debian: prepare for upload
[git/debian.git] / po / zh_TW.po
blob54fdbedddbcb13e7530c8fb8d68498a156c47d50
1 # Chinese (traditional) translations for Git package
2 # Git 套裝軟體的繁體中文翻譯。
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # Copyright (C) 2019,2020 Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>
5 # This file is distributed under the same license as the Git package.
6 # Contributors (CN):
7 #   - Fangyi Zhou <me AT fangyi.io>
8 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
9 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
10 #   - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
11 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
12 #   - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
13 #   - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
14 #   - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
15 #   - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
16 #   - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
17 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
19 #  Git glossary for Chinese translators
20 #  updated on 5/23/2020
22 # 原文                            翻譯
23 # 3 way merge                   三方合併
24 # ?                             ?
25 # abbreviate                    縮寫
26 # abort                         中止
27 # Add                           加入
28 # all                           所有
29 # allow                         允許
30 # alternative                   替代
31 # Amend                         修訂
32 # annotate                      附註
33 # annotated tag                 附註標籤
34 # Apply                         套用
35 # argument                      引數
36 # argument                      引數
37 # Assume                        假設
38 # author                        作者
39 # bad                           不良
40 # Bare                          祼
41 # bare repo                     祼版本庫
42 # Bisect                        二分法
43 # Blame                         究責
44 # blob                          blob
45 # bloom filter                  布隆過濾器
46 # Branch                        分支
47 # branch                        (動詞)建立分支
48 # Branches                      分支
49 # browse                        瀏覽
50 # browser                       瀏覽器
51 # bug                           臭蟲
52 # Bug-ID                        Bug-ID
53 # cache                         快取
54 # certificate                   憑證
55 # Change                        變更
56 # change                        變更
57 # changed                       已變更
58 # changes                       變更
59 # Check help file               查看說明檔案
60 # checkbox                      核取方塊
61 # Checkout                      檢出
62 # checksum                      總和檢查碼
63 # Cherry Pick                   摘取
64 # clean                         清除
65 # cleanup                       清理
66 # clear                         清空
67 # click                         按一下
68 # client                        用戶端
69 # clipboard                     剪貼簿
70 # Clone                         複製
71 # Close                         關閉
72 # Collapse                      收合
73 # Color                         色彩
74 # Combine                       結合
75 # comment                       評註
76 # Commit                        提交
77 # committer                     提交者
78 # compare                       比對
79 # comparing                     比對
80 # Configure                     設定
81 # confirm                       確認
82 # Conflict                      衝突
83 # Context lines                 情境列
84 # context menu                  快顯功能表
85 # continue                      繼續
86 # continuous                    持續性
87 # copy                          複製
88 # Corrections                   更正
89 # Could not start               無法啟動
90 # Create                        建立
91 # Creates                       建立
92 # Creating                      建立中
93 # Credential                    憑證
94 # Credential helper             憑證協助程式
95 # Credentials                   憑證
96 # credentials                   憑證
97 # current                       目前
98 # custom                        自訂
99 # Customize                     自訂
100 # Daemon                        守護程序
101 # Date                          日期
102 # Default                       預設
103 # Delete                        刪除
104 # describe                      describe
105 # description                   描述
106 # Destination                   目的地
107 # detach                        分離
108 # detect                        偵測
109 # Dialogs                       對話框
110 # Diff                          差異
111 # differences                   差異
112 # different                     差異
113 # dir                           目錄
114 # directory                     目錄
115 # Discard                       丟棄
116 # Display                       顯示
117 # double click                  按兩下
118 # edit                          編輯
119 # editor                        編輯器
120 # email                         email
121 # Enable                        啟用
122 # Error code                    錯誤碼
123 # explicitly                    顯式
124 # Export                        匯出
125 # expression                    表示式
126 # extension                     擴充套件
127 # external                      外部
128 # fast forward                  快進
129 # fast-forward                  快進
130 # fetch                         獲取
131 # FETCH_HEAD                    FETCH_HEAD
132 # file                          檔案
133 # files                         檔案
134 # filter                        篩選
135 # find                          搜尋
136 # Finish                        完成
137 # folder                        資料夾
138 # folders                       資料夾
139 # follow                        跟隨
140 # Force                         強制
141 # from                          自
142 # Git                           Git
143 # Git for Windows               Git for Windows
144 # hash                          雜湊
145 # HEAD                          HEAD
146 # highlight                     標示
147 # Hook                          掛鉤
148 # hunk                          區塊
149 # hunks                         區塊
150 # Ignore                        忽略
151 # Index                         索引
152 # Info                          資訊
153 # information                   資訊
154 # Init                          初始化
155 # initial checkout              初始簽出
156 # Inline Diff                   行內差異
157 # inline diff                   列內差異
158 # is up to date                 已最新
159 # issue                         議題
160 # item                          項目
161 # items                         項目
162 # Keywords                      關鍵字
163 # label                         標記
164 # labels                        標記
165 # Last                          最後
166 # later                         稍後
167 # limitation                    限制
168 # line                          列
169 # lines                         列
170 # local                         本地端
171 # Local                         本地端
172 # Log                           記錄
173 # Merge                         合併
174 # merge                         合併
175 # message                       訊息
176 # Message                       訊息
177 # modify                        修改
178 # Name                          名稱
179 # Note                          註
180 # note                          註
181 # Notes                         註解
182 # Open                          開啟
183 # Options                       選項
184 # Ordering                      順序
185 # ORIG_HEAD                     ORIG_HEAD
186 # Overlay                       圖示覆蓋
187 # pack                          包裝
188 # Parent                        父
189 # patch                         補綴
190 # patched                       補綴
191 # paths                         路徑
192 # pick                          取
193 # position                      位置
194 # preview                       預覽
195 # process                       處理
196 # program                       程式
197 # Project                       專案
198 # Prune                         剪除
199 # Pull                          拉取
200 # Pull Request                  拉取請求
201 # Push                          推送
202 # rebase                        重定基底
203 # rebase                        重定基底
204 # recover                       還原
205 # recovered                     還原
206 # recursively                   遞迴
207 # recycle bin                   回收桶
208 # redo                          重做
209 # Ref                           參照
210 # ref                           參照
211 # reference                     參照
212 # RefLog                        參照日誌
213 # refmap                        參照映射
214 # refs                          參照
215 # refspec                       參照規格
216 # Remote                        遠端
217 # remote branches               遠端分支
218 # Remote-tracking branches      遠端跟蹤分支
219 # remote-treacking branches     遠端追蹤分支
220 # remove                        移除
221 # removed                       已移除
222 # repo                          版本庫
223 # repositories                  版本庫
224 # Repository                    版本庫
225 # request                       要求
226 # Reset                         重設
227 # resolve                       解決
228 # rest                          其餘的
229 # Restore                       還原
230 # Revert                        復原
231 # reverted                      已復原
232 # review                        檢閱
233 # revision                      修訂版
234 # revisions                     版本
235 # script                        指令稿
236 # Scripts                       指令稿
237 # sections                      部分
238 # Show                          顯示
239 # sign                          簽署
240 # signed                        已簽署
241 # skip                          略過
242 # special                       特殊
243 # Squash                        壓合
244 # stage                         暫存
245 # stage                         暫存
246 # staged                        已暫存
247 # staging area                  暫存區
248 # Stash                         收藏
249 # Status                        狀態
250 # subject                       主旨
251 # Submodule                     子模組
252 # Superproject                  上層專案
253 # Switch                        切換
254 # tag                           (動詞)貼標籤
255 # Tag                           標籤
256 # tagger                        貼標籤者
257 # tags                          標籤
258 # task                          工作
259 # thesaurus                     同義字
260 # three way                     三方
261 # Track                         跟蹤
262 # Tracked                       跟蹤中
263 # tracking                      跟蹤
264 # tree                          樹
265 # two                           2
266 # type                          類型
267 # unchanged                     未變更
268 # Undo                          復原
269 # Unified diff                  單一差異
270 # unified diff                  統合式差異
271 # Unknown                       未知
272 # unstash                       取消收藏
273 # Untracked                     未跟蹤的
274 # Unversioned                   無版控
275 # Update                        更新
276 # UpStream                      上游
277 # user                          使用者
278 # username                      使用者名稱
279 # vanilla                       原
280 # verify                        核驗
281 # view                          檢視
282 # viewer                        檢視器
283 # Warning                       警告
284 # whitespace                    空白字元
285 # whitespaces                   空白字元
286 # working                       工作
287 # working copy                  工作複本
288 # Working tree                  工作目錄
289 # You might need                您可能需要
291 msgid ""
292 msgstr ""
293 "Project-Id-Version: Git\n"
294 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
295 "POT-Creation-Date: 2020-10-10 09:32+0800\n"
296 "PO-Revision-Date: 2020-10-10 19:26+0800\n"
297 "Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
298 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
299 "Language: zh_TW\n"
300 "MIME-Version: 1.0\n"
301 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
302 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
303 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
304 "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
305 "X-ZhConverter: 繁化姬 dict-f4bc617e-r910 @ 2019/11/16 20:23:12 | https://"
306 "zhconvert.org\n"
308 #: add-interactive.c:368
309 #, c-format
310 msgid "Huh (%s)?"
311 msgstr "嗯(%s)?"
313 #: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3250
314 #: sequencer.c:3698 sequencer.c:3840 builtin/rebase.c:1526
315 #: builtin/rebase.c:1944
316 msgid "could not read index"
317 msgstr "無法讀取索引"
319 #: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269
320 #: git-add--interactive.perl:294
321 msgid "binary"
322 msgstr "二進位"
324 #: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278
325 #: git-add--interactive.perl:332
326 msgid "nothing"
327 msgstr "無"
329 #: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314
330 #: git-add--interactive.perl:329
331 msgid "unchanged"
332 msgstr "未變更"
334 #: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643
335 msgid "Update"
336 msgstr "更新"
338 #: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877
339 #, c-format
340 msgid "could not stage '%s'"
341 msgstr "無法暫存「%s」"
343 #: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3444
344 msgid "could not write index"
345 msgstr "無法寫入索引"
347 #: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628
348 #, c-format, perl-format
349 msgid "updated %d path\n"
350 msgid_plural "updated %d paths\n"
351 msgstr[0] "已更新 %d 個路徑\n"
353 #: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678
354 #, c-format, perl-format
355 msgid "note: %s is untracked now.\n"
356 msgstr "註:%s 現已不再追蹤。\n"
358 #: add-interactive.c:721 apply.c:4127 builtin/checkout.c:295
359 #: builtin/reset.c:145
360 #, c-format
361 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
362 msgstr "「%s」路徑執行 make_cache_entry 失敗"
364 #: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655
365 msgid "Revert"
366 msgstr "還原"
368 #: add-interactive.c:767
369 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
370 msgstr "不能解析 HEAD^{樹}"
372 #: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631
373 #, c-format, perl-format
374 msgid "reverted %d path\n"
375 msgid_plural "reverted %d paths\n"
376 msgstr[0] "還原了 %d 個路徑\n"
378 #: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695
379 #, c-format
380 msgid "No untracked files.\n"
381 msgstr "沒有未追蹤的檔案。\n"
383 #: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689
384 msgid "Add untracked"
385 msgstr "新增未追蹤的"
387 #: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625
388 #, c-format, perl-format
389 msgid "added %d path\n"
390 msgid_plural "added %d paths\n"
391 msgstr[0] "增加了 %d 個路徑\n"
393 #: add-interactive.c:917
394 #, c-format
395 msgid "ignoring unmerged: %s"
396 msgstr "忽略未合併:%s"
398 #: add-interactive.c:929 add-patch.c:1738 git-add--interactive.perl:1371
399 #, c-format
400 msgid "Only binary files changed.\n"
401 msgstr "只有二進位檔案被修改。\n"
403 #: add-interactive.c:931 add-patch.c:1736 git-add--interactive.perl:1373
404 #, c-format
405 msgid "No changes.\n"
406 msgstr "沒有修改。\n"
408 #: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1381
409 msgid "Patch update"
410 msgstr "修補檔更新"
412 #: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1794
413 msgid "Review diff"
414 msgstr "檢視 diff"
416 #: add-interactive.c:1002
417 msgid "show paths with changes"
418 msgstr "顯示有變更的路徑"
420 #: add-interactive.c:1004
421 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
422 msgstr "加入工作區狀態至暫存列表"
424 #: add-interactive.c:1006
425 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
426 msgstr "還原修改的暫存集至 HEAD 版本"
428 #: add-interactive.c:1008
429 msgid "pick hunks and update selectively"
430 msgstr "挑選區塊並選擇性更新"
432 #: add-interactive.c:1010
433 msgid "view diff between HEAD and index"
434 msgstr "檢視 HEAD 及索引之間的差異"
436 #: add-interactive.c:1012
437 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
438 msgstr "加入未追蹤檔案的內容至暫存列表"
440 #: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069
441 msgid "Prompt help:"
442 msgstr "提示說明:"
444 #: add-interactive.c:1022
445 msgid "select a single item"
446 msgstr "選擇單一項目"
448 #: add-interactive.c:1024
449 msgid "select a range of items"
450 msgstr "選擇項目範圍"
452 #: add-interactive.c:1026
453 msgid "select multiple ranges"
454 msgstr "選擇多個範圍"
456 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073
457 msgid "select item based on unique prefix"
458 msgstr "基於唯一前綴選擇項目"
460 #: add-interactive.c:1030
461 msgid "unselect specified items"
462 msgstr "取消選擇指定項目"
464 #: add-interactive.c:1032
465 msgid "choose all items"
466 msgstr "選擇所有項目"
468 #: add-interactive.c:1034
469 msgid "(empty) finish selecting"
470 msgstr "(空)完成選取"
472 #: add-interactive.c:1071
473 msgid "select a numbered item"
474 msgstr "選擇編號過的項目"
476 #: add-interactive.c:1075
477 msgid "(empty) select nothing"
478 msgstr "(空)全不選取"
480 #: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1891
481 msgid "*** Commands ***"
482 msgstr "*** 指令 ***"
484 #: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1888
485 msgid "What now"
486 msgstr "請選擇"
488 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
489 msgid "staged"
490 msgstr "快取"
492 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
493 msgid "unstaged"
494 msgstr "未快取"
496 #: add-interactive.c:1136 apply.c:4984 apply.c:4987 builtin/am.c:2270
497 #: builtin/am.c:2273 builtin/bugreport.c:133 builtin/clone.c:123
498 #: builtin/fetch.c:147 builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:190
499 #: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1818
500 #: builtin/submodule--helper.c:1821 builtin/submodule--helper.c:2326
501 #: builtin/submodule--helper.c:2329 builtin/submodule--helper.c:2572
502 #: git-add--interactive.perl:213
503 msgid "path"
504 msgstr "路徑"
506 #: add-interactive.c:1143
507 msgid "could not refresh index"
508 msgstr "無法重新整理索引"
510 #: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1805
511 #, c-format
512 msgid "Bye.\n"
513 msgstr "再見。\n"
515 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433
516 #, c-format, perl-format
517 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
518 msgstr "暫存模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
520 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434
521 #, c-format, perl-format
522 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
523 msgstr "暫存刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
525 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435
526 #, c-format, perl-format
527 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
528 msgstr "暫存新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
530 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436
531 #, c-format, perl-format
532 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
533 msgstr "暫存此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
535 #: add-patch.c:39
536 msgid ""
537 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
538 "staging."
539 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為暫存。"
541 #: add-patch.c:42
542 msgid ""
543 "y - stage this hunk\n"
544 "n - do not stage this hunk\n"
545 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
546 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
547 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
548 msgstr ""
549 "y - 暫存此區塊\n"
550 "n - 不要暫存此區塊\n"
551 "q - 離開。不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
552 "a - 暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
553 "d - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
555 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439
556 #, c-format, perl-format
557 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
558 msgstr "儲藏模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
560 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440
561 #, c-format, perl-format
562 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
563 msgstr "儲藏刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
565 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441
566 #, c-format, perl-format
567 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
568 msgstr "儲藏新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
570 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442
571 #, c-format, perl-format
572 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
573 msgstr "儲藏此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
575 #: add-patch.c:61
576 msgid ""
577 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
578 "stashing."
579 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為儲藏。"
581 #: add-patch.c:64
582 msgid ""
583 "y - stash this hunk\n"
584 "n - do not stash this hunk\n"
585 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
586 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
587 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
588 msgstr ""
589 "y - 儲藏此區塊\n"
590 "n - 不要儲藏此區塊\n"
591 "q - 離開。不儲藏此區塊及後面的全部區塊\n"
592 "a - 儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
593 "d - 不儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
595 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445
596 #, c-format, perl-format
597 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
598 msgstr "取消暫存模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
600 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446
601 #, c-format, perl-format
602 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
603 msgstr "取消暫存刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
605 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447
606 #, c-format, perl-format
607 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
608 msgstr "取消暫存新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
610 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448
611 #, c-format, perl-format
612 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
613 msgstr "取消暫存此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
615 #: add-patch.c:85
616 msgid ""
617 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
618 "unstaging."
619 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為未暫存。"
621 #: add-patch.c:88
622 msgid ""
623 "y - unstage this hunk\n"
624 "n - do not unstage this hunk\n"
625 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
626 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
627 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
628 msgstr ""
629 "y - 不暫存此區塊\n"
630 "n - 不要不暫存此區塊\n"
631 "q - 離開。不要不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
632 "a - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
633 "d - 不要不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
635 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451
636 #, c-format, perl-format
637 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
638 msgstr "將模式變更套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
640 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452
641 #, c-format, perl-format
642 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
643 msgstr "將刪除變更套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
645 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453
646 #, c-format, perl-format
647 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
648 msgstr "套用新增變更至索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
650 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454
651 #, c-format, perl-format
652 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
653 msgstr "將此區塊套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
655 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
656 msgid ""
657 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
658 "applying."
659 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為套用。"
661 #: add-patch.c:111
662 msgid ""
663 "y - apply this hunk to index\n"
664 "n - do not apply this hunk to index\n"
665 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
666 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
667 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
668 msgstr ""
669 "y - 在索引中套用此區塊\n"
670 "n - 不要在索引中套用此區塊\n"
671 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
672 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
673 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
675 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457
676 #: git-add--interactive.perl:1475
677 #, c-format, perl-format
678 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
679 msgstr "從工作區中捨棄模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
681 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458
682 #: git-add--interactive.perl:1476
683 #, c-format, perl-format
684 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
685 msgstr "從工作區中捨棄刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
687 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459
688 #: git-add--interactive.perl:1477
689 #, c-format, perl-format
690 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
691 msgstr "放棄工作目錄的新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
693 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460
694 #: git-add--interactive.perl:1478
695 #, c-format, perl-format
696 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
697 msgstr "從工作區中捨棄此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
699 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
700 msgid ""
701 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
702 "discarding."
703 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為捨棄。"
705 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
706 msgid ""
707 "y - discard this hunk from worktree\n"
708 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
709 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
710 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
711 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
712 msgstr ""
713 "y - 在工作區中捨棄此區塊\n"
714 "n - 不要在工作區中捨棄此區塊\n"
715 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
716 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
717 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
719 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463
720 #, c-format, perl-format
721 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
722 msgstr "從索引和工作區中捨棄模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
724 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464
725 #, c-format, perl-format
726 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
727 msgstr "從索引和工作區中捨棄刪除 [y,n,q,a,d%s,?]? "
729 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465
730 #, c-format, perl-format
731 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
732 msgstr "放棄索引及工作目錄的新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
734 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466
735 #, c-format, perl-format
736 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
737 msgstr "從索引和工作區中捨棄此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
739 #: add-patch.c:157
740 msgid ""
741 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
742 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
743 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
744 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
745 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
746 msgstr ""
747 "y - 在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
748 "n - 不要在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
749 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
750 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
751 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
753 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469
754 #, c-format, perl-format
755 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
756 msgstr "將模式變更套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
758 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470
759 #, c-format, perl-format
760 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
761 msgstr "將刪除變更套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
763 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471
764 #, c-format, perl-format
765 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
766 msgstr "套用索引及工作目錄的新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
768 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472
769 #, c-format, perl-format
770 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
771 msgstr "將此區塊套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
773 #: add-patch.c:179
774 msgid ""
775 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
776 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
777 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
778 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
779 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
780 msgstr ""
781 "y - 在索引和工作區中套用此區塊\n"
782 "n - 不要在索引和工作區中套用此區塊\n"
783 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
784 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
785 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
787 #: add-patch.c:224
788 msgid ""
789 "y - apply this hunk to worktree\n"
790 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
791 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
792 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
793 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
794 msgstr ""
795 "y - 在工作區中套用此區塊\n"
796 "n - 不要在工作區中套用此區塊\n"
797 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
798 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
799 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
801 #: add-patch.c:342
802 #, c-format
803 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
804 msgstr "無法解析區塊標頭 '%.*s'"
806 #: add-patch.c:361 add-patch.c:365
807 #, c-format
808 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
809 msgstr "無法解析上色過的區塊標頭 '%.*s'"
811 #: add-patch.c:419
812 msgid "could not parse diff"
813 msgstr "無法解析差異 (diff)"
815 #: add-patch.c:438
816 msgid "could not parse colored diff"
817 msgstr "無法解析上色過的差異 (diff)"
819 #: add-patch.c:452
820 #, c-format
821 msgid "failed to run '%s'"
822 msgstr "無法執行 '%s'"
824 #: add-patch.c:611
825 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
826 msgstr "interactive.diffFilter 的輸出不符"
828 #: add-patch.c:612
829 msgid ""
830 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
831 "between its input and output lines."
832 msgstr "您的過濾器必須在其輸入及輸出行維持一對一的對應關係。"
834 #: add-patch.c:785
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "expected context line #%d in\n"
838 "%.*s"
839 msgstr ""
840 "應有上下文行 #%d 於\n"
841 "%.*s"
843 #: add-patch.c:800
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "hunks do not overlap:\n"
847 "%.*s\n"
848 "\tdoes not end with:\n"
849 "%.*s"
850 msgstr ""
851 "區塊未重疊:\n"
852 "%.*s\n"
853 "\t不以下述結尾:\n"
854 "%.*s"
856 #: add-patch.c:1076 git-add--interactive.perl:1117
857 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
858 msgstr "手動區塊編輯模式 -- 檢視底部的快速指南。\n"
860 #: add-patch.c:1080
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "---\n"
864 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
865 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
866 "Lines starting with %c will be removed.\n"
867 msgstr ""
868 "---\n"
869 "要刪除 '%c' 開始的行,使其成為 ' ' 開始的行(上下文)。\n"
870 "要刪除 '%c' 開始的行,刪除它們。\n"
871 "以 %c 開始的行將被刪除。\n"
873 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
874 #: add-patch.c:1094 git-add--interactive.perl:1131
875 msgid ""
876 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
877 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
878 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
879 msgstr ""
880 "如果不能乾淨地套用,您將有機會重新編輯。如果此區塊的全部內容刪除,則\n"
881 "此次編輯被終止,此區塊不會被修改。\n"
883 #: add-patch.c:1127
884 msgid "could not parse hunk header"
885 msgstr "無法解析區塊標頭"
887 #: add-patch.c:1172
888 msgid "'git apply --cached' failed"
889 msgstr "「git apply --cached」失敗"
891 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
892 #. The program will only accept that input at this point.
893 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
894 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
895 #. of the word "no" does not start with n.
897 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
898 #. The program will only accept that input
899 #. at this point.
900 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
901 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
902 #. of the word "no" does not start with n.
903 #: add-patch.c:1241 git-add--interactive.perl:1244
904 msgid ""
905 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
906 msgstr "您的編輯塊不能被應用。重新編輯(選擇 \"no\" 捨棄!) [y/n]? "
908 #: add-patch.c:1284
909 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
910 msgstr "選取的區塊不會套用進索引!"
912 #: add-patch.c:1285 git-add--interactive.perl:1348
913 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
914 msgstr "無論如何都要套用到工作區嗎?"
916 #: add-patch.c:1292 git-add--interactive.perl:1351
917 msgid "Nothing was applied.\n"
918 msgstr "未套用。\n"
920 #: add-patch.c:1349
921 msgid ""
922 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
923 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
924 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
925 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
926 "g - select a hunk to go to\n"
927 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
928 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
929 "e - manually edit the current hunk\n"
930 "? - print help\n"
931 msgstr ""
932 "j - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個未決定區塊\n"
933 "J - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個區塊\n"
934 "k - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個未決定區塊\n"
935 "K - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個區塊\n"
936 "g - 選擇要跳轉至的區塊\n"
937 "/ - 尋找符合提供之正規表示式的區塊\n"
938 "s - 分割目前區塊為更小的區塊\n"
939 "e - 手動編輯目前區塊\n"
940 "? - 顯示說明\n"
942 #: add-patch.c:1511 add-patch.c:1521
943 msgid "No previous hunk"
944 msgstr "沒有上一個區塊"
946 #: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526
947 msgid "No next hunk"
948 msgstr "沒有下一個區塊"
950 #: add-patch.c:1532
951 msgid "No other hunks to goto"
952 msgstr "沒有其它可供跳轉的區塊"
954 #: add-patch.c:1543 git-add--interactive.perl:1608
955 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
956 msgstr "跳轉到哪個區塊(<Enter> 檢視更多)? "
958 #: add-patch.c:1544 git-add--interactive.perl:1610
959 msgid "go to which hunk? "
960 msgstr "跳轉到哪個區塊?"
962 #: add-patch.c:1555
963 #, c-format
964 msgid "Invalid number: '%s'"
965 msgstr "無效數字:'%s'"
967 #: add-patch.c:1560
968 #, c-format
969 msgid "Sorry, only %d hunk available."
970 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
971 msgstr[0] "對不起,只有 %d 個可用區塊。"
973 #: add-patch.c:1569
974 msgid "No other hunks to search"
975 msgstr "沒有其它可供尋找的區塊"
977 #: add-patch.c:1575 git-add--interactive.perl:1663
978 msgid "search for regex? "
979 msgstr "使用正規表示式搜尋?"
981 #: add-patch.c:1590
982 #, c-format
983 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
984 msgstr "錯誤的正規表示式 %s:%s"
986 #: add-patch.c:1607
987 msgid "No hunk matches the given pattern"
988 msgstr "沒有和提供模式相符合的區塊"
990 #: add-patch.c:1614
991 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
992 msgstr "對不起,不能分割這個區塊"
994 #: add-patch.c:1618
995 #, c-format
996 msgid "Split into %d hunks."
997 msgstr "分割為 %d 塊。"
999 #: add-patch.c:1622
1000 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
1001 msgstr "對不起,不能編輯這個區塊"
1003 #: add-patch.c:1674
1004 msgid "'git apply' failed"
1005 msgstr "'git apply' 失敗"
1007 #: advice.c:140
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "\n"
1011 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
1012 msgstr ""
1013 "\n"
1014 "請使用「git config advice.%s false」來停用此訊息"
1016 #: advice.c:156
1017 #, c-format
1018 msgid "%shint: %.*s%s\n"
1019 msgstr "%s提示:%.*s%s\n"
1021 #: advice.c:247
1022 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
1023 msgstr "無法揀選,因為您有未合併的檔案。"
1025 #: advice.c:249
1026 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
1027 msgstr "無法提交,因為您有未合併的檔案。"
1029 #: advice.c:251
1030 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
1031 msgstr "無法合併,因為您有未合併的檔案。"
1033 #: advice.c:253
1034 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
1035 msgstr "無法拉取,因為您有未合併的檔案。"
1037 #: advice.c:255
1038 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
1039 msgstr "無法還原提交,因為您有未合併的檔案。"
1041 #: advice.c:257
1042 #, c-format
1043 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
1044 msgstr "無法 %s,因為您有未合併的檔案。"
1046 #: advice.c:265
1047 msgid ""
1048 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
1049 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
1050 msgstr ""
1051 "請在工作區改正檔案,然後酌情使用 'git add/rm <檔案>' 指令標記\n"
1052 "解決方案並提交。"
1054 #: advice.c:273
1055 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
1056 msgstr "因為存在未解決的衝突而離開。"
1058 #: advice.c:278 builtin/merge.c:1349
1059 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
1060 msgstr "您尚未結束您的合併(存在 MERGE_HEAD)。"
1062 #: advice.c:280
1063 msgid "Please, commit your changes before merging."
1064 msgstr "請在合併前先提交您的修改。"
1066 #: advice.c:281
1067 msgid "Exiting because of unfinished merge."
1068 msgstr "因為存在未完成的合併而離開。"
1070 #: advice.c:287
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "Note: switching to '%s'.\n"
1074 "\n"
1075 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
1076 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
1077 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
1078 "\n"
1079 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
1080 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
1081 "\n"
1082 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
1083 "\n"
1084 "Or undo this operation with:\n"
1085 "\n"
1086 "  git switch -\n"
1087 "\n"
1088 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
1089 "false\n"
1090 "\n"
1091 msgstr ""
1092 "注意:正在切換到 '%s'。\n"
1093 "\n"
1094 "您正處於分離開頭指標狀態。您可以檢視、做實驗性的修改及提交,並且您可以在切"
1095 "換\n"
1096 "回一個分支時,捨棄在此狀態下所做的提交而不對分支造成影響。\n"
1097 "\n"
1098 "如果您想要透過建立分支來保留在此狀態下所做的提交,您可以透過在 switch 指令\n"
1099 "中新增參數 -c 來實現(現在或稍後)。例如:\n"
1100 "\n"
1101 "  git switch -c <新分支名>\n"
1102 "\n"
1103 "或者復原此動作:\n"
1104 "\n"
1105 "  git switch -\n"
1106 "\n"
1107 "透過將設定變數 advice.detachedHead 設定為 false 來關閉此建議\n"
1108 "\n"
1110 #: alias.c:50
1111 msgid "cmdline ends with \\"
1112 msgstr "指令列以 \\ 結尾"
1114 #: alias.c:51
1115 msgid "unclosed quote"
1116 msgstr "未閉合的引號"
1118 #: apply.c:69
1119 #, c-format
1120 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1121 msgstr "無法識別的空白字元選項 '%s'"
1123 #: apply.c:85
1124 #, c-format
1125 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1126 msgstr "無法識別的空白字元忽略選項 '%s'"
1128 #: apply.c:135
1129 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
1130 msgstr "--reject 和 --3way 不能同時使用。"
1132 #: apply.c:137
1133 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
1134 msgstr "--cached 和 --3way 不能同時使用。"
1136 #: apply.c:140
1137 msgid "--3way outside a repository"
1138 msgstr "--3way 在版本庫之外"
1140 #: apply.c:151
1141 msgid "--index outside a repository"
1142 msgstr "--index 在版本庫之外"
1144 #: apply.c:154
1145 msgid "--cached outside a repository"
1146 msgstr "--cached 在版本庫之外"
1148 #: apply.c:801
1149 #, c-format
1150 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1151 msgstr "無法準備時間戳正規表示式 %s"
1153 #: apply.c:810
1154 #, c-format
1155 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1156 msgstr "regexec 返回 %d,輸入為:%s"
1158 #: apply.c:884
1159 #, c-format
1160 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1161 msgstr "不能在修補檔的第 %d 行找到檔案名"
1163 #: apply.c:922
1164 #, c-format
1165 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1166 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 應為 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
1168 #: apply.c:928
1169 #, c-format
1170 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1171 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行上新檔案名不一致"
1173 #: apply.c:929
1174 #, c-format
1175 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1176 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行上舊檔案名不一致"
1178 #: apply.c:934
1179 #, c-format
1180 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1181 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行處應為 /dev/null"
1183 #: apply.c:963
1184 #, c-format
1185 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1186 msgstr "第 %d 行包含無效檔案模式:%s"
1188 #: apply.c:1282
1189 #, c-format
1190 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1191 msgstr "不一致的檔案頭,%d 行和 %d 行"
1193 #: apply.c:1372
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1197 "component (line %d)"
1198 msgid_plural ""
1199 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1200 "components (line %d)"
1201 msgstr[0] "當移除 %d 個前導路徑後 git diff 頭缺乏檔案名訊息(第 %d 行)"
1203 #: apply.c:1385
1204 #, c-format
1205 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1206 msgstr "git diff 的標頭訊息中缺乏檔案名訊息(第 %d 行)"
1208 #: apply.c:1481
1209 #, c-format
1210 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1211 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
1213 #: apply.c:1550
1214 #, c-format
1215 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1216 msgstr "第 %d 行的修補檔片段沒有標頭訊息:%.*s"
1218 #: apply.c:1753
1219 msgid "new file depends on old contents"
1220 msgstr "新檔案依賴舊內容"
1222 #: apply.c:1755
1223 msgid "deleted file still has contents"
1224 msgstr "刪除的檔案仍有內容"
1226 #: apply.c:1789
1227 #, c-format
1228 msgid "corrupt patch at line %d"
1229 msgstr "修補檔在第 %d 行發現損壞"
1231 #: apply.c:1826
1232 #, c-format
1233 msgid "new file %s depends on old contents"
1234 msgstr "新檔案 %s 依賴舊內容"
1236 #: apply.c:1828
1237 #, c-format
1238 msgid "deleted file %s still has contents"
1239 msgstr "刪除的檔案 %s 仍有內容"
1241 #: apply.c:1831
1242 #, c-format
1243 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1244 msgstr "** 警告:檔案 %s 成為空檔案但並未刪除"
1246 #: apply.c:1978
1247 #, c-format
1248 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1249 msgstr "二進位修補檔在第 %d 行損壞:%.*s"
1251 #: apply.c:2015
1252 #, c-format
1253 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1254 msgstr "無法識別的二進位修補檔位於第 %d 行"
1256 #: apply.c:2177
1257 #, c-format
1258 msgid "patch with only garbage at line %d"
1259 msgstr "修補檔案的第 %d 行只有垃圾資料"
1261 #: apply.c:2263
1262 #, c-format
1263 msgid "unable to read symlink %s"
1264 msgstr "無法讀取符號連結 %s"
1266 #: apply.c:2267
1267 #, c-format
1268 msgid "unable to open or read %s"
1269 msgstr "不能開啟或讀取 %s"
1271 #: apply.c:2936
1272 #, c-format
1273 msgid "invalid start of line: '%c'"
1274 msgstr "無效的行首字元:'%c'"
1276 #: apply.c:3057
1277 #, c-format
1278 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1279 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1280 msgstr[0] "區塊 #%d 成功套用於 %d(位移 %d 行)。"
1282 #: apply.c:3069
1283 #, c-format
1284 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1285 msgstr "上下文減少到(%ld/%ld)以在第 %d 行套用修補檔片段"
1287 #: apply.c:3075
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "while searching for:\n"
1291 "%.*s"
1292 msgstr ""
1293 "當查詢:\n"
1294 "%.*s"
1296 #: apply.c:3097
1297 #, c-format
1298 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1299 msgstr "缺少 '%s' 的二進位修補檔資料"
1301 #: apply.c:3105
1302 #, c-format
1303 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1304 msgstr "不能反向套用一個缺少到 '%s' 的反向資料區塊的二進位修補檔"
1306 #: apply.c:3152
1307 #, c-format
1308 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1309 msgstr "不能在 '%s' 上套用沒有完整索引行的二進位修補檔"
1311 #: apply.c:3163
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1315 msgstr "修補檔套用到 '%s'(%s),但是和目前內容不符合。"
1317 #: apply.c:3171
1318 #, c-format
1319 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1320 msgstr "修補檔套用到空檔案 '%s',但其並非空檔案"
1322 #: apply.c:3189
1323 #, c-format
1324 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1325 msgstr "無法讀取 '%2$s' 必需的目標檔案 %1$s"
1327 #: apply.c:3202
1328 #, c-format
1329 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1330 msgstr "二進位修補檔未套用到 '%s'"
1332 #: apply.c:3209
1333 #, c-format
1334 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1335 msgstr "到 '%s' 的二進位修補檔產生了不正確的結果(應為 %s,卻為 %s)"
1337 #: apply.c:3230
1338 #, c-format
1339 msgid "patch failed: %s:%ld"
1340 msgstr "打修補檔失敗:%s:%ld"
1342 #: apply.c:3353
1343 #, c-format
1344 msgid "cannot checkout %s"
1345 msgstr "不能檢出 %s"
1347 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:72 setup.c:308
1348 #, c-format
1349 msgid "failed to read %s"
1350 msgstr "無法讀取 %s"
1352 #: apply.c:3413
1353 #, c-format
1354 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1355 msgstr "讀取位於符號連結中的 '%s'"
1357 #: apply.c:3442 apply.c:3685
1358 #, c-format
1359 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1360 msgstr "路徑 %s 已經被重新命名/刪除"
1362 #: apply.c:3528 apply.c:3700
1363 #, c-format
1364 msgid "%s: does not exist in index"
1365 msgstr "%s:不存在於索引中"
1367 #: apply.c:3537 apply.c:3708 apply.c:3953
1368 #, c-format
1369 msgid "%s: does not match index"
1370 msgstr "%s:和索引不符合"
1372 #: apply.c:3572
1373 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1374 msgstr "版本庫缺乏必要的資料物件以進行三方合併。"
1376 #: apply.c:3575
1377 #, c-format
1378 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1379 msgstr "回落到三方合併...\n"
1381 #: apply.c:3591 apply.c:3595
1382 #, c-format
1383 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1384 msgstr "無法讀取 '%s' 的目前內容"
1386 #: apply.c:3607
1387 #, c-format
1388 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1389 msgstr "無法回落到三方合併...\n"
1391 #: apply.c:3621
1392 #, c-format
1393 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1394 msgstr "套用修補檔到 '%s' 存在衝突。\n"
1396 #: apply.c:3626
1397 #, c-format
1398 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1399 msgstr "成功套用修補檔到 '%s'。\n"
1401 #: apply.c:3652
1402 msgid "removal patch leaves file contents"
1403 msgstr "移除修補檔仍留下了檔案內容"
1405 #: apply.c:3725
1406 #, c-format
1407 msgid "%s: wrong type"
1408 msgstr "%s:錯誤類型"
1410 #: apply.c:3727
1411 #, c-format
1412 msgid "%s has type %o, expected %o"
1413 msgstr "%s 的類型是 %o,應為 %o"
1415 #: apply.c:3892 apply.c:3894 read-cache.c:832 read-cache.c:858
1416 #: read-cache.c:1313
1417 #, c-format
1418 msgid "invalid path '%s'"
1419 msgstr "無效路徑 '%s'"
1421 #: apply.c:3950
1422 #, c-format
1423 msgid "%s: already exists in index"
1424 msgstr "%s:已經存在於索引中"
1426 #: apply.c:3956
1427 #, c-format
1428 msgid "%s: already exists in working directory"
1429 msgstr "%s:已經存在於工作區中"
1431 #: apply.c:3976
1432 #, c-format
1433 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1434 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和舊模式(%3$o)不符合"
1436 #: apply.c:3981
1437 #, c-format
1438 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1439 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的舊模式(%3$o)不符合"
1441 #: apply.c:4001
1442 #, c-format
1443 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1444 msgstr "受影響的檔案 '%s' 位於符號連結中"
1446 #: apply.c:4005
1447 #, c-format
1448 msgid "%s: patch does not apply"
1449 msgstr "%s:修補檔未套用"
1451 #: apply.c:4020
1452 #, c-format
1453 msgid "Checking patch %s..."
1454 msgstr "正在檢查修補檔 %s..."
1456 #: apply.c:4112
1457 #, c-format
1458 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1459 msgstr "子模組 %s 的 sha1 訊息缺少或無效"
1461 #: apply.c:4119
1462 #, c-format
1463 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1464 msgstr "%s 的模式變更,但它不在目前 HEAD 中"
1466 #: apply.c:4122
1467 #, c-format
1468 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1469 msgstr "sha1 訊息缺少或無效(%s)。"
1471 #: apply.c:4131
1472 #, c-format
1473 msgid "could not add %s to temporary index"
1474 msgstr "不能在暫時索引中新增 %s"
1476 #: apply.c:4141
1477 #, c-format
1478 msgid "could not write temporary index to %s"
1479 msgstr "不能把暫時索引寫入到 %s"
1481 #: apply.c:4279
1482 #, c-format
1483 msgid "unable to remove %s from index"
1484 msgstr "不能從索引中移除 %s"
1486 #: apply.c:4313
1487 #, c-format
1488 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1489 msgstr "子模組 %s 損壞的修補檔"
1491 #: apply.c:4319
1492 #, c-format
1493 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1494 msgstr "不能對建立檔案 '%s' 呼叫 stat"
1496 #: apply.c:4327
1497 #, c-format
1498 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1499 msgstr "不能為建立檔案 %s 建立後端儲存"
1501 #: apply.c:4333 apply.c:4478
1502 #, c-format
1503 msgid "unable to add cache entry for %s"
1504 msgstr "無法為 %s 新增快取條目"
1506 #: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:537
1507 #, c-format
1508 msgid "failed to write to '%s'"
1509 msgstr "寫入 '%s' 失敗"
1511 #: apply.c:4380
1512 #, c-format
1513 msgid "closing file '%s'"
1514 msgstr "關閉檔案 '%s'"
1516 #: apply.c:4450
1517 #, c-format
1518 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1519 msgstr "不能寫入檔案 '%s' 權限 %o"
1521 #: apply.c:4548
1522 #, c-format
1523 msgid "Applied patch %s cleanly."
1524 msgstr "成功套用修補檔 %s。"
1526 #: apply.c:4556
1527 msgid "internal error"
1528 msgstr "內部錯誤"
1530 #: apply.c:4559
1531 #, c-format
1532 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1533 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1534 msgstr[0] "套用 %%s 個修補檔,其中 %d 個被拒絕..."
1536 #: apply.c:4570
1537 #, c-format
1538 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1539 msgstr "截短 .rej 檔案名為 %.*s.rej"
1541 #: apply.c:4578 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:1228
1542 #, c-format
1543 msgid "cannot open %s"
1544 msgstr "不能開啟 %s"
1546 #: apply.c:4592
1547 #, c-format
1548 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1549 msgstr "第 #%d 個片段成功應用。"
1551 #: apply.c:4596
1552 #, c-format
1553 msgid "Rejected hunk #%d."
1554 msgstr "拒絕第 #%d 個片段。"
1556 #: apply.c:4715
1557 #, c-format
1558 msgid "Skipped patch '%s'."
1559 msgstr "略過修補檔 '%s'。"
1561 #: apply.c:4723
1562 msgid "unrecognized input"
1563 msgstr "無法識別的輸入"
1565 #: apply.c:4743
1566 msgid "unable to read index file"
1567 msgstr "無法讀取索引檔案"
1569 #: apply.c:4900
1570 #, c-format
1571 msgid "can't open patch '%s': %s"
1572 msgstr "不能開啟修補檔 '%s':%s"
1574 #: apply.c:4927
1575 #, c-format
1576 msgid "squelched %d whitespace error"
1577 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1578 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 個空白字元誤用"
1580 #: apply.c:4933 apply.c:4948
1581 #, c-format
1582 msgid "%d line adds whitespace errors."
1583 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1584 msgstr[0] "%d 行新增了空白字元誤用。"
1586 #: apply.c:4941
1587 #, c-format
1588 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1589 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1590 msgstr[0] "修復空白錯誤後,應用了 %d 行。"
1592 #: apply.c:4957 builtin/add.c:618 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:406
1593 msgid "Unable to write new index file"
1594 msgstr "無法寫入新索引檔案"
1596 #: apply.c:4985
1597 msgid "don't apply changes matching the given path"
1598 msgstr "不要應用與給出路徑向符合的變更"
1600 #: apply.c:4988
1601 msgid "apply changes matching the given path"
1602 msgstr "應用與給出路徑向符合的變更"
1604 #: apply.c:4990 builtin/am.c:2279
1605 msgid "num"
1606 msgstr "數字"
1608 #: apply.c:4991
1609 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1610 msgstr "從傳統的 diff 路徑中移除指定數量的前導斜線"
1612 #: apply.c:4994
1613 msgid "ignore additions made by the patch"
1614 msgstr "忽略修補檔中的新增的檔案"
1616 #: apply.c:4996
1617 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1618 msgstr "不套用修補檔,而是顯示輸入的差異統計(diffstat)"
1620 #: apply.c:5000
1621 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1622 msgstr "以十進位數顯示新增和刪除的行數"
1624 #: apply.c:5002
1625 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1626 msgstr "不套用修補檔,而是顯示輸入的概要"
1628 #: apply.c:5004
1629 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1630 msgstr "不套用修補檔,而是檢視修補檔是否可應用"
1632 #: apply.c:5006
1633 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1634 msgstr "確認修補檔可以套用到目前索引"
1636 #: apply.c:5008
1637 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1638 msgstr "使用指令 `git add --intent-to-add` 標記新增檔案"
1640 #: apply.c:5010
1641 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1642 msgstr "套用修補檔而不修改工作區"
1644 #: apply.c:5012
1645 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1646 msgstr "接受修改工作區之外檔案的修補檔"
1648 #: apply.c:5015
1649 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1650 msgstr "還套用此修補檔(與 --stat/--summary/--check 選項同時使用)"
1652 #: apply.c:5017
1653 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1654 msgstr "如果一個修補檔不能應用則嘗試三方合併"
1656 #: apply.c:5019
1657 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1658 msgstr "建立一個暫時索引基於嵌入的索引訊息"
1660 #: apply.c:5022 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525
1661 msgid "paths are separated with NUL character"
1662 msgstr "路徑以 NUL 字元分隔"
1664 #: apply.c:5024
1665 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1666 msgstr "確保至少符合 <n> 行上下文"
1668 #: apply.c:5025 builtin/am.c:2258 builtin/interpret-trailers.c:98
1669 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1670 #: builtin/pack-objects.c:3562 builtin/rebase.c:1340
1671 msgid "action"
1672 msgstr "動作"
1674 #: apply.c:5026
1675 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1676 msgstr "檢查新增和修改的行中間的空白字元濫用"
1678 #: apply.c:5029 apply.c:5032
1679 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1680 msgstr "尋找上下文時忽略空白字元的變更"
1682 #: apply.c:5035
1683 msgid "apply the patch in reverse"
1684 msgstr "反向套用修補檔"
1686 #: apply.c:5037
1687 msgid "don't expect at least one line of context"
1688 msgstr "無需至少一行上下文"
1690 #: apply.c:5039
1691 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1692 msgstr "將拒絕的修補檔片段儲存在對應的 *.rej 檔案中"
1694 #: apply.c:5041
1695 msgid "allow overlapping hunks"
1696 msgstr "允許重疊的修補檔片段"
1698 #: apply.c:5042 builtin/add.c:329 builtin/check-ignore.c:22
1699 #: builtin/commit.c:1364 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775
1700 #: builtin/log.c:2270 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1701 msgid "be verbose"
1702 msgstr "詳細輸出"
1704 #: apply.c:5044
1705 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1706 msgstr "允許不正確的檔案末尾換行符號"
1708 #: apply.c:5047
1709 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1710 msgstr "不信任修補檔片段的標頭訊息中的行號"
1712 #: apply.c:5049 builtin/am.c:2267
1713 msgid "root"
1714 msgstr "根目錄"
1716 #: apply.c:5050
1717 msgid "prepend <root> to all filenames"
1718 msgstr "為所有檔案名前新增 <根目錄>"
1720 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1721 #, c-format
1722 msgid "cannot stream blob %s"
1723 msgstr "不能開啟資料物件 %s"
1725 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1726 #, c-format
1727 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1728 msgstr "不支援的檔案模式:0%o (SHA1: %s)"
1730 #: archive-tar.c:449
1731 #, c-format
1732 msgid "unable to start '%s' filter"
1733 msgstr "無法啟動 '%s' 過濾器"
1735 #: archive-tar.c:452
1736 msgid "unable to redirect descriptor"
1737 msgstr "無法重定向描述符"
1739 #: archive-tar.c:459
1740 #, c-format
1741 msgid "'%s' filter reported error"
1742 msgstr "'%s' 過濾器報告了錯誤"
1744 #: archive-zip.c:318
1745 #, c-format
1746 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1747 msgstr "路徑不是有效的 UTF-8:%s"
1749 #: archive-zip.c:322
1750 #, c-format
1751 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1752 msgstr "路徑太長(%d 字元,SHA1:%s):%s"
1754 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247
1755 #, c-format
1756 msgid "deflate error (%d)"
1757 msgstr "壓縮錯誤 (%d)"
1759 #: archive-zip.c:603
1760 #, c-format
1761 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1762 msgstr "對於本系統時間戳太大:%<PRIuMAX>"
1764 #: archive.c:14
1765 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1766 msgstr "git archive [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]"
1768 #: archive.c:15
1769 msgid "git archive --list"
1770 msgstr "git archive --list"
1772 #: archive.c:16
1773 msgid ""
1774 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1775 msgstr ""
1776 "git archive --remote <版本庫> [--exec <指令>] [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]"
1778 #: archive.c:17
1779 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1780 msgstr "git archive --remote <版本庫> [--exec <指令>] --list"
1782 #: archive.c:192
1783 #, c-format
1784 msgid "cannot read %s"
1785 msgstr "不能讀取 %s"
1787 #: archive.c:345 sequencer.c:445 sequencer.c:1706 sequencer.c:2852
1788 #: sequencer.c:3293 sequencer.c:3402 builtin/am.c:263 builtin/commit.c:786
1789 #: builtin/merge.c:1124
1790 #, c-format
1791 msgid "could not read '%s'"
1792 msgstr "不能讀取 '%s'"
1794 #: archive.c:430 builtin/add.c:181 builtin/add.c:594 builtin/rm.c:315
1795 #, c-format
1796 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1797 msgstr "路徑規格 '%s' 未符合任何檔案"
1799 #: archive.c:454
1800 #, c-format
1801 msgid "no such ref: %.*s"
1802 msgstr "無此引用:%.*s"
1804 #: archive.c:460
1805 #, c-format
1806 msgid "not a valid object name: %s"
1807 msgstr "不是一個有效的物件名:%s"
1809 #: archive.c:473
1810 #, c-format
1811 msgid "not a tree object: %s"
1812 msgstr "不是一個樹狀物件:%s"
1814 #: archive.c:485
1815 msgid "current working directory is untracked"
1816 msgstr "目前工作目錄未被追蹤"
1818 #: archive.c:526
1819 #, c-format
1820 msgid "File not found: %s"
1821 msgstr "找不到檔案:%s"
1823 #: archive.c:528
1824 #, c-format
1825 msgid "Not a regular file: %s"
1826 msgstr "不是一般檔案:%s"
1828 #: archive.c:553
1829 msgid "fmt"
1830 msgstr "格式"
1832 #: archive.c:553
1833 msgid "archive format"
1834 msgstr "歸檔格式"
1836 #: archive.c:554 builtin/log.c:1760
1837 msgid "prefix"
1838 msgstr "前綴"
1840 #: archive.c:555
1841 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1842 msgstr "為歸檔中每個路徑名加上前綴"
1844 #: archive.c:556 archive.c:559 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888
1845 #: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:133
1846 #: builtin/fast-export.c:1208 builtin/fast-export.c:1210
1847 #: builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:908 builtin/hash-object.c:105
1848 #: builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564 builtin/notes.c:412
1849 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:190
1850 msgid "file"
1851 msgstr "檔案"
1853 #: archive.c:557
1854 msgid "add untracked file to archive"
1855 msgstr "將未追蹤檔案加入歸檔"
1857 #: archive.c:560 builtin/archive.c:90
1858 msgid "write the archive to this file"
1859 msgstr "歸檔寫入此檔案"
1861 #: archive.c:562
1862 msgid "read .gitattributes in working directory"
1863 msgstr "讀取工作區中的 .gitattributes"
1865 #: archive.c:563
1866 msgid "report archived files on stderr"
1867 msgstr "在標準錯誤上報告歸檔檔案"
1869 #: archive.c:564
1870 msgid "store only"
1871 msgstr "只儲存"
1873 #: archive.c:565
1874 msgid "compress faster"
1875 msgstr "壓縮速度更快"
1877 #: archive.c:573
1878 msgid "compress better"
1879 msgstr "壓縮效果更好"
1881 #: archive.c:576
1882 msgid "list supported archive formats"
1883 msgstr "列出支援的歸檔格式"
1885 #: archive.c:578 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
1886 #: builtin/submodule--helper.c:1830 builtin/submodule--helper.c:2335
1887 msgid "repo"
1888 msgstr "版本庫"
1890 #: archive.c:579 builtin/archive.c:92
1891 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1892 msgstr "從遠端版本庫(<版本庫>)擷取歸檔檔案"
1894 #: archive.c:580 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
1895 #: builtin/notes.c:498
1896 msgid "command"
1897 msgstr "指令"
1899 #: archive.c:581 builtin/archive.c:94
1900 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1901 msgstr "遠端 git-upload-archive 指令的路徑"
1903 #: archive.c:588
1904 msgid "Unexpected option --remote"
1905 msgstr "未知參數 --remote"
1907 #: archive.c:590
1908 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1909 msgstr "選項 --exec 只能和 --remote 同時使用"
1911 #: archive.c:592
1912 msgid "Unexpected option --output"
1913 msgstr "未知參數 --output"
1915 #: archive.c:594
1916 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1917 msgstr "--add-file 和 --remote 選項不能同時使用"
1919 #: archive.c:616
1920 #, c-format
1921 msgid "Unknown archive format '%s'"
1922 msgstr "未知歸檔格式 '%s'"
1924 #: archive.c:623
1925 #, c-format
1926 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1927 msgstr "參數不支援此格式 '%s':-%d"
1929 #: attr.c:212
1930 #, c-format
1931 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1932 msgstr "%.*s 不是一個有效的屬性名"
1934 #: attr.c:369
1935 #, c-format
1936 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1937 msgstr "不允許 %s:%s:%d"
1939 #: attr.c:409
1940 msgid ""
1941 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1942 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1943 msgstr ""
1944 "反向模式在 git attributes 中被忽略\n"
1945 "當字串確定要以驚嘆號開始時,使用 '\\!'。"
1947 #: bisect.c:476
1948 #, c-format
1949 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1950 msgstr "檔案 '%s' 包含錯誤的引用格式:%s"
1952 #: bisect.c:686
1953 #, c-format
1954 msgid "We cannot bisect more!\n"
1955 msgstr "我們無法進行更多的二分尋找!\n"
1957 #: bisect.c:753
1958 #, c-format
1959 msgid "Not a valid commit name %s"
1960 msgstr "不是一個有效的提交名 %s"
1962 #: bisect.c:778
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "The merge base %s is bad.\n"
1966 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1967 msgstr ""
1968 "合併基礎 %s 是壞的。\n"
1969 "這意味著介於 %s 和 [%s] 之間的 bug 已經被修復。\n"
1971 #: bisect.c:783
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "The merge base %s is new.\n"
1975 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1976 msgstr ""
1977 "合併基礎 %s 是新的。\n"
1978 "介於 %s 和 [%s] 之間的屬性已經被修改。\n"
1980 #: bisect.c:788
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "The merge base %s is %s.\n"
1984 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1985 msgstr ""
1986 "合併基礎 %s 是 %s。\n"
1987 "這意味著第一個 '%s' 提交位於 %s 和 [%s] 之間。\n"
1989 #: bisect.c:796
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1993 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1994 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1995 msgstr ""
1996 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
1997 "這種情況下 git 二分尋找無法正常工作。\n"
1998 "您可能弄錯了 %s 和 %s 版本?\n"
2000 #: bisect.c:809
2001 #, c-format
2002 msgid ""
2003 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
2004 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
2005 "We continue anyway."
2006 msgstr ""
2007 "介於 %s 和 [%s] 的合併基礎一定被忽略了。\n"
2008 "所以我們無法確認第一個 %s 提交是否介於 %s 和 %s 之間。\n"
2009 "我們仍舊繼續。"
2011 #: bisect.c:848
2012 #, c-format
2013 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
2014 msgstr "二分尋找中:合併基礎必須是經過測試的\n"
2016 #: bisect.c:898
2017 #, c-format
2018 msgid "a %s revision is needed"
2019 msgstr "需要一個 %s 版本"
2021 #: bisect.c:928 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255
2022 #, c-format
2023 msgid "could not create file '%s'"
2024 msgstr "不能建立檔案 '%s'"
2026 #: bisect.c:974 builtin/merge.c:150
2027 #, c-format
2028 msgid "could not read file '%s'"
2029 msgstr "不能讀取檔案 '%s'"
2031 #: bisect.c:1014
2032 msgid "reading bisect refs failed"
2033 msgstr "讀取二分尋找引用失敗"
2035 #: bisect.c:1044
2036 #, c-format
2037 msgid "%s was both %s and %s\n"
2038 msgstr "%s 同時為 %s 和 %s\n"
2040 #: bisect.c:1053
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "No testable commit found.\n"
2044 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
2045 msgstr ""
2046 "沒有發現可測試的提交。\n"
2047 "可能您在執行時使用了錯誤的路徑參數?\n"
2049 #: bisect.c:1082
2050 #, c-format
2051 msgid "(roughly %d step)"
2052 msgid_plural "(roughly %d steps)"
2053 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
2055 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
2056 #. steps)" translation.
2058 #: bisect.c:1088
2059 #, c-format
2060 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
2061 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
2062 msgstr[0] "二分尋找中:在此之後,還剩 %d 個版本待測試 %s\n"
2064 #: blame.c:2778
2065 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
2066 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
2068 #: blame.c:2792
2069 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
2070 msgstr "不能將 --contents 和最終的提交物件名共用"
2072 #: blame.c:2813
2073 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
2074 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
2076 #: blame.c:2822 bundle.c:213 ref-filter.c:2264 remote.c:2020 sequencer.c:2105
2077 #: sequencer.c:4606 submodule.c:855 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:404
2078 #: builtin/log.c:1020 builtin/log.c:1622 builtin/log.c:2029 builtin/log.c:2319
2079 #: builtin/merge.c:414 builtin/pack-objects.c:3380 builtin/pack-objects.c:3395
2080 #: builtin/shortlog.c:320
2081 msgid "revision walk setup failed"
2082 msgstr "版本遍歷設定失敗"
2084 #: blame.c:2840
2085 msgid ""
2086 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
2087 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先鏈上的提交範圍"
2089 #: blame.c:2851
2090 #, c-format
2091 msgid "no such path %s in %s"
2092 msgstr "在 %2$s 中無此路徑 %1$s"
2094 #: blame.c:2862
2095 #, c-format
2096 msgid "cannot read blob %s for path %s"
2097 msgstr "不能為路徑 %2$s 讀取資料物件 %1$s"
2099 #: branch.c:53
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "\n"
2103 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
2104 "the remote tracking information by invoking\n"
2105 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
2106 msgstr ""
2107 "\n"
2108 "在修復錯誤後,您可以嘗試修改遠端追蹤分支,透過執行指令\n"
2109 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 。"
2111 #: branch.c:67
2112 #, c-format
2113 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
2114 msgstr "未設定分支 %s 作為它自己的上游。"
2116 #: branch.c:93
2117 #, c-format
2118 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
2119 msgstr "分支 '%1$s' 設定為使用重定基底來追蹤來自 '%3$s' 的遠端分支 '%2$s'。"
2121 #: branch.c:94
2122 #, c-format
2123 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
2124 msgstr "分支 '%1$s' 設定為追蹤來自 '%3$s' 的遠端分支 '%2$s'。"
2126 #: branch.c:98
2127 #, c-format
2128 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
2129 msgstr "分支 '%s' 設定為使用重定基底來追蹤本機分支 '%s'。"
2131 #: branch.c:99
2132 #, c-format
2133 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
2134 msgstr "分支 '%s' 設定為追蹤本機分支 '%s'。"
2136 #: branch.c:104
2137 #, c-format
2138 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
2139 msgstr "分支 '%s' 設定為使用重定基底來追蹤遠端引用 '%s'。"
2141 #: branch.c:105
2142 #, c-format
2143 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
2144 msgstr "分支 '%s' 設定為追蹤遠端引用 '%s'。"
2146 #: branch.c:109
2147 #, c-format
2148 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
2149 msgstr "分支 '%s' 設定為使用重定基底來追蹤本機引用 '%s'。"
2151 #: branch.c:110
2152 #, c-format
2153 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
2154 msgstr "分支 '%s' 設定為追蹤本機引用 '%s'。"
2156 #: branch.c:119
2157 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
2158 msgstr "無法寫入上游分支設定"
2160 #: branch.c:156
2161 #, c-format
2162 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
2163 msgstr "未追蹤:引用 %s 有歧義"
2165 #: branch.c:189
2166 #, c-format
2167 msgid "'%s' is not a valid branch name."
2168 msgstr "'%s' 不是一個有效的分支名稱。"
2170 #: branch.c:208
2171 #, c-format
2172 msgid "A branch named '%s' already exists."
2173 msgstr "一個分支名 '%s' 已經存在。"
2175 #: branch.c:213
2176 msgid "Cannot force update the current branch."
2177 msgstr "無法強制更新目前分支。"
2179 #: branch.c:233
2180 #, c-format
2181 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2182 msgstr "無法設定追蹤訊息;起始點 '%s' 不是一個分支。"
2184 #: branch.c:235
2185 #, c-format
2186 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2187 msgstr "請求的上游分支 '%s' 不存在"
2189 #: branch.c:237
2190 msgid ""
2191 "\n"
2192 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2193 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2194 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2195 "\n"
2196 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2197 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2198 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2199 msgstr ""
2200 "\n"
2201 "如果您正計劃基於遠端一個現存的上游分支開始你的工作,\n"
2202 "您可能需要執行 \"git fetch\" 來取得分支。\n"
2203 "\n"
2204 "如果您正計劃推送一個能與對應遠端分支建立追蹤的新的本機分支,\n"
2205 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支並設定和上游的關聯。"
2207 #: branch.c:281
2208 #, c-format
2209 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2210 msgstr "不是一個有效的物件名:'%s'。"
2212 #: branch.c:301
2213 #, c-format
2214 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2215 msgstr "歧義的物件名:'%s'。"
2217 #: branch.c:306
2218 #, c-format
2219 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2220 msgstr "無效的分支點:'%s'。"
2222 #: branch.c:365
2223 #, c-format
2224 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2225 msgstr "'%s' 已經檢出到 '%s'"
2227 #: branch.c:388
2228 #, c-format
2229 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2230 msgstr "工作區 %s 的 HEAD 指向沒有被更新"
2232 #: bundle.c:41
2233 #, c-format
2234 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2235 msgstr "無法識別的包雜湊演算法:%s"
2237 #: bundle.c:45
2238 #, c-format
2239 msgid "unknown capability '%s'"
2240 msgstr "未知功能 '%s'"
2242 #: bundle.c:71
2243 #, c-format
2244 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2245 msgstr "'%s' 不像是一個 v2 或 v3 版本的包檔案"
2247 #: bundle.c:110
2248 #, c-format
2249 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2250 msgstr "無法識別的包頭:%s%s (%d)"
2252 #: bundle.c:136 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2357 sequencer.c:3142
2253 #: builtin/commit.c:814
2254 #, c-format
2255 msgid "could not open '%s'"
2256 msgstr "不能開啟 '%s'"
2258 #: bundle.c:189
2259 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2260 msgstr "版本庫中缺少這些必備的提交:"
2262 #: bundle.c:192
2263 msgid "need a repository to verify a bundle"
2264 msgstr "需要版本庫驗證一個包"
2266 #: bundle.c:243
2267 #, c-format
2268 msgid "The bundle contains this ref:"
2269 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2270 msgstr[0] "這個包中含有這 %d 個引用:"
2272 #: bundle.c:250
2273 msgid "The bundle records a complete history."
2274 msgstr "這個包記錄一個完整歷史。"
2276 #: bundle.c:252
2277 #, c-format
2278 msgid "The bundle requires this ref:"
2279 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2280 msgstr[0] "這個包需要這 %d 個引用:"
2282 #: bundle.c:319
2283 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2284 msgstr "無法複製 bundle 描述符"
2286 #: bundle.c:326
2287 msgid "Could not spawn pack-objects"
2288 msgstr "不能生成 pack-objects 進程"
2290 #: bundle.c:337
2291 msgid "pack-objects died"
2292 msgstr "pack-objects 終止"
2294 #: bundle.c:379
2295 msgid "rev-list died"
2296 msgstr "rev-list 終止"
2298 #: bundle.c:428
2299 #, c-format
2300 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2301 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 選項排除"
2303 #: bundle.c:498
2304 #, c-format
2305 msgid "unsupported bundle version %d"
2306 msgstr "不支援的包版本 %d"
2308 #: bundle.c:500
2309 #, c-format
2310 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2311 msgstr "無法寫入 %2$s 演算法的包版本 %1$d"
2313 #: bundle.c:522 builtin/log.c:207 builtin/log.c:1918 builtin/shortlog.c:461
2314 #, c-format
2315 msgid "unrecognized argument: %s"
2316 msgstr "無法識別的參數:%s"
2318 #: bundle.c:530
2319 msgid "Refusing to create empty bundle."
2320 msgstr "不能建立空包。"
2322 #: bundle.c:540
2323 #, c-format
2324 msgid "cannot create '%s'"
2325 msgstr "不能建立 '%s'"
2327 #: bundle.c:565
2328 msgid "index-pack died"
2329 msgstr "index-pack 終止"
2331 #: color.c:329
2332 #, c-format
2333 msgid "invalid color value: %.*s"
2334 msgstr "無效的顏色值:%.*s"
2336 #: commit-graph.c:188 midx.c:46
2337 msgid "invalid hash version"
2338 msgstr "無效的雜湊版本"
2340 #: commit-graph.c:246
2341 msgid "commit-graph file is too small"
2342 msgstr "提交圖形檔案太小"
2344 #: commit-graph.c:311
2345 #, c-format
2346 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2347 msgstr "提交圖形簽名 %X 和簽名 %X 不符合"
2349 #: commit-graph.c:318
2350 #, c-format
2351 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2352 msgstr "提交圖形版本 %X 和版本 %X 不符合"
2354 #: commit-graph.c:325
2355 #, c-format
2356 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2357 msgstr "提交圖形雜湊版本 %X 和版本 %X 不符合"
2359 #: commit-graph.c:342
2360 #, c-format
2361 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2362 msgstr "commit-graph 檔案不夠放置 %u 個區塊"
2364 #: commit-graph.c:361
2365 #, c-format
2366 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
2367 msgstr "提交圖形不正確的區塊位移 %08x%08x"
2369 #: commit-graph.c:433
2370 #, c-format
2371 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
2372 msgstr "提交圖形區塊 id %08x 出現了多次"
2374 #: commit-graph.c:499
2375 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2376 msgstr "提交圖形沒有基礎圖形區塊"
2378 #: commit-graph.c:509
2379 msgid "commit-graph chain does not match"
2380 msgstr "提交圖形鏈不符合"
2382 #: commit-graph.c:557
2383 #, c-format
2384 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2385 msgstr "無效的提交圖形鏈:行 '%s' 不是一個雜湊值"
2387 #: commit-graph.c:581
2388 msgid "unable to find all commit-graph files"
2389 msgstr "無法找到所有提交圖形檔案"
2391 #: commit-graph.c:721 commit-graph.c:785
2392 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2393 msgstr "無效的提交位置。提交圖形可能已損壞"
2395 #: commit-graph.c:742
2396 #, c-format
2397 msgid "could not find commit %s"
2398 msgstr "無法找到提交 %s"
2400 #: commit-graph.c:1042 builtin/am.c:1306
2401 #, c-format
2402 msgid "unable to parse commit %s"
2403 msgstr "不能解析提交 %s"
2405 #: commit-graph.c:1265 builtin/pack-objects.c:2864
2406 #, c-format
2407 msgid "unable to get type of object %s"
2408 msgstr "無法獲得物件 %s 類型"
2410 #: commit-graph.c:1301
2411 msgid "Loading known commits in commit graph"
2412 msgstr "正在載入提交圖中的已知提交"
2414 #: commit-graph.c:1318
2415 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2416 msgstr "正在擴展提交圖中的可以取得提交"
2418 #: commit-graph.c:1338
2419 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2420 msgstr "正在清除提交圖中的提交標記"
2422 #: commit-graph.c:1357
2423 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2424 msgstr "正在計算提交圖世代數字"
2426 #: commit-graph.c:1424
2427 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2428 msgstr "正在計算提交變更路徑的布隆過濾器"
2430 #: commit-graph.c:1501
2431 msgid "Collecting referenced commits"
2432 msgstr "正在收集引用提交"
2434 #: commit-graph.c:1526
2435 #, c-format
2436 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2437 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2438 msgstr[0] "正在 %d 個包中尋找提交圖的提交"
2440 #: commit-graph.c:1539
2441 #, c-format
2442 msgid "error adding pack %s"
2443 msgstr "新增包 %s 發生錯誤"
2445 #: commit-graph.c:1543
2446 #, c-format
2447 msgid "error opening index for %s"
2448 msgstr "為 %s 開啟索引發生錯誤"
2450 #: commit-graph.c:1582
2451 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2452 msgstr "正在打包物件中尋找提交圖的提交"
2454 #: commit-graph.c:1597
2455 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
2456 msgstr "正在計算提交圖中不同的提交"
2458 #: commit-graph.c:1629
2459 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2460 msgstr "正在尋找提交圖中額外的邊"
2462 #: commit-graph.c:1678
2463 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2464 msgstr "無法寫入正確數量的基礎圖形 ID"
2466 #: commit-graph.c:1720 midx.c:826
2467 #, c-format
2468 msgid "unable to create leading directories of %s"
2469 msgstr "不能為 %s 建立先導目錄"
2471 #: commit-graph.c:1733
2472 msgid "unable to create temporary graph layer"
2473 msgstr "無法建立暫時的圖形層"
2475 #: commit-graph.c:1738
2476 #, c-format
2477 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2478 msgstr "無法調整「%s」的共用權限"
2480 #: commit-graph.c:1808
2481 #, c-format
2482 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2483 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2484 msgstr[0] "正在用 %d 步寫出提交圖"
2486 #: commit-graph.c:1853
2487 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2488 msgstr "無法開啟提交圖形鏈檔案"
2490 #: commit-graph.c:1869
2491 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2492 msgstr "無法重新命名基礎提交圖形檔案"
2494 #: commit-graph.c:1889
2495 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2496 msgstr "無法重新命名暫時提交圖形檔案"
2498 #: commit-graph.c:2015
2499 msgid "Scanning merged commits"
2500 msgstr "正在掃描合併提交"
2502 #: commit-graph.c:2026
2503 #, c-format
2504 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
2505 msgstr "意外的重複提交 ID %s"
2507 #: commit-graph.c:2049
2508 msgid "Merging commit-graph"
2509 msgstr "正在合併提交圖形"
2511 #: commit-graph.c:2259
2512 #, c-format
2513 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2514 msgstr "提交圖格式不能寫入 %d 個提交"
2516 #: commit-graph.c:2270
2517 msgid "too many commits to write graph"
2518 msgstr "提交太多不能畫圖"
2520 #: commit-graph.c:2363
2521 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2522 msgstr "提交圖檔案的總和檢查碼錯誤,可能已經損壞"
2524 #: commit-graph.c:2373
2525 #, c-format
2526 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2527 msgstr "提交圖形的物件 ID 順序不正確:%s 然後 %s"
2529 #: commit-graph.c:2383 commit-graph.c:2398
2530 #, c-format
2531 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2532 msgstr "提交圖形有不正確的扇出值:fanout[%d] = %u != %u"
2534 #: commit-graph.c:2390
2535 #, c-format
2536 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2537 msgstr "無法從提交圖形中解析提交 %s"
2539 #: commit-graph.c:2408
2540 msgid "Verifying commits in commit graph"
2541 msgstr "正在驗證提交圖中的提交"
2543 #: commit-graph.c:2423
2544 #, c-format
2545 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2546 msgstr "無法從提交圖形的物件庫中解析提交 %s"
2548 #: commit-graph.c:2430
2549 #, c-format
2550 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2551 msgstr "提交圖形中的提交 %s 的根樹狀物件 ID 是 %s != %s"
2553 #: commit-graph.c:2440
2554 #, c-format
2555 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2556 msgstr "提交 %s 的提交圖形父提交列表太長了"
2558 #: commit-graph.c:2449
2559 #, c-format
2560 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2561 msgstr "%s 的提交圖形父提交是 %s != %s"
2563 #: commit-graph.c:2463
2564 #, c-format
2565 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2566 msgstr "提交 %s 的提交圖形父提交列表過早終止"
2568 #: commit-graph.c:2468
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2572 msgstr "提交圖形中提交 %s 的世代號是零,但其它地方非零"
2574 #: commit-graph.c:2472
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2578 msgstr "提交圖形中提交 %s 的世代號非零,但其它地方是零"
2580 #: commit-graph.c:2488
2581 #, c-format
2582 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2583 msgstr "提交圖形中的提交 %s 的世代號是 %u != %u"
2585 #: commit-graph.c:2494
2586 #, c-format
2587 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2588 msgstr "提交圖形中提交 %s 的提交日期是 %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2590 #: commit.c:52 sequencer.c:2845 builtin/am.c:373 builtin/am.c:417
2591 #: builtin/am.c:1385 builtin/am.c:2031 builtin/replace.c:457
2592 #, c-format
2593 msgid "could not parse %s"
2594 msgstr "不能解析 %s"
2596 #: commit.c:54
2597 #, c-format
2598 msgid "%s %s is not a commit!"
2599 msgstr "%s %s 不是一個提交!"
2601 #: commit.c:194
2602 msgid ""
2603 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2604 "and will be removed in a future Git version.\n"
2605 "\n"
2606 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2607 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2608 "\n"
2609 "Turn this message off by running\n"
2610 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2611 msgstr ""
2612 "對 <GIT_DIR>/info/grafts 的支援已被棄用,並將在\n"
2613 "未來的Git版本中被移除。\n"
2614 "\n"
2615 "請使用 \"git replace --convert-graft-file\" 將\n"
2616 "grafts 轉換為取代引用。\n"
2617 "\n"
2618 "設定 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
2619 "可關閉本消息"
2621 #: commit.c:1172
2622 #, c-format
2623 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2624 msgstr "提交 %s 有一個非可信的聲稱來自 %s 的 GPG 簽名。"
2626 #: commit.c:1176
2627 #, c-format
2628 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2629 msgstr "提交 %s 有一個錯誤的聲稱來自 %s 的 GPG 簽名。"
2631 #: commit.c:1179
2632 #, c-format
2633 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2634 msgstr "提交 %s 沒有 GPG 簽名。"
2636 #: commit.c:1182
2637 #, c-format
2638 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2639 msgstr "提交 %s 有一個來自 %s 的好的 GPG 簽名。\n"
2641 #: commit.c:1436
2642 msgid ""
2643 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2644 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2645 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2646 msgstr ""
2647 "警告:提交說明不符合 UTF-8 字元編碼。\n"
2648 "您可以透過修補提交來改正提交說明,或者將設定變數 i18n.commitencoding\n"
2649 "設定為您項目所用的字元編碼。\n"
2651 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2652 msgid "memory exhausted"
2653 msgstr "記憶體耗盡"
2655 #: config.c:125
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2659 "\t%s\n"
2660 "from\n"
2661 "\t%s\n"
2662 "This might be due to circular includes."
2663 msgstr ""
2664 "超過了最大包含深度(%1$d),當從\n"
2665 "\t%3$s\n"
2666 "包含\n"
2667 "\t%2$s\n"
2668 "這可能是因為循環包含。"
2670 #: config.c:141
2671 #, c-format
2672 msgid "could not expand include path '%s'"
2673 msgstr "無法擴展包含路徑 '%s'"
2675 #: config.c:152
2676 msgid "relative config includes must come from files"
2677 msgstr "相對路徑的設定檔案引用必須來自於檔案"
2679 #: config.c:198
2680 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2681 msgstr "相對路徑的設定檔案條件引用必須來自於檔案"
2683 #: config.c:378
2684 #, c-format
2685 msgid "key does not contain a section: %s"
2686 msgstr "鍵名沒有包含一個小節名稱:%s"
2688 #: config.c:384
2689 #, c-format
2690 msgid "key does not contain variable name: %s"
2691 msgstr "鍵名沒有包含變數名:%s"
2693 #: config.c:408 sequencer.c:2547
2694 #, c-format
2695 msgid "invalid key: %s"
2696 msgstr "無效鍵名:%s"
2698 #: config.c:414
2699 #, c-format
2700 msgid "invalid key (newline): %s"
2701 msgstr "無效鍵名(有換行符號):%s"
2703 #: config.c:450 config.c:462
2704 #, c-format
2705 msgid "bogus config parameter: %s"
2706 msgstr "偽設定參數:%s"
2708 #: config.c:497
2709 #, c-format
2710 msgid "bogus format in %s"
2711 msgstr "%s 中格式錯誤"
2713 #: config.c:836
2714 #, c-format
2715 msgid "bad config line %d in blob %s"
2716 msgstr "資料物件 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2718 #: config.c:840
2719 #, c-format
2720 msgid "bad config line %d in file %s"
2721 msgstr "檔案 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2723 #: config.c:844
2724 #, c-format
2725 msgid "bad config line %d in standard input"
2726 msgstr "標準輸入中錯誤的設定行 %d"
2728 #: config.c:848
2729 #, c-format
2730 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2731 msgstr "子模組資料物件 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2733 #: config.c:852
2734 #, c-format
2735 msgid "bad config line %d in command line %s"
2736 msgstr "指令列 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2738 #: config.c:856
2739 #, c-format
2740 msgid "bad config line %d in %s"
2741 msgstr "在 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2743 #: config.c:993
2744 msgid "out of range"
2745 msgstr "超出範圍"
2747 #: config.c:993
2748 msgid "invalid unit"
2749 msgstr "無效的單位"
2751 #: config.c:994
2752 #, c-format
2753 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2754 msgstr "設定變數 '%2$s' 的數字取值 '%1$s' 設定錯誤:%3$s"
2756 #: config.c:1013
2757 #, c-format
2758 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2759 msgstr "資料物件 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2761 #: config.c:1016
2762 #, c-format
2763 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2764 msgstr "檔案 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2766 #: config.c:1019
2767 #, c-format
2768 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2769 msgstr "標準輸入中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%3$s"
2771 #: config.c:1022
2772 #, c-format
2773 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2774 msgstr "子模組資料 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2776 #: config.c:1025
2777 #, c-format
2778 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2779 msgstr "指令列 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2781 #: config.c:1028
2782 #, c-format
2783 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2784 msgstr "在 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2786 #: config.c:1123
2787 #, c-format
2788 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2789 msgstr "無法擴展使用者目錄:'%s'"
2791 #: config.c:1132
2792 #, c-format
2793 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2794 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一個有效的時間戳"
2796 #: config.c:1223
2797 #, c-format
2798 msgid "abbrev length out of range: %d"
2799 msgstr "縮寫長度超出範圍:%d"
2801 #: config.c:1237 config.c:1248
2802 #, c-format
2803 msgid "bad zlib compression level %d"
2804 msgstr "錯誤的 zlib 壓縮級別 %d"
2806 #: config.c:1340
2807 msgid "core.commentChar should only be one character"
2808 msgstr "core.commentChar 應該是一個字元"
2810 #: config.c:1373
2811 #, c-format
2812 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2813 msgstr "無效的物件建立模式:%s"
2815 #: config.c:1445
2816 #, c-format
2817 msgid "malformed value for %s"
2818 msgstr "%s 的取值格式錯誤"
2820 #: config.c:1471
2821 #, c-format
2822 msgid "malformed value for %s: %s"
2823 msgstr "%s 的取值格式錯誤:%s"
2825 #: config.c:1472
2826 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2827 msgstr "必須是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current"
2829 #: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3649
2830 #, c-format
2831 msgid "bad pack compression level %d"
2832 msgstr "錯誤的打包壓縮級別 %d"
2834 #: config.c:1655
2835 #, c-format
2836 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2837 msgstr "無法從資料物件 '%s' 載入設定"
2839 #: config.c:1658
2840 #, c-format
2841 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2842 msgstr "引用 '%s' 沒有指向一個資料物件"
2844 #: config.c:1675
2845 #, c-format
2846 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2847 msgstr "不能解析設定物件 '%s'"
2849 #: config.c:1705
2850 #, c-format
2851 msgid "failed to parse %s"
2852 msgstr "解析 %s 失敗"
2854 #: config.c:1759
2855 msgid "unable to parse command-line config"
2856 msgstr "無法解析指令列中的設定"
2858 #: config.c:2122
2859 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2860 msgstr "在讀取設定檔案時遇到未知錯誤"
2862 #: config.c:2296
2863 #, c-format
2864 msgid "Invalid %s: '%s'"
2865 msgstr "無效 %s:'%s'"
2867 #: config.c:2341
2868 #, c-format
2869 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2870 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 應該介於 0 和 100 之間"
2872 #: config.c:2387
2873 #, c-format
2874 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2875 msgstr "無法解析指令列設定中的 '%s'"
2877 #: config.c:2389
2878 #, c-format
2879 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2880 msgstr "在檔案 '%2$s' 的第 %3$d 行發現錯誤的設定變數 '%1$s'"
2882 #: config.c:2470
2883 #, c-format
2884 msgid "invalid section name '%s'"
2885 msgstr "無效的小節名稱 '%s'"
2887 #: config.c:2502
2888 #, c-format
2889 msgid "%s has multiple values"
2890 msgstr "%s 有多個取值"
2892 #: config.c:2531
2893 #, c-format
2894 msgid "failed to write new configuration file %s"
2895 msgstr "寫入新的設定檔案 %s 失敗"
2897 #: config.c:2783 config.c:3107
2898 #, c-format
2899 msgid "could not lock config file %s"
2900 msgstr "不能鎖定設定檔案 %s"
2902 #: config.c:2794
2903 #, c-format
2904 msgid "opening %s"
2905 msgstr "開啟 %s"
2907 #: config.c:2829 builtin/config.c:354
2908 #, c-format
2909 msgid "invalid pattern: %s"
2910 msgstr "無效模式:%s"
2912 #: config.c:2854
2913 #, c-format
2914 msgid "invalid config file %s"
2915 msgstr "無效的設定檔案 %s"
2917 #: config.c:2867 config.c:3120
2918 #, c-format
2919 msgid "fstat on %s failed"
2920 msgstr "對 %s 呼叫 fstat 失敗"
2922 #: config.c:2878
2923 #, c-format
2924 msgid "unable to mmap '%s'"
2925 msgstr "不能 mmap '%s'"
2927 #: config.c:2887 config.c:3125
2928 #, c-format
2929 msgid "chmod on %s failed"
2930 msgstr "對 %s 呼叫 chmod 失敗"
2932 #: config.c:2972 config.c:3222
2933 #, c-format
2934 msgid "could not write config file %s"
2935 msgstr "不能寫入設定檔案 %s"
2937 #: config.c:3006
2938 #, c-format
2939 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2940 msgstr "不能設定 '%s' 為 '%s'"
2942 #: config.c:3008 builtin/remote.c:656 builtin/remote.c:850 builtin/remote.c:858
2943 #, c-format
2944 msgid "could not unset '%s'"
2945 msgstr "不能取消設定 '%s'"
2947 #: config.c:3098
2948 #, c-format
2949 msgid "invalid section name: %s"
2950 msgstr "無效的小節名稱:%s"
2952 #: config.c:3265
2953 #, c-format
2954 msgid "missing value for '%s'"
2955 msgstr "%s 的取值缺少"
2957 #: connect.c:61
2958 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2959 msgstr "遠端在初始連線時即掛斷"
2961 #: connect.c:63
2962 msgid ""
2963 "Could not read from remote repository.\n"
2964 "\n"
2965 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2966 "and the repository exists."
2967 msgstr ""
2968 "無法讀取遠端版本庫。\n"
2969 "\n"
2970 "請確認您有正確的存取權限並且版本庫存在。"
2972 #: connect.c:81
2973 #, c-format
2974 msgid "server doesn't support '%s'"
2975 msgstr "伺服器不支援 '%s'"
2977 #: connect.c:118
2978 #, c-format
2979 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2980 msgstr "伺服器不支援特性 '%s'"
2982 #: connect.c:129
2983 msgid "expected flush after capabilities"
2984 msgstr "在能力之後應為一個 flush 包"
2986 #: connect.c:263
2987 #, c-format
2988 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2989 msgstr "忽略第一行 '%s' 之後的能力欄位"
2991 #: connect.c:284
2992 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2993 msgstr "協定錯誤:意外的 capabilities^{}"
2995 #: connect.c:306
2996 #, c-format
2997 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2998 msgstr "協定錯誤:預期淺複製 sha-1,卻得到 '%s'"
3000 #: connect.c:308
3001 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
3002 msgstr "另一端的版本庫不能是淺複製版本庫"
3004 #: connect.c:347
3005 msgid "invalid packet"
3006 msgstr "無效封包"
3008 #: connect.c:367
3009 #, c-format
3010 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
3011 msgstr "協定錯誤:意外的 '%s'"
3013 #: connect.c:473
3014 #, c-format
3015 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
3016 msgstr "伺服器指定的「%s」物件格式無效"
3018 #: connect.c:500
3019 #, c-format
3020 msgid "invalid ls-refs response: %s"
3021 msgstr "無效的 ls-refs 回應:%s"
3023 #: connect.c:504
3024 msgid "expected flush after ref listing"
3025 msgstr "在引用列表之後應該有一個 flush 包"
3027 #: connect.c:507
3028 msgid "expected response end packet after ref listing"
3029 msgstr "在引用列表後預期要有回應結束封包"
3031 #: connect.c:640
3032 #, c-format
3033 msgid "protocol '%s' is not supported"
3034 msgstr "不支援 '%s' 協定"
3036 #: connect.c:691
3037 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
3038 msgstr "無法為 socket 設定 SO_KEEPALIVE"
3040 #: connect.c:731 connect.c:794
3041 #, c-format
3042 msgid "Looking up %s ... "
3043 msgstr "尋找 %s ... "
3045 #: connect.c:735
3046 #, c-format
3047 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
3048 msgstr "無法尋找 %s(埠 %s)(%s)"
3050 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
3051 #: connect.c:739 connect.c:810
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "done.\n"
3055 "Connecting to %s (port %s) ... "
3056 msgstr ""
3057 "完成。\n"
3058 "連線到 %s(埠 %s)... "
3060 #: connect.c:761 connect.c:838
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "unable to connect to %s:\n"
3064 "%s"
3065 msgstr ""
3066 "無法連線到 %s:\n"
3067 "%s"
3069 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
3070 #: connect.c:767 connect.c:844
3071 msgid "done."
3072 msgstr "完成。"
3074 #: connect.c:798
3075 #, c-format
3076 msgid "unable to look up %s (%s)"
3077 msgstr "無法尋找 %s(%s)"
3079 #: connect.c:804
3080 #, c-format
3081 msgid "unknown port %s"
3082 msgstr "未知埠 %s"
3084 #: connect.c:941 connect.c:1271
3085 #, c-format
3086 msgid "strange hostname '%s' blocked"
3087 msgstr "已阻止奇怪的主機名稱 '%s'"
3089 #: connect.c:943
3090 #, c-format
3091 msgid "strange port '%s' blocked"
3092 msgstr "已阻止奇怪的埠號 '%s'"
3094 #: connect.c:953
3095 #, c-format
3096 msgid "cannot start proxy %s"
3097 msgstr "不能啟動代理 %s"
3099 #: connect.c:1024
3100 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3101 msgstr "未指定路徑,執行 'git help pull' 檢視有效的 url 語法"
3103 #: connect.c:1219
3104 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3105 msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援 -4"
3107 #: connect.c:1231
3108 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3109 msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援 -6"
3111 #: connect.c:1248
3112 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3113 msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援設定埠"
3115 #: connect.c:1360
3116 #, c-format
3117 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3118 msgstr "已阻止奇怪的路徑名 '%s'"
3120 #: connect.c:1408
3121 msgid "unable to fork"
3122 msgstr "無法 fork"
3124 #: connected.c:108 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45
3125 msgid "Checking connectivity"
3126 msgstr "正在檢查連通性"
3128 #: connected.c:120
3129 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3130 msgstr "不能執行 'git rev-list'"
3132 #: connected.c:144
3133 msgid "failed write to rev-list"
3134 msgstr "寫入 rev-list 失敗"
3136 #: connected.c:149
3137 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3138 msgstr "關閉 rev-list 的標準輸入失敗"
3140 #: convert.c:194
3141 #, c-format
3142 msgid "illegal crlf_action %d"
3143 msgstr "非法的 crlf 動作 %d"
3145 #: convert.c:207
3146 #, c-format
3147 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3148 msgstr "%s 中的 CRLF 將被 LF 取代"
3150 #: convert.c:209
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3154 "The file will have its original line endings in your working directory"
3155 msgstr ""
3156 "%s 中的 CRLF 將被 LF 取代。\n"
3157 "在工作區中該檔案仍保持原有的換行符號"
3159 #: convert.c:217
3160 #, c-format
3161 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3162 msgstr "檔案 %s 中的 LF 將被 CRLF 取代"
3164 #: convert.c:219
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3168 "The file will have its original line endings in your working directory"
3169 msgstr ""
3170 "%s 中的 LF 將被 CRLF 取代。\n"
3171 "在工作區中該檔案仍保持原有的換行符號"
3173 #: convert.c:284
3174 #, c-format
3175 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3176 msgstr "如果使用 %2$s 編碼,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM"
3178 #: convert.c:291
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3182 "working-tree-encoding."
3183 msgstr "檔案 '%s' 包含位元組順序標記(BOM)。請使用 UTF-%.*s 作為工作區編碼。"
3185 #: convert.c:304
3186 #, c-format
3187 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3188 msgstr "如果編碼為 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM"
3190 #: convert.c:306
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3194 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3195 msgstr ""
3196 "檔案 '%s' 缺少一個位元組順序標記(BOM)。請使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取決於"
3197 "字節序)作為工作區編碼。"
3199 #: convert.c:419 convert.c:490
3200 #, c-format
3201 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3202 msgstr "無法對 '%s' 進行從 %s 到 %s 的編碼"
3204 #: convert.c:462
3205 #, c-format
3206 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3207 msgstr "將'%s' 的編碼從 %s 到 %s 來迴轉換不一致"
3209 #: convert.c:665
3210 #, c-format
3211 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3212 msgstr "不能 fork 以執行外部過濾器 '%s'"
3214 #: convert.c:685
3215 #, c-format
3216 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3217 msgstr "不能將輸入傳遞給外部過濾器 '%s'"
3219 #: convert.c:692
3220 #, c-format
3221 msgid "external filter '%s' failed %d"
3222 msgstr "外部過濾器 '%s' 失敗碼 %d"
3224 #: convert.c:727 convert.c:730
3225 #, c-format
3226 msgid "read from external filter '%s' failed"
3227 msgstr "從外部過濾器 '%s' 讀取失敗"
3229 #: convert.c:733 convert.c:788
3230 #, c-format
3231 msgid "external filter '%s' failed"
3232 msgstr "外部過濾器 '%s' 失敗"
3234 #: convert.c:837
3235 msgid "unexpected filter type"
3236 msgstr "意外的過濾類型"
3238 #: convert.c:848
3239 msgid "path name too long for external filter"
3240 msgstr "外部過濾器的路徑名太長"
3242 #: convert.c:940
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3246 "been filtered"
3247 msgstr "外部過濾器 '%s' 不再可用,但並非所有路徑都已過濾"
3249 #: convert.c:1240
3250 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3251 msgstr "true/false 不是有效的工作區編碼"
3253 #: convert.c:1428 convert.c:1462
3254 #, c-format
3255 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3256 msgstr "%s:clean 過濾器 '%s' 失敗"
3258 #: convert.c:1508
3259 #, c-format
3260 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3261 msgstr "%s:smudge 過濾器 %s 失敗"
3263 #: credential.c:96
3264 #, c-format
3265 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3266 msgstr "跳過鍵的憑證查詢:credential.%s"
3268 #: credential.c:112
3269 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3270 msgstr "拒絕使用缺少主機欄位的憑證"
3272 #: credential.c:114
3273 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3274 msgstr "拒絕使用缺少通訊協定欄位的憑證"
3276 #: credential.c:394
3277 #, c-format
3278 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3279 msgstr "URL 的 %s 部分有換行:%s"
3281 #: credential.c:438
3282 #, c-format
3283 msgid "url has no scheme: %s"
3284 msgstr "URL 沒有 Scheme:%s"
3286 #: credential.c:511
3287 #, c-format
3288 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3289 msgstr "無法解析憑證 URL:%s"
3291 #: date.c:138
3292 msgid "in the future"
3293 msgstr "在將來"
3295 #: date.c:144
3296 #, c-format
3297 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3298 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3299 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒鐘前"
3301 #: date.c:151
3302 #, c-format
3303 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3304 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3305 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分鐘前"
3307 #: date.c:158
3308 #, c-format
3309 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3310 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3311 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小時前"
3313 #: date.c:165
3314 #, c-format
3315 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3316 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3317 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
3319 #: date.c:171
3320 #, c-format
3321 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3322 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3323 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
3325 #: date.c:178
3326 #, c-format
3327 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3328 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3329 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 個月前"
3331 #: date.c:189
3332 #, c-format
3333 msgid "%<PRIuMAX> year"
3334 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3335 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年"
3337 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3338 #: date.c:192
3339 #, c-format
3340 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3341 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3342 msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 個月前"
3344 #: date.c:197 date.c:202
3345 #, c-format
3346 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3347 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3348 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前"
3350 #: delta-islands.c:272
3351 msgid "Propagating island marks"
3352 msgstr "正在傳播資料島標記"
3354 #: delta-islands.c:290
3355 #, c-format
3356 msgid "bad tree object %s"
3357 msgstr "壞的樹狀物件 %s"
3359 #: delta-islands.c:334
3360 #, c-format
3361 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3362 msgstr "未能載入 '%s' 的資料島正規表示式:%s"
3364 #: delta-islands.c:390
3365 #, c-format
3366 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3367 msgstr "來自 config 的資料島正規表示式有太多的捕獲組(最多 %d 個)"
3369 #: delta-islands.c:467
3370 #, c-format
3371 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3372 msgstr "已標記 %d 個資料島,結束。\n"
3374 #: diff-no-index.c:238
3375 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3376 msgstr "git diff --no-index [<選項>] <路徑> <路徑>"
3378 #: diff-no-index.c:263
3379 msgid ""
3380 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3381 "tree"
3382 msgstr "不是一個 git 版本庫。使用 --no-index 比較工作區之外的兩個路徑"
3384 #  譯者:請維持前導空格
3385 #: diff.c:156
3386 #, c-format
3387 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3388 msgstr "  無法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
3390 #  譯者:請維持前導空格
3391 #: diff.c:161
3392 #, c-format
3393 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3394 msgstr "  未知的 dirstat 參數 '%s'\n"
3396 #: diff.c:297
3397 msgid ""
3398 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3399 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3400 msgstr ""
3401 "移動的顏色設定必須是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed_zebra' 或 "
3402 "'plain'"
3404 #: diff.c:325
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3408 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3409 msgstr ""
3410 "未知的 color-moved-ws 模式 '%s',可能的取值有 'ignore-space-change'、'ignore-"
3411 "space-at-eol'、'ignore-all-space'、'allow-indentation-change'"
3413 #: diff.c:333
3414 msgid ""
3415 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3416 "whitespace modes"
3417 msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能與其它空白字元模式共用"
3419 #: diff.c:410
3420 #, c-format
3421 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3422 msgstr "設定變數 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
3424 #: diff.c:470
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3428 "%s"
3429 msgstr ""
3430 "發現設定變數 'diff.dirstat' 中的錯誤:\n"
3431 "%s"
3433 #: diff.c:4269
3434 #, c-format
3435 msgid "external diff died, stopping at %s"
3436 msgstr "外部 diff 離開,停止在 %s"
3438 #: diff.c:4618
3439 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3440 msgstr "--name-only、--name-status、--check 和 -s 是互斥的"
3442 #: diff.c:4621
3443 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3444 msgstr "-G、-S 和 --find-object 是互斥的"
3446 #: diff.c:4699
3447 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3448 msgstr "--follow 明確要求只跟一個路徑規格"
3450 #: diff.c:4747
3451 #, c-format
3452 msgid "invalid --stat value: %s"
3453 msgstr "無效的 --stat 值:%s"
3455 #: diff.c:4752 diff.c:4757 diff.c:4762 diff.c:4767 diff.c:5279
3456 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
3457 #, c-format
3458 msgid "%s expects a numerical value"
3459 msgstr "%s 期望一個數字值"
3461 #: diff.c:4784
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3465 "%s"
3466 msgstr ""
3467 "無法解析 --dirstat/-X 選項的參數:\n"
3468 "%s"
3470 #: diff.c:4869
3471 #, c-format
3472 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3473 msgstr "--diff-filter=%2$s 中未知的變更類 '%1$c'"
3475 #: diff.c:4893
3476 #, c-format
3477 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3478 msgstr "ws-error-highlight=%.*s 之後未知的值"
3480 #: diff.c:4907
3481 #, c-format
3482 msgid "unable to resolve '%s'"
3483 msgstr "不能解析 '%s'"
3485 #: diff.c:4957 diff.c:4963
3486 #, c-format
3487 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3488 msgstr "%s 期望 <n>/<m> 格式"
3490 #: diff.c:4975
3491 #, c-format
3492 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3493 msgstr "%s 期望一個字元,得到 '%s'"
3495 #: diff.c:4996
3496 #, c-format
3497 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3498 msgstr "壞的 --color-moved 參數:%s"
3500 #: diff.c:5015
3501 #, c-format
3502 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3503 msgstr "--color-moved-ws 中的無效模式 '%s'"
3505 #: diff.c:5055
3506 msgid ""
3507 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3508 "\"histogram\""
3509 msgstr ""
3510 "diff-algorithm 選項有 \"myers\"、\"minimal\"、\"patience\" 和 \"histogram\""
3512 #: diff.c:5091 diff.c:5111
3513 #, c-format
3514 msgid "invalid argument to %s"
3515 msgstr "%s 的參數無效"
3517 #: diff.c:5248
3518 #, c-format
3519 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3520 msgstr "無法解析 --submodule 選項的參數:'%s'"
3522 #: diff.c:5304
3523 #, c-format
3524 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3525 msgstr "壞的 --word-diff 參數:%s"
3527 #: diff.c:5327
3528 msgid "Diff output format options"
3529 msgstr "差異輸出格式化選項"
3531 #: diff.c:5329 diff.c:5335
3532 msgid "generate patch"
3533 msgstr "生成修補檔"
3535 #: diff.c:5332 builtin/log.c:176
3536 msgid "suppress diff output"
3537 msgstr "不顯示差異輸出"
3539 #: diff.c:5337 diff.c:5451 diff.c:5458
3540 msgid "<n>"
3541 msgstr "<n>"
3543 #: diff.c:5338 diff.c:5341
3544 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3545 msgstr "生成含 <n> 行上下文的差異"
3547 #: diff.c:5343
3548 msgid "generate the diff in raw format"
3549 msgstr "生成原始格式的差異"
3551 #: diff.c:5346
3552 msgid "synonym for '-p --raw'"
3553 msgstr "和 '-p --raw' 同義"
3555 #: diff.c:5350
3556 msgid "synonym for '-p --stat'"
3557 msgstr "和 '-p --stat' 同義"
3559 #: diff.c:5354
3560 msgid "machine friendly --stat"
3561 msgstr "機器友好的 --stat"
3563 #: diff.c:5357
3564 msgid "output only the last line of --stat"
3565 msgstr "只輸出 --stat 的最後一行"
3567 #: diff.c:5359 diff.c:5367
3568 msgid "<param1,param2>..."
