debian: prepare for upload
[git/debian.git] / po / bg.po
blobc2af08224f842b488663e592d6e2032bffdaa03e
1 # Bulgarian translation of git po-file.
2 # Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
6 # ========================
7 # DICTIONARY TO MERGE IN GIT GUI
8 # ------------------------
9 # range диапазон
10 # base база
11 # tip връх
12 # unreachable object недостижим обект
13 # dangling objects обект извън клон
14 # fast-forward превъртане
15 # tree-level merge тривиално сливане (различни файлове са променяни, слива се като дърво)
16 # automatic merge автоматично сливане (еднакви файлове са променяни, но в неприпокриващи се части)
17 # real merge същинско сливане (а не превъртане)
18 # three-way merge тройно сливане
19 # octopus merge множествено сливане
20 # stale remote старо хранилище
21 # rebase пребазирам
22 # merge base база за сливане
23 # force (push) принудително изтласквам
24 # stash/index индекс
25 # squash commit вкарвам подаване в предходното
26 # fixup commit вкарвам подаване в предходното без следа
27 # root commit начално подаване
28 # remote-tracking branch следящ клон
29 # git bundle пратка на git
30 # bisect двоично търсене
31 # am прилагам поредица от кръпки
32 # working directory/tree — винаги работно дърво, git следи цялото дърво, а не директории, работна директория за cwd
33 # switch to branch преминавам към клон
34 # sparse entry/blob частично изтеглена директория/път/обект-BLOB
35 # revision range диапазон на версиите
36 # cover letter придружаващо писмо
37 # reference repository еталонно хранилище
38 # graft присадка
39 # grafted repository хранилище с присаждане
40 # replace refs заместващи указатели
41 # embedded repository вградено/вътрешно хранилище (добавянето му е грешка)
42 # thin pack съкратен пакет
43 # pack file пакетен файл
44 # stat (a file) получавам информация чрез „stat“ (за файл)
45 # mixed reset смесено зануляване (индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво)
46 # soft reset меко зануляване (само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво)
47 # hard reset пълно зануляване (указателя „HEAD“, индекса и работното дърво)
48 # merge reset слято зануляване (целия индекс и отчасти работното дърво — без файловете с промени между работното дърво и индекса)
49 # keep reset запазващо зануляване (отчасти индекса и работното дърво — файловете с промени от подаването и „HEAD“)
50 # commit-ish указател към подаване
51 # sequence последователност/поредица
52 # whitespace symbol знаци за интервали
53 # shortlog съкратения журнал
54 # backing store мястото за съхранение
55 # reject отхвърлено парче
56 # topic branch тематичен клон
57 # empty head връх без история
58 # tree-ish указател към дърво
59 # dirty нечист, мръсен (файл, индекс)
60 # fallback резервен вариант
61 # pathspec magic опция за магически пътища
62 # bitmap index индекс на база битови маски
63 # mark маркер
64 # plumbing команди от системно ниво
65 # porcelain команди от потребителско ниво
66 # pack [noun] пакетен файл - fixme in glossary
67 # repack препакетирам
68 # mainline базово подаване - при cherry-pick на merge - към коя версия да се изчислява разликата
69 # token лексема
70 # trailer епилог/завършек на съобщение
71 # cwd текуща работна директория
72 # untracked cache кеш за неследените файлове
73 # broken/corrupt повреден
74 # restore възстановявам
75 # precious objects repo хранилище с важни обекти
76 # linked checkout свързано изтегляне
77 # term управляваща дума (за git-bisect)
78 # mergetag етикет при сливане
79 # packfile пакет
80 # promisory гарантиращ, гарант promisory packfile гарантиращ пакет, promisory remote хранилище-гарант
81 # delta - разлика, делта, обект-разлика
82 # ??
83 # peeled tag - проследяване на етикет - когато етикет сочи към друг етикет, а не подаване и проследяваме подобно на символна връзка
84 # nested tag - непряк етикет
85 # strip - премахвам (за компонент при филтриране)
86 # unrelated histories - независими истории
87 # inexact rename detection търсене на преименувания на обекти съчетани с промени
88 # hunk парче
89 # binary patch двоична кръпка
90 # reverse-apply прилагам в обратна посока
91 # todo file файл с команди
92 # todo command запланувана команда
93 # alternate алтернативен източник
94 # superproject обхващащ проект
95 # split index разделяне на индекса
96 # truncate отрязвам
97 # format string форматиращ низ
98 # hook кука
99 # ignored (file) игнориран, понякога - пропуснат
100 # manual, man page ръководство
101 # guide въведение
102 # partial clone непълно хранилище
103 # cousins сестрински клони
104 # expiration date дата на срок
105 # is well formed е по правилата
106 # namespace пространство от имена
107 # repository layout устройство на хранилището
108 # collection/series of patches поредица от кръпки
109 # recieve получавам
110 # BOM маркер за поредността на байтовете
111 # acknowledgment line ред за потвърждение
112 # wanted-ref искан указател
113 # chunk откъс
114 # clean filter декодиращ филтър
115 # smudge filter кодиращ филтър
116 # loose object непакетиран обект
117 # flush изчистване на буферите
118 # flush packet изчистващ пакет
119 # fork създаване на процес
120 # capabilities възможности
121 # remote-helper насрещна помощна програма
122 # command alias псевдоним на команда
123 # rerere преизползване на запазена корекция на сливане с конфликт
124 # preimage предварителен вариант
125 # offset отместване
126 # multi-pack-index индекс за множество пакети
127 # range diff диапазонна разлика
128 # inter diff разлика в разликите
129 # ssl backend реализация на SSL
130 # delta island група разлики
131 # island marks граници на групите
132 # reflog журнал на указателите
133 # hash контролна сума, изчисляване на контролна сума
134 # fanout откъс (разперване???)
135 # idx - index of pack file, 1 index per 1 packfile
136 # midx, multi-pack index - файл с индекса за множество пакети
137 # overlay mode - припокриващ режим (при изтеглянe)
138 # incremental file нарастващ файл
139 # split (commit-graphr) раздробен (граф с подавания)
140 # clobber (a tag) презаписвам (етикет)
141 # blame извеждане на авторство
142 # refname име на указател
143 # cone pattern matching пътеводно напасване
144 # negative pattern отрицателен шаблон
145 # colored hunk/diff оцветено парче/разлика
146 # up to date обновен, освен като самостотелва дума - актуален или completely up to date - напълно актуален
147 # stateless без запазване на състоянието
148 # end packet пакет за край
149 # identity самоличност, информация за
150 # boundary commit гранично подаване
151 # ------------------------
152 # „$var“ - може да не сработва за shell има gettext и eval_gettext - проверка - намират се лесно по „$
153 # ------------------------
154 # FIXME
155 # HEAD as a reference vs head of a branch
156 # git update-index -h извежда само един ред, а не цялата помощ за опциите
157 # git fetch --al работи подобно на --all
158 # ------------------------
159 # export PO_FILE=bg.po
160 # msgattrib --only-fuzzy  $PO_FILE > todo1.po
161 # msgattrib --untranslated  $PO_FILE > todo2.po
162 # msgcat todo1.po todo2.po > todo.po
163 # grep '^#: ' todo.po | sed 's/^#: //' | tr ' ' '\n' | sed 's/:[0-9]*$//' > FILES
164 # for i in `sort -u FILES`; do cnt=`grep $i FILES | wc -l`; echo $cnt $i ;done | sort -n
165 msgid ""
166 msgstr ""
167 "Project-Id-Version: git 2.29\n"
168 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
169 "POT-Creation-Date: 2020-10-10 09:32+0800\n"
170 "PO-Revision-Date: 2020-10-11 15:00+0200\n"
171 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
172 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
173 "Language: bg\n"
174 "MIME-Version: 1.0\n"
175 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
176 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
177 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
179 #: add-interactive.c:368
180 #, c-format
181 msgid "Huh (%s)?"
182 msgstr "Неуспешен анализ — „%s“."
184 #: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3250
185 #: sequencer.c:3698 sequencer.c:3840 builtin/rebase.c:1526
186 #: builtin/rebase.c:1944
187 msgid "could not read index"
188 msgstr "индексът не може да бъде прочетен"
190 #: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269
191 #: git-add--interactive.perl:294
192 msgid "binary"
193 msgstr "двоично"
195 #: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278
196 #: git-add--interactive.perl:332
197 msgid "nothing"
198 msgstr "нищо"
200 #: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314
201 #: git-add--interactive.perl:329
202 msgid "unchanged"
203 msgstr "няма промени"
205 #: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643
206 msgid "Update"
207 msgstr "Обновяване"
209 #: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877
210 #, c-format
211 msgid "could not stage '%s'"
212 msgstr "неуспешно добавяне в индекса на „%s“"
214 #: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3444
215 msgid "could not write index"
216 msgstr "индексът не може да бъде записан"
218 #: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628
219 #, c-format, perl-format
220 msgid "updated %d path\n"
221 msgid_plural "updated %d paths\n"
222 msgstr[0] "%d файл обновен\n"
223 msgstr[1] "%d файла обновени\n"
225 #: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678
226 #, c-format, perl-format
227 msgid "note: %s is untracked now.\n"
228 msgstr "БЕЛЕЖКА: „%s“ вече не се следи.\n"
230 #: add-interactive.c:721 apply.c:4127 builtin/checkout.c:295
231 #: builtin/reset.c:145
232 #, c-format
233 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
234 msgstr "неуспешно създаване на запис в кеша чрез „make_cache_entry“ за „%s“"
236 #: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655
237 msgid "Revert"
238 msgstr "Отмяна"
240 #: add-interactive.c:767
241 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
242 msgstr "Указателят „HEAD^{tree}“ не може да бъде анализиран"
244 #: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631
245 #, c-format, perl-format
246 msgid "reverted %d path\n"
247 msgid_plural "reverted %d paths\n"
248 msgstr[0] "%d файл с отменени промени\n"
249 msgstr[1] "%d файла с отменени промени\n"
251 #: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695
252 #, c-format
253 msgid "No untracked files.\n"
254 msgstr "Няма неследени файлове.\n"
256 #: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689
257 msgid "Add untracked"
258 msgstr "Добавяне на неследени"
260 #: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625
261 #, c-format, perl-format
262 msgid "added %d path\n"
263 msgid_plural "added %d paths\n"
264 msgstr[0] "%d файл добавен\n"
265 msgstr[1] "%d файла добавени\n"
267 #: add-interactive.c:917
268 #, c-format
269 msgid "ignoring unmerged: %s"
270 msgstr "пренебрегване на неслятото: „%s“"
272 #: add-interactive.c:929 add-patch.c:1738 git-add--interactive.perl:1371
273 #, c-format
274 msgid "Only binary files changed.\n"
275 msgstr "Само двоични файлове са променени.\n"
277 #: add-interactive.c:931 add-patch.c:1736 git-add--interactive.perl:1373
278 #, c-format
279 msgid "No changes.\n"
280 msgstr "Няма промени.\n"
282 #: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1381
283 msgid "Patch update"
284 msgstr "Обновяване на кръпка"
286 #: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1794
287 msgid "Review diff"
288 msgstr "Преглед на разликата"
290 #: add-interactive.c:1002
291 msgid "show paths with changes"
292 msgstr "извеждане на пътищата с промени"
294 #: add-interactive.c:1004
295 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
296 msgstr "добавяне на състоянието на работното дърво към промените в индекса"
298 #: add-interactive.c:1006
299 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
300 msgstr "връщане на състоянието на индекса към соченото от „HEAD“"
302 #: add-interactive.c:1008
303 msgid "pick hunks and update selectively"
304 msgstr "интерактивни избор и промяна на парчета код"
306 #: add-interactive.c:1010
307 msgid "view diff between HEAD and index"
308 msgstr "разлика между соченото от „HEAD“ и индекса"
310 #: add-interactive.c:1012
311 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
312 msgstr "добавяне на съдържанието на неследените файлове към индекса"
314 #: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069
315 msgid "Prompt help:"
316 msgstr "Помощ:"
318 #: add-interactive.c:1022
319 msgid "select a single item"
320 msgstr "избор на eдин елемент"
322 #: add-interactive.c:1024
323 msgid "select a range of items"
324 msgstr "избор на поредица от елементи"
326 #: add-interactive.c:1026
327 msgid "select multiple ranges"
328 msgstr "избор на няколко поредици от елементи"
330 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073
331 msgid "select item based on unique prefix"
332 msgstr "избор на базата на уникален префикс"
334 #: add-interactive.c:1030
335 msgid "unselect specified items"
336 msgstr "изваждане на указаното от избора"
338 #: add-interactive.c:1032
339 msgid "choose all items"
340 msgstr "избор на всички елементи"
342 #: add-interactive.c:1034
343 msgid "(empty) finish selecting"
344 msgstr "(празно) приключване на избирането"
346 #: add-interactive.c:1071
347 msgid "select a numbered item"
348 msgstr "избор на номериран елемент"
350 #: add-interactive.c:1075
351 msgid "(empty) select nothing"
352 msgstr "(празно) без избор на нищо"
354 #: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1891
355 msgid "*** Commands ***"
356 msgstr "●●● Команди ●●●"
358 #: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1888
359 msgid "What now"
360 msgstr "Избор на следващо действие"
362 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
363 msgid "staged"
364 msgstr "в индекса"
366 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
367 msgid "unstaged"
368 msgstr "извън индекса"
370 #: add-interactive.c:1136 apply.c:4984 apply.c:4987 builtin/am.c:2270
371 #: builtin/am.c:2273 builtin/bugreport.c:133 builtin/clone.c:123
372 #: builtin/fetch.c:147 builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:190
373 #: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1818
374 #: builtin/submodule--helper.c:1821 builtin/submodule--helper.c:2326
375 #: builtin/submodule--helper.c:2329 builtin/submodule--helper.c:2572
376 #: git-add--interactive.perl:213
377 msgid "path"
378 msgstr "път"
380 #: add-interactive.c:1143
381 msgid "could not refresh index"
382 msgstr "индексът не може да бъде обновен"
385 #: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1805
386 #, c-format
387 msgid "Bye.\n"
388 msgstr "Изход.\n"
390 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433
391 #, c-format, perl-format
392 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
393 msgstr "Добавяне на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
395 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434
396 #, c-format, perl-format
397 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
398 msgstr "Добавяне на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
400 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435
401 #, c-format, perl-format
402 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
403 msgstr "Добавяне на добавянето [y,n,q,a,d%s,?]? "
405 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436
406 #, c-format, perl-format
407 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
408 msgstr "Добавяне на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
410 #: add-patch.c:39
411 msgid ""
412 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
413 "staging."
414 msgstr ""
415 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
416 "добавено към индекса."
418 #: add-patch.c:42
419 msgid ""
420 "y - stage this hunk\n"
421 "n - do not stage this hunk\n"
422 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
423 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
424 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
425 msgstr ""
426 "y — добавяне на парчето в индекса\n"
427 "n — без добавяне на парчето в индекса\n"
428 "q — изход, без добавяне на това и всички оставащи парчета от файла\n"
429 "a — добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n"
430 "d — без добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n"
432 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439
433 #, c-format, perl-format
434 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
435 msgstr "Скатаване на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
437 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440
438 #, c-format, perl-format
439 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
440 msgstr "Скатаване на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
442 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441
443 #, c-format, perl-format
444 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
445 msgstr "Скатаване на добавянето [y,n,q,a,d%s,?]? "
447 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442
448 #, c-format, perl-format
449 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
450 msgstr "Скатаване на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
452 #: add-patch.c:61
453 msgid ""
454 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
455 "stashing."
456 msgstr ""
457 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
458 "скътано."
460 #: add-patch.c:64
461 msgid ""
462 "y - stash this hunk\n"
463 "n - do not stash this hunk\n"
464 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
465 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
466 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
467 msgstr ""
468 "y — скатаване на парчето\n"
469 "n — без скатаване на парчето\n"
470 "q — изход, без скатаване на това и всички оставащи парчета\n"
471 "a — скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n"
472 "d — без скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n"
474 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445
475 #, c-format, perl-format
476 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
477 msgstr "Изваждане на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
479 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446
480 #, c-format, perl-format
481 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
482 msgstr "Изваждане на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
484 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447
485 #, c-format, perl-format
486 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
487 msgstr "Изваждане на добавянето [y,n,q,a,d%s,?]? "
489 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448
490 #, c-format, perl-format
491 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
492 msgstr "Изваждане на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
494 #: add-patch.c:85
495 msgid ""
496 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
497 "unstaging."
498 msgstr ""
499 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
500 "извадено от индекса."
502 #: add-patch.c:88
503 msgid ""
504 "y - unstage this hunk\n"
505 "n - do not unstage this hunk\n"
506 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
507 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
508 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
509 msgstr ""
510 "y — изваждане на парчето от индекса\n"
511 "n — без изваждане на парчето от индекса\n"
512 "q — изход, без изваждане на това и всички оставащи парчета от индекса\n"
513 "a — изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n"
514 "d — без изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n"
516 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451
517 #, c-format, perl-format
518 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
519 msgstr ""
520 "Прилагане на промяната на правата за достъп към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
522 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452
523 #, c-format, perl-format
524 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
525 msgstr "Прилагане на изтриването към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
527 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453
528 #, c-format, perl-format
529 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
530 msgstr "Прилагане на добавянето към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
532 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454
533 #, c-format, perl-format
534 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
535 msgstr "Прилагане на това парче към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
537 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
538 msgid ""
539 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
540 "applying."
541 msgstr ""
542 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
543 "набелязано за прилагане."
545 #: add-patch.c:111
546 msgid ""
547 "y - apply this hunk to index\n"
548 "n - do not apply this hunk to index\n"
549 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
550 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
551 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
552 msgstr ""
553 "y — прилагане на парчето към индекса\n"
554 "n — без прилагане на парчето към индекса\n"
555 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета към индекса\n"
556 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n"
557 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n"
559 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457
560 #: git-add--interactive.perl:1475
561 #, c-format, perl-format
562 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
563 msgstr ""
564 "Премахване на промяната в правата за достъп от работното дърво [y,n,q,a,d"
565 "%s,?]? "
567 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458
568 #: git-add--interactive.perl:1476
569 #, c-format, perl-format
570 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
571 msgstr "Премахване на изтриването от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
573 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459
574 #: git-add--interactive.perl:1477
575 #, c-format, perl-format
576 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
577 msgstr "Премахване на добавянето от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
579 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460
580 #: git-add--interactive.perl:1478
581 #, c-format, perl-format
582 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
583 msgstr "Премахване на парчето от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
585 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
586 msgid ""
587 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
588 "discarding."
589 msgstr ""
590 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
591 "набелязано за зануляване."
593 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
594 msgid ""
595 "y - discard this hunk from worktree\n"
596 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
597 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
598 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
599 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
600 msgstr ""
601 "y — премахване на парчето от работното дърво\n"
602 "n — без премахване на парчето от работното дърво\n"
603 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от работното "
604 "дърво\n"
605 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
606 "дърво\n"
607 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
608 "дърво\n"
610 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463
611 #, c-format, perl-format
612 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
613 msgstr ""
614 "Премахване на промяната в правата за достъп от индекса и работното дърво [y,"
615 "n,q,a,d%s,?]? "
617 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464
618 #, c-format, perl-format
619 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
620 msgstr ""
621 "Премахване на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
623 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465
624 #, c-format, perl-format
625 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
626 msgstr ""
627 "Премахване на добавянето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
629 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466
630 #, c-format, perl-format
631 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
632 msgstr "Премахване на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
634 #: add-patch.c:157
635 msgid ""
636 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
637 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
638 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
639 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
640 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
641 msgstr ""
642 "y — премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
643 "n — без премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
644 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от индекса и "
645 "работното дърво\n"
646 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
647 "работното дърво\n"
648 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
649 "работното дърво\n"
651 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469
652 #, c-format, perl-format
653 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
654 msgstr ""
655 "Прилагане на промяната в правата за достъп от индекса и работното дърво [y,n,"
656 "q,a,d%s,?]? "
658 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470
659 #, c-format, perl-format
660 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
661 msgstr ""
662 "Прилагане на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
664 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471
665 #, c-format, perl-format
666 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
667 msgstr "Прилагане на добавянето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
669 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472
670 #, c-format, perl-format
671 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
672 msgstr "Прилагане на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
674 #: add-patch.c:179
675 msgid ""
676 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
677 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
678 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
679 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
680 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
681 msgstr ""
682 "y — прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
683 "n — без прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
684 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета от индекса и "
685 "работното дърво\n"
686 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
687 "работното дърво\n"
688 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
689 "работното дърво\n"
691 #: add-patch.c:224
692 msgid ""
693 "y - apply this hunk to worktree\n"
694 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
695 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
696 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
697 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
698 msgstr ""
699 "y — прилагане на парчето към работното дърво\n"
700 "n — без прилагане на парчето към работното дърво\n"
701 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета\n"
702 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла\n"
703 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла\n"
705 #: add-patch.c:342
706 #, c-format
707 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
708 msgstr "заглавната част на парчето „%.*s“ не може да се анализира"
710 #: add-patch.c:361 add-patch.c:365
711 #, c-format
712 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
713 msgstr "заглавната част на оцветеното парче „%.*s“ не може да се анализира"
715 #: add-patch.c:419
716 msgid "could not parse diff"
717 msgstr "разликата не може да се анализира"
719 #: add-patch.c:438
720 msgid "could not parse colored diff"
721 msgstr "оцветената разлика не може да се анализира"
723 #: add-patch.c:452
724 #, c-format
725 msgid "failed to run '%s'"
726 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
728 #: add-patch.c:611
729 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
730 msgstr "изходът от „interactive.diffFilter“ не напасва"
732 #: add-patch.c:612
733 msgid ""
734 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
735 "between its input and output lines."
736 msgstr ""
737 "Обработените редове на изхода на ползвания филтър, трябва\n"
738 "да се отнасят едно към едно спрямо редовете на входа."
740 #: add-patch.c:785
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "expected context line #%d in\n"
744 "%.*s"
745 msgstr ""
746 "очаква се ред №%d от контекста в\n"
747 "%.*s"
749 #: add-patch.c:800
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "hunks do not overlap:\n"
753 "%.*s\n"
754 "\tdoes not end with:\n"
755 "%.*s"
756 msgstr ""
757 "парчетата код не се припокриват:\n"
758 "%.*s\n"
759 "    не завършва с:\n"
760 "%.*s"
762 #: add-patch.c:1076 git-add--interactive.perl:1117
763 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
764 msgstr "Ръчно редактиране на парчета код — отдолу има подсказка.\n"
766 #: add-patch.c:1080
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "---\n"
770 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
771 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
772 "Lines starting with %c will be removed.\n"
773 msgstr ""
774 "———\n"
775 "За да пропуснете редовете, започващи с „%c“: заменете знака с „ “ (стават "
776 "контекст)\n"
777 "За да пропуснете редовете, започващи с „%c“: изтрийте ги.\n"
778 "Редовете, които започват с „%c“ ще бъдат пропуснати.\n"
780 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
781 #: add-patch.c:1094 git-add--interactive.perl:1131
782 msgid ""
783 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
784 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
785 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
786 msgstr ""
787 "Ако е невъзможно чисто прилагане на кода, ще може пак да редактирате.  Ако\n"
788 "изтриете всички редове от парчето код, то ще бъде оставено непроменено, а\n"
789 "редактирането — отказано.\n"
791 #: add-patch.c:1127
792 msgid "could not parse hunk header"
793 msgstr "заглавната част парчето не може да се анализира"
795 #: add-patch.c:1172
796 msgid "'git apply --cached' failed"
797 msgstr "неуспешно изпълнение на „git apply --cached“"
799 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
800 #. The program will only accept that input at this point.
801 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
802 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
803 #. of the word "no" does not start with n.
805 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
806 #. The program will only accept that input
807 #. at this point.
808 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
809 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
810 #. of the word "no" does not start with n.
811 #: add-patch.c:1241 git-add--interactive.perl:1244
812 msgid ""
813 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
814 msgstr ""
815 "Редактираното парче не може да се приложи.  Да се продължи ли с "
816 "редактирането? (текущите редакции ще се отменят при отказ!): „y“ (да)/ "
817 "„n“ (не)? "
819 #: add-patch.c:1284
820 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
821 msgstr "Избраните парчета не могат да се добавят в индекса!"
823 #: add-patch.c:1285 git-add--interactive.perl:1348
824 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
825 msgstr "Да се приложат ли към работното дърво? "
827 #: add-patch.c:1292 git-add--interactive.perl:1351
828 msgid "Nothing was applied.\n"
829 msgstr "Нищо не е приложено.\n"
831 #: add-patch.c:1349
832 msgid ""
833 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
834 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
835 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
836 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
837 "g - select a hunk to go to\n"
838 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
839 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
840 "e - manually edit the current hunk\n"
841 "? - print help\n"
842 msgstr ""
843 "j — без решение за парчето, към следващото парче без решение\n"
844 "J — без решение за парчето, към следващото парче\n"
845 "k — без решение за парчето, към предишното парче без решение\n"
846 "K — без решение за парчето, към предишното парче\n"
847 "g — избор към кое парче да се премине\n"
848 "/ — търсене на парче, напасващо към даден регулярен израз\n"
849 "s — разделяне на текущото парче на по-малки\n"
850 "e — ръчно редактиране на текущото парче\n"
851 "? — извеждане не помощта\n"
853 #: add-patch.c:1511 add-patch.c:1521
854 msgid "No previous hunk"
855 msgstr "Няма друго парче преди това"
857 #: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526
858 msgid "No next hunk"
859 msgstr "Няма друго парче след това"
861 #: add-patch.c:1532
862 msgid "No other hunks to goto"
863 msgstr "Няма други парчета"
865 #: add-patch.c:1543 git-add--interactive.perl:1608
866 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
867 msgstr "към кое парче да се придвижи (за повече варианти натиснете „enter“)? "
869 #: add-patch.c:1544 git-add--interactive.perl:1610
870 msgid "go to which hunk? "
871 msgstr "към кое парче да се придвижи? "
873 #: add-patch.c:1555
874 #, c-format
875 msgid "Invalid number: '%s'"
876 msgstr "Неправилен номер: „%s“"
878 #: add-patch.c:1560
879 #, c-format
880 msgid "Sorry, only %d hunk available."
881 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
882 msgstr[0] "Има само %d парче."
883 msgstr[1] "Има само %d парчета."
885 #: add-patch.c:1569
886 msgid "No other hunks to search"
887 msgstr "Няма други парчета за търсене"
889 #: add-patch.c:1575 git-add--interactive.perl:1663
890 msgid "search for regex? "
891 msgstr "да се търси с регулярен израз? "
893 #: add-patch.c:1590
894 #, c-format
895 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
896 msgstr "Сгрешен регулярен израз „%s“: %s"
898 #: add-patch.c:1607
899 msgid "No hunk matches the given pattern"
900 msgstr "Никое парче не напасва на регулярния израз"
902 #: add-patch.c:1614
903 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
904 msgstr "Това парче не може да бъде разделено"
906 #: add-patch.c:1618
907 #, c-format
908 msgid "Split into %d hunks."
909 msgstr "Разделяне на %d парчета."
911 #: add-patch.c:1622
912 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
913 msgstr "Това парче не може да бъде редактирано"
915 #: add-patch.c:1674
916 msgid "'git apply' failed"
917 msgstr "неуспешно изпълнение на „git apply“"
919 #: advice.c:140
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "\n"
923 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
924 msgstr ""
925 "\n"
926 "За да изключите това предупреждение, изпълнете:\n"
927 "    git config advice.%s false"
929 #: advice.c:156
930 #, c-format
931 msgid "%shint: %.*s%s\n"
932 msgstr "%sподсказка: %.*s%s\n"
934 #: advice.c:247
935 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
936 msgstr "Отбирането на подавания е блокирано от неслети файлове."
938 #: advice.c:249
939 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
940 msgstr "Подаването е блокирано от неслети файлове."
942 #: advice.c:251
943 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
944 msgstr "Сливането е блокирано от неслети файлове."
946 #: advice.c:253
947 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
948 msgstr "Издърпването е блокирано от неслети файлове."
950 #: advice.c:255
951 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
952 msgstr "Отмяната е блокирана от неслети файлове."
954 #: advice.c:257
955 #, c-format
956 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
957 msgstr "Действието „%s“ е блокирано от неслети файлове."
