407 msgstr "hi ha massa paràmetres"
13409 #: builtin/multi-pack-index.c:48
13410 #, c-format
13411 msgid "unrecognized verb: %s"
13412 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
13414 #: builtin/mv.c:17
13415 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
13416 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
13418 #: builtin/mv.c:82
13419 #, c-format
13420 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
13421 msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
13423 #: builtin/mv.c:84
13424 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
13425 msgstr ""
13426 "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos "
13427 "per a procedir"
13429 #: builtin/mv.c:102
13430 #, c-format
13431 msgid "%.*s is in index"
13432 msgstr "%.*s és en l'índex"
13434 #: builtin/mv.c:124
13435 msgid "force move/rename even if target exists"
13436 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
13438 #: builtin/mv.c:126
13439 msgid "skip move/rename errors"
13440 msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
13442 #: builtin/mv.c:168
13443 #, c-format
13444 msgid "destination '%s' is not a directory"
13445 msgstr "el destí «%s» no és un directori"
13447 #: builtin/mv.c:179
13448 #, c-format
13449 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
13450 msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n"
13452 #: builtin/mv.c:183
13453 msgid "bad source"
13454 msgstr "font incorrecta"
13456 #: builtin/mv.c:186
13457 msgid "can not move directory into itself"
13458 msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
13460 #: builtin/mv.c:189
13461 msgid "cannot move directory over file"
13462 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
13464 #: builtin/mv.c:198
13465 msgid "source directory is empty"
13466 msgstr "el directori font està buit"
13468 #: builtin/mv.c:223
13469 msgid "not under version control"
13470 msgstr "no està sota control de versions"
13472 #: builtin/mv.c:226
13473 msgid "destination exists"
13474 msgstr "el destí existeix"
13476 #: builtin/mv.c:234
13477 #, c-format
13478 msgid "overwriting '%s'"
13479 msgstr "s'està sobreescrivint «%s»"
13481 #: builtin/mv.c:237
13482 msgid "Cannot overwrite"
13483 msgstr "No es pot sobreescriure"
13485 #: builtin/mv.c:240
13486 msgid "multiple sources for the same target"
13487 msgstr "múltiples fonts per al mateix destí"
13489 #: builtin/mv.c:242
13490 msgid "destination directory does not exist"
13491 msgstr "el directori destí no existeix"
13493 #: builtin/mv.c:249
13494 #, c-format
13495 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
13496 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
13498 #: builtin/mv.c:270
13499 #, c-format
13500 msgid "Renaming %s to %s\n"
13501 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n"
13503 #: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:511
13504 #, c-format
13505 msgid "renaming '%s' failed"
13506 msgstr "el canvi del nom de «%s» ha fallat"
13508 #: builtin/name-rev.c:355
13509 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
13510 msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
13512 #: builtin/name-rev.c:356
13513 msgid "git name-rev [<options>] --all"
13514 msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
13516 #: builtin/name-rev.c:357
13517 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
13518 msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin"
13520 #: builtin/name-rev.c:413
13521 msgid "print only names (no SHA-1)"
13522 msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
13524 #: builtin/name-rev.c:414
13525 msgid "only use tags to name the commits"
13526 msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
13528 #: builtin/name-rev.c:416
13529 msgid "only use refs matching <pattern>"
13530 msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
13532 #: builtin/name-rev.c:418
13533 msgid "ignore refs matching <pattern>"
13534 msgstr "ignora les referències que coincideixin amb <patró>"
13536 #: builtin/name-rev.c:420
13537 msgid "list all commits reachable from all refs"
13538 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
13540 #: builtin/name-rev.c:421
13541 msgid "read from stdin"
13542 msgstr "llegeix de stdin"
13544 #: builtin/name-rev.c:422
13545 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
13546 msgstr "permet imprimir els noms `undefined` (per defecte)"
13548 #: builtin/name-rev.c:428
13549 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
13550 msgstr "desreferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
13552 #: builtin/notes.c:28
13553 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
13554 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
13556 #: builtin/notes.c:29
13557 msgid ""
13558 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
13559 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
13560 msgstr ""
13561 "git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
13562 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
13564 #: builtin/notes.c:30
13565 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
13566 msgstr ""
13567 "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
13569 #: builtin/notes.c:31
13570 msgid ""
13571 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
13572 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
13573 msgstr ""
13574 "git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m "
13575 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
13577 #: builtin/notes.c:32
13578 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
13579 msgstr ""
13580 "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
13582 #: builtin/notes.c:33
13583 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
13584 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]"
13586 #: builtin/notes.c:34
13587 msgid ""
13588 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
13589 msgstr ""
13590 "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] "
13591 "<referència-de-notes>"
13593 #: builtin/notes.c:35
13594 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
13595 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
13597 #: builtin/notes.c:36
13598 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
13599 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
13601 #: builtin/notes.c:37
13602 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
13603 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]"
13605 #: builtin/notes.c:38
13606 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
13607 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n] [-v]"
13609 #: builtin/notes.c:39
13610 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
13611 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref"
13613 #: builtin/notes.c:44
13614 msgid "git notes [list [<object>]]"
13615 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
13617 #: builtin/notes.c:49
13618 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
13619 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
13621 #: builtin/notes.c:54
13622 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
13623 msgstr "git notes copy [<opcions>] <d'objecte> <a-objecte>"
13625 #: builtin/notes.c:55
13626 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
13627 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
13629 #: builtin/notes.c:60
13630 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
13631 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
13633 #: builtin/notes.c:65
13634 msgid "git notes edit [<object>]"
13635 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
13637 #: builtin/notes.c:70
13638 msgid "git notes show [<object>]"
13639 msgstr "git notes show [<objecte>]"
13641 #: builtin/notes.c:75
13642 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
13643 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>"
13645 #: builtin/notes.c:76
13646 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
13647 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
13649 #: builtin/notes.c:77
13650 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
13651 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
13653 #: builtin/notes.c:82
13654 msgid "git notes remove [<object>]"
13655 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
13657 #: builtin/notes.c:87
13658 msgid "git notes prune [<options>]"
13659 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
13661 #: builtin/notes.c:92
13662 msgid "git notes get-ref"
13663 msgstr "git notes get-ref"
13665 #: builtin/notes.c:97
13666 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
13667 msgstr "Escriviu/editeu les notes per l'objecte següent:"
13669 #: builtin/notes.c:150
13670 #, c-format
13671 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
13672 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'show' per a l'objecte «%s»"
13674 #: builtin/notes.c:154
13675 msgid "could not read 'show' output"
13676 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
13678 #: builtin/notes.c:162
13679 #, c-format
13680 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
13681 msgstr "S'ha produït un error en finalitzar 'show' per a l'objecte «%s»"
13683 #: builtin/notes.c:197
13684 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
13685 msgstr ""
13686 "especifiqueu el contingut de la nota fent servir l'opció -m o l'opció -F"
13688 #: builtin/notes.c:206
13689 msgid "unable to write note object"
13690 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
13692 #: builtin/notes.c:208
13693 #, c-format
13694 msgid "the note contents have been left in %s"
13695 msgstr "s'han deixat els continguts de la nota en %s"
13697 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:513
13698 #, c-format
13699 msgid "could not open or read '%s'"
13700 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir «%s»"
13702 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
13703 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:524
13704 #: builtin/notes.c:529 builtin/notes.c:607 builtin/notes.c:669
13705 #, c-format
13706 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
13707 msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
13709 #: builtin/notes.c:265
13710 #, c-format
13711 msgid "failed to read object '%s'."
13712 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
13714 #: builtin/notes.c:268
13715 #, c-format
13716 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
13717 msgstr "no es poden llegir les dades de node de l'objecte no de blob «%s»."
13719 #: builtin/notes.c:309
13720 #, c-format
13721 msgid "malformed input line: '%s'."
13722 msgstr "línia d'entrada mal formada: «%s»."
13724 #: builtin/notes.c:324
13725 #, c-format
13726 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
13727 msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
13729 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
13730 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
13732 #: builtin/notes.c:356
13733 #, c-format
13734 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
13735 msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)"
13737 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:507
13738 #: builtin/notes.c:519 builtin/notes.c:595 builtin/notes.c:662
13739 #: builtin/notes.c:812 builtin/notes.c:959 builtin/notes.c:980
13740 msgid "too many parameters"
13741 msgstr "massa paràmetres"
13743 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:675
13744 #, c-format
13745 msgid "no note found for object %s."
13746 msgstr "no s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
13748 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:573
13749 msgid "note contents as a string"
13750 msgstr "anota els continguts com a cadena"
13752 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:576
13753 msgid "note contents in a file"
13754 msgstr "anota els continguts en un fitxer"
13756 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:579
13757 msgid "reuse and edit specified note object"
13758 msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
13760 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:582
13761 msgid "reuse specified note object"
13762 msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
13764 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:585
13765 msgid "allow storing empty note"
13766 msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
13768 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:494
13769 msgid "replace existing notes"
13770 msgstr "reemplaça les notes existents"
13772 #: builtin/notes.c:448
13773 #, c-format
13774 msgid ""
13775 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
13776 "existing notes"
13777 msgstr ""
13778 "No es poden afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
13779 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
13781 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:542
13782 #, c-format
13783 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
13784 msgstr "S'estan sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
13786 #: builtin/notes.c:474 builtin/notes.c:634 builtin/notes.c:899
13787 #, c-format
13788 msgid "Removing note for object %s\n"
13789 msgstr "S'està eliminant la nota de l'objecte %s\n"
13791 #: builtin/notes.c:495
13792 msgid "read objects from stdin"
13793 msgstr "llegeix els objectes des de stdin"
13795 #: builtin/notes.c:497
13796 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
13797 msgstr ""
13798 "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
13800 #: builtin/notes.c:515
13801 msgid "too few parameters"
13802 msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
13804 #: builtin/notes.c:536
13805 #, c-format
13806 msgid ""
13807 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
13808 "existing notes"
13809 msgstr ""
13810 "No es poden copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
13811 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
13813 #: builtin/notes.c:548
13814 #, c-format
13815 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
13816 msgstr "manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
13818 #: builtin/notes.c:600
13819 #, c-format
13820 msgid ""
13821 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
13822 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
13823 msgstr ""
13824 "Es desaconsellen les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre 'edit'.\n"
13825 "Useu «git notes add -f -m/-F/-c/-C» en lloc d'això.\n"
13827 #: builtin/notes.c:695
13828 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
13829 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
13831 #: builtin/notes.c:697
13832 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
13833 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF"
13835 #: builtin/notes.c:699
13836 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
13837 msgstr ""
13838 "s'ha produït un error en eliminar l'arbre de treball de 'git notes merge'"
13840 #: builtin/notes.c:719
13841 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
13842 msgstr "s'ha produït un error en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
13844 #: builtin/notes.c:721
13845 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
13846 msgstr "no s'ha pogut trobar cap comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
13848 #: builtin/notes.c:723
13849 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
13850 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
13852 #: builtin/notes.c:736
13853 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
13854 msgstr "s'ha produït un error en resoldre NOTES_MERGE_REF"
13856 #: builtin/notes.c:739
13857 msgid "failed to finalize notes merge"
13858 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar la fusió de notes"
13860 #: builtin/notes.c:765
13861 #, c-format
13862 msgid "unknown notes merge strategy %s"
13863 msgstr "estratègia de fusió de notes desconeguda %s"
13865 #: builtin/notes.c:781
13866 msgid "General options"
13867 msgstr "Opcions generals"
13869 #: builtin/notes.c:783
13870 msgid "Merge options"
13871 msgstr "Opcions de fusió"
13873 #: builtin/notes.c:785
13874 msgid ""
13875 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
13876 "cat_sort_uniq)"
13877 msgstr ""
13878 "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
13879 "union/cat_sort_uniq)"
13881 #: builtin/notes.c:787
13882 msgid "Committing unmerged notes"
13883 msgstr "S'estan cometent les notes sense fusionar"
13885 #: builtin/notes.c:789
13886 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
13887 msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
13889 #: builtin/notes.c:791
13890 msgid "Aborting notes merge resolution"
13891 msgstr "S'està avortant la resolució de fusió de notes"
13893 #: builtin/notes.c:793
13894 msgid "abort notes merge"
13895 msgstr "avorta la fusió de notes"
13897 #: builtin/notes.c:804
13898 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
13899 msgstr "no es pot combinar --commit, --abort i -s/--strategy"
13901 #: builtin/notes.c:809
13902 msgid "must specify a notes ref to merge"
13903 msgstr "cal especificar una referència de notes a fusionar"
13905 #: builtin/notes.c:833
13906 #, c-format
13907 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
13908 msgstr "-s/--strategy desconeguda: %s"
13910 #: builtin/notes.c:870
13911 #, c-format
13912 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
13913 msgstr "una fusió de notes a %s ja està en curs a %s"
13915 #: builtin/notes.c:873
13916 #, c-format
13917 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
13918 msgstr ""
13919 "s'ha produït un error en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes "
13920 "actual (%s)"
13922 #: builtin/notes.c:875
13923 #, c-format
13924 msgid ""
13925 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
13926 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
13927 "abort'.\n"
13928 msgstr ""
13929 "La fusió de notes automàtica ha fallat. Arregleu els conflictes en %s i "
13930 "cometeu el resultat amb 'git notes merge --commit', o avorteu la fusió amb "
13931 "'git notes merge --abort'.\n"
13933 #: builtin/notes.c:897
13934 #, c-format
13935 msgid "Object %s has no note\n"
13936 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
13938 #: builtin/notes.c:909
13939 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
13940 msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
13942 #: builtin/notes.c:912
13943 msgid "read object names from the standard input"
13944 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
13946 #: builtin/notes.c:950 builtin/prune.c:108 builtin/worktree.c:164
13947 msgid "do not remove, show only"
13948 msgstr "no eliminis, només mostra"
13950 #: builtin/notes.c:951
13951 msgid "report pruned notes"
13952 msgstr "informa de notes podades"
13954 #: builtin/notes.c:993
13955 msgid "notes-ref"
13956 msgstr "referència de notes"
13958 #: builtin/notes.c:994
13959 msgid "use notes from <notes-ref>"
13960 msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>"
13962 #: builtin/notes.c:1029
13963 #, c-format
13964 msgid "unknown subcommand: %s"
13965 msgstr "subordre desconeguda: %s"
13967 #: builtin/pack-objects.c:51
13968 msgid ""
13969 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
13970 msgstr ""
13971 "git pack-objects --stdout [<opcions>...] [< <llista-de-referències> | < "
13972 "<llista-de-objectes>]"
13974 #: builtin/pack-objects.c:52
13975 msgid ""
13976 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
13977 msgstr ""
13978 "git pack-objects [<opcions>...] <nom-base> [< <llista-de-referències> | < "
13979 "<llista-de-objectes>]"
13981 #: builtin/pack-objects.c:422
13982 #, fuzzy, c-format
13983 msgid "bad packed object CRC for %s"
13984 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
13986 #: builtin/pack-objects.c:433
13987 #, fuzzy, c-format
13988 msgid "corrupt packed object for %s"
13989 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
13991 #: builtin/pack-objects.c:564
13992 #, fuzzy, c-format
13993 msgid "recursive delta detected for object %s"
13994 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
13996 #: builtin/pack-objects.c:775
13997 #, c-format
13998 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
13999 msgstr ""
14001 #: builtin/pack-objects.c:788
14002 #, fuzzy, c-format
14003 msgid "packfile is invalid: %s"
14004 msgstr "%s no vàlid"
14006 #: builtin/pack-objects.c:792
14007 #, fuzzy, c-format
14008 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
14009 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
14011 #: builtin/pack-objects.c:796
14012 #, fuzzy
14013 msgid "unable to seek in reused packfile"
14014 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
14016 #: builtin/pack-objects.c:807
14017 #, fuzzy
14018 msgid "unable to read from reused packfile"
14019 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
14021 #: builtin/pack-objects.c:835
14022 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
14023 msgstr ""
14024 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets "
14025 "a causa de pack.packSizeLimit"
14027 #: builtin/pack-objects.c:848
14028 msgid "Writing objects"
14029 msgstr "S'estan escrivint els objectes"
14031 #: builtin/pack-objects.c:910 builtin/update-index.c:88
14032 #, c-format
14033 msgid "failed to stat %s"
14034 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s"
14036 #: builtin/pack-objects.c:963
14037 #, c-format
14038 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
14039 msgstr ""
14041 #: builtin/pack-objects.c:1157
14042 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
14043 msgstr ""
14044 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
14045 "s'empaqueten"
14047 #: builtin/pack-objects.c:1585
14048 #, fuzzy, c-format
14049 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
14050 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
14052 #: builtin/pack-objects.c:1594
14053 #, fuzzy, c-format
14054 msgid "delta base offset out of bound for %s"
14055 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
14057 #: builtin/pack-objects.c:1863
14058 msgid "Counting objects"
14059 msgstr "S'estan comptant els objectes"
14061 #: builtin/pack-objects.c:1998
14062 #, fuzzy, c-format
14063 msgid "unable to get size of %s"
14064 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
14066 #: builtin/pack-objects.c:2013
14067 #, fuzzy, c-format
14068 msgid "unable to parse object header of %s"
14069 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
14071 #: builtin/pack-objects.c:2083 builtin/pack-objects.c:2099
14072 #: builtin/pack-objects.c:2109
14073 #, fuzzy, c-format
14074 msgid "object %s cannot be read"
14075 msgstr "objecte %s no trobat"
14077 #: builtin/pack-objects.c:2086 builtin/pack-objects.c:2113
14078 #, c-format
14079 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
14080 msgstr ""
14082 #: builtin/pack-objects.c:2123
14083 msgid "suboptimal pack - out of memory"
14084 msgstr ""
14086 #: builtin/pack-objects.c:2451
14087 #, c-format
14088 msgid "Delta compression using up to %d threads"
14089 msgstr ""
14091 #: builtin/pack-objects.c:2583
14092 #, fuzzy, c-format
14093 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
14094 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
14096 #: builtin/pack-objects.c:2670
14097 msgid "Compressing objects"
14098 msgstr "S'estan comprimint els objectes"
14100 #: builtin/pack-objects.c:2676
14101 msgid "inconsistency with delta count"
14102 msgstr ""
14104 #: builtin/pack-objects.c:2753
14105 #, c-format
14106 msgid ""
14107 "expected edge object ID, got garbage:\n"
14108 " %s"
14109 msgstr ""
14111 #: builtin/pack-objects.c:2759
14112 #, c-format
14113 msgid ""
14114 "expected object ID, got garbage:\n"
14115 " %s"
14116 msgstr ""
14118 #: builtin/pack-objects.c:2855
14119 msgid "invalid value for --missing"
14120 msgstr "valor no vàlid per a --missing"
14122 #: builtin/pack-objects.c:2914 builtin/pack-objects.c:3022
14123 #, fuzzy
14124 msgid "cannot open pack index"
14125 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
14127 #: builtin/pack-objects.c:2945
14128 #, c-format
14129 msgid "loose object at %s could not be examined"
14130 msgstr ""
14132 #: builtin/pack-objects.c:3030
14133 #, fuzzy
14134 msgid "unable to force loose object"
14135 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
14137 #: builtin/pack-objects.c:3120
14138 #, fuzzy, c-format
14139 msgid "not a rev '%s'"
14140 msgstr "no es pot llegir «%s»"
14142 #: builtin/pack-objects.c:3123
14143 #, c-format
14144 msgid "bad revision '%s'"
14145 msgstr "revisió incorrecte «%s»"
14147 #: builtin/pack-objects.c:3148
14148 msgid "unable to add recent objects"
14149 msgstr "no s'han pogut afegir els objectes recents"
14151 #: builtin/pack-objects.c:3201
14152 #, c-format
14153 msgid "unsupported index version %s"
14154 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
14156 #: builtin/pack-objects.c:3205
14157 #, c-format
14158 msgid "bad index version '%s'"
14159 msgstr "versió d'índex incorrecta «%s»"
14161 #: builtin/pack-objects.c:3235
14162 msgid "do not show progress meter"
14163 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
14165 #: builtin/pack-objects.c:3237
14166 msgid "show progress meter"
14167 msgstr "mostra l'indicador de progrés"
14169 #: builtin/pack-objects.c:3239
14170 msgid "show progress meter during object writing phase"
14171 msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
14173 #: builtin/pack-objects.c:3242
14174 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
14175 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
14177 #: builtin/pack-objects.c:3243
14178 msgid "<version>[,<offset>]"
14179 msgstr "<versió>[,<desplaçament>]"
14181 #: builtin/pack-objects.c:3244
14182 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
14183 msgstr ""
14184 "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
14185 "especificada"
14187 #: builtin/pack-objects.c:3247
14188 msgid "maximum size of each output pack file"
14189 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet de sortida"
14191 #: builtin/pack-objects.c:3249
14192 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
14193 msgstr "ignora els objectes prestats d'un emmagatzematge d'objectes alternatiu"
14195 #: builtin/pack-objects.c:3251
14196 msgid "ignore packed objects"
14197 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
14199 #: builtin/pack-objects.c:3253
14200 msgid "limit pack window by objects"
14201 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
14203 #: builtin/pack-objects.c:3255
14204 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
14205 msgstr ""
14206 "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
14208 #: builtin/pack-objects.c:3257
14209 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
14210 msgstr ""
14211 "longitud màxima de la cadena de diferències permesa en el paquet resultant"
14213 #: builtin/pack-objects.c:3259
14214 msgid "reuse existing deltas"
14215 msgstr "reusa les diferències existents"
14217 #: builtin/pack-objects.c:3261
14218 msgid "reuse existing objects"
14219 msgstr "reusa els objectes existents"
14221 #: builtin/pack-objects.c:3263
14222 msgid "use OFS_DELTA objects"
14223 msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
14225 #: builtin/pack-objects.c:3265
14226 msgid "use threads when searching for best delta matches"
14227 msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de diferències"
14229 #: builtin/pack-objects.c:3267
14230 msgid "do not create an empty pack output"
14231 msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
14233 #: builtin/pack-objects.c:3269
14234 msgid "read revision arguments from standard input"
14235 msgstr "llegeix els paràmetres de revisió des de l'entrada estàndard"
14237 #: builtin/pack-objects.c:3271
14238 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
14239 msgstr "limita els objectes als quals encara no s'hagin empaquetat"
14241 #: builtin/pack-objects.c:3274
14242 msgid "include objects reachable from any reference"
14243 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
14245 #: builtin/pack-objects.c:3277
14246 msgid "include objects referred by reflog entries"
14247 msgstr ""
14248 "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de "
14249 "referències"
14251 #: builtin/pack-objects.c:3280
14252 msgid "include objects referred to by the index"
14253 msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
14255 #: builtin/pack-objects.c:3283
14256 msgid "output pack to stdout"
14257 msgstr "emet el paquet a stdout"
14259 #: builtin/pack-objects.c:3285
14260 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
14261 msgstr ""
14262 "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
14264 #: builtin/pack-objects.c:3287
14265 msgid "keep unreachable objects"
14266 msgstr "retén els objectes inabastables"
14268 #: builtin/pack-objects.c:3289
14269 msgid "pack loose unreachable objects"
14270 msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts"
14272 #: builtin/pack-objects.c:3291
14273 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
14274 msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
14276 #: builtin/pack-objects.c:3294
14277 msgid "create thin packs"
14278 msgstr "crea paquets prims"
14280 #: builtin/pack-objects.c:3296
14281 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
14282 msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials"
14284 #: builtin/pack-objects.c:3298
14285 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
14286 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
14288 #: builtin/pack-objects.c:3300
14289 #, fuzzy
14290 msgid "ignore this pack"
14291 msgstr "usa el paquet prim"
14293 #: builtin/pack-objects.c:3302
14294 msgid "pack compression level"
14295 msgstr "nivell de compressió de paquet"
14297 #: builtin/pack-objects.c:3304
14298 msgid "do not hide commits by grafts"
14299 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
14301 #: builtin/pack-objects.c:3306
14302 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
14303 msgstr ""
14304 "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el "
14305 "recompte d'objectes"
14307 #: builtin/pack-objects.c:3308
14308 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
14309 msgstr "escriu un índex de mapa de bits juntament amb l'índex de paquet"
14311 #: builtin/pack-objects.c:3311
14312 msgid "handling for missing objects"
14313 msgstr "gestió dels objectes absents"
14315 #: builtin/pack-objects.c:3314
14316 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
14317 msgstr ""
14319 #: builtin/pack-objects.c:3316
14320 #, fuzzy
14321 msgid "respect islands during delta compression"
14322 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
14324 #: builtin/pack-objects.c:3340
14325 #, c-format
14326 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
14327 msgstr ""
14329 #: builtin/pack-objects.c:3345
14330 #, c-format
14331 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
14332 msgstr ""
14334 #: builtin/pack-objects.c:3399
14335 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
14336 msgstr ""
14338 #: builtin/pack-objects.c:3401
14339 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
14340 msgstr ""
14342 #: builtin/pack-objects.c:3406
14343 #, fuzzy
14344 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
14345 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
14347 #: builtin/pack-objects.c:3409
14348 #, fuzzy
14349 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
14350 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
14352 #: builtin/pack-objects.c:3415
14353 #, fuzzy
14354 msgid "cannot use --filter without --stdout"
14355 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
14357 #: builtin/pack-objects.c:3474
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Enumerating objects"
14360 msgstr "S'estan escrivint els objectes"
14362 #: builtin/pack-objects.c:3493
14363 #, c-format
14364 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
14365 msgstr ""
14367 #: builtin/pack-refs.c:7
14368 msgid "git pack-refs [<options>]"
14369 msgstr "git pack-refs [<opcions>]"
14371 #: builtin/pack-refs.c:15
14372 msgid "pack everything"
14373 msgstr "empaqueta-ho tot"
14375 #: builtin/pack-refs.c:16
14376 msgid "prune loose refs (default)"
14377 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
14379 #: builtin/prune-packed.c:9
14380 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
14381 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
14383 #: builtin/prune-packed.c:42
14384 msgid "Removing duplicate objects"
14385 msgstr "S'estan eliminant objectes duplicats"
14387 #: builtin/prune.c:12
14388 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
14389 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <hora>] [--] [<head>...]"
14391 #: builtin/prune.c:109
14392 msgid "report pruned objects"
14393 msgstr "informa d'objectes podats"
14395 #: builtin/prune.c:112
14396 msgid "expire objects older than <time>"
14397 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
14399 #: builtin/prune.c:114
14400 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
14401 msgstr ""
14403 #: builtin/prune.c:129
14404 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
14405 msgstr "no es pot podar en un dipòsit d'objectes preciosos"
14407 #: builtin/pull.c:60 builtin/pull.c:62
14408 #, c-format
14409 msgid "Invalid value for %s: %s"
14410 msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
14412 #: builtin/pull.c:82
14413 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14414 msgstr "git pull [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
14416 #: builtin/pull.c:133
14417 msgid "control for recursive fetching of submodules"
14418 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
14420 #: builtin/pull.c:137
14421 msgid "Options related to merging"
14422 msgstr "Opcions relacionades amb fusionar"
14424 #: builtin/pull.c:140
14425 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
14426 msgstr "incorpora els canvis fent «rebase» en lloc de fusionar"
14428 #: builtin/pull.c:167 builtin/rebase--interactive.c:147 builtin/revert.c:122
14429 msgid "allow fast-forward"
14430 msgstr "permet l'avanç ràpid"
14432 #: builtin/pull.c:176
14433 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
14434 msgstr ""
14435 "fes «stash» i «stash pop» automàticament abans i després de fer «rebase»"
14437 #: builtin/pull.c:192
14438 msgid "Options related to fetching"
14439 msgstr "Opcions relacionades amb obtenir"
14441 #: builtin/pull.c:202
14442 msgid "force overwrite of local branch"
14443 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
14445 #: builtin/pull.c:210
14446 msgid "number of submodules pulled in parallel"
14447 msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel"
14449 #: builtin/pull.c:305
14450 #, c-format
14451 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
14452 msgstr "Valor no vàlid per a pull.ff: %s"
14454 #: builtin/pull.c:421
14455 msgid ""
14456 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
14457 "fetched."