3569 msgstr "<參數1,參數2>..."
3571 #: diff.c:5360
3572 msgid ""
3573 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3574 msgstr "輸出每個子目錄相對變更的分布"
3576 #: diff.c:5364
3577 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3578 msgstr "和 --dirstat=cumulative 同義"
3580 #: diff.c:5368
3581 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3582 msgstr "是 --dirstat=files,param1,param2... 的同義詞"
3584 #: diff.c:5372
3585 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3586 msgstr "如果變更中引入衝突定界符或空白錯誤,給出警告"
3588 #: diff.c:5375
3589 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3590 msgstr "精簡摘要,例如建立、重新命名和模式變更"
3592 #: diff.c:5378
3593 msgid "show only names of changed files"
3594 msgstr "只顯示變更檔案的檔案名"
3596 #: diff.c:5381
3597 msgid "show only names and status of changed files"
3598 msgstr "只顯示變更檔案的檔案名和狀態"
3600 #: diff.c:5383
3601 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3602 msgstr "<寬度>[,<檔案名寬度>[,<次數>]]"
3604 #: diff.c:5384
3605 msgid "generate diffstat"
3606 msgstr "生成差異統計(diffstat)"
3608 #: diff.c:5386 diff.c:5389 diff.c:5392
3609 msgid "<width>"
3610 msgstr "<寬度>"
3612 #: diff.c:5387
3613 msgid "generate diffstat with a given width"
3614 msgstr "使用提供的長度生成差異統計"
3616 #: diff.c:5390
3617 msgid "generate diffstat with a given name width"
3618 msgstr "使用提供的檔案名長度生成差異統計"
3620 #: diff.c:5393
3621 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3622 msgstr "使用提供的圖形長度生成差異統計"
3624 #: diff.c:5395
3625 msgid "<count>"
3626 msgstr "<次數>"
3628 #: diff.c:5396
3629 msgid "generate diffstat with limited lines"
3630 msgstr "生成有限行數的差異統計"
3632 #: diff.c:5399
3633 msgid "generate compact summary in diffstat"
3634 msgstr "生成差異統計的簡潔摘要"
3636 #: diff.c:5402
3637 msgid "output a binary diff that can be applied"
3638 msgstr "輸出一個可以應用的二進位差異"
3640 #: diff.c:5405
3641 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3642 msgstr "在 \"index\" 行顯示完整的前後物件名稱"
3644 #: diff.c:5407
3645 msgid "show colored diff"
3646 msgstr "顯示帶顏色的差異"
3648 #: diff.c:5408
3649 msgid "<kind>"
3650 msgstr "<類型>"
3652 #: diff.c:5409
3653 msgid ""
3654 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3655 "diff"
3656 msgstr "對於差異中的上下文、舊的和新的行,加亮顯示錯誤的空白字元"
3658 #: diff.c:5412
3659 msgid ""
3660 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3661 "--numstat"
3662 msgstr ""
3663 "在 --raw 或者 --numstat 中,不對路徑字元轉檔並使用 NUL 字元做為輸出欄位的分隔"
3664 "符"
3666 #: diff.c:5415 diff.c:5418 diff.c:5421 diff.c:5527
3667 msgid "<prefix>"
3668 msgstr "<前綴>"
3670 #: diff.c:5416
3671 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3672 msgstr "顯示提供的源前綴取代 \"a/\""
3674 #: diff.c:5419
3675 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3676 msgstr "顯示提供的目標前綴取代 \"b/\""
3678 #: diff.c:5422
3679 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3680 msgstr "輸出的每一行附加前綴"
3682 #: diff.c:5425
3683 msgid "do not show any source or destination prefix"
3684 msgstr "不顯示任何源和目標前綴"
3686 #: diff.c:5428
3687 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3688 msgstr "顯示指定行數的差異區塊間的上下文"
3690 #: diff.c:5432 diff.c:5437 diff.c:5442
3691 msgid "<char>"
3692 msgstr "<字元>"
3694 #: diff.c:5433
3695 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3696 msgstr "指定一個字元取代 '+' 來表示新的一行"
3698 #: diff.c:5438
3699 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3700 msgstr "指定一個字元取代 '-' 來表示舊的一行"
3702 #: diff.c:5443
3703 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3704 msgstr "指定一個字元取代 ' ' 來表示一行上下文"
3706 #: diff.c:5446
3707 msgid "Diff rename options"
3708 msgstr "差異重新命名選項"
3710 #: diff.c:5447
3711 msgid "<n>[/<m>]"
3712 msgstr "<n>[/<m>]"
3714 #: diff.c:5448
3715 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3716 msgstr "將完全重寫的變更打破為成對的刪除和建立"
3718 #: diff.c:5452
3719 msgid "detect renames"
3720 msgstr "檢測重新命名"
3722 #: diff.c:5456
3723 msgid "omit the preimage for deletes"
3724 msgstr "省略刪除變更的差異輸出"
3726 #: diff.c:5459
3727 msgid "detect copies"
3728 msgstr "檢測複製"
3730 #: diff.c:5463
3731 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3732 msgstr "使用未修改的檔案做為發現複製的源"
3734 #: diff.c:5465
3735 msgid "disable rename detection"
3736 msgstr "停用重新命名偵測"
3738 #: diff.c:5468
3739 msgid "use empty blobs as rename source"
3740 msgstr "使用空的資料物件做為重新命名的源"
3742 #: diff.c:5470
3743 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3744 msgstr "繼續列出檔案重新命名以外的歷史記錄"
3746 #: diff.c:5473
3747 msgid ""
3748 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3749 "given limit"
3750 msgstr "如果重新命名/複製目標超過提供的限制,禁止重新命名/複製檢測"
3752 #: diff.c:5475
3753 msgid "Diff algorithm options"
3754 msgstr "差異演算法選項"
3756 #: diff.c:5477
3757 msgid "produce the smallest possible diff"
3758 msgstr "生成儘可能小的差異"
3760 #: diff.c:5480
3761 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3762 msgstr "行比較時忽略空白字元"
3764 #: diff.c:5483
3765 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3766 msgstr "忽略空白字元的變更"
3768 #: diff.c:5486
3769 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3770 msgstr "忽略行尾的空白字元變更"
3772 #: diff.c:5489
3773 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3774 msgstr "忽略行尾的Enter符(CR)"
3776 #: diff.c:5492
3777 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3778 msgstr "忽略整行都是空白的變更"
3780 #: diff.c:5495
3781 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3782 msgstr "啟發式轉換差異邊界以便閱讀"
3784 #: diff.c:5498
3785 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3786 msgstr "使用 \"patience diff\" 演算法生成差異"
3788 #: diff.c:5502
3789 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3790 msgstr "使用 \"histogram diff\" 演算法生成差異"
3792 #: diff.c:5504
3793 msgid "<algorithm>"
3794 msgstr "<演算法>"
3796 #: diff.c:5505
3797 msgid "choose a diff algorithm"
3798 msgstr "選擇一個差異演算法"
3800 #: diff.c:5507
3801 msgid "<text>"
3802 msgstr "<文字>"
3804 #: diff.c:5508
3805 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3806 msgstr "使用 \"anchored diff\" 演算法生成差異"
3808 #: diff.c:5510 diff.c:5519 diff.c:5522
3809 msgid "<mode>"
3810 msgstr "<模式>"
3812 #: diff.c:5511
3813 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3814 msgstr "顯示單詞差異,使用 <模式> 分隔變更的單詞"
3816 #: diff.c:5513 diff.c:5516 diff.c:5561
3817 msgid "<regex>"
3818 msgstr "<正則>"
3820 #: diff.c:5514
3821 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3822 msgstr "使用 <正規表示式> 確定何為一個詞"
3824 #: diff.c:5517
3825 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3826 msgstr "相當於 --word-diff=color --word-diff-regex=<正則>"
3828 #: diff.c:5520
3829 msgid "moved lines of code are colored differently"
3830 msgstr "移動的程式碼行用不同方式著色"
3832 #: diff.c:5523
3833 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3834 msgstr "在 --color-moved 下如何忽略空白字元"
3836 #: diff.c:5526
3837 msgid "Other diff options"
3838 msgstr "其它差異選項"
3840 #: diff.c:5528
3841 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3842 msgstr "當從子目錄執行,排除目錄之外的變更並顯示相對路徑"
3844 #: diff.c:5532
3845 msgid "treat all files as text"
3846 msgstr "把所有檔案當做文字處理"
3848 #: diff.c:5534
3849 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3850 msgstr "交換兩個輸入,反轉差異"
3852 #: diff.c:5536
3853 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3854 msgstr "有差異時離開碼為 1,否則為 0"
3856 #: diff.c:5538
3857 msgid "disable all output of the program"
3858 msgstr "停用本程式的所有輸出"
3860 #: diff.c:5540
3861 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3862 msgstr "允許執行一個外部的差異協助工具"
3864 #: diff.c:5542
3865 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3866 msgstr "當比較二進位檔案時,執行外部的文字轉換過濾器"
3868 #: diff.c:5544
3869 msgid "<when>"
3870 msgstr "<何時>"
3872 #: diff.c:5545
3873 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3874 msgstr "在生成差異時,忽略子模組的更改"
3876 #: diff.c:5548
3877 msgid "<format>"
3878 msgstr "<格式>"
3880 #: diff.c:5549
3881 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3882 msgstr "指定子模組的差異如何顯示"
3884 #: diff.c:5553
3885 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3886 msgstr "隱藏索引中 'git add -N' 條目"
3888 #: diff.c:5556
3889 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3890 msgstr "將索引中 'git add -N' 條目當做真實的"
3892 #: diff.c:5558
3893 msgid "<string>"
3894 msgstr "<字串>"
3896 #: diff.c:5559
3897 msgid ""
3898 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3899 "string"
3900 msgstr "尋找改變了指定字串出現次數的差異"
3902 #: diff.c:5562
3903 msgid ""
3904 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3905 "regex"
3906 msgstr "尋找改變指定正則符合出現次數的差異"
3908 #: diff.c:5565
3909 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3910 msgstr "顯示使用 -S 或 -G 的變更集的所有變更"
3912 #: diff.c:5568
3913 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3914 msgstr "將 -S 的 <string> 當做擴展的 POSIX 正規表示式"
3916 #: diff.c:5571
3917 msgid "control the order in which files appear in the output"
3918 msgstr "控制輸出中的檔案顯示順序"
3920 #: diff.c:5572
3921 msgid "<object-id>"
3922 msgstr "<物件 ID>"
3924 #: diff.c:5573
3925 msgid ""
3926 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3927 "object"
3928 msgstr "尋找改變指定物件出現次數的差異"
3930 #: diff.c:5575
3931 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3932 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3934 #: diff.c:5576
3935 msgid "select files by diff type"
3936 msgstr "透過差異類型選擇檔案"
3938 #: diff.c:5578
3939 msgid "<file>"
3940 msgstr "<檔案>"
3942 #: diff.c:5579
3943 msgid "Output to a specific file"
3944 msgstr "輸出到一個指定的檔案"
3946 #: diff.c:6236
3947 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3948 msgstr "因為檔案太多,略過不嚴格的重新命名檢查。"
3950 #: diff.c:6239
3951 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3952 msgstr "因為檔案太多,只在修改的路徑中尋找複製。"
3954 #: diff.c:6242
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3958 msgstr "您可能想要將變數 %s 設定為至少 %d 並再次執行此指令。"
3960 #: diffcore-order.c:24
3961 #, c-format
3962 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3963 msgstr "讀取排序檔案 '%s' 失敗"
3965 #: diffcore-rename.c:592
3966 msgid "Performing inexact rename detection"
3967 msgstr "正在進行非精確的重新命名偵測"
3969 #: dir.c:578
3970 #, c-format
3971 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3972 msgstr "路徑規格 '%s' 未符合任何 git 已知檔案"
3974 #: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760
3975 #, c-format
3976 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3977 msgstr "無法識別樣式:「%s」"
3979 #: dir.c:777 dir.c:791
3980 #, c-format
3981 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3982 msgstr "無法識別反向模式:「%s」"
3984 #: dir.c:809
3985 #, c-format
3986 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3987 msgstr "您的稀疏檢出檔案可能有問題:「%s」樣式重複"
3989 #: dir.c:819
3990 msgid "disabling cone pattern matching"
3991 msgstr "停用 cone 樣式符合模式"
3993 #: dir.c:1198
3994 #, c-format
3995 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3996 msgstr "不能將 %s 用作排除檔案"
3998 #: dir.c:2305
3999 #, c-format
4000 msgid "could not open directory '%s'"
4001 msgstr "不能開啟目錄 '%s'"
4003 #: dir.c:2605
4004 msgid "failed to get kernel name and information"
4005 msgstr "無法獲得核心名稱和訊息"
4007 #: dir.c:2729
4008 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
4009 msgstr "快取未追蹤檔案在本系統或位置中被停用"
4011 #: dir.c:3520
4012 #, c-format
4013 msgid "index file corrupt in repo %s"
4014 msgstr "版本庫 %s 中的索引檔案損壞"
4016 #: dir.c:3565 dir.c:3570
4017 #, c-format
4018 msgid "could not create directories for %s"
4019 msgstr "不能為 %s 建立目錄"
4021 #: dir.c:3599
4022 #, c-format
4023 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4024 msgstr "不能從 '%s' 遷移 git 目錄到 '%s'"
4026 #: editor.c:74
4027 #, c-format
4028 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4029 msgstr "提示:等待您的編輯器關閉檔案...%c"
4031 #: entry.c:177
4032 msgid "Filtering content"
4033 msgstr "過濾內容"
4035 #: entry.c:478
4036 #, c-format
4037 msgid "could not stat file '%s'"
4038 msgstr "不能對檔案 '%s' 呼叫 stat"
4040 #: environment.c:150
4041 #, c-format
4042 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4043 msgstr "錯誤的 git 名字空間路徑 \"%s\""
4045 #: environment.c:337
4046 #, c-format
4047 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
4048 msgstr "不能設定 GIT_DIR 為 '%s'"
4050 #: exec-cmd.c:363
4051 #, c-format
4052 msgid "too many args to run %s"
4053 msgstr "執行 %s 的參數太多"
4055 #: fetch-pack.c:176
4056 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4057 msgstr "git fetch-pack:應為 shallow 列表"
4059 #: fetch-pack.c:179
4060 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4061 msgstr "git fetch-pack:在淺複製列表之後期望一個 flush 包"
4063 #: fetch-pack.c:190
4064 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4065 msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,卻得到 flush 包"
4067 #: fetch-pack.c:210
4068 #, c-format
4069 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4070 msgstr "git fetch-pack:應為 ACK/NAK,卻得到 '%s'"
4072 #: fetch-pack.c:221
4073 msgid "unable to write to remote"
4074 msgstr "無法寫到遠端"
4076 #: fetch-pack.c:282
4077 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4078 msgstr "--stateless-rpc 需要 multi_ack_detailed"
4080 #: fetch-pack.c:375 fetch-pack.c:1397
4081 #, c-format
4082 msgid "invalid shallow line: %s"
4083 msgstr "無效的 shallow 訊息:%s"
4085 #: fetch-pack.c:381 fetch-pack.c:1403
4086 #, c-format
4087 msgid "invalid unshallow line: %s"
4088 msgstr "無效的 unshallow 訊息:%s"
4090 #: fetch-pack.c:383 fetch-pack.c:1405
4091 #, c-format
4092 msgid "object not found: %s"
4093 msgstr "物件未找到:%s"
4095 #: fetch-pack.c:386 fetch-pack.c:1408
4096 #, c-format
4097 msgid "error in object: %s"
4098 msgstr "物件中發生錯誤:%s"
4100 #: fetch-pack.c:388 fetch-pack.c:1410
4101 #, c-format
4102 msgid "no shallow found: %s"
4103 msgstr "未發現 shallow:%s"
4105 #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1414
4106 #, c-format
4107 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4108 msgstr "應為 shallow/unshallow,卻得到 %s"
4110 #: fetch-pack.c:431
4111 #, c-format
4112 msgid "got %s %d %s"
4113 msgstr "得到 %s %d %s"
4115 #: fetch-pack.c:448
4116 #, c-format
4117 msgid "invalid commit %s"
4118 msgstr "無效提交 %s"
4120 #: fetch-pack.c:479
4121 msgid "giving up"
4122 msgstr "放棄"
4124 #: fetch-pack.c:492 progress.c:339
4125 msgid "done"
4126 msgstr "完成"
4128 #: fetch-pack.c:504
4129 #, c-format
4130 msgid "got %s (%d) %s"
4131 msgstr "得到 %s (%d) %s"
4133 #: fetch-pack.c:540
4134 #, c-format
4135 msgid "Marking %s as complete"
4136 msgstr "標記 %s 為完成"
4138 #: fetch-pack.c:755
4139 #, c-format
4140 msgid "already have %s (%s)"
4141 msgstr "已經有 %s(%s)"
4143 #: fetch-pack.c:824
4144 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4145 msgstr "fetch-pack:無法衍生 sideband 多路輸出"
4147 #: fetch-pack.c:832
4148 msgid "protocol error: bad pack header"
4149 msgstr "協定錯誤:壞的包頭"
4151 #: fetch-pack.c:916
4152 #, c-format
4153 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4154 msgstr "fetch-pack:無法衍生進程 %s"
4156 #: fetch-pack.c:933
4157 #, c-format
4158 msgid "%s failed"
4159 msgstr "%s 失敗"
4161 #: fetch-pack.c:935
4162 msgid "error in sideband demultiplexer"
4163 msgstr "sideband 多路輸出發生錯誤"
4165 #: fetch-pack.c:978
4166 #, c-format
4167 msgid "Server version is %.*s"
4168 msgstr "伺服器版本 %.*s"
4170 #: fetch-pack.c:983 fetch-pack.c:989 fetch-pack.c:992 fetch-pack.c:998
4171 #: fetch-pack.c:1002 fetch-pack.c:1006 fetch-pack.c:1010 fetch-pack.c:1014
4172 #: fetch-pack.c:1018 fetch-pack.c:1022 fetch-pack.c:1026 fetch-pack.c:1030
4173 #: fetch-pack.c:1036 fetch-pack.c:1042 fetch-pack.c:1047 fetch-pack.c:1052
4174 #, c-format
4175 msgid "Server supports %s"
4176 msgstr "伺服器支援 %s"
4178 #: fetch-pack.c:985
4179 msgid "Server does not support shallow clients"
4180 msgstr "伺服器不支援 shalllow 用戶端"
4182 #: fetch-pack.c:1045
4183 msgid "Server does not support --shallow-since"
4184 msgstr "伺服器不支援 --shallow-since"
4186 #: fetch-pack.c:1050
4187 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4188 msgstr "伺服器不支援 --shallow-exclude"
4190 #: fetch-pack.c:1054
4191 msgid "Server does not support --deepen"
4192 msgstr "伺服器不支援 --deepen"
4194 #: fetch-pack.c:1056
4195 msgid "Server does not support this repository's object format"
4196 msgstr "伺服器不支援此版本庫的物件格式"
4198 #: fetch-pack.c:1069
4199 msgid "no common commits"
4200 msgstr "沒有共同的提交"
4202 #: fetch-pack.c:1081 fetch-pack.c:1619
4203 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4204 msgstr "git fetch-pack:取得失敗。"
4206 #: fetch-pack.c:1205
4207 #, c-format
4208 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4209 msgstr "算法不一致:用戶端 %s;伺服器 %s"
4211 #: fetch-pack.c:1209
4212 #, c-format
4213 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4214 msgstr "伺服器不支援「%s」算法"
4216 #: fetch-pack.c:1229
4217 msgid "Server does not support shallow requests"
4218 msgstr "伺服器不支援 shalllow 請求"
4220 #: fetch-pack.c:1236
4221 msgid "Server supports filter"
4222 msgstr "伺服器支援 filter"
4224 #: fetch-pack.c:1275
4225 msgid "unable to write request to remote"
4226 msgstr "無法將請求寫到遠端"
4228 #: fetch-pack.c:1293
4229 #, c-format
4230 msgid "error reading section header '%s'"
4231 msgstr "讀取節標題 '%s' 發生錯誤"
4233 #: fetch-pack.c:1299
4234 #, c-format
4235 msgid "expected '%s', received '%s'"
4236 msgstr "預期 '%s',得到 '%s'"
4238 #: fetch-pack.c:1360
4239 #, c-format
4240 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4241 msgstr "意外的確認行:'%s'"
4243 #: fetch-pack.c:1365
4244 #, c-format
4245 msgid "error processing acks: %d"
4246 msgstr "處理 ack 發生錯誤:%d"
4248 #: fetch-pack.c:1375
4249 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4250 msgstr "預期在 'ready' 之後傳送 packfile"
4252 #: fetch-pack.c:1377
4253 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4254 msgstr "在沒有 'ready' 不應該傳送其它小節"
4256 #: fetch-pack.c:1419
4257 #, c-format
4258 msgid "error processing shallow info: %d"
4259 msgstr "處理淺複製訊息發生錯誤:%d"
4261 #: fetch-pack.c:1466
4262 #, c-format
4263 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4264 msgstr "預期 wanted-ref,得到 '%s'"
4266 #: fetch-pack.c:1471
4267 #, c-format
4268 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4269 msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'"
4271 #: fetch-pack.c:1476
4272 #, c-format
4273 msgid "error processing wanted refs: %d"
4274 msgstr "處理要取得的引用發生錯誤:%d"
4276 #: fetch-pack.c:1506
4277 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4278 msgstr "git fetch-pack: 預期要有回應結束封包"
4280 #: fetch-pack.c:1887
4281 msgid "no matching remote head"
4282 msgstr "沒有符合的遠端分支"
4284 #: fetch-pack.c:1910 builtin/clone.c:692
4285 msgid "remote did not send all necessary objects"
4286 msgstr "遠端沒有傳送所有必需的物件"
4288 #: fetch-pack.c:1937
4289 #, c-format
4290 msgid "no such remote ref %s"
4291 msgstr "沒有這樣的遠端引用 %s"
4293 #: fetch-pack.c:1940
4294 #, c-format
4295 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4296 msgstr "伺服器不允許請求未公開的物件 %s"
4298 #: gpg-interface.c:272
4299 msgid "could not create temporary file"
4300 msgstr "不能建立暫存檔"
4302 #: gpg-interface.c:275
4303 #, c-format
4304 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4305 msgstr "無法將分離式簽名寫入 '%s'"
4307 #: gpg-interface.c:457
4308 msgid "gpg failed to sign the data"
4309 msgstr "gpg 無法為資料簽名"
4311 #: graph.c:98
4312 #, c-format
4313 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4314 msgstr "忽略 log.graphColors 中無效的顏色 '%.*s'"
4316 #: grep.c:668
4317 msgid ""
4318 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4319 "with -P under PCRE v2"
4320 msgstr ""
4321 "提供的模式包含 NULL 字元(通過 -f <檔案> 參數)。只有 PCRE v2 下的 -P 支援此"
4322 "功能"
4324 #: grep.c:2128
4325 #, c-format
4326 msgid "'%s': unable to read %s"
4327 msgstr "'%s':無法讀取 %s"
4329 #: grep.c:2145 setup.c:176 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:89
4330 #: builtin/rm.c:135
4331 #, c-format
4332 msgid "failed to stat '%s'"
4333 msgstr "對 '%s' 呼叫 stat 失敗"
4335 #: grep.c:2156
4336 #, c-format
4337 msgid "'%s': short read"
4338 msgstr "'%s':讀取不完整"
4340 #: help.c:23
4341 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4342 msgstr "開始一個工作區(參見:git help tutorial)"
4344 #: help.c:24
4345 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4346 msgstr "在目前變更上工作(參見:git help everyday)"
4348 #: help.c:25
4349 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4350 msgstr "檢查歷史和狀態(參見:git help revisions)"
4352 #: help.c:26
4353 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4354 msgstr "擴展、標記和調校您的歷史記錄"
4356 #: help.c:27
4357 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4358 msgstr "協同(參見:git help workflows)"
4360 #: help.c:31
4361 msgid "Main Porcelain Commands"
4362 msgstr "主要的上層指令"
4364 #: help.c:32
4365 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4366 msgstr "輔助指令/動作者"
4368 #: help.c:33
4369 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4370 msgstr "輔助指令/詢問者"
4372 #: help.c:34
4373 msgid "Interacting with Others"
4374 msgstr "與其它系統互動"
4376 #: help.c:35
4377 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4378 msgstr "低級指令/動作者"
4380 #: help.c:36
4381 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4382 msgstr "低級指令/詢問者"
4384 #: help.c:37
4385 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4386 msgstr "低級指令 / 同步版本庫"
4388 #: help.c:38
4389 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4390 msgstr "低級指令/內部協助工具"
4392 #: help.c:300
4393 #, c-format
4394 msgid "available git commands in '%s'"
4395 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 指令"
4397 #: help.c:307
4398 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4399 msgstr "在 $PATH 路徑中的其他地方可用的 git 指令"
4401 #: help.c:316
4402 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4403 msgstr "這些是各種場合常見的 Git 指令:"
4405 #: help.c:365 git.c:99
4406 #, c-format
4407 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4408 msgstr "不支援的指令列表類型 '%s'"
4410 #: help.c:405
4411 msgid "The Git concept guides are:"
4412 msgstr "Git 概念嚮導有:"
4414 #: help.c:429
4415 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4416 msgstr "執行 'git help <command>' 來檢視特定子指令"
4418 #: help.c:434
4419 msgid "External commands"
4420 msgstr "外部指令"
4422 #: help.c:449
4423 msgid "Command aliases"
4424 msgstr "指令別名"
4426 #: help.c:513
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4430 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4431 msgstr ""
4432 "'%s' 像是一個 git 指令,但卻無法執行。\n"
4433 "可能是 git-%s 受損?"
4435 #: help.c:572
4436 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4437 msgstr "唉呀,您的系統中未發現 Git 指令。"
4439 #: help.c:594
4440 #, c-format
4441 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4442 msgstr "警告:您執行了一個並不存在的 Git 指令 '%s'。"
4444 #: help.c:599
4445 #, c-format
4446 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4447 msgstr "假定你想要的是 '%s' 並繼續。"
4449 #: help.c:604
4450 #, c-format
4451 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4452 msgstr "假定你想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒鐘後繼續。"
4454 #: help.c:612
4455 #, c-format
4456 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4457 msgstr "git:'%s' 不是一個 git 指令。參見 'git --help'。"
4459 #: help.c:616
4460 msgid ""
4461 "\n"
4462 "The most similar command is"
4463 msgid_plural ""
4464 "\n"
4465 "The most similar commands are"
4466 msgstr[0] ""
4467 "\n"
4468 "最類似的指令有"
4470 #: help.c:656
4471 msgid "git version [<options>]"
4472 msgstr "git version [<選項>]"
4474 #: help.c:711
4475 #, c-format
4476 msgid "%s: %s - %s"
4477 msgstr "%s:%s - %s"
4479 #: help.c:715
4480 msgid ""
4481 "\n"
4482 "Did you mean this?"
4483 msgid_plural ""
4484 "\n"
4485 "Did you mean one of these?"
4486 msgstr[0] ""
4487 "\n"
4488 "您指的是這個嗎?"
4490 #: ident.c:353
4491 msgid "Author identity unknown\n"
4492 msgstr "作者身分未知\n"
4494 #: ident.c:356
4495 msgid "Committer identity unknown\n"
4496 msgstr "提交者身分未知\n"
4498 #: ident.c:362
4499 msgid ""
4500 "\n"
4501 "*** Please tell me who you are.\n"
4502 "\n"
4503 "Run\n"
4504 "\n"
4505 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4506 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4507 "\n"
4508 "to set your account's default identity.\n"
4509 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4510 "\n"
4511 msgstr ""
4512 "\n"
4513 "*** 請告訴我你是誰。\n"
4514 "\n"
4515 "執行\n"
4516 "\n"
4517 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4518 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4519 "\n"
4520 "來設定您帳號的預設身份標記。\n"
4521 "如果僅在本版本庫設定身份標記,則省略 --global 參數。\n"
4523 #: ident.c:397
4524 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4525 msgstr "未提供信件位址且自動偵測被停用"
4527 #: ident.c:402
4528 #, c-format
4529 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4530 msgstr "無法自動偵測信件位址(得到 '%s')"
4532 #: ident.c:419
4533 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4534 msgstr "未提供姓名且自動偵測被停用"
4536 #: ident.c:425
4537 #, c-format
4538 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4539 msgstr "無法自動偵測姓名(得到 '%s')"
4541 #: ident.c:433
4542 #, c-format
4543 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4544 msgstr "不允許空的姓名(對於 <%s>)"
4546 #: ident.c:439
4547 #, c-format
4548 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4549 msgstr "姓名中僅包含停用字元:%s"
4551 #: ident.c:454 builtin/commit.c:634
4552 #, c-format
4553 msgid "invalid date format: %s"
4554 msgstr "無效的日期格式:%s"
4556 #: list-objects-filter-options.c:81
4557 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4558 msgstr "期望 'tree:<深度>'"
4560 #: list-objects-filter-options.c:96
4561 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4562 msgstr "sparse:path 過濾器支援已被刪除"
4564 #: list-objects-filter-options.c:109
4565 #, c-format
4566 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4567 msgstr "無效的過濾器表達式 '%s'"
4569 #: list-objects-filter-options.c:125
4570 #, c-format
4571 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4572 msgstr "必須對 sub-filter-spec 中的字元進行轉義:'%c'"
4574 #: list-objects-filter-options.c:167
4575 msgid "expected something after combine:"
4576 msgstr "期望在組合後有一些東西:"
4578 #: list-objects-filter-options.c:249
4579 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4580 msgstr "不能混用多種過濾規格"
4582 #: list-objects-filter-options.c:361
4583 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4584 msgstr "無法升級版本庫格式,以致不支援部分複製"
4586 #: list-objects-filter.c:492
4587 #, c-format
4588 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4589 msgstr "不能存取 '%s' 中的稀疏資料物件"
4591 #: list-objects-filter.c:495
4592 #, c-format
4593 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4594 msgstr "無法解析 %s 中的稀疏過濾器資料"
4596 #: list-objects.c:127
4597 #, c-format
4598 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4599 msgstr "樹 %2$s 中的條目 '%1$s' 具有樹的屬性,但不是一個樹狀物件"
4601 #: list-objects.c:140
4602 #, c-format
4603 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4604 msgstr "樹 %2$s 中的條目 '%1$s' 具有資料物件的屬性,但不是一個資料物件"
4606 #: list-objects.c:375
4607 #, c-format
4608 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4609 msgstr "無法為提交 %s 載入根樹"
4611 #: lockfile.c:152
4612 #, c-format
4613 msgid ""
4614 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4615 "\n"
4616 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4617 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4618 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4619 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4620 "remove the file manually to continue."
4621 msgstr ""
4622 "無法建立 '%s.lock':%s。\n"
4623 "\n"
4624 "似乎另外一個 git 進程在這個版本庫中執行,例如:'git commit' 指令打\n"
4625 "開了一個編輯器。請確認所有進程都已經關閉然後重試。如果仍然報錯,\n"
4626 "可能之前有一個 git 進程在這個版本庫中異常離開:\n"
4627 "手動刪除這個檔案再繼續。"
4629 #: lockfile.c:160
4630 #, c-format
4631 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4632 msgstr "不能建立 '%s.lock':%s"
4634 #: ls-refs.c:109
4635 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4636 msgstr "在 ls-refs 引數之後應該有一個 flush 包"
4638 #: merge-recursive.c:356
4639 msgid "(bad commit)\n"
4640 msgstr "(壞提交)\n"
4642 #: merge-recursive.c:379
4643 #, c-format
4644 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4645 msgstr "add_cacheinfo 對路徑 '%s' 執行失敗,合併終止。"
4647 #: merge-recursive.c:388
4648 #, c-format
4649 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4650 msgstr "add_cacheinfo 無法重新整理路徑 '%s',合併終止。"
4652 #: merge-recursive.c:874
4653 #, c-format
4654 msgid "failed to create path '%s'%s"
4655 msgstr "建立路徑 '%s'%s 失敗"
4657 #: merge-recursive.c:885
4658 #, c-format
4659 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4660 msgstr "刪除 %s 以便為子目錄留出空間\n"
4662 #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
4663 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4664 msgstr ":可能是一個目錄/檔案衝突?"
4666 #: merge-recursive.c:908
4667 #, c-format
4668 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4669 msgstr "拒絕捨棄 '%s' 中的未追蹤檔案"
4671 #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
4672 #, c-format
4673 msgid "cannot read object %s '%s'"
4674 msgstr "不能讀取物件 %s '%s'"
4676 #: merge-recursive.c:954
4677 #, c-format
4678 msgid "blob expected for %s '%s'"
4679 msgstr "%s '%s' 應為資料物件"
4681 #: merge-recursive.c:979
4682 #, c-format
4683 msgid "failed to open '%s': %s"
4684 msgstr "開啟 '%s' 失敗:%s"
4686 #: merge-recursive.c:990
4687 #, c-format
4688 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4689 msgstr "建立符號連結 '%s' 失敗:%s"
4691 #: merge-recursive.c:995
4692 #, c-format
4693 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4694 msgstr "不知道如何處理 %06o %s '%s'"
4696 #: merge-recursive.c:1191
4697 #, c-format
4698 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4699 msgstr "無法合併子模組 %s (沒有檢出)"
4701 #: merge-recursive.c:1198
4702 #, c-format
4703 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4704 msgstr "無法合併子模組 %s(提交不存在)"
4706 #: merge-recursive.c:1205
4707 #, c-format
4708 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4709 msgstr "無法合併子模組 %s (提交未跟隨合併基礎)"
4711 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
4712 #, c-format
4713 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4714 msgstr "子模組 %s 快轉到如下提交:"
4716 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
4717 #, c-format
4718 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4719 msgstr "快轉子模組 %s"
4721 #: merge-recursive.c:1251
4722 #, c-format
4723 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4724 msgstr "無法合併子模組 %s (沒發現合併跟隨的提交)"
4726 #: merge-recursive.c:1255
4727 #, c-format
4728 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4729 msgstr "無法合併子模組 %s(非快轉)"
4731 #: merge-recursive.c:1256
4732 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4733 msgstr "找到子模組的一個可能的合併方案:\n"
4735 #: merge-recursive.c:1259
4736 #, c-format
4737 msgid ""
4738 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4739 "by using:\n"
4740 "\n"
4741 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4742 "\n"
4743 "which will accept this suggestion.\n"
4744 msgstr ""
4745 "如果這個正確,將其新增到索引,例如使用指令:\n"
4746 "\n"
4747 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4748 "\n"
4749 "以接受此建議。\n"
4751 #: merge-recursive.c:1268
4752 #, c-format
4753 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4754 msgstr "無法合併子模組 %s (發現多個合併)"
4756 #: merge-recursive.c:1341
4757 msgid "Failed to execute internal merge"
4758 msgstr "無法執行內部合併"
4760 #: merge-recursive.c:1346
4761 #, c-format
4762 msgid "Unable to add %s to database"
4763 msgstr "不能新增 %s 至物件庫"
4765 #: merge-recursive.c:1378
4766 #, c-format
4767 msgid "Auto-merging %s"
4768 msgstr "自動合併 %s"
4770 #: merge-recursive.c:1402
4771 #, c-format
4772 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4773 msgstr "錯誤:拒絕遺失未追蹤檔案 '%s',而是寫入 %s。"
4775 #: merge-recursive.c:1474
4776 #, c-format
4777 msgid ""
4778 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4779 "in tree."
4780 msgstr ""
4781 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
4782 "本被保留。"
4784 #: merge-recursive.c:1479
4785 #, c-format
4786 msgid ""
4787 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4788 "left in tree."
4789 msgstr ""
4790 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
4791 "%7$s 版本被保留。"
4793 #: merge-recursive.c:1486
4794 #, c-format
4795 msgid ""
4796 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4797 "in tree at %s."
4798 msgstr ""
4799 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
4800 "本保留在 %8$s 中。"
4802 #: merge-recursive.c:1491
4803 #, c-format
4804 msgid ""
4805 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4806 "left in tree at %s."
4807 msgstr ""
4808 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
4809 "%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
4811 #: merge-recursive.c:1526
4812 msgid "rename"
4813 msgstr "重新命名"
4815 #: merge-recursive.c:1526
4816 msgid "renamed"
4817 msgstr "重新命名"
4819 #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129
4820 #, c-format
4821 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4822 msgstr "拒絕遺失髒檔案 '%s'"
4824 #: merge-recursive.c:1587
4825 #, c-format
4826 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4827 msgstr "拒絕在 '%s' 處失去未追蹤檔案,即使它存在於重新命名中。"
4829 #: merge-recursive.c:1645
4830 #, c-format
4831 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
4832 msgstr ""
4833 "衝突(重新命名/新增):在 %3$s 中重新命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中新增 %4$s"
4835 #: merge-recursive.c:1676
4836 #, c-format
4837 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4838 msgstr "%s 是 %s 中的一個目錄而已 %s 為名被新增"
4840 #: merge-recursive.c:1681
4841 #, c-format
4842 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4843 msgstr "拒絕遺失未追蹤檔案 '%s',而是新增為 %s"
4845 #: merge-recursive.c:1708
4846 #, c-format
4847 msgid ""
4848 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4849 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4850 msgstr ""
4851 "衝突(重新命名/重新命名):在分支 \"%3$s\" 中重新命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在"
4852 "分支 \"%6$s\" 中重新命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
4854 #: merge-recursive.c:1713
4855 msgid " (left unresolved)"
4856 msgstr " (留下未解決)"
4858 #: merge-recursive.c:1805
4859 #, c-format
4860 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4861 msgstr ""
4862 "衝突(重新命名/重新命名):在 %3$s 中重新命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重新命名 "
4863 "%4$s->%5$s"
4865 #: merge-recursive.c:2068
4866 #, c-format
4867 msgid ""
4868 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4869 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4870 "getting a majority of the files."
4871 msgstr ""
4872 "衝突(分割的目錄重新命名):不清楚 %s 應該放在哪裡,因為目錄 %s 被重新命名到"
4873 "多個其它目錄,沒有目錄包含大部分檔案。"
4875 #: merge-recursive.c:2100
4876 #, c-format
4877 msgid ""
4878 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4879 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4880 msgstr ""
4881 "衝突(隱式目錄重新命名):處於隱式目錄重新命名的現存檔案/目錄 %s,將以下路徑"
4882 "放在:%s。"
4884 #: merge-recursive.c:2110
4885 #, c-format
4886 msgid ""
4887 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4888 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4889 msgstr ""
4890 "衝突(隱式目錄重新命名):無法映射一個以上路徑到 %s,隱式目錄重新命名嘗試將這"
4891 "些路徑放置於此:%s"
4893 #: merge-recursive.c:2202
4894 #, c-format
4895 msgid ""
4896 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4897 ">%s in %s"
4898 msgstr ""
4899 "衝突(重新命名/重新命名):在 %3$s 中重新命名目錄 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重新"
4900 "命名目錄 %4$s->%5$s"
4902 #: merge-recursive.c:2447
4903 #, c-format
4904 msgid ""
4905 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4906 "renamed."
4907 msgstr "警告:避免應用 %s -> %s 的重新命名到 %s,因為 %s 本身已被重新命名。"
4909 #: merge-recursive.c:2973
4910 #, c-format
4911 msgid "cannot read object %s"
4912 msgstr "不能讀取物件 %s"
4914 #: merge-recursive.c:2976
4915 #, c-format
4916 msgid "object %s is not a blob"
4917 msgstr "物件 %s 不是一個資料物件"
4919 #: merge-recursive.c:3040
4920 msgid "modify"
4921 msgstr "修改"
4923 #: merge-recursive.c:3040
4924 msgid "modified"
4925 msgstr "修改"
4927 #: merge-recursive.c:3052
4928 msgid "content"
4929 msgstr "內容"
4931 #: merge-recursive.c:3056
4932 msgid "add/add"
4933 msgstr "新增/新增"
4935 #: merge-recursive.c:3079
4936 #, c-format
4937 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4938 msgstr "略過 %s(已經做過相同合併)"
4940 #: merge-recursive.c:3101
4941 msgid "submodule"
4942 msgstr "子模組"
4944 #: merge-recursive.c:3102
4945 #, c-format
4946 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4947 msgstr "衝突(%s):合併衝突於 %s"
4949 #: merge-recursive.c:3132
4950 #, c-format
4951 msgid "Adding as %s instead"
4952 msgstr "而是以 %s 為名新增"
4954 #: merge-recursive.c:3215
4955 #, c-format
4956 msgid ""
4957 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4958 "moving it to %s."
4959 msgstr ""
4960 "路徑已更新:%s 新增到 %s,位於一個被重新命名到 %s 的目錄中,將其移動到 %s。"
4962 #: merge-recursive.c:3218
4963 #, c-format
4964 msgid ""
4965 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4966 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4967 msgstr ""
4968 "衝突(檔案位置):%s 新增到 %s,位於一個被重新命名為 %s 的目錄中,建議將其移"
4969 "動到 %s。"
4971 #: merge-recursive.c:3222
4972 #, c-format
4973 msgid ""
4974 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4975 "%s; moving it to %s."
4976 msgstr ""
4977 "路徑已更新:%1$s 重新命名為 %3$s 中的 %2$s,而該目錄被重新命名到 %4$s 中,將"
4978 "其移動到 %5$s。"
4980 #: merge-recursive.c:3225
4981 #, c-format
4982 msgid ""
4983 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4984 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4985 msgstr ""
4986 "衝突(檔案位置):%1$s 重新命名為 %3$s 中的 %2$s,而該目錄被重新命名到 %4$s "
4987 "中,建議將其移動到 %5$s。"
4989 #: merge-recursive.c:3339
4990 #, c-format
4991 msgid "Removing %s"
4992 msgstr "刪除 %s"
4994 #: merge-recursive.c:3362
4995 msgid "file/directory"
4996 msgstr "檔案/目錄"
4998 #: merge-recursive.c:3367
4999 msgid "directory/file"
5000 msgstr "目錄/檔案"
5002 #: merge-recursive.c:3374
5003 #, c-format
5004 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5005 msgstr "衝突(%1$s):在 %3$s 中有一個名為 %2$s 的目錄。以 %5$s 為名新增 %4$s"
5007 #: merge-recursive.c:3383
5008 #, c-format
5009 msgid "Adding %s"
5010 msgstr "新增 %s"
5012 #: merge-recursive.c:3392
5013 #, c-format
5014 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5015 msgstr "衝突(add/add):合併衝突於 %s"
5017 #: merge-recursive.c:3436
5018 msgid "Already up to date!"
5019 msgstr "已經是最新的!"
5021 #: merge-recursive.c:3445
5022 #, c-format
5023 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5024 msgstr "無法合併樹 %s 和 %s"
5026 #: merge-recursive.c:3550
5027 msgid "Merging:"
5028 msgstr "合併:"
5030 #: merge-recursive.c:3563
5031 #, c-format
5032 msgid "found %u common ancestor:"
5033 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5034 msgstr[0] "發現 %u 個共同祖先:"
5036 #: merge-recursive.c:3613
5037 msgid "merge returned no commit"
5038 msgstr "合併未返回提交"
5040 #: merge-recursive.c:3672
5041 #, c-format
5042 msgid ""
5043 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5044 "  %s"
5045 msgstr ""
5046 "您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
5047 "  %s"
5049 #: merge-recursive.c:3769
5050 #, c-format
5051 msgid "Could not parse object '%s'"
5052 msgstr "不能解析物件 '%s'"
5054 #: merge-recursive.c:3787 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:881
5055 msgid "Unable to write index."
5056 msgstr "不能寫入索引。"
5058 #: merge.c:41
5059 msgid "failed to read the cache"
5060 msgstr "讀取快取失敗"
5062 #: merge.c:109 rerere.c:720 builtin/am.c:1896 builtin/am.c:1930
5063 #: builtin/checkout.c:560 builtin/checkout.c:816 builtin/clone.c:816
5064 #: builtin/stash.c:265
5065 msgid "unable to write new index file"
5066 msgstr "無法寫新的索引檔案"
5068 #: midx.c:79
5069 #, c-format
5070 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5071 msgstr "多包索引檔案 %s 太小"
5073 #: midx.c:95
5074 #, c-format
5075 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5076 msgstr "多包索引簽名 0x%08x 和簽名 0x%08x 不符合"
5078 #: midx.c:100
5079 #, c-format
5080 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5081 msgstr "multi-pack-index 版本 %d 不能被識別"
5083 #: midx.c:105
5084 #, c-format
5085 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5086 msgstr "multi-pack-index 雜湊版本 %u 與版本 %u 不符合"
5088 #: midx.c:122
5089 msgid "invalid chunk offset (too large)"
5090 msgstr "無效的區塊位移(太大)"
5092 #: midx.c:146
5093 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
5094 msgstr "終止多包索引區塊 id 出現時間早於預期"
5096 #: midx.c:159
5097 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5098 msgstr "多包索引缺少必需的包名塊"
5100 #: midx.c:161
5101 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5102 msgstr "多包索引缺少必需的物件 ID 扇出塊"
5104 #: midx.c:163
5105 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5106 msgstr "多包索引缺少必需的物件 ID 查詢塊"
5108 #: midx.c:165
5109 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5110 msgstr "多包索引缺少必需的物件位移塊"
5112 #: midx.c:179
5113 #, c-format
5114 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5115 msgstr "多包索引包名無序:'%s' 在 '%s' 之前"
5117 #: midx.c:222
5118 #, c-format
5119 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5120 msgstr "錯的 pack-int-id:%u(共有 %u 個包)"
5122 #: midx.c:272
5123 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5124 msgstr "多包索引儲存一個64位位移,但是 off_t 太小"
5126 #: midx.c:300
5127 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
5128 msgstr "從多包索引準備 packfile 時發生錯誤"
5130 #: midx.c:485
5131 #, c-format
5132 msgid "failed to add packfile '%s'"
5133 msgstr "新增 packfile '%s' 失敗"
5135 #: midx.c:491
5136 #, c-format
5137 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5138 msgstr "開啟包索引 '%s' 失敗"
5140 #: midx.c:551
5141 #, c-format
5142 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5143 msgstr "在 packfile 中定位物件 %d 失敗"
5145 #: midx.c:853
5146 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5147 msgstr "正在新增 packfile 至多包索引"
5149 #: midx.c:886
5150 #, c-format
5151 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5152 msgstr "沒有看到要捨棄的包檔案 %s"
5154 #: midx.c:938
5155 msgid "no pack files to index."
5156 msgstr "沒有要索引的 pack 檔案。"
5158 #: midx.c:990
5159 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
5160 msgstr "寫入區塊至多包索引"
5162 #: midx.c:1068
5163 #, c-format
5164 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5165 msgstr "清理位於 %s 的多包索引失敗"
5167 #: midx.c:1124
5168 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5169 msgstr "有 multi-pack-index 檔案,但無法解析"
5171 #: midx.c:1132
5172 msgid "Looking for referenced packfiles"
5173 msgstr "正在尋找引用的 packfile"
5175 #: midx.c:1147
5176 #, c-format
5177 msgid ""
5178 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5179 msgstr "物件 ID 扇出無序:fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5181 #: midx.c:1152
5182 msgid "the midx contains no oid"
5183 msgstr "midx 沒有 oid"
5185 #: midx.c:1161
5186 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5187 msgstr "正在驗證多包索引中的物件 ID 順序"
5189 #: midx.c:1170
5190 #, c-format
5191 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5192 msgstr "物件 ID 查詢無序:oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5194 #: midx.c:1190
5195 msgid "Sorting objects by packfile"
5196 msgstr "透過 packfile 為物件排序"
5198 #: midx.c:1197
5199 msgid "Verifying object offsets"
5200 msgstr "正在驗證物件位移"
5202 #: midx.c:1213
5203 #, c-format
5204 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5205 msgstr "為 oid[%d] = %s 載入包條目失敗"
5207 #: midx.c:1219
5208 #, c-format
5209 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5210 msgstr "為 packfile %s 載入包索引失敗"
5212 #: midx.c:1228
5213 #, c-format
5214 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5215 msgstr "oid[%d] = %s 錯誤的物件位移:%<PRIx64> != %<PRIx64>"
5217 #: midx.c:1253
5218 msgid "Counting referenced objects"
5219 msgstr "正在計算引用物件"
5221 #: midx.c:1263
5222 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5223 msgstr "正在尋找並刪除沒有參考的 packfile"
5225 #: midx.c:1454
5226 msgid "could not start pack-objects"
5227 msgstr "不能開始 pack-objects"
5229 #: midx.c:1474
5230 msgid "could not finish pack-objects"
5231 msgstr "不能結束 pack-objects"
5233 #: name-hash.c:537
5234 #, c-format
5235 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5236 msgstr "不能建立 lazy_dir 執行緒:%s"
5238 #: name-hash.c:559
5239 #, c-format
5240 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5241 msgstr "不能建立 lazy_name 執行緒:%s"
5243 #: name-hash.c:565
5244 #, c-format
5245 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5246 msgstr "不能加入 lasy_name 執行緒:%s"
5248 #: notes-merge.c:277
5249 #, c-format
5250 msgid ""
5251 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5252 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5253 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5254 msgstr ""
5255 "您的前一次備註合併尚未結束(存在 %s)。\n"
5256 "在開始一個新的備註合併之前,請使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
5257 "notes merge --abort' 來提交/終止前一次合併。"
5259 #: notes-merge.c:284
5260 #, c-format
5261 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5262 msgstr "您尚未結束備註合併(存在 %s)。"
5264 #: notes-utils.c:46
5265 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5266 msgstr "不能提交未初始化/未引用的註解樹"
5268 #: notes-utils.c:105
5269 #, c-format
5270 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5271 msgstr "壞的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
5273 #: notes-utils.c:115
5274 #, c-format
5275 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5276 msgstr "拒絕向 %s(在 refs/notes/ 之外)寫入註解"
5278 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5279 #. the environment variable, the second %s is
5280 #. its value.
5282 #: notes-utils.c:145
5283 #, c-format
5284 msgid "Bad %s value: '%s'"
5285 msgstr "壞的 %s 值:'%s'"
5287 #: object.c:53
5288 #, c-format
5289 msgid "invalid object type \"%s\""
5290 msgstr "無效的物件類型 \"%s\""
5292 #: object.c:173
5293 #, c-format
5294 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5295 msgstr "物件 %s 是一個 %s,不是一個 %s"
5297 #: object.c:233
5298 #, c-format
5299 msgid "object %s has unknown type id %d"
5300 msgstr "物件 %s 有未知的類型 id %d"
5302 #: object.c:246
5303 #, c-format
5304 msgid "unable to parse object: %s"
5305 msgstr "不能解析物件:%s"
5307 #: object.c:266 object.c:278
5308 #, c-format
5309 msgid "hash mismatch %s"
5310 msgstr "雜湊值與 %s 不符合"
5312 #: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2216
5313 #, c-format
5314 msgid "unable to get size of %s"
5315 msgstr "不能得到 %s 的大小"
5317 #: packfile.c:630
5318 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5319 msgstr "位移量在 packfile 結束之前(損壞的 .idx?)"
5321 #: packfile.c:1922
5322 #, c-format
5323 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5324 msgstr "位移量在 %s 的包索引開始之前(損壞的索引?)"
5326 #: packfile.c:1926
5327 #, c-format
5328 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5329 msgstr "位移量越過了 %s 的包索引的結尾(被截斷的索引?)"
5331 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5332 #, c-format
5333 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5334 msgstr "選項 `%s' 期望一個數字值"
5336 #: parse-options-cb.c:41
5337 #, c-format
5338 msgid "malformed expiration date '%s'"
5339 msgstr "格式錯誤的到期時間:'%s'"
5341 #: parse-options-cb.c:54
5342 #, c-format
5343 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5344 msgstr "選項 `%s' 期望 \"always\"、\"auto\" 或 \"never\""
5346 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
5347 #, c-format
5348 msgid "malformed object name '%s'"
5349 msgstr "格式錯誤的物件名 '%s'"
5351 #: parse-options.c:38
5352 #, c-format
5353 msgid "%s requires a value"
5354 msgstr "%s 需要一個值"
5356 #: parse-options.c:73
5357 #, c-format
5358 msgid "%s is incompatible with %s"
5359 msgstr "%s 與 %s 不相容"
5361 #: parse-options.c:78
5362 #, c-format
5363 msgid "%s : incompatible with something else"
5364 msgstr "%s:和其它的不相容"
5366 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5367 #, c-format
5368 msgid "%s takes no value"
5369 msgstr "%s 不取值"
5371 #: parse-options.c:94
5372 #, c-format
5373 msgid "%s isn't available"
5374 msgstr "%s 不可用"
5376 #: parse-options.c:217
5377 #, c-format
5378 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5379 msgstr "%s 期望一個非負整數和一個可選的 k/m/g 後綴"
5381 #: parse-options.c:386
5382 #, c-format
5383 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5384 msgstr "有歧義的選項:%s(可以是 --%s%s 或 --%s%s)"
5386 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5387 #, c-format
5388 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5389 msgstr "你的意思是 `--%s`(有兩個短線)嗎?"
5391 #: parse-options.c:666 parse-options.c:971
5392 #, c-format
5393 msgid "alias of --%s"
5394 msgstr "--%s 的別名"
5396 #: parse-options.c:862
5397 #, c-format
5398 msgid "unknown option `%s'"
5399 msgstr "未知選項 `%s'"
5401 #: parse-options.c:864
5402 #, c-format
5403 msgid "unknown switch `%c'"
5404 msgstr "未知開關 `%c'"
5406 #: parse-options.c:866
5407 #, c-format
5408 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5409 msgstr "字串中未知的非 ascii 字元選項:`%s'"
5411 #: parse-options.c:890
5412 msgid "..."
5413 msgstr "..."
5415 #: parse-options.c:909
5416 #, c-format
5417 msgid "usage: %s"
5418 msgstr "用法:%s"
5420 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5421 #. one in "usage: %s" translation.
5423 #: parse-options.c:915
5424 #, c-format
5425 msgid "   or: %s"
5426 msgstr "   或:%s"
5428 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
5429 #: parse-options.c:918
5430 #, c-format
5431 msgid "    %s"
5432 msgstr "    %s"
5434 #: parse-options.c:957
5435 msgid "-NUM"
5436 msgstr "-數字"
5438 #: path.c:915
5439 #, c-format
5440 msgid "Could not make %s writable by group"
5441 msgstr "不能設定 %s 為組可寫"
5443 #: pathspec.c:130
5444 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5445 msgstr "跳脫字元 '\\' 不能作為屬性值的最後一個字元"
5447 #: pathspec.c:148
5448 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5449 msgstr "只允許一個 'attr:' 規格。"
5451 #: pathspec.c:151
5452 msgid "attr spec must not be empty"
5453 msgstr "屬性規格不能為空"
5455 #: pathspec.c:194
5456 #, c-format
5457 msgid "invalid attribute name %s"
5458 msgstr "無效的屬性名 %s"
5460 #: pathspec.c:259
5461 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5462 msgstr "全域的 'glob' 和 'noglob' 路徑規格設定不相容"
5464 #: pathspec.c:266
5465 msgid ""
5466 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5467 "pathspec settings"
5468 msgstr "全域的 'literal' 路徑規格設定和其它的全域路徑規格設定不相容"
5470 #: pathspec.c:306
5471 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5472 msgstr "路徑規格包含無效的神奇前綴"
5474 #: pathspec.c:327
5475 #, c-format
5476 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5477 msgstr "在路徑規格 '%3$s' 中無效的神奇前綴 '%2$.*1$s'"
5479 #: pathspec.c:332
5480 #, c-format
5481 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5482 msgstr "路徑規格 '%s' 的神奇前綴結尾少了一個 ')'"
5484 #: pathspec.c:370
5485 #, c-format
5486 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5487 msgstr "路徑規格 '%2$s' 中包含未實現的神奇前綴 '%1$c'"
5489 #: pathspec.c:429
5490 #, c-format
5491 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5492 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不相容"
5494 #: pathspec.c:445
5495 #, c-format
5496 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
5497 msgstr "%s:'%s' 在位於 '%s' 的版本庫之外"
5499 #: pathspec.c:521
5500 #, c-format
5501 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5502 msgstr "'%s'(助記符:'%c')"
5504 #: pathspec.c:531
5505 #, c-format
5506 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5507 msgstr "%s:路徑規格神奇前綴不被此指令支援:%s"
5509 #: pathspec.c:598
5510 #, c-format
5511 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5512 msgstr "路徑規格 '%s' 位於符號連結中"
5514 #: pathspec.c:643
5515 #, c-format
5516 msgid "line is badly quoted: %s"
5517 msgstr "某行不應該被括號括住:%s"
5519 #: pkt-line.c:92
5520 msgid "unable to write flush packet"
5521 msgstr "無法寫 flush 包"
5523 #: pkt-line.c:99
5524 msgid "unable to write delim packet"
5525 msgstr "無法寫 delim 包"
5527 #: pkt-line.c:106
5528 msgid "unable to write stateless separator packet"
5529 msgstr "無法寫入無狀態的分隔符號封包"
5531 #: pkt-line.c:113
5532 msgid "flush packet write failed"
5533 msgstr "flush 包寫錯誤"
5535 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:239
5536 msgid "protocol error: impossibly long line"
5537 msgstr "協定錯誤:不可能的長行"
5539 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
5540 msgid "packet write with format failed"
5541 msgstr "格式化包寫入錯誤"
5543 #: pkt-line.c:203
5544 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5545 msgstr "寫封包失敗:資料超過了包的最大長度"
5547 #: pkt-line.c:210 pkt-line.c:217
5548 msgid "packet write failed"
5549 msgstr "封包寫入失敗"
5551 #: pkt-line.c:302
5552 msgid "read error"
5553 msgstr "讀取錯誤"
5555 #: pkt-line.c:310
5556 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5557 msgstr "遠端意外掛斷了"
5559 #: pkt-line.c:338
5560 #, c-format
5561 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5562 msgstr "協定錯誤:錯誤的行長度字串:%.4s"
5564 #: pkt-line.c:352 pkt-line.c:357
5565 #, c-format
5566 msgid "protocol error: bad line length %d"
5567 msgstr "協定錯誤:錯誤的行長度 %d"
5569 #: pkt-line.c:373 sideband.c:150
5570 #, c-format
5571 msgid "remote error: %s"
5572 msgstr "遠端錯誤:%s"
5574 #: preload-index.c:119
5575 msgid "Refreshing index"
5576 msgstr "正在重新整理索引"
5578 #: preload-index.c:138
5579 #, c-format
5580 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5581 msgstr "無法建立執行緒 lstat:%s"
5583 #: pretty.c:983
5584 msgid "unable to parse --pretty format"
5585 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
5587 #: promisor-remote.c:30
5588 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
5589 msgstr "promisor-remote: 無法 fork fetch 子處理程序"
5591 #: promisor-remote.c:35 promisor-remote.c:37
5592 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
5593 msgstr "promisor-remote: 無法寫入 fetch 子處理程序"
5595 #: promisor-remote.c:41
5596 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
5597 msgstr "promisor-remote: 無法關閉 fetch 子處理程序的 stdin"
5599 #: promisor-remote.c:53
5600 #, c-format
5601 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5602 msgstr "promisor 遠端名稱不能以 '/' 開始:%s"
5604 #: prune-packed.c:35
5605 msgid "Removing duplicate objects"
5606 msgstr "正在刪除重複物件"
5608 #: range-diff.c:77
5609 msgid "could not start `log`"
5610 msgstr "不能啟動 `log`"
5612 #: range-diff.c:79
5613 msgid "could not read `log` output"
5614 msgstr "不能讀取 `log` 的輸出"
5616 #: range-diff.c:98 sequencer.c:5283
5617 #, c-format
5618 msgid "could not parse commit '%s'"
5619 msgstr "不能解析提交 '%s'"
5621 #: range-diff.c:112
5622 #, c-format
5623 msgid ""
5624 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
5625 "'%s'"
5626 msgstr "無法解析第一行「log」輸出:開頭不是「commit」:「%s」"
5628 #: range-diff.c:137
5629 #, c-format
5630 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5631 msgstr "無法解析 git 頭 '%.*s'"
5633 #: range-diff.c:301
5634 msgid "failed to generate diff"
5635 msgstr "生成 diff 失敗"
5637 #: range-diff.c:534 range-diff.c:536
5638 #, c-format
5639 msgid "could not parse log for '%s'"
5640 msgstr "不能解析 '%s' 的日誌"
5642 #: read-cache.c:682
5643 #, c-format
5644 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5645 msgstr "將不會新增檔案別名 '%s'('%s' 已經存在於索引中)"
5647 #: read-cache.c:698
5648 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5649 msgstr "不能在物件資料庫中建立空的資料物件"
5651 #: read-cache.c:720
5652 #, c-format
5653 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5654 msgstr "%s:只能新增一般檔案、符號連結或 git 目錄"
5656 #: read-cache.c:725
5657 #, c-format
5658 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5659 msgstr "'%s' 沒有檢出一個提交"
5661 #: read-cache.c:777
5662 #, c-format
5663 msgid "unable to index file '%s'"
5664 msgstr "無法索引檔案 '%s'"
5666 #: read-cache.c:796
5667 #, c-format
5668 msgid "unable to add '%s' to index"
5669 msgstr "無法在索引中新增 '%s'"
5671 #: read-cache.c:807
5672 #, c-format
5673 msgid "unable to stat '%s'"
5674 msgstr "無法對 %s 執行 stat"
5676 #: read-cache.c:1318
5677 #, c-format
5678 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5679 msgstr "'%s' 看起來既是檔案又是目錄"
5681 #: read-cache.c:1524
5682 msgid "Refresh index"
5683 msgstr "重新整理索引"
5685 #: read-cache.c:1639
5686 #, c-format
5687 msgid ""
5688 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5689 "Using version %i"
5690 msgstr ""
5691 "設定了 index.version,但是取值無效。\n"
5692 "使用版本 %i"
5694 #: read-cache.c:1649
5695 #, c-format
5696 msgid ""
5697 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5698 "Using version %i"
5699 msgstr ""
5700 "設定了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值無效。\n"
5701 "使用版本 %i"
5703 #: read-cache.c:1705
5704 #, c-format
5705 msgid "bad signature 0x%08x"
5706 msgstr "壞的簽名 0x%08x"
5708 #: read-cache.c:1708
5709 #, c-format
5710 msgid "bad index version %d"
5711 msgstr "壞的索引版本 %d"
5713 #: read-cache.c:1717
5714 msgid "bad index file sha1 signature"
5715 msgstr "壞的索引檔案 sha1 簽名"
5717 #: read-cache.c:1747
5718 #, c-format
5719 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5720 msgstr "索引使用不被支援的 %.4s 擴展"
5723 #: read-cache.c:1749
5724 #, c-format
5725 msgid "ignoring %.4s extension"
5726 msgstr "忽略 %.4s 擴展"
5728 #: read-cache.c:1786
5729 #, c-format
5730 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5731 msgstr "未知的索引條目格式 0x%08x"
5733 #: read-cache.c:1802
5734 #, c-format
5735 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5736 msgstr "索引中靠近路徑 '%s' 有錯誤的名稱欄位"
5738 #: read-cache.c:1859
5739 msgid "unordered stage entries in index"
5740 msgstr "索引中有未排序的暫存條目"
5742 #: read-cache.c:1862
5743 #, c-format
5744 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5745 msgstr "合併檔案 '%s' 有多個暫存條目"
5747 #: read-cache.c:1865
5748 #, c-format
5749 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5750 msgstr "'%s' 的未排序暫存條目"
5752 #: read-cache.c:1971 read-cache.c:2262 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5753 #: submodule.c:1628 builtin/add.c:538 builtin/check-ignore.c:181
5754 #: builtin/checkout.c:489 builtin/checkout.c:675 builtin/clean.c:991
5755 #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:121 builtin/grep.c:507
5756 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290
5757 #: builtin/submodule--helper.c:332
5758 msgid "index file corrupt"
5759 msgstr "索引檔案損壞"
5761 #: read-cache.c:2115
5762 #, c-format
5763 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5764 msgstr "無法建立 load_cache_entries 執行緒:%s"
5766 #: read-cache.c:2128
5767 #, c-format
5768 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5769 msgstr "無法加入 load_cache_entries 執行緒:%s"
5771 #: read-cache.c:2161
5772 #, c-format
5773 msgid "%s: index file open failed"
5774 msgstr "%s:開啟索引檔案失敗"
5776 #: read-cache.c:2165
5777 #, c-format
5778 msgid "%s: cannot stat the open index"
5779 msgstr "%s:不能對開啟的索引執行 stat 動作"
5781 #: read-cache.c:2169
5782 #, c-format
5783 msgid "%s: index file smaller than expected"
5784 msgstr "%s:索引檔案比預期的小"
5786 #: read-cache.c:2173
5787 #, c-format
5788 msgid "%s: unable to map index file"
5789 msgstr "%s:無法對索引檔案執行 map 動作"
5791 #: read-cache.c:2215
5792 #, c-format
5793 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5794 msgstr "無法建立 load_index_extensions 執行緒:%s"
5796 #: read-cache.c:2242
5797 #, c-format
5798 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5799 msgstr "無法加入 load_index_extensions 執行緒:%s"
5801 #: read-cache.c:2274
5802 #, c-format
5803 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5804 msgstr "無法重新整理共享索引 '%s'"
5806 #: read-cache.c:2321
5807 #, c-format
5808 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5809 msgstr "損壞的索引,期望在 %2$s 中的 %1$s,得到 %3$s"
5811 #: read-cache.c:3017 strbuf.c:1171 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1126
5812 #, c-format
5813 msgid "could not close '%s'"
5814 msgstr "不能關閉 '%s'"
5816 #: read-cache.c:3120 sequencer.c:2446 sequencer.c:4185
5817 #, c-format
5818 msgid "could not stat '%s'"
5819 msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat"
5821 #: read-cache.c:3133
5822 #, c-format
5823 msgid "unable to open git dir: %s"
5824 msgstr "不能開啟 git 目錄:%s"
5826 #: read-cache.c:3145
5827 #, c-format
5828 msgid "unable to unlink: %s"
5829 msgstr "無法刪除:%s"
5831 #: read-cache.c:3170
5832 #, c-format
5833 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5834 msgstr "不能修復 '%s' 的權限位"
5836 #: read-cache.c:3319
5837 #, c-format
5838 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5839 msgstr "%s:不能落到暫存區 #0"
5841 #: rebase-interactive.c:11
5842 msgid ""
5843 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5844 "continue'.\n"
5845 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5846 msgstr ""
5847 "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然後執行 'git rebase --continue'。\n"
5848 "或者您可以用 'git rebase --abort' 終止重定基底。\n"
5850 #: rebase-interactive.c:33
5851 #, c-format
5852 msgid ""
5853 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5854 msgstr "選項 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 無法識別。已忽略。"
5856 #: rebase-interactive.c:42
5857 msgid ""
5858 "\n"
5859 "Commands:\n"
5860 "p, pick <commit> = use commit\n"
5861 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5862 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5863 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5864 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5865 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5866 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5867 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5868 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5869 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5870 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5871 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
5872 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5873 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5874 "\n"
5875 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5876 msgstr ""
5877 "\n"
5878 "指令:\n"
5879 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
5880 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交說明\n"
5881 "e, edit <提交> = 使用提交,進入 shell 以便進行提交修補\n"
5882 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一個提交\n"
5883 "f, fixup <提交> = 類似於 \"squash\",但捨棄提交說明日誌\n"
5884 "x, exec <指令> = 使用 shell 執行指令(此行剩餘部分)\n"
5885 "b, break = 在此處停止(使用 'git rebase --continue' 繼續重定基底)\n"
5886 "d, drop <提交> = 刪除提交\n"
5887 "l, label <label> = 為目前 HEAD 打上標記\n"
5888 "t, reset <label> = 重設 HEAD 到該標記\n"
5889 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5890 ".       建立一個合併提交,並使用原始的合併提交說明(如果沒有指定\n"
5891 ".       原始提交,使用備註部分的 oneline 作為提交說明)。使用\n"
5892 ".       -c <提交> 可以編輯提交說明。\n"
5893 "\n"
5894 "可以對這些行重新排序,將從上至下執行。\n"
5896 #: rebase-interactive.c:63
5897 #, c-format
5898 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5899 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5900 msgstr[0] "重定基底 %s 到 %s(%d 個提交)"
5902 #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:218
5903 msgid ""
5904 "\n"
5905 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5906 msgstr ""
5907 "\n"
5908 "不要刪除任意一行。使用 'drop' 顯式地刪除一個提交。\n"
5910 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:222
5911 msgid ""
5912 "\n"
5913 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5914 msgstr ""
5915 "\n"
5916 "如果您在這裡刪除一行,對應的提交將會遺失。\n"
5918 #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:861
5919 msgid ""
5920 "\n"
5921 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5922 "To continue rebase after editing, run:\n"
5923 "    git rebase --continue\n"
5924 "\n"
5925 msgstr ""
5926 "\n"
5927 "您正在修改進行中的互動式重定基底待辦列表。若要在編輯結束後繼續重定基底,\n"
5928 "請執行:\n"
5929 "    git rebase --continue\n"
5930 "\n"
5932 #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:938
5933 msgid ""
5934 "\n"
5935 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5936 "\n"
5937 msgstr ""
5938 "\n"
5939 "然而,如果您刪除全部內容,重定基底動作將會終止。\n"
5940 "\n"
5942 #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3571
5943 #: sequencer.c:3597 sequencer.c:5389 builtin/fsck.c:347 builtin/rebase.c:264
5944 #, c-format
5945 msgid "could not write '%s'"
5946 msgstr "不能寫入 '%s'"
5948 #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:196 builtin/rebase.c:222
5949 #: builtin/rebase.c:246
5950 #, c-format
5951 msgid "could not write '%s'."
5952 msgstr "不能寫入 '%s'。"
5954 #: rebase-interactive.c:193
5955 #, c-format
5956 msgid ""
5957 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5958 "Dropped commits (newer to older):\n"
5959 msgstr ""
5960 "警告:一些提交可能被意外捨棄。\n"
5961 "捨棄的提交(從新到舊):\n"
5963 #: rebase-interactive.c:200
5964 #, c-format
5965 msgid ""
5966 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5967 "\n"
5968 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5969 "warnings.\n"
5970 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5971 "\n"
5972 msgstr ""
5973 "為避免這條訊息,使用 \"drop\" 指令顯式地刪除一個提交。\n"
5974 "\n"
5975 "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 來修改警告級別。\n"
5976 "可選值有:ignore、warn、error。\n"
5977 "\n"
5979 #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2361
5980 #: builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:207 builtin/rebase.c:233
5981 #: builtin/rebase.c:258
5982 #, c-format
5983 msgid "could not read '%s'."
5984 msgstr "不能讀取 '%s'。"
5986 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1973
5987 msgid "gone"
5988 msgstr "遺失"
5990 #: ref-filter.c:43
5991 #, c-format
5992 msgid "ahead %d"
5993 msgstr "領先 %d"
5995 #: ref-filter.c:44
5996 #, c-format
5997 msgid "behind %d"
5998 msgstr "落後 %d"
6000 #: ref-filter.c:45
6001 #, c-format
6002 msgid "ahead %d, behind %d"
6003 msgstr "領先 %d,落後 %d"
6005 #: ref-filter.c:169
6006 #, c-format
6007 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6008 msgstr "期望的格式:%%(color:<顏色>)"
6010 #: ref-filter.c:171
6011 #, c-format
6012 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6013 msgstr "無法識別的顏色:%%(color:%s)"
6015 #: ref-filter.c:193
6016 #, c-format
6017 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6018 msgstr "期望整數值 refname:lstrip=%s"
6020 #: ref-filter.c:197
6021 #, c-format
6022 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6023 msgstr "期望整數值 refname:rstrip=%s"
6025 #: ref-filter.c:199
6026 #, c-format
6027 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6028 msgstr "無法識別的 %%(%s) 參數:%s"
6030 #: ref-filter.c:254
6031 #, c-format
6032 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6033 msgstr "%%(objecttype) 不帶參數"
6035 #: ref-filter.c:276
6036 #, c-format
6037 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6038 msgstr "無法識別的 %%(objectsize) 參數:%s"
6040 #: ref-filter.c:284
6041 #, c-format
6042 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6043 msgstr "%%(deltabase) 不帶參數"
6045 #: ref-filter.c:296
6046 #, c-format
6047 msgid "%%(body) does not take arguments"
6048 msgstr "%%(body) 不帶參數"
6050 #: ref-filter.c:309
6051 #, c-format
6052 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
6053 msgstr "無法識別的 %%(subject) 引數:%s"
6055 #: ref-filter.c:330
6056 #, c-format
6057 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6058 msgstr "未知的 %%(trailers) 參數:%s"
6060 #: ref-filter.c:363
6061 #, c-format
6062 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6063 msgstr "期望一個正數 contents:lines=%s"
6065 #: ref-filter.c:365
6066 #, c-format
6067 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6068 msgstr "無法識別的 %%(contents) 參數:%s"
6070 #: ref-filter.c:380
6071 #, c-format
6072 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6073 msgstr "%%(%2$s) 中的 '%1$s' 預期是正數值"
6075 #: ref-filter.c:384
6076 #, c-format
6077 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
6078 msgstr "無法識別 %%(%2$s) 中的 '%1$s' 參數"
6080 #: ref-filter.c:398
6081 #, c-format
6082 msgid "unrecognized email option: %s"
6083 msgstr "無法識別的 email 選項:%s"
6085 #: ref-filter.c:428
6086 #, c-format
6087 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6088 msgstr "期望的格式:%%(align:<寬度>,<位置>)"
6090 #: ref-filter.c:440
6091 #, c-format
6092 msgid "unrecognized position:%s"
6093 msgstr "無法識別的位置:%s"
6095 #: ref-filter.c:447
6096 #, c-format
6097 msgid "unrecognized width:%s"
6098 msgstr "無法識別的寬度:%s"
6100 #: ref-filter.c:456
6101 #, c-format
6102 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6103 msgstr "無法識別的 %%(align) 參數:%s"
6105 #: ref-filter.c:464
6106 #, c-format
6107 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6108 msgstr "元素 %%(align) 需要一個正數的寬度"
6110 #: ref-filter.c:482
6111 #, c-format
6112 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6113 msgstr "無法識別的 %%(if) 參數:%s"
6115 #: ref-filter.c:584
6116 #, c-format
6117 msgid "malformed field name: %.*s"
6118 msgstr "格式錯誤的欄位名:%.*s"
6120 #: ref-filter.c:611
6121 #, c-format
6122 msgid "unknown field name: %.*s"
6123 msgstr "未知的欄位名:%.*s"
6125 #: ref-filter.c:615
6126 #, c-format
6127 msgid ""
6128 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6129 msgstr "不是一個 git 版本庫,但是欄位 '%.*s' 需要存取物件資料"
6131 #: ref-filter.c:739
6132 #, c-format
6133 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6134 msgstr "格式:使用了 %%(if) 元素而沒有 %%(then) 元素"
6136 #: ref-filter.c:802
6137 #, c-format
6138 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6139 msgstr "格式:使用了 %%(then) 元素而沒有 %%(if) 元素"
6141 #: ref-filter.c:804
6142 #, c-format
6143 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6144 msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
6146 #: ref-filter.c:806
6147 #, c-format
6148 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6149 msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之後"
6151 #: ref-filter.c:834
6152 #, c-format
6153 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6154 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而沒有 %%(if) 元素"
6156 #: ref-filter.c:836
6157 #, c-format
6158 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6159 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而沒有 %%(then) 元素"
6161 #: ref-filter.c:838
6162 #, c-format
6163 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6164 msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
6166 #: ref-filter.c:853
6167 #, c-format
6168 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6169 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素卻沒有它的對應元素"
6171 #: ref-filter.c:910
6172 #, c-format
6173 msgid "malformed format string %s"
6174 msgstr "錯誤的格式化字串 %s"
6176 #: ref-filter.c:1541
6177 #, c-format
6178 msgid "no branch, rebasing %s"
6179 msgstr "非分支,正重定基底 %s"
6181 #: ref-filter.c:1544
6182 #, c-format
6183 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
6184 msgstr "非分支,正重定基底分離開頭指標 %s"
6186 #: ref-filter.c:1547
6187 #, c-format
6188 msgid "no branch, bisect started on %s"
6189 msgstr "非分支,二分尋找開始於 %s"
6191 #: ref-filter.c:1557
6192 msgid "no branch"
6193 msgstr "非分支"
6195 #: ref-filter.c:1591 ref-filter.c:1800
6196 #, c-format
6197 msgid "missing object %s for %s"
6198 msgstr "缺少 %2$s 的物件 %1$s"
6200 #: ref-filter.c:1601
6201 #, c-format
6202 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6203 msgstr "parse_object_buffer 失敗於 %2$s 的 %1$s"
6205 #: ref-filter.c:2054
6206 #, c-format
6207 msgid "malformed object at '%s'"
6208 msgstr "格式錯誤的物件 '%s'"
6210 #: ref-filter.c:2143
6211 #, c-format
6212 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6213 msgstr "忽略帶有錯誤名稱 %s 的引用"
6215 #: ref-filter.c:2148 refs.c:657
6216 #, c-format
6217 msgid "ignoring broken ref %s"
6218 msgstr "忽略損壞的引用 %s"
6220 #: ref-filter.c:2464
6221 #, c-format
6222 msgid "format: %%(end) atom missing"
6223 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
6225 #: ref-filter.c:2563
6226 #, c-format
6227 msgid "malformed object name %s"
6228 msgstr "格式錯誤的物件名 %s"
6230 #: ref-filter.c:2568
6231 #, c-format
6232 msgid "option `%s' must point to a commit"
6233 msgstr "選項 `%s' 必須指向一個提交"
6235 #: refs.c:264
6236 #, c-format
6237 msgid "%s does not point to a valid object!"
6238 msgstr "%s 沒有指向一個有效的物件!"
6240 #: refs.c:572
6241 #, c-format
6242 msgid "could not retrieve `%s`"
6243 msgstr "無法擷取「%s」"
6245 #: refs.c:579
6246 #, c-format
6247 msgid "invalid branch name: %s = %s"
6248 msgstr "分支名稱無效:%s = %s"
6250 #: refs.c:655
6251 #, c-format
6252 msgid "ignoring dangling symref %s"
6253 msgstr "忽略懸空符號引用 %s"
6255 #: refs.c:892
6256 #, c-format
6257 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6258 msgstr "引用 %s 的日誌在 %s 之後有缺口"
6260 #: refs.c:898
6261 #, c-format
6262 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6263 msgstr "引用 %s 的日誌意外終止於 %s"
6265 #: refs.c:957
6266 #, c-format
6267 msgid "log for %s is empty"
6268 msgstr "%s 的日誌為空"
6270 #: refs.c:1049
6271 #, c-format
6272 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6273 msgstr "拒絕更新有錯誤名稱 '%s' 的引用"
6275 #: refs.c:1120
6276 #, c-format
6277 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6278 msgstr "對引用 '%s' 執行 update_ref 失敗:%s"
6280 #: refs.c:1944
6281 #, c-format
6282 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6283 msgstr "不允許對引用 '%s' 多次更新"
6285 #: refs.c:2024
6286 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6287 msgstr "在隔離環境中禁止更新引用"
6289 #: refs.c:2035
6290 msgid "ref updates aborted by hook"
6291 msgstr "引用更新被掛鉤拒絕"
6293 #: refs.c:2135 refs.c:2165
6294 #, c-format
6295 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6296 msgstr "'%s' 已存在,無法建立 '%s'"
6298 #: refs.c:2141 refs.c:2176
6299 #, c-format
6300 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6301 msgstr "無法同時處理 '%s' 和 '%s'"
6303 #: refs/files-backend.c:1228
6304 #, c-format
6305 msgid "could not remove reference %s"
6306 msgstr "無法刪除引用 %s"
6308 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
6309 #: refs/packed-backend.c:1552
6310 #, c-format
6311 msgid "could not delete reference %s: %s"
6312 msgstr "無法刪除引用 %s:%s"
6314 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
6315 #, c-format
6316 msgid "could not delete references: %s"
6317 msgstr "無法刪除引用:%s"
6319 #: refspec.c:167
6320 #, c-format
6321 msgid "invalid refspec '%s'"
6322 msgstr "無效的引用表達式:'%s'"
6324 #: remote.c:351
6325 #, c-format
6326 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6327 msgstr "設定的遠端短名稱不能以 '/' 開始:%s"
6329 #: remote.c:399
6330 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6331 msgstr "提供了一個以上的 receivepack,使用第一個"
6333 #: remote.c:407
6334 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6335 msgstr "提供了一個以上的 uploadpack,使用第一個"
6337 #: remote.c:590
6338 #, c-format
6339 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6340 msgstr "不能同時取得 %s 和 %s 至 %s"
6342 #: remote.c:594
6343 #, c-format
6344 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6345 msgstr "%s 通常追蹤 %s,而非 %s"
6347 #: remote.c:598
6348 #, c-format
6349 msgid "%s tracks both %s and %s"
6350 msgstr "%s 同時追蹤 %s 和 %s"
6352 #: remote.c:666
6353 #, c-format
6354 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6355 msgstr "模式的鍵 '%s' 沒有 '*'"
6357 #: remote.c:676
6358 #, c-format
6359 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6360 msgstr "模式的值 '%s' 沒有 '*'"
6362 #: remote.c:1073
6363 #, c-format
6364 msgid "src refspec %s does not match any"
6365 msgstr "源引用表達式 %s 沒有符合"
6367 #: remote.c:1078
6368 #, c-format
6369 msgid "src refspec %s matches more than one"
6370 msgstr "源引用表達式 %s 符合超過一個"
6372 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6373 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6374 #. the <src>.
6376 #: remote.c:1093
6377 #, c-format
6378 msgid ""
6379 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6380 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6381 "\n"
6382 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6383 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6384 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6385 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6386 "\n"
6387 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6388 msgstr ""
6389 "您提供的目標不是一個完整的引用名稱(即以 \"refs/\" 開頭)。我們\n"
6390 "試著猜測您的想法:\n"
6391 "\n"
6392 "- 在遠端查詢和 '%s' 符合的引用。\n"
6393 "- 檢查要推送的 <src>('%s')是不是在 \"refs/{heads,tags}/\" 中的\n"
6394 "  引用。如果是,我們會在對應的遠端新增 refs/{heads,tags}/ 前綴。\n"
6395 "\n"
6396 "都不行,所以我們已放棄。您必須給出完整的引用。"
6398 #: remote.c:1113
6399 #, c-format
6400 msgid ""
6401 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6402 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6403 "'%s:refs/heads/%s'?"
6404 msgstr ""
6405 "引用表達式的 <src> 是一個提交物件。您是想建立一個新的分支而向\n"
6406 "'%s:refs/heads/%s' 推送嗎?"
6408 #: remote.c:1118
6409 #, c-format
6410 msgid ""
6411 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6412 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6413 "'%s:refs/tags/%s'?"
6414 msgstr ""
6415 "引用表達式的 <src> 是一個標籤物件。您是想建立一個新的標籤而向\n"
6416 "'%s:refs/tags/%s' 推送嗎?"
6418 #: remote.c:1123
6419 #, c-format
6420 msgid ""
6421 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
6422 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
6423 "'%s:refs/tags/%s'?"
6424 msgstr ""
6425 "引用表達式的 <src> 是一個樹狀物件。您是想為這個樹狀物件建立標籤而向\n"
6426 "'%s:refs/tags/%s' 推送嗎?"
6428 #: remote.c:1128
6429 #, c-format
6430 msgid ""
6431 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
6432 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
6433 "'%s:refs/tags/%s'?"
6434 msgstr ""
6435 "引用表達式的 <src> 是一個資料物件。您是想為這個資料物件建立標籤而向\n"
6436 "'%s:refs/tags/%s' 推送嗎?"
6438 #: remote.c:1164
6439 #, c-format
6440 msgid "%s cannot be resolved to branch"
6441 msgstr "%s 無法被解析為分支"
6443 #: remote.c:1175
6444 #, c-format
6445 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
6446 msgstr "無法刪除 '%s':遠端引用不存在"
6448 #: remote.c:1187
6449 #, c-format
6450 msgid "dst refspec %s matches more than one"
6451 msgstr "目標引用表達式 %s 符合超過一個"
6453 #: remote.c:1194
6454 #, c-format
6455 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6456 msgstr "目標引用 %s 接收超過一個源"
6458 #: remote.c:1703 remote.c:1804
6459 msgid "HEAD does not point to a branch"
6460 msgstr "HEAD 沒有指向一個分支"
6462 #: remote.c:1712
6463 #, c-format
6464 msgid "no such branch: '%s'"
6465 msgstr "沒有此分支:'%s'"
6467 #: remote.c:1715
6468 #, c-format
6469 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6470 msgstr "尚未給分支 '%s' 設定上游"
6472 #: remote.c:1721
6473 #, c-format
6474 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6475 msgstr "上游分支 '%s' 沒有儲存為一個遠端追蹤分支"
6477 #: remote.c:1736
6478 #, c-format
6479 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6480 msgstr "推送目標 '%s' 至遠端 '%s' 沒有本機追蹤分支"
6482 #: remote.c:1748
6483 #, c-format
6484 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6485 msgstr "分支 '%s' 沒有設定要推送的遠端伺服器"
6487 #: remote.c:1758
6488 #, c-format
6489 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6490 msgstr "向 '%s' 推送引用規格未包含 '%s'"
6492 #: remote.c:1771
6493 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6494 msgstr "推送無目標(push.default 是 'nothing')"
6496 #: remote.c:1793
6497 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6498 msgstr "無法解析 'simple' 推送至一個單獨的目標"
6500 #: remote.c:1922
6501 #, c-format
6502 msgid "couldn't find remote ref %s"
6503 msgstr "無法找到遠端引用 %s"
6505 #: remote.c:1935
6506 #, c-format
6507 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6508 msgstr "* 在本機忽略可笑的引用 '%s'"
6510 #: remote.c:2098
6511 #, c-format
6512 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6513 msgstr "您的分支基於 '%s',但此上游分支已經不存在。\n"
6515 #: remote.c:2102
6516 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6517 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 來修復)\n"
6519 #: remote.c:2105
6520 #, c-format
6521 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
6522 msgstr "您的分支與上游分支 '%s' 一致。\n"
6524 #: remote.c:2109
6525 #, c-format
6526 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
6527 msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n"
6529 #: remote.c:2112
6530 #, c-format
6531 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
6532 msgstr "  (使用 \"%s\" 檢視詳情)\n"
6534 #: remote.c:2116
6535 #, c-format
6536 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6537 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6538 msgstr[0] "您的分支領先 '%s' 共 %d 個提交。\n"
6540 #: remote.c:2122
6541 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6542 msgstr "  (使用 \"git push\" 來發布您的本機提交)\n"
6544 #: remote.c:2125
6545 #, c-format
6546 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6547 msgid_plural ""
6548 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6549 msgstr[0] "您的分支落後 '%s' 共 %d 個提交,並且可以快轉。\n"
6551 #  譯者:請維持前導空格
6552 #: remote.c:2133
6553 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6554 msgstr "  (使用 \"git pull\" 來更新您的本機分支)\n"
6556 #: remote.c:2136
6557 #, c-format
6558 msgid ""
6559 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6560 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6561 msgid_plural ""
6562 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6563 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6564 msgstr[0] ""
6565 "您的分支和 '%s' 出現了偏離,\n"
6566 "並且分別有 %d 和 %d 處不同的提交。\n"
6568 #  譯者:請維持前導空格
6569 #: remote.c:2146
6570 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6571 msgstr "  (使用 \"git pull\" 來合併遠端分支)\n"
6573 #: remote.c:2337
6574 #, c-format
6575 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6576 msgstr "無法解析期望的物件名 '%s'"
6578 #: replace-object.c:21
6579 #, c-format
6580 msgid "bad replace ref name: %s"
6581 msgstr "錯誤的取代引用名稱:%s"
6583 #: replace-object.c:30
6584 #, c-format
6585 msgid "duplicate replace ref: %s"
6586 msgstr "重複的取代引用:%s"
6588 #: replace-object.c:82
6589 #, c-format
6590 msgid "replace depth too high for object %s"
6591 msgstr "物件 %s 的取代層級太深"
6593 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6594 msgid "corrupt MERGE_RR"
6595 msgstr "損壞的 MERGE_RR"
6597 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6598 msgid "unable to write rerere record"
6599 msgstr "無法寫入 rerere 記錄"
6601 #: rerere.c:495
6602 #, c-format
6603 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6604 msgstr "寫入 '%s' (%s) 時發生錯誤"
6606 #: rerere.c:498
6607 #, c-format
6608 msgid "failed to flush '%s'"
6609 msgstr "重新整理 '%s' 失敗"
6611 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6612 #, c-format
6613 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6614 msgstr "不能解析 '%s' 中的衝突塊"
6616 #: rerere.c:684
6617 #, c-format
6618 msgid "failed utime() on '%s'"
6619 msgstr "在 '%s' 上呼叫 utime() 失敗"
6621 #: rerere.c:694
6622 #, c-format
6623 msgid "writing '%s' failed"
6624 msgstr "寫入 '%s' 失敗"
6626 #: rerere.c:714
6627 #, c-format
6628 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6629 msgstr "使用之前的解決方案暫存 '%s'。"
6631 #: rerere.c:753
6632 #, c-format
6633 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6634 msgstr "已記錄 '%s' 的解決方案。"
6636 #: rerere.c:788
6637 #, c-format
6638 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6639 msgstr "使用之前的解決方案解決 '%s'。"
6641 #: rerere.c:803
6642 #, c-format
6643 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6644 msgstr "不能刪除 stray '%s'"
6646 #: rerere.c:807
6647 #, c-format
6648 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6649 msgstr "為 '%s' 記錄 preimage"
6651 #: rerere.c:881 submodule.c:2082 builtin/log.c:1975
6652 #: builtin/submodule--helper.c:1878 builtin/submodule--helper.c:1890
6653 #, c-format
6654 msgid "could not create directory '%s'"
6655 msgstr "不能建立目錄 '%s'"
6657 #: rerere.c:1057
6658 #, c-format
6659 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6660 msgstr "更新 '%s' 中的衝突狀態失敗"
6662 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6663 #, c-format
6664 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6665 msgstr "沒有為 '%s' 記憶的解決方案"
6667 #: rerere.c:1077
6668 #, c-format
6669 msgid "cannot unlink '%s'"
6670 msgstr "不能刪除 '%s'"
6672 #: rerere.c:1087
6673 #, c-format
6674 msgid "Updated preimage for '%s'"
6675 msgstr "已為 '%s' 更新 preimage"
6677 #: rerere.c:1096
6678 #, c-format
6679 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6680 msgstr "忘記 '%s' 的解決方案\n"
6682 #: rerere.c:1199
6683 msgid "unable to open rr-cache directory"
6684 msgstr "不能開啟 rr-cache 目錄"
6686 #: reset.c:42
6687 msgid "could not determine HEAD revision"
6688 msgstr "不能確定 HEAD 版本"
6690 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3426
6691 #, c-format
6692 msgid "failed to find tree of %s"
6693 msgstr "無法找到 %s 指向的樹"
6695 #: revision.c:2344
6696 #| msgid "git-over-rsync is no longer supported"
6697 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
6698 msgstr "--unpacked=<packfile> 已不受支援"
6700 #: revision.c:2364
6701 #, c-format
6702 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
6703 msgstr "--diff-merges 的值無效:%s"
6705 #: revision.c:2702
6706 msgid "your current branch appears to be broken"
6707 msgstr "您的目前分支好像被損壞"
6709 #: revision.c:2705
6710 #, c-format
6711 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6712 msgstr "您的目前分支 '%s' 尚無任何提交"
6714 #: revision.c:2915
6715 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6716 msgstr "-L 尚不支援 -p 和 -s 之外的差異格式"
6718 #: run-command.c:763
6719 msgid "open /dev/null failed"
6720 msgstr "不能開啟 /dev/null"
6722 #: run-command.c:1270
6723 #, c-format
6724 msgid "cannot create async thread: %s"
6725 msgstr "不能建立 async 執行緒:%s"
6727 #: run-command.c:1334
6728 #, c-format
6729 msgid ""
6730 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6731 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6732 msgstr ""
6733 "因為沒有將掛鉤 '%s' 設定為可執行,掛鉤被忽略。您可以透過\n"
6734 "設定 `git config advice.ignoredHook false` 來關閉這條警告。"
6736 #: send-pack.c:145
6737 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6738 msgstr "讀取遠端解包狀態時收到意外的 flush 包"
6740 #: send-pack.c:147
6741 #, c-format
6742 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6743 msgstr "不能解析遠端解包狀態:%s"
6745 #: send-pack.c:149
6746 #, c-format
6747 msgid "remote unpack failed: %s"
6748 msgstr "遠端解包失敗:%s"
6750 #: send-pack.c:372
6751 msgid "failed to sign the push certificate"
6752 msgstr "為推送證書籤名失敗"
6754 #: send-pack.c:460
6755 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
6756 msgstr "接收端不支援此版本庫的雜湊算法"
6758 #: send-pack.c:469
6759 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6760 msgstr "接收端不支援簽名推送"
6762 #: send-pack.c:471
6763 msgid ""
6764 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6765 "signed push"
6766 msgstr "未傳送推送證書,因為接收端不支援簽名推送"
6768 #: send-pack.c:483
6769 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6770 msgstr "接收端不支援原子推送"
6772 #: send-pack.c:488
6773 msgid "the receiving end does not support push options"
6774 msgstr "接收端不支援推送選項"
6776 #: sequencer.c:194
6777 #, c-format
6778 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6779 msgstr "無效的提交訊息清理模式 '%s'"
6781 #: sequencer.c:308
6782 #, c-format
6783 msgid "could not delete '%s'"
6784 msgstr "無法刪除 '%s'"
6786 #: sequencer.c:329 builtin/rebase.c:749 builtin/rebase.c:1590 builtin/rm.c:385
6787 #, c-format
6788 msgid "could not remove '%s'"
6789 msgstr "無法刪除 '%s'"
6791 #: sequencer.c:339
6792 msgid "revert"
6793 msgstr "復原"
6795 #: sequencer.c:341
6796 msgid "cherry-pick"
6797 msgstr "摘取"
6799 #: sequencer.c:343
6800 msgid "rebase"
6801 msgstr "rebase"
6803 #: sequencer.c:345
6804 #, c-format
6805 msgid "unknown action: %d"
6806 msgstr "未知動作:%d"
6808 #: sequencer.c:404
6809 msgid ""
6810 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6811 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6812 msgstr ""
6813 "衝突解決完畢後,用 'git add <路徑>' 或 'git rm <路徑>'\n"
6814 "指令標記修正後的檔案"
6816 #: sequencer.c:407
6817 msgid ""
6818 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6819 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6820 "and commit the result with 'git commit'"
6821 msgstr ""
6822 "衝突解決完畢後,用 'git add <路徑>' 或 'git rm <路徑>'\n"
6823 "對修正後的檔案做標記,然後用 'git commit' 提交"
6825 #: sequencer.c:420 sequencer.c:3028
6826 #, c-format
6827 msgid "could not lock '%s'"
6828 msgstr "不能鎖定 '%s'"
6830 #: sequencer.c:422 sequencer.c:2827 sequencer.c:3032 sequencer.c:3046
6831 #: sequencer.c:3303 sequencer.c:5299 strbuf.c:1168 wrapper.c:631
6832 #, c-format
6833 msgid "could not write to '%s'"
6834 msgstr "不能寫入 '%s'"
6836 #: sequencer.c:427
6837 #, c-format
6838 msgid "could not write eol to '%s'"
6839 msgstr "不能將換行符號寫入 '%s'"
6841 #: sequencer.c:432 sequencer.c:2832 sequencer.c:3034 sequencer.c:3048
6842 #: sequencer.c:3311
6843 #, c-format
6844 msgid "failed to finalize '%s'"
6845 msgstr "無法完成 '%s'"
6847 #: sequencer.c:471
6848 #, c-format
6849 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6850 msgstr "您的本機修改將被%s覆蓋。"
6852 #: sequencer.c:475
6853 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6854 msgstr "提交您的修改或儲藏後再繼續。"
6856 #: sequencer.c:507
6857 #, c-format
6858 msgid "%s: fast-forward"
6859 msgstr "%s:快轉"
6861 #: sequencer.c:546 builtin/tag.c:566
6862 #, c-format
6863 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6864 msgstr "無效的清理模式 %s"
6866 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6867 #. "rebase".