959 #: advice.c:265
960 msgid ""
961 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
962 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
963 msgstr ""
964 "Редактирайте ги в работното дърво, и тогава ползвайте „git add/rm ФАЙЛ“,\n"
965 "за да отбележите коригирането им.  След това извършете подаването."
967 #: advice.c:273
968 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
969 msgstr "Изход от програмата заради некоригиран конфликт."
971 #: advice.c:278 builtin/merge.c:1349
972 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
973 msgstr "Не сте завършили сливане.  (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува)."
975 #: advice.c:280
976 msgid "Please, commit your changes before merging."
977 msgstr "Промените трябва да се подадат преди сливане."
979 #: advice.c:281
980 msgid "Exiting because of unfinished merge."
981 msgstr "Изход от програмата заради незавършено сливане."
983 #: advice.c:287
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "Note: switching to '%s'.\n"
987 "\n"
988 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
989 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
990 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
991 "\n"
992 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
993 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
994 "\n"
995 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
996 "\n"
997 "Or undo this operation with:\n"
998 "\n"
999 "  git switch -\n"
1000 "\n"
1001 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
1002 "false\n"
1003 "\n"
1004 msgstr ""
1005 "Бележка: преминаване към „%s“.\n"
1006 "\n"
1007 "Указателят „HEAD“ не е свързан.  Може да разглеждате, да правите произволни\n"
1008 "промени и да ги подавате.  Ако изтеглите нещо друго, всички промени ще "
1009 "бъдат\n"
1010 "забравени и никой клон няма да се промени.\n"
1011 "\n"
1012 "Ако искате да създадете нов клон, за да запазите подаванията си, можете да\n"
1013 "направите това като зададете име на клон към опцията „-c“ на командата\n"
1014 "„switch“.  Например:\n"
1015 "\n"
1016 "    git switch -c ИМЕ_НА_НОВ_КЛОН\n"
1017 "\n"
1018 "Може да отмените това действие с командата:\n"
1019 "\n"
1020 "    git switch -\n"
1021 "\n"
1022 "Може да спрете това съобщение със задаване на настройката „advice."
1023 "detachedHead“\n"
1024 "да е „false“ (лъжа̀).\n"
1026 #: alias.c:50
1027 msgid "cmdline ends with \\"
1028 msgstr "командният ред завършва с „/“"
1030 #: alias.c:51
1031 msgid "unclosed quote"
1032 msgstr "кавичка без еш"
1034 #: apply.c:69
1035 #, c-format
1036 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1037 msgstr "непозната опция за знаците за интервали „%s“"
1039 #: apply.c:85
1040 #, c-format
1041 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1042 msgstr "непозната опция за игнориране на знаците за интервали „%s“"
1044 #: apply.c:135
1045 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
1046 msgstr "опциите „--reject“ и „--3way“ са несъвместими"
1048 #: apply.c:137
1049 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
1050 msgstr "опциите „--cached“ и „--3way“ са несъвместими"
1052 #: apply.c:140
1053 msgid "--3way outside a repository"
1054 msgstr "като „--3way“, но извън хранилище"
1056 #: apply.c:151
1057 msgid "--index outside a repository"
1058 msgstr "като „--index“, но извън хранилище"
1060 #: apply.c:154
1061 msgid "--cached outside a repository"
1062 msgstr "като „--cached“, но извън хранилище"
1064 #: apply.c:801
1065 #, c-format
1066 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1067 msgstr "Регулярният израз за времето „%s“ не може за бъде компилиран"
1069 #: apply.c:810
1070 #, c-format
1071 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1072 msgstr "Регулярният израз върна %d при подадена последователност „%s“ на входа"
1074 #: apply.c:884
1075 #, c-format
1076 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1077 msgstr "Липсва име на файл на ред %d от кръпката"
1079 #: apply.c:922
1080 #, c-format
1081 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1082 msgstr ""
1083 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %2$d се очакваше „/dev/"
1084 "null“, а бе получен „%1$s“"
1086 #: apply.c:928
1087 #, c-format
1088 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1089 msgstr ""
1090 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено "
1091 "неправилно име на нов файл"
1093 #: apply.c:929
1094 #, c-format
1095 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1096 msgstr ""
1097 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено "
1098 "неправилно име на стар файл"
1100 #: apply.c:934
1101 #, c-format
1102 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1103 msgstr ""
1104 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d се очакваше „/dev/"
1105 "null“"
1107 #: apply.c:963
1108 #, c-format
1109 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1110 msgstr "грешен режим на ред №%d: %s"
1112 #: apply.c:1282
1113 #, c-format
1114 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1115 msgstr "несъвместими заглавни части на редове №%d и №%d"
1117 #: apply.c:1372
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1121 "component (line %d)"
1122 msgid_plural ""
1123 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1124 "components (line %d)"
1125 msgstr[0] ""
1126 "След съкращаването на %d-та част от компонентите на пътя, в заглавната част "
1127 "на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
1128 msgstr[1] ""
1129 "След съкращаването на първите %d части от компонентите на пътя, в заглавната "
1130 "част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
1132 #: apply.c:1385
1133 #, c-format
1134 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1135 msgstr ""
1136 "в заглавната част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
1138 #: apply.c:1481
1139 #, c-format
1140 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1141 msgstr "при повторното преброяване бе получен неочакван ред: „%.*s“"
1143 #: apply.c:1550
1144 #, c-format
1145 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1146 msgstr "част от кръпка без заглавна част на ред %d: %.*s"
1148 #: apply.c:1753
1149 msgid "new file depends on old contents"
1150 msgstr "новият файл зависи от старото съдържание на файла"
1152 #: apply.c:1755
1153 msgid "deleted file still has contents"
1154 msgstr "изтритият файл не е празен"
1156 #: apply.c:1789
1157 #, c-format
1158 msgid "corrupt patch at line %d"
1159 msgstr "грешка в кръпката на ред %d"
1161 #: apply.c:1826
1162 #, c-format
1163 msgid "new file %s depends on old contents"
1164 msgstr "новият файл „%s“ зависи от старото съдържание на файла"
1166 #: apply.c:1828
1167 #, c-format
1168 msgid "deleted file %s still has contents"
1169 msgstr "изтритият файл „%s“ не е празен"
1171 #: apply.c:1831
1172 #, c-format
1173 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1174 msgstr "● предупреждение: файлът „%s“ вече е празен, но не е изтрит"
1176 #: apply.c:1978
1177 #, c-format
1178 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1179 msgstr "грешка в двоичната кръпка на ред %d: %.*s"
1181 #: apply.c:2015
1182 #, c-format
1183 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1184 msgstr "неразпозната двоичната кръпка на ред %d"
1186 #: apply.c:2177
1187 #, c-format
1188 msgid "patch with only garbage at line %d"
1189 msgstr "кръпката е с изцяло повредени данни на ред %d"
1191 #: apply.c:2263
1192 #, c-format
1193 msgid "unable to read symlink %s"
1194 msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена"
1196 #: apply.c:2267
1197 #, c-format
1198 msgid "unable to open or read %s"
1199 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен"
1201 #: apply.c:2936
1202 #, c-format
1203 msgid "invalid start of line: '%c'"
1204 msgstr "неправилно начало на ред: „%c“"
1206 #: apply.c:3057
1207 #, c-format
1208 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1209 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1210 msgstr[0] ""
1211 "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d ред)."
1212 msgstr[1] ""
1213 "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d реда)."
1215 #: apply.c:3069
1216 #, c-format
1217 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1218 msgstr ""
1219 "Контекстът е намален на (%ld/%ld) за прилагането на парчето код на ред %d"
1221 #: apply.c:3075
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "while searching for:\n"
1225 "%.*s"
1226 msgstr ""
1227 "при търсене за:\n"
1228 "%.*s"
1230 #: apply.c:3097
1231 #, c-format
1232 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1233 msgstr "липсват данните за двоичната кръпка за „%s“"
1235 #: apply.c:3105
1236 #, c-format
1237 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1238 msgstr ""
1239 "двоичната кръпка не може да се приложи в обратна посока, когато обратното "
1240 "парче за „%s“ липсва"
1242 #: apply.c:3152
1243 #, c-format
1244 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1245 msgstr "към „%s“ не може да се приложи двоична кръпка без пълен индекс"
1247 #: apply.c:3163
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1251 msgstr "кръпката съответства на „%s“ (%s), който не съвпада по съдържание."
1253 #: apply.c:3171
1254 #, c-format
1255 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1256 msgstr "кръпката съответства на „%s“, който трябва да е празен, но не е"
1258 #: apply.c:3189
1259 #, c-format
1260 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1261 msgstr ""
1262 "необходимият резултат след операцията  — „%s“ за „%s“ не може да бъде "
1263 "прочетен"
1265 #: apply.c:3202
1266 #, c-format
1267 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1268 msgstr "двоичната кръпка не може да бъде приложена върху „%s“"
1270 #: apply.c:3209
1271 #, c-format
1272 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1273 msgstr ""
1274 "двоичната кръпка за „%s“ води до неправилни резултати (очакваше се: „%s“, а "
1275 "бе получено: „%s“)"
1277 #: apply.c:3230
1278 #, c-format
1279 msgid "patch failed: %s:%ld"
1280 msgstr "неуспешно прилагане на кръпка: „%s:%ld“"
1282 #: apply.c:3353
1283 #, c-format
1284 msgid "cannot checkout %s"
1285 msgstr "„%s“ не може да се изтегли"
1287 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:72 setup.c:308
1288 #, c-format
1289 msgid "failed to read %s"
1290 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
1292 #: apply.c:3413
1293 #, c-format
1294 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1295 msgstr "изчитане на „%s“ след проследяване на символна връзка"
1297 #: apply.c:3442 apply.c:3685
1298 #, c-format
1299 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1300 msgstr "обектът с път „%s“ е преименуван или изтрит"
1302 #: apply.c:3528 apply.c:3700
1303 #, c-format
1304 msgid "%s: does not exist in index"
1305 msgstr "„%s“ не съществува в индекса"
1307 #: apply.c:3537 apply.c:3708 apply.c:3953
1308 #, c-format
1309 msgid "%s: does not match index"
1310 msgstr "„%s“ не съответства на индекса"
1312 #: apply.c:3572
1313 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1314 msgstr ""
1315 "в хранилището липсват необходимите обекти-BLOB, за да се премине към тройно "
1316 "сливане."
1318 #: apply.c:3575
1319 #, c-format
1320 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1321 msgstr "Преминаване към тройно сливане…\n"
1323 #: apply.c:3591 apply.c:3595
1324 #, c-format
1325 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1326 msgstr "текущото съдържание на „%s“ не може да бъде прочетено"
1328 #: apply.c:3607
1329 #, c-format
1330 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1331 msgstr "Неуспешно преминаване към тройно сливане…\n"
1333 #: apply.c:3621
1334 #, c-format
1335 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1336 msgstr "Конфликти при прилагането на кръпката към „%s“.\n"
1338 #: apply.c:3626
1339 #, c-format
1340 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1341 msgstr "Кръпката бе приложена чисто към „%s“.\n"
1343 #: apply.c:3652
1344 msgid "removal patch leaves file contents"
1345 msgstr "изтриващата кръпка оставя файла непразен"
1347 #: apply.c:3725
1348 #, c-format
1349 msgid "%s: wrong type"
1350 msgstr "„%s“: неправилен вид"
1352 #: apply.c:3727
1353 #, c-format
1354 msgid "%s has type %o, expected %o"
1355 msgstr "„%s“ е от вид „%o“, а се очакваше „%o“"
1357 #: apply.c:3892 apply.c:3894 read-cache.c:832 read-cache.c:858
1358 #: read-cache.c:1313
1359 #, c-format
1360 msgid "invalid path '%s'"
1361 msgstr "неправилен път: „%s“"
1363 #: apply.c:3950
1364 #, c-format
1365 msgid "%s: already exists in index"
1366 msgstr "„%s“: вече съществува в индекса"
1368 #: apply.c:3956
1369 #, c-format
1370 msgid "%s: already exists in working directory"
1371 msgstr "„%s“: вече съществува в работното дърво"
1373 #: apply.c:3976
1374 #, c-format
1375 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1376 msgstr "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o)"
1378 #: apply.c:3981
1379 #, c-format
1380 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1381 msgstr ""
1382 "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o) на „%s“"
1384 #: apply.c:4001
1385 #, c-format
1386 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1387 msgstr "засегнатият файл „%s“ е след символна връзка"
1389 #: apply.c:4005
1390 #, c-format
1391 msgid "%s: patch does not apply"
1392 msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена"
1394 #: apply.c:4020
1395 #, c-format
1396 msgid "Checking patch %s..."
1397 msgstr "Проверяване на кръпката „%s“…"
1399 #: apply.c:4112
1400 #, c-format
1401 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1402 msgstr ""
1403 "информацията за сумата по SHA1 за подмодула липсва или не е достатъчна (%s)."
1405 #: apply.c:4119
1406 #, c-format
1407 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1408 msgstr "смяна на режима на достъпа на „%s“, който не е в текущия връх „HEAD“"
1410 #: apply.c:4122
1411 #, c-format
1412 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1413 msgstr "информацията за сумата по SHA1 липсва или не е достатъчна (%s)."
1415 #: apply.c:4131
1416 #, c-format
1417 msgid "could not add %s to temporary index"
1418 msgstr "„%s“ не може да се добави към временния индекс"
1420 #: apply.c:4141
1421 #, c-format
1422 msgid "could not write temporary index to %s"
1423 msgstr "временният индекс не може да се запази в „%s“"
1425 #: apply.c:4279
1426 #, c-format
1427 msgid "unable to remove %s from index"
1428 msgstr "„%s“ не може да се извади от индекса"
1430 #: apply.c:4313
1431 #, c-format
1432 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1433 msgstr "повредена кръпка за модула „%s“"
1435 #: apply.c:4319
1436 #, c-format
1437 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1438 msgstr ""
1439 "не може да се получи информация чрез „stat“ за новосъздадения файл „%s“"
1441 #: apply.c:4327
1442 #, c-format
1443 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1444 msgstr ""
1445 "не може да се за създаде мястото за съхранение на новосъздадения файл „%s“"
1447 #: apply.c:4333 apply.c:4478
1448 #, c-format
1449 msgid "unable to add cache entry for %s"
1450 msgstr "не може да се добави запис в кеша за „%s“"
1452 #: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:537
1453 #, c-format
1454 msgid "failed to write to '%s'"
1455 msgstr "в „%s“ не може да се пише"
1457 #: apply.c:4380
1458 #, c-format
1459 msgid "closing file '%s'"
1460 msgstr "затваряне на файла „%s“"
1462 #: apply.c:4450
1463 #, c-format
1464 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1465 msgstr "файлът „%s“ не може да се запише с режим на достъп „%o“"
1467 #: apply.c:4548
1468 #, c-format
1469 msgid "Applied patch %s cleanly."
1470 msgstr "Кръпката „%s“ бе приложена чисто."
1472 #: apply.c:4556
1473 msgid "internal error"
1474 msgstr "вътрешна грешка"
1476 #: apply.c:4559
1477 #, c-format
1478 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1479 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1480 msgstr[0] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлено парче…"
1481 msgstr[1] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлени парчета…"
1483 #: apply.c:4570
1484 #, c-format
1485 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1486 msgstr "съкращаване на името на файла с отхвърлените парчета на „ %.*s.rej“"
1488 #: apply.c:4578 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:1228
1489 #, c-format
1490 msgid "cannot open %s"
1491 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
1493 #: apply.c:4592
1494 #, c-format
1495 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1496 msgstr "%d-то парче бе успешно приложено."
1498 #: apply.c:4596
1499 #, c-format
1500 msgid "Rejected hunk #%d."
1501 msgstr "%d-то парче бе отхвърлено."
1503 #: apply.c:4715
1504 #, c-format
1505 msgid "Skipped patch '%s'."
1506 msgstr "Пропусната кръпка: „%s“"
1508 #: apply.c:4723
1509 msgid "unrecognized input"
1510 msgstr "непознат вход"
1512 #: apply.c:4743
1513 msgid "unable to read index file"
1514 msgstr "индексът не може да бъде записан"
1516 #: apply.c:4900
1517 #, c-format
1518 msgid "can't open patch '%s': %s"
1519 msgstr "кръпката „%s“ не може да бъде отворена: %s"
1521 #: apply.c:4927
1522 #, c-format
1523 msgid "squelched %d whitespace error"
1524 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1525 msgstr[0] "пренебрегната е %d грешка в знаците за интервали"
1526 msgstr[1] "пренебрегнати са %d грешки в знаците за интервали"
1528 #: apply.c:4933 apply.c:4948
1529 #, c-format
1530 msgid "%d line adds whitespace errors."
1531 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1532 msgstr[0] "%d ред добавя грешки в знаците за интервали."
1533 msgstr[1] "%d реда добавят грешки в знаците за интервали."
1535 #: apply.c:4941
1536 #, c-format
1537 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1538 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1539 msgstr[0] ""
1540 "Добавен е %d ред след корекцията на грешките в знаците за интервали."
1541 msgstr[1] ""
1542 "Добавени са %d реда след корекцията на грешките в знаците за интервали."
1544 #: apply.c:4957 builtin/add.c:618 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:406
1545 msgid "Unable to write new index file"
1546 msgstr "Новият индекс не може да бъде записан"
1548 #: apply.c:4985
1549 msgid "don't apply changes matching the given path"
1550 msgstr "без прилагане на промените напасващи на дадения път"
1552 #: apply.c:4988
1553 msgid "apply changes matching the given path"
1554 msgstr "прилагане на промените напасващи на дадения път"
1556 #: apply.c:4990 builtin/am.c:2279
1557 msgid "num"
1558 msgstr "БРОЙ"
1560 #: apply.c:4991
1561 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1562 msgstr "премахване на този БРОЙ водещи елементи от пътищата в разликата"
1564 #: apply.c:4994
1565 msgid "ignore additions made by the patch"
1566 msgstr "игнориране на редовете добавени от тази кръпка"
1568 #: apply.c:4996
1569 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1570 msgstr "извеждане на статистика на промените без прилагане на кръпката"
1572 #: apply.c:5000
1573 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1574 msgstr "извеждане на броя на добавените и изтритите редове"
1576 #: apply.c:5002
1577 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1578 msgstr "извеждане на статистика на входните данни без прилагане на кръпката"
1580 #: apply.c:5004
1581 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1582 msgstr "проверка дали кръпката може да се приложи, без действително прилагане"
1584 #: apply.c:5006
1585 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1586 msgstr "проверка дали кръпката може да бъде приложена към текущия индекс"
1588 #: apply.c:5008
1589 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1590 msgstr "отбелязване на новите файлове с „git add --intent-to-add“"
1592 #: apply.c:5010
1593 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1594 msgstr "прилагане на кръпката без промяна на работното дърво"
1596 #: apply.c:5012
1597 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1598 msgstr "прилагане на кръпка, която променя и файлове извън работното дърво"
1600 #: apply.c:5015
1601 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1602 msgstr ""
1603 "кръпката да бъде приложена.  Опцията се комбинира с „--check“/„--stat“/„--"
1604 "summary“"
1606 #: apply.c:5017
1607 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1608 msgstr "пробване с тройно сливане, ако кръпката не може да се приложи директно"
1610 #: apply.c:5019
1611 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1612 msgstr ""
1613 "създаване на временен индекс на база на включената информация за индекса"
1615 #: apply.c:5022 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525
1616 msgid "paths are separated with NUL character"
1617 msgstr "разделяне на пътищата с нулевия знак „NUL“"
1619 #: apply.c:5024
1620 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1621 msgstr "да се осигури контекст от поне такъв БРОЙ съвпадащи редове"
1623 #: apply.c:5025 builtin/am.c:2258 builtin/interpret-trailers.c:98
1624 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1625 #: builtin/pack-objects.c:3562 builtin/rebase.c:1340
1626 msgid "action"
1627 msgstr "действие"
1629 #: apply.c:5026
1630 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1631 msgstr "засичане на нови или променени редове с грешки в знаците за интервали"
1633 #: apply.c:5029 apply.c:5032
1634 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1635 msgstr ""
1636 "игнориране на промените в знаците за интервали при откриване на контекста"
1638 #: apply.c:5035
1639 msgid "apply the patch in reverse"
1640 msgstr "прилагане на кръпката в обратна посока"
1642 #: apply.c:5037
1643 msgid "don't expect at least one line of context"
1644 msgstr "без изискване на дори и един ред контекст"
1646 #: apply.c:5039
1647 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1648 msgstr "оставяне на отхвърлените парчета във файлове с разширение „.rej“"
1650 #: apply.c:5041
1651 msgid "allow overlapping hunks"
1652 msgstr "позволяване на застъпващи се парчета"
1654 #: apply.c:5042 builtin/add.c:329 builtin/check-ignore.c:22
1655 #: builtin/commit.c:1364 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775
1656 #: builtin/log.c:2270 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1657 msgid "be verbose"
1658 msgstr "повече подробности"
1660 #: apply.c:5044
1661 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1662 msgstr "пренебрегване на неправилно липсващ знак за нов ред в края на файл"
1664 #: apply.c:5047
1665 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1666 msgstr "без доверяване на номерата на редовете в заглавните части на парчетата"
1668 #: apply.c:5049 builtin/am.c:2267
1669 msgid "root"
1670 msgstr "НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ"
1672 #: apply.c:5050
1673 msgid "prepend <root> to all filenames"
1674 msgstr "добавяне на тази НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ към имената на всички файлове"
1676 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1677 #, c-format
1678 msgid "cannot stream blob %s"
1679 msgstr "обектът-BLOB „%s“ не може да бъде обработен"
1681 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1682 #, c-format
1683 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1684 msgstr "неподдържани права за достъп до файл: 0%o (SHA1: %s)"
1686 #: archive-tar.c:449
1687 #, c-format
1688 msgid "unable to start '%s' filter"
1689 msgstr "филтърът „%s“ не може да бъде стартиран"
1691 #: archive-tar.c:452
1692 msgid "unable to redirect descriptor"
1693 msgstr "дескрипторът не може да бъде пренасочен"
1695 #: archive-tar.c:459
1696 #, c-format
1697 msgid "'%s' filter reported error"
1698 msgstr "филтърът „%s“ върна грешка"
1700 #: archive-zip.c:318
1701 #, c-format
1702 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1703 msgstr "пътят не е правилно кодиран в UTF-8: %s"
1705 #: archive-zip.c:322
1706 #, c-format
1707 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1708 msgstr "твърде дълъг път (%d знака, SHA1: %s): %s"
1710 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247
1711 #, c-format
1712 msgid "deflate error (%d)"
1713 msgstr "грешка при декомпресиране с „deflate“ (%d)"
1715 #: archive-zip.c:603
1716 #, c-format
1717 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1718 msgstr "времевата стойност е твърде голяма за тази система: %<PRIuMAX>"
1720 #: archive.c:14
1721 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1722 msgstr "git archive [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]"
1724 #: archive.c:15
1725 msgid "git archive --list"
1726 msgstr "git archive --list"
1728 #: archive.c:16
1729 msgid ""
1730 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1731 msgstr ""
1732 "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО "
1733 "[ПЪТ…]"
1735 #: archive.c:17
1736 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1737 msgstr "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] --list"
1739 #: archive.c:192
1740 #, c-format
1741 msgid "cannot read %s"
1742 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
1744 #: archive.c:345 sequencer.c:445 sequencer.c:1706 sequencer.c:2852
1745 #: sequencer.c:3293 sequencer.c:3402 builtin/am.c:263 builtin/commit.c:786
1746 #: builtin/merge.c:1124
1747 #, c-format
1748 msgid "could not read '%s'"
1749 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
1751 #: archive.c:430 builtin/add.c:181 builtin/add.c:594 builtin/rm.c:315
1752 #, c-format
1753 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1754 msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл"
1756 #: archive.c:454
1757 #, c-format
1758 msgid "no such ref: %.*s"
1759 msgstr "такъв указател няма: %.*s"
1761 #: archive.c:460
1762 #, c-format
1763 msgid "not a valid object name: %s"
1764 msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
1766 #: archive.c:473
1767 #, c-format
1768 msgid "not a tree object: %s"
1769 msgstr "не е обект-дърво: %s"
1771 #: archive.c:485
1772 msgid "current working directory is untracked"
1773 msgstr "текущата работна директория не е следена"
1775 #: archive.c:526
1776 #, c-format
1777 msgid "File not found: %s"
1778 msgstr "Файлът „%s“ липсва"
1780 #: archive.c:528
1781 #, c-format
1782 msgid "Not a regular file: %s"
1783 msgstr "„%s“ не е обикновен файл"
1785 #: archive.c:553
1786 msgid "fmt"
1787 msgstr "ФОРМАТ"
1789 #: archive.c:553
1790 msgid "archive format"
1791 msgstr "ФОРМАТ на архива"
1793 #: archive.c:554 builtin/log.c:1760
1794 msgid "prefix"
1795 msgstr "ПРЕФИКС"
1797 #: archive.c:555
1798 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1799 msgstr "добавяне на този ПРЕФИКС към всеки път в архива"
1801 #: archive.c:556 archive.c:559 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888
1802 #: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:133
1803 #: builtin/fast-export.c:1208 builtin/fast-export.c:1210
1804 #: builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:908 builtin/hash-object.c:105
1805 #: builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564 builtin/notes.c:412
1806 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:190
1807 msgid "file"
1808 msgstr "ФАЙЛ"
1810 #: archive.c:557
1811 msgid "add untracked file to archive"
1812 msgstr "добавяне на неследените файлове към архива"
1814 #: archive.c:560 builtin/archive.c:90
1815 msgid "write the archive to this file"
1816 msgstr "запазване на архива в този ФАЙЛ"
1818 #: archive.c:562
1819 msgid "read .gitattributes in working directory"
1820 msgstr "изчитане на „.gitattributes“ в работната директория"
1822 #: archive.c:563
1823 msgid "report archived files on stderr"
1824 msgstr "извеждане на архивираните файлове на стандартната грешка"
1826 #: archive.c:564
1827 msgid "store only"
1828 msgstr "съхранение без компресиране"
1830 #: archive.c:565
1831 msgid "compress faster"
1832 msgstr "бързо компресиране"
1834 #: archive.c:573
1835 msgid "compress better"
1836 msgstr "добро компресиране"
1838 #: archive.c:576
1839 msgid "list supported archive formats"
1840 msgstr "извеждане на списъка с поддържаните формати"
1842 #: archive.c:578 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
1843 #: builtin/submodule--helper.c:1830 builtin/submodule--helper.c:2335
1844 msgid "repo"
1845 msgstr "хранилище"
1847 #: archive.c:579 builtin/archive.c:92
1848 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1849 msgstr "получаване на архива от отдалеченото ХРАНИЛИЩЕ"
1851 #: archive.c:580 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
1852 #: builtin/notes.c:498
1853 msgid "command"
1854 msgstr "команда"
1856 #: archive.c:581 builtin/archive.c:94
1857 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1858 msgstr "път към отдалечената команда „git-upload-archive“"
1860 #: archive.c:588
1861 msgid "Unexpected option --remote"
1862 msgstr "Неочаквана опция „--remote“"
1864 #: archive.c:590
1865 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1866 msgstr "Опцията „--exec“ изисква „--remote“"
1868 #: archive.c:592
1869 msgid "Unexpected option --output"
1870 msgstr "Неочаквана опция „--output“"
1872 #: archive.c:594
1873 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1874 msgstr "Опциите „--add-file“ и „--remote“ са несъвместими"
1876 #: archive.c:616
1877 #, c-format
1878 msgid "Unknown archive format '%s'"
1879 msgstr "Непознат формат на архив: „%s“"
1881 #: archive.c:623
1882 #, c-format
1883 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1884 msgstr "Аргументът не се поддържа за форма̀та „%s“: -%d"
1886 #: attr.c:212
1887 #, c-format
1888 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1889 msgstr "„%.*s“ е неправилно име за атрибут"
1891 #: attr.c:369
1892 #, c-format
1893 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1894 msgstr "%s: командата не е позволена: „%s:%d“"
1896 #: attr.c:409
1897 msgid ""
1898 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1899 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1900 msgstr ""
1901 "Отрицателните шаблони се игнорират в атрибутите на git.\n"
1902 "Ако ви трябва начална удивителна, ползвайте „\\!“."
