attr: remove maybe-real, maybe-macro from git_attr
[git/debian.git] / po / ca.po
blob57d0e2faa8780b3434fd8f3656e206d4d4e7e75b
1 # Catalan translations for Git.
2 # Copyright (C) 2014 Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-11-25 22:50+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-28 20:03-0700\n"
12 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Catalan\n"
14 "Language: ca\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
21 #: advice.c:55
22 #, c-format
23 msgid "hint: %.*s\n"
24 msgstr "pista: %.*s\n"
26 #: advice.c:83
27 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
28 msgstr "Recollir cireres no és possible perquè teniu fitxers no fusionats."
30 #: advice.c:85
31 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
32 msgstr "Cometre no és possible perquè teniu fitxers no fusionats."
34 #: advice.c:87
35 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
36 msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers no fusionats."
38 #: advice.c:89
39 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
40 msgstr "Baixar no es possible perquè teniu fitxers no fusionats."
42 #: advice.c:91
43 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
44 msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers no fusionats."
46 #: advice.c:93
47 #, c-format
48 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
49 msgstr "No es possible %s perquè teniu fitxers no fusionats."
51 #: advice.c:101
52 msgid ""
53 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
54 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
55 msgstr ""
56 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
57 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar la\n"
58 "resolució i feu una comissió."
60 #: advice.c:109
61 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
62 msgstr "S'està sortint a causa d'un conflicte no resolt."
64 #: advice.c:114 builtin/merge.c:1181
65 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
66 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
68 #: advice.c:116
69 msgid "Please, commit your changes before merging."
70 msgstr "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
72 #: advice.c:117
73 msgid "Exiting because of unfinished merge."
74 msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada."
76 #: advice.c:123
77 #, c-format
78 msgid ""
79 "Note: checking out '%s'.\n"
80 "\n"
81 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
82 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
83 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
84 "\n"
85 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
86 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
87 "\n"
88 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
89 "\n"
90 msgstr ""
91 "Avís: s'està agafant '%s'.\n"
92 "\n"
93 "Esteu en un estat de 'HEAD separat'. Podeu mirar al voltant, fer canvis\n"
94 "experimentals i cometre-los i podeu descartar qualsevulla comissió que feu\n"
95 "en aquest estat sense impactar cap branca realitzant un altre agafament.\n"
96 "\n"
97 "Si voleu crear una branca nova per a conservar les comissions que creeu,\n"
98 "poder fer així (ara o més tard) usant -b de nou amb l'ordre checkout.\n"
99 "Exemple:\n"
100 "\n"
101 "  git checkout -b <nom-de-branca-nova>\n"
103 #: apply.c:57
104 #, c-format
105 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
106 msgstr "opció d'espai en blanc '%s' no reconeguda"
108 #: apply.c:73
109 #, c-format
110 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
111 msgstr "opció d'ignoral d'espai en blanc '%s' no reconeguda"
113 #: apply.c:125
114 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
115 msgstr "--reject i --3way no es poden usar junts."
117 #: apply.c:127
118 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
119 msgstr "--cached i --3way no es poden usar junts."
121 #: apply.c:130
122 msgid "--3way outside a repository"
123 msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
125 #: apply.c:141
126 msgid "--index outside a repository"
127 msgstr "--index fora d'un dipòsit"
129 #: apply.c:144
130 msgid "--cached outside a repository"
131 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
133 #: apply.c:845
134 #, c-format
135 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
136 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
138 #: apply.c:854
139 #, c-format
140 msgid "regexec returned %d for input: %s"
141 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
143 #: apply.c:938
144 #, c-format
145 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
146 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
148 #: apply.c:977
149 #, c-format
150 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
151 msgstr ""
152 "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat, %s rebut en la línia %d"
154 #: apply.c:983
155 #, c-format
156 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
157 msgstr ""
158 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer nou inconsistent en la línia %d"
160 #: apply.c:984
161 #, c-format
162 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
163 msgstr ""
164 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer antic inconsistent en la línia %d"
166 #: apply.c:990
167 #, c-format
168 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
169 msgstr "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat en la línia %d"
171 #: apply.c:1488
172 #, c-format
173 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
174 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
176 #: apply.c:1557
177 #, c-format
178 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
179 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
181 #: apply.c:1577
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
185 "component (line %d)"
186 msgid_plural ""
187 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
188 "components (line %d)"
189 msgstr[0] ""
190 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
191 "%d component de nom de camí inicial (línia %d)"
192 msgstr[1] ""
193 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
194 "%d components de nom de camí inicial (línia %d)"
196 #: apply.c:1589
197 #, c-format
198 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
199 msgstr ""
200 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer (línia %d)"
202 #: apply.c:1759
203 msgid "new file depends on old contents"
204 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
206 #: apply.c:1761
207 msgid "deleted file still has contents"
208 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
210 #: apply.c:1795
211 #, c-format
212 msgid "corrupt patch at line %d"
213 msgstr "pedaç malmès a la línia %d"
215 #: apply.c:1832
216 #, c-format
217 msgid "new file %s depends on old contents"
218 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
220 #: apply.c:1834
221 #, c-format
222 msgid "deleted file %s still has contents"
223 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
225 #: apply.c:1837
226 #, c-format
227 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
228 msgstr "** advertència: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix"
230 #: apply.c:1984
231 #, c-format
232 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
233 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
235 #: apply.c:2021
236 #, c-format
237 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
238 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
240 #: apply.c:2182
241 #, c-format
242 msgid "patch with only garbage at line %d"
243 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
245 #: apply.c:2274
246 #, c-format
247 msgid "unable to read symlink %s"
248 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
250 #: apply.c:2278
251 #, c-format
252 msgid "unable to open or read %s"
253 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
255 #: apply.c:2931
256 #, c-format
257 msgid "invalid start of line: '%c'"
258 msgstr "inici de línia no vàlid: '%c'"
260 #: apply.c:3050
261 #, c-format
262 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
263 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
264 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament d'%d línia)."
265 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament de %d línies)."
267 #: apply.c:3062
268 #, c-format
269 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
270 msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
272 #: apply.c:3068
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "while searching for:\n"
276 "%.*s"
277 msgstr ""
278 "tot cercant:\n"
279 "%.*s"
281 #: apply.c:3090
282 #, c-format
283 msgid "missing binary patch data for '%s'"
284 msgstr "manquen les dades de pedaç binari de '%s'"
286 #: apply.c:3098
287 #, c-format
288 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
289 msgstr "no es pot aplicar al revés un pedaç binari sense el tros revés a '%s'"
291 #: apply.c:3144
292 #, c-format
293 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
294 msgstr ""
295 "no es pot aplicar un pedaç binari a '%s' sense la línia d'índex completa"
297 #: apply.c:3154
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
301 msgstr ""
302 "el pedaç s'aplica a '%s' (%s), el qual no coincideix amb els continguts "
303 "actuals."
305 #: apply.c:3162
306 #, c-format
307 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
308 msgstr "el pedaç s'aplica a un '%s' buit però no és buit"
310 #: apply.c:3180
311 #, c-format
312 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
313 msgstr "no es pot llegir la postimatge necessari %s per a '%s'"
315 #: apply.c:3193
316 #, c-format
317 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
318 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a '%s'"
320 #: apply.c:3199
321 #, c-format
322 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
323 msgstr ""
324 "el pedaç binari a '%s' crea un resultat incorrecte (esperant %s, %s rebut)"
326 #: apply.c:3220
327 #, c-format
328 msgid "patch failed: %s:%ld"
329 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
331 #: apply.c:3342
332 #, c-format
333 msgid "cannot checkout %s"
334 msgstr "no es pot agafar %s"
336 #: apply.c:3390 apply.c:3401 apply.c:3447 setup.c:248
337 #, c-format
338 msgid "failed to read %s"
339 msgstr "s'ha fallat en llegir %s"
341 #: apply.c:3398
342 #, c-format
343 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
344 msgstr "s'està llegint de '%s' més enllà d'un enllaç simbòlic"
346 #: apply.c:3427 apply.c:3667
347 #, c-format
348 msgid "path %s has been renamed/deleted"
349 msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
351 #: apply.c:3510 apply.c:3681
352 #, c-format
353 msgid "%s: does not exist in index"
354 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
356 #: apply.c:3519 apply.c:3689
357 #, c-format
358 msgid "%s: does not match index"
359 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
361 #: apply.c:3554
362 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
363 msgstr ""
364 "al dipòsit li manca el blob necessari per a retrocedir a una fusió de 3 vies."
366 #: apply.c:3557
367 #, c-format
368 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
369 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
371 #: apply.c:3573 apply.c:3577
372 #, c-format
373 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
374 msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de '%s'"
376 #: apply.c:3589
377 #, c-format
378 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
379 msgstr "S'ha fallat en retrocedir a una fusió de 3 vies...\n"
381 #: apply.c:3603
382 #, c-format
383 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
384 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a '%s' amb conflictes.\n"
386 #: apply.c:3608
387 #, c-format
388 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
389 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a '%s' netament.\n"
391 #: apply.c:3634
392 msgid "removal patch leaves file contents"
393 msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers"
395 #: apply.c:3706
396 #, c-format
397 msgid "%s: wrong type"
398 msgstr "%s: tipus erroni"
400 #: apply.c:3708
401 #, c-format
402 msgid "%s has type %o, expected %o"
403 msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
405 #: apply.c:3859 apply.c:3861
406 #, c-format
407 msgid "invalid path '%s'"
408 msgstr "camí no vàlid: %s"
410 #: apply.c:3917
411 #, c-format
412 msgid "%s: already exists in index"
413 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
415 #: apply.c:3920
416 #, c-format
417 msgid "%s: already exists in working directory"
418 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
420 #: apply.c:3940
421 #, c-format
422 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
423 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
425 #: apply.c:3945
426 #, c-format
427 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
428 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
430 #: apply.c:3965
431 #, c-format
432 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
433 msgstr "el fitxer afectat '%s' és més enllà d'un enllaç simbòlic"
435 #: apply.c:3969
436 #, c-format
437 msgid "%s: patch does not apply"
438 msgstr "%s: el pedaç no s'aplica"
440 #: apply.c:3984
441 #, c-format
442 msgid "Checking patch %s..."
443 msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..."
445 #: apply.c:4075
446 #, c-format
447 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
448 msgstr "falta la informació sha1 o és inútil per al submòdul %s"
450 #: apply.c:4082
451 #, c-format
452 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
453 msgstr "canvi de mode per a %s, el qual no està en el HEAD actual"
455 #: apply.c:4085
456 #, c-format
457 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
458 msgstr "falta informació sha1 o és inútil (%s)."
460 #: apply.c:4090 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
461 #, c-format
462 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
463 msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí '%s'"
465 #: apply.c:4094
466 #, c-format
467 msgid "could not add %s to temporary index"
468 msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'index temporal"
470 #: apply.c:4104
471 #, c-format
472 msgid "could not write temporary index to %s"
473 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex temporal a %s"
475 #: apply.c:4242
476 #, c-format
477 msgid "unable to remove %s from index"
478 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
480 #: apply.c:4277
481 #, c-format
482 msgid "corrupt patch for submodule %s"
483 msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s"
485 #: apply.c:4283
486 #, c-format
487 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
488 msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat '%s'"
490 #: apply.c:4291
491 #, c-format
492 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
493 msgstr ""
494 "no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat "
495 "%s"
497 #: apply.c:4297 apply.c:4441
498 #, c-format
499 msgid "unable to add cache entry for %s"
500 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
502 #: apply.c:4338
503 #, c-format
504 msgid "failed to write to '%s'"
505 msgstr "s'ha fallat en escriure a '%s'"
507 #: apply.c:4342
508 #, c-format
509 msgid "closing file '%s'"
510 msgstr "s'està tancant el fitxer '%s'"
512 #: apply.c:4412
513 #, c-format
514 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
515 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer '%s' mode %o"
517 #: apply.c:4510
518 #, c-format
519 msgid "Applied patch %s cleanly."
520 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
522 #: apply.c:4518
523 msgid "internal error"
524 msgstr "error intern"
526 #: apply.c:4521
527 #, c-format
528 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
529 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
530 msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..."
531 msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuitjos..."
533 #: apply.c:4532
534 #, c-format
535 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
536 msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
538 #: apply.c:4540 builtin/fetch.c:740 builtin/fetch.c:989
539 #, c-format
540 msgid "cannot open %s"
541 msgstr "no es pot obrir %s"
543 #: apply.c:4554
544 #, c-format
545 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
546 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
548 #: apply.c:4558
549 #, c-format
550 msgid "Rejected hunk #%d."
551 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
553 #: apply.c:4668
554 #, c-format
555 msgid "Skipped patch '%s'."
556 msgstr "S'ha saltat el pedaç '%s'."
558 #: apply.c:4676
559 msgid "unrecognized input"
560 msgstr "entrada no reconeguda"
562 #: apply.c:4695
563 msgid "unable to read index file"
564 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
566 #: apply.c:4833
567 #, c-format
568 msgid "can't open patch '%s': %s"
569 msgstr "no es pot obrir el pedaç '%s': %s"
571 #: apply.c:4858
572 #, c-format
573 msgid "squelched %d whitespace error"
574 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
575 msgstr[0] "s'ha omès %d error d'espai en blanc"
576 msgstr[1] "s'han omès %d errors d'espai en blanc"
578 #: apply.c:4864 apply.c:4879
579 #, c-format
580 msgid "%d line adds whitespace errors."
581 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
582 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
583 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
585 #: apply.c:4872
586 #, c-format
587 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
588 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
589 msgstr[0] ""
590 "S'ha aplicat %d línia desprès d'arreglar els errors d'espai en blanc."
591 msgstr[1] ""
592 "S'han aplicat %d línies desprès d'arreglar els errors d'espai en blanc."
594 #: apply.c:4888 builtin/add.c:463 builtin/mv.c:286 builtin/rm.c:431
595 msgid "Unable to write new index file"
596 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
598 #: apply.c:4919 apply.c:4922 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
599 #: builtin/clone.c:95 builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:180
600 #: builtin/submodule--helper.c:281 builtin/submodule--helper.c:407
601 #: builtin/submodule--helper.c:589 builtin/submodule--helper.c:592
602 #: builtin/submodule--helper.c:944 builtin/submodule--helper.c:947
603 msgid "path"
604 msgstr "camí"
606 #: apply.c:4920
607 msgid "don't apply changes matching the given path"
608 msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
610 #: apply.c:4923
611 msgid "apply changes matching the given path"
612 msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
614 #: apply.c:4925 builtin/am.c:2286
615 msgid "num"
616 msgstr "número"
618 #: apply.c:4926
619 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
620 msgstr ""
621 "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència "
622 "tradicionals"
624 #: apply.c:4929
625 msgid "ignore additions made by the patch"
626 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
628 #: apply.c:4931
629 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
630 msgstr ""
631 "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
633 #: apply.c:4935
634 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
635 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
637 #: apply.c:4937
638 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
639 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
641 #: apply.c:4939
642 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
643 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
645 #: apply.c:4941
646 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
647 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
649 #: apply.c:4943
650 msgid "apply a patch without touching the working tree"
651 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
653 #: apply.c:4945
654 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
655 msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
657 #: apply.c:4947
658 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
659 msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
661 #: apply.c:4949
662 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
663 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
665 #: apply.c:4951
666 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
667 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
669 #: apply.c:4954 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:505
670 msgid "paths are separated with NUL character"
671 msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
673 #: apply.c:4956
674 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
675 msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
677 #: apply.c:4957 builtin/am.c:2265
678 msgid "action"
679 msgstr "acció"
681 #: apply.c:4958
682 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
683 msgstr ""
684 "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
686 #: apply.c:4961 apply.c:4964
687 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
688 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
690 #: apply.c:4967
691 msgid "apply the patch in reverse"
692 msgstr "aplica el pedaç al revés"
694 #: apply.c:4969
695 msgid "don't expect at least one line of context"
696 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
698 #: apply.c:4971
699 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
700 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.reg corresponents"
702 #: apply.c:4973
703 msgid "allow overlapping hunks"
704 msgstr "permet trossos encavalcants"
706 #: apply.c:4974 builtin/add.c:267 builtin/check-ignore.c:19
707 #: builtin/commit.c:1339 builtin/count-objects.c:94 builtin/fsck.c:593
708 #: builtin/log.c:1860 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
709 msgid "be verbose"
710 msgstr "sigues detallat"
712 #: apply.c:4976
713 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
714 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
716 #: apply.c:4979
717 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
718 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
720 #: apply.c:4981 builtin/am.c:2274
721 msgid "root"
722 msgstr "arrel"
724 #: apply.c:4982
725 msgid "prepend <root> to all filenames"
726 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
728 #: archive.c:12
729 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
730 msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
732 #: archive.c:13
733 msgid "git archive --list"
734 msgstr "git archive --list"
736 #: archive.c:14
737 msgid ""
738 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
739 msgstr ""
740 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
741 "[<camí>...]"
743 #: archive.c:15
744 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
745 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
747 #: archive.c:344 builtin/add.c:152 builtin/add.c:442 builtin/rm.c:327
748 #, c-format
749 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
750 msgstr "l'especificació de camí '%s' no ha coincidit amb cap fitxer"
752 #: archive.c:429
753 msgid "fmt"
754 msgstr "format"
756 #: archive.c:429
757 msgid "archive format"
758 msgstr "format d'arxiu"
760 #: archive.c:430 builtin/log.c:1429
761 msgid "prefix"
762 msgstr "prefix"
764 #: archive.c:431
765 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
766 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
768 #: archive.c:432 builtin/blame.c:2603 builtin/blame.c:2604 builtin/config.c:59
769 #: builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:723
770 #: builtin/hash-object.c:101 builtin/ls-files.c:539 builtin/ls-files.c:542
771 #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564 builtin/read-tree.c:109
772 #: parse-options.h:153
773 msgid "file"
774 msgstr "fitxer"
776 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
777 msgid "write the archive to this file"
778 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
780 #: archive.c:435
781 msgid "read .gitattributes in working directory"
782 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
784 #: archive.c:436
785 msgid "report archived files on stderr"
786 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
788 #: archive.c:437
789 msgid "store only"
790 msgstr "només emmagatzema"
792 #: archive.c:438
793 msgid "compress faster"
794 msgstr "comprimeix més ràpidament"
796 #: archive.c:446
797 msgid "compress better"
798 msgstr "comprimeix millor"
800 #: archive.c:449
801 msgid "list supported archive formats"
802 msgstr "allista els formats d'arxiu admesos"
804 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85 builtin/clone.c:88
805 #: builtin/submodule--helper.c:601 builtin/submodule--helper.c:953
806 msgid "repo"
807 msgstr "dipòsit"
809 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
810 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
811 msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
813 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:485
814 msgid "command"
815 msgstr "ordre"
817 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
818 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
819 msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota"
821 #: archive.c:461
822 msgid "Unexpected option --remote"
823 msgstr "Opció inesperada --remote"
825 #: archive.c:463
826 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
827 msgstr "L'opció --exec només es pot usar junt amb --remote"
829 #: archive.c:465
830 msgid "Unexpected option --output"
831 msgstr "Opció inesperada --output"
833 #: archive.c:487
834 #, c-format
835 msgid "Unknown archive format '%s'"
836 msgstr "Format d'arxiu desconegut '%s'"
838 #: archive.c:494
839 #, c-format
840 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
841 msgstr "Paràmetre no admès per al format '%s': -%d"
843 #: attr.c:263
844 msgid ""
845 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
846 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
847 msgstr ""
848 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
849 "Useu '\\!' per exclamació capdavantera literal."
851 #: bisect.c:441
852 #, c-format
853 msgid "Could not open file '%s'"
854 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
856 #: bisect.c:446
857 #, c-format
858 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
859 msgstr "Comentari amb cometes dolentes en el fitxer '%s': %s"
861 #: bisect.c:655
862 #, c-format
863 msgid "We cannot bisect more!\n"
864 msgstr "No podem bisecar més!\n"
866 #: bisect.c:708
867 #, c-format
868 msgid "Not a valid commit name %s"
869 msgstr "No és un nom de comissió vàlid %s"
871 #: bisect.c:732
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "The merge base %s is bad.\n"
875 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
876 msgstr ""
877 "La base de fusió %s és dolenta.\n"
878 "Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n"
880 #: bisect.c:737
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "The merge base %s is new.\n"
884 "The property has changed between %s and [%s].\n"
885 msgstr ""
886 "La base de fusió %s és nova.\n"
887 "La propietat s'ha canviat entre %s i [%s].\n"
889 #: bisect.c:742
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "The merge base %s is %s.\n"
893 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
894 msgstr ""
895 "La base de fusió %s és %s.\n"
896 "Això vol dir que la primera comissió '%s' és entre %s i [%s].\n"
898 #: bisect.c:750
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "Some %s revs are not ancestor of the %s rev.\n"
902 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
903 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
904 msgstr ""
905 "Unes revisions %s no són els avantpassats de la revisió %s.\n"
906 "git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n"
907 "Potser heu confós les revisions %s i %s?\n"
909 #: bisect.c:763
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
913 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
914 "We continue anyway."
915 msgstr ""
916 "s'ha de saltar la base de fusió entre %s i [%s].\n"
917 "Llavors, no podem estar segurs de que la primera comissió %s sigui entre %s "
918 "i %s.\n"
919 "Continuem de totes maneres."
921 #: bisect.c:798
922 #, c-format
923 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
924 msgstr "Bisecant: s'ha de provar una base de fusió\n"
926 #: bisect.c:849
927 #, c-format
928 msgid "a %s revision is needed"
929 msgstr "es necessita una revisió %s"
931 #: bisect.c:866 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
932 #, c-format
933 msgid "could not create file '%s'"
934 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer '%s'"
936 #: bisect.c:917
937 #, c-format
938 msgid "could not read file '%s'"
939 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer '%s'"
941 #: bisect.c:947
942 msgid "reading bisect refs failed"
943 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
945 #: bisect.c:967
946 #, c-format
947 msgid "%s was both %s and %s\n"
948 msgstr "%s era ambdós %s i %s\n"
950 #: bisect.c:975
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "No testable commit found.\n"
954 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
955 msgstr ""
956 "No s'ha trobat cap comissió provable.\n"
957 "Potser heu començat amb paràmetres de camí dolents?\n"
959 #: bisect.c:994
960 #, c-format
961 msgid "(roughly %d step)"
962 msgid_plural "(roughly %d steps)"
963 msgstr[0] "(aproximadament %d pas)"
964 msgstr[1] "(aproximadament %d passos)"
966 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
967 #. "(roughly %d steps)" translation
968 #: bisect.c:998
969 #, c-format
970 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
971 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
972 msgstr[0] "Bisecant: manca %d revisió a provar després d'aquesta %s\n"
973 msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n"
975 #: branch.c:53
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "\n"
979 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
980 "the remote tracking information by invoking\n"
981 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
982 msgstr ""
983 "\n"
984 "Després de corregir la causa de l'error, podeu\n"
985 "intentar corregir la informació de seguiment remot\n"
986 "invocant \"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
988 #: branch.c:67
989 #, c-format
990 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
991 msgstr "No s'està establint la branca %s com a la seva pròpia font."
993 #: branch.c:93
994 #, c-format
995 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
996 msgstr ""
997 "La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s per "
998 "rebasar."
1000 #: branch.c:94
1001 #, c-format
1002 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
1003 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s."
1005 #: branch.c:98
1006 #, c-format
1007 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
1008 msgstr ""
1009 "La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s per rebasar."
1011 #: branch.c:99
1012 #, c-format
1013 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
1014 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s."
1016 #: branch.c:104
1017 #, c-format
1018 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
1019 msgstr ""
1020 "La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s per "
1021 "rebasar."
1023 #: branch.c:105
1024 #, c-format
1025 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
1026 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s."
1028 #: branch.c:109
1029 #, c-format
1030 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
1031 msgstr ""
1032 "La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s per "
1033 "rebasar."
1035 #: branch.c:110
1036 #, c-format
1037 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
1038 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s."
1040 #: branch.c:119
1041 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1042 msgstr "No es pot escriure la configuració de la branca font"
1044 #: branch.c:156
1045 #, c-format
1046 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1047 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
1049 #: branch.c:185
1050 #, c-format
1051 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1052 msgstr "'%s' no és un nom de branca vàlid."
1054 #: branch.c:190
1055 #, c-format
1056 msgid "A branch named '%s' already exists."
1057 msgstr "Una branca amb nom '%s' ja existeix."
1059 #: branch.c:198
1060 msgid "Cannot force update the current branch."
1061 msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
1063 #: branch.c:218
1064 #, c-format
1065 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1066 msgstr ""
1067 "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial '%s' no és "
1068 "una branca."
1070 #: branch.c:220
1071 #, c-format
1072 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1073 msgstr "la branca font demanada '%s' no existeix"
1075 #: branch.c:222
1076 msgid ""
1077 "\n"
1078 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1079 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1080 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1081 "\n"
1082 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1083 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1084 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1085 msgstr ""
1086 "\n"
1087 "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
1088 "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
1089 "executar \"git fetch\" per a obtenir-la.\n"
1090 "\n"
1091 "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
1092 "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
1093 "\"git push -u\" per a establir la configuració font\n"
1094 "mentre pugeu."
1096 #: branch.c:265
1097 #, c-format
1098 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1099 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'."
1101 #: branch.c:285
1102 #, c-format
1103 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1104 msgstr "Nom d'objecte ambigu: '%s'."
1106 #: branch.c:290
1107 #, c-format
1108 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1109 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: '%s'."
1111 #: branch.c:344
1112 #, c-format
1113 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1114 msgstr "'%s' ja s'ha agafat a '%s'"
1116 #: branch.c:363
1117 #, c-format
1118 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1119 msgstr "La HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat"
1121 #: bundle.c:34
1122 #, c-format
1123 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1124 msgstr "'%s' no sembla un fitxer de farcell v2"
1126 #: bundle.c:61
1127 #, c-format
1128 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1129 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
1131 #: bundle.c:87 sequencer.c:963 builtin/commit.c:777
1132 #, c-format
1133 msgid "could not open '%s'"
1134 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s'"
1136 #: bundle.c:139
1137 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1138 msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequisits:"
1140 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:830 sequencer.c:1374
1141 #: builtin/blame.c:2814 builtin/commit.c:1061 builtin/log.c:348
1142 #: builtin/log.c:890 builtin/log.c:1340 builtin/log.c:1666 builtin/log.c:1909
1143 #: builtin/merge.c:356 builtin/shortlog.c:170
1144 msgid "revision walk setup failed"
1145 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
1147 #: bundle.c:185
1148 #, c-format
1149 msgid "The bundle contains this ref:"
1150 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1151 msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
1152 msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
1154 #: bundle.c:192
1155 msgid "The bundle records a complete history."
1156 msgstr "El farcell registra una història completa."
1158 #: bundle.c:194
1159 #, c-format
1160 msgid "The bundle requires this ref:"
1161 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1162 msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
1163 msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
1165 #: bundle.c:253
1166 msgid "Could not spawn pack-objects"
1167 msgstr "No s'ha pogut executar el pack-objects"
1169 #: bundle.c:264
1170 msgid "pack-objects died"
1171 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
1173 #: bundle.c:304
1174 msgid "rev-list died"
1175 msgstr "El rev-list s'ha mort"
1177 #: bundle.c:353
1178 #, c-format
1179 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1180 msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència '%s'"
1182 #: bundle.c:443 builtin/log.c:165 builtin/log.c:1572 builtin/shortlog.c:273
1183 #, c-format
1184 msgid "unrecognized argument: %s"
1185 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
1187 #: bundle.c:451
1188 msgid "Refusing to create empty bundle."
1189 msgstr "S'està refusant crear un farcell buit."
1191 #: bundle.c:463
1192 #, c-format
1193 msgid "cannot create '%s'"
1194 msgstr "no es pot crear '%s'"
1196 #: bundle.c:491
1197 msgid "index-pack died"
1198 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
1200 #: color.c:290
1201 #, c-format
1202 msgid "invalid color value: %.*s"
1203 msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
1205 #: commit.c:40 builtin/am.c:421 builtin/am.c:457 builtin/am.c:1493
1206 #: builtin/am.c:2127
1207 #, c-format
1208 msgid "could not parse %s"
1209 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
1211 #: commit.c:42
1212 #, c-format
1213 msgid "%s %s is not a commit!"
1214 msgstr "%s %s no és una comissió!"
1216 #: commit.c:1514
1217 msgid ""
1218 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1219 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1220 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1221 msgstr ""
1222 "Advertència: el missatge de comissió no conformava a UTF-8.\n"
1223 "Potser voleu esemenar-lo després de corregir el missatge, o establir\n"
1224 "la variable de configuració i18n.commitencoding a la codificació que\n"
1225 "usi el vostre projecte.\n"
1227 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1228 msgid "memory exhausted"
1229 msgstr "memòria esgotada"
1231 #: config.c:516
1232 #, c-format
1233 msgid "bad config line %d in blob %s"
1234 msgstr "línia de configuració dolenta %d en el blob %s"
1236 #: config.c:520
1237 #, c-format
1238 msgid "bad config line %d in file %s"
1239 msgstr "línia de configuració dolenta %d en el fitxer %s"
1241 #: config.c:524
1242 #, c-format
1243 msgid "bad config line %d in standard input"
1244 msgstr "línia de configuració dolenta %d en l'entrada estàndard"
1246 #: config.c:528
1247 #, c-format
1248 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1249 msgstr "línia de configuració dolenta %d en el blob de submòdul %s"
1251 #: config.c:532
1252 #, c-format
1253 msgid "bad config line %d in command line %s"
1254 msgstr "línia de configuració dolenta %d en la línia d'ordres %s"
1256 #: config.c:536
1257 #, c-format
1258 msgid "bad config line %d in %s"
1259 msgstr "línia de configuració dolenta %d en %s"
1261 #: config.c:655
1262 msgid "out of range"
1263 msgstr "fora de rang"
1265 #: config.c:655
1266 msgid "invalid unit"
1267 msgstr "unitat no vàlida"
1269 #: config.c:661
1270 #, c-format
1271 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1272 msgstr "valor de configuració numèric dolent '%s' per '%s': %s"
1274 #: config.c:666
1275 #, c-format
1276 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1277 msgstr "valor de configuració numèric dolent '%s' per '%s' en el blob %s: %s"
1279 #: config.c:669
1280 #, c-format
1281 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1282 msgstr "valor de configuració numèric dolent '%s' per '%s' en el fitxer %s: %s"
1284 #: config.c:672
1285 #, c-format
1286 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1287 msgstr ""
1288 "valor de configuració numèric dolent '%s' per '%s' en l'entrada estàndard: %s"
1290 #: config.c:675
1291 #, c-format
1292 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1293 msgstr ""
1294 "valor de configuració numèric dolent '%s' per '%s' en el blob de submòdul "
1295 "%s: %s"
1297 #: config.c:678
1298 #, c-format
1299 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1300 msgstr ""
1301 "valor de configuració numèric dolent '%s' per '%s' en la línia d'ordres %s: "
1302 "%s"
1304 #: config.c:681
1305 #, c-format
1306 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1307 msgstr "valor de configuració numèric dolent '%s' per '%s' en %s: %s"
1309 #: config.c:768
1310 #, c-format
1311 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1312 msgstr "s'ha fallat en expandir el directori d'usuari en: '%s'"
1314 #: config.c:852 config.c:863
1315 #, c-format
1316 msgid "bad zlib compression level %d"
1317 msgstr "nivell de compressió de zlib dolent %d"
1319 #: config.c:978
1320 #, c-format
1321 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1322 msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
1324 #: config.c:1312
1325 msgid "unable to parse command-line config"
1326 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
1328 #: config.c:1362
1329 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1330 msgstr "un error desconegut ha ocorregut en llegir els fitxers de configuració"
1332 #: config.c:1716
1333 #, c-format
1334 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1335 msgstr "no s'ha pogut analitzar '%s' de la configuració de la línia d'ordres"
1337 #: config.c:1718
1338 #, c-format
1339 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1340 msgstr "variable de configuració dolenta '%s' en el fitxer '%s' a la línia %d"
1342 #: config.c:1777
1343 #, c-format
1344 msgid "%s has multiple values"
1345 msgstr "%s té múltiples valors"
1347 #: config.c:2311
1348 #, c-format
1349 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1350 msgstr "no s'ha pogut establir '%s' a '%s'"
1352 #: config.c:2313
1353 #, c-format
1354 msgid "could not unset '%s'"
1355 msgstr "no s'ha pogut desestablir '%s'"
1357 #: connect.c:49
1358 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1359 msgstr "El costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial"
1361 #: connect.c:51
1362 msgid ""
1363 "Could not read from remote repository.\n"
1364 "\n"
1365 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1366 "and the repository exists."
1367 msgstr ""
1368 "No s'ha pogut llegir del dipòsit remot.\n"
1369 "\n"
1370 "Si us plau, assegureu-vos que tingueu els drets\n"
1371 "d'accés correctes i que el dipòsit existeixi."
1373 #: connected.c:63 builtin/fsck.c:173 builtin/prune.c:140
1374 msgid "Checking connectivity"
1375 msgstr "S'està comprovant la connectivitat"
1377 #: connected.c:75
1378 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1379 msgstr "No s'ha pogut executar 'git rev-list'"
1381 #: connected.c:95
1382 msgid "failed write to rev-list"
1383 msgstr "escriptura fallada al rev-list"
1385 #: connected.c:102
1386 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1387 msgstr "s'ha fallat en tancar l'stdin del rev-list"
1389 #: convert.c:201
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1393 "The file will have its original line endings in your working directory."
1394 msgstr ""
1395 "LF reemplaçarà CRLF en %s.\n"
1396 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
1397 "directori de treball."
1399 #: convert.c:205
1400 #, c-format
1401 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1402 msgstr "LF reemplaçaria CRLF en %s."
1404 #: convert.c:211
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1408 "The file will have its original line endings in your working directory."
1409 msgstr ""
1410 "CRLF reemplaçarà LF en %s.\n"
1411 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
1412 "directori de treball."
1414 #: convert.c:215
1415 #, c-format
1416 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1417 msgstr "CRLF reemplaçaria LF en %s"
1419 #: date.c:97
1420 msgid "in the future"
1421 msgstr "en el futur"
1423 #: date.c:103
1424 #, c-format
1425 msgid "%lu second ago"
1426 msgid_plural "%lu seconds ago"
1427 msgstr[0] "fa %lu segon"
1428 msgstr[1] "fa %lu segons"
1430 #: date.c:110
1431 #, c-format
1432 msgid "%lu minute ago"
1433 msgid_plural "%lu minutes ago"
1434 msgstr[0] "fa %lu minut"
1435 msgstr[1] "fa %lu minuts"
1437 #: date.c:117
1438 #, c-format
1439 msgid "%lu hour ago"
1440 msgid_plural "%lu hours ago"
1441 msgstr[0] "fa %lu hora"
1442 msgstr[1] "fa %lu hores"
1444 #: date.c:124
1445 #, c-format
1446 msgid "%lu day ago"
1447 msgid_plural "%lu days ago"
1448 msgstr[0] "fa %lu dia"
1449 msgstr[1] "fa %lu dies"
1451 #: date.c:130
1452 #, c-format
1453 msgid "%lu week ago"
1454 msgid_plural "%lu weeks ago"
1455 msgstr[0] "fa %lu setmana"
1456 msgstr[1] "fa %lu setmanes"
1458 #: date.c:137
1459 #, c-format
1460 msgid "%lu month ago"
1461 msgid_plural "%lu months ago"
1462 msgstr[0] "fa %lu mes"
1463 msgstr[1] "fa %lu mesos"
1465 #: date.c:148
1466 #, c-format
1467 msgid "%lu year"
1468 msgid_plural "%lu years"
1469 msgstr[0] "%lu any"
1470 msgstr[1] "%lu anys"
1472 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1473 #: date.c:151
1474 #, c-format
1475 msgid "%s, %lu month ago"
1476 msgid_plural "%s, %lu months ago"
1477 msgstr[0] "fa %s i %lu mes"
1478 msgstr[1] "fa %s i %lu mesos"
1480 #: date.c:156 date.c:161
1481 #, c-format
1482 msgid "%lu year ago"
1483 msgid_plural "%lu years ago"
1484 msgstr[0] "fa %lu any"
1485 msgstr[1] "fa %lu anys"
1487 #: diffcore-order.c:24
1488 #, c-format
1489 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1490 msgstr "s'ha fallat en llegir el fitxer d'ordres '%s'"
1492 #: diffcore-rename.c:536
1493 msgid "Performing inexact rename detection"
1494 msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom"
1496 #: diff.c:62
1497 #, c-format
1498 msgid "option '%s' requires a value"
1499 msgstr "l'opció '%s' requereix un valor"
1501 #: diff.c:124
1502 #, c-format
1503 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1504 msgstr "  S'ha fallat en analitzar el percentatge limitant de dirstat '%s'\n"
1506 #: diff.c:129
1507 #, c-format
1508 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1509 msgstr "  Paràmetre de dirstat desconegut '%s'\n"
1511 #: diff.c:283
1512 #, c-format
1513 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1514 msgstr ""
1515 "Valor desconegut de la variable de configuració de 'diff.submodule': '%s'"
1517 #: diff.c:346
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1521 "%s"
1522 msgstr ""
1523 "S'han trobat errors en la variable de configuració 'diff.dirstat':\n"
1524 "%s"
1526 #: diff.c:3087
1527 #, c-format
1528 msgid "external diff died, stopping at %s"
1529 msgstr "el diff external s'ha mort, s'està aturant a %s"
1531 #: diff.c:3412
1532 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1533 msgstr "--name-only, --name-status, --check i -s són mutualment exclusius"
1535 #: diff.c:3502
1536 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1537 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
1539 #: diff.c:3665
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1543 "%s"
1544 msgstr ""
1545 "S'ha fallat en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
1546 "%s"
1548 #: diff.c:3679
1549 #, c-format
1550 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1551 msgstr "S'ha fallat en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: '%s'"
1553 #: diff.c:4700
1554 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1555 msgstr "s'ha saltat la detecció de canvi de nom a causa de massa fitxers."
1557 #: diff.c:4703
1558 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1559 msgstr ""
1560 "només s'han trobat còpies des de camins modificats a causa de massa fitxers."
1562 #: diff.c:4706
1563 #, c-format
1564 msgid ""
1565 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1566 msgstr ""
1567 "potser voleu establir la vostra variable %s a almenys %d i tornar a intentar "
1568 "l'ordre."
1570 #: dir.c:1866
1571 msgid "failed to get kernel name and information"
1572 msgstr "s'ha fallat en obtenir el nombre i la informació del nucli"
1574 #: dir.c:1985
1575 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1576 msgstr ""
1577 "La memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació."
1579 #: fetch-pack.c:213
1580 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1581 msgstr "git fetch-pack: llista superficial esperada"
1583 #: fetch-pack.c:225
1584 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1585 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK esperat, EOF rebut"
1587 #: fetch-pack.c:243
1588 #, c-format
1589 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1590 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK esperat, '%s' rebut"
1592 #: fetch-pack.c:295
1593 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1594 msgstr "--stateless-rpc requereix multi_ack_detailed"
1596 #: fetch-pack.c:381
1597 #, c-format
1598 msgid "invalid shallow line: %s"
1599 msgstr "línia de shallow no vàlida: %s"
1601 #: fetch-pack.c:387
1602 #, c-format
1603 msgid "invalid unshallow line: %s"
1604 msgstr "línia d'unshallow no vàlida: %s"
1606 #: fetch-pack.c:389
1607 #, c-format
1608 msgid "object not found: %s"
1609 msgstr "objecte no trobat: %s"
1611 #: fetch-pack.c:392
1612 #, c-format
1613 msgid "error in object: %s"
1614 msgstr "error en objecte: %s"
1616 #: fetch-pack.c:394
1617 #, c-format
1618 msgid "no shallow found: %s"
1619 msgstr "no s'ha trobat cap superficial: %s"
1621 #: fetch-pack.c:397
1622 #, c-format
1623 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1624 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
1626 #: fetch-pack.c:436
1627 #, c-format
1628 msgid "got %s %d %s"
1629 msgstr "%s %d %s rebut"
1631 #: fetch-pack.c:450
1632 #, c-format
1633 msgid "invalid commit %s"
1634 msgstr "comissió no vàlida %s"
1636 #: fetch-pack.c:483
1637 msgid "giving up"
1638 msgstr "s'està rendint"
1640 #: fetch-pack.c:493 progress.c:235
1641 msgid "done"
1642 msgstr "fet"
1644 #: fetch-pack.c:505
1645 #, c-format
1646 msgid "got %s (%d) %s"
1647 msgstr "s'ha rebut %s (%d) %s"
1649 #: fetch-pack.c:551
1650 #, c-format
1651 msgid "Marking %s as complete"
1652 msgstr "S'està marcant %s com a complet"
1654 #: fetch-pack.c:697
1655 #, c-format
1656 msgid "already have %s (%s)"
1657 msgstr "ja es té %s (%s)"
1659 #: fetch-pack.c:735
1660 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1661 msgstr "fetch-pack: no s'ha pogut bifurcar del demultiplexor de banda lateral"
1663 #: fetch-pack.c:743
1664 msgid "protocol error: bad pack header"
1665 msgstr "error de protocol: capçalera de paquet dolent"
1667 #: fetch-pack.c:799
1668 #, c-format
1669 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1670 msgstr "fetch-pack: no es pot bifurcar de %s"
1672 #: fetch-pack.c:815
1673 #, c-format
1674 msgid "%s failed"
1675 msgstr "%s ha fallat"
1677 #: fetch-pack.c:817
1678 msgid "error in sideband demultiplexer"
1679 msgstr "error en demultiplexor de banda lateral"
1681 #: fetch-pack.c:844
1682 msgid "Server does not support shallow clients"
1683 msgstr "El servidor no permet clients superficials"
1685 #: fetch-pack.c:848
1686 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1687 msgstr "El servidor accepta multi_ack_detailed"
1689 #: fetch-pack.c:851
1690 msgid "Server supports no-done"
1691 msgstr "El servidor accepta no-done"
1693 #: fetch-pack.c:857
1694 msgid "Server supports multi_ack"
1695 msgstr "El servidor accepta multi_ack"
1697 #: fetch-pack.c:861
1698 msgid "Server supports side-band-64k"
1699 msgstr "El servidor accepta side-band-64k"
1701 #: fetch-pack.c:865
1702 msgid "Server supports side-band"
1703 msgstr "El servidor accepta banda lateral"
1705 #: fetch-pack.c:869
1706 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1707 msgstr "El servidor accepta allow-tip-sha1-in-want"
1709 #: fetch-pack.c:873
1710 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1711 msgstr "El servidor accepta allow-reachable-sha1-in-want"
1713 #: fetch-pack.c:883
1714 msgid "Server supports ofs-delta"
1715 msgstr "El servidor accepta ofs-delta"
1717 #: fetch-pack.c:890
1718 #, c-format
1719 msgid "Server version is %.*s"
1720 msgstr "La versió del servidor és %.*s"
1722 #: fetch-pack.c:896
1723 msgid "Server does not support --shallow-since"
1724 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
1726 #: fetch-pack.c:900
1727 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1728 msgstr "El servidor no admet --shallow-exclude"
1730 #: fetch-pack.c:902
1731 msgid "Server does not support --deepen"
1732 msgstr "El servidor no admet --deepen"
1734 #: fetch-pack.c:913
1735 msgid "no common commits"
1736 msgstr "cap comissió en comú"
1738 #: fetch-pack.c:925
1739 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1740 msgstr "git fetch-pack: l'obtenció ha fallat."
1742 #: fetch-pack.c:1087
1743 msgid "no matching remote head"
1744 msgstr "no hi ha cap cap remot coincident"
1746 #: gpg-interface.c:185
1747 msgid "gpg failed to sign the data"
1748 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
1750 #: gpg-interface.c:215
1751 msgid "could not create temporary file"
1752 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
1754 #: gpg-interface.c:217
1755 #, c-format
1756 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1757 msgstr "s'ha fallat en escriure la signatura separada a '%s'"
1759 #: grep.c:1782
1760 #, c-format
1761 msgid "'%s': unable to read %s"
1762 msgstr "'%s': no s'ha pogut llegir %s"
1764 #: grep.c:1799 builtin/clone.c:381 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155
1765 #, c-format
1766 msgid "failed to stat '%s'"
1767 msgstr "s'ha fallat en fer stat a '%s'"
1769 #: grep.c:1810
1770 #, c-format
1771 msgid "'%s': short read"
1772 msgstr "'%s': lectura curta"
1774 #: help.c:203
1775 #, c-format
1776 msgid "available git commands in '%s'"
1777 msgstr "ordres de git disponibles en '%s'"
1779 #: help.c:210
1780 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1781 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
1783 #: help.c:241
1784 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1785 msgstr "Aquestes són ordres del Git comunament usades en diverses situacions:"
1787 #: help.c:306
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1791 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1792 msgstr ""
1793 "'%s' sembla una ordre de git, però no hem pogut\n"
1794 "executar-la. Pot ser que git-%s estigui estropejat?"
1796 #: help.c:361
1797 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1798 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
1800 #: help.c:383
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
1804 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
1805 msgstr ""
1806 "ADVERTÈNCIA: Heu invocat una ordre de Git amb nom '%s', la qual no "
1807 "existeix.\n"
1808 "S'està continuant sota l'assumpció que volíeu dir '%s'"
1810 #: help.c:388
1811 #, c-format
1812 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
1813 msgstr "en %0.1f segons automàticament..."
1815 #: help.c:395
1816 #, c-format
1817 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1818 msgstr "git: '%s' no és una ordre de git. Vegeu 'git --help'."
1820 #: help.c:399 help.c:465
1821 msgid ""
1822 "\n"
1823 "Did you mean this?"
1824 msgid_plural ""
1825 "\n"
1826 "Did you mean one of these?"
1827 msgstr[0] ""
1828 "\n"
1829 "Volíeu dir això?"
1830 msgstr[1] ""
1831 "\n"
1832 "Volíeu dir un d'aquests?"
1834 #: help.c:461
1835 #, c-format
1836 msgid "%s: %s - %s"
1837 msgstr "%s: %s - %s"
1839 #: ident.c:334
1840 msgid ""
1841 "\n"
1842 "*** Please tell me who you are.\n"
1843 "\n"
1844 "Run\n"
1845 "\n"
1846 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1847 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1848 "\n"
1849 "to set your account's default identity.\n"
1850 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
1851 "\n"
1852 msgstr ""
1853 "\n"
1854 "*** Si us plau, digueu-me qui sou.\n"
1855 "\n"
1856 "Executeu\n"
1857 "\n"
1858 "  git config --global user.email \"vós@example.com\"\n"
1859 "  git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n"
1860 "\n"
1861 "per a establir la identitat predeterminat del vostre compte.\n"
1862 "Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest dipòsit.\n"
1864 #: lockfile.c:152
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
1868 "\n"
1869 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
1870 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
1871 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
1872 "may have crashed in this repository earlier:\n"
1873 "remove the file manually to continue."
1874 msgstr ""
1875 "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s.\n"
1876 "\n"
1877 "Sembla que un altre procés de git s'està executant en aquest\n"
1878 "dipòsit, per exemple, un editor obert per 'git commit'. Si us\n"
1879 "plau, assegureu-vos que tots els processos s'hagin terminat i\n"
1880 "llavors trobeu de nou. Si encara falla, potser que un procés de\n"
1881 "git ha tingut una pana:\n"
1882 "elimineu el fitxer manualment per a continuar."
1884 #: lockfile.c:160
1885 #, c-format
1886 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
1887 msgstr "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s"
1889 #: merge.c:41
1890 msgid "failed to read the cache"
1891 msgstr "s'ha fallat en llegir la memòria cau"
1893 #: merge.c:96 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2035 builtin/checkout.c:374
1894 #: builtin/checkout.c:588 builtin/clone.c:731
1895 msgid "unable to write new index file"
1896 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
1898 #: merge-recursive.c:209
1899 msgid "(bad commit)\n"
1900 msgstr "(comissió dolenta)\n"
1902 #: merge-recursive.c:231
1903 #, c-format
1904 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
1905 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí '%s'"
1907 #: merge-recursive.c:301
1908 msgid "error building trees"
1909 msgstr "error en construir arbres"
1911 #: merge-recursive.c:720
1912 #, c-format
1913 msgid "failed to create path '%s'%s"
1914 msgstr "s'ha fallat en crear el camí '%s'%s"
1916 #: merge-recursive.c:731
1917 #, c-format
1918 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
1919 msgstr "S'està eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
1921 #: merge-recursive.c:745 merge-recursive.c:764
1922 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
1923 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
1925 #: merge-recursive.c:754
1926 #, c-format
1927 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
1928 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a '%s'"
1930 #: merge-recursive.c:796 builtin/cat-file.c:34
1931 #, c-format
1932 msgid "cannot read object %s '%s'"
1933 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s '%s'"
1935 #: merge-recursive.c:798
1936 #, c-format
1937 msgid "blob expected for %s '%s'"
1938 msgstr "blob esperat per a %s '%s'"
1940 #: merge-recursive.c:822
1941 #, c-format
1942 msgid "failed to open '%s': %s"
1943 msgstr "s'ha fallat en obrir '%s': %s"
1945 #: merge-recursive.c:833
1946 #, c-format
1947 msgid "failed to symlink '%s': %s"
1948 msgstr "s'ha fallat en fer l'enllaç simbòlic '%s': %s"
1950 #: merge-recursive.c:838
1951 #, c-format
1952 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
1953 msgstr "no se sap què fer amb %06o %s '%s'"
1955 #: merge-recursive.c:978
1956 msgid "Failed to execute internal merge"
1957 msgstr "S'ha fallat en executar la fusió interna"
1959 #: merge-recursive.c:982
1960 #, c-format
1961 msgid "Unable to add %s to database"
1962 msgstr "no s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
1964 #: merge-recursive.c:1081 merge-recursive.c:1095
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
1968 "in tree."