6869 #: sequencer.c:640
6870 #, c-format
6871 msgid "%s: Unable to write new index file"
6872 msgstr "%s:無法寫入新索引檔案"
6874 #: sequencer.c:657
6875 msgid "unable to update cache tree"
6876 msgstr "不能更新快取樹"
6878 #: sequencer.c:671
6879 msgid "could not resolve HEAD commit"
6880 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
6882 #: sequencer.c:751
6883 #, c-format
6884 msgid "no key present in '%.*s'"
6885 msgstr "在 '%.*s' 中沒有 key"
6887 #: sequencer.c:762
6888 #, c-format
6889 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6890 msgstr "無法為 '%s' 的值去引號"
6892 #: sequencer.c:799 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:724
6893 #: builtin/am.c:816 builtin/merge.c:1121 builtin/rebase.c:902
6894 #, c-format
6895 msgid "could not open '%s' for reading"
6896 msgstr "無法開啟 '%s' 進行讀取"
6898 #: sequencer.c:809
6899 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6900 msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6902 #: sequencer.c:814
6903 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6904 msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6906 #: sequencer.c:819
6907 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6908 msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6910 #: sequencer.c:823
6911 #, c-format
6912 msgid "unknown variable '%s'"
6913 msgstr "未知變數 '%s'"
6915 #: sequencer.c:828
6916 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6917 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6919 #: sequencer.c:830
6920 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6921 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6923 #: sequencer.c:832
6924 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6925 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6927 #: sequencer.c:897
6928 #, c-format
6929 msgid ""
6930 "you have staged changes in your working tree\n"
6931 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6932 "\n"
6933 "  git commit --amend %s\n"
6934 "\n"
6935 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6936 "\n"
6937 "  git commit %s\n"
6938 "\n"
6939 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6940 "\n"
6941 "  git rebase --continue\n"
6942 msgstr ""
6943 "您的工作區中存在已暫存的修改\n"
6944 "如果這些修改需要被併入前一個提交,執行:\n"
6945 "\n"
6946 "  git commit --amend %s\n"
6947 "\n"
6948 "如果這些修改要形成一個新提交,執行:\n"
6949 "\n"
6950 "  git commit %s\n"
6951 "\n"
6952 "無論哪種情況,當您完成提交,繼續執行:\n"
6953 "\n"
6954 "  git rebase --continue\n"
6956 #: sequencer.c:1178
6957 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6958 msgstr "'prepare-commit-msg' 掛鉤失敗"
6960 #: sequencer.c:1184
6961 msgid ""
6962 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6963 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6964 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6965 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6966 "your configuration file:\n"
6967 "\n"
6968 "    git config --global --edit\n"
6969 "\n"
6970 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6971 "\n"
6972 "    git commit --amend --reset-author\n"
6973 msgstr ""
6974 "您的姓名和信件位址基於登入名稱和主機名稱自動設定。請檢查它們正確\n"
6975 "與否。您可以對其進行設定以免再出現本提示訊息。執行如下指令在編輯器\n"
6976 "中編輯您的設定檔案:\n"
6977 "\n"
6978 "    git config --global --edit\n"
6979 "\n"
6980 "設定完畢後,您可以用下面的指令來修正本次提交所使用的使用者身份:\n"
6981 "\n"
6982 "    git commit --amend --reset-author\n"
6984 #: sequencer.c:1197
6985 msgid ""
6986 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6987 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6988 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6989 "\n"
6990 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6991 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6992 "\n"
6993 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6994 "\n"
6995 "    git commit --amend --reset-author\n"
6996 msgstr ""
6997 "您的姓名和信件位址基於登入名稱和主機名稱自動設定。請檢查它們正確\n"
6998 "與否。您可以對其進行設定以免再出現本提示訊息:\n"
6999 "\n"
7000 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7001 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7002 "\n"
7003 "設定完畢後,您可以用下面的指令來修正本次提交所使用的使用者身份:\n"
7004 "\n"
7005 "    git commit --amend --reset-author\n"
7007 #: sequencer.c:1239
7008 msgid "couldn't look up newly created commit"
7009 msgstr "無法找到新建立的提交"
7011 #: sequencer.c:1241
7012 msgid "could not parse newly created commit"
7013 msgstr "不能解析新建立的提交"
7015 #: sequencer.c:1287
7016 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7017 msgstr "建立提交後,不能解析 HEAD"
7019 #: sequencer.c:1289
7020 msgid "detached HEAD"
7021 msgstr "分離 HEAD"
7023 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
7024 #: sequencer.c:1293
7025 msgid " (root-commit)"
7026 msgstr " (根提交)"
7028 #: sequencer.c:1314
7029 msgid "could not parse HEAD"
7030 msgstr "不能解析 HEAD"
7032 #: sequencer.c:1316
7033 #, c-format
7034 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7035 msgstr "HEAD %s 不是一個提交!"
7037 #: sequencer.c:1320 sequencer.c:1395 builtin/commit.c:1577
7038 msgid "could not parse HEAD commit"
7039 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
7041 #: sequencer.c:1373 sequencer.c:2067
7042 msgid "unable to parse commit author"
7043 msgstr "不能解析提交作者"
7045 #: sequencer.c:1384 builtin/am.c:1580 builtin/merge.c:692
7046 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7047 msgstr "git write-tree 無法寫入樹狀物件"
7049 #: sequencer.c:1417 sequencer.c:1535
7050 #, c-format
7051 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7052 msgstr "不能從 '%s' 讀取提交說明"
7054 #: sequencer.c:1446 sequencer.c:1478
7055 #, c-format
7056 msgid "invalid author identity '%s'"
7057 msgstr "無效的作者身分 '%s'"
7059 #: sequencer.c:1452
7060 msgid "corrupt author: missing date information"
7061 msgstr "作者資訊損壞:缺少日期資訊"
7063 #: sequencer.c:1491 builtin/am.c:1606 builtin/commit.c:1678 builtin/merge.c:890
7064 #: builtin/merge.c:915
7065 msgid "failed to write commit object"
7066 msgstr "寫提交物件失敗"
7068 #: sequencer.c:1518 sequencer.c:4237
7069 #, c-format
7070 msgid "could not update %s"
7071 msgstr "不能更新 %s"
7073 #: sequencer.c:1567
7074 #, c-format
7075 msgid "could not parse commit %s"
7076 msgstr "不能解析提交 %s"
7078 #: sequencer.c:1572
7079 #, c-format
7080 msgid "could not parse parent commit %s"
7081 msgstr "不能解析父提交 %s"
7083 #: sequencer.c:1655 sequencer.c:1766
7084 #, c-format
7085 msgid "unknown command: %d"
7086 msgstr "未知指令:%d"
7088 #: sequencer.c:1713 sequencer.c:1738
7089 #, c-format
7090 msgid "This is a combination of %d commits."
7091 msgstr "這是一個 %d 個提交的組合。"
7093 #: sequencer.c:1723
7094 msgid "need a HEAD to fixup"
7095 msgstr "需要一個 HEAD 來修復"
7097 #: sequencer.c:1725 sequencer.c:3338
7098 msgid "could not read HEAD"
7099 msgstr "不能讀取 HEAD"
7101 #: sequencer.c:1727
7102 msgid "could not read HEAD's commit message"
7103 msgstr "不能讀取 HEAD 的提交說明"
7105 #: sequencer.c:1733
7106 #, c-format
7107 msgid "cannot write '%s'"
7108 msgstr "不能寫 '%s'"
7110 #: sequencer.c:1740 git-rebase--preserve-merges.sh:486
7111 msgid "This is the 1st commit message:"
7112 msgstr "這是第一個提交說明:"
7114 #: sequencer.c:1748
7115 #, c-format
7116 msgid "could not read commit message of %s"
7117 msgstr "不能讀取 %s 的提交說明"
7119 #: sequencer.c:1755
7120 #, c-format
7121 msgid "This is the commit message #%d:"
7122 msgstr "這是提交說明 #%d:"
7124 #: sequencer.c:1761
7125 #, c-format
7126 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7127 msgstr "提交說明 #%d 將被跳過:"
7129 #: sequencer.c:1849
7130 msgid "your index file is unmerged."
7131 msgstr "您的索引檔案未完成合併。"
7133 #: sequencer.c:1856
7134 msgid "cannot fixup root commit"
7135 msgstr "不能修復根提交"
7137 #: sequencer.c:1875
7138 #, c-format
7139 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7140 msgstr "提交 %s 是一個合併提交但未提供 -m 選項。"
7142 #: sequencer.c:1883 sequencer.c:1891
7143 #, c-format
7144 msgid "commit %s does not have parent %d"
7145 msgstr "提交 %s 沒有第 %d 個父提交"
7147 #: sequencer.c:1897
7148 #, c-format
7149 msgid "cannot get commit message for %s"
7150 msgstr "不能得到 %s 的提交說明"
7152 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7153 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7154 #: sequencer.c:1916
7155 #, c-format
7156 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7157 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
7159 #: sequencer.c:1981
7160 #, c-format
7161 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7162 msgstr "不能將 '%s' 重新命名為 '%s'"
7164 #: sequencer.c:2038
7165 #, c-format
7166 msgid "could not revert %s... %s"
7167 msgstr "不能還原 %s... %s"
7169 #: sequencer.c:2039
7170 #, c-format
7171 msgid "could not apply %s... %s"
7172 msgstr "不能應用 %s... %s"
7174 #: sequencer.c:2059
7175 #, c-format
7176 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7177 msgstr "拋棄 %s %s -- 修補檔的內容已在上游\n"
7179 #: sequencer.c:2117
7180 #, c-format
7181 msgid "git %s: failed to read the index"
7182 msgstr "git %s:無法讀取索引"
7184 #: sequencer.c:2124
7185 #, c-format
7186 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7187 msgstr "git %s:無法重新整理索引"
7189 #: sequencer.c:2201
7190 #, c-format
7191 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7192 msgstr "%s 不接受參數:'%s'"
7194 #: sequencer.c:2210
7195 #, c-format
7196 msgid "missing arguments for %s"
7197 msgstr "缺少 %s 的參數"
7199 #: sequencer.c:2241
7200 #, c-format
7201 msgid "could not parse '%s'"
7202 msgstr "無法解析 '%s'"
7204 #: sequencer.c:2302
7205 #, c-format
7206 msgid "invalid line %d: %.*s"
7207 msgstr "無效行 %d:%.*s"
7209 #: sequencer.c:2313
7210 #, c-format
7211 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7212 msgstr "沒有父提交的情況下不能 '%s'"
7214 #: sequencer.c:2399
7215 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7216 msgstr "正在取消一個進行中的揀選"
7218 #: sequencer.c:2408
7219 msgid "cancelling a revert in progress"
7220 msgstr "正在取消一個進行中的還原"
7222 #: sequencer.c:2452
7223 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7224 msgstr "請用 'git rebase --edit-todo' 來修改。"
7226 #: sequencer.c:2454
7227 #, c-format
7228 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7229 msgstr "不可用的指令清單:'%s'"
7231 #: sequencer.c:2459
7232 msgid "no commits parsed."
7233 msgstr "沒有解析提交。"
7235 #: sequencer.c:2470
7236 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7237 msgstr "不能在還原提交中執行揀選。"
7239 #: sequencer.c:2472
7240 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7241 msgstr "不能在揀選中執行還原提交。"
7243 #: sequencer.c:2550
7244 #, c-format
7245 msgid "invalid value for %s: %s"
7246 msgstr "%s 的值無效:%s"
7248 #: sequencer.c:2657
7249 msgid "unusable squash-onto"
7250 msgstr "不可用的 squash-onto"
7252 #: sequencer.c:2677
7253 #, c-format
7254 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7255 msgstr "格式錯誤的選項清單:'%s'"
7257 #: sequencer.c:2769 sequencer.c:4609
7258 msgid "empty commit set passed"
7259 msgstr "提供了空的提交集"
7261 #: sequencer.c:2786
7262 msgid "revert is already in progress"
7263 msgstr "一個還原動作已在進行"
7265 #: sequencer.c:2788
7266 #, c-format
7267 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7268 msgstr "嘗試 \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7270 #: sequencer.c:2791
7271 msgid "cherry-pick is already in progress"
7272 msgstr "揀選動作已在進行"
7274 #: sequencer.c:2793
7275 #, c-format
7276 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7277 msgstr "嘗試 \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7279 #: sequencer.c:2807
7280 #, c-format
7281 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7282 msgstr "不能建立序列目錄 '%s'"
7284 #: sequencer.c:2822
7285 msgid "could not lock HEAD"
7286 msgstr "不能鎖定 HEAD"
7288 #: sequencer.c:2882 sequencer.c:4325
7289 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7290 msgstr "揀選或還原動作並未進行"
7292 #: sequencer.c:2884 sequencer.c:2895
7293 msgid "cannot resolve HEAD"
7294 msgstr "不能解析 HEAD"
7296 #: sequencer.c:2886 sequencer.c:2930
7297 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7298 msgstr "不能從尚未建立的分支終止"
7300 #: sequencer.c:2916 builtin/grep.c:745
7301 #, c-format
7302 msgid "cannot open '%s'"
7303 msgstr "不能開啟 '%s'"
7305 #: sequencer.c:2918
7306 #, c-format
7307 msgid "cannot read '%s': %s"
7308 msgstr "不能讀取 '%s':%s"
7310 #: sequencer.c:2919
7311 msgid "unexpected end of file"
7312 msgstr "意外的檔案結束"
7314 #: sequencer.c:2925
7315 #, c-format
7316 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7317 msgstr "儲存揀選提交前的 HEAD 檔案 '%s' 損壞"
7319 #: sequencer.c:2936
7320 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7321 msgstr "您好像移動了 HEAD。未能還原,檢查您的 HEAD!"
7323 #: sequencer.c:2977
7324 msgid "no revert in progress"
7325 msgstr "沒有正在進行的還原"
7327 #: sequencer.c:2986
7328 msgid "no cherry-pick in progress"
7329 msgstr "沒有正在進行的揀選"
7331 #: sequencer.c:2996
7332 msgid "failed to skip the commit"
7333 msgstr "無法跳過這個提交"
7335 #: sequencer.c:3003
7336 msgid "there is nothing to skip"
7337 msgstr "沒有要跳過的"
7339 #: sequencer.c:3006
7340 #, c-format
7341 msgid ""
7342 "have you committed already?\n"
7343 "try \"git %s --continue\""
7344 msgstr ""
7345 "您已經提交了嗎?\n"
7346 "試試 \"git %s --continue\""
7348 #: sequencer.c:3168 sequencer.c:4217
7349 msgid "cannot read HEAD"
7350 msgstr "不能讀取 HEAD"
7352 #: sequencer.c:3185
7353 #, c-format
7354 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7355 msgstr "無法複製 '%s' 至 '%s'"
7357 #: sequencer.c:3193
7358 #, c-format
7359 msgid ""
7360 "You can amend the commit now, with\n"
7361 "\n"
7362 "  git commit --amend %s\n"
7363 "\n"
7364 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
7365 "\n"
7366 "  git rebase --continue\n"
7367 msgstr ""
7368 "您現在可以修補這個提交,使用\n"
7369 "\n"
7370 "  git commit --amend %s\n"
7371 "\n"
7372 "當您對變更感到滿意,執行\n"
7373 "\n"
7374 "  git rebase --continue\n"
7376 #: sequencer.c:3203
7377 #, c-format
7378 msgid "Could not apply %s... %.*s"
7379 msgstr "不能應用 %s... %.*s"
7381 #: sequencer.c:3210
7382 #, c-format
7383 msgid "Could not merge %.*s"
7384 msgstr "不能合併 %.*s"
7386 #: sequencer.c:3224 sequencer.c:3228 builtin/difftool.c:641
7387 #, c-format
7388 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7389 msgstr "不能複製 '%s' 至 '%s'"
7391 #: sequencer.c:3240
7392 #, c-format
7393 msgid "Executing: %s\n"
7394 msgstr "執行:%s\n"
7396 #  譯者:請維持前導空格
7397 #: sequencer.c:3255
7398 #, c-format
7399 msgid ""
7400 "execution failed: %s\n"
7401 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
7402 "\n"
7403 "  git rebase --continue\n"
7404 "\n"
7405 msgstr ""
7406 "執行失敗:%s\n"
7407 "%s您可以改正該問題,然後執行\n"
7408 "\n"
7409 "  git rebase --continue\n"
7410 "\n"
7412 #: sequencer.c:3261
7413 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
7414 msgstr "並且修改索引和/或工作區\n"
7416 #: sequencer.c:3267
7417 #, c-format
7418 msgid ""
7419 "execution succeeded: %s\n"
7420 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
7421 "Commit or stash your changes, and then run\n"
7422 "\n"
7423 "  git rebase --continue\n"
7424 "\n"
7425 msgstr ""
7426 "執行成功:%s\n"
7427 "但是在索引和/或工作區中存在變更\n"
7428 "提交或儲藏修改,然後執行\n"
7429 "\n"
7430 "  git rebase --continue\n"
7431 "\n"
7433 #: sequencer.c:3328
7434 #, c-format
7435 msgid "illegal label name: '%.*s'"
7436 msgstr "非法的標籤名稱:'%.*s'"
7438 #: sequencer.c:3382
7439 msgid "writing fake root commit"
7440 msgstr "寫偽根提交"
7442 #: sequencer.c:3387
7443 msgid "writing squash-onto"
7444 msgstr "寫入 squash-onto"
7446 #: sequencer.c:3471
7447 #, c-format
7448 msgid "could not resolve '%s'"
7449 msgstr "無法解析 '%s'"
7451 #: sequencer.c:3502
7452 msgid "cannot merge without a current revision"
7453 msgstr "沒有目前版本不能合併"
7455 #: sequencer.c:3524
7456 #, c-format
7457 msgid "unable to parse '%.*s'"
7458 msgstr "無法解析 '%.*s'"
7460 #: sequencer.c:3533
7461 #, c-format
7462 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7463 msgstr "無可用合併:'%.*s'"
7465 #: sequencer.c:3545
7466 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7467 msgstr "章魚合並不能在一個新的根提交上執行"
7469 #: sequencer.c:3561
7470 #, c-format
7471 msgid "could not get commit message of '%s'"
7472 msgstr "不能取得 '%s' 的提交說明"
7474 #: sequencer.c:3730
7475 #, c-format
7476 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7477 msgstr "甚至不能嘗試合併 '%.*s'"
7479 #: sequencer.c:3746
7480 msgid "merge: Unable to write new index file"
7481 msgstr "合併:無法寫入新索引檔案"
7483 #: sequencer.c:3820
7484 msgid "Cannot autostash"
7485 msgstr "無法 autostash"
7487 #: sequencer.c:3823
7488 #, c-format
7489 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
7490 msgstr "意外的 stash 回應:'%s'"
7492 #: sequencer.c:3829
7493 #, c-format
7494 msgid "Could not create directory for '%s'"
7495 msgstr "不能為 '%s' 建立目錄"
7497 #: sequencer.c:3832
7498 #, c-format
7499 msgid "Created autostash: %s\n"
7500 msgstr "建立了 autostash:%s\n"
7502 #: sequencer.c:3836
7503 msgid "could not reset --hard"
7504 msgstr "無法 reset --hard"
7506 #: sequencer.c:3861
7507 #, c-format
7508 msgid "Applied autostash.\n"
7509 msgstr "已應用 autostash。\n"
7511 #: sequencer.c:3873
7512 #, c-format
7513 msgid "cannot store %s"
7514 msgstr "不能儲存 %s"
7516 #: sequencer.c:3876
7517 #, c-format
7518 msgid ""
7519 "%s\n"
7520 "Your changes are safe in the stash.\n"
7521 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
7522 msgstr ""
7523 "%s\n"
7524 "您的修改安全地儲存在儲藏區中。\n"
7525 "您可以在任何時候執行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
7527 #: sequencer.c:3881
7528 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
7529 msgstr "因套用自動儲藏而導致衝突。"
7531 #: sequencer.c:3882
7532 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
7533 msgstr "已有自動儲藏;建立新儲藏項目。"
7535 #: sequencer.c:3974
7536 #, c-format
7537 msgid "%s: not a valid OID"
7538 msgstr "%s:不是一個有效的物件 ID"
7540 #: sequencer.c:3979 git-rebase--preserve-merges.sh:769
7541 msgid "could not detach HEAD"
7542 msgstr "不能分離開頭指標"
7544 #: sequencer.c:3994
7545 #, c-format
7546 msgid "Stopped at HEAD\n"
7547 msgstr "停止在 HEAD\n"
7549 #: sequencer.c:3996
7550 #, c-format
7551 msgid "Stopped at %s\n"
7552 msgstr "停止在 %s\n"
7554 #: sequencer.c:4004
7555 #, c-format
7556 msgid ""
7557 "Could not execute the todo command\n"
7558 "\n"
7559 "    %.*s\n"
7560 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
7561 "edit the todo list first:\n"
7562 "\n"
7563 "    git rebase --edit-todo\n"
7564 "    git rebase --continue\n"
7565 msgstr ""
7566 "無法執行待辦指令\n"
7567 "\n"
7568 "    %.*s\n"
7569 "已被重新安排,在繼續之前編輯指令,請先編輯待辦列表:\n"
7570 "\n"
7571 "    git rebase --edit-todo\n"
7572 "    git rebase --continue\n"
7574 #: sequencer.c:4050
7575 #, c-format
7576 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
7577 msgstr "正在重定基底 (%d/%d)%s"
7579 #: sequencer.c:4095
7580 #, c-format
7581 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
7582 msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
7584 #: sequencer.c:4166
7585 #, c-format
7586 msgid "unknown command %d"
7587 msgstr "未知指令 %d"
7589 #: sequencer.c:4225
7590 msgid "could not read orig-head"
7591 msgstr "不能讀取 orig-head"
7593 #: sequencer.c:4230
7594 msgid "could not read 'onto'"
7595 msgstr "不能讀取 'onto'"
7597 #: sequencer.c:4244
7598 #, c-format
7599 msgid "could not update HEAD to %s"
7600 msgstr "不能更新 HEAD 為 %s"
7602 #: sequencer.c:4304
7603 #, c-format
7604 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
7605 msgstr "成功重定基底並更新 %s。\n"
7607 #: sequencer.c:4337
7608 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7609 msgstr "不能重定基底:您有未暫存的變更。"
7611 #: sequencer.c:4346
7612 msgid "cannot amend non-existing commit"
7613 msgstr "不能修補不存在的提交"
7615 #: sequencer.c:4348
7616 #, c-format
7617 msgid "invalid file: '%s'"
7618 msgstr "無效檔案:'%s'"
7620 #: sequencer.c:4350
7621 #, c-format
7622 msgid "invalid contents: '%s'"
7623 msgstr "無效內容:'%s'"
7625 #: sequencer.c:4353
7626 msgid ""
7627 "\n"
7628 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7629 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7630 msgstr ""
7631 "\n"
7632 "您的工作區中有未提交的變更。請先提交然後再次執行 'git rebase --continue'。"
7634 #: sequencer.c:4389 sequencer.c:4428
7635 #, c-format
7636 msgid "could not write file: '%s'"
7637 msgstr "不能寫入檔案:'%s'"
7639 #: sequencer.c:4444
7640 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7641 msgstr "不能刪除 CHERRY_PICK_HEAD"
7643 #: sequencer.c:4451
7644 msgid "could not commit staged changes."
7645 msgstr "不能提交暫存的修改。"
7647 #: sequencer.c:4477
7648 #, c-format
7649 msgid "invalid committer '%s'"
7650 msgstr "無效的提交者 '%s'"
7652 #: sequencer.c:4586
7653 #, c-format
7654 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7655 msgstr "%s:不能揀選一個%s"
7657 #: sequencer.c:4590
7658 #, c-format
7659 msgid "%s: bad revision"
7660 msgstr "%s:錯誤的版本"
7662 #: sequencer.c:4625
7663 msgid "can't revert as initial commit"
7664 msgstr "不能作為初始提交還原提交"
7666 #: sequencer.c:5102
7667 msgid "make_script: unhandled options"
7668 msgstr "make_script:有未能處理的選項"
7670 #: sequencer.c:5105
7671 msgid "make_script: error preparing revisions"
7672 msgstr "make_script:準備版本時錯誤"
7674 #: sequencer.c:5347 sequencer.c:5364
7675 msgid "nothing to do"
7676 msgstr "無事可做"
7678 #: sequencer.c:5383
7679 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7680 msgstr "無法跳過不必要的揀選"
7682 #: sequencer.c:5480
7683 msgid "the script was already rearranged."
7684 msgstr "腳本已經重新編排。"
7686 #: setup.c:133
7687 #, c-format
7688 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
7689 msgstr "'%s' 在位於 '%s' 的版本庫之外"
7691 #: setup.c:185
7692 #, c-format
7693 msgid ""
7694 "%s: no such path in the working tree.\n"
7695 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7696 msgstr ""
7697 "%s:工作區中無此路徑。\n"
7698 "使用指令 'git <指令> -- <路徑>...' 來指定本機不存在的路徑。"
7700 #: setup.c:198
7701 #, c-format
7702 msgid ""
7703 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7704 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7705 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7706 msgstr ""
7707 "有歧義的參數 '%s':未知的版本或路徑不存在於工作區中。\n"
7708 "使用 '--' 來分隔版本和路徑,例如:\n"
7709 "'git <指令> [<版本>...] -- [<檔案>...]'"
7711 #: setup.c:264
7712 #, c-format
7713 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7714 msgstr "選項 '%s' 必須在其他非選項參數之前"
7716 #: setup.c:283
7717 #, c-format
7718 msgid ""
7719 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7720 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7721 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7722 msgstr ""
7723 "有歧義的參數 '%s':可同時是版本和檔案\n"
7724 "使用 '--' 來分隔版本和路徑,例如:\n"
7725 "'git <指令> [<版本>...] -- [<檔案>...]'"
7727 #: setup.c:419
7728 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7729 msgstr "無法使用無效設定來建立工作區"
7731 #: setup.c:423
7732 msgid "this operation must be run in a work tree"
7733 msgstr "該動作必須在一個工作區中執行"
7735 #: setup.c:661
7736 #, c-format
7737 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7738 msgstr "期望 git 版本庫版本 <= %d,卻得到 %d"
7740 #: setup.c:669
7741 msgid "unknown repository extensions found:"
7742 msgstr "發現未知的版本庫擴展:"
7744 #: setup.c:681
7745 msgid "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
7746 msgstr "repo 的版本是 0,但找到只支援 v1 的擴充元件:"
7748 #: setup.c:700
7749 #, c-format
7750 msgid "error opening '%s'"
7751 msgstr "開啟 '%s' 發生錯誤"
7753 #: setup.c:702
7754 #, c-format
7755 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7756 msgstr "檔案太大,無法作為 .git 檔案:'%s'"
7758 #: setup.c:704
7759 #, c-format
7760 msgid "error reading %s"
7761 msgstr "讀取 %s 發生錯誤"
7763 #: setup.c:706
7764 #, c-format
7765 msgid "invalid gitfile format: %s"
7766 msgstr "無效的 gitfile 格式:%s"
7768 #: setup.c:708
7769 #, c-format
7770 msgid "no path in gitfile: %s"
7771 msgstr "在 gitfile 中沒有路徑:%s"
7773 #: setup.c:710
7774 #, c-format
7775 msgid "not a git repository: %s"
7776 msgstr "不是一個 git 版本庫:%s"
7778 #: setup.c:812
7779 #, c-format
7780 msgid "'$%s' too big"
7781 msgstr "'$%s' 太大"
7783 #: setup.c:826
7784 #, c-format
7785 msgid "not a git repository: '%s'"
7786 msgstr "不是一個 git 版本庫:'%s'"
7788 #: setup.c:855 setup.c:857 setup.c:888
7789 #, c-format
7790 msgid "cannot chdir to '%s'"
7791 msgstr "不能切換目錄到 '%s'"
7793 #: setup.c:860 setup.c:916 setup.c:926 setup.c:965 setup.c:973
7794 msgid "cannot come back to cwd"
7795 msgstr "無法返回目前工作目錄"
7797 #: setup.c:987
7798 #, c-format
7799 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7800 msgstr "取得 '%*s%s%s' 狀態(stat)失敗"
7802 #: setup.c:1225
7803 msgid "Unable to read current working directory"
7804 msgstr "不能讀取目前工作目錄"
7806 #: setup.c:1234 setup.c:1240
7807 #, c-format
7808 msgid "cannot change to '%s'"
7809 msgstr "不能切換到 '%s'"
7811 #: setup.c:1245
7812 #, c-format
7813 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7814 msgstr "不是一個 git 版本庫(或者任何父目錄):%s"
7816 #: setup.c:1251
7817 #, c-format
7818 msgid ""
7819 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7820 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7821 msgstr ""
7822 "不是一個 git 版本庫(或者直至掛載點 %s 的任何父目錄)\n"
7823 "停止在檔案系統邊界(未設定 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
7825 #: setup.c:1362
7826 #, c-format
7827 msgid ""
7828 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7829 "The owner of files must always have read and write permissions."
7830 msgstr ""
7831 "參數 core.sharedRepository 的檔案屬性值有問題(0%.3o)。\n"
7832 "檔案所有者必須始終擁有讀寫權限。"
7834 #: setup.c:1409
7835 msgid "open /dev/null or dup failed"
7836 msgstr "不能開啟或者複製 /dev/null"
7838 #: setup.c:1424
7839 msgid "fork failed"
7840 msgstr "fork 失敗"
7842 #: setup.c:1429
7843 msgid "setsid failed"
7844 msgstr "setsid 失敗"
7846 #: sha1-file.c:470
7847 #, c-format
7848 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7849 msgstr "物件目錄 %s 不存在,檢查 .git/objects/info/alternates"
7851 #: sha1-file.c:521
7852 #, c-format
7853 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7854 msgstr "無法規範化備用物件路徑:%s"
7856 #: sha1-file.c:593
7857 #, c-format
7858 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7859 msgstr "%s:忽略備用物件庫,嵌套太深"
7861 #: sha1-file.c:600
7862 #, c-format
7863 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7864 msgstr "無法規範化物件目錄: %s"
7866 #: sha1-file.c:643
7867 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7868 msgstr "無法 fdopen 取代鎖檔案"
7870 #: sha1-file.c:661
7871 msgid "unable to read alternates file"
7872 msgstr "無法讀取替代檔案"
7874 #: sha1-file.c:668
7875 msgid "unable to move new alternates file into place"
7876 msgstr "無法將新的替代檔案移動到位"
7878 #: sha1-file.c:703
7879 #, c-format
7880 msgid "path '%s' does not exist"
7881 msgstr "路徑 '%s' 不存在"
7883 #: sha1-file.c:724
7884 #, c-format
7885 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7886 msgstr "尚不支援將參考版本庫 '%s' 作為一個連結檢出。"
7888 #: sha1-file.c:730
7889 #, c-format
7890 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7891 msgstr "參考版本庫 '%s' 不是一個本機版本庫。"
7893 #: sha1-file.c:736
7894 #, c-format
7895 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7896 msgstr "參考版本庫 '%s' 是一個淺複製"
7898 #: sha1-file.c:744
7899 #, c-format
7900 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7901 msgstr "參考版本庫 '%s' 已被移植"
7903 #: sha1-file.c:804
7904 #, c-format
7905 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7906 msgstr "解析備用引用時無效的行:%s"
7908 #: sha1-file.c:954
7909 #, c-format
7910 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7911 msgstr "嘗試 mmap %<PRIuMAX>,超過了最大值 %<PRIuMAX>"
7913 #: sha1-file.c:975
7914 msgid "mmap failed"
7915 msgstr "mmap 失敗"
7917 #: sha1-file.c:1139
7918 #, c-format
7919 msgid "object file %s is empty"
7920 msgstr "物件檔案 %s 為空"
7922 #: sha1-file.c:1274 sha1-file.c:2467
7923 #, c-format
7924 msgid "corrupt loose object '%s'"
7925 msgstr "損壞的鬆散物件 '%s'"
7927 #: sha1-file.c:1276 sha1-file.c:2471
7928 #, c-format
7929 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7930 msgstr "鬆散物件 '%s' 後面有垃圾資料"
7932 #: sha1-file.c:1318
7933 msgid "invalid object type"
7934 msgstr "無效的物件類型"
7936 #: sha1-file.c:1402
7937 #, c-format
7938 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7939 msgstr "無法用 --allow-unknown-type 參數解開 %s 標頭訊息"
7941 #: sha1-file.c:1405
7942 #, c-format
7943 msgid "unable to unpack %s header"
7944 msgstr "無法解開 %s 頭部"
7946 #: sha1-file.c:1411
7947 #, c-format
7948 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7949 msgstr "無法用 --allow-unknown-type 參數解析 %s 標頭訊息"
7951 #: sha1-file.c:1414
7952 #, c-format
7953 msgid "unable to parse %s header"
7954 msgstr "無法解析 %s 頭部"
7956 #: sha1-file.c:1641
7957 #, c-format
7958 msgid "failed to read object %s"
7959 msgstr "讀取物件 %s 失敗"
7961 #: sha1-file.c:1645
7962 #, c-format
7963 msgid "replacement %s not found for %s"
7964 msgstr "找不到 %2$s 的替代 %1$s"
7966 #: sha1-file.c:1649
7967 #, c-format
7968 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7969 msgstr "鬆散物件 %s(儲存在 %s)已損壞"
7971 #: sha1-file.c:1653
7972 #, c-format
7973 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7974 msgstr "打包物件 %s(儲存在 %s)已損壞"
7976 #: sha1-file.c:1758
7977 #, c-format
7978 msgid "unable to write file %s"
7979 msgstr "無法寫檔案 %s"
7981 #: sha1-file.c:1765
7982 #, c-format
7983 msgid "unable to set permission to '%s'"
7984 msgstr "無法為 '%s' 設定權限"
7986 #: sha1-file.c:1772
7987 msgid "file write error"
7988 msgstr "檔案寫錯誤"
7990 #: sha1-file.c:1792
7991 msgid "error when closing loose object file"
7992 msgstr "關閉鬆散物件檔案時發生錯誤"
7994 #: sha1-file.c:1857
7995 #, c-format
7996 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7997 msgstr "權限不足,無法在版本庫物件庫 %s 中新增物件"
7999 #: sha1-file.c:1859
8000 msgid "unable to create temporary file"
8001 msgstr "無法建立暫存檔"
8003 #: sha1-file.c:1883
8004 msgid "unable to write loose object file"
8005 msgstr "不能寫鬆散物件檔案"
8007 #: sha1-file.c:1889
8008 #, c-format
8009 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
8010 msgstr "不能壓縮新物件 %s(%d)"
8012 #: sha1-file.c:1893
8013 #, c-format
8014 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
8015 msgstr "在物件 %s 上呼叫 deflateEnd 失敗(%d)"
8017 #: sha1-file.c:1897
8018 #, c-format
8019 msgid "confused by unstable object source data for %s"
8020 msgstr "被 %s 的不穩定物件源資料搞糊塗了"
8022 #: sha1-file.c:1907 builtin/pack-objects.c:1086
8023 #, c-format
8024 msgid "failed utime() on %s"
8025 msgstr "在 %s 上呼叫 utime() 失敗"
8027 #: sha1-file.c:1984
8028 #, c-format
8029 msgid "cannot read object for %s"
8030 msgstr "不能讀取物件 %s"
8032 #: sha1-file.c:2035
8033 msgid "corrupt commit"
8034 msgstr "損壞的提交"
8036 #: sha1-file.c:2043
8037 msgid "corrupt tag"
8038 msgstr "損壞的標籤"
8040 #: sha1-file.c:2143
8041 #, c-format
8042 msgid "read error while indexing %s"
8043 msgstr "索引 %s 時讀取錯誤"
8045 #: sha1-file.c:2146
8046 #, c-format
8047 msgid "short read while indexing %s"
8048 msgstr "索引 %s 時讀入不完整"
8050 #: sha1-file.c:2219 sha1-file.c:2229
8051 #, c-format
8052 msgid "%s: failed to insert into database"
8053 msgstr "%s:插入資料庫失敗"
8055 #: sha1-file.c:2235
8056 #, c-format
8057 msgid "%s: unsupported file type"
8058 msgstr "%s:不支援的檔案類型"
8060 #: sha1-file.c:2259
8061 #, c-format
8062 msgid "%s is not a valid object"
8063 msgstr "%s 不是一個有效的物件"
8065 #: sha1-file.c:2261
8066 #, c-format
8067 msgid "%s is not a valid '%s' object"
8068 msgstr "%s 不是一個有效的 '%s' 物件"
8070 #: sha1-file.c:2288 builtin/index-pack.c:192
8071 #, c-format
8072 msgid "unable to open %s"
8073 msgstr "不能開啟 %s"
8075 #: sha1-file.c:2478 sha1-file.c:2531
8076 #, c-format
8077 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
8078 msgstr "%s 的雜湊值不符合(預期 %s)"
8080 #: sha1-file.c:2502
8081 #, c-format
8082 msgid "unable to mmap %s"
8083 msgstr "不能 mmap %s"
8085 #: sha1-file.c:2507
8086 #, c-format
8087 msgid "unable to unpack header of %s"
8088 msgstr "無法解壓縮 %s 的頭部"
8090 #: sha1-file.c:2513
8091 #, c-format
8092 msgid "unable to parse header of %s"
8093 msgstr "無法解析 %s 的頭部"
8095 #: sha1-file.c:2524
8096 #, c-format
8097 msgid "unable to unpack contents of %s"
8098 msgstr "無法解壓縮 %s 的內容"
8100 #: sha1-name.c:486
8101 #, c-format
8102 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
8103 msgstr "短 SHA1 %s 存在歧義"
8105 #: sha1-name.c:497
8106 msgid "The candidates are:"
8107 msgstr "候選者有:"
8109 #: sha1-name.c:796
8110 msgid ""
8111 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
8112 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
8113 "may be created by mistake. For example,\n"
8114 "\n"
8115 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8116 "\n"
8117 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
8118 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
8119 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
8120 msgstr ""
8121 "Git 通常不會建立以 40 個十六進位字元結尾的引用,\n"
8122 "因為當您只提供 40 個十六進位字元時,其將被忽略。\n"
8123 "這些引用可能被意外建立。例如:\n"
8124 "\n"
8125 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8126 "\n"
8127 "當「$br」因為某些原因空白時,會建立出 40 位十六進位的引用。\n"
8128 "請檢查這些引用,並視需要刪除。執行\n"
8129 "「git config advice.objectNameWarning false」命令以關閉本訊息通知"
8131 #: sha1-name.c:916
8132 #, c-format
8133 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
8134 msgstr "'%.*s' 的日誌只能回到 %s"
8136 #: sha1-name.c:924
8137 #, c-format
8138 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
8139 msgstr "'%.*s' 的日誌只有 %d 個項目"
8141 #: sha1-name.c:1702
8142 #, c-format
8143 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
8144 msgstr "磁碟上存在 '%s' 路徑,但不存在於 '%.*s'"
8146 #: sha1-name.c:1708
8147 #, c-format
8148 msgid ""
8149 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
8150 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
8151 msgstr ""
8152 "'%s' 路徑存在,但不是 '%s'\n"
8153 "提示:你在說 '%.*s:%s',即 '%.*s:./%s' 嗎?"
8155 #: sha1-name.c:1717
8156 #, c-format
8157 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
8158 msgstr "'%s' 路徑不存在於 '%.*s'"
8160 #: sha1-name.c:1745
8161 #, c-format
8162 msgid ""
8163 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
8164 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
8165 msgstr ""
8166 "'%s' 路徑在索引,但不在 %d 暫存區\n"
8167 "提示:你在說 ':%d:%s' 嗎?"
8169 #: sha1-name.c:1761
8170 #, c-format
8171 msgid ""
8172 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
8173 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
8174 msgstr ""
8175 "'%s' 路徑在索引,但不是 '%s'\n"
8176 "提示:你在說 ':%d:%s',即 ':%d:%s' 嗎?"
8178 #: sha1-name.c:1769
8179 #, c-format
8180 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
8181 msgstr "磁碟上存在 '%s' 路徑,但不在索引中"
8183 #: sha1-name.c:1771
8184 #, c-format
8185 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
8186 msgstr "'%s' 路徑不存在 (既不存在磁碟,也不存在索引)"
8188 #: sha1-name.c:1784
8189 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
8190 msgstr "相對路徑與法不能用在工作區外"
8192 #: sha1-name.c:1922
8193 #, c-format
8194 msgid "invalid object name '%.*s'."
8195 msgstr "'%.*s' 物件名稱無效。"
8197 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8198 #: strbuf.c:848
8199 #, c-format
8200 msgid "%u.%2.2u GiB"
8201 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8203 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8204 #: strbuf.c:850
8205 #, c-format
8206 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8207 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8209 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8210 #: strbuf.c:858
8211 #, c-format
8212 msgid "%u.%2.2u MiB"
8213 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8215 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8216 #: strbuf.c:860
8217 #, c-format
8218 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8219 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8221 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8222 #: strbuf.c:867
8223 #, c-format
8224 msgid "%u.%2.2u KiB"
8225 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8227 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8228 #: strbuf.c:869
8229 #, c-format
8230 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8231 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8233 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8234 #: strbuf.c:875
8235 #, c-format
8236 msgid "%u byte"
8237 msgid_plural "%u bytes"
8238 msgstr[0] "%u 位元組"
8240 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8241 #: strbuf.c:877
8242 #, c-format
8243 msgid "%u byte/s"
8244 msgid_plural "%u bytes/s"
8245 msgstr[0] "%u 位元組/秒"
8247 #: strbuf.c:1166 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:733
8248 #: builtin/rebase.c:858
8249 #, c-format
8250 msgid "could not open '%s' for writing"
8251 msgstr "無法開啟 '%s' 進行寫入"
8253 #: strbuf.c:1175
8254 #, c-format
8255 msgid "could not edit '%s'"
8256 msgstr "無法編輯 '%s'"
8258 #: submodule-config.c:237
8259 #, c-format
8260 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8261 msgstr "忽略可疑的子模組名稱:%s"
8263 #: submodule-config.c:304
8264 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8265 msgstr "submodule.fetchjobs 不允許為負值"
8267 #: submodule-config.c:402
8268 #, c-format
8269 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8270 msgstr "忽略可能被解析為指令列選項的 '%s':%s"
8272 #: submodule-config.c:499
8273 #, c-format
8274 msgid "invalid value for %s"
8275 msgstr "%s 的值無效"
8277 #: submodule-config.c:766
8278 #, c-format
8279 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8280 msgstr "不能更新 .gitmodules 條目 %s"
8282 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8283 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8284 msgstr "無法修改未合併的 .gitmodules,先解決合併衝突"
8286 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8287 #, c-format
8288 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8289 msgstr "無法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小節"
8291 #: submodule.c:154
8292 #, c-format
8293 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8294 msgstr "無法移除 %s 的 .gitmodules 條目"
8296 #: submodule.c:165
8297 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8298 msgstr "將更新後 .gitmodules 新增暫存區失敗"
8300 #: submodule.c:327
8301 #, c-format
8302 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8303 msgstr "位於未檢出的子模組 '%s'"
8305 #: submodule.c:358
8306 #, c-format
8307 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8308 msgstr "路徑規格 '%s' 在子模組 '%.*s' 中"
8310 #: submodule.c:434
8311 #, c-format
8312 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8313 msgstr "無效 --ignore-submodules 參數:%s"
8315 #: submodule.c:816
8316 #, c-format
8317 msgid ""
8318 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8319 "same. Skipping it."
8320 msgstr "%s 提交位於路徑:'%s' 的子模組與同名的子模組衝突。跳過。"
8322 #: submodule.c:919
8323 #, c-format
8324 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8325 msgstr "子模組條目 '%s'(%s)是一個 %s,不是一個提交"
8327 #: submodule.c:1004
8328 #, c-format
8329 msgid ""
8330 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8331 "submodule %s"
8332 msgstr "無法在 %s 子模組執行 'git rev-list <提交> --not --remotes -n 1' 命令"
8334 #: submodule.c:1127
8335 #, c-format
8336 msgid "process for submodule '%s' failed"
8337 msgstr "處理 '%s' 子模組失敗"
8339 #: submodule.c:1156 builtin/branch.c:678 builtin/submodule--helper.c:2469
8340 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8341 msgstr "無法將 HEAD 解析為有效引用。"
8343 #: submodule.c:1167
8344 #, c-format
8345 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8346 msgstr "正在推送 '%s' 子模組\n"
8348 #: submodule.c:1170
8349 #, c-format
8350 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8351 msgstr "無法推送 '%s' 子模組\n"
8353 #: submodule.c:1462
8354 #, c-format
8355 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8356 msgstr "正在抓取 %s%s 子模組\n"
8358 #: submodule.c:1492
8359 #, c-format
8360 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8361 msgstr "無法存取子模組 '%s'\n"
8363 #: submodule.c:1646
8364 #, c-format
8365 msgid ""
8366 "Errors during submodule fetch:\n"
8367 "%s"
8368 msgstr ""
8369 "抓取子模組時發生錯誤:\n"
8370 "%s"
8372 #: submodule.c:1671
8373 #, c-format
8374 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8375 msgstr "無法將 '%s' 識別為一個 git 版本庫"
8377 #: submodule.c:1688
8378 #, c-format
8379 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8380 msgstr "無法在 %s 子模組執行 'git status --porcelain=2'"
8382 #: submodule.c:1729
8383 #, c-format
8384 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8385 msgstr "%s 子模組執行 'git status --porcelain=2' 失敗"
8387 #: submodule.c:1804
8388 #, c-format
8389 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8390 msgstr "無法在子模組 '%s' 中啟動 'git status'"
8392 #: submodule.c:1817
8393 #, c-format
8394 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8395 msgstr "無法在子模組 '%s' 中執行 'git status'"
8397 #: submodule.c:1832
8398 #, c-format
8399 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8400 msgstr "無法在子模組 '%s' 中取消 core.worktree 的設定"
8402 #: submodule.c:1859 submodule.c:2169
8403 #, c-format
8404 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8405 msgstr "無法遞迴子模組路徑 '%s'"
8407 #: submodule.c:1880
8408 msgid "could not reset submodule index"
8409 msgstr "無法重設子模組的索引"
8411 #: submodule.c:1922
8412 #, c-format
8413 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8414 msgstr "子模組 '%s' 中有髒索引"
8416 #: submodule.c:1974
8417 #, c-format
8418 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8419 msgstr "子模組 '%s' 無法被更新。"
8421 #: submodule.c:2042
8422 #, c-format
8423 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8424 msgstr "「%s」子模組 git 目錄在「%.*s」git 路徑中"
8426 #: submodule.c:2063
8427 #, c-format
8428 msgid ""
8429 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8430 msgstr "不支援對有多個工作區的子模組 '%s' 執行 relocate_gitdir"
8432 #: submodule.c:2075 submodule.c:2134
8433 #, c-format
8434 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8435 msgstr "不能查詢子模組 '%s' 的名稱"
8437 #: submodule.c:2079
8438 #, c-format
8439 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8440 msgstr "拒絕移動「%s」至現存 git 目錄"
8442 #: submodule.c:2086
8443 #, c-format
8444 msgid ""
8445 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8446 "'%s' to\n"
8447 "'%s'\n"
8448 msgstr ""
8449 "將 '%s%s' 的 git 目錄從\n"
8450 "'%s' 遷移至\n"
8451 "'%s'\n"
8453 #: submodule.c:2214
8454 msgid "could not start ls-files in .."
8455 msgstr "無法在 .. 中啟動 ls-files"
8457 #: submodule.c:2254
8458 #, c-format
8459 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8460 msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
8462 #: trailer.c:236
8463 #, c-format
8464 msgid "running trailer command '%s' failed"
8465 msgstr "執行 trailer 指令 '%s' 失敗"
8467 #: trailer.c:483 trailer.c:488 trailer.c:493 trailer.c:547 trailer.c:551
8468 #: trailer.c:555
8469 #, c-format
8470 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8471 msgstr "鍵 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
8473 #: trailer.c:537 trailer.c:542 builtin/remote.c:298 builtin/remote.c:323
8474 #, c-format
8475 msgid "more than one %s"
8476 msgstr "多於一個 %s"
8478 #: trailer.c:728
8479 #, c-format
8480 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8481 msgstr "簽名 '%.*s' 的鍵為空"
8483 #: trailer.c:748
8484 #, c-format
8485 msgid "could not read input file '%s'"
8486 msgstr "不能讀取輸入檔案 '%s'"
8488 #: trailer.c:751
8489 msgid "could not read from stdin"
8490 msgstr "不能自標準輸入讀取"
8492 #: trailer.c:1009 wrapper.c:676
8493 #, c-format
8494 msgid "could not stat %s"
8495 msgstr "不能對 %s 呼叫 stat"
8497 #: trailer.c:1011
8498 #, c-format
8499 msgid "file %s is not a regular file"
8500 msgstr "檔案 %s 不是一個正規檔案"
8502 #: trailer.c:1013
8503 #, c-format
8504 msgid "file %s is not writable by user"
8505 msgstr "檔案 %s 使用者不可寫"
8507 #: trailer.c:1025
8508 msgid "could not open temporary file"
8509 msgstr "不能開啟暫存檔"
8511 #: trailer.c:1065
8512 #, c-format
8513 msgid "could not rename temporary file to %s"
8514 msgstr "不能重新命名暫存檔為 %s"
8516 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
8517 msgid "full write to remote helper failed"
8518 msgstr "完整寫入遠端協助工具失敗"
8520 #: transport-helper.c:145
8521 #, c-format
8522 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8523 msgstr "無法為 '%s' 找到遠端協助工具"
8525 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
8526 msgid "can't dup helper output fd"
8527 msgstr "無法複製協助工具輸出檔案句柄"
8529 #: transport-helper.c:214
8530 #, c-format
8531 msgid ""
8532 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8533 "version of Git"
8534 msgstr "未知的強制能力 %s,該遠端協助工具可能需要新版本的Git"
8536 #: transport-helper.c:220
8537 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8538 msgstr "遠端協助工具需要實現 refspec 能力"
8540 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
8541 #, c-format
8542 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8543 msgstr "%s 意外地說:'%s'"
8545 #: transport-helper.c:417
8546 #, c-format
8547 msgid "%s also locked %s"
8548 msgstr "%s 也鎖定了 %s"
8550 #: transport-helper.c:497
8551 msgid "couldn't run fast-import"
8552 msgstr "不能執行 fast-import"
8554 #: transport-helper.c:520
8555 msgid "error while running fast-import"
8556 msgstr "執行 fast-import 發生錯誤"
8558 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1226
8559 #, c-format
8560 msgid "could not read ref %s"
8561 msgstr "無法讀取引用 %s"
8563 #: transport-helper.c:594
8564 #, c-format
8565 msgid "unknown response to connect: %s"
8566 msgstr "連線時未知的回應:%s"
8568 #: transport-helper.c:616
8569 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8570 msgstr "協定不支援設定遠端服務路徑"
8572 #: transport-helper.c:618
8573 msgid "invalid remote service path"
8574 msgstr "無效的遠端服務路徑"
8576 #: transport-helper.c:661 transport.c:1428
8577 msgid "operation not supported by protocol"
8578 msgstr "協定不支援該動作"
8580 #: transport-helper.c:664
8581 #, c-format
8582 msgid "can't connect to subservice %s"
8583 msgstr "不能連線到子服務 %s"
8585 #: transport-helper.c:745
8586 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
8587 msgstr "'option' 缺少對應的 'ok/error' 指令"
8589 #: transport-helper.c:788
8590 #, c-format
8591 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8592 msgstr "預期 ok/error,協助工具說 '%s'"
8594 #: transport-helper.c:841
8595 #, c-format
8596 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8597 msgstr "協助工具報告 %s 的意外狀態"
8599 #: transport-helper.c:924
8600 #, c-format
8601 msgid "helper %s does not support dry-run"
8602 msgstr "協助工具 %s 不支援 dry-run"
8604 #: transport-helper.c:927
8605 #, c-format
8606 msgid "helper %s does not support --signed"
8607 msgstr "協助工具 %s 不支援 --signed"
8609 #: transport-helper.c:930
8610 #, c-format
8611 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8612 msgstr "協助工具 %s 不支援 --signed=if-asked"
8614 #: transport-helper.c:935
8615 #, c-format
8616 msgid "helper %s does not support --atomic"
8617 msgstr "協助工具 %s 不支援 --atomic"
8619 #: transport-helper.c:941
8620 #, c-format
8621 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8622 msgstr "協助工具 %s 不支援 'push-option'"
8624 #: transport-helper.c:1040
8625 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8626 msgstr "remote-heper 不支援 push,需要引用表達式"
8628 #: transport-helper.c:1045
8629 #, c-format
8630 msgid "helper %s does not support 'force'"
8631 msgstr "協助工具 %s 不支援 'force'"
8633 #: transport-helper.c:1092
8634 msgid "couldn't run fast-export"
8635 msgstr "無法執行 fast-export"
8637 #: transport-helper.c:1097
8638 msgid "error while running fast-export"
8639 msgstr "執行 fast-export 時發生錯誤"
8641 #: transport-helper.c:1122
8642 #, c-format
8643 msgid ""
8644 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8645 "Perhaps you should specify a branch.\n"
8646 msgstr ""
8647 "沒有共同的引用並且也沒有指定,什麼也不會做。\n"
8648 "您或許得指定一個分支。\n"
8650 #: transport-helper.c:1203
8651 #, c-format
8652 msgid "unsupported object format '%s'"
8653 msgstr "不支援的物件格式「%s」"
8655 #: transport-helper.c:1212
8656 #, c-format
8657 msgid "malformed response in ref list: %s"
8658 msgstr "引用列表中格式錯誤的回應:%s"
8660 #: transport-helper.c:1364
8661 #, c-format
8662 msgid "read(%s) failed"
8663 msgstr "讀取(%s)失敗"
8665 #: transport-helper.c:1391
8666 #, c-format
8667 msgid "write(%s) failed"
8668 msgstr "寫(%s)失敗"
8670 #: transport-helper.c:1440
8671 #, c-format
8672 msgid "%s thread failed"
8673 msgstr "%s 執行緒失敗"
8675 #: transport-helper.c:1444
8676 #, c-format
8677 msgid "%s thread failed to join: %s"
8678 msgstr "%s 執行緒等待失敗:%s"
8680 #: transport-helper.c:1463 transport-helper.c:1467
8681 #, c-format
8682 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8683 msgstr "不能啟動執行緒來複製資料:%s"
8685 #: transport-helper.c:1504
8686 #, c-format
8687 msgid "%s process failed to wait"
8688 msgstr "%s 進程等待失敗"
8690 #: transport-helper.c:1508
8691 #, c-format
8692 msgid "%s process failed"
8693 msgstr "%s 進程失敗"
8695 #: transport-helper.c:1526 transport-helper.c:1535
8696 msgid "can't start thread for copying data"
8697 msgstr "不能啟動執行緒來複製資料"
8699 #: transport.c:116
8700 #, c-format
8701 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8702 msgstr "將要設定 '%1$s' 的上游為 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
8704 #: transport.c:145
8705 #, c-format
8706 msgid "could not read bundle '%s'"
8707 msgstr "無法讀取 bundle '%s'"
8709 #: transport.c:220
8710 #, c-format
8711 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8712 msgstr "傳輸:無效的深度選項 '%s'"
8714 #: transport.c:269
8715 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8716 msgstr "檢視 'git help config' 中的 protocol.version 取得更多訊息"
8718 #: transport.c:270
8719 msgid "server options require protocol version 2 or later"
8720 msgstr "服務端選項需要版本 2 協定或更高"
8722 #: transport.c:712
8723 msgid "could not parse transport.color.* config"
8724 msgstr "不能解析 transport.color.* 設定"
8726 #: transport.c:785
8727 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8728 msgstr "協定 v2 的支援尚未實現"
8730 #: transport.c:919
8731 #, c-format
8732 msgid "unknown value for config '%s': %s"
8733 msgstr "設定 '%s' 的取值未知:%s"
8735 #: transport.c:985
8736 #, c-format
8737 msgid "transport '%s' not allowed"
8738 msgstr "傳輸 '%s' 不允許"
8740 #: transport.c:1038
8741 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
8742 msgstr "不再支援 git-over-rsync"
8744 #: transport.c:1140
8745 #, c-format
8746 msgid ""
8747 "The following submodule paths contain changes that can\n"
8748 "not be found on any remote:\n"
8749 msgstr "下列子模組路徑所包含的修改在任何遠端源中都找不到:\n"
8751 #: transport.c:1144
8752 #, c-format
8753 msgid ""
8754 "\n"
8755 "Please try\n"
8756 "\n"
8757 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8758 "\n"
8759 "or cd to the path and use\n"
8760 "\n"
8761 "\tgit push\n"
8762 "\n"
8763 "to push them to a remote.\n"
8764 "\n"
8765 msgstr ""
8766 "\n"
8767 "請嘗試\n"
8768 "\n"
8769 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8770 "\n"
8771 "或者進入到子目錄執行\n"
8772 "\n"
8773 "\tgit push\n"
8774 "\n"
8775 "以推送至遠端。\n"
8776 "\n"
8778 #: transport.c:1152
8779 msgid "Aborting."
8780 msgstr "正在終止。"
8782 #: transport.c:1297
8783 msgid "failed to push all needed submodules"
8784 msgstr "不能推送全部需要的子模組"
8786 #: tree-walk.c:32
8787 msgid "too-short tree object"
8788 msgstr "太短的樹狀物件"
8790 #: tree-walk.c:38
8791 msgid "malformed mode in tree entry"
8792 msgstr "樹狀物件中的條目模式錯誤"
8794 #: tree-walk.c:42
8795 msgid "empty filename in tree entry"
8796 msgstr "樹狀物件條目中空的檔案名"
8798 #: tree-walk.c:117
8799 msgid "too-short tree file"
8800 msgstr "太短的樹檔案"
8802 #: unpack-trees.c:113
8803 #, c-format
8804 msgid ""
8805 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8806 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8807 msgstr ""
8808 "您對下列檔案的本機修改將被檢出動作覆蓋:\n"
8809 "%%s請在切換分支前提交或儲藏您的修改。"
8811 #: unpack-trees.c:115
8812 #, c-format
8813 msgid ""
8814 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8815 "%%s"
8816 msgstr ""
8817 "您對下列檔案的本機修改將被檢出動作覆蓋:\n"
8818 "%%s"
8820 #: unpack-trees.c:118
8821 #, c-format
8822 msgid ""
8823 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8824 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8825 msgstr ""
8826 "您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
8827 "%%s請在合併前提交或儲藏您的修改。"
8829 #: unpack-trees.c:120
8830 #, c-format
8831 msgid ""
8832 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8833 "%%s"
8834 msgstr ""
8835 "您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
8836 "%%s"
8838 #: unpack-trees.c:123
8839 #, c-format
8840 msgid ""
8841 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8842 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8843 msgstr ""
8844 "您對下列檔案的本機修改將被 %s 覆蓋:\n"
8845 "%%s請在 %s 之前提交或儲藏您的修改。"
8847 #: unpack-trees.c:125
8848 #, c-format
8849 msgid ""
8850 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8851 "%%s"
8852 msgstr ""
8853 "您對下列檔案的本機修改將被 %s 覆蓋:\n"
8854 "%%s"
8856 #: unpack-trees.c:130
8857 #, c-format
8858 msgid ""
8859 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8860 "%s"
8861 msgstr ""
8862 "更新如下目錄將會遺失其中未追蹤的檔案:\n"
8863 "%s"
8865 #: unpack-trees.c:134
8866 #, c-format
8867 msgid ""
8868 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8869 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8870 msgstr ""
8871 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為檢出動作而被刪除:\n"
8872 "%%s請在切換分支之前移動或刪除。"
8874 #: unpack-trees.c:136
8875 #, c-format
8876 msgid ""
8877 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8878 "%%s"
8879 msgstr ""
8880 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為檢出動作而被刪除:\n"
8881 "%%s"
8883 #: unpack-trees.c:139
8884 #, c-format
8885 msgid ""
8886 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8887 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8888 msgstr ""
8889 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被刪除:\n"
8890 "%%s請在合併前移動或刪除。"
8892 #: unpack-trees.c:141
8893 #, c-format
8894 msgid ""
8895 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8896 "%%s"
8897 msgstr ""
8898 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被刪除:\n"
8899 "%%s"
8901 #: unpack-trees.c:144
8902 #, c-format
8903 msgid ""
8904 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8905 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8906 msgstr ""
8907 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被刪除:\n"
8908 "%%s請在 %s 前移動或刪除。"
8910 #: unpack-trees.c:146
8911 #, c-format
8912 msgid ""
8913 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8914 "%%s"
8915 msgstr ""
8916 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被刪除:\n"
8917 "%%s"
8919 #: unpack-trees.c:152
8920 #, c-format
8921 msgid ""
8922 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8923 "checkout:\n"
8924 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8925 msgstr ""
8926 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為檢出動作而被覆蓋:\n"
8927 "%%s請在切換分支前移動或刪除。"
8929 #: unpack-trees.c:154
8930 #, c-format
8931 msgid ""
8932 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8933 "checkout:\n"
8934 "%%s"
8935 msgstr ""
8936 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為檢出動作而被覆蓋:\n"
8937 "%%s"
8939 #: unpack-trees.c:157
8940 #, c-format
8941 msgid ""
8942 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8943 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8944 msgstr ""
8945 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被覆蓋:\n"
8946 "%%s請在合併前移動或刪除。"
8948 #: unpack-trees.c:159
8949 #, c-format
8950 msgid ""
8951 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8952 "%%s"
8953 msgstr ""
8954 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被覆蓋:\n"
8955 "%%s"
8957 #: unpack-trees.c:162
8958 #, c-format
8959 msgid ""
8960 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8961 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8962 msgstr ""
8963 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被覆蓋:\n"
8964 "%%s請在 %s 前移動或刪除。"
8966 #: unpack-trees.c:164
8967 #, c-format
8968 msgid ""
8969 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8970 "%%s"
8971 msgstr ""
8972 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被覆蓋:\n"
8973 "%%s"
8975 #: unpack-trees.c:172
8976 #, c-format
8977 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
8978 msgstr "條目 '%s' 和 '%s' 重疊。無法合併。"
8980 #: unpack-trees.c:175
8981 #, c-format
8982 msgid ""
8983 "Cannot update submodule:\n"
8984 "%s"
8985 msgstr ""
8986 "無法更新子模組:\n"
8987 "%s"
8989 #: unpack-trees.c:178
8990 #, c-format
8991 msgid ""
8992 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
8993 "patterns:\n"
8994 "%s"
8995 msgstr ""
8996 "即使有稀疏檢出樣板,以下路徑不是最新且保留下來:\n"
8997 "%s"
8999 #: unpack-trees.c:180
9000 #, c-format
9001 msgid ""
9002 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9003 "%s"
9004 msgstr ""
9005 "即使有稀疏檢出樣板,以下路徑未合併且保留下來:\n"
9006 "%s"
9008 #: unpack-trees.c:182
9009 #, c-format
9010 msgid ""
9011 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9012 "patterns:\n"
9013 "%s"
9014 msgstr ""
9015 "即使有稀疏檢出樣板,以下路徑已經存在而因此未更新:\n"
9016 "%s"
9018 #: unpack-trees.c:262
9019 #, c-format
9020 msgid "Aborting\n"
9021 msgstr "正在終止\n"
9023 #: unpack-trees.c:289
9024 #, c-format
9025 msgid ""
9026 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9027 "reapply`.\n"
9028 msgstr "修正以上路徑後,您可能想要執行「git sparse-checkout reapply」。\n"
9030 #: unpack-trees.c:350
9031 msgid "Updating files"
9032 msgstr "正在更新檔案"
9034 #: unpack-trees.c:382
9035 msgid ""
9036 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9037 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9038 "colliding group is in the working tree:\n"
9039 msgstr ""
9040 "以下路徑發生碰撞(如:在不區分大小寫的檔案系統上的區分大小寫的路徑),\n"
9041 "並且碰撞組中只有一個檔案存在工作區中:\n"
9043 #: unpack-trees.c:1498
9044 msgid "Updating index flags"
9045 msgstr "正在更新索引旗標"
9047 #: upload-pack.c:1516
9048 msgid "expected flush after fetch arguments"
9049 msgstr "在 fetch 引數應為一個 flush 包"
9051 #: urlmatch.c:163
9052 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9053 msgstr "無效的 URL 方案名稱或遺失 '://' 後綴"
9055 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9056 #, c-format
9057 msgid "invalid %XX escape sequence"
9058 msgstr "無效的 %XX 轉義序列"
9060 #: urlmatch.c:215
9061 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9062 msgstr "缺少主機名稱且 URL 方案不是 'file:'"
9064 #: urlmatch.c:232
9065 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9066 msgstr "一個 'file:' URL 不應該包含埠號"
9068 #: urlmatch.c:247
9069 msgid "invalid characters in host name"
9070 msgstr "主機名稱中包含無效的字元"
9072 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9073 msgid "invalid port number"
9074 msgstr "無效的埠號"
9076 #: urlmatch.c:371
9077 msgid "invalid '..' path segment"
9078 msgstr "無效的 '..' 路徑片段"
9080 #: walker.c:170
9081 msgid "Fetching objects"
9082 msgstr "正在抓取物件"
9084 #: worktree.c:236 builtin/am.c:2116
9085 #, c-format
9086 msgid "failed to read '%s'"
9087 msgstr "讀取 '%s' 失敗"
9089 #: worktree.c:283
9090 #, c-format
9091 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9092 msgstr "在主工作區的 '%s' 不是版本庫目錄"
9094 #: worktree.c:294
9095 #, c-format
9096 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9097 msgstr "檔案 '%s' 不包含工作區的絕對路徑"
9099 #: worktree.c:306
9100 #, c-format
9101 msgid "'%s' does not exist"
9102 msgstr "'%s' 不存在"
9104 #: worktree.c:312
9105 #, c-format
9106 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9107 msgstr "'%s' 不是一個 .git 檔案,錯誤碼 %d"
9109 #: worktree.c:321
9110 #, c-format
9111 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9112 msgstr "'%s' 沒有指回到 '%s'"
9114 #: worktree.c:587
9115 msgid "not a directory"
9116 msgstr "不是目錄"
9118 #: worktree.c:596
9119 msgid ".git is not a file"
9120 msgstr ".git 不是檔案"
9122 #: worktree.c:598
9123 msgid ".git file broken"
9124 msgstr ".git 檔案損毀"
9126 #: worktree.c:600
9127 msgid ".git file incorrect"
9128 msgstr ".git 檔案不正確"
9130 #: worktree.c:670
9131 msgid "not a valid path"
9132 msgstr "非有效路徑"
9134 #: worktree.c:676
9135 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9136 msgstr "無法定位版本庫;.git 不是檔案"
9138 #: worktree.c:679
9139 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9140 msgstr "無法定位版本庫;.git 檔案損壞"
9142 #: worktree.c:685
9143 msgid "gitdir unreadable"
9144 msgstr "無法讀取 gitdir"
9146 #: worktree.c:689
9147 msgid "gitdir incorrect"
9148 msgstr "不正確的 gitdir"
9150 #: wrapper.c:197 wrapper.c:367
9151 #, c-format
9152 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9153 msgstr "無法開啟 '%s' 進行讀寫"
9155 #: wrapper.c:398 wrapper.c:599
9156 #, c-format
9157 msgid "unable to access '%s'"
9158 msgstr "不能存取 '%s'"
9160 #: wrapper.c:607
9161 msgid "unable to get current working directory"
9162 msgstr "不能取得目前工作目錄"
9164 #: wt-status.c:158
9165 msgid "Unmerged paths:"
9166 msgstr "未合併的路徑:"
9168 #  譯者:請維持前導空格
9169 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9170 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9171 msgstr "  (使用 \"git restore --staged <檔案>...\" 以取消暫存)"
9173 #  譯者:請維持前導空格
9174 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9175 #, c-format
9176 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9177 msgstr "  (使用 \"git restore --source=%s --staged <檔案>...\" 以取消暫存)"
9179 #  譯者:請維持前導空格
9180 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9181 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9182 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <檔案>...\" 以取消暫存)"
9184 #  譯者:請維持前導空格
9185 #: wt-status.c:197
9186 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9187 msgstr "  (使用 \"git add <檔案>...\" 標記解決方案)"
9189 #  譯者:請維持前導空格
9190 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9191 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9192 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <檔案>...\" 標記解決方案)"
9194 #  譯者:請維持前導空格
9195 #: wt-status.c:201
9196 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9197 msgstr "  (使用 \"git rm <檔案>...\" 標記解決方案)"
9199 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1070
9200 msgid "Changes to be committed:"
9201 msgstr "要提交的變更:"
9203 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1079
9204 msgid "Changes not staged for commit:"
9205 msgstr "尚未暫存以備提交的變更:"
9207 #  譯者:請維持前導空格
9208 #: wt-status.c:238
9209 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9210 msgstr "  (使用 \"git add <檔案>...\" 更新要提交的內容)"
9212 #  譯者:請維持前導空格
9213 #: wt-status.c:240
9214 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9215 msgstr "  (使用 \"git add/rm <檔案>...\" 更新要提交的內容)"
9217 #  譯者:請維持前導空格
9218 #: wt-status.c:241
9219 msgid ""
9220 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9221 msgstr "  (使用 \"git restore <檔案>...\" 捨棄工作區的改動)"
9223 #  譯者:請維持前導空格
9224 #: wt-status.c:243
9225 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9226 msgstr "  (提交或捨棄子模組中未追蹤或修改的內容)"
9228 #  譯者:請維持前導空格
9229 #: wt-status.c:254
9230 #, c-format
9231 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9232 msgstr "  (使用 \"git %s <檔案>...\" 以包含要提交的內容)"
9234 #: wt-status.c:266
9235 msgid "both deleted:"
9236 msgstr "雙方刪除:"
9238 #: wt-status.c:268
9239 msgid "added by us:"
9240 msgstr "由我們新增:"
9242 #: wt-status.c:270
9243 msgid "deleted by them:"
9244 msgstr "由他們刪除:"
9246 #: wt-status.c:272
9247 msgid "added by them:"
9248 msgstr "由他們新增:"
9250 #: wt-status.c:274
9251 msgid "deleted by us:"
9252 msgstr "由我們刪除:"
9254 #: wt-status.c:276
9255 msgid "both added:"
9256 msgstr "雙方新增:"
9258 #: wt-status.c:278
9259 msgid "both modified:"
9260 msgstr "雙方修改:"
9262 #: wt-status.c:288
9263 msgid "new file:"
9264 msgstr "新檔案:"
9266 #: wt-status.c:290
9267 msgid "copied:"
9268 msgstr "複製:"
9270 #: wt-status.c:292
9271 msgid "deleted:"
9272 msgstr "刪除:"
9274 #: wt-status.c:294
9275 msgid "modified:"
9276 msgstr "修改:"
9278 #: wt-status.c:296
9279 msgid "renamed:"
9280 msgstr "重新命名:"
9282 #: wt-status.c:298
9283 msgid "typechange:"
9284 msgstr "類型變更:"
9286 #: wt-status.c:300
9287 msgid "unknown:"
9288 msgstr "未知:"
9290 #: wt-status.c:302
9291 msgid "unmerged:"
9292 msgstr "未合併:"
9294 #  譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
9295 #: wt-status.c:382
9296 msgid "new commits, "
9297 msgstr "新提交, "
9299 #  譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
9300 #: wt-status.c:384
9301 msgid "modified content, "
9302 msgstr "修改的內容, "
9304 #  譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
9305 #: wt-status.c:386
9306 msgid "untracked content, "
9307 msgstr "未追蹤的內容, "
9309 #: wt-status.c:903
9310 #, c-format
9311 msgid "Your stash currently has %d entry"
9312 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9313 msgstr[0] "您的儲藏區目前有 %d 條紀錄"
9315 #: wt-status.c:934
9316 msgid "Submodules changed but not updated:"
9317 msgstr "子模組已修改但尚未更新:"
9319 #: wt-status.c:936
9320 msgid "Submodule changes to be committed:"
9321 msgstr "要提交的子模組變更:"
9323 #: wt-status.c:1018
9324 msgid ""
9325 "Do not modify or remove the line above.\n"
9326 "Everything below it will be ignored."
9327 msgstr ""
9328 "不要改動或刪除上面的一行。\n"
9329 "其下所有內容都將被忽略。"
9331 #: wt-status.c:1110
9332 #, c-format
9333 msgid ""
9334 "\n"
9335 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9336 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9337 msgstr ""
9338 "\n"
9339 "花了 %.2f 秒才計算出分支的領先/落後範圍。\n"
9340 "為避免,您可以使用 '--no-ahead-behind'。\n"
9342 #: wt-status.c:1140
9343 msgid "You have unmerged paths."
9344 msgstr "您有尚未合併的路徑。"
9346 #  譯者:請維持前導空格
9347 #: wt-status.c:1143
9348 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9349 msgstr "  (解決衝突並執行 \"git commit\")"
9351 #  譯者:請維持前導空格
9352 #: wt-status.c:1145
9353 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9354 msgstr "  (使用 \"git merge --abort\" 終止合併)"
9356 #: wt-status.c:1149
9357 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9358 msgstr "所有衝突已解決但您仍處於合併中。"
9360 #  譯者:請維持前導空格
9361 #: wt-status.c:1152
9362 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9363 msgstr "  (使用 \"git commit\" 結束合併)"
9365 #: wt-status.c:1161
9366 msgid "You are in the middle of an am session."
9367 msgstr "您正處於 am 動作過程中。"
9369 #: wt-status.c:1164
9370 msgid "The current patch is empty."
9371 msgstr "目前的修補檔為空。"
9373 #  譯者:請維持前導空格
9374 #: wt-status.c:1168
9375 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9376 msgstr "  (解決衝突,然後執行 \"git am --continue\")"
9378 #  譯者:請維持前導空格
9379 #: wt-status.c:1170
9380 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9381 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳過此修補檔)"
9383 #  譯者:請維持前導空格
9384 #: wt-status.c:1172
9385 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9386 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 復原原有分支)"
9388 #: wt-status.c:1305
9389 msgid "git-rebase-todo is missing."
9390 msgstr "git-rebase-todo 遺失。"
9392 #: wt-status.c:1307
9393 msgid "No commands done."
9394 msgstr "沒有指令被執行。"
9396 #: wt-status.c:1310
9397 #, c-format
9398 msgid "Last command done (%d command done):"
9399 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9400 msgstr[0] "最後一條指令已完成(%d 條指令被執行):"
9402 #: wt-status.c:1321
9403 #, c-format
9404 msgid "  (see more in file %s)"
9405 msgstr "  (更多參見檔案 %s)"
9407 #: wt-status.c:1326
9408 msgid "No commands remaining."
9409 msgstr "未剩下任何指令。"
9411 #: wt-status.c:1329
9412 #, c-format
9413 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9414 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9415 msgstr[0] "接下來要執行的指令(剩餘 %d 條指令):"
9417 #  譯者:請維持前導空格
9418 #: wt-status.c:1337
9419 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9420 msgstr "  (使用 \"git rebase --edit-todo\" 來檢視和編輯)"
9422 #: wt-status.c:1349
9423 #, c-format
9424 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9425 msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作。"
9427 #: wt-status.c:1354
9428 msgid "You are currently rebasing."
9429 msgstr "您在執行重定基底動作。"
9431 #  譯者:請維持前導空格
9432 #: wt-status.c:1367
9433 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9434 msgstr "  (解決衝突,然後執行 \"git rebase --continue\")"
9436 #  譯者:請維持前導空格
9437 #: wt-status.c:1369
9438 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9439 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳過此修補檔)"
9441 #  譯者:請維持前導空格
9442 #: wt-status.c:1371
9443 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9444 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以檢出原有分支)"
9446 #  譯者:請維持前導空格
9447 #: wt-status.c:1378
9448 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9449 msgstr "  (所有衝突已解決:執行 \"git rebase --continue\")"
9451 #: wt-status.c:1382
9452 #, c-format
9453 msgid ""
9454 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9455 msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作時分割提交。"
9457 #: wt-status.c:1387
9458 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9459 msgstr "您在執行重定基底動作時分割提交。"
9461 #  譯者:請維持前導空格
9462 #: wt-status.c:1390
9463 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9464 msgstr "  (一旦您工作目錄提交乾淨後,執行 \"git rebase --continue\")"
9466 #: wt-status.c:1394
9467 #, c-format
9468 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9469 msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作時編輯提交。"
9471 #: wt-status.c:1399
9472 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9473 msgstr "您在執行重定基底動作時編輯提交。"
9475 #  譯者:請維持前導空格
9476 #: wt-status.c:1402
9477 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9478 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修補目前提交)"
9480 #  譯者:請維持前導空格
9481 #: wt-status.c:1404
9482 msgid ""
9483 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9484 msgstr "  (當您對您的修改滿意後執行 \"git rebase --continue\")"
9486 #: wt-status.c:1415
9487 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9488 msgstr "揀選動作正在進行中。"
9490 #: wt-status.c:1418
9491 #, c-format
9492 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9493 msgstr "您在執行揀選提交 %s 的動作。"
9495 #  譯者:請維持前導空格
9496 #: wt-status.c:1425
9497 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9498 msgstr "  (解決衝突並執行 \"git cherry-pick --continue\")"
9500 #  譯者:請維持前導空格
9501 #: wt-status.c:1428
9502 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9503 msgstr "  (執行 \"git cherry-pick --continue\" 以繼續)"
9505 #  譯者:請維持前導空格
9506 #: wt-status.c:1431
9507 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9508 msgstr "  (所有衝突已解決:執行 \"git cherry-pick --continue\")"
9510 #  譯者:請維持前導空格
9511 #: wt-status.c:1433
9512 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9513 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --skip\" 跳過此修補檔)"
9515 #  譯者:請維持前導空格
9516 #: wt-status.c:1435
9517 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9518 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消揀選動作)"
9520 #: wt-status.c:1445
9521 msgid "Revert currently in progress."
9522 msgstr "還原動作正在行中。"
9524 #: wt-status.c:1448
9525 #, c-format
9526 msgid "You are currently reverting commit %s."
9527 msgstr "您在執行反轉提交 %s 的動作。"
9529 #  譯者:請維持前導空格
9530 #: wt-status.c:1454
9531 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9532 msgstr "  (解決衝突並執行 \"git revert --continue\")"
9534 #  譯者:請維持前導空格
9535 #: wt-status.c:1457
9536 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
9537 msgstr "  (執行 \"git revert --continue\" 以繼續)"
9539 #  譯者:請維持前導空格
9540 #: wt-status.c:1460
9541 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9542 msgstr "  (所有衝突已解決:執行 \"git revert --continue\")"
9544 #  譯者:請維持前導空格
9545 #: wt-status.c:1462
9546 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9547 msgstr "  (使用 \"git revert --skip\" 跳過此修補檔)"
9549 #  譯者:請維持前導空格
9550 #: wt-status.c:1464
9551 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9552 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反轉提交動作)"
9554 #: wt-status.c:1474
9555 #, c-format
9556 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9557 msgstr "您在執行從分支 '%s' 開始的二分尋找動作。"
9559 #: wt-status.c:1478
9560 msgid "You are currently bisecting."
9561 msgstr "您在執行二分尋找動作。"
9563 #  譯者:請維持前導空格
9564 #: wt-status.c:1481
9565 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9566 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 檢出原有分支)"
9568 #: wt-status.c:1492
9569 #, c-format
9570 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
9571 msgstr "您處於稀疏簽出狀態,包含 %d%% 的追蹤檔案。"
9573 #: wt-status.c:1731
9574 msgid "On branch "
9575 msgstr "位於分支 "
9577 #: wt-status.c:1738
9578 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9579 msgstr "互動式重定基底動作正在進行中;至 "
9581 #: wt-status.c:1740
9582 msgid "rebase in progress; onto "
9583 msgstr "重定基底動作正在進行中;至 "
9585 #: wt-status.c:1750
9586 msgid "Not currently on any branch."
9587 msgstr "目前不在任何分支上。"
9589 #: wt-status.c:1767
9590 msgid "Initial commit"
9591 msgstr "初始提交"
9593 #: wt-status.c:1768
9594 msgid "No commits yet"
9595 msgstr "尚無提交"
9597 #: wt-status.c:1782
9598 msgid "Untracked files"
9599 msgstr "未追蹤的檔案"
9601 #: wt-status.c:1784
9602 msgid "Ignored files"
9603 msgstr "忽略的檔案"
9605 #: wt-status.c:1788
9606 #, c-format
9607 msgid ""
9608 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9609 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9610 "new files yourself (see 'git help status')."
9611 msgstr ""
9612 "耗費了 %.2f 秒以枚舉未追蹤的檔案。'status -uno' 也許能提高速度,\n"
9613 "但您需要小心不要忘了新增新檔案(參見 'git help status')。"
9615 #: wt-status.c:1794
9616 #, c-format
9617 msgid "Untracked files not listed%s"
9618 msgstr "未追蹤的檔案沒有列出%s"
9620 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
9621 #: wt-status.c:1796
9622 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9623 msgstr " (使用 -u 參數顯示未追蹤的檔案)"
9625 #: wt-status.c:1802
9626 msgid "No changes"
9627 msgstr "沒有修改"
9629 #: wt-status.c:1807
9630 #, c-format
9631 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9632 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
9634 #: wt-status.c:1811
9635 #, c-format
9636 msgid "no changes added to commit\n"
9637 msgstr "修改尚未加入提交\n"
9639 #: wt-status.c:1815
9640 #, c-format
9641 msgid ""
9642 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9643 "track)\n"
9644 msgstr "提交為空,但是存在尚未追蹤的檔案(使用 \"git add\" 建立追蹤)\n"
9646 #: wt-status.c:1819
9647 #, c-format
9648 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9649 msgstr "提交為空,但是存在尚未追蹤的檔案\n"
9651 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
9652 #: wt-status.c:1823
9653 #, c-format
9654 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9655 msgstr "無檔案要提交(建立/複製檔案並使用 \"git add\" 建立追蹤)\n"
9657 #: wt-status.c:1827 wt-status.c:1833
9658 #, c-format
9659 msgid "nothing to commit\n"
9660 msgstr "無檔案要提交\n"
9662 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
9663 #: wt-status.c:1830
9664 #, c-format
9665 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9666 msgstr "無檔案要提交(使用 -u 顯示未追蹤的檔案)\n"
9668 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
9669 #: wt-status.c:1835
9670 #, c-format
9671 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9672 msgstr "沒有要提交的檔案,工作區為乾淨狀態\n"
9674 #: wt-status.c:1940
9675 msgid "No commits yet on "
9676 msgstr "尚無提交在 "
9678 #: wt-status.c:1944
9679 msgid "HEAD (no branch)"
9680 msgstr "HEAD(非分支)"
9682 #: wt-status.c:1975
9683 msgid "different"
9684 msgstr "不同"
9686 #  譯者:請維持句尾空格
9687 #: wt-status.c:1977 wt-status.c:1985
9688 msgid "behind "
9689 msgstr "落後 "
9691 #: wt-status.c:1980 wt-status.c:1983
9692 msgid "ahead "
9693 msgstr "領先 "
9695 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9696 #: wt-status.c:2505
9697 #, c-format
9698 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9699 msgstr "不能%s:您有未暫存的變更。"
9701 #: wt-status.c:2511
9702 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
9703 msgstr "另外,您的索引中包含未提交的變更。"
9705 #: wt-status.c:2513
9706 #, c-format
9707 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
9708 msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的變更。"
9710 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:456
9711 #, c-format
9712 msgid "failed to unlink '%s'"
9713 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
9715 #: builtin/add.c:26
9716 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
9717 msgstr "git add [<選項>] [--] <路徑規格>..."
9719 #: builtin/add.c:88
9720 #, c-format
9721 msgid "unexpected diff status %c"
9722 msgstr "意外的差異狀態 %c"
9724 #: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:285
9725 msgid "updating files failed"
9726 msgstr "更新檔案失敗"
9728 #: builtin/add.c:103
9729 #, c-format
9730 msgid "remove '%s'\n"
9731 msgstr "刪除 '%s'\n"
9733 #: builtin/add.c:178
9734 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9735 msgstr "重新整理索引之後尚未被暫存的變更:"
9737 #: builtin/add.c:272 builtin/rev-parse.c:904
9738 msgid "Could not read the index"
9739 msgstr "不能讀取索引"
9741 #: builtin/add.c:283
9742 #, c-format
9743 msgid "Could not open '%s' for writing."
9744 msgstr "無法為寫入開啟 '%s'。"
9746 #: builtin/add.c:287
9747 msgid "Could not write patch"
9748 msgstr "不能生成修補檔"
9750 #: builtin/add.c:290
9751 msgid "editing patch failed"
9752 msgstr "編輯修補檔失敗"
9754 #: builtin/add.c:293
9755 #, c-format
9756 msgid "Could not stat '%s'"
9757 msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat"
9759 #: builtin/add.c:295
9760 msgid "Empty patch. Aborted."
9761 msgstr "空修補檔。異常終止。"
9763 #: builtin/add.c:300
9764 #, c-format
9765 msgid "Could not apply '%s'"
9766 msgstr "不能應用 '%s'"
9768 #: builtin/add.c:308
9769 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9770 msgstr "下列路徑根據您的一個 .gitignore 檔案而被忽略:\n"
9772 #: builtin/add.c:328 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:166 builtin/mv.c:124
9773 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:538
9774 #: builtin/remote.c:1422 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:184
9775 msgid "dry run"
9776 msgstr "測試執行"
9778 #: builtin/add.c:331
9779 msgid "interactive picking"
9780 msgstr "互動式揀選"
9782 #: builtin/add.c:332 builtin/checkout.c:1529 builtin/reset.c:308
9783 msgid "select hunks interactively"
9784 msgstr "互動式挑選資料區塊"
9786 #: builtin/add.c:333
9787 msgid "edit current diff and apply"
9788 msgstr "編輯目前差異並應用"
9790 #: builtin/add.c:334
9791 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9792 msgstr "允許新增忽略的檔案"
9794 #: builtin/add.c:335
9795 msgid "update tracked files"
9796 msgstr "更新已追蹤的檔案"
9798 #: builtin/add.c:336
9799 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9800 msgstr "對已追蹤檔案(隱含 -u)重新歸一換行符號"
9802 #: builtin/add.c:337
9803 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9804 msgstr "只記錄,該路徑稍後再新增"
9806 #: builtin/add.c:338
9807 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9808 msgstr "新增所有改變的已追蹤檔案和未追蹤檔案"
9810 #: builtin/add.c:341
9811 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9812 msgstr "忽略工作區中移除的路徑(和 --no-all 相同)"
9814 #: builtin/add.c:343
9815 msgid "don't add, only refresh the index"
9816 msgstr "不新增,只重新整理索引"
9818 #: builtin/add.c:344
9819 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9820 msgstr "跳過因發生錯誤不能新增的檔案"
9822 #: builtin/add.c:345
9823 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9824 msgstr "檢查在測試執行模式下檔案(即使不存在)是否被忽略"
9826 #: builtin/add.c:347 builtin/update-index.c:1004
9827 msgid "override the executable bit of the listed files"
9828 msgstr "覆蓋列表裡檔案的可執行位"
9830 #: builtin/add.c:349
9831 msgid "warn when adding an embedded repository"
9832 msgstr "建立一個嵌入式版本庫時給予警告"
9834 #: builtin/add.c:351
9835 msgid "backend for `git stash -p`"
9836 msgstr "`git stash -p` 的後端"
9838 #: builtin/add.c:369
9839 #, c-format
9840 msgid ""
9841 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
9842 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9843 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9844 "If you meant to add a submodule, use:\n"
9845 "\n"
9846 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9847 "\n"
9848 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9849 "index with:\n"
9850 "\n"
9851 "\tgit rm --cached %s\n"
9852 "\n"
9853 "See \"git help submodule\" for more information."
9854 msgstr ""
9855 "您在目前版本庫中新增了另外一個 Git 版本庫。複製外層的版本庫將不包含嵌入版本庫"
9856 "的內容,並且不知道該如何取得它。\n"
9857 "如果您要新增一個子模組,使用:\n"
9858 "\n"
9859 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9860 "\n"
9861 "如果您不小心新增了這個路徑,可以用下面的指令將其從索引中刪除:\n"
9862 "\n"
9863 "\tgit rm --cached %s\n"
9864 "\n"
9865 "參見 \"git help submodule\" 取得更多訊息。"
9867 #: builtin/add.c:397
9868 #, c-format
9869 msgid "adding embedded git repository: %s"
9870 msgstr "正在新增嵌入式 git 版本庫:%s"
9872 #: builtin/add.c:416
9873 msgid ""
9874 "Use -f if you really want to add them.\n"
9875 "Turn this message off by running\n"
9876 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9877 msgstr ""
9878 "如果您真的想加入,請使用 -f。\n"
9879 "如要關閉此訊息,請執行\n"
9880 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9882 #: builtin/add.c:425
9883 msgid "adding files failed"
9884 msgstr "新增檔案失敗"
9886 #: builtin/add.c:453 builtin/commit.c:345
9887 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
9888 msgstr "--pathspec-from-file 與 --interactive/--patch 不相容"
9890 #: builtin/add.c:470
9891 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
9892 msgstr "--pathspec-from-file 與 --edit 不相容"
9894 #: builtin/add.c:482
9895 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
9896 msgstr "-A 和 -u 選項互斥"
9898 #: builtin/add.c:485
9899 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
9900 msgstr "選項 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同時使用"
9902 #: builtin/add.c:489
9903 #, c-format
9904 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
9905 msgstr "參數 --chmod 取值 '%s' 必須是 -x 或 +x"
9907 #: builtin/add.c:507 builtin/checkout.c:1697 builtin/commit.c:351
9908 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1503
9909 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
9910 msgstr "--pathspec-from-file 與 <路徑規格> 參數不相容"
9912 #: builtin/add.c:514 builtin/checkout.c:1709 builtin/commit.c:357
9913 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1509
9914 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
9915 msgstr "--pathspec-file-nul 需要 --pathspec-from-file"
9917 #: builtin/add.c:518
9918 #, c-format
9919 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
9920 msgstr "沒有指定檔案,也沒有檔案被新增。\n"
9922 #: builtin/add.c:520
9923 msgid ""
9924 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
9925 "Turn this message off by running\n"
9926 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
9927 msgstr ""
9928 "可能你要做的是 'git add .'?\n"
9929 "如要關閉此訊息,請執行\n"
9930 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
9932 #: builtin/am.c:160
9933 #, c-format
9934 msgid "invalid committer: %s"
9935 msgstr "無效的提交者:%s"
9937 #: builtin/am.c:366
9938 msgid "could not parse author script"
9939 msgstr "不能解析作者腳本"
9941 #: builtin/am.c:450
9942 #, c-format
9943 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
9944 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 掛鉤刪除"
9946 #: builtin/am.c:492
9947 #, c-format
9948 msgid "Malformed input line: '%s'."
9949 msgstr "非法的輸入行:'%s'。"
9951 #: builtin/am.c:530
9952 #, c-format
9953 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
9954 msgstr "從 '%s' 複製註解到 '%s' 時失敗"
9956 #: builtin/am.c:556
9957 msgid "fseek failed"
9958 msgstr "fseek 失敗"
9960 #: builtin/am.c:744
9961 #, c-format
9962 msgid "could not parse patch '%s'"
9963 msgstr "無法解析修補檔 '%s'"
9965 #: builtin/am.c:809
9966 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9967 msgstr "一次只能有一個 StGIT 修補檔佇列被應用"
9969 #: builtin/am.c:857
9970 msgid "invalid timestamp"
9971 msgstr "無效的時間戳"
9973 #: builtin/am.c:862 builtin/am.c:874
9974 msgid "invalid Date line"
9975 msgstr "無效的日期行"
9977 #: builtin/am.c:869
9978 msgid "invalid timezone offset"
9979 msgstr "無效的時區位移值"
9981 #: builtin/am.c:962
9982 msgid "Patch format detection failed."
9983 msgstr "修補檔格式偵測失敗。"
9985 #: builtin/am.c:967 builtin/clone.c:409
9986 #, c-format
9987 msgid "failed to create directory '%s'"
9988 msgstr "建立目錄 '%s' 失敗"
9990 #: builtin/am.c:972
9991 msgid "Failed to split patches."
9992 msgstr "分割修補檔失敗。"
9994 #: builtin/am.c:1103
9995 #, c-format
9996 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
9997 msgstr "當您解決這一問題,執行 \"%s --continue\"。"
9999 #: builtin/am.c:1104
10000 #, c-format
10001 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10002 msgstr "如果您想要跳過這一修補檔,則執行 \"%s --skip\"。"
10004 #: builtin/am.c:1105
10005 #, c-format
10006 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10007 msgstr "若要復原至原始分支並停止修補檔動作,執行 \"%s --abort\"。"
10009 #: builtin/am.c:1188
10010 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10011 msgstr "修補檔使用 format=flowed 格式傳送,行尾的空格可能會遺失。"
10013 #: builtin/am.c:1216
10014 msgid "Patch is empty."