1904 #: bisect.c:476
1905 #, c-format
1906 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1907 msgstr "Неправилно цитирано съдържание във файла „%s“: %s"
1909 #: bisect.c:686
1910 #, c-format
1911 msgid "We cannot bisect more!\n"
1912 msgstr "Повече не може да се търси двоично!\n"
1914 #: bisect.c:753
1915 #, c-format
1916 msgid "Not a valid commit name %s"
1917 msgstr "Неправилно име на подаване „%s“"
1919 #: bisect.c:778
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "The merge base %s is bad.\n"
1923 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1924 msgstr ""
1925 "Неправилна база за сливане: %s.\n"
1926 "Следователно грешката е коригирана между „%s“ и [%s].\n"
1928 #: bisect.c:783
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "The merge base %s is new.\n"
1932 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1933 msgstr ""
1934 "Нова база за сливане: %s.\n"
1935 "Свойството е променено между „%s“ и [%s].\n"
1937 #: bisect.c:788
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "The merge base %s is %s.\n"
1941 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1942 msgstr ""
1943 "Базата за сливане „%s“ е %s.\n"
1944 "Следователно първото %s подаване е между „%s“ и [%s].\n"
1946 #: bisect.c:796
1947 #, c-format
1948 msgid ""
1949 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1950 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1951 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1952 msgstr ""
1953 "Някои от указателите от „%s“ не са предшественици на указателя „%s“.\n"
1954 "Двоичното търсене с git bisect няма да работи правилно.\n"
1955 "Дали не сте объркали указателите „%s“ и „%s“?\n"
1957 #: bisect.c:809
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1961 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1962 "We continue anyway."
1963 msgstr ""
1964 "базата за сливане между „%s“ и [%s] трябва да бъде прескочена.\n"
1965 "Не може да сме сигурни, че първото %s подаване е между „%s“ и „%s“.\n"
1966 "Двоичното търсене продължава."
1968 #: bisect.c:848
1969 #, c-format
1970 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1971 msgstr "Двоично търсене: трябва да се провери база за сливане\n"
1973 #: bisect.c:898
1974 #, c-format
1975 msgid "a %s revision is needed"
1976 msgstr "необходима е версия „%s“"
1978 #: bisect.c:928 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255
1979 #, c-format
1980 msgid "could not create file '%s'"
1981 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден"
1983 #: bisect.c:974 builtin/merge.c:150
1984 #, c-format
1985 msgid "could not read file '%s'"
1986 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
1988 #: bisect.c:1014
1989 msgid "reading bisect refs failed"
1990 msgstr "неуспешно прочитане на указателите за двоично търсене"
1992 #: bisect.c:1044
1993 #, c-format
1994 msgid "%s was both %s and %s\n"
1995 msgstr "„%s“ e както „%s“, така и „%s“\n"
1997 #: bisect.c:1053
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "No testable commit found.\n"
2001 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
2002 msgstr ""
2003 "Липсва подходящо за тестване подаване.\n"
2004 "Проверете параметрите за пътищата.\n"
2006 #: bisect.c:1082
2007 #, c-format
2008 msgid "(roughly %d step)"
2009 msgid_plural "(roughly %d steps)"
2010 msgstr[0] "(приблизително %d стъпка)"
2011 msgstr[1] "(приблизително %d стъпки)"
2013 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
2014 #. steps)" translation.
2016 #: bisect.c:1088
2017 #, c-format
2018 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
2019 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
2020 msgstr[0] "Двоично търсене: остава %d версия след тази %s\n"
2021 msgstr[1] "Двоично търсене: остават %d версии след тази %s\n"
2023 #: blame.c:2778
2024 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
2025 msgstr "Опциите „--contents“ и „--reverse“ са несъвместими"
2027 #: blame.c:2792
2028 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
2029 msgstr "Опцията „--contents“ е несъвместима с име на обект от крайно подаване"
2031 #: blame.c:2813
2032 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
2033 msgstr ""
2034 "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изисква "
2035 "указването на крайно подаване"
2037 #: blame.c:2822 bundle.c:213 ref-filter.c:2264 remote.c:2020 sequencer.c:2105
2038 #: sequencer.c:4606 submodule.c:855 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:404
2039 #: builtin/log.c:1020 builtin/log.c:1622 builtin/log.c:2029 builtin/log.c:2319
2040 #: builtin/merge.c:414 builtin/pack-objects.c:3380 builtin/pack-objects.c:3395
2041 #: builtin/shortlog.c:320
2042 msgid "revision walk setup failed"
2043 msgstr "неуспешно настройване на обхождането на версиите"
2045 #: blame.c:2840
2046 msgid ""
2047 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
2048 msgstr ""
2049 "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изисква "
2050 "указването на диапазон по веригата на първите наследници"
2052 #: blame.c:2851
2053 #, c-format
2054 msgid "no such path %s in %s"
2055 msgstr "няма път на име „%s“ в „%s“"
2057 #: blame.c:2862
2058 #, c-format
2059 msgid "cannot read blob %s for path %s"
2060 msgstr "обектът-BLOB „%s“ в пътя %s не може да бъде прочетен"
2062 #: branch.c:53
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "\n"
2066 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
2067 "the remote tracking information by invoking\n"
2068 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
2069 msgstr ""
2070 "\n"
2071 "След корекция на грешката, можете да обновите\n"
2072 "информацията за следения клон чрез:\n"
2073 "git branch --set-upstream-to=%s%s%s"
2075 #: branch.c:67
2076 #, c-format
2077 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
2078 msgstr ""
2079 "Клонът „%s“ не може да служи като източник за собствената си синхронизация."
2081 #: branch.c:93
2082 #, c-format
2083 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
2084 msgstr ""
2085 "Клонът „%s“ ще следи отдалечения клон „%s“ от хранилището „%s“ чрез "
2086 "пребазиране."
2088 #: branch.c:94
2089 #, c-format
2090 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
2091 msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения клон „%s“ от хранилището „%s“."
2093 #: branch.c:98
2094 #, c-format
2095 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
2096 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния клон „%s“ чрез пребазиране."
2098 #: branch.c:99
2099 #, c-format
2100 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
2101 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния клон „%s“."
2103 #: branch.c:104
2104 #, c-format
2105 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
2106 msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“ чрез пребазиране."
2108 #: branch.c:105
2109 #, c-format
2110 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
2111 msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“."
2113 #: branch.c:109
2114 #, c-format
2115 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
2116 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“ чрез пребазиране."
2118 #: branch.c:110
2119 #, c-format
2120 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
2121 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“."
2123 #: branch.c:119
2124 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
2125 msgstr "Настройките за следения клон не могат да бъдат записани"
2127 #: branch.c:156
2128 #, c-format
2129 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
2130 msgstr "Няма следене: информацията за указателя „%s“ не е еднозначна"
2132 #: branch.c:189
2133 #, c-format
2134 msgid "'%s' is not a valid branch name."
2135 msgstr "„%s“ не е позволено име за клон."
2137 #: branch.c:208
2138 #, c-format
2139 msgid "A branch named '%s' already exists."
2140 msgstr "Вече съществува клон с име „%s“."
2142 #: branch.c:213
2143 msgid "Cannot force update the current branch."
2144 msgstr "Текущият клон не може да бъде принудително обновен."
2146 #: branch.c:233
2147 #, c-format
2148 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2149 msgstr "Зададените настройки за следенето са грешни — началото „%s“ не е клон."
2151 #: branch.c:235
2152 #, c-format
2153 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2154 msgstr "заявеният отдалечен клон „%s“ не съществува"
2156 #: branch.c:237
2157 msgid ""
2158 "\n"
2159 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2160 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2161 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2162 "\n"
2163 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2164 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2165 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2166 msgstr ""
2167 "\n"
2168 "Ако искате да базирате работата си на клон от отдалечено хранилище, може \n"
2169 "да се наложи да изпълните „git fetch“, за да получите информацията за него.\n"
2170 "\n"
2171 "Ако искате да изтласкате нов, локален клон, който да следи отдалечен клон,\n"
2172 "може да използвате „git push -u“, за да настроите към кой клон да се "
2173 "изтласква."
2175 #: branch.c:281
2176 #, c-format
2177 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2178 msgstr "Неправилно име на обект: „%s“"
2180 #: branch.c:301
2181 #, c-format
2182 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2183 msgstr "Името на обект не е еднозначно: „%s“"
2185 #: branch.c:306
2186 #, c-format
2187 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2188 msgstr "Неправилно място за начало на клон: „%s“"
2190 #: branch.c:365
2191 #, c-format
2192 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2193 msgstr "„%s“ вече е изтеглен в „%s“"
2195 #: branch.c:388
2196 #, c-format
2197 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2198 msgstr "Указателят „HEAD“ на работното дърво „%s“ не е обновен"
2200 #: bundle.c:41
2201 #, c-format
2202 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2203 msgstr "непознат алгоритъм за контролни суми за пратки „%s“"
2205 #: bundle.c:45
2206 #, c-format
2207 msgid "unknown capability '%s'"
2208 msgstr "непозната възможност „%s“"
2210 #: bundle.c:71
2211 #, c-format
2212 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2213 msgstr "Файлът „%s“ не изглежда да е пратка на git версия 2 или 3"
2215 #: bundle.c:110
2216 #, c-format
2217 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2218 msgstr "непозната заглавна част: %s%s (%d)"
2220 #: bundle.c:136 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2357 sequencer.c:3142
2221 #: builtin/commit.c:814
2222 #, c-format
2223 msgid "could not open '%s'"
2224 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
2226 #: bundle.c:189
2227 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2228 msgstr "В хранилището липсват следните необходими подавания:"
2230 #: bundle.c:192
2231 msgid "need a repository to verify a bundle"
2232 msgstr "за проверката на пратка е необходимо хранилище"
2234 #: bundle.c:243
2235 #, c-format
2236 msgid "The bundle contains this ref:"
2237 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2238 msgstr[0] "Пратката съдържа следния указател:"
2239 msgstr[1] "Пратката съдържа следните %d указатели:"
2241 #: bundle.c:250
2242 msgid "The bundle records a complete history."
2243 msgstr "Пратката съдържа пълна история."
2245 #: bundle.c:252
2246 #, c-format
2247 msgid "The bundle requires this ref:"
2248 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2249 msgstr[0] "Пратката изисква следния указател:"
2250 msgstr[1] "Пратката изисква следните %d указатели:"
2252 #: bundle.c:319
2253 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2254 msgstr "неуспешно дублиране на дескриптора на пратката с „dup“"
2256 #: bundle.c:326
2257 msgid "Could not spawn pack-objects"
2258 msgstr "Командата „git pack-objects“ не може да бъде стартирана"
2260 #: bundle.c:337
2261 msgid "pack-objects died"
2262 msgstr "Командата „git pack-objects“ не завърши успешно"
2264 #: bundle.c:379
2265 msgid "rev-list died"
2266 msgstr "Командата „git rev-list“ не завърши успешно"
2268 #: bundle.c:428
2269 #, c-format
2270 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2271 msgstr ""
2272 "указателят „%s“ не е бил включен поради опциите зададени на „git rev-list“"
2274 #: bundle.c:498
2275 #, c-format
2276 msgid "unsupported bundle version %d"
2277 msgstr "неподдържана версия на индекса %d"
2279 #: bundle.c:500
2280 #, c-format
2281 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2282 msgstr "пратка %d не може да се запише с алгоритъм %s"
2284 #: bundle.c:522 builtin/log.c:207 builtin/log.c:1918 builtin/shortlog.c:461
2285 #, c-format
2286 msgid "unrecognized argument: %s"
2287 msgstr "непознат аргумент: %s"
2289 #: bundle.c:530
2290 msgid "Refusing to create empty bundle."
2291 msgstr "Създаването на празна пратка е невъзможно."
2293 #: bundle.c:540
2294 #, c-format
2295 msgid "cannot create '%s'"
2296 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде създаден"
2298 #: bundle.c:565
2299 msgid "index-pack died"
2300 msgstr "Командата „git index-pack“ не завърши успешно"
2302 #: color.c:329
2303 #, c-format
2304 msgid "invalid color value: %.*s"
2305 msgstr "неправилна стойност за цвят: %.*s"
2307 #: commit-graph.c:188 midx.c:46
2308 msgid "invalid hash version"
2309 msgstr "неправилна версия на контролна сума"
2311 #: commit-graph.c:246
2312 msgid "commit-graph file is too small"
2313 msgstr "файлът с гра̀фа на подаванията е твърде малък"
2315 #: commit-graph.c:311
2316 #, c-format
2317 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2318 msgstr "отпечатъкът на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
2320 #: commit-graph.c:318
2321 #, c-format
2322 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2323 msgstr "версията на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
2325 #: commit-graph.c:325
2326 #, c-format
2327 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2328 msgstr "версията на контролната сума на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
2330 #: commit-graph.c:342
2331 #, c-format
2332 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2333 msgstr "файлът с гра̀фа на подаванията е твърде малък, за да съдържа %u откъси"
2335 #: commit-graph.c:361
2336 #, c-format
2337 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
2338 msgstr "неправилно отместване на откъс: %08x%08x"
2340 #: commit-graph.c:433
2341 #, c-format
2342 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
2343 msgstr "откъсът %08x се явява многократно"
2345 #: commit-graph.c:499
2346 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2347 msgstr "базовият откъс липсва в гра̀фа с подаванията"
2349 #: commit-graph.c:509
2350 msgid "commit-graph chain does not match"
2351 msgstr "веригата на гра̀фа с подаванията не съвпада"
2353 #: commit-graph.c:557
2354 #, c-format
2355 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2356 msgstr ""
2357 "грешка във веригата на гра̀фа с подаванията: ред „%s“ не е контролна сума"
2359 #: commit-graph.c:581
2360 msgid "unable to find all commit-graph files"
2361 msgstr "някои файлове на гра̀фа с подаванията не могат да бъдат открити"
2363 #: commit-graph.c:721 commit-graph.c:785
2364 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2365 msgstr ""
2366 "неправилна позиция на подаването.  Вероятно графът с подаванията е повреден"
2368 #: commit-graph.c:742
2369 #, c-format
2370 msgid "could not find commit %s"
2371 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде открито"
2373 #: commit-graph.c:1042 builtin/am.c:1306
2374 #, c-format
2375 msgid "unable to parse commit %s"
2376 msgstr "подаването не може да бъде анализирано: %s"
2378 #: commit-graph.c:1265 builtin/pack-objects.c:2864
2379 #, c-format
2380 msgid "unable to get type of object %s"
2381 msgstr "видът на обекта „%s“ не може да бъде определен"
2383 #: commit-graph.c:1301
2384 msgid "Loading known commits in commit graph"
2385 msgstr "Зареждане на познатите подавания в гра̀фа с подаванията"
2387 #: commit-graph.c:1318
2388 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2389 msgstr "Разширяване на достижимите подавания в гра̀фа"
2391 #: commit-graph.c:1338
2392 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2393 msgstr "Изчистване на отбелязванията на подаванията в гра̀фа с подаванията"
2395 #: commit-graph.c:1357
2396 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2397 msgstr "Изчисляване на номерата на поколенията в гра̀фа с подаванията"
2399 #: commit-graph.c:1424
2400 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2401 msgstr "Изчисляване на филтрите на Блум на пътищата с промяна при подаването"
2403 #: commit-graph.c:1501
2404 msgid "Collecting referenced commits"
2405 msgstr "Събиране на свързаните подавания"
2407 #: commit-graph.c:1526
2408 #, c-format
2409 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2410 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2411 msgstr[0] "Откриване на подаванията в гра̀фа в %d пакетен файл"
2412 msgstr[1] "Откриване на подаванията в гра̀фа в %d пакетни файла"
2414 #: commit-graph.c:1539
2415 #, c-format
2416 msgid "error adding pack %s"
2417 msgstr "грешка при добавяне на пакетен файл „%s“"
2419 #: commit-graph.c:1543
2420 #, c-format
2421 msgid "error opening index for %s"
2422 msgstr "грешка при отваряне на индекса на „%s“"
2424 #: commit-graph.c:1582
2425 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2426 msgstr "Откриване на подаванията в гра̀фа измежду пакетираните обекти"
2428 #: commit-graph.c:1597
2429 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
2430 msgstr "Преброяване на различните подавания в гра̀фа"
2432 #: commit-graph.c:1629
2433 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2434 msgstr "Откриване на още върхове в гра̀фа с подаванията"
2436 #: commit-graph.c:1678
2437 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2438 msgstr "правилният брой на базовите идентификатори не може да се запише"
2440 #: commit-graph.c:1720 midx.c:826
2441 #, c-format
2442 msgid "unable to create leading directories of %s"
2443 msgstr "родителските директории на „%s“ не могат да бъдат създадени"
2445 #: commit-graph.c:1733
2446 msgid "unable to create temporary graph layer"
2447 msgstr "не може да бъде създаден временен слой за гра̀фа с подаванията"
2449 #: commit-graph.c:1738
2450 #, c-format
2451 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2452 msgstr "правата за споделен достъп до „%s“ не могат да бъдат зададени"
2454 #: commit-graph.c:1808
2455 #, c-format
2456 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2457 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2458 msgstr[0] "Запазване на гра̀фа с подаванията в %d пас"
2459 msgstr[1] "Запазване на гра̀фа с подаванията в %d паса"
2461 #: commit-graph.c:1853
2462 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2463 msgstr "файлът с веригата на гра̀фа с подаванията не може да се отвори"
2465 #: commit-graph.c:1869
2466 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2467 msgstr "основният файл на гра̀фа с подаванията не може да бъде преименуван"
2469 #: commit-graph.c:1889
2470 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2471 msgstr "временният файл на гра̀фа с подаванията не може да бъде преименуван"
2473 #: commit-graph.c:2015
2474 msgid "Scanning merged commits"
2475 msgstr "Търсене на подаванията със сливания"
2477 #: commit-graph.c:2026
2478 #, c-format
2479 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
2480 msgstr "неочакван, повтарящ се идентификатор на подаване: %s"
2482 #: commit-graph.c:2049
2483 msgid "Merging commit-graph"
2484 msgstr "Сливане на гра̀фа с подаванията"
2486 #: commit-graph.c:2259
2487 #, c-format
2488 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2489 msgstr "форматът на гра̀фа с подаванията не може да запише %d подавания"
2491 #: commit-graph.c:2270
2492 msgid "too many commits to write graph"
2493 msgstr "прекалено много подавания за записване на гра̀фа"
2495 #: commit-graph.c:2363
2496 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2497 msgstr "графът с подаванията е с грешна сума за проверка — вероятно е повреден"
2499 #: commit-graph.c:2373
2500 #, c-format
2501 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2502 msgstr ""
2503 "неправилна подредба на обектите по идентификатор в гра̀фа с подаванията: „%s“ "
2504 "е преди „%s“, а не трябва"
2506 #: commit-graph.c:2383 commit-graph.c:2398
2507 #, c-format
2508 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2509 msgstr ""
2510 "неправилна стойност за откъс в гра̀фа с подаванията: fanout[%d] = %u, а "
2511 "трябва да е %u"
2513 #: commit-graph.c:2390
2514 #, c-format
2515 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2516 msgstr "подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията не може да се анализира"
2518 #: commit-graph.c:2408
2519 msgid "Verifying commits in commit graph"
2520 msgstr "Проверка на подаванията в гра̀фа"
2522 #: commit-graph.c:2423
2523 #, c-format
2524 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2525 msgstr ""
2526 "подаване „%s“ в базата от данни към гра̀фа с подаванията не може да се "
2527 "анализира"
2529 #: commit-graph.c:2430
2530 #, c-format
2531 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2532 msgstr ""
2533 "идентификаторът на обект за кореновото дърво за подаване „%s“ в гра̀фа с "
2534 "подаванията е „%s“, а трябва да е „%s“"
2536 #: commit-graph.c:2440
2537 #, c-format
2538 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2539 msgstr "списъкът с родители на „%s“ в гра̀фа с подаванията е прекалено дълъг"
2541 #: commit-graph.c:2449
2542 #, c-format
2543 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2544 msgstr "родителят на „%s“ в гра̀фа с подаванията е „%s“, а трябва да е „%s“"
2546 #: commit-graph.c:2463
2547 #, c-format
2548 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2549 msgstr "списъкът с родители на „%s“ в гра̀фа с подаванията е прекалено къс"
2551 #: commit-graph.c:2468
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2555 msgstr ""
2556 "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията е 0, а другаде "
2557 "не е"
2559 #: commit-graph.c:2472
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2563 msgstr ""
2564 "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията не е 0, а "
2565 "другаде е"
2567 #: commit-graph.c:2488
2568 #, c-format
2569 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2570 msgstr ""
2571 "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията е %u, а "
2572 "другаде е %u"
2574 #: commit-graph.c:2494
2575 #, c-format
2576 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2577 msgstr ""
2578 "датата на подаване на „%s“ в гра̀фа с подаванията е %<PRIuMAX>, а трябва да е "
2579 "%<PRIuMAX>"
2581 #: commit.c:52 sequencer.c:2845 builtin/am.c:373 builtin/am.c:417
2582 #: builtin/am.c:1385 builtin/am.c:2031 builtin/replace.c:457
2583 #, c-format
2584 msgid "could not parse %s"
2585 msgstr "„%s“ не може да се анализира"
2587 #: commit.c:54
2588 #, c-format
2589 msgid "%s %s is not a commit!"
2590 msgstr "%s %s не е подаване!"
2592 #: commit.c:194
2593 msgid ""
2594 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2595 "and will be removed in a future Git version.\n"
2596 "\n"
2597 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2598 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2599 "\n"
2600 "Turn this message off by running\n"
2601 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2602 msgstr ""
2603 "Поддръжката на „<GIT_DIR>/info/grafts“ е остаряла.\n"
2604 "В бъдеща версия на Git ще бъде премахната.\n"
2605 "\n"
2606 "Може да преобразувате присадките в заместващи\n"
2607 "указатели с командата:\n"
2608 "\n"
2609 "    git replace --convert-graft-file\n"
2610 "\n"
2611 "За да изключите това съобщение, изпълнете:\n"
2612 "\n"
2613 "    git config advice.graftFileDeprecated false"
2615 #: commit.c:1172
2616 #, c-format
2617 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2618 msgstr ""
2619 "Подаването „%s“ е с недоверен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“."
2621 #: commit.c:1176
2622 #, c-format
2623 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2624 msgstr ""
2625 "Подаването „%s“ е с неправилен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“."
2627 #: commit.c:1179
2628 #, c-format
2629 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2630 msgstr "Подаването „%s“ е без подпис от GPG."
2632 #: commit.c:1182
2633 #, c-format
2634 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2635 msgstr "Подаването „%s“ е с коректен подпис от GPG на „%s“.\n"
2637 #: commit.c:1436
2638 msgid ""
2639 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2640 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2641 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2642 msgstr ""
2643 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: съобщението при подаване не е кодирано с UTF-8.\n"
2644 "Може да поправите подаването заедно със съобщението или може да\n"
2645 "зададете ползваното кодиране в настройката „i18n.commitencoding“.\n"
2647 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2648 msgid "memory exhausted"
2649 msgstr "паметта свърши"
2651 #: config.c:125
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2655 "\t%s\n"
2656 "from\n"
2657 "\t%s\n"
2658 "This might be due to circular includes."
2659 msgstr ""
2660 "максималната дълбочина на влагане (%d) е надвишена при вмъкването на:\n"
2661 "    %s\n"
2662 "от\n"
2663 "    %s\n"
2664 "Това може да се дължи на зацикляне при вмъкването."
2666 #: config.c:141
2667 #, c-format
2668 msgid "could not expand include path '%s'"
2669 msgstr "пътят за вмъкване „%s“не може да бъде разширен"
2671 #: config.c:152
2672 msgid "relative config includes must come from files"
2673 msgstr "относителните вмъквания на конфигурации трябва да идват от файлове"
2675 #: config.c:198
2676 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2677 msgstr "относителните условни изрази за вмъкване трябва да идват от файлове"
2679 #: config.c:378
2680 #, c-format
2681 msgid "key does not contain a section: %s"
2682 msgstr "ключът не съдържа раздел: „%s“"
2684 #: config.c:384
2685 #, c-format
2686 msgid "key does not contain variable name: %s"
2687 msgstr "ключът не съдържа име на променлива: „%s“"
2689 #: config.c:408 sequencer.c:2547
2690 #, c-format
2691 msgid "invalid key: %s"
2692 msgstr "неправилен ключ: „%s“"
2694 #: config.c:414
2695 #, c-format
2696 msgid "invalid key (newline): %s"
2697 msgstr "неправилен ключ (нов ред): „%s“"
2699 #: config.c:450 config.c:462
2700 #, c-format
2701 msgid "bogus config parameter: %s"
2702 msgstr "неправилен конфигурационен параметър: „%s“"
2704 #: config.c:497
2705 #, c-format
2706 msgid "bogus format in %s"
2707 msgstr "неправилен формат в „%s“"
2709 #: config.c:836
2710 #, c-format
2711 msgid "bad config line %d in blob %s"
2712 msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB „%s“"
2714 #: config.c:840
2715 #, c-format
2716 msgid "bad config line %d in file %s"
2717 msgstr "неправилен ред за настройки %d във файла „%s“"
2719 #: config.c:844
2720 #, c-format
2721 msgid "bad config line %d in standard input"
2722 msgstr "неправилен ред за настройки %d на стандартния вход"
2724 #: config.c:848
2725 #, c-format
2726 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2727 msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB за подмодул „%s“"
2729 #: config.c:852
2730 #, c-format
2731 msgid "bad config line %d in command line %s"
2732 msgstr "неправилен ред за настройки %d на командния ред „%s“"
2734 #: config.c:856
2735 #, c-format
2736 msgid "bad config line %d in %s"
2737 msgstr "неправилен ред за настройки %d в „%s“"
2739 #: config.c:993
2740 msgid "out of range"
2741 msgstr "извън диапазона"
2743 #: config.c:993
2744 msgid "invalid unit"
2745 msgstr "неправилна мерна единица"
2747 #: config.c:994
2748 #, c-format
2749 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2750 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“: %s"
2752 #: config.c:1013
2753 #, c-format
2754 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2755 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB „%s“: %s"
2757 #: config.c:1016
2758 #, c-format
2759 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2760 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ във файла „%s“: %s"
2762 #: config.c:1019
2763 #, c-format
2764 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2765 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на стандартния вход: %s"
2767 #: config.c:1022
2768 #, c-format
2769 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2770 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB от подмодул „%s“: %s"
2772 #: config.c:1025
2773 #, c-format
2774 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2775 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на командния ред „%s“: %s"
2777 #: config.c:1028
2778 #, c-format
2779 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2780 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в %s: %s"
2782 #: config.c:1123
2783 #, c-format
2784 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2785 msgstr "домашната папка на потребителя не може да бъде открита: „%s“"
2787 #: config.c:1132
2788 #, c-format
2789 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2790 msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време за „%s“"
2792 #: config.c:1223
2793 #, c-format
2794 msgid "abbrev length out of range: %d"
2795 msgstr "дължината на съкращаване е извън интервала ([4; 40]): %d"
2797 #: config.c:1237 config.c:1248
2798 #, c-format
2799 msgid "bad zlib compression level %d"
2800 msgstr "неправилно ниво на компресиране: %d"
2802 #: config.c:1340
2803 msgid "core.commentChar should only be one character"
2804 msgstr "настройката „core.commentChar“ трябва да е само един знак"
2806 #: config.c:1373
2807 #, c-format
2808 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2809 msgstr "неправилен режим за създаването на обекти: %s"
2811 #: config.c:1445
2812 #, c-format
2813 msgid "malformed value for %s"
2814 msgstr "неправилна стойност за „%s“"
2816 #: config.c:1471
2817 #, c-format
2818 msgid "malformed value for %s: %s"
2819 msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“"
2821 #: config.c:1472
2822 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2823 msgstr ""
2824 "трябва да е една от следните стойности: „nothing“ (без изтласкване при липса "
2825 "на указател), „matching“ (всички клони със съвпадащи имена), "
2826 "„simple“ (клонът със същото име, от който се издърпва), „upstream“ (клонът, "
2827 "от който се издърпва) или „current“ (клонът със същото име)"
2829 #: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3649
2830 #, c-format
2831 msgid "bad pack compression level %d"
2832 msgstr "неправилно ниво на компресиране при пакетиране: %d"
2834 #: config.c:1655
2835 #, c-format
2836 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2837 msgstr "обектът-BLOB „%s“ с конфигурации не може да се зареди"
2839 #: config.c:1658
2840 #, c-format
2841 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2842 msgstr "указателят „%s“ не сочи към обект-BLOB"
2844 #: config.c:1675
2845 #, c-format
2846 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2847 msgstr "обектът-BLOB „%s“ с конфигурации не може да бъде открит"
2849 #: config.c:1705
2850 #, c-format
2851 msgid "failed to parse %s"
2852 msgstr "„%s“ не може да бъде анализиран"
2854 #: config.c:1759
2855 msgid "unable to parse command-line config"
2856 msgstr "неправилни настройки от командния ред"
2858 #: config.c:2122
2859 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2860 msgstr "неочаквана грешка при изчитането на конфигурационните файлове"
2862 #: config.c:2296
2863 #, c-format
2864 msgid "Invalid %s: '%s'"
2865 msgstr "Неправилен %s: „%s“"
2867 #: config.c:2341
2868 #, c-format
2869 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2870 msgstr ""
2871 "стойността на „splitIndex.maxPercentChange“ трябва да е между 1 и 100, а не "
2872 "%d"
2874 #: config.c:2387
2875 #, c-format
2876 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2877 msgstr "неразпозната стойност „%s“ от командния ред"
2879 #: config.c:2389
2880 #, c-format
2881 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2882 msgstr "неправилна настройка „%s“ във файла „%s“ на ред №%d"
2884 #: config.c:2470
2885 #, c-format
2886 msgid "invalid section name '%s'"
2887 msgstr "неправилно име на раздел: „%s“"
2889 #: config.c:2502
2890 #, c-format
2891 msgid "%s has multiple values"
2892 msgstr "зададени са няколко стойности за „%s“"
2894 #: config.c:2531
2895 #, c-format
2896 msgid "failed to write new configuration file %s"
2897 msgstr "новият конфигурационен файл „%s“ не може да бъде запазен"
2899 #: config.c:2783 config.c:3107
2900 #, c-format
2901 msgid "could not lock config file %s"
2902 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде заключен"
2904 #: config.c:2794
2905 #, c-format
2906 msgid "opening %s"
2907 msgstr "отваряне на „%s“"
2909 #: config.c:2829 builtin/config.c:354
2910 #, c-format
2911 msgid "invalid pattern: %s"
2912 msgstr "неправилен шаблон: %s"
2914 #: config.c:2854
2915 #, c-format
2916 msgid "invalid config file %s"
2917 msgstr "неправилен конфигурационен файл: „%s“"
2919 #: config.c:2867 config.c:3120
2920 #, c-format
2921 msgid "fstat on %s failed"
2922 msgstr "неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“"
2924 #: config.c:2878
2925 #, c-format
2926 msgid "unable to mmap '%s'"
2927 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“ върху „%s“"
2929 #: config.c:2887 config.c:3125
2930 #, c-format
2931 msgid "chmod on %s failed"
2932 msgstr "неуспешна смяна на права с „chmod“ върху „%s“"
2934 #: config.c:2972 config.c:3222
2935 #, c-format
2936 msgid "could not write config file %s"
2937 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде записан"
2939 #: config.c:3006
2940 #, c-format
2941 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2942 msgstr "„%s“ не може да се зададе да е „%s“"
2944 #: config.c:3008 builtin/remote.c:656 builtin/remote.c:850 builtin/remote.c:858
2945 #, c-format
2946 msgid "could not unset '%s'"
2947 msgstr "„%s“ не може да се премахне"
2949 #: config.c:3098
2950 #, c-format
2951 msgid "invalid section name: %s"
2952 msgstr "неправилно име на раздел: %s"
2954 #: config.c:3265
2955 #, c-format
2956 msgid "missing value for '%s'"
2957 msgstr "липсва стойност за „%s“"
2959 #: connect.c:61
2960 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2961 msgstr "отдалеченото хранилище прекъсна връзката веднага след отварянето ѝ"
2963 #: connect.c:63
2964 msgid ""
2965 "Could not read from remote repository.\n"
2966 "\n"
2967 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2968 "and the repository exists."