1969 msgstr ""
1970 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
1971 "s'ha deixat en l'arbre."
1973 #: merge-recursive.c:1087 merge-recursive.c:1100
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
1977 "in tree at %s."
1978 msgstr ""
1979 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
1980 "s'ha deixat en l'arbre a %s."
1982 #: merge-recursive.c:1143
1983 msgid "rename"
1984 msgstr "canvi de nom"
1986 #: merge-recursive.c:1143
1987 msgid "renamed"
1988 msgstr "canviat de nom"
1990 #: merge-recursive.c:1200
1991 #, c-format
1992 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
1993 msgstr "%s és un directori en %s; s'està afegint com a %s en lloc d'això"
1995 #: merge-recursive.c:1225
1996 #, c-format
1997 msgid ""
1998 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
1999 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2000 msgstr ""
2001 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en la "
2002 "branca \"%s\" canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
2004 #: merge-recursive.c:1230
2005 msgid " (left unresolved)"
2006 msgstr " (deixat sense resolució)"
2008 #: merge-recursive.c:1292
2009 #, c-format
2010 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2011 msgstr ""
2012 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
2013 "nom %s->%s en %s"
2015 #: merge-recursive.c:1325
2016 #, c-format
2017 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2018 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s i %s a %s en lloc d'això"
2020 #: merge-recursive.c:1531
2021 #, c-format
2022 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2023 msgstr ""
2024 "CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s en %s. %s afegit en "
2025 "%s"
2027 #: merge-recursive.c:1546
2028 #, c-format
2029 msgid "Adding merged %s"
2030 msgstr "S'està afegint %s fusionat"
2032 #: merge-recursive.c:1553 merge-recursive.c:1766
2033 #, c-format
2034 msgid "Adding as %s instead"
2035 msgstr "S'està afegint com a %s en lloc d'això"
2037 #: merge-recursive.c:1610
2038 #, c-format
2039 msgid "cannot read object %s"
2040 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
2042 #: merge-recursive.c:1613
2043 #, c-format
2044 msgid "object %s is not a blob"
2045 msgstr "l'objecte %s no és un blob"
2047 #: merge-recursive.c:1666
2048 msgid "modify"
2049 msgstr "modificació"
2051 #: merge-recursive.c:1666
2052 msgid "modified"
2053 msgstr "modificat"
2055 #: merge-recursive.c:1676
2056 msgid "content"
2057 msgstr "contingut"
2059 #: merge-recursive.c:1683
2060 msgid "add/add"
2061 msgstr "afegiment/afegiment"
2063 #: merge-recursive.c:1718
2064 #, c-format
2065 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2066 msgstr "S'ha saltat %s (el fusionat és igual a l'existent)"
2068 #: merge-recursive.c:1732
2069 #, c-format
2070 msgid "Auto-merging %s"
2071 msgstr "S'està autofusionant %s"
2073 #: merge-recursive.c:1736 git-submodule.sh:924
2074 msgid "submodule"
2075 msgstr "submòdul"
2077 #: merge-recursive.c:1737
2078 #, c-format
2079 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2080 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
2082 #: merge-recursive.c:1831
2083 #, c-format
2084 msgid "Removing %s"
2085 msgstr "S'està eliminant %s"
2087 #: merge-recursive.c:1857
2088 msgid "file/directory"
2089 msgstr "fitxer/directori"
2091 #: merge-recursive.c:1863
2092 msgid "directory/file"
2093 msgstr "directori/fitxer"
2095 #: merge-recursive.c:1868
2096 #, c-format
2097 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2098 msgstr ""
2099 "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. S'està afegint %s com a "
2100 "%s"
2102 #: merge-recursive.c:1877
2103 #, c-format
2104 msgid "Adding %s"
2105 msgstr "S'està afegint %s"
2107 #: merge-recursive.c:1914
2108 msgid "Already up-to-date!"
2109 msgstr "Ja està al dia!"
2111 #: merge-recursive.c:1923
2112 #, c-format
2113 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2114 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
2116 #: merge-recursive.c:2006
2117 msgid "Merging:"
2118 msgstr "Fusionant:"
2120 #: merge-recursive.c:2019
2121 #, c-format
2122 msgid "found %u common ancestor:"
2123 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2124 msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat en comú:"
2125 msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats en comú:"
2127 #: merge-recursive.c:2058
2128 msgid "merge returned no commit"
2129 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
2131 #: merge-recursive.c:2121
2132 #, c-format
2133 msgid "Could not parse object '%s'"
2134 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'"
2136 #: merge-recursive.c:2135 builtin/merge.c:641 builtin/merge.c:788
2137 msgid "Unable to write index."
2138 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
2140 #: notes-merge.c:273
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2144 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2145 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2146 msgstr ""
2147 "No heu conclòs la vostra fusió de notes prèvia (%s existeix).\n"
2148 "Si us plau, useu 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' per "
2149 "a cometre/avortar la fusió prèvia abans de començar una fusió de notes nova."
2151 #: notes-merge.c:280
2152 #, c-format
2153 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2154 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió de notes (%s existeix)."
2156 #: notes-utils.c:41
2157 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2158 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
2160 #: notes-utils.c:100
2161 #, c-format
2162 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2163 msgstr "Valor de notes.rewriteMode dolent: '%s'"
2165 #: notes-utils.c:110
2166 #, c-format
2167 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2168 msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
2170 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2171 #. environment variable, the second %s is its value
2172 #: notes-utils.c:137
2173 #, c-format
2174 msgid "Bad %s value: '%s'"
2175 msgstr "Valor dolent de %s: '%s'"
2177 #: object.c:242
2178 #, c-format
2179 msgid "unable to parse object: %s"
2180 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
2182 #: parse-options.c:572
2183 msgid "..."
2184 msgstr "..."
2186 #: parse-options.c:590
2187 #, c-format
2188 msgid "usage: %s"
2189 msgstr "ús: %s"
2191 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2192 #. one in "usage: %s" translation
2193 #: parse-options.c:594
2194 #, c-format
2195 msgid "   or: %s"
2196 msgstr " o: %s"
2198 #: parse-options.c:597
2199 #, c-format
2200 msgid "    %s"
2201 msgstr "    %s"
2203 #: parse-options.c:631
2204 msgid "-NUM"
2205 msgstr "-NUM"
2207 #: parse-options-cb.c:108
2208 #, c-format
2209 msgid "malformed object name '%s'"
2210 msgstr "nom d'objecte mal format '%s'"
2212 #: path.c:826
2213 #, c-format
2214 msgid "Could not make %s writable by group"
2215 msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup"
2217 #: pathspec.c:133
2218 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2219 msgstr ""
2220 "els ajusts d'especificació de camí 'glob' i 'noglob' globals són "
2221 "incompatibles"
2223 #: pathspec.c:143
2224 msgid ""
2225 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2226 "pathspec settings"
2227 msgstr ""
2228 "l'ajust d'especificació de camí 'literal' global és incompatible amb tots "
2229 "els altres ajusts d'especificació de camí globals"
2231 #: pathspec.c:177
2232 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2233 msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí 'prefix'"
2235 #: pathspec.c:183
2236 #, c-format
2237 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2238 msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida '%.*s' en '%s'"
2240 #: pathspec.c:187
2241 #, c-format
2242 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2243 msgstr "')' mancant al final de la màgia d'especificació de camí en '%s'"
2245 #: pathspec.c:205
2246 #, c-format
2247 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2248 msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada '%c' en '%s'"
2250 #: pathspec.c:230
2251 #, c-format
2252 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2253 msgstr "%s: 'literal' i 'glob' són incompatibles"
2255 #: pathspec.c:241
2256 #, c-format
2257 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2258 msgstr "%s: '%s' és fora del dipòsit"
2260 #: pathspec.c:291
2261 #, c-format
2262 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
2263 msgstr "L'especificació '%s' és en el submòdul '%.*s'"
2265 #: pathspec.c:353
2266 #, c-format
2267 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2268 msgstr ""
2269 "%s: aquesta ordre no és compatible amb la màgia d'especificació de camí: %s"
2271 #: pathspec.c:408
2272 msgid ""
2273 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2274 "use . instead if you meant to match all paths"
2275 msgstr ""
2276 "es faran no vàlides les cadenes buides com especificacions de camí en "
2277 "versions futures. si us plau, useu . en lloc d'això si volíeu coincidir amb "
2278 "tots els camins"
2280 #: pathspec.c:440
2281 #, c-format
2282 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2283 msgstr "l'especificació de camí '%s' és més enllà d'un enllaç simbòlic"
2285 #: pathspec.c:449
2286 msgid ""
2287 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
2288 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
2289 msgstr ""
2290 "No hi ha res a excloure per patrons :(exclusió).\n"
2291 "Potser heu oblidat afegir o ':/' o '.' ?"
2293 #: pretty.c:971
2294 msgid "unable to parse --pretty format"
2295 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
2297 #: read-cache.c:1315
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2301 "Using version %i"
2302 msgstr ""
2303 "index.version està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
2304 "S'està usant la versió %i"
2306 #: read-cache.c:1325
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2310 "Using version %i"
2311 msgstr ""
2312 "GIT_INDEX_VERSION està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
2313 "S'està usant la versió %i"
2315 #: refs.c:576 builtin/merge.c:840
2316 #, c-format
2317 msgid "Could not open '%s' for writing"
2318 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura"
2320 #: refs/files-backend.c:2481
2321 #, c-format
2322 msgid "could not delete reference %s: %s"
2323 msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s"
2325 #: refs/files-backend.c:2484
2326 #, c-format
2327 msgid "could not delete references: %s"
2328 msgstr "no s'ha pogut suprimir les referències: %s"
2330 #: refs/files-backend.c:2493
2331 #, c-format
2332 msgid "could not remove reference %s"
2333 msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s"
2335 #: ref-filter.c:55
2336 #, c-format
2337 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2338 msgstr "format esperat: %%(color:<color>)"
2340 #: ref-filter.c:57
2341 #, c-format
2342 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2343 msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)"
2345 #: ref-filter.c:71
2346 #, c-format
2347 msgid "unrecognized format: %%(%s)"
2348 msgstr "format no reconegut: %%(%s)"
2350 #: ref-filter.c:77
2351 #, c-format
2352 msgid "%%(body) does not take arguments"
2353 msgstr "%%(body) no accepta paràmetres"
2355 #: ref-filter.c:84
2356 #, c-format
2357 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2358 msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres"
2360 #: ref-filter.c:101
2361 #, c-format
2362 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2363 msgstr "valor positiu esperat contents:lines=%s"
2365 #: ref-filter.c:103
2366 #, c-format
2367 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2368 msgstr "paràmetre %%(contents) no reconegut: %s"
2370 #: ref-filter.c:113
2371 #, c-format
2372 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2373 msgstr "paràmetre %%(objectname) no reconegut: %s"
2375 #: ref-filter.c:135
2376 #, c-format
2377 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2378 msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)"
2380 #: ref-filter.c:147
2381 #, c-format
2382 msgid "unrecognized position:%s"
2383 msgstr "posició no reconeguda:%s"
2385 #: ref-filter.c:151
2386 #, c-format
2387 msgid "unrecognized width:%s"
2388 msgstr "amplada no reconeguda:%s"
2390 #: ref-filter.c:157
2391 #, c-format
2392 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2393 msgstr "paràmetre %%(align) no reconegut: %s"
2395 #: ref-filter.c:161
2396 #, c-format
2397 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2398 msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)"
2400 #: ref-filter.c:244
2401 #, c-format
2402 msgid "malformed field name: %.*s"
2403 msgstr "nom de camp mal format: %.*s"
2405 #: ref-filter.c:270
2406 #, c-format
2407 msgid "unknown field name: %.*s"
2408 msgstr "nom de camp desconegut: %.*s"
2410 #: ref-filter.c:372
2411 #, c-format
2412 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2413 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
2415 #: ref-filter.c:424
2416 #, c-format
2417 msgid "malformed format string %s"
2418 msgstr "cadena de format mal format %s"
2420 #: ref-filter.c:878
2421 msgid ":strip= requires a positive integer argument"
2422 msgstr ":strip= requereix un paràmetre enter positiu"
2424 #: ref-filter.c:883
2425 #, c-format
2426 msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
2427 msgstr "la referència '%s' no té %ld components per a :strip"
2429 #: ref-filter.c:1046
2430 #, c-format
2431 msgid "unknown %.*s format %s"
2432 msgstr "format de %.*s desconegut %s"
2434 #: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097
2435 #, c-format
2436 msgid "missing object %s for %s"
2437 msgstr "manca l'objecte %s per a %s"
2439 #: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100
2440 #, c-format
2441 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2442 msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s"
2444 #: ref-filter.c:1311
2445 #, c-format
2446 msgid "malformed object at '%s'"
2447 msgstr "objecte mal format a '%s'"
2449 #: ref-filter.c:1373
2450 #, c-format
2451 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2452 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom trencat %s"
2454 #: ref-filter.c:1378
2455 #, c-format
2456 msgid "ignoring broken ref %s"
2457 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
2459 #: ref-filter.c:1633
2460 #, c-format
2461 msgid "format: %%(end) atom missing"
2462 msgstr "format: manca l'àtom %%(end)"
2464 #: ref-filter.c:1687
2465 #, c-format
2466 msgid "malformed object name %s"
2467 msgstr "nom d'objecte %s mal format"
2469 #: remote.c:746
2470 #, c-format
2471 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2472 msgstr "No es pot obtenir ambdós %s i %s a %s"
2474 #: remote.c:750
2475 #, c-format
2476 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2477 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
2479 #: remote.c:754
2480 #, c-format
2481 msgid "%s tracks both %s and %s"
2482 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
2484 #: remote.c:762
2485 msgid "Internal error"
2486 msgstr "Error intern"
2488 #: remote.c:1677 remote.c:1720
2489 msgid "HEAD does not point to a branch"
2490 msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
2492 #: remote.c:1686
2493 #, c-format
2494 msgid "no such branch: '%s'"
2495 msgstr "no hi ha tal branca: '%s'"
2497 #: remote.c:1689
2498 #, c-format
2499 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2500 msgstr "cap font configurada per a la branca '%s'"
2502 #: remote.c:1695
2503 #, c-format
2504 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2505 msgstr "la branca font '%s' no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
2507 #: remote.c:1710
2508 #, c-format
2509 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2510 msgstr ""
2511 "el destí de pujada '%s' en el remot '%s' no té cap branca seguidora local"
2513 #: remote.c:1725
2514 #, c-format
2515 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2516 msgstr "la branca '%s' no té cap remot al qual pujar"
2518 #: remote.c:1736
2519 #, c-format
2520 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2521 msgstr "les especificacions de referència de '%s' no inclouen '%s'"
2523 #: remote.c:1749
2524 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2525 msgstr "push no té destí (push.default és 'nothing')"
2527 #: remote.c:1771
2528 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2529 msgstr "no es pot resoldre una pujada 'simple' a un sol destí"
2531 #: remote.c:2073
2532 #, c-format
2533 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2534 msgstr "La vostra branca està basada en '%s', però la font no hi és.\n"
2536 #: remote.c:2077
2537 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2538 msgstr "  (useu \"git branch --unset-upstream\" per a arreglar)\n"
2540 #: remote.c:2080
2541 #, c-format
2542 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
2543 msgstr "La vostra branca està al dia amb '%s'.\n"
2545 #: remote.c:2084
2546 #, c-format
2547 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2548 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2549 msgstr[0] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissió.\n"
2550 msgstr[1] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissions.\n"
2552 #: remote.c:2090
2553 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2554 msgstr "  (useu \"git push\" per a publicar les vostres comissions locals)\n"
2556 #: remote.c:2093
2557 #, c-format
2558 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2559 msgid_plural ""
2560 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2561 msgstr[0] ""
2562 "La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissió, i pot avançar-se "
2563 "ràpidament.\n"
2564 msgstr[1] ""
2565 "La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissions, i pot avançar-se "
2566 "ràpidament.\n"
2568 #: remote.c:2101
2569 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2570 msgstr " (useu \"git pull\" per a actualitzar la vostra branca local)\n"
2572 #: remote.c:2104
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2576 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2577 msgid_plural ""
2578 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2579 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2580 msgstr[0] ""
2581 "La vostra branca i '%s' s'han divergit,\n"
2582 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
2583 msgstr[1] ""
2584 "La vostra branca i '%s' s'han divergit,\n"
2585 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
2587 #: remote.c:2114
2588 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2589 msgstr "  (useu \"git pull\" per a fusionar la branca remota a la vostra)\n"
2591 #: revision.c:2158
2592 msgid "your current branch appears to be broken"
2593 msgstr "la vostra branca actual sembla trencada"
2595 #: revision.c:2161
2596 #, c-format
2597 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2598 msgstr "la vostra branca actual '%s' encara no té cap comissió"
2600 #: revision.c:2355
2601 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2602 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
2604 #: run-command.c:106
2605 msgid "open /dev/null failed"
2606 msgstr "s'ha fallat en obrir /dev/null"
2608 #: run-command.c:108
2609 #, c-format
2610 msgid "dup2(%d,%d) failed"
2611 msgstr "dup2(%d,%d) ha fallat"
2613 #: send-pack.c:297
2614 msgid "failed to sign the push certificate"
2615 msgstr "s'ha fallat en signar el certificat de pujada"
2617 #: send-pack.c:410
2618 msgid "the receiving end does not support --signed push"
2619 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
2621 #: send-pack.c:412
2622 msgid ""
2623 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
2624 "signed push"
2625 msgstr ""
2626 "no s'està enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no "
2627 "admet pujar --signed"
2629 #: send-pack.c:424
2630 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2631 msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic"
2633 #: send-pack.c:429
2634 msgid "the receiving end does not support push options"
2635 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
2637 #: sequencer.c:171
2638 msgid "revert"
2639 msgstr "revertir"
2641 #: sequencer.c:171
2642 msgid "cherry-pick"
2643 msgstr "recollir cireres"
2645 #: sequencer.c:228
2646 msgid ""
2647 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2648 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
2649 msgstr ""
2650 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
2651 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'"
2653 #: sequencer.c:231
2654 msgid ""
2655 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2656 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
2657 "and commit the result with 'git commit'"
2658 msgstr ""
2659 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
2660 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'\n"
2661 "i cometeu el resultat amb 'git commit'"
2663 #: sequencer.c:244 sequencer.c:1209
2664 #, c-format
2665 msgid "could not lock '%s'"
2666 msgstr "no s'ha pogut bloquejar '%s'"
2668 #: sequencer.c:247 sequencer.c:1125 sequencer.c:1214
2669 #, c-format
2670 msgid "could not write to '%s'"
2671 msgstr "no s'ha pogut escriure a '%s'"
2673 #: sequencer.c:251
2674 #, c-format
2675 msgid "could not write eol to '%s'"
2676 msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a '%s'"
2678 #: sequencer.c:255 sequencer.c:1130 sequencer.c:1216
2679 #, c-format
2680 msgid "failed to finalize '%s'."
2681 msgstr "s'ha fallat en finalitzar '%s'."
2683 #: sequencer.c:279 builtin/am.c:259 builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1032
2684 #, c-format
2685 msgid "could not read '%s'"
2686 msgstr "no s'ha pogut llegir '%s'"
2688 #: sequencer.c:305
2689 #, c-format
2690 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
2691 msgstr "els vostres canvis locals se sobreescriurien per %s."
2693 #: sequencer.c:309
2694 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
2695 msgstr "cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los per a procedir."
2697 #: sequencer.c:324
2698 #, c-format
2699 msgid "%s: fast-forward"
2700 msgstr "%s: avanç ràpid"
2702 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
2703 #: sequencer.c:399
2704 #, c-format
2705 msgid "%s: Unable to write new index file"
2706 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
2708 #: sequencer.c:418
2709 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
2710 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD\n"
2712 #: sequencer.c:438
2713 msgid "unable to update cache tree\n"
2714 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau\n"
2716 #: sequencer.c:483
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "you have staged changes in your working tree\n"
2720 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
2721 "\n"
2722 "  git commit --amend %s\n"
2723 "\n"
2724 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
2725 "\n"
2726 "  git commit %s\n"
2727 "\n"
2728 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
2729 "\n"
2730 "  git rebase --continue\n"
2731 msgstr ""
2732 "teniu canvis allistats en el vostre arbre de treball\n"
2733 "Si aquests canvis són per a aixafar-se a la comissió prèvia, executeu:\n"
2734 "\n"
2735 "  git commit --amend %s\n"
2736 "\n"
2737 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
2738 "\n"
2739 "  git commit %s\n"
2740 "\n"
2741 "En ambdós cassos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
2742 "\n"
2743 "  git rebase --continue\n"
2745 #: sequencer.c:567
2746 #, c-format
2747 msgid "could not parse commit %s\n"
2748 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s\n"
2750 #: sequencer.c:572
2751 #, c-format
2752 msgid "could not parse parent commit %s\n"
2753 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió mare %s\n"
2755 #: sequencer.c:656
2756 msgid "your index file is unmerged."
2757 msgstr "el vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
2759 #: sequencer.c:675
2760 #, c-format
2761 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
2762 msgstr "la comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
2764 #: sequencer.c:683
2765 #, c-format
2766 msgid "commit %s does not have parent %d"
2767 msgstr "la comissió %s no té mare %d"
2769 #: sequencer.c:687
2770 #, c-format
2771 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
2772 msgstr ""
2773 "s'ha especificat la línia principal però la comissió %s no és una fusió."
2775 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
2776 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
2777 #: sequencer.c:700
2778 #, c-format
2779 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
2780 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió mare %s"
2782 #: sequencer.c:705
2783 #, c-format
2784 msgid "cannot get commit message for %s"
2785 msgstr "no es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
2787 #: sequencer.c:797
2788 #, c-format
2789 msgid "could not revert %s... %s"
2790 msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s"
2792 #: sequencer.c:798
2793 #, c-format
2794 msgid "could not apply %s... %s"
2795 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s"
2797 #: sequencer.c:833
2798 msgid "empty commit set passed"
2799 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
2801 #: sequencer.c:843
2802 #, c-format
2803 msgid "git %s: failed to read the index"
2804 msgstr "git %s: s'ha fallat en llegir l'índex"
2806 #: sequencer.c:850
2807 #, c-format
2808 msgid "git %s: failed to refresh the index"
2809 msgstr "git %s: s'ha fallat en actualitzar l'índex"
2811 #: sequencer.c:944
2812 #, c-format
2813 msgid "invalid line %d: %.*s"
2814 msgstr "línia no vàlida %d: %.*s"
2816 #: sequencer.c:950
2817 msgid "no commits parsed."
2818 msgstr "no s'ha analitzat cap comissió."
2820 #: sequencer.c:966
2821 #, c-format
2822 msgid "could not read '%s'."
2823 msgstr "no s'ha pogut llegir '%s'."
2825 #: sequencer.c:972
2826 #, c-format
2827 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
2828 msgstr "full d'instruccions inusable: '%s'"
2830 #: sequencer.c:983
2831 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
2832 msgstr "no es pot recollir cireres durant una reversió."
2834 #: sequencer.c:985
2835 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
2836 msgstr "no es pot revertir durant un recull de cireres."
2838 #: sequencer.c:1028
2839 #, c-format
2840 msgid "invalid key: %s"
2841 msgstr "clau no vàlida: %s"
2843 #: sequencer.c:1031
2844 #, c-format
2845 msgid "invalid value for %s: %s"
2846 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
2848 #: sequencer.c:1063
2849 #, c-format
2850 msgid "malformed options sheet: '%s'"
2851 msgstr "full d'opcions mal format: '%s'"
2853 #: sequencer.c:1101
2854 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
2855 msgstr "un recull de cireres o una reversió ja està en curs"
2857 #: sequencer.c:1102
2858 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
2859 msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
2861 #: sequencer.c:1106
2862 #, c-format
2863 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
2864 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de seqüenciador '%s'"
2866 #: sequencer.c:1120
2867 msgid "could not lock HEAD"
2868 msgstr "no s'ha pogut bloquejar HEAD"
2870 #: sequencer.c:1151 sequencer.c:1289
2871 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
2872 msgstr "ni hi ha cap recull de cireres ni cap reversió en curs"
2874 #: sequencer.c:1153
2875 msgid "cannot resolve HEAD"
2876 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
2878 #: sequencer.c:1155 sequencer.c:1189
2879 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
2880 msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
2882 #: sequencer.c:1175 builtin/grep.c:578
2883 #, c-format
2884 msgid "cannot open '%s'"
2885 msgstr "no es pot obrir '%s'"
2887 #: sequencer.c:1177
2888 #, c-format
2889 msgid "cannot read '%s': %s"
2890 msgstr "no es pot llegir '%s': %s"
2892 #: sequencer.c:1178
2893 msgid "unexpected end of file"
2894 msgstr "final de fitxer inesperat"
2896 #: sequencer.c:1184
2897 #, c-format
2898 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
2899 msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans del recull de cireres '%s' és malmès"
2901 #: sequencer.c:1354
2902 #, c-format
2903 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
2904 msgstr "%s: no es pot recollir com a cirera un %s"
2906 #: sequencer.c:1358
2907 #, c-format
2908 msgid "%s: bad revision"
2909 msgstr "%s: revisió dolenta"
2911 #: sequencer.c:1391
2912 msgid "can't revert as initial commit"
2913 msgstr "no es pot revertir com a comissió inicial"
2915 #: setup.c:160
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "%s: no such path in the working tree.\n"
2919 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
2920 msgstr ""
2921 "%s: no hi ha tal camí en l'arbre de treball.\n"
2922 "Useu 'git <ordre> -- <camí>...' per a especificar camins que no existeixin "
2923 "localment."
2925 #: setup.c:173
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
2929 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
2930 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
2931 msgstr ""
2932 "paràmetre ambigu '%s': revisió no coneguda o camí no en l'arbre de treball.\n"
2933 "Useu '--' per a separar els camins de les revisions, com això:\n"
2934 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
2936 #: setup.c:223
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
2940 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
2941 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
2942 msgstr ""
2943 "paràmetre ambigu '%s': ambdós una revisió i un nom de fitxer\n"
2944 "Useu '--' per a separar els camins de les revisions, com això:\n"
2945 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
2947 #: setup.c:468
2948 #, c-format
2949 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
2950 msgstr "S'esperava una versió de dipòsit de git <= %d, s'ha trobat %d"
2952 #: setup.c:476
2953 msgid "unknown repository extensions found:"
2954 msgstr "s'han trobat extensions de dipòsit desconegudes:"
2956 #: setup.c:762
2957 #, c-format
2958 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
2959 msgstr "No és un dipòsit de git (ni cap dels directoris pares): %s"
2961 #: setup.c:764 setup.c:915 builtin/index-pack.c:1641
2962 msgid "Cannot come back to cwd"
2963 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
2965 #: setup.c:845
2966 msgid "Unable to read current working directory"
2967 msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de treball actual"
2969 #: setup.c:920
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
2973 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
2974 msgstr ""
2975 "No un dipòsit de git (ni cap pare fins el punt de muntatge %s)\n"
2976 "S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
2977 "no està establert)."
2979 #: setup.c:927
2980 #, c-format
2981 msgid "Cannot change to '%s/..'"
2982 msgstr "No es pot canviar a '%s/..'"
2984 #: setup.c:989
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
2988 "The owner of files must always have read and write permissions."
2989 msgstr ""
2990 "Hi ha un problema amb el valor de mode de fitxer core.sharedRepository "
2991 "(0%.3o).\n"
2992 "El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permissions de lectura i "
2993 "escriptura."
2995 #: sha1_file.c:473
2996 #, c-format
2997 msgid "path '%s' does not exist"
2998 msgstr "el camí '%s' no existeix"
3000 #: sha1_file.c:499
3001 #, c-format
3002 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3003 msgstr ""
3004 "Encara no se suporta el dipòsit de referència '%s' com a agafament enllaçat."
3006 #: sha1_file.c:505
3007 #, c-format
3008 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3009 msgstr "el dipòsit de referència '%s' no és un dipòsit local."
3011 #: sha1_file.c:511
3012 #, c-format
3013 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3014 msgstr "el dipòsit de referència '%s' és superficial"
3016 #: sha1_file.c:519
3017 #, c-format
3018 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3019 msgstr "el dipòsit de referència '%s' és empeltat"
3021 #: sha1_file.c:1159
3022 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3023 msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)"
3025 #: sha1_file.c:2592
3026 #, c-format
3027 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3028 msgstr ""
3029 "desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)"
3031 #: sha1_file.c:2596
3032 #, c-format
3033 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3034 msgstr ""
3035 "desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)"
3037 #: sha1_name.c:407
3038 #, c-format
3039 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3040 msgstr "l'SHA1 %s curt és ambigu"
3042 #: sha1_name.c:418
3043 msgid "The candidates are:"
3044 msgstr "Els candidats són:"
3046 #: sha1_name.c:578
3047 msgid ""
3048 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3049 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3050 "may be created by mistake. For example,\n"
3051 "\n"
3052 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3053 "\n"
3054 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3055 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3056 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3057 msgstr ""
3058 "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
3059 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
3060 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
3061 "exemple,\n"
3062 "\n"
3063 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3064 "\n"
3065 "on \"$br\" és d'alguna manera buida i una referència de 40 caràcters\n"
3066 "hexadecimals. Si us plau, examineu aquestes referències i potser\n"
3067 "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
3068 "\"git config advice.objectNameWarning false\""
3070 #: submodule.c:64 submodule.c:98
3071 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3072 msgstr ""
3073 "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoldreu els "
3074 "conflictes de fusió"
3076 #: submodule.c:68 submodule.c:102
3077 #, c-format
3078 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3079 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
3081 #: submodule.c:76
3082 #, c-format
3083 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3084 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
3086 #: submodule.c:109
3087 #, c-format
3088 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3089 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
3091 #: submodule.c:120
3092 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3093 msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
3095 #: submodule.c:158
3096 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
3097 msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchJobs"
3099 #: submodule-config.c:358
3100 #, c-format
3101 msgid "invalid value for %s"
3102 msgstr "valor no vàlid per a %s"
3104 #: trailer.c:238
3105 #, c-format
3106 msgid "running trailer command '%s' failed"
3107 msgstr "l'execució de l'ordre de remolc '%s' ha fallat"
3109 #: trailer.c:471 trailer.c:475 trailer.c:479 trailer.c:533 trailer.c:537
3110 #: trailer.c:541
3111 #, c-format
3112 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3113 msgstr "valor desconegut '%s' per a la clau '%s'"
3115 #: trailer.c:523 trailer.c:528 builtin/remote.c:289
3116 #, c-format
3117 msgid "more than one %s"
3118 msgstr "més d'un %s"
3120 #: trailer.c:672
3121 #, c-format
3122 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3123 msgstr "fitxa de remolc buida en el remolc '%.*s'"
3125 #: trailer.c:695
3126 #, c-format
3127 msgid "could not read input file '%s'"
3128 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada '%s'"
3130 #: trailer.c:698
3131 msgid "could not read from stdin"
3132 msgstr "no s'ha pogut llegir des d'stdin"
3134 #: trailer.c:929 builtin/am.c:44
3135 #, c-format
3136 msgid "could not stat %s"
3137 msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
3139 #: trailer.c:931
3140 #, c-format
3141 msgid "file %s is not a regular file"
3142 msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular"
3144 #: trailer.c:933
3145 #, c-format
3146 msgid "file %s is not writable by user"
3147 msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari"
3149 #: trailer.c:945
3150 msgid "could not open temporary file"
3151 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
3153 #: trailer.c:983
3154 #, c-format
3155 msgid "could not rename temporary file to %s"
3156 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s"
3158 #: transport.c:62
3159 #, c-format
3160 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3161 msgstr "Canviaria la font de '%s' a '%s' de '%s'\n"
3163 #: transport.c:151
3164 #, c-format
3165 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3166 msgstr "transport: opció de profunditat no vàlida '%s'"
3168 #: transport.c:817
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3172 "not be found on any remote:\n"
3173 msgstr ""
3174 "Els camins de submòdul següents contenen canvis que no\n"
3175 "es poden trobar en cap remot:\n"
3177 #: transport.c:821
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "\n"
3181 "Please try\n"
3182 "\n"
3183 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3184 "\n"
3185 "or cd to the path and use\n"
3186 "\n"
3187 "\tgit push\n"
3188 "\n"
3189 "to push them to a remote.\n"
3190 "\n"
3191 msgstr ""
3192 "\n"
3193 "Si us plau, intenteu\n"
3194 "\n"
3195 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3196 "\n"
3197 "o canviar de directori al camí i useu\n"
3198 "\n"
3199 "\tgit push\n"
3200 "\n"
3201 "per a pujar-los a un remot.\n"
3203 #: transport.c:829
3204 msgid "Aborting."
3205 msgstr "S'està avortant."
3207 #: transport-helper.c:1075
3208 #, c-format
3209 msgid "Could not read ref %s"
3210 msgstr "No s'ha pogut llegir la referència %s"
3212 #: tree-walk.c:31
3213 msgid "too-short tree object"
3214 msgstr "objecte d'arbre massa curt"
3216 #: tree-walk.c:37
3217 msgid "malformed mode in tree entry"
3218 msgstr "mode mal format en entrada d'arbre"
3220 #: tree-walk.c:41
3221 msgid "empty filename in tree entry"
3222 msgstr "nom de fitxer buit en entrada de arbre"
3224 #: tree-walk.c:113
3225 msgid "too-short tree file"
3226 msgstr "fitxer d'arbre massa curt"
3228 #: unpack-trees.c:64
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3232 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3233 msgstr ""
3234 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
3235 "agafar:\n"
3236 "%%sSi us plau, cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los abans de "
3237 "canviar de branca."
3239 #: unpack-trees.c:66
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3243 "%%s"
3244 msgstr ""
3245 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
3246 "agafar:\n"
3247 "%%s"
3249 #: unpack-trees.c:69
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3253 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3254 msgstr ""
3255 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
3256 "fusionar:\n"
3257 "%%sSi us plau, cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los abans de "
3258 "fusionar."
3260 #: unpack-trees.c:71
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3264 "%%s"
3265 msgstr ""
3266 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
3267 "fusionar:\n"
3268 "%%s"
3270 #: unpack-trees.c:74
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3274 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
3275 msgstr ""
3276 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
3277 "%%sSi us plau, cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los abans de %s."
3279 #: unpack-trees.c:76
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3283 "%%s"
3284 msgstr ""
3285 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
3286 "%%s"
3288 #: unpack-trees.c:81
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "Updating the following directories would lose untracked files in it:\n"
3292 "%s"
3293 msgstr ""
3294 "Actualitzar els directoris següents perdria fitxers no seguits en el:\n"
3295 "%s"
3297 #: unpack-trees.c:85
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3301 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3302 msgstr ""
3303 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
3304 "agafar:\n"
3305 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
3307 #: unpack-trees.c:87
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3311 "%%s"
3312 msgstr ""
3313 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
3314 "agafar:\n"
3315 "%%s"
3317 #: unpack-trees.c:90
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3321 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3322 msgstr ""
3323 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
3324 "fusionar:\n"
3325 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
3327 #: unpack-trees.c:92
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3331 "%%s"
3332 msgstr ""
3333 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
3334 "fusionar:\n"
3335 "%%s"
3337 #: unpack-trees.c:95
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3341 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3342 msgstr ""
3343 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
3344 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de %s."
3346 #: unpack-trees.c:97
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3350 "%%s"
3351 msgstr ""
3352 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
3353 "%%s"
3355 #: unpack-trees.c:102
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3359 "checkout:\n"
3360 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3361 msgstr ""
3362 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
3363 "agafar:\n"
3364 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
3366 #: unpack-trees.c:104
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3370 "checkout:\n"
3371 "%%s"
3372 msgstr ""
3373 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
3374 "agafar:\n"
3375 "%%s"
3377 #: unpack-trees.c:107
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3381 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3382 msgstr ""
3383 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
3384 "fusionar:\n"
3385 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
3387 #: unpack-trees.c:109
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3391 "%%s"
3392 msgstr ""
3393 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
3394 "fusionar:\n"
3395 "%%s"
3397 #: unpack-trees.c:112
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3401 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3402 msgstr ""
3403 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
3404 "%s:\n"
3405 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de %s."
3407 #: unpack-trees.c:114
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3411 "%%s"
3412 msgstr ""
3413 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
3414 "%s:\n"
3415 "%%s"
3417 #: unpack-trees.c:121
3418 #, c-format
3419 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
3420 msgstr "L'entrada '%s' encavalca amb '%s'.  No es pot vincular."
3422 #: unpack-trees.c:124
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
3426 "%s"
3427 msgstr ""
3428 "No es pot actualitzar l'agafament parcial: les entrades següents no estan al "
3429 "dia:\n"
3430 "%s"
3432 #: unpack-trees.c:126
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
3436 "update:\n"
3437 "%s"
3438 msgstr ""
3439 "Els fitxers següents en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
3440 "actualitzar l'agafament parcial:\n"
3441 "%s"
3443 #: unpack-trees.c:128
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
3447 "update:\n"
3448 "%s"
3449 msgstr ""
3450 "Els fitxers següents en l'arbre de treball s'eliminarien per actualitzar "
3451 "l'agafament parcial:\n"
3452 "%s"
3454 #: unpack-trees.c:205
3455 #, c-format
3456 msgid "Aborting\n"
3457 msgstr "S'està avortant\n"
3459 #: unpack-trees.c:237
3460 msgid "Checking out files"
3461 msgstr "S'està agafant fitxers"
3463 #: urlmatch.c:120
3464 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
3465 msgstr "l'esquema d'URL no és vàlid o li manca el sufix '://'"
3467 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
3468 #, c-format
3469 msgid "invalid %XX escape sequence"
3470 msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
3472 #: urlmatch.c:172
3473 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
3474 msgstr "manca la màquina i l'esquema no és 'file:'"
3476 #: urlmatch.c:189
3477 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
3478 msgstr "un URL 'file:' no pot tenir número de port"
3480 #: urlmatch.c:199
3481 msgid "invalid characters in host name"
3482 msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina"
3484 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
3485 msgid "invalid port number"
3486 msgstr "número de port no vàlid"
3488 #: urlmatch.c:322
3489 msgid "invalid '..' path segment"
3490 msgstr "segment de camí '..' no vàlid"
3492 #: worktree.c:282
3493 #, c-format
3494 msgid "failed to read '%s'"
3495 msgstr "s'ha fallat en llegir '%s'"
3497 #: wrapper.c:222 wrapper.c:392
3498 #, c-format
3499 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
3500 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a lectura i escriptura"
3502 #: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:766
3503 #, c-format
3504 msgid "could not open '%s' for writing"
3505 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura"
3507 #: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:320 builtin/am.c:759
3508 #: builtin/am.c:847 builtin/commit.c:1705 builtin/merge.c:1029
3509 #: builtin/pull.c:341
3510 #, c-format
3511 msgid "could not open '%s' for reading"
3512 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a lectura"
3514 #: wrapper.c:605 wrapper.c:626
3515 #, c-format
3516 msgid "unable to access '%s'"
3517 msgstr "no s'ha pogut accedir a '%s'"
3519 #: wrapper.c:634
3520 msgid "unable to get current working directory"
3521 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
3523 #: wrapper.c:658
3524 #, c-format
3525 msgid "could not write to %s"
3526 msgstr "no s'ha pogut escriure a %s"
3528 #: wrapper.c:660
3529 #, c-format
3530 msgid "could not close %s"
3531 msgstr "no s'ha pogut tancar %s"
3533 #: wt-status.c:151
3534 msgid "Unmerged paths:"
3535 msgstr "Camins sense fusionar:"
3537 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
3538 #, c-format
3539 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
3540 msgstr "  (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a desallistar)"
3542 #: wt-status.c:180 wt-status.c:207
3543 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
3544 msgstr "  (useu \"git rm --cached <fitxer>...\" per a desallistar)"
3546 #: wt-status.c:184
3547 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
3548 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
3550 #: wt-status.c:186 wt-status.c:190
3551 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
3552 msgstr ""
3553 "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" segons sigui apropiat per a senyalar "
3554 "resolució)"
3556 #: wt-status.c:188
3557 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
3558 msgstr "  (useu \"git rm <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
3560 #: wt-status.c:199 wt-status.c:945
3561 msgid "Changes to be committed:"
3562 msgstr "Canvis a cometre:"
3564 #: wt-status.c:217 wt-status.c:954
3565 msgid "Changes not staged for commit:"
3566 msgstr "Canvis no allistats per a cometre:"
3568 #: wt-status.c:221
3569 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
3570 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
3572 #: wt-status.c:223
3573 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
3574 msgstr "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
3576 #: wt-status.c:224
3577 msgid ""
3578 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
3579 msgstr ""
3580 "  (useu \"git checkout -- <fitxer>...\" per a descartar els canvis en el "
3581 "directori de treball)"
3583 #: wt-status.c:226
3584 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
3585 msgstr ""
3586 "  (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
3588 #: wt-status.c:238
3589 #, c-format
3590 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
3591 msgstr "  (useu \"git %s <fitxer>...\" per a incloure-ho en què es cometrà)"
3593 #: wt-status.c:253
3594 msgid "both deleted:"
3595 msgstr "suprimit per ambdós:"
3597 #: wt-status.c:255
3598 msgid "added by us:"
3599 msgstr "afegit per nosaltres:"
3601 #: wt-status.c:257
3602 msgid "deleted by them:"
3603 msgstr "suprimit per ells:"
3605 #: wt-status.c:259
3606 msgid "added by them:"
3607 msgstr "afegit per ells:"
3609 #: wt-status.c:261
3610 msgid "deleted by us:"
3611 msgstr "suprimit per nosaltres:"
3613 #: wt-status.c:263
3614 msgid "both added:"
3615 msgstr "afegit per ambdós:"
3617 #: wt-status.c:265
3618 msgid "both modified:"
3619 msgstr "modificat per ambdós:"
3621 #: wt-status.c:275
3622 msgid "new file:"
3623 msgstr "fitxer nou:"
3625 #: wt-status.c:277
3626 msgid "copied:"
3627 msgstr "copiat:"
3629 #: wt-status.c:279
3630 msgid "deleted:"
3631 msgstr "suprimit:"
3633 #: wt-status.c:281
3634 msgid "modified:"
3635 msgstr "modificat:"
3637 #: wt-status.c:283
3638 msgid "renamed:"
3639 msgstr "canviat de nom:"
3641 #: wt-status.c:285
3642 msgid "typechange:"
3643 msgstr "canviat de tipus:"
3645 #: wt-status.c:287
3646 msgid "unknown:"
3647 msgstr "desconegut:"
3649 #: wt-status.c:289
3650 msgid "unmerged:"
3651 msgstr "sense fusionar:"
3653 #: wt-status.c:371
3654 msgid "new commits, "
3655 msgstr "comissions noves, "
3657 #: wt-status.c:373
3658 msgid "modified content, "
3659 msgstr "contingut modificat, "
3661 #: wt-status.c:375
3662 msgid "untracked content, "
3663 msgstr "contingut no seguit, "
3665 #: wt-status.c:818
3666 msgid "Submodules changed but not updated:"
3667 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
3669 #: wt-status.c:820
3670 msgid "Submodule changes to be committed:"
3671 msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
3673 #: wt-status.c:901
3674 msgid ""
3675 "Do not touch the line above.\n"
3676 "Everything below will be removed."
3677 msgstr ""
3678 "No toqueu la línia a dalt.\n"
3679 "Tot el que hi ha a sota s'eliminarà."
3681 #: wt-status.c:1013
3682 msgid "You have unmerged paths."
3683 msgstr "Teniu camins sense fusionar."
3685 #: wt-status.c:1016
3686 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
3687 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git commit\")"
3689 #: wt-status.c:1018
3690 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
3691 msgstr "  (useu \"git merge --abort\" per a avortar la fusió)"
3693 #: wt-status.c:1023
3694 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
3695 msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
3697 #: wt-status.c:1026
3698 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
3699 msgstr "  (useu \"git commit\" per a concloure la fusió)"
3701 #: wt-status.c:1036
3702 msgid "You are in the middle of an am session."
3703 msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
3705 #: wt-status.c:1039
3706 msgid "The current patch is empty."
3707 msgstr "El pedaç actual està buit."
3709 #: wt-status.c:1043
3710 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
3711 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")"
3713 #: wt-status.c:1045
3714 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
3715 msgstr "  (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
3717 #: wt-status.c:1047
3718 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
3719 msgstr "  (useu \"git am --abort\" per a restaurar la branca original)"
3721 #: wt-status.c:1172
3722 msgid "No commands done."
3723 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
3725 #: wt-status.c:1175
3726 #, c-format
3727 msgid "Last command done (%d command done):"
3728 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
3729 msgstr[0] "Última ordre feta (%d ordre feta):"
3730 msgstr[1] "Últimes ordres fetes (%d ordres fetes):"
3732 #: wt-status.c:1186
3733 #, c-format
3734 msgid "  (see more in file %s)"
3735 msgstr "  (vegeu més en el fitxer %s)"
3737 #: wt-status.c:1191
3738 msgid "No commands remaining."
3739 msgstr "No manca cap ordre."
3741 #: wt-status.c:1194
3742 #, c-format
3743 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
3744 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
3745 msgstr[0] "Ordre següent a fer (manca %d ordre):"
3746 msgstr[1] "Ordres següents a fer (manquen %d ordres):"
3748 #: wt-status.c:1202
3749 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
3750 msgstr "  (useu \"git rebase --edit-todo\" per a veure i editar)"
3752 #: wt-status.c:1215
3753 #, c-format
3754 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
3755 msgstr "Actualment esteu rebasant la branca '%s' en '%s'."
3757 #: wt-status.c:1220
3758 msgid "You are currently rebasing."
3759 msgstr "Actualment esteu rebasant."
3761 #: wt-status.c:1234
3762 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
3763 msgstr ""
3764 "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git rebase --continue\")"
3766 #: wt-status.c:1236
3767 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
3768 msgstr "  (useu \"git rebase --skip\" per a saltar aquest pedaç)"
3770 #: wt-status.c:1238
3771 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
3772 msgstr "  (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la branca original)"
3774 #: wt-status.c:1244
3775 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
3776 msgstr ""
3777 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git rebase --continue\")"
3779 #: wt-status.c:1248
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
3783 msgstr ""
3784 "Actualment esteu dividint una comissió mentre rebaseu la branca '%s' en '%s'."
3786 #: wt-status.c:1253
3787 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
3788 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un rebasament."
3790 #: wt-status.c:1256
3791 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
3792 msgstr ""
3793 "  (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu \"git "
3794 "rebase --continue\")"
3796 #: wt-status.c:1260
3797 #, c-format
3798 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
3799 msgstr ""
3800 "Actualment esteu editant una comissió mentre rebaseu la branca '%s' en '%s'."
3802 #: wt-status.c:1265
3803 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
3804 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un rebasament."
3806 #: wt-status.c:1268
3807 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
3808 msgstr "  (useu \"git commit --amend\" per a esmenar la comissió actual)"
3810 #: wt-status.c:1270
3811 msgid ""
3812 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
3813 msgstr ""
3814 "  (useu \"git rebase --continue\" una vegada que estigueu satisfet amb els "
3815 "vostres canvis)"
3817 #: wt-status.c:1280
3818 #, c-format
3819 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
3820 msgstr "Actualment esteu recollint com a cirera la comissió %s."
3822 #: wt-status.c:1285
3823 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
3824 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
3826 #: wt-status.c:1288
3827 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
3828 msgstr ""
3829 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git cherry-pick --continue"
3830 "\")"
3832 #: wt-status.c:1290
3833 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
3834 msgstr ""
3835 "  (useu \"git cherry-pick --abort\" per a cancel·lar l'operació de recull de "
3836 "cireres)"
3838 #: wt-status.c:1299
3839 #, c-format
3840 msgid "You are currently reverting commit %s."
3841 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
3843 #: wt-status.c:1304
3844 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
3845 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
3847 #: wt-status.c:1307
3848 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
3849 msgstr ""
3850 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git revert --continue\")"
3852 #: wt-status.c:1309
3853 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
3854 msgstr ""
3855 "  (useu \"git revert --abort\" per a cancel·lar l'operació de reversió)"
3857 #: wt-status.c:1320
3858 #, c-format
3859 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
3860 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca '%s'."
3862 #: wt-status.c:1324
3863 msgid "You are currently bisecting."
3864 msgstr "Actualment esteu bisecant."
3866 #: wt-status.c:1327
3867 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
3868 msgstr "  (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la branca original)"
3870 #: wt-status.c:1524
3871 msgid "On branch "
3872 msgstr "En la branca "
3874 #: wt-status.c:1530
3875 msgid "interactive rebase in progress; onto "
3876 msgstr "rebasament interactiu en progrés; sobre "
3878 #: wt-status.c:1532
3879 msgid "rebase in progress; onto "
3880 msgstr "rebasament en progrés; sobre "
3882 #: wt-status.c:1537
3883 msgid "HEAD detached at "
3884 msgstr "HEAD separat a "
3886 #: wt-status.c:1539
3887 msgid "HEAD detached from "
3888 msgstr "HEAD separat de "
3890 #: wt-status.c:1542
3891 msgid "Not currently on any branch."