14458 msgstr ""
14459 "No hi ha cap candidat sobre el qual fer «rebase» entre les referències que "
14460 "acabeu d'obtenir."
14462 #: builtin/pull.c:423
14463 msgid ""
14464 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
14465 msgstr ""
14466 "No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir."
14468 #: builtin/pull.c:424
14469 msgid ""
14470 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
14471 "matches on the remote end."
14472 msgstr ""
14473 "Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n"
14474 "referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot."
14476 #: builtin/pull.c:427
14477 #, c-format
14478 msgid ""
14479 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
14480 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
14481 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
14482 msgstr ""
14483 "Heu demanat baixar del remot «%s», però no heu especificat cap branca.\n"
14484 "Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n"
14485 "branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres."
14487 #: builtin/pull.c:432 builtin/rebase.c:760 git-parse-remote.sh:73
14488 msgid "You are not currently on a branch."
14489 msgstr "Actualment no sou en cap branca."
14491 #: builtin/pull.c:434 builtin/pull.c:449 git-parse-remote.sh:79
14492 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
14493 msgstr "Especifiqueu sobre què branca voleu fer «rebase»."
14495 #: builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:451 git-parse-remote.sh:82
14496 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
14497 msgstr "Especifiqueu amb quina branca voleu fusionar."
14499 #: builtin/pull.c:437 builtin/pull.c:452
14500 msgid "See git-pull(1) for details."
14501 msgstr "Vegeu git-pull(1) per detalls."
14503 #: builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:445 builtin/pull.c:454
14504 #: builtin/rebase.c:766 git-parse-remote.sh:64
14505 msgid "<remote>"
14506 msgstr "<remot>"
14508 #: builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:454 builtin/pull.c:459
14509 #: git-legacy-rebase.sh:548 git-parse-remote.sh:65
14510 msgid "<branch>"
14511 msgstr "<branca>"
14513 #: builtin/pull.c:447 builtin/rebase.c:758 git-parse-remote.sh:75
14514 msgid "There is no tracking information for the current branch."
14515 msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual."
14517 #: builtin/pull.c:456 git-parse-remote.sh:95
14518 msgid ""
14519 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
14520 msgstr ""
14521 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
14522 "amb:"
14524 #: builtin/pull.c:461
14525 #, c-format
14526 msgid ""
14527 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
14528 "from the remote, but no such ref was fetched."
14529 msgstr ""
14530 "La vostra configuració especifica fusionar amb la referència «%s»\n"
14531 "del remot, però no s'ha obtingut tal referència."
14533 #: builtin/pull.c:565
14534 #, fuzzy, c-format
14535 msgid "unable to access commit %s"
14536 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
14538 #: builtin/pull.c:843
14539 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
14540 msgstr "s'està ignorant --verify-signatures en fer «rebase»"
14542 #: builtin/pull.c:891
14543 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
14544 msgstr "l'opció --[no-]-autostash és vàlid només amb --rebase."
14546 #: builtin/pull.c:899
14547 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
14548 msgstr ""
14549 "S'està actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex."
14551 #: builtin/pull.c:902
14552 msgid "pull with rebase"
14553 msgstr "baixar fent «rebase»"
14555 #: builtin/pull.c:903
14556 msgid "please commit or stash them."
14557 msgstr "cometeu-los o emmagatzemeu-los."
14559 #: builtin/pull.c:928
14560 #, c-format
14561 msgid ""
14562 "fetch updated the current branch head.\n"
14563 "fast-forwarding your working tree from\n"
14564 "commit %s."
14565 msgstr ""
14566 "l'obtenció ha actualitzat HEAD de la branca actual.\n"
14567 "s'està avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
14568 "la comissió %s."
14570 #: builtin/pull.c:934
14571 #, c-format
14572 msgid ""
14573 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
14574 "After making sure that you saved anything precious from\n"
14575 "$ git diff %s\n"
14576 "output, run\n"
14577 "$ git reset --hard\n"
14578 "to recover."
14579 msgstr ""
14580 "No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n"
14581 "Després d'assegurar que hàgiu desat qualsevol cosa preciosa de la sortida "
14582 "de\n"
14583 "$ git diff %s\n"
14584 "executeu\n"
14585 "$ git reset --hard\n"
14586 "per a recuperar."
14588 #: builtin/pull.c:949
14589 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
14590 msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a un HEAD buit."
14592 #: builtin/pull.c:953
14593 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
14594 msgstr "No es pot fer «rebase» sobre múltiples branques."
14596 #: builtin/pull.c:960
14597 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
14598 msgstr ""
14599 "no es pot fer «rebase» amb modificacions als submòduls enregistrades "
14600 "localment"
14602 #: builtin/push.c:19
14603 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14604 msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
14606 #: builtin/push.c:111
14607 msgid "tag shorthand without <tag>"
14608 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
14610 #: builtin/push.c:121
14611 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
14612 msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
14614 #: builtin/push.c:165
14615 msgid ""
14616 "\n"
14617 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
14618 msgstr ""
14619 "\n"
14620 "Per a triar qualsevol opció permanentment, vegeu push.default a 'git help "
14621 "config'."
14623 #: builtin/push.c:168
14624 #, c-format
14625 msgid ""
14626 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
14627 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
14628 "on the remote, use\n"
14629 "\n"
14630 "    git push %s HEAD:%s\n"
14631 "\n"
14632 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
14633 "\n"
14634 "    git push %s %s\n"
14635 "%s"
14636 msgstr ""
14637 "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
14638 "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
14639 "branca font en el remot, useu\n"
14640 "\n"
14641 "    git push %s HEAD:%s\n"
14642 "\n"
14643 "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
14644 "\n"
14645 "    git push %s %s\n"
14646 "%s"
14648 #: builtin/push.c:183
14649 #, c-format
14650 msgid ""
14651 "You are not currently on a branch.\n"
14652 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
14653 "state now, use\n"
14654 "\n"
14655 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
14656 msgstr ""
14657 "Actualment no sou en cap branca.\n"
14658 "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
14659 "(HEAD separat) ara, useu\n"
14660 "\n"
14661 "    git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
14663 #: builtin/push.c:197
14664 #, c-format
14665 msgid ""
14666 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
14667 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
14668 "\n"
14669 "    git push --set-upstream %s %s\n"
14670 msgstr ""
14671 "La branca actual %s no té cap branca font.\n"
14672 "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
14673 "\n"
14674 "    git push --set-upstream %s %s\n"
14676 #: builtin/push.c:205
14677 #, c-format
14678 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
14679 msgstr ""
14680 "La branca actual %s té múltiples branques fonts, s'està refusant pujar."
14682 #: builtin/push.c:208
14683 #, c-format
14684 msgid ""
14685 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
14686 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
14687 "to update which remote branch."
14688 msgstr ""
14689 "Esteu pujant al remot «%s», que no és la font de la vostra\n"
14690 "branca actual «%s», sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
14691 "quina branca remota."
14693 #: builtin/push.c:267
14694 msgid ""
14695 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
14696 msgstr ""
14697 "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default "
14698 "és \"nothing\"."
14700 #: builtin/push.c:274
14701 msgid ""
14702 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
14703 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
14704 "'git pull ...') before pushing again.\n"
14705 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14706 msgstr ""
14707 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
14708 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
14709 "els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
14710 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
14712 #: builtin/push.c:280
14713 msgid ""
14714 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
14715 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
14716 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
14717 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14718 msgstr ""
14719 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
14720 "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
14721 "branca i integreu els canvis remots (per exemple, 'git pull ...')\n"
14722 "abans de pujar de nou.\n"
14723 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
14725 #: builtin/push.c:286
14726 msgid ""
14727 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
14728 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
14729 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
14730 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
14731 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14732 msgstr ""
14733 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté canvis\n"
14734 "que no teniu localment. Això acostuma a ser causat per un altre dipòsit\n"
14735 "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
14736 "integrar els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de\n"
14737 "pujar de nou.\n"
14738 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
14740 #: builtin/push.c:293
14741 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
14742 msgstr ""
14743 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
14745 #: builtin/push.c:296
14746 msgid ""
14747 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
14748 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
14749 "without using the '--force' option.\n"
14750 msgstr ""
14751 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
14752 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
14753 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
14754 "'--force'.\n"
14756 #: builtin/push.c:357
14757 #, c-format
14758 msgid "Pushing to %s\n"
14759 msgstr "S'està pujant a %s\n"
14761 #: builtin/push.c:361
14762 #, c-format
14763 msgid "failed to push some refs to '%s'"
14764 msgstr "s'ha produït un error en pujar algunes referències a «%s»"
14766 #: builtin/push.c:395
14767 #, c-format
14768 msgid "bad repository '%s'"
14769 msgstr "dipòsit incorrecte «%s»"
14771 #: builtin/push.c:396
14772 msgid ""
14773 "No configured push destination.\n"
14774 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
14775 "repository using\n"
14776 "\n"
14777 "    git remote add <name> <url>\n"
14778 "\n"
14779 "and then push using the remote name\n"
14780 "\n"
14781 "    git push <name>\n"
14782 msgstr ""
14783 "No hi ha cap destí de pujada configurat.\n"
14784 "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot "
14785 "fent servir\n"
14786 "\n"
14787 "    git remote add <nom> <url>\n"
14788 "\n"
14789 "i després pugeu fent servir el nom remot\n"
14790 "\n"
14791 "    git push <nom>\n"
14793 #: builtin/push.c:551
14794 msgid "repository"
14795 msgstr "dipòsit"
14797 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:164
14798 msgid "push all refs"
14799 msgstr "puja totes les referències"
14801 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:166
14802 msgid "mirror all refs"
14803 msgstr "reflecteix totes les referències"
14805 #: builtin/push.c:555
14806 msgid "delete refs"
14807 msgstr "suprimeix les referències"
14809 #: builtin/push.c:556
14810 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
14811 msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
14813 #: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:167
14814 msgid "force updates"
14815 msgstr "força les actualitzacions"
14817 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:181
14818 #, fuzzy
14819 msgid "<refname>:<expect>"
14820 msgstr "nom-de-referència>:<esperat"
14822 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:182
14823 msgid "require old value of ref to be at this value"
14824 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
14826 #: builtin/push.c:565
14827 msgid "control recursive pushing of submodules"
14828 msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
14830 #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:175
14831 msgid "use thin pack"
14832 msgstr "usa el paquet prim"
14834 #: builtin/push.c:568 builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:161
14835 #: builtin/send-pack.c:162
14836 msgid "receive pack program"
14837 msgstr "programa que rep els paquets"
14839 #: builtin/push.c:570
14840 msgid "set upstream for git pull/status"
14841 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
14843 #: builtin/push.c:573
14844 msgid "prune locally removed refs"
14845 msgstr "poda les referències eliminades localment"
14847 #: builtin/push.c:575
14848 msgid "bypass pre-push hook"
14849 msgstr "evita el lligam de prepujada"
14851 #: builtin/push.c:576
14852 msgid "push missing but relevant tags"
14853 msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
14855 #: builtin/push.c:579 builtin/send-pack.c:169
14856 msgid "GPG sign the push"
14857 msgstr "signa la pujada amb GPG"
14859 #: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:176
14860 msgid "request atomic transaction on remote side"
14861 msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
14863 #: builtin/push.c:599
14864 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
14865 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
14867 #: builtin/push.c:601
14868 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
14869 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
14871 #: builtin/push.c:604
14872 msgid "--all and --tags are incompatible"
14873 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
14875 #: builtin/push.c:606
14876 msgid "--all can't be combined with refspecs"
14877 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
14879 #: builtin/push.c:610
14880 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
14881 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
14883 #: builtin/push.c:612
14884 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
14885 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
14887 #: builtin/push.c:615
14888 msgid "--all and --mirror are incompatible"
14889 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
14891 #: builtin/push.c:634
14892 msgid "push options must not have new line characters"
14893 msgstr "les opcions de pujada no han de tenir caràcters de línia nova"
14895 #: builtin/range-diff.c:8
14896 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
14897 msgstr ""
14899 #: builtin/range-diff.c:9
14900 #, fuzzy
14901 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
14902 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
14904 #: builtin/range-diff.c:10
14905 #, fuzzy
14906 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
14907 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
14909 #: builtin/range-diff.c:21
14910 msgid "Percentage by which creation is weighted"
14911 msgstr ""
14913 #: builtin/range-diff.c:23
14914 msgid "use simple diff colors"
14915 msgstr "utilitza colors simples de diff"
14917 #: builtin/range-diff.c:61 builtin/range-diff.c:65
14918 #, c-format
14919 msgid "no .. in range: '%s'"
14920 msgstr "cap .. en rang: «%s»"
14922 #: builtin/range-diff.c:75
14923 msgid "single arg format must be symmetric range"
14924 msgstr "el format de l'argument únic ha de ser de rang simètric"
14926 #: builtin/range-diff.c:90
14927 msgid "need two commit ranges"
14928 msgstr "calen dos rangs de comissió"
14930 #: builtin/read-tree.c:40
14931 msgid ""
14932 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
14933 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
14934 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
14935 msgstr ""
14936 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
14937 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
14938 "index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])"
14940 #: builtin/read-tree.c:123
14941 msgid "write resulting index to <file>"
14942 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
14944 #: builtin/read-tree.c:126
14945 msgid "only empty the index"
14946 msgstr "només buida l'índex"
14948 #: builtin/read-tree.c:128
14949 msgid "Merging"
14950 msgstr "S'està fusionant"
14952 #: builtin/read-tree.c:130
14953 msgid "perform a merge in addition to a read"
14954 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
14956 #: builtin/read-tree.c:132
14957 msgid "3-way merge if no file level merging required"
14958 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
14960 #: builtin/read-tree.c:134
14961 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
14962 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions"
14964 #: builtin/read-tree.c:136
14965 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
14966 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
14968 #: builtin/read-tree.c:137
14969 msgid "<subdirectory>/"
14970 msgstr "<subdirectori>/"
14972 #: builtin/read-tree.c:138
14973 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
14974 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
14976 #: builtin/read-tree.c:141
14977 msgid "update working tree with merge result"
14978 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
14980 #: builtin/read-tree.c:143
14981 msgid "gitignore"
14982 msgstr "gitignore"
14984 #: builtin/read-tree.c:144
14985 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
14986 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin"
14988 #: builtin/read-tree.c:147
14989 msgid "don't check the working tree after merging"
14990 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
14992 #: builtin/read-tree.c:148
14993 msgid "don't update the index or the work tree"
14994 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
14996 #: builtin/read-tree.c:150
14997 msgid "skip applying sparse checkout filter"
14998 msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial"
15000 #: builtin/read-tree.c:152
15001 msgid "debug unpack-trees"
15002 msgstr "depura unpack-trees"
15004 #: builtin/rebase.c:29
15005 #, fuzzy
15006 msgid ""
15007 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
15008 "[<branch>]"
15009 msgstr ""
15010 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
15011 "[<camí>...]"
15013 #: builtin/rebase.c:31
15014 msgid ""
15015 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
15016 msgstr ""
15018 #: builtin/rebase.c:33
15019 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
15020 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
15022 #: builtin/rebase.c:119
15023 #, c-format
15024 msgid "%s requires an interactive rebase"
15025 msgstr "%s requereix un «rebase» interactiu"
15027 #: builtin/rebase.c:171
15028 #, fuzzy, c-format
15029 msgid "could not get 'onto': '%s'"
15030 msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
15032 #: builtin/rebase.c:186
15033 #, fuzzy, c-format
15034 msgid "invalid orig-head: '%s'"
15035 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
15037 #: builtin/rebase.c:214
15038 #, c-format
15039 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
15040 msgstr ""
15042 #: builtin/rebase.c:259
15043 #, c-format
15044 msgid "Could not read '%s'"
15045 msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»"
15047 #: builtin/rebase.c:277
15048 #, c-format
15049 msgid "Cannot store %s"
15050 msgstr "No es pot emmagatzemar %s"
15052 #: builtin/rebase.c:337
15053 msgid ""
15054 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
15055 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
15056 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
15057 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
15058 "abort\"."
15059 msgstr ""
15060 "Resoleu tots els conflictes manualment, marqueu-los com a resolts amb\n"
15061 "«git add/rm <fitxers amb conflicte>», llavors executeu «git rebase --"
15062 "continue».\n"
15063 "Podeu en comptes ometre aquesta comissió: executeu «git rebase --skip».\n"
15064 "Per a avortar i tornar a l'estat anterior abans de l'ordre «git rebase», "
15065 "executeu «git rebase --abort»."
15067 #: builtin/rebase.c:561
15068 msgid "could not determine HEAD revision"
15069 msgstr "no s'ha pogut determinar la revisió de HEAD"
15071 #: builtin/rebase.c:752
15072 #, fuzzy, c-format
15073 msgid ""
15074 "%s\n"
15075 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
15076 "See git-rebase(1) for details.\n"
15077 "\n"
15078 "    git rebase '<branch>'\n"
15079 "\n"
15080 msgstr "Especifiqueu sobre què branca voleu fer «rebase»."
15082 #: builtin/rebase.c:768
15083 #, fuzzy, c-format
15084 msgid ""
15085 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
15086 "\n"
15087 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
15088 "\n"
15089 msgstr ""
15090 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
15091 "amb:"
15093 #: builtin/rebase.c:814
15094 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
15095 msgstr "fes un «rebase» en la branca donada en comptes de la font"
15097 #: builtin/rebase.c:816
15098 msgid "allow pre-rebase hook to run"
15099 msgstr "permet al lligam pre-rebase executar-se"
15101 #: builtin/rebase.c:818
15102 msgid "be quiet. implies --no-stat"
15103 msgstr "silenciós. Implica --no-stat"
15105 #: builtin/rebase.c:821
15106 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
15107 msgstr ""
15109 #: builtin/rebase.c:824
15110 #, fuzzy
15111 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
15112 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
15114 #: builtin/rebase.c:827
15115 #, fuzzy
15116 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
15117 msgstr "afegeix una línia «Signed-off-by» al missatge de comissió"
15119 #: builtin/rebase.c:829 builtin/rebase.c:833 builtin/rebase.c:835
15120 msgid "passed to 'git am'"
15121 msgstr "passa-ho a «git am»"
15123 #: builtin/rebase.c:837 builtin/rebase.c:839
15124 msgid "passed to 'git apply'"
15125 msgstr "passa-ho a «git-apply»"
15127 #: builtin/rebase.c:841 builtin/rebase.c:844
15128 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
15129 msgstr "«cherry pick» totes les comissions, inclús les no canviades"
15131 #: builtin/rebase.c:846
15132 msgid "continue"
15133 msgstr "continua"
15135 #: builtin/rebase.c:849
15136 msgid "skip current patch and continue"
15137 msgstr "omet el pedaç actual i continua"
15139 #: builtin/rebase.c:851
15140 msgid "abort and check out the original branch"
15141 msgstr "interromp i agafa la branca original"
15143 #: builtin/rebase.c:854
15144 msgid "abort but keep HEAD where it is"
15145 msgstr "interromp però manté HEAD on és"
15147 #: builtin/rebase.c:855
15148 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
15149 msgstr "edita la llista de coses a fer durant un «rebase» interactiu"
15151 #: builtin/rebase.c:858
15152 #, fuzzy
15153 msgid "show the patch file being applied or merged"
15154 msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant."
15156 #: builtin/rebase.c:861
15157 #, fuzzy
15158 msgid "use merging strategies to rebase"
15159 msgstr "estratègia de fusió a usar"
15161 #: builtin/rebase.c:865
15162 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
15163 msgstr ""
15165 #: builtin/rebase.c:869
15166 msgid "try to recreate merges instead of ignoring them"
15167 msgstr ""
15169 #: builtin/rebase.c:873
15170 msgid "allow rerere to update index  with resolved conflict"
15171 msgstr ""
15173 #: builtin/rebase.c:876
15174 #, fuzzy
15175 msgid "preserve empty commits during rebase"
15176 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
15178 #: builtin/rebase.c:878
15179 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
15180 msgstr ""
15182 #: builtin/rebase.c:884
15183 #, fuzzy
15184 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
15185 msgstr ""
15186 "fes «stash» i «stash pop» automàticament abans i després de fer «rebase»"
15188 #: builtin/rebase.c:886
15189 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
15190 msgstr ""
15192 #: builtin/rebase.c:890
15193 #, fuzzy
15194 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
15195 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
15197 #: builtin/rebase.c:893
15198 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
15199 msgstr ""
15201 #: builtin/rebase.c:896
15202 #, fuzzy
15203 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
15204 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
15206 #: builtin/rebase.c:898
15207 #, fuzzy
15208 msgid "use the given merge strategy"
15209 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
15211 #: builtin/rebase.c:900 builtin/revert.c:111
15212 msgid "option"
15213 msgstr "opció"
15215 #: builtin/rebase.c:901
15216 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
15217 msgstr "passa l'argument a l'estratègia de fussió"
15219 #: builtin/rebase.c:904
15220 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
15221 msgstr "fes «rebase» de totes les comissions accessibles fins l'arrel"
15223 #: builtin/rebase.c:920
15224 #, c-format
15225 msgid "could not exec %s"
15226 msgstr "no s'ha pogut executar %s"
15228 #: builtin/rebase.c:938 git-legacy-rebase.sh:213
15229 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
15230 msgstr "Sembla que «git am» està en curs. No es pot fer «rebase»."
15232 #: builtin/rebase.c:979 git-legacy-rebase.sh:387
15233 msgid "No rebase in progress?"
15234 msgstr "No hi ha un «rebase» en curs?"
15236 #: builtin/rebase.c:982 git-legacy-rebase.sh:398
15237 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
15238 msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un «rebase» interactiu."
15240 #: builtin/rebase.c:995 git-legacy-rebase.sh:405
15241 msgid "Cannot read HEAD"
15242 msgstr "No es pot llegir HEAD"
15244 #: builtin/rebase.c:1008 git-legacy-rebase.sh:408
15245 msgid ""
15246 "You must edit all merge conflicts and then\n"
15247 "mark them as resolved using git add"
15248 msgstr ""
15249 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
15250 "marcar-los com a resolts fent servir git add"
15252 #: builtin/rebase.c:1026
15253 msgid "could not discard worktree changes"
15254 msgstr "no s'han pogut descartar els canvis de l'arbre de treball"
15256 #: builtin/rebase.c:1044
15257 #, c-format
15258 msgid "could not move back to %s"
15259 msgstr "no s'ha pogut tornar a %s"
15261 #: builtin/rebase.c:1055 builtin/rm.c:368
15262 #, c-format
15263 msgid "could not remove '%s'"
15264 msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»"
15266 #: builtin/rebase.c:1081
15267 #, fuzzy, c-format
15268 msgid ""
15269 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
15270 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
15271 "case, please try\n"
15272 "\t%s\n"
15273 "If that is not the case, please\n"
15274 "\t%s\n"
15275 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
15276 "valuable there.\n"
15277 msgstr ""
15278 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
15279 "em pregunto si esteu enmig d'un altre «rebase». Si aquest és el\n"
15280 "cas, proveu\n"
15281 "\t$cmd_live_rebase\n"
15282 "Si no és el cas, \n"
15283 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
15284 "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
15285 "de valor."
15287 #: builtin/rebase.c:1102
15288 #, fuzzy
15289 msgid "switch `C' expects a numerical value"
15290 msgstr "l'opció «%c» espera un valor numèric"
15292 #: builtin/rebase.c:1139
15293 #, c-format
15294 msgid "Unknown mode: %s"
15295 msgstr "Mode desconegut: %s"
15297 #: builtin/rebase.c:1161
15298 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
15299 msgstr "--strategy requereix --merge o --interactive"
15301 #: builtin/rebase.c:1204
15302 #, c-format
15303 msgid ""
15304 "error: cannot combine interactive options (--interactive, --exec, --rebase-"
15305 "merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) with am options "
15306 "(%s)"
15307 msgstr ""
15309 #: builtin/rebase.c:1209
15310 #, c-format
15311 msgid ""
15312 "error: cannot combine merge options (--merge, --strategy, --strategy-option) "
15313 "with am options (%s)"
15314 msgstr ""
15316 #: builtin/rebase.c:1229 git-legacy-rebase.sh:528
15317 msgid "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
15318 msgstr "error: no es pot combinar «--preserve-merges» amb «--rebase-merges»"
15320 #: builtin/rebase.c:1234 git-legacy-rebase.sh:534
15321 msgid "error: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
15322 msgstr "error: no es pot combinar «--rebase-merges» amb «--strategy-option»"
15324 #: builtin/rebase.c:1237 git-legacy-rebase.sh:536
15325 msgid "error: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
15326 msgstr "error: no es pot combinar «--rebase-merges» amb «--strategy»"
15328 #: builtin/rebase.c:1261
15329 #, c-format
15330 msgid "invalid upstream '%s'"
15331 msgstr "font no vàlida: «%s»"
15333 #: builtin/rebase.c:1267
15334 msgid "Could not create new root commit"
15335 msgstr "no s'ha pogut crear una comissió arrel nova"
15337 #: builtin/rebase.c:1285
15338 #, fuzzy, c-format
15339 msgid "'%s': need exactly one merge base"
15340 msgstr "Cal exactament un rang."
15342 #: builtin/rebase.c:1292
15343 #, fuzzy, c-format
15344 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
15345 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
15347 #: builtin/rebase.c:1317
15348 #, fuzzy, c-format
15349 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
15350 msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
15352 #: builtin/rebase.c:1325 builtin/submodule--helper.c:37
15353 #: builtin/submodule--helper.c:1930
15354 #, c-format
15355 msgid "No such ref: %s"
15356 msgstr "No hi ha tal referència: %s"
15358 #: builtin/rebase.c:1337
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
15361 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD"
15363 #: builtin/rebase.c:1377 git-legacy-rebase.sh:657
15364 msgid "Cannot autostash"
15365 msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
15367 #: builtin/rebase.c:1380
15368 #, fuzzy, c-format
15369 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
15370 msgstr "final de fitxer inesperat"
15372 #: builtin/rebase.c:1386
15373 #, fuzzy, c-format
15374 msgid "Could not create directory for '%s'"
15375 msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»"
15377 #: builtin/rebase.c:1389
15378 #, fuzzy, c-format
15379 msgid "Created autostash: %s\n"
15380 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
15382 #: builtin/rebase.c:1392
15383 #, fuzzy
15384 msgid "could not reset --hard"
15385 msgstr "No s'ha pogut llegir orig-head"
15387 #: builtin/rebase.c:1393 builtin/reset.c:113
15388 #, c-format
15389 msgid "HEAD is now at %s"
15390 msgstr "HEAD ara és a %s"
15392 #: builtin/rebase.c:1409 git-legacy-rebase.sh:666
15393 msgid "Please commit or stash them."
15394 msgstr "Cometeu-los o emmagatzemeu-los."
