debian: prepare for upload
[git/debian.git] / po / vi.po
blob7b76379d04ff8892bccadc9ff5f7d02d55023a04
1 # Vietnamese translation for GIT-CORE.
2 # Bản dịch tiếng Việt dành cho GIT-CORE.
3 # This file is distributed under the same license as the git-core package.
4 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2012.
5 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
6 # Đoàn Trần Công Danh <congdanhqx@gmail.com>, 2020.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: git  v2.29.0 rd2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-10-10 09:32+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2020-10-13 08:36+0700\n"
14 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: vi\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
26 #: add-interactive.c:368
27 #, c-format
28 msgid "Huh (%s)?"
29 msgstr "Hả (%s)?"
31 #: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3250
32 #: sequencer.c:3698 sequencer.c:3840 builtin/rebase.c:1526
33 #: builtin/rebase.c:1944
34 msgid "could not read index"
35 msgstr "không thể đọc bảng mục lục"
37 #: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269
38 #: git-add--interactive.perl:294
39 msgid "binary"
40 msgstr "nhị phân"
42 #: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278
43 #: git-add--interactive.perl:332
44 msgid "nothing"
45 msgstr "không có gì"
47 #: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314
48 #: git-add--interactive.perl:329
49 msgid "unchanged"
50 msgstr "không thay đổi"
52 #: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643
53 msgid "Update"
54 msgstr "Cập nhật"
56 #: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877
57 #, c-format
58 msgid "could not stage '%s'"
59 msgstr "không thể đưa “%s” lên bệ phóng"
61 #: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3444
62 msgid "could not write index"
63 msgstr "không thể ghi bảng mục lục"
65 #: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628
66 #, c-format, perl-format
67 msgid "updated %d path\n"
68 msgid_plural "updated %d paths\n"
69 msgstr[0] "đã cập nhật %d đường dẫn\n"
71 #: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678
72 #, c-format, perl-format
73 msgid "note: %s is untracked now.\n"
74 msgstr "chú ý: %s giờ đã bỏ theo dõi.\n"
76 #: add-interactive.c:721 apply.c:4127 builtin/checkout.c:295
77 #: builtin/reset.c:145
78 #, c-format
79 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
80 msgstr "make_cache_entry gặp lỗi đối với đường dẫn “%s”"
82 #: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655
83 msgid "Revert"
84 msgstr "Hoàn nguyên"
86 #: add-interactive.c:767
87 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
88 msgstr "Không thể phân tích cú pháp HEAD^{tree}"
90 #: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631
91 #, c-format, perl-format
92 msgid "reverted %d path\n"
93 msgid_plural "reverted %d paths\n"
94 msgstr[0] "đã hoàn nguyên %d đường dẫn\n"
96 #: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695
97 #, c-format
98 msgid "No untracked files.\n"
99 msgstr "Không có tập tin nào chưa được theo dõi.\n"
101 #: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689
102 msgid "Add untracked"
103 msgstr "Thêm các cái chưa được theo dõi"
105 #: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625
106 #, c-format, perl-format
107 msgid "added %d path\n"
108 msgid_plural "added %d paths\n"
109 msgstr[0] "đã thêm %d đường dẫn\n"
111 #: add-interactive.c:917
112 #, c-format
113 msgid "ignoring unmerged: %s"
114 msgstr "bỏ qua những thứ chưa hòa trộn: %s"
116 #: add-interactive.c:929 add-patch.c:1738 git-add--interactive.perl:1371
117 #, c-format
118 msgid "Only binary files changed.\n"
119 msgstr "Chỉ có các tập tin nhị phân là thay đổi.\n"
121 #: add-interactive.c:931 add-patch.c:1736 git-add--interactive.perl:1373
122 #, c-format
123 msgid "No changes.\n"
124 msgstr "Không có thay đổi nào.\n"
126 #: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1381
127 msgid "Patch update"
128 msgstr "Cập nhật miếng vá"
130 #: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1794
131 msgid "Review diff"
132 msgstr "Xem xét lại diff"
134 #: add-interactive.c:1002
135 msgid "show paths with changes"
136 msgstr "hiển thị đường dẫn với các thay đổi"
138 #: add-interactive.c:1004
139 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
140 msgstr ""
141 "thêm trạng thái cây làm việc vào tập hợp các thay đổi đã được đưa lên bệ "
142 "phóng"
144 #: add-interactive.c:1006
145 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
146 msgstr ""
147 "hoàn nguyên lại tập hợp các thay đổi đã được đưa lên bệ phóng trở lại phiên "
148 "bản HEAD"
150 #: add-interactive.c:1008
151 msgid "pick hunks and update selectively"
152 msgstr "chọn các “khúc” và cập nhật có tuyển chọn"
154 #: add-interactive.c:1010
155 msgid "view diff between HEAD and index"
156 msgstr "xem khác biệt giữa HEAD và mục lục"
158 #: add-interactive.c:1012
159 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
160 msgstr ""
161 "thêm nội dung của các tập tin chưa được theo dõi vào tập hợp các thay đổi đã "
162 "được đưa lên bệ phóng"
164 #: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069
165 msgid "Prompt help:"
166 msgstr "Trợ giúp về nhắc:"
168 #: add-interactive.c:1022
169 msgid "select a single item"
170 msgstr "chọn một mục đơn"
172 #: add-interactive.c:1024
173 msgid "select a range of items"
174 msgstr "chọn một vùng các mục"
176 #: add-interactive.c:1026
177 msgid "select multiple ranges"
178 msgstr "chọn nhiều vùng"
180 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073
181 msgid "select item based on unique prefix"
182 msgstr "chọn mục dựa trên tiền tố duy nhất"
184 #: add-interactive.c:1030
185 msgid "unselect specified items"
186 msgstr "bỏ chọn các mục đã cho"
188 #: add-interactive.c:1032
189 msgid "choose all items"
190 msgstr "chọn tất cả các mục"
192 #: add-interactive.c:1034
193 msgid "(empty) finish selecting"
194 msgstr "(để trống) hoàn tất chọn lựa"
196 #: add-interactive.c:1071
197 msgid "select a numbered item"
198 msgstr "tùy chọn mục bằng số"
200 #: add-interactive.c:1075
201 msgid "(empty) select nothing"
202 msgstr "(để trống) không chọn gì"
204 #: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1891
205 msgid "*** Commands ***"
206 msgstr "*** Lệnh ***"
208 #: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1888
209 msgid "What now"
210 msgstr "Giờ thì sao"
212 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
213 msgid "staged"
214 msgstr "đã đưa lên bệ phóng"
216 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
217 msgid "unstaged"
218 msgstr "chưa đưa lên bệ phóng"
220 #: add-interactive.c:1136 apply.c:4984 apply.c:4987 builtin/am.c:2270
221 #: builtin/am.c:2273 builtin/bugreport.c:133 builtin/clone.c:123
222 #: builtin/fetch.c:147 builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:190
223 #: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1818
224 #: builtin/submodule--helper.c:1821 builtin/submodule--helper.c:2326
225 #: builtin/submodule--helper.c:2329 builtin/submodule--helper.c:2572
226 #: git-add--interactive.perl:213
227 msgid "path"
228 msgstr "đường-dẫn"
230 #: add-interactive.c:1143
231 msgid "could not refresh index"
232 msgstr "không thể đọc lại bảng mục lục"
234 #: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1805
235 #, c-format
236 msgid "Bye.\n"
237 msgstr "Tạm biệt.\n"
239 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433
240 #, c-format, perl-format
241 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
242 msgstr "Thay đổi chế độ bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
244 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434
245 #, c-format, perl-format
246 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
247 msgstr "Xóa khỏi bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
249 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435
250 #, c-format, perl-format
251 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
252 msgstr "Thêm vào bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
254 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436
255 #, c-format, perl-format
256 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
257 msgstr "Đưa lên bệ phóng khúc này [y,n,q,a,d%s,?]? "
259 #: add-patch.c:39
260 msgid ""
261 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
262 "staging."
263 msgstr ""
264 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức được đánh dấu "
265 "để chuyển lên bệ phóng."
267 #: add-patch.c:42
268 msgid ""
269 "y - stage this hunk\n"
270 "n - do not stage this hunk\n"
271 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
272 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
273 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
274 msgstr ""
275 "y - đưa lên bệ phóng khúc này\n"
276 "n - đừng đưa lên bệ phóng khúc này\n"
277 "q - thoát; đừng đưa lên bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
278 "a - đưa lên bệ phóng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
279 "d - đừng đưa lên bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong tập "
280 "tin\n"
282 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439
283 #, c-format, perl-format
284 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
285 msgstr "Thay đổi chế độ tạm cất đi [y,n,q,a,d%s,?]? "
287 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440
288 #, c-format, perl-format
289 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
290 msgstr "Xóa tạm cất [y,n,q,a,d%s,?]? "
292 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441
293 #, c-format, perl-format
294 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
295 msgstr "Thêm vào tạm cất [y,n,q,a,d%s,?]? "
297 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442
298 #, c-format, perl-format
299 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
300 msgstr "Tạm cất khúc này [y,n,q,a,d%s,?]? "
302 #: add-patch.c:61
303 msgid ""
304 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
305 "stashing."
306 msgstr ""
307 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức được đánh dấu "
308 "để tạm cất."
310 #: add-patch.c:64
311 msgid ""
312 "y - stash this hunk\n"
313 "n - do not stash this hunk\n"
314 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
315 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
316 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
317 msgstr ""
318 "y - tạm cất khúc này\n"
319 "n - đừng tạm cất khúc này\n"
320 "q - thoát; đừng tạm cất khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
321 "a - tạm cất khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
322 "d - đừng tạm cất khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong tập tin\n"
324 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445
325 #, c-format, perl-format
326 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
327 msgstr "Thay đổi chế độ bỏ ra khỏi bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
329 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446
330 #, c-format, perl-format
331 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
332 msgstr "Xóa bỏ việc bỏ ra khỏi bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
334 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447
335 #, c-format, perl-format
336 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
337 msgstr "Thêm vào việc bỏ ra khỏi bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
339 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448
340 #, c-format, perl-format
341 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
342 msgstr "Bỏ ra khỏi bệ phóng khúc này [y,n,q,a,d%s,?]? "
344 #: add-patch.c:85
345 msgid ""
346 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
347 "unstaging."
348 msgstr ""
349 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức được đánh dấu "
350 "để bỏ ra khỏi bệ phóng."
352 #: add-patch.c:88
353 msgid ""
354 "y - unstage this hunk\n"
355 "n - do not unstage this hunk\n"
356 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
357 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
358 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
359 msgstr ""
360 "y - đưa ra khỏi bệ phóng khúc này\n"
361 "n - đừng đưa ra khỏi bệ phóng khúc này\n"
362 "q - thoát; đừng đưa ra khỏi bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn "
363 "lại\n"
364 "a - đưa ra khỏi bệ phóng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
365 "d - đừng đưa ra khỏi bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong "
366 "tập tin\n"
368 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451
369 #, c-format, perl-format
370 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
371 msgstr "Áp dụng thay đổi chế độ cho mục lục [y,n,q,a,d%s,?]? "
373 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452
374 #, c-format, perl-format
375 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
376 msgstr "Áp dụng việc xóa vào mục lục [y,n,q,a,d%s,?]? "
378 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453
379 #, c-format, perl-format
380 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
381 msgstr "Áp dụng các thêm vào mục lục [y,n,q,a,d%s,?]? "
383 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454
384 #, c-format, perl-format
385 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
386 msgstr "Áo dụng khúc này vào mục lục [y,n,q,a,d%s,?]? "
388 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
389 msgid ""
390 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
391 "applying."
392 msgstr ""
393 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức được đánh dấu "
394 "để áp dụng."
396 #: add-patch.c:111
397 msgid ""
398 "y - apply this hunk to index\n"
399 "n - do not apply this hunk to index\n"
400 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
401 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
402 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
403 msgstr ""
404 "y - áp dụng khúc này vào mục lục\n"
405 "n - đừng áp dụng khúc này vào mục lục\n"
406 "q - thoát; đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
407 "a - áp dụng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
408 "d - đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin\n"
410 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457
411 #: git-add--interactive.perl:1475
412 #, c-format, perl-format
413 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
414 msgstr "Loại bỏ các thay đổi chế độ từ cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
416 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458
417 #: git-add--interactive.perl:1476
418 #, c-format, perl-format
419 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
420 msgstr "Loại bỏ việc xóa khỏi cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
422 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459
423 #: git-add--interactive.perl:1477
424 #, c-format, perl-format
425 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
426 msgstr "Thêm các loại bỏ khỏi cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
428 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460
429 #: git-add--interactive.perl:1478
430 #, c-format, perl-format
431 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
432 msgstr "Loại bỏ khúc này khỏi cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
434 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
435 msgid ""
436 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
437 "discarding."
438 msgstr ""
439 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức được đánh dấu "
440 "để loại bỏ."
442 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
443 msgid ""
444 "y - discard this hunk from worktree\n"
445 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
446 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
447 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
448 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
449 msgstr ""
450 "y - loại bỏ khúc này khỏi cây làm việc\n"
451 "n - đừng loại bỏ khúc khỏi cây làm việc\n"
452 "q - thoát; đừng loại bỏ khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
453 "a - loại bỏ khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
454 "d - đừng loại bỏ khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin\n"
456 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463
457 #, c-format, perl-format
458 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
459 msgstr "Loại bỏ thay đổi chế độ từ mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
461 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464
462 #, c-format, perl-format
463 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
464 msgstr "Loại bỏ việc xóa khỏi mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
466 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465
467 #, c-format, perl-format
468 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
469 msgstr "Thêm các loại bỏ từ mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
471 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466
472 #, c-format, perl-format
473 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
474 msgstr "Loại bỏ khúc này khỏi mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
476 #: add-patch.c:157
477 msgid ""
478 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
479 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
480 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
481 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
482 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
483 msgstr ""
484 "y - loại bỏ khúc này khỏi mục lục và cây làm việc\n"
485 "n - đừng loại bỏ khúc khỏi mục lục và cây làm việc\n"
486 "q - thoát; đừng loại bỏ khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
487 "a - loại bỏ khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
488 "d - đừng loại bỏ khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin\n"
490 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469
491 #, c-format, perl-format
492 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
493 msgstr "Áp dụng thay đổi chế độ cho mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
495 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470
496 #, c-format, perl-format
497 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
498 msgstr "Áp dụng việc xóa vào mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
500 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471
501 #, c-format, perl-format
502 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
503 msgstr "Áp dụng thêm vào mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
505 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472
506 #, c-format, perl-format
507 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
508 msgstr "Áp dụng khúc này vào mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
510 #: add-patch.c:179
511 msgid ""
512 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
513 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
514 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
515 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
516 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
517 msgstr ""
518 "y - áp dụng khúc này vào mục lục và cây làm việc\n"
519 "n - đừng áp dụng khúc vào mục lục và cây làm việc\n"
520 "q - thoát; đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
521 "a - áp dụng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
522 "d - đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin\n"
524 #: add-patch.c:224
525 msgid ""
526 "y - apply this hunk to worktree\n"
527 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
528 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
529 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
530 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
531 msgstr ""
532 "y - áp dụng khúc này vào cây làm việc\n"
533 "n - đừng áp dụng khúc vào cây làm việc\n"
534 "q - thoát; đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
535 "a - áp dụng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
536 "d - đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin\n"
538 #: add-patch.c:342
539 #, c-format
540 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
541 msgstr "không thể phân tích cú pháp phần đầu của khúc “%.*s”"
543 #: add-patch.c:361 add-patch.c:365
544 #, c-format
545 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
546 msgstr "không thể phân tích cú pháp phần đầu khúc đã tô màu “%.*s”"
548 #: add-patch.c:419
549 msgid "could not parse diff"
550 msgstr "không thể phân tích cú pháp khác biệt"
552 #: add-patch.c:438
553 msgid "could not parse colored diff"
554 msgstr "không thể phân tích khác biệt được tô màu"
556 #: add-patch.c:452
557 #, c-format
558 msgid "failed to run '%s'"
559 msgstr "gặp lỗi khi chạy “%s”"
561 #: add-patch.c:611
562 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
563 msgstr "đầu ra không khớp từ interactive.diffFilter"
565 #: add-patch.c:612
566 msgid ""
567 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
568 "between its input and output lines."
569 msgstr ""
570 "Bộ lọc của bạn phải duy trì một quan hệ một-đến-một\n"
571 "giữa các dòng đầu vào và đầu ra của nó."
573 #: add-patch.c:785
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "expected context line #%d in\n"
577 "%.*s"
578 msgstr ""
579 "cần dòng ngữ cảnh #%d trong\n"
580 "%.*s"
582 #: add-patch.c:800
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "hunks do not overlap:\n"
586 "%.*s\n"
587 "\tdoes not end with:\n"
588 "%.*s"
589 msgstr ""
590 "các khối không chồng đè lên nhau:\n"
591 "%.*s\n"
592 "\tkhông được kết thúc bằng:\n"
593 "%.*s"
595 #: add-patch.c:1076 git-add--interactive.perl:1117
596 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
597 msgstr "Chế độ sửa khúc bằng tay -- xem ở đáy để có hướng dẫn sử dụng nhanh.\n"
599 #: add-patch.c:1080
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "---\n"
603 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
604 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
605 "Lines starting with %c will be removed.\n"
606 msgstr ""
607 "---\n"
608 "Để gỡ bỏ dòng “%c”, sửa chúng thành những dòng ' ' (ngữ cảnh).\n"
609 "Để gõ bỏ dòng “%c”, xóa chúng đi.\n"
610 "Những dòng bắt đầu bằng %c sẽ bị loại bỏ.\n"
612 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
613 #: add-patch.c:1094 git-add--interactive.perl:1131
614 msgid ""
615 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
616 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
617 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
618 msgstr ""
619 "Nếu miếng vá không được áp dụng sạch sẽ, bạn sẽ có một cơ hội\n"
620 "để sửa lần nữa. Nếu mọi dòng của khúc bị xóa bỏ, thế thì những\n"
621 "sửa dổi sẽ bị loại bỏ, và khúc vẫn giữ nguyên.\n"
623 #: add-patch.c:1127
624 msgid "could not parse hunk header"
625 msgstr "không thể phân tích cú pháp phần đầu khúc"
627 #: add-patch.c:1172
628 msgid "'git apply --cached' failed"
629 msgstr "'git apply --cached' gặp lỗi"
631 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
632 #. The program will only accept that input at this point.
633 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
634 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
635 #. of the word "no" does not start with n.
637 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
638 #. The program will only accept that input
639 #. at this point.
640 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
641 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
642 #. of the word "no" does not start with n.
643 #: add-patch.c:1241 git-add--interactive.perl:1244
644 msgid ""
645 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
646 msgstr ""
647 "Hunk đã sửa của bạn không được áp dụng. Sửa lại lần nữa (nói \"n\" để loại "
648 "bỏ!) [y/n]? "
650 #: add-patch.c:1284
651 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
652 msgstr "Các khúc đã chọn không được áp dụng vào bảng mục lục!"
654 #: add-patch.c:1285 git-add--interactive.perl:1348
655 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
656 msgstr "Vẫn áp dụng chúng cho cây làm việc? "
658 #: add-patch.c:1292 git-add--interactive.perl:1351
659 msgid "Nothing was applied.\n"
660 msgstr "Đã không áp dụng gì cả.\n"
662 #: add-patch.c:1349
663 msgid ""
664 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
665 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
666 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
667 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
668 "g - select a hunk to go to\n"
669 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
670 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
671 "e - manually edit the current hunk\n"
672 "? - print help\n"
673 msgstr ""
674 "j - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc chưa quyết định kế tiếp\n"
675 "J - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc kế tiếp\n"
676 "k - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc chưa quyết định kế trước\n"
677 "K - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc kế trước\n"
678 "g - chọn một khúc muốn tới\n"
679 "/ - tìm một khúc khớp với biểu thức chính quy đưa ra\n"
680 "s - chia khúc hiện tại thành các khúc nhỏ hơn\n"
681 "e - sửa bằng tay khúc hiện hành\n"
682 "? - hiển thị trợ giúp\n"
684 #: add-patch.c:1511 add-patch.c:1521
685 msgid "No previous hunk"
686 msgstr "Không có khúc kế trước"
688 #: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526
689 msgid "No next hunk"
690 msgstr "Không có khúc kế tiếp"
692 #: add-patch.c:1532
693 msgid "No other hunks to goto"
694 msgstr "Không còn khúc nào để mà nhảy đến"
696 #: add-patch.c:1543 git-add--interactive.perl:1608
697 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
698 msgstr "nhảy đến khúc nào (<ret> để xem thêm)? "
700 #: add-patch.c:1544 git-add--interactive.perl:1610
701 msgid "go to which hunk? "
702 msgstr "nhảy đến khúc nào? "
704 #: add-patch.c:1555
705 #, c-format
706 msgid "Invalid number: '%s'"
707 msgstr "Số không hợp lệ: “%s”"
709 #: add-patch.c:1560
710 #, c-format
711 msgid "Sorry, only %d hunk available."
712 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
713 msgstr[0] "Rất tiếc, chỉ có sẵn %d khúc."
715 #: add-patch.c:1569
716 msgid "No other hunks to search"
717 msgstr "Không còn khúc nào để mà tìm kiếm"
719 #: add-patch.c:1575 git-add--interactive.perl:1663
720 msgid "search for regex? "
721 msgstr "tìm kiếm cho biểu thức chính quy? "
723 #: add-patch.c:1590
724 #, c-format
725 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
726 msgstr "Định dạng tìm kiếm của biểu thức chính quy không đúng %s: %s"
728 #: add-patch.c:1607
729 msgid "No hunk matches the given pattern"
730 msgstr "Không thấy khúc nào khớp mẫu đã cho"
732 #: add-patch.c:1614
733 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
734 msgstr "Rất tiếc, không thể chia nhỏ khúc này"
736 #: add-patch.c:1618
737 #, c-format
738 msgid "Split into %d hunks."
739 msgstr "Chi nhỏ thành %d khúc."
741 #: add-patch.c:1622
742 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
743 msgstr "Rất tiếc, không thể sửa khúc này"
745 #: add-patch.c:1674
746 msgid "'git apply' failed"
747 msgstr "'git apply' gặp lỗi"
749 #: advice.c:140
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "\n"
753 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
754 msgstr ""
755 "\n"
756 "Tắt lời nhắn này bằng \"git config advice.%s false\""
758 #: advice.c:156
759 #, c-format
760 msgid "%shint: %.*s%s\n"
761 msgstr "%sgợi ý: %.*s%s\n"
763 #: advice.c:247
764 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
765 msgstr ""
766 "Cherry-picking là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được "
767 "hòa trộn."
769 #: advice.c:249
770 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
771 msgstr ""
772 "Commit là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
774 #: advice.c:251
775 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
776 msgstr ""
777 "Merge là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
779 #: advice.c:253
780 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
781 msgstr ""
782 "Pull là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
784 #: advice.c:255
785 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
786 msgstr ""
787 "Revert là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
789 #: advice.c:257
790 #, c-format
791 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
792 msgstr ""
793 "Việc này không thể thực hiện với %s bởi vì bạn có những tập tin chưa được "
794 "hòa trộn."
796 #: advice.c:265
797 msgid ""
798 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
799 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
800 msgstr ""
801 "Sửa chúng trong cây làm việc, và sau đó dùng lệnh “git add/rm <tập-tin>”\n"
802 "dành riêng cho việc đánh dấu cần giải quyết và tạo lần chuyển giao."
804 #: advice.c:273
805 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
806 msgstr "Thoát ra bởi vì xung đột không thể giải quyết."
808 #: advice.c:278 builtin/merge.c:1349
809 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
810 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộn (MERGE_HEAD vẫn tồn tại)."
812 #: advice.c:280
813 msgid "Please, commit your changes before merging."
814 msgstr "Vui lòng chuyển giao các thay đổi trước khi hòa trộn."
816 #: advice.c:281
817 msgid "Exiting because of unfinished merge."
818 msgstr "Thoát ra bởi vì việc hòa trộn không hoàn tất."
820 #: advice.c:287
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "Note: switching to '%s'.\n"
824 "\n"
825 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
826 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
827 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
828 "\n"
829 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
830 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
831 "\n"
832 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
833 "\n"
834 "Or undo this operation with:\n"
835 "\n"
836 "  git switch -\n"
837 "\n"
838 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
839 "false\n"
840 "\n"
841 msgstr ""
842 "Chú ý: đang chuyển sang “%s”.\n"
843 "\n"
844 "Bạn đang ở tình trạng “detached HEAD”. Bạn có thể xem qua, tạo các thay\n"
845 "đổi thử nghiệm và chuyển giao chúng, bạn có thể loại bỏ bất kỳ lần chuyển\n"
846 "giao nào trong tình trạng này mà không cần đụng chạm đến bất kỳ nhánh nào\n"
847 "bằng cách chuyển trở lại một nhánh.\n"
848 "\n"
849 "Nếu bạn muốn tạo một nhánh mới để giữ lại các lần chuyển giao bạn tạo,\n"
850 "bạn có thể làm thế (ngay bây giờ hay sau này) bằng cách dùng tùy chọn\n"
851 "dòng lệnh -c. Ví dụ:\n"
852 "\n"
853 "  git switch -c <tên-nhánh-mới>\n"
854 "\n"
855 "Hoàn lại thao tác này bằng:\n"
856 "\n"
857 "  git switch -\n"
858 "\n"
859 "Tắt hướng dẫn này bằng cách đặt biến advice.detachedHead thành false\n"
860 "\n"
862 #: alias.c:50
863 msgid "cmdline ends with \\"
864 msgstr "cmdline kết thúc với \\"
866 #: alias.c:51
867 msgid "unclosed quote"
868 msgstr "chưa có dấu nháy đóng"
870 #: apply.c:69
871 #, c-format
872 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
873 msgstr "không nhận ra tùy chọn về khoảng trắng “%s”"
875 #: apply.c:85
876 #, c-format
877 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
878 msgstr "không nhận ra tùy chọn bỏ qua khoảng trắng “%s”"
880 #: apply.c:135
881 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
882 msgstr "--reject và --3way không thể dùng cùng nhau."
884 #: apply.c:137
885 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
886 msgstr "--cached và --3way không thể dùng cùng nhau."
888 #: apply.c:140
889 msgid "--3way outside a repository"
890 msgstr "--3way ở ngoài một kho chứa"
892 #: apply.c:151
893 msgid "--index outside a repository"
894 msgstr "--index ở ngoài một kho chứa"
896 #: apply.c:154
897 msgid "--cached outside a repository"
898 msgstr "--cached ở ngoài một kho chứa"
900 #: apply.c:801
901 #, c-format
902 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
903 msgstr ""
904 "Không thể chuẩn bị biểu thức chính qui dấu vết thời gian (timestamp regexp) "
905 "%s"
907 #: apply.c:810
908 #, c-format
909 msgid "regexec returned %d for input: %s"
910 msgstr "thi hành biểu thức chính quy trả về %d cho đầu vào: %s"
912 #: apply.c:884
913 #, c-format
914 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
915 msgstr "không thể tìm thấy tên tập tin trong miếng vá tại dòng %d"
917 #: apply.c:922
918 #, c-format
919 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
920 msgstr ""
921 "git apply: git-diff sai - cần /dev/null, nhưng lại nhận được %s trên dòng %d"
923 #: apply.c:928
924 #, c-format
925 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
926 msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin mới không nhất quán trên dòng %d"
928 #: apply.c:929
929 #, c-format
930 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
931 msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin cũ không nhất quán trên dòng %d"
933 #: apply.c:934
934 #, c-format
935 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
936 msgstr "git apply: git-diff sai - cần “/dev/null” trên dòng %d"
938 #: apply.c:963
939 #, c-format
940 msgid "invalid mode on line %d: %s"
941 msgstr "chế độ không hợp lệ trên dòng %d: %s"
943 #: apply.c:1282
944 #, c-format
945 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
946 msgstr "phần đầu mâu thuẫn dòng %d và %d"
948 #: apply.c:1372
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
952 "component (line %d)"
953 msgid_plural ""
954 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
955 "components (line %d)"
956 msgstr[0] ""
957 "phần đầu diff cho git  thiếu thông tin tên tập tin khi gỡ bỏ đi %d trong "
958 "thành phần dẫn đầu tên của đường dẫn (dòng %d)"
960 #: apply.c:1385
961 #, c-format
962 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
963 msgstr "phần đầu diff cho git thiếu thông tin tên tập tin (dòng %d)"
965 #: apply.c:1481
966 #, c-format
967 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
968 msgstr "chi tiết: dòng không cần: %.*s"
970 #: apply.c:1550
971 #, c-format
972 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
973 msgstr "miếng vá phân mảnh mà không có phần đầu tại dòng %d: %.*s"
975 #: apply.c:1753
976 msgid "new file depends on old contents"
977 msgstr "tập tin mới phụ thuộc vào nội dung cũ"
979 #: apply.c:1755
980 msgid "deleted file still has contents"
981 msgstr "tập tin đã xóa vẫn còn nội dung"
983 #: apply.c:1789
984 #, c-format
985 msgid "corrupt patch at line %d"
986 msgstr "miếng vá hỏng tại dòng %d"
988 #: apply.c:1826
989 #, c-format
990 msgid "new file %s depends on old contents"
991 msgstr "tập tin mới %s phụ thuộc vào nội dung cũ"
993 #: apply.c:1828
994 #, c-format
995 msgid "deleted file %s still has contents"
996 msgstr "tập tin đã xóa %s vẫn còn nội dung"
998 #: apply.c:1831
999 #, c-format
1000 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1001 msgstr "** cảnh báo: tập tin %s trở nên trống rỗng nhưng không bị xóa"
1003 #: apply.c:1978
1004 #, c-format
1005 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1006 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân sai hỏng tại dòng %d: %.*s"
1008 #: apply.c:2015
1009 #, c-format
1010 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1011 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được nhận ra tại dòng %d"
1013 #: apply.c:2177
1014 #, c-format
1015 msgid "patch with only garbage at line %d"
1016 msgstr "vá chỉ với “rác” tại dòng %d"
1018 #: apply.c:2263
1019 #, c-format
1020 msgid "unable to read symlink %s"
1021 msgstr "không thể đọc liên kết mềm %s"
1023 #: apply.c:2267
1024 #, c-format
1025 msgid "unable to open or read %s"
1026 msgstr "không thể mở hay đọc %s"
1028 #: apply.c:2936
1029 #, c-format
1030 msgid "invalid start of line: '%c'"
1031 msgstr "sai khởi đầu dòng: “%c”"
1033 #: apply.c:3057
1034 #, c-format
1035 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1036 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1037 msgstr[0] "Khối dữ liệu #%d thành công tại %d (offset %d dòng)."
1039 #: apply.c:3069
1040 #, c-format
1041 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1042 msgstr "Ngữ cảnh bị giảm xuống còn (%ld/%ld) để áp dụng mảnh dữ liệu tại %d"
1044 #: apply.c:3075
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "while searching for:\n"
1048 "%.*s"
1049 msgstr ""
1050 "trong khi đang tìm kiếm cho:\n"
1051 "%.*s"
1053 #: apply.c:3097
1054 #, c-format
1055 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1056 msgstr "thiếu dữ liệu của miếng vá định dạng nhị phân cho “%s”"
1058 #: apply.c:3105
1059 #, c-format
1060 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1061 msgstr ""
1062 "không thể reverse-apply một miếng vá nhị phân mà không đảo ngược khúc thành "
1063 "“%s”"
1065 #: apply.c:3152
1066 #, c-format
1067 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1068 msgstr ""
1069 "không thể áp dụng miếng vá nhị phân thành “%s” mà không có dòng chỉ mục đầy "
1070 "đủ"
1072 #: apply.c:3163
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1076 msgstr ""
1077 "miếng vá áp dụng cho “%s” (%s), cái mà không khớp với các nội dung hiện tại."
1079 #: apply.c:3171
1080 #, c-format
1081 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1082 msgstr "miếng vá áp dụng cho một “%s” trống rỗng nhưng nó lại không trống"
1084 #: apply.c:3189
1085 #, c-format
1086 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1087 msgstr "không thể đọc postimage %s cần thiết cho “%s”"
1089 #: apply.c:3202
1090 #, c-format
1091 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1092 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được áp dụng cho “%s”"
1094 #: apply.c:3209
1095 #, c-format
1096 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1097 msgstr ""
1098 "vá nhị phân cho “%s” tạo ra kết quả không chính xác (mong chờ %s, lại nhận "
1099 "%s)"
1101 #: apply.c:3230
1102 #, c-format
1103 msgid "patch failed: %s:%ld"
1104 msgstr "gặp lỗi khi vá: %s:%ld"
1106 #: apply.c:3353
1107 #, c-format
1108 msgid "cannot checkout %s"
1109 msgstr "không thể lấy ra %s"
1111 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:72 setup.c:308
1112 #, c-format
1113 msgid "failed to read %s"
1114 msgstr "gặp lỗi khi đọc %s"
1116 #: apply.c:3413
1117 #, c-format
1118 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1119 msgstr "đọc từ “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
1121 #: apply.c:3442 apply.c:3685
1122 #, c-format
1123 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1124 msgstr "đường dẫn %s đã bị xóa hoặc đổi tên"
1126 #: apply.c:3528 apply.c:3700
1127 #, c-format
1128 msgid "%s: does not exist in index"
1129 msgstr "%s: không tồn tại trong bảng mục lục"
1131 #: apply.c:3537 apply.c:3708 apply.c:3953
1132 #, c-format
1133 msgid "%s: does not match index"
1134 msgstr "%s: không khớp trong mục lục"
1136 #: apply.c:3572
1137 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1138 msgstr "kho thiếu đối tượng blob cần thiết để trở về trên “3-way merge”."
1140 #: apply.c:3575
1141 #, c-format
1142 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1143 msgstr "Đang trở lại hòa trộn “3-đường”…\n"
1145 #: apply.c:3591 apply.c:3595
1146 #, c-format
1147 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1148 msgstr "không thể đọc nội dung hiện hành của “%s”"
1150 #: apply.c:3607
1151 #, c-format
1152 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1153 msgstr "Gặp lỗi khi quay trở lại để hòa trộn kiểu “three-way”…\n"
1155 #: apply.c:3621
1156 #, c-format
1157 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1158 msgstr "Đã áp dụng miếng vá %s với các xung đột.\n"
1160 #: apply.c:3626
1161 #, c-format
1162 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1163 msgstr "Đã áp dụng miếng vá %s một cách sạch sẽ.\n"
1165 #: apply.c:3652
1166 msgid "removal patch leaves file contents"
1167 msgstr "loại bỏ miếng vá để lại nội dung tập tin"
1169 #: apply.c:3725
1170 #, c-format
1171 msgid "%s: wrong type"
1172 msgstr "%s: sai kiểu"
1174 #: apply.c:3727
1175 #, c-format
1176 msgid "%s has type %o, expected %o"
1177 msgstr "%s có kiểu %o, cần %o"
1179 #: apply.c:3892 apply.c:3894 read-cache.c:832 read-cache.c:858
1180 #: read-cache.c:1313
1181 #, c-format
1182 msgid "invalid path '%s'"
1183 msgstr "đường dẫn không hợp lệ “%s”"
1185 #: apply.c:3950
1186 #, c-format
1187 msgid "%s: already exists in index"
1188 msgstr "%s: đã có từ trước trong bảng mục lục"
1190 #: apply.c:3956
1191 #, c-format
1192 msgid "%s: already exists in working directory"
1193 msgstr "%s: đã sẵn có trong thư mục đang làm việc"
1195 #: apply.c:3976
1196 #, c-format
1197 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1198 msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o)"
1200 #: apply.c:3981
1201 #, c-format
1202 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1203 msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o) của %s"
1205 #: apply.c:4001
1206 #, c-format
1207 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1208 msgstr "tập tin chịu tác động “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
1210 #: apply.c:4005
1211 #, c-format
1212 msgid "%s: patch does not apply"
1213 msgstr "%s: miếng vá không được áp dụng"
1215 #: apply.c:4020
1216 #, c-format
1217 msgid "Checking patch %s..."
1218 msgstr "Đang kiểm tra miếng vá %s…"
1220 #: apply.c:4112
1221 #, c-format
1222 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1223 msgstr "thông tin sha1 thiếu hoặc không dùng được cho mô-đun %s"
1225 #: apply.c:4119
1226 #, c-format
1227 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1228 msgstr "thay đổi chế độ cho %s, cái mà không phải là HEAD hiện tại"
1230 #: apply.c:4122
1231 #, c-format
1232 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1233 msgstr "thông tin sha1 còn thiếu hay không dùng được(%s)."
1235 #: apply.c:4131
1236 #, c-format
1237 msgid "could not add %s to temporary index"
1238 msgstr "không thể thêm %s vào chỉ mục tạm thời"
1240 #: apply.c:4141
1241 #, c-format
1242 msgid "could not write temporary index to %s"
1243 msgstr "không thể ghi mục lục tạm vào %s"
1245 #: apply.c:4279
1246 #, c-format
1247 msgid "unable to remove %s from index"
1248 msgstr "không thể gỡ bỏ %s từ mục lục"
1250 #: apply.c:4313
1251 #, c-format
1252 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1253 msgstr "miếng vá sai hỏng cho mô-đun-con %s"
1255 #: apply.c:4319
1256 #, c-format
1257 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1258 msgstr "không thể lấy thống kê về tập tin %s mới hơn đã được tạo"
1260 #: apply.c:4327
1261 #, c-format
1262 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1263 msgstr "không thể tạo “kho lưu đằng sau” cho tập tin được tạo mới hơn %s"
1265 #: apply.c:4333 apply.c:4478
1266 #, c-format
1267 msgid "unable to add cache entry for %s"
1268 msgstr "không thể thêm mục nhớ đệm cho %s"
1270 #: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:537
1271 #, c-format
1272 msgid "failed to write to '%s'"
1273 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào “%s”"
1275 #: apply.c:4380
1276 #, c-format
1277 msgid "closing file '%s'"
1278 msgstr "đang đóng tập tin “%s”"
1280 #: apply.c:4450
1281 #, c-format
1282 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1283 msgstr "không thể ghi vào tập tin “%s” chế độ %o"
1285 #: apply.c:4548
1286 #, c-format
1287 msgid "Applied patch %s cleanly."
1288 msgstr "Đã áp dụng miếng vá %s một cách sạch sẽ."
1290 #: apply.c:4556
1291 msgid "internal error"
1292 msgstr "lỗi nội bộ"
1294 #: apply.c:4559
1295 #, c-format
1296 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1297 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1298 msgstr[0] "Đang áp dụng miếng vá %%s với %d lần từ chối…"
1300 #: apply.c:4570
1301 #, c-format
1302 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1303 msgstr "đang cắt ngắn tên tập tin .rej thành %.*s.rej"
1305 #: apply.c:4578 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:1228
1306 #, c-format
1307 msgid "cannot open %s"
1308 msgstr "không mở được “%s”"
1310 #: apply.c:4592
1311 #, c-format
1312 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1313 msgstr "Khối nhớ #%d được áp dụng gọn gàng."
1315 #: apply.c:4596
1316 #, c-format
1317 msgid "Rejected hunk #%d."
1318 msgstr "Đoạn dữ liệu #%d bị từ chối."
1320 #: apply.c:4715
1321 #, c-format
1322 msgid "Skipped patch '%s'."
1323 msgstr "Bỏ qua đường dẫn “%s”."
1325 #: apply.c:4723
1326 msgid "unrecognized input"
1327 msgstr "không thừa nhận đầu vào"
1329 #: apply.c:4743
1330 msgid "unable to read index file"
1331 msgstr "không thể đọc tập tin lưu bảng mục lục"
1333 #: apply.c:4900
1334 #, c-format
1335 msgid "can't open patch '%s': %s"
1336 msgstr "không thể mở miếng vá “%s”: %s"
1338 #: apply.c:4927
1339 #, c-format
1340 msgid "squelched %d whitespace error"
1341 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1342 msgstr[0] "đã chấm dứt %d lỗi khoảng trắng"
1344 #: apply.c:4933 apply.c:4948
1345 #, c-format
1346 msgid "%d line adds whitespace errors."
1347 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1348 msgstr[0] "%d dòng thêm khoảng trắng lỗi."
1350 #: apply.c:4941
1351 #, c-format
1352 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1353 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1354 msgstr[0] "%d dòng được áp dụng sau khi sửa các lỗi khoảng trắng."
1356 #: apply.c:4957 builtin/add.c:618 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:406
1357 msgid "Unable to write new index file"
1358 msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
1360 #: apply.c:4985
1361 msgid "don't apply changes matching the given path"
1362 msgstr "không áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho"
1364 #: apply.c:4988
1365 msgid "apply changes matching the given path"
1366 msgstr "áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho"
1368 #: apply.c:4990 builtin/am.c:2279
1369 msgid "num"
1370 msgstr "số"
1372 #: apply.c:4991
1373 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1374 msgstr "gỡ bỏ <số> dấu gạch chéo dẫn đầu từ đường dẫn diff cổ điển"
1376 #: apply.c:4994
1377 msgid "ignore additions made by the patch"
1378 msgstr "lờ đi phần bổ xung được tạo ra bởi miếng vá"
1380 #: apply.c:4996
1381 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1382 msgstr ""
1383 "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả từ lệnh diffstat cho đầu ra"
1385 #: apply.c:5000
1386 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1387 msgstr ""
1388 "hiển thị số lượng các dòng được thêm vào và xóa đi theo ký hiệu thập phân"
1390 #: apply.c:5002
1391 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1392 msgstr "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả cho đầu vào"
1394 #: apply.c:5004
1395 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1396 msgstr "thay vì áp dụng miếng vá, hãy xem xem miếng vá có thích hợp không"
1398 #: apply.c:5006
1399 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1400 msgstr "hãy chắc chắn là miếng vá thích hợp với bảng mục lục hiện hành"
1402 #: apply.c:5008
1403 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1404 msgstr "đánh dấu các tập tin mới với “git add --intent-to-add”"
1406 #: apply.c:5010
1407 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1408 msgstr "áp dụng một miếng vá mà không động chạm đến cây làm việc"
1410 #: apply.c:5012
1411 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1412 msgstr "chấp nhận một miếng vá mà không động chạm đến cây làm việc"
1414 #: apply.c:5015
1415 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1416 msgstr ""
1417 "đồng thời áp dụng miếng vá (dùng với tùy chọn --stat/--summary/--check)"
1419 #: apply.c:5017
1420 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1421 msgstr "thử hòa trộn kiểu three-way nếu việc vá không thể thực hiện được"
1423 #: apply.c:5019
1424 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1425 msgstr ""
1426 "xây dựng bảng mục lục tạm thời trên cơ sở thông tin bảng mục lục được nhúng"
1428 #: apply.c:5022 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525
1429 msgid "paths are separated with NUL character"
1430 msgstr "các đường dẫn bị ngăn cách bởi ký tự NULL"
1432 #: apply.c:5024
1433 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1434 msgstr "đảm bảo rằng có ít nhất <n> dòng ngữ cảnh khớp"
1436 #: apply.c:5025 builtin/am.c:2258 builtin/interpret-trailers.c:98
1437 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1438 #: builtin/pack-objects.c:3562 builtin/rebase.c:1340
1439 msgid "action"
1440 msgstr "hành động"
1442 #: apply.c:5026
1443 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1444 msgstr "tìm thấy một dòng mới hoặc bị sửa đổi mà nó có lỗi do khoảng trắng"
1446 #: apply.c:5029 apply.c:5032
1447 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1448 msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng gây ra khi tìm ngữ cảnh"
1450 #: apply.c:5035
1451 msgid "apply the patch in reverse"
1452 msgstr "áp dụng miếng vá theo chiều ngược"
1454 #: apply.c:5037
1455 msgid "don't expect at least one line of context"
1456 msgstr "đừng hy vọng có ít nhất một dòng ngữ cảnh"
1458 #: apply.c:5039
1459 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1460 msgstr "để lại khối dữ liệu bị từ chối trong các tập tin *.rej tương ứng"
1462 #: apply.c:5041
1463 msgid "allow overlapping hunks"
1464 msgstr "cho phép chồng khối nhớ"
1466 #: apply.c:5042 builtin/add.c:329 builtin/check-ignore.c:22
1467 #: builtin/commit.c:1364 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775
1468 #: builtin/log.c:2270 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1469 msgid "be verbose"
1470 msgstr "chi tiết"
1472 #: apply.c:5044
1473 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1474 msgstr ""
1475 "đã dò tìm thấy dung sai không chính xác thiếu dòng mới tại cuối tập tin"
1477 #: apply.c:5047
1478 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1479 msgstr "không tin số lượng dòng trong phần đầu khối dữ liệu"
1481 #: apply.c:5049 builtin/am.c:2267
1482 msgid "root"
1483 msgstr "gốc"
1485 #: apply.c:5050
1486 msgid "prepend <root> to all filenames"
1487 msgstr "treo thêm <root> vào tất cả các tên tập tin"
1489 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1490 #, c-format
1491 msgid "cannot stream blob %s"
1492 msgstr "không thể stream blob “%s”"
1494 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1495 #, c-format
1496 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1497 msgstr "chế độ tập tin lục không được hỗ trợ: 0%o (SHA1: %s)"
1499 #: archive-tar.c:449
1500 #, c-format
1501 msgid "unable to start '%s' filter"
1502 msgstr "không thể bắt đầu bộ lọc “%s”"
1504 #: archive-tar.c:452
1505 msgid "unable to redirect descriptor"
1506 msgstr "không thể chuyển hướng mô tả"
1508 #: archive-tar.c:459
1509 #, c-format
1510 msgid "'%s' filter reported error"
1511 msgstr "bộ lọc “%s” đã báo cáo lỗi"
1513 #: archive-zip.c:318
1514 #, c-format
1515 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1516 msgstr "đường dẫn không hợp lệ UTF-8: %s"
1518 #: archive-zip.c:322
1519 #, c-format
1520 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1521 msgstr "đường dẫn quá dài (%d ký tự, SHA1: %s): %s"
1523 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247
1524 #, c-format
1525 msgid "deflate error (%d)"
1526 msgstr "lỗi giải nén (%d)"
1528 #: archive-zip.c:603
1529 #, c-format
1530 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1531 msgstr "dấu vết thời gian là quá lớn cho hệ thống này: %<PRIuMAX>"
1533 #: archive.c:14
1534 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1535 msgstr "git archive [<các tùy chọn>] <tree-ish> [</đường/dẫn>…]"
1537 #: archive.c:15
1538 msgid "git archive --list"
1539 msgstr "git archive --list"
1541 #: archive.c:16
1542 msgid ""
1543 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1544 msgstr ""
1545 "git archive --remote <kho> [--exec <lệnh>] [<các tùy chọn>] <tree-ish> [</"
1546 "đường/dẫn>…]"
1548 #: archive.c:17
1549 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1550 msgstr "git archive --remote <kho> [--exec <lệnh>] --list"
1552 #: archive.c:192
1553 #, c-format
1554 msgid "cannot read %s"
1555 msgstr "không thể đọc %s"
1557 #: archive.c:345 sequencer.c:445 sequencer.c:1706 sequencer.c:2852
1558 #: sequencer.c:3293 sequencer.c:3402 builtin/am.c:263 builtin/commit.c:786
1559 #: builtin/merge.c:1124
1560 #, c-format
1561 msgid "could not read '%s'"
1562 msgstr "không thể đọc “%s”"
1564 #: archive.c:430 builtin/add.c:181 builtin/add.c:594 builtin/rm.c:315
1565 #, c-format
1566 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1567 msgstr "đặc tả đường dẫn “%s” không khớp với bất kỳ tập tin nào"
1569 #: archive.c:454
1570 #, c-format
1571 msgid "no such ref: %.*s"
1572 msgstr "không có tham chiếu nào như thế: %.*s"
1574 #: archive.c:460
1575 #, c-format
1576 msgid "not a valid object name: %s"
1577 msgstr "không phải là tên đối tượng hợp lệ: “%s”"
1579 #: archive.c:473
1580 #, c-format
1581 msgid "not a tree object: %s"
1582 msgstr "không phải là đối tượng cây: “%s”"
1584 #: archive.c:485
1585 msgid "current working directory is untracked"
1586 msgstr "thư mục làm việc hiện hành chưa được theo dõi"
1588 #: archive.c:526
1589 #, c-format
1590 msgid "File not found: %s"
1591 msgstr "Không tìm thấy tập tin: %s"
1593 #: archive.c:528
1594 #, c-format
1595 msgid "Not a regular file: %s"
1596 msgstr "Không phải một tập tin thường: %s"
1598 #: archive.c:553
1599 msgid "fmt"
1600 msgstr "định_dạng"
1602 #: archive.c:553
1603 msgid "archive format"
1604 msgstr "định dạng lưu trữ"
1606 #: archive.c:554 builtin/log.c:1760
1607 msgid "prefix"
1608 msgstr "tiền_tố"
1610 #: archive.c:555
1611 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1612 msgstr "nối thêm tiền tố vào từng đường dẫn tập tin trong kho lưu"
1614 #: archive.c:556 archive.c:559 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888
1615 #: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:133
1616 #: builtin/fast-export.c:1208 builtin/fast-export.c:1210
1617 #: builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:908 builtin/hash-object.c:105
1618 #: builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564 builtin/notes.c:412
1619 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:190
1620 msgid "file"
1621 msgstr "tập_tin"
1623 #: archive.c:557
1624 msgid "add untracked file to archive"
1625 msgstr "thêm các tập tin không được theo dõi vào kho lưu"
1627 #: archive.c:560 builtin/archive.c:90
1628 msgid "write the archive to this file"
1629 msgstr "ghi kho lưu vào tập tin này"
1631 #: archive.c:562
1632 msgid "read .gitattributes in working directory"
1633 msgstr "đọc .gitattributes trong thư mục làm việc"
1635 #: archive.c:563
1636 msgid "report archived files on stderr"
1637 msgstr "liệt kê các tập tin được lưu trữ vào stderr (đầu ra lỗi tiêu chuẩn)"
1639 #: archive.c:564
1640 msgid "store only"
1641 msgstr "chỉ lưu (không nén)"
1643 #: archive.c:565
1644 msgid "compress faster"
1645 msgstr "nén nhanh hơn"
1647 #: archive.c:573
1648 msgid "compress better"
1649 msgstr "nén nhỏ hơn"
1651 #: archive.c:576
1652 msgid "list supported archive formats"
1653 msgstr "liệt kê các kiểu nén được hỗ trợ"
1655 #: archive.c:578 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
1656 #: builtin/submodule--helper.c:1830 builtin/submodule--helper.c:2335
1657 msgid "repo"
1658 msgstr "kho"
1660 #: archive.c:579 builtin/archive.c:92
1661 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1662 msgstr "nhận kho nén từ kho chứa <kho> trên máy chủ"
1664 #: archive.c:580 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
1665 #: builtin/notes.c:498
1666 msgid "command"
1667 msgstr "lệnh"
1669 #: archive.c:581 builtin/archive.c:94
1670 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1671 msgstr "đường dẫn đến lệnh git-upload-pack trên máy chủ"
1673 #: archive.c:588
1674 msgid "Unexpected option --remote"
1675 msgstr "Gặp tùy chọn không cần --remote"
1677 #: archive.c:590
1678 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1679 msgstr "Tùy chọn --exec chỉ có thể được dùng cùng với --remote"
1681 #: archive.c:592
1682 msgid "Unexpected option --output"
1683 msgstr "Gặp tùy chọn không cần --output"
1685 #: archive.c:594
1686 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1687 msgstr "Các tùy chọn --add-file và --remote không thể sử dụng cùng với nhau"
1689 #: archive.c:616
1690 #, c-format
1691 msgid "Unknown archive format '%s'"
1692 msgstr "Không hiểu định dạng “%s”"
1694 #: archive.c:623
1695 #, c-format
1696 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1697 msgstr "Tham số không được hỗ trợ cho định dạng “%s”: -%d"
1699 #: attr.c:212
1700 #, c-format
1701 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1702 msgstr "%.*s không phải tên thuộc tính hợp lệ"
1704 #: attr.c:369
1705 #, c-format
1706 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1707 msgstr "%s không được phép: %s:%d"
1709 #: attr.c:409
1710 msgid ""
1711 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1712 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1713 msgstr ""
1714 "Các mẫu dạng phủ định bị cấm dùng cho các thuộc tính của git\n"
1715 "Dùng “\\!” cho các chuỗi văn bản có dấu chấm than dẫn đầu."
1717 #: bisect.c:476
1718 #, c-format
1719 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1720 msgstr "Nội dung được trích dẫn sai trong tập tin “%s”: %s"
1722 #: bisect.c:686
1723 #, c-format
1724 msgid "We cannot bisect more!\n"
1725 msgstr "Chúng tôi không bisect thêm nữa!\n"
1727 #: bisect.c:753
1728 #, c-format
1729 msgid "Not a valid commit name %s"
1730 msgstr "Không phải tên đối tượng commit %s hợp lệ"
1732 #: bisect.c:778
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "The merge base %s is bad.\n"
1736 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1737 msgstr ""
1738 "Hòa trộn trên %s là sai.\n"
1739 "Điều đó có nghĩa là lỗi đã được sửa chữa giữa %s và [%s].\n"
1741 #: bisect.c:783
1742 #, c-format
1743 msgid ""
1744 "The merge base %s is new.\n"
1745 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1746 msgstr ""
1747 "Hòa trộn trên %s là mới.\n"
1748 "Gần như chắc chắn là có thay đổi giữa %s và [%s].\n"
1750 #: bisect.c:788
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "The merge base %s is %s.\n"
1754 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1755 msgstr ""
1756 "Hòa trộn trên %s là %s.\n"
1757 "Điều đó có nghĩa là lần chuyển giao “%s” đầu tiên là giữa %s và [%s].\n"
1759 #: bisect.c:796
1760 #, c-format
1761 msgid ""
1762 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1763 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1764 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1765 msgstr ""
1766 "Một số điểm xét duyệt %s không phải tổ tiên của điểm xét duyệt %s.\n"
1767 "git bisect không thể làm việc đúng đắn trong trường hợp này.\n"
1768 "Liệu có phải bạn nhầm lẫn các điểm %s và %s không?\n"
1770 #: bisect.c:809
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1774 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1775 "We continue anyway."
1776 msgstr ""
1777 "hòa trộn trên cơ sở giữa %s và [%s] phải bị bỏ qua.\n"
1778 "Do vậy chúng tôi không thể chắc lần chuyển giao đầu tiên %s là giữa %s và "
1779 "%s.\n"
1780 "Chúng tôi vẫn cứ tiếp tục."
1782 #: bisect.c:848
1783 #, c-format
1784 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1785 msgstr "Bisecting: nền hòa trộn cần phải được kiểm tra\n"
1787 #: bisect.c:898
1788 #, c-format
1789 msgid "a %s revision is needed"
1790 msgstr "cần một điểm xét duyệt %s"
1792 #: bisect.c:928 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255
1793 #, c-format
1794 msgid "could not create file '%s'"
1795 msgstr "không thể tạo tập tin “%s”"
1797 #: bisect.c:974 builtin/merge.c:150
1798 #, c-format
1799 msgid "could not read file '%s'"
1800 msgstr "không thể đọc tập tin “%s”"
1802 #: bisect.c:1014
1803 msgid "reading bisect refs failed"
1804 msgstr "việc đọc tham chiếu bisect gặp lỗi"
1806 #: bisect.c:1044
1807 #, c-format
1808 msgid "%s was both %s and %s\n"
1809 msgstr "%s là cả %s và %s\n"
1811 #: bisect.c:1053
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "No testable commit found.\n"
1815 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1816 msgstr ""
1817 "Không tìm thấy lần chuyển giao kiểm tra được nào.\n"
1818 "Có lẽ bạn bắt đầu với các tham số đường dẫn sai?\n"
1820 #: bisect.c:1082
1821 #, c-format
1822 msgid "(roughly %d step)"
1823 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1824 msgstr[0] "(ước chừng %d bước)"
1826 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1827 #. steps)" translation.
1829 #: bisect.c:1088
1830 #, c-format
1831 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1832 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1833 msgstr[0] "Bisecting: còn %d điểm xét duyệt để kiểm sau %s này\n"
1835 #: blame.c:2778
1836 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1837 msgstr "tùy chọn--contents và --reverse không được trộn vào nhau."
1839 #: blame.c:2792
1840 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1841 msgstr "không thể dùng --contents với tên đối tượng chuyển giao cuối cùng"
1843 #: blame.c:2813
1844 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1845 msgstr ""
1846 "cùng sử dụng --reverse và --first-parent cần chỉ định lần chuyển giao cuối"
1848 #: blame.c:2822 bundle.c:213 ref-filter.c:2264 remote.c:2020 sequencer.c:2105
1849 #: sequencer.c:4606 submodule.c:855 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:404
1850 #: builtin/log.c:1020 builtin/log.c:1622 builtin/log.c:2029 builtin/log.c:2319
1851 #: builtin/merge.c:414 builtin/pack-objects.c:3380 builtin/pack-objects.c:3395
1852 #: builtin/shortlog.c:320
1853 msgid "revision walk setup failed"
1854 msgstr "cài đặt việc di chuyển qua các điểm xét duyệt gặp lỗi"
1856 #: blame.c:2840
1857 msgid ""
1858 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1859 msgstr ""
1860 "cùng sử dụng --reverse --first-parent yêu cầu vùng cùng với chuỗi cha-mẹ-đầu-"
1861 "tiên"
1863 #: blame.c:2851
1864 #, c-format
1865 msgid "no such path %s in %s"
1866 msgstr "không có đường dẫn %s trong “%s”"
1868 #: blame.c:2862
1869 #, c-format
1870 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1871 msgstr "không thể đọc blob %s cho đường dẫn “%s”"
1873 #: branch.c:53
1874 #, c-format
1875 msgid ""
1876 "\n"
1877 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1878 "the remote tracking information by invoking\n"
1879 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1880 msgstr ""
1881 "\n"
1882 "Sau khi sửa nguyên nhân lỗi bạn có lẻ cần thử sửa\n"
1883 "thông tin theo dõi máy chủ bằng cách gọi lệnh\n"
1884 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1886 #: branch.c:67
1887 #, c-format
1888 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1889 msgstr "Chưa cài đặt nhánh %s như là thượng nguồn của nó."
1891 #: branch.c:93
1892 #, c-format
1893 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1894 msgstr ""
1895 "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi nhánh máy chủ “%s” từ “%s” bằng cách rebase."
1897 #: branch.c:94
1898 #, c-format
1899 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1900 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi nhánh máy chủ “%s” từ “%s”."
1902 #: branch.c:98
1903 #, c-format
1904 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1905 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi nhánh nội bộ “%s” bằng cách rebase."
1907 #: branch.c:99
1908 #, c-format
1909 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1910 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi nhánh nội bộ “%s”."
1912 #: branch.c:104
1913 #, c-format
1914 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1915 msgstr ""
1916 "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi tham chiếu máy chủ “%s” bằng cách rebase."
1918 #: branch.c:105
1919 #, c-format
1920 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1921 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi tham chiếu máy chủ “%s”."
1923 #: branch.c:109
1924 #, c-format
1925 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1926 msgstr ""
1927 "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi tham chiếu nội bộ “%s” bằng cách rebase."
1929 #: branch.c:110
1930 #, c-format
1931 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1932 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi tham chiếu nội bộ “%s”."
1934 #: branch.c:119
1935 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1936 msgstr "Không thể ghi cấu hình nhánh thượng nguồn"
1938 #: branch.c:156
1939 #, c-format
1940 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1941 msgstr "Không theo dõi: thông tin chưa rõ ràng cho tham chiếu %s"
1943 #: branch.c:189
1944 #, c-format
1945 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1946 msgstr "“%s” không phải là một tên nhánh hợp lệ."
1948 #: branch.c:208
1949 #, c-format
1950 msgid "A branch named '%s' already exists."
1951 msgstr "Đã có nhánh mang tên “%s”."
1953 #: branch.c:213
1954 msgid "Cannot force update the current branch."
1955 msgstr "Không thể ép buộc cập nhật nhánh hiện hành."
1957 #: branch.c:233
1958 #, c-format
1959 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1960 msgstr ""
1961 "Không thể cài đặt thông tin theo dõi; điểm bắt đầu “%s” không phải là một "
1962 "nhánh."
1964 #: branch.c:235
1965 #, c-format
1966 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1967 msgstr "nhánh thượng nguồn đã yêu cầu “%s” không tồn tại"
1969 #: branch.c:237
1970 msgid ""
1971 "\n"
1972 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1973 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1974 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1975 "\n"
1976 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1977 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1978 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1979 msgstr ""
1980 "\n"
1981 "Nếu bạn có ý định “cải tổ” công việc của bạn trên nhánh thượng nguồn\n"
1982 "(upstream) cái mà đã sẵn có trên máy chủ, bạn cần chạy\n"
1983 "lệnh \"git fetch\" để lấy nó về.\n"
1984 "\n"
1985 "Nếu bạn có ý định đẩy lên lên một nhánh nội bộ mới cái mà\n"
1986 "sẽ theo dõi bản đối chiếu máy chủ của nó, bạn cần dùng lệnh\n"
1987 "\"git push -u\" để đặt cấu hình thượng nguồn bạn muốn push."
1989 #: branch.c:281
1990 #, c-format
1991 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1992 msgstr "Không phải tên đối tượng hợp lệ: “%s”."
1994 #: branch.c:301
1995 #, c-format
1996 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1997 msgstr "Tên đối tượng chưa rõ ràng: “%s”."
1999 #: branch.c:306
2000 #, c-format
2001 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2002 msgstr "Nhánh không hợp lệ: “%s”."
2004 #: branch.c:365
2005 #, c-format
2006 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2007 msgstr "“%s” đã được lấy ra tại “%s” rồi"
2009 #: branch.c:388
2010 #, c-format
2011 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2012 msgstr "HEAD của cây làm việc %s chưa được cập nhật"
2014 #: bundle.c:41
2015 #, c-format
2016 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2017 msgstr "không hiểu thuật toán băm dữ liệu bundle: %s"
2019 #: bundle.c:45
2020 #, c-format
2021 msgid "unknown capability '%s'"
2022 msgstr "không hiểu dung lượng “%s”"
2024 #: bundle.c:71
2025 #, c-format
2026 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2027 msgstr "“%s” không giống như tập tin v2 hay v3 bundle (định dạng dump của git)"
2029 #: bundle.c:110
2030 #, c-format
2031 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2032 msgstr "phần đầu không được thừa nhận: %s%s (%d)"
2034 #: bundle.c:136 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2357 sequencer.c:3142
2035 #: builtin/commit.c:814
2036 #, c-format
2037 msgid "could not open '%s'"
2038 msgstr "không thể mở “%s”"
2040 #: bundle.c:189
2041 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2042 msgstr "Kho chứa thiếu những lần chuyển giao tiên quyết này:"
2044 #: bundle.c:192
2045 msgid "need a repository to verify a bundle"
2046 msgstr "cần một kho chứa để thẩm tra một bundle"
2048 #: bundle.c:243
2049 #, c-format
2050 msgid "The bundle contains this ref:"
2051 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2052 msgstr[0] "Bó dữ liệu chứa %d tham chiếu:"
2054 #: bundle.c:250
2055 msgid "The bundle records a complete history."
2056 msgstr "Lệnh bundle ghi lại toàn bộ lịch sử."
2058 #: bundle.c:252
2059 #, c-format
2060 msgid "The bundle requires this ref:"
2061 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2062 msgstr[0] "Lệnh bundle yêu cầu %d tham chiếu này:"
2064 #: bundle.c:319
2065 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2066 msgstr "không thể nhân đôi bộ mô tả bundle"
2068 #: bundle.c:326
2069 msgid "Could not spawn pack-objects"
2070 msgstr "Không thể sản sinh đối tượng gói"
2072 #: bundle.c:337
2073 msgid "pack-objects died"
2074 msgstr "đối tượng gói đã chết"
2076 #: bundle.c:379
2077 msgid "rev-list died"
2078 msgstr "rev-list đã chết"
2080 #: bundle.c:428
2081 #, c-format
2082 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2083 msgstr "th.chiếu “%s” bị loại trừ bởi các tùy chọn rev-list"
2085 #: bundle.c:498
2086 #, c-format
2087 msgid "unsupported bundle version %d"
2088 msgstr "phiên bản bundle %d không được hỗ trợ"
2090 #: bundle.c:500
2091 #, c-format
2092 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2093 msgstr "không thể ghi phiên bản bundle %d với thuật toán %s"
2095 #: bundle.c:522 builtin/log.c:207 builtin/log.c:1918 builtin/shortlog.c:461
2096 #, c-format
2097 msgid "unrecognized argument: %s"
2098 msgstr "đối số không được thừa nhận: %s"
2100 #: bundle.c:530
2101 msgid "Refusing to create empty bundle."
2102 msgstr "Từ chối tạo một bó dữ liệu trống rỗng."
2104 #: bundle.c:540
2105 #, c-format
2106 msgid "cannot create '%s'"
2107 msgstr "không thể tạo “%s”"
2109 #: bundle.c:565
2110 msgid "index-pack died"
2111 msgstr "mục lục gói đã chết"
2113 #: color.c:329
2114 #, c-format
2115 msgid "invalid color value: %.*s"
2116 msgstr "giá trị màu không hợp lệ: %.*s"
2118 #: commit-graph.c:188 midx.c:46
2119 msgid "invalid hash version"
2120 msgstr "phiên bản băm không hợp lệ"
2122 #: commit-graph.c:246
2123 msgid "commit-graph file is too small"
2124 msgstr "tập tin đồ-thị-các-lần-chuyển-giao quá nhỏ"
2126 #: commit-graph.c:311
2127 #, c-format
2128 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2129 msgstr "chữ ký đồ-thị-các-lần-chuyển-giao %X không khớp chữ ký %X"
2131 #: commit-graph.c:318
2132 #, c-format
2133 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2134 msgstr "phiên bản đồ-thị-các-lần-chuyển-giao %X không khớp phiên bản %X"
2136 #: commit-graph.c:325
2137 #, c-format
2138 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2139 msgstr "phiên bản đồ-thị-các-lần-chuyển-giao %X không khớp phiên bản %X"
2141 #: commit-graph.c:342
2142 #, c-format
2143 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2144 msgstr "tập tin đồ-thị-các-lần-chuyển-giao quá nhỏ để giữ %u mảnh dữ liệu"
2146 #: commit-graph.c:361
2147 #, c-format
2148 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
2149 msgstr "bù mảnh đồ-thị-các-lần-chuyển-giao không đúng chỗ %08x%08x"
2151 #: commit-graph.c:433
2152 #, c-format
2153 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
2154 msgstr "mã mảnh đồ-thị-các-lần-chuyển-giao %08x xuất hiện nhiều lần"
2156 #: commit-graph.c:499
2157 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2158 msgstr "đồ-thị-các-lần-chuyển-giao có không có mảnh các đồ họa cơ sở"
2160 #: commit-graph.c:509
2161 msgid "commit-graph chain does not match"
2162 msgstr "móc xích đồ-thị-các-lần-chuyển-giao không khớp"
2164 #: commit-graph.c:557
2165 #, c-format
2166 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2167 msgstr ""
2168 "móc xích đồ-thị-các-lần-chuyển-giao không hợp lệ: dòng '%s' không phải là "
2169 "một mã băm"
2171 #: commit-graph.c:581
2172 msgid "unable to find all commit-graph files"
2173 msgstr "không thể tìm thấy tất cả các tập tin đồ-thị-các-lần-chuyển-giao"
2175 #: commit-graph.c:721 commit-graph.c:785
2176 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2177 msgstr ""
2178 "vị trí lần chuyển giao không hợp lệ. đồ-thị-các-lần-chuyển-giao có vẻ như đã "
2179 "bị hỏng"
2181 #: commit-graph.c:742
2182 #, c-format
2183 msgid "could not find commit %s"
2184 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao %s"
2186 #: commit-graph.c:1042 builtin/am.c:1306
2187 #, c-format
2188 msgid "unable to parse commit %s"
2189 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao “%s”"
2191 #: commit-graph.c:1265 builtin/pack-objects.c:2864
2192 #, c-format
2193 msgid "unable to get type of object %s"
2194 msgstr "không thể lấy kiểu của đối tượng “%s”"
2196 #: commit-graph.c:1301
2197 msgid "Loading known commits in commit graph"
2198 msgstr "Đang tải các lần chuyển giao chưa biết trong đồ thị lần chuyển giao"
2200 #: commit-graph.c:1318
2201 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2202 msgstr ""
2203 "Mở rộng các lần chuyển giao có thể tiếp cận được trong trong đồ thị lần "
2204 "chuyển giao"
2206 #: commit-graph.c:1338
2207 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2208 msgstr "Đang dọn dẹp các đánh dấu lần chuyển giao trong đồ thị lần chuyển giao"
2210 #: commit-graph.c:1357
2211 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2212 msgstr "Đang tính toán số tạo đồ thị các lần chuyển giao"
2214 #: commit-graph.c:1424
2215 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2216 msgstr "Đang tính toán chuyển giao các bộ lọc Bloom đường dẫn bị thay đổi"
2218 #: commit-graph.c:1501
2219 msgid "Collecting referenced commits"
2220 msgstr "Đang sưu tập các lần chuyển giao được tham chiếu"
2222 #: commit-graph.c:1526
2223 #, c-format
2224 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2225 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2226 msgstr[0] ""
2227 "Đang tìm các lần chuyển giao cho đồ thị lần chuyển giao trong %d gói"
2229 #: commit-graph.c:1539
2230 #, c-format
2231 msgid "error adding pack %s"
2232 msgstr "gặp lỗi thêm gói %s"
2234 #: commit-graph.c:1543
2235 #, c-format
2236 msgid "error opening index for %s"
2237 msgstr "gặp lỗi khi mở mục lục cho “%s”"
2239 #: commit-graph.c:1582
2240 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2241 msgstr ""
2242 "Đang tìm các lần chuyển giao cho đồ thị lần chuyển giao trong số các đối "
2243 "tượng đã đóng gói"
2245 #: commit-graph.c:1597
2246 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
2247 msgstr "Đang đếm các lần chuyển giao khác nhau trong đồ thị lần chuyển giao"
2249 #: commit-graph.c:1629
2250 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2251 msgstr "Đang tìm các cạnh mở tộng trong đồ thị lần chuyển giao"
2253 #: commit-graph.c:1678
2254 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2255 msgstr "gặp lỗi khi ghi số đúng của mã đồ họa cơ sở"
2257 #: commit-graph.c:1720 midx.c:826
2258 #, c-format
2259 msgid "unable to create leading directories of %s"
2260 msgstr "không thể tạo các thư mục dẫn đầu của “%s”"
2262 #: commit-graph.c:1733
2263 msgid "unable to create temporary graph layer"
2264 msgstr "không thể tạo lớp sơ đồ tạm thời"
2266 #: commit-graph.c:1738
2267 #, c-format
2268 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2269 msgstr "không thể chỉnh sửa quyền chia sẻ thành “%s”"
2271 #: commit-graph.c:1808
2272 #, c-format
2273 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2274 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2275 msgstr[0] "Đang ghi ra đồ thị các lần chuyển giao trong lần %d"
2277 #: commit-graph.c:1853
2278 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2279 msgstr "không thể mở tập tin mắt xích đồ thị chuyển giao"
2281 #: commit-graph.c:1869
2282 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2283 msgstr "gặp lỗi khi đổi tên tập tin đồ-thị-các-lần-chuyển-giao"
2285 #: commit-graph.c:1889
2286 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2287 msgstr "gặp lỗi khi đổi tên tập tin đồ-thị-các-lần-chuyển-giao tạm thời"
2289 #: commit-graph.c:2015
2290 msgid "Scanning merged commits"
2291 msgstr "Đang quét các lần chuyển giao đã hòa trộn"
2293 #: commit-graph.c:2026
2294 #, c-format
2295 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
2296 msgstr "gặp mã số tích lần chuyển giao bị trùng lặp “%s”"
2298 #: commit-graph.c:2049
2299 msgid "Merging commit-graph"
2300 msgstr "Đang hòa trộn đồ-thị-các-lần-chuyển-giao"
2302 #: commit-graph.c:2259
2303 #, c-format
2304 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2305 msgstr "định dạng đồ họa các lần chuyển giao không thể ghi %d lần chuyển giao"
2307 #: commit-graph.c:2270
2308 msgid "too many commits to write graph"
2309 msgstr "có quá nhiều lần chuyển giao để ghi đồ thị"
2311 #: commit-graph.c:2363
2312 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2313 msgstr ""
2314 "tập tin đồ-thị-các-lần-chuyển-giao có tổng kiểm không đúng và có vẻ như là "
2315 "đã hỏng"
2317 #: commit-graph.c:2373
2318 #, c-format
2319 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2320 msgstr "đồ-thị-các-lần-chuyển-giao có thứ tự OID không đúng: %s sau %s"
2322 #: commit-graph.c:2383 commit-graph.c:2398
2323 #, c-format
2324 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2325 msgstr ""
2326 "đồ-thị-các-lần-chuyển-giao có giá trị fanout không đúng: fanout[%d] = %u != "
2327 "%u"
2329 #: commit-graph.c:2390
2330 #, c-format
2331 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2332 msgstr "gặp lỗi khi phân tích lần chuyển giao từ %s đồ-thị-các-lần-chuyển-giao"
2334 #: commit-graph.c:2408
2335 msgid "Verifying commits in commit graph"
2336 msgstr "Đang thẩm tra các lần chuyển giao trong đồ thị lần chuyển giao"
2338 #: commit-graph.c:2423
2339 #, c-format
2340 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2341 msgstr ""
2342 "gặp lỗi khi phân tích lần chuyển giao %s từ cơ sở dữ liệu đối tượng cho đồ "
2343 "thị lần chuyển giao"
2345 #: commit-graph.c:2430
2346 #, c-format
2347 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2348 msgstr ""
2349 "OID cây gốc cho lần chuyển giao %s trong đồ-thị-các-lần-chuyển-giao là %s != "
2350 "%s"
2352 #: commit-graph.c:2440
2353 #, c-format
2354 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2355 msgstr ""
2356 "danh sách cha mẹ đồ-thị-các-lần-chuyển-giao cho lần chuyển giao %s là quá dài"
2358 #: commit-graph.c:2449
2359 #, c-format
2360 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2361 msgstr "cha mẹ đồ-thị-các-lần-chuyển-giao cho %s là %s != %s"
2363 #: commit-graph.c:2463
2364 #, c-format
2365 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2366 msgstr ""
2367 "danh sách cha mẹ đồ-thị-các-lần-chuyển-giao cho lần chuyển giao %s bị chấm "
2368 "dứt quá sớm"
2370 #: commit-graph.c:2468
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2374 msgstr ""
2375 "đồ-thị-các-lần-chuyển-giao có con số không lần tạo cho lần chuyển giao %s, "
2376 "nhưng không phải số không ở chỗ khác"
2378 #: commit-graph.c:2472
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2382 msgstr ""
2383 "đồ-thị-các-lần-chuyển-giao có con số không phải không lần tạo cho lần chuyển "
2384 "giao %s, nhưng số không ở chỗ khác"
2386 #: commit-graph.c:2488
2387 #, c-format
2388 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2389 msgstr "tạo đồ-thị-các-lần-chuyển-giao cho lần chuyển giao %s là %u != %u"
2391 #: commit-graph.c:2494
2392 #, c-format
2393 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2394 msgstr ""
2395 "ngày chuyển giao cho lần chuyển giao %s trong đồ-thị-các-lần-chuyển-giao là "
2396 "%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2398 #: commit.c:52 sequencer.c:2845 builtin/am.c:373 builtin/am.c:417
2399 #: builtin/am.c:1385 builtin/am.c:2031 builtin/replace.c:457
2400 #, c-format
2401 msgid "could not parse %s"
2402 msgstr "không thể phân tích cú pháp %s"
2404 #: commit.c:54
2405 #, c-format
2406 msgid "%s %s is not a commit!"
2407 msgstr "%s %s không phải là một lần chuyển giao!"
2409 #: commit.c:194
2410 msgid ""
2411 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2412 "and will be removed in a future Git version.\n"
2413 "\n"
2414 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2415 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2416 "\n"
2417 "Turn this message off by running\n"
2418 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2419 msgstr ""
2420 "Việc hỗ trợ cho <GIT_DIR>/info/grafts đã lạc hậu\n"
2421 "và sẽ bị xóa bỏ ở phiên bản Git tương lai.\n"
2422 "\n"
2423 "Vui lòng dùng \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2424 "để chuyển đổi các graft thành các tham chiếu thay thế.\n"
2425 "\n"
2426 "Tắt lời nhắn này bằng cách chạy\n"
2427 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2429 #: commit.c:1172
2430 #, c-format
2431 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2432 msgstr ""
2433 "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG không đáng tin, được cho là bởi %s."
2435 #: commit.c:1176
2436 #, c-format
2437 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2438 msgstr "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG sai, được cho là bởi %s."
2440 #: commit.c:1179
2441 #, c-format
2442 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2443 msgstr "Lần chuyển giao %s không có chữ ký GPG."
2445 #: commit.c:1182
2446 #, c-format
2447 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2448 msgstr "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG tốt bởi %s\n"
2450 #: commit.c:1436
2451 msgid ""
2452 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2453 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2454 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2455 msgstr ""
2456 "Cảnh báo: ghi chú cho lần chuyển giao không hợp chuẩn UTF-8.\n"
2457 "Bạn có lẽ muốn tu bổ nó sau khi sửa lời chú thích, hoặc là đặt biến\n"
2458 "cấu hình i18n.commitencoding thành bảng mã mà dự án của bạn muốn dùng.\n"
2460 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2461 msgid "memory exhausted"
2462 msgstr "hết bộ nhớ"
2464 #: config.c:125
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2468 "\t%s\n"
2469 "from\n"
2470 "\t%s\n"
2471 "This might be due to circular includes."
2472 msgstr ""
2473 "vượt quá độ sâu bao gồm tối đa (%d) trong khi bao gồm\n"
2474 "\t%s\n"
2475 "từ\n"
2476 "\t%s\n"
2477 "Nguyên nhân có thể là gồm quẩn vòng."
2479 #: config.c:141
2480 #, c-format
2481 msgid "could not expand include path '%s'"
2482 msgstr "không thể khai triển đường dẫn “%s”"
2484 #: config.c:152
2485 msgid "relative config includes must come from files"
2486 msgstr "các bao gồm cấu hình liên quan phải đến từ các tập tin"
2488 #: config.c:198
2489 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2490 msgstr "các điều kiện bao gồm cấu hình liên quan phải đến từ các tập tin"
2492 #: config.c:378
2493 #, c-format
2494 msgid "key does not contain a section: %s"
2495 msgstr "khóa không chứa một phần: %s"
2497 #: config.c:384
2498 #, c-format
2499 msgid "key does not contain variable name: %s"
2500 msgstr "khóa không chứa bất kỳ một tên biến nào: %s"
2502 #: config.c:408 sequencer.c:2547
2503 #, c-format
2504 msgid "invalid key: %s"
2505 msgstr "khóa không đúng: %s"
2507 #: config.c:414
2508 #, c-format
2509 msgid "invalid key (newline): %s"
2510 msgstr "khóa không hợp lệ (dòng mới): %s"
2512 #: config.c:450 config.c:462
2513 #, c-format
2514 msgid "bogus config parameter: %s"
2515 msgstr "tham số cấu hình không có thực: %s"
2517 #: config.c:497
2518 #, c-format
2519 msgid "bogus format in %s"
2520 msgstr "định dạng không có thực trong %s"
2522 #: config.c:836
2523 #, c-format
2524 msgid "bad config line %d in blob %s"
2525 msgstr "tập tin cấu hình sai tại dòng %d trong blob %s"
2527 #: config.c:840
2528 #, c-format
2529 msgid "bad config line %d in file %s"
2530 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong tập tin %s"
2532 #: config.c:844
2533 #, c-format
2534 msgid "bad config line %d in standard input"
2535 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong đầu vào tiêu chuẩn"
2537 #: config.c:848
2538 #, c-format
2539 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2540 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong blob-mô-đun-con %s"
2542 #: config.c:852
2543 #, c-format
2544 msgid "bad config line %d in command line %s"
2545 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong dòng lệnh %s"
2547 #: config.c:856
2548 #, c-format
2549 msgid "bad config line %d in %s"
2550 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong %s"
2552 #: config.c:993
2553 msgid "out of range"
2554 msgstr "nằm ngoài phạm vi"
2556 #: config.c:993
2557 msgid "invalid unit"
2558 msgstr "đơn vị không hợp lệ"
2560 #: config.c:994
2561 #, c-format
2562 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2563 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s”: %s"
2565 #: config.c:1013
2566 #, c-format
2567 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2568 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong blob %s: %s"
2570 #: config.c:1016
2571 #, c-format
2572 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2573 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong tập tin %s: %s"
2575 #: config.c:1019
2576 #, c-format
2577 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2578 msgstr ""
2579 "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong đầu vào tiêu chuẩn: %s"
2581 #: config.c:1022
2582 #, c-format
2583 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2584 msgstr ""
2585 "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong submodule-blob %s: %s"
2587 #: config.c:1025
2588 #, c-format
2589 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2590 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong dòng lệnh %s: %s"
2592 #: config.c:1028
2593 #, c-format
2594 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2595 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong %s: %s"
2597 #: config.c:1123
2598 #, c-format
2599 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2600 msgstr "gặp lỗi mở rộng thư mục người dùng trong: “%s”"
2602 #: config.c:1132
2603 #, c-format
2604 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2605 msgstr "“%s” dành cho “%s” không phải là dấu vết thời gian hợp lệ"
2607 #: config.c:1223
2608 #, c-format
2609 msgid "abbrev length out of range: %d"
2610 msgstr "chiều dài abbrev nằm ngoài phạm vi: %d"
2612 #: config.c:1237 config.c:1248
2613 #, c-format
2614 msgid "bad zlib compression level %d"
2615 msgstr "mức nén zlib %d là sai"
2617 #: config.c:1340
2618 msgid "core.commentChar should only be one character"
2619 msgstr "core.commentChar chỉ được có một ký tự"
2621 #: config.c:1373
2622 #, c-format
2623 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2624 msgstr "chế độ không hợp lệ đối với việc tạo đối tượng: %s"
2626 #: config.c:1445
2627 #, c-format
2628 msgid "malformed value for %s"
2629 msgstr "giá trị cho %s sai dạng"
2631 #: config.c:1471
2632 #, c-format
2633 msgid "malformed value for %s: %s"
2634 msgstr "giá trị cho %s sai dạng: %s"
2636 #: config.c:1472
2637 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2638 msgstr "phải là một trong số nothing, matching, simple, upstream hay current"
2640 #: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3649
2641 #, c-format
2642 msgid "bad pack compression level %d"
2643 msgstr "mức nén gói %d không hợp lệ"
2645 #: config.c:1655
2646 #, c-format
2647 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2648 msgstr "không thể tải đối tượng blob cấu hình “%s”"
2650 #: config.c:1658
2651 #, c-format
2652 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2653 msgstr "tham chiếu “%s” không chỉ đến một blob nào cả"
2655 #: config.c:1675
2656 #, c-format
2657 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2658 msgstr "không thể phân giải điểm xét duyệt “%s”"
2660 #: config.c:1705
2661 #, c-format
2662 msgid "failed to parse %s"
2663 msgstr "gặp lỗi khi phân tích cú pháp %s"
2665 #: config.c:1759
2666 msgid "unable to parse command-line config"
2667 msgstr "không thể phân tích cấu hình dòng lệnh"
2669 #: config.c:2122
2670 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2671 msgstr "đã có lỗi chưa biết xảy ra trong khi đọc các tập tin cấu hình"
2673 #: config.c:2296
2674 #, c-format
2675 msgid "Invalid %s: '%s'"
2676 msgstr "%s không hợp lệ: “%s”"
2678 #: config.c:2341
2679 #, c-format
2680 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2681 msgstr "giá trị splitIndex.maxPercentChange “%d” phải nằm giữa 0 và 100"
2683 #: config.c:2387
2684 #, c-format
2685 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2686 msgstr "không thể phân tích “%s” từ cấu hình dòng lệnh"
2688 #: config.c:2389
2689 #, c-format
2690 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2691 msgstr "sai biến cấu hình “%s” trong tập tin “%s” tại dòng %d"
2693 #: config.c:2470
2694 #, c-format
2695 msgid "invalid section name '%s'"
2696 msgstr "tên của phần không hợp lệ “%s”"
2698 #: config.c:2502
2699 #, c-format
2700 msgid "%s has multiple values"
2701 msgstr "%s có đa giá trị"
2703 #: config.c:2531
2704 #, c-format
2705 msgid "failed to write new configuration file %s"
2706 msgstr "gặp lỗi khi ghi tập tin cấu hình “%s”"
2708 #: config.c:2783 config.c:3107
2709 #, c-format
2710 msgid "could not lock config file %s"
2711 msgstr "không thể khóa tập tin cấu hình %s"
2713 #: config.c:2794
2714 #, c-format
2715 msgid "opening %s"
2716 msgstr "đang mở “%s”"
2718 #: config.c:2829 builtin/config.c:354
2719 #, c-format
2720 msgid "invalid pattern: %s"
2721 msgstr "mẫu không hợp lệ: %s"
2723 #: config.c:2854
2724 #, c-format
2725 msgid "invalid config file %s"
2726 msgstr "tập tin cấu hình “%s” không hợp lệ"
2728 #: config.c:2867 config.c:3120
2729 #, c-format
2730 msgid "fstat on %s failed"
2731 msgstr "fstat trên %s gặp lỗi"
2733 #: config.c:2878
2734 #, c-format
2735 msgid "unable to mmap '%s'"
2736 msgstr "không thể mmap “%s”"
2738 #: config.c:2887 config.c:3125
2739 #, c-format
2740 msgid "chmod on %s failed"
2741 msgstr "chmod trên %s gặp lỗi"
2743 #: config.c:2972 config.c:3222
2744 #, c-format
2745 msgid "could not write config file %s"
2746 msgstr "không thể ghi tập tin cấu hình “%s”"
2748 #: config.c:3006
2749 #, c-format
2750 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2751 msgstr "không thể đặt “%s” thành “%s”"
2753 #: config.c:3008 builtin/remote.c:656 builtin/remote.c:850 builtin/remote.c:858
2754 #, c-format
2755 msgid "could not unset '%s'"
2756 msgstr "không thể thôi đặt “%s”"
2758 #: config.c:3098
2759 #, c-format
2760 msgid "invalid section name: %s"
2761 msgstr "tên của phần không hợp lệ: %s"
2763 #: config.c:3265
2764 #, c-format
2765 msgid "missing value for '%s'"
2766 msgstr "thiếu giá trị cho cho “%s”"
2768 #: connect.c:61
2769 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2770 msgstr "máy chủ bị treo trên lần tiếp xúc đầu tiên"
2772 #: connect.c:63
2773 msgid ""
2774 "Could not read from remote repository.\n"
2775 "\n"
2776 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2777 "and the repository exists."
2778 msgstr ""
2779 "Không thể đọc từ kho trên mạng.\n"
2780 "\n"
2781 "Vui lòng chắc chắn là bạn có đủ thẩm quyền truy cập\n"
2782 "và kho chứa đã sẵn có."
2784 #: connect.c:81
2785 #, c-format
2786 msgid "server doesn't support '%s'"
2787 msgstr "máy chủ không hỗ trợ “%s”"
2789 #: connect.c:118
2790 #, c-format
2791 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2792 msgstr "máy chủ không hỗ trợ tính năng “%s”"
2794 #: connect.c:129
2795 msgid "expected flush after capabilities"
2796 msgstr "cần đẩy dữ liệu lên đĩa sau các capabilities"
2798 #: connect.c:263
2799 #, c-format
2800 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2801 msgstr "bỏ qua capabilities sau dòng đầu tiên “%s”"
2803 #: connect.c:284
2804 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2805 msgstr "lỗi giao thức: không cần capabilities^{}"
2807 #: connect.c:306
2808 #, c-format
2809 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2810 msgstr "lỗi giao thức: cần sha-1 shallow, nhưng lại nhận được “%s”"
2812 #: connect.c:308
2813 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2814 msgstr "kho đã ở điểm cuối khoác nên không thể được shallow"
2816 #: connect.c:347
2817 msgid "invalid packet"
2818 msgstr "gói không hợp lệ"
2820 #: connect.c:367
2821 #, c-format
2822 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2823 msgstr "lỗi giao thức: không cần “%s”"
2825 #: connect.c:473
2826 #, c-format
2827 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2828 msgstr "không hiểu định dạng đối tượng '%s' được chỉ định bởi máy phục vụ"
2830 #: connect.c:500
2831 #, c-format
2832 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2833 msgstr "trả về của ls-refs không hợp lệ: %s"
2835 #: connect.c:504
2836 msgid "expected flush after ref listing"
2837 msgstr "cần đẩy dữ liệu lên đĩa sau khi liệt kê tham chiếu"
2839 #: connect.c:507
2840 msgid "expected response end packet after ref listing"
2841 msgstr "cần nhận được trả lời là kết thúc gói sau khi liệt kê tham chiếu"
2843 #: connect.c:640
2844 #, c-format
2845 msgid "protocol '%s' is not supported"
2846 msgstr "giao thức “%s” chưa được hỗ trợ"
2848 #: connect.c:691
2849 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2850 msgstr "không thể đặt SO_KEEPALIVE trên ổ cắm"
2852 #: connect.c:731 connect.c:794
2853 #, c-format
2854 msgid "Looking up %s ... "
2855 msgstr "Đang tìm kiếm %s … "
2857 #: connect.c:735
2858 #, c-format
2859 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2860 msgstr "không tìm được %s (cổng %s) (%s)"
2862 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2863 #: connect.c:739 connect.c:810
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "done.\n"
2867 "Connecting to %s (port %s) ... "
2868 msgstr ""
2869 "xong.\n"
2870 "Đang kết nối đến %s (cổng %s) … "
2872 #: connect.c:761 connect.c:838
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "unable to connect to %s:\n"
2876 "%s"
2877 msgstr ""
2878 "không thể kết nối đến %s:\n"
2879 "%s"
2881 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2882 #: connect.c:767 connect.c:844
2883 msgid "done."
2884 msgstr "hoàn tất."
2886 #: connect.c:798
2887 #, c-format
2888 msgid "unable to look up %s (%s)"
2889 msgstr "không thể tìm thấy %s (%s)"
2891 #: connect.c:804
2892 #, c-format
2893 msgid "unknown port %s"
2894 msgstr "không hiểu cổng %s"
2896 #: connect.c:941 connect.c:1271
2897 #, c-format
2898 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2899 msgstr "đã khóa tên máy lạ “%s”"
2901 #: connect.c:943
2902 #, c-format
2903 msgid "strange port '%s' blocked"
2904 msgstr "đã khóa cổng lạ “%s”"
2906 #: connect.c:953
2907 #, c-format
2908 msgid "cannot start proxy %s"
2909 msgstr "không thể khởi chạy ủy nhiệm “%s”"
2911 #: connect.c:1024
2912 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2913 msgstr "chưa chỉ định đường dẫn; xem'git help pull” để biết cú pháp url hợp lệ"
2915 #: connect.c:1219
2916 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2917 msgstr "ssh biến thể “simple” không hỗ trợ -4"
2919 #: connect.c:1231
2920 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2921 msgstr "ssh biến thể “simple” không hỗ trợ -6"
2923 #: connect.c:1248
2924 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2925 msgstr "ssh biến thể “simple” không hỗ trợ đặt cổng"
2927 #: connect.c:1360
2928 #, c-format
2929 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2930 msgstr "đã khóa tên đường dẫn lạ “%s”"
2932 #: connect.c:1408
2933 msgid "unable to fork"
2934 msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình con"
2936 #: connected.c:108 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45
2937 msgid "Checking connectivity"
2938 msgstr "Đang kiểm tra kết nối"
2940 #: connected.c:120
2941 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2942 msgstr "Không thể chạy “git rev-list”"
2944 #: connected.c:144
2945 msgid "failed write to rev-list"
2946 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào rev-list"
2948 #: connected.c:149
2949 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2950 msgstr "gặp lỗi khi đóng đầu vào chuẩn stdin của rev-list"
2952 #: convert.c:194
2953 #, c-format
2954 msgid "illegal crlf_action %d"
2955 msgstr "crlf_action %d không hợp lệ"
2957 #: convert.c:207
2958 #, c-format
2959 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2960 msgstr "CRLF nên được thay bằng LF trong %s"
2962 #: convert.c:209
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2966 "The file will have its original line endings in your working directory"
2967 msgstr ""
2968 "CRLF sẽ bị thay thế bằng LF trong %s.\n"
2969 "Tập tin sẽ có kiểu xuống dòng như bản gốc trong thư mục làm việc của bạn"
2971 #: convert.c:217
2972 #, c-format
2973 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2974 msgstr "LF nên thay bằng CRLF trong %s"
2976 #: convert.c:219
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2980 "The file will have its original line endings in your working directory"
2981 msgstr ""
2982 "LF sẽ bị thay thế bằng CRLF trong %s.\n"
2983 "Tập tin sẽ có kiểu xuống dòng như bản gốc trong thư mục làm việc của bạn"
2985 #: convert.c:284
2986 #, c-format
2987 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2988 msgstr "BOM bị cấm trong “%s” nếu được mã hóa là %s"
2990 #: convert.c:291
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
2994 "working-tree-encoding."
2995 msgstr ""
2996 "Tập tin “%s” có chứa ký hiệu thứ tự byte (BOM). Vui lòng dùng UTF-%.*s như "
2997 "là bảng mã cây làm việc."
2999 #: convert.c:304
3000 #, c-format
3001 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3002 msgstr "BOM là bắt buộc trong “%s” nếu được mã hóa là %s"
3004 #: convert.c:306
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3008 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3009 msgstr ""
3010 "Tập tin “%s” còn thiếu ký hiệu thứ tự byte (BOM). Vui lòng dùng UTF-%sBE hay "
3011 "UTF-%sLE (còn phục thuộc vào thứ tự byte) như là bảng mã cây làm việc."
3013 #: convert.c:419 convert.c:490
3014 #, c-format
3015 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3016 msgstr "gặp lỗi khi mã hóa “%s”  từ “%s” sang “%s”"
3018 #: convert.c:462
3019 #, c-format
3020 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3021 msgstr "mã hóa “%s” từ %s thành %s và ngược trở lại không phải là cùng"
3023 #: convert.c:665
3024 #, c-format
3025 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3026 msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình để chạy bộ lọc bên ngoài “%s”"
3028 #: convert.c:685
3029 #, c-format
3030 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3031 msgstr "không thể cấp đầu vào cho bộ lọc bên ngoài “%s”"
3033 #: convert.c:692
3034 #, c-format
3035 msgid "external filter '%s' failed %d"
3036 msgstr "chạy bộ lọc bên ngoài “%s” gặp lỗi %d"
3038 #: convert.c:727 convert.c:730
3039 #, c-format
3040 msgid "read from external filter '%s' failed"
3041 msgstr "đọc từ bộ lọc bên ngoài “%s” gặp lỗi"
3043 #: convert.c:733 convert.c:788
3044 #, c-format
3045 msgid "external filter '%s' failed"
3046 msgstr "gặp lỗi khi chạy bộ lọc bên ngoài “%s”"
3048 #: convert.c:837
3049 msgid "unexpected filter type"
3050 msgstr "gặp kiểu bộ lọc thừa"
3052 #: convert.c:848
3053 msgid "path name too long for external filter"
3054 msgstr "tên đường dẫn quá dài cho bộ lọc bên ngoài"
3056 #: convert.c:940
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3060 "been filtered"
3061 msgstr ""
3062 "bộ lọc bên ngoài “%s” không sẵn sàng nữa mặc dù không phải tất cả các đường "
3063 "dẫn đã được lọc"
3065 #: convert.c:1240
3066 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3067 msgstr "true/false là không phải bảng-mã-cây-làm-việc hợp lệ"
3069 #: convert.c:1428 convert.c:1462
3070 #, c-format
3071 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3072 msgstr "%s: gặp lỗi khi xóa bộ lọc “%s”"
3074 #: convert.c:1508
3075 #, c-format
3076 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3077 msgstr "%s: smudge bộ lọc %s gặp lỗi"
3079 #: credential.c:96
3080 #, c-format
3081 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3082 msgstr "bỏ qua tìm kiếm giấy chứng chực cho khóa: credential.%s"
3084 #: credential.c:112
3085 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3086 msgstr "từ chối làm việc với giấy chứng thực thiếu trường máy chủ"
3088 #: credential.c:114
3089 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3090 msgstr "từ chối làm việc với giấy chứng thực thiếu trường giao thức"
3092 #: credential.c:394
3093 #, c-format
3094 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3095 msgstr "url có chứa một dấu xuống dòng trong thành phần %s của nó: %s"
3097 #: credential.c:438
3098 #, c-format
3099 msgid "url has no scheme: %s"
3100 msgstr "url không có lược đồ: %s"
3102 #: credential.c:511
3103 #, c-format
3104 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3105 msgstr "không thể phân tích cú pháp giấy chứng thực url: %s"
3107 #: date.c:138
3108 msgid "in the future"
3109 msgstr "ở thời tương lai"
3111 #: date.c:144
3112 #, c-format
3113 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3114 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3115 msgstr[0] "%<PRIuMAX> giây trước"
3117 #: date.c:151
3118 #, c-format
3119 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3120 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3121 msgstr[0] "%<PRIuMAX> phút trước"
3123 #: date.c:158
3124 #, c-format
3125 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3126 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3127 msgstr[0] "%<PRIuMAX> giờ trước"
3129 #: date.c:165
3130 #, c-format
3131 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3132 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3133 msgstr[0] "%<PRIuMAX> ngày trước"
3135 #: date.c:171
3136 #, c-format
3137 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3138 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3139 msgstr[0] "%<PRIuMAX> tuần trước"
3141 #: date.c:178
3142 #, c-format
3143 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3144 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3145 msgstr[0] "%<PRIuMAX> tháng trước"
3147 #: date.c:189
3148 #, c-format
3149 msgid "%<PRIuMAX> year"
3150 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3151 msgstr[0] "%<PRIuMAX> năm"
3153 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3154 #: date.c:192
3155 #, c-format
3156 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3157 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3158 msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> tháng trước"
3160 #: date.c:197 date.c:202
3161 #, c-format
3162 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3163 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3164 msgstr[0] "%<PRIuMAX> năm trước"
3166 #: delta-islands.c:272
3167 msgid "Propagating island marks"
3168 msgstr "Đang lan truyền các đánh dấu island"
3170 #: delta-islands.c:290
3171 #, c-format
3172 msgid "bad tree object %s"
3173 msgstr "đối tượng cây sai “%s”"
3175 #: delta-islands.c:334
3176 #, c-format
3177 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3178 msgstr "gặp lỗi khi tải biểu thức chính quy island cho “%s”: %s"
3180 #: delta-islands.c:390
3181 #, c-format
3182 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3183 msgstr ""
3184 "biểu thức chính quy island từ cấu hình có quá nhiều nhóm chụp (tối đa=%d)"
3186 #: delta-islands.c:467
3187 #, c-format
3188 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3189 msgstr "Đã đánh dấu %d island, xong.\n"
3191 #: diff-no-index.c:238
3192 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3193 msgstr "git diff --no-index [<các tùy chọn>] </đường/dẫn> </đường/dẫn>"
3195 #: diff-no-index.c:263
3196 msgid ""
3197 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3198 "tree"
3199 msgstr ""
3200 "Không phải là một thư mục git. Dùng --no-index để so sánh hai đường dẫn bên "
3201 "ngoài một cây làm việc"
3203 #: diff.c:156
3204 #, c-format
3205 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3206 msgstr "  Gặp lỗi khi phân tích dirstat cắt bỏ phần trăm “%s”\n"
3208 #: diff.c:161
3209 #, c-format
3210 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3211 msgstr "  Không hiểu đối số dirstat “%s”\n"
3213 #: diff.c:297
3214 msgid ""
3215 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3216 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3217 msgstr ""
3218 "cài đặt màu đã di chuyển phải là một trong “no”, “default”, “blocks”, "
3219 "“zebra”, “dimmed_zebra”, “plain”"
3221 #: diff.c:325
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3225 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3226 msgstr ""
3227 "không hiểu chế độ color-moved-ws “%s”, các giá trị có thể là “ignore-space-"
3228 "change”, “ignore-space-at-eol”, “ignore-all-space”, “allow-indentation-"
3229 "change”"
3231 #: diff.c:333
3232 msgid ""
3233 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3234 "whitespace modes"
3235 msgstr ""
3236 "color-moved-ws: allow-indentation-change không thể tổ hợp cùng với các chế "
3237 "độ khoảng trắng khác"
3239 #: diff.c:410
3240 #, c-format
3241 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3242 msgstr "Không hiểu giá trị cho biến cấu hình “diff.submodule”: “%s”"
3244 #: diff.c:470
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3248 "%s"
3249 msgstr ""
3250 "Tìm thấy các lỗi trong biến cấu hình “diff.dirstat”:\n"
3251 "%s"
3253 #: diff.c:4269
3254 #, c-format
3255 msgid "external diff died, stopping at %s"
3256 msgstr "phần mềm diff ở bên ngoài đã chết, dừng tại %s"
3258 #: diff.c:4618
3259 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3260 msgstr "--name-only, --name-status, --check và -s loại từ lẫn nhau"
3262 #: diff.c:4621
3263 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3264 msgstr "Các tùy chọn -G, -S, và --find-object loại từ lẫn nhau"
3266 #: diff.c:4699
3267 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3268 msgstr "--follow cần chính xác một đặc tả đường dẫn"
3270 #: diff.c:4747
3271 #, c-format
3272 msgid "invalid --stat value: %s"
3273 msgstr "giá trị --stat không hợp lệ: “%s”"
3275 #: diff.c:4752 diff.c:4757 diff.c:4762 diff.c:4767 diff.c:5279
3276 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
3277 #, c-format
3278 msgid "%s expects a numerical value"
3279 msgstr "tùy chọn “%s” cần một giá trị bằng số"
3281 #: diff.c:4784
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3285 "%s"
3286 msgstr ""
3287 "Gặp lỗi khi phân tích đối số tùy chọn --dirstat/-X:\n"
3288 "%s"
3290 #: diff.c:4869
3291 #, c-format
3292 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3293 msgstr "không hiểu lớp thay đổi “%c” trong --diff-filter=%s"
3295 #: diff.c:4893
3296 #, c-format
3297 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3298 msgstr "không hiểu giá trị sau ws-error-highlight=%.*s"
3300 #: diff.c:4907
3301 #, c-format
3302 msgid "unable to resolve '%s'"
3303 msgstr "không thể phân giải “%s”"
3305 #: diff.c:4957 diff.c:4963
3306 #, c-format
3307 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3308 msgstr "%s cần dạng <n>/<m>"
3310 #: diff.c:4975
3311 #, c-format
3312 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3313 msgstr "%s cần một ký tự, nhưng lại nhận được “%s”"
3315 #: diff.c:4996
3316 #, c-format
3317 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3318 msgstr "đối số --color-moved sai: %s"
3320 #: diff.c:5015
3321 #, c-format
3322 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3323 msgstr "chế độ “%s” không hợp lệ trong --color-moved-ws"
3325 #: diff.c:5055
3326 msgid ""
3327 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3328 "\"histogram\""
3329 msgstr ""
3330 "tùy chọn  diff-algorithm chấp nhận \"myers\", \"minimal\", \"patience\" và "
3331 "\"histogram\""
3333 #: diff.c:5091 diff.c:5111
3334 #, c-format
3335 msgid "invalid argument to %s"
3336 msgstr "tham số cho %s không hợp lệ"
3338 #: diff.c:5248
3339 #, c-format
3340 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3341 msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số tùy chọn --submodule: “%s”"
3343 #: diff.c:5304
3344 #, c-format
3345 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3346 msgstr "đối số --word-diff sai: %s"
3348 #: diff.c:5327
3349 msgid "Diff output format options"
3350 msgstr "Các tùy chọn định dạng khi xuất các khác biệt"
3352 #: diff.c:5329 diff.c:5335
3353 msgid "generate patch"
3354 msgstr "tạo miếng vá"
3356 #: diff.c:5332 builtin/log.c:176
3357 msgid "suppress diff output"
3358 msgstr "chặn mọi kết xuất từ diff"
3360 #: diff.c:5337 diff.c:5451 diff.c:5458
3361 msgid "<n>"
3362 msgstr "<n>"
3364 #: diff.c:5338 diff.c:5341
3365 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3366 msgstr "tạo khác biệt với <n> dòng ngữ cảnh"
3368 #: diff.c:5343
3369 msgid "generate the diff in raw format"
3370 msgstr "tạo khác biệt ở định dạng thô"
3372 #: diff.c:5346
3373 msgid "synonym for '-p --raw'"
3374 msgstr "đồng nghĩa với “-p --raw”"
3376 #: diff.c:5350
3377 msgid "synonym for '-p --stat'"
3378 msgstr "đồng nghĩa với “-p --stat”"
3380 #: diff.c:5354
3381 msgid "machine friendly --stat"
3382 msgstr "--stat thuận tiện cho máy đọc"
3384 #: diff.c:5357
3385 msgid "output only the last line of --stat"
3386 msgstr "chỉ xuất những dòng cuối của --stat"
3388 #: diff.c:5359 diff.c:5367
3389 msgid "<param1,param2>..."
3390 msgstr "<tham_số_1,tham_số_2>…"
3392 #: diff.c:5360
3393 msgid ""
3394 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3395 msgstr "đầu ra phân phối của số lượng thay đổi tương đối cho mỗi thư mục con"
3397 #: diff.c:5364
3398 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3399 msgstr "đồng nghĩa với --dirstat=cumulative"
3401 #: diff.c:5368
3402 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3403 msgstr "đồng nghĩa với --dirstat=files,param1,param2…"
3405 #: diff.c:5372
3406 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3407 msgstr ""
3408 "cảnh báo nếu các thay đổi đưa ra các bộ tạo xung đột hay lỗi khoảng trắng"
3410 #: diff.c:5375
3411 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3412 msgstr "tổng hợp dạng xúc tích như là tạo, đổi tên và các thay đổi chế độ"
3414 #: diff.c:5378
3415 msgid "show only names of changed files"
3416 msgstr "chỉ hiển thị tên của các tập tin đổi"
3418 #: diff.c:5381
3419 msgid "show only names and status of changed files"
3420 msgstr "chỉ hiển thị tên tập tin và tình trạng của các tập tin bị thay đổi"
3422 #: diff.c:5383
3423 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3424 msgstr "<rộng>[,<name-width>[,<số-lượng>]]"
3426 #: diff.c:5384
3427 msgid "generate diffstat"
3428 msgstr "tạo diffstat"
3430 #: diff.c:5386 diff.c:5389 diff.c:5392
3431 msgid "<width>"
3432 msgstr "<rộng>"
3434 #: diff.c:5387
3435 msgid "generate diffstat with a given width"
3436 msgstr "tạo diffstat với độ rộng đã cho"
3438 #: diff.c:5390
3439 msgid "generate diffstat with a given name width"
3440 msgstr "tạo diffstat với tên độ rộng đã cho"
3442 #: diff.c:5393
3443 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3444 msgstr "tạo diffstat với độ rộng đồ thị đã cho"
3446 #: diff.c:5395
3447 msgid "<count>"
3448 msgstr "<số_lượng>"
3450 #: diff.c:5396
3451 msgid "generate diffstat with limited lines"
3452 msgstr "tạo diffstat với các dòng bị giới hạn"
3454 #: diff.c:5399
3455 msgid "generate compact summary in diffstat"
3456 msgstr "tạo tổng hợp xúc tích trong diffstat"
3458 #: diff.c:5402
3459 msgid "output a binary diff that can be applied"
3460 msgstr "xuất ra một khác biệt dạng nhị phân cái mà có thể được áp dụng"
3462 #: diff.c:5405
3463 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3464 msgstr ""
3465 "hiển thị đầy đủ các tên đối tượng pre- và post-image trên các dòng \"mục lục"
3466 "\""
3468 #: diff.c:5407
3469 msgid "show colored diff"
3470 msgstr "hiển thị thay đổi được tô màu"
3472 #: diff.c:5408
3473 msgid "<kind>"
3474 msgstr "<kiểu>"
3476 #: diff.c:5409
3477 msgid ""
3478 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3479 "diff"
3480 msgstr ""
3481 "tô sáng các lỗi về khoảng trắng trong các dòng “context”, “old” và “new” "
3482 "trong khác biệt"
3484 #: diff.c:5412
3485 msgid ""
3486 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3487 "--numstat"
3488 msgstr ""
3489 "không munge tên đường dẫn và sử dụng NUL làm bộ phân tách trường đầu ra "
3490 "trong --raw hay --numstat"
3492 #: diff.c:5415 diff.c:5418 diff.c:5421 diff.c:5527
3493 msgid "<prefix>"
3494 msgstr "<tiền_tố>"
3496 #: diff.c:5416
3497 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3498 msgstr "hiển thị tiền tố nguồn đã cho thay cho \"a/\""
3500 #: diff.c:5419
3501 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3502 msgstr "hiển thị tiền tố đích đã cho thay cho \"b/\""
3504 #: diff.c:5422
3505 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3506 msgstr "treo vào trước một tiền tố bổ sung cho mỗi dòng kết xuất"
3508 #: diff.c:5425
3509 msgid "do not show any source or destination prefix"
3510 msgstr "đừng hiển thị bất kỳ tiền tố nguồn hay đích"
3512 #: diff.c:5428
3513 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3514 msgstr ""
3515 "hiển thị ngữ cảnh giữa các khúc khác biệt khi đạt đến số lượng dòng đã chỉ "
3516 "định"
3518 #: diff.c:5432 diff.c:5437 diff.c:5442
3519 msgid "<char>"
3520 msgstr "<ký_tự>"
3522 #: diff.c:5433
3523 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3524 msgstr "chỉ định một ký tự để biểu thị một dòng được thêm mới thay cho “+”"
3526 #: diff.c:5438
3527 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3528 msgstr "chỉ định một ký tự để biểu thị một dòng đã cũ thay cho “-”"
3530 #: diff.c:5443
3531 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3532 msgstr "chỉ định một ký tự để biểu thị một ngữ cảnh thay cho “”"
3534 #: diff.c:5446
3535 msgid "Diff rename options"
3536 msgstr "Tùy chọn khác biệt đổi tên"
3538 #: diff.c:5447
3539 msgid "<n>[/<m>]"
3540 msgstr "<n>[/<m>]"
3542 #: diff.c:5448
3543 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3544 msgstr "ngắt các thay đổi ghi lại hoàn thiện thành cặp của xóa và tạo"
3546 #: diff.c:5452
3547 msgid "detect renames"
3548 msgstr "dò tìm các tên thay đổi"
3550 #: diff.c:5456
3551 msgid "omit the preimage for deletes"
3552 msgstr "bỏ qua preimage (tiền ảnh??) cho các việc xóa"
3554 #: diff.c:5459
3555 msgid "detect copies"
3556 msgstr "dò bản sao"
3558 #: diff.c:5463
3559 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3560 msgstr "dùng các tập tin không bị chỉnh sửa như là nguồn để tìm các bản sao"
3562 #: diff.c:5465
3563 msgid "disable rename detection"
3564 msgstr "tắt dò tìm đổi tên"
3566 #: diff.c:5468
3567 msgid "use empty blobs as rename source"
3568 msgstr "dùng các blob trống rống như là nguồn đổi tên"
3570 #: diff.c:5470
3571 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3572 msgstr "tiếp tục liệt kê lịch sử của một tập tin ngoài đổi tên"
3574 #: diff.c:5473
3575 msgid ""
3576 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3577 "given limit"
3578 msgstr ""
3579 "ngăn cản dò tìm đổi tên/bản sao nếu số lượng của đích đổi tên/bản sao vượt "
3580 "quá giới hạn đưa ra"
3582 #: diff.c:5475
3583 msgid "Diff algorithm options"
3584 msgstr "Tùy chọn thuật toán khác biệt"
3586 #: diff.c:5477
3587 msgid "produce the smallest possible diff"
3588 msgstr "sản sinh khác biệt ít nhất có thể"
3590 #: diff.c:5480
3591 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3592 msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng gây ra khi so sánh các dòng"
3594 #: diff.c:5483
3595 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3596 msgstr "lờ đi sự thay đổi do số lượng khoảng trắng gây ra"
3598 #: diff.c:5486
3599 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3600 msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng gây ra khi ở cuối dòng EOL"
3602 #: diff.c:5489
3603 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3604 msgstr "bỏ qua ký tự về đầu dòng tại cuối dòng"
3606 #: diff.c:5492
3607 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3608 msgstr "bỏ qua các thay đổi cho toàn bộ các dòng là trống"
3610 #: diff.c:5495
3611 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3612 msgstr "heuristic để dịch hạn biên của khối khác biệt cho dễ đọc"
3614 #: diff.c:5498
3615 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3616 msgstr "tạo khác biệt sử dung thuật toán \"patience diff\""
3618 #: diff.c:5502
3619 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3620 msgstr "tạo khác biệt sử dung thuật toán \"histogram diff\""
3622 #: diff.c:5504
3623 msgid "<algorithm>"
3624 msgstr "<thuật toán>"
3626 #: diff.c:5505
3627 msgid "choose a diff algorithm"
3628 msgstr "chọn một thuật toán khác biệt"
3630 #: diff.c:5507
3631 msgid "<text>"
3632 msgstr "<văn bản>"
3634 #: diff.c:5508
3635 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3636 msgstr "tạo khác biệt sử dung thuật toán \"anchored diff\""
3638 #: diff.c:5510 diff.c:5519 diff.c:5522
3639 msgid "<mode>"
3640 msgstr "<chế độ>"
3642 #: diff.c:5511
3643 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3644 msgstr ""
3645 "hiển thị khác biệt từ, sử dụng <chế độ> để bỏ giới hạn các từ bị thay đổi"
3647 #: diff.c:5513 diff.c:5516 diff.c:5561
3648 msgid "<regex>"
3649 msgstr "<regex>"
3651 #: diff.c:5514
3652 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3653 msgstr "dùng <regex> để quyết định từ là cái gì"
3655 #: diff.c:5517
3656 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3657 msgstr "tương đương với --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3659 #: diff.c:5520
3660 msgid "moved lines of code are colored differently"
3661 msgstr "các dòng di chuyển của mã mà được tô màu khác nhau"
3663 #: diff.c:5523
3664 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3665 msgstr "cách bỏ qua khoảng trắng trong --color-moved"
3667 #: diff.c:5526
3668 msgid "Other diff options"
3669 msgstr "Các tùy chọn khác biệt khác"
3671 #: diff.c:5528
3672 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3673 msgstr ""
3674 "khi chạy từ thư mục con, thực thi các thay đổi bên ngoài và hiển thị các "
3675 "đường dẫn liên quan"
3677 #: diff.c:5532
3678 msgid "treat all files as text"
3679 msgstr "coi mọi tập tin là dạng văn bản thường"
3681 #: diff.c:5534
3682 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3683 msgstr "tráo đổi hai đầu vào, đảo ngược khác biệt"
3685 #: diff.c:5536
3686 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3687 msgstr "thoát với mã 1 nếu không có khác biệt gì, 0 nếu ngược lại"
3689 #: diff.c:5538
3690 msgid "disable all output of the program"
3691 msgstr "tắt mọi kết xuất của chương trình"
3693 #: diff.c:5540
3694 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3695 msgstr "cho phép mộ bộ hỗ trợ xuất khác biệt ở bên ngoài được phép thực thi"
3697 #: diff.c:5542
3698 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3699 msgstr ""
3700 "chạy các bộ lọc văn bản thông thường bên ngoài khi so sánh các tập tin nhị "
3701 "phân"
3703 #: diff.c:5544
3704 msgid "<when>"
3705 msgstr "<khi>"
3707 #: diff.c:5545
3708 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3709 msgstr "bỏ qua các thay đổi trong mô-đun-con trong khi tạo khác biệt"
3711 #: diff.c:5548
3712 msgid "<format>"
3713 msgstr "<định dạng>"
3715 #: diff.c:5549
3716 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3717 msgstr "chi định khác biệt bao nhiêu trong các mô đun con được hiển thị"
3719 #: diff.c:5553
3720 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3721 msgstr "ẩn các mục “git add -N” từ bảng mục lục"
3723 #: diff.c:5556
3724 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3725 msgstr "coi các mục “git add -N” như là có thật trong bảng mục lục"
3727 #: diff.c:5558
3728 msgid "<string>"
3729 msgstr "<chuỗi>"
3731 #: diff.c:5559
3732 msgid ""
3733 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3734 "string"
3735 msgstr ""
3736 "tìm các khác biệt cái mà thay đổi số lượng xảy ra của các phát sinh của "
3737 "chuỗi được chỉ ra"
3739 #: diff.c:5562
3740 msgid ""
3741 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3742 "regex"
3743 msgstr ""
3744 "tìm các khác biệt cái mà thay đổi số lượng xảy ra của các phát sinh của biểu "
3745 "thức chính quy được chỉ ra"
3747 #: diff.c:5565
3748 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3749 msgstr "hiển thị tất cả các thay đổi trong một bộ các thay đổi với -S hay -G"
3751 #: diff.c:5568
3752 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3753 msgstr "coi <chuỗi> trong -S như là biểu thức chính qui POSIX có mở rộng"
3755 #: diff.c:5571
3756 msgid "control the order in which files appear in the output"
3757 msgstr "điều khiển thứ tự xuát hiện các tập tin trong kết xuất"
3759 #: diff.c:5572
3760 msgid "<object-id>"
3761 msgstr "<mã-số-đối-tượng>"
3763 #: diff.c:5573
3764 msgid ""
3765 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3766 "object"
3767 msgstr ""
3768 "tìm các khác biệt cái mà thay đổi số lượng xảy ra của các phát sinh của đối "
3769 "tượng được chỉ ra"
3771 #: diff.c:5575
3772 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3773 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)…[*]]"
3775 #: diff.c:5576
3776 msgid "select files by diff type"
3777 msgstr "chọn các tập tin theo kiểu khác biệt"
3779 #: diff.c:5578
3780 msgid "<file>"
3781 msgstr "<tập_tin>"
3783 #: diff.c:5579
3784 msgid "Output to a specific file"
3785 msgstr "Xuất ra một tập tin cụ thể"
3787 #: diff.c:6236
3788 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3789 msgstr ""
3790 "nhận thấy đổi tên không chính xác đã bị bỏ qua bởi có quá nhiều tập tin."