10015 msgstr "修補檔為空。"
10017 #: builtin/am.c:1281
10018 #, c-format
10019 msgid "missing author line in commit %s"
10020 msgstr "在提交 %s 中缺少作者行"
10022 #: builtin/am.c:1284
10023 #, c-format
10024 msgid "invalid ident line: %.*s"
10025 msgstr "無效的身份標記:%.*s"
10027 #: builtin/am.c:1503
10028 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10029 msgstr "版本庫缺乏必要的資料物件以進行三方合併。"
10031 #: builtin/am.c:1505
10032 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10033 msgstr "使用索引來重建一個(三方合併的)基礎目錄樹..."
10035 #: builtin/am.c:1524
10036 msgid ""
10037 "Did you hand edit your patch?\n"
10038 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10039 msgstr ""
10040 "您是否曾手動編輯過您的修補檔?\n"
10041 "無法套用修補檔到索引中的資料物件上。"
10043 #: builtin/am.c:1530
10044 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10045 msgstr "回落到基礎版本上打修補檔及進行三方合併..."
10047 #: builtin/am.c:1556
10048 msgid "Failed to merge in the changes."
10049 msgstr "無法合併變更。"
10051 #: builtin/am.c:1588
10052 msgid "applying to an empty history"
10053 msgstr "正套用到一個空歷史上"
10055 #: builtin/am.c:1639 builtin/am.c:1643
10056 #, c-format
10057 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10058 msgstr "無法繼續:%s 不存在。"
10060 #: builtin/am.c:1661
10061 msgid "Commit Body is:"
10062 msgstr "提交內容為:"
10064 #  譯者:請維持句尾空格
10065 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10066 #. in your translation. The program will only accept English
10067 #. input at this point.
10069 #: builtin/am.c:1671
10070 #, c-format
10071 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10072 msgstr "套用?是[y]/否[n]/編輯[e]/檢視修補檔[v]/全部接受[a]: "
10074 #: builtin/am.c:1717 builtin/commit.c:395
10075 msgid "unable to write index file"
10076 msgstr "無法寫入索引檔案"
10078 #: builtin/am.c:1721
10079 #, c-format
10080 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10081 msgstr "髒索引:不能套用修補檔(髒檔案:%s)"
10083 #: builtin/am.c:1761 builtin/am.c:1829
10084 #, c-format
10085 msgid "Applying: %.*s"
10086 msgstr "應用:%.*s"
10088 #: builtin/am.c:1778
10089 msgid "No changes -- Patch already applied."
10090 msgstr "沒有變更 —— 修補檔已經應用過。"
10092 #: builtin/am.c:1784
10093 #, c-format
10094 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10095 msgstr "打修補檔失敗於 %s %.*s"
10097 #: builtin/am.c:1788
10098 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10099 msgstr "用 'git am --show-current-patch=diff' 命令檢視失敗的修補檔"
10101 #: builtin/am.c:1832
10102 msgid ""
10103 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10104 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10105 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10106 msgstr ""
10107 "沒有變更 —— 您是不是忘了執行 'git add'?\n"
10108 "如果沒有什麼要新增到暫存區的,則很可能是其它提交已經引入了相同的變更。\n"
10109 "您也許想要跳過這個修補檔。"
10111 #: builtin/am.c:1839
10112 msgid ""
10113 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10114 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10115 "such.\n"
10116 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10117 msgstr ""
10118 "在您的索引中仍存在未合併的路徑。\n"
10119 "您應該對已經衝突解決的每一個檔案執行 'git add' 來標記已經完成。 \n"
10120 "你可以對 \"由他們刪除\" 的檔案執行 `git rm` 指令。"
10122 #: builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1950 builtin/am.c:1962 builtin/reset.c:347
10123 #: builtin/reset.c:355
10124 #, c-format
10125 msgid "Could not parse object '%s'."
10126 msgstr "不能解析物件 '%s'。"
10128 #: builtin/am.c:1998
10129 msgid "failed to clean index"
10130 msgstr "清空索引失敗"
10132 #: builtin/am.c:2042
10133 msgid ""
10134 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10135 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10136 msgstr "您好像在上一次 'am' 失敗後移動了 HEAD。未還原至 ORIG_HEAD"
10138 #: builtin/am.c:2149
10139 #, c-format
10140 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10141 msgstr "無效的 --patch-format 值:%s"
10143 #: builtin/am.c:2191
10144 #, c-format
10145 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10146 msgstr "無效的 --show-current-patch 值:%s"
10148 #: builtin/am.c:2195
10149 #, c-format
10150 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10151 msgstr "--show-current-patch=%s 與 --show-current-patch=%s 不相容"
10153 #: builtin/am.c:2226
10154 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10155 msgstr "git am [<選項>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10157 #: builtin/am.c:2227
10158 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10159 msgstr "git am [<選項>] (--continue | --skip | --abort)"
10161 #: builtin/am.c:2233
10162 msgid "run interactively"
10163 msgstr "以互動式方式執行"
10165 #: builtin/am.c:2235
10166 msgid "historical option -- no-op"
10167 msgstr "老的參數 —— 無作用"
10169 #: builtin/am.c:2237
10170 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10171 msgstr "如果必要,允許使用三方合併"
10173 #: builtin/am.c:2238 builtin/init-db.c:558 builtin/prune-packed.c:16
10174 #: builtin/repack.c:309 builtin/stash.c:816
10175 msgid "be quiet"
10176 msgstr "靜默模式"
10178 #: builtin/am.c:2240
10179 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
10180 msgstr "在提交說明中新增一個 Signed-off-by 簽名"
10182 #: builtin/am.c:2243
10183 msgid "recode into utf8 (default)"
10184 msgstr "使用 utf8 字元集(預設)"
10186 #: builtin/am.c:2245
10187 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10188 msgstr "向 git-mailinfo 傳遞 -k 參數"
10190 #: builtin/am.c:2247
10191 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10192 msgstr "向 git-mailinfo 傳遞 -b 參數"
10194 #: builtin/am.c:2249
10195 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10196 msgstr "向 git-mailinfo 傳遞 -m 參數"
10198 #: builtin/am.c:2251
10199 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10200 msgstr "針對 mbox 格式,向 git-mailsplit 傳遞 --keep-cr 參數"
10202 #: builtin/am.c:2254
10203 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10204 msgstr "不向 git-mailsplit 傳遞 --keep-cr 參數,覆蓋 am.keepcr 的設定"
10206 #: builtin/am.c:2257
10207 msgid "strip everything before a scissors line"
10208 msgstr "捨棄裁切線前的所有內容"
10210 #: builtin/am.c:2259 builtin/am.c:2262 builtin/am.c:2265 builtin/am.c:2268
10211 #: builtin/am.c:2271 builtin/am.c:2274 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
10212 #: builtin/am.c:2286
10213 msgid "pass it through git-apply"
10214 msgstr "傳遞給 git-apply"
10216 #: builtin/am.c:2276 builtin/commit.c:1395 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10217 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:892 builtin/merge.c:251
10218 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10219 #: builtin/rebase.c:1335 builtin/repack.c:320 builtin/repack.c:324
10220 #: builtin/repack.c:326 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10221 #: builtin/tag.c:404 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10222 #: parse-options.h:316
10223 msgid "n"
10224 msgstr "n"
10226 #: builtin/am.c:2282 builtin/branch.c:659 builtin/bugreport.c:135
10227 #: builtin/for-each-ref.c:38 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:438
10228 #: builtin/verify-tag.c:38
10229 msgid "format"
10230 msgstr "格式"
10232 #: builtin/am.c:2283
10233 msgid "format the patch(es) are in"
10234 msgstr "修補檔的格式"
10236 #: builtin/am.c:2289
10237 msgid "override error message when patch failure occurs"
10238 msgstr "打修補檔失敗時顯示的錯誤訊息"
10240 #: builtin/am.c:2291
10241 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10242 msgstr "衝突解決後繼續套用修補檔"
10244 #: builtin/am.c:2294
10245 msgid "synonyms for --continue"
10246 msgstr "和 --continue 同義"
10248 #: builtin/am.c:2297
10249 msgid "skip the current patch"
10250 msgstr "跳過目前修補檔"
10252 #: builtin/am.c:2300
10253 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
10254 msgstr "復原原始分支並終止打修補檔動作。"
10256 #: builtin/am.c:2303
10257 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
10258 msgstr "終止修補檔動作但保持 HEAD 不變。"
10260 #: builtin/am.c:2307
10261 msgid "show the patch being applied"
10262 msgstr "顯示正在套用的修補檔"
10264 #: builtin/am.c:2312
10265 msgid "lie about committer date"
10266 msgstr "將作者日期作為提交日期"
10268 #: builtin/am.c:2314
10269 msgid "use current timestamp for author date"
10270 msgstr "用目前時間作為作者日期"
10272 #: builtin/am.c:2316 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1515
10273 #: builtin/merge.c:288 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:530
10274 #: builtin/rebase.c:1388 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:419
10275 msgid "key-id"
10276 msgstr "key-id"
10278 #: builtin/am.c:2317 builtin/rebase.c:531 builtin/rebase.c:1389
10279 msgid "GPG-sign commits"
10280 msgstr "使用 GPG 簽名提交"
10282 #: builtin/am.c:2320
10283 msgid "(internal use for git-rebase)"
10284 msgstr "(內部使用,用於 git-rebase)"
10286 #: builtin/am.c:2338
10287 msgid ""
10288 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10289 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10290 msgstr ""
10291 "參數 -b/--binary 已經很長時間不做任何實質動作了,並且將被移除。\n"
10292 "請不要再使用它了。"
10294 #: builtin/am.c:2345
10295 msgid "failed to read the index"
10296 msgstr "讀取索引失敗"
10298 #: builtin/am.c:2360
10299 #, c-format
10300 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10301 msgstr "之前的重定基底目錄 %s 仍然存在,但卻提供了 mbox。"
10303 #: builtin/am.c:2384
10304 #, c-format
10305 msgid ""
10306 "Stray %s directory found.\n"
10307 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10308 msgstr ""
10309 "發現了錯誤的 %s 目錄。\n"
10310 "使用 \"git am --abort\" 刪除它。"
10312 #: builtin/am.c:2390
10313 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10314 msgstr "解決動作未進行,我們不會繼續。"
10316 #: builtin/am.c:2400
10317 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10318 msgstr "互動式模式需要指令列上提供修補檔"
10320 #: builtin/apply.c:8
10321 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10322 msgstr "git apply [<選項>] [<修補檔>...]"
10324 #: builtin/archive.c:17
10325 #, c-format
10326 msgid "could not create archive file '%s'"
10327 msgstr "不能建立歸檔檔案 '%s'"
10329 #: builtin/archive.c:20
10330 msgid "could not redirect output"
10331 msgstr "不能重定向輸出"
10333 #: builtin/archive.c:37
10334 msgid "git archive: Remote with no URL"
10335 msgstr "git archive:未提供遠端 URL"
10337 #: builtin/archive.c:61
10338 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10339 msgstr "git archive:期望是 ACK/NAK,卻得到 flush 包"
10341 #: builtin/archive.c:64
10342 #, c-format
10343 msgid "git archive: NACK %s"
10344 msgstr "git archive:NACK %s"
10346 #: builtin/archive.c:65
10347 msgid "git archive: protocol error"
10348 msgstr "git archive:協定錯誤"
10350 #: builtin/archive.c:69
10351 msgid "git archive: expected a flush"
10352 msgstr "git archive:應有一個 flush 包"
10354 #: builtin/bisect--helper.c:23
10355 #| msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10356 msgid "git bisect--helper --next-all"
10357 msgstr "git bisect--helper --next-all"
10359 #: builtin/bisect--helper.c:24
10360 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
10361 msgstr "git bisect--helper --write-terms <壞-術語> <好-術語>"
10363 #: builtin/bisect--helper.c:25
10364 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10365 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10367 #: builtin/bisect--helper.c:26
10368 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10369 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<提交>]"
10371 #: builtin/bisect--helper.c:27
10372 msgid ""
10373 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
10374 "<bad_term>"
10375 msgstr ""
10376 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <狀態> <版本> <好-術語> <壞-術語"
10379 #: builtin/bisect--helper.c:28
10380 msgid ""
10381 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
10382 "<bad_term>"
10383 msgstr ""
10384 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <指令> <好-術語> <壞-術語>"
10386 #: builtin/bisect--helper.c:29
10387 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10388 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <好-術語> <壞-術語> [<術語>]"
10390 #: builtin/bisect--helper.c:30
10391 msgid ""
10392 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10393 "term-new]"
10394 msgstr ""
10395 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10396 "term-new]"
10398 #: builtin/bisect--helper.c:31
10399 #| msgid ""
10400 #| "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,"
10401 #| "bad}=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
10402 msgid ""
10403 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
10404 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
10405 "[<paths>...]"
10406 msgstr ""
10407 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<術語> --term-{old,good}"
10408 "=<術語>] [--no-checkout] [--first-parent] [<壞> [<好>...]] [--] [<路徑>...]"
10410 #: builtin/bisect--helper.c:33
10411 #| msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10412 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
10413 msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
10415 #: builtin/bisect--helper.c:34
10416 msgid "git bisect--helper --bisect-auto-next"
10417 msgstr "git bisect--helper --bisect-auto-next"
10419 #: builtin/bisect--helper.c:35
10420 msgid "git bisect--helper --bisect-autostart"
10421 msgstr "git bisect--helper --bisect-autostart"
10423 #: builtin/bisect--helper.c:97
10424 #, c-format
10425 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
10426 msgstr "無法以 '%2$s' 模式開啟 '%1$s' 檔案"
10428 #: builtin/bisect--helper.c:104
10429 #, c-format
10430 msgid "could not write to file '%s'"
10431 msgstr "無法寫入 '%s' 檔案"
10433 #: builtin/bisect--helper.c:143
10434 #, c-format
10435 msgid "'%s' is not a valid term"
10436 msgstr "'%s' 不是一個有效的術語"
10438 #: builtin/bisect--helper.c:147
10439 #, c-format
10440 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10441 msgstr "不能使用內建指令 '%s' 作為術語"
10443 #: builtin/bisect--helper.c:157
10444 #, c-format
10445 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10446 msgstr "不能修改術語 '%s' 的含義"
10448 #: builtin/bisect--helper.c:167
10449 msgid "please use two different terms"
10450 msgstr "請使用兩個不同的術語"
10452 #: builtin/bisect--helper.c:207
10453 #, c-format
10454 msgid "We are not bisecting.\n"
10455 msgstr "我們沒有在二分尋找。\n"
10457 #: builtin/bisect--helper.c:215
10458 #, c-format
10459 msgid "'%s' is not a valid commit"
10460 msgstr "'%s' 不是一個有效的提交"
10462 #: builtin/bisect--helper.c:224
10463 #, c-format
10464 msgid ""
10465 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10466 msgstr "不能檢出原始 HEAD '%s'。嘗試 'git bisect reset <提交>'。"
10468 #: builtin/bisect--helper.c:268
10469 #, c-format
10470 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10471 msgstr "壞的 bisect_write 參數:%s"
10473 #: builtin/bisect--helper.c:273
10474 #, c-format
10475 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10476 msgstr "無法取得版本 '%s' 的物件 ID"
10478 #: builtin/bisect--helper.c:285
10479 #, c-format
10480 msgid "couldn't open the file '%s'"
10481 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
10483 #: builtin/bisect--helper.c:311
10484 #, c-format
10485 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10486 msgstr "無效的指令:您目前正處於一個 %s/%s 二分尋找中"
10488 #: builtin/bisect--helper.c:338
10489 #, c-format
10490 msgid ""
10491 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10492 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10493 msgstr ""
10494 "您需要給我至少一個 %s 和一個 %s 版本。\n"
10495 "為此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\"。"
10497 #: builtin/bisect--helper.c:342
10498 #, c-format
10499 msgid ""
10500 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10501 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10502 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10503 msgstr ""
10504 "您需要執行 \"git bisect start\" 來開始。\n"
10505 "然後需要提供我至少一個 %s 和一個 %s 版本。\n"
10506 "為此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\" 指令。"
10508 #: builtin/bisect--helper.c:362
10509 #, c-format
10510 msgid "bisecting only with a %s commit"
10511 msgstr "在只有一個 %s 提交的情況下二分尋找"
10513 #  譯者:請維持句尾空格
10514 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10515 #. translation. The program will only accept English input
10516 #. at this point.
10518 #: builtin/bisect--helper.c:370
10519 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10520 msgstr "您確認嗎[Y/n]? "
10522 #: builtin/bisect--helper.c:431
10523 msgid "no terms defined"
10524 msgstr "未定義術語"
10526 #: builtin/bisect--helper.c:434
10527 #, c-format
10528 msgid ""
10529 "Your current terms are %s for the old state\n"
10530 "and %s for the new state.\n"
10531 msgstr "您目前針對舊狀態的術語是 %s,對新狀態的術語是 %s。\n"
10533 #: builtin/bisect--helper.c:444
10534 #, c-format
10535 msgid ""
10536 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10537 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10538 msgstr ""
10539 "指令 'git bisect terms' 的參數 %s 無效。\n"
10540 "支援的選項有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
10542 #: builtin/bisect--helper.c:511
10543 msgid "revision walk setup failed\n"
10544 msgstr "版本遍歷設定失敗\n"
10546 #: builtin/bisect--helper.c:533
10547 #, c-format
10548 msgid "could not open '%s' for appending"
10549 msgstr "無法開啟 '%s' 進行附加"
10551 #: builtin/bisect--helper.c:651 builtin/bisect--helper.c:664
10552 msgid "'' is not a valid term"
10553 msgstr "'' 不是一個有效的術語"
10555 #: builtin/bisect--helper.c:674
10556 #, c-format
10557 msgid "unrecognized option: '%s'"
10558 msgstr "未識別的選項:'%s'"
10560 #: builtin/bisect--helper.c:678
10561 #, c-format
10562 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10563 msgstr "'%s' 看起來不是一個有效的版本"
10565 #: builtin/bisect--helper.c:709
10566 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10567 msgstr "壞的 HEAD - 我需要一個 HEAD"
10569 #: builtin/bisect--helper.c:724
10570 #, c-format
10571 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10572 msgstr "檢出 '%s' 失敗。嘗試 'git bisect start <有效分支>'。"
10574 #: builtin/bisect--helper.c:745
10575 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10576 msgstr "不會在做了 cg-seek 的樹上做二分尋找"
10578 #: builtin/bisect--helper.c:748
10579 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10580 msgstr "壞的 HEAD - 奇怪的符號引用"
10582 #: builtin/bisect--helper.c:775
10583 #, c-format
10584 msgid "invalid ref: '%s'"
10585 msgstr "無效的引用:'%s'"
10587 #: builtin/bisect--helper.c:827
10588 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
10589 msgstr "您需要執行 \"git bisect start\" 來開始\n"
10591 #  譯者:請維持句尾空格
10592 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10593 #. translation. The program will only accept English input
10594 #. at this point.
10596 #: builtin/bisect--helper.c:838
10597 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10598 msgstr "您想讓我為您這樣做嗎[Y/n]? "
10600 #: builtin/bisect--helper.c:866
10601 msgid "perform 'git bisect next'"
10602 msgstr "執行 'git bisect next'"
10604 #: builtin/bisect--helper.c:868
10605 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
10606 msgstr "將術語寫入 .git/BISECT_TERMS"
10608 #: builtin/bisect--helper.c:870
10609 msgid "cleanup the bisection state"
10610 msgstr "清除二分尋找狀態"
10612 #: builtin/bisect--helper.c:872
10613 msgid "check for expected revs"
10614 msgstr "檢查預期的版本"
10616 #: builtin/bisect--helper.c:874
10617 msgid "reset the bisection state"
10618 msgstr "清除二分尋找狀態"
10620 #: builtin/bisect--helper.c:876
10621 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
10622 msgstr "將二分尋找的狀態寫入 BISECT_LOG"
10624 #: builtin/bisect--helper.c:878
10625 msgid "check and set terms in a bisection state"
10626 msgstr "在一個二分尋找狀態中檢查和設定術語"
10628 #: builtin/bisect--helper.c:880
10629 msgid "check whether bad or good terms exist"
10630 msgstr "檢查壞的或好的術語是否存在"
10632 #: builtin/bisect--helper.c:882
10633 msgid "print out the bisect terms"
10634 msgstr "列印二分尋找術語"
10636 #: builtin/bisect--helper.c:884
10637 msgid "start the bisect session"
10638 msgstr "啟動二分尋找過程"
10640 #: builtin/bisect--helper.c:886
10641 msgid "find the next bisection commit"
10642 msgstr "尋找下一個二分尋找提交"
10644 #: builtin/bisect--helper.c:888
10645 msgid "verify the next bisection state then checkout the next bisection commit"
10646 msgstr "驗證下一個二分尋找狀態後,檢出下一個二分尋找提交"
10648 #: builtin/bisect--helper.c:890
10649 msgid "start the bisection if it has not yet been started"
10650 msgstr "如未開始二分尋找則開始"
10652 #: builtin/bisect--helper.c:892
10653 msgid "no log for BISECT_WRITE"
10654 msgstr "BISECT_WRITE 無日誌"
10656 #: builtin/bisect--helper.c:910
10657 msgid "--write-terms requires two arguments"
10658 msgstr "--write-terms 需要兩個參數"
10660 #: builtin/bisect--helper.c:914
10661 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
10662 msgstr "--bisect-clean-state 不帶參數"
10664 #: builtin/bisect--helper.c:921
10665 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10666 msgstr "--bisect-reset 無需參數或者需要一個提交"
10668 #: builtin/bisect--helper.c:925
10669 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
10670 msgstr "--bisect-write 需要 4 或 5 個參數"
10672 #: builtin/bisect--helper.c:931
10673 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
10674 msgstr "--check-and-set-terms 需要 3 個參數"
10676 #: builtin/bisect--helper.c:937
10677 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10678 msgstr "--bisect-next-check 需要 2 或 3 個參數"
10680 #: builtin/bisect--helper.c:943
10681 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10682 msgstr "--bisect-terms 需要 0 或 1 個參數"
10684 #: builtin/bisect--helper.c:952
10685 #| msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10686 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
10687 msgstr "--bisect-next 需要 0 個引數"
10689 #: builtin/bisect--helper.c:958
10690 #| msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10691 msgid "--bisect-auto-next requires 0 arguments"
10692 msgstr "--bisect-auto-next 需要 0 個引數"
10694 #: builtin/bisect--helper.c:964
10695 #| msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
10696 msgid "--bisect-autostart does not accept arguments"
10697 msgstr "--bisect-autostart 不接受引數"
10699 #: builtin/blame.c:32
10700 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10701 msgstr "git blame [<選項>] [<版本選項>] [<版本>] [--] <檔案>"
10703 #: builtin/blame.c:37
10704 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10705 msgstr "<版本選項> 的檔案記錄在 git-rev-list(1) 中"
10707 #: builtin/blame.c:410
10708 #, c-format
10709 msgid "expecting a color: %s"
10710 msgstr "期望一個顏色:%s"
10712 #: builtin/blame.c:417
10713 msgid "must end with a color"
10714 msgstr "必須以一個顏色結尾"
10716 #: builtin/blame.c:730
10717 #, c-format
10718 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
10719 msgstr "設定 color.blame.repeatedLines 中的無效顏色 '%s'"
10721 #: builtin/blame.c:748
10722 msgid "invalid value for blame.coloring"
10723 msgstr "設定 blame.coloring 中的無效取值"
10725 #: builtin/blame.c:845
10726 #, c-format
10727 msgid "cannot find revision %s to ignore"
10728 msgstr "不能找到要忽略的版本 %s"
10730 #: builtin/blame.c:867
10731 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
10732 msgstr "增量式地顯示發現的 blame 條目"
10734 #: builtin/blame.c:868
10735 msgid "Do not show object names of boundary commits (Default: off)"
10736 msgstr "不要顯示邊界提交的物件名稱 (預設值: off)"
10738 #: builtin/blame.c:869
10739 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
10740 msgstr "不把根提交作為邊界(預設:關閉)"
10742 #: builtin/blame.c:870
10743 msgid "Show work cost statistics"
10744 msgstr "顯示指令消耗統計"
10746 #: builtin/blame.c:871
10747 msgid "Force progress reporting"
10748 msgstr "強制進度顯示"
10750 #: builtin/blame.c:872
10751 msgid "Show output score for blame entries"
10752 msgstr "顯示判斷 blame 條目位移的得分診斷訊息"
10754 #: builtin/blame.c:873
10755 msgid "Show original filename (Default: auto)"
10756 msgstr "顯示原始檔案名(預設:自動)"
10758 #: builtin/blame.c:874
10759 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
10760 msgstr "顯示原始的行號(預設:關閉)"
10762 #: builtin/blame.c:875
10763 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
10764 msgstr "顯示為一個適合機器讀取的格式"
10766 #: builtin/blame.c:876
10767 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
10768 msgstr "為每一行顯示機器適用的提交訊息"
10770 #: builtin/blame.c:877
10771 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
10772 msgstr "使用和 git-annotate 相同的輸出模式(預設:關閉)"
10774 #: builtin/blame.c:878
10775 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
10776 msgstr "顯示原始時間戳(預設:關閉)"
10778 #: builtin/blame.c:879
10779 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
10780 msgstr "顯示長的 SHA1 提交號(預設:關閉)"
10782 #: builtin/blame.c:880
10783 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
10784 msgstr "隱藏作者名字和時間戳(預設:關閉)"
10786 #: builtin/blame.c:881
10787 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
10788 msgstr "顯示作者的信箱而不是名字(預設:關閉)"
10790 #: builtin/blame.c:882
10791 msgid "Ignore whitespace differences"
10792 msgstr "忽略空白差異"
10794 #: builtin/blame.c:883 builtin/log.c:1808
10795 msgid "rev"
10796 msgstr "版本"
10798 #: builtin/blame.c:883
10799 msgid "Ignore <rev> when blaming"
10800 msgstr "在執行 blame 動作時忽略 <版本>"
10802 #: builtin/blame.c:884
10803 msgid "Ignore revisions from <file>"
10804 msgstr "忽略來自 <檔案> 中的版本"
10806 #: builtin/blame.c:885
10807 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
10808 msgstr "使用顏色間隔輸出與前一行不同的重複元訊息"
10810 #: builtin/blame.c:886
10811 msgid "color lines by age"
10812 msgstr "依據時間著色"
10814 #: builtin/blame.c:887
10815 msgid "Spend extra cycles to find better match"
10816 msgstr "花費額外的循環來找到更好的符合"
10818 #: builtin/blame.c:888
10819 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
10820 msgstr "使用來自 <檔案> 的修訂集而不是呼叫 git-rev-list"
10822 #: builtin/blame.c:889
10823 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
10824 msgstr "使用 <檔案> 的內容作為最終的圖片"
10826 #: builtin/blame.c:890 builtin/blame.c:891
10827 msgid "score"
10828 msgstr "得分"
10830 #: builtin/blame.c:890
10831 msgid "Find line copies within and across files"
10832 msgstr "找到檔案內及跨檔案的行複製"
10834 #: builtin/blame.c:891
10835 msgid "Find line movements within and across files"
10836 msgstr "找到檔案內及跨檔案的行移動"
10838 #: builtin/blame.c:892
10839 msgid "n,m"
10840 msgstr "n,m"
10842 #: builtin/blame.c:892
10843 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
10844 msgstr "只處理行範圍在 n 和 m 之間的,從 1 開始"
10846 #: builtin/blame.c:944
10847 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
10848 msgstr "--progress 不能和 --incremental 或 --porcelain 同時使用"
10850 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
10851 #. maximum display width for a relative timestamp in
10852 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
10853 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
10854 #. among various forms of relative timestamps, but
10855 #. your language may need more or fewer display
10856 #. columns.
10858 #: builtin/blame.c:995
10859 msgid "4 years, 11 months ago"
10860 msgstr "4 年 11 個月前"
10862 #: builtin/blame.c:1110
10863 #, c-format
10864 msgid "file %s has only %lu line"
10865 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
10866 msgstr[0] "檔案 %s 只有 %lu 行"
10868 #: builtin/blame.c:1156
10869 msgid "Blaming lines"
10870 msgstr "追蹤程式碼行"
10872 #: builtin/branch.c:29
10873 #| msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10874 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
10875 msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
10877 #: builtin/branch.c:30
10878 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
10879 msgstr "git branch [<選項>] [-l] [-f] <分支名> [<起始點>]"
10881 #: builtin/branch.c:31
10882 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
10883 msgstr "git branch [<選項>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
10885 #: builtin/branch.c:32
10886 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
10887 msgstr "git branch [<選項>] (-m | -M) [<舊分支>] <新分支>"
10889 #: builtin/branch.c:33
10890 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
10891 msgstr "git branch [<選項>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>"
10893 #: builtin/branch.c:34
10894 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10895 msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--points-at]"
10897 #: builtin/branch.c:35
10898 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10899 msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--format]"
10901 #  譯者:保持原換行格式,在輸出時 %s 的替代內容會讓字串變長
10902 #: builtin/branch.c:154
10903 #, c-format
10904 msgid ""
10905 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
10906 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
10907 msgstr ""
10908 "將要刪除的分支 '%s' 已經被合併到\n"
10909 "         '%s',但未合併到 HEAD。"
10911 #  譯者:保持原換行格式,在輸出時 %s 的替代內容會讓字串變長
10912 #: builtin/branch.c:158
10913 #, c-format
10914 msgid ""
10915 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
10916 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
10917 msgstr ""
10918 "並未刪除分支 '%s', 雖然它已經合併到 HEAD,\n"
10919 "         然而卻尚未被合併到分支 '%s' 。"
10921 #: builtin/branch.c:172
10922 #, c-format
10923 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
10924 msgstr "無法查詢 '%s' 指向的提交物件"
10926 #: builtin/branch.c:176
10927 #, c-format
10928 msgid ""
10929 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
10930 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
10931 msgstr ""
10932 "分支 '%s' 沒有完全合併。\n"
10933 "如果您確認要刪除它,執行 'git branch -D %s'。"
10935 #: builtin/branch.c:189
10936 msgid "Update of config-file failed"
10937 msgstr "更新設定檔案失敗"
10939 #: builtin/branch.c:220
10940 msgid "cannot use -a with -d"
10941 msgstr "不能將 -a 和 -d 同時使用"
10943 #: builtin/branch.c:226
10944 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
10945 msgstr "無法查詢 HEAD 指向的提交物件"
10947 #: builtin/branch.c:240
10948 #, c-format
10949 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
10950 msgstr "無法刪除在「%2$s」檢出的「%1$s」分支"
10952 #: builtin/branch.c:255
10953 #, c-format
10954 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
10955 msgstr "未能找到遠端追蹤分支 '%s'。"
10957 #: builtin/branch.c:256
10958 #, c-format
10959 msgid "branch '%s' not found."
10960 msgstr "分支 '%s' 未發現。"
10962 #: builtin/branch.c:271
10963 #, c-format
10964 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
10965 msgstr "無法刪除遠端追蹤分支 '%s'"
10967 #: builtin/branch.c:272
10968 #, c-format
10969 msgid "Error deleting branch '%s'"
10970 msgstr "無法刪除分支 '%s'"
10972 #: builtin/branch.c:279
10973 #, c-format
10974 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
10975 msgstr "已刪除遠端追蹤分支 %s(曾為 %s)。\n"
10977 #: builtin/branch.c:280
10978 #, c-format
10979 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
10980 msgstr "已刪除分支 %s(曾為 %s)。\n"
10982 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
10983 msgid "unable to parse format string"
10984 msgstr "不能解析格式化字串"
10986 #: builtin/branch.c:460
10987 msgid "could not resolve HEAD"
10988 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
10990 #: builtin/branch.c:466
10991 #, c-format
10992 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
10993 msgstr "HEAD (%s) 指向 refs/heads/ 之外"
10995 #: builtin/branch.c:481
10996 #, c-format
10997 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
10998 msgstr "分支 %s 正被重定基底到 %s"
11000 #: builtin/branch.c:485
11001 #, c-format
11002 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11003 msgstr "分支 %s 正被二分尋找於 %s"
11005 #: builtin/branch.c:502
11006 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11007 msgstr "無法複製目前分支因為不處於任何分支上。"
11009 #: builtin/branch.c:504
11010 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11011 msgstr "無法重新命名目前分支因為不處於任何分支上。"
11013 #: builtin/branch.c:515
11014 #, c-format
11015 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11016 msgstr "無效的分支名:'%s'"
11018 #: builtin/branch.c:542
11019 msgid "Branch rename failed"
11020 msgstr "分支重新命名失敗"
11022 #: builtin/branch.c:544
11023 msgid "Branch copy failed"
11024 msgstr "分支複製失敗"
11026 #: builtin/branch.c:548
11027 #, c-format
11028 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11029 msgstr "已為錯誤命名的分支 '%s' 建立了一個副本"
11031 #: builtin/branch.c:551
11032 #, c-format
11033 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11034 msgstr "已將錯誤命名的分支 '%s' 重新命名"
11036 #: builtin/branch.c:557
11037 #, c-format
11038 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11039 msgstr "分支重新命名為 %s,但 HEAD 沒有更新!"
11041 #: builtin/branch.c:566
11042 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11043 msgstr "分支被重新命名,但更新設定檔案失敗"
11045 #: builtin/branch.c:568
11046 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11047 msgstr "分支已複製,但更新設定檔案失敗"
11049 #: builtin/branch.c:584
11050 #, c-format
11051 msgid ""
11052 "Please edit the description for the branch\n"
11053 "  %s\n"
11054 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11055 msgstr ""
11056 "請編輯分支的描述\n"
11057 "  %s\n"
11058 "以 '%c' 開頭的行將被過濾。\n"
11060 #: builtin/branch.c:618
11061 msgid "Generic options"
11062 msgstr "通用選項"
11064 #: builtin/branch.c:620
11065 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11066 msgstr "顯示雜湊值和主題,若參數出現兩次則顯示上游分支"
11068 #: builtin/branch.c:621
11069 msgid "suppress informational messages"
11070 msgstr "不顯示訊息"
11072 #: builtin/branch.c:622
11073 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11074 msgstr "設定追蹤模式(參見 git-pull(1))"
11076 #: builtin/branch.c:624
11077 msgid "do not use"
11078 msgstr "不要使用"
11080 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:526
11081 msgid "upstream"
11082 msgstr "上游"
11084 #: builtin/branch.c:626
11085 msgid "change the upstream info"
11086 msgstr "改變上游訊息"
11088 #: builtin/branch.c:627
11089 msgid "unset the upstream info"
11090 msgstr "取消上游資訊設定"
11092 #: builtin/branch.c:628
11093 msgid "use colored output"
11094 msgstr "使用彩色輸出"
11096 #: builtin/branch.c:629
11097 msgid "act on remote-tracking branches"
11098 msgstr "作用於遠端追蹤分支"
11100 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
11101 msgid "print only branches that contain the commit"
11102 msgstr "只列印包含該提交的分支"
11104 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
11105 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11106 msgstr "只列印不包含該提交的分支"
11108 #: builtin/branch.c:637
11109 msgid "Specific git-branch actions:"
11110 msgstr "具體的 git-branch 動作:"
11112 #: builtin/branch.c:638
11113 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11114 msgstr "列出遠端追蹤及本機分支"
11116 #: builtin/branch.c:640
11117 msgid "delete fully merged branch"
11118 msgstr "刪除完全合併的分支"
11120 #: builtin/branch.c:641
11121 msgid "delete branch (even if not merged)"
11122 msgstr "刪除分支(即使沒有合併)"
11124 #: builtin/branch.c:642
11125 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11126 msgstr "移動/重新命名一個分支,以及它的引用日誌"
11128 #: builtin/branch.c:643
11129 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11130 msgstr "移動/重新命名一個分支,即使目標已存在"
11132 #: builtin/branch.c:644
11133 msgid "copy a branch and its reflog"
11134 msgstr "複製一個分支和它的引用日誌"
11136 #: builtin/branch.c:645
11137 msgid "copy a branch, even if target exists"
11138 msgstr "複製一個分支,即使目標已存在"
11140 #: builtin/branch.c:646
11141 msgid "list branch names"
11142 msgstr "列出分支名"
11144 #: builtin/branch.c:647
11145 msgid "show current branch name"
11146 msgstr "顯示目前分支名"
11148 #: builtin/branch.c:648
11149 msgid "create the branch's reflog"
11150 msgstr "建立分支的引用日誌"
11152 #: builtin/branch.c:650
11153 msgid "edit the description for the branch"
11154 msgstr "標記分支的描述"
11156 #: builtin/branch.c:651
11157 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11158 msgstr "強制建立、移動/重新命名、刪除"
11160 #: builtin/branch.c:652
11161 msgid "print only branches that are merged"
11162 msgstr "只列印已經合併的分支"
11164 #: builtin/branch.c:653
11165 msgid "print only branches that are not merged"
11166 msgstr "只列印尚未合併的分支"
11168 #: builtin/branch.c:654
11169 msgid "list branches in columns"
11170 msgstr "以列的方式顯示分支"
11172 #: builtin/branch.c:656 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
11173 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11174 #: builtin/tag.c:434
11175 msgid "object"
11176 msgstr "物件"
11178 #: builtin/branch.c:657
11179 msgid "print only branches of the object"
11180 msgstr "只列印指向該物件的分支"
11182 #: builtin/branch.c:658 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:441
11183 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11184 msgstr "排序和過濾屬於大小寫不敏感"
11186 #: builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:439
11187 #: builtin/verify-tag.c:38
11188 msgid "format to use for the output"
11189 msgstr "輸出格式"
11191 #: builtin/branch.c:682 builtin/clone.c:789
11192 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11193 msgstr "HEAD 沒有位於 /refs/heads 之下!"
11195 #: builtin/branch.c:706
11196 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11197 msgstr "--column 和 --verbose 不相容"
11199 #: builtin/branch.c:721 builtin/branch.c:775 builtin/branch.c:784
11200 msgid "branch name required"
11201 msgstr "必須提供分支名"
11203 #: builtin/branch.c:751
11204 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11205 msgstr "不能向分離開頭指標提供描述"
11207 #: builtin/branch.c:756
11208 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11209 msgstr "不能為一個以上的分支編輯描述"
11211 #: builtin/branch.c:763
11212 #, c-format
11213 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11214 msgstr "分支 '%s' 尚無提交。"
11216 #: builtin/branch.c:766
11217 #, c-format
11218 msgid "No branch named '%s'."
11219 msgstr "沒有分支 '%s'。"
11221 #: builtin/branch.c:781
11222 msgid "too many branches for a copy operation"
11223 msgstr "為複製動作提供了太多的分支名"
11225 #: builtin/branch.c:790
11226 msgid "too many arguments for a rename operation"
11227 msgstr "為重新命名動作提供了太多的參數"
11229 #: builtin/branch.c:795
11230 msgid "too many arguments to set new upstream"
11231 msgstr "為設定新上游提供了太多的參數"
11233 #: builtin/branch.c:799
11234 #, c-format
11235 msgid ""
11236 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11237 msgstr "無法設定 HEAD 的上游為 %s,因為 HEAD 沒有指向任何分支。"
11239 #: builtin/branch.c:802 builtin/branch.c:825
11240 #, c-format
11241 msgid "no such branch '%s'"
11242 msgstr "沒有此分支 '%s'"
11244 #: builtin/branch.c:806
11245 #, c-format
11246 msgid "branch '%s' does not exist"
11247 msgstr "分支 '%s' 不存在"
11249 #: builtin/branch.c:819
11250 msgid "too many arguments to unset upstream"
11251 msgstr "為取消上游設定動作提供了太多的參數"
11253 #: builtin/branch.c:823
11254 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11255 msgstr "在 HEAD 的上游未指向任何分支時無法取消設定。"
11257 #: builtin/branch.c:829
11258 #, c-format
11259 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11260 msgstr "分支 '%s' 沒有上游訊息"
11262 #: builtin/branch.c:839
11263 msgid ""
11264 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11265 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11266 msgstr ""
11267 "'git branch' 的 -a 和 -r 選項不帶一個分支名。\n"
11268 "您是否想要使用:-a|-r --list <模式>?"
11270 #: builtin/branch.c:843
11271 msgid ""
11272 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11273 "'--set-upstream-to' instead."
11274 msgstr ""
11275 "不再支援選項 '--set-upstream'。請使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'。"
11277 #: builtin/bugreport.c:15
11278 msgid "git version:\n"
11279 msgstr "git 版本:\n"
11281 #: builtin/bugreport.c:21
11282 #, c-format
11283 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11284 msgstr "uname() 失敗,錯誤:「%s」(%d)\n"
11286 #: builtin/bugreport.c:31
11287 msgid "compiler info: "
11288 msgstr "編譯器資訊: "
11290 #: builtin/bugreport.c:34
11291 msgid "libc info: "
11292 msgstr "libc 資訊: "
11294 #: builtin/bugreport.c:80
11295 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11296 msgstr "不是從 git 版本庫執行 - 沒有可顯示的掛鉤\n"
11298 #: builtin/bugreport.c:90
11299 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11300 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <檔案>] [-s|--suffix <格式>]"
11302 #: builtin/bugreport.c:97
11303 msgid ""
11304 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
11305 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
11306 "\n"
11307 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
11308 "\n"
11309 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
11310 "\n"
11311 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
11312 "\n"
11313 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
11314 "\n"
11315 "Anything else you want to add:\n"
11316 "\n"
11317 "Please review the rest of the bug report below.\n"
11318 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
11319 msgstr ""
11320 "感謝您填寫 Git 臭蟲報告!\n"
11321 "請回答下列問題,以讓我們能夠了解您的問題。\n"
11322 "\n"
11323 "臭蟲發生前,您做了什麼?(重現問題的步驟)\n"
11324 "\n"
11325 "你原本期望發生什麼?(期望行為)\n"
11326 "\n"
11327 "那實際上發生了什麼?(實際行為)\n"
11328 "\n"
11329 "期望行為跟實際發生的行為有什麼不同?\n"
11330 "\n"
11331 "其他您想加入的:\n"
11332 "\n"
11333 "請檢閱臭蟲報告下方的剩餘部分。\n"
11334 "您可刪除任何您不想分享的地方。\n"
11336 #: builtin/bugreport.c:134
11337 msgid "specify a destination for the bugreport file"
11338 msgstr "請指定 bugreport 檔案的目的地"
11340 #: builtin/bugreport.c:136
11341 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
11342 msgstr "請指定檔案名稱的 strftime 格式後綴"
11344 #: builtin/bugreport.c:158
11345 #, c-format
11346 msgid "could not create leading directories for '%s'"
11347 msgstr "無法建立 '%s' 的前置目錄"
11349 #: builtin/bugreport.c:165
11350 msgid "System Info"
11351 msgstr "系統資訊"
11353 #: builtin/bugreport.c:168
11354 msgid "Enabled Hooks"
11355 msgstr "啟用的掛鉤"
11357 #: builtin/bugreport.c:175
11358 #, c-format
11359 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
11360 msgstr "不要在「%s」建立新檔案"
11362 #: builtin/bugreport.c:178
11363 #, c-format
11364 msgid "unable to write to %s"
11365 msgstr "無法寫入 %s"
11367 #: builtin/bugreport.c:188
11368 #, c-format
11369 msgid "Created new report at '%s'.\n"
11370 msgstr "已在「%s」建立新報告。\n"
11372 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11373 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11374 msgstr "git bundle create [<選項>] <檔案> <git-rev-list 參數>"
11376 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11377 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11378 msgstr "git bundle verify [<選項>] <檔案>"
11380 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11381 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11382 msgstr "git bundle list-heads <檔案> [<參考名稱>...]"
11384 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11385 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11386 msgstr "git bundle unbundle <檔案> [<參考名稱>...]"
11388 #: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3480
11389 msgid "do not show progress meter"
11390 msgstr "不顯示進度表"
11392 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3482
11393 msgid "show progress meter"
11394 msgstr "顯示進度表"
11396 #: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3484
11397 msgid "show progress meter during object writing phase"
11398 msgstr "在物件寫入階段顯示進度表"
11400 #: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3487
11401 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11402 msgstr "當進度表顯示時類似於 --all-progress"
11404 #: builtin/bundle.c:76
11405 msgid "specify bundle format version"
11406 msgstr "指定包格式版本"
11408 #: builtin/bundle.c:96
11409 msgid "Need a repository to create a bundle."
11410 msgstr "需要一個版本庫來建立包。"
11412 #: builtin/bundle.c:107
11413 msgid "do not show bundle details"
11414 msgstr "不顯示包 (bundle) 詳細資訊"
11416 #: builtin/bundle.c:122
11417 #, c-format
11418 msgid "%s is okay\n"
11419 msgstr "%s 可以\n"
11421 #: builtin/bundle.c:163
11422 msgid "Need a repository to unbundle."
11423 msgstr "需要一個版本庫來解包。"
11425 #: builtin/bundle.c:171 builtin/remote.c:1687
11426 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11427 msgstr "詳細輸出;必須置於子指令之前"
11429 #: builtin/bundle.c:193 builtin/remote.c:1718
11430 #, c-format
11431 msgid "Unknown subcommand: %s"
11432 msgstr "未知子指令:%s"
11434 #: builtin/cat-file.c:598
11435 msgid ""
11436 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11437 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11438 msgstr ""
11439 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11440 "p | <類型> | --textconv | --filters) [--path=<路徑>] <物件>"
11442 #: builtin/cat-file.c:599
11443 msgid ""
11444 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11445 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11446 msgstr ""
11447 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11448 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11450 #: builtin/cat-file.c:620
11451 msgid "only one batch option may be specified"
11452 msgstr "只能指定一個批次處理選項"
11454 #: builtin/cat-file.c:638
11455 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11456 msgstr "<類型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
11458 #: builtin/cat-file.c:639
11459 msgid "show object type"
11460 msgstr "顯示物件類型"
11462 #: builtin/cat-file.c:640
11463 msgid "show object size"
11464 msgstr "顯示物件大小"
11466 #: builtin/cat-file.c:642
11467 msgid "exit with zero when there's no error"
11468 msgstr "當沒有錯誤時離開並返回零"
11470 #: builtin/cat-file.c:643
11471 msgid "pretty-print object's content"
11472 msgstr "美觀地列印物件的內容"
11474 #: builtin/cat-file.c:645
11475 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11476 msgstr "對於資料物件,對其內容做文字轉換"
11478 #: builtin/cat-file.c:647
11479 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11480 msgstr "對於資料物件,對其內容做過濾"
11482 #: builtin/cat-file.c:648
11483 msgid "blob"
11484 msgstr "blob"
11486 #: builtin/cat-file.c:649
11487 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11488 msgstr "對於 --textconv/--filters 使用一個特定的路徑"
11490 #: builtin/cat-file.c:651
11491 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11492 msgstr "允許 -s 和 -t 對損壞的物件生效"
11494 #: builtin/cat-file.c:652
11495 msgid "buffer --batch output"
11496 msgstr "緩衝 --batch 的輸出"
11498 #: builtin/cat-file.c:654
11499 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11500 msgstr "顯示從標準輸入提供的物件的訊息和內容"
11502 #: builtin/cat-file.c:658
11503 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11504 msgstr "顯示從標準輸入提供的物件的訊息"
11506 #: builtin/cat-file.c:662
11507 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11508 msgstr "跟隨樹內符號連結(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
11510 #: builtin/cat-file.c:664
11511 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11512 msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 參數顯示所有物件"
11514 #: builtin/cat-file.c:666
11515 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11516 msgstr "不要對 --batch-all-objects 的輸出排序"
11518 #: builtin/check-attr.c:13
11519 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11520 msgstr "git check-attr [-a | --all | <屬性>...] [--] <路徑名>..."
11522 #: builtin/check-attr.c:14
11523 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11524 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <屬性>...]"
11526 #: builtin/check-attr.c:21
11527 msgid "report all attributes set on file"
11528 msgstr "報告設定在檔案上的所有屬性"
11530 #: builtin/check-attr.c:22
11531 msgid "use .gitattributes only from the index"
11532 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
11534 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11535 msgid "read file names from stdin"
11536 msgstr "從標準輸入讀出檔案名"
11538 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11539 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11540 msgstr "輸入和輸出的紀錄使用 NUL 字元終結"
11542 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1482 builtin/gc.c:538
11543 #: builtin/worktree.c:561
11544 msgid "suppress progress reporting"
11545 msgstr "不顯示進度報告"
11547 #: builtin/check-ignore.c:29
11548 msgid "show non-matching input paths"
11549 msgstr "顯示未符合的輸入路徑"
11551 #: builtin/check-ignore.c:31
11552 msgid "ignore index when checking"
11553 msgstr "檢查時忽略索引"
11555 #: builtin/check-ignore.c:163
11556 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11557 msgstr "不能同時指定路徑及 --stdin 參數"
11559 #: builtin/check-ignore.c:166
11560 msgid "-z only makes sense with --stdin"
11561 msgstr "-z 需要和 --stdin 參數共用才有意義"
11563 #: builtin/check-ignore.c:168
11564 msgid "no path specified"
11565 msgstr "未指定路徑"
11567 #: builtin/check-ignore.c:172
11568 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11569 msgstr "參數 --quiet 只在提供一個路徑名時有效"
11571 #: builtin/check-ignore.c:174
11572 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11573 msgstr "不能同時提供 --quiet 和 --verbose 參數"
11575 #: builtin/check-ignore.c:177
11576 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11577 msgstr "--non-matching 選項只在使用 --verbose 時有效"
11579 #: builtin/check-mailmap.c:9
11580 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11581 msgstr "git check-mailmap [<選項>] <聯繫位址>..."
11583 #: builtin/check-mailmap.c:14
11584 msgid "also read contacts from stdin"
11585 msgstr "還從標準輸入讀取聯繫位址"
11587 #: builtin/check-mailmap.c:25
11588 #, c-format
11589 msgid "unable to parse contact: %s"
11590 msgstr "不能解析聯繫位址:%s"
11592 #: builtin/check-mailmap.c:48
11593 msgid "no contacts specified"
11594 msgstr "未指定聯繫位址"
11596 #: builtin/checkout-index.c:131
11597 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11598 msgstr "git checkout-index [<選項>] [--] [<檔案>...]"
11600 #: builtin/checkout-index.c:148
11601 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11602 msgstr "索引值應該取值 1 到 3 或者 all"
11604 #: builtin/checkout-index.c:164
11605 msgid "check out all files in the index"
11606 msgstr "檢出索引區的所有檔案"
11608 #: builtin/checkout-index.c:165
11609 msgid "force overwrite of existing files"
11610 msgstr "強制覆蓋現有的檔案"
11612 #: builtin/checkout-index.c:167
11613 msgid "no warning for existing files and files not in index"
11614 msgstr "存在或不在索引中的檔案都沒有警告"
11616 #: builtin/checkout-index.c:169
11617 msgid "don't checkout new files"
11618 msgstr "不檢出新檔案"
11620 #: builtin/checkout-index.c:171
11621 msgid "update stat information in the index file"
11622 msgstr "更新索引中檔案的狀態訊息"
11624 #: builtin/checkout-index.c:175
11625 msgid "read list of paths from the standard input"
11626 msgstr "從標準輸入讀取路徑列表"
11628 #: builtin/checkout-index.c:177
11629 msgid "write the content to temporary files"
11630 msgstr "將內容寫入暫存檔"
11632 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
11633 #: builtin/submodule--helper.c:1824 builtin/submodule--helper.c:1827
11634 #: builtin/submodule--helper.c:1835 builtin/submodule--helper.c:2333
11635 #: builtin/worktree.c:754
11636 msgid "string"
11637 msgstr "字串"
11639 #: builtin/checkout-index.c:179
11640 msgid "when creating files, prepend <string>"
11641 msgstr "在建立檔案時,在前面加上 <字串>"
11643 #: builtin/checkout-index.c:181
11644 msgid "copy out the files from named stage"
11645 msgstr "從指定暫存區中拷出檔案"
11647 #: builtin/checkout.c:31
11648 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11649 msgstr "git checkout [<選項>] <分支>"
11651 #: builtin/checkout.c:32
11652 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11653 msgstr "git checkout [<選項>] [<分支>] -- <檔案>..."
11655 #: builtin/checkout.c:37
11656 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11657 msgstr "git switch [<選項>] [<分支>]"
11659 #: builtin/checkout.c:42
11660 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11661 msgstr "git restore [<選項>] [--source=<分支>] <檔案>..."
11663 #: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
11664 #, c-format
11665 msgid "path '%s' does not have our version"
11666 msgstr "路徑 '%s' 沒有我們的版本"
11668 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
11669 #, c-format
11670 msgid "path '%s' does not have their version"
11671 msgstr "路徑 '%s' 沒有他們的版本"
11673 #: builtin/checkout.c:206
11674 #, c-format
11675 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11676 msgstr "路徑 '%s' 沒有全部必需的版本"
11678 #: builtin/checkout.c:258
11679 #, c-format
11680 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11681 msgstr "路徑 '%s' 沒有必需的版本"
11683 #: builtin/checkout.c:275
11684 #, c-format
11685 msgid "path '%s': cannot merge"
11686 msgstr "path '%s':無法合併"
11688 #: builtin/checkout.c:291
11689 #, c-format
11690 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
11691 msgstr "無法為 '%s' 新增合併結果"
11693 #: builtin/checkout.c:396
11694 #, c-format
11695 msgid "Recreated %d merge conflict"
11696 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
11697 msgstr[0] "重新建立了 %d 個合併衝突"
11699 #: builtin/checkout.c:401
11700 #, c-format
11701 msgid "Updated %d path from %s"
11702 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
11703 msgstr[0] "從 %2$s 更新了 %1$d 個路徑"
11705 #: builtin/checkout.c:408
11706 #, c-format
11707 msgid "Updated %d path from the index"
11708 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
11709 msgstr[0] "從索引區更新了 %d 個路徑"
11711 #: builtin/checkout.c:431 builtin/checkout.c:434 builtin/checkout.c:437
11712 #: builtin/checkout.c:441
11713 #, c-format
11714 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
11715 msgstr "'%s' 不能在更新路徑時使用"
11717 #: builtin/checkout.c:444 builtin/checkout.c:447
11718 #, c-format
11719 msgid "'%s' cannot be used with %s"
11720 msgstr "'%s' 不能和 %s 同時使用"
11722 #: builtin/checkout.c:451
11723 #, c-format
11724 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
11725 msgstr "不能同時更新路徑並切換到分支'%s'。"
11727 #: builtin/checkout.c:455
11728 #, c-format
11729 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
11730 msgstr "'%s' 或 '%s' 都沒有指定"
11732 #: builtin/checkout.c:459
11733 #, c-format
11734 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
11735 msgstr "未指定 '%2$s' 時,必須使用 '%1$s'"
11737 #: builtin/checkout.c:464 builtin/checkout.c:469
11738 #, c-format
11739 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
11740 msgstr "'%s' 或 '%s' 不能和 %s 一起使用"
11742 #: builtin/checkout.c:528 builtin/checkout.c:535
11743 #, c-format
11744 msgid "path '%s' is unmerged"
11745 msgstr "路徑 '%s' 未合併"
11747 #: builtin/checkout.c:703
11748 msgid "you need to resolve your current index first"
11749 msgstr "您需要先解決目前索引的衝突"
11751 #: builtin/checkout.c:757
11752 #, c-format
11753 msgid ""
11754 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
11755 "%s"
11756 msgstr ""
11757 "不能繼續,下列檔案有暫存的修改:\n"
11758 "%s"
11760 #: builtin/checkout.c:853
11761 #, c-format
11762 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
11763 msgstr "不能對 '%s' 執行 reflog 動作:%s\n"
11765 #: builtin/checkout.c:895
11766 msgid "HEAD is now at"
11767 msgstr "HEAD 目前位於"
11769 #: builtin/checkout.c:899 builtin/clone.c:720
11770 msgid "unable to update HEAD"
11771 msgstr "不能更新 HEAD"
11773 #: builtin/checkout.c:903
11774 #, c-format
11775 msgid "Reset branch '%s'\n"
11776 msgstr "重設分支 '%s'\n"
11778 #: builtin/checkout.c:906
11779 #, c-format
11780 msgid "Already on '%s'\n"
11781 msgstr "已經位於 '%s'\n"
11783 #: builtin/checkout.c:910
11784 #, c-format
11785 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
11786 msgstr "切換並重設分支 '%s'\n"
11788 #: builtin/checkout.c:912 builtin/checkout.c:1338
11789 #, c-format
11790 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
11791 msgstr "切換到一個新分支 '%s'\n"
11793 #: builtin/checkout.c:914
11794 #, c-format
11795 msgid "Switched to branch '%s'\n"
11796 msgstr "切換到分支 '%s'\n"
11798 #  譯者:請維持前導空格
11799 #: builtin/checkout.c:965
11800 #, c-format
11801 msgid " ... and %d more.\n"
11802 msgstr " ... 及其它 %d 個。\n"
11804 #: builtin/checkout.c:971
11805 #, c-format
11806 msgid ""
11807 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
11808 "any of your branches:\n"
11809 "\n"
11810 "%s\n"
11811 msgid_plural ""
11812 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
11813 "any of your branches:\n"
11814 "\n"
11815 "%s\n"
11816 msgstr[0] ""
11817 "警告:您正丟下 %d 個提交,未和任何分支關聯:\n"
11818 "\n"
11819 "%s\n"
11821 #: builtin/checkout.c:990
11822 #, c-format
11823 msgid ""
11824 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
11825 "to do so with:\n"
11826 "\n"
11827 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11828 "\n"
11829 msgid_plural ""
11830 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
11831 "to do so with:\n"
11832 "\n"
11833 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11834 "\n"
11835 msgstr[0] ""
11836 "如果您想要透過建立新分支儲存它,這可能是一個好時候。\n"
11837 "如下動作:\n"
11838 "\n"
11839 " git branch <新分支名> %s\n"
11840 "\n"
11842 #: builtin/checkout.c:1025
11843 msgid "internal error in revision walk"
11844 msgstr "在版本遍歷時遇到內部錯誤"
11846 #: builtin/checkout.c:1029
11847 msgid "Previous HEAD position was"
11848 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
11850 #: builtin/checkout.c:1069 builtin/checkout.c:1333
11851 msgid "You are on a branch yet to be born"
11852 msgstr "您位於一個尚未初始化的分支"
11854 #: builtin/checkout.c:1146
11855 #, c-format
11856 msgid ""
11857 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
11858 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
11859 msgstr ""
11860 "'%s' 既可以是一個本機檔案,也可以是一個追蹤分支。\n"
11861 "請使用 --(和可選的 --no-guess)來消除歧義"
11863 #: builtin/checkout.c:1153
11864 msgid ""
11865 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
11866 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
11867 "\n"
11868 "    git checkout --track origin/<name>\n"
11869 "\n"
11870 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
11871 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
11872 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
11873 msgstr ""
11874 "如果您想要檢出一個遠端追蹤分支,例如 'origin',您可以\n"
11875 "使用 --track 選項寫出全名:\n"
11876 "\n"
11877 "    git checkout --track origin/<name>\n"
11878 "\n"
11879 "如果您總是喜歡使用模糊的簡短分支名 <name>,而不喜歡如 'origin' 的遠端\n"
11880 "版本庫名,可以在設定中設定 checkout.defaultRemote=origin。"
11882 #: builtin/checkout.c:1163
11883 #, c-format
11884 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
11885 msgstr "'%s' 符合多個 (%d) 遠端追蹤分支"
11887 #: builtin/checkout.c:1229
11888 msgid "only one reference expected"
11889 msgstr "預期只有一個引用"
11891 #: builtin/checkout.c:1246
11892 #, c-format
11893 msgid "only one reference expected, %d given."
11894 msgstr "應只有一個引用,卻提供了 %d 個。"
11896 #: builtin/checkout.c:1292 builtin/worktree.c:342 builtin/worktree.c:510
11897 #, c-format
11898 msgid "invalid reference: %s"
11899 msgstr "無效引用:%s"
11901 #: builtin/checkout.c:1305 builtin/checkout.c:1671
11902 #, c-format
11903 msgid "reference is not a tree: %s"
11904 msgstr "引用不是一個樹:%s"
11906 #: builtin/checkout.c:1352
11907 #, c-format
11908 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
11909 msgstr "期望一個分支,得到標籤 '%s'"
11911 #: builtin/checkout.c:1354
11912 #, c-format
11913 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
11914 msgstr "期望一個分支,得到遠端分支 '%s'"
11916 #: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1363
11917 #, c-format
11918 msgid "a branch is expected, got '%s'"
11919 msgstr "期望一個分支,得到 '%s'"
11921 #: builtin/checkout.c:1358
11922 #, c-format
11923 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
11924 msgstr "期望一個分支,得到提交 '%s'"
11926 #: builtin/checkout.c:1374
11927 msgid ""
11928 "cannot switch branch while merging\n"
11929 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
11930 msgstr ""
11931 "不能在合併時切換分支\n"
11932 "考慮使用 \"git merge --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11934 #: builtin/checkout.c:1378
11935 msgid ""
11936 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
11937 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
11938 msgstr ""
11939 "不能在 am 工作階段期間切換分支\n"
11940 "考慮使用 \"git am --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11942 #: builtin/checkout.c:1382
11943 msgid ""
11944 "cannot switch branch while rebasing\n"
11945 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
11946 msgstr ""
11947 "不能在重定基底時切換分支\n"
11948 "考慮使用 \"git rebase --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11950 #: builtin/checkout.c:1386
11951 msgid ""
11952 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
11953 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
11954 msgstr ""
11955 "不能在揀選時切換分支\n"
11956 "考慮使用 \"git cherry-pick --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11958 #: builtin/checkout.c:1390
11959 msgid ""
11960 "cannot switch branch while reverting\n"
11961 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
11962 msgstr ""
11963 "不能在還原時切換分支\n"
11964 "考慮使用 \"git revert --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11966 #: builtin/checkout.c:1394
11967 msgid "you are switching branch while bisecting"
11968 msgstr "您在執行二分尋找時切換分支"
11970 #: builtin/checkout.c:1401
11971 msgid "paths cannot be used with switching branches"
11972 msgstr "路徑不能和切換分支同時使用"
11974 #: builtin/checkout.c:1404 builtin/checkout.c:1408 builtin/checkout.c:1412
11975 #, c-format
11976 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
11977 msgstr "'%s' 不能和切換分支同時使用"
11979 #: builtin/checkout.c:1416 builtin/checkout.c:1419 builtin/checkout.c:1422
11980 #: builtin/checkout.c:1427 builtin/checkout.c:1432
11981 #, c-format
11982 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
11983 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同時使用"
11985 #: builtin/checkout.c:1429
11986 #, c-format
11987 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
11988 msgstr "'%s' 不帶 <起始點>"
11990 #: builtin/checkout.c:1437
11991 #, c-format
11992 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
11993 msgstr "不能切換分支到一個非提交 '%s'"
11995 #: builtin/checkout.c:1444
11996 msgid "missing branch or commit argument"
11997 msgstr "缺少分支或提交參數"
11999 #: builtin/checkout.c:1486 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:84
12000 #: builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:172 builtin/merge.c:287
12001 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:551
12002 #: builtin/send-pack.c:192
12003 msgid "force progress reporting"
12004 msgstr "強制顯示進度報告"
12006 #: builtin/checkout.c:1487
12007 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12008 msgstr "和新的分支執行三方合併"
12010 #: builtin/checkout.c:1488 builtin/log.c:1795 parse-options.h:322
12011 msgid "style"
12012 msgstr "風格"
12014 #: builtin/checkout.c:1489
12015 msgid "conflict style (merge or diff3)"
12016 msgstr "衝突輸出風格(merge 或 diff3)"
12018 #: builtin/checkout.c:1501 builtin/worktree.c:558
12019 msgid "detach HEAD at named commit"
12020 msgstr "HEAD 從指定的提交分離"
12022 #: builtin/checkout.c:1502
12023 msgid "set upstream info for new branch"
12024 msgstr "為新的分支設定上游訊息"
12026 #: builtin/checkout.c:1504
12027 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12028 msgstr "強制檢出(捨棄本機修改)"
12030 #: builtin/checkout.c:1506
12031 msgid "new-branch"
12032 msgstr "新分支"
12034 #: builtin/checkout.c:1506
12035 msgid "new unparented branch"
12036 msgstr "新的沒有父提交的分支"
12038 #: builtin/checkout.c:1508 builtin/merge.c:291
12039 msgid "update ignored files (default)"
12040 msgstr "更新忽略的檔案(預設)"
12042 #: builtin/checkout.c:1511
12043 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12044 msgstr "不檢查指定的引用是否被其他工作區所占用"
12046 #: builtin/checkout.c:1524
12047 msgid "checkout our version for unmerged files"
12048 msgstr "對尚未合併的檔案檢出我們的版本"
12050 #: builtin/checkout.c:1527
12051 msgid "checkout their version for unmerged files"
12052 msgstr "對尚未合併的檔案檢出他們的版本"
12054 #: builtin/checkout.c:1531
12055 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12056 msgstr "對路徑不做稀疏檢出的限制"
12058 #: builtin/checkout.c:1586
12059 #, c-format
12060 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12061 msgstr "-%c、-%c 和 --orphan 是互斥的"
12063 #: builtin/checkout.c:1590
12064 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12065 msgstr "-p 和 --overlay 互斥"
12067 #: builtin/checkout.c:1627
12068 msgid "--track needs a branch name"
12069 msgstr "--track 需要一個分支名"
12071 #: builtin/checkout.c:1632
12072 #, c-format
12073 msgid "missing branch name; try -%c"
12074 msgstr "缺少分支名稱,請嘗試 -%c"
12076 #: builtin/checkout.c:1664
12077 #, c-format
12078 msgid "could not resolve %s"
12079 msgstr "無法解析 %s"
12081 #: builtin/checkout.c:1680
12082 msgid "invalid path specification"
12083 msgstr "無效的路徑規格"
12085 #: builtin/checkout.c:1687
12086 #, c-format
12087 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12088 msgstr "'%s' 不是一個提交,不能基於它建立分支 '%s'"
12090 #: builtin/checkout.c:1691
12091 #, c-format
12092 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12093 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路徑參數 '%s'"
12095 #: builtin/checkout.c:1700
12096 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12097 msgstr "--pathspec-from-file 與 --detach 不相容"
12099 #: builtin/checkout.c:1703 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1500
12100 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12101 msgstr "--pathspec-from-file 與 --patch 不相容"
12103 #: builtin/checkout.c:1716
12104 msgid ""
12105 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12106 "checking out of the index."
12107 msgstr ""
12108 "git checkout:在從索引檢出時,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不相容。"
12110 #: builtin/checkout.c:1721
12111 msgid "you must specify path(s) to restore"
12112 msgstr "您必須指定一個要復原的路徑"
12114 #: builtin/checkout.c:1747 builtin/checkout.c:1749 builtin/checkout.c:1798
12115 #: builtin/checkout.c:1800 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:170
12116 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2719 builtin/worktree.c:554
12117 #: builtin/worktree.c:556
12118 msgid "branch"
12119 msgstr "分支"
12121 #: builtin/checkout.c:1748
12122 msgid "create and checkout a new branch"
12123 msgstr "建立並檢出一個新的分支"
12125 #: builtin/checkout.c:1750
12126 msgid "create/reset and checkout a branch"
12127 msgstr "建立/重設並檢出一個分支"
12129 #: builtin/checkout.c:1751
12130 msgid "create reflog for new branch"
12131 msgstr "為新的分支建立引用日誌"
12133 #: builtin/checkout.c:1753
12134 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12135 msgstr "二次猜測 'git checkout <無此分支>'(預設)"
12137 #: builtin/checkout.c:1754
12138 msgid "use overlay mode (default)"
12139 msgstr "使用疊加模式(預設)"
12141 #: builtin/checkout.c:1799
12142 msgid "create and switch to a new branch"
12143 msgstr "建立並切換一個新分支"
12145 #: builtin/checkout.c:1801
12146 msgid "create/reset and switch to a branch"
12147 msgstr "建立/重設並切換一個分支"
12149 #: builtin/checkout.c:1803
12150 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12151 msgstr "二次猜測 'git switch <無此分支>'"
12153 #: builtin/checkout.c:1805
12154 msgid "throw away local modifications"
12155 msgstr "捨棄本機修改"
12157 #: builtin/checkout.c:1839
12158 msgid "which tree-ish to checkout from"
12159 msgstr "要檢出哪一個樹"
12161 #: builtin/checkout.c:1841
12162 msgid "restore the index"
12163 msgstr "復原索引"
12165 #: builtin/checkout.c:1843
12166 msgid "restore the working tree (default)"
12167 msgstr "復原工作區(預設)"
12169 #: builtin/checkout.c:1845
12170 msgid "ignore unmerged entries"
12171 msgstr "忽略未合併條目"
12173 #: builtin/checkout.c:1846
12174 msgid "use overlay mode"
12175 msgstr "使用疊加模式"
12177 #: builtin/clean.c:29
12178 msgid ""
12179 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12180 msgstr ""
12181 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路徑>..."
12183 #: builtin/clean.c:33
12184 #, c-format
12185 msgid "Removing %s\n"
12186 msgstr "正刪除 %s\n"
12188 #: builtin/clean.c:34
12189 #, c-format
12190 msgid "Would remove %s\n"
12191 msgstr "將刪除 %s\n"
12193 #: builtin/clean.c:35
12194 #, c-format
12195 msgid "Skipping repository %s\n"
12196 msgstr "忽略版本庫 %s\n"
12198 #: builtin/clean.c:36
12199 #, c-format
12200 msgid "Would skip repository %s\n"
12201 msgstr "將忽略版本庫 %s\n"
12203 #: builtin/clean.c:37
12204 #, c-format
12205 msgid "failed to remove %s"
12206 msgstr "刪除 %s 失敗"
12208 #: builtin/clean.c:38
12209 #, c-format
12210 msgid "could not lstat %s\n"
12211 msgstr "不能對 %s 呼叫 lstat\n"
12213 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:595
12214 #, c-format
12215 msgid ""
12216 "Prompt help:\n"
12217 "1          - select a numbered item\n"
12218 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12219 "           - (empty) select nothing\n"
12220 msgstr ""
12221 "協助:\n"
12222 "1          - 透過編號選擇一個選項\n"
12223 "foo        - 透過唯一前綴選擇一個選項\n"
12224 "           - (空)什麼也不選擇\n"
12226 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:604
12227 #, c-format
12228 msgid ""
12229 "Prompt help:\n"
12230 "1          - select a single item\n"
12231 "3-5        - select a range of items\n"
12232 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
12233 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12234 "-...       - unselect specified items\n"
12235 "*          - choose all items\n"
12236 "           - (empty) finish selecting\n"
12237 msgstr ""
12238 "協助:\n"
12239 "1          - 選擇一個選項\n"
12240 "3-5        - 選擇一個範圍內的所有選項\n"
12241 "2-3,6-9    - 選擇多個範圍內的所有選項\n"
12242 "foo        - 透過唯一前綴選擇一個選項\n"
12243 "-...       - 反選特定的選項\n"
12244 "*          - 選擇所有選項\n"
12245 "           - (空)結束選擇\n"
12247 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
12248 #: git-add--interactive.perl:575
12249 #, c-format, perl-format
12250 msgid "Huh (%s)?\n"
12251 msgstr "嗯(%s)?\n"
12253 #: builtin/clean.c:661
12254 #, c-format
12255 msgid "Input ignore patterns>> "
12256 msgstr "輸入範本以排除條目>> "
12258 #: builtin/clean.c:696
12259 #, c-format
12260 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12261 msgstr "警告:無法找到和 %s 符合的條目"
12263 #: builtin/clean.c:717
12264 msgid "Select items to delete"
12265 msgstr "選擇要刪除的條目"
12267 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12268 #: builtin/clean.c:758
12269 #, c-format
12270 msgid "Remove %s [y/N]? "
12271 msgstr "移除 %s [y/N]? "
12273 #: builtin/clean.c:789
12274 msgid ""
12275 "clean               - start cleaning\n"
12276 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
12277 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
12278 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12279 "quit                - stop cleaning\n"
12280 "help                - this screen\n"
12281 "?                   - help for prompt selection"
12282 msgstr ""
12283 "clean               - 開始清理\n"
12284 "filter by pattern   - 透過範本排除要刪除的條目\n"
12285 "select by numbers   - 透過數字選擇要刪除的條目\n"
12286 "ask each            - 針對刪除逐一詢問(就像 \"rm -i\")\n"
12287 "quit                - 停止刪除並離開\n"
12288 "help                - 顯示本協助\n"
12289 "?                   - 顯示如何在提示符下選擇的協助"
12291 #: builtin/clean.c:825
12292 msgid "Would remove the following item:"
12293 msgid_plural "Would remove the following items:"
12294 msgstr[0] "將刪除如下條目:"
12296 #: builtin/clean.c:841
12297 msgid "No more files to clean, exiting."
12298 msgstr "沒有要清理的檔案,離開。"
12300 #: builtin/clean.c:903
12301 msgid "do not print names of files removed"
12302 msgstr "不列印刪除檔案的名稱"
12304 #: builtin/clean.c:905
12305 msgid "force"
12306 msgstr "強制"
12308 #: builtin/clean.c:906
12309 msgid "interactive cleaning"
12310 msgstr "互動式清除"
12312 #: builtin/clean.c:908
12313 msgid "remove whole directories"
12314 msgstr "刪除整個目錄"
12316 #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12317 #: builtin/grep.c:910 builtin/log.c:181 builtin/log.c:183
12318 #: builtin/ls-files.c:558 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12319 #: builtin/show-ref.c:179
12320 msgid "pattern"
12321 msgstr "模式"
12323 #: builtin/clean.c:910
12324 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12325 msgstr "新增 <模式> 到忽略規則"
12327 #: builtin/clean.c:911
12328 msgid "remove ignored files, too"
12329 msgstr "也刪除忽略的檔案"
12331 #: builtin/clean.c:913
12332 msgid "remove only ignored files"
12333 msgstr "只刪除忽略的檔案"
12335 #: builtin/clean.c:929
12336 msgid ""
12337 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12338 "clean"
12339 msgstr ""
12340 "clean.requireForce 設定為 true 且未提供 -i、-n 或 -f 選項,拒絕執行清理動作"
12342 #: builtin/clean.c:932
12343 msgid ""
12344 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12345 "refusing to clean"
12346 msgstr ""
12347 "clean.requireForce 預設為 true 且未提供 -i、-n 或 -f 選項,拒絕執行清理動作"
12349 #: builtin/clean.c:944
12350 msgid "-x and -X cannot be used together"
12351 msgstr "-x 和 -X 不能同時使用"
12353 #: builtin/clone.c:45
12354 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12355 msgstr "git clone [<選項>] [--] <版本庫> [<路徑>]"
12357 #: builtin/clone.c:93
12358 msgid "don't create a checkout"
12359 msgstr "不建立一個檢出"
12361 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:553
12362 msgid "create a bare repository"
12363 msgstr "建立一個純版本庫"
12365 #: builtin/clone.c:98
12366 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12367 msgstr "建立一個鏡像版本庫(也是純版本庫)"
12369 #: builtin/clone.c:100
12370 msgid "to clone from a local repository"
12371 msgstr "從本機版本庫複製"
12373 #: builtin/clone.c:102
12374 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12375 msgstr "不使用本機硬連結,始終複製"
12377 #: builtin/clone.c:104
12378 msgid "setup as shared repository"
12379 msgstr "設定為共享版本庫"
12381 #: builtin/clone.c:106
12382 msgid "pathspec"
12383 msgstr "路徑規格"
12385 #: builtin/clone.c:106
12386 msgid "initialize submodules in the clone"
12387 msgstr "在複製時初始化子模組"
12389 #: builtin/clone.c:110
12390 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12391 msgstr "並發複製的子模組的數量"
12393 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:550
12394 msgid "template-directory"
12395 msgstr "範本目錄"
12397 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:551
12398 msgid "directory from which templates will be used"
12399 msgstr "範本目錄將被使用"
12401 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1831
12402 #: builtin/submodule--helper.c:2336
12403 msgid "reference repository"
12404 msgstr "參考版本庫"
12406 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1833
12407 #: builtin/submodule--helper.c:2338
12408 msgid "use --reference only while cloning"
12409 msgstr "僅在複製時參考 --reference 指向的本機版本庫"
12411 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:561
12412 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3546 builtin/repack.c:332
12413 msgid "name"
12414 msgstr "名稱"
12416 #: builtin/clone.c:120
12417 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12418 msgstr "使用 <名稱> 而不是 'origin' 去追蹤上游"
12420 #: builtin/clone.c:122
12421 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12422 msgstr "檢出 <分支> 而不是遠端 HEAD"
12424 #: builtin/clone.c:124
12425 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12426 msgstr "遠端 git-upload-pack 路徑"
12428 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:173 builtin/grep.c:849
12429 #: builtin/pull.c:208
12430 msgid "depth"
12431 msgstr "深度"
12433 #: builtin/clone.c:126
12434 msgid "create a shallow clone of that depth"
12435 msgstr "建立一個指定深度的淺複製"
12437 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:175 builtin/pack-objects.c:3535
12438 #: builtin/pull.c:211
12439 msgid "time"
12440 msgstr "時間"
12442 #: builtin/clone.c:128
12443 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12444 msgstr "從一個特定時間建立一個淺複製"
12446 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:177 builtin/fetch.c:200
12447 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1311
12448 msgid "revision"
12449 msgstr "修訂版"
12451 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:215
12452 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12453 msgstr "深化淺複製的歷史,除了特定版本"
12455 #: builtin/clone.c:132 builtin/submodule--helper.c:1843
12456 #: builtin/submodule--helper.c:2352
12457 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12458 msgstr "只複製一個分支、HEAD 或 --branch"
12460 #: builtin/clone.c:134
12461 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12462 msgstr "不要複製任何標籤,並且後續取得動作也不下載它們"
12464 #: builtin/clone.c:136
12465 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12466 msgstr "子模組將以淺下載模式複製"
12468 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:559
12469 msgid "gitdir"
12470 msgstr "git目錄"
12472 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:560
12473 msgid "separate git dir from working tree"
12474 msgstr "git目錄和工作區分離"
12476 #: builtin/clone.c:139
12477 msgid "key=value"
12478 msgstr "key=value"
12480 #: builtin/clone.c:140
12481 msgid "set config inside the new repository"
12482 msgstr "在新版本庫中設定設定訊息"
12484 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
12485 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:190
12486 msgid "server-specific"
12487 msgstr "server-specific"
12489 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
12490 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:191
12491 msgid "option to transmit"
12492 msgstr "傳輸選項"
12494 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:196 builtin/pull.c:234
12495 #: builtin/push.c:561
12496 msgid "use IPv4 addresses only"
12497 msgstr "只使用 IPv4 位址"
12499 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:198 builtin/pull.c:237
12500 #: builtin/push.c:563
12501 msgid "use IPv6 addresses only"
12502 msgstr "只使用 IPv6 位址"
12504 #: builtin/clone.c:149
12505 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12506 msgstr "任何複製的子模組將使用它們的遠端追蹤分支"
12508 #: builtin/clone.c:151
12509 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12510 msgstr "初始化稀疏檢出檔案,只包含根目錄中的檔案"
12512 #: builtin/clone.c:287
12513 msgid ""
12514 "No directory name could be guessed.\n"
12515 "Please specify a directory on the command line"
12516 msgstr ""
12517 "無法猜到目錄名。\n"
12518 "請在指令列指定一個目錄"
12520 #: builtin/clone.c:340
12521 #, c-format
12522 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12523 msgstr "info: 不能為 '%s' 新增一個備用:%s\n"
12525 #: builtin/clone.c:413
12526 #, c-format
12527 msgid "%s exists and is not a directory"
12528 msgstr "%s 存在且不是一個目錄"
12530 #: builtin/clone.c:431
12531 #, c-format
12532 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12533 msgstr "無法在 '%s' 上啟動疊代器"
12535 #: builtin/clone.c:462
12536 #, c-format
12537 msgid "failed to create link '%s'"
12538 msgstr "建立連結 '%s' 失敗"
12540 #: builtin/clone.c:466
12541 #, c-format
12542 msgid "failed to copy file to '%s'"
12543 msgstr "複製檔案至 '%s' 失敗"
12545 #: builtin/clone.c:471
12546 #, c-format
12547 msgid "failed to iterate over '%s'"
12548 msgstr "無法在 '%s' 上疊代"
12550 #: builtin/clone.c:498
12551 #, c-format
12552 msgid "done.\n"
12553 msgstr "完成。\n"
12555 #: builtin/clone.c:512
12556 msgid ""
12557 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12558 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12559 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12560 msgstr ""
12561 "複製成功,但是檢出失敗。\n"
12562 "您可以透過 'git status' 檢查哪些已被檢出,然後使用指令\n"
12563 "'git restore --source=HEAD :/' 重試\n"
12565 #: builtin/clone.c:589
12566 #, c-format
12567 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12568 msgstr "不能發現要複製的遠端分支 %s。"
12570 #: builtin/clone.c:708
12571 #, c-format
12572 msgid "unable to update %s"
12573 msgstr "不能更新 %s"
12575 #: builtin/clone.c:756
12576 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12577 msgstr "無法初始化稀疏檢出"
12579 #: builtin/clone.c:779
12580 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12581 msgstr "遠端 HEAD 指向一個不存在的引用,無法檢出。\n"
12583 #: builtin/clone.c:811
12584 msgid "unable to checkout working tree"
12585 msgstr "不能檢出工作區"
12587 #: builtin/clone.c:868
12588 msgid "unable to write parameters to config file"
12589 msgstr "無法將參數寫入設定檔案"
12591 #: builtin/clone.c:931
12592 msgid "cannot repack to clean up"
12593 msgstr "無法執行 repack 來清理"
12595 #: builtin/clone.c:933
12596 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12597 msgstr "無法刪除暫時的 alternates 檔案"
12599 #: builtin/clone.c:970 builtin/receive-pack.c:2434
12600 msgid "Too many arguments."
12601 msgstr "太多參數。"
12603 #: builtin/clone.c:974
12604 msgid "You must specify a repository to clone."
12605 msgstr "您必須指定一個版本庫來複製。"
12607 #: builtin/clone.c:987
12608 #, c-format
12609 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12610 msgstr "--bare 和 --origin %s 選項不相容。"
12612 #: builtin/clone.c:990
12613 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12614 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 選項不相容。"
12616 #: builtin/clone.c:1006
12617 #, c-format
12618 msgid "repository '%s' does not exist"
12619 msgstr "版本庫 '%s' 不存在"
12621 #: builtin/clone.c:1010 builtin/fetch.c:1841
12622 #, c-format
12623 msgid "depth %s is not a positive number"
12624 msgstr "深度 %s 不是一個正數"
12626 #: builtin/clone.c:1020
12627 #, c-format
12628 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12629 msgstr "目標路徑 '%s' 已經存在,並且不是一個空目錄。"
12631 #: builtin/clone.c:1026
12632 #, c-format
12633 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
12634 msgstr "版本庫路徑 '%s' 已經存在,並且不是一個空目錄。"
12636 #: builtin/clone.c:1040
12637 #, c-format
12638 msgid "working tree '%s' already exists."
12639 msgstr "工作區 '%s' 已經存在。"
12641 #: builtin/clone.c:1055 builtin/clone.c:1076 builtin/difftool.c:271
12642 #: builtin/log.c:1970 builtin/worktree.c:354 builtin/worktree.c:386
12643 #, c-format
12644 msgid "could not create leading directories of '%s'"
12645 msgstr "不能為 '%s' 建立先導目錄"
12647 #: builtin/clone.c:1060
12648 #, c-format
12649 msgid "could not create work tree dir '%s'"
12650 msgstr "不能建立工作區目錄 '%s'"
12652 #: builtin/clone.c:1080
12653 #, c-format
12654 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
12655 msgstr "複製到純版本庫 '%s'...\n"
12657 #: builtin/clone.c:1082
12658 #, c-format
12659 msgid "Cloning into '%s'...\n"
12660 msgstr "正複製到 '%s'...\n"
12662 #: builtin/clone.c:1106
12663 msgid ""
12664 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
12665 "able"
12666 msgstr "clone --recursive 和 --reference 以及 --reference-if-able 不相容"
12668 #: builtin/clone.c:1170
12669 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
12670 msgstr "--depth 在本機複製時被忽略,請改用 file:// 協定。"
12672 #: builtin/clone.c:1172
12673 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
12674 msgstr "--shallow-since 在本機複製時被忽略,請改用 file:// 協定。"
12676 #: builtin/clone.c:1174
12677 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12678 msgstr "--shallow-exclude 在本機複製時被忽略,請改用 file:// 協定。"
12680 #: builtin/clone.c:1176
12681 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12682 msgstr "--filter 在本機複製時被忽略,請改用 file:// 協定。"
12684 #: builtin/clone.c:1179
12685 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12686 msgstr "源版本庫是淺複製,忽略 --local"
12688 #: builtin/clone.c:1184
12689 msgid "--local is ignored"
12690 msgstr "--local 被忽略"
12692 #: builtin/clone.c:1268 builtin/clone.c:1276
12693 #, c-format
12694 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12695 msgstr "遠端分支 %s 在上游 %s 未發現"
12697 #: builtin/clone.c:1279
12698 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12699 msgstr "您似乎複製了一個空版本庫。"
12701 #: builtin/column.c:10
12702 msgid "git column [<options>]"
12703 msgstr "git column [<選項>]"
12705 #: builtin/column.c:27
12706 msgid "lookup config vars"
12707 msgstr "尋找設定變數"
12709 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12710 msgid "layout to use"
12711 msgstr "要使用的配置"
12713 #: builtin/column.c:30
12714 msgid "Maximum width"
12715 msgstr "最大寬度"
12717 #: builtin/column.c:31
12718 msgid "Padding space on left border"
12719 msgstr "左邊框的填充空間"
12721 #: builtin/column.c:32
12722 msgid "Padding space on right border"
12723 msgstr "右邊框的填充空間"
12725 #: builtin/column.c:33
12726 msgid "Padding space between columns"
12727 msgstr "兩列之間的填充空間"
12729 #: builtin/column.c:51
12730 msgid "--command must be the first argument"
12731 msgstr "--command 必須是第一個參數"
12733 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
12734 msgid ""
12735 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12736 msgstr ""
12737 "git commit-graph verify [--object-dir <物件目錄>] [--shallow] [--"
12738 "[no-]progress]"
12740 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
12741 #| msgid ""
12742 #| "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
12743 #| "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--"
12744 #| "changed-paths] [--[no-]progress] <split options>"
12745 msgid ""
12746 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
12747 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
12748 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
12749 msgstr ""
12750 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
12751 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
12752 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
12754 #: builtin/commit-graph.c:64
12755 #, c-format
12756 msgid "could not find object directory matching %s"
12757 msgstr "找不到符合 %s 的物件目錄"
12759 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
12760 #: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:184 builtin/log.c:1764
12761 msgid "dir"
12762 msgstr "目錄"
12764 #: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
12765 #: builtin/commit-graph.c:317
12766 msgid "The object directory to store the graph"
12767 msgstr "儲存圖形的物件目錄"
12769 #: builtin/commit-graph.c:83
12770 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12771 msgstr "如果提交圖形被分割,只驗證頭一個檔案"
12773 #: builtin/commit-graph.c:106
12774 #, c-format
12775 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12776 msgstr "無法開啟提交圖形 '%s'"
12778 #: builtin/commit-graph.c:142
12779 #, c-format
12780 msgid "unrecognized --split argument, %s"
12781 msgstr "無法識別的 --split 參數,%s"
12783 #: builtin/commit-graph.c:155
12784 #, c-format
12785 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
12786 msgstr "非期望的非十六進位物件 ID:%s"
12788 #: builtin/commit-graph.c:160
12789 #, c-format
12790 msgid "invalid object: %s"
12791 msgstr "物件無效:%s"
12793 #: builtin/commit-graph.c:213
12794 msgid "start walk at all refs"
12795 msgstr "開始遍歷所有引用"
12797 #: builtin/commit-graph.c:215
12798 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12799 msgstr "從標準輸入中的包索引檔案列表中掃描提交"
12801 #: builtin/commit-graph.c:217
12802 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12803 msgstr "從標準輸入中的提交開始掃描"
12805 #: builtin/commit-graph.c:219
12806 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12807 msgstr "包含 commit-graph 檔案中已有所有提交"
12809 #: builtin/commit-graph.c:221
12810 msgid "enable computation for changed paths"
12811 msgstr "啟用已變更路徑的計算"
12813 #: builtin/commit-graph.c:224
12814 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12815 msgstr "允許寫一個增量提交圖形檔案"
12817 #: builtin/commit-graph.c:228
12818 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12819 msgstr "在非基本分割提交圖形中的最大提交數"
12821 #: builtin/commit-graph.c:230
12822 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12823 msgstr "一個分割提交圖形的兩個級別之間的最大比率"
12825 #: builtin/commit-graph.c:232
12826 msgid "only expire files older than a given date-time"
12827 msgstr "只將舊於指定日期與時間的檔案設為過期"
12829 #: builtin/commit-graph.c:234
12830 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
12831 msgstr "變更路徑的布隆過濾器要計算的最大量"
12833 #: builtin/commit-graph.c:255
12834 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12835 msgstr "不能同時使用 --reachable、--stdin-commits 或 --stdin-packs"
12837 #: builtin/commit-graph.c:287
12838 msgid "Collecting commits from input"
12839 msgstr "正在從輸入收集提交"
12841 #: builtin/commit-tree.c:18
12842 msgid ""
12843 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
12844 "<file>)...] <tree>"
12845 msgstr ""
12846 "git commit-tree [(-p <父提交>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <消息>)...] [(-F <檔案"
12847 ">)...] <樹>"
12849 #: builtin/commit-tree.c:31
12850 #, c-format
12851 msgid "duplicate parent %s ignored"
12852 msgstr "忽略重複的父提交 %s"
12854 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:546
12855 #, c-format
12856 msgid "not a valid object name %s"
12857 msgstr "不是一個有效的物件名 %s"
12859 #: builtin/commit-tree.c:93
12860 #, c-format
12861 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
12862 msgstr "git commit-tree:無法開啟 '%s'"
12864 #: builtin/commit-tree.c:96
12865 #, c-format
12866 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
12867 msgstr "git commit-tree:無法讀取 '%s'"
12869 #: builtin/commit-tree.c:98
12870 #, c-format
12871 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
12872 msgstr "git commit-tree:無法關閉 '%s'"
12874 #: builtin/commit-tree.c:111
12875 msgid "parent"
12876 msgstr "父提交"
12878 #: builtin/commit-tree.c:112
12879 msgid "id of a parent commit object"
12880 msgstr "父提交物件 ID"
12882 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1504 builtin/merge.c:272
12883 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1471
12884 #: builtin/tag.c:413
12885 msgid "message"
12886 msgstr "訊息"
12888 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1504
12889 msgid "commit message"
12890 msgstr "提交訊息"
12892 #: builtin/commit-tree.c:118
12893 msgid "read commit log message from file"
12894 msgstr "從檔案中讀取提交說明"
12896 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1516 builtin/merge.c:289
12897 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
12898 msgid "GPG sign commit"
12899 msgstr "GPG 提交簽名"
12901 #: builtin/commit-tree.c:133
12902 msgid "must give exactly one tree"
12903 msgstr "必須精確地提供一個樹"
12905 #: builtin/commit-tree.c:140
12906 msgid "git commit-tree: failed to read"
12907 msgstr "git commit-tree:讀取失敗"
12909 #: builtin/commit.c:41
12910 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
12911 msgstr "git commit [<選項>] [--] <路徑規格>..."
12913 #: builtin/commit.c:46
12914 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
12915 msgstr "git status [<選項>] [--] <路徑規格>..."
12917 #: builtin/commit.c:51
12918 msgid ""
12919 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
12920 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
12921 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
12922 msgstr ""
12923 "您要修補最近的提交,但這麼做會讓它成為空提交。您可以重複您的指令並帶上\n"
12924 "--allow-empty 選項,或者您可用指令 \"git reset HEAD^\" 整個刪除該提交。\n"
12926 #: builtin/commit.c:56
12927 msgid ""
12928 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
12929 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
12930 "\n"
12931 "    git commit --allow-empty\n"
12932 "\n"
12933 msgstr ""
12934 "之前的揀選動作現在是一個空提交,可能是由衝突解決導致的。如果您無論如何\n"
12935 "也要提交,使用指令:\n"
12936 "\n"
12937 "    git commit --allow-empty\n"
12938 "\n"
12940 #: builtin/commit.c:63
12941 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
12942 msgstr "否則,請使用 'git rebase --skip'\n"
12944 #: builtin/commit.c:66
12945 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
12946 msgstr "否則,請使用 'git cherry-pick --skip'\n"
12948 #: builtin/commit.c:69
12949 msgid ""
12950 "and then use:\n"
12951 "\n"
12952 "    git cherry-pick --continue\n"
12953 "\n"
12954 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
12955 "If you wish to skip this commit, use:\n"
12956 "\n"
12957 "    git cherry-pick --skip\n"
12958 "\n"
12959 msgstr ""
12960 "然後使用:\n"
12961 "\n"
12962 "    git cherry-pick --continue\n"
12963 "\n"
12964 "來繼續揀選剩餘提交。如果您想跳過此提交,使用:\n"
12965 "\n"
12966 "    git cherry-pick --skip\n"
12967 "\n"
12969 #: builtin/commit.c:312
12970 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
12971 msgstr "解包 HEAD 樹狀物件失敗"
12973 #: builtin/commit.c:348
12974 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
12975 msgstr "--pathspec-from-file 和 -a 同時使用沒有意義"
12977 #: builtin/commit.c:361
12978 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
12979 msgstr "參數 --include/--only 不跟路徑沒有意義。"
12981 #: builtin/commit.c:373
12982 msgid "unable to create temporary index"
12983 msgstr "不能建立暫時索引"
12985 #: builtin/commit.c:382
12986 msgid "interactive add failed"
12987 msgstr "互動式新增失敗"
12989 #: builtin/commit.c:397
12990 msgid "unable to update temporary index"
12991 msgstr "無法更新暫時索引"
12993 #: builtin/commit.c:399
12994 msgid "Failed to update main cache tree"
12995 msgstr "不能更新樹的主快取"
12997 #: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
12998 msgid "unable to write new_index file"
12999 msgstr "無法寫 new_index 檔案"
13001 #: builtin/commit.c:476
13002 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13003 msgstr "在合併過程中不能做部分提交。"
13005 #: builtin/commit.c:478
13006 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13007 msgstr "在揀選過程中不能做部分提交。"
13009 #: builtin/commit.c:480
13010 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13011 msgstr "在重定基底過程中不能做部分提交。"
13013 #: builtin/commit.c:488
13014 msgid "cannot read the index"
13015 msgstr "無法讀取索引"
13017 #: builtin/commit.c:507
13018 msgid "unable to write temporary index file"
13019 msgstr "無法寫暫時索引檔案"
13021 #: builtin/commit.c:605
13022 #, c-format
13023 msgid "commit '%s' lacks author header"
13024 msgstr "提交 '%s' 缺少作者訊息"
13026 #: builtin/commit.c:607
13027 #, c-format
13028 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13029 msgstr "提交 '%s' 有格式錯誤的作者訊息"
13031 #: builtin/commit.c:626
13032 msgid "malformed --author parameter"
13033 msgstr "格式錯誤的 --author 參數"
13035 #: builtin/commit.c:679
13036 msgid ""
13037 "unable to select a comment character that is not used\n"
13038 "in the current commit message"
13039 msgstr "無法選擇一個未被目前提交說明使用的備註字元"
13041 #: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1097
13042 #, c-format
13043 msgid "could not lookup commit %s"
13044 msgstr "不能查詢提交 %s"
13046 #: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:478
13047 #, c-format
13048 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13049 msgstr "(正從標準輸入中讀取日誌訊息)\n"
13051 #: builtin/commit.c:731
13052 msgid "could not read log from standard input"
13053 msgstr "不能從標準輸入中讀取日誌訊息"
13055 #: builtin/commit.c:735
13056 #, c-format
13057 msgid "could not read log file '%s'"
13058 msgstr "不能讀取日誌檔案 '%s'"
13060 #: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
13061 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13062 msgstr "不能讀取 SQUASH_MSG"
13064 #: builtin/commit.c:773
13065 msgid "could not read MERGE_MSG"
13066 msgstr "不能讀取 MERGE_MSG"
13068 #: builtin/commit.c:833
13069 msgid "could not write commit template"
13070 msgstr "不能寫提交範本"
13072 #: builtin/commit.c:853
13073 msgid ""
13074 "\n"
13075 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13076 "If this is not correct, please run\n"
13077 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13078 "and try again.\n"
13079 msgstr ""
13080 "\n"
13081 "您似乎正在提交一個合併提交。\n"
13082 "如果錯誤,請執行\n"
13083 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13084 "後重試。\n"
13086 #: builtin/commit.c:858
13087 #| msgid ""
13088 #| "\n"
13089 #| "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13090 #| "If this is not correct, please remove the file\n"
13091 #| "\t%s\n"
13092 #| "and try again.\n"
13093 msgid ""
13094 "\n"
13095 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13096 "If this is not correct, please run\n"
13097 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13098 "and try again.\n"
13099 msgstr ""
13100 "\n"
13101 "您似乎正在提交一個揀選提交。\n"
13102 "如果錯誤,請執行\n"
13103 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13104 "後重試。\n"
13106 #: builtin/commit.c:868
13107 #, c-format
13108 msgid ""
13109 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13110 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13111 msgstr ""
13112 "請為您的變更輸入提交說明。以 '%c' 開始的行將被忽略,而一個空的提交\n"
13113 "說明將會終止提交。\n"
13115 #: builtin/commit.c:876
13116 #, c-format
13117 msgid ""
13118 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13119 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13120 "An empty message aborts the commit.\n"
13121 msgstr ""
13122 "請為您的變更輸入提交說明。以 '%c' 開始的行將被保留,如果您原意\n"
13123 "也可以刪除它們。一個空的提交說明將會終止提交。\n"
13125 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
13126 #: builtin/commit.c:893
13127 #, c-format
13128 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
13129 msgstr "%s作者:  %.*s <%.*s>"
13131 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
13132 #: builtin/commit.c:901
13133 #, c-format
13134 msgid "%sDate:      %s"
13135 msgstr "%s日期:  %s"
13137 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
13138 #: builtin/commit.c:908
13139 #, c-format
13140 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13141 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
13143 #: builtin/commit.c:926
13144 msgid "Cannot read index"
13145 msgstr "無法讀取索引"
13147 #: builtin/commit.c:997
13148 msgid "Error building trees"
13149 msgstr "無法建立樹狀物件"
13151 #: builtin/commit.c:1011 builtin/tag.c:276
13152 #, c-format
13153 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13154 msgstr "請使用 -m 或 -F 選項提供提交說明。\n"
13156 #: builtin/commit.c:1055
13157 #, c-format
13158 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13159 msgstr "--author '%s' 不是 '姓名 <信箱>' 格式,且未能在現有作者中找到符合"
13161 #: builtin/commit.c:1069
13162 #, c-format
13163 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13164 msgstr "無效的忽略模式 '%s'"
13166 #: builtin/commit.c:1087 builtin/commit.c:1331
13167 #, c-format
13168 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13169 msgstr "無效的未追蹤檔案參數 '%s'"
13171 #: builtin/commit.c:1127
13172 msgid "--long and -z are incompatible"
13173 msgstr "--long 和 -z 選項不相容"
13175 #: builtin/commit.c:1171
13176 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13177 msgstr "同時使用 --reset-author 和 --author 沒有意義"
13179 #: builtin/commit.c:1180
13180 msgid "You have nothing to amend."