15396 #: builtin/rebase.c:1436
15397 #, fuzzy, c-format
15398 msgid "could not parse '%s'"
15399 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
15401 #: builtin/rebase.c:1447
15402 #, fuzzy, c-format
15403 msgid "could not switch to %s"
15404 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
15406 #: builtin/rebase.c:1458 git-legacy-rebase.sh:689
15407 #, sh-format
15408 msgid "HEAD is up to date."
15409 msgstr "HEAD està al dia."
15411 #: builtin/rebase.c:1460
15412 #, fuzzy, c-format
15413 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
15414 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia."
15416 #: builtin/rebase.c:1468 git-legacy-rebase.sh:699
15417 #, fuzzy, sh-format
15418 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
15419 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; «rebase» forçat."
15421 #: builtin/rebase.c:1470
15422 #, fuzzy, c-format
15423 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
15424 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; «rebase» forçat."
15426 #: builtin/rebase.c:1478 git-legacy-rebase.sh:208
15427 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
15428 msgstr "El lligam pre-«rebase» ha refusat a fer «rebase»."
15430 #: builtin/rebase.c:1484
15431 #, fuzzy, c-format
15432 msgid "Changes from %s to %s:\n"
15433 msgstr "Canvis de $mb a $onto:"
15435 #: builtin/rebase.c:1507
15436 #, fuzzy, c-format
15437 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
15438 msgstr ""
15439 "Primer, s'està rebobinant HEAD per a reproduir el vostre treball al damunt..."
15441 #: builtin/rebase.c:1513
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Could not detach HEAD"
15444 msgstr "no s'ha pogut separar HEAD"
15446 #: builtin/rebase.c:1522
15447 #, fuzzy, c-format
15448 msgid "Fast-forwarded %s to %s. \n"
15449 msgstr "Avanç ràpid a $sha1"
15451 #: builtin/rebase--interactive.c:24
15452 #, fuzzy
15453 msgid "no HEAD?"
15454 msgstr "No hi ha cap HEAD?"
15456 #: builtin/rebase--interactive.c:51
15457 #, fuzzy, c-format
15458 msgid "could not create temporary %s"
15459 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
15461 #: builtin/rebase--interactive.c:57
15462 #, fuzzy
15463 msgid "could not mark as interactive"
15464 msgstr "No s'ha pogut marcar com a interactiu"
15466 #: builtin/rebase--interactive.c:101
15467 #, fuzzy, c-format
15468 msgid "could not open %s"
15469 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»"
15471 #: builtin/rebase--interactive.c:114
15472 #, fuzzy
15473 msgid "could not generate todo list"
15474 msgstr "no s'ha pogut escriure la llista per a fer"
15476 #: builtin/rebase--interactive.c:129
15477 #, fuzzy
15478 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
15479 msgstr "git rebase--helper [<opcions>]"
15481 #: builtin/rebase--interactive.c:148
15482 msgid "keep empty commits"
15483 msgstr "mantén les comissions buides"
15485 #: builtin/rebase--interactive.c:150 builtin/revert.c:124
15486 msgid "allow commits with empty messages"
15487 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
15489 #: builtin/rebase--interactive.c:151
15490 #, fuzzy
15491 msgid "rebase merge commits"
15492 msgstr "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
15494 #: builtin/rebase--interactive.c:153
15495 msgid "keep original branch points of cousins"
15496 msgstr ""
15498 #: builtin/rebase--interactive.c:155
15499 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
15500 msgstr ""
15502 #: builtin/rebase--interactive.c:156
15503 #, fuzzy
15504 msgid "sign commits"
15505 msgstr "signa les comissions amb GPG"
15507 #: builtin/rebase--interactive.c:158
15508 msgid "continue rebase"
15509 msgstr "continua el «rebase»"
15511 #: builtin/rebase--interactive.c:160
15512 #, fuzzy
15513 msgid "skip commit"
15514 msgstr "comissió"
15516 #: builtin/rebase--interactive.c:161
15517 #, fuzzy
15518 msgid "edit the todo list"
15519 msgstr "comprova la llista a fer"
15521 #: builtin/rebase--interactive.c:163
15522 #, fuzzy
15523 msgid "show the current patch"
15524 msgstr "omet el pedaç actual"
15526 #: builtin/rebase--interactive.c:166
15527 msgid "shorten commit ids in the todo list"
15528 msgstr "escurça els ids de les comissions en la llista per a fer"
15530 #: builtin/rebase--interactive.c:168
15531 msgid "expand commit ids in the todo list"
15532 msgstr "expandeix els ids de els comissions en la llista per a fer"
15534 #: builtin/rebase--interactive.c:170
15535 msgid "check the todo list"
15536 msgstr "comprova la llista a fer"
15538 #: builtin/rebase--interactive.c:172
15539 msgid "rearrange fixup/squash lines"
15540 msgstr "reorganitza les línies «fixup/pick»"
15542 #: builtin/rebase--interactive.c:174
15543 msgid "insert exec commands in todo list"
15544 msgstr "expandeix les ordres exec en la llista per a fer"
15546 #: builtin/rebase--interactive.c:175
15547 msgid "onto"
15548 msgstr ""
15550 #: builtin/rebase--interactive.c:177
15551 #, fuzzy
15552 msgid "restrict-revision"
15553 msgstr "revisió"
15555 #: builtin/rebase--interactive.c:177
15556 #, fuzzy
15557 msgid "restrict revision"
15558 msgstr "revisió"
15560 #: builtin/rebase--interactive.c:178
15561 msgid "squash-onto"
15562 msgstr ""
15564 #: builtin/rebase--interactive.c:179
15565 msgid "squash onto"
15566 msgstr ""
15568 #: builtin/rebase--interactive.c:181
15569 #, fuzzy
15570 msgid "the upstream commit"
15571 msgstr "Desassigna la informació de font"
15573 #: builtin/rebase--interactive.c:182
15574 #, fuzzy
15575 msgid "head-name"
15576 msgstr "canvi de nom"
15578 #: builtin/rebase--interactive.c:182
15579 #, fuzzy
15580 msgid "head name"
15581 msgstr "davant per "
15583 #: builtin/rebase--interactive.c:187
15584 #, fuzzy
15585 msgid "rebase strategy"
15586 msgstr "estratègia de fusió"
15588 #: builtin/rebase--interactive.c:188
15589 #, fuzzy
15590 msgid "strategy-opts"
15591 msgstr "estratègia"
15593 #: builtin/rebase--interactive.c:189
15594 #, fuzzy
15595 msgid "strategy options"
15596 msgstr "opcions de decoració"
15598 #: builtin/rebase--interactive.c:190
15599 msgid "switch-to"
15600 msgstr ""
15602 #: builtin/rebase--interactive.c:191
15603 msgid "the branch or commit to checkout"
15604 msgstr ""
15606 #: builtin/rebase--interactive.c:192
15607 #, fuzzy
15608 msgid "onto-name"
15609 msgstr "nom"
15611 #: builtin/rebase--interactive.c:192
15612 #, fuzzy
15613 msgid "onto name"
15614 msgstr "nom del remot"
15616 #: builtin/rebase--interactive.c:193
15617 #, fuzzy
15618 msgid "cmd"
15619 msgstr "ordre"
15621 #: builtin/rebase--interactive.c:193
15622 #, fuzzy
15623 msgid "the command to run"
15624 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
15626 #: builtin/rebase--interactive.c:220
15627 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
15628 msgstr ""
15630 #: builtin/rebase--interactive.c:226
15631 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
15632 msgstr ""
15634 #: builtin/receive-pack.c:33
15635 msgid "git receive-pack <git-dir>"
15636 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
15638 #: builtin/receive-pack.c:830
15639 msgid ""
15640 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
15641 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
15642 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
15643 "the work tree to HEAD.\n"
15644 "\n"
15645 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
15646 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
15647 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
15648 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
15649 "other way.\n"
15650 "\n"
15651 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
15652 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
15653 msgstr ""
15654 "Per defecte, es denega actualitzar la branca actual en un dipòsit no\n"
15655 "nu, perquè faria l'índex i l'arbre de treball inconsistents amb el\n"
15656 "que hàgiu pujat, i requeriria 'git reset --hard' per a fer que\n"
15657 "l'arbre de treball coincideixi amb HEAD.\n"
15658 "\n"
15659 "Podeu establir la variable de configuració\n"
15660 "'receive.denyCurrentBranch' a 'ignore' o 'warn' en el dipòsit remot\n"
15661 "per a permetre pujar a la seva branca actual; no obstant, no es\n"
15662 "recomana això a menys que hàgiu decidit actualitzar el seu arbre en\n"
15663 "alguna altra manera per a coincidir amb el que hàgiu pujat.\n"
15664 "\n"
15665 "Per a silenciar aquest missatge i mantenir el comportament\n"
15666 "predeterminat, establiu la variable de configuració\n"
15667 "'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
15669 #: builtin/receive-pack.c:850
15670 msgid ""
15671 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
15672 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
15673 "\n"
15674 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
15675 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
15676 "current branch, with or without a warning message.\n"
15677 "\n"
15678 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
15679 msgstr ""
15680 "Per defecte, es denega suprimir la branca actual, perquè el\n"
15681 "'git clone' següent no resultarà en cap fitxer agafat, causant\n"
15682 "confusió.\n"
15683 "\n"
15684 "Podeu establir la variable de configuració\n"
15685 "'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o 'ignore' en el dipòsit remot\n"
15686 "per a permetre suprimir la branca actual, amb un missatge\n"
15687 "d'advertència o sense.\n"
15688 "\n"
15689 "Per a silenciar aquest missatge, podeu establir-la a 'refuse'."
15691 #: builtin/receive-pack.c:1929
15692 msgid "quiet"
15693 msgstr "silenciós"
15695 #: builtin/receive-pack.c:1943
15696 msgid "You must specify a directory."
15697 msgstr "Heu d'especificar un directori."
15699 #: builtin/reflog.c:563 builtin/reflog.c:568
15700 #, c-format
15701 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
15702 msgstr "«%s» no és una marca de temps vàlida"
15704 #: builtin/remote.c:16
15705 msgid "git remote [-v | --verbose]"
15706 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
15708 #: builtin/remote.c:17
15709 msgid ""
15710 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
15711 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
15712 msgstr ""
15713 "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
15714 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
15716 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
15717 msgid "git remote rename <old> <new>"
15718 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
15720 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
15721 msgid "git remote remove <name>"
15722 msgstr "git remote remove <nom>"
15724 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
15725 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
15726 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
15728 #: builtin/remote.c:21
15729 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
15730 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
15732 #: builtin/remote.c:22
15733 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
15734 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
15736 #: builtin/remote.c:23
15737 msgid ""
15738 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
15739 msgstr ""
15740 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
15742 #: builtin/remote.c:24
15743 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
15744 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
15746 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
15747 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
15748 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
15750 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
15751 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
15752 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
15754 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
15755 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
15756 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
15758 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
15759 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
15760 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
15762 #: builtin/remote.c:33
15763 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
15764 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
15766 #: builtin/remote.c:53
15767 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
15768 msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
15770 #: builtin/remote.c:54
15771 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
15772 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
15774 #: builtin/remote.c:59
15775 msgid "git remote show [<options>] <name>"
15776 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
15778 #: builtin/remote.c:64
15779 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
15780 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
15782 #: builtin/remote.c:69
15783 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
15784 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
15786 #: builtin/remote.c:98
15787 #, c-format
15788 msgid "Updating %s"
15789 msgstr "S'està actualitzant %s"
15791 #: builtin/remote.c:130
15792 msgid ""
15793 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
15794 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
15795 msgstr ""
15796 "--mirror és perillós i està en desús; \n"
15797 "\t useu --mirror=fetch o\n"
15798 "\t --mirror=push en lloc d'això"
15800 #: builtin/remote.c:147
15801 #, c-format
15802 msgid "unknown mirror argument: %s"
15803 msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s"
15805 #: builtin/remote.c:163
15806 msgid "fetch the remote branches"
15807 msgstr "obtén les branques remotes"
15809 #: builtin/remote.c:165
15810 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
15811 msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
15813 #: builtin/remote.c:168
15814 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
15815 msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
15817 #: builtin/remote.c:170
15818 msgid "branch(es) to track"
15819 msgstr "branques a seguir"
15821 #: builtin/remote.c:171
15822 msgid "master branch"
15823 msgstr "branca mestra"
15825 #: builtin/remote.c:173
15826 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
15827 msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
15829 #: builtin/remote.c:185
15830 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
15831 msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
15833 #: builtin/remote.c:187
15834 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
15835 msgstr ""
15836 "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció"
15838 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
15839 #, c-format
15840 msgid "remote %s already exists."
15841 msgstr "el remot %s ja existeix."
15843 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
15844 #, c-format
15845 msgid "'%s' is not a valid remote name"
15846 msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
15848 #: builtin/remote.c:238
15849 #, c-format
15850 msgid "Could not setup master '%s'"
15851 msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra «%s»"
15853 #: builtin/remote.c:344
15854 #, c-format
15855 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
15856 msgstr ""
15857 "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s"
15859 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
15860 msgid "(matching)"
15861 msgstr "(coincident)"
15863 #: builtin/remote.c:455
15864 msgid "(delete)"
15865 msgstr "(suprimir)"
15867 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
15868 #, fuzzy, c-format
15869 msgid "No such remote: '%s'"
15870 msgstr "No hi ha tal remot «%s»"
15872 #: builtin/remote.c:646
15873 #, c-format
15874 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
15875 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració «%s» a «%s»"
15877 #: builtin/remote.c:666
15878 #, c-format
15879 msgid ""
15880 "Not updating non-default fetch refspec\n"
15881 "\t%s\n"
15882 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
15883 msgstr ""
15884 "No s'està actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per "
15885 "defecte\n"
15886 "\t%s\n"
15887 "\tActualitzeu la configuració manualment si és necessari."
15889 #: builtin/remote.c:702
15890 #, c-format
15891 msgid "deleting '%s' failed"
15892 msgstr "la supressió de «%s» ha fallat"
15894 #: builtin/remote.c:736
15895 #, c-format
15896 msgid "creating '%s' failed"
15897 msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
15899 #: builtin/remote.c:802
15900 msgid ""
15901 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
15902 "to delete it, use:"
15903 msgid_plural ""
15904 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
15905 "to delete them, use:"
15906 msgstr[0] ""
15907 "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
15908 "per a suprimir-la, useu:"
15909 msgstr[1] ""
15910 "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han "
15911 "eliminat;\n"
15912 "per a suprimir-les, useu:"
15914 #: builtin/remote.c:816
15915 #, c-format
15916 msgid "Could not remove config section '%s'"
15917 msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració «%s»"
15919 #: builtin/remote.c:917
15920 #, c-format
15921 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
15922 msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)"
15924 #: builtin/remote.c:920
15925 msgid " tracked"
15926 msgstr " seguit"
15928 #: builtin/remote.c:922
15929 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
15930 msgstr " estancat (useu 'git remote prune' per a eliminar)"
15932 #: builtin/remote.c:924
15933 msgid " ???"
15934 msgstr " ???"
15936 #: builtin/remote.c:965
15937 #, c-format
15938 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
15939 msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot fer «rebase» sobre > 1 branca"
15941 #: builtin/remote.c:974
15942 #, c-format
15943 msgid "rebases interactively onto remote %s"
15944 msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
15946 #: builtin/remote.c:976
15947 #, fuzzy, c-format
15948 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
15949 msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
15951 #: builtin/remote.c:979
15952 #, c-format
15953 msgid "rebases onto remote %s"
15954 msgstr "es fa «rebase» sobre el remot %s"
15956 #: builtin/remote.c:983
15957 #, c-format
15958 msgid " merges with remote %s"
15959 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
15961 #: builtin/remote.c:986
15962 #, c-format
15963 msgid "merges with remote %s"
15964 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
15966 #: builtin/remote.c:989
15967 #, c-format
15968 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
15969 msgstr "%-*s    i amb el remot %s\n"
15971 #: builtin/remote.c:1032
15972 msgid "create"
15973 msgstr "crea"
15975 #: builtin/remote.c:1035
15976 msgid "delete"
15977 msgstr "suprimeix"
15979 #: builtin/remote.c:1039
15980 msgid "up to date"
15981 msgstr "al dia"
15983 #: builtin/remote.c:1042
15984 msgid "fast-forwardable"
15985 msgstr "avanç ràpid possible"
15987 #: builtin/remote.c:1045
15988 msgid "local out of date"
15989 msgstr "local no actualitzat"
15991 #: builtin/remote.c:1052
15992 #, c-format
15993 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
15994 msgstr "    %-*s força a %-*s (%s)"
15996 #: builtin/remote.c:1055
15997 #, c-format
15998 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
15999 msgstr "    %-*s puja a %-*s (%s)"
16001 #: builtin/remote.c:1059
16002 #, c-format
16003 msgid "    %-*s forces to %s"
16004 msgstr "    %-*s força a %s"
16006 #: builtin/remote.c:1062
16007 #, c-format
16008 msgid "    %-*s pushes to %s"
16009 msgstr "    %-*s puja a %s"
16011 #: builtin/remote.c:1130
16012 msgid "do not query remotes"
16013 msgstr "no consultis els remots"
16015 #: builtin/remote.c:1157
16016 #, c-format
16017 msgid "* remote %s"
16018 msgstr "* remot %s"
16020 #: builtin/remote.c:1158
16021 #, c-format
16022 msgid "  Fetch URL: %s"
16023 msgstr "  URL d'obtenció: %s"
16025 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
16026 msgid "(no URL)"
16027 msgstr "(sense URL)"
16029 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
16030 #. with the one in " Fetch URL: %s"
16031 #. translation.
16033 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
16034 #, c-format
16035 msgid "  Push  URL: %s"
16036 msgstr "  URL de pujada: %s"
16038 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
16039 #, c-format
16040 msgid "  HEAD branch: %s"
16041 msgstr "  Branca de HEAD: %s"
16043 #: builtin/remote.c:1177
16044 msgid "(not queried)"
16045 msgstr "(no consultat)"
16047 #: builtin/remote.c:1179
16048 msgid "(unknown)"
16049 msgstr "(desconegut)"
16051 #: builtin/remote.c:1183
16052 #, c-format
16053 msgid ""
16054 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
16055 msgstr ""
16056 "  Branca de HEAD (la HEAD remot és ambigua, pot ser un dels següents):\n"
16058 #: builtin/remote.c:1195
16059 #, c-format
16060 msgid "  Remote branch:%s"
16061 msgid_plural "  Remote branches:%s"
16062 msgstr[0] "  Branca remota:%s"
16063 msgstr[1] "  Branques remotes:%s"
16065 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
16066 msgid " (status not queried)"
16067 msgstr " (estat no consultat)"
16069 #: builtin/remote.c:1207
16070 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
16071 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
16072 msgstr[0] "  Branca local configurada per a «git pull»:"
16073 msgstr[1] "  Branques locals configurades per a «git pull»:"
16075 #: builtin/remote.c:1215
16076 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
16077 msgstr "  «git push» reflectirà les referències locals"
16079 #: builtin/remote.c:1221
16080 #, c-format
16081 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
16082 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
16083 msgstr[0] "  Referència local configurada per a «git push»%s:"
16084 msgstr[1] "  Referències locals configurades per a «git push»%s:"
16086 #: builtin/remote.c:1242
16087 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
16088 msgstr "estableix refs/remotes/<name>/HEAD segons el remot"
16090 #: builtin/remote.c:1244
16091 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
16092 msgstr "suprimeix refs/remotes/<name>/HEAD"
16094 #: builtin/remote.c:1259
16095 msgid "Cannot determine remote HEAD"
16096 msgstr "No es pot determinar la HEAD remota"
16098 #: builtin/remote.c:1261
16099 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
16100 msgstr "Múltiples branques de HEAD remotes. Trieu-ne una explícitament amb:"
16102 #: builtin/remote.c:1271
16103 #, c-format
16104 msgid "Could not delete %s"
16105 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
16107 #: builtin/remote.c:1279
16108 #, c-format
16109 msgid "Not a valid ref: %s"
16110 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
16112 #: builtin/remote.c:1281
16113 #, c-format
16114 msgid "Could not setup %s"
16115 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
16117 #: builtin/remote.c:1299
16118 #, c-format
16119 msgid " %s will become dangling!"
16120 msgstr " %s es tornarà penjant!"
16122 #: builtin/remote.c:1300
16123 #, c-format
16124 msgid " %s has become dangling!"
16125 msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
16127 #: builtin/remote.c:1310
16128 #, c-format
16129 msgid "Pruning %s"
16130 msgstr "S'està podant %s"
16132 #: builtin/remote.c:1311
16133 #, c-format
16134 msgid "URL: %s"
16135 msgstr "URL: %s"
16137 #: builtin/remote.c:1327
16138 #, c-format
16139 msgid " * [would prune] %s"
16140 msgstr " * [podaria] %s"
16142 #: builtin/remote.c:1330
16143 #, c-format
16144 msgid " * [pruned] %s"
16145 msgstr " * [podat] %s"
16147 #: builtin/remote.c:1375
16148 msgid "prune remotes after fetching"
16149 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
16151 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
16152 #, c-format
16153 msgid "No such remote '%s'"
16154 msgstr "No hi ha tal remot «%s»"
16156 #: builtin/remote.c:1454
16157 msgid "add branch"
16158 msgstr "afegeix branca"
16160 #: builtin/remote.c:1461
16161 msgid "no remote specified"
16162 msgstr "cap remot especificat"
16164 #: builtin/remote.c:1478
16165 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
16166 msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obtenció"
16168 #: builtin/remote.c:1480
16169 msgid "return all URLs"
16170 msgstr "retorna tots els URL"
16172 #: builtin/remote.c:1508
16173 #, c-format
16174 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
16175 msgstr "cap URL configurat per al remot «%s»"
16177 #: builtin/remote.c:1534
16178 msgid "manipulate push URLs"
16179 msgstr "manipula els URL de pujada"
16181 #: builtin/remote.c:1536
16182 msgid "add URL"
16183 msgstr "afegeix URL"
16185 #: builtin/remote.c:1538
16186 msgid "delete URLs"
16187 msgstr "suprimeix els URL"
16189 #: builtin/remote.c:1545
16190 msgid "--add --delete doesn't make sense"
16191 msgstr "--add --delete no té sentit"
16193 #: builtin/remote.c:1584
16194 #, c-format
16195 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
16196 msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
16198 #: builtin/remote.c:1592
16199 #, c-format
16200 msgid "No such URL found: %s"
16201 msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
16203 #: builtin/remote.c:1594
16204 msgid "Will not delete all non-push URLs"
16205 msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
16207 #: builtin/remote.c:1610
16208 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
16209 msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre"
16211 #: builtin/remote.c:1641
16212 #, c-format
16213 msgid "Unknown subcommand: %s"
16214 msgstr "Subordre desconeguda: %s"
16216 #: builtin/repack.c:22
16217 msgid "git repack [<options>]"
16218 msgstr "git repack [<opcions>]"
16220 #: builtin/repack.c:27
16221 msgid ""
16222 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
16223 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
16224 msgstr ""
16225 "Els reempaquetaments incrementals són incompatibles amb els índexs de "
16226 "bitmaps.  Useu\n"
16227 "--no-write-bitmap-index o inhabiliteu el paràmetre de configuració pack."
16228 "writebitmaps."
16230 #: builtin/repack.c:294
16231 msgid "pack everything in a single pack"
16232 msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
16234 #: builtin/repack.c:296
16235 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
16236 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
16238 #: builtin/repack.c:299
16239 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
16240 msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
16242 #: builtin/repack.c:301
16243 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
16244 msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects"
16246 #: builtin/repack.c:303
16247 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
16248 msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects"
16250 #: builtin/repack.c:305
16251 msgid "do not run git-update-server-info"
16252 msgstr "no executis git-update-server-info"
16254 #: builtin/repack.c:308
16255 msgid "pass --local to git-pack-objects"
16256 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
16258 #: builtin/repack.c:310
16259 msgid "write bitmap index"
16260 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
16262 #: builtin/repack.c:312
16263 #, fuzzy
16264 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
16265 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
16267 #: builtin/repack.c:313
16268 msgid "approxidate"
16269 msgstr "data aproximada"
16271 #: builtin/repack.c:314
16272 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
16273 msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
16275 #: builtin/repack.c:316
16276 msgid "with -a, repack unreachable objects"
16277 msgstr "amb -a, reempaqueta els objectes inabastables"
16279 #: builtin/repack.c:318
16280 msgid "size of the window used for delta compression"
16281 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
16283 #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
16284 msgid "bytes"
16285 msgstr "octets"
16287 #: builtin/repack.c:320
16288 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
16289 msgstr ""
16290 "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre "
16291 "d'entrades"
16293 #: builtin/repack.c:322
16294 msgid "limits the maximum delta depth"
16295 msgstr "limita la profunditat màxima de les diferències"
16297 #: builtin/repack.c:324
16298 msgid "limits the maximum number of threads"
16299 msgstr "limita el nombre màxim de fils"
16301 #: builtin/repack.c:326
16302 msgid "maximum size of each packfile"
16303 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
16305 #: builtin/repack.c:328
16306 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
16307 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
16309 #: builtin/repack.c:330
16310 #, fuzzy
16311 msgid "do not repack this pack"
16312 msgstr "crea paquets prims"
16314 #: builtin/repack.c:340
16315 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
16316 msgstr "no es poden suprimir paquets en un dipòsit d'objectes preciosos"
16318 #: builtin/repack.c:344
16319 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
16320 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
16322 #: builtin/repack.c:527
16323 #, c-format
16324 msgid "failed to remove '%s'"
16325 msgstr "s'ha produït un error en eliminar «%s»"
16327 #: builtin/replace.c:22
16328 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
16329 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
16331 #: builtin/replace.c:23
16332 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
16333 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
16335 #: builtin/replace.c:24
16336 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
16337 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
16339 #: builtin/replace.c:25
16340 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
16341 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
16343 #: builtin/replace.c:26
16344 msgid "git replace -d <object>..."
16345 msgstr "git replace -d <objecte>..."