3792 #: diff.c:6239
3793 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3794 msgstr ""
3795 "chỉ tìm thấy các bản sao từ đường dẫn đã sửa đổi bởi vì có quá nhiều tập tin."
3797 #: diff.c:6242
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3801 msgstr ""
3802 "bạn có lẽ muốn đặt biến %s của bạn thành ít nhất là %d và thử lại lệnh lần "
3803 "nữa."
3805 #: diffcore-order.c:24
3806 #, c-format
3807 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3808 msgstr "gặp lỗi khi đọc tập-tin-thứ-tự “%s”"
3810 #: diffcore-rename.c:592
3811 msgid "Performing inexact rename detection"
3812 msgstr "Đang thực hiện dò tìm đổi tên không chính xác"
3814 #: dir.c:578
3815 #, c-format
3816 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3817 msgstr "đặc tả đường dẫn “%s” không khớp với bất kỳ tập tin nào mà git biết"
3819 #: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760
3820 #, c-format
3821 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3822 msgstr "mẫu không được thừa nhận: “%s”"
3824 #: dir.c:777 dir.c:791
3825 #, c-format
3826 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3827 msgstr "mẫu âm không được thừa nhận: “%s”"
3829 #: dir.c:809
3830 #, c-format
3831 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3832 msgstr "tập tin sparse-checkout của bạn có lẽ gặp lỗi: mẫu '%s' đã bị lặp lại"
3834 #: dir.c:819
3835 msgid "disabling cone pattern matching"
3836 msgstr "vô hiệu khớp mẫu nón"
3838 #: dir.c:1198
3839 #, c-format
3840 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3841 msgstr "không thể dùng %s như là một tập tin loại trừ"
3843 #: dir.c:2305
3844 #, c-format
3845 msgid "could not open directory '%s'"
3846 msgstr "không thể mở thư mục “%s”"
3848 #: dir.c:2605
3849 msgid "failed to get kernel name and information"
3850 msgstr "gặp lỗi khi lấy tên và thông tin của nhân"
3852 #: dir.c:2729
3853 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3854 msgstr "bộ nhớ tạm không theo vết bị tắt trên hệ thống hay vị trí này"
3856 #: dir.c:3520
3857 #, c-format
3858 msgid "index file corrupt in repo %s"
3859 msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng trong kho %s"
3861 #: dir.c:3565 dir.c:3570
3862 #, c-format
3863 msgid "could not create directories for %s"
3864 msgstr "không thể tạo thư mục cho %s"
3866 #: dir.c:3599
3867 #, c-format
3868 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3869 msgstr "không thể di dời thư mục git từ “%s” sang “%s”"
3871 #: editor.c:74
3872 #, c-format
3873 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3874 msgstr "gợi ý: Chờ trình biên soạn của bạn đóng tập tin…%c"
3876 #: entry.c:177
3877 msgid "Filtering content"
3878 msgstr "Nội dung lọc"
3880 #: entry.c:478
3881 #, c-format
3882 msgid "could not stat file '%s'"
3883 msgstr "không thể lấy thống kê tập tin “%s”"
3885 #: environment.c:150
3886 #, c-format
3887 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3888 msgstr "đường dẫn không gian tên git \"%s\" sai"
3890 #: environment.c:337
3891 #, c-format
3892 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3893 msgstr "không thể đặt GIT_DIR thành “%s”"
3895 #: exec-cmd.c:363
3896 #, c-format
3897 msgid "too many args to run %s"
3898 msgstr "quá nhiều tham số để chạy %s"
3900 #: fetch-pack.c:176
3901 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3902 msgstr "git fetch-pack: cần danh sách shallow"
3904 #: fetch-pack.c:179
3905 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3906 msgstr "git fetch-pack: cần một gói đẩy sau danh sách shallow"
3908 #: fetch-pack.c:190
3909 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3910 msgstr "git fetch-pack: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được một gói flush"
3912 #: fetch-pack.c:210
3913 #, c-format
3914 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3915 msgstr "git fetch-pack: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được “%s”"
3917 #: fetch-pack.c:221
3918 msgid "unable to write to remote"
3919 msgstr "không thể ghi lên máy phục vụ"
3921 #: fetch-pack.c:282
3922 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3923 msgstr "--stateless-rpc cần multi_ack_detailed"
3925 #: fetch-pack.c:375 fetch-pack.c:1397
3926 #, c-format
3927 msgid "invalid shallow line: %s"
3928 msgstr "dòng shallow không hợp lệ: %s"
3930 #: fetch-pack.c:381 fetch-pack.c:1403
3931 #, c-format
3932 msgid "invalid unshallow line: %s"
3933 msgstr "dòng unshallow không hợp lệ: %s"
3935 #: fetch-pack.c:383 fetch-pack.c:1405
3936 #, c-format
3937 msgid "object not found: %s"
3938 msgstr "không tìm thấy đối tượng: %s"
3940 #: fetch-pack.c:386 fetch-pack.c:1408
3941 #, c-format
3942 msgid "error in object: %s"
3943 msgstr "lỗi trong đối tượng: %s"
3945 #: fetch-pack.c:388 fetch-pack.c:1410
3946 #, c-format
3947 msgid "no shallow found: %s"
3948 msgstr "không tìm shallow nào: %s"
3950 #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1414
3951 #, c-format
3952 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3953 msgstr "cần shallow/unshallow, nhưng lại nhận được %s"
3955 #: fetch-pack.c:431
3956 #, c-format
3957 msgid "got %s %d %s"
3958 msgstr "nhận %s %d - %s"
3960 #: fetch-pack.c:448
3961 #, c-format
3962 msgid "invalid commit %s"
3963 msgstr "lần chuyển giao %s không hợp lệ"
3965 #: fetch-pack.c:479
3966 msgid "giving up"
3967 msgstr "chịu thua"
3969 #: fetch-pack.c:492 progress.c:339
3970 msgid "done"
3971 msgstr "xong"
3973 #: fetch-pack.c:504
3974 #, c-format
3975 msgid "got %s (%d) %s"
3976 msgstr "nhận %s (%d) %s"
3978 #: fetch-pack.c:540
3979 #, c-format
3980 msgid "Marking %s as complete"
3981 msgstr "Đánh dấu %s là đã hoàn thành"
3983 #: fetch-pack.c:755
3984 #, c-format
3985 msgid "already have %s (%s)"
3986 msgstr "đã sẵn có %s (%s)"
3988 #: fetch-pack.c:824
3989 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3990 msgstr "fetch-pack: không thể rẽ nhánh sideband demultiplexer"
3992 #: fetch-pack.c:832
3993 msgid "protocol error: bad pack header"
3994 msgstr "lỗi giao thức: phần đầu gói bị sai"
3996 #: fetch-pack.c:916
3997 #, c-format
3998 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3999 msgstr "fetch-pack: không thể rẽ nhánh %s"
4001 #: fetch-pack.c:933
4002 #, c-format
4003 msgid "%s failed"
4004 msgstr "%s gặp lỗi"
4006 #: fetch-pack.c:935
4007 msgid "error in sideband demultiplexer"
4008 msgstr "có lỗi trong sideband demultiplexer"
4010 #: fetch-pack.c:978
4011 #, c-format
4012 msgid "Server version is %.*s"
4013 msgstr "Phiên bản máy chủ là %.*s"
4015 #: fetch-pack.c:983 fetch-pack.c:989 fetch-pack.c:992 fetch-pack.c:998
4016 #: fetch-pack.c:1002 fetch-pack.c:1006 fetch-pack.c:1010 fetch-pack.c:1014
4017 #: fetch-pack.c:1018 fetch-pack.c:1022 fetch-pack.c:1026 fetch-pack.c:1030
4018 #: fetch-pack.c:1036 fetch-pack.c:1042 fetch-pack.c:1047 fetch-pack.c:1052
4019 #, c-format
4020 msgid "Server supports %s"
4021 msgstr "Máy chủ hỗ trợ %s"
4023 #: fetch-pack.c:985
4024 msgid "Server does not support shallow clients"
4025 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ máy khách shallow"
4027 #: fetch-pack.c:1045
4028 msgid "Server does not support --shallow-since"
4029 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ --shallow-since"
4031 #: fetch-pack.c:1050
4032 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4033 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ --shallow-exclude"
4035 #: fetch-pack.c:1054
4036 msgid "Server does not support --deepen"
4037 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ --deepen"
4039 #: fetch-pack.c:1056
4040 msgid "Server does not support this repository's object format"
4041 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ định dạng đối tượng của kho này"
4043 #: fetch-pack.c:1069
4044 msgid "no common commits"
4045 msgstr "không có lần chuyển giao chung nào"
4047 #: fetch-pack.c:1081 fetch-pack.c:1619
4048 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4049 msgstr "git fetch-pack: fetch gặp lỗi."
4051 #: fetch-pack.c:1205
4052 #, c-format
4053 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4054 msgstr "các thuật toán không khớp nhau: máy khách %s; máy chủ %s"
4056 #: fetch-pack.c:1209
4057 #, c-format
4058 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4059 msgstr "máy chủ không hỗ trợ thuật toán “%s”"
4061 #: fetch-pack.c:1229
4062 msgid "Server does not support shallow requests"
4063 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ yêu cầu shallow"
4065 #: fetch-pack.c:1236
4066 msgid "Server supports filter"
4067 msgstr "Máy chủ hỗ trợ bộ lọc"
4069 #: fetch-pack.c:1275
4070 msgid "unable to write request to remote"
4071 msgstr "không thể ghi các yêu cầu lên máy phục vụ"
4073 #: fetch-pack.c:1293
4074 #, c-format
4075 msgid "error reading section header '%s'"
4076 msgstr "gặp lỗi khi đọc phần đầu của đoạn %s"
4078 #: fetch-pack.c:1299
4079 #, c-format
4080 msgid "expected '%s', received '%s'"
4081 msgstr "cần “%s”, nhưng lại nhận “%s”"
4083 #: fetch-pack.c:1360
4084 #, c-format
4085 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4086 msgstr "gặp dòng không được thừa nhận: “%s”"
4088 #: fetch-pack.c:1365
4089 #, c-format
4090 msgid "error processing acks: %d"
4091 msgstr "gặp lỗi khi xử lý tín hiệu trả lời: %d"
4093 #: fetch-pack.c:1375
4094 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4095 msgstr "cần tập tin gói để gửi sau “ready”"
4097 #: fetch-pack.c:1377
4098 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4099 msgstr "không cần thêm phần nào để gửi sau “ready”"
4101 #: fetch-pack.c:1419
4102 #, c-format
4103 msgid "error processing shallow info: %d"
4104 msgstr "lỗi xử lý thông tin shallow: %d"
4106 #: fetch-pack.c:1466
4107 #, c-format
4108 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4109 msgstr "cần wanted-ref, nhưng lại nhận được “%s”"
4111 #: fetch-pack.c:1471
4112 #, c-format
4113 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4114 msgstr "wanted-ref không được mong đợi: “%s”"
4116 #: fetch-pack.c:1476
4117 #, c-format
4118 msgid "error processing wanted refs: %d"
4119 msgstr "lỗi khi xử lý wanted refs: %d"
4121 #: fetch-pack.c:1506
4122 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4123 msgstr "git fetch-pack: cần nhận được trả lời là kết thúc gói"
4125 #: fetch-pack.c:1887
4126 msgid "no matching remote head"
4127 msgstr "không khớp phần đầu máy chủ"
4129 #: fetch-pack.c:1910 builtin/clone.c:692
4130 msgid "remote did not send all necessary objects"
4131 msgstr "máy chủ đã không gửi tất cả các đối tượng cần thiết"
4133 #: fetch-pack.c:1937
4134 #, c-format
4135 msgid "no such remote ref %s"
4136 msgstr "không có máy chủ tham chiếu nào như %s"
4138 #: fetch-pack.c:1940
4139 #, c-format
4140 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4141 msgstr ""
4142 "Máy phục vụ không cho phép yêu cầu cho đối tượng không được báo trước %s"
4144 #: gpg-interface.c:272
4145 msgid "could not create temporary file"
4146 msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời"
4148 #: gpg-interface.c:275
4149 #, c-format
4150 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4151 msgstr "gặp lỗi khi ghi chữ ký đính kèm vào “%s”"
4153 #: gpg-interface.c:457
4154 msgid "gpg failed to sign the data"
4155 msgstr "gpg gặp lỗi khi ký dữ liệu"
4157 #: graph.c:98
4158 #, c-format
4159 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4160 msgstr "bỏ qua màu không hợp lệ “%.*s” trong log.graphColors"
4162 #: grep.c:668
4163 msgid ""
4164 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4165 "with -P under PCRE v2"
4166 msgstr ""
4167 "mẫu đã cho có chứa NULL byte (qua -f <file>). Điều này chỉ được hỗ trợ với -"
4168 "P dưới PCRE v2"
4170 #: grep.c:2128
4171 #, c-format
4172 msgid "'%s': unable to read %s"
4173 msgstr "“%s”: không thể đọc %s"
4175 #: grep.c:2145 setup.c:176 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:89
4176 #: builtin/rm.c:135
4177 #, c-format
4178 msgid "failed to stat '%s'"
4179 msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê về “%s”"
4181 #: grep.c:2156
4182 #, c-format
4183 msgid "'%s': short read"
4184 msgstr "“%s”: đọc ngắn"
4186 #: help.c:23
4187 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4188 msgstr "bắt đầu một vùng làm việc (xem thêm: git help tutorial)"
4190 #: help.c:24
4191 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4192 msgstr "làm việc trên thay đổi hiện tại (xem thêm: git help everyday)"
4194 #: help.c:25
4195 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4196 msgstr "xem xét lịch sử tình trạng (xem thêm: git help revisions)"
4198 #: help.c:26
4199 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4200 msgstr "thêm, ghi dấu và chỉnh lịch sử chung của bạn"
4202 #: help.c:27
4203 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4204 msgstr "làm việc nhóm (xem thêm: git help workflows)"
4206 #: help.c:31
4207 msgid "Main Porcelain Commands"
4208 msgstr "Các lệnh Porcelain chính"
4210 #: help.c:32
4211 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4212 msgstr "Lệnh/thao tác thứ cấp"
4214 #: help.c:33
4215 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4216 msgstr "Lệnh/bộ hỏi thứ cấp"
4218 #: help.c:34
4219 msgid "Interacting with Others"
4220 msgstr "Tương tác với những cái khác"
4222 #: help.c:35
4223 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4224 msgstr "Lệnh/thao tác ở mức thấp"
4226 #: help.c:36
4227 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4228 msgstr "Lệnh/bộ hỏi ở mức thấp"
4230 #: help.c:37
4231 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4232 msgstr "Lệnh/Đồng bộ kho ở mức thấp"
4234 #: help.c:38
4235 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4236 msgstr "Lệnh/Hỗ trợ nội tại ở mức thấp"
4238 #: help.c:300
4239 #, c-format
4240 msgid "available git commands in '%s'"
4241 msgstr "các lệnh git sẵn có trong thư mục “%s”:"
4243 #: help.c:307
4244 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4245 msgstr "các lệnh git sẵn có từ một nơi khác trong $PATH của bạn"
4247 #: help.c:316
4248 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4249 msgstr "Có các lệnh Git chung được sử dụng trong các tình huống khác nhau:"
4251 #: help.c:365 git.c:99
4252 #, c-format
4253 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4254 msgstr "không hỗ trợ liệt kê lệnh kiểu “%s”"
4256 #: help.c:405
4257 msgid "The Git concept guides are:"
4258 msgstr "Các chỉ dẫn khái niệm về Git là:"
4260 #: help.c:429
4261 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4262 msgstr "Xem “git help <lệnh>” để đọc các đặc tả của lệnh con"
4264 #: help.c:434
4265 msgid "External commands"
4266 msgstr "Các lệnh bên ngoài"
4268 #: help.c:449
4269 msgid "Command aliases"
4270 msgstr "Các bí danh lệnh"
4272 #: help.c:513
4273 #, c-format
4274 msgid ""
4275 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4276 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4277 msgstr ""
4278 "“%s” trông như là một lệnh git, nhưng chúng tôi không\n"
4279 "thể thực thi nó. Có lẽ là lệnh git-%s đã bị hỏng?"
4281 #: help.c:572
4282 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4283 msgstr "Ối chà. Hệ thống của bạn báo rằng chẳng có lệnh Git nào cả."
4285 #: help.c:594
4286 #, c-format
4287 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4288 msgstr "CẢNH BÁO: Bạn đã gọi lệnh Git có tên “%s”, mà nó lại không có sẵn."
4290 #: help.c:599
4291 #, c-format
4292 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4293 msgstr "Tiếp tục và coi rằng ý bạn là “%s”."
4295 #: help.c:604
4296 #, c-format
4297 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4298 msgstr "Tiếp tục trong %0.1f giây,và coi rằng ý bạn là “%s”."
4300 #: help.c:612
4301 #, c-format
4302 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4303 msgstr "git: “%s” không phải là một lệnh của git. Xem “git --help”."
4305 #: help.c:616
4306 msgid ""
4307 "\n"
4308 "The most similar command is"
4309 msgid_plural ""
4310 "\n"
4311 "The most similar commands are"
4312 msgstr[0] ""
4313 "\n"
4314 "Những lệnh giống nhất là"
4316 #: help.c:656
4317 msgid "git version [<options>]"
4318 msgstr "git version [<các tùy chọn>]"
4320 #: help.c:711
4321 #, c-format
4322 msgid "%s: %s - %s"
4323 msgstr "%s: %s - %s"
4325 #: help.c:715
4326 msgid ""
4327 "\n"
4328 "Did you mean this?"
4329 msgid_plural ""
4330 "\n"
4331 "Did you mean one of these?"
4332 msgstr[0] ""
4333 "\n"
4334 "Có phải ý bạn là một trong số những cái này không?"
4336 #: ident.c:353
4337 msgid "Author identity unknown\n"
4338 msgstr "Chưa biết định danh tác giả\n"
4340 #: ident.c:356
4341 msgid "Committer identity unknown\n"
4342 msgstr "Chưa biết định danh người chuyển giao\n"
4344 #: ident.c:362
4345 msgid ""
4346 "\n"
4347 "*** Please tell me who you are.\n"
4348 "\n"
4349 "Run\n"
4350 "\n"
4351 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4352 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4353 "\n"
4354 "to set your account's default identity.\n"
4355 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4356 "\n"
4357 msgstr ""
4358 "\n"
4359 "*** Vui lòng cho biết bạn là ai.\n"
4360 "\n"
4361 "Chạy\n"
4362 "\n"
4363 "  git config --global user.email \"bạn@ví_dụ.com\"\n"
4364 "  git config --global user.name \"Tên Của Bạn\"\n"
4365 "\n"
4366 "để đặt định danh mặc định cho tài khoản của bạn.\n"
4367 "Bỏ tùy chọn --global nếu chỉ định danh riêng cho kho này.\n"
4368 "\n"
4370 #: ident.c:397
4371 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4372 msgstr "không đưa ra địa chỉ thư điện tử và auto-detection bị tắt"
4374 #: ident.c:402
4375 #, c-format
4376 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4377 msgstr "không thể tự dò tìm địa chỉ thư điện tử (nhận “%s”)"
4379 #: ident.c:419
4380 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4381 msgstr "chưa chỉ ra tên và tự-động-dò-tìm bị tắt"
4383 #: ident.c:425
4384 #, c-format
4385 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4386 msgstr "không thể dò-tìm-tự động tên (đã nhận “%s”)"
4388 #: ident.c:433
4389 #, c-format
4390 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4391 msgstr "không cho phép tên định danh là rỗng (cho <%s>)"
4393 #: ident.c:439
4394 #, c-format
4395 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4396 msgstr "tên chỉ được phép bao gồm các ký tự sau: %s"
4398 #: ident.c:454 builtin/commit.c:634
4399 #, c-format
4400 msgid "invalid date format: %s"
4401 msgstr "ngày tháng không hợp lệ: %s"
4403 #: list-objects-filter-options.c:81
4404 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4405 msgstr "cần “tree:<depth>”"
4407 #: list-objects-filter-options.c:96
4408 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4409 msgstr "việc hỗ trợ bộ lọc sparse:đường/dẫn đã bị bỏ"
4411 #: list-objects-filter-options.c:109
4412 #, c-format
4413 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4414 msgstr "đặc tả bộ lọc không hợp lệ “%s”"
4416 #: list-objects-filter-options.c:125
4417 #, c-format
4418 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4419 msgstr "phải thoát char trong sub-filter-spec: '%c'"
4421 #: list-objects-filter-options.c:167
4422 msgid "expected something after combine:"
4423 msgstr "mong đợi một cái gì đó sau khi kết hợp:"
4425 #: list-objects-filter-options.c:249
4426 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4427 msgstr "không thể tổ hợp nhiều đặc tả kiểu lọc"
4429 #: list-objects-filter-options.c:361
4430 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4431 msgstr "không thể nâng cấp định định dạng kho chứa để hỗ trợ nhân bản cục bộ"
4433 #: list-objects-filter.c:492
4434 #, c-format
4435 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4436 msgstr "không thể truy cập các blob rải rác trong '%s'"
4438 #: list-objects-filter.c:495
4439 #, c-format
4440 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4441 msgstr "không thể phân tích dữ liệu bộ lọc rải rác trong %s"
4443 #: list-objects.c:127
4444 #, c-format
4445 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4446 msgstr "mục “%s” trong cây %s có nút cây, nhưng không phải là một cây"
4448 #: list-objects.c:140
4449 #, c-format
4450 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4451 msgstr "mục “%s” trong cây %s có nút blob, nhưng không phải là một blob"
4453 #: list-objects.c:375
4454 #, c-format
4455 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4456 msgstr "không thể tải cây gốc cho lần chuyển giao “%s”"
4458 #: lockfile.c:152
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4462 "\n"
4463 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4464 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4465 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4466 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4467 "remove the file manually to continue."
4468 msgstr ""
4469 "Không thể tạo “%s.lock”: %s.\n"
4470 "\n"
4471 "Tiến trình git khác có lẽ đang chạy ở kho này, ví dụ\n"
4472 "một trình soạn thảo được mở bởi “git commit”. Vui lòng chắc chắn\n"
4473 "rằng mọi tiến trình đã chấm dứt và sau đó thử lại. Nếu vẫn lỗi,\n"
4474 "một tiến trình git có lẽ đã đổ vỡ khi thực hiện ở kho này trước đó:\n"
4475 "gõ bỏ tập tin một cách thủ công để tiếp tục."
4477 #: lockfile.c:160
4478 #, c-format
4479 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4480 msgstr "Không thể tạo “%s.lock”: %s"
4482 #: ls-refs.c:109
4483 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4484 msgstr "cần đẩy dữ liệu lên đĩa sau tham số ls-refs (liệt kê tham chiếu)"
4486 #: merge-recursive.c:356
4487 msgid "(bad commit)\n"
4488 msgstr "(commit sai)\n"
4490 #: merge-recursive.c:379
4491 #, c-format
4492 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4493 msgstr "addinfo_cache gặp lỗi đối với đường dẫn “%s”; việc hòa trộn bị bãi bỏ."
4495 #: merge-recursive.c:388
4496 #, c-format
4497 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4498 msgstr ""
4499 "addinfo_cache gặp lỗi khi làm mới đối với đường dẫn “%s”; việc hòa trộn bị "
4500 "bãi bỏ."
4502 #: merge-recursive.c:874
4503 #, c-format
4504 msgid "failed to create path '%s'%s"
4505 msgstr "gặp lỗi khi tạo đường dẫn “%s”%s"
4507 #: merge-recursive.c:885
4508 #, c-format
4509 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4510 msgstr "Gỡ bỏ %s để tạo chỗ (room) cho thư mục con\n"
4512 #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
4513 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4514 msgstr ": có lẽ là một xung đột D/F?"
4516 #: merge-recursive.c:908
4517 #, c-format
4518 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4519 msgstr "từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”"
4521 #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
4522 #, c-format
4523 msgid "cannot read object %s '%s'"
4524 msgstr "không thể đọc đối tượng %s “%s”"
4526 #: merge-recursive.c:954
4527 #, c-format
4528 msgid "blob expected for %s '%s'"
4529 msgstr "mong đợi đối tượng blob cho %s “%s”"
4531 #: merge-recursive.c:979
4532 #, c-format
4533 msgid "failed to open '%s': %s"
4534 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s”: %s"
4536 #: merge-recursive.c:990
4537 #, c-format
4538 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4539 msgstr "gặp lỗi khi tạo liên kết mềm (symlink) “%s”: %s"
4541 #: merge-recursive.c:995
4542 #, c-format
4543 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4544 msgstr "không hiểu phải làm gì với %06o %s “%s”"
4546 #: merge-recursive.c:1191
4547 #, c-format
4548 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4549 msgstr "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (không lấy ra được)"
4551 #: merge-recursive.c:1198
4552 #, c-format
4553 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4554 msgstr "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (lần chuyển giao không hiện diện)"
4556 #: merge-recursive.c:1205
4557 #, c-format
4558 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4559 msgstr ""
4560 "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (lần chuyển giao không theo sau nền-hòa-"
4561 "trộn)"
4563 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
4564 #, c-format
4565 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4566 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh mô-đun-con “%s” đến lần chuyển giao sau đây:"
4568 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
4569 #, c-format
4570 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4571 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh mô-đun-con “%s”"
4573 #: merge-recursive.c:1251
4574 #, c-format
4575 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4576 msgstr ""
4577 "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (không tìm thấy các lần chuyển giao "
4578 "theo sau hòa trộn)"
4580 #: merge-recursive.c:1255
4581 #, c-format
4582 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4583 msgstr "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (không chuyển tiếp nhanh được)"
4585 #: merge-recursive.c:1256
4586 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4587 msgstr "Tìm thấy một giải pháp hòa trộn có thể cho mô-đun-con:\n"
4589 #: merge-recursive.c:1259
4590 #, c-format
4591 msgid ""
4592 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4593 "by using:\n"
4594 "\n"
4595 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4596 "\n"
4597 "which will accept this suggestion.\n"
4598 msgstr ""
4599 "Nếu đây là đúng đơn giản thêm nó vào mục lục ví dụ\n"
4600 "bằng cách dùng:\n"
4601 "\n"
4602 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4603 "\n"
4604 "cái mà sẽ chấp nhận gợi ý này.\n"
4606 #: merge-recursive.c:1268
4607 #, c-format
4608 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4609 msgstr "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (thấy nhiều hòa trộn đa trùng)"
4611 #: merge-recursive.c:1341
4612 msgid "Failed to execute internal merge"
4613 msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện trộn nội bộ"
4615 #: merge-recursive.c:1346
4616 #, c-format
4617 msgid "Unable to add %s to database"
4618 msgstr "Không thể thêm %s vào cơ sở dữ liệu"
4620 #: merge-recursive.c:1378
4621 #, c-format
4622 msgid "Auto-merging %s"
4623 msgstr "Tự-động-hòa-trộn %s"
4625 #: merge-recursive.c:1402
4626 #, c-format
4627 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4628 msgstr ""
4629 "Lỗi: từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”; thay vào đó ghi vào "
4630 "%s."
4632 #: merge-recursive.c:1474
4633 #, c-format
4634 msgid ""
4635 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4636 "in tree."
4637 msgstr ""
4638 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s "
4639 "còn lại trong cây (tree)."
4641 #: merge-recursive.c:1479
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4645 "left in tree."
4646 msgstr ""
4647 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s đến %s trong %s. Phiên bản %s "
4648 "của %s còn lại trong cây (tree)."
4650 #: merge-recursive.c:1486
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4654 "in tree at %s."
4655 msgstr ""
4656 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s "
4657 "còn lại trong cây (tree) tại %s."
4659 #: merge-recursive.c:1491
4660 #, c-format
4661 msgid ""
4662 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4663 "left in tree at %s."
4664 msgstr ""
4665 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s đến %s trong %s. Phiên bản %s "
4666 "của %s còn lại trong cây (tree) tại %s."
4668 #: merge-recursive.c:1526
4669 msgid "rename"
4670 msgstr "đổi tên"
4672 #: merge-recursive.c:1526
4673 msgid "renamed"
4674 msgstr "đã đổi tên"
4676 #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129
4677 #, c-format
4678 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4679 msgstr "Từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”"
4681 #: merge-recursive.c:1587
4682 #, c-format
4683 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4684 msgstr ""
4685 "Từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”, ngay cả khi nó ở trên "
4686 "đường."
4688 #: merge-recursive.c:1645
4689 #, c-format
4690 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
4691 msgstr ""
4692 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/thêm): Đổi tên %s->%s trong %s. %s được thêm trong %s"
4694 #: merge-recursive.c:1676
4695 #, c-format
4696 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4697 msgstr "%s là một thư mục trong %s thay vào đó thêm vào như là %s"
4699 #: merge-recursive.c:1681
4700 #, c-format
4701 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4702 msgstr ""
4703 "Từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”; thay vào đó đang thêm "
4704 "thành %s"
4706 #: merge-recursive.c:1708
4707 #, c-format
4708 msgid ""
4709 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4710 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4711 msgstr ""
4712 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên \"%s\"->\"%s\" trong nhánh \"%s\" đổi "
4713 "tên \"%s\"->\"%s\" trong \"%s\"%s"
4715 #: merge-recursive.c:1713
4716 msgid " (left unresolved)"
4717 msgstr " (cần giải quyết)"
4719 #: merge-recursive.c:1805
4720 #, c-format
4721 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4722 msgstr ""
4723 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên %s->%s trong %s. Đổi tên %s->%s trong %s"
4725 #: merge-recursive.c:2068
4726 #, c-format
4727 msgid ""
4728 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4729 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4730 "getting a majority of the files."
4731 msgstr ""
4732 "XUNG ĐỘT: (thư mục đổi tên chia tách): Không rõ ràng để đặt địa điểm %s bởi "
4733 "vì thư mục %s đã bị đổi tên thành nhiều thư mục khác, với không đích đến "
4734 "nhận một phần nhiều của các tập tin."
4736 #: merge-recursive.c:2100
4737 #, c-format
4738 msgid ""
4739 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4740 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4741 msgstr ""
4742 "XUNG ĐỘT: (ngầm đổi tên thư mục): Tập tin/thư mục đã sẵn có tại %s theo cách "
4743 "của các đổi tên thư mục ngầm đặt (các) đường dẫn sau ở đây: %s."
4745 #: merge-recursive.c:2110
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4749 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4750 msgstr ""
4751 "XUNG ĐỘT: (ngầm đổi tên thư mục): Không thể ánh xạ một đường dẫn thành %s; "
4752 "các đổi tên thư mục ngầm cố đặt các đường dẫn ở đây: %s"
4754 #: merge-recursive.c:2202
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4758 ">%s in %s"
4759 msgstr ""
4760 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên thư mục %s->%s trong %s. Đổi tên thư mục "
4761 "%s->%s trong %s"
4763 #: merge-recursive.c:2447
4764 #, c-format
4765 msgid ""
4766 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4767 "renamed."
4768 msgstr ""
4769 "CẢNH BÁO: tránh áp dụng %s -> %s đổi thên thành %s, bởi vì bản thân %s cũng "
4770 "bị đổi tên."
4772 #: merge-recursive.c:2973
4773 #, c-format
4774 msgid "cannot read object %s"
4775 msgstr "không thể đọc đối tượng %s"
4777 #: merge-recursive.c:2976
4778 #, c-format
4779 msgid "object %s is not a blob"
4780 msgstr "đối tượng %s không phải là một blob"
4782 #: merge-recursive.c:3040
4783 msgid "modify"
4784 msgstr "sửa đổi"
4786 #: merge-recursive.c:3040
4787 msgid "modified"
4788 msgstr "đã sửa"
4790 #: merge-recursive.c:3052
4791 msgid "content"
4792 msgstr "nội dung"
4794 #: merge-recursive.c:3056
4795 msgid "add/add"
4796 msgstr "thêm/thêm"
4798 #: merge-recursive.c:3079
4799 #, c-format
4800 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4801 msgstr "Đã bỏ qua %s (đã có sẵn lần hòa trộn này)"
4803 #: merge-recursive.c:3101
4804 msgid "submodule"
4805 msgstr "mô-đun-con"
4807 #: merge-recursive.c:3102
4808 #, c-format
4809 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4810 msgstr "XUNG ĐỘT (%s): Xung đột hòa trộn trong %s"
4812 #: merge-recursive.c:3132
4813 #, c-format
4814 msgid "Adding as %s instead"
4815 msgstr "Thay vào đó thêm vào %s"
4817 #: merge-recursive.c:3215
4818 #, c-format
4819 msgid ""
4820 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4821 "moving it to %s."
4822 msgstr ""
4823 "Đường dẫn đã được cập nhật: %s được thêm vào trong %s bên trong một thư mục "
4824 "đã được đổi tên trong %s; di chuyển nó đến %s."
4826 #: merge-recursive.c:3218
4827 #, c-format
4828 msgid ""
4829 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4830 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4831 msgstr ""
4832 "XUNG ĐỘT (vị trí tệp): %s được thêm vào trong %s trong một thư mục đã được "
4833 "đổi tên thành %s, đoán là nó nên được di chuyển đến %s."
4835 #: merge-recursive.c:3222
4836 #, c-format
4837 msgid ""
4838 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4839 "%s; moving it to %s."
4840 msgstr ""
4841 "Đường dẫn đã được cập nhật: %s được đổi tên thành %s trong %s, bên trong một "
4842 "thư mục đã được đổi tên trong %s; di chuyển nó đến %s."
4844 #: merge-recursive.c:3225
4845 #, c-format
4846 msgid ""
4847 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4848 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4849 msgstr ""
4850 "XUNG ĐỘT (vị trí tệp): %s được đổi tên thành %s trong %s, bên trong một thư "
4851 "mục đã được đổi tên thành %s, đoán là nó nên được di chuyển đến %s."
4853 #: merge-recursive.c:3339
4854 #, c-format
4855 msgid "Removing %s"
4856 msgstr "Đang xóa %s"
4858 #: merge-recursive.c:3362
4859 msgid "file/directory"
4860 msgstr "tập-tin/thư-mục"
4862 #: merge-recursive.c:3367
4863 msgid "directory/file"
4864 msgstr "thư-mục/tập-tin"
4866 #: merge-recursive.c:3374
4867 #, c-format
4868 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4869 msgstr ""
4870 "XUNG ĐỘT (%s): Ở đây không có thư mục nào có tên %s trong %s. Thêm %s như là "
4871 "%s"
4873 #: merge-recursive.c:3383
4874 #, c-format
4875 msgid "Adding %s"
4876 msgstr "Thêm \"%s\""
4878 #: merge-recursive.c:3392
4879 #, c-format
4880 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4881 msgstr "XUNG ĐỘT (thêm/thêm): Xung đột hòa trộn trong %s"
4883 #: merge-recursive.c:3436
4884 msgid "Already up to date!"
4885 msgstr "Đã cập nhật rồi!"
4887 #: merge-recursive.c:3445
4888 #, c-format
4889 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4890 msgstr "hòa trộn các cây %s và %s gặp lỗi"
4892 #: merge-recursive.c:3550
4893 msgid "Merging:"
4894 msgstr "Đang trộn:"
4896 #: merge-recursive.c:3563
4897 #, c-format
4898 msgid "found %u common ancestor:"
4899 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4900 msgstr[0] "tìm thấy %u tổ tiên chung:"
4902 #: merge-recursive.c:3613
4903 msgid "merge returned no commit"
4904 msgstr "hòa trộn không trả về lần chuyển giao nào"
4906 #: merge-recursive.c:3672
4907 #, c-format
4908 msgid ""
4909 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4910 "  %s"
4911 msgstr ""
4912 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
4913 "hòa trộn:\n"
4914 "  %s"
4916 #: merge-recursive.c:3769
4917 #, c-format
4918 msgid "Could not parse object '%s'"
4919 msgstr "Không thể phân tích đối tượng “%s”"
4921 #: merge-recursive.c:3787 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:881
4922 msgid "Unable to write index."
4923 msgstr "Không thể ghi bảng mục lục."
4925 #: merge.c:41
4926 msgid "failed to read the cache"
4927 msgstr "gặp lỗi khi đọc bộ nhớ đệm"
4929 #: merge.c:109 rerere.c:720 builtin/am.c:1896 builtin/am.c:1930
4930 #: builtin/checkout.c:560 builtin/checkout.c:816 builtin/clone.c:816
4931 #: builtin/stash.c:265
4932 msgid "unable to write new index file"
4933 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
4935 #: midx.c:79
4936 #, c-format
4937 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4938 msgstr "tập tin đồ thị multi-pack-index %s quá nhỏ"
4940 #: midx.c:95
4941 #, c-format
4942 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4943 msgstr "chữ ký multi-pack-index 0x%08x không khớp chữ ký 0x%08x"
4945 #: midx.c:100
4946 #, c-format
4947 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4948 msgstr "không nhận ra phiên bản %d của multi-pack-index"
4950 #: midx.c:105
4951 #, c-format
4952 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
4953 msgstr "phiên bản băm multi-pack-index %u không khớp phiên bản %u"
4955 #: midx.c:122
4956 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4957 msgstr "khoảng bù đoạn không hợp lệ (quá lớn)"
4959 #: midx.c:146
4960 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4961 msgstr "mã mảnh kết thúc multi-pack-index xuất hiện sớm hơn bình thường"
4963 #: midx.c:159
4964 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4965 msgstr "multi-pack-index thiếu mảnh pack-name cần thiết"
4967 #: midx.c:161
4968 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4969 msgstr "multi-pack-index thiếu mảnh OID fanout cần thiết"
4971 #: midx.c:163
4972 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4973 msgstr "multi-pack-index thiếu mảnh OID lookup cần thiết"
4975 #: midx.c:165
4976 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4977 msgstr "multi-pack-index thiếu mảnh các khoảng bù đối tượng cần thiết"
4979 #: midx.c:179
4980 #, c-format
4981 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4982 msgstr "các tên gói multi-pack-index không đúng thứ tự: “%s” trước “%s”"
4984 #: midx.c:222
4985 #, c-format
4986 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4987 msgstr "pack-int-id sai: %u (%u các gói tổng)"
4989 #: midx.c:272
4990 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4991 msgstr "multi-pack-index lưu trữ một khoảng bù 64-bít, nhưng off_t là quá nhỏ"
4993 #: midx.c:300
4994 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4995 msgstr "lỗi chuẩn bị tập tin gói từ multi-pack-index"
4997 #: midx.c:485
4998 #, c-format
4999 msgid "failed to add packfile '%s'"
5000 msgstr "gặp lỗi khi thêm tập tin gói “%s”"
5002 #: midx.c:491
5003 #, c-format
5004 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5005 msgstr "gặp lỗi khi mở pack-index “%s”"
5007 #: midx.c:551
5008 #, c-format
5009 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5010 msgstr "gặp lỗi khi phân bổ đối tượng “%d” trong tập tin gói"
5012 #: midx.c:853
5013 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5014 msgstr "Đang thêm tập tin gói từ multi-pack-index"
5016 #: midx.c:886
5017 #, c-format
5018 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5019 msgstr "đã không thấy tập tin gói %s để mà xóa"
5021 #: midx.c:938
5022 msgid "no pack files to index."
5023 msgstr "không có tập tin gói để đánh mục lục."
5025 #: midx.c:990
5026 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
5027 msgstr "Đang ghi các khúc vào multi-pack-index"
5029 #: midx.c:1068
5030 #, c-format
5031 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5032 msgstr "gặp lỗi khi xóa multi-pack-index tại %s"
5034 #: midx.c:1124
5035 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5036 msgstr "đã có tập tin multi-pack-index, nhưng gặp lỗi khi phân tích cú pháp"
5038 #: midx.c:1132
5039 msgid "Looking for referenced packfiles"
5040 msgstr "Đang khóa cho các gói bị tham chiếu"
5042 #: midx.c:1147
5043 #, c-format
5044 msgid ""
5045 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5046 msgstr "fanout cũ sai thứ tự: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5048 #: midx.c:1152
5049 msgid "the midx contains no oid"
5050 msgstr "midx chẳng chứa oid nào"
5052 #: midx.c:1161
5053 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5054 msgstr "Thẩm tra thứ tự OID trong multi-pack-index"
5056 #: midx.c:1170
5057 #, c-format
5058 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5059 msgstr "lookup cũ sai thứ tự: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5061 #: midx.c:1190
5062 msgid "Sorting objects by packfile"
5063 msgstr "Đang sắp xếp các đối tượng theo tập tin gói"
5065 #: midx.c:1197
5066 msgid "Verifying object offsets"
5067 msgstr "Đang thẩm tra các khoảng bù đối tượng"
5069 #: midx.c:1213
5070 #, c-format
5071 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5072 msgstr "gặp lỗi khi tải mục gói cho oid[%d] = %s"
5074 #: midx.c:1219
5075 #, c-format
5076 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5077 msgstr "gặp lỗi khi tải pack-index cho tập tin gói %s"
5079 #: midx.c:1228
5080 #, c-format
5081 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5082 msgstr ""
5083 "khoảng bù đối tượng không đúng cho oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5085 #: midx.c:1253
5086 msgid "Counting referenced objects"
5087 msgstr "Đang đếm các đối tượng được tham chiếu"
5089 #: midx.c:1263
5090 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5091 msgstr "Đang tìm và xóa các gói không được tham chiếu"
5093 #: midx.c:1454
5094 msgid "could not start pack-objects"
5095 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về các đối tượng gói"
5097 #: midx.c:1474
5098 msgid "could not finish pack-objects"
5099 msgstr "không thể hoàn thiện các đối tượng gói"
5101 #: name-hash.c:537
5102 #, c-format
5103 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5104 msgstr "không thể tạo tuyến lazy_dir: %s"
5106 #: name-hash.c:559
5107 #, c-format
5108 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5109 msgstr "không thể tạo tuyến lazy_name: %s"
5111 #: name-hash.c:565
5112 #, c-format
5113 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5114 msgstr "không thể gia nhập tuyến lazy_name: %s"
5116 #: notes-merge.c:277
5117 #, c-format
5118 msgid ""
5119 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5120 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5121 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5122 msgstr ""
5123 "Bạn đã chưa hoàn tất hòa trộn ghi chú trước đây (%s vẫn còn).\n"
5124 "Vui lòng dùng “git notes merge --commit” hay “git notes merge --abort” để "
5125 "chuyển giao hay bãi bỏ lần hòa trộn trước đây và bắt đầu một hòa trộn ghi "
5126 "chú mới."
5128 #: notes-merge.c:284
5129 #, c-format
5130 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5131 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộn ghi chú (%s vẫn tồn tại)."
5133 #: notes-utils.c:46
5134 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5135 msgstr ""
5136 "Không thể chuyển giao cây ghi chú chưa được khởi tạo hoặc không được tham "
5137 "chiếu"
5139 #: notes-utils.c:105
5140 #, c-format
5141 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5142 msgstr "Giá trị notes.rewriteMode sai: “%s”"
5144 #: notes-utils.c:115
5145 #, c-format
5146 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5147 msgstr "Từ chối ghi đè ghi chú trong %s (nằm ngoài refs/notes/)"
5149 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5150 #. the environment variable, the second %s is
5151 #. its value.
5153 #: notes-utils.c:145
5154 #, c-format
5155 msgid "Bad %s value: '%s'"
5156 msgstr "Giá trị %s sai: “%s”"
5158 #: object.c:53
5159 #, c-format
5160 msgid "invalid object type \"%s\""
5161 msgstr "kiểu đối tượng \"%s\" không hợp lệ"
5163 #: object.c:173
5164 #, c-format
5165 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5166 msgstr "đối tượng %s là một %s, không phải là một %s"
5168 #: object.c:233
5169 #, c-format
5170 msgid "object %s has unknown type id %d"
5171 msgstr "đối tượng %s có mã kiểu %d chưa biết"
5173 #: object.c:246
5174 #, c-format
5175 msgid "unable to parse object: %s"
5176 msgstr "không thể phân tích đối tượng: “%s”"
5178 #: object.c:266 object.c:278
5179 #, c-format
5180 msgid "hash mismatch %s"
5181 msgstr "mã băm không khớp %s"
5183 #: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2216
5184 #, c-format
5185 msgid "unable to get size of %s"
5186 msgstr "không thể lấy kích cỡ của %s"
5188 #: packfile.c:630
5189 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5190 msgstr "vị trí tương đối trước điểm kết thúc của tập tin gói (.idx hỏng à?)"
5192 #: packfile.c:1922
5193 #, c-format
5194 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5195 msgstr "vị trí tương đối nằm trước chỉ mục gói cho %s (mục lục bị hỏng à?)"
5197 #: packfile.c:1926
5198 #, c-format
5199 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5200 msgstr ""
5201 "vị trí tương đối vượt quá cuối của chỉ mục gói cho %s (mục lục bị cắt cụt à?)"
5203 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5204 #, c-format
5205 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5206 msgstr "tùy chọn “%s” cần một giá trị bằng số"
5208 #: parse-options-cb.c:41
5209 #, c-format
5210 msgid "malformed expiration date '%s'"
5211 msgstr "ngày tháng hết hạn dị hình “%s”"
5213 #: parse-options-cb.c:54
5214 #, c-format
5215 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5216 msgstr "tùy chọn “%s” cần \"always\", \"auto\", hoặc \"never\""
5218 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
5219 #, c-format
5220 msgid "malformed object name '%s'"
5221 msgstr "tên đối tượng dị hình “%s”"
5223 #: parse-options.c:38
5224 #, c-format
5225 msgid "%s requires a value"
5226 msgstr "“%s” yêu cầu một giá trị"
5228 #: parse-options.c:73
5229 #, c-format
5230 msgid "%s is incompatible with %s"
5231 msgstr "%s là xung khắc với %s"
5233 #: parse-options.c:78
5234 #, c-format
5235 msgid "%s : incompatible with something else"
5236 msgstr "%s : xung khắc với các cái khác"
5238 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5239 #, c-format
5240 msgid "%s takes no value"
5241 msgstr "%s k nhận giá trị"
5243 #: parse-options.c:94
5244 #, c-format
5245 msgid "%s isn't available"
5246 msgstr "%s không sẵn có"
5248 #: parse-options.c:217
5249 #, c-format
5250 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5251 msgstr "%s cần một giá trị dạng số không âm với một hậu tố tùy chọn k/m/g"
5253 #: parse-options.c:386
5254 #, c-format
5255 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5256 msgstr "tùy chọn chưa rõ rang: %s (nên là --%s%s hay --%s%s)"
5258 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5259 #, c-format
5260 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5261 msgstr "có phải ý bạn là “--%s“ (với hai dấu gạch ngang)?"
5263 #: parse-options.c:666 parse-options.c:971
5264 #, c-format
5265 msgid "alias of --%s"
5266 msgstr "bí danh của --%s"
5268 #: parse-options.c:862
5269 #, c-format
5270 msgid "unknown option `%s'"
5271 msgstr "không hiểu tùy chọn “%s”"
5273 #: parse-options.c:864
5274 #, c-format
5275 msgid "unknown switch `%c'"
5276 msgstr "không hiểu tùy chọn “%c”"
5278 #: parse-options.c:866
5279 #, c-format
5280 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5281 msgstr "không hiểu tùy chọn non-ascii trong chuỗi: “%s”"
5283 #: parse-options.c:890
5284 msgid "..."
5285 msgstr "…"
5287 #: parse-options.c:909
5288 #, c-format
5289 msgid "usage: %s"
5290 msgstr "cách dùng: %s"
5292 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5293 #. one in "usage: %s" translation.
5295 #: parse-options.c:915
5296 #, c-format
5297 msgid "   or: %s"
5298 msgstr "     hoặc: %s"
5300 #: parse-options.c:918
5301 #, c-format
5302 msgid "    %s"
5303 msgstr "    %s"
5305 #: parse-options.c:957
5306 msgid "-NUM"
5307 msgstr "-SỐ"
5309 #: path.c:915
5310 #, c-format
5311 msgid "Could not make %s writable by group"
5312 msgstr "Không thể làm %s được ghi bởi nhóm"
5314 #: pathspec.c:130
5315 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5316 msgstr ""
5317 "Ký tự thoát chuỗi “\\” không được phép là ký tự cuối trong giá trị thuộc tính"
5319 #: pathspec.c:148
5320 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5321 msgstr "Chỉ có một đặc tả “attr:” là được phép."
5323 #: pathspec.c:151
5324 msgid "attr spec must not be empty"
5325 msgstr "đặc tả attr phải không được để trống"
5327 #: pathspec.c:194
5328 #, c-format
5329 msgid "invalid attribute name %s"
5330 msgstr "tên thuộc tính không hợp lệ %s"
5332 #: pathspec.c:259
5333 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5334 msgstr ""
5335 "các cài đặt đặc tả đường dẫn “glob” và “noglob” toàn cục là xung khắc nhau"
5337 #: pathspec.c:266
5338 msgid ""
5339 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5340 "pathspec settings"
5341 msgstr ""
5342 "cài đặt đặc tả đường dẫn “literal” toàn cục là xung khắc với các cài đặt đặc "
5343 "tả đường dẫn toàn cục khác"
5345 #: pathspec.c:306
5346 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5347 msgstr "tham số không hợp lệ cho “tiền tố” màu nhiệm đặc tả đường đẫn"
5349 #: pathspec.c:327
5350 #, c-format
5351 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5352 msgstr "Số màu nhiệm đặc tả đường dẫn không hợp lệ “%.*s” trong “%s”"
5354 #: pathspec.c:332
5355 #, c-format
5356 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5357 msgstr "Thiếu “)” tại cuối của số màu nhiệm đặc tả đường dẫn trong “%s”"
5359 #: pathspec.c:370
5360 #, c-format
5361 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5362 msgstr "Chưa viết mã cho số màu nhiệm đặc tả đường dẫn “%c” trong “%s”"
5364 #: pathspec.c:429
5365 #, c-format
5366 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5367 msgstr "%s: “literal” và “glob” xung khắc nhau"
5369 #: pathspec.c:445
5370 #, c-format
5371 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
5372 msgstr "%s: “%s” ngoài một kho chứa tại '%s'"
5374 #: pathspec.c:521
5375 #, c-format
5376 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5377 msgstr "“%s” (mnemonic: “%c”)"
5379 #: pathspec.c:531
5380 #, c-format
5381 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5382 msgstr "%s: số mầu nhiệm đặc tả đường dẫn chưa được hỗ trợ bởi lệnh này: %s"
5384 #: pathspec.c:598
5385 #, c-format
5386 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5387 msgstr "đặc tả đường dẫn “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
5389 #: pathspec.c:643
5390 #, c-format
5391 msgid "line is badly quoted: %s"
5392 msgstr "dòng được trích dẫn sai: %s"
5394 #: pkt-line.c:92
5395 msgid "unable to write flush packet"
5396 msgstr "không thể đẩy dữ liệu của gói lên đĩa"
5398 #: pkt-line.c:99
5399 msgid "unable to write delim packet"
5400 msgstr "không thể ghi gói delim"
5402 #: pkt-line.c:106
5403 msgid "unable to write stateless separator packet"
5404 msgstr "không thể ghi gói phân tách không trạng thái"
5406 #: pkt-line.c:113
5407 msgid "flush packet write failed"
5408 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào tập tin gói lúc đẩy dữ liệu lên bộ nhớ"
5410 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:239
5411 msgid "protocol error: impossibly long line"
5412 msgstr "lỗi giao thức: không thể làm được dòng dài"
5414 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
5415 msgid "packet write with format failed"
5416 msgstr "gặp lỗi khi ghi gói có định dạng"
5418 #: pkt-line.c:203
5419 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5420 msgstr "gặp lỗi khi ghi gói - dữ liệu vượt quá cỡ vói tối đa"
5422 #: pkt-line.c:210 pkt-line.c:217
5423 msgid "packet write failed"
5424 msgstr "gặp lỗi khi ghi gói"
5426 #: pkt-line.c:302
5427 msgid "read error"
5428 msgstr "lỗi đọc"
5430 #: pkt-line.c:310
5431 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5432 msgstr "máy chủ bị treo bất ngờ"
5434 #: pkt-line.c:338
5435 #, c-format
5436 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5437 msgstr "lỗi giao thức: ký tự chiều dài dòng bị sai: %.4s"
5439 #: pkt-line.c:352 pkt-line.c:357
5440 #, c-format
5441 msgid "protocol error: bad line length %d"
5442 msgstr "lỗi giao thức: chiều dài dòng bị sai %d"
5444 #: pkt-line.c:373 sideband.c:150
5445 #, c-format
5446 msgid "remote error: %s"
5447 msgstr "lỗi máy chủ: %s"
5449 #: preload-index.c:119
5450 msgid "Refreshing index"
5451 msgstr "Làm mới bảng mục lục"
5453 #: preload-index.c:138
5454 #, c-format
5455 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5456 msgstr "không thể tạo tuyến trình lstat: %s"
5458 #: pretty.c:983
5459 msgid "unable to parse --pretty format"
5460 msgstr "không thể phân tích định dạng --pretty"
5462 #: promisor-remote.c:30
5463 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
5464 msgstr "promisor-remote: không thể rẽ nhánh tuyến trình con fetch"
5466 #: promisor-remote.c:35 promisor-remote.c:37
5467 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
5468 msgstr "promisor-remote: không thể ghi tiến trình con fetch"
5470 #: promisor-remote.c:41
5471 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
5472 msgstr ""
5473 "promisor-remote: không thể đóng đầu vào tiêu chuẩn tiến trình con fetch"
5475 #: promisor-remote.c:53
5476 #, c-format
5477 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5478 msgstr "tên máy chủ hứa hẹn không thể bắt đầu bằng '/': %s"
5480 #: prune-packed.c:35
5481 msgid "Removing duplicate objects"
5482 msgstr "Đang gỡ các đối tượng trùng lặp"
5484 #: range-diff.c:77
5485 msgid "could not start `log`"
5486 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “log“"
5488 #: range-diff.c:79
5489 msgid "could not read `log` output"
5490 msgstr "không thể đọc kết xuất “log”"
5492 #: range-diff.c:98 sequencer.c:5283
5493 #, c-format
5494 msgid "could not parse commit '%s'"
5495 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao “%s”"
5497 #: range-diff.c:112
5498 #, c-format
5499 msgid ""
5500 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
5501 "'%s'"
5502 msgstr ""
5503 "không thể phân tích cú pháp dòng đầu tiên của đầu ra `log`: không bắt đầu "
5504 "bằng 'commit ': '%s'"
5506 #: range-diff.c:137
5507 #, c-format
5508 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5509 msgstr "không thể phân tích cú pháp phần đầu git “%.*s”"
5511 #: range-diff.c:301
5512 msgid "failed to generate diff"
5513 msgstr "gặp lỗi khi tạo khác biệt"
5515 #: range-diff.c:534 range-diff.c:536
5516 #, c-format
5517 msgid "could not parse log for '%s'"
5518 msgstr "không thể phân tích nhật ký cho “%s”"
5520 #: read-cache.c:682
5521 #, c-format
5522 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5523 msgstr ""
5524 "sẽ không thêm các bí danh “%s” (“%s” đã có từ trước trong bảng mục lục)"
5526 #: read-cache.c:698
5527 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5528 msgstr "không thể tạo một blob rỗng trong cơ sở dữ liệu đối tượng"
5530 #: read-cache.c:720
5531 #, c-format
5532 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5533 msgstr ""
5534 "%s: chỉ có thể thêm tập tin thông thường, liên kết mềm hoặc git-directories"
5536 #: read-cache.c:725
5537 #, c-format
5538 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5539 msgstr "“%s” không có một lần chuyển giao nào được lấy ra"
5541 #: read-cache.c:777
5542 #, c-format
5543 msgid "unable to index file '%s'"
5544 msgstr "không thể đánh mục lục tập tin “%s”"
5546 #: read-cache.c:796
5547 #, c-format
5548 msgid "unable to add '%s' to index"
5549 msgstr "không thể thêm %s vào bảng mục lục"
5551 #: read-cache.c:807
5552 #, c-format
5553 msgid "unable to stat '%s'"
5554 msgstr "không thể lấy thống kê “%s”"
5556 #: read-cache.c:1318
5557 #, c-format
5558 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5559 msgstr "%s có vẻ không phải là tập tin và cũng chẳng phải là một thư mục"
5561 #: read-cache.c:1524
5562 msgid "Refresh index"
5563 msgstr "Làm tươi mới bảng mục lục"
5565 #: read-cache.c:1639
5566 #, c-format
5567 msgid ""
5568 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5569 "Using version %i"
5570 msgstr ""
5571 "index.version được đặt, nhưng giá trị của nó lại không hợp lệ.\n"
5572 "Dùng phiên bản %i"
5574 #: read-cache.c:1649
5575 #, c-format
5576 msgid ""
5577 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5578 "Using version %i"
5579 msgstr ""
5580 "GIT_INDEX_VERSION được đặt, nhưng giá trị của nó lại không hợp lệ.\n"
5581 "Dùng phiên bản %i"
5583 #: read-cache.c:1705
5584 #, c-format
5585 msgid "bad signature 0x%08x"
5586 msgstr "chữ ký sai 0x%08x"
5588 #: read-cache.c:1708
5589 #, c-format
5590 msgid "bad index version %d"
5591 msgstr "phiên bản mục lục sai %d"
5593 #: read-cache.c:1717
5594 msgid "bad index file sha1 signature"
5595 msgstr "chữ ký dạng sha1 cho tập tin mục lục không đúng"
5597 #: read-cache.c:1747
5598 #, c-format
5599 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5600 msgstr "mục lục dùng phần mở rộng %.4s, cái mà chúng tôi không hiểu được"
5602 #: read-cache.c:1749
5603 #, c-format
5604 msgid "ignoring %.4s extension"
5605 msgstr "đang lờ đi phần mở rộng %.4s"
5607 #: read-cache.c:1786
5608 #, c-format
5609 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5610 msgstr "không hiểu định dạng mục lục 0x%08x"
5612 #: read-cache.c:1802
5613 #, c-format
5614 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5615 msgstr "trường tên sai sạng trong mục lục, gần đường dẫn “%s”"
5617 #: read-cache.c:1859
5618 msgid "unordered stage entries in index"
5619 msgstr "các mục tin stage không đúng thứ tự trong mục lục"
5621 #: read-cache.c:1862
5622 #, c-format
5623 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5624 msgstr "nhiều mục stage cho tập tin hòa trộn “%s”"
5626 #: read-cache.c:1865
5627 #, c-format
5628 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5629 msgstr "các mục tin stage không đúng thứ tự cho “%s”"
5631 #: read-cache.c:1971 read-cache.c:2262 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5632 #: submodule.c:1628 builtin/add.c:538 builtin/check-ignore.c:181
5633 #: builtin/checkout.c:489 builtin/checkout.c:675 builtin/clean.c:991
5634 #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:121 builtin/grep.c:507
5635 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290
5636 #: builtin/submodule--helper.c:332
5637 msgid "index file corrupt"
5638 msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng"
5640 #: read-cache.c:2115
5641 #, c-format
5642 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5643 msgstr "không thể tạo tuyến load_cache_entries: %s"
5645 #: read-cache.c:2128
5646 #, c-format
5647 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5648 msgstr "không thể gia nhập tuyến load_cache_entries: %s"
5650 #: read-cache.c:2161
5651 #, c-format
5652 msgid "%s: index file open failed"
5653 msgstr "%s: mở tập tin mục lục gặp lỗi"
5655 #: read-cache.c:2165
5656 #, c-format
5657 msgid "%s: cannot stat the open index"
5658 msgstr "%s: không thể lấy thống kê bảng mục lục đã mở"
5660 #: read-cache.c:2169
5661 #, c-format
5662 msgid "%s: index file smaller than expected"
5663 msgstr "%s: tập tin mục lục nhỏ hơn mong đợi"
5665 #: read-cache.c:2173
5666 #, c-format
5667 msgid "%s: unable to map index file"
5668 msgstr "%s: không thể ánh xạ tập tin mục lục"
5670 #: read-cache.c:2215
5671 #, c-format
5672 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5673 msgstr "không thể tạo tuyến load_index_extensions: %s"
5675 #: read-cache.c:2242
5676 #, c-format
5677 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5678 msgstr "không thể gia nhập tuyến load_index_extensions: %s"
5680 #: read-cache.c:2274
5681 #, c-format
5682 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5683 msgstr "không thể làm tươi mới mục lục đã chia sẻ “%s”"
5685 #: read-cache.c:2321
5686 #, c-format
5687 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5688 msgstr "mục lục bị hỏng, cần %s trong %s, nhưng lại nhận được %s"
5690 #: read-cache.c:3017 strbuf.c:1171 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1126
5691 #, c-format
5692 msgid "could not close '%s'"
5693 msgstr "không thể đóng “%s”"
5695 #: read-cache.c:3120 sequencer.c:2446 sequencer.c:4185
5696 #, c-format
5697 msgid "could not stat '%s'"
5698 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
5700 #: read-cache.c:3133
5701 #, c-format
5702 msgid "unable to open git dir: %s"
5703 msgstr "không thể mở thư mục git: %s"
5705 #: read-cache.c:3145
5706 #, c-format
5707 msgid "unable to unlink: %s"
5708 msgstr "không thể bỏ liên kết (unlink): “%s”"
5710 #: read-cache.c:3170
5711 #, c-format
5712 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5713 msgstr "không thể sửa các bít phân quyền trên “%s”"
5715 #: read-cache.c:3319
5716 #, c-format
5717 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5718 msgstr "%s: không thể xóa bỏ stage #0"
5720 #: rebase-interactive.c:11
5721 msgid ""
5722 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5723 "continue'.\n"
5724 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5725 msgstr ""
5726 "Bạn có thể sửa nó bằng “git rebase --edit-todo” và sau đó chạy “git rebase --"
5727 "continue”.\n"
5728 "Hoặc là bạn có thể bãi bỏ việc cải tổ bằng “git rebase --abort”.\n"
5730 #: rebase-interactive.c:33
5731 #, c-format
5732 msgid ""
5733 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5734 msgstr ""
5735 "không nhận ra cài đặt %s cho tùy chọn rebase.missingCommitsCheck. Nên bỏ qua."
5737 #: rebase-interactive.c:42
5738 msgid ""
5739 "\n"
5740 "Commands:\n"
5741 "p, pick <commit> = use commit\n"
5742 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5743 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5744 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5745 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5746 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5747 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5748 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5749 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5750 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5751 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5752 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
5753 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5754 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5755 "\n"
5756 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5757 msgstr ""
5758 "\n"
5759 "Các lệnh:\n"
5760 "p, pick <commit> = dùng lần chuyển giao\n"
5761 "r, reword <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng sửa lại phần chú thích\n"
5762 "e, edit <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng dừng lại để tu bổ (amend)\n"
5763 "s, squash <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng meld vào lần chuyển giao kế "
5764 "trước\n"
5765 "f, fixup <commit> = giống như \"squash\", nhưng loại bỏ chú thích nhật ký "
5766 "của lần chuyển giao này\n"
5767 "x, exec <commit> = chạy lệnh (phần còn lại của dòng) dùng hệ vỏ\n"
5768 "b, break = dừng tại đây (tiếp tục cải tổ sau này bằng “git rebase --"
5769 "continue”)\n"
5770 "d, drop <commit> = xóa lần chuyển giao\n"
5771 "l, label <label> = đánh nhãn HEAD hiện tại bằng một tên\n"
5772 "t, reset <label> = đặt lại HEAD thành một nhãn\n"
5773 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <nhãn> [# <một_dòng>]\n"
5774 ".       tạo một lần chuyển giao hòa trộn sử dụng chú thích của lần chuyển\n"
5775 ".       giao hòa trộn gốc (hoặc một_dòng, nếu không chỉ định lần chuyển giao "
5776 "hòa\n"
5777 ".       trộn gốc). Dùng -c <commit> để reword chú thích của lần chuyển "
5778 "giao.\n"
5779 "\n"
5780 "Những dòng này có thể đảo ngược thứ tự; chúng chạy từ trên đỉnh xuống dưới "
5781 "đáy.\n"
5783 #: rebase-interactive.c:63
5784 #, c-format
5785 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5786 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5787 msgstr[0] "Cải tổ %s vào %s (%d lệnh )"
5789 #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:218
5790 msgid ""
5791 "\n"
5792 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5793 msgstr ""
5794 "\n"
5795 "Đừng xóa bất kỳ dòng nào. Dùng “drop” một cách rõ ràng để xóa bỏ một lần "
5796 "chuyển giao.\n"
5798 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:222
5799 msgid ""
5800 "\n"
5801 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5802 msgstr ""
5803 "\n"
5804 "Nếu bạn xóa bỏ một dòng ở đây thì LẦN CHUYỂN GIAO ĐÓ SẼ MẤT.\n"
5806 #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:861
5807 msgid ""
5808 "\n"
5809 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5810 "To continue rebase after editing, run:\n"
5811 "    git rebase --continue\n"
5812 "\n"
5813 msgstr ""
5814 "\n"
5815 "Bạn đang sửa tập tin todo của một lần cải tổ tương tác đang thực hiện.\n"
5816 "Để tiếp tục cải tổ sau khi sửa, chạy:\n"
5817 "    git rebase --continue\n"
5818 "\n"
5820 #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:938
5821 msgid ""
5822 "\n"
5823 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5824 "\n"
5825 msgstr ""
5826 "\n"
5827 "Tuy nhiên, nếu bạn xóa bỏ mọi thứ, việc cải tổ sẽ bị bãi bỏ.\n"
5828 "\n"
5830 #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3571
5831 #: sequencer.c:3597 sequencer.c:5389 builtin/fsck.c:347 builtin/rebase.c:264
5832 #, c-format
5833 msgid "could not write '%s'"
5834 msgstr "không thể ghi “%s”"
5836 #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:196 builtin/rebase.c:222
5837 #: builtin/rebase.c:246
5838 #, c-format
5839 msgid "could not write '%s'."
5840 msgstr "không thể ghi “%s”."
5842 #: rebase-interactive.c:193
5843 #, c-format
5844 msgid ""
5845 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5846 "Dropped commits (newer to older):\n"
5847 msgstr ""
5848 "Cảnh báo: một số lần chuyển giao có lẽ đã bị xóa một cách tình cờ.\n"
5849 "Các lần chuyển giao bị xóa (từ mới đến cũ):\n"
5851 #: rebase-interactive.c:200
5852 #, c-format
5853 msgid ""
5854 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5855 "\n"
5856 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5857 "warnings.\n"
5858 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5859 "\n"
5860 msgstr ""
5861 "Để tránh thông báo này, dùng \"drop\" một cách rõ ràng để xóa bỏ một lần "
5862 "chuyển giao.\n"
5863 "\n"
5864 "Dùng “git config rebase.missingCommitsCheck” để thay đổi mức độ của cảnh "
5865 "báo.\n"
5866 "Cánh ứng xử có thể là: ignore, warn, error.\n"
5867 "\n"
5869 #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2361
5870 #: builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:207 builtin/rebase.c:233
5871 #: builtin/rebase.c:258
5872 #, c-format
5873 msgid "could not read '%s'."
5874 msgstr "không thể đọc “%s”."
5876 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1973
5877 msgid "gone"
5878 msgstr "đã ra đi"
5880 #: ref-filter.c:43
5881 #, c-format
5882 msgid "ahead %d"
5883 msgstr "phía trước %d"
5885 #: ref-filter.c:44
5886 #, c-format
5887 msgid "behind %d"
5888 msgstr "đằng sau %d"
5890 #: ref-filter.c:45
5891 #, c-format
5892 msgid "ahead %d, behind %d"
5893 msgstr "trước %d, sau %d"
5895 #: ref-filter.c:169
5896 #, c-format
5897 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5898 msgstr "cần định dạng: %%(color:<color>)"
5900 #: ref-filter.c:171
5901 #, c-format
5902 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5903 msgstr "không nhận ra màu: %%(màu:%s)"
5905 #: ref-filter.c:193
5906 #, c-format
5907 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5908 msgstr "Giá trị nguyên cần tên tham chiếu:lstrip=%s"
5910 #: ref-filter.c:197
5911 #, c-format
5912 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5913 msgstr "Giá trị nguyên cần tên tham chiếu:rstrip=%s"
5915 #: ref-filter.c:199
5916 #, c-format
5917 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5918 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(%s): %s"
5920 #: ref-filter.c:254
5921 #, c-format
5922 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5923 msgstr "%%(objecttype) không nhận các đối số"
5925 #: ref-filter.c:276
5926 #, c-format
5927 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5928 msgstr "tham số không được thừa nhận %%(objectname): %s"
5930 #: ref-filter.c:284
5931 #, c-format
5932 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5933 msgstr "%%(deltabase) không nhận các đối số"
5935 #: ref-filter.c:296
5936 #, c-format
5937 msgid "%%(body) does not take arguments"
5938 msgstr "%%(body) không nhận các đối số"
5940 #: ref-filter.c:309
5941 #, c-format
5942 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
5943 msgstr "tham số không được thừa nhận %%(subject): %s"
5945 #: ref-filter.c:330
5946 #, c-format
5947 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5948 msgstr "không hiểu tham số %%(trailers): %s"
5950 #: ref-filter.c:363
5951 #, c-format
5952 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5953 msgstr "cần nội dung mang giá trị dương:lines=%s"
5955 #: ref-filter.c:365
5956 #, c-format
5957 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5958 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(contents): %s"
5960 #: ref-filter.c:380
5961 #, c-format
5962 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
5963 msgstr "cần giá trị dương '%s' trong %%(%s)"
5965 #: ref-filter.c:384
5966 #, c-format
5967 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
5968 msgstr "đối số '%s' không được thừa nhận trong %%(%s)"
5970 #: ref-filter.c:398
5971 #, c-format
5972 msgid "unrecognized email option: %s"
5973 msgstr "không nhận ra tùy chọn thư điện tử: “%s”"
5975 #: ref-filter.c:428
5976 #, c-format
5977 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5978 msgstr "cần định dạng: %%(align:<width>,<position>)"
5980 #: ref-filter.c:440
5981 #, c-format
5982 msgid "unrecognized position:%s"
5983 msgstr "vị trí không được thừa nhận:%s"
5985 #: ref-filter.c:447
5986 #, c-format
5987 msgid "unrecognized width:%s"
5988 msgstr "chiều rộng không được thừa nhận:%s"
5990 #: ref-filter.c:456
5991 #, c-format
5992 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5993 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(align): %s"
5995 #: ref-filter.c:464
5996 #, c-format
5997 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5998 msgstr "cần giá trị độ rộng dương với nguyên tử %%(align)"
6000 #: ref-filter.c:482
6001 #, c-format
6002 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6003 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(if): %s"
6005 #: ref-filter.c:584
6006 #, c-format
6007 msgid "malformed field name: %.*s"
6008 msgstr "tên trường dị hình: %.*s"
6010 #: ref-filter.c:611
6011 #, c-format
6012 msgid "unknown field name: %.*s"
6013 msgstr "không hiểu tên trường: %.*s"
6015 #: ref-filter.c:615
6016 #, c-format
6017 msgid ""
6018 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6019 msgstr ""
6020 "không phải là một kho git, nhưng trường “%.*s” yêu cầu truy cập vào dữ liệu "
6021 "đối tượng"
6023 #: ref-filter.c:739
6024 #, c-format
6025 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6026 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(if) được dùng mà không có nguyên tử %%(then)"
6028 #: ref-filter.c:802
6029 #, c-format
6030 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6031 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(then) được dùng mà không có nguyên tử %%(if)"
6033 #: ref-filter.c:804
6034 #, c-format
6035 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6036 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(then) được dùng nhiều hơn một lần"
6038 #: ref-filter.c:806
6039 #, c-format
6040 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6041 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(then) được dùng sau %%(else)"
6043 #: ref-filter.c:834
6044 #, c-format
6045 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6046 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(else) được dùng mà không có nguyên tử %%(if)"
6048 #: ref-filter.c:836
6049 #, c-format
6050 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6051 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(else) được dùng mà không có nguyên tử %%(then)"
6053 #: ref-filter.c:838
6054 #, c-format
6055 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6056 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(else) được dùng nhiều hơn một lần"
6058 #: ref-filter.c:853
6059 #, c-format
6060 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6061 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(end) được dùng mà không có nguyên tử tương ứng"
6063 #: ref-filter.c:910
6064 #, c-format
6065 msgid "malformed format string %s"
6066 msgstr "chuỗi định dạng dị hình %s"
6068 #: ref-filter.c:1541
6069 #, c-format
6070 msgid "no branch, rebasing %s"
6071 msgstr "không nhánh, đang cải tổ %s"
6073 #: ref-filter.c:1544
6074 #, c-format
6075 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
6076 msgstr "không nhánh, đang cải tổ HEAD %s đã tách rời"
6078 #: ref-filter.c:1547
6079 #, c-format
6080 msgid "no branch, bisect started on %s"
6081 msgstr "không nhánh, di chuyển nửa bước được bắt đầu tại %s"
6083 #: ref-filter.c:1557
6084 msgid "no branch"
6085 msgstr "không nhánh"
6087 #: ref-filter.c:1591 ref-filter.c:1800
6088 #, c-format
6089 msgid "missing object %s for %s"
6090 msgstr "thiếu đối tượng %s cho %s"
6092 #: ref-filter.c:1601
6093 #, c-format
6094 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6095 msgstr "parse_object_buffer gặp lỗi trên %s cho %s"
6097 #: ref-filter.c:2054
6098 #, c-format
6099 msgid "malformed object at '%s'"
6100 msgstr "đối tượng dị hình tại “%s”"
6102 #: ref-filter.c:2143
6103 #, c-format
6104 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6105 msgstr "đang lờ đi tham chiếu với tên hỏng %s"
6107 #: ref-filter.c:2148 refs.c:657
6108 #, c-format
6109 msgid "ignoring broken ref %s"
6110 msgstr "đang lờ đi tham chiếu hỏng %s"
6112 #: ref-filter.c:2464
6113 #, c-format
6114 msgid "format: %%(end) atom missing"
6115 msgstr "định dạng: thiếu nguyên tử %%(end)"
6117 #: ref-filter.c:2563
6118 #, c-format
6119 msgid "malformed object name %s"
6120 msgstr "tên đối tượng dị hình %s"
6122 #: ref-filter.c:2568
6123 #, c-format
6124 msgid "option `%s' must point to a commit"
6125 msgstr "tùy chọn “%s” phải chỉ đến một lần chuyển giao"
6127 #: refs.c:264
6128 #, c-format
6129 msgid "%s does not point to a valid object!"
6130 msgstr "“%s” không chỉ đến một lần chuyển giao hợp lệ nào cả!"
6132 #: refs.c:572
6133 #, c-format
6134 msgid "could not retrieve `%s`"
6135 msgstr "không thể lấy về “%s”"
6137 #: refs.c:579
6138 #, c-format
6139 msgid "invalid branch name: %s = %s"
6140 msgstr "tên nhánh không hợp lệ: %s = %s"
6142 #: refs.c:655
6143 #, c-format
6144 msgid "ignoring dangling symref %s"
6145 msgstr "đang lờ đi tham chiếu mềm thừa %s"
6147 #: refs.c:892
6148 #, c-format
6149 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6150 msgstr "nhật ký cho tham chiếu %s có khoảng trống sau %s"
6152 #: refs.c:898
6153 #, c-format
6154 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6155 msgstr "nhật ký cho tham chiếu %s kết thúc bất ngờ trên %s"
6157 #: refs.c:957
6158 #, c-format
6159 msgid "log for %s is empty"
6160 msgstr "nhật ký cho %s trống rỗng"
6162 #: refs.c:1049
6163 #, c-format
6164 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6165 msgstr "từ chối cập nhật tham chiếu với tên sai “%s”"
6167 #: refs.c:1120
6168 #, c-format
6169 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6170 msgstr "update_ref bị lỗi cho ref “%s”: %s"
6172 #: refs.c:1944
6173 #, c-format
6174 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6175 msgstr "không cho phép đa cập nhật cho tham chiếu “%s”"
6177 #: refs.c:2024
6178 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6179 msgstr "cập nhật tham chiếu bị cấm trong môi trường kiểm tra"
6181 #: refs.c:2035
6182 msgid "ref updates aborted by hook"
6183 msgstr "các cập nhật tham chiếu bị bãi bỏ bởi móc"
6185 #: refs.c:2135 refs.c:2165
6186 #, c-format
6187 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6188 msgstr "“%s” sẵn có; không thể tạo “%s”"
6190 #: refs.c:2141 refs.c:2176
6191 #, c-format
6192 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6193 msgstr "không thể xử lý “%s” và “%s” cùng một lúc"
6195 #: refs/files-backend.c:1228
6196 #, c-format
6197 msgid "could not remove reference %s"
6198 msgstr "không thể gỡ bỏ tham chiếu: %s"
6200 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
6201 #: refs/packed-backend.c:1552
6202 #, c-format
6203 msgid "could not delete reference %s: %s"
6204 msgstr "không thể xóa bỏ tham chiếu %s: %s"
6206 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
6207 #, c-format
6208 msgid "could not delete references: %s"
6209 msgstr "không thể xóa bỏ tham chiếu: %s"
6211 #: refspec.c:167
6212 #, c-format
6213 msgid "invalid refspec '%s'"
6214 msgstr "refspec không hợp lệ “%s”"
6216 #: remote.c:351
6217 #, c-format
6218 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6219 msgstr "cấu hình viết tắt máy chủ không thể bắt đầu bằng “/”: %s"
6221 #: remote.c:399
6222 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6223 msgstr "đã đưa ra nhiều hơn một gói nhận về, đang sử dụng cái đầu tiên"
6225 #: remote.c:407
6226 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6227 msgstr "đã đưa ra nhiều hơn một gói tải lên, đang sử dụng cái đầu tiên"
6229 #: remote.c:590
6230 #, c-format
6231 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6232 msgstr "Không thể lấy về cả %s và %s cho %s"
6234 #: remote.c:594
6235 #, c-format
6236 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6237 msgstr "%s thường theo dõi %s, không phải %s"
6239 #: remote.c:598
6240 #, c-format
6241 msgid "%s tracks both %s and %s"
6242 msgstr "%s theo dõi cả %s và %s"
6244 #: remote.c:666
6245 #, c-format
6246 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6247 msgstr "khóa “%s” của mẫu k có “*”"
6249 #: remote.c:676
6250 #, c-format
6251 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6252 msgstr "giá trị “%s” của mẫu k có “*”"
6254 #: remote.c:1073
6255 #, c-format
6256 msgid "src refspec %s does not match any"
6257 msgstr "refspec %s nguồn không khớp bất kỳ cái gì"
6259 #: remote.c:1078
6260 #, c-format
6261 msgid "src refspec %s matches more than one"
6262 msgstr "refspec %s nguồn khớp nhiều hơn một"
6264 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6265 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6266 #. the <src>.
6268 #: remote.c:1093
6269 #, c-format
6270 msgid ""
6271 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6272 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6273 "\n"
6274 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6275 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6276 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6277 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6278 "\n"
6279 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6280 msgstr ""
6281 "Đích bạn đã cung cấp không phải tên tham chiếu đầy đủ (tức là\n"
6282 "bắt đầu bằng \"refs/\"). Chúng tôi đã cố suy luận rằng ý của bạn là:\n"
6283 "\n"
6284 "- Tìm kiếm một tham chiếu mà nó khớp “%s” bên phía máy chủ.\n"
6285 "- Kiểm tra xem <src> được đẩy lên (“%s”)\n"
6286 "  là một tham chiếu trong \"refs/{heads,tags}/\". Nếu thế chúng tôi thêm một "
6287 "tiền tố\n"
6288 "  refs/{heads,tags}/ tương ứng bên phía máy chủ.\n"
6289 "\n"
6290 "Nếu cả hai là không thể, thì chúng tôi cũng chịu thua. Bạn phải dùng tham "
6291 "chiếu dạng đầy đủ."
6293 #: remote.c:1113
6294 #, c-format
6295 msgid ""
6296 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6297 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6298 "'%s:refs/heads/%s'?"
6299 msgstr ""
6300 "Phần <src> của đặc tả đường dẫn là một đối tượng lần chuyển giao.\n"
6301 "Có phải ý bạn là một tạo một nhánh mới bằng cách đẩy lên\n"
6302 "“%s:refs/heads/%s”?"
6304 #: remote.c:1118
6305 #, c-format
6306 msgid ""
6307 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6308 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6309 "'%s:refs/tags/%s'?"
6310 msgstr ""
6311 "Phần <src> của đặc tả đường dẫn là một đối tượng thẻ.\n"
6312 "Có phải ý bạn là một tạo một thẻ mới bằng cách đẩy lên\n"
6313 "“%s:refs/tags/%s”?"
6315 #: remote.c:1123
6316 #, c-format
6317 msgid ""
6318 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
6319 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
6320 "'%s:refs/tags/%s'?"
6321 msgstr ""
6322 "Phần <src> của đặc tả đường dẫn là một đối tượng cây.\n"
6323 "Có phải ý bạn là một tạo một cây mới bằng cách đẩy lên\n"
6324 "“%s:refs/tags/%s”?"
6326 #: remote.c:1128
6327 #, c-format
6328 msgid ""
6329 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
6330 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
6331 "'%s:refs/tags/%s'?"
6332 msgstr ""
6333 "Phần <src> của đặc tả đường dẫn là một đối tượng blob.\n"
6334 "Có phải ý bạn là một tạo một blob mới bằng cách đẩy lên\n"
6335 "“%s:refs/tags/%s”?"
6337 #: remote.c:1164
6338 #, c-format
6339 msgid "%s cannot be resolved to branch"
6340 msgstr "“%s” không thể được phân giải thành nhánh"
6342 #: remote.c:1175
6343 #, c-format
6344 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
6345 msgstr "không thể xóa “%s”: tham chiếu trên máy chủ không tồn tại"
6347 #: remote.c:1187
6348 #, c-format
6349 msgid "dst refspec %s matches more than one"
6350 msgstr "dst refspec %s khớp nhiều hơn một"
6352 #: remote.c:1194
6353 #, c-format
6354 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6355 msgstr "dst ref %s nhận từ hơn một nguồn"
6357 #: remote.c:1703 remote.c:1804
6358 msgid "HEAD does not point to a branch"
6359 msgstr "HEAD không chỉ đến một nhánh nào cả"
6361 #: remote.c:1712
6362 #, c-format
6363 msgid "no such branch: '%s'"
6364 msgstr "không có nhánh nào như thế: “%s”"
6366 #: remote.c:1715
6367 #, c-format
6368 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6369 msgstr "không có thượng nguồn được cấu hình cho nhánh “%s”"
6371 #: remote.c:1721
6372 #, c-format
6373 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6374 msgstr ""
6375 "nhánh thượng nguồn “%s” không được lưu lại như là một nhánh theo dõi máy chủ"
6377 #: remote.c:1736
6378 #, c-format
6379 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6380 msgstr "đẩy lên đích “%s” trên máy chủ “%s” không có nhánh theo dõi nội bộ"
6382 #: remote.c:1748
6383 #, c-format
6384 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6385 msgstr "nhánh “%s” không có máy chủ để đẩy lên"
6387 #: remote.c:1758
6388 #, c-format
6389 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6390 msgstr "đẩy refspecs cho “%s” không bao gồm “%s”"
6392 #: remote.c:1771
6393 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6394 msgstr "đẩy lên mà không có đích (push.default là “nothing”)"
6396 #: remote.c:1793
6397 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6398 msgstr "không thể phân giải đẩy “đơn giản” đến một đích đơn"
6400 #: remote.c:1922
6401 #, c-format
6402 msgid "couldn't find remote ref %s"
6403 msgstr "không thể tìm thấy tham chiếu máy chủ %s"
6405 #: remote.c:1935
6406 #, c-format
6407 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6408 msgstr "* Đang bỏ qua tham chiếu thú vị nội bộ “%s”"
6410 #: remote.c:2098
6411 #, c-format
6412 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6413 msgstr ""
6414 "Nhánh của bạn dựa trên cơ sở là “%s”, nhưng trên thượng nguồn không còn.\n"
6416 #: remote.c:2102
6417 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6418 msgstr "   (dùng \" git branch --unset-upstream\" để sửa)\n"
6420 #: remote.c:2105
6421 #, c-format
6422 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
6423 msgstr "Nhánh của bạn đã cập nhật với “%s”.\n"
6425 #: remote.c:2109
6426 #, c-format
6427 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
6428 msgstr "Nhánh của bạn và “%s” tham chiếu đến các lần chuyển giao khác nhau.\n"
6430 #: remote.c:2112
6431 #, c-format
6432 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
6433 msgstr "  (dùng \"%s\" để biết thêm chi tiết)\n"
6435 #: remote.c:2116
6436 #, c-format
6437 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6438 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6439 msgstr[0] "Nhánh của bạn đứng trước “%s” %d lần chuyển giao.\n"
6441 #: remote.c:2122
6442 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6443 msgstr "  (dùng \"git push\" để xuất bản các lần chuyển giao nội bộ của bạn)\n"
6445 #: remote.c:2125
6446 #, c-format
6447 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6448 msgid_plural ""
6449 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6450 msgstr[0] ""
6451 "Nhánh của bạn đứng đằng sau “%s” %d lần chuyển giao, và có thể được chuyển-"
6452 "tiếp-nhanh.\n"
6454 #: remote.c:2133
6455 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6456 msgstr "  (dùng \"git pull\" để cập nhật nhánh nội bộ của bạn)\n"
6458 #: remote.c:2136
6459 #, c-format
6460 msgid ""
6461 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6462 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6463 msgid_plural ""
6464 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6465 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6466 msgstr[0] ""
6467 "Nhánh của bạn và “%s” bị phân kỳ,\n"
6468 "và có %d và %d lần chuyển giao khác nhau cho từng cái,\n"
6469 "tương ứng với mỗi lần.\n"
6471 #: remote.c:2146
6472 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6473 msgstr ""
6474 "  (dùng \"git pull\" để hòa trộn nhánh trên máy chủ vào trong nhánh của "
6475 "bạn)\n"
6477 #: remote.c:2337
6478 #, c-format
6479 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6480 msgstr "không thể phân tích tên đối tượng mong muốn “%s”"
6482 #: replace-object.c:21
6483 #, c-format
6484 msgid "bad replace ref name: %s"
6485 msgstr "tên tham chiếu thay thế bị sai: %s"
6487 #: replace-object.c:30
6488 #, c-format
6489 msgid "duplicate replace ref: %s"
6490 msgstr "tham chiếu thay thế bị trùng: %s"
6492 #: replace-object.c:82
6493 #, c-format
6494 msgid "replace depth too high for object %s"
6495 msgstr "độ sâu thay thế quá cao cho đối tượng %s"
6497 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6498 msgid "corrupt MERGE_RR"
6499 msgstr "MERGE_RR sai hỏng"
6501 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6502 msgid "unable to write rerere record"
6503 msgstr "không thể ghi bản ghi rerere"
6505 #: rerere.c:495
6506 #, c-format
6507 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6508 msgstr "gặp lỗi đọc khi đang ghi “%s” (%s)"
6510 #: rerere.c:498
6511 #, c-format
6512 msgid "failed to flush '%s'"
6513 msgstr "gặp lỗi khi đẩy dữ liệu “%s” lên đĩa"
6515 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6516 #, c-format
6517 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6518 msgstr "không thể phân tích các mảnh xung đột trong “%s”"
6520 #: rerere.c:684
6521 #, c-format
6522 msgid "failed utime() on '%s'"
6523 msgstr "gặp lỗi utime() trên “%s”"
6525 #: rerere.c:694
6526 #, c-format
6527 msgid "writing '%s' failed"
6528 msgstr "gặp lỗi khi đang ghi “%s”"
6530 #: rerere.c:714
6531 #, c-format
6532 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6533 msgstr "Đã tạm cất “%s” sử dụng cách phân giải kế trước."
6535 #: rerere.c:753
6536 #, c-format
6537 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6538 msgstr "Cách giải quyết đã ghi lại cho “%s”."
6540 #: rerere.c:788
6541 #, c-format
6542 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6543 msgstr "Đã phân giải giải “%s” sử dụng cách giải quyết kế trước."
6545 #: rerere.c:803
6546 #, c-format
6547 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6548 msgstr "không thể unlink stray “%s”"
6550 #: rerere.c:807
6551 #, c-format
6552 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6553 msgstr "Preimage đã được ghi lại cho “%s”"
6555 #: rerere.c:881 submodule.c:2082 builtin/log.c:1975
6556 #: builtin/submodule--helper.c:1878 builtin/submodule--helper.c:1890
6557 #, c-format
6558 msgid "could not create directory '%s'"
6559 msgstr "không thể tạo thư mục “%s”"
6561 #: rerere.c:1057
6562 #, c-format
6563 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6564 msgstr "gặp lỗi khi chạy cập nhật trạng thái bị xung đột trong “%s”"
6566 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6567 #, c-format
6568 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6569 msgstr "đừng nhó các giải quyết cho “%s”"
6571 #: rerere.c:1077
6572 #, c-format
6573 msgid "cannot unlink '%s'"
6574 msgstr "không thể unlink “%s”"
6576 #: rerere.c:1087
6577 #, c-format
6578 msgid "Updated preimage for '%s'"
6579 msgstr "Đã cập nhật preimage cho “%s”"
6581 #: rerere.c:1096
6582 #, c-format
6583 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6584 msgstr "Quên phân giải cho “%s”\n"
6586 #: rerere.c:1199
6587 msgid "unable to open rr-cache directory"
6588 msgstr "không thể mở thư mục rr-cache"
6590 #: reset.c:42
6591 msgid "could not determine HEAD revision"
6592 msgstr "không thể dò tìm điểm xét duyệt HEAD"
6594 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3426
6595 #, c-format
6596 msgid "failed to find tree of %s"
6597 msgstr "gặp lỗi khi tìm cây của %s"
6599 #: revision.c:2344
6600 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
6601 msgstr "--unpacked=<packfile> không còn được hỗ trợ nữa"
6603 #: revision.c:2364
6604 #, c-format
6605 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
6606 msgstr "không hiểu giá trị cho --diff-merges: %s"
6608 #: revision.c:2702
6609 msgid "your current branch appears to be broken"
6610 msgstr "nhánh hiện tại của bạn có vẻ như bị hỏng"
6612 #: revision.c:2705
6613 #, c-format
6614 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6615 msgstr "nhánh hiện tại của bạn “%s” không có một lần chuyển giao nào cả"
6617 #: revision.c:2915
6618 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6619 msgstr "-L vẫn chưa hỗ trợ định dạng khác biệt nào ngoài -p và -s"
6621 #: run-command.c:763
6622 msgid "open /dev/null failed"
6623 msgstr "gặp lỗi khi mở “/dev/null”"
6625 #: run-command.c:1270
6626 #, c-format
6627 msgid "cannot create async thread: %s"
6628 msgstr "không thể tạo tuyến async: %s"
6630 #: run-command.c:1334
6631 #, c-format
6632 msgid ""
6633 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6634 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6635 msgstr ""
6636 "Móc “%s” bị bỏ qua bởi vì nó không thể đặt là thực thi được.\n"
6637 "Bạn có thể tắt cảnh báo này bằng “git config advice.ignoredHook false“."
6639 #: send-pack.c:145
6640 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6641 msgstr ""
6642 "gặp gói flush không cần trong khi đọc tình trạng giải nén gói trên máy chủ"
6644 #: send-pack.c:147
6645 #, c-format
6646 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6647 msgstr "không thể phân tích tình trạng unpack máy chủ: %s"
6649 #: send-pack.c:149
6650 #, c-format
6651 msgid "remote unpack failed: %s"
6652 msgstr "máy chủ gặp lỗi unpack: %s"
6654 #: send-pack.c:372
6655 msgid "failed to sign the push certificate"
6656 msgstr "gặp lỗi khi ký chứng thực đẩy"
6658 #: send-pack.c:460
6659 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
6660 msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ các tùy chọn của lệnh push"
6662 #: send-pack.c:469
6663 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6664 msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ đẩy --signed"
6666 #: send-pack.c:471
6667 msgid ""
6668 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6669 "signed push"
6670 msgstr ""
6671 "đừng gửi giấy chứng nhận đẩy trước khi kết thúc nhận không hỗ trợ đẩy --"
6672 "signed"
6674 #: send-pack.c:483
6675 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6676 msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ đẩy --atomic"
6678 #: send-pack.c:488
6679 msgid "the receiving end does not support push options"
6680 msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ các tùy chọn của lệnh push"
6682 #: sequencer.c:194
6683 #, c-format
6684 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6685 msgstr "chế độ dọn dẹp ghi chú các lần chuyển giao không hợp lệ “%s”"
6687 #: sequencer.c:308
6688 #, c-format
6689 msgid "could not delete '%s'"
6690 msgstr "không thể xóa bỏ “%s”"
6692 #: sequencer.c:329 builtin/rebase.c:749 builtin/rebase.c:1590 builtin/rm.c:385
6693 #, c-format
6694 msgid "could not remove '%s'"
6695 msgstr "không thể gỡ bỏ “%s”"
6697 #: sequencer.c:339
6698 msgid "revert"
6699 msgstr "hoàn nguyên"
6701 #: sequencer.c:341
6702 msgid "cherry-pick"
6703 msgstr "cherry-pick"
6705 #: sequencer.c:343
6706 msgid "rebase"
6707 msgstr "rebase"
6709 #: sequencer.c:345
6710 #, c-format
6711 msgid "unknown action: %d"
6712 msgstr "không nhận ra thao tác: %d"
6714 #: sequencer.c:404
6715 msgid ""
6716 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6717 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6718 msgstr ""
6719 "sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n"
6720 "với lệnh “git add </các/đường/dẫn>” hoặc “git rm </các/đường/dẫn>”"
6722 #: sequencer.c:407
6723 msgid ""
6724 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6725 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6726 "and commit the result with 'git commit'"
6727 msgstr ""
6728 "sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n"
6729 "với lệnh “git add </các/đường/dẫn>” hoặc “git rm </các/đường/dẫn>”\n"
6730 "và chuyển giao kết quả bằng lệnh “git commit”"
6732 #: sequencer.c:420 sequencer.c:3028
6733 #, c-format
6734 msgid "could not lock '%s'"
6735 msgstr "không thể khóa “%s”"
6737 #: sequencer.c:422 sequencer.c:2827 sequencer.c:3032 sequencer.c:3046
6738 #: sequencer.c:3303 sequencer.c:5299 strbuf.c:1168 wrapper.c:631
6739 #, c-format
6740 msgid "could not write to '%s'"
6741 msgstr "không thể ghi vào “%s”"
6743 #: sequencer.c:427
6744 #, c-format
6745 msgid "could not write eol to '%s'"
6746 msgstr "không thể ghi eol vào “%s”"
6748 #: sequencer.c:432 sequencer.c:2832 sequencer.c:3034 sequencer.c:3048
6749 #: sequencer.c:3311
6750 #, c-format
6751 msgid "failed to finalize '%s'"
6752 msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành “%s”"
6754 #: sequencer.c:471
6755 #, c-format
6756 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6757 msgstr "các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh %s."
6759 #: sequencer.c:475
6760 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6761 msgstr "chuyển giao các thay đổi của bạn hay tạm cất (stash) chúng để xử lý."
6763 #: sequencer.c:507
6764 #, c-format
6765 msgid "%s: fast-forward"
6766 msgstr "%s: chuyển-tiếp-nhanh"
6768 #: sequencer.c:546 builtin/tag.c:566
6769 #, c-format
6770 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6771 msgstr "Chế độ dọn dẹp không hợp lệ %s"
6773 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6774 #. "rebase".
6776 #: sequencer.c:640
6777 #, c-format
6778 msgid "%s: Unable to write new index file"
6779 msgstr "%s: Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
6781 #: sequencer.c:657
6782 msgid "unable to update cache tree"
6783 msgstr "không thể cập nhật cây bộ nhớ đệm"
6785 #: sequencer.c:671
6786 msgid "could not resolve HEAD commit"
6787 msgstr "không thể phân giải lần chuyển giao HEAD"
6789 #: sequencer.c:751
6790 #, c-format
6791 msgid "no key present in '%.*s'"
6792 msgstr "không có khóa hiện diện trong “%.*s”"
6794 #: sequencer.c:762
6795 #, c-format
6796 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6797 msgstr "không thể giải trích dẫn giá trị của “%s”"
6799 #: sequencer.c:799 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:724
6800 #: builtin/am.c:816 builtin/merge.c:1121 builtin/rebase.c:902
6801 #, c-format
6802 msgid "could not open '%s' for reading"
6803 msgstr "không thể mở “%s” để đọc"
6805 #: sequencer.c:809
6806 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6807 msgstr "“GIT_AUTHOR_NAME” đã sẵn đưa ra rồi"
6809 #: sequencer.c:814
6810 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6811 msgstr "“GIT_AUTHOR_EMAIL” đã sẵn đưa ra rồi"
6813 #: sequencer.c:819
6814 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6815 msgstr "“GIT_AUTHOR_DATE” đã sẵn đưa ra rồi"
6817 #: sequencer.c:823
6818 #, c-format
6819 msgid "unknown variable '%s'"
6820 msgstr "không hiểu biến “%s”"
6822 #: sequencer.c:828
6823 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6824 msgstr "thiếu “GIT_AUTHOR_NAME”"
6826 #: sequencer.c:830
6827 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6828 msgstr "thiếu “GIT_AUTHOR_EMAIL”"
6830 #: sequencer.c:832
6831 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6832 msgstr "thiếu “GIT_AUTHOR_DATE”"
6834 #: sequencer.c:897
6835 #, c-format
6836 msgid ""
6837 "you have staged changes in your working tree\n"
6838 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6839 "\n"
6840 "  git commit --amend %s\n"
6841 "\n"
6842 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6843 "\n"
6844 "  git commit %s\n"
6845 "\n"
6846 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6847 "\n"
6848 "  git rebase --continue\n"
6849 msgstr ""
6850 "bạn có các thay đổi so với trong bệ phóng trong thư mục làm việc của bạn.\n"
6851 "Nếu các thay đổi này là muốn squash vào lần chuyển giao kế trước, chạy:\n"
6852 "\n"
6853 "  git commit --amend %s\n"
6854 "\n"
6855 "Nếu chúng có ý là đi đến lần chuyển giao mới, thì chạy:\n"
6856 "\n"
6857 "  git commit %s\n"
6858 "\n"
6859 "Trong cả hai trường hợp, một khi bạn làm xong, tiếp tục bằng:\n"
6860 "\n"
6861 "  git rebase --continue\n"
6863 #: sequencer.c:1178
6864 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6865 msgstr "móc “prepare-commit-msg” bị lỗi"
6867 #: sequencer.c:1184
6868 msgid ""
6869 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6870 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6871 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6872 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6873 "your configuration file:\n"
6874 "\n"
6875 "    git config --global --edit\n"
6876 "\n"
6877 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6878 "\n"
6879 "    git commit --amend --reset-author\n"
6880 msgstr ""
6881 "Tên và địa chỉ thư điện tử của bạn được cấu hình một cách tự động trên cơ "
6882 "sở\n"
6883 "tài khoản và địa chỉ máy chủ của bạn. Xin hãy kiểm tra xem chúng có chính "
6884 "xác không.\n"
6885 "Bạn có thể chặn những thông báo kiểu này bằng cách cài đặt các thông tin "
6886 "trên\n"
6887 "một cách rõ ràng. Chạy lệnh sau đây là theo các hướng dẫn trong bộ soạn "
6888 "thảo\n"
6889 "để chỉnh sửa tập tin cấu hình của mình:\n"
6890 "\n"
6891 "    git config --global --edit\n"
6892 "\n"
6893 "Sau khi thực hiện xong, bạn có thể sửa chữa định danh được sử dụng cho\n"
6894 "lần chuyển giao này với lệnh:\n"
6895 "\n"
6896 "    git commit --amend --reset-author\n"
6898 #: sequencer.c:1197
6899 msgid ""
6900 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6901 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6902 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6903 "\n"
6904 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6905 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6906 "\n"
6907 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6908 "\n"
6909 "    git commit --amend --reset-author\n"
6910 msgstr ""
6911 "Tên và địa chỉ thư điện tử của bạn được cấu hình một cách tự động trên cơ "
6912 "sở\n"
6913 "tài khoản và địa chỉ máy chủ của bạn. Xin hãy kiểm tra xem chúng có chính "
6914 "xác không.\n"
6915 "Bạn có thể chặn những thông báo kiểu này bằng cách cài đặt các thông tin "
6916 "trên một cách rõ ràng:\n"
6917 "\n"
6918 "    git config --global user.name \"Tên của bạn\"\n"
6919 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6920 "\n"
6921 "Sau khi thực hiện xong, bạn có thể sửa chữa định danh được sử dụng cho lần "
6922 "chuyển giao này với lệnh:\n"
6923 "\n"
6924 "    git commit --amend --reset-author\n"
6926 #: sequencer.c:1239
6927 msgid "couldn't look up newly created commit"
6928 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao mới hơn đã được tạo"
6930 #: sequencer.c:1241
6931 msgid "could not parse newly created commit"
6932 msgstr ""
6933 "không thể phân tích cú pháp của đối tượng chuyển giao mới hơn đã được tạo"
6935 #: sequencer.c:1287
6936 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6937 msgstr "không thể phân giải HEAD sau khi tạo lần chuyển giao"
6939 #: sequencer.c:1289
6940 msgid "detached HEAD"
6941 msgstr "đã rời khỏi HEAD"
6943 #: sequencer.c:1293
6944 msgid " (root-commit)"
6945 msgstr " (root-commit)"
6947 #: sequencer.c:1314
6948 msgid "could not parse HEAD"
6949 msgstr "không thể phân tích HEAD"
6951 #: sequencer.c:1316
6952 #, c-format
6953 msgid "HEAD %s is not a commit!"
6954 msgstr "HEAD %s không phải là một lần chuyển giao!"
6956 #: sequencer.c:1320 sequencer.c:1395 builtin/commit.c:1577
6957 msgid "could not parse HEAD commit"
6958 msgstr "không thể phân tích commit (lần chuyển giao) HEAD"
6960 #: sequencer.c:1373 sequencer.c:2067
6961 msgid "unable to parse commit author"
6962 msgstr "không thể phân tích tác giả của lần chuyển giao"
6964 #: sequencer.c:1384 builtin/am.c:1580 builtin/merge.c:692
6965 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6966 msgstr "lệnh git write-tree gặp lỗi khi ghi một cây"
6968 #: sequencer.c:1417 sequencer.c:1535
6969 #, c-format
6970 msgid "unable to read commit message from '%s'"
6971 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) từ “%s”"
6973 #: sequencer.c:1446 sequencer.c:1478
6974 #, c-format
6975 msgid "invalid author identity '%s'"
6976 msgstr "định danh tác giả không hợp lệ “%s”"
6978 #: sequencer.c:1452
6979 msgid "corrupt author: missing date information"
6980 msgstr "tác giả sai hỏng: thiếu thông tin này tháng"
6982 #: sequencer.c:1491 builtin/am.c:1606 builtin/commit.c:1678 builtin/merge.c:890
6983 #: builtin/merge.c:915
6984 msgid "failed to write commit object"
6985 msgstr "gặp lỗi khi ghi đối tượng chuyển giao"
6987 #: sequencer.c:1518 sequencer.c:4237
6988 #, c-format
6989 msgid "could not update %s"
6990 msgstr "không thể cập nhật %s"
6992 #: sequencer.c:1567
6993 #, c-format
6994 msgid "could not parse commit %s"
6995 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao %s"
6997 #: sequencer.c:1572
6998 #, c-format
6999 msgid "could not parse parent commit %s"
7000 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao cha mẹ “%s”"
7002 #: sequencer.c:1655 sequencer.c:1766
7003 #, c-format
7004 msgid "unknown command: %d"
7005 msgstr "không hiểu câu lệnh %d"
7007 #: sequencer.c:1713 sequencer.c:1738
7008 #, c-format
7009 msgid "This is a combination of %d commits."
7010 msgstr "Đây là tổ hợp của %d lần chuyển giao."
7012 #: sequencer.c:1723
7013 msgid "need a HEAD to fixup"
7014 msgstr "cần một HEAD để sửa"
7016 #: sequencer.c:1725 sequencer.c:3338
7017 msgid "could not read HEAD"
7018 msgstr "không thể đọc HEAD"
7020 #: sequencer.c:1727
7021 msgid "could not read HEAD's commit message"
7022 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) của HEAD"
7024 #: sequencer.c:1733
7025 #, c-format
7026 msgid "cannot write '%s'"
7027 msgstr "không thể ghi “%s”"
7029 #: sequencer.c:1740 git-rebase--preserve-merges.sh:486
7030 msgid "This is the 1st commit message:"
7031 msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ nhất:"
7033 #: sequencer.c:1748
7034 #, c-format
7035 msgid "could not read commit message of %s"
7036 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) của %s"
7038 #: sequencer.c:1755
7039 #, c-format
7040 msgid "This is the commit message #%d:"
7041 msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ #%d:"
7043 #: sequencer.c:1761
7044 #, c-format
7045 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7046 msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ #%d sẽ bị bỏ qua:"
7048 #: sequencer.c:1849
7049 msgid "your index file is unmerged."
7050 msgstr "tập tin lưu mục lục của bạn không được hòa trộn."
7052 #: sequencer.c:1856
7053 msgid "cannot fixup root commit"
7054 msgstr "không thể sửa chữa lần chuyển giao gốc"
7056 #: sequencer.c:1875
7057 #, c-format
7058 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7059 msgstr "lần chuyển giao %s là một lần hòa trộn nhưng không đưa ra tùy chọn -m."
7061 #: sequencer.c:1883 sequencer.c:1891
7062 #, c-format
7063 msgid "commit %s does not have parent %d"
7064 msgstr "lần chuyển giao %s không có cha mẹ %d"
7066 #: sequencer.c:1897
7067 #, c-format
7068 msgid "cannot get commit message for %s"
7069 msgstr "không thể lấy ghi chú lần chuyển giao cho %s"
7071 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7072 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7073 #: sequencer.c:1916
7074 #, c-format
7075 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7076 msgstr "%s: không thể phân tích lần chuyển giao mẹ của %s"
7078 #: sequencer.c:1981
7079 #, c-format
7080 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7081 msgstr "không thể đổi tên “%s” thành “%s”"
7083 #: sequencer.c:2038
7084 #, c-format
7085 msgid "could not revert %s... %s"
7086 msgstr "không thể hoàn nguyên %s… %s"
7088 #: sequencer.c:2039
7089 #, c-format
7090 msgid "could not apply %s... %s"
7091 msgstr "không thể áp dụng miếng vá %s… %s"
7093 #: sequencer.c:2059
7094 #, c-format
7095 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7096 msgstr "xóa %s %s -- vá nội dung thượng nguồn đã có\n"
7098 #: sequencer.c:2117
7099 #, c-format
7100 msgid "git %s: failed to read the index"
7101 msgstr "git %s: gặp lỗi đọc bảng mục lục"
7103 #: sequencer.c:2124
7104 #, c-format
7105 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7106 msgstr "git %s: gặp lỗi khi làm tươi mới bảng mục lục"
7108 #: sequencer.c:2201
7109 #, c-format
7110 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7111 msgstr "%s không nhận các đối số: “%s”"
7113 #: sequencer.c:2210
7114 #, c-format
7115 msgid "missing arguments for %s"
7116 msgstr "thiếu đối số cho %s"
7118 #: sequencer.c:2241
7119 #, c-format
7120 msgid "could not parse '%s'"
7121 msgstr "không thể phân tích cú pháp “%s”"
7123 #: sequencer.c:2302
7124 #, c-format
7125 msgid "invalid line %d: %.*s"
7126 msgstr "dòng không hợp lệ %d: %.*s"
7128 #: sequencer.c:2313
7129 #, c-format
7130 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7131 msgstr "không thể “%s” thể mà không có lần chuyển giao kế trước"
7133 #: sequencer.c:2399
7134 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7135 msgstr "đang hủy bỏ thao tác cherry pick đang thực hiện"
7137 #: sequencer.c:2408
7138 msgid "cancelling a revert in progress"
7139 msgstr "đang hủy bỏ các thao tác hoàn nguyên đang thực hiện"
7141 #: sequencer.c:2452
7142 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7143 msgstr "vui lòng sửa lỗi này bằng cách dùng “git rebase --edit-todo”."
7145 #: sequencer.c:2454
7146 #, c-format
7147 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7148 msgstr "bảng chỉ thị không thể dùng được: %s"
7150 #: sequencer.c:2459
7151 msgid "no commits parsed."
7152 msgstr "không có lần chuyển giao nào được phân tích."
7154 #: sequencer.c:2470
7155 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7156 msgstr "không thể cherry-pick trong khi hoàn nguyên."
7158 #: sequencer.c:2472
7159 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7160 msgstr "không thể thực hiện việc hoàn nguyên trong khi đang cherry-pick."
7162 #: sequencer.c:2550
7163 #, c-format
7164 msgid "invalid value for %s: %s"
7165 msgstr "giá trị cho %s không hợp lệ: %s"
7167 #: sequencer.c:2657
7168 msgid "unusable squash-onto"
7169 msgstr "squash-onto không dùng được"
7171 #: sequencer.c:2677
7172 #, c-format
7173 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7174 msgstr "bảng tùy chọn dị hình: “%s”"
7176 #: sequencer.c:2769 sequencer.c:4609
7177 msgid "empty commit set passed"
7178 msgstr "lần chuyển giao trống rỗng đặt là hợp quy cách"
7180 #: sequencer.c:2786
7181 msgid "revert is already in progress"
7182 msgstr "có thao tác hoàn nguyên đang được thực hiện"
7184 #: sequencer.c:2788
7185 #, c-format
7186 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7187 msgstr "hãy thử \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7189 #: sequencer.c:2791
7190 msgid "cherry-pick is already in progress"
7191 msgstr "có thao tác “cherry-pick” đang được thực hiện"
7193 #: sequencer.c:2793
7194 #, c-format
7195 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7196 msgstr "hãy thử \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7198 #: sequencer.c:2807
7199 #, c-format
7200 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7201 msgstr "không thể tạo thư mục xếp dãy “%s”"
7203 #: sequencer.c:2822
7204 msgid "could not lock HEAD"
7205 msgstr "không thể khóa HEAD"
7207 #: sequencer.c:2882 sequencer.c:4325
7208 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7209 msgstr "không cherry-pick hay hoàn nguyên trong tiến trình"
7211 #: sequencer.c:2884 sequencer.c:2895
7212 msgid "cannot resolve HEAD"
7213 msgstr "không thể phân giải HEAD"
7215 #: sequencer.c:2886 sequencer.c:2930
7216 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7217 msgstr "không thể hủy bỏ từ một nhánh mà nó còn chưa được tạo ra"
7219 #: sequencer.c:2916 builtin/grep.c:745
7220 #, c-format
7221 msgid "cannot open '%s'"
7222 msgstr "không mở được “%s”"
7224 #: sequencer.c:2918
7225 #, c-format
7226 msgid "cannot read '%s': %s"
7227 msgstr "không thể đọc “%s”: %s"
7229 #: sequencer.c:2919
7230 msgid "unexpected end of file"
7231 msgstr "gặp kết thúc tập tin đột xuất"
7233 #: sequencer.c:2925
7234 #, c-format
7235 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7236 msgstr "tập tin HEAD “pre-cherry-pick” đã lưu “%s” bị hỏng"
7238 #: sequencer.c:2936
7239 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7240 msgstr ""
7241 "Bạn có lẽ đã có HEAD đã bị di chuyển đi, Không thể tua, kiểm tra HEAD của "
7242 "bạn!"