3892 msgstr "Actualment no s'és en cap branca."
3894 #: wt-status.c:1560
3895 msgid "Initial commit"
3896 msgstr "Comissió inicial"
3898 #: wt-status.c:1574
3899 msgid "Untracked files"
3900 msgstr "Fitxers no seguits"
3902 #: wt-status.c:1576
3903 msgid "Ignored files"
3904 msgstr "Fitxers ignorats"
3906 #: wt-status.c:1580
3907 #, c-format
3908 msgid ""
3909 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
3910 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
3911 "new files yourself (see 'git help status')."
3912 msgstr ""
3913 "Ha trigat %.2f segons enumerar els fitxers no seguits.\n"
3914 "'status -uno' pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
3915 "oblidar-vos d'afegir fitxers nous per vós mateix (vegeu\n"
3916 "'git help status')."
3918 #: wt-status.c:1586
3919 #, c-format
3920 msgid "Untracked files not listed%s"
3921 msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
3923 #: wt-status.c:1588
3924 msgid " (use -u option to show untracked files)"
3925 msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
3927 #: wt-status.c:1594
3928 msgid "No changes"
3929 msgstr "Sense canvis"
3931 #: wt-status.c:1599
3932 #, c-format
3933 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
3934 msgstr ""
3935 "no hi ha canvis afegits a cometre (useu \"git add\" o \"git commit -a\")\n"
3937 #: wt-status.c:1602
3938 #, c-format
3939 msgid "no changes added to commit\n"
3940 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
3942 #: wt-status.c:1605
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
3946 "track)\n"
3947 msgstr ""
3948 "no hi ha res afegit a cometre però fitxers no seguits estan presents (useu "
3949 "\"git add\" per a seguir-los)\n"
3951 #: wt-status.c:1608
3952 #, c-format
3953 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
3954 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però fitxers no seguits estan presents\n"
3956 #: wt-status.c:1611
3957 #, c-format
3958 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
3959 msgstr ""
3960 "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu \"git add\" per a seguir-"
3961 "los)\n"
3963 #: wt-status.c:1614 wt-status.c:1619
3964 #, c-format
3965 msgid "nothing to commit\n"
3966 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
3968 #: wt-status.c:1617
3969 #, c-format
3970 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
3971 msgstr ""
3972 "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
3974 #: wt-status.c:1621
3975 #, c-format
3976 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
3977 msgstr "no hi ha res a cometre, l'arbre de treball està net\n"
3979 #: wt-status.c:1728
3980 msgid "Initial commit on "
3981 msgstr "Comissió inicial en "
3983 #: wt-status.c:1732
3984 msgid "HEAD (no branch)"
3985 msgstr "HEAD (sense branca)"
3987 #: wt-status.c:1761
3988 msgid "gone"
3989 msgstr "no hi és"
3991 #: wt-status.c:1763 wt-status.c:1771
3992 msgid "behind "
3993 msgstr "darrere "
3995 #: wt-status.c:1766 wt-status.c:1769
3996 msgid "ahead "
3997 msgstr "davant per "
3999 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4000 #: wt-status.c:2270
4001 #, c-format
4002 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4003 msgstr "no es pot %s: Teniu canvis no allistats."
4005 #: wt-status.c:2276
4006 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4007 msgstr "addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
4009 #: wt-status.c:2278
4010 #, c-format
4011 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4012 msgstr "no es pot %s: El vostre índex conté canvis sense cometre."
4014 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:414
4015 #, c-format
4016 msgid "failed to unlink '%s'"
4017 msgstr "s'ha fallat en desenllaçar '%s'"
4019 #: builtin/add.c:22
4020 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4021 msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
4023 #: builtin/add.c:80
4024 #, c-format
4025 msgid "unexpected diff status %c"
4026 msgstr "estat de diff inesperat %c"
4028 #: builtin/add.c:85 builtin/commit.c:291
4029 msgid "updating files failed"
4030 msgstr "s'ha fallat en actualitzar els fitxers"
4032 #: builtin/add.c:95
4033 #, c-format
4034 msgid "remove '%s'\n"
4035 msgstr "elimina '%s'\n"
4037 #: builtin/add.c:149
4038 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4039 msgstr "Canvis no allistats després d'actualitzar l'índex:"
4041 #: builtin/add.c:209 builtin/rev-parse.c:840
4042 msgid "Could not read the index"
4043 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
4045 #: builtin/add.c:220
4046 #, c-format
4047 msgid "Could not open '%s' for writing."
4048 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura."
4050 #: builtin/add.c:224
4051 msgid "Could not write patch"
4052 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
4054 #: builtin/add.c:227
4055 msgid "editing patch failed"
4056 msgstr "l'edició del pedaç ha fallat"
4058 #: builtin/add.c:230
4059 #, c-format
4060 msgid "Could not stat '%s'"
4061 msgstr "No s'ha pogut fer stat a '%s'"
4063 #: builtin/add.c:232
4064 msgid "Empty patch. Aborted."
4065 msgstr "El pedaç és buit. S'ha avortat."
4067 #: builtin/add.c:237
4068 #, c-format
4069 msgid "Could not apply '%s'"
4070 msgstr "No s'ha pogut aplicar '%s'"
4072 #: builtin/add.c:247
4073 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4074 msgstr ""
4075 "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
4077 #: builtin/add.c:266 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:115 builtin/mv.c:111
4078 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:198 builtin/push.c:521
4079 #: builtin/remote.c:1326 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
4080 msgid "dry run"
4081 msgstr "marxa en sec"
4083 #: builtin/add.c:269
4084 msgid "interactive picking"
4085 msgstr "recull interactiu"
4087 #: builtin/add.c:270 builtin/checkout.c:1156 builtin/reset.c:286
4088 msgid "select hunks interactively"
4089 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
4091 #: builtin/add.c:271
4092 msgid "edit current diff and apply"
4093 msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
4095 #: builtin/add.c:272
4096 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4097 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
4099 #: builtin/add.c:273
4100 msgid "update tracked files"
4101 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
4103 #: builtin/add.c:274
4104 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4105 msgstr "registra només el fet de que el camí s'afegirà més tard"
4107 #: builtin/add.c:275
4108 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4109 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
4111 #: builtin/add.c:278
4112 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4113 msgstr ""
4114 "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
4116 #: builtin/add.c:280
4117 msgid "don't add, only refresh the index"
4118 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
4120 #: builtin/add.c:281
4121 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4122 msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
4124 #: builtin/add.c:282
4125 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4126 msgstr ""
4127 "comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
4129 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:947
4130 msgid "(+/-)x"
4131 msgstr "(+/-)x"
4133 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:948
4134 msgid "override the executable bit of the listed files"
4135 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
4137 #: builtin/add.c:305
4138 #, c-format
4139 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4140 msgstr "Useu -f si realment els voleu afegir.\n"
4142 #: builtin/add.c:312
4143 msgid "adding files failed"
4144 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
4146 #: builtin/add.c:348
4147 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4148 msgstr "-A i -u són mutualment incompatibles"
4150 #: builtin/add.c:355
4151 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4152 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar junt amb --dry-run"
4154 #: builtin/add.c:359
4155 #, c-format
4156 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4157 msgstr "el paràmetre --chmod '%s' ha de ser o -x o +x"
4159 #: builtin/add.c:374
4160 #, c-format
4161 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4162 msgstr "No s'ha especificat res, no s'ha afegit res.\n"
4164 #: builtin/add.c:375
4165 #, c-format
4166 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4167 msgstr "Potser volíeu dir 'git add .'?\n"
4169 #: builtin/add.c:380 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:279
4170 #: builtin/checkout.c:472 builtin/clean.c:914 builtin/commit.c:350
4171 #: builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
4172 #: builtin/submodule--helper.c:244
4173 msgid "index file corrupt"
4174 msgstr "fitxer d'índex malmès"
4176 #: builtin/am.c:414
4177 msgid "could not parse author script"
4178 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
4180 #: builtin/am.c:491
4181 #, c-format
4182 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4183 msgstr "s'ha suprimit '%s' pel ganxo applypatch-msg"
4185 #: builtin/am.c:532
4186 #, c-format
4187 msgid "Malformed input line: '%s'."
4188 msgstr "Línia d'entrada mal formada: '%s'."
4190 #: builtin/am.c:569
4191 #, c-format
4192 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4193 msgstr "S'ha fallat en copiar les notes de '%s' a '%s'"
4195 #: builtin/am.c:595
4196 msgid "fseek failed"
4197 msgstr "fseek ha fallat"
4199 #: builtin/am.c:775
4200 #, c-format
4201 msgid "could not parse patch '%s'"
4202 msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç '%s'"
4204 #: builtin/am.c:840
4205 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4206 msgstr "només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
4208 #: builtin/am.c:887
4209 msgid "invalid timestamp"
4210 msgstr "marca de temps no vàlida"
4212 #: builtin/am.c:890 builtin/am.c:898
4213 msgid "invalid Date line"
4214 msgstr "línia Date no vàlida"
4216 #: builtin/am.c:895
4217 msgid "invalid timezone offset"
4218 msgstr "desplaçament de zona de temps no vàlid"
4220 #: builtin/am.c:984
4221 msgid "Patch format detection failed."
4222 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
4224 #: builtin/am.c:989 builtin/clone.c:379
4225 #, c-format
4226 msgid "failed to create directory '%s'"
4227 msgstr "s'ha fallat en crear el directori '%s'"
4229 #: builtin/am.c:993
4230 msgid "Failed to split patches."
4231 msgstr "S'ha fallat en dividir els pedaços."
4233 #: builtin/am.c:1125 builtin/commit.c:376
4234 msgid "unable to write index file"
4235 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
4237 #: builtin/am.c:1176
4238 #, c-format
4239 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
4240 msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"%s --continue\"."
4242 #: builtin/am.c:1177
4243 #, c-format
4244 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
4245 msgstr ""
4246 "Si preferiu saltar aquest pedaç, executeu \"%s --skip\" en lloc d'això."
4248 #: builtin/am.c:1178
4249 #, c-format
4250 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
4251 msgstr ""
4252 "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu \"%s --abort"
4253 "\"."
4255 #: builtin/am.c:1316
4256 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
4257 msgstr "El pedaç és buit. S'ha dividit malament?"
4259 #: builtin/am.c:1390 builtin/log.c:1550
4260 #, c-format
4261 msgid "invalid ident line: %s"
4262 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
4264 #: builtin/am.c:1417
4265 #, c-format
4266 msgid "unable to parse commit %s"
4267 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
4269 #: builtin/am.c:1610
4270 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
4271 msgstr ""
4272 "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 "
4273 "vies."
4275 #: builtin/am.c:1612
4276 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
4277 msgstr "S'està usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
4279 #: builtin/am.c:1631
4280 msgid ""
4281 "Did you hand edit your patch?\n"
4282 "It does not apply to blobs recorded in its index."
4283 msgstr ""
4284 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
4285 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
4287 #: builtin/am.c:1637
4288 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
4289 msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i fusionar de 3 vies..."
4291 #: builtin/am.c:1662
4292 msgid "Failed to merge in the changes."
4293 msgstr "S'ha fallat en fusionar els canvis."
4295 #: builtin/am.c:1686 builtin/merge.c:628
4296 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4297 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
4299 #: builtin/am.c:1693
4300 msgid "applying to an empty history"
4301 msgstr "s'està aplicant a una història buida"
4303 #: builtin/am.c:1706 builtin/commit.c:1769 builtin/merge.c:798
4304 #: builtin/merge.c:823
4305 msgid "failed to write commit object"
4306 msgstr "s'ha fallat en escriure l'objecte de comissió"
4308 #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1743
4309 #, c-format
4310 msgid "cannot resume: %s does not exist."
4311 msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix."
4313 #: builtin/am.c:1759
4314 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
4315 msgstr ""
4316 "no es pot ser interactiu sense que stdin estigui connectada a un terminal."
4318 #: builtin/am.c:1764
4319 msgid "Commit Body is:"
4320 msgstr "El cos de la comissió és:"
4322 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
4323 #. in your translation. The program will only accept English
4324 #. input at this point.
4326 #: builtin/am.c:1774
4327 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
4328 msgstr ""
4329 "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls "
4330 "tots: "
4332 #: builtin/am.c:1824
4333 #, c-format
4334 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
4335 msgstr "Índex brut: no es pot aplicar pedaços (bruts: %s)"
4337 #: builtin/am.c:1861 builtin/am.c:1933
4338 #, c-format
4339 msgid "Applying: %.*s"
4340 msgstr "S'està aplicant: %.*s"
4342 #: builtin/am.c:1877
4343 msgid "No changes -- Patch already applied."
4344 msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
4346 #: builtin/am.c:1885
4347 #, c-format
4348 msgid "Patch failed at %s %.*s"
4349 msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s"
4351 #: builtin/am.c:1891
4352 #, c-format
4353 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
4354 msgstr "La còpia del pedaç que ha fallat es troba en: %s"
4356 #: builtin/am.c:1936
4357 msgid ""
4358 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
4359 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
4360 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
4361 msgstr ""
4362 "Cap canvi - heu oblidat d'usar 'git add'?\n"
4363 "Si no hi ha res a allistar, probablement alguna altra cosa ja ha\n"
4364 "introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
4366 #: builtin/am.c:1943
4367 msgid ""
4368 "You still have unmerged paths in your index.\n"
4369 "Did you forget to use 'git add'?"
4370 msgstr ""
4371 "Encara teniu camins sense fusionar en el vostre índex.\n"
4372 "Heu oblidat d'usar 'git add'?"
4374 #: builtin/am.c:2051 builtin/am.c:2055 builtin/am.c:2067 builtin/reset.c:308
4375 #: builtin/reset.c:316
4376 #, c-format
4377 msgid "Could not parse object '%s'."
4378 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'."
4380 #: builtin/am.c:2103
4381 msgid "failed to clean index"
4382 msgstr "s'ha fallat en netejar l'índex"
4384 #: builtin/am.c:2137
4385 msgid ""
4386 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
4387 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
4388 msgstr ""
4389 "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n"
4390 "No s'està rebobinant a ORIG_HEAD"
4392 #: builtin/am.c:2200
4393 #, c-format
4394 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
4395 msgstr "Valor no vàlid per a --patch-format: %s"
4397 #: builtin/am.c:2233
4398 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4399 msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia> | <directori-de-correu>)...]"
4401 #: builtin/am.c:2234
4402 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
4403 msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)"
4405 #: builtin/am.c:2240
4406 msgid "run interactively"
4407 msgstr "executa interactivament"
4409 #: builtin/am.c:2242
4410 msgid "historical option -- no-op"
4411 msgstr "opció històrica -- no-op"
4413 #: builtin/am.c:2244
4414 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
4415 msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari"
4417 #: builtin/am.c:2245 builtin/init-db.c:483 builtin/prune-packed.c:57
4418 #: builtin/repack.c:172
4419 msgid "be quiet"
4420 msgstr "calla"
4422 #: builtin/am.c:2247
4423 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
4424 msgstr "afegeix una línia Signed-off-by al missatge de comissió"
4426 #: builtin/am.c:2250
4427 msgid "recode into utf8 (default)"
4428 msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)"
4430 #: builtin/am.c:2252
4431 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
4432 msgstr "passa la bandera -k al git-mailinfo"
4434 #: builtin/am.c:2254
4435 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
4436 msgstr "passa la bandera -b al git-mailinfo"
4438 #: builtin/am.c:2256
4439 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
4440 msgstr "passa la bandera -m al git-mailinfo"
4442 #: builtin/am.c:2258
4443 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
4444 msgstr "passa la bandera --keep-cr al git-mailsplit per al format mbox"
4446 #: builtin/am.c:2261
4447 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
4448 msgstr ""
4449 "no passis la bandera --keep-cr al git-mailsplit independent de am.keepcr"
4451 #: builtin/am.c:2264
4452 msgid "strip everything before a scissors line"
4453 msgstr "despulla tot abans d'una línia de tissores"
4455 #: builtin/am.c:2266 builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275
4456 #: builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281 builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287
4457 #: builtin/am.c:2293
4458 msgid "pass it through git-apply"
4459 msgstr "passa-ho a través del git-apply"
4461 #: builtin/am.c:2283 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665
4462 #: builtin/grep.c:707 builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:135 builtin/pull.c:194
4463 #: builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185 builtin/show-branch.c:644
4464 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132
4465 #: parse-options.h:134 parse-options.h:245
4466 msgid "n"
4467 msgstr "n"
4469 #: builtin/am.c:2289 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
4470 #: builtin/tag.c:372
4471 msgid "format"
4472 msgstr "format"
4474 #: builtin/am.c:2290
4475 msgid "format the patch(es) are in"
4476 msgstr "el format en el qual estan els pedaços"
4478 #: builtin/am.c:2296
4479 msgid "override error message when patch failure occurs"
4480 msgstr ""
4481 "passa per alt el missatge d'error quan s'ocorre una fallada en apedaçar"
4483 #: builtin/am.c:2298
4484 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
4485 msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte"
4487 #: builtin/am.c:2301
4488 msgid "synonyms for --continue"
4489 msgstr "sinònims de --continue"
4491 #: builtin/am.c:2304
4492 msgid "skip the current patch"
4493 msgstr "salta el pedaç actual"
4495 #: builtin/am.c:2307
4496 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
4497 msgstr "restaura la branca original i avorta l'operació d'apedaçament."
4499 #: builtin/am.c:2311
4500 msgid "lie about committer date"
4501 msgstr "menteix sobre la data del comitent"
4503 #: builtin/am.c:2313
4504 msgid "use current timestamp for author date"
4505 msgstr "usa el marc de temps actual per la data d'autor"
4507 #: builtin/am.c:2315 builtin/commit.c:1605 builtin/merge.c:229
4508 #: builtin/pull.c:165 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
4509 msgid "key-id"
4510 msgstr "ID de clau"
4512 #: builtin/am.c:2316
4513 msgid "GPG-sign commits"
4514 msgstr "signa les comissions amb GPG"
4516 #: builtin/am.c:2319
4517 msgid "(internal use for git-rebase)"
4518 msgstr "(ús intern per al git-rebase)"
4520 #: builtin/am.c:2334
4521 msgid ""
4522 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
4523 "it will be removed. Please do not use it anymore."
4524 msgstr ""
4525 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
4526 "s'eliminarà. Si us plau, no l'useu més."
4528 #: builtin/am.c:2341
4529 msgid "failed to read the index"
4530 msgstr "s'ha fallat en llegir l'índex"
4532 #: builtin/am.c:2356
4533 #, c-format
4534 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
4535 msgstr ""
4536 "un directori de rebasament anterior %s encara existeix però s'ha donat una "
4537 "bústia."
4539 #: builtin/am.c:2380
4540 #, c-format
4541 msgid ""
4542 "Stray %s directory found.\n"
4543 "Use \"git am --abort\" to remove it."
4544 msgstr ""
4545 "S'ha trobat un directori %s extraviat.\n"
4546 "Useu \"git am --abort\" per a eliminar-lo."
4548 #: builtin/am.c:2386
4549 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
4550 msgstr "Una operació de resolució no està en curs; no reprenem."
4552 #: builtin/apply.c:8
4553 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
4554 msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
4556 #: builtin/archive.c:17
4557 #, c-format
4558 msgid "could not create archive file '%s'"
4559 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'arxiu '%s'"
4561 #: builtin/archive.c:20
4562 msgid "could not redirect output"
4563 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
4565 #: builtin/archive.c:37
4566 msgid "git archive: Remote with no URL"
4567 msgstr "git archive: Remot sense URL"
4569 #: builtin/archive.c:58
4570 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
4571 msgstr "git archive: ACK/NAK esperat, EOF rebut"
4573 #: builtin/archive.c:61
4574 #, c-format
4575 msgid "git archive: NACK %s"
4576 msgstr "git archive: %s NACK"
4578 #: builtin/archive.c:63
4579 #, c-format
4580 msgid "remote error: %s"
4581 msgstr "error remot: %s"
4583 #: builtin/archive.c:64
4584 msgid "git archive: protocol error"
4585 msgstr "git archive: error de protocol"
4587 #: builtin/archive.c:68
4588 msgid "git archive: expected a flush"
4589 msgstr "git archive: rentada esperada"
4591 #: builtin/bisect--helper.c:7
4592 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4593 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4595 #: builtin/bisect--helper.c:17
4596 msgid "perform 'git bisect next'"
4597 msgstr "realitza 'git bisect next'"
4599 #: builtin/bisect--helper.c:19
4600 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
4601 msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
4603 #: builtin/blame.c:33
4604 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
4605 msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
4607 #: builtin/blame.c:38
4608 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
4609 msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)"
4611 #: builtin/blame.c:1781
4612 msgid "Blaming lines"
4613 msgstr "S'estan culpant les línies"
4615 #: builtin/blame.c:2577
4616 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
4617 msgstr "Mostra les entrades de culpa mentre les trobem, incrementalment"
4619 #: builtin/blame.c:2578
4620 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
4621 msgstr ""
4622 "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: "
4623 "desactivat)"
4625 #: builtin/blame.c:2579
4626 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
4627 msgstr ""
4628 "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
4630 #: builtin/blame.c:2580
4631 msgid "Show work cost statistics"
4632 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
4634 #: builtin/blame.c:2581
4635 msgid "Force progress reporting"
4636 msgstr "Força l'informe de progrés"
4638 #: builtin/blame.c:2582
4639 msgid "Show output score for blame entries"
4640 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades de culpa"
4642 #: builtin/blame.c:2583
4643 msgid "Show original filename (Default: auto)"
4644 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
4646 #: builtin/blame.c:2584
4647 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
4648 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
4650 #: builtin/blame.c:2585
4651 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
4652 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
4654 #: builtin/blame.c:2586
4655 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
4656 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
4658 #: builtin/blame.c:2587
4659 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
4660 msgstr ""
4661 "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
4663 #: builtin/blame.c:2588
4664 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
4665 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
4667 #: builtin/blame.c:2589
4668 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
4669 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
4671 #: builtin/blame.c:2590
4672 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
4673 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
4675 #: builtin/blame.c:2591
4676 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
4677 msgstr ""
4678 "Mostra l'adreça de correu electrònic de l'autor en lloc del nom (Per "
4679 "defecte: desactivat)"
4681 #: builtin/blame.c:2592
4682 msgid "Ignore whitespace differences"
4683 msgstr "Ignora les diferències d'espai en blanc"
4685 #: builtin/blame.c:2599
4686 msgid "Use an experimental indent-based heuristic to improve diffs"
4687 msgstr ""
4688 "Usa un heurístic experimental basat en sagnat per a millorar les diferències"
4690 #: builtin/blame.c:2600
4691 msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
4692 msgstr ""
4693 "Usa un heurístic experimental basat en línies en blanc per a millorar les "
4694 "diferències"
4696 #: builtin/blame.c:2602
4697 msgid "Spend extra cycles to find better match"
4698 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
4700 #: builtin/blame.c:2603
4701 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
4702 msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
4704 #: builtin/blame.c:2604
4705 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
4706 msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
4708 #: builtin/blame.c:2605 builtin/blame.c:2606
4709 msgid "score"
4710 msgstr "puntuació"
4712 #: builtin/blame.c:2605
4713 msgid "Find line copies within and across files"
4714 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
4716 #: builtin/blame.c:2606
4717 msgid "Find line movements within and across files"
4718 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
4720 #: builtin/blame.c:2607
4721 msgid "n,m"
4722 msgstr "n,m"
4724 #: builtin/blame.c:2607
4725 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
4726 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des d'1"
4728 #: builtin/blame.c:2654
4729 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
4730 msgstr ""
4731 "no es pot usar --progress amb els formats --incremental o de porcellana"
4733 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
4734 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
4735 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
4736 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
4737 #. relative timestamps, but your language may need more or
4738 #. fewer display columns.
4739 #: builtin/blame.c:2700
4740 msgid "4 years, 11 months ago"
4741 msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
4743 #: builtin/blame.c:2780
4744 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
4745 msgstr "--contents i --reverse no es jutgen bé."
4747 #: builtin/blame.c:2800
4748 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
4749 msgstr "no es pot usar --contents amb el nom d'objecte de la comissió final"
4751 #: builtin/blame.c:2805
4752 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
4753 msgstr ""
4754 "--reverse i --first-parent-together requereixen una última comissió "
4755 "especificada"
4757 #: builtin/blame.c:2832
4758 msgid ""
4759 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
4760 msgstr ""
4761 "--reverse --first-parent junts requereixen un rang de la cadena de mares "
4762 "primeres"
4764 #: builtin/blame.c:2843
4765 #, c-format
4766 msgid "no such path %s in %s"
4767 msgstr "no hi ha tal camí %s en %s"
4769 #: builtin/blame.c:2854
4770 #, c-format
4771 msgid "cannot read blob %s for path %s"
4772 msgstr "no es pot llegir el blob %s per al camí %s"
4774 #: builtin/blame.c:2873
4775 #, c-format
4776 msgid "file %s has only %lu line"
4777 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
4778 msgstr[0] "el fitxer %s té només %lu línia"
4779 msgstr[1] "el fitxer %s té només %lu línies"
4781 #: builtin/branch.c:26
4782 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4783 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4785 #: builtin/branch.c:27
4786 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
4787 msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
4789 #: builtin/branch.c:28
4790 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
4791 msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
4793 #: builtin/branch.c:29
4794 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
4795 msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
4797 #: builtin/branch.c:30
4798 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
4799 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]"
4801 #: builtin/branch.c:143
4802 #, c-format
4803 msgid ""
4804 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
4805 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
4806 msgstr ""
4807 "s'està suprimint la branca '%s' que s'ha\n"
4808 "         fusionat a '%s', però encara no\n"
4809 "         s'ha fusionat a HEAD."
4811 #: builtin/branch.c:147
4812 #, c-format
4813 msgid ""
4814 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
4815 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
4816 msgstr ""
4817 "no s'està suprimint la branca '%s' que encara no\n"
4818 "         s'ha fusionat a '%s', encara que està\n"
4819 "         fusionada a HEAD."
4821 #: builtin/branch.c:161
4822 #, c-format
4823 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
4824 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de '%s'"
4826 #: builtin/branch.c:165
4827 #, c-format
4828 msgid ""
4829 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
4830 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
4831 msgstr ""
4832 "La branca '%s' no està totalment fusionada.\n"
4833 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'."
4835 #: builtin/branch.c:178
4836 msgid "Update of config-file failed"
4837 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
4839 #: builtin/branch.c:206
4840 msgid "cannot use -a with -d"
4841 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
4843 #: builtin/branch.c:212
4844 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
4845 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
4847 #: builtin/branch.c:226
4848 #, c-format
4849 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
4850 msgstr "No es pot suprimir la branca '%s' agafada a '%s'"
4852 #: builtin/branch.c:241
4853 #, c-format
4854 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
4855 msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot '%s'."
4857 #: builtin/branch.c:242
4858 #, c-format
4859 msgid "branch '%s' not found."
4860 msgstr "no s'ha trobat la branca '%s'."
4862 #: builtin/branch.c:257
4863 #, c-format
4864 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
4865 msgstr "Error en suprimir la branca amb seguiment remot '%s'"
4867 #: builtin/branch.c:258
4868 #, c-format
4869 msgid "Error deleting branch '%s'"
4870 msgstr "Error en suprimir la branca '%s'"
4872 #: builtin/branch.c:265
4873 #, c-format
4874 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
4875 msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n"
4877 #: builtin/branch.c:266
4878 #, c-format
4879 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
4880 msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n"
4882 #: builtin/branch.c:312
4883 #, c-format
4884 msgid "[%s: gone]"
4885 msgstr "[%s: no hi és]"
4887 #: builtin/branch.c:317
4888 #, c-format
4889 msgid "[%s]"
4890 msgstr "[%s]"
4892 #: builtin/branch.c:322
4893 #, c-format
4894 msgid "[%s: behind %d]"
4895 msgstr "[%s: darrere per %d]"
4897 #: builtin/branch.c:324
4898 #, c-format
4899 msgid "[behind %d]"
4900 msgstr "[darrere de %d]"
4902 #: builtin/branch.c:328
4903 #, c-format
4904 msgid "[%s: ahead %d]"
4905 msgstr "[%s: davant per %d]"
4907 #: builtin/branch.c:330
4908 #, c-format
4909 msgid "[ahead %d]"
4910 msgstr "[davant de %d]"
4912 #: builtin/branch.c:333
4913 #, c-format
4914 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
4915 msgstr "[%s: davant per %d, darrere per %d]"
4917 #: builtin/branch.c:336
4918 #, c-format
4919 msgid "[ahead %d, behind %d]"
4920 msgstr "[davant %d, darrere %d]"
4922 #: builtin/branch.c:349
4923 msgid " **** invalid ref ****"
4924 msgstr " **** referència no vàlida ****"
4926 #: builtin/branch.c:375
4927 #, c-format
4928 msgid "(no branch, rebasing %s)"
4929 msgstr "(cap branca, s'està rebasant %s)"
4931 #: builtin/branch.c:378
4932 #, c-format
4933 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4934 msgstr "(cap branca, bisecció començada en %s)"
4936 #. TRANSLATORS: make sure this matches
4937 #. "HEAD detached at " in wt-status.c
4938 #: builtin/branch.c:384
4939 #, c-format
4940 msgid "(HEAD detached at %s)"
4941 msgstr "(HEAD separat a %s)"
4943 #. TRANSLATORS: make sure this matches
4944 #. "HEAD detached from " in wt-status.c
4945 #: builtin/branch.c:389
4946 #, c-format
4947 msgid "(HEAD detached from %s)"
4948 msgstr "(HEAD separat de %s)"
4950 #: builtin/branch.c:393
4951 msgid "(no branch)"
4952 msgstr "(cap branca)"
4954 #: builtin/branch.c:544
4955 #, c-format
4956 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
4957 msgstr "La branca %s s'està rebasant a %s"
4959 #: builtin/branch.c:548
4960 #, c-format
4961 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
4962 msgstr "La branca %s s'està bisecant a %s"
4964 #: builtin/branch.c:563
4965 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
4966 msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
4968 #: builtin/branch.c:573
4969 #, c-format
4970 msgid "Invalid branch name: '%s'"
4971 msgstr "Nom de branca no vàlid: '%s'"
4973 #: builtin/branch.c:590
4974 msgid "Branch rename failed"
4975 msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
4977 #: builtin/branch.c:594
4978 #, c-format
4979 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
4980 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca malanomenada '%s'"
4982 #: builtin/branch.c:597
4983 #, c-format
4984 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
4985 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
4987 #: builtin/branch.c:604
4988 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
4989 msgstr ""
4990 "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
4991 "configuració ha fallat"
4993 #: builtin/branch.c:620
4994 #, c-format
4995 msgid ""
4996 "Please edit the description for the branch\n"
4997 "  %s\n"
4998 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
4999 msgstr ""
5000 "Si us plau, editeu la descripció de la branca\n"
5001 "  %s\n"
5002 "Es despullaran les línies que comencin amb '%c'.\n"
5004 #: builtin/branch.c:651
5005 msgid "Generic options"
5006 msgstr "Opcions genèriques"
5008 #: builtin/branch.c:653
5009 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5010 msgstr "mostra el hash i l'assumpte, doneu dues vegades per la branca font"
5012 #: builtin/branch.c:654
5013 msgid "suppress informational messages"
5014 msgstr "omet els missatges informatius"
5016 #: builtin/branch.c:655
5017 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5018 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
5020 #: builtin/branch.c:657
5021 msgid "change upstream info"
5022 msgstr "canvia la informació de font"
5024 #: builtin/branch.c:659
5025 msgid "upstream"
5026 msgstr "font"
5028 #: builtin/branch.c:659
5029 msgid "change the upstream info"
5030 msgstr "canvia la informació de font"
5032 #: builtin/branch.c:660
5033 msgid "Unset the upstream info"
5034 msgstr "Desestableix la informació de font"
5036 #: builtin/branch.c:661
5037 msgid "use colored output"
5038 msgstr "usa sortida colorada"
5040 #: builtin/branch.c:662
5041 msgid "act on remote-tracking branches"
5042 msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
5044 #: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665
5045 msgid "print only branches that contain the commit"
5046 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
5048 #: builtin/branch.c:668
5049 msgid "Specific git-branch actions:"
5050 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
5052 #: builtin/branch.c:669
5053 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5054 msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
5056 #: builtin/branch.c:671
5057 msgid "delete fully merged branch"
5058 msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada"
5060 #: builtin/branch.c:672
5061 msgid "delete branch (even if not merged)"
5062 msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
5064 #: builtin/branch.c:673
5065 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5066 msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
5068 #: builtin/branch.c:674
5069 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5070 msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
5072 #: builtin/branch.c:675
5073 msgid "list branch names"
5074 msgstr "llista els noms de branca"
5076 #: builtin/branch.c:676
5077 msgid "create the branch's reflog"
5078 msgstr "crea el registre de referència de la branca"
5080 #: builtin/branch.c:678
5081 msgid "edit the description for the branch"
5082 msgstr "edita la descripció de la branca"
5084 #: builtin/branch.c:679
5085 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5086 msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
5088 #: builtin/branch.c:680
5089 msgid "print only branches that are merged"
5090 msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat"
5092 #: builtin/branch.c:681
5093 msgid "print only branches that are not merged"
5094 msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat"
5096 #: builtin/branch.c:682
5097 msgid "list branches in columns"
5098 msgstr "llista les branques en columnes"
5100 #: builtin/branch.c:683 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
5101 msgid "key"
5102 msgstr "clau"
5104 #: builtin/branch.c:684 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
5105 msgid "field name to sort on"
5106 msgstr "nom del camp en el qual ordenar"
5108 #: builtin/branch.c:686 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:404
5109 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:567 builtin/notes.c:570
5110 #: builtin/tag.c:369
5111 msgid "object"
5112 msgstr "objecte"
5114 #: builtin/branch.c:687
5115 msgid "print only branches of the object"
5116 msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte"
5118 #: builtin/branch.c:705
5119 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5120 msgstr "S'ha fallat en resoldre HEAD com a referència vàlida."
5122 #: builtin/branch.c:709 builtin/clone.c:706
5123 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5124 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
5126 #: builtin/branch.c:729
5127 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5128 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
5130 #: builtin/branch.c:740 builtin/branch.c:782
5131 msgid "branch name required"
5132 msgstr "cal el nom de branca"
5134 #: builtin/branch.c:758
5135 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5136 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
5138 #: builtin/branch.c:763
5139 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5140 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
5142 #: builtin/branch.c:770
5143 #, c-format
5144 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5145 msgstr "Encara no hi ha cap comissió en la branca '%s'."
5147 #: builtin/branch.c:773
5148 #, c-format
5149 msgid "No branch named '%s'."
5150 msgstr "No hi ha branca amb nom '%s'."
5152 #: builtin/branch.c:788
5153 msgid "too many branches for a rename operation"
5154 msgstr "hi ha massa branques per a una operació de canvi de nom"
5156 #: builtin/branch.c:793
5157 msgid "too many branches to set new upstream"
5158 msgstr "hi ha massa branques per a establir una nova font"
5160 #: builtin/branch.c:797
5161 #, c-format
5162 msgid ""
5163 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5164 msgstr ""
5165 "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
5167 #: builtin/branch.c:800 builtin/branch.c:822 builtin/branch.c:843
5168 #, c-format
5169 msgid "no such branch '%s'"
5170 msgstr "no hi ha tal branca '%s'"
5172 #: builtin/branch.c:804
5173 #, c-format
5174 msgid "branch '%s' does not exist"
5175 msgstr "la branca '%s' no existeix"
5177 #: builtin/branch.c:816
5178 msgid "too many branches to unset upstream"
5179 msgstr "hi ha massa branques per a desestablir la font"
5181 #: builtin/branch.c:820
5182 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5183 msgstr ""
5184 "no s'ha pogut desestablir la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
5186 #: builtin/branch.c:826
5187 #, c-format
5188 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5189 msgstr "La branca '%s' no té informació de font"
5191 #: builtin/branch.c:840
5192 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5193 msgstr "no té sentit crear 'HEAD' manualment"
5195 #: builtin/branch.c:846
5196 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5197 msgstr ""
5198 "les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de branca"
5200 #: builtin/branch.c:849
5201 #, c-format
5202 msgid ""
5203 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
5204 "track or --set-upstream-to\n"
5205 msgstr ""
5206 "La bandera --set-upstream està desaprovada i s'eliminarà. Considereu usar --"
5207 "track o --set-upstream-to\n"
5209 #: builtin/branch.c:866
5210 #, c-format
5211 msgid ""
5212 "\n"
5213 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
5214 "\n"
5215 msgstr ""
5216 "\n"
5217 "Si volíeu fer '%s' seguir '%s', feu això:\n"
5218 "\n"
5220 #: builtin/bundle.c:51
5221 #, c-format
5222 msgid "%s is okay\n"
5223 msgstr "%s està bé\n"
5225 #: builtin/bundle.c:64
5226 msgid "Need a repository to create a bundle."
5227 msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
5229 #: builtin/bundle.c:68
5230 msgid "Need a repository to unbundle."
5231 msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
5233 #: builtin/cat-file.c:513
5234 msgid ""
5235 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5236 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5237 msgstr ""
5238 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5239 "p | <tipus> | --textconv | --filters [--path=<camí>]) <objecte>"
5241 #: builtin/cat-file.c:514
5242 msgid ""
5243 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5244 "filters]"
5245 msgstr ""
5246 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5247 "filters]"
5249 #: builtin/cat-file.c:551
5250 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5251 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
5253 #: builtin/cat-file.c:552
5254 msgid "show object type"
5255 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
5257 #: builtin/cat-file.c:553
5258 msgid "show object size"
5259 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
5261 #: builtin/cat-file.c:555
5262 msgid "exit with zero when there's no error"
5263 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
5265 #: builtin/cat-file.c:556
5266 msgid "pretty-print object's content"
5267 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
5269 #: builtin/cat-file.c:558
5270 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5271 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
5273 #: builtin/cat-file.c:560
5274 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5275 msgstr ""
5276 "en els objectes de blob, executa els filtres en el contingut de l'objecte"
5278 #: builtin/cat-file.c:561 git-submodule.sh:923
5279 msgid "blob"
5280 msgstr "blob"
5282 #: builtin/cat-file.c:562
5283 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5284 msgstr "usa un camí especìfic per a --textconv/--filters"
5286 #: builtin/cat-file.c:564
5287 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5288 msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos"
5290 #: builtin/cat-file.c:565
5291 msgid "buffer --batch output"
5292 msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia"
5294 #: builtin/cat-file.c:567
5295 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
5296 msgstr ""
5297 "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
5299 #: builtin/cat-file.c:570
5300 msgid "show info about objects fed from the standard input"
5301 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
5303 #: builtin/cat-file.c:573
5304 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
5305 msgstr ""
5306 "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre (s'usa amb --batch o --batch-check)"
5308 #: builtin/cat-file.c:575
5309 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
5310 msgstr "mostra tots els objectes amb --batch o --batch-check"
5312 #: builtin/check-attr.c:11
5313 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
5314 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
5316 #: builtin/check-attr.c:12
5317 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5318 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...]"
5320 #: builtin/check-attr.c:19
5321 msgid "report all attributes set on file"
5322 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
5324 #: builtin/check-attr.c:20
5325 msgid "use .gitattributes only from the index"
5326 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
5328 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
5329 msgid "read file names from stdin"
5330 msgstr "llegeix els noms de fitxer d'stdin"
5332 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
5333 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
5334 msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
5336 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1137 builtin/gc.c:325
5337 msgid "suppress progress reporting"
5338 msgstr "omet el reportatge de progrés"
5340 #: builtin/check-ignore.c:26
5341 msgid "show non-matching input paths"
5342 msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
5344 #: builtin/check-ignore.c:28
5345 msgid "ignore index when checking"
5346 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
5348 #: builtin/check-ignore.c:154
5349 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
5350 msgstr "no es pot especificar noms de camí amb --stdin"
5352 #: builtin/check-ignore.c:157
5353 msgid "-z only makes sense with --stdin"
5354 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
5356 #: builtin/check-ignore.c:159
5357 msgid "no path specified"
5358 msgstr "cap camí especificat"
5360 #: builtin/check-ignore.c:163
5361 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
5362 msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
5364 #: builtin/check-ignore.c:165
5365 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
5366 msgstr "no es pot tenir ambdós --quiet i --verbose"
5368 #: builtin/check-ignore.c:168
5369 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
5370 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
5372 #: builtin/check-mailmap.c:8
5373 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5374 msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
5376 #: builtin/check-mailmap.c:13
5377 msgid "also read contacts from stdin"
5378 msgstr "també llegeix els contactes des d'stdin"
5380 #: builtin/check-mailmap.c:24
5381 #, c-format
5382 msgid "unable to parse contact: %s"
5383 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
5385 #: builtin/check-mailmap.c:47
5386 msgid "no contacts specified"
5387 msgstr "no hi ha contactes especificats"
5389 #: builtin/checkout-index.c:127
5390 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
5391 msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
5393 #: builtin/checkout-index.c:144
5394 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
5395 msgstr "l'etapa ha de ser entre 1 i 3 o all"
5397 #: builtin/checkout-index.c:160
5398 msgid "check out all files in the index"
5399 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
5401 #: builtin/checkout-index.c:161
5402 msgid "force overwrite of existing files"
5403 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
5405 #: builtin/checkout-index.c:163
5406 msgid "no warning for existing files and files not in index"
5407 msgstr "cap advertència per a fitxers existents i fitxers no en l'índex"
5409 #: builtin/checkout-index.c:165
5410 msgid "don't checkout new files"
5411 msgstr "no agafis fitxers nous"
5413 #: builtin/checkout-index.c:167
5414 msgid "update stat information in the index file"
5415 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
5417 #: builtin/checkout-index.c:171
5418 msgid "read list of paths from the standard input"
5419 msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
5421 #: builtin/checkout-index.c:173
5422 msgid "write the content to temporary files"
5423 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
5425 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
5426 #: builtin/submodule--helper.c:595 builtin/submodule--helper.c:598
5427 #: builtin/submodule--helper.c:604 builtin/submodule--helper.c:951
5428 #: builtin/worktree.c:469
5429 msgid "string"
5430 msgstr "cadena"
5432 #: builtin/checkout-index.c:175
5433 msgid "when creating files, prepend <string>"
5434 msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
5436 #: builtin/checkout-index.c:177
5437 msgid "copy out the files from named stage"
5438 msgstr "copia els fitxers des de l'etapa anomenada"
5440 #: builtin/checkout.c:25
5441 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
5442 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
5444 #: builtin/checkout.c:26
5445 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
5446 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
5448 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
5449 #, c-format
5450 msgid "path '%s' does not have our version"
5451 msgstr "el camí '%s' no té la versió nostra"
5453 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
5454 #, c-format
5455 msgid "path '%s' does not have their version"
5456 msgstr "el camí '%s' no té la versió seva"
5458 #: builtin/checkout.c:152
5459 #, c-format
5460 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
5461 msgstr "el camí '%s' no té totes les versions necessàries"
5463 #: builtin/checkout.c:196
5464 #, c-format
5465 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
5466 msgstr "el camí '%s' no té les versions necessàries"
5468 #: builtin/checkout.c:213
5469 #, c-format
5470 msgid "path '%s': cannot merge"
5471 msgstr "camí '%s': no es pot fusionar"
5473 #: builtin/checkout.c:230
5474 #, c-format
5475 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
5476 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a '%s'"
5478 #: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
5479 #: builtin/checkout.c:259
5480 #, c-format
5481 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
5482 msgstr "'%s' no es pot usar amb actualització de camins"
5484 #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
5485 #, c-format
5486 msgid "'%s' cannot be used with %s"
5487 msgstr "'%s' no es pot usar amb %s"
5489 #: builtin/checkout.c:268
5490 #, c-format
5491 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
5492 msgstr ""
5493 "No es pot actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada."
5495 #: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
5496 #, c-format
5497 msgid "path '%s' is unmerged"
5498 msgstr "el camí '%s' està sense fusionar"
5500 #: builtin/checkout.c:494
5501 msgid "you need to resolve your current index first"
5502 msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual"
5504 #: builtin/checkout.c:624
5505 #, c-format
5506 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
5507 msgstr "No es pot fer reflog per a '%s': %s\n"
5509 #: builtin/checkout.c:663
5510 msgid "HEAD is now at"
5511 msgstr "HEAD ara és a"
5513 #: builtin/checkout.c:667 builtin/clone.c:660
5514 msgid "unable to update HEAD"
5515 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD"
5517 #: builtin/checkout.c:671
5518 #, c-format
5519 msgid "Reset branch '%s'\n"
5520 msgstr "Restableix la branca '%s'\n"
5522 #: builtin/checkout.c:674
5523 #, c-format
5524 msgid "Already on '%s'\n"
5525 msgstr "Ja en '%s'\n"
5527 #: builtin/checkout.c:678
5528 #, c-format
5529 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
5530 msgstr "S'ha agafat i restablert la branca '%s'\n"
5532 #: builtin/checkout.c:680 builtin/checkout.c:1069
5533 #, c-format
5534 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
5535 msgstr "S'ha agafat la branca nova '%s'\n"
5537 #: builtin/checkout.c:682
5538 #, c-format
5539 msgid "Switched to branch '%s'\n"
5540 msgstr "S'ha agafat la branca '%s'\n"
5542 #: builtin/checkout.c:733
5543 #, c-format
5544 msgid " ... and %d more.\n"
5545 msgstr " ... i %d més.\n"
5547 #: builtin/checkout.c:739
5548 #, c-format
5549 msgid ""
5550 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
5551 "any of your branches:\n"
5552 "\n"
5553 "%s\n"
5554 msgid_plural ""
5555 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
5556 "any of your branches:\n"
5557 "\n"
5558 "%s\n"
5559 msgstr[0] ""
5560 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissió, no\n"
5561 "connectada a cap de les vostres branques:\n"
5562 "\n"
5563 "%s\n"
5564 msgstr[1] ""
5565 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissions, no\n"
5566 "connectades a cap de les vostres branques:\n"
5567 "\n"
5568 "%s\n"
5570 #: builtin/checkout.c:758
5571 #, c-format
5572 msgid ""
5573 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
5574 "to do so with:\n"
5575 "\n"
5576 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5577 "\n"
5578 msgid_plural ""
5579 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
5580 "to do so with:\n"
5581 "\n"
5582 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5583 "\n"
5584 msgstr[0] ""
5585 "Si la voleu retenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
5586 "per a fer-ho amb:\n"
5587 "\n"
5588 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
5589 "\n"
5590 msgstr[1] ""
5591 "Si les voleu retenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
5592 "per a fer-ho amb:\n"
5593 "\n"
5594 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
5595 "\n"
5597 #: builtin/checkout.c:794
5598 msgid "internal error in revision walk"
5599 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
5601 #: builtin/checkout.c:798
5602 msgid "Previous HEAD position was"
5603 msgstr "La posició de HEAD anterior era"
5605 #: builtin/checkout.c:825 builtin/checkout.c:1064
5606 msgid "You are on a branch yet to be born"
5607 msgstr "Sou en una branca que encara ha de nàixer"
5609 #: builtin/checkout.c:970
5610 #, c-format
5611 msgid "only one reference expected, %d given."
5612 msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d."