2969 msgstr ""
2970 "Не може да се чете от отдалеченото хранилище.\n"
2971 "\n"
2972 "Проверете дали то съществува и дали имате права\n"
2973 "за достъп."
2975 #: connect.c:81
2976 #, c-format
2977 msgid "server doesn't support '%s'"
2978 msgstr "сървърът не поддържа „%s“"
2980 #: connect.c:118
2981 #, c-format
2982 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2983 msgstr "сървърът не поддържа „%s“"
2985 #: connect.c:129
2986 msgid "expected flush after capabilities"
2987 msgstr ""
2988 "след първоначалната обява на възможностите се очаква изчистване на буферите"
2990 #: connect.c:263
2991 #, c-format
2992 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2993 msgstr "пропускане на възможностите след първия ред „%s“"
2995 #: connect.c:284
2996 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2997 msgstr "протоколна грешка: неочаквани възможности^{}"
2999 #: connect.c:306
3000 #, c-format
3001 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
3002 msgstr "протоколна грешка: очаква се SHA1 на плитък обект, а бе получено: „%s“"
3004 #: connect.c:308
3005 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
3006 msgstr "отсрещното хранилище не може да е плитко"
3008 #: connect.c:347
3009 msgid "invalid packet"
3010 msgstr "неправилен пакет"
3012 #: connect.c:367
3013 #, c-format
3014 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
3015 msgstr "протоколна грешка: неочаквано „%s“"
3017 #: connect.c:473
3018 #, c-format
3019 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
3020 msgstr "сървърът указа непознат формат на обект: „%s“"
3022 #: connect.c:500
3023 #, c-format
3024 msgid "invalid ls-refs response: %s"
3025 msgstr "неправилен отговор на „ls-refs“: „%s“"
3027 #: connect.c:504
3028 msgid "expected flush after ref listing"
3029 msgstr "след изброяването на указателите се очаква изчистване на буферите"
3031 #: connect.c:507
3032 msgid "expected response end packet after ref listing"
3033 msgstr "след изброяването на указателите се очаква пакет за край"
3035 #: connect.c:640
3036 #, c-format
3037 msgid "protocol '%s' is not supported"
3038 msgstr "протокол „%s“ не се поддържа"
3040 #: connect.c:691
3041 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
3042 msgstr "неуспешно задаване на „SO_KEEPALIVE“ на гнездо"
3044 #: connect.c:731 connect.c:794
3045 #, c-format
3046 msgid "Looking up %s ... "
3047 msgstr "Търсене на „%s“… "
3049 #: connect.c:735
3050 #, c-format
3051 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
3052 msgstr "„%s“ (порт %s) не може да се открие („%s“)"
3054 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
3055 #: connect.c:739 connect.c:810
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "done.\n"
3059 "Connecting to %s (port %s) ... "
3060 msgstr ""
3061 "готово.\n"
3062 "Свързване към „%s“ (порт %s)…"
3064 #: connect.c:761 connect.c:838
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "unable to connect to %s:\n"
3068 "%s"
3069 msgstr ""
3070 "неуспешно свързване към „%s“:\n"
3071 "%s"
3073 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
3074 #: connect.c:767 connect.c:844
3075 msgid "done."
3076 msgstr "действието завърши."
3078 #: connect.c:798
3079 #, c-format
3080 msgid "unable to look up %s (%s)"
3081 msgstr "„%s“ не може да се открие (%s)"
3083 #: connect.c:804
3084 #, c-format
3085 msgid "unknown port %s"
3086 msgstr "непознат порт „%s“"
3088 #: connect.c:941 connect.c:1271
3089 #, c-format
3090 msgid "strange hostname '%s' blocked"
3091 msgstr "необичайното име на хост „%s“ е блокирано"
3093 #: connect.c:943
3094 #, c-format
3095 msgid "strange port '%s' blocked"
3096 msgstr "необичайният порт „%s“ е блокиран"
3098 #: connect.c:953
3099 #, c-format
3100 msgid "cannot start proxy %s"
3101 msgstr "посредникът „%s“ не може да се стартира"
3103 #: connect.c:1024
3104 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3105 msgstr ""
3106 "не е указан път. Проверете синтаксиса с командата:\n"
3107 "\n"
3108 "    git help pull"
3110 #: connect.c:1219
3111 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3112 msgstr "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа опцията „-4“"
3114 #: connect.c:1231
3115 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3116 msgstr "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа опцията „-6“"
3118 #: connect.c:1248
3119 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3120 msgstr ""
3121 "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа задаването на порт"
3123 #: connect.c:1360
3124 #, c-format
3125 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3126 msgstr "необичайният път „%s“ е блокиран"
3128 #: connect.c:1408
3129 msgid "unable to fork"
3130 msgstr "неуспешно създаване на процес"
3132 #: connected.c:108 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45
3133 msgid "Checking connectivity"
3134 msgstr "Проверка на свързаността"
3136 #: connected.c:120
3137 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3138 msgstr "Командата „git rev-list“ не може да бъде изпълнена."
3140 #: connected.c:144
3141 msgid "failed write to rev-list"
3142 msgstr "неуспешен запис на списъка с версиите"
3144 #: connected.c:149
3145 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3146 msgstr "стандартният вход на списъка с версиите не може да бъде затворен"
3148 #: convert.c:194
3149 #, c-format
3150 msgid "illegal crlf_action %d"
3151 msgstr "неправилно действие за край на ред: %d"
3153 #: convert.c:207
3154 #, c-format
3155 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3156 msgstr "Всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“."
3158 #: convert.c:209
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3162 "The file will have its original line endings in your working directory"
3163 msgstr ""
3164 "Всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“.\n"
3165 "Файлът ще остане с първоначалните знаци за край на ред в работната ви "
3166 "директория."
3168 #: convert.c:217
3169 #, c-format
3170 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3171 msgstr ""
3172 "Всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в „%s“."
3174 #: convert.c:219
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3178 "The file will have its original line endings in your working directory"
3179 msgstr ""
3180 "Всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в "
3181 "„%s“.\n"
3182 "Файлът ще остане с първоначалните знаци за край на ред в работната ви "
3183 "директория."
3185 #: convert.c:284
3186 #, c-format
3187 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3188 msgstr ""
3189 "„%s“ не трябва да съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM) при "
3190 "кодиране „%s“"
3192 #: convert.c:291
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3196 "working-tree-encoding."
3197 msgstr ""
3198 "Файлът „%s“ съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM).  Използвайте "
3199 "„UTF-%.*s“ като кодиране за работното дърво."
3201 #: convert.c:304
3202 #, c-format
3203 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3204 msgstr ""
3205 "„%s“ трябва да съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM) при кодиране "
3206 "„%s“"
3208 #: convert.c:306
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3212 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3213 msgstr ""
3214 "Във файла „%s“ липсва маркер за поредността на байтовете (BOM).  За кодиране "
3215 "на работното дърво използвайте UTF-%sBE или UTF-%sLE (в зависимост от "
3216 "поредността на байтовете)."
3218 #: convert.c:419 convert.c:490
3219 #, c-format
3220 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3221 msgstr "неуспешно прекодиране на „%s“ от „%s“ към „%s“"
3223 #: convert.c:462
3224 #, c-format
3225 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3226 msgstr "Прекодирането на „%s“ от „%s“ към „%s“ и обратно променя файла"
3228 #: convert.c:665
3229 #, c-format
3230 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3231 msgstr "неуспешно създаване на процес за външен филтър „%s“"
3233 #: convert.c:685
3234 #, c-format
3235 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3236 msgstr "входът не може да бъде подаден на външния филтър „%s“"
3238 #: convert.c:692
3239 #, c-format
3240 msgid "external filter '%s' failed %d"
3241 msgstr "неуспешно изпълнение на външния филтър „%s“: %d"
3243 #: convert.c:727 convert.c:730
3244 #, c-format
3245 msgid "read from external filter '%s' failed"
3246 msgstr "неуспешно четене от външния филтър „%s“"
3248 #: convert.c:733 convert.c:788
3249 #, c-format
3250 msgid "external filter '%s' failed"
3251 msgstr "неуспешно изпълнение на външния филтър „%s“"
3253 #: convert.c:837
3254 msgid "unexpected filter type"
3255 msgstr "неочакван вид филтър"
3257 #: convert.c:848
3258 msgid "path name too long for external filter"
3259 msgstr "пътят е прекалено дълъг за външен филтър"
3261 #: convert.c:940
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3265 "been filtered"
3266 msgstr ""
3267 "външният филтър „%s“ вече не е наличен, въпреки че не всички пътища са "
3268 "филтрирани"
3270 #: convert.c:1240
3271 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3272 msgstr ""
3273 "„true“/„false“ (истина/лъжа̀) не може да са кодирания на работното дърво"
3275 #: convert.c:1428 convert.c:1462
3276 #, c-format
3277 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3278 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на декодиращ филтър „%s“"
3280 #: convert.c:1508
3281 #, c-format
3282 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3283 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на кодиращ филтър „%s“"
3285 #: credential.c:96
3286 #, c-format
3287 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3288 msgstr "прескачане на търсенето на идентификация според ключа: „credential.%s“"
3290 #: credential.c:112
3291 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3292 msgstr "адресът трябва задължително да съдържа хост"
3294 #: credential.c:114
3295 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3296 msgstr "адресът трябва задължително да съдържа протокол"
3298 #: credential.c:394
3299 #, c-format
3300 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3301 msgstr "адресът съдържа нов ред в частта за %s: %s"
3303 #: credential.c:438
3304 #, c-format
3305 msgid "url has no scheme: %s"
3306 msgstr "адресът е без схема: %s"
3308 #: credential.c:511
3309 #, c-format
3310 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3311 msgstr "адресът за идентификация не може да се анализира: „%s“"
3313 #: date.c:138
3314 msgid "in the future"
3315 msgstr "в бъдещето"
3317 #: date.c:144
3318 #, c-format
3319 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3320 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3321 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> секунда"
3322 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> секунди"
3324 #: date.c:151
3325 #, c-format
3326 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3327 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3328 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> минута"
3329 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> минути"
3331 #: date.c:158
3332 #, c-format
3333 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3334 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3335 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> час"
3336 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> часа"
3338 #: date.c:165
3339 #, c-format
3340 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3341 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3342 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> ден"
3343 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> дена"
3345 #: date.c:171
3346 #, c-format
3347 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3348 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3349 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> седмица"
3350 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> седмици"
3352 #: date.c:178
3353 #, c-format
3354 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3355 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3356 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> месец"
3357 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> месеца"
3359 #: date.c:189
3360 #, c-format
3361 msgid "%<PRIuMAX> year"
3362 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3363 msgstr[0] "%<PRIuMAX> година"
3364 msgstr[1] "%<PRIuMAX> години"
3366 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3367 #: date.c:192
3368 #, c-format
3369 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3370 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3371 msgstr[0] "преди %s и %<PRIuMAX> месец"
3372 msgstr[1] "преди %s и %<PRIuMAX> месеца"
3374 #: date.c:197 date.c:202
3375 #, c-format
3376 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3377 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3378 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> година"
3379 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> години"
3381 #: delta-islands.c:272
3382 msgid "Propagating island marks"
3383 msgstr "Разпространяване на границите на групите"
3385 #: delta-islands.c:290
3386 #, c-format
3387 msgid "bad tree object %s"
3388 msgstr "неправилен обект-дърво: %s"
3390 #: delta-islands.c:334
3391 #, c-format
3392 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3393 msgstr "регулярният израз на групата за „%s“, не може да бъде зареден: „%s“"
3395 #: delta-islands.c:390
3396 #, c-format
3397 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3398 msgstr ""
3399 "регулярният израз на групата в конфигурационния файл съдържа повече от "
3400 "максимално поддържаните (%d) прихващащи групи"
3402 #: delta-islands.c:467
3403 #, c-format
3404 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3405 msgstr "Отбелязани са %d групи, работата приключи.\n"
3407 #: diff-no-index.c:238
3408 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3409 msgstr "git diff --no-index [ОПЦИЯ…] ПЪТ ПЪТ"
3411 #: diff-no-index.c:263
3412 msgid ""
3413 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3414 "tree"
3415 msgstr ""
3416 "Не е хранилище на git.  Ползвайте опцията „--no-index“, за да сравните "
3417 "пътища извън работно дърво"
3419 #: diff.c:156
3420 #, c-format
3421 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3422 msgstr ""
3423 "  Неуспешно разпознаване на „%s“ като процент-праг за статистиката по "
3424 "директории\n"
3426 #: diff.c:161
3427 #, c-format
3428 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3429 msgstr "  Непознат параметър „%s“ за статистиката по директории'\n"
3431 #: diff.c:297
3432 msgid ""
3433 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3434 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3435 msgstr ""
3436 "настройката за цвят за преместване трябва да е една от: „no“ (без), "
3437 "„default“ (стандартно), „blocks“ (парчета), „zebra“ (райе), "
3438 "„dimmed_zebra“ (тъмно райе), „plain“ (обикновено)"
3440 #: diff.c:325
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3444 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3445 msgstr ""
3446 "неподдържан режим за настройката „color-moved-ws mode“ — „%s“, възможните "
3447 "стойности са „ignore-space-change“ (пренебрегване на промените на празните "
3448 "знаци), „ignore-space-at-eol“ (пренебрегване на промените на празните знаци "
3449 "в края на реда), „ignore-all-space“ (пренебрегване на всички празни знаци), "
3450 "„allow-indentation-change“ (позволяване на промените в празните знаци за "
3451 "форматиране)"
3453 #: diff.c:333
3454 msgid ""
3455 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3456 "whitespace modes"
3457 msgstr ""
3458 "„color-moved-ws“: „allow-indentation-change“ е несъвместима с другите режими "
3459 "за празни знаци"
3461 #: diff.c:410
3462 #, c-format
3463 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3464 msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „diff.submodule“"
3466 #: diff.c:470
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3470 "%s"
3471 msgstr ""
3472 "Грешки в настройката „diff.dirstat“:\n"
3473 "%s"
3475 #: diff.c:4269
3476 #, c-format
3477 msgid "external diff died, stopping at %s"
3478 msgstr ""
3479 "външната програма за разлики завърши неуспешно.  Спиране на работата при „%s“"
3481 #: diff.c:4618
3482 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3483 msgstr ""
3484 "Опциите „--name-only“, „--name-status“, „--check“ и „-s“ са несъвместими "
3485 "една с друга"
3487 #: diff.c:4621
3488 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3489 msgstr "Опциите „-G“, „-S“ и „--find-object“ са несъвместими една с друга"
3491 #: diff.c:4699
3492 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3493 msgstr "Опцията „--follow“ изисква точно един път"
3495 #: diff.c:4747
3496 #, c-format
3497 msgid "invalid --stat value: %s"
3498 msgstr "неправилна стойност за „--stat“: %s"
3500 #: diff.c:4752 diff.c:4757 diff.c:4762 diff.c:4767 diff.c:5279
3501 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
3502 #, c-format
3503 msgid "%s expects a numerical value"
3504 msgstr "опцията „%s“ очаква число за аргумент"
3506 #: diff.c:4784
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3510 "%s"
3511 msgstr ""
3512 "Неразпознат параметър към опцията „--dirstat/-X“:\n"
3513 "%s"
3515 #: diff.c:4869
3516 #, c-format
3517 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3518 msgstr "непознат вид промяна: „%c“ в „--diff-filter=%s“"
3520 #: diff.c:4893
3521 #, c-format
3522 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3523 msgstr "непозната стойност след „ws-error-highlight=%.*s“"
3525 #: diff.c:4907
3526 #, c-format
3527 msgid "unable to resolve '%s'"
3528 msgstr "„%s“ не може да се открие"
3530 #: diff.c:4957 diff.c:4963
3531 #, c-format
3532 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3533 msgstr ""
3534 "опцията „%s“ изисква стойности за МИНИМАЛЕН_%%_ПРОМЯНА_ЗА_ИЗТОЧНИК_/"
3535 "МАКСИМАЛЕН_%%_ПРОМЯНА_ЗА_ЗАМЯНА от"
3537 #: diff.c:4975
3538 #, c-format
3539 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3540 msgstr "опцията „%s“ изисква знак, а не: „%s“"
3542 #: diff.c:4996
3543 #, c-format
3544 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3545 msgstr "неправилен аргумент за „--color-moved“: „%s“"
3547 #: diff.c:5015
3548 #, c-format
3549 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3550 msgstr "неправилен режим „%s“ за „ --color-moved-ws“"
3552 #: diff.c:5055
3553 msgid ""
3554 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3555 "\"histogram\""
3556 msgstr ""
3557 "опцията приема следните варианти за алгоритъм за разлики: „myers“ (по "
3558 "Майерс), „minimal“ (минимизиране на разликите), „patience“ (пасианс) и "
3559 "„histogram“ (хистограмен)"
3561 #: diff.c:5091 diff.c:5111
3562 #, c-format
3563 msgid "invalid argument to %s"
3564 msgstr "неправилен аргумент към „%s“"
3566 #: diff.c:5248
3567 #, c-format
3568 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3569 msgstr "неразпознат параметър към опцията „--submodule“: „%s“"
3571 #: diff.c:5304
3572 #, c-format
3573 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3574 msgstr "неправилен аргумент към „--word-diff“: „%s“"
3576 #: diff.c:5327
3577 msgid "Diff output format options"
3578 msgstr "Формат на изхода за разликите"
3580 #: diff.c:5329 diff.c:5335
3581 msgid "generate patch"
3582 msgstr "създаване на кръпки"
3584 #: diff.c:5332 builtin/log.c:176
3585 msgid "suppress diff output"
3586 msgstr "без извеждане на разликите"
3588 #: diff.c:5337 diff.c:5451 diff.c:5458
3589 msgid "<n>"
3590 msgstr "БРОЙ"
3592 #: diff.c:5338 diff.c:5341
3593 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3594 msgstr "файловете с разлики да са с контекст с такъв БРОЙ редове"
3596 #: diff.c:5343
3597 msgid "generate the diff in raw format"
3598 msgstr "файловете с разлики да са в суров формат"
3600 #: diff.c:5346
3601 msgid "synonym for '-p --raw'"
3602 msgstr "псевдоним на „-p --stat“"
3604 #: diff.c:5350
3605 msgid "synonym for '-p --stat'"
3606 msgstr "псевдоним на „-p --stat“"
3608 #: diff.c:5354
3609 msgid "machine friendly --stat"
3610 msgstr "„--stat“ във формат за четене от програма"
3612 #: diff.c:5357
3613 msgid "output only the last line of --stat"
3614 msgstr "извеждане само на последния ред на „--stat“"
3616 #: diff.c:5359 diff.c:5367
3617 msgid "<param1,param2>..."