7244 #: sequencer.c:2977
7245 msgid "no revert in progress"
7246 msgstr "không có tiến trình hoàn nguyên nào"
7248 #: sequencer.c:2986
7249 msgid "no cherry-pick in progress"
7250 msgstr "không có cherry-pick đang được thực hiện"
7252 #: sequencer.c:2996
7253 msgid "failed to skip the commit"
7254 msgstr "gặp lỗi khi bỏ qua đối tượng chuyển giao"
7256 #: sequencer.c:3003
7257 msgid "there is nothing to skip"
7258 msgstr "ở đây không có gì để mà bỏ qua cả"
7260 #: sequencer.c:3006
7261 #, c-format
7262 msgid ""
7263 "have you committed already?\n"
7264 "try \"git %s --continue\""
7265 msgstr ""
7266 "bạn đã sẵn sàng chuyển giao chưa?\n"
7267 "thử \"git %s --continue\""
7269 #: sequencer.c:3168 sequencer.c:4217
7270 msgid "cannot read HEAD"
7271 msgstr "không thể đọc HEAD"
7273 #: sequencer.c:3185
7274 #, c-format
7275 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7276 msgstr "không thể chép “%s” sang “%s”"
7278 #: sequencer.c:3193
7279 #, c-format
7280 msgid ""
7281 "You can amend the commit now, with\n"
7282 "\n"
7283 "  git commit --amend %s\n"
7284 "\n"
7285 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
7286 "\n"
7287 "  git rebase --continue\n"
7288 msgstr ""
7289 "Bạn có thể tu bổ lần chuyển giao ngay bây giờ bằng:\n"
7290 "\n"
7291 "  git commit --amend %s\n"
7292 "\n"
7293 "Một khi đã hài lòng với những thay đổi của mình, thì chạy:\n"
7294 "\n"
7295 "  git rebase --continue\n"
7297 #: sequencer.c:3203
7298 #, c-format
7299 msgid "Could not apply %s... %.*s"
7300 msgstr "Không thể áp dụng %s… %.*s"
7302 #: sequencer.c:3210
7303 #, c-format
7304 msgid "Could not merge %.*s"
7305 msgstr "Không hòa trộn %.*s"
7307 #: sequencer.c:3224 sequencer.c:3228 builtin/difftool.c:641
7308 #, c-format
7309 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7310 msgstr "không thể chép “%s” sang “%s”"
7312 #: sequencer.c:3240
7313 #, c-format
7314 msgid "Executing: %s\n"
7315 msgstr "Đang thực thi: %s\n"
7317 #: sequencer.c:3255
7318 #, c-format
7319 msgid ""
7320 "execution failed: %s\n"
7321 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
7322 "\n"
7323 "  git rebase --continue\n"
7324 "\n"
7325 msgstr ""
7326 "thực thi gặp lỗi: %s\n"
7327 "%sBạn có thể sửa các trục trặc, và sau đó chạy lệnh\n"
7328 "\n"
7329 "  git rebase --continue\n"
7330 "\n"
7332 #: sequencer.c:3261
7333 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
7334 msgstr "và tạo các thay đổi bảng mục lục và/hay cây làm việc\n"
7336 #: sequencer.c:3267
7337 #, c-format
7338 msgid ""
7339 "execution succeeded: %s\n"
7340 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
7341 "Commit or stash your changes, and then run\n"
7342 "\n"
7343 "  git rebase --continue\n"
7344 "\n"
7345 msgstr ""
7346 "thực thi thành công: %s\n"
7347 "nhưng còn các thay đổi trong mục lục và/hoặc cây làm việc\n"
7348 "Chuyển giao hay tạm cất các thay đổi này đi, rồi chạy\n"
7349 "\n"
7350 "  git rebase --continue\n"
7351 "\n"
7353 #: sequencer.c:3328
7354 #, c-format
7355 msgid "illegal label name: '%.*s'"
7356 msgstr "tên nhãn dị hình: “%.*s”"
7358 #: sequencer.c:3382
7359 msgid "writing fake root commit"
7360 msgstr "ghi lần chuyển giao gốc giả"
7362 #: sequencer.c:3387
7363 msgid "writing squash-onto"
7364 msgstr "đang ghi squash-onto"
7366 #: sequencer.c:3471
7367 #, c-format
7368 msgid "could not resolve '%s'"
7369 msgstr "không thể phân giải “%s”"
7371 #: sequencer.c:3502
7372 msgid "cannot merge without a current revision"
7373 msgstr "không thể hòa trộn mà không có một điểm xét duyệt hiện tại"
7375 #: sequencer.c:3524
7376 #, c-format
7377 msgid "unable to parse '%.*s'"
7378 msgstr "không thể phân tích “%.*s”"
7380 #: sequencer.c:3533
7381 #, c-format
7382 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7383 msgstr "chẳng có gì để hòa trộn: “%.*s”"
7385 #: sequencer.c:3545
7386 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7387 msgstr "hòa trộn octopus không thể được thực thi trên đỉnh của một [new root]"
7389 #: sequencer.c:3561
7390 #, c-format
7391 msgid "could not get commit message of '%s'"
7392 msgstr "không thể lấy chú thích của lần chuyển giao của “%s”"
7394 #: sequencer.c:3730
7395 #, c-format
7396 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7397 msgstr "không thể ngay cả khi thử hòa trộn “%.*s”"
7399 #: sequencer.c:3746
7400 msgid "merge: Unable to write new index file"
7401 msgstr "merge: Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
7403 #: sequencer.c:3820
7404 msgid "Cannot autostash"
7405 msgstr "Không thể autostash"
7407 #: sequencer.c:3823
7408 #, c-format
7409 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
7410 msgstr "Gặp đáp ứng stash không cần: “%s”"
7412 #: sequencer.c:3829
7413 #, c-format
7414 msgid "Could not create directory for '%s'"
7415 msgstr "Không thể tạo thư mục cho “%s”"
7417 #: sequencer.c:3832
7418 #, c-format
7419 msgid "Created autostash: %s\n"
7420 msgstr "Đã tạo autostash: %s\n"
7422 #: sequencer.c:3836
7423 msgid "could not reset --hard"
7424 msgstr "không thể reset --hard"
7426 #: sequencer.c:3861
7427 #, c-format
7428 msgid "Applied autostash.\n"
7429 msgstr "Đã áp dụng autostash.\n"
7431 #: sequencer.c:3873
7432 #, c-format
7433 msgid "cannot store %s"
7434 msgstr "không thử lưu “%s”"
7436 #: sequencer.c:3876
7437 #, c-format
7438 msgid ""
7439 "%s\n"
7440 "Your changes are safe in the stash.\n"
7441 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
7442 msgstr ""
7443 "%s\n"
7444 "Các thay đổi của bạn an toàn trong stash (tạm cất đi).\n"
7445 "Bạn có thể chạy lệnh \"git stash pop\" hay \"git stash drop\" bất kỳ lúc "
7446 "nào.\n"
7448 #: sequencer.c:3881
7449 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
7450 msgstr "Áp dụng autostash có hiệu quả trong các xung đột."
7452 #: sequencer.c:3882
7453 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
7454 msgstr "Autostash đã sẵn có; nên tạo một mục stash mới."
7456 #: sequencer.c:3974
7457 #, c-format
7458 msgid "%s: not a valid OID"
7459 msgstr "%s không phải là một OID hợp lệ"
7461 #: sequencer.c:3979 git-rebase--preserve-merges.sh:769
7462 msgid "could not detach HEAD"
7463 msgstr "không thể tách rời HEAD"
7465 #: sequencer.c:3994
7466 #, c-format
7467 msgid "Stopped at HEAD\n"
7468 msgstr "Dừng lại ở HEAD\n"
7470 #: sequencer.c:3996
7471 #, c-format
7472 msgid "Stopped at %s\n"
7473 msgstr "Dừng lại ở %s\n"
7475 #: sequencer.c:4004
7476 #, c-format
7477 msgid ""
7478 "Could not execute the todo command\n"
7479 "\n"
7480 "    %.*s\n"
7481 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
7482 "edit the todo list first:\n"
7483 "\n"
7484 "    git rebase --edit-todo\n"
7485 "    git rebase --continue\n"
7486 msgstr ""
7487 "Không thể thực thi lệnh todo\n"
7488 "\n"
7489 "    %.*s\n"
7490 "Nó đã được lên lịch lại: Để sửa lệnh trước khi tiếp tục, vui lòng\n"
7491 "sửa danh sách todo trước:\n"
7492 "\n"
7493 "    git rebase --edit-todo\n"
7494 "    git rebase --continue\n"
7496 #: sequencer.c:4050
7497 #, c-format
7498 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
7499 msgstr "Đang cải tổ (%d/%d)%s"
7501 #: sequencer.c:4095
7502 #, c-format
7503 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
7504 msgstr "Dừng lại ở %s…  %.*s\n"
7506 #: sequencer.c:4166
7507 #, c-format
7508 msgid "unknown command %d"
7509 msgstr "không hiểu câu lệnh %d"
7511 #: sequencer.c:4225
7512 msgid "could not read orig-head"
7513 msgstr "không thể đọc orig-head"
7515 #: sequencer.c:4230
7516 msgid "could not read 'onto'"
7517 msgstr "không thể đọc “onto”."
7519 #: sequencer.c:4244
7520 #, c-format
7521 msgid "could not update HEAD to %s"
7522 msgstr "không thể cập nhật HEAD thành %s"
7524 #: sequencer.c:4304
7525 #, c-format
7526 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
7527 msgstr "Cài tổ và cập nhật %s một cách thành công.\n"
7529 #: sequencer.c:4337
7530 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7531 msgstr "không thể cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
7533 #: sequencer.c:4346
7534 msgid "cannot amend non-existing commit"
7535 msgstr "không thể tu bỏ một lần chuyển giao không tồn tại"
7537 #: sequencer.c:4348
7538 #, c-format
7539 msgid "invalid file: '%s'"
7540 msgstr "tập tin không hợp lệ: “%s”"
7542 #: sequencer.c:4350
7543 #, c-format
7544 msgid "invalid contents: '%s'"
7545 msgstr "nội dung không hợp lệ: “%s”"
7547 #: sequencer.c:4353
7548 msgid ""
7549 "\n"
7550 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7551 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7552 msgstr ""
7553 "\n"
7554 "Bạn có các thay đổi chưa chuyển giao trong thư mục làm việc. Vui lòng\n"
7555 "chuyển giao chúng trước và sau đó chạy lệnh “git rebase --continue” lần nữa."
7557 #: sequencer.c:4389 sequencer.c:4428
7558 #, c-format
7559 msgid "could not write file: '%s'"
7560 msgstr "không thể ghi tập tin: “%s”"
7562 #: sequencer.c:4444
7563 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7564 msgstr "không thể xóa bỏ CHERRY_PICK_HEAD"
7566 #: sequencer.c:4451
7567 msgid "could not commit staged changes."
7568 msgstr "không thể chuyển giao các thay đổi đã đưa lên bệ phóng."
7570 #: sequencer.c:4477
7571 #, c-format
7572 msgid "invalid committer '%s'"
7573 msgstr "chuyển giao không hợp lệ '%s'"
7575 #: sequencer.c:4586
7576 #, c-format
7577 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7578 msgstr "%s: không thể cherry-pick một %s"
7580 #: sequencer.c:4590
7581 #, c-format
7582 msgid "%s: bad revision"
7583 msgstr "%s: điểm xét duyệt sai"
7585 #: sequencer.c:4625
7586 msgid "can't revert as initial commit"
7587 msgstr "không thể hoàn nguyên một lần chuyển giao khởi tạo"
7589 #: sequencer.c:5102
7590 msgid "make_script: unhandled options"
7591 msgstr "make_script: các tùy chọn được không xử lý"
7593 #: sequencer.c:5105
7594 msgid "make_script: error preparing revisions"
7595 msgstr "make_script: lỗi chuẩn bị điểm hiệu chỉnh"
7597 #: sequencer.c:5347 sequencer.c:5364
7598 msgid "nothing to do"
7599 msgstr "không có gì để làm"
7601 #: sequencer.c:5383
7602 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7603 msgstr "không thể bỏ qua các lệnh cậy (pick) không cần thiết"
7605 #: sequencer.c:5480
7606 msgid "the script was already rearranged."
7607 msgstr "văn lệnh đã sẵn được sắp đặt rồi."
7609 #: setup.c:133
7610 #, c-format
7611 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
7612 msgstr "“%s” ngoài một kho chứa tại '%s'"
7614 #: setup.c:185
7615 #, c-format
7616 msgid ""
7617 "%s: no such path in the working tree.\n"
7618 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7619 msgstr ""
7620 "%s: không có đường dẫn nào như thế ở trong cây làm việc.\n"
7621 "Dùng “git <lệnh> -- <đường/dẫn>…” để chỉ định đường dẫn mà nó không tồn tại "
7622 "một cách nội bộ."
7624 #: setup.c:198
7625 #, c-format
7626 msgid ""
7627 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7628 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7629 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7630 msgstr ""
7631 "tham số chưa rõ ràng “%s”: chưa biết điểm xem xét hay đường dẫn không trong "
7632 "cây làm việc.\n"
7633 "Dùng “--” để ngăn cách các đường dẫn khỏi điểm xem xét, như thế này:\n"
7634 "“git <lệnh> [<điểm xem xét>…] -- [<tập tin>…]”"
7636 #: setup.c:264
7637 #, c-format
7638 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7639 msgstr "tùy chọn “%s” phải trước các đối số đầu tiên không có tùy chọn"
7641 #: setup.c:283
7642 #, c-format
7643 msgid ""
7644 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7645 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7646 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7647 msgstr ""
7648 "tham số chưa rõ ràng “%s”: cả điểm xem xét và tên tập tin.\n"
7649 "Dùng “--” để ngăn cách các đường dẫn khỏi điểm xem xét, như thế này:\n"
7650 "“git <lệnh> [<điểm xem xét>…] -- [<tập tin>…]”"
7652 #: setup.c:419
7653 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7654 msgstr "không thể cài đặt thư mục làm việc sử dụng cấu hình không hợp lệ"
7656 #: setup.c:423
7657 msgid "this operation must be run in a work tree"
7658 msgstr "thao tác này phải được thực hiện trong thư mục làm việc"
7660 #: setup.c:661
7661 #, c-format
7662 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7663 msgstr "Cần phiên bản kho git <= %d, nhưng lại nhận được %d"
7665 #: setup.c:669
7666 msgid "unknown repository extensions found:"
7667 msgstr "tìm thấy phần mở rộng kho chưa biết:"
7669 #: setup.c:681
7670 msgid "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
7671 msgstr "phiên bản kho là 0, nhưng lại tìm thấy phần mở rộng chỉ v1:"
7673 #: setup.c:700
7674 #, c-format
7675 msgid "error opening '%s'"
7676 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s”"
7678 #: setup.c:702
7679 #, c-format
7680 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7681 msgstr "tập tin .git là quá lớn: “%s”"
7683 #: setup.c:704
7684 #, c-format
7685 msgid "error reading %s"
7686 msgstr "gặp lỗi khi đọc %s"
7688 #: setup.c:706
7689 #, c-format
7690 msgid "invalid gitfile format: %s"
7691 msgstr "định dạng tập tin git không hợp lệ: %s"
7693 #: setup.c:708
7694 #, c-format
7695 msgid "no path in gitfile: %s"
7696 msgstr "không có đường dẫn trong tập tin git: %s"
7698 #: setup.c:710
7699 #, c-format
7700 msgid "not a git repository: %s"
7701 msgstr "không phải là kho git: %s"
7703 #: setup.c:812
7704 #, c-format
7705 msgid "'$%s' too big"
7706 msgstr "“$%s” quá lớn"
7708 #: setup.c:826
7709 #, c-format
7710 msgid "not a git repository: '%s'"
7711 msgstr "không phải là kho git: “%s”"
7713 #: setup.c:855 setup.c:857 setup.c:888
7714 #, c-format
7715 msgid "cannot chdir to '%s'"
7716 msgstr "không thể chdir (chuyển đổi thư mục) sang “%s”"
7718 #: setup.c:860 setup.c:916 setup.c:926 setup.c:965 setup.c:973
7719 msgid "cannot come back to cwd"
7720 msgstr "không thể quay lại cwd"
7722 #: setup.c:987
7723 #, c-format
7724 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7725 msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê về “%*s%s%s”"
7727 #: setup.c:1225
7728 msgid "Unable to read current working directory"
7729 msgstr "Không thể đọc thư mục làm việc hiện hành"
7731 #: setup.c:1234 setup.c:1240
7732 #, c-format
7733 msgid "cannot change to '%s'"
7734 msgstr "không thể chuyển sang “%s”"
7736 #: setup.c:1245
7737 #, c-format
7738 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7739 msgstr "không phải là kho git (hoặc bất kỳ thư mục cha mẹ nào): %s"
7741 #: setup.c:1251
7742 #, c-format
7743 msgid ""
7744 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7745 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7746 msgstr ""
7747 "không phải là kho git (hay bất kỳ cha mẹ nào đến tận điểm gắn kết %s)\n"
7748 "Dừng tại biên của hệ thống tập tin (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM chưa "
7749 "đặt)."
7751 #: setup.c:1362
7752 #, c-format
7753 msgid ""
7754 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7755 "The owner of files must always have read and write permissions."
7756 msgstr ""
7757 "gặp vấn đề với giá trị chế độ tập tin core.sharedRepository (0%.3o).\n"
7758 "người sở hữu tập tin phải luôn có quyền đọc và ghi."
7760 #: setup.c:1409
7761 msgid "open /dev/null or dup failed"
7762 msgstr "gặp lỗi khi mở “/dev/null” hay dup"
7764 #: setup.c:1424
7765 msgid "fork failed"
7766 msgstr "gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
7768 #: setup.c:1429
7769 msgid "setsid failed"
7770 msgstr "setsid gặp lỗi"
7772 #: sha1-file.c:470
7773 #, c-format
7774 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7775 msgstr ""
7776 "thư mục đối tượng %s không tồn tại; kiểm tra .git/objects/info/alternates"
7778 #: sha1-file.c:521
7779 #, c-format
7780 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7781 msgstr "không thể thường hóa đường dẫn đối tượng thay thế: “%s”"
7783 #: sha1-file.c:593
7784 #, c-format
7785 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7786 msgstr "%s: đang bỏ qua kho đối tượng thay thế, lồng nhau quá sâu"
7788 #: sha1-file.c:600
7789 #, c-format
7790 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7791 msgstr "không thể chuẩn hóa thư mục đối tượng: “%s”"
7793 #: sha1-file.c:643
7794 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7795 msgstr "không thể fdopen tập tin khóa thay thế"
7797 #: sha1-file.c:661
7798 msgid "unable to read alternates file"
7799 msgstr "không thể đọc tập tin thay thế"
7801 #: sha1-file.c:668
7802 msgid "unable to move new alternates file into place"
7803 msgstr "không thể di chuyển tập tin thay thế vào chỗ"
7805 #: sha1-file.c:703
7806 #, c-format
7807 msgid "path '%s' does not exist"
7808 msgstr "đường dẫn “%s” không tồn tại"
7810 #: sha1-file.c:724
7811 #, c-format
7812 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7813 msgstr "kho tham chiếu “%s” như là lấy ra liên kết vẫn chưa được hỗ trợ."
7815 #: sha1-file.c:730
7816 #, c-format
7817 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7818 msgstr "kho tham chiếu “%s” không phải là một kho nội bộ."
7820 #: sha1-file.c:736
7821 #, c-format
7822 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7823 msgstr "kho tham chiếu “%s” là nông"
7825 #: sha1-file.c:744
7826 #, c-format
7827 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7828 msgstr "kho tham chiếu “%s” bị cấy ghép"
7830 #: sha1-file.c:804
7831 #, c-format
7832 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7833 msgstr "dòng không hợp lệ trong khi phân tích các tham chiếu thay thế: %s"
7835 #: sha1-file.c:954
7836 #, c-format
7837 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7838 msgstr "đang cố để mmap %<PRIuMAX> vượt quá giới hạn %<PRIuMAX>"
7840 #: sha1-file.c:975
7841 msgid "mmap failed"
7842 msgstr "mmap gặp lỗi"
7844 #: sha1-file.c:1139
7845 #, c-format
7846 msgid "object file %s is empty"
7847 msgstr "tập tin đối tượng %s trống rỗng"
7849 #: sha1-file.c:1274 sha1-file.c:2467
7850 #, c-format
7851 msgid "corrupt loose object '%s'"
7852 msgstr "đối tượng mất hỏng “%s”"
7854 #: sha1-file.c:1276 sha1-file.c:2471
7855 #, c-format
7856 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7857 msgstr "gặp rác tại cuối của đối tượng bị mất “%s”"
7859 #: sha1-file.c:1318
7860 msgid "invalid object type"
7861 msgstr "kiểu đối tượng không hợp lệ"
7863 #: sha1-file.c:1402
7864 #, c-format
7865 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7866 msgstr "không thể giải nén phần đầu gói %s với --allow-unknown-type"
7868 #: sha1-file.c:1405
7869 #, c-format
7870 msgid "unable to unpack %s header"
7871 msgstr "không thể giải gói phần đầu %s"
7873 #: sha1-file.c:1411
7874 #, c-format
7875 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7876 msgstr "không thể phân tích phần đầu gói %s với --allow-unknown-type"
7878 #: sha1-file.c:1414
7879 #, c-format
7880 msgid "unable to parse %s header"
7881 msgstr "không thể phân tích phần đầu của “%s”"
7883 #: sha1-file.c:1641
7884 #, c-format
7885 msgid "failed to read object %s"
7886 msgstr "gặp lỗi khi đọc đối tượng “%s”"
7888 #: sha1-file.c:1645
7889 #, c-format
7890 msgid "replacement %s not found for %s"
7891 msgstr "c%s thay thế không được tìm thấy cho %s"
7893 #: sha1-file.c:1649
7894 #, c-format
7895 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7896 msgstr "đối tượng mất %s (được lưu trong %s) bị hỏng"
7898 #: sha1-file.c:1653
7899 #, c-format
7900 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7901 msgstr "đối tượng đã đóng gói %s (được lưu trong %s) bị hỏng"
7903 #: sha1-file.c:1758
7904 #, c-format
7905 msgid "unable to write file %s"
7906 msgstr "không thể ghi tập tin %s"
7908 #: sha1-file.c:1765
7909 #, c-format
7910 msgid "unable to set permission to '%s'"
7911 msgstr "không thể đặt quyền thành “%s”"
7913 #: sha1-file.c:1772
7914 msgid "file write error"
7915 msgstr "lỗi ghi tập tin"
7917 #: sha1-file.c:1792
7918 msgid "error when closing loose object file"
7919 msgstr "gặp lỗi trong khi đóng tập tin đối tượng"
7921 #: sha1-file.c:1857
7922 #, c-format
7923 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7924 msgstr ""
7925 "không đủ thẩm quyền để thêm một đối tượng vào cơ sở dữ liệu kho chứa %s"
7927 #: sha1-file.c:1859
7928 msgid "unable to create temporary file"
7929 msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời"
7931 #: sha1-file.c:1883
7932 msgid "unable to write loose object file"
7933 msgstr "không thể ghi tập tin đối tượng đã mất"
7935 #: sha1-file.c:1889
7936 #, c-format
7937 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7938 msgstr "không thể xả nén đối tượng mới %s (%d)"
7940 #: sha1-file.c:1893
7941 #, c-format
7942 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7943 msgstr "deflateEnd trên đối tượng %s gặp lỗi (%d)"
7945 #: sha1-file.c:1897
7946 #, c-format
7947 msgid "confused by unstable object source data for %s"
7948 msgstr "chưa rõ ràng baowir dữ liệu nguồn đối tượng không ổn định cho %s"
7950 #: sha1-file.c:1907 builtin/pack-objects.c:1086
7951 #, c-format
7952 msgid "failed utime() on %s"
7953 msgstr "gặp lỗi utime() trên “%s”"
7955 #: sha1-file.c:1984
7956 #, c-format
7957 msgid "cannot read object for %s"
7958 msgstr "không thể đọc đối tượng cho %s"
7960 #: sha1-file.c:2035
7961 msgid "corrupt commit"
7962 msgstr "lần chuyển giao sai hỏng"
7964 #: sha1-file.c:2043
7965 msgid "corrupt tag"
7966 msgstr "thẻ sai hỏng"
7968 #: sha1-file.c:2143
7969 #, c-format
7970 msgid "read error while indexing %s"
7971 msgstr "gặp lỗi đọc khi đánh mục lục %s"
7973 #: sha1-file.c:2146
7974 #, c-format
7975 msgid "short read while indexing %s"
7976 msgstr "không đọc ngắn khi đánh mục lục %s"
7978 #: sha1-file.c:2219 sha1-file.c:2229
7979 #, c-format
7980 msgid "%s: failed to insert into database"
7981 msgstr "%s: gặp lỗi khi thêm vào cơ sở dữ liệu"
7983 #: sha1-file.c:2235
7984 #, c-format
7985 msgid "%s: unsupported file type"
7986 msgstr "%s: kiểu tập tin không được hỗ trợ"
7988 #: sha1-file.c:2259
7989 #, c-format
7990 msgid "%s is not a valid object"
7991 msgstr "%s không phải là một đối tượng hợp lệ"
7993 #: sha1-file.c:2261
7994 #, c-format
7995 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7996 msgstr "%s không phải là một đối tượng “%s” hợp lệ"
7998 #: sha1-file.c:2288 builtin/index-pack.c:192
7999 #, c-format
8000 msgid "unable to open %s"
8001 msgstr "không thể mở %s"
8003 #: sha1-file.c:2478 sha1-file.c:2531
8004 #, c-format
8005 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
8006 msgstr "mã băm không khớp cho %s (cần %s)"
8008 #: sha1-file.c:2502
8009 #, c-format
8010 msgid "unable to mmap %s"
8011 msgstr "không thể mmap %s"
8013 #: sha1-file.c:2507
8014 #, c-format
8015 msgid "unable to unpack header of %s"
8016 msgstr "không thể giải gói phần đầu của “%s”"
8018 #: sha1-file.c:2513
8019 #, c-format
8020 msgid "unable to parse header of %s"
8021 msgstr "không thể phân tích phần đầu của “%s”"
8023 #: sha1-file.c:2524
8024 #, c-format
8025 msgid "unable to unpack contents of %s"
8026 msgstr "không thể giải gói nội dung của “%s”"
8028 #: sha1-name.c:486
8029 #, c-format
8030 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
8031 msgstr "tóm lược SHA1 %s chưa rõ ràng"
8033 #: sha1-name.c:497
8034 msgid "The candidates are:"
8035 msgstr "Các ứng cử là:"
8037 #: sha1-name.c:796
8038 msgid ""
8039 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
8040 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
8041 "may be created by mistake. For example,\n"
8042 "\n"
8043 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8044 "\n"
8045 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
8046 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
8047 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
8048 msgstr ""
8049 "Git thường không bao giờ tạo tham chiếu mà nó kết thúc với 40 ký tự hex\n"
8050 "bởi vì nó sẽ bị bỏ qua khi bạn chỉ định 40-hex. Những tham chiếu này\n"
8051 "có lẽ được tạo ra bởi một sai sót nào đó. Ví dụ,\n"
8052 "\n"
8053 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8054 "\n"
8055 "với \"$br\" không hiểu lý do vì sao trống rỗng và một tham chiếu 40-hex được "
8056 "tạo ra.\n"
8057 "Xin hãy kiểm tra những tham chiếu này và có thể xóa chúng đi. Tắt lời nhắn "
8058 "này\n"
8059 "bằng cách chạy lệnh \"git config advice.objectNameWarning false\""
8061 #: sha1-name.c:916
8062 #, c-format
8063 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
8064 msgstr "nhật ký cho '%.*s' chỉ đi lại cho %s"
8066 #: sha1-name.c:924
8067 #, c-format
8068 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
8069 msgstr "nhật ký cho '%.*s' chỉ có %d mục"
8071 #: sha1-name.c:1702
8072 #, c-format
8073 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
8074 msgstr "đường dẫn “%s” có ở trên đĩa, nhưng không trong “%.*s”"
8076 #: sha1-name.c:1708
8077 #, c-format
8078 msgid ""
8079 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
8080 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
8081 msgstr ""
8082 "đường dẫn '%s' tồn tại, nhưng không phải '%s'\n"
8083 "gợi ý: Có phải ý bạn là '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
8085 #: sha1-name.c:1717
8086 #, c-format
8087 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
8088 msgstr "đường dẫn “%s” không tồn tại trong '%.*s'"
8090 #: sha1-name.c:1745
8091 #, c-format
8092 msgid ""
8093 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
8094 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
8095 msgstr ""
8096 "đường dẫn '%s' nằm trong chỉ mục, nhưng không phải ở giai đoạn %d\n"
8097 "gợi ý: Có phải ý bạn là ':%d:%s'?"
8099 #: sha1-name.c:1761
8100 #, c-format
8101 msgid ""
8102 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
8103 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
8104 msgstr ""
8105 "đường dẫn '%s' nằm trong chỉ mục, nhưng không phải '%s'\n"
8106 "gợi ý: Có phải ý bạn là ':% d:%s ' aka ':%d:./%s'?"
8108 #: sha1-name.c:1769
8109 #, c-format
8110 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
8111 msgstr "đường dẫn '%s' tồn tại trên đĩa, nhưng không có trong chỉ mục"
8113 #: sha1-name.c:1771
8114 #, c-format
8115 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
8116 msgstr "đường dẫn “%s” không tồn tại (không trên đĩa cũng không trong mục lục)"
8118 #: sha1-name.c:1784
8119 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
8120 msgstr "cú pháp đường dẫn tương đối không thể thể dùng ngoài cây làm việc"
8122 #: sha1-name.c:1922
8123 #, c-format
8124 msgid "invalid object name '%.*s'."
8125 msgstr "'%.*s' không phải là tên đối tượng hợp lệ"
8127 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8128 #: strbuf.c:848
8129 #, c-format
8130 msgid "%u.%2.2u GiB"
8131 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8133 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8134 #: strbuf.c:850
8135 #, c-format
8136 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8137 msgstr "%u.%2.2u GiB/giây"
8139 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8140 #: strbuf.c:858
8141 #, c-format
8142 msgid "%u.%2.2u MiB"
8143 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8145 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8146 #: strbuf.c:860
8147 #, c-format
8148 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8149 msgstr "%u.%2.2u MiB/giây"
8151 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8152 #: strbuf.c:867
8153 #, c-format
8154 msgid "%u.%2.2u KiB"
8155 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8157 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8158 #: strbuf.c:869
8159 #, c-format
8160 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8161 msgstr "%u.%2.2u KiB/giây"
8163 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8164 #: strbuf.c:875
8165 #, c-format
8166 msgid "%u byte"
8167 msgid_plural "%u bytes"
8168 msgstr[0] "%u byte"
8170 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8171 #: strbuf.c:877
8172 #, c-format
8173 msgid "%u byte/s"
8174 msgid_plural "%u bytes/s"
8175 msgstr[0] "%u byte/giây"
8177 #: strbuf.c:1166 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:733
8178 #: builtin/rebase.c:858
8179 #, c-format
8180 msgid "could not open '%s' for writing"
8181 msgstr "không thể mở “%s” để ghi"
8183 #: strbuf.c:1175
8184 #, c-format
8185 msgid "could not edit '%s'"
8186 msgstr "không thể sửa “%s”"
8188 #: submodule-config.c:237
8189 #, c-format
8190 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8191 msgstr "đang lờ đi tên mô-đun-con mập mờ: %s"
8193 #: submodule-config.c:304
8194 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8195 msgstr "không cho phép giá trị âm ở submodule.fetchJobs"
8197 #: submodule-config.c:402
8198 #, c-format
8199 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8200 msgstr ""
8201 "đang bỏ qua “%s” cái mà có thể được phiên dịch như là một tùy chọn dòng "
8202 "lệnh: %s"
8204 #: submodule-config.c:499
8205 #, c-format
8206 msgid "invalid value for %s"
8207 msgstr "giá trị cho %s không hợp lệ"
8209 #: submodule-config.c:766
8210 #, c-format
8211 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8212 msgstr "Không thể cập nhật mục .gitmodules %s"
8214 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8215 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8216 msgstr ""
8217 "Không thể thay đổi .gitmodules chưa hòa trộn, hãy giải quyết xung đột trộn "
8218 "trước"
8220 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8221 #, c-format
8222 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8223 msgstr "Không thể tìm thấy phần trong .gitmodules nơi mà đường_dẫn=%s"
8225 #: submodule.c:154
8226 #, c-format
8227 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8228 msgstr "Không thể gỡ bỏ mục .gitmodules dành cho %s"
8230 #: submodule.c:165
8231 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8232 msgstr "gặp lỗi khi tổ chức .gitmodules đã cập nhật"
8234 #: submodule.c:327
8235 #, c-format
8236 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8237 msgstr "trong mô-đun-con không có gì “%s”"
8239 #: submodule.c:358
8240 #, c-format
8241 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8242 msgstr "Đặc tả đường dẫn “%s” thì ở trong mô-đun-con “%.*s”"
8244 #: submodule.c:434
8245 #, c-format
8246 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8247 msgstr "đối số --ignore-submodules sai: %s"
8249 #: submodule.c:816
8250 #, c-format
8251 msgid ""
8252 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8253 "same. Skipping it."
8254 msgstr ""
8255 "Mô-đun-con trong lần chuyển giao %s tại đường dẫn: '%s' va chạm với mô-đun-"
8256 "con cùng tên. Nên bỏ qua nó."
8258 #: submodule.c:919
8259 #, c-format
8260 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8261 msgstr ""
8262 "mục tin mô-đun-con “%s” (%s) là một %s, không phải là một lần chuyển giao"
8264 #: submodule.c:1004
8265 #, c-format
8266 msgid ""
8267 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8268 "submodule %s"
8269 msgstr ""
8270 "Không thể chạy lệnh “git rev-list <các lần chuyển giao> --not --remotes -n "
8271 "1” trong mô-đun-con “%s”"
8273 #: submodule.c:1127
8274 #, c-format
8275 msgid "process for submodule '%s' failed"
8276 msgstr "xử lý cho mô-đun-con “%s” gặp lỗi"
8278 #: submodule.c:1156 builtin/branch.c:678 builtin/submodule--helper.c:2469
8279 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8280 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải HEAD như là một tham chiếu hợp lệ."
8282 #: submodule.c:1167
8283 #, c-format
8284 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8285 msgstr "Đẩy lên mô-đun-con “%s”\n"
8287 #: submodule.c:1170
8288 #, c-format
8289 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8290 msgstr "Không thể đẩy lên mô-đun-con “%s”\n"
8292 #: submodule.c:1462
8293 #, c-format
8294 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8295 msgstr "Đang lấy về mô-đun-con %s%s\n"
8297 #: submodule.c:1492
8298 #, c-format
8299 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8300 msgstr "Không thể truy cập mô-đun-con “%s”\n"
8302 #: submodule.c:1646
8303 #, c-format
8304 msgid ""
8305 "Errors during submodule fetch:\n"
8306 "%s"
8307 msgstr ""
8308 "Có lỗi khi lấy về mô-đun-con:\n"
8309 " “%s”"
8311 #: submodule.c:1671
8312 #, c-format
8313 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8314 msgstr "không nhận ra “%s” là một kho git"
8316 #: submodule.c:1688
8317 #, c-format
8318 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8319 msgstr "Không thể chạy “git status --porcelain=2” trong mô-đun-con “%s”"
8321 #: submodule.c:1729
8322 #, c-format
8323 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8324 msgstr "“git status --porcelain=2” gặp lỗi trong mô-đun-con “%s”"
8326 #: submodule.c:1804
8327 #, c-format
8328 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8329 msgstr "không thể lấy thống kê “git status” trong mô-đun-con “%s”"
8331 #: submodule.c:1817
8332 #, c-format
8333 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8334 msgstr "không thể chạy “git status” trong mô-đun-con “%s”"
8336 #: submodule.c:1832
8337 #, c-format
8338 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8339 msgstr "Không thể đặt core.worktree trong mô-đun-con “%s”"
8341 #: submodule.c:1859 submodule.c:2169
8342 #, c-format
8343 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8344 msgstr "không thể đệ quy vào trong mô-đun-con “%s”"
8346 #: submodule.c:1880
8347 msgid "could not reset submodule index"
8348 msgstr "không thể đặt lại mục lục của mô-đun-con"
8350 #: submodule.c:1922
8351 #, c-format
8352 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8353 msgstr "mô-đun-con “%s” có mục lục còn bẩn"
8355 #: submodule.c:1974
8356 #, c-format
8357 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8358 msgstr "Mô-đun-con “%s” không thể được cập nhật."
8360 #: submodule.c:2042
8361 #, c-format
8362 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8363 msgstr "thư mục git mô đun con '%s' là bên trong git DIR '%.*s'"
8365 #: submodule.c:2063
8366 #, c-format
8367 msgid ""
8368 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8369 msgstr ""
8370 "relocate_gitdir cho mô-đun-con “%s” với nhiều hơn một cây làm việc là chưa "
8371 "được hỗ trợ"
8373 #: submodule.c:2075 submodule.c:2134
8374 #, c-format
8375 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8376 msgstr "không thể tìm kiếm tên cho mô-đun-con “%s”"
8378 #: submodule.c:2079
8379 #, c-format
8380 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8381 msgstr "từ chối di chuyển ' %s ' vào trong một thư mục git sẵn có"
8383 #: submodule.c:2086
8384 #, c-format
8385 msgid ""
8386 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8387 "'%s' to\n"
8388 "'%s'\n"
8389 msgstr ""
8390 "Di cư thư mục git của “%s%s” từ\n"
8391 "“%s” sang\n"
8392 "“%s”\n"
8394 #: submodule.c:2214
8395 msgid "could not start ls-files in .."
8396 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về ls-files trong .."
8398 #: submodule.c:2254
8399 #, c-format
8400 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8401 msgstr "ls-tree trả về mã không như mong đợi %d"
8403 #: trailer.c:236
8404 #, c-format
8405 msgid "running trailer command '%s' failed"
8406 msgstr "chạy lệnh kéo theo “%s” gặp lỗi"
8408 #: trailer.c:483 trailer.c:488 trailer.c:493 trailer.c:547 trailer.c:551
8409 #: trailer.c:555
8410 #, c-format
8411 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8412 msgstr "không hiểu giá trị “%s” cho khóa “%s”"
8414 #: trailer.c:537 trailer.c:542 builtin/remote.c:298 builtin/remote.c:323
8415 #, c-format
8416 msgid "more than one %s"
8417 msgstr "nhiều hơn một %s"
8419 #: trailer.c:728
8420 #, c-format
8421 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8422 msgstr "thẻ thừa trống rỗng trong phần thừa “%.*s”"
8424 #: trailer.c:748
8425 #, c-format
8426 msgid "could not read input file '%s'"
8427 msgstr "không đọc được tập tin đầu vào “%s”"
8429 #: trailer.c:751
8430 msgid "could not read from stdin"
8431 msgstr "không thể đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
8433 #: trailer.c:1009 wrapper.c:676
8434 #, c-format
8435 msgid "could not stat %s"
8436 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về %s"
8438 #: trailer.c:1011
8439 #, c-format
8440 msgid "file %s is not a regular file"
8441 msgstr "\"%s\" không phải là tập tin bình thường"
8443 #: trailer.c:1013
8444 #, c-format
8445 msgid "file %s is not writable by user"
8446 msgstr "tập tin %s người dùng không thể ghi được"
8448 #: trailer.c:1025
8449 msgid "could not open temporary file"
8450 msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời"
8452 #: trailer.c:1065
8453 #, c-format
8454 msgid "could not rename temporary file to %s"
8455 msgstr "không thể đổi tên tập tin tạm thời thành %s"
8457 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
8458 msgid "full write to remote helper failed"
8459 msgstr "ghi đầy đủ lên bộ hỗ trợ máy chủ gặp lỗi"
8461 #: transport-helper.c:145
8462 #, c-format
8463 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8464 msgstr "không thể tìm thấy bộ hỗ trợ máy chủ cho “%s”"
8466 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
8467 msgid "can't dup helper output fd"
8468 msgstr "không thể nhân đôi fd dầu ra bộ hỗ trợ"
8470 #: transport-helper.c:214
8471 #, c-format
8472 msgid ""
8473 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8474 "version of Git"
8475 msgstr ""
8476 "không hiểu capability bắt buộc %s; bộ hỗ trợ máy chủ này gần như chắc chắn "
8477 "là cần phiên bản Git mới hơn"
8479 #: transport-helper.c:220
8480 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8481 msgstr "bộ hỗ trợ máy chủ này cần phải thực thi capability đặc tả tham chiếu"
8483 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
8484 #, c-format
8485 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8486 msgstr "%s said bất ngờ: “%s”"
8488 #: transport-helper.c:417
8489 #, c-format
8490 msgid "%s also locked %s"
8491 msgstr "%s cũng khóa %s"
8493 #: transport-helper.c:497
8494 msgid "couldn't run fast-import"
8495 msgstr "không thể chạy fast-import"
8497 #: transport-helper.c:520
8498 msgid "error while running fast-import"
8499 msgstr "gặp lỗi trong khi chạy fast-import"
8501 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1226
8502 #, c-format
8503 msgid "could not read ref %s"
8504 msgstr "không thể đọc tham chiếu %s"
8506 #: transport-helper.c:594
8507 #, c-format
8508 msgid "unknown response to connect: %s"
8509 msgstr "không hiểu đáp ứng để kết nối: %s"
8511 #: transport-helper.c:616
8512 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8513 msgstr "giao thức này không hỗ trợ cài đặt đường dẫn dịch vụ máy chủ"
8515 #: transport-helper.c:618
8516 msgid "invalid remote service path"
8517 msgstr "đường dẫn dịch vụ máy chủ không hợp lệ"
8519 #: transport-helper.c:661 transport.c:1428
8520 msgid "operation not supported by protocol"
8521 msgstr "thao tác không được gia thức hỗ trợ"
8523 #: transport-helper.c:664
8524 #, c-format
8525 msgid "can't connect to subservice %s"
8526 msgstr "không thể kết nối đến dịch vụ phụ %s"
8528 #: transport-helper.c:745
8529 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
8530 msgstr "'option' không có chỉ thị 'ok/error' tương ứng"
8532 #: transport-helper.c:788
8533 #, c-format
8534 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8535 msgstr "cần ok/error, nhưng bộ hỗ trợ lại nói “%s”"
8537 #: transport-helper.c:841
8538 #, c-format
8539 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8540 msgstr "bộ hỗ trợ báo cáo rằng không cần tình trạng của %s"
8542 #: transport-helper.c:924
8543 #, c-format
8544 msgid "helper %s does not support dry-run"
8545 msgstr "helper %s không hỗ trợ dry-run"
8547 #: transport-helper.c:927
8548 #, c-format
8549 msgid "helper %s does not support --signed"
8550 msgstr "helper %s không hỗ trợ --signed"
8552 #: transport-helper.c:930
8553 #, c-format
8554 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8555 msgstr "helper %s không hỗ trợ --signed=if-asked"
8557 #: transport-helper.c:935
8558 #, c-format
8559 msgid "helper %s does not support --atomic"
8560 msgstr "helper %s không hỗ trợ --atomic"
8562 #: transport-helper.c:941
8563 #, c-format
8564 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8565 msgstr "helper %s không hỗ trợ “push-option”"
8567 #: transport-helper.c:1040
8568 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8569 msgstr "remote-helper không hỗ trợ push; cần đặc tả tham chiếu"
8571 #: transport-helper.c:1045
8572 #, c-format
8573 msgid "helper %s does not support 'force'"
8574 msgstr "helper %s không hỗ trợ “force”"
8576 #: transport-helper.c:1092
8577 msgid "couldn't run fast-export"
8578 msgstr "không thể chạy fast-export"
8580 #: transport-helper.c:1097
8581 msgid "error while running fast-export"
8582 msgstr "gặp lỗi trong khi chạy fast-export"
8584 #: transport-helper.c:1122
8585 #, c-format
8586 msgid ""
8587 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8588 "Perhaps you should specify a branch.\n"
8589 msgstr ""
8590 "Không có các tham chiếu trong phần chung và chưa chỉ định; nên không làm gì "
8591 "cả.\n"
8592 "Tuy nhiên bạn nên chỉ định một nhánh.\n"
8594 #: transport-helper.c:1203
8595 #, c-format
8596 msgid "unsupported object format '%s'"
8597 msgstr "không hỗ trợ định dạng đối tượng “%s”"
8599 #: transport-helper.c:1212
8600 #, c-format
8601 msgid "malformed response in ref list: %s"
8602 msgstr "đáp ứng sai dạng trong danh sách tham chiếu: %s"
8604 #: transport-helper.c:1364
8605 #, c-format
8606 msgid "read(%s) failed"
8607 msgstr "read(%s) gặp lỗi"
8609 #: transport-helper.c:1391
8610 #, c-format
8611 msgid "write(%s) failed"
8612 msgstr "write(%s) gặp lỗi"
8614 #: transport-helper.c:1440
8615 #, c-format
8616 msgid "%s thread failed"
8617 msgstr "tuyến trình %s gặp lỗi"
8619 #: transport-helper.c:1444
8620 #, c-format
8621 msgid "%s thread failed to join: %s"
8622 msgstr "tuyến trình %s gặp lỗi khi gia nhập: %s"
8624 #: transport-helper.c:1463 transport-helper.c:1467
8625 #, c-format
8626 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8627 msgstr "không thể khởi chạy tuyến trình để sao chép dữ liệu: %s"
8629 #: transport-helper.c:1504
8630 #, c-format
8631 msgid "%s process failed to wait"
8632 msgstr "xử lý %s gặp lỗi khi đợi"
8634 #: transport-helper.c:1508
8635 #, c-format
8636 msgid "%s process failed"
8637 msgstr "xử lý %s gặp lỗi"
8639 #: transport-helper.c:1526 transport-helper.c:1535
8640 msgid "can't start thread for copying data"
8641 msgstr "không thể khởi chạy tuyến trình cho việc chép dữ liệu"
8643 #: transport.c:116
8644 #, c-format
8645 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8646 msgstr "Không thể đặt thượng nguồn của “%s” thành “%s” của “%s”\n"
8648 #: transport.c:145
8649 #, c-format
8650 msgid "could not read bundle '%s'"
8651 msgstr "không thể đọc bó “%s”"
8653 #: transport.c:220
8654 #, c-format
8655 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8656 msgstr "vận chuyển: tùy chọn độ sâu “%s” không hợp lệ"
8658 #: transport.c:269
8659 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8660 msgstr "xem protocol.version trong “git help config” để có thêm thông tin"
8662 #: transport.c:270
8663 msgid "server options require protocol version 2 or later"
8664 msgstr "các tùy chọn máy chủ yêu cầu giao thức phiên bản 2 hoặc mới hơn"
8666 #: transport.c:712
8667 msgid "could not parse transport.color.* config"
8668 msgstr "không thể phân tích cú pháp cấu hình transport.color.*"
8670 #: transport.c:785
8671 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8672 msgstr "việc hỗ trợ giao thức v2 chưa được thực hiện"
8674 #: transport.c:919
8675 #, c-format
8676 msgid "unknown value for config '%s': %s"
8677 msgstr "không hiểu giá trị cho cho cấu hình “%s”: %s"
8679 #: transport.c:985
8680 #, c-format
8681 msgid "transport '%s' not allowed"
8682 msgstr "không cho phép phương thức vận chuyển “%s”"
8684 #: transport.c:1038
8685 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
8686 msgstr "git-over-rsync không còn được hỗ trợ nữa"
8688 #: transport.c:1140
8689 #, c-format
8690 msgid ""
8691 "The following submodule paths contain changes that can\n"
8692 "not be found on any remote:\n"
8693 msgstr ""
8694 "Các đường dẫn mô-đun-con sau đây có chứa các thay đổi cái mà\n"
8695 "có thể được tìm thấy trên mọi máy phục vụ:\n"
8697 #: transport.c:1144
8698 #, c-format
8699 msgid ""
8700 "\n"
8701 "Please try\n"
8702 "\n"
8703 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8704 "\n"
8705 "or cd to the path and use\n"
8706 "\n"
8707 "\tgit push\n"
8708 "\n"
8709 "to push them to a remote.\n"
8710 "\n"
8711 msgstr ""
8712 "\n"
8713 "Hãy thử\n"
8714 "\n"
8715 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8716 "\n"
8717 "hoặc cd đến đường dẫn và dùng\n"
8718 "\n"
8719 "\tgit push\n"
8720 "\n"
8721 "để đẩy chúng lên máy phục vụ.\n"
8722 "\n"
8724 #: transport.c:1152
8725 msgid "Aborting."
8726 msgstr "Bãi bỏ."
8728 #: transport.c:1297
8729 msgid "failed to push all needed submodules"
8730 msgstr "gặp lỗi khi đẩy dữ liệu của tất cả các mô-đun-con cần thiết"
8732 #: tree-walk.c:32
8733 msgid "too-short tree object"
8734 msgstr "đối tượng cây quá ngắn"
8736 #: tree-walk.c:38
8737 msgid "malformed mode in tree entry"
8738 msgstr "chế độ dị hình trong đề mục cây"
8740 #: tree-walk.c:42
8741 msgid "empty filename in tree entry"
8742 msgstr "tên tập tin trống rỗng trong mục tin cây"
8744 #: tree-walk.c:117
8745 msgid "too-short tree file"
8746 msgstr "tập tin cây quá ngắn"
8748 #: unpack-trees.c:113
8749 #, c-format
8750 msgid ""
8751 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8752 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8753 msgstr ""
8754 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
8755 "checkout:\n"
8756 "%%sVui lòng chuyển giao các thay đổi hay tạm cất chúng đi trước khi bạn "
8757 "chuyển nhánh."
8759 #: unpack-trees.c:115
8760 #, c-format
8761 msgid ""
8762 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8763 "%%s"
8764 msgstr ""
8765 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
8766 "checkout:\n"
8767 "%%s"
8769 #: unpack-trees.c:118
8770 #, c-format
8771 msgid ""
8772 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8773 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8774 msgstr ""
8775 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
8776 "hòa trộn:\n"
8777 "%%sVui lòng chuyển giao các thay đổi hay tạm cất chúng đi trước khi bạn hòa "
8778 "trộn."
8780 #: unpack-trees.c:120
8781 #, c-format
8782 msgid ""
8783 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8784 "%%s"
8785 msgstr ""
8786 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
8787 "hòa trộn:\n"
8788 "%%s"
8790 #: unpack-trees.c:123
8791 #, c-format
8792 msgid ""
8793 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8794 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8795 msgstr ""
8796 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
8797 "%s:\n"
8798 "%%sVui lòng chuyển giao các thay đổi hay tạm cất chúng đi trước khi bạn %s."
8800 #: unpack-trees.c:125
8801 #, c-format
8802 msgid ""
8803 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8804 "%%s"
8805 msgstr ""
8806 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
8807 "%s:\n"
8808 "%%s"
8810 #: unpack-trees.c:130
8811 #, c-format
8812 msgid ""
8813 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8814 "%s"
8815 msgstr ""
8816 "Việc cập nhật các thư mục sau đây có thể làm mất các tập tin chưa theo dõi "
8817 "trong nó:\n"
8818 "%s"
8820 #: unpack-trees.c:134
8821 #, c-format
8822 msgid ""
8823 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8824 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8825 msgstr ""
8826 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh "
8827 "checkout:\n"
8828 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn chuyển nhánh."
8830 #: unpack-trees.c:136
8831 #, c-format
8832 msgid ""
8833 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8834 "%%s"
8835 msgstr ""
8836 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh "
8837 "checkout:\n"
8838 "%%s"
8840 #: unpack-trees.c:139
8841 #, c-format
8842 msgid ""
8843 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8844 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8845 msgstr ""
8846 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh hòa "
8847 "trộn:\n"
8848 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn hòa trộn."
8850 #: unpack-trees.c:141
8851 #, c-format
8852 msgid ""
8853 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8854 "%%s"
8855 msgstr ""
8856 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh hòa "
8857 "trộn:\n"
8858 "%%s"
8860 #: unpack-trees.c:144
8861 #, c-format
8862 msgid ""
8863 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8864 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8865 msgstr ""
8866 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi %s:\n"
8867 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn %s."
8869 #: unpack-trees.c:146
8870 #, c-format
8871 msgid ""
8872 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8873 "%%s"
8874 msgstr ""
8875 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi %s:\n"
8876 "%%s"
8878 #: unpack-trees.c:152
8879 #, c-format
8880 msgid ""
8881 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8882 "checkout:\n"
8883 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8884 msgstr ""
8885 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
8886 "checkout:\n"
8887 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn chuyển nhánh."
8889 #: unpack-trees.c:154
8890 #, c-format
8891 msgid ""
8892 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8893 "checkout:\n"
8894 "%%s"
8895 msgstr ""
8896 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
8897 "checkout:\n"
8898 "%%s"
8900 #: unpack-trees.c:157
8901 #, c-format
8902 msgid ""
8903 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8904 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8905 msgstr ""
8906 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
8907 "hòa trộn:\n"
8908 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn hòa trộn."
8910 #: unpack-trees.c:159
8911 #, c-format
8912 msgid ""
8913 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8914 "%%s"
8915 msgstr ""
8916 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
8917 "hòa trộn:\n"
8918 "%%s"
8920 #: unpack-trees.c:162
8921 #, c-format
8922 msgid ""
8923 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8924 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8925 msgstr ""
8926 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
8927 "%s:\n"
8928 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn %s."
8930 #: unpack-trees.c:164
8931 #, c-format
8932 msgid ""
8933 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8934 "%%s"
8935 msgstr ""
8936 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
8937 "%s:\n"
8938 "%%s"
8940 #: unpack-trees.c:172
8941 #, c-format
8942 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
8943 msgstr "Mục “%s” đè lên “%s”. Không thể buộc."
8945 #: unpack-trees.c:175
8946 #, c-format
8947 msgid ""
8948 "Cannot update submodule:\n"
8949 "%s"
8950 msgstr ""
8951 "Không thể cập nhật mô-đun-con:\n"
8952 "%s"
8954 #: unpack-trees.c:178
8955 #, c-format
8956 msgid ""
8957 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
8958 "patterns:\n"
8959 "%s"
8960 msgstr ""
8961 "Các đường dẫn sau đây không được cập nhật và vẫn được để lại bất chấp các "
8962 "mẫu sparse:\n"
8963 "%s"
8965 #: unpack-trees.c:180
8966 #, c-format
8967 msgid ""
8968 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
8969 "%s"
8970 msgstr ""
8971 "Các đường dẫn theo sau đây chưa được hòa trộn và để bất chấp các mẫu "
8972 "sparse:\n"
8973 "%s"
8975 #: unpack-trees.c:182
8976 #, c-format
8977 msgid ""
8978 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
8979 "patterns:\n"
8980 "%s"
8981 msgstr ""
8982 "Các đường dẫn sau đây đã sẵn hiện diện và như vậy không được cập nhật bất "
8983 "cấp các mẫu sparse:\n"
8984 "%s"
8986 #: unpack-trees.c:262
8987 #, c-format
8988 msgid "Aborting\n"
8989 msgstr "Bãi bỏ\n"
8991 #: unpack-trees.c:289
8992 #, c-format
8993 msgid ""
8994 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
8995 "reapply`.\n"
8996 msgstr ""
8997 "Sau khi sửa các đường dẫn phía trên, bạn có thể chạy `git sparse-checkout "
8998 "reapply`.\n"
9000 #: unpack-trees.c:350
9001 msgid "Updating files"
9002 msgstr "Đang cập nhật các tập tin"
9004 #: unpack-trees.c:382
9005 msgid ""
9006 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9007 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9008 "colliding group is in the working tree:\n"
9009 msgstr ""
9010 "các đường dẫn sau đây có xung đột(vd: các đường dẫn phân biệt\n"
9011 "HOA/thường trên một hệ thống tập tin không phân biệt HOA/thường)\n"
9012 "và chỉ một từ cùng một nhóm xung đột là trong cây làm việc hiện tại:\n"
9014 #: unpack-trees.c:1498
9015 msgid "Updating index flags"
9016 msgstr "Đang cập nhật các cờ mục lục"
9018 #: upload-pack.c:1516
9019 msgid "expected flush after fetch arguments"
9020 msgstr "cần đẩy dữ liệu lên đĩa sau các tham số của lệnh fetch"
9022 #: urlmatch.c:163
9023 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9024 msgstr "tên lược đồ URL không hợp lệ, hoặc thiếu hậu tố “://”"
9026 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9027 #, c-format
9028 msgid "invalid %XX escape sequence"
9029 msgstr "thoát chuỗi %XX không hợp lệ"
9031 #: urlmatch.c:215
9032 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9033 msgstr "thiếu máy chủ và lược đồ thì không phải là giao thức “file:”"
9035 #: urlmatch.c:232
9036 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9037 msgstr "một URL kiểu “file:” không được chứa cổng"
9039 #: urlmatch.c:247
9040 msgid "invalid characters in host name"
9041 msgstr "có các ký tự không hợp lệ trong tên máy"
9043 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9044 msgid "invalid port number"
9045 msgstr "tên cổng không hợp lệ"
9047 #: urlmatch.c:371
9048 msgid "invalid '..' path segment"
9049 msgstr "đoạn đường dẫn “..” không hợp lệ"
9051 #: walker.c:170
9052 msgid "Fetching objects"
9053 msgstr "Đang lấy về các đối tượng"
9055 #: worktree.c:236 builtin/am.c:2116
9056 #, c-format
9057 msgid "failed to read '%s'"
9058 msgstr "gặp lỗi khi đọc “%s”"
9060 #: worktree.c:283
9061 #, c-format
9062 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9063 msgstr "“%s” tại cây làm việc chình không phải là thư mục kho"
9065 #: worktree.c:294
9066 #, c-format
9067 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9068 msgstr ""
9069 "tập tin “%s” không chứa đường dẫn tuyệt đối đến vị trí cây làm việc hiện"
9071 #: worktree.c:306
9072 #, c-format
9073 msgid "'%s' does not exist"
9074 msgstr "\"%s\" không tồn tại"
9076 #: worktree.c:312
9077 #, c-format
9078 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9079 msgstr "“%s” không phải là tập tin .git, mã lỗi %d"
9081 #: worktree.c:321
9082 #, c-format
9083 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9084 msgstr "“%s” không chỉ ngược đến “%s”"
9086 #: worktree.c:587
9087 msgid "not a directory"
9088 msgstr "không phải thư mục"
9090 #: worktree.c:596
9091 msgid ".git is not a file"
9092 msgstr ".git không phải là một tập tin"
9094 #: worktree.c:598
9095 msgid ".git file broken"
9096 msgstr "tệp .git bị hỏng"
9098 #: worktree.c:600
9099 msgid ".git file incorrect"
9100 msgstr "tập tin .git không chính xác"
9102 #: worktree.c:670
9103 msgid "not a valid path"
9104 msgstr "không phải là một đường dẫn hợp lệ"
9106 #: worktree.c:676
9107 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9108 msgstr "không thể phân bổ kho chứa; .git không phải là một tập tin"
9110 #: worktree.c:679
9111 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9112 msgstr "không thể phân bổ kho chứa; tập tin .git bị hỏng"
9114 #: worktree.c:685
9115 msgid "gitdir unreadable"
9116 msgstr "gitdir không thể đọc được"
9118 #: worktree.c:689
9119 msgid "gitdir incorrect"
9120 msgstr "gitdir không chính xác"
9122 #: wrapper.c:197 wrapper.c:367
9123 #, c-format
9124 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9125 msgstr "không thể mở “%s” để đọc và ghi"
9127 #: wrapper.c:398 wrapper.c:599
9128 #, c-format
9129 msgid "unable to access '%s'"
9130 msgstr "không thể truy cập “%s”"
9132 #: wrapper.c:607
9133 msgid "unable to get current working directory"
9134 msgstr "không thể lấy thư mục làm việc hiện hành"
9136 #: wt-status.c:158
9137 msgid "Unmerged paths:"
9138 msgstr "Những đường dẫn chưa được hòa trộn:"
9140 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9141 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9142 msgstr "  (dùng \"git restore --staged <tập-tin>…\" để bỏ ra khỏi bệ phóng)"
9144 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9145 #, c-format
9146 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9147 msgstr ""
9148 "  (dùng \"git restore --source=%s --staged <tập-tin>…\" để bỏ ra khỏi bệ "
9149 "phóng)"
9151 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9152 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9153 msgstr "  (dùng \"git rm --cached <tập-tin>…\" để bỏ ra khỏi bệ phóng)"
9155 #: wt-status.c:197
9156 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9157 msgstr "  (dùng \"git add <tập-tin>…\" để đánh dấu là cần giải quyết)"
9159 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9160 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9161 msgstr ""
9162 "  (dùng \"git add/rm <tập-tin>…\" như là một cách thích hợp để đánh dấu là "
9163 "cần được giải quyết)"
9165 #: wt-status.c:201
9166 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9167 msgstr "  (dùng \"git rm <tập-tin>…\" để đánh dấu là cần giải quyết)"
9169 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1070
9170 msgid "Changes to be committed:"
9171 msgstr "Những thay đổi sẽ được chuyển giao:"
9173 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1079
9174 msgid "Changes not staged for commit:"
9175 msgstr "Các thay đổi chưa được đặt lên bệ phóng để chuyển giao:"
9177 #: wt-status.c:238
9178 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9179 msgstr "  (dùng \"git add <tập-tin>…\" để cập nhật những gì sẽ chuyển giao)"
9181 #: wt-status.c:240
9182 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9183 msgstr ""
9184 "  (dùng \"git add/rm <tập-tin>…\" để cập nhật những gì sẽ được chuyển giao)"
9186 #: wt-status.c:241
9187 msgid ""
9188 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9189 msgstr ""
9190 "  (dùng \"git restore <tập-tin>…\" để loại bỏ các thay đổi trong thư mục làm "
9191 "việc)"
9193 #: wt-status.c:243
9194 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9195 msgstr ""
9196 "  (chuyển giao hoặc là loại bỏ các nội dung chưa được theo dõi hay đã sửa "
9197 "chữa trong mô-đun-con)"
9199 #: wt-status.c:254
9200 #, c-format
9201 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9202 msgstr ""
9203 "  (dùng \"git %s <tập-tin>…\" để thêm vào những gì cần được chuyển giao)"
9205 #: wt-status.c:266
9206 msgid "both deleted:"
9207 msgstr "bị xóa bởi cả hai:"
9209 #: wt-status.c:268
9210 msgid "added by us:"
9211 msgstr "được thêm vào bởi chúng ta:"
9213 #: wt-status.c:270
9214 msgid "deleted by them:"
9215 msgstr "bị xóa đi bởi họ:"
9217 #: wt-status.c:272
9218 msgid "added by them:"
9219 msgstr "được thêm vào bởi họ:"
9221 #: wt-status.c:274
9222 msgid "deleted by us:"
9223 msgstr "bị xóa bởi chúng ta:"
9225 #: wt-status.c:276
9226 msgid "both added:"
9227 msgstr "được thêm vào bởi cả hai:"
9229 #: wt-status.c:278
9230 msgid "both modified:"
9231 msgstr "bị sửa bởi cả hai:"
9233 #: wt-status.c:288
9234 msgid "new file:"
9235 msgstr "tập tin mới:"
9237 #: wt-status.c:290
9238 msgid "copied:"
9239 msgstr "đã chép:"
9241 #: wt-status.c:292
9242 msgid "deleted:"
9243 msgstr "đã xóa:"
9245 #: wt-status.c:294
9246 msgid "modified:"
9247 msgstr "đã sửa:"
9249 #: wt-status.c:296
9250 msgid "renamed:"
9251 msgstr "đã đổi tên:"
9253 #: wt-status.c:298
9254 msgid "typechange:"
9255 msgstr "đổi-kiểu:"
9257 #: wt-status.c:300
9258 msgid "unknown:"
9259 msgstr "không hiểu:"
9261 #: wt-status.c:302
9262 msgid "unmerged:"
9263 msgstr "chưa hòa trộn:"
9265 #: wt-status.c:382
9266 msgid "new commits, "
9267 msgstr "lần chuyển giao mới, "
9269 #: wt-status.c:384
9270 msgid "modified content, "
9271 msgstr "nội dung bị sửa đổi, "
9273 #: wt-status.c:386
9274 msgid "untracked content, "
9275 msgstr "nội dung chưa được theo dõi, "
9277 #: wt-status.c:903
9278 #, c-format
9279 msgid "Your stash currently has %d entry"
9280 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9281 msgstr[0] "Bạn hiện nay ở trong phần cất đi đang có %d mục"
9283 #: wt-status.c:934
9284 msgid "Submodules changed but not updated:"
9285 msgstr "Những mô-đun-con đã bị thay đổi nhưng chưa được cập nhật:"
9287 #: wt-status.c:936
9288 msgid "Submodule changes to be committed:"
9289 msgstr "Những mô-đun-con thay đổi đã được chuyển giao:"
9291 #: wt-status.c:1018
9292 msgid ""
9293 "Do not modify or remove the line above.\n"
9294 "Everything below it will be ignored."
9295 msgstr ""
9296 "Không sửa hay xóa bỏ đường ở trên.\n"
9297 "Mọi thứ phía dưới sẽ được xóa bỏ."
9299 #: wt-status.c:1110
9300 #, c-format
9301 msgid ""
9302 "\n"
9303 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9304 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9305 msgstr ""
9306 "\n"
9307 "Nó cần %.2f giây để tính toán giá trị của trước/sau của nhánh.\n"
9308 "Bạn có thể dùng '--no-ahead-behind' tránh phải điều này.\n"
9310 #: wt-status.c:1140
9311 msgid "You have unmerged paths."
9312 msgstr "Bạn có những đường dẫn chưa được hòa trộn."
9314 #: wt-status.c:1143
9315 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9316 msgstr "  (sửa các xung đột rồi chạy \"git commit\")"
9318 #: wt-status.c:1145
9319 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9320 msgstr "  (dùng \"git merge --abort\" để bãi bỏ việc hòa trộn)"
9322 #: wt-status.c:1149
9323 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9324 msgstr "Tất cả các xung đột đã được giải quyết nhưng bạn vẫn đang hòa trộn."
9326 #: wt-status.c:1152
9327 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9328 msgstr "  (dùng \"git commit\" để hoàn tất việc hòa trộn)"
9330 #: wt-status.c:1161
9331 msgid "You are in the middle of an am session."
9332 msgstr "Bạn đang ở giữa của một phiên “am”."
9334 #: wt-status.c:1164
9335 msgid "The current patch is empty."
9336 msgstr "Miếng vá hiện tại bị trống rỗng."
9338 #: wt-status.c:1168
9339 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9340 msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git am --continue\")"
9342 #: wt-status.c:1170
9343 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9344 msgstr "  (dùng \"git am --skip\" để bỏ qua miếng vá này)"
9346 #: wt-status.c:1172
9347 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9348 msgstr "  (dùng \"git am --abort\" để phục hồi lại nhánh nguyên thủy)"
9350 #: wt-status.c:1305
9351 msgid "git-rebase-todo is missing."
9352 msgstr "thiếu git-rebase-todo."
9354 #: wt-status.c:1307
9355 msgid "No commands done."
9356 msgstr "Không thực hiện lệnh nào."
9358 #: wt-status.c:1310
9359 #, c-format
9360 msgid "Last command done (%d command done):"
9361 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9362 msgstr[0] "Lệnh thực hiện cuối (%d lệnh được thực thi):"
9364 #: wt-status.c:1321
9365 #, c-format
9366 msgid "  (see more in file %s)"
9367 msgstr "  (xem thêm trong %s)"
9369 #: wt-status.c:1326
9370 msgid "No commands remaining."
9371 msgstr "Không có lệnh nào còn lại."
9373 #: wt-status.c:1329
9374 #, c-format
9375 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9376 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9377 msgstr[0] "Lệnh cần làm kế tiếp (%d lệnh còn lại):"
9379 #: wt-status.c:1337
9380 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9381 msgstr "  (dùng lệnh \"git rebase --edit-todo\" để xem và sửa)"
9383 #: wt-status.c:1349
9384 #, c-format
9385 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9386 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc “rebase” nhánh “%s” trên “%s”."
9388 #: wt-status.c:1354
9389 msgid "You are currently rebasing."
9390 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc “rebase” (cải tổ)."
9392 #: wt-status.c:1367
9393 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9394 msgstr ""
9395 "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --continue\")"
9397 #: wt-status.c:1369
9398 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9399 msgstr "  (dùng lệnh “cải tổ” \"git rebase --skip\" để bỏ qua lần vá này)"
9401 #: wt-status.c:1371
9402 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9403 msgstr ""
9404 "  (dùng lệnh “cải tổ” \"git rebase --abort\" để check-out nhánh nguyên thủy)"
9406 #: wt-status.c:1378
9407 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9408 msgstr ""
9409 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --"
9410 "continue\")"
9412 #: wt-status.c:1382
9413 #, c-format
9414 msgid ""
9415 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9416 msgstr ""
9417 "Bạn hiện nay đang thực hiện việc chia tách một lần chuyển giao trong khi "
9418 "đang “rebase” nhánh “%s” trên “%s”."
9420 #: wt-status.c:1387
9421 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9422 msgstr ""
9423 "Bạn hiện tại đang cắt đôi một lần chuyển giao trong khi đang thực hiện việc "
9424 "rebase."
9426 #: wt-status.c:1390
9427 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9428 msgstr ""
9429 "  (Một khi thư mục làm việc của bạn đã gọn gàng, chạy lệnh “cải tổ” \"git "
9430 "rebase --continue\")"
9432 #: wt-status.c:1394
9433 #, c-format
9434 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9435 msgstr ""
9436 "Bạn hiện nay đang thực hiện việc sửa chữa một lần chuyển giao trong khi đang "
9437 "rebase nhánh “%s” trên “%s”."
9439 #: wt-status.c:1399
9440 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9441 msgstr "Bạn hiện đang sửa một lần chuyển giao trong khi bạn thực hiện rebase."
9443 #: wt-status.c:1402
9444 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9445 msgstr "  (dùng \"git commit --amend\" để “tu bổ” lần chuyển giao hiện tại)"
9447 #: wt-status.c:1404
9448 msgid ""
9449 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9450 msgstr ""
9451 "  (chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --continue\" một khi bạn cảm thấy hài "
9452 "lòng về những thay đổi của mình)"
9454 #: wt-status.c:1415
9455 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9456 msgstr "Cherry-pick hiện tại đang được thực hiện."
9458 #: wt-status.c:1418
9459 #, c-format
9460 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9461 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc cherry-pick lần chuyển giao %s."
9463 #: wt-status.c:1425
9464 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9465 msgstr ""
9466 "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git cherry-pick --continue\")"
9468 #: wt-status.c:1428
9469 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9470 msgstr "  (chạy lệnh \"git cherry-pick --continue\" để tiếp tục)"
9472 #: wt-status.c:1431
9473 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9474 msgstr ""
9475 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git cherry-pick --"
9476 "continue\")"
9478 #: wt-status.c:1433
9479 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9480 msgstr "  (dùng \"git cherry-pick --skip\" để bỏ qua miếng vá này)"
9482 #: wt-status.c:1435
9483 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9484 msgstr "  (dùng \"git cherry-pick --abort\" để hủy bỏ thao tác cherry-pick)"
9486 #: wt-status.c:1445
9487 msgid "Revert currently in progress."
9488 msgstr "Hoàn nguyên hiện tại đang thực hiện."
9490 #: wt-status.c:1448
9491 #, c-format
9492 msgid "You are currently reverting commit %s."
9493 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện thao tác hoàn nguyên lần chuyển giao “%s”."
9495 #: wt-status.c:1454
9496 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9497 msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git revert --continue\")"
9499 #: wt-status.c:1457
9500 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
9501 msgstr "  (chạy lệnh \"git revert --continue\" để tiếp tục)"
9503 #: wt-status.c:1460
9504 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9505 msgstr ""
9506 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git revert --continue\")"
9508 #: wt-status.c:1462
9509 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9510 msgstr "  (dùng lệnh \"git revert --skip\" để bỏ qua lần vá này)"
9512 #: wt-status.c:1464
9513 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9514 msgstr "  (dùng \"git revert --abort\" để hủy bỏ thao tác hoàn nguyên)"
9516 #: wt-status.c:1474
9517 #, c-format
9518 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9519 msgstr ""
9520 "Bạn hiện nay đang thực hiện thao tác di chuyển nửa bước (bisect), bắt đầu từ "
9521 "nhánh “%s”."
9523 #: wt-status.c:1478
9524 msgid "You are currently bisecting."
9525 msgstr "Bạn hiện tại đang thực hiện việc bisect (di chuyển nửa bước)."
9527 #: wt-status.c:1481
9528 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9529 msgstr "  (dùng \"git bisect reset\" để quay trở lại nhánh nguyên thủy)"
9531 #: wt-status.c:1492
9532 #, c-format
9533 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
9534 msgstr ""
9535 "Bạn đang ở trong lần lấy ra sparser %d%% của các tập tin được theo dõi hiện "
9536 "tại."
9538 #: wt-status.c:1731
9539 msgid "On branch "
9540 msgstr "Trên nhánh "
9542 #: wt-status.c:1738
9543 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9544 msgstr "rebase ở chế độ tương tác đang được thực hiện; lên trên "
9546 #: wt-status.c:1740
9547 msgid "rebase in progress; onto "
9548 msgstr "rebase đang được thực hiện: lên trên "
9550 #: wt-status.c:1750
9551 msgid "Not currently on any branch."
9552 msgstr "Hiện tại chẳng ở nhánh nào cả."
9554 #: wt-status.c:1767
9555 msgid "Initial commit"
9556 msgstr "Lần chuyển giao khởi tạo"
9558 #: wt-status.c:1768
9559 msgid "No commits yet"
9560 msgstr "Vẫn chưa chuyển giao"
9562 #: wt-status.c:1782
9563 msgid "Untracked files"
9564 msgstr "Những tập tin chưa được theo dõi"
9566 #: wt-status.c:1784
9567 msgid "Ignored files"
9568 msgstr "Những tập tin bị lờ đi"
9570 #: wt-status.c:1788
9571 #, c-format
9572 msgid ""
9573 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9574 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9575 "new files yourself (see 'git help status')."
9576 msgstr ""
9577 "Cần %.2f giây để liệt kê tất cả các tập tin chưa được theo dõi. “status -"
9578 "uno”\n"
9579 "có lẽ làm nó nhanh hơn, nhưng bạn phải cẩn thận đừng quên mình phải\n"
9580 "tự thêm các tập tin mới (xem “git help status”.."
9582 #: wt-status.c:1794
9583 #, c-format
9584 msgid "Untracked files not listed%s"
9585 msgstr "Những tập tin chưa được theo dõi không được liệt kê ra %s"
9587 #: wt-status.c:1796
9588 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9589 msgstr " (dùng tùy chọn -u để hiển thị các tập tin chưa được theo dõi)"
9591 #: wt-status.c:1802
9592 msgid "No changes"
9593 msgstr "Không có thay đổi nào"
9595 #: wt-status.c:1807
9596 #, c-format
9597 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9598 msgstr ""
9599 "không có thay đổi nào được thêm vào để chuyển giao (dùng \"git add\" và/hoặc "
9600 "\"git commit -a\")\n"
9602 #: wt-status.c:1811
9603 #, c-format
9604 msgid "no changes added to commit\n"
9605 msgstr "không có thay đổi nào được thêm vào để chuyển giao\n"
9607 #: wt-status.c:1815
9608 #, c-format
9609 msgid ""
9610 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9611 "track)\n"
9612 msgstr ""
9613 "không có gì được thêm vào lần chuyển giao nhưng có những tập tin chưa được "
9614 "theo dõi hiện diện (dùng \"git add\" để đưa vào theo dõi)\n"
9616 #: wt-status.c:1819
9617 #, c-format
9618 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9619 msgstr ""
9620 "không có gì được thêm vào lần chuyển giao nhưng có những tập tin chưa được "
9621 "theo dõi hiện diện\n"
9623 #: wt-status.c:1823
9624 #, c-format
9625 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9626 msgstr ""
9627 "không có gì để chuyển giao (tạo/sao-chép các tập tin và dùng \"git add\" để "
9628 "đưa vào theo dõi)\n"
9630 #: wt-status.c:1827 wt-status.c:1833
9631 #, c-format
9632 msgid "nothing to commit\n"
9633 msgstr "không có gì để chuyển giao\n"
9635 #: wt-status.c:1830
9636 #, c-format
9637 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9638 msgstr ""
9639 "không có gì để chuyển giao (dùng -u xem các tập tin chưa được theo dõi)\n"
9641 #: wt-status.c:1835
9642 #, c-format
9643 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9644 msgstr "không có gì để chuyển giao, thư mục làm việc sạch sẽ\n"
9646 #: wt-status.c:1940
9647 msgid "No commits yet on "
9648 msgstr "Vẫn không thực hiện lệnh chuyển giao nào "
9650 #: wt-status.c:1944
9651 msgid "HEAD (no branch)"
9652 msgstr "HEAD (không nhánh)"
9654 #: wt-status.c:1975
9655 msgid "different"
9656 msgstr "khác"
9658 #: wt-status.c:1977 wt-status.c:1985
9659 msgid "behind "
9660 msgstr "đằng sau "
9662 #: wt-status.c:1980 wt-status.c:1983
9663 msgid "ahead "
9664 msgstr "phía trước "
9666 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9667 #: wt-status.c:2505
9668 #, c-format
9669 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9670 msgstr "không thể %s: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
9672 #: wt-status.c:2511
9673 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
9674 msgstr ""
9675 "thêm vào đó, bảng mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
9677 #: wt-status.c:2513
9678 #, c-format
9679 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
9680 msgstr ""
9681 "không thể %s: Mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
9683 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:456
9684 #, c-format
9685 msgid "failed to unlink '%s'"
9686 msgstr "gặp lỗi khi bỏ liên kết (unlink) “%s”"
9688 #: builtin/add.c:26
9689 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
9690 msgstr "git add [<các tùy chọn>] [--]  <pathspec>…"
9692 #: builtin/add.c:88
9693 #, c-format
9694 msgid "unexpected diff status %c"
9695 msgstr "trạng thái lệnh diff không như mong đợi %c"
9697 #: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:285
9698 msgid "updating files failed"
9699 msgstr "cập nhật tập tin gặp lỗi"
9701 #: builtin/add.c:103
9702 #, c-format
9703 msgid "remove '%s'\n"
9704 msgstr "gỡ bỏ “%s”\n"
9706 #: builtin/add.c:178
9707 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9708 msgstr ""
9709 "Đưa ra khỏi bệ phóng các thay đổi sau khi làm tươi mới lại bảng mục lục:"
9711 #: builtin/add.c:272 builtin/rev-parse.c:904
9712 msgid "Could not read the index"
9713 msgstr "Không thể đọc bảng mục lục"
9715 #: builtin/add.c:283
9716 #, c-format
9717 msgid "Could not open '%s' for writing."
9718 msgstr "Không thể mở “%s” để ghi."
9720 #: builtin/add.c:287
9721 msgid "Could not write patch"
9722 msgstr "Không thể ghi ra miếng vá"
9724 #: builtin/add.c:290
9725 msgid "editing patch failed"
9726 msgstr "gặp lỗi khi sửa miếng vá"
9728 #: builtin/add.c:293
9729 #, c-format
9730 msgid "Could not stat '%s'"
9731 msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
9733 #: builtin/add.c:295
9734 msgid "Empty patch. Aborted."
9735 msgstr "Miếng vá trống rỗng. Nên bỏ qua."
9737 #: builtin/add.c:300
9738 #, c-format
9739 msgid "Could not apply '%s'"
9740 msgstr "Không thể áp dụng miếng vá “%s”"
9742 #: builtin/add.c:308
9743 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9744 msgstr ""
9745 "Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin .gitignore "
9746 "của bạn:\n"
9748 #: builtin/add.c:328 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:166 builtin/mv.c:124
9749 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:538
9750 #: builtin/remote.c:1422 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:184
9751 msgid "dry run"
9752 msgstr "chạy thử"
9754 #: builtin/add.c:331
9755 msgid "interactive picking"
9756 msgstr "sửa bằng cách tương tác"
9758 #: builtin/add.c:332 builtin/checkout.c:1529 builtin/reset.c:308
9759 msgid "select hunks interactively"
9760 msgstr "chọn “hunks” theo kiểu tương tác"
9762 #: builtin/add.c:333
9763 msgid "edit current diff and apply"
9764 msgstr "sửa diff hiện nay và áp dụng nó"
9766 #: builtin/add.c:334
9767 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9768 msgstr "cho phép thêm các tập tin bị bỏ qua khác"
9770 #: builtin/add.c:335
9771 msgid "update tracked files"
9772 msgstr "cập nhật các tập tin được theo dõi"
9774 #: builtin/add.c:336
9775 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9776 msgstr "thường hóa lại EOL của các tập tin được theo dõi (ý là -u)"
9778 #: builtin/add.c:337
9779 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9780 msgstr "chỉ ghi lại sự việc mà đường dẫn sẽ được thêm vào sau"
9782 #: builtin/add.c:338
9783 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9784 msgstr ""
9785 "thêm các thay đổi từ tất cả các tập tin có cũng như không được theo dõi dấu "
9786 "vết"
9788 #: builtin/add.c:341
9789 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9790 msgstr ""
9791 "lờ đi các đường dẫn bị gỡ bỏ trong cây thư mục làm việc (giống với --no-all)"
9793 #: builtin/add.c:343
9794 msgid "don't add, only refresh the index"
9795 msgstr "không thêm, chỉ làm tươi mới bảng mục lục"
9797 #: builtin/add.c:344
9798 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9799 msgstr "chie bỏ qua những tập tin mà nó không thể được thêm vào bởi vì gặp lỗi"
9801 #: builtin/add.c:345
9802 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9803 msgstr ""
9804 "kiểm tra xem - thậm chí thiếu - tập tin bị bỏ qua trong quá trình chạy thử"
9806 #: builtin/add.c:347 builtin/update-index.c:1004
9807 msgid "override the executable bit of the listed files"
9808 msgstr "ghi đè lên bít thi hành của các tập tin được liệt kê"
9810 #: builtin/add.c:349
9811 msgid "warn when adding an embedded repository"
9812 msgstr "cảnh báo khi thêm một kho nhúng"
9814 #: builtin/add.c:351
9815 msgid "backend for `git stash -p`"
9816 msgstr "ứng dụng chạy phía sau cho 'git stash -p'"
9818 #: builtin/add.c:369
9819 #, c-format
9820 msgid ""
9821 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
9822 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9823 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9824 "If you meant to add a submodule, use:\n"
9825 "\n"
9826 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9827 "\n"
9828 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9829 "index with:\n"
9830 "\n"
9831 "\tgit rm --cached %s\n"
9832 "\n"
9833 "See \"git help submodule\" for more information."
9834 msgstr ""
9835 "Bạn vừa thêm một kho git vào bên trong kho hiện tại của bạn.\n"
9836 "Các bản sao của kho ngoài sẽ không chứa các nội dung của\n"
9837 "kho nhúng và sẽ không biết làm thế nào để lấy nó.\n"
9838 "Nếu ý bạn là thêm một mô-đun-con, hãy chạy:\n"
9839 "\n"
9840 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9841 "\n"
9842 "Nếu bạn đã thêm miếng vá này chỉ là sai sót, bạn có thể xóa bỏ\n"
9843 "nó khỏi mục lục bằng:\n"
9844 "\n"
9845 "\tgit rm --cached %s\n"
9846 "\n"
9847 "Xem \"git help submodule\" để biết thêm chi tiết."
9849 #: builtin/add.c:397
9850 #, c-format
9851 msgid "adding embedded git repository: %s"
9852 msgstr "thêm cần một kho git nhúng: %s"
9854 #: builtin/add.c:416
9855 msgid ""
9856 "Use -f if you really want to add them.\n"
9857 "Turn this message off by running\n"
9858 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9859 msgstr ""
9860 "Sử dụng -f nếu bạn thực sự muốn thêm chúng.\n"
9861 "Tắt thông báo này bằng cách chạy lệnh\n"
9862 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9864 #: builtin/add.c:425
9865 msgid "adding files failed"
9866 msgstr "thêm tập tin gặp lỗi"
9868 #: builtin/add.c:453 builtin/commit.c:345
9869 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
9870 msgstr "--pathspec-from-file xung khắc với --interactive/--patch"
9872 #: builtin/add.c:470
9873 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
9874 msgstr "--pathspec-from-file xung khắc với --edit"
9876 #: builtin/add.c:482
9877 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
9878 msgstr "-A và -u xung khắc nhau"
9880 #: builtin/add.c:485
9881 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
9882 msgstr "Tùy chọn --ignore-missing chỉ có thể được dùng cùng với --dry-run"
9884 #: builtin/add.c:489
9885 #, c-format
9886 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
9887 msgstr "--chmod tham số “%s” phải hoặc là -x hay +x"
9889 #: builtin/add.c:507 builtin/checkout.c:1697 builtin/commit.c:351
9890 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1503
9891 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
9892 msgstr "--pathspec-from-file xung khắc với các tham số đặc tả đường dẫn"
9894 #: builtin/add.c:514 builtin/checkout.c:1709 builtin/commit.c:357
9895 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1509
9896 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
9897 msgstr "--pathspec-file-nul cần --pathspec-from-file"
9899 #: builtin/add.c:518
9900 #, c-format
9901 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
9902 msgstr "Không có gì được chỉ ra, không có gì được thêm vào.\n"
9904 #: builtin/add.c:520
9905 msgid ""
9906 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
9907 "Turn this message off by running\n"
9908 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
9909 msgstr ""
9910 "Có lẽ bạn muốn chạy 'git add .'?\n"
9911 "Tắt thông báo này bằng cách chạy lệnh\n"
9912 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
9914 #: builtin/am.c:160
9915 #, c-format
9916 msgid "invalid committer: %s"
9917 msgstr "chuyển giao không hợp lệ: %s"
9919 #: builtin/am.c:366
9920 msgid "could not parse author script"
9921 msgstr "không thể phân tích cú pháp văn lệnh tác giả"
9923 #: builtin/am.c:450
9924 #, c-format
9925 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
9926 msgstr "“%s” bị xóa bởi móc applypatch-msg"
9928 #: builtin/am.c:492
9929 #, c-format
9930 msgid "Malformed input line: '%s'."
9931 msgstr "Dòng đầu vào dị hình: “%s”."
9933 #: builtin/am.c:530
9934 #, c-format
9935 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
9936 msgstr "Gặp lỗi khi sao chép ghi chú (note) từ “%s” tới “%s”"
9938 #: builtin/am.c:556
9939 msgid "fseek failed"
9940 msgstr "fseek gặp lỗi"
9942 #: builtin/am.c:744
9943 #, c-format
9944 msgid "could not parse patch '%s'"
9945 msgstr "không thể phân tích cú pháp “%s”"
9947 #: builtin/am.c:809
9948 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9949 msgstr "Chỉ có một sê-ri miếng vá StGIT được áp dụng một lúc"
9951 #: builtin/am.c:857
9952 msgid "invalid timestamp"
9953 msgstr "dấu thời gian không hợp lệ"
9955 #: builtin/am.c:862 builtin/am.c:874
9956 msgid "invalid Date line"
9957 msgstr "dòng Ngày tháng không hợp lệ"
9959 #: builtin/am.c:869
9960 msgid "invalid timezone offset"
9961 msgstr "độ lệch múi giờ không hợp lệ"
9963 #: builtin/am.c:962
9964 msgid "Patch format detection failed."
9965 msgstr "Dò tìm định dạng miếng vá gặp lỗi."
9967 #: builtin/am.c:967 builtin/clone.c:409
9968 #, c-format
9969 msgid "failed to create directory '%s'"
9970 msgstr "tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
9972 #: builtin/am.c:972
9973 msgid "Failed to split patches."
9974 msgstr "Gặp lỗi khi chia nhỏ các miếng vá."
9976 #: builtin/am.c:1103
9977 #, c-format
9978 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
9979 msgstr "Khi bạn đã giải quyết xong trục trặc này, hãy chạy \"%s --continue\"."
9981 #: builtin/am.c:1104
9982 #, c-format
9983 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
9984 msgstr ""
9985 "Nếu bạn muốn bỏ qua miếng vá này, hãy chạy lệnh \"%s --skip\" để thay thế."
9987 #: builtin/am.c:1105
9988 #, c-format
9989 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
9990 msgstr "Để phục hồi lại nhánh gốc và dừng vá, hãy chạy \"%s --abort\"."
9992 #: builtin/am.c:1188
9993 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
9994 msgstr ""
9995 "Miếng vá được gửi với format=flowed; khoảng trống ở cuối của các dòng có thể "
9996 "bị mất."
9998 #: builtin/am.c:1216
9999 msgid "Patch is empty."
10000 msgstr "Miếng vá trống rỗng."
10002 #: builtin/am.c:1281
10003 #, c-format
10004 msgid "missing author line in commit %s"
10005 msgstr "thiếu dòng tác giả trong lần chuyển gia %s"
10007 #: builtin/am.c:1284
10008 #, c-format
10009 msgid "invalid ident line: %.*s"
10010 msgstr "dòng định danh không hợp lệ: %.*s"
10012 #: builtin/am.c:1503
10013 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10014 msgstr "Kho thiếu đối tượng blob cần thiết để thực hiện “3-way merge”."
10016 #: builtin/am.c:1505
10017 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10018 msgstr ""
10019 "Sử dụng thông tin trong bảng mục lục để cấu trúc lại một cây (tree) cơ sở…"
10021 #: builtin/am.c:1524
10022 msgid ""
10023 "Did you hand edit your patch?\n"
10024 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10025 msgstr ""
10026 "Bạn đã sửa miếng vá của mình bằng cách thủ công à?\n"
10027 "Nó không thể áp dụng các blob đã được ghi lại trong bảng mục lục của nó."
10029 #: builtin/am.c:1530
10030 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10031 msgstr "Đang dùng phương án dự phòng: vá bản cơ sở và “hòa trộn 3-đường”…"
10033 #: builtin/am.c:1556
10034 msgid "Failed to merge in the changes."
10035 msgstr "Gặp lỗi khi trộn vào các thay đổi."
10037 #: builtin/am.c:1588
10038 msgid "applying to an empty history"
10039 msgstr "áp dụng vào một lịch sử trống rỗng"
10041 #: builtin/am.c:1639 builtin/am.c:1643
10042 #, c-format
10043 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10044 msgstr "không thể phục hồi: %s không tồn tại."
10046 #: builtin/am.c:1661
10047 msgid "Commit Body is:"
10048 msgstr "Thân của lần chuyển giao là:"
10050 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10051 #. in your translation. The program will only accept English
10052 #. input at this point.
10054 #: builtin/am.c:1671
10055 #, c-format
10056 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10057 msgstr ""
10058 "Áp dụng? đồng ý [y]/khô[n]g/chỉnh sửa [e]/hiển thị miếng [v]á/chấp nhận tất "
10059 "cả [a]: "
10061 #: builtin/am.c:1717 builtin/commit.c:395
10062 msgid "unable to write index file"
10063 msgstr "không thể ghi tập tin lưu mục lục"
10065 #: builtin/am.c:1721
10066 #, c-format
10067 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10068 msgstr "Bảng mục lục bẩn: không thể áp dụng các miếng vá (bẩn: %s)"
10070 #: builtin/am.c:1761 builtin/am.c:1829
10071 #, c-format
10072 msgid "Applying: %.*s"
10073 msgstr "Áp dụng: %.*s"
10075 #: builtin/am.c:1778
10076 msgid "No changes -- Patch already applied."
10077 msgstr "Không thay đổi gì cả -- Miếng vá đã được áp dụng rồi."
10079 #: builtin/am.c:1784
10080 #, c-format
10081 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10082 msgstr "Gặp lỗi khi vá tại %s %.*s"
10084 #: builtin/am.c:1788
10085 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10086 msgstr "Dùng “git am --show-current-patch=diff” để xem miếng vá bị lỗi"
10088 #: builtin/am.c:1832
10089 msgid ""
10090 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10091 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10092 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10093 msgstr ""
10094 "Không có thay đổi nào - bạn đã quên sử dụng lệnh “git add” à?\n"
10095 "Nếu ở đây không có gì còn lại stage, tình cờ là có một số thứ khác\n"
10096 "đã sẵn được đưa vào với cùng nội dung thay đổi; bạn có lẽ muốn bỏ qua miếng "
10097 "vá này."
10099 #: builtin/am.c:1839
10100 msgid ""
10101 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10102 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10103 "such.\n"
10104 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10105 msgstr ""
10106 "Bạn vẫn có những đường dẫn chưa hòa trộn trong chỉ mục của bạn.\n"
10107 "Bạn nên “git add” từng tập tin với các xung đột đã được giải quyết để đánh "
10108 "dấu chúng là thế.\n"
10109 "Bạn có lẽ muốn chạy “git rm“ trên một tập tin để chấp nhận \"được xóa bởi họ"
10110 "\" cho nó."
10112 #: builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1950 builtin/am.c:1962 builtin/reset.c:347
10113 #: builtin/reset.c:355
10114 #, c-format
10115 msgid "Could not parse object '%s'."
10116 msgstr "Không thể phân tích đối tượng “%s”."
10118 #: builtin/am.c:1998
10119 msgid "failed to clean index"
10120 msgstr "gặp lỗi khi dọn bảng mục lục"
10122 #: builtin/am.c:2042
10123 msgid ""
10124 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10125 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10126 msgstr ""
10127 "Bạn có lẽ đã có HEAD đã bị di chuyển đi kể từ lần “am” thất bại cuối cùng.\n"
10128 "Không thể chuyển tới ORIG_HEAD"
10130 #: builtin/am.c:2149
10131 #, c-format
10132 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10133 msgstr "Giá trị không hợp lệ cho --patch-format: %s"
10135 #: builtin/am.c:2191
10136 #, c-format
10137 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10138 msgstr "Giá trị không hợp lệ cho --show-current-patch: %s"
10140 #: builtin/am.c:2195
10141 #, c-format
10142 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10143 msgstr "--show-current-patch=%s xung khắc với --show-current-patch=%s"
10145 #: builtin/am.c:2226
10146 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10147 msgstr "git am [<các tùy chọn>] [(<mbox>|<Maildir>)…]"
10149 #: builtin/am.c:2227
10150 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10151 msgstr "git am [<các tùy chọn>] (--continue | --skip | --abort)"
10153 #: builtin/am.c:2233
10154 msgid "run interactively"
10155 msgstr "chạy kiểu tương tác"
10157 #: builtin/am.c:2235
10158 msgid "historical option -- no-op"
10159 msgstr "tùy chọn lịch sử -- không-toán-tử"
10161 #: builtin/am.c:2237
10162 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10163 msgstr "cho phép quay trở lại để hòa trộn kiểu “3way” nếu cần"
10165 #: builtin/am.c:2238 builtin/init-db.c:558 builtin/prune-packed.c:16
10166 #: builtin/repack.c:309 builtin/stash.c:816
10167 msgid "be quiet"
10168 msgstr "im lặng"
10170 #: builtin/am.c:2240
10171 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
10172 msgstr "thêm dòng Signed-off-by cho ghi chú của lần chuyển giao"
10174 #: builtin/am.c:2243
10175 msgid "recode into utf8 (default)"
10176 msgstr "chuyển mã thành utf8 (mặc định)"
10178 #: builtin/am.c:2245
10179 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10180 msgstr "chuyển cờ -k cho git-mailinfo"
10182 #: builtin/am.c:2247
10183 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10184 msgstr "chuyển cờ -b cho git-mailinfo"
10186 #: builtin/am.c:2249
10187 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10188 msgstr "chuyển cờ -m cho git-mailinfo"
10190 #: builtin/am.c:2251
10191 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10192 msgstr "chuyển cờ --keep-cr cho git-mailsplit với định dạng mbox"
10194 #: builtin/am.c:2254
10195 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10196 msgstr ""
10197 "đừng chuyển cờ --keep-cr cho git-mailsplit không phụ thuộc vào am.keepcr"
10199 #: builtin/am.c:2257
10200 msgid "strip everything before a scissors line"
10201 msgstr "cắt mọi thứ trước dòng scissors"
10203 #: builtin/am.c:2259 builtin/am.c:2262 builtin/am.c:2265 builtin/am.c:2268
10204 #: builtin/am.c:2271 builtin/am.c:2274 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
10205 #: builtin/am.c:2286
10206 msgid "pass it through git-apply"
10207 msgstr "chuyển nó qua git-apply"
10209 #: builtin/am.c:2276 builtin/commit.c:1395 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10210 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:892 builtin/merge.c:251
10211 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10212 #: builtin/rebase.c:1335 builtin/repack.c:320 builtin/repack.c:324
10213 #: builtin/repack.c:326 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10214 #: builtin/tag.c:404 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10215 #: parse-options.h:316
10216 msgid "n"
10217 msgstr "n"
10219 #: builtin/am.c:2282 builtin/branch.c:659 builtin/bugreport.c:135
10220 #: builtin/for-each-ref.c:38 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:438
10221 #: builtin/verify-tag.c:38
10222 msgid "format"
10223 msgstr "định dạng"
10225 #: builtin/am.c:2283
10226 msgid "format the patch(es) are in"
10227 msgstr "định dạng (các) miếng vá theo"
10229 #: builtin/am.c:2289
10230 msgid "override error message when patch failure occurs"
10231 msgstr "đè lên các lời nhắn lỗi khi xảy ra lỗi vá nghiêm trọng"
10233 #: builtin/am.c:2291
10234 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10235 msgstr "tiếp tục áp dụng các miếng vá sau khi giải quyết xung đột"
10237 #: builtin/am.c:2294
10238 msgid "synonyms for --continue"
10239 msgstr "đồng nghĩa với --continue"
10241 #: builtin/am.c:2297
10242 msgid "skip the current patch"
10243 msgstr "bỏ qua miếng vá hiện hành"
10245 #: builtin/am.c:2300
10246 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
10247 msgstr "phục hồi lại nhánh gốc và loại bỏ thao tác vá."
10249 #: builtin/am.c:2303
10250 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
10251 msgstr "bỏ qua thao tác vá nhưng vẫn giữ HEAD chỉ đến nó."
10253 #: builtin/am.c:2307
10254 msgid "show the patch being applied"
10255 msgstr "hiển thị miếng vá đã được áp dụng rồi"
10257 #: builtin/am.c:2312
10258 msgid "lie about committer date"
10259 msgstr "nói dối về ngày chuyển giao"
10261 #: builtin/am.c:2314
10262 msgid "use current timestamp for author date"
10263 msgstr "dùng dấu thời gian hiện tại cho ngày tác giả"
10265 #: builtin/am.c:2316 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1515
10266 #: builtin/merge.c:288 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:530
10267 #: builtin/rebase.c:1388 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:419
10268 msgid "key-id"
10269 msgstr "mã-số-khóa"
10271 #: builtin/am.c:2317 builtin/rebase.c:531 builtin/rebase.c:1389
10272 msgid "GPG-sign commits"
10273 msgstr "Các lần chuyển giao ký-GPG"
10275 #: builtin/am.c:2320
10276 msgid "(internal use for git-rebase)"
10277 msgstr "(dùng nội bộ cho git-rebase)"
10279 #: builtin/am.c:2338
10280 msgid ""
10281 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10282 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10283 msgstr ""
10284 "Tùy chọn -b/--binary đã không dùng từ lâu rồi, và\n"
10285 "nó sẽ được bỏ đi. Xin đừng sử dụng nó thêm nữa."
10287 #: builtin/am.c:2345
10288 msgid "failed to read the index"
10289 msgstr "gặp lỗi đọc bảng mục lục"
10291 #: builtin/am.c:2360
10292 #, c-format
10293 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10294 msgstr "thư mục rebase trước %s không sẵn có nhưng mbox lại đưa ra."
10296 #: builtin/am.c:2384
10297 #, c-format
10298 msgid ""
10299 "Stray %s directory found.\n"
10300 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10301 msgstr ""
10302 "Tìm thấy thư mục lạc %s.\n"
10303 "Dùng \"git am --abort\" để loại bỏ nó đi."
10305 #: builtin/am.c:2390
10306 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10307 msgstr "Thao tác phân giải không được tiến hành, chúng ta không phục hồi lại."
10309 #: builtin/am.c:2400
10310 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10311 msgstr "chế độ tương tác yêu cầu có các miếng vá trên dòng lệnh"
10313 #: builtin/apply.c:8
10314 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10315 msgstr "git apply [<các tùy chọn>] [<miếng-vá>…]"
10317 #: builtin/archive.c:17
10318 #, c-format
10319 msgid "could not create archive file '%s'"
10320 msgstr "không thể tạo tập tin kho (lưu trữ, nén) “%s”"
10322 #: builtin/archive.c:20
10323 msgid "could not redirect output"
10324 msgstr "không thể chuyển hướng kết xuất"
10326 #: builtin/archive.c:37
10327 msgid "git archive: Remote with no URL"
10328 msgstr "git archive: Máy chủ không có địa chỉ URL"
10330 #: builtin/archive.c:61
10331 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10332 msgstr "git archive: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được gói flush"
10334 #: builtin/archive.c:64
10335 #, c-format
10336 msgid "git archive: NACK %s"
10337 msgstr "git archive: NACK %s"
10339 #: builtin/archive.c:65
10340 msgid "git archive: protocol error"
10341 msgstr "git archive: lỗi giao thức"
10343 #: builtin/archive.c:69
10344 msgid "git archive: expected a flush"
10345 msgstr "git archive: cần một flush (đẩy dữ liệu lên đĩa)"
10347 #: builtin/bisect--helper.c:23
10348 msgid "git bisect--helper --next-all"
10349 msgstr "git bisect--helper --next-all"
10351 #: builtin/bisect--helper.c:24
10352 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
10353 msgstr "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
10355 #: builtin/bisect--helper.c:25
10356 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10357 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10359 #: builtin/bisect--helper.c:26
10360 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10361 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<lần_chuyển_giao>]"
10363 #: builtin/bisect--helper.c:27
10364 msgid ""
10365 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
10366 "<bad_term>"
10367 msgstr ""
10368 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <lúc_sai> "
10369 "<lúc_đúng>"
10371 #: builtin/bisect--helper.c:28
10372 msgid ""
10373 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
10374 "<bad_term>"
10375 msgstr ""
10376 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <lúc_sai> "
10377 "<lúc_đúng>"
10379 #: builtin/bisect--helper.c:29
10380 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10381 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <lúc_sai> <lúc_đúng> [<term>]"
10383 #: builtin/bisect--helper.c:30
10384 msgid ""
10385 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10386 "term-new]"
10387 msgstr ""
10388 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10389 "term-new]"
10391 #: builtin/bisect--helper.c:31
10392 msgid ""
10393 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
10394 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
10395 "[<paths>...]"
10396 msgstr ""
10397 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
10398 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [</các/"
10399 "đường/dẫn>...]"
10401 #: builtin/bisect--helper.c:33
10402 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
10403 msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
10405 #: builtin/bisect--helper.c:34
10406 msgid "git bisect--helper --bisect-auto-next"
10407 msgstr "git bisect--helper --bisect-auto-next"
10409 #: builtin/bisect--helper.c:35
10410 msgid "git bisect--helper --bisect-autostart"
10411 msgstr "git bisect--helper --bisect-autostart"
10413 #: builtin/bisect--helper.c:97
10414 #, c-format
10415 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
10416 msgstr "không thể mở tập tin “%s” ở chế độ “%s”"
10418 #: builtin/bisect--helper.c:104
10419 #, c-format
10420 msgid "could not write to file '%s'"
10421 msgstr "không thể ghi vào tập tin “%s”"
10423 #: builtin/bisect--helper.c:143
10424 #, c-format
10425 msgid "'%s' is not a valid term"
10426 msgstr "“%s” không phải một thời hạn hợp lệ"
10428 #: builtin/bisect--helper.c:147
10429 #, c-format
10430 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10431 msgstr "không thể dùng lệnh tích hợp “%s” như là một thời kỳ"
10433 #: builtin/bisect--helper.c:157
10434 #, c-format
10435 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10436 msgstr "không thể thay đổi nghĩa của thời kỳ “%s”"
10438 #: builtin/bisect--helper.c:167
10439 msgid "please use two different terms"
10440 msgstr "vui lòng dùng hai thời kỳ khác nhau"
10442 #: builtin/bisect--helper.c:207
10443 #, c-format
10444 msgid "We are not bisecting.\n"
10445 msgstr "Chúng tôi đang không bisect.\n"
10447 #: builtin/bisect--helper.c:215
10448 #, c-format
10449 msgid "'%s' is not a valid commit"
10450 msgstr "“%s” không phải một lần chuyển giao hợp lệ"
10452 #: builtin/bisect--helper.c:224
10453 #, c-format
10454 msgid ""
10455 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10456 msgstr ""
10457 "không thể lấy ra HEAD nguyên thủy của “%s”. Hãy thử “git bisect reset <lần-"
10458 "chuyển-giao>”."
10460 #: builtin/bisect--helper.c:268
10461 #, c-format
10462 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10463 msgstr "Đối số bisect_write sai: %s"
10465 #: builtin/bisect--helper.c:273
10466 #, c-format
10467 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10468 msgstr "không thể lấy oid của điểm xét duyệt “%s”"
10470 #: builtin/bisect--helper.c:285
10471 #, c-format
10472 msgid "couldn't open the file '%s'"
10473 msgstr "không thể mở tập tin “%s”"
10475 #: builtin/bisect--helper.c:311
10476 #, c-format
10477 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10478 msgstr "Lệnh không hợp lệ: bạn hiện đang ở một bisect %s/%s"
10480 #: builtin/bisect--helper.c:338
10481 #, c-format
10482 msgid ""
10483 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10484 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10485 msgstr ""
10486 "Bạn phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm %s và một %s.\n"
10487 "Bạn có thể sử dụng \"git bisect %s\" và \"git bisect %s\" cho cái đó."
10489 #: builtin/bisect--helper.c:342
10490 #, c-format
10491 msgid ""
10492 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10493 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10494 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10495 msgstr ""
10496 "Bạn cần bắt đầu bằng lệnh \"git bisect start\".\n"
10497 "Bạn sau đó cần phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm xét duyệt %s và một %s.\n"
10498 "Bạn có thể sử dụng \"git bisect %s\" và \"git bisect %s\" cho chúng."
10500 #: builtin/bisect--helper.c:362
10501 #, c-format
10502 msgid "bisecting only with a %s commit"
10503 msgstr "chỉ thực hiện việc bisect với một lần chuyển giao %s"
10505 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10506 #. translation. The program will only accept English input
10507 #. at this point.
10509 #: builtin/bisect--helper.c:370
10510 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10511 msgstr "Bạn có chắc chắn chưa [Y/n]? "
10513 #: builtin/bisect--helper.c:431
10514 msgid "no terms defined"
10515 msgstr "chưa định nghĩa thời kỳ nào"
10517 #: builtin/bisect--helper.c:434
10518 #, c-format
10519 msgid ""
10520 "Your current terms are %s for the old state\n"
10521 "and %s for the new state.\n"
10522 msgstr ""
10523 "Bạn hiện tại đang ở thời kỳ %s cho tình trạng cũ\n"
10524 "và %s cho tình trạng mới.\n"
10526 #: builtin/bisect--helper.c:444
10527 #, c-format
10528 msgid ""
10529 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10530 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10531 msgstr ""
10532 "tham số không hợp lệ %s cho “git bisect terms”.\n"
10533 "Các tùy chọn hỗ trợ là: --term-good|--term-old và --term-bad|--term-new."
10535 #: builtin/bisect--helper.c:511
10536 msgid "revision walk setup failed\n"
10537 msgstr "gặp lỗi cài đặt việc di chuyển qua các điểm xét duyệt\n"
10539 #: builtin/bisect--helper.c:533
10540 #, c-format
10541 msgid "could not open '%s' for appending"
10542 msgstr "không thể mở “%s” để nối thêm"
10544 #: builtin/bisect--helper.c:651 builtin/bisect--helper.c:664
10545 msgid "'' is not a valid term"
10546 msgstr "” không phải một thời hạn hợp lệ"
10548 #: builtin/bisect--helper.c:674
10549 #, c-format
10550 msgid "unrecognized option: '%s'"
10551 msgstr "tùy chọn không được thừa nhận: “%s”"
10553 #: builtin/bisect--helper.c:678
10554 #, c-format
10555 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10556 msgstr "“%s” không có vẻ như là một điểm xét duyệt hợp lệ"
10558 #: builtin/bisect--helper.c:709
10559 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10560 msgstr "sai HEAD - Tôi cần một HEAD"
10562 #: builtin/bisect--helper.c:724
10563 #, c-format
10564 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10565 msgstr "lấy ra “%s” ra gặp lỗi. Hãy thử \"git bisect reset <nhánh_hợp_lệ>\"."
10567 #: builtin/bisect--helper.c:745
10568 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10569 msgstr "sẽ không di chuyển nửa bước trên cây được cg-seek"
10571 #: builtin/bisect--helper.c:748
10572 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10573 msgstr "sai HEAD - tham chiếu mềm kỳ lạ"
10575 #: builtin/bisect--helper.c:775
10576 #, c-format
10577 msgid "invalid ref: '%s'"
10578 msgstr "refspec không hợp lệ: “%s”"
10580 #: builtin/bisect--helper.c:827
10581 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
10582 msgstr "Bạn cần khởi đầu bằng \"git bisect start\"\n"
10584 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10585 #. translation. The program will only accept English input
10586 #. at this point.
10588 #: builtin/bisect--helper.c:838
10589 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10590 msgstr "Bạn có muốn tôi thực hiện điều này cho bạn không [Y/n]? "
10592 #: builtin/bisect--helper.c:866
10593 msgid "perform 'git bisect next'"
10594 msgstr "thực hiện “git bisect next”"
10596 #: builtin/bisect--helper.c:868
10597 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
10598 msgstr "ghi thời kỳ vào .git/BISECT_TERMS"
10600 #: builtin/bisect--helper.c:870
10601 msgid "cleanup the bisection state"
10602 msgstr "dọn dẹp tình trạng di chuyển nửa bước"
10604 #: builtin/bisect--helper.c:872
10605 msgid "check for expected revs"
10606 msgstr "kiểm tra cho điểm xem xét cần dùng"
10608 #: builtin/bisect--helper.c:874
10609 msgid "reset the bisection state"
10610 msgstr "đặt lại trạng di chuyển nửa bước"
10612 #: builtin/bisect--helper.c:876
10613 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
10614 msgstr "ghi ra tình trạng di chuyển nửa bước trong BISECT_LOG"
10616 #: builtin/bisect--helper.c:878
10617 msgid "check and set terms in a bisection state"
10618 msgstr "kiểm tra và đặt thời điểm trong di chuyển nửa bước"
10620 #: builtin/bisect--helper.c:880
10621 msgid "check whether bad or good terms exist"
10622 msgstr "kiểm tra xem các thời điểm xấu/tốt có tồn tại không"
10624 #: builtin/bisect--helper.c:882
10625 msgid "print out the bisect terms"
10626 msgstr "in ra các thời điểm di chuyển nửa bước"
10628 #: builtin/bisect--helper.c:884
10629 msgid "start the bisect session"
10630 msgstr "bắt đầu phiên di chuyển nửa bước"
10632 #: builtin/bisect--helper.c:886
10633 msgid "find the next bisection commit"
10634 msgstr "tìm lần chuyển giao không di chuyển phân đôi"
10636 #: builtin/bisect--helper.c:888
10637 msgid "verify the next bisection state then checkout the next bisection commit"
10638 msgstr ""
10639 "xác nhận trạng thái phân đôi kế sau đó lấy ra lần chuyển giao phân đôi kế"
10641 #: builtin/bisect--helper.c:890
10642 msgid "start the bisection if it has not yet been started"
10643 msgstr "chạy di chuyển phân đôi nếu nó vẫn chưa được khởi chạy"
10645 #: builtin/bisect--helper.c:892
10646 msgid "no log for BISECT_WRITE"
10647 msgstr "không có nhật ký cho BISECT_WRITE"
10649 #: builtin/bisect--helper.c:910
10650 msgid "--write-terms requires two arguments"
10651 msgstr "--write-terms cần hai tham số"
10653 #: builtin/bisect--helper.c:914
10654 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
10655 msgstr "--bisect-clean-state không nhận đối số"
10657 #: builtin/bisect--helper.c:921
10658 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10659 msgstr ""
10660 "--bisect-reset requires không nhận đối số cũng không nhận lần chuyển giao"
10662 #: builtin/bisect--helper.c:925
10663 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
10664 msgstr "--bisect-write cần 4 hoặc 5 tham số"
10666 #: builtin/bisect--helper.c:931
10667 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
10668 msgstr "--check-and-set-terms cần 3 tham số"
10670 #: builtin/bisect--helper.c:937
10671 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10672 msgstr "--bisect-next-check cần 2 hoặc 3 tham số"
10674 #: builtin/bisect--helper.c:943
10675 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10676 msgstr "--bisect-terms cần 0 hoặc 1 tham số"
10678 #: builtin/bisect--helper.c:952
10679 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
10680 msgstr "--bisect-next cần 0 tham số"
10682 #: builtin/bisect--helper.c:958
10683 msgid "--bisect-auto-next requires 0 arguments"
10684 msgstr "--bisect-auto-next cần 0 tham số"
10686 #: builtin/bisect--helper.c:964
10687 msgid "--bisect-autostart does not accept arguments"
10688 msgstr "--bisect-autostart không nhận đối số"
10690 #: builtin/blame.c:32
10691 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10692 msgstr "git blame [<các tùy chọn>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <tập-tin>"
10694 #: builtin/blame.c:37
10695 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10696 msgstr "<rev-opts> được mô tả trong tài liệu git-rev-list(1)"
10698 #: builtin/blame.c:410
10699 #, c-format
10700 msgid "expecting a color: %s"
10701 msgstr "cần một màu: %s"
10703 #: builtin/blame.c:417
10704 msgid "must end with a color"
10705 msgstr "phải kết thúc bằng một màu"
10707 #: builtin/blame.c:730
10708 #, c-format
10709 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
10710 msgstr "màu không hợp lệ “%s” trong color.blame.repeatedLines"
10712 #: builtin/blame.c:748
10713 msgid "invalid value for blame.coloring"
10714 msgstr "màu không hợp lệ cho blame.coloring"
10716 #: builtin/blame.c:845
10717 #, c-format
10718 msgid "cannot find revision %s to ignore"
10719 msgstr "không thể tìm thấy điểm xét duyệt %s để mà bỏ qua"
10721 #: builtin/blame.c:867
10722 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
10723 msgstr "Hiển thị các mục “blame” như là chúng ta thấy chúng, tăng dần"
10725 #: builtin/blame.c:868
10726 msgid "Do not show object names of boundary commits (Default: off)"
10727 msgstr ""
10728 "Đừng hiển thị tên đối tượng của những lần chuyển giao biên giới (Mặc định: "
10729 "off)"
10731 #: builtin/blame.c:869
10732 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
10733 msgstr "Không coi các lần chuyển giao gốc là giới hạn (Mặc định: off)"
10735 #: builtin/blame.c:870
10736 msgid "Show work cost statistics"
10737 msgstr "Hiển thị thống kê công sức làm việc"
10739 #: builtin/blame.c:871
10740 msgid "Force progress reporting"
10741 msgstr "Ép buộc báo cáo diễn biến công việc"
10743 #: builtin/blame.c:872
10744 msgid "Show output score for blame entries"
10745 msgstr "Hiển thị kết xuất điểm số có các mục tin “blame”"
10747 #: builtin/blame.c:873
10748 msgid "Show original filename (Default: auto)"
10749 msgstr "Hiển thị tên tập tin gốc (Mặc định: auto)"
10751 #: builtin/blame.c:874
10752 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
10753 msgstr "Hiển thị số dòng gốc (Mặc định: off)"
10755 #: builtin/blame.c:875
10756 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
10757 msgstr "Hiển thị ở định dạng đã thiết kế cho sự tiêu dùng bằng máy"
10759 #: builtin/blame.c:876
10760 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
10761 msgstr "Hiển thị định dạng “porcelain” với thông tin chuyển giao mỗi dòng"
10763 #: builtin/blame.c:877
10764 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
10765 msgstr "Dùng cùng chế độ xuất ra với git-annotate (Mặc định: off)"
10767 #: builtin/blame.c:878
10768 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
10769 msgstr "Hiển thị dấu vết thời gian dạng thô (Mặc định: off)"
10771 #: builtin/blame.c:879
10772 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
10773 msgstr "Hiển thị SHA1 của lần chuyển giao dạng dài (Mặc định: off)"
10775 #: builtin/blame.c:880
10776 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
10777 msgstr "Không hiển thị tên tác giả và dấu vết thời gian (Mặc định: off)"
10779 #: builtin/blame.c:881
10780 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
10781 msgstr "Hiển thị thư điện tử của tác giả thay vì tên (Mặc định: off)"
10783 #: builtin/blame.c:882
10784 msgid "Ignore whitespace differences"
10785 msgstr "Bỏ qua các khác biệt do khoảng trắng gây ra"
10787 #: builtin/blame.c:883 builtin/log.c:1808
10788 msgid "rev"
10789 msgstr "rev"
10791 #: builtin/blame.c:883
10792 msgid "Ignore <rev> when blaming"
10793 msgstr "Bỏ qua <rev> khi blame"
10795 #: builtin/blame.c:884
10796 msgid "Ignore revisions from <file>"
10797 msgstr "Bỏ qua các điểm xét duyệt từ <tập tin>"
10799 #: builtin/blame.c:885
10800 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
10801 msgstr "siêu dữ liệu dư thừa màu từ dòng trước khác hẳn"
10803 #: builtin/blame.c:886
10804 msgid "color lines by age"
10805 msgstr "các dòng màu theo tuổi"
10807 #: builtin/blame.c:887
10808 msgid "Spend extra cycles to find better match"
10809 msgstr "Tiêu thụ thêm năng tài nguyên máy móc để tìm kiếm tốt hơn nữa"
10811 #: builtin/blame.c:888
10812 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
10813 msgstr ""
10814 "Sử dụng điểm xét duyệt (revision) từ <tập tin> thay vì gọi “git-rev-list”"
10816 #: builtin/blame.c:889
10817 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
10818 msgstr "Sử dụng nội dung của <tập tin> như là ảnh cuối cùng"
10820 #: builtin/blame.c:890 builtin/blame.c:891
10821 msgid "score"
10822 msgstr "điểm số"
10824 #: builtin/blame.c:890
10825 msgid "Find line copies within and across files"
10826 msgstr "Tìm các bản sao chép dòng trong và ngang qua tập tin"
10828 #: builtin/blame.c:891
10829 msgid "Find line movements within and across files"
10830 msgstr "Tìm các di chuyển dòng trong và ngang qua tập tin"
10832 #: builtin/blame.c:892
10833 msgid "n,m"
10834 msgstr "n,m"
10836 #: builtin/blame.c:892
10837 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
10838 msgstr "Xử lý chỉ dòng vùng n,m, tính từ 1"
10840 #: builtin/blame.c:944
10841 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
10842 msgstr ""
10843 "--progress không được dùng cùng với --incremental hay các định dạng porcelain"
10845 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
10846 #. maximum display width for a relative timestamp in
10847 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
10848 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
10849 #. among various forms of relative timestamps, but
10850 #. your language may need more or fewer display
10851 #. columns.