5614 #: builtin/checkout.c:1010 builtin/worktree.c:214
5615 #, c-format
5616 msgid "invalid reference: %s"
5617 msgstr "referència no vàlida: %s"
5619 #: builtin/checkout.c:1039
5620 #, c-format
5621 msgid "reference is not a tree: %s"
5622 msgstr "la referència no és un arbre: %s"
5624 #: builtin/checkout.c:1078
5625 msgid "paths cannot be used with switching branches"
5626 msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
5628 #: builtin/checkout.c:1081 builtin/checkout.c:1085
5629 #, c-format
5630 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
5631 msgstr "'%s' no es pot usar amb canvi de branca"
5633 #: builtin/checkout.c:1089 builtin/checkout.c:1092 builtin/checkout.c:1097
5634 #: builtin/checkout.c:1100
5635 #, c-format
5636 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
5637 msgstr "'%s' no es pot usar amb '%s'"
5639 #: builtin/checkout.c:1105
5640 #, c-format
5641 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
5642 msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió '%s'"
5644 #: builtin/checkout.c:1138 builtin/checkout.c:1140 builtin/clone.c:93
5645 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:324
5646 #: builtin/worktree.c:326
5647 msgid "branch"
5648 msgstr "branca"
5650 #: builtin/checkout.c:1139
5651 msgid "create and checkout a new branch"
5652 msgstr "crea i agafa una branca nova"
5654 #: builtin/checkout.c:1141
5655 msgid "create/reset and checkout a branch"
5656 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
5658 #: builtin/checkout.c:1142
5659 msgid "create reflog for new branch"
5660 msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
5662 #: builtin/checkout.c:1143 builtin/worktree.c:328
5663 msgid "detach HEAD at named commit"
5664 msgstr "separa HEAD a la comissió anomenada"
5666 #: builtin/checkout.c:1144
5667 msgid "set upstream info for new branch"
5668 msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
5670 #: builtin/checkout.c:1146
5671 msgid "new-branch"
5672 msgstr "branca-nova"
5674 #: builtin/checkout.c:1146
5675 msgid "new unparented branch"
5676 msgstr "branca òrfena nova"
5678 #: builtin/checkout.c:1147
5679 msgid "checkout our version for unmerged files"
5680 msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
5682 #: builtin/checkout.c:1149
5683 msgid "checkout their version for unmerged files"
5684 msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
5686 #: builtin/checkout.c:1151
5687 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
5688 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevulla modificació local)"
5690 #: builtin/checkout.c:1152
5691 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
5692 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
5694 #: builtin/checkout.c:1153 builtin/merge.c:231
5695 msgid "update ignored files (default)"
5696 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
5698 #: builtin/checkout.c:1154 builtin/log.c:1466 parse-options.h:251
5699 msgid "style"
5700 msgstr "estil"
5702 #: builtin/checkout.c:1155
5703 msgid "conflict style (merge or diff3)"
5704 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
5706 #: builtin/checkout.c:1158
5707 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
5708 msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses"
5710 #: builtin/checkout.c:1160
5711 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
5712 msgstr "dubta 'git checkout <cap-branca-així>'"
5714 #: builtin/checkout.c:1162
5715 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
5716 msgstr "no comprovis si altre arbre de treball té la referència donada"
5718 #: builtin/checkout.c:1163 builtin/clone.c:63 builtin/fetch.c:119
5719 #: builtin/merge.c:228 builtin/pull.c:117 builtin/push.c:536
5720 #: builtin/send-pack.c:168
5721 msgid "force progress reporting"
5722 msgstr "força l'informe de progrés"
5724 #: builtin/checkout.c:1194
5725 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
5726 msgstr "-b, -B i --orphan són mutualment exclusius"
5728 #: builtin/checkout.c:1211
5729 msgid "--track needs a branch name"
5730 msgstr "--track necessita un nom de branca"
5732 #: builtin/checkout.c:1216
5733 msgid "Missing branch name; try -b"
5734 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
5736 #: builtin/checkout.c:1252
5737 msgid "invalid path specification"
5738 msgstr "especificació de camí no vàlida"
5740 #: builtin/checkout.c:1259
5741 #, c-format
5742 msgid ""
5743 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
5744 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
5745 msgstr ""
5746 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada.\n"
5747 "Volíeu agafar '%s', la qual no es pot resoldre com a comissió?"
5749 #: builtin/checkout.c:1264
5750 #, c-format
5751 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
5752 msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de camí '%s'"
5754 #: builtin/checkout.c:1268
5755 msgid ""
5756 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
5757 "checking out of the index."
5758 msgstr ""
5759 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
5760 "agafar de l'índex."
5762 #: builtin/clean.c:25
5763 msgid ""
5764 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
5765 msgstr ""
5766 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
5768 #: builtin/clean.c:29
5769 #, c-format
5770 msgid "Removing %s\n"
5771 msgstr "S'està eliminant %s\n"
5773 #: builtin/clean.c:30
5774 #, c-format
5775 msgid "Would remove %s\n"
5776 msgstr "Eliminaria %s\n"
5778 #: builtin/clean.c:31
5779 #, c-format
5780 msgid "Skipping repository %s\n"
5781 msgstr "S'està saltant el dipòsit %s\n"
5783 #: builtin/clean.c:32
5784 #, c-format
5785 msgid "Would skip repository %s\n"
5786 msgstr "Saltaria el dipòsit %s\n"
5788 #: builtin/clean.c:33
5789 #, c-format
5790 msgid "failed to remove %s"
5791 msgstr "s'ha fallat en eliminar %s"
5793 #: builtin/clean.c:291
5794 msgid ""
5795 "Prompt help:\n"
5796 "1          - select a numbered item\n"
5797 "foo        - select item based on unique prefix\n"
5798 "           - (empty) select nothing"
5799 msgstr ""
5800 "Ajuda d'avís:\n"
5801 "1          - selecciona un ítem numerat\n"
5802 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
5803 "           - (buit) no seleccionis res"
5805 #: builtin/clean.c:295
5806 msgid ""
5807 "Prompt help:\n"
5808 "1          - select a single item\n"
5809 "3-5        - select a range of items\n"
5810 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
5811 "foo        - select item based on unique prefix\n"
5812 "-...       - unselect specified items\n"
5813 "*          - choose all items\n"
5814 "           - (empty) finish selecting"
5815 msgstr ""
5816 "Ajuda d'avís:\n"
5817 "1          - selecciona un sol ítem\n"
5818 "3-5        - selecciona un rang d'ítems\n"
5819 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangs\n"
5820 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
5821 "-...       - desselecciona els ítems seleccionats\n"
5822 "*          - tria tots els ítems\n"
5823 "           - (buit) finalitza la selecció"
5825 #: builtin/clean.c:511
5826 #, c-format
5827 msgid "Huh (%s)?"
5828 msgstr "Perdó (%s)?"
5830 #: builtin/clean.c:653
5831 #, c-format
5832 msgid "Input ignore patterns>> "
5833 msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
5835 #: builtin/clean.c:690
5836 #, c-format
5837 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
5838 msgstr "ADVERTÈNCIA: No es pot trobar ítems que coincideixin amb: %s"
5840 #: builtin/clean.c:711
5841 msgid "Select items to delete"
5842 msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
5844 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
5845 #: builtin/clean.c:752
5846 #, c-format
5847 msgid "Remove %s [y/N]? "
5848 msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
5850 #: builtin/clean.c:777
5851 msgid "Bye."
5852 msgstr "Adéu."
5854 #: builtin/clean.c:785
5855 msgid ""
5856 "clean               - start cleaning\n"
5857 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
5858 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
5859 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
5860 "quit                - stop cleaning\n"
5861 "help                - this screen\n"
5862 "?                   - help for prompt selection"
5863 msgstr ""
5864 "clean               - comença a netejar\n"
5865 "filter by pattern   - exclou ítems de supressió\n"
5866 "select by numbers   - selecciona ítems a suprimir per números\n"
5867 "ask each            - confirma cada supressió (com \"rm -i\")\n"
5868 "quit                - deixa de netejar\n"
5869 "help                - aquesta pantalla\n"
5870 "?                   - ajuda de selecció de l'avís"
5872 #: builtin/clean.c:812
5873 msgid "*** Commands ***"
5874 msgstr "*** Ordres ***"
5876 #: builtin/clean.c:813
5877 msgid "What now"
5878 msgstr "I ara què"
5880 #: builtin/clean.c:821
5881 msgid "Would remove the following item:"
5882 msgid_plural "Would remove the following items:"
5883 msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
5884 msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
5886 #: builtin/clean.c:838
5887 msgid "No more files to clean, exiting."
5888 msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; s'està sortint."
5890 #: builtin/clean.c:869
5891 msgid "do not print names of files removed"
5892 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
5894 #: builtin/clean.c:871
5895 msgid "force"
5896 msgstr "força"
5898 #: builtin/clean.c:872
5899 msgid "interactive cleaning"
5900 msgstr "neteja interactiva"
5902 #: builtin/clean.c:874
5903 msgid "remove whole directories"
5904 msgstr "elimina directoris sencers"
5906 #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:725
5907 #: builtin/ls-files.c:536 builtin/name-rev.c:313 builtin/show-ref.c:182
5908 msgid "pattern"
5909 msgstr "patró"
5911 #: builtin/clean.c:876
5912 msgid "add <pattern> to ignore rules"
5913 msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
5915 #: builtin/clean.c:877
5916 msgid "remove ignored files, too"
5917 msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
5919 #: builtin/clean.c:879
5920 msgid "remove only ignored files"
5921 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
5923 #: builtin/clean.c:897
5924 msgid "-x and -X cannot be used together"
5925 msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
5927 #: builtin/clean.c:901
5928 msgid ""
5929 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
5930 "clean"
5931 msgstr ""
5932 "clean.requireForce està establerta a veritat i ni -i, -n ni -f s'ha donat; "
5933 "refusant netejar"
5935 #: builtin/clean.c:904
5936 msgid ""
5937 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
5938 "refusing to clean"
5939 msgstr ""
5940 "clean.requireForce és per defecte veritat i ni -i, -n ni -f s'ha donat; "
5941 "refusant netejar"
5943 #: builtin/clone.c:37
5944 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
5945 msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]"
5947 #: builtin/clone.c:65
5948 msgid "don't create a checkout"
5949 msgstr "no facis cap agafament"
5951 #: builtin/clone.c:66 builtin/clone.c:68 builtin/init-db.c:478
5952 msgid "create a bare repository"
5953 msgstr "crea un dipòsit nu"
5955 #: builtin/clone.c:70
5956 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
5957 msgstr "crea un dipòsit reflectit (implica bare)"
5959 #: builtin/clone.c:72
5960 msgid "to clone from a local repository"
5961 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
5963 #: builtin/clone.c:74
5964 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
5965 msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
5967 #: builtin/clone.c:76
5968 msgid "setup as shared repository"
5969 msgstr "configura com a dipòsit compartit"
5971 #: builtin/clone.c:78 builtin/clone.c:80
5972 msgid "initialize submodules in the clone"
5973 msgstr "inicialitza els submòduls en el clon"
5975 #: builtin/clone.c:82
5976 msgid "number of submodules cloned in parallel"
5977 msgstr "nombre de submòduls clonats en paral·lel"
5979 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:475
5980 msgid "template-directory"
5981 msgstr "directori-de-plantilla"
5983 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:476
5984 msgid "directory from which templates will be used"
5985 msgstr "directori del qual les plantilles s'usaran"
5987 #: builtin/clone.c:86 builtin/clone.c:88 builtin/submodule--helper.c:602
5988 #: builtin/submodule--helper.c:954
5989 msgid "reference repository"
5990 msgstr "dipòsit de referència"
5992 #: builtin/clone.c:90
5993 msgid "use --reference only while cloning"
5994 msgstr "usa --reference només en clonar"
5996 #: builtin/clone.c:91 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
5997 msgid "name"
5998 msgstr "nom"
6000 #: builtin/clone.c:92
6001 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6002 msgstr "usa <nom> en lloc de 'origin' per a seguir la font"
6004 #: builtin/clone.c:94
6005 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6006 msgstr "agafa <branca> en lloc del HEAD del remot"
6008 #: builtin/clone.c:96
6009 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6010 msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
6012 #: builtin/clone.c:97 builtin/fetch.c:120 builtin/grep.c:668 builtin/pull.c:202
6013 msgid "depth"
6014 msgstr "profunditat"
6016 #: builtin/clone.c:98
6017 msgid "create a shallow clone of that depth"
6018 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
6020 #: builtin/clone.c:99 builtin/fetch.c:122 builtin/pack-objects.c:2848
6021 #: parse-options.h:142
6022 msgid "time"
6023 msgstr "hora"
6025 #: builtin/clone.c:100
6026 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6027 msgstr "crea un clon superficial des d'una hora específica"
6029 #: builtin/clone.c:101 builtin/fetch.c:124
6030 msgid "revision"
6031 msgstr "revisió"
6033 #: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:125
6034 msgid "deepen history of shallow clone by excluding rev"
6035 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial excloent una revisió"
6037 #: builtin/clone.c:104
6038 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6039 msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
6041 #: builtin/clone.c:106
6042 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6043 msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial"
6045 #: builtin/clone.c:107 builtin/init-db.c:484
6046 msgid "gitdir"
6047 msgstr "directori de git"
6049 #: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:485
6050 msgid "separate git dir from working tree"
6051 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
6053 #: builtin/clone.c:109
6054 msgid "key=value"
6055 msgstr "clau=valor"
6057 #: builtin/clone.c:110
6058 msgid "set config inside the new repository"
6059 msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
6061 #: builtin/clone.c:111 builtin/fetch.c:140 builtin/push.c:547
6062 msgid "use IPv4 addresses only"
6063 msgstr "usa només les adreces IPv4"
6065 #: builtin/clone.c:113 builtin/fetch.c:142 builtin/push.c:549
6066 msgid "use IPv6 addresses only"
6067 msgstr "usa només les adreces IPv6"
6069 #: builtin/clone.c:250
6070 msgid ""
6071 "No directory name could be guessed.\n"
6072 "Please specify a directory on the command line"
6073 msgstr ""
6074 "No s'ha pogut endevinar cap nom de directori.\n"
6075 "Si us plau, especifiqueu un directori en la línia d'ordres"
6077 #: builtin/clone.c:303
6078 #, c-format
6079 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6080 msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a '%s': %s\n"
6082 #: builtin/clone.c:375
6083 #, c-format
6084 msgid "failed to open '%s'"
6085 msgstr "s'ha fallat en obrir '%s'"
6087 #: builtin/clone.c:383
6088 #, c-format
6089 msgid "%s exists and is not a directory"
6090 msgstr "%s existeix i no és directori"
6092 #: builtin/clone.c:397
6093 #, c-format
6094 msgid "failed to stat %s\n"
6095 msgstr "s'ha fallat en fer stat a '%s'\n"
6097 #: builtin/clone.c:419
6098 #, c-format
6099 msgid "failed to create link '%s'"
6100 msgstr "s'ha fallat en crear l'enllaç '%s'"
6102 #: builtin/clone.c:423
6103 #, c-format
6104 msgid "failed to copy file to '%s'"
6105 msgstr "s'ha fallat en copiar el fitxer a '%s'"
6107 #: builtin/clone.c:448
6108 #, c-format
6109 msgid "done.\n"
6110 msgstr "fet.\n"
6112 #: builtin/clone.c:460
6113 msgid ""
6114 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6115 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6116 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6117 msgstr ""
6118 "El clonatge ha tingut èxit, però l'agafament ha\n"
6119 "fallat. Podeu inspeccionar què s'ha agafat amb\n"
6120 "'git status' i tornar a intentar l'agafament amb\n"
6121 "'git checkout -f HEAD'\n"
6123 #: builtin/clone.c:537
6124 #, c-format
6125 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6126 msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
6128 #: builtin/clone.c:632
6129 msgid "remote did not send all necessary objects"
6130 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
6132 #: builtin/clone.c:648
6133 #, c-format
6134 msgid "unable to update %s"
6135 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
6137 #: builtin/clone.c:697
6138 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6139 msgstr ""
6140 "el HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut "
6141 "agafar.\n"
6143 #: builtin/clone.c:728
6144 msgid "unable to checkout working tree"
6145 msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
6147 #: builtin/clone.c:768
6148 msgid "unable to write parameters to config file"
6149 msgstr "no s'ha pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
6151 #: builtin/clone.c:831
6152 msgid "cannot repack to clean up"
6153 msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
6155 #: builtin/clone.c:833
6156 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6157 msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
6159 #: builtin/clone.c:866 builtin/receive-pack.c:1895
6160 msgid "Too many arguments."
6161 msgstr "Hi ha massa paràmetres."
6163 #: builtin/clone.c:870
6164 msgid "You must specify a repository to clone."
6165 msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
6167 #: builtin/clone.c:883
6168 #, c-format
6169 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6170 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
6172 #: builtin/clone.c:886
6173 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6174 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
6176 #: builtin/clone.c:899
6177 #, c-format
6178 msgid "repository '%s' does not exist"
6179 msgstr "el dipòsit '%s' no existeix"
6181 #: builtin/clone.c:905 builtin/fetch.c:1338
6182 #, c-format
6183 msgid "depth %s is not a positive number"
6184 msgstr "la profunditat %s no és nombre positiu"
6186 #: builtin/clone.c:915
6187 #, c-format
6188 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6189 msgstr "el camí destí '%s' ja existeix i no és un directori buit."
6191 #: builtin/clone.c:925
6192 #, c-format
6193 msgid "working tree '%s' already exists."
6194 msgstr "l'arbre de treball '%s' ja existeix."
6196 #: builtin/clone.c:940 builtin/clone.c:951 builtin/submodule--helper.c:657
6197 #: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:249
6198 #, c-format
6199 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6200 msgstr "no s'ha pogut crear els directoris inicials de '%s'"
6202 #: builtin/clone.c:943
6203 #, c-format
6204 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6205 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball '%s'"
6207 #: builtin/clone.c:955
6208 #, c-format
6209 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6210 msgstr "S'està clonant al dipòsit nu '%s'...\n"
6212 #: builtin/clone.c:957
6213 #, c-format
6214 msgid "Cloning into '%s'...\n"
6215 msgstr "S'està clonant a '%s'...\n"
6217 #: builtin/clone.c:963
6218 msgid ""
6219 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6220 "able"
6221 msgstr ""
6222 "clone --recursive no és compatible amb ambdòs --reference i --reference-if-"
6223 "able"
6225 #: builtin/clone.c:1019
6226 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6227 msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
6229 #: builtin/clone.c:1021
6230 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6231 msgstr ""
6232 "--shallow-since s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
6234 #: builtin/clone.c:1023
6235 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6236 msgstr ""
6237 "--shallow-exclude s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
6239 #: builtin/clone.c:1026
6240 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6241 msgstr "el dipòsit font és superficial, s'està ignorant --local"
6243 #: builtin/clone.c:1031
6244 msgid "--local is ignored"
6245 msgstr "--local s'ignora"
6247 #: builtin/clone.c:1035
6248 #, c-format
6249 msgid "Don't know how to clone %s"
6250 msgstr "No se sap com clonar %s"
6252 #: builtin/clone.c:1090 builtin/clone.c:1098
6253 #, c-format
6254 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6255 msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
6257 #: builtin/clone.c:1101
6258 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6259 msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
6261 #: builtin/column.c:9
6262 msgid "git column [<options>]"
6263 msgstr "git column [<opcions>]"
6265 #: builtin/column.c:26
6266 msgid "lookup config vars"
6267 msgstr "cerca les variables de configuració"
6269 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
6270 msgid "layout to use"
6271 msgstr "disposició a usar"
6273 #: builtin/column.c:29
6274 msgid "Maximum width"
6275 msgstr "Amplada màxima"
6277 #: builtin/column.c:30
6278 msgid "Padding space on left border"
6279 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
6281 #: builtin/column.c:31
6282 msgid "Padding space on right border"
6283 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
6285 #: builtin/column.c:32
6286 msgid "Padding space between columns"
6287 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
6289 #: builtin/column.c:51
6290 msgid "--command must be the first argument"
6291 msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre"
6293 #: builtin/commit.c:38
6294 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
6295 msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
6297 #: builtin/commit.c:43
6298 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
6299 msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
6301 #: builtin/commit.c:48
6302 msgid ""
6303 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6304 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6305 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6306 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6307 "your configuration file:\n"
6308 "\n"
6309 "    git config --global --edit\n"
6310 "\n"
6311 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6312 "\n"
6313 "    git commit --amend --reset-author\n"
6314 msgstr ""
6315 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
6316 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. Si\n"
6317 "us plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
6318 "missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n"
6319 "seguiu les instruccions en el vostre editor per editar el vostre\n"
6320 "fitxer de configuració:\n"
6321 "\n"
6322 "    git config --global --edit\n"
6323 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
6324 "comissió amb:\n"
6325 "\n"
6326 "    git commit --amend --reset-author\n"
6328 #: builtin/commit.c:61
6329 msgid ""
6330 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6331 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6332 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6333 "\n"
6334 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6335 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6336 "\n"
6337 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6338 "\n"
6339 "    git commit --amend --reset-author\n"
6340 msgstr ""
6341 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
6342 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. Si\n"
6343 "us plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
6344 "missatge establint-los explícitament:\n"
6345 "\n"
6346 "    git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n"
6347 "    git config --global user.email tu@example.com\n"
6348 "\n"
6349 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
6350 "comissió amb:\n"
6351 "\n"
6352 "    git commit --amend --reset-author\n"
6354 #: builtin/commit.c:73
6355 msgid ""
6356 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
6357 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
6358 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
6359 msgstr ""
6360 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
6361 "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
6362 "podeu eliminar la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n"
6364 #: builtin/commit.c:78
6365 msgid ""
6366 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
6367 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
6368 "\n"
6369 "    git commit --allow-empty\n"
6370 "\n"
6371 msgstr ""
6372 "El recull de cireres previ ja està buit, possiblement a causa de resolució "
6373 "de conflicte.\n"
6374 "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
6375 "\n"
6376 "    git commit --allow-empty\n"
6377 "\n"
6379 #: builtin/commit.c:85
6380 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
6381 msgstr "D'altra manera, si us plau, useu 'git reset'\n"
6383 #: builtin/commit.c:88
6384 msgid ""
6385 "If you wish to skip this commit, use:\n"
6386 "\n"
6387 "    git reset\n"
6388 "\n"
6389 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
6390 "the remaining commits.\n"
6391 msgstr ""
6392 "Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n"
6393 "\n"
6394 "    git reset\n"
6395 "\n"
6396 "Llavors \"git cherry-pick --continue\" reprendrà recollint\n"
6397 "com a cireres les comissions restants.\n"
6399 #: builtin/commit.c:318
6400 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
6401 msgstr "s'ha fallat en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
6403 #: builtin/commit.c:359
6404 msgid "unable to create temporary index"
6405 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
6407 #: builtin/commit.c:365
6408 msgid "interactive add failed"
6409 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
6411 #: builtin/commit.c:378
6412 msgid "unable to update temporary index"
6413 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
6415 #: builtin/commit.c:380
6416 msgid "Failed to update main cache tree"
6417 msgstr "S'ha fallat en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
6419 #: builtin/commit.c:404 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:476
6420 msgid "unable to write new_index file"
6421 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
6423 #: builtin/commit.c:458
6424 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
6425 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
6427 #: builtin/commit.c:460
6428 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
6429 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un recull de cireres."
6431 #: builtin/commit.c:469
6432 msgid "cannot read the index"
6433 msgstr "no es pot llegir l'índex"
6435 #: builtin/commit.c:488
6436 msgid "unable to write temporary index file"
6437 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
6439 #: builtin/commit.c:582
6440 #, c-format
6441 msgid "commit '%s' lacks author header"
6442 msgstr "a la comissió '%s' li manca la capçalera d'autor"
6444 #: builtin/commit.c:584
6445 #, c-format
6446 msgid "commit '%s' has malformed author line"
6447 msgstr "la comissió '%s' té una línia d'autor mal formada"
6449 #: builtin/commit.c:603
6450 msgid "malformed --author parameter"
6451 msgstr "paràmetre --author mal format"
6453 #: builtin/commit.c:611
6454 #, c-format
6455 msgid "invalid date format: %s"
6456 msgstr "format de data no vàlid: %s"
6458 #: builtin/commit.c:655
6459 msgid ""
6460 "unable to select a comment character that is not used\n"
6461 "in the current commit message"
6462 msgstr ""
6463 "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
6464 "no sigui usat en el missatge de comissió actual"
6466 #: builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1096
6467 #, c-format
6468 msgid "could not lookup commit %s"
6469 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
6471 #: builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:286
6472 #, c-format
6473 msgid "(reading log message from standard input)\n"
6474 msgstr "(s'està llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n"
6476 #: builtin/commit.c:706
6477 msgid "could not read log from standard input"
6478 msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard"
6480 #: builtin/commit.c:710
6481 #, c-format
6482 msgid "could not read log file '%s'"
6483 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre '%s'"
6485 #: builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745
6486 msgid "could not read SQUASH_MSG"
6487 msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG"
6489 #: builtin/commit.c:742
6490 msgid "could not read MERGE_MSG"
6491 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
6493 #: builtin/commit.c:796
6494 msgid "could not write commit template"
6495 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
6497 #: builtin/commit.c:814
6498 #, c-format
6499 msgid ""
6500 "\n"
6501 "It looks like you may be committing a merge.\n"
6502 "If this is not correct, please remove the file\n"
6503 "\t%s\n"
6504 "and try again.\n"
6505 msgstr ""
6506 "\n"
6507 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
6508 "Si això no és correcte, si us plau, elimineu el fitxer\n"
6509 "\t%s\n"
6510 "i intenteu-ho de nou.\n"
6512 #: builtin/commit.c:819
6513 #, c-format
6514 msgid ""
6515 "\n"
6516 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
6517 "If this is not correct, please remove the file\n"
6518 "\t%s\n"
6519 "and try again.\n"
6520 msgstr ""
6521 "\n"
6522 "Sembla que podeu estar cometent un recull de cireres.\n"
6523 "Si això no és correcte, si us plau, elimineu el fitxer\n"
6524 "\t%s\n"
6525 "i intenteu-ho de nou.\n"
6527 #: builtin/commit.c:832
6528 #, c-format
6529 msgid ""
6530 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6531 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
6532 msgstr ""
6533 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
6534 "S'ignoraran les línies començant amb '%c', i un missatge de\n"
6535 "comissió buit avorta la comissió.\n"
6537 #: builtin/commit.c:839
6538 #, c-format
6539 msgid ""
6540 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6541 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
6542 "An empty message aborts the commit.\n"
6543 msgstr ""
6544 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
6545 "Es retindran les línies començants amb '%c'; podeu eliminar-les per vós\n"
6546 "mateix si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
6548 #: builtin/commit.c:859
6549 #, c-format
6550 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
6551 msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
6553 #: builtin/commit.c:867
6554 #, c-format
6555 msgid "%sDate:      %s"
6556 msgstr "%sData:      %s"
6558 #: builtin/commit.c:874
6559 #, c-format
6560 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
6561 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
6563 #: builtin/commit.c:892
6564 msgid "Cannot read index"
6565 msgstr "No es pot llegir l'índex"
6567 #: builtin/commit.c:954
6568 msgid "Error building trees"
6569 msgstr "Error en construir arbres"
6571 #: builtin/commit.c:969 builtin/tag.c:266
6572 #, c-format
6573 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
6574 msgstr "Si us plau, proveïu el missatge per usar o l'opció -m o l'opció -F.\n"
6576 #: builtin/commit.c:1071
6577 #, c-format
6578 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
6579 msgstr ""
6580 "--author '%s' no és 'Nom <adreça-de-correu-electrònic>' i no coincideix amb\n"
6581 "cap autor existent"
6583 #: builtin/commit.c:1086 builtin/commit.c:1327
6584 #, c-format
6585 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
6586 msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid '%s'"
6588 #: builtin/commit.c:1124
6589 msgid "--long and -z are incompatible"
6590 msgstr "--long i -z són incompatibles"
6592 #: builtin/commit.c:1154
6593 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
6594 msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
6596 #: builtin/commit.c:1163
6597 msgid "You have nothing to amend."
6598 msgstr "No teniu res a esmenar."
6600 #: builtin/commit.c:1166
6601 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
6602 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
6604 #: builtin/commit.c:1168
6605 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
6606 msgstr "Esteu enmig d'un recull de cireres -- no es pot esmenar."
6608 #: builtin/commit.c:1171
6609 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
6610 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
6612 #: builtin/commit.c:1181
6613 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
6614 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
6616 #: builtin/commit.c:1183
6617 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
6618 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/--fixup."
6620 #: builtin/commit.c:1191
6621 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
6622 msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
6624 #: builtin/commit.c:1208
6625 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
6626 msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
6628 #: builtin/commit.c:1210
6629 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
6630 msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
6632 #: builtin/commit.c:1212
6633 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
6634 msgstr "Intel·ligent... s'està esmenant l'últim amb índex brut."
6636 #: builtin/commit.c:1214
6637 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
6638 msgstr ""
6639 "S'han especificat camins explícits sense -i o -o; s'està presumint camins --"
6640 "only..."
6642 #: builtin/commit.c:1226 builtin/tag.c:474
6643 #, c-format
6644 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6645 msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
6647 #: builtin/commit.c:1231
6648 msgid "Paths with -a does not make sense."
6649 msgstr "-a no té sentit amb camins."
6651 #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1617
6652 msgid "show status concisely"
6653 msgstr "mostra l'estat concisament"
6655 #: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1619
6656 msgid "show branch information"
6657 msgstr "mostra la informació de branca"
6659 #: builtin/commit.c:1345
6660 msgid "version"
6661 msgstr "versió"
6663 #: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1621 builtin/push.c:522
6664 #: builtin/worktree.c:440
6665 msgid "machine-readable output"
6666 msgstr "sortida llegible per màquina"
6668 #: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1623
6669 msgid "show status in long format (default)"
6670 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
6672 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1626
6673 msgid "terminate entries with NUL"
6674 msgstr "acaba les entrades amb NUL"
6676 #: builtin/commit.c:1353 builtin/commit.c:1629 builtin/fast-export.c:981
6677 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
6678 msgid "mode"
6679 msgstr "mode"
6681 #: builtin/commit.c:1354 builtin/commit.c:1629
6682 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
6683 msgstr ""
6684 "mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per "
6685 "defecte: all)"
6687 #: builtin/commit.c:1357
6688 msgid "show ignored files"
6689 msgstr "mostra els fitxers ignorats"
6691 #: builtin/commit.c:1358 parse-options.h:155
6692 msgid "when"
6693 msgstr "quan"
6695 #: builtin/commit.c:1359
6696 msgid ""
6697 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
6698 "(Default: all)"
6699 msgstr ""
6700 "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per "
6701 "defecte: all)"
6703 #: builtin/commit.c:1361
6704 msgid "list untracked files in columns"
6705 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
6707 #: builtin/commit.c:1437
6708 msgid "couldn't look up newly created commit"
6709 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
6711 #: builtin/commit.c:1439
6712 msgid "could not parse newly created commit"
6713 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
6715 #: builtin/commit.c:1484
6716 msgid "detached HEAD"
6717 msgstr "HEAD separat"
6719 #: builtin/commit.c:1487
6720 msgid " (root-commit)"
6721 msgstr " (comissió d'arrel)"
6723 #: builtin/commit.c:1587
6724 msgid "suppress summary after successful commit"
6725 msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
6727 #: builtin/commit.c:1588
6728 msgid "show diff in commit message template"
6729 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
6731 #: builtin/commit.c:1590
6732 msgid "Commit message options"
6733 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
6735 #: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:351
6736 msgid "read message from file"
6737 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
6739 #: builtin/commit.c:1592
6740 msgid "author"
6741 msgstr "autor"
6743 #: builtin/commit.c:1592
6744 msgid "override author for commit"
6745 msgstr "autor corregit de la comissió"
6747 #: builtin/commit.c:1593 builtin/gc.c:326
6748 msgid "date"
6749 msgstr "data"
6751 #: builtin/commit.c:1593
6752 msgid "override date for commit"
6753 msgstr "data corregida de la comissió"
6755 #: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:220 builtin/notes.c:398
6756 #: builtin/notes.c:561 builtin/tag.c:349
6757 msgid "message"
6758 msgstr "missatge"
6760 #: builtin/commit.c:1594
6761 msgid "commit message"
6762 msgstr "missatge de comissió"
6764 #: builtin/commit.c:1595 builtin/commit.c:1596 builtin/commit.c:1597
6765 #: builtin/commit.c:1598 parse-options.h:257 ref-filter.h:79
6766 msgid "commit"
6767 msgstr "comissió"
6769 #: builtin/commit.c:1595
6770 msgid "reuse and edit message from specified commit"
6771 msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
6773 #: builtin/commit.c:1596
6774 msgid "reuse message from specified commit"
6775 msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
6777 #: builtin/commit.c:1597
6778 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
6779 msgstr ""
6780 "usa el missatge formatat d'aixafada automàtica per a arreglar la comissió "
6781 "especificada"
6783 #: builtin/commit.c:1598
6784 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
6785 msgstr ""
6786 "usa el missatge formatat d'aixafada automàtica per a aixafar la comissió "
6787 "especificada"
6789 #: builtin/commit.c:1599
6790 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
6791 msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (s'usa amb -C/-c/--amend)"
6793 #: builtin/commit.c:1600 builtin/log.c:1413 builtin/revert.c:86
6794 msgid "add Signed-off-by:"
6795 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
6797 #: builtin/commit.c:1601
6798 msgid "use specified template file"
6799 msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
6801 #: builtin/commit.c:1602
6802 msgid "force edit of commit"
6803 msgstr "força l'edició de la comissió"
6805 #: builtin/commit.c:1603
6806 msgid "default"
6807 msgstr "per defecte"
6809 #: builtin/commit.c:1603 builtin/tag.c:354
6810 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
6811 msgstr "com despullar els espais i #comentaris del missatge"
6813 #: builtin/commit.c:1604
6814 msgid "include status in commit message template"
6815 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
6817 #: builtin/commit.c:1606 builtin/merge.c:230 builtin/pull.c:166
6818 #: builtin/revert.c:93
6819 msgid "GPG sign commit"
6820 msgstr "signa la comissió amb GPG"
6822 #: builtin/commit.c:1609
6823 msgid "Commit contents options"
6824 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
6826 #: builtin/commit.c:1610
6827 msgid "commit all changed files"
6828 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
6830 #: builtin/commit.c:1611
6831 msgid "add specified files to index for commit"
6832 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
6834 #: builtin/commit.c:1612
6835 msgid "interactively add files"
6836 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
6838 #: builtin/commit.c:1613
6839 msgid "interactively add changes"
6840 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
6842 #: builtin/commit.c:1614
6843 msgid "commit only specified files"
6844 msgstr "comet només els fitxers especificats"
6846 #: builtin/commit.c:1615
6847 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
6848 msgstr "evita els ganxos de precomissió i missatge de comissió"
6850 #: builtin/commit.c:1616
6851 msgid "show what would be committed"
6852 msgstr "mostra què es cometria"
6854 #: builtin/commit.c:1627
6855 msgid "amend previous commit"
6856 msgstr "esmena la comissió anterior"
6858 #: builtin/commit.c:1628
6859 msgid "bypass post-rewrite hook"
6860 msgstr "evita el ganxo de postreescriure"
6862 #: builtin/commit.c:1633
6863 msgid "ok to record an empty change"
6864 msgstr "està bé registrar un canvi buit"
6866 #: builtin/commit.c:1635
6867 msgid "ok to record a change with an empty message"
6868 msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
6870 #: builtin/commit.c:1664
6871 msgid "could not parse HEAD commit"
6872 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
6874 #: builtin/commit.c:1712
6875 #, c-format
6876 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
6877 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)"
6879 #: builtin/commit.c:1719
6880 msgid "could not read MERGE_MODE"
6881 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
6883 #: builtin/commit.c:1738
6884 #, c-format
6885 msgid "could not read commit message: %s"
6886 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
6888 #: builtin/commit.c:1749
6889 #, c-format
6890 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
6891 msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
6893 #: builtin/commit.c:1754
6894 #, c-format
6895 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
6896 msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
6898 #: builtin/commit.c:1802
6899 msgid ""
6900 "Repository has been updated, but unable to write\n"
6901 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
6902 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
6903 msgstr ""
6904 "S'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
6905 "fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
6906 "que la quota no estigui excedida, i després\n"
6907 "\"git reset HEAD\" per a recuperar."
6909 #: builtin/config.c:9
6910 msgid "git config [<options>]"
6911 msgstr "git config [<opcions>]"
6913 #: builtin/config.c:55
6914 msgid "Config file location"
6915 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
6917 #: builtin/config.c:56
6918 msgid "use global config file"
6919 msgstr "usa el fitxer de configuració global"
6921 #: builtin/config.c:57
6922 msgid "use system config file"
6923 msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
6925 #: builtin/config.c:58
6926 msgid "use repository config file"
6927 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
6929 #: builtin/config.c:59
6930 msgid "use given config file"
6931 msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
6933 #: builtin/config.c:60
6934 msgid "blob-id"
6935 msgstr "ID de blob"
6937 #: builtin/config.c:60
6938 msgid "read config from given blob object"
6939 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
6941 #: builtin/config.c:61
6942 msgid "Action"
6943 msgstr "Acció"
6945 #: builtin/config.c:62
6946 msgid "get value: name [value-regex]"
6947 msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
6949 #: builtin/config.c:63
6950 msgid "get all values: key [value-regex]"
6951 msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
6953 #: builtin/config.c:64
6954 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
6955 msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
6957 #: builtin/config.c:65
6958 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
6959 msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL"
6961 #: builtin/config.c:66
6962 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
6963 msgstr ""
6964 "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
6966 #: builtin/config.c:67
6967 msgid "add a new variable: name value"
6968 msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
6970 #: builtin/config.c:68
6971 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
6972 msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
6974 #: builtin/config.c:69
6975 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
6976 msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
6978 #: builtin/config.c:70
6979 msgid "rename section: old-name new-name"
6980 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
6982 #: builtin/config.c:71
6983 msgid "remove a section: name"
6984 msgstr "elimina una secció: nom"
6986 #: builtin/config.c:72
6987 msgid "list all"
6988 msgstr "llista tots"
6990 #: builtin/config.c:73
6991 msgid "open an editor"
6992 msgstr "obre un editor"
6994 #: builtin/config.c:74
6995 msgid "find the color configured: slot [default]"
6996 msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
6998 #: builtin/config.c:75
6999 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7000 msgstr "troba l'ajust de color: ranura [stdout-és-tty]"
7002 #: builtin/config.c:76
7003 msgid "Type"
7004 msgstr "Tipus"
7006 #: builtin/config.c:77
7007 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7008 msgstr "el valor és \"true\" o \"false\""
7010 #: builtin/config.c:78
7011 msgid "value is decimal number"
7012 msgstr "el valor és un nombre decimal"
7014 #: builtin/config.c:79
7015 msgid "value is --bool or --int"
7016 msgstr "el valor és --bool o --int"
7018 #: builtin/config.c:80
7019 msgid "value is a path (file or directory name)"
7020 msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
7022 #: builtin/config.c:81
7023 msgid "Other"
7024 msgstr "Altre"
7026 #: builtin/config.c:82
7027 msgid "terminate values with NUL byte"
7028 msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
7030 #: builtin/config.c:83
7031 msgid "show variable names only"
7032 msgstr "mostra només els noms de variable"
7034 #: builtin/config.c:84
7035 msgid "respect include directives on lookup"
7036 msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
7038 #: builtin/config.c:85
7039 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7040 msgstr ""
7041 "mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndar, blob, línia "
7042 "d'ordres)"
7044 #: builtin/config.c:327
7045 msgid "unable to parse default color value"
7046 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
7048 #: builtin/config.c:471
7049 #, c-format
7050 msgid ""
7051 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7052 "[user]\n"
7053 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7054 "#\tname = %s\n"
7055 "#\temail = %s\n"
7056 msgstr ""
7057 "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
7058 "[user]\n"
7059 "# Si us plau, adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
7060 "#\tname = %s\n"
7061 "#\temail = %s\n"
7063 #: builtin/config.c:613
7064 #, c-format
7065 msgid "cannot create configuration file %s"
7066 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració '%s'"
7068 #: builtin/config.c:625
7069 #, c-format
7070 msgid ""
7071 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7072 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7073 msgstr ""
7074 "no es pot sobreescriure múltiples valors amb un sol valor\n"
7075 "       Useu una expresió regular, --add o --replace-all per a canviar %s."
7077 #: builtin/count-objects.c:86
7078 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7079 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7081 #: builtin/count-objects.c:96
7082 msgid "print sizes in human readable format"
7083 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans"
7085 #: builtin/describe.c:17
7086 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7087 msgstr "git describe [<opcions>] [<comissió>...]"
7089 #: builtin/describe.c:18
7090 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7091 msgstr "git describe [<opcions>] --dirty"
7093 #: builtin/describe.c:217
7094 #, c-format
7095 msgid "annotated tag %s not available"
7096 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
7098 #: builtin/describe.c:221
7099 #, c-format
7100 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7101 msgstr "l'etiqueta anotada %s no té nom incrustat"
7103 #: builtin/describe.c:223
7104 #, c-format
7105 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7106 msgstr "l'etiqueta '%s' realment és '%s' aquí"
7108 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:480
7109 #, c-format
7110 msgid "Not a valid object name %s"
7111 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
7113 #: builtin/describe.c:253
7114 #, c-format
7115 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7116 msgstr "%s no és un objecte de '%s' vàlid"
7118 #: builtin/describe.c:270
7119 #, c-format
7120 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7121 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb '%s'"
7123 #: builtin/describe.c:272
7124 #, c-format
7125 msgid "searching to describe %s\n"
7126 msgstr "s'està cercant per a descriure %s\n"
7128 #: builtin/describe.c:319
7129 #, c-format
7130 msgid "finished search at %s\n"
7131 msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
7133 #: builtin/describe.c:346
7134 #, c-format
7135 msgid ""
7136 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7137 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7138 msgstr ""
7139 "Cap etiqueta anotada pot descriure '%s'.\n"
7140 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
7142 #: builtin/describe.c:350
7143 #, c-format
7144 msgid ""
7145 "No tags can describe '%s'.\n"
7146 "Try --always, or create some tags."
7147 msgstr ""
7148 "Cap etiqueta pot descriure '%s'.\n"
7149 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
7151 #: builtin/describe.c:371
7152 #, c-format
7153 msgid "traversed %lu commits\n"
7154 msgstr "%lu comissions travessades\n"
7156 #: builtin/describe.c:374
7157 #, c-format
7158 msgid ""
7159 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7160 "gave up search at %s\n"
7161 msgstr ""
7162 "s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n"
7163 "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
7165 #: builtin/describe.c:396
7166 msgid "find the tag that comes after the commit"
7167 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
7169 #: builtin/describe.c:397
7170 msgid "debug search strategy on stderr"
7171 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
7173 #: builtin/describe.c:398
7174 msgid "use any ref"
7175 msgstr "usa qualsevulla referència"
7177 #: builtin/describe.c:399
7178 msgid "use any tag, even unannotated"
7179 msgstr "usa qualsevulla etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
7181 #: builtin/describe.c:400
7182 msgid "always use long format"
7183 msgstr "sempre usa el format llarg"
7185 #: builtin/describe.c:401
7186 msgid "only follow first parent"
7187 msgstr "només segueix la primera mare"
7189 #: builtin/describe.c:404
7190 msgid "only output exact matches"
7191 msgstr "emet només coincidències exactes"
7193 #: builtin/describe.c:406
7194 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7195 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
7197 #: builtin/describe.c:408
7198 msgid "only consider tags matching <pattern>"
7199 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
7201 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:320
7202 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7203 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a retrocediment"
7205 #: builtin/describe.c:411
7206 msgid "mark"
7207 msgstr "marca"
7209 #: builtin/describe.c:412
7210 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7211 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-dirty\")"
7213 #: builtin/describe.c:430
7214 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7215 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
7217 #: builtin/describe.c:456
7218 msgid "No names found, cannot describe anything."
7219 msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res."
7221 #: builtin/describe.c:476
7222 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7223 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
7225 #: builtin/diff.c:86
7226 #, c-format
7227 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7228 msgstr "'%s': no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
7230 #: builtin/diff.c:237
7231 #, c-format
7232 msgid "invalid option: %s"
7233 msgstr "opció no vàlida: %s"
7235 #: builtin/diff.c:361
7236 msgid "Not a git repository"
7237 msgstr "No és un dipòsit de git"
7239 #: builtin/diff.c:404
7240 #, c-format
7241 msgid "invalid object '%s' given."
7242 msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid '%s'."
7244 #: builtin/diff.c:413
7245 #, c-format
7246 msgid "more than two blobs given: '%s'"
7247 msgstr "s'ha donat més de dos blobs: '%s"
7249 #: builtin/diff.c:420
7250 #, c-format
7251 msgid "unhandled object '%s' given."
7252 msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat '%s'."
7254 #: builtin/fast-export.c:25
7255 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
7256 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
7258 #: builtin/fast-export.c:980
7259 msgid "show progress after <n> objects"
7260 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
7262 #: builtin/fast-export.c:982
7263 msgid "select handling of signed tags"
7264 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades"
7266 #: builtin/fast-export.c:985
7267 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
7268 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
7270 #: builtin/fast-export.c:988
7271 msgid "Dump marks to this file"
7272 msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
7274 #: builtin/fast-export.c:990
7275 msgid "Import marks from this file"
7276 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
7278 #: builtin/fast-export.c:992
7279 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
7280 msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
7282 #: builtin/fast-export.c:994
7283 msgid "Output full tree for each commit"
7284 msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
7286 #: builtin/fast-export.c:996
7287 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
7288 msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
7290 #: builtin/fast-export.c:997
7291 msgid "Skip output of blob data"
7292 msgstr "Salta l'emissió de dades de blob"
7294 #: builtin/fast-export.c:998
7295 msgid "refspec"
7296 msgstr "especificació de referència"
7298 #: builtin/fast-export.c:999
7299 msgid "Apply refspec to exported refs"
7300 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
7302 #: builtin/fast-export.c:1000
7303 msgid "anonymize output"
7304 msgstr "anonimitza la sortida"
7306 #: builtin/fetch.c:21
7307 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7308 msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
7310 #: builtin/fetch.c:22
7311 msgid "git fetch [<options>] <group>"
7312 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
7314 #: builtin/fetch.c:23
7315 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
7316 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
7318 #: builtin/fetch.c:24
7319 msgid "git fetch --all [<options>]"
7320 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
7322 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:175
7323 msgid "fetch from all remotes"
7324 msgstr "obtén de tots els remots"
7326 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:178
7327 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
7328 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
7330 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:181
7331 msgid "path to upload pack on remote end"
7332 msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
7334 #: builtin/fetch.c:100 builtin/pull.c:183
7335 msgid "force overwrite of local branch"
7336 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
7338 #: builtin/fetch.c:102
7339 msgid "fetch from multiple remotes"
7340 msgstr "obtén de múltiples remots"
7342 #: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:185
7343 msgid "fetch all tags and associated objects"
7344 msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
7346 #: builtin/fetch.c:106
7347 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
7348 msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
7350 #: builtin/fetch.c:108
7351 msgid "number of submodules fetched in parallel"
7352 msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel"
7354 #: builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:188
7355 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
7356 msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
7358 #: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:191
7359 msgid "on-demand"
7360 msgstr "sota demanda"
7362 #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:192
7363 msgid "control recursive fetching of submodules"
7364 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
7366 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:200
7367 msgid "keep downloaded pack"
7368 msgstr "retén el paquet baixat"
7370 #: builtin/fetch.c:118
7371 msgid "allow updating of HEAD ref"
7372 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
7374 #: builtin/fetch.c:121 builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:203
7375 msgid "deepen history of shallow clone"
7376 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
7378 #: builtin/fetch.c:123
7379 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
7380 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en temps"
7382 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:206
7383 msgid "convert to a complete repository"
7384 msgstr "converteix en un dipòsit complet"
7386 #: builtin/fetch.c:131 builtin/log.c:1433
7387 msgid "dir"
7388 msgstr "directori"
7390 #: builtin/fetch.c:132
7391 msgid "prepend this to submodule path output"
7392 msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
7394 #: builtin/fetch.c:135
7395 msgid "default mode for recursion"
7396 msgstr "mode de recursivitat per defecte"
7398 #: builtin/fetch.c:137 builtin/pull.c:209
7399 msgid "accept refs that update .git/shallow"
7400 msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
7402 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:211
7403 msgid "refmap"
7404 msgstr "mapa de referències"
7406 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:212
7407 msgid "specify fetch refmap"
7408 msgstr "mostra el mapa de referències d'obtenció"
7410 #: builtin/fetch.c:398
7411 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
7412 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
7414 #: builtin/fetch.c:514
7415 #, c-format
7416 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
7417 msgstr "la configuració fetch.output conté un valor no vàlid %s"
7419 #: builtin/fetch.c:607
7420 #, c-format
7421 msgid "object %s not found"
7422 msgstr "objecte %s no trobat"
7424 #: builtin/fetch.c:611
7425 msgid "[up to date]"
7426 msgstr "[al dia]"
7428 #: builtin/fetch.c:624 builtin/fetch.c:704
7429 msgid "[rejected]"
7430 msgstr "[rebutjat]"
7432 #: builtin/fetch.c:625
7433 msgid "can't fetch in current branch"
7434 msgstr "no es pot obtenir en la branca actual"
7436 #: builtin/fetch.c:634
7437 msgid "[tag update]"
7438 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
7440 #: builtin/fetch.c:635 builtin/fetch.c:668 builtin/fetch.c:684
7441 #: builtin/fetch.c:699
7442 msgid "unable to update local ref"
7443 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
7445 #: builtin/fetch.c:654
7446 msgid "[new tag]"
7447 msgstr "[etiqueta nova]"
7449 #: builtin/fetch.c:657
7450 msgid "[new branch]"
7451 msgstr "[branca nova]"
7453 #: builtin/fetch.c:660
7454 msgid "[new ref]"
7455 msgstr "[referència nova]"
7457 #: builtin/fetch.c:699
7458 msgid "forced update"
7459 msgstr "actualització forçada"
7461 #: builtin/fetch.c:704
7462 msgid "non-fast-forward"
7463 msgstr "sense avanç ràpid"
7465 #: builtin/fetch.c:749
7466 #, c-format
7467 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
7468 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
7470 #: builtin/fetch.c:769
7471 #, c-format
7472 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
7473 msgstr ""
7474 "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
7476 #: builtin/fetch.c:856 builtin/fetch.c:952
7477 #, c-format
7478 msgid "From %.*s\n"
7479 msgstr "De %.*s\n"
7481 #: builtin/fetch.c:867
7482 #, c-format
7483 msgid ""
7484 "some local refs could not be updated; try running\n"
7485 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
7486 msgstr ""
7487 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
7488 " intenteu executar 'git remote prune %s' per a eliminar\n"
7489 " qualsevulla branca antiga o conflictiva"
7491 #: builtin/fetch.c:922
7492 #, c-format
7493 msgid "   (%s will become dangling)"
7494 msgstr "   (%s es tornarà penjant)"
7496 #: builtin/fetch.c:923
7497 #, c-format
7498 msgid "   (%s has become dangling)"
7499 msgstr "   (%s s'ha tornat penjant)"
7501 #: builtin/fetch.c:955
7502 msgid "[deleted]"
7503 msgstr "[suprimit]"
7505 #: builtin/fetch.c:956 builtin/remote.c:1020
7506 msgid "(none)"
7507 msgstr "(cap)"
7509 #: builtin/fetch.c:979
7510 #, c-format
7511 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
7512 msgstr "S'està refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
7514 #: builtin/fetch.c:998
7515 #, c-format
7516 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
7517 msgstr "L'opció \"%s\" amb valor \"%s\" no és vàlida per a %s"
7519 #: builtin/fetch.c:1001
7520 #, c-format
7521 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
7522 msgstr "S'ignora l'opció \"%s\" per a %s\n"
7524 #: builtin/fetch.c:1077
7525 #, c-format
7526 msgid "Don't know how to fetch from %s"
7527 msgstr "No se sap com obtenir de %s"
7529 #: builtin/fetch.c:1237
7530 #, c-format
7531 msgid "Fetching %s\n"
7532 msgstr "S'està obtenint %s\n"
7534 #: builtin/fetch.c:1239 builtin/remote.c:96
7535 #, c-format
7536 msgid "Could not fetch %s"
7537 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
7539 #: builtin/fetch.c:1257
7540 msgid ""
7541 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
7542 "remote name from which new revisions should be fetched."