13181 msgstr "您沒有可修補的提交。"
13183 #: builtin/commit.c:1183
13184 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13185 msgstr "您正處於一個合併過程中 -- 無法修補提交。"
13187 #: builtin/commit.c:1185
13188 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13189 msgstr "您正處於一個揀選過程中 -- 無法修補提交。"
13191 #: builtin/commit.c:1187
13192 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13193 msgstr "您正處於重定基底的過程中 -- 無法修訂。"
13195 #: builtin/commit.c:1190
13196 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13197 msgstr "選項 --squash 和 --fixup 不能同時使用"
13199 #: builtin/commit.c:1200
13200 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13201 msgstr "只能用一個 -c/-C/-F/--fixup 選項。"
13203 #: builtin/commit.c:1202
13204 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13205 msgstr "選項 -m 不能和 -c/-C/-F 同時使用。"
13207 #: builtin/commit.c:1211
13208 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13209 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同時使用。"
13211 #: builtin/commit.c:1229
13212 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13213 msgstr "只能用一個 --include/--only/--all/--interactive/--patch 選項。"
13215 #: builtin/commit.c:1235
13216 #, c-format
13217 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13218 msgstr "路徑 '%s ...' 和 -a 選項同時使用沒有意義"
13220 #: builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1527
13221 msgid "show status concisely"
13222 msgstr "以簡潔的格式顯示狀態"
13224 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529
13225 msgid "show branch information"
13226 msgstr "顯示分支訊息"
13228 #: builtin/commit.c:1370
13229 msgid "show stash information"
13230 msgstr "顯示儲藏區訊息"
13232 #: builtin/commit.c:1372 builtin/commit.c:1531
13233 msgid "compute full ahead/behind values"
13234 msgstr "計算完整的領先/落後值"
13236 #: builtin/commit.c:1374
13237 msgid "version"
13238 msgstr "版本"
13240 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533 builtin/push.c:539
13241 #: builtin/worktree.c:722
13242 msgid "machine-readable output"
13243 msgstr "機器可讀的輸出"
13245 #: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1535
13246 msgid "show status in long format (default)"
13247 msgstr "以長格式顯示狀態(預設)"
13249 #: builtin/commit.c:1380 builtin/commit.c:1538
13250 msgid "terminate entries with NUL"
13251 msgstr "條目以 NUL 字元結尾"
13253 #: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1386 builtin/commit.c:1541
13254 #: builtin/fast-export.c:1199 builtin/fast-export.c:1202
13255 #: builtin/fast-export.c:1205 builtin/rebase.c:1400 parse-options.h:336
13256 msgid "mode"
13257 msgstr "模式"
13259 #: builtin/commit.c:1383 builtin/commit.c:1541
13260 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13261 msgstr "顯示未追蹤的檔案,「模式」的可選參數:all、normal、no。(預設:all)"
13263 #: builtin/commit.c:1387
13264 msgid ""
13265 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13266 "traditional)"
13267 msgstr ""
13268 "顯示已忽略的檔案,可選模式:traditional、matching、no。(預設:traditional)"
13270 #: builtin/commit.c:1389 parse-options.h:192
13271 msgid "when"
13272 msgstr "何時"
13274 #: builtin/commit.c:1390
13275 msgid ""
13276 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13277 "(Default: all)"
13278 msgstr ""
13279 "忽略子模組的更改,「何時」的可選參數:all、dirty、untracked。(預設:all)"
13281 #: builtin/commit.c:1392
13282 msgid "list untracked files in columns"
13283 msgstr "以列的方式顯示未追蹤的檔案"
13285 #: builtin/commit.c:1393
13286 msgid "do not detect renames"
13287 msgstr "不檢測重新命名"
13289 #: builtin/commit.c:1395
13290 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13291 msgstr "檢測重新命名,可以設定索引相似度"
13293 #: builtin/commit.c:1415
13294 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13295 msgstr "不支援已忽略和未追蹤檔案參數的組合"
13297 #: builtin/commit.c:1497
13298 msgid "suppress summary after successful commit"
13299 msgstr "提交成功後不顯示概述訊息"
13301 #: builtin/commit.c:1498
13302 msgid "show diff in commit message template"
13303 msgstr "在提交說明範本裡顯示差異"
13305 #: builtin/commit.c:1500
13306 msgid "Commit message options"
13307 msgstr "提交說明選項"
13309 #: builtin/commit.c:1501 builtin/merge.c:276 builtin/tag.c:415
13310 msgid "read message from file"
13311 msgstr "從檔案中讀取提交說明"
13313 #: builtin/commit.c:1502
13314 msgid "author"
13315 msgstr "作者"
13317 #: builtin/commit.c:1502
13318 msgid "override author for commit"
13319 msgstr "提交時覆蓋作者"
13321 #: builtin/commit.c:1503 builtin/gc.c:539
13322 msgid "date"
13323 msgstr "日期"
13325 #: builtin/commit.c:1503
13326 msgid "override date for commit"
13327 msgstr "提交時覆蓋日期"
13329 #: builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1506 builtin/commit.c:1507
13330 #: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:328 ref-filter.h:87
13331 msgid "commit"
13332 msgstr "提交"
13334 #: builtin/commit.c:1505
13335 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13336 msgstr "重用並編輯指定提交的提交說明"
13338 #: builtin/commit.c:1506
13339 msgid "reuse message from specified commit"
13340 msgstr "重用指定提交的提交說明"
13342 #: builtin/commit.c:1507
13343 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
13344 msgstr "使用 autosquash 格式的提交說明用以修正指定的提交"
13346 #: builtin/commit.c:1508
13347 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13348 msgstr "使用 autosquash 格式的提交說明用以壓縮至指定的提交"
13350 #: builtin/commit.c:1509
13351 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13352 msgstr "現在將該提交的作者改為我(和 -C/-c/--amend 參數共用)"
13354 #: builtin/commit.c:1510 builtin/log.c:1741 builtin/merge.c:292
13355 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13356 msgid "add Signed-off-by:"
13357 msgstr "新增 Signed-off-by: 簽名"
13359 #: builtin/commit.c:1511
13360 msgid "use specified template file"
13361 msgstr "使用指定的範本檔案"
13363 #: builtin/commit.c:1512
13364 msgid "force edit of commit"
13365 msgstr "強制編輯提交"
13367 #: builtin/commit.c:1514
13368 msgid "include status in commit message template"
13369 msgstr "在提交說明範本裡包含狀態訊息"
13371 #: builtin/commit.c:1519
13372 msgid "Commit contents options"
13373 msgstr "提交內容選項"
13375 #: builtin/commit.c:1520
13376 msgid "commit all changed files"
13377 msgstr "提交所有改動的檔案"
13379 #: builtin/commit.c:1521
13380 msgid "add specified files to index for commit"
13381 msgstr "新增指定的檔案到索引區等待提交"
13383 #: builtin/commit.c:1522
13384 msgid "interactively add files"
13385 msgstr "互動式新增檔案"
13387 #: builtin/commit.c:1523
13388 msgid "interactively add changes"
13389 msgstr "互動式新增變更"
13391 #: builtin/commit.c:1524
13392 msgid "commit only specified files"
13393 msgstr "只提交指定的檔案"
13395 #: builtin/commit.c:1525
13396 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13397 msgstr "繞過 pre-commit 和 commit-msg 掛鉤"
13399 #: builtin/commit.c:1526
13400 msgid "show what would be committed"
13401 msgstr "顯示將要提交的內容"
13403 #: builtin/commit.c:1539
13404 msgid "amend previous commit"
13405 msgstr "修改先前的提交"
13407 #: builtin/commit.c:1540
13408 msgid "bypass post-rewrite hook"
13409 msgstr "繞過 post-rewrite 掛鉤"
13411 #: builtin/commit.c:1547
13412 msgid "ok to record an empty change"
13413 msgstr "允許一個空提交"
13415 #: builtin/commit.c:1549
13416 msgid "ok to record a change with an empty message"
13417 msgstr "允許空的提交說明"
13419 #: builtin/commit.c:1622
13420 #, c-format
13421 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13422 msgstr "損壞的 MERGE_HEAD 檔案(%s)"
13424 #: builtin/commit.c:1629
13425 msgid "could not read MERGE_MODE"
13426 msgstr "不能讀取 MERGE_MODE"
13428 #: builtin/commit.c:1650
13429 #, c-format
13430 msgid "could not read commit message: %s"
13431 msgstr "不能讀取提交說明:%s"
13433 #: builtin/commit.c:1657
13434 #, c-format
13435 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13436 msgstr "終止提交因為提交說明為空。\n"
13438 #: builtin/commit.c:1662
13439 #, c-format
13440 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13441 msgstr "終止提交;您未更改來自範本的提交說明。\n"
13443 #: builtin/commit.c:1696
13444 msgid ""
13445 "repository has been updated, but unable to write\n"
13446 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13447 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13448 msgstr ""
13449 "版本庫已更新,但無法寫 new_index 檔案。檢查是否磁碟已滿或\n"
13450 "磁碟配額已耗盡,然後執行 \"git restore --staged :/\" 復原。"
13452 #: builtin/config.c:11
13453 msgid "git config [<options>]"
13454 msgstr "git config [<選項>]"
13456 #: builtin/config.c:107 builtin/env--helper.c:27
13457 #, c-format
13458 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13459 msgstr "無法識別的 --type 參數,%s"
13461 #: builtin/config.c:119
13462 msgid "only one type at a time"
13463 msgstr "一次只能一個類型"
13465 #: builtin/config.c:128
13466 msgid "Config file location"
13467 msgstr "設定檔案位置"
13469 #: builtin/config.c:129
13470 msgid "use global config file"
13471 msgstr "使用全域設定檔案"
13473 #: builtin/config.c:130
13474 msgid "use system config file"
13475 msgstr "使用系統級設定檔案"
13477 #: builtin/config.c:131
13478 msgid "use repository config file"
13479 msgstr "使用版本庫級設定檔案"
13481 #: builtin/config.c:132
13482 msgid "use per-worktree config file"
13483 msgstr "使用工作區級別的設定檔案"
13485 #: builtin/config.c:133
13486 msgid "use given config file"
13487 msgstr "使用指定的設定檔案"
13489 #: builtin/config.c:134
13490 msgid "blob-id"
13491 msgstr "資料物件 ID"
13493 #: builtin/config.c:134
13494 msgid "read config from given blob object"
13495 msgstr "從提供的資料物件讀取設定"
13497 #: builtin/config.c:135
13498 msgid "Action"
13499 msgstr "動作"
13501 #: builtin/config.c:136
13502 msgid "get value: name [value-regex]"
13503 msgstr "取得值:name [value-regex]"
13505 #: builtin/config.c:137
13506 msgid "get all values: key [value-regex]"
13507 msgstr "獲得所有的值:key [value-regex]"
13509 #: builtin/config.c:138
13510 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
13511 msgstr "根據正規表示式獲得值:name-regex [value-regex]"
13513 #: builtin/config.c:139
13514 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13515 msgstr "獲得 URL 取值:section[.var] URL"
13517 #: builtin/config.c:140
13518 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
13519 msgstr "取代所有符合的變數:name value [value_regex]"
13521 #: builtin/config.c:141
13522 msgid "add a new variable: name value"
13523 msgstr "新增一個新的變數:name value"
13525 #: builtin/config.c:142
13526 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
13527 msgstr "刪除一個變數:name [value-regex]"
13529 #: builtin/config.c:143
13530 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
13531 msgstr "刪除所有符合項:name [value-regex]"
13533 #: builtin/config.c:144
13534 msgid "rename section: old-name new-name"
13535 msgstr "重新命名小節:old-name new-name"
13537 #: builtin/config.c:145
13538 msgid "remove a section: name"
13539 msgstr "刪除一個小節:name"
13541 #: builtin/config.c:146
13542 msgid "list all"
13543 msgstr "全部列出"
13545 #: builtin/config.c:147
13546 msgid "open an editor"
13547 msgstr "開啟一個編輯器"
13549 #: builtin/config.c:148
13550 msgid "find the color configured: slot [default]"
13551 msgstr "獲得設定的顏色:設定 [預設]"
13553 #: builtin/config.c:149
13554 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13555 msgstr "獲得顏色設定:設定 [stdout-is-tty]"
13557 #: builtin/config.c:150
13558 msgid "Type"
13559 msgstr "類型"
13561 #: builtin/config.c:151 builtin/env--helper.c:43
13562 msgid "value is given this type"
13563 msgstr "取值為該類型"
13565 #: builtin/config.c:152
13566 msgid "value is \"true\" or \"false\""
13567 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
13569 #: builtin/config.c:153
13570 msgid "value is decimal number"
13571 msgstr "值是十進位數"
13573 #: builtin/config.c:154
13574 msgid "value is --bool or --int"
13575 msgstr "值是 --bool or --int"
13577 #: builtin/config.c:155
13578 msgid "value is --bool or string"
13579 msgstr "值是 --bool 或 string"
13581 #: builtin/config.c:156
13582 msgid "value is a path (file or directory name)"
13583 msgstr "值是一個路徑(檔案或目錄名)"
13585 #: builtin/config.c:157
13586 msgid "value is an expiry date"
13587 msgstr "值是一個到期日期"
13589 #: builtin/config.c:158
13590 msgid "Other"
13591 msgstr "其它"
13593 #: builtin/config.c:159
13594 msgid "terminate values with NUL byte"
13595 msgstr "終止值是 NUL 位元組"
13597 #: builtin/config.c:160
13598 msgid "show variable names only"
13599 msgstr "只顯示變數名"
13601 #: builtin/config.c:161
13602 msgid "respect include directives on lookup"
13603 msgstr "查詢時參照 include 指令遞迴尋找"
13605 #: builtin/config.c:162
13606 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
13607 msgstr "顯示設定的來源(檔案、標準輸入、資料物件,或指令列)"
13609 #: builtin/config.c:163
13610 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
13611 msgstr ""
13612 "顯示設定檔的作用域 (工作區 worktree、本機 local、全域 global、系統 system、指"
13613 "令 command)"
13615 #: builtin/config.c:164 builtin/env--helper.c:45
13616 msgid "value"
13617 msgstr "取值"
13619 #: builtin/config.c:164
13620 msgid "with --get, use default value when missing entry"
13621 msgstr "使用 --get 但未指定參數時所使用的預設值"
13623 #: builtin/config.c:178
13624 #, c-format
13625 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
13626 msgstr "錯誤的參數個數,應該為 %d 個"
13628 #: builtin/config.c:180
13629 #, c-format
13630 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
13631 msgstr "錯誤的參數個數,應該為從 %d 個到 %d 個"
13633 #: builtin/config.c:334
13634 #, c-format
13635 msgid "invalid key pattern: %s"
13636 msgstr "無效鍵名模式:%s"
13638 #: builtin/config.c:370
13639 #, c-format
13640 msgid "failed to format default config value: %s"
13641 msgstr "格式化預設設定值失敗:%s"
13643 #: builtin/config.c:434
13644 #, c-format
13645 msgid "cannot parse color '%s'"
13646 msgstr "無法解析顏色 '%s'"
13648 #: builtin/config.c:476
13649 msgid "unable to parse default color value"
13650 msgstr "無法解析預設顏色值"
13652 #: builtin/config.c:529 builtin/config.c:789
13653 msgid "not in a git directory"
13654 msgstr "不在 git 版本庫中"
13656 #: builtin/config.c:532
13657 msgid "writing to stdin is not supported"
13658 msgstr "不支援寫到標準輸入"
13660 #: builtin/config.c:535
13661 msgid "writing config blobs is not supported"
13662 msgstr "不支援寫到設定資料物件"
13664 #: builtin/config.c:620
13665 #, c-format
13666 msgid ""
13667 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13668 "[user]\n"
13669 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13670 "#\tname = %s\n"
13671 "#\temail = %s\n"
13672 msgstr ""
13673 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13674 "[user]\n"
13675 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13676 "#\tname = %s\n"
13677 "#\temail = %s\n"
13679 #: builtin/config.c:644
13680 msgid "only one config file at a time"
13681 msgstr "一次只能有一個設定檔案"
13683 #: builtin/config.c:650
13684 msgid "--local can only be used inside a git repository"
13685 msgstr "--local 只能在一個版本庫內使用"
13687 #: builtin/config.c:652
13688 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
13689 msgstr "--blob 只能在一個版本庫內使用"
13691 #: builtin/config.c:654
13692 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
13693 msgstr "--worktree 只能在 git 版本庫中使用"
13695 #: builtin/config.c:676
13696 msgid "$HOME not set"
13697 msgstr "$HOME 未設定"
13699 #: builtin/config.c:700
13700 msgid ""
13701 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
13702 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
13703 "section in \"git help worktree\" for details"
13704 msgstr ""
13705 "不能和多個工作區一起使用 --worktree,除非啟用 worktreeConfig 設定擴展。\n"
13706 "詳情請閱讀「git help worktree」的「CONFIGURATION FILE」小節"
13708 #: builtin/config.c:735
13709 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
13710 msgstr "--get-color 和變數類型不相容"
13712 #: builtin/config.c:740
13713 msgid "only one action at a time"
13714 msgstr "一次只能有一個動作"
13716 #: builtin/config.c:753
13717 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
13718 msgstr "--name-only 僅適用於 --list 或 --get-regexp"
13720 #: builtin/config.c:759
13721 msgid ""
13722 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
13723 "list"
13724 msgstr "--show-origin 僅適用於 --get、--get-all、--get-regexp 和 --list"
13726 #: builtin/config.c:765
13727 msgid "--default is only applicable to --get"
13728 msgstr "--default 僅適用於 --get"
13730 #: builtin/config.c:778
13731 #, c-format
13732 msgid "unable to read config file '%s'"
13733 msgstr "無法讀取設定檔案 '%s'"
13735 #: builtin/config.c:781
13736 msgid "error processing config file(s)"
13737 msgstr "處理設定檔案發生錯誤"
13739 #: builtin/config.c:791
13740 msgid "editing stdin is not supported"
13741 msgstr "不支援編輯標準輸入"
13743 #: builtin/config.c:793
13744 msgid "editing blobs is not supported"
13745 msgstr "不支援編輯資料物件"
13747 #: builtin/config.c:807
13748 #, c-format
13749 msgid "cannot create configuration file %s"
13750 msgstr "不能建立設定檔案 %s"
13752 #: builtin/config.c:820
13753 #, c-format
13754 msgid ""
13755 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
13756 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
13757 msgstr ""
13758 "無法用一個值覆蓋多個值\n"
13759 "       使用一個正規表示式、--add 或 --replace-all 來修改 %s。"
13761 #: builtin/config.c:894 builtin/config.c:905
13762 #, c-format
13763 msgid "no such section: %s"
13764 msgstr "無此小節:%s"
13766 #: builtin/count-objects.c:90
13767 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13768 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13770 #: builtin/count-objects.c:100
13771 msgid "print sizes in human readable format"
13772 msgstr "以使用者可讀的格式顯示大小"
13774 #: builtin/credential-cache--daemon.c:226
13775 #, c-format
13776 msgid ""
13777 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
13778 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
13779 "\n"
13780 "\tchmod 0700 %s"
13781 msgstr ""
13782 "您的 socket 目錄權限過於寬鬆,其他使用者可能會讀取您快取的認證訊息。考慮執"
13783 "行:\n"
13784 "\n"
13785 "\tchmod 0700 %s"
13787 #: builtin/credential-cache--daemon.c:275
13788 msgid "print debugging messages to stderr"
13789 msgstr "除錯訊息輸出到標準錯誤"
13791 #: builtin/credential-cache--daemon.c:315
13792 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
13793 msgstr "credential-cache--daemon 無法使用;缺少 unix socket 支援"
13795 #: builtin/credential-cache.c:154
13796 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
13797 msgstr "credential-cache 無法使用;缺少 unix socket 支援"
13799 #: builtin/describe.c:26
13800 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
13801 msgstr "git describe [<選項>] [<提交號>...]"
13803 #: builtin/describe.c:27
13804 msgid "git describe [<options>] --dirty"
13805 msgstr "git describe [<選項>] --dirty"
13807 #: builtin/describe.c:63
13808 msgid "head"
13809 msgstr "HEAD"
13811 #: builtin/describe.c:63
13812 msgid "lightweight"
13813 msgstr "輕量級的"
13815 #: builtin/describe.c:63
13816 msgid "annotated"
13817 msgstr "附註的"
13819 #: builtin/describe.c:277
13820 #, c-format
13821 msgid "annotated tag %s not available"
13822 msgstr "附註標籤 %s 無效"
13824 #: builtin/describe.c:281
13825 #, c-format
13826 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
13827 msgstr "「%s」標籤在外部被認為是「%s」"
13829 #: builtin/describe.c:328
13830 #, c-format
13831 msgid "no tag exactly matches '%s'"
13832 msgstr "沒有標籤準確符合 '%s'"
13834 #: builtin/describe.c:330
13835 #, c-format
13836 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
13837 msgstr "沒有精確符合到引用或標籤,繼續搜尋進行描述\n"
13839 #: builtin/describe.c:397
13840 #, c-format
13841 msgid "finished search at %s\n"
13842 msgstr "完成搜尋 %s\n"
13844 #: builtin/describe.c:424
13845 #, c-format
13846 msgid ""
13847 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
13848 "However, there were unannotated tags: try --tags."
13849 msgstr ""
13850 "沒有附註標籤能描述 '%s'。\n"
13851 "然而,存在未附註標籤:嘗試 --tags。"
13853 #: builtin/describe.c:428
13854 #, c-format
13855 msgid ""
13856 "No tags can describe '%s'.\n"
13857 "Try --always, or create some tags."
13858 msgstr ""
13859 "沒有標籤能描述 '%s'。\n"
13860 "嘗試 --always,或者建立一些標籤。"
13862 #: builtin/describe.c:458
13863 #, c-format
13864 msgid "traversed %lu commits\n"
13865 msgstr "已遍歷 %lu 個提交\n"
13867 #: builtin/describe.c:461
13868 #, c-format
13869 msgid ""
13870 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
13871 "gave up search at %s\n"
13872 msgstr ""
13873 "發現多於 %i 個標籤,列出最近的 %i 個\n"
13874 "在 %s 放棄搜尋\n"
13876 #: builtin/describe.c:529
13877 #, c-format
13878 msgid "describe %s\n"
13879 msgstr "描述 %s\n"
13881 #: builtin/describe.c:532
13882 #, c-format
13883 msgid "Not a valid object name %s"
13884 msgstr "不是一個有效的物件名 %s"
13886 #: builtin/describe.c:540
13887 #, c-format
13888 msgid "%s is neither a commit nor blob"
13889 msgstr "%s 既不是提交也不是資料物件"
13891 #: builtin/describe.c:554
13892 msgid "find the tag that comes after the commit"
13893 msgstr "尋找該提交之後的標籤"
13895 #: builtin/describe.c:555
13896 msgid "debug search strategy on stderr"
13897 msgstr "在標準錯誤上除錯搜尋策略"
13899 #: builtin/describe.c:556
13900 msgid "use any ref"
13901 msgstr "使用任意引用"
13903 #: builtin/describe.c:557
13904 msgid "use any tag, even unannotated"
13905 msgstr "使用任意標籤,即使未附帶備註"
13907 #: builtin/describe.c:558
13908 msgid "always use long format"
13909 msgstr "始終使用長提交號格式"
13911 #: builtin/describe.c:559
13912 msgid "only follow first parent"
13913 msgstr "只跟隨第一個父提交"
13915 #: builtin/describe.c:562
13916 msgid "only output exact matches"
13917 msgstr "只輸出精確符合"
13919 #: builtin/describe.c:564
13920 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
13921 msgstr "考慮最近 <n> 個標籤(預設:10)"
13923 #: builtin/describe.c:566
13924 msgid "only consider tags matching <pattern>"
13925 msgstr "只考慮符合 <模式> 的標籤"
13927 #: builtin/describe.c:568
13928 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
13929 msgstr "不考慮符合 <模式> 的標籤"
13931 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
13932 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
13933 msgstr "顯示簡寫的提交號作為後備"
13935 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
13936 msgid "mark"
13937 msgstr "標記"
13939 #: builtin/describe.c:572
13940 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
13941 msgstr "對於髒工作區,追加 <標記>(預設:\"-dirty\")"
13943 #: builtin/describe.c:575
13944 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
13945 msgstr "對於損壞的工作區,追加 <標記>(預設:\"-broken\")"
13947 #: builtin/describe.c:593
13948 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
13949 msgstr "--long 與 --abbrev=0 不相容"
13951 #: builtin/describe.c:622
13952 msgid "No names found, cannot describe anything."
13953 msgstr "沒有發現名稱,無法描述任何東西。"
13955 #: builtin/describe.c:673
13956 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
13957 msgstr "--dirty 與提交號不相容"
13959 #: builtin/describe.c:675
13960 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
13961 msgstr "--broken 與提交號不相容"
13963 #: builtin/diff.c:91
13964 #, c-format
13965 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
13966 msgstr "'%s':不是一個正規檔案或符號連結"
13968 #: builtin/diff.c:241
13969 #, c-format
13970 msgid "invalid option: %s"
13971 msgstr "無效選項:%s"
13973 #: builtin/diff.c:358
13974 #, c-format
13975 msgid "%s...%s: no merge base"
13976 msgstr "%s...%s: 無合併基底"
13978 #: builtin/diff.c:468
13979 msgid "Not a git repository"
13980 msgstr "不是一個 git 版本庫"
13982 #: builtin/diff.c:513
13983 #, c-format
13984 msgid "invalid object '%s' given."
13985 msgstr "提供了無效物件 '%s'。"
13987 #: builtin/diff.c:524
13988 #, c-format
13989 msgid "more than two blobs given: '%s'"
13990 msgstr "提供了超過兩個資料物件:'%s'"
13992 #: builtin/diff.c:529
13993 #, c-format
13994 msgid "unhandled object '%s' given."
13995 msgstr "無法處理的物件 '%s'。"
13997 #: builtin/diff.c:563
13998 #, c-format
13999 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14000 msgstr "%s...%s:多個合併基底,使用 %s"
14002 #: builtin/difftool.c:30
14003 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14004 msgstr "git difftool [<選項>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路徑>...]"
14006 #: builtin/difftool.c:260
14007 #, c-format
14008 msgid "failed: %d"
14009 msgstr "失敗:%d"
14011 #: builtin/difftool.c:302
14012 #, c-format
14013 msgid "could not read symlink %s"
14014 msgstr "無法讀取符號連結 %s"
14016 #: builtin/difftool.c:304
14017 #, c-format
14018 msgid "could not read symlink file %s"
14019 msgstr "無法讀取符號連結檔案 %s"
14021 #: builtin/difftool.c:312
14022 #, c-format
14023 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14024 msgstr "無法讀取符號連結 %2$s 指向的物件 %1$s"
14026 #: builtin/difftool.c:413
14027 msgid ""
14028 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14029 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
14030 msgstr ""
14031 "不支援在目錄比較模式('-d' 和 '--dir-diff')中採用組合差異格式('-c' 和 '--"
14032 "cc')。"
14034 #: builtin/difftool.c:634
14035 #, c-format
14036 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14037 msgstr "兩個檔案都被修改:'%s' 和 '%s'。"
14039 #: builtin/difftool.c:636
14040 msgid "working tree file has been left."
14041 msgstr "工作區檔案被留了下來。"
14043 #: builtin/difftool.c:647
14044 #, c-format
14045 msgid "temporary files exist in '%s'."
14046 msgstr "暫存檔存在於 '%s'。"
14048 #: builtin/difftool.c:648
14049 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14050 msgstr "您可能想要清理或者復原它們。"
14052 #: builtin/difftool.c:697
14053 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14054 msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
14056 #: builtin/difftool.c:699
14057 msgid "perform a full-directory diff"
14058 msgstr "執行一個全目錄差異比較"
14060 #: builtin/difftool.c:701
14061 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14062 msgstr "啟動差異比較工具之前不提示"
14064 #: builtin/difftool.c:706
14065 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14066 msgstr "在 dir-diff 模式中使用符號連結"
14068 #: builtin/difftool.c:707
14069 msgid "tool"
14070 msgstr "工具"
14072 #: builtin/difftool.c:708
14073 msgid "use the specified diff tool"
14074 msgstr "使用指定的差異比較工具"
14076 #: builtin/difftool.c:710
14077 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14078 msgstr "顯示可以用在 `--tool` 參數後的差異工具列表"
14080 #: builtin/difftool.c:713
14081 msgid ""
14082 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
14083 "code"
14084 msgstr "當執行 diff 工具返回非零離開碼時,使 'git-difftool' 離開"
14086 #: builtin/difftool.c:716
14087 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14088 msgstr "指定一個用於檢視差異的自訂指令"
14090 #: builtin/difftool.c:717
14091 msgid "passed to `diff`"
14092 msgstr "傳遞給 `diff`"
14094 #: builtin/difftool.c:732
14095 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14096 msgstr "difftool 要求工作區或者 --no-index"
14098 #: builtin/difftool.c:739
14099 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14100 msgstr "--dir-diff 和 --no-index 不相容"
14102 #: builtin/difftool.c:742
14103 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14104 msgstr "--gui、--tool 和 --extcmd 互斥"
14106 #: builtin/difftool.c:750
14107 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14108 msgstr "沒有為 --tool=<工具> 參數提供 <工具>"
14110 #: builtin/difftool.c:757
14111 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14112 msgstr "沒有為 --extcmd=<指令> 參數提供 <指令>"
14114 #: builtin/env--helper.c:6
14115 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14116 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <選項> <環境變數>"
14118 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
14119 msgid "type"
14120 msgstr "類型"
14122 #: builtin/env--helper.c:46
14123 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14124 msgstr "git_env_*(...) 的預設值"
14126 #: builtin/env--helper.c:48
14127 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14128 msgstr "安靜模式,只使用 git_env_*() 的值作為離開碼"
14130 #: builtin/env--helper.c:67
14131 #, c-format
14132 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14133 msgstr "選項 `--default' 和 `type=bool` 期望一個布林值,不是 `%s`"
14135 #: builtin/env--helper.c:82
14136 #, c-format
14137 msgid ""
14138 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14139 "%s`"
14140 msgstr "選項 `--default' 和 `type=ulong` 期望一個無符號長整型,不是 `%s`"
14142 #: builtin/fast-export.c:29
14143 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14144 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
14146 #: builtin/fast-export.c:868
14147 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14148 msgstr "錯誤:除非指定 --mark-tags,否則無法匯出嵌套標籤。"
14150 #: builtin/fast-export.c:1178
14151 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14152 msgstr "--anonymize-map 的鍵不能空白"
14154 #: builtin/fast-export.c:1198
14155 msgid "show progress after <n> objects"
14156 msgstr "在 <n> 個物件之後顯示進度"
14158 #: builtin/fast-export.c:1200
14159 msgid "select handling of signed tags"
14160 msgstr "選擇如何處理簽名標籤"
14162 #: builtin/fast-export.c:1203
14163 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14164 msgstr "選擇當標籤指向被過濾物件時該標籤的處理方式"
14166 #: builtin/fast-export.c:1206
14167 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14168 msgstr "選擇使用備用編碼處理提交說明"
14170 #: builtin/fast-export.c:1209
14171 msgid "Dump marks to this file"
14172 msgstr "把標記儲存到這個檔案"
14174 #: builtin/fast-export.c:1211
14175 msgid "Import marks from this file"
14176 msgstr "從這個檔案匯入標記"
14178 #: builtin/fast-export.c:1215
14179 msgid "Import marks from this file if it exists"
14180 msgstr "從該檔案匯入標記(如果存在的話)"
14182 #: builtin/fast-export.c:1217
14183 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
14184 msgstr "當標籤缺少標記者欄位時,假裝提供一個"
14186 #: builtin/fast-export.c:1219
14187 msgid "Output full tree for each commit"
14188 msgstr "每次提交都輸出整個樹"
14190 #: builtin/fast-export.c:1221
14191 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
14192 msgstr "使用 done 功能來終止流"
14194 #: builtin/fast-export.c:1222
14195 msgid "Skip output of blob data"
14196 msgstr "跳過資料物件的輸出"
14198 #: builtin/fast-export.c:1223 builtin/log.c:1811
14199 msgid "refspec"
14200 msgstr "參照規格"
14202 #: builtin/fast-export.c:1224
14203 msgid "Apply refspec to exported refs"
14204 msgstr "對匯出的引用應用引用規格"
14206 #: builtin/fast-export.c:1225
14207 msgid "anonymize output"
14208 msgstr "匿名輸出"
14210 #: builtin/fast-export.c:1226
14211 msgid "from:to"
14212 msgstr "from:to"
14214 #: builtin/fast-export.c:1227
14215 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
14216 msgstr "在匿名輸出中將 <from> 轉換為 <to>"
14218 #: builtin/fast-export.c:1230
14219 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14220 msgstr "引用父物件 ID 不在 fast-export 流中"
14222 #: builtin/fast-export.c:1232
14223 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
14224 msgstr "顯示資料物件/提交的原始物件 ID"
14226 #: builtin/fast-export.c:1234
14227 msgid "Label tags with mark ids"
14228 msgstr "對帶有標記 ID 的標籤做標記"
14230 #: builtin/fast-export.c:1257
14231 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
14232 msgstr "缺少 --anonymize 的 --anonymize-map 沒有意義"
14234 #: builtin/fast-export.c:1272
14235 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14236 msgstr "不能同時傳遞參數 --import-marks 和 --import-marks-if-exists"
14238 #: builtin/fast-import.c:3086
14239 #, c-format
14240 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
14241 msgstr "「%s」子模組缺少 from 標記"
14243 #: builtin/fast-import.c:3088
14244 #, c-format
14245 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
14246 msgstr "「%s」子模組缺少 to 標記"
14248 #: builtin/fast-import.c:3223
14249 #, c-format
14250 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
14251 msgstr "預期 'mark' 指令,得到 %s"
14253 #: builtin/fast-import.c:3228
14254 #, c-format
14255 msgid "Expected 'to' command, got %s"
14256 msgstr "預期 'to' 指令,得到 %s"
14258 #: builtin/fast-import.c:3320
14259 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
14260 msgstr "期望子模組 rewrite 選項的格式是 name:filename"
14262 #: builtin/fast-import.c:3374
14263 #, c-format
14264 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
14265 msgstr "沒有 --allow-unsafe-features 時,禁止在輸入中使用 '%s' 功能"
14267 #: builtin/fetch-pack.c:241
14268 #, c-format
14269 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
14270 msgstr "已建立鎖定檔案,但尚未回報:%s"
14272 #: builtin/fetch.c:35
14273 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14274 msgstr "git fetch [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
14276 #: builtin/fetch.c:36
14277 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14278 msgstr "git fetch [<選項>] <組>"
14280 #: builtin/fetch.c:37
14281 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14282 msgstr "git fetch --multiple [<選項>] [(<版本庫> | <組>)...]"
14284 #: builtin/fetch.c:38
14285 msgid "git fetch --all [<options>]"
14286 msgstr "git fetch --all [<選項>]"
14288 #: builtin/fetch.c:119
14289 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14290 msgstr "fetch.parallel 不能為負數"
14292 #: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:185
14293 msgid "fetch from all remotes"
14294 msgstr "從所有的遠端抓取"
14296 #: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:245
14297 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14298 msgstr "為 git pull/fetch 設定上游"
14300 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:188
14301 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14302 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆蓋它"
14304 #: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:191
14305 msgid "path to upload pack on remote end"
14306 msgstr "上傳包到遠端的路徑"
14308 #: builtin/fetch.c:149
14309 msgid "force overwrite of local reference"
14310 msgstr "強制覆蓋本機引用"
14312 #: builtin/fetch.c:151
14313 msgid "fetch from multiple remotes"
14314 msgstr "從多個遠端抓取"
14316 #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:195
14317 msgid "fetch all tags and associated objects"
14318 msgstr "抓取所有的標籤和關聯物件"
14320 #: builtin/fetch.c:155
14321 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14322 msgstr "不抓取任何標籤(--no-tags)"
14324 #: builtin/fetch.c:157
14325 msgid "number of submodules fetched in parallel"
14326 msgstr "子模組取得的並發數"
14328 #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:198
14329 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14330 msgstr "清除遠端已經不存在的分支的追蹤分支"
14332 #: builtin/fetch.c:161
14333 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14334 msgstr "清除遠端不存在的本機標籤,並且取代變更標籤"
14336 #  譯者:可選值,不能翻譯
14337 #: builtin/fetch.c:162 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:122
14338 msgid "on-demand"
14339 msgstr "on-demand"
14341 #: builtin/fetch.c:163
14342 msgid "control recursive fetching of submodules"
14343 msgstr "控制子模組的遞迴抓取"
14345 #: builtin/fetch.c:168
14346 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
14347 msgstr "將取得的參考寫入 FETCH_HEAD 檔案"
14349 #: builtin/fetch.c:169 builtin/pull.c:206
14350 msgid "keep downloaded pack"
14351 msgstr "保持下載包"
14353 #: builtin/fetch.c:171
14354 msgid "allow updating of HEAD ref"
14355 msgstr "允許更新 HEAD 引用"
14357 #: builtin/fetch.c:174 builtin/fetch.c:180 builtin/pull.c:209
14358 #: builtin/pull.c:218
14359 msgid "deepen history of shallow clone"
14360 msgstr "深化淺複製的歷史"
14362 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:212
14363 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14364 msgstr "基於時間來深化淺複製的歷史"
14366 #: builtin/fetch.c:182 builtin/pull.c:221
14367 msgid "convert to a complete repository"
14368 msgstr "轉換為一個完整的版本庫"
14370 #: builtin/fetch.c:185
14371 msgid "prepend this to submodule path output"
14372 msgstr "在子模組路徑輸出的前面加上此目錄"
14374 #: builtin/fetch.c:188
14375 msgid ""
14376 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14377 "files)"
14378 msgstr "遞迴取得子模組的預設值(比設定檔案優先度低)"
14380 #: builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:224
14381 msgid "accept refs that update .git/shallow"
14382 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
14384 #: builtin/fetch.c:193 builtin/pull.c:226
14385 msgid "refmap"
14386 msgstr "引用映射"
14388 #: builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:227
14389 msgid "specify fetch refmap"
14390 msgstr "指定取得動作的引用映射"
14392 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:240
14393 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14394 msgstr "報告我們只擁有從該物件開始可以取得的物件"
14396 #: builtin/fetch.c:204 builtin/fetch.c:206
14397 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
14398 msgstr "取得 (fetch) 後執行 'maintenance --auto'"
14400 #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:243
14401 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14402 msgstr "在所有更新分支上檢查強制更新"
14404 #: builtin/fetch.c:210
14405 msgid "write the commit-graph after fetching"
14406 msgstr "抓取後寫入分支圖"
14408 #: builtin/fetch.c:212
14409 msgid "accept refspecs from stdin"
14410 msgstr "從標準輸入中接受引用表達式"
14412 #: builtin/fetch.c:523
14413 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14414 msgstr "無法發現遠端 HEAD 引用"
14416 #: builtin/fetch.c:677
14417 #, c-format
14418 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14419 msgstr "設定變數 fetch.output 包含無效值 %s"
14421 #: builtin/fetch.c:775
14422 #, c-format
14423 msgid "object %s not found"
14424 msgstr "物件 %s 未發現"
14426 #: builtin/fetch.c:779
14427 msgid "[up to date]"
14428 msgstr "[最新]"
14430 #: builtin/fetch.c:792 builtin/fetch.c:808 builtin/fetch.c:880
14431 msgid "[rejected]"
14432 msgstr "[已拒絕]"
14434 #: builtin/fetch.c:793
14435 msgid "can't fetch in current branch"
14436 msgstr "目前分支下不能執行取得動作"
14438 #: builtin/fetch.c:803
14439 msgid "[tag update]"
14440 msgstr "[標籤更新]"
14442 #: builtin/fetch.c:804 builtin/fetch.c:841 builtin/fetch.c:863
14443 #: builtin/fetch.c:875
14444 msgid "unable to update local ref"
14445 msgstr "不能更新本機引用"
14447 #: builtin/fetch.c:808
14448 msgid "would clobber existing tag"
14449 msgstr "會破壞現有的標籤"
14451 #: builtin/fetch.c:830
14452 msgid "[new tag]"
14453 msgstr "[新標籤]"
14455 #: builtin/fetch.c:833
14456 msgid "[new branch]"
14457 msgstr "[新分支]"
14459 #: builtin/fetch.c:836
14460 msgid "[new ref]"
14461 msgstr "[新引用]"
14463 #: builtin/fetch.c:875
14464 msgid "forced update"
14465 msgstr "強制更新"
14467 #: builtin/fetch.c:880
14468 msgid "non-fast-forward"
14469 msgstr "非快轉"
14471 #: builtin/fetch.c:901
14472 msgid ""
14473 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14474 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14475 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14476 msgstr ""
14477 "取得動作通常顯示哪些分支發生了強制更新,但該檢查已被停用。\n"
14478 "要重新啟用,請使用 '--show-forced-updates' 選項或執行\n"
14479 "'git config fetch.showForcedUpdates true'。"
14481 #: builtin/fetch.c:905
14482 #, c-format
14483 msgid ""
14484 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14485 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14486 "false'\n"
14487 " to avoid this check.\n"
14488 msgstr ""
14489 "花了 %.2f 秒來檢查強制更新。您可以使用 '--no-show-forced-updates'\n"
14490 "或執行 'git config fetch.showForcedUpdates false' 以避免此項檢查。\n"
14492 #: builtin/fetch.c:939
14493 #, c-format
14494 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14495 msgstr "%s 未傳送所有必需的物件\n"
14497 #: builtin/fetch.c:960
14498 #, c-format
14499 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14500 msgstr "拒絕 %s 因為淺複製不允許被更新"
14502 #: builtin/fetch.c:1053 builtin/fetch.c:1191
14503 #, c-format
14504 msgid "From %.*s\n"
14505 msgstr "來自 %.*s\n"
14507 #: builtin/fetch.c:1064
14508 #, c-format
14509 msgid ""
14510 "some local refs could not be updated; try running\n"
14511 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14512 msgstr ""
14513 "一些本機引用不能被更新;嘗試執行\n"
14514 " 'git remote prune %s' 來刪除舊的、有衝突的分支"
14516 #  譯者:請維持前導空格
14517 #: builtin/fetch.c:1161
14518 #, c-format
14519 msgid "   (%s will become dangling)"
14520 msgstr "   (%s 將成為懸空狀態)"
14522 #  譯者:請維持前導空格
14523 #: builtin/fetch.c:1162
14524 #, c-format
14525 msgid "   (%s has become dangling)"
14526 msgstr "   (%s 已成為懸空狀態)"
14528 #: builtin/fetch.c:1194
14529 msgid "[deleted]"
14530 msgstr "[已刪除]"
14532 #: builtin/fetch.c:1195 builtin/remote.c:1113
14533 msgid "(none)"
14534 msgstr "(無)"
14536 #: builtin/fetch.c:1218
14537 #, c-format
14538 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
14539 msgstr "拒絕取得到非純版本庫的目前分支 %s"
14541 #: builtin/fetch.c:1237
14542 #, c-format
14543 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
14544 msgstr "選項 \"%s\" 的值 \"%s\" 對於 %s 是無效的"
14546 #: builtin/fetch.c:1240
14547 #, c-format
14548 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
14549 msgstr "選項 \"%s\" 為 %s 所忽略\n"
14551 #: builtin/fetch.c:1448
14552 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
14553 msgstr "檢測到多分支,和 --set-upstream 不相容"
14555 #: builtin/fetch.c:1463
14556 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
14557 msgstr "沒有為一個遠端追蹤分支設定上游"
14559 #: builtin/fetch.c:1465
14560 msgid "not setting upstream for a remote tag"
14561 msgstr "沒有為一個遠端標籤設定上游"
14563 #: builtin/fetch.c:1467
14564 msgid "unknown branch type"
14565 msgstr "未知的分支類型"
14567 #: builtin/fetch.c:1469
14568 msgid ""
14569 "no source branch found.\n"
14570 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
14571 msgstr ""
14572 "未發現源分支。\n"
14573 "您需要使用 --set-upstream 選項指定一個分支。"
14575 #: builtin/fetch.c:1598 builtin/fetch.c:1661
14576 #, c-format
14577 msgid "Fetching %s\n"
14578 msgstr "正在取得 %s\n"
14580 #: builtin/fetch.c:1608 builtin/fetch.c:1663 builtin/remote.c:101
14581 #, c-format
14582 msgid "Could not fetch %s"
14583 msgstr "不能取得 %s"
14585 #: builtin/fetch.c:1620
14586 #, c-format
14587 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
14588 msgstr "無法取得 '%s'(離開碼:%d)\n"
14590 #: builtin/fetch.c:1724
14591 msgid ""
14592 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
14593 "remote name from which new revisions should be fetched."
14594 msgstr "未指定遠端版本庫。請透過一個 URL 或遠端版本庫名指定,用以取得新提交。"
14596 #: builtin/fetch.c:1760
14597 msgid "You need to specify a tag name."
14598 msgstr "您需要指定一個標籤名稱。"
14600 #: builtin/fetch.c:1825
14601 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
14602 msgstr "--deepen 不支援負數深度"
14604 #: builtin/fetch.c:1827
14605 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
14606 msgstr "--deepen 和 --depth 是互斥的"
14608 #: builtin/fetch.c:1832
14609 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
14610 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同時使用"
14612 #: builtin/fetch.c:1834
14613 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
14614 msgstr "對於一個完整的版本庫,參數 --unshallow 沒有意義"
14616 #: builtin/fetch.c:1851
14617 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
14618 msgstr "fetch --all 不能帶一個版本庫參數"
14620 #: builtin/fetch.c:1853
14621 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
14622 msgstr "fetch --all 帶引用規格沒有任何意義"
14624 #: builtin/fetch.c:1862
14625 #, c-format
14626 msgid "No such remote or remote group: %s"
14627 msgstr "沒有這樣的遠端或遠端組:%s"
14629 #: builtin/fetch.c:1869
14630 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
14631 msgstr "取得組並指定引用規格沒有意義"
14633 #: builtin/fetch.c:1887
14634 msgid ""
14635 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
14636 "partialclone"
14637 msgstr "只可以將 --filter 用於在 extensions.partialClone 中設定的遠端版本庫"
14639 #: builtin/fetch.c:1891
14640 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
14641 msgstr "--stdin 只能在取得一個遠端時使用"
14643 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
14644 msgid ""
14645 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
14646 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <說明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <檔案>]"
14648 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
14649 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
14650 msgstr "向提交說明中最多複製指定條目(合併而來的提交)的簡短說明"
14652 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
14653 msgid "alias for --log (deprecated)"
14654 msgstr "參數 --log 的別名(已棄用)"
14656 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
14657 msgid "text"
14658 msgstr "文字"
14660 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
14661 msgid "use <text> as start of message"
14662 msgstr "使用 <文字> 作為提交說明的開始"
14664 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
14665 msgid "file to read from"
14666 msgstr "從檔案中讀取"
14668 #: builtin/for-each-ref.c:10
14669 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
14670 msgstr "git for-each-ref [<選項>] [<模式>]"
14672 #: builtin/for-each-ref.c:11
14673 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
14674 msgstr "git for-each-ref [--points-at <物件>]"
14676 #: builtin/for-each-ref.c:12
14677 #| msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
14678 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
14679 msgstr "git for-each-ref [--merged [<提交>]] [--no-merged [<提交>]]"
14681 #: builtin/for-each-ref.c:13
14682 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
14683 msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]"
14685 #: builtin/for-each-ref.c:28
14686 msgid "quote placeholders suitably for shells"
14687 msgstr "引用占位符適用於 shells"
14689 #: builtin/for-each-ref.c:30
14690 msgid "quote placeholders suitably for perl"
14691 msgstr "引用占位符適用於 perl"
14693 #: builtin/for-each-ref.c:32
14694 msgid "quote placeholders suitably for python"
14695 msgstr "引用占位符適用於 python"
14697 #: builtin/for-each-ref.c:34
14698 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
14699 msgstr "引用占位符適用於 Tcl"
14701 #: builtin/for-each-ref.c:37
14702 msgid "show only <n> matched refs"
14703 msgstr "只顯示 <n> 個符合的引用"
14705 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:440
14706 msgid "respect format colors"
14707 msgstr "遵照格式中的顏色輸出"
14709 #: builtin/for-each-ref.c:42
14710 msgid "print only refs which points at the given object"
14711 msgstr "只列印指向提供物件的引用"
14713 #: builtin/for-each-ref.c:44
14714 msgid "print only refs that are merged"
14715 msgstr "只列印已經合併的引用"
14717 #: builtin/for-each-ref.c:45
14718 msgid "print only refs that are not merged"
14719 msgstr "只列印沒有合併的引用"
14721 #: builtin/for-each-ref.c:46
14722 msgid "print only refs which contain the commit"
14723 msgstr "只列印包含該提交的引用"
14725 #: builtin/for-each-ref.c:47
14726 msgid "print only refs which don't contain the commit"
14727 msgstr "只列印不包含該提交的引用"
14729 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:148 builtin/fsck.c:149
14730 msgid "unknown"
14731 msgstr "未知"
14733 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
14734 #: builtin/fsck.c:101 builtin/fsck.c:121
14735 #, c-format
14736 msgid "error in %s %s: %s"
14737 msgstr "%s %s 錯誤:%s"
14739 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
14740 #: builtin/fsck.c:115
14741 #, c-format
14742 msgid "warning in %s %s: %s"
14743 msgstr "%s %s 警告:%s"
14745 #: builtin/fsck.c:144 builtin/fsck.c:147
14746 #, c-format
14747 msgid "broken link from %7s %s"
14748 msgstr "來自 %7s %s 的損壞的連結"
14750 #: builtin/fsck.c:156
14751 msgid "wrong object type in link"
14752 msgstr "連結中錯誤的物件類型"
14754 #: builtin/fsck.c:172
14755 #, c-format
14756 msgid ""
14757 "broken link from %7s %s\n"
14758 "              to %7s %s"
14759 msgstr ""
14760 "損壞的連結來自於 %7s %s\n"
14761 "              到 %7s %s"
14763 #: builtin/fsck.c:283
14764 #, c-format
14765 msgid "missing %s %s"
14766 msgstr "缺少 %s %s"
14768 #: builtin/fsck.c:310
14769 #, c-format
14770 msgid "unreachable %s %s"
14771 msgstr "無法取得 %s %s"
14773 #: builtin/fsck.c:330
14774 #, c-format
14775 msgid "dangling %s %s"
14776 msgstr "懸空 %s %s"
14778 #: builtin/fsck.c:340
14779 msgid "could not create lost-found"
14780 msgstr "不能建立 lost-found"
14782 #: builtin/fsck.c:351
14783 #, c-format
14784 msgid "could not finish '%s'"
14785 msgstr "不能完成 '%s'"
14787 #: builtin/fsck.c:368
14788 #, c-format
14789 msgid "Checking %s"
14790 msgstr "正在檢查 %s"
14792 #: builtin/fsck.c:406
14793 #, c-format
14794 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
14795 msgstr "正在檢查連通性(%d 個物件)"
14797 #: builtin/fsck.c:425
14798 #, c-format
14799 msgid "Checking %s %s"
14800 msgstr "正在檢查 %s %s"
14802 #: builtin/fsck.c:430
14803 msgid "broken links"
14804 msgstr "損壞的連結"
14806 #: builtin/fsck.c:439
14807 #, c-format
14808 msgid "root %s"
14809 msgstr "根 %s"
14811 #: builtin/fsck.c:447
14812 #, c-format
14813 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
14814 msgstr "標記 %s %s (%s) 於 %s"
14816 #: builtin/fsck.c:476
14817 #, c-format
14818 msgid "%s: object corrupt or missing"
14819 msgstr "%s:物件損壞或遺失"
14821 #: builtin/fsck.c:501
14822 #, c-format
14823 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
14824 msgstr "%s:無效的引用日誌條目 %s"
14826 #: builtin/fsck.c:515
14827 #, c-format
14828 msgid "Checking reflog %s->%s"
14829 msgstr "正在檢查引用日誌 %s->%s"
14831 #: builtin/fsck.c:549
14832 #, c-format
14833 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
14834 msgstr "%s:無效的 sha1 指標 %s"
14836 #: builtin/fsck.c:556
14837 #, c-format
14838 msgid "%s: not a commit"
14839 msgstr "%s:不是一個提交"
14841 #: builtin/fsck.c:610
14842 msgid "notice: No default references"
14843 msgstr "注意:無預設引用"
14845 #: builtin/fsck.c:625
14846 #, c-format
14847 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
14848 msgstr "%s:物件損壞或遺失:%s"
14850 #: builtin/fsck.c:638
14851 #, c-format
14852 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
14853 msgstr "%s:不能解析物件:%s"
14855 #: builtin/fsck.c:658
14856 #, c-format
14857 msgid "bad sha1 file: %s"
14858 msgstr "壞的 sha1 檔案:%s"
14860 #: builtin/fsck.c:673
14861 msgid "Checking object directory"
14862 msgstr "正在檢查物件目錄"
14864 #: builtin/fsck.c:676
14865 msgid "Checking object directories"
14866 msgstr "正在檢查物件目錄"
14868 #: builtin/fsck.c:691
14869 #, c-format
14870 msgid "Checking %s link"
14871 msgstr "正在檢查 %s 連結"
14873 #: builtin/fsck.c:696 builtin/index-pack.c:865
14874 #, c-format
14875 msgid "invalid %s"
14876 msgstr "無效的 %s"
14878 #: builtin/fsck.c:703
14879 #, c-format
14880 msgid "%s points to something strange (%s)"
14881 msgstr "%s 指向奇怪的東西(%s)"
14883 #: builtin/fsck.c:709
14884 #, c-format
14885 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
14886 msgstr "%s:分離開頭指標的指向不存在"
14888 #: builtin/fsck.c:713
14889 #, c-format
14890 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
14891 msgstr "注意:%s 指向一個尚未誕生的分支(%s)"
14893 #: builtin/fsck.c:725
14894 msgid "Checking cache tree"
14895 msgstr "正在檢查快取樹"
14897 #: builtin/fsck.c:730
14898 #, c-format
14899 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
14900 msgstr "%s:cache-tree 中無效的 sha1 指標"
14902 #: builtin/fsck.c:739
14903 msgid "non-tree in cache-tree"
14904 msgstr "cache-tree 中非樹狀物件"
14906 #: builtin/fsck.c:770
14907 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
14908 msgstr "git fsck [<選項>] [<物件>...]"
14910 #: builtin/fsck.c:776
14911 msgid "show unreachable objects"
14912 msgstr "顯示無法取得的物件"
14914 #: builtin/fsck.c:777
14915 msgid "show dangling objects"
14916 msgstr "顯示懸空的物件"
14918 #: builtin/fsck.c:778
14919 msgid "report tags"
14920 msgstr "報告標籤"
14922 #: builtin/fsck.c:779
14923 msgid "report root nodes"
14924 msgstr "報告根節點"
14926 #: builtin/fsck.c:780
14927 msgid "make index objects head nodes"
14928 msgstr "將索引亦作為檢查的頭節點"
14930 #: builtin/fsck.c:781
14931 msgid "make reflogs head nodes (default)"
14932 msgstr "將引用日誌作為檢查的頭節點(預設)"
14934 #: builtin/fsck.c:782
14935 msgid "also consider packs and alternate objects"
14936 msgstr "也考慮包和備用物件"
14938 #: builtin/fsck.c:783
14939 msgid "check only connectivity"
14940 msgstr "僅檢查連通性"
14942 #: builtin/fsck.c:784
14943 msgid "enable more strict checking"
14944 msgstr "啟用更嚴格的檢查"
14946 #: builtin/fsck.c:786
14947 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
14948 msgstr "將懸空物件寫入 .git/lost-found 中"
14950 #: builtin/fsck.c:787 builtin/prune.c:134
14951 msgid "show progress"
14952 msgstr "顯示進度"
14954 #: builtin/fsck.c:788
14955 msgid "show verbose names for reachable objects"
14956 msgstr "顯示可以取得物件的詳細名稱"
14958 #: builtin/fsck.c:847 builtin/index-pack.c:261
14959 msgid "Checking objects"
14960 msgstr "正在檢查物件"
14962 #: builtin/fsck.c:875
14963 #, c-format
14964 msgid "%s: object missing"
14965 msgstr "%s:物件缺少"
14967 #: builtin/fsck.c:886
14968 #, c-format
14969 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
14970 msgstr "無效的參數:期望 sha1,得到 '%s'"
14972 #: builtin/gc.c:36
14973 msgid "git gc [<options>]"
14974 msgstr "git gc [<選項>]"
14976 #: builtin/gc.c:91
14977 #, c-format
14978 msgid "Failed to fstat %s: %s"
14979 msgstr "對 %s 呼叫 fstat 失敗:%s"
14981 #: builtin/gc.c:127
14982 #, c-format
14983 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
14984 msgstr "無法解析 '%s' 值 '%s'"
14986 #: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:58
14987 #, c-format
14988 msgid "cannot stat '%s'"
14989 msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat"
14991 #: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:530
14992 #, c-format
14993 msgid "cannot read '%s'"
14994 msgstr "不能讀取 '%s'"
14996 #: builtin/gc.c:492
14997 #, c-format
14998 msgid ""
14999 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
15000 "and remove %s.\n"
15001 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
15002 "\n"
15003 "%s"
15004 msgstr ""
15005 "最後一次 gc 動作報告如下訊息。請檢查原因並刪除 %s。\n"
15006 "在該檔案被刪除之前,自動清理將不會執行。\n"
15007 "\n"
15008 "%s"
15010 #: builtin/gc.c:540
15011 msgid "prune unreferenced objects"
15012 msgstr "清除未引用的物件"
15014 #: builtin/gc.c:542
15015 msgid "be more thorough (increased runtime)"
15016 msgstr "更徹底(增加執行時間)"
15018 #: builtin/gc.c:543
15019 msgid "enable auto-gc mode"
15020 msgstr "啟用自動垃圾回收模式"
15022 #: builtin/gc.c:546
15023 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15024 msgstr "強制執行 gc 即使另外一個 gc 正在執行"
15026 #: builtin/gc.c:549
15027 msgid "repack all other packs except the largest pack"
15028 msgstr "除了最大的包之外,對所有其它包檔案重新打包"
15030 #: builtin/gc.c:566
15031 #, c-format
15032 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15033 msgstr "解析 gc.logexpiry 的值 %s 失敗"
15035 #: builtin/gc.c:577
15036 #, c-format
15037 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15038 msgstr "解析清除期限值 %s 失敗"
15040 #: builtin/gc.c:597
15041 #, c-format
15042 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15043 msgstr "自動在後台執行版本庫打包以求最佳性能。\n"
15045 #: builtin/gc.c:599
15046 #, c-format
15047 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15048 msgstr "自動打包版本庫以求最佳性能。\n"
15050 #: builtin/gc.c:600
15051 #, c-format
15052 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15053 msgstr "手動維護參見 \"git help gc\"。\n"
15055 #: builtin/gc.c:640
15056 #, c-format
15057 msgid ""
15058 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15059 msgstr "gc 已在「%s」機器 pid %<PRIuMAX> 執行(如果不是,使用 --force)"
15061 #: builtin/gc.c:695
15062 msgid ""
15063 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
15064 msgstr "有太多無法取得的鬆散物件,執行 'git prune' 刪除它們。"
15066 #: builtin/gc.c:705
15067 msgid "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>]"
15068 msgstr "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<作業>]"
15070 #: builtin/gc.c:812
15071 msgid "failed to write commit-graph"
15072 msgstr "無法寫入提交圖形"
15074 #: builtin/gc.c:905
15075 #, c-format
15076 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
15077 msgstr "已存在 '%s' 鎖定檔案,略過維護"
15079 #: builtin/gc.c:932
15080 #, c-format
15081 msgid "task '%s' failed"
15082 msgstr "作業 '%s' 失敗"
15084 #: builtin/gc.c:979
15085 #, c-format
15086 msgid "'%s' is not a valid task"
15087 msgstr "'%s' 非有效作業"
15089 #: builtin/gc.c:984
15090 #, c-format
15091 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
15092 msgstr "不能多次選取 '%s' 作業"
15094 #: builtin/gc.c:999
15095 msgid "run tasks based on the state of the repository"
15096 msgstr "基於版本庫狀態執行作業"
15098 #: builtin/gc.c:1001
15099 msgid "do not report progress or other information over stderr"
15100 msgstr "不要在 stderr 輸出進度或其他資訊"
15102 #: builtin/gc.c:1002
15103 msgid "task"
15104 msgstr "作業"
15106 #: builtin/gc.c:1003
15107 msgid "run a specific task"
15108 msgstr "執行指定作業"
15110 #: builtin/gc.c:1026
15111 #| msgid "git notes prune [<options>]"
15112 msgid "git maintenance run [<options>]"
15113 msgstr "git maintenance run [<選項>]"
15115 #: builtin/gc.c:1037
15116 #, c-format
15117 msgid "invalid subcommand: %s"
15118 msgstr "無效子命令:%s"
15120 #: builtin/grep.c:30
15121 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
15122 msgstr "git grep [<選項>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路徑>...]"
15124 #: builtin/grep.c:225
15125 #, c-format
15126 msgid "grep: failed to create thread: %s"
15127 msgstr "grep:無法建立執行緒:%s"
15129 #: builtin/grep.c:279
15130 #, c-format
15131 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
15132 msgstr "為 %2$s 設定的執行緒數 (%1$d) 無效"
15134 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
15135 #. variable for tweaking threads, currently
15136 #. grep.threads
15138 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1576 builtin/index-pack.c:1766
15139 #: builtin/pack-objects.c:2936
15140 #, c-format
15141 msgid "no threads support, ignoring %s"
15142 msgstr "沒有執行緒支援,忽略 %s"
15144 #: builtin/grep.c:475 builtin/grep.c:600 builtin/grep.c:640
15145 #, c-format
15146 msgid "unable to read tree (%s)"
15147 msgstr "無法讀取樹(%s)"
15149 #: builtin/grep.c:655
15150 #, c-format
15151 msgid "unable to grep from object of type %s"
15152 msgstr "無法抓取來自於 %s 類型的物件"
15154 #: builtin/grep.c:725
15155 #, c-format
15156 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
15157 msgstr "開關 `%c' 期望一個數字值"
15159 #: builtin/grep.c:824
15160 msgid "search in index instead of in the work tree"
15161 msgstr "在索引區搜尋而不是在工作區"
15163 #: builtin/grep.c:826
15164 msgid "find in contents not managed by git"
15165 msgstr "在未被 git 管理的內容中尋找"
15167 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
15168 #: builtin/grep.c:828
15169 msgid "search in both tracked and untracked files"
15170 msgstr "在追蹤和未追蹤的檔案中搜尋"
15172 #: builtin/grep.c:830
15173 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
15174 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的檔案"
15176 #: builtin/grep.c:832
15177 msgid "recursively search in each submodule"
15178 msgstr "在每一個子模組中遞迴搜尋"
15180 #: builtin/grep.c:835
15181 msgid "show non-matching lines"
15182 msgstr "顯示未符合的行"
15184 #: builtin/grep.c:837
15185 msgid "case insensitive matching"
15186 msgstr "不區分大小寫符合"
15188 #: builtin/grep.c:839
15189 msgid "match patterns only at word boundaries"
15190 msgstr "只在單詞邊界符合模式"
15192 #: builtin/grep.c:841
15193 msgid "process binary files as text"
15194 msgstr "把二進位檔案當做文字處理"
15196 #: builtin/grep.c:843
15197 msgid "don't match patterns in binary files"
15198 msgstr "不在二進位檔案中符合模式"
15200 #: builtin/grep.c:846
15201 msgid "process binary files with textconv filters"
15202 msgstr "用 textconv 過濾器處理二進位檔案"
15204 #: builtin/grep.c:848
15205 msgid "search in subdirectories (default)"
15206 msgstr "在子目錄中尋找(預設)"
15208 #: builtin/grep.c:850
15209 msgid "descend at most <depth> levels"
15210 msgstr "最多以指定的深度向下尋找"
15212 #: builtin/grep.c:854
15213 msgid "use extended POSIX regular expressions"
15214 msgstr "使用擴展的 POSIX 正規表示式"
15216 #: builtin/grep.c:857
15217 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
15218 msgstr "使用基本的 POSIX 正規表示式(預設)"
15220 #: builtin/grep.c:860
15221 msgid "interpret patterns as fixed strings"
15222 msgstr "把模式解析為固定的字串"
15224 #: builtin/grep.c:863
15225 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
15226 msgstr "使用 Perl 相容的正規表示式"
15228 #: builtin/grep.c:866
15229 msgid "show line numbers"
15230 msgstr "顯示行號"
15232 #: builtin/grep.c:867
15233 msgid "show column number of first match"
15234 msgstr "顯示第一個符合的列號"
15236 #: builtin/grep.c:868
15237 msgid "don't show filenames"
15238 msgstr "不顯示檔案名"
15240 #: builtin/grep.c:869
15241 msgid "show filenames"
15242 msgstr "顯示檔案名"
15244 #: builtin/grep.c:871
15245 msgid "show filenames relative to top directory"
15246 msgstr "顯示相對於頂級目錄的檔案名"
15248 #: builtin/grep.c:873
15249 msgid "show only filenames instead of matching lines"
15250 msgstr "只顯示檔案名而不顯示符合的行"
15252 #: builtin/grep.c:875
15253 msgid "synonym for --files-with-matches"
15254 msgstr "和 --files-with-matches 同義"
15256 #: builtin/grep.c:878
15257 msgid "show only the names of files without match"
15258 msgstr "只顯示未符合的檔案名"
15260 #: builtin/grep.c:880
15261 msgid "print NUL after filenames"
15262 msgstr "在檔案名後輸出 NUL 字元"
15264 #: builtin/grep.c:883
15265 msgid "show only matching parts of a line"
15266 msgstr "只顯示行中的符合的部分"
15268 #: builtin/grep.c:885
15269 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
15270 msgstr "顯示總符合行數,而不顯示符合的行"
15272 #: builtin/grep.c:886
15273 msgid "highlight matches"
15274 msgstr "高亮顯示符合項"
15276 #: builtin/grep.c:888
15277 msgid "print empty line between matches from different files"
15278 msgstr "在不同檔案的符合項之間列印空行"
15280 #: builtin/grep.c:890
15281 msgid "show filename only once above matches from same file"
15282 msgstr "只在同一檔案的符合項的上面顯示一次檔案名"
15284 #: builtin/grep.c:893
15285 msgid "show <n> context lines before and after matches"
15286 msgstr "顯示符合項前後的 <n> 行上下文"
15288 #: builtin/grep.c:896
15289 msgid "show <n> context lines before matches"
15290 msgstr "顯示符合項前 <n> 行上下文"
15292 #: builtin/grep.c:898
15293 msgid "show <n> context lines after matches"
15294 msgstr "顯示符合項後 <n> 行上下文"
15296 #: builtin/grep.c:900
15297 msgid "use <n> worker threads"
15298 msgstr "使用 <n> 個工作執行緒"
15300 #: builtin/grep.c:901
15301 msgid "shortcut for -C NUM"
15302 msgstr "快捷鍵 -C 數字"
15304 #: builtin/grep.c:904
15305 msgid "show a line with the function name before matches"
15306 msgstr "在符合的前面顯示一行函數名"
15308 #: builtin/grep.c:906
15309 msgid "show the surrounding function"
15310 msgstr "顯示所在函數的前後內容"
15312 #: builtin/grep.c:909
15313 msgid "read patterns from file"
15314 msgstr "從檔案讀取模式"
15316 #: builtin/grep.c:911
15317 msgid "match <pattern>"
15318 msgstr "符合 <模式>"
15320 #: builtin/grep.c:913
15321 msgid "combine patterns specified with -e"
15322 msgstr "組合用 -e 參數設定的模式"
15324 #: builtin/grep.c:925
15325 msgid "indicate hit with exit status without output"
15326 msgstr "不輸出,而用離開碼標記命中狀態"
15328 #: builtin/grep.c:927
15329 msgid "show only matches from files that match all patterns"
15330 msgstr "只顯示符合所有模式的檔案中的符合"
15332 #: builtin/grep.c:929
15333 msgid "show parse tree for grep expression"
15334 msgstr "顯示 grep 表達式的解析樹"
15336 #: builtin/grep.c:933
15337 msgid "pager"
15338 msgstr "分頁"
15340 #: builtin/grep.c:933
15341 msgid "show matching files in the pager"
15342 msgstr "分頁顯示符合的檔案"
15344 #: builtin/grep.c:937
15345 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
15346 msgstr "允許呼叫 grep(1)(本次組建忽略)"
15348 #: builtin/grep.c:1004
15349 msgid "no pattern given"
15350 msgstr "未提供符合模式"
15352 #: builtin/grep.c:1040
15353 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
15354 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同時使用"
15356 #: builtin/grep.c:1048
15357 #, c-format
15358 msgid "unable to resolve revision: %s"
15359 msgstr "不能解析版本:%s"
15361 #: builtin/grep.c:1078
15362 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
15363 msgstr "--untracked 不支援與 --recurse-submodules 一起使用"
15365 #: builtin/grep.c:1082
15366 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
15367 msgstr "無效的選項組合,忽略 --threads"
15369 #: builtin/grep.c:1085 builtin/pack-objects.c:3655
15370 msgid "no threads support, ignoring --threads"
15371 msgstr "沒有執行緒支援,忽略 --threads"
15373 #: builtin/grep.c:1088 builtin/index-pack.c:1573 builtin/pack-objects.c:2933
15374 #, c-format
15375 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
15376 msgstr "指定的執行緒數無效(%d)"
15378 #: builtin/grep.c:1122
15379 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
15380 msgstr "--open-files-in-pager 僅用於工作區"
15382 #: builtin/grep.c:1148
15383 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
15384 msgstr "--cached 或 --untracked 不能與 --no-index 同時使用"
15386 #: builtin/grep.c:1154
15387 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
15388 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用於已追蹤內容"
15390 #: builtin/grep.c:1162
15391 msgid "both --cached and trees are given"
15392 msgstr "同時給出了 --cached 和樹狀物件"
15394 #: builtin/hash-object.c:85
15395 msgid ""
15396 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
15397 "[--] <file>..."
15398 msgstr ""
15399 "git hash-object [-t <類型>] [-w] [--path=<檔案> | --no-filters] [--stdin] "
15400 "[--] <檔案>..."
15402 #: builtin/hash-object.c:86
15403 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
15404 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
15406 #: builtin/hash-object.c:98
15407 msgid "object type"
15408 msgstr "物件類型"
15410 #: builtin/hash-object.c:99
15411 msgid "write the object into the object database"
15412 msgstr "將物件寫入物件資料庫"
15414 #: builtin/hash-object.c:101
15415 msgid "read the object from stdin"
15416 msgstr "從標準輸入讀取物件"
15418 #: builtin/hash-object.c:103
15419 msgid "store file as is without filters"
15420 msgstr "原樣儲存檔案不使用過濾器"
15422 #: builtin/hash-object.c:104
15423 msgid ""
15424 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
15425 msgstr "允許對任意隨機垃圾資料做散列來建立損壞的物件以便除錯 Git"
15427 #: builtin/hash-object.c:105
15428 msgid "process file as it were from this path"
15429 msgstr "處理檔案並假設其來自於此路徑"
15431 #: builtin/help.c:47
15432 msgid "print all available commands"
15433 msgstr "列印所有可用的指令"
15435 #: builtin/help.c:48
15436 msgid "exclude guides"
15437 msgstr "排除嚮導"
15439 #: builtin/help.c:49
15440 msgid "print list of useful guides"
15441 msgstr "顯示有用的指南列表"
15443 #: builtin/help.c:50
15444 msgid "print all configuration variable names"
15445 msgstr "列印所有設定變數名稱"
15447 #: builtin/help.c:52
15448 msgid "show man page"
15449 msgstr "顯示 man 手冊"
15451 #: builtin/help.c:53
15452 msgid "show manual in web browser"
15453 msgstr "在 web 瀏覽器中顯示手冊"
15455 #: builtin/help.c:55
15456 msgid "show info page"
15457 msgstr "顯示 info 手冊"
15459 #: builtin/help.c:57
15460 msgid "print command description"
15461 msgstr "列印指令描述"
15463 #: builtin/help.c:62
15464 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
15465 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<指令>]"
15467 #: builtin/help.c:163
15468 #, c-format
15469 msgid "unrecognized help format '%s'"
15470 msgstr "無法識別的協助格式 '%s'"
15472 #: builtin/help.c:190
15473 msgid "Failed to start emacsclient."
15474 msgstr "無法啟動 emacsclient。"
15476 #: builtin/help.c:203
15477 msgid "Failed to parse emacsclient version."
15478 msgstr "無法解析 emacsclient 版本。"
15480 #: builtin/help.c:211
15481 #, c-format
15482 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
15483 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
15485 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
15486 #, c-format
15487 msgid "failed to exec '%s'"
15488 msgstr "執行 '%s' 失敗"
15490 #: builtin/help.c:307
15491 #, c-format
15492 msgid ""
15493 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
15494 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
15495 msgstr ""
15496 "'%s':不支援的 man 手冊檢視器的路徑。\n"
15497 "請使用 'man.<工具>.cmd'。"
15499 #: builtin/help.c:319
15500 #, c-format
15501 msgid ""
15502 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
15503 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
15504 msgstr ""
15505 "'%s': 支援的 man 手冊檢視器指令。\n"
15506 "請使用 'man.<工具>.path'。"
15508 #: builtin/help.c:436
15509 #, c-format
15510 msgid "'%s': unknown man viewer."
15511 msgstr "'%s':未知的 man 檢視器。"
15513 #: builtin/help.c:453
15514 msgid "no man viewer handled the request"
15515 msgstr "沒有 man 檢視器處理此請求"
15517 #: builtin/help.c:461
15518 msgid "no info viewer handled the request"
15519 msgstr "沒有 info 檢視器處理此請求"
15521 #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:337
15522 #, c-format
15523 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
15524 msgstr "'%s' 是 '%s' 的別名"
15526 #: builtin/help.c:534 git.c:369
15527 #, c-format
15528 msgid "bad alias.%s string: %s"
15529 msgstr "壞的 alias.%s 字串:%s"
15531 #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
15532 #, c-format
15533 msgid "usage: %s%s"
15534 msgstr "用法:%s%s"
15536 #: builtin/help.c:577
15537 msgid "'git help config' for more information"
15538 msgstr "'git help config' 取得更多訊息"
15540 #: builtin/index-pack.c:221
15541 #, c-format
15542 msgid "object type mismatch at %s"
15543 msgstr "%s 的物件類型不符合"
15545 #: builtin/index-pack.c:241
15546 #, c-format
15547 msgid "did not receive expected object %s"
15548 msgstr "未能取得預期的物件 %s"
15550 #: builtin/index-pack.c:244
15551 #, c-format
15552 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
15553 msgstr "物件 %s:應為類型 %s,卻是 %s"
15555 #: builtin/index-pack.c:294
15556 #, c-format
15557 msgid "cannot fill %d byte"
15558 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
15559 msgstr[0] "無法填充 %d 位元組"
15561 #: builtin/index-pack.c:304
15562 msgid "early EOF"
15563 msgstr "過早的檔案結束符(EOF)"
15565 #: builtin/index-pack.c:305
15566 msgid "read error on input"
15567 msgstr "輸入上的讀錯誤"
15569 #: builtin/index-pack.c:317
15570 msgid "used more bytes than were available"
15571 msgstr "用掉了超過可用的位元組"
15573 #: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:619
15574 msgid "pack too large for current definition of off_t"
15575 msgstr "包太大超過了目前 off_t 的定義"
15577 #: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95
15578 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
15579 msgstr "包超過了最大允許值"
15581 #: builtin/index-pack.c:342 builtin/repack.c:254
15582 #, c-format
15583 msgid "unable to create '%s'"
15584 msgstr "不能建立 '%s'"
15586 #: builtin/index-pack.c:348
15587 #, c-format
15588 msgid "cannot open packfile '%s'"
15589 msgstr "無法開啟 packfile '%s'"
15591 #: builtin/index-pack.c:362
15592 msgid "pack signature mismatch"
15593 msgstr "包簽名不符合"
15595 #: builtin/index-pack.c:364
15596 #, c-format
15597 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
15598 msgstr "不支援包版本 %<PRIu32>"
15600 #: builtin/index-pack.c:382
15601 #, c-format
15602 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
15603 msgstr "包中有錯誤的物件位於位移量 %<PRIuMAX>:%s"
15605 #: builtin/index-pack.c:488
15606 #, c-format
15607 msgid "inflate returned %d"
15608 msgstr "解壓縮返回 %d"
15610 #: builtin/index-pack.c:537
15611 msgid "offset value overflow for delta base object"
15612 msgstr "位移值覆蓋了 delta 基準物件"
15614 #: builtin/index-pack.c:545
15615 msgid "delta base offset is out of bound"
15616 msgstr "delta 基準位移越界"
15618 #: builtin/index-pack.c:553
15619 #, c-format
15620 msgid "unknown object type %d"
15621 msgstr "未知物件類型 %d"
15623 #: builtin/index-pack.c:584
15624 msgid "cannot pread pack file"
15625 msgstr "無法讀取包檔案"
15627 #: builtin/index-pack.c:586
15628 #, c-format
15629 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
15630 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
15631 msgstr[0] "包檔案過早結束,缺少 %<PRIuMAX> 位元組"
15633 #: builtin/index-pack.c:612
15634 msgid "serious inflate inconsistency"
15635 msgstr "解壓縮嚴重的不一致"
15637 #: builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:763 builtin/index-pack.c:787
15638 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:835
15639 #, c-format
15640 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
15641 msgstr "發現 %s 出現 SHA1 衝突!"
15643 #: builtin/index-pack.c:760 builtin/pack-objects.c:171
15644 #: builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:326
15645 #, c-format
15646 msgid "unable to read %s"
15647 msgstr "不能讀 %s"
15649 #: builtin/index-pack.c:824
15650 #, c-format
15651 msgid "cannot read existing object info %s"
15652 msgstr "不能讀取現存物件訊息 %s"
15654 #: builtin/index-pack.c:832
15655 #, c-format
15656 msgid "cannot read existing object %s"
15657 msgstr "不能讀取現存物件 %s"
15659 #: builtin/index-pack.c:846
15660 #, c-format
15661 msgid "invalid blob object %s"
15662 msgstr "無效的資料物件 %s"
15664 #: builtin/index-pack.c:849 builtin/index-pack.c:868
15665 msgid "fsck error in packed object"
15666 msgstr "對打包物件 fsck 檢查發生錯誤"
15668 #: builtin/index-pack.c:870
15669 #, c-format
15670 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
15671 msgstr "%s 的所有子物件並非都可以取得"
15673 #: builtin/index-pack.c:931 builtin/index-pack.c:978
15674 msgid "failed to apply delta"
15675 msgstr "應用 delta 失敗"
15677 #: builtin/index-pack.c:1161
15678 msgid "Receiving objects"
15679 msgstr "接收物件中"
15681 #: builtin/index-pack.c:1161
15682 msgid "Indexing objects"
15683 msgstr "索引物件中"
15685 #: builtin/index-pack.c:1195
15686 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
15687 msgstr "包衝突(SHA1 不符合)"
15689 #: builtin/index-pack.c:1200
15690 msgid "cannot fstat packfile"
15691 msgstr "不能對 packfile 呼叫 fstat"
15693 #: builtin/index-pack.c:1203
15694 msgid "pack has junk at the end"
15695 msgstr "包的結尾有垃圾資料"
15697 #: builtin/index-pack.c:1215
15698 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
15699 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的問題"
15701 #: builtin/index-pack.c:1238
15702 msgid "Resolving deltas"
15703 msgstr "處理 delta 中"
15705 #: builtin/index-pack.c:1249 builtin/pack-objects.c:2697
15706 #, c-format
15707 msgid "unable to create thread: %s"
15708 msgstr "不能建立執行緒:%s"
15710 #: builtin/index-pack.c:1282
15711 msgid "confusion beyond insanity"
15712 msgstr "不可理喻"
15714 #: builtin/index-pack.c:1288
15715 #, c-format
15716 msgid "completed with %d local object"
15717 msgid_plural "completed with %d local objects"
15718 msgstr[0] "完成 %d 個本機物件"
15720 #: builtin/index-pack.c:1300
15721 #, c-format
15722 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
15723 msgstr "對 %s 的尾部總和檢查出現意外(磁碟損壞?)"
15725 #: builtin/index-pack.c:1304
15726 #, c-format
15727 msgid "pack has %d unresolved delta"
15728 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
15729 msgstr[0] "包有 %d 個未解決的 delta"
15731 #: builtin/index-pack.c:1328
15732 #, c-format
15733 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
15734 msgstr "不能壓縮附加物件(%d)"
15736 #: builtin/index-pack.c:1424
15737 #, c-format
15738 msgid "local object %s is corrupt"
15739 msgstr "本機物件 %s 已損壞"
15741 #: builtin/index-pack.c:1444
15742 #, c-format
15743 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
15744 msgstr "packfile 名稱 '%s' 沒有以 '.pack' 結尾"
15746 #: builtin/index-pack.c:1469
15747 #, c-format
15748 msgid "cannot write %s file '%s'"
15749 msgstr "無法寫入 %s 檔案 '%s'"
15751 #: builtin/index-pack.c:1477
15752 #, c-format
15753 msgid "cannot close written %s file '%s'"
15754 msgstr "無法關閉已寫入的 %s 檔案 '%s'"
15756 #: builtin/index-pack.c:1501
15757 msgid "error while closing pack file"
15758 msgstr "關閉包檔案時發生錯誤"
15760 #: builtin/index-pack.c:1515
15761 msgid "cannot store pack file"
15762 msgstr "無法儲存包檔案"
15764 #: builtin/index-pack.c:1523
15765 msgid "cannot store index file"
15766 msgstr "無法儲存索引檔案"
15768 #: builtin/index-pack.c:1567 builtin/pack-objects.c:2944
15769 #, c-format
15770 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
15771 msgstr "壞的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
15773 #: builtin/index-pack.c:1631
15774 #, c-format
15775 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
15776 msgstr "無法開啟現存包檔案 '%s'"
15778 #: builtin/index-pack.c:1633
15779 #, c-format
15780 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
15781 msgstr "無法為 %s 開啟包索引檔案"
15783 #: builtin/index-pack.c:1681
15784 #, c-format
15785 msgid "non delta: %d object"
15786 msgid_plural "non delta: %d objects"
15787 msgstr[0] "非 delta:%d 個物件"
15789 #: builtin/index-pack.c:1688
15790 #, c-format
15791 msgid "chain length = %d: %lu object"
15792 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
15793 msgstr[0] "鏈長 = %d: %lu 物件"
15795 #: builtin/index-pack.c:1728
15796 msgid "Cannot come back to cwd"
15797 msgstr "無法返回目前工作目錄"
15799 #: builtin/index-pack.c:1777 builtin/index-pack.c:1780
15800 #: builtin/index-pack.c:1796 builtin/index-pack.c:1800
15801 #, c-format
15802 msgid "bad %s"
15803 msgstr "錯誤選項 %s"
15805 #: builtin/index-pack.c:1806 builtin/init-db.c:391 builtin/init-db.c:623
15806 #, c-format
15807 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
15808 msgstr "未知的「%s」雜湊算法"
15810 #: builtin/index-pack.c:1821
15811 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
15812 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同時使用"
15814 #: builtin/index-pack.c:1823
15815 msgid "--stdin requires a git repository"
15816 msgstr "--stdin 需要一個 git 版本庫"
15818 #: builtin/index-pack.c:1825
15819 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
15820 msgstr "--object-format 不能和 --stdin 同時使用"
15822 #: builtin/index-pack.c:1831
15823 msgid "--verify with no packfile name given"
15824 msgstr "--verify 沒有提供 packfile 名稱參數"
15826 #: builtin/index-pack.c:1892 builtin/unpack-objects.c:582
15827 msgid "fsck error in pack objects"
15828 msgstr "在打包物件中 fsck 檢查發生錯誤"
15830 #: builtin/init-db.c:64
15831 #, c-format
15832 msgid "cannot stat template '%s'"
15833 msgstr "不能對範本 '%s' 呼叫 stat"
15835 #: builtin/init-db.c:69
15836 #, c-format
15837 msgid "cannot opendir '%s'"
15838 msgstr "不能開啟目錄 '%s'"
15840 #: builtin/init-db.c:81
15841 #, c-format
15842 msgid "cannot readlink '%s'"
15843 msgstr "不能讀取連結 '%s'"
15845 #: builtin/init-db.c:83
15846 #, c-format
15847 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
15848 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 建立符號連結"
15850 #: builtin/init-db.c:89
15851 #, c-format
15852 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
15853 msgstr "不能複製 '%s' 至 '%s'"
15855 #: builtin/init-db.c:93
15856 #, c-format
15857 msgid "ignoring template %s"
15858 msgstr "忽略範本 %s"
15860 #: builtin/init-db.c:124
15861 #, c-format
15862 msgid "templates not found in %s"
15863 msgstr "沒有在 %s 中找到範本"
15865 #: builtin/init-db.c:139
15866 #, c-format
15867 msgid "not copying templates from '%s': %s"
15868 msgstr "沒有從 '%s' 複製範本:%s"
15870 #: builtin/init-db.c:274
15871 #, c-format
15872 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
15873 msgstr "無效的初始分支名稱:'%s'"
15875 #: builtin/init-db.c:366
15876 #, c-format
15877 msgid "unable to handle file type %d"
15878 msgstr "不能處理 %d 類型的檔案"
15880 #: builtin/init-db.c:369
15881 #, c-format
15882 msgid "unable to move %s to %s"
15883 msgstr "不能移動 %s 至 %s"
15885 #: builtin/init-db.c:385
15886 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
15887 msgstr "嘗試以不同的雜湊值重新初始化版本庫"
15889 #: builtin/init-db.c:409 builtin/init-db.c:412
15890 #, c-format
15891 msgid "%s already exists"
15892 msgstr "%s 已經存在"
15894 #: builtin/init-db.c:443
15895 #, c-format
15896 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
15897 msgstr "re-init: 忽略 --initial-branch=%s"
15899 #: builtin/init-db.c:474
15900 #, c-format
15901 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
15902 msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 版本庫於 %s%s\n"
15904 #: builtin/init-db.c:475
15905 #, c-format
15906 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
15907 msgstr "重新初始化已存在的 Git 版本庫於 %s%s\n"
15909 #: builtin/init-db.c:479
15910 #, c-format
15911 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
15912 msgstr "已初始化空的共享 Git 版本庫於 %s%s\n"
15914 #: builtin/init-db.c:480
15915 #, c-format
15916 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
15917 msgstr "已初始化空的 Git 版本庫於 %s%s\n"
15919 #: builtin/init-db.c:529
15920 msgid ""
15921 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
15922 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
15923 msgstr ""
15924 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<範本目錄>] [--shared[=<權限>]] "
15925 "[<目錄>]"
15927 #: builtin/init-db.c:555
15928 msgid "permissions"
15929 msgstr "權限"
15931 #: builtin/init-db.c:556
15932 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
15933 msgstr "指定 git 版本庫是多個使用者之間共享的"
15935 #: builtin/init-db.c:562
15936 msgid "override the name of the initial branch"
15937 msgstr "覆蓋初始分支的名稱"
15939 #: builtin/init-db.c:563 builtin/verify-pack.c:74
15940 msgid "hash"
15941 msgstr "雜湊"
15943 #: builtin/init-db.c:564 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
15944 msgid "specify the hash algorithm to use"
15945 msgstr "指定要使用的雜湊算法"
15947 #: builtin/init-db.c:571
15948 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
15949 msgstr "--separate-git-dir 和 --bare 互斥"
15951 #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:605
15952 #, c-format
15953 msgid "cannot mkdir %s"
15954 msgstr "不能建立目錄 %s"
15956 #: builtin/init-db.c:609 builtin/init-db.c:664
15957 #, c-format
15958 msgid "cannot chdir to %s"
15959 msgstr "不能切換目錄到 %s"
15961 #: builtin/init-db.c:636
15962 #, c-format
15963 msgid ""
15964 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
15965 "dir=<directory>)"
15966 msgstr "不允許 %s(或 --work-tree=<目錄>)而沒有指定 %s(或 --git-dir=<目錄>)"
15968 #: builtin/init-db.c:688
15969 #, c-format
15970 msgid "Cannot access work tree '%s'"
15971 msgstr "不能存取工作區 '%s'"
15973 #: builtin/init-db.c:693
15974 #| msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
15975 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
15976 msgstr "--separate-git-dir 與純版本庫不相容"
15978 #: builtin/interpret-trailers.c:16
15979 msgid ""
15980 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
15981 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
15982 msgstr ""
15983 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <鍵>[(=|:)<值"
15984 ">])...] [<檔案>...]"
15986 #: builtin/interpret-trailers.c:95
15987 msgid "edit files in place"
15988 msgstr "在原位編輯檔案"
15990 #: builtin/interpret-trailers.c:96
15991 msgid "trim empty trailers"
15992 msgstr "刪除空的尾部署名"
15994 #: builtin/interpret-trailers.c:99
15995 msgid "where to place the new trailer"
15996 msgstr "在哪裡放置新的尾部署名"
15998 #: builtin/interpret-trailers.c:101
15999 msgid "action if trailer already exists"
16000 msgstr "當尾部署名已經存在時所採取的動作"
16002 #: builtin/interpret-trailers.c:103
16003 msgid "action if trailer is missing"
16004 msgstr "當尾部署名缺少時所採取的動作"
16006 #: builtin/interpret-trailers.c:105
16007 msgid "output only the trailers"
16008 msgstr "只輸出尾部署名"
16010 #: builtin/interpret-trailers.c:106
16011 msgid "do not apply config rules"
16012 msgstr "不要應用設定規則"
16014 #: builtin/interpret-trailers.c:107
16015 msgid "join whitespace-continued values"
16016 msgstr "連線空白折行的值"
16018 #: builtin/interpret-trailers.c:108
16019 msgid "set parsing options"
16020 msgstr "設定解析選項"
16022 #: builtin/interpret-trailers.c:110
16023 msgid "do not treat --- specially"
16024 msgstr "不要對 --- 特殊處理"
16026 #: builtin/interpret-trailers.c:111
16027 msgid "trailer"
16028 msgstr "尾部署名"
16030 #: builtin/interpret-trailers.c:112
16031 msgid "trailer(s) to add"
16032 msgstr "要新增的尾部署名"
16034 #: builtin/interpret-trailers.c:123
16035 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
16036 msgstr "--trailer 和 --only-input 同時使用沒有意義"
16038 #: builtin/interpret-trailers.c:133
16039 msgid "no input file given for in-place editing"
16040 msgstr "沒有給出要原位編輯的檔案"
16042 #: builtin/log.c:56
16043 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
16044 msgstr "git log [<選項>] [<版本範圍>] [[--] <路徑>...]"
16046 #: builtin/log.c:57
16047 msgid "git show [<options>] <object>..."
16048 msgstr "git show [<選項>] <物件>..."
16050 #: builtin/log.c:110
16051 #, c-format
16052 msgid "invalid --decorate option: %s"
16053 msgstr "無效的 --decorate 選項:%s"
16055 #: builtin/log.c:177
16056 msgid "show source"
16057 msgstr "顯示源"
16059 #: builtin/log.c:178
16060 msgid "Use mail map file"
16061 msgstr "使用信件映射檔案"
16063 #: builtin/log.c:181
16064 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
16065 msgstr "只修飾與 <模式> 符合的引用"
16067 #: builtin/log.c:183
16068 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
16069 msgstr "不修飾和 <模式> 符合的引用"
16071 #: builtin/log.c:184
16072 msgid "decorate options"
16073 msgstr "修飾選項"
16075 #: builtin/log.c:187
16076 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
16077 msgstr "處理檔案中第 n 到 m 之間的行,從 1 開始"
16079 #: builtin/log.c:297
16080 #, c-format
16081 msgid "Final output: %d %s\n"
16082 msgstr "最終輸出:%d %s\n"
16084 #: builtin/log.c:555
16085 #, c-format
16086 msgid "git show %s: bad file"
16087 msgstr "git show %s: 損壞的檔案"
16089 #: builtin/log.c:570 builtin/log.c:665
16090 #, c-format
16091 msgid "could not read object %s"
16092 msgstr "不能讀取物件 %s"
16094 #: builtin/log.c:690
16095 #, c-format
16096 msgid "unknown type: %d"
16097 msgstr "未知類型:%d"
16099 #: builtin/log.c:839
16100 #, c-format
16101 msgid "%s: invalid cover from description mode"
16102 msgstr "%s:從描述產生附函的模式無效"
16104 #: builtin/log.c:846
16105 msgid "format.headers without value"
16106 msgstr "format.headers 沒有值"
16108 #: builtin/log.c:965
16109 msgid "name of output directory is too long"
16110 msgstr "輸出目錄名太長"
16112 #: builtin/log.c:981
16113 #, c-format
16114 msgid "cannot open patch file %s"
16115 msgstr "無法開啟修補檔案 %s"
16117 #: builtin/log.c:998
16118 msgid "need exactly one range"
16119 msgstr "只需要一個範圍"
16121 #: builtin/log.c:1008
16122 msgid "not a range"
16123 msgstr "不是一個範圍"
16125 #: builtin/log.c:1172
16126 msgid "cover letter needs email format"
16127 msgstr "附函需要信件位址格式"
16129 #: builtin/log.c:1178
16130 msgid "failed to create cover-letter file"
16131 msgstr "無法建立附函檔案"
16133 #: builtin/log.c:1259
16134 #, c-format
16135 msgid "insane in-reply-to: %s"
16136 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
16138 #: builtin/log.c:1286
16139 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
16140 msgstr "git format-patch [<選項>] [<從> | <版本範圍>]"
16142 #: builtin/log.c:1344
16143 msgid "two output directories?"