10853 #: builtin/blame.c:995
10854 msgid "4 years, 11 months ago"
10855 msgstr "4 năm, 11 tháng trước"
10857 #: builtin/blame.c:1110
10858 #, c-format
10859 msgid "file %s has only %lu line"
10860 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
10861 msgstr[0] "tập tin %s chỉ có %lu dòng"
10863 #: builtin/blame.c:1156
10864 msgid "Blaming lines"
10865 msgstr "Các dòng blame"
10867 #: builtin/branch.c:29
10868 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
10869 msgstr "git branch [<các tùy chọn>] [-r | -a] [--merged] [ --no-merged]"
10871 #: builtin/branch.c:30
10872 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
10873 msgstr "git branch [<các tùy chọn>] [-l] [-f] <tên-nhánh> [<điểm-đầu>]"
10875 #: builtin/branch.c:31
10876 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
10877 msgstr "git branch [<các tùy chọn>] [-r] (-d | -D) <tên-nhánh> …"
10879 #: builtin/branch.c:32
10880 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
10881 msgstr "git branch [<các tùy chọn>] (-m | -M) [<nhánh-cũ>] <nhánh-mới>"
10883 #: builtin/branch.c:33
10884 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
10885 msgstr "git branch [<các tùy chọn>] (-c | -C) [<nhánh-cũ>] <nhánh-mới>"
10887 #: builtin/branch.c:34
10888 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10889 msgstr "git branch [<các tùy chọn>] [-r | -a] [--points-at]"
10891 #: builtin/branch.c:35
10892 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10893 msgstr "git branch [<các tùy chọn>] [-r | -a] [--format]"
10895 #: builtin/branch.c:154
10896 #, c-format
10897 msgid ""
10898 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
10899 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
10900 msgstr ""
10901 "đang xóa nhánh “%s” mà nó lại đã được hòa trộn vào\n"
10902 "         “%s”, nhưng vẫn chưa được hòa trộn vào HEAD."
10904 #: builtin/branch.c:158
10905 #, c-format
10906 msgid ""
10907 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
10908 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
10909 msgstr ""
10910 "không xóa nhánh “%s” cái mà chưa được hòa trộn vào\n"
10911 "         “%s”, cho dù là nó đã được hòa trộn vào HEAD."
10913 #: builtin/branch.c:172
10914 #, c-format
10915 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
10916 msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao cho “%s”"
10918 #: builtin/branch.c:176
10919 #, c-format
10920 msgid ""
10921 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
10922 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
10923 msgstr ""
10924 "Nhánh “%s” không được trộn một cách đầy đủ.\n"
10925 "Nếu bạn thực sự muốn xóa nó, thì chạy lệnh “git branch -D %s”."
10927 #: builtin/branch.c:189
10928 msgid "Update of config-file failed"
10929 msgstr "Cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
10931 #: builtin/branch.c:220
10932 msgid "cannot use -a with -d"
10933 msgstr "không thể dùng tùy chọn -a với -d"
10935 #: builtin/branch.c:226
10936 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
10937 msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao cho HEAD"
10939 #: builtin/branch.c:240
10940 #, c-format
10941 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
10942 msgstr "Không thể xóa nhánh “%s” đã được lấy ra tại “%s”"
10944 #: builtin/branch.c:255
10945 #, c-format
10946 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
10947 msgstr "không tìm thấy nhánh theo dõi máy chủ “%s”."
10949 #: builtin/branch.c:256
10950 #, c-format
10951 msgid "branch '%s' not found."
10952 msgstr "không tìm thấy nhánh “%s”."
10954 #: builtin/branch.c:271
10955 #, c-format
10956 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
10957 msgstr "Gặp lỗi khi đang xóa nhánh theo dõi máy chủ “%s”"
10959 #: builtin/branch.c:272
10960 #, c-format
10961 msgid "Error deleting branch '%s'"
10962 msgstr "Gặp lỗi khi xóa bỏ nhánh “%s”"
10964 #: builtin/branch.c:279
10965 #, c-format
10966 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
10967 msgstr "Đã xóa nhánh theo dõi máy chủ \"%s\" (từng là %s).\n"
10969 #: builtin/branch.c:280
10970 #, c-format
10971 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
10972 msgstr "Nhánh “%s” đã bị xóa (từng là %s)\n"
10974 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
10975 msgid "unable to parse format string"
10976 msgstr "không thể phân tích chuỗi định dạng"
10978 #: builtin/branch.c:460
10979 msgid "could not resolve HEAD"
10980 msgstr "không thể phân giải HEAD"
10982 #: builtin/branch.c:466
10983 #, c-format
10984 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
10985 msgstr "HEAD (%s) chỉ bên ngoài của refs/heads/"
10987 #: builtin/branch.c:481
10988 #, c-format
10989 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
10990 msgstr "Nhánh %s đang được cải tổ lại tại %s"
10992 #: builtin/branch.c:485
10993 #, c-format
10994 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
10995 msgstr "Nhánh %s đang được di chuyển phân đôi (bisect) tại %s"
10997 #: builtin/branch.c:502
10998 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
10999 msgstr "không thể sao chép nhánh hiện hành trong khi nó chẳng ở đâu cả."
11001 #: builtin/branch.c:504
11002 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11003 msgstr "không thể đổi tên nhánh hiện hành trong khi nó chẳng ở đâu cả."
11005 #: builtin/branch.c:515
11006 #, c-format
11007 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11008 msgstr "Tên nhánh không hợp lệ: “%s”"
11010 #: builtin/branch.c:542
11011 msgid "Branch rename failed"
11012 msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên nhánh"
11014 #: builtin/branch.c:544
11015 msgid "Branch copy failed"
11016 msgstr "Gặp lỗi khi sao chép nhánh"
11018 #: builtin/branch.c:548
11019 #, c-format
11020 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11021 msgstr "Đã tạo một bản sao của nhánh khuyết danh “%s”"
11023 #: builtin/branch.c:551
11024 #, c-format
11025 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11026 msgstr "Đã đổi tên nhánh khuyết danh “%s” đi"
11028 #: builtin/branch.c:557
11029 #, c-format
11030 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11031 msgstr "Nhánh bị đổi tên thành %s, nhưng HEAD lại không được cập nhật!"
11033 #: builtin/branch.c:566
11034 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11035 msgstr "Nhánh bị đổi tên, nhưng cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
11037 #: builtin/branch.c:568
11038 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11039 msgstr "Nhánh đã được sao chép, nhưng cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
11041 #: builtin/branch.c:584
11042 #, c-format
11043 msgid ""
11044 "Please edit the description for the branch\n"
11045 "  %s\n"
11046 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11047 msgstr ""
11048 "Viết các ghi chú cho nhánh:\n"
11049 "  %s\n"
11050 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được cắt bỏ.\n"
11052 #: builtin/branch.c:618
11053 msgid "Generic options"
11054 msgstr "Tùy chọn chung"
11056 #: builtin/branch.c:620
11057 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11058 msgstr "hiển thị mã băm và chủ đề, đưa ra hai lần cho nhánh thượng nguồn"
11060 #: builtin/branch.c:621
11061 msgid "suppress informational messages"
11062 msgstr "không xuất các thông tin"
11064 #: builtin/branch.c:622
11065 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11066 msgstr "cài đặt chế độ theo dõi (xem git-pull(1))"
11068 #: builtin/branch.c:624
11069 msgid "do not use"
11070 msgstr "không dùng"
11072 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:526
11073 msgid "upstream"
11074 msgstr "thượng nguồn"
11076 #: builtin/branch.c:626
11077 msgid "change the upstream info"
11078 msgstr "thay đổi thông tin thượng nguồn"
11080 #: builtin/branch.c:627
11081 msgid "unset the upstream info"
11082 msgstr "bỏ đặt thông tin thượng nguồn"
11084 #: builtin/branch.c:628
11085 msgid "use colored output"
11086 msgstr "tô màu kết xuất"
11088 #: builtin/branch.c:629
11089 msgid "act on remote-tracking branches"
11090 msgstr "thao tác trên nhánh “remote-tracking”"
11092 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
11093 msgid "print only branches that contain the commit"
11094 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó chứa lần chuyển giao"
11096 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
11097 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11098 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó không chứa lần chuyển giao"
11100 #: builtin/branch.c:637
11101 msgid "Specific git-branch actions:"
11102 msgstr "Hành động git-branch:"
11104 #: builtin/branch.c:638
11105 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11106 msgstr "liệt kê cả nhánh “remote-tracking” và nội bộ"
11108 #: builtin/branch.c:640
11109 msgid "delete fully merged branch"
11110 msgstr "xóa một toàn bộ nhánh đã hòa trộn"
11112 #: builtin/branch.c:641
11113 msgid "delete branch (even if not merged)"
11114 msgstr "xóa nhánh (cho dù là chưa được hòa trộn)"
11116 #: builtin/branch.c:642
11117 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11118 msgstr "di chuyển hay đổi tên một nhánh và reflog của nó"
11120 #: builtin/branch.c:643
11121 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11122 msgstr "di chuyển hoặc đổi tên một nhánh ngay cả khi đích đã có sẵn"
11124 #: builtin/branch.c:644
11125 msgid "copy a branch and its reflog"
11126 msgstr "sao chép một nhánh và reflog của nó"
11128 #: builtin/branch.c:645
11129 msgid "copy a branch, even if target exists"
11130 msgstr "sao chép một nhánh ngay cả khi đích đã có sẵn"
11132 #: builtin/branch.c:646
11133 msgid "list branch names"
11134 msgstr "liệt kê các tên nhánh"
11136 #: builtin/branch.c:647
11137 msgid "show current branch name"
11138 msgstr "hiển thị nhánh hiện hành"
11140 #: builtin/branch.c:648
11141 msgid "create the branch's reflog"
11142 msgstr "tạo reflog của nhánh"
11144 #: builtin/branch.c:650
11145 msgid "edit the description for the branch"
11146 msgstr "sửa mô tả cho nhánh"
11148 #: builtin/branch.c:651
11149 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11150 msgstr "buộc tạo, di chuyển/đổi tên, xóa"
11152 #: builtin/branch.c:652
11153 msgid "print only branches that are merged"
11154 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó được hòa trộn"
11156 #: builtin/branch.c:653
11157 msgid "print only branches that are not merged"
11158 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó không được hòa trộn"
11160 #: builtin/branch.c:654
11161 msgid "list branches in columns"
11162 msgstr "liệt kê các nhánh trong các cột"
11164 #: builtin/branch.c:656 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
11165 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11166 #: builtin/tag.c:434
11167 msgid "object"
11168 msgstr "đối tượng"
11170 #: builtin/branch.c:657
11171 msgid "print only branches of the object"
11172 msgstr "chỉ hiển thị các nhánh của đối tượng"
11174 #: builtin/branch.c:658 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:441
11175 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11176 msgstr "sắp xếp và lọc là phân biệt HOA thường"
11178 #: builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:439
11179 #: builtin/verify-tag.c:38
11180 msgid "format to use for the output"
11181 msgstr "định dạng sẽ dùng cho đầu ra"
11183 #: builtin/branch.c:682 builtin/clone.c:789
11184 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11185 msgstr "Không tìm thấy HEAD ở dưới refs/heads!"
11187 #: builtin/branch.c:706
11188 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11189 msgstr "tùy chọn --column và --verbose xung khắc nhau"
11191 #: builtin/branch.c:721 builtin/branch.c:775 builtin/branch.c:784
11192 msgid "branch name required"
11193 msgstr "cần chỉ ra tên nhánh"
11195 #: builtin/branch.c:751
11196 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11197 msgstr "Không thể đưa ra mô tả HEAD đã tách rời"
11199 #: builtin/branch.c:756
11200 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11201 msgstr "không thể sửa mô tả cho nhiều hơn một nhánh"
11203 #: builtin/branch.c:763
11204 #, c-format
11205 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11206 msgstr "Vẫn chưa chuyển giao trên nhánh “%s”."
11208 #: builtin/branch.c:766
11209 #, c-format
11210 msgid "No branch named '%s'."
11211 msgstr "Không có nhánh nào có tên “%s”."
11213 #: builtin/branch.c:781
11214 msgid "too many branches for a copy operation"
11215 msgstr "quá nhiều nhánh dành cho thao tác sao chép"
11217 #: builtin/branch.c:790
11218 msgid "too many arguments for a rename operation"
11219 msgstr "quá nhiều tham số cho thao tác đổi tên"
11221 #: builtin/branch.c:795
11222 msgid "too many arguments to set new upstream"
11223 msgstr "quá nhiều tham số để đặt thượng nguồn mới"
11225 #: builtin/branch.c:799
11226 #, c-format
11227 msgid ""
11228 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11229 msgstr ""
11230 "không thể đặt thượng nguồn của HEAD thành %s khi mà nó chẳng chỉ đến nhánh "
11231 "nào cả."
11233 #: builtin/branch.c:802 builtin/branch.c:825
11234 #, c-format
11235 msgid "no such branch '%s'"
11236 msgstr "không có nhánh nào như thế “%s”"
11238 #: builtin/branch.c:806
11239 #, c-format
11240 msgid "branch '%s' does not exist"
11241 msgstr "chưa có nhánh “%s”"
11243 #: builtin/branch.c:819
11244 msgid "too many arguments to unset upstream"
11245 msgstr "quá nhiều tham số để bỏ đặt thượng nguồn"
11247 #: builtin/branch.c:823
11248 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11249 msgstr "không thể bỏ đặt thượng nguồn của HEAD không chỉ đến một nhánh nào cả."
11251 #: builtin/branch.c:829
11252 #, c-format
11253 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11254 msgstr "Nhánh “%s” không có thông tin thượng nguồn"
11256 #: builtin/branch.c:839
11257 msgid ""
11258 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11259 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11260 msgstr ""
11261 "Hai tùy chọn -a và -r áp dụng cho lệnh “git branch” không nhận một tên "
11262 "nhánh.\n"
11263 "Có phải ý bạn là dùng: -a|-r --list <mẫu>?"
11265 #: builtin/branch.c:843
11266 msgid ""
11267 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11268 "'--set-upstream-to' instead."
11269 msgstr ""
11270 "tùy chọn --set-upstream đã không còn được hỗ trợ nữa. Vui lòng dùng “--"
11271 "track” hoặc “--set-upstream-to” để thay thế."
11273 #: builtin/bugreport.c:15
11274 msgid "git version:\n"
11275 msgstr "phiên bản git:\n"
11277 #: builtin/bugreport.c:21
11278 #, c-format
11279 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11280 msgstr "uname() gặp lỗi '%s' (%d)\n"
11282 #: builtin/bugreport.c:31
11283 msgid "compiler info: "
11284 msgstr "thông tin trình biên dịch: "
11286 #: builtin/bugreport.c:34
11287 msgid "libc info: "
11288 msgstr "thông tin libc: "
11290 #: builtin/bugreport.c:80
11291 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11292 msgstr "không chạy từ một kho git - nên chẳng có móc nào để mà hiển thị cả\n"
11294 #: builtin/bugreport.c:90
11295 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11296 msgstr ""
11297 "git bugreport [-o|--output-directory <tập_tin>] [-s|--suffix <định_dạng>]"
11299 #: builtin/bugreport.c:97
11300 msgid ""
11301 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
11302 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
11303 "\n"
11304 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
11305 "\n"
11306 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
11307 "\n"
11308 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
11309 "\n"
11310 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
11311 "\n"
11312 "Anything else you want to add:\n"
11313 "\n"
11314 "Please review the rest of the bug report below.\n"
11315 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
11316 msgstr ""
11317 "Cảm ơn bạn đã tạo một báo cáo lỗi Git!\n"
11318 "Vui lòng trả lời các câu hỏi sau để giúp chúng tôi hiểu vấn đề của bạn.\n"
11319 "\n"
11320 "Bạn đã làm gì trước khi lỗi xảy ra? (Các bước để tái tạo sự cố của bạn)\n"
11321 "\n"
11322 "Điều bạn mong muốn xảy ra? (Hành vi dự kiến)\n"
11323 "\n"
11324 "Điều gì đã xảy ra thay thế? (Hành vi thực tế)\n"
11325 "\n"
11326 "Có gì khác biệt giữa những gì bạn mong đợi và những gì thực sự xảy ra?\n"
11327 "\n"
11328 "Bất kỳ thứ gì khác bạn muốn thêm:\n"
11329 "\n"
11330 "Vui lòng xen xét phần còn lại của báo cáo lỗi bên dưới.\n"
11331 "Bạn có thể xóa bất kỳ dòng nào bạn không muốn chia sẻ.\n"
11333 #: builtin/bugreport.c:134
11334 msgid "specify a destination for the bugreport file"
11335 msgstr "chỉ định thư mục định để tạo tập tin báo cáo lỗi"
11337 #: builtin/bugreport.c:136
11338 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
11339 msgstr ""
11340 "chỉ định chuỗi định dạng thời gian strftime dùng làm hậu tố cho tên tập tin"
11342 #: builtin/bugreport.c:158
11343 #, c-format
11344 msgid "could not create leading directories for '%s'"
11345 msgstr "không thể tạo các thư mục dẫn đầu cho “%s”"
11347 #: builtin/bugreport.c:165
11348 msgid "System Info"
11349 msgstr "Thông tin hệ thống"
11351 #: builtin/bugreport.c:168
11352 msgid "Enabled Hooks"
11353 msgstr "Các Móc đã được bật"
11355 #: builtin/bugreport.c:175
11356 #, c-format
11357 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
11358 msgstr "không thể tạo tập tin mới tại “%s”"
11360 #: builtin/bugreport.c:178
11361 #, c-format
11362 msgid "unable to write to %s"
11363 msgstr "không thể ghi vào %s"
11365 #: builtin/bugreport.c:188
11366 #, c-format
11367 msgid "Created new report at '%s'.\n"
11368 msgstr "Đã tạo báo cáo mới tại “%s”\n"
11370 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11371 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11372 msgstr "git bundle create [<các tùy chọn>] <tập_tin> <git-rev-list args>"
11374 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11375 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11376 msgstr "git bundle verify [<các tùy chọn>] <tập-tin>"
11378 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11379 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11380 msgstr "git bundle list-heads <tập tin> [<tên tham chiếu>...]"
11382 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11383 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11384 msgstr "git bundle unbundle <tập tin> [<tên tham chiếu>...]"
11386 #: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3480
11387 msgid "do not show progress meter"
11388 msgstr "không hiển thị bộ đo tiến trình"
11390 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3482
11391 msgid "show progress meter"
11392 msgstr "hiển thị bộ đo tiến trình"
11394 #: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3484
11395 msgid "show progress meter during object writing phase"
11396 msgstr "hiển thị bộ đo tiến triển trong suốt pha ghi đối tượng"
11398 #: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3487
11399 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11400 msgstr "tương tự --all-progress khi bộ đo tiến trình được xuất hiện"
11402 #: builtin/bundle.c:76
11403 msgid "specify bundle format version"
11404 msgstr "chỉ điịnh định dạng cho bundle"
11406 #: builtin/bundle.c:96
11407 msgid "Need a repository to create a bundle."
11408 msgstr "Cần một kho chứa để có thể tạo một bundle."
11410 #: builtin/bundle.c:107
11411 msgid "do not show bundle details"
11412 msgstr "không hiển thị chi tiết bundle (bó)"
11414 #: builtin/bundle.c:122
11415 #, c-format
11416 msgid "%s is okay\n"
11417 msgstr "“%s” tốt\n"
11419 #: builtin/bundle.c:163
11420 msgid "Need a repository to unbundle."
11421 msgstr "Cần một kho chứa để có thể giải nén một bundle."
11423 #: builtin/bundle.c:171 builtin/remote.c:1687
11424 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11425 msgstr "chi tiết; phải được đặt trước một lệnh-con"
11427 #: builtin/bundle.c:193 builtin/remote.c:1718
11428 #, c-format
11429 msgid "Unknown subcommand: %s"
11430 msgstr "Không hiểu câu lệnh con: %s"
11432 #: builtin/cat-file.c:598
11433 msgid ""
11434 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11435 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11436 msgstr ""
11437 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11438 "p | <kiểu> | --textconv) | --filters) [--path=<đường/dẫn>] <đối_tượng>"
11440 #: builtin/cat-file.c:599
11441 msgid ""
11442 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11443 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11444 msgstr ""
11445 "git cat-file (--batch[=<định dạng>] | --batch-check[=<định dạng>]) [--follow-"
11446 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11448 #: builtin/cat-file.c:620
11449 msgid "only one batch option may be specified"
11450 msgstr "chỉ một tùy chọn batch được chỉ ra"
11452 #: builtin/cat-file.c:638
11453 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11454 msgstr "<kiểu> là một trong số: blob, tree, commit hoặc tag"
11456 #: builtin/cat-file.c:639
11457 msgid "show object type"
11458 msgstr "hiển thị kiểu đối tượng"
11460 #: builtin/cat-file.c:640
11461 msgid "show object size"
11462 msgstr "hiển thị kích thước đối tượng"
11464 #: builtin/cat-file.c:642
11465 msgid "exit with zero when there's no error"
11466 msgstr "thoát với 0 khi không có lỗi"
11468 #: builtin/cat-file.c:643
11469 msgid "pretty-print object's content"
11470 msgstr "in nội dung đối tượng dạng dễ đọc"
11472 #: builtin/cat-file.c:645
11473 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11474 msgstr "với đối tượng blob, chạy lệnh textconv trên nội dung của đối tượng"
11476 #: builtin/cat-file.c:647
11477 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11478 msgstr "với đối tượng blob, chạy lệnh filters trên nội dung của đối tượng"
11480 #: builtin/cat-file.c:648
11481 msgid "blob"
11482 msgstr "blob"
11484 #: builtin/cat-file.c:649
11485 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11486 msgstr "dùng một đường dẫn rõ ràng cho --textconv/--filters"
11488 #: builtin/cat-file.c:651
11489 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11490 msgstr "cho phép -s và -t để làm việc với các đối tượng sai/hỏng"
11492 #: builtin/cat-file.c:652
11493 msgid "buffer --batch output"
11494 msgstr "đệm kết xuất --batch"
11496 #: builtin/cat-file.c:654
11497 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11498 msgstr ""
11499 "hiển thị thông tin và nội dung của các đối tượng lấy từ đầu vào tiêu chuẩn"
11501 #: builtin/cat-file.c:658
11502 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11503 msgstr "hiển thị các thông tin về đối tượng fed  từ đầu vào tiêu chuẩn"
11505 #: builtin/cat-file.c:662
11506 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11507 msgstr "theo liên kết mềm trong-cây (được dùng với --batch hay --batch-check)"
11509 #: builtin/cat-file.c:664
11510 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11511 msgstr "hiển thị mọi đối tượng với --batch hay --batch-check"
11513 #: builtin/cat-file.c:666
11514 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11515 msgstr "đừng sắp xếp đầu ra --batch-all-objects"
11517 #: builtin/check-attr.c:13
11518 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11519 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>…] [--] tên-đường-dẫn…"
11521 #: builtin/check-attr.c:14
11522 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11523 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>…]"
11525 #: builtin/check-attr.c:21
11526 msgid "report all attributes set on file"
11527 msgstr "báo cáo tất cả các thuộc tính đặt trên tập tin"
11529 #: builtin/check-attr.c:22
11530 msgid "use .gitattributes only from the index"
11531 msgstr "chỉ dùng .gitattributes từ bảng mục lục"
11533 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11534 msgid "read file names from stdin"
11535 msgstr "đọc tên tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn"
11537 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11538 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11539 msgstr "chấm dứt các bản ghi vào và ra bằng ký tự NULL"
11541 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1482 builtin/gc.c:538
11542 #: builtin/worktree.c:561
11543 msgid "suppress progress reporting"
11544 msgstr "chặn các báo cáo tiến trình hoạt động"
11546 #: builtin/check-ignore.c:29
11547 msgid "show non-matching input paths"
11548 msgstr "hiển thị những đường dẫn đầu vào không khớp với mẫu"
11550 #: builtin/check-ignore.c:31
11551 msgid "ignore index when checking"
11552 msgstr "bỏ qua mục lục khi kiểm tra"
11554 #: builtin/check-ignore.c:163
11555 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11556 msgstr "không thể chỉ định các tên đường dẫn với --stdin"
11558 #: builtin/check-ignore.c:166
11559 msgid "-z only makes sense with --stdin"
11560 msgstr "-z chỉ hợp lý với --stdin"
11562 #: builtin/check-ignore.c:168
11563 msgid "no path specified"
11564 msgstr "chưa chỉ ra đường dẫn"
11566 #: builtin/check-ignore.c:172
11567 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11568 msgstr "--quiet chỉ hợp lệ với tên đường dẫn đơn"
11570 #: builtin/check-ignore.c:174
11571 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11572 msgstr "không thể dùng cả hai tùy chọn --quiet và --verbose"
11574 #: builtin/check-ignore.c:177
11575 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11576 msgstr "tùy-chọn --non-matching chỉ hợp lệ khi dùng với --verbose"
11578 #: builtin/check-mailmap.c:9
11579 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11580 msgstr "git check-mailmap [<các tùy chọn>] <danh-bạ>…"
11582 #: builtin/check-mailmap.c:14
11583 msgid "also read contacts from stdin"
11584 msgstr "đồng thời đọc các danh bạ từ đầu vào tiêu chuẩn"
11586 #: builtin/check-mailmap.c:25
11587 #, c-format
11588 msgid "unable to parse contact: %s"
11589 msgstr "không thể phân tích danh bạ: “%s”"
11591 #: builtin/check-mailmap.c:48
11592 msgid "no contacts specified"
11593 msgstr "chưa chỉ ra danh bạ"
11595 #: builtin/checkout-index.c:131
11596 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11597 msgstr "git checkout-index [<các tùy chọn>] [--] [<tập-tin>…]"
11599 #: builtin/checkout-index.c:148
11600 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11601 msgstr "stage nên giữa 1 và 3 hay all"
11603 #: builtin/checkout-index.c:164
11604 msgid "check out all files in the index"
11605 msgstr "lấy ra toàn bộ các tập tin trong bảng mục lục"
11607 #: builtin/checkout-index.c:165
11608 msgid "force overwrite of existing files"
11609 msgstr "ép buộc ghi đè lên tập tin đã sẵn có từ trước"
11611 #: builtin/checkout-index.c:167
11612 msgid "no warning for existing files and files not in index"
11613 msgstr ""
11614 "không cảnh báo cho những tập tin tồn tại và không có trong bảng mục lục"
11616 #: builtin/checkout-index.c:169
11617 msgid "don't checkout new files"
11618 msgstr "không checkout các tập tin mới"
11620 #: builtin/checkout-index.c:171
11621 msgid "update stat information in the index file"
11622 msgstr "cập nhật thông tin thống kê trong tập tin lưu bảng mục lục mới"
11624 #: builtin/checkout-index.c:175
11625 msgid "read list of paths from the standard input"
11626 msgstr "đọc danh sách đường dẫn từ đầu vào tiêu chuẩn"
11628 #: builtin/checkout-index.c:177
11629 msgid "write the content to temporary files"
11630 msgstr "ghi nội dung vào tập tin tạm"
11632 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
11633 #: builtin/submodule--helper.c:1824 builtin/submodule--helper.c:1827
11634 #: builtin/submodule--helper.c:1835 builtin/submodule--helper.c:2333
11635 #: builtin/worktree.c:754
11636 msgid "string"
11637 msgstr "chuỗi"
11639 #: builtin/checkout-index.c:179
11640 msgid "when creating files, prepend <string>"
11641 msgstr "khi tạo các tập tin, nối thêm <chuỗi>"
11643 #: builtin/checkout-index.c:181
11644 msgid "copy out the files from named stage"
11645 msgstr "sao chép ra các tập tin từ bệ phóng có tên"
11647 #: builtin/checkout.c:31
11648 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11649 msgstr "git checkout [<các tùy chọn>] <nhánh>"
11651 #: builtin/checkout.c:32
11652 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11653 msgstr "git checkout [<các tùy chọn>] [<nhánh>] -- <tập-tin>…"
11655 #: builtin/checkout.c:37
11656 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11657 msgstr "git switch [<các tùy chọn>] [<nhánh>]"
11659 #: builtin/checkout.c:42
11660 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11661 msgstr "git restore [<các tùy chọn>] [--source=<nhánh>] <tập tin>..."
11663 #: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
11664 #, c-format
11665 msgid "path '%s' does not have our version"
11666 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản của chúng ta"
11668 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
11669 #, c-format
11670 msgid "path '%s' does not have their version"
11671 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản của chúng"
11673 #: builtin/checkout.c:206
11674 #, c-format
11675 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11676 msgstr "đường dẫn “%s” không có tất cả các phiên bản cần thiết"
11678 #: builtin/checkout.c:258
11679 #, c-format
11680 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11681 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản cần thiết"
11683 #: builtin/checkout.c:275
11684 #, c-format
11685 msgid "path '%s': cannot merge"
11686 msgstr "đường dẫn “%s”: không thể hòa trộn"
11688 #: builtin/checkout.c:291
11689 #, c-format
11690 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
11691 msgstr "Không thể thêm kết quả hòa trộn cho “%s”"
11693 #: builtin/checkout.c:396
11694 #, c-format
11695 msgid "Recreated %d merge conflict"
11696 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
11697 msgstr[0] "Đã tạo lại %d xung đột hòa trộn"
11699 #: builtin/checkout.c:401
11700 #, c-format
11701 msgid "Updated %d path from %s"
11702 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
11703 msgstr[0] "Đã cập nhật đường dẫn %d từ %s"
11705 #: builtin/checkout.c:408
11706 #, c-format
11707 msgid "Updated %d path from the index"
11708 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
11709 msgstr[0] "Đã cập nhật đường dẫn %d từ mục lục"
11711 #: builtin/checkout.c:431 builtin/checkout.c:434 builtin/checkout.c:437
11712 #: builtin/checkout.c:441
11713 #, c-format
11714 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
11715 msgstr "không được dùng “%s” với các đường dẫn cập nhật"
11717 #: builtin/checkout.c:444 builtin/checkout.c:447
11718 #, c-format
11719 msgid "'%s' cannot be used with %s"
11720 msgstr "không được dùng “%s” với %s"
11722 #: builtin/checkout.c:451
11723 #, c-format
11724 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
11725 msgstr ""
11726 "Không thể cập nhật các đường dẫn và chuyển đến nhánh “%s” cùng một lúc."
11728 #: builtin/checkout.c:455
11729 #, c-format
11730 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
11731 msgstr "không chỉ định '%s' không '%s'"
11733 #: builtin/checkout.c:459
11734 #, c-format
11735 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
11736 msgstr "phải có “%s” khi không chỉ định “%s”"
11738 #: builtin/checkout.c:464 builtin/checkout.c:469
11739 #, c-format
11740 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
11741 msgstr "'%s' hay '%s' không thể được sử dụng với %s"
11743 #: builtin/checkout.c:528 builtin/checkout.c:535
11744 #, c-format
11745 msgid "path '%s' is unmerged"
11746 msgstr "đường dẫn “%s” không được hòa trộn"
11748 #: builtin/checkout.c:703
11749 msgid "you need to resolve your current index first"
11750 msgstr "bạn cần phải giải quyết bảng mục lục hiện tại của bạn trước đã"
11752 #: builtin/checkout.c:757
11753 #, c-format
11754 msgid ""
11755 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
11756 "%s"
11757 msgstr ""
11758 "không thể tiếp tục với các thay đổi đã được đưa lên bệ phóng trong các dòng "
11759 "sau:\n"
11760 "%s"
11762 #: builtin/checkout.c:853
11763 #, c-format
11764 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
11765 msgstr "Không thể thực hiện reflog cho “%s”: %s\n"
11767 #: builtin/checkout.c:895
11768 msgid "HEAD is now at"
11769 msgstr "HEAD hiện giờ tại"
11771 #: builtin/checkout.c:899 builtin/clone.c:720
11772 msgid "unable to update HEAD"
11773 msgstr "không thể cập nhật HEAD"
11775 #: builtin/checkout.c:903
11776 #, c-format
11777 msgid "Reset branch '%s'\n"
11778 msgstr "Đặt lại nhánh “%s”\n"
11780 #: builtin/checkout.c:906
11781 #, c-format
11782 msgid "Already on '%s'\n"
11783 msgstr "Đã sẵn sàng trên “%s”\n"
11785 #: builtin/checkout.c:910
11786 #, c-format
11787 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
11788 msgstr "Đã chuyển tới và đặt lại nhánh “%s”\n"
11790 #: builtin/checkout.c:912 builtin/checkout.c:1338
11791 #, c-format
11792 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
11793 msgstr "Đã chuyển đến nhánh mới “%s”\n"
11795 #: builtin/checkout.c:914
11796 #, c-format
11797 msgid "Switched to branch '%s'\n"
11798 msgstr "Đã chuyển đến nhánh “%s”\n"
11800 #: builtin/checkout.c:965
11801 #, c-format
11802 msgid " ... and %d more.\n"
11803 msgstr " … và nhiều hơn %d.\n"
11805 #: builtin/checkout.c:971
11806 #, c-format
11807 msgid ""
11808 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
11809 "any of your branches:\n"
11810 "\n"
11811 "%s\n"
11812 msgid_plural ""
11813 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
11814 "any of your branches:\n"
11815 "\n"
11816 "%s\n"
11817 msgstr[0] ""
11818 "Cảnh báo: bạn đã rời bỏ %d lần chuyển giao lại đằng sau, không được kết nối "
11819 "đến\n"
11820 "bất kỳ nhánh nào của bạn:\n"
11821 "\n"
11822 "%s\n"
11824 #: builtin/checkout.c:990
11825 #, c-format
11826 msgid ""
11827 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
11828 "to do so with:\n"
11829 "\n"
11830 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11831 "\n"
11832 msgid_plural ""
11833 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
11834 "to do so with:\n"
11835 "\n"
11836 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11837 "\n"
11838 msgstr[0] ""
11839 "Nếu bạn muốn giữ (chúng) nó bằng cách tạo ra một nhánh mới, đây có lẽ là\n"
11840 "một thời điểm thích hợp để làm thế bằng lệnh:\n"
11841 "\n"
11842 " git branch <tên_nhánh_mới> %s\n"
11843 "\n"
11845 #: builtin/checkout.c:1025
11846 msgid "internal error in revision walk"
11847 msgstr "lỗi nội bộ trong khi di chuyển qua các điểm xét duyệt"
11849 #: builtin/checkout.c:1029
11850 msgid "Previous HEAD position was"
11851 msgstr "Vị trí trước kia của HEAD là"
11853 #: builtin/checkout.c:1069 builtin/checkout.c:1333
11854 msgid "You are on a branch yet to be born"
11855 msgstr "Bạn tại nhánh mà nó chưa hề được sinh ra"
11857 #: builtin/checkout.c:1146
11858 #, c-format
11859 msgid ""
11860 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
11861 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
11862 msgstr ""
11863 "“%s” không thể là cả tập tin nội bộ và một nhánh theo dõi.\n"
11864 "Vui long dùng -- (và tùy chọn thêm --no-guess) để tránh lẫn lộn"
11866 #: builtin/checkout.c:1153
11867 msgid ""
11868 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
11869 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
11870 "\n"
11871 "    git checkout --track origin/<name>\n"
11872 "\n"
11873 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
11874 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
11875 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
11876 msgstr ""
11877 "Nếu ý bạn là lấy ra nhánh máy chủ được theo dõi, ví dụ “origin”,\n"
11878 "bạn có thể làm như vậy bằng cách chỉ định đầy đủ tên với tùy chọn --track:\n"
11879 "\n"
11880 "    git checkout --track origin/<tên>\n"
11881 "\n"
11882 "Nếu bạn muốn luôn lấy ra từ một <tên> một máy chủ ưa thích\n"
11883 "chưa rõ ràng, ví dụ máy chủ “origin”, cân nhắc cài đặt\n"
11884 "checkout.defaultRemote=origin trong cấu hình của bạn."
11886 #: builtin/checkout.c:1163
11887 #, c-format
11888 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
11889 msgstr "“%s” khớp với nhiều (%d) nhánh máy chủ được theo dõi"
11891 #: builtin/checkout.c:1229
11892 msgid "only one reference expected"
11893 msgstr "chỉ cần một tham chiếu"
11895 #: builtin/checkout.c:1246
11896 #, c-format
11897 msgid "only one reference expected, %d given."
11898 msgstr "chỉ cần một tham chiếu, nhưng lại đưa ra %d."
11900 #: builtin/checkout.c:1292 builtin/worktree.c:342 builtin/worktree.c:510
11901 #, c-format
11902 msgid "invalid reference: %s"
11903 msgstr "tham chiếu không hợp lệ: %s"
11905 #: builtin/checkout.c:1305 builtin/checkout.c:1671
11906 #, c-format
11907 msgid "reference is not a tree: %s"
11908 msgstr "tham chiếu không phải là một cây:%s"
11910 #: builtin/checkout.c:1352
11911 #, c-format
11912 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
11913 msgstr "cần một nhánh, nhưng lại nhận được thẻ “%s”"
11915 #: builtin/checkout.c:1354
11916 #, c-format
11917 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
11918 msgstr "cần một nhánh, nhưng lại nhận được nhánh máy phục vụ “%s”"
11920 #: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1363
11921 #, c-format
11922 msgid "a branch is expected, got '%s'"
11923 msgstr "cần một nhánh, nhưng lại nhận được “%s”"
11925 #: builtin/checkout.c:1358
11926 #, c-format
11927 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
11928 msgstr "cần một nhánh, nhưng lại nhận được “%s”"
11930 #: builtin/checkout.c:1374
11931 msgid ""
11932 "cannot switch branch while merging\n"
11933 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
11934 msgstr ""
11935 "không thể chuyển nhánh trong khi đang hòa trộn\n"
11936 "Cân nhắc dung \"git merge --quit\" hoặc \"git worktree add\"."
11938 #: builtin/checkout.c:1378
11939 msgid ""
11940 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
11941 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
11942 msgstr ""
11943 "không thể chuyển nhanh ở giữa một phiên am\n"
11944 "Cân nhắc dùng \"git am --quit\" hoặc \"git worktree add\"."
11946 #: builtin/checkout.c:1382
11947 msgid ""
11948 "cannot switch branch while rebasing\n"
11949 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
11950 msgstr ""
11951 "không thể chuyển nhánh trong khi cải tổ\n"
11952 "Cân nhắc dùng \"git rebase --quit\" hay \"git worktree add\"."
11954 #: builtin/checkout.c:1386
11955 msgid ""
11956 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
11957 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
11958 msgstr ""
11959 "không thể chuyển nhánh trong khi  cherry-picking\n"
11960 "Cân nhắc dùng \"git cherry-pick --quit\" hay \"git worktree add\"."
11962 #: builtin/checkout.c:1390
11963 msgid ""
11964 "cannot switch branch while reverting\n"
11965 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
11966 msgstr ""
11967 "không thể chuyển nhánh trong khi hoàn nguyên\n"
11968 "Cân nhắc dùng \"git revert --quit\" hoặc \"git worktree add\"."
11970 #: builtin/checkout.c:1394
11971 msgid "you are switching branch while bisecting"
11972 msgstr ""
11973 "bạn hiện tại đang thực hiện việc chuyển nhánh trong khi đang di chuyển nửa "
11974 "bước"
11976 #: builtin/checkout.c:1401
11977 msgid "paths cannot be used with switching branches"
11978 msgstr "các đường dẫn không thể dùng cùng với các nhánh chuyển"
11980 #: builtin/checkout.c:1404 builtin/checkout.c:1408 builtin/checkout.c:1412
11981 #, c-format
11982 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
11983 msgstr "“%s” không thể được sử dụng với các nhánh chuyển"
11985 #: builtin/checkout.c:1416 builtin/checkout.c:1419 builtin/checkout.c:1422
11986 #: builtin/checkout.c:1427 builtin/checkout.c:1432
11987 #, c-format
11988 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
11989 msgstr "“%s” không thể được dùng với “%s”"
11991 #: builtin/checkout.c:1429
11992 #, c-format
11993 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
11994 msgstr "“%s” không thể nhận <điểm-đầu>"
11996 #: builtin/checkout.c:1437
11997 #, c-format
11998 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
11999 msgstr "Không thể chuyển nhánh đến một thứ không phải là lần chuyển giao “%s”"
12001 #: builtin/checkout.c:1444
12002 msgid "missing branch or commit argument"
12003 msgstr "thiếu tham số là nhánh hoặc lần chuyển giao"
12005 #: builtin/checkout.c:1486 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:84
12006 #: builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:172 builtin/merge.c:287
12007 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:551
12008 #: builtin/send-pack.c:192
12009 msgid "force progress reporting"
12010 msgstr "ép buộc báo cáo tiến triển công việc"
12012 #: builtin/checkout.c:1487
12013 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12014 msgstr "thực hiện hòa trộn kiểu 3-way với nhánh mới"
12016 #: builtin/checkout.c:1488 builtin/log.c:1795 parse-options.h:322
12017 msgid "style"
12018 msgstr "kiểu"
12020 #: builtin/checkout.c:1489
12021 msgid "conflict style (merge or diff3)"
12022 msgstr "xung đột kiểu (hòa trộn hoặc diff3)"
12024 #: builtin/checkout.c:1501 builtin/worktree.c:558
12025 msgid "detach HEAD at named commit"
12026 msgstr "rời bỏ HEAD tại lần chuyển giao theo tên"
12028 #: builtin/checkout.c:1502
12029 msgid "set upstream info for new branch"
12030 msgstr "đặt thông tin thượng nguồn cho nhánh mới"
12032 #: builtin/checkout.c:1504
12033 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12034 msgstr "ép buộc lấy ra (bỏ đi những thay đổi nội bộ)"
12036 #: builtin/checkout.c:1506
12037 msgid "new-branch"
12038 msgstr "nhánh-mới"
12040 #: builtin/checkout.c:1506
12041 msgid "new unparented branch"
12042 msgstr "nhánh không cha mới"
12044 #: builtin/checkout.c:1508 builtin/merge.c:291
12045 msgid "update ignored files (default)"
12046 msgstr "cập nhật các tập tin bị bỏ qua (mặc định)"
12048 #: builtin/checkout.c:1511
12049 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12050 msgstr "không kiểm tra nếu cây làm việc khác đang giữ tham chiếu đã cho"
12052 #: builtin/checkout.c:1524
12053 msgid "checkout our version for unmerged files"
12054 msgstr ""
12055 "lấy ra (checkout) phiên bản của chúng ta cho các tập tin chưa được hòa trộn"
12057 #: builtin/checkout.c:1527
12058 msgid "checkout their version for unmerged files"
12059 msgstr ""
12060 "lấy ra (checkout) phiên bản của chúng họ cho các tập tin chưa được hòa trộn"
12062 #: builtin/checkout.c:1531
12063 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12064 msgstr "không giới hạn đặc tả đường dẫn thành chỉ các mục rải rác"
12066 #: builtin/checkout.c:1586
12067 #, c-format
12068 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12069 msgstr "-%c, -%c và --orphan loại từ lẫn nhau"
12071 #: builtin/checkout.c:1590
12072 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12073 msgstr "-p và --overlay loại từ lẫn nhau"
12075 #: builtin/checkout.c:1627
12076 msgid "--track needs a branch name"
12077 msgstr "--track cần tên một nhánh"
12079 #: builtin/checkout.c:1632
12080 #, c-format
12081 msgid "missing branch name; try -%c"
12082 msgstr "thiếu tên nhánh; hãy thử -%c"
12084 #: builtin/checkout.c:1664
12085 #, c-format
12086 msgid "could not resolve %s"
12087 msgstr "không thể phân giải “%s”"
12089 #: builtin/checkout.c:1680
12090 msgid "invalid path specification"
12091 msgstr "đường dẫn đã cho không hợp lệ"
12093 #: builtin/checkout.c:1687
12094 #, c-format
12095 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12096 msgstr ""
12097 "“%s” không phải là một lần chuyển giao và một nhánh'%s” không thể được tạo "
12098 "từ đó"
12100 #: builtin/checkout.c:1691
12101 #, c-format
12102 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12103 msgstr "git checkout: --detach không nhận một đối số đường dẫn “%s”"
12105 #: builtin/checkout.c:1700
12106 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12107 msgstr "--pathspec-from-file xung khắc với --detach"
12109 #: builtin/checkout.c:1703 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1500
12110 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12111 msgstr "--pathspec-from-file xung khắc với --patch"
12113 #: builtin/checkout.c:1716
12114 msgid ""
12115 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12116 "checking out of the index."
12117 msgstr ""
12118 "git checkout: --ours/--theirs, --force và --merge là xung khắc với nhau khi\n"
12119 "checkout bảng mục lục (index)."
12121 #: builtin/checkout.c:1721
12122 msgid "you must specify path(s) to restore"
12123 msgstr "bạn phải chỉ định các thư mục muốn hồi phục"
12125 #: builtin/checkout.c:1747 builtin/checkout.c:1749 builtin/checkout.c:1798
12126 #: builtin/checkout.c:1800 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:170
12127 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2719 builtin/worktree.c:554
12128 #: builtin/worktree.c:556
12129 msgid "branch"
12130 msgstr "nhánh"
12132 #: builtin/checkout.c:1748
12133 msgid "create and checkout a new branch"
12134 msgstr "tạo và checkout một nhánh mới"
12136 #: builtin/checkout.c:1750
12137 msgid "create/reset and checkout a branch"
12138 msgstr "tạo/đặt_lại và checkout một nhánh"
12140 #: builtin/checkout.c:1751
12141 msgid "create reflog for new branch"
12142 msgstr "tạo reflog cho nhánh mới"
12144 #: builtin/checkout.c:1753
12145 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12146 msgstr "đoán thứ hai 'git checkout <không-nhánh-nào-như-vậy>' (mặc định)"
12148 #: builtin/checkout.c:1754
12149 msgid "use overlay mode (default)"
12150 msgstr "dùng chế độ che phủ (mặc định)"
12152 #: builtin/checkout.c:1799
12153 msgid "create and switch to a new branch"
12154 msgstr "tạo và chuyển đến một nhánh mới"
12156 #: builtin/checkout.c:1801
12157 msgid "create/reset and switch to a branch"
12158 msgstr "tạo/đặt_lại và chuyển đến một nhánh"
12160 #: builtin/checkout.c:1803
12161 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12162 msgstr "gợi ý thứ hai \"git checkout <không-nhánh-nào-như-vậy>\""
12164 #: builtin/checkout.c:1805
12165 msgid "throw away local modifications"
12166 msgstr "vứt bỏ các sửa đổi địa phương"
12168 #: builtin/checkout.c:1839
12169 msgid "which tree-ish to checkout from"
12170 msgstr "lấy ra từ tree-ish nào"
12172 #: builtin/checkout.c:1841
12173 msgid "restore the index"
12174 msgstr "phục hồi bảng mục lục"
12176 #: builtin/checkout.c:1843
12177 msgid "restore the working tree (default)"
12178 msgstr "phục hồi cây làm việc (mặc định)"
12180 #: builtin/checkout.c:1845
12181 msgid "ignore unmerged entries"
12182 msgstr "bỏ qua những thứ chưa hòa trộn: %s"
12184 #: builtin/checkout.c:1846
12185 msgid "use overlay mode"
12186 msgstr "dùng chế độ che phủ"
12188 #: builtin/clean.c:29
12189 msgid ""
12190 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12191 msgstr ""
12192 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <mẫu>] [-x | -X] [--] </các/đường/"
12193 "dẫn>…"
12195 #: builtin/clean.c:33
12196 #, c-format
12197 msgid "Removing %s\n"
12198 msgstr "Đang gỡ bỏ %s\n"
12200 #: builtin/clean.c:34
12201 #, c-format
12202 msgid "Would remove %s\n"
12203 msgstr "Có thể gỡ bỏ %s\n"
12205 #: builtin/clean.c:35
12206 #, c-format
12207 msgid "Skipping repository %s\n"
12208 msgstr "Đang bỏ qua kho chứa %s\n"
12210 #: builtin/clean.c:36
12211 #, c-format
12212 msgid "Would skip repository %s\n"
12213 msgstr "Nên bỏ qua kho chứa %s\n"
12215 #: builtin/clean.c:37
12216 #, c-format
12217 msgid "failed to remove %s"
12218 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ %s"
12220 #: builtin/clean.c:38
12221 #, c-format
12222 msgid "could not lstat %s\n"
12223 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê đầy đủ của %s\n"
12225 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:595
12226 #, c-format
12227 msgid ""
12228 "Prompt help:\n"
12229 "1          - select a numbered item\n"
12230 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12231 "           - (empty) select nothing\n"
12232 msgstr ""
12233 "Trợ giúp về nhắc:\n"
12234 "1          - chọn một mục được đánh số\n"
12235 "foo        - chọn mục trên cơ sở tiền tố duy nhất\n"
12236 "           - (để trống) không chọn gì cả\n"
12238 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:604
12239 #, c-format
12240 msgid ""
12241 "Prompt help:\n"
12242 "1          - select a single item\n"
12243 "3-5        - select a range of items\n"
12244 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
12245 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12246 "-...       - unselect specified items\n"
12247 "*          - choose all items\n"
12248 "           - (empty) finish selecting\n"
12249 msgstr ""
12250 "Trợ giúp về nhắc:\n"
12251 "1          - chọn một mục đơn\n"
12252 "3-5        - chọn một vùng\n"
12253 "2-3,6-9    - chọn nhiều vùng\n"
12254 "foo        - chọn mục dựa trên tiền tố duy nhất\n"
12255 "-…         - không chọn các mục đã chỉ ra\n"
12256 "*          - chọn tất\n"
12257 "           - (để trống) kết thúc việc chọn\n"
12259 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
12260 #: git-add--interactive.perl:575
12261 #, c-format, perl-format
12262 msgid "Huh (%s)?\n"
12263 msgstr "Hả (%s)?\n"
12265 #: builtin/clean.c:661
12266 #, c-format
12267 msgid "Input ignore patterns>> "
12268 msgstr "Mẫu để lọc các tập tin đầu vào cần lờ đi>> "
12270 #: builtin/clean.c:696
12271 #, c-format
12272 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12273 msgstr "CẢNH BÁO: Không tìm thấy các mục được khớp bởi: %s"
12275 #: builtin/clean.c:717
12276 msgid "Select items to delete"
12277 msgstr "Chọn mục muốn xóa"
12279 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12280 #: builtin/clean.c:758
12281 #, c-format
12282 msgid "Remove %s [y/N]? "
12283 msgstr "Xóa bỏ “%s” [y/N]? "
12285 #: builtin/clean.c:789
12286 msgid ""
12287 "clean               - start cleaning\n"
12288 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
12289 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
12290 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12291 "quit                - stop cleaning\n"
12292 "help                - this screen\n"
12293 "?                   - help for prompt selection"
12294 msgstr ""
12295 "clean               - bắt đầu dọn dẹp\n"
12296 "filter by pattern   - loại trừ các mục khỏi việc xóa\n"
12297 "select by numbers   - chọn các mục cần xóa bằng số\n"
12298 "ask each            - xác nhận trước mỗi lần xóa (giống như \"rm -i\")\n"
12299 "quit                - dừng việc dọn dẹp lại\n"
12300 "help                - hiển thị chính trợ giúp này\n"
12301 "?                   - trợ giúp dành cho chọn bằng cách nhắc"
12303 #: builtin/clean.c:825
12304 msgid "Would remove the following item:"
12305 msgid_plural "Would remove the following items:"
12306 msgstr[0] "Có muốn gỡ bỏ (các) mục sau đây không:"
12308 #: builtin/clean.c:841
12309 msgid "No more files to clean, exiting."
12310 msgstr "Không còn tập-tin nào để dọn dẹp, đang thoát ra."
12312 #: builtin/clean.c:903
12313 msgid "do not print names of files removed"
12314 msgstr "không hiển thị tên của các tập tin đã gỡ bỏ"
12316 #: builtin/clean.c:905
12317 msgid "force"
12318 msgstr "ép buộc"
12320 #: builtin/clean.c:906
12321 msgid "interactive cleaning"
12322 msgstr "dọn bằng kiểu tương tác"
12324 #: builtin/clean.c:908
12325 msgid "remove whole directories"
12326 msgstr "gỡ bỏ toàn bộ thư mục"
12328 #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12329 #: builtin/grep.c:910 builtin/log.c:181 builtin/log.c:183
12330 #: builtin/ls-files.c:558 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12331 #: builtin/show-ref.c:179
12332 msgid "pattern"
12333 msgstr "mẫu"
12335 #: builtin/clean.c:910
12336 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12337 msgstr "thêm <mẫu> vào trong qui tắc bỏ qua"
12339 #: builtin/clean.c:911
12340 msgid "remove ignored files, too"
12341 msgstr "đồng thời gỡ bỏ cả các tập tin bị bỏ qua"
12343 #: builtin/clean.c:913
12344 msgid "remove only ignored files"
12345 msgstr "chỉ gỡ bỏ những tập tin bị bỏ qua"
12347 #: builtin/clean.c:929
12348 msgid ""
12349 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12350 "clean"
12351 msgstr ""
12352 "clean.requireForce được đặt thành true và không đưa ra tùy chọn -i, -n mà "
12353 "cũng không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)"
12355 #: builtin/clean.c:932
12356 msgid ""
12357 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12358 "refusing to clean"
12359 msgstr ""
12360 "clean.requireForce mặc định được đặt là true và không đưa ra tùy chọn -i, -n "
12361 "mà cũng không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)"
12363 #: builtin/clean.c:944
12364 msgid "-x and -X cannot be used together"
12365 msgstr "-x và -X không thể dùng cùng nhau"
12367 #: builtin/clone.c:45
12368 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12369 msgstr "git clone [<các tùy chọn>] [--] <kho> [<t.mục>]"
12371 #: builtin/clone.c:93
12372 msgid "don't create a checkout"
12373 msgstr "không tạo một checkout"
12375 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:553
12376 msgid "create a bare repository"
12377 msgstr "tạo kho thuần"
12379 #: builtin/clone.c:98
12380 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12381 msgstr "tạo kho bản sao (ý là kho thuần)"
12383 #: builtin/clone.c:100
12384 msgid "to clone from a local repository"
12385 msgstr "để nhân bản từ kho nội bộ"
12387 #: builtin/clone.c:102
12388 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12389 msgstr "không sử dụng liên kết cứng nội bộ, luôn sao chép"
12391 #: builtin/clone.c:104
12392 msgid "setup as shared repository"
12393 msgstr "cài đặt đây là kho chia sẻ"
12395 #: builtin/clone.c:106
12396 msgid "pathspec"
12397 msgstr "đặc-tả-đường-dẫn"
12399 #: builtin/clone.c:106
12400 msgid "initialize submodules in the clone"
12401 msgstr "khởi tạo mô-đun-con trong bản sao"
12403 #: builtin/clone.c:110
12404 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12405 msgstr "số lượng mô-đun-con được nhân bản đồng thời"
12407 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:550
12408 msgid "template-directory"
12409 msgstr "thư-mục-mẫu"
12411 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:551
12412 msgid "directory from which templates will be used"
12413 msgstr "thư mục mà tại đó các mẫu sẽ được dùng"
12415 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1831
12416 #: builtin/submodule--helper.c:2336
12417 msgid "reference repository"
12418 msgstr "kho tham chiếu"
12420 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1833
12421 #: builtin/submodule--helper.c:2338
12422 msgid "use --reference only while cloning"
12423 msgstr "chỉ dùng --reference khi nhân bản"
12425 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:561
12426 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3546 builtin/repack.c:332
12427 msgid "name"
12428 msgstr "tên"
12430 #: builtin/clone.c:120
12431 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12432 msgstr "dùng <tên> thay cho “origin” để theo dõi thượng nguồn"
12434 #: builtin/clone.c:122
12435 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12436 msgstr "lấy ra <nhánh> thay cho HEAD của máy chủ"
12438 #: builtin/clone.c:124
12439 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12440 msgstr "đường dẫn đến git-upload-pack trên máy chủ"
12442 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:173 builtin/grep.c:849
12443 #: builtin/pull.c:208
12444 msgid "depth"
12445 msgstr "độ-sâu"
12447 #: builtin/clone.c:126
12448 msgid "create a shallow clone of that depth"
12449 msgstr "tạo bản sao không đầy đủ cho mức sâu đã cho"
12451 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:175 builtin/pack-objects.c:3535
12452 #: builtin/pull.c:211
12453 msgid "time"
12454 msgstr "thời-gian"
12456 #: builtin/clone.c:128
12457 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12458 msgstr "tạo bản sao không đầy đủ từ thời điểm đã cho"
12460 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:177 builtin/fetch.c:200
12461 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1311
12462 msgid "revision"
12463 msgstr "điểm xét duyệt"
12465 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:215
12466 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12467 msgstr "làm sâu hơn lịch sử của bản sao shallow, bằng điểm xét duyệt loại trừ"
12469 #: builtin/clone.c:132 builtin/submodule--helper.c:1843
12470 #: builtin/submodule--helper.c:2352
12471 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12472 msgstr "chỉ nhân bản một nhánh, HEAD hoặc --branch"
12474 #: builtin/clone.c:134
12475 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12476 msgstr ""
12477 "đứng có nhân bản bất kỳ nhánh nào, và làm cho những lần lấy về sau không "
12478 "theo chúng nữa"
12480 #: builtin/clone.c:136
12481 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12482 msgstr "mọi mô-đun-con nhân bản sẽ là shallow (nông)"
12484 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:559
12485 msgid "gitdir"
12486 msgstr "gitdir"
12488 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:560
12489 msgid "separate git dir from working tree"
12490 msgstr "không dùng chung thư mục dành riêng cho git và thư mục làm việc"
12492 #: builtin/clone.c:139
12493 msgid "key=value"
12494 msgstr "khóa=giá_trị"
12496 #: builtin/clone.c:140
12497 msgid "set config inside the new repository"
12498 msgstr "đặt cấu hình bên trong một kho chứa mới"
12500 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
12501 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:190
12502 msgid "server-specific"
12503 msgstr "đặc-tả-máy-phục-vụ"
12505 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
12506 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:191
12507 msgid "option to transmit"
12508 msgstr "tùy chọn để chuyển giao"
12510 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:196 builtin/pull.c:234
12511 #: builtin/push.c:561
12512 msgid "use IPv4 addresses only"
12513 msgstr "chỉ dùng địa chỉ IPv4"
12515 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:198 builtin/pull.c:237
12516 #: builtin/push.c:563
12517 msgid "use IPv6 addresses only"
12518 msgstr "chỉ dùng địa chỉ IPv6"
12520 #: builtin/clone.c:149
12521 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12522 msgstr "mọi mô-đun-con nhân bản sẽ dung nhánh theo dõi máy chủ của chúng"
12524 #: builtin/clone.c:151
12525 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12526 msgstr "khởi tạo tập tin sparse-checkout để bao gồm chỉ các tập tin ở gốc"
12528 #: builtin/clone.c:287
12529 msgid ""
12530 "No directory name could be guessed.\n"
12531 "Please specify a directory on the command line"
12532 msgstr ""
12533 "Không đoán được thư mục tên là gì.\n"
12534 "Vui lòng chỉ định tên một thư mục trên dòng lệnh"
12536 #: builtin/clone.c:340
12537 #, c-format
12538 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12539 msgstr "thông tin: không thể thêm thay thế cho “%s”: %s\n"
12541 #: builtin/clone.c:413
12542 #, c-format
12543 msgid "%s exists and is not a directory"
12544 msgstr "%s có tồn tại nhưng lại không phải là một thư mục"
12546 #: builtin/clone.c:431
12547 #, c-format
12548 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12549 msgstr "gặp lỗi khi bắt đầu lặp qua “%s”"
12551 #: builtin/clone.c:462
12552 #, c-format
12553 msgid "failed to create link '%s'"
12554 msgstr "gặp lỗi khi tạo được liên kết mềm %s"
12556 #: builtin/clone.c:466
12557 #, c-format
12558 msgid "failed to copy file to '%s'"
12559 msgstr "gặp lỗi khi sao chép tập tin và “%s”"
12561 #: builtin/clone.c:471
12562 #, c-format
12563 msgid "failed to iterate over '%s'"
12564 msgstr "gặp lỗi khi lặp qua “%s”"
12566 #: builtin/clone.c:498
12567 #, c-format
12568 msgid "done.\n"
12569 msgstr "hoàn tất.\n"
12571 #: builtin/clone.c:512
12572 msgid ""
12573 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12574 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12575 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12576 msgstr ""
12577 "Việc nhân bản thành công, nhưng checkout gặp lỗi.\n"
12578 "Bạn kiểm tra kỹ xem cái gì được lấy ra bằng lệnh “git status”\n"
12579 "và thử lấy ra với lệnh 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12581 #: builtin/clone.c:589
12582 #, c-format
12583 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12584 msgstr "Không tìm thấy nhánh máy chủ %s để nhân bản (clone)."
12586 #: builtin/clone.c:708
12587 #, c-format
12588 msgid "unable to update %s"
12589 msgstr "không thể cập nhật %s"
12591 #: builtin/clone.c:756
12592 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12593 msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo sparse-checkout"
12595 #: builtin/clone.c:779
12596 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12597 msgstr "refers HEAD máy chủ  chỉ đến ref không tồn tại, không thể lấy ra.\n"
12599 #: builtin/clone.c:811
12600 msgid "unable to checkout working tree"
12601 msgstr "không thể lấy ra (checkout) cây làm việc"
12603 #: builtin/clone.c:868
12604 msgid "unable to write parameters to config file"
12605 msgstr "không thể ghi các tham số vào tập tin cấu hình"
12607 #: builtin/clone.c:931
12608 msgid "cannot repack to clean up"
12609 msgstr "không thể đóng gói để dọn dẹp"
12611 #: builtin/clone.c:933
12612 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12613 msgstr "không thể bỏ liên kết tập tin thay thế tạm thời"
12615 #: builtin/clone.c:970 builtin/receive-pack.c:2434
12616 msgid "Too many arguments."
12617 msgstr "Có quá nhiều đối số."
12619 #: builtin/clone.c:974
12620 msgid "You must specify a repository to clone."
12621 msgstr "Bạn phải chỉ định một kho để mà nhân bản (clone)."
12623 #: builtin/clone.c:987
12624 #, c-format
12625 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12626 msgstr "tùy chọn --bare và --origin %s xung khắc nhau."
12628 #: builtin/clone.c:990
12629 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12630 msgstr "tùy chọn --bare và --separate-git-dir xung khắc nhau."
12632 #: builtin/clone.c:1006
12633 #, c-format
12634 msgid "repository '%s' does not exist"
12635 msgstr "kho chứa “%s” chưa tồn tại"
12637 #: builtin/clone.c:1010 builtin/fetch.c:1841
12638 #, c-format
12639 msgid "depth %s is not a positive number"
12640 msgstr "độ sâu %s không phải là một số nguyên dương"
12642 #: builtin/clone.c:1020
12643 #, c-format
12644 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12645 msgstr "đường dẫn đích “%s” đã có từ trước và không phải là một thư mục rỗng."
12647 #: builtin/clone.c:1026
12648 #, c-format
12649 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
12650 msgstr ""
12651 "đường dẫn kho chứa “%s” đã có từ trước và không phải là một thư mục rỗng."
12653 #: builtin/clone.c:1040
12654 #, c-format
12655 msgid "working tree '%s' already exists."
12656 msgstr "cây làm việc “%s” đã sẵn tồn tại rồi."
12658 #: builtin/clone.c:1055 builtin/clone.c:1076 builtin/difftool.c:271
12659 #: builtin/log.c:1970 builtin/worktree.c:354 builtin/worktree.c:386
12660 #, c-format
12661 msgid "could not create leading directories of '%s'"
12662 msgstr "không thể tạo các thư mục dẫn đầu của “%s”"
12664 #: builtin/clone.c:1060
12665 #, c-format
12666 msgid "could not create work tree dir '%s'"
12667 msgstr "không thể tạo cây thư mục làm việc dir “%s”"
12669 #: builtin/clone.c:1080
12670 #, c-format
12671 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
12672 msgstr "Đang nhân bản thành kho chứa bare “%s”…\n"
12674 #: builtin/clone.c:1082
12675 #, c-format
12676 msgid "Cloning into '%s'...\n"
12677 msgstr "Đang nhân bản thành “%s”…\n"
12679 #: builtin/clone.c:1106
12680 msgid ""
12681 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
12682 "able"
12683 msgstr ""
12684 "nhân bản --recursive không tương thích với cả hai --reference và --reference-"
12685 "if-able"
12687 #: builtin/clone.c:1170
12688 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
12689 msgstr "--depth bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay thế."
12691 #: builtin/clone.c:1172
12692 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
12693 msgstr ""
12694 "--shallow-since bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay "
12695 "thế."
12697 #: builtin/clone.c:1174
12698 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12699 msgstr ""
12700 "--shallow-exclude bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay "
12701 "thế."
12703 #: builtin/clone.c:1176
12704 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12705 msgstr ""
12706 "--filter bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay thế."
12708 #: builtin/clone.c:1179
12709 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12710 msgstr "kho nguồn là nông, nên bỏ qua --local"
12712 #: builtin/clone.c:1184
12713 msgid "--local is ignored"
12714 msgstr "--local bị lờ đi"
12716 #: builtin/clone.c:1268 builtin/clone.c:1276
12717 #, c-format
12718 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12719 msgstr "Nhánh máy chủ %s không tìm thấy trong thượng nguồn %s"
12721 #: builtin/clone.c:1279
12722 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12723 msgstr "Bạn hình như là đã nhân bản một kho trống rỗng."
12725 #: builtin/column.c:10
12726 msgid "git column [<options>]"
12727 msgstr "git column [<các tùy chọn>]"
12729 #: builtin/column.c:27
12730 msgid "lookup config vars"
12731 msgstr "tìm kiếm biến cấu hình"
12733 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12734 msgid "layout to use"
12735 msgstr "bố cục để dùng"
12737 #: builtin/column.c:30
12738 msgid "Maximum width"
12739 msgstr "Độ rộng tối đa"
12741 #: builtin/column.c:31
12742 msgid "Padding space on left border"
12743 msgstr "Chèn thêm khoảng trống vào bên trái"
12745 #: builtin/column.c:32
12746 msgid "Padding space on right border"
12747 msgstr "Chèn thêm khoảng trắng vào bên phải"
12749 #: builtin/column.c:33
12750 msgid "Padding space between columns"
12751 msgstr "Chèn thêm khoảng trắng giữa các cột"
12753 #: builtin/column.c:51
12754 msgid "--command must be the first argument"
12755 msgstr "--command phải là đối số đầu tiên"
12757 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
12758 msgid ""
12759 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12760 msgstr ""
12761 "git commit-graph verify [--object-dir </thư/mục/đối/tượng>] [--shallow] [--"
12762 "[no-]progress]"
12764 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
12765 msgid ""
12766 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
12767 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
12768 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
12769 msgstr ""
12770 "git commit-graph write [--object-dir </thư/mục/đối/tượng>] [--append][--"
12771 "split[=<chiến lược>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits][--changed-"
12772 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <các tùy chọn chia "
12773 "tách>"
12775 #: builtin/commit-graph.c:64
12776 #, c-format
12777 msgid "could not find object directory matching %s"
12778 msgstr "không thể tìm thấy thư mục đối tượng khớp với “%s”"
12780 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
12781 #: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:184 builtin/log.c:1764
12782 msgid "dir"
12783 msgstr "tmục"
12785 #: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
12786 #: builtin/commit-graph.c:317
12787 msgid "The object directory to store the graph"
12788 msgstr "Thư mục đối tượng để lưu đồ thị"
12790 #: builtin/commit-graph.c:83
12791 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12792 msgstr ""
12793 "nếu đồ-thị-các-lần-chuyển-giao bị chia cắt, thì chỉ thẩm tra tập tin đỉnh"
12795 #: builtin/commit-graph.c:106
12796 #, c-format
12797 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12798 msgstr "Không thể mở đồ thị chuyển giao “%s”"
12800 #: builtin/commit-graph.c:142
12801 #, c-format
12802 msgid "unrecognized --split argument, %s"
12803 msgstr "đối số --split không được thừa nhận, %s"
12805 #: builtin/commit-graph.c:155
12806 #, c-format
12807 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
12808 msgstr "nhận được ID đối tượng không phải dạng hex không cần: %s"
12810 #: builtin/commit-graph.c:160
12811 #, c-format
12812 msgid "invalid object: %s"
12813 msgstr "đối tượng không hợp lệ: %s"
12815 #: builtin/commit-graph.c:213
12816 msgid "start walk at all refs"
12817 msgstr "bắt đầu di chuyển tại mọi tham chiếu"
12819 #: builtin/commit-graph.c:215
12820 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12821 msgstr ""
12822 "quét dó các mục lục gói được liệt kê bởi đầu vào tiêu chuẩn cho các lần "
12823 "chuyển giao"
12825 #: builtin/commit-graph.c:217
12826 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12827 msgstr ""
12828 "bắt đầu di chuyển tại các lần chuyển giao được liệt kê bởi đầu vào tiêu chuẩn"
12830 #: builtin/commit-graph.c:219
12831 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12832 msgstr ""
12833 "bao gồm mọi lần chuyển giao đã sẵn có trongười tập tin đồ-thị-các-lần-chuyển-"
12834 "giao"
12836 #: builtin/commit-graph.c:221
12837 msgid "enable computation for changed paths"
12838 msgstr "cho phép tính toán các đường dẫn đã bị thay đổi"
12840 #: builtin/commit-graph.c:224
12841 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12842 msgstr "cho phép ghi một tập tin đồ họa các lần chuyển giao lớn lên"
12844 #: builtin/commit-graph.c:228
12845 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12846 msgstr ""
12847 "số lượng tối đa của các lần chuyển giao trong một đồ-thị-các-lần-chuyển-giao "
12848 "chia cắt không-cơ-sở"
12850 #: builtin/commit-graph.c:230
12851 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12852 msgstr "tỷ lệ tối đa giữa hai mức của một đồ-thị-các-lần-chuyển-giao chia cắt"
12854 #: builtin/commit-graph.c:232
12855 msgid "only expire files older than a given date-time"
12856 msgstr "chỉ làm hết hạn các tập tin khi nó cũ hơn khoảng <thời gian> đưa ra"
12858 #: builtin/commit-graph.c:234
12859 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
12860 msgstr "số tối đa các bộ lọc các đường dẫn thay đổi Bloom để tính toán"
12862 #: builtin/commit-graph.c:255
12863 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12864 msgstr ""
12865 "không thể sử dụng hơn một --reachable, --stdin-commits, hay --stdin-packs"
12867 #: builtin/commit-graph.c:287
12868 msgid "Collecting commits from input"
12869 msgstr "Sưu tập các lần chuyển giao từ đầu vào"
12871 #: builtin/commit-tree.c:18
12872 msgid ""
12873 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
12874 "<file>)...] <tree>"
12875 msgstr ""
12876 "git commit-tree [(-p <cha>)…] [-S[<keyid>]] [(-m <ghi chú>)…] [(-F <tập tin>)"
12877 "…] <cây>"
12879 #: builtin/commit-tree.c:31
12880 #, c-format
12881 msgid "duplicate parent %s ignored"
12882 msgstr "cha mẹ bị trùng lặp %s đã bị bỏ qua"
12884 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:546
12885 #, c-format
12886 msgid "not a valid object name %s"
12887 msgstr "không phải là tên đối tượng hợp lệ “%s”"
12889 #: builtin/commit-tree.c:93
12890 #, c-format
12891 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
12892 msgstr "git commit-tree: gặp lỗi khi mở “%s”"
12894 #: builtin/commit-tree.c:96
12895 #, c-format
12896 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
12897 msgstr "git commit-tree: gặp lỗi khi đọc “%s”"
12899 #: builtin/commit-tree.c:98
12900 #, c-format
12901 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
12902 msgstr "git commit-tree: gặp lỗi khi đóng “%s”"
12904 #: builtin/commit-tree.c:111
12905 msgid "parent"
12906 msgstr "cha-mẹ"
12908 #: builtin/commit-tree.c:112
12909 msgid "id of a parent commit object"
12910 msgstr "mã số của đối tượng chuyển giao cha mẹ"
12912 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1504 builtin/merge.c:272
12913 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1471
12914 #: builtin/tag.c:413
12915 msgid "message"
12916 msgstr "chú thích"
12918 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1504
12919 msgid "commit message"
12920 msgstr "chú thích của lần chuyển giao"
12922 #: builtin/commit-tree.c:118
12923 msgid "read commit log message from file"
12924 msgstr "đọc chú thích nhật ký lần chuyển giao từ tập tin"
12926 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1516 builtin/merge.c:289
12927 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
12928 msgid "GPG sign commit"
12929 msgstr "Ký lần chuyển giao dùng GPG"
12931 #: builtin/commit-tree.c:133
12932 msgid "must give exactly one tree"
12933 msgstr "phải đưa ra chính xác một cây"
12935 #: builtin/commit-tree.c:140
12936 msgid "git commit-tree: failed to read"
12937 msgstr "git commit-tree: gặp lỗi khi đọc"
12939 #: builtin/commit.c:41
12940 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
12941 msgstr "git commit [<các tùy chọn>] [--] <pathspec>…"
12943 #: builtin/commit.c:46
12944 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
12945 msgstr "git status [<các tùy chọn>] [--] <pathspec>…"
12947 #: builtin/commit.c:51
12948 msgid ""
12949 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
12950 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
12951 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
12952 msgstr ""
12953 "Bạn đã yêu cầu amend (“tu bổ”) phần lớn các lần chuyển giao gần đây, nhưng "
12954 "làm như thế\n"
12955 "có thể làm cho nó trở nên trống rỗng. Bạn có thể lặp lại lệnh của mình bằng "
12956 "--allow-empty,\n"
12957 "hoặc là bạn gỡ bỏ các lần chuyển giao một cách hoàn toàn bằng lệnh:\n"
12958 "\"git reset HEAD^\".\n"
12960 #: builtin/commit.c:56
12961 msgid ""
12962 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
12963 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
12964 "\n"
12965 "    git commit --allow-empty\n"
12966 "\n"
12967 msgstr ""
12968 "Lần cherry-pick trước hiện nay trống rỗng, có lẽ là bởi vì sự phân giải xung "
12969 "đột.\n"
12970 "Nếu bạn vẫn muốn chuyển giao nó cho dù thế nào đi nữa, hãy dùng:\n"
12971 "\n"
12972 "    git commit --allow-empty\n"
12973 "\n"
12975 #: builtin/commit.c:63
12976 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
12977 msgstr "Nếu không được thì dùng lệnh \"git rebase --skip\"\n"
12979 #: builtin/commit.c:66
12980 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
12981 msgstr "Nếu không được thì dùng lệnh \"git cherry-pick --skip\"\n"
12983 #: builtin/commit.c:69
12984 msgid ""
12985 "and then use:\n"
12986 "\n"
12987 "    git cherry-pick --continue\n"
12988 "\n"
12989 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
12990 "If you wish to skip this commit, use:\n"
12991 "\n"
12992 "    git cherry-pick --skip\n"
12993 "\n"
12994 msgstr ""
12995 "và sau đó dùng:\n"
12996 "\n"
12997 "    git cherry-pick --continue\n"
12998 "\n"
12999 "để lại tiếp tục cherry-picking các lần chuyển giao còn lại.\n"
13000 "Nếu bạn muốn bỏ qua lần chuyển giao này thì dùng:\n"
13001 "\n"
13002 "    git cherry-pick --skip\n"
13003 "\n"
13005 #: builtin/commit.c:312
13006 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13007 msgstr "gặp lỗi khi tháo dỡ HEAD đối tượng cây"
13009 #: builtin/commit.c:348
13010 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
13011 msgstr "--pathspec-from-file với -a là không có ý nghĩa gì"
13013 #: builtin/commit.c:361
13014 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13015 msgstr "Không đường dẫn với các tùy chọn --include/--only không hợp lý."
13017 #: builtin/commit.c:373
13018 msgid "unable to create temporary index"
13019 msgstr "không thể tạo bảng mục lục tạm thời"
13021 #: builtin/commit.c:382
13022 msgid "interactive add failed"
13023 msgstr "gặp lỗi khi thêm bằng cách tương"
13025 #: builtin/commit.c:397
13026 msgid "unable to update temporary index"
13027 msgstr "không thể cập nhật bảng mục lục tạm thời"
13029 #: builtin/commit.c:399
13030 msgid "Failed to update main cache tree"
13031 msgstr "Gặp lỗi khi cập nhật cây bộ nhớ đệm"
13033 #: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
13034 msgid "unable to write new_index file"
13035 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới (new_index)"
13037 #: builtin/commit.c:476
13038 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13039 msgstr ""
13040 "không thể thực hiện việc chuyển giao cục bộ trong khi đang được hòa trộn."
13042 #: builtin/commit.c:478
13043 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13044 msgstr ""
13045 "không thể thực hiện việc chuyển giao bộ phận trong khi đang cherry-pick."
13047 #: builtin/commit.c:480
13048 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13049 msgstr ""
13050 "không thể thực hiện việc chuyển giao cục bộ trong khi đang thực hiện cải tổ."
13052 #: builtin/commit.c:488
13053 msgid "cannot read the index"
13054 msgstr "không đọc được bảng mục lục"
13056 #: builtin/commit.c:507
13057 msgid "unable to write temporary index file"
13058 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục tạm thời"
13060 #: builtin/commit.c:605
13061 #, c-format
13062 msgid "commit '%s' lacks author header"
13063 msgstr "lần chuyển giao “%s” thiếu phần tác giả ở đầu"
13065 #: builtin/commit.c:607
13066 #, c-format
13067 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13068 msgstr "lần chuyển giao “%s” có phần tác giả ở đầu dị dạng"
13070 #: builtin/commit.c:626
13071 msgid "malformed --author parameter"
13072 msgstr "đối số cho --author bị dị hình"
13074 #: builtin/commit.c:679
13075 msgid ""
13076 "unable to select a comment character that is not used\n"
13077 "in the current commit message"
13078 msgstr ""
13079 "không thể chọn một ký tự ghi chú cái mà không được dùng\n"
13080 "trong phần ghi chú hiện tại"
13082 #: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1097
13083 #, c-format
13084 msgid "could not lookup commit %s"
13085 msgstr "không thể tìm kiếm commit (lần chuyển giao) %s"
13087 #: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:478
13088 #, c-format
13089 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13090 msgstr "(đang đọc thông điệp nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn)\n"
13092 #: builtin/commit.c:731
13093 msgid "could not read log from standard input"
13094 msgstr "không thể đọc nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn"
13096 #: builtin/commit.c:735
13097 #, c-format
13098 msgid "could not read log file '%s'"
13099 msgstr "không đọc được tệp nhật ký “%s”"
13101 #: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
13102 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13103 msgstr "không thể đọc SQUASH_MSG"
13105 #: builtin/commit.c:773
13106 msgid "could not read MERGE_MSG"
13107 msgstr "không thể đọc MERGE_MSG"
13109 #: builtin/commit.c:833
13110 msgid "could not write commit template"
13111 msgstr "không thể ghi mẫu chuyển giao"
13113 #: builtin/commit.c:853
13114 msgid ""
13115 "\n"
13116 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13117 "If this is not correct, please run\n"
13118 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13119 "and try again.\n"
13120 msgstr ""
13121 "\n"
13122 "Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần hòa trộn.\n"
13123 "Nếu không phải vậy, xin hãy chạy\n"
13124 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13125 "và thử lại.\n"
13127 #: builtin/commit.c:858
13128 msgid ""
13129 "\n"
13130 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13131 "If this is not correct, please run\n"
13132 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13133 "and try again.\n"
13134 msgstr ""
13135 "\n"
13136 "Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần cherry-pick.\n"
13137 "Nếu không phải vậy, xin hãy chạy\n"
13138 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13139 "và thử lại.\n"
13141 #: builtin/commit.c:868
13142 #, c-format
13143 msgid ""
13144 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13145 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13146 msgstr ""
13147 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những dòng "
13148 "được\n"
13149 "bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua, nếu phần chú thích rỗng sẽ hủy bỏ lần "
13150 "chuyển giao.\n"
13152 #: builtin/commit.c:876
13153 #, c-format
13154 msgid ""
13155 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13156 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13157 "An empty message aborts the commit.\n"
13158 msgstr ""
13159 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những dòng "
13160 "được\n"
13161 "bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua; bạn có thể xóa chúng đi nếu muốn thế.\n"
13162 "Phần chú thích này nếu trống rỗng sẽ hủy bỏ lần chuyển giao.\n"
13164 #: builtin/commit.c:893
13165 #, c-format
13166 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
13167 msgstr "%sTác giả:           %.*s <%.*s>"
13169 #: builtin/commit.c:901
13170 #, c-format
13171 msgid "%sDate:      %s"
13172 msgstr "%sNgày tháng:        %s"
13174 #: builtin/commit.c:908
13175 #, c-format
13176 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13177 msgstr "%sNgười chuyển giao: %.*s <%.*s>"
13179 #: builtin/commit.c:926
13180 msgid "Cannot read index"
13181 msgstr "Không đọc được bảng mục lục"
13183 #: builtin/commit.c:997
13184 msgid "Error building trees"
13185 msgstr "Gặp lỗi khi xây dựng cây"
13187 #: builtin/commit.c:1011 builtin/tag.c:276
13188 #, c-format
13189 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13190 msgstr "Xin hãy cung cấp lời chú giải hoặc là dùng tùy chọn -m hoặc là -F.\n"
13192 #: builtin/commit.c:1055
13193 #, c-format
13194 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13195 msgstr ""
13196 "--author “%s” không phải là “Họ và tên <thư điện tửl>” và không khớp bất kỳ "
13197 "tác giả nào sẵn có"
13199 #: builtin/commit.c:1069
13200 #, c-format
13201 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13202 msgstr "Chế độ bỏ qua không hợp lệ “%s”"
13204 #: builtin/commit.c:1087 builtin/commit.c:1331
13205 #, c-format
13206 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13207 msgstr "Chế độ cho các tập tin chưa được theo dõi không hợp lệ “%s”"
13209 #: builtin/commit.c:1127
13210 msgid "--long and -z are incompatible"
13211 msgstr "hai tùy chọn -long và -z không tương thích với nhau"
13213 #: builtin/commit.c:1171
13214 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13215 msgstr "Sử dụng cả hai tùy chọn --reset-author và --author không hợp lý"
13217 #: builtin/commit.c:1180
13218 msgid "You have nothing to amend."
13219 msgstr "Không có gì để mà “tu bổ” cả."
13221 #: builtin/commit.c:1183
13222 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13223 msgstr ""
13224 "Bạn đang ở giữa của quá trình hòa trộn -- không thể thực hiện việc “tu bổ”."
13226 #: builtin/commit.c:1185
13227 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13228 msgstr ""
13229 "Bạn đang ở giữa của quá trình cherry-pick -- không thể thực hiện việc “tu "
13230 "bổ”."
13232 #: builtin/commit.c:1187
13233 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13234 msgstr ""
13235 "Bạn đang ở giữa của quá trình cải tổ -- nên không thể thực hiện việc “tu bổ”."
13237 #: builtin/commit.c:1190
13238 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13239 msgstr "Các tùy chọn --squash và --fixup không thể sử dụng cùng với nhau"
13241 #: builtin/commit.c:1200
13242 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13243 msgstr "Chỉ được dùng một trong số tùy chọn trong số -c/-C/-F/--fixup."
13245 #: builtin/commit.c:1202
13246 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13247 msgstr "Tùy chọn -m không thể được tổ hợp cùng với -c/-C/-F."
13249 #: builtin/commit.c:1211
13250 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13251 msgstr ""
13252 "--reset-author chỉ có thể được sử dụng với tùy chọn -C, -c hay --amend."
13254 #: builtin/commit.c:1229
13255 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13256 msgstr ""
13257 "Chỉ một trong các tùy chọn --include/--only/--all/--interactive/--patch được "
13258 "sử dụng."
13260 #: builtin/commit.c:1235
13261 #, c-format
13262 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13263 msgstr "các đường dẫn “%s …” với tùy chọn -a không hợp lý"
13265 #: builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1527
13266 msgid "show status concisely"
13267 msgstr "hiển thị trạng thái ở dạng súc tích"
13269 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529
13270 msgid "show branch information"
13271 msgstr "hiển thị thông tin nhánh"
13273 #: builtin/commit.c:1370
13274 msgid "show stash information"
13275 msgstr "hiển thị thông tin về tạm cất"
13277 #: builtin/commit.c:1372 builtin/commit.c:1531
13278 msgid "compute full ahead/behind values"
13279 msgstr "tính đầy đủ giá trị trước/sau"
13281 #: builtin/commit.c:1374
13282 msgid "version"
13283 msgstr "phiên bản"
13285 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533 builtin/push.c:539
13286 #: builtin/worktree.c:722
13287 msgid "machine-readable output"
13288 msgstr "kết xuất dạng máy-có-thể-đọc"
13290 #: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1535
13291 msgid "show status in long format (default)"
13292 msgstr "hiển thị trạng thái ở định dạng dài (mặc định)"
13294 #: builtin/commit.c:1380 builtin/commit.c:1538
13295 msgid "terminate entries with NUL"
13296 msgstr "chấm dứt các mục bằng NUL"
13298 #: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1386 builtin/commit.c:1541
13299 #: builtin/fast-export.c:1199 builtin/fast-export.c:1202
13300 #: builtin/fast-export.c:1205 builtin/rebase.c:1400 parse-options.h:336
13301 msgid "mode"
13302 msgstr "chế độ"
13304 #: builtin/commit.c:1383 builtin/commit.c:1541
13305 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13306 msgstr ""
13307 "hiển thị các tập tin chưa được theo dõi  dấu vết, các chế độ tùy chọn:  all, "
13308 "normal, no. (Mặc định: all)"
13310 #: builtin/commit.c:1387
13311 msgid ""
13312 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13313 "traditional)"
13314 msgstr ""
13315 "hiển thị các tập tin bị bỏ qua, các chế độ tùy chọn: traditional, matching, "
13316 "no. (Mặc định: traditional)"
13318 #: builtin/commit.c:1389 parse-options.h:192
13319 msgid "when"
13320 msgstr "khi"
13322 #: builtin/commit.c:1390
13323 msgid ""
13324 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13325 "(Default: all)"
13326 msgstr ""
13327 "bỏ qua các thay đổi trong mô-đun-con, tùy chọn khi: all, dirty, untracked. "
13328 "(Mặc định: all)"
13330 #: builtin/commit.c:1392
13331 msgid "list untracked files in columns"
13332 msgstr "hiển thị danh sách các tập-tin chưa được theo dõi trong các cột"
13334 #: builtin/commit.c:1393
13335 msgid "do not detect renames"
13336 msgstr "không dò tìm các tên thay đổi"
13338 #: builtin/commit.c:1395
13339 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13340 msgstr "dò các tên thay đổi, tùy ý đặt mục lục tương tự"
13342 #: builtin/commit.c:1415
13343 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13344 msgstr ""
13345 "Không hỗ trỡ tổ hợp các tham số các tập tin bị bỏ qua và không được theo dõi"
13347 #: builtin/commit.c:1497
13348 msgid "suppress summary after successful commit"
13349 msgstr "không hiển thị tổng kết sau khi chuyển giao thành công"
13351 #: builtin/commit.c:1498
13352 msgid "show diff in commit message template"
13353 msgstr "hiển thị sự khác biệt trong mẫu tin nhắn chuyển giao"
13355 #: builtin/commit.c:1500
13356 msgid "Commit message options"
13357 msgstr "Các tùy chọn ghi chú commit"
13359 #: builtin/commit.c:1501 builtin/merge.c:276 builtin/tag.c:415
13360 msgid "read message from file"
13361 msgstr "đọc chú thích từ tập tin"
13363 #: builtin/commit.c:1502
13364 msgid "author"
13365 msgstr "tác giả"
13367 #: builtin/commit.c:1502
13368 msgid "override author for commit"
13369 msgstr "ghi đè tác giả cho commit"
13371 #: builtin/commit.c:1503 builtin/gc.c:539
13372 msgid "date"
13373 msgstr "ngày tháng"
13375 #: builtin/commit.c:1503
13376 msgid "override date for commit"
13377 msgstr "ghi đè ngày tháng cho lần chuyển giao"
13379 #: builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1506 builtin/commit.c:1507
13380 #: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:328 ref-filter.h:87
13381 msgid "commit"
13382 msgstr "lần_chuyển_giao"
13384 #: builtin/commit.c:1505
13385 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13386 msgstr "dùng lại các ghi chú từ lần chuyển giao đã cho nhưng có cho sửa chữa"
13388 #: builtin/commit.c:1506
13389 msgid "reuse message from specified commit"
13390 msgstr "dùng lại các ghi chú từ lần chuyển giao đã cho"
13392 #: builtin/commit.c:1507
13393 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
13394 msgstr ""
13395 "dùng ghi chú có định dạng autosquash để sửa chữa lần chuyển giao đã chỉ ra"
13397 #: builtin/commit.c:1508
13398 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13399 msgstr ""
13400 "dùng lời nhắn có định dạng tự động nén để nén lại các lần chuyển giao đã chỉ "
13401 "ra"
13403 #: builtin/commit.c:1509
13404 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13405 msgstr ""
13406 "lần chuyển giao nhận tôi là tác giả (được dùng với tùy chọn -C/-c/--amend)"
13408 #: builtin/commit.c:1510 builtin/log.c:1741 builtin/merge.c:292
13409 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13410 msgid "add Signed-off-by:"
13411 msgstr "(nên dùng) thêm dòng Signed-off-by:"
13413 #: builtin/commit.c:1511
13414 msgid "use specified template file"
13415 msgstr "sử dụng tập tin mẫu đã cho"
13417 #: builtin/commit.c:1512
13418 msgid "force edit of commit"
13419 msgstr "ép buộc sửa lần commit"
13421 #: builtin/commit.c:1514
13422 msgid "include status in commit message template"
13423 msgstr "bao gồm các trạng thái trong mẫu ghi chú chuyển giao"
13425 #: builtin/commit.c:1519
13426 msgid "Commit contents options"
13427 msgstr "Các tùy nội dung ghi chú commit"
13429 #: builtin/commit.c:1520
13430 msgid "commit all changed files"
13431 msgstr "chuyển giao tất cả các tập tin có thay đổi"
13433 #: builtin/commit.c:1521
13434 msgid "add specified files to index for commit"
13435 msgstr "thêm các tập tin đã chỉ ra vào bảng mục lục để chuyển giao"
13437 #: builtin/commit.c:1522
13438 msgid "interactively add files"
13439 msgstr "thêm các tập-tin bằng tương tác"
13441 #: builtin/commit.c:1523
13442 msgid "interactively add changes"
13443 msgstr "thêm các thay đổi bằng tương tác"
13445 #: builtin/commit.c:1524
13446 msgid "commit only specified files"
13447 msgstr "chỉ chuyển giao các tập tin đã chỉ ra"
13449 #: builtin/commit.c:1525
13450 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13451 msgstr "vòng qua móc (hook) pre-commit và commit-msg"
13453 #: builtin/commit.c:1526
13454 msgid "show what would be committed"
13455 msgstr "hiển thị xem cái gì có thể được chuyển giao"
13457 #: builtin/commit.c:1539
13458 msgid "amend previous commit"
13459 msgstr "“tu bổ” (amend) lần commit trước"
13461 #: builtin/commit.c:1540
13462 msgid "bypass post-rewrite hook"
13463 msgstr "vòng qua móc (hook) post-rewrite"
13465 #: builtin/commit.c:1547
13466 msgid "ok to record an empty change"
13467 msgstr "ok để ghi lại một thay đổi trống rỗng"
13469 #: builtin/commit.c:1549
13470 msgid "ok to record a change with an empty message"
13471 msgstr "ok để ghi các thay đổi với lời nhắn trống rỗng"
13473 #: builtin/commit.c:1622
13474 #, c-format
13475 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13476 msgstr "Tập tin MERGE_HEAD sai hỏng (%s)"
13478 #: builtin/commit.c:1629
13479 msgid "could not read MERGE_MODE"
13480 msgstr "không thể đọc MERGE_MODE"
13482 #: builtin/commit.c:1650
13483 #, c-format
13484 msgid "could not read commit message: %s"
13485 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) của lần chuyển giao: %s"
13487 #: builtin/commit.c:1657
13488 #, c-format
13489 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13490 msgstr "Bãi bỏ việc chuyển giao bởi vì phần chú thích của nó trống rỗng.\n"
13492 #: builtin/commit.c:1662
13493 #, c-format
13494 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13495 msgstr ""
13496 "Đang bỏ qua việc chuyển giao; bạn đã không biên soạn phần chú thích "
13497 "(message).\n"
13499 #: builtin/commit.c:1696
13500 msgid ""
13501 "repository has been updated, but unable to write\n"
13502 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13503 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13504 msgstr ""
13505 "kho chứa đã được cập nhật, nhưng không thể ghi vào\n"
13506 "tập tin new_index (bảng mục lục mới). Hãy kiểm tra xem đĩa\n"
13507 "có bị đầy quá hay quota (hạn nghạch đĩa cứng) bị vượt quá,\n"
13508 "và sau đó \"git restore --staged :/\" để khắc phục."
13510 #: builtin/config.c:11
13511 msgid "git config [<options>]"
13512 msgstr "git config [<các tùy chọn>]"
13514 #: builtin/config.c:107 builtin/env--helper.c:27
13515 #, c-format
13516 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13517 msgstr "đối số không được thừa nhận --type, %s"
13519 #: builtin/config.c:119
13520 msgid "only one type at a time"
13521 msgstr "chỉ một kiểu một lần"
13523 #: builtin/config.c:128
13524 msgid "Config file location"
13525 msgstr "Vị trí tập tin cấu hình"
13527 #: builtin/config.c:129
13528 msgid "use global config file"
13529 msgstr "dùng tập tin cấu hình toàn cục"
13531 #: builtin/config.c:130
13532 msgid "use system config file"
13533 msgstr "sử dụng tập tin cấu hình hệ thống"
13535 #: builtin/config.c:131
13536 msgid "use repository config file"
13537 msgstr "dùng tập tin cấu hình của kho"
13539 #: builtin/config.c:132
13540 msgid "use per-worktree config file"
13541 msgstr "dùng tập tin cấu hình per-worktree"
13543 #: builtin/config.c:133
13544 msgid "use given config file"
13545 msgstr "sử dụng tập tin cấu hình đã cho"
13547 #: builtin/config.c:134
13548 msgid "blob-id"
13549 msgstr "blob-id"
13551 #: builtin/config.c:134
13552 msgid "read config from given blob object"
13553 msgstr "đọc cấu hình từ đối tượng blob đã cho"
13555 #: builtin/config.c:135
13556 msgid "Action"
13557 msgstr "Hành động"
13559 #: builtin/config.c:136
13560 msgid "get value: name [value-regex]"
13561 msgstr "lấy giá-trị: tên [value-regex]"
13563 #: builtin/config.c:137
13564 msgid "get all values: key [value-regex]"
13565 msgstr "lấy tất cả giá-trị: khóa [value-regex]"
13567 #: builtin/config.c:138
13568 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
13569 msgstr "lấy giá trị cho regexp: name-regex [value-regex]"
13571 #: builtin/config.c:139
13572 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13573 msgstr "lấy đặc tả giá trị cho URL: phần[.biến] URL"
13575 #: builtin/config.c:140
13576 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
13577 msgstr "thay thế tất cả các biến khớp mẫu: tên giá-trị [value_regex]"
13579 #: builtin/config.c:141
13580 msgid "add a new variable: name value"
13581 msgstr "thêm biến mới: tên giá-trị"
13583 #: builtin/config.c:142
13584 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
13585 msgstr "gỡ bỏ biến: tên [value-regex]"
13587 #: builtin/config.c:143
13588 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
13589 msgstr "gỡ bỏ mọi cái khớp: tên [value-regex]"
13591 #: builtin/config.c:144
13592 msgid "rename section: old-name new-name"
13593 msgstr "đổi tên phần: tên-cũ tên-mới"
13595 #: builtin/config.c:145
13596 msgid "remove a section: name"
13597 msgstr "gỡ bỏ phần: tên"
13599 #: builtin/config.c:146
13600 msgid "list all"
13601 msgstr "liệt kê tất"
13603 #: builtin/config.c:147
13604 msgid "open an editor"
13605 msgstr "mở một trình biên soạn"
13607 #: builtin/config.c:148
13608 msgid "find the color configured: slot [default]"
13609 msgstr "tìm cấu hình màu sắc: slot [mặc định]"
13611 #: builtin/config.c:149
13612 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13613 msgstr "tìm các cài đặt về màu sắc: slot [stdout-là-tty]"
13615 #: builtin/config.c:150
13616 msgid "Type"
13617 msgstr "Kiểu"
13619 #: builtin/config.c:151 builtin/env--helper.c:43
13620 msgid "value is given this type"
13621 msgstr "giá trị được đưa kiểu này"
13623 #: builtin/config.c:152
13624 msgid "value is \"true\" or \"false\""
13625 msgstr "giá trị là \"true\" hoặc \"false\""
13627 #: builtin/config.c:153
13628 msgid "value is decimal number"
13629 msgstr "giá trị ở dạng số thập phân"
13631 #: builtin/config.c:154
13632 msgid "value is --bool or --int"
13633 msgstr "giá trị là --bool hoặc --int"
13635 #: builtin/config.c:155
13636 msgid "value is --bool or string"
13637 msgstr "giá trị là --bool hoặc chuỗi"
13639 #: builtin/config.c:156
13640 msgid "value is a path (file or directory name)"
13641 msgstr "giá trị là đường dẫn (tên tập tin hay thư mục)"
13643 #: builtin/config.c:157
13644 msgid "value is an expiry date"
13645 msgstr "giá trị là một ngày hết hạn"
13647 #: builtin/config.c:158
13648 msgid "Other"
13649 msgstr "Khác"
13651 #: builtin/config.c:159
13652 msgid "terminate values with NUL byte"
13653 msgstr "chấm dứt giá trị với byte NUL"
13655 #: builtin/config.c:160
13656 msgid "show variable names only"
13657 msgstr "chỉ hiển thị các tên biến"
13659 #: builtin/config.c:161
13660 msgid "respect include directives on lookup"
13661 msgstr "tôn trọng kể cà các hướng trong tìm kiếm"
13663 #: builtin/config.c:162
13664 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
13665 msgstr ""
13666 "hiển thị nguyên gốc của cấu hình (tập tin, đầu vào tiêu chuẩn, blob, dòng "
13667 "lệnh)"
13669 #: builtin/config.c:163
13670 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
13671 msgstr ""
13672 "hiển thị phạm vi của cấu hình (cây làm việc, cục bộ, toàn cầu, hệ thống, "
13673 "lệnh)"
13675 #: builtin/config.c:164 builtin/env--helper.c:45
13676 msgid "value"
13677 msgstr "giá trị"
13679 #: builtin/config.c:164
13680 msgid "with --get, use default value when missing entry"
13681 msgstr "với --get, dùng giá trị mặc định khi thiếu mục tin"
13683 #: builtin/config.c:178
13684 #, c-format
13685 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
13686 msgstr "sai số lượng tham số, phải là %d"
13688 #: builtin/config.c:180
13689 #, c-format
13690 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
13691 msgstr "sai số lượng tham số, phải từ %d đến %d"
13693 #: builtin/config.c:334
13694 #, c-format
13695 msgid "invalid key pattern: %s"
13696 msgstr "mẫu khóa không hợp lệ: %s"
13698 #: builtin/config.c:370
13699 #, c-format
13700 msgid "failed to format default config value: %s"
13701 msgstr "gặp lỗi khi định dạng giá trị cấu hình mặc định: %s"
13703 #: builtin/config.c:434
13704 #, c-format
13705 msgid "cannot parse color '%s'"
13706 msgstr "không thể phân tích màu “%s”"
13708 #: builtin/config.c:476
13709 msgid "unable to parse default color value"
13710 msgstr "không thể phân tích giá trị màu mặc định"
13712 #: builtin/config.c:529 builtin/config.c:789
13713 msgid "not in a git directory"
13714 msgstr "không trong thư mục git"
13716 #: builtin/config.c:532
13717 msgid "writing to stdin is not supported"
13718 msgstr "việc ghi ra đầu ra tiêu chuẩn là không được hỗ trợ"
13720 #: builtin/config.c:535
13721 msgid "writing config blobs is not supported"
13722 msgstr "không hỗ trợ ghi cấu hình các blob"
13724 #: builtin/config.c:620
13725 #, c-format
13726 msgid ""
13727 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13728 "[user]\n"
13729 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13730 "#\tname = %s\n"
13731 "#\temail = %s\n"
13732 msgstr ""
13733 "# Đây là tập tin cấu hình cho từng người dùng Git.\n"
13734 "[user]\n"
13735 "# Vui lòng sửa lại cho thích hợp và bỏ dấu ghi chú các dòng sau:\n"
13736 "#\tname = %s\n"
13737 "#\temail = %s\n"
13739 #: builtin/config.c:644
13740 msgid "only one config file at a time"
13741 msgstr "chỉ một tập tin cấu hình một lần"
13743 #: builtin/config.c:650
13744 msgid "--local can only be used inside a git repository"
13745 msgstr "--local chỉ có thể được dùng bên trong một kho git"
13747 #: builtin/config.c:652
13748 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
13749 msgstr "--blob chỉ có thể được dùng bên trong một kho git"
13751 #: builtin/config.c:654
13752 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
13753 msgstr "--worktree chỉ có thể được dùng bên trong một kho git"
13755 #: builtin/config.c:676
13756 msgid "$HOME not set"
13757 msgstr "Chưa đặt biến môi trường HOME"
13759 #: builtin/config.c:700
13760 msgid ""
13761 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
13762 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
13763 "section in \"git help worktree\" for details"
13764 msgstr ""
13765 "--worktree không thể dùng với nhiều cây làm việc trừ khi cấu hình mở rộng\n"
13766 "worktreeConfig được bật. Vui lòng đọc phần \"CONFIGURATION FILE\"\n"
13767 "trong \"git help worktree\" để biết thêm chi tiết"
13769 #: builtin/config.c:735
13770 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
13771 msgstr "--get-color và kiểu biến là không mạch lạc"
13773 #: builtin/config.c:740
13774 msgid "only one action at a time"
13775 msgstr "chỉ một thao tác mỗi lần"
13777 #: builtin/config.c:753
13778 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
13779 msgstr "--name-only chỉ được áp dụng cho --list hoặc --get-regexp"
13781 #: builtin/config.c:759
13782 msgid ""
13783 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
13784 "list"
13785 msgstr ""
13786 "--show-origin chỉ được áp dụng cho --get, --get-all, --get-regexp, hoặc --"
13787 "list"
13789 #: builtin/config.c:765
13790 msgid "--default is only applicable to --get"
13791 msgstr "--default chỉ được áp dụng cho --get"
13793 #: builtin/config.c:778
13794 #, c-format
13795 msgid "unable to read config file '%s'"
13796 msgstr "không thể đọc tập tin cấu hình “%s”"
13798 #: builtin/config.c:781
13799 msgid "error processing config file(s)"
13800 msgstr "gặp lỗi khi xử lý các tập tin cấu hình"
13802 #: builtin/config.c:791
13803 msgid "editing stdin is not supported"
13804 msgstr "sửa chữa đầu ra tiêu chuẩn là không được hỗ trợ"
13806 #: builtin/config.c:793
13807 msgid "editing blobs is not supported"
13808 msgstr "việc sửa chữa các blob là không được hỗ trợ"
13810 #: builtin/config.c:807
13811 #, c-format
13812 msgid "cannot create configuration file %s"
13813 msgstr "không thể tạo tập tin cấu hình “%s”"
13815 #: builtin/config.c:820
13816 #, c-format
13817 msgid ""
13818 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
13819 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
13820 msgstr ""
13821 "không thể ghi đè nhiều giá trị với một giá trị đơn\n"
13822 "      Dùng một biểu thức chính quy, --add hay --replace-all để thay đổi %s."
13824 #: builtin/config.c:894 builtin/config.c:905
13825 #, c-format
13826 msgid "no such section: %s"
13827 msgstr "không có đoạn: %s"
13829 #: builtin/count-objects.c:90
13830 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13831 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13833 #: builtin/count-objects.c:100
13834 msgid "print sizes in human readable format"
13835 msgstr "hiển thị kích cỡ theo định dạng dành cho người đọc"
13837 #: builtin/credential-cache--daemon.c:226
13838 #, c-format
13839 msgid ""
13840 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
13841 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
13842 "\n"
13843 "\tchmod 0700 %s"
13844 msgstr ""
13845 "Quyền hạn trên thư mục gói mạng của bạn không chính xác; người dùng\n"
13846 "khác có lẽ có thể đọc được chứng thư được lưu đệm của bạn. Cân nhắc chạy:\n"
13847 "\n"
13848 "\tchmod 0700 %s"
13850 #: builtin/credential-cache--daemon.c:275
13851 msgid "print debugging messages to stderr"
13852 msgstr "in thông tin gỡ lỗi ra đầu ra lỗi tiêu chuẩn"
13854 #: builtin/credential-cache--daemon.c:315
13855 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
13856 msgstr "credential-cache--daemon không sẵn có; không hỗ trợ unix socket"
13858 #: builtin/credential-cache.c:154
13859 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
13860 msgstr "credential-cache không sẵn có; không hỗ trợ unix socket"
13862 #: builtin/describe.c:26
13863 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
13864 msgstr "git describe [<các tùy chọn>] <commit-ish>*"
13866 #: builtin/describe.c:27
13867 msgid "git describe [<options>] --dirty"
13868 msgstr "git describe [<các tùy chọn>] --dirty"
13870 #: builtin/describe.c:63
13871 msgid "head"
13872 msgstr "phía trước"
13874 #: builtin/describe.c:63
13875 msgid "lightweight"
13876 msgstr "hạng nhẹ"
13878 #: builtin/describe.c:63
13879 msgid "annotated"
13880 msgstr "có diễn giải"
13882 #: builtin/describe.c:277
13883 #, c-format
13884 msgid "annotated tag %s not available"
13885 msgstr "thẻ đã được ghi chú %s không sẵn để dùng"
13887 #: builtin/describe.c:281
13888 #, c-format
13889 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
13890 msgstr "ở bên ngoài, thẻ “%s” đã được biết đến là “%s”"
13892 #: builtin/describe.c:328
13893 #, c-format
13894 msgid "no tag exactly matches '%s'"
13895 msgstr "không có thẻ nào khớp chính xác với “%s”"
13897 #: builtin/describe.c:330
13898 #, c-format
13899 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
13900 msgstr "Không có tham chiếu hay thẻ khớp đúng, đang tìm kiếm mô tả\n"
13902 #: builtin/describe.c:397
13903 #, c-format
13904 msgid "finished search at %s\n"
13905 msgstr "việc tìm kiếm đã kết thúc tại %s\n"
13907 #: builtin/describe.c:424
13908 #, c-format
13909 msgid ""
13910 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
13911 "However, there were unannotated tags: try --tags."
13912 msgstr ""
13913 "Không có thẻ được chú giải nào được mô tả là “%s”.\n"
13914 "Tuy nhiên, ở đây có những thẻ không được chú giải: hãy thử --tags."
13916 #: builtin/describe.c:428
13917 #, c-format
13918 msgid ""
13919 "No tags can describe '%s'.\n"
13920 "Try --always, or create some tags."
13921 msgstr ""
13922 "Không có thẻ có thể mô tả “%s”.\n"
13923 "Hãy thử --always, hoặc tạo một số thẻ."
13925 #: builtin/describe.c:458
13926 #, c-format
13927 msgid "traversed %lu commits\n"
13928 msgstr "đã xuyên %lu qua lần chuyển giao\n"
13930 #: builtin/describe.c:461
13931 #, c-format
13932 msgid ""
13933 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
13934 "gave up search at %s\n"
13935 msgstr ""
13936 "tìm thấy nhiều hơn %i thẻ; đã liệt kê %i cái gần\n"
13937 "đây nhất bỏ đi tìm kiếm tại %s\n"
13939 #: builtin/describe.c:529
13940 #, c-format
13941 msgid "describe %s\n"
13942 msgstr "mô tả %s\n"
13944 #: builtin/describe.c:532
13945 #, c-format
13946 msgid "Not a valid object name %s"
13947 msgstr "Không phải tên đối tượng %s hợp lệ"
13949 #: builtin/describe.c:540
13950 #, c-format
13951 msgid "%s is neither a commit nor blob"
13952 msgstr "%s không phải là một lần commit cũng không phải blob"
13954 #: builtin/describe.c:554
13955 msgid "find the tag that comes after the commit"
13956 msgstr "tìm các thẻ mà nó đến trước lần chuyển giao"
13958 #: builtin/describe.c:555
13959 msgid "debug search strategy on stderr"
13960 msgstr "chiến lược tìm kiếm gỡ lỗi trên đầu ra lỗi chuẩn stderr"
13962 #: builtin/describe.c:556
13963 msgid "use any ref"
13964 msgstr "dùng ref bất kỳ"
13966 #: builtin/describe.c:557
13967 msgid "use any tag, even unannotated"
13968 msgstr "dùng thẻ bất kỳ, cả khi “unannotated”"
13970 #: builtin/describe.c:558
13971 msgid "always use long format"
13972 msgstr "luôn dùng định dạng dài"
13974 #: builtin/describe.c:559
13975 msgid "only follow first parent"
13976 msgstr "chỉ theo cha mẹ đầu tiên"
13978 #: builtin/describe.c:562
13979 msgid "only output exact matches"
13980 msgstr "chỉ xuất những gì khớp chính xác"
13982 #: builtin/describe.c:564
13983 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
13984 msgstr "coi như <n> thẻ gần đây nhất (mặc định: 10)"
13986 #: builtin/describe.c:566
13987 msgid "only consider tags matching <pattern>"
13988 msgstr "chỉ cân nhắc đến những thẻ khớp với <mẫu>"
13990 #: builtin/describe.c:568
13991 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
13992 msgstr "không coi rằng các thẻ khớp với <mẫu>"
13994 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
13995 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
13996 msgstr "hiển thị đối tượng chuyển giao vắn tắt như là fallback"
13998 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
13999 msgid "mark"
14000 msgstr "dấu"
14002 #: builtin/describe.c:572
14003 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
14004 msgstr "thêm <dấu> trên cây thư mục làm việc bẩn (mặc định \"-dirty\")"
14006 #: builtin/describe.c:575
14007 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
14008 msgstr "thêm <dấu> trên cây thư mục làm việc bị hỏng (mặc định \"-broken\")"
14010 #: builtin/describe.c:593
14011 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
14012 msgstr "--long là xung khắc với tùy chọn --abbrev=0"
14014 #: builtin/describe.c:622
14015 msgid "No names found, cannot describe anything."
14016 msgstr "Không tìm thấy các tên, không thể mô tả gì cả."
14018 #: builtin/describe.c:673
14019 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
14020 msgstr "--dirty là xung khắc với các tùy chọn commit-ish"
14022 #: builtin/describe.c:675
14023 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
14024 msgstr "--broken là xung khắc với commit-ishes"
14026 #: builtin/diff.c:91
14027 #, c-format
14028 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14029 msgstr "“%s”: không phải tập tin bình thường hay liên kết mềm"
14031 #: builtin/diff.c:241
14032 #, c-format
14033 msgid "invalid option: %s"
14034 msgstr "tùy chọn không hợp lệ: %s"
14036 #: builtin/diff.c:358
14037 #, c-format
14038 msgid "%s...%s: no merge base"
14039 msgstr "%s...%s: không có cơ sở hòa trộn"
14041 #: builtin/diff.c:468
14042 msgid "Not a git repository"
14043 msgstr "Không phải là kho git"
14045 #: builtin/diff.c:513
14046 #, c-format
14047 msgid "invalid object '%s' given."
14048 msgstr "đối tượng đã cho “%s” không hợp lệ."
14050 #: builtin/diff.c:524
14051 #, c-format
14052 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14053 msgstr "đã cho nhiều hơn hai đối tượng blob: “%s”"
14055 #: builtin/diff.c:529
14056 #, c-format
14057 msgid "unhandled object '%s' given."
14058 msgstr "đã cho đối tượng không thể nắm giữ “%s”."
14060 #: builtin/diff.c:563
14061 #, c-format
14062 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14063 msgstr "%s...%s: có nhiều cơ sở để hòa trộn, nên dùng %s"
14065 #: builtin/difftool.c:30
14066 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14067 msgstr ""
14068 "git difftool [<các tùy chọn>] [<lần_chuyển_giao> [<lần_chuyển_giao>]] [--] </"
14069 "đường/dẫn>…]"
14071 #: builtin/difftool.c:260
14072 #, c-format
14073 msgid "failed: %d"
14074 msgstr "gặp lỗi: %d"
14076 #: builtin/difftool.c:302
14077 #, c-format
14078 msgid "could not read symlink %s"
14079 msgstr "không thể đọc liên kết mềm %s"
14081 #: builtin/difftool.c:304
14082 #, c-format
14083 msgid "could not read symlink file %s"
14084 msgstr "không đọc được tập tin liên kết mềm %s"
14086 #: builtin/difftool.c:312
14087 #, c-format
14088 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14089 msgstr "không thể đọc đối tượng %s cho liên kết mềm %s"
14091 #: builtin/difftool.c:413
14092 msgid ""
14093 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14094 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
14095 msgstr ""
14096 "các định dạng diff tổ hợp(“-c” và “--cc”) chưa được hỗ trợ trong\n"
14097 "chế độ diff thư mục(“-d” và “--dir-diff”)."