7543 msgstr ""
7544 "Cap dipòsit remot especificat. Si us plau, especifiqueu o un URL o\n"
7545 "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
7547 #: builtin/fetch.c:1280
7548 msgid "You need to specify a tag name."
7549 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
7551 #: builtin/fetch.c:1322
7552 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
7553 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
7555 #: builtin/fetch.c:1324
7556 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
7557 msgstr "--deepen i --depth són mutualment exclusius"
7559 #: builtin/fetch.c:1329
7560 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
7561 msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
7563 #: builtin/fetch.c:1331
7564 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
7565 msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
7567 #: builtin/fetch.c:1353
7568 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
7569 msgstr "fetch --all no accepta un paràmetre de dipòsit"
7571 #: builtin/fetch.c:1355
7572 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
7573 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
7575 #: builtin/fetch.c:1366
7576 #, c-format
7577 msgid "No such remote or remote group: %s"
7578 msgstr "No hi ha tal remot ni tal grup remot: %s"
7580 #: builtin/fetch.c:1374
7581 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
7582 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
7584 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
7585 msgid ""
7586 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
7587 msgstr ""
7588 "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
7590 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663
7591 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
7592 msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
7594 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
7595 msgid "alias for --log (deprecated)"
7596 msgstr "àlies per --log (desaprovat)"
7598 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
7599 msgid "text"
7600 msgstr "text"
7602 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
7603 msgid "use <text> as start of message"
7604 msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
7606 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
7607 msgid "file to read from"
7608 msgstr "fitxer del qual llegir"
7610 #: builtin/for-each-ref.c:9
7611 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
7612 msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
7614 #: builtin/for-each-ref.c:10
7615 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
7616 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]"
7618 #: builtin/for-each-ref.c:11
7619 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
7620 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<objecte>]]"
7622 #: builtin/for-each-ref.c:12
7623 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
7624 msgstr "git for-each-ref [--contains [<objecte>]]"
7626 #: builtin/for-each-ref.c:27
7627 msgid "quote placeholders suitably for shells"
7628 msgstr ""
7629 "posa els marcadors de posició entre cometes de forma adequada per a "
7630 "intèrprets d'ordres"
7632 #: builtin/for-each-ref.c:29
7633 msgid "quote placeholders suitably for perl"
7634 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl"
7636 #: builtin/for-each-ref.c:31
7637 msgid "quote placeholders suitably for python"
7638 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python"
7640 #: builtin/for-each-ref.c:33
7641 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
7642 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl"
7644 #: builtin/for-each-ref.c:36
7645 msgid "show only <n> matched refs"
7646 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
7648 #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
7649 msgid "format to use for the output"
7650 msgstr "format a usar en la sortida"
7652 #: builtin/for-each-ref.c:41
7653 msgid "print only refs which points at the given object"
7654 msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat"
7656 #: builtin/for-each-ref.c:43
7657 msgid "print only refs that are merged"
7658 msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat"
7660 #: builtin/for-each-ref.c:44
7661 msgid "print only refs that are not merged"
7662 msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat"
7664 #: builtin/for-each-ref.c:45
7665 msgid "print only refs which contain the commit"
7666 msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió"
7668 #: builtin/fsck.c:519
7669 msgid "Checking object directories"
7670 msgstr "S'estan comprovant els directoris d'objecte"
7672 #: builtin/fsck.c:588
7673 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
7674 msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]"
7676 #: builtin/fsck.c:594
7677 msgid "show unreachable objects"
7678 msgstr "mostra els objectes inabastables"
7680 #: builtin/fsck.c:595
7681 msgid "show dangling objects"
7682 msgstr "mostra els objectes penjants"
7684 #: builtin/fsck.c:596
7685 msgid "report tags"
7686 msgstr "informa de les etiquetes"
7688 #: builtin/fsck.c:597
7689 msgid "report root nodes"
7690 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
7692 #: builtin/fsck.c:598
7693 msgid "make index objects head nodes"
7694 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
7696 #: builtin/fsck.c:599
7697 msgid "make reflogs head nodes (default)"
7698 msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
7700 #: builtin/fsck.c:600
7701 msgid "also consider packs and alternate objects"
7702 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
7704 #: builtin/fsck.c:601
7705 msgid "check only connectivity"
7706 msgstr "comprova només la connectivitat"
7708 #: builtin/fsck.c:602
7709 msgid "enable more strict checking"
7710 msgstr "habilita la comprovació més estricta"
7712 #: builtin/fsck.c:604
7713 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
7714 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
7716 #: builtin/fsck.c:605 builtin/prune.c:107
7717 msgid "show progress"
7718 msgstr "mostra el progrés"
7720 #: builtin/fsck.c:606
7721 msgid "show verbose names for reachable objects"
7722 msgstr "mostra els noms detallats dels objectes abastables"
7724 #: builtin/fsck.c:665
7725 msgid "Checking objects"
7726 msgstr "S'estan comprovant els objectes"
7728 #: builtin/gc.c:25
7729 msgid "git gc [<options>]"
7730 msgstr "git gc [<opcions>]"
7732 #: builtin/gc.c:72
7733 #, c-format
7734 msgid "Invalid %s: '%s'"
7735 msgstr "%s no vàlid: %s"
7737 #: builtin/gc.c:139
7738 #, c-format
7739 msgid "insanely long object directory %.*s"
7740 msgstr "directori d'objectes increïblement llarg %.*s"
7742 #: builtin/gc.c:290
7743 #, c-format
7744 msgid ""
7745 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
7746 "and remove %s.\n"
7747 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
7748 "\n"
7749 "%s"
7750 msgstr ""
7751 "L'última execució de gc ha informat d'ho següent. Si us plau, corregiu\n"
7752 "la causa primordial i elimineu %s.\n"
7753 "No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n"
7754 "\n"
7755 "%s"
7757 #: builtin/gc.c:327
7758 msgid "prune unreferenced objects"
7759 msgstr "poda objectes sense referència"
7761 #: builtin/gc.c:329
7762 msgid "be more thorough (increased runtime)"
7763 msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
7765 #: builtin/gc.c:330
7766 msgid "enable auto-gc mode"
7767 msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
7769 #: builtin/gc.c:331
7770 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
7771 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
7773 #: builtin/gc.c:373
7774 #, c-format
7775 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
7776 msgstr ""
7777 "S'està empaquetant el dipòsit automàticament en el fons per rendiment "
7778 "òptim.\n"
7780 #: builtin/gc.c:375
7781 #, c-format
7782 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
7783 msgstr "S'està empaquetant automàticament el dipòsit per rendiment òptim.\n"
7785 #: builtin/gc.c:376
7786 #, c-format
7787 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
7788 msgstr "Vegeu \"git help gc\" per neteja manual.\n"
7790 #: builtin/gc.c:397
7791 #, c-format
7792 msgid ""
7793 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
7794 msgstr ""
7795 "gc ja s'està executant en la màquina '%s' pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
7797 #: builtin/gc.c:441
7798 msgid ""
7799 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
7800 msgstr ""
7801 "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a eliminar-"
7802 "los."
7804 #: builtin/grep.c:23
7805 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
7806 msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
7808 #: builtin/grep.c:219
7809 #, c-format
7810 msgid "grep: failed to create thread: %s"
7811 msgstr "grep: s'ha fallat en crear fil: %s"
7813 #: builtin/grep.c:277
7814 #, c-format
7815 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
7816 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s"
7818 #: builtin/grep.c:453 builtin/grep.c:488
7819 #, c-format
7820 msgid "unable to read tree (%s)"
7821 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
7823 #: builtin/grep.c:503
7824 #, c-format
7825 msgid "unable to grep from object of type %s"
7826 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
7828 #: builtin/grep.c:561
7829 #, c-format
7830 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
7831 msgstr "l'opció `%c' espera un valor numèric"
7833 #: builtin/grep.c:647
7834 msgid "search in index instead of in the work tree"
7835 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
7837 #: builtin/grep.c:649
7838 msgid "find in contents not managed by git"
7839 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
7841 #: builtin/grep.c:651
7842 msgid "search in both tracked and untracked files"
7843 msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
7845 #: builtin/grep.c:653
7846 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
7847 msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant '.gitignore'"
7849 #: builtin/grep.c:656
7850 msgid "show non-matching lines"
7851 msgstr "mostra les línies no coincidents"
7853 #: builtin/grep.c:658
7854 msgid "case insensitive matching"
7855 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
7857 #: builtin/grep.c:660
7858 msgid "match patterns only at word boundaries"
7859 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
7861 #: builtin/grep.c:662
7862 msgid "process binary files as text"
7863 msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
7865 #: builtin/grep.c:664
7866 msgid "don't match patterns in binary files"
7867 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
7869 #: builtin/grep.c:667
7870 msgid "process binary files with textconv filters"
7871 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
7873 #: builtin/grep.c:669
7874 msgid "descend at most <depth> levels"
7875 msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
7877 #: builtin/grep.c:673
7878 msgid "use extended POSIX regular expressions"
7879 msgstr "usa les expressions regulars POSIX esteses"
7881 #: builtin/grep.c:676
7882 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
7883 msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
7885 #: builtin/grep.c:679
7886 msgid "interpret patterns as fixed strings"
7887 msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes"
7889 #: builtin/grep.c:682
7890 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
7891 msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
7893 #: builtin/grep.c:685
7894 msgid "show line numbers"
7895 msgstr "mostra els números de línia"
7897 #: builtin/grep.c:686
7898 msgid "don't show filenames"
7899 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
7901 #: builtin/grep.c:687
7902 msgid "show filenames"
7903 msgstr "mostra els noms de fitxer"
7905 #: builtin/grep.c:689
7906 msgid "show filenames relative to top directory"
7907 msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
7909 #: builtin/grep.c:691
7910 msgid "show only filenames instead of matching lines"
7911 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
7913 #: builtin/grep.c:693
7914 msgid "synonym for --files-with-matches"
7915 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
7917 #: builtin/grep.c:696
7918 msgid "show only the names of files without match"
7919 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
7921 #: builtin/grep.c:698
7922 msgid "print NUL after filenames"
7923 msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer"
7925 #: builtin/grep.c:700
7926 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
7927 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
7929 #: builtin/grep.c:701
7930 msgid "highlight matches"
7931 msgstr "ressalta les coincidències"
7933 #: builtin/grep.c:703
7934 msgid "print empty line between matches from different files"
7935 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
7937 #: builtin/grep.c:705
7938 msgid "show filename only once above matches from same file"
7939 msgstr ""
7940 "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del "
7941 "mateix fitxer"
7943 #: builtin/grep.c:708
7944 msgid "show <n> context lines before and after matches"
7945 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
7947 #: builtin/grep.c:711
7948 msgid "show <n> context lines before matches"
7949 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
7951 #: builtin/grep.c:713
7952 msgid "show <n> context lines after matches"
7953 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
7955 #: builtin/grep.c:715
7956 msgid "use <n> worker threads"
7957 msgstr "usa <n> fils obrers"
7959 #: builtin/grep.c:716
7960 msgid "shortcut for -C NUM"
7961 msgstr "drecera per -C NUM"
7963 #: builtin/grep.c:719
7964 msgid "show a line with the function name before matches"
7965 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
7967 #: builtin/grep.c:721
7968 msgid "show the surrounding function"
7969 msgstr "mostra la funció circumdant"
7971 #: builtin/grep.c:724
7972 msgid "read patterns from file"
7973 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
7975 #: builtin/grep.c:726
7976 msgid "match <pattern>"
7977 msgstr "coincideix amb <patró>"
7979 #: builtin/grep.c:728
7980 msgid "combine patterns specified with -e"
7981 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
7983 #: builtin/grep.c:740
7984 msgid "indicate hit with exit status without output"
7985 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
7987 #: builtin/grep.c:742
7988 msgid "show only matches from files that match all patterns"
7989 msgstr ""
7990 "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els "
7991 "patrons"
7993 #: builtin/grep.c:744
7994 msgid "show parse tree for grep expression"
7995 msgstr "mostra l'arbre d'anàlisis de l'expressió de grep"
7997 #: builtin/grep.c:748
7998 msgid "pager"
7999 msgstr "paginador"
8001 #: builtin/grep.c:748
8002 msgid "show matching files in the pager"
8003 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
8005 #: builtin/grep.c:751
8006 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8007 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
8009 #: builtin/grep.c:814
8010 msgid "no pattern given."
8011 msgstr "cap patró donat."
8013 #: builtin/grep.c:846 builtin/index-pack.c:1480
8014 #, c-format
8015 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8016 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
8018 #: builtin/grep.c:876
8019 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8020 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
8022 #: builtin/grep.c:902
8023 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8024 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index."
8026 #: builtin/grep.c:907
8027 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
8028 msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions."
8030 #: builtin/grep.c:910
8031 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8032 msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot usar per als continguts seguits."
8034 #: builtin/grep.c:918
8035 msgid "both --cached and trees are given."
8036 msgstr "s'han donat ambdós --caches i arbres."
8038 #: builtin/hash-object.c:81
8039 msgid ""
8040 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8041 "[--] <file>..."
8042 msgstr ""
8043 "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] "
8044 "[--] <fitxer>..."
8046 #: builtin/hash-object.c:82
8047 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8048 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8050 #: builtin/hash-object.c:94
8051 msgid "type"
8052 msgstr "tipus"
8054 #: builtin/hash-object.c:94
8055 msgid "object type"
8056 msgstr "tipus d'objecte"
8058 #: builtin/hash-object.c:95
8059 msgid "write the object into the object database"
8060 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
8062 #: builtin/hash-object.c:97
8063 msgid "read the object from stdin"
8064 msgstr "llegeix l'objecte des d'stdin"
8066 #: builtin/hash-object.c:99
8067 msgid "store file as is without filters"
8068 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
8070 #: builtin/hash-object.c:100
8071 msgid ""
8072 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8073 msgstr ""
8074 "només suma qualsevulla brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a "
8075 "depurar al Git"
8077 #: builtin/hash-object.c:101
8078 msgid "process file as it were from this path"
8079 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
8081 #: builtin/help.c:42
8082 msgid "print all available commands"
8083 msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
8085 #: builtin/help.c:43
8086 msgid "exclude guides"
8087 msgstr "exclou guíes"
8089 #: builtin/help.c:44
8090 msgid "print list of useful guides"
8091 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
8093 #: builtin/help.c:45
8094 msgid "show man page"
8095 msgstr "mostra la pàgina de manual"
8097 #: builtin/help.c:46
8098 msgid "show manual in web browser"
8099 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
8101 #: builtin/help.c:48
8102 msgid "show info page"
8103 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
8105 #: builtin/help.c:54
8106 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
8107 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]"
8109 #: builtin/help.c:66
8110 #, c-format
8111 msgid "unrecognized help format '%s'"
8112 msgstr "format d'ajuda no reconegut '%s'"
8114 #: builtin/help.c:93
8115 msgid "Failed to start emacsclient."
8116 msgstr "S'ha fallat en iniciar emacsclient."
8118 #: builtin/help.c:106
8119 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8120 msgstr "S'ha fallat en analitzar la versió d'emacsclient."
8122 #: builtin/help.c:114
8123 #, c-format
8124 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8125 msgstr "la versió d'emacsclient '%d' és massa vella (< 22)."
8127 #: builtin/help.c:132 builtin/help.c:153 builtin/help.c:162 builtin/help.c:170
8128 #, c-format
8129 msgid "failed to exec '%s'"
8130 msgstr "s'ha fallat en executar '%s'"
8132 #: builtin/help.c:207
8133 #, c-format
8134 msgid ""
8135 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8136 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8137 msgstr ""
8138 "'%s': camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
8139 "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.cmd' en lloc d'això."
8141 #: builtin/help.c:219
8142 #, c-format
8143 msgid ""
8144 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8145 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8146 msgstr ""
8147 "'%s': ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
8148 "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.path' en lloc d'això."
8150 #: builtin/help.c:336
8151 #, c-format
8152 msgid "'%s': unknown man viewer."
8153 msgstr "'%s': visualitzador de manuals desconegut."
8155 #: builtin/help.c:353
8156 msgid "no man viewer handled the request"
8157 msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
8159 #: builtin/help.c:361
8160 msgid "no info viewer handled the request"
8161 msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
8163 #: builtin/help.c:403
8164 msgid "Defining attributes per path"
8165 msgstr "La definició d'atributs per camí"
8167 #: builtin/help.c:404
8168 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
8169 msgstr "Git quotidià amb més o menys 20 ordres"
8171 #: builtin/help.c:405
8172 msgid "A Git glossary"
8173 msgstr "Un glossari de Git"
8175 #: builtin/help.c:406
8176 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
8177 msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
8179 #: builtin/help.c:407
8180 msgid "Defining submodule properties"
8181 msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
8183 #: builtin/help.c:408
8184 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
8185 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
8187 #: builtin/help.c:409
8188 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
8189 msgstr "Una introducció tutorial al Git (per a la versió 1.5.1 o més nou)"
8191 #: builtin/help.c:410
8192 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
8193 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
8195 #: builtin/help.c:422
8196 msgid "The common Git guides are:\n"
8197 msgstr "Les guies de Git comunes són:\n"
8199 #: builtin/help.c:440
8200 #, c-format
8201 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
8202 msgstr "`git %s' és un àlies de `%s'"
8204 #: builtin/help.c:462 builtin/help.c:479
8205 #, c-format
8206 msgid "usage: %s%s"
8207 msgstr "ús: %s%s"
8209 #: builtin/index-pack.c:154
8210 #, c-format
8211 msgid "unable to open %s"
8212 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
8214 #: builtin/index-pack.c:204
8215 #, c-format
8216 msgid "object type mismatch at %s"
8217 msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
8219 #: builtin/index-pack.c:224
8220 #, c-format
8221 msgid "did not receive expected object %s"
8222 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
8224 #: builtin/index-pack.c:227
8225 #, c-format
8226 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
8227 msgstr "objecte %s: tipus %s esperat, %s trobat"
8229 #: builtin/index-pack.c:269
8230 #, c-format
8231 msgid "cannot fill %d byte"
8232 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
8233 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
8234 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
8236 #: builtin/index-pack.c:279
8237 msgid "early EOF"
8238 msgstr "EOF prematur"
8240 #: builtin/index-pack.c:280
8241 msgid "read error on input"
8242 msgstr "error de lectura d'entrada"
8244 #: builtin/index-pack.c:292
8245 msgid "used more bytes than were available"
8246 msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles"
8248 #: builtin/index-pack.c:299
8249 msgid "pack too large for current definition of off_t"
8250 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
8252 #: builtin/index-pack.c:302 builtin/unpack-objects.c:92
8253 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
8254 msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa"
8256 #: builtin/index-pack.c:317
8257 #, c-format
8258 msgid "unable to create '%s'"
8259 msgstr "no s'ha pogut crear '%s'"
8261 #: builtin/index-pack.c:322
8262 #, c-format
8263 msgid "cannot open packfile '%s'"
8264 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet '%s'"
8266 #: builtin/index-pack.c:336
8267 msgid "pack signature mismatch"
8268 msgstr "hi ha una discordança de signatura de paquet"
8270 #: builtin/index-pack.c:338
8271 #, c-format
8272 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
8273 msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
8275 #: builtin/index-pack.c:356
8276 #, c-format
8277 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
8278 msgstr "el paquet té un objecte dolent a la posició %<PRIuMAX>: %s"
8280 #: builtin/index-pack.c:478
8281 #, c-format
8282 msgid "inflate returned %d"
8283 msgstr "la inflació ha retornat %d"
8285 #: builtin/index-pack.c:527
8286 msgid "offset value overflow for delta base object"
8287 msgstr "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de delta"
8289 #: builtin/index-pack.c:535
8290 msgid "delta base offset is out of bound"
8291 msgstr "el desplaçament de base de delta està fora de límits"
8293 #: builtin/index-pack.c:543
8294 #, c-format
8295 msgid "unknown object type %d"
8296 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
8298 #: builtin/index-pack.c:574
8299 msgid "cannot pread pack file"
8300 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
8302 #: builtin/index-pack.c:576
8303 #, c-format
8304 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
8305 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
8306 msgstr[0] "el final del fitxer de paquet és prematur, manca %<PRIuMAX> octet"
8307 msgstr[1] ""
8308 "el final del fitxer de paquet és prematur, manquen %<PRIuMAX> octets"
8310 #: builtin/index-pack.c:602
8311 msgid "serious inflate inconsistency"
8312 msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
8314 #: builtin/index-pack.c:748 builtin/index-pack.c:754 builtin/index-pack.c:777
8315 #: builtin/index-pack.c:811 builtin/index-pack.c:820
8316 #, c-format
8317 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
8318 msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
8320 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/pack-objects.c:166
8321 #: builtin/pack-objects.c:258
8322 #, c-format
8323 msgid "unable to read %s"
8324 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
8326 #: builtin/index-pack.c:817
8327 #, c-format
8328 msgid "cannot read existing object %s"
8329 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
8331 #: builtin/index-pack.c:831
8332 #, c-format
8333 msgid "invalid blob object %s"
8334 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
8336 #: builtin/index-pack.c:845
8337 #, c-format
8338 msgid "invalid %s"
8339 msgstr "%s no vàlid"
8341 #: builtin/index-pack.c:848
8342 msgid "Error in object"
8343 msgstr "Error en objecte"
8345 #: builtin/index-pack.c:850
8346 #, c-format
8347 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
8348 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
8350 #: builtin/index-pack.c:922 builtin/index-pack.c:953
8351 msgid "failed to apply delta"
8352 msgstr "s'ha fallat en aplicar la delta"
8354 #: builtin/index-pack.c:1123
8355 msgid "Receiving objects"
8356 msgstr "S'estan rebent objectes"
8358 #: builtin/index-pack.c:1123
8359 msgid "Indexing objects"
8360 msgstr "S'estan indexant objectes"
8362 #: builtin/index-pack.c:1155
8363 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
8364 msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)"
8366 #: builtin/index-pack.c:1160
8367 msgid "cannot fstat packfile"
8368 msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
8370 #: builtin/index-pack.c:1163
8371 msgid "pack has junk at the end"
8372 msgstr "el paquet té brossa al seu final"
8374 #: builtin/index-pack.c:1174
8375 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
8376 msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()"
8378 #: builtin/index-pack.c:1197
8379 msgid "Resolving deltas"
8380 msgstr "S'estan resolent les deltes"
8382 #: builtin/index-pack.c:1208
8383 #, c-format
8384 msgid "unable to create thread: %s"
8385 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
8387 #: builtin/index-pack.c:1250
8388 msgid "confusion beyond insanity"
8389 msgstr "confusió més enllà de la bogeria"
8391 #: builtin/index-pack.c:1256
8392 #, c-format
8393 msgid "completed with %d local object"
8394 msgid_plural "completed with %d local objects"
8395 msgstr[0] "s'ha completat amb %d objecte local"
8396 msgstr[1] "s'ha completat amb %d objectes locals"
8398 #: builtin/index-pack.c:1268
8399 #, c-format
8400 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
8401 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
8403 #: builtin/index-pack.c:1272
8404 #, c-format
8405 msgid "pack has %d unresolved delta"
8406 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
8407 msgstr[0] "El paquet té %d delta no resolta"
8408 msgstr[1] "El paquet té %d deltes no resoltes"
8410 #: builtin/index-pack.c:1296
8411 #, c-format
8412 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
8413 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
8415 #: builtin/index-pack.c:1372
8416 #, c-format
8417 msgid "local object %s is corrupt"
8418 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
8420 #: builtin/index-pack.c:1396
8421 msgid "error while closing pack file"
8422 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
8424 #: builtin/index-pack.c:1409
8425 #, c-format
8426 msgid "cannot write keep file '%s'"
8427 msgstr "no es pot escriure el fitxer a retenir '%s'"
8429 #: builtin/index-pack.c:1417
8430 #, c-format
8431 msgid "cannot close written keep file '%s'"
8432 msgstr "no es pot tancar el fitxer escrit a retenir '%s'"
8434 #: builtin/index-pack.c:1430
8435 msgid "cannot store pack file"
8436 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer de paquet"
8438 #: builtin/index-pack.c:1441
8439 msgid "cannot store index file"
8440 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
8442 #: builtin/index-pack.c:1474
8443 #, c-format
8444 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
8445 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> dolent"
8447 #: builtin/index-pack.c:1484 builtin/index-pack.c:1681
8448 #, c-format
8449 msgid "no threads support, ignoring %s"
8450 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant %s"
8452 #: builtin/index-pack.c:1542
8453 #, c-format
8454 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
8455 msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent '%s'"
8457 #: builtin/index-pack.c:1544
8458 #, c-format
8459 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
8460 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de '%s'"
8462 #: builtin/index-pack.c:1591
8463 #, c-format
8464 msgid "non delta: %d object"
8465 msgid_plural "non delta: %d objects"
8466 msgstr[0] "sense delta: %d objecte"
8467 msgstr[1] "sense delta: %d objectes"
8469 #: builtin/index-pack.c:1598
8470 #, c-format
8471 msgid "chain length = %d: %lu object"
8472 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
8473 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
8474 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
8476 #: builtin/index-pack.c:1611
8477 #, c-format
8478 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
8479 msgstr "el nom del fitxer de paquet '%s' no acaba amb '.pack'"
8481 #: builtin/index-pack.c:1693 builtin/index-pack.c:1696
8482 #: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1716
8483 #, c-format
8484 msgid "bad %s"
8485 msgstr "%s dolent"
8487 #: builtin/index-pack.c:1732
8488 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
8489 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
8491 #: builtin/index-pack.c:1740
8492 msgid "--verify with no packfile name given"
8493 msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
8495 #: builtin/init-db.c:54
8496 #, c-format
8497 msgid "cannot stat '%s'"
8498 msgstr "no es pot fer stat en '%s'"
8500 #: builtin/init-db.c:60
8501 #, c-format
8502 msgid "cannot stat template '%s'"
8503 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla '%s'"
8505 #: builtin/init-db.c:65
8506 #, c-format
8507 msgid "cannot opendir '%s'"
8508 msgstr "no es pot fer opendir en el directori '%s'"
8510 #: builtin/init-db.c:76
8511 #, c-format
8512 msgid "cannot readlink '%s'"
8513 msgstr "no es pot fer readlink en '%s'"
8515 #: builtin/init-db.c:78
8516 #, c-format
8517 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
8518 msgstr "no es pot fer symlink en '%s' '%s'"
8520 #: builtin/init-db.c:84
8521 #, c-format
8522 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
8523 msgstr "no es pot copiar '%s' a '%s'"
8525 #: builtin/init-db.c:88
8526 #, c-format
8527 msgid "ignoring template %s"
8528 msgstr "s'està ignorant la plantilla %s"
8530 #: builtin/init-db.c:119
8531 #, c-format
8532 msgid "templates not found %s"
8533 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
8535 #: builtin/init-db.c:134
8536 #, c-format
8537 msgid "not copying templates from '%s': %s"
8538 msgstr "no s'està copiant plantilles de '%s': %s"
8540 #: builtin/init-db.c:327
8541 #, c-format
8542 msgid "unable to handle file type %d"
8543 msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
8545 #: builtin/init-db.c:330
8546 #, c-format
8547 msgid "unable to move %s to %s"
8548 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
8550 #: builtin/init-db.c:347 builtin/init-db.c:350
8551 #, c-format
8552 msgid "%s already exists"
8553 msgstr "%s ja existeix"
8555 #: builtin/init-db.c:403
8556 #, c-format
8557 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
8558 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit compartit existent del Git en %s%s\n"
8560 #: builtin/init-db.c:404
8561 #, c-format
8562 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
8563 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit existent del Git en %s%s\n"
8565 #: builtin/init-db.c:408
8566 #, c-format
8567 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
8568 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit compartit buit del Git en %s%s\n"
8570 #: builtin/init-db.c:409
8571 #, c-format
8572 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
8573 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit buit del Git en %s%s\n"
8575 #: builtin/init-db.c:457
8576 msgid ""
8577 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
8578 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
8579 msgstr ""
8580 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--"
8581 "shared[=<permisos>]] [<directori>]"
8583 #: builtin/init-db.c:480
8584 msgid "permissions"
8585 msgstr "permisos"
8587 #: builtin/init-db.c:481
8588 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
8589 msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
8591 #: builtin/init-db.c:515 builtin/init-db.c:520
8592 #, c-format
8593 msgid "cannot mkdir %s"
8594 msgstr "no es pot mkdir %s"
8596 #: builtin/init-db.c:524
8597 #, c-format
8598 msgid "cannot chdir to %s"
8599 msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
8601 #: builtin/init-db.c:545
8602 #, c-format
8603 msgid ""
8604 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
8605 "dir=<directory>)"
8606 msgstr ""
8607 "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
8608 "dir=<directori>)"
8610 #: builtin/init-db.c:573
8611 #, c-format
8612 msgid "Cannot access work tree '%s'"
8613 msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball '%s'"
8615 #: builtin/interpret-trailers.c:15
8616 msgid ""
8617 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
8618 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
8619 msgstr ""
8620 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
8621 "<fitxa>[(=|:)<valor>])...] [<fitxer>...]"
8623 #: builtin/interpret-trailers.c:26
8624 msgid "edit files in place"
8625 msgstr "edita els fitxers in situ"
8627 #: builtin/interpret-trailers.c:27
8628 msgid "trim empty trailers"
8629 msgstr "escurça els remolcs buits"
8631 #: builtin/interpret-trailers.c:28
8632 msgid "trailer"
8633 msgstr "remolc"
8635 #: builtin/interpret-trailers.c:29
8636 msgid "trailer(s) to add"
8637 msgstr "remolcs a afegir"
8639 #: builtin/interpret-trailers.c:42
8640 msgid "no input file given for in-place editing"
8641 msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ"
8643 #: builtin/log.c:44
8644 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
8645 msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
8647 #: builtin/log.c:45
8648 msgid "git show [<options>] <object>..."
8649 msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
8651 #: builtin/log.c:84
8652 #, c-format
8653 msgid "invalid --decorate option: %s"
8654 msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
8656 #: builtin/log.c:139
8657 msgid "suppress diff output"
8658 msgstr "omet la sortida de diferències"
8660 #: builtin/log.c:140
8661 msgid "show source"
8662 msgstr "mostra la font"
8664 #: builtin/log.c:141
8665 msgid "Use mail map file"
8666 msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
8668 #: builtin/log.c:142
8669 msgid "decorate options"
8670 msgstr "opcions de decoració"
8672 #: builtin/log.c:145
8673 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
8674 msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des d'1"
8676 #: builtin/log.c:241
8677 #, c-format
8678 msgid "Final output: %d %s\n"
8679 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
8681 #: builtin/log.c:486
8682 #, c-format
8683 msgid "git show %s: bad file"
8684 msgstr "git show %s: fitxer dolent"
8686 #: builtin/log.c:500 builtin/log.c:594
8687 #, c-format
8688 msgid "Could not read object %s"
8689 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s"
8691 #: builtin/log.c:618
8692 #, c-format
8693 msgid "Unknown type: %d"
8694 msgstr "Tipus desconegut: %d"
8696 #: builtin/log.c:739
8697 msgid "format.headers without value"
8698 msgstr "format.headers sense valor"
8700 #: builtin/log.c:839
8701 msgid "name of output directory is too long"
8702 msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
8704 #: builtin/log.c:854
8705 #, c-format
8706 msgid "Cannot open patch file %s"
8707 msgstr "No es pot obrir el fitxer de pedaç %s"
8709 #: builtin/log.c:868
8710 msgid "Need exactly one range."
8711 msgstr "Cal exactament un rang."
8713 #: builtin/log.c:878
8714 msgid "Not a range."
8715 msgstr "No és un rang."
8717 #: builtin/log.c:984
8718 msgid "Cover letter needs email format"
8719 msgstr "La carta de presentació necessita el format de correu electrònic"
8721 #: builtin/log.c:1063
8722 #, c-format
8723 msgid "insane in-reply-to: %s"
8724 msgstr "in-reply-to boig: %s"
8726 #: builtin/log.c:1091
8727 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
8728 msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
8730 #: builtin/log.c:1141
8731 msgid "Two output directories?"
8732 msgstr "Hi ha dos directoris de sortida?"
8734 #: builtin/log.c:1248 builtin/log.c:1891 builtin/log.c:1893 builtin/log.c:1905
8735 #, c-format
8736 msgid "Unknown commit %s"
8737 msgstr "Comissió desconeguda %s"
8739 #: builtin/log.c:1258 builtin/notes.c:884 builtin/tag.c:455
8740 #, c-format
8741 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8742 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a referència vàlida."
8744 #: builtin/log.c:1263
8745 msgid "Could not find exact merge base."
8746 msgstr "No s'ha pogut trobar la base exacta de fusió."
8748 #: builtin/log.c:1267
8749 msgid ""
8750 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
8751 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
8752 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
8753 msgstr ""
8754 "S'ha fallat en obtenir la font. Si voleu registrar la comissió base\n"
8755 "automàticament, si us plau, useu git branch --set-upstream-to per a\n"
8756 "seguir una branca remot. O podeu especificar la comissió base manualment\n"
8757 "amb --base=<id-de-comissió-base>."
8759 #: builtin/log.c:1287
8760 msgid "Failed to find exact merge base"
8761 msgstr "S'ha fallat en trobar la base exacta de fusió."
8763 #: builtin/log.c:1298
8764 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
8765 msgstr "la comissió base ha de ser l'avantpassat de la llista de revisions"
8767 #: builtin/log.c:1302
8768 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
8769 msgstr "la comissió base no ha de ser en la llista de revisions"
8771 #: builtin/log.c:1351
8772 msgid "cannot get patch id"
8773 msgstr "no es pot obtenir l'id del pedaç"
8775 #: builtin/log.c:1408
8776 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
8777 msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
8779 #: builtin/log.c:1411
8780 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
8781 msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
8783 #: builtin/log.c:1415
8784 msgid "print patches to standard out"
8785 msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
8787 #: builtin/log.c:1417
8788 msgid "generate a cover letter"
8789 msgstr "genera una carta de presentació"
8791 #: builtin/log.c:1419
8792 msgid "use simple number sequence for output file names"
8793 msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
8795 #: builtin/log.c:1420
8796 msgid "sfx"
8797 msgstr "sufix"
8799 #: builtin/log.c:1421
8800 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
8801 msgstr "usa <sufix> en lloc de '.patch'"
8803 #: builtin/log.c:1423
8804 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
8805 msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1"
8807 #: builtin/log.c:1425
8808 msgid "mark the series as Nth re-roll"
8809 msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
8811 #: builtin/log.c:1427
8812 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
8813 msgstr "Usa [RFC PATCH] en lloc de [PATCH]"
8815 #: builtin/log.c:1430
8816 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
8817 msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
8819 #: builtin/log.c:1433
8820 msgid "store resulting files in <dir>"
8821 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
8823 #: builtin/log.c:1436
8824 msgid "don't strip/add [PATCH]"
8825 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
8827 #: builtin/log.c:1439
8828 msgid "don't output binary diffs"
8829 msgstr "no emetis diferències binàries"
8831 #: builtin/log.c:1441
8832 msgid "output all-zero hash in From header"
8833 msgstr "emet un hash de tots zeros en la capçalera From"
8835 #: builtin/log.c:1443
8836 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
8837 msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
8839 #: builtin/log.c:1445
8840 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
8841 msgstr ""
8842 "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
8844 #: builtin/log.c:1447
8845 msgid "Messaging"
8846 msgstr "Missatgeria"
8848 #: builtin/log.c:1448
8849 msgid "header"
8850 msgstr "capçalera"
8852 #: builtin/log.c:1449
8853 msgid "add email header"
8854 msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
8856 #: builtin/log.c:1450 builtin/log.c:1452
8857 msgid "email"
8858 msgstr "correu electrònic"
8860 #: builtin/log.c:1450
8861 msgid "add To: header"
8862 msgstr "afegeix la capçalera To:"
8864 #: builtin/log.c:1452
8865 msgid "add Cc: header"
8866 msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
8868 #: builtin/log.c:1454
8869 msgid "ident"
8870 msgstr "identitat"
8872 #: builtin/log.c:1455
8873 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
8874 msgstr ""
8875 "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
8877 #: builtin/log.c:1457
8878 msgid "message-id"
8879 msgstr "ID de missatge"
8881 #: builtin/log.c:1458
8882 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
8883 msgstr "fes que el primer missatge sigui una resposta a <ID de missatge>"
8885 #: builtin/log.c:1459 builtin/log.c:1462
8886 msgid "boundary"
8887 msgstr "límit"
8889 #: builtin/log.c:1460
8890 msgid "attach the patch"
8891 msgstr "ajunta el pedaç"
8893 #: builtin/log.c:1463
8894 msgid "inline the patch"
8895 msgstr "posa el pedaç en el cos"
8897 #: builtin/log.c:1467
8898 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
8899 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
8901 #: builtin/log.c:1469
8902 msgid "signature"
8903 msgstr "signatura"
8905 #: builtin/log.c:1470
8906 msgid "add a signature"
8907 msgstr "afegeix una signatura"
8909 #: builtin/log.c:1471
8910 msgid "base-commit"
8911 msgstr "comissió base"
8913 #: builtin/log.c:1472
8914 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
8915 msgstr "afegeix la informació d'arbre prerequerida a la sèrie de pedaços"
8917 #: builtin/log.c:1474
8918 msgid "add a signature from a file"
8919 msgstr "afegeix una signatura des d'un fitxer"
8921 #: builtin/log.c:1475
8922 msgid "don't print the patch filenames"
8923 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
8925 #: builtin/log.c:1565
8926 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
8927 msgstr "-n i -k són mutualment exclusius."
8929 #: builtin/log.c:1567
8930 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
8931 msgstr "--subject-prefix/--rfc i -k són mutualment exclusius."
8933 #: builtin/log.c:1575
8934 msgid "--name-only does not make sense"
8935 msgstr "--name-only no té sentit"
8937 #: builtin/log.c:1577
8938 msgid "--name-status does not make sense"
8939 msgstr "--name-status no té sentit"
8941 #: builtin/log.c:1579
8942 msgid "--check does not make sense"
8943 msgstr "--check no té sentit"
8945 #: builtin/log.c:1609
8946 msgid "standard output, or directory, which one?"
8947 msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
8949 #: builtin/log.c:1611
8950 #, c-format
8951 msgid "Could not create directory '%s'"
8952 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
8954 #: builtin/log.c:1705
8955 #, c-format
8956 msgid "unable to read signature file '%s'"
8957 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura '%s'"
8959 #: builtin/log.c:1777
8960 msgid "Failed to create output files"
8961 msgstr "S'ha fallat en crear els fitxers de sortida"
8963 #: builtin/log.c:1826
8964 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
8965 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
8967 #: builtin/log.c:1880
8968 #, c-format
8969 msgid ""
8970 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
8971 msgstr ""
8972 "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Si us plau, especifiqueu "
8973 "<font> manualment.\n"
8975 #: builtin/ls-files.c:458
8976 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
8977 msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
8979 #: builtin/ls-files.c:507
8980 msgid "identify the file status with tags"
8981 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
8983 #: builtin/ls-files.c:509
8984 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
8985 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'"
8987 #: builtin/ls-files.c:511
8988 msgid "show cached files in the output (default)"
8989 msgstr ""
8990 "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
8992 #: builtin/ls-files.c:513
8993 msgid "show deleted files in the output"
8994 msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
8996 #: builtin/ls-files.c:515
8997 msgid "show modified files in the output"
8998 msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
9000 #: builtin/ls-files.c:517
9001 msgid "show other files in the output"
9002 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
9004 #: builtin/ls-files.c:519
9005 msgid "show ignored files in the output"
9006 msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
9008 #: builtin/ls-files.c:522
9009 msgid "show staged contents' object name in the output"
9010 msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts allistats"
9012 #: builtin/ls-files.c:524
9013 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9014 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
9016 #: builtin/ls-files.c:526
9017 msgid "show 'other' directories' names only"
9018 msgstr "mostra només els noms dels directoris 'other'"
9020 #: builtin/ls-files.c:528
9021 msgid "show line endings of files"
9022 msgstr "mostra els terminadors de línia dels fitxers"
9024 #: builtin/ls-files.c:530
9025 msgid "don't show empty directories"
9026 msgstr "no mostris els directoris buits"
9028 #: builtin/ls-files.c:533
9029 msgid "show unmerged files in the output"
9030 msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
9032 #: builtin/ls-files.c:535
9033 msgid "show resolve-undo information"
9034 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
9036 #: builtin/ls-files.c:537
9037 msgid "skip files matching pattern"
9038 msgstr "salta els fitxers coincidents amb el patró"
9040 #: builtin/ls-files.c:540
9041 msgid "exclude patterns are read from <file>"
9042 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
9044 #: builtin/ls-files.c:543
9045 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9046 msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
9048 #: builtin/ls-files.c:545
9049 msgid "add the standard git exclusions"
9050 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
9052 #: builtin/ls-files.c:548
9053 msgid "make the output relative to the project top directory"
9054 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
9056 #: builtin/ls-files.c:551
9057 msgid "recurse through submodules"
9058 msgstr "recursa als submòduls"
9060 #: builtin/ls-files.c:553
9061 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9062 msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta això com a error"
9064 #: builtin/ls-files.c:554
9065 msgid "tree-ish"
9066 msgstr "arbre"
9068 #: builtin/ls-files.c:555
9069 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9070 msgstr ""
9071 "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents"
9073 #: builtin/ls-files.c:557
9074 msgid "show debugging data"
9075 msgstr "mostra les dades de depuració"
9077 #: builtin/ls-remote.c:7
9078 msgid ""
9079 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9080 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9081 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
9082 msgstr ""
9083 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs]\n"
9084 "                     [--upload-pack=<executable>] [-q | --quiet]\n"
9085 "                     [--exit-code] [--get-url] [--symref]\n"
9086 "                     [<dipòsit> [<referències>...]]"
9088 #: builtin/ls-remote.c:50
9089 msgid "do not print remote URL"
9090 msgstr "no imprimeixis l'URL remot"
9092 #: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
9093 msgid "exec"
9094 msgstr "executable"
9096 #: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
9097 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9098 msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota"
9100 #: builtin/ls-remote.c:56
9101 msgid "limit to tags"
9102 msgstr "limita a etiquetes"
9104 #: builtin/ls-remote.c:57
9105 msgid "limit to heads"
9106 msgstr "limita a caps"
9108 #: builtin/ls-remote.c:58
9109 msgid "do not show peeled tags"
9110 msgstr "no mostris les etiquetes pelades"
9112 #: builtin/ls-remote.c:60
9113 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9114 msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf"
9116 #: builtin/ls-remote.c:62
9117 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9118 msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident"
9120 #: builtin/ls-remote.c:64
9121 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9122 msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que senyali"
9124 #: builtin/ls-tree.c:28
9125 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9126 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
9128 #: builtin/ls-tree.c:128
9129 msgid "only show trees"
9130 msgstr "mostra només els arbres"
9132 #: builtin/ls-tree.c:130
9133 msgid "recurse into subtrees"
9134 msgstr "recursa als subarbres"
9136 #: builtin/ls-tree.c:132
9137 msgid "show trees when recursing"
9138 msgstr "mostra els arbres en recursar"
9140 #: builtin/ls-tree.c:135
9141 msgid "terminate entries with NUL byte"
9142 msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
9144 #: builtin/ls-tree.c:136
9145 msgid "include object size"
9146 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
9148 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
9149 msgid "list only filenames"
9150 msgstr "llista només els noms de fitxer"
9152 #: builtin/ls-tree.c:143
9153 msgid "use full path names"
9154 msgstr "usa els noms de camí complets"
9156 #: builtin/ls-tree.c:145
9157 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9158 msgstr ""
9159 "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
9161 #: builtin/merge.c:46
9162 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
9163 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
9165 #: builtin/merge.c:47
9166 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
9167 msgstr "git merge [<opcions>] <missatge> HEAD <comissió>"
9169 #: builtin/merge.c:48
9170 msgid "git merge --abort"
9171 msgstr "git merge --abort"
9173 #: builtin/merge.c:102
9174 msgid "switch `m' requires a value"
9175 msgstr "l'opció `m' requereix un valor"
9177 #: builtin/merge.c:139
9178 #, c-format
9179 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
9180 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió '%s'.\n"
9182 #: builtin/merge.c:140
9183 #, c-format
9184 msgid "Available strategies are:"
9185 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
9187 #: builtin/merge.c:145
9188 #, c-format
9189 msgid "Available custom strategies are:"
9190 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
9192 #: builtin/merge.c:195 builtin/pull.c:127
9193 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
9194 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
9196 #: builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:130
9197 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
9198 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
9200 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:133
9201 msgid "(synonym to --stat)"
9202 msgstr "(sinònim de --stat)"
9204 #: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:136
9205 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
9206 msgstr ""
9207 "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió "
9208 "de fusió"
9210 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:139
9211 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
9212 msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
9214 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:142
9215 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
9216 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
9218 #: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:145
9219 msgid "edit message before committing"
9220 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
9222 #: builtin/merge.c:209
9223 msgid "allow fast-forward (default)"
9224 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
9226 #: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:151
9227 msgid "abort if fast-forward is not possible"
9228 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
9230 #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:154
9231 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
9232 msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una signatura GPG vàlida"
9234 #: builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:774 builtin/pull.c:158
9235 #: builtin/revert.c:89
9236 msgid "strategy"
9237 msgstr "estratègia"
9239 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:159
9240 msgid "merge strategy to use"
9241 msgstr "estratègia de fusió a usar"
9243 #: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:162
9244 msgid "option=value"
9245 msgstr "opció=valor"
9247 #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:163
9248 msgid "option for selected merge strategy"
9249 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
9251 #: builtin/merge.c:221
9252 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
9253 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
9255 #: builtin/merge.c:225
9256 msgid "abort the current in-progress merge"
9257 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
9259 #: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:170
9260 msgid "allow merging unrelated histories"
9261 msgstr "permet fusionar històries no relacionades"
9263 #: builtin/merge.c:255
9264 msgid "could not run stash."
9265 msgstr "no s'ha pogut executar stash."
9267 #: builtin/merge.c:260
9268 msgid "stash failed"
9269 msgstr "l'emmagatzemament ha fallat"
9271 #: builtin/merge.c:265
9272 #, c-format
9273 msgid "not a valid object: %s"
9274 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
9276 #: builtin/merge.c:284 builtin/merge.c:301
9277 msgid "read-tree failed"
9278 msgstr "read-tree ha fallat"
9280 #: builtin/merge.c:331
9281 msgid " (nothing to squash)"
9282 msgstr " (res a aixafar)"
9284 #: builtin/merge.c:342
9285 #, c-format
9286 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
9287 msgstr "Comissió d'aixafada -- no s'està actualitzant HEAD\n"
9289 #: builtin/merge.c:392
9290 #, c-format
9291 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
9292 msgstr "Cap missatge de fusió -- no s'està actualitzant HEAD\n"
9294 #: builtin/merge.c:443
9295 #, c-format
9296 msgid "'%s' does not point to a commit"
9297 msgstr "'%s' no assenyala una comissió"
9299 #: builtin/merge.c:533
9300 #, c-format
9301 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
9302 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions dolenta: %s"
9304 #: builtin/merge.c:652
9305 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
9306 msgstr "No s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
9308 #: builtin/merge.c:666
9309 #, c-format
9310 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
9311 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
9313 #: builtin/merge.c:681
9314 #, c-format
9315 msgid "unable to write %s"
9316 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
9318 #: builtin/merge.c:733
9319 #, c-format
9320 msgid "Could not read from '%s'"
9321 msgstr "No s'ha pogut llegir de '%s'"
9323 #: builtin/merge.c:742
9324 #, c-format
9325 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
9326 msgstr ""
9327 "No s'està cometent la fusió; useu 'git commit' per a completar la fusió.\n"
9329 #: builtin/merge.c:748
9330 #, c-format
9331 msgid ""
9332 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
9333 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
9334 "\n"
9335 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
9336 "the commit.\n"
9337 msgstr ""
9338 "Si us plau, introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n"
9339 "aquesta fusió és necessària, especialment si fusiona una font\n"
9340 "actualitzada a una branca temàtica.\n"
9341 "\n"
9342 "S'ignoraran les línies que comencin amb '%c', i un missatge buit\n"
9343 "avorta la comissió.\n"
9345 #: builtin/merge.c:772
9346 msgid "Empty commit message."