16347 #: builtin/replace.c:27
16348 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
16349 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
16351 #: builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:203 builtin/replace.c:206
16352 #, c-format
16353 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16354 msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida"
16356 #: builtin/replace.c:86
16357 #, c-format
16358 msgid ""
16359 "invalid replace format '%s'\n"
16360 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
16361 msgstr ""
16363 #: builtin/replace.c:121
16364 #, fuzzy, c-format
16365 msgid "replace ref '%s' not found"
16366 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
16368 #: builtin/replace.c:137
16369 #, fuzzy, c-format
16370 msgid "Deleted replace ref '%s'"
16371 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
16373 #: builtin/replace.c:149
16374 #, fuzzy, c-format
16375 msgid "'%s' is not a valid ref name"
16376 msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
16378 #: builtin/replace.c:154
16379 #, fuzzy, c-format
16380 msgid "replace ref '%s' already exists"
16381 msgstr "el destí «%s» ja existeix"
16383 #: builtin/replace.c:174
16384 #, c-format
16385 msgid ""
16386 "Objects must be of the same type.\n"
16387 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
16388 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
16389 msgstr ""
16391 #: builtin/replace.c:225
16392 #, fuzzy, c-format
16393 msgid "unable to open %s for writing"
16394 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
16396 #: builtin/replace.c:238
16397 msgid "cat-file reported failure"
16398 msgstr ""
16400 #: builtin/replace.c:254
16401 #, fuzzy, c-format
16402 msgid "unable to open %s for reading"
16403 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
16405 #: builtin/replace.c:268
16406 #, fuzzy
16407 msgid "unable to spawn mktree"
16408 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
16410 #: builtin/replace.c:272
16411 #, fuzzy
16412 msgid "unable to read from mktree"
16413 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
16415 #: builtin/replace.c:281
16416 #, fuzzy
16417 msgid "mktree reported failure"
16418 msgstr "la reversió ha fallat"
16420 #: builtin/replace.c:285
16421 #, fuzzy
16422 msgid "mktree did not return an object name"
16423 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
16425 #: builtin/replace.c:294
16426 #, fuzzy, c-format
16427 msgid "unable to fstat %s"
16428 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
16430 #: builtin/replace.c:299
16431 #, fuzzy
16432 msgid "unable to write object to database"
16433 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
16435 #: builtin/replace.c:318 builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415
16436 #: builtin/replace.c:445
16437 #, fuzzy, c-format
16438 msgid "not a valid object name: '%s'"
16439 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»"
16441 #: builtin/replace.c:322
16442 #, fuzzy, c-format
16443 msgid "unable to get object type for %s"
16444 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
16446 #: builtin/replace.c:338
16447 #, fuzzy
16448 msgid "editing object file failed"
16449 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
16451 #: builtin/replace.c:347
16452 #, c-format
16453 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
16454 msgstr ""
16456 #: builtin/replace.c:407
16457 #, c-format
16458 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
16459 msgstr "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
16461 #: builtin/replace.c:409
16462 #, c-format
16463 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
16464 msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió «%s»"
16466 #: builtin/replace.c:421
16467 #, c-format
16468 msgid ""
16469 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
16470 "instead of --graft"
16471 msgstr ""
16472 "la comissió original «%s» conté l'etiqueta de fusió «%s» que es descarta; "
16473 "useu --edit en lloc de --graft"
16475 #: builtin/replace.c:460
16476 #, fuzzy, c-format
16477 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
16478 msgstr "la comissió original «%s» té una signatura gpg."
16480 #: builtin/replace.c:461
16481 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
16482 msgstr "s'eliminarà la signatura en la comissió de reemplaçament!"
16484 #: builtin/replace.c:471
16485 #, c-format
16486 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
16487 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: «%s»"
16489 #: builtin/replace.c:479
16490 #, c-format
16491 msgid "graft for '%s' unnecessary"
16492 msgstr ""
16494 #: builtin/replace.c:482
16495 #, c-format
16496 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
16497 msgstr ""
16499 #: builtin/replace.c:514
16500 #, fuzzy, c-format
16501 msgid ""
16502 "could not convert the following graft(s):\n"
16503 "%s"
16504 msgstr "Eliminaria l'ítem següent:"
16506 #: builtin/replace.c:535
16507 msgid "list replace refs"
16508 msgstr "llista les referències reemplaçades"
16510 #: builtin/replace.c:536
16511 msgid "delete replace refs"
16512 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
16514 #: builtin/replace.c:537
16515 msgid "edit existing object"
16516 msgstr "edita un objecte existent"
16518 #: builtin/replace.c:538
16519 msgid "change a commit's parents"
16520 msgstr "canvia les mares d'una comissió"
16522 #: builtin/replace.c:539
16523 #, fuzzy
16524 msgid "convert existing graft file"
16525 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
16527 #: builtin/replace.c:540
16528 msgid "replace the ref if it exists"
16529 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
16531 #: builtin/replace.c:542
16532 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
16533 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
16535 #: builtin/replace.c:543
16536 msgid "use this format"
16537 msgstr "usa aquest format"
16539 #: builtin/replace.c:556
16540 #, fuzzy
16541 msgid "--format cannot be used when not listing"
16542 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
16544 #: builtin/replace.c:564
16545 #, fuzzy
16546 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
16547 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
16549 #: builtin/replace.c:568
16550 #, fuzzy
16551 msgid "--raw only makes sense with --edit"
16552 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
16554 #: builtin/replace.c:574
16555 msgid "-d needs at least one argument"
16556 msgstr ""
16558 #: builtin/replace.c:580
16559 msgid "bad number of arguments"
16560 msgstr ""
16562 #: builtin/replace.c:586
16563 #, fuzzy
16564 msgid "-e needs exactly one argument"
16565 msgstr "Cal exactament un rang."
16567 #: builtin/replace.c:592
16568 msgid "-g needs at least one argument"
16569 msgstr ""
16571 #: builtin/replace.c:598
16572 #, fuzzy
16573 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
16574 msgstr "--continue no accepta paràmetres"
16576 #: builtin/replace.c:604
16577 #, fuzzy
16578 msgid "only one pattern can be given with -l"
16579 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
16581 #: builtin/rerere.c:13
16582 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
16583 msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]"
16585 #: builtin/rerere.c:60
16586 msgid "register clean resolutions in index"
16587 msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
16589 #: builtin/rerere.c:79
16590 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
16591 msgstr ""
16593 #: builtin/rerere.c:111
16594 #, fuzzy, c-format
16595 msgid "unable to generate diff for '%s'"
16596 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
16598 #: builtin/reset.c:31
16599 msgid ""
16600 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
16601 msgstr ""
16602 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
16604 #: builtin/reset.c:32
16605 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
16606 msgstr "git reset [-q] [<arbre>] [--] <camins>..."
16608 #: builtin/reset.c:33
16609 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
16610 msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<camins>...]"
16612 #: builtin/reset.c:39
16613 msgid "mixed"
16614 msgstr "mixt"
16616 #: builtin/reset.c:39
16617 msgid "soft"
16618 msgstr "suau"
16620 #: builtin/reset.c:39
16621 msgid "hard"
16622 msgstr "dur"
16624 #: builtin/reset.c:39
16625 msgid "merge"
16626 msgstr "fusió"
16628 #: builtin/reset.c:39
16629 msgid "keep"
16630 msgstr "reteniment"
16632 #: builtin/reset.c:80
16633 msgid "You do not have a valid HEAD."
16634 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
16636 #: builtin/reset.c:82
16637 msgid "Failed to find tree of HEAD."
16638 msgstr "S'ha produït un error en trobar l'arbre de HEAD."
16640 #: builtin/reset.c:88
16641 #, c-format
16642 msgid "Failed to find tree of %s."
16643 msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
16645 #: builtin/reset.c:192
16646 #, c-format
16647 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
16648 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
16650 #: builtin/reset.c:292
16651 msgid "be quiet, only report errors"
16652 msgstr "sigues silenciós, només informa d'errors"
16654 #: builtin/reset.c:294
16655 msgid "reset HEAD and index"
16656 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
16658 #: builtin/reset.c:295
16659 msgid "reset only HEAD"
16660 msgstr "restableix només HEAD"
16662 #: builtin/reset.c:297 builtin/reset.c:299
16663 msgid "reset HEAD, index and working tree"
16664 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
16666 #: builtin/reset.c:301
16667 msgid "reset HEAD but keep local changes"
16668 msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
16670 #: builtin/reset.c:307
16671 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
16672 msgstr "registra només el fet que els camins eliminats s'afegiran després"
16674 #: builtin/reset.c:325
16675 #, c-format
16676 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
16677 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a revisió vàlida."
16679 #: builtin/reset.c:333
16680 #, c-format
16681 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
16682 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a arbre vàlid."
16684 #: builtin/reset.c:342
16685 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
16686 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
16688 #: builtin/reset.c:351
16689 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
16690 msgstr ""
16691 "--mixed amb camins està en desús; useu 'git reset -- <camins>' en lloc "
16692 "d'això."
16694 #: builtin/reset.c:353
16695 #, c-format
16696 msgid "Cannot do %s reset with paths."
16697 msgstr "No es pot restablir de %s amb camins."
16699 #: builtin/reset.c:363
16700 #, c-format
16701 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
16702 msgstr "el restabliment de %s no es permet en un dipòsit nu"
16704 #: builtin/reset.c:367
16705 msgid "-N can only be used with --mixed"
16706 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
16708 #: builtin/reset.c:387
16709 msgid "Unstaged changes after reset:"
16710 msgstr "Canvis «unstaged» després del restabliment:"
16712 #: builtin/reset.c:390
16713 #, c-format
16714 msgid ""
16715 "\n"
16716 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
16717 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
16718 "to make this the default.\n"
16719 msgstr ""
16721 #: builtin/reset.c:400
16722 #, c-format
16723 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
16724 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió «%s»."
16726 #: builtin/reset.c:404
16727 msgid "Could not write new index file."
16728 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
16730 #: builtin/rev-list.c:403
16731 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
16732 msgstr ""
16734 #: builtin/rev-list.c:461
16735 msgid "object filtering requires --objects"
16736 msgstr "el filtratge d'objectes requereix --objects"
16738 #: builtin/rev-list.c:464
16739 #, c-format
16740 msgid "invalid sparse value '%s'"
16741 msgstr "valor parcial no vàlid: «%s»"
16743 #: builtin/rev-list.c:505
16744 msgid "rev-list does not support display of notes"
16745 msgstr "el rev-list no permet mostrar notes"
16747 #: builtin/rev-list.c:508
16748 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
16749 msgstr "no es pot combinar --use-bitmap-index amb el filtratge d'objectes"
16751 #: builtin/rev-parse.c:407
16752 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
16753 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]"
16755 #: builtin/rev-parse.c:412
16756 msgid "keep the `--` passed as an arg"
16757 msgstr "retén el «--» passat com a paràmetre"
16759 #: builtin/rev-parse.c:414
16760 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
16761 msgstr "deixa d'analitzar després del primer paràmetre no d'opció"
16763 #: builtin/rev-parse.c:417
16764 msgid "output in stuck long form"
16765 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
16767 #: builtin/rev-parse.c:550
16768 msgid ""
16769 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
16770 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
16771 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
16772 "\n"
16773 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
16774 msgstr ""
16775 "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]\n"
16776 "   or: git rev-parse --sq-quote [<paràmetre>...]\n"
16777 "   or: git rev-parse [<opcions>] [<paràmetre>...]\n"
16778 "\n"
16779 "Executeu \"git rev-parse --parseopt -h\" per més informació sobre l'ús "
16780 "inicial."
16782 #: builtin/revert.c:24
16783 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
16784 msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..."
16786 #: builtin/revert.c:25
16787 msgid "git revert <subcommand>"
16788 msgstr "git revert <subordre>"
16790 #: builtin/revert.c:30
16791 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
16792 msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..."
16794 #: builtin/revert.c:31
16795 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
16796 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
16798 #: builtin/revert.c:91
16799 #, c-format
16800 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
16801 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
16803 #: builtin/revert.c:100
16804 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
16805 msgstr "acaba la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
16807 #: builtin/revert.c:101
16808 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
16809 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
16811 #: builtin/revert.c:102
16812 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
16813 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
16815 #: builtin/revert.c:103
16816 msgid "don't automatically commit"
16817 msgstr "no cometis automàticament"
16819 #: builtin/revert.c:104
16820 msgid "edit the commit message"
16821 msgstr "edita el missatge de comissió"
16823 #: builtin/revert.c:107
16824 msgid "parent-number"
16825 msgstr "número del pare"
16827 #: builtin/revert.c:108
16828 msgid "select mainline parent"
16829 msgstr "selecciona la línia principal del pare"
16831 #: builtin/revert.c:110
16832 msgid "merge strategy"
16833 msgstr "estratègia de fusió"
16835 #: builtin/revert.c:112
16836 msgid "option for merge strategy"
16837 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
16839 #: builtin/revert.c:121
16840 msgid "append commit name"
16841 msgstr "nom de la comissió a annexar"
16843 #: builtin/revert.c:123
16844 msgid "preserve initially empty commits"
16845 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
16847 #: builtin/revert.c:125
16848 msgid "keep redundant, empty commits"
16849 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
16851 #: builtin/revert.c:219
16852 msgid "revert failed"
16853 msgstr "la reversió ha fallat"
16855 #: builtin/revert.c:232
16856 msgid "cherry-pick failed"
16857 msgstr "el «cherry pick» ha fallat"
16859 #: builtin/rm.c:18
16860 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
16861 msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
16863 #: builtin/rm.c:206
16864 msgid ""
16865 "the following file has staged content different from both the\n"
16866 "file and the HEAD:"
16867 msgid_plural ""
16868 "the following files have staged content different from both the\n"
16869 "file and the HEAD:"
16870 msgstr[0] ""
16871 "el fitxer següent té contingut «stage» diferent d'ambdós el\n"
16872 "fitxer i la HEAD:"
16873 msgstr[1] ""
16874 "els fitxers següents tenen contingut «stage» diferent d'ambdós\n"
16875 "el fitxer i la HEAD:"
16877 #: builtin/rm.c:211
16878 msgid ""
16879 "\n"
16880 "(use -f to force removal)"
16881 msgstr ""
16882 "\n"
16883 "(useu -f per a forçar l'eliminació)"
16885 #: builtin/rm.c:215
16886 msgid "the following file has changes staged in the index:"
16887 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
16888 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis «staged» en l'índex:"
16889 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis «staged» en l'índex:"
16891 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
16892 msgid ""
16893 "\n"
16894 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
16895 msgstr ""
16896 "\n"
16897 "(useu --cached per a mantenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)"
16899 #: builtin/rm.c:225
16900 msgid "the following file has local modifications:"
16901 msgid_plural "the following files have local modifications:"
16902 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
16903 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
16905 #: builtin/rm.c:241
16906 msgid "do not list removed files"
16907 msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
16909 #: builtin/rm.c:242
16910 msgid "only remove from the index"
16911 msgstr "només elimina de l'índex"
16913 #: builtin/rm.c:243
16914 msgid "override the up-to-date check"
16915 msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
16917 #: builtin/rm.c:244
16918 msgid "allow recursive removal"
16919 msgstr "permet l'eliminació recursiva"
16921 #: builtin/rm.c:246
16922 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
16923 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
16925 #: builtin/rm.c:288
16926 #, fuzzy
16927 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
16928 msgstr ""
16929 "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos "
16930 "per a procedir"
16932 #: builtin/rm.c:306
16933 #, c-format
16934 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
16935 msgstr "no s'està eliminant «%s» recursivament sense -r"
16937 #: builtin/rm.c:345
16938 #, c-format
16939 msgid "git rm: unable to remove %s"
16940 msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
16942 #: builtin/send-pack.c:20
16943 msgid ""
16944 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
16945 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
16946 "[<ref>...]\n"
16947 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
16948 msgstr ""
16949 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
16950 "pack=<paquet-del-git-receive>] [--verbose] [--thin] [--atomic] "
16951 "[<màquina>:]<directori> [<referència>...]\n"
16952 "  --all i especificació <referència> explícita són mútuament excloents."
16954 #: builtin/send-pack.c:163
16955 msgid "remote name"
16956 msgstr "nom del remot"
16958 #: builtin/send-pack.c:177
16959 msgid "use stateless RPC protocol"
16960 msgstr "usa el protocol RPC sense estat"
16962 #: builtin/send-pack.c:178
16963 msgid "read refs from stdin"
16964 msgstr "llegeix les referències des de stdin"
16966 #: builtin/send-pack.c:179
16967 msgid "print status from remote helper"
16968 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
16970 #: builtin/serve.c:7
16971 #, fuzzy
16972 msgid "git serve [<options>]"
16973 msgstr "git repack [<opcions>]"
16975 #: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
16976 msgid "quit after a single request/response exchange"
16977 msgstr "surt després d'un sol intercanvi de sol·licitud/resposta"
16979 #: builtin/serve.c:19
16980 #, fuzzy
16981 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
16982 msgstr "surt immediatament després de l'anunci inicial de referència"
16984 #: builtin/shortlog.c:14
16985 #, fuzzy
16986 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
16987 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] [<camí>...]]"
16989 #: builtin/shortlog.c:15
16990 #, fuzzy
16991 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
16992 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
16994 #: builtin/shortlog.c:264
16995 msgid "Group by committer rather than author"
16996 msgstr "Agrupa per «comitter» en comptes de per autor"
16998 #: builtin/shortlog.c:266
16999 msgid "sort output according to the number of commits per author"
17000 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
17002 #: builtin/shortlog.c:268
17003 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
17004 msgstr ""
17005 "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
17007 #: builtin/shortlog.c:270
17008 msgid "Show the email address of each author"
17009 msgstr "Mostra l'adreça electrònica de cada autor"
17011 #: builtin/shortlog.c:271
17012 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
17013 msgstr ""
17015 #: builtin/shortlog.c:272
17016 msgid "Linewrap output"
17017 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
17019 #: builtin/shortlog.c:299
17020 #, fuzzy
17021 msgid "too many arguments given outside repository"
17022 msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font"
17024 #: builtin/show-branch.c:13
17025 msgid ""
17026 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
17027 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
17028 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
17029 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
17030 msgstr ""
17031 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
17032 "\t\t[--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
17033 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
17034 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
17036 #: builtin/show-branch.c:17
17037 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
17038 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
17040 #: builtin/show-branch.c:395
17041 #, c-format
17042 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
17043 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
17044 msgstr[0] "s'està ignorant %s; no es pot gestionar més de %d referència"
17045 msgstr[1] "s'està ignorant %s; no es poden gestionar més de %d referències"
17047 #: builtin/show-branch.c:549
17048 #, c-format
17049 msgid "no matching refs with %s"
17050 msgstr "no hi ha referències coincidents amb %s"
17052 #: builtin/show-branch.c:646
17053 msgid "show remote-tracking and local branches"
17054 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
17056 #: builtin/show-branch.c:648
17057 msgid "show remote-tracking branches"
17058 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
17060 #: builtin/show-branch.c:650
17061 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
17062 msgstr "colora '*!+-' corresponent a la branca"
17064 #: builtin/show-branch.c:652
17065 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
17066 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
17068 #: builtin/show-branch.c:654
17069 msgid "synonym to more=-1"
17070 msgstr "sinònim de more=-1"
17072 #: builtin/show-branch.c:655
17073 msgid "suppress naming strings"
17074 msgstr "omet anomenar cadenes"
17076 #: builtin/show-branch.c:657
17077 msgid "include the current branch"
17078 msgstr "inclou la branca actual"
17080 #: builtin/show-branch.c:659
17081 msgid "name commits with their object names"
17082 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
17084 #: builtin/show-branch.c:661
17085 msgid "show possible merge bases"
17086 msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
17088 #: builtin/show-branch.c:663
17089 msgid "show refs unreachable from any other ref"
17090 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevol altra referència"
17092 #: builtin/show-branch.c:665
17093 msgid "show commits in topological order"
17094 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
17096 #: builtin/show-branch.c:668
17097 msgid "show only commits not on the first branch"
17098 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
17100 #: builtin/show-branch.c:670
17101 msgid "show merges reachable from only one tip"
17102 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
17104 #: builtin/show-branch.c:672
17105 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
17106 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
17108 #: builtin/show-branch.c:675
17109 msgid "<n>[,<base>]"
17110 msgstr "<n>[,<base>]"
17112 #: builtin/show-branch.c:676
17113 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
17114 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
17116 #: builtin/show-branch.c:712
17117 msgid ""
17118 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
17119 msgstr ""
17120 "--reflog és incompatible amb --all, --remotes, --independent o --merge-base"
17122 #: builtin/show-branch.c:736
17123 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
17124 msgstr "no s'ha donat cap branca, i HEAD no és vàlid"
17126 #: builtin/show-branch.c:739
17127 msgid "--reflog option needs one branch name"
17128 msgstr "l'opció --reflog necessita un nom de branca"
17130 #: builtin/show-branch.c:742
17131 #, c-format
17132 msgid "only %d entry can be shown at one time."
17133 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
17134 msgstr[0] "es pot mostrar només %d entrada a la vegada."
17135 msgstr[1] "es poden mostrar només %d entrades a la vegada."
17137 #: builtin/show-branch.c:746
17138 #, c-format
17139 msgid "no such ref %s"
17140 msgstr "no hi ha tal referència %s"
17142 #: builtin/show-branch.c:830
17143 #, c-format
17144 msgid "cannot handle more than %d rev."
17145 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
17146 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d revisió."
17147 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d revisions."
17149 #: builtin/show-branch.c:834
17150 #, c-format
17151 msgid "'%s' is not a valid ref."
17152 msgstr "«%s» no és una referència vàlida."
17154 #: builtin/show-branch.c:837
17155 #, c-format
17156 msgid "cannot find commit %s (%s)"
17157 msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
17159 #: builtin/show-ref.c:11
17160 msgid ""
17161 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
17162 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
17163 msgstr ""
17164 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
17165 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]"
17167 #: builtin/show-ref.c:12
17168 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
17169 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]"
17171 #: builtin/show-ref.c:161
17172 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
17173 msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
17175 #: builtin/show-ref.c:162
17176 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
17177 msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
17179 #: builtin/show-ref.c:163
17180 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
17181 msgstr ""
17182 "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència "
17183 "exacte"
17185 #: builtin/show-ref.c:166 builtin/show-ref.c:168
17186 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
17187 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
17189 #: builtin/show-ref.c:170
17190 msgid "dereference tags into object IDs"
17191 msgstr "desreferencia les etiquetes a ID d'objecte"
17193 #: builtin/show-ref.c:172
17194 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
17195 msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
17197 #: builtin/show-ref.c:176
17198 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
17199 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
17201 #: builtin/show-ref.c:178
17202 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
17203 msgstr "mostra les referències de stdin que no siguin en el dipòsit local"
17205 #: builtin/stripspace.c:18
17206 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
17207 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
17209 #: builtin/stripspace.c:19
17210 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
17211 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
17213 #: builtin/stripspace.c:36
17214 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
17215 msgstr ""
17216 "omet i elimina totes les línies que comencin amb el caràcter de comentari"
17218 #: builtin/stripspace.c:39
17219 msgid "prepend comment character and space to each line"
17220 msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia"
17222 #: builtin/submodule--helper.c:44 builtin/submodule--helper.c:1939
17223 #, c-format
17224 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
17225 msgstr "S'espera un nom de referència ple, s'ha rebut %s"
17227 #: builtin/submodule--helper.c:61
17228 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
17229 msgstr ""
17231 #: builtin/submodule--helper.c:99
17232 #, c-format
17233 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
17234 msgstr "no es pot despullar un component de l'url «%s»"
17236 #: builtin/submodule--helper.c:407 builtin/submodule--helper.c:1363
17237 msgid "alternative anchor for relative paths"
17238 msgstr "àncora alternativa per als camins relatius"
17240 #: builtin/submodule--helper.c:412
17241 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
17242 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
17244 #: builtin/submodule--helper.c:469 builtin/submodule--helper.c:626
17245 #: builtin/submodule--helper.c:649
17246 #, c-format
17247 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
17248 msgstr "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul «%s» a .gitmodules"
17250 #: builtin/submodule--helper.c:521
17251 #, fuzzy, c-format
17252 msgid "Entering '%s'\n"
17253 msgstr "s'està sobreescrivint «%s»"
17255 #: builtin/submodule--helper.c:524
17256 #, c-format
17257 msgid ""
17258 "run_command returned non-zero status for %s\n"
17260 msgstr ""
17262 #: builtin/submodule--helper.c:545
17263 #, c-format
17264 msgid ""
17265 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
17266 "submodules of %s\n"
17268 msgstr ""
17270 #: builtin/submodule--helper.c:561
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
17273 msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
17275 #: builtin/submodule--helper.c:563 builtin/submodule--helper.c:1048
17276 msgid "Recurse into nested submodules"
17277 msgstr "Inclou recursivament els submòduls imbrincats"
17279 #: builtin/submodule--helper.c:568
17280 #, fuzzy
17281 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <command>"
17282 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]"
17284 #: builtin/submodule--helper.c:595
17285 #, fuzzy, c-format
17286 msgid ""
17287 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
17288 "authoritative upstream."
17289 msgstr ""
17290 "no s'ha pogut trobar la configuració «%s». S'assumeix que aquest dipòsit és "
17291 "el seu dipòsit font autoritzat."
17293 #: builtin/submodule--helper.c:663
17294 #, c-format
17295 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
17296 msgstr "S'ha produït un error en registrar l'url per al camí de submòdul «%s»"
17298 #: builtin/submodule--helper.c:667
17299 #, c-format
17300 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
17301 msgstr "S'ha registrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
17303 #: builtin/submodule--helper.c:677
17304 #, c-format
17305 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
17306 msgstr ""
17307 "advertència: se suggereix el mode d'actualització per ordre per al submòdul "
17308 "«%s»\n"
17310 #: builtin/submodule--helper.c:684
17311 #, c-format
17312 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
17313 msgstr ""
17314 "S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de "
17315 "submòdul «%s»"
17317 #: builtin/submodule--helper.c:706
17318 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
17319 msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
17321 #: builtin/submodule--helper.c:711
17322 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
17323 msgstr "git submodule--helper init [<camí>]"
17325 #: builtin/submodule--helper.c:783 builtin/submodule--helper.c:909
17326 #, c-format
17327 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
17328 msgstr "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí «%s»"
17330 #: builtin/submodule--helper.c:822
17331 #, c-format
17332 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
17333 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència a HEAD dins del submòdul «%s»"
17335 #: builtin/submodule--helper.c:849 builtin/submodule--helper.c:1018
17336 #, c-format
17337 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
17338 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»"
17340 #: builtin/submodule--helper.c:873 builtin/submodule--helper.c:1182
17341 msgid "Suppress submodule status output"
17342 msgstr "Suprimeix la sortida de l'estat del submòdul"
17344 #: builtin/submodule--helper.c:874
17345 msgid ""
17346 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
17347 "HEAD"
17348 msgstr ""
17350 #: builtin/submodule--helper.c:875
17351 msgid "recurse into nested submodules"
17352 msgstr "inclou recursivament els submòduls imbrincats"
17354 #: builtin/submodule--helper.c:880
17355 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
17356 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<camí>...]"
17358 #: builtin/submodule--helper.c:904
17359 msgid "git submodule--helper name <path>"
17360 msgstr "git submodule--helper name <camí>"
17362 #: builtin/submodule--helper.c:968
17363 #, c-format
17364 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
17365 msgstr "S'està sincronitzant l'url del submòdul per a «%s»\n"
17367 #: builtin/submodule--helper.c:974
17368 #, c-format
17369 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
17370 msgstr "s'ha produït un error en registrar l'url per al camí del submòdul «%s»"
17372 #: builtin/submodule--helper.c:988
17373 #, c-format
17374 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
17375 msgstr ""
17376 "s'ha produït un error en obtenir el remot per defecte pel submòdul «%s»"
17378 #: builtin/submodule--helper.c:999
17379 #, c-format
17380 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
17381 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el remot pel submòdul «%s»"
17383 #: builtin/submodule--helper.c:1046
17384 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
17385 msgstr "Omet la sortida de la sincronització de l'url del submòdul"
17387 #: builtin/submodule--helper.c:1053
17388 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
17389 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]"
17391 #: builtin/submodule--helper.c:1107
17392 #, c-format
17393 msgid ""
17394 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
17395 "really want to remove it including all of its history)"
17396 msgstr ""
17397 "L'arbre de treball de submòdul «%s» conté un directori .git\n"
17398 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)"
17400 #: builtin/submodule--helper.c:1119
17401 #, c-format
17402 msgid ""
17403 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
17404 "them"
17405 msgstr ""
17406 "L'arbre de treball del submòdul «%s» conté modificacions locals; useu '-f' "
17407 "per a descartar-les"
17409 #: builtin/submodule--helper.c:1127
17410 #, c-format
17411 msgid "Cleared directory '%s'\n"
17412 msgstr "S'ha netejat el directori «%s»\n"
17414 #: builtin/submodule--helper.c:1129
17415 #, c-format
17416 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
17417 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul «%s»\n"
17419 #: builtin/submodule--helper.c:1138
17420 #, c-format
17421 msgid "could not create empty submodule directory %s"
17422 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de submòdul buit %s"
17424 #: builtin/submodule--helper.c:1154
17425 #, c-format
17426 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
17427 msgstr "S'ha desregistrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
17429 #: builtin/submodule--helper.c:1183
17430 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
17431 msgstr ""
17432 "Suprimeix els arbres de treball dels submòduls fins i tot si contenen canvis "
17433 "locals"
17435 #: builtin/submodule--helper.c:1184
17436 msgid "Unregister all submodules"
17437 msgstr "Desregistra recursivament tots els submòduls"
17439 #: builtin/submodule--helper.c:1189
17440 msgid ""
17441 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
17442 msgstr ""
17443 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<camí>...]]"