14099 #: builtin/difftool.c:634
14100 #, c-format
14101 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14102 msgstr "cả hai tập tin đã bị sửa: “%s” và “%s”."
14104 #: builtin/difftool.c:636
14105 msgid "working tree file has been left."
14106 msgstr "cây làm việc ở bên trái."
14108 #: builtin/difftool.c:647
14109 #, c-format
14110 msgid "temporary files exist in '%s'."
14111 msgstr "các tập tin tạm đã sẵn có trong “%s”."
14113 #: builtin/difftool.c:648
14114 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14115 msgstr "bạn có lẽ muốn dọn dẹp hay phục hồi ở đây."
14117 #: builtin/difftool.c:697
14118 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14119 msgstr "dùng “diff.guitool“ thay vì dùng “diff.tool“"
14121 #: builtin/difftool.c:699
14122 msgid "perform a full-directory diff"
14123 msgstr "thực hiện một diff toàn thư mục"
14125 #: builtin/difftool.c:701
14126 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14127 msgstr "đừng nhắc khi khởi chạy công cụ diff"
14129 #: builtin/difftool.c:706
14130 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14131 msgstr "dùng liên kết mềm trong diff-thư-mục"
14133 #: builtin/difftool.c:707
14134 msgid "tool"
14135 msgstr "công cụ"
14137 #: builtin/difftool.c:708
14138 msgid "use the specified diff tool"
14139 msgstr "dùng công cụ diff đã cho"
14141 #: builtin/difftool.c:710
14142 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14143 msgstr "in ra danh sách các công cụ dif cái mà có thẻ dùng với “--tool“"
14145 #: builtin/difftool.c:713
14146 msgid ""
14147 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
14148 "code"
14149 msgstr ""
14150 "làm cho “git-difftool” thoát khi gọi công cụ diff trả về mã không phải số "
14151 "không"
14153 #: builtin/difftool.c:716
14154 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14155 msgstr "chỉ định một lệnh tùy ý để xem diff"
14157 #: builtin/difftool.c:717
14158 msgid "passed to `diff`"
14159 msgstr "chuyển cho “diff”"
14161 #: builtin/difftool.c:732
14162 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14163 msgstr "difftool cần cây làm việc hoặc --no-index"
14165 #: builtin/difftool.c:739
14166 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14167 msgstr "--dir-diff xung khắc với --no-index"
14169 #: builtin/difftool.c:742
14170 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14171 msgstr "--gui, --tool và --extcmd loại từ lẫn nhau"
14173 #: builtin/difftool.c:750
14174 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14175 msgstr "chưa đưa ra <công_cụ> cho --tool=<công_cụ>"
14177 #: builtin/difftool.c:757
14178 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14179 msgstr "chưa đưa ra <lệnh> cho --extcmd=<lệnh>"
14181 #: builtin/env--helper.c:6
14182 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14183 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <các tùy chọn> <env-var>"
14185 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
14186 msgid "type"
14187 msgstr "kiểu"
14189 #: builtin/env--helper.c:46
14190 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14191 msgstr "mặc định cho git_env_*(...) để quay về"
14193 #: builtin/env--helper.c:48
14194 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14195 msgstr "im lặng chỉ khi dung giá trị git_env_*() làm mã thoát"
14197 #: builtin/env--helper.c:67
14198 #, c-format
14199 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14200 msgstr ""
14201 "tùy chọn `--default' cần một giá trị logic với `--type=bool`, không phải `%s`"
14203 #: builtin/env--helper.c:82
14204 #, c-format
14205 msgid ""
14206 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14207 "%s`"
14208 msgstr ""
14209 "tùy chọn `--default' cần một giá trị số nguyên dài không dấu với `--"
14210 "type=ulong`, không phải `%s`"
14212 #: builtin/fast-export.c:29
14213 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14214 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
14216 #: builtin/fast-export.c:868
14217 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14218 msgstr "Lỗi: không thể xuất thẻ lồng nhau trừ khi --mark-tags được chỉ định."
14220 #: builtin/fast-export.c:1178
14221 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14222 msgstr "--anonymize-map thẻ không thể là rỗng"
14224 #: builtin/fast-export.c:1198
14225 msgid "show progress after <n> objects"
14226 msgstr "hiển thị tiến triển sau <n> đối tượng"
14228 #: builtin/fast-export.c:1200
14229 msgid "select handling of signed tags"
14230 msgstr "chọn điều khiển của thẻ đã ký"
14232 #: builtin/fast-export.c:1203
14233 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14234 msgstr "chọn sự xử lý của các thẻ, cái mà đánh thẻ các đối tượng được lọc ra"
14236 #: builtin/fast-export.c:1206
14237 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14238 msgstr ""
14239 "chọn bộ xử lý cho các ghi chú của lần chuyển giao theo một bộ mã thay thế"
14241 #: builtin/fast-export.c:1209
14242 msgid "Dump marks to this file"
14243 msgstr "Đổ các đánh dấu này vào tập-tin"
14245 #: builtin/fast-export.c:1211
14246 msgid "Import marks from this file"
14247 msgstr "Nhập vào đánh dấu từ tập tin này"
14249 #: builtin/fast-export.c:1215
14250 msgid "Import marks from this file if it exists"
14251 msgstr "Nhập vào đánh dấu từ tập tin sẵn có"
14253 #: builtin/fast-export.c:1217
14254 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
14255 msgstr "Làm giả một cái thẻ khi thẻ bị thiếu một cái"
14257 #: builtin/fast-export.c:1219
14258 msgid "Output full tree for each commit"
14259 msgstr "Xuất ra toàn bộ cây cho mỗi lần chuyển giao"
14261 #: builtin/fast-export.c:1221
14262 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
14263 msgstr "Sử dụng tính năng done để chấm dứt luồng dữ liệu"
14265 #: builtin/fast-export.c:1222
14266 msgid "Skip output of blob data"
14267 msgstr "Bỏ qua kết xuất của dữ liệu blob"
14269 #: builtin/fast-export.c:1223 builtin/log.c:1811
14270 msgid "refspec"
14271 msgstr "refspec"
14273 #: builtin/fast-export.c:1224
14274 msgid "Apply refspec to exported refs"
14275 msgstr "Áp dụng refspec cho refs đã xuất"
14277 #: builtin/fast-export.c:1225
14278 msgid "anonymize output"
14279 msgstr "kết xuất anonymize"
14281 #: builtin/fast-export.c:1226
14282 msgid "from:to"
14283 msgstr "từ:đến"
14285 #: builtin/fast-export.c:1227
14286 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
14287 msgstr "chuyển đổi <from> sang <to> đầu ra ẩn danh"
14289 #: builtin/fast-export.c:1230
14290 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14291 msgstr ""
14292 "Các cha mẹ tham chiếu cái mà k trong luồng dữ liệu fast-export bởi mã id đối "
14293 "tượng"
14295 #: builtin/fast-export.c:1232
14296 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
14297 msgstr "Hiển thị các mã id nguyên gốc của blobs/commits"
14299 #: builtin/fast-export.c:1234
14300 msgid "Label tags with mark ids"
14301 msgstr "Gắn nhãn thẻ ID dấu"
14303 #: builtin/fast-export.c:1257
14304 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
14305 msgstr "--anonymize-map mà không có --anonymize là không hợp lý"
14307 #: builtin/fast-export.c:1272
14308 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14309 msgstr "Không thể chuyển qua cả hai --import-marks và --import-marks-if-exists"
14311 #: builtin/fast-import.c:3086
14312 #, c-format
14313 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
14314 msgstr "Thiếu các đánh dấu cho mô-đun-con “%s”"
14316 #: builtin/fast-import.c:3088
14317 #, c-format
14318 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
14319 msgstr "Thiếu đánh dấu cho mô-đun-con “%s”"
14321 #: builtin/fast-import.c:3223
14322 #, c-format
14323 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
14324 msgstr "Cần lệnh 'mark', nhưng lại nhận được %s"
14326 #: builtin/fast-import.c:3228
14327 #, c-format
14328 msgid "Expected 'to' command, got %s"
14329 msgstr "Cần lệnh 'to', nhưng lại nhận được %s"
14331 #: builtin/fast-import.c:3320
14332 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
14333 msgstr "Cần định dạng tên:tên_tập_tin cho tùy chọn ghi lại mô-đun-con"
14335 #: builtin/fast-import.c:3374
14336 #, c-format
14337 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
14338 msgstr ""
14339 "tính năng ' %s ' bị cấm chỉ trong đầu vào mà không có --allow-unsafe-features"
14341 #: builtin/fetch-pack.c:241
14342 #, c-format
14343 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
14344 msgstr "Tập tin khóa đã được tạo nhưng chưa được báo cáo: %s"
14346 #: builtin/fetch.c:35
14347 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14348 msgstr "git fetch [<các tùy chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
14350 #: builtin/fetch.c:36
14351 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14352 msgstr "git fetch [<các tùy chọn>] [<nhóm>"
14354 #: builtin/fetch.c:37
14355 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14356 msgstr "git fetch --multiple [<các tùy chọn>] [(<kho> | <nhóm>)…]"
14358 #: builtin/fetch.c:38
14359 msgid "git fetch --all [<options>]"
14360 msgstr "git fetch --all [<các tùy chọn>]"
14362 #: builtin/fetch.c:119
14363 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14364 msgstr "fetch.parallel không thể âm"
14366 #: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:185
14367 msgid "fetch from all remotes"
14368 msgstr "lấy về từ tất cả các máy chủ"
14370 #: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:245
14371 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14372 msgstr "đặt thượng nguồn cho git pull/fetch"
14374 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:188
14375 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14376 msgstr "nối thêm vào .git/FETCH_HEAD thay vì ghi đè lên nó"
14378 #: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:191
14379 msgid "path to upload pack on remote end"
14380 msgstr "đường dẫn đến gói tải lên trên máy chủ cuối"
14382 #: builtin/fetch.c:149
14383 msgid "force overwrite of local reference"
14384 msgstr "ép buộc ghi đè lên tham chiếu nội bộ"
14386 #: builtin/fetch.c:151
14387 msgid "fetch from multiple remotes"
14388 msgstr "lấy từ nhiều máy chủ cùng lúc"
14390 #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:195
14391 msgid "fetch all tags and associated objects"
14392 msgstr "lấy tất cả các thẻ cùng với các đối tượng liên quan đến nó"
14394 #: builtin/fetch.c:155
14395 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14396 msgstr "không lấy tất cả các thẻ (--no-tags)"
14398 #: builtin/fetch.c:157
14399 msgid "number of submodules fetched in parallel"
14400 msgstr "số lượng mô-đun-con được lấy đồng thời"
14402 #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:198
14403 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14404 msgstr ""
14405 "cắt cụt (prune) các nhánh “remote-tracking” không còn tồn tại trên máy chủ "
14406 "nữa"
14408 #: builtin/fetch.c:161
14409 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14410 msgstr "cắt xém các thẻ nội bộ không còn ở máy chủ và xóa các thẻ đã thay đổi"
14412 #: builtin/fetch.c:162 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:122
14413 msgid "on-demand"
14414 msgstr "khi-cần"
14416 #: builtin/fetch.c:163
14417 msgid "control recursive fetching of submodules"
14418 msgstr "điều khiển việc lấy về đệ quy trong các mô-đun-con"
14420 #: builtin/fetch.c:168
14421 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
14422 msgstr "ghi các tham chiếu lấy về vào tập tin FETCH_HEAD"
14424 #: builtin/fetch.c:169 builtin/pull.c:206
14425 msgid "keep downloaded pack"
14426 msgstr "giữ lại gói đã tải về"
14428 #: builtin/fetch.c:171
14429 msgid "allow updating of HEAD ref"
14430 msgstr "cho phép cập nhật th.chiếu HEAD"
14432 #: builtin/fetch.c:174 builtin/fetch.c:180 builtin/pull.c:209
14433 #: builtin/pull.c:218
14434 msgid "deepen history of shallow clone"
14435 msgstr "làm sâu hơn lịch sử của bản sao"
14437 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:212
14438 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14439 msgstr "làm sâu hơn lịch sử của kho bản sao shallow dựa trên thời gian"
14441 #: builtin/fetch.c:182 builtin/pull.c:221
14442 msgid "convert to a complete repository"
14443 msgstr "chuyển đổi hoàn toàn sang kho git"
14445 #: builtin/fetch.c:185
14446 msgid "prepend this to submodule path output"
14447 msgstr "soạn sẵn cái này cho kết xuất đường dẫn mô-đun-con"
14449 #: builtin/fetch.c:188
14450 msgid ""
14451 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14452 "files)"
14453 msgstr ""
14454 "mặc định cho việc lấy đệ quy các mô-đun-con (có mức ưu tiên thấp hơn các tập "
14455 "tin cấu hình config)"
14457 #: builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:224
14458 msgid "accept refs that update .git/shallow"
14459 msgstr "chấp nhận tham chiếu cập nhật .git/shallow"
14461 #: builtin/fetch.c:193 builtin/pull.c:226
14462 msgid "refmap"
14463 msgstr "refmap"
14465 #: builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:227
14466 msgid "specify fetch refmap"
14467 msgstr "chỉ ra refmap cần lấy về"
14469 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:240
14470 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14471 msgstr ""
14472 "báo cáo rằng chúng ta chỉ có các đối tượng tiếp cận được từ đối tượng này"
14474 #: builtin/fetch.c:204 builtin/fetch.c:206
14475 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
14476 msgstr "chạy 'maintenance --auto' sau khi lấy về"
14478 #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:243
14479 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14480 msgstr "kiểm cho các-cập-nhật-bắt-buộc trên mọi nhánh đã cập nhật"
14482 #: builtin/fetch.c:210
14483 msgid "write the commit-graph after fetching"
14484 msgstr "ghi ra đồ thị các lần chuyển giao sau khi lấy về"
14486 #: builtin/fetch.c:212
14487 msgid "accept refspecs from stdin"
14488 msgstr "chấp nhận tham chiếu từ đầu vào tiêu chuẩn"
14490 #: builtin/fetch.c:523
14491 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14492 msgstr "Không thể tìm thấy máy chủ cho tham chiếu HEAD"
14494 #: builtin/fetch.c:677
14495 #, c-format
14496 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14497 msgstr "phần cấu hình fetch.output có chứa giá-trị không hợp lệ %s"
14499 #: builtin/fetch.c:775
14500 #, c-format
14501 msgid "object %s not found"
14502 msgstr "không tìm thấy đối tượng %s"
14504 #: builtin/fetch.c:779
14505 msgid "[up to date]"
14506 msgstr "[đã cập nhật]"
14508 #: builtin/fetch.c:792 builtin/fetch.c:808 builtin/fetch.c:880
14509 msgid "[rejected]"
14510 msgstr "[Bị từ chối]"
14512 #: builtin/fetch.c:793
14513 msgid "can't fetch in current branch"
14514 msgstr "không thể fetch (lấy) về nhánh hiện hành"
14516 #: builtin/fetch.c:803
14517 msgid "[tag update]"
14518 msgstr "[cập nhật thẻ]"
14520 #: builtin/fetch.c:804 builtin/fetch.c:841 builtin/fetch.c:863
14521 #: builtin/fetch.c:875
14522 msgid "unable to update local ref"
14523 msgstr "không thể cập nhật tham chiếu nội bộ"
14525 #: builtin/fetch.c:808
14526 msgid "would clobber existing tag"
14527 msgstr "nên xóa chồng các thẻ có sẵn"
14529 #: builtin/fetch.c:830
14530 msgid "[new tag]"
14531 msgstr "[thẻ mới]"
14533 #: builtin/fetch.c:833
14534 msgid "[new branch]"
14535 msgstr "[nhánh mới]"
14537 #: builtin/fetch.c:836
14538 msgid "[new ref]"
14539 msgstr "[ref (tham chiếu) mới]"
14541 #: builtin/fetch.c:875
14542 msgid "forced update"
14543 msgstr "cưỡng bức cập nhật"
14545 #: builtin/fetch.c:880
14546 msgid "non-fast-forward"
14547 msgstr "không-phải-chuyển-tiếp-nhanh"
14549 #: builtin/fetch.c:901
14550 msgid ""
14551 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14552 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14553 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14554 msgstr ""
14555 "Việc lấy về thường chỉ ra các nhánh buộc phải cập nhật,\n"
14556 "nhưng lựa chọn bị tắt. Để kích hoạt lại, sử dụng cờ\n"
14557 "'--show-forced-updates' hoặc chạy 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14559 #: builtin/fetch.c:905
14560 #, c-format
14561 msgid ""
14562 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14563 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14564 "false'\n"
14565 " to avoid this check.\n"
14566 msgstr ""
14567 "Việc này cần %.2f giây để kiểm tra các cập nhật ép buộc. Bạn có thể dùng\n"
14568 "'--no-show-forced-updates' hoặc chạy 'git config fetch.showForcedUpdates "
14569 "false'\n"
14570 "để tránh kiểm tra này.\n"
14572 #: builtin/fetch.c:939
14573 #, c-format
14574 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14575 msgstr "%s đã không gửi tất cả các đối tượng cần thiết\n"
14577 #: builtin/fetch.c:960
14578 #, c-format
14579 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14580 msgstr "từ chối %s bởi vì các gốc nông thì không được phép cập nhật"
14582 #: builtin/fetch.c:1053 builtin/fetch.c:1191
14583 #, c-format
14584 msgid "From %.*s\n"
14585 msgstr "Từ %.*s\n"
14587 #: builtin/fetch.c:1064
14588 #, c-format
14589 msgid ""
14590 "some local refs could not be updated; try running\n"
14591 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14592 msgstr ""
14593 "một số tham chiếu nội bộ không thể được cập nhật; hãy thử chạy\n"
14594 " “git remote prune %s” để bỏ đi những nhánh cũ, hay bị xung đột"
14596 #: builtin/fetch.c:1161
14597 #, c-format
14598 msgid "   (%s will become dangling)"
14599 msgstr "   (%s sẽ trở thành không đầu (không được quản lý))"
14601 #: builtin/fetch.c:1162
14602 #, c-format
14603 msgid "   (%s has become dangling)"
14604 msgstr "   (%s đã trở thành không đầu (không được quản lý))"
14606 #: builtin/fetch.c:1194
14607 msgid "[deleted]"
14608 msgstr "[đã xóa]"
14610 #: builtin/fetch.c:1195 builtin/remote.c:1113
14611 msgid "(none)"
14612 msgstr "(không)"
14614 #: builtin/fetch.c:1218
14615 #, c-format
14616 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
14617 msgstr ""
14618 "Từ chối việc lấy vào trong nhánh hiện tại %s của một kho chứa không phải kho "
14619 "trần (bare)"
14621 #: builtin/fetch.c:1237
14622 #, c-format
14623 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
14624 msgstr "Tùy chọn \"%s\" có giá trị \"%s\" là không hợp lệ cho %s"
14626 #: builtin/fetch.c:1240
14627 #, c-format
14628 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
14629 msgstr "Tùy chọn \"%s\" bị bỏ qua với %s\n"
14631 #: builtin/fetch.c:1448
14632 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
14633 msgstr "phát hiện nhiều nhánh, không tương thích với --set-upstream"
14635 #: builtin/fetch.c:1463
14636 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
14637 msgstr "không cài đặt thượng nguồn cho một nhánh được theo dõi trên máy chủ"
14639 #: builtin/fetch.c:1465
14640 msgid "not setting upstream for a remote tag"
14641 msgstr "không cài đặt thượng nguồn cho một thẻ nhánh trên máy chủ"
14643 #: builtin/fetch.c:1467
14644 msgid "unknown branch type"
14645 msgstr "không hiểu kiểu nhánh"
14647 #: builtin/fetch.c:1469
14648 msgid ""
14649 "no source branch found.\n"
14650 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
14651 msgstr ""
14652 "không tìm thấy nhánh nguồn.\n"
14653 "bạn cần phải chỉ định chính xác một nhánh với tùy chọn --set-upstream."
14655 #: builtin/fetch.c:1598 builtin/fetch.c:1661
14656 #, c-format
14657 msgid "Fetching %s\n"
14658 msgstr "Đang lấy “%s” về\n"
14660 #: builtin/fetch.c:1608 builtin/fetch.c:1663 builtin/remote.c:101
14661 #, c-format
14662 msgid "Could not fetch %s"
14663 msgstr "Không thể lấy“%s” về"
14665 #: builtin/fetch.c:1620
14666 #, c-format
14667 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
14668 msgstr "không thể lấy “%s” (mã thoát: %d)\n"
14670 #: builtin/fetch.c:1724
14671 msgid ""
14672 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
14673 "remote name from which new revisions should be fetched."
14674 msgstr ""
14675 "Chưa chỉ ra kho chứa máy chủ.  Xin hãy chỉ định hoặc là URL hoặc\n"
14676 "tên máy chủ từ cái mà những điểm xét duyệt mới có thể được fetch (lấy về)."
14678 #: builtin/fetch.c:1760
14679 msgid "You need to specify a tag name."
14680 msgstr "Bạn phải định rõ tên thẻ."
14682 #: builtin/fetch.c:1825
14683 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
14684 msgstr "Mức sâu là số âm trong --deepen là không được hỗ trợ"
14686 #: builtin/fetch.c:1827
14687 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
14688 msgstr "Các tùy chọn--deepen và --depth loại từ lẫn nhau"
14690 #: builtin/fetch.c:1832
14691 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
14692 msgstr "tùy chọn --depth và --unshallow không thể sử dụng cùng với nhau"
14694 #: builtin/fetch.c:1834
14695 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
14696 msgstr "--unshallow trên kho hoàn chỉnh là không hợp lý"
14698 #: builtin/fetch.c:1851
14699 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
14700 msgstr "lệnh lấy về \"fetch --all\" không lấy đối số kho chứa"
14702 #: builtin/fetch.c:1853
14703 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
14704 msgstr "lệnh lấy về \"fetch --all\" không hợp lý với refspecs"
14706 #: builtin/fetch.c:1862
14707 #, c-format
14708 msgid "No such remote or remote group: %s"
14709 msgstr "Không có nhóm máy chủ hay máy chủ như thế: %s"
14711 #: builtin/fetch.c:1869
14712 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
14713 msgstr "Việc lấy về cả một nhóm và chỉ định refspecs không hợp lý"
14715 #: builtin/fetch.c:1887
14716 msgid ""
14717 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
14718 "partialclone"
14719 msgstr ""
14720 "--filter chỉ có thể được dùng với máy chủ được cấu hình bằng extensions."
14721 "partialclone"
14723 #: builtin/fetch.c:1891
14724 #| msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
14725 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
14726 msgstr "--stdin chỉ có thể dùng khi lấy về từ một máy chủ"
14728 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
14729 msgid ""
14730 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
14731 msgstr ""
14732 "git fmt-merge-msg [-m <chú_thích>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <tập-"
14733 "tin>]"
14735 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
14736 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
14737 msgstr "gắn nhật ký với ít nhất <n> mục từ lệnh “shortlog”"
14739 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
14740 msgid "alias for --log (deprecated)"
14741 msgstr "bí danh cho --log (không được dùng)"
14743 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
14744 msgid "text"
14745 msgstr "văn bản"
14747 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
14748 msgid "use <text> as start of message"
14749 msgstr "dùng <văn bản thường> để bắt đầu ghi chú"
14751 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
14752 msgid "file to read from"
14753 msgstr "tập tin để đọc dữ liệu từ đó"
14755 #: builtin/for-each-ref.c:10
14756 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
14757 msgstr "git for-each-ref [<các tùy chọn>] [<mẫu>]"
14759 #: builtin/for-each-ref.c:11
14760 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
14761 msgstr "git for-each-ref [--points-at <đối tượng>]"
14763 #: builtin/for-each-ref.c:12
14764 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
14765 msgstr ""
14766 "git for-each-ref [--merged [<lần-chuyển-giao>]] [--no-merged [<lần-chuyển-"
14767 "giao>]]"
14769 #: builtin/for-each-ref.c:13
14770 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
14771 msgstr ""
14772 "git for-each-ref [--contains [<lần-chuyển-giao>]] [--no-contains [<lần-"
14773 "chuyển-giao>]]"
14775 #: builtin/for-each-ref.c:28
14776 msgid "quote placeholders suitably for shells"
14777 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho hệ vỏ (shell)"
14779 #: builtin/for-each-ref.c:30
14780 msgid "quote placeholders suitably for perl"
14781 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho perl"
14783 #: builtin/for-each-ref.c:32
14784 msgid "quote placeholders suitably for python"
14785 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho python"
14787 #: builtin/for-each-ref.c:34
14788 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
14789 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho Tcl"
14791 #: builtin/for-each-ref.c:37
14792 msgid "show only <n> matched refs"
14793 msgstr "hiển thị chỉ <n> tham chiếu khớp"
14795 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:440
14796 msgid "respect format colors"
14797 msgstr "các màu định dạng lưu tâm"
14799 #: builtin/for-each-ref.c:42
14800 msgid "print only refs which points at the given object"
14801 msgstr "chỉ hiển thị các tham chiếu mà nó chỉ đến đối tượng đã cho"
14803 #: builtin/for-each-ref.c:44
14804 msgid "print only refs that are merged"
14805 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó được hòa trộn"
14807 #: builtin/for-each-ref.c:45
14808 msgid "print only refs that are not merged"
14809 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó không được hòa trộn"
14811 #: builtin/for-each-ref.c:46
14812 msgid "print only refs which contain the commit"
14813 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó chứa lần chuyển giao"
14815 #: builtin/for-each-ref.c:47
14816 msgid "print only refs which don't contain the commit"
14817 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó không chứa lần chuyển giao"
14819 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:148 builtin/fsck.c:149
14820 msgid "unknown"
14821 msgstr "không hiểu"
14823 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
14824 #: builtin/fsck.c:101 builtin/fsck.c:121
14825 #, c-format
14826 msgid "error in %s %s: %s"
14827 msgstr "lỗi trong %s %s: %s"
14829 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
14830 #: builtin/fsck.c:115
14831 #, c-format
14832 msgid "warning in %s %s: %s"
14833 msgstr "có cảnh báo trong %s %s: %s"
14835 #: builtin/fsck.c:144 builtin/fsck.c:147
14836 #, c-format
14837 msgid "broken link from %7s %s"
14838 msgstr "liên kết gãy từ %7s %s"
14840 #: builtin/fsck.c:156
14841 msgid "wrong object type in link"
14842 msgstr "kiểu đối tượng sai trong liên kết"
14844 #: builtin/fsck.c:172
14845 #, c-format
14846 msgid ""
14847 "broken link from %7s %s\n"
14848 "              to %7s %s"
14849 msgstr ""
14850 "liên kết gãy từ %7s %s \n"
14851 "              tới %7s %s"
14853 #: builtin/fsck.c:283
14854 #, c-format
14855 msgid "missing %s %s"
14856 msgstr "thiếu %s %s"
14858 #: builtin/fsck.c:310
14859 #, c-format
14860 msgid "unreachable %s %s"
14861 msgstr "không tiếp cận được %s %s"
14863 #: builtin/fsck.c:330
14864 #, c-format
14865 msgid "dangling %s %s"
14866 msgstr "dangling %s %s"
14868 #: builtin/fsck.c:340
14869 msgid "could not create lost-found"
14870 msgstr "không thể tạo lost-found"
14872 #: builtin/fsck.c:351
14873 #, c-format
14874 msgid "could not finish '%s'"
14875 msgstr "không thể hoàn thành “%s”"
14877 #: builtin/fsck.c:368
14878 #, c-format
14879 msgid "Checking %s"
14880 msgstr "Đang kiểm tra %s"
14882 #: builtin/fsck.c:406
14883 #, c-format
14884 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
14885 msgstr "Đang kiểm tra kết nối (%d đối tượng)"
14887 #: builtin/fsck.c:425
14888 #, c-format
14889 msgid "Checking %s %s"
14890 msgstr "Đang kiểm tra %s %s"
14892 #: builtin/fsck.c:430
14893 msgid "broken links"
14894 msgstr "các liên kết bị gẫy"
14896 #: builtin/fsck.c:439
14897 #, c-format
14898 msgid "root %s"
14899 msgstr "gốc %s"
14901 #: builtin/fsck.c:447
14902 #, c-format
14903 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
14904 msgstr "đã đánh thẻ %s %s (%s) trong %s"
14906 #: builtin/fsck.c:476
14907 #, c-format
14908 msgid "%s: object corrupt or missing"
14909 msgstr "%s: đối tượng thiếu hay hỏng"
14911 #: builtin/fsck.c:501
14912 #, c-format
14913 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
14914 msgstr "%s: mục reflog không hợp lệ %s"
14916 #: builtin/fsck.c:515
14917 #, c-format
14918 msgid "Checking reflog %s->%s"
14919 msgstr "Đang kiểm tra việc đổi tên của “%s” thành “%s”"
14921 #: builtin/fsck.c:549
14922 #, c-format
14923 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
14924 msgstr "%s: con trỏ sha1 không hợp lệ %s"
14926 #: builtin/fsck.c:556
14927 #, c-format
14928 msgid "%s: not a commit"
14929 msgstr "%s: không phải là một lần chuyển giao"
14931 #: builtin/fsck.c:610
14932 msgid "notice: No default references"
14933 msgstr "cảnh báo: Không có các tham chiếu mặc định"
14935 #: builtin/fsck.c:625
14936 #, c-format
14937 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
14938 msgstr "%s: thiếu đối tượng hoặc hỏng: %s"
14940 #: builtin/fsck.c:638
14941 #, c-format
14942 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
14943 msgstr "%s: không thể phân tích cú đối tượng: %s"
14945 #: builtin/fsck.c:658
14946 #, c-format
14947 msgid "bad sha1 file: %s"
14948 msgstr "tập tin sha1 sai: %s"
14950 #: builtin/fsck.c:673
14951 msgid "Checking object directory"
14952 msgstr "Đang kiểm tra thư mục đối tượng"
14954 #: builtin/fsck.c:676
14955 msgid "Checking object directories"
14956 msgstr "Đang kiểm tra các thư mục đối tượng"
14958 #: builtin/fsck.c:691
14959 #, c-format
14960 msgid "Checking %s link"
14961 msgstr "Đang lấy liên kết %s"
14963 #: builtin/fsck.c:696 builtin/index-pack.c:865
14964 #, c-format
14965 msgid "invalid %s"
14966 msgstr "%s không hợp lệ"
14968 #: builtin/fsck.c:703
14969 #, c-format
14970 msgid "%s points to something strange (%s)"
14971 msgstr "%s chỉ đến thứ gì đó xa lạ (%s)"
14973 #: builtin/fsck.c:709
14974 #, c-format
14975 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
14976 msgstr "%s: HEAD đã tách rời không chỉ vào đâu cả"
14978 #: builtin/fsck.c:713
14979 #, c-format
14980 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
14981 msgstr "chú ý: %s chỉ đến một nhánh chưa sinh (%s)"
14983 #: builtin/fsck.c:725
14984 msgid "Checking cache tree"
14985 msgstr "Đang kiểm tra cây nhớ tạm"
14987 #: builtin/fsck.c:730
14988 #, c-format
14989 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
14990 msgstr "%s: con trỏ sha1 không hợp lệ trong cache-tree"
14992 #: builtin/fsck.c:739
14993 msgid "non-tree in cache-tree"
14994 msgstr "non-tree trong cache-tree"
14996 #: builtin/fsck.c:770
14997 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
14998 msgstr "git fsck [<các tùy chọn>] [<đối-tượng>…]"
15000 #: builtin/fsck.c:776
15001 msgid "show unreachable objects"
15002 msgstr "hiển thị các đối tượng không thể đọc được"
15004 #: builtin/fsck.c:777
15005 msgid "show dangling objects"
15006 msgstr "hiển thị các đối tượng không được quản lý"
15008 #: builtin/fsck.c:778
15009 msgid "report tags"
15010 msgstr "báo cáo các thẻ"
15012 #: builtin/fsck.c:779
15013 msgid "report root nodes"
15014 msgstr "báo cáo node gốc"
15016 #: builtin/fsck.c:780
15017 msgid "make index objects head nodes"
15018 msgstr "tạo “index objects head nodes”"
15020 #: builtin/fsck.c:781
15021 msgid "make reflogs head nodes (default)"
15022 msgstr "tạo “reflogs head nodes” (mặc định)"
15024 #: builtin/fsck.c:782
15025 msgid "also consider packs and alternate objects"
15026 msgstr "cũng cân nhắc đến các đối tượng gói và thay thế"
15028 #: builtin/fsck.c:783
15029 msgid "check only connectivity"
15030 msgstr "chỉ kiểm tra kết nối"
15032 #: builtin/fsck.c:784
15033 msgid "enable more strict checking"
15034 msgstr "cho phép kiểm tra hạn chế hơn"
15036 #: builtin/fsck.c:786
15037 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
15038 msgstr "ghi các đối tượng không được quản lý trong .git/lost-found"
15040 #: builtin/fsck.c:787 builtin/prune.c:134
15041 msgid "show progress"
15042 msgstr "hiển thị quá trình"
15044 #: builtin/fsck.c:788
15045 msgid "show verbose names for reachable objects"
15046 msgstr "hiển thị tên chi tiết cho các đối tượng đọc được"
15048 #: builtin/fsck.c:847 builtin/index-pack.c:261
15049 msgid "Checking objects"
15050 msgstr "Đang kiểm tra các đối tượng"
15052 #: builtin/fsck.c:875
15053 #, c-format
15054 msgid "%s: object missing"
15055 msgstr "%s: thiếu đối tượng"
15057 #: builtin/fsck.c:886
15058 #, c-format
15059 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
15060 msgstr "tham số không hợp lệ: cần sha1, nhưng lại nhận được “%s”"
15062 #: builtin/gc.c:36
15063 msgid "git gc [<options>]"
15064 msgstr "git gc [<các tùy chọn>]"
15066 #: builtin/gc.c:91
15067 #, c-format
15068 msgid "Failed to fstat %s: %s"
15069 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về tập tin %s: %s"
15071 #: builtin/gc.c:127
15072 #, c-format
15073 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15074 msgstr "gặp lỗi khi phân tích “%s” giá trị “%s”"
15076 #: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:58
15077 #, c-format
15078 msgid "cannot stat '%s'"
15079 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
15081 #: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:530
15082 #, c-format
15083 msgid "cannot read '%s'"
15084 msgstr "không thể đọc “%s”"
15086 #: builtin/gc.c:492
15087 #, c-format
15088 msgid ""
15089 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
15090 "and remove %s.\n"
15091 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
15092 "\n"
15093 "%s"
15094 msgstr ""
15095 "Lần chạy gc cuối đã báo cáo các vấn đề sau đây. Vui lòng sửa nguyên nhân\n"
15096 "tận gốc và xóa bỏ %s.\n"
15097 "Việc tự động dọn dẹp sẽ không thực thi cho đến khi tập tin được xóa bỏ.\n"
15098 "\n"
15099 "%s"
15101 #: builtin/gc.c:540
15102 msgid "prune unreferenced objects"
15103 msgstr "xóa bỏ các đối tượng không được tham chiếu"
15105 #: builtin/gc.c:542
15106 msgid "be more thorough (increased runtime)"
15107 msgstr "cẩn thận hơn nữa (tăng thời gian chạy)"
15109 #: builtin/gc.c:543
15110 msgid "enable auto-gc mode"
15111 msgstr "bật chế độ auto-gc"
15113 #: builtin/gc.c:546
15114 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15115 msgstr "buộc gc chạy ngay cả khi có tiến trình gc khác đang chạy"
15117 #: builtin/gc.c:549
15118 msgid "repack all other packs except the largest pack"
15119 msgstr "đóng gói lại tất cả các gói khác ngoại trừ gói lớn nhất"
15121 #: builtin/gc.c:566
15122 #, c-format
15123 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15124 msgstr "gặp lỗi khi phân tích giá trị gc.logexpiry %s"
15126 #: builtin/gc.c:577
15127 #, c-format
15128 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15129 msgstr "gặp lỗi khi phân tích giá trị prune %s"
15131 #: builtin/gc.c:597
15132 #, c-format
15133 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15134 msgstr ""
15135 "Tự động đóng gói kho chứa trên nền hệ thống để tối ưu hóa hiệu suất làm "
15136 "việc.\n"
15138 #: builtin/gc.c:599
15139 #, c-format
15140 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15141 msgstr "Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n"
15143 #: builtin/gc.c:600
15144 #, c-format
15145 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15146 msgstr "Xem \"git help gc\" để có hướng dẫn cụ thể về cách dọn dẹp kho git.\n"
15148 #: builtin/gc.c:640
15149 #, c-format
15150 msgid ""
15151 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15152 msgstr ""
15153 "gc đang được thực hiện trên máy “%s” pid %<PRIuMAX> (dùng --force nếu không "
15154 "phải thế)"
15156 #: builtin/gc.c:695
15157 msgid ""
15158 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
15159 msgstr ""
15160 "Có quá nhiều đối tượng tự do không được dùng đến; hãy chạy lệnh “git prune” "
15161 "để xóa bỏ chúng đi."
15163 #: builtin/gc.c:705
15164 msgid "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>]"
15165 msgstr "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<nhiệm vụ>]"
15167 #: builtin/gc.c:812
15168 msgid "failed to write commit-graph"
15169 msgstr "gặp lỗi khi ghi đồ thị các lần chuyển giao"
15171 #: builtin/gc.c:905
15172 #, c-format
15173 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
15174 msgstr "đã có khóa của tập tin '%s', bỏ qua bảo trì "
15176 #: builtin/gc.c:932
15177 #, c-format
15178 msgid "task '%s' failed"
15179 msgstr "gặp lỗi khi thực hiện nhiệm vụ “%s”"
15181 #: builtin/gc.c:979
15182 #, c-format
15183 msgid "'%s' is not a valid task"
15184 msgstr "“%s” không phải một nhiệm vụ hợp lệ"
15186 #: builtin/gc.c:984
15187 #, c-format
15188 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
15189 msgstr "nhiệm vụ “%s” không được chọn nhiều lần"
15191 #: builtin/gc.c:999
15192 msgid "run tasks based on the state of the repository"
15193 msgstr "chạy nhiệm vụ dựa trên trạng thái của kho chứa"
15195 #: builtin/gc.c:1001
15196 msgid "do not report progress or other information over stderr"
15197 msgstr "đừng báo cáo diễn tiến hay các thông tin khác ra đầu lỗi tiêu chuẩn"
15199 #: builtin/gc.c:1002
15200 msgid "task"
15201 msgstr "tác vụ"
15203 #: builtin/gc.c:1003
15204 msgid "run a specific task"
15205 msgstr "chạy một nhiệm vụ cụ thể"
15207 #: builtin/gc.c:1026
15208 msgid "git maintenance run [<options>]"
15209 msgstr "git maintenance run [<các tùy chọn>]"
15211 #: builtin/gc.c:1037
15212 #, c-format
15213 msgid "invalid subcommand: %s"
15214 msgstr "lện con không hợp lệ: %s"
15216 #: builtin/grep.c:30
15217 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
15218 msgstr "git grep [<các tùy chọn>] [-e] <mẫu> [<rev>…] [[--] </đường/dẫn>…]"
15220 #: builtin/grep.c:225
15221 #, c-format
15222 msgid "grep: failed to create thread: %s"
15223 msgstr "grep: gặp lỗi tạo tuyến (thread): %s"
15225 #: builtin/grep.c:279
15226 #, c-format
15227 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
15228 msgstr "số tuyến đã cho không hợp lệ (%d) cho %s"
15230 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
15231 #. variable for tweaking threads, currently
15232 #. grep.threads
15234 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1576 builtin/index-pack.c:1766
15235 #: builtin/pack-objects.c:2936
15236 #, c-format
15237 msgid "no threads support, ignoring %s"
15238 msgstr "không hỗ trợ đa tuyến, bỏ qua %s"
15240 #: builtin/grep.c:475 builtin/grep.c:600 builtin/grep.c:640
15241 #, c-format
15242 msgid "unable to read tree (%s)"
15243 msgstr "không thể đọc cây (%s)"
15245 #: builtin/grep.c:655
15246 #, c-format
15247 msgid "unable to grep from object of type %s"
15248 msgstr "không thể thực hiện lệnh grep (lọc tìm) từ đối tượng thuộc kiểu %s"
15250 #: builtin/grep.c:725
15251 #, c-format
15252 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
15253 msgstr "chuyển đến “%c” cần một giá trị bằng số"
15255 #: builtin/grep.c:824
15256 msgid "search in index instead of in the work tree"
15257 msgstr "tìm trong bảng mục lục thay vì trong cây làm việc"
15259 #: builtin/grep.c:826
15260 msgid "find in contents not managed by git"
15261 msgstr "tìm trong nội dung không được quản lý bởi git"
15263 #: builtin/grep.c:828
15264 msgid "search in both tracked and untracked files"
15265 msgstr "tìm kiếm các tập tin được và chưa được theo dõi dấu vết"
15267 #: builtin/grep.c:830
15268 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
15269 msgstr "các tập tin bị bỏ qua được chỉ định thông qua “.gitignore”"
15271 #: builtin/grep.c:832
15272 msgid "recursively search in each submodule"
15273 msgstr "tìm kiếm đệ quy trong từng mô-đun-con"
15275 #: builtin/grep.c:835
15276 msgid "show non-matching lines"
15277 msgstr "hiển thị những dòng không khớp với mẫu"
15279 #: builtin/grep.c:837
15280 msgid "case insensitive matching"
15281 msgstr "phân biệt HOA/thường"
15283 #: builtin/grep.c:839
15284 msgid "match patterns only at word boundaries"
15285 msgstr "chỉ khớp mẫu tại đường ranh giới từ"
15287 #: builtin/grep.c:841
15288 msgid "process binary files as text"
15289 msgstr "xử lý tập tin nhị phân như là dạng văn bản thường"
15291 #: builtin/grep.c:843
15292 msgid "don't match patterns in binary files"
15293 msgstr "không khớp mẫu trong các tập tin nhị phân"
15295 #: builtin/grep.c:846
15296 msgid "process binary files with textconv filters"
15297 msgstr "xử lý tập tin nhị phân với các bộ lọc “textconv”"
15299 #: builtin/grep.c:848
15300 msgid "search in subdirectories (default)"
15301 msgstr "tìm kiếm trong thư mục con (mặc định)"
15303 #: builtin/grep.c:850
15304 msgid "descend at most <depth> levels"
15305 msgstr "hạ xuống ít nhất là mức <sâu>"
15307 #: builtin/grep.c:854
15308 msgid "use extended POSIX regular expressions"
15309 msgstr "dùng biểu thức chính qui POSIX có mở rộng"
15311 #: builtin/grep.c:857
15312 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
15313 msgstr "sử dụng biểu thức chính quy kiểu POSIX (mặc định)"
15315 #: builtin/grep.c:860
15316 msgid "interpret patterns as fixed strings"
15317 msgstr "diễn dịch các mẫu như là chuỗi cố định"
15319 #: builtin/grep.c:863
15320 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
15321 msgstr "sử dụng biểu thức chính quy tương thích Perl"
15323 #: builtin/grep.c:866
15324 msgid "show line numbers"
15325 msgstr "hiển thị số của dòng"
15327 #: builtin/grep.c:867
15328 msgid "show column number of first match"
15329 msgstr "hiển thị số cột của khớp với mẫu đầu tiên"
15331 #: builtin/grep.c:868
15332 msgid "don't show filenames"
15333 msgstr "không hiển thị tên tập tin"
15335 #: builtin/grep.c:869
15336 msgid "show filenames"
15337 msgstr "hiển thị các tên tập tin"
15339 #: builtin/grep.c:871
15340 msgid "show filenames relative to top directory"
15341 msgstr "hiển thị tên tập tin tương đối với thư mục đỉnh (top)"
15343 #: builtin/grep.c:873
15344 msgid "show only filenames instead of matching lines"
15345 msgstr "chỉ hiển thị tên tập tin thay vì những dòng khớp với mẫu"
15347 #: builtin/grep.c:875
15348 msgid "synonym for --files-with-matches"
15349 msgstr "đồng nghĩa với --files-with-matches"
15351 #: builtin/grep.c:878
15352 msgid "show only the names of files without match"
15353 msgstr "chỉ hiển thị tên cho những tập tin không khớp với mẫu"
15355 #: builtin/grep.c:880
15356 msgid "print NUL after filenames"
15357 msgstr "thêm NUL vào sau tên tập tin"
15359 #: builtin/grep.c:883
15360 msgid "show only matching parts of a line"
15361 msgstr "chỉ hiển thị những phần khớp với mẫu của một dòng"
15363 #: builtin/grep.c:885
15364 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
15365 msgstr "hiển thị số lượng khớp thay vì những dòng khớp với mẫu"
15367 #: builtin/grep.c:886
15368 msgid "highlight matches"
15369 msgstr "tô sáng phần khớp mẫu"
15371 #: builtin/grep.c:888
15372 msgid "print empty line between matches from different files"
15373 msgstr "hiển thị dòng trống giữa các lần khớp từ các tập tin khác biệt"
15375 #: builtin/grep.c:890
15376 msgid "show filename only once above matches from same file"
15377 msgstr ""
15378 "hiển thị tên tập tin một lần phía trên các lần khớp từ cùng một tập tin"
15380 #: builtin/grep.c:893
15381 msgid "show <n> context lines before and after matches"
15382 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung phía trước và sau các lần khớp"
15384 #: builtin/grep.c:896
15385 msgid "show <n> context lines before matches"
15386 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung trước khớp"
15388 #: builtin/grep.c:898
15389 msgid "show <n> context lines after matches"
15390 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung sau khớp"
15392 #: builtin/grep.c:900
15393 msgid "use <n> worker threads"
15394 msgstr "dùng <n> tuyến trình làm việc"
15396 #: builtin/grep.c:901
15397 msgid "shortcut for -C NUM"
15398 msgstr "dạng viết tắt của -C SỐ"
15400 #: builtin/grep.c:904
15401 msgid "show a line with the function name before matches"
15402 msgstr "hiển thị dòng vói tên hàm trước các lần khớp"
15404 #: builtin/grep.c:906
15405 msgid "show the surrounding function"
15406 msgstr "hiển thị hàm bao quanh"
15408 #: builtin/grep.c:909
15409 msgid "read patterns from file"
15410 msgstr "đọc mẫu từ tập-tin"
15412 #: builtin/grep.c:911
15413 msgid "match <pattern>"
15414 msgstr "match <mẫu>"
15416 #: builtin/grep.c:913
15417 msgid "combine patterns specified with -e"
15418 msgstr "tổ hợp mẫu được chỉ ra với tùy chọn -e"
15420 #: builtin/grep.c:925
15421 msgid "indicate hit with exit status without output"
15422 msgstr "đưa ra gợi ý với trạng thái thoát mà không có kết xuất"
15424 #: builtin/grep.c:927
15425 msgid "show only matches from files that match all patterns"
15426 msgstr "chỉ hiển thị những cái khớp từ tập tin mà nó khớp toàn bộ các mẫu"
15428 #: builtin/grep.c:929
15429 msgid "show parse tree for grep expression"
15430 msgstr "hiển thị cây phân tích cú pháp cho biểu thức “grep” (tìm kiếm)"
15432 #: builtin/grep.c:933
15433 msgid "pager"
15434 msgstr "dàn trang"
15436 #: builtin/grep.c:933
15437 msgid "show matching files in the pager"
15438 msgstr "hiển thị các tập tin khớp trong trang giấy"
15440 #: builtin/grep.c:937
15441 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
15442 msgstr "cho phép gọi grep(1) (bị bỏ qua bởi lần dịch này)"
15444 #: builtin/grep.c:1004
15445 msgid "no pattern given"
15446 msgstr "chưa chỉ ra mẫu"
15448 #: builtin/grep.c:1040
15449 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
15450 msgstr "--no-index hay --untracked không được sử dụng cùng với revs"
15452 #: builtin/grep.c:1048
15453 #, c-format
15454 msgid "unable to resolve revision: %s"
15455 msgstr "không thể phân giải điểm xét duyệt: %s"
15457 #: builtin/grep.c:1078
15458 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
15459 msgstr "tùy chọn --untracked không được hỗ trợ với --recurse-submodules"
15461 #: builtin/grep.c:1082
15462 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
15463 msgstr "tổ hợp tùy chọn không hợp lệ, bỏ qua --threads"
15465 #: builtin/grep.c:1085 builtin/pack-objects.c:3655
15466 msgid "no threads support, ignoring --threads"
15467 msgstr "không hỗ trợ đa tuyến, bỏ qua --threads"
15469 #: builtin/grep.c:1088 builtin/index-pack.c:1573 builtin/pack-objects.c:2933
15470 #, c-format
15471 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
15472 msgstr "số tuyến chỉ ra không hợp lệ (%d)"
15474 #: builtin/grep.c:1122
15475 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
15476 msgstr "--open-files-in-pager chỉ làm việc trên cây-làm-việc"
15478 #: builtin/grep.c:1148
15479 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
15480 msgstr "--cached hay --untracked không được sử dụng với --no-index"
15482 #: builtin/grep.c:1154
15483 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
15484 msgstr "--[no-]exclude-standard không thể sử dụng cho nội dung lưu dấu vết"
15486 #: builtin/grep.c:1162
15487 msgid "both --cached and trees are given"
15488 msgstr "cả hai --cached và các cây phải được chỉ ra"
15490 #: builtin/hash-object.c:85
15491 msgid ""
15492 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
15493 "[--] <file>..."
15494 msgstr ""
15495 "git hash-object [-t <kiểu>] [-w] [--path=<tập-tin> | --no-filters] [--stdin] "
15496 "[--] <tập-tin>…"
15498 #: builtin/hash-object.c:86
15499 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
15500 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
15502 #: builtin/hash-object.c:98
15503 msgid "object type"
15504 msgstr "kiểu đối tượng"
15506 #: builtin/hash-object.c:99
15507 msgid "write the object into the object database"
15508 msgstr "ghi đối tượng vào dữ liệu đối tượng"
15510 #: builtin/hash-object.c:101
15511 msgid "read the object from stdin"
15512 msgstr "đọc đối tượng từ đầu vào tiêu chuẩn stdin"
15514 #: builtin/hash-object.c:103
15515 msgid "store file as is without filters"
15516 msgstr "lưu các tập tin mà nó không có các bộ lọc"
15518 #: builtin/hash-object.c:104
15519 msgid ""
15520 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
15521 msgstr "chỉ cần băm rác ngẫu nhiên để tạo một đối tượng hỏng để mà gỡ lỗi Git"
15523 #: builtin/hash-object.c:105
15524 msgid "process file as it were from this path"
15525 msgstr "xử lý tập tin như là nó đang ở thư mục này"
15527 #: builtin/help.c:47
15528 msgid "print all available commands"
15529 msgstr "hiển thị danh sách các câu lệnh người dùng có thể sử dụng"
15531 #: builtin/help.c:48
15532 msgid "exclude guides"
15533 msgstr "hướng dẫn loại trừ"
15535 #: builtin/help.c:49
15536 msgid "print list of useful guides"
15537 msgstr "hiển thị danh sách các hướng dẫn hữu dụng"
15539 #: builtin/help.c:50
15540 msgid "print all configuration variable names"
15541 msgstr "in ra tất cả các tên biến cấu hình"
15543 #: builtin/help.c:52
15544 msgid "show man page"
15545 msgstr "hiển thị trang man"
15547 #: builtin/help.c:53
15548 msgid "show manual in web browser"
15549 msgstr "hiển thị hướng dẫn sử dụng trong trình duyệt web"
15551 #: builtin/help.c:55
15552 msgid "show info page"
15553 msgstr "hiện trang info"
15555 #: builtin/help.c:57
15556 msgid "print command description"
15557 msgstr "hiển thị mô tả lệnh"
15559 #: builtin/help.c:62
15560 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
15561 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<lệnh>]"
15563 #: builtin/help.c:163
15564 #, c-format
15565 msgid "unrecognized help format '%s'"
15566 msgstr "không nhận ra định dạng trợ giúp “%s”"
15568 #: builtin/help.c:190
15569 msgid "Failed to start emacsclient."
15570 msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy emacsclient."
15572 #: builtin/help.c:203
15573 msgid "Failed to parse emacsclient version."
15574 msgstr "Gặp lỗi khi phân tích phiên bản emacsclient."
15576 #: builtin/help.c:211
15577 #, c-format
15578 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
15579 msgstr "phiên bản của emacsclient “%d” quá cũ (< 22)."
15581 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
15582 #, c-format
15583 msgid "failed to exec '%s'"
15584 msgstr "gặp lỗi khi thực thi “%s”"
15586 #: builtin/help.c:307
15587 #, c-format
15588 msgid ""
15589 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
15590 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
15591 msgstr ""
15592 "“%s”: đường dẫn không hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n"
15593 "Hãy cân nhắc đến việc sử dụng “man.<tool>.cmd” để thay thế."
15595 #: builtin/help.c:319
15596 #, c-format
15597 msgid ""
15598 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
15599 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
15600 msgstr ""
15601 "“%s”: cmd (lệnh) hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n"
15602 "Hãy cân nhắc đến việc sử dụng “man.<tool>.path” để thay thế."
15604 #: builtin/help.c:436
15605 #, c-format
15606 msgid "'%s': unknown man viewer."
15607 msgstr "“%s”: không rõ chương trình xem man."
15609 #: builtin/help.c:453
15610 msgid "no man viewer handled the request"
15611 msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng manpage tiếp hợp với yêu cầu"
15613 #: builtin/help.c:461
15614 msgid "no info viewer handled the request"
15615 msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng info tiếp hợp với yêu cầu"
15617 #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:337
15618 #, c-format
15619 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
15620 msgstr "“%s” được đặt bí danh thành “%s”"
15622 #: builtin/help.c:534 git.c:369
15623 #, c-format
15624 msgid "bad alias.%s string: %s"
15625 msgstr "chuỗi alias.%s sai: %s"
15627 #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
15628 #, c-format
15629 msgid "usage: %s%s"
15630 msgstr "cách dùng: %s%s"
15632 #: builtin/help.c:577
15633 msgid "'git help config' for more information"
15634 msgstr "Chạy lệnh “git help config” để có thêm thông tin"
15636 #: builtin/index-pack.c:221
15637 #, c-format
15638 msgid "object type mismatch at %s"
15639 msgstr "kiểu đối tượng không khớp tại %s"
15641 #: builtin/index-pack.c:241
15642 #, c-format
15643 msgid "did not receive expected object %s"
15644 msgstr "không thể lấy về đối tượng cần %s"
15646 #: builtin/index-pack.c:244
15647 #, c-format
15648 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
15649 msgstr "đối tượng %s: cần kiểu %s nhưng lại nhận được %s"
15651 #: builtin/index-pack.c:294
15652 #, c-format
15653 msgid "cannot fill %d byte"
15654 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
15655 msgstr[0] "không thể điền thêm vào %d byte"
15657 #: builtin/index-pack.c:304
15658 msgid "early EOF"
15659 msgstr "gặp kết thúc tập tin EOF quá sớm"
15661 #: builtin/index-pack.c:305
15662 msgid "read error on input"
15663 msgstr "lỗi đọc ở đầu vào"
15665 #: builtin/index-pack.c:317
15666 msgid "used more bytes than were available"
15667 msgstr "sử dụng nhiều hơn số lượng byte mà nó sẵn có"
15669 #: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:619
15670 msgid "pack too large for current definition of off_t"
15671 msgstr "gói quá lớn so với định nghĩa hiện tại của kiểu off_t"
15673 #: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95
15674 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
15675 msgstr "gói đã vượt quá cỡ tối đa được phép"
15677 #: builtin/index-pack.c:342 builtin/repack.c:254
15678 #, c-format
15679 msgid "unable to create '%s'"
15680 msgstr "không thể tạo “%s”"
15682 #: builtin/index-pack.c:348
15683 #, c-format
15684 msgid "cannot open packfile '%s'"
15685 msgstr "không thể mở packfile “%s”"
15687 #: builtin/index-pack.c:362
15688 msgid "pack signature mismatch"
15689 msgstr "chữ ký cho gói không khớp"
15691 #: builtin/index-pack.c:364
15692 #, c-format
15693 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
15694 msgstr "không hỗ trợ phiên bản gói %<PRIu32>"
15696 #: builtin/index-pack.c:382
15697 #, c-format
15698 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
15699 msgstr "gói có đối tượng sai tại khoảng bù %<PRIuMAX>: %s"
15701 #: builtin/index-pack.c:488
15702 #, c-format
15703 msgid "inflate returned %d"
15704 msgstr "xả nén trả về %d"
15706 #: builtin/index-pack.c:537
15707 msgid "offset value overflow for delta base object"
15708 msgstr "tràn giá trị khoảng bù cho đối tượng delta cơ sở"
15710 #: builtin/index-pack.c:545
15711 msgid "delta base offset is out of bound"
15712 msgstr "khoảng bù cơ sở cho delta nằm ngoài phạm vi"
15714 #: builtin/index-pack.c:553
15715 #, c-format
15716 msgid "unknown object type %d"
15717 msgstr "không hiểu kiểu đối tượng %d"
15719 #: builtin/index-pack.c:584
15720 msgid "cannot pread pack file"
15721 msgstr "không thể chạy hàm pread cho tập tin gói"
15723 #: builtin/index-pack.c:586
15724 #, c-format
15725 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
15726 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
15727 msgstr[0] "tập tin gói bị kết thúc sớm, thiếu %<PRIuMAX> byte"
15729 #: builtin/index-pack.c:612
15730 msgid "serious inflate inconsistency"
15731 msgstr "sự mâu thuẫn xả nén nghiêm trọng"
15733 #: builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:763 builtin/index-pack.c:787
15734 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:835
15735 #, c-format
15736 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
15737 msgstr "SỰ VA CHẠM SHA1 ĐàXẢY RA VỚI %s!"
15739 #: builtin/index-pack.c:760 builtin/pack-objects.c:171
15740 #: builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:326
15741 #, c-format
15742 msgid "unable to read %s"
15743 msgstr "không thể đọc %s"
15745 #: builtin/index-pack.c:824
15746 #, c-format
15747 msgid "cannot read existing object info %s"
15748 msgstr "không thể đọc thông tin đối tượng sẵn có %s"
15750 #: builtin/index-pack.c:832
15751 #, c-format
15752 msgid "cannot read existing object %s"
15753 msgstr "không thể đọc đối tượng đã tồn tại %s"
15755 #: builtin/index-pack.c:846
15756 #, c-format
15757 msgid "invalid blob object %s"
15758 msgstr "đối tượng blob không hợp lệ %s"
15760 #: builtin/index-pack.c:849 builtin/index-pack.c:868
15761 msgid "fsck error in packed object"
15762 msgstr "lỗi fsck trong đối tượng đóng gói"
15764 #: builtin/index-pack.c:870
15765 #, c-format
15766 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
15767 msgstr "Không phải tất cả các đối tượng con của %s là có thể với tới được"
15769 #: builtin/index-pack.c:931 builtin/index-pack.c:978
15770 msgid "failed to apply delta"
15771 msgstr "gặp lỗi khi áp dụng delta"
15773 #: builtin/index-pack.c:1161
15774 msgid "Receiving objects"
15775 msgstr "Đang nhận về các đối tượng"
15777 #: builtin/index-pack.c:1161
15778 msgid "Indexing objects"
15779 msgstr "Các đối tượng bảng mục lục"
15781 #: builtin/index-pack.c:1195
15782 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
15783 msgstr "gói bị sai hỏng (SHA1 không khớp)"
15785 #: builtin/index-pack.c:1200
15786 msgid "cannot fstat packfile"
15787 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê packfile"
15789 #: builtin/index-pack.c:1203
15790 msgid "pack has junk at the end"
15791 msgstr "pack có phần thừa ở cuối"
15793 #: builtin/index-pack.c:1215
15794 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
15795 msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ khi chạy hàm parse_pack_objects()"
15797 #: builtin/index-pack.c:1238
15798 msgid "Resolving deltas"
15799 msgstr "Đang phân giải các delta"
15801 #: builtin/index-pack.c:1249 builtin/pack-objects.c:2697
15802 #, c-format
15803 msgid "unable to create thread: %s"
15804 msgstr "không thể tạo tuyến: %s"
15806 #: builtin/index-pack.c:1282
15807 msgid "confusion beyond insanity"
15808 msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ"
15810 #: builtin/index-pack.c:1288
15811 #, c-format
15812 msgid "completed with %d local object"
15813 msgid_plural "completed with %d local objects"
15814 msgstr[0] "đầy đủ với %d đối tượng nội bộ"
15816 #: builtin/index-pack.c:1300
15817 #, c-format
15818 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
15819 msgstr "Gặp tổng kiểm tra tail không cần cho %s (đĩa hỏng?)"
15821 #: builtin/index-pack.c:1304
15822 #, c-format
15823 msgid "pack has %d unresolved delta"
15824 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
15825 msgstr[0] "gói có %d delta chưa được giải quyết"
15827 #: builtin/index-pack.c:1328
15828 #, c-format
15829 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
15830 msgstr "không thể xả nén đối tượng nối thêm (%d)"
15832 #: builtin/index-pack.c:1424
15833 #, c-format
15834 msgid "local object %s is corrupt"
15835 msgstr "đối tượng nội bộ %s bị hỏng"
15837 #: builtin/index-pack.c:1444
15838 #, c-format
15839 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
15840 msgstr "tên tập tin tập tin gói “%s” không được kết thúc bằng đuôi “.pack”"
15842 #: builtin/index-pack.c:1469
15843 #, c-format
15844 msgid "cannot write %s file '%s'"
15845 msgstr "không thể ghi %s tập tin “%s”"
15847 #: builtin/index-pack.c:1477
15848 #, c-format
15849 msgid "cannot close written %s file '%s'"
15850 msgstr "không thể đóng tập tin được ghi %s “%s”"
15852 #: builtin/index-pack.c:1501
15853 msgid "error while closing pack file"
15854 msgstr "gặp lỗi trong khi đóng tập tin gói"
15856 #: builtin/index-pack.c:1515
15857 msgid "cannot store pack file"
15858 msgstr "không thể lưu tập tin gói"
15860 #: builtin/index-pack.c:1523
15861 msgid "cannot store index file"
15862 msgstr "không thể lưu trữ tập tin ghi mục lục"
15864 #: builtin/index-pack.c:1567 builtin/pack-objects.c:2944
15865 #, c-format
15866 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
15867 msgstr "sai pack.indexversion=%<PRIu32>"
15869 #: builtin/index-pack.c:1631
15870 #, c-format
15871 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
15872 msgstr "Không thể mở tập tin gói đã sẵn có “%s”"
15874 #: builtin/index-pack.c:1633
15875 #, c-format
15876 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
15877 msgstr "Không thể mở tập tin idx của gói cho “%s”"
15879 #: builtin/index-pack.c:1681
15880 #, c-format
15881 msgid "non delta: %d object"
15882 msgid_plural "non delta: %d objects"
15883 msgstr[0] "không delta: %d đối tượng"
15885 #: builtin/index-pack.c:1688
15886 #, c-format
15887 msgid "chain length = %d: %lu object"
15888 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
15889 msgstr[0] "chiều dài xích = %d: %lu đối tượng"
15891 #: builtin/index-pack.c:1728
15892 msgid "Cannot come back to cwd"
15893 msgstr "Không thể quay lại cwd"
15895 #: builtin/index-pack.c:1777 builtin/index-pack.c:1780
15896 #: builtin/index-pack.c:1796 builtin/index-pack.c:1800
15897 #, c-format
15898 msgid "bad %s"
15899 msgstr "%s sai"
15901 #: builtin/index-pack.c:1806 builtin/init-db.c:391 builtin/init-db.c:623
15902 #, c-format
15903 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
15904 msgstr "không hiểu thuật toán băm dữ liệu “%s”"
15906 #: builtin/index-pack.c:1821
15907 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
15908 msgstr "--fix-thin không thể được dùng mà không có --stdin"
15910 #: builtin/index-pack.c:1823
15911 msgid "--stdin requires a git repository"
15912 msgstr "--stdin cần một kho git"
15914 #: builtin/index-pack.c:1825
15915 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
15916 msgstr "--object-format không thể được dùng với --stdin"
15918 #: builtin/index-pack.c:1831
15919 msgid "--verify with no packfile name given"
15920 msgstr "dùng tùy chọn --verify mà không đưa ra tên packfile"
15922 #: builtin/index-pack.c:1892 builtin/unpack-objects.c:582
15923 msgid "fsck error in pack objects"
15924 msgstr "lỗi fsck trong các đối tượng gói"
15926 #: builtin/init-db.c:64
15927 #, c-format
15928 msgid "cannot stat template '%s'"
15929 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về mẫu “%s”"
15931 #: builtin/init-db.c:69
15932 #, c-format
15933 msgid "cannot opendir '%s'"
15934 msgstr "không thể opendir() “%s”"
15936 #: builtin/init-db.c:81
15937 #, c-format
15938 msgid "cannot readlink '%s'"
15939 msgstr "không thể readlink “%s”"
15941 #: builtin/init-db.c:83
15942 #, c-format
15943 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
15944 msgstr "không thể tạo liên kết mềm (symlink) “%s” “%s”"
15946 #: builtin/init-db.c:89
15947 #, c-format
15948 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
15949 msgstr "không thể sao chép “%s” sang “%s”"
15951 #: builtin/init-db.c:93
15952 #, c-format
15953 msgid "ignoring template %s"
15954 msgstr "đang lờ đi mẫu “%s”"
15956 #: builtin/init-db.c:124
15957 #, c-format
15958 msgid "templates not found in %s"
15959 msgstr "các mẫu không được tìm thấy trong %s"
15961 #: builtin/init-db.c:139
15962 #, c-format
15963 msgid "not copying templates from '%s': %s"
15964 msgstr "không sao chép các mẫu từ “%s”: %s"
15966 #: builtin/init-db.c:274
15967 #, c-format
15968 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
15969 msgstr "tên nhánh khởi tạo không hợp lệ: “%s”"
15971 #: builtin/init-db.c:366
15972 #, c-format
15973 msgid "unable to handle file type %d"
15974 msgstr "không thể xử lý (handle) tập tin kiểu %d"
15976 #: builtin/init-db.c:369
15977 #, c-format
15978 msgid "unable to move %s to %s"
15979 msgstr "không di chuyển được %s vào %s"
15981 #: builtin/init-db.c:385
15982 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
15983 msgstr "cố để khởi tạo lại một kho với kiểu băm dữ liệu khác"
15985 #: builtin/init-db.c:409 builtin/init-db.c:412
15986 #, c-format
15987 msgid "%s already exists"
15988 msgstr "%s đã có từ trước rồi"
15990 #: builtin/init-db.c:443
15991 #, c-format
15992 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
15993 msgstr "re-init: --initial-branch=%s bị bỏ qua"
15995 #: builtin/init-db.c:474
15996 #, c-format
15997 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
15998 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git chia sẻ sẵn có trong %s%s\n"
16000 #: builtin/init-db.c:475
16001 #, c-format
16002 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
16003 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git sẵn có trong %s%s\n"
16005 #: builtin/init-db.c:479
16006 #, c-format
16007 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
16008 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git chia sẻ trống rỗng sẵn có trong %s%s\n"
16010 #: builtin/init-db.c:480
16011 #, c-format
16012 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
16013 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git trống rỗng sẵn có trong %s%s\n"
16015 #: builtin/init-db.c:529
16016 msgid ""
16017 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
16018 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
16019 msgstr ""
16020 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<thư-mục-tạm>] [--shared[=<các-"
16021 "quyền>]] [thư-mục]"
16023 #: builtin/init-db.c:555
16024 msgid "permissions"
16025 msgstr "các quyền"
16027 #: builtin/init-db.c:556
16028 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
16029 msgstr "chỉ ra cái mà kho git được chia sẻ giữa nhiều người dùng"
16031 #: builtin/init-db.c:562
16032 msgid "override the name of the initial branch"
16033 msgstr "ghi đè lên tên của nhánh khởi tạo"
16035 #: builtin/init-db.c:563 builtin/verify-pack.c:74
16036 msgid "hash"
16037 msgstr "băm"
16039 #: builtin/init-db.c:564 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
16040 msgid "specify the hash algorithm to use"
16041 msgstr "chỉ định thuật toán băm dữ liệu muốn dùng"
16043 #: builtin/init-db.c:571
16044 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
16045 msgstr "Các tùy chọn --separate-git-dir và --bare loại từ lẫn nhau"
16047 #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:605
16048 #, c-format
16049 msgid "cannot mkdir %s"
16050 msgstr "không thể mkdir (tạo thư mục): %s"
16052 #: builtin/init-db.c:609 builtin/init-db.c:664
16053 #, c-format
16054 msgid "cannot chdir to %s"
16055 msgstr "không thể chdir (chuyển đổi thư mục) sang %s"
16057 #: builtin/init-db.c:636
16058 #, c-format
16059 msgid ""
16060 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
16061 "dir=<directory>)"
16062 msgstr ""
16063 "%s (hoặc --work-tree=<thư-mục>) không cho phép không chỉ định %s (hoặc --git-"
16064 "dir=<thư-mục>)"
16066 #: builtin/init-db.c:688
16067 #, c-format
16068 msgid "Cannot access work tree '%s'"
16069 msgstr "Không thể truy cập cây (tree) làm việc “%s”"
16071 #: builtin/init-db.c:693
16072 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
16073 msgstr "--separate-git-dir xung khắc với kho thuần"
16075 #: builtin/interpret-trailers.c:16
16076 msgid ""
16077 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16078 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
16079 msgstr ""
16080 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16081 "<thẻ>[(=|:)<giá-trị>])…] [<tập-tin>…]"
16083 #: builtin/interpret-trailers.c:95
16084 msgid "edit files in place"
16085 msgstr "sửa các tập tin tại chỗ"
16087 #: builtin/interpret-trailers.c:96
16088 msgid "trim empty trailers"
16089 msgstr "bộ dò vết cắt bỏ phần trống rỗng"
16091 #: builtin/interpret-trailers.c:99
16092 msgid "where to place the new trailer"
16093 msgstr "đặt phần đuôi mới ở đâu"
16095 #: builtin/interpret-trailers.c:101
16096 msgid "action if trailer already exists"
16097 msgstr "thao tác khi đã có phần đuôi"
16099 #: builtin/interpret-trailers.c:103
16100 msgid "action if trailer is missing"
16101 msgstr "thao tác khi thiếu phần đuôi"
16103 #: builtin/interpret-trailers.c:105
16104 msgid "output only the trailers"
16105 msgstr "chỉ xuất phần đuôi"
16107 #: builtin/interpret-trailers.c:106
16108 msgid "do not apply config rules"
16109 msgstr "đừng áp dụng các quy tắc cấu hình"
16111 #: builtin/interpret-trailers.c:107
16112 msgid "join whitespace-continued values"
16113 msgstr "nối các giá trị khoảng-trắng-liên-tiếp"
16115 #: builtin/interpret-trailers.c:108
16116 msgid "set parsing options"
16117 msgstr "đặt các tùy chọn phân tích cú pháp"
16119 #: builtin/interpret-trailers.c:110
16120 msgid "do not treat --- specially"
16121 msgstr "không coi --- là đặc biệt"
16123 #: builtin/interpret-trailers.c:111
16124 msgid "trailer"
16125 msgstr "bộ dò vết"
16127 #: builtin/interpret-trailers.c:112
16128 msgid "trailer(s) to add"
16129 msgstr "bộ dò vết cần thêm"
16131 #: builtin/interpret-trailers.c:123
16132 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
16133 msgstr "--trailer cùng với --only-input không hợp lý"
16135 #: builtin/interpret-trailers.c:133
16136 msgid "no input file given for in-place editing"
16137 msgstr "không đưa ra tập tin đầu vào để sửa tại-chỗ"
16139 #: builtin/log.c:56
16140 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
16141 msgstr "git log [<các tùy chọn>] [<vùng-xem-xét>] [[--] </đường/dẫn>…]"
16143 #: builtin/log.c:57
16144 msgid "git show [<options>] <object>..."
16145 msgstr "git show [<các tùy chọn>] <đối-tượng>…"
16147 #: builtin/log.c:110
16148 #, c-format
16149 msgid "invalid --decorate option: %s"
16150 msgstr "tùy chọn--decorate không hợp lệ: %s"
16152 #: builtin/log.c:177
16153 msgid "show source"
16154 msgstr "hiển thị mã nguồn"
16156 #: builtin/log.c:178
16157 msgid "Use mail map file"
16158 msgstr "Sử dụng tập tin ánh xạ thư"
16160 #: builtin/log.c:181
16161 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
16162 msgstr "chỉ tô sáng các tham chiếu khớp với <mẫu>"
16164 #: builtin/log.c:183
16165 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
16166 msgstr "không tô sáng các tham chiếu khớp với <mẫu>"
16168 #: builtin/log.c:184
16169 msgid "decorate options"
16170 msgstr "các tùy chọn trang trí"
16172 #: builtin/log.c:187
16173 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
16174 msgstr "Xử lý chỉ dòng vùng n,m trong tập tin, tính từ 1"
16176 #: builtin/log.c:297
16177 #, c-format
16178 msgid "Final output: %d %s\n"
16179 msgstr "Kết xuất cuối cùng: %d %s\n"
16181 #: builtin/log.c:555
16182 #, c-format
16183 msgid "git show %s: bad file"
16184 msgstr "git show %s: sai tập tin"
16186 #: builtin/log.c:570 builtin/log.c:665
16187 #, c-format
16188 msgid "could not read object %s"
16189 msgstr "không thể đọc đối tượng %s"
16191 #: builtin/log.c:690
16192 #, c-format
16193 msgid "unknown type: %d"
16194 msgstr "không nhận ra kiểu: %d"
16196 #: builtin/log.c:839
16197 #, c-format
16198 msgid "%s: invalid cover from description mode"
16199 msgstr "%s: bao bọc không hợp lệ từ chế độ mô tả"
16201 #: builtin/log.c:846
16202 msgid "format.headers without value"
16203 msgstr "format.headers không có giá trị cụ thể"
16205 #: builtin/log.c:965
16206 msgid "name of output directory is too long"
16207 msgstr "tên của thư mục kết xuất quá dài"
16209 #: builtin/log.c:981
16210 #, c-format
16211 msgid "cannot open patch file %s"
16212 msgstr "không thể mở tập tin miếng vá: %s"
16214 #: builtin/log.c:998
16215 msgid "need exactly one range"
16216 msgstr "cần chính xác một vùng"
16218 #: builtin/log.c:1008
16219 msgid "not a range"
16220 msgstr "không phải là một vùng"
16222 #: builtin/log.c:1172
16223 msgid "cover letter needs email format"
16224 msgstr "“cover letter” cần cho định dạng thư"
16226 #: builtin/log.c:1178
16227 msgid "failed to create cover-letter file"
16228 msgstr "gặp lỗi khi tạo các tập tin cover-letter"
16230 #: builtin/log.c:1259
16231 #, c-format
16232 msgid "insane in-reply-to: %s"
16233 msgstr "in-reply-to điên rồ: %s"
16235 #: builtin/log.c:1286
16236 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
16237 msgstr "git format-patch [<các tùy chọn>] [<kể-từ> | <vùng-xem-xét>]"
16239 #: builtin/log.c:1344
16240 msgid "two output directories?"
16241 msgstr "hai thư mục kết xuất?"
16243 #: builtin/log.c:1495 builtin/log.c:2301 builtin/log.c:2303 builtin/log.c:2315
16244 #, c-format
16245 msgid "unknown commit %s"
16246 msgstr "không hiểu lần chuyển giao %s"
16248 #: builtin/log.c:1506 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
16249 #: builtin/replace.c:210
16250 #, c-format
16251 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16252 msgstr "gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một tham chiếu hợp lệ"
16254 #: builtin/log.c:1515
16255 msgid "could not find exact merge base"
16256 msgstr "không tìm thấy nền hòa trộn chính xác"
16258 #: builtin/log.c:1525
16259 msgid ""
16260 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
16261 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
16262 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
16263 msgstr ""
16264 "gặp lỗi khi lấy thượng nguồn, nếu bạn muốn ghi lại lần chuyển giao nền một\n"
16265 "cách tự động, vui lòng dùng \"git branch --set-upstream-to\" để theo dõi\n"
16266 "nhánh máy chủ. Hoặc là bạn có thể chỉ định lần chuyển giao nền bằng\n"
16267 "\"--base=<base-commit-id>\" một cách thủ công"
16269 #: builtin/log.c:1548
16270 msgid "failed to find exact merge base"
16271 msgstr "gặp lỗi khi tìm nền hòa trộn chính xác"
16273 #: builtin/log.c:1565
16274 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
16275 msgstr "lần chuyển giao nền không là tổ tiên của danh sách điểm xét duyệt"
16277 #: builtin/log.c:1575
16278 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
16279 msgstr "lần chuyển giao nền không được trong danh sách điểm xét duyệt"
16281 #: builtin/log.c:1633
16282 msgid "cannot get patch id"
16283 msgstr "không thể lấy mã miếng vá"
16285 #: builtin/log.c:1690
16286 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
16287 msgstr ""
16288 "gặp lỗi khi suy luận range-diff (vùng khác biệt) gốc của sê-ri hiện tại"
16290 #: builtin/log.c:1692
16291 #, c-format
16292 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
16293 msgstr "dùng '%s' như là gốc range-diff của sê-ri hiện tại"
16295 #: builtin/log.c:1736
16296 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
16297 msgstr "dùng [PATCH n/m] ngay cả với miếng vá đơn"
16299 #: builtin/log.c:1739
16300 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
16301 msgstr "dùng [VÁ] ngay cả với các miếng vá phức tạp"
16303 #: builtin/log.c:1743
16304 msgid "print patches to standard out"
16305 msgstr "hiển thị miếng vá ra đầu ra chuẩn"
16307 #: builtin/log.c:1745
16308 msgid "generate a cover letter"
16309 msgstr "tạo bì thư"
16311 #: builtin/log.c:1747
16312 msgid "use simple number sequence for output file names"
16313 msgstr "sử dụng chỗi dãy số dạng đơn giản cho tên tập-tin xuất ra"
16315 #: builtin/log.c:1748
16316 msgid "sfx"
16317 msgstr "sfx"
16319 #: builtin/log.c:1749
16320 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
16321 msgstr "sử dụng <sfx> thay cho “.patch”"
16323 #: builtin/log.c:1751
16324 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
16325 msgstr "bắt đầu đánh số miếng vá từ <n> thay vì 1"
16327 #: builtin/log.c:1753
16328 msgid "mark the series as Nth re-roll"
16329 msgstr "đánh dấu chuỗi nối tiếp dạng thứ-N re-roll"
16331 #: builtin/log.c:1755
16332 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
16333 msgstr "Dùng [RFC VÁ] thay cho [VÁ]"
16335 #: builtin/log.c:1758
16336 msgid "cover-from-description-mode"
16337 msgstr "cover-from-description-mode"
16339 #: builtin/log.c:1759
16340 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
16341 msgstr "tạo ra các phần của một lá thư bao gồm dựa trên mô tả của nhánh"
16343 #: builtin/log.c:1761
16344 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
16345 msgstr "Dùng [<tiền-tố>] thay cho [VÁ]"
16347 #: builtin/log.c:1764
16348 msgid "store resulting files in <dir>"
16349 msgstr "lưu các tập tin kết quả trong <t.mục>"
16351 #: builtin/log.c:1767
16352 msgid "don't strip/add [PATCH]"
16353 msgstr "không strip/add [VÁ]"
16355 #: builtin/log.c:1770
16356 msgid "don't output binary diffs"
16357 msgstr "không kết xuất diff (những khác biệt) nhị phân"
16359 #: builtin/log.c:1772
16360 msgid "output all-zero hash in From header"
16361 msgstr "xuất mọi mã băm all-zero trong phần đầu From"
16363 #: builtin/log.c:1774
16364 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
16365 msgstr "không bao gồm miếng vá khớp với một lần chuyển giao thượng nguồn"
16367 #: builtin/log.c:1776
16368 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
16369 msgstr "hiển thị định dạng miếng vá thay vì mặc định (miếng vá + thống kê)"
16371 #: builtin/log.c:1778
16372 msgid "Messaging"
16373 msgstr "Lời nhắn"
16375 #: builtin/log.c:1779
16376 msgid "header"
16377 msgstr "đầu đề thư"
16379 #: builtin/log.c:1780
16380 msgid "add email header"
16381 msgstr "thêm đầu đề thư"
16383 #: builtin/log.c:1781 builtin/log.c:1782
16384 msgid "email"
16385 msgstr "thư điện tử"
16387 #: builtin/log.c:1781
16388 msgid "add To: header"
16389 msgstr "thêm To: đầu đề thư"
16391 #: builtin/log.c:1782
16392 msgid "add Cc: header"
16393 msgstr "thêm Cc: đầu đề thư"
16395 #: builtin/log.c:1783
16396 msgid "ident"
16397 msgstr "thụt lề"
16399 #: builtin/log.c:1784
16400 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
16401 msgstr ""
16402 "đặt “Địa chỉ gửi” thành <thụ lề> (hoặc thụt lề người commit nếu bỏ quên)"
16404 #: builtin/log.c:1786
16405 msgid "message-id"
16406 msgstr "message-id"
16408 #: builtin/log.c:1787
16409 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
16410 msgstr "dùng thư đầu tiên để trả lời <message-id>"
16412 #: builtin/log.c:1788 builtin/log.c:1791
16413 msgid "boundary"
16414 msgstr "ranh giới"
16416 #: builtin/log.c:1789
16417 msgid "attach the patch"
16418 msgstr "đính kèm miếng vá"
16420 #: builtin/log.c:1792
16421 msgid "inline the patch"
16422 msgstr "dùng miếng vá làm nội dung"
16424 #: builtin/log.c:1796
16425 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
16426 msgstr "cho phép luồng lời nhắn, kiểu: “shallow”, “deep”"
16428 #: builtin/log.c:1798
16429 msgid "signature"
16430 msgstr "chữ ký"
16432 #: builtin/log.c:1799
16433 msgid "add a signature"
16434 msgstr "thêm chữ ký"
16436 #: builtin/log.c:1800
16437 msgid "base-commit"
16438 msgstr "lần_chuyển_giao_nền"
16440 #: builtin/log.c:1801
16441 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
16442 msgstr "add trước hết đòi hỏi thông tin cây tới sê-ri miếng vá"
16444 #: builtin/log.c:1804
16445 msgid "add a signature from a file"
16446 msgstr "thêm chữ ký từ một tập tin"
16448 #: builtin/log.c:1805
16449 msgid "don't print the patch filenames"
16450 msgstr "không hiển thị các tên tập tin của miếng vá"
16452 #: builtin/log.c:1807
16453 msgid "show progress while generating patches"
16454 msgstr "hiển thị bộ đo tiến triển trong khi tạo các miếng vá"
16456 #: builtin/log.c:1809
16457 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
16458 msgstr ""
16459 "hiển thị các thay đổi dựa trên <rev> trong các chữ bao bọc hoặc miếng vá đơn"
16461 #: builtin/log.c:1812
16462 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
16463 msgstr ""
16464 "hiển thị các thay đổi dựa trên <refspec> trong các chữ bao bọc hoặc miếng vá "
16465 "đơn"
16467 #: builtin/log.c:1814
16468 msgid "percentage by which creation is weighted"
16469 msgstr "tỷ lệ phần trăm theo cái tạo là weighted"
16471 #: builtin/log.c:1896
16472 #, c-format
16473 msgid "invalid ident line: %s"
16474 msgstr "dòng định danh không hợp lệ: %s"
16476 #: builtin/log.c:1911
16477 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
16478 msgstr "-n và -k loại trừ lẫn nhau"
16480 #: builtin/log.c:1913
16481 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
16482 msgstr "--subject-prefix/--rfc và -k xung khắc nhau"
16484 #: builtin/log.c:1921
16485 msgid "--name-only does not make sense"
16486 msgstr "--name-only không hợp lý"
16488 #: builtin/log.c:1923
16489 msgid "--name-status does not make sense"
16490 msgstr "--name-status không hợp lý"
16492 #: builtin/log.c:1925
16493 msgid "--check does not make sense"
16494 msgstr "--check không hợp lý"
16496 #: builtin/log.c:1958
16497 msgid "standard output, or directory, which one?"
16498 msgstr "đầu ra chuẩn, hay thư mục, chọn cái nào?"
16500 #: builtin/log.c:2062
16501 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
16502 msgstr "--interdiff cần --cover-letter hoặc vá đơn"
16504 #: builtin/log.c:2066
16505 msgid "Interdiff:"
16506 msgstr "Interdiff:"
16508 #: builtin/log.c:2067
16509 #, c-format
16510 msgid "Interdiff against v%d:"
16511 msgstr "Interdiff dựa trên v%d:"
16513 #: builtin/log.c:2073
16514 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
16515 msgstr "--creation-factor yêu cầu --range-diff"
16517 #: builtin/log.c:2077
16518 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
16519 msgstr "--range-diff yêu cầu --cover-letter hoặc miếng vá đơn"
16521 #: builtin/log.c:2085
16522 msgid "Range-diff:"
16523 msgstr "Range-diff:"
16525 #: builtin/log.c:2086
16526 #, c-format
16527 msgid "Range-diff against v%d:"
16528 msgstr "Range-diff dựa trên v%d:"
16530 #: builtin/log.c:2097
16531 #, c-format
16532 msgid "unable to read signature file '%s'"
16533 msgstr "không thể đọc tập tin chữ ký “%s”"
16535 #: builtin/log.c:2133
16536 msgid "Generating patches"
16537 msgstr "Đang tạo các miếng vá"
16539 #: builtin/log.c:2177
16540 msgid "failed to create output files"
16541 msgstr "gặp lỗi khi tạo các tập tin kết xuất"
16543 #: builtin/log.c:2236
16544 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
16545 msgstr "git cherry [-v] [<thượng-nguồn> [<đầu> [<giới-hạn>]]]"
16547 #: builtin/log.c:2290
16548 #, c-format
16549 msgid ""
16550 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
16551 msgstr ""
16552 "Không tìm thấy nhánh mạng được theo dõi, hãy chỉ định <thượng-nguồn> một "
16553 "cách thủ công.\n"
16555 #: builtin/ls-files.c:471
16556 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
16557 msgstr "git ls-files [<các tùy chọn>] [<tập-tin>…]"
16559 #: builtin/ls-files.c:527
16560 msgid "identify the file status with tags"
16561 msgstr "nhận dạng các trạng thái tập tin với thẻ"
16563 #: builtin/ls-files.c:529
16564 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
16565 msgstr ""
16566 "dùng chữ cái viết thường cho các tập tin “assume unchanged” (giả định không "
16567 "thay đổi)"
16569 #: builtin/ls-files.c:531
16570 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
16571 msgstr "dùng chữ cái viết thường cho các tập tin “fsmonitor clean”"
16573 #: builtin/ls-files.c:533
16574 msgid "show cached files in the output (default)"
16575 msgstr "hiển thị các tập tin được nhớ tạm vào đầu ra (mặc định)"
16577 #: builtin/ls-files.c:535
16578 msgid "show deleted files in the output"
16579 msgstr "hiển thị các tập tin đã xóa trong kết xuất"
16581 #: builtin/ls-files.c:537
16582 msgid "show modified files in the output"
16583 msgstr "hiển thị các tập tin đã bị sửa đổi ra kết xuất"
16585 #: builtin/ls-files.c:539
16586 msgid "show other files in the output"
16587 msgstr "hiển thị các tập tin khác trong kết xuất"
16589 #: builtin/ls-files.c:541
16590 msgid "show ignored files in the output"
16591 msgstr "hiển thị các tập tin bị bỏ qua trong kết xuất"
16593 #: builtin/ls-files.c:544
16594 msgid "show staged contents' object name in the output"
16595 msgstr "hiển thị tên đối tượng của nội dung được đặt lên bệ phóng ra kết xuất"
16597 #: builtin/ls-files.c:546
16598 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
16599 msgstr "hiển thị các tập tin trên hệ thống tập tin mà nó cần được gỡ bỏ"
16601 #: builtin/ls-files.c:548
16602 msgid "show 'other' directories' names only"
16603 msgstr "chỉ hiển thị tên của các thư mục “khác”"
16605 #: builtin/ls-files.c:550
16606 msgid "show line endings of files"
16607 msgstr "hiển thị kết thúc dòng của các tập tin"
16609 #: builtin/ls-files.c:552
16610 msgid "don't show empty directories"
16611 msgstr "không hiển thị thư mục rỗng"
16613 #: builtin/ls-files.c:555
16614 msgid "show unmerged files in the output"
16615 msgstr "hiển thị các tập tin chưa hòa trộn trong kết xuất"
16617 #: builtin/ls-files.c:557
16618 msgid "show resolve-undo information"
16619 msgstr "hiển thị thông tin resolve-undo"
16621 #: builtin/ls-files.c:559
16622 msgid "skip files matching pattern"
16623 msgstr "bỏ qua những tập tin khớp với một mẫu"
16625 #: builtin/ls-files.c:562
16626 msgid "exclude patterns are read from <file>"
16627 msgstr "mẫu loại trừ được đọc từ <tập tin>"
16629 #: builtin/ls-files.c:565
16630 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
16631 msgstr "đọc thêm các mẫu ngoại trừ mỗi thư mục trong <tập tin>"
16633 #: builtin/ls-files.c:567
16634 msgid "add the standard git exclusions"
16635 msgstr "thêm loại trừ tiêu chuẩn kiểu git"
16637 #: builtin/ls-files.c:571
16638 msgid "make the output relative to the project top directory"
16639 msgstr "làm cho kết xuất liên quan đến thư mục ở mức cao nhất (gốc) của dự án"
16641 #: builtin/ls-files.c:574
16642 msgid "recurse through submodules"
16643 msgstr "đệ quy xuyên qua mô-đun con"
16645 #: builtin/ls-files.c:576
16646 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
16647 msgstr "nếu <tập tin> bất kỳ không ở trong bảng mục lục, xử lý nó như một lỗi"
16649 #: builtin/ls-files.c:577
16650 msgid "tree-ish"
16651 msgstr "tree-ish"
16653 #: builtin/ls-files.c:578
16654 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
16655 msgstr ""
16656 "giả định rằng các đường dẫn đã bị gỡ bỏ kể từ <tree-ish> nay vẫn hiện diện"
16658 #: builtin/ls-files.c:580
16659 msgid "show debugging data"
16660 msgstr "hiển thị dữ liệu gỡ lỗi"
16662 #: builtin/ls-remote.c:9
16663 msgid ""
16664 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16665 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16666 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
16667 msgstr ""
16668 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16669 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16670 "                     [--symref] [<kho> [<các tham chiếu>…]]"
16672 #: builtin/ls-remote.c:59
16673 msgid "do not print remote URL"
16674 msgstr "không hiển thị URL máy chủ"
16676 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1392
16677 msgid "exec"
16678 msgstr "thực thi"
16680 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
16681 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
16682 msgstr "đường dẫn của git-upload-pack trên máy chủ"
16684 #: builtin/ls-remote.c:65
16685 msgid "limit to tags"
16686 msgstr "giới hạn tới các thẻ"
16688 #: builtin/ls-remote.c:66
16689 msgid "limit to heads"
16690 msgstr "giới hạn cho các đầu"
16692 #: builtin/ls-remote.c:67
16693 msgid "do not show peeled tags"
16694 msgstr "không hiển thị thẻ bị peel (gọt bỏ)"
16696 #: builtin/ls-remote.c:69
16697 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
16698 msgstr "lấy url.<base>.insteadOf vào trong tài khoản"
16700 #: builtin/ls-remote.c:72
16701 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
16702 msgstr "thoát với mã là 2 nếu không tìm thấy tham chiếu nào khớp"
16704 #: builtin/ls-remote.c:75
16705 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
16706 msgstr "hiển thị tham chiếu nằm dưới để thêm vào đối tượng được chỉ bởi nó"
16708 #: builtin/ls-tree.c:30
16709 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
16710 msgstr "git ls-tree [<các tùy chọn>] <tree-ish> [</đường/dẫn>…]"
16712 #: builtin/ls-tree.c:128
16713 msgid "only show trees"
16714 msgstr "chỉ hiển thị các tree"
16716 #: builtin/ls-tree.c:130
16717 msgid "recurse into subtrees"
16718 msgstr "đệ quy vào các thư mục con"
16720 #: builtin/ls-tree.c:132
16721 msgid "show trees when recursing"
16722 msgstr "hiển thị cây khi đệ quy"
16724 #: builtin/ls-tree.c:135
16725 msgid "terminate entries with NUL byte"
16726 msgstr "chấm dứt mục tin với byte NUL"
16728 #: builtin/ls-tree.c:136
16729 msgid "include object size"
16730 msgstr "gồm cả kích thước đối tượng"
16732 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
16733 msgid "list only filenames"
16734 msgstr "chỉ liệt kê tên tập tin"
16736 #: builtin/ls-tree.c:143
16737 msgid "use full path names"
16738 msgstr "dùng tên đường dẫn đầy đủ"
16740 #: builtin/ls-tree.c:145
16741 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
16742 msgstr "liệt kê cây mục tin; không chỉ thư mục hiện hành (ngụ ý --full-name)"
16744 #: builtin/mailsplit.c:241
16745 #, c-format
16746 msgid "empty mbox: '%s'"
16747 msgstr "mbox trống rỗng: “%s”"
16749 #: builtin/merge-base.c:32
16750 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
16751 msgstr "git merge-base [-a | --all] <lần_chuyển_giao> <lần_chuyển_giao>…"
16753 #: builtin/merge-base.c:33
16754 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
16755 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <lần_chuyển_giao>…"
16757 #: builtin/merge-base.c:34
16758 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
16759 msgstr "git merge-base --independent <lần_chuyển_giao>…"
16761 #: builtin/merge-base.c:35
16762 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
16763 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <lần_chuyển_giao>"
16765 #: builtin/merge-base.c:36
16766 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
16767 msgstr "git merge-base --fork-point <tham-chiếu> [<lần_chuyển_giao>]"
16769 #: builtin/merge-base.c:143
16770 msgid "output all common ancestors"
16771 msgstr "xuất ra tất cả các ông bà, tổ tiên chung"
16773 #: builtin/merge-base.c:145
16774 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
16775 msgstr "tìm tổ tiên của hòa trộn n-way đơn"
16777 #: builtin/merge-base.c:147
16778 msgid "list revs not reachable from others"
16779 msgstr "liệt kê các “rev” mà nó không thể đọc được từ cái khác"
16781 #: builtin/merge-base.c:149
16782 msgid "is the first one ancestor of the other?"
16783 msgstr "là cha mẹ đầu tiên của cái khác?"
16785 #: builtin/merge-base.c:151
16786 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
16787 msgstr "tìm xem <commit> được rẽ nhánh ở đâu từ reflog của <th.chiếu>"
16789 #: builtin/merge-file.c:9
16790 msgid ""
16791 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
16792 "<orig-file> <file2>"
16793 msgstr ""
16794 "git merge-file [<các tùy chọn>] [-L <tên1> [-L <gốc> [-L <tên2>]]] <tập-"
16795 "tin1> <tập-tin-gốc> <tập-tin2>"
16797 #: builtin/merge-file.c:35
16798 msgid "send results to standard output"
16799 msgstr "gửi kết quả vào đầu ra tiêu chuẩn"
16801 #: builtin/merge-file.c:36
16802 msgid "use a diff3 based merge"
16803 msgstr "dùng kiểu hòa dựa trên diff3"
16805 #: builtin/merge-file.c:37
16806 msgid "for conflicts, use our version"
16807 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản của chúng ta"
16809 #: builtin/merge-file.c:39
16810 msgid "for conflicts, use their version"
16811 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản của họ"
16813 #: builtin/merge-file.c:41
16814 msgid "for conflicts, use a union version"
16815 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản kết hợp"
16817 #: builtin/merge-file.c:44
16818 msgid "for conflicts, use this marker size"
16819 msgstr "để tránh xung đột, hãy sử dụng kích thước bộ tạo này"
16821 #: builtin/merge-file.c:45
16822 msgid "do not warn about conflicts"
16823 msgstr "không cảnh báo về các xung đột xảy ra"
16825 #: builtin/merge-file.c:47
16826 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
16827 msgstr "đặt nhãn cho tập-tin-1/tập-tin-gốc/tập-tin-2"
16829 #: builtin/merge-recursive.c:47
16830 #, c-format
16831 msgid "unknown option %s"
16832 msgstr "không hiểu tùy chọn %s"
16834 #: builtin/merge-recursive.c:53
16835 #, c-format
16836 msgid "could not parse object '%s'"
16837 msgstr "không thể phân tích đối tượng “%s”"
16839 #: builtin/merge-recursive.c:57
16840 #, c-format
16841 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
16842 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
16843 msgstr[0] "không thể xử lý nhiều hơn %d nền. Bỏ qua %s."
16845 #: builtin/merge-recursive.c:65
16846 msgid "not handling anything other than two heads merge."
16847 msgstr "không xử lý gì ngoài hai head hòa trộn."
16849 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
16850 #, c-format
16851 msgid "could not resolve ref '%s'"
16852 msgstr "không thể phân giải tham chiếu %s"
16854 #: builtin/merge-recursive.c:82
16855 #, c-format
16856 msgid "Merging %s with %s\n"
16857 msgstr "Đang hòa trộn %s với %s\n"
16859 #: builtin/merge.c:56
16860 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
16861 msgstr "git merge [<các tùy chọn>] [<commit>…]"
16863 #: builtin/merge.c:57
16864 msgid "git merge --abort"
16865 msgstr "git merge --abort"
16867 #: builtin/merge.c:58
16868 msgid "git merge --continue"
16869 msgstr "git merge --continue"
16871 #: builtin/merge.c:120
16872 msgid "switch `m' requires a value"
16873 msgstr "switch “m” yêu cầu một giá trị"
16875 #: builtin/merge.c:143
16876 #, c-format
16877 msgid "option `%s' requires a value"
16878 msgstr "tùy chọn “%s” yêu cầu một giá trị"
16880 #: builtin/merge.c:189
16881 #, c-format
16882 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
16883 msgstr "Không tìm thấy chiến lược hòa trộn “%s”.\n"
16885 #: builtin/merge.c:190
16886 #, c-format
16887 msgid "Available strategies are:"
16888 msgstr "Các chiến lược sẵn sàng là:"
16890 #: builtin/merge.c:195
16891 #, c-format
16892 msgid "Available custom strategies are:"
16893 msgstr "Các chiến lược tùy chỉnh sẵn sàng là:"
16895 #: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:133
16896 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
16897 msgstr "không hiển thị thống kê khác biệt tại cuối của lần hòa trộn"
16899 #: builtin/merge.c:249 builtin/pull.c:136
16900 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
16901 msgstr "hiển thị thống kê khác biệt tại cuối của hòa trộn"
16903 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:139
16904 msgid "(synonym to --stat)"
16905 msgstr "(đồng nghĩa với --stat)"
16907 #: builtin/merge.c:252 builtin/pull.c:142
16908 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
16909 msgstr "thêm (ít nhất <n>) mục từ shortlog cho ghi chú chuyển giao hòa trộn"
16911 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:148
16912 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
16913 msgstr "tạo một lần chuyển giao đưon thay vì thực hiện việc hòa trộn"
16915 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:151
16916 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
16917 msgstr "thực hiện chuyển giao nếu hòa trộn thành công (mặc định)"
16919 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:154
16920 msgid "edit message before committing"
16921 msgstr "sửa chú thích trước khi chuyển giao"
16923 #: builtin/merge.c:261
16924 msgid "allow fast-forward (default)"
16925 msgstr "cho phép chuyển-tiếp-nhanh (mặc định)"
16927 #: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:161
16928 msgid "abort if fast-forward is not possible"
16929 msgstr "bỏ qua nếu chuyển-tiếp-nhanh không thể được"
16931 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:164
16932 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
16933 msgstr "thẩm tra xem lần chuyển giao có tên đó có chữ ký GPG hợp lệ hay không"
16935 #: builtin/merge.c:268 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
16936 #: builtin/rebase.c:533 builtin/rebase.c:1406 builtin/revert.c:114
16937 msgid "strategy"
16938 msgstr "chiến lược"
16940 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:169
16941 msgid "merge strategy to use"
16942 msgstr "chiến lược hòa trộn sẽ dùng"
16944 #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:172
16945 msgid "option=value"
16946 msgstr "tùy_chọn=giá_trị"
16948 #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:173
16949 msgid "option for selected merge strategy"
16950 msgstr "tùy chọn cho chiến lược hòa trộn đã chọn"
16952 #: builtin/merge.c:273
16953 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
16954 msgstr ""
16955 "hòa trộn ghi chú của lần chuyển giao (dành cho hòa trộn không-chuyển-tiếp-"
16956 "nhanh)"
16958 #: builtin/merge.c:280
16959 msgid "abort the current in-progress merge"
16960 msgstr "bãi bỏ quá trình hòa trộn hiện tại đang thực hiện"
16962 #: builtin/merge.c:282
16963 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
16964 msgstr "--abort nhưng để lại bảng mục lục và cây làm việc"
16966 #: builtin/merge.c:284
16967 msgid "continue the current in-progress merge"
16968 msgstr "tiếp tục quá trình hòa trộn hiện tại đang thực hiện"
16970 #: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:180
16971 msgid "allow merging unrelated histories"
16972 msgstr "cho phép hòa trộn lịch sử không liên quan"
16974 #: builtin/merge.c:293
16975 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
16976 msgstr "vòng qua móc (hook) pre-merge-commit và commit-msg"
16978 #: builtin/merge.c:310
16979 msgid "could not run stash."
16980 msgstr "không thể chạy stash."
16982 #: builtin/merge.c:315
16983 msgid "stash failed"
16984 msgstr "lệnh tạm cất gặp lỗi"
16986 #: builtin/merge.c:320
16987 #, c-format
16988 msgid "not a valid object: %s"
16989 msgstr "không phải là một đối tượng hợp lệ: %s"
16991 #: builtin/merge.c:342 builtin/merge.c:359
16992 msgid "read-tree failed"
16993 msgstr "read-tree gặp lỗi"
16995 #: builtin/merge.c:389
16996 msgid " (nothing to squash)"
16997 msgstr " (không có gì để squash)"
16999 #: builtin/merge.c:400
17000 #, c-format
17001 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
17002 msgstr "Squash commit -- không cập nhật HEAD\n"
17004 #: builtin/merge.c:450
17005 #, c-format
17006 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
17007 msgstr "Không có lời chú thích hòa trộn -- nên không cập nhật HEAD\n"
17009 #: builtin/merge.c:501
17010 #, c-format
17011 msgid "'%s' does not point to a commit"
17012 msgstr "“%s” không chỉ đến một lần chuyển giao nào cả"
17014 #: builtin/merge.c:588
17015 #, c-format
17016 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
17017 msgstr "Chuỗi branch.%s.mergeoptions sai: %s"
17019 #: builtin/merge.c:713
17020 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
17021 msgstr "Không cầm nắm gì ngoài hai head hòa trộn."
17023 #: builtin/merge.c:726
17024 #, c-format
17025 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
17026 msgstr "Không hiểu tùy chọn cho merge-recursive: -X%s"
17028 #: builtin/merge.c:741
17029 #, c-format
17030 msgid "unable to write %s"
17031 msgstr "không thể ghi %s"
17033 #: builtin/merge.c:793
17034 #, c-format
17035 msgid "Could not read from '%s'"
17036 msgstr "Không thể đọc từ “%s”"
17038 #: builtin/merge.c:802
17039 #, c-format
17040 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
17041 msgstr ""
17042 "Vẫn chưa hòa trộn các lần chuyển giao; sử dụng lệnh “git commit” để hoàn tất "
17043 "việc hòa trộn.\n"
17045 #: builtin/merge.c:808
17046 msgid ""
17047 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
17048 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
17049 "\n"
17050 msgstr ""
17051 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích tại sao sự hòa trộn này là cần "
17052 "thiết,\n"
17053 "đặc biệt là khi nó hòa trộn thượng nguồn đã cập nhật vào trong một nhánh "
17054 "topic.\n"
17055 "\n"
17057 #: builtin/merge.c:813
17058 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
17059 msgstr "Nếu phần chú thích rỗng sẽ hủy bỏ lần chuyển giao.\n"
17061 #: builtin/merge.c:816
17062 #, c-format
17063 msgid ""
17064 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
17065 "the commit.\n"
17066 msgstr ""
17067 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua, và nếu phần chú\n"
17068 "thích rỗng sẽ hủy bỏ lần chuyển giao.\n"
17070 #: builtin/merge.c:869
17071 msgid "Empty commit message."
17072 msgstr "Chú thích của lần commit (chuyển giao) bị trống rỗng."
17074 #: builtin/merge.c:884
17075 #, c-format
17076 msgid "Wonderful.\n"
17077 msgstr "Tuyệt vời.\n"
17079 #: builtin/merge.c:945
17080 #, c-format
17081 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
17082 msgstr ""
17083 "Việc tự động hòa trộn gặp lỗi; hãy sửa các xung đột sau đó chuyển giao kết "
17084 "quả.\n"
17086 #: builtin/merge.c:984
17087 msgid "No current branch."
17088 msgstr "Không phải nhánh hiện hành."
17090 #: builtin/merge.c:986
17091 msgid "No remote for the current branch."
17092 msgstr "Không có máy chủ cho nhánh hiện hành."
17094 #: builtin/merge.c:988
17095 msgid "No default upstream defined for the current branch."
17096 msgstr "Không có thượng nguồn mặc định được định nghĩa cho nhánh hiện hành."
17098 #: builtin/merge.c:993
17099 #, c-format
17100 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
17101 msgstr "Không nhánh mạng theo dõi cho %s từ %s"
17103 #: builtin/merge.c:1050
17104 #, c-format
17105 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
17106 msgstr "Giá trị sai “%s” trong biến môi trường “%s”"
17108 #: builtin/merge.c:1153
17109 #, c-format
17110 msgid "not something we can merge in %s: %s"
17111 msgstr "không phải là một thứ gì đó mà chúng tôi có thể hòa trộn trong %s: %s"
17113 #: builtin/merge.c:1187
17114 msgid "not something we can merge"
17115 msgstr "không phải là thứ gì đó mà chúng tôi có thể hòa trộn"
17117 #: builtin/merge.c:1291
17118 msgid "--abort expects no arguments"
17119 msgstr "--abort không nhận các đối số"
17121 #: builtin/merge.c:1295
17122 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
17123 msgstr ""
17124 "Ở đây không có lần hòa trộn nào được hủy bỏ giữa chừng cả (thiếu MERGE_HEAD)."
17126 #: builtin/merge.c:1313
17127 msgid "--quit expects no arguments"
17128 msgstr "--quit không nhận các đối số"
17130 #: builtin/merge.c:1326
17131 msgid "--continue expects no arguments"
17132 msgstr "--continue không nhận đối số"
17134 #: builtin/merge.c:1330
17135 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
17136 msgstr "Ở đây không có lần hòa trộn nào đang được xử lý cả (thiếu MERGE_HEAD)."
17138 #: builtin/merge.c:1346
17139 msgid ""
17140 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
17141 "Please, commit your changes before you merge."
17142 msgstr ""
17143 "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộn (MERGE_HEAD vẫn tồn tại).\n"
17144 "Hãy chuyển giao các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
17146 #: builtin/merge.c:1353
17147 msgid ""
17148 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
17149 "Please, commit your changes before you merge."
17150 msgstr ""
17151 "Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại).\n"
17152 "Hãy chuyển giao các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
17154 #: builtin/merge.c:1356
17155 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
17156 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại)."
17158 #: builtin/merge.c:1370
17159 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
17160 msgstr "Bạn không thể kết hợp --squash với --no-ff."
17162 #: builtin/merge.c:1372
17163 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
17164 msgstr "Bạn không thể kết hợp --squash với --commit."
17166 #: builtin/merge.c:1388
17167 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
17168 msgstr "Không chỉ ra lần chuyển giao và merge.defaultToUpstream chưa được đặt."
17170 #: builtin/merge.c:1405
17171 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
17172 msgstr "Squash commit vào một head trống rỗng vẫn chưa được hỗ trợ"
17174 #: builtin/merge.c:1407
17175 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
17176 msgstr ""
17177 "Chuyển giao không-chuyển-tiếp-nhanh không hợp lý ở trong một head trống rỗng"
17179 #: builtin/merge.c:1412
17180 #, c-format
17181 msgid "%s - not something we can merge"
17182 msgstr "%s - không phải là thứ gì đó mà chúng tôi có thể hòa trộn"
17184 #: builtin/merge.c:1414
17185 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
17186 msgstr ""
17187 "Không thể hòa trộn một cách đúng đắn một lần chuyển giao vào một head rỗng"
17189 #: builtin/merge.c:1495
17190 msgid "refusing to merge unrelated histories"
17191 msgstr "từ chối hòa trộn lịch sử không liên quan"
17193 #: builtin/merge.c:1504
17194 msgid "Already up to date."
17195 msgstr "Đã cập nhật rồi."
17197 #: builtin/merge.c:1514
17198 #, c-format
17199 msgid "Updating %s..%s\n"
17200 msgstr "Đang cập nhật %s..%s\n"
17202 #: builtin/merge.c:1560
17203 #, c-format
17204 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
17205 msgstr "Đang thử hòa trộn kiểu “trivial in-index”…\n"
17207 #: builtin/merge.c:1567
17208 #, c-format
17209 msgid "Nope.\n"
17210 msgstr "Không.\n"
17212 #: builtin/merge.c:1592
17213 msgid "Already up to date. Yeeah!"
17214 msgstr "Đã cập nhật rồi. Yeeah!"
17216 #: builtin/merge.c:1598
17217 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
17218 msgstr "Thực hiện lệnh chuyển-tiếp-nhanh là không thể được, đang bỏ qua."
17220 #: builtin/merge.c:1626 builtin/merge.c:1691
17221 #, c-format
17222 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
17223 msgstr "Đang tua lại cây thành thời xa xưa…\n"
17225 #: builtin/merge.c:1630
17226 #, c-format
17227 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
17228 msgstr "Đang thử chiến lược hòa trộn %s…\n"
17230 #: builtin/merge.c:1682
17231 #, c-format
17232 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
17233 msgstr "Không có chiến lược hòa trộn nào được nắm giữ (handle) sự hòa trộn.\n"
17235 #: builtin/merge.c:1684
17236 #, c-format
17237 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
17238 msgstr "Hòa trộn với chiến lược %s gặp lỗi.\n"
17240 #: builtin/merge.c:1693
17241 #, c-format
17242 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
17243 msgstr "Sử dụng %s để chuẩn bị giải quyết bằng tay.\n"
17245 #: builtin/merge.c:1707
17246 #, c-format
17247 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
17248 msgstr ""
17249 "Hòa trộn tự động đã trở nên tốt; bị dừng trước khi việc chuyển giao được yêu "
17250 "cầu\n"
17252 #: builtin/mktree.c:66
17253 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17254 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17256 #: builtin/mktree.c:154
17257 msgid "input is NUL terminated"
17258 msgstr "đầu vào được chấm dứt bởi NUL"
17260 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
17261 msgid "allow missing objects"
17262 msgstr "cho phép thiếu đối tượng"
17264 #: builtin/mktree.c:156
17265 msgid "allow creation of more than one tree"
17266 msgstr "cho phép tạo nhiều hơn một cây"
17268 #: builtin/multi-pack-index.c:9
17269 msgid ""
17270 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17271 "size=<size>)"
17272 msgstr ""
17273 "git multi-pack-index [<các-tùy-chọn>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17274 "size=<cỡ>)"
17276 #: builtin/multi-pack-index.c:26
17277 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
17278 msgstr "thư mục đối tượng có chứa một bộ các tập tin gói và cặp pack-index"
17280 #: builtin/multi-pack-index.c:29
17281 msgid ""
17282 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
17283 "larger than this size"
17284 msgstr ""
17285 "trong suốt quá trình đóng gói lại, gom các tập tin gói có kích cỡ nhỏ hơn "
17286 "vào một bó cái mà lớn hơn kích thước này"
17288 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:25
17289 msgid "too many arguments"
17290 msgstr "có quá nhiều đối số"
17292 #: builtin/multi-pack-index.c:60
17293 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
17294 msgstr "tùy chọn --batch-size chỉ cho lệnh con 'repack'"
17296 #: builtin/multi-pack-index.c:69
17297 #, c-format
17298 msgid "unrecognized subcommand: %s"
17299 msgstr "không hiểu câu lệnh con: %s"
17301 #: builtin/mv.c:18
17302 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
17303 msgstr "git mv [<các tùy chọn>] <nguồn>… <đích>"
17305 #: builtin/mv.c:83
17306 #, c-format
17307 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
17308 msgstr "Thư mục “%s” có ở trong chỉ mục mà không có mô-đun con?"