16144 msgstr "兩個輸出目錄?"
16146 #: builtin/log.c:1495 builtin/log.c:2301 builtin/log.c:2303 builtin/log.c:2315
16147 #, c-format
16148 msgid "unknown commit %s"
16149 msgstr "未知提交 %s"
16151 #: builtin/log.c:1506 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
16152 #: builtin/replace.c:210
16153 #, c-format
16154 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16155 msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效引用"
16157 #: builtin/log.c:1515
16158 msgid "could not find exact merge base"
16159 msgstr "不能找到準確的合併基礎"
16161 #: builtin/log.c:1525
16162 msgid ""
16163 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
16164 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
16165 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
16166 msgstr ""
16167 "無法得到上游位址,如果你想自動記錄基礎提交,請使用指令\n"
16168 "git branch --set-upstream-to 來追蹤一個遠端分支。或者你可以透過\n"
16169 "參數 --base=<基礎提交> 手動指定一個基礎提交"
16171 #: builtin/log.c:1548
16172 msgid "failed to find exact merge base"
16173 msgstr "無法找到準確的合併基礎"
16175 #: builtin/log.c:1565
16176 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
16177 msgstr "基礎提交應該是版本列表的祖先"
16179 #: builtin/log.c:1575
16180 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
16181 msgstr "基礎提交不應該出現在版本列表中"
16183 #: builtin/log.c:1633
16184 msgid "cannot get patch id"
16185 msgstr "無法得到修補檔 id"
16187 #: builtin/log.c:1690
16188 #, fuzzy
16189 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
16190 msgstr "無法推斷目前系列的 range-diff 來源"
16192 #: builtin/log.c:1692
16193 #, fuzzy, c-format
16194 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
16195 msgstr "將 '%s' 當作目前系列的 range-diff 來源"
16197 #: builtin/log.c:1736
16198 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
16199 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一個修補檔"
16201 #: builtin/log.c:1739
16202 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
16203 msgstr "使用 [PATCH],即使有多個修補檔"
16205 #: builtin/log.c:1743
16206 msgid "print patches to standard out"
16207 msgstr "列印修補檔到標準輸出"
16209 #: builtin/log.c:1745
16210 msgid "generate a cover letter"
16211 msgstr "生成一封附函"
16213 #: builtin/log.c:1747
16214 msgid "use simple number sequence for output file names"
16215 msgstr "使用簡單的數字序列作為輸出檔案名"
16217 #: builtin/log.c:1748
16218 msgid "sfx"
16219 msgstr "後綴"
16221 #: builtin/log.c:1749
16222 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
16223 msgstr "使用 <後綴> 代替 '.patch'"
16225 #: builtin/log.c:1751
16226 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
16227 msgstr "修補檔以 <n> 開始編號,而不是1"
16229 #: builtin/log.c:1753
16230 msgid "mark the series as Nth re-roll"
16231 msgstr "標記修補檔系列是第幾次重製"
16233 #: builtin/log.c:1755
16234 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
16235 msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
16237 #: builtin/log.c:1758
16238 msgid "cover-from-description-mode"
16239 msgstr "從描述產生附函的模式"
16241 #: builtin/log.c:1759
16242 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
16243 msgstr "基於分支描述產生部分附函"
16245 #: builtin/log.c:1761
16246 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
16247 msgstr "使用 [<前綴>] 代替 [PATCH]"
16249 #: builtin/log.c:1764
16250 msgid "store resulting files in <dir>"
16251 msgstr "把結果檔案儲存在 <目錄>"
16253 #: builtin/log.c:1767
16254 msgid "don't strip/add [PATCH]"
16255 msgstr "不刪除/新增 [PATCH]"
16257 #: builtin/log.c:1770
16258 msgid "don't output binary diffs"
16259 msgstr "不輸出二進位差異"
16261 #: builtin/log.c:1772
16262 msgid "output all-zero hash in From header"
16263 msgstr "在 From 標頭訊息中輸出全為零的雜湊值"
16265 #: builtin/log.c:1774
16266 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
16267 msgstr "不包含已在上游提交中的修補檔"
16269 #: builtin/log.c:1776
16270 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
16271 msgstr "顯示純修補檔格式而非預設的(修補檔+狀態)"
16273 #: builtin/log.c:1778
16274 msgid "Messaging"
16275 msgstr "信件傳送"
16277 #: builtin/log.c:1779
16278 msgid "header"
16279 msgstr "header"
16281 #: builtin/log.c:1780
16282 msgid "add email header"
16283 msgstr "新增信件頭"
16285 #: builtin/log.c:1781 builtin/log.c:1782
16286 msgid "email"
16287 msgstr "信件位址"
16289 #: builtin/log.c:1781
16290 msgid "add To: header"
16291 msgstr "新增收件人"
16293 #: builtin/log.c:1782
16294 msgid "add Cc: header"
16295 msgstr "新增抄送"
16297 #: builtin/log.c:1783
16298 msgid "ident"
16299 msgstr "標記"
16301 #: builtin/log.c:1784
16302 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
16303 msgstr "將 From 位址設定為 <標記>(如若不提供,則用提交者 ID 做為位址)"
16305 #: builtin/log.c:1786
16306 msgid "message-id"
16307 msgstr "信件標記"
16309 #: builtin/log.c:1787
16310 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
16311 msgstr "使第一封信件作為對 <信件標記> 的回覆"
16313 #: builtin/log.c:1788 builtin/log.c:1791
16314 msgid "boundary"
16315 msgstr "邊界"
16317 #: builtin/log.c:1789
16318 msgid "attach the patch"
16319 msgstr "附件方式新增修補檔"
16321 #: builtin/log.c:1792
16322 msgid "inline the patch"
16323 msgstr "內聯顯示修補檔"
16325 #: builtin/log.c:1796
16326 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
16327 msgstr "啟用信件線索,風格:淺,深"
16329 #: builtin/log.c:1798
16330 msgid "signature"
16331 msgstr "簽名"
16333 #: builtin/log.c:1799
16334 msgid "add a signature"
16335 msgstr "新增一個簽名"
16337 #: builtin/log.c:1800
16338 msgid "base-commit"
16339 msgstr "基礎提交"
16341 #: builtin/log.c:1801
16342 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
16343 msgstr "為修補檔列表新增前置樹訊息"
16345 #: builtin/log.c:1804
16346 msgid "add a signature from a file"
16347 msgstr "從檔案新增一個簽名"
16349 #: builtin/log.c:1805
16350 msgid "don't print the patch filenames"
16351 msgstr "不要列印修補檔檔案名"
16353 #: builtin/log.c:1807
16354 msgid "show progress while generating patches"
16355 msgstr "在生成修補檔時顯示進度"
16357 #: builtin/log.c:1809
16358 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
16359 msgstr "在附函或單個修補檔中顯示和 <rev> 的差異"
16361 #: builtin/log.c:1812
16362 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
16363 msgstr "在附函或單個修補檔中顯示和 <refspec> 的差異"
16365 #: builtin/log.c:1814
16366 msgid "percentage by which creation is weighted"
16367 msgstr "建立權重的百分比"
16369 #: builtin/log.c:1896
16370 #, c-format
16371 msgid "invalid ident line: %s"
16372 msgstr "包含無效的身份標記:%s"
16374 #: builtin/log.c:1911
16375 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
16376 msgstr "-n 和 -k 互斥"
16378 #: builtin/log.c:1913
16379 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
16380 msgstr "--subject-prefix/--rfc 和 -k 互斥"
16382 #: builtin/log.c:1921
16383 msgid "--name-only does not make sense"
16384 msgstr "--name-only 無意義"
16386 #: builtin/log.c:1923
16387 msgid "--name-status does not make sense"
16388 msgstr "--name-status 無意義"
16390 #: builtin/log.c:1925
16391 msgid "--check does not make sense"
16392 msgstr "--check 無意義"
16394 #: builtin/log.c:1958
16395 msgid "standard output, or directory, which one?"
16396 msgstr "標準輸出或目錄,哪一個?"
16398 #: builtin/log.c:2062
16399 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
16400 msgstr "--interdiff 需要 --cover-letter 或單一修補檔"
16402 #: builtin/log.c:2066
16403 msgid "Interdiff:"
16404 msgstr "版本間差異:"
16406 #: builtin/log.c:2067
16407 #, c-format
16408 msgid "Interdiff against v%d:"
16409 msgstr "對 v%d 的版本差異:"
16411 #: builtin/log.c:2073
16412 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
16413 msgstr "--creation-factor 需要 --range-diff"
16415 #: builtin/log.c:2077
16416 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
16417 msgstr "--range-diff 需要 --cover-letter 或單一修補檔"
16419 #: builtin/log.c:2085
16420 msgid "Range-diff:"
16421 msgstr "範圍差異:"
16423 #: builtin/log.c:2086
16424 #, c-format
16425 msgid "Range-diff against v%d:"
16426 msgstr "對 v%d 的範圍差異:"
16428 #: builtin/log.c:2097
16429 #, c-format
16430 msgid "unable to read signature file '%s'"
16431 msgstr "無法讀取簽名檔案 '%s'"
16433 #: builtin/log.c:2133
16434 msgid "Generating patches"
16435 msgstr "生成修補檔"
16437 #: builtin/log.c:2177
16438 msgid "failed to create output files"
16439 msgstr "無法建立輸出檔案"
16441 #: builtin/log.c:2236
16442 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
16443 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<頭> [<限制>]]]"
16445 #: builtin/log.c:2290
16446 #, c-format
16447 msgid ""
16448 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
16449 msgstr "不能找到追蹤的遠端分支,請手動指定 <上游>。\n"
16451 #: builtin/ls-files.c:471
16452 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
16453 msgstr "git ls-files [<選項>] [<檔案>...]"
16455 #: builtin/ls-files.c:527
16456 msgid "identify the file status with tags"
16457 msgstr "用標籤標記檔案的狀態"
16459 #: builtin/ls-files.c:529
16460 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
16461 msgstr "使用小寫字母表示 '假設未改變的' 檔案"
16463 #: builtin/ls-files.c:531
16464 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
16465 msgstr "使用小寫字母表示 'fsmonitor clean' 檔案"
16467 #: builtin/ls-files.c:533
16468 msgid "show cached files in the output (default)"
16469 msgstr "顯示快取的檔案(預設)"
16471 #: builtin/ls-files.c:535
16472 msgid "show deleted files in the output"
16473 msgstr "顯示已刪除的檔案"
16475 #: builtin/ls-files.c:537
16476 msgid "show modified files in the output"
16477 msgstr "顯示已修改的檔案"
16479 #: builtin/ls-files.c:539
16480 msgid "show other files in the output"
16481 msgstr "顯示其它檔案"
16483 #: builtin/ls-files.c:541
16484 msgid "show ignored files in the output"
16485 msgstr "顯示忽略的檔案"
16487 #: builtin/ls-files.c:544
16488 msgid "show staged contents' object name in the output"
16489 msgstr "顯示暫存區內容的物件名稱"
16491 #: builtin/ls-files.c:546
16492 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
16493 msgstr "顯示檔案系統需要刪除的檔案"
16495 #: builtin/ls-files.c:548
16496 msgid "show 'other' directories' names only"
16497 msgstr "只顯示「其他」目錄的名稱"
16499 #: builtin/ls-files.c:550
16500 msgid "show line endings of files"
16501 msgstr "顯示檔案換行符號格式"
16503 #: builtin/ls-files.c:552
16504 msgid "don't show empty directories"
16505 msgstr "不顯示空目錄"
16507 #: builtin/ls-files.c:555
16508 msgid "show unmerged files in the output"
16509 msgstr "顯示未合併的檔案"
16511 #: builtin/ls-files.c:557
16512 msgid "show resolve-undo information"
16513 msgstr "顯示 resolve-undo 訊息"
16515 #: builtin/ls-files.c:559
16516 msgid "skip files matching pattern"
16517 msgstr "符合排除檔案的模式"
16519 #: builtin/ls-files.c:562
16520 msgid "exclude patterns are read from <file>"
16521 msgstr "從 <檔案> 中讀取排除模式"
16523 #: builtin/ls-files.c:565
16524 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
16525 msgstr "從 <檔案> 讀取額外的每個目錄的排除模式"
16527 #: builtin/ls-files.c:567
16528 msgid "add the standard git exclusions"
16529 msgstr "新增標準的 git 排除"
16531 #: builtin/ls-files.c:571
16532 msgid "make the output relative to the project top directory"
16533 msgstr "顯示相對於頂級目錄的檔案名"
16535 #: builtin/ls-files.c:574
16536 msgid "recurse through submodules"
16537 msgstr "在子模組中遞迴"
16539 #: builtin/ls-files.c:576
16540 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
16541 msgstr "如果任何 <檔案> 都不在索引區,視為錯誤"
16543 #: builtin/ls-files.c:577
16544 msgid "tree-ish"
16545 msgstr "樹或提交"
16547 #: builtin/ls-files.c:578
16548 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
16549 msgstr "假裝自從 <樹或提交> 之後刪除的路徑仍然存在"
16551 #: builtin/ls-files.c:580
16552 msgid "show debugging data"
16553 msgstr "顯示除錯資料"
16555 #: builtin/ls-remote.c:9
16556 msgid ""
16557 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16558 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16559 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
16560 msgstr ""
16561 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16562 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16563 "                     [--symref] [<版本庫> [<引用>...]]"
16565 #: builtin/ls-remote.c:59
16566 msgid "do not print remote URL"
16567 msgstr "不列印遠端 URL"
16569 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1392
16570 msgid "exec"
16571 msgstr "exec"
16573 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
16574 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
16575 msgstr "遠端主機上的 git-upload-pack 路徑"
16577 #: builtin/ls-remote.c:65
16578 msgid "limit to tags"
16579 msgstr "僅限於標籤"
16581 #: builtin/ls-remote.c:66
16582 msgid "limit to heads"
16583 msgstr "僅限於分支"
16585 #: builtin/ls-remote.c:67
16586 msgid "do not show peeled tags"
16587 msgstr "不顯示已解析的標籤"
16589 #: builtin/ls-remote.c:69
16590 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
16591 msgstr "參考 url.<base>.insteadOf 設定"
16593 #: builtin/ls-remote.c:72
16594 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
16595 msgstr "若未找到符合的引用則以離開碼2離開"
16597 #: builtin/ls-remote.c:75
16598 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
16599 msgstr "除了顯示指向的物件外,顯示指向的引用名"
16601 #: builtin/ls-tree.c:30
16602 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
16603 msgstr "git ls-tree [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]"
16605 #: builtin/ls-tree.c:128
16606 msgid "only show trees"
16607 msgstr "只顯示樹"
16609 #: builtin/ls-tree.c:130
16610 msgid "recurse into subtrees"
16611 msgstr "遞迴到子樹"
16613 #: builtin/ls-tree.c:132
16614 msgid "show trees when recursing"
16615 msgstr "當遞迴時顯示樹"
16617 #: builtin/ls-tree.c:135
16618 msgid "terminate entries with NUL byte"
16619 msgstr "條目以 NUL 字元終止"
16621 #: builtin/ls-tree.c:136
16622 msgid "include object size"
16623 msgstr "包括物件大小"
16625 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
16626 msgid "list only filenames"
16627 msgstr "只列出檔案名"
16629 #: builtin/ls-tree.c:143
16630 msgid "use full path names"
16631 msgstr "使用檔案的全路徑"
16633 #: builtin/ls-tree.c:145
16634 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
16635 msgstr "列出整個樹;不僅僅目前目錄(隱含 --full-name)"
16637 #: builtin/mailsplit.c:241
16638 #, c-format
16639 msgid "empty mbox: '%s'"
16640 msgstr "空的 mbox:'%s'"
16642 #: builtin/merge-base.c:32
16643 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
16644 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
16646 #: builtin/merge-base.c:33
16647 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
16648 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
16650 #: builtin/merge-base.c:34
16651 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
16652 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
16654 #: builtin/merge-base.c:35
16655 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
16656 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
16658 #: builtin/merge-base.c:36
16659 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
16660 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
16662 #: builtin/merge-base.c:143
16663 msgid "output all common ancestors"
16664 msgstr "輸出所有共同的祖先"
16666 #: builtin/merge-base.c:145
16667 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
16668 msgstr "尋找一個多路合併的祖先提交"
16670 #: builtin/merge-base.c:147
16671 msgid "list revs not reachable from others"
16672 msgstr "顯示不能被其他存取到的版本"
16674 #: builtin/merge-base.c:149
16675 msgid "is the first one ancestor of the other?"
16676 msgstr "第一個是其他的祖先提交嗎?"
16678 #: builtin/merge-base.c:151
16679 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
16680 msgstr "根據 <引用> 的引用日誌尋找 <提交> 的衍生處"
16682 #: builtin/merge-file.c:9
16683 msgid ""
16684 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
16685 "<orig-file> <file2>"
16686 msgstr ""
16687 "git merge-file [<選項>] [-L <檔案1> [-L <初始> [-L <名字2>]]] <檔案1> <初始文"
16688 "件> <檔案2>"
16690 #: builtin/merge-file.c:35
16691 msgid "send results to standard output"
16692 msgstr "將結果傳送到標準輸出"
16694 #: builtin/merge-file.c:36
16695 msgid "use a diff3 based merge"
16696 msgstr "使用基於 diff3 的合併"
16698 #: builtin/merge-file.c:37
16699 msgid "for conflicts, use our version"
16700 msgstr "如果衝突,使用我們的版本"
16702 #: builtin/merge-file.c:39
16703 msgid "for conflicts, use their version"
16704 msgstr "如果衝突,使用他們的版本"
16706 #: builtin/merge-file.c:41
16707 msgid "for conflicts, use a union version"
16708 msgstr "如果衝突,使用聯合版本"
16710 #: builtin/merge-file.c:44
16711 msgid "for conflicts, use this marker size"
16712 msgstr "如果衝突,使用指定長度的標記"
16714 #: builtin/merge-file.c:45
16715 msgid "do not warn about conflicts"
16716 msgstr "不要警告衝突"
16718 #: builtin/merge-file.c:47
16719 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
16720 msgstr "為 檔案1/初始檔案/檔案2 設定標籤"
16722 #: builtin/merge-recursive.c:47
16723 #, c-format
16724 msgid "unknown option %s"
16725 msgstr "未知選項 %s"
16727 #: builtin/merge-recursive.c:53
16728 #, c-format
16729 msgid "could not parse object '%s'"
16730 msgstr "不能解析物件 '%s'"
16732 #: builtin/merge-recursive.c:57
16733 #, c-format
16734 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
16735 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
16736 msgstr[0] "無法處理 %d 條以上的基礎。忽略 %s。"
16738 #: builtin/merge-recursive.c:65
16739 msgid "not handling anything other than two heads merge."
16740 msgstr "不能處理兩個頭合併之外的任何動作。"
16742 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
16743 #, c-format
16744 msgid "could not resolve ref '%s'"
16745 msgstr "無法解析引用 '%s'"
16747 #: builtin/merge-recursive.c:82
16748 #, c-format
16749 msgid "Merging %s with %s\n"
16750 msgstr "合併 %s 和 %s\n"
16752 #: builtin/merge.c:56
16753 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
16754 msgstr "git merge [<選項>] [<提交>...]"
16756 #: builtin/merge.c:57
16757 msgid "git merge --abort"
16758 msgstr "git merge --abort"
16760 #: builtin/merge.c:58
16761 msgid "git merge --continue"
16762 msgstr "git merge --continue"
16764 #: builtin/merge.c:120
16765 msgid "switch `m' requires a value"
16766 msgstr "開關 `m' 需要一個值"
16768 #: builtin/merge.c:143
16769 #, c-format
16770 msgid "option `%s' requires a value"
16771 msgstr "選項 `%s' 需要一個值"
16773 #: builtin/merge.c:189
16774 #, c-format
16775 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
16776 msgstr "不能找到合併策略 '%s'。\n"
16778 #: builtin/merge.c:190
16779 #, c-format
16780 msgid "Available strategies are:"
16781 msgstr "可用的策略有:"
16783 #: builtin/merge.c:195
16784 #, c-format
16785 msgid "Available custom strategies are:"
16786 msgstr "可用的自訂策略有:"
16788 #: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:133
16789 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
16790 msgstr "在合併的最後不顯示差異統計"
16792 #: builtin/merge.c:249 builtin/pull.c:136
16793 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
16794 msgstr "在合併的最後顯示差異統計"
16796 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:139
16797 msgid "(synonym to --stat)"
16798 msgstr "(和 --stat 同義)"
16800 #: builtin/merge.c:252 builtin/pull.c:142
16801 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
16802 msgstr "在合併提交訊息中新增(最多 <n> 條)精簡提交記錄"
16804 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:148
16805 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
16806 msgstr "建立一個單獨的提交而不是做一次合併"
16808 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:151
16809 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
16810 msgstr "如果合併成功,執行一次提交(預設)"
16812 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:154
16813 msgid "edit message before committing"
16814 msgstr "在提交前編輯提交說明"
16816 #: builtin/merge.c:261
16817 msgid "allow fast-forward (default)"
16818 msgstr "允許快轉(預設)"
16820 #: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:161
16821 msgid "abort if fast-forward is not possible"
16822 msgstr "如果不能快轉就放棄合併"
16824 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:164
16825 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
16826 msgstr "驗證指定的提交是否包含一個有效的 GPG 簽名"
16828 #: builtin/merge.c:268 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
16829 #: builtin/rebase.c:533 builtin/rebase.c:1406 builtin/revert.c:114
16830 msgid "strategy"
16831 msgstr "策略"
16833 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:169
16834 msgid "merge strategy to use"
16835 msgstr "要使用的合併策略"
16837 #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:172
16838 msgid "option=value"
16839 msgstr "option=value"
16841 #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:173
16842 msgid "option for selected merge strategy"
16843 msgstr "所選的合併策略的選項"
16845 #: builtin/merge.c:273
16846 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
16847 msgstr "合併的提交說明(針對非快轉式合併)"
16849 #: builtin/merge.c:280
16850 msgid "abort the current in-progress merge"
16851 msgstr "放棄目前正在進行的合併"
16854 #: builtin/merge.c:282
16855 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
16856 msgstr "--abort,但是保留索引和工作區"
16858 #: builtin/merge.c:284
16859 msgid "continue the current in-progress merge"
16860 msgstr "繼續目前正在進行的合併"
16862 #: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:180
16863 msgid "allow merging unrelated histories"
16864 msgstr "允許合並不相關的歷史"
16866 #: builtin/merge.c:293
16867 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
16868 msgstr "繞過 pre-merge-commit 和 commit-msg 掛鉤"
16870 #: builtin/merge.c:310
16871 msgid "could not run stash."
16872 msgstr "不能執行儲藏。"
16874 #: builtin/merge.c:315
16875 msgid "stash failed"
16876 msgstr "儲藏失敗"
16878 #: builtin/merge.c:320
16879 #, c-format
16880 msgid "not a valid object: %s"
16881 msgstr "不是一個有效物件:%s"
16883 #: builtin/merge.c:342 builtin/merge.c:359
16884 msgid "read-tree failed"
16885 msgstr "讀取樹失敗"
16887 #  譯者:請維持前導空格
16888 #: builtin/merge.c:389
16889 msgid " (nothing to squash)"
16890 msgstr " (無可壓縮)"
16892 #: builtin/merge.c:400
16893 #, c-format
16894 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
16895 msgstr "壓縮提交 -- 未更新 HEAD\n"
16897 #: builtin/merge.c:450
16898 #, c-format
16899 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
16900 msgstr "無合併訊息 -- 未更新 HEAD\n"
16902 #: builtin/merge.c:501
16903 #, c-format
16904 msgid "'%s' does not point to a commit"
16905 msgstr "'%s' 沒有指向一個提交"
16907 #: builtin/merge.c:588
16908 #, c-format
16909 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
16910 msgstr "壞的 branch.%s.mergeoptions 字串:%s"
16912 #: builtin/merge.c:713
16913 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
16914 msgstr "未處理兩個頭合併之外的任何動作。"
16916 #: builtin/merge.c:726
16917 #, c-format
16918 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
16919 msgstr "merge-recursive 的未知選項:-X%s"
16921 #: builtin/merge.c:741
16922 #, c-format
16923 msgid "unable to write %s"
16924 msgstr "不能寫 %s"
16926 #: builtin/merge.c:793
16927 #, c-format
16928 msgid "Could not read from '%s'"
16929 msgstr "不能從 '%s' 讀取"
16931 #: builtin/merge.c:802
16932 #, c-format
16933 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
16934 msgstr "未提交合並,使用 'git commit' 完成此次合併。\n"
16936 #: builtin/merge.c:808
16937 msgid ""
16938 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
16939 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
16940 "\n"
16941 msgstr ""
16942 "請輸入一個提交訊息以解釋此合併的必要性,尤其是將一個更新後的上游分支\n"
16943 "合併到主題分支。\n"
16944 "\n"
16946 #: builtin/merge.c:813
16947 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
16948 msgstr "空的提交說明會終止提交。\n"
16950 #: builtin/merge.c:816
16951 #, c-format
16952 msgid ""
16953 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
16954 "the commit.\n"
16955 msgstr "以 '%c' 開始的行將被忽略,而空的提交說明將終止提交。\n"
16957 #: builtin/merge.c:869
16958 msgid "Empty commit message."
16959 msgstr "空提交訊息。"
16961 #: builtin/merge.c:884
16962 #, c-format
16963 msgid "Wonderful.\n"
16964 msgstr "太棒了。\n"
16966 #: builtin/merge.c:945
16967 #, c-format
16968 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
16969 msgstr "自動合併失敗,修正衝突然後提交修正的結果。\n"
16971 #: builtin/merge.c:984
16972 msgid "No current branch."
16973 msgstr "沒有目前分支。"
16975 #: builtin/merge.c:986
16976 msgid "No remote for the current branch."
16977 msgstr "目前分支沒有對應的遠端版本庫。"
16979 #: builtin/merge.c:988
16980 msgid "No default upstream defined for the current branch."
16981 msgstr "目前分支沒有定義預設的上游分支。"
16983 #: builtin/merge.c:993
16984 #, c-format
16985 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
16986 msgstr "對於 %s 沒有來自 %s 的遠端追蹤分支"
16988 #: builtin/merge.c:1050
16989 #, c-format
16990 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
16991 msgstr "環境 '%2$s' 中存在壞的取值 '%1$s'"
16993 #: builtin/merge.c:1153
16994 #, c-format
16995 msgid "not something we can merge in %s: %s"
16996 msgstr "不能在 %s 中合併:%s"
16998 #: builtin/merge.c:1187
16999 msgid "not something we can merge"
17000 msgstr "不能合併"
17002 #: builtin/merge.c:1291
17003 msgid "--abort expects no arguments"
17004 msgstr "--abort 不帶參數"
17006 #: builtin/merge.c:1295
17007 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
17008 msgstr "沒有要終止的合併(MERGE_HEAD 遺失)。"
17010 #: builtin/merge.c:1313
17011 msgid "--quit expects no arguments"
17012 msgstr "--quit 不帶參數"
17014 #: builtin/merge.c:1326
17015 msgid "--continue expects no arguments"
17016 msgstr "--continue 不帶參數"
17018 #: builtin/merge.c:1330
17019 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
17020 msgstr "沒有進行中的合併(MERGE_HEAD 遺失)。"
17022 #: builtin/merge.c:1346
17023 msgid ""
17024 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
17025 "Please, commit your changes before you merge."
17026 msgstr ""
17027 "您尚未結束您的合併(存在 MERGE_HEAD)。\n"
17028 "請在合併前先提交您的修改。"
17030 #: builtin/merge.c:1353
17031 msgid ""
17032 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
17033 "Please, commit your changes before you merge."
17034 msgstr ""
17035 "您尚未結束您的揀選(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
17036 "請在合併前先提交您的修改。"
17038 #: builtin/merge.c:1356
17039 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
17040 msgstr "您尚未結束您的揀選(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
17042 #: builtin/merge.c:1370
17043 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
17044 msgstr "您不能將 --squash 和 --no-ff 組合使用。"
17046 #: builtin/merge.c:1372
17047 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
17048 msgstr "您不能將 --squash 和 --commit 組合使用。"
17050 #: builtin/merge.c:1388
17051 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
17052 msgstr "未指定提交並且 merge.defaultToUpstream 未設定。"
17054 #: builtin/merge.c:1405
17055 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
17056 msgstr "尚不支援到空分支的壓縮提交"
17058 #: builtin/merge.c:1407
17059 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
17060 msgstr "到空分支的非快轉式提交沒有意義"
17062 #: builtin/merge.c:1412
17063 #, c-format
17064 msgid "%s - not something we can merge"
17065 msgstr "%s - 不能被合併"
17067 #: builtin/merge.c:1414
17068 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
17069 msgstr "只能將一個提交合並到空分支上"
17071 #: builtin/merge.c:1495
17072 msgid "refusing to merge unrelated histories"
17073 msgstr "拒絕合併無關的歷史"
17075 #: builtin/merge.c:1504
17076 msgid "Already up to date."
17077 msgstr "已經是最新的。"
17079 #: builtin/merge.c:1514
17080 #, c-format
17081 msgid "Updating %s..%s\n"
17082 msgstr "更新 %s..%s\n"
17084 #: builtin/merge.c:1560
17085 #, c-format
17086 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
17087 msgstr "嘗試非常小的索引內合併...\n"
17089 #: builtin/merge.c:1567
17090 #, c-format
17091 msgid "Nope.\n"
17092 msgstr "無。\n"
17094 #: builtin/merge.c:1592
17095 msgid "Already up to date. Yeeah!"
17096 msgstr "已經是最新的。耶!"
17098 #: builtin/merge.c:1598
17099 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
17100 msgstr "無法快轉,終止。"
17102 #: builtin/merge.c:1626 builtin/merge.c:1691
17103 #, c-format
17104 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
17105 msgstr "將樹回滾至原始狀態...\n"
17107 #: builtin/merge.c:1630
17108 #, c-format
17109 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
17110 msgstr "嘗試合併策略 %s...\n"
17112 #: builtin/merge.c:1682
17113 #, c-format
17114 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
17115 msgstr "沒有合併策略處理此合併。\n"
17117 #: builtin/merge.c:1684
17118 #, c-format
17119 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
17120 msgstr "使用策略 %s 合併失敗。\n"
17122 #: builtin/merge.c:1693
17123 #, c-format
17124 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
17125 msgstr "使用 %s 以準備手動解決。\n"
17127 #: builtin/merge.c:1707
17128 #, c-format
17129 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
17130 msgstr "自動合併進展順利,按要求在提交前停止\n"
17132 #: builtin/mktree.c:66
17133 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17134 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17136 #: builtin/mktree.c:154
17137 msgid "input is NUL terminated"
17138 msgstr "輸入以 NUL 字元終止"
17140 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
17141 msgid "allow missing objects"
17142 msgstr "允許遺失的物件"
17144 #: builtin/mktree.c:156
17145 msgid "allow creation of more than one tree"
17146 msgstr "允許建立一個以上的樹"
17148 #: builtin/multi-pack-index.c:9
17149 msgid ""
17150 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17151 "size=<size>)"
17152 msgstr ""
17153 "git multi-pack-index [<選項>] (write|verify|expire|repack --batch-size=<大小"
17154 ">)"
17156 #: builtin/multi-pack-index.c:26
17157 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
17158 msgstr "包含成對 packfile 和包索引的物件目錄"
17160 #: builtin/multi-pack-index.c:29
17161 msgid ""
17162 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
17163 "larger than this size"
17164 msgstr "在 repack 期間,將較小尺寸的包檔案收集到大於此大小的批次中"
17166 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:25
17167 msgid "too many arguments"
17168 msgstr "太多參數"
17170 #: builtin/multi-pack-index.c:60
17171 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
17172 msgstr "--batch-size 選項僅用於 'repack' 子指令"
17174 #: builtin/multi-pack-index.c:69
17175 #, c-format
17176 msgid "unrecognized subcommand: %s"
17177 msgstr "未識別的子指令:%s"
17179 #: builtin/mv.c:18
17180 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
17181 msgstr "git mv [<選項>] <源>... <目標>"
17183 #: builtin/mv.c:83
17184 #, c-format
17185 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
17186 msgstr "目錄 %s 在索引中並且不是子模組?"
17188 #: builtin/mv.c:85
17189 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17190 msgstr "請將您的修改暫存到 .gitmodules 中或儲藏後再繼續"
17192 #: builtin/mv.c:103
17193 #, c-format
17194 msgid "%.*s is in index"
17195 msgstr "%.*s 在索引中"
17197 #: builtin/mv.c:125
17198 msgid "force move/rename even if target exists"
17199 msgstr "強制移動/重指令,即使目標存在"
17201 #: builtin/mv.c:127
17202 msgid "skip move/rename errors"
17203 msgstr "跳過移動/重新命名錯誤"
17205 #: builtin/mv.c:170
17206 #, c-format
17207 msgid "destination '%s' is not a directory"
17208 msgstr "目標 '%s' 不是一個目錄"
17210 #: builtin/mv.c:181
17211 #, c-format
17212 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
17213 msgstr "檢查 '%s' 到 '%s' 的重新命名\n"
17215 #: builtin/mv.c:185
17216 msgid "bad source"
17217 msgstr "壞的源"
17219 #: builtin/mv.c:188
17220 msgid "can not move directory into itself"
17221 msgstr "不能將目錄移動到自身"
17223 #: builtin/mv.c:191
17224 msgid "cannot move directory over file"
17225 msgstr "不能將目錄移動到檔案"
17227 #: builtin/mv.c:200
17228 msgid "source directory is empty"
17229 msgstr "源目錄為空"
17231 #: builtin/mv.c:225
17232 msgid "not under version control"
17233 msgstr "不在版本控制之下"
17235 #: builtin/mv.c:227
17236 msgid "conflicted"
17237 msgstr "衝突"
17239 #: builtin/mv.c:230
17240 msgid "destination exists"
17241 msgstr "目標已存在"
17243 #: builtin/mv.c:238
17244 #, c-format
17245 msgid "overwriting '%s'"
17246 msgstr "覆蓋 '%s'"
17248 #: builtin/mv.c:241
17249 msgid "Cannot overwrite"
17250 msgstr "不能覆蓋"
17252 #: builtin/mv.c:244
17253 msgid "multiple sources for the same target"
17254 msgstr "同一目標具有多個源"
17256 #: builtin/mv.c:246
17257 msgid "destination directory does not exist"
17258 msgstr "目標目錄不存在"
17260 #: builtin/mv.c:253
17261 #, c-format
17262 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
17263 msgstr "%s,源=%s,目標=%s"
17265 #: builtin/mv.c:274
17266 #, c-format
17267 msgid "Renaming %s to %s\n"
17268 msgstr "重新命名 %s 至 %s\n"
17270 #: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:782 builtin/repack.c:518
17271 #, c-format
17272 msgid "renaming '%s' failed"
17273 msgstr "重新命名 '%s' 失敗"
17275 #: builtin/name-rev.c:465
17276 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
17277 msgstr "git name-rev [<選項>] <提交>..."
17279 #: builtin/name-rev.c:466
17280 msgid "git name-rev [<options>] --all"
17281 msgstr "git name-rev [<選項>] --all"
17283 #: builtin/name-rev.c:467
17284 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
17285 msgstr "git name-rev [<選項>] --stdin"
17287 #: builtin/name-rev.c:524
17288 msgid "print only ref-based names (no object names)"
17289 msgstr "只輸出基於參考的名稱 (沒有物件名稱)"
17291 #: builtin/name-rev.c:525
17292 msgid "only use tags to name the commits"
17293 msgstr "只使用標籤來命名提交"
17295 #: builtin/name-rev.c:527
17296 msgid "only use refs matching <pattern>"
17297 msgstr "只使用和 <模式> 相符合的引用"
17299 #: builtin/name-rev.c:529
17300 msgid "ignore refs matching <pattern>"
17301 msgstr "忽略和 <模式> 相符合的引用"
17303 #: builtin/name-rev.c:531
17304 msgid "list all commits reachable from all refs"
17305 msgstr "列出可以從所有引用存取的提交"
17307 #: builtin/name-rev.c:532
17308 msgid "read from stdin"
17309 msgstr "從標準輸入讀取"
17311 #: builtin/name-rev.c:533
17312 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
17313 msgstr "允許列印 `未定義` 的名稱(預設)"
17315 #: builtin/name-rev.c:539
17316 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
17317 msgstr "反向解析輸入中的標籤(內部使用)"
17319 #: builtin/notes.c:28
17320 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
17321 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] [list [<物件>]]"
17323 #: builtin/notes.c:29
17324 msgid ""
17325 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
17326 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
17327 msgstr ""
17328 "git notes [--ref <註解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <說明> | -F <檔案> "
17329 "| (-c | -C) <物件>] [<物件>]"
17331 #: builtin/notes.c:30
17332 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
17333 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] copy [-f] <源物件> <目標物件>"
17335 #: builtin/notes.c:31
17336 msgid ""
17337 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
17338 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
17339 msgstr ""
17340 "git notes [--ref <註解引用>] append [--allow-empty] [-m <說明> | -F <檔案> | "
17341 "(-c | -C) <物件>] [<物件>]"
17343 #: builtin/notes.c:32
17344 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
17345 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] edit [--allow-empty] [<物件>]"
17347 #: builtin/notes.c:33
17348 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
17349 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] show [<物件>]"
17351 #: builtin/notes.c:34
17352 msgid ""
17353 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
17354 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <註解引用>"
17356 #: builtin/notes.c:35
17357 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
17358 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
17360 #: builtin/notes.c:36
17361 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
17362 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
17364 #: builtin/notes.c:37
17365 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
17366 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] remove [<物件>...]"
17368 #: builtin/notes.c:38
17369 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
17370 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] prune [-n] [-v]"
17372 #: builtin/notes.c:39
17373 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
17374 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] get-ref"
17376 #: builtin/notes.c:44
17377 msgid "git notes [list [<object>]]"
17378 msgstr "git notes [list [<物件>]]"
17380 #: builtin/notes.c:49
17381 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
17382 msgstr "git notes add [<選項>] [<物件>]"
17384 #: builtin/notes.c:54
17385 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
17386 msgstr "git notes copy [<選項>] <源物件> <目標物件>"
17388 #: builtin/notes.c:55
17389 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
17390 msgstr "git notes copy --stdin [<源物件> <目標物件>]..."
17392 #: builtin/notes.c:60
17393 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
17394 msgstr "git notes append [<選項>] [<物件>]"
17396 #: builtin/notes.c:65
17397 msgid "git notes edit [<object>]"
17398 msgstr "git notes edit [<物件>]"
17400 #: builtin/notes.c:70
17401 msgid "git notes show [<object>]"
17402 msgstr "git notes show [<物件>]"
17404 #: builtin/notes.c:75
17405 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
17406 msgstr "git notes merge [<選項>] <註解引用>"
17408 #: builtin/notes.c:76
17409 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
17410 msgstr "git notes merge --commit [<選項>]"
17412 #: builtin/notes.c:77
17413 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
17414 msgstr "git notes merge --abort [<選項>]"
17416 #: builtin/notes.c:82
17417 msgid "git notes remove [<object>]"
17418 msgstr "git notes remove [<物件>]"
17420 #: builtin/notes.c:87
17421 msgid "git notes prune [<options>]"
17422 msgstr "git notes prune [<選項>]"
17424 #: builtin/notes.c:92
17425 msgid "git notes get-ref"
17426 msgstr "git notes get-ref"
17428 #: builtin/notes.c:97
17429 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
17430 msgstr "為下面的物件寫/編輯說明:"
17432 #: builtin/notes.c:150
17433 #, c-format
17434 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
17435 msgstr "不能為物件 '%s' 開始 'show'"
17437 #: builtin/notes.c:154
17438 msgid "could not read 'show' output"
17439 msgstr "不能讀取 'show' 的輸出"
17441 #: builtin/notes.c:162
17442 #, c-format
17443 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
17444 msgstr "無法為物件 '%s' 完成 'show'"
17446 #: builtin/notes.c:197
17447 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
17448 msgstr "請透過 -m 或 -F 選項為註解提供內容"
17450 #: builtin/notes.c:206
17451 msgid "unable to write note object"
17452 msgstr "不能寫註解物件"
17454 #: builtin/notes.c:208
17455 #, c-format
17456 msgid "the note contents have been left in %s"
17457 msgstr "註解內容被留在 %s 中"
17459 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:533
17460 #, c-format
17461 msgid "could not open or read '%s'"
17462 msgstr "不能開啟或讀取 '%s'"
17464 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
17465 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
17466 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
17467 #, c-format
17468 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
17469 msgstr "無法解析 '%s' 為一個有效引用。"
17471 #: builtin/notes.c:265
17472 #, c-format
17473 msgid "failed to read object '%s'."
17474 msgstr "讀取物件 '%s' 失敗。"
17476 #: builtin/notes.c:268
17477 #, c-format
17478 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
17479 msgstr "不能從非資料物件 '%s' 中讀取註解資料。"
17481 #: builtin/notes.c:309
17482 #, c-format
17483 msgid "malformed input line: '%s'."
17484 msgstr "格式錯誤的輸入行:'%s'。"
17486 #: builtin/notes.c:324
17487 #, c-format
17488 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
17489 msgstr "從 '%s' 複製註解到 '%s' 時失敗"
17491 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
17492 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
17494 #: builtin/notes.c:356
17495 #, c-format
17496 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
17497 msgstr "拒絕向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s註解"
17499 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
17500 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
17501 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
17502 msgid "too many parameters"
17503 msgstr "參數太多"
17505 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
17506 #, c-format
17507 msgid "no note found for object %s."
17508 msgstr "未發現物件 %s 的註解。"
17510 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
17511 msgid "note contents as a string"
17512 msgstr "註解內容作為一個字串"
17514 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
17515 msgid "note contents in a file"
17516 msgstr "註解內容到一個檔案中"
17518 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
17519 msgid "reuse and edit specified note object"
17520 msgstr "重用和編輯指定的註解物件"
17522 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
17523 msgid "reuse specified note object"
17524 msgstr "重用指定的註解物件"
17526 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
17527 msgid "allow storing empty note"
17528 msgstr "允許儲存空白備註"
17530 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
17531 msgid "replace existing notes"
17532 msgstr "取代已存在的註解"
17534 #: builtin/notes.c:448
17535 #, c-format
17536 msgid ""
17537 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17538 "existing notes"
17539 msgstr "不能新增註解。發現物件 %s 已存在註解。使用 '-f' 覆蓋現存註解"
17541 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
17542 #, c-format
17543 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
17544 msgstr "覆蓋物件 %s 現存註解\n"
17546 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
17547 #, c-format
17548 msgid "Removing note for object %s\n"
17549 msgstr "刪除物件 %s 的註解\n"
17551 #: builtin/notes.c:497
17552 msgid "read objects from stdin"
17553 msgstr "從標準輸入讀取物件"
17555 #: builtin/notes.c:499
17556 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
17557 msgstr "重新載入 <指令> 的設定(隱含 --stdin)"
17559 #: builtin/notes.c:517
17560 msgid "too few parameters"
17561 msgstr "參數太少"
17563 #: builtin/notes.c:538
17564 #, c-format
17565 msgid ""
17566 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17567 "existing notes"
17568 msgstr "不能複製註解。發現物件 %s 已存在註解。使用 '-f' 覆蓋現存註解"
17570 #: builtin/notes.c:550
17571 #, c-format
17572 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
17573 msgstr "源物件 %s 缺少註解。不能複製。"
17575 #: builtin/notes.c:603
17576 #, c-format
17577 msgid ""
17578 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
17579 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
17580 msgstr ""
17581 "子指令 'edit' 的選項 -m/-F/-c/-C 已棄用。\n"
17582 "請換用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
17584 #: builtin/notes.c:698
17585 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17586 msgstr "刪除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失敗"
17588 #: builtin/notes.c:700
17589 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
17590 msgstr "刪除引用 NOTES_MERGE_REF 失敗"
17592 #: builtin/notes.c:702
17593 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
17594 msgstr "刪除 'git notes merge' 工作區失敗"
17596 #: builtin/notes.c:722
17597 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17598 msgstr "讀取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失敗"
17600 #: builtin/notes.c:724
17601 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17602 msgstr "無法從 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
17604 #: builtin/notes.c:726
17605 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17606 msgstr "無法從 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
17608 #: builtin/notes.c:739
17609 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
17610 msgstr "解析 NOTES_MERGE_REF 失敗"
17612 #: builtin/notes.c:742
17613 msgid "failed to finalize notes merge"
17614 msgstr "無法完成註解合併"
17616 #: builtin/notes.c:768
17617 #, c-format
17618 msgid "unknown notes merge strategy %s"
17619 msgstr "未知的註解合併策略 %s"
17621 #: builtin/notes.c:784
17622 msgid "General options"
17623 msgstr "通用選項"
17625 #: builtin/notes.c:786
17626 msgid "Merge options"
17627 msgstr "合併選項"
17629 #: builtin/notes.c:788
17630 msgid ""
17631 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
17632 "cat_sort_uniq)"
17633 msgstr "使用指定的策略解決註解衝突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
17635 #: builtin/notes.c:790
17636 msgid "Committing unmerged notes"
17637 msgstr "提交未合併的註解"
17639 #: builtin/notes.c:792
17640 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
17641 msgstr "透過提交未合併的註解來完成註解合併"
17643 #: builtin/notes.c:794
17644 msgid "Aborting notes merge resolution"
17645 msgstr "中止註解合併的方案"
17647 #: builtin/notes.c:796
17648 msgid "abort notes merge"
17649 msgstr "中止註解合併"
17651 #: builtin/notes.c:807
17652 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
17653 msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
17655 #: builtin/notes.c:812
17656 msgid "must specify a notes ref to merge"
17657 msgstr "必須指定一個註解引用來合併"
17659 #: builtin/notes.c:836
17660 #, c-format
17661 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
17662 msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
17664 #: builtin/notes.c:873
17665 #, c-format
17666 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
17667 msgstr "位於 %2$s 的一個到 %1$s 中的註解合併正在執行中"
17669 #: builtin/notes.c:876
17670 #, c-format
17671 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
17672 msgstr "無法儲存連結到目前的註解引用(%s)"
17674 #: builtin/notes.c:878
17675 #, c-format
17676 msgid ""
17677 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
17678 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
17679 "abort'.\n"
17680 msgstr ""
17681 "自動合併說明失敗。修改 %s 中的衝突並且使用指令 'git notes merge --commit' 提"
17682 "交結果,或者使用指令 'git notes merge --abort' 終止合併。\n"
17684 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:546
17685 #, c-format
17686 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
17687 msgstr "無法解析 '%s' 為一個有效引用。"
17689 #: builtin/notes.c:900
17690 #, c-format
17691 msgid "Object %s has no note\n"
17692 msgstr "物件 %s 沒有註解\n"
17694 #: builtin/notes.c:912
17695 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
17696 msgstr "嘗試刪除不存在的註解不是一個錯誤"
17698 #: builtin/notes.c:915
17699 msgid "read object names from the standard input"
17700 msgstr "從標準輸入讀取物件名稱"
17702 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:220
17703 msgid "do not remove, show only"
17704 msgstr "不刪除,只顯示"
17706 #: builtin/notes.c:955
17707 msgid "report pruned notes"
17708 msgstr "報告清除的註解"
17710 #: builtin/notes.c:998
17711 msgid "notes-ref"
17712 msgstr "註解引用"
17714 #: builtin/notes.c:999
17715 msgid "use notes from <notes-ref>"
17716 msgstr "從 <註解引用> 使用註解"
17718 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1605
17719 #, c-format
17720 msgid "unknown subcommand: %s"
17721 msgstr "未知子指令:%s"
17723 #: builtin/pack-objects.c:54
17724 msgid ""
17725 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
17726 msgstr "git pack-objects --stdout [<選項>...] [< <引用列表> | < <物件列表>]"
17728 #: builtin/pack-objects.c:55
17729 msgid ""
17730 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
17731 msgstr "git pack-objects [<選項>...] <前綴名稱> [< <引用列表> | < <物件列表>]"
17733 #: builtin/pack-objects.c:443
17734 #, c-format
17735 msgid "bad packed object CRC for %s"
17736 msgstr "%s 錯的包物件 CRC"
17738 #: builtin/pack-objects.c:454
17739 #, c-format
17740 msgid "corrupt packed object for %s"
17741 msgstr "%s 損壞的包物件"
17743 #: builtin/pack-objects.c:585
17744 #, c-format
17745 msgid "recursive delta detected for object %s"
17746 msgstr "發現物件 %s 遞迴 delta"
17748 #: builtin/pack-objects.c:796
17749 #, c-format
17750 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
17751 msgstr "排序了 %u 個物件,預期 %<PRIu32> 個"
17753 #: builtin/pack-objects.c:1004
17754 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
17755 msgstr "停用 bitmap 寫入,因為 pack.packSizeLimit 設定使得包被切分為多個"
17757 #: builtin/pack-objects.c:1017
17758 msgid "Writing objects"
17759 msgstr "寫入物件中"
17761 #: builtin/pack-objects.c:1078 builtin/update-index.c:90
17762 #, c-format
17763 msgid "failed to stat %s"
17764 msgstr "對 %s 呼叫 stat 失敗"
17766 #: builtin/pack-objects.c:1131
17767 #, c-format
17768 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
17769 msgstr "寫入 %<PRIu32> 個物件而預期 %<PRIu32> 個"
17771 #: builtin/pack-objects.c:1348
17772 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
17773 msgstr "停用 bitmap 寫入,因為一些物件將不會被打包"
17775 #: builtin/pack-objects.c:1796
17776 #, c-format
17777 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
17778 msgstr "%s 壓縮中 delta 基準位移越界"
17780 #: builtin/pack-objects.c:1805
17781 #, c-format
17782 msgid "delta base offset out of bound for %s"
17783 msgstr "%s 的 delta 基準位移越界"
17785 #: builtin/pack-objects.c:2086
17786 msgid "Counting objects"
17787 msgstr "物件計數中"
17789 #: builtin/pack-objects.c:2231
17790 #, c-format
17791 msgid "unable to parse object header of %s"
17792 msgstr "無法解析物件 %s 標頭訊息"
17794 #: builtin/pack-objects.c:2301 builtin/pack-objects.c:2317
17795 #: builtin/pack-objects.c:2327
17796 #, c-format
17797 msgid "object %s cannot be read"
17798 msgstr "物件 %s 無法讀取"
17800 #: builtin/pack-objects.c:2304 builtin/pack-objects.c:2331
17801 #, c-format
17802 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
17803 msgstr "物件 %s 不一致的物件長度(%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
17805 #: builtin/pack-objects.c:2341
17806 msgid "suboptimal pack - out of memory"
17807 msgstr "次優(suboptimal)打包 - 記憶體不足"
17809 #: builtin/pack-objects.c:2656
17810 #, c-format
17811 msgid "Delta compression using up to %d threads"
17812 msgstr "使用 %d 個執行緒進行壓縮"
17814 #: builtin/pack-objects.c:2795
17815 #, c-format
17816 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
17817 msgstr "無法為標籤 %s 壓縮物件"
17819 #: builtin/pack-objects.c:2883
17820 msgid "Compressing objects"
17821 msgstr "壓縮物件中"
17823 #: builtin/pack-objects.c:2889
17824 msgid "inconsistency with delta count"
17825 msgstr "不一致的差異計數"
17827 #: builtin/pack-objects.c:2961
17828 #, c-format
17829 msgid ""
17830 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
17831 "hash> <uri>' (got '%s')"
17832 msgstr ""
17833 "uploadpack.blobpackfileuri 的值格式必須為 '<object-hash> <pack-hash> "
17834 "<uri>' (收到 '%s')"
17836 #: builtin/pack-objects.c:2964
17837 #, c-format
17838 msgid ""
17839 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
17840 msgstr "物件已經在其他 uploadpack.blobpackfileuri 設定過 (收到 '%s')"
17842 #: builtin/pack-objects.c:2993
17843 #, c-format
17844 msgid ""
17845 "expected edge object ID, got garbage:\n"
17846 " %s"
17847 msgstr ""
17848 "預期邊界物件(edge object)ID,卻得到垃圾資料:\n"
17849 " %s"
17851 #: builtin/pack-objects.c:2999
17852 #, c-format
17853 msgid ""
17854 "expected object ID, got garbage:\n"
17855 " %s"
17856 msgstr ""
17857 "預期物件 ID,卻得到垃圾資料:\n"
17858 " %s"
17860 #: builtin/pack-objects.c:3097
17861 msgid "invalid value for --missing"
17862 msgstr "選項 --missing 的值無效"
17864 #: builtin/pack-objects.c:3156 builtin/pack-objects.c:3264
17865 msgid "cannot open pack index"
17866 msgstr "無法開啟包檔案索引"
17868 #: builtin/pack-objects.c:3187
17869 #, c-format
17870 msgid "loose object at %s could not be examined"
17871 msgstr "無法檢查 %s 處的鬆散物件"
17873 #: builtin/pack-objects.c:3272
17874 msgid "unable to force loose object"
17875 msgstr "無法強制鬆散物件"
17877 #: builtin/pack-objects.c:3365
17878 #, c-format
17879 msgid "not a rev '%s'"
17880 msgstr "不是一個版本 '%s'"
17882 #: builtin/pack-objects.c:3368
17883 #, c-format
17884 msgid "bad revision '%s'"
17885 msgstr "壞的版本 '%s'"
17887 #: builtin/pack-objects.c:3393
17888 msgid "unable to add recent objects"
17889 msgstr "無法新增最近的物件"
17891 #: builtin/pack-objects.c:3446
17892 #, c-format
17893 msgid "unsupported index version %s"
17894 msgstr "不支援的索引版本 %s"
17896 #: builtin/pack-objects.c:3450
17897 #, c-format
17898 msgid "bad index version '%s'"
17899 msgstr "壞的索引版本 '%s'"
17901 #: builtin/pack-objects.c:3488
17902 msgid "<version>[,<offset>]"
17903 msgstr "<版本>[,<位移>]"
17905 #: builtin/pack-objects.c:3489
17906 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
17907 msgstr "用指定的 idx 格式版本來寫包索引檔案"
17909 #: builtin/pack-objects.c:3492
17910 msgid "maximum size of each output pack file"
17911 msgstr "每個輸出包的最大尺寸"
17913 #: builtin/pack-objects.c:3494
17914 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
17915 msgstr "忽略從備用物件儲存裡借用物件"
17917 #: builtin/pack-objects.c:3496
17918 msgid "ignore packed objects"
17919 msgstr "忽略包物件"
17921 #: builtin/pack-objects.c:3498
17922 msgid "limit pack window by objects"
17923 msgstr "限制打包視窗的物件數"
17925 #: builtin/pack-objects.c:3500
17926 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
17927 msgstr "除物件數量限制外設定打包視窗的記憶體限制"
17929 #: builtin/pack-objects.c:3502
17930 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
17931 msgstr "打包允許的 delta 鏈的最大長度"
17933 #: builtin/pack-objects.c:3504
17934 msgid "reuse existing deltas"
17935 msgstr "重用已存在的 deltas"
17937 #: builtin/pack-objects.c:3506
17938 msgid "reuse existing objects"
17939 msgstr "重用已存在的物件"
17941 #: builtin/pack-objects.c:3508
17942 msgid "use OFS_DELTA objects"
17943 msgstr "使用 OFS_DELTA 物件"
17945 #: builtin/pack-objects.c:3510
17946 msgid "use threads when searching for best delta matches"
17947 msgstr "使用執行緒查詢最佳 delta 符合"
17949 #: builtin/pack-objects.c:3512
17950 msgid "do not create an empty pack output"
17951 msgstr "不建立空的包輸出"
17953 #: builtin/pack-objects.c:3514
17954 msgid "read revision arguments from standard input"
17955 msgstr "從標準輸入讀取版本號參數"
17957 #: builtin/pack-objects.c:3516
17958 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
17959 msgstr "限制那些尚未打包的物件"
17961 #: builtin/pack-objects.c:3519
17962 msgid "include objects reachable from any reference"
17963 msgstr "包括可以從任何引用存取到的物件"
17965 #: builtin/pack-objects.c:3522
17966 msgid "include objects referred by reflog entries"
17967 msgstr "包括被引用日誌引用到的物件"
17969 #: builtin/pack-objects.c:3525
17970 msgid "include objects referred to by the index"
17971 msgstr "包括被索引引用到的物件"
17973 #: builtin/pack-objects.c:3528
17974 msgid "output pack to stdout"
17975 msgstr "輸出包到標準輸出"
17977 #: builtin/pack-objects.c:3530
17978 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
17979 msgstr "包括那些引用了待打包物件的標籤物件"
17981 #: builtin/pack-objects.c:3532
17982 msgid "keep unreachable objects"
17983 msgstr "維持無法取得的物件"
17985 #: builtin/pack-objects.c:3534
17986 msgid "pack loose unreachable objects"
17987 msgstr "打包鬆散的無法取得物件"
17989 #: builtin/pack-objects.c:3536
17990 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
17991 msgstr "將比提供 <時間> 新的無法存取的物件解包"
17993 #: builtin/pack-objects.c:3539
17994 msgid "use the sparse reachability algorithm"
17995 msgstr "使用稀疏可以取得性演算法"
17997 #: builtin/pack-objects.c:3541
17998 msgid "create thin packs"
17999 msgstr "建立精簡包"
18001 #: builtin/pack-objects.c:3543
18002 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
18003 msgstr "建立適合淺複製版本庫取得的包"
18005 #: builtin/pack-objects.c:3545
18006 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
18007 msgstr "忽略配有 .keep 檔案的包"
18009 #: builtin/pack-objects.c:3547
18010 msgid "ignore this pack"
18011 msgstr "忽略該 pack"
18013 #: builtin/pack-objects.c:3549
18014 msgid "pack compression level"
18015 msgstr "打包壓縮級別"
18017 #: builtin/pack-objects.c:3551
18018 msgid "do not hide commits by grafts"
18019 msgstr "顯示被移植隱藏的提交"
18021 #: builtin/pack-objects.c:3553
18022 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
18023 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的話)以提高物件計數時的速度"
18025 #: builtin/pack-objects.c:3555
18026 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
18027 msgstr "在建立包索引的同時建立 bitmap 索引"
18029 #: builtin/pack-objects.c:3559
18030 msgid "write a bitmap index if possible"
18031 msgstr "如果可能,寫 bitmap 索引"
18033 #: builtin/pack-objects.c:3563
18034 msgid "handling for missing objects"
18035 msgstr "處理遺失的物件"
18037 #: builtin/pack-objects.c:3566
18038 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
18039 msgstr "不要打包 promisor packfile 中的物件"
18041 #: builtin/pack-objects.c:3568
18042 msgid "respect islands during delta compression"
18043 msgstr "在增量壓縮時參考資料島"
18045 #: builtin/pack-objects.c:3570
18046 msgid "protocol"
18047 msgstr "通訊協定"
18049 #: builtin/pack-objects.c:3571
18050 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
18051 msgstr "排除任何設定過,使用此通訊協定的 uploadpack.blobpackfileuri"
18053 #: builtin/pack-objects.c:3600
18054 #, c-format
18055 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
18056 msgstr "增量鏈深度 %d 太深了,強制為 %d"
18058 #: builtin/pack-objects.c:3605
18059 #, c-format
18060 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
18061 msgstr "設定 pack.deltaCacheLimit 太高了,強制為 %d"
18063 #: builtin/pack-objects.c:3659
18064 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
18065 msgstr "不能使用 --max-pack-size 來組建傳輸用的包檔案"
18067 #: builtin/pack-objects.c:3661
18068 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
18069 msgstr "最小的包檔案大小是 1 MiB"
18071 #: builtin/pack-objects.c:3666
18072 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
18073 msgstr "--thin 不能用於建立一個可索引包"
18075 #: builtin/pack-objects.c:3669
18076 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
18077 msgstr "--keep-unreachable 和 --unpack-unreachable 不相容"
18079 #: builtin/pack-objects.c:3675
18080 msgid "cannot use --filter without --stdout"
18081 msgstr "不能在沒有 --stdout 的情況下使用 --filter"
18083 #: builtin/pack-objects.c:3735
18084 msgid "Enumerating objects"
18085 msgstr "枚舉物件"
18087 #: builtin/pack-objects.c:3766
18088 #, c-format
18089 msgid ""
18090 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
18091 "reused %<PRIu32>"
18092 msgstr ""
18093 "總共 %<PRIu32> (差異 %<PRIu32>),復用 %<PRIu32> (差異 %<PRIu32>),重用包 "
18094 "%<PRIu32>"
18096 #: builtin/pack-refs.c:8
18097 msgid "git pack-refs [<options>]"
18098 msgstr "git pack-refs [<選項>]"
18100 #: builtin/pack-refs.c:16
18101 msgid "pack everything"
18102 msgstr "打包一切"
18104 #: builtin/pack-refs.c:17
18105 msgid "prune loose refs (default)"
18106 msgstr "清除鬆散的引用(預設)"
18108 #: builtin/prune-packed.c:6
18109 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18110 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18112 #: builtin/prune.c:14
18113 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
18114 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <時間>] [--] [<head>...]"
18116 #: builtin/prune.c:133
18117 msgid "report pruned objects"
18118 msgstr "報告清除的物件"
18120 #: builtin/prune.c:136
18121 msgid "expire objects older than <time>"
18122 msgstr "使早於提供時間的物件過期"
18124 #: builtin/prune.c:138
18125 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
18126 msgstr "限制遍歷 promisor packfile 以外的物件"
18128 #: builtin/prune.c:152
18129 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
18130 msgstr "不能在珍品版本庫中執行清理動作"
18132 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
18133 #, c-format
18134 msgid "Invalid value for %s: %s"
18135 msgstr "%s 的值無效:%s"
18137 #: builtin/pull.c:67
18138 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18139 msgstr "git pull [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
18141 #: builtin/pull.c:123
18142 msgid "control for recursive fetching of submodules"
18143 msgstr "控制子模組的遞迴取得"
18145 #: builtin/pull.c:127
18146 msgid "Options related to merging"
18147 msgstr "和合併相關的選項"
18149 #: builtin/pull.c:130
18150 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
18151 msgstr "使用重定基底動作取代合併動作以套用修改"
18153 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:484 builtin/revert.c:126
18154 msgid "allow fast-forward"
18155 msgstr "允許快轉式"
18157 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
18158 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18159 msgstr "在動作前後執行自動儲藏和彈出儲藏"
18161 #: builtin/pull.c:183
18162 msgid "Options related to fetching"
18163 msgstr "和取得相關的參數"
18165 #: builtin/pull.c:193
18166 msgid "force overwrite of local branch"
18167 msgstr "強制覆蓋本機分支"
18169 #: builtin/pull.c:201
18170 msgid "number of submodules pulled in parallel"
18171 msgstr "並發拉取的子模組的數量"
18173 #: builtin/pull.c:317
18174 #, c-format
18175 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
18176 msgstr "pull.ff 的取值無效:%s"
18178 #: builtin/pull.c:348
18179 msgid ""
18180 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
18181 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
18182 "commands sometime before your next pull:\n"
18183 "\n"
18184 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
18185 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
18186 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
18187 "\n"
18188 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
18189 "default\n"
18190 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
18191 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
18192 "invocation.\n"
18193 msgstr ""
18194 "不建議在尚未指定偏離分支的合併策略的情況下拉取。\n"
18195 "您可以在下一次呼叫 pull 命令前執行下述命令\n"
18196 "以隱藏此訊息:\n"
18197 "\n"
18198 "  git config pull.rebase false  # 合併(預設策略)\n"
18199 "  git config pull.rebase true   # 重定基底\n"
18200 "  git config pull.ff only       # 只快進\n"
18201 "\n"
18202 "您可以將「git config」改成「git config --global」以設定\n"
18203 "所有版本庫的預設偏好設定。也可以每次在命令列呼叫\n"
18204 "pull 命令時傳遞 --rebase、--no-rebase 或 --ff-only 覆蓋\n"
18205 "設定的預設值。\n"
18207 #: builtin/pull.c:458
18208 msgid ""
18209 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
18210 "fetched."
18211 msgstr "在您剛剛取得到的引用中沒有重定基底動作的候選。"
18213 #: builtin/pull.c:460
18214 msgid ""
18215 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
18216 msgstr "在您剛剛取得到的引用中沒有合併動作的候選。"
18218 #: builtin/pull.c:461
18219 msgid ""
18220 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
18221 "matches on the remote end."
18222 msgstr "通常這意味著您提供了一萬用字元引用規格但未能和遠端符合。"
18224 #: builtin/pull.c:464
18225 #, c-format
18226 msgid ""
18227 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
18228 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
18229 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
18230 msgstr ""
18231 "您要求從遠端 '%s' 拉取,但是未指定一個分支。因為這不是目前\n"
18232 "分支預設的遠端版本庫,您必須在指令列中指定一個分支名。"
18234 #: builtin/pull.c:469 builtin/rebase.c:1240 git-parse-remote.sh:73
18235 msgid "You are not currently on a branch."
18236 msgstr "您目前不在一個分支上。"
18238 #: builtin/pull.c:471 builtin/pull.c:486 git-parse-remote.sh:79
18239 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
18240 msgstr "請指定您要重定基底到哪一個分支。"
18242 #: builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:488 git-parse-remote.sh:82
18243 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
18244 msgstr "請指定您要合併哪一個分支。"
18246 #: builtin/pull.c:474 builtin/pull.c:489
18247 msgid "See git-pull(1) for details."
18248 msgstr "詳見 git-pull(1)。"
18250 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:491
18251 #: builtin/rebase.c:1246 git-parse-remote.sh:64
18252 msgid "<remote>"
18253 msgstr "<遠端>"
18255 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 builtin/pull.c:496
18256 #: git-parse-remote.sh:65
18257 msgid "<branch>"
18258 msgstr "<分支>"
18260 #: builtin/pull.c:484 builtin/rebase.c:1238 git-parse-remote.sh:75
18261 msgid "There is no tracking information for the current branch."
18262 msgstr "目前分支沒有追蹤訊息。"
18264 #: builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:95
18265 msgid ""
18266 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
18267 msgstr "如果您想要為此分支建立追蹤訊息,您可以執行:"
18269 #: builtin/pull.c:498
18270 #, c-format
18271 msgid ""
18272 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
18273 "from the remote, but no such ref was fetched."
18274 msgstr ""
18275 "您的設定中指定要合併遠端的引用 '%s',\n"
18276 "但是沒有取得到這個引用。"
18278 #: builtin/pull.c:609
18279 #, c-format
18280 msgid "unable to access commit %s"
18281 msgstr "無法存取提交 %s"
18283 #: builtin/pull.c:894
18284 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
18285 msgstr "為重定基底動作忽略 --verify-signatures"
18287 #: builtin/pull.c:954
18288 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
18289 msgstr "更新尚未誕生的分支,變更新增至索引。"
18291 #: builtin/pull.c:958
18292 msgid "pull with rebase"
18293 msgstr "重定基底式拉取"
18295 #: builtin/pull.c:959
18296 msgid "please commit or stash them."
18297 msgstr "請提交或儲藏它們。"
18299 #: builtin/pull.c:984
18300 #, c-format
18301 msgid ""
18302 "fetch updated the current branch head.\n"
18303 "fast-forwarding your working tree from\n"
18304 "commit %s."
18305 msgstr ""
18306 "fetch 更新了目前的分支。快轉您的工作區\n"
18307 "至提交 %s。"
18309 #: builtin/pull.c:990
18310 #, c-format
18311 msgid ""
18312 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
18313 "After making sure that you saved anything precious from\n"
18314 "$ git diff %s\n"
18315 "output, run\n"
18316 "$ git reset --hard\n"
18317 "to recover."
18318 msgstr ""
18319 "您目前的工作區無法執行快轉動作。\n"
18320 "首先執行如下指令:\n"
18321 "$ git diff %s\n"
18322 "以確認所有有用的資料均已儲存。然後執行下面的指令\n"
18323 "$ git reset --hard\n"
18324 "復原之前的狀態。"
18326 #: builtin/pull.c:1005
18327 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
18328 msgstr "無法將多個分支合併到空分支。"
18330 #: builtin/pull.c:1009
18331 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
18332 msgstr "無法重定基底到多個分支。"
18334 #: builtin/pull.c:1017
18335 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
18336 msgstr "本機子模組中有修改,無法重定基底"
18338 #: builtin/push.c:19
18339 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18340 msgstr "git push [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
18342 #: builtin/push.c:111
18343 msgid "tag shorthand without <tag>"
18344 msgstr "標籤後面未提供 <標籤> 參數"
18346 #: builtin/push.c:119
18347 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
18348 msgstr "--delete 只接受簡單的目標引用名"
18350 #: builtin/push.c:164
18351 msgid ""
18352 "\n"
18353 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
18354 msgstr ""
18355 "\n"
18356 "為了永久地選擇任一選項,參見 'git help config' 中的 push.default。"
18358 #: builtin/push.c:167
18359 #, c-format
18360 msgid ""
18361 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
18362 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
18363 "on the remote, use\n"
18364 "\n"
18365 "    git push %s HEAD:%s\n"
18366 "\n"
18367 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
18368 "\n"
18369 "    git push %s HEAD\n"
18370 "%s"
18371 msgstr ""
18372 "您目前分支的上游分支和您目前分支名不符合,為推送到遠端的上游分支,\n"
18373 "使用\n"
18374 "\n"
18375 "    git push %s HEAD:%s\n"
18376 "\n"
18377 "為推送至遠端同名分支,使用\n"
18378 "\n"
18379 "    git push %s HEAD\n"
18380 "%s"
18382 #: builtin/push.c:182
18383 #, c-format
18384 msgid ""
18385 "You are not currently on a branch.\n"
18386 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
18387 "state now, use\n"
18388 "\n"
18389 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
18390 msgstr ""
18391 "您目前不在一個分支上。\n"
18392 "現在為推送目前(分離開頭指標)的歷史,使用\n"
18393 "\n"
18394 "    git push %s HEAD:<遠端分支名字>\n"
18396 #: builtin/push.c:194
18397 #, c-format
18398 msgid ""
18399 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
18400 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
18401 "\n"
18402 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18403 msgstr ""
18404 "目前分支 %s 沒有對應的上游分支。\n"
18405 "為推送目前分支並建立與遠端上游的追蹤,使用\n"
18406 "\n"
18407 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18409 #: builtin/push.c:202
18410 #, c-format
18411 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
18412 msgstr "目前分支 %s 有多個上游分支,拒絕推送。"
18414 #: builtin/push.c:205
18415 #, c-format
18416 msgid ""
18417 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
18418 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
18419 "to update which remote branch."
18420 msgstr ""
18421 "您正推送至遠端 '%s'(其並非目前分支 '%s' 的上游),\n"
18422 "而沒有告訴我要推送什麼、更新哪個遠端分支。"
18424 #: builtin/push.c:260
18425 msgid ""
18426 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
18427 msgstr "您沒有為推送指定任何引用規格,並且 push.default 為 \"nothing\"。"
18429 #: builtin/push.c:267
18430 msgid ""
18431 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
18432 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
18433 "'git pull ...') before pushing again.\n"
18434 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18435 msgstr ""
18436 "更新被拒絕,因為您目前分支的最新提交落後於其對應的遠端分支。\n"
18437 "再次推送前,先與遠端變更合併(如 'git pull ...')。詳見\n"
18438 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小節。"
18440 #: builtin/push.c:273
18441 msgid ""
18442 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
18443 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
18444 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
18445 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18446 msgstr ""
18447 "更新被拒絕,因為推送的一個分支的最新提交落後於其對應的遠端分支。\n"
18448 "檢出該分支並整合遠端變更(如 'git pull ...'),然後再推送。詳見\n"
18449 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小節。"
18451 #: builtin/push.c:279
18452 msgid ""
18453 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
18454 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
18455 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
18456 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
18457 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18458 msgstr ""
18459 "因為遠端版本庫包含您本機尚不存在的提交,而導致更新被拒絕。這通常是因為另外\n"
18460 "一個版本庫已向該引用進行了推送。再次推送前,您可能需要先整合遠端變更\n"
18461 "(如 'git pull ...')。\n"
18462 "詳見 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小節。"
18464 #: builtin/push.c:286
18465 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
18466 msgstr "更新被拒絕,因為該標籤在遠端已經存在。"
18468 #: builtin/push.c:289
18469 msgid ""
18470 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
18471 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
18472 "without using the '--force' option.\n"
18473 msgstr ""
18474 "如果不使用 '--force' 參數,您不能更新一個指向非提交物件的遠端引用,\n"
18475 "也不能更新遠端引用讓其指向一個非提交物件。\n"
18477 #: builtin/push.c:351
18478 #, c-format
18479 msgid "Pushing to %s\n"
18480 msgstr "推送到 %s\n"
18482 #: builtin/push.c:358
18483 #, c-format
18484 msgid "failed to push some refs to '%s'"
18485 msgstr "推送一些引用到 '%s' 失敗"
18487 #: builtin/push.c:532
18488 msgid "repository"
18489 msgstr "版本庫"
18491 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:183
18492 msgid "push all refs"
18493 msgstr "推送所有引用"
18495 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:185
18496 msgid "mirror all refs"
18497 msgstr "鏡像所有引用"
18499 #: builtin/push.c:536
18500 msgid "delete refs"
18501 msgstr "刪除引用"
18503 #: builtin/push.c:537
18504 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
18505 msgstr "推送標籤(不能使用 --all or --mirror)"
18507 #: builtin/push.c:540 builtin/send-pack.c:186
18508 msgid "force updates"
18509 msgstr "強制更新"
18511 #: builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:198
18512 msgid "<refname>:<expect>"
18513 msgstr "<引用名>:<期望值>"
18515 #: builtin/push.c:542 builtin/send-pack.c:199
18516 msgid "require old value of ref to be at this value"
18517 msgstr "要求引用舊的取值為設定值"
18519 #: builtin/push.c:545
18520 msgid "control recursive pushing of submodules"
18521 msgstr "控制子模組的遞迴推送"
18523 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:193
18524 msgid "use thin pack"
18525 msgstr "使用精簡打包"
18527 #: builtin/push.c:547 builtin/push.c:548 builtin/send-pack.c:180
18528 #: builtin/send-pack.c:181
18529 msgid "receive pack program"
18530 msgstr "接收包程式"
18532 #: builtin/push.c:549
18533 msgid "set upstream for git pull/status"
18534 msgstr "設定 git pull/status 的上游"
18536 #: builtin/push.c:552
18537 msgid "prune locally removed refs"
18538 msgstr "清除本機刪除的引用"
18540 #: builtin/push.c:554
18541 msgid "bypass pre-push hook"
18542 msgstr "繞過 pre-push 掛鉤"
18544 #: builtin/push.c:555
18545 msgid "push missing but relevant tags"
18546 msgstr "推送缺少但有關的標籤"
18548 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:187
18549 msgid "GPG sign the push"
18550 msgstr "用 GPG 為推送簽名"
18552 #: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:194
18553 msgid "request atomic transaction on remote side"
18554 msgstr "需要遠端支援原子事務"
18556 #: builtin/push.c:577
18557 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
18558 msgstr "--delete 與 --all、--mirror 及 --tags 不相容"
18560 #: builtin/push.c:579
18561 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
18562 msgstr "--delete 未接任何引用沒有意義"
18564 #: builtin/push.c:599
18565 #, c-format
18566 msgid "bad repository '%s'"
18567 msgstr "壞的版本庫 '%s'"
18569 #: builtin/push.c:600
18570 msgid ""
18571 "No configured push destination.\n"
18572 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
18573 "repository using\n"
18574 "\n"
18575 "    git remote add <name> <url>\n"
18576 "\n"
18577 "and then push using the remote name\n"
18578 "\n"
18579 "    git push <name>\n"
18580 msgstr ""
18581 "沒有設定推送目標。\n"
18582 "或透過指令列指定 URL,或用下面指令設定一個遠端版本庫\n"
18583 "\n"
18584 "    git remote add <名稱> <位址>\n"
18585 "\n"
18586 "然後使用該遠端版本庫名執行推送\n"
18587 "\n"
18588 "    git push <名稱>\n"
18590 #: builtin/push.c:615
18591 msgid "--all and --tags are incompatible"
18592 msgstr "--all 和 --tags 不相容"
18594 #: builtin/push.c:617
18595 msgid "--all can't be combined with refspecs"
18596 msgstr "--all 不能和引用規格同時使用"
18598 #: builtin/push.c:621
18599 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
18600 msgstr "--mirror 和 --tags 不相容"
18602 #: builtin/push.c:623
18603 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
18604 msgstr "--mirror 不能和引用規格同時使用"
18606 #: builtin/push.c:626
18607 msgid "--all and --mirror are incompatible"
18608 msgstr "--all 和 --mirror 不相容"
18610 #: builtin/push.c:630
18611 msgid "push options must not have new line characters"
18612 msgstr "推送選項不能有換行符號"
18614 #: builtin/range-diff.c:8
18615 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
18616 msgstr "git range-diff [<選項>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
18618 #: builtin/range-diff.c:9
18619 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
18620 msgstr "git range-diff [<選項>] <old-tip>...<new-tip>"
18622 #: builtin/range-diff.c:10
18623 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
18624 msgstr "git range-diff [<選項>] <base> <old-tip> <new-tip>"
18626 #: builtin/range-diff.c:22
18627 msgid "Percentage by which creation is weighted"
18628 msgstr "建立權重的百分比"
18630 #: builtin/range-diff.c:24
18631 msgid "use simple diff colors"
18632 msgstr "使用簡單差異顏色"
18634 #: builtin/range-diff.c:26
18635 msgid "notes"
18636 msgstr "註解"
18638 #: builtin/range-diff.c:26
18639 msgid "passed to 'git log'"
18640 msgstr "傳遞給 'git log'"
18642 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
18643 #, c-format
18644 msgid "no .. in range: '%s'"
18645 msgstr "沒有在範圍中使用 ..:'%s'"
18647 #: builtin/range-diff.c:64
18648 msgid "single arg format must be symmetric range"
18649 msgstr "單個參數格式必須是對稱範圍(即包含...)"
18651 #: builtin/range-diff.c:79
18652 msgid "need two commit ranges"
18653 msgstr "需要兩個提交範圍"
18655 #: builtin/read-tree.c:41
18656 msgid ""
18657 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
18658 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
18659 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
18660 msgstr ""
18661 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前綴>) [-"
18662 "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
18663 "index-output=<檔案>] (--empty | <樹狀物件1> [<樹狀物件2> [<樹狀物件3>]])"
18665 #: builtin/read-tree.c:124
18666 msgid "write resulting index to <file>"
18667 msgstr "將索引結果寫入 <檔案>"
18669 #: builtin/read-tree.c:127
18670 msgid "only empty the index"
18671 msgstr "只是清空索引"
18673 #: builtin/read-tree.c:129
18674 msgid "Merging"
18675 msgstr "合併"
18677 #: builtin/read-tree.c:131
18678 msgid "perform a merge in addition to a read"
18679 msgstr "讀取之餘再執行一個合併"
18681 #: builtin/read-tree.c:133
18682 msgid "3-way merge if no file level merging required"
18683 msgstr "如果沒有檔案級合併需要,執行三方合併"
18685 #: builtin/read-tree.c:135
18686 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
18687 msgstr "存在新增和刪除時,也執行三方合併"
18689 #: builtin/read-tree.c:137
18690 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
18691 msgstr "類似於 -m,但捨棄未合併的條目"
18693 #: builtin/read-tree.c:138
18694 msgid "<subdirectory>/"
18695 msgstr "<子目錄>/"
18697 #: builtin/read-tree.c:139
18698 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
18699 msgstr "讀取樹狀物件到索引的 <子目錄>/ 下"
18701 #: builtin/read-tree.c:142
18702 msgid "update working tree with merge result"
18703 msgstr "用合併的結果更新工作區"
18705 #: builtin/read-tree.c:144
18706 msgid "gitignore"
18707 msgstr "gitignore"
18709 #: builtin/read-tree.c:145
18710 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
18711 msgstr "允許忽略檔案中設定的檔案可以被覆蓋"
18713 #: builtin/read-tree.c:148
18714 msgid "don't check the working tree after merging"
18715 msgstr "合併後不檢查工作區"
18717 #: builtin/read-tree.c:149
18718 msgid "don't update the index or the work tree"
18719 msgstr "不更新索引區和工作區"
18721 #: builtin/read-tree.c:151
18722 msgid "skip applying sparse checkout filter"
18723 msgstr "跳過應用稀疏檢出過濾器"
18725 #: builtin/read-tree.c:153
18726 msgid "debug unpack-trees"
18727 msgstr "除錯 unpack-trees"
18729 #: builtin/read-tree.c:157
18730 msgid "suppress feedback messages"
18731 msgstr "抑制回饋訊息"
18733 #: builtin/read-tree.c:188
18734 msgid "You need to resolve your current index first"
18735 msgstr "您需要先解決目前索引的衝突"
18737 #: builtin/rebase.c:35
18738 msgid ""
18739 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
18740 "[<upstream> [<branch>]]"
18741 msgstr ""
18742 "git rebase [-i] [options] [--exec <指令>] [--onto <新基礎> | --keep-base] [<"
18743 "上游> [<分支>]]"
18745 #: builtin/rebase.c:37
18746 msgid ""
18747 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
18748 msgstr ""
18749 "git rebase [-i] [選項] [--exec <指令>] [--onto <新基礎>] --root [<分支>]"
18751 #: builtin/rebase.c:39
18752 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18753 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18755 #: builtin/rebase.c:187 builtin/rebase.c:211 builtin/rebase.c:238
18756 #, c-format
18757 msgid "unusable todo list: '%s'"
18758 msgstr "不可用的待辦列表:'%s'"
18760 #: builtin/rebase.c:304
18761 #, c-format
18762 msgid "could not create temporary %s"
18763 msgstr "無法建立暫時的 %s"
18765 #: builtin/rebase.c:310
18766 msgid "could not mark as interactive"
18767 msgstr "無法標記為互動式"
18769 #: builtin/rebase.c:364
18770 msgid "could not generate todo list"
18771 msgstr "無法生成待辦列表"
18773 #: builtin/rebase.c:405
18774 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
18775 msgstr "使用 --upstream 或 --onto 必須提供一個基礎提交"
18777 #: builtin/rebase.c:474
18778 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
18779 msgstr "git rebase--interactive [<選項>]"
18781 #: builtin/rebase.c:487 builtin/rebase.c:1382
18782 msgid "keep commits which start empty"
18783 msgstr "保留開頭是空白的提交"
18785 #: builtin/rebase.c:491 builtin/revert.c:128
18786 msgid "allow commits with empty messages"
18787 msgstr "允許提交說明為空"
18789 #: builtin/rebase.c:493
18790 msgid "rebase merge commits"
18791 msgstr "對合併提交重定基底"
18793 #: builtin/rebase.c:495
18794 msgid "keep original branch points of cousins"
18795 msgstr "保持兄弟提交的原始分支點"
18797 #: builtin/rebase.c:497
18798 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
18799 msgstr "移動以 squash!/fixup! 開頭的提交"
18801 #: builtin/rebase.c:498
18802 msgid "sign commits"
18803 msgstr "簽名提交"
18805 #: builtin/rebase.c:500 builtin/rebase.c:1321
18806 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
18807 msgstr "顯示上游變化的差異統計"
18809 #: builtin/rebase.c:502
18810 msgid "continue rebase"
18811 msgstr "繼續重定基底"
18813 #: builtin/rebase.c:504
18814 msgid "skip commit"
18815 msgstr "跳過提交"
18817 #: builtin/rebase.c:505
18818 msgid "edit the todo list"
18819 msgstr "重定基底待辦列表"
18821 #: builtin/rebase.c:507
18822 msgid "show the current patch"
18823 msgstr "顯示目前修補檔"
18825 #: builtin/rebase.c:510
18826 msgid "shorten commit ids in the todo list"
18827 msgstr "縮短待辦列表中的提交號"
18829 #: builtin/rebase.c:512
18830 msgid "expand commit ids in the todo list"
18831 msgstr "擴展待辦列表中的提交號"
18833 #: builtin/rebase.c:514
18834 msgid "check the todo list"
18835 msgstr "檢查待辦列表"
18837 #: builtin/rebase.c:516
18838 msgid "rearrange fixup/squash lines"
18839 msgstr "重新排列 fixup/squash 行"
18841 #: builtin/rebase.c:518
18842 msgid "insert exec commands in todo list"
18843 msgstr "在待辦列表中插入 exec 執行指令"
18845 #: builtin/rebase.c:519
18846 msgid "onto"
18847 msgstr "onto"
18849 #: builtin/rebase.c:522
18850 msgid "restrict-revision"
18851 msgstr "restrict-revision"
18853 #: builtin/rebase.c:522
18854 msgid "restrict revision"
18855 msgstr "限制版本"
18857 #: builtin/rebase.c:524
18858 msgid "squash-onto"
18859 msgstr "squash-onto"
18861 #: builtin/rebase.c:525
18862 msgid "squash onto"
18863 msgstr "squash onto"
18865 #: builtin/rebase.c:527
18866 msgid "the upstream commit"
18867 msgstr "上游提交"
18869 #: builtin/rebase.c:529
18870 msgid "head-name"
18871 msgstr "head-name"
18873 #: builtin/rebase.c:529
18874 msgid "head name"
18875 msgstr "head 名稱"
18877 #: builtin/rebase.c:534
18878 msgid "rebase strategy"
18879 msgstr "重定基底策略"
18881 #: builtin/rebase.c:535
18882 msgid "strategy-opts"
18883 msgstr "strategy-opts"
18885 #: builtin/rebase.c:536
18886 msgid "strategy options"
18887 msgstr "策略選項"
18889 #: builtin/rebase.c:537
18890 msgid "switch-to"
18891 msgstr "切換到"
18893 #: builtin/rebase.c:538
18894 msgid "the branch or commit to checkout"
18895 msgstr "要檢出的分支或提交"
18897 #: builtin/rebase.c:539
18898 msgid "onto-name"
18899 msgstr "onto-name"
18901 #: builtin/rebase.c:539
18902 msgid "onto name"
18903 msgstr "onto name"
18905 #: builtin/rebase.c:540
18906 msgid "cmd"
18907 msgstr "cmd"
18909 #: builtin/rebase.c:540
18910 msgid "the command to run"
18911 msgstr "要執行的指令"
18913 #: builtin/rebase.c:543 builtin/rebase.c:1415
18914 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
18915 msgstr "自動重新安排任何失敗的 `exec`"
18917 #: builtin/rebase.c:559
18918 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
18919 msgstr "不使用 --rebase-merges,則 --[no-]rebase-cousins 沒有效果"
18921 #: builtin/rebase.c:575
18922 #, c-format
18923 msgid "%s requires the merge backend"
18924 msgstr "%s 需要合併後端"
18926 #: builtin/rebase.c:618
18927 #, c-format
18928 msgid "could not get 'onto': '%s'"
18929 msgstr "無法取得 'onto':'%s'"
18931 #: builtin/rebase.c:635
18932 #, c-format
18933 msgid "invalid orig-head: '%s'"
18934 msgstr "無效的原始 head:'%s'"
18936 #: builtin/rebase.c:660
18937 #, c-format
18938 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
18939 msgstr "忽略無效的 allow_rerere_autoupdate:'%s'"
18941 #: builtin/rebase.c:805 git-rebase--preserve-merges.sh:81
18942 msgid ""
18943 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
18944 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
18945 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
18946 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
18947 "abort\"."
18948 msgstr ""
18949 "手動解決所有衝突,執行 \"git add/rm <衝突的檔案>\" 標記\n"
18950 "衝突已解決,然後執行 \"git rebase --continue\"。您也可以執行\n"
18951 "\"git rebase --skip\" 指令跳過這個提交。如果想要終止執行並回到\n"
18952 "\"git rebase\" 執行之前的狀態,執行 \"git rebase --abort\"。"
18954 #: builtin/rebase.c:888
18955 #, c-format
18956 msgid ""
18957 "\n"
18958 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
18959 "these revisions:\n"
18960 "\n"
18961 "    %s\n"
18962 "\n"
18963 "As a result, git cannot rebase them."
18964 msgstr ""
18965 "\n"
18966 "在為重放這些版本而準備修補檔時,git 遇到了一個錯誤:\n"
18967 "\n"
18968 "    %s\n"
18969 "\n"
18970 "因此 git 無法對其重定基底。"
18972 #: builtin/rebase.c:1214
18973 #, c-format
18974 msgid ""
18975 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
18976 "\"."
18977 msgstr "無法識別的 '%s' 空類型;有效的數值有 \"drop\"、\"keep\" 跟 \"ask\"。"
18979 #: builtin/rebase.c:1232
18980 #, c-format
18981 msgid ""
18982 "%s\n"
18983 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
18984 "See git-rebase(1) for details.\n"
18985 "\n"
18986 "    git rebase '<branch>'\n"
18987 "\n"
18988 msgstr ""
18989 "%s\n"
18990 "請指定您要重定基底到哪個分支。\n"
18991 "詳見 git-rebase(1)。\n"
18992 "\n"
18993 "    git rebase '<branch>'\n"
18994 "\n"
18996 #: builtin/rebase.c:1248
18997 #, c-format
18998 msgid ""
18999 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
19000 "\n"
19001 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19002 "\n"
19003 msgstr ""
19004 "如果您想要為此分支建立追蹤訊息,您可以執行:\n"
19005 "\n"
19006 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19007 "\n"
19009 #: builtin/rebase.c:1278
19010 msgid "exec commands cannot contain newlines"
19011 msgstr "exec 指令不能包含換行符號"
19013 #: builtin/rebase.c:1282
19014 msgid "empty exec command"
19015 msgstr "空的 exec 指令"
19017 #: builtin/rebase.c:1312
19018 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
19019 msgstr "重定基底到提供的分支而非上游"
19021 #: builtin/rebase.c:1314
19022 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
19023 msgstr "使用上游和分支的合併基礎做為目前基礎"
19025 #: builtin/rebase.c:1316
19026 msgid "allow pre-rebase hook to run"
19027 msgstr "允許執行 pre-rebase 掛鉤"
19029 #: builtin/rebase.c:1318
19030 msgid "be quiet. implies --no-stat"
19031 msgstr "安靜。暗示 --no-stat"
19033 #: builtin/rebase.c:1324
19034 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
19035 msgstr "不顯示上游變化的差異統計"
19037 #: builtin/rebase.c:1327
19038 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
19039 msgstr "為每一個提交新增一個 Signed-off-by: 簽名"
19041 #: builtin/rebase.c:1330
19042 msgid "make committer date match author date"
19043 msgstr "使提交日期與製作日期相符合"
19045 #: builtin/rebase.c:1332
19046 msgid "ignore author date and use current date"
19047 msgstr "忽略製作日期而使用日前日期"
19049 #: builtin/rebase.c:1334
19050 msgid "synonym of --reset-author-date"
19051 msgstr "和 --reset-author-date 同義"
19053 #: builtin/rebase.c:1336 builtin/rebase.c:1340
19054 msgid "passed to 'git apply'"
19055 msgstr "傳遞給 'git apply'"
19057 #: builtin/rebase.c:1338
19058 msgid "ignore changes in whitespace"
19059 msgstr "忽略空白字元中的變更"
19061 #: builtin/rebase.c:1342 builtin/rebase.c:1345
19062 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
19063 msgstr "揀選所有提交,即使未修改"
19065 #: builtin/rebase.c:1347
19066 msgid "continue"
19067 msgstr "繼續"
19069 #: builtin/rebase.c:1350
19070 msgid "skip current patch and continue"
19071 msgstr "跳過目前修補檔並繼續"
19073 #  譯者:請維持前導空格
19074 #: builtin/rebase.c:1352
19075 msgid "abort and check out the original branch"
19076 msgstr "終止並檢出原有分支"
19078 #: builtin/rebase.c:1355
19079 msgid "abort but keep HEAD where it is"
19080 msgstr "終止但保持 HEAD 不變"
19082 #: builtin/rebase.c:1356
19083 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
19084 msgstr "在互動式重定基底中編輯待辦列表"
19086 #: builtin/rebase.c:1359
19087 msgid "show the patch file being applied or merged"
19088 msgstr "顯示正在套用或合併的修補檔案"
19090 #: builtin/rebase.c:1362
19091 msgid "use apply strategies to rebase"
19092 msgstr "使用套用策略進行重定基底"
19094 #: builtin/rebase.c:1366
19095 msgid "use merging strategies to rebase"
19096 msgstr "使用合併策略進行重定基底"
19098 #: builtin/rebase.c:1370
19099 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
19100 msgstr "讓使用者編輯要重定基底的提交列表"
19102 #: builtin/rebase.c:1374
19103 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
19104 msgstr "(已棄用)嘗試重建合併提交而非忽略它們"
19106 #: builtin/rebase.c:1379
19107 msgid "how to handle commits that become empty"
19108 msgstr "處理空白提交的方式"
19110 #: builtin/rebase.c:1386
19111 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
19112 msgstr "在 -i 互動模式下,移動以 squash!/fixup! 開頭的提交"
19114 #: builtin/rebase.c:1393
19115 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
19116 msgstr "可編輯列表的每一個提交下面增加一行 exec"
19118 #: builtin/rebase.c:1397
19119 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
19120 msgstr "允許針對空提交說明的提交重定基底"
19122 #: builtin/rebase.c:1401
19123 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
19124 msgstr "嘗試對合併提交重定基底而不是忽略它們"
19126 #: builtin/rebase.c:1404
19127 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
19128 msgstr "使用 'merge-base --fork-point' 來最佳化上游"
19130 #: builtin/rebase.c:1406
19131 msgid "use the given merge strategy"
19132 msgstr "使用提供的合併策略"
19134 #: builtin/rebase.c:1408 builtin/revert.c:115
19135 msgid "option"
19136 msgstr "選項"
19138 #: builtin/rebase.c:1409
19139 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
19140 msgstr "將參數傳遞給合併策略"
19142 #: builtin/rebase.c:1412
19143 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
19144 msgstr "將所有可以取得的提交重定基底到根提交"
19146 #: builtin/rebase.c:1417
19147 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
19148 msgstr "即使已提供上游,仍套用所有變更"
19150 #: builtin/rebase.c:1434
19151 msgid ""
19152 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
19153 "See its entry in 'git help config' for details."
19154 msgstr ""
19155 "對 rebase.useBuiltin 的支援已被刪除!\n"
19156 "詳見 'git help config' 中的條目。"
19158 #: builtin/rebase.c:1440
19159 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
19160 msgstr "看起來 'git-am' 正在執行中。無法重定基底。"
19162 #: builtin/rebase.c:1481
19163 msgid ""
19164 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
19165 msgstr "git rebase --preserve-merges 被棄用。用 --rebase-merges 代替。"
19167 #: builtin/rebase.c:1486
19168 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
19169 msgstr "不能將 '--keep-base' 和 '--onto' 組合使用"
19171 #: builtin/rebase.c:1488
19172 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
19173 msgstr "不能將 '--keep-base' 和 '--root' 組合使用"
19175 #: builtin/rebase.c:1492
19176 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
19177 msgstr "不能將 '--root' 和 '--fork-point' 結合使用"
19179 #: builtin/rebase.c:1495
19180 msgid "No rebase in progress?"
19181 msgstr "沒有正在進行的重定基底?"