9347 msgstr "El missatge de comissió és buit."
9349 #: builtin/merge.c:792
9350 #, c-format
9351 msgid "Wonderful.\n"
9352 msgstr "Meravellós.\n"
9354 #: builtin/merge.c:847
9355 #, c-format
9356 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
9357 msgstr ""
9358 "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el "
9359 "resultat.\n"
9361 #: builtin/merge.c:863
9362 #, c-format
9363 msgid "'%s' is not a commit"
9364 msgstr "'%s' no és una comissió"
9366 #: builtin/merge.c:904
9367 msgid "No current branch."
9368 msgstr "No hi ha cap branca actual."
9370 #: builtin/merge.c:906
9371 msgid "No remote for the current branch."
9372 msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
9374 #: builtin/merge.c:908
9375 msgid "No default upstream defined for the current branch."
9376 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
9378 #: builtin/merge.c:913
9379 #, c-format
9380 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
9381 msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s"
9383 #: builtin/merge.c:960
9384 #, c-format
9385 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
9386 msgstr "Valor dolent '%s' en l'entorn '%s'"
9388 #: builtin/merge.c:1034
9389 #, c-format
9390 msgid "could not close '%s'"
9391 msgstr "no s'ha pogut tancar '%s'"
9393 #: builtin/merge.c:1061
9394 #, c-format
9395 msgid "not something we can merge in %s: %s"
9396 msgstr "no és cosa que puguem fusionar en %s: %s"
9398 #: builtin/merge.c:1095
9399 msgid "not something we can merge"
9400 msgstr "no és cosa que puguem fusionar"
9402 #: builtin/merge.c:1162
9403 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
9404 msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
9406 #: builtin/merge.c:1178
9407 msgid ""
9408 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
9409 "Please, commit your changes before you merge."
9410 msgstr ""
9411 "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
9412 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
9414 #: builtin/merge.c:1185
9415 msgid ""
9416 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
9417 "Please, commit your changes before you merge."
9418 msgstr ""
9419 "No heu conclòs el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
9420 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
9422 #: builtin/merge.c:1188
9423 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
9424 msgstr ""
9425 "No heu conclòs el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
9427 #: builtin/merge.c:1197
9428 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
9429 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
9431 #: builtin/merge.c:1205
9432 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
9433 msgstr ""
9434 "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està "
9435 "establert."
9437 #: builtin/merge.c:1222
9438 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
9439 msgstr "Aixafar una comissió a un cap buit encara no es permet"
9441 #: builtin/merge.c:1224
9442 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
9443 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un cap buit"
9445 #: builtin/merge.c:1229
9446 #, c-format
9447 msgid "%s - not something we can merge"
9448 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
9450 #: builtin/merge.c:1231
9451 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
9452 msgstr "Es pot fusionar no més d'exactament una comissió a un cap buit"
9454 #: builtin/merge.c:1287
9455 #, c-format
9456 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
9457 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG no fiable, suposadament de %s."
9459 #: builtin/merge.c:1290
9460 #, c-format
9461 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
9462 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG dolenta suposadament de %s."
9464 #: builtin/merge.c:1293
9465 #, c-format
9466 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
9467 msgstr "La comissió %s no té signatura GPG."
9469 #: builtin/merge.c:1296
9470 #, c-format
9471 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
9472 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG bona de %s\n"
9474 #: builtin/merge.c:1358
9475 msgid "refusing to merge unrelated histories"
9476 msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades"
9478 #: builtin/merge.c:1367
9479 msgid "Already up-to-date."
9480 msgstr "Ja està al dia."
9482 #: builtin/merge.c:1377
9483 #, c-format
9484 msgid "Updating %s..%s\n"
9485 msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
9487 #: builtin/merge.c:1418
9488 #, c-format
9489 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
9490 msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
9492 #: builtin/merge.c:1425
9493 #, c-format
9494 msgid "Nope.\n"
9495 msgstr "No.\n"
9497 #: builtin/merge.c:1450
9498 msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
9499 msgstr "Ja està al dia. Estupend!"
9501 #: builtin/merge.c:1456
9502 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
9503 msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant."
9505 #: builtin/merge.c:1479 builtin/merge.c:1558
9506 #, c-format
9507 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
9508 msgstr "S'està rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
9510 #: builtin/merge.c:1483
9511 #, c-format
9512 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
9513 msgstr "S'està intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
9515 #: builtin/merge.c:1549
9516 #, c-format
9517 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
9518 msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
9520 #: builtin/merge.c:1551
9521 #, c-format
9522 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
9523 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
9525 #: builtin/merge.c:1560
9526 #, c-format
9527 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
9528 msgstr "S'està usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
9530 #: builtin/merge.c:1572
9531 #, c-format
9532 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
9533 msgstr ""
9534 "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia "
9535 "demanat\n"
9537 #: builtin/merge-base.c:29
9538 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
9539 msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
9541 #: builtin/merge-base.c:30
9542 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
9543 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
9545 #: builtin/merge-base.c:31
9546 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
9547 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
9549 #: builtin/merge-base.c:32
9550 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
9551 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
9553 #: builtin/merge-base.c:33
9554 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
9555 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
9557 #: builtin/merge-base.c:217
9558 msgid "output all common ancestors"
9559 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
9561 #: builtin/merge-base.c:219
9562 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
9563 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
9565 #: builtin/merge-base.c:221
9566 msgid "list revs not reachable from others"
9567 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
9569 #: builtin/merge-base.c:223
9570 msgid "is the first one ancestor of the other?"
9571 msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?"
9573 #: builtin/merge-base.c:225
9574 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
9575 msgstr ""
9576 "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
9578 #: builtin/merge-file.c:8
9579 msgid ""
9580 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
9581 "<orig-file> <file2>"
9582 msgstr ""
9583 "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> "
9584 "<fitxer-original> <fitxer2>"
9586 #: builtin/merge-file.c:33
9587 msgid "send results to standard output"
9588 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
9590 #: builtin/merge-file.c:34
9591 msgid "use a diff3 based merge"
9592 msgstr "usa una fusió basada en diff3"
9594 #: builtin/merge-file.c:35
9595 msgid "for conflicts, use our version"
9596 msgstr "en conflictes, usa la versió nostra"
9598 #: builtin/merge-file.c:37
9599 msgid "for conflicts, use their version"
9600 msgstr "en conflictes, usa la versió seva"
9602 #: builtin/merge-file.c:39
9603 msgid "for conflicts, use a union version"
9604 msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
9606 #: builtin/merge-file.c:42
9607 msgid "for conflicts, use this marker size"
9608 msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
9610 #: builtin/merge-file.c:43
9611 msgid "do not warn about conflicts"
9612 msgstr "no avisis de conflictes"
9614 #: builtin/merge-file.c:45
9615 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
9616 msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
9618 #: builtin/merge-recursive.c:45
9619 #, c-format
9620 msgid "unknown option %s"
9621 msgstr "opció desconeguda %s"
9623 #: builtin/merge-recursive.c:51
9624 #, c-format
9625 msgid "could not parse object '%s'"
9626 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'"
9628 #: builtin/merge-recursive.c:55
9629 #, c-format
9630 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
9631 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
9632 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d base. S'està ignorant %s."
9633 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d bases. S'està ignorant %s."
9635 #: builtin/merge-recursive.c:63
9636 msgid "not handling anything other than two heads merge."
9637 msgstr "no s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
9639 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
9640 #, c-format
9641 msgid "could not resolve ref '%s'"
9642 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència '%s'"
9644 #: builtin/merge-recursive.c:77
9645 #, c-format
9646 msgid "Merging %s with %s\n"
9647 msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n"
9649 #: builtin/mktree.c:65
9650 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
9651 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
9653 #: builtin/mktree.c:152
9654 msgid "input is NUL terminated"
9655 msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
9657 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
9658 msgid "allow missing objects"
9659 msgstr "permet els objectes absents"
9661 #: builtin/mktree.c:154
9662 msgid "allow creation of more than one tree"
9663 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
9665 #: builtin/mv.c:15
9666 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
9667 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
9669 #: builtin/mv.c:70
9670 #, c-format
9671 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
9672 msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
9674 #: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317
9675 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9676 msgstr ""
9677 "Si us plau, allisteu els vostres canvis a .gitmodules o emmagatzemeu-los per "
9678 "a procedir"
9680 #: builtin/mv.c:90
9681 #, c-format
9682 msgid "%.*s is in index"
9683 msgstr "%.*s és en l'índex"
9685 #: builtin/mv.c:112
9686 msgid "force move/rename even if target exists"
9687 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
9689 #: builtin/mv.c:113
9690 msgid "skip move/rename errors"
9691 msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
9693 #: builtin/mv.c:155
9694 #, c-format
9695 msgid "destination '%s' is not a directory"
9696 msgstr "el destí '%s' no és un directori"
9698 #: builtin/mv.c:166
9699 #, c-format
9700 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
9701 msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de '%s' a '%s'\n"
9703 #: builtin/mv.c:170
9704 msgid "bad source"
9705 msgstr "font dolenta"
9707 #: builtin/mv.c:173
9708 msgid "can not move directory into itself"
9709 msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
9711 #: builtin/mv.c:176
9712 msgid "cannot move directory over file"
9713 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
9715 #: builtin/mv.c:185
9716 msgid "source directory is empty"
9717 msgstr "el directori font està buit"
9719 #: builtin/mv.c:210
9720 msgid "not under version control"
9721 msgstr "no està sota control de versions"
9723 #: builtin/mv.c:213
9724 msgid "destination exists"
9725 msgstr "el destí existeix"
9727 #: builtin/mv.c:221
9728 #, c-format
9729 msgid "overwriting '%s'"
9730 msgstr "s'està sobreescrivint '%s'"
9732 #: builtin/mv.c:224
9733 msgid "Cannot overwrite"
9734 msgstr "No es pot sobreescriure"
9736 #: builtin/mv.c:227
9737 msgid "multiple sources for the same target"
9738 msgstr "múltiples fonts per al mateix destí"
9740 #: builtin/mv.c:229
9741 msgid "destination directory does not exist"
9742 msgstr "el directori destí no existeix"
9744 #: builtin/mv.c:236
9745 #, c-format
9746 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
9747 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
9749 #: builtin/mv.c:257
9750 #, c-format
9751 msgid "Renaming %s to %s\n"
9752 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n"
9754 #: builtin/mv.c:263 builtin/remote.c:710 builtin/repack.c:375
9755 #, c-format
9756 msgid "renaming '%s' failed"
9757 msgstr "el canvi del nom de '%s' ha fallat"
9759 #: builtin/name-rev.c:257
9760 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
9761 msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
9763 #: builtin/name-rev.c:258
9764 msgid "git name-rev [<options>] --all"
9765 msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
9767 #: builtin/name-rev.c:259
9768 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
9769 msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin"
9771 #: builtin/name-rev.c:311
9772 msgid "print only names (no SHA-1)"
9773 msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
9775 #: builtin/name-rev.c:312
9776 msgid "only use tags to name the commits"
9777 msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
9779 #: builtin/name-rev.c:314
9780 msgid "only use refs matching <pattern>"
9781 msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
9783 #: builtin/name-rev.c:316
9784 msgid "list all commits reachable from all refs"
9785 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
9787 #: builtin/name-rev.c:317
9788 msgid "read from stdin"
9789 msgstr "llegeix d'stdin"
9791 #: builtin/name-rev.c:318
9792 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
9793 msgstr "permet imprimir els noms `undefined` (per defecte)"
9795 #: builtin/name-rev.c:324
9796 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
9797 msgstr "dereferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
9799 #: builtin/notes.c:25
9800 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
9801 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
9803 #: builtin/notes.c:26
9804 msgid ""
9805 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
9806 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
9807 msgstr ""
9808 "git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
9809 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
9811 #: builtin/notes.c:27
9812 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
9813 msgstr ""
9814 "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
9816 #: builtin/notes.c:28
9817 msgid ""
9818 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
9819 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
9820 msgstr ""
9821 "git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m "
9822 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
9824 #: builtin/notes.c:29
9825 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
9826 msgstr ""
9827 "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
9829 #: builtin/notes.c:30
9830 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
9831 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]"
9833 #: builtin/notes.c:31
9834 msgid ""
9835 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
9836 msgstr ""
9837 "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] "
9838 "<referència-de-notes>"
9840 #: builtin/notes.c:32
9841 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
9842 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
9844 #: builtin/notes.c:33
9845 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
9846 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
9848 #: builtin/notes.c:34
9849 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
9850 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]"
9852 #: builtin/notes.c:35
9853 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
9854 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n | -v]"
9856 #: builtin/notes.c:36
9857 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
9858 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref"
9860 #: builtin/notes.c:41
9861 msgid "git notes [list [<object>]]"
9862 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
9864 #: builtin/notes.c:46
9865 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
9866 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
9868 #: builtin/notes.c:51
9869 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
9870 msgstr "git notes copy [<options>] <d'objecte> <a-objecte>"
9872 #: builtin/notes.c:52
9873 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
9874 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
9876 #: builtin/notes.c:57
9877 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
9878 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
9880 #: builtin/notes.c:62
9881 msgid "git notes edit [<object>]"
9882 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
9884 #: builtin/notes.c:67
9885 msgid "git notes show [<object>]"
9886 msgstr "git notes show [<objecte>]"
9888 #: builtin/notes.c:72
9889 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
9890 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>"
9892 #: builtin/notes.c:73
9893 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
9894 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
9896 #: builtin/notes.c:74
9897 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
9898 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
9900 #: builtin/notes.c:79
9901 msgid "git notes remove [<object>]"
9902 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
9904 #: builtin/notes.c:84
9905 msgid "git notes prune [<options>]"
9906 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
9908 #: builtin/notes.c:89
9909 msgid "git notes get-ref"
9910 msgstr "git notes get-ref"
9912 #: builtin/notes.c:94
9913 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
9914 msgstr "Escriviu/editeu les notes de l'objecte següent:"
9916 #: builtin/notes.c:147
9917 #, c-format
9918 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
9919 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'show' per a l'objecte '%s'"
9921 #: builtin/notes.c:151
9922 msgid "could not read 'show' output"
9923 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
9925 #: builtin/notes.c:159
9926 #, c-format
9927 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
9928 msgstr "s'ha fallat en finalitzar 'show' per a l'objecte '%s'"
9930 #: builtin/notes.c:194
9931 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
9932 msgstr ""
9933 "si us plau, proveïu els continguts de la nota fent servir l'opció -m o "
9934 "l'opció -F"
9936 #: builtin/notes.c:203
9937 msgid "unable to write note object"
9938 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
9940 #: builtin/notes.c:205
9941 #, c-format
9942 msgid "the note contents have been left in %s"
9943 msgstr "s'han deixat els continguts de la nota en %s"
9945 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:439
9946 #, c-format
9947 msgid "cannot read '%s'"
9948 msgstr "no es pot llegir '%s'"
9950 #: builtin/notes.c:235 builtin/tag.c:442
9951 #, c-format
9952 msgid "could not open or read '%s'"
9953 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir '%s'"
9955 #: builtin/notes.c:254 builtin/notes.c:305 builtin/notes.c:307
9956 #: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:427 builtin/notes.c:513
9957 #: builtin/notes.c:518 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:659
9958 #, c-format
9959 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
9960 msgstr "s'ha fallat en resoldre '%s' com a referència vàlida."
9962 #: builtin/notes.c:257
9963 #, c-format
9964 msgid "failed to read object '%s'."
9965 msgstr "s'ha fallat en llegir l'objecte '%s'."
9967 #: builtin/notes.c:261
9968 #, c-format
9969 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
9970 msgstr "no es pot llegir les dades de node de l'objecte no de blob '%s'."
9972 #: builtin/notes.c:301
9973 #, c-format
9974 msgid "malformed input line: '%s'."
9975 msgstr "línia d'entrada mal formada: '%s'."
9977 #: builtin/notes.c:316
9978 #, c-format
9979 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
9980 msgstr "s'ha fallat en copiar les notes de '%s' a '%s'"
9982 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a
9983 #. git notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
9984 #: builtin/notes.c:345
9985 #, c-format
9986 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
9987 msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)"
9989 #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:496
9990 #: builtin/notes.c:508 builtin/notes.c:584 builtin/notes.c:652
9991 #: builtin/notes.c:802 builtin/notes.c:949 builtin/notes.c:970
9992 msgid "too many parameters"
9993 msgstr "massa paràmetres"
9995 #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:665
9996 #, c-format
9997 msgid "no note found for object %s."
9998 msgstr "no s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
10000 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
10001 msgid "note contents as a string"
10002 msgstr "anota els continguts com a cadena"
10004 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
10005 msgid "note contents in a file"
10006 msgstr "anota els continguts en un fitxer"
10008 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
10009 msgid "reuse and edit specified note object"
10010 msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
10012 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
10013 msgid "reuse specified note object"
10014 msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
10016 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
10017 msgid "allow storing empty note"
10018 msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
10020 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:483
10021 msgid "replace existing notes"
10022 msgstr "reemplaça les notes existents"
10024 #: builtin/notes.c:437
10025 #, c-format
10026 msgid ""
10027 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10028 "existing notes"
10029 msgstr ""
10030 "No es pot afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
10031 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
10033 #: builtin/notes.c:452 builtin/notes.c:531
10034 #, c-format
10035 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10036 msgstr "S'estan sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
10038 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:624 builtin/notes.c:889
10039 #, c-format
10040 msgid "Removing note for object %s\n"
10041 msgstr "S'està eliminant la nota de l'objecte %s\n"
10043 #: builtin/notes.c:484
10044 msgid "read objects from stdin"
10045 msgstr "llegeix els objectes des d'stdin"
10047 #: builtin/notes.c:486
10048 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10049 msgstr ""
10050 "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
10052 #: builtin/notes.c:504
10053 msgid "too few parameters"
10054 msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
10056 #: builtin/notes.c:525
10057 #, c-format
10058 msgid ""
10059 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10060 "existing notes"
10061 msgstr ""
10062 "No es pot copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
10063 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
10065 #: builtin/notes.c:537
10066 #, c-format
10067 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
10068 msgstr "manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
10070 #: builtin/notes.c:589
10071 #, c-format
10072 msgid ""
10073 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
10074 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
10075 msgstr ""
10076 "S'han desaprovat les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre 'edit'.\n"
10077 "Si us plau, useu 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en lloc d'això.\n"
10079 #: builtin/notes.c:685
10080 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10081 msgstr "s'ha fallat en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
10083 #: builtin/notes.c:687
10084 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
10085 msgstr "s'ha fallat en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF"
10087 #: builtin/notes.c:689
10088 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
10089 msgstr "s'ha fallat en eliminar l'arbre de treball de 'git notes merge'"
10091 #: builtin/notes.c:709
10092 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10093 msgstr "s'ha fallat en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
10095 #: builtin/notes.c:711
10096 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10097 msgstr "no s'ha pogut trobar cap comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
10099 #: builtin/notes.c:713
10100 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10101 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
10103 #: builtin/notes.c:726
10104 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
10105 msgstr "s'ha fallat en resoldre NOTES_MERGE_REF"
10107 #: builtin/notes.c:729
10108 msgid "failed to finalize notes merge"
10109 msgstr "s'ha fallat en finalitzar la fusió de notes"
10111 #: builtin/notes.c:755
10112 #, c-format
10113 msgid "unknown notes merge strategy %s"
10114 msgstr "estratègia de fusió de notes desconeguda %s"
10116 #: builtin/notes.c:771
10117 msgid "General options"
10118 msgstr "Opcions generals"
10120 #: builtin/notes.c:773
10121 msgid "Merge options"
10122 msgstr "Opcions de fusió"
10124 #: builtin/notes.c:775
10125 msgid ""
10126 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
10127 "cat_sort_uniq)"
10128 msgstr ""
10129 "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
10130 "union/cat_sort_uniq)"
10132 #: builtin/notes.c:777
10133 msgid "Committing unmerged notes"
10134 msgstr "S'estan cometent les notes sense fusionar"
10136 #: builtin/notes.c:779
10137 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
10138 msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
10140 #: builtin/notes.c:781
10141 msgid "Aborting notes merge resolution"
10142 msgstr "S'està avortant la resolució de fusió de notes"
10144 #: builtin/notes.c:783
10145 msgid "abort notes merge"
10146 msgstr "avorta la fusió de notes"
10148 #: builtin/notes.c:794
10149 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
10150 msgstr "no es pot combinar --commit, --abort i -s/--strategy"
10152 #: builtin/notes.c:799
10153 msgid "must specify a notes ref to merge"
10154 msgstr "cal especificar una referència de notes a fusionar"
10156 #: builtin/notes.c:823
10157 #, c-format
10158 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
10159 msgstr "-s/--strategy desconeguda: %s"
10161 #: builtin/notes.c:860
10162 #, c-format
10163 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
10164 msgstr "una fusió de notes a %s ja està en curs a %s"
10166 #: builtin/notes.c:863
10167 #, c-format
10168 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
10169 msgstr ""
10170 "s'ha fallat en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes actual (%s)"
10172 #: builtin/notes.c:865
10173 #, c-format
10174 msgid ""
10175 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
10176 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
10177 "abort'.\n"
10178 msgstr ""
10179 "La fusió de notes automàtica ha fallat. Arregleu els conflictes en %s i "
10180 "cometeu el resultat amb 'git notes merge --commit', o avorteu la fusió amb "
10181 "'git notes merge --abort'.\n"
10183 #: builtin/notes.c:887
10184 #, c-format
10185 msgid "Object %s has no note\n"
10186 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
10188 #: builtin/notes.c:899
10189 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
10190 msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
10192 #: builtin/notes.c:902
10193 msgid "read object names from the standard input"
10194 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
10196 #: builtin/notes.c:940 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:127
10197 msgid "do not remove, show only"
10198 msgstr "no eliminis, només mostra"
10200 #: builtin/notes.c:941
10201 msgid "report pruned notes"
10202 msgstr "informa de notes podades"
10204 #: builtin/notes.c:983
10205 msgid "notes-ref"
10206 msgstr "referència de notes"
10208 #: builtin/notes.c:984
10209 msgid "use notes from <notes-ref>"
10210 msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>"
10212 #: builtin/notes.c:1019
10213 #, c-format
10214 msgid "unknown subcommand: %s"
10215 msgstr "subordre desconeguda: %s"
10217 #: builtin/pack-objects.c:29
10218 msgid ""
10219 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
10220 msgstr ""
10221 "git pack-objects --stdout [<opcions>...] [< <llista-de-referències> | < "
10222 "<llista-de-objectes>]"
10224 #: builtin/pack-objects.c:30
10225 msgid ""
10226 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
10227 msgstr ""
10228 "git pack-objects [<opcions>...] <nom-base> [< <llista-de-referències> | < "
10229 "<llista-de-objectes>]"
10231 #: builtin/pack-objects.c:179 builtin/pack-objects.c:182
10232 #, c-format
10233 msgid "deflate error (%d)"
10234 msgstr "error de deflació (%d)"
10236 #: builtin/pack-objects.c:768
10237 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
10238 msgstr ""
10239 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets "
10240 "a causa de pack.packSizeLimit"
10242 #: builtin/pack-objects.c:781
10243 msgid "Writing objects"
10244 msgstr "S'estan escrivint els objectes"
10246 #: builtin/pack-objects.c:1070
10247 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
10248 msgstr ""
10249 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
10250 "s'empaqueten"
10252 #: builtin/pack-objects.c:2346
10253 msgid "Compressing objects"
10254 msgstr "S'estan comprimint objectes"
10256 #: builtin/pack-objects.c:2759
10257 #, c-format
10258 msgid "unsupported index version %s"
10259 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
10261 #: builtin/pack-objects.c:2763
10262 #, c-format
10263 msgid "bad index version '%s'"
10264 msgstr "versió d'índex dolenta '%s'"
10266 #: builtin/pack-objects.c:2793
10267 msgid "do not show progress meter"
10268 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
10270 #: builtin/pack-objects.c:2795
10271 msgid "show progress meter"
10272 msgstr "mostra l'indicador de progrés"
10274 #: builtin/pack-objects.c:2797
10275 msgid "show progress meter during object writing phase"
10276 msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
10278 #: builtin/pack-objects.c:2800
10279 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
10280 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
10282 #: builtin/pack-objects.c:2801
10283 msgid "version[,offset]"
10284 msgstr "versió[,desplaçament]"
10286 #: builtin/pack-objects.c:2802
10287 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
10288 msgstr ""
10289 "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
10290 "especificada"
10292 #: builtin/pack-objects.c:2805
10293 msgid "maximum size of each output pack file"
10294 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet de sortida"
10296 #: builtin/pack-objects.c:2807
10297 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
10298 msgstr ""
10299 "ignora els objectes prestats d'un emmagatzemament d'objectes alternatiu"
10301 #: builtin/pack-objects.c:2809
10302 msgid "ignore packed objects"
10303 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
10305 #: builtin/pack-objects.c:2811
10306 msgid "limit pack window by objects"
10307 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
10309 #: builtin/pack-objects.c:2813
10310 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
10311 msgstr ""
10312 "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
10314 #: builtin/pack-objects.c:2815
10315 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
10316 msgstr "longitud màxima de la cadena de deltes permesa en el paquet resultant"
10318 #: builtin/pack-objects.c:2817
10319 msgid "reuse existing deltas"
10320 msgstr "reusa les deltes existents"
10322 #: builtin/pack-objects.c:2819
10323 msgid "reuse existing objects"
10324 msgstr "reusa els objectes existents"
10326 #: builtin/pack-objects.c:2821
10327 msgid "use OFS_DELTA objects"
10328 msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
10330 #: builtin/pack-objects.c:2823
10331 msgid "use threads when searching for best delta matches"
10332 msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de delta"
10334 #: builtin/pack-objects.c:2825
10335 msgid "do not create an empty pack output"
10336 msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
10338 #: builtin/pack-objects.c:2827
10339 msgid "read revision arguments from standard input"
10340 msgstr "llegeix els paràmetres de revisió des de l'entrada estàndard"
10342 #: builtin/pack-objects.c:2829
10343 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
10344 msgstr "limita els objectes als quals encara no s'hagin empaquetat"
10346 #: builtin/pack-objects.c:2832
10347 msgid "include objects reachable from any reference"
10348 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevulla referència"
10350 #: builtin/pack-objects.c:2835
10351 msgid "include objects referred by reflog entries"
10352 msgstr ""
10353 "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de "
10354 "referències"
10356 #: builtin/pack-objects.c:2838
10357 msgid "include objects referred to by the index"
10358 msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
10360 #: builtin/pack-objects.c:2841
10361 msgid "output pack to stdout"
10362 msgstr "emet el paquet a stdout"
10364 #: builtin/pack-objects.c:2843
10365 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
10366 msgstr ""
10367 "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
10369 #: builtin/pack-objects.c:2845
10370 msgid "keep unreachable objects"
10371 msgstr "retén els objectes inabastables"
10373 #: builtin/pack-objects.c:2847
10374 msgid "pack loose unreachable objects"
10375 msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts"
10377 #: builtin/pack-objects.c:2849
10378 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
10379 msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
10381 #: builtin/pack-objects.c:2852
10382 msgid "create thin packs"
10383 msgstr "crea paquets prims"
10385 #: builtin/pack-objects.c:2854
10386 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
10387 msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials"
10389 #: builtin/pack-objects.c:2856
10390 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
10391 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
10393 #: builtin/pack-objects.c:2858
10394 msgid "pack compression level"
10395 msgstr "nivell de compressió de paquet"
10397 #: builtin/pack-objects.c:2860
10398 msgid "do not hide commits by grafts"
10399 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
10401 #: builtin/pack-objects.c:2862
10402 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
10403 msgstr ""
10404 "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el "
10405 "recompte d'objectes"
10407 #: builtin/pack-objects.c:2864
10408 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
10409 msgstr "escriu un índex de mapa de bits junt amb l'índex de paquet"
10411 #: builtin/pack-objects.c:2993
10412 msgid "Counting objects"
10413 msgstr "S'estan comptant els objectes"
10415 #: builtin/pack-refs.c:6
10416 msgid "git pack-refs [<options>]"
10417 msgstr "git pack-refs [<opcions>]"
10419 #: builtin/pack-refs.c:14
10420 msgid "pack everything"
10421 msgstr "empaqueta-ho tot"
10423 #: builtin/pack-refs.c:15
10424 msgid "prune loose refs (default)"
10425 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
10427 #: builtin/prune-packed.c:7
10428 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
10429 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
10431 #: builtin/prune-packed.c:40
10432 msgid "Removing duplicate objects"
10433 msgstr "S'estan eliminant objectes duplicats"
10435 #: builtin/prune.c:11
10436 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
10437 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <hora>] [--] [<cap>...]"
10439 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:128
10440 msgid "report pruned objects"
10441 msgstr "informa d'objectes podats"
10443 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:130
10444 msgid "expire objects older than <time>"
10445 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
10447 #: builtin/prune.c:123
10448 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
10449 msgstr "no es pot podar en un dipòsit d'objectes preciosos"
10451 #: builtin/pull.c:51 builtin/pull.c:53
10452 #, c-format
10453 msgid "Invalid value for %s: %s"
10454 msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
10456 #: builtin/pull.c:73
10457 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10458 msgstr "git pull [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
10460 #: builtin/pull.c:121
10461 msgid "Options related to merging"
10462 msgstr "Opcions relacionades amb fusionar"
10464 #: builtin/pull.c:124
10465 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
10466 msgstr "incorpora els canvis per rebasar en lloc de fusionar"
10468 #: builtin/pull.c:148 builtin/revert.c:101
10469 msgid "allow fast-forward"
10470 msgstr "permet l'avanç ràpid"
10472 #: builtin/pull.c:157
10473 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
10474 msgstr "automàticament emmagatzema/desempila abans i després de rebasament"
10476 #: builtin/pull.c:173
10477 msgid "Options related to fetching"
10478 msgstr "Opcions relacionades amb obtenir"
10480 #: builtin/pull.c:195
10481 msgid "number of submodules pulled in parallel"
10482 msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel"
10484 #: builtin/pull.c:284
10485 #, c-format
10486 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
10487 msgstr "Valor no vàlid per a pull.ff: %s"
10489 #: builtin/pull.c:397
10490 msgid ""
10491 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
10492 "fetched."
10493 msgstr ""
10494 "No hi ha cap candidat sobre el qual rebasar entre les referències que acabeu "
10495 "d'obtenir."
10497 #: builtin/pull.c:399
10498 msgid ""
10499 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
10500 msgstr ""
10501 "No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir."
10503 #: builtin/pull.c:400
10504 msgid ""
10505 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
10506 "matches on the remote end."
10507 msgstr ""
10508 "Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n"
10509 "referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot."
10511 #: builtin/pull.c:403
10512 #, c-format
10513 msgid ""
10514 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
10515 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
10516 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
10517 msgstr ""
10518 "Heu demanat baixar del remot '%s', però no heu especificat cap branca.\n"
10519 "Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n"
10520 "branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres."
10522 #: builtin/pull.c:408 git-parse-remote.sh:73
10523 msgid "You are not currently on a branch."
10524 msgstr "Actualment no sou en cap branca."
10526 #: builtin/pull.c:410 builtin/pull.c:425 git-parse-remote.sh:79
10527 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
10528 msgstr "Si us plau, especifiqueu sobre què branca voleu rebasar."
10530 #: builtin/pull.c:412 builtin/pull.c:427 git-parse-remote.sh:82
10531 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
10532 msgstr "Si us plau, especifiqueu amb què branca voleu fusionar."
10534 #: builtin/pull.c:413 builtin/pull.c:428
10535 msgid "See git-pull(1) for details."
10536 msgstr "Vegeu git-pull(1) per detalls."
10538 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:430
10539 #: git-parse-remote.sh:64
10540 msgid "<remote>"
10541 msgstr "<remot>"
10543 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:435 git-rebase.sh:451
10544 #: git-parse-remote.sh:65
10545 msgid "<branch>"
10546 msgstr "<branca>"
10548 #: builtin/pull.c:423 git-parse-remote.sh:75
10549 msgid "There is no tracking information for the current branch."
10550 msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual."
10552 #: builtin/pull.c:432 git-parse-remote.sh:95
10553 msgid ""
10554 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
10555 msgstr ""
10556 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
10557 "amb:"
10559 #: builtin/pull.c:437
10560 #, c-format
10561 msgid ""
10562 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
10563 "from the remote, but no such ref was fetched."
10564 msgstr ""
10565 "La vostra configuració especifica fusionar amb la referència '%s'\n"
10566 "del remot, però no s'ha obtingut tal referència."
10568 #: builtin/pull.c:754
10569 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
10570 msgstr "s'està ignorant --verify-signatures per a rebasar"
10572 #: builtin/pull.c:801
10573 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
10574 msgstr "l'opció --[no-]-autostash és vàlid només amb --rebase."
10576 #: builtin/pull.c:809
10577 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
10578 msgstr ""
10579 "S'està actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex."
10581 #: builtin/pull.c:812
10582 msgid "pull with rebase"
10583 msgstr "baixar amb rebasament"
10585 #: builtin/pull.c:813
10586 msgid "please commit or stash them."
10587 msgstr "si us plau, cometeu-los o emmagatzemeu-los."
10589 #: builtin/pull.c:838
10590 #, c-format
10591 msgid ""
10592 "fetch updated the current branch head.\n"
10593 "fast-forwarding your working tree from\n"
10594 "commit %s."
10595 msgstr ""
10596 "l'obtenció ha actualitzat el cap de la branca actual.\n"
10597 "s'està avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
10598 "la comissió %s."
10600 #: builtin/pull.c:843
10601 #, c-format
10602 msgid ""
10603 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
10604 "After making sure that you saved anything precious from\n"
10605 "$ git diff %s\n"
10606 "output, run\n"
10607 "$ git reset --hard\n"
10608 "to recover."
10609 msgstr ""
10610 "No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n"
10611 "Després d'assegurar que hàgiu desat qualsevulla cosa preciosa de la sortida "
10612 "de\n"
10613 "$ git diff %s\n"
10614 "executeu\n"
10615 "$ git reset --hard\n"
10616 "per a recuperar."
10618 #: builtin/pull.c:858
10619 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
10620 msgstr "No es pot fusionar múltiples branques a un cap buit."
10622 #: builtin/pull.c:862
10623 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
10624 msgstr "No es pot rebasar sobre múltiples branques."
10626 #: builtin/push.c:16
10627 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10628 msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
10630 #: builtin/push.c:89
10631 msgid "tag shorthand without <tag>"
10632 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
10634 #: builtin/push.c:99
10635 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
10636 msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
10638 #: builtin/push.c:143
10639 msgid ""
10640 "\n"
10641 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
10642 msgstr ""
10643 "\n"
10644 "Per a triar qualsevulla opció permanentment, vegeu push.default a 'git help "
10645 "config'."
10647 #: builtin/push.c:146
10648 #, c-format
10649 msgid ""
10650 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
10651 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
10652 "on the remote, use\n"
10653 "\n"
10654 "    git push %s HEAD:%s\n"
10655 "\n"
10656 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
10657 "\n"
10658 "    git push %s %s\n"
10659 "%s"
10660 msgstr ""
10661 "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
10662 "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
10663 "branca font en el remot, useu\n"
10664 "\n"
10665 "    git push %s HEAD:%s\n"
10666 "\n"
10667 "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
10668 "\n"
10669 "    git push %s %s\n"
10670 "%s"
10672 #: builtin/push.c:161
10673 #, c-format
10674 msgid ""
10675 "You are not currently on a branch.\n"
10676 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
10677 "state now, use\n"
10678 "\n"
10679 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
10680 msgstr ""
10681 "Actualment no sou en cap branca.\n"
10682 "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
10683 "(HEAD separat) ara, useu\n"
10684 "\n"
10685 "    git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
10687 #: builtin/push.c:175
10688 #, c-format
10689 msgid ""
10690 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
10691 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
10692 "\n"
10693 "    git push --set-upstream %s %s\n"
10694 msgstr ""
10695 "La branca actual %s no té cap branca font.\n"
10696 "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
10697 "\n"
10698 "    git push --set-upstream %s %s\n"
10700 #: builtin/push.c:183
10701 #, c-format
10702 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
10703 msgstr ""
10704 "La branca actual %s té múltiples branques fonts, s'està refusant pujar."
10706 #: builtin/push.c:186
10707 #, c-format
10708 msgid ""
10709 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
10710 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
10711 "to update which remote branch."
10712 msgstr ""
10713 "Esteu pujant al remot '%s', que no és la font de la vostra\n"
10714 "branca actual '%s', sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
10715 "quina branca remota."
10717 #: builtin/push.c:242
10718 msgid ""
10719 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
10720 msgstr ""
10721 "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default "
10722 "és \"nothing\"."
10724 #: builtin/push.c:249
10725 msgid ""
10726 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
10727 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
10728 "'git pull ...') before pushing again.\n"
10729 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10730 msgstr ""
10731 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
10732 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
10733 "els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
10734 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
10736 #: builtin/push.c:255
10737 msgid ""
10738 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
10739 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
10740 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
10741 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10742 msgstr ""
10743 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
10744 "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
10745 "branca i integreu els canvis remots (per exemple, 'git pull ...')\n"
10746 "abans de pujar de nou.\n"
10747 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
10749 #: builtin/push.c:261
10750 msgid ""
10751 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
10752 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
10753 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
10754 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
10755 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10756 msgstr ""
10757 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté treball\n"
10758 "que no teniu localment. Això usualment és causat per un altre dipòsit\n"
10759 "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
10760 "integrar els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de\n"
10761 "pujar de nou.\n"
10762 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
10764 #: builtin/push.c:268
10765 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
10766 msgstr ""
10767 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
10769 #: builtin/push.c:271
10770 msgid ""
10771 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
10772 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
10773 "without using the '--force' option.\n"
10774 msgstr ""
10775 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
10776 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
10777 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
10778 "'--force'.\n"
10780 #: builtin/push.c:331
10781 #, c-format
10782 msgid "Pushing to %s\n"
10783 msgstr "S'està pujant a %s\n"
10785 #: builtin/push.c:335
10786 #, c-format
10787 msgid "failed to push some refs to '%s'"
10788 msgstr "s'ha fallat en pujar algunes referències a '%s'"
10790 #: builtin/push.c:366
10791 #, c-format
10792 msgid "bad repository '%s'"
10793 msgstr "dipòsit dolent '%s'"
10795 #: builtin/push.c:367
10796 msgid ""
10797 "No configured push destination.\n"
10798 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
10799 "repository using\n"
10800 "\n"
10801 "    git remote add <name> <url>\n"
10802 "\n"
10803 "and then push using the remote name\n"
10804 "\n"
10805 "    git push <name>\n"
10806 msgstr ""
10807 "No hi ha cap destí de pujada configurat.\n"
10808 "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot "
10809 "fent servir\n"
10810 "\n"
10811 "    git remote add <nom> <url>\n"
10812 "\n"
10813 "i després pugeu fent servir el nom remot\n"
10814 "\n"
10815 "    git push <nom>\n"
10817 #: builtin/push.c:385
10818 msgid "--all and --tags are incompatible"
10819 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
10821 #: builtin/push.c:386
10822 msgid "--all can't be combined with refspecs"
10823 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
10825 #: builtin/push.c:391
10826 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
10827 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
10829 #: builtin/push.c:392
10830 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
10831 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
10833 #: builtin/push.c:397
10834 msgid "--all and --mirror are incompatible"
10835 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
10837 #: builtin/push.c:515
10838 msgid "repository"
10839 msgstr "dipòsit"
10841 #: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:161
10842 msgid "push all refs"
10843 msgstr "puja totes les referències"
10845 #: builtin/push.c:517 builtin/send-pack.c:163
10846 msgid "mirror all refs"
10847 msgstr "reflecteix totes les referències"
10849 #: builtin/push.c:519
10850 msgid "delete refs"
10851 msgstr "suprimeix les referències"
10853 #: builtin/push.c:520
10854 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
10855 msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
10857 #: builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:164
10858 msgid "force updates"
10859 msgstr "força les actualitzacions"
10861 #: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:175
10862 msgid "refname>:<expect"
10863 msgstr "nom-de-referència>:<esperat"
10865 #: builtin/push.c:526 builtin/send-pack.c:176
10866 msgid "require old value of ref to be at this value"
10867 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
10869 #: builtin/push.c:529
10870 msgid "control recursive pushing of submodules"
10871 msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
10873 #: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:169
10874 msgid "use thin pack"
10875 msgstr "usa el paquet prim"
10877 #: builtin/push.c:532 builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:158
10878 #: builtin/send-pack.c:159
10879 msgid "receive pack program"
10880 msgstr "programa que rep els paquets"
10882 #: builtin/push.c:534
10883 msgid "set upstream for git pull/status"
10884 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
10886 #: builtin/push.c:537
10887 msgid "prune locally removed refs"
10888 msgstr "poda les referències eliminades localment"
10890 #: builtin/push.c:539
10891 msgid "bypass pre-push hook"
10892 msgstr "evita el ganxo de prepujada"
10894 #: builtin/push.c:540
10895 msgid "push missing but relevant tags"
10896 msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
10898 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
10899 msgid "GPG sign the push"
10900 msgstr "signa la pujada amb GPG"
10902 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:170
10903 msgid "request atomic transaction on remote side"
10904 msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
10906 #: builtin/push.c:546
10907 msgid "server-specific"
10908 msgstr "específic al servidor"
10910 #: builtin/push.c:546
10911 msgid "option to transmit"
10912 msgstr "opció a transmetre"
10914 #: builtin/push.c:560
10915 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
10916 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
10918 #: builtin/push.c:562
10919 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
10920 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
10922 #: builtin/push.c:579
10923 msgid "push options must not have new line characters"
10924 msgstr "les opcions de pujada no han de tenir caràcters de línia nova"
10926 #: builtin/read-tree.c:37
10927 msgid ""
10928 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
10929 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
10930 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
10931 msgstr ""
10932 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
10933 "[-u [--exclude-per-directory=<ignoral-de-git>] | -i]] [--no-sparse-checkout] "
10934 "[--index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])"
10936 #: builtin/read-tree.c:110
10937 msgid "write resulting index to <file>"
10938 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
10940 #: builtin/read-tree.c:113
10941 msgid "only empty the index"
10942 msgstr "només buida l'índex"
10944 #: builtin/read-tree.c:115
10945 msgid "Merging"
10946 msgstr "Fusión"
10948 #: builtin/read-tree.c:117
10949 msgid "perform a merge in addition to a read"
10950 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
10952 #: builtin/read-tree.c:119
10953 msgid "3-way merge if no file level merging required"
10954 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
10956 #: builtin/read-tree.c:121
10957 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
10958 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions"
10960 #: builtin/read-tree.c:123
10961 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
10962 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
10964 #: builtin/read-tree.c:124
10965 msgid "<subdirectory>/"
10966 msgstr "<subdirectori>/"
10968 #: builtin/read-tree.c:125
10969 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
10970 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
10972 #: builtin/read-tree.c:128
10973 msgid "update working tree with merge result"
10974 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
10976 #: builtin/read-tree.c:130
10977 msgid "gitignore"
10978 msgstr "ignoral de git"
10980 #: builtin/read-tree.c:131
10981 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
10982 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin"
10984 #: builtin/read-tree.c:134
10985 msgid "don't check the working tree after merging"
10986 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
10988 #: builtin/read-tree.c:135
10989 msgid "don't update the index or the work tree"
10990 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
10992 #: builtin/read-tree.c:137
10993 msgid "skip applying sparse checkout filter"
10994 msgstr "salta l'aplicació del filtre d'agafament parcial"
10996 #: builtin/read-tree.c:139
10997 msgid "debug unpack-trees"
10998 msgstr "depura unpack-trees"
11000 #: builtin/receive-pack.c:26
11001 msgid "git receive-pack <git-dir>"
11002 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
11004 #: builtin/receive-pack.c:793
11005 msgid ""
11006 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
11007 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
11008 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
11009 "the work tree to HEAD.\n"
11010 "\n"
11011 "You can set 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to\n"
11012 "'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
11013 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
11014 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
11015 "other way.\n"
11016 "\n"
11017 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
11018 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
11019 msgstr ""
11020 "Per defecte, es denega actualizar la branca actual en un dipòsit no\n"
11021 "nu, perquè feria l'índex i l'arbre de treball inconsistents amb el\n"
11022 "que hàgiu pujat, i requerria 'git reset --hard' per a fer que\n"
11023 "l'arbre de treball coincideixi amb HEAD.\n"
11024 "\n"
11025 "Podeu establir la variable de configuració\n"
11026 "'receive.denyCurrentBranch' a 'ignore' o 'warn' en el dipòsit remot\n"
11027 "per a permetre pujar a la seva branca actual; no obstant, no es\n"
11028 "recomana això a menys que hàgiu decidit actualitzar el seu arbre en\n"
11029 "alguna altra manera per a coincidar amb el que hàgiu pujat.\n"
11030 "\n"
11031 "Per a silenciar aquest missatge i encara retenir el comportament\n"
11032 "predeterminat, establiu la variable de configuració\n"
11033 "'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
11035 #: builtin/receive-pack.c:813
11036 msgid ""
11037 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
11038 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
11039 "\n"
11040 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
11041 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
11042 "current branch, with or without a warning message.\n"
11043 "\n"
11044 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
11045 msgstr ""
11046 "Per defecte, es denega suprimir la branca actual, perquè el\n"
11047 "'git clone' següent no resultarà en cap fitxer agafat, causant\n"
11048 "confusió.\n"
11049 "\n"
11050 "Podeu establir la variable de configuració\n"
11051 "'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o 'ignore' en el dipòsit remot\n"
11052 "per a permetre suprimir la branca actual, amb o sense un missatge\n"
11053 "d'advertència.\n"
11054 "\n"
11055 "Per a silenciar aquest missatge, podeu establir-la a 'refuse'."
11057 #: builtin/receive-pack.c:1883
11058 msgid "quiet"
11059 msgstr "callat"
11061 #: builtin/receive-pack.c:1897
11062 msgid "You must specify a directory."
11063 msgstr "Heu d'especificar un directori."
11065 #: builtin/reflog.c:423
11066 #, c-format
11067 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
11068 msgstr "'%s' per a '%s' no és una marca de temps vàlida"
11070 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
11071 #, c-format
11072 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
11073 msgstr "'%s' no és una marca de temps vàlida"
11075 #: builtin/remote.c:12
11076 msgid "git remote [-v | --verbose]"
11077 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
11079 #: builtin/remote.c:13
11080 msgid ""
11081 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11082 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
11083 msgstr ""
11084 "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11085 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
11087 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
11088 msgid "git remote rename <old> <new>"
11089 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
11091 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
11092 msgid "git remote remove <name>"
11093 msgstr "git remote remove <nom>"
11095 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
11096 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
11097 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
11099 #: builtin/remote.c:17
11100 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
11101 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
11103 #: builtin/remote.c:18
11104 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
11105 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
11107 #: builtin/remote.c:19
11108 msgid ""
11109 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
11110 msgstr ""
11111 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
11113 #: builtin/remote.c:20
11114 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
11115 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
11117 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
11118 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
11119 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
11121 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
11122 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
11123 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
11125 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
11126 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
11127 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
11129 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
11130 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
11131 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
11133 #: builtin/remote.c:29
11134 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
11135 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
11137 #: builtin/remote.c:49
11138 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
11139 msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
11141 #: builtin/remote.c:50
11142 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
11143 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
11145 #: builtin/remote.c:55
11146 msgid "git remote show [<options>] <name>"
11147 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
11149 #: builtin/remote.c:60
11150 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
11151 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
11153 #: builtin/remote.c:65
11154 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
11155 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
11157 #: builtin/remote.c:94
11158 #, c-format
11159 msgid "Updating %s"
11160 msgstr "S'està actualitzant %s"
11162 #: builtin/remote.c:126
11163 msgid ""
11164 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
11165 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
11166 msgstr ""
11167 "--mirror és perillós i desaprovat; si us\n"
11168 "\t plau, useu --mirror=fetch o\n"
11169 "\t --mirror=push en lloc d'això"
11171 #: builtin/remote.c:143
11172 #, c-format
11173 msgid "unknown mirror argument: %s"
11174 msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s"
11176 #: builtin/remote.c:159
11177 msgid "fetch the remote branches"
11178 msgstr "obtén les branques remotes"
11180 #: builtin/remote.c:161
11181 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
11182 msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
11184 #: builtin/remote.c:164
11185 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
11186 msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
11188 #: builtin/remote.c:166
11189 msgid "branch(es) to track"
11190 msgstr "branques a seguir"
11192 #: builtin/remote.c:167
11193 msgid "master branch"
11194 msgstr "branca mestra"
11196 #: builtin/remote.c:168
11197 msgid "push|fetch"
11198 msgstr "push|fetch"
11200 #: builtin/remote.c:169
11201 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
11202 msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
11204 #: builtin/remote.c:181
11205 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
11206 msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
11208 #: builtin/remote.c:183
11209 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
11210 msgstr ""
11211 "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció"
11213 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:629
11214 #, c-format
11215 msgid "remote %s already exists."