17310 #: builtin/mv.c:85
17311 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17312 msgstr ""
17313 "Hãy đưa các thay đổi của bạn vào .gitmodules hay tạm cất chúng đi để xử lý"
17315 #: builtin/mv.c:103
17316 #, c-format
17317 msgid "%.*s is in index"
17318 msgstr "%.*s trong bảng mục lục"
17320 #: builtin/mv.c:125
17321 msgid "force move/rename even if target exists"
17322 msgstr "ép buộc di chuyển hay đổi tên thậm chí cả khi đích đã tồn tại"
17324 #: builtin/mv.c:127
17325 msgid "skip move/rename errors"
17326 msgstr "bỏ qua các lỗi liên quan đến di chuyển, đổi tên"
17328 #: builtin/mv.c:170
17329 #, c-format
17330 msgid "destination '%s' is not a directory"
17331 msgstr "có đích “%s” nhưng đây không phải là một thư mục"
17333 #: builtin/mv.c:181
17334 #, c-format
17335 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
17336 msgstr "Đang kiểm tra việc đổi tên của “%s” thành “%s”\n"
17338 #: builtin/mv.c:185
17339 msgid "bad source"
17340 msgstr "nguồn sai"
17342 #: builtin/mv.c:188
17343 msgid "can not move directory into itself"
17344 msgstr "không thể di chuyển một thư mục vào trong chính nó được"
17346 #: builtin/mv.c:191
17347 msgid "cannot move directory over file"
17348 msgstr "không di chuyển được thư mục thông qua tập tin"
17350 #: builtin/mv.c:200
17351 msgid "source directory is empty"
17352 msgstr "thư mục nguồn là trống rỗng"
17354 #: builtin/mv.c:225
17355 msgid "not under version control"
17356 msgstr "không nằm dưới sự quản lý mã nguồn"
17358 #: builtin/mv.c:227
17359 msgid "conflicted"
17360 msgstr "bị xung đột"
17362 #: builtin/mv.c:230
17363 msgid "destination exists"
17364 msgstr "đích đã tồn tại sẵn rồi"
17366 #: builtin/mv.c:238
17367 #, c-format
17368 msgid "overwriting '%s'"
17369 msgstr "đang ghi đè lên “%s”"
17371 #: builtin/mv.c:241
17372 msgid "Cannot overwrite"
17373 msgstr "Không thể ghi đè"
17375 #: builtin/mv.c:244
17376 msgid "multiple sources for the same target"
17377 msgstr "nhiều nguồn cho cùng một đích"
17379 #: builtin/mv.c:246
17380 msgid "destination directory does not exist"
17381 msgstr "thư mục đích không tồn tại"
17383 #: builtin/mv.c:253
17384 #, c-format
17385 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
17386 msgstr "%s, nguồn=%s, đích=%s"
17388 #: builtin/mv.c:274
17389 #, c-format
17390 msgid "Renaming %s to %s\n"
17391 msgstr "Đổi tên %s thành %s\n"
17393 #: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:782 builtin/repack.c:518
17394 #, c-format
17395 msgid "renaming '%s' failed"
17396 msgstr "gặp lỗi khi đổi tên “%s”"
17398 #: builtin/name-rev.c:465
17399 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
17400 msgstr "git name-rev [<các tùy chọn>] <commit>…"
17402 #: builtin/name-rev.c:466
17403 msgid "git name-rev [<options>] --all"
17404 msgstr "git name-rev [<các tùy chọn>] --all"
17406 #: builtin/name-rev.c:467
17407 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
17408 msgstr "git name-rev [<các tùy chọn>] --stdin"
17410 #: builtin/name-rev.c:524
17411 msgid "print only ref-based names (no object names)"
17412 msgstr "chỉ hiển thị các tham chiếu cơ sở (không phải các tên đối tượng)"
17414 #: builtin/name-rev.c:525
17415 msgid "only use tags to name the commits"
17416 msgstr "chỉ dùng các thẻ để đặt tên cho các lần chuyển giao"
17418 #: builtin/name-rev.c:527
17419 msgid "only use refs matching <pattern>"
17420 msgstr "chỉ sử dụng các tham chiếu khớp với <mẫu>"
17422 #: builtin/name-rev.c:529
17423 msgid "ignore refs matching <pattern>"
17424 msgstr "bỏ qua các tham chiếu khớp với <mẫu>"
17426 #: builtin/name-rev.c:531
17427 msgid "list all commits reachable from all refs"
17428 msgstr ""
17429 "liệt kê tất cả các lần chuyển giao có thể đọc được từ tất cả các tham chiếu"
17431 #: builtin/name-rev.c:532
17432 msgid "read from stdin"
17433 msgstr "đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
17435 #: builtin/name-rev.c:533
17436 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
17437 msgstr "cho phép in các tên “chưa định nghĩa” (mặc định)"
17439 #: builtin/name-rev.c:539
17440 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
17441 msgstr "bãi bỏ tham chiếu các thẻ trong đầu vào (dùng nội bộ)"
17443 #: builtin/notes.c:28
17444 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
17445 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<đối-tượng>]]"
17447 #: builtin/notes.c:29
17448 msgid ""
17449 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
17450 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
17451 msgstr ""
17452 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <lời-nhắn> | -F "
17453 "<tập-tin> | (-c | -C) <đối-tượng>] [<đối-tượng>]"
17455 #: builtin/notes.c:30
17456 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
17457 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>"
17459 #: builtin/notes.c:31
17460 msgid ""
17461 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
17462 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
17463 msgstr ""
17464 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <lời-nhắn> | -F "
17465 "<tập-tin> | (-c | -C) <đối-tượng>] [<đối-tượng>]"
17467 #: builtin/notes.c:32
17468 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
17469 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<đối-tượng>]"
17471 #: builtin/notes.c:33
17472 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
17473 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<đối-tượng>]"
17475 #: builtin/notes.c:34
17476 msgid ""
17477 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
17478 msgstr ""
17479 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <chiến-lược> ] <notes-ref>"
17481 #: builtin/notes.c:35
17482 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
17483 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
17485 #: builtin/notes.c:36
17486 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
17487 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
17489 #: builtin/notes.c:37
17490 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
17491 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<đối-tượng>…]"
17493 #: builtin/notes.c:38
17494 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
17495 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
17497 #: builtin/notes.c:39
17498 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
17499 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
17501 #: builtin/notes.c:44
17502 msgid "git notes [list [<object>]]"
17503 msgstr "git notes [list [<đối tượng>]]"
17505 #: builtin/notes.c:49
17506 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
17507 msgstr "git notes add [<các tùy chọn>] [<đối-tượng>]"
17509 #: builtin/notes.c:54
17510 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
17511 msgstr "git notes copy [<các tùy chọn>] <từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>"
17513 #: builtin/notes.c:55
17514 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
17515 msgstr "git notes copy --stdin [<từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>]…"
17517 #: builtin/notes.c:60
17518 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
17519 msgstr "git notes append [<các tùy chọn>] [<đối-tượng>]"
17521 #: builtin/notes.c:65
17522 msgid "git notes edit [<object>]"
17523 msgstr "git notes edit [<đối tượng>]"
17525 #: builtin/notes.c:70
17526 msgid "git notes show [<object>]"
17527 msgstr "git notes show [<đối tượng>]"
17529 #: builtin/notes.c:75
17530 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
17531 msgstr "git notes merge [<các tùy chọn>] <notes-ref>"
17533 #: builtin/notes.c:76
17534 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
17535 msgstr "git notes merge --commit [<các tùy chọn>]"
17537 #: builtin/notes.c:77
17538 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
17539 msgstr "git notes merge --abort [<các tùy chọn>]"
17541 #: builtin/notes.c:82
17542 msgid "git notes remove [<object>]"
17543 msgstr "git notes remove [<đối tượng>]"
17545 #: builtin/notes.c:87
17546 msgid "git notes prune [<options>]"
17547 msgstr "git notes prune [<các tùy chọn>]"
17549 #: builtin/notes.c:92
17550 msgid "git notes get-ref"
17551 msgstr "git notes get-ref"
17553 #: builtin/notes.c:97
17554 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
17555 msgstr "Ghi hay sửa ghi chú cho đối tượng sau đây:"
17557 #: builtin/notes.c:150
17558 #, c-format
17559 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
17560 msgstr "không thể khởi chạy “show” cho đối tượng “%s”"
17562 #: builtin/notes.c:154
17563 msgid "could not read 'show' output"
17564 msgstr "không thể đọc kết xuất “show”"
17566 #: builtin/notes.c:162
17567 #, c-format
17568 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
17569 msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành “show” cho đối tượng “%s”"
17571 #: builtin/notes.c:197
17572 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
17573 msgstr ""
17574 "xin hãy áp dụng nội dung của ghi chú sử dụng hoặc là tùy chọn -m hoặc là -F"
17576 #: builtin/notes.c:206
17577 msgid "unable to write note object"
17578 msgstr "không thể ghi đối tượng ghi chú (note)"
17580 #: builtin/notes.c:208
17581 #, c-format
17582 msgid "the note contents have been left in %s"
17583 msgstr "nội dung ghi chú còn lại %s"
17585 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:533
17586 #, c-format
17587 msgid "could not open or read '%s'"
17588 msgstr "không thể mở hay đọc “%s”"
17590 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
17591 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
17592 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
17593 #, c-format
17594 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
17595 msgstr "gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một tham chiếu hợp lệ."
17597 #: builtin/notes.c:265
17598 #, c-format
17599 msgid "failed to read object '%s'."
17600 msgstr "gặp lỗi khi đọc đối tượng “%s”."
17602 #: builtin/notes.c:268
17603 #, c-format
17604 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
17605 msgstr "không thể đọc dữ liệu ghi chú từ đối tượng không-blob “%s”."
17607 #: builtin/notes.c:309
17608 #, c-format
17609 msgid "malformed input line: '%s'."
17610 msgstr "dòng đầu vào dị hình: “%s”."
17612 #: builtin/notes.c:324
17613 #, c-format
17614 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
17615 msgstr "gặp lỗi khi sao chép ghi chú (note) từ “%s” sang “%s”"
17617 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
17618 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
17620 #: builtin/notes.c:356
17621 #, c-format
17622 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
17623 msgstr "từ chối %s ghi chú trong %s (nằm ngoài refs/notes/)"
17625 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
17626 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
17627 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
17628 msgid "too many parameters"
17629 msgstr "quá nhiều đối số"
17631 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
17632 #, c-format
17633 msgid "no note found for object %s."
17634 msgstr "không tìm thấy ghi chú cho đối tượng %s."
17636 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
17637 msgid "note contents as a string"
17638 msgstr "nội dung ghi chú (note) nằm trong một chuỗi"
17640 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
17641 msgid "note contents in a file"
17642 msgstr "nội dung ghi chú (note) nằm trong một tập tin"
17644 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
17645 msgid "reuse and edit specified note object"
17646 msgstr "dùng lại nhưng có sửa chữa đối tượng note đã chỉ ra"
17648 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
17649 msgid "reuse specified note object"
17650 msgstr "dùng lại đối tượng ghi chú (note) đã chỉ ra"
17652 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
17653 msgid "allow storing empty note"
17654 msgstr "cho lưu trữ ghi chú trống rỗng"
17656 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
17657 msgid "replace existing notes"
17658 msgstr "thay thế ghi chú trước"
17660 #: builtin/notes.c:448
17661 #, c-format
17662 msgid ""
17663 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17664 "existing notes"
17665 msgstr ""
17666 "Không thể thêm các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã có sẵn cho đối tượng "
17667 "%s. Sử dụng tùy chọn “-f” để ghi đè lên các ghi chú cũ"
17669 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
17670 #, c-format
17671 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
17672 msgstr "Đang ghi đè lên ghi chú cũ cho đối tượng %s\n"
17674 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
17675 #, c-format
17676 msgid "Removing note for object %s\n"
17677 msgstr "Đang gỡ bỏ ghi chú (note) cho đối tượng %s\n"
17679 #: builtin/notes.c:497
17680 msgid "read objects from stdin"
17681 msgstr "đọc các đối tượng từ đầu vào tiêu chuẩn"
17683 #: builtin/notes.c:499
17684 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
17685 msgstr "tải cấu hình chép lại cho <lệnh> (ngầm định là --stdin)"
17687 #: builtin/notes.c:517
17688 msgid "too few parameters"
17689 msgstr "quá ít đối số"
17691 #: builtin/notes.c:538
17692 #, c-format
17693 msgid ""
17694 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17695 "existing notes"
17696 msgstr ""
17697 "Không thể sao chép các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã có sẵn cho đối "
17698 "tượng %s. Sử dụng tùy chọn “-f” để ghi đè lên các ghi chú cũ"
17700 #: builtin/notes.c:550
17701 #, c-format
17702 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
17703 msgstr "thiếu ghi chú trên đối tượng nguồn %s. Không thể sao chép."
17705 #: builtin/notes.c:603
17706 #, c-format
17707 msgid ""
17708 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
17709 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
17710 msgstr ""
17711 "Các tùy chọn -m/-F/-c/-C đã cổ không còn dùng nữa cho lệnh con “edit”.\n"
17712 "Xin hãy sử dụng lệnh sau để thay thế: “git notes add -f -m/-F/-c/-C”.\n"
17714 #: builtin/notes.c:698
17715 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17716 msgstr "gặp lỗi khi xóa tham chiếu NOTES_MERGE_PARTIAL"
17718 #: builtin/notes.c:700
17719 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
17720 msgstr "gặp lỗi khi xóa tham chiếu NOTES_MERGE_REF"
17722 #: builtin/notes.c:702
17723 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
17724 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ cây làm việc “git notes merge”"
17726 #: builtin/notes.c:722
17727 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17728 msgstr "gặp lỗi khi đọc tham chiếu NOTES_MERGE_PARTIAL"
17730 #: builtin/notes.c:724
17731 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17732 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao từ NOTES_MERGE_PARTIAL."
17734 #: builtin/notes.c:726
17735 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17736 msgstr "không thể phân tích cú pháp lần chuyển giao từ NOTES_MERGE_PARTIAL."
17738 #: builtin/notes.c:739
17739 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
17740 msgstr "gặp lỗi khi phân giải NOTES_MERGE_REF"
17742 #: builtin/notes.c:742
17743 msgid "failed to finalize notes merge"
17744 msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành hòa trộn ghi chú"
17746 #: builtin/notes.c:768
17747 #, c-format
17748 msgid "unknown notes merge strategy %s"
17749 msgstr "không hiểu chiến lược hòa trộn ghi chú %s"
17751 #: builtin/notes.c:784
17752 msgid "General options"
17753 msgstr "Tùy chọn chung"
17755 #: builtin/notes.c:786
17756 msgid "Merge options"
17757 msgstr "Tùy chọn về hòa trộn"
17759 #: builtin/notes.c:788
17760 msgid ""
17761 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
17762 "cat_sort_uniq)"
17763 msgstr ""
17764 "phân giải các xung đột “notes” sử dụng chiến lược đã đưa ra (manual/ours/"
17765 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
17767 #: builtin/notes.c:790
17768 msgid "Committing unmerged notes"
17769 msgstr "Chuyển giao các note chưa được hòa trộn"
17771 #: builtin/notes.c:792
17772 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
17773 msgstr ""
17774 "các note cuối cùng được hòa trộn bởi các note chưa hòa trộn của lần chuyển "
17775 "giao"
17777 #: builtin/notes.c:794
17778 msgid "Aborting notes merge resolution"
17779 msgstr "Hủy bỏ phân giải ghi chú (note) hòa trộn"
17781 #: builtin/notes.c:796
17782 msgid "abort notes merge"
17783 msgstr "bỏ qua hòa trộn các ghi chú (note)"
17785 #: builtin/notes.c:807
17786 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
17787 msgstr "không thể trộn lẫn --commit, --abort hay -s/--strategy"
17789 #: builtin/notes.c:812
17790 msgid "must specify a notes ref to merge"
17791 msgstr "bạn phải chỉ định tham chiếu ghi chú để hòa trộn"
17793 #: builtin/notes.c:836
17794 #, c-format
17795 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
17796 msgstr "không hiểu -s/--strategy: %s"
17798 #: builtin/notes.c:873
17799 #, c-format
17800 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
17801 msgstr "một ghi chú hòa trộn vào %s đã sẵn trong quá trình xử lý tại %s"
17803 #: builtin/notes.c:876
17804 #, c-format
17805 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
17806 msgstr "gặp lỗi khi lưu liên kết đến tham chiếu ghi chú hiện tại (%s)"
17808 #: builtin/notes.c:878
17809 #, c-format
17810 msgid ""
17811 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
17812 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
17813 "abort'.\n"
17814 msgstr ""
17815 "Gặp lỗi khi hòa trộn các ghi chú tự động. Sửa các xung đột này trong %s và "
17816 "chuyển giao kết quả bằng “git notes merge --commit”, hoặc bãi bỏ việc hòa "
17817 "trộn bằng “git notes merge --abort”.\n"
17819 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:546
17820 #, c-format
17821 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
17822 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một tham chiếu hợp lệ."
17824 #: builtin/notes.c:900
17825 #, c-format
17826 msgid "Object %s has no note\n"
17827 msgstr "Đối tượng %s không có ghi chú (note)\n"
17829 #: builtin/notes.c:912
17830 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
17831 msgstr "cố gắng gỡ bỏ một note chưa từng tồn tại không phải là một lỗi"
17833 #: builtin/notes.c:915
17834 msgid "read object names from the standard input"
17835 msgstr "đọc tên đối tượng từ thiết bị nhập chuẩn"
17837 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:220
17838 msgid "do not remove, show only"
17839 msgstr "không gỡ bỏ, chỉ hiển thị"
17841 #: builtin/notes.c:955
17842 msgid "report pruned notes"
17843 msgstr "báo cáo các đối tượng đã prune"
17845 #: builtin/notes.c:998
17846 msgid "notes-ref"
17847 msgstr "notes-ref"
17849 #: builtin/notes.c:999
17850 msgid "use notes from <notes-ref>"
17851 msgstr "dùng “notes” từ <notes-ref>"
17853 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1605
17854 #, c-format
17855 msgid "unknown subcommand: %s"
17856 msgstr "không hiểu câu lệnh con: %s"
17858 #: builtin/pack-objects.c:54
17859 msgid ""
17860 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
17861 msgstr ""
17862 "git pack-objects --stdout [các tùy chọn…] [< <danh-sách-tham-chiếu> | < "
17863 "<danh-sách-đối-tượng>]"
17865 #: builtin/pack-objects.c:55
17866 msgid ""
17867 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
17868 msgstr ""
17869 "git pack-objects [các tùy chọn…] <base-name> [< <danh-sách-ref> | < <danh-"
17870 "sách-đối-tượng>]"
17872 #: builtin/pack-objects.c:443
17873 #, c-format
17874 msgid "bad packed object CRC for %s"
17875 msgstr "CRC của đối tượng gói sai với %s"
17877 #: builtin/pack-objects.c:454
17878 #, c-format
17879 msgid "corrupt packed object for %s"
17880 msgstr "đối tượng đã đóng gói sai hỏng cho %s"
17882 #: builtin/pack-objects.c:585
17883 #, c-format
17884 msgid "recursive delta detected for object %s"
17885 msgstr "dò thấy delta đệ quy cho đối tượng %s"
17887 #: builtin/pack-objects.c:796
17888 #, c-format
17889 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
17890 msgstr "đã sắp xếp %u đối tượng, cần %<PRIu32>"
17892 #: builtin/pack-objects.c:1004
17893 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
17894 msgstr "tắt ghi bitmap, các gói bị chia nhỏ bởi vì pack.packSizeLimit"
17896 #: builtin/pack-objects.c:1017
17897 msgid "Writing objects"
17898 msgstr "Đang ghi lại các đối tượng"
17900 #: builtin/pack-objects.c:1078 builtin/update-index.c:90
17901 #, c-format
17902 msgid "failed to stat %s"
17903 msgstr "gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về %s"
17905 #: builtin/pack-objects.c:1131
17906 #, c-format
17907 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
17908 msgstr "đã ghi %<PRIu32> đối tượng trong khi cần %<PRIu32>"
17910 #: builtin/pack-objects.c:1348
17911 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
17912 msgstr "tắt ghi bitmap, như vậy một số đối tượng sẽ không được đóng gói"
17914 #: builtin/pack-objects.c:1796
17915 #, c-format
17916 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
17917 msgstr "khoảng bù cơ sở cho delta bị tràn trong gói cho %s"
17919 #: builtin/pack-objects.c:1805
17920 #, c-format
17921 msgid "delta base offset out of bound for %s"
17922 msgstr "khoảng bù cơ sở cho delta nằm ngoài phạm cho %s"
17924 #: builtin/pack-objects.c:2086
17925 msgid "Counting objects"
17926 msgstr "Đang đếm các đối tượng"
17928 #: builtin/pack-objects.c:2231
17929 #, c-format
17930 msgid "unable to parse object header of %s"
17931 msgstr "không thể phân tích phần đầu đối tượng của “%s”"
17933 #: builtin/pack-objects.c:2301 builtin/pack-objects.c:2317
17934 #: builtin/pack-objects.c:2327
17935 #, c-format
17936 msgid "object %s cannot be read"
17937 msgstr "không thể đọc đối tượng %s"
17939 #: builtin/pack-objects.c:2304 builtin/pack-objects.c:2331
17940 #, c-format
17941 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
17942 msgstr ""
17943 "đối tượng %s không nhất quán về chiều dài đối tượng (%<PRIuMAX> so với "
17944 "%<PRIuMAX>)"
17946 #: builtin/pack-objects.c:2341
17947 msgid "suboptimal pack - out of memory"
17948 msgstr "suboptimal pack - hết bộ nhớ"
17950 #: builtin/pack-objects.c:2656
17951 #, c-format
17952 msgid "Delta compression using up to %d threads"
17953 msgstr "Nén delta dùng tới %d tuyến trình"
17955 #: builtin/pack-objects.c:2795
17956 #, c-format
17957 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
17958 msgstr "không thể đóng gói các đối tượng tiếp cận được từ thẻ “%s”"
17960 #: builtin/pack-objects.c:2883
17961 msgid "Compressing objects"
17962 msgstr "Đang nén các đối tượng"
17964 #: builtin/pack-objects.c:2889
17965 msgid "inconsistency with delta count"
17966 msgstr "mâu thuẫn với số lượng delta"
17968 #: builtin/pack-objects.c:2961
17969 #, c-format
17970 msgid ""
17971 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
17972 "hash> <uri>' (got '%s')"
17973 msgstr ""
17974 "giá trị của uploadpack.blobpackfileuri phải có dạng '<object-hash> <pack-"
17975 "hash> <uri>' (nhận '%s')"
17977 #: builtin/pack-objects.c:2964
17978 #, c-format
17979 msgid ""
17980 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
17981 msgstr ""
17982 "đối tượng đã được cấu hình trong một uploadpack.blobpackfileuri khác (đã "
17983 "nhận '%s')"
17985 #: builtin/pack-objects.c:2993
17986 #, c-format
17987 msgid ""
17988 "expected edge object ID, got garbage:\n"
17989 " %s"
17990 msgstr ""
17991 "cần ID đối tượng cạnh, nhận được rác:\n"
17992 " %s"
17994 #: builtin/pack-objects.c:2999
17995 #, c-format
17996 msgid ""
17997 "expected object ID, got garbage:\n"
17998 " %s"
17999 msgstr ""
18000 "cần ID đối tượng, nhận được rác:\n"
18001 " %s"
18003 #: builtin/pack-objects.c:3097
18004 msgid "invalid value for --missing"
18005 msgstr "giá trị cho --missing không hợp lệ"
18007 #: builtin/pack-objects.c:3156 builtin/pack-objects.c:3264
18008 msgid "cannot open pack index"
18009 msgstr "không thể mở mục lục của gói"
18011 #: builtin/pack-objects.c:3187
18012 #, c-format
18013 msgid "loose object at %s could not be examined"
18014 msgstr "đối tượng mất tại %s không thể đã kiểm tra"
18016 #: builtin/pack-objects.c:3272
18017 msgid "unable to force loose object"
18018 msgstr "không thể buộc mất đối tượng"
18020 #: builtin/pack-objects.c:3365
18021 #, c-format
18022 msgid "not a rev '%s'"
18023 msgstr "không phải một rev “%s”"
18025 #: builtin/pack-objects.c:3368
18026 #, c-format
18027 msgid "bad revision '%s'"
18028 msgstr "điểm xem xét sai “%s”"
18030 #: builtin/pack-objects.c:3393
18031 msgid "unable to add recent objects"
18032 msgstr "không thể thêm các đối tượng mới dùng"
18034 #: builtin/pack-objects.c:3446
18035 #, c-format
18036 msgid "unsupported index version %s"
18037 msgstr "phiên bản mục lục không được hỗ trợ %s"
18039 #: builtin/pack-objects.c:3450
18040 #, c-format
18041 msgid "bad index version '%s'"
18042 msgstr "phiên bản mục lục sai “%s”"
18044 #: builtin/pack-objects.c:3488
18045 msgid "<version>[,<offset>]"
18046 msgstr "<phiên bản>[,offset]"
18048 #: builtin/pack-objects.c:3489
18049 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
18050 msgstr "ghi tập tin bảng mục lục gói (pack) ở phiên bản định dạng idx đã cho"
18052 #: builtin/pack-objects.c:3492
18053 msgid "maximum size of each output pack file"
18054 msgstr "kcíh thước tối đa cho tập tin gói được tạo"
18056 #: builtin/pack-objects.c:3494
18057 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
18058 msgstr "bỏ qua các đối tượng vay mượn từ kho đối tượng thay thế"
18060 #: builtin/pack-objects.c:3496
18061 msgid "ignore packed objects"
18062 msgstr "bỏ qua các đối tượng đóng gói"
18064 #: builtin/pack-objects.c:3498
18065 msgid "limit pack window by objects"
18066 msgstr "giới hạn cửa sổ đóng gói theo đối tượng"
18068 #: builtin/pack-objects.c:3500
18069 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
18070 msgstr "giới hạn cửa sổ đóng gói theo bộ nhớ cộng thêm với giới hạn đối tượng"
18072 #: builtin/pack-objects.c:3502
18073 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
18074 msgstr "độ dài tối đa của chuỗi móc xích “delta” được phép trong gói kết quả"
18076 #: builtin/pack-objects.c:3504
18077 msgid "reuse existing deltas"
18078 msgstr "dùng lại các delta sẵn có"
18080 #: builtin/pack-objects.c:3506
18081 msgid "reuse existing objects"
18082 msgstr "dùng lại các đối tượng sẵn có"
18084 #: builtin/pack-objects.c:3508
18085 msgid "use OFS_DELTA objects"
18086 msgstr "dùng các đối tượng OFS_DELTA"
18088 #: builtin/pack-objects.c:3510
18089 msgid "use threads when searching for best delta matches"
18090 msgstr "sử dụng các tuyến trình khi tìm kiếm cho các mẫu khớp delta tốt nhất"
18092 #: builtin/pack-objects.c:3512
18093 msgid "do not create an empty pack output"
18094 msgstr "không thể tạo kết xuất gói trống rỗng"
18096 #: builtin/pack-objects.c:3514
18097 msgid "read revision arguments from standard input"
18098 msgstr "đọc tham số “revision” từ thiết bị nhập chuẩn"
18100 #: builtin/pack-objects.c:3516
18101 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
18102 msgstr "giới hạn các đối tượng thành những cái mà chúng vẫn chưa được đóng gói"
18104 #: builtin/pack-objects.c:3519
18105 msgid "include objects reachable from any reference"
18106 msgstr "bao gồm các đối tượng có thể đọc được từ bất kỳ tham chiếu nào"
18108 #: builtin/pack-objects.c:3522
18109 msgid "include objects referred by reflog entries"
18110 msgstr "bao gồm các đối tượng được tham chiếu bởi các mục reflog"
18112 #: builtin/pack-objects.c:3525
18113 msgid "include objects referred to by the index"
18114 msgstr "bao gồm các đối tượng được tham chiếu bởi mục lục"
18116 #: builtin/pack-objects.c:3528
18117 msgid "output pack to stdout"
18118 msgstr "xuất gói ra đầu ra tiêu chuẩn"
18120 #: builtin/pack-objects.c:3530
18121 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
18122 msgstr "bao gồm các đối tượng tham chiếu đến các đối tượng được đóng gói"
18124 #: builtin/pack-objects.c:3532
18125 msgid "keep unreachable objects"
18126 msgstr "giữ lại các đối tượng không thể đọc được"
18128 #: builtin/pack-objects.c:3534
18129 msgid "pack loose unreachable objects"
18130 msgstr "pack mất các đối tượng không thể đọc được"
18132 #: builtin/pack-objects.c:3536
18133 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
18134 msgstr ""
18135 "xả nén (gỡ khỏi gói) các đối tượng không thể đọc được mới hơn <thời-gian>"
18137 #: builtin/pack-objects.c:3539
18138 msgid "use the sparse reachability algorithm"
18139 msgstr "sử dụng thuật toán “sparse reachability”"
18141 #: builtin/pack-objects.c:3541
18142 msgid "create thin packs"
18143 msgstr "tạo gói nhẹ"
18145 #: builtin/pack-objects.c:3543
18146 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
18147 msgstr "tạo gói để phù hợp cho lấy về nông (shallow)"
18149 #: builtin/pack-objects.c:3545
18150 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
18151 msgstr "bỏ qua các gói mà nó có tập tin .keep đi kèm"
18153 #: builtin/pack-objects.c:3547
18154 msgid "ignore this pack"
18155 msgstr "bỏ qua gói này"
18157 #: builtin/pack-objects.c:3549
18158 msgid "pack compression level"
18159 msgstr "mức nén gói"
18161 #: builtin/pack-objects.c:3551
18162 msgid "do not hide commits by grafts"
18163 msgstr "không ẩn các lần chuyển giao bởi “grafts”"
18165 #: builtin/pack-objects.c:3553
18166 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
18167 msgstr "dùng mục lục ánh xạ nếu có thể được để nâng cao tốc độ đếm đối tượng"
18169 #: builtin/pack-objects.c:3555
18170 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
18171 msgstr "ghi một mục lục ánh xạ cùng với mục lục gói"
18173 #: builtin/pack-objects.c:3559
18174 msgid "write a bitmap index if possible"
18175 msgstr "ghi mục lục ánh xạ nếu được"
18177 #: builtin/pack-objects.c:3563
18178 msgid "handling for missing objects"
18179 msgstr "xử lý cho thiếu đối tượng"
18181 #: builtin/pack-objects.c:3566
18182 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
18183 msgstr "không thể đóng gói các đối tượng trong các tập tin gói hứa hẹn"
18185 #: builtin/pack-objects.c:3568
18186 msgid "respect islands during delta compression"
18187 msgstr "tôn trọng island trong suốt quá trình nén “delta”"
18189 #: builtin/pack-objects.c:3570
18190 msgid "protocol"
18191 msgstr "giao thức"
18193 #: builtin/pack-objects.c:3571
18194 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
18195 msgstr "loại trừ bất kỳ cấu hình uploadpack.blobpackfileuri với giao thức này"
18197 #: builtin/pack-objects.c:3600
18198 #, c-format
18199 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
18200 msgstr "mức sau xích delta %d là quá sâu, buộc dùng %d"
18202 #: builtin/pack-objects.c:3605
18203 #, c-format
18204 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
18205 msgstr "pack.deltaCacheLimit là quá cao, ép dùng %d"
18207 #: builtin/pack-objects.c:3659
18208 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
18209 msgstr ""
18210 "--max-pack-size không thể được sử dụng để xây dựng một gói để vận chuyển"
18212 #: builtin/pack-objects.c:3661
18213 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
18214 msgstr "giới hạn kích thước tối thiểu của gói là 1 MiB"
18216 #: builtin/pack-objects.c:3666
18217 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
18218 msgstr "--thin không thể được dùng để xây dựng gói đánh mục lục được"
18220 #: builtin/pack-objects.c:3669
18221 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
18222 msgstr "--keep-unreachable và --unpack-unreachable xung khắc nhau"
18224 #: builtin/pack-objects.c:3675
18225 msgid "cannot use --filter without --stdout"
18226 msgstr "không thể dùng tùy chọn --filter mà không có --stdout"
18228 #: builtin/pack-objects.c:3735
18229 msgid "Enumerating objects"
18230 msgstr "Đánh số các đối tượng"
18232 #: builtin/pack-objects.c:3766
18233 #, c-format
18234 msgid ""
18235 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
18236 "reused %<PRIu32>"
18237 msgstr ""
18238 "Tổng %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), dùng lại %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
18239 "reused %<PRIu32>"
18241 #: builtin/pack-refs.c:8
18242 msgid "git pack-refs [<options>]"
18243 msgstr "git pack-refs [<các tùy chọn>]"
18245 #: builtin/pack-refs.c:16
18246 msgid "pack everything"
18247 msgstr "đóng gói mọi thứ"
18249 #: builtin/pack-refs.c:17
18250 msgid "prune loose refs (default)"
18251 msgstr "prune (cắt cụt) những tham chiếu bị mất (mặc định)"
18253 #: builtin/prune-packed.c:6
18254 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18255 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18257 #: builtin/prune.c:14
18258 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
18259 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <thời-gian>] [--] [<head>…]"
18261 #: builtin/prune.c:133
18262 msgid "report pruned objects"
18263 msgstr "báo cáo các đối tượng đã prune"
18265 #: builtin/prune.c:136
18266 msgid "expire objects older than <time>"
18267 msgstr "các đối tượng hết hạn cũ hơn khoảng <thời gian>"
18269 #: builtin/prune.c:138
18270 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
18271 msgstr "giới hạn giao đến các đối tượng nằm ngoài các tập tin gói hứa hẹn"
18273 #: builtin/prune.c:152
18274 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
18275 msgstr "không thể tỉa bớt trong một kho đối_tượng_vĩ_đại"
18277 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
18278 #, c-format
18279 msgid "Invalid value for %s: %s"
18280 msgstr "Giá trị không hợp lệ %s: %s"
18282 #: builtin/pull.c:67
18283 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18284 msgstr "git pull [<các tùy chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
18286 #: builtin/pull.c:123
18287 msgid "control for recursive fetching of submodules"
18288 msgstr "điều khiển việc lấy về đệ quy của các mô-đun-con"
18290 #: builtin/pull.c:127
18291 msgid "Options related to merging"
18292 msgstr "Các tùy chọn liên quan đến hòa trộn"
18294 #: builtin/pull.c:130
18295 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
18296 msgstr "các thay đổi hợp nhất bằng cải tổ thay vì hòa trộn"
18298 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:484 builtin/revert.c:126
18299 msgid "allow fast-forward"
18300 msgstr "cho phép chuyển-tiếp-nhanh"
18302 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
18303 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18304 msgstr "tự động stash/stash pop trước và sau"
18306 #: builtin/pull.c:183
18307 msgid "Options related to fetching"
18308 msgstr "Các tùy chọn liên quan đến lệnh lấy về"
18310 #: builtin/pull.c:193
18311 msgid "force overwrite of local branch"
18312 msgstr "ép buộc ghi đè lên nhánh nội bộ"
18314 #: builtin/pull.c:201
18315 msgid "number of submodules pulled in parallel"
18316 msgstr "số lượng mô-đun-con được đẩy lên đồng thời"
18318 #: builtin/pull.c:317
18319 #, c-format
18320 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
18321 msgstr "Giá trị không hợp lệ cho pull.ff: %s"
18323 #: builtin/pull.c:348
18324 msgid ""
18325 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
18326 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
18327 "commands sometime before your next pull:\n"
18328 "\n"
18329 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
18330 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
18331 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
18332 "\n"
18333 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
18334 "default\n"
18335 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
18336 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
18337 "invocation.\n"
18338 msgstr ""
18339 "Kéo mà không chỉ định làm thế nào để hòa giải các nhánh phân kỳ là khác nhau "
18340 "là\n"
18341 "không khuyến khích. Bạn có thể dịu thông báo này bằng cách chạy một trong "
18342 "những lệnh sau đây\n"
18343 "các lệnh thỉnh thoảng trước khi thực hiện lệnh pull tiếp theo của bạn:\n"
18344 "\n"
18345 "  git config pull.rebase false  # merge (chiến lược mặc định)\n"
18346 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
18347 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
18348 "\n"
18349 "Bạn có thể thay thế \"git config\" với \"git config --global\" để thiết lập "
18350 "mặc định\n"
18351 "ưu tiên cho tất cả các kho. Bạn cũng có thể chuyển qua --rebase, --no-"
18352 "rebase,\n"
18353 "hoặc --ff-only trên dòng lệnh để ghi đè mặc định được cấu hình cho mỗi\n"
18354 "lần gọi.\n"
18356 #: builtin/pull.c:458
18357 msgid ""
18358 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
18359 "fetched."
18360 msgstr ""
18361 "Ở đây không có ứng cử nào để cải tổ lại trong số các tham chiếu mà bạn vừa "
18362 "lấy về."
18364 #: builtin/pull.c:460
18365 msgid ""
18366 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
18367 msgstr ""
18368 "Ở đây không có ứng cử nào để hòa trộn trong số các tham chiếu mà bạn vừa lấy "
18369 "về."
18371 #: builtin/pull.c:461
18372 msgid ""
18373 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
18374 "matches on the remote end."
18375 msgstr ""
18376 "Đại thể điều này có nghĩa là bạn đã cung cấp đặc tả đường dẫn dạng dùng ký "
18377 "tự\n"
18378 "đại diện mà nó lại không khớp trên điểm cuối máy phục vụ."
18380 #: builtin/pull.c:464
18381 #, c-format
18382 msgid ""
18383 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
18384 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
18385 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
18386 msgstr ""
18387 "Bạn yêu cầu pull từ máy dịch vụ “%s”, nhưng lại chưa chỉ định\n"
18388 "nhánh nào. Bởi vì đây không phải là máy dịch vụ được cấu hình\n"
18389 "theo mặc định cho nhánh hiện tại của bạn, bạn phải chỉ định\n"
18390 "một nhánh trên dòng lệnh."
18392 #: builtin/pull.c:469 builtin/rebase.c:1240 git-parse-remote.sh:73
18393 msgid "You are not currently on a branch."
18394 msgstr "Hiện tại bạn chẳng ở nhánh nào cả."
18396 #: builtin/pull.c:471 builtin/pull.c:486 git-parse-remote.sh:79
18397 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
18398 msgstr "Vui lòng chỉ định nhánh nào bạn muốn cải tổ lại."
18400 #: builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:488 git-parse-remote.sh:82
18401 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
18402 msgstr "Vui lòng chỉ định nhánh nào bạn muốn hòa trộn vào."
18404 #: builtin/pull.c:474 builtin/pull.c:489
18405 msgid "See git-pull(1) for details."
18406 msgstr "Xem git-pull(1) để biết thêm chi tiết."
18408 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:491
18409 #: builtin/rebase.c:1246 git-parse-remote.sh:64
18410 msgid "<remote>"
18411 msgstr "<máy chủ>"
18413 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 builtin/pull.c:496
18414 #: git-parse-remote.sh:65
18415 msgid "<branch>"
18416 msgstr "<nhánh>"
18418 #: builtin/pull.c:484 builtin/rebase.c:1238 git-parse-remote.sh:75
18419 msgid "There is no tracking information for the current branch."
18420 msgstr "Ở đây không có thông tin theo dõi cho nhánh hiện hành."
18422 #: builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:95
18423 msgid ""
18424 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
18425 msgstr ""
18426 "Nếu bạn muốn theo dõi thông tin cho nhánh này bạn có thể thực hiện bằng lệnh:"
18428 #: builtin/pull.c:498
18429 #, c-format
18430 msgid ""
18431 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
18432 "from the remote, but no such ref was fetched."
18433 msgstr ""
18434 "Các đặc tả cấu hình của bạn để hòa trộn với tham chiếu “%s”\n"
18435 "từ máy dịch vụ, nhưng không có nhánh nào như thế được lấy về."
18437 #: builtin/pull.c:609
18438 #, c-format
18439 msgid "unable to access commit %s"
18440 msgstr "không thể truy cập lần chuyển giao “%s”"
18442 #: builtin/pull.c:894
18443 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
18444 msgstr "bỏ qua --verify-signatures khi rebase"
18446 #: builtin/pull.c:954
18447 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
18448 msgstr ""
18449 "Đang cập nhật một nhánh chưa được sinh ra với các thay đổi được thêm vào "
18450 "bảng mục lục."
18452 #: builtin/pull.c:958
18453 msgid "pull with rebase"
18454 msgstr "pull với rebase"
18456 #: builtin/pull.c:959
18457 msgid "please commit or stash them."
18458 msgstr "xin hãy chuyển giao hoặc tạm cất (stash) chúng."
18460 #: builtin/pull.c:984
18461 #, c-format
18462 msgid ""
18463 "fetch updated the current branch head.\n"
18464 "fast-forwarding your working tree from\n"
18465 "commit %s."
18466 msgstr ""
18467 "fetch đã cập nhật head nhánh hiện tại.\n"
18468 "đang chuyển-tiếp-nhanh cây làm việc của bạn từ\n"
18469 "lần chuyển giaot %s."
18471 #: builtin/pull.c:990
18472 #, c-format
18473 msgid ""
18474 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
18475 "After making sure that you saved anything precious from\n"
18476 "$ git diff %s\n"
18477 "output, run\n"
18478 "$ git reset --hard\n"
18479 "to recover."
18480 msgstr ""
18481 "Không thể chuyển tiếp nhanh cây làm việc của bạn.\n"
18482 "Sau khi chắc chắn rằng mình đã ghi lại mọi thứ\n"
18483 "quý báu từ kết xuất của lệnh\n"
18484 "$ git diff %s\n"
18485 "chạy\n"
18486 "$ git reset --hard\n"
18487 "để khôi phục lại."
18489 #: builtin/pull.c:1005
18490 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
18491 msgstr "Không thể hòa trộn nhiều nhánh vào trong một head trống rỗng."
18493 #: builtin/pull.c:1009
18494 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
18495 msgstr "Không thể thực hiện lệnh rebase (cải tổ) trên nhiều nhánh."
18497 #: builtin/pull.c:1017
18498 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
18499 msgstr ""
18500 "không thể cải tổ với các thay đổi mô-đun-con được ghi lại một cách cục bộ"
18502 #: builtin/push.c:19
18503 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18504 msgstr "git push [<các tùy chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
18506 #: builtin/push.c:111
18507 msgid "tag shorthand without <tag>"
18508 msgstr "dùng tốc ký thẻ không có <thẻ>"
18510 #: builtin/push.c:119
18511 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
18512 msgstr "--delete chỉ chấp nhận các tên tham chiếu dạng thường"
18514 #: builtin/push.c:164
18515 msgid ""
18516 "\n"
18517 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
18518 msgstr ""
18519 "\n"
18520 "Để chọn mỗi tùy chọn một cách cố định, xem push.default trong “git help "
18521 "config”."
18523 #: builtin/push.c:167
18524 #, c-format
18525 msgid ""
18526 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
18527 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
18528 "on the remote, use\n"
18529 "\n"
18530 "    git push %s HEAD:%s\n"
18531 "\n"
18532 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
18533 "\n"
18534 "    git push %s HEAD\n"
18535 "%s"
18536 msgstr ""
18537 "Nhánh thượng nguồn của nhánh hiện tại của bạn không khớp\n"
18538 "với tên của nhánh hiện tại của bạn.  Để đẩy lên đến nhánh\n"
18539 "thượng nguồn trên máy chủ, sử dụng\n"
18540 "\n"
18541 "    git push %s HEAD:%s\n"
18542 "\n"
18543 "Để đẩy tới nhánh cùng tên trên máy chủ, sử dụng\n"
18544 "\n"
18545 "    git push %s HEAD\n"
18546 "%s"
18548 #: builtin/push.c:182
18549 #, c-format
18550 msgid ""
18551 "You are not currently on a branch.\n"
18552 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
18553 "state now, use\n"
18554 "\n"
18555 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
18556 msgstr ""
18557 "Bạn hiện nay không ở một nhánh.\n"
18558 "Để đẩy lịch sử lên trên trạng thái hiện hành (HEAD đã bị tách rời)\n"
18559 "ngay bây giờ, sử dụng\n"
18560 "\n"
18561 "    git push %s HEAD:<tên-của-nhánh-máy-chủ>\n"
18563 #: builtin/push.c:194
18564 #, c-format
18565 msgid ""
18566 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
18567 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
18568 "\n"
18569 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18570 msgstr ""
18571 "Nhánh hiện tại %s không có nhánh thượng nguồn nào.\n"
18572 "Để push (đẩy lên) nhánh hiện tại và đặt máy chủ này làm thượng nguồn "
18573 "(upstream), sử dụng\n"
18574 "\n"
18575 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18577 #: builtin/push.c:202
18578 #, c-format
18579 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
18580 msgstr "Nhánh hiện tại %s có nhiều nhánh thượng nguồn, từ chối push."
18582 #: builtin/push.c:205
18583 #, c-format
18584 msgid ""
18585 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
18586 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
18587 "to update which remote branch."
18588 msgstr ""
18589 "Bạn đang push (đẩy lên) máy chủ “%s”, mà nó không phải là thượng nguồn "
18590 "(upstream) của\n"
18591 "nhánh hiện tại “%s” của bạn, mà không báo cho tôi biết là cái gì được push\n"
18592 "để cập nhật nhánh máy chủ nào."
18594 #: builtin/push.c:260
18595 msgid ""
18596 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
18597 msgstr ""
18598 "Bạn đã không chỉ ra một refspecs nào để đẩy lên, và push.default là \"không "
18599 "là gì cả\"."
18601 #: builtin/push.c:267
18602 msgid ""
18603 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
18604 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
18605 "'git pull ...') before pushing again.\n"
18606 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18607 msgstr ""
18608 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh hiện tại của bạn nằm đằng\n"
18609 "sau bộ phận tương ứng của máy chủ. Hòa trộn với các thay đổi từ máy chủ\n"
18610 "(v.d. \"git pull …\") trước khi đẩy lên lần nữa.\n"
18611 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
18612 "tiết."
18614 #: builtin/push.c:273
18615 msgid ""
18616 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
18617 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
18618 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
18619 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18620 msgstr ""
18621 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh đã đẩy lên nằm đằng sau "
18622 "bộ\n"
18623 "phận tương ứng của máy chủ. Checkou nhánh này và hòa trộn với các thay đổi\n"
18624 "từ máy chủ (v.d. “git pull …”) trước khi lại push lần nữa.\n"
18625 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
18626 "tiết."
18628 #: builtin/push.c:279
18629 msgid ""
18630 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
18631 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
18632 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
18633 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
18634 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18635 msgstr ""
18636 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì máy chủ có chứa công việc mà bạn không\n"
18637 "có ở máy nội bộ của mình. Lỗi này thường có nguyên nhân bởi kho khác đẩy\n"
18638 "dữ liệu lên cùng một tham chiếu. Bạn có lẽ muốn hòa trộn với các thay đổi\n"
18639 "từ máy chủ (v.d. “git pull…”) trước khi lại push lần nữa.\n"
18640 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
18641 "tiết."
18643 #: builtin/push.c:286
18644 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
18645 msgstr "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì thẻ đã sẵn có từ trước trên máy chủ."
18647 #: builtin/push.c:289
18648 msgid ""
18649 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
18650 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
18651 "without using the '--force' option.\n"
18652 msgstr ""
18653 "Không thể cập nhật một tham chiếu trên máy chủ mà nó chỉ đến đối tượng "
18654 "không\n"
18655 "phải là lần chuyển giao, hoặc cập nhật một tham chiếu máy chủ để nó chỉ đến "
18656 "đối tượng\n"
18657 "không phải chuyển giao, mà không sử dụng tùy chọn “--force”.\n"
18659 #: builtin/push.c:351
18660 #, c-format
18661 msgid "Pushing to %s\n"
18662 msgstr "Đang đẩy lên %s\n"
18664 #: builtin/push.c:358
18665 #, c-format
18666 msgid "failed to push some refs to '%s'"
18667 msgstr "gặp lỗi khi đẩy tới một số tham chiếu đến “%s”"
18669 #: builtin/push.c:532
18670 msgid "repository"
18671 msgstr "kho"
18673 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:183
18674 msgid "push all refs"
18675 msgstr "đẩy tất cả các tham chiếu"
18677 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:185
18678 msgid "mirror all refs"
18679 msgstr "mirror tất cả các tham chiếu"
18681 #: builtin/push.c:536
18682 msgid "delete refs"
18683 msgstr "xóa các tham chiếu"
18685 #: builtin/push.c:537
18686 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
18687 msgstr "đẩy các thẻ (không dùng cùng với --all hay --mirror)"
18689 #: builtin/push.c:540 builtin/send-pack.c:186
18690 msgid "force updates"
18691 msgstr "ép buộc cập nhật"
18693 #: builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:198
18694 msgid "<refname>:<expect>"
18695 msgstr "<tên-tham-chiếu>:<cần>"
18697 #: builtin/push.c:542 builtin/send-pack.c:199
18698 msgid "require old value of ref to be at this value"
18699 msgstr "yêu cầu giá-trị cũ của tham chiếu thì là giá-trị này"
18701 #: builtin/push.c:545
18702 msgid "control recursive pushing of submodules"
18703 msgstr "điều khiển việc đẩy lên (push) đệ qui của mô-đun-con"
18705 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:193
18706 msgid "use thin pack"
18707 msgstr "tạo gói nhẹ"
18709 #: builtin/push.c:547 builtin/push.c:548 builtin/send-pack.c:180
18710 #: builtin/send-pack.c:181
18711 msgid "receive pack program"
18712 msgstr "chương trình nhận gói"
18714 #: builtin/push.c:549
18715 msgid "set upstream for git pull/status"
18716 msgstr "đặt thượng nguồn cho git pull/status"
18718 #: builtin/push.c:552
18719 msgid "prune locally removed refs"
18720 msgstr "xén tỉa những tham chiếu bị gỡ bỏ"
18722 #: builtin/push.c:554
18723 msgid "bypass pre-push hook"
18724 msgstr "vòng qua móc tiền-đẩy (pre-push)"
18726 #: builtin/push.c:555
18727 msgid "push missing but relevant tags"
18728 msgstr "push phần bị thiếu nhưng các thẻ lại thích hợp"
18730 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:187
18731 msgid "GPG sign the push"
18732 msgstr "ký lần đẩy dùng GPG"
18734 #: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:194
18735 msgid "request atomic transaction on remote side"
18736 msgstr "yêu cầu giao dịch hạt nhân bên phía máy chủ"
18738 #: builtin/push.c:577
18739 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
18740 msgstr "--delete là xung khắc với các tùy chọn --all, --mirror và --tags"
18742 #: builtin/push.c:579
18743 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
18744 msgstr "--delete không hợp lý nếu không có bất kỳ tham chiếu nào"
18746 #: builtin/push.c:599
18747 #, c-format
18748 msgid "bad repository '%s'"
18749 msgstr "repository (kho) sai “%s”"
18751 #: builtin/push.c:600
18752 msgid ""
18753 "No configured push destination.\n"
18754 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
18755 "repository using\n"
18756 "\n"
18757 "    git remote add <name> <url>\n"
18758 "\n"
18759 "and then push using the remote name\n"
18760 "\n"
18761 "    git push <name>\n"
18762 msgstr ""
18763 "Chưa cấu hình đích để đẩy lên.\n"
18764 "Hoặc là chỉ ra URL từ dòng lệnh hoặc là cấu hình một kho máy chủ sử dụng\n"
18765 "\n"
18766 "    git remote add <tên> <url>\n"
18767 "\n"
18768 "và sau đó đẩy lên sử dụng tên máy chủ\n"
18769 "\n"
18770 "    git push <tên>\n"
18772 #: builtin/push.c:615
18773 msgid "--all and --tags are incompatible"
18774 msgstr "--all và --tags xung khắc nhau"
18776 #: builtin/push.c:617
18777 msgid "--all can't be combined with refspecs"
18778 msgstr "--all không thể được tổ hợp cùng với đặc tả đường dẫn"
18780 #: builtin/push.c:621
18781 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
18782 msgstr "--mirror và --tags xung khắc nhau"
18784 #: builtin/push.c:623
18785 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
18786 msgstr "--mirror không thể được tổ hợp cùng với đặc tả đường dẫn"
18788 #: builtin/push.c:626
18789 msgid "--all and --mirror are incompatible"
18790 msgstr "--all và --mirror xung khắc nhau"
18792 #: builtin/push.c:630
18793 msgid "push options must not have new line characters"
18794 msgstr "các tùy chọn push phải không có ký tự dòng mới"
18796 #: builtin/range-diff.c:8
18797 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
18798 msgstr ""
18799 "git range-diff [<các tùy chọn>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
18801 #: builtin/range-diff.c:9
18802 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
18803 msgstr "git range-diff [<các tùy chọn>] <old-tip>…<new-tip>"
18805 #: builtin/range-diff.c:10
18806 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
18807 msgstr "git range-diff [<các tùy chọn>] <base> <old-tip> <new-tip>"
18809 #: builtin/range-diff.c:22
18810 msgid "Percentage by which creation is weighted"
18811 msgstr "Tỷ lệ phần trăm cái tạo là weighted"
18813 #: builtin/range-diff.c:24
18814 msgid "use simple diff colors"
18815 msgstr "dùng màu diff đơn giản"
18817 #: builtin/range-diff.c:26
18818 msgid "notes"
18819 msgstr "ghi chú"
18821 #: builtin/range-diff.c:26
18822 msgid "passed to 'git log'"
18823 msgstr "chuyển cho “git log”"
18825 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
18826 #, c-format
18827 msgid "no .. in range: '%s'"
18828 msgstr "không có .. trong vùng: “%s”"
18830 #: builtin/range-diff.c:64
18831 msgid "single arg format must be symmetric range"
18832 msgstr "định dạng đối số đơn phải là một vùng đối xứng"
18834 #: builtin/range-diff.c:79
18835 msgid "need two commit ranges"
18836 msgstr "cần hai vùng lần chuyển giao"
18838 #: builtin/read-tree.c:41
18839 msgid ""
18840 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
18841 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
18842 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
18843 msgstr ""
18844 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<tiền-"
18845 "tố>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] "
18846 "[--index-output=<tập-tin>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-"
18847 "ish3>]])"
18849 #: builtin/read-tree.c:124
18850 msgid "write resulting index to <file>"
18851 msgstr "ghi mục lục kết quả vào <tập-tin>"
18853 #: builtin/read-tree.c:127
18854 msgid "only empty the index"
18855 msgstr "chỉ với bảng mục lục trống rỗng"
18857 #: builtin/read-tree.c:129
18858 msgid "Merging"
18859 msgstr "Hòa trộn"
18861 #: builtin/read-tree.c:131
18862 msgid "perform a merge in addition to a read"
18863 msgstr "thực hiện một hòa trộn thêm vào việc đọc"
18865 #: builtin/read-tree.c:133
18866 msgid "3-way merge if no file level merging required"
18867 msgstr ""
18868 "hòa trộn kiểu “3-way” nếu không có tập tin mức hòa trộn nào được yêu cầu"
18870 #: builtin/read-tree.c:135
18871 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
18872 msgstr "hòa trộn 3-way trong sự hiện diện của “adds” và “removes”"
18874 #: builtin/read-tree.c:137
18875 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
18876 msgstr "giống với -m, nhưng bỏ qua các mục chưa được hòa trộn"
18878 #: builtin/read-tree.c:138
18879 msgid "<subdirectory>/"
18880 msgstr "<thư-mục-con>/"
18882 #: builtin/read-tree.c:139
18883 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
18884 msgstr "đọc cây vào trong bảng mục lục dưới <thư_mục_con>/"
18886 #: builtin/read-tree.c:142
18887 msgid "update working tree with merge result"
18888 msgstr "cập nhật cây làm việc với kết quả hòa trộn"
18890 #: builtin/read-tree.c:144
18891 msgid "gitignore"
18892 msgstr "gitignore"
18894 #: builtin/read-tree.c:145
18895 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
18896 msgstr "cho phép các tập tin rõ ràng bị lờ đi được ghi đè"
18898 #: builtin/read-tree.c:148
18899 msgid "don't check the working tree after merging"
18900 msgstr "không kiểm tra cây làm việc sau hòa trộn"
18902 #: builtin/read-tree.c:149
18903 msgid "don't update the index or the work tree"
18904 msgstr "không cập nhật bảng mục lục hay cây làm việc"
18906 #: builtin/read-tree.c:151
18907 msgid "skip applying sparse checkout filter"
18908 msgstr "bỏ qua áp dụng bộ lọc lấy ra (checkout) thưa thớt"
18910 #: builtin/read-tree.c:153
18911 msgid "debug unpack-trees"
18912 msgstr "gỡ lỗi “unpack-trees”"
18914 #: builtin/read-tree.c:157
18915 msgid "suppress feedback messages"
18916 msgstr "không xuất các thông tin phản hồi"
18918 #: builtin/read-tree.c:188
18919 msgid "You need to resolve your current index first"
18920 msgstr "Bạn cần phải giải quyết bảng mục lục hiện tại của bạn trước đã"
18922 #: builtin/rebase.c:35
18923 msgid ""
18924 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
18925 "[<upstream> [<branch>]]"
18926 msgstr ""
18927 "git rebase [-i] [các tùy chọn] [--exec <lệnh>] [--onto <newbase> | --keep-"
18928 "base] [<upstream>] [<nhánh>]]"
18930 #: builtin/rebase.c:37
18931 msgid ""
18932 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
18933 msgstr ""
18934 "git rebase [-i] [các tùy chọn] [--exec <lệnh>] [--onto <newbase>] --root "
18935 "[<nhánh>]"
18937 #: builtin/rebase.c:39
18938 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18939 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18941 #: builtin/rebase.c:187 builtin/rebase.c:211 builtin/rebase.c:238
18942 #, c-format
18943 msgid "unusable todo list: '%s'"
18944 msgstr "danh sách cần làm không dùng được: “%s”"
18946 #: builtin/rebase.c:304
18947 #, c-format
18948 msgid "could not create temporary %s"
18949 msgstr "không thể tạo %s tạm thời"
18951 #: builtin/rebase.c:310
18952 msgid "could not mark as interactive"
18953 msgstr "không thể đánh dấu là tương tác"
18955 #: builtin/rebase.c:364
18956 msgid "could not generate todo list"
18957 msgstr "không thể tạo danh sách cần làm"
18959 #: builtin/rebase.c:405
18960 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
18961 msgstr "lần chuyển giao cơ sỏ phải được chỉ định với --upstream hoặc --onto"
18963 #: builtin/rebase.c:474
18964 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
18965 msgstr "git rebase--interactive [<các tùy chọn>]"
18967 #: builtin/rebase.c:487 builtin/rebase.c:1382
18968 msgid "keep commits which start empty"
18969 msgstr "bỏ qua các lần chuyển giao mà nó bắt đầu trống rỗng"
18971 #: builtin/rebase.c:491 builtin/revert.c:128
18972 msgid "allow commits with empty messages"
18973 msgstr "chấp nhận chuyển giao mà không ghi chú gì"
18975 #: builtin/rebase.c:493
18976 msgid "rebase merge commits"
18977 msgstr "cải tổ các lần chuyển giao hòa trộn"
18979 #: builtin/rebase.c:495
18980 msgid "keep original branch points of cousins"
18981 msgstr "giữ các điểm nhánh nguyên bản của các anh em họ"
18983 #: builtin/rebase.c:497
18984 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
18985 msgstr "di chuyển các lần chuyển giao bắt đầu bằng squash!/fixup!"
18987 #: builtin/rebase.c:498
18988 msgid "sign commits"
18989 msgstr "ký các lần chuyển giao"
18991 #: builtin/rebase.c:500 builtin/rebase.c:1321
18992 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
18993 msgstr "hiển thị một diffstat của những thay đổi thượng nguồn"
18995 #: builtin/rebase.c:502
18996 msgid "continue rebase"
18997 msgstr "tiếp tục cải tổ"
18999 #: builtin/rebase.c:504
19000 msgid "skip commit"
19001 msgstr "bỏ qua lần chuyển giao"
19003 #: builtin/rebase.c:505
19004 msgid "edit the todo list"
19005 msgstr "sửa danh sách cần làm"
19007 #: builtin/rebase.c:507
19008 msgid "show the current patch"
19009 msgstr "hiển thị miếng vá hiện hành"
19011 #: builtin/rebase.c:510
19012 msgid "shorten commit ids in the todo list"
19013 msgstr "rút ngắn mã chuyển giao trong danh sách cần làm"
19015 #: builtin/rebase.c:512
19016 msgid "expand commit ids in the todo list"
19017 msgstr "khai triển mã chuyển giao trong danh sách cần làm"
19019 #: builtin/rebase.c:514
19020 msgid "check the todo list"
19021 msgstr "kiểm tra danh sách cần làm"
19023 #: builtin/rebase.c:516
19024 msgid "rearrange fixup/squash lines"
19025 msgstr "sắp xếp lại các dòng fixup/squash"
19027 #: builtin/rebase.c:518
19028 msgid "insert exec commands in todo list"
19029 msgstr "chèn các lệnh thực thi trong danh sách cần làm"
19031 #: builtin/rebase.c:519
19032 msgid "onto"
19033 msgstr "lên trên"
19035 #: builtin/rebase.c:522
19036 msgid "restrict-revision"
19037 msgstr "điểm-xét-duyệt-hạn-chế"
19039 #: builtin/rebase.c:522
19040 msgid "restrict revision"
19041 msgstr "điểm xét duyệt hạn chế"
19043 #: builtin/rebase.c:524
19044 msgid "squash-onto"
19045 msgstr "squash-lên-trên"
19047 #: builtin/rebase.c:525
19048 msgid "squash onto"
19049 msgstr "squash lên trên"
19051 #: builtin/rebase.c:527
19052 msgid "the upstream commit"
19053 msgstr "lần chuyển giao thượng nguồn"
19055 #: builtin/rebase.c:529
19056 msgid "head-name"
19057 msgstr "tên-đầu"
19059 #: builtin/rebase.c:529
19060 msgid "head name"
19061 msgstr "tên đầu"
19063 #: builtin/rebase.c:534
19064 msgid "rebase strategy"
19065 msgstr "chiến lược cải tổ"
19067 #: builtin/rebase.c:535
19068 msgid "strategy-opts"
19069 msgstr "tùy-chọn-chiến-lược"
19071 #: builtin/rebase.c:536
19072 msgid "strategy options"
19073 msgstr "các tùy chọn chiến lược"
19075 #: builtin/rebase.c:537
19076 msgid "switch-to"
19077 msgstr "chuyển-đến"
19079 #: builtin/rebase.c:538
19080 msgid "the branch or commit to checkout"
19081 msgstr "nhánh hay lần chuyển giao lần lấy ra"
19083 #: builtin/rebase.c:539
19084 msgid "onto-name"
19085 msgstr "onto-name"
19087 #: builtin/rebase.c:539
19088 msgid "onto name"
19089 msgstr "tên lên trên"
19091 #: builtin/rebase.c:540
19092 msgid "cmd"
19093 msgstr "lệnh"
19095 #: builtin/rebase.c:540
19096 msgid "the command to run"
19097 msgstr "lệnh muốn chạy"
19099 #: builtin/rebase.c:543 builtin/rebase.c:1415
19100 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
19101 msgstr "lập lịch lại một cách tự động bất kỳ “exec“ bị lỗi"
19103 #: builtin/rebase.c:559
19104 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
19105 msgstr "--[no-]rebase-cousins không có tác dụng khi không có --rebase-merges"
19107 #: builtin/rebase.c:575
19108 #, c-format
19109 msgid "%s requires the merge backend"
19110 msgstr "%s cần một ứng dụng hòa trộn chạy phía sau"
19112 #: builtin/rebase.c:618
19113 #, c-format
19114 msgid "could not get 'onto': '%s'"
19115 msgstr "không thể đặt lấy “onto”: “%s”"
19117 #: builtin/rebase.c:635
19118 #, c-format
19119 msgid "invalid orig-head: '%s'"
19120 msgstr "orig-head không hợp lệ: “%s”"
19122 #: builtin/rebase.c:660
19123 #, c-format
19124 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
19125 msgstr "đang bỏ qua allow_rerere_autoupdate không hợp lệ: “%s”"
19127 #: builtin/rebase.c:805 git-rebase--preserve-merges.sh:81
19128 msgid ""
19129 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
19130 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
19131 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
19132 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
19133 "abort\"."
19134 msgstr ""
19135 "Giải quyết vấn đề này thủ công, hãy đanh dấu chúng đã được giải quyết bằng\n"
19136 "hãy chạy lệnh \"git add/rm <các_tập_tin_xung_đột>\", sau đó chạy \"git "
19137 "rebase --continue\".\n"
19138 "Bạn có thể bỏ qua miếng vá, chạy \"git rebase --skip\".\n"
19139 "Để bãi bỏ và quay trở lại trạng thái trước \"git rebase\", chạy \"git rebase "
19140 "--abort\"."
19142 #: builtin/rebase.c:888
19143 #, c-format
19144 msgid ""
19145 "\n"
19146 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
19147 "these revisions:\n"
19148 "\n"
19149 "    %s\n"
19150 "\n"
19151 "As a result, git cannot rebase them."
19152 msgstr ""
19153 "\n"
19154 "git chạm trán một lỗi trong khi đang chuẩn bị các miếng vá để diễn lại\n"
19155 "những điểm xét duyệt này:\n"
19156 "\n"
19157 "    %s\n"
19158 "\n"
19159 "Kết quả là git không thể cải tổ lại chúng."
19161 #: builtin/rebase.c:1214
19162 #, c-format
19163 msgid ""
19164 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
19165 "\"."
19166 msgstr ""
19167 "kiểu rỗng không được nhận dạng '%s'; giá trị hợp lệ là \"drop\", \"keep\", "
19168 "và \"ask\"."
19170 #: builtin/rebase.c:1232
19171 #, c-format
19172 msgid ""
19173 "%s\n"
19174 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
19175 "See git-rebase(1) for details.\n"
19176 "\n"
19177 "    git rebase '<branch>'\n"
19178 "\n"
19179 msgstr ""
19180 "%s\n"
19181 "Vui lòng chỉ định nhánh nào bạn muốn cải tổ dựa vào.\n"
19182 "Xem git-rebase(1) để biết thêm chi tiết.\n"
19183 "\n"
19184 "    git rebase “<nhánh>”\n"
19185 "\n"
19187 #: builtin/rebase.c:1248
19188 #, c-format
19189 msgid ""
19190 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
19191 "\n"
19192 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19193 "\n"
19194 msgstr ""
19195 "Nếu bạn muốn theo dõi thông tin cho nhánh này bạn có thể thực hiện bằng "
19196 "lệnh:\n"
19197 "\n"
19198 "    git branch --set-upstream-to=%s/<nhánh> %s\n"
19199 "\n"
19201 #: builtin/rebase.c:1278
19202 msgid "exec commands cannot contain newlines"
19203 msgstr "các lệnh thực thi không thể chứa các ký tự dòng mới"
19205 #: builtin/rebase.c:1282
19206 msgid "empty exec command"
19207 msgstr "lệnh thực thi trống rỗng"
19209 #: builtin/rebase.c:1312
19210 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
19211 msgstr "cải tổ vào nhánh đã cho thay cho thượng nguồn"
19213 #: builtin/rebase.c:1314
19214 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
19215 msgstr ""
19216 "sử dụng các cơ sở hòa trộn của thượng nguồn và nhánh như là cơ sở hiện tại"
19218 #: builtin/rebase.c:1316
19219 msgid "allow pre-rebase hook to run"
19220 msgstr "cho phép móc (hook) pre-rebase được chạy"
19222 #: builtin/rebase.c:1318
19223 msgid "be quiet. implies --no-stat"
19224 msgstr "hãy im lặng. ý là --no-stat"
19226 #: builtin/rebase.c:1324
19227 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
19228 msgstr "đừng hiển thị diffstat của những thay đổi thượng nguồn"
19230 #: builtin/rebase.c:1327
19231 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
19232 msgstr "thêm dòng Signed-off-by: cho từng lần chuyển giao"
19234 #: builtin/rebase.c:1330
19235 msgid "make committer date match author date"
19236 msgstr "làm ngày tháng chuyển giao khớp với ngày của tác giả"
19238 #: builtin/rebase.c:1332
19239 msgid "ignore author date and use current date"
19240 msgstr "bỏ qua ngày tác giả và sử dụng ngày tháng hiện tại"
19242 #: builtin/rebase.c:1334
19243 msgid "synonym of --reset-author-date"
19244 msgstr "đồng nghĩa với --reset-author-date"
19246 #: builtin/rebase.c:1336 builtin/rebase.c:1340
19247 msgid "passed to 'git apply'"
19248 msgstr "chuyển cho “git apply”"
19250 #: builtin/rebase.c:1338
19251 msgid "ignore changes in whitespace"
19252 msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng gây ra"
19254 #: builtin/rebase.c:1342 builtin/rebase.c:1345
19255 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
19256 msgstr ""
19257 "cherry-pick tất cả các lần chuyển giao, ngay cả khi không có thay đổi gì"
19259 #: builtin/rebase.c:1347
19260 msgid "continue"
19261 msgstr "tiếp tục"
19263 #: builtin/rebase.c:1350
19264 msgid "skip current patch and continue"
19265 msgstr "bỏ qua miếng vá hiện hành và tiếp tục"
19267 #: builtin/rebase.c:1352
19268 msgid "abort and check out the original branch"
19269 msgstr "bãi bỏ và lấy ra nhánh nguyên thủy"
19271 #: builtin/rebase.c:1355
19272 msgid "abort but keep HEAD where it is"
19273 msgstr "bãi bỏ nhưng vẫn vẫn giữ HEAD chỉ đến nó"
19275 #: builtin/rebase.c:1356
19276 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
19277 msgstr "sửa danh sách cần làm trong quá trình “rebase” (cải tổ) tương tác"
19279 #: builtin/rebase.c:1359
19280 msgid "show the patch file being applied or merged"
19281 msgstr "hiển thị miếng vá đã được áp dụng hay hòa trộn"
19283 #: builtin/rebase.c:1362
19284 msgid "use apply strategies to rebase"
19285 msgstr "dùng chiến lược áp dụng để cải tổ"
19287 #: builtin/rebase.c:1366
19288 msgid "use merging strategies to rebase"
19289 msgstr "dùng chiến lược hòa trộn để cải tổ"
19291 #: builtin/rebase.c:1370
19292 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
19293 msgstr "để người dùng sửa danh sách các lần chuyển giao muốn cải tổ"
19295 #: builtin/rebase.c:1374
19296 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
19297 msgstr "(ĐàLẠC HẬU) hay thử tạo lại các hòa trộn thay vì bỏ qua chúng"
19299 #: builtin/rebase.c:1379
19300 msgid "how to handle commits that become empty"
19301 msgstr "xử lý các lần chuyển giao mà nó trở thành trống rỗng như thế nào"
19303 #: builtin/rebase.c:1386
19304 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
19305 msgstr "di chuyển các lần chuyển giao mà bắt đầu bằng squash!/fixup! dưới -i"
19307 #: builtin/rebase.c:1393
19308 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
19309 msgstr "thêm các dòng thực thi sau từng lần chuyển giao của danh sách sửa được"
19311 #: builtin/rebase.c:1397
19312 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
19313 msgstr "chấp nhận cải tổ các chuyển giao mà không ghi chú gì"
19315 #: builtin/rebase.c:1401
19316 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
19317 msgstr "cố thử cải tổ các hòa trộn thay vì bỏ qua chúng"
19319 #: builtin/rebase.c:1404
19320 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
19321 msgstr "dùng “merge-base --fork-point” để định nghĩa lại thượng nguồn"
19323 #: builtin/rebase.c:1406
19324 msgid "use the given merge strategy"
19325 msgstr "dùng chiến lược hòa trộn đã cho"
19327 #: builtin/rebase.c:1408 builtin/revert.c:115
19328 msgid "option"
19329 msgstr "tùy chọn"
19331 #: builtin/rebase.c:1409
19332 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
19333 msgstr "chuyển thao số đến chiến lược hòa trộn"
19335 #: builtin/rebase.c:1412
19336 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
19337 msgstr "cải tổ tất các các lần chuyển giao cho đến root"
19339 #: builtin/rebase.c:1417
19340 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
19341 msgstr ""
19342 "áp dụng mọi thay đổi, ngay cả khi những thứ đó đã sẵn có ở thượng nguồn"
19344 #: builtin/rebase.c:1434
19345 msgid ""
19346 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
19347 "See its entry in 'git help config' for details."
19348 msgstr ""
19349 "việc hỗ trợ rebase.useBuiltin đã bị xóa!\n"
19350 "Xem mục tin của nó trong “ git help config” để biết chi tiết."
19352 #: builtin/rebase.c:1440
19353 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
19354 msgstr ""
19355 "Hình như đang trong quá trình thực hiện lệnh “git-am”. Không thể rebase."
19357 #: builtin/rebase.c:1481
19358 msgid ""
19359 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
19360 msgstr ""
19361 "git rebase --preserve-merges đã lạc hậu. Hãy dùng --rebase-merges để thay "
19362 "thế."
19364 #: builtin/rebase.c:1486
19365 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
19366 msgstr "không thể kết hợp “--keep-base” với “--onto”"
19368 #: builtin/rebase.c:1488
19369 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
19370 msgstr "không thể kết hợp “--keep-base” với “--root”"
19372 #: builtin/rebase.c:1492
19373 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
19374 msgstr "không thể kết hợp “--root” với “--fork-point”"
19376 #: builtin/rebase.c:1495
19377 msgid "No rebase in progress?"
19378 msgstr "Không có tiến trình rebase nào phải không?"
19380 #: builtin/rebase.c:1499
19381 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
19382 msgstr ""
19383 "Hành động “--edit-todo” chỉ có thể dùng trong quá trình “rebase” (sửa lịch "
19384 "sử) tương tác."
19386 #: builtin/rebase.c:1522
19387 msgid "Cannot read HEAD"
19388 msgstr "Không thể đọc HEAD"
19390 #: builtin/rebase.c:1534
19391 msgid ""
19392 "You must edit all merge conflicts and then\n"
19393 "mark them as resolved using git add"
19394 msgstr ""
19395 "Bạn phải sửa tất cả các lần hòa trộn xung đột và sau\n"
19396 "đó đánh dấu chúng là cần xử lý sử dụng lệnh git add"
19398 #: builtin/rebase.c:1553
19399 msgid "could not discard worktree changes"
19400 msgstr "không thể loại bỏ các thay đổi cây-làm-việc"
19402 #: builtin/rebase.c:1572
19403 #, c-format
19404 msgid "could not move back to %s"
19405 msgstr "không thể quay trở lại %s"
19407 #: builtin/rebase.c:1618
19408 #, c-format
19409 msgid ""
19410 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
19411 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
19412 "case, please try\n"
19413 "\t%s\n"
19414 "If that is not the case, please\n"
19415 "\t%s\n"
19416 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
19417 "valuable there.\n"
19418 msgstr ""
19419 "Hình như là ở đây sẵn có một thư mục %s, và\n"
19420 "Tôi tự hỏi có phải bạn đang ở giữa một lệnh rebase khác. Nếu đúng là\n"
19421 "như vậy, xin hãy thử\n"
19422 "\t%s\n"
19423 "Nếu không phải thế, hãy thử\n"
19424 "\t%s\n"
19425 "và chạy TÔI lần nữa. TÔI dừng lại trong trường hợp bạn vẫn\n"
19426 "có một số thứ quý giá ở đây.\n"
19428 #: builtin/rebase.c:1646
19429 msgid "switch `C' expects a numerical value"
19430 msgstr "tùy chọn “%c” cần một giá trị bằng số"
19432 #: builtin/rebase.c:1688
19433 #, c-format
19434 msgid "Unknown mode: %s"
19435 msgstr "Không hiểu chế độ: %s"
19437 #: builtin/rebase.c:1727
19438 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
19439 msgstr "--strategy cần --merge hay --interactive"
19441 #: builtin/rebase.c:1757
19442 msgid "cannot combine apply options with merge options"
19443 msgstr "không thể tổ hợp các tùy chọn áp dụng với các tùy chọn hòa trộn"
19445 #: builtin/rebase.c:1770
19446 #, c-format
19447 msgid "Unknown rebase backend: %s"
19448 msgstr "Không hiểu ứng dụng chạy phía sau lệnh cải tổ: %s"
19450 #: builtin/rebase.c:1795
19451 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
19452 msgstr "--reschedule-failed-exec cần --exec hay --interactive"
19454 #: builtin/rebase.c:1815
19455 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
19456 msgstr "không thể kết hợp “--preserve-merges” với “--rebase-merges”"
19458 #: builtin/rebase.c:1819
19459 msgid ""
19460 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
19461 msgstr "không thể kết hợp “--preserve-merges” với “--reschedule-failed-exec”"
19463 #: builtin/rebase.c:1843
19464 #, c-format
19465 msgid "invalid upstream '%s'"
19466 msgstr "thượng nguồn không hợp lệ “%s”"
19468 #: builtin/rebase.c:1849
19469 msgid "Could not create new root commit"
19470 msgstr "Không thể tạo lần chuyển giao gốc mới"
19472 #: builtin/rebase.c:1875
19473 #, c-format
19474 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
19475 msgstr "“%s”: cần chính xác một cơ sở hòa trộn với nhánh"
19477 #: builtin/rebase.c:1878
19478 #, c-format
19479 msgid "'%s': need exactly one merge base"
19480 msgstr "“%s”: cần chính xác một cơ sở hòa trộn"
19482 #: builtin/rebase.c:1886
19483 #, c-format
19484 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
19485 msgstr "Không chỉ đến một lần chuyển giao không hợp lệ “%s”"
19487 #: builtin/rebase.c:1912
19488 #, c-format
19489 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
19490 msgstr "nghiêm trọng: không có nhánh/lần chuyển giao “%s” như thế"
19492 #: builtin/rebase.c:1920 builtin/submodule--helper.c:40
19493 #: builtin/submodule--helper.c:2414
19494 #, c-format
19495 msgid "No such ref: %s"
19496 msgstr "Không có tham chiếu nào như thế: %s"
19498 #: builtin/rebase.c:1931
19499 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
19500 msgstr "Không thể phân giải lần chuyển giao HEAD đến một điểm xét duyệt"
19502 #: builtin/rebase.c:1952
19503 msgid "Please commit or stash them."
19504 msgstr "Xin hãy chuyển giao hoặc tạm cất (stash) chúng."
19506 #: builtin/rebase.c:1988
19507 #, c-format
19508 msgid "could not switch to %s"
19509 msgstr "không thể chuyển đến %s"
19511 #: builtin/rebase.c:1999
19512 msgid "HEAD is up to date."
19513 msgstr "HEAD đã cập nhật."
19515 #: builtin/rebase.c:2001
19516 #, c-format
19517 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
19518 msgstr "Nhánh hiện tại %s đã được cập nhật rồi.\n"
19520 #: builtin/rebase.c:2009
19521 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
19522 msgstr "HEAD hiện đã được cập nhật rồi, bị ép buộc rebase."
19524 #: builtin/rebase.c:2011
19525 #, c-format
19526 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
19527 msgstr "Nhánh hiện tại %s đã được cập nhật rồi, lệnh rebase ép buộc.\n"
19529 #: builtin/rebase.c:2019
19530 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
19531 msgstr "Móc (hook) pre-rebase từ chối rebase."
19533 #: builtin/rebase.c:2026
19534 #, c-format
19535 msgid "Changes to %s:\n"
19536 msgstr "Thay đổi thành %s:\n"
19538 #: builtin/rebase.c:2029
19539 #, c-format
19540 msgid "Changes from %s to %s:\n"
19541 msgstr "Thay đổi từ %s thành %s:\n"
19543 #: builtin/rebase.c:2054
19544 #, c-format
19545 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
19546 msgstr ""
19547 "Trước tiên, di chuyển head để xem lại các công việc trên đỉnh của nó…\n"
19549 #: builtin/rebase.c:2063
19550 msgid "Could not detach HEAD"
19551 msgstr "Không thể tách rời HEAD"
19553 #: builtin/rebase.c:2072
19554 #, c-format
19555 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
19556 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh %s đến %s.\n"
19558 #: builtin/receive-pack.c:34
19559 msgid "git receive-pack <git-dir>"
19560 msgstr "git receive-pack <thư-mục-git>"
19562 #: builtin/receive-pack.c:1224
19563 msgid ""
19564 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
19565 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
19566 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
19567 "the work tree to HEAD.\n"
19568 "\n"
19569 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
19570 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
19571 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
19572 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
19573 "other way.\n"
19574 "\n"
19575 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
19576 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
19577 msgstr ""
19578 "Theo mặc định, việc cập nhật nhánh hiện tại trong một kho không-thuần\n"
19579 "bị từ chối, bởi vì nó sẽ làm cho chỉ mục và cây làm việc mâu thuẫn với\n"
19580 "cái mà bạn đẩy lên, và sẽ yêu cầu lệnh “git reset --hard” để mà làm\n"
19581 "cho cây làm việc khớp với HEAD.\n"
19582 "\n"
19583 "Bạn có thể đặt biến cấu hình “receive.denyCurrentBranch” thành\n"
19584 "“ignore” hay “warn” trong kho máy chủ để cho phép đẩy lên nhánh\n"
19585 "hiện tại của nó; tuy nhiên, không nên làm như thế trừ phi bạn\n"
19586 "sắp đặt để cập nhật cây làm việc của nó tương ứng với cái mà bạn đẩy\n"
19587 "lên theo cách nào đó.\n"
19588 "\n"
19589 "Để chấm dứt lời nhắn này và vẫn giữ cách ứng xử mặc định, hãy đặt\n"
19590 "biến cấu hình “receive.denyCurrentBranch” thành “refuse”."
19592 #: builtin/receive-pack.c:1244
19593 msgid ""
19594 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
19595 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
19596 "\n"
19597 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
19598 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
19599 "current branch, with or without a warning message.\n"
19600 "\n"
19601 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
19602 msgstr ""
19603 "Theo mặc định, việc cập xóa nhánh hiện tại bị từ chối, bởi vì\n"
19604 "lệnh “git clone” tiếp theo sẽ không có tác dụng trong việc lấy\n"
19605 "ra bất kỳ tập tin nào, dẫn đến hỗn loạn\n"
19606 "\n"
19607 "Bạn có thể đặt biến cấu hình “receive.denyDeleteCurrent” thành\n"
19608 "“warn” hay “ignore” trong kho máy chủ để cho phép đẩy xóa nhánh\n"
19609 "hiện tại của nó có hoặc không cảnh báo.\n"
19610 "\n"
19611 "Để chấm dứt lời nhắn này, bạn hãy đặt nó thành “refuse”."
19613 #: builtin/receive-pack.c:2422
19614 msgid "quiet"
19615 msgstr "im lặng"
19617 #: builtin/receive-pack.c:2436
19618 msgid "You must specify a directory."
19619 msgstr "Bạn phải chỉ định thư mục."
19621 #: builtin/reflog.c:17
19622 msgid ""
19623 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
19624 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19625 "<refs>..."
19626 msgstr ""
19627 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
19628 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19629 "<các tham chiếu>…"
19631 #: builtin/reflog.c:22
19632 msgid ""
19633 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19634 "<refs>..."
19635 msgstr ""
19636 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19637 "<các tham chiếu>…"
19639 #: builtin/reflog.c:25
19640 msgid "git reflog exists <ref>"
19641 msgstr "git reflog exists <tham_chiếu>"
19643 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
19644 #, c-format
19645 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
19646 msgstr "“%s” không phải là dấu thời gian hợp lệ"
19648 #: builtin/reflog.c:606
19649 #, c-format
19650 msgid "Marking reachable objects..."
19651 msgstr "Đánh dấu các đối tượng tiếp cận được…"
19653 #: builtin/reflog.c:644
19654 #, c-format
19655 msgid "%s points nowhere!"
19656 msgstr "%s chẳng chỉ đến đâu cả!"
19658 #: builtin/reflog.c:696
19659 msgid "no reflog specified to delete"
19660 msgstr "chưa chỉ ra reflog để xóa"
19662 #: builtin/reflog.c:705
19663 #, c-format
19664 msgid "not a reflog: %s"
19665 msgstr "không phải một reflog: %s"
19667 #: builtin/reflog.c:710
19668 #, c-format
19669 msgid "no reflog for '%s'"
19670 msgstr "không reflog cho “%s”"
19672 #: builtin/reflog.c:756
19673 #, c-format
19674 msgid "invalid ref format: %s"
19675 msgstr "định dạng tham chiếu không hợp lệ: %s"
19677 #: builtin/reflog.c:765
19678 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19679 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19681 #: builtin/remote.c:17
19682 msgid "git remote [-v | --verbose]"
19683 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
19685 #: builtin/remote.c:18
19686 msgid ""
19687 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19688 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
19689 msgstr ""
19690 "git remote add [-t <nhánh>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
19691 "mirror=<fetch|push>] <tên> <url>"
19693 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
19694 msgid "git remote rename <old> <new>"
19695 msgstr "git remote rename <tên-cũ> <tên-mới>"
19697 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
19698 msgid "git remote remove <name>"
19699 msgstr "git remote remove <tên>"
19701 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
19702 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
19703 msgstr "git remote set-head <tên> (-a | --auto | -d | --delete | <nhánh>)"
19705 #: builtin/remote.c:22
19706 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
19707 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <tên>"
19709 #: builtin/remote.c:23
19710 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
19711 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <tên>"
19713 #: builtin/remote.c:24
19714 msgid ""
19715 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
19716 msgstr ""
19717 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<nhóm> | <máy-chủ>)…]"
19719 #: builtin/remote.c:25
19720 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
19721 msgstr "git remote set-branches [--add] <tên> <nhánh>…"
19723 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
19724 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
19725 msgstr "git remote set-url [--push] [--all] <tên>"
19727 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
19728 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
19729 msgstr "git remote set-url [--push] <tên> <url-mới> [<url-cũ>]"
19731 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
19732 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
19733 msgstr "git remote set-url --add <tên> <url-mới>"
19735 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
19736 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
19737 msgstr "git remote set-url --delete <tên> <url>"
19739 #: builtin/remote.c:34
19740 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
19741 msgstr "git remote add [<các tùy chọn>] <tên> <url>"
19743 #: builtin/remote.c:54
19744 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
19745 msgstr "git remote set-branches <tên> <nhánh>…"
19747 #: builtin/remote.c:55
19748 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
19749 msgstr "git remote set-branches --add <tên> <nhánh>…"
19751 #: builtin/remote.c:60
19752 msgid "git remote show [<options>] <name>"
19753 msgstr "git remote show [<các tùy chọn>] <tên>"
19755 #: builtin/remote.c:65
19756 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
19757 msgstr "git remote prune [<các tùy chọn>] <tên>"
19759 #: builtin/remote.c:70
19760 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
19761 msgstr "git remote update [<các tùy chọn>] [<nhóm> | <máy-chủ>]…"
19763 #: builtin/remote.c:99
19764 #, c-format
19765 msgid "Updating %s"
19766 msgstr "Đang cập nhật %s"
19768 #: builtin/remote.c:131
19769 msgid ""
19770 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
19771 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
19772 msgstr ""
19773 "--mirror nguy hiểm và không dùng nữa; xin hãy\n"
19774 "\t sử dụng tùy chọn --mirror=fetch hoặc --mirror=push để thay thế"
19776 #: builtin/remote.c:148
19777 #, c-format
19778 msgid "unknown mirror argument: %s"
19779 msgstr "không hiểu tham số máy bản sao (mirror): %s"
19781 #: builtin/remote.c:164
19782 msgid "fetch the remote branches"
19783 msgstr "lấy về các nhánh từ máy chủ"
19785 #: builtin/remote.c:166
19786 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
19787 msgstr "nhập vào tất cả các đối tượng thẻ và thành phần liên quan khi lấy về"
19789 #: builtin/remote.c:169
19790 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
19791 msgstr "hoặc không lấy về bất kỳ thẻ nào (--no-tags)"
19793 #: builtin/remote.c:171
19794 msgid "branch(es) to track"
19795 msgstr "các nhánh để theo dõi"
19797 #: builtin/remote.c:172
19798 msgid "master branch"
19799 msgstr "nhánh master"
19801 #: builtin/remote.c:174
19802 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
19803 msgstr "đặt máy chủ (remote) như là một máy bản sao để push hay fetch từ đó"
19805 #: builtin/remote.c:186
19806 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
19807 msgstr "đang chỉ định một nhánh master không hợp lý với tùy chọn --mirror"
19809 #: builtin/remote.c:188
19810 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
19811 msgstr "chỉ định những nhánh để theo dõi chỉ hợp lý với các “fetch mirror”"
19813 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:697
19814 #, c-format
19815 msgid "remote %s already exists."
19816 msgstr "máy chủ %s đã tồn tại rồi."
19818 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:701
19819 #, c-format
19820 msgid "'%s' is not a valid remote name"
19821 msgstr "“%s” không phải tên máy chủ hợp lệ"
19823 #: builtin/remote.c:239
19824 #, c-format
19825 msgid "Could not setup master '%s'"
19826 msgstr "Không thể cài đặt nhánh master “%s”"
19828 #: builtin/remote.c:354
19829 #, c-format
19830 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
19831 msgstr "Không thể lấy ánh xạ (map) fetch cho đặc tả tham chiếu %s"
19833 #: builtin/remote.c:453 builtin/remote.c:461
19834 msgid "(matching)"
19835 msgstr "(khớp)"
19837 #: builtin/remote.c:465
19838 msgid "(delete)"
19839 msgstr "(xóa)"
19841 #: builtin/remote.c:654
19842 #, c-format
19843 msgid "could not set '%s'"
19844 msgstr "không thể đặt “%s”"
19846 #: builtin/remote.c:659
19847 #, c-format
19848 msgid ""
19849 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
19850 "\t%s:%d\n"
19851 "now names the non-existent remote '%s'"
19852 msgstr ""
19853 "Cấu hình %s remote.pushDefault trong:\n"
19854 "\t%s:%d\n"
19855 "bây giờ tên trên máy chủ không tồn tại '%s'"
19857 #: builtin/remote.c:690 builtin/remote.c:833 builtin/remote.c:941
19858 #, c-format
19859 msgid "No such remote: '%s'"
19860 msgstr "Không có máy chủ nào như vậy: “%s”"
19862 #: builtin/remote.c:707
19863 #, c-format
19864 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
19865 msgstr "Không thể đổi tên phần của cấu hình từ “%s” thành “%s”"
19867 #: builtin/remote.c:727
19868 #, c-format
19869 msgid ""
19870 "Not updating non-default fetch refspec\n"
19871 "\t%s\n"
19872 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
19873 msgstr ""
19874 "Không cập nhật “non-default fetch respec”\n"
19875 "\t%s\n"
19876 "\tXin hãy cập nhật phần cấu hình một cách thủ công nếu thấy cần thiết."
19878 #: builtin/remote.c:767
19879 #, c-format
19880 msgid "deleting '%s' failed"
19881 msgstr "gặp lỗi khi xóa “%s”"
19883 #: builtin/remote.c:801
19884 #, c-format
19885 msgid "creating '%s' failed"
19886 msgstr "gặp lỗi khi tạo “%s”"
19888 #: builtin/remote.c:877
19889 msgid ""
19890 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
19891 "to delete it, use:"
19892 msgid_plural ""
19893 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
19894 "to delete them, use:"
19895 msgstr[0] ""
19896 "Chú ý: Một số nhánh nằm ngoài hệ thống refs/remotes/ đã không được gỡ bỏ "
19897 "đi;\n"
19898 "để xóa đi, sử dụng:"
19900 #: builtin/remote.c:891
19901 #, c-format
19902 msgid "Could not remove config section '%s'"
19903 msgstr "Không thể gỡ bỏ phần cấu hình “%s”"
19905 #: builtin/remote.c:994
19906 #, c-format
19907 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
19908 msgstr " mới (lần lấy về tiếp theo sẽ lưu trong remotes/%s)"
19910 #: builtin/remote.c:997
19911 msgid " tracked"
19912 msgstr " được theo dõi"
19914 #: builtin/remote.c:999
19915 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
19916 msgstr " cũ rích (dùng “git remote prune” để gỡ bỏ)"
19918 #: builtin/remote.c:1001
19919 msgid " ???"
19920 msgstr " ???"
19922 #: builtin/remote.c:1042
19923 #, c-format
19924 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
19925 msgstr "branch.%s.merge không hợp lệ; không thể cải tổ về phía > 1 nhánh"
19927 #: builtin/remote.c:1051
19928 #, c-format
19929 msgid "rebases interactively onto remote %s"
19930 msgstr "thực hiện rebase một cách tương tác trên máy chủ %s"
19932 #: builtin/remote.c:1053
19933 #, c-format
19934 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
19935 msgstr ""
19936 "thực hiện cải tổ (với các hòa trộn) một cách tương tác lên trên máy chủ %s"
19938 #: builtin/remote.c:1056
19939 #, c-format
19940 msgid "rebases onto remote %s"
19941 msgstr "thực hiện rebase trên máy chủ %s"
19943 #: builtin/remote.c:1060
19944 #, c-format
19945 msgid " merges with remote %s"
19946 msgstr " hòa trộn với máy chủ %s"
19948 #: builtin/remote.c:1063
19949 #, c-format
19950 msgid "merges with remote %s"
19951 msgstr "hòa trộn với máy chủ %s"
19953 #: builtin/remote.c:1066
19954 #, c-format
19955 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
19956 msgstr "%-*s    và với máy chủ %s\n"
19958 #: builtin/remote.c:1109
19959 msgid "create"
19960 msgstr "tạo"
19962 #: builtin/remote.c:1112
19963 msgid "delete"
19964 msgstr "xóa"
19966 #: builtin/remote.c:1116
19967 msgid "up to date"
19968 msgstr "đã cập nhật"
19970 #: builtin/remote.c:1119
19971 msgid "fast-forwardable"
19972 msgstr "có-thể-chuyển-tiếp-nhanh"
19974 #: builtin/remote.c:1122
19975 msgid "local out of date"
19976 msgstr "dữ liệu nội bộ đã cũ"
19978 #: builtin/remote.c:1129
19979 #, c-format
19980 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
19981 msgstr "    %-*s ép buộc thành %-*s (%s)"
19983 #: builtin/remote.c:1132
19984 #, c-format
19985 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
19986 msgstr "    %-*s đẩy lên thành %-*s (%s)"
19988 #: builtin/remote.c:1136
19989 #, c-format
19990 msgid "    %-*s forces to %s"
19991 msgstr "    %-*s ép buộc thành %s"
19993 #: builtin/remote.c:1139
19994 #, c-format
19995 msgid "    %-*s pushes to %s"
19996 msgstr "    %-*s đẩy lên thành %s"
19998 #: builtin/remote.c:1207
19999 msgid "do not query remotes"
20000 msgstr "không truy vấn các máy chủ"
20002 #: builtin/remote.c:1234
20003 #, c-format
20004 msgid "* remote %s"
20005 msgstr "* máy chủ %s"
20007 #: builtin/remote.c:1235
20008 #, c-format
20009 msgid "  Fetch URL: %s"
20010 msgstr "  URL để lấy về: %s"
20012 #: builtin/remote.c:1236 builtin/remote.c:1252 builtin/remote.c:1391
20013 msgid "(no URL)"
20014 msgstr "(không có URL)"
20016 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
20017 #. with the one in " Fetch URL: %s"
20018 #. translation.
20020 #: builtin/remote.c:1250 builtin/remote.c:1252
20021 #, c-format
20022 msgid "  Push  URL: %s"
20023 msgstr "  URL để đẩy lên: %s"
20025 #: builtin/remote.c:1254 builtin/remote.c:1256 builtin/remote.c:1258
20026 #, c-format
20027 msgid "  HEAD branch: %s"
20028 msgstr "  Nhánh HEAD: %s"
20030 #: builtin/remote.c:1254
20031 msgid "(not queried)"
20032 msgstr "(không yêu cầu)"
20034 #: builtin/remote.c:1256
20035 msgid "(unknown)"
20036 msgstr "(không hiểu)"
20038 #: builtin/remote.c:1260
20039 #, c-format
20040 msgid ""
20041 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
20042 msgstr "  nhánh HEAD (HEAD máy chủ chưa rõ ràng, có lẽ là một trong số sau):\n"
20044 #: builtin/remote.c:1272
20045 #, c-format
20046 msgid "  Remote branch:%s"
20047 msgid_plural "  Remote branches:%s"
20048 msgstr[0] "  Những nhánh trên máy chủ:%s"
20050 #: builtin/remote.c:1275 builtin/remote.c:1301
20051 msgid " (status not queried)"
20052 msgstr " (trạng thái không được yêu cầu)"
20054 #: builtin/remote.c:1284
20055 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
20056 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
20057 msgstr[0] "  Những nhánh nội bộ đã được cấu hình cho lệnh “git pull”:"
20059 #: builtin/remote.c:1292
20060 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
20061 msgstr "  refs nội bộ sẽ được phản chiếu bởi lệnh “git push”"
20063 #: builtin/remote.c:1298
20064 #, c-format
20065 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
20066 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
20067 msgstr[0] "  Những tham chiếu nội bộ được cấu hình cho lệnh “git push”%s:"
20069 #: builtin/remote.c:1319
20070 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
20071 msgstr "đặt refs/remotes/<tên>/HEAD cho phù hợp với máy chủ"
20073 #: builtin/remote.c:1321
20074 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
20075 msgstr "xóa refs/remotes/<tên>/HEAD"
20077 #: builtin/remote.c:1336
20078 msgid "Cannot determine remote HEAD"
20079 msgstr "Không thể xác định được HEAD máy chủ"
20081 #: builtin/remote.c:1338
20082 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
20083 msgstr "Nhiều nhánh HEAD máy chủ. Hãy chọn rõ ràng một:"
20085 #: builtin/remote.c:1348
20086 #, c-format
20087 msgid "Could not delete %s"
20088 msgstr "Không thể xóa bỏ %s"
20090 #: builtin/remote.c:1356
20091 #, c-format
20092 msgid "Not a valid ref: %s"
20093 msgstr "Không phải là tham chiếu hợp lệ: %s"
20095 #: builtin/remote.c:1358
20096 #, c-format
20097 msgid "Could not setup %s"
20098 msgstr "Không thể cài đặt %s"
20100 #: builtin/remote.c:1376
20101 #, c-format
20102 msgid " %s will become dangling!"
20103 msgstr " %s sẽ trở thành không đầu (không được quản lý)!"
20105 #: builtin/remote.c:1377
20106 #, c-format
20107 msgid " %s has become dangling!"
20108 msgstr " %s đã trở thành không đầu (không được quản lý)!"
20110 #: builtin/remote.c:1387
20111 #, c-format
20112 msgid "Pruning %s"
20113 msgstr "Đang xén bớt %s"
20115 #: builtin/remote.c:1388
20116 #, c-format
20117 msgid "URL: %s"
20118 msgstr "URL: %s"
20120 #: builtin/remote.c:1404
20121 #, c-format
20122 msgid " * [would prune] %s"
20123 msgstr " * [nên xén bớt] %s"
20125 #: builtin/remote.c:1407
20126 #, c-format
20127 msgid " * [pruned] %s"
20128 msgstr " * [đã bị xén] %s"
20130 #: builtin/remote.c:1452
20131 msgid "prune remotes after fetching"
20132 msgstr "cắt máy chủ sau khi lấy về"
20134 #: builtin/remote.c:1515 builtin/remote.c:1569 builtin/remote.c:1637
20135 #, c-format
20136 msgid "No such remote '%s'"
20137 msgstr "Không có máy chủ nào có tên “%s”"
20139 #: builtin/remote.c:1531
20140 msgid "add branch"
20141 msgstr "thêm nhánh"
20143 #: builtin/remote.c:1538
20144 msgid "no remote specified"
20145 msgstr "chưa chỉ ra máy chủ nào"
20147 #: builtin/remote.c:1555
20148 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
20149 msgstr "truy vấn đẩy URL thay vì lấy"
20151 #: builtin/remote.c:1557
20152 msgid "return all URLs"
20153 msgstr "trả về mọi URL"
20155 #: builtin/remote.c:1585
20156 #, c-format
20157 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
20158 msgstr "không có URL nào được cấu hình cho nhánh “%s”"
20160 #: builtin/remote.c:1611
20161 msgid "manipulate push URLs"
20162 msgstr "đẩy các “URL” bằng tay"
20164 #: builtin/remote.c:1613
20165 msgid "add URL"
20166 msgstr "thêm URL"
20168 #: builtin/remote.c:1615
20169 msgid "delete URLs"
20170 msgstr "xóa URLs"
20172 #: builtin/remote.c:1622
20173 msgid "--add --delete doesn't make sense"
20174 msgstr "--add --delete không hợp lý"
20176 #: builtin/remote.c:1661
20177 #, c-format
20178 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
20179 msgstr "Kiểu mẫu URL cũ không hợp lệ: %s"
20181 #: builtin/remote.c:1669
20182 #, c-format
20183 msgid "No such URL found: %s"
20184 msgstr "Không tìm thấy URL như vậy: %s"
20186 #: builtin/remote.c:1671
20187 msgid "Will not delete all non-push URLs"
20188 msgstr "Sẽ không xóa những địa chỉ URL không-push"
20190 #: builtin/repack.c:25
20191 msgid "git repack [<options>]"
20192 msgstr "git repack [<các tùy chọn>]"
20194 #: builtin/repack.c:30
20195 msgid ""
20196 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
20197 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
20198 msgstr ""
20199 "Gia tăng repack là không tương thích với chỉ mục bitmap. Dùng\n"
20200 "--no-write-bitmap-index hay tắt cấu hình pack.writebitmaps."
20202 #: builtin/repack.c:197
20203 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
20204 msgstr ""
20205 "không thể lấy thông tin thống kê pack-objects để mà đóng gói lại các đối "
20206 "tượng hứa hẹn"
20208 #: builtin/repack.c:236 builtin/repack.c:421
20209 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
20210 msgstr ""
20211 "repack: Đang chỉ cần các dòng ID đối tượng dạng thập lục phân đầy dủ từ pack-"
20212 "objects."
20214 #: builtin/repack.c:260
20215 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
20216 msgstr "không thể hoàn tất pack-objects để đóng gói các đối tượng hứa hẹn"
20218 #: builtin/repack.c:297
20219 msgid "pack everything in a single pack"
20220 msgstr "đóng gói mọi thứ trong một gói đơn"
20222 #: builtin/repack.c:299
20223 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
20224 msgstr "giống với -a, và chỉnh sửa các đối tượng không đọc được thiếu sót"
20226 #: builtin/repack.c:302
20227 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
20228 msgstr "xóa bỏ các gói dư thừa, và chạy git-prune-packed"
20230 #: builtin/repack.c:304
20231 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
20232 msgstr "chuyển --no-reuse-delta cho git-pack-objects"
20234 #: builtin/repack.c:306
20235 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
20236 msgstr "chuyển --no-reuse-object cho git-pack-objects"
20238 #: builtin/repack.c:308
20239 msgid "do not run git-update-server-info"
20240 msgstr "không chạy git-update-server-info"
20242 #: builtin/repack.c:311
20243 msgid "pass --local to git-pack-objects"
20244 msgstr "chuyển --local cho git-pack-objects"
20246 #: builtin/repack.c:313
20247 msgid "write bitmap index"
20248 msgstr "ghi mục lục ánh xạ"
20250 #: builtin/repack.c:315
20251 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
20252 msgstr "chuyển --delta-islands cho git-pack-objects"
20254 #: builtin/repack.c:316
20255 msgid "approxidate"
20256 msgstr "ngày ước tính"
20258 #: builtin/repack.c:317
20259 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
20260 msgstr "với -A, các đối tượng cũ hơn khoảng thời gian này thì không bị mất"
20262 #: builtin/repack.c:319
20263 msgid "with -a, repack unreachable objects"
20264 msgstr "với -a, đóng gói lại các đối tượng không thể đọc được"
20266 #: builtin/repack.c:321
20267 msgid "size of the window used for delta compression"
20268 msgstr "kích thước cửa sổ được dùng cho nén “delta”"
20270 #: builtin/repack.c:322 builtin/repack.c:328
20271 msgid "bytes"
20272 msgstr "byte"
20274 #: builtin/repack.c:323
20275 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
20276 msgstr "giống như trên, nhưng giới hạn kích thước bộ nhớ hay vì số lượng"
20278 #: builtin/repack.c:325
20279 msgid "limits the maximum delta depth"
20280 msgstr "giới hạn độ sâu tối đa của “delta”"
20282 #: builtin/repack.c:327
20283 msgid "limits the maximum number of threads"
20284 msgstr "giới hạn số lượng tối đa tuyến trình"
20286 #: builtin/repack.c:329
20287 msgid "maximum size of each packfile"
20288 msgstr "kích thước tối đa cho từng tập tin gói"
20290 #: builtin/repack.c:331
20291 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
20292 msgstr "đóng gói lại các đối tượng trong các gói đã đánh dấu bằng .keep"
20294 #: builtin/repack.c:333
20295 msgid "do not repack this pack"
20296 msgstr "đừng đóng gói lại gói này"
20298 #: builtin/repack.c:343
20299 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
20300 msgstr "không thể xóa các gói trong một kho đối_tượng_vĩ_đại"
20302 #: builtin/repack.c:347
20303 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
20304 msgstr "--keep-unreachable và -A xung khắc nhau"
20306 #: builtin/repack.c:430
20307 msgid "Nothing new to pack."
20308 msgstr "Không có gì mới để mà đóng gói."
20310 #: builtin/repack.c:486
20311 #, c-format
20312 msgid ""
20313 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
20314 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
20315 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
20316 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
20317 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
20318 "WARNING: original names also failed.\n"
20319 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
20320 msgstr ""
20321 "CẢNH BÁO: Một số gói đang dùng vừa được đổi tên bằng cách\n"
20322 "CẢNH BÁO: đánh tiền tố old- vào tên của chúng, mục đích là\n"
20323 "CẢNH BÁO: thay chúng bằng phiên bản mới của tập\n"
20324 "CẢNH BÁO: tin. Nhưng thao tác lại gặp lỗi, và nỗ\n"
20325 "CẢNH BÁO: lực để đổi ngược lại tên chúng cho đúng với tên\n"
20326 "CẢNH BÁO: nguyên gốc của nó cũng gặp lỗi.\n"
20327 "CẢNH BÁO: Vui lòng đổi tên chúng trong %s bằng tay:\n"
20329 #: builtin/repack.c:534
20330 #, c-format
20331 msgid "failed to remove '%s'"
20332 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ “%s”"
20334 #: builtin/replace.c:22
20335 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
20336 msgstr "git replace [-f] <đối-tượng> <thay-thế>"
20338 #: builtin/replace.c:23
20339 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
20340 msgstr "git replace [-f] --edit <đối tượng>"
20342 #: builtin/replace.c:24
20343 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20344 msgstr "git replace [-f] --graft <lần_chuyển_giao> [<cha_mẹ>…]"
20346 #: builtin/replace.c:25
20347 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
20348 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
20350 #: builtin/replace.c:26
20351 msgid "git replace -d <object>..."
20352 msgstr "git replace -d <đối tượng>…"
20354 #: builtin/replace.c:27
20355 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
20356 msgstr "git replace [--format=<định_dạng>] [-l [<mẫu>]]"
20358 #: builtin/replace.c:90
20359 #, c-format
20360 msgid ""
20361 "invalid replace format '%s'\n"
20362 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
20363 msgstr ""
20364 "định dạng thay thế không hợp lệ “%s”\n"
20365 "định dạng hợp lệ là “short”, “medium” và “long”"
20367 #: builtin/replace.c:125
20368 #, c-format
20369 msgid "replace ref '%s' not found"
20370 msgstr "không tìm thấy tham chiếu thay thế “%s”"
20372 #: builtin/replace.c:141
20373 #, c-format
20374 msgid "Deleted replace ref '%s'"
20375 msgstr "Đã xóa tham chiếu thay thế “%s”"
20377 #: builtin/replace.c:153
20378 #, c-format
20379 msgid "'%s' is not a valid ref name"
20380 msgstr "“%s” không phải tên tham chiếu hợp lệ"
20382 #: builtin/replace.c:158
20383 #, c-format
20384 msgid "replace ref '%s' already exists"
20385 msgstr "tham chiếu thay thế “%s” đã tồn tại rồi"
20387 #: builtin/replace.c:178
20388 #, c-format
20389 msgid ""
20390 "Objects must be of the same type.\n"
20391 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
20392 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
20393 msgstr ""
20394 "Các đối tượng phải cùng kiểu.\n"
20395 "“%s” chỉ đến đối tượng thay thế của kiểu “%s”\n"
20396 "trong khi “%s” chỉ đến đối tượng tham chiếu của kiểu “%s”."
20398 #: builtin/replace.c:229
20399 #, c-format
20400 msgid "unable to open %s for writing"
20401 msgstr "không thể mở “%s” để ghi"
20403 #: builtin/replace.c:242
20404 msgid "cat-file reported failure"
20405 msgstr "cat-file đã báo cáo gặp lỗi nghiêm trọng"
20407 #: builtin/replace.c:258
20408 #, c-format
20409 msgid "unable to open %s for reading"
20410 msgstr "không thể mở “%s” để đọc"
20412 #: builtin/replace.c:272
20413 msgid "unable to spawn mktree"
20414 msgstr "không thể sinh tiến trình con mktree"
20416 #: builtin/replace.c:276
20417 msgid "unable to read from mktree"
20418 msgstr "không thể đọc từ mktree"
20420 #: builtin/replace.c:285
20421 msgid "mktree reported failure"
20422 msgstr "mktree đã báo cáo gặp lỗi nghiêm trọng"
20424 #: builtin/replace.c:289
20425 msgid "mktree did not return an object name"
20426 msgstr "mktree đã không trả về một tên đối tượng"
20428 #: builtin/replace.c:298
20429 #, c-format
20430 msgid "unable to fstat %s"
20431 msgstr "không thể fstat %s"
20433 #: builtin/replace.c:303
20434 msgid "unable to write object to database"
20435 msgstr "không thể ghi đối tượng vào cơ sở dữ liệu"
20437 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
20438 #: builtin/replace.c:454
20439 #, c-format
20440 msgid "not a valid object name: '%s'"
20441 msgstr "không phải là tên đối tượng hợp lệ: “%s”"
20443 #: builtin/replace.c:326
20444 #, c-format
20445 msgid "unable to get object type for %s"
20446 msgstr "không thể lấy kiểu đối tượng cho %s"
20448 #: builtin/replace.c:342
20449 msgid "editing object file failed"
20450 msgstr "việc sửa tập tin đối tượng gặp lỗi"
20452 #: builtin/replace.c:351
20453 #, c-format
20454 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
20455 msgstr "đối tượng mới là giống với cái cũ: “%s”"
20457 #: builtin/replace.c:384
20458 #, c-format
20459 msgid "could not parse %s as a commit"
20460 msgstr "không thể phân tích %s như là một lần chuyển giao"
20462 #: builtin/replace.c:416
20463 #, c-format
20464 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
20465 msgstr "thẻ hòa trộn sai trong lần chuyển giao “%s”"
20467 #: builtin/replace.c:418
20468 #, c-format
20469 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
20470 msgstr "thẻ hòa trộn không đúng dạng ở lần chuyển giao “%s”"
20472 #: builtin/replace.c:430
20473 #, c-format
20474 msgid ""
20475 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
20476 "instead of --graft"
20477 msgstr ""
20478 "lần chuyển giao gốc “%s” có chứa thẻ hòa trộn “%s” cái mà bị loại bỏ; dùng "
20479 "tùy chọn --edit thay cho --graft"
20481 #: builtin/replace.c:469
20482 #, c-format
20483 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
20484 msgstr "lần chuyển giao gốc “%s” có chữ ký GPG"
20486 #: builtin/replace.c:470
20487 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
20488 msgstr "chữ ký sẽ được bỏ đi trong lần chuyển giao thay thế!"
20490 #: builtin/replace.c:480
20491 #, c-format
20492 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
20493 msgstr "không thể ghi lần chuyển giao thay thế cho: “%s”"
20495 #: builtin/replace.c:488
20496 #, c-format
20497 msgid "graft for '%s' unnecessary"
20498 msgstr "graft cho “%s” không cần thiết"
20500 #: builtin/replace.c:492
20501 #, c-format
20502 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
20503 msgstr "lần chuyển giao mới là giống với cái cũ: “%s”"
20505 #: builtin/replace.c:527
20506 #, c-format
20507 msgid ""
20508 "could not convert the following graft(s):\n"
20509 "%s"
20510 msgstr ""
20511 "không thể chuyển đổi các graft sau đây:\n"
20512 "%s"
20514 #: builtin/replace.c:548
20515 msgid "list replace refs"
20516 msgstr "liệt kê các refs thay thế"
20518 #: builtin/replace.c:549
20519 msgid "delete replace refs"
20520 msgstr "xóa tham chiếu thay thế"
20522 #: builtin/replace.c:550
20523 msgid "edit existing object"
20524 msgstr "sửa đối tượng sẵn có"
20526 #: builtin/replace.c:551
20527 msgid "change a commit's parents"
20528 msgstr "thay đổi cha mẹ của lần chuyển giao"
20530 #: builtin/replace.c:552
20531 msgid "convert existing graft file"
20532 msgstr "chuyển đổi các tập tin graft sẵn có"
20534 #: builtin/replace.c:553
20535 msgid "replace the ref if it exists"
20536 msgstr "thay thế tham chiếu nếu nó đã sẵn có"
20538 #: builtin/replace.c:555
20539 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
20540 msgstr "đừng in đẹp các nội dung cho --edit"
20542 #: builtin/replace.c:556
20543 msgid "use this format"
20544 msgstr "dùng định dạng này"
20546 #: builtin/replace.c:569
20547 msgid "--format cannot be used when not listing"
20548 msgstr "--format không thể được dùng khi không liệt kê gì"
20550 #: builtin/replace.c:577
20551 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
20552 msgstr "-f chỉ hợp lý khi ghi một cái thay thế"
20554 #: builtin/replace.c:581
20555 msgid "--raw only makes sense with --edit"
20556 msgstr "--raw chỉ hợp lý với --edit"
20558 #: builtin/replace.c:587
20559 msgid "-d needs at least one argument"
20560 msgstr "-d cần ít nhất một tham số"
20562 #: builtin/replace.c:593
20563 msgid "bad number of arguments"
20564 msgstr "số lượng đối số không đúng"
20566 #: builtin/replace.c:599
20567 msgid "-e needs exactly one argument"
20568 msgstr "-e cần chính các là một đối số"
20570 #: builtin/replace.c:605
20571 msgid "-g needs at least one argument"
20572 msgstr "-q cần ít nhất một tham số"
20574 #: builtin/replace.c:611
20575 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
20576 msgstr "--convert-graft-file không nhận đối số"
20578 #: builtin/replace.c:617
20579 msgid "only one pattern can be given with -l"
20580 msgstr "chỉ một mẫu được chỉ ra với tùy chọn -l"
20582 #: builtin/rerere.c:13
20583 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
20584 msgstr ""
20585 "git rerere [clear | forget <đường dẫn>… | status | remaining | diff | gc]"
20587 #: builtin/rerere.c:60
20588 msgid "register clean resolutions in index"
20589 msgstr "sổ ghi dọn sạch các phân giải trong bản mục lục"
20591 #: builtin/rerere.c:79
20592 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
20593 msgstr "“git rerere forget” mà không có các đường dẫn là đã lạc hậu"
20595 #: builtin/rerere.c:113
20596 #, c-format
20597 msgid "unable to generate diff for '%s'"
20598 msgstr "không thể tạo khác biệt cho “%s”"
20600 #: builtin/reset.c:32
20601 msgid ""
20602 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20603 msgstr ""
20604 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20606 #: builtin/reset.c:33
20607 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
20608 msgstr "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <đặc/tả/đường/dẫn>..."
20610 #: builtin/reset.c:34
20611 msgid ""
20612 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
20613 msgstr ""
20614 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
20616 #: builtin/reset.c:35
20617 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
20618 msgstr "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<đặc/tả/đường/dẫn>...]"
20620 #: builtin/reset.c:41
20621 msgid "mixed"
20622 msgstr "pha trộn"
20624 #: builtin/reset.c:41
20625 msgid "soft"
20626 msgstr "mềm"
20628 #: builtin/reset.c:41
20629 msgid "hard"
20630 msgstr "cứng"
20632 #: builtin/reset.c:41
20633 msgid "merge"
20634 msgstr "hòa trộn"
20636 #: builtin/reset.c:41
20637 msgid "keep"
20638 msgstr "giữ lại"
20640 #: builtin/reset.c:83
20641 msgid "You do not have a valid HEAD."
20642 msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ."
20644 #: builtin/reset.c:85
20645 msgid "Failed to find tree of HEAD."
20646 msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của HEAD."
20648 #: builtin/reset.c:91
20649 #, c-format
20650 msgid "Failed to find tree of %s."
20651 msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của %s."
20653 #: builtin/reset.c:116
20654 #, c-format
20655 msgid "HEAD is now at %s"
20656 msgstr "HEAD hiện giờ tại %s"
20658 #: builtin/reset.c:195
20659 #, c-format
20660 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
20661 msgstr "Không thể thực hiện một %s reset ở giữa của quá trình hòa trộn."
20663 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595
20664 #: builtin/stash.c:619
20665 msgid "be quiet, only report errors"
20666 msgstr "làm việc ở chế độ im lặng, chỉ hiển thị khi có lỗi"
20668 #: builtin/reset.c:297
20669 msgid "reset HEAD and index"
20670 msgstr "đặt lại (reset) HEAD và bảng mục lục"
20672 #: builtin/reset.c:298
20673 msgid "reset only HEAD"
20674 msgstr "chỉ đặt lại (reset) HEAD"
20676 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
20677 msgid "reset HEAD, index and working tree"
20678 msgstr "đặt lại HEAD, bảng mục lục và cây làm việc"
20680 #: builtin/reset.c:304
20681 msgid "reset HEAD but keep local changes"
20682 msgstr "đặt lại HEAD nhưng giữ lại các thay đổi nội bộ"
20684 #: builtin/reset.c:310
20685 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
20686 msgstr "chỉ ghi lại những đường dẫn thực sự sẽ được thêm vào sau này"
20688 #: builtin/reset.c:344
20689 #, c-format
20690 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
20691 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là điểm xét duyệt hợp lệ."
20693 #: builtin/reset.c:352
20694 #, c-format
20695 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
20696 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một cây (tree) hợp lệ."
20698 #: builtin/reset.c:361
20699 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
20700 msgstr "--patch xung khắc với --{hard,mixed,soft}"
20702 #: builtin/reset.c:371
20703 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
20704 msgstr ""
20705 "--mixed với các đường dẫn không còn dùng nữa; hãy thay thế bằng lệnh “git "
20706 "reset -- </các/đường/dẫn>”."