19183 #: builtin/rebase.c:1499
19184 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
19185 msgstr "動作 --edit-todo 只能用在互動式重定基底過程中。"
19187 #: builtin/rebase.c:1522
19188 msgid "Cannot read HEAD"
19189 msgstr "不能讀取 HEAD"
19191 #: builtin/rebase.c:1534
19192 msgid ""
19193 "You must edit all merge conflicts and then\n"
19194 "mark them as resolved using git add"
19195 msgstr ""
19196 "您必須編輯所有的合併衝突,然後透過 git add\n"
19197 "指令將它們標記為已解決"
19199 #: builtin/rebase.c:1553
19200 msgid "could not discard worktree changes"
19201 msgstr "無法捨棄工作區變更"
19203 #: builtin/rebase.c:1572
19204 #, c-format
19205 msgid "could not move back to %s"
19206 msgstr "無法移回 %s"
19208 #: builtin/rebase.c:1618
19209 #, c-format
19210 msgid ""
19211 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
19212 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
19213 "case, please try\n"
19214 "\t%s\n"
19215 "If that is not the case, please\n"
19216 "\t%s\n"
19217 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
19218 "valuable there.\n"
19219 msgstr ""
19220 "似乎已有一個 %s 目錄,我懷疑您正處於另外一個重定基底動作過程中。\n"
19221 "如果是這樣,請執行\n"
19222 "\t%s\n"
19223 "如果不是這樣,請執行\n"
19224 "\t%s\n"
19225 "然後再重新執行。 為避免遺失重要資料,我已經停止目前動作。\n"
19227 #: builtin/rebase.c:1646
19228 msgid "switch `C' expects a numerical value"
19229 msgstr "開關 `C' 期望一個數字值"
19231 #: builtin/rebase.c:1688
19232 #, c-format
19233 msgid "Unknown mode: %s"
19234 msgstr "未知模式:%s"
19236 #: builtin/rebase.c:1727
19237 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
19238 msgstr "--strategy 需要 --merge 或 --interactive"
19240 #: builtin/rebase.c:1757
19241 msgid "cannot combine apply options with merge options"
19242 msgstr "不能將 apply 套用選項與 merge 合併選項一起使用"
19244 #: builtin/rebase.c:1770
19245 #, c-format
19246 msgid "Unknown rebase backend: %s"
19247 msgstr "未知 rebase 後端:%s"
19249 #: builtin/rebase.c:1795
19250 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
19251 msgstr "--reschedule-failed-exec 需要 --exec 或 --interactive"
19253 #: builtin/rebase.c:1815
19254 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
19255 msgstr "不能將 '--preserve-merges' 和 '--rebase-merges' 同時使用"
19257 #: builtin/rebase.c:1819
19258 msgid ""
19259 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
19260 msgstr ""
19261 "錯誤:不能將 '--preserve-merges' 和 '--reschedule-failed-exec' 同時使用"
19263 #: builtin/rebase.c:1843
19264 #, c-format
19265 msgid "invalid upstream '%s'"
19266 msgstr "無效的上游 '%s'"
19268 #: builtin/rebase.c:1849
19269 msgid "Could not create new root commit"
19270 msgstr "不能建立新的根提交"
19272 #: builtin/rebase.c:1875
19273 #, c-format
19274 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
19275 msgstr "'%s':只需要與分支的一個合併基礎"
19277 #: builtin/rebase.c:1878
19278 #, c-format
19279 msgid "'%s': need exactly one merge base"
19280 msgstr "'%s':只需要一個合併基礎"
19282 #: builtin/rebase.c:1886
19283 #, c-format
19284 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
19285 msgstr "沒有指向一個有效的提交 '%s'"
19287 #: builtin/rebase.c:1912
19288 #, c-format
19289 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
19290 msgstr "致命錯誤:無此分支/提交 '%s'"
19292 #: builtin/rebase.c:1920 builtin/submodule--helper.c:40
19293 #: builtin/submodule--helper.c:2414
19294 #, c-format
19295 msgid "No such ref: %s"
19296 msgstr "沒有這樣的引用:%s"
19298 #: builtin/rebase.c:1931
19299 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
19300 msgstr "無法將 HEAD 解析為一個版本"
19302 #: builtin/rebase.c:1952
19303 msgid "Please commit or stash them."
19304 msgstr "請提交或儲藏修改。"
19306 #: builtin/rebase.c:1988
19307 #, c-format
19308 msgid "could not switch to %s"
19309 msgstr "無法切換到 %s"
19311 #: builtin/rebase.c:1999
19312 msgid "HEAD is up to date."
19313 msgstr "HEAD 是最新的。"
19315 #: builtin/rebase.c:2001
19316 #, c-format
19317 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
19318 msgstr "目前分支 %s 是最新的。\n"
19320 #: builtin/rebase.c:2009
19321 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
19322 msgstr "HEAD 是最新的,強制重定基底。"
19324 #: builtin/rebase.c:2011
19325 #, c-format
19326 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
19327 msgstr "目前分支 %s 是最新的,強制重定基底。\n"
19329 #: builtin/rebase.c:2019
19330 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
19331 msgstr "pre-rebase 掛鉤拒絕了重定基底動作。"
19333 #: builtin/rebase.c:2026
19334 #, c-format
19335 msgid "Changes to %s:\n"
19336 msgstr "到 %s 的變更:\n"
19338 #: builtin/rebase.c:2029
19339 #, c-format
19340 msgid "Changes from %s to %s:\n"
19341 msgstr "從 %s 到 %s 的變更:\n"
19343 #: builtin/rebase.c:2054
19344 #, c-format
19345 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
19346 msgstr "首先,還原開頭指標以便在其上重放您的工作...\n"
19348 #: builtin/rebase.c:2063
19349 msgid "Could not detach HEAD"
19350 msgstr "無法分離開頭指標"
19352 #: builtin/rebase.c:2072
19353 #, c-format
19354 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
19355 msgstr "快轉 %s 到 %s。\n"
19357 #: builtin/receive-pack.c:34
19358 msgid "git receive-pack <git-dir>"
19359 msgstr "git receive-pack <版本庫目錄>"
19361 #: builtin/receive-pack.c:1224
19362 msgid ""
19363 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
19364 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
19365 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
19366 "the work tree to HEAD.\n"
19367 "\n"
19368 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
19369 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
19370 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
19371 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
19372 "other way.\n"
19373 "\n"
19374 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
19375 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
19376 msgstr ""
19377 "預設禁止更新非純版本庫的目前分支,因為您推送的內容將導致索引和工作區\n"
19378 "不一致,並且將需要執行 'git reset --hard' 將工作區符合到 HEAD。\n"
19379 "\n"
19380 "您可以在遠端版本庫中設定 'receive.denyCurrentBranch' 設定變數為\n"
19381 "'ignore' 或 'warn' 以允許推送到目前分支。然而不推薦這麼做,除非您\n"
19382 "用某種方式將其工作區更新至您推送的狀態。\n"
19383 "\n"
19384 "若要封鎖此訊息且保持預設行為,設定 'receive.denyCurrentBranch'\n"
19385 "設定變數為 'refuse'。"
19387 #: builtin/receive-pack.c:1244
19388 msgid ""
19389 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
19390 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
19391 "\n"
19392 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
19393 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
19394 "current branch, with or without a warning message.\n"
19395 "\n"
19396 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
19397 msgstr ""
19398 "預設禁止刪除目前分支,因為下一次 'git clone' 將不會檢出任何檔案,\n"
19399 "導致困惑。\n"
19400 "\n"
19401 "您可以在遠端版本庫中設定 'receive.denyDeleteCurrent' 設定變數為\n"
19402 "'warn'(顯示警告訊息)或 'ignore'(忽略警告訊息)以允許刪除目前分支。\n"
19403 "\n"
19404 "若要封鎖此訊息,您可以設定它為 'refuse'。"
19406 #: builtin/receive-pack.c:2422
19407 msgid "quiet"
19408 msgstr "靜默模式"
19410 #: builtin/receive-pack.c:2436
19411 msgid "You must specify a directory."
19412 msgstr "您必須指定一個目錄。"
19414 #: builtin/reflog.c:17
19415 msgid ""
19416 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
19417 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19418 "<refs>..."
19419 msgstr ""
19420 "git reflog expire [--expire=<時間>] [--expire-unreachable=<時間>] [--"
19421 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] <引"
19422 "用>..."
19424 #: builtin/reflog.c:22
19425 msgid ""
19426 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19427 "<refs>..."
19428 msgstr ""
19429 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] <引"
19430 "用>..."
19432 #: builtin/reflog.c:25
19433 msgid "git reflog exists <ref>"
19434 msgstr "git reflog exists <引用>"
19436 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
19437 #, c-format
19438 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
19439 msgstr "'%s' 不是一個有效的時間戳"
19441 #: builtin/reflog.c:606
19442 #, c-format
19443 msgid "Marking reachable objects..."
19444 msgstr "正在標記可以取得物件..."
19446 #: builtin/reflog.c:644
19447 #, c-format
19448 msgid "%s points nowhere!"
19449 msgstr "%s 指向不存在!"
19451 #: builtin/reflog.c:696
19452 msgid "no reflog specified to delete"
19453 msgstr "未指定要刪除的引用日誌"
19455 #: builtin/reflog.c:705
19456 #, c-format
19457 msgid "not a reflog: %s"
19458 msgstr "不是一個引用日誌:%s"
19460 #: builtin/reflog.c:710
19461 #, c-format
19462 msgid "no reflog for '%s'"
19463 msgstr "沒有 '%s' 的引用日誌"
19465 #: builtin/reflog.c:756
19466 #, c-format
19467 msgid "invalid ref format: %s"
19468 msgstr "無效的引用格式:%s"
19470 #: builtin/reflog.c:765
19471 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19472 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19474 #: builtin/remote.c:17
19475 msgid "git remote [-v | --verbose]"
19476 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
19478 #: builtin/remote.c:18
19479 msgid ""
19480 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19481 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
19482 msgstr ""
19483 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19484 "mirror=<fetch|push>] <名稱> <位址>"
19486 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
19487 msgid "git remote rename <old> <new>"
19488 msgstr "git remote rename <舊名稱> <新名稱>"
19490 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
19491 msgid "git remote remove <name>"
19492 msgstr "git remote remove <名稱>"
19494 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
19495 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
19496 msgstr "git remote set-head <名稱> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
19498 #: builtin/remote.c:22
19499 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
19500 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名稱>"
19502 #: builtin/remote.c:23
19503 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
19504 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名稱>"
19506 #: builtin/remote.c:24
19507 msgid ""
19508 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
19509 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<組> | <遠端>)...]"
19511 #: builtin/remote.c:25
19512 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
19513 msgstr "git remote set-branches [--add] <名稱> <分支>..."
19515 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
19516 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
19517 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名稱>"
19519 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
19520 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
19521 msgstr "git remote set-url [--push] <名稱> <新的位址> [<舊的位址>]"
19523 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
19524 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
19525 msgstr "git remote set-url --add <名稱> <新的位址>"
19527 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
19528 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
19529 msgstr "git remote set-url --delete <名稱> <位址>"
19531 #: builtin/remote.c:34
19532 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
19533 msgstr "git remote add [<選項>] <名稱> <位址>"
19535 #: builtin/remote.c:54
19536 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
19537 msgstr "git remote set-branches <名稱> <分支>..."
19539 #: builtin/remote.c:55
19540 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
19541 msgstr "git remote set-branches --add <名稱> <分支>..."
19543 #: builtin/remote.c:60
19544 msgid "git remote show [<options>] <name>"
19545 msgstr "git remote show [<選項>] <名稱>"
19547 #: builtin/remote.c:65
19548 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
19549 msgstr "git remote prune [<選項>] <名稱>"
19551 #: builtin/remote.c:70
19552 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
19553 msgstr "git remote update [<選項>] [<組> | <遠端>]..."
19555 #: builtin/remote.c:99
19556 #, c-format
19557 msgid "Updating %s"
19558 msgstr "更新 %s 中"
19560 #: builtin/remote.c:131
19561 msgid ""
19562 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
19563 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
19564 msgstr ""
19565 "--mirror 選項危險且過時,請使用 --mirror=fetch\n"
19566 "\t 或 --mirror=push"
19568 #: builtin/remote.c:148
19569 #, c-format
19570 msgid "unknown mirror argument: %s"
19571 msgstr "未知的鏡像參數:%s"
19573 #: builtin/remote.c:164
19574 msgid "fetch the remote branches"
19575 msgstr "抓取遠端的分支"
19577 #: builtin/remote.c:166
19578 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
19579 msgstr "抓取時匯入所有的標籤和關聯物件"
19581 #: builtin/remote.c:169
19582 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
19583 msgstr "或不抓取任何標籤(--no-tags)"
19585 #: builtin/remote.c:171
19586 msgid "branch(es) to track"
19587 msgstr "追蹤的分支"
19589 #: builtin/remote.c:172
19590 msgid "master branch"
19591 msgstr "master 分支"
19593 #: builtin/remote.c:174
19594 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
19595 msgstr "把遠端設定為用以推送或抓取的鏡像"
19597 #: builtin/remote.c:186
19598 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
19599 msgstr "指定一個 master 分支並使用 --mirror 選項沒有意義"
19601 #: builtin/remote.c:188
19602 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
19603 msgstr "指定要追蹤的分支只在與取得鏡像同時使用才有意義"
19605 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:697
19606 #, c-format
19607 msgid "remote %s already exists."
19608 msgstr "遠端 %s 已經存在。"
19610 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:701
19611 #, c-format
19612 msgid "'%s' is not a valid remote name"
19613 msgstr "'%s' 不是一個有效的遠端名稱"
19615 #: builtin/remote.c:239
19616 #, c-format
19617 msgid "Could not setup master '%s'"
19618 msgstr "無法設定 master '%s'"
19620 #: builtin/remote.c:354
19621 #, c-format
19622 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
19623 msgstr "無法得到引用規格 %s 的取得列表"
19625 #: builtin/remote.c:453 builtin/remote.c:461
19626 msgid "(matching)"
19627 msgstr "(符合)"
19629 #: builtin/remote.c:465
19630 msgid "(delete)"
19631 msgstr "(刪除)"
19633 #: builtin/remote.c:654
19634 #, c-format
19635 msgid "could not set '%s'"
19636 msgstr "無法設定 '%s'"
19638 #: builtin/remote.c:659
19639 #, c-format
19640 msgid ""
19641 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
19642 "\t%s:%d\n"
19643 "now names the non-existent remote '%s'"
19644 msgstr ""
19645 "位於下述位置的 %s 設定項 remote.pushDefault:\n"
19646 "\t%s:%d\n"
19647 "現命名成不存在的遠端分支 '%s'"
19649 #: builtin/remote.c:690 builtin/remote.c:833 builtin/remote.c:941
19650 #, c-format
19651 msgid "No such remote: '%s'"
19652 msgstr "沒有此遠端版本庫:'%s'"
19654 #: builtin/remote.c:707
19655 #, c-format
19656 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
19657 msgstr "不能重新命名設定小節 '%s' 到 '%s'"
19659 #: builtin/remote.c:727
19660 #, c-format
19661 msgid ""
19662 "Not updating non-default fetch refspec\n"
19663 "\t%s\n"
19664 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
19665 msgstr ""
19666 "沒有更新非預設的取得引用規格\n"
19667 "\t%s\n"
19668 "\t如果必要請手動更新設定。"
19670 #: builtin/remote.c:767
19671 #, c-format
19672 msgid "deleting '%s' failed"
19673 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
19675 #: builtin/remote.c:801
19676 #, c-format
19677 msgid "creating '%s' failed"
19678 msgstr "建立 '%s' 失敗"
19680 #: builtin/remote.c:877
19681 msgid ""
19682 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
19683 "to delete it, use:"
19684 msgid_plural ""
19685 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
19686 "to delete them, use:"
19687 msgstr[0] "注意:ref/remotes 層級之外的一個分支未被移除。要刪除它,使用:"
19689 #: builtin/remote.c:891
19690 #, c-format
19691 msgid "Could not remove config section '%s'"
19692 msgstr "不能移除設定小節 '%s'"
19694 #: builtin/remote.c:994
19695 #, c-format
19696 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
19697 msgstr " 新的(下一次取得將儲存於 remotes/%s)"
19699 #: builtin/remote.c:997
19700 msgid " tracked"
19701 msgstr " 已追蹤"
19703 #: builtin/remote.c:999
19704 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
19705 msgstr " 過時(使用 'git remote prune' 來移除)"
19707 #: builtin/remote.c:1001
19708 msgid " ???"
19709 msgstr " ???"
19711 #: builtin/remote.c:1042
19712 #, c-format
19713 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
19714 msgstr "無效的 branch.%s.merge,不能重定基底到一個以上的分支"
19716 #: builtin/remote.c:1051
19717 #, c-format
19718 msgid "rebases interactively onto remote %s"
19719 msgstr "互動式重定基底到遠端 %s"
19721 #: builtin/remote.c:1053
19722 #, c-format
19723 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
19724 msgstr "互動式重定基底(含合併提交)到遠端 %s"
19726 #: builtin/remote.c:1056
19727 #, c-format
19728 msgid "rebases onto remote %s"
19729 msgstr "重定基底到遠端 %s"
19731 #: builtin/remote.c:1060
19732 #, c-format
19733 msgid " merges with remote %s"
19734 msgstr " 與遠端 %s 合併"
19736 #: builtin/remote.c:1063
19737 #, c-format
19738 msgid "merges with remote %s"
19739 msgstr "與遠端 %s 合併"
19741 #: builtin/remote.c:1066
19742 #, c-format
19743 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
19744 msgstr "%-*s    以及和遠端 %s\n"
19746 #: builtin/remote.c:1109
19747 msgid "create"
19748 msgstr "建立"
19750 #: builtin/remote.c:1112
19751 msgid "delete"
19752 msgstr "刪除"
19754 #: builtin/remote.c:1116
19755 msgid "up to date"
19756 msgstr "最新"
19758 #: builtin/remote.c:1119
19759 msgid "fast-forwardable"
19760 msgstr "可快轉"
19762 #: builtin/remote.c:1122
19763 msgid "local out of date"
19764 msgstr "本機已過時"
19766 #: builtin/remote.c:1129
19767 #, c-format
19768 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
19769 msgstr "    %-*s 強制推送至 %-*s (%s)"
19771 #: builtin/remote.c:1132
19772 #, c-format
19773 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
19774 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
19776 #: builtin/remote.c:1136
19777 #, c-format
19778 msgid "    %-*s forces to %s"
19779 msgstr "    %-*s 強制推送至 %s"
19781 #: builtin/remote.c:1139
19782 #, c-format
19783 msgid "    %-*s pushes to %s"
19784 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
19786 #: builtin/remote.c:1207
19787 msgid "do not query remotes"
19788 msgstr "不查詢遠端"
19790 #: builtin/remote.c:1234
19791 #, c-format
19792 msgid "* remote %s"
19793 msgstr "* 遠端 %s"
19795 #: builtin/remote.c:1235
19796 #, c-format
19797 msgid "  Fetch URL: %s"
19798 msgstr "  取得位址:%s"
19800 #: builtin/remote.c:1236 builtin/remote.c:1252 builtin/remote.c:1391
19801 msgid "(no URL)"
19802 msgstr "(無 URL)"
19804 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
19805 #. with the one in " Fetch URL: %s"
19806 #. translation.
19808 #: builtin/remote.c:1250 builtin/remote.c:1252
19809 #, c-format
19810 msgid "  Push  URL: %s"
19811 msgstr "  推送位址:%s"
19813 #: builtin/remote.c:1254 builtin/remote.c:1256 builtin/remote.c:1258
19814 #, c-format
19815 msgid "  HEAD branch: %s"
19816 msgstr "  HEAD 分支:%s"
19818 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
19819 #: builtin/remote.c:1254
19820 msgid "(not queried)"
19821 msgstr "(未查詢)"
19823 #: builtin/remote.c:1256
19824 msgid "(unknown)"
19825 msgstr "(未知)"
19827 #: builtin/remote.c:1260
19828 #, c-format
19829 msgid ""
19830 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
19831 msgstr "  HEAD 分支(遠端 HEAD 模糊,可能是下列中的一個):\n"
19833 #: builtin/remote.c:1272
19834 #, c-format
19835 msgid "  Remote branch:%s"
19836 msgid_plural "  Remote branches:%s"
19837 msgstr[0] "  遠端分支:%s"
19839 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
19840 #: builtin/remote.c:1275 builtin/remote.c:1301
19841 msgid " (status not queried)"
19842 msgstr "(狀態未查詢)"
19844 #: builtin/remote.c:1284
19845 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
19846 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
19847 msgstr[0] "  為 'git pull' 設定的本機分支:"
19849 #: builtin/remote.c:1292
19850 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
19851 msgstr "  本機引用將在 'git push' 時被鏡像"
19853 #: builtin/remote.c:1298
19854 #, c-format
19855 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
19856 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
19857 msgstr[0] "  為 'git push' 設定的本機引用%s:"
19859 #: builtin/remote.c:1319
19860 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
19861 msgstr "根據遠端設定 refs/remotes/<名稱>/HEAD"
19863 #: builtin/remote.c:1321
19864 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
19865 msgstr "刪除 refs/remotes/<名稱>/HEAD"
19867 #: builtin/remote.c:1336
19868 msgid "Cannot determine remote HEAD"
19869 msgstr "無法確定遠端 HEAD"
19871 #: builtin/remote.c:1338
19872 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
19873 msgstr "多個遠端 HEAD 分支。請明確地選擇一個用指令:"
19875 #: builtin/remote.c:1348
19876 #, c-format
19877 msgid "Could not delete %s"
19878 msgstr "無法刪除 %s"
19880 #: builtin/remote.c:1356
19881 #, c-format
19882 msgid "Not a valid ref: %s"
19883 msgstr "不是一個有效引用:%s"
19885 #: builtin/remote.c:1358
19886 #, c-format
19887 msgid "Could not setup %s"
19888 msgstr "不能設定 %s"
19890 #  譯者:請維持前導空格
19891 #: builtin/remote.c:1376
19892 #, c-format
19893 msgid " %s will become dangling!"
19894 msgstr " %s 將成為懸空狀態!"
19896 #  譯者:請維持前導空格
19897 #: builtin/remote.c:1377
19898 #, c-format
19899 msgid " %s has become dangling!"
19900 msgstr " %s 已成為懸空狀態!"
19902 #: builtin/remote.c:1387
19903 #, c-format
19904 msgid "Pruning %s"
19905 msgstr "修剪 %s"
19907 #: builtin/remote.c:1388
19908 #, c-format
19909 msgid "URL: %s"
19910 msgstr "URL:%s"
19912 #: builtin/remote.c:1404
19913 #, c-format
19914 msgid " * [would prune] %s"
19915 msgstr " * [將刪除] %s"
19917 #: builtin/remote.c:1407
19918 #, c-format
19919 msgid " * [pruned] %s"
19920 msgstr " * [已刪除] %s"
19922 #: builtin/remote.c:1452
19923 msgid "prune remotes after fetching"
19924 msgstr "抓取後清除遠端"
19926 #: builtin/remote.c:1515 builtin/remote.c:1569 builtin/remote.c:1637
19927 #, c-format
19928 msgid "No such remote '%s'"
19929 msgstr "沒有此遠端 '%s'"
19931 #: builtin/remote.c:1531
19932 msgid "add branch"
19933 msgstr "新增分支"
19935 #: builtin/remote.c:1538
19936 msgid "no remote specified"
19937 msgstr "未指定遠端"
19939 #: builtin/remote.c:1555
19940 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
19941 msgstr "查詢推送 URL 位址,而非取得 URL 位址"
19943 #: builtin/remote.c:1557
19944 msgid "return all URLs"
19945 msgstr "返回所有 URL 位址"
19947 #: builtin/remote.c:1585
19948 #, c-format
19949 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
19950 msgstr "沒有給遠端版本庫 '%s' 設定 URL"
19952 #: builtin/remote.c:1611
19953 msgid "manipulate push URLs"
19954 msgstr "動作推送 URLS"
19956 #: builtin/remote.c:1613
19957 msgid "add URL"
19958 msgstr "新增 URL"
19960 #: builtin/remote.c:1615
19961 msgid "delete URLs"
19962 msgstr "刪除 URL"
19964 #: builtin/remote.c:1622
19965 msgid "--add --delete doesn't make sense"
19966 msgstr "--add --delete 無意義"
19968 #: builtin/remote.c:1661
19969 #, c-format
19970 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
19971 msgstr "無效的舊 URL 符合範本:%s"
19973 #: builtin/remote.c:1669
19974 #, c-format
19975 msgid "No such URL found: %s"
19976 msgstr "未找到此 URL:%s"
19978 #: builtin/remote.c:1671
19979 msgid "Will not delete all non-push URLs"
19980 msgstr "將不會刪除所有非推送 URL 位址"
19982 #: builtin/repack.c:25
19983 msgid "git repack [<options>]"
19984 msgstr "git repack [<選項>]"
19986 #: builtin/repack.c:30
19987 msgid ""
19988 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
19989 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
19990 msgstr ""
19991 "增量 repack 和 bitmap 索引不相容。  使用 --no-write-bitmap-index\n"
19992 "或停用 pack.writebitmaps 設定。"
19994 #: builtin/repack.c:197
19995 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
19996 msgstr "無法開始 pack-objects 來重新打包 promisor 物件"
19998 #: builtin/repack.c:236 builtin/repack.c:421
19999 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
20000 msgstr "repack:期望來自 pack-objects 的完整十六進位物件 ID。"
20002 #: builtin/repack.c:260
20003 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
20004 msgstr "無法完成 pack-objects 來重新打包 promisor 物件"
20006 #: builtin/repack.c:297
20007 msgid "pack everything in a single pack"
20008 msgstr "所有內容打包到一個包檔案中"
20010 #: builtin/repack.c:299
20011 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
20012 msgstr "和 -a 相同,並將無法取得的物件設為鬆散物件"
20014 #: builtin/repack.c:302
20015 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
20016 msgstr "刪除多餘的包,執行 git-prune-packed"
20018 #: builtin/repack.c:304
20019 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
20020 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --no-reuse-delta"
20022 #: builtin/repack.c:306
20023 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
20024 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --no-reuse-object"
20026 #: builtin/repack.c:308
20027 msgid "do not run git-update-server-info"
20028 msgstr "不執行 git-update-server-info"
20030 #: builtin/repack.c:311
20031 msgid "pass --local to git-pack-objects"
20032 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --local"
20034 #: builtin/repack.c:313
20035 msgid "write bitmap index"
20036 msgstr "寫 bitmap 索引"
20038 #: builtin/repack.c:315
20039 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
20040 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --delta-islands"
20042 #: builtin/repack.c:316
20043 msgid "approxidate"
20044 msgstr "近似日期"
20046 #: builtin/repack.c:317
20047 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
20048 msgstr "使用 -A,不要將早於提供時間的物件過期"
20050 #: builtin/repack.c:319
20051 msgid "with -a, repack unreachable objects"
20052 msgstr "使用 -a ,重新對無法取得物件打包"
20054 #: builtin/repack.c:321
20055 msgid "size of the window used for delta compression"
20056 msgstr "用於增量壓縮的視窗值"
20058 #: builtin/repack.c:322 builtin/repack.c:328
20059 msgid "bytes"
20060 msgstr "位元組"
20062 #: builtin/repack.c:323
20063 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
20064 msgstr "和上面的相似,但限制記憶體大小而非條目數"
20066 #: builtin/repack.c:325
20067 msgid "limits the maximum delta depth"
20068 msgstr "限制最大增量深度"
20070 #: builtin/repack.c:327
20071 msgid "limits the maximum number of threads"
20072 msgstr "限制最大執行緒數"
20074 #: builtin/repack.c:329
20075 msgid "maximum size of each packfile"
20076 msgstr "每個 packfile 的最大尺寸"
20078 #: builtin/repack.c:331
20079 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
20080 msgstr "對標記為 .keep 的包中的物件重新打包"
20082 #: builtin/repack.c:333
20083 msgid "do not repack this pack"
20084 msgstr "不要對該包檔案重新打包"
20086 #: builtin/repack.c:343
20087 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
20088 msgstr "不能刪除珍品版本庫中的打包檔案"
20090 #: builtin/repack.c:347
20091 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
20092 msgstr "--keep-unreachable 和 -A 不相容"
20094 #: builtin/repack.c:430
20095 msgid "Nothing new to pack."
20096 msgstr "沒有新的要打包。"
20098 #: builtin/repack.c:486
20099 #, c-format
20100 msgid ""
20101 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
20102 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
20103 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
20104 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
20105 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
20106 "WARNING: original names also failed.\n"
20107 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
20108 msgstr ""
20109 "警告:為了將包檔案取代為新版本,一些使用中的包已經\n"
20110 "警告:透過新增 old- 前綴的方式重新命名。但是動作失敗,\n"
20111 "警告:並且嘗試重新命名改回原有檔案名的動作也失敗。\n"
20112 "警告:請手動將 %s 下的這些檔案重新命名:\n"
20114 #: builtin/repack.c:534
20115 #, c-format
20116 msgid "failed to remove '%s'"
20117 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
20119 #: builtin/replace.c:22
20120 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
20121 msgstr "git replace [-f] <物件> <取代物>"
20123 #: builtin/replace.c:23
20124 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
20125 msgstr "git replace [-f] --edit <物件>"
20127 #: builtin/replace.c:24
20128 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20129 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
20131 #: builtin/replace.c:25
20132 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
20133 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
20135 #: builtin/replace.c:26
20136 msgid "git replace -d <object>..."
20137 msgstr "git replace -d <物件>..."
20139 #: builtin/replace.c:27
20140 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
20141 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
20143 #: builtin/replace.c:90
20144 #, c-format
20145 msgid ""
20146 "invalid replace format '%s'\n"
20147 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
20148 msgstr ""
20149 "無效的取代格式 '%s'\n"
20150 "有效的格式有 'short'、'medium' 和 'long'"
20152 #: builtin/replace.c:125
20153 #, c-format
20154 msgid "replace ref '%s' not found"
20155 msgstr "未發現取代引用 '%s'"
20157 #: builtin/replace.c:141
20158 #, c-format
20159 msgid "Deleted replace ref '%s'"
20160 msgstr "已刪除取代引用 '%s'"
20162 #: builtin/replace.c:153
20163 #, c-format
20164 msgid "'%s' is not a valid ref name"
20165 msgstr "'%s' 不是一個有效的引用名"
20167 #: builtin/replace.c:158
20168 #, c-format
20169 msgid "replace ref '%s' already exists"
20170 msgstr "取代引用 '%s' 已經存在"
20172 #: builtin/replace.c:178
20173 #, c-format
20174 msgid ""
20175 "Objects must be of the same type.\n"
20176 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
20177 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
20178 msgstr ""
20179 "物件必須屬於同一類型。\n"
20180 "'%s' 指向 '%s' 類型的取代物件\n"
20181 "而 '%s' 指向 '%s' 類型的取代物件。"
20183 #: builtin/replace.c:229
20184 #, c-format
20185 msgid "unable to open %s for writing"
20186 msgstr "無法為寫入開啟 %s"
20188 #: builtin/replace.c:242
20189 msgid "cat-file reported failure"
20190 msgstr "cat-file 報告失敗"
20192 #: builtin/replace.c:258
20193 #, c-format
20194 msgid "unable to open %s for reading"
20195 msgstr "無法為讀取開啟 %s"
20197 #: builtin/replace.c:272
20198 msgid "unable to spawn mktree"
20199 msgstr "無法啟動 mktree"
20201 #: builtin/replace.c:276
20202 msgid "unable to read from mktree"
20203 msgstr "無法從 mktree 讀取"
20205 #: builtin/replace.c:285
20206 msgid "mktree reported failure"
20207 msgstr "mktree 報告失敗"
20209 #: builtin/replace.c:289
20210 msgid "mktree did not return an object name"
20211 msgstr "mktree 沒有返回一個物件名"
20213 #: builtin/replace.c:298
20214 #, c-format
20215 msgid "unable to fstat %s"
20216 msgstr "無法對 %s 執行 fstat"
20218 #: builtin/replace.c:303
20219 msgid "unable to write object to database"
20220 msgstr "無法向資料庫寫入物件"
20222 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
20223 #: builtin/replace.c:454
20224 #, c-format
20225 msgid "not a valid object name: '%s'"
20226 msgstr "不是一個有效的物件名:'%s'"
20228 #: builtin/replace.c:326
20229 #, c-format
20230 msgid "unable to get object type for %s"
20231 msgstr "無法得到 %s 的物件類型"
20233 #: builtin/replace.c:342
20234 msgid "editing object file failed"
20235 msgstr "編輯物件檔案失敗"
20237 #: builtin/replace.c:351
20238 #, c-format
20239 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
20240 msgstr "新物件和舊物件相同:'%s'"
20242 #: builtin/replace.c:384
20243 #, c-format
20244 msgid "could not parse %s as a commit"
20245 msgstr "無法將 %s 解析為一個提交"
20247 #: builtin/replace.c:416
20248 #, c-format
20249 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
20250 msgstr "提交 '%s' 中含有損壞的合併標籤"
20252 #: builtin/replace.c:418
20253 #, c-format
20254 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
20255 msgstr "提交 '%s' 中含有格式錯誤的合併標籤"
20257 #: builtin/replace.c:430
20258 #, c-format
20259 msgid ""
20260 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
20261 "instead of --graft"
20262 msgstr "原始提交 '%s' 包含已經捨棄的合併標籤 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
20264 #: builtin/replace.c:469
20265 #, c-format
20266 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
20267 msgstr "原始提交 '%s' 中有一個 gpg 簽名"
20269 #: builtin/replace.c:470
20270 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
20271 msgstr "在取代的提交中簽名將被移除!"
20273 #: builtin/replace.c:480
20274 #, c-format
20275 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
20276 msgstr "不能為 '%s' 寫取代提交"
20278 #: builtin/replace.c:488
20279 #, c-format
20280 msgid "graft for '%s' unnecessary"
20281 msgstr "對 '%s' 移植沒有必要"
20283 #: builtin/replace.c:492
20284 #, c-format
20285 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
20286 msgstr "新提交和舊的一樣:'%s'"
20288 #: builtin/replace.c:527
20289 #, c-format
20290 msgid ""
20291 "could not convert the following graft(s):\n"
20292 "%s"
20293 msgstr ""
20294 "不能轉換下列移植:\n"
20295 "%s"
20297 #: builtin/replace.c:548
20298 msgid "list replace refs"
20299 msgstr "列出取代的引用"
20301 #: builtin/replace.c:549
20302 msgid "delete replace refs"
20303 msgstr "刪除取代的引用"
20305 #: builtin/replace.c:550
20306 msgid "edit existing object"
20307 msgstr "編輯現存的物件"
20309 #: builtin/replace.c:551
20310 msgid "change a commit's parents"
20311 msgstr "修改一個提交的父提交"
20313 #: builtin/replace.c:552
20314 msgid "convert existing graft file"
20315 msgstr "轉換現存的移植檔案"
20317 #: builtin/replace.c:553
20318 msgid "replace the ref if it exists"
20319 msgstr "如果存在則取代引用"
20321 #: builtin/replace.c:555
20322 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
20323 msgstr "不要為 --edit 動作美觀顯示內容"
20325 #: builtin/replace.c:556
20326 msgid "use this format"
20327 msgstr "使用此格式"
20329 #: builtin/replace.c:569
20330 msgid "--format cannot be used when not listing"
20331 msgstr "不列出時不能使用 --format"
20333 #: builtin/replace.c:577
20334 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
20335 msgstr "只有寫一個取代時 -f 才有意義"
20337 #: builtin/replace.c:581
20338 msgid "--raw only makes sense with --edit"
20339 msgstr "--raw 只有和 --edit 共用才有意義"
20341 #: builtin/replace.c:587
20342 msgid "-d needs at least one argument"
20343 msgstr "-d 需要至少一個參數"
20345 #: builtin/replace.c:593
20346 msgid "bad number of arguments"
20347 msgstr "錯誤的參數個數"
20349 #: builtin/replace.c:599
20350 msgid "-e needs exactly one argument"
20351 msgstr "-e 需要且僅需要一個參數"
20353 #: builtin/replace.c:605
20354 msgid "-g needs at least one argument"
20355 msgstr "-g 需要至少一個參數"
20357 #: builtin/replace.c:611
20358 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
20359 msgstr "--convert-graft-file 不帶參數"
20361 #: builtin/replace.c:617
20362 msgid "only one pattern can be given with -l"
20363 msgstr "只能為 -l 提供一個模式"
20365 #: builtin/rerere.c:13
20366 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
20367 msgstr "git rerere [clear | forget <路徑>... | status | remaining | diff | gc]"
20369 #: builtin/rerere.c:60
20370 msgid "register clean resolutions in index"
20371 msgstr "在索引中註冊乾淨的解決方案"
20373 #: builtin/rerere.c:79
20374 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
20375 msgstr "沒有路徑的 'git rerere forget' 已經過時"
20377 #: builtin/rerere.c:113
20378 #, c-format
20379 msgid "unable to generate diff for '%s'"
20380 msgstr "無法為 '%s' 生成差異"
20382 #: builtin/reset.c:32
20383 msgid ""
20384 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20385 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
20387 #: builtin/reset.c:33
20388 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
20389 msgstr "git reset [-q] [<樹或提交>] [--] <路徑規格>..."
20391 #: builtin/reset.c:34
20392 msgid ""
20393 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
20394 msgstr ""
20395 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<樹或提交>]"
20397 #: builtin/reset.c:35
20398 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
20399 msgstr "git reset --patch [<樹或提交>] [--] [<路徑規格>...]"
20401 #: builtin/reset.c:41
20402 msgid "mixed"
20403 msgstr "混雜"
20405 #: builtin/reset.c:41
20406 msgid "soft"
20407 msgstr "軟性"
20409 #: builtin/reset.c:41
20410 msgid "hard"
20411 msgstr "硬性"
20413 #: builtin/reset.c:41
20414 msgid "merge"
20415 msgstr "合併"
20417 #: builtin/reset.c:41
20418 msgid "keep"
20419 msgstr "保持"
20421 #: builtin/reset.c:83
20422 msgid "You do not have a valid HEAD."
20423 msgstr "您沒有一個有效的 HEAD。"
20425 #: builtin/reset.c:85
20426 msgid "Failed to find tree of HEAD."
20427 msgstr "無法找到 HEAD 指向的樹。"
20429 #: builtin/reset.c:91
20430 #, c-format
20431 msgid "Failed to find tree of %s."
20432 msgstr "無法找到 %s 指向的樹。"
20434 #: builtin/reset.c:116
20435 #, c-format
20436 msgid "HEAD is now at %s"
20437 msgstr "HEAD 現在位於 %s"
20439 #  譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
20440 #: builtin/reset.c:195
20441 #, c-format
20442 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
20443 msgstr "在合併過程中不能做%s重設動作。"
20445 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595
20446 #: builtin/stash.c:619
20447 msgid "be quiet, only report errors"
20448 msgstr "安靜模式,只報告錯誤"
20450 #: builtin/reset.c:297
20451 msgid "reset HEAD and index"
20452 msgstr "重設 HEAD 和索引"
20454 #: builtin/reset.c:298
20455 msgid "reset only HEAD"
20456 msgstr "只重設 HEAD"
20458 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
20459 msgid "reset HEAD, index and working tree"
20460 msgstr "重設 HEAD、索引和工作區"
20462 #: builtin/reset.c:304
20463 msgid "reset HEAD but keep local changes"
20464 msgstr "重設 HEAD 但儲存本機變更"
20466 #: builtin/reset.c:310
20467 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
20468 msgstr "將刪除的路徑標記為稍後新增"
20470 #: builtin/reset.c:344
20471 #, c-format
20472 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
20473 msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效的版本。"
20475 #: builtin/reset.c:352
20476 #, c-format
20477 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
20478 msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效的樹狀物件。"
20480 #: builtin/reset.c:361
20481 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
20482 msgstr "--patch 與 --{hard、mixed、soft} 選項不相容"
20484 #: builtin/reset.c:371
20485 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
20486 msgstr "--mixed 帶路徑已棄用,而是用 'git reset -- <路徑>'。"
20488 #  譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
20489 #: builtin/reset.c:373
20490 #, c-format
20491 msgid "Cannot do %s reset with paths."
20492 msgstr "不能帶路徑進行%s重設。"
20494 #  譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
20495 #: builtin/reset.c:388
20496 #, c-format
20497 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
20498 msgstr "不能對純版本庫進行%s重設"
20500 #: builtin/reset.c:392
20501 msgid "-N can only be used with --mixed"
20502 msgstr "-N 只能和 --mixed 同時使用"
20504 #: builtin/reset.c:413
20505 msgid "Unstaged changes after reset:"
20506 msgstr "重設後取消暫存的變更:"
20508 #: builtin/reset.c:416
20509 #, c-format
20510 msgid ""
20511 "\n"
20512 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
20513 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
20514 "to make this the default.\n"
20515 msgstr ""
20516 "\n"
20517 "重設後,枚舉未暫存變更花費了 %.2f 秒。 您可以使用 '--quiet' 避免此情況。\n"
20518 "將設定變數 reset.quiet 設定為 true 可使其成為預設值。\n"
20520 #: builtin/reset.c:434
20521 #, c-format
20522 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
20523 msgstr "不能重設索引檔案至版本 '%s'。"
20525 #: builtin/reset.c:439
20526 msgid "Could not write new index file."
20527 msgstr "不能寫入新的索引檔案。"
20529 #: builtin/rev-list.c:499
20530 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
20531 msgstr "不能同時使用 --exclude-promisor-objects 和 --missing 選項"
20533 #: builtin/rev-list.c:560
20534 msgid "object filtering requires --objects"
20535 msgstr "物件過濾需要 --objects"
20537 #: builtin/rev-list.c:610
20538 msgid "rev-list does not support display of notes"
20539 msgstr "rev-list 不支援顯示註解"
20541 #: builtin/rev-list.c:615
20542 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
20543 msgstr "--objects 不相容標記計數 (marked counting)"
20545 #: builtin/rev-parse.c:409
20546 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
20547 msgstr "git rev-parse --parseopt [<選項>] -- [<參數>...]"
20549 #: builtin/rev-parse.c:414
20550 msgid "keep the `--` passed as an arg"
20551 msgstr "保持 `--` 作為一個參數傳遞"
20553 #: builtin/rev-parse.c:416
20554 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
20555 msgstr "遇到第一個非選項參數後停止解析"
20557 #: builtin/rev-parse.c:419
20558 msgid "output in stuck long form"
20559 msgstr "以固定長格式輸出"
20561 #: builtin/rev-parse.c:552
20562 msgid ""
20563 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
20564 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
20565 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
20566 "\n"
20567 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
20568 msgstr ""
20569 "git rev-parse --parseopt [<選項>] -- [<參數>...]\n"
20570 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<參數>...]\n"
20571 "   或者:git rev-parse [<選項>] [<參數>...]\n"
20572 "\n"
20573 "初次使用時執行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 來獲得更多訊息。"
20575 #: builtin/revert.c:24
20576 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
20577 msgstr "git revert [<選項>] <提交號>..."
20579 #: builtin/revert.c:25
20580 msgid "git revert <subcommand>"
20581 msgstr "git revert <子指令>"
20583 #: builtin/revert.c:30
20584 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
20585 msgstr "git cherry-pick [<選項>] <提交號>..."
20587 #: builtin/revert.c:31
20588 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
20589 msgstr "git cherry-pick <子指令>"
20591 #: builtin/revert.c:72
20592 #, c-format
20593 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
20594 msgstr "選項 `%s' 期望一個大於零的數字"
20596 #: builtin/revert.c:92
20597 #, c-format
20598 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
20599 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同時使用"
20601 #: builtin/revert.c:102
20602 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
20603 msgstr "終止反轉或揀選動作"
20605 #: builtin/revert.c:103
20606 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
20607 msgstr "繼續反轉或揀選動作"
20609 #: builtin/revert.c:104
20610 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
20611 msgstr "取消反轉或揀選動作"
20613 #: builtin/revert.c:105
20614 msgid "skip current commit and continue"
20615 msgstr "跳過目前提交並繼續"
20617 #: builtin/revert.c:107
20618 msgid "don't automatically commit"
20619 msgstr "不要自動提交"
20621 #: builtin/revert.c:108
20622 msgid "edit the commit message"
20623 msgstr "編輯提交說明"
20625 #: builtin/revert.c:111
20626 msgid "parent-number"
20627 msgstr "父編號"
20629 #: builtin/revert.c:112
20630 msgid "select mainline parent"
20631 msgstr "選擇主幹父提交編號"
20633 #: builtin/revert.c:114
20634 msgid "merge strategy"
20635 msgstr "合併策略"
20637 #: builtin/revert.c:116
20638 msgid "option for merge strategy"
20639 msgstr "合併策略的選項"
20641 #: builtin/revert.c:125
20642 msgid "append commit name"
20643 msgstr "追加提交名稱"
20645 #: builtin/revert.c:127
20646 msgid "preserve initially empty commits"
20647 msgstr "保留初始化的空提交"
20649 #: builtin/revert.c:129
20650 msgid "keep redundant, empty commits"
20651 msgstr "保持多餘的、空的提交"
20653 #: builtin/revert.c:232
20654 msgid "revert failed"
20655 msgstr "還原失敗"
20657 #: builtin/revert.c:245
20658 msgid "cherry-pick failed"
20659 msgstr "揀選失敗"
20661 #: builtin/rm.c:19
20662 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
20663 msgstr "git rm [<選項>] [--] <檔案>..."
20665 #: builtin/rm.c:207
20666 msgid ""
20667 "the following file has staged content different from both the\n"
20668 "file and the HEAD:"
20669 msgid_plural ""
20670 "the following files have staged content different from both the\n"
20671 "file and the HEAD:"
20672 msgstr[0] "如下檔案其暫存的內容和工作區及 HEAD 中的都不一樣:"
20674 #: builtin/rm.c:212
20675 msgid ""
20676 "\n"
20677 "(use -f to force removal)"
20678 msgstr ""
20679 "\n"
20680 "(使用 -f 強制刪除)"
20682 #: builtin/rm.c:216
20683 msgid "the following file has changes staged in the index:"
20684 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
20685 msgstr[0] "下列檔案索引中有變更"
20687 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
20688 msgid ""
20689 "\n"
20690 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
20691 msgstr ""
20692 "\n"
20693 "(使用 --cached 保留本機檔案,或用 -f 強制刪除)"
20695 #: builtin/rm.c:226
20696 msgid "the following file has local modifications:"
20697 msgid_plural "the following files have local modifications:"
20698 msgstr[0] "如下檔案有本機修改:"
20700 #: builtin/rm.c:243
20701 msgid "do not list removed files"
20702 msgstr "不列出刪除的檔案"
20704 #: builtin/rm.c:244
20705 msgid "only remove from the index"
20706 msgstr "只從索引區刪除"
20708 #: builtin/rm.c:245
20709 msgid "override the up-to-date check"
20710 msgstr "忽略檔案更新狀態檢查"
20712 #: builtin/rm.c:246
20713 msgid "allow recursive removal"
20714 msgstr "允許遞迴刪除"
20716 #: builtin/rm.c:248
20717 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
20718 msgstr "即使沒有符合,也以零狀態離開"
20720 #: builtin/rm.c:282
20721 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
20722 msgstr "沒有提供路徑規格。我該移除哪個檔案?"
20724 #: builtin/rm.c:305
20725 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
20726 msgstr "請將您的修改暫存到 .gitmodules 中或儲藏後再繼續"
20728 #: builtin/rm.c:323
20729 #, c-format
20730 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
20731 msgstr "未提供 -r 選項不會遞迴刪除 '%s'"
20733 #: builtin/rm.c:362
20734 #, c-format
20735 msgid "git rm: unable to remove %s"
20736 msgstr "git rm:不能刪除 %s"
20738 #: builtin/send-pack.c:20
20739 msgid ""
20740 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20741 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
20742 "[<ref>...]\n"
20743 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
20744 msgstr ""
20745 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20746 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<主機>:]<目錄> [<引用>...]\n"
20747 "  --all 和明確的 <引用> 互斥。"
20749 #: builtin/send-pack.c:182
20750 msgid "remote name"
20751 msgstr "遠端名稱"
20753 #: builtin/send-pack.c:195
20754 msgid "use stateless RPC protocol"
20755 msgstr "使用無狀態的 RPC 協定"
20757 #: builtin/send-pack.c:196
20758 msgid "read refs from stdin"
20759 msgstr "從標準輸入讀取引用"
20761 #: builtin/send-pack.c:197
20762 msgid "print status from remote helper"
20763 msgstr "列印來自遠端 helper 的狀態"
20765 #: builtin/shortlog.c:15
20766 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
20767 msgstr "git shortlog [<選項>] [<版本範圍>] [[--] <路徑>...]"
20769 #: builtin/shortlog.c:16
20770 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
20771 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<選項>]"
20773 #: builtin/shortlog.c:134
20774 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
20775 msgstr "不支援在標準輸入使用多個 --group 選項"
20777 #: builtin/shortlog.c:144
20778 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
20779 msgstr "不支援在標準輸入使用 --group=trailer"
20781 #: builtin/shortlog.c:388
20782 #, c-format
20783 msgid "unknown group type: %s"
20784 msgstr "未知群組類型:%s"
20786 #: builtin/shortlog.c:416
20787 msgid "Group by committer rather than author"
20788 msgstr "按照提交者分組而不是作者"
20790 #: builtin/shortlog.c:419
20791 msgid "sort output according to the number of commits per author"
20792 msgstr "根據每個作者的提交數量排序"
20794 #: builtin/shortlog.c:421
20795 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
20796 msgstr "隱藏提交說明,只提供提交數量"
20798 #: builtin/shortlog.c:423
20799 msgid "Show the email address of each author"
20800 msgstr "顯示每個作者的電子信件位址"
20802 #: builtin/shortlog.c:424
20803 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20804 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20806 #: builtin/shortlog.c:425
20807 msgid "Linewrap output"
20808 msgstr "折行輸出"
20810 #: builtin/shortlog.c:427
20811 msgid "field"
20812 msgstr "欄位"
20814 #: builtin/shortlog.c:428
20815 msgid "Group by field"
20816 msgstr "依欄位分組"
20818 #: builtin/shortlog.c:456
20819 msgid "too many arguments given outside repository"
20820 msgstr "版本庫外執行提供了太多的參數"
20822 #: builtin/show-branch.c:13
20823 msgid ""
20824 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20825 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
20826 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20827 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
20828 msgstr ""
20829 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20830 "\t\t[--current] [--color[=<何時>] | --no-color] [--sparse]\n"
20831 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20832 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <萬用字元>)...]"
20834 #: builtin/show-branch.c:17
20835 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
20836 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<起始點>]] [--list] [<引用>]"
20838 #: builtin/show-branch.c:395
20839 #, c-format
20840 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
20841 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
20842 msgstr[0] "忽略 %s,無法處理 %d 個以上的引用"
20844 #: builtin/show-branch.c:548
20845 #, c-format
20846 msgid "no matching refs with %s"
20847 msgstr "沒有和 %s 符合的引用"
20849 #: builtin/show-branch.c:645
20850 msgid "show remote-tracking and local branches"
20851 msgstr "顯示遠端追蹤的和本機的分支"
20853 #: builtin/show-branch.c:647
20854 msgid "show remote-tracking branches"
20855 msgstr "顯示遠端追蹤的分支"
20857 #: builtin/show-branch.c:649
20858 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
20859 msgstr "著色 '*!+-' 到相應的分支"
20861 #: builtin/show-branch.c:651
20862 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
20863 msgstr "顯示共同祖先後的 <n> 個提交"
20865 #: builtin/show-branch.c:653
20866 msgid "synonym to more=-1"
20867 msgstr "和 more=-1 同義"
20869 #: builtin/show-branch.c:654
20870 msgid "suppress naming strings"
20871 msgstr "不顯示字串命名"
20873 #: builtin/show-branch.c:656
20874 msgid "include the current branch"
20875 msgstr "包括目前分支"
20877 #: builtin/show-branch.c:658
20878 msgid "name commits with their object names"
20879 msgstr "以物件名字命名提交"
20881 #: builtin/show-branch.c:660
20882 msgid "show possible merge bases"
20883 msgstr "顯示可能合併的基礎"
20885 #: builtin/show-branch.c:662
20886 msgid "show refs unreachable from any other ref"
20887 msgstr "顯示沒有任何引用的的引用"
20889 #: builtin/show-branch.c:664
20890 msgid "show commits in topological order"
20891 msgstr "以拓撲順序顯示提交"
20893 #: builtin/show-branch.c:667
20894 msgid "show only commits not on the first branch"
20895 msgstr "只顯示不在第一個分支上的提交"
20897 #: builtin/show-branch.c:669
20898 msgid "show merges reachable from only one tip"
20899 msgstr "顯示僅一個分支可存取的合併提交"
20901 #: builtin/show-branch.c:671
20902 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
20903 msgstr "拓撲方式排序,並儘可能地保持日期順序"
20905 #: builtin/show-branch.c:674
20906 msgid "<n>[,<base>]"
20907 msgstr "<n>[,<base>]"
20909 #: builtin/show-branch.c:675
20910 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
20911 msgstr "顯示從起始點開始的 <n> 條最近的引用日誌記錄"
20913 #: builtin/show-branch.c:711
20914 msgid ""
20915 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
20916 msgstr "--reflog 和 --all、--remotes、--independent 或 --merge-base 不相容"
20918 #: builtin/show-branch.c:735
20919 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
20920 msgstr "未提供分支,且 HEAD 無效"
20922 #: builtin/show-branch.c:738
20923 msgid "--reflog option needs one branch name"
20924 msgstr "選項 --reflog 需要一個分支名"
20926 #: builtin/show-branch.c:741
20927 #, c-format
20928 msgid "only %d entry can be shown at one time."
20929 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
20930 msgstr[0] "一次只能顯示 %d 個條目。"
20932 #: builtin/show-branch.c:745
20933 #, c-format
20934 msgid "no such ref %s"
20935 msgstr "無此引用 %s"
20937 #: builtin/show-branch.c:831
20938 #, c-format
20939 msgid "cannot handle more than %d rev."
20940 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
20941 msgstr[0] "不能處理 %d 個以上的版本。"
20943 #: builtin/show-branch.c:835
20944 #, c-format
20945 msgid "'%s' is not a valid ref."
20946 msgstr "'%s' 不是一個有效的引用。"
20948 #: builtin/show-branch.c:838
20949 #, c-format
20950 msgid "cannot find commit %s (%s)"
20951 msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
20953 #: builtin/show-index.c:21
20954 msgid "hash-algorithm"
20955 msgstr "雜湊算法"
20957 #: builtin/show-index.c:31
20958 msgid "Unknown hash algorithm"
20959 msgstr "未知的雜湊算法"
20961 #: builtin/show-ref.c:12
20962 msgid ""
20963 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
20964 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
20965 msgstr ""
20966 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
20967 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
20969 #: builtin/show-ref.c:13
20970 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
20971 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
20973 #: builtin/show-ref.c:162
20974 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
20975 msgstr "只顯示標籤(可以和頭共用)"
20977 #: builtin/show-ref.c:163
20978 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
20979 msgstr "只顯示頭(可以和標籤共用)"
20981 #: builtin/show-ref.c:164
20982 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
20983 msgstr "更嚴格的引用檢測,需要精確的引用路徑"
20985 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
20986 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
20987 msgstr "顯示 HEAD 引用,即使被過濾掉"
20989 #: builtin/show-ref.c:171
20990 msgid "dereference tags into object IDs"
20991 msgstr "轉換標籤到物件 ID"
20993 #: builtin/show-ref.c:173
20994 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
20995 msgstr "只顯示使用 <n> 個數字的 SHA1 雜湊"
20997 #: builtin/show-ref.c:177
20998 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
20999 msgstr "不列印結果到標準輸出(例如與 --verify 參數共用)"
21001 #: builtin/show-ref.c:179
21002 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
21003 msgstr "顯示從標準輸入中讀入的不在本機版本庫中的引用"
21005 #: builtin/sparse-checkout.c:21
21006 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
21007 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <選項>"
21009 #: builtin/sparse-checkout.c:50
21010 #| msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
21011 msgid "git sparse-checkout list"
21012 msgstr "git sparse-checkout list"
21014 #: builtin/sparse-checkout.c:76
21015 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
21016 msgstr "這不是稀疏工作區(sparse-checkout 檔案可能不存在)"
21018 #: builtin/sparse-checkout.c:228
21019 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
21020 msgstr "無法建立稀疏檢出檔案的目錄"
21022 #: builtin/sparse-checkout.c:269
21023 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
21024 msgstr "無法升級版本庫格式,以致無法啟用 worktreeConfig"
21026 #: builtin/sparse-checkout.c:271
21027 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21028 msgstr "無法設定 extensions.worktreeConfig 設定"
21030 #: builtin/sparse-checkout.c:288
21031 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
21032 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
21034 #: builtin/sparse-checkout.c:307
21035 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
21036 msgstr "以 cone 模式初始化稀疏檢出"
21038 #: builtin/sparse-checkout.c:344
21039 #, c-format
21040 msgid "failed to open '%s'"
21041 msgstr "無法開啟「%s」"
21043 #: builtin/sparse-checkout.c:401
21044 #, c-format
21045 msgid "could not normalize path %s"
21046 msgstr "無法標準化路徑 %s"
21048 #: builtin/sparse-checkout.c:413
21049 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
21050 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <樣式>)"
21052 #: builtin/sparse-checkout.c:438
21053 #, c-format
21054 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
21055 msgstr "無法去掉 '%s' C 樣式字串的引號"
21057 #: builtin/sparse-checkout.c:492 builtin/sparse-checkout.c:516
21058 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
21059 msgstr "無法載入現存的稀疏檢出樣式"
21061 #: builtin/sparse-checkout.c:561
21062 msgid "read patterns from standard in"
21063 msgstr "從標準輸入讀取樣式"
21065 #: builtin/sparse-checkout.c:576
21066 #| msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
21067 msgid "git sparse-checkout reapply"
21068 msgstr "git sparse-checkout reapply"
21070 #: builtin/sparse-checkout.c:595
21071 #| msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
21072 msgid "git sparse-checkout disable"
21073 msgstr "git sparse-checkout disable"
21075 #: builtin/sparse-checkout.c:623
21076 msgid "error while refreshing working directory"
21077 msgstr "重新整理工作目錄時發生錯誤"
21079 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
21080 msgid "git stash list [<options>]"
21081 msgstr "git stash list [<選項>]"
21083 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
21084 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
21085 msgstr "git stash show [<選項>] [<stash>]"
21087 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
21088 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21089 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21091 #: builtin/stash.c:25
21092 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21093 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21095 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
21096 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
21097 msgstr "git stash branch <分支名> [<stash>]"
21099 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
21100 msgid "git stash clear"
21101 msgstr "git stash clear"
21103 #: builtin/stash.c:28
21104 msgid ""
21105 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21106 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21107 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21108 "          [--] [<pathspec>...]]"
21109 msgstr ""
21110 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21111 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <訊息>]\n"
21112 "          [--pathspec-from-file=<檔案> [--pathspec-file-nul]]\n"
21113 "          [--] [<路徑規格>...]]"
21115 #: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
21116 msgid ""
21117 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21118 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21119 msgstr ""
21120 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21121 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<消息>]"
21123 #: builtin/stash.c:53
21124 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21125 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21127 #: builtin/stash.c:58
21128 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21129 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21131 #: builtin/stash.c:73
21132 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
21133 msgstr "git stash store [-m|--message <消息>] [-q|--quiet] <提交>"
21135 #: builtin/stash.c:78
21136 msgid ""
21137 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21138 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21139 "          [--] [<pathspec>...]]"
21140 msgstr ""
21141 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21142 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <消息>]\n"
21143 "          [--] [<路徑規格>...]]"
21145 #: builtin/stash.c:128
21146 #, c-format
21147 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
21148 msgstr "'%s' 不像是一個儲藏提交"
21150 #: builtin/stash.c:148
21151 #, c-format
21152 msgid "Too many revisions specified:%s"
21153 msgstr "指定了太多的版本:%s"
21155 #: builtin/stash.c:162
21156 msgid "No stash entries found."
21157 msgstr "未發現儲藏條目。"
21159 #: builtin/stash.c:176
21160 #, c-format
21161 msgid "%s is not a valid reference"
21162 msgstr "%s 不是一個有效的引用名"
21164 #: builtin/stash.c:225
21165 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
21166 msgstr "git stash clear 不支援參數"
21168 #: builtin/stash.c:404
21169 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
21170 msgstr "無法在合併過程套用儲藏"
21172 #: builtin/stash.c:415
21173 #, c-format
21174 msgid "could not generate diff %s^!."
21175 msgstr "無法生成差異 %s^!."
21177 #: builtin/stash.c:422
21178 msgid "conflicts in index.Try without --index."
21179 msgstr "索引中有衝突。嘗試不用 --index。"
21181 #: builtin/stash.c:428
21182 msgid "could not save index tree"
21183 msgstr "不能儲存索引樹"
21185 #: builtin/stash.c:437
21186 msgid "could not restore untracked files from stash"
21187 msgstr "無法從儲藏條目中復原未追蹤檔案"
21189 #: builtin/stash.c:451
21190 #, c-format
21191 msgid "Merging %s with %s"
21192 msgstr "正在合併 %s 和 %s"
21194 #: builtin/stash.c:461
21195 msgid "Index was not unstashed."
21196 msgstr "索引未從儲藏中復原。"
21198 #: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621
21199 msgid "attempt to recreate the index"
21200 msgstr "嘗試重建索引"
21202 #: builtin/stash.c:555
21203 #, c-format
21204 msgid "Dropped %s (%s)"
21205 msgstr "捨棄了 %s(%s)"
21207 #: builtin/stash.c:558
21208 #, c-format
21209 msgid "%s: Could not drop stash entry"
21210 msgstr "%s:無法捨棄儲藏條目"
21212 #: builtin/stash.c:583
21213 #, c-format
21214 msgid "'%s' is not a stash reference"
21215 msgstr "'%s' 不是一個儲藏引用"
21217 #: builtin/stash.c:633
21218 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
21219 msgstr "儲藏條目被保留以備您再次需要。"
21221 #: builtin/stash.c:656
21222 msgid "No branch name specified"
21223 msgstr "未指定分支名"
21225 #: builtin/stash.c:800 builtin/stash.c:837
21226 #, c-format
21227 msgid "Cannot update %s with %s"
21228 msgstr "無法用 %2$s 更新 %1$s"
21230 #: builtin/stash.c:818 builtin/stash.c:1472 builtin/stash.c:1537
21231 msgid "stash message"
21232 msgstr "儲藏說明"
21234 #: builtin/stash.c:828
21235 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
21236 msgstr "\"git stash store\" 需要一個 <提交> 參數"
21238 #: builtin/stash.c:1043
21239 msgid "No changes selected"
21240 msgstr "沒有選擇變更"
21242 #: builtin/stash.c:1143
21243 msgid "You do not have the initial commit yet"
21244 msgstr "您尚未建立初始提交"
21246 #: builtin/stash.c:1170
21247 msgid "Cannot save the current index state"
21248 msgstr "無法儲存目前索引狀態"
21250 #: builtin/stash.c:1179
21251 msgid "Cannot save the untracked files"
21252 msgstr "無法儲存未追蹤檔案"
21254 #: builtin/stash.c:1190 builtin/stash.c:1199
21255 msgid "Cannot save the current worktree state"
21256 msgstr "無法儲存目前工作區狀態"
21258 #: builtin/stash.c:1227
21259 msgid "Cannot record working tree state"
21260 msgstr "不能記錄工作區狀態"
21262 #: builtin/stash.c:1276
21263 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
21264 msgstr "不能同時使用參數 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
21266 #: builtin/stash.c:1292
21267 msgid "Did you forget to 'git add'?"
21268 msgstr "您是否忘了執行 'git add'?"
21270 #: builtin/stash.c:1307
21271 msgid "No local changes to save"
21272 msgstr "沒有要儲存的本機修改"
21274 #: builtin/stash.c:1314
21275 msgid "Cannot initialize stash"
21276 msgstr "無法初始化儲藏"
21278 #: builtin/stash.c:1329
21279 msgid "Cannot save the current status"
21280 msgstr "無法儲存目前狀態"
21282 #: builtin/stash.c:1334
21283 #, c-format
21284 msgid "Saved working directory and index state %s"
21285 msgstr "儲存工作目錄和索引狀態 %s"
21287 #: builtin/stash.c:1424
21288 msgid "Cannot remove worktree changes"
21289 msgstr "無法刪除工作區變更"
21291 #: builtin/stash.c:1463 builtin/stash.c:1528
21292 msgid "keep index"
21293 msgstr "保持索引"
21295 #: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1530
21296 msgid "stash in patch mode"
21297 msgstr "以修補檔模式儲藏"
21299 #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1531
21300 msgid "quiet mode"
21301 msgstr "靜默模式"
21303 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1533
21304 msgid "include untracked files in stash"
21305 msgstr "儲藏中包含未追蹤檔案"
21307 #: builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1535
21308 msgid "include ignore files"
21309 msgstr "包含忽略的檔案"
21311 #: builtin/stash.c:1570
21312 msgid ""
21313 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
21314 "See its entry in 'git help config' for details."
21315 msgstr ""
21316 "對 stash.useBuiltin 的支援已被刪除!\n"
21317 "詳見「git help config」中的條目。"
21319 #: builtin/stripspace.c:18
21320 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21321 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21323 #: builtin/stripspace.c:19
21324 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21325 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21327 #: builtin/stripspace.c:37
21328 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
21329 msgstr "跳過和移除所有的備註行"
21331 #: builtin/stripspace.c:40
21332 msgid "prepend comment character and space to each line"
21333 msgstr "為每一行的行首新增備註符和空格"
21335 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:2423
21336 #, c-format
21337 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
21338 msgstr "期望一個完整的引用名稱,卻得到 %s"
21340 #: builtin/submodule--helper.c:64
21341 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
21342 msgstr "submodule--helper print-default-remote 不帶參數"
21344 #: builtin/submodule--helper.c:102
21345 #, c-format
21346 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
21347 msgstr "無法從 url '%s' 剝離一個元件"
21349 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1819
21350 msgid "alternative anchor for relative paths"
21351 msgstr "相對路徑的替代錨記(anchor)"
21353 #: builtin/submodule--helper.c:415
21354 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
21355 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路徑>] [<路徑>...]"
21357 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:629
21358 #: builtin/submodule--helper.c:652
21359 #, c-format
21360 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
21361 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模組 '%s' 的 url"
21363 #: builtin/submodule--helper.c:524
21364 #, c-format
21365 msgid "Entering '%s'\n"
21366 msgstr "進入 '%s'\n"
21368 #: builtin/submodule--helper.c:527
21369 #, c-format
21370 msgid ""
21371 "run_command returned non-zero status for %s\n"
21373 msgstr ""
21374 "對 %s 執行 run_command 返回非零值。\n"
21377 #: builtin/submodule--helper.c:549
21378 #, c-format
21379 msgid ""
21380 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
21381 "submodules of %s\n"
21383 msgstr ""
21384 "在遞迴 %s 的子模組執行 run_command 時返回非零值。\n"
21387 #: builtin/submodule--helper.c:565
21388 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
21389 msgstr "阻止進入每一個子模組指令的輸出"
21391 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1487
21392 msgid "Recurse into nested submodules"
21393 msgstr "遞迴進入嵌套子模組中"
21395 #: builtin/submodule--helper.c:572
21396 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
21397 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <指令>"
21399 #: builtin/submodule--helper.c:599
21400 #, c-format
21401 msgid ""
21402 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
21403 "authoritative upstream."
21404 msgstr "無法找到設定 '%s'。假定這個版本庫是其自身的官方上游。"
21406 #: builtin/submodule--helper.c:666
21407 #, c-format
21408 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
21409 msgstr "無法為子模組 '%s' 註冊 url"
21411 #: builtin/submodule--helper.c:670
21412 #, c-format
21413 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
21414 msgstr "子模組 '%s'(%s)已對路徑 '%s' 註冊\n"
21416 #: builtin/submodule--helper.c:680
21417 #, c-format
21418 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
21419 msgstr "警告:建議子模組 '%s' 使用指令更新模式\n"
21421 #: builtin/submodule--helper.c:687
21422 #, c-format
21423 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
21424 msgstr "無法為子模組 '%s' 註冊更新模式"
21426 #: builtin/submodule--helper.c:709
21427 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
21428 msgstr "阻止子模組初始化的輸出"
21430 #: builtin/submodule--helper.c:714
21431 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
21432 msgstr "git submodule--helper init [<選項>] [<路徑>]"
21434 #: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:922
21435 #, c-format
21436 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
21437 msgstr "在 .gitmodules 中沒有發現路徑 '%s' 的子模組映射"
21439 #: builtin/submodule--helper.c:835
21440 #, c-format
21441 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
21442 msgstr "無法解析子模組 '%s' 的 HEAD 引用"
21444 #: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1457
21445 #, c-format
21446 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
21447 msgstr "遞迴子模組 '%s' 失敗"
21449 #: builtin/submodule--helper.c:886 builtin/submodule--helper.c:1623
21450 msgid "Suppress submodule status output"
21451 msgstr "阻止子模組狀態輸出"
21453 #: builtin/submodule--helper.c:887
21454 msgid ""
21455 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
21456 "HEAD"
21457 msgstr "使用儲存在索引中的提交,而非儲存在子模組 HEAD 中的提交"
21459 #: builtin/submodule--helper.c:888
21460 msgid "recurse into nested submodules"
21461 msgstr "遞迴進入嵌套子模組中"
21463 #: builtin/submodule--helper.c:893
21464 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
21465 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<路徑>...]"
21467 #: builtin/submodule--helper.c:917
21468 msgid "git submodule--helper name <path>"
21469 msgstr "git submodule--helper name <路徑>"
21471 #: builtin/submodule--helper.c:989
21472 #, c-format
21473 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
21474 msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
21476 #: builtin/submodule--helper.c:992
21477 #, c-format
21478 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
21479 msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
21481 #: builtin/submodule--helper.c:1005
21482 #, c-format
21483 msgid "%s"
21484 msgstr "%s"
21486 #: builtin/submodule--helper.c:1055
21487 #, c-format
21488 msgid "couldn't hash object from '%s'"
21489 msgstr "無法雜湊來自 '%s' 的物件"
21491 #: builtin/submodule--helper.c:1059
21492 #, c-format
21493 msgid "unexpected mode %o\n"
21494 msgstr "非預期的模式 %o\n"
21496 #: builtin/submodule--helper.c:1300
21497 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
21498 msgstr "使用儲存在索引中的提交而非子模組 HEAD"
21500 #: builtin/submodule--helper.c:1302
21501 msgid "to compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
21502 msgstr "比較索引中的,和子模組 HEAD 中的提交"
21504 #: builtin/submodule--helper.c:1304
21505 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
21506 msgstr "'ignore_config' 值設為 'all' 時略過子模組"
21508 #: builtin/submodule--helper.c:1306
21509 msgid "limit the summary size"
21510 msgstr "限制摘要大小"
21512 #: builtin/submodule--helper.c:1311
21513 #| msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
21514 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
21515 msgstr "git submodule--helper summary [<選項>] [<提交>] [--] [<路徑>]"
21517 #: builtin/submodule--helper.c:1335
21518 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
21519 msgstr "無法取得 HEAD 的版本"
21521 #: builtin/submodule--helper.c:1340
21522 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
21523 msgstr "--cached 和 --files 互斥"
21525 #: builtin/submodule--helper.c:1407
21526 #, c-format
21527 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
21528 msgstr "為 '%s' 同步子模組 url\n"
21530 #: builtin/submodule--helper.c:1413
21531 #, c-format
21532 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
21533 msgstr "無法為子模組路徑 '%s' 註冊 url"
21535 #: builtin/submodule--helper.c:1427
21536 #, c-format
21537 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
21538 msgstr "無法得到子模組 '%s' 的預設遠端關聯"
21540 #: builtin/submodule--helper.c:1438
21541 #, c-format
21542 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
21543 msgstr "無法為子模組 '%s' 更新遠端關聯"
21545 #: builtin/submodule--helper.c:1485
21546 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
21547 msgstr "阻止子模組 url 同步的輸出"
21549 #: builtin/submodule--helper.c:1492
21550 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
21551 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<路徑>]"
21553 #: builtin/submodule--helper.c:1546
21554 #, c-format
21555 msgid ""
21556 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
21557 "really want to remove it including all of its history)"
21558 msgstr ""
21559 "子模組工作區 '%s' 包含一個 .git 目錄(如果您確需刪除它及其全部歷史,使用 'rm "
21560 "-rf' 指令)"
21562 #: builtin/submodule--helper.c:1558
21563 #, c-format
21564 msgid ""
21565 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
21566 "them"
21567 msgstr "子模組工作區 '%s' 包含本機修改;使用 '-f' 捨棄它們"
21569 #: builtin/submodule--helper.c:1566
21570 #, c-format
21571 msgid "Cleared directory '%s'\n"
21572 msgstr "已清除目錄 '%s'\n"
21574 #: builtin/submodule--helper.c:1568
21575 #, c-format
21576 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
21577 msgstr "無法移除子模組工作區 '%s'\n"
21579 #: builtin/submodule--helper.c:1579
21580 #, c-format
21581 msgid "could not create empty submodule directory %s"
21582 msgstr "不能建立空的子模組目錄 %s"
21584 #: builtin/submodule--helper.c:1595
21585 #, c-format
21586 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
21587 msgstr "子模組 '%s'(%s)未對路徑 '%s' 註冊\n"
21589 #: builtin/submodule--helper.c:1624
21590 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
21591 msgstr "刪除子模組工作區,即使包含本機修改"
21593 #: builtin/submodule--helper.c:1625
21594 msgid "Unregister all submodules"
21595 msgstr "將所有子模組取消註冊"
21597 #: builtin/submodule--helper.c:1630
21598 msgid ""
21599 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
21600 msgstr ""
21601 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<路徑>...]]"
21603 #: builtin/submodule--helper.c:1644
21604 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
21605 msgstr "如果您確定想要對所有子模組執行取消初始化,請使用 '--all'"
21607 #: builtin/submodule--helper.c:1713
21608 msgid ""
21609 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
21610 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
21611 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
21612 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
21613 msgstr ""
21614 "從上級專案的備用版本庫計算得出的備用版本庫無效。\n"
21615 "這種情況下,請設定 submodule.alternateErrorStrategy 為 'info'\n"
21616 "以允許 Git 不用備用版本庫複製,亦可使用等效的 '--reference-if-able'\n"
21617 "而非 '--reference' 複製。"
21619 #: builtin/submodule--helper.c:1752 builtin/submodule--helper.c:1755
21620 #, c-format
21621 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
21622 msgstr "子模組 '%s' 不能新增版本庫備選:%s"
21624 #: builtin/submodule--helper.c:1791
21625 #, c-format
21626 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
21627 msgstr "不能識別 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
21629 #: builtin/submodule--helper.c:1798
21630 #, c-format
21631 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
21632 msgstr "不能識別 submodule.alternateLocaion 的取值 '%s'"
21634 #: builtin/submodule--helper.c:1822
21635 msgid "where the new submodule will be cloned to"
21636 msgstr "新的子模組將要複製的路徑"
21638 #: builtin/submodule--helper.c:1825
21639 msgid "name of the new submodule"
21640 msgstr "新子模組的名稱"
21642 #: builtin/submodule--helper.c:1828
21643 msgid "url where to clone the submodule from"
21644 msgstr "複製子模組的 url 位址"
21646 #: builtin/submodule--helper.c:1836
21647 msgid "depth for shallow clones"
21648 msgstr "淺複製的深度"
21650 #: builtin/submodule--helper.c:1839 builtin/submodule--helper.c:2348
21651 msgid "force cloning progress"
21652 msgstr "強制顯示複製進度"
21654 #: builtin/submodule--helper.c:1841 builtin/submodule--helper.c:2350
21655 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
21656 msgstr "不允許複製至非空白目錄"
21658 #: builtin/submodule--helper.c:1848
21659 msgid ""
21660 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
21661 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
21662 "<url> --path <path>"
21663 msgstr ""
21664 "git submodule--helper clone [--prefix=<路徑>] [--quiet] [--reference <版本庫"
21665 ">] [--name <名字>] [--depth <深度>] [--single-branch] --url <url> --path <路"
21666 "徑>"
21668 #: builtin/submodule--helper.c:1873
21669 #, c-format
21670 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
21671 msgstr "拒絕在其他子模組的 git 路徑建立/使用「%s」"
21673 #: builtin/submodule--helper.c:1884
21674 #, c-format
21675 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
21676 msgstr "無法複製 '%s' 到子模組路徑 '%s'"
21678 #: builtin/submodule--helper.c:1888
21679 #, c-format
21680 msgid "directory not empty: '%s'"
21681 msgstr "目錄不是空的:「%s」"
21683 #: builtin/submodule--helper.c:1900
21684 #, c-format
21685 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
21686 msgstr "無法得到 '%s' 的子模組目錄"
21688 #: builtin/submodule--helper.c:1936
21689 #, c-format
21690 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
21691 msgstr "子模組 '%2$s' 的更新模式 '%1$s' 無效"
21693 #: builtin/submodule--helper.c:1940
21694 #, c-format
21695 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
21696 msgstr "為子模組 '%2$s' 設定的更新模式 '%1$s' 無效"
21698 #: builtin/submodule--helper.c:2041
21699 #, c-format
21700 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
21701 msgstr "子模組 '%s' 尚未初始化"
21703 #: builtin/submodule--helper.c:2045
21704 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
21705 msgstr "也許您想要執行 'update --init'?"
21707 #: builtin/submodule--helper.c:2075
21708 #, c-format
21709 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
21710 msgstr "略過未合併的子模組 %s"
21712 #: builtin/submodule--helper.c:2104
21713 #, c-format
21714 msgid "Skipping submodule '%s'"
21715 msgstr "略過子模組 '%s'"
21717 #: builtin/submodule--helper.c:2254
21718 #, c-format
21719 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
21720 msgstr "複製 '%s' 失敗。按計劃重試"
21722 #: builtin/submodule--helper.c:2265
21723 #, c-format
21724 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
21725 msgstr "第二次嘗試複製 '%s' 失敗,離開"
21727 #: builtin/submodule--helper.c:2327 builtin/submodule--helper.c:2573
21728 msgid "path into the working tree"
21729 msgstr "到工作區的路徑"
21731 #: builtin/submodule--helper.c:2330
21732 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
21733 msgstr "工作區中的路徑,遞迴嵌套子模組"
21735 #: builtin/submodule--helper.c:2334
21736 msgid "rebase, merge, checkout or none"
21737 msgstr "rebase、merge、checkout 或 none"
21739 #: builtin/submodule--helper.c:2340
21740 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
21741 msgstr "建立一個指定深度的淺複製"
21743 #: builtin/submodule--helper.c:2343
21744 msgid "parallel jobs"
21745 msgstr "並發任務"
21747 #: builtin/submodule--helper.c:2345
21748 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
21749 msgstr "初始複製是否應該遵守推薦的淺複製選項"
21751 #: builtin/submodule--helper.c:2346
21752 msgid "don't print cloning progress"
21753 msgstr "不要輸出複製進度"
21755 #: builtin/submodule--helper.c:2357
21756 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
21757 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<路徑>] [<路徑>...]"
21759 #: builtin/submodule--helper.c:2370
21760 msgid "bad value for update parameter"
21761 msgstr "update 參數取值錯誤"
21763 #: builtin/submodule--helper.c:2418
21764 #, c-format
21765 msgid ""
21766 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
21767 "the superproject is not on any branch"
21768 msgstr "子模組(%s)的分支設定為繼承上級專案的分支,但是上級專案不在任何分支上"
21770 #: builtin/submodule--helper.c:2541
21771 #, c-format
21772 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
21773 msgstr "無法獲得子模組 '%s' 的版本庫句柄"
21775 #: builtin/submodule--helper.c:2574
21776 msgid "recurse into submodules"
21777 msgstr "在子模組中遞迴"
21779 #: builtin/submodule--helper.c:2580
21780 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
21781 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<選項>] [<路徑>...]"
21783 #: builtin/submodule--helper.c:2636
21784 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
21785 msgstr "檢查寫入 .gitmodules 檔案是否安全"
21787 #: builtin/submodule--helper.c:2639
21788 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
21789 msgstr "取消 .gitmodules 檔案中的設定"
21791 #: builtin/submodule--helper.c:2644
21792 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
21793 msgstr "git submodule--helper config <名稱> [<值>]"
21795 #: builtin/submodule--helper.c:2645
21796 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
21797 msgstr "git submodule--helper config --unset <名稱>"
21799 #: builtin/submodule--helper.c:2646
21800 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
21801 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
21803 #: builtin/submodule--helper.c:2665 git-submodule.sh:151
21804 #, sh-format
21805 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
21806 msgstr "請確認 .gitmodules 檔案在工作區裡"
21808 #: builtin/submodule--helper.c:2681
21809 msgid "Suppress output for setting url of a submodule"
21810 msgstr "阻止子模組設定 URL 的輸出"
21812 #: builtin/submodule--helper.c:2685
21813 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
21814 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] <路徑> <新 URL>"
21816 #: builtin/submodule--helper.c:2718
21817 msgid "set the default tracking branch to master"
21818 msgstr "將預設的追蹤分支設為 master"
21820 #: builtin/submodule--helper.c:2720
21821 msgid "set the default tracking branch"
21822 msgstr "設定預設追蹤分支"
21824 #: builtin/submodule--helper.c:2724
21825 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
21826 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
21828 #: builtin/submodule--helper.c:2725
21829 msgid ""
21830 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
21831 msgstr ""
21832 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
21834 #: builtin/submodule--helper.c:2732
21835 msgid "--branch or --default required"
21836 msgstr "需要 --branch 或 --default"
21838 #: builtin/submodule--helper.c:2735
21839 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
21840 msgstr "--branch 與 --default 互斥"
21842 #: builtin/submodule--helper.c:2792 git.c:438 git.c:710
21843 #, c-format
21844 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
21845 msgstr "%s 不支援 --super-prefix"
21847 #: builtin/submodule--helper.c:2798
21848 #, c-format
21849 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
21850 msgstr "'%s' 不是一個有效的 submodule--helper 子指令"
21852 #: builtin/symbolic-ref.c:8
21853 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
21854 msgstr "git symbolic-ref [<選項>] <名稱> [<引用>]"
21856 #: builtin/symbolic-ref.c:9
21857 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
21858 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名稱>"
21860 #: builtin/symbolic-ref.c:40
21861 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
21862 msgstr "不顯示非符號(分離的)引用的錯誤訊息"
21864 #: builtin/symbolic-ref.c:41
21865 msgid "delete symbolic ref"
21866 msgstr "刪除符號引用"
21868 #: builtin/symbolic-ref.c:42
21869 msgid "shorten ref output"
21870 msgstr "縮短引用輸出"
21872 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
21873 msgid "reason"
21874 msgstr "原因"
21876 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
21877 msgid "reason of the update"
21878 msgstr "更新的原因"
21880 #: builtin/tag.c:25
21881 msgid ""
21882 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
21883 "\t\t<tagname> [<head>]"
21884 msgstr ""
21885 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <消息> | -F <檔案>]\n"
21886 "\t\t<標籤名> [<頭>]"
21888 #: builtin/tag.c:27
21889 msgid "git tag -d <tagname>..."
21890 msgstr "git tag -d <標籤名>..."
21892 #: builtin/tag.c:28
21893 msgid ""
21894 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
21895 "points-at <object>]\n"
21896 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
21897 "[<pattern>...]"
21898 msgstr ""
21899 "git tag -l [-n[<數字>]] [--contains <提交>] [--no-contains <提交>] [--points-"
21900 "at <物件>]\n"
21901 "\t\t[--format=<格式>] [--merged <提交>] [--no-merged <提交>] [<模式>...]"
21903 #: builtin/tag.c:30
21904 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
21905 msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <標籤名>..."
21907 #: builtin/tag.c:89
21908 #, c-format
21909 msgid "tag '%s' not found."
21910 msgstr "未發現標籤 '%s'。"
21912 #: builtin/tag.c:105
21913 #, c-format
21914 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
21915 msgstr "已刪除標籤 '%s'(曾為 %s)\n"
21917 #: builtin/tag.c:135
21918 #, c-format
21919 msgid ""
21920 "\n"
21921 "Write a message for tag:\n"
21922 "  %s\n"
21923 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
21924 msgstr ""
21925 "\n"
21926 "輸入一個標籤說明:\n"
21927 "  %s\n"
21928 "以 '%c' 開頭的行將被忽略。\n"
21930 #: builtin/tag.c:139
21931 #, c-format
21932 msgid ""
21933 "\n"
21934 "Write a message for tag:\n"
21935 "  %s\n"
21936 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
21937 "want to.\n"
21938 msgstr ""
21939 "\n"
21940 "輸入一個標籤說明:\n"
21941 "  %s\n"
21942 "以 '%c' 開頭的行將被保留,如果您願意也可以刪除它們。\n"
21944 #: builtin/tag.c:198
21945 msgid "unable to sign the tag"
21946 msgstr "無法簽署標籤"
21948 #: builtin/tag.c:200
21949 msgid "unable to write tag file"
21950 msgstr "無法寫標籤檔案"
21952 #: builtin/tag.c:216
21953 #, c-format
21954 msgid ""
21955 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
21956 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
21957 "\n"
21958 "\tgit tag -f %s %s^{}"
21959 msgstr ""
21960 "您建立了一個嵌套的標籤。您的新標籤指向的物件已經是一個標籤。如果您想要\n"
21961 "對其指向的目標建立標籤,使用:\n"
21962 "\n"
21963 "\tgit tag -f %s %s^{}"
21965 #: builtin/tag.c:232
21966 msgid "bad object type."
21967 msgstr "壞的物件類型。"
21969 #: builtin/tag.c:285
21970 msgid "no tag message?"
21971 msgstr "無標籤說明?"
21973 #: builtin/tag.c:292
21974 #, c-format
21975 msgid "The tag message has been left in %s\n"
21976 msgstr "標籤說明被保留在 %s\n"
21978 #: builtin/tag.c:403
21979 msgid "list tag names"
21980 msgstr "列出標籤名稱"
21982 #: builtin/tag.c:405
21983 msgid "print <n> lines of each tag message"
21984 msgstr "每個標籤訊息列印 <n> 行"
21986 #: builtin/tag.c:407
21987 msgid "delete tags"
21988 msgstr "刪除標籤"
21990 #: builtin/tag.c:408
21991 msgid "verify tags"
21992 msgstr "驗證標籤"
21994 #: builtin/tag.c:410
21995 msgid "Tag creation options"
21996 msgstr "標籤建立選項"
21998 #: builtin/tag.c:412
21999 msgid "annotated tag, needs a message"
22000 msgstr "附註標籤,需要一個說明"
22002 #: builtin/tag.c:414
22003 msgid "tag message"
22004 msgstr "標籤說明"
22006 #: builtin/tag.c:416
22007 msgid "force edit of tag message"
22008 msgstr "強制編輯標籤說明"
22010 #: builtin/tag.c:417
22011 msgid "annotated and GPG-signed tag"
22012 msgstr "附註並附加 GPG 簽名的標籤"
22014 #: builtin/tag.c:420
22015 msgid "use another key to sign the tag"
22016 msgstr "使用另外的私鑰簽名該標籤"
22018 #: builtin/tag.c:421
22019 msgid "replace the tag if exists"
22020 msgstr "如果存在,取代現有的標籤"
22022 #: builtin/tag.c:422 builtin/update-ref.c:492
22023 msgid "create a reflog"
22024 msgstr "建立引用日誌"
22026 #: builtin/tag.c:424
22027 msgid "Tag listing options"
22028 msgstr "標籤列表選項"
22030 #: builtin/tag.c:425
22031 msgid "show tag list in columns"
22032 msgstr "以列的方式顯示標籤列表"
22034 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
22035 msgid "print only tags that contain the commit"
22036 msgstr "只列印包含該提交的標籤"
22038 #: builtin/tag.c:427 builtin/tag.c:429
22039 msgid "print only tags that don't contain the commit"
22040 msgstr "只列印不包含該提交的標籤"
22042 #: builtin/tag.c:430
22043 msgid "print only tags that are merged"
22044 msgstr "只列印已經合併的標籤"
22046 #: builtin/tag.c:431
22047 msgid "print only tags that are not merged"
22048 msgstr "只列印尚未合併的標籤"
22050 #: builtin/tag.c:435
22051 msgid "print only tags of the object"
22052 msgstr "只列印指向該物件的標籤"
22054 #: builtin/tag.c:483
22055 msgid "--column and -n are incompatible"
22056 msgstr "--column 和 -n 不相容"
22058 #: builtin/tag.c:505
22059 msgid "-n option is only allowed in list mode"
22060 msgstr "-n 選項只允許用在列表顯示模式"
22062 #: builtin/tag.c:507
22063 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
22064 msgstr "--contains 選項只允許用在列表顯示模式"
22066 #: builtin/tag.c:509
22067 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
22068 msgstr "--no-contains 選項只允許用在列表顯示模式"
22070 #: builtin/tag.c:511
22071 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
22072 msgstr "--points-at 選項只允許用在列表顯示模式"
22074 #: builtin/tag.c:513
22075 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
22076 msgstr "--merged 和 --no-merged 選項只允許用在列表顯示模式"
22078 #: builtin/tag.c:524
22079 msgid "only one -F or -m option is allowed."
22080 msgstr "只允許一個 -F 或 -m 選項。"
22082 #: builtin/tag.c:543
22083 msgid "too many params"
22084 msgstr "太多參數"
22086 #: builtin/tag.c:549
22087 #, c-format
22088 msgid "'%s' is not a valid tag name."
22089 msgstr "'%s' 不是一個有效的標籤名稱。"
22091 #: builtin/tag.c:554
22092 #, c-format
22093 msgid "tag '%s' already exists"
22094 msgstr "標籤 '%s' 已存在"
22096 #: builtin/tag.c:585
22097 #, c-format
22098 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
22099 msgstr "已更新標籤 '%s'(曾為 %s)\n"
22101 #: builtin/unpack-objects.c:502
22102 msgid "Unpacking objects"
22103 msgstr "展開物件中"
22105 #: builtin/update-index.c:84
22106 #, c-format
22107 msgid "failed to create directory %s"
22108 msgstr "建立目錄 %s 失敗"
22110 #: builtin/update-index.c:100
22111 #, c-format
22112 msgid "failed to create file %s"
22113 msgstr "建立檔案 %s 失敗"
22115 #: builtin/update-index.c:108
22116 #, c-format
22117 msgid "failed to delete file %s"
22118 msgstr "刪除檔案 %s 失敗"
22120 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
22121 #, c-format
22122 msgid "failed to delete directory %s"
22123 msgstr "刪除目錄 %s 失敗"
22125 #: builtin/update-index.c:140
22126 #, c-format
22127 msgid "Testing mtime in '%s' "
22128 msgstr "在 '%s' 中測試 mtime "
22130 #: builtin/update-index.c:154
22131 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
22132 msgstr "新增一個新檔案後,目錄的狀態訊息未改變"
22134 #: builtin/update-index.c:167
22135 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
22136 msgstr "新增一個新目錄後,目錄的狀態訊息未改變"
22138 #: builtin/update-index.c:180
22139 msgid "directory stat info changes after updating a file"
22140 msgstr "更新一個檔案後,目錄的狀態訊息被修改"
22142 #: builtin/update-index.c:191
22143 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
22144 msgstr "在子目錄中新增檔案後,目錄的狀態訊息被修改"
22146 #: builtin/update-index.c:202
22147 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
22148 msgstr "刪除一個檔案後,目錄的狀態訊息未改變"
22150 #: builtin/update-index.c:215
22151 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
22152 msgstr "刪除一個目錄後,目錄的狀態訊息未改變"
22154 #: builtin/update-index.c:222
22155 msgid " OK"
22156 msgstr " OK"
22158 #: builtin/update-index.c:591
22159 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
22160 msgstr "git update-index [<選項>] [--] [<檔案>...]"