17445 #: builtin/submodule--helper.c:1203
17446 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
17447 msgstr "Useu '--all' si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
17449 #: builtin/submodule--helper.c:1297 builtin/submodule--helper.c:1300
17450 #, c-format
17451 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
17452 msgstr "el submòdul «%s» no pot afegir un alternatiu: %s"
17454 #: builtin/submodule--helper.c:1336
17455 #, c-format
17456 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
17457 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateErrorStrategy"
17459 #: builtin/submodule--helper.c:1343
17460 #, c-format
17461 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
17462 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateLocation"
17464 #: builtin/submodule--helper.c:1366
17465 msgid "where the new submodule will be cloned to"
17466 msgstr "a on es clonarà el submòdul nou"
17468 #: builtin/submodule--helper.c:1369
17469 msgid "name of the new submodule"
17470 msgstr "nom del submòdul nou"
17472 #: builtin/submodule--helper.c:1372
17473 msgid "url where to clone the submodule from"
17474 msgstr "url del qual clonar el submòdul"
17476 #: builtin/submodule--helper.c:1380
17477 msgid "depth for shallow clones"
17478 msgstr "profunditat dels clons superficials"
17480 #: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1868
17481 msgid "force cloning progress"
17482 msgstr "força el progrés del clonatge"
17484 #: builtin/submodule--helper.c:1388
17485 msgid ""
17486 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
17487 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
17488 msgstr ""
17489 "git submodule--helper clone [--prefix=<camí>] [--quiet] [--reference "
17490 "<dipòsit>] [--name <nom>] [--depth <profunditat>] --url <url> --path <camí>"
17492 #: builtin/submodule--helper.c:1419
17493 #, c-format
17494 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
17495 msgstr "el clonatge de «%s» al camí de submòdul «%s» ha fallat"
17497 #: builtin/submodule--helper.c:1433
17498 #, c-format
17499 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
17500 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a «%s»"
17502 #: builtin/submodule--helper.c:1469
17503 #, fuzzy, c-format
17504 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
17505 msgstr ""
17506 "S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de "
17507 "submòdul «%s»"
17509 #: builtin/submodule--helper.c:1473
17510 #, fuzzy, c-format
17511 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
17512 msgstr ""
17513 "S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de "
17514 "submòdul «%s»"
17516 #: builtin/submodule--helper.c:1566
17517 #, c-format
17518 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
17519 msgstr "El camí de submòdul «%s» no està inicialitzat"
17521 #: builtin/submodule--helper.c:1570
17522 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
17523 msgstr "Potser voleu usar 'update --init'?"
17525 #: builtin/submodule--helper.c:1600
17526 #, c-format
17527 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
17528 msgstr "S'està ometent el submòdul no fusionat %s"
17530 #: builtin/submodule--helper.c:1629
17531 #, c-format
17532 msgid "Skipping submodule '%s'"
17533 msgstr "S'està ometent el submòdul «%s»"
17535 #: builtin/submodule--helper.c:1773
17536 #, c-format
17537 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
17538 msgstr "S'ha produït un error en clonar «%s». S'ha programat un reintent"
17540 #: builtin/submodule--helper.c:1784
17541 #, c-format
17542 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
17543 msgstr "S'ha produït un error per segon cop en clonar «%s», s'està avortant"
17545 #: builtin/submodule--helper.c:1847 builtin/submodule--helper.c:2089
17546 msgid "path into the working tree"
17547 msgstr "camí a l'arbre de treball"
17549 #: builtin/submodule--helper.c:1850
17550 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
17551 msgstr "camí a l'arbre de treball, a través de fronteres de submòduls niats"
17553 #: builtin/submodule--helper.c:1854
17554 msgid "rebase, merge, checkout or none"
17555 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
17557 #: builtin/submodule--helper.c:1860
17558 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
17559 msgstr "Crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat"
17561 #: builtin/submodule--helper.c:1863
17562 msgid "parallel jobs"
17563 msgstr "tasques paral·leles"
17565 #: builtin/submodule--helper.c:1865
17566 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
17567 msgstr "si el clonatge inicial ha de seguir la recomanació de superficialitat"
17569 #: builtin/submodule--helper.c:1866
17570 msgid "don't print cloning progress"
17571 msgstr "no imprimeixis el progrés del clonatge"
17573 #: builtin/submodule--helper.c:1873
17574 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
17575 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
17577 #: builtin/submodule--helper.c:1886
17578 msgid "bad value for update parameter"
17579 msgstr "valor incorrecte per al paràmetre update"
17581 #: builtin/submodule--helper.c:1934
17582 #, c-format
17583 msgid ""
17584 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
17585 "the superproject is not on any branch"
17586 msgstr ""
17587 "La branca de submòdul (%s) està configurada per a heretar la branca del "
17588 "superprojecte, però el superprojecte no és en cap branca"
17590 #: builtin/submodule--helper.c:2057
17591 #, fuzzy, c-format
17592 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
17593 msgstr "no s'ha trobat el nom pel submòdul «%s»"
17595 #: builtin/submodule--helper.c:2090
17596 msgid "recurse into submodules"
17597 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
17599 #: builtin/submodule--helper.c:2096
17600 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
17601 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<camí>...]"
17603 #: builtin/submodule--helper.c:2152
17604 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
17605 msgstr ""
17607 #: builtin/submodule--helper.c:2157
17608 #, fuzzy
17609 msgid "git submodule--helper config name [value]"
17610 msgstr "git submodule--helper name <camí>"
17612 #: builtin/submodule--helper.c:2158
17613 #, fuzzy
17614 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
17615 msgstr "git submodule--helper init [<camí>]"
17617 #: builtin/submodule--helper.c:2175 git-submodule.sh:169
17618 #, fuzzy, sh-format
17619 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
17620 msgstr ""
17621 "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos "
17622 "per a procedir"
17624 #: builtin/submodule--helper.c:2225
17625 #, c-format
17626 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
17627 msgstr "%s no admet --super-prefix"
17629 #: builtin/submodule--helper.c:2231
17630 #, c-format
17631 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
17632 msgstr "«%s» no és una subordre vàlida de submodule--helper"
17634 #: builtin/symbolic-ref.c:8
17635 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
17636 msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]"
17638 #: builtin/symbolic-ref.c:9
17639 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
17640 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
17642 #: builtin/symbolic-ref.c:40
17643 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
17644 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
17646 #: builtin/symbolic-ref.c:41
17647 msgid "delete symbolic ref"
17648 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
17650 #: builtin/symbolic-ref.c:42
17651 msgid "shorten ref output"
17652 msgstr "escurça la sortida de referències"
17654 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
17655 msgid "reason"
17656 msgstr "raó"
17658 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
17659 msgid "reason of the update"
17660 msgstr "raó de l'actualització"
17662 #: builtin/tag.c:25
17663 msgid ""
17664 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
17665 "[<head>]"
17666 msgstr ""
17667 "git tag [-a | -s | -u <id-de-clau>] [-f] [-m <missatge> | -F <fitxer>] <nom-"
17668 "d'etiqueta> [<cap>]"
17670 #: builtin/tag.c:26
17671 msgid "git tag -d <tagname>..."
17672 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
17674 #: builtin/tag.c:27
17675 msgid ""
17676 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
17677 "points-at <object>]\n"
17678 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
17679 msgstr ""
17680 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>] [--no-contains <comissió>] "
17681 "[--points-at <objecte>]\n"
17682 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<comissió>]] [<patró>...]"
17684 #: builtin/tag.c:29
17685 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
17686 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d'etiqueta>..."
17688 #: builtin/tag.c:87
17689 #, c-format
17690 msgid "tag '%s' not found."
17691 msgstr "no s'ha trobat l'etiqueta «%s»."
17693 #: builtin/tag.c:103
17694 #, c-format
17695 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
17696 msgstr "S'ha suprimit l'etiqueta «%s» (era %s)\n"
17698 #: builtin/tag.c:133
17699 #, c-format
17700 msgid ""
17701 "\n"
17702 "Write a message for tag:\n"
17703 "  %s\n"
17704 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
17705 msgstr ""
17706 "\n"
17707 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
17708 "  %s\n"
17709 "Les línies que comencin amb '%c' s'ignoraran.\n"
17711 #: builtin/tag.c:137
17712 #, c-format
17713 msgid ""
17714 "\n"
17715 "Write a message for tag:\n"
17716 "  %s\n"
17717 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
17718 "want to.\n"
17719 msgstr ""
17720 "\n"
17721 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
17722 "  %s\n"
17723 "Les línies que comencin amb '%c' es retindran; podeu eliminar-les per vós "
17724 "mateix si voleu.\n"
17726 #: builtin/tag.c:191
17727 msgid "unable to sign the tag"
17728 msgstr "no s'ha pogut signar l'etiqueta"
17730 #: builtin/tag.c:193
17731 msgid "unable to write tag file"
17732 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
17734 #: builtin/tag.c:218
17735 msgid "bad object type."
17736 msgstr "el tipus d'objecte és incorrecte."
17738 #: builtin/tag.c:267
17739 msgid "no tag message?"
17740 msgstr "no hi ha cap missatge d'etiqueta?"
17742 #: builtin/tag.c:274
17743 #, c-format
17744 msgid "The tag message has been left in %s\n"
17745 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
17747 #: builtin/tag.c:385
17748 msgid "list tag names"
17749 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
17751 #: builtin/tag.c:387
17752 msgid "print <n> lines of each tag message"
17753 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
17755 #: builtin/tag.c:389
17756 msgid "delete tags"
17757 msgstr "suprimeix les etiquetes"
17759 #: builtin/tag.c:390
17760 msgid "verify tags"
17761 msgstr "verifica les etiquetes"
17763 #: builtin/tag.c:392
17764 msgid "Tag creation options"
17765 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
17767 #: builtin/tag.c:394
17768 msgid "annotated tag, needs a message"
17769 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
17771 #: builtin/tag.c:396
17772 msgid "tag message"
17773 msgstr "missatge d'etiqueta"
17775 #: builtin/tag.c:398
17776 msgid "force edit of tag message"
17777 msgstr "força l'edició del missatge de l'etiqueta"
17779 #: builtin/tag.c:399
17780 msgid "annotated and GPG-signed tag"
17781 msgstr "etiqueta anotada i signada per GPG"
17783 #: builtin/tag.c:403
17784 msgid "use another key to sign the tag"
17785 msgstr "usa una altra clau per a signar l'etiqueta"
17787 #: builtin/tag.c:404
17788 msgid "replace the tag if exists"
17789 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
17791 #: builtin/tag.c:405 builtin/update-ref.c:369
17792 msgid "create a reflog"
17793 msgstr "crea un registre de referències"
17795 #: builtin/tag.c:407
17796 msgid "Tag listing options"
17797 msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
17799 #: builtin/tag.c:408
17800 msgid "show tag list in columns"
17801 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
17803 #: builtin/tag.c:409 builtin/tag.c:411
17804 msgid "print only tags that contain the commit"
17805 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
17807 #: builtin/tag.c:410 builtin/tag.c:412
17808 msgid "print only tags that don't contain the commit"
17809 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no continguin la comissió"
17811 #: builtin/tag.c:413
17812 msgid "print only tags that are merged"
17813 msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat"
17815 #: builtin/tag.c:414
17816 msgid "print only tags that are not merged"
17817 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat"
17819 #: builtin/tag.c:419
17820 msgid "print only tags of the object"
17821 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
17823 #: builtin/tag.c:463
17824 msgid "--column and -n are incompatible"
17825 msgstr "--column i -n són incompatibles"
17827 #: builtin/tag.c:485
17828 msgid "-n option is only allowed in list mode"
17829 msgstr "es permet l'opció -n només amb mode llista"
17831 #: builtin/tag.c:487
17832 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
17833 msgstr "es permet l'opció --contains només amb mode llista"
17835 #: builtin/tag.c:489
17836 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
17837 msgstr "es permet l'opció --no-contains només amb mode llista"
17839 #: builtin/tag.c:491
17840 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
17841 msgstr "es permet --points-at option només amb mode llista"
17843 #: builtin/tag.c:493
17844 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
17845 msgstr "es permeten les opcions --merged i --no-merged només amb mode llista"
17847 #: builtin/tag.c:504
17848 msgid "only one -F or -m option is allowed."
17849 msgstr "només es permet una opció -F o -m."
17851 #: builtin/tag.c:523
17852 msgid "too many params"
17853 msgstr "massa paràmetres"
17855 #: builtin/tag.c:529
17856 #, c-format
17857 msgid "'%s' is not a valid tag name."
17858 msgstr "«%s» no és un nom d'etiqueta vàlid."
17860 #: builtin/tag.c:534
17861 #, c-format
17862 msgid "tag '%s' already exists"
17863 msgstr "l'etiqueta «%s» ja existeix"
17865 #: builtin/tag.c:565
17866 #, c-format
17867 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
17868 msgstr "Etiqueta «%s» actualitzada (era %s)\n"
17870 #: builtin/unpack-objects.c:500
17871 msgid "Unpacking objects"
17872 msgstr "S'estan desempaquetant els objectes"
17874 #: builtin/update-index.c:82
17875 #, c-format
17876 msgid "failed to create directory %s"
17877 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s"
17879 #: builtin/update-index.c:98
17880 #, c-format
17881 msgid "failed to create file %s"
17882 msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer %s"
17884 #: builtin/update-index.c:106
17885 #, c-format
17886 msgid "failed to delete file %s"
17887 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer %s"
17889 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
17890 #, c-format
17891 msgid "failed to delete directory %s"
17892 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori %s"
17894 #: builtin/update-index.c:138
17895 #, c-format
17896 msgid "Testing mtime in '%s' "
17897 msgstr "S'està provant mtime en «%s» "
17899 #: builtin/update-index.c:152
17900 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
17901 msgstr ""
17902 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou"
17904 #: builtin/update-index.c:165
17905 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
17906 msgstr ""
17907 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un directori nou"
17909 #: builtin/update-index.c:178
17910 msgid "directory stat info changes after updating a file"
17911 msgstr ""
17912 "la informació d'stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer"
17914 #: builtin/update-index.c:189
17915 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
17916 msgstr ""
17917 "la informació d'stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins "
17918 "d'un subdirectori"
17920 #: builtin/update-index.c:200
17921 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
17922 msgstr ""
17923 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer"
17925 #: builtin/update-index.c:213
17926 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
17927 msgstr ""
17928 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un directori"
17930 #: builtin/update-index.c:220
17931 msgid " OK"
17932 msgstr " D'acord"
17934 #: builtin/update-index.c:588
17935 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
17936 msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
17938 #: builtin/update-index.c:961
17939 msgid "continue refresh even when index needs update"
17940 msgstr ""
17941 "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
17943 #: builtin/update-index.c:964
17944 msgid "refresh: ignore submodules"
17945 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
17947 #: builtin/update-index.c:967
17948 msgid "do not ignore new files"
17949 msgstr "no ignoris els fitxers nous"
17951 #: builtin/update-index.c:969
17952 msgid "let files replace directories and vice-versa"
17953 msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
17955 #: builtin/update-index.c:971
17956 msgid "notice files missing from worktree"
17957 msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
17959 #: builtin/update-index.c:973
17960 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
17961 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
17963 #: builtin/update-index.c:976
17964 msgid "refresh stat information"
17965 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
17967 #: builtin/update-index.c:980
17968 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
17969 msgstr "com --refresh, però ignora el paràmetre assume-unchanged"
17971 #: builtin/update-index.c:984
17972 msgid "<mode>,<object>,<path>"
17973 msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
17975 #: builtin/update-index.c:985
17976 msgid "add the specified entry to the index"
17977 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
17979 #: builtin/update-index.c:994
17980 msgid "mark files as \"not changing\""
17981 msgstr "marca els fitxers com a \"no canviant\""
17983 #: builtin/update-index.c:997
17984 msgid "clear assumed-unchanged bit"
17985 msgstr "neteja el bit assumed-unchanged"
17987 #: builtin/update-index.c:1000
17988 msgid "mark files as \"index-only\""
17989 msgstr "marca els fitxers com a \"només índex\""
17991 #: builtin/update-index.c:1003
17992 msgid "clear skip-worktree bit"
17993 msgstr "neteja el bit skip-worktree"
17995 #: builtin/update-index.c:1006
17996 msgid "add to index only; do not add content to object database"
17997 msgstr ""
17998 "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades "
17999 "d'objectes"
18001 #: builtin/update-index.c:1008
18002 msgid "remove named paths even if present in worktree"
18003 msgstr ""
18004 "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de "
18005 "treball"
18007 #: builtin/update-index.c:1010
18008 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
18009 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
18011 #: builtin/update-index.c:1012
18012 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
18013 msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
18015 #: builtin/update-index.c:1016
18016 msgid "add entries from standard input to the index"
18017 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
18019 #: builtin/update-index.c:1020
18020 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
18021 msgstr "reemplena les «stage» #2 i #3 per als camins llistats"
18023 #: builtin/update-index.c:1024
18024 msgid "only update entries that differ from HEAD"
18025 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
18027 #: builtin/update-index.c:1028
18028 msgid "ignore files missing from worktree"
18029 msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
18031 #: builtin/update-index.c:1031
18032 msgid "report actions to standard output"
18033 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
18035 #: builtin/update-index.c:1033
18036 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
18037 msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
18039 #: builtin/update-index.c:1037
18040 msgid "write index in this format"
18041 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
18043 #: builtin/update-index.c:1039
18044 msgid "enable or disable split index"
18045 msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
18047 #: builtin/update-index.c:1041
18048 msgid "enable/disable untracked cache"
18049 msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida"
18051 #: builtin/update-index.c:1043
18052 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
18053 msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida"
18055 #: builtin/update-index.c:1045
18056 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
18057 msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers"
18059 #: builtin/update-index.c:1047
18060 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
18061 msgstr ""
18063 #: builtin/update-index.c:1049
18064 msgid "enable or disable file system monitor"
18065 msgstr "habilita o inhabilita el monitor del sistema de fitxers"
18067 #: builtin/update-index.c:1051
18068 msgid "mark files as fsmonitor valid"
18069 msgstr "marca els fitxers com a vàlids pel fsmonitor"
18071 #: builtin/update-index.c:1054
18072 msgid "clear fsmonitor valid bit"
18073 msgstr "neteja el bit de validesa del fsmonitor"
18075 #: builtin/update-index.c:1153
18076 msgid ""
18077 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
18078 "enable split index"
18079 msgstr ""
18080 "core.splitIndex està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment "
18081 "voleu habilitar l'índex dividit"
18083 #: builtin/update-index.c:1162
18084 msgid ""
18085 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
18086 "disable split index"
18087 msgstr ""
18088 "core.splitIndex està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment "
18089 "voleu inhabilitar l'índex dividit"
18091 #: builtin/update-index.c:1173
18092 msgid ""
18093 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
18094 "to disable the untracked cache"
18095 msgstr ""
18096 "core.untrackedCache està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si "
18097 "realment voleu inhabilitar el cau no seguit"
18099 #: builtin/update-index.c:1177
18100 msgid "Untracked cache disabled"
18101 msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada"
18103 #: builtin/update-index.c:1185
18104 msgid ""
18105 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
18106 "to enable the untracked cache"
18107 msgstr ""
18108 "core.untrackedCache està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si "
18109 "realment voleu habilitar el cau no seguit"
18111 #: builtin/update-index.c:1189
18112 #, c-format
18113 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
18114 msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a «%s»"
18116 #: builtin/update-index.c:1197
18117 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
18118 msgstr ""
18119 "core.fsmonitor està establert a fals; establiu-lo a cert si realment voleu "
18120 "habilitar fsmonitor"
18122 #: builtin/update-index.c:1201
18123 msgid "fsmonitor enabled"
18124 msgstr "fsmonitor habilitat"
18126 #: builtin/update-index.c:1204
18127 msgid ""
18128 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
18129 msgstr ""
18130 "core.fsmonitor està establert a cert; elimineu-lo si realment voleu "
18131 "inhabilitar fsmonitor"
18133 #: builtin/update-index.c:1208
18134 msgid "fsmonitor disabled"
18135 msgstr "fsmonitor inhabilitat"
18137 #: builtin/update-ref.c:10
18138 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
18139 msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
18141 #: builtin/update-ref.c:11
18142 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
18143 msgstr ""
18144 "git update-ref [<opcions>]    <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
18146 #: builtin/update-ref.c:12
18147 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
18148 msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]"
18150 #: builtin/update-ref.c:364
18151 msgid "delete the reference"
18152 msgstr "suprimeix la referència"
18154 #: builtin/update-ref.c:366
18155 msgid "update <refname> not the one it points to"
18156 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que assenyali"
18158 #: builtin/update-ref.c:367
18159 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
18160 msgstr "stdin té paràmetres acabats amb NUL"
18162 #: builtin/update-ref.c:368
18163 msgid "read updates from stdin"
18164 msgstr "llegeix les actualitzacions des de stdin"
18166 #: builtin/update-server-info.c:7
18167 msgid "git update-server-info [--force]"
18168 msgstr "git update-server-info [--force]"
18170 #: builtin/update-server-info.c:15
18171 msgid "update the info files from scratch"
18172 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
18174 #: builtin/upload-pack.c:11
18175 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
18176 msgstr "git upload-pack [<opcions>] <directori>"
18178 #: builtin/upload-pack.c:25
18179 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
18180 msgstr "surt immediatament després de l'anunci inicial de referència"
18182 #: builtin/upload-pack.c:27
18183 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
18184 msgstr ""
18185 "no intentis <directori>/.git/ si <directori> no és cap directori del Git"
18187 #: builtin/upload-pack.c:29
18188 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
18189 msgstr "interromp la transferència després de <n> segons d'inactivitat"
18191 #: builtin/verify-commit.c:20
18192 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
18193 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..."
18195 #: builtin/verify-commit.c:76
18196 msgid "print commit contents"
18197 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
18199 #: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
18200 msgid "print raw gpg status output"
18201 msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg"
18203 #: builtin/verify-pack.c:55
18204 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
18205 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..."
18207 #: builtin/verify-pack.c:65
18208 msgid "verbose"
18209 msgstr "detallat"
18211 #: builtin/verify-pack.c:67
18212 msgid "show statistics only"
18213 msgstr "mostra només estadístiques"
18215 #: builtin/verify-tag.c:19
18216 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
18217 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <etiqueta>..."