20708 #: builtin/reset.c:373
20709 #, c-format
20710 msgid "Cannot do %s reset with paths."
20711 msgstr "Không thể thực hiện lệnh %s reset với các đường dẫn."
20713 #: builtin/reset.c:388
20714 #, c-format
20715 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
20716 msgstr "%s reset không được phép trên kho thuần"
20718 #: builtin/reset.c:392
20719 msgid "-N can only be used with --mixed"
20720 msgstr "-N chỉ được dùng khi có --mixed"
20722 #: builtin/reset.c:413
20723 msgid "Unstaged changes after reset:"
20724 msgstr "Những thay đổi được đưa ra khỏi bệ phóng sau khi reset:"
20726 #: builtin/reset.c:416
20727 #, c-format
20728 msgid ""
20729 "\n"
20730 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
20731 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
20732 "to make this the default.\n"
20733 msgstr ""
20734 "\n"
20735 "Cần %.2f giây để kiểm đếm các thay đổi chưa đưa lên bệ phóng sau khi đặt "
20736 "lại.\n"
20737 "Bạn có thể sử dụng để tránh việc này. Đặt reset.quiet thành true trong\n"
20738 "cài đặt config nếu bạn muốn thực hiện nó như là mặc định.\n"
20740 #: builtin/reset.c:434
20741 #, c-format
20742 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
20743 msgstr "Không thể đặt lại (reset) bảng mục lục thành điểm xét duyệt “%s”."
20745 #: builtin/reset.c:439
20746 msgid "Could not write new index file."
20747 msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới."
20749 #: builtin/rev-list.c:499
20750 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
20751 msgstr "không thể tổ hợp --exclude-promisor-objects và --missing"
20753 #: builtin/rev-list.c:560
20754 msgid "object filtering requires --objects"
20755 msgstr "lọc đối tượng yêu cầu --objects"
20757 #: builtin/rev-list.c:610
20758 msgid "rev-list does not support display of notes"
20759 msgstr "rev-list không hỗ trợ hiển thị các ghi chú"
20761 #: builtin/rev-list.c:615
20762 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
20763 msgstr "được đánh dấu đếm là xung khắc với --objects"
20765 #: builtin/rev-parse.c:409
20766 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
20767 msgstr "git rev-parse --parseopt [<các tùy chọn>] -- [<các tham số>…]"
20769 #: builtin/rev-parse.c:414
20770 msgid "keep the `--` passed as an arg"
20771 msgstr "giữ lại “--” chuyển sang làm tham số"
20773 #: builtin/rev-parse.c:416
20774 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
20775 msgstr "dừng phân tích sau đối số đầu tiên không có tùy chọn"
20777 #: builtin/rev-parse.c:419
20778 msgid "output in stuck long form"
20779 msgstr "kết xuất trong định dạng gậy dài"
20781 #: builtin/rev-parse.c:552
20782 msgid ""
20783 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
20784 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
20785 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
20786 "\n"
20787 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
20788 msgstr ""
20789 "git rev-parse --parseopt [<các tùy chọn>] -- [<các đối số>…]\n"
20790 "   hoặc: git rev-parse --sq-quote [<đ.số>…]\n"
20791 "   hoặc: git rev-parse [<các tùy chọn>] [<đ.số>…]\n"
20792 "\n"
20793 "Chạy lệnh \"git rev-parse --parseopt -h\" để có thêm thông tin về cách dùng."
20795 #: builtin/revert.c:24
20796 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
20797 msgstr "git revert [<các tùy chọn>] <commit-ish>…"
20799 #: builtin/revert.c:25
20800 msgid "git revert <subcommand>"
20801 msgstr "git revert <lệnh-con>"
20803 #: builtin/revert.c:30
20804 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
20805 msgstr "git cherry-pick [<các tùy chọn>] <commit-ish>…"
20807 #: builtin/revert.c:31
20808 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
20809 msgstr "git cherry-pick <lệnh-con>"
20811 #: builtin/revert.c:72
20812 #, c-format
20813 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
20814 msgstr "tùy chọn “%s” cần một giá trị bằng số lớn hơn không"
20816 #: builtin/revert.c:92
20817 #, c-format
20818 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
20819 msgstr "%s: %s không thể được sử dụng với %s"
20821 #: builtin/revert.c:102
20822 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
20823 msgstr "kết thúc cherry-pick hay hoàn nguyên liên tiếp nhau"
20825 #: builtin/revert.c:103
20826 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
20827 msgstr "phục hồi lại cherry-pick hay hoàn nguyên liên tiếp nhau"
20829 #: builtin/revert.c:104
20830 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
20831 msgstr "không cherry-pick hay hoàn nguyên liên tiếp nhau"
20833 #: builtin/revert.c:105
20834 msgid "skip current commit and continue"
20835 msgstr "bỏ qua lần chuyển giao hiện tại và tiếp tục"
20837 #: builtin/revert.c:107
20838 msgid "don't automatically commit"
20839 msgstr "đừng chuyển giao một cách tự động"
20841 #: builtin/revert.c:108
20842 msgid "edit the commit message"
20843 msgstr "sửa lại chú thích cho lần chuyển giao"
20845 #: builtin/revert.c:111
20846 msgid "parent-number"
20847 msgstr "số-cha-mẹ"
20849 #: builtin/revert.c:112
20850 msgid "select mainline parent"
20851 msgstr "chọn cha mẹ luồng chính"
20853 #: builtin/revert.c:114
20854 msgid "merge strategy"
20855 msgstr "chiến lược hòa trộn"
20857 #: builtin/revert.c:116
20858 msgid "option for merge strategy"
20859 msgstr "tùy chọn cho chiến lược hòa trộn"
20861 #: builtin/revert.c:125
20862 msgid "append commit name"
20863 msgstr "nối thêm tên lần chuyển giao"
20865 #: builtin/revert.c:127
20866 msgid "preserve initially empty commits"
20867 msgstr "cấm khởi tạo lần chuyển giao trống rỗng"
20869 #: builtin/revert.c:129
20870 msgid "keep redundant, empty commits"
20871 msgstr "giữ lại các lần chuyển giao dư thừa, rỗng"
20873 #: builtin/revert.c:232
20874 msgid "revert failed"
20875 msgstr "hoàn nguyên gặp lỗi"
20877 #: builtin/revert.c:245
20878 msgid "cherry-pick failed"
20879 msgstr "cherry-pick gặp lỗi"
20881 #: builtin/rm.c:19
20882 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
20883 msgstr "git rm [<các tùy chọn>] [--] <tập-tin>…"
20885 #: builtin/rm.c:207
20886 msgid ""
20887 "the following file has staged content different from both the\n"
20888 "file and the HEAD:"
20889 msgid_plural ""
20890 "the following files have staged content different from both the\n"
20891 "file and the HEAD:"
20892 msgstr[0] ""
20893 "các tập tin sau đây có khác biệt nội dung đã đưa lên bệ phóng\n"
20894 "từ cả tập tin và cả HEAD:"
20896 #: builtin/rm.c:212
20897 msgid ""
20898 "\n"
20899 "(use -f to force removal)"
20900 msgstr ""
20901 "\n"
20902 "(dùng -f để buộc gỡ bỏ)"
20904 #: builtin/rm.c:216
20905 msgid "the following file has changes staged in the index:"
20906 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
20907 msgstr[0] "các tập tin sau đây có thay đổi trạng thái trong bảng mục lục:"
20909 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
20910 msgid ""
20911 "\n"
20912 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
20913 msgstr ""
20914 "\n"
20915 "(dùng tùy chọn --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)"
20917 #: builtin/rm.c:226
20918 msgid "the following file has local modifications:"
20919 msgid_plural "the following files have local modifications:"
20920 msgstr[0] "những tập tin sau đây có những thay đổi nội bộ:"
20922 #: builtin/rm.c:243
20923 msgid "do not list removed files"
20924 msgstr "không liệt kê các tập tin đã gỡ bỏ"
20926 #: builtin/rm.c:244
20927 msgid "only remove from the index"
20928 msgstr "chỉ gỡ bỏ từ mục lục"
20930 #: builtin/rm.c:245
20931 msgid "override the up-to-date check"
20932 msgstr "ghi đè lên kiểm tra cập nhật"
20934 #: builtin/rm.c:246
20935 msgid "allow recursive removal"
20936 msgstr "cho phép gỡ bỏ đệ qui"
20938 #: builtin/rm.c:248
20939 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
20940 msgstr "thoát ra với trạng thái khác không thậm chí nếu không có gì khớp"
20942 #: builtin/rm.c:282
20943 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
20944 msgstr "Không đưa ra đặc tả đường dẫn. Tôi nên loại bỏ các tập tin nào?"
20946 #: builtin/rm.c:305
20947 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
20948 msgstr ""
20949 "hãy đưa các thay đổi của bạn vào .gitmodules hay tạm cất chúng đi để xử lý"
20951 #: builtin/rm.c:323
20952 #, c-format
20953 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
20954 msgstr "không thể gỡ bỏ “%s” một cách đệ qui mà không có tùy chọn -r"
20956 #: builtin/rm.c:362
20957 #, c-format
20958 msgid "git rm: unable to remove %s"
20959 msgstr "git rm: không thể gỡ bỏ %s"
20961 #: builtin/send-pack.c:20
20962 msgid ""
20963 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20964 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
20965 "[<ref>...]\n"
20966 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
20967 msgstr ""
20968 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20969 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<máy>:]<thư/mục> [<các-tham-"
20970 "chiếu>…]\n"
20971 "  --all và đặc tả <ref> rõ ràng là loại trừ lẫn nhau."
20973 #: builtin/send-pack.c:182
20974 msgid "remote name"
20975 msgstr "tên máy dịch vụ"
20977 #: builtin/send-pack.c:195
20978 msgid "use stateless RPC protocol"
20979 msgstr "dùng giao thức RPC không ổn định"
20981 #: builtin/send-pack.c:196
20982 msgid "read refs from stdin"
20983 msgstr "đọc tham chiếu từ đầu vào tiêu chuẩn"
20985 #: builtin/send-pack.c:197
20986 msgid "print status from remote helper"
20987 msgstr "in các trạng thái từ phần hướng dẫn trên máy dịch vụ"
20989 #: builtin/shortlog.c:15
20990 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
20991 msgstr "git shortlog [<các tùy chọn>] [<vùng-xét-duyệt>] [[--] [<đường/dẫn>…]]"
20993 #: builtin/shortlog.c:16
20994 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
20995 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<các tùy chọn>]"
20997 #: builtin/shortlog.c:134
20998 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
20999 msgstr ""
21000 "việc dùng nhiều tùy chọn --group với đầu ra tiêu chuẩn là không được hỗ trợ"
21002 #: builtin/shortlog.c:144
21003 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
21004 msgstr "việc dùng --group=trailer với đầu ra tiêu chuẩn là không được hỗ trợ"
21006 #: builtin/shortlog.c:388
21007 #, c-format
21008 msgid "unknown group type: %s"
21009 msgstr "không nhận ra kiểu nhóm: %s"
21011 #: builtin/shortlog.c:416
21012 msgid "Group by committer rather than author"
21013 msgstr "Nhóm theo người chuyển giao thay vì tác giả"
21015 #: builtin/shortlog.c:419
21016 msgid "sort output according to the number of commits per author"
21017 msgstr "sắp xếp kết xuất tuân theo số lượng chuyển giao trên mỗi tác giả"
21019 #: builtin/shortlog.c:421
21020 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
21021 msgstr "Chặn mọi mô tả lần chuyển giao, chỉ đưa ra số lượng lần chuyển giao"
21023 #: builtin/shortlog.c:423
21024 msgid "Show the email address of each author"
21025 msgstr "Hiển thị thư điện tử cho từng tác giả"
21027 #: builtin/shortlog.c:424
21028 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21029 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21031 #: builtin/shortlog.c:425
21032 msgid "Linewrap output"
21033 msgstr "Ngắt dòng khi quá dài"
21035 #: builtin/shortlog.c:427
21036 msgid "field"
21037 msgstr "trường"
21039 #: builtin/shortlog.c:428
21040 msgid "Group by field"
21041 msgstr "Nhóm theo trường"
21043 #: builtin/shortlog.c:456
21044 msgid "too many arguments given outside repository"
21045 msgstr "quá nhiều tham số đưa ra ngoài kho chứa"
21047 #: builtin/show-branch.c:13
21048 msgid ""
21049 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21050 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
21051 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21052 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
21053 msgstr ""
21054 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21055 "\t\t[--current] [--color[=<khi>] | --no-color] [--sparse]\n"
21056 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21057 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)…]"
21059 #: builtin/show-branch.c:17
21060 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
21061 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<nền>]] [--list] [<ref>]"
21063 #: builtin/show-branch.c:395
21064 #, c-format
21065 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
21066 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
21067 msgstr[0] "đang bỏ qua %s; không thể xử lý nhiều hơn %d tham chiếu"
21069 #: builtin/show-branch.c:548
21070 #, c-format
21071 msgid "no matching refs with %s"
21072 msgstr "không tham chiếu nào khớp với %s"
21074 #: builtin/show-branch.c:645
21075 msgid "show remote-tracking and local branches"
21076 msgstr "hiển thị các nhánh remote-tracking và nội bộ"
21078 #: builtin/show-branch.c:647
21079 msgid "show remote-tracking branches"
21080 msgstr "hiển thị các nhánh remote-tracking"
21082 #: builtin/show-branch.c:649
21083 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
21084 msgstr "màu “*!+-” tương ứng với nhánh"
21086 #: builtin/show-branch.c:651
21087 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
21088 msgstr "hiển thị thêm <n> lần chuyển giao sau cha mẹ chung"
21090 #: builtin/show-branch.c:653
21091 msgid "synonym to more=-1"
21092 msgstr "đồng nghĩa với more=-1"
21094 #: builtin/show-branch.c:654
21095 msgid "suppress naming strings"
21096 msgstr "chặn các chuỗi đặt tên"
21098 #: builtin/show-branch.c:656
21099 msgid "include the current branch"
21100 msgstr "bao gồm nhánh hiện hành"
21102 #: builtin/show-branch.c:658
21103 msgid "name commits with their object names"
21104 msgstr "đặt tên các lần chuyển giao bằng các tên của đối tượng của chúng"
21106 #: builtin/show-branch.c:660
21107 msgid "show possible merge bases"
21108 msgstr "hiển thị mọi cơ sở có thể dùng để hòa trộn"
21110 #: builtin/show-branch.c:662
21111 msgid "show refs unreachable from any other ref"
21112 msgstr "hiển thị các tham chiếu không thể được đọc bởi bất kỳ tham chiếu khác"
21114 #: builtin/show-branch.c:664
21115 msgid "show commits in topological order"
21116 msgstr "hiển thị các lần chuyển giao theo thứ tự tôpô"
21118 #: builtin/show-branch.c:667
21119 msgid "show only commits not on the first branch"
21120 msgstr "chỉ hiển thị các lần chuyển giao không nằm trên nhánh đầu tiên"
21122 #: builtin/show-branch.c:669
21123 msgid "show merges reachable from only one tip"
21124 msgstr "hiển thị các lần hòa trộn có thể đọc được chỉ từ một đầu mút"
21126 #: builtin/show-branch.c:671
21127 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
21128 msgstr "sắp xếp hình thái học, bảo trì thứ tự ngày nếu có thể"
21130 #: builtin/show-branch.c:674
21131 msgid "<n>[,<base>]"
21132 msgstr "<n>[,<cơ_sở>]"
21134 #: builtin/show-branch.c:675
21135 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
21136 msgstr "hiển thị <n> các mục “ref-log” gần nhất kể từ nền (base)"
21138 #: builtin/show-branch.c:711
21139 msgid ""
21140 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
21141 msgstr ""
21142 "--reflog là không tương thích với các tùy chọn --all, --remotes, --"
21143 "independent hay --merge-base"
21145 #: builtin/show-branch.c:735
21146 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
21147 msgstr "chưa đưa ra nhánh, và HEAD không hợp lệ"
21149 #: builtin/show-branch.c:738
21150 msgid "--reflog option needs one branch name"
21151 msgstr "--reflog cần tên một nhánh"
21153 #: builtin/show-branch.c:741
21154 #, c-format
21155 msgid "only %d entry can be shown at one time."
21156 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
21157 msgstr[0] "chỉ có thể hiển thị cùng lúc %d hạng mục."
21159 #: builtin/show-branch.c:745
21160 #, c-format
21161 msgid "no such ref %s"
21162 msgstr "không có tham chiếu nào như thế %s"
21164 #: builtin/show-branch.c:831
21165 #, c-format
21166 msgid "cannot handle more than %d rev."
21167 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
21168 msgstr[0] "không thể xử lý nhiều hơn %d điểm xét duyệt."
21170 #: builtin/show-branch.c:835
21171 #, c-format
21172 msgid "'%s' is not a valid ref."
21173 msgstr "“%s” không phải tham chiếu hợp lệ."
21175 #: builtin/show-branch.c:838
21176 #, c-format
21177 msgid "cannot find commit %s (%s)"
21178 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao %s (%s)"
21180 #: builtin/show-index.c:21
21181 msgid "hash-algorithm"
21182 msgstr "thuật-toán-băm"
21184 #: builtin/show-index.c:31
21185 msgid "Unknown hash algorithm"
21186 msgstr "Không hiểu thuật toán băm dữ liệu"
21188 #: builtin/show-ref.c:12
21189 msgid ""
21190 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21191 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
21192 msgstr ""
21193 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21194 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<mẫu>…]"
21196 #: builtin/show-ref.c:13
21197 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
21198 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<mẫu>]"
21200 #: builtin/show-ref.c:162
21201 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
21202 msgstr "chỉ hiển thị thẻ (có thể tổ hợp cùng với đầu)"
21204 #: builtin/show-ref.c:163
21205 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
21206 msgstr "chỉ hiển thị đầu (có thể tổ hợp cùng với thẻ)"
21208 #: builtin/show-ref.c:164
21209 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
21210 msgstr ""
21211 "việc kiểm tra tham chiếu chính xác, đòi hỏi chính xác đường dẫn tham chiếu"
21213 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
21214 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
21215 msgstr "hiển thị tham chiếu HEAD, ngay cả khi nó đã được lọc ra"
21217 #: builtin/show-ref.c:171
21218 msgid "dereference tags into object IDs"
21219 msgstr "bãi bỏ tham chiếu các thẻ thành ra các ID đối tượng"
21221 #: builtin/show-ref.c:173
21222 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
21223 msgstr "chỉ hiển thị mã băm SHA1 sử dụng <n> chữ số"
21225 #: builtin/show-ref.c:177
21226 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
21227 msgstr ""
21228 "không hiển thị kết quả ra đầu ra chuẩn (stdout) (chỉ hữu dụng với --verify)"
21230 #: builtin/show-ref.c:179
21231 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
21232 msgstr ""
21233 "hiển thị các tham chiếu từ đầu vào tiêu chuẩn (stdin) cái mà không ở kho nội "
21234 "bộ"
21236 #: builtin/sparse-checkout.c:21
21237 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
21238 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <các-tùy-chọn>"
21240 #: builtin/sparse-checkout.c:50
21241 #| msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
21242 msgid "git sparse-checkout list"
21243 msgstr "git sparse-checkout list"
21245 #: builtin/sparse-checkout.c:76
21246 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
21247 msgstr ""
21248 "không thể phân tích cú pháp cây làm việc này (tập tin sparse-checkout có lẽ "
21249 "không tồn tại)"
21251 #: builtin/sparse-checkout.c:228
21252 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
21253 msgstr "gặp lỗi khi tạo thư mục cho tập tin sparse-checkout"
21255 #: builtin/sparse-checkout.c:269
21256 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
21257 msgstr "không thể nâng cấp định dạng kho lưu trữ để kích hoạt worktreeConfig"
21259 #: builtin/sparse-checkout.c:271
21260 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21261 msgstr "gặp lỗi khi đặt cài đặt extensions.worktreeConfig"
21263 #: builtin/sparse-checkout.c:288
21264 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
21265 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
21267 #: builtin/sparse-checkout.c:307
21268 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
21269 msgstr "khởi tạo sparse-checkout trong chế độ nón"
21271 #: builtin/sparse-checkout.c:344
21272 #, c-format
21273 msgid "failed to open '%s'"
21274 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s”"
21276 #: builtin/sparse-checkout.c:401
21277 #, c-format
21278 msgid "could not normalize path %s"
21279 msgstr "không thể thường hóa đường dẫn “%s”"
21281 #: builtin/sparse-checkout.c:413
21282 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
21283 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <các mẫu>)"
21285 #: builtin/sparse-checkout.c:438
21286 #, c-format
21287 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
21288 msgstr "không thể bỏ trích dẫn chuỗi kiểu C “%s”"
21290 #: builtin/sparse-checkout.c:492 builtin/sparse-checkout.c:516
21291 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
21292 msgstr "không thể tải các mẫu sparse-checkout"
21294 #: builtin/sparse-checkout.c:561
21295 msgid "read patterns from standard in"
21296 msgstr "đọc các mẫu từ đầu vào tiêu chuẩn"
21298 #: builtin/sparse-checkout.c:576
21299 #| msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
21300 msgid "git sparse-checkout reapply"
21301 msgstr "git sparse-checkout reapply"
21303 #: builtin/sparse-checkout.c:595
21304 #| msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
21305 msgid "git sparse-checkout disable"
21306 msgstr "git sparse-checkout disable"
21308 #: builtin/sparse-checkout.c:623
21309 msgid "error while refreshing working directory"
21310 msgstr "gặp lỗi khi đọc lại thư mục làm việc"
21312 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
21313 msgid "git stash list [<options>]"
21314 msgstr "git stash list [<các tùy chọn>]"
21316 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
21317 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
21318 msgstr "git stash show [<các tùy chọn>] <stash>"
21320 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
21321 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21322 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21324 #: builtin/stash.c:25
21325 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21326 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21328 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
21329 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
21330 msgstr "git stash branch <tên-nhánh> [<stash>]"
21332 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
21333 msgid "git stash clear"
21334 msgstr "git stash clear"
21336 #: builtin/stash.c:28
21337 msgid ""
21338 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21339 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21340 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21341 "          [--] [<pathspec>...]]"
21342 msgstr ""
21343 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21344 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <lời nhắn>]\n"
21345 "          [--pathspec-from-file=<tập_tin> [--pathspec-file-nul]]\n"
21346 "          [--] [<đặc/tả/đường/dẫn>…]]"
21348 #: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
21349 msgid ""
21350 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21351 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21352 msgstr ""
21353 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21354 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<ghi chú>]"
21356 #: builtin/stash.c:53
21357 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21358 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21360 #: builtin/stash.c:58
21361 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21362 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21364 #: builtin/stash.c:73
21365 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
21366 msgstr "git stash store [-m|--message <ghi chú>] [-q|--quiet] <commit>"
21368 #: builtin/stash.c:78
21369 msgid ""
21370 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21371 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21372 "          [--] [<pathspec>...]]"
21373 msgstr ""
21374 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21375 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <lời nhắn>]\n"
21376 "          [--] [<đặc/tả/đường/dẫn>…]]"
21378 #: builtin/stash.c:128
21379 #, c-format
21380 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
21381 msgstr "“%s” không phải là lần chuyển giao kiểu-stash (cất đi)"
21383 #: builtin/stash.c:148
21384 #, c-format
21385 msgid "Too many revisions specified:%s"
21386 msgstr "Chỉ ra quá nhiều điểm xét duyệt: %s"
21388 #: builtin/stash.c:162
21389 msgid "No stash entries found."
21390 msgstr "Không tìm thấy các mục tạm cất (stash) nào."
21392 #: builtin/stash.c:176
21393 #, c-format
21394 msgid "%s is not a valid reference"
21395 msgstr "“%s” không phải một tham chiếu hợp lệ"
21397 #: builtin/stash.c:225
21398 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
21399 msgstr ""
21400 "git stash clear với các tham số là chưa được thực hiện (không nhận đối số)"
21402 #: builtin/stash.c:404
21403 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
21404 msgstr "không thể áp dụng một stash ở giữa của quá trình hòa trộn"
21406 #: builtin/stash.c:415
21407 #, c-format
21408 msgid "could not generate diff %s^!."
21409 msgstr "không thể tạo diff %s^!."
21411 #: builtin/stash.c:422
21412 msgid "conflicts in index.Try without --index."
21413 msgstr "xung đột trong bảng mục lục. Hãy thử mà không dùng tùy chọn --index."
21415 #: builtin/stash.c:428
21416 msgid "could not save index tree"
21417 msgstr "không thể ghi lại cây chỉ mục"
21419 #: builtin/stash.c:437
21420 msgid "could not restore untracked files from stash"
21421 msgstr "không thể phục hồi các tập tin chưa theo dõi từ mục cất đi (stash)"
21423 #: builtin/stash.c:451
21424 #, c-format
21425 msgid "Merging %s with %s"
21426 msgstr "Đang hòa trộn %s với %s"
21428 #: builtin/stash.c:461
21429 msgid "Index was not unstashed."
21430 msgstr "Bảng mục lục đã không được bỏ stash."
21432 #: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621
21433 msgid "attempt to recreate the index"
21434 msgstr "gặp lỗi đọc bảng mục lục"
21436 #: builtin/stash.c:555
21437 #, c-format
21438 msgid "Dropped %s (%s)"
21439 msgstr "Đã xóa %s (%s)"
21441 #: builtin/stash.c:558
21442 #, c-format
21443 msgid "%s: Could not drop stash entry"
21444 msgstr "%s: Không thể xóa bỏ mục stash"
21446 #: builtin/stash.c:583
21447 #, c-format
21448 msgid "'%s' is not a stash reference"
21449 msgstr "”%s” không phải tham chiếu đến stash"
21451 #: builtin/stash.c:633
21452 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
21453 msgstr "Các mục tạm cất (stash) được giữ trong trường hợp bạn lại cần nó."
21455 #: builtin/stash.c:656
21456 msgid "No branch name specified"
21457 msgstr "Chưa chỉ ra tên của nhánh"
21459 #: builtin/stash.c:800 builtin/stash.c:837
21460 #, c-format
21461 msgid "Cannot update %s with %s"
21462 msgstr "Không thể cập nhật %s với %s"
21464 #: builtin/stash.c:818 builtin/stash.c:1472 builtin/stash.c:1537
21465 msgid "stash message"
21466 msgstr "phần chú thích cho stash"
21468 #: builtin/stash.c:828
21469 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
21470 msgstr "\"git stash store\" cần một đối số <lần chuyển giao>"
21472 #: builtin/stash.c:1043
21473 msgid "No changes selected"
21474 msgstr "Chưa có thay đổi nào được chọn"
21476 #: builtin/stash.c:1143
21477 msgid "You do not have the initial commit yet"
21478 msgstr "Bạn chưa còn có lần chuyển giao khởi tạo"
21480 #: builtin/stash.c:1170
21481 msgid "Cannot save the current index state"
21482 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái bảng mục lục hiện hành"
21484 #: builtin/stash.c:1179
21485 msgid "Cannot save the untracked files"
21486 msgstr "Không thể ghi lại các tập tin chưa theo dõi"
21488 #: builtin/stash.c:1190 builtin/stash.c:1199
21489 msgid "Cannot save the current worktree state"
21490 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây-làm-việc hiện hành"
21492 #: builtin/stash.c:1227
21493 msgid "Cannot record working tree state"
21494 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây làm việc hiện hành"
21496 #: builtin/stash.c:1276
21497 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
21498 msgstr "Không thể dùng --patch và --include-untracked hay --all cùng một lúc"
21500 #: builtin/stash.c:1292
21501 msgid "Did you forget to 'git add'?"
21502 msgstr "Có lẽ bạn đã quên “git add ” phải không?"
21504 #: builtin/stash.c:1307
21505 msgid "No local changes to save"
21506 msgstr "Không có thay đổi nội bộ nào được ghi lại"
21508 #: builtin/stash.c:1314
21509 msgid "Cannot initialize stash"
21510 msgstr "Không thể khởi tạo stash"
21512 #: builtin/stash.c:1329
21513 msgid "Cannot save the current status"
21514 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái hiện hành"
21516 #: builtin/stash.c:1334
21517 #, c-format
21518 msgid "Saved working directory and index state %s"
21519 msgstr "Đã ghi lại thư mục làm việc và trạng thái mục lục %s"
21521 #: builtin/stash.c:1424
21522 msgid "Cannot remove worktree changes"
21523 msgstr "Không thể gỡ bỏ các thay đổi cây-làm-việc"
21525 #: builtin/stash.c:1463 builtin/stash.c:1528
21526 msgid "keep index"
21527 msgstr "giữ nguyên bảng mục lục"
21529 #: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1530
21530 msgid "stash in patch mode"
21531 msgstr "cất đi ở chế độ miếng vá"
21533 #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1531
21534 msgid "quiet mode"
21535 msgstr "chế độ im lặng"
21537 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1533
21538 msgid "include untracked files in stash"
21539 msgstr "bao gồm các tập tin không được theo dõi trong stash"
21541 #: builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1535
21542 msgid "include ignore files"
21543 msgstr "bao gồm các tập tin bị bỏ qua"
21545 #: builtin/stash.c:1570
21546 msgid ""
21547 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
21548 "See its entry in 'git help config' for details."
21549 msgstr ""
21550 "việc hỗ trợ stash.useBuiltin đã bị xóa!\n"
21551 "Xem mục tin của nó trong “git help config” để biết chi tiết."
21553 #: builtin/stripspace.c:18
21554 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21555 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21557 #: builtin/stripspace.c:19
21558 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21559 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21561 #: builtin/stripspace.c:37
21562 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
21563 msgstr "giữ và xóa bỏ mọi dòng bắt đầu bằng ký tự ghi chú"
21565 #: builtin/stripspace.c:40
21566 msgid "prepend comment character and space to each line"
21567 msgstr "treo trước ký tự ghi chú và ký tự khoảng trắng cho từng dòng"
21569 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:2423
21570 #, c-format
21571 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
21572 msgstr "Cần tên tham chiếu dạng đầy đủ, nhưng lại nhận được %s"
21574 #: builtin/submodule--helper.c:64
21575 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
21576 msgstr "submodule--helper print-default-remote takes không nhận tham số"
21578 #: builtin/submodule--helper.c:102
21579 #, c-format
21580 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
21581 msgstr "không thể cắt bỏ một thành phần ra khỏi “%s” url"
21583 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1819
21584 msgid "alternative anchor for relative paths"
21585 msgstr "điểm neo thay thế cho các đường dẫn tương đối"
21587 #: builtin/submodule--helper.c:415
21588 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
21589 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=</đường/dẫn>] [</đường/dẫn>…]"
21591 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:629
21592 #: builtin/submodule--helper.c:652
21593 #, c-format
21594 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
21595 msgstr "Không tìm thấy url cho đường dẫn mô-đun-con “%s” trong .gitmodules"
21597 #: builtin/submodule--helper.c:524
21598 #, c-format
21599 msgid "Entering '%s'\n"
21600 msgstr "Đang vào “%s”\n"
21602 #: builtin/submodule--helper.c:527
21603 #, c-format
21604 msgid ""
21605 "run_command returned non-zero status for %s\n"
21607 msgstr ""
21608 "run_command trả về trạng thái khác không cho %s\n"
21611 #: builtin/submodule--helper.c:549
21612 #, c-format
21613 msgid ""
21614 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
21615 "submodules of %s\n"
21617 msgstr ""
21618 "run_command trả về trạng thái khác không trong khi đệ quy trong các mô-đun-"
21619 "con lồng nhau của %s\n"
21622 #: builtin/submodule--helper.c:565
21623 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
21624 msgstr "Chặn kết xuất của từng lệnh mô-đun-con"
21626 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1487
21627 msgid "Recurse into nested submodules"
21628 msgstr "Đệ quy vào trong các mô-đun-con lồng nhau"
21630 #: builtin/submodule--helper.c:572
21631 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
21632 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--]  <lệnh>"
21634 #: builtin/submodule--helper.c:599
21635 #, c-format
21636 msgid ""
21637 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
21638 "authoritative upstream."
21639 msgstr ""
21640 "không thể tìm thấy cấu hình “%s”. Coi rằng đây là kho thượng nguồn có quyền "
21641 "sở hữu chính nó."
21643 #: builtin/submodule--helper.c:666
21644 #, c-format
21645 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
21646 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký url cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
21648 #: builtin/submodule--helper.c:670
21649 #, c-format
21650 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
21651 msgstr "Mô-đun-con “%s” (%s) được đăng ký cho đường dẫn “%s”\n"
21653 #: builtin/submodule--helper.c:680
21654 #, c-format
21655 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
21656 msgstr "cảnh báo: chế độ lệnh cập nhật được gợi ý cho mô-đun-con “%s”\n"
21658 #: builtin/submodule--helper.c:687
21659 #, c-format
21660 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
21661 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký chế độ cập nhật cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
21663 #: builtin/submodule--helper.c:709
21664 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
21665 msgstr "Chặn kết xuất cho khởi tạo một mô-đun-con"
21667 #: builtin/submodule--helper.c:714
21668 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
21669 msgstr "git submodule--helper init [<các tùy chọn>] [</đường/dẫn>]"
21671 #: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:922
21672 #, c-format
21673 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
21674 msgstr ""
21675 "không tìm thấy ánh xạ (mapping) mô-đun-con trong .gitmodules cho đường dẫn "
21676 "“%s”"
21678 #: builtin/submodule--helper.c:835
21679 #, c-format
21680 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
21681 msgstr "không thể phân giải tham chiếu HEAD bên trong mô-đun-con “%s”"
21683 #: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1457
21684 #, c-format
21685 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
21686 msgstr "gặp lỗi khi đệ quy vào trong mô-đun-con “%s”"
21688 #: builtin/submodule--helper.c:886 builtin/submodule--helper.c:1623
21689 msgid "Suppress submodule status output"
21690 msgstr "Chặn két xuất tình trạng mô-đun-con"
21692 #: builtin/submodule--helper.c:887
21693 msgid ""
21694 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
21695 "HEAD"
21696 msgstr ""
21697 "Dùng lần chuyển giao lưu trong mục lục thay cho cái được lưu trong HEAD mô-"
21698 "đun-con"
21700 #: builtin/submodule--helper.c:888
21701 msgid "recurse into nested submodules"
21702 msgstr "đệ quy vào trong mô-đun-con lồng nhau"
21704 #: builtin/submodule--helper.c:893
21705 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
21706 msgstr ""
21707 "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [</đường/dẫn>…]"
21709 #: builtin/submodule--helper.c:917
21710 msgid "git submodule--helper name <path>"
21711 msgstr "git submodule--helper name </đường/dẫn>"
21713 #: builtin/submodule--helper.c:989
21714 #, c-format
21715 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
21716 msgstr ""
21717 "* %s %s(blob)->%s(\n"
21720 #: builtin/submodule--helper.c:992
21721 #, c-format
21722 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
21723 msgstr "* %s %s(mô-đun-con)->%s(blob)"
21725 #: builtin/submodule--helper.c:1005
21726 #, c-format
21727 msgid "%s"
21728 msgstr "%s"
21730 #: builtin/submodule--helper.c:1055
21731 #, c-format
21732 msgid "couldn't hash object from '%s'"
21733 msgstr "không thể băm đối tượng từ “%s”"
21735 #: builtin/submodule--helper.c:1059
21736 #, c-format
21737 msgid "unexpected mode %o\n"
21738 msgstr "gặp chế độ không như mong chờ %o\n"
21740 #: builtin/submodule--helper.c:1300
21741 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
21742 msgstr "hùng lần chuyển giao đã lưu trong mục lục thay cho HEAD mô-đun-con"
21744 #: builtin/submodule--helper.c:1302
21745 msgid "to compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
21746 msgstr ""
21747 "để so sánh lần chuyển giao lưu trong mục lục với cái trong HEAD mô-đun-con"
21749 #: builtin/submodule--helper.c:1304
21750 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
21751 msgstr ""
21752 "bỏ qua các mô-đun-con với giá trị của 'ignore_config' được đặt thành 'all'"
21754 #: builtin/submodule--helper.c:1306
21755 msgid "limit the summary size"
21756 msgstr "giới hạn kích cỡ tổng hợp"
21758 #: builtin/submodule--helper.c:1311
21759 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
21760 msgstr ""
21761 "git submodule--helper summary [<các tùy chọn>] [<lần_chuyển_giao>] [--] [</"
21762 "đường/dẫn>]"
21764 #: builtin/submodule--helper.c:1335
21765 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
21766 msgstr "không thể lấy về một điểm xem xét cho HEAD"
21768 #: builtin/submodule--helper.c:1340
21769 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
21770 msgstr "Các tùy chọn --cached và --files loại từ lẫn nhau"
21772 #: builtin/submodule--helper.c:1407
21773 #, c-format
21774 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
21775 msgstr "Url mô-đun-con đồng bộ hóa cho “%s”\n"
21777 #: builtin/submodule--helper.c:1413
21778 #, c-format
21779 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
21780 msgstr "gặp lỗi khi đăng ký url cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
21782 #: builtin/submodule--helper.c:1427
21783 #, c-format
21784 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
21785 msgstr "gặp lỗi khi lấy máy chủ mặc định cho mô-đun-con “%s”"
21787 #: builtin/submodule--helper.c:1438
21788 #, c-format
21789 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
21790 msgstr "gặp lỗi khi cập nhật cho mô-đun-con “%s”"
21792 #: builtin/submodule--helper.c:1485
21793 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
21794 msgstr "Chặn kết xuất cho đồng bộ url mô-đun-con"
21796 #: builtin/submodule--helper.c:1492
21797 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
21798 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [</đường/dẫn>]"
21800 #: builtin/submodule--helper.c:1546
21801 #, c-format
21802 msgid ""
21803 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
21804 "really want to remove it including all of its history)"
21805 msgstr ""
21806 "Cây làm việc mô-đun-con “%s” có chứa thư mục .git (dùng “rm -rf” nếu bạn "
21807 "thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với toàn bộ lịch sử của chúng)"
21809 #: builtin/submodule--helper.c:1558
21810 #, c-format
21811 msgid ""
21812 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
21813 "them"
21814 msgstr ""
21815 "Cây làm việc mô-đun-con “%s” chứa các thay đổi nội bộ; hãy dùng “-f” để loại "
21816 "bỏ chúng đi"
21818 #: builtin/submodule--helper.c:1566
21819 #, c-format
21820 msgid "Cleared directory '%s'\n"
21821 msgstr "Đã xóa thư mục “%s”\n"
21823 #: builtin/submodule--helper.c:1568
21824 #, c-format
21825 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
21826 msgstr "Không thể gỡ bỏ cây làm việc mô-đun-con “%s”\n"
21828 #: builtin/submodule--helper.c:1579
21829 #, c-format
21830 msgid "could not create empty submodule directory %s"
21831 msgstr "không thể tạo thư mục mô-đun-con rỗng “%s”"
21833 #: builtin/submodule--helper.c:1595
21834 #, c-format
21835 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
21836 msgstr "Mô-đun-con “%s” (%s) được đăng ký cho đường dẫn “%s”\n"
21838 #: builtin/submodule--helper.c:1624
21839 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
21840 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc của mô-đun-con ngay cả khi nó có thay đổi nội bộ"
21842 #: builtin/submodule--helper.c:1625
21843 msgid "Unregister all submodules"
21844 msgstr "Bỏ đăng ký tất cả các trong mô-đun-con"
21846 #: builtin/submodule--helper.c:1630
21847 msgid ""
21848 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
21849 msgstr ""
21850 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--]  [</đường/dẫn>…]]"
21852 #: builtin/submodule--helper.c:1644
21853 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
21854 msgstr "Dùng “--all” nếu bạn thực sự muốn hủy khởi tạo mọi mô-đun-con"
21856 #: builtin/submodule--helper.c:1713
21857 msgid ""
21858 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
21859 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
21860 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
21861 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
21862 msgstr ""
21863 "Một cái thay thế được tính toán từ một thay thế của siêu dự án là không hợp "
21864 "lệ.\n"
21865 "Để cho Git thực hiện nhân bản mà không có cái thay thế như trong trường hợp "
21866 "này, đặt\n"
21867 "submodule.alternateErrorStrategy thành 'info' hoặc, tương đương, nhân bản "
21868 "bằng\n"
21869 "'--reference-if-able' thay vì dùng '--reference'."
21871 #: builtin/submodule--helper.c:1752 builtin/submodule--helper.c:1755
21872 #, c-format
21873 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
21874 msgstr "mô-đun-con “%s” không thể thêm thay thế: %s"
21876 #: builtin/submodule--helper.c:1791
21877 #, c-format
21878 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
21879 msgstr "Giá trị “%s” cho submodule.alternateErrorStrategy không được thừa nhận"
21881 #: builtin/submodule--helper.c:1798
21882 #, c-format
21883 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
21884 msgstr "Giá trị “%s” cho submodule.alternateLocation không được thừa nhận"
21886 #: builtin/submodule--helper.c:1822
21887 msgid "where the new submodule will be cloned to"
21888 msgstr "nhân bản mô-đun-con mới vào chỗ nào"
21890 #: builtin/submodule--helper.c:1825
21891 msgid "name of the new submodule"
21892 msgstr "tên của mô-đun-con mới"
21894 #: builtin/submodule--helper.c:1828
21895 msgid "url where to clone the submodule from"
21896 msgstr "url nơi mà nhân bản mô-đun-con từ đó"
21898 #: builtin/submodule--helper.c:1836
21899 msgid "depth for shallow clones"
21900 msgstr "chiều sâu lịch sử khi tạo bản sao"
21902 #: builtin/submodule--helper.c:1839 builtin/submodule--helper.c:2348
21903 msgid "force cloning progress"
21904 msgstr "ép buộc tiến trình nhân bản"
21906 #: builtin/submodule--helper.c:1841 builtin/submodule--helper.c:2350
21907 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
21908 msgstr "làm đầy đủ dữ liệu cho bản sao vào trong một thư mục trống rỗng"
21910 #: builtin/submodule--helper.c:1848
21911 msgid ""
21912 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
21913 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
21914 "<url> --path <path>"
21915 msgstr ""
21916 "git submodule--helper clone [--prefix=</đường/dẫn>] [--quiet] [--reference "
21917 "<kho>] [--name <tên>] [--depth <sâu>] [--single-branch] [--url <url>] --path "
21918 "</đường/dẫn>"
21920 #: builtin/submodule--helper.c:1873
21921 #, c-format
21922 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
21923 msgstr "từ chối tạo/dùng '%s' trong một thư mục git của mô đun con"
21925 #: builtin/submodule--helper.c:1884
21926 #, c-format
21927 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
21928 msgstr "việc sao “%s” vào đường dẫn mô-đun-con “%s” gặp lỗi"
21930 #: builtin/submodule--helper.c:1888
21931 #, c-format
21932 msgid "directory not empty: '%s'"
21933 msgstr "thư mục không trống: '%s'"
21935 #: builtin/submodule--helper.c:1900
21936 #, c-format
21937 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
21938 msgstr "không thể lấy thư mục mô-đun-con cho “%s”"
21940 #: builtin/submodule--helper.c:1936
21941 #, c-format
21942 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
21943 msgstr "Chế độ cập nhật “%s” không hợp lệ cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
21945 #: builtin/submodule--helper.c:1940
21946 #, c-format
21947 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
21948 msgstr ""
21949 "Chế độ cập nhật “%s” không hợp lệ được cấu hình cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
21951 #: builtin/submodule--helper.c:2041
21952 #, c-format
21953 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
21954 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “%s” chưa được khởi tạo"
21956 #: builtin/submodule--helper.c:2045
21957 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
21958 msgstr "Có lẽ bạn là bạn muốn dùng \"update --init\" phải không?"
21960 #: builtin/submodule--helper.c:2075
21961 #, c-format
21962 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
21963 msgstr "Bỏ qua các mô-đun-con chưa được hòa trộn %s"
21965 #: builtin/submodule--helper.c:2104
21966 #, c-format
21967 msgid "Skipping submodule '%s'"
21968 msgstr "Bỏ qua mô-đun-con “%s”"
21970 #: builtin/submodule--helper.c:2254
21971 #, c-format
21972 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
21973 msgstr "Gặp lỗi khi nhân bản “%s”. Thử lại lịch trình"
21975 #: builtin/submodule--helper.c:2265
21976 #, c-format
21977 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
21978 msgstr "Gặp lỗi khi nhân bản “%s” lần thứ hai nên bãi bỏ"
21980 #: builtin/submodule--helper.c:2327 builtin/submodule--helper.c:2573
21981 msgid "path into the working tree"
21982 msgstr "đường dẫn đến cây làm việc"
21984 #: builtin/submodule--helper.c:2330
21985 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
21986 msgstr "đường dẫn đến cây làm việc, chéo biên giới mô-đun-con lồng nhau"
21988 #: builtin/submodule--helper.c:2334
21989 msgid "rebase, merge, checkout or none"
21990 msgstr "rebase, merge, checkout hoặc không làm gì cả"
21992 #: builtin/submodule--helper.c:2340
21993 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
21994 msgstr ""
21995 "Tạo một bản sao nông được cắt ngắn thành số lượng điểm xét duyệt đã cho"
21997 #: builtin/submodule--helper.c:2343
21998 msgid "parallel jobs"
21999 msgstr "công việc đồng thời"
22001 #: builtin/submodule--helper.c:2345
22002 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
22003 msgstr "nhân bản lần đầu có nên theo khuyến nghị là nông hay không"
22005 #: builtin/submodule--helper.c:2346
22006 msgid "don't print cloning progress"
22007 msgstr "đừng in tiến trình nhân bản"
22009 #: builtin/submodule--helper.c:2357
22010 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
22011 msgstr ""
22012 "git submodule--helper update-clone [--prefix=</đường/dẫn>] [</đường/dẫn>…]"
22014 #: builtin/submodule--helper.c:2370
22015 msgid "bad value for update parameter"
22016 msgstr "giá trị cho  tham số cập nhật bị sai"
22018 #: builtin/submodule--helper.c:2418
22019 #, c-format
22020 msgid ""
22021 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
22022 "the superproject is not on any branch"
22023 msgstr ""
22024 "Nhánh mô-đun-con (%s) được cấu hình kế thừa nhánh từ siêu dự án, nhưng siêu "
22025 "dự án lại không trên bất kỳ nhánh nào"
22027 #: builtin/submodule--helper.c:2541
22028 #, c-format
22029 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
22030 msgstr "không thể lấy thẻ quản kho cho mô-đun-con “%s”"
22032 #: builtin/submodule--helper.c:2574
22033 msgid "recurse into submodules"
22034 msgstr "đệ quy vào trong mô-đun-con"
22036 #: builtin/submodule--helper.c:2580
22037 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
22038 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<các tùy chọn>] [</đường/dẫn>…]"
22040 #: builtin/submodule--helper.c:2636
22041 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
22042 msgstr "chọn nếu nó là an toàn để ghi vào tập tin .gitmodules"
22044 #: builtin/submodule--helper.c:2639
22045 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
22046 msgstr "bỏ đặt cấu hình trong tập tin .gitmodules"
22048 #: builtin/submodule--helper.c:2644
22049 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
22050 msgstr "git submodule--helper config <tên> [<giá trị>]"
22052 #: builtin/submodule--helper.c:2645
22053 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
22054 msgstr "git submodule--helper config --unset <tên>"
22056 #: builtin/submodule--helper.c:2646
22057 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
22058 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
22060 #: builtin/submodule--helper.c:2665 git-submodule.sh:151
22061 #, sh-format
22062 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
22063 msgstr "hãy đảm bảo rằng tập tin .gitmodules có trong cây làm việc"
22065 #: builtin/submodule--helper.c:2681
22066 msgid "Suppress output for setting url of a submodule"
22067 msgstr "Chặn kết xuất cho cài đặt url của một mô-đun-con"
22069 #: builtin/submodule--helper.c:2685
22070 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
22071 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] </đường/dẫn> <url_mới>"
22073 #: builtin/submodule--helper.c:2718
22074 msgid "set the default tracking branch to master"
22075 msgstr "đặt nhánh theo dõi mặc định thành master"
22077 #: builtin/submodule--helper.c:2720
22078 msgid "set the default tracking branch"
22079 msgstr "đặt nhánh theo dõi mặc định"
22081 #: builtin/submodule--helper.c:2724
22082 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
22083 msgstr ""
22084 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet](-d|--default)</đường/dẫn>"
22086 #: builtin/submodule--helper.c:2725
22087 msgid ""
22088 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
22089 msgstr ""
22090 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <nhánh> </đường/"
22091 "dẫn>"
22093 #: builtin/submodule--helper.c:2732
22094 msgid "--branch or --default required"
22095 msgstr "cần --branch hoặc --default"
22097 #: builtin/submodule--helper.c:2735
22098 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
22099 msgstr "Các tùy chọn --branch và --default loại từ lẫn nhau"
22101 #: builtin/submodule--helper.c:2792 git.c:438 git.c:710
22102 #, c-format
22103 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
22104 msgstr "%s không hỗ trợ --super-prefix"
22106 #: builtin/submodule--helper.c:2798
22107 #, c-format
22108 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
22109 msgstr "“%s” không phải là lệnh con submodule--helper hợp lệ"
22111 #: builtin/symbolic-ref.c:8
22112 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
22113 msgstr "git symbolic-ref [<các tùy chọn>] <tên> [<t.chiếu>]"
22115 #: builtin/symbolic-ref.c:9
22116 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
22117 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <tên>"
22119 #: builtin/symbolic-ref.c:40
22120 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
22121 msgstr "chặn các thông tin lỗi cho các tham chiếu “không-mềm” (bị tách ra)"
22123 #: builtin/symbolic-ref.c:41
22124 msgid "delete symbolic ref"
22125 msgstr "xóa tham chiếu mềm"
22127 #: builtin/symbolic-ref.c:42
22128 msgid "shorten ref output"
22129 msgstr "làm ngắn kết xuất ref (tham chiếu)"
22131 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
22132 msgid "reason"
22133 msgstr "lý do"
22135 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
22136 msgid "reason of the update"
22137 msgstr "lý do cập nhật"
22139 #: builtin/tag.c:25
22140 msgid ""
22141 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
22142 "\t\t<tagname> [<head>]"
22143 msgstr ""
22144 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <tập-tin>]\n"
22145 "\t\t<tên-thẻ> [<head>]"
22147 #: builtin/tag.c:27
22148 msgid "git tag -d <tagname>..."
22149 msgstr "git tag -d <tên-thẻ>…"
22151 #: builtin/tag.c:28
22152 msgid ""
22153 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
22154 "points-at <object>]\n"
22155 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
22156 "[<pattern>...]"
22157 msgstr ""
22158 "git tag -l [-n[<số>]] [--contains <lần_chuyển_giao>] [--no-contains "
22159 "<lần_chuyển_giao>] [--points-at <đối-tượng>]\n"
22160 "\t\t[--format=<định_dạng>] [--merged <lần_chuyển_giao>] [--no-merged "
22161 "[<lần_chuyển_giao>]] [<mẫu>…]"
22163 #: builtin/tag.c:30
22164 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
22165 msgstr "git tag -v [--format=<định_dạng>]  <tên-thẻ>…"
22167 #: builtin/tag.c:89
22168 #, c-format
22169 msgid "tag '%s' not found."
22170 msgstr "không tìm thấy tìm thấy thẻ “%s”."
22172 #: builtin/tag.c:105
22173 #, c-format
22174 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
22175 msgstr "Thẻ đã bị xóa “%s” (từng là %s)\n"
22177 #: builtin/tag.c:135
22178 #, c-format
22179 msgid ""
22180 "\n"
22181 "Write a message for tag:\n"
22182 "  %s\n"
22183 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
22184 msgstr ""
22185 "\n"
22186 "Viết các ghi chú cho thẻ:\n"
22187 "  %s\n"
22188 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua.\n"
22190 #: builtin/tag.c:139
22191 #, c-format
22192 msgid ""
22193 "\n"
22194 "Write a message for tag:\n"
22195 "  %s\n"
22196 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
22197 "want to.\n"
22198 msgstr ""
22199 "\n"
22200 "Viết các ghi chú cho thẻ:\n"
22201 "  %s\n"
22202 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được giữ lại; bạn có thể xóa chúng đi "
22203 "nếu muốn.\n"
22205 #: builtin/tag.c:198
22206 msgid "unable to sign the tag"
22207 msgstr "không thể ký thẻ"
22209 #: builtin/tag.c:200
22210 msgid "unable to write tag file"
22211 msgstr "không thể ghi vào tập tin lưu thẻ"
22213 #: builtin/tag.c:216
22214 #, c-format
22215 msgid ""
22216 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
22217 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
22218 "\n"
22219 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22220 msgstr ""
22221 "Bạn đã tạo một thẻ lồng nhau. Đối tượng được chỉ đến thẻ mới của bạn là\n"
22222 "đã là một thẻ. Nếu ý bạn là gắn thẻ đối tượng mà nó trỏ đến, sử dụng:\n"
22223 "\n"
22224 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22226 #: builtin/tag.c:232
22227 msgid "bad object type."
22228 msgstr "kiểu đối tượng sai."
22230 #: builtin/tag.c:285
22231 msgid "no tag message?"
22232 msgstr "không có chú thích gì cho cho thẻ à?"
22234 #: builtin/tag.c:292
22235 #, c-format
22236 msgid "The tag message has been left in %s\n"
22237 msgstr "Nội dung ghi chú còn lại %s\n"
22239 #: builtin/tag.c:403
22240 msgid "list tag names"
22241 msgstr "chỉ liệt kê tên các thẻ"
22243 #: builtin/tag.c:405
22244 msgid "print <n> lines of each tag message"
22245 msgstr "hiển thị <n> dòng cho mỗi ghi chú"
22247 #: builtin/tag.c:407
22248 msgid "delete tags"
22249 msgstr "xóa thẻ"
22251 #: builtin/tag.c:408
22252 msgid "verify tags"
22253 msgstr "thẩm tra thẻ"
22255 #: builtin/tag.c:410
22256 msgid "Tag creation options"
22257 msgstr "Tùy chọn tạo thẻ"
22259 #: builtin/tag.c:412
22260 msgid "annotated tag, needs a message"
22261 msgstr "để chú giải cho thẻ, cần một lời ghi chú"
22263 #: builtin/tag.c:414
22264 msgid "tag message"
22265 msgstr "phần chú thích cho thẻ"
22267 #: builtin/tag.c:416
22268 msgid "force edit of tag message"
22269 msgstr "ép buộc sửa thẻ lần commit"
22271 #: builtin/tag.c:417
22272 msgid "annotated and GPG-signed tag"
22273 msgstr "thẻ chú giải và ký kiểu GPG"
22275 #: builtin/tag.c:420
22276 msgid "use another key to sign the tag"
22277 msgstr "dùng kháo khác để ký thẻ"
22279 #: builtin/tag.c:421
22280 msgid "replace the tag if exists"
22281 msgstr "thay thế nếu thẻ đó đã có trước"
22283 #: builtin/tag.c:422 builtin/update-ref.c:492
22284 msgid "create a reflog"
22285 msgstr "tạo một reflog"
22287 #: builtin/tag.c:424
22288 msgid "Tag listing options"
22289 msgstr "Các tùy chọn liệt kê thẻ"
22291 #: builtin/tag.c:425
22292 msgid "show tag list in columns"
22293 msgstr "hiển thị danh sách thẻ trong các cột"
22295 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
22296 msgid "print only tags that contain the commit"
22297 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó chứa lần chuyển giao"
22299 #: builtin/tag.c:427 builtin/tag.c:429
22300 msgid "print only tags that don't contain the commit"
22301 msgstr "chỉ hiển thị những thẻ mà nó không chứa lần chuyển giao"
22303 #: builtin/tag.c:430
22304 msgid "print only tags that are merged"
22305 msgstr "chỉ hiển thị những thẻ mà nó được hòa trộn"
22307 #: builtin/tag.c:431
22308 msgid "print only tags that are not merged"
22309 msgstr "chỉ hiển thị những thẻ mà nó không được hòa trộn"
22311 #: builtin/tag.c:435
22312 msgid "print only tags of the object"
22313 msgstr "chỉ hiển thị các thẻ của đối tượng"
22315 #: builtin/tag.c:483
22316 msgid "--column and -n are incompatible"
22317 msgstr "--column và -n xung khắc nhau"
22319 #: builtin/tag.c:505
22320 msgid "-n option is only allowed in list mode"
22321 msgstr "tùy chọn -n chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
22323 #: builtin/tag.c:507
22324 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
22325 msgstr "tùy chọn --contains chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
22327 #: builtin/tag.c:509
22328 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
22329 msgstr "tùy chọn --no-contains chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
22331 #: builtin/tag.c:511
22332 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
22333 msgstr "tùy chọn --points-at chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
22335 #: builtin/tag.c:513
22336 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
22337 msgstr ""
22338 "tùy chọn --merged và --no-merged chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
22340 #: builtin/tag.c:524
22341 msgid "only one -F or -m option is allowed."
22342 msgstr "chỉ có một tùy chọn -F hoặc -m là được phép."
22344 #: builtin/tag.c:543
22345 msgid "too many params"
22346 msgstr "quá nhiều đối số"
22348 #: builtin/tag.c:549
22349 #, c-format
22350 msgid "'%s' is not a valid tag name."
22351 msgstr "“%s” không phải thẻ hợp lệ."
22353 #: builtin/tag.c:554
22354 #, c-format
22355 msgid "tag '%s' already exists"
22356 msgstr "thẻ “%s” đã tồn tại rồi"
22358 #: builtin/tag.c:585
22359 #, c-format
22360 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
22361 msgstr "Đã cập nhật thẻ “%s” (trước là %s)\n"
22363 #: builtin/unpack-objects.c:502
22364 msgid "Unpacking objects"
22365 msgstr "Đang giải nén các đối tượng"
22367 #: builtin/update-index.c:84
22368 #, c-format
22369 msgid "failed to create directory %s"
22370 msgstr "tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
22372 #: builtin/update-index.c:100
22373 #, c-format
22374 msgid "failed to create file %s"
22375 msgstr "gặp lỗi khi tạo tập tin %s"
22377 #: builtin/update-index.c:108
22378 #, c-format
22379 msgid "failed to delete file %s"
22380 msgstr "gặp lỗi khi xóa tập tin %s"
22382 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
22383 #, c-format
22384 msgid "failed to delete directory %s"
22385 msgstr "gặp lỗi khi xóa thư mục %s"
22387 #: builtin/update-index.c:140
22388 #, c-format
22389 msgid "Testing mtime in '%s' "
22390 msgstr "Đang kiểm thử mtime trong “%s” "
22392 #: builtin/update-index.c:154
22393 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
22394 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi thêm tập tin mới"
22396 #: builtin/update-index.c:167
22397 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
22398 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi thêm thư mục mới"
22400 #: builtin/update-index.c:180
22401 msgid "directory stat info changes after updating a file"
22402 msgstr "thông tin thống kê thư mục thay đổi sau khi cập nhật tập tin"
22404 #: builtin/update-index.c:191
22405 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
22406 msgstr ""
22407 "thông tin thống kê thư mục thay đổi sau khi thêm tập tin mới vào trong thư "
22408 "mục con"
22410 #: builtin/update-index.c:202
22411 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
22412 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi xóa tập tin"
22414 #: builtin/update-index.c:215
22415 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
22416 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi xóa thư mục"
22418 #: builtin/update-index.c:222
22419 msgid " OK"
22420 msgstr " Đồng ý"
22422 #: builtin/update-index.c:591
22423 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
22424 msgstr "git update-index [<các tùy chọn>] [--] [<tập-tin>…]"
22426 #: builtin/update-index.c:974
22427 msgid "continue refresh even when index needs update"
22428 msgstr "tiếp tục làm mới ngay cả khi bảng mục lục cần được cập nhật"
22430 #: builtin/update-index.c:977
22431 msgid "refresh: ignore submodules"
22432 msgstr "refresh: lờ đi mô-đun-con"
22434 #: builtin/update-index.c:980
22435 msgid "do not ignore new files"
22436 msgstr "không bỏ qua các tập tin mới tạo"
22438 #: builtin/update-index.c:982
22439 msgid "let files replace directories and vice-versa"
22440 msgstr "để các tập tin thay thế các thư mục và “vice-versa”"
22442 #: builtin/update-index.c:984
22443 msgid "notice files missing from worktree"
22444 msgstr "thông báo các tập-tin thiếu trong thư-mục làm việc"
22446 #: builtin/update-index.c:986
22447 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
22448 msgstr ""
22449 "làm tươi mới thậm chí khi bảng mục lục chứa các mục tin chưa được hòa trộn"
22451 #: builtin/update-index.c:989
22452 msgid "refresh stat information"
22453 msgstr "lấy lại thông tin thống kê"
22455 #: builtin/update-index.c:993
22456 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
22457 msgstr "giống --refresh, nhưng bỏ qua các cài đặt “assume-unchanged”"
22459 #: builtin/update-index.c:997
22460 msgid "<mode>,<object>,<path>"
22461 msgstr "<chế_độ>,<đối_tượng>,<đường_dẫn>"
22463 #: builtin/update-index.c:998
22464 msgid "add the specified entry to the index"
22465 msgstr "thêm các tập tin đã chỉ ra vào bảng mục lục"
22467 #: builtin/update-index.c:1008
22468 msgid "mark files as \"not changing\""
22469 msgstr "đánh dấu các tập tin là \"không thay đổi\""
22471 #: builtin/update-index.c:1011
22472 msgid "clear assumed-unchanged bit"
22473 msgstr "xóa bít assumed-unchanged (giả định là không thay đổi)"
22475 #: builtin/update-index.c:1014
22476 msgid "mark files as \"index-only\""
22477 msgstr "đánh dấu các tập tin là “chỉ-đọc”"
22479 #: builtin/update-index.c:1017
22480 msgid "clear skip-worktree bit"
22481 msgstr "xóa bít skip-worktree"
22483 #: builtin/update-index.c:1020
22484 msgid "do not touch index-only entries"
22485 msgstr "đừng động vào các mục index-only"
22487 #: builtin/update-index.c:1022
22488 msgid "add to index only; do not add content to object database"
22489 msgstr ""
22490 "chỉ thêm vào bảng mục lục; không thêm nội dung vào cơ sở dữ liệu đối tượng"
22492 #: builtin/update-index.c:1024
22493 msgid "remove named paths even if present in worktree"
22494 msgstr ""
22495 "gỡ bỏ các đường dẫn được đặt tên thậm chí cả khi nó hiện diện trong thư mục "
22496 "làm việc"
22498 #: builtin/update-index.c:1026
22499 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
22500 msgstr "với tùy chọn --stdin: các dòng đầu vào được chấm dứt bởi ký tự null"
22502 #: builtin/update-index.c:1028
22503 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
22504 msgstr "đọc danh sách đường dẫn cần cập nhật từ đầu vào tiêu chuẩn"
22506 #: builtin/update-index.c:1032
22507 msgid "add entries from standard input to the index"
22508 msgstr "không thể đọc các mục từ đầu vào tiêu chuẩn vào bảng mục lục"
22510 #: builtin/update-index.c:1036
22511 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
22512 msgstr "phục hồi các trạng thái #2 và #3 cho các đường dẫn được liệt kê"
22514 #: builtin/update-index.c:1040
22515 msgid "only update entries that differ from HEAD"
22516 msgstr "chỉ cập nhật các mục tin mà nó khác biệt so với HEAD"
22518 #: builtin/update-index.c:1044
22519 msgid "ignore files missing from worktree"
22520 msgstr "bỏ qua các tập-tin thiếu trong thư-mục làm việc"
22522 #: builtin/update-index.c:1047
22523 msgid "report actions to standard output"
22524 msgstr "báo cáo các thao tác ra thiết bị xuất chuẩn"
22526 #: builtin/update-index.c:1049
22527 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
22528 msgstr "(cho “porcelains”) quên các xung đột chưa được giải quyết đã ghi"
22530 #: builtin/update-index.c:1053
22531 msgid "write index in this format"
22532 msgstr "ghi mục lục ở định dạng này"
22534 #: builtin/update-index.c:1055
22535 msgid "enable or disable split index"
22536 msgstr "bật/tắt chia cắt bảng mục lục"
22538 #: builtin/update-index.c:1057
22539 msgid "enable/disable untracked cache"
22540 msgstr "bật/tắt bộ đệm không theo vết"
22542 #: builtin/update-index.c:1059
22543 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
22544 msgstr "kiểm tra xem hệ thống tập tin có hỗ trợ đệm không theo dõi hay không"
22546 #: builtin/update-index.c:1061
22547 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
22548 msgstr "bật bộ đệm không theo vết mà không kiểm tra hệ thống tập tin"
22550 #: builtin/update-index.c:1063
22551 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
22552 msgstr "ghi ra mục lục ngay cả khi không được đánh cờ là có thay đổi"
22554 #: builtin/update-index.c:1065
22555 msgid "enable or disable file system monitor"
22556 msgstr "bật/tắt theo dõi hệ thống tập tin"
22558 #: builtin/update-index.c:1067
22559 msgid "mark files as fsmonitor valid"
22560 msgstr "đánh dấu các tập tin là hợp lệ fsmonitor"
22562 #: builtin/update-index.c:1070
22563 msgid "clear fsmonitor valid bit"
22564 msgstr "xóa bít hợp lệ fsmonitor"
22566 #: builtin/update-index.c:1173
22567 msgid ""
22568 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
22569 "enable split index"
22570 msgstr ""
22571 "core.splitIndex được đặt là sai; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực sự "
22572 "muốn bật chia tách mục lục"
22574 #: builtin/update-index.c:1182
22575 msgid ""
22576 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
22577 "disable split index"
22578 msgstr ""
22579 "core.splitIndex được đặt là đúng; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực sự "
22580 "muốn tắt chia tách mục lục"
22582 #: builtin/update-index.c:1194
22583 msgid ""
22584 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
22585 "to disable the untracked cache"
22586 msgstr ""
22587 "core.untrackedCache được đặt là đúng; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực "
22588 "sự muốn tắt bộ đệm chưa theo dõi"
22590 #: builtin/update-index.c:1198
22591 msgid "Untracked cache disabled"
22592 msgstr "Nhớ đệm không theo vết bị tắt"
22594 #: builtin/update-index.c:1206
22595 msgid ""
22596 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
22597 "to enable the untracked cache"
22598 msgstr ""
22599 "core.untrackedCache được đặt là sai; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực sự "
22600 "muốn bật bộ đệm chưa theo dõi"
22602 #: builtin/update-index.c:1210
22603 #, c-format
22604 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
22605 msgstr "Nhớ đệm không theo vết được bật cho “%s”"
22607 #: builtin/update-index.c:1218
22608 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
22609 msgstr ""
22610 "core.fsmonitor chưa được đặt; đặt nó nếu bạn thực sự muốn bật theo dõi hệ "
22611 "thống tập tin"
22613 #: builtin/update-index.c:1222
22614 msgid "fsmonitor enabled"
22615 msgstr "fsmonitor được bật"
22617 #: builtin/update-index.c:1225
22618 msgid ""
22619 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
22620 msgstr ""
22621 "core.fsmonitor đã được đặt; bỏ đặt nó nếu bạn thực sự muốn bật theo dõi hệ "
22622 "thống tập tin"
22624 #: builtin/update-index.c:1229
22625 msgid "fsmonitor disabled"
22626 msgstr "fsmonitor bị tắt"
22628 #: builtin/update-ref.c:10
22629 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
22630 msgstr "git update-ref [<các tùy chọn>] -d <refname> [<biến-cũ>]"
22632 #: builtin/update-ref.c:11
22633 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
22634 msgstr "git update-ref [<các tùy chọn>]    <refname> <biến-mới> [<biến-cũ>]"
22636 #: builtin/update-ref.c:12
22637 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
22638 msgstr "git update-ref [<các tùy chọn>] --stdin [-z]"
22640 #: builtin/update-ref.c:487
22641 msgid "delete the reference"
22642 msgstr "xóa tham chiếu"
22644 #: builtin/update-ref.c:489
22645 msgid "update <refname> not the one it points to"
22646 msgstr "cập nhật <tên-tham-chiếu> không phải cái nó chỉ tới"
22648 #: builtin/update-ref.c:490
22649 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
22650 msgstr "đầu vào tiêu chuẩn có các đối số được chấm dứt bởi NUL"
22652 #: builtin/update-ref.c:491
22653 msgid "read updates from stdin"
22654 msgstr "đọc cập nhật từ đầu vào tiêu chuẩn"
22656 #: builtin/update-server-info.c:7
22657 msgid "git update-server-info [--force]"
22658 msgstr "git update-server-info [--force]"
22660 #: builtin/update-server-info.c:15
22661 msgid "update the info files from scratch"
22662 msgstr "cập nhật các tập tin thông tin từ điểm xuất phát"
22664 #: builtin/upload-pack.c:11
22665 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
22666 msgstr "git upload-pack [<các tùy chọn>] </đường/dẫn>"
22668 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
22669 msgid "quit after a single request/response exchange"
22670 msgstr "thoát sau khi một trao đổi yêu cầu hay trả lời đơn"
22672 #: builtin/upload-pack.c:25
22673 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
22674 msgstr "thoát ngay sau khi khởi tạo quảng cáo tham chiếu"
22676 #: builtin/upload-pack.c:27
22677 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
22678 msgstr "đừng thử <thư_mục>/.git/ nếu <thư_mục> không phải là thư mục Git"
22680 #: builtin/upload-pack.c:29
22681 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
22682 msgstr "ngắt truyền thông sau <n> giây không hoạt động"
22684 #: builtin/verify-commit.c:19
22685 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
22686 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <lần_chuyển_giao>…"
22688 #: builtin/verify-commit.c:68
22689 msgid "print commit contents"
22690 msgstr "hiển thị nội dung của lần chuyển giao"
22692 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
22693 msgid "print raw gpg status output"
22694 msgstr "in kết xuất trạng thái gpg dạng thô"
22696 #: builtin/verify-pack.c:59
22697 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
22698 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <gói>…"
22700 #: builtin/verify-pack.c:70
22701 msgid "verbose"
22702 msgstr "chi tiết"
22704 #: builtin/verify-pack.c:72
22705 msgid "show statistics only"
22706 msgstr "chỉ hiển thị thống kê"
22708 #: builtin/verify-tag.c:18
22709 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
22710 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<định_dạng>] <thẻ>…"
22712 #: builtin/verify-tag.c:36
22713 msgid "print tag contents"
22714 msgstr "hiển thị nội dung của thẻ"
22716 #: builtin/worktree.c:17
22717 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
22718 msgstr "git worktree add [<các tùy chọn>] </đường/dẫn> [<commit-ish>]"
22720 #: builtin/worktree.c:18
22721 msgid "git worktree list [<options>]"
22722 msgstr "git worktree list [<các tùy chọn>]"
22724 #: builtin/worktree.c:19
22725 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
22726 msgstr "git worktree lock [<các tùy chọn>] </đường/dẫn>"
22728 #: builtin/worktree.c:20
22729 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
22730 msgstr "git worktree move <worktree> </đường/dẫn/mới>"
22732 #: builtin/worktree.c:21
22733 msgid "git worktree prune [<options>]"
22734 msgstr "git worktree prune [<các tùy chọn>]"
22736 #: builtin/worktree.c:22
22737 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
22738 msgstr "git worktree remove [<các tùy chọn>] <worktree>"
22740 #: builtin/worktree.c:23
22741 msgid "git worktree unlock <path>"
22742 msgstr "git worktree unlock </đường/dẫn>"
22744 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:970
22745 #, c-format
22746 msgid "failed to delete '%s'"
22747 msgstr "gặp lỗi khi xóa “%s”"
22749 #: builtin/worktree.c:85
22750 msgid "not a valid directory"
22751 msgstr "không phải thư mục hợp lệ"
22753 #: builtin/worktree.c:91
22754 msgid "gitdir file does not exist"
22755 msgstr "tập tin gitdir không tồn tại"
22757 #: builtin/worktree.c:96 builtin/worktree.c:105
22758 #, c-format
22759 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
22760 msgstr "không thể đọc tập tin gitdir (%s)"
22762 #: builtin/worktree.c:115
22763 #, c-format
22764 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
22765 msgstr "đọc ngắn (cần %<PRIuMAX> byte, đọc %<PRIuMAX>)"
22767 #: builtin/worktree.c:123
22768 msgid "invalid gitdir file"
22769 msgstr "tập tin gitdir (thư mục git) không hợp lệ"
22771 #: builtin/worktree.c:131
22772 msgid "gitdir file points to non-existent location"
22773 msgstr "tập tin gitdir chỉ đến vị trí không tồn tại"
22775 #: builtin/worktree.c:146
22776 #, c-format
22777 msgid "Removing %s/%s: %s"
22778 msgstr "Đang xóa %s/%s: %s"
22780 #: builtin/worktree.c:221
22781 msgid "report pruned working trees"
22782 msgstr "báo cáo các cây làm việc đã prune"
22784 #: builtin/worktree.c:223
22785 msgid "expire working trees older than <time>"
22786 msgstr "các cây làm việc hết hạn cũ hơn khoảng <thời gian>"
22788 #: builtin/worktree.c:293
22789 #, c-format
22790 msgid "'%s' already exists"
22791 msgstr "“%s” đã có từ trước rồi"
22793 #: builtin/worktree.c:302
22794 #, c-format
22795 msgid "unusable worktree destination '%s'"
22796 msgstr "đích cây làm việc không sử dụng được “%s”"
22798 #: builtin/worktree.c:307
22799 #, c-format
22800 msgid ""
22801 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
22802 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
22803 msgstr ""
22804 "“%s” bị mất nhưng cây làm việc bị khóa;\n"
22805 "dùng “%s -f -f” để ghi đè, hoặc “unlock” và “prune” hay “remove” để xóa"
22807 #: builtin/worktree.c:309
22808 #, c-format
22809 msgid ""
22810 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
22811 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
22812 msgstr ""
22813 "“%s” bị mất nhưng cây làm việc đã được đăng ký;\n"
22814 "dùng “%s -f” để ghi đè, hoặc “prune” hay “remove” để xóa"
22816 #: builtin/worktree.c:360
22817 #, c-format
22818 msgid "could not create directory of '%s'"
22819 msgstr "không thể tạo thư mục của “%s”"
22821 #: builtin/worktree.c:494 builtin/worktree.c:500
22822 #, c-format
22823 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
22824 msgstr "Đang chuẩn bị cây làm việc (nhánh mới “%s”)"
22826 #: builtin/worktree.c:496
22827 #, c-format
22828 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
22829 msgstr "Đang chuẩn bị cây làm việc (đang cài đặt nhánh “%s”, trước đây tại %s)"
22831 #: builtin/worktree.c:505
22832 #, c-format
22833 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
22834 msgstr "Đang chuẩn bị cây làm việc (đang lấy ra “%s”)"
22836 #: builtin/worktree.c:511
22837 #, c-format
22838 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
22839 msgstr "Đang chuẩn bị cây làm việc (HEAD đã tách rời “%s”)"
22841 #: builtin/worktree.c:552
22842 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
22843 msgstr "lấy ra <nhánh> ngay cả khi nó đã được lấy ra ở cây làm việc khác"
22845 #: builtin/worktree.c:555
22846 msgid "create a new branch"
22847 msgstr "tạo nhánh mới"
22849 #: builtin/worktree.c:557
22850 msgid "create or reset a branch"
22851 msgstr "tạo hay đặt lại một nhánh"
22853 #: builtin/worktree.c:559
22854 msgid "populate the new working tree"
22855 msgstr "di chuyển cây làm việc mới"
22857 #: builtin/worktree.c:560
22858 msgid "keep the new working tree locked"
22859 msgstr "giữ cây làm việc mới bị khóa"
22861 #: builtin/worktree.c:563
22862 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
22863 msgstr "cài đặt chế độ theo dõi (xem git-branch(1))"
22865 #: builtin/worktree.c:566
22866 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
22867 msgstr "có khớp tên tên nhánh mới với một nhánh theo dõi máy chủ"
22869 #: builtin/worktree.c:574
22870 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
22871 msgstr "Các tùy chọn -b, -B, và --detach loại từ lẫn nhau"
22873 #: builtin/worktree.c:635
22874 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
22875 msgstr "--[no-]track chỉ có thể được dùng nếu một nhánh mới được tạo"
22877 #: builtin/worktree.c:755
22878 msgid "reason for locking"
22879 msgstr "lý do khóa"
22881 #: builtin/worktree.c:767 builtin/worktree.c:800 builtin/worktree.c:874
22882 #: builtin/worktree.c:998
22883 #, c-format
22884 msgid "'%s' is not a working tree"
22885 msgstr "%s không phải là cây làm việc"
22887 #: builtin/worktree.c:769 builtin/worktree.c:802
22888 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
22889 msgstr "Cây thư mục làm việc chính không thể khóa hay bỏ khóa được"
22891 #: builtin/worktree.c:774
22892 #, c-format
22893 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
22894 msgstr "“%s” đã được khóa rồi, lý do: %s"
22896 #: builtin/worktree.c:776
22897 #, c-format
22898 msgid "'%s' is already locked"
22899 msgstr "“%s” đã được khóa rồi"
22901 #: builtin/worktree.c:804
22902 #, c-format
22903 msgid "'%s' is not locked"
22904 msgstr "“%s” chưa bị khóa"
22906 #: builtin/worktree.c:845
22907 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
22908 msgstr "cây làm việc có chứa mô-đun-con không thể di chuyển hay xóa bỏ"
22910 #: builtin/worktree.c:853
22911 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
22912 msgstr "ép buộc ngay cả khi cây làm việc đang bẩn hay bị khóa"
22914 #: builtin/worktree.c:876 builtin/worktree.c:1000
22915 #, c-format
22916 msgid "'%s' is a main working tree"
22917 msgstr "“%s” là cây làm việc chính"
22919 #: builtin/worktree.c:881
22920 #, c-format
22921 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
22922 msgstr "không thể phác họa ra tên đích đến “%s”"
22924 #: builtin/worktree.c:894
22925 #, c-format
22926 msgid ""
22927 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
22928 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22929 msgstr ""
22930 "không thể di chuyển một cây-làm-việc bị khóa, khóa vì: %s\n"
22931 "dùng “move -f -f” để ghi đè hoặc mở khóa trước đã"
22933 #: builtin/worktree.c:896
22934 msgid ""
22935 "cannot move a locked working tree;\n"
22936 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22937 msgstr ""
22938 "không thể di chuyển một cây-làm-việc bị khóa;\n"
22939 "dùng “move -f -f” để ghi đè hoặc mở khóa trước đã"
22941 #: builtin/worktree.c:899
22942 #, c-format
22943 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
22944 msgstr "thẩm tra gặp lỗi, không thể di chuyển một cây-làm-việc: %s"
22946 #: builtin/worktree.c:904
22947 #, c-format
22948 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
22949 msgstr "gặp lỗi khi chuyển “%s” sang “%s”"
22951 #: builtin/worktree.c:950
22952 #, c-format
22953 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
22954 msgstr "gặp lỗi khi chạy “git status” vào “%s”"
22956 #: builtin/worktree.c:954
22957 #, c-format
22958 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
22959 msgstr ""
22960 "“%s” có chứa các tập tin đã bị sửa chữa hoặc chưa được theo dõi, hãy dùng --"
22961 "force để xóa nó"
22963 #: builtin/worktree.c:959
22964 #, c-format
22965 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
22966 msgstr "gặp lỗi khi chạy “git status” trong “%s”, mã %d"
22968 #: builtin/worktree.c:982
22969 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
22970 msgstr "ép buộc di chuyển thậm chí cả khi cây làm việc đang bẩn hay bị khóa"
22972 #: builtin/worktree.c:1005
22973 #, c-format
22974 msgid ""
22975 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
22976 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22977 msgstr ""
22978 "không thể xóa bỏ một cây-làm-việc bị khóa, khóa vì: %s\n"
22979 "dùng “remove -f -f” để ghi đè hoặc mở khóa trước đã"
22981 #: builtin/worktree.c:1007
22982 msgid ""
22983 "cannot remove a locked working tree;\n"
22984 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22985 msgstr ""
22986 "không thể xóa bỏ một cây-làm-việc bị khóa;\n"
22987 "dùng “remove -f -f” để ghi đè hoặc mở khóa trước đã"
22989 #: builtin/worktree.c:1010
22990 #, c-format
22991 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
22992 msgstr "thẩm tra gặp lỗi, không thể gỡ bỏ một cây-làm-việc: %s"
22994 #: builtin/worktree.c:1034
22995 #, c-format
22996 msgid "repair: %s: %s"
22997 msgstr "sửa chữa: %s: %s"
22999 #: builtin/worktree.c:1037
23000 #, c-format
23001 msgid "error: %s: %s"
23002 msgstr "lỗi: %s: %s"
23004 #: builtin/write-tree.c:15
23005 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
23006 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<tiền-tố>/]"
23008 #: builtin/write-tree.c:28
23009 msgid "<prefix>/"
23010 msgstr "<tiền tố>/"
23012 #: builtin/write-tree.c:29
23013 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
23014 msgstr "ghi đối tượng cây (tree) cho <tiền tố> thư mục con"
23016 #: builtin/write-tree.c:31
23017 msgid "only useful for debugging"
23018 msgstr "chỉ hữu ích khi cần gỡ lỗi"
23020 #: http-fetch.c:114
23021 #, c-format
23022 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
23023 msgstr "tham số cho --packfile phải là một giá trị băm hợp lệ (nhận được '%s')"
23025 #: http-fetch.c:122
23026 msgid "not a git repository"
23027 msgstr "không phải là kho git"
23029 #: t/helper/test-reach.c:154
23030 #, c-format
23031 msgid "commit %s is not marked reachable"
23032 msgstr "lần chuyển giao %s chưa được đánh dấu là tiếp cận được"
23034 #: t/helper/test-reach.c:164
23035 msgid "too many commits marked reachable"
23036 msgstr "có quá nhiều lần chuyển giao được đánh dấu là tiếp cận được"
23038 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
23039 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
23040 msgstr "test-tool serve-v2 [<các tùy chọn>]"
23042 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
23043 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
23044 msgstr "thoát ngay sau khi khởi tạo quảng cáo capabilities"
23046 #: git.c:28
23047 msgid ""
23048 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
23049 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23050 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23051 "bare]\n"
23052 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
23053 "           <command> [<args>]"
23054 msgstr ""
23055 "git [--version] [--help] [-C </đường/dẫn/>] [-c <tên>=<giá trị>]\n"
23056 "           [--exec-path[=</đường/dẫn/>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
23057 "path]\n"
23058 "           [-p | --paginate | -P --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23059 "bare]\n"
23060 "           [--git-dir=</đường/dẫn/>] [--work-tree=</đường/dẫn/>] [--"
23061 "namespace=<tên>]\n"
23062 "           <lệnh> [<các tham số>]"
23064 #: git.c:35
23065 msgid ""
23066 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
23067 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
23068 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
23069 "See 'git help git' for an overview of the system."
23070 msgstr ""
23071 "“git help -a” và “git help -g” liệt kê các câu lệnh con sẵn có và một số\n"
23072 "hướng dẫn về khái niệm. Xem “git help <lệnh>” hay “git help <khái-niệm>”\n"
23073 "để xem các đặc tả cho lệnh hay khái niệm cụ thể.\n"
23074 "Xem 'git help git' để biết tổng quan của hệ thống."
23076 #: git.c:187
23077 #, c-format
23078 msgid "no directory given for --git-dir\n"
23079 msgstr "chưa chỉ ra thư mục cho --git-dir\n"
23081 #: git.c:201
23082 #, c-format
23083 msgid "no namespace given for --namespace\n"
23084 msgstr "chưa đưa ra không gian làm việc cho --namespace\n"
23086 #: git.c:215
23087 #, c-format
23088 msgid "no directory given for --work-tree\n"
23089 msgstr "chưa đưa ra cây làm việc cho --work-tree\n"
23091 #: git.c:229
23092 #, c-format
23093 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
23094 msgstr "chưa đưa ra tiền tố cho --super-prefix\n"
23096 #: git.c:251
23097 #, c-format
23098 msgid "-c expects a configuration string\n"
23099 msgstr "-c cần một chuỗi cấu hình\n"
23101 #: git.c:289
23102 #, c-format
23103 msgid "no directory given for -C\n"
23104 msgstr "chưa đưa ra thư mục cho -C\n"
23106 #: git.c:315
23107 #, c-format
23108 msgid "unknown option: %s\n"
23109 msgstr "không hiểu tùy chọn: %s\n"
23111 #: git.c:364
23112 #, c-format
23113 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
23114 msgstr "trong khi triển khai bí danh “%s”: “%s”"
23116 #: git.c:373
23117 #, c-format
23118 msgid ""
23119 "alias '%s' changes environment variables.\n"
23120 "You can use '!git' in the alias to do this"
23121 msgstr ""
23122 "bí danh “%s” thay đổi biến môi trường.\n"
23123 "Bạn có thể sử dụng “!git” trong đặt bí danh để làm việc này"
23125 #: git.c:380
23126 #, c-format
23127 msgid "empty alias for %s"
23128 msgstr "làm trống bí danh cho %s"
23130 #: git.c:383
23131 #, c-format
23132 msgid "recursive alias: %s"
23133 msgstr "đệ quy các bí danh: %s"
23135 #: git.c:465
23136 msgid "write failure on standard output"
23137 msgstr "lỗi ghi nghiêm trong trên đầu ra tiêu chuẩn"
23139 #: git.c:467
23140 msgid "unknown write failure on standard output"
23141 msgstr "lỗi nghiêm trọng chưa biết khi ghi ra đầu ra tiêu chuẩn"
23143 #: git.c:469
23144 msgid "close failed on standard output"
23145 msgstr "gặp lỗi khi đóng đầu ra tiêu chuẩn"
23147 #: git.c:819
23148 #, c-format
23149 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
23150 msgstr ""
23151 "dò tìm thấy các bí danh quẩn tròn: biểu thức của “%s” không có điểm kết:%s"
23153 #: git.c:869
23154 #, c-format
23155 msgid "cannot handle %s as a builtin"
23156 msgstr "không thể xử lý %s như là một phần bổ sung"
23158 #: git.c:882
23159 #, c-format
23160 msgid ""
23161 "usage: %s\n"
23162 "\n"
23163 msgstr ""
23164 "cách dùng: %s\n"
23165 "\n"
23167 #: git.c:902
23168 #, c-format
23169 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
23170 msgstr "gặp lỗi khi khai triển bí danh “%s”; “%s” không phải là lệnh git\n"
23172 #: git.c:914
23173 #, c-format
23174 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
23175 msgstr "gặp lỗi khi chạy lệnh “%s”: %s\n"
23177 #: http.c:399
23178 #, c-format
23179 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
23180 msgstr "giá trị âm cho http.postbuffer; đặt thành mặc định là %d"
23182 #: http.c:420
23183 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
23184 msgstr "Điều khiển giao quyền không được hỗ trợ với cURL < 7.22.0"
23186 #: http.c:429
23187 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
23188 msgstr "Chốt khóa công không được hỗ trợ với cURL < 7.44.0"
23190 #: http.c:910
23191 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
23192 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE không được hỗ trợ với cURL < 7.44.0"
23194 #: http.c:989
23195 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
23196 msgstr "Các hạn chế giao thức không được hỗ trợ với cURL < 7.19.4"
23198 #: http.c:1132
23199 #, c-format
23200 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
23201 msgstr ""
23202 "Không hỗ trợ ứng dụng SSL chạy phía sau “%s”. Hỗ trợ ứng dụng SSL chạy phía "
23203 "sau:"
23205 #: http.c:1139
23206 #, c-format
23207 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
23208 msgstr ""
23209 "Không thể đặt ứng dụng chạy SSL phía sau “%s”: cURL được biên dịch không có "
23210 "sự hỗ trợ ứng dụng chạy phía sau SSL"
23212 #: http.c:1143
23213 #, c-format
23214 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
23215 msgstr "Không thể đặt ứng dụng chạy sau SSL cho “%s”: đã đặt rồi"
23217 #: http.c:2025
23218 #, c-format
23219 msgid ""
23220 "unable to update url base from redirection:\n"
23221 "  asked for: %s\n"
23222 "   redirect: %s"
23223 msgstr ""
23224 "không thể cập nhật dựa trên cơ sở url từ chuyển hướng:\n"
23225 "      hỏi cho: %s\n"
23226 " chuyển hướng: %s"
23228 #: remote-curl.c:174
23229 #, c-format
23230 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
23231 msgstr "sai trích dẫn trong giá trị push-option :“%s”"
23233 #: remote-curl.c:298
23234 #, c-format
23235 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
23236 msgstr "%sinfo/refs không hợp lệ: đây có phải là một kho git?"
23238 #: remote-curl.c:399
23239 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
23240 msgstr ""
23241 "đáp ứng từ máy phục vụ không hợp lệ; cần dịch vụ, nhưng lại nhận được gói "
23242 "flush"
23244 #: remote-curl.c:430
23245 #, c-format
23246 msgid "invalid server response; got '%s'"
23247 msgstr "trả về của máy phục vụ không hợp lệ; nhận được %s"
23249 #: remote-curl.c:490
23250 #, c-format
23251 msgid "repository '%s' not found"
23252 msgstr "không tìm thấy kho “%s”"
23254 #: remote-curl.c:494
23255 #, c-format
23256 msgid "Authentication failed for '%s'"
23257 msgstr "Xác thực gặp lỗi cho “%s”"
23259 #: remote-curl.c:498
23260 #, c-format
23261 msgid "unable to access '%s': %s"
23262 msgstr "không thể truy cập “%s”: %s"
23264 #: remote-curl.c:504
23265 #, c-format
23266 msgid "redirecting to %s"
23267 msgstr "chuyển hướng đến %s"
23269 #: remote-curl.c:633
23270 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
23271 msgstr "không nên có EOF khi không gentle trên EOF"
23273 #: remote-curl.c:645
23274 msgid "remote server sent stateless separator"
23275 msgstr "máy phục vụ từ xa gửi các bộ ngăn cách không tình trạng"
23277 #: remote-curl.c:715
23278 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
23279 msgstr "không thể tua lại dữ liệu post rpc - thử tăng http.postBuffer"
23281 #: remote-curl.c:745
23282 #, c-format
23283 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
23284 msgstr "remote-curl: ký tự chiều dài dòng bị sai: %.4s"
23286 #: remote-curl.c:747
23287 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
23288 msgstr "remote-curl: gặp đáp ứng là gói kết thúc bất ngờ"
23290 #: remote-curl.c:823
23291 #, c-format
23292 msgid "RPC failed; %s"
23293 msgstr "RPC gặp lỗi; %s"
23295 #: remote-curl.c:863
23296 msgid "cannot handle pushes this big"
23297 msgstr "không thể xử lý đẩy cái lớn này"
23299 #: remote-curl.c:978
23300 #, c-format
23301 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
23302 msgstr "không thể giải nén yêu cầu; có lỗi khi giải nén của zlib %d"
23304 #: remote-curl.c:982
23305 #, c-format
23306 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
23307 msgstr "không thể giải nén yêu cầu; có lỗi ở cuối %d"
23309 #: remote-curl.c:1032
23310 #, c-format
23311 msgid "%d bytes of length header were received"
23312 msgstr "đã nhận về phần đầu có chiều dài %d byte"
23314 #: remote-curl.c:1034
23315 #, c-format
23316 msgid "%d bytes of body are still expected"
23317 msgstr "phần thân vẫn còn cần %d byte"
23319 #: remote-curl.c:1123
23320 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
23321 msgstr "đổ vận chuyển http không hỗ trợ khả năng nông"
23323 #: remote-curl.c:1138
23324 msgid "fetch failed."
23325 msgstr "lấy về gặp lỗi."
23327 #: remote-curl.c:1184
23328 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
23329 msgstr "không thể lấy về bằng sha1 thông qua smart http"
23331 #: remote-curl.c:1228 remote-curl.c:1234
23332 #, c-format
23333 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
23334 msgstr "lỗi giao thức: cần sha/ref, nhưng lại nhận được “%s”"
23336 #: remote-curl.c:1246 remote-curl.c:1361
23337 #, c-format
23338 msgid "http transport does not support %s"
23339 msgstr "vận chuyển http không hỗ trợ %s"
23341 #: remote-curl.c:1282
23342 msgid "git-http-push failed"
23343 msgstr "git-http-push gặp lỗi"
23345 #: remote-curl.c:1467
23346 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
23347 msgstr "remote-curl: usage: git remote-curl <máy chủ> [<url>]"
23349 #: remote-curl.c:1499
23350 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
23351 msgstr "remote-curl: gặp lỗi khi đọc luồng dữ liệu lệnh từ git"
23353 #: remote-curl.c:1506
23354 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
23355 msgstr "remote-curl: đã cố gắng fetch mà không có kho nội bộ"
23357 #: remote-curl.c:1547
23358 #, c-format
23359 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
23360 msgstr "remote-curl: không hiểu lệnh “%s” từ git"
23362 #: compat/compiler.h:26
23363 msgid "no compiler information available\n"
23364 msgstr "hiện không có thông tin về trình biên dịch\n"
23366 #: compat/compiler.h:38
23367 msgid "no libc information available\n"
23368 msgstr "không có thông tin về libc\n"
23370 #: list-objects-filter-options.h:91
23371 msgid "args"
23372 msgstr "các_tham_số"
23374 #: list-objects-filter-options.h:92
23375 msgid "object filtering"
23376 msgstr "lọc đối tượng"
23378 #: parse-options.h:183
23379 msgid "expiry-date"
23380 msgstr "ngày hết hạn"
23382 #: parse-options.h:197
23383 msgid "no-op (backward compatibility)"
23384 msgstr "no-op (tương thích ngược)"
23386 #: parse-options.h:309
23387 msgid "be more verbose"
23388 msgstr "chi tiết hơn nữa"
23390 #: parse-options.h:311
23391 msgid "be more quiet"
23392 msgstr "im lặng hơn nữa"
23394 #: parse-options.h:317
23395 msgid "use <n> digits to display object names"
23396 msgstr "sử dụng <n> chữ số để hiển thị tên đối tượng"
23398 #: parse-options.h:336
23399 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
23400 msgstr "làm thế nào để cắt bỏ khoảng trắng và #ghichú từ mẩu tin nhắn"
23402 #: parse-options.h:337
23403 msgid "read pathspec from file"
23404 msgstr "đọc đặc tả đường dẫn từ tập tin"
23406 #: parse-options.h:338
23407 msgid ""
23408 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
23409 msgstr ""
23410 "với --pathspec-from-file, các phần tử đặc tả đường dẫn bị ngăn cách bởi ký "
23411 "tự NULL"
23413 #: ref-filter.h:96
23414 msgid "key"
23415 msgstr "khóa"
23417 #: ref-filter.h:96
23418 msgid "field name to sort on"
23419 msgstr "tên trường cần sắp xếp"
23421 #: rerere.h:44
23422 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
23423 msgstr "cập nhật bảng mục lục với phân giải xung đột dùng lại nếu được"
23425 #: wt-status.h:80
23426 msgid "HEAD detached at "
23427 msgstr "HEAD được tách rời tại "
23429 #: wt-status.h:81
23430 msgid "HEAD detached from "
23431 msgstr "HEAD được tách rời từ "
23433 #: command-list.h:50
23434 msgid "Add file contents to the index"
23435 msgstr "Thêm nội dung tập tin vào bảng mục lục"
23437 #: command-list.h:51
23438 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
23439 msgstr "Áp dụng một chuỗi các miếng và từ một mailbox"
23441 #: command-list.h:52
23442 msgid "Annotate file lines with commit information"
23443 msgstr "Các dòng diễn giải tập tin với thông tin chuyển giao"
23445 #: command-list.h:53
23446 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
23447 msgstr ""
23448 "Áp dụng một miếng vá cho các tập tin đã chỉ ra và/hoặc vào bảng mục lục"
23450 #: command-list.h:54
23451 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
23452 msgstr "Nhập một kho GNU Arch vào một kho Git"
23454 #: command-list.h:55
23455 msgid "Create an archive of files from a named tree"
23456 msgstr "Tạo một kho nén các tập tin từ cây làm việc có tên"
23458 #: command-list.h:56
23459 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
23460 msgstr "Tìm kiếm dạng nhị phân để tìm ra lần chuyển giao nào đưa ra lỗi"
23462 #: command-list.h:57
23463 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
23464 msgstr ""
23465 "Hiển thị số hiệu phiên bản và tác giả sửa đổi cuối cho từng dòng của một tập "
23466 "tin"
23468 #: command-list.h:58
23469 msgid "List, create, or delete branches"
23470 msgstr "Liệt kê, tạo hay là xóa các nhánh"
23472 #: command-list.h:59
23473 msgid "Collect information for user to file a bug report"
23474 msgstr "Sưu tập thông tin người dùng để báo cáo lỗi"
23476 #: command-list.h:60
23477 msgid "Move objects and refs by archive"
23478 msgstr "Di chuyển các đối tượng và tham chiếu theo kho lưu"
23480 #: command-list.h:61
23481 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
23482 msgstr "Cung cấp nội dung hoặc thông tin về kiểu và cỡ cho các đối tượng kho"
23484 #: command-list.h:62
23485 msgid "Display gitattributes information"
23486 msgstr "Hiển thị thông tin gitattributes"
23488 #: command-list.h:63
23489 msgid "Debug gitignore / exclude files"
23490 msgstr "Gỡ lỗi các tập tin gitignore / exclude"
23492 #: command-list.h:64
23493 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
23494 msgstr "Hiển thị tên và địa chỉ thư điện tử của các liên hệ dạng chuẩn hóa"
23496 #: command-list.h:65
23497 msgid "Switch branches or restore working tree files"
23498 msgstr "Chuyển các nhánh hoặc phục hồi lại các tập tin cây làm việc"
23500 #: command-list.h:66
23501 msgid "Copy files from the index to the working tree"
23502 msgstr "Sao chép các tập tin từ mục lục ra cây làm việc"
23504 #: command-list.h:67
23505 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
23506 msgstr "Đảm bảo rằng một tên tham chiếu ở dạng thức tốt"
23508 #: command-list.h:68
23509 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
23510 msgstr "Tìm những lần chuyển giao còn chưa được áp dụng lên thượng nguồn"
23512 #: command-list.h:69
23513 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
23514 msgstr "Áp dụng các thay đổi được đưa ra bởi một số lần chuyển giao sẵn có"
23516 #: command-list.h:70
23517 msgid "Graphical alternative to git-commit"
23518 msgstr "Tương tác đồ họa với git-commit"
23520 #: command-list.h:71
23521 msgid "Remove untracked files from the working tree"
23522 msgstr "Gỡ bỏ các tập tin không được theo dõi từ cây làm việc"
23524 #: command-list.h:72
23525 msgid "Clone a repository into a new directory"
23526 msgstr "Nhân bản một kho chứa đến một thư mục mới"
23528 #: command-list.h:73
23529 msgid "Display data in columns"
23530 msgstr "Hiển thị dữ liệu dạng các cột"
23532 #: command-list.h:74
23533 msgid "Record changes to the repository"
23534 msgstr "Ghi các thay đổi vào kho chứa"
23536 #: command-list.h:75
23537 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
23538 msgstr "Ghi và thẩm tra các tập tin đồ họa các lần chuyển giao Git"
23540 #: command-list.h:76
23541 msgid "Create a new commit object"
23542 msgstr "Tạo một đối tượng chuyển giao"
23544 #: command-list.h:77
23545 msgid "Get and set repository or global options"
23546 msgstr "Lấy và đặt kho hoặc các tùy chọn toàn cục"
23548 #: command-list.h:78
23549 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
23550 msgstr ""
23551 "Đếm số lượng đối tượng chưa được đóng gói và mức tiêu dùng đĩa của chúng"
23553 #: command-list.h:79
23554 msgid "Retrieve and store user credentials"
23555 msgstr "Nhận và lưu chứng nhận của người dùng"
23557 #: command-list.h:80
23558 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
23559 msgstr "Bộ hỗ trợ để lưu mật khẩu tạm thời trong bộ nhớ"
23561 #: command-list.h:81
23562 msgid "Helper to store credentials on disk"
23563 msgstr "Bộ hỗ trợ để lưu chứng nhận vào đĩa"
23565 #: command-list.h:82
23566 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
23567 msgstr "Xuất một lần chuyển giao thành một lần lấy ra CVS"
23569 #: command-list.h:83
23570 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
23571 msgstr "Xem xét giá trị dữ liệu của bạn khỏi người khác yêu SCM để ghét"
23573 #: command-list.h:84
23574 msgid "A CVS server emulator for Git"
23575 msgstr "Một bộ mô phỏng máy dịch vụ CVS cho Git"
23577 #: command-list.h:85
23578 msgid "A really simple server for Git repositories"
23579 msgstr "Một máy phục vụ thực sự đơn giản dành cho kho Git"
23581 #: command-list.h:86
23582 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
23583 msgstr ""
23584 "Đưa ra một đối tượng dựa trên một tên ở dạng con người đọc được trên một "
23585 "tham chiếu sẵn có"
23587 #: command-list.h:87
23588 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
23589 msgstr ""
23590 "Hiển thị các thay đổi giữa những lần chuyển giao, giữa một lần chuyển giao "
23591 "và cây làm việc, v.v.."
23593 #: command-list.h:88
23594 msgid "Compares files in the working tree and the index"
23595 msgstr "So sánh các tập tin trong cây làm việc và bảng mục lục"
23597 #: command-list.h:89
23598 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
23599 msgstr "So sánh các cây trong cây làm việc hoặc bảng mục lục"
23601 #: command-list.h:90
23602 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
23603 msgstr ""
23604 "So sánh nội dung và chế độ của các blob tìm thấy thông qua hai đối tượng cây"
23606 #: command-list.h:91
23607 msgid "Show changes using common diff tools"
23608 msgstr "Hiển thị các thay đổi sử dụng các công cụ diff chung"
23610 #: command-list.h:92
23611 msgid "Git data exporter"
23612 msgstr "Bộ xuất dữ liệu Git"
23614 #: command-list.h:93
23615 msgid "Backend for fast Git data importers"
23616 msgstr "Ứng dụng chạy phía sau cho bộ nhập nhanh dữ liệu Git"
23618 #: command-list.h:94
23619 msgid "Download objects and refs from another repository"
23620 msgstr "Tải về các đối tượng và tham chiếu từ kho chứa khác"
23622 #: command-list.h:95
23623 msgid "Receive missing objects from another repository"
23624 msgstr "Tải về các đối tượng còn thiếu từ kho chứa khác"
23626 #: command-list.h:96
23627 msgid "Rewrite branches"
23628 msgstr "Những nhánh ghi lại"
23630 #: command-list.h:97
23631 msgid "Produce a merge commit message"
23632 msgstr "Sản sinh một ghi chú lần chuyển giao hòa trộn"
23634 #: command-list.h:98
23635 msgid "Output information on each ref"
23636 msgstr "Xuất thông tin cho từng tham chiếu"
23638 #: command-list.h:99
23639 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
23640 msgstr "Chuẩn bị các miếng vá để gửi qua thư điện tử"
23642 #: command-list.h:100
23643 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
23644 msgstr ""
23645 "Thẩm tra lại tính kết nối và tính hiệu lực cảu các đối tượng trong cơ sở dữ "
23646 "liệu"
23648 #: command-list.h:101
23649 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
23650 msgstr "Dọn dẹp các tập tin không cần thiết và tối ưu kho nội bộ"
23652 #: command-list.h:102
23653 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
23654 msgstr ""
23655 "Rút trích mã số lần chuyển giao từ một kho nén đã được tạo bởi git-archive"
23657 #: command-list.h:103
23658 msgid "Print lines matching a pattern"
23659 msgstr "In ra những dòng khớp với một mẫu"
23661 #: command-list.h:104
23662 msgid "A portable graphical interface to Git"
23663 msgstr "Một giao diện đồ họa khả chuyển cho Git"
23665 #: command-list.h:105
23666 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
23667 msgstr "Tính toán ID đối tượng và tùy chọn là tạo một blob từ một tập tin"
23669 #: command-list.h:106
23670 msgid "Display help information about Git"
23671 msgstr "Hiển thị thông tin trợ giúp về Git"
23673 #: command-list.h:107
23674 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
23675 msgstr "Thi hành phía máy chủ của Git qua HTTP"
23677 #: command-list.h:108
23678 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
23679 msgstr "Tải về từ một kho chứa Git trên mạng thông qua HTTP"
23681 #: command-list.h:109
23682 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
23683 msgstr "Đẩy các đối tượng lên thông qua HTTP/DAV đến kho chứa khác"
23685 #: command-list.h:110
23686 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
23687 msgstr ""
23688 "Gửi một bộ sưu tập các miếng vá từ đầu vào tiêu chuẩn đến một thư mục IMAP"
23690 #: command-list.h:111
23691 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
23692 msgstr "Xây dựng tập tin mục lục gói cho một kho nén đã đóng gói sẵn có"
23694 #: command-list.h:112
23695 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
23696 msgstr "Tạo một kho git mới hay khởi tạo lại một kho đã tồn tại từ trước"
23698 #: command-list.h:113
23699 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
23700 msgstr "Duyệt ngay kho làm việc của bạn trong gitweb"
23702 #: command-list.h:114
23703 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
23704 msgstr "Thêm hay phân tích thông tin cấu trúc trong ghi chú lần chuyển giao"
23706 #: command-list.h:115
23707 msgid "The Git repository browser"
23708 msgstr "Bộ duyện kho Git"
23710 #: command-list.h:116
23711 msgid "Show commit logs"
23712 msgstr "Hiển thị nhật ký các lần chuyển giao"
23714 #: command-list.h:117
23715 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
23716 msgstr "Hiển thị thông tin về các tập tin trong bảng mục lục và cây làm việc"
23718 #: command-list.h:118
23719 msgid "List references in a remote repository"
23720 msgstr "Liệt kê các tham chiếu trong một kho chứa trên mạng"
23722 #: command-list.h:119
23723 msgid "List the contents of a tree object"
23724 msgstr "Liệt kê nội dung của đối tượng cây"
23726 #: command-list.h:120
23727 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
23728 msgstr "Trích xuất miếng và và nguồn tác giả từ một thư điện tử đơn"
23730 #: command-list.h:121
23731 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
23732 msgstr "Chương trình phân tách UNIX mbox đơn giản"
23734 #: command-list.h:122
23735 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
23736 msgstr "Chạy các nhiệm vụ để tối ưu hóa dữ liệu kho Git"
23738 #: command-list.h:123
23739 msgid "Join two or more development histories together"
23740 msgstr "Hợp nhất hai hay nhiều hơn lịch sử của các nhà phát triển"
23742 #: command-list.h:124
23743 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
23744 msgstr "Tìm các tổ tiên chung tốt có thể được cho hòa trộn"
23746 #: command-list.h:125
23747 msgid "Run a three-way file merge"
23748 msgstr "Chạy một hòa trộn tập tin “3-đường”"
23750 #: command-list.h:126
23751 msgid "Run a merge for files needing merging"
23752 msgstr "Chạy một hòa trộn cho các tập tin cần hòa trộn"
23754 #: command-list.h:127
23755 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
23756 msgstr "Một chương trình hỗ trợ tiêu chuẩn dùng với git-merge-index"
23758 #: command-list.h:128
23759 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
23760 msgstr ""
23761 "Chạy công cụ phân giải xung đột hòa trộn để mà giải quyết các xung đột hòa "
23762 "trộn"
23764 #: command-list.h:129
23765 msgid "Show three-way merge without touching index"
23766 msgstr "Hiển thị hòa trộn ba-đường mà không đụng chạm đến mục lục"
23768 #: command-list.h:130
23769 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
23770 msgstr "Ghi và thẩm tra các multi-pack-indexes"
23772 #: command-list.h:131
23773 msgid "Creates a tag object"
23774 msgstr "Tạo một đối tượng thẻ"
23776 #: command-list.h:132
23777 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
23778 msgstr "Xây dựng một tree-object từ văn bản định dạng ls-tree"
23780 #: command-list.h:133
23781 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
23782 msgstr "Di chuyển hay đổi tên một tập tin, thư mục hoặc liên kết mềm"
23784 #: command-list.h:134
23785 msgid "Find symbolic names for given revs"
23786 msgstr "Tìm các tên liên kết mềm cho điểm xét đã cho"
23788 #: command-list.h:135
23789 msgid "Add or inspect object notes"
23790 msgstr "Thêm hoặc điều tra đối tượng ghi chú"
23792 #: command-list.h:136
23793 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
23794 msgstr "Nhập vào từ và gửi đến các kho cần thiết"
23796 #: command-list.h:137
23797 msgid "Create a packed archive of objects"
23798 msgstr "Tạo một kho lưu được đóng gói cho các đối"
23800 #: command-list.h:138
23801 msgid "Find redundant pack files"
23802 msgstr "Tìm các tập tin gói dư thừa"
23804 #: command-list.h:139
23805 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
23806 msgstr "Đóng gói các phần đầu và thẻ để truy cập kho hiệu quả hơn"
23808 #: command-list.h:140
23809 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
23810 msgstr "Các thủ tục để giúp phân tích các tham số truy cập kho chứa trên mạng"
23812 #: command-list.h:141
23813 msgid "Compute unique ID for a patch"
23814 msgstr "Tính toán ID duy nhất cho một miếng vá"
23816 #: command-list.h:142
23817 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
23818 msgstr ""
23819 "Xén bớt tất các các đối tượng không tiếp cận được từ cơ sở dữ liệu đối tượng"
23821 #: command-list.h:143
23822 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
23823 msgstr "Xóa bỏ các đối tượng mở rộng cái mà đã sẵn có trong các tập tin gói"
23825 #: command-list.h:144
23826 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
23827 msgstr "Lấy về và hợp nhất với kho khác hay một nhánh nội bộ"
23829 #: command-list.h:145
23830 msgid "Update remote refs along with associated objects"
23831 msgstr "Cập nhật th.chiếu máy chủ cùng với các đối tượng liên quan đến nó"
23833 #: command-list.h:146
23834 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
23835 msgstr "Ấp dụng một bộ miếng vá quilt vào trong nhánh hiện hành"
23837 #: command-list.h:147
23838 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
23839 msgstr "So sánh hai vùng chuyển giao (vd: hai phiên bản của một nhánh)"
23841 #: command-list.h:148
23842 msgid "Reads tree information into the index"
23843 msgstr "Đọc thông tin cây vào trong mục lục"
23845 #: command-list.h:149
23846 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
23847 msgstr "Thu hoạch các lần chuyển giao trên đỉnh của đầu mút cơ sở khác"
23849 #: command-list.h:150
23850 msgid "Receive what is pushed into the repository"
23851 msgstr "Nhận cái mà được đẩy vào trong kho"
23853 #: command-list.h:151
23854 msgid "Manage reflog information"
23855 msgstr "Quản lý thông tin reflog"
23857 #: command-list.h:152
23858 msgid "Manage set of tracked repositories"
23859 msgstr "Quản lý tập hợp các kho chứa đã được theo dõi"
23861 #: command-list.h:153
23862 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
23863 msgstr "Đóng gói các đối tượng chưa đóng gói ở một kho chứa"
23865 #: command-list.h:154
23866 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
23867 msgstr "Tạo, liệt kê, xóa các tham chiếu để thay thế các đối tượng"
23869 #: command-list.h:155
23870 msgid "Generates a summary of pending changes"
23871 msgstr "Tạo ra một tóm tắt các thay đổi còn treo"
23873 #: command-list.h:156
23874 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
23875 msgstr "Dùng lại các giải pháp đã ghi lại của các hòa trộn bị xung đột"
23877 #: command-list.h:157
23878 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
23879 msgstr "Đặt lại HEAD hiện hành thành trạng thái đã cho"
23881 #: command-list.h:158
23882 msgid "Restore working tree files"
23883 msgstr "Hoàn nguyên các tập tin cây làm việc"
23885 #: command-list.h:159
23886 msgid "Revert some existing commits"
23887 msgstr "Hoàn lại một số lần chuyển giao sẵn có"
23889 #: command-list.h:160
23890 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
23891 msgstr "Liệt kê các đối tượng chuyển giao theo thứ tự tôpô đảo ngược"
23893 #: command-list.h:161
23894 msgid "Pick out and massage parameters"
23895 msgstr "Cậy ra và xử lý các tham số"
23897 #: command-list.h:162
23898 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
23899 msgstr "Gỡ bỏ các tập tin từ cây làm việc và từ bảng mục lục"
23901 #: command-list.h:163
23902 msgid "Send a collection of patches as emails"
23903 msgstr "Gửi một tập hợp của các miếng vá ở dạng thư điện tử"
23905 #: command-list.h:164
23906 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
23907 msgstr "Đẩy các đối tượng lên thông qua giao thức Git đến kho chứa khác"
23909 #: command-list.h:165
23910 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
23911 msgstr "Hệ vỏ đăng nhập có hạn chế cho truy cập SSH chỉ-Git"
23913 #: command-list.h:166
23914 msgid "Summarize 'git log' output"
23915 msgstr "Kết xuất “git log” dạng tóm tắt"
23917 #: command-list.h:167
23918 msgid "Show various types of objects"
23919 msgstr "Hiển thị các kiểu khác nhau của các đối tượng"
23921 #: command-list.h:168
23922 msgid "Show branches and their commits"
23923 msgstr "Hiển thị những nhánh và các lần chuyển giao của chúng"
23925 #: command-list.h:169
23926 msgid "Show packed archive index"
23927 msgstr "Hiển thị các muc lục kho nén đã đóng gói"
23929 #: command-list.h:170
23930 msgid "List references in a local repository"
23931 msgstr "Liệt kê các tham chiếu trong một kho nội bộ"
23933 #: command-list.h:171
23934 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
23935 msgstr "Nã cài đặt quốc tế hóa của Git cho văn lệnh hệ vỏ"
23937 #: command-list.h:172
23938 msgid "Common Git shell script setup code"
23939 msgstr "Mã cài đặt văn lệnh hệ vỏ Git chung"
23941 #: command-list.h:173
23942 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
23943 msgstr "Khởi tạo và sửa đổi sparse-checkout"
23945 #: command-list.h:174
23946 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
23947 msgstr "Tạm cất đi các thay đổi trong một thư mục làm việc bẩn"
23949 #: command-list.h:175
23950 msgid "Add file contents to the staging area"
23951 msgstr "Thêm nội dung tập tin vào vùng bệ phóng"
23953 #: command-list.h:176
23954 msgid "Show the working tree status"
23955 msgstr "Hiển thị trạng thái cây làm việc"
23957 #: command-list.h:177
23958 msgid "Remove unnecessary whitespace"
23959 msgstr "Xóa bỏ các khoảng trắng không cần thiết"
23961 #: command-list.h:178
23962 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
23963 msgstr "Khởi tạo, cập nhật hay điều tra các mô-đun-con"
23965 #: command-list.h:179
23966 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
23967 msgstr "Thao tác hai hướng giữ hai kho Subversion và Git"
23969 #: command-list.h:180
23970 msgid "Switch branches"
23971 msgstr "Các nhánh chuyển"
23973 #: command-list.h:181
23974 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
23975 msgstr "Đọc, sửa và xóa tham chiếu mềm"
23977 #: command-list.h:182
23978 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
23979 msgstr "Tạo, liệt kê, xóa hay xác thực một đối tượng thẻ được ký bằng GPG"
23981 #: command-list.h:183
23982 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
23983 msgstr "Tạo một tập tin tạm với nội dung của blob"
23985 #: command-list.h:184
23986 msgid "Unpack objects from a packed archive"
23987 msgstr "Gỡ các đối tượng khỏi một kho lưu đã đóng gói"
23989 #: command-list.h:185
23990 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
23991 msgstr "Đăng ký nội dung tập tin từ cây làm việc đến bảng mục lục"
23993 #: command-list.h:186
23994 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
23995 msgstr "Cập nhật tên đối tượng được lưu trong một tham chiếu một cách an toàn"
23997 #: command-list.h:187
23998 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
23999 msgstr "Cập nhật tập tin thông tin phụ trợ để giúp đỡ các dịch vụ dumb"
24001 #: command-list.h:188
24002 msgid "Send archive back to git-archive"
24003 msgstr "Gửi kho lưu trở lại cho git-archive"
24005 #: command-list.h:189
24006 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
24007 msgstr "Gửi các đối tượng đã đóng gói trở lại cho git-fetch-pack"
24009 #: command-list.h:190
24010 msgid "Show a Git logical variable"
24011 msgstr "Hiển thị một biến Git luận lý"
24013 #: command-list.h:191
24014 msgid "Check the GPG signature of commits"
24015 msgstr "Kiểm tra ký lần chuyển giao dùng GPG"
24017 #: command-list.h:192
24018 msgid "Validate packed Git archive files"
24019 msgstr "Kiểm tra lại các tập tin kho (lưu trữ, nén) Git đã được đóng gói"
24021 #: command-list.h:193
24022 msgid "Check the GPG signature of tags"
24023 msgstr "Kiểm tra chữ ký GPG của các thẻ"
24025 #: command-list.h:194
24026 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
24027 msgstr "Giao diện Git trên nền web (ứng dụng web chạy trên kho Git)"
24029 #: command-list.h:195
24030 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
24031 msgstr "Hiển thị các nhật ký với từng lần chuyển giao khác nhau đưa ra"
24033 #: command-list.h:196
24034 msgid "Manage multiple working trees"
24035 msgstr "Quản lý nhiều cây làm việc"
24037 #: command-list.h:197
24038 msgid "Create a tree object from the current index"
24039 msgstr "Tạo một đối tượng cây từ đầu vào tiêu chuẩn stdin hiện tại"
24041 #: command-list.h:198
24042 msgid "Defining attributes per path"
24043 msgstr "Định nghĩa các thuộc tính cho mỗi đường dẫn"
24045 #: command-list.h:199
24046 msgid "Git command-line interface and conventions"
24047 msgstr "Giao diện dòng lệnh Git và quy ước"
24049 #: command-list.h:200
24050 msgid "A Git core tutorial for developers"
24051 msgstr "Hướng dẫn Git cơ bản cho nhà phát triển"
24053 #: command-list.h:201
24054 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
24055 msgstr "Cung cấp tài khoản và mật khẩu cho Git"
24057 #: command-list.h:202
24058 msgid "Git for CVS users"
24059 msgstr "Git dành cho những người dùng CVS"
24061 #: command-list.h:203
24062 msgid "Tweaking diff output"
24063 msgstr "Chỉnh kết xuất diff"
24065 #: command-list.h:204
24066 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
24067 msgstr "Một tập hợp lệnh hữu dụng tối thiểu để dùng Git hàng ngày"
24069 #: command-list.h:205
24070 msgid "Frequently asked questions about using Git"
24071 msgstr "Các câu hỏi thường gặp về cách sử dụng Git"
24073 #: command-list.h:206
24074 msgid "A Git Glossary"
24075 msgstr "Thuật ngữ chuyên môn Git"
24077 #: command-list.h:207
24078 msgid "Hooks used by Git"
24079 msgstr "Các móc được sử dụng bởi Git"
24081 #: command-list.h:208
24082 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
24083 msgstr "Chỉ định các tập tin không cần theo dõi"
24085 #: command-list.h:209
24086 msgid "Defining submodule properties"
24087 msgstr "Định nghĩa thuộc tính mô-đun-con"
24089 #: command-list.h:210
24090 msgid "Git namespaces"
24091 msgstr "Không gian tên Git"
24093 #: command-list.h:211
24094 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
24095 msgstr "Các chương trình hỗ trợ để tương tác với các kho chứa trên máy chủ"
24097 #: command-list.h:212
24098 msgid "Git Repository Layout"
24099 msgstr "Bố cục kho Git"
24101 #: command-list.h:213
24102 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
24103 msgstr "Chỉ định điểm xét duyệt và vùng cho Git"
24105 #: command-list.h:214
24106 msgid "Mounting one repository inside another"
24107 msgstr "Gắn một kho chứa vào trong một cái khác"
24109 #: command-list.h:215
24110 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
24111 msgstr "Hướng dẫn cách dùng Git: phần hai"
24113 #: command-list.h:216
24114 msgid "A tutorial introduction to Git"
24115 msgstr "Hướng dẫn cách dùng Git"
24117 #: command-list.h:217
24118 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
24119 msgstr "Tổng quan về luồng công việc khuyến nghị nên dùng với Git"
24121 #: git-bisect.sh:79
24122 #, sh-format
24123 msgid "Bad rev input: $arg"
24124 msgstr "Đầu vào rev sai: $arg"
24126 #: git-bisect.sh:99
24127 #, sh-format
24128 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
24129 msgstr "Đầu vào rev sai: $bisected_head"
24131 #: git-bisect.sh:108
24132 #, sh-format
24133 msgid "Bad rev input: $rev"
24134 msgstr "Đầu vào rev sai: $rev"
24136 #: git-bisect.sh:117
24137 #, sh-format
24138 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
24139 msgstr "“git bisect $TERM_BAD” có thể lấy chỉ một đối số."