3618 msgstr "ПАРАМЕТЪР_1, ПАРАМЕТЪР_2, …"
3620 #: diff.c:5360
3621 msgid ""
3622 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3623 msgstr "извеждане на разпределението на промените за всяка поддиректория"
3625 #: diff.c:5364
3626 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3627 msgstr "псевдоним на „--dirstat=cumulative“"
3629 #: diff.c:5368
3630 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3631 msgstr "псевдоним на „--dirstat=ФАЙЛОВЕ,ПАРАМЕТЪР_1,ПАРАМЕТЪР_2,…“"
3633 #: diff.c:5372
3634 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3635 msgstr ""
3636 "предупреждаване, ако промените водят до маркери за конфликт или грешки в "
3637 "празните знаци"
3639 #: diff.c:5375
3640 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3641 msgstr ""
3642 "съкратено резюме на създадените, преименуваните и файловете с промяна на "
3643 "режима на достъп"
3645 #: diff.c:5378
3646 msgid "show only names of changed files"
3647 msgstr "извеждане само на имената на променените файлове"
3649 #: diff.c:5381
3650 msgid "show only names and status of changed files"
3651 msgstr "извеждане само на имената и статистиката за променените файлове"
3653 #: diff.c:5383
3654 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3655 msgstr "ШИРОЧИНА[,ИМЕ-ШИРОЧИНА[,БРОЙ]]"
3657 #: diff.c:5384
3658 msgid "generate diffstat"
3659 msgstr "извеждане на статистика за промените"
3661 #: diff.c:5386 diff.c:5389 diff.c:5392
3662 msgid "<width>"
3663 msgstr "ШИРОЧИНА"
3665 #: diff.c:5387
3666 msgid "generate diffstat with a given width"
3667 msgstr "статистика с такава ШИРОЧИНА за промените"
3669 #: diff.c:5390
3670 msgid "generate diffstat with a given name width"
3671 msgstr "статистика за промените с такава ШИРОЧИНА на имената"
3673 #: diff.c:5393
3674 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3675 msgstr "статистика за промените с такава ШИРОЧИНА на гра̀фа"
3677 #: diff.c:5395
3678 msgid "<count>"
3679 msgstr "БРОЙ"
3681 #: diff.c:5396
3682 msgid "generate diffstat with limited lines"
3683 msgstr "ограничаване на БРОя на редовете в статистиката за промените"
3685 #: diff.c:5399
3686 msgid "generate compact summary in diffstat"
3687 msgstr "кратко резюме в статистиката за промените"
3689 #: diff.c:5402
3690 msgid "output a binary diff that can be applied"
3691 msgstr "извеждане на двоична разлика във вид за прилагане"
3693 #: diff.c:5405
3694 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3695 msgstr ""
3696 "показване на пълните имена на обекти в редовете за индекса при вариантите "
3697 "преди и след промяната"
3699 #: diff.c:5407
3700 msgid "show colored diff"
3701 msgstr "разлики в цвят"
3703 #: diff.c:5408
3704 msgid "<kind>"
3705 msgstr "ВИД"
3707 #: diff.c:5409
3708 msgid ""
3709 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3710 "diff"
3711 msgstr ""
3712 "грешките в празните знаци да се указват в редовете за контекста, вариантите "
3713 "преди и след разликата,"
3715 #: diff.c:5412
3716 msgid ""
3717 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3718 "--numstat"
3719 msgstr ""
3720 "без преименуване на пътищата.  Да се използват нулеви байтове за разделители "
3721 "на полета в изхода при ползване на опцията „--raw“ или „--numstat“"
3723 #: diff.c:5415 diff.c:5418 diff.c:5421 diff.c:5527
3724 msgid "<prefix>"
3725 msgstr "ПРЕФИКС"
3727 #: diff.c:5416
3728 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3729 msgstr "префикс вместо „a/“ за източник"
3731 #: diff.c:5419
3732 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3733 msgstr "префикс вместо „b/“ за цел"
3735 #: diff.c:5422
3736 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3737 msgstr "добавяне на допълнителен префикс за всеки ред на изхода"
3739 #: diff.c:5425
3740 msgid "do not show any source or destination prefix"
3741 msgstr "без префикс за източника и целта"
3743 #: diff.c:5428
3744 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3745 msgstr ""
3746 "извеждане на контекст между последователните парчета с разлики от указания "
3747 "БРОЙ редове"
3749 #: diff.c:5432 diff.c:5437 diff.c:5442
3750 msgid "<char>"
3751 msgstr "ЗНАК"
3753 #: diff.c:5433
3754 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3755 msgstr "знак вместо „+“ за нов вариант на ред"
3757 #: diff.c:5438
3758 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3759 msgstr "знак вместо „-“ за стар вариант на ред"
3761 #: diff.c:5443
3762 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3763 msgstr "знак вместо „ “ за контекст"
3765 #: diff.c:5446
3766 msgid "Diff rename options"
3767 msgstr "Настройки за разлики с преименуване"
3769 #: diff.c:5447
3770 msgid "<n>[/<m>]"
3771 msgstr "МИНИМАЛЕН_%_ПРОМЯНА_ЗА_ИЗТОЧНИК[/МАКСИМАЛEН_%_ПРОМЯНА_ЗА_ЗАМЯНА]"
3773 #: diff.c:5448
3774 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3775 msgstr ""
3776 "заместване на пълните промени с последователност от изтриване и създаване"
3778 #: diff.c:5452
3779 msgid "detect renames"
3780 msgstr "засичане на преименуванията"
3782 #: diff.c:5456
3783 msgid "omit the preimage for deletes"
3784 msgstr "без предварителен вариант при изтриване"
3786 #: diff.c:5459
3787 msgid "detect copies"
3788 msgstr "засичане на копиранията"
3790 #: diff.c:5463
3791 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3792 msgstr "търсене на копирано и от непроменените файлове"
3794 #: diff.c:5465
3795 msgid "disable rename detection"
3796 msgstr "без търсене на преименувания"
3798 #: diff.c:5468
3799 msgid "use empty blobs as rename source"
3800 msgstr "празни обекти като източник при преименувания"
3802 #: diff.c:5470
3803 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3804 msgstr ""
3805 "продължаване на извеждането на историята — без отрязването при преименувания "
3806 "на файл"
3808 #: diff.c:5473
3809 msgid ""
3810 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3811 "given limit"
3812 msgstr ""
3813 "без засичане на преименувания/копирания, ако броят им надвишава тази стойност"
3815 #: diff.c:5475
3816 msgid "Diff algorithm options"
3817 msgstr "Опции към алгоритъма за разлики"
3819 #: diff.c:5477
3820 msgid "produce the smallest possible diff"
3821 msgstr "търсене на възможно най-малка разлика"
3823 #: diff.c:5480
3824 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3825 msgstr "без промени в празните знаци при сравняване на редове"
3827 #: diff.c:5483
3828 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3829 msgstr "без промени в празните знаци"
3831 #: diff.c:5486
3832 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3833 msgstr "без промени в празните знаци в края на редовете"
3835 #: diff.c:5489
3836 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3837 msgstr "без промени в знаците за край на ред"
3839 #: diff.c:5492
3840 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3841 msgstr "без промени в редовете, които са изцяло от празни знаци"
3843 #: diff.c:5495
3844 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3845 msgstr ""
3846 "евристика за преместване на границите на парчетата за улесняване на четенето"
3848 #: diff.c:5498
3849 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3850 msgstr "разлика чрез алгоритъм за подредба като пасианс"
3852 #: diff.c:5502
3853 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3854 msgstr "разлика по хистограмния алгоритъм"
3856 #: diff.c:5504
3857 msgid "<algorithm>"
3858 msgstr "АЛГОРИТЪМ"
3860 #: diff.c:5505
3861 msgid "choose a diff algorithm"
3862 msgstr "избор на АЛГОРИТЪМа за разлики"
3864 #: diff.c:5507
3865 msgid "<text>"
3866 msgstr "ТЕКСТ"
3868 #: diff.c:5508
3869 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3870 msgstr "разлика чрез алгоритъма със закотвяне"
3872 #: diff.c:5510 diff.c:5519 diff.c:5522
3873 msgid "<mode>"
3874 msgstr "РЕЖИМ"
3876 #: diff.c:5511
3877 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3878 msgstr ""
3879 "разлика по думи, като се ползва този РЕЖИМ за отделянето на променените думи"
3881 #: diff.c:5513 diff.c:5516 diff.c:5561
3882 msgid "<regex>"
3883 msgstr "РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ"
3885 #: diff.c:5514
3886 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3887 msgstr "РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ за разделяне по думи"
3889 #: diff.c:5517
3890 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3891 msgstr "псевдоним на „--word-diff=color --word-diff-regex=РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ“"
3893 #: diff.c:5520
3894 msgid "moved lines of code are colored differently"
3895 msgstr "различен цвят за извеждане на преместените редове"
3897 #: diff.c:5523
3898 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3899 msgstr ""
3900 "режим за прескачането на празните знаци при задаването на „--color-moved“"
3902 #: diff.c:5526
3903 msgid "Other diff options"
3904 msgstr "Други опции за разлики"
3906 #: diff.c:5528
3907 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3908 msgstr ""
3909 "при изпълнение от поддиректория да се пренебрегват разликите извън нея и да "
3910 "се ползват относителни пътища"
3912 #: diff.c:5532
3913 msgid "treat all files as text"
3914 msgstr "обработка на всички файлове като текстови"
3916 #: diff.c:5534
3917 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3918 msgstr "размяна на двата входа — обръщане на разликата"
3920 #: diff.c:5536
3921 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3922 msgstr ""
3923 "завършване с код за състояние 1 при наличието на разлики, а в противен "
3924 "случай — с 0"
3926 #: diff.c:5538
3927 msgid "disable all output of the program"
3928 msgstr "без всякакъв изход от програмата"
3930 #: diff.c:5540
3931 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3932 msgstr "позволяване на изпълнение на външна помощна програма за разлики"
3934 #: diff.c:5542
3935 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3936 msgstr ""
3937 "изпълнение на външни програми-филтри при сравнението на двоични файлове"
3939 #: diff.c:5544
3940 msgid "<when>"
3941 msgstr "КОГА"
3943 #: diff.c:5545
3944 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3945 msgstr "игнориране на промените в подмодулите при извеждането на разликите"
3947 #: diff.c:5548
3948 msgid "<format>"
3949 msgstr "ФОРМАТ"
3951 #: diff.c:5549
3952 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3953 msgstr "начин за извеждане на промените в подмодулите"
3955 #: diff.c:5553
3956 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3957 msgstr "без включване в индекса на записите, добавени с „git add -N“"
3959 #: diff.c:5556
3960 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3961 msgstr "включване в индекса на записите, добавени с „git add -N“"
3963 #: diff.c:5558
3964 msgid "<string>"
3965 msgstr "НИЗ"
3967 #: diff.c:5559
3968 msgid ""
3969 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3970 "string"
3971 msgstr "търсене на разлики, които променят броя на поява на указаните низове"
3973 #: diff.c:5562
3974 msgid ""
3975 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3976 "regex"
3977 msgstr ""
3978 "търсене на разлики, които променят броя на поява на низовете, които напасват "
3979 "на регулярния израз"
3981 #: diff.c:5565
3982 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3983 msgstr "извеждане на всички промени с „-G“/„-S“"
3985 #: diff.c:5568
3986 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3987 msgstr "НИЗът към „-S“ да се тълкува като разширен регулярен израз по POSIX"
3989 #: diff.c:5571
3990 msgid "control the order in which files appear in the output"
3991 msgstr "управление на подредбата на файловете в изхода"
3993 #: diff.c:5572
3994 msgid "<object-id>"
3995 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_ОБЕКТ"
3997 #: diff.c:5573
3998 msgid ""
3999 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4000 "object"
4001 msgstr "търсене на разлики, които променят броя на поява на указания обект"
4003 #: diff.c:5575
4004 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
4005 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)…[*]]"
4007 #: diff.c:5576
4008 msgid "select files by diff type"
4009 msgstr "избор на файловете по вид разлика"
4011 #: diff.c:5578
4012 msgid "<file>"
4013 msgstr "ФАЙЛ"
4015 #: diff.c:5579
4016 msgid "Output to a specific file"
4017 msgstr "Изход към указания файл"
4019 #: diff.c:6236
4020 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
4021 msgstr ""
4022 "търсенето на преименувания на обекти съчетани с промени се прескача поради "
4023 "многото файлове."
4025 #: diff.c:6239
4026 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
4027 msgstr ""
4028 "установени са само точните копия на променените пътища поради многото "
4029 "файлове."
4031 #: diff.c:6242
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
4035 msgstr "задайте променливата „%s“ да е поне %d и отново изпълнете командата."
4037 #: diffcore-order.c:24
4038 #, c-format
4039 msgid "failed to read orderfile '%s'"
4040 msgstr "файлът с подредбата на съответствията „%s“ не може да бъде прочетен"
4042 #: diffcore-rename.c:592
4043 msgid "Performing inexact rename detection"
4044 msgstr "Търсене на преименувания на обекти съчетани с промени"
4046 #: dir.c:578
4047 #, c-format
4048 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
4049 msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл в git"
4051 #: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760
4052 #, c-format
4053 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
4054 msgstr "непознат шаблон: „%s“"
4056 #: dir.c:777 dir.c:791
4057 #, c-format
4058 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
4059 msgstr "непознат отрицателен шаблон: „%s“"
4061 #: dir.c:809
4062 #, c-format
4063 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
4064 msgstr ""
4065 "файлът определящ частичността на изтегленото хранилище може да има проблем: "
4066 "шаблонът „%s“ се повтаря"
4068 #: dir.c:819
4069 msgid "disabling cone pattern matching"
4070 msgstr "изключване на пътеводното напасване"
4072 #: dir.c:1198
4073 #, c-format
4074 msgid "cannot use %s as an exclude file"
4075 msgstr "„%s“ не може да се ползва за игнорираните файлове (като gitignore)"
4077 #: dir.c:2305
4078 #, c-format
4079 msgid "could not open directory '%s'"
4080 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена"
4082 #: dir.c:2605
4083 msgid "failed to get kernel name and information"
4084 msgstr "името и версията на ядрото не бяха получени"
4086 #: dir.c:2729
4087 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
4088 msgstr ""
4089 "кешът за неследените файлове е изключен на тази система или местоположение"
4091 #: dir.c:3520
4092 #, c-format
4093 msgid "index file corrupt in repo %s"
4094 msgstr "файлът с индекса е повреден в хранилището „%s“"
4096 #: dir.c:3565 dir.c:3570
4097 #, c-format
4098 msgid "could not create directories for %s"
4099 msgstr "директориите за „%s“ не може да бъдат създадени"
4101 #: dir.c:3599
4102 #, c-format
4103 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4104 msgstr "директорията на git не може да се мигрира от „%s“ до „%s“"
4106 #: editor.c:74
4107 #, c-format
4108 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4109 msgstr "Подсказка: чака се редакторът ви да затвори файла …%c"
4111 #: entry.c:177
4112 msgid "Filtering content"
4113 msgstr "Филтриране на съдържанието"
4115 #: entry.c:478
4116 #, c-format
4117 msgid "could not stat file '%s'"
4118 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху файла „%s“"
4120 #: environment.c:150
4121 #, c-format
4122 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4123 msgstr "неправилен път към пространства от имена „%s“"
4125 #: environment.c:337
4126 #, c-format
4127 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
4128 msgstr "GIT_DIR не може да се зададе да е „%s“"
4130 #: exec-cmd.c:363
4131 #, c-format
4132 msgid "too many args to run %s"
4133 msgstr "прекалено много аргументи за изпълнение „%s“"
4135 #: fetch-pack.c:176
4136 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4137 msgstr "git fetch-pack: очаква се плитък списък"
4139 #: fetch-pack.c:179
4140 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4141 msgstr "git fetch-pack: след плитък списък се очаква изчистващ пакет „flush“"
4143 #: fetch-pack.c:190
4144 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4145 msgstr ""
4146 "git fetch-pack: очаква се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“"
4148 #: fetch-pack.c:210
4149 #, c-format
4150 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4151 msgstr "git fetch-pack: очаква се „ACK“/„NAK“, а бе получено „%s“"
4153 #: fetch-pack.c:221
4154 msgid "unable to write to remote"
4155 msgstr "невъзможно писане към отдалечено хранилище"
4157 #: fetch-pack.c:282
4158 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4159 msgstr "опцията „--stateless-rpc“ изисква  „multi_ack_detailed“"
4161 #: fetch-pack.c:375 fetch-pack.c:1397
4162 #, c-format
4163 msgid "invalid shallow line: %s"
4164 msgstr "неправилен плитък ред: „%s“"
4166 #: fetch-pack.c:381 fetch-pack.c:1403
4167 #, c-format
4168 msgid "invalid unshallow line: %s"
4169 msgstr "неправилен неплитък ред: „%s“"
4171 #: fetch-pack.c:383 fetch-pack.c:1405
4172 #, c-format
4173 msgid "object not found: %s"
4174 msgstr "обектът „%s“ липсва"
4176 #: fetch-pack.c:386 fetch-pack.c:1408
4177 #, c-format
4178 msgid "error in object: %s"
4179 msgstr "грешка в обекта: „%s“"
4181 #: fetch-pack.c:388 fetch-pack.c:1410
4182 #, c-format
4183 msgid "no shallow found: %s"
4184 msgstr "не е открит плитък обект: %s"
4186 #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1414
4187 #, c-format
4188 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4189 msgstr "очаква се плитък или не обект, а бе получено: „%s“"
4191 #: fetch-pack.c:431
4192 #, c-format
4193 msgid "got %s %d %s"
4194 msgstr "получено бе %s %d %s"
4196 #: fetch-pack.c:448
4197 #, c-format
4198 msgid "invalid commit %s"
4199 msgstr "неправилно подаване: „%s“"
4201 #: fetch-pack.c:479
4202 msgid "giving up"
4203 msgstr "преустановяване"
4205 #: fetch-pack.c:492 progress.c:339
4206 msgid "done"
4207 msgstr "действието завърши"
4209 #: fetch-pack.c:504
4210 #, c-format
4211 msgid "got %s (%d) %s"
4212 msgstr "получено бе %s (%d) %s"
4214 #: fetch-pack.c:540
4215 #, c-format
4216 msgid "Marking %s as complete"
4217 msgstr "Отбелязване на „%s“ като пълно"
4219 #: fetch-pack.c:755
4220 #, c-format
4221 msgid "already have %s (%s)"
4222 msgstr "вече има „%s“ (%s)"
4224 #: fetch-pack.c:824
4225 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4226 msgstr "fetch-pack: не може да се създаде процес за демултиплексора"
4228 #: fetch-pack.c:832
4229 msgid "protocol error: bad pack header"
4230 msgstr "протоколна грешка: неправилна заглавна част на пакет"
4232 #: fetch-pack.c:916
4233 #, c-format
4234 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4235 msgstr "fetch-pack: не може да се създаде процес за „%s“"
4237 #: fetch-pack.c:933
4238 #, c-format
4239 msgid "%s failed"
4240 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
4242 #: fetch-pack.c:935
4243 msgid "error in sideband demultiplexer"
4244 msgstr "грешка в демултиплексора"
4246 #: fetch-pack.c:978
4247 #, c-format
4248 msgid "Server version is %.*s"
4249 msgstr "Версията на сървъра е: %.*s"
4251 #: fetch-pack.c:983 fetch-pack.c:989 fetch-pack.c:992 fetch-pack.c:998
4252 #: fetch-pack.c:1002 fetch-pack.c:1006 fetch-pack.c:1010 fetch-pack.c:1014
4253 #: fetch-pack.c:1018 fetch-pack.c:1022 fetch-pack.c:1026 fetch-pack.c:1030
4254 #: fetch-pack.c:1036 fetch-pack.c:1042 fetch-pack.c:1047 fetch-pack.c:1052
4255 #, c-format
4256 msgid "Server supports %s"
4257 msgstr "Сървърът поддържа „%s“"
4259 #: fetch-pack.c:985
4260 msgid "Server does not support shallow clients"
4261 msgstr "Сървърът не поддържа плитки клиенти"
4263 #: fetch-pack.c:1045
4264 msgid "Server does not support --shallow-since"
4265 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--shallow-since“"
4267 #: fetch-pack.c:1050
4268 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4269 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--shallow-exclude“"
4271 #: fetch-pack.c:1054
4272 msgid "Server does not support --deepen"
4273 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--deepen“"
4275 #: fetch-pack.c:1056
4276 msgid "Server does not support this repository's object format"
4277 msgstr "Сървърът не поддържа форма̀та на обектите на това хранилище"
4279 #: fetch-pack.c:1069
4280 msgid "no common commits"
4281 msgstr "няма общи подавания"
4283 #: fetch-pack.c:1081 fetch-pack.c:1619
4284 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4285 msgstr "git fetch-pack: неуспешно доставяне."
4287 #: fetch-pack.c:1205
4288 #, c-format
4289 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4290 msgstr "различни алгоритми — на клиента: „%s“, на сървъра: „%s“"
4292 #: fetch-pack.c:1209
4293 #, c-format
4294 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4295 msgstr "сървърът не поддържа алгоритъм „%s“"
4297 #: fetch-pack.c:1229
4298 msgid "Server does not support shallow requests"
4299 msgstr "Сървърът не поддържа плитки заявки"
4301 #: fetch-pack.c:1236
4302 msgid "Server supports filter"
4303 msgstr "Сървърът поддържа филтри"
4305 #: fetch-pack.c:1275
4306 msgid "unable to write request to remote"
4307 msgstr "невъзможно писане към отдалечено хранилище"
4309 #: fetch-pack.c:1293
4310 #, c-format
4311 msgid "error reading section header '%s'"
4312 msgstr "грешка при прочитане на заглавната част на раздел „%s“"
4314 #: fetch-pack.c:1299
4315 #, c-format
4316 msgid "expected '%s', received '%s'"
4317 msgstr "очаква се „%s“, а бе получено „%s“"
4319 #: fetch-pack.c:1360
4320 #, c-format
4321 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4322 msgstr "неочакван ред за потвърждение: „%s“"
4324 #: fetch-pack.c:1365
4325 #, c-format
4326 msgid "error processing acks: %d"
4327 msgstr "грешка при обработка на потвържденията: %d"
4329 #: fetch-pack.c:1375
4330 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4331 msgstr ""
4332 "очакваше се пакетният файл да бъде изпратен след отговор за готовност (ready)"
4334 #: fetch-pack.c:1377
4335 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4336 msgstr ""
4337 "очакваше се след липса на отговор за готовност (ready) да не се се пращат "
4338 "други раздели"
4340 #: fetch-pack.c:1419
4341 #, c-format
4342 msgid "error processing shallow info: %d"
4343 msgstr "грешка при обработка на информация за дълбочината/плиткостта: %d"
4345 #: fetch-pack.c:1466
4346 #, c-format
4347 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4348 msgstr "очаква се искан указател, а бе получено: „%s“"
4350 #: fetch-pack.c:1471
4351 #, c-format
4352 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4353 msgstr "неочакван искан указател: „%s“"
4355 #: fetch-pack.c:1476
4356 #, c-format
4357 msgid "error processing wanted refs: %d"
4358 msgstr "грешка при обработката на исканите указатели: %d"
4360 #: fetch-pack.c:1506
4361 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4362 msgstr "git fetch-pack: очаква се пакет за край на отговора"
4364 #: fetch-pack.c:1887
4365 msgid "no matching remote head"
4366 msgstr "не може да бъде открит подходящ връх от отдалеченото хранилище"
4368 #: fetch-pack.c:1910 builtin/clone.c:692
4369 msgid "remote did not send all necessary objects"
4370 msgstr "отдалеченото хранилище не изпрати всички необходими обекти."
4372 #: fetch-pack.c:1937
4373 #, c-format
4374 msgid "no such remote ref %s"
4375 msgstr "такъв отдалечен указател няма: %s"
4377 #: fetch-pack.c:1940
4378 #, c-format
4379 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4380 msgstr "Сървърът не позволява заявка за необявен обект „%s“"
4382 #: gpg-interface.c:272
4383 msgid "could not create temporary file"
4384 msgstr "не може да се създаде временен файл"
4386 #: gpg-interface.c:275
4387 #, c-format
4388 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4389 msgstr "Програмата не успя да запише самостоятелния подпис в „%s“"
4391 #: gpg-interface.c:457
4392 msgid "gpg failed to sign the data"
4393 msgstr "Програмата „gpg“ не подписа данните."
4395 #: graph.c:98
4396 #, c-format
4397 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4398 msgstr "прескачане на неправилния цвят „%.*s“ в „log.graphColors“"
4400 #: grep.c:668
4401 msgid ""
4402 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4403 "with -P under PCRE v2"
4404 msgstr ""
4405 "зададеният шаблон съдържа нулев знак (идва от -f „ФАЙЛ“).  Това се поддържа "
4406 "в комбинация с „-P“ само при ползването на „PCRE v2“"
4408 #: grep.c:2128
4409 #, c-format
4410 msgid "'%s': unable to read %s"
4411 msgstr "„%s“: файлът сочен от „%s“ не може да бъде прочетен"
4413 #: grep.c:2145 setup.c:176 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:89
4414 #: builtin/rm.c:135
4415 #, c-format
4416 msgid "failed to stat '%s'"
4417 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“"
4419 #: grep.c:2156
4420 #, c-format
4421 msgid "'%s': short read"
4422 msgstr "„%s“: изчитането върна по-малко байтове от очакваното"
4424 #: help.c:23
4425 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4426 msgstr "създаване на работно дърво (погледнете: „git help tutorial“)"
4428 #: help.c:24
4429 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4430 msgstr "работа по текущата промяна (погледнете: „git help everyday“)"
4432 #: help.c:25
4433 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4434 msgstr "преглед на историята и състоянието (погледнете: „git help revisions“)"
4436 #: help.c:26
4437 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4438 msgstr "увеличаване, отбелязване и промяна на общата история"
4440 #: help.c:27
4441 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4442 msgstr "съвместна работа (погледнете: „git help workflows“)"
4444 #: help.c:31
4445 msgid "Main Porcelain Commands"
4446 msgstr "Основни команди от потребителско ниво"
4448 #: help.c:32
4449 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4450 msgstr "Помощни команди / Променящи"
4452 #: help.c:33
4453 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4454 msgstr "Помощни команди / Запитващи"
4456 #: help.c:34
4457 msgid "Interacting with Others"
4458 msgstr "Съвместна работа с други хора"
4460 #: help.c:35
4461 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4462 msgstr "Команди от ниско ниво / Променящи"
4464 #: help.c:36
4465 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4466 msgstr "Команди от ниско ниво / Запитващи"
4468 #: help.c:37
4469 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4470 msgstr "Команди от ниско ниво / Синхронизация на хранилища"
4472 #: help.c:38
4473 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4474 msgstr "Команди от ниско ниво / Допълнителни инструменти"
4476 #: help.c:300
4477 #, c-format
4478 msgid "available git commands in '%s'"
4479 msgstr "налични команди на git от „%s“"
4481 #: help.c:307
4482 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4483 msgstr "команди на git от други директории от „$PATH“"
4485 #: help.c:316
4486 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4487 msgstr "Това са най-често използваните команди на Git:"
4489 #: help.c:365 git.c:99
4490 #, c-format
4491 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4492 msgstr "неподдържан списък от команди „%s“"
4494 #: help.c:405
4495 msgid "The Git concept guides are:"
4496 msgstr "Ръководствата за концепциите в Git са:"
4498 #: help.c:429
4499 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4500 msgstr "За повече информация за КОМАНДА изпълнете „git help КОМАНДА“"
4502 #: help.c:434
4503 msgid "External commands"
4504 msgstr "Външни команди"
4506 #: help.c:449
4507 msgid "Command aliases"
4508 msgstr "Псевдоними на командите"
4510 #: help.c:513
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4514 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4515 msgstr ""
4516 "Изглежда, че „%s“ е команда на git, но тя не може да\n"
4517 "бъде изпълнена.  Вероятно пакетът „git-%s“ е повреден."
4519 #: help.c:572
4520 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4521 msgstr "Странно, изглежда, че на системата ви няма нито една команда на git."
4523 #: help.c:594
4524 #, c-format
4525 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4526 msgstr ""
4527 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пробвахте да изпълните команда на Git на име „%s“, а такава "
4528 "не съществува."
4530 #: help.c:599
4531 #, c-format
4532 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4533 msgstr ""
4534 "Изпълнението автоматично продължава, като се счита, че имате предвид „%s“."
4536 #: help.c:604
4537 #, c-format
4538 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4539 msgstr ""
4540 "Изпълнението автоматично ще продължи след %0.1f сек., като се счита, че "
4541 "имате предвид „%s“."
4543 #: help.c:612
4544 #, c-format
4545 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4546 msgstr "git: „%s“ не е команда на git.  Погледнете изхода от „git --help“."
4548 #: help.c:616
4549 msgid ""
4550 "\n"
4551 "The most similar command is"
4552 msgid_plural ""
4553 "\n"
4554 "The most similar commands are"
4555 msgstr[0] ""
4556 "\n"
4557 "Най-близката команда е"
4558 msgstr[1] ""
4559 "\n"
4560 "Най-близките команди са"
4562 #: help.c:656
4563 msgid "git version [<options>]"
4564 msgstr "git version [ОПЦИЯ…]"
4566 #: help.c:711
4567 #, c-format
4568 msgid "%s: %s - %s"
4569 msgstr "%s: %s — %s"
4571 #: help.c:715
4572 msgid ""
4573 "\n"
4574 "Did you mean this?"
4575 msgid_plural ""
4576 "\n"
4577 "Did you mean one of these?"
4578 msgstr[0] ""
4579 "\n"
4580 "Команда с подобно име е:"
4581 msgstr[1] ""
4582 "\n"
4583 "Команди с подобно име са:"
4585 #: ident.c:353
4586 msgid "Author identity unknown\n"
4587 msgstr "Липсва информация за автора\n"
4589 #: ident.c:356
4590 msgid "Committer identity unknown\n"
4591 msgstr "Липсва информация за подалия\n"
4593 #: ident.c:362
4594 msgid ""
4595 "\n"
4596 "*** Please tell me who you are.\n"
4597 "\n"
4598 "Run\n"
4599 "\n"
4600 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4601 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4602 "\n"
4603 "to set your account's default identity.\n"
4604 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4605 "\n"
4606 msgstr ""
4607 "\n"
4608 "●●● Въведете самоличност.\n"
4609 "\n"
4610 "Изпълнете:\n"
4611 "\n"
4612 "    git config --global user.email \"ИМЕ@example.com\"\n"
4613 "    git config --global user.name \"ВАШЕТО ИМЕ\"\n"
4614 "\n"
4615 "и въведете данни за себе си.\n"
4616 "Ако пропуснете опцията „--global“, самоличността е само за текущото "
4617 "хранилище.\n"
4618 "\n"
4620 #: ident.c:397
4621 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4622 msgstr "липсва адрес за е-поща, а автоматичното отгатване е изключено"
4624 #: ident.c:402
4625 #, c-format
4626 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4627 msgstr ""
4628 "адресът за е-поща не може да бъде отгатнат (най-доброто предположение бе "
4629 "„%s“)"
4631 #: ident.c:419
4632 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4633 msgstr "липсва име, а автоматичното отгатване е изключено"
4635 #: ident.c:425
4636 #, c-format
4637 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4638 msgstr "името не може да бъде отгатнато (най-доброто предположение бе „%s“)"
4640 #: ident.c:433
4641 #, c-format
4642 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4643 msgstr "не може да се ползва празно име като идентификатор (за <%s>)"
4645 #: ident.c:439
4646 #, c-format
4647 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4648 msgstr "името съдържа само непозволени знаци: „%s“"
4650 #: ident.c:454 builtin/commit.c:634
4651 #, c-format
4652 msgid "invalid date format: %s"
4653 msgstr "неправилен формат на дата: %s"
4655 #: list-objects-filter-options.c:81
4656 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4657 msgstr "очаква се „tree:ДЪЛБОЧИНА“"
4659 #: list-objects-filter-options.c:96
4660 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4661 msgstr "поддръжката на филтри със „sparse:path“ е премахната"
4663 #: list-objects-filter-options.c:109
4664 #, c-format
4665 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4666 msgstr "неправилен филтър: „%s“"
4668 #: list-objects-filter-options.c:125
4669 #, c-format
4670 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4671 msgstr "знак за екраниране в подфилтър: „%c“"
4673 #: list-objects-filter-options.c:167
4674 msgid "expected something after combine:"
4675 msgstr "добавете нещо след комбинирането:"
4677 #: list-objects-filter-options.c:249
4678 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4679 msgstr "не може да комбинирате множество филтри"
4681 #: list-objects-filter-options.c:361
4682 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4683 msgstr ""
4684 "не може да се извърши частично клониране, защото форматът на хранилището не "
4685 "може да се обнови"
4687 #: list-objects-filter.c:492
4688 #, c-format
4689 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4690 msgstr "няма достъп до частично изтегления обект-BLOB в „%s“"
4692 #: list-objects-filter.c:495
4693 #, c-format
4694 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4695 msgstr ""
4696 "данните от филтъра за частични изтегляния в „%s“ не може да бъдат анализирани"
4698 #: list-objects.c:127
4699 #, c-format
4700 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4701 msgstr "обект „%s“ в дървото „%s“ е отбелязан като дърво, но не е"
4703 #: list-objects.c:140
4704 #, c-format
4705 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4706 msgstr "обект „%s“ в дървото „%s“ е отбелязан като BLOB, но не е"
4708 #: list-objects.c:375
4709 #, c-format
4710 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4711 msgstr "кореновото дърво за подаване „%s“ не може да се зареди"
4713 #: lockfile.c:152
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4717 "\n"
4718 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4719 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4720 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4721 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4722 "remove the file manually to continue."