18219 #: builtin/verify-tag.c:37
18220 msgid "print tag contents"
18221 msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
18223 #: builtin/worktree.c:17
18224 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
18225 msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> [<commit-ish>"
18227 #: builtin/worktree.c:18
18228 msgid "git worktree list [<options>]"
18229 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
18231 #: builtin/worktree.c:19
18232 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
18233 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <camí>"
18235 #: builtin/worktree.c:20
18236 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
18237 msgstr "git worktree move <arbre de treball> <camí-nou>"
18239 #: builtin/worktree.c:21
18240 msgid "git worktree prune [<options>]"
18241 msgstr "git worktree prune [<opcions>]"
18243 #: builtin/worktree.c:22
18244 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
18245 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <arbre de treball>"
18247 #: builtin/worktree.c:23
18248 msgid "git worktree unlock <path>"
18249 msgstr "git worktree unlock <camí>"
18251 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:871
18252 #, fuzzy, c-format
18253 msgid "failed to delete '%s'"
18254 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
18256 #: builtin/worktree.c:79
18257 #, c-format
18258 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
18259 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no és un directori vàlid"
18261 #: builtin/worktree.c:85
18262 #, c-format
18263 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
18264 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix"
18266 #: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
18267 #, c-format
18268 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
18269 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)"
18271 #: builtin/worktree.c:109
18272 #, c-format
18273 msgid ""
18274 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
18275 "%<PRIuMAX>)"
18276 msgstr ""
18277 "S'estan suprimint els arbres de treball/%s: lectura curta (s'esperaven "
18278 "%<PRIuMAX> bytes, llegits %<PRIuMAX>)"
18280 #: builtin/worktree.c:117
18281 #, c-format
18282 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
18283 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: fitxer gitdir no vàlid"
18285 #: builtin/worktree.c:126
18286 #, c-format
18287 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
18288 msgstr ""
18289 "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no "
18290 "existent"
18292 #: builtin/worktree.c:165
18293 msgid "report pruned working trees"
18294 msgstr "informa dels arbres de treball podats"
18296 #: builtin/worktree.c:167
18297 msgid "expire working trees older than <time>"
18298 msgstr "fes caducar els arbres de treball més vells que <hora>"
18300 #: builtin/worktree.c:234
18301 #, c-format
18302 msgid "'%s' already exists"
18303 msgstr "«%s» ja existeix"
18305 #: builtin/worktree.c:251
18306 #, fuzzy, c-format
18307 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
18308 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
18310 #: builtin/worktree.c:256
18311 #, c-format
18312 msgid ""
18313 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
18314 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
18315 msgstr ""
18317 #: builtin/worktree.c:258
18318 #, c-format
18319 msgid ""
18320 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
18321 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
18322 msgstr ""
18324 #: builtin/worktree.c:309
18325 #, c-format
18326 msgid "could not create directory of '%s'"
18327 msgstr "no s'ha pogut crear directori de «%s»"
18329 #: builtin/worktree.c:428 builtin/worktree.c:434
18330 #, c-format
18331 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
18332 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (branca nova «%s»)"
18334 #: builtin/worktree.c:430
18335 #, c-format
18336 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
18337 msgstr ""
18339 #: builtin/worktree.c:439
18340 #, c-format
18341 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
18342 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (s'està agafant «%s»)"
18344 #: builtin/worktree.c:445
18345 #,  c-format
18346 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
18347 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (HEAD %s separat)"
18349 #: builtin/worktree.c:486
18350 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
18351 msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball"
18353 #: builtin/worktree.c:489
18354 msgid "create a new branch"
18355 msgstr "crea una branca nova"
18357 #: builtin/worktree.c:491
18358 msgid "create or reset a branch"
18359 msgstr "crea o restableix una branca"
18361 #: builtin/worktree.c:493
18362 msgid "populate the new working tree"
18363 msgstr "emplena l'arbre de treball nou"
18365 #: builtin/worktree.c:494
18366 msgid "keep the new working tree locked"
18367 msgstr "mantén l'arbre de treball nou bloquejat"
18369 #: builtin/worktree.c:497
18370 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
18371 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-branch(1))"
18373 #: builtin/worktree.c:500
18374 #, fuzzy
18375 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
18376 msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
18378 #: builtin/worktree.c:508
18379 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
18380 msgstr "-b, -B i --detach són mútuament excloents"
18382 #: builtin/worktree.c:569
18383 #, fuzzy
18384 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
18385 msgstr "--local només es pot usar dins d'un dipòsit git"
18387 #: builtin/worktree.c:669
18388 msgid "reason for locking"
18389 msgstr "raó per bloquejar"
18391 #: builtin/worktree.c:681 builtin/worktree.c:714 builtin/worktree.c:772
18392 #: builtin/worktree.c:899
18393 #, c-format
18394 msgid "'%s' is not a working tree"
18395 msgstr "«%s» no és un arbre de treball"
18397 #: builtin/worktree.c:683 builtin/worktree.c:716
18398 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
18399 msgstr "No es pot bloquejar ni desbloquejar l'arbre de treball principal"
18401 #: builtin/worktree.c:688
18402 #, c-format
18403 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
18404 msgstr "«%s» ja està bloquejat, raó: «%s»"
18406 #: builtin/worktree.c:690
18407 #, c-format
18408 msgid "'%s' is already locked"
18409 msgstr "«%s» ja està bloquejat"
18411 #: builtin/worktree.c:718
18412 #, c-format
18413 msgid "'%s' is not locked"
18414 msgstr "«%s» no està bloquejat"
18416 #: builtin/worktree.c:743
18417 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
18418 msgstr ""
18420 #: builtin/worktree.c:751
18421 #, fuzzy
18422 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
18423 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
18425 #: builtin/worktree.c:774 builtin/worktree.c:901
18426 #, c-format
18427 msgid "'%s' is a main working tree"
18428 msgstr "«%s» és un arbre de treball principal"
18430 #: builtin/worktree.c:779
18431 #, c-format
18432 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
18433 msgstr "no s'ha pogut deduir el nom de destí des de «%s»"
18435 #: builtin/worktree.c:785
18436 #, c-format
18437 msgid "target '%s' already exists"
18438 msgstr "el destí «%s» ja existeix"
18440 #: builtin/worktree.c:793
18441 #, fuzzy, c-format
18442 msgid ""
18443 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
18444 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
18445 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
18447 #: builtin/worktree.c:795
18448 #, fuzzy
18449 msgid ""
18450 "cannot move a locked working tree;\n"
18451 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
18452 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
18454 #: builtin/worktree.c:798
18455 #, c-format
18456 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
18457 msgstr "la validació ha fallat, no es pot moure l'arbre de treball: %s"
18459 #: builtin/worktree.c:803
18460 #, c-format
18461 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
18462 msgstr "s'ha produït un error en moure «%s» a «%s»"
18464 #: builtin/worktree.c:851
18465 #, fuzzy, c-format
18466 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
18467 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
18469 #: builtin/worktree.c:855
18470 #, c-format
18471 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
18472 msgstr ""
18474 #: builtin/worktree.c:860
18475 #, fuzzy, c-format
18476 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
18477 msgstr "no s'ha pogut executar 'git status' al submòdul «%s»"
18479 #: builtin/worktree.c:883
18480 #, fuzzy
18481 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
18482 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
18484 #: builtin/worktree.c:906
18485 #, fuzzy, c-format
18486 msgid ""
18487 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
18488 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
18489 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
18491 #: builtin/worktree.c:908
18492 #, fuzzy
18493 msgid ""
18494 "cannot remove a locked working tree;\n"
18495 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
18496 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
18498 #: builtin/worktree.c:911
18499 #, c-format
18500 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
18501 msgstr ""
18503 #: builtin/write-tree.c:14
18504 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
18505 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
18507 #: builtin/write-tree.c:27
18508 msgid "<prefix>/"
18509 msgstr "<prefix>/"
18511 #: builtin/write-tree.c:28
18512 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
18513 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
18515 #: builtin/write-tree.c:30
18516 msgid "only useful for debugging"
18517 msgstr "només útil per a la depuració"
18519 #: credential-cache--daemon.c:222
18520 #, c-format
18521 msgid ""
18522 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
18523 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
18524 "\n"
18525 "\tchmod 0700 %s"
18526 msgstr ""
18527 "Els permisos en el vostre directori de sòcol són massa liberals;\n"
18528 "pot ser que altres usuaris poden llegir les vostres credencials.\n"
18529 "Considereu executar:\n"
18530 "\n"
18531 "\tchmod 0700 %s"
18533 #: credential-cache--daemon.c:271
18534 msgid "print debugging messages to stderr"
18535 msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
18537 #: t/helper/test-reach.c:152
18538 #, fuzzy, c-format
18539 msgid "commit %s is not marked reachable"
18540 msgstr "la comissió %s no té pare %d"
18542 #: t/helper/test-reach.c:162
18543 #, fuzzy
18544 msgid "too many commits marked reachable"
18545 msgstr "masses comissions per escriure un graf"
18547 #: git.c:27
18548 msgid ""
18549 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
18550 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
18551 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
18552 "bare]\n"
18553 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
18554 "           <command> [<args>]"
18555 msgstr ""
18557 #: git.c:34
18558 msgid ""
18559 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
18560 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
18561 "to read about a specific subcommand or concept."
18562 msgstr ""
18563 "'git help -a' i 'git help -g' llisten subordres disponibles i\n"
18564 "algunes guies de concepte. Vegeu 'git help <ordre>' o\n"
18565 "'git help <concepte>' per a llegir sobre una subordre o concepte específic."
18567 #: git.c:173
18568 #, c-format
18569 msgid "no directory given for --git-dir\n"
18570 msgstr "no s'ha especificat un directori per --git-dir\n"
18572 #: git.c:187
18573 #, c-format
18574 msgid "no namespace given for --namespace\n"
18575 msgstr "no s'ha especificat un nom d'espai per --namespace\n"
18577 #: git.c:201
18578 #, c-format
18579 msgid "no directory given for --work-tree\n"
18580 msgstr "no s'ha especificat un directori per --work-tree\n"
18582 #: git.c:215
18583 #, fuzzy, c-format
18584 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
18585 msgstr "%s no admet --super-prefix"
18587 #: git.c:237
18588 #, c-format
18589 msgid "-c expects a configuration string\n"
18590 msgstr "-c espera una cadena de configuració\n"
18592 #: git.c:275
18593 #, c-format
18594 msgid "no directory given for -C\n"
18595 msgstr "no s'ha especificat un directori per -C\n"
18597 #: git.c:300
18598 #, c-format
18599 msgid "unknown option: %s\n"
18600 msgstr "opció desconeguda: %s\n"
18602 #: git.c:719
18603 #, c-format
18604 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
18605 msgstr ""
18607 #: git.c:802
18608 #, c-format
18609 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
18610 msgstr ""
18612 #: git.c:814
18613 #, fuzzy, c-format
18614 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
18615 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
18617 #: http.c:374
18618 #, c-format
18619 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
18620 msgstr "valor negatiu per http.postbuffer; utilitzant el valor %d"
18622 #: http.c:395
18623 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
18624 msgstr "No s'admet el control de delegació amb el cURL < 7.22.0"
18626 #: http.c:404
18627 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
18628 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
18630 #: http.c:837
18631 #, fuzzy
18632 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not suported with cURL < 7.44.0"
18633 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
18635 #: http.c:910
18636 #, fuzzy
18637 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
18638 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
18640 #: http.c:1046
18641 #, c-format
18642 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
18643 msgstr ""
18645 #: http.c:1053
18646 #, c-format
18647 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
18648 msgstr ""
18650 #: http.c:1057
18651 #, fuzzy, c-format
18652 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
18653 msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
18655 #: http.c:1921
18656 #, c-format
18657 msgid ""
18658 "unable to update url base from redirection:\n"
18659 "  asked for: %s\n"
18660 "   redirect: %s"
18661 msgstr ""
18662 "no s'ha pogut actualitzar l'URL base des de la redirecció:\n"
18663 "  petició: %s\n"
18664 "   redirecció: %s"
18666 #: remote-curl.c:401
18667 #, c-format
18668 msgid "redirecting to %s"
18669 msgstr "s'està redirigint a %s"
18671 #: list-objects-filter-options.h:60
18672 msgid "args"
18673 msgstr "args"
18675 #: list-objects-filter-options.h:61
18676 #, fuzzy
18677 msgid "object filtering"
18678 msgstr "tipus d'objecte"
18680 #: parse-options.h:154
18681 msgid "expiry-date"
18682 msgstr "data-de-caducitat"
18684 #: parse-options.h:169
18685 msgid "no-op (backward compatibility)"
18686 msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
18688 #: parse-options.h:261
18689 msgid "be more verbose"
18690 msgstr "sigues més detallat"
18692 #: parse-options.h:263
18693 msgid "be more quiet"
18694 msgstr "sigues més callat"
18696 #: parse-options.h:269
18697 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
18698 msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
18700 #: command-list.h:50
18701 msgid "Add file contents to the index"
18702 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
18704 #: command-list.h:51
18705 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
18706 msgstr "Aplica una sèrie de pedaços des d'una bústia de correu"
18708 #: command-list.h:52
18709 msgid "Annotate file lines with commit information"
18710 msgstr "Anota les línies del fitxer amb la informació de la comissió"
18712 #: command-list.h:53
18713 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
18714 msgstr "Aplica un pedaç a fitxer i/o a l'índex"
18716 #: command-list.h:54
18717 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
18718 msgstr "Importa un dipòsit GNU Arch a Git"
18720 #: command-list.h:55
18721 msgid "Create an archive of files from a named tree"
18722 msgstr "Crea un arxiu de fitxers des d'un arbre amb nom"
18724 #: command-list.h:56
18725 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
18726 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
18728 #: command-list.h:57
18729 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
18730 msgstr "Mostra quina revisió i autor ha modificat per últim cop cada línia d'un fitxer"
18732 #: command-list.h:58
18733 msgid "List, create, or delete branches"
18734 msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
18736 #: command-list.h:59
18737 msgid "Move objects and refs by archive"
18738 msgstr ""
18740 #: command-list.h:60
18741 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
18742 msgstr "Proveeix contingut o informació del tipus i mida per als objectes del dipòsit"
18744 #: command-list.h:61
18745 #, fuzzy
18746 msgid "Display gitattributes information"
18747 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
18749 #: command-list.h:62
18750 msgid "Debug gitignore / exclude files"
18751 msgstr ""
18753 #: command-list.h:63
18754 #, fuzzy
18755 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
18756 msgstr "Mostra l'adreça electrònica de cada autor"
18758 #: command-list.h:64
18759 msgid "Switch branches or restore working tree files"
18760 msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball"
18762 #: command-list.h:65
18763 #, fuzzy
18764 msgid "Copy files from the index to the working tree"
18765 msgstr "camí a l'arbre de treball"
18767 #: command-list.h:66
18768 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
18769 msgstr ""
18771 #: command-list.h:67
18772 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
18773 msgstr ""
18775 #: command-list.h:68
18776 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
18777 msgstr ""
18779 #: command-list.h:69
18780 msgid "Graphical alternative to git-commit"
18781 msgstr ""
18783 #: command-list.h:70
18784 #, fuzzy
18785 msgid "Remove untracked files from the working tree"
18786 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
18788 #: command-list.h:71
18789 msgid "Clone a repository into a new directory"
18790 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
18792 #: command-list.h:72
18793 #, fuzzy
18794 msgid "Display data in columns"
18795 msgstr "llista les branques en columnes"
18797 #: command-list.h:73
18798 msgid "Record changes to the repository"
18799 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
18801 #: command-list.h:74
18802 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
18803 msgstr ""
18805 #: command-list.h:75
18806 #, fuzzy
18807 msgid "Create a new commit object"
18808 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
18810 #: command-list.h:76
18811 msgid "Get and set repository or global options"
18812 msgstr ""
18814 #: command-list.h:77
18815 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
18816 msgstr ""
18818 #: command-list.h:78
18819 msgid "Retrieve and store user credentials"
18820 msgstr ""
18822 #: command-list.h:79
18823 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
18824 msgstr ""
18826 #: command-list.h:80
18827 msgid "Helper to store credentials on disk"
18828 msgstr ""
18830 #: command-list.h:81
18831 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
18832 msgstr ""
18834 #: command-list.h:82
18835 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
18836 msgstr ""
18838 #: command-list.h:83
18839 msgid "A CVS server emulator for Git"
18840 msgstr ""
18842 #: command-list.h:84
18843 msgid "A really simple server for Git repositories"
18844 msgstr ""
18846 #: command-list.h:85
18847 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
18848 msgstr ""
18850 #: command-list.h:86
18851 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
18852 msgstr ""
18853 "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc."
18855 #: command-list.h:87
18856 #, fuzzy
18857 msgid "Compares files in the working tree and the index"
18858 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
18860 #: command-list.h:88
18861 #, fuzzy
18862 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
18863 msgstr "camí a l'arbre de treball"
18865 #: command-list.h:89
18866 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
18867 msgstr ""
18869 #: command-list.h:90
18870 msgid "Show changes using common diff tools"
18871 msgstr ""
18873 #: command-list.h:91
18874 msgid "Git data exporter"
18875 msgstr ""
18877 #: command-list.h:92
18878 msgid "Backend for fast Git data importers"
18879 msgstr ""
18881 #: command-list.h:93
18882 msgid "Download objects and refs from another repository"
18883 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
18885 #: command-list.h:94
18886 #, fuzzy
18887 msgid "Receive missing objects from another repository"
18888 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
18890 #: command-list.h:95
18891 #, fuzzy
18892 msgid "Rewrite branches"
18893 msgstr "  Branca remota:%s"
18895 #: command-list.h:96
18896 #, fuzzy
18897 msgid "Produce a merge commit message"
18898 msgstr "edita el missatge de comissió"
18900 #: command-list.h:97
18901 #, fuzzy
18902 msgid "Output information on each ref"
18903 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
18905 #: command-list.h:98
18906 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
18907 msgstr ""
18909 #: command-list.h:99
18910 #, fuzzy
18911 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
18912 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
18914 #: command-list.h:100
18915 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
18916 msgstr ""
18918 #: command-list.h:101
18919 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
18920 msgstr ""
18922 #: command-list.h:102
18923 msgid "Print lines matching a pattern"
18924 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
18926 #: command-list.h:103
18927 msgid "A portable graphical interface to Git"
18928 msgstr ""
18930 #: command-list.h:104
18931 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
18932 msgstr ""
18934 #: command-list.h:105
18935 msgid "Display help information about Git"
18936 msgstr ""
18938 #: command-list.h:106
18939 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
18940 msgstr ""
18942 #: command-list.h:107
18943 #, fuzzy
18944 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
18945 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
18947 #: command-list.h:108
18948 #, fuzzy
18949 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
18950 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
18952 #: command-list.h:109
18953 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
18954 msgstr ""
18956 #: command-list.h:110
18957 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
18958 msgstr ""
18960 #: command-list.h:111
18961 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
18962 msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
18964 #: command-list.h:112
18965 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
18966 msgstr ""
18968 #: command-list.h:113
18969 msgid "add or parse structured information in commit messages"
18970 msgstr ""
18972 #: command-list.h:114
18973 #, fuzzy
18974 msgid "The Git repository browser"
18975 msgstr "no és un dipòsit de git: %s"
18977 #: command-list.h:115
18978 msgid "Show commit logs"
18979 msgstr "Mostra els registres de comissió"
18981 #: command-list.h:116
18982 #, fuzzy
18983 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
18984 msgstr "i ha fet canvis a l'índex o l'arbre de treball"
18986 #: command-list.h:117
18987 #, fuzzy
18988 msgid "List references in a remote repository"
18989 msgstr "dipòsit de referència"
18991 #: command-list.h:118
18992 #, fuzzy
18993 msgid "List the contents of a tree object"
18994 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
18996 #: command-list.h:119
18997 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
18998 msgstr ""
19000 #: command-list.h:120
19001 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
19002 msgstr ""
19004 #: command-list.h:121
19005 msgid "Join two or more development histories together"
19006 msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
19008 #: command-list.h:122
19009 #, fuzzy
19010 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
19011 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
19013 #: command-list.h:123
19014 #, fuzzy
19015 msgid "Run a three-way file merge"
19016 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
19018 #: command-list.h:124
19019 #, fuzzy
19020 msgid "Run a merge for files needing merging"
19021 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
19023 #: command-list.h:125
19024 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
19025 msgstr ""
19027 #: command-list.h:126
19028 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
19029 msgstr ""
19031 #: command-list.h:127
19032 msgid "Show three-way merge without touching index"
19033 msgstr ""
19035 #: command-list.h:128
19036 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
19037 msgstr ""
19039 #: command-list.h:129
19040 #, fuzzy
19041 msgid "Creates a tag object"
19042 msgstr "edita un objecte existent"
19044 #: command-list.h:130
19045 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
19046 msgstr ""
19048 #: command-list.h:131
19049 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
19050 msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
19052 #: command-list.h:132
19053 msgid "Find symbolic names for given revs"
19054 msgstr ""
19056 #: command-list.h:133
19057 #, fuzzy
19058 msgid "Add or inspect object notes"
19059 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
19061 #: command-list.h:134
19062 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
19063 msgstr ""
19065 #: command-list.h:135
19066 #, fuzzy
19067 msgid "Create a packed archive of objects"
19068 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
19070 #: command-list.h:136
19071 #, fuzzy
19072 msgid "Find redundant pack files"
19073 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
19075 #: command-list.h:137
19076 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
19077 msgstr ""
19079 #: command-list.h:138
19080 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
19081 msgstr ""
19083 #: command-list.h:139
19084 msgid "Compute unique ID for a patch"
19085 msgstr "Calcula un identificador única per a cada pedaç"
19087 #: command-list.h:140
19088 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
19089 msgstr "Poda tots els objectes no accessibles de la base de dades d'objectes"
19091 #: command-list.h:141
19092 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
19093 msgstr ""
19095 #: command-list.h:142
19096 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
19097 msgstr "Obtén i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
19099 #: command-list.h:143
19100 msgid "Update remote refs along with associated objects"
19101 msgstr ""
19102 "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
19104 #: command-list.h:144
19105 #, fuzzy
19106 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
19107 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
19109 #: command-list.h:145
19110 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
19111 msgstr ""
19113 #: command-list.h:146
19114 #, fuzzy
19115 msgid "Reads tree information into the index"
19116 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
19118 #: command-list.h:147
19119 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
19120 msgstr "Torna a aplicar les comissions sobre un altre punt de basament"
19122 #: command-list.h:148
19123 #, fuzzy
19124 msgid "Receive what is pushed into the repository"
19125 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
19127 #: command-list.h:149
19128 #, fuzzy
19129 msgid "Manage reflog information"
19130 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
19132 #: command-list.h:150
19133 #, fuzzy
19134 msgid "Manage set of tracked repositories"
19135 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
19137 #: command-list.h:151
19138 #, fuzzy
19139 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
19140 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
19142 #: command-list.h:152
19143 #, fuzzy
19144 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
19145 msgstr ""
19146 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
19148 #: command-list.h:153
19149 msgid "Generates a summary of pending changes"
19150 msgstr ""
19152 #: command-list.h:154
19153 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
19154 msgstr ""
19156 #: command-list.h:155
19157 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
19158 msgstr "Restableix la HEAD actual a l'estat especificat"
19160 #: command-list.h:156
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Revert some existing commits"
19163 msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
19165 #: command-list.h:157
19166 #, fuzzy
19167 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
19168 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
19170 #: command-list.h:158
19171 #, fuzzy
19172 msgid "Pick out and massage parameters"
19173 msgstr "massa paràmetres"
19175 #: command-list.h:159
19176 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
19177 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
19179 #: command-list.h:160
19180 msgid "Send a collection of patches as emails"
19181 msgstr ""
19183 #: command-list.h:161
19184 #, fuzzy
19185 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
19186 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
19188 #: command-list.h:162
19189 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
19190 msgstr ""
19192 #: command-list.h:163
19193 msgid "Summarize 'git log' output"
19194 msgstr ""
19196 #: command-list.h:164
19197 msgid "Show various types of objects"
19198 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
19200 #: command-list.h:165
19201 #, fuzzy
19202 msgid "Show branches and their commits"
19203 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
19205 #: command-list.h:166
19206 msgid "Show packed archive index"
19207 msgstr ""
19209 #: command-list.h:167
19210 #, fuzzy
19211 msgid "List references in a local repository"
19212 msgstr "el dipòsit de referència «%s» no és un dipòsit local."
19214 #: command-list.h:168
19215 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
19216 msgstr ""
19218 #: command-list.h:169
19219 msgid "Common Git shell script setup code"
19220 msgstr ""
19222 #: command-list.h:170
19223 #, fuzzy
19224 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
19225 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
19227 #: command-list.h:171
19228 #, fuzzy
19229 msgid "Add file contents to the staging area"
19230 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
19232 #: command-list.h:172
19233 msgid "Show the working tree status"
19234 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
19236 #: command-list.h:173
19237 msgid "Remove unnecessary whitespace"
19238 msgstr "Suprimeix l'espai en blanc innecessari"
19240 #: command-list.h:174
19241 #, fuzzy
19242 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
19243 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el remot pel submòdul «%s»"
19245 #: command-list.h:175
19246 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
19247 msgstr ""
19249 #: command-list.h:176
19250 #, fuzzy
19251 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
19252 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
19254 #: command-list.h:177
19255 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
19256 msgstr ""
19257 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
19259 #: command-list.h:178
19260 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
19261 msgstr ""
19263 #: command-list.h:179
19264 msgid "Unpack objects from a packed archive"
19265 msgstr ""
19267 #: command-list.h:180
19268 #, fuzzy
19269 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
19270 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
19272 #: command-list.h:181
19273 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
19274 msgstr ""
19276 #: command-list.h:182
19277 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
19278 msgstr ""
19280 #: command-list.h:183
19281 msgid "Send archive back to git-archive"
19282 msgstr ""
19284 #: command-list.h:184
19285 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
19286 msgstr ""
19288 #: command-list.h:185
19289 msgid "Show a Git logical variable"
19290 msgstr ""
19292 #: command-list.h:186
19293 #, fuzzy
19294 msgid "Check the GPG signature of commits"
19295 msgstr "signa la comissió amb GPG"
19297 #: command-list.h:187
19298 #, fuzzy
19299 msgid "Validate packed Git archive files"
19300 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'arxiu «%s»"
19302 #: command-list.h:188
19303 msgid "Check the GPG signature of tags"
19304 msgstr ""
19306 #: command-list.h:189
19307 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
19308 msgstr ""
19310 #: command-list.h:190
19311 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
19312 msgstr ""
19314 #: command-list.h:191
19315 msgid "Manage multiple working trees"
19316 msgstr "Gestiona múltiples arbres de treball"
19318 #: command-list.h:192
19319 #, fuzzy
19320 msgid "Create a tree object from the current index"
19321 msgstr "llegeix l'objecte des de stdin"
19323 #: command-list.h:193
19324 msgid "Defining attributes per path"
19325 msgstr "La definició d'atributs per camí"
19327 #: command-list.h:194
19328 msgid "Git command-line interface and conventions"
19329 msgstr ""
19331 #: command-list.h:195
19332 msgid "A Git core tutorial for developers"
19333 msgstr ""
19335 #: command-list.h:196
19336 msgid "Git for CVS users"
19337 msgstr ""
19339 #: command-list.h:197
19340 #, fuzzy
19341 msgid "Tweaking diff output"
19342 msgstr "omet la sortida de diferències"
19344 #: command-list.h:198
19345 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
19346 msgstr ""
19348 #: command-list.h:199
19349 msgid "A Git Glossary"
19350 msgstr "Un glossari de Git"
19352 #: command-list.h:200
19353 msgid "Hooks used by Git"
19354 msgstr "Lligams utilitzats pel Git"
19356 #: command-list.h:201
19357 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
19358 msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
19360 #: command-list.h:202
19361 msgid "Defining submodule properties"
19362 msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
19364 #: command-list.h:203
19365 msgid "Git namespaces"
19366 msgstr "Espais de noms del Git"
19368 #: command-list.h:204
19369 msgid "Git Repository Layout"
19370 msgstr ""
19372 #: command-list.h:205
19373 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
19374 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
19376 #: command-list.h:206
19377 #, fuzzy
19378 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
19379 msgstr "Una introducció tutorial al Git (per a la versió 1.5.1 o més nova)"
19381 #: command-list.h:207
19382 #, fuzzy
19383 msgid "A tutorial introduction to Git"
19384 msgstr "Una introducció tutorial al Git (per a la versió 1.5.1 o més nova)"
19386 #: command-list.h:208
19387 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
19388 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
19390 #: rerere.h:44
19391 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
19392 msgstr ""
19393 "actualitza l'índex amb la resolució de conflicte reusada si és possible"
19395 #: git-bisect.sh:54
19396 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
19397 msgstr "Cal començar per \"git bisect start\""
19399 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
19400 #. translation. The program will only accept English input
19401 #. at this point.
19402 #: git-bisect.sh:60
19403 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
19404 msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? "
19406 #: git-bisect.sh:121
19407 #, sh-format
19408 msgid "unrecognised option: '$arg'"
19409 msgstr "opció no reconeguda: '$arg'"
19411 #: git-bisect.sh:125
19412 #, sh-format
19413 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
19414 msgstr "'$arg' no sembla una revisió vàlida"
19416 #: git-bisect.sh:154
19417 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
19418 msgstr "HEAD incorrecte - Cal un HEAD"
19420 #: git-bisect.sh:167
19421 #, sh-format
19422 msgid ""
19423 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
19424 msgstr ""
19425 "L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset <branca-"
19426 "vàlida>'."
19428 #: git-bisect.sh:177
19429 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
19430 msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek"
19432 #: git-bisect.sh:181
19433 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
19434 msgstr "HEAD incorrecte - referència simbòlica estranya"
19436 #: git-bisect.sh:233
19437 #, sh-format
19438 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
19439 msgstr "Paràmetre bisect_write incorrecte: $state"
19441 #: git-bisect.sh:246
19442 #, sh-format
19443 msgid "Bad rev input: $arg"
19444 msgstr "Introducció de revisió errònia: $arg"
19446 #: git-bisect.sh:265
19447 #, sh-format
19448 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
19449 msgstr "Entrada de revisió errònia: $bisected_head"
19451 #: git-bisect.sh:274
19452 #, sh-format
19453 msgid "Bad rev input: $rev"
19454 msgstr "Introducció de revisió errònia: $rev"
19456 #: git-bisect.sh:283
19457 #, sh-format
19458 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
19459 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' pot acceptar només un paràmetre."
19461 #: git-bisect.sh:306
19462 #, sh-format
19463 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
19464 msgstr "Advertència: bisecant amb només comissió $TERM_BAD."
19466 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
19467 #. translation. The program will only accept English input
19468 #. at this point.
19469 #: git-bisect.sh:312
19470 msgid "Are you sure [Y/n]? "
19471 msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
19473 #: git-bisect.sh:324
19474 #, sh-format
19475 msgid ""
19476 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
19477 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
19478 msgstr ""
19479 "Cal donar-me almenys una revisió $bad_syn i una $good_syn.\n"
19480 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
19482 #: git-bisect.sh:327
19483 #, sh-format
19484 msgid ""
19485 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
19486 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
19487 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
19488 msgstr ""
19489 "Cal començar amb \"git bisect start\".\n"
19490 "Després cal donar-me almenys una revisió $good_syn i una $bad_syn.\n"
19491 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
19493 #: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
19494 msgid "We are not bisecting."
19495 msgstr "No estem bisecant."
19497 #: git-bisect.sh:405
19498 #, sh-format
19499 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
19500 msgstr "'$invalid' no és una comissió vàlida"
19502 #: git-bisect.sh:414
19503 #, sh-format
19504 msgid ""
19505 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
19506 "Try 'git bisect reset <commit>'."
19507 msgstr ""
19508 "No s'ha pogut agafar la HEAD original '$branch'.\n"
19509 "Proveu 'git bisect reset <comissió>'."