24141 #: git-bisect.sh:149
24142 msgid "No logfile given"
24143 msgstr "Chưa chỉ ra tập tin ghi nhật ký"
24145 #: git-bisect.sh:150
24146 #, sh-format
24147 msgid "cannot read $file for replaying"
24148 msgstr "không thể đọc $file để thao diễn lại"
24150 #: git-bisect.sh:173
24151 msgid "?? what are you talking about?"
24152 msgstr "?? bạn đang nói gì thế?"
24154 #: git-bisect.sh:183
24155 msgid "bisect run failed: no command provided."
24156 msgstr "bisect chạy gặp lỗi: không đưa ra lệnh."
24158 #: git-bisect.sh:188
24159 #, sh-format
24160 msgid "running $command"
24161 msgstr "đang chạy lệnh $command"
24163 #: git-bisect.sh:195
24164 #, sh-format
24165 msgid ""
24166 "bisect run failed:\n"
24167 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
24168 msgstr ""
24169 "chạy bisect gặp lỗi:\n"
24170 "mã trả về $res từ lệnh “$command” là < 0 hoặc >= 128"
24172 #: git-bisect.sh:221
24173 msgid "bisect run cannot continue any more"
24174 msgstr "bisect không thể tiếp tục thêm được nữa"
24176 #: git-bisect.sh:227
24177 #, sh-format
24178 msgid ""
24179 "bisect run failed:\n"
24180 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
24181 msgstr ""
24182 "chạy bisect gặp lỗi:\n"
24183 "”bisect_state $state” đã thoát ra với mã lỗi $res"
24185 #: git-bisect.sh:234
24186 msgid "bisect run success"
24187 msgstr "bisect chạy thành công"
24189 #: git-bisect.sh:242
24190 msgid "We are not bisecting."
24191 msgstr "Chúng tôi không bisect."
24193 #: git-merge-octopus.sh:46
24194 msgid ""
24195 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
24196 "merge"
24197 msgstr ""
24198 "Lỗi: Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi "
24199 "lệnh hòa trộn"
24201 #: git-merge-octopus.sh:61
24202 msgid "Automated merge did not work."
24203 msgstr "Hòa trộn một cách tự động không làm việc."
24205 #: git-merge-octopus.sh:62
24206 msgid "Should not be doing an octopus."
24207 msgstr "Không thể thực hiện một octopus."
24209 #: git-merge-octopus.sh:73
24210 #, sh-format
24211 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
24212 msgstr "Không thể tìm thấy lần chuyển giao chung với $pretty_name"
24214 #: git-merge-octopus.sh:77
24215 #, sh-format
24216 msgid "Already up to date with $pretty_name"
24217 msgstr "Đã cập nhật với $pretty_name rồi"
24219 #: git-merge-octopus.sh:89
24220 #, sh-format
24221 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
24222 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh đến: $pretty_name"
24224 #: git-merge-octopus.sh:97
24225 #, sh-format
24226 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
24227 msgstr "Đang thử hòa trộn đơn giản với $pretty_name"
24229 #: git-merge-octopus.sh:102
24230 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
24231 msgstr "Hòa trộn đơn giản không làm việc, thử hòa trộn tự động."
24233 #: git-submodule.sh:180
24234 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
24235 msgstr ""
24236 "Đường dẫn tương đối chỉ có thể dùng từ thư mục ở mức cao nhất của cây làm "
24237 "việc"
24239 #: git-submodule.sh:190
24240 #, sh-format
24241 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
24242 msgstr ""
24243 "repo URL: “$repo” phải là đường dẫn tuyệt đối hoặc là bắt đầu bằng ./|../"
24245 #: git-submodule.sh:209
24246 #, sh-format
24247 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
24248 msgstr "”$sm_path” thực sự đã tồn tại ở bảng mục lục rồi"
24250 #: git-submodule.sh:212
24251 #, sh-format
24252 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
24253 msgstr ""
24254 "”$sm_path” thực sự đã tồn tại ở bảng mục lục rồi và không phải là một mô-đun-"
24255 "con"
24257 #: git-submodule.sh:219
24258 #, sh-format
24259 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
24260 msgstr "“$sm_path” không có lần chuyển giao nào được lấy ra"
24262 #: git-submodule.sh:250
24263 #, sh-format
24264 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
24265 msgstr "Đang thêm repo có sẵn tại “$sm_path” vào bảng mục lục"
24267 #: git-submodule.sh:252
24268 #, sh-format
24269 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
24270 msgstr "”$sm_path” đã tồn tại từ trước và không phải là một kho git hợp lệ"
24272 #: git-submodule.sh:260
24273 #, sh-format
24274 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
24275 msgstr ""
24276 "Thư mục git cho “$sm_name” được tìm thấy một cách cục bộ với các máy chủ:"
24278 #: git-submodule.sh:262
24279 #, sh-format
24280 msgid ""
24281 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
24282 "  $realrepo\n"
24283 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
24284 "repo\n"
24285 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
24286 "option."
24287 msgstr ""
24288 "Nếu bạn muốn sử dụng lại thư mục nội bộ này thay vì nhân bản lại lần nữa từ\n"
24289 "  $realrepo\n"
24290 "dùng tùy chọn “--force”. Nếu thư mục git nội bộ không phải là một kho đúng\n"
24291 "hoặc là bạn không chắc chắn điều đó nghĩa là gì thì chọn tên khác với tùy "
24292 "chọn “--name”."
24294 #: git-submodule.sh:268
24295 #, sh-format
24296 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
24297 msgstr ""
24298 "Phục hồi sự hoạt động của thư mục git nội bộ cho mô-đun-con “$sm_name”."
24300 #: git-submodule.sh:280
24301 #, sh-format
24302 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
24303 msgstr "Không thể lấy ra mô-đun-con “$sm_path”"
24305 #: git-submodule.sh:285
24306 #, sh-format
24307 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
24308 msgstr "Gặp lỗi khi thêm mô-đun-con “$sm_path”"
24310 #: git-submodule.sh:294
24311 #, sh-format
24312 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
24313 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký với hệ thống mô-đun-con “$sm_path”"
24315 #: git-submodule.sh:567
24316 #, sh-format
24317 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
24318 msgstr ""
24319 "Không tìm thấy điểm xét duyệt hiện hành trong đường dẫn mô-đun-con "
24320 "“$displaypath”"
24322 #: git-submodule.sh:577
24323 #, sh-format
24324 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
24325 msgstr "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
24327 #: git-submodule.sh:582
24328 #, sh-format
24329 msgid ""
24330 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
24331 "'$sm_path'"
24332 msgstr ""
24333 "Không thể tìm thấy điểm xét duyệt hiện hành ${remote_name}/${branch} trong "
24334 "đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
24336 #: git-submodule.sh:600
24337 #, sh-format
24338 msgid ""
24339 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
24340 "$sha1:"
24341 msgstr ""
24342 "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”; thử lấy về trực "
24343 "tiếp $sha1:"
24345 #: git-submodule.sh:606
24346 #, sh-format
24347 msgid ""
24348 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
24349 "Direct fetching of that commit failed."
24350 msgstr ""
24351 "Đã lấy về từ đường dẫn mô-đun con “$displaypath”, nhưng nó không chứa $sha1. "
24352 "Lấy về theo định hướng của lần chuyển giao đó gặp lỗi."
24354 #: git-submodule.sh:613
24355 #, sh-format
24356 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24357 msgstr "Không thể lấy ra “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
24359 #: git-submodule.sh:614
24360 #, sh-format
24361 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
24362 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: đã checkout “$sha1”"
24364 #: git-submodule.sh:618
24365 #, sh-format
24366 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24367 msgstr "Không thể cải tổ “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
24369 #: git-submodule.sh:619
24370 #, sh-format
24371 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
24372 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: được rebase vào trong “$sha1”"
24374 #: git-submodule.sh:624
24375 #, sh-format
24376 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24377 msgstr ""
24378 "Không thể hòa trộn (merge) “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
24380 #: git-submodule.sh:625
24381 #, sh-format
24382 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
24383 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: được hòa trộn vào “$sha1”"
24385 #: git-submodule.sh:630
24386 #, sh-format
24387 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
24388 msgstr ""
24389 "Thực hiện không thành công lệnh “$command $sha1” trong đường dẫn mô-đun-con "
24390 "“$displaypath”"
24392 #: git-submodule.sh:631
24393 #, sh-format
24394 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
24395 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: “$command $sha1”"
24397 #: git-submodule.sh:662
24398 #, sh-format
24399 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
24400 msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
24402 #: git-parse-remote.sh:89
24403 #, sh-format
24404 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
24405 msgstr "Xem git-${cmd}(1) để biết thêm chi tiết."
24407 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
24408 msgid "Applied autostash."
24409 msgstr "Đã áp dụng autostash."
24411 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
24412 #, sh-format
24413 msgid "Cannot store $stash_sha1"
24414 msgstr "Không thể lưu $stash_sha1"
24416 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
24417 msgid ""
24418 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
24419 "Your changes are safe in the stash.\n"
24420 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
24421 msgstr ""
24422 "Áp dụng autostash có hiệu quả trong các xung đột.\n"
24423 "Các thay đổi của bạn an toàn trong stash (tạm cất đi).\n"
24424 "Bạn có thể chạy lệnh \"git stash pop\" hay \"git stash drop\" bất kỳ lúc "
24425 "nào.\n"
24427 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
24428 #, sh-format
24429 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
24430 msgstr "Đang rebase ($new_count/$total)"
24432 #: git-rebase--preserve-merges.sh:197
24433 msgid ""
24434 "\n"
24435 "Commands:\n"
24436 "p, pick <commit> = use commit\n"
24437 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
24438 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
24439 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
24440 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
24441 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
24442 "d, drop <commit> = remove commit\n"
24443 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
24444 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
24445 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
24446 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
24447 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
24448 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
24449 "\n"
24450 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
24451 msgstr ""
24452 "\n"
24453 "Các lệnh:\n"
24454 "p, pick <commit> = dùng lần chuyển giao\n"
24455 "r, reword <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng sửa lại phần chú thích\n"
24456 "e, edit <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng dừng lại để tu bổ (amend)\n"
24457 "s, squash <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng meld vào lần chuyển giao kế "
24458 "trước\n"
24459 "f, fixup <commit> = giống như \"squash\", nhưng loại bỏ chú thích của lần "
24460 "chuyển giao này\n"
24461 "x, exec <commit> = chạy lệnh (phần còn lại của dòng) dùng hệ vỏ\n"
24462 "d, drop <commit> = xóa lần chuyển giao\n"
24463 "l, label <label> = đánh nhãn HEAD hiện tại bằng một tên\n"
24464 "t, reset <label> = đặt lại HEAD thành một nhãn\n"
24465 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <nhãn> [# <một_dòng>]\n"
24466 ".       tạo một lần chuyển giao hòa trộn sử dụng chú thích của lần chuyển\n"
24467 ".       giao hòa trộn gốc (hoặc một_dòng, nếu không chỉ định lần chuyển giao "
24468 "hòa\n"
24469 ".       trộn gốc). Dùng -c <commit> để reword chú thích của lần chuyển "
24470 "giao.\n"
24471 "\n"
24472 "Những dòng này có thể đảo ngược thứ tự; chúng chạy từ trên đỉnh xuống dưới "
24473 "đáy.\n"
24475 #: git-rebase--preserve-merges.sh:260
24476 #, sh-format
24477 msgid ""
24478 "You can amend the commit now, with\n"
24479 "\n"
24480 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24481 "\n"
24482 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
24483 "\n"
24484 "\tgit rebase --continue"
24485 msgstr ""
24486 "Bạn có thể tu bổ lần chuyển giao ngay bây giờ bằng:\n"
24487 "\n"
24488 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24489 "\n"
24490 "Một khi đã hài lòng với những thay đổi của mình, thì chạy:\n"
24491 "\n"
24492 "\tgit rebase --continue"
24494 #: git-rebase--preserve-merges.sh:285
24495 #, sh-format
24496 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
24497 msgstr "$sha1: không phải là lần chuyển giao mà có thể lấy ra được"
24499 #: git-rebase--preserve-merges.sh:324
24500 #, sh-format
24501 msgid "Invalid commit name: $sha1"
24502 msgstr "Tên lần chuyển giao không hợp lệ: $sha1"
24504 #: git-rebase--preserve-merges.sh:354
24505 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
24506 msgstr "Không thể ghi lại sha1 thay thế của lần chuyển giao"
24508 #: git-rebase--preserve-merges.sh:405
24509 #, sh-format
24510 msgid "Fast-forward to $sha1"
24511 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh đến $sha1"
24513 #: git-rebase--preserve-merges.sh:407
24514 #, sh-format
24515 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
24516 msgstr "Không thể chuyển-tiếp-nhanh đến $sha1"
24518 #: git-rebase--preserve-merges.sh:416
24519 #, sh-format
24520 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
24521 msgstr "Không thể di chuyển HEAD đến $first_parent"
24523 #: git-rebase--preserve-merges.sh:421
24524 #, sh-format
24525 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
24526 msgstr "Từ chối squash lần hòa trộn: $sha1"
24528 #: git-rebase--preserve-merges.sh:439
24529 #, sh-format
24530 msgid "Error redoing merge $sha1"
24531 msgstr "Gặp lỗi khi hoàn lại bước hòa trộn $sha1"
24533 #: git-rebase--preserve-merges.sh:448
24534 #, sh-format
24535 msgid "Could not pick $sha1"
24536 msgstr "Không thể lấy ra $sha1"
24538 #: git-rebase--preserve-merges.sh:457
24539 #, sh-format
24540 msgid "This is the commit message #${n}:"
24541 msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ #${n}:"
24543 #: git-rebase--preserve-merges.sh:462
24544 #, sh-format
24545 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
24546 msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ #${n} sẽ bị bỏ qua:"
24548 #: git-rebase--preserve-merges.sh:473
24549 #, sh-format
24550 msgid "This is a combination of $count commit."
24551 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
24552 msgstr[0] "Đây là tổ hợp của $count lần chuyển giao."
24554 #: git-rebase--preserve-merges.sh:482
24555 #, sh-format
24556 msgid "Cannot write $fixup_msg"
24557 msgstr "Không thể $fixup_msg"
24559 #: git-rebase--preserve-merges.sh:485
24560 msgid "This is a combination of 2 commits."
24561 msgstr "Đây là tổ hợp của 2 lần chuyển giao."
24563 #: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
24564 #: git-rebase--preserve-merges.sh:572
24565 #, sh-format
24566 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
24567 msgstr "Không thể áp dụng $sha1… $rest"
24569 #: git-rebase--preserve-merges.sh:601
24570 #, sh-format
24571 msgid ""
24572 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
24573 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
24574 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
24575 "before\n"
24576 "you are able to reword the commit."
24577 msgstr ""
24578 "Không thể tu bổ lần chuyển giao sau khi lấy ra $sha1… $rest thành công\n"
24579 "Việc này có thể là do một ghi chú cho lần chuyển giao là trống rỗng, hoặc "
24580 "móc pre-commit\n"
24581 "gặp lỗi. Nếu là móc pre-commit bị lỗi, Bạn có lẽ cần giải quyết trục trặc "
24582 "này\n"
24583 "trước khi bạn có thể làm việc lại với lần chuyển giao."
24585 #: git-rebase--preserve-merges.sh:616
24586 #, sh-format
24587 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
24588 msgstr "Bị dừng tại $sha1_abbrev… $rest"
24590 #: git-rebase--preserve-merges.sh:631
24591 #, sh-format
24592 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
24593 msgstr "Không “$squash_style” thể mà không có lần chuyển giao kế trước"
24595 #: git-rebase--preserve-merges.sh:673
24596 #, sh-format
24597 msgid "Executing: $rest"
24598 msgstr "Đang thực thi: $rest"
24600 #: git-rebase--preserve-merges.sh:681
24601 #, sh-format
24602 msgid "Execution failed: $rest"
24603 msgstr "Thực thi gặp lỗi: $rest"
24605 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
24606 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
24607 msgstr "và tạo các thay đổi bảng mục lục và/hay cây làm việc"
24609 #: git-rebase--preserve-merges.sh:685
24610 msgid ""
24611 "You can fix the problem, and then run\n"
24612 "\n"
24613 "\tgit rebase --continue"
24614 msgstr ""
24615 "Bạn có thể sửa các trục trặc, và sau đó chạy lệnh “cải tổ”:\n"
24616 "\n"
24617 "\tgit rebase --continue"
24619 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
24620 #: git-rebase--preserve-merges.sh:698
24621 #, sh-format
24622 msgid ""
24623 "Execution succeeded: $rest\n"
24624 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
24625 "Commit or stash your changes, and then run\n"
24626 "\n"
24627 "\tgit rebase --continue"
24628 msgstr ""
24629 "Thực thi thành công: $rest\n"
24630 "nhưng còn các thay đổi trong mục lục và/hoặc cây làm việc\n"
24631 "Chuyển giao hay tạm cất các thay đổi này đi, rồi chạy\n"
24632 "\n"
24633 "\tgit rebase --continue"
24635 #: git-rebase--preserve-merges.sh:709
24636 #, sh-format
24637 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
24638 msgstr "Lệnh chưa biết: $command $sha1 $rest"
24640 #: git-rebase--preserve-merges.sh:710
24641 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
24642 msgstr "Vui lòng sửa lỗi này bằng cách dùng “git rebase --edit-todo”."
24644 #: git-rebase--preserve-merges.sh:745
24645 #, sh-format
24646 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
24647 msgstr "Cài tổ và cập nhật $head_name một cách thành công."
24649 #: git-rebase--preserve-merges.sh:802
24650 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
24651 msgstr "Không thể xóa bỏ CHERRY_PICK_HEAD"
24653 #: git-rebase--preserve-merges.sh:807
24654 #, sh-format
24655 msgid ""
24656 "You have staged changes in your working tree.\n"
24657 "If these changes are meant to be\n"
24658 "squashed into the previous commit, run:\n"
24659 "\n"
24660 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24661 "\n"
24662 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
24663 "\n"
24664 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24665 "\n"
24666 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
24667 "\n"
24668 "  git rebase --continue\n"
24669 msgstr ""
24670 "Bạn có các thay đổi so với trong bệ phóng trong\n"
24671 "thư mục làm việc của bạn. Nếu các thay đổi này là muốn\n"
24672 "squash vào lần chuyển giao kế trước, chạy:\n"
24673 "\n"
24674 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24675 "\n"
24676 "Nếu chúng có ý là đi đến lần chuyển giao mới, thì chạy:\n"
24677 "\n"
24678 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24679 "\n"
24680 "Trong cả hai trường hợp, một khi bạn làm xong, tiếp tục bằng:\n"
24681 "\n"
24682 "  git rebase --continue\n"
24684 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824
24685 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
24686 msgstr "Lỗi khi cố tìm định danh của tác giả để tu bổ lần chuyển giao"
24688 #: git-rebase--preserve-merges.sh:829
24689 msgid ""
24690 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
24691 "first and then run 'git rebase --continue' again."
24692 msgstr ""
24693 "Bạn có các thay đổi chưa chuyển giao trong thư mục làm việc.\n"
24694 "Vui lòng chuyển giao chúng và sau đó chạy lệnh “git rebase --continue” lần "
24695 "nữa."
24697 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
24698 msgid "Could not commit staged changes."
24699 msgstr "Không thể chuyển giao các thay đổi đã đưa lên bệ phóng."
24701 #: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
24702 msgid "Could not execute editor"
24703 msgstr "Không thể thực thi trình biên soạn"
24705 #: git-rebase--preserve-merges.sh:890
24706 #, sh-format
24707 msgid "Could not checkout $switch_to"
24708 msgstr "Không thể lấy ra $switch_to"
24710 #: git-rebase--preserve-merges.sh:897
24711 msgid "No HEAD?"
24712 msgstr "Không HEAD?"
24714 #: git-rebase--preserve-merges.sh:898
24715 #, sh-format
24716 msgid "Could not create temporary $state_dir"
24717 msgstr "Không thể tạo thư mục tạm thời $state_dir"
24719 #: git-rebase--preserve-merges.sh:901
24720 msgid "Could not mark as interactive"
24721 msgstr "Không thể đánh dấu là tương tác"
24723 #: git-rebase--preserve-merges.sh:933
24724 #, sh-format
24725 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
24726 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
24727 msgstr[0] "Cải tổ $shortrevisions vào $shortonto (các lệnh $todocount)"
24729 #: git-rebase--preserve-merges.sh:945
24730 msgid "Note that empty commits are commented out"
24731 msgstr "Chú ý rằng lần chuyển giao trống rỗng là ghi chú"
24733 #: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
24734 msgid "Could not init rewritten commits"
24735 msgstr "Không thể khởi tạo các lần chuyển giao ghi lại"
24737 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
24738 #, sh-format
24739 msgid "usage: $dashless $USAGE"
24740 msgstr "cách dùng: $dashless $USAGE"
24742 #: git-sh-setup.sh:191
24743 #, sh-format
24744 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
24745 msgstr ""
24746 "Không thể chuyển thư mục (chdir) sang $cdup, thư mục ở mức cao nhất của cây "
24747 "làm việc"
24749 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
24750 #, sh-format
24751 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
24752 msgstr ""
24753 "lỗi nghiêm trọng: $program_name không thể được dùng ngoaoif thư mục làm việc."
24755 #: git-sh-setup.sh:221
24756 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
24757 msgstr "Không thể cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
24759 #: git-sh-setup.sh:224
24760 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
24761 msgstr ""
24762 "Không thể ghi lại các nhánh: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
24764 #: git-sh-setup.sh:227
24765 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
24766 msgstr ""
24767 "Không thể pull với cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
24769 #: git-sh-setup.sh:230
24770 #, sh-format
24771 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
24772 msgstr "Không thể $action: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
24774 #: git-sh-setup.sh:243
24775 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
24776 msgstr ""
24777 "Không thể cải tổ: Mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
24779 #: git-sh-setup.sh:246
24780 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
24781 msgstr "Không thể pull với cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được chuyển giao."
24783 #: git-sh-setup.sh:249
24784 #, sh-format
24785 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
24786 msgstr ""
24787 "Không thể $action: Mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển "
24788 "giao."
24790 #: git-sh-setup.sh:253
24791 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
24792 msgstr ""
24793 "Thêm vào đó, bảng mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
24795 #: git-sh-setup.sh:373
24796 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
24797 msgstr "Bạn cần chạy lệnh này từ thư mục ở mức cao nhất của cây làm việc."
24799 #: git-sh-setup.sh:378
24800 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
24801 msgstr "Không thể dò tìm đường dẫn tuyệt đối của thư mục git"
24803 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
24804 #: git-add--interactive.perl:212
24805 #, perl-format
24806 msgid "%12s %12s %s"
24807 msgstr "%12s %12s %s"
24809 #: git-add--interactive.perl:634
24810 #, perl-format
24811 msgid "touched %d path\n"
24812 msgid_plural "touched %d paths\n"
24813 msgstr[0] "%d đường dẫn đã touch (chạm)\n"
24815 #: git-add--interactive.perl:1058
24816 msgid ""
24817 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24818 "marked for staging."
24819 msgstr ""
24820 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
24821 "được đánh dấu để chuyển lên bệ phóng."
24823 #: git-add--interactive.perl:1061
24824 msgid ""
24825 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24826 "marked for stashing."
24827 msgstr ""
24828 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
24829 "được đánh dấu để tạm cất."
24831 #: git-add--interactive.perl:1064
24832 msgid ""
24833 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24834 "marked for unstaging."
24835 msgstr ""
24836 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
24837 "được đánh dấu để bỏ chuyển lên bệ phóng."
24839 #: git-add--interactive.perl:1067 git-add--interactive.perl:1076
24840 #: git-add--interactive.perl:1082
24841 msgid ""
24842 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24843 "marked for applying."
24844 msgstr ""
24845 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
24846 "được đánh dấu để áp dụng."
24848 #: git-add--interactive.perl:1070 git-add--interactive.perl:1073
24849 #: git-add--interactive.perl:1079
24850 msgid ""
24851 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24852 "marked for discarding."
24853 msgstr ""
24854 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
24855 "được đánh dấu để loại bỏ."
24857 #: git-add--interactive.perl:1116
24858 #, perl-format
24859 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
24860 msgstr "gặp lỗi khi tập tin sửa khúc để ghi: %s"
24862 #: git-add--interactive.perl:1123
24863 #, perl-format
24864 msgid ""
24865 "---\n"
24866 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
24867 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
24868 "Lines starting with %s will be removed.\n"
24869 msgstr ""
24870 "---\n"
24871 "Để gỡ bỏ các dòng “%s”, làm chúng thành những dòng “ “ (nội dung).\n"
24872 "Để xóa bỏ dòng “%s”, xóa chúng đi.\n"
24873 "Những dòng bắt đầu bằng %s sẽ bị loại bỏ.\n"
24875 #: git-add--interactive.perl:1145
24876 #, perl-format
24877 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
24878 msgstr "gặp lỗi khi mở tập tin khúc để đọc: %s"
24880 #: git-add--interactive.perl:1253
24881 msgid ""
24882 "y - stage this hunk\n"
24883 "n - do not stage this hunk\n"
24884 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
24885 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
24886 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
24887 msgstr ""
24888 "y - đưa lên bệ phóng khúc này\n"
24889 "n - đừng đưa lên bệ phóng khúc này\n"
24890 "q - thoát; đừng đưa lên bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
24891 "a - đưa lên bệ phóng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
24892 "d - đừng đưa lên bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong tập "
24893 "tin"
24895 #: git-add--interactive.perl:1259
24896 msgid ""
24897 "y - stash this hunk\n"
24898 "n - do not stash this hunk\n"
24899 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
24900 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
24901 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
24902 msgstr ""
24903 "y - tạm cất khúc này\n"
24904 "n - đừng tạm cất khúc này\n"
24905 "q - thoát; đừng tạm cất khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
24906 "a - tạm cất khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
24907 "d - đừng tạm cất khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong tập tin"
24909 #: git-add--interactive.perl:1265
24910 msgid ""
24911 "y - unstage this hunk\n"
24912 "n - do not unstage this hunk\n"
24913 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
24914 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
24915 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
24916 msgstr ""
24917 "y - đưa ra khỏi bệ phóng khúc này\n"
24918 "n - đừng đưa ra khỏi bệ phóng khúc này\n"
24919 "q - thoát; đừng đưa ra khỏi bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn "
24920 "lại\n"
24921 "a - đưa ra khỏi bệ phóng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
24922 "d - đừng đưa ra khỏi bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong "
24923 "tập tin"
24925 #: git-add--interactive.perl:1271
24926 msgid ""
24927 "y - apply this hunk to index\n"
24928 "n - do not apply this hunk to index\n"
24929 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24930 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24931 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24932 msgstr ""
24933 "y - áp dụng khúc này vào mục lục\n"
24934 "n - đừng áp dụng khúc này vào mục lục\n"
24935 "q - thoát; đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
24936 "a - áp dụng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
24937 "d - đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
24939 #: git-add--interactive.perl:1277 git-add--interactive.perl:1295
24940 msgid ""
24941 "y - discard this hunk from worktree\n"
24942 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
24943 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24944 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24945 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24946 msgstr ""
24947 "y - loại bỏ khúc này khỏi cây làm việc\n"
24948 "n - đừng loại bỏ khúc khỏi cây làm việc\n"
24949 "q - thoát; đừng loại bỏ khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
24950 "a - loại bỏ khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
24951 "d - đừng loại bỏ khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
24953 #: git-add--interactive.perl:1283
24954 msgid ""
24955 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
24956 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
24957 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24958 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24959 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24960 msgstr ""
24961 "y - loại bỏ khúc này khỏi mục lục và cây làm việc\n"
24962 "n - đừng loại bỏ khúc khỏi mục lục và cây làm việc\n"
24963 "q - thoát; đừng loại bỏ khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
24964 "a - loại bỏ khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
24965 "d - đừng loại bỏ khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
24967 #: git-add--interactive.perl:1289
24968 msgid ""
24969 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
24970 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
24971 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24972 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24973 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24974 msgstr ""
24975 "y - áp dụng khúc này vào mục lục và cây làm việc\n"
24976 "n - đừng áp dụng khúc vào mục lục và cây làm việc\n"
24977 "q - thoát; đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
24978 "a - áp dụng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
24979 "d - đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
24981 #: git-add--interactive.perl:1301
24982 msgid ""
24983 "y - apply this hunk to worktree\n"
24984 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
24985 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24986 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24987 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24988 msgstr ""
24989 "y - áp dụng khúc này vào cây làm việc\n"
24990 "n - đừng áp dụng khúc vào cây làm việc\n"
24991 "q - thoát; đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
24992 "a - áp dụng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
24993 "d - đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
24995 #: git-add--interactive.perl:1316
24996 msgid ""
24997 "g - select a hunk to go to\n"
24998 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
24999 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
25000 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
25001 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
25002 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
25003 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
25004 "e - manually edit the current hunk\n"
25005 "? - print help\n"
25006 msgstr ""
25007 "g - chọn một khúc muốn tới\n"
25008 "/ - tìm một khúc khớp với biểu thức chính quy đưa ra\n"
25009 "j - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc chưa quyết định kế\n"
25010 "J - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc kế\n"
25011 "k - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc chưa quyết định kế trước\n"
25012 "K - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc kế trước\n"
25013 "s - chia khúc hiện tại thành các khúc nhỏ hơn\n"
25014 "e - sửa bằng tay khúc hiện hành\n"
25015 "? - in trợ giúp\n"
25017 #: git-add--interactive.perl:1347
25018 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
25019 msgstr "Các khúc đã chọn không được áp dụng vào bảng mục lục!\n"
25021 #: git-add--interactive.perl:1362
25022 #, perl-format
25023 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
25024 msgstr "bỏ qua những thứ chưa hòa trộn: %s\n"
25026 #: git-add--interactive.perl:1481
25027 #, perl-format
25028 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25029 msgstr "Áp dụng thay đổi chế độ cho cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
25031 #: git-add--interactive.perl:1482
25032 #, perl-format
25033 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25034 msgstr "Áp dụng việc xóa cho cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
25036 #: git-add--interactive.perl:1483
25037 #, perl-format
25038 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25039 msgstr "Áp dụng việc thêm cho cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
25041 #: git-add--interactive.perl:1484
25042 #, perl-format
25043 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25044 msgstr "Áp dụng khúc này vào cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
25046 #: git-add--interactive.perl:1601
25047 msgid "No other hunks to goto\n"
25048 msgstr "Không còn khúc nào để mà nhảy đến\n"
25050 #: git-add--interactive.perl:1619
25051 #, perl-format
25052 msgid "Invalid number: '%s'\n"
25053 msgstr "Số không hợp lệ: “%s”\n"
25055 #: git-add--interactive.perl:1624
25056 #, perl-format
25057 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
25058 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
25059 msgstr[0] "Rất tiếc, chỉ có sẵn %d khúc.\n"
25061 #: git-add--interactive.perl:1659
25062 msgid "No other hunks to search\n"
25063 msgstr "Không còn khúc nào để mà tìm kiếm\n"
25065 #: git-add--interactive.perl:1676
25066 #, perl-format
25067 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
25068 msgstr "Định dạng tìm kiếm của biểu thức chính quy không đúng %s: %s\n"
25070 #: git-add--interactive.perl:1686
25071 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
25072 msgstr "Không thấy khúc nào khớp mẫu đã cho\n"
25074 #: git-add--interactive.perl:1698 git-add--interactive.perl:1720
25075 msgid "No previous hunk\n"
25076 msgstr "Không có khúc kế trước\n"
25078 #: git-add--interactive.perl:1707 git-add--interactive.perl:1726
25079 msgid "No next hunk\n"
25080 msgstr "Không có khúc kế tiếp\n"
25082 #: git-add--interactive.perl:1732
25083 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
25084 msgstr "Rất tiếc, không thể chia nhỏ khúc này\n"
25086 #: git-add--interactive.perl:1738
25087 #, perl-format
25088 msgid "Split into %d hunk.\n"
25089 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
25090 msgstr[0] "Chi nhỏ thành %d khúc.\n"
25092 #: git-add--interactive.perl:1748
25093 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
25094 msgstr "Rất tiếc, không thể sửa khúc này\n"
25096 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
25097 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
25098 #: git-add--interactive.perl:1813
25099 msgid ""
25100 "status        - show paths with changes\n"
25101 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
25102 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
25103 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
25104 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
25105 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
25106 "changes\n"
25107 msgstr ""
25108 "status        - hiển thị các đường dẫn với các thay đổi\n"
25109 "update        - đặt trạng thái cây làm việc thành tập hợp các thay đổi đã "
25110 "đặt lên bệ phóng\n"
25111 "revert        - hoàn nguyên tập hợp các thay đổi đã đặt lên bệ phóng trở lại "
25112 "phiên bản HEAD\n"
25113 "patch         - cậy các khúc và cập nhật có lựa chọn\n"
25114 "diff\t      - xem khác biệt giữa HEAD và mục lục\n"
25115 "add untracked - thêm nội dung các các tập tin chưa theo dõi và tập hợp các "
25116 "thay đổi đã đặt lên bệ phóng\n"
25118 #: git-add--interactive.perl:1830 git-add--interactive.perl:1835
25119 #: git-add--interactive.perl:1838 git-add--interactive.perl:1845
25120 #: git-add--interactive.perl:1848 git-add--interactive.perl:1855
25121 #: git-add--interactive.perl:1859 git-add--interactive.perl:1865
25122 msgid "missing --"
25123 msgstr "thiếu --"
25125 #: git-add--interactive.perl:1861
25126 #, perl-format
25127 msgid "unknown --patch mode: %s"
25128 msgstr "không hiểu chế độ --patch: %s"
25130 #: git-add--interactive.perl:1867 git-add--interactive.perl:1873
25131 #, perl-format
25132 msgid "invalid argument %s, expecting --"
25133 msgstr "đối số không hợp lệ %s, cần --"
25135 #: git-send-email.perl:138
25136 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
25137 msgstr "múi giờ nội bộ khác biệt với GMT bởi khoảng thời gian không-phút\n"
25139 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
25140 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
25141 msgstr "khoảng bù thời gian nội bộ lớn hơn hoặc bằng 24 giờ\n"
25143 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
25144 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
25145 msgstr "trình soạn thảo thoát không sạch sẽ, bãi bỏ mọi thứ"
25147 #: git-send-email.perl:312
25148 #, perl-format
25149 msgid ""
25150 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
25151 msgstr "“%s” có chưa một phiên bản trung gian của thư bạn đã soạn.\n"
25153 #: git-send-email.perl:317
25154 #, perl-format
25155 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
25156 msgstr "“%s.final” chứa thư điện tử đã soạn thảo.\n"
25158 #: git-send-email.perl:410
25159 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
25160 msgstr "--dump-aliases xung khắc với các tùy chọn khác\n"
25162 #: git-send-email.perl:484
25163 msgid ""
25164 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
25165 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
25166 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
25167 msgstr ""
25168 "lỗi nghiêm trọng: tìm thấy các tùy chọn cấu hình cho 'sendmail'\n"
25169 "git-send-email được cấu hình với các tùy chọn sendemail.* - chú ý 'e'.\n"
25170 "Đặt sendemail.forbidSendmailVariables thành false để tắt kiểm tra này.\n"
25172 #: git-send-email.perl:489 git-send-email.perl:691
25173 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
25174 msgstr "Không thể chạy git format-patch ở ngoài một kho chứa\n"
25176 #: git-send-email.perl:492
25177 msgid ""
25178 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
25179 "configuration option)\n"
25180 msgstr ""
25181 "“batch-size” và “relogin” phải được chỉ định cùng với nhau (thông qua dòng "
25182 "lệnh hoặc tùy chọn cấu hình)\n"
25184 #: git-send-email.perl:505
25185 #, perl-format
25186 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
25187 msgstr "Không hiểu trường --suppress-cc: “%s”\n"
25189 #: git-send-email.perl:536
25190 #, perl-format
25191 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
25192 msgstr "Không hiểu cài đặt --confirm: “%s”\n"
25194 #: git-send-email.perl:564
25195 #, perl-format
25196 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
25197 msgstr "cảnh báo: bí danh sendmail với dấu trích dẫn không được hỗ trợ: %s\n"
25199 #: git-send-email.perl:566
25200 #, perl-format
25201 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
25202 msgstr "cảnh báo: “:include:“ không được hỗ trợ: %s\n"
25204 #: git-send-email.perl:568
25205 #, perl-format
25206 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
25207 msgstr "cảnh báo: chuyển hướng “/file“ hay “|pipe“ không được hỗ trợ: %s\n"
25209 #: git-send-email.perl:573
25210 #, perl-format
25211 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
25212 msgstr "cảnh báo: dòng sendmail không nhận ra được: %s\n"
25214 #: git-send-email.perl:657
25215 #, perl-format
25216 msgid ""
25217 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
25218 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
25219 "\n"
25220 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
25221 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
25222 msgstr ""
25223 "Tập tin “%s” đã có sẵn nhưng nó có lẽ cũng là chuẩn bị của\n"
25224 "các miếng vá tạo lần chuyển giao. Vui lòng làm rõ ý bằng…\n"
25225 "\n"
25226 "    * Nói \"./%s\" nếu ý bạn là một tập tin; hoặc\n"
25227 "    * Đưa ra tùy chọn --format-patch nếu ý bạn là chuẩn bị.\n"
25229 #: git-send-email.perl:678
25230 #, perl-format
25231 msgid "Failed to opendir %s: %s"
25232 msgstr "Gặp lỗi khi mở thư mục “%s”: %s"
25234 #: git-send-email.perl:702
25235 #, perl-format
25236 msgid ""
25237 "fatal: %s: %s\n"
25238 "warning: no patches were sent\n"
25239 msgstr ""
25240 "nghiêm trọng: %s: %s\n"
25241 "cảnh báo: không có miếng vá nào được gửi đi\n"
25243 #: git-send-email.perl:713
25244 msgid ""
25245 "\n"
25246 "No patch files specified!\n"
25247 "\n"
25248 msgstr ""
25249 "\n"
25250 "Chưa chỉ định các tập tin miếng vá!\n"
25251 "\n"
25253 #: git-send-email.perl:726
25254 #, perl-format
25255 msgid "No subject line in %s?"
25256 msgstr "Không có dòng chủ đề trong %s?"
25258 #: git-send-email.perl:736
25259 #, perl-format
25260 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
25261 msgstr "Gặp lỗi khi mở “%s” để ghi: %s"
25263 #: git-send-email.perl:747
25264 msgid ""
25265 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
25266 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
25267 "for the patch you are writing.\n"
25268 "\n"
25269 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
25270 msgstr ""
25271 "Các dòng bắt đầu bằng \"GIT:\" sẽ bị xóa bỏ.\n"
25272 "Cân nhắc bao gồm một thống kê diff toàn thể hay bảng nội dung\n"
25273 "cho miếng vá mà bạn đang viết.\n"
25274 "\n"
25275 "Xóa nội dung phần thân nếu bạn không muốn gửi tóm tắt.\n"
25277 #: git-send-email.perl:771
25278 #, perl-format
25279 msgid "Failed to open %s: %s"
25280 msgstr "Gặp lỗi khi mở “%s”: %s"
25282 #: git-send-email.perl:788
25283 #, perl-format
25284 msgid "Failed to open %s.final: %s"
25285 msgstr "Gặp lỗi khi mở %s.final: %s"
25287 #: git-send-email.perl:831
25288 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
25289 msgstr "Thư tổng thể là trống rỗng, nên bỏ qua nó\n"
25291 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
25292 #: git-send-email.perl:866
25293 #, perl-format
25294 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
25295 msgstr "Bạn có chắc muốn dùng <%s> [y/N]? "
25297 #: git-send-email.perl:921
25298 msgid ""
25299 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
25300 "Encoding.\n"
25301 msgstr ""
25302 "Các trường sau đây là 8bit, nhưng không khai báo một Content-Transfer-"
25303 "Encoding.\n"
25305 #: git-send-email.perl:926
25306 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
25307 msgstr "Bảng mã 8bit nào tôi nên khai báo [UTF-8]? "
25309 #: git-send-email.perl:934
25310 #, perl-format
25311 msgid ""
25312 "Refusing to send because the patch\n"
25313 "\t%s\n"
25314 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
25315 "want to send.\n"
25316 msgstr ""
25317 "Từ chối gửi bởi vì miếng vá\n"
25318 "\t%s\n"
25319 "có chủ đề ở dạng mẫu “*** SUBJECT HERE ***”. Dùng --force nếu bạn thực sự "
25320 "muốn gửi.\n"
25322 #: git-send-email.perl:953
25323 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
25324 msgstr "Tới người mà thư được gửi (nếu có)?"
25326 #: git-send-email.perl:971
25327 #, perl-format
25328 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
25329 msgstr "nghiêm trọng: bí danh “%s” được khai triển thành chính nó\n"
25331 #: git-send-email.perl:983
25332 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
25333 msgstr "Message-ID được dùng như là In-Reply-To cho thư đầu tiên (nếu có)? "
25335 #: git-send-email.perl:1041 git-send-email.perl:1049
25336 #, perl-format
25337 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
25338 msgstr "lỗi: không thể rút trích một địa chỉ hợp lệ từ: %s\n"
25340 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
25341 #. translation. The program will only accept English input
25342 #. at this point.
25343 #: git-send-email.perl:1053
25344 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25345 msgstr "Làm gì với địa chỉ này? (thoát[q]|xóa[d]|sửa[e]): "
25347 #: git-send-email.perl:1370
25348 #, perl-format
25349 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
25350 msgstr "Đường dẫn CA “%s” không tồn tại"
25352 #: git-send-email.perl:1453
25353 msgid ""
25354 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
25355 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
25356 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
25357 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
25358 "    configuration setting.\n"
25359 "\n"
25360 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
25361 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
25362 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25363 "\n"
25364 msgstr ""
25365 "    Danh sách Cc ở trên được diễn giải bằng các địa chỉ phụ\n"
25366 "    thêm tìm thấy trong lời ghi chú lần chuyển giao của miếng vá.\n"
25367 "    Theo mặc định send-email sẽ nhắc trước khi gửi bất cứ khi\n"
25368 "    nào điều này xảy ra. Cách hành xử này được điều khiển bởi cài\n"
25369 "    đặt cấu hình sendemail.confirm.\n"
25370 "\n"
25371 "    Để biết thêm chi tiết, hãy chạy lệnh “git send-email --help”.\n"
25372 "    Để giữ lại cách hành xử hiện nay, làm hết lời nhắn này,\n"
25373 "    chạy “git config --global sendemail.confirm auto”.\n"
25374 "\n"
25376 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
25377 #. translation. The program will only accept English input
25378 #. at this point.
25379 #: git-send-email.perl:1468
25380 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25381 msgstr "Gửi thư này chứ? ([y]có|[n]không|[e]sửa|[q]thoát|[a]tất): "
25383 #: git-send-email.perl:1471
25384 msgid "Send this email reply required"
25385 msgstr "Gửi thư này trả lời yêu cầu"
25387 #: git-send-email.perl:1499
25388 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
25389 msgstr "Máy phục vụ SMTP chưa được định nghĩa một cách thích hợp."
25391 #: git-send-email.perl:1546
25392 #, perl-format
25393 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
25394 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ STARTTLS! %s"
25396 #: git-send-email.perl:1551 git-send-email.perl:1555
25397 #, perl-format
25398 msgid "STARTTLS failed! %s"
25399 msgstr "STARTTLS gặp lỗi! %s"
25401 #: git-send-email.perl:1564
25402 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
25403 msgstr ""
25404 "Không thể khởi tạo SMTP một cách đúng đắn. Kiểm tra cấu hình và dùng --smtp-"
25405 "debug."
25407 #: git-send-email.perl:1582
25408 #, perl-format
25409 msgid "Failed to send %s\n"
25410 msgstr "Gặp lỗi khi gửi %s\n"
25412 #: git-send-email.perl:1585
25413 #, perl-format
25414 msgid "Dry-Sent %s\n"
25415 msgstr "Thử gửi %s\n"
25417 #: git-send-email.perl:1585
25418 #, perl-format
25419 msgid "Sent %s\n"
25420 msgstr "Gửi %s\n"
25422 #: git-send-email.perl:1587
25423 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
25424 msgstr "Dry-OK. Nhật ký nói rằng:\n"
25426 #: git-send-email.perl:1587
25427 msgid "OK. Log says:\n"
25428 msgstr "OK. Nhật ký nói rằng:\n"
25430 #: git-send-email.perl:1599
25431 msgid "Result: "
25432 msgstr "Kết quả: "
25434 #: git-send-email.perl:1602
25435 msgid "Result: OK\n"
25436 msgstr "Kết quả: Tốt\n"
25438 #: git-send-email.perl:1620
25439 #, perl-format
25440 msgid "can't open file %s"
25441 msgstr "không thể mở tập tin “%s”"
25443 #: git-send-email.perl:1667 git-send-email.perl:1687
25444 #, perl-format
25445 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25446 msgstr "(mbox) Thêm cc: %s từ dòng “%s”\n"
25448 #: git-send-email.perl:1673
25449 #, perl-format
25450 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
25451 msgstr "(mbox) Đang thêm to: %s từ dòng “%s”\n"
25453 #: git-send-email.perl:1730
25454 #, perl-format
25455 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25456 msgstr "(non-mbox) Thêm cc: %s từ dòng “%s”\n"
25458 #: git-send-email.perl:1765
25459 #, perl-format
25460 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25461 msgstr "(body) Thêm cc: %s từ dòng “%s”\n"
25463 #: git-send-email.perl:1876
25464 #, perl-format
25465 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
25466 msgstr "(%s) Không thể thực thi “%s”"
25468 #: git-send-email.perl:1883
25469 #, perl-format
25470 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
25471 msgstr "(%s) Đang thêm %s: %s từ: “%s”\n"
25473 #: git-send-email.perl:1887
25474 #, perl-format
25475 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
25476 msgstr "(%s) gặp lỗi khi đóng đường ống đến “%s”"
25478 #: git-send-email.perl:1917
25479 msgid "cannot send message as 7bit"
25480 msgstr "không thể lấy gửi thư dạng 7 bít"
25482 #: git-send-email.perl:1925
25483 msgid "invalid transfer encoding"
25484 msgstr "bảng mã truyền không hợp lệ"
25486 #: git-send-email.perl:1966 git-send-email.perl:2018 git-send-email.perl:2028
25487 #, perl-format
25488 msgid "unable to open %s: %s\n"
25489 msgstr "không thể mở %s: %s\n"
25491 #: git-send-email.perl:1969
25492 #, perl-format
25493 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
25494 msgstr "%s: miếng vá có chứa dòng dài hơn 998 ký tự"
25496 #: git-send-email.perl:1986
25497 #, perl-format
25498 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
25499 msgstr "Bỏ qua %s với hậu tố sao lưu dự phòng “%s”.\n"
25501 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
25502 #: git-send-email.perl:1990
25503 #, perl-format
25504 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
25505 msgstr "Bạn có thực sự muốn gửi %s? [y|N](có/KHÔNG): "
25507 #~ msgid "unknown hash algorithm length"
25508 #~ msgstr "không hiểu chiều dài thuật toán băm dữ liệu"
25510 #~ msgid ""
25511 #~ "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
25512 #~ msgstr ""
25513 #~ "bảng tìm kiếm mảnh đồ-thị-các-lần-chuyển-giao còn thiếu; tập tin có thể "
25514 #~ "sẽ không hoàn thiện"
25516 #~ msgid "Writing changed paths Bloom filters index"
25517 #~ msgstr "Ghi dữ liệu các mục lục Bloom đường dẫn đã bị thay đổi"
25519 #, c-format
25520 #~ msgid "hash version %u does not match"
25521 #~ msgstr "phiên bản băm “%u” không khớp"
25523 #~ msgid "Remote with no URL"
25524 #~ msgstr "Máy chủ không có địa chỉ URL"
25526 #, c-format
25527 #~ msgid "%%(subject) does not take arguments"
25528 #~ msgstr "%%(subject) không nhận các đối số"
25530 #, c-format
25531 #~ msgid "positive value expected objectname:short=%s"
25532 #~ msgstr "cần nội dung mang giá trị dương:shot=%s"
25534 #, c-format
25535 #~ msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
25536 #~ msgstr "đối số không được thừa nhận %%(objectname): %s"
25538 #, c-format
25539 #~ msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
25540 #~ msgstr "tùy chọn “%s” là xung khắc với tùy chọn --merged"
25542 #, c-format
25543 #~ msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
25544 #~ msgstr "tùy chọn “%s” là xung khắc với tùy chọn --no-merged"
25546 #, c-format
25547 #~ msgid "could not open '%s' for writing: %s"
25548 #~ msgstr "không thể mở “%s” để ghi: %s"
25550 #, c-format
25551 #~ msgid "could not read ref '%s'"
25552 #~ msgstr "không thể đọc tham chiếu “%s”"
25554 #, c-format
25555 #~ msgid "ref '%s' already exists"
25556 #~ msgstr "tham chiếu “%s” đã có từ trước rồi"
25558 #, c-format
25559 #~ msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
25560 #~ msgstr "không cần ID đối tượng khi ghi “%s”"
25562 #, c-format
25563 #~ msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
25564 #~ msgstr "gặp ID đối tượng không cần khi xóa “%s”"
25566 #, c-format
25567 #~ msgid "The hash algorithm %s is not supported in this build."
25568 #~ msgstr "Thuật toán băm %s không được hỗ trợ trong bản biên dịch này."
25570 #~ msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
25571 #~ msgstr "không thể mở tập tin BISECT_TERMS"
25573 #~ msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
25574 #~ msgstr ""
25575 #~ "cập nhật BISECT_HEAD thay vì lấy ra (checking out) lần chuyển giao hiện "
25576 #~ "hành"
25578 #~ msgid "print only names (no SHA-1)"
25579 #~ msgstr "chỉ hiển thị tên (không SHA-1)"
25581 #~ msgid "passed to 'git am'"
25582 #~ msgstr "chuyển cho “git am”"
25584 #~ msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
25585 #~ msgstr "Tùy chọn --cached không thể dùng cùng với tùy chọn --files"
25587 #, sh-format
25588 #~ msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
25589 #~ msgstr "  Cảnh báo: $display_name không chứa lần chuyển giao $sha1_src"
25591 #, sh-format
25592 #~ msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
25593 #~ msgstr "  Cảnh báo: $display_name không chứa lần chuyển giao $sha1_dst"
25595 #, sh-format
25596 #~ msgid ""
25597 #~ "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
25598 #~ msgstr ""
25599 #~ "  Cảnh báo: $display_name không chứa những lần chuyển giao $sha1_src và "
25600 #~ "$sha1_dst"
25602 #, c-format
25603 #~ msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
25604 #~ msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
25605 #~ msgstr[0] ""
25606 #~ "Đang tìm các lần chuyển giao cho đồ thị lần chuyển giao từ %d tham chiếu"
25608 #, c-format
25609 #~ msgid "invalid commit object id: %s"
25610 #~ msgstr "mã số đối tượng lần chuyển giao không hợp lệ: %s"
25612 #, c-format
25613 #~ msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
25614 #~ msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: không phải là thư mục hợp lệ"
25616 #, c-format
25617 #~ msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
25618 #~ msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: không thể đọc tập tin gitdir (%s)"
25620 #, c-format
25621 #~ msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
25622 #~ msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: tập tin gitdir không hợp lệ"
25624 #, c-format
25625 #~ msgid "unable to re-add worktree '%s'"
25626 #~ msgstr "không thể thêm-lại cây “%s”"
25628 #, c-format
25629 #~ msgid "target '%s' already exists"
25630 #~ msgstr "đích “%s” đã tồn tại rồi"
25632 #, c-format
25633 #~ msgid ""
25634 #~ "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
25635 #~ "%s"
25636 #~ msgstr ""
25637 #~ "Không thể cập nhật checkout rải rác: các mục tin sau đây chưa cập nhật:\n"
25638 #~ "%s"
25640 #, c-format
25641 #~ msgid ""
25642 #~ "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
25643 #~ "update:\n"
25644 #~ "%s"
25645 #~ msgstr ""
25646 #~ "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi cập "
25647 #~ "nhật checkout rải rác:\n"
25648 #~ "%s"
25650 #, c-format
25651 #~ msgid ""
25652 #~ "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
25653 #~ "update:\n"
25654 #~ "%s"
25655 #~ msgstr ""
25656 #~ "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị xóa bỏ bởi cập "
25657 #~ "nhật checkout rải rác:\n"
25658 #~ "%s"
25660 #, c-format
25661 #~ msgid "annotated tag %s has no embedded name"
25662 #~ msgstr "thẻ được chú giải %s không có tên nhúng"
25664 #~ msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
25665 #~ msgstr "tự động stash/stash pop tước và sau tu bổ (rebase)"
25667 #~ msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
25668 #~ msgstr "tùy chọn --[no-]autostash chỉ hợp lệ khi dùng với --rebase."
25670 #~ msgid "(DEPRECATED) keep empty commits"
25671 #~ msgstr "(CŨ) giữ lại các lần chuyển giao rỗng"
25673 #, c-format
25674 #~ msgid "Could not read '%s'"
25675 #~ msgstr "Không thể đọc “%s”"
25677 #, c-format
25678 #~ msgid "Cannot store %s"
25679 #~ msgstr "Không thể lưu “%s”"
25681 #~ msgid "initialize sparse-checkout"
25682 #~ msgstr "khởi tạo sparse-checkout"
25684 #~ msgid "set sparse-checkout patterns"
25685 #~ msgstr "đặt các mẫu sparse-checkout"
25687 #~ msgid "disable sparse-checkout"
25688 #~ msgstr "tắt sparse-checkout"
25690 #, c-format
25691 #~ msgid "could not exec %s"
25692 #~ msgstr "không thể thực thi %s"
25694 #~ msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
25695 #~ msgstr "Không thể gỡ bỏ bảng mục lục tạm thời (không thể xảy ra)"
25697 #, sh-format
25698 #~ msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
25699 #~ msgstr "Không thể cập nhật $ref_stash với $w_commit"
25701 #, sh-format
25702 #~ msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
25703 #~ msgstr "lỗi: không hiểu tùy chọn cho “stash push”: $option"
25705 #, sh-format
25706 #~ msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
25707 #~ msgstr "Đã ghi lại thư mục làm việc và trạng thái mục lục $stash_msg"
25709 #, sh-format
25710 #~ msgid "unknown option: $opt"
25711 #~ msgstr "không hiểu tùy chọn: $opt"
25713 #, sh-format
25714 #~ msgid "Too many revisions specified: $REV"
25715 #~ msgstr "Chỉ ra quá nhiều điểm xét duyệt: $REV"
25717 #, sh-format
25718 #~ msgid "$reference is not a valid reference"
25719 #~ msgstr "$reference không phải là tham chiếu hợp lệ"
25721 #, sh-format
25722 #~ msgid "'$args' is not a stash-like commit"
25723 #~ msgstr "“$args” không phải là lần chuyển giao kiểu-stash (cất đi)"
25725 #, sh-format
25726 #~ msgid "'$args' is not a stash reference"
25727 #~ msgstr "”$args” không phải tham chiếu đến stash"
25729 #~ msgid "unable to refresh index"
25730 #~ msgstr "không thể làm tươi mới bảng mục lục"
25732 #~ msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
25733 #~ msgstr "Không thể áp dụng một stash ở giữa của quá trình hòa trộn"
25735 #~ msgid "Conflicts in index. Try without --index."
25736 #~ msgstr ""
25737 #~ "Xung đột trong bảng mục lục. Hãy thử mà không dùng tùy chọn --index."
25739 #~ msgid "Could not save index tree"
25740 #~ msgstr "Không thể ghi lại cây chỉ mục"
25742 #~ msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
25743 #~ msgstr "Không thể phục hồi các tập tin chưa theo dõi từ mục cất đi (stash)"
25745 #~ msgid "Cannot unstage modified files"
25746 #~ msgstr "Không thể bỏ ra khỏi bệ phóng các tập tin đã được sửa chữa"
25748 #, sh-format
25749 #~ msgid "Dropped ${REV} ($s)"
25750 #~ msgstr "Đã xóa ${REV} ($s)"
25752 #, sh-format
25753 #~ msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
25754 #~ msgstr "${REV}: Không thể xóa bỏ mục stash"
25756 #~ msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
25757 #~ msgstr "(Để phục hồi lại chúng hãy gõ \"git stash apply\")"
25759 #, c-format
25760 #~ msgid "Stage mode change [y,n,a,q,d%s,?]? "
25761 #~ msgstr "Thay đổi chế độ bệ phóng [y,n,a,q,d%s,?]? "
25763 #, c-format
25764 #~ msgid "Stage deletion [y,n,a,q,d%s,?]? "
25765 #~ msgstr "Xóa khỏi bệ phóng [y,n,a,q,d%s,?]? "
25767 #, c-format
25768 #~ msgid "Stage this hunk [y,n,a,q,d%s,?]? "
25769 #~ msgstr "Đưa lên bệ phóng khúc này [y,n,a,q,d%s,?]? "
25771 #~ msgid ""
25772 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25773 #~ "marked for staging.\n"
25774 #~ msgstr ""
25775 #~ "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
25776 #~ "được đánh dấu để chuyển lên bệ phóng.\n"
25778 #~ msgid ""
25779 #~ "y - stage this hunk\n"
25780 #~ "n - do not stage this hunk\n"
25781 #~ "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
25782 #~ "a - stage this and all the remaining hunks\n"
25783 #~ "d - do not stage this hunk nor any of the remaining hunks\n"
25784 #~ msgstr ""
25785 #~ "y - đưa lên bệ phóng khúc này\n"
25786 #~ "n - đừng đưa lên bệ phóng khúc này\n"
25787 #~ "q - thoát; đừng đưa lên bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn "
25788 #~ "lại\n"
25789 #~ "a - đưa lên bệ phóng khúc này và tất cả các khúc còn lại sau này\n"
25790 #~ "d - đừng đưa lên bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
25792 #, c-format
25793 #~ msgid "could not copy '%s' to '%s'."
25794 #~ msgstr "không thể chép “%s” sang “%s”."
25796 #~ msgid "malformed ident line"
25797 #~ msgstr "dòng định danh không hợp lệ"
25799 #, c-format
25800 #~ msgid "could not parse '%.*s'"
25801 #~ msgstr "không thể phân tích cú pháp “%.*s”"
25803 #, c-format
25804 #~ msgid "could not checkout %s"
25805 #~ msgstr "không thể lấy ra %s"
25807 #, c-format
25808 #~ msgid "filename in tree entry contains backslash: '%s'"
25809 #~ msgstr "tên tập tin trong mục tin cây có chứa ký tự gạch ngược: '%s'"
25811 #, c-format
25812 #~ msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
25813 #~ msgstr "Sử dụng tùy chọn -f nếu bạn thực sự muốn thêm chúng vào.\n"
25815 #, c-format
25816 #~ msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
25817 #~ msgstr "Có lẽ ý bạn là “git add .” phải không?\n"
25819 #, c-format
25820 #~ msgid "packfile is invalid: %s"
25821 #~ msgstr "tập tin gói không hợp lệ: %s"
25823 #, c-format
25824 #~ msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
25825 #~ msgstr "không thể mở tập tin gói để dùng lại: %s"
25827 #~ msgid "unable to seek in reused packfile"
25828 #~ msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc trong tập tin gói dùng lại"
25830 #~ msgid "unable to read from reused packfile"
25831 #~ msgstr "không thể đọc từ tập tin gói dùng lại"
25833 #~ msgid "no HEAD?"
25834 #~ msgstr "không HEAD?"
25836 #~ msgid "preserve empty commits during rebase"
25837 #~ msgstr "ngăn cấm các lần chuyển giao trống rỗng trong suốt quá trình cải tổ"
25839 #~ msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
25840 #~ msgstr "không thể tổ hợp --use-bitmap-index với lọc đối tượng"
25842 #, sh-format
25843 #~ msgid ""
25844 #~ "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
25845 #~ "$sm_path\n"
25846 #~ "Use -f if you really want to add it."
25847 #~ msgstr ""
25848 #~ "Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin ."
25849 #~ "gitignore của bạn:\n"
25850 #~ "$sm_path\n"
25851 #~ "Sử dụng -f nếu bạn thực sự muốn thêm nó vào."
25853 #, c-format
25854 #~ msgid "unable to get tree for %s"
25855 #~ msgstr "không thể lấy cây cho %s"
25857 #~ msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
25858 #~ msgstr "Dùng một phỏng đoán thử nghiệm để tăng cường các diff"
25860 #~ msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
25861 #~ msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
25863 #~ msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
25864 #~ msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
25866 #, c-format
25867 #~ msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
25868 #~ msgstr ""
25869 #~ "không hiểu giá trị core.untrackedCache “%s”; dùng giá trị mặc định “keep”"
25871 #~ msgid "cannot change partial clone promisor remote"
25872 #~ msgstr "không thể thay đổi nhân bản từng phần máy chủ promisor"
25874 #~ msgid "error building trees"
25875 #~ msgstr "gặp lỗi khi xây dựng cây"
25877 #, c-format
25878 #~ msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
25879 #~ msgstr "định dạng ngày tháng không hợp lệ “%s” trong “%s”"
25881 #~ msgid "writing root commit"
25882 #~ msgstr "ghi chuyển giao gốc"
25884 #, c-format
25885 #~ msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
25886 #~ msgstr ""
25887 #~ "các thay đổi đã đưa lên bệ phóng trong các tập tin sau đây có thể bị mất: "
25888 #~ "%s"
25890 #~ msgid ""
25891 #~ "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
25892 #~ "partialClone"
25893 #~ msgstr ""
25894 #~ "--filter chỉ có thể được dùng với máy chủ được cấu hình bằng extensions."
25895 #~ "partialClone"
25897 #~ msgid "verify commit-msg hook"
25898 #~ msgstr "thẩm tra móc (hook) commit-msg"
25900 #~ msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
25901 #~ msgstr "không thể kết hợp “--rebase-merges” với “--strategy-option”"
25903 #, c-format
25904 #~ msgid "invalid sparse value '%s'"
25905 #~ msgstr "giá trị sparse không hợp lệ “%s”"
25907 #~ msgid ""
25908 #~ "Fetch normally indicates which branches had a forced update, but that "
25909 #~ "check has been disabled."
25910 #~ msgstr ""
25911 #~ "Lấy về bình thường cho biết các các nhánh nào buộc phải cập nhật, nhưng "
25912 #~ "việc kiểm tra đã bị vô hiệu hóa."
25914 #~ msgid ""
25915 #~ "or run 'git config fetch.showForcedUpdates false' to avoid this check.\n"
25916 #~ msgstr ""
25917 #~ "hoặc chạy 'git config fetch.showForcedUpdates false' để tránh kiểm tra "
25918 #~ "này.\n"
25920 #~ msgid ""
25921 #~ "log.mailmap is not set; its implicit value will change in an\n"
25922 #~ "upcoming release. To squelch this message and preserve current\n"
25923 #~ "behaviour, set the log.mailmap configuration value to false.\n"
25924 #~ "\n"
25925 #~ "To squelch this message and adopt the new behaviour now, set the\n"
25926 #~ "log.mailmap configuration value to true.\n"
25927 #~ "\n"
25928 #~ "See 'git help config' and search for 'log.mailmap' for further "
25929 #~ "information."
25930 #~ msgstr ""
25931 #~ "log.mailmap không được đặt; giá trị ngầm của nó sẽ thay đổi trong một\n"
25932 #~ "phát hành sắp tới. Để chấm dứt thông báo này và duy trì hành xử\n"
25933 #~ "hiện tại, đặt giá trị cấu hình log.mailmap thành false.\n"
25934 #~ "\n"
25935 #~ "Để làm chấm dứt thông báo này và áp cách hành xử mới, hãy đặt\n"
25936 #~ "giá trị cấu hình log.mailmap true.\n"
25937 #~ "\n"
25938 #~ "Xem 'git help config ' và tìm kiếm ' log.mailmap ' để biết thêm thông tin."
25940 #~ msgid "Server supports multi_ack_detailed"
25941 #~ msgstr "Máy chủ hỗ trợ multi_ack_detailed"
25943 #~ msgid "Server supports no-done"
25944 #~ msgstr "Máy chủ hỗ trợ no-done"
25946 #~ msgid "Server supports multi_ack"
25947 #~ msgstr "Máy chủ hỗ trợ multi_ack"
25949 #~ msgid "Server supports side-band-64k"
25950 #~ msgstr "Máy chủ hỗ trợ side-band-64k"
25952 #~ msgid "Server supports side-band"
25953 #~ msgstr "Máy chủ hỗ trợ side-band"
25955 #~ msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
25956 #~ msgstr "Máy chủ hỗ trợ allow-tip-sha1-in-want"
25958 #~ msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
25959 #~ msgstr "Máy chủ hỗ trợ allow-reachable-sha1-in-want"
25961 #~ msgid "Server supports ofs-delta"
25962 #~ msgstr "Máy chủ hỗ trợ ofs-delta"
25964 #~ msgid "(HEAD detached at %s)"
25965 #~ msgstr "(HEAD được tách rời tại %s)"
25967 #~ msgid "(HEAD detached from %s)"
25968 #~ msgstr "(HEAD được tách rời từ %s)"
25970 #~ msgid "Checking out files"
25971 #~ msgstr "Đang lấy ra các tập tin"
25973 #~ msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
25974 #~ msgstr ""
25975 #~ "không thể được tương tác mà không có stdin kết nối với một thiết bị cuối."
25977 #~ msgid "failed to stat %s\n"
25978 #~ msgstr "gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về %s\n"
25980 #~ msgid ""
25981 #~ "If you wish to skip this commit, use:\n"
25982 #~ "\n"
25983 #~ "    git reset\n"
25984 #~ "\n"
25985 #~ "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
25986 #~ "the remaining commits.\n"
25987 #~ msgstr ""
25988 #~ "Nếu bạn muốn bỏ qua lần chuyển giao này thì dùng:\n"
25989 #~ "\n"
25990 #~ "    git reset\n"
25991 #~ "\n"
25992 #~ "Thế thì \"git cherry-pick --continue\" sẽ phục hồi lại việc cherry-pick\n"
25993 #~ "những lần chuyển giao còn lại.\n"
25995 #~ msgid "unrecognized verb: %s"
25996 #~ msgstr "verb không được thừa nhận: %s"
25998 #~ msgid "option '%s' requires a value"
25999 #~ msgstr "tùy chọn “%s” yêu cầu một giá trị"
26001 #~ msgid "could not transform the todo list"
26002 #~ msgstr "không thể chuyển dạng danh sách cần làm"
26004 #~ msgid "default"
26005 #~ msgstr "mặc định"
26007 #~ msgid "Could not create directory '%s'"
26008 #~ msgstr "Không thể tạo thư mục “%s”"
26010 #~ msgid "allow rerere to update index with resolved conflict"
26011 #~ msgstr ""
26012 #~ "cho phép rerere cập nhật bảng mục lục với các xung đột đã được giải quyết"
26014 #~ msgid "could not open %s"
26015 #~ msgstr "không thể mở %s"
26017 #~ msgid "Could not move back to $head_name"
26018 #~ msgstr "Không thể quay trở lại $head_name"
26020 #~ msgid ""
26021 #~ "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
26022 #~ "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
26023 #~ "case, please try\n"
26024 #~ "\t$cmd_live_rebase\n"
26025 #~ "If that is not the case, please\n"
26026 #~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
26027 #~ "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
26028 #~ "valuable there."
26029 #~ msgstr ""
26030 #~ "Hình như là ở đây sẵn có một thư mục $state_dir_base, và\n"
26031 #~ "Tôi tự hỏi có phải bạn đang ở giữa một lệnh rebase khác. Nếu đúng là\n"
26032 #~ "như vậy, xin hãy thử\n"
26033 #~ "\t$cmd_live_rebase\n"
26034 #~ "Nếu không phải thế, hãy thử\n"
26035 #~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
26036 #~ "và chạy TÔI lần nữa. TÔI  dừng lại trong trường hợp bạn vẫn\n"
26037 #~ "có một số thứ quý giá ở đây."
26039 #~ msgid ""
26040 #~ "fatal: cannot combine am options with either interactive or merge options"
26041 #~ msgstr ""
26042 #~ "lỗi nghiêm trọng: không thể tổ hợp các tùy chọn am với các tùy chọn tương "
26043 #~ "tác hay hòa trộn"
26045 #~ msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
26046 #~ msgstr ""
26047 #~ "lỗi nghiêm trọng: không thể kết hợp “--signoff” với “--preserve-merges”"
26049 #~ msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
26050 #~ msgstr ""
26051 #~ "lỗi nghiêm trọng: không thể kết hợp “--preserve-merges” với “--rebase-"
26052 #~ "merges”"
26054 #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
26055 #~ msgstr ""
26056 #~ "lỗi nghiêm trọng: không thể kết hợp “--rebase-merges” với “--strategy-"
26057 #~ "option”"
26059 #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
26060 #~ msgstr ""
26061 #~ "lỗi nghiêm trọng: không thể kết hợp “--rebase-merges” với “--strategy”"
26063 #~ msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
26064 #~ msgstr "thượng nguồn không hợp lệ “$upstream_name”"
26066 #~ msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
26067 #~ msgstr "$onto_name: ở đây có nhiều hơn một nền móng hòa trộn"
26069 #~ msgid "$onto_name: there is no merge base"
26070 #~ msgstr "$onto_name: ở đây không có nền móng hòa trộn nào"
26072 #~ msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
26073 #~ msgstr "Không chỉ đến một lần chuyển giao không hợp lệ: $onto_name"
26075 #~ msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
26076 #~ msgstr "nghiêm trọng: không có nhánh như thế: “$branch_name”"
26078 #~ msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
26079 #~ msgstr "Đã tạo autostash: $stash_abbrev"
26081 #~ msgid "Current branch $branch_name is up to date."
26082 #~ msgstr "Nhánh hiện tại $branch_name đã được cập nhật rồi."
26084 #~ msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
26085 #~ msgstr ""
26086 #~ "Nhánh hiện tại $branch_name đã được cập nhật rồi, lệnh rebase ép buộc."
26088 #~ msgid "Changes to $onto:"
26089 #~ msgstr "Thay đổi thành $onto:"
26091 #~ msgid "Changes from $mb to $onto:"
26092 #~ msgstr "Thay đổi từ $mb thành $onto:"
26094 #~ msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
26095 #~ msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh $branch_name thành $onto_name."
26097 #~ msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
26098 #~ msgstr ""
26099 #~ "Trước tiên, di chuyển head để xem lại các công việc trên đỉnh của nó…"
26101 #~ msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
26102 #~ msgstr "bỏ qua chế độ color-moved-ws chưa biết “%s”"
26104 #~ msgid "only 'tree:0' is supported"
26105 #~ msgstr "chỉ “tree:0” là được hỗ trợ"
26107 #~ msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
26108 #~ msgstr "Đang đổi tên %s thành %s thay vì %s thành %s"
26110 #~ msgid "Adding merged %s"
26111 #~ msgstr "Thêm hòa trộn %s"
26113 #~ msgid "Internal error"
26114 #~ msgstr "Lỗi nội bộ"
26116 #~ msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
26117 #~ msgstr ""
26118 #~ "luồng chính đã được chỉ ra nhưng lần chuyển giao %s không phải là một lần "
26119 #~ "hòa trộn."
26121 #~ msgid "unable to write sha1 filename %s"
26122 #~ msgstr "không thể ghi vào tên tập tin sha1 %s"
26124 #~ msgid "cannot read sha1_file for %s"
26125 #~ msgstr "không thể đọc sha1_file cho %s"
26127 #~ msgid ""
26128 #~ "error: cannot combine interactive options (--interactive, --exec, --"
26129 #~ "rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) with am "
26130 #~ "options (%s)"
26131 #~ msgstr ""
26132 #~ "lỗi: không thể tổ hợp các tùy chọn tương tác (--interactive, --exec, --"
26133 #~ "rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) với các "
26134 #~ "tùy chọn am (%s)"
26136 #~ msgid ""
26137 #~ "error: cannot combine merge options (--merge, --strategy, --strategy-"
26138 #~ "option) with am options (%s)"
26139 #~ msgstr ""
26140 #~ "lỗi: không thể kết hợp các tùy chọn hòa trộn (--merge, --strategy, --"
26141 #~ "strategy-option) với một tùy chọn am (%s)"
26143 #~ msgid "unrecognised option: '$arg'"
26144 #~ msgstr "không công nhận tùy chọn: “$arg”"
26146 #~ msgid "'$invalid' is not a valid commit"
26147 #~ msgstr "”$invalid” không phải là lần chuyển giao hợp lệ"
26149 #~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
26150 #~ msgstr "không thể phân tích “%s” (đang tìm kiếm cho “%s”)"
26152 #~ msgid "deprecated synonym for --create-reflog"
26153 #~ msgstr "đồng nghĩa đã lạc hậu cho --create-reflog"
26155 #~ msgid "Can't stat %s"
26156 #~ msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
26158 #~ msgid "abort rebase"
26159 #~ msgstr "bãi bỏ việc cải tổ"
26161 #~ msgid "make rebase script"
26162 #~ msgstr "tạo văn lệnh rebase"
26164 #~ msgid "cannot move a locked working tree"
26165 #~ msgstr "không thể di chuyển một cây-làm-việc bị khóa"
26167 #~ msgid "cannot remove a locked working tree"
26168 #~ msgstr "không thể gỡ bỏ một cây-làm-việc bị khóa"
26170 #~ msgid ""
26171 #~ "\n"
26172 #~ "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
26173 #~ "\n"
26174 #~ "\t"
26175 #~ msgstr ""
26176 #~ "\n"
26177 #~ "\tTuy nhiên, nếu bạn xóa bỏ mọi thứ, việc cải tổ sẽ bị bãi bỏ.\n"
26178 #~ "\n"
26179 #~ "\t"
26181 #~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s'"
26182 #~ msgstr "không thể phân tích “%s” (tìm kiếm cho “%s”"
26184 #~ msgid "push|fetch"
26185 #~ msgstr "push|fetch"
26187 #~ msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
26188 #~ msgstr "Bảng mục lục bẩn: không thể hòa trộn (bẩn: %s)"
26190 #~ msgid "(+/-)x"
26191 #~ msgstr "(+/-)x"
26193 #~ msgid "<command>"
26194 #~ msgstr "<lệnh>"
26196 #~ msgid "w[,i1[,i2]]"
26197 #~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
26199 #~ msgid "Entering '$displaypath'"
26200 #~ msgstr "Đang vào “$displaypath”"
26202 #~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
26203 #~ msgstr "Dừng lại tại “$displaypath”; script trả về trạng thái khác không."
26205 #~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
26206 #~ msgstr "Mỗi ngày học 20 lệnh Git hay hơn"
26208 #~ msgid "Could not open '%s' for writing"
26209 #~ msgstr "Không thể mở “%s” để ghi"
26211 #~ msgid ""
26212 #~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
26213 #~ "\n"
26214 #~ "\t%.*s"
26215 #~ msgstr ""
26216 #~ "không cần dòng thứ nhất của ghi chú squash:\n"
26217 #~ "\n"
26218 #~ "\t%.*s"
26220 #~ msgid ""
26221 #~ "invalid 1st line of squash message:\n"
26222 #~ "\n"
26223 #~ "\t%.*s"
26224 #~ msgstr ""
26225 #~ "dòng thứ nhất của ghi chú squash không hợp lệ:\n"
26226 #~ "\n"
26227 #~ "\t%.*s"
26229 #~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
26230 #~ msgstr "LỖI: trả về chuỗi đường dẫn không khớp cwd?"
26232 #~ msgid "Error in object"
26233 #~ msgstr "Lỗi trong đối tượng"
26235 #~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
26236 #~ msgstr "git fetch-pack: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được EOF"
26238 #~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
26239 #~ msgstr "biểu thức đặc tả bộ lọc “%s” không hợp lệ"
26241 #~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
26242 #~ msgstr "Bản sao chép của miếng vá mà nó gặp lỗi thì được tìm thấy trong: %s"
26244 #~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
26245 #~ msgstr "đặc tả đường dẫn và --all xung khắc nhau"
26247 #~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
26248 #~ msgstr ""
26249 #~ "Mô-đun-con “$name” ($url) được bỏ đăng ký cho đường dẫn “$displaypath”"
26251 #~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
26252 #~ msgstr "Các trường To/Cc/Bcc không được phiên dịch, chúng bị bỏ qua\n"
26254 #~ msgid ""
26255 #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
26256 #~ "please use . instead if you meant to match all paths"
26257 #~ msgstr ""
26258 #~ "chuỗi rỗng làm đặc tả đường dẫn không hợp lệ ở lần phát hành kế tiếp. Vui "
26259 #~ "lòng dùng . để thay thế nếu ý bạn là khớp mọi đường dẫn"
26261 #~ msgid "could not truncate '%s'"
26262 #~ msgstr "không thể cắt cụt “%s”"
26264 #~ msgid "could not close %s"
26265 #~ msgstr "không thể đóng %s"
26267 #~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
26268 #~ msgstr "Đã chép nhánh khuyết danh “%s” đi"
26270 #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
26271 #~ msgstr "không hợp lý khi tạo “HEAD” thủ công"
26273 #~ msgid "Don't know how to clone %s"
26274 #~ msgstr "Không biết làm cách nào để nhân bản (clone) %s"
26276 #~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
26277 #~ msgstr "Không biết làm cách nào để lấy về từ %s"
26279 #~ msgid "'$term' is not a valid term"
26280 #~ msgstr "“$term” không phải là thời kỳ hợp lệ"
26282 #~ msgid ""
26283 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
26284 #~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
26285 #~ msgstr ""
26286 #~ "lỗi: không hiểu tùy chọn cho “stash save”: $option\n"
26287 #~ "     Để có thể dùng lời chú thích có chứa -- ở đầu,\n"
26288 #~ "     dùng git stash save -- \"$option\""
26290 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
26291 #~ msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
26293 #~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
26294 #~ msgstr "%%(trailers) không nhận các đối số"
26296 #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
26297 #~ msgstr ""
26298 #~ "chiến lược cập nhật mô-đun-con không được hỗ trợ cho mô-đun-con “%s”"
26300 #~ msgid "change upstream info"
26301 #~ msgstr "thay đổi thông tin thượng nguồn"
26303 #~ msgid ""
26304 #~ "\n"
26305 #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
26306 #~ "\n"
26307 #~ msgstr ""
26308 #~ "\n"
26309 #~ "Nếu bạn muốn “%s” theo dõi “%s”, thực hiện lệnh sau:\n"
26310 #~ "\n"
26312 #~ msgid "basename"
26313 #~ msgstr "tên cơ sở"
26315 #~ msgid ""
26316 #~ "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
26317 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
26318 #~ "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --"
26319 #~ "abort\"."
26320 #~ msgstr ""
26321 #~ "Khi bạn cần giải quyết vấn đề này hãy chạy lệnh \"git rebase --continue"
26322 #~ "\".\n"
26323 #~ "Nếu bạn có ý định bỏ qua miếng vá, thay vào đó bạn chạy \"git rebase --"
26324 #~ "skip\".\n"
26325 #~ "Để phục hồi lại thành nhánh nguyên thủy và dừng việc vá lại thì chạy "
26326 #~ "\"git rebase --abort\"."
26328 #~ msgid ""
26329 #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
26330 #~ " - $line"
26331 #~ msgstr ""
26332 #~ "Cảnh báo: SHA-1 bị thiếu hoặc không phải là một lần chuyển giao trong "
26333 #~ "dòng sau đây:\n"
26334 #~ " - $line"
26336 #~ msgid ""
26337 #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
26338 #~ " - $line"
26339 #~ msgstr ""
26340 #~ "Cảnh báo: lệnh không nhận ra trong dòng sau đây:\n"
26341 #~ " - $line"
26343 #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
26344 #~ msgstr "Hoặc là bạn có thể bãi bỏ lần cải tổ với lệnh “git rebase --abort”."
26346 #~ msgid "%s, %"
26347 #~ msgid_plural "%s, %"
26348 #~ msgstr[0] "%s, %"
26350 #~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
26351 #~ msgstr "trong %0.1f giây một cách tự động…"
26353 #~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
26354 #~ msgstr "dup2(%d,%d) gặp lỗi"
26356 #~ msgid "Initial commit on "
26357 #~ msgstr "Lần chuyển giao khởi tạo trên "
26359 #~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
26360 #~ msgstr "Miếng vá trống rỗng. Quá trình chia nhỏ miếng vá có lỗi?"
26362 #~ msgid ""
26363 #~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
26364 #~ "Did you forget to use 'git add'?"
26365 #~ msgstr ""
26366 #~ "Bạn vẫn có những đường dẫn chưa được hòa trộn trong bảng mục lục của "
26367 #~ "mình.\n"
26368 #~ "Bạn đã quên sử dụng lệnh “git add” à?"
26370 #~ msgid ""
26371 #~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
26372 #~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
26373 #~ msgstr ""
26374 #~ "Không thể cập nhật và chuyển thành nhánh “%s” cùng lúc\n"
26375 #~ "Bạn đã có ý định checkout “%s” cái mà không thể được phân giải như là lần "
26376 #~ "chuyển giao?"
26378 #~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
26379 #~ msgstr ""
26380 #~ "Những đường dẫn rõ ràng được chỉ ra không có tùy chọn -i cũng không -o; "
26381 #~ "coi là --only những đường dẫn"
26383 #~ msgid "default mode for recursion"
26384 #~ msgstr "chế độ mặc định cho đệ qui"
26386 #~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
26387 #~ msgstr "lệnh con submodule--helper phải được gọi với một lệnh con"
26389 #~ msgid "tag: tagging "
26390 #~ msgstr "thẻ: đang đánh thẻ"
26392 #~ msgid "commit object"
26393 #~ msgstr "đối tượng lần chuyển giao"
26395 #~ msgid "tree object"
26396 #~ msgstr "đối tượng cây"
26398 #~ msgid "blob object"
26399 #~ msgstr "đối tượng blob"
26401 #~ msgid ""
26402 #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
26403 #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
26404 #~ msgstr ""
26405 #~ "Ở đây không có gì bị loại trừ bởi: các mẫu (loại trừ).\n"
26406 #~ "Có lẽ bạn đã quên thêm hoặc là “:/” hoặc là “.”?"
26408 #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
26409 #~ msgstr "không nhận ra định dạng: %%(%s)"
26411 #~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
26412 #~ msgstr ":strip= cần một đối số nguyên dương"
26414 #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
26415 #~ msgstr "tham chiếu “%s” không có %ld thành phần để mà :strip"
26417 #~ msgid "[%s: gone]"
26418 #~ msgstr "[%s: đã ra đi]"
26420 #~ msgid "[%s]"
26421 #~ msgstr "[%s]"
26423 #~ msgid "[%s: behind %d]"
26424 #~ msgstr "[%s: đứng sau %d]"
26426 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
26427 #~ msgstr "[%s: phía trước %d]"
26429 #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
26430 #~ msgstr "[%s: trước %d, sau %d]"
26432 #~ msgid " **** invalid ref ****"
26433 #~ msgstr " **** tham chiếu không hợp lệ ****"
26435 #~ msgid "insanely long object directory %.*s"
26436 #~ msgstr "thư mục đối tượng dài một cách điên rồ %.*s"
26438 #~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
26439 #~ msgstr "git merge [<các-tùy-chọn>] <tin-nhắn> HEAD <commit>"
26441 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
26442 #~ msgstr "tên thẻ quá dài: %.*s…"
26444 #~ msgid "tag header too big."
26445 #~ msgstr "phần đầu thẻ quá lớn."
26447 #~ msgid ""
26448 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26449 #~ "marked for discarding"
26450 #~ msgstr ""
26451 #~ "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
26452 #~ "được đánh dấu để loại bỏ"
26454 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
26455 #~ msgstr ""
26456 #~ "Dùng một phỏng đoán dựa trên dòng trắng thử nghiệm để tăng cường các diff"
26458 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
26459 #~ msgstr "Giỏi…  “tu bổ” cái cuối với bảng mục lục bẩn."
26461 #~ msgid ""
26462 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
26463 #~ "uses a .git directory:"
26464 #~ msgid_plural ""
26465 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
26466 #~ "use a .git directory:"
26467 #~ msgstr[0] ""
26468 #~ "các mô-đun-con sau đây (hay một trong số mô-đun-con bên trong của nó)\n"
26469 #~ "dùng một thư mục .git:"
26471 #~ msgid ""
26472 #~ "\n"
26473 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
26474 #~ "history)"
26475 #~ msgstr ""
26476 #~ "\n"
26477 #~ "(dùng /\"rm -rf/\" nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với tất cả lịch sử "
26478 #~ "của chúng)"
26480 #~ msgid "Error wrapping up %s."
26481 #~ msgstr "Lỗi bao bọc %s."
26483 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
26484 #~ msgstr "Các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh cherry-pick."
26486 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
26487 #~ msgstr "Không thể hoàn nguyên trong khi có hoàn nguyên khác."
26489 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
26490 #~ msgstr ""
26491 #~ "Không thể thực hiện việc cherry-pick trong khi khi đang cherry-pick khác."
26493 #~ msgid "Could not open %s"
26494 #~ msgstr "Không thể mở %s"
26496 #~ msgid "Could not format %s."
26497 #~ msgstr "Không thể định dạng “%s”."
26499 #~ msgid "You need to set your committer info first"
26500 #~ msgstr "Bạn cần đặt thông tin về người chuyển giao mã nguồn trước đã"
26502 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': invalid unit"
26503 #~ msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s”: đơn vị sai"
26505 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: invalid unit"
26506 #~ msgstr ""
26507 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong blob %s: đơn vị sai"
26509 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: invalid unit"
26510 #~ msgstr ""
26511 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong tập tin %s: đơn vị "
26512 #~ "sai"
26514 #~ msgid ""
26515 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: invalid unit"
26516 #~ msgstr ""
26517 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong đầu vào tiêu chuẩn: "
26518 #~ "đơn vị không hợp lệ"
26520 #~ msgid ""
26521 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: invalid unit"
26522 #~ msgstr ""
26523 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong submodule-blob %s: "
26524 #~ "đơn vị không hợp lệ"
26526 #~ msgid ""
26527 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: invalid unit"
26528 #~ msgstr ""
26529 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong dòng lệnh %s: đơn vị "
26530 #~ "không hợp lệ"
26532 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: invalid unit"
26533 #~ msgstr ""
26534 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong %s: đơn vị không hợp "
26535 #~ "lệ"
26537 #~ msgid "This is the 2nd commit message:"
26538 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 2:"
26540 #~ msgid "This is the 3rd commit message:"
26541 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 3:"
26543 #~ msgid "This is the 4th commit message:"
26544 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 4:"
26546 #~ msgid "This is the 5th commit message:"
26547 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 5:"
26549 #~ msgid "This is the 6th commit message:"
26550 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 6:"
26552 #~ msgid "This is the 7th commit message:"
26553 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 7:"
26555 #~ msgid "This is the 8th commit message:"
26556 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 8:"
26558 #~ msgid "This is the 9th commit message:"
26559 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 9:"
26561 #~ msgid "This is the 10th commit message:"
26562 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 10:"
26564 #~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
26565 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
26567 #~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
26568 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
26570 #~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
26571 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
26573 #~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
26574 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
26576 #~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
26577 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ nhất sẽ bị bỏ qua:"
26579 #~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
26580 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 2 sẽ bị bỏ qua:"
26582 #~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
26583 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 3 sẽ bị bỏ qua:"
26585 #~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
26586 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 4 sẽ bị bỏ qua:"
26588 #~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
26589 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 5 sẽ bị bỏ qua:"
26591 #~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
26592 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 6 sẽ bị bỏ qua:"
26594 #~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
26595 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 7 sẽ bị bỏ qua:"
26597 #~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
26598 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 8 sẽ bị bỏ qua:"
26600 #~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
26601 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 9 sẽ bị bỏ qua:"
26603 #~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
26604 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 10 sẽ bị bỏ qua:"
26606 #~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
26607 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
26609 #~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
26610 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
26612 #~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
26613 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
26615 #~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
26616 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
26618 #~ msgid "could not run gpg."
26619 #~ msgstr "không thể chạy gpg."
26621 #~ msgid "gpg did not accept the data"
26622 #~ msgstr "gpg đã không chấp nhận dữ liệu"
26624 #~ msgid "unsupported object type in the tree"
26625 #~ msgstr "kiểu đối tượng không được hỗ trợ trong cây (tree)"
26627 #~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
26628 #~ msgstr "Việc hòa trộn hỏng nghiêm trọng, không nên để xảy ra."
26630 #~ msgid "Unprocessed path??? %s"
26631 #~ msgstr "Đường dẫn chưa được xử lý??? %s"
26633 #~ msgid "Cannot %s during a %s"
26634 #~ msgstr "Không thể %s trong khi %s"
26636 #~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
26637 #~ msgstr "Không thể cherry-pick vào một đầu (head) trống rỗng"
26639 #~ msgid "could not open %s for writing"
26640 #~ msgstr "không thể mở %s để ghi"
26642 #~ msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
26643 #~ msgstr "lỗi: không thể tiếp nhận trạng thái chưa hòa trộn %x"
26645 #~ msgid "bug: unhandled diff status %c"
26646 #~ msgstr "lỗi: không thể tiếp nhận trạng thái lệnh diff %c"
26648 #~ msgid "could not write branch description template"
26649 #~ msgstr "không thể ghi mẫu mô tả nhánh"
26651 #~ msgid "corrupt index file"
26652 #~ msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng"
26654 #~ msgid "detach the HEAD at named commit"
26655 #~ msgstr "rời bỏ HEAD tại lần chuyển giao danh nghĩa"
26657 #~ msgid "Checking connectivity... "
26658 #~ msgstr "Đang kiểm tra kết nối… "
26660 #~ msgid "  (unable to update local ref)"
26661 #~ msgstr "  (không thể cập nhật tham chiếu nội bộ)"
26663 #~ msgid "Reinitialized existing"
26664 #~ msgstr "Khởi tạo lại đã sẵn có rồi"
26666 #~ msgid "Initialized empty"
26667 #~ msgstr "Khởi tạo trống rỗng"
26669 #~ msgid " shared"
26670 #~ msgstr " đã chia sẻ"
26672 #~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
26673 #~ msgstr ""
26674 #~ "Thẩm tra xem lần chuyển giao có tên đó có chữ ký GPG hợp lệ hay không"
26676 #~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
26677 #~ msgstr "Đang ghi SQUASH_MSG"
26679 #~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
26680 #~ msgstr "Hoàn thành SQUASH_MSG"
26682 #~ msgid "   and with remote"
26683 #~ msgstr "   và với máy chủ"
26685 #~ msgid "removing '%s' failed"
26686 #~ msgstr "gặp lỗi khi xóa bỏ “%s”"
26688 #~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
26689 #~ msgstr "Hãy gọi lệnhl “bisect_state” với ít nhất một đối số."
26691 #~ msgid ""
26692 #~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
26693 #~ "from"
26694 #~ msgstr "Nếu bạn muốn dùng lại thư mục git nội bộ này thay vì nhân bản từ nó"
26696 #~ msgid ""
26697 #~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
26698 #~ "repo"
26699 #~ msgstr ""
26700 #~ "dùng tùy chọn “--force”. Nếu thư mục git nội bộ không phải là repo (kho) "
26701 #~ "đúng"
26703 #~ msgid ""
26704 #~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
26705 #~ "option."
26706 #~ msgstr ""
26707 #~ "hay bạn không chắc chắn điều đó có nghĩa gì chọn tên khác với tùy chọn “--"
26708 #~ "name”."
26710 #~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
26711 #~ msgstr "Cây làm việc mô-đun-con “$displaypath” có chứa thư mục .git"
26713 #~ msgid ""
26714 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
26715 #~ "history)"
26716 #~ msgstr ""
26717 #~ "(dùng “rm -rf” nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với tất cả lịch sử của "
26718 #~ "chúng)"
26720 #~ msgid "'%s': %s"
26721 #~ msgstr "“%s”: %s"
26723 #~ msgid "    git branch -d %s\n"
26724 #~ msgstr "    git branch -d %s\n"
26726 #~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
26727 #~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
26729 #~ msgid "cannot open %s: %s\n"
26730 #~ msgstr "không thể mở %s: %s\n"
26732 #~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
26733 #~ msgstr ""
26734 #~ "Vui lòng đưa các thay đổi của bạn vào “.gitmodules” hay tạm cất chúng đi "
26735 #~ "để xử lý"
26737 #~ msgid "failed to remove: %s"
26738 #~ msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ: %s"
26740 #~ msgid ""
26741 #~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
26742 #~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
26743 #~ msgstr ""
26744 #~ "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath” chưa được khởi tạo.\n"
26745 #~ "Có lẽ bạn muốn sử dụng lệnh “update --init”?"
26747 #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
26748 #~ msgstr ""
26749 #~ "Chuyển tiếp những lần chuyển giao nội bộ tới head thượng nguồn đã cập nhật"
26751 #~ msgid "improper format entered align:%s"
26752 #~ msgstr "định dạng không đúng chỗ căn chỉnh:%s"
26754 #~ msgid ""
26755 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
26756 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
26757 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
26758 #~ "\n"
26759 #~ "  git config --global push.default matching\n"
26760 #~ "\n"
26761 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
26762 #~ "\n"
26763 #~ "  git config --global push.default simple\n"
26764 #~ "\n"
26765 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
26766 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
26767 #~ "\n"
26768 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
26769 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
26770 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
26771 #~ "\n"
26772 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
26773 #~ "information.\n"
26774 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
26775 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
26776 #~ msgstr ""
26777 #~ "biến push.default chưa được đặt; giá trị ngầm định của nó\n"
26778 #~ "đã được thay đổi trong Git 2.0 từ “matching” thành “simple”.\n"
26779 #~ "Để không hiển thị nhắc nhở này và duy trì cách xử lý cũ, hãy chạy lệnh:\n"
26780 #~ "\n"
26781 #~ "  git config --global push.default matching\n"
26782 #~ "\n"
26783 #~ "Để không hiển thị nhắc nhở này và áp dụng cách ứng xử mới, hãy chạy "
26784 #~ "lệnh:\n"
26785 #~ "\n"
26786 #~ "  git config --global push.default simple\n"
26787 #~ "\n"
26788 #~ "Khi push.default được đặt thành “matching”, git sẽ đẩy các nhánh nội bộ\n"
26789 #~ "lên các nhánh trên máy chủ, cái mà đã sẵn có và cùng tên.\n"
26790 #~ "\n"
26791 #~ "Trong 2.0, Git sẽ mặc định duy trì các ứng xử “simple”,\n"
26792 #~ "cái này chỉ đẩy những nhánh hiện hành lên các nhánh tương ứng\n"
26793 #~ "trên máy chủ cái mà lệnh “git pull” dùng để cập nhật nhánh hiện tại.\n"
26794 #~ "\n"
26795 #~ "Xem “git help config” và tìm đến “push.default” để có thêm thông tin.\n"
26796 #~ "(chế độ “simple” được bắt đầu sử dụng từ Git 1.7.11. Sử dụng chế độ tương "
26797 #~ "tự\n"
26798 #~ "“current” thay vì “simple” nếu bạn thỉnh thoảng phải sử dụng bản Git cũ)"
26800 #~ msgid "Could not append '%s'"
26801 #~ msgstr "Không thể nối thêm “%s”"
26803 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
26804 #~ msgstr "không tìm thấy người dùng hiện tại trong tập tin passwd: %s"
26806 #~ msgid "no such user"
26807 #~ msgstr "không có người dùng như vậy"
26809 #~ msgid "Testing "
26810 #~ msgstr "Đang thử"
26812 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
26813 #~ msgstr "nhánh “%s” không chỉ đến một lần chuyển giao nào cả"
26815 #~ msgid "print only merged branches"
26816 #~ msgstr "chỉ hiển thị các nhánh đã hòa trộn"
26818 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
26819 #~ msgstr "đã đưa ra --dissociate, nhưng ở đây lại không có --reference"
26821 #~ msgid "show usage"
26822 #~ msgstr "hiển thị cách dùng"
26824 #~ msgid "insanely long template name %s"
26825 #~ msgstr "tên mẫu dài một cách điên rồ %s"
26827 #~ msgid "insanely long symlink %s"
26828 #~ msgstr "liên kết mềm dài một cách điên rồ %s"
26830 #~ msgid "insanely long template path %s"
26831 #~ msgstr "đường dẫn mẫu “%s” dài một cách điên rồ"
26833 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
26834 #~ msgstr "không hỗ trợ đặc tả sắp xếp “%s” trong biến “%s”"
26836 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
26837 #~ msgstr "chuyển đến “points-at” yêu cần một đối tượng"
26839 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
26840 #~ msgstr "--sort và -n xung khắc nhau"
26842 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
26843 #~ msgstr ""
26844 #~ "Gitdir “$a” là bộ phận của đường dẫn mô-đun-con “$b” hoặc \"vice versa\""
26846 #~ msgid "false|true|preserve"
26847 #~ msgstr "false|true|preserve"
26849 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
26850 #~ msgstr "LỖI: mở lại tập tin khóa mà nó lại đang được mở"
26852 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
26853 #~ msgstr "LỖI: mở lại tập tin khóa mà nó đã được chuyển giao"
26855 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
26856 #~ msgstr "tùy chọn %s không chấp nhận dạng thức âm"
26858 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
26859 #~ msgstr "-b và -B loại từ lẫn nhau."
26861 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
26862 #~ msgstr "Định dạng miếng vá $patch_format không được hỗ trợ."
26864 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
26865 #~ msgstr "Xin hãy rõ ràng. --skip hay --abort?"
26867 #~ msgid ""
26868 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
26869 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
26870 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
26871 #~ msgstr ""
26872 #~ "Miếng vá trống rỗng.  Nó đã bị chia cắt sai phải không?\n"
26873 #~ "Nếu bạn thích bỏ qua miếng vá này, hãy chạy lệnh sau để thay thế "
26874 #~ "\"$cmdline --skip\".\n"
26875 #~ "Để phục hồi lại nhánh nguyên thủy và dừng vá lại hãy chạy lệnh \"$cmdline "
26876 #~ "--abort\"."
26878 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
26879 #~ msgstr "Miếng vá không có địa chỉ thư điện tử hợp lệ."
26881 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
26882 #~ msgstr "Đang áp dụng (miếng vá): $FIRSTLINE"
26884 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
26885 #~ msgstr "Gặp lỗi khi vá tại $msgnum $FIRSTLINE"
26887 #~ msgid ""
26888 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
26889 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
26890 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
26891 #~ msgstr ""
26892 #~ "Pull là không thể được bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn.\n"
26893 #~ "Xin hãy sửa chữa chúng trước, và sau đó sử dụng lệnh “git add/rm <tập-"
26894 #~ "tin>”\n"
26895 #~ "để phê chuẩn việc đánh dấu đây cần được giải quyết và tạo một lần chuyển "
26896 #~ "giao."
26898 #~ msgid "no branch specified"
26899 #~ msgstr "chưa chỉ ra tên của nhánh"
26901 #~ msgid "prune .git/worktrees"
26902 #~ msgstr "xén .git/worktrees"
26904 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
26905 #~ msgstr "Những lệnh git hay được dùng nhất là:"
26907 #~ msgid "No such branch: '%s'"
26908 #~ msgstr "Không có nhánh nào như thế: “%s”"
26910 #~ msgid "Could not create git link %s"
26911 #~ msgstr "Không thể tạo liên kết git “%s”"
26913 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
26914 #~ msgstr "gc.pruneexpire không hợp lệ: “%s”"
26916 #~ msgid "(detached from %s)"
26917 #~ msgstr "(được tách rời từ %s)"
26919 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
26920 #~ msgstr "Không tìm thấy tác giả có sẵn với “%s”"
26922 #~ msgid "search also in ignored files"
26923 #~ msgstr "tìm cả trong các tập tin đã bị lờ đi"
26925 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
26926 #~ msgstr "git remote set-head <tên> (-a | --auto | -d | --delete | <nhánh>)"
26928 #~ msgid "no files added"
26929 #~ msgstr "chưa có tập tin nào được thêm vào"
26931 #~ msgid "slot"
26932 #~ msgstr "khe"
26934 #~ msgid "check"
26935 #~ msgstr "kiểm tra"
26937 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
26938 #~ msgstr "Gặp lỗi khi khóa tham chiếu để cập nhật"
26940 #~ msgid "Failed to write ref"
26941 #~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi tham chiếu"
26943 #~ msgid "commit has empty message"
26944 #~ msgstr "lần chuyển giao có ghi chú trống rỗng"
26946 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
26947 #~ msgstr "không thể khóa HEAD ref (tham chiếu)"
26949 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
26950 #~ msgstr "không thể cập nhật ref (tham chiếu) HEAD"
26952 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
26953 #~ msgstr "Gặp lỗi với lệnh chdir: %s"
26955 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
26956 #~ msgstr "%s: không thể khóa ref (tham chiếu)"
26958 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
26959 #~ msgstr "Gặp lỗi khi khóa HEAD trong quá trình fast_forward_to"
26961 #~ msgid "key id"
26962 #~ msgstr "id của khóa"
26964 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
26965 #~ msgstr "Việc theo dõi chưa được cài đặt: tên quá dài: %s"
26967 #~ msgid "bug"
26968 #~ msgstr "lỗi"
26970 #~ msgid ", behind "
26971 #~ msgstr ", đằng sau "
26973 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
26974 #~ msgstr "không tìm thấy .gitmodules trong bảng mục lục"
26976 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
26977 #~ msgstr "gặp lỗi khi đọc cập nhật .gitmodules"
26979 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
26980 #~ msgstr "không thể lấy thống kê .gitmodules đã cập nhật"
26982 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
26983 #~ msgstr "không thể gỡ bỏ .gitmodules từ mục lục"
26985 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
26986 #~ msgstr "gặp lỗi khi thêm .gitmodules đã cập nhật"
26988 #~ msgid ""
26989 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
26990 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
26991 #~ "anymore.\n"
26992 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
26993 #~ "\n"
26994 #~ "  git add %s :/\n"
26995 #~ "  (or git add %s :/)\n"
26996 #~ "\n"
26997 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
26998 #~ "\n"
26999 #~ "  git add %s .\n"
27000 #~ "  (or git add %s .)\n"
27001 #~ "\n"
27002 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
27003 #~ "directory.\n"
27004 #~ msgstr ""
27005 #~ "Cách ứng xử của lệnh “git add %s (hay %s)” khi không có tham số đường dẫn "
27006 #~ "từ\n"
27007 #~ "thư-mục con của cây sẽ thay đổi kể từ Git 2.0 và không thể sử dụng như "
27008 #~ "thế nữa.\n"
27009 #~ "Để thêm nội dung cho toàn bộ cây, chạy:\n"
27010 #~ "\n"
27011 #~ "  git add %s :/\n"
27012 #~ "  (hoặc git add %s :/)\n"
27013 #~ "\n"
27014 #~ "Để hạn chế lệnh cho thư-mục hiện tại, chạy:\n"
27015 #~ "\n"
27016 #~ "  git add %s .\n"
27017 #~ "  (hoặc git add %s .)\n"
27018 #~ "\n"
27019 #~ "Với phiên bản hiện tại của Git, lệnh bị hạn chế cho thư-mục hiện tại.\n"
27021 #~ msgid ""
27022 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
27023 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
27024 #~ "removed.\n"
27025 #~ "Paths like '%s' that are\n"
27026 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
27027 #~ "\n"
27028 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
27029 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
27030 #~ "\n"
27031 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
27032 #~ "\n"
27033 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
27034 #~ msgstr ""
27035 #~ "Bạn chạy “git add” mà không có “-A (--all)” cũng không “--ignore-"
27036 #~ "removal”,\n"
27037 #~ "cách ứng xử của nó sẽ thay đổi kể từ Git 2.0: nó quan tâm đến các đường "
27038 #~ "dẫn mà\n"
27039 #~ "bạn đã gỡ bỏ. Các đường dẫn như là “%s” cái mà\n"
27040 #~ "bị gỡ bỏ từ cây làm việc của bạn thì bị bỏ qua với phiên bản này của "
27041 #~ "Git.\n"
27042 #~ "\n"
27043 #~ "* “git add --ignore-removal <pathspec>”, cái hiện tại là mặc định,\n"
27044 #~ "  bỏ qua các đường dẫn bạn đã gỡ bỏ từ cây làm việc của bạn.\n"
27045 #~ "\n"
27046 #~ "* “git add --all <pathspec>” sẽ đồng thời giúp bạn ghi lại việc dời đi.\n"
27047 #~ "\n"
27048 #~ "Chạy “git status” để kiểm tra các đường dẫn bạn đã gỡ bỏ từ cây làm việc "
27049 #~ "của bạn.\n"
27051 #~ msgid ""
27052 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
27053 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
27054 #~ msgstr ""
27055 #~ "Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n"
27056 #~ "chạy lệnh \"git gc\" một cách thủ công. Hãy xem \"git help gc\" để biết "
27057 #~ "thêm chi tiết.\n"
27059 #~ msgid ""
27060 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
27061 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
27062 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
27063 #~ "variable\n"
27064 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
27065 #~ msgstr ""
27066 #~ "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh được push nằm đằng sau "
27067 #~ "bộ\n"
27068 #~ "phận tương ứng của máy chủ. Nếu bạn không có ý định push nhánh đó, bạn có "
27069 #~ "lẽ muốn\n"
27070 #~ "chỉ định các nhánh để push hoặt là đặt nội dung cho biến cấu hình “push."
27071 #~ "default”\n"
27072 #~ "thành “simple”, “current” hoặc “upstream” để chỉ push nhánh hiện hành mà "
27073 #~ "thôi."
27075 #~ msgid "copied:     %s -> %s"
27076 #~ msgstr "đã sao chép:   %s -> %s"
27078 #~ msgid "deleted:    %s"
27079 #~ msgstr "đã xóa:        %s"
27081 #~ msgid "modified:   %s"
27082 #~ msgstr "đã sửa đổi:    %s"
27084 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
27085 #~ msgstr "đã đổi tên:    %s -> %s"
27087 #~ msgid "unmerged:   %s"
27088 #~ msgstr "chưa hòa trộn: %s"
27090 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
27091 #~ msgstr "các đường dẫn được  ngăn cách bởi ký tự null"
27093 #~ msgid ""
27094 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
27095 #~ msgstr ""
27096 #~ "Bãi bỏ. Cân nhắc dùng một trong hai tùy chọn --force và --include-"
27097 #~ "untracked."
27099 #~ msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
27100 #~ msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git am --resolved\")"
27102 #~ msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
27103 #~ msgstr "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git commit\")"
27105 #~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
27106 #~ msgstr "đã chỉ ra nhiều hơn %d cây (tree): “%s”"
27108 #~ msgid ""
27109 #~ "'%s' has changes staged in the index\n"
27110 #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
27111 #~ msgstr ""
27112 #~ "“%s” có các thay đổi được lưu trạng thái trong bảng mục lục\n"
27113 #~ "(dùng tùy chọn --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)"
27115 #~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
27116 #~ msgstr "hiển thị các lần chuyển giao nơi mà cha mẹ đến trước con của nó"
27118 #~ msgid "show the HEAD reference"
27119 #~ msgstr "hiển thị tham chiếu của HEAD"
27121 #~ msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
27122 #~ msgstr "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$prefix$sm_path”"
27124 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
27125 #~ msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$prefix$sm_path”"
27127 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files.  'status -uno'"
27128 #~ msgstr "Cần %.2f giây để đếm các tập tin chưa được theo dõi.  “status -uno”"
27130 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
27131 #~ msgstr ""
27132 #~ "có thể làm nó nhanh lên, nhưng bạn phải cẩn trọng đừng quên thêm nó vào"
27134 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
27135 #~ msgstr "tập tin mới của chính bạn (xem “git help status”.."
27137 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
27138 #~ msgstr "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>… ]"
27140 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
27141 #~ msgstr "sử dụng bất kỳ ref nào trong .git/refs"
27143 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
27144 #~ msgstr "sử dụng bất kỳ thẻ nào trong .git/refs/tags"
27146 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
27147 #~ msgstr "gặp lỗi khi đóng đường ống cho lệnh “show” cho đối tượng “%s”"
27149 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
27150 #~ msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ"
27152 #~ msgid "oops"
27153 #~ msgstr "ôi?"
27155 #~ msgid "Not removing %s\n"
27156 #~ msgstr "Không xóa %s\n"
27158 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
27159 #~ msgstr "git remote set-head <tên> (-a | -d | <nhánh>])"
27161 #~ msgid " %d file changed"
27162 #~ msgid_plural " %d files changed"
27163 #~ msgstr[0] " %d tập tin thay đổi"
27165 #~ msgid ", %d insertion(+)"
27166 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
27167 #~ msgstr[0] ", %d thêm(+)"
27169 #~ msgid ", %d deletion(-)"
27170 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
27171 #~ msgstr[0] ", %d xóa(-)"
27173 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
27174 #~ msgstr " (dùng \"git add\" để theo dõi dấu vết)"
27176 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
27177 #~ msgstr "--detach không thể được sử dụng với tùy chọn -b/-B/--orphan"
27179 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
27180 #~ msgstr "--detach không thể được sử dụng với tùy chọn -t"
27182 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
27183 #~ msgstr "Tùy chọn --orphan và -b|-B loại từ lẫn nhau"
27185 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
27186 #~ msgstr "--orphan không thể được sử dụng với tùy chọn -t"
27188 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
27189 #~ msgstr "git checkout: hai tùy chọn -f và -m xung khắc nhau"
27191 #~ msgid ""
27192 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
27193 #~ msgstr ""
27194 #~ "git checkout: việc cập nhật các đường dẫn là xung khắc với việc chuyển "
27195 #~ "đổi các nhánh."
27197 #~ msgid "diff setup failed"
27198 #~ msgstr "cài đặt diff gặp lỗi"
27200 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
27201 #~ msgstr "merge-recursive: đĩa bị đầy?"
27203 #~ msgid "diff_setup_done failed"
27204 #~ msgstr "diff_setup_done gặp lỗi"
27206 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
27207 #~ msgstr "%s: đã được xóa/thay-tên"
27209 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
27210 #~ msgstr "”%s”: không phải là một thư mục tài liệu."
27212 #~ msgid "--"
27213 #~ msgstr "--"
27215 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
27216 #~ msgstr ""
27217 #~ "Không thể rút trích địa chỉ thư điện tử từ định danh người chuyển giao"