11216 msgstr "el remot %s ja existeix."
11218 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:633
11219 #, c-format
11220 msgid "'%s' is not a valid remote name"
11221 msgstr "'%s' no és un nom de remot vàlid"
11223 #: builtin/remote.c:234
11224 #, c-format
11225 msgid "Could not setup master '%s'"
11226 msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra '%s'"
11228 #: builtin/remote.c:336
11229 #, c-format
11230 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
11231 msgstr ""
11232 "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s"
11234 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
11235 msgid "(matching)"
11236 msgstr "(coincident)"
11238 #: builtin/remote.c:449
11239 msgid "(delete)"
11240 msgstr "(suprimir)"
11242 #: builtin/remote.c:622 builtin/remote.c:757 builtin/remote.c:854
11243 #, c-format
11244 msgid "No such remote: %s"
11245 msgstr "No hi ha tal remot: %s"
11247 #: builtin/remote.c:639
11248 #, c-format
11249 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
11250 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració '%s' a '%s'"
11252 #: builtin/remote.c:659
11253 #, c-format
11254 msgid ""
11255 "Not updating non-default fetch refspec\n"
11256 "\t%s\n"
11257 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
11258 msgstr ""
11259 "No s'està actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per "
11260 "defecte\n"
11261 "\t%s\n"
11262 "\tSi us plau, actualitzeu la configuració manualment si és necessari."
11264 #: builtin/remote.c:695
11265 #, c-format
11266 msgid "deleting '%s' failed"
11267 msgstr "la supressió de '%s' ha fallat"
11269 #: builtin/remote.c:729
11270 #, c-format
11271 msgid "creating '%s' failed"
11272 msgstr "la creació de '%s' ha fallat"
11274 #: builtin/remote.c:792
11275 msgid ""
11276 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
11277 "to delete it, use:"
11278 msgid_plural ""
11279 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
11280 "to delete them, use:"
11281 msgstr[0] ""
11282 "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
11283 "per a suprimir-la, useu:"
11284 msgstr[1] ""
11285 "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han "
11286 "eliminat;\n"
11287 "per a suprimir-les, useu:"
11289 #: builtin/remote.c:806
11290 #, c-format
11291 msgid "Could not remove config section '%s'"
11292 msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració '%s'"
11294 #: builtin/remote.c:907
11295 #, c-format
11296 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
11297 msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)"
11299 #: builtin/remote.c:910
11300 msgid " tracked"
11301 msgstr " seguit"
11303 #: builtin/remote.c:912
11304 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
11305 msgstr " estancat (useu 'git remote prune' per a eliminar)"
11307 #: builtin/remote.c:914
11308 msgid " ???"
11309 msgstr " ???"
11311 #: builtin/remote.c:955
11312 #, c-format
11313 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
11314 msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot rebasar sobre > 1 branca"
11316 #: builtin/remote.c:963
11317 #, c-format
11318 msgid "rebases interactively onto remote %s"
11319 msgstr "es rebasa interactivament sobre el remot %s"
11321 #: builtin/remote.c:964
11322 #, c-format
11323 msgid "rebases onto remote %s"
11324 msgstr "es rebasa sobre el remot %s"
11326 #: builtin/remote.c:967
11327 #, c-format
11328 msgid " merges with remote %s"
11329 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
11331 #: builtin/remote.c:970
11332 #, c-format
11333 msgid "merges with remote %s"
11334 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
11336 #: builtin/remote.c:973
11337 #, c-format
11338 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
11339 msgstr "%-*s    i amb el remot %s\n"
11341 #: builtin/remote.c:1016
11342 msgid "create"
11343 msgstr "crea"
11345 #: builtin/remote.c:1019
11346 msgid "delete"
11347 msgstr "suprimeix"
11349 #: builtin/remote.c:1023
11350 msgid "up to date"
11351 msgstr "al dia"
11353 #: builtin/remote.c:1026
11354 msgid "fast-forwardable"
11355 msgstr "avanç ràpid possible"
11357 #: builtin/remote.c:1029
11358 msgid "local out of date"
11359 msgstr "local no actualitzat"
11361 #: builtin/remote.c:1036
11362 #, c-format
11363 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
11364 msgstr "    %-*s força a %-*s (%s)"
11366 #: builtin/remote.c:1039
11367 #, c-format
11368 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
11369 msgstr "    %-*s puja a %-*s (%s)"
11371 #: builtin/remote.c:1043
11372 #, c-format
11373 msgid "    %-*s forces to %s"
11374 msgstr "    %-*s força a %s"
11376 #: builtin/remote.c:1046
11377 #, c-format
11378 msgid "    %-*s pushes to %s"
11379 msgstr "    %-*s puja a %s"
11381 #: builtin/remote.c:1114
11382 msgid "do not query remotes"
11383 msgstr "no consultis els remots"
11385 #: builtin/remote.c:1141
11386 #, c-format
11387 msgid "* remote %s"
11388 msgstr "* remot %s"
11390 #: builtin/remote.c:1142
11391 #, c-format
11392 msgid "  Fetch URL: %s"
11393 msgstr "  URL d'obtenció: %s"
11395 #: builtin/remote.c:1143 builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1295
11396 msgid "(no URL)"
11397 msgstr "(sense URL)"
11399 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
11400 #. the one in "  Fetch URL: %s" translation
11401 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1156
11402 #, c-format
11403 msgid "  Push  URL: %s"
11404 msgstr "  URL de pujada: %s"
11406 #: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162
11407 #, c-format
11408 msgid "  HEAD branch: %s"
11409 msgstr "  Branca de HEAD: %s"
11411 #: builtin/remote.c:1158
11412 msgid "(not queried)"
11413 msgstr "(no consultat)"
11415 #: builtin/remote.c:1160
11416 msgid "(unknown)"
11417 msgstr "(desconegut)"
11419 #: builtin/remote.c:1164
11420 #, c-format
11421 msgid ""
11422 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
11423 msgstr ""
11424 "  Branca de HEAD (el HEAD remot és ambigu, pot ser un dels següents):\n"
11426 #: builtin/remote.c:1176
11427 #, c-format
11428 msgid "  Remote branch:%s"
11429 msgid_plural "  Remote branches:%s"
11430 msgstr[0] "  Branca remota:%s"
11431 msgstr[1] "  Branques remotes:%s"
11433 #: builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1205
11434 msgid " (status not queried)"
11435 msgstr " (estat no consultat)"
11437 #: builtin/remote.c:1188
11438 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
11439 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
11440 msgstr[0] "  Branca local configurada per a 'git pull':"
11441 msgstr[1] "  Branques locals configurades per a 'git pull':"
11443 #: builtin/remote.c:1196
11444 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
11445 msgstr "  'git push' reflectirà les referències locals"
11447 #: builtin/remote.c:1202
11448 #, c-format
11449 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
11450 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
11451 msgstr[0] "  Referència local configurada per a 'git push'%s:"
11452 msgstr[1] "  Referències locals configurades per a 'git push'%s:"
11454 #: builtin/remote.c:1223
11455 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
11456 msgstr "estableix refs/remotes/<name>/HEAD segons el remot"
11458 #: builtin/remote.c:1225
11459 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
11460 msgstr "suprimeix refs/remotes/<name>/HEAD"
11462 #: builtin/remote.c:1240
11463 msgid "Cannot determine remote HEAD"
11464 msgstr "No es pot determinar el HEAD remot"
11466 #: builtin/remote.c:1242
11467 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
11468 msgstr ""
11469 "Múltiples branques de HEAD remotes. Si us plau, trieu-ne una explícitament "
11470 "amb:"
11472 #: builtin/remote.c:1252
11473 #, c-format
11474 msgid "Could not delete %s"
11475 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
11477 #: builtin/remote.c:1260
11478 #, c-format
11479 msgid "Not a valid ref: %s"
11480 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
11482 #: builtin/remote.c:1262
11483 #, c-format
11484 msgid "Could not setup %s"
11485 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
11487 #: builtin/remote.c:1280
11488 #, c-format
11489 msgid " %s will become dangling!"
11490 msgstr " %s es tornarà penjant!"
11492 #: builtin/remote.c:1281
11493 #, c-format
11494 msgid " %s has become dangling!"
11495 msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
11497 #: builtin/remote.c:1291
11498 #, c-format
11499 msgid "Pruning %s"
11500 msgstr "S'està podant %s"
11502 #: builtin/remote.c:1292
11503 #, c-format
11504 msgid "URL: %s"
11505 msgstr "URL: %s"
11507 #: builtin/remote.c:1308
11508 #, c-format
11509 msgid " * [would prune] %s"
11510 msgstr " * [podaria] %s"
11512 #: builtin/remote.c:1311
11513 #, c-format
11514 msgid " * [pruned] %s"
11515 msgstr " * [podat] %s"
11517 #: builtin/remote.c:1356
11518 msgid "prune remotes after fetching"
11519 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
11521 #: builtin/remote.c:1419 builtin/remote.c:1473 builtin/remote.c:1541
11522 #, c-format
11523 msgid "No such remote '%s'"
11524 msgstr "No hi ha tal remot '%s'"
11526 #: builtin/remote.c:1435
11527 msgid "add branch"
11528 msgstr "afegeix branca"
11530 #: builtin/remote.c:1442
11531 msgid "no remote specified"
11532 msgstr "cap remot especificat"
11534 #: builtin/remote.c:1459
11535 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
11536 msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obtenció"
11538 #: builtin/remote.c:1461
11539 msgid "return all URLs"
11540 msgstr "retorna tots els URL"
11542 #: builtin/remote.c:1489
11543 #, c-format
11544 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
11545 msgstr "cap URL configurat per al remot '%s'"
11547 #: builtin/remote.c:1515
11548 msgid "manipulate push URLs"
11549 msgstr "manipula els URL de pujada"
11551 #: builtin/remote.c:1517
11552 msgid "add URL"
11553 msgstr "afegeix URL"
11555 #: builtin/remote.c:1519
11556 msgid "delete URLs"
11557 msgstr "suprimeix URLs"
11559 #: builtin/remote.c:1526
11560 msgid "--add --delete doesn't make sense"
11561 msgstr "--add --delete no té sentit"
11563 #: builtin/remote.c:1567
11564 #, c-format
11565 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
11566 msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
11568 #: builtin/remote.c:1575
11569 #, c-format
11570 msgid "No such URL found: %s"
11571 msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
11573 #: builtin/remote.c:1577
11574 msgid "Will not delete all non-push URLs"
11575 msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
11577 #: builtin/remote.c:1591
11578 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11579 msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre"
11581 #: builtin/remote.c:1622
11582 #, c-format
11583 msgid "Unknown subcommand: %s"
11584 msgstr "Subordre desconeguda: %s"
11586 #: builtin/repack.c:17
11587 msgid "git repack [<options>]"
11588 msgstr "git repack [<opcions>]"
11590 #: builtin/repack.c:160
11591 msgid "pack everything in a single pack"
11592 msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
11594 #: builtin/repack.c:162
11595 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
11596 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
11598 #: builtin/repack.c:165
11599 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
11600 msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
11602 #: builtin/repack.c:167
11603 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
11604 msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects"
11606 #: builtin/repack.c:169
11607 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
11608 msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects"
11610 #: builtin/repack.c:171
11611 msgid "do not run git-update-server-info"
11612 msgstr "no executis git-update-server-info"
11614 #: builtin/repack.c:174
11615 msgid "pass --local to git-pack-objects"
11616 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
11618 #: builtin/repack.c:176
11619 msgid "write bitmap index"
11620 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
11622 #: builtin/repack.c:177
11623 msgid "approxidate"
11624 msgstr "data aproximada"
11626 #: builtin/repack.c:178
11627 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
11628 msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
11630 #: builtin/repack.c:180
11631 msgid "with -a, repack unreachable objects"
11632 msgstr "amb -a, reempaqueta els objectes inabastables"
11634 #: builtin/repack.c:182
11635 msgid "size of the window used for delta compression"
11636 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de deltes"
11638 #: builtin/repack.c:183 builtin/repack.c:187
11639 msgid "bytes"
11640 msgstr "octets"
11642 #: builtin/repack.c:184
11643 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
11644 msgstr ""
11645 "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre "
11646 "d'entrades"
11648 #: builtin/repack.c:186
11649 msgid "limits the maximum delta depth"
11650 msgstr "limita la profunditat màxima de les deltes"
11652 #: builtin/repack.c:188
11653 msgid "maximum size of each packfile"
11654 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
11656 #: builtin/repack.c:190
11657 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
11658 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
11660 #: builtin/repack.c:200
11661 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
11662 msgstr "no es pot suprimir paquets en un dipòsit d'objectes preciosos"
11664 #: builtin/repack.c:204
11665 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
11666 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
11668 #: builtin/repack.c:391 builtin/worktree.c:115
11669 #, c-format
11670 msgid "failed to remove '%s'"
11671 msgstr "s'ha fallat en eliminar '%s'"
11673 #: builtin/replace.c:19
11674 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
11675 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
11677 #: builtin/replace.c:20
11678 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
11679 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
11681 #: builtin/replace.c:21
11682 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
11683 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
11685 #: builtin/replace.c:22
11686 msgid "git replace -d <object>..."
11687 msgstr "git replace -d <objecte>..."
11689 #: builtin/replace.c:23
11690 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
11691 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
11693 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
11694 #, c-format
11695 msgid "Not a valid object name: '%s'"
11696 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'"
11698 #: builtin/replace.c:355
11699 #, c-format
11700 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
11701 msgstr "etiqueta de fusió dolenta en la comissió '%s'"
11703 #: builtin/replace.c:357
11704 #, c-format
11705 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
11706 msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió '%s'"
11708 #: builtin/replace.c:368
11709 #, c-format
11710 msgid ""
11711 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
11712 "instead of --graft"
11713 msgstr ""
11714 "la comissió original '%s' conté l'etiqueta de fusió '%s' que es descarta; "
11715 "useu --edit en lloc de --graft"
11717 #: builtin/replace.c:401
11718 #, c-format
11719 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
11720 msgstr "la comissió original '%s' té una signatura gpg."
11722 #: builtin/replace.c:402
11723 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
11724 msgstr "s'eliminarà la signatura en la comissió de reemplaçament!"
11726 #: builtin/replace.c:408
11727 #, c-format
11728 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
11729 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: '%s'"
11731 #: builtin/replace.c:432
11732 msgid "list replace refs"
11733 msgstr "llista les referències reemplaçades"
11735 #: builtin/replace.c:433
11736 msgid "delete replace refs"
11737 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
11739 #: builtin/replace.c:434
11740 msgid "edit existing object"
11741 msgstr "edita un objecte existent"
11743 #: builtin/replace.c:435
11744 msgid "change a commit's parents"
11745 msgstr "canvia les mares d'una comissió"
11747 #: builtin/replace.c:436
11748 msgid "replace the ref if it exists"
11749 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
11751 #: builtin/replace.c:437
11752 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
11753 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
11755 #: builtin/replace.c:438
11756 msgid "use this format"
11757 msgstr "usa aquest format"
11759 #: builtin/rerere.c:12
11760 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
11761 msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]"
11763 #: builtin/rerere.c:58
11764 msgid "register clean resolutions in index"
11765 msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
11767 #: builtin/reset.c:26
11768 msgid ""
11769 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
11770 msgstr ""
11771 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
11773 #: builtin/reset.c:27
11774 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
11775 msgstr "git reset [-q] [<arbre>] [--] <camins>..."
11777 #: builtin/reset.c:28
11778 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
11779 msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<camins>...]"
11781 #: builtin/reset.c:34
11782 msgid "mixed"
11783 msgstr "mixt"
11785 #: builtin/reset.c:34
11786 msgid "soft"
11787 msgstr "suau"
11789 #: builtin/reset.c:34
11790 msgid "hard"
11791 msgstr "dur"
11793 #: builtin/reset.c:34
11794 msgid "merge"
11795 msgstr "fusió"
11797 #: builtin/reset.c:34
11798 msgid "keep"
11799 msgstr "reteniment"
11801 #: builtin/reset.c:74
11802 msgid "You do not have a valid HEAD."
11803 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
11805 #: builtin/reset.c:76
11806 msgid "Failed to find tree of HEAD."
11807 msgstr "S'ha fallat en trobar l'arbre de HEAD."
11809 #: builtin/reset.c:82
11810 #, c-format
11811 msgid "Failed to find tree of %s."
11812 msgstr "S'ha fallat en trobar l'arbre de %s."
11814 #: builtin/reset.c:100
11815 #, c-format
11816 msgid "HEAD is now at %s"
11817 msgstr "HEAD ara és a %s"
11819 #: builtin/reset.c:183
11820 #, c-format
11821 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
11822 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
11824 #: builtin/reset.c:276
11825 msgid "be quiet, only report errors"
11826 msgstr "calla, només informa d'errors"
11828 #: builtin/reset.c:278
11829 msgid "reset HEAD and index"
11830 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
11832 #: builtin/reset.c:279
11833 msgid "reset only HEAD"
11834 msgstr "restableix només HEAD"
11836 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
11837 msgid "reset HEAD, index and working tree"
11838 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
11840 #: builtin/reset.c:285
11841 msgid "reset HEAD but keep local changes"
11842 msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
11844 #: builtin/reset.c:288
11845 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
11846 msgstr "registra només el fet de que els camins eliminats s'afegiran després"
11848 #: builtin/reset.c:305
11849 #, c-format
11850 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
11851 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a revisió vàlida."
11853 #: builtin/reset.c:313
11854 #, c-format
11855 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
11856 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a arbre vàlid."
11858 #: builtin/reset.c:322
11859 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
11860 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
11862 #: builtin/reset.c:331
11863 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
11864 msgstr ""
11865 "--mixed amb camins està desaprovat; useu 'git reset -- <camins>' en lloc "
11866 "d'això."
11868 #: builtin/reset.c:333
11869 #, c-format
11870 msgid "Cannot do %s reset with paths."
11871 msgstr "No es pot restablir de %s amb camins."
11873 #: builtin/reset.c:343
11874 #, c-format
11875 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
11876 msgstr "el restabliment de %s no es permet en un dipòsit nu"
11878 #: builtin/reset.c:347
11879 msgid "-N can only be used with --mixed"
11880 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
11882 #: builtin/reset.c:364
11883 msgid "Unstaged changes after reset:"
11884 msgstr "Canvis no allistats després de restabliment:"
11886 #: builtin/reset.c:370
11887 #, c-format
11888 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
11889 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió '%s'."
11891 #: builtin/reset.c:374
11892 msgid "Could not write new index file."
11893 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
11895 #: builtin/rev-list.c:354
11896 msgid "rev-list does not support display of notes"
11897 msgstr "el rev-list no permet mostrar notes"
11899 #: builtin/rev-parse.c:386
11900 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
11901 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]"
11903 #: builtin/rev-parse.c:391
11904 msgid "keep the `--` passed as an arg"
11905 msgstr "retén el `--` passat com a paràmetre"
11907 #: builtin/rev-parse.c:393
11908 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
11909 msgstr "deixa d'analitzar després del primer paràmetre no d'opció"
11911 #: builtin/rev-parse.c:396
11912 msgid "output in stuck long form"
11913 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
11915 #: builtin/rev-parse.c:527
11916 msgid ""
11917 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
11918 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
11919 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
11920 "\n"
11921 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
11922 msgstr ""
11923 "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]\n"
11924 "   or: git rev-parse --sq-quote [<paràmetre>...]\n"
11925 "   or: git rev-parse [<opcions>] [<paràmetre>...]\n"
11926 "\n"
11927 "Executeu \"git rev-parse --parseopt -h\" per més informació sobre l'ús "
11928 "inicial."
11930 #: builtin/revert.c:22
11931 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
11932 msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..."
11934 #: builtin/revert.c:23
11935 msgid "git revert <subcommand>"
11936 msgstr "git revert <subordre>"
11938 #: builtin/revert.c:28
11939 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
11940 msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..."
11942 #: builtin/revert.c:29
11943 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
11944 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
11946 #: builtin/revert.c:71
11947 #, c-format
11948 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
11949 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
11951 #: builtin/revert.c:80
11952 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
11953 msgstr "acaba la seqüència de reversió o el recull de cireres"
11955 #: builtin/revert.c:81
11956 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
11957 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el recull de cireres"
11959 #: builtin/revert.c:82
11960 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
11961 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el recull de cireres"
11963 #: builtin/revert.c:83
11964 msgid "don't automatically commit"
11965 msgstr "no cometis automàticament"
11967 #: builtin/revert.c:84
11968 msgid "edit the commit message"
11969 msgstr "edita el missatge de comissió"
11971 #: builtin/revert.c:87
11972 msgid "parent number"
11973 msgstr "número de mare"
11975 #: builtin/revert.c:89
11976 msgid "merge strategy"
11977 msgstr "estratègia de fusió"
11979 #: builtin/revert.c:90
11980 msgid "option"
11981 msgstr "opció"
11983 #: builtin/revert.c:91
11984 msgid "option for merge strategy"
11985 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
11987 #: builtin/revert.c:100
11988 msgid "append commit name"
11989 msgstr "nom de la comissió a annexar"
11991 #: builtin/revert.c:102
11992 msgid "preserve initially empty commits"
11993 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
11995 #: builtin/revert.c:103
11996 msgid "allow commits with empty messages"
11997 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
11999 #: builtin/revert.c:104
12000 msgid "keep redundant, empty commits"
12001 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
12003 #: builtin/revert.c:192
12004 msgid "revert failed"
12005 msgstr "la reversió ha fallat"
12007 #: builtin/revert.c:205
12008 msgid "cherry-pick failed"
12009 msgstr "el recull de cireres ha fallat"
12011 #: builtin/rm.c:17
12012 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
12013 msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
12015 #: builtin/rm.c:65
12016 msgid ""
12017 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
12018 "uses a .git directory:"
12019 msgid_plural ""
12020 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
12021 "use a .git directory:"
12022 msgstr[0] ""
12023 "el submòdul següent (o un dels seus submòduls niats)\n"
12024 "usa un directori .git:"
12025 msgstr[1] ""
12026 "els submòduls següents (o un dels seus submòduls niats)\n"
12027 "usa un directori .git:"
12029 #: builtin/rm.c:71
12030 msgid ""
12031 "\n"
12032 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
12033 msgstr ""
12034 "\n"
12035 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)"
12037 #: builtin/rm.c:230
12038 msgid ""
12039 "the following file has staged content different from both the\n"
12040 "file and the HEAD:"
12041 msgid_plural ""
12042 "the following files have staged content different from both the\n"
12043 "file and the HEAD:"
12044 msgstr[0] ""
12045 "el fitxer següent té contingut allistat diferent d'ambdós el\n"
12046 "fitxer i el HEAD:"
12047 msgstr[1] ""
12048 "els fitxers següents tenen contingut allistat diferent d'ambdós\n"
12049 "el fitxer i el HEAD:"
12051 #: builtin/rm.c:235
12052 msgid ""
12053 "\n"
12054 "(use -f to force removal)"
12055 msgstr ""
12056 "\n"
12057 "(useu -f per a forçar l'eliminació)"
12059 #: builtin/rm.c:239
12060 msgid "the following file has changes staged in the index:"
12061 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
12062 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis allistats en l'índex:"
12063 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis allistats en l'índex:"
12065 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
12066 msgid ""
12067 "\n"
12068 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
12069 msgstr ""
12070 "\n"
12071 "(useu --cached per a retenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)"
12073 #: builtin/rm.c:251
12074 msgid "the following file has local modifications:"
12075 msgid_plural "the following files have local modifications:"
12076 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
12077 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
12079 #: builtin/rm.c:269
12080 msgid "do not list removed files"
12081 msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
12083 #: builtin/rm.c:270
12084 msgid "only remove from the index"
12085 msgstr "només elimina de l'índex"
12087 #: builtin/rm.c:271
12088 msgid "override the up-to-date check"
12089 msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
12091 #: builtin/rm.c:272
12092 msgid "allow recursive removal"
12093 msgstr "permet l'eliminació recursiva"
12095 #: builtin/rm.c:274
12096 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
12097 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
12099 #: builtin/rm.c:335
12100 #, c-format
12101 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
12102 msgstr "no s'està eliminant '%s' recursivament sense -r"
12104 #: builtin/rm.c:374
12105 #, c-format
12106 msgid "git rm: unable to remove %s"
12107 msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
12109 #: builtin/send-pack.c:18
12110 msgid ""
12111 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12112 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
12113 "[<ref>...]\n"
12114 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
12115 msgstr ""
12116 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
12117 "pack=<paquet-del-git-receive>] [--verbose] [--thin] [--atomic] "
12118 "[<màquina>:]<directori> [<referència>...]\n"
12119 "  --all i especificació <referència> explícita són mutualment exclusius."
12121 #: builtin/send-pack.c:160
12122 msgid "remote name"
12123 msgstr "nom del remot"
12125 #: builtin/send-pack.c:171
12126 msgid "use stateless RPC protocol"
12127 msgstr "usa el protocol RPC sense estat"
12129 #: builtin/send-pack.c:172
12130 msgid "read refs from stdin"
12131 msgstr "llegeix les referències des d'stdin"
12133 #: builtin/send-pack.c:173
12134 msgid "print status from remote helper"
12135 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
12137 #: builtin/shortlog.c:13
12138 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
12139 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] [<camí>...]]"
12141 #: builtin/shortlog.c:242
12142 msgid "sort output according to the number of commits per author"
12143 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
12145 #: builtin/shortlog.c:244
12146 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
12147 msgstr ""
12148 "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
12150 #: builtin/shortlog.c:246
12151 msgid "Show the email address of each author"
12152 msgstr "Mostra l'adreça de correu electrònic de cada autor"
12154 #: builtin/shortlog.c:247
12155 msgid "w[,i1[,i2]]"
12156 msgstr "w[,i1[,i2]]"
12158 #: builtin/shortlog.c:248
12159 msgid "Linewrap output"
12160 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
12162 #: builtin/show-branch.c:10
12163 msgid ""
12164 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12165 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
12166 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12167 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
12168 msgstr ""
12169 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12170 "\t\t       [--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
12171 "\t\t       [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12172 "\t\t       [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
12174 #: builtin/show-branch.c:14
12175 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
12176 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
12178 #: builtin/show-branch.c:375
12179 #, c-format
12180 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
12181 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
12182 msgstr[0] "s'està ignorant %s; no es pot gestionar més de %d referència"
12183 msgstr[1] "s'està ignorant %s; no es poden gestionar més de %d referències"
12185 #: builtin/show-branch.c:541
12186 #, c-format
12187 msgid "no matching refs with %s"
12188 msgstr "no hi ha referències coincidents amb %s"
12190 #: builtin/show-branch.c:639
12191 msgid "show remote-tracking and local branches"
12192 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
12194 #: builtin/show-branch.c:641
12195 msgid "show remote-tracking branches"
12196 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
12198 #: builtin/show-branch.c:643
12199 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
12200 msgstr "colora '*!+-' corresponent a la branca"
12202 #: builtin/show-branch.c:645
12203 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
12204 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
12206 #: builtin/show-branch.c:647
12207 msgid "synonym to more=-1"
12208 msgstr "sinònim de more=-1"
12210 #: builtin/show-branch.c:648
12211 msgid "suppress naming strings"
12212 msgstr "omet l'anomenament de cadenes"
12214 #: builtin/show-branch.c:650
12215 msgid "include the current branch"
12216 msgstr "inclou la branca actual"
12218 #: builtin/show-branch.c:652
12219 msgid "name commits with their object names"
12220 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
12222 #: builtin/show-branch.c:654
12223 msgid "show possible merge bases"
12224 msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
12226 #: builtin/show-branch.c:656
12227 msgid "show refs unreachable from any other ref"
12228 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevulla altra referència"
12230 #: builtin/show-branch.c:658
12231 msgid "show commits in topological order"
12232 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
12234 #: builtin/show-branch.c:661
12235 msgid "show only commits not on the first branch"
12236 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
12238 #: builtin/show-branch.c:663
12239 msgid "show merges reachable from only one tip"
12240 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
12242 #: builtin/show-branch.c:665
12243 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
12244 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
12246 #: builtin/show-branch.c:668
12247 msgid "<n>[,<base>]"
12248 msgstr "<n>[,<base>]"
12250 #: builtin/show-branch.c:669
12251 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
12252 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
12254 #: builtin/show-branch.c:703
12255 msgid ""
12256 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
12257 msgstr ""
12258 "--reflog és incompatible amb --all, --remotes, --independent o --merge-base"
12260 #: builtin/show-branch.c:727
12261 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
12262 msgstr "no s'ha donat cap branca, i HEAD no és vàlid"
12264 #: builtin/show-branch.c:730
12265 msgid "--reflog option needs one branch name"
12266 msgstr "l'opció --reflog necessita un nom de branca"
12268 #: builtin/show-branch.c:733
12269 #, c-format
12270 msgid "only %d entry can be shown at one time."
12271 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
12272 msgstr[0] "es pot mostrar només %d entrada a la vegada."
12273 msgstr[1] "es poden mostrar només %d entrades a la vegada."
12275 #: builtin/show-branch.c:737
12276 #, c-format
12277 msgid "no such ref %s"
12278 msgstr "no hi ha tal referència %s"
12280 #: builtin/show-branch.c:829
12281 #, c-format
12282 msgid "cannot handle more than %d rev."
12283 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
12284 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d revisió."
12285 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d revisions."
12287 #: builtin/show-branch.c:833
12288 #, c-format
12289 msgid "'%s' is not a valid ref."
12290 msgstr "'%s' no és una referència vàlida."
12292 #: builtin/show-branch.c:836
12293 #, c-format
12294 msgid "cannot find commit %s (%s)"
12295 msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
12297 #: builtin/show-ref.c:10
12298 msgid ""
12299 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12300 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
12301 msgstr ""
12302 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12303 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]"
12305 #: builtin/show-ref.c:11
12306 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
12307 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]"
12309 #: builtin/show-ref.c:165
12310 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
12311 msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
12313 #: builtin/show-ref.c:166
12314 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
12315 msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
12317 #: builtin/show-ref.c:167
12318 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
12319 msgstr ""
12320 "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència "
12321 "exacte"
12323 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
12324 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
12325 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
12327 #: builtin/show-ref.c:174
12328 msgid "dereference tags into object IDs"
12329 msgstr "dereferencia les etiquetes a IDs d'objecte"
12331 #: builtin/show-ref.c:176
12332 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
12333 msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
12335 #: builtin/show-ref.c:180
12336 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
12337 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
12339 #: builtin/show-ref.c:182
12340 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
12341 msgstr "mostra les referències d'stdin que no siguin en el dipòsit local"
12343 #: builtin/stripspace.c:17
12344 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12345 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12347 #: builtin/stripspace.c:18
12348 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12349 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12351 #: builtin/stripspace.c:35
12352 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
12353 msgstr ""
12354 "salta i elimina totes les línies començant amb el caràcter de comentari"
12356 #: builtin/stripspace.c:38
12357 msgid "prepend comment character and space to each line"
12358 msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia"
12360 #: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1046
12361 #, c-format
12362 msgid "No such ref: %s"
12363 msgstr "No hi ha tal referència: %s"
12365 #: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1055
12366 #, c-format
12367 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
12368 msgstr "S'espera un nom de referència ple, s'ha rebut %s"
12370 #: builtin/submodule--helper.c:71
12371 #, c-format
12372 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
12373 msgstr "no es pot despullar un component de l'url '%s'"
12375 #: builtin/submodule--helper.c:282 builtin/submodule--helper.c:408
12376 #: builtin/submodule--helper.c:590
12377 msgid "alternative anchor for relative paths"
12378 msgstr "àncora alternativa per als camins relatius"
12380 #: builtin/submodule--helper.c:287
12381 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
12382 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
12384 #: builtin/submodule--helper.c:329 builtin/submodule--helper.c:343
12385 #, c-format
12386 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
12387 msgstr "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul '%s' a .gitmodules"
12389 #: builtin/submodule--helper.c:369
12390 #, c-format
12391 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
12392 msgstr "S'ha fallat en registrar l'url per al camí de submòdul '%s'"
12394 #: builtin/submodule--helper.c:373
12395 #, c-format
12396 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
12397 msgstr "S'ha registrat el submòdul '%s' (%s) per al camí '%s'\n"
12399 #: builtin/submodule--helper.c:383
12400 #, c-format
12401 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
12402 msgstr ""
12403 "advertència: se suggereix el mode d'actualització per ordre per al submòdul "
12404 "'%s'\n"
12406 #: builtin/submodule--helper.c:390
12407 #, c-format
12408 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
12409 msgstr ""
12410 "S'ha fallat en registrar el mode d'actualització per al camí de submòdul '%s'"
12412 #: builtin/submodule--helper.c:409
12413 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
12414 msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
12416 #: builtin/submodule--helper.c:414
12417 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
12418 msgstr "git submodule--helper init [<camí>]"
12420 #: builtin/submodule--helper.c:435
12421 msgid "git submodule--helper name <path>"
12422 msgstr "git submodule--helper name <camí>"
12424 #: builtin/submodule--helper.c:441
12425 #, c-format
12426 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
12427 msgstr "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí '%s'"
12429 #: builtin/submodule--helper.c:524 builtin/submodule--helper.c:527
12430 #, c-format
12431 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
12432 msgstr "el submòdul '%s' no pot afegir un alternatiu: %s"
12434 #: builtin/submodule--helper.c:563
12435 #, c-format
12436 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
12437 msgstr "No es reconeix el valor '%s' per a submodule.alternateErrorStrategy"
12439 #: builtin/submodule--helper.c:570
12440 #, c-format
12441 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
12442 msgstr "No es reconeix el valor '%s' per a submodule.alternateLocation"
12444 #: builtin/submodule--helper.c:593
12445 msgid "where the new submodule will be cloned to"
12446 msgstr "a on es clonarà el submòdul nou"
12448 #: builtin/submodule--helper.c:596
12449 msgid "name of the new submodule"
12450 msgstr "nom del submòdul nou"
12452 #: builtin/submodule--helper.c:599
12453 msgid "url where to clone the submodule from"
12454 msgstr "url del qual clonar el submòdul"
12456 #: builtin/submodule--helper.c:605
12457 msgid "depth for shallow clones"
12458 msgstr "profunditat dels clons superficials"
12460 #: builtin/submodule--helper.c:608 builtin/submodule--helper.c:964
12461 msgid "force cloning progress"
12462 msgstr "força el progrés del clonatge"
12464 #: builtin/submodule--helper.c:613
12465 msgid ""
12466 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
12467 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
12468 msgstr ""
12469 "git submodule--helper clone [--prefix=<camí>] [--quiet] [--reference "
12470 "<dipòsit>] [--name <nom>] [--depth <profunditat>] --url <url> --path <camí>"
12472 #: builtin/submodule--helper.c:638 builtin/submodule--helper.c:648
12473 #, c-format
12474 msgid "could not create directory '%s'"
12475 msgstr "no s'ha pogut crear el directori '%s'"
12477 #: builtin/submodule--helper.c:644
12478 #, c-format
12479 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
12480 msgstr "el clonatge de '%s' al camí de submòdul '%s' ha fallat"
12482 #: builtin/submodule--helper.c:660
12483 #, c-format
12484 msgid "cannot open file '%s'"
12485 msgstr "no es pot obrir el fitxer '%s'"
12487 #: builtin/submodule--helper.c:665
12488 #, c-format
12489 msgid "could not close file %s"
12490 msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer %s"
12492 #: builtin/submodule--helper.c:672
12493 #, c-format
12494 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
12495 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a '%s'"
12497 #: builtin/submodule--helper.c:726
12498 #, c-format
12499 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
12500 msgstr "El camí de submòdul '%s' no està inicialitzat"
12502 #: builtin/submodule--helper.c:730
12503 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
12504 msgstr "Potser voleu usar 'update --init'?"
12506 #: builtin/submodule--helper.c:756
12507 #, c-format
12508 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
12509 msgstr "S'està saltant el submòdul no fusionat %s"
12511 #: builtin/submodule--helper.c:777
12512 #, c-format
12513 msgid "Skipping submodule '%s'"
12514 msgstr "S'està saltant el submòdul '%s'"
12516 #: builtin/submodule--helper.c:913
12517 #, c-format
12518 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
12519 msgstr "S'ha fallat en clonar '%s'. S'ha programat un reintent"
12521 #: builtin/submodule--helper.c:924
12522 #, c-format
12523 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
12524 msgstr "S'ha fallat una segona vegada en clonar '%s', s'està avortant"
12526 #: builtin/submodule--helper.c:945
12527 msgid "path into the working tree"
12528 msgstr "camí a l'arbre de treball"
12530 #: builtin/submodule--helper.c:948
12531 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
12532 msgstr "camí a l'arbre de treball, a través de fronteres de submòduls niats"
12534 #: builtin/submodule--helper.c:952
12535 msgid "rebase, merge, checkout or none"
12536 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
12538 #: builtin/submodule--helper.c:956
12539 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
12540 msgstr "Crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat"
12542 #: builtin/submodule--helper.c:959
12543 msgid "parallel jobs"
12544 msgstr "tasques paral·leles"
12546 #: builtin/submodule--helper.c:961
12547 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
12548 msgstr "si el clonatge inicial ha de seguir la recomanació de superficialitat"
12550 #: builtin/submodule--helper.c:962
12551 msgid "don't print cloning progress"
12552 msgstr "no imprimeixis el progrés del clonatge"
12554 #: builtin/submodule--helper.c:969
12555 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
12556 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
12558 #: builtin/submodule--helper.c:979
12559 msgid "bad value for update parameter"
12560 msgstr "valor dolent per al paràmetre update"
12562 #: builtin/submodule--helper.c:1050
12563 #, c-format
12564 msgid ""
12565 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
12566 "the superproject is not on any branch"
12567 msgstr ""
12568 "La branca de submòdul (%s) està configurada per a heretar la branca del "
12569 "superprojecte, però el superprojecte no és en cap branca"
12571 #: builtin/submodule--helper.c:1100
12572 msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
12573 msgstr "s'ha d'executar la subordre submodule--helper amb una subordre"
12575 #: builtin/submodule--helper.c:1107
12576 #, c-format
12577 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
12578 msgstr "'%s' no és una subordre vàlida de submodule--helper"
12580 #: builtin/symbolic-ref.c:7
12581 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
12582 msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]"
12584 #: builtin/symbolic-ref.c:8
12585 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
12586 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
12588 #: builtin/symbolic-ref.c:40
12589 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
12590 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
12592 #: builtin/symbolic-ref.c:41
12593 msgid "delete symbolic ref"
12594 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
12596 #: builtin/symbolic-ref.c:42
12597 msgid "shorten ref output"
12598 msgstr "escurça la sortida de referències"
12600 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
12601 msgid "reason"
12602 msgstr "raó"
12604 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
12605 msgid "reason of the update"
12606 msgstr "raó de l'actualització"
12608 #: builtin/tag.c:23
12609 msgid ""
12610 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
12611 "[<head>]"
12612 msgstr ""
12613 "git tag [-a | -s | -u <id-de-clau>] [-f] [-m <missatge> | -F <fitxer>] <nom-"
12614 "d'etiqueta> [<cap>]"
12616 #: builtin/tag.c:24
12617 msgid "git tag -d <tagname>..."
12618 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
12620 #: builtin/tag.c:25
12621 msgid ""
12622 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
12623 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
12624 msgstr ""
12625 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>]\n"
12626 "\t\t[--points-at <objecte>] [--format=<format>]\n"
12627 "\t\t[--[no-]merged [<comissió>]] [<patró>...]"
12629 #: builtin/tag.c:27
12630 msgid "git tag -v <tagname>..."
12631 msgstr "git tag -v <nom-d'etiqueta>..."
12633 #: builtin/tag.c:81
12634 #, c-format
12635 msgid "tag name too long: %.*s..."
12636 msgstr "nom d'etiqueta massa llarg: %.*s..."
12638 #: builtin/tag.c:86
12639 #, c-format
12640 msgid "tag '%s' not found."
12641 msgstr "no s'ha trobat l'etiqueta '%s'."
12643 #: builtin/tag.c:101
12644 #, c-format
12645 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
12646 msgstr "S'ha suprimit l'etiqueta '%s' (era %s)\n"
12648 #: builtin/tag.c:117
12649 #, c-format
12650 msgid ""
12651 "\n"
12652 "Write a message for tag:\n"
12653 "  %s\n"
12654 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
12655 msgstr ""
12656 "\n"
12657 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
12658 "  %s\n"
12659 "Les línies que comencin amb '%c' s'ignoraran.\n"
12661 #: builtin/tag.c:121
12662 #, c-format
12663 msgid ""
12664 "\n"
12665 "Write a message for tag:\n"
12666 "  %s\n"
12667 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
12668 "want to.\n"
12669 msgstr ""
12670 "\n"
12671 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
12672 "  %s\n"
12673 "Les línies que comencin amb '%c' es retindran; podeu eliminar-les per vós "
12674 "mateix si voleu.\n"
12676 #: builtin/tag.c:199
12677 msgid "unable to sign the tag"
12678 msgstr "no s'ha pogut signar l'etiqueta"
12680 #: builtin/tag.c:201
12681 msgid "unable to write tag file"
12682 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
12684 #: builtin/tag.c:226
12685 msgid "bad object type."
12686 msgstr "el tipus d'objecte és dolent."
12688 #: builtin/tag.c:239
12689 msgid "tag header too big."
12690 msgstr "la capçalera d'etiqueta és massa gran."
12692 #: builtin/tag.c:275
12693 msgid "no tag message?"
12694 msgstr "no hi ha cap missatge d'etiqueta?"
12696 #: builtin/tag.c:281
12697 #, c-format
12698 msgid "The tag message has been left in %s\n"
12699 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
12701 #: builtin/tag.c:339
12702 msgid "list tag names"
12703 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
12705 #: builtin/tag.c:341
12706 msgid "print <n> lines of each tag message"
12707 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
12709 #: builtin/tag.c:343
12710 msgid "delete tags"
12711 msgstr "suprimeix les etiquetes"
12713 #: builtin/tag.c:344
12714 msgid "verify tags"
12715 msgstr "verifica les etiquetes"
12717 #: builtin/tag.c:346
12718 msgid "Tag creation options"
12719 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
12721 #: builtin/tag.c:348
12722 msgid "annotated tag, needs a message"
12723 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
12725 #: builtin/tag.c:350
12726 msgid "tag message"
12727 msgstr "missatge d'etiqueta"
12729 #: builtin/tag.c:352
12730 msgid "annotated and GPG-signed tag"
12731 msgstr "etiqueta anotada i signada per GPG"
12733 #: builtin/tag.c:356
12734 msgid "use another key to sign the tag"
12735 msgstr "usa una altra clau per a signar l'etiqueta"
12737 #: builtin/tag.c:357
12738 msgid "replace the tag if exists"
12739 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
12741 #: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
12742 msgid "create a reflog"
12743 msgstr "crea un registre de referències"
12745 #: builtin/tag.c:360
12746 msgid "Tag listing options"
12747 msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
12749 #: builtin/tag.c:361
12750 msgid "show tag list in columns"
12751 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
12753 #: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
12754 msgid "print only tags that contain the commit"
12755 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
12757 #: builtin/tag.c:364
12758 msgid "print only tags that are merged"
12759 msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat"
12761 #: builtin/tag.c:365
12762 msgid "print only tags that are not merged"
12763 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat"
12765 #: builtin/tag.c:370
12766 msgid "print only tags of the object"
12767 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
12769 #: builtin/tag.c:399
12770 msgid "--column and -n are incompatible"
12771 msgstr "--column i -n són incompatibles"
12773 #: builtin/tag.c:419
12774 msgid "-n option is only allowed with -l."
12775 msgstr "es permet l'opció -n només amb -l."
12777 #: builtin/tag.c:421
12778 msgid "--contains option is only allowed with -l."
12779 msgstr "es permet l'opció --contains només amb -l."
12781 #: builtin/tag.c:423
12782 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
12783 msgstr "es permet --points-at option només amb -l."
12785 #: builtin/tag.c:425
12786 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
12787 msgstr "es permeten les opcions --merged i --no-merged només amb -l"
12789 #: builtin/tag.c:433
12790 msgid "only one -F or -m option is allowed."
12791 msgstr "només es permet una opció -F o -m."
12793 #: builtin/tag.c:452
12794 msgid "too many params"
12795 msgstr "massa paràmetres"
12797 #: builtin/tag.c:458
12798 #, c-format
12799 msgid "'%s' is not a valid tag name."
12800 msgstr "'%s' no és un nom d'etiqueta vàlid."
12802 #: builtin/tag.c:463
12803 #, c-format
12804 msgid "tag '%s' already exists"
12805 msgstr "l'etiqueta '%s' ja existeix"
12807 #: builtin/tag.c:491
12808 #, c-format
12809 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
12810 msgstr "Etiqueta '%s' actualitzada (era %s)\n"
12812 #: builtin/unpack-objects.c:493
12813 msgid "Unpacking objects"
12814 msgstr "S'estan desempaquetant els objectes"
12816 #: builtin/update-index.c:79
12817 #, c-format
12818 msgid "failed to create directory %s"
12819 msgstr "s'ha fallat en crear el directori %s"
12821 #: builtin/update-index.c:85
12822 #, c-format
12823 msgid "failed to stat %s"
12824 msgstr "s'ha fallat en fer stat a %s"
12826 #: builtin/update-index.c:95
12827 #, c-format
12828 msgid "failed to create file %s"
12829 msgstr "s'ha fallat en crear el fitxer %s"
12831 #: builtin/update-index.c:103
12832 #, c-format
12833 msgid "failed to delete file %s"
12834 msgstr "s'ha fallat en suprimir el fitxer %s"
12836 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
12837 #, c-format
12838 msgid "failed to delete directory %s"
12839 msgstr "s'ha fallat en suprimir el directori %s"
12841 #: builtin/update-index.c:133
12842 #, c-format
12843 msgid "Testing mtime in '%s' "
12844 msgstr "S'està provant mtime en '%s' "
12846 #: builtin/update-index.c:145
12847 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
12848 msgstr ""
12849 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou"
12851 #: builtin/update-index.c:158
12852 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
12853 msgstr ""
12854 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un directori nou"
12856 #: builtin/update-index.c:171
12857 msgid "directory stat info changes after updating a file"
12858 msgstr ""
12859 "la informació d'stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer"
12861 #: builtin/update-index.c:182
12862 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
12863 msgstr ""
12864 "la informació d'stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins "
12865 "d'un subdirectori"
12867 #: builtin/update-index.c:193
12868 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
12869 msgstr ""
12870 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer"
12872 #: builtin/update-index.c:206
12873 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
12874 msgstr ""
12875 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un directori"
12877 #: builtin/update-index.c:213
12878 msgid " OK"
12879 msgstr " D'acord"
12881 #: builtin/update-index.c:564
12882 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
12883 msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
12885 #: builtin/update-index.c:919
12886 msgid "continue refresh even when index needs update"
12887 msgstr ""
12888 "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
12890 #: builtin/update-index.c:922
12891 msgid "refresh: ignore submodules"
12892 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
12894 #: builtin/update-index.c:925
12895 msgid "do not ignore new files"
12896 msgstr "no ignoris els fitxers nous"
12898 #: builtin/update-index.c:927
12899 msgid "let files replace directories and vice-versa"
12900 msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
12902 #: builtin/update-index.c:929
12903 msgid "notice files missing from worktree"
12904 msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
12906 #: builtin/update-index.c:931
12907 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
12908 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
12910 #: builtin/update-index.c:934
12911 msgid "refresh stat information"
12912 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
12914 #: builtin/update-index.c:938
12915 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
12916 msgstr "com --refresh, però ignora l'ajust assume-unchanged"
12918 #: builtin/update-index.c:942
12919 msgid "<mode>,<object>,<path>"
12920 msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
12922 #: builtin/update-index.c:943
12923 msgid "add the specified entry to the index"
12924 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
12926 #: builtin/update-index.c:952
12927 msgid "mark files as \"not changing\""
12928 msgstr "marca els fitxers com a \"no canviant\""
12930 #: builtin/update-index.c:955
12931 msgid "clear assumed-unchanged bit"
12932 msgstr "neteja el bit assumed-unchanged"
12934 #: builtin/update-index.c:958
12935 msgid "mark files as \"index-only\""
12936 msgstr "marca els fitxers com a \"només índex\""
12938 #: builtin/update-index.c:961
12939 msgid "clear skip-worktree bit"
12940 msgstr "neteja el bit skip-worktree"
12942 #: builtin/update-index.c:964
12943 msgid "add to index only; do not add content to object database"
12944 msgstr ""
12945 "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades "
12946 "d'objectes"
12948 #: builtin/update-index.c:966
12949 msgid "remove named paths even if present in worktree"
12950 msgstr ""
12951 "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de "
12952 "treball"
12954 #: builtin/update-index.c:968
12955 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
12956 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
12958 #: builtin/update-index.c:970
12959 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
12960 msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
12962 #: builtin/update-index.c:974
12963 msgid "add entries from standard input to the index"
12964 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
12966 #: builtin/update-index.c:978
12967 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
12968 msgstr "reemplena les etapes #2 i #3 per als camins llistats"
12970 #: builtin/update-index.c:982
12971 msgid "only update entries that differ from HEAD"
12972 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
12974 #: builtin/update-index.c:986
12975 msgid "ignore files missing from worktree"
12976 msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
12978 #: builtin/update-index.c:989
12979 msgid "report actions to standard output"
12980 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
12982 #: builtin/update-index.c:991
12983 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
12984 msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
12986 #: builtin/update-index.c:995
12987 msgid "write index in this format"
12988 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
12990 #: builtin/update-index.c:997
12991 msgid "enable or disable split index"
12992 msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
12994 #: builtin/update-index.c:999
12995 msgid "enable/disable untracked cache"
12996 msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida"
12998 #: builtin/update-index.c:1001
12999 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13000 msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida"
13002 #: builtin/update-index.c:1003
13003 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13004 msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers"
13006 #: builtin/update-index.c:1119
13007 msgid ""
13008 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13009 "to disable the untracked cache"
13010 msgstr ""
13011 "core.untrackedCache està establert a veritable; elimineu-lo o canvieu-lo, si "
13012 "realment voleu inhabilitar el cau no seguit"
13014 #: builtin/update-index.c:1123
13015 msgid "Untracked cache disabled"
13016 msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada"
13018 #: builtin/update-index.c:1131
13019 msgid ""
13020 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13021 "to enable the untracked cache"
13022 msgstr ""
13023 "core.untrackedCache està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si "
13024 "realment voleu habilitar el cau no seguit"
13026 #: builtin/update-index.c:1135
13027 #, c-format
13028 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13029 msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a '%s'"
13031 #: builtin/update-ref.c:9
13032 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13033 msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
13035 #: builtin/update-ref.c:10
13036 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
13037 msgstr ""
13038 "git update-ref [<opcions>]    <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
13040 #: builtin/update-ref.c:11
13041 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13042 msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]"
13044 #: builtin/update-ref.c:363
13045 msgid "delete the reference"
13046 msgstr "suprimeix la referència"
13048 #: builtin/update-ref.c:365
13049 msgid "update <refname> not the one it points to"
13050 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que assenyali"
13052 #: builtin/update-ref.c:366
13053 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13054 msgstr "stdin té paràmetres acabats amb NUL"
13056 #: builtin/update-ref.c:367
13057 msgid "read updates from stdin"
13058 msgstr "llegeix les actualitzacions des d'stdin"
13060 #: builtin/update-server-info.c:6
13061 msgid "git update-server-info [--force]"
13062 msgstr "git update-server-info [--force]"
13064 #: builtin/update-server-info.c:14
13065 msgid "update the info files from scratch"
13066 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
13068 #: builtin/verify-commit.c:17
13069 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13070 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..."