22162 #: builtin/update-index.c:974
22163 msgid "continue refresh even when index needs update"
22164 msgstr "當索引需要更新時繼續重新整理"
22166 #: builtin/update-index.c:977
22167 msgid "refresh: ignore submodules"
22168 msgstr "重新整理:忽略子模組"
22170 #: builtin/update-index.c:980
22171 msgid "do not ignore new files"
22172 msgstr "不忽略新的檔案"
22174 #: builtin/update-index.c:982
22175 msgid "let files replace directories and vice-versa"
22176 msgstr "讓檔案取代目錄(反之亦然)"
22178 #: builtin/update-index.c:984
22179 msgid "notice files missing from worktree"
22180 msgstr "通知檔案從工作區遺失"
22182 #: builtin/update-index.c:986
22183 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
22184 msgstr "即使索引區包含未合併的條目也執行重新整理"
22186 #: builtin/update-index.c:989
22187 msgid "refresh stat information"
22188 msgstr "重新整理統計訊息"
22190 #: builtin/update-index.c:993
22191 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
22192 msgstr "類似於 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 設定"
22194 #: builtin/update-index.c:997
22195 msgid "<mode>,<object>,<path>"
22196 msgstr "<存取模式>,<物件>,<路徑>"
22198 #: builtin/update-index.c:998
22199 msgid "add the specified entry to the index"
22200 msgstr "新增指定的條目到索引區"
22202 #: builtin/update-index.c:1008
22203 msgid "mark files as \"not changing\""
22204 msgstr "把檔案標記為 \"沒有變更\""
22206 #: builtin/update-index.c:1011
22207 msgid "clear assumed-unchanged bit"
22208 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
22210 #: builtin/update-index.c:1014
22211 msgid "mark files as \"index-only\""
22212 msgstr "把檔案標記為 \"僅索引\""
22214 #: builtin/update-index.c:1017
22215 msgid "clear skip-worktree bit"
22216 msgstr "清除 skip-worktree 位"
22218 #: builtin/update-index.c:1020
22219 msgid "do not touch index-only entries"
22220 msgstr "不要建立只有索引的項目"
22222 #: builtin/update-index.c:1022
22223 msgid "add to index only; do not add content to object database"
22224 msgstr "只新增到索引區;不新增物件到物件庫"
22226 #: builtin/update-index.c:1024
22227 msgid "remove named paths even if present in worktree"
22228 msgstr "即使存在工作區裡,也刪除路徑"
22230 #: builtin/update-index.c:1026
22231 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
22232 msgstr "攜帶 --stdin:輸入的行以 null 字元終止"
22234 #: builtin/update-index.c:1028
22235 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
22236 msgstr "從標準輸入中讀取需要更新的路徑列表"
22238 #: builtin/update-index.c:1032
22239 msgid "add entries from standard input to the index"
22240 msgstr "從標準輸入新增條目到索引區"
22242 #: builtin/update-index.c:1036
22243 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
22244 msgstr "為指定檔案重新生成第2和第3暫存區"
22246 #: builtin/update-index.c:1040
22247 msgid "only update entries that differ from HEAD"
22248 msgstr "只更新與 HEAD 不同的條目"
22250 #: builtin/update-index.c:1044
22251 msgid "ignore files missing from worktree"
22252 msgstr "忽略工作區遺失的檔案"
22254 #: builtin/update-index.c:1047
22255 msgid "report actions to standard output"
22256 msgstr "在標準輸出顯示動作"
22258 #: builtin/update-index.c:1049
22259 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
22260 msgstr "(for porcelains) 忘記儲存的未解決的衝突"
22262 #: builtin/update-index.c:1053
22263 msgid "write index in this format"
22264 msgstr "以這種格式寫入索引區"
22266 #: builtin/update-index.c:1055
22267 msgid "enable or disable split index"
22268 msgstr "啟用或停用索引分割"
22270 #: builtin/update-index.c:1057
22271 msgid "enable/disable untracked cache"
22272 msgstr "啟用/停用對未追蹤檔案的快取"
22274 #: builtin/update-index.c:1059
22275 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
22276 msgstr "測試檔案系統是否支援未追蹤檔案快取"
22278 #: builtin/update-index.c:1061
22279 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
22280 msgstr "無需檢測檔案系統,啟用對未追蹤檔案的快取"
22282 #: builtin/update-index.c:1063
22283 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
22284 msgstr "即使沒有被標記為已更改,也要寫出索引"
22286 #: builtin/update-index.c:1065
22287 msgid "enable or disable file system monitor"
22288 msgstr "啟用或停用檔案系統監控"
22290 #: builtin/update-index.c:1067
22291 msgid "mark files as fsmonitor valid"
22292 msgstr "標記檔案為 fsmonitor 有效"
22294 #: builtin/update-index.c:1070
22295 msgid "clear fsmonitor valid bit"
22296 msgstr "清除 fsmonitor 有效位"
22298 #: builtin/update-index.c:1173
22299 msgid ""
22300 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
22301 "enable split index"
22302 msgstr "core.splitIndex 被設定為 false。如果您確定要啟用索引分割,請移除或修改"
22304 #: builtin/update-index.c:1182
22305 msgid ""
22306 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
22307 "disable split index"
22308 msgstr "core.splitIndex 被設定為 true。如果您確定要停用索引分割,請移除或修改"
22310 #: builtin/update-index.c:1194
22311 msgid ""
22312 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
22313 "to disable the untracked cache"
22314 msgstr ""
22315 "core.untrackedCache 被設定為 true。如果您確定要停用未追蹤檔案的快取,請移除或"
22316 "修改"
22318 #: builtin/update-index.c:1198
22319 msgid "Untracked cache disabled"
22320 msgstr "快取未追蹤檔案被停用"
22322 #: builtin/update-index.c:1206
22323 msgid ""
22324 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
22325 "to enable the untracked cache"
22326 msgstr ""
22327 "core.untrackedCache 被設定為 false。如果您確定要啟用未追蹤檔案快取,請移除或"
22328 "修改"
22330 #: builtin/update-index.c:1210
22331 #, c-format
22332 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
22333 msgstr "快取未追蹤檔案在 '%s' 啟用"
22335 #: builtin/update-index.c:1218
22336 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
22337 msgstr "core.fsmonitor 未設定;如果想要啟用 fsmonitor 請設定該選項"
22339 #: builtin/update-index.c:1222
22340 msgid "fsmonitor enabled"
22341 msgstr "fsmonitor 被啟用"
22343 #: builtin/update-index.c:1225
22344 msgid ""
22345 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
22346 msgstr "core.fsmonitor 已設定;如果想要停用 fsmonitor 請移除該選項"
22348 #: builtin/update-index.c:1229
22349 msgid "fsmonitor disabled"
22350 msgstr "fsmonitor 被停用"
22352 #: builtin/update-ref.c:10
22353 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
22354 msgstr "git update-ref [<選項>] -d <引用名> [<舊值>]"
22356 #: builtin/update-ref.c:11
22357 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
22358 msgstr "git update-ref [<選項>]    <引用名> <新值> [<舊值>]"
22360 #: builtin/update-ref.c:12
22361 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
22362 msgstr "git update-ref [<選項>] --stdin [-z]"
22364 #: builtin/update-ref.c:487
22365 msgid "delete the reference"
22366 msgstr "刪除引用"
22368 #: builtin/update-ref.c:489
22369 msgid "update <refname> not the one it points to"
22370 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
22372 #: builtin/update-ref.c:490
22373 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
22374 msgstr "標準輸入有以 NUL 字元終止的參數"
22376 #: builtin/update-ref.c:491
22377 msgid "read updates from stdin"
22378 msgstr "從標準輸入讀取更新"
22380 #: builtin/update-server-info.c:7
22381 msgid "git update-server-info [--force]"
22382 msgstr "git update-server-info [--force]"
22384 #: builtin/update-server-info.c:15
22385 msgid "update the info files from scratch"
22386 msgstr "從頭開始更新檔案訊息"
22388 #: builtin/upload-pack.c:11
22389 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
22390 msgstr "git upload-pack [<選項>] <目錄>"
22392 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
22393 msgid "quit after a single request/response exchange"
22394 msgstr "在一次單獨的請求/回應之後離開"
22396 #: builtin/upload-pack.c:25
22397 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
22398 msgstr "在初始的引用廣告後立即離開"
22400 #: builtin/upload-pack.c:27
22401 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
22402 msgstr "如果 <目錄> 不是一個 Git 目錄,不要嘗試 <目錄>/.git/"
22404 #: builtin/upload-pack.c:29
22405 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
22406 msgstr "不活動 <n> 秒鐘後終止傳輸"
22408 #: builtin/verify-commit.c:19
22409 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
22410 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
22412 #: builtin/verify-commit.c:68
22413 msgid "print commit contents"
22414 msgstr "列印提交內容"
22416 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
22417 msgid "print raw gpg status output"
22418 msgstr "列印原始 gpg 狀態輸出"
22420 #: builtin/verify-pack.c:59
22421 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
22422 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
22424 #: builtin/verify-pack.c:70
22425 msgid "verbose"
22426 msgstr "詳細輸出"
22428 #: builtin/verify-pack.c:72
22429 msgid "show statistics only"
22430 msgstr "只顯示統計"
22432 #: builtin/verify-tag.c:18
22433 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
22434 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] <標籤>..."
22436 #: builtin/verify-tag.c:36
22437 msgid "print tag contents"
22438 msgstr "列印標籤內容"
22440 #: builtin/worktree.c:17
22441 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
22442 msgstr "git worktree add [<選項>] <路徑> [<提交>]"
22444 #: builtin/worktree.c:18
22445 msgid "git worktree list [<options>]"
22446 msgstr "git worktree list [<選項>]"
22448 #: builtin/worktree.c:19
22449 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
22450 msgstr "git worktree lock [<選項>] <路徑>"
22452 #: builtin/worktree.c:20
22453 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
22454 msgstr "git worktree move <工作區> <新路徑>"
22456 #: builtin/worktree.c:21
22457 msgid "git worktree prune [<options>]"
22458 msgstr "git worktree prune [<選項>]"
22460 #: builtin/worktree.c:22
22461 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
22462 msgstr "git worktree remove [<選項>] <工作區>"
22464 #: builtin/worktree.c:23
22465 msgid "git worktree unlock <path>"
22466 msgstr "git worktree unlock <路徑>"
22468 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:970
22469 #, c-format
22470 msgid "failed to delete '%s'"
22471 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
22473 #: builtin/worktree.c:85
22474 msgid "not a valid directory"
22475 msgstr "非有效目錄"
22477 #: builtin/worktree.c:91
22478 msgid "gitdir file does not exist"
22479 msgstr "找不到 gitdir 檔案"
22481 #: builtin/worktree.c:96 builtin/worktree.c:105
22482 #, c-format
22483 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
22484 msgstr "無法讀取 gitdir 檔案 (%s)"
22486 #: builtin/worktree.c:115
22487 #, c-format
22488 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
22489 msgstr "讀取過短(預期有 %<PRIuMAX> 位元組,只讀到 %<PRIuMAX>)"
22491 #: builtin/worktree.c:123
22492 msgid "invalid gitdir file"
22493 msgstr "gitdir 檔案無效"
22495 #: builtin/worktree.c:131
22496 msgid "gitdir file points to non-existent location"
22497 msgstr "gitdir 檔案指向的位置不存在"
22499 #: builtin/worktree.c:146
22500 #, c-format
22501 msgid "Removing %s/%s: %s"
22502 msgstr "移除 %s/%s: %s"
22504 #: builtin/worktree.c:221
22505 msgid "report pruned working trees"
22506 msgstr "報告清除的工作區"
22508 #: builtin/worktree.c:223
22509 msgid "expire working trees older than <time>"
22510 msgstr "將早於 <時間> 的工作區過期"
22512 #: builtin/worktree.c:293
22513 #, c-format
22514 msgid "'%s' already exists"
22515 msgstr "'%s' 已經存在"
22517 #: builtin/worktree.c:302
22518 #, c-format
22519 msgid "unusable worktree destination '%s'"
22520 msgstr "無法使用的工作目錄目的地「%s」"
22522 #: builtin/worktree.c:307
22523 #, c-format
22524 msgid ""
22525 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
22526 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
22527 msgstr ""
22528 "'%s' 是個遺失但被鎖定的工作區;\n"
22529 "使用 '%s -f -f' 覆蓋,或 'unlock' 和 'prune' 或 'remove' 清除"
22531 #: builtin/worktree.c:309
22532 #, c-format
22533 msgid ""
22534 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
22535 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
22536 msgstr ""
22537 "'%s' 是個遺失但已註冊的工作區;\n"
22538 "使用 '%s -f' 覆蓋,或 'prune' 或 'remove' 清除"
22540 #: builtin/worktree.c:360
22541 #, c-format
22542 msgid "could not create directory of '%s'"
22543 msgstr "不能建立目錄 '%s'"
22545 #: builtin/worktree.c:494 builtin/worktree.c:500
22546 #, c-format
22547 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
22548 msgstr "準備工作區(新分支 '%s')"
22550 #: builtin/worktree.c:496
22551 #, c-format
22552 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
22553 msgstr "準備工作區(重設分支 '%s',之前為 %s)"
22555 #: builtin/worktree.c:505
22556 #, c-format
22557 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
22558 msgstr "準備工作區(檢出 '%s')"
22560 #: builtin/worktree.c:511
22561 #, c-format
22562 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
22563 msgstr "準備工作區(分離開頭指標 %s)"
22565 #: builtin/worktree.c:552
22566 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
22567 msgstr "檢出 <分支>,即使已經被檢出到其它工作區"
22569 #: builtin/worktree.c:555
22570 msgid "create a new branch"
22571 msgstr "建立一個新分支"
22573 #: builtin/worktree.c:557
22574 msgid "create or reset a branch"
22575 msgstr "建立或重設一個分支"
22577 #: builtin/worktree.c:559
22578 msgid "populate the new working tree"
22579 msgstr "生成新的工作區"
22581 #: builtin/worktree.c:560
22582 msgid "keep the new working tree locked"
22583 msgstr "鎖定新工作區"
22585 #: builtin/worktree.c:563
22586 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
22587 msgstr "設定追蹤模式(參見 git-branch(1))"
22589 #: builtin/worktree.c:566
22590 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
22591 msgstr "嘗試為新分支名符合一個遠端追蹤分支"
22593 #: builtin/worktree.c:574
22594 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
22595 msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的"
22597 #: builtin/worktree.c:635
22598 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
22599 msgstr "只能在建立新分支時使用 --[no-]track 選項"
22601 #: builtin/worktree.c:755
22602 msgid "reason for locking"
22603 msgstr "鎖定原因"
22605 #: builtin/worktree.c:767 builtin/worktree.c:800 builtin/worktree.c:874
22606 #: builtin/worktree.c:998
22607 #, c-format
22608 msgid "'%s' is not a working tree"
22609 msgstr "'%s' 不是一個工作區"
22611 #: builtin/worktree.c:769 builtin/worktree.c:802
22612 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
22613 msgstr "主工作區無法被加鎖或解鎖"
22615 #: builtin/worktree.c:774
22616 #, c-format
22617 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
22618 msgstr "'%s' 已被鎖定,原因:%s"
22620 #: builtin/worktree.c:776
22621 #, c-format
22622 msgid "'%s' is already locked"
22623 msgstr "'%s' 已被鎖定"
22625 #: builtin/worktree.c:804
22626 #, c-format
22627 msgid "'%s' is not locked"
22628 msgstr "'%s' 未被鎖定"
22630 #: builtin/worktree.c:845
22631 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
22632 msgstr "不能移動或刪除包含子模組的工作區"
22634 #: builtin/worktree.c:853
22635 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
22636 msgstr "強制移動,即使工作區是髒的或已鎖定"
22638 #: builtin/worktree.c:876 builtin/worktree.c:1000
22639 #, c-format
22640 msgid "'%s' is a main working tree"
22641 msgstr "'%s' 是一個主工作區"
22643 #: builtin/worktree.c:881
22644 #, c-format
22645 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
22646 msgstr "無法從 '%s' 算出目標名稱"
22648 #: builtin/worktree.c:894
22649 #, c-format
22650 msgid ""
22651 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
22652 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22653 msgstr ""
22654 "無法移動一個鎖定的工作區,鎖定原因:%s\n"
22655 "使用 'move -f -f' 覆蓋或先解鎖"
22657 #: builtin/worktree.c:896
22658 msgid ""
22659 "cannot move a locked working tree;\n"
22660 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22661 msgstr ""
22662 "無法移動一個鎖定的工作區,\n"
22663 "使用 'move -f -f' 覆蓋或先解鎖"
22665 #: builtin/worktree.c:899
22666 #, c-format
22667 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
22668 msgstr "驗證失敗,無法移動工作區:%s"
22670 #: builtin/worktree.c:904
22671 #, c-format
22672 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
22673 msgstr "移動 '%s' 到 '%s' 失敗"
22675 #: builtin/worktree.c:950
22676 #, c-format
22677 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
22678 msgstr "在 '%s' 中執行 'git status' 失敗"
22680 #: builtin/worktree.c:954
22681 #, c-format
22682 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
22683 msgstr "'%s' 包含修改或未追蹤的檔案,使用 --force 刪除"
22685 #: builtin/worktree.c:959
22686 #, c-format
22687 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
22688 msgstr "在 '%s' 中執行 'git status' 失敗,離開碼 %d"
22690 #: builtin/worktree.c:982
22691 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
22692 msgstr "強制刪除,即使工作區是髒的或已鎖定"
22694 #: builtin/worktree.c:1005
22695 #, c-format
22696 msgid ""
22697 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
22698 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22699 msgstr ""
22700 "無法刪除一個鎖定的工作區,鎖定原因:%s\n"
22701 "使用 'remove -f -f' 覆蓋或先解鎖"
22703 #: builtin/worktree.c:1007
22704 msgid ""
22705 "cannot remove a locked working tree;\n"
22706 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22707 msgstr ""
22708 "無法刪除一個鎖定的工作區,\n"
22709 "使用 'remove -f -f' 覆蓋或先解鎖"
22711 #: builtin/worktree.c:1010
22712 #, c-format
22713 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
22714 msgstr "驗證失敗,無法刪除工作區:%s"
22716 #: builtin/worktree.c:1034
22717 #, c-format
22718 msgid "repair: %s: %s"
22719 msgstr "修復:%s:%s"
22721 #: builtin/worktree.c:1037
22722 #, c-format
22723 msgid "error: %s: %s"
22724 msgstr "錯誤:%s:%s"
22726 #: builtin/write-tree.c:15
22727 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
22728 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前綴>/]"
22730 #: builtin/write-tree.c:28
22731 msgid "<prefix>/"
22732 msgstr "<前綴>/"
22734 #: builtin/write-tree.c:29
22735 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
22736 msgstr "將 <前綴> 子目錄內容寫到一個樹狀物件"
22738 #: builtin/write-tree.c:31
22739 msgid "only useful for debugging"
22740 msgstr "只對除錯有用"
22742 #: http-fetch.c:114
22743 #, c-format
22744 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
22745 msgstr "傳入 --packfile 的參數必須是有效的雜湊 (收到 '%s')"
22747 #: http-fetch.c:122
22748 msgid "not a git repository"
22749 msgstr "不是一個 git 版本庫"
22751 #: t/helper/test-reach.c:154
22752 #, c-format
22753 msgid "commit %s is not marked reachable"
22754 msgstr "提交 %s 沒有標記為可以取得"
22756 #: t/helper/test-reach.c:164
22757 msgid "too many commits marked reachable"
22758 msgstr "太多提交標記為可以取得"
22760 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
22761 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
22762 msgstr "test-tool serve-v2 [<選項>]"
22764 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
22765 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
22766 msgstr "對能力廣告之後立即離開"
22768 #: git.c:28
22769 msgid ""
22770 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
22771 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
22772 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
22773 "bare]\n"
22774 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
22775 "           <command> [<args>]"
22776 msgstr ""
22777 "git [--version] [--help] [-C <路徑>] [-c <名稱>=<取值>]\n"
22778 "           [--exec-path[=<路徑>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
22779 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
22780 "bare]\n"
22781 "           [--git-dir=<路徑>] [--work-tree=<路徑>] [--namespace=<名稱>]\n"
22782 "           <指令> [<參數>]"
22784 #: git.c:35
22785 msgid ""
22786 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
22787 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
22788 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
22789 "See 'git help git' for an overview of the system."
22790 msgstr ""
22791 "指令 'git help -a' 和 'git help -g' 顯示可用的子指令和一些概念說明。\n"
22792 "檢視 'git help <指令>' 或 'git help <概念>' 以取得提供子指令或概念\n"
22793 "說明。\n"
22794 "有關系統概述,檢視 'git help git'。"
22796 #: git.c:187
22797 #, c-format
22798 msgid "no directory given for --git-dir\n"
22799 msgstr "沒有為 --git-dir 提供目錄\n"
22801 #: git.c:201
22802 #, c-format
22803 msgid "no namespace given for --namespace\n"
22804 msgstr "沒有為 --namespace 提供命名空間\n"
22806 #: git.c:215
22807 #, c-format
22808 msgid "no directory given for --work-tree\n"
22809 msgstr "沒有為 --work-tree 提供目錄\n"
22811 #: git.c:229
22812 #, c-format
22813 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
22814 msgstr "沒有為 --super-prefix 提供前綴\n"
22816 #: git.c:251
22817 #, c-format
22818 msgid "-c expects a configuration string\n"
22819 msgstr "應為 -c 提供一個設定字串\n"
22821 #: git.c:289
22822 #, c-format
22823 msgid "no directory given for -C\n"
22824 msgstr "沒有為 -C 提供目錄\n"
22826 #: git.c:315
22827 #, c-format
22828 msgid "unknown option: %s\n"
22829 msgstr "未知選項:%s\n"
22831 #: git.c:364
22832 #, c-format
22833 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
22834 msgstr "在擴展別名 '%s' 時:'%s'"
22836 #: git.c:373
22837 #, c-format
22838 msgid ""
22839 "alias '%s' changes environment variables.\n"
22840 "You can use '!git' in the alias to do this"
22841 msgstr ""
22842 "別名 '%s' 修改環境變數。您可以使用在別名中\n"
22843 "使用 '!git'"
22845 #: git.c:380
22846 #, c-format
22847 msgid "empty alias for %s"
22848 msgstr "%s 的空別名"
22850 #: git.c:383
22851 #, c-format
22852 msgid "recursive alias: %s"
22853 msgstr "遞迴的別名:%s"
22855 #: git.c:465
22856 msgid "write failure on standard output"
22857 msgstr "在標準輸出寫入失敗"
22859 #: git.c:467
22860 msgid "unknown write failure on standard output"
22861 msgstr "到標準輸出的未知寫入錯誤"
22863 #: git.c:469
22864 msgid "close failed on standard output"
22865 msgstr "標準輸出關閉失敗"
22867 #: git.c:819
22868 #, c-format
22869 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
22870 msgstr "檢測到別名循環:'%s'的擴展未終止:%s"
22872 #: git.c:869
22873 #, c-format
22874 msgid "cannot handle %s as a builtin"
22875 msgstr "不能作為內建指令處理 %s"
22877 #: git.c:882
22878 #, c-format
22879 msgid ""
22880 "usage: %s\n"
22881 "\n"
22882 msgstr ""
22883 "用法:%s\n"
22884 "\n"
22886 #: git.c:902
22887 #, c-format
22888 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
22889 msgstr "展開別名指令 '%s' 失敗,'%s' 不是一個 git 指令\n"
22891 #: git.c:914
22892 #, c-format
22893 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
22894 msgstr "執行指令 '%s' 失敗:%s\n"
22896 #: http.c:399
22897 #, c-format
22898 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
22899 msgstr "http.postbuffer 為負值,預設為 %d"
22901 #: http.c:420
22902 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
22903 msgstr "不支援委託控制,因為 cURL < 7.22.0"
22905 #: http.c:429
22906 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
22907 msgstr "不支援公鑰檔案鎖定,因為 cURL < 7.44.0"
22909 #: http.c:910
22910 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
22911 msgstr "不支援 CURLSSLOPT_NO_REVOKE,因為 cURL < 7.44.0"
22913 #: http.c:989
22914 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
22915 msgstr "不支援協定限制,因為 cURL < 7.19.4"
22917 #: http.c:1132
22918 #, c-format
22919 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
22920 msgstr "不支援的 SSL 後端 '%s'。支援的 SSL 後端:"
22922 #: http.c:1139
22923 #, c-format
22924 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
22925 msgstr "無法設定 SSL 後端為 '%s':cURL: cURL 沒有使用 SSL 後端組建"
22927 #: http.c:1143
22928 #, c-format
22929 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
22930 msgstr "無法將 SSL 後端設定為 '%s':已經設定"
22932 #: http.c:2025
22933 #, c-format
22934 msgid ""
22935 "unable to update url base from redirection:\n"
22936 "  asked for: %s\n"
22937 "   redirect: %s"
22938 msgstr ""
22939 "不能更新重定向的 url base:\n"
22940 "     請求:%s\n"
22941 "   重定向:%s"
22943 #: remote-curl.c:174
22944 #, c-format
22945 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
22946 msgstr "在 push-option 取值中無效的引號:'%s'"
22948 #: remote-curl.c:298
22949 #, c-format
22950 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
22951 msgstr "%sinfo/refs 無效:這是一個 git 版本庫嗎?"
22953 #: remote-curl.c:399
22954 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
22955 msgstr "無效的服務端回應。預期服務,得到 flush 包"
22957 #: remote-curl.c:430
22958 #, c-format
22959 msgid "invalid server response; got '%s'"
22960 msgstr "無效的服務端回應,得到 '%s'"
22962 #: remote-curl.c:490
22963 #, c-format
22964 msgid "repository '%s' not found"
22965 msgstr "版本庫 '%s' 未找到"
22967 #: remote-curl.c:494
22968 #, c-format
22969 msgid "Authentication failed for '%s'"
22970 msgstr "'%s' 身份驗證失敗"
22972 #: remote-curl.c:498
22973 #, c-format
22974 msgid "unable to access '%s': %s"
22975 msgstr "無法存取 '%s':%s"
22977 #: remote-curl.c:504
22978 #, c-format
22979 msgid "redirecting to %s"
22980 msgstr "重定向到 %s"
22982 #: remote-curl.c:633
22983 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
22984 msgstr "當沒有設定溫和處理檔案結束符(EOF)時,不應該有檔案結束符"
22986 #: remote-curl.c:645
22987 msgid "remote server sent stateless separator"
22988 msgstr "遠端伺服器傳送了無狀態的分隔符號"
22990 #: remote-curl.c:715
22991 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
22992 msgstr "無法還原 rpc post 資料 - 嘗試增加 http.postBuffer"
22994 #: remote-curl.c:745
22995 #, c-format
22996 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
22997 msgstr "remote-curl: 錯誤的行長度字串:%.4s"
22999 #: remote-curl.c:747
23000 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
23001 msgstr "remote-curl: 非預期的回應結束封包"
23003 #: remote-curl.c:823
23004 #, c-format
23005 msgid "RPC failed; %s"
23006 msgstr "RPC 失敗。%s"
23008 #: remote-curl.c:863
23009 msgid "cannot handle pushes this big"
23010 msgstr "不能處理這麼大的推送"
23012 #: remote-curl.c:978
23013 #, c-format
23014 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
23015 msgstr "不能壓縮請求,zlib 壓縮錯誤 %d"
23017 #: remote-curl.c:982
23018 #, c-format
23019 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
23020 msgstr "不能壓縮請求,zlib 結束錯誤 %d"
23022 #: remote-curl.c:1032
23023 #, c-format
23024 msgid "%d bytes of length header were received"
23025 msgstr "收到了 %d 位元組長度的標頭"
23027 #: remote-curl.c:1034
23028 #, c-format
23029 msgid "%d bytes of body are still expected"
23030 msgstr "預期仍要有 %d 位元組的本文 (body)"
23032 #: remote-curl.c:1123
23033 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
23034 msgstr "啞 http 傳輸不支援 shalllow 能力"
23036 #: remote-curl.c:1138
23037 msgid "fetch failed."
23038 msgstr "取得失敗。"
23040 #: remote-curl.c:1184
23041 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
23042 msgstr "無法透過智慧 HTTP 取得 sha1"
23044 #: remote-curl.c:1228 remote-curl.c:1234
23045 #, c-format
23046 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
23047 msgstr "協定錯誤:期望 sha/ref,卻得到 '%s'"
23049 #: remote-curl.c:1246 remote-curl.c:1361
23050 #, c-format
23051 msgid "http transport does not support %s"
23052 msgstr "http 傳輸協定不支援 %s"
23054 #: remote-curl.c:1282
23055 msgid "git-http-push failed"
23056 msgstr "git-http-push 失敗"
23058 #: remote-curl.c:1467
23059 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
23060 msgstr "remote-curl:用法:git remote-curl <遠端> [<url>]"
23062 #: remote-curl.c:1499
23063 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
23064 msgstr "remote-curl:錯誤讀取來自 git 的指令流"
23066 #: remote-curl.c:1506
23067 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
23068 msgstr "remote-curl:嘗試沒有本機版本庫下取得"
23070 #: remote-curl.c:1547
23071 #, c-format
23072 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
23073 msgstr "remote-curl:未知的來自 git 的指令 '%s'"
23075 #: compat/compiler.h:26
23076 msgid "no compiler information available\n"
23077 msgstr "沒有可用的編譯器資訊\n"
23079 #: compat/compiler.h:38
23080 msgid "no libc information available\n"
23081 msgstr "沒有可用的 libc 資訊\n"
23083 #: list-objects-filter-options.h:91
23084 msgid "args"
23085 msgstr "參數"
23087 #: list-objects-filter-options.h:92
23088 msgid "object filtering"
23089 msgstr "物件過濾"
23091 #: parse-options.h:183
23092 msgid "expiry-date"
23093 msgstr "到期時間"
23095 #: parse-options.h:197
23096 msgid "no-op (backward compatibility)"
23097 msgstr "空動作(向後相容)"
23099 #: parse-options.h:309
23100 msgid "be more verbose"
23101 msgstr "更加詳細"
23103 #: parse-options.h:311
23104 msgid "be more quiet"
23105 msgstr "更加安靜"
23107 #: parse-options.h:317
23108 msgid "use <n> digits to display object names"
23109 msgstr "用 <n> 位數字顯示物件名稱"
23111 #: parse-options.h:336
23112 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
23113 msgstr "設定如何刪除提交說明裡的空格和 #備註"
23115 #: parse-options.h:337
23116 msgid "read pathspec from file"
23117 msgstr "從檔案讀取 <路徑規格>"
23119 #: parse-options.h:338
23120 msgid ""
23121 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
23122 msgstr "如使用 --pathspec-from-file,則 <路徑規格> 元件會使用 NUL 字元分隔"
23124 #: ref-filter.h:96
23125 msgid "key"
23126 msgstr "key"
23128 #: ref-filter.h:96
23129 msgid "field name to sort on"
23130 msgstr "排序的欄位名"
23132 #: rerere.h:44
23133 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
23134 msgstr "如果可能,重用衝突解決更新索引"
23136 #: wt-status.h:80
23137 msgid "HEAD detached at "
23138 msgstr "開頭指標分離於 "
23140 #: wt-status.h:81
23141 msgid "HEAD detached from "
23142 msgstr "開頭指標分離自 "
23144 #: command-list.h:50
23145 msgid "Add file contents to the index"
23146 msgstr "新增檔案內容至索引"
23148 #: command-list.h:51
23149 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
23150 msgstr "套用信箱格式的系列修補檔"
23152 #: command-list.h:52
23153 msgid "Annotate file lines with commit information"
23154 msgstr "使用提交訊息備註檔案行"
23156 #: command-list.h:53
23157 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
23158 msgstr "套用一個修補檔到檔案和/或索引區"
23160 #: command-list.h:54
23161 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
23162 msgstr "將一個 GNU Arch 版本庫匯入到 Git"
23164 #: command-list.h:55
23165 msgid "Create an archive of files from a named tree"
23166 msgstr "基於命名過的樹建立檔案封存"
23168 #: command-list.h:56
23169 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
23170 msgstr "透過二分尋找定位引入 bug 的提交"
23172 #: command-list.h:57
23173 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
23174 msgstr "顯示檔案每一行最後修改的版本和修改者"
23176 #: command-list.h:58
23177 msgid "List, create, or delete branches"
23178 msgstr "列出、建立或刪除分支"
23180 #: command-list.h:59
23181 msgid "Collect information for user to file a bug report"
23182 msgstr "幫使用者收集要遞送臭蟲報告的資訊"
23184 #: command-list.h:60
23185 msgid "Move objects and refs by archive"
23186 msgstr "透過歸檔移動物件和引用"
23188 #: command-list.h:61
23189 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
23190 msgstr "提供版本庫物件的內容、類型或大小"
23192 #: command-list.h:62
23193 msgid "Display gitattributes information"
23194 msgstr "顯示 gitattributes 訊息"
23196 #: command-list.h:63
23197 msgid "Debug gitignore / exclude files"
23198 msgstr "除錯 gitignore / exclude 檔案"
23200 #: command-list.h:64
23201 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
23202 msgstr "顯示聯絡人的規範名稱和電子信件"
23204 #: command-list.h:65
23205 msgid "Switch branches or restore working tree files"
23206 msgstr "切換分支或復原工作區檔案"
23208 #: command-list.h:66
23209 msgid "Copy files from the index to the working tree"
23210 msgstr "從索引複製檔案到工作區"
23212 #: command-list.h:67
23213 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
23214 msgstr "確保引用名稱格式正確"
23216 #: command-list.h:68
23217 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
23218 msgstr "尋找尚未套用到上游的提交"
23220 #: command-list.h:69
23221 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
23222 msgstr "應用一些現存提交引入的修改"
23224 #: command-list.h:70
23225 msgid "Graphical alternative to git-commit"
23226 msgstr "git-commit 的圖形替代介面"
23228 #: command-list.h:71
23229 msgid "Remove untracked files from the working tree"
23230 msgstr "從工作區中刪除未追蹤檔案"
23232 #: command-list.h:72
23233 msgid "Clone a repository into a new directory"
23234 msgstr "複製版本庫到一個新目錄"
23236 #: command-list.h:73
23237 msgid "Display data in columns"
23238 msgstr "以列的方式顯示資料"
23240 #: command-list.h:74
23241 msgid "Record changes to the repository"
23242 msgstr "記錄變更到版本庫"
23244 #: command-list.h:75
23245 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
23246 msgstr "寫入和驗證 Git 提交圖檔案"
23248 #: command-list.h:76
23249 msgid "Create a new commit object"
23250 msgstr "建立一個新的提交物件"
23252 #: command-list.h:77
23253 msgid "Get and set repository or global options"
23254 msgstr "取得和設定版本庫或者全域選項"
23256 #: command-list.h:78
23257 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
23258 msgstr "計算未打包物件的數量和磁碟空間占用"
23260 #: command-list.h:79
23261 msgid "Retrieve and store user credentials"
23262 msgstr "檢索和儲存使用者密碼"
23264 #: command-list.h:80
23265 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
23266 msgstr "在記憶體中暫時儲存密碼的協助工具"
23268 #: command-list.h:81
23269 msgid "Helper to store credentials on disk"
23270 msgstr "在磁碟儲存密碼的協助工具"
23272 #: command-list.h:82
23273 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
23274 msgstr "將一個提交匯出到 CVS 檢出中"
23276 #: command-list.h:83
23277 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
23278 msgstr "從另外一個人們愛恨的設定管理系統中拯救你的資料"
23280 #: command-list.h:84
23281 msgid "A CVS server emulator for Git"
23282 msgstr "Git 的一個 CVS 服務模擬器"
23284 #: command-list.h:85
23285 msgid "A really simple server for Git repositories"
23286 msgstr "一個非常簡單的 Git 版本庫伺服器"
23288 #: command-list.h:86
23289 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
23290 msgstr "基於一個現存的引用為一個物件起一個可讀的名稱"
23292 #: command-list.h:87
23293 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
23294 msgstr "顯示提交之間、提交和工作區之間等的差異"
23296 #: command-list.h:88
23297 msgid "Compares files in the working tree and the index"
23298 msgstr "比較工作區和索引區中的檔案"
23300 #: command-list.h:89
23301 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
23302 msgstr "將一個樹和工作區或索引做比較"
23304 #: command-list.h:90
23305 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
23306 msgstr "比較兩個樹狀物件的檔案內容和模式"
23308 #: command-list.h:91
23309 msgid "Show changes using common diff tools"
23310 msgstr "使用常見的差異工具顯示更改"
23312 #: command-list.h:92
23313 msgid "Git data exporter"
23314 msgstr "Git 資料匯出器"
23316 #: command-list.h:93
23317 msgid "Backend for fast Git data importers"
23318 msgstr "Git 快速資料匯入器後端"
23320 #: command-list.h:94
23321 msgid "Download objects and refs from another repository"
23322 msgstr "從另外一個版本庫下載物件和引用"
23324 #: command-list.h:95
23325 msgid "Receive missing objects from another repository"
23326 msgstr "從另一個版本庫取得缺少的物件"
23328 #: command-list.h:96
23329 msgid "Rewrite branches"
23330 msgstr "重寫分支"
23332 #: command-list.h:97
23333 msgid "Produce a merge commit message"
23334 msgstr "生成一個合併提交訊息"
23336 #: command-list.h:98
23337 msgid "Output information on each ref"
23338 msgstr "對每一個引用輸出訊息"
23340 #: command-list.h:99
23341 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
23342 msgstr "準備電子信件提交的修補檔"
23344 #: command-list.h:100
23345 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
23346 msgstr "驗證版本庫中物件的連通性和有效性"
23348 #: command-list.h:101
23349 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
23350 msgstr "清除不必要的檔案和最佳化本機版本庫"
23352 #: command-list.h:102
23353 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
23354 msgstr "從 git-archive 建立的歸檔檔案中擷取提交 ID"
23356 #: command-list.h:103
23357 msgid "Print lines matching a pattern"
23358 msgstr "輸出和模式符合的行"
23360 #: command-list.h:104
23361 msgid "A portable graphical interface to Git"
23362 msgstr "一個便攜的 Git 圖形用戶端"
23364 #: command-list.h:105
23365 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
23366 msgstr "從一個檔案計算物件 ID,並可以建立 blob 資料物件"
23368 #: command-list.h:106
23369 msgid "Display help information about Git"
23370 msgstr "顯示 Git 的說明訊息"
23372 #: command-list.h:107
23373 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
23374 msgstr "Git HTTP 協定的服務端實現"
23376 #: command-list.h:108
23377 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
23378 msgstr "通過 HTTP 從遠端 Git 版本庫下載"
23380 #: command-list.h:109
23381 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
23382 msgstr "通過 HTTP/DAV 推送物件另一個版本庫"
23384 #: command-list.h:110
23385 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
23386 msgstr "從標準輸入將一組修補檔傳送到IMAP資料夾"
23388 #: command-list.h:111
23389 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
23390 msgstr "從一個現存的包存檔檔案建立包索引"
23392 #: command-list.h:112
23393 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
23394 msgstr "建立一個空的 Git 版本庫或重新初始化一個已存在的版本庫"
23396 #: command-list.h:113
23397 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
23398 msgstr "在 gitweb 中即時瀏覽您的工作版本庫"
23400 #: command-list.h:114
23401 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
23402 msgstr "新增或解析提交說明中的結構化訊息"
23404 #: command-list.h:115
23405 msgid "The Git repository browser"
23406 msgstr "Git 版本庫瀏覽器"
23408 #: command-list.h:116
23409 msgid "Show commit logs"
23410 msgstr "顯示提交日誌"
23412 #: command-list.h:117
23413 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
23414 msgstr "顯示索引和工作區中檔案的訊息"
23416 #: command-list.h:118
23417 msgid "List references in a remote repository"
23418 msgstr "顯示一個遠端版本庫的引用"
23420 #: command-list.h:119
23421 msgid "List the contents of a tree object"
23422 msgstr "顯示一個樹狀物件的內容"
23424 #: command-list.h:120
23425 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
23426 msgstr "從單個電子信件中擷取修補檔和作者身份"
23428 #: command-list.h:121
23429 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
23430 msgstr "簡單的 UNIX mbox 信箱切分程式"
23432 #: command-list.h:122
23433 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
23434 msgstr "執行用來最佳化 Git 版本庫資料的作業"
23436 #: command-list.h:123
23437 msgid "Join two or more development histories together"
23438 msgstr "合併兩個或更多開發歷史"
23440 #: command-list.h:124
23441 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
23442 msgstr "為了合併尋找儘可能好的公共祖先提交"
23444 #: command-list.h:125
23445 msgid "Run a three-way file merge"
23446 msgstr "執行一個三路檔案合併"
23448 #: command-list.h:126
23449 msgid "Run a merge for files needing merging"
23450 msgstr "對於需要合併的檔案執行合併"
23452 #: command-list.h:127
23453 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
23454 msgstr "與 git-merge-index 一起使用的標準嚮導程式"
23456 #: command-list.h:128
23457 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
23458 msgstr "執行合併衝突解決工具以解決合併衝突"
23460 #: command-list.h:129
23461 msgid "Show three-way merge without touching index"
23462 msgstr "顯示三路合併而不動索引"
23464 #: command-list.h:130
23465 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
23466 msgstr "寫入和驗證多包索引"
23468 #: command-list.h:131
23469 msgid "Creates a tag object"
23470 msgstr "建立一個標籤物件"
23472 #: command-list.h:132
23473 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
23474 msgstr "基於 ls-tree 的格式化文字建立一個樹狀物件"
23476 #: command-list.h:133
23477 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
23478 msgstr "移動或重新命名一個檔案、目錄或符號連結"
23480 # 尋找提供版本的符號名稱
23481 #: command-list.h:134
23482 msgid "Find symbolic names for given revs"
23483 msgstr "尋找提供版本的符號名稱"
23485 #: command-list.h:135
23486 msgid "Add or inspect object notes"
23487 msgstr "新增或檢查物件備註"
23489 #: command-list.h:136
23490 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
23491 msgstr "匯入和提交到 Perforce 版本庫中"
23493 #: command-list.h:137
23494 msgid "Create a packed archive of objects"
23495 msgstr "建立物件的存檔包"
23497 #: command-list.h:138
23498 msgid "Find redundant pack files"
23499 msgstr "尋找冗餘的包檔案"
23501 #: command-list.h:139
23502 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
23503 msgstr "打包頭和標籤以實現高效的版本庫存取"
23505 #: command-list.h:140
23506 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
23507 msgstr "協助解析遠端版本庫存取參數的例程"
23509 #: command-list.h:141
23510 msgid "Compute unique ID for a patch"
23511 msgstr "計算一個修補檔的唯一 ID"
23513 #: command-list.h:142
23514 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
23515 msgstr "刪除物件庫中所有無法取得物件"
23517 #: command-list.h:143
23518 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
23519 msgstr "刪除已經在包檔案中的多餘物件"
23521 #: command-list.h:144
23522 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
23523 msgstr "取得並整合另外的版本庫或一個本機分支"
23525 #: command-list.h:145
23526 msgid "Update remote refs along with associated objects"
23527 msgstr "更新遠端引用和相關的物件"
23529 #: command-list.h:146
23530 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
23531 msgstr "將一個 quilt 修補檔集合套用到目前分支"
23533 #: command-list.h:147
23534 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
23535 msgstr "比較兩個提交範圍(如一個分支的兩個版本)"
23537 #: command-list.h:148
23538 msgid "Reads tree information into the index"
23539 msgstr "將樹訊息讀取到索引"
23541 #: command-list.h:149
23542 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
23543 msgstr "在另一個分支上重新應用提交"
23545 #: command-list.h:150
23546 msgid "Receive what is pushed into the repository"
23547 msgstr "接收推送到版本庫中的物件"
23549 #: command-list.h:151
23550 msgid "Manage reflog information"
23551 msgstr "管理 reflog 訊息"
23553 #: command-list.h:152
23554 msgid "Manage set of tracked repositories"
23555 msgstr "管理已追蹤版本庫"
23557 #: command-list.h:153
23558 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
23559 msgstr "打包版本庫中未打包物件"
23561 #: command-list.h:154
23562 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
23563 msgstr "建立、列出、刪除物件取代引用"
23565 #: command-list.h:155
23566 msgid "Generates a summary of pending changes"
23567 msgstr "生成待定更改的摘要"
23569 #: command-list.h:156
23570 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
23571 msgstr "重用衝突合併的解決方案記錄"
23573 #: command-list.h:157
23574 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
23575 msgstr "重設目前 HEAD 到指定狀態"
23577 #: command-list.h:158
23578 msgid "Restore working tree files"
23579 msgstr "復原工作區檔案"
23581 #: command-list.h:159
23582 msgid "Revert some existing commits"
23583 msgstr "還原一些現存提交"
23585 #: command-list.h:160
23586 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
23587 msgstr "按時間順序列出提交物件"
23589 #: command-list.h:161
23590 msgid "Pick out and massage parameters"
23591 msgstr "選出並處理參數"
23593 #: command-list.h:162
23594 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
23595 msgstr "從工作區和索引中刪除檔案"
23597 #: command-list.h:163
23598 msgid "Send a collection of patches as emails"
23599 msgstr "透過電子信件傳送一組修補檔"
23601 #: command-list.h:164
23602 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
23603 msgstr "使用 Git 協定推送物件到另一個版本庫"
23605 #: command-list.h:165
23606 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
23607 msgstr "只允許 Git SSH 存取的受限登入shell"
23609 #: command-list.h:166
23610 msgid "Summarize 'git log' output"
23611 msgstr "'git log' 輸出摘要"
23613 #: command-list.h:167
23614 msgid "Show various types of objects"
23615 msgstr "顯示各種類型的物件"
23617 #: command-list.h:168
23618 msgid "Show branches and their commits"
23619 msgstr "顯示分支和提交"
23621 #: command-list.h:169
23622 msgid "Show packed archive index"
23623 msgstr "顯示打包歸檔索引"
23625 #: command-list.h:170
23626 msgid "List references in a local repository"
23627 msgstr "顯示本機版本庫中的引用"
23629 #: command-list.h:171
23630 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
23631 msgstr "為 shell 腳本準備的 Git 國際化設定程式碼"
23633 #: command-list.h:172
23634 msgid "Common Git shell script setup code"
23635 msgstr "常用的 Git shell 腳本設定程式碼"
23637 #: command-list.h:173
23638 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
23639 msgstr "初始化並修改稀疏檢出"
23641 #: command-list.h:174
23642 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
23643 msgstr "儲藏髒工作區中的修改"
23645 #: command-list.h:175
23646 msgid "Add file contents to the staging area"
23647 msgstr "將檔案內容新增到索引"
23649 #: command-list.h:176
23650 msgid "Show the working tree status"
23651 msgstr "顯示工作區狀態"
23653 #: command-list.h:177
23654 msgid "Remove unnecessary whitespace"
23655 msgstr "刪除不必要的空白字元"
23657 #: command-list.h:178
23658 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
23659 msgstr "初始化、更新或檢查子模組"
23661 #: command-list.h:179
23662 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
23663 msgstr "Subversion 版本庫和 Git 之間的雙向動作"
23665 #: command-list.h:180
23666 msgid "Switch branches"
23667 msgstr "切換分支"
23669 #: command-list.h:181
23670 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
23671 msgstr "讀取、修改和刪除符號引用"
23673 #: command-list.h:182
23674 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
23675 msgstr "建立、列出、刪除或驗證一個 GPG 簽名的標籤物件"
23677 #: command-list.h:183
23678 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
23679 msgstr "用 blob 資料物件的內容建立一個暫存檔"
23681 #: command-list.h:184
23682 msgid "Unpack objects from a packed archive"
23683 msgstr "從打包檔案中解壓縮物件"
23685 #: command-list.h:185
23686 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
23687 msgstr "將工作區的檔案內容註冊到索引"
23689 #: command-list.h:186
23690 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
23691 msgstr "安全地更新儲存於引用中的物件名稱"
23693 #: command-list.h:187
23694 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
23695 msgstr "更新輔助訊息檔案以協助啞協定服務"
23697 #: command-list.h:188
23698 msgid "Send archive back to git-archive"
23699 msgstr "將存檔傳送回 git-archive"
23701 #: command-list.h:189
23702 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
23703 msgstr "將物件壓縮包傳送回 git-fetch-pack"
23705 #: command-list.h:190
23706 msgid "Show a Git logical variable"
23707 msgstr "顯示 Git 邏輯變數"
23709 #: command-list.h:191
23710 msgid "Check the GPG signature of commits"
23711 msgstr "檢查 GPG 提交簽名"
23713 #: command-list.h:192
23714 msgid "Validate packed Git archive files"
23715 msgstr "驗證打包的 Git 封存檔案"
23717 #: command-list.h:193
23718 msgid "Check the GPG signature of tags"
23719 msgstr "檢查標籤的 GPG 簽名"
23721 #: command-list.h:194
23722 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
23723 msgstr "Git web 介面(Git 版本庫的 web 前端)"
23725 #: command-list.h:195
23726 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
23727 msgstr "顯示每一個提交引入的差異日誌"
23729 #: command-list.h:196
23730 msgid "Manage multiple working trees"
23731 msgstr "管理多個工作區"
23733 #: command-list.h:197
23734 msgid "Create a tree object from the current index"
23735 msgstr "從目前索引建立一個樹狀物件"
23737 #: command-list.h:198
23738 msgid "Defining attributes per path"
23739 msgstr "定義路徑的屬性"
23741 #: command-list.h:199
23742 msgid "Git command-line interface and conventions"
23743 msgstr "Git 指令列介面和約定"
23745 #: command-list.h:200
23746 msgid "A Git core tutorial for developers"
23747 msgstr "面向開發人員的 Git 核心教學"
23749 #: command-list.h:201
23750 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
23751 msgstr "將使用者名稱及密碼提供給 Git"
23753 #: command-list.h:202
23754 msgid "Git for CVS users"
23755 msgstr "適合 CVS 使用者的 Git 協助"
23757 #: command-list.h:203
23758 msgid "Tweaking diff output"
23759 msgstr "調整差異輸出"
23761 #: command-list.h:204
23762 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
23763 msgstr "每一天 Git 的一組有用的最小指令集合"
23765 #: command-list.h:205
23766 msgid "Frequently asked questions about using Git"
23767 msgstr "Git 使用的常見問題"
23769 #: command-list.h:206
23770 msgid "A Git Glossary"
23771 msgstr "Git 詞彙表"
23773 #: command-list.h:207
23774 msgid "Hooks used by Git"
23775 msgstr "Git 使用的掛鉤"
23777 #: command-list.h:208
23778 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
23779 msgstr "忽略指定的未追蹤檔案"
23781 #: command-list.h:209
23782 msgid "Defining submodule properties"
23783 msgstr "定義子模組屬性"
23785 #: command-list.h:210
23786 msgid "Git namespaces"
23787 msgstr "Git 名字空間"
23789 #: command-list.h:211
23790 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
23791 msgstr "用來與遠端版本庫互動的協助工具"
23793 #: command-list.h:212
23794 msgid "Git Repository Layout"
23795 msgstr "Git 版本庫配置"
23797 #: command-list.h:213
23798 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
23799 msgstr "指定 Git 的版本和版本範圍"
23801 #: command-list.h:214
23802 msgid "Mounting one repository inside another"
23803 msgstr "在某個版本庫掛載某個版本庫"
23805 #: command-list.h:215
23806 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
23807 msgstr "一個 Git 教學:第二部分"
23809 #: command-list.h:216
23810 msgid "A tutorial introduction to Git"
23811 msgstr "一個 Git 教學"
23813 #: command-list.h:217
23814 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
23815 msgstr "Git 推薦的工作流概覽"
23817 #: git-bisect.sh:79
23818 #, sh-format
23819 msgid "Bad rev input: $arg"
23820 msgstr "壞的輸入版本:$arg"
23822 #: git-bisect.sh:99
23823 #, sh-format
23824 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
23825 msgstr "壞的輸入版本:$bisected_head"
23827 #: git-bisect.sh:108
23828 #, sh-format
23829 msgid "Bad rev input: $rev"
23830 msgstr "壞的輸入版本:$rev"
23832 #: git-bisect.sh:117
23833 #, sh-format
23834 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
23835 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 只能帶一個參數。"
23837 #: git-bisect.sh:149
23838 msgid "No logfile given"
23839 msgstr "未提供日誌檔案"
23841 #: git-bisect.sh:150
23842 #, sh-format
23843 msgid "cannot read $file for replaying"
23844 msgstr "不能讀取 $file 來重放"
23846 #: git-bisect.sh:173
23847 msgid "?? what are you talking about?"
23848 msgstr "?? 您在說什麼?"
23850 #: git-bisect.sh:183
23851 msgid "bisect run failed: no command provided."
23852 msgstr "二分尋找執行失敗:沒有提供指令。"
23854 #: git-bisect.sh:188
23855 #, sh-format
23856 msgid "running $command"
23857 msgstr "執行 $command"
23859 #: git-bisect.sh:195
23860 #, sh-format
23861 msgid ""
23862 "bisect run failed:\n"
23863 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
23864 msgstr ""
23865 "二分尋找執行失敗:\n"
23866 "指令 '$command' 的離開碼 $res 小於 0 或大於等於 128"
23868 #: git-bisect.sh:221
23869 msgid "bisect run cannot continue any more"
23870 msgstr "二分尋找不能繼續執行"
23872 #: git-bisect.sh:227
23873 #, sh-format
23874 msgid ""
23875 "bisect run failed:\n"
23876 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
23877 msgstr ""
23878 "二分尋找執行失敗:\n"
23879 "'bisect_state $state' 離開碼為 $res"
23881 #: git-bisect.sh:234
23882 msgid "bisect run success"
23883 msgstr "二分尋找執行成功"
23885 #: git-bisect.sh:242
23886 msgid "We are not bisecting."
23887 msgstr "我們沒有在二分尋找。"
23889 #: git-merge-octopus.sh:46
23890 msgid ""
23891 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
23892 "merge"
23893 msgstr "錯誤:您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋"
23895 #: git-merge-octopus.sh:61
23896 msgid "Automated merge did not work."
23897 msgstr "自動合併未生效。"
23899 #: git-merge-octopus.sh:62
23900 msgid "Should not be doing an octopus."
23901 msgstr "不應該執行章魚式合併。"
23903 #: git-merge-octopus.sh:73
23904 #, sh-format
23905 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
23906 msgstr "無法找到和 $pretty_name 的基礎提交"
23908 #: git-merge-octopus.sh:77
23909 #, sh-format
23910 msgid "Already up to date with $pretty_name"
23911 msgstr "已經和 $pretty_name 保持一致"
23913 #: git-merge-octopus.sh:89
23914 #, sh-format
23915 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
23916 msgstr "快轉至:$pretty_name"
23918 #: git-merge-octopus.sh:97
23919 #, sh-format
23920 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
23921 msgstr "嘗試和 $pretty_name 的簡單合併"
23923 #: git-merge-octopus.sh:102
23924 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
23925 msgstr "簡單合併未生效,嘗試自動合併。"
23927 #: git-submodule.sh:180
23928 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
23929 msgstr "只能在工作區的頂級目錄中使用相對路徑"
23931 #: git-submodule.sh:190
23932 #, sh-format
23933 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
23934 msgstr "版本庫 URL:'$repo' 必須是絕對路徑或以 ./|../ 起始"
23936 #: git-submodule.sh:209
23937 #, sh-format
23938 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
23939 msgstr "'$sm_path' 已經存在於索引中"
23941 #: git-submodule.sh:212
23942 #, sh-format
23943 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
23944 msgstr "'$sm_path' 已經存在於索引中且不是一個子模組"
23946 #: git-submodule.sh:219
23947 #, sh-format
23948 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
23949 msgstr "'$sm_path' 沒有檢出的提交"
23951 #: git-submodule.sh:250
23952 #, sh-format
23953 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
23954 msgstr "新增位於 '$sm_path' 的現存版本庫到索引"
23956 #: git-submodule.sh:252
23957 #, sh-format
23958 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
23959 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一個有效的 git 版本庫"
23961 #: git-submodule.sh:260
23962 #, sh-format
23963 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
23964 msgstr "本機發現 '$sm_name' 的一個 git 目錄,與其對應的遠端版本庫:"
23966 #: git-submodule.sh:262
23967 #, sh-format
23968 msgid ""
23969 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
23970 "  $realrepo\n"
23971 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
23972 "repo\n"
23973 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
23974 "option."
23975 msgstr ""
23976 "如果您想要重用這個本機 git 目錄而非重新複製自\n"
23977 "  $realrepo\n"
23978 "使用 '--force' 選項。如果本機 git 目錄不是正確的版本庫\n"
23979 "或者您不確定這裡的含義,使用 '--name' 選項選擇另外的名稱。"
23981 #: git-submodule.sh:268
23982 #, sh-format
23983 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
23984 msgstr "啟動本機 git 目錄到子模組 '$sm_name'。"
23986 #: git-submodule.sh:280
23987 #, sh-format
23988 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
23989 msgstr "不能檢出子模組 '$sm_path'"
23991 #: git-submodule.sh:285
23992 #, sh-format
23993 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
23994 msgstr "無法新增子模組 '$sm_path'"
23996 #: git-submodule.sh:294
23997 #, sh-format
23998 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
23999 msgstr "無法註冊子模組 '$sm_path'"
24001 #: git-submodule.sh:567
24002 #, sh-format
24003 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
24004 msgstr "無法在子模組路徑 '$displaypath' 中找到目前版本"
24006 #: git-submodule.sh:577
24007 #, sh-format
24008 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
24009 msgstr "無法在子模組路徑 '$sm_path' 中取得"
24011 #: git-submodule.sh:582
24012 #, sh-format
24013 msgid ""
24014 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
24015 "'$sm_path'"
24016 msgstr "無法在子模組路徑 '$sm_path' 中找到目前版本 ${remote_name}/${branch}"
24018 #: git-submodule.sh:600
24019 #, sh-format
24020 msgid ""
24021 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
24022 "$sha1:"
24023 msgstr "無法在子模組路徑 '$displaypath' 中取得,嘗試直接取得 $sha1:"
24025 #: git-submodule.sh:606
24026 #, sh-format
24027 msgid ""
24028 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
24029 "Direct fetching of that commit failed."
24030 msgstr ""
24031 "取得了子模組路徑 '$displaypath',但是它沒有包含 $sha1。直接取得該提交失敗。"
24033 #: git-submodule.sh:613
24034 #, sh-format
24035 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24036 msgstr "無法在子模組路徑 '$displaypath' 中檢出 '$sha1'"
24038 #: git-submodule.sh:614
24039 #, sh-format
24040 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
24041 msgstr "子模組路徑 '$displaypath':檢出 '$sha1'"
24043 #: git-submodule.sh:618
24044 #, sh-format
24045 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24046 msgstr "無法在子模組路徑 '$displaypath' 中重定基底 '$sha1'"
24048 #: git-submodule.sh:619
24049 #, sh-format
24050 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
24051 msgstr "子模組路徑 '$displaypath':重定基底至 '$sha1'"
24053 #: git-submodule.sh:624
24054 #, sh-format
24055 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24056 msgstr "無法合併 '$sha1' 到子模組路徑 '$displaypath' 中"
24058 #: git-submodule.sh:625
24059 #, sh-format
24060 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
24061 msgstr "子模組路徑 '$displaypath':已合併入 '$sha1'"
24063 #: git-submodule.sh:630
24064 #, sh-format
24065 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
24066 msgstr "在子模組 '$displaypath' 中執行 '$command $sha1' 失敗"
24068 #: git-submodule.sh:631
24069 #, sh-format
24070 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
24071 msgstr "子模組 '$displaypath':'$command $sha1'"
24073 #: git-submodule.sh:662
24074 #, sh-format
24075 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
24076 msgstr "無法遞迴進子模組路徑 '$displaypath'"
24078 #: git-parse-remote.sh:89
24079 #, sh-format
24080 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
24081 msgstr "詳見 git-${cmd}(1)。"
24083 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
24084 msgid "Applied autostash."
24085 msgstr "已應用 autostash。"
24087 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
24088 #, sh-format
24089 msgid "Cannot store $stash_sha1"
24090 msgstr "不能儲存 $stash_sha1"
24092 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
24093 msgid ""
24094 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
24095 "Your changes are safe in the stash.\n"
24096 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
24097 msgstr ""
24098 "應用 autostash 導致衝突。\n"
24099 "您的修改安全地儲存在儲藏區中。\n"
24100 "您可以在任何時候執行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
24102 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
24103 #, sh-format
24104 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
24105 msgstr "重定基底中($new_count/$total)"
24107 #: git-rebase--preserve-merges.sh:197
24108 msgid ""
24109 "\n"
24110 "Commands:\n"
24111 "p, pick <commit> = use commit\n"
24112 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
24113 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
24114 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
24115 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
24116 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
24117 "d, drop <commit> = remove commit\n"
24118 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
24119 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
24120 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
24121 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
24122 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
24123 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
24124 "\n"
24125 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
24126 msgstr ""
24127 "\n"
24128 "指令:\n"
24129 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
24130 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交說明\n"
24131 "e, edit <提交> = 使用提交,但停下來修補\n"
24132 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一個提交\n"
24133 "f, fixup <提交> = 類似於 \"squash\",但捨棄提交說明日誌\n"
24134 "x, exec <指令> = 使用 shell 執行指令(此行剩餘部分)\n"
24135 "d, drop <提交> = 刪除提交\n"
24136 "l, label <標籤> = 為目前 HEAD 打上標籤\n"
24137 "t, reset <標籤> = 重設 HEAD 到該標籤\n"
24138 "m, merge [-C <提交> | -c <提交>] <標籤> [# <oneline>]\n"
24139 ".       建立一個合併提交,並使用原始的合併提交說明(如果沒有指定\n"
24140 ".       原始提交,使用備註部分的 oneline 作為提交說明)。使用\n"
24141 ".       -c <提交> 可以編輯提交說明。\n"
24142 "\n"
24143 "可以對這些行重新排序,將從上至下執行。\n"
24145 #: git-rebase--preserve-merges.sh:260
24146 #, sh-format
24147 msgid ""
24148 "You can amend the commit now, with\n"
24149 "\n"
24150 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24151 "\n"
24152 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
24153 "\n"
24154 "\tgit rebase --continue"
24155 msgstr ""
24156 "您現在可以修補這個提交,使用\n"
24157 "\n"
24158 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24159 "\n"
24160 "當您對變更感到滿意,執行\n"
24161 "\n"
24162 "\tgit rebase --continue"
24164 #: git-rebase--preserve-merges.sh:285
24165 #, sh-format
24166 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
24167 msgstr "$sha1:不是一個可以被揀選的提交"
24169 #: git-rebase--preserve-merges.sh:324
24170 #, sh-format
24171 msgid "Invalid commit name: $sha1"
24172 msgstr "無效的提交名:$sha1"
24174 #: git-rebase--preserve-merges.sh:354
24175 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
24176 msgstr "不能寫入目前提交的替代 sha1"
24178 #: git-rebase--preserve-merges.sh:405
24179 #, sh-format
24180 msgid "Fast-forward to $sha1"
24181 msgstr "快轉到 $sha1"
24183 #: git-rebase--preserve-merges.sh:407
24184 #, sh-format
24185 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
24186 msgstr "不能快轉到 $sha1"
24188 #: git-rebase--preserve-merges.sh:416
24189 #, sh-format
24190 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
24191 msgstr "不能移動 HEAD 到 $first_parent"
24193 #: git-rebase--preserve-merges.sh:421
24194 #, sh-format
24195 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
24196 msgstr "拒絕壓縮一個合併:$sha1"
24198 #: git-rebase--preserve-merges.sh:439
24199 #, sh-format
24200 msgid "Error redoing merge $sha1"
24201 msgstr "無法重做合併 $sha1"
24203 #: git-rebase--preserve-merges.sh:448
24204 #, sh-format
24205 msgid "Could not pick $sha1"
24206 msgstr "不能揀選 $sha1"
24208 #: git-rebase--preserve-merges.sh:457
24209 #, sh-format
24210 msgid "This is the commit message #${n}:"
24211 msgstr "這是提交說明 #${n}:"
24213 #: git-rebase--preserve-merges.sh:462
24214 #, sh-format
24215 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
24216 msgstr "提交說明 #${n} 將被跳過:"
24218 #: git-rebase--preserve-merges.sh:473
24219 #, sh-format
24220 msgid "This is a combination of $count commit."
24221 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
24222 msgstr[0] "這是一個 $count 個提交的組合。"
24224 #: git-rebase--preserve-merges.sh:482
24225 #, sh-format
24226 msgid "Cannot write $fixup_msg"
24227 msgstr "不能寫入 $fixup_msg"
24229 #: git-rebase--preserve-merges.sh:485
24230 msgid "This is a combination of 2 commits."
24231 msgstr "這是一個 2 個提交的組合。"
24233 #: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
24234 #: git-rebase--preserve-merges.sh:572
24235 #, sh-format
24236 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
24237 msgstr "不能應用 $sha1... $rest"
24239 #: git-rebase--preserve-merges.sh:601
24240 #, sh-format
24241 msgid ""
24242 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
24243 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
24244 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
24245 "before\n"
24246 "you are able to reword the commit."
24247 msgstr ""
24248 "不能在成功揀選 $sha1... $rest 之後修補提交\n"
24249 "這通常是因為空的提交說明,或者 pre-commit 掛鉤執行失敗。如果是 pre-commit\n"
24250 "掛鉤執行失敗,你可能需要在重寫提交說明前解決這個問題。"
24252 #: git-rebase--preserve-merges.sh:616
24253 #, sh-format
24254 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
24255 msgstr "停止在 $sha1_abbrev... $rest"
24257 #: git-rebase--preserve-merges.sh:631
24258 #, sh-format
24259 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
24260 msgstr "沒有父提交的情況下不能 '$squash_style'"
24262 #: git-rebase--preserve-merges.sh:673
24263 #, sh-format
24264 msgid "Executing: $rest"
24265 msgstr "執行:$rest"
24267 #: git-rebase--preserve-merges.sh:681
24268 #, sh-format
24269 msgid "Execution failed: $rest"
24270 msgstr "執行失敗:$rest"
24272 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
24273 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
24274 msgstr "並且修改索引和/或工作區"
24276 #  譯者:請維持前導空格
24277 #: git-rebase--preserve-merges.sh:685
24278 msgid ""
24279 "You can fix the problem, and then run\n"
24280 "\n"
24281 "\tgit rebase --continue"
24282 msgstr ""
24283 "您可以解決這個問題,然後執行\n"
24284 "\n"
24285 "\tgit rebase --continue"
24287 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
24288 #: git-rebase--preserve-merges.sh:698
24289 #, sh-format
24290 msgid ""
24291 "Execution succeeded: $rest\n"
24292 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
24293 "Commit or stash your changes, and then run\n"
24294 "\n"
24295 "\tgit rebase --continue"
24296 msgstr ""
24297 "執行成功:$rest\n"
24298 "但是在索引和/或工作區中存在變更。提交或儲藏修改,然後執行\n"
24299 "\n"
24300 "\tgit rebase --continue"
24302 #: git-rebase--preserve-merges.sh:709
24303 #, sh-format
24304 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
24305 msgstr "未知指令:$command $sha1 $rest"
24307 #: git-rebase--preserve-merges.sh:710
24308 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
24309 msgstr "要修改請使用指令 'git rebase --edit-todo'。"
24311 #: git-rebase--preserve-merges.sh:745
24312 #, sh-format
24313 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
24314 msgstr "成功重定基底並更新 $head_name。"
24316 #: git-rebase--preserve-merges.sh:802
24317 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
24318 msgstr "不能刪除 CHERRY_PICK_HEAD"
24320 #: git-rebase--preserve-merges.sh:807
24321 #, sh-format
24322 msgid ""
24323 "You have staged changes in your working tree.\n"
24324 "If these changes are meant to be\n"
24325 "squashed into the previous commit, run:\n"
24326 "\n"
24327 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24328 "\n"
24329 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
24330 "\n"
24331 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24332 "\n"
24333 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
24334 "\n"
24335 "  git rebase --continue\n"
24336 msgstr ""
24337 "您已暫存了工作區的修改。如果這些修改要壓縮到前一個提交,執行:\n"
24338 "\n"
24339 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24340 "\n"
24341 "如果這些變更要形成一個新提交,執行:\n"
24342 "\n"
24343 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24344 "\n"
24345 "無論哪種情況,當您完成提交,繼續執行:\n"
24346 "\n"
24347 "  git rebase --continue\n"
24349 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824
24350 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
24351 msgstr "在修補提交中尋找作者訊息時遇到錯誤"
24353 #: git-rebase--preserve-merges.sh:829
24354 msgid ""
24355 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
24356 "first and then run 'git rebase --continue' again."
24357 msgstr ""
24358 "您的工作區中有未提交的變更。請先提交然後再次執行 'git rebase --continue'。"
24360 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
24361 msgid "Could not commit staged changes."
24362 msgstr "不能提交暫存的修改。"
24364 #: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
24365 msgid "Could not execute editor"
24366 msgstr "無法執行編輯器"
24368 #: git-rebase--preserve-merges.sh:890
24369 #, sh-format
24370 msgid "Could not checkout $switch_to"
24371 msgstr "不能檢出 $switch_to"
24373 #: git-rebase--preserve-merges.sh:897
24374 msgid "No HEAD?"
24375 msgstr "沒有 HEAD?"
24377 #: git-rebase--preserve-merges.sh:898
24378 #, sh-format
24379 msgid "Could not create temporary $state_dir"
24380 msgstr "不能建立暫時 $state_dir"
24382 #: git-rebase--preserve-merges.sh:901
24383 msgid "Could not mark as interactive"
24384 msgstr "不能標記為互動式"
24386 #: git-rebase--preserve-merges.sh:933
24387 #, sh-format
24388 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
24389 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
24390 msgstr[0] "重定基底 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 個提交)"
24392 #: git-rebase--preserve-merges.sh:945
24393 msgid "Note that empty commits are commented out"
24394 msgstr "注意空提交已被備註掉"
24396 #: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
24397 msgid "Could not init rewritten commits"
24398 msgstr "不能對重寫提交進行初始化"
24400 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
24401 #, sh-format
24402 msgid "usage: $dashless $USAGE"
24403 msgstr "用法:$dashless $USAGE"
24405 #: git-sh-setup.sh:191
24406 #, sh-format
24407 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
24408 msgstr "不能切換目錄到 $cdup,工作區的頂級目錄"
24410 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
24411 #, sh-format
24412 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
24413 msgstr "致命錯誤:$program_name 不能在沒有工作區的情況下使用。"
24415 #: git-sh-setup.sh:221
24416 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
24417 msgstr "不能重定基底:您有未暫存的變更。"
24419 #: git-sh-setup.sh:224
24420 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
24421 msgstr "不能重寫分支:您有未暫存的變更。"
24423 #: git-sh-setup.sh:227
24424 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
24425 msgstr "無法透過重定基底方式拉取:您有未暫存的變更。"
24427 #: git-sh-setup.sh:230
24428 #, sh-format
24429 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
24430 msgstr "不能 $action:您有未暫存的變更。"
24432 #: git-sh-setup.sh:243
24433 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
24434 msgstr "不能重定基底:您的索引中包含未提交的變更。"
24436 #: git-sh-setup.sh:246
24437 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
24438 msgstr "無法透過重定基底方式拉取:您的索引中包含未提交的變更。"
24440 #: git-sh-setup.sh:249
24441 #, sh-format
24442 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
24443 msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的變更。"
24445 #: git-sh-setup.sh:253
24446 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
24447 msgstr "而且您的索引中包含未提交的變更。"
24449 #: git-sh-setup.sh:373
24450 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
24451 msgstr "您需要在工作區的頂級目錄中執行這個指令。"
24453 #: git-sh-setup.sh:378
24454 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
24455 msgstr "不能確定 git 目錄的絕對路徑"
24457 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
24458 #: git-add--interactive.perl:212
24459 #, perl-format
24460 msgid "%12s %12s %s"
24461 msgstr "%12s %12s %s"
24463 #: git-add--interactive.perl:634
24464 #, perl-format
24465 msgid "touched %d path\n"
24466 msgid_plural "touched %d paths\n"
24467 msgstr[0] "建立了 %d 個路徑\n"
24469 #: git-add--interactive.perl:1058
24470 msgid ""
24471 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24472 "marked for staging."
24473 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為暫存。"
24475 #: git-add--interactive.perl:1061
24476 msgid ""
24477 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24478 "marked for stashing."
24479 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為儲藏。"
24481 #: git-add--interactive.perl:1064
24482 msgid ""
24483 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24484 "marked for unstaging."
24485 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為未暫存。"
24487 #: git-add--interactive.perl:1067 git-add--interactive.perl:1076
24488 #: git-add--interactive.perl:1082
24489 msgid ""
24490 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24491 "marked for applying."
24492 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為應用。"
24494 #: git-add--interactive.perl:1070 git-add--interactive.perl:1073
24495 #: git-add--interactive.perl:1079
24496 msgid ""
24497 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24498 "marked for discarding."
24499 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為捨棄。"
24501 #: git-add--interactive.perl:1116
24502 #, perl-format
24503 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
24504 msgstr "為寫入開啟區塊編輯檔案失敗:%s"
24506 #: git-add--interactive.perl:1123
24507 #, perl-format
24508 msgid ""
24509 "---\n"
24510 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
24511 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
24512 "Lines starting with %s will be removed.\n"
24513 msgstr ""
24514 "---\n"
24515 "要刪除 '%s' 開始的行,使其成為 ' ' 開始的行(上下文)。\n"
24516 "要刪除 '%s' 開始的行,刪除它們。\n"
24517 "以 %s 開始的行將被刪除。\n"
24519 #: git-add--interactive.perl:1145
24520 #, perl-format
24521 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
24522 msgstr "無法讀取區塊編輯檔案:%s"
24524 #: git-add--interactive.perl:1253
24525 msgid ""
24526 "y - stage this hunk\n"
24527 "n - do not stage this hunk\n"
24528 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
24529 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
24530 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
24531 msgstr ""
24532 "y - 暫存此區塊\n"
24533 "n - 不要暫存此區塊\n"
24534 "q - 離開。不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
24535 "a - 暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
24536 "d - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
24538 #: git-add--interactive.perl:1259
24539 msgid ""
24540 "y - stash this hunk\n"
24541 "n - do not stash this hunk\n"
24542 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
24543 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
24544 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
24545 msgstr ""
24546 "y - 儲藏此區塊\n"
24547 "n - 不要儲藏此區塊\n"
24548 "q - 離開。不儲藏此區塊及後面的全部區塊\n"
24549 "a - 儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
24550 "d - 不儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
24552 #: git-add--interactive.perl:1265
24553 msgid ""
24554 "y - unstage this hunk\n"
24555 "n - do not unstage this hunk\n"
24556 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
24557 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
24558 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
24559 msgstr ""
24560 "y - 不暫存此區塊\n"
24561 "n - 不要不暫存此區塊\n"
24562 "q - 離開。不要不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
24563 "a - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
24564 "d - 不要不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
24566 #: git-add--interactive.perl:1271
24567 msgid ""
24568 "y - apply this hunk to index\n"
24569 "n - do not apply this hunk to index\n"
24570 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24571 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24572 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24573 msgstr ""
24574 "y - 在索引中套用此區塊\n"
24575 "n - 不要在索引中套用此區塊\n"
24576 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
24577 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
24578 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
24580 #: git-add--interactive.perl:1277 git-add--interactive.perl:1295
24581 msgid ""
24582 "y - discard this hunk from worktree\n"
24583 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
24584 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24585 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24586 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24587 msgstr ""
24588 "y - 在工作區中捨棄此區塊\n"
24589 "n - 不要在工作區中捨棄此區塊\n"
24590 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
24591 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
24592 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
24594 #: git-add--interactive.perl:1283
24595 msgid ""
24596 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
24597 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
24598 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24599 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24600 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24601 msgstr ""
24602 "y - 在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
24603 "n - 不要在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
24604 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
24605 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
24606 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
24608 #: git-add--interactive.perl:1289
24609 msgid ""
24610 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
24611 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
24612 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24613 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24614 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24615 msgstr ""
24616 "y - 在索引和工作區中套用此區塊\n"
24617 "n - 不要在索引和工作區中套用此區塊\n"
24618 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
24619 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
24620 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
24622 #: git-add--interactive.perl:1301
24623 msgid ""
24624 "y - apply this hunk to worktree\n"
24625 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
24626 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24627 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24628 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24629 msgstr ""
24630 "y - 在工作區中套用此區塊\n"
24631 "n - 不要在工作區中套用此區塊\n"
24632 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
24633 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
24634 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
24636 #: git-add--interactive.perl:1316
24637 msgid ""
24638 "g - select a hunk to go to\n"
24639 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
24640 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
24641 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
24642 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
24643 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
24644 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
24645 "e - manually edit the current hunk\n"
24646 "? - print help\n"
24647 msgstr ""
24648 "g - 選擇跳轉到一個區塊\n"
24649 "/ - 尋找和提供正規表示式符合的區塊\n"
24650 "j - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個未決定區塊\n"
24651 "J - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個區塊\n"
24652 "k - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個未決定區塊\n"
24653 "K - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個區塊\n"
24654 "s - 分割目前區塊為更小的區塊\n"
24655 "e - 手動編輯目前區塊\n"
24656 "? - 顯示說明\n"
24658 #: git-add--interactive.perl:1347
24659 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
24660 msgstr "選中的區塊不能套用到索引!\n"
24662 #: git-add--interactive.perl:1362
24663 #, perl-format
24664 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
24665 msgstr "忽略未套用的:%s\n"
24667 #: git-add--interactive.perl:1481
24668 #, perl-format
24669 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24670 msgstr "將模式變更套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
24672 #: git-add--interactive.perl:1482
24673 #, perl-format
24674 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24675 msgstr "將刪除變更套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
24677 #: git-add--interactive.perl:1483
24678 #, perl-format
24679 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24680 msgstr "將新增變更套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
24682 #: git-add--interactive.perl:1484
24683 #, perl-format
24684 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24685 msgstr "將此區塊套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
24687 #: git-add--interactive.perl:1601
24688 msgid "No other hunks to goto\n"
24689 msgstr "沒有其它可供跳轉的區塊\n"
24691 #: git-add--interactive.perl:1619
24692 #, perl-format
24693 msgid "Invalid number: '%s'\n"
24694 msgstr "無效數字:'%s'\n"
24696 #: git-add--interactive.perl:1624
24697 #, perl-format
24698 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
24699 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
24700 msgstr[0] "對不起,只有 %d 個可用區塊。\n"
24702 #: git-add--interactive.perl:1659
24703 msgid "No other hunks to search\n"
24704 msgstr "沒有其它可供尋找的區塊\n"
24706 #: git-add--interactive.perl:1676
24707 #, perl-format
24708 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
24709 msgstr "錯誤的正規表示式 %s:%s\n"
24711 #: git-add--interactive.perl:1686
24712 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
24713 msgstr "沒有和提供模式相符合的區塊\n"
24715 #: git-add--interactive.perl:1698 git-add--interactive.perl:1720
24716 msgid "No previous hunk\n"
24717 msgstr "沒有前一個區塊\n"
24719 #: git-add--interactive.perl:1707 git-add--interactive.perl:1726
24720 msgid "No next hunk\n"
24721 msgstr "沒有下一個區塊\n"
24723 #: git-add--interactive.perl:1732
24724 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
24725 msgstr "對不起,不能分割這個區塊\n"
24727 #: git-add--interactive.perl:1738
24728 #, perl-format
24729 msgid "Split into %d hunk.\n"
24730 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
24731 msgstr[0] "分割為 %d 塊。\n"
24733 #: git-add--interactive.perl:1748
24734 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
24735 msgstr "對不起,不能編輯這個區塊\n"
24737 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
24738 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
24739 #: git-add--interactive.perl:1813
24740 msgid ""
24741 "status        - show paths with changes\n"
24742 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
24743 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
24744 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
24745 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
24746 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
24747 "changes\n"
24748 msgstr ""
24749 "status        - 顯示含變更的路徑\n"
24750 "update        - 新增工作區狀態至暫存列表\n"
24751 "revert        - 還原修改的暫存集至 HEAD 版本\n"
24752 "patch         - 挑選區塊並且有選擇地更新\n"
24753 "diff          - 顯示 HEAD 和索引間差異\n"
24754 "add untracked - 新增未追蹤檔案的內容至暫存列表\n"
24756 #: git-add--interactive.perl:1830 git-add--interactive.perl:1835
24757 #: git-add--interactive.perl:1838 git-add--interactive.perl:1845
24758 #: git-add--interactive.perl:1848 git-add--interactive.perl:1855
24759 #: git-add--interactive.perl:1859 git-add--interactive.perl:1865
24760 msgid "missing --"
24761 msgstr "缺少 --"
24763 #: git-add--interactive.perl:1861
24764 #, perl-format
24765 msgid "unknown --patch mode: %s"
24766 msgstr "未知的 --patch 模式:%s"
24768 #: git-add--interactive.perl:1867 git-add--interactive.perl:1873
24769 #, perl-format
24770 msgid "invalid argument %s, expecting --"
24771 msgstr "無效的參數 %s,期望是 --"
24773 #: git-send-email.perl:138
24774 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
24775 msgstr "本機時間和 GMT 有不到一分鐘間隔\n"
24777 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
24778 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
24779 msgstr "本機時間位移量大於等於 24 小時\n"
24781 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
24782 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
24783 msgstr "編輯器非正常離開,終止所有動作"
24785 #: git-send-email.perl:312
24786 #, perl-format
24787 msgid ""
24788 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
24789 msgstr "'%s' 包含您正在編寫的一個中間版本的信件。\n"
24791 #: git-send-email.perl:317
24792 #, perl-format
24793 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
24794 msgstr "'%s.final' 包含編輯的信件。\n"
24796 #: git-send-email.perl:410
24797 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
24798 msgstr "--dump-aliases 和其它選項不相容\n"
24800 #: git-send-email.perl:484
24801 msgid ""
24802 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
24803 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
24804 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
24805 msgstr ""
24806 "致命錯誤:找到 'sendmail' 的設定選項\n"
24807 "git-send-email 已經以 sendemail.* 選項設定 - 注意裡面的 'e'。\n"
24808 "請將 sendemail.forbidSendmailVariables 設為 false 停用此檢查。\n"
24810 #: git-send-email.perl:489 git-send-email.perl:691
24811 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
24812 msgstr "不能在版本庫之外執行 git format-patch\n"
24814 #: git-send-email.perl:492
24815 msgid ""
24816 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
24817 "configuration option)\n"
24818 msgstr "`batch-size` 和 `relogin` 必須同時定義(透過指令列或者設定選項)\n"
24820 #: git-send-email.perl:505
24821 #, perl-format
24822 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
24823 msgstr "未知的 --suppress-cc 欄位:'%s'\n"
24825 #: git-send-email.perl:536
24826 #, perl-format
24827 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
24828 msgstr "未知的 --confirm 設定:'%s'\n"
24830 #: git-send-email.perl:564
24831 #, perl-format
24832 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
24833 msgstr "警告:不支援帶引號的 sendmail 別名:%s\n"
24835 #: git-send-email.perl:566
24836 #, perl-format
24837 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
24838 msgstr "警告:不支援 `:include:`:%s\n"
24840 #: git-send-email.perl:568
24841 #, perl-format
24842 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
24843 msgstr "警告:不支援 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
24845 #: git-send-email.perl:573
24846 #, perl-format
24847 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
24848 msgstr "警告:不能識別的 sendmail 行:%s\n"
24850 #: git-send-email.perl:657
24851 #, perl-format
24852 msgid ""
24853 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
24854 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
24855 "\n"
24856 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
24857 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
24858 msgstr ""
24859 "存在檔案 '%s' 但是它也可能是一個用於產生修補檔列表的提交範圍。請用如下方法消"
24860 "除歧義:\n"
24861 "\n"
24862 "    * 如果含義為一個檔案,使用 \"./%s\",或者\n"
24863 "    * 如果含義為一個範圍,使用 --format-patch 選項。\n"
24865 #: git-send-email.perl:678
24866 #, perl-format
24867 msgid "Failed to opendir %s: %s"
24868 msgstr "無法開啟目錄 %s: %s"
24870 #: git-send-email.perl:702
24871 #, perl-format
24872 msgid ""
24873 "fatal: %s: %s\n"
24874 "warning: no patches were sent\n"
24875 msgstr ""
24876 "致命錯誤:%s:%s\n"
24877 "警告:修補檔未能傳送\n"
24879 #: git-send-email.perl:713
24880 msgid ""
24881 "\n"
24882 "No patch files specified!\n"
24883 "\n"
24884 msgstr ""
24885 "\n"
24886 "未指定修補檔案!\n"
24887 "\n"
24889 #: git-send-email.perl:726
24890 #, perl-format
24891 msgid "No subject line in %s?"
24892 msgstr "在 %s 中沒有標題行?"
24894 #: git-send-email.perl:736
24895 #, perl-format
24896 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
24897 msgstr "為寫入開啟 %s 失敗: %s"
24899 #: git-send-email.perl:747
24900 msgid ""
24901 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
24902 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
24903 "for the patch you are writing.\n"
24904 "\n"
24905 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
24906 msgstr ""
24907 "以 \"GIT:\" 開頭的行將被刪除。\n"
24908 "考慮包含一個整體的差異統計或者您正在寫的修補檔的目錄。\n"
24909 "\n"
24910 "如果您不想傳送摘要,清除內容。\n"
24912 #: git-send-email.perl:771
24913 #, perl-format
24914 msgid "Failed to open %s: %s"
24915 msgstr "無法開啟 %s: %s"
24917 #: git-send-email.perl:788
24918 #, perl-format
24919 msgid "Failed to open %s.final: %s"
24920 msgstr "無法開啟 %s.final: %s"
24922 #: git-send-email.perl:831
24923 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
24924 msgstr "摘要信件為空,跳過\n"
24926 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
24927 #: git-send-email.perl:866
24928 #, perl-format
24929 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
24930 msgstr "您是否要使用 <%s> [y/N]? "
24932 #: git-send-email.perl:921
24933 msgid ""
24934 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
24935 "Encoding.\n"
24936 msgstr "如下檔案含 8bit 內容,但沒有聲明一個 Content-Transfer-Encoding。\n"
24938 #: git-send-email.perl:926
24939 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
24940 msgstr "要宣告 8bit 為什麼樣的編碼格式 [UTF-8]? "
24942 #: git-send-email.perl:934
24943 #, perl-format
24944 msgid ""
24945 "Refusing to send because the patch\n"
24946 "\t%s\n"
24947 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
24948 "want to send.\n"
24949 msgstr ""
24950 "拒絕傳送,因為修補檔\n"
24951 "\t%s\n"
24952 "包含範本標題 '*** SUBJECT HERE ***'。如果確定想要傳送,使用參數 --force。\n"
24954 #: git-send-email.perl:953
24955 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
24956 msgstr "信件將要傳送給誰?"
24958 #: git-send-email.perl:971
24959 #, perl-format
24960 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
24961 msgstr "致命錯誤:別名 '%s' 擴展為它自己\n"
24963 #: git-send-email.perl:983
24964 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
24965 msgstr "(如果有)Message-ID 是否要被用作第一封信件的 In-Reply-To ? "
24967 #: git-send-email.perl:1041 git-send-email.perl:1049
24968 #, perl-format
24969 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
24970 msgstr "錯誤:不能從 %s 中擷取一個有效的信件位址\n"
24972 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
24973 #. translation. The program will only accept English input
24974 #. at this point.
24975 #: git-send-email.perl:1053
24976 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
24977 msgstr "如何處理這個位址?([q]uit|[d]rop|[e]dit):"
24979 #: git-send-email.perl:1370
24980 #, perl-format
24981 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
24982 msgstr "CA 路徑 \"%s\" 不存在"
24984 #: git-send-email.perl:1453
24985 msgid ""
24986 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
24987 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
24988 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
24989 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
24990 "    configuration setting.\n"
24991 "\n"
24992 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
24993 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
24994 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
24995 "\n"
24996 msgstr ""
24997 "    以上的抄送列表(Cc)已經用修補檔提交訊息中發現的位址進行\n"
24998 "    了擴展。預設 send-email 會給出提示。這個行為可以透過\n"
24999 "    sendemail.confirm 設定設定。\n"
25000 "\n"
25001 "    更多訊息,執行 'git send-email --help'。\n"
25002 "    要保持目前行為,但不顯示此訊息,執行 'git config --global\n"
25003 "    sendemail.confirm auto'。\n"
25004 "\n"
25006 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
25007 #. translation. The program will only accept English input
25008 #. at this point.
25009 #: git-send-email.perl:1468
25010 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25011 msgstr "傳送這封信件?([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25013 #: git-send-email.perl:1471
25014 msgid "Send this email reply required"
25015 msgstr "傳送要求的信件回復"
25017 #: git-send-email.perl:1499
25018 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
25019 msgstr "要求的 SMTP 伺服器未被正確定義。"
25021 #: git-send-email.perl:1546
25022 #, perl-format
25023 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
25024 msgstr "伺服器不支援 STARTTLS!%s"
25026 #: git-send-email.perl:1551 git-send-email.perl:1555
25027 #, perl-format
25028 msgid "STARTTLS failed! %s"
25029 msgstr "STARTTLS 失敗!%s"
25031 #: git-send-email.perl:1564
25032 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
25033 msgstr "無法正確地初始化 SMTP。檢查設定並使用 --smtp-debug。"
25035 #: git-send-email.perl:1582
25036 #, perl-format
25037 msgid "Failed to send %s\n"
25038 msgstr "無法傳送 %s\n"
25040 #: git-send-email.perl:1585
25041 #, perl-format
25042 msgid "Dry-Sent %s\n"
25043 msgstr "測試執行傳送 %s\n"
25045 #: git-send-email.perl:1585
25046 #, perl-format
25047 msgid "Sent %s\n"
25048 msgstr "正傳送 %s\n"
25050 #: git-send-email.perl:1587
25051 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
25052 msgstr "測試執行成功。日誌說:\n"
25054 #: git-send-email.perl:1587
25055 msgid "OK. Log says:\n"
25056 msgstr "OK。日誌說:\n"
25058 #: git-send-email.perl:1599
25059 msgid "Result: "
25060 msgstr "結果:"
25062 #: git-send-email.perl:1602
25063 msgid "Result: OK\n"
25064 msgstr "結果:OK\n"
25066 #: git-send-email.perl:1620
25067 #, perl-format
25068 msgid "can't open file %s"
25069 msgstr "無法開啟檔案 %s"
25071 #: git-send-email.perl:1667 git-send-email.perl:1687
25072 #, perl-format
25073 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25074 msgstr "(mbox) 新增 cc:%s 自行 '%s'\n"
25076 #: git-send-email.perl:1673
25077 #, perl-format
25078 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
25079 msgstr "(mbox) 新增 to:%s 自行 '%s'\n"
25081 #: git-send-email.perl:1730
25082 #, perl-format
25083 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25084 msgstr "(non-mbox) 新增 cc:%s 自行 '%s'\n"
25086 #: git-send-email.perl:1765
25087 #, perl-format
25088 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25089 msgstr "(body) 新增 cc: %s 自行 '%s'\n"
25091 #: git-send-email.perl:1876
25092 #, perl-format
25093 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
25094 msgstr "(%s) 不能執行 '%s'"
25096 #: git-send-email.perl:1883
25097 #, perl-format
25098 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
25099 msgstr "(%s) 新增 %s: %s 自:'%s'\n"
25101 #: git-send-email.perl:1887
25102 #, perl-format
25103 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
25104 msgstr "(%s) 無法關閉管道至 '%s'"
25106 #: git-send-email.perl:1917
25107 msgid "cannot send message as 7bit"
25108 msgstr "不能以 7bit 形式傳送訊息"
25110 #: git-send-email.perl:1925
25111 msgid "invalid transfer encoding"
25112 msgstr "無效的傳送編碼"
25114 #: git-send-email.perl:1966 git-send-email.perl:2018 git-send-email.perl:2028
25115 #, perl-format
25116 msgid "unable to open %s: %s\n"
25117 msgstr "不能開啟 %s:%s\n"
25119 #: git-send-email.perl:1969
25120 #, perl-format
25121 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
25122 msgstr "%s:修補檔包含一個超過 998 字元的行"
25124 #: git-send-email.perl:1986
25125 #, perl-format
25126 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
25127 msgstr "略過 %s 含備份後綴 '%s'。\n"
25129 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
25130 #: git-send-email.perl:1990
25131 #, perl-format
25132 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
25133 msgstr "您真的要傳送 %s?[y|N]:"
25135 #~ msgid "unknown hash algorithm length"
25136 #~ msgstr "未知的雜湊算法長度"
25138 #~ msgid ""
25139 #~ "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
25140 #~ msgstr "提交圖形區塊尋找表條目遺失,檔案可能不完整"
25142 #~ msgid "Writing changed paths Bloom filters index"
25143 #~ msgstr "正在寫入變更路徑的布隆過濾器索引"
25145 #, c-format
25146 #~ msgid "hash version %u does not match"
25147 #~ msgstr "散列版本 %u 不符合"
25149 #~ msgid "Remote with no URL"
25150 #~ msgstr "遠端未設定 URL"
25152 #, c-format
25153 #~ msgid "%%(subject) does not take arguments"
25154 #~ msgstr "%%(subject) 不帶參數"
25156 #, c-format
25157 #~ msgid "positive value expected objectname:short=%s"
25158 #~ msgstr "期望一個正數 objectname:short=%s"
25160 #, c-format
25161 #~ msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
25162 #~ msgstr "無法識別的 %%(objectname) 參數:%s"
25164 #, c-format
25165 #~ msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
25166 #~ msgstr "選項 `%s' 和 --merged 不相容"
25168 #, c-format
25169 #~ msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
25170 #~ msgstr "選項 `%s' 和 --no-merged 不相容"
25172 #, c-format
25173 #~ msgid "could not open '%s' for writing: %s"
25174 #~ msgstr "無法為寫入開啟 '%s':%s"
25176 #, c-format
25177 #~ msgid "could not read ref '%s'"
25178 #~ msgstr "無法讀取引用 '%s'"
25180 #, c-format
25181 #~ msgid "ref '%s' already exists"
25182 #~ msgstr "引用 '%s' 已經存在"
25184 #, c-format
25185 #~ msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
25186 #~ msgstr "寫入 '%s' 時意外的物件 ID"
25188 #, c-format
25189 #~ msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
25190 #~ msgstr "刪除 '%s' 時意外的物件 ID"
25192 #, c-format
25193 #~ msgid "The hash algorithm %s is not supported in this build."
25194 #~ msgstr "此組建不支援 %s 雜湊算法。"
25196 #~ msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
25197 #~ msgstr "不能開啟檔案 BISECT_TERMS"
25199 #~ msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
25200 #~ msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非檢出目前提交"
25202 #~ msgid "print only names (no SHA-1)"
25203 #~ msgstr "只列印名稱(無 SHA-1)"
25205 #~ msgid "passed to 'git am'"
25206 #~ msgstr "傳遞給 'git am'"
25208 #~ msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
25209 #~ msgstr "選項 --cached 不能和選項 --files 同時使用"
25211 #  譯者:請維持前導空格
25212 #, sh-format
25213 #~ msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
25214 #~ msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src"
25216 #  譯者:請維持前導空格
25217 #, sh-format
25218 #~ msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
25219 #~ msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_dst"
25221 #  譯者:請維持前導空格
25222 #, sh-format
25223 #~ msgid ""
25224 #~ "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
25225 #~ msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
25227 #, c-format
25228 #~ msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
25229 #~ msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
25230 #~ msgstr[0] "正在從 %d 個引用中尋找提交圖的提交"
25232 #, c-format
25233 #~ msgid "invalid commit object id: %s"
25234 #~ msgstr "無效的提交物件 ID:%s"
25236 #, c-format
25237 #~ msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
25238 #~ msgstr "刪除工作區/%s:不是一個有效的目錄"
25240 #, c-format
25241 #~ msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
25242 #~ msgstr "刪除 worktrees/%s:無法讀取 gitdir 檔案 (%s)"
25244 #, c-format
25245 #~ msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
25246 #~ msgstr "刪除 worktrees/%s:無效的 gitdir 檔案"
25248 #, c-format
25249 #~ msgid "unable to re-add worktree '%s'"
25250 #~ msgstr "無法再次新增工作區 '%s'"
25252 #, c-format
25253 #~ msgid "target '%s' already exists"
25254 #~ msgstr "目標 '%s' 已存在"
25256 #, c-format
25257 #~ msgid ""
25258 #~ "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
25259 #~ "%s"
25260 #~ msgstr ""
25261 #~ "無法更新稀疏簽出:如下條目不是最新:\n"
25262 #~ "%s"
25264 #, c-format
25265 #~ msgid ""
25266 #~ "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
25267 #~ "update:\n"
25268 #~ "%s"
25269 #~ msgstr ""
25270 #~ "工作區中下列檔案將被稀疏簽出更新所覆蓋:\n"
25271 #~ "%s"
25273 #, c-format
25274 #~ msgid ""
25275 #~ "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
25276 #~ "update:\n"
25277 #~ "%s"
25278 #~ msgstr ""
25279 #~ "工作區中下列檔案將被稀疏簽出更新所刪除:\n"
25280 #~ "%s"
25282 #, c-format
25283 #~ msgid "annotated tag %s has no embedded name"
25284 #~ msgstr "附註標籤 %s 沒有嵌入名稱"
25286 #~ msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
25287 #~ msgstr "重定基底動作前後執行自動儲藏和彈出儲藏"
25289 #~ msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
25290 #~ msgstr "--[no-]autostash 選項只在使用 --rebase 時有效。"
25292 #~ msgid "(DEPRECATED) keep empty commits"
25293 #~ msgstr "(棄用) 保持空提交"
25295 #, c-format
25296 #~ msgid "Could not read '%s'"
25297 #~ msgstr "不能讀取 '%s'"
25299 #, c-format
25300 #~ msgid "Cannot store %s"
25301 #~ msgstr "不能儲存 %s"
25303 #~ msgid "initialize sparse-checkout"
25304 #~ msgstr "初始化稀疏簽出"
25306 #~ msgid "set sparse-checkout patterns"
25307 #~ msgstr "設定稀疏簽出樣式"
25309 #~ msgid "disable sparse-checkout"
25310 #~ msgstr "停用稀疏簽出"
25312 #, c-format
25313 #~ msgid "could not exec %s"
25314 #~ msgstr "不能執行 %s"
25316 #~ msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
25317 #~ msgstr "無法刪除暫時索引(不應發生)"
25319 #, sh-format
25320 #~ msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
25321 #~ msgstr "無法用 $w_commit 更新 $ref_stash"
25323 #, sh-format
25324 #~ msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
25325 #~ msgstr "錯誤:'stash push' 的未知選項:$option"
25327 #, sh-format
25328 #~ msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
25329 #~ msgstr "儲存工作目錄和索引狀態 $stash_msg"
25331 #, sh-format
25332 #~ msgid "unknown option: $opt"
25333 #~ msgstr "未知選項: $opt"
25335 #, sh-format
25336 #~ msgid "Too many revisions specified: $REV"
25337 #~ msgstr "指定了太多的版本:$REV"
25339 #, sh-format
25340 #~ msgid "$reference is not a valid reference"
25341 #~ msgstr "$reference 不是一個有效的引用"
25343 #, sh-format
25344 #~ msgid "'$args' is not a stash-like commit"
25345 #~ msgstr "'$args' 不是儲藏式提交"
25347 #, sh-format
25348 #~ msgid "'$args' is not a stash reference"
25349 #~ msgstr "'$args' 不是一個儲藏引用"
25351 #~ msgid "unable to refresh index"
25352 #~ msgstr "無法重新整理索引"
25354 #~ msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
25355 #~ msgstr "無法在合併過程套用儲藏"
25357 #~ msgid "Conflicts in index. Try without --index."
25358 #~ msgstr "索引中有衝突。嘗試不使用 --index。"
25360 #~ msgid "Could not save index tree"
25361 #~ msgstr "不能儲存索引樹"
25363 #~ msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
25364 #~ msgstr "無法從儲藏條目中復原未追蹤檔案"
25366 #~ msgid "Cannot unstage modified files"
25367 #~ msgstr "無法將修改的檔案取消暫存"
25369 #, sh-format
25370 #~ msgid "Dropped ${REV} ($s)"
25371 #~ msgstr "捨棄了 ${REV} ($s)"
25373 #, sh-format
25374 #~ msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
25375 #~ msgstr "${REV}:無法捨棄儲藏條目"
25377 #~ msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
25378 #~ msgstr "(為復原資料輸入 \"git stash apply\")"