4723 msgstr ""
4724 "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s\n"
4725 "\n"
4726 "Изглежда, че и друг процес на git е пуснат в това хранилище, напр.\n"
4727 "редактор, стартиран с „git commit“.  Уверете се, че всички подобни\n"
4728 "процеси са спрени и опитайте отново.  Ако това не помогне, вероятната\n"
4729 "причина е, че някой процес на git в това хранилище е забил.  За да\n"
4730 "продължите работа, ще трябва ръчно да изтриете файла:"
4732 #: lockfile.c:160
4733 #, c-format
4734 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4735 msgstr "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s"
4737 #: ls-refs.c:109
4738 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4739 msgstr "след аргументите към „ls-refs“ се очаква изчистване на буферите"
4741 #: merge-recursive.c:356
4742 msgid "(bad commit)\n"
4743 msgstr "(лошо подаване)\n"
4745 #: merge-recursive.c:379
4746 #, c-format
4747 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4748 msgstr ""
4749 "неуспешно изпълнение на „add_cacheinfo“ за пътя „%s“.  Сливането е "
4750 "преустановено."
4752 #: merge-recursive.c:388
4753 #, c-format
4754 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4755 msgstr ""
4756 "неуспешно изпълнение на „add_cacheinfo“ за обновяването на пътя „%s“.  "
4757 "Сливането е преустановено."
4759 #: merge-recursive.c:874
4760 #, c-format
4761 msgid "failed to create path '%s'%s"
4762 msgstr "грешка при създаването на пътя „%s“%s"
4764 #: merge-recursive.c:885
4765 #, c-format
4766 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4767 msgstr "Изтриване на „%s“, за да се освободи място за поддиректория\n"
4769 #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
4770 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4771 msgstr ": възможно е да има конфликт директория/файл."
4773 #: merge-recursive.c:908
4774 #, c-format
4775 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4776 msgstr ""
4777 "преустановяване на действието, за да не се изтрие неследеният файл „%s“"
4779 #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
4780 #, c-format
4781 msgid "cannot read object %s '%s'"
4782 msgstr "обектът „%s“ (%s) не може да бъде прочетен"
4784 #: merge-recursive.c:954
4785 #, c-format
4786 msgid "blob expected for %s '%s'"
4787 msgstr "обектът „%s“ (%s) се очакваше да е BLOB, а не е"
4789 #: merge-recursive.c:979
4790 #, c-format
4791 msgid "failed to open '%s': %s"
4792 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s"
4794 #: merge-recursive.c:990
4795 #, c-format
4796 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4797 msgstr "неуспешно създаване на символната връзка „%s“: %s"
4799 #: merge-recursive.c:995
4800 #, c-format
4801 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4802 msgstr ""
4803 "не е ясно какво да се прави с обекта „%2$s“ (%3$s) с права за достъп „%1$06o“"
4805 #: merge-recursive.c:1191
4806 #, c-format
4807 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4808 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (не е изтеглен)"
4810 #: merge-recursive.c:1198
4811 #, c-format
4812 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4813 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (няма подавания)"
4815 #: merge-recursive.c:1205
4816 #, c-format
4817 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4818 msgstr ""
4819 "Подмодулът „%s“ не може да бъде слят (базата за сливане не предшества "
4820 "подаванията)"
4822 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
4823 #, c-format
4824 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4825 msgstr "Превъртане на подмодула „%s“ до следното подаване:"
4827 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
4828 #, c-format
4829 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4830 msgstr "Превъртане на подмодула „%s“"
4832 #: merge-recursive.c:1251
4833 #, c-format
4834 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4835 msgstr ""
4836 "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (липсва сливането, което се предшества "
4837 "от подаванията)"
4839 #: merge-recursive.c:1255
4840 #, c-format
4841 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4842 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (не е превъртане)"
4844 #: merge-recursive.c:1256
4845 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4846 msgstr ""
4847 "Открито е сливане, което може да решава проблема със сливането на "
4848 "подмодула:\n"
4850 #: merge-recursive.c:1259
4851 #, c-format
4852 msgid ""
4853 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4854 "by using:\n"
4855 "\n"
4856 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4857 "\n"
4858 "which will accept this suggestion.\n"
4859 msgstr ""
4860 "Ако това е така, добавете го към индекса с команда като следната:\n"
4861 "\n"
4862 "    git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4863 "\n"
4864 "Това приема предложеното.\n"
4866 #: merge-recursive.c:1268
4867 #, c-format
4868 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4869 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (открити са множество сливания)"
4871 #: merge-recursive.c:1341
4872 msgid "Failed to execute internal merge"
4873 msgstr "Неуспешно вътрешно сливане"
4875 #: merge-recursive.c:1346
4876 #, c-format
4877 msgid "Unable to add %s to database"
4878 msgstr "„%s“ не може да се добави в базата с данни"
4880 #: merge-recursive.c:1378
4881 #, c-format
4882 msgid "Auto-merging %s"
4883 msgstr "Автоматично сливане на „%s“"
4885 #: merge-recursive.c:1402
4886 #, c-format
4887 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4888 msgstr "Грешка: за да не се изтрие неследеният файл „%s“, се записва в „%s“."
4890 #: merge-recursive.c:1474
4891 #, c-format
4892 msgid ""
4893 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4894 "in tree."
4895 msgstr ""
4896 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s.  Версия %s на „%s“ "
4897 "е оставена в дървото."
4899 #: merge-recursive.c:1479
4900 #, c-format
4901 msgid ""
4902 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4903 "left in tree."
4904 msgstr ""
4905 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в "
4906 "%s.  Версия %s на „%s“ е оставена в дървото."
4908 #: merge-recursive.c:1486
4909 #, c-format
4910 msgid ""
4911 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4912 "in tree at %s."
4913 msgstr ""
4914 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s.  Версия %s на „%s“ "
4915 "е оставена в дървото: %s."
4917 #: merge-recursive.c:1491
4918 #, c-format
4919 msgid ""
4920 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4921 "left in tree at %s."
4922 msgstr ""
4923 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в "
4924 "%s.  Версия %s на „%s“ е оставена в дървото: %s."
4926 #: merge-recursive.c:1526
4927 msgid "rename"
4928 msgstr "преименуване"
4930 #: merge-recursive.c:1526
4931 msgid "renamed"
4932 msgstr "преименуван"
4934 #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129
4935 #, c-format
4936 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4937 msgstr "Преустановяване на действието, за да не се изгуби промененият „%s“"
4939 #: merge-recursive.c:1587
4940 #, c-format
4941 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4942 msgstr ""
4943 "Отказ да се загуби неследеният файл „%s“, защото е на място, където пречи."
4945 #: merge-recursive.c:1645
4946 #, c-format
4947 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
4948 msgstr ""
4949 "КОНФЛИКТ (преименуване/добавяне): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон „%s“, а "
4950 "„%s“ е добавен в „%s“"
4952 #: merge-recursive.c:1676
4953 #, c-format
4954 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4955 msgstr "„%s“ е директория в „%s“, затова се добавя като „%s“"
4957 #: merge-recursive.c:1681
4958 #, c-format
4959 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4960 msgstr ""
4961 "Преустановяване на действието, за да не се изгуби неследеният файл „%s“.  "
4962 "Вместо него се добавя „%s“"
4964 #: merge-recursive.c:1708
4965 #, c-format
4966 msgid ""
4967 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4968 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4969 msgstr ""
4970 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
4971 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“/%s."
4973 #: merge-recursive.c:1713
4974 msgid " (left unresolved)"
4975 msgstr " (некоригиран конфликт)"
4977 #: merge-recursive.c:1805
4978 #, c-format
4979 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4980 msgstr ""
4981 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
4982 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“"
4984 #: merge-recursive.c:2068
4985 #, c-format
4986 msgid ""
4987 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4988 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4989 "getting a majority of the files."
4990 msgstr ""
4991 "КОНФЛИКТ (раздвояване при преименуване на директория): Не е ясно къде да се "
4992 "постави „%s“, защото няколко нови директории поделят съдържанието на "
4993 "директория „%s“, като никоя не съдържа мнозинство от файловете ѝ."
4995 #: merge-recursive.c:2100
4996 #, c-format
4997 msgid ""
4998 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4999 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
5000 msgstr ""
5001 "КОНФЛИКТ (косвено преименуване на директория): следният файл или директория "
5002 "„%s“ не позволяват косвеното преименуване на следния път/ища: %s."
5004 #: merge-recursive.c:2110
5005 #, c-format
5006 msgid ""
5007 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
5008 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
5009 msgstr ""
5010 "КОНФЛИКТ (косвено преименуване на директория): повече от един път "
5011 "съответства на „%s“.  Косвено преименуване на директория води до поставянето "
5012 "на тези пътища там: %s."
5014 #: merge-recursive.c:2202
5015 #, c-format
5016 msgid ""
5017 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
5018 ">%s in %s"
5019 msgstr ""
5020 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
5021 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“"
5023 #: merge-recursive.c:2447
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
5027 "renamed."
5028 msgstr ""
5029 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прескачане на преименуването на „%s“ на „%s“ в „%s“, защото "
5030 "„%s“ също е с променено име."
5032 #: merge-recursive.c:2973
5033 #, c-format
5034 msgid "cannot read object %s"
5035 msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете"
5037 #: merge-recursive.c:2976
5038 #, c-format
5039 msgid "object %s is not a blob"
5040 msgstr "обектът „%s“ не е BLOB"
5042 #: merge-recursive.c:3040
5043 msgid "modify"
5044 msgstr "промяна"
5046 #: merge-recursive.c:3040
5047 msgid "modified"
5048 msgstr "променен"
5050 #: merge-recursive.c:3052
5051 msgid "content"
5052 msgstr "съдържание"
5054 #: merge-recursive.c:3056
5055 msgid "add/add"
5056 msgstr "добавяне/добавяне"
5058 #: merge-recursive.c:3079
5059 #, c-format
5060 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
5061 msgstr "Прескачане на „%s“ (слетият резултат е идентичен със сегашния)"
5063 #: merge-recursive.c:3101
5064 msgid "submodule"
5065 msgstr "ПОДМОДУЛ"
5067 #: merge-recursive.c:3102
5068 #, c-format
5069 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
5070 msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Конфликт при сливане на „%s“"
5072 #: merge-recursive.c:3132
5073 #, c-format
5074 msgid "Adding as %s instead"
5075 msgstr "Добавяне като „%s“"
5077 #: merge-recursive.c:3215
5078 #, c-format
5079 msgid ""
5080 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
5081 "moving it to %s."
5082 msgstr ""
5083 "Обновен път: „%s“ е добавен в „%s“ в директория, която е преименувана в "
5084 "„%s“.  Обектът се мести в „%s“."
5086 #: merge-recursive.c:3218
5087 #, c-format
5088 msgid ""
5089 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
5090 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
5091 msgstr ""
5092 "КОНФЛИКТ (места на файлове): „%s“ е добавен в „%s“ в директория, която е "
5093 "преименувана в „%s“.  Предложението е да преместите обекта в „%s“."
5095 #: merge-recursive.c:3222
5096 #, c-format
5097 msgid ""
5098 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
5099 "%s; moving it to %s."
5100 msgstr ""
5101 "Обновен път: „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“ в директория, която е "
5102 "преименувана в „%s“.  Обектът се мести в „%s“."
5104 #: merge-recursive.c:3225
5105 #, c-format
5106 msgid ""
5107 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
5108 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
5109 msgstr ""
5110 "КОНФЛИКТ (места на файлове): „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“ в директория, "
5111 "която е преименувана в „%s“.  Предложението е да преместите обекта в „%s“."
5113 #: merge-recursive.c:3339
5114 #, c-format
5115 msgid "Removing %s"
5116 msgstr "Изтриване на „%s“"
5118 #: merge-recursive.c:3362
5119 msgid "file/directory"
5120 msgstr "файл/директория"
5122 #: merge-recursive.c:3367
5123 msgid "directory/file"
5124 msgstr "директория/файл"
5126 #: merge-recursive.c:3374
5127 #, c-format
5128 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5129 msgstr ""
5130 "КОНФЛИКТ (%s): Съществува директория на име „%s“ в „%s“.  Добавяне на „%s“ "
5131 "като „%s“"
5133 #: merge-recursive.c:3383
5134 #, c-format
5135 msgid "Adding %s"
5136 msgstr "Добавяне на „%s“"
5138 #: merge-recursive.c:3392
5139 #, c-format
5140 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5141 msgstr "КОНФЛИКТ (добавяне/добавяне): Конфликт при сливане на „%s“"
5143 #: merge-recursive.c:3436
5144 msgid "Already up to date!"
5145 msgstr "Вече е обновено!"
5147 #: merge-recursive.c:3445
5148 #, c-format
5149 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5150 msgstr "неуспешно сливане на дърветата „%s“ и „%s“"
5152 #: merge-recursive.c:3550
5153 msgid "Merging:"
5154 msgstr "Сливане:"
5156 #: merge-recursive.c:3563
5157 #, c-format
5158 msgid "found %u common ancestor:"
5159 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5160 msgstr[0] "открит е %u общ предшественик:"
5161 msgstr[1] "открити са %u общи предшественици:"
5163 #: merge-recursive.c:3613
5164 msgid "merge returned no commit"
5165 msgstr "сливането не върна подаване"
5167 #: merge-recursive.c:3672
5168 #, c-format
5169 msgid ""
5170 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5171 "  %s"
5172 msgstr ""
5173 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
5174 "    %s"
5176 #: merge-recursive.c:3769
5177 #, c-format
5178 msgid "Could not parse object '%s'"
5179 msgstr "Неуспешен анализ на обекта „%s“"
5181 #: merge-recursive.c:3787 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:881
5182 msgid "Unable to write index."
5183 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
5185 #: merge.c:41
5186 msgid "failed to read the cache"
5187 msgstr "кешът не може да бъде прочетен"
5189 #: merge.c:109 rerere.c:720 builtin/am.c:1896 builtin/am.c:1930
5190 #: builtin/checkout.c:560 builtin/checkout.c:816 builtin/clone.c:816
5191 #: builtin/stash.c:265
5192 msgid "unable to write new index file"
5193 msgstr "неуспешно записване на новия индекс"
5195 #: midx.c:79
5196 #, c-format
5197 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5198 msgstr "файлът с индекса за множество пакети „%s“ е твърде малък"
5200 #: midx.c:95
5201 #, c-format
5202 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5203 msgstr "отпечатъкът на индекса за множество пакети 0x%08x не съвпада с 0x%08x"
5205 #: midx.c:100
5206 #, c-format
5207 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5208 msgstr "непозната версия на индекс за множество пакети — %d"
5210 #: midx.c:105
5211 #, c-format
5212 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5213 msgstr ""
5214 "версията на контролната сума на индекса за множество пакети %u не съвпада с "
5215 "%u"
5217 #: midx.c:122
5218 msgid "invalid chunk offset (too large)"
5219 msgstr "неправилно (прекалено голямо) отместване на откъс"
5221 #: midx.c:146
5222 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
5223 msgstr ""
5224 "идентификаторът за краен откъс на индекс за множество пакети се явява по-"
5225 "рано от очакваното"
5227 #: midx.c:159
5228 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5229 msgstr "липсва откъс (pack-name) от индекс за множество пакети"
5231 #: midx.c:161
5232 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5233 msgstr "липсва откъс (OID fanout) от индекс за множество пакети"
5235 #: midx.c:163
5236 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5237 msgstr "липсва откъс (OID lookup) от индекс за множество пакети"
5239 #: midx.c:165
5240 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5241 msgstr "липсва откъс за отместванията на обекти от индекс за множество пакети"
5243 #: midx.c:179
5244 #, c-format
5245 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5246 msgstr ""
5247 "неправилна подредба на имената в индекс за множество пакети: „%s“ се появи "
5248 "преди „%s“"
5250 #: midx.c:222
5251 #, c-format
5252 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5253 msgstr ""
5254 "неправилен идентификатор на пакет (pack-int-id): %u (от общо %u пакети)"
5256 #: midx.c:272
5257 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5258 msgstr ""
5259 "индексът за множество пакети съдържа 64-битови отмествания, но размерът на "
5260 "„off_t“ е недостатъчен"
5262 #: midx.c:300
5263 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
5264 msgstr ""
5265 "грешка при създаването на пакетен файл на базата на индекс за множество "
5266 "пакети"
5268 #: midx.c:485
5269 #, c-format
5270 msgid "failed to add packfile '%s'"
5271 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде добавен"
5273 #: midx.c:491
5274 #, c-format
5275 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5276 msgstr "индексът за пакети „%s“ не може да бъде отворен"
5278 #: midx.c:551
5279 #, c-format
5280 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5281 msgstr "обект %d в пакетния файл липсва"
5283 #: midx.c:853
5284 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5285 msgstr "Добавяне на пакетни файлове към индекс за множество пакети"
5287 #: midx.c:886
5288 #, c-format
5289 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5290 msgstr "пакетният файл за триене „%s“ не може да се открие"
5292 #: midx.c:938
5293 msgid "no pack files to index."
5294 msgstr "няма пакетни файлове за индексиране"
5296 #: midx.c:990
5297 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
5298 msgstr "Запис на откъси към индекс за множество пакети"
5300 #: midx.c:1068
5301 #, c-format
5302 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5303 msgstr "индексът за множество пакети не може да бъде изчистен при „%s“"
5305 #: midx.c:1124
5306 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5307 msgstr "файлът с индекса за множество пакети, но не може да бъде анализиран"
5309 #: midx.c:1132
5310 msgid "Looking for referenced packfiles"
5311 msgstr "Търсене на указаните пакетни файлове"
5313 #: midx.c:1147
5314 #, c-format
5315 msgid ""
5316 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5317 msgstr ""
5318 "неправилна подредба на откъси (OID fanout): fanout[%d] = %<PRIx32> > "
5319 "%<PRIx32> = fanout[%d]"
5321 #: midx.c:1152
5322 msgid "the midx contains no oid"
5323 msgstr "във файла с индекса за множество пакети няма идентификатори на обекти"
5325 #: midx.c:1161
5326 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5327 msgstr ""
5328 "Проверка на подредбата на идентификатори на обекти във файл с индекс към "
5329 "множество пакетни файлове"
5331 #: midx.c:1170
5332 #, c-format
5333 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5334 msgstr ""
5335 "неправилна подредба на откъси (OID lookup): oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5337 #: midx.c:1190
5338 msgid "Sorting objects by packfile"
5339 msgstr "Подредба на обектите по пакетни файлове"
5341 #: midx.c:1197
5342 msgid "Verifying object offsets"
5343 msgstr "Проверка на отместването на обекти"
5345 #: midx.c:1213
5346 #, c-format
5347 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5348 msgstr "записът в пакета за обекта oid[%d] = %s не може да бъде зареден"
5350 #: midx.c:1219
5351 #, c-format
5352 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5353 msgstr "индексът на пакета „%s“ не може да бъде зареден"
5355 #: midx.c:1228
5356 #, c-format
5357 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5358 msgstr "неправилно отместване на обект за oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5360 #: midx.c:1253
5361 msgid "Counting referenced objects"
5362 msgstr "Преброяване на свързаните обекти"
5364 #: midx.c:1263
5365 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5366 msgstr "Търсене и изтриване на несвързаните пакетни файлове"
5368 #: midx.c:1454
5369 msgid "could not start pack-objects"
5370 msgstr "командата „pack-objects“ не може да бъде стартирана"
5372 #: midx.c:1474
5373 msgid "could not finish pack-objects"
5374 msgstr "командата „pack-objects“ не може да бъде завършена"
5376 #: name-hash.c:537
5377 #, c-format
5378 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5379 msgstr "не може да се създаде нишка за директории: %s"
5381 #: name-hash.c:559
5382 #, c-format
5383 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5384 msgstr "не може да се създаде нишка за имена: %s"
5386 #: name-hash.c:565
5387 #, c-format
5388 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5389 msgstr "не може да се изчака нишка за имена: %s"
5391 #: notes-merge.c:277
5392 #, c-format
5393 msgid ""
5394 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5395 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5396 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5397 msgstr ""
5398 "Не сте завършили предишното сливане на бележки.  (Указателят „%s“ "
5399 "съществува).\n"
5400 "За да завършите предишното сливане, изпълнете:\n"
5401 "\n"
5402 "    git notes merge --commit\n"
5403 "\n"
5404 "За да отмените предишното сливане, изпълнете:\n"
5405 "\n"
5406 "    git notes merge --abort"
5408 #: notes-merge.c:284
5409 #, c-format
5410 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5411 msgstr ""
5412 "Не сте завършили сливането на бележките.  (Указателят „%s“ съществува)."
5414 #: notes-utils.c:46
5415 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5416 msgstr ""
5417 "Неинициализирано или нереферирано дърво за бележки не може да бъде подадено"
5419 #: notes-utils.c:105
5420 #, c-format
5421 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5422 msgstr "Неправилна стойност за „notes.rewriteMode“: „%s“"
5424 #: notes-utils.c:115
5425 #, c-format
5426 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5427 msgstr ""
5428 "Бележките в „%s“ няма да бъдат презаписани, защото са извън „refs/notes/“."
5430 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5431 #. the environment variable, the second %s is
5432 #. its value.
5434 #: notes-utils.c:145
5435 #, c-format
5436 msgid "Bad %s value: '%s'"
5437 msgstr "Зададена е лоша стойност на променливата „%s“: „%s“"
5439 #: object.c:53
5440 #, c-format
5441 msgid "invalid object type \"%s\""
5442 msgstr "неправилен вид обект: „%s“"
5444 #: object.c:173
5445 #, c-format
5446 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5447 msgstr "обектът „%s“ е %s, а не %s"
5449 #: object.c:233
5450 #, c-format
5451 msgid "object %s has unknown type id %d"
5452 msgstr "обектът „%s“ е непознат вид: %d"
5454 #: object.c:246
5455 #, c-format
5456 msgid "unable to parse object: %s"
5457 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде анализиран"
5459 #: object.c:266 object.c:278
5460 #, c-format
5461 msgid "hash mismatch %s"
5462 msgstr "разлика в контролната сума: „%s“"
5464 #: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2216
5465 #, c-format
5466 msgid "unable to get size of %s"
5467 msgstr "размерът на „%s“ не може да бъде получен"
5469 #: packfile.c:630
5470 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5471 msgstr ""
5472 "отместване преди края на пакетния файл (възможно е индексът да е повреден)"
5474 #: packfile.c:1922
5475 #, c-format
5476 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5477 msgstr ""
5478 "отместване преди началото на индекса на пакетния файл „%s“ (възможно е "
5479 "индексът да е повреден)"
5481 #: packfile.c:1926
5482 #, c-format
5483 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5484 msgstr ""
5485 "отместване преди края на индекса на пакетния файл „%s“ (възможно е индексът "
5486 "да е отрязан)"
5488 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5489 #, c-format
5490 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5491 msgstr "опцията „%s“ очаква число за аргумент"
5493 #: parse-options-cb.c:41
5494 #, c-format
5495 msgid "malformed expiration date '%s'"
5496 msgstr "неправилна дата на срок: „%s“"
5498 #: parse-options-cb.c:54
5499 #, c-format
5500 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5501 msgstr ""
5502 "опцията „%s“ изисква някоя от стойностите: „always“ (винаги), "
5503 "„auto“ (автоматично) или „never“ (никога)"
5505 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
5506 #, c-format
5507 msgid "malformed object name '%s'"
5508 msgstr "неправилно име на обект „%s“"
5510 #: parse-options.c:38
5511 #, c-format
5512 msgid "%s requires a value"
5513 msgstr "опцията „%s“ изисква аргумент"
5515 #: parse-options.c:73
5516 #, c-format
5517 msgid "%s is incompatible with %s"
5518 msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими"
5520 #: parse-options.c:78
5521 #, c-format
5522 msgid "%s : incompatible with something else"
5523 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с нещо"
5525 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5526 #, c-format
5527 msgid "%s takes no value"
5528 msgstr "опцията „%s“ не приема аргументи"
5530 #: parse-options.c:94
5531 #, c-format
5532 msgid "%s isn't available"
5533 msgstr "опцията „%s“ не е налична"
5535 #: parse-options.c:217
5536 #, c-format
5537 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5538 msgstr ""
5539 "„%s“ очаква неотрицателно цяло число, евентуално със суфикс „k“/„m“/„g“"
5541 #: parse-options.c:386
5542 #, c-format
5543 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5544 msgstr "нееднозначна опция: „%s“ (може да е „--%s%s“ или „--%s%s“)"
5546 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5547 #, c-format
5548 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5549 msgstr "„--%s“ (с 2 тирета) ли имахте предвид?"
5551 #: parse-options.c:666 parse-options.c:971
5552 #, c-format
5553 msgid "alias of --%s"
5554 msgstr "псевдоним на „--%s“"
5556 #: parse-options.c:862
5557 #, c-format
5558 msgid "unknown option `%s'"
5559 msgstr "непозната опция: „%s“"
5561 #: parse-options.c:864
5562 #, c-format
5563 msgid "unknown switch `%c'"
5564 msgstr "непознат флаг „%c“"
5566 #: parse-options.c:866
5567 #, c-format
5568 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5569 msgstr "непозната стойност извън „ascii“ в низа: „%s“"
5571 #: parse-options.c:890
5572 msgid "..."
5573 msgstr "…"
5575 #: parse-options.c:909
5576 #, c-format
5577 msgid "usage: %s"
5578 msgstr "употреба: %s"
5580 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5581 #. one in "usage: %s" translation.
5583 #: parse-options.c:915
5584 #, c-format
5585 msgid "   or: %s"
5586 msgstr "     или: %s"
5588 #: parse-options.c:918
5589 #, c-format
5590 msgid "    %s"
5591 msgstr "    %s"
5593 #: parse-options.c:957
5594 msgid "-NUM"
5595 msgstr "-ЧИСЛО"
5597 #: path.c:915
5598 #, c-format
5599 msgid "Could not make %s writable by group"
5600 msgstr "Не могат да се дадат права за запис в директорията „%s“ на групата"
5602 #: pathspec.c:130
5603 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5604 msgstr ""
5605 "Екраниращият знак „\\“не може да е последен знак в стойността на атрибут"
5607 #: pathspec.c:148
5608 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5609 msgstr "Позволено е само едно указване на „attr:“."