13072 #: builtin/verify-commit.c:72
13073 msgid "print commit contents"
13074 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
13076 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:35
13077 msgid "print raw gpg status output"
13078 msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg"
13080 #: builtin/verify-pack.c:54
13081 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13082 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..."
13084 #: builtin/verify-pack.c:64
13085 msgid "verbose"
13086 msgstr "detallat"
13088 #: builtin/verify-pack.c:66
13089 msgid "show statistics only"
13090 msgstr "mostra només estadístiques"
13092 #: builtin/verify-tag.c:17
13093 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
13094 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <etiqueta>..."
13096 #: builtin/verify-tag.c:34
13097 msgid "print tag contents"
13098 msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
13100 #: builtin/worktree.c:15
13101 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
13102 msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> [<branca>]"
13104 #: builtin/worktree.c:16
13105 msgid "git worktree list [<options>]"
13106 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
13108 #: builtin/worktree.c:17
13109 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
13110 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <camí>"
13112 #: builtin/worktree.c:18
13113 msgid "git worktree prune [<options>]"
13114 msgstr "git worktree prune [<opcions>]"
13116 #: builtin/worktree.c:19
13117 msgid "git worktree unlock <path>"
13118 msgstr "git worktree unlock <camí>"
13120 #: builtin/worktree.c:42
13121 #, c-format
13122 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
13123 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no és un directori vàlid"
13125 #: builtin/worktree.c:48
13126 #, c-format
13127 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
13128 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix"
13130 #: builtin/worktree.c:53
13131 #, c-format
13132 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
13133 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)"
13135 #: builtin/worktree.c:64
13136 #, c-format
13137 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
13138 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: fitxer gitdir no vàlid"
13140 #: builtin/worktree.c:80
13141 #, c-format
13142 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
13143 msgstr ""
13144 "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no "
13145 "existent"
13147 #: builtin/worktree.c:204
13148 #, c-format
13149 msgid "'%s' already exists"
13150 msgstr "'%s' ja existeix"
13152 #: builtin/worktree.c:236
13153 #, c-format
13154 msgid "could not create directory of '%s'"
13155 msgstr "no s'ha pogut crear directori de '%s'"
13157 #: builtin/worktree.c:272
13158 #, c-format
13159 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
13160 msgstr "S'està preparant %s (identificador %s)"
13162 #: builtin/worktree.c:323
13163 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13164 msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball"
13166 #: builtin/worktree.c:325
13167 msgid "create a new branch"
13168 msgstr "crea una branca nova"
13170 #: builtin/worktree.c:327
13171 msgid "create or reset a branch"
13172 msgstr "crea o restableix una branca"
13174 #: builtin/worktree.c:329
13175 msgid "populate the new working tree"
13176 msgstr "emplena l'arbre de treball nou"
13178 #: builtin/worktree.c:337
13179 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
13180 msgstr "-b, -B i --detach són mutualment exclusius"
13182 #: builtin/worktree.c:470
13183 msgid "reason for locking"
13184 msgstr "raó per bloquejar"
13186 #: builtin/worktree.c:482 builtin/worktree.c:515
13187 #, c-format
13188 msgid "'%s' is not a working tree"
13189 msgstr "'%s' no és un arbre de treball"
13191 #: builtin/worktree.c:484 builtin/worktree.c:517
13192 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
13193 msgstr "No es pot bloquejar ni desbloquejar l'arbre de treball principal"
13195 #: builtin/worktree.c:489
13196 #, c-format
13197 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
13198 msgstr "'%s' ja està bloquejat, raó: '%s'"
13200 #: builtin/worktree.c:491
13201 #, c-format
13202 msgid "'%s' is already locked"
13203 msgstr "'%s' ja està bloquejat"
13205 #: builtin/worktree.c:519
13206 #, c-format
13207 msgid "'%s' is not locked"
13208 msgstr "'%s' no està bloquejat"
13210 #: builtin/write-tree.c:13
13211 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13212 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13214 #: builtin/write-tree.c:26
13215 msgid "<prefix>/"
13216 msgstr "<prefix>/"
13218 #: builtin/write-tree.c:27
13219 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
13220 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
13222 #: builtin/write-tree.c:30
13223 msgid "only useful for debugging"
13224 msgstr "només útil per a la depuració"
13226 #: upload-pack.c:22
13227 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
13228 msgstr "git upload-pack [<opcions>] <directori>"
13230 #: upload-pack.c:1028
13231 msgid "quit after a single request/response exchange"
13232 msgstr "surt després d'un sol intercanvi de sol·licitud/resposta"
13234 #: upload-pack.c:1030
13235 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
13236 msgstr "surt immediatament després del anunci inicial de referència"
13238 #: upload-pack.c:1032
13239 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
13240 msgstr ""
13241 "no intentis <directori>/.git/ si <directori> no és cap directori del Git"
13243 #: upload-pack.c:1034
13244 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
13245 msgstr "interromp la transferència després de <n> segons d'inactivitat"
13247 #: credential-cache--daemon.c:223
13248 #, c-format
13249 msgid ""
13250 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
13251 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
13252 "\n"
13253 "\tchmod 0700 %s"
13254 msgstr ""
13255 "Els permisos en el vostre directori de sòcol són massa liberals;\n"
13256 "potser que altres usuaris poden llegir els vostres credencials.\n"
13257 "Considereu executar:\n"
13258 "\n"
13259 "\tchmod 0700 %s"
13261 #: credential-cache--daemon.c:271
13262 msgid "print debugging messages to stderr"
13263 msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
13265 #: git.c:14
13266 msgid ""
13267 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
13268 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
13269 "to read about a specific subcommand or concept."
13270 msgstr ""
13271 "'git help -a' i 'git help -g' llisten subordres disponibles i\n"
13272 "algunes guies de concepte. Vegeu 'git help <ordre>' o\n"
13273 "'git help <concepte>' per a llegir sobre una subordre o concepte\n"
13274 "específic."
13276 #: http.c:342
13277 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
13278 msgstr "No s'admet el control de delegació amb el cURL < 7.22.0"
13280 #: http.c:351
13281 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
13282 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
13284 #: common-cmds.h:9
13285 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
13286 msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)"
13288 #: common-cmds.h:10
13289 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
13290 msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)"
13292 #: common-cmds.h:11
13293 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
13294 msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)"
13296 #: common-cmds.h:12
13297 msgid "grow, mark and tweak your common history"
13298 msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna"
13300 #: common-cmds.h:13
13301 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
13302 msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)"
13304 #: common-cmds.h:17
13305 msgid "Add file contents to the index"
13306 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
13308 #: common-cmds.h:18
13309 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
13310 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
13312 #: common-cmds.h:19
13313 msgid "List, create, or delete branches"
13314 msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
13316 #: common-cmds.h:20
13317 msgid "Switch branches or restore working tree files"
13318 msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball"
13320 #: common-cmds.h:21
13321 msgid "Clone a repository into a new directory"
13322 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
13324 #: common-cmds.h:22
13325 msgid "Record changes to the repository"
13326 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
13328 #: common-cmds.h:23
13329 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
13330 msgstr ""
13331 "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc."
13333 #: common-cmds.h:24
13334 msgid "Download objects and refs from another repository"
13335 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
13337 #: common-cmds.h:25
13338 msgid "Print lines matching a pattern"
13339 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
13341 #: common-cmds.h:26
13342 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
13343 msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
13345 #: common-cmds.h:27
13346 msgid "Show commit logs"
13347 msgstr "Mostra els registres de comissió"
13349 #: common-cmds.h:28
13350 msgid "Join two or more development histories together"
13351 msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
13353 #: common-cmds.h:29
13354 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
13355 msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
13357 #: common-cmds.h:30
13358 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
13359 msgstr "Obtén de i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
13361 #: common-cmds.h:31
13362 msgid "Update remote refs along with associated objects"
13363 msgstr ""
13364 "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
13366 #: common-cmds.h:32
13367 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
13368 msgstr "Reaplica les comissions sobre un altre punt de basament"
13370 #: common-cmds.h:33
13371 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
13372 msgstr "Restableix el HEAD actual a l'estat especificat"
13374 #: common-cmds.h:34
13375 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
13376 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
13378 #: common-cmds.h:35
13379 msgid "Show various types of objects"
13380 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
13382 #: common-cmds.h:36
13383 msgid "Show the working tree status"
13384 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
13386 #: common-cmds.h:37
13387 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
13388 msgstr ""
13389 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
13391 #: parse-options.h:145
13392 msgid "expiry-date"
13393 msgstr "data-de-caducitat"
13395 #: parse-options.h:160
13396 msgid "no-op (backward compatibility)"
13397 msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
13399 #: parse-options.h:238
13400 msgid "be more verbose"
13401 msgstr "sigues més detallat"
13403 #: parse-options.h:240
13404 msgid "be more quiet"
13405 msgstr "sigues més callat"
13407 #: parse-options.h:246
13408 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
13409 msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
13411 #: rerere.h:40
13412 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
13413 msgstr ""
13414 "actualitza l'índex amb la resolució de conflicte reusada si és possible"
13416 #: git-bisect.sh:54
13417 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
13418 msgstr "Cal començar per \"git bisect start\""
13420 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
13421 #. translation. The program will only accept English input
13422 #. at this point.
13423 #: git-bisect.sh:60
13424 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
13425 msgstr "Voleu que ho faci per vós [Y/n]? "
13427 #: git-bisect.sh:121
13428 #, sh-format
13429 msgid "unrecognised option: '$arg'"
13430 msgstr "opció no reconeguda: '$arg'"
13432 #: git-bisect.sh:125
13433 #, sh-format
13434 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
13435 msgstr "'$arg' no sembla una revisió vàlida"
13437 #: git-bisect.sh:154
13438 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
13439 msgstr "HEAD dolent - Cal un HEAD"
13441 #: git-bisect.sh:167
13442 #, sh-format
13443 msgid ""
13444 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
13445 msgstr ""
13446 "L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset <branca-"
13447 "vàlida>'."
13449 #: git-bisect.sh:177
13450 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
13451 msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek"
13453 #: git-bisect.sh:181
13454 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
13455 msgstr "HEAD dolent - referència simbòlica estranya"
13457 #: git-bisect.sh:233
13458 #, sh-format
13459 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
13460 msgstr "Paràmetre bisect_write dolent: $state"
13462 #: git-bisect.sh:262
13463 #, sh-format
13464 msgid "Bad rev input: $arg"
13465 msgstr "Introducció de revisió dolenta: $arg"
13467 #: git-bisect.sh:281
13468 #, sh-format
13469 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
13470 msgstr "Entrada de revisió dolenta: $bisected_head"
13472 #: git-bisect.sh:290
13473 #, sh-format
13474 msgid "Bad rev input: $rev"
13475 msgstr "Introducció de revisió dolenta: $rev"
13477 #: git-bisect.sh:299
13478 #, sh-format
13479 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
13480 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' pot acceptar només un paràmetre."
13482 #: git-bisect.sh:322
13483 #, sh-format
13484 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
13485 msgstr "Advertència: bisecant amb només comissió $TERM_BAD."
13487 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
13488 #. translation. The program will only accept English input
13489 #. at this point.
13490 #: git-bisect.sh:328
13491 msgid "Are you sure [Y/n]? "
13492 msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
13494 #: git-bisect.sh:340
13495 #, sh-format
13496 msgid ""
13497 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
13498 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
13499 msgstr ""
13500 "Cal donar-me almenys una revisió $bad_syn i una $good_syn.\n"
13501 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
13503 #: git-bisect.sh:343
13504 #, sh-format
13505 msgid ""
13506 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
13507 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
13508 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
13509 msgstr ""
13510 "Cal començar amb \"git bisect start\".\n"
13511 "Després cal donar-me almenys una revisió $good_syn i una $bad_syn.\n"
13512 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
13514 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
13515 msgid "We are not bisecting."
13516 msgstr "No estem bisecant."
13518 #: git-bisect.sh:421
13519 #, sh-format
13520 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
13521 msgstr "'$invalid' no és una comissió vàlida"
13523 #: git-bisect.sh:430
13524 #, sh-format
13525 msgid ""
13526 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
13527 "Try 'git bisect reset <commit>'."
13528 msgstr ""
13529 "No s'ha pogut agafar el HEAD original '$branch'.\n"
13530 "Proveu 'git bisect reset <comissió>'."
13532 #: git-bisect.sh:458
13533 msgid "No logfile given"
13534 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
13536 #: git-bisect.sh:459
13537 #, sh-format
13538 msgid "cannot read $file for replaying"
13539 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
13541 #: git-bisect.sh:480
13542 msgid "?? what are you talking about?"
13543 msgstr "?? de què parleu?"
13545 #: git-bisect.sh:492
13546 #, sh-format
13547 msgid "running $command"
13548 msgstr "s'està executant $command"
13550 #: git-bisect.sh:499
13551 #, sh-format
13552 msgid ""
13553 "bisect run failed:\n"
13554 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
13555 msgstr ""
13556 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
13557 "el codi de sortida $res de '$command' és < 0 o >= 128"
13559 #: git-bisect.sh:525
13560 msgid "bisect run cannot continue any more"
13561 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
13563 #: git-bisect.sh:531
13564 #, sh-format
13565 msgid ""
13566 "bisect run failed:\n"
13567 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
13568 msgstr ""
13569 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
13570 "'bisect_state $state' ha surt amb el codi d'error $res"
13572 #: git-bisect.sh:538
13573 msgid "bisect run success"
13574 msgstr "pas de bisecció reeixit"
13576 #: git-bisect.sh:565
13577 msgid "please use two different terms"
13578 msgstr "si us plau, useu dos termes distintes"
13580 #: git-bisect.sh:575
13581 #, sh-format
13582 msgid "'$term' is not a valid term"
13583 msgstr "'$term' no és un terme vàlid"
13585 #: git-bisect.sh:578
13586 #, sh-format
13587 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
13588 msgstr "no es pot usar l'ordre interna '$term' com a terme"
13590 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
13591 #, sh-format
13592 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
13593 msgstr "no es pot canviar el significat del terme '$term'"
13595 #: git-bisect.sh:606
13596 #, sh-format
13597 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
13598 msgstr ""
13599 "Ordre no vàlida: actualment esteu en una bisecció $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
13601 #: git-bisect.sh:636
13602 msgid "no terms defined"
13603 msgstr "cap terme definit"
13605 #: git-bisect.sh:653
13606 #, sh-format
13607 msgid ""
13608 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
13609 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
13610 msgstr ""
13611 "paràmetre no vàlid $arg per a 'git bisect terms'.\n"
13612 "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
13614 #: git-merge-octopus.sh:46
13615 msgid ""
13616 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
13617 "merge"
13618 msgstr ""
13619 "Error: Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
13620 "fusionar"
13622 #: git-merge-octopus.sh:61
13623 msgid "Automated merge did not work."
13624 msgstr "La fusió automàtica no ha funcionat."
13626 #: git-merge-octopus.sh:62
13627 msgid "Should not be doing an octopus."
13628 msgstr "No s'ha de fer un pop."
13630 #: git-merge-octopus.sh:73
13631 #, sh-format
13632 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
13633 msgstr "No s'ha pogut trobar cap comissió en comú amb $pretty_name"
13635 #: git-merge-octopus.sh:77
13636 #, sh-format
13637 msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
13638 msgstr "Ja al dia amb $pretty_name"
13640 #: git-merge-octopus.sh:89
13641 #, sh-format
13642 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
13643 msgstr "S'està avançant ràpidament a: $pretty_name"
13645 #: git-merge-octopus.sh:97
13646 #, sh-format
13647 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
13648 msgstr "S'està intentant una fusió simple amb $pretty_name"
13650 #: git-merge-octopus.sh:102
13651 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
13652 msgstr ""
13653 "La fusió simple no ha funcionat, s'està intentant una fusió automàtica."
13655 #: git-rebase.sh:56
13656 msgid ""
13657 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
13658 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
13659 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
13660 "\"."
13661 msgstr ""
13662 "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"git rebase --continue\".\n"
13663 "Si preferiu saltar aquest pedaç, executeu \"git rebase --skip\" en lloc "
13664 "d'això.\n"
13665 "Per a agafar la branca original i deixar de rebasar, executeu \"git rebase --"
13666 "abort\"."
13668 #: git-rebase.sh:156 git-rebase.sh:395
13669 #, sh-format
13670 msgid "Could not move back to $head_name"
13671 msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
13673 #: git-rebase.sh:167
13674 msgid "Applied autostash."
13675 msgstr "S'ha aplicat el magatzem automàtic."
13677 #: git-rebase.sh:170
13678 #, sh-format
13679 msgid "Cannot store $stash_sha1"
13680 msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1"
13682 #: git-rebase.sh:171
13683 msgid ""
13684 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
13685 "Your changes are safe in the stash.\n"
13686 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
13687 msgstr ""
13688 "L'aplicació del magatzem automàtic ha resultat en conflictes.\n"
13689 "Els vostres canvis estan segurs en el magatzem.\n"
13690 "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
13692 #: git-rebase.sh:210
13693 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
13694 msgstr "El ganxo de prerebasament ha refusat rebasar."
13696 #: git-rebase.sh:215
13697 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
13698 msgstr "Sembla que git-am està en curs. No es pot rebasar."
13700 #: git-rebase.sh:356
13701 msgid "No rebase in progress?"
13702 msgstr "No hi ha rebasament en curs?"
13704 #: git-rebase.sh:367
13705 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
13706 msgstr ""
13707 "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un rebasament interactiva."
13709 #: git-rebase.sh:374
13710 msgid "Cannot read HEAD"
13711 msgstr "No es pot llegir HEAD"
13713 #: git-rebase.sh:377
13714 msgid ""
13715 "You must edit all merge conflicts and then\n"
13716 "mark them as resolved using git add"
13717 msgstr ""
13718 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
13719 "marcar-los com a resolts fent servir git add"
13721 #: git-rebase.sh:414
13722 #, sh-format
13723 msgid ""
13724 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
13725 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
13726 "case, please try\n"
13727 "\t$cmd_live_rebase\n"
13728 "If that is not the case, please\n"
13729 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
13730 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
13731 "valuable there."
13732 msgstr ""
13733 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
13734 "em pregunto si esteu enmig d'un altre rebasament. Si aquest és el\n"
13735 "cas, si us plau, proveu\n"
13736 "\t$cmd_live_rebase\n"
13737 "Si no és el cas, si us plau,\n"
13738 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
13739 "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
13740 "de valor."
13742 #: git-rebase.sh:465
13743 #, sh-format
13744 msgid "invalid upstream $upstream_name"
13745 msgstr "font no vàlida $upstream_name"
13747 #: git-rebase.sh:489
13748 #, sh-format
13749 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
13750 msgstr "$onto_name: ja hi ha més d'una base de fusió"
13752 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
13753 #, sh-format
13754 msgid "$onto_name: there is no merge base"
13755 msgstr "$onto_name: no hi ha cap base de fusió"
13757 #: git-rebase.sh:501
13758 #, sh-format
13759 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
13760 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
13762 #: git-rebase.sh:524
13763 #, sh-format
13764 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
13765 msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
13767 #: git-rebase.sh:557
13768 msgid "Cannot autostash"
13769 msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
13771 #: git-rebase.sh:562
13772 #, sh-format
13773 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
13774 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
13776 #: git-rebase.sh:566
13777 msgid "Please commit or stash them."
13778 msgstr "Si us plau, cometeu-los o emmagatzemeu-los."
13780 #: git-rebase.sh:586
13781 #, sh-format
13782 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
13783 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia."
13785 #: git-rebase.sh:590
13786 #, sh-format
13787 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
13788 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; rebasament forçada."
13790 #: git-rebase.sh:601
13791 #, sh-format
13792 msgid "Changes from $mb to $onto:"
13793 msgstr "Canvis de $mb a $onto:"
13795 #: git-rebase.sh:610
13796 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
13797 msgstr ""
13798 "Primer, s'està rebobinant el cap per a reproduir el vostre treball al "
13799 "damunt..."
13801 #: git-rebase.sh:620
13802 #, sh-format
13803 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
13804 msgstr "S'ha avançat $branch_name ràpidament a $onto_name."
13806 #: git-stash.sh:50
13807 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
13808 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
13810 #: git-stash.sh:73
13811 msgid "You do not have the initial commit yet"
13812 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
13814 #: git-stash.sh:88
13815 msgid "Cannot save the current index state"
13816 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
13818 #: git-stash.sh:103
13819 msgid "Cannot save the untracked files"
13820 msgstr "No es pot desar els fitxers no seguits"
13822 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
13823 msgid "Cannot save the current worktree state"
13824 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
13826 #: git-stash.sh:140
13827 msgid "No changes selected"
13828 msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
13830 #: git-stash.sh:143
13831 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
13832 msgstr "No es pot eliminar l'índex temporal (això no pot passar)"
13834 #: git-stash.sh:156
13835 msgid "Cannot record working tree state"
13836 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
13838 #: git-stash.sh:188
13839 #, sh-format
13840 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
13841 msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
13843 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
13844 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
13845 #. second line correspond to "error: ". So you should line
13846 #. up the second line with however many characters the
13847 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
13848 #. English this is:
13850 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
13851 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
13852 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
13853 #: git-stash.sh:238
13854 #, sh-format
13855 msgid ""
13856 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
13857 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
13858 msgstr ""
13859 "error: opció desconeguda de 'stash save': $option\n"
13860 "       Per a proveir un missatge, useu git stash save -- '$option'"
13862 #: git-stash.sh:251
13863 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
13864 msgstr "No es poden usar --patch i --include-untracked o --all a la vegada."
13866 #: git-stash.sh:259
13867 msgid "No local changes to save"
13868 msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
13870 #: git-stash.sh:263
13871 msgid "Cannot initialize stash"
13872 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
13874 #: git-stash.sh:267
13875 msgid "Cannot save the current status"
13876 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
13878 #: git-stash.sh:268
13879 #, sh-format
13880 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
13881 msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'ìndex $stash_msg"
13883 #: git-stash.sh:285
13884 msgid "Cannot remove worktree changes"
13885 msgstr "No es pot eliminar els canvis de l'arbre de treball"
13887 #: git-stash.sh:403
13888 #, sh-format
13889 msgid "unknown option: $opt"
13890 msgstr "opció desconeguda: $opt"
13892 #: git-stash.sh:416
13893 msgid "No stash found."
13894 msgstr "No s'ha trobat cap magatzem."
13896 #: git-stash.sh:423
13897 #, sh-format
13898 msgid "Too many revisions specified: $REV"
13899 msgstr "S'han especificat massa revisions: $REV"
13901 #: git-stash.sh:438
13902 #, sh-format
13903 msgid "$reference is not a valid reference"
13904 msgstr "$reference no és una referència vàlida"
13906 #: git-stash.sh:466
13907 #, sh-format
13908 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
13909 msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem"
13911 #: git-stash.sh:477
13912 #, sh-format
13913 msgid "'$args' is not a stash reference"
13914 msgstr "'$args' no és una referència de magatzem"
13916 #: git-stash.sh:485
13917 msgid "unable to refresh index"
13918 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
13920 #: git-stash.sh:489
13921 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
13922 msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió"
13924 #: git-stash.sh:497
13925 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
13926 msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
13928 #: git-stash.sh:499
13929 msgid "Could not save index tree"
13930 msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
13932 #: git-stash.sh:508
13933 msgid "Could not restore untracked files from stash"
13934 msgstr "No s'ha pogut restaurar els fitxers no seguits des d'emmagatzematge"
13936 #: git-stash.sh:533
13937 msgid "Cannot unstage modified files"
13938 msgstr "No es pot desallistar fitxers modificats"
13940 #: git-stash.sh:548
13941 msgid "Index was not unstashed."
13942 msgstr "L'índex no estava sense emmagatzemar."
13944 #: git-stash.sh:562
13945 msgid "The stash is kept in case you need it again."
13946 msgstr "Es conserva el magatzem en cas de que el necessiteu altra vegada."
13948 #: git-stash.sh:571
13949 #, sh-format
13950 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
13951 msgstr "${REV} ($s) descartada"
13953 #: git-stash.sh:572
13954 #, sh-format
13955 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
13956 msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
13958 #: git-stash.sh:580
13959 msgid "No branch name specified"
13960 msgstr "Cap nom de branca especificat"
13962 #: git-stash.sh:652
13963 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
13964 msgstr "(Per restaurar-les teclegeu \"git stash apply\")"
13966 #: git-submodule.sh:184
13967 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
13968 msgstr ""
13969 "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
13970 "treball"
13972 #: git-submodule.sh:194
13973 #, sh-format
13974 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
13975 msgstr "URL de dipòsit: '$repo' ha de ser absolut o començar amb ./|../"
13977 #: git-submodule.sh:211
13978 #, sh-format
13979 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
13980 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex"
13982 #: git-submodule.sh:215
13983 #, sh-format
13984 msgid ""
13985 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
13986 "$sm_path\n"
13987 "Use -f if you really want to add it."
13988 msgstr ""
13989 "El camí següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
13990 "$sm_path\n"
13991 "Useu -f si realment voleu afegir-lo."
13993 #: git-submodule.sh:233
13994 #, sh-format
13995 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
13996 msgstr "S'està afegint el dipòsit existent a '$sm_path' a l'índex"
13998 #: git-submodule.sh:235
13999 #, sh-format
14000 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
14001 msgstr "'$sm_path' ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
14003 #: git-submodule.sh:243
14004 #, sh-format
14005 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
14006 msgstr ""
14007 "Es troba un directori de git per a '$sm_name' localment amb els remots:"
14009 #: git-submodule.sh:245
14010 #, sh-format
14011 msgid ""
14012 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
14013 "  $realrepo\n"
14014 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
14015 "repo\n"
14016 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
14017 "option."
14018 msgstr ""
14019 "Si voleu reusar aquest directori de git local en lloc de clonar de nou de\n"
14020 "  $realrepo\n"
14021 "useu l'opció '--force'. Si el directori de git local no és el dipòsit "
14022 "correcte\n"
14023 "o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció '--"
14024 "name'."
14026 #: git-submodule.sh:251
14027 #, sh-format
14028 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
14029 msgstr ""
14030 "S'està reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'."
14032 #: git-submodule.sh:263
14033 #, sh-format
14034 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
14035 msgstr "no s'ha pogut agafar el submòdul '$sm_path'"
14037 #: git-submodule.sh:268
14038 #, sh-format
14039 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
14040 msgstr "S'ha fallat en afegir el submòdul '$sm_path'"
14042 #: git-submodule.sh:277
14043 #, sh-format
14044 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
14045 msgstr "S'ha fallat en registrar el submòdul '$sm_path'"
14047 #: git-submodule.sh:324
14048 #, sh-format
14049 msgid "Entering '$displaypath'"
14050 msgstr "S'està entrant '$displaypath'"
14052 #: git-submodule.sh:344
14053 #, sh-format
14054 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
14055 msgstr ""
14056 "S'està aturant a '$displaypath'; l'script ha retornat un estat no zero."
14058 #: git-submodule.sh:415
14059 #, sh-format
14060 msgid "pathspec and --all are incompatible"
14061 msgstr "--pathspec i --all són incompatibles"
14063 #: git-submodule.sh:420
14064 #, sh-format
14065 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14066 msgstr "Useu '--all' si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
14068 #: git-submodule.sh:440
14069 #, sh-format
14070 msgid ""
14071 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
14072 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
14073 msgstr ""
14074 "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté un directori .git\n"
14075 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)"
14077 #: git-submodule.sh:448
14078 #, sh-format
14079 msgid ""
14080 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
14081 "discard them"
14082 msgstr ""
14083 "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté modificacions locals; "
14084 "useu '-f' per a descartar-les"
14086 #: git-submodule.sh:451
14087 #, sh-format
14088 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
14089 msgstr "S'ha netejat el directori '$displaypath'"
14091 #: git-submodule.sh:452
14092 #, sh-format
14093 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
14094 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul '$displaypath'"
14096 #: git-submodule.sh:455
14097 #, sh-format
14098 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
14099 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de submòdul buit '$displaypath'"
14101 #: git-submodule.sh:464
14102 #, sh-format
14103 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
14104 msgstr "Submòdul '$name' ($url) no registrat per al camí '$displaypath'"
14106 #: git-submodule.sh:617
14107 #, sh-format
14108 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
14109 msgstr ""
14110 "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul '$displaypath'"
14112 #: git-submodule.sh:627
14113 #, sh-format
14114 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
14115 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$sm_path'"
14117 #: git-submodule.sh:632
14118 #, sh-format
14119 msgid ""
14120 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
14121 "'$sm_path'"
14122 msgstr ""
14123 "No s'ha pogut trobar la revisió actual de ${remote_name}/${branch} en el "
14124 "camí de submòdul '$sm_path'"
14126 #: git-submodule.sh:650
14127 #, sh-format
14128 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
14129 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$displaypath'"
14131 #: git-submodule.sh:656
14132 #, sh-format
14133 msgid ""
14134 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
14135 "Direct fetching of that commit failed."
14136 msgstr ""
14137 "S'ha obtingut en el camí de submòdul '$displaypath', però no contenia $sha1. "
14138 "L'obtenció directa d'aquella comissió ha fallat."
14140 #: git-submodule.sh:663
14141 #, sh-format
14142 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14143 msgstr "No s'ha pogut agafar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
14145 #: git-submodule.sh:664
14146 #, sh-format
14147 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
14148 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha agafat '$sha1'"
14150 #: git-submodule.sh:668
14151 #, sh-format
14152 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14153 msgstr "no s'ha pogut rebasar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
14155 #: git-submodule.sh:669
14156 #, sh-format
14157 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
14158 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha rebasat en '$sha1'"
14160 #: git-submodule.sh:674
14161 #, sh-format
14162 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14163 msgstr "No s'ha pogut fusionar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
14165 #: git-submodule.sh:675
14166 #, sh-format
14167 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
14168 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fusionat en '$sha1'"
14170 #: git-submodule.sh:680
14171 #, sh-format
14172 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
14173 msgstr ""
14174 "L'execució de '$command $sha1' ha fallat en el camí de submòdul "
14175 "'$displaypath'"
14177 #: git-submodule.sh:681
14178 #, sh-format
14179 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
14180 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': '$command $sha1'"
14182 #: git-submodule.sh:712
14183 #, sh-format
14184 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
14185 msgstr "S'ha fallat en recursar al camí de submòdul '$displaypath'"
14187 #: git-submodule.sh:820
14188 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
14189 msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
14191 #: git-submodule.sh:872
14192 #, sh-format
14193 msgid "unexpected mode $mod_dst"
14194 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
14196 #: git-submodule.sh:892
14197 #, sh-format
14198 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
14199 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
14201 #: git-submodule.sh:895
14202 #, sh-format
14203 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
14204 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
14206 #: git-submodule.sh:898
14207 #, sh-format
14208 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
14209 msgstr "  Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"
14211 #: git-submodule.sh:1045
14212 #, sh-format
14213 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
14214 msgstr "S'ha fallat en recursar al camí de submòdul '$sm_path'"
14216 #: git-submodule.sh:1112
14217 #, sh-format
14218 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
14219 msgstr "S'està sincronitzant l'url de submòdul per a '$displaypath'"
14221 #: git-parse-remote.sh:89
14222 #, sh-format
14223 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
14224 msgstr "Vegeu git-${cmd}(1) per detalls."
14226 #: git-rebase--interactive.sh:140
14227 #, sh-format
14228 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
14229 msgstr "S'està rebasant ($new_count/$total)"
14231 #: git-rebase--interactive.sh:156
14232 msgid ""
14233 "\n"
14234 "Commands:\n"
14235 " p, pick = use commit\n"
14236 " r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
14237 " e, edit = use commit, but stop for amending\n"
14238 " s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
14239 " f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
14240 " x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
14241 " d, drop = remove commit\n"
14242 "\n"
14243 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
14244 msgstr ""
14245 "\n"
14246 "Ordres:\n"
14247 " p, pick = usa la comissió\n"
14248 " r, reword = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
14249 " e, edit = usa la commissió, però atura't per a esmenar\n"
14250 " s, squash = usa la comissió, però fusiona'l a la comissió prèvia\n"
14251 " f, fixup = com \"squash\", però descarta el missatge de registre d'aquesta "
14252 "comissió\n"
14253 " x, exec = executa l'ordre (el reste de la línia) usant l'intèrpret "
14254 "d'ordres\n"
14255 " d, drop = elimina la comissió\n"
14256 "\n"
14257 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
14259 #: git-rebase--interactive.sh:171
14260 msgid ""
14261 "\n"
14262 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
14263 msgstr ""
14264 "\n"
14265 "No elimineu cap línia. Useu 'drop' explícitament per a eliminar una "
14266 "comissió.\n"
14268 #: git-rebase--interactive.sh:175
14269 msgid ""
14270 "\n"
14271 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
14272 msgstr ""
14273 "\n"
14274 "Si elimineu una línia aquí, ES PERDRÀ AQUELLA COMISSIÓ.\n"
14276 #: git-rebase--interactive.sh:211
14277 #, sh-format
14278 msgid ""
14279 "You can amend the commit now, with\n"
14280 "\n"
14281 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14282 "\n"
14283 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
14284 "\n"
14285 "\tgit rebase --continue"
14286 msgstr ""
14287 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
14288 "\n"
14289 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14290 "\n"
14291 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
14292 "\n"
14293 "\tgit rebase --continue"
14295 #: git-rebase--interactive.sh:236
14296 #, sh-format
14297 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
14298 msgstr "$sha1: no és una comissió que es pugi escollir"
14300 #: git-rebase--interactive.sh:275
14301 #, sh-format
14302 msgid "Invalid commit name: $sha1"
14303 msgstr "Nom de comissió no vàlid: $sha1"
14305 #: git-rebase--interactive.sh:317
14306 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
14307 msgstr "No es pot escriure el sha1 reemplaçant de la comissió actual"
14309 #: git-rebase--interactive.sh:369
14310 #, sh-format
14311 msgid "Fast-forward to $sha1"
14312 msgstr "Avanç ràpid a $sha1"
14314 #: git-rebase--interactive.sh:371
14315 #, sh-format
14316 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
14317 msgstr "No es pot avançar ràpidament a $sha1"
14319 #: git-rebase--interactive.sh:380
14320 #, sh-format
14321 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
14322 msgstr "No es pot moure HEAD a $first_parent"
14324 #: git-rebase--interactive.sh:385
14325 #, sh-format
14326 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
14327 msgstr "S'està refusant aixafar una fusió: $sha1"
14329 #: git-rebase--interactive.sh:399
14330 #, sh-format
14331 msgid "Error redoing merge $sha1"
14332 msgstr "Error en refer la fusió $sha1"
14334 #: git-rebase--interactive.sh:407
14335 #, sh-format
14336 msgid "Could not pick $sha1"
14337 msgstr "No s'ha pogut escollir $sha1"
14339 #: git-rebase--interactive.sh:416
14340 #, sh-format
14341 msgid "This is the commit message #${n}:"
14342 msgstr "Aquest és el missatge de comissió núm. ${n}:"
14344 #: git-rebase--interactive.sh:421
14345 #, sh-format
14346 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
14347 msgstr "El missatge de comissió núm. ${n} se saltarà:"
14349 #: git-rebase--interactive.sh:432
14350 #, sh-format
14351 msgid "This is a combination of $count commit."
14352 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
14353 msgstr[0] "Això és una combinació de $count comissió."
14354 msgstr[1] "Això és una combinació de $count comissions."
14356 #: git-rebase--interactive.sh:440
14357 #, sh-format
14358 msgid "Cannot write $fixup_msg"
14359 msgstr "No es pot escriure $fixup_msg"
14361 #: git-rebase--interactive.sh:443
14362 msgid "This is a combination of 2 commits."
14363 msgstr "Això és una combinació de 2 comissions."
14365 #: git-rebase--interactive.sh:444
14366 msgid "This is the 1st commit message:"
14367 msgstr "Aquest és el 1er missatge de comissió:"
14369 #: git-rebase--interactive.sh:484 git-rebase--interactive.sh:527
14370 #: git-rebase--interactive.sh:530
14371 #, sh-format
14372 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
14373 msgstr "No s'ha pogut aplicar $sha1... $rest"
14375 #: git-rebase--interactive.sh:558
14376 #, sh-format
14377 msgid ""
14378 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
14379 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
14380 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
14381 "before\n"
14382 "you are able to reword the commit."
14383 msgstr ""
14384 "No s'ha pogut esmenar la comissió després d'escollir amb èxit $sha1... "
14385 "$rest\n"
14386 "Això és probablement a causa d'un missatge de comissió buit, o el ganxo de\n"
14387 "precomissió ha fallat. Si el ganxo de precomissió ha fallat, potser que\n"
14388 "necessiteu resoldre el problema abans que pugueu canviar el missatge de\n"
14389 "comissió."
14391 #: git-rebase--interactive.sh:573
14392 #, sh-format
14393 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
14394 msgstr "S'ha aturat a $sha1_abbrev... $rest"
14396 #: git-rebase--interactive.sh:588
14397 #, sh-format
14398 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
14399 msgstr "No es pot '$squash_style' sense una comissió prèvia"
14401 #: git-rebase--interactive.sh:630
14402 #, sh-format
14403 msgid "Executing: $rest"
14404 msgstr "S'està executant: $rest"
14406 #: git-rebase--interactive.sh:638
14407 #, sh-format
14408 msgid "Execution failed: $rest"
14409 msgstr "L'execució ha fallat: $rest"
14411 #: git-rebase--interactive.sh:640
14412 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
14413 msgstr "i ha fet canvis a l'índex o l'arbre de treball"
14415 #: git-rebase--interactive.sh:642
14416 msgid ""
14417 "You can fix the problem, and then run\n"
14418 "\n"
14419 "\tgit rebase --continue"
14420 msgstr ""
14421 "Podeu arreglar el problema, i llavors executeu\n"
14422 "\n"
14423 "\tgit rebase --continue"
14425 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
14426 #: git-rebase--interactive.sh:655
14427 #, sh-format
14428 msgid ""
14429 "Execution succeeded: $rest\n"
14430 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
14431 "Commit or stash your changes, and then run\n"
14432 "\n"
14433 "\tgit rebase --continue"
14434 msgstr ""
14435 "L'execució ha tingut èxit: $rest\n"
14436 "però ha deixat canvis a l'índex o l'arbre de treball\n"
14437 "Cometeu o emmagatzemeu els vostres canvis, i llavors executeu\n"
14438 "\n"
14439 "\tgit rebase --continue"
14441 #: git-rebase--interactive.sh:666
14442 #, sh-format
14443 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
14444 msgstr "Ordre desconeguda: $command $sha1 $rest"
14446 #: git-rebase--interactive.sh:667
14447 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
14448 msgstr "Si us plau, arregleu això usant 'git rebase --edit-todo'."
14450 #: git-rebase--interactive.sh:702
14451 #, sh-format
14452 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
14453 msgstr "S'ha rebasat i actualitzat $head_name amb èxit."
14455 #: git-rebase--interactive.sh:749
14456 msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
14457 msgstr "No s'ha pogut saltar ordres innecessaris d'elecció"
14459 #: git-rebase--interactive.sh:907
14460 #, sh-format
14461 msgid ""
14462 "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
14463 " - $line"
14464 msgstr ""
14465 "Advertència: manca el SHA-1 o no és una comissió en la línia següent:\n"
14466 " - $line"
14468 #: git-rebase--interactive.sh:940
14469 #, sh-format
14470 msgid ""
14471 "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
14472 " - $line"
14473 msgstr ""
14474 "Advertència: no es reconeix l'ordre en la línia següent:\n"
14475 " - $line"
14477 #: git-rebase--interactive.sh:979
14478 msgid "could not detach HEAD"
14479 msgstr "no s'ha pogut separar HEAD"
14481 #: git-rebase--interactive.sh:1017
14482 msgid ""
14483 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
14484 "Dropped commits (newer to older):"
14485 msgstr ""
14486 "Advertència: pot ser que algunes comissions s'hagin descartat "
14487 "accidentalment.\n"
14488 "Les comissions descartades (més nova a més vella):"
14490 #: git-rebase--interactive.sh:1025
14491 msgid ""
14492 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
14493 "\n"
14494 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
14495 "warnings.\n"
14496 "The possible behaviours are: ignore, warn, error."
14497 msgstr ""
14498 "Per a evitar aquest missatge, useu \"drop\" per a eliminar explícitament una "
14499 "comissió.\n"
14500 "\n"
14501 "Useu 'git config rebase.missingCommitsCheck' per a canviar el nivell "
14502 "d'advertències.\n"
14503 "Els comportaments possibles són: ignore, warn, error."
14505 #: git-rebase--interactive.sh:1036
14506 #, sh-format
14507 msgid ""
14508 "Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
14509 "Ignoring."
14510 msgstr ""
14511 "No s'ha reconegut l'ajust $check_level per a l'opció rebase."
14512 "missingCommitsCheck. S'està ignorant."
14514 #: git-rebase--interactive.sh:1053
14515 msgid ""
14516 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
14517 "continue'."
14518 msgstr ""
14519 "Podeu arreglar això amb 'git rebase --edit-todo' i desprès 'git rebase --"
14520 "continue'."
14522 #: git-rebase--interactive.sh:1054
14523 msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
14524 msgstr "O podeu avortar el rebasament amb 'git rebase --abort'."
14526 #: git-rebase--interactive.sh:1078
14527 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
14528 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
14530 #: git-rebase--interactive.sh:1083
14531 #, sh-format
14532 msgid ""
14533 "You have staged changes in your working tree.\n"
14534 "If these changes are meant to be\n"
14535 "squashed into the previous commit, run:\n"
14536 "\n"
14537 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14538 "\n"
14539 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
14540 "\n"
14541 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
14542 "\n"
14543 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
14544 "\n"
14545 "  git rebase --continue\n"
14546 msgstr ""
14547 "Teniu canvis emmagatzemats en el vostre arbre de treball.\n"
14548 "Si aquests canvis són per a aixafar-se\n"
14549 "a la comissió prèvia, executeu:\n"
14550 "\n"
14551 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14552 "\n"
14553 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
14554 "\n"
14555 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
14556 "\n"
14557 "En ambdós cassos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
14558 "\n"
14559 "  git rebase --continue\n"
14561 #: git-rebase--interactive.sh:1100
14562 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
14563 msgstr ""
14564 "Ha hagut un error en intentar trobar la identitat d'autor per a esmenar la "
14565 "comissió"
14567 #: git-rebase--interactive.sh:1105
14568 msgid ""
14569 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
14570 "first and then run 'git rebase --continue' again."
14571 msgstr ""
14572 "Teniu canvis no comessos en el vostre arbre de treball. Si us plau,\n"
14573 "primer cometeu-los i després executeu 'git rebase --continue' de nou."
14575 #: git-rebase--interactive.sh:1110 git-rebase--interactive.sh:1114
14576 msgid "Could not commit staged changes."
14577 msgstr "No s'ha pogut cometre els canvis emmagatzemats."
14579 #: git-rebase--interactive.sh:1138
14580 msgid ""
14581 "\n"
14582 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
14583 "To continue rebase after editing, run:\n"
14584 "    git rebase --continue\n"
14585 "\n"
14586 msgstr ""
14587 "\n"
14588 "Esteu editant el fitxer de coses a fer d'un rebasament interactiu en marxa.\n"
14589 "Per a continuar el rebasament després d'editar, executeu:\n"
14590 "    git rebase --continue\n"
14591 "\n"
14593 #: git-rebase--interactive.sh:1146 git-rebase--interactive.sh:1304
14594 msgid "Could not execute editor"
14595 msgstr "No s'ha pogut executar l'editor"
14597 #: git-rebase--interactive.sh:1159
14598 #, sh-format
14599 msgid "Could not checkout $switch_to"
14600 msgstr "No s'ha pogut agafar $switch_to"
14602 #: git-rebase--interactive.sh:1164
14603 msgid "No HEAD?"
14604 msgstr "No hi ha cap HEAD?"
14606 #: git-rebase--interactive.sh:1165
14607 #, sh-format
14608 msgid "Could not create temporary $state_dir"
14609 msgstr "No s'ha pogut crear el $state_dir temporal"
14611 #: git-rebase--interactive.sh:1167
14612 msgid "Could not mark as interactive"
14613 msgstr "No s'ha pogut marcar com a interactiu"
14615 #: git-rebase--interactive.sh:1177 git-rebase--interactive.sh:1182
14616 msgid "Could not init rewritten commits"
14617 msgstr "No s'ha pogut iniciar les comissions reescrites"
14619 #: git-rebase--interactive.sh:1282
14620 #, sh-format
14621 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
14622 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
14623 msgstr[0] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
14624 msgstr[1] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
14626 #: git-rebase--interactive.sh:1287
14627 msgid ""
14628 "\n"
14629 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
14630 "\n"
14631 msgstr ""
14632 "\n"
14633 "No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el rebasament.\n"
14634 "\n"
14636 #: git-rebase--interactive.sh:1294
14637 msgid "Note that empty commits are commented out"
14638 msgstr "Nota que les comissions buides estan comentades"
14640 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
14641 #, sh-format
14642 msgid "usage: $dashless $USAGE"
14643 msgstr "ús: $dashless $USAGE"
14645 #: git-sh-setup.sh:190
14646 #, sh-format
14647 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
14648 msgstr ""
14649 "No es pot canviar de directori a $cdup, el nivell superior de l'arbre de "
14650 "treball"
14652 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
14653 #, sh-format
14654 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
14655 msgstr "fatal: no es pot usar $program_name sense un arbre de treball."
14657 #: git-sh-setup.sh:220
14658 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
14659 msgstr "No es pot rebasar: Teniu canvis no allistats."
14661 #: git-sh-setup.sh:223
14662 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
14663 msgstr "No es pot reescriure branques: Teniu canvis no allistats."
14665 #: git-sh-setup.sh:226
14666 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
14667 msgstr "No es pot baixar amb rebasament: Teniu canvis no allistats."
14669 #: git-sh-setup.sh:229
14670 #, sh-format
14671 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
14672 msgstr "No es pot $action: Teniu canvis no allistats."
14674 #: git-sh-setup.sh:242
14675 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
14676 msgstr "No es pot rebasar: El vostre índex conté canvis sense cometre."
14678 #: git-sh-setup.sh:245
14679 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
14680 msgstr ""
14681 "No es pot baixar amb rebasament: El vostre índex conté canvis sense cometre."
14683 #: git-sh-setup.sh:248
14684 #, sh-format
14685 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
14686 msgstr "No es pot $action: El vostre índex conté canvis sense cometre."
14688 #: git-sh-setup.sh:252
14689 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
14690 msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
14692 #: git-sh-setup.sh:372
14693 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
14694 msgstr ""
14695 "Heu d'executar aquesta ordre des del nivell superior de l'arbre de treball."
14697 #: git-sh-setup.sh:377
14698 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
14699 msgstr "No s'ha pogut determinar el camí absolut del directori de git"