19511 #: git-bisect.sh:422
19512 msgid "No logfile given"
19513 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
19515 #: git-bisect.sh:423
19516 #, sh-format
19517 msgid "cannot read $file for replaying"
19518 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
19520 #: git-bisect.sh:444
19521 msgid "?? what are you talking about?"
19522 msgstr "?? de què parleu?"
19524 #: git-bisect.sh:453
19525 msgid "bisect run failed: no command provided."
19526 msgstr ""
19528 #: git-bisect.sh:458
19529 #, sh-format
19530 msgid "running $command"
19531 msgstr "s'està executant $command"
19533 #: git-bisect.sh:465
19534 #, sh-format
19535 msgid ""
19536 "bisect run failed:\n"
19537 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
19538 msgstr ""
19539 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
19540 "el codi de sortida $res de '$command' és < 0 o >= 128"
19542 #: git-bisect.sh:491
19543 msgid "bisect run cannot continue any more"
19544 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
19546 #: git-bisect.sh:497
19547 #, sh-format
19548 msgid ""
19549 "bisect run failed:\n"
19550 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
19551 msgstr ""
19552 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
19553 "'bisect_state $state' ha sortit amb el codi d'error $res"
19555 #: git-bisect.sh:504
19556 msgid "bisect run success"
19557 msgstr "pas de bisecció reeixit"
19559 #: git-bisect.sh:533
19560 #, sh-format
19561 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
19562 msgstr ""
19563 "Ordre no vàlida: actualment esteu en una bisecció $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
19565 #: git-bisect.sh:567
19566 msgid "no terms defined"
19567 msgstr "cap terme definit"
19569 #: git-bisect.sh:584
19570 #, sh-format
19571 msgid ""
19572 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
19573 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
19574 msgstr ""
19575 "paràmetre no vàlid $arg per a 'git bisect terms'.\n"
19576 "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
19578 #: git-merge-octopus.sh:46
19579 msgid ""
19580 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
19581 "merge"
19582 msgstr ""
19583 "Error: Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
19584 "fusionar"
19586 #: git-merge-octopus.sh:61
19587 msgid "Automated merge did not work."
19588 msgstr "La fusió automàtica no ha funcionat."
19590 #: git-merge-octopus.sh:62
19591 msgid "Should not be doing an octopus."
19592 msgstr "No s'ha de fer un pop."
19594 #: git-merge-octopus.sh:73
19595 #, sh-format
19596 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
19597 msgstr "No s'ha pogut trobar cap comissió en comú amb $pretty_name"
19599 #: git-merge-octopus.sh:77
19600 #, sh-format
19601 msgid "Already up to date with $pretty_name"
19602 msgstr "Ja està al dia amb $pretty_name"
19604 #: git-merge-octopus.sh:89
19605 #, sh-format
19606 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
19607 msgstr "S'està avançant ràpidament a: $pretty_name"
19609 #: git-merge-octopus.sh:97
19610 #, sh-format
19611 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
19612 msgstr "S'està intentant una fusió simple amb $pretty_name"
19614 #: git-merge-octopus.sh:102
19615 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
19616 msgstr ""
19617 "La fusió simple no ha funcionat, s'està intentant una fusió automàtica."
19619 #: git-legacy-rebase.sh:426
19620 #, sh-format
19621 msgid "Could not move back to $head_name"
19622 msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
19624 #: git-legacy-rebase.sh:452
19625 #, sh-format
19626 msgid ""
19627 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
19628 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
19629 "case, please try\n"
19630 "\t$cmd_live_rebase\n"
19631 "If that is not the case, please\n"
19632 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
19633 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
19634 "valuable there."
19635 msgstr ""
19636 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
19637 "em pregunto si esteu enmig d'un altre «rebase». Si aquest és el\n"
19638 "cas, proveu\n"
19639 "\t$cmd_live_rebase\n"
19640 "Si no és el cas, \n"
19641 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
19642 "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
19643 "de valor."
19645 #: git-legacy-rebase.sh:517
19646 msgid "error: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
19647 msgstr ""
19649 #: git-legacy-rebase.sh:562
19650 #, fuzzy, sh-format
19651 msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
19652 msgstr "font no vàlida $upstream_name"
19654 #: git-legacy-rebase.sh:586
19655 #, sh-format
19656 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
19657 msgstr "$onto_name: ja hi ha més d'una base de fusió"
19659 #: git-legacy-rebase.sh:589 git-legacy-rebase.sh:593
19660 #, sh-format
19661 msgid "$onto_name: there is no merge base"
19662 msgstr "$onto_name: no hi ha cap base de fusió"
19664 #: git-legacy-rebase.sh:598
19665 #, sh-format
19666 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
19667 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
19669 #: git-legacy-rebase.sh:624
19670 #, fuzzy, sh-format
19671 msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
19672 msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
19674 #: git-legacy-rebase.sh:662
19675 #, sh-format
19676 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
19677 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
19679 #: git-legacy-rebase.sh:691
19680 #, sh-format
19681 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
19682 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia."
19684 #: git-legacy-rebase.sh:701
19685 #, sh-format
19686 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
19687 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; «rebase» forçat."
19689 #: git-legacy-rebase.sh:713
19690 #, sh-format
19691 msgid "Changes from $mb to $onto:"
19692 msgstr "Canvis de $mb a $onto:"
19694 #: git-legacy-rebase.sh:722
19695 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
19696 msgstr ""
19697 "Primer, s'està rebobinant HEAD per a reproduir el vostre treball al damunt..."
19699 #: git-legacy-rebase.sh:732
19700 #, sh-format
19701 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
19702 msgstr "S'ha avançat $branch_name ràpidament a $onto_name."
19704 #: git-stash.sh:61
19705 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19706 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
19708 #: git-stash.sh:108
19709 msgid "You do not have the initial commit yet"
19710 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
19712 #: git-stash.sh:123
19713 msgid "Cannot save the current index state"
19714 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
19716 #: git-stash.sh:138
19717 msgid "Cannot save the untracked files"
19718 msgstr "No es poden desar els fitxers no seguits"
19720 #: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
19721 msgid "Cannot save the current worktree state"
19722 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
19724 #: git-stash.sh:175
19725 msgid "No changes selected"
19726 msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
19728 #: git-stash.sh:178
19729 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
19730 msgstr "No es pot eliminar l'índex temporal (això no pot passar)"
19732 #: git-stash.sh:191
19733 msgid "Cannot record working tree state"
19734 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
19736 #: git-stash.sh:229
19737 #, sh-format
19738 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
19739 msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
19741 #: git-stash.sh:281
19742 #, sh-format
19743 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
19744 msgstr ""
19746 #: git-stash.sh:295
19747 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19748 msgstr "No es poden usar --patch i --include-untracked o --all a la vegada."
19750 #: git-stash.sh:303
19751 msgid "No local changes to save"
19752 msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
19754 #: git-stash.sh:308
19755 msgid "Cannot initialize stash"
19756 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
19758 #: git-stash.sh:312
19759 msgid "Cannot save the current status"
19760 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
19762 #: git-stash.sh:313
19763 #, sh-format
19764 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
19765 msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex $stash_msg"
19767 #: git-stash.sh:342
19768 msgid "Cannot remove worktree changes"
19769 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
19771 #: git-stash.sh:490
19772 #, sh-format
19773 msgid "unknown option: $opt"
19774 msgstr "opció desconeguda: $opt"
19776 #: git-stash.sh:503
19777 msgid "No stash entries found."
19778 msgstr "No s'ha trobat cap «stash»."
19780 #: git-stash.sh:510
19781 #, sh-format
19782 msgid "Too many revisions specified: $REV"
19783 msgstr "S'han especificat massa revisions: $REV"
19785 #: git-stash.sh:525
19786 #, sh-format
19787 msgid "$reference is not a valid reference"
19788 msgstr "$reference no és una referència vàlida"
19790 #: git-stash.sh:553
19791 #, sh-format
19792 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
19793 msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem"
19795 #: git-stash.sh:564
19796 #, sh-format
19797 msgid "'$args' is not a stash reference"
19798 msgstr "'$args' no és una referència de magatzem"
19800 #: git-stash.sh:572
19801 msgid "unable to refresh index"
19802 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
19804 #: git-stash.sh:576
19805 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
19806 msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió"
19808 #: git-stash.sh:584
19809 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
19810 msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
19812 #: git-stash.sh:586
19813 msgid "Could not save index tree"
19814 msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
19816 #: git-stash.sh:595
19817 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
19818 msgstr "No s'han pogut restaurar els fitxers no seguits des del «stash»"
19820 #: git-stash.sh:620
19821 msgid "Cannot unstage modified files"
19822 msgstr "No es pot fer «unstage» dels fitxers modificats"
19824 #: git-stash.sh:635
19825 msgid "Index was not unstashed."
19826 msgstr "L'índex no estava sense emmagatzemar."
19828 #: git-stash.sh:649
19829 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19830 msgstr "Es conserva l'entrada «stash» en cas que la necessiteu altra vegada."
19832 #: git-stash.sh:658
19833 #, sh-format
19834 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
19835 msgstr "${REV} ($s) descartada"
19837 #: git-stash.sh:659
19838 #, sh-format
19839 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
19840 msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
19842 #: git-stash.sh:667
19843 msgid "No branch name specified"
19844 msgstr "Cap nom de branca especificat"
19846 #: git-stash.sh:746
19847 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
19848 msgstr "(Per restaurar-les teclegeu \"git stash apply\")"
19850 #: git-submodule.sh:198
19851 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
19852 msgstr ""
19853 "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
19854 "treball"
19856 #: git-submodule.sh:208
19857 #, sh-format
19858 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
19859 msgstr "URL de dipòsit: '$repo' ha de ser absolut o començar amb ./|../"
19861 #: git-submodule.sh:227
19862 #, sh-format
19863 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
19864 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex"
19866 #: git-submodule.sh:230
19867 #, sh-format
19868 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
19869 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex i no és submòdul"
19871 #: git-submodule.sh:236
19872 #, sh-format
19873 msgid ""
19874 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
19875 "$sm_path\n"
19876 "Use -f if you really want to add it."
19877 msgstr ""
19878 "El camí següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
19879 "$sm_path\n"
19880 "Useu -f si realment voleu afegir-lo."
19882 #: git-submodule.sh:259
19883 #, sh-format
19884 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
19885 msgstr "S'està afegint el dipòsit existent a '$sm_path' a l'índex"
19887 #: git-submodule.sh:261
19888 #, sh-format
19889 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
19890 msgstr "'$sm_path' ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
19892 #: git-submodule.sh:269
19893 #, sh-format
19894 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
19895 msgstr ""
19896 "Es troba un directori de git per a '$sm_name' localment amb els remots:"
19898 #: git-submodule.sh:271
19899 #, sh-format
19900 msgid ""
19901 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
19902 "  $realrepo\n"
19903 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
19904 "repo\n"
19905 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
19906 "option."
19907 msgstr ""
19908 "Si voleu reusar aquest directori de git local en lloc de clonar de nou de\n"
19909 "  $realrepo\n"
19910 "useu l'opció '--force'. Si el directori de git local no és el dipòsit "
19911 "correcte\n"
19912 "o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció '--"
19913 "name'."
19915 #: git-submodule.sh:277
19916 #, sh-format
19917 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
19918 msgstr ""
19919 "S'està reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'."
19921 #: git-submodule.sh:289
19922 #, sh-format
19923 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
19924 msgstr "No s'ha pogut agafar el submòdul '$sm_path'"
19926 #: git-submodule.sh:294
19927 #, sh-format
19928 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
19929 msgstr "S'ha produït un error en afegir el submòdul '$sm_path'"
19931 #: git-submodule.sh:303
19932 #, sh-format
19933 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
19934 msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'"
19936 #: git-submodule.sh:563
19937 #, sh-format
19938 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
19939 msgstr ""
19940 "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul '$displaypath'"
19942 #: git-submodule.sh:573
19943 #, sh-format
19944 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
19945 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$sm_path'"
19947 #: git-submodule.sh:578
19948 #, sh-format
19949 msgid ""
19950 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
19951 "'$sm_path'"
19952 msgstr ""
19953 "No s'ha pogut trobar la revisió actual de ${remote_name}/${branch} en el "
19954 "camí de submòdul '$sm_path'"
19956 #: git-submodule.sh:596
19957 #, sh-format
19958 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
19959 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$displaypath'"
19961 #: git-submodule.sh:602
19962 #, sh-format
19963 msgid ""
19964 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
19965 "Direct fetching of that commit failed."
19966 msgstr ""
19967 "S'ha obtingut en el camí de submòdul '$displaypath', però no contenia $sha1. "
19968 "L'obtenció directa d'aquella comissió ha fallat."
19970 #: git-submodule.sh:609
19971 #, sh-format
19972 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
19973 msgstr "No s'ha pogut agafar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
19975 #: git-submodule.sh:610
19976 #, sh-format
19977 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
19978 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha agafat '$sha1'"
19980 #: git-submodule.sh:614
19981 #, sh-format
19982 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
19983 msgstr ""
19984 "No s'ha pogut fer «rebase» '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
19986 #: git-submodule.sh:615
19987 #, sh-format
19988 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
19989 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fet «rebase» en '$sha1'"
19991 #: git-submodule.sh:620
19992 #, sh-format
19993 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
19994 msgstr "No s'ha pogut fusionar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
19996 #: git-submodule.sh:621
19997 #, sh-format
19998 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
19999 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fusionat en '$sha1'"
20001 #: git-submodule.sh:626
20002 #, sh-format
20003 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
20004 msgstr ""
20005 "L'execució de '$command $sha1' ha fallat en el camí de submòdul "
20006 "'$displaypath'"
20008 #: git-submodule.sh:627
20009 #, sh-format
20010 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
20011 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': '$command $sha1'"
20013 #: git-submodule.sh:658
20014 #, sh-format
20015 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
20016 msgstr ""
20017 "S'ha produït un error en recorre recursivament dins del camí de submòdul "
20018 "'$displaypath'"
20020 #: git-submodule.sh:754
20021 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
20022 msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
20024 #: git-submodule.sh:806
20025 #, sh-format
20026 msgid "unexpected mode $mod_dst"
20027 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
20029 #: git-submodule.sh:826
20030 #, sh-format
20031 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
20032 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
20034 #: git-submodule.sh:829
20035 #, sh-format
20036 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
20037 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
20039 #: git-submodule.sh:832
20040 #, sh-format
20041 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
20042 msgstr "  Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"
20044 #: git-parse-remote.sh:89
20045 #, sh-format
20046 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
20047 msgstr "Vegeu git-${cmd}(1) per detalls."
20049 #: git-rebase--preserve-merges.sh:136
20050 #, sh-format
20051 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
20052 msgstr "S'està fent «rebase» ($new_count/$total)"
20054 #: git-rebase--preserve-merges.sh:152
20055 #, fuzzy
20056 msgid ""
20057 "\n"
20058 "Commands:\n"
20059 "p, pick <commit> = use commit\n"
20060 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
20061 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
20062 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
20063 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
20064 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
20065 "d, drop <commit> = remove commit\n"
20066 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
20067 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
20068 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
20069 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
20070 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
20071 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
20072 "\n"
20073 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
20074 msgstr ""
20075 "\n"
20076 "Ordres:\n"
20077 " p, pick = usa la comissió\n"
20078 " r, reword = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
20079 " e, edit = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
20080 " s, squash = usa la comissió, però fusiona'l a la comissió prèvia\n"
20081 " f, fixup = com \"squash\", però descarta el missatge de registre d'aquesta "
20082 "comissió\n"
20083 " x, exec = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret "
20084 "d'ordres\n"
20085 " d, drop = elimina la comissió\n"
20086 "\n"
20087 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
20089 #: git-rebase--preserve-merges.sh:215
20090 #, sh-format
20091 msgid ""
20092 "You can amend the commit now, with\n"
20093 "\n"
20094 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20095 "\n"
20096 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
20097 "\n"
20098 "\tgit rebase --continue"
20099 msgstr ""
20100 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
20101 "\n"
20102 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20103 "\n"
20104 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
20105 "\n"
20106 "\tgit rebase --continue"
20108 #: git-rebase--preserve-merges.sh:240
20109 #, sh-format
20110 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
20111 msgstr "$sha1: no és una comissió que es pugui escollir"
20113 #: git-rebase--preserve-merges.sh:279
20114 #, sh-format
20115 msgid "Invalid commit name: $sha1"
20116 msgstr "Nom de comissió no vàlid: $sha1"
20118 #: git-rebase--preserve-merges.sh:309
20119 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
20120 msgstr "No es pot escriure el sha1 reemplaçant de la comissió actual"
20122 #: git-rebase--preserve-merges.sh:360
20123 #, sh-format
20124 msgid "Fast-forward to $sha1"
20125 msgstr "Avanç ràpid a $sha1"
20127 #: git-rebase--preserve-merges.sh:362
20128 #, sh-format
20129 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
20130 msgstr "No es pot avançar ràpidament a $sha1"
20132 #: git-rebase--preserve-merges.sh:371
20133 #, sh-format
20134 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
20135 msgstr "No es pot moure HEAD a $first_parent"
20137 #: git-rebase--preserve-merges.sh:376
20138 #, sh-format
20139 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
20140 msgstr "S'està refusant fer «squash» a una fusió: $sha1"
20142 #: git-rebase--preserve-merges.sh:394
20143 #, sh-format
20144 msgid "Error redoing merge $sha1"
20145 msgstr "Error en refer la fusió $sha1"
20147 #: git-rebase--preserve-merges.sh:403
20148 #, sh-format
20149 msgid "Could not pick $sha1"
20150 msgstr "No s'ha pogut escollir $sha1"
20152 #: git-rebase--preserve-merges.sh:412
20153 #, sh-format
20154 msgid "This is the commit message #${n}:"
20155 msgstr "Aquest és el missatge de comissió núm. ${n}:"
20157 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
20158 #, sh-format
20159 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
20160 msgstr "El missatge de comissió núm. ${n} s'ometrà:"
20162 #: git-rebase--preserve-merges.sh:428
20163 #, sh-format
20164 msgid "This is a combination of $count commit."
20165 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
20166 msgstr[0] "Això és una combinació de $count comissió."
20167 msgstr[1] "Això és una combinació de $count comissions."
20169 #: git-rebase--preserve-merges.sh:437
20170 #, sh-format
20171 msgid "Cannot write $fixup_msg"
20172 msgstr "No es pot escriure $fixup_msg"
20174 #: git-rebase--preserve-merges.sh:440
20175 msgid "This is a combination of 2 commits."
20176 msgstr "Això és una combinació de 2 comissions."
20178 #: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
20179 #: git-rebase--preserve-merges.sh:527
20180 #, sh-format
20181 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
20182 msgstr "No s'ha pogut aplicar $sha1... $rest"
20184 #: git-rebase--preserve-merges.sh:556
20185 #, sh-format
20186 msgid ""
20187 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
20188 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
20189 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
20190 "before\n"
20191 "you are able to reword the commit."
20192 msgstr ""
20193 "No s'ha pogut esmenar la comissió després d'escollir amb èxit $sha1... "
20194 "$rest\n"
20195 "Això és probablement a causa d'un missatge de comissió buit, o el lligam de\n"
20196 "precomissió ha fallat. Si el lligam de precomissió ha fallat, pot ser que\n"
20197 "necessiteu resoldre el problema abans que pugueu canviar el missatge de\n"
20198 "comissió."
20200 #: git-rebase--preserve-merges.sh:571
20201 #, sh-format
20202 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
20203 msgstr "S'ha aturat a $sha1_abbrev... $rest"
20205 #: git-rebase--preserve-merges.sh:586
20206 #, sh-format
20207 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
20208 msgstr "No es pot '$squash_style' sense una comissió prèvia"
20210 #: git-rebase--preserve-merges.sh:628
20211 #, sh-format
20212 msgid "Executing: $rest"
20213 msgstr "S'està executant: $rest"
20215 #: git-rebase--preserve-merges.sh:636
20216 #, sh-format
20217 msgid "Execution failed: $rest"
20218 msgstr "L'execució ha fallat: $rest"
20220 #: git-rebase--preserve-merges.sh:638
20221 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
20222 msgstr "i ha fet canvis a l'índex o l'arbre de treball"
20224 #: git-rebase--preserve-merges.sh:640
20225 msgid ""
20226 "You can fix the problem, and then run\n"
20227 "\n"
20228 "\tgit rebase --continue"
20229 msgstr ""
20230 "Podeu arreglar el problema, i llavors executeu\n"
20231 "\n"
20232 "\tgit rebase --continue"
20234 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
20235 #: git-rebase--preserve-merges.sh:653
20236 #, sh-format
20237 msgid ""
20238 "Execution succeeded: $rest\n"
20239 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
20240 "Commit or stash your changes, and then run\n"
20241 "\n"
20242 "\tgit rebase --continue"
20243 msgstr ""
20244 "L'execució ha tingut èxit: $rest\n"
20245 "però ha deixat canvis a l'índex o l'arbre de treball\n"
20246 "Cometeu o emmagatzemeu els vostres canvis, i llavors executeu\n"
20247 "\n"
20248 "\tgit rebase --continue"
20250 #: git-rebase--preserve-merges.sh:664
20251 #, sh-format
20252 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
20253 msgstr "Ordre desconeguda: $command $sha1 $rest"
20255 #: git-rebase--preserve-merges.sh:665
20256 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
20257 msgstr "Corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
20259 #: git-rebase--preserve-merges.sh:700
20260 #, sh-format
20261 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
20262 msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat $head_name amb èxit."
20264 #: git-rebase--preserve-merges.sh:757
20265 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
20266 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
20268 #: git-rebase--preserve-merges.sh:762
20269 #, sh-format
20270 msgid ""
20271 "You have staged changes in your working tree.\n"
20272 "If these changes are meant to be\n"
20273 "squashed into the previous commit, run:\n"
20274 "\n"
20275 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20276 "\n"
20277 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
20278 "\n"
20279 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
20280 "\n"
20281 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
20282 "\n"
20283 "  git rebase --continue\n"
20284 msgstr ""
20285 "Teniu canvis «stage» en el vostre arbre de treball.\n"
20286 "Si aquests canvis són per fer «squash»\n"
20287 "a la comissió prèvia, executeu:\n"
20288 "\n"
20289 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20290 "\n"
20291 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
20292 "\n"
20293 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
20294 "\n"
20295 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
20296 "\n"
20297 "  git rebase --continue\n"
20299 #: git-rebase--preserve-merges.sh:779
20300 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
20301 msgstr ""
20302 "Hi ha hagut un error en intentar trobar la identitat d'autor per a esmenar "
20303 "la comissió"
20305 #: git-rebase--preserve-merges.sh:784
20306 msgid ""
20307 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
20308 "first and then run 'git rebase --continue' again."
20309 msgstr ""
20310 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
20311 "Primer cometeu-los i després executeu «git rebase --continue» de nou."
20313 #: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
20314 msgid "Could not commit staged changes."
20315 msgstr "No s'han pogut cometre els canvis «staged»."
20317 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
20318 msgid "Could not execute editor"
20319 msgstr "No s'ha pogut executar l'editor"
20321 #: git-rebase--preserve-merges.sh:845
20322 #, sh-format
20323 msgid "Could not checkout $switch_to"
20324 msgstr "No s'ha pogut agafar $switch_to"
20326 #: git-rebase--preserve-merges.sh:852
20327 msgid "No HEAD?"
20328 msgstr "No hi ha cap HEAD?"
20330 #: git-rebase--preserve-merges.sh:853
20331 #, sh-format
20332 msgid "Could not create temporary $state_dir"
20333 msgstr "No s'ha pogut crear el $state_dir temporal"
20335 #: git-rebase--preserve-merges.sh:856
20336 msgid "Could not mark as interactive"
20337 msgstr "No s'ha pogut marcar com a interactiu"
20339 #: git-rebase--preserve-merges.sh:888
20340 #, sh-format
20341 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
20342 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
20343 msgstr[0] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
20344 msgstr[1] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
20346 #: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
20347 msgid "Could not init rewritten commits"
20348 msgstr "No s'han pogut iniciar les comissions reescrites"
20350 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
20351 #, sh-format
20352 msgid "usage: $dashless $USAGE"
20353 msgstr "ús: $dashless $USAGE"
20355 #: git-sh-setup.sh:190
20356 #, sh-format
20357 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
20358 msgstr ""
20359 "No es pot canviar de directori a $cdup, el nivell superior de l'arbre de "
20360 "treball"
20362 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
20363 #, sh-format
20364 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
20365 msgstr "fatal: no es pot usar $program_name sense un arbre de treball."
20367 #: git-sh-setup.sh:220
20368 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
20369 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
20371 #: git-sh-setup.sh:223
20372 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
20373 msgstr "No es poden reescriure branques: Teniu canvis «unstaged»."
20375 #: git-sh-setup.sh:226
20376 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
20377 msgstr "No es pot baixar fent «rebase»: Teniu canvis «unstaged»."
20379 #: git-sh-setup.sh:229
20380 #, sh-format
20381 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
20382 msgstr "No es pot $action: Teniu canvis «unstaged»."
20384 #: git-sh-setup.sh:242
20385 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
20386 msgstr "No es pot fer «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
20388 #: git-sh-setup.sh:245
20389 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
20390 msgstr ""
20391 "No es pot baixar fent «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
20393 #: git-sh-setup.sh:248
20394 #, sh-format
20395 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
20396 msgstr "No es pot $action: El vostre índex conté canvis sense cometre."
20398 #: git-sh-setup.sh:252
20399 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
20400 msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
20402 #: git-sh-setup.sh:372
20403 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
20404 msgstr ""
20405 "Heu d'executar aquesta ordre des del nivell superior de l'arbre de treball."
20407 #: git-sh-setup.sh:377
20408 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
20409 msgstr "No s'ha pogut determinar el camí absolut del directori de git"
20411 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
20412 #: git-add--interactive.perl:196
20413 #, perl-format
20414 msgid "%12s %12s %s"
20415 msgstr "%12s %12s %s"
20417 #: git-add--interactive.perl:197
20418 msgid "staged"
20419 msgstr "staged"
20421 #: git-add--interactive.perl:197
20422 msgid "unstaged"
20423 msgstr "unstaged"
20425 #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
20426 msgid "binary"
20427 msgstr "binari"
20429 #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
20430 msgid "nothing"
20431 msgstr "res"
20433 #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
20434 msgid "unchanged"
20435 msgstr "sense canvis"
20437 #: git-add--interactive.perl:609
20438 #, perl-format
20439 msgid "added %d path\n"
20440 msgid_plural "added %d paths\n"
20441 msgstr[0] "afegit %d camí\n"
20442 msgstr[1] "afegits %d camins\n"
20444 #: git-add--interactive.perl:612
20445 #, perl-format
20446 msgid "updated %d path\n"
20447 msgid_plural "updated %d paths\n"
20448 msgstr[0] "actualitzat %d camí\n"
20449 msgstr[1] "actualitzats %d camins\n"
20451 #: git-add--interactive.perl:615
20452 #, perl-format
20453 msgid "reverted %d path\n"
20454 msgid_plural "reverted %d paths\n"
20455 msgstr[0] "revertit %d camí\n"
20456 msgstr[1] "revertits %d camins\n"
20458 #: git-add--interactive.perl:618
20459 #, perl-format
20460 msgid "touched %d path\n"
20461 msgid_plural "touched %d paths\n"
20462 msgstr[0] "modificat %d camí\n"
20463 msgstr[1] "modificat %d camins\n"
20465 #: git-add--interactive.perl:627
20466 msgid "Update"
20467 msgstr "Actualitza"
20469 #: git-add--interactive.perl:639
20470 msgid "Revert"
20471 msgstr "Reverteix"
20473 #: git-add--interactive.perl:662
20474 #, perl-format
20475 msgid "note: %s is untracked now.\n"
20476 msgstr "nota: %s està ara sense seguiment.\n"
20478 #: git-add--interactive.perl:673
20479 msgid "Add untracked"
20480 msgstr "Afegeix sense seguiment"
20482 #: git-add--interactive.perl:679
20483 msgid "No untracked files.\n"
20484 msgstr "Sense fitxers no seguits.\n"
20486 #: git-add--interactive.perl:1033
20487 msgid ""
20488 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20489 "marked for staging."