5611 #: pathspec.c:151
5612 msgid "attr spec must not be empty"
5613 msgstr "„attr:“ трябва да указва стойност"
5615 #: pathspec.c:194
5616 #, c-format
5617 msgid "invalid attribute name %s"
5618 msgstr "неправилно име на атрибут: „%s“"
5620 #: pathspec.c:259
5621 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5622 msgstr "глобалните настройки за пътища „glob“ и „noglob“ са несъвместими"
5624 #: pathspec.c:266
5625 msgid ""
5626 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5627 "pathspec settings"
5628 msgstr ""
5629 "глобалната настройка за дословни пътища „literal“ е несъвместима с всички "
5630 "други глобални настройки за пътища"
5632 #: pathspec.c:306
5633 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5634 msgstr "неправилен параметър за опцията за магически пътища „prefix“"
5636 #: pathspec.c:327
5637 #, c-format
5638 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5639 msgstr "Неправилна стойност за опцията за магически пътища „%.*s“ в „%s“"
5641 #: pathspec.c:332
5642 #, c-format
5643 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5644 msgstr "Знакът „)“ липсва в опцията за магически пътища в „%s“"
5646 #: pathspec.c:370
5647 #, c-format
5648 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5649 msgstr "Магическите пътища „%c“ са без реализация за „%s“"
5651 #: pathspec.c:429
5652 #, c-format
5653 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5654 msgstr "%s: опциите „literal“ и „glob“ са несъвместими"
5656 #: pathspec.c:445
5657 #, c-format
5658 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
5659 msgstr "%s: „%s“ е извън хранилището при „%s“"
5661 #: pathspec.c:521
5662 #, c-format
5663 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5664 msgstr "„%s“ (клавиш: „%c“)"
5666 #: pathspec.c:531
5667 #, c-format
5668 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5669 msgstr "%s: магическите пътища не се поддържат от командата „%s“"
5671 #: pathspec.c:598
5672 #, c-format
5673 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5674 msgstr "пътят „%s“ е след символна връзка"
5676 #: pathspec.c:643
5677 #, c-format
5678 msgid "line is badly quoted: %s"
5679 msgstr "неправилно цитиран ред: %s"
5681 #: pkt-line.c:92
5682 msgid "unable to write flush packet"
5683 msgstr "пакетът за изчистване на буферите не може да се запише"
5685 #: pkt-line.c:99
5686 msgid "unable to write delim packet"
5687 msgstr "разделящият пакет не може да се запише"
5689 #: pkt-line.c:106
5690 msgid "unable to write stateless separator packet"
5691 msgstr "разделящият пакет без запазване на състояние не може да се запише"
5693 #: pkt-line.c:113
5694 msgid "flush packet write failed"
5695 msgstr "неуспешно изчистване на буферите при запис на пакет"
5697 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:239
5698 msgid "protocol error: impossibly long line"
5699 msgstr "протоколна грешка: прекалено дълъг ред"
5701 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
5702 msgid "packet write with format failed"
5703 msgstr "неуспешен запис на пакет с формат"
5705 #: pkt-line.c:203
5706 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5707 msgstr ""
5708 "неуспешен запис на пакетен файл — данните надвишават максималният размер на "
5709 "пакет"
5711 #: pkt-line.c:210 pkt-line.c:217
5712 msgid "packet write failed"
5713 msgstr "неуспешен запис на пакет"
5715 #: pkt-line.c:302
5716 msgid "read error"
5717 msgstr "грешка при четене"
5719 #: pkt-line.c:310
5720 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5721 msgstr "отдалеченото хранилище неочаквано прекъсна връзката"
5723 #: pkt-line.c:338
5724 #, c-format
5725 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5726 msgstr "протоколна грешка: неправилeн знак за дължина на ред: %.4s"
5728 #: pkt-line.c:352 pkt-line.c:357
5729 #, c-format
5730 msgid "protocol error: bad line length %d"
5731 msgstr "протоколна грешка: неправилна дължина на ред: %d"
5733 #: pkt-line.c:373 sideband.c:150
5734 #, c-format
5735 msgid "remote error: %s"
5736 msgstr "отдалечена грешка: %s"
5738 #: preload-index.c:119
5739 msgid "Refreshing index"
5740 msgstr "Обновяване на индекса"
5742 #: preload-index.c:138
5743 #, c-format
5744 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5745 msgstr "не може да се създаде нишка за изпълнението на „lstat“: %s"
5747 #: pretty.c:983
5748 msgid "unable to parse --pretty format"
5749 msgstr "аргументът към опцията „--pretty“ не може да се анализира"
5751 #: promisor-remote.c:30
5752 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
5753 msgstr "хранилище-гарант: неуспешно създаване на процес за доставяне"
5755 #: promisor-remote.c:35 promisor-remote.c:37
5756 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
5757 msgstr "хранилище-гарант: не може да се пише към процеса за доставяне"
5759 #: promisor-remote.c:41
5760 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
5761 msgstr ""
5762 "хранилище-гарант: стандартният вход на процеса за доставяне не може да се "
5763 "затвори"
5765 #: promisor-remote.c:53
5766 #, c-format
5767 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5768 msgstr ""
5769 "името отдалеченото хранилище-гарант не може за започва със знака „/“: %s"
5771 #: prune-packed.c:35
5772 msgid "Removing duplicate objects"
5773 msgstr "Изтриване на повтарящите се обекти"
5775 #: range-diff.c:77
5776 msgid "could not start `log`"
5777 msgstr "командата за журнала с подавания „log“ не може да се стартира"
5779 #: range-diff.c:79
5780 msgid "could not read `log` output"
5781 msgstr ""
5782 "изходът от командата за журнала с подавания „log“ не може да се прочете"
5784 #: range-diff.c:98 sequencer.c:5283
5785 #, c-format
5786 msgid "could not parse commit '%s'"
5787 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано"
5789 #: range-diff.c:112
5790 #, c-format
5791 msgid ""
5792 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
5793 "'%s'"
5794 msgstr ""
5795 "първият ред от изхода на командата „log“ не може да се анализира, защото не "
5796 "започва с „commit “: „%s“"
5798 #: range-diff.c:137
5799 #, c-format
5800 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5801 msgstr "заглавната част на git „%.*s“ не може да се анализира"
5803 #: range-diff.c:301
5804 msgid "failed to generate diff"
5805 msgstr "неуспешно търсене на разлика"
5807 #: range-diff.c:534 range-diff.c:536
5808 #, c-format
5809 msgid "could not parse log for '%s'"
5810 msgstr "журналът с подаванията на „%s“ не може да бъде анализиран"
5812 #: read-cache.c:682
5813 #, c-format
5814 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5815 msgstr ""
5816 "няма да бъде добавен псевдоним за файл „%s“ („%s“ вече съществува в индекса)"
5818 #: read-cache.c:698
5819 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5820 msgstr "в базата от данни за обектите не може да се създаде празен обект-BLOB"
5822 #: read-cache.c:720
5823 #, c-format
5824 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5825 msgstr ""
5826 "%s: може да добавяте само обикновени файлове, символни връзки и директории "
5827 "на git"
5829 #: read-cache.c:725
5830 #, c-format
5831 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5832 msgstr "не е изтеглено подаване в „%s“"
5834 #: read-cache.c:777
5835 #, c-format
5836 msgid "unable to index file '%s'"
5837 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде индексиран"
5839 #: read-cache.c:796
5840 #, c-format
5841 msgid "unable to add '%s' to index"
5842 msgstr "„%s“ не може да се добави в индекса"
5844 #: read-cache.c:807
5845 #, c-format
5846 msgid "unable to stat '%s'"
5847 msgstr "„stat“ не може да се изпълни върху „%s“"
5849 #: read-cache.c:1318
5850 #, c-format
5851 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5852 msgstr "„%s“ съществува и като файл, и като директория"
5854 #: read-cache.c:1524
5855 msgid "Refresh index"
5856 msgstr "Обновяване на индекса"
5858 #: read-cache.c:1639
5859 #, c-format
5860 msgid ""
5861 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5862 "Using version %i"
5863 msgstr ""
5864 "Зададена е неправилна стойност на настройката „index.version“.\n"
5865 "Ще се ползва версия %i"
5867 #: read-cache.c:1649
5868 #, c-format
5869 msgid ""
5870 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5871 "Using version %i"
5872 msgstr ""
5873 "Зададена е неправилна стойност на променливата на средата "
5874 "„GIT_INDEX_VERSION“.\n"
5875 "Ще се ползва версия %i"
5877 #: read-cache.c:1705
5878 #, c-format
5879 msgid "bad signature 0x%08x"
5880 msgstr "неправилен подпис: „0x%08x“"
5882 #: read-cache.c:1708
5883 #, c-format
5884 msgid "bad index version %d"
5885 msgstr "неправилна версия на индекса %d"
5887 #: read-cache.c:1717
5888 msgid "bad index file sha1 signature"
5889 msgstr "неправилен подпис за контролна сума по SHA1 на файла на индекса"
5891 #: read-cache.c:1747
5892 #, c-format
5893 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5894 msgstr ""
5895 "индексът ползва разширение „%.4s“, което не се поддържа от тази версия на git"
5897 #: read-cache.c:1749
5898 #, c-format
5899 msgid "ignoring %.4s extension"
5900 msgstr "игнориране на разширението „%.4s“"
5902 #: read-cache.c:1786
5903 #, c-format
5904 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5905 msgstr "непознат формат на запис в индекса: „0x%08x“"
5907 #: read-cache.c:1802
5908 #, c-format
5909 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5910 msgstr "неправилно име на поле в индекса близо до пътя „%s“"
5912 #: read-cache.c:1859
5913 msgid "unordered stage entries in index"
5914 msgstr "неподредени записи в индекса"
5916 #: read-cache.c:1862
5917 #, c-format
5918 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5919 msgstr "множество записи за слетия файл „%s“"
5921 #: read-cache.c:1865
5922 #, c-format
5923 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5924 msgstr "неподредени записи за „%s“"
5926 #: read-cache.c:1971 read-cache.c:2262 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5927 #: submodule.c:1628 builtin/add.c:538 builtin/check-ignore.c:181
5928 #: builtin/checkout.c:489 builtin/checkout.c:675 builtin/clean.c:991
5929 #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:121 builtin/grep.c:507
5930 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290
5931 #: builtin/submodule--helper.c:332
5932 msgid "index file corrupt"
5933 msgstr "файлът с индекса е повреден"
5935 #: read-cache.c:2115
5936 #, c-format
5937 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5938 msgstr "не може да се създаде нишка за зареждане на обектите от кеша: %s"
5940 #: read-cache.c:2128
5941 #, c-format
5942 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5943 msgstr "не може да се изчака нишка за зареждане на обектите от кеша: %s"
5945 #: read-cache.c:2161
5946 #, c-format
5947 msgid "%s: index file open failed"
5948 msgstr "%s: неуспешно отваряне на файла на индекса"
5950 #: read-cache.c:2165
5951 #, c-format
5952 msgid "%s: cannot stat the open index"
5953 msgstr "%s: не може да се получи информация за отворения индекс със „stat“"
5955 #: read-cache.c:2169
5956 #, c-format
5957 msgid "%s: index file smaller than expected"
5958 msgstr "%s: файлът на индекса е по-малък от очакваното"
5960 #: read-cache.c:2173
5961 #, c-format
5962 msgid "%s: unable to map index file"
5963 msgstr "%s: неуспешно заделяне на съответстваща памет чрез „mmap“ на индекса"
5965 #: read-cache.c:2215
5966 #, c-format
5967 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5968 msgstr ""
5969 "не може да се създаде нишка за зареждане на разширенията на индекса: %s"
5971 #: read-cache.c:2242
5972 #, c-format
5973 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5974 msgstr ""
5975 "не може да се създаде нишка за зареждане на разширенията на индекса: %s"
5977 #: read-cache.c:2274
5978 #, c-format
5979 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5980 msgstr "споделеният индекс „%s“ не може да се обнови"
5982 #: read-cache.c:2321
5983 #, c-format
5984 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5985 msgstr "грешки в индекса — в „%2$s“ се очаква „%1$s“, а бе получено „%3$s“"
5987 #: read-cache.c:3017 strbuf.c:1171 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1126
5988 #, c-format
5989 msgid "could not close '%s'"
5990 msgstr "„%s“ не може да се затвори"
5992 #: read-cache.c:3120 sequencer.c:2446 sequencer.c:4185
5993 #, c-format
5994 msgid "could not stat '%s'"
5995 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху „%s“"
5997 #: read-cache.c:3133
5998 #, c-format
5999 msgid "unable to open git dir: %s"
6000 msgstr "не може да се отвори директорията на git: %s"
6002 #: read-cache.c:3145
6003 #, c-format
6004 msgid "unable to unlink: %s"
6005 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
6007 #: read-cache.c:3170
6008 #, c-format
6009 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6010 msgstr "правата за достъп до „%s“ не могат да бъдат поправени"
6012 #: read-cache.c:3319
6013 #, c-format
6014 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6015 msgstr "%s: не може да се премине към етап №0"
6017 #: rebase-interactive.c:11
6018 msgid ""
6019 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6020 "continue'.\n"
6021 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6022 msgstr ""
6023 "Може да промените това с командите „git rebase --edit-todo“ и „git rebase --"
6024 "continue“ след това.\n"
6025 "Може и да преустановите пребазирането с командата „git rebase --abort“.\n"
6027 #: rebase-interactive.c:33
6028 #, c-format
6029 msgid ""
6030 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6031 msgstr ""
6032 "Непозната стойност „%s“ за настройката „rebase.missingCommitsCheck“.  "
6033 "Настройката се прескача."
6035 #: rebase-interactive.c:42
6036 msgid ""
6037 "\n"
6038 "Commands:\n"
6039 "p, pick <commit> = use commit\n"
6040 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6041 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6042 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6043 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
6044 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6045 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6046 "d, drop <commit> = remove commit\n"
6047 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6048 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6049 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6050 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
6051 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6052 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
6053 "\n"
6054 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6055 msgstr ""
6056 "\n"
6057 "Команди:\n"
6058 " p, pick ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването\n"
6059 " r, reword ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването, но смяна на съобщението му\n"
6060 " e, edit ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването и спиране при него за още "
6061 "промени\n"
6062 " s, squash ПОДАВАНЕ — вкарване на подаването в предходното му\n"
6063 " f, fixup ПОДАВАНЕ  — вкарване на подаването в предходното му, без смяна на\n"
6064 "                      съобщението\n"
6065 " x, exec ПОДАВАНЕ   — изпълнение на команда към обвивката: останалата част "
6066 "на\n"
6067 "                      реда\n"
6068 " b, break           — спиране (може да продължите пребазирането с командата\n"
6069 "                      „git rebase --continue“)\n"
6070 " d, drop ПОДАВАНЕ   — прескачане на подаването\n"
6071 " l, label ЕТИКЕТ    — задаване на етикет на указаното от HEAD\n"
6072 " t, reset ЕТИКЕТ    — зануляване на HEAD към ЕТИКЕТа\n"
6073 " m, merge [-C ПОДАВАНЕ | -c ПОДАВАНЕ] ЕТИКЕТ [# ЕДИН_РЕД]\n"
6074 "                    — създаване на подаване със сливане със съобщението от\n"
6075 "                      първоначалното подаване (или съобщението от ЕДИН_РЕД,\n"
6076 "                      ако не е зададено подаване със сливане.  С опцията\n"
6077 "                      „-c ПОДАВАНЕ“, може да смените съобщението.\n"
6078 "\n"
6079 "Може да променяте последователността на редовете — те се изпълняват\n"
6080 "последователно отгоре-надолу.\n"
6082 #: rebase-interactive.c:63
6083 #, c-format
6084 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
6085 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
6086 msgstr[0] "Пребазиране на „%s“ върху „%s“ (%d команди)"
6087 msgstr[1] "Пребазиране на „%s“ върху „%s“ (%d команда)"
6089 #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:218
6090 msgid ""
6091 "\n"
6092 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
6093 msgstr ""
6094 "\n"
6095 "Не изтривайте редове.  Подаванията могат да се прескачат с командата "
6096 "„drop“.\n"
6098 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:222
6099 msgid ""
6100 "\n"
6101 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6102 msgstr ""
6103 "\n"
6104 "Ако изтриете ред, съответстващото му подаване ще бъде ИЗТРИТО.\n"
6106 #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:861
6107 msgid ""
6108 "\n"
6109 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
6110 "To continue rebase after editing, run:\n"
6111 "    git rebase --continue\n"
6112 "\n"
6113 msgstr ""
6114 "\n"
6115 "В момента редактирате файла с командите на текущото интерактивно "
6116 "пребазиране.\n"
6117 "За да продължите пребазирането след това, изпълнете:\n"
6118 "    git rebase --continue\n"
6119 "\n"
6121 #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:938
6122 msgid ""
6123 "\n"
6124 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
6125 "\n"
6126 msgstr ""
6127 "\n"
6128 "Ако изтриете всичко, пребазирането ще бъде преустановено.\n"
6129 "\n"
6131 #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3571
6132 #: sequencer.c:3597 sequencer.c:5389 builtin/fsck.c:347 builtin/rebase.c:264
6133 #, c-format
6134 msgid "could not write '%s'"
6135 msgstr "„%s“ не може да се запише"
6137 #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:196 builtin/rebase.c:222
6138 #: builtin/rebase.c:246
6139 #, c-format
6140 msgid "could not write '%s'."
6141 msgstr "„%s“ не може да се запише."
6143 #: rebase-interactive.c:193
6144 #, c-format
6145 msgid ""
6146 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6147 "Dropped commits (newer to older):\n"
6148 msgstr ""
6149 "Предупреждение: някои подавания може да са пропуснати.\n"
6150 "Пропуснати подавания (новите са най-отгоре):\n"
6152 #: rebase-interactive.c:200
6153 #, c-format
6154 msgid ""
6155 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6156 "\n"
6157 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6158 "warnings.\n"
6159 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6160 "\n"
6161 msgstr ""
6162 "За да не получавате това съобщение, изрично ползвайте командата „drop“.\n"
6163 "\n"
6164 "Настройката „rebase.missingCommitsCheck“ управлява нивото на предупреждение\n"
6165 "Възможните стойности са „ignore“ (пренебрегване), „warn“ (само "
6166 "предупреждение)\n"
6167 "или „error“ (считане за грешка).\n"
6169 #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2361
6170 #: builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:207 builtin/rebase.c:233
6171 #: builtin/rebase.c:258
6172 #, c-format
6173 msgid "could not read '%s'."
6174 msgstr "от „%s“ не може да се чете."
6176 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1973
6177 msgid "gone"
6178 msgstr "изтрит"
6180 #: ref-filter.c:43
6181 #, c-format
6182 msgid "ahead %d"
6183 msgstr "напред с %d"
6185 #: ref-filter.c:44
6186 #, c-format
6187 msgid "behind %d"
6188 msgstr "назад с %d"
6190 #: ref-filter.c:45
6191 #, c-format
6192 msgid "ahead %d, behind %d"
6193 msgstr "напред с %d, назад с %d"
6195 #: ref-filter.c:169
6196 #, c-format
6197 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6198 msgstr "очакван формат: %%(color:ЦВЯТ)"
6200 #: ref-filter.c:171
6201 #, c-format
6202 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6203 msgstr "непознат цвят: %%(color:%s)"
6205 #: ref-filter.c:193
6206 #, c-format
6207 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6208 msgstr "очаква се цяло число за „refname:lstrip=%s“"
6210 #: ref-filter.c:197
6211 #, c-format
6212 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6213 msgstr "очаква се цяло число за „refname:rstrip=%s“"
6215 #: ref-filter.c:199
6216 #, c-format
6217 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6218 msgstr "непознат аргумент за „%%(%s)“: %s"
6220 #: ref-filter.c:254
6221 #, c-format
6222 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6223 msgstr "%%(objecttype) не приема аргументи"
6225 #: ref-filter.c:276
6226 #, c-format
6227 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6228 msgstr "непознат аргумент за %%(objectsize): %s"
6230 #: ref-filter.c:284
6231 #, c-format
6232 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6233 msgstr "%%(deltabase) не приема аргументи"
6235 #: ref-filter.c:296
6236 #, c-format
6237 msgid "%%(body) does not take arguments"
6238 msgstr "%%(body) не приема аргументи"
6240 #: ref-filter.c:309
6241 #, c-format
6242 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
6243 msgstr "непознат аргумент за %%(subject): %s"
6245 #: ref-filter.c:330
6246 #, c-format
6247 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6248 msgstr "непознат аргумент „%%(trailers)“: %s"
6250 #: ref-filter.c:363
6251 #, c-format
6252 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6253 msgstr "очаква се положителна стойност за „contents:lines=%s“"
6255 #: ref-filter.c:365
6256 #, c-format
6257 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6258 msgstr "непознат аргумент за %%(contents): %s"
6260 #: ref-filter.c:380
6261 #, c-format
6262 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6263 msgstr "очаква се положителна стойност за „%s“ в %%(%s)"
6265 #: ref-filter.c:384
6266 #, c-format
6267 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
6268 msgstr "непознат аргумент „%s“ в %%(%s)"
6270 #: ref-filter.c:398
6271 #, c-format
6272 msgid "unrecognized email option: %s"
6273 msgstr "непозната опция за е-поща: %s"
6275 #: ref-filter.c:428
6276 #, c-format
6277 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6278 msgstr "очакван формат: %%(align:ШИРОЧИНА,ПОЗИЦИЯ)"
6280 #: ref-filter.c:440
6281 #, c-format
6282 msgid "unrecognized position:%s"
6283 msgstr "непозната позиция: %s"
6285 #: ref-filter.c:447
6286 #, c-format
6287 msgid "unrecognized width:%s"
6288 msgstr "непозната широчина: %s"
6290 #: ref-filter.c:456
6291 #, c-format
6292 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6293 msgstr "непознат аргумент за %%(align): %s"
6295 #: ref-filter.c:464
6296 #, c-format
6297 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6298 msgstr "очаква се положителна широчина с лексемата „%%(align)“"
6300 #: ref-filter.c:482
6301 #, c-format
6302 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6303 msgstr "непознат аргумент за „%%(if)“: %s"
6305 #: ref-filter.c:584
6306 #, c-format
6307 msgid "malformed field name: %.*s"
6308 msgstr "неправилно име на обект: „%.*s“"
6310 #: ref-filter.c:611
6311 #, c-format
6312 msgid "unknown field name: %.*s"
6313 msgstr "непознато име на обект: „%.*s“"
6315 #: ref-filter.c:615
6316 #, c-format
6317 msgid ""
6318 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6319 msgstr "не е хранилище на git, а полето „%.*s“ изисква достъп данни на обектни"
6321 #: ref-filter.c:739
6322 #, c-format
6323 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6324 msgstr "формат: лексемата %%(if) е използвана без съответната ѝ %%(then)"
6326 #: ref-filter.c:802
6327 #, c-format
6328 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6329 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана без съответната ѝ %%(if)"
6331 #: ref-filter.c:804
6332 #, c-format
6333 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6334 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана повече от един път"
6336 #: ref-filter.c:806
6337 #, c-format
6338 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6339 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана след %%(else)"
6341 #: ref-filter.c:834
6342 #, c-format
6343 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6344 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана без съответната ѝ %%(if)"
6346 #: ref-filter.c:836
6347 #, c-format
6348 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6349 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана без съответната ѝ %%(then)"
6351 #: ref-filter.c:838
6352 #, c-format
6353 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6354 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана повече от един път"
6356 #: ref-filter.c:853
6357 #, c-format
6358 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6359 msgstr "формат: лексемата %%(end) е използвана без съответната ѝ"
6361 #: ref-filter.c:910
6362 #, c-format
6363 msgid "malformed format string %s"
6364 msgstr "неправилен форматиращ низ „%s“"
6366 #: ref-filter.c:1541
6367 #, c-format
6368 msgid "no branch, rebasing %s"
6369 msgstr "извън клон, пребазиране на „%s“"
6371 #: ref-filter.c:1544
6372 #, c-format
6373 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
6374 msgstr "извън клон, пребазиране на несвързан указател „HEAD“ при „%s“"
6376 #: ref-filter.c:1547
6377 #, c-format
6378 msgid "no branch, bisect started on %s"
6379 msgstr "извън клон, двоично търсене от „%s“"
6381 #: ref-filter.c:1557
6382 msgid "no branch"
6383 msgstr "извън клон"
6385 #: ref-filter.c:1591 ref-filter.c:1800
6386 #, c-format
6387 msgid "missing object %s for %s"
6388 msgstr "обектът „%s“ липсва за „%s“"
6390 #: ref-filter.c:1601
6391 #, c-format
6392 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6393 msgstr "неуспешно анализиране чрез „parse_object_buffer“ на „%s“ за „%s“"
6395 #: ref-filter.c:2054
6396 #, c-format
6397 msgid "malformed object at '%s'"
6398 msgstr "обект със сгрешен формат при „%s“"
6400 #: ref-filter.c:2143
6401 #, c-format
6402 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6403 msgstr "игнориране на указателя с грешно име „%s“"
6405 #: ref-filter.c:2148 refs.c:657
6406 #, c-format
6407 msgid "ignoring broken ref %s"
6408 msgstr "игнориране на повредения указател „%s“"
6410 #: ref-filter.c:2464
6411 #, c-format
6412 msgid "format: %%(end) atom missing"
6413 msgstr "грешка във форма̀та: липсва лексемата %%(end)"
6415 #: ref-filter.c:2563
6416 #, c-format
6417 msgid "malformed object name %s"
6418 msgstr "неправилно име на обект „%s“"
6420 #: ref-filter.c:2568
6421 #, c-format
6422 msgid "option `%s' must point to a commit"
6423 msgstr "опцията „%s“ не сочи към подаване"
6425 #: refs.c:264
6426 #, c-format
6427 msgid "%s does not point to a valid object!"
6428 msgstr "„%s“ не сочи към позволен обект!"
6430 #: refs.c:572
6431 #, c-format
6432 msgid "could not retrieve `%s`"
6433 msgstr "„%s“ не може да бъде получен"
6435 #: refs.c:579
6436 #, c-format
6437 msgid "invalid branch name: %s = %s"
6438 msgstr "неправилно име на клон: „%s = %s“"
6440 #: refs.c:655
6441 #, c-format
6442 msgid "ignoring dangling symref %s"
6443 msgstr "игнориране на указател на обект извън клон „%s“"
6445 #: refs.c:892
6446 #, c-format
6447 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6448 msgstr "има пропуски в журнала с подаванията за указателя „%s“ след „%s“"
6450 #: refs.c:898
6451 #, c-format
6452 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6453 msgstr "журналът с подаванията за указателя „%s“ свършва неочаквано след „%s“"
6455 #: refs.c:957
6456 #, c-format
6457 msgid "log for %s is empty"
6458 msgstr "журналът с подаванията за указателя „%s“ е празен"
6460 #: refs.c:1049
6461 #, c-format
6462 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6463 msgstr "указател не може да се обнови с грешно име „%s“"
6465 #: refs.c:1120
6466 #, c-format
6467 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6468 msgstr "неуспешно обновяване на указателя „%s“: %s"
6470 #: refs.c:1944
6471 #, c-format
6472 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6473 msgstr "не са позволени повече от една промени на указателя „%s“"
6475 #: refs.c:2024
6476 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6477 msgstr "обновяванията на указатели са забранени в среди под карантина"
6479 #: refs.c:2035
6480 msgid "ref updates aborted by hook"
6481 msgstr "обновяванията на указатели са преустановени от кука"
6483 #: refs.c:2135 refs.c:2165
6484 #, c-format
6485 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6486 msgstr "„%s“ съществува, не може да се създаде „%s“"
6488 #: refs.c:2141 refs.c:2176
6489 #, c-format
6490 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6491 msgstr "невъзможно е едновременно да се обработват „%s“ и „%s“"
6493 #: refs/files-backend.c:1228
6494 #, c-format
6495 msgid "could not remove reference %s"
6496 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит"
6498 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
6499 #: refs/packed-backend.c:1552
6500 #, c-format
6501 msgid "could not delete reference %s: %s"
6502 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит: %s"
6504 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
6505 #, c-format
6506 msgid "could not delete references: %s"
6507 msgstr "Указателите не може да бъдат изтрити: %s"
6509 #: refspec.c:167
6510 #, c-format
6511 msgid "invalid refspec '%s'"
6512 msgstr "неправилен указател: „%s“"
6514 #: remote.c:351
6515 #, c-format
6516 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6517 msgstr ""
6518 "съкращението за отдалечено хранилище не може за започва със знака „/“: %s"
6520 #: remote.c:399
6521 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6522 msgstr "зададен е повече от един пакет за получаване, ще се ползва първият"
6524 #: remote.c:407
6525 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6526 msgstr "зададен е повече от един пакет за изпращане, ще се ползва първият"
6528 #: remote.c:590
6529 #, c-format
6530 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6531 msgstr "Невъзможно е да се доставят едновременно и „%s“, и „%s“ към „%s“"
6533 #: remote.c:594
6534 #, c-format
6535 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6536 msgstr "„%s“ обикновено следи „%s“, а не „%s“"
6538 #: remote.c:598
6539 #, c-format
6540 msgid "%s tracks both %s and %s"
6541 msgstr "„%s“ следи както „%s“, така и „%s“"
6543 #: remote.c:666
6544 #, c-format
6545 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6546 msgstr "ключ „%s“ на шаблона не съдържа „*“"
6548 #: remote.c:676
6549 #, c-format
6550 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6551 msgstr "стойност „%s“ на шаблона не съдържа „*“"
6553 #: remote.c:1073
6554 #, c-format
6555 msgid "src refspec %s does not match any"
6556 msgstr "указателят на версия-източник „%s“ не съвпада с никой обект"
6558 #: remote.c:1078
6559 #, c-format
6560 msgid "src refspec %s matches more than one"
6561 msgstr "указателят на версия-източник „%s“ съвпада с повече от един обект"
6563 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6564 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6565 #. the <src>.
6567 #: remote.c:1093
6568 #, c-format
6569 msgid ""
6570 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6571 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6572 "\n"
6573 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6574 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6575 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6576 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6577 "\n"
6578 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6579 msgstr ""
6580 "Зададената цел не е пълно име на указател (не започва с „refs/“).\n"
6581 "Бяха пробвани следните варианти:\n"
6582 "\n"
6583 "  ⁃ указател от отдалеченото хранилище, който да съответства на „%s“;\n"
6584 "  ⁃ дали изтласкваният ИЗТОЧНИК („%s“) е указател в „refs/{heads,tags}/“.\n"
6585 "    При съвпадение се добавя съответен префикс „refs/{heads,tags}/“ за\n"
6586 "    отдалеченото хранилище.\n"
6587 "\n"
6588 "Никой от вариантите не сработи.  Трябва сами да укажете пълното име на\n"
6589 "указателя."
6591 #: remote.c:1113
6592 #, c-format
6593 msgid ""
6594 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6595 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6596 "'%s:refs/heads/%s'?"
6597 msgstr ""
6598 "ИЗТОЧНИКът е обект-подаване.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон "
6599 "като\n"
6600 "изтласкате към „%s:refs/heads/%s“?"
6602 #: remote.c:1118
6603 #, c-format
6604 msgid ""
6605 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6606 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6607 "'%s:refs/tags/%s'?"
6608 msgstr ""
6609 "ИЗТОЧНИКът е обект-етикет.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон "
6610 "като\n"
6611 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
6613 #: remote.c:1123
6614 #, c-format
6615 msgid ""
6616 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
6617 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
6618 "'%s:refs/tags/%s'?"
6619 msgstr ""
6620 "ИЗТОЧНИКът е обект-дърво.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон като\n"
6621 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
6623 #: remote.c:1128
6624 #, c-format
6625 msgid ""
6626 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
6627 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
6628 "'%s:refs/tags/%s'?"
6629 msgstr ""
6630 "ИЗТОЧНИКът е обект-BLOB.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон като\n"
6631 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
6633 #: remote.c:1164
6634 #, c-format
6635 msgid "%s cannot be resolved to branch"
6636 msgstr "не е открит клон съответстващ на „%s“"
6638 #: remote.c:1175
6639 #, c-format
6640 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
6641 msgstr "„%s“ не може да се изтрие: отдалечения указател не съществува"
6643 #: remote.c:1187
6644 #, c-format
6645 msgid "dst refspec %s matches more than one"
6646 msgstr "указателят на версия-цел „%s“ съвпада с повече от един обект"
6648 #: remote.c:1194
6649 #, c-format
6650 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6651 msgstr ""
6652 "указателят на версия-цел „%s“ съответства и ще получава от повече от един "
6653 "източник"
6655 #: remote.c:1703 remote.c:1804
6656 msgid "HEAD does not point to a branch"
6657 msgstr "Указателят „HEAD“ не сочи към клон"
6659 #: remote.c:1712
6660 #, c-format
6661 msgid "no such branch: '%s'"
6662 msgstr "няма клон на име „%s“"
6664 #: remote.c:1715
6665 #, c-format
6666 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6667 msgstr "не е зададен клон-източник за клона „%s“"
6669 #: remote.c:1721
6670 #, c-format
6671 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6672 msgstr "клонът-източник „%s“ не е съхранен като следящ клон"
6674 #: remote.c:1736
6675 #, c-format
6676 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6677 msgstr ""
6678 "липсва локален следящ клон за местоположението за изтласкване „%s“ в "
6679 "хранилището „%s“"
6681 #: remote.c:1748
6682 #, c-format
6683 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6684 msgstr "няма информация клонът „%s“ да следи някой друг"
6686 #: remote.c:1758
6687 #, c-format
6688 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6689 msgstr "указателят за изтласкване на „%s“ не включва „%s“"
6691 #: remote.c:1771
6692 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6693 msgstr "указателят за изтласкване не включва цел („push.default“ е „nothing“)"
6695 #: remote.c:1793
6696 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6697 msgstr "простото (simple) изтласкване не съответства на една цел"
6699 #: remote.c:1922
6700 #, c-format
6701 msgid "couldn't find remote ref %s"
6702 msgstr "отдалеченият указател „%s“ не може да бъде открит"
6704 #: remote.c:1935
6705 #, c-format
6706 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6707 msgstr "• прескачане на неочаквания локален указател „%s“"
6709 #: remote.c:2098
6710 #, c-format
6711 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6712 msgstr "Този клон следи „%s“, но следеният клон е изтрит.\n"
6714 #: remote.c:2102
6715 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6716 msgstr "  (за да коригирате това, използвайте „git branch --unset-upstream“)\n"
6718 #: remote.c:2105
6719 #, c-format
6720 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
6721 msgstr "Клонът е обновен към „%s“.\n"
6723 #: remote.c:2109
6724 #, c-format
6725 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
6726 msgstr "Клонът ви и „%s“ сочат към различни подавания.\n"
6728 #: remote.c:2112
6729 #, c-format
6730 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
6731 msgstr "  (за повече информация ползвайте „%s“)\n"
6733 #: remote.c:2116
6734 #, c-format
6735 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6736 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6737 msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване пред „%1$s“.\n"
6738 msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания пред „%1$s“.\n"
6740 #: remote.c:2122
6741 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6742 msgstr "  (публикувайте локалните си промени чрез „git push“)\n"
6744 #: remote.c:2125
6745 #, c-format
6746 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6747 msgid_plural ""
6748 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6749 msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване зад „%1$s“ и може да бъде превъртян.\n"
6750 msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания зад „%1$s“ и може да бъде превъртян.\n"
6752 #: remote.c:2133
6753 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6754 msgstr "  (обновете локалния си клон чрез „git pull“)\n"
6756 #: remote.c:2136
6757 #, c-format
6758 msgid ""
6759 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6760 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6761 msgid_plural ""
6762 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6763 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6764 msgstr[0] ""
6765 "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n"
6766 "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n"
6767 msgstr[1] ""
6768 "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n"
6769 "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n"
6771 #: remote.c:2146
6772 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6773 msgstr "  (слейте отдалечения клон в локалния чрез „git pull“)\n"
6775 #: remote.c:2337
6776 #, c-format
6777 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6778 msgstr "очакваното име на обект „%s“ не може да бъде анализирано"
6780 #: replace-object.c:21
6781 #, c-format
6782 msgid "bad replace ref name: %s"
6783 msgstr "неправилно име на указател за замяна: „%s“"
6785 #: replace-object.c:30
6786 #, c-format
6787 msgid "duplicate replace ref: %s"
6788 msgstr "повтарящ се указател за замяна: „%s“"
6790 #: replace-object.c:82
6791 #, c-format
6792 msgid "replace depth too high for object %s"
6793 msgstr "дълбочината на замяна е прекалено голяма за обекта: „%s“"
6795 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6796 msgid "corrupt MERGE_RR"
6797 msgstr "повреден „MERGE_RR“ (запис за коригиране на конфликт)"
6799 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6800 msgid "unable to write rerere record"
6801 msgstr "приложеното коригиране на конфликт не може да бъде записано"
6803 #: rerere.c:495
6804 #, c-format
6805 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6806 msgstr "грешки при записването на „%s“ (%s)"
6808 #: rerere.c:498
6809 #, c-format
6810 msgid "failed to flush '%s'"
6811 msgstr "грешка при изчистването на буферите при записването на „%s“"
6813 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6814 #, c-format
6815 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6816 msgstr "парчетата с конфликти в „%s“ не може да се анализират"
6818 #: rerere.c:684
6819 #, c-format
6820 msgid "failed utime() on '%s'"
6821 msgstr "неуспешно задаване на време на достъп/създаване чрез „utime“ на „%s“"
6823 #: rerere.c:694
6824 #, c-format
6825 msgid "writing '%s' failed"
6826 msgstr "неуспешен запис на „%s“"
6828 #: rerere.c:714
6829 #, c-format
6830 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6831 msgstr ""
6832 "„%s“ е добавен към индекса с преизползване на запазена корекция при сливане"
6834 #: rerere.c:753
6835 #, c-format
6836 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6837 msgstr "Корекцията на конфликта при сливане на „%s“ е запазена."
6839 #: rerere.c:788
6840 #, c-format
6841 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6842 msgstr ""
6843 "Конфликтът при сливане на „%s“ е коригиран с преизползване на предишна "
6844 "корекция."
6846 #: rerere.c:803
6847 #, c-format
6848 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6849 msgstr "излишният обект „%s“ не може да се изтрие"
6851 #: rerere.c:807
6852 #, c-format
6853 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6854 msgstr "Предварителният вариант на „%s“ е запазен"
6856 #: rerere.c:881 submodule.c:2082 builtin/log.c:1975
6857 #: builtin/submodule--helper.c:1878 builtin/submodule--helper.c:1890
6858 #, c-format
6859 msgid "could not create directory '%s'"
6860 msgstr "Директорията „%s“ не може да бъде създадена"
6862 #: rerere.c:1057
6863 #, c-format
6864 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6865 msgstr "конфликтът в „%s“ не може да се обнови"
6867 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6868 #, c-format
6869 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6870 msgstr "липсва запазена корекция на конфликт при „%s“"
6872 #: rerere.c:1077
6873 #, c-format
6874 msgid "cannot unlink '%s'"
6875 msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
6877 #: rerere.c:1087
6878 #, c-format
6879 msgid "Updated preimage for '%s'"
6880 msgstr "Предварителният вариант на „%s“ е обновен"
6882 #: rerere.c:1096
6883 #, c-format
6884 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6885 msgstr "Запазената корекция на конфликт при „%s“ е премахната\n"
6887 #: rerere.c:1199
6888 msgid "unable to open rr-cache directory"
6889 msgstr "директорията „rr-cache“ не може да се отвори"
6891 #: reset.c:42
6892 msgid "could not determine HEAD revision"
6893 msgstr "не може да се определи към какво да сочи указателят „HEAD“"
6895 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3426
6896 #, c-format
6897 msgid "failed to find tree of %s"
6898 msgstr "дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито"
6900 #: revision.c:2344
6901 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
6902 msgstr "опцията „--unpacked=ПАКЕТЕН_ФАЙЛ“ вече не се поддържа"
6904 #: revision.c:2364
6905 #, c-format
6906 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
6907 msgstr "непозната стойност за опцията „--diff-merges“: „%s“"
6909 #: revision.c:2702
6910 msgid "your current branch appears to be broken"
6911 msgstr "Текущият клон е повреден"
6913 #: revision.c:2705
6914 #, c-format
6915 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6916 msgstr "Текущият клон „%s“ е без подавания "
6918 #: revision.c:2915
6919 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6920 msgstr ""
6921 "опцията „-L“ поддържа единствено форматирането на разликите според опциите „-"
6922 "p“ и „-s“"
6924 #: run-command.c:763
6925 msgid "open /dev/null failed"
6926 msgstr "неуспешно отваряне на „/dev/null“"
6928 #: run-command.c:1270
6929 #, c-format
6930 msgid "cannot create async thread: %s"
6931 msgstr "не може да се създаде асинхронна нишка: %s"
6933 #: run-command.c:1334
6934 #, c-format
6935 msgid ""
6936 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6937 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6938 msgstr ""
6939 "Куката „%s“ се прескача, защото липсват права за изпълнение.\n"
6940 "За да изключите това предупреждение, изпълнете:\n"
6941 "    git config advice.ignoredHook false"
6943 #: send-pack.c:145
6944 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6945 msgstr ""
6946 "неочакван изчистващ пакет „flush“ при изчитане на състоянието от "
6947 "отдалеченото разпакетиране"
6949 #: send-pack.c:147
6950 #, c-format
6951 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6952 msgstr ""
6953 "състоянието от отдалеченото разпакетиране не може да бъде анализирано: %s"
6955 #: send-pack.c:149
6956 #, c-format
6957 msgid "remote unpack failed: %s"
6958 msgstr "неуспешно отдалечено разпакетиране: %s"
6960 #: send-pack.c:372
6961 msgid "failed to sign the push certificate"
6962 msgstr "сертификатът за изтласкване не може да бъде подписан"
6964 #: send-pack.c:460
6965 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
6966 msgstr ""
6967 "отсрещната страна не поддържа алгоритъма за контролни суми на това хранилище"
6969 #: send-pack.c:469
6970 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6971 msgstr "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“"
6973 #: send-pack.c:471
6974 msgid ""
6975 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6976 "signed push"
6977 msgstr ""
6978 "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“, затова не се "
6979 "използва сертификат"
6981 #: send-pack.c:483
6982 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6983 msgstr "получаващата страна не поддържа изтласкване с опцията „--atomic“"
6985 #: send-pack.c:488
6986 msgid "the receiving end does not support push options"
6987 msgstr "отсрещната страна не поддържа опции при изтласкване"
6989 #: sequencer.c:194
6990 #, c-format
6991 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6992 msgstr "несъществуващ режим на изчистване „%s“ на съобщение при подаване"
6994 #: sequencer.c:308
6995 #, c-format
6996 msgid "could not delete '%s'"
6997 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
6999 #: sequencer.c:329 builtin/rebase.c:749 builtin/rebase.c:1590 builtin/rm.c:385
7000 #, c-format
7001 msgid "could not remove '%s'"
7002 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
7004 #: sequencer.c:339
7005 msgid "revert"
7006 msgstr "отмяна"
7008 #: sequencer.c:341
7009 msgid "cherry-pick"
7010 msgstr "отбиране"
7012 #: sequencer.c:343
7013 msgid "rebase"
7014 msgstr "пребазиране"
7016 #: sequencer.c:345
7017 #, c-format
7018 msgid "unknown action: %d"
7019 msgstr "неизвестно действие: %d"
7021 #: sequencer.c:404
7022 msgid ""
7023 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7024 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
7025 msgstr ""
7026 "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n"
7027 "пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“."
7029 #: sequencer.c:407
7030 msgid ""
7031 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7032 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
7033 "and commit the result with 'git commit'"
7034 msgstr ""
7035 "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n"
7036 "пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“, след което\n"
7037 "подайте резултата с командата „git commit'“."
7039 #: sequencer.c:420 sequencer.c:3028
7040 #, c-format
7041 msgid "could not lock '%s'"
7042 msgstr "„%s“ не може да се заключи"
7044 #: sequencer.c:422 sequencer.c:2827 sequencer.c:3032 sequencer.c:3046
7045 #: sequencer.c:3303 sequencer.c:5299 strbuf.c:1168 wrapper.c:631
7046 #, c-format
7047 msgid "could not write to '%s'"
7048 msgstr "в „%s“ не може да се пише"
7050 #: sequencer.c:427
7051 #, c-format
7052 msgid "could not write eol to '%s'"
7053 msgstr "краят на ред не може да се запише в „%s“"
7055 #: sequencer.c:432 sequencer.c:2832 sequencer.c:3034 sequencer.c:3048
7056 #: sequencer.c:3311
7057 #, c-format
7058 msgid "failed to finalize '%s'"
7059 msgstr "„%s“ не може да се завърши"
7061 #: sequencer.c:471
7062 #, c-format
7063 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
7064 msgstr "локалните ви промени ще бъдат презаписани при %s."
7066 #: sequencer.c:475
7067 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
7068 msgstr "подайте или скатайте промените, за да продължите"
7070 #: sequencer.c:507
7071 #, c-format
7072 msgid "%s: fast-forward"
7073 msgstr "%s: превъртане"
7075 #: sequencer.c:546 builtin/tag.c:566
7076 #, c-format
7077 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7078 msgstr "Несъществуващ режим на изчистване „%s“"
7080 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
7081 #. "rebase".
7083 #: sequencer.c:640
7084 #, c-format
7085 msgid "%s: Unable to write new index file"
7086 msgstr "%s: новият индекс не може да бъде запазен"
7088 #: sequencer.c:657
7089 msgid "unable to update cache tree"
7090 msgstr "дървото на кеша не може да бъде обновено"
7092 #: sequencer.c:671
7093 msgid "could not resolve HEAD commit"
7094 msgstr "подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито"
7096 #: sequencer.c:751
7097 #, c-format
7098 msgid "no key present in '%.*s'"
7099 msgstr "в „%.*s“ няма ключове"
7101 #: sequencer.c:762
7102 #, c-format
7103 msgid "unable to dequote value of '%s'"
7104 msgstr "цитирането на стойността на „%s“ не може да бъде изчистено"
7106 #: sequencer.c:799 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:724
7107 #: builtin/am.c:816 builtin/merge.c:1121 builtin/rebase.c:902
7108 #, c-format
7109 msgid "could not open '%s' for reading"
7110 msgstr "файлът не може да бъде прочетен: „%s“"
7112 #: sequencer.c:809
7113 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
7114 msgstr "настройката за автор „GIT_AUTHOR_NAME“ вече е зададена"
7116 #: sequencer.c:814
7117 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
7118 msgstr "настройката за е-поща „GIT_AUTHOR_EMAIL“ вече е зададена"
7120 #: sequencer.c:819
7121 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
7122 msgstr "настройката за дата „GIT_AUTHOR_DATE“ вече е зададена"
7124 #: sequencer.c:823
7125 #, c-format
7126 msgid "unknown variable '%s'"
7127 msgstr "непозната променлива „%s“"
7129 #: sequencer.c:828
7130 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7131 msgstr "настройката за автор „GIT_AUTHOR_NAME“ липсва"
7133 #: sequencer.c:830
7134 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7135 msgstr "настройката за е-поща „GIT_AUTHOR_EMAIL“ липсва"
7137 #: sequencer.c:832
7138 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7139 msgstr "настройката за дата „GIT_AUTHOR_DATE“ липсва"
7141 #: sequencer.c:897
7142 #, c-format
7143 msgid ""
7144 "you have staged changes in your working tree\n"
7145 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
7146 "\n"
7147 "  git commit --amend %s\n"
7148 "\n"
7149 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
7150 "\n"
7151 "  git commit %s\n"
7152 "\n"
7153 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
7154 "\n"
7155 "  git rebase --continue\n"
7156 msgstr ""
7157 "в това работно дърво има скатани промени.\n"
7158 "Ако искате да ги вкарате в предишното подаване, изпълнете:\n"
7159 "\n"
7160 "    git commit --amend %s\n"
7161 "\n"
7162 "Ако искате да създадете ново подаване, изпълнете:\n"
7163 "\n"
7164 "    git commit %s\n"
7165 "\n"
7166 "И в двата случая продължавате след това с командата:\n"
7167 "\n"
7168 "    git rebase --continue\n"
7170 #: sequencer.c:1178
7171 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7172 msgstr ""
7173 "неуспешно изпълнение на куката при промяна на съобщението при подаване "
7174 "(prepare-commit-msg)"
7176 #: sequencer.c:1184
7177 msgid ""
7178 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7179 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7180 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7181 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7182 "your configuration file:\n"
7183 "\n"
7184 "    git config --global --edit\n"
7185 "\n"
7186 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7187 "\n"
7188 "    git commit --amend --reset-author\n"
7189 msgstr ""
7190 "Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n"
7191 "потребителя и името на машината.  Проверете дали са верни.  Можете да "
7192 "спрете\n"
7193 "това съобщение като изрично зададете стойностите.  Изпълнете следната "
7194 "команда\n"
7195 "и следвайте инструкциите в текстовия ви редактор, за да редактирате\n"
7196 "конфигурационния файл:\n"
7197 "\n"
7198 "    git config --global --edit\n"
7199 "\n"
7200 "След като направите това, можете да коригирате информацията за автора на\n"
7201 "текущото подаване чрез:\n"
7202 "\n"
7203 "    git commit --amend --reset-author\n"
7205 #: sequencer.c:1197
7206 msgid ""
7207 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7208 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7209 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7210 "\n"
7211 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7212 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7213 "\n"
7214 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7215 "\n"
7216 "    git commit --amend --reset-author\n"
7217 msgstr ""
7218 "Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n"
7219 "потребителя и името на машината.  Проверете дали са верни.  Можете да "
7220 "спрете\n"
7221 "това съобщение като изрично зададете стойностите:\n"
7222 "\n"
7223 "    git config --global user.name \"Вашето Име\"\n"
7224 "    git config --global user.email пенчо@example.com\n"
7225 "\n"
7226 "След като направите това, можете да коригирате информацията за автора на\n"
7227 "текущото подаване чрез:\n"
7228 "\n"
7229 "    git commit --amend --reset-author\n"
7231 #: sequencer.c:1239
7232 msgid "couldn't look up newly created commit"
7233 msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде открито"
7235 #: sequencer.c:1241
7236 msgid "could not parse newly created commit"
7237 msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде анализирано"
7239 #: sequencer.c:1287
7240 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7241 msgstr ""
7242 "състоянието сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито след "
7243 "подаването"
7245 #: sequencer.c:1289
7246 msgid "detached HEAD"
7247 msgstr "несвързан връх „HEAD“"
7249 #: sequencer.c:1293
7250 msgid " (root-commit)"
7251 msgstr " (начално подаване)"
7253 #: sequencer.c:1314
7254 msgid "could not parse HEAD"
7255 msgstr "указателят „HEAD“ не може да бъде анализиран"
7257 #: sequencer.c:1316
7258 #, c-format
7259 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7260 msgstr "указателят „HEAD“ „%s“ сочи към нещо, което не е подаване!"
7262 #: sequencer.c:1320 sequencer.c:1395 builtin/commit.c:1577
7263 msgid "could not parse HEAD commit"
7264 msgstr "върховото подаване „HEAD“ не може да бъде прочетено"
7266 #: sequencer.c:1373 sequencer.c:2067
7267 msgid "unable to parse commit author"
7268 msgstr "авторът на подаването не може да бъде анализиран"
7270 #: sequencer.c:1384 builtin/am.c:1580 builtin/merge.c:692
7271 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7272 msgstr "Командата „git write-tree“ не успя да запише обект-дърво"
7274 #: sequencer.c:1417 sequencer.c:1535
7275 #, c-format
7276 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7277 msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено от „%s“"
7279 #: sequencer.c:1446 sequencer.c:1478
7280 #, c-format
7281 msgid "invalid author identity '%s'"
7282 msgstr "неправилна самоличност за автор: „%s“"
7284 #: sequencer.c:1452
7285 msgid "corrupt author: missing date information"
7286 msgstr "повредена информация за автор: липсва дата"
7288 #: sequencer.c:1491 builtin/am.c:1606 builtin/commit.c:1678 builtin/merge.c:890
7289 #: builtin/merge.c:915
7290 msgid "failed to write commit object"
7291 msgstr "обектът за подаването не може да бъде записан"
7293 #: sequencer.c:1518 sequencer.c:4237
7294 #, c-format
7295 msgid "could not update %s"
7296 msgstr "„%s“ не може да се обнови"
7298 #: sequencer.c:1567
7299 #, c-format
7300 msgid "could not parse commit %s"
7301 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано"
7303 #: sequencer.c:1572
7304 #, c-format
7305 msgid "could not parse parent commit %s"
7306 msgstr "родителското подаване „%s“ не може да бъде анализирано"
7308 #: sequencer.c:1655 sequencer.c:1766
7309 #, c-format
7310 msgid "unknown command: %d"
7311 msgstr "непозната команда: %d"
7313 #: sequencer.c:1713 sequencer.c:1738
7314 #, c-format
7315 msgid "This is a combination of %d commits."
7316 msgstr "Това е обединение от %d подавания"
7318 #: sequencer.c:1723
7319 msgid "need a HEAD to fixup"
7320 msgstr "За вкарване в предходното подаване ви трябва указател „HEAD“"
7322 #: sequencer.c:1725 sequencer.c:3338
7323 msgid "could not read HEAD"
7324 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се прочете"
7326 #: sequencer.c:1727
7327 msgid "could not read HEAD's commit message"
7328 msgstr ""
7329 "съобщението за подаване към указателя „HEAD“ не може да бъде прочетено: %s"
7331 #: sequencer.c:1733
7332 #, c-format
7333 msgid "cannot write '%s'"
7334 msgstr "„%s“ не може да се запази"
7336 #: sequencer.c:1740 git-rebase--preserve-merges.sh:486
7337 msgid "This is the 1st commit message:"
7338 msgstr "Това е 1-то съобщение при подаване:"
7340 #: sequencer.c:1748
7341 #, c-format
7342 msgid "could not read commit message of %s"
7343 msgstr "съобщението за подаване към „%s“ не може да бъде прочетено"
7345 #: sequencer.c:1755
7346 #, c-format
7347 msgid "This is the commit message #%d:"
7348 msgstr "Това е съобщение при подаване №%d:"
7350 #: sequencer.c:1761
7351 #, c-format
7352 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7353 msgstr "Съобщение при подаване №%d ще бъде прескочено:"
7355 #: sequencer.c:1849
7356 msgid "your index file is unmerged."
7357 msgstr "индексът не е слят."
7359 #: sequencer.c:1856
7360 msgid "cannot fixup root commit"
7361 msgstr "началното подаване не може да се вкара в предходното му"
7363 #: sequencer.c:1875
7364 #, c-format
7365 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7366 msgstr "подаването „%s“ е сливане, но не е дадена опцията „-m“"
7368 #: sequencer.c:1883 sequencer.c:1891
7369 #, c-format
7370 msgid "commit %s does not have parent %d"
7371 msgstr "подаването „%s“ няма родител %d"
7373 #: sequencer.c:1897
7374 #, c-format
7375 msgid "cannot get commit message for %s"
7376 msgstr "неуспешно извличане на съобщението за подаване на „%s“"
7378 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7379 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7380 #: sequencer.c:1916
7381 #, c-format
7382 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7383 msgstr "%s: неразпозната стойност за родителското подаване „%s“"
7385 #: sequencer.c:1981
7386 #, c-format
7387 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7388 msgstr "„%s“ не може да се преименува на „%s“"
7390 #: sequencer.c:2038
7391 #, c-format
7392 msgid "could not revert %s... %s"
7393 msgstr "подаването „%s“… не може да бъде отменено: „%s“"
7395 #: sequencer.c:2039
7396 #, c-format
7397 msgid "could not apply %s... %s"
7398 msgstr "подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%s“"
7400 #: sequencer.c:2059
7401 #, c-format
7402 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7403 msgstr "прескачане на %s %s — кръпката вече е приложена\n"
7405 #: sequencer.c:2117
7406 #, c-format
7407 msgid "git %s: failed to read the index"
7408 msgstr "git %s: неуспешно изчитане на индекса"
7410 #: sequencer.c:2124
7411 #, c-format
7412 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7413 msgstr "git %s: неуспешно обновяване на индекса"
7415 #: sequencer.c:2201
7416 #, c-format
7417 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7418 msgstr "„%s“ не приема аргументи: „%s“"
7420 #: sequencer.c:2210
7421 #, c-format
7422 msgid "missing arguments for %s"
7423 msgstr "„%s“ изисква аргументи"
7425 #: sequencer.c:2241
7426 #, c-format
7427 msgid "could not parse '%s'"
7428 msgstr "„%s“ не може да се анализира"
7430 #: sequencer.c:2302
7431 #, c-format
7432 msgid "invalid line %d: %.*s"
7433 msgstr "неправилен ред %d: %.*s"
7435 #: sequencer.c:2313
7436 #, c-format
7437 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7438 msgstr "Без предишно подаване не може да се изпълни „%s“"
7440 #: sequencer.c:2399
7441 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7442 msgstr "преустановяване на извършваното в момента отбиране на подавания"
7444 #: sequencer.c:2408
7445 msgid "cancelling a revert in progress"
7446 msgstr "преустановяване на извършваното в момента отмяна на подаване"
7448 #: sequencer.c:2452
7449 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7450 msgstr "коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“."
7452 #: sequencer.c:2454
7453 #, c-format
7454 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7455 msgstr "неизползваем файл с описание на предстоящите действия: „%s“"
7457 #: sequencer.c:2459
7458 msgid "no commits parsed."
7459 msgstr "никое от подаванията не може да се разпознае."
7461 #: sequencer.c:2470
7462 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7463 msgstr ""
7464 "по време на отмяна на подаване не може да се извърши отбиране на подаване."
7466 #: sequencer.c:2472
7467 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7468 msgstr "по време на отбиране не може да се извърши отмяна на подаване."
7470 #: sequencer.c:2550
7471 #, c-format
7472 msgid "invalid value for %s: %s"
7473 msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“"
7475 #: sequencer.c:2657
7476 msgid "unusable squash-onto"
7477 msgstr "подаването, в което другите да се вкарат, не може да се използва"
7479 #: sequencer.c:2677
7480 #, c-format
7481 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7482 msgstr "неправилен файл