20490 msgstr ""
20491 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
20492 "per «staging»."
20494 #: git-add--interactive.perl:1036
20495 msgid ""
20496 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20497 "marked for stashing."
20498 msgstr ""
20499 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
20500 "per «stashing»."
20502 #: git-add--interactive.perl:1039
20503 msgid ""
20504 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20505 "marked for unstaging."
20506 msgstr ""
20507 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
20508 "per «unstaging»."
20510 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
20511 msgid ""
20512 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20513 "marked for applying."
20514 msgstr ""
20515 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
20516 "per aplicar-se."
20518 #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
20519 msgid ""
20520 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20521 "marked for discarding."
20522 msgstr ""
20523 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
20524 "per descartar-se."
20526 #: git-add--interactive.perl:1085
20527 #, perl-format
20528 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
20529 msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer d'edició del tros: %s"
20531 #: git-add--interactive.perl:1086
20532 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
20533 msgstr ""
20534 "Mode d'edició de trossos manual - vegeu més avall per una guia ràpida.\n"
20536 #: git-add--interactive.perl:1092
20537 #, perl-format
20538 msgid ""
20539 "---\n"
20540 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
20541 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
20542 "Lines starting with %s will be removed.\n"
20543 msgstr ""
20544 "---\n"
20545 "Per suprimir «%s» línies, feu-les línies ' ' (context).\n"
20546 "Per suprimir «%s» línies, suprimiu-les.\n"
20547 "Les línies que comencin per %s seran suprimides.\n"
20549 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
20550 #: git-add--interactive.perl:1100
20551 msgid ""
20552 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
20553 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
20554 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
20555 msgstr ""
20556 "Si no s'aplica correctament, tindreu una oportunitat per editar-lo\n"
20557 "de nou. Si totes les línies del tros se suprimeixen, llavors l'edició "
20558 "s'avorta\n"
20559 "i el tros es deixa sense cap canvi.\n"
20561 #: git-add--interactive.perl:1114
20562 #, perl-format
20563 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
20564 msgstr "s'ha produït un error en llegir al fitxer d'edició del tros: %s"
20566 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
20567 #. The program will only accept that input
20568 #. at this point.
20569 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
20570 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
20571 #. of the word "no" does not start with n.
20572 #: git-add--interactive.perl:1213
20573 msgid ""
20574 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
20575 msgstr ""
20576 "El tros editat no s'aplica. Editeu-lo de nou (si responeu \"no\" es "
20577 "descartarà) [y/n]? "
20579 #: git-add--interactive.perl:1222
20580 msgid ""
20581 "y - stage this hunk\n"
20582 "n - do not stage this hunk\n"
20583 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
20584 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
20585 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
20586 msgstr ""
20587 "y - fes «stage» d'aquest tros\n"
20588 "n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
20589 "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
20590 "a - fes «stage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
20591 "d - no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
20593 #: git-add--interactive.perl:1228
20594 msgid ""
20595 "y - stash this hunk\n"
20596 "n - do not stash this hunk\n"
20597 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
20598 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
20599 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
20600 msgstr ""
20601 "y - fes «stash» d'aquest tros\n"
20602 "n - no facis «stash» d'aquest tros\n"
20603 "q - surt; no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
20604 "a - fes «stash» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
20605 "d - no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
20607 #: git-add--interactive.perl:1234
20608 msgid ""
20609 "y - unstage this hunk\n"
20610 "n - do not unstage this hunk\n"
20611 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
20612 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
20613 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
20614 msgstr ""
20615 "y - fes «unstage» d'aquest tros\n"
20616 "n - no facis «unstage» d'aquest tros\n"
20617 "q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
20618 "a - fes «unstage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
20619 "d - no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
20621 #: git-add--interactive.perl:1240
20622 msgid ""
20623 "y - apply this hunk to index\n"
20624 "n - do not apply this hunk to index\n"
20625 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
20626 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
20627 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
20628 msgstr ""
20629 "y - aplica aquest tros a l'índex\n"
20630 "n - no apliquis aquest tros a l'índex\n"
20631 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
20632 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
20633 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
20635 #: git-add--interactive.perl:1246
20636 msgid ""
20637 "y - discard this hunk from worktree\n"
20638 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
20639 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
20640 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
20641 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
20642 msgstr ""
20643 "y - descarta aquest tros de l'arbre de treball\n"
20644 "n - no descartis aquest tros des de l'arbre de treball\n"
20645 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
20646 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
20647 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
20649 #: git-add--interactive.perl:1252
20650 msgid ""
20651 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
20652 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
20653 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
20654 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
20655 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
20656 msgstr ""
20657 "y - descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball\n"
20658 "n - no descartis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
20659 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
20660 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
20661 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
20663 #: git-add--interactive.perl:1258
20664 msgid ""
20665 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
20666 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
20667 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
20668 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
20669 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
20670 msgstr ""
20671 "y - aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball\n"
20672 "n - no apliquis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
20673 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
20674 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
20675 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
20677 #: git-add--interactive.perl:1273
20678 msgid ""
20679 "g - select a hunk to go to\n"
20680 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
20681 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
20682 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
20683 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
20684 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
20685 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
20686 "e - manually edit the current hunk\n"
20687 "? - print help\n"
20688 msgstr ""
20689 "g - selecciona el tros on voleu anar\n"
20690 "/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n"
20691 "j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n"
20692 "J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n"
20693 "k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n"
20694 "K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n"
20695 "s - divideix el tros actual en trossos més petits\n"
20696 "e - edita manualment el tros actual\n"
20697 "? - mostra l'ajuda\n"
20699 #: git-add--interactive.perl:1304
20700 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
20701 msgstr "Els trossos seleccionats no apliquen a l'índex\n"
20703 #: git-add--interactive.perl:1305
20704 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
20705 msgstr "Voleu aplicar-los igualment a l'arbre de treball? "
20707 #: git-add--interactive.perl:1308
20708 msgid "Nothing was applied.\n"
20709 msgstr "No s'ha aplicat res.\n"
20711 #: git-add--interactive.perl:1319
20712 #, perl-format
20713 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
20714 msgstr "s'està ignorant %s no fusionat\n"
20716 #: git-add--interactive.perl:1328
20717 msgid "Only binary files changed.\n"
20718 msgstr "Només s'han canviat els fitxers binaris.\n"
20720 #: git-add--interactive.perl:1330
20721 msgid "No changes.\n"
20722 msgstr "Sense canvis.\n"
20724 #: git-add--interactive.perl:1338
20725 msgid "Patch update"
20726 msgstr "Actualització del pedaç"
20728 #: git-add--interactive.perl:1390
20729 #, perl-format
20730 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
20731 msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
20733 #: git-add--interactive.perl:1391
20734 #, perl-format
20735 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
20736 msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
20738 #: git-add--interactive.perl:1392
20739 #, perl-format
20740 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
20741 msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
20743 #: git-add--interactive.perl:1395
20744 #, perl-format
20745 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
20746 msgstr "Canvia el mode de «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
20748 #: git-add--interactive.perl:1396
20749 #, perl-format
20750 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
20751 msgstr "Suprimeix «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
20753 #: git-add--interactive.perl:1397
20754 #, perl-format
20755 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
20756 msgstr "Fer un «stash» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
20758 #: git-add--interactive.perl:1400
20759 #, perl-format
20760 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
20761 msgstr "Canvia el mode de «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
20763 #: git-add--interactive.perl:1401
20764 #, perl-format
20765 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
20766 msgstr "Suprimeix «Unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
20768 #: git-add--interactive.perl:1402
20769 #, perl-format
20770 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
20771 msgstr "Fer un «unstage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
20773 #: git-add--interactive.perl:1405
20774 #, perl-format
20775 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
20776 msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
20778 #: git-add--interactive.perl:1406
20779 #, perl-format
20780 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
20781 msgstr "Aplica l'esborrat a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
20783 #: git-add--interactive.perl:1407
20784 #, perl-format
20785 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
20786 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
20788 #: git-add--interactive.perl:1410
20789 #, perl-format
20790 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20791 msgstr "Descarta el canvi de mode des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20793 #: git-add--interactive.perl:1411
20794 #, perl-format
20795 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20796 msgstr "Descarta l'esborrat des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20798 #: git-add--interactive.perl:1412
20799 #, perl-format
20800 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20801 msgstr "Descarta aquest tros des de l'arbre de treball  [y,n,q,a,d%s,?]? "
20803 #: git-add--interactive.perl:1415
20804 #, perl-format
20805 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20806 msgstr ""
20807 "Descarta el canvi de mode des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d"
20808 "%s,?]? "
20810 #: git-add--interactive.perl:1416
20811 #, perl-format
20812 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20813 msgstr ""
20814 "Descarta la supressió des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20816 #: git-add--interactive.perl:1417
20817 #, perl-format
20818 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20819 msgstr ""
20820 "Descarta aquest tros des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20822 #: git-add--interactive.perl:1420
20823 #, perl-format
20824 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20825 msgstr ""
20826 "Aplica el canvi de mode a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20828 #: git-add--interactive.perl:1421
20829 #, perl-format
20830 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20831 msgstr "Aplica la supressió a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20833 #: git-add--interactive.perl:1422
20834 #, perl-format
20835 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20836 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20838 #: git-add--interactive.perl:1522
20839 msgid "No other hunks to goto\n"
20840 msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi\n"
20842 #: git-add--interactive.perl:1529
20843 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
20844 msgstr "vés a quin tros (<ret> per veure'n més)? "
20846 #: git-add--interactive.perl:1531
20847 msgid "go to which hunk? "
20848 msgstr "vés a quin tros? "
20850 #: git-add--interactive.perl:1540
20851 #, perl-format
20852 msgid "Invalid number: '%s'\n"
20853 msgstr "Número no vàlid: '%s'\n"
20855 #: git-add--interactive.perl:1545
20856 #, perl-format
20857 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
20858 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
20859 msgstr[0] "Només %d tros disponible.\n"
20860 msgstr[1] "Només %d trossos disponibles.\n"
20862 #: git-add--interactive.perl:1571
20863 msgid "No other hunks to search\n"
20864 msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar\n"
20866 #: git-add--interactive.perl:1575
20867 msgid "search for regex? "
20868 msgstr "Cerca per expressió regular? "
20870 #: git-add--interactive.perl:1588
20871 #, perl-format
20872 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
20873 msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s\n"
20875 #: git-add--interactive.perl:1598
20876 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
20877 msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat\n"
20879 #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
20880 msgid "No previous hunk\n"
20881 msgstr "Sense tros previ\n"
20883 #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
20884 msgid "No next hunk\n"
20885 msgstr "No hi ha tros següent\n"
20887 #: git-add--interactive.perl:1644
20888 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
20889 msgstr "No es pot dividir aquest tros\n"
20891 #: git-add--interactive.perl:1650
20892 #, perl-format
20893 msgid "Split into %d hunk.\n"
20894 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
20895 msgstr[0] "Divideix en %d tros.\n"
20896 msgstr[1] "Divideix en %d trossos.\n"
20898 #: git-add--interactive.perl:1660
20899 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
20900 msgstr "No es pot editar aquest tros\n"
20902 #: git-add--interactive.perl:1706
20903 msgid "Review diff"
20904 msgstr "Reviseu les diferències"
20906 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
20907 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
20908 #: git-add--interactive.perl:1725
20909 msgid ""
20910 "status        - show paths with changes\n"
20911 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
20912 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
20913 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
20914 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
20915 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
20916 "changes\n"
20917 msgstr ""
20918 "status        - mostra els camins amb canvis\n"
20919 "update        - afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis "
20920 "«staged»\n"
20921 "revert        - reverteix el conjunt de canvis de «staged» a la versió HEAD\n"
20922 "patch         - selecciona trossos i actualitza'ls selectivament\n"
20923 "diff          - mostra la diferència entre HEAD i l'índex\n"
20924 "add untracked - afegeix el contingut dels fitxers no seguits al conjunt de "
20925 "canvis «staged»\n"
20927 #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
20928 #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
20929 #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
20930 msgid "missing --"
20931 msgstr "manca --"
20933 #: git-add--interactive.perl:1763
20934 #, perl-format
20935 msgid "unknown --patch mode: %s"
20936 msgstr "desconegut --patch mode: %s"
20938 #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
20939 #, perl-format
20940 msgid "invalid argument %s, expecting --"
20941 msgstr "argument %s no vàlid, s'esperava --"
20943 #: git-send-email.perl:138
20944 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
20945 msgstr "la zona local difereix de GMT per un interval que no és de minuts\n"
20947 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
20948 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
20949 msgstr "el desplaçament de la zona local és més gran o igual a 24 hores\n"
20951 #: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
20952 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
20953 msgstr "l'editor no ha sortit correctament, avortant-ho tot"
20955 #: git-send-email.perl:302
20956 #, perl-format
20957 msgid ""
20958 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
20959 msgstr "«%s» conté una versió intermèdia del correu que estàveu redactant.\n"
20961 #: git-send-email.perl:307
20962 #, perl-format
20963 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
20964 msgstr "'%s.final' conté el correu redactat.\n"
20966 #: git-send-email.perl:326
20967 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
20968 msgstr "--dump-aliases és incompatible amb altres opcions\n"
20970 #: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:650
20971 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
20972 msgstr "No es pot executar git format-patch des de fora del dipòsit\n"
20974 #: git-send-email.perl:398
20975 msgid ""
20976 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
20977 "configuration option)\n"
20978 msgstr ""
20980 #: git-send-email.perl:468
20981 #, perl-format
20982 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
20983 msgstr "Camp --suppress-cc desconegut: «%s»\n"
20985 #: git-send-email.perl:497
20986 #, perl-format
20987 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
20988 msgstr "--confirm setting desconegut: «%s»\n"
20990 #: git-send-email.perl:525
20991 #, perl-format
20992 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
20993 msgstr "avís: el sobrenom de sendmail amb cometes no està suportat: %s\n"
20995 #: git-send-email.perl:527
20996 #, perl-format
20997 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
20998 msgstr "avís: `:include:` no està suportat: %s\n"
21000 #: git-send-email.perl:529
21001 #, perl-format
21002 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
21003 msgstr "avís: les redireccions `/file` or `|pipe no són admeses: %s\n"
21005 #: git-send-email.perl:534
21006 #, perl-format
21007 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
21008 msgstr "avís: no es pot reconèixer la línia sendmail: %s\n"
21010 #: git-send-email.perl:616
21011 #, perl-format
21012 msgid ""
21013 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
21014 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
21015 "\n"
21016 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
21017 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
21018 msgstr ""
21019 "El fitxer «%s» existeix però també pot ser un rang de comissions\n"
21020 "per produir pedaços. Desambigüeu...\n"
21021 "\n"
21022 "    * Dient \"./%s\" si volíeu especificar aquest fitxer; o\n"
21023 "    * Proporcionant l'opció --format-patch si volíeu especificar un rang.\n"
21025 #: git-send-email.perl:637
21026 #, perl-format
21027 msgid "Failed to opendir %s: %s"
21028 msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori %s: %s"
21030 #: git-send-email.perl:661
21031 #, perl-format
21032 msgid ""
21033 "fatal: %s: %s\n"
21034 "warning: no patches were sent\n"
21035 msgstr ""
21036 "fatal: %s: %s\n"
21037 "avís: no s'han enviat pedaços\n"
21039 #: git-send-email.perl:672
21040 msgid ""
21041 "\n"
21042 "No patch files specified!\n"
21043 "\n"
21044 msgstr ""
21045 "\n"
21046 "No s'han especificat fitxers de pedaç\n"
21047 "\n"
21049 #: git-send-email.perl:685
21050 #, perl-format
21051 msgid "No subject line in %s?"
21052 msgstr "Sense assumpte a %s?"
21054 #: git-send-email.perl:695
21055 #, perl-format
21056 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
21057 msgstr "S'ha produït un error en obrir per escriptura %s: %s"
21059 #: git-send-email.perl:706
21060 msgid ""
21061 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
21062 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
21063 "for the patch you are writing.\n"
21064 "\n"
21065 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
21066 msgstr ""
21067 "Se suprimiran les línies que comencen amb \"GIT:\".\n"
21068 "Considereu incloure un diffstat global o una taula de continguts\n"
21069 "per cada pedaç que esteu escrivint.\n"
21070 "\n"
21071 "Netegeu el contingut del cos si no voleu enviar un resum.\n"
21073 #: git-send-email.perl:730
21074 #, perl-format
21075 msgid "Failed to open %s: %s"
21076 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s: %s"
21078 #: git-send-email.perl:747
21079 #, perl-format
21080 msgid "Failed to open %s.final: %s"
21081 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s.final: %s"
21083 #: git-send-email.perl:790
21084 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
21085 msgstr "El correu electrònic de resum està buit, s'omet\n"
21087 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
21088 #: git-send-email.perl:825
21089 #, perl-format
21090 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
21091 msgstr "Esteu segur que voleu usar <%s> [y/N]? "
21093 #: git-send-email.perl:880
21094 msgid ""
21095 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
21096 "Encoding.\n"
21097 msgstr ""
21098 "Els fitxers següents són 8bit, però no declaren un Content-Transfer-"
21099 "Encoding.\n"
21101 #: git-send-email.perl:885
21102 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
21103 msgstr "Quina codificació de 8 bits hauria de declarar [UTF-8]? "
21105 #: git-send-email.perl:893
21106 #, perl-format
21107 msgid ""
21108 "Refusing to send because the patch\n"
21109 "\t%s\n"
21110 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
21111 "want to send.\n"
21112 msgstr ""
21113 "S'ha refusat a enviar perquè el pedaç\n"
21114 "\t%s\n"
21115 "perquè la plantilla té l'assumpte '*** SUBJECT HERE ***'. Passeu --force si "
21116 "realment voleu enviar-lo.\n"
21118 #: git-send-email.perl:912
21119 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
21120 msgstr ""
21121 "A qui s'haurien d'enviar els correus electrònics (si s'han d'enviar a algú)?"
21123 #: git-send-email.perl:930
21124 #, perl-format
21125 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
21126 msgstr "fatal: l'àlies «%s» s'expandeix a si mateix\n"
21128 #: git-send-email.perl:942
21129 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
21130 msgstr ""
21131 "S'ha d'usar el Message-ID com a In-Reply-To pel primer correu (si n'hi ha "
21132 "cap)? "
21134 #: git-send-email.perl:1000 git-send-email.perl:1008
21135 #, perl-format
21136 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
21137 msgstr "error: no s'ha pogut extreure una adreça vàlida de: %s\n"
21139 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
21140 #. translation. The program will only accept English input
21141 #. at this point.
21142 #: git-send-email.perl:1012
21143 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
21144 msgstr "Què cal fer amb aquesta adreça? ([q]surt|[d]escarta|[e]dita): "
21146 #: git-send-email.perl:1329
21147 #, perl-format
21148 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
21149 msgstr "el camí CA \"%s\" no existeix"
21151 #: git-send-email.perl:1412
21152 msgid ""
21153 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
21154 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
21155 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
21156 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
21157 "    configuration setting.\n"
21158 "\n"
21159 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
21160 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
21161 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
21162 "\n"
21163 msgstr ""
21164 "    La llista de Cc de sobre s'ha ampliat amb adreces addicionals\n"
21165 "    trobades al missatge de la comissió del pedaç. Per defecte, \n"
21166 "    send-email pregunta abans d'enviar el missatge quan això succeeix.\n"
21167 "    Aquest comportament està controlat pel paràmetre de configuració\n"
21168 "    sendemail.confirm.\n"
21169 "\n"
21170 "    Per a informació addicional, executeu 'git send-email --help'.\n"
21171 "    Per mantenir el comportament actual, però silenciar aquest\n"
21172 "    missatge, executeu 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
21173 "\n"
21175 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
21176 #. translation. The program will only accept English input
21177 #. at this point.
21178 #: git-send-email.perl:1427
21179 #, fuzzy
21180 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
21181 msgstr "Voleu enviar aquest correu electrònic? ([y]sí|[n]o|[q]surt|[a]tot): "
21183 #: git-send-email.perl:1430
21184 msgid "Send this email reply required"
21185 msgstr "Requereix resposta en enviar el correu"
21187 #: git-send-email.perl:1458
21188 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
21189 msgstr "El servidor SMTP requerit no està correctament definit."
21191 #: git-send-email.perl:1505
21192 #, perl-format
21193 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
21194 msgstr "El servidor no admet STARTTLS! %s"
21196 #: git-send-email.perl:1510 git-send-email.perl:1514
21197 #, perl-format
21198 msgid "STARTTLS failed! %s"
21199 msgstr "STARTTLS ha fallat! %s"
21201 #: git-send-email.perl:1523
21202 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
21203 msgstr ""
21204 "No s'ha pogut inicialitzar SMTP correctament. Comproveu-ho la configuració i "
21205 "useu --smtp-debug."
21207 #: git-send-email.perl:1541
21208 #, perl-format
21209 msgid "Failed to send %s\n"
21210 msgstr "S'ha produït un error en enviar %s\n"
21212 #: git-send-email.perl:1544
21213 #, perl-format
21214 msgid "Dry-Sent %s\n"
21215 msgstr "Simulació d'enviament %s\n"
21217 #: git-send-email.perl:1544
21218 #, perl-format
21219 msgid "Sent %s\n"
21220 msgstr "Enviat %s\n"
21222 #: git-send-email.perl:1546
21223 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
21224 msgstr "Simulació de correcte. El registre diu:\n"
21226 #: git-send-email.perl:1546
21227 msgid "OK. Log says:\n"
21228 msgstr "Correcte. El registre diu: \n"
21230 #: git-send-email.perl:1558
21231 msgid "Result: "
21232 msgstr "Resultat: "
21234 #: git-send-email.perl:1561
21235 msgid "Result: OK\n"
21236 msgstr "Resultat: correcte\n"
21238 #: git-send-email.perl:1579
21239 #, perl-format
21240 msgid "can't open file %s"
21241 msgstr "no es pot obrir el fitxer %s"
21243 #: git-send-email.perl:1626 git-send-email.perl:1646
21244 #, perl-format
21245 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21246 msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
21248 #: git-send-email.perl:1632
21249 #, perl-format
21250 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
21251 msgstr "(mbox) S'està afegint a: %s des de la línia «%s»\n"
21253 #: git-send-email.perl:1685
21254 #, perl-format
21255 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21256 msgstr "(no mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
21258 #: git-send-email.perl:1720
21259 #, perl-format
21260 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21261 msgstr "(cos) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
21263 #: git-send-email.perl:1831
21264 #, perl-format
21265 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
21266 msgstr "(%s) no s'ha pogut executar «%s»"
21268 #: git-send-email.perl:1838
21269 #, perl-format
21270 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
21271 msgstr "(%s) S'està afegint %s: %s des de: «%s»\n"
21273 #: git-send-email.perl:1842
21274 #, perl-format
21275 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
21276 msgstr "(%s) s'ha produït un error en tancar el conducte «%s»"
21278 #: git-send-email.perl:1872
21279 msgid "cannot send message as 7bit"
21280 msgstr "no es pot enviar el missatge en 7 bits"
21282 #: git-send-email.perl:1880
21283 msgid "invalid transfer encoding"
21284 msgstr "codificació de transferència no vàlida"
21286 #: git-send-email.perl:1921 git-send-email.perl:1973 git-send-email.perl:1983
21287 #, perl-format
21288 msgid "unable to open %s: %s\n"
21289 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
21291 #: git-send-email.perl:1924
21292 #, perl-format
21293 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
21294 msgstr "%s: el pedaç conté una línia més gran de 998 caràcters"
21296 #: git-send-email.perl:1941
21297 #, perl-format
21298 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
21299 msgstr "S'està ometent %s amb el sufix de còpia de seguretat «%s».\n"
21301 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
21302 #: git-send-email.perl:1945
21303 #, perl-format
21304 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
21305 msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: "
21307 #, fuzzy
21308 #~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
21309 #~ msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
21311 #, fuzzy
21312 #~ msgid "bad quoting on %s value in '%s'"
21313 #~ msgstr "Valor erroni de %s: «%s»"
21315 #, fuzzy
21316 #~ msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
21317 #~ msgstr "no s'ha pogut executar 'git status' al submòdul «%s»"
21319 #~ msgid "Can't stat %s"
21320 #~ msgstr "No es pot fer stat en %s"
21322 #~ msgid "abort rebase"
21323 #~ msgstr "avorta el «rebase»"
21325 #~ msgid "make rebase script"
21326 #~ msgstr "fes un script de «rebase»"
21328 #~ msgid "No such remote: %s"
21329 #~ msgstr "No hi ha tal remot: %s"
21331 #, fuzzy
21332 #~ msgid "cannot move a locked working tree"
21333 #~ msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
21335 #, fuzzy
21336 #~ msgid "cannot remove a locked working tree"
21337 #~ msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
21339 #~ msgid "Applied autostash."
21340 #~ msgstr "S'ha aplicat el magatzem automàtic."
21342 #~ msgid "Cannot store $stash_sha1"
21343 #~ msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1"
21345 #, fuzzy
21346 #~ msgid ""
21347 #~ "\n"
21348 #~ "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
21349 #~ "\n"
21350 #~ "\t"
21351 #~ msgstr ""
21352 #~ "\n"
21353 #~ "No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n"
21354 #~ "\n"
21356 #~ msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
21357 #~ msgstr "Índex brut: no es pot fusionar (bruts: %s)"
21359 #~ msgid ""
21360 #~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
21361 #~ "\n"
21362 #~ "\t%.*s"
21363 #~ msgstr ""
21364 #~ "Primera línia del missatge de «squash» no esperada:\n"
21365 #~ "\n"
21366 #~ "\t%.*s"
21368 #~ msgid ""
21369 #~ "invalid 1st line of squash message:\n"
21370 #~ "\n"
21371 #~ "\t%.*s"
21372 #~ msgstr ""
21373 #~ "Primera línia del missatge de «squash» no vàlida:\n"
21374 #~ "\n"
21375 #~ "\t%.*s"
21377 #~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
21378 #~ msgstr "ERRADA: la cadena del camí retornada no coincideix amb cwd?"
21380 #~ msgid "(+/-)x"
21381 #~ msgstr "(+/-)x"
21383 #~ msgid "<command>"
21384 #~ msgstr "<command>"
21386 #~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
21387 #~ msgstr "Git quotidià amb més o menys 20 ordres"
21389 #~ msgid "Error in object"
21390 #~ msgstr "Error en objecte"
21392 #~ msgid "push|fetch"
21393 #~ msgstr "push|fetch"
21395 #~ msgid "w[,i1[,i2]]"
21396 #~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
21398 #~ msgid "Entering '$displaypath'"
21399 #~ msgstr "S'està entrant '$displaypath'"
21401 #~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
21402 #~ msgstr ""
21403 #~ "S'està aturant a '$displaypath'; l'script ha retornat un estat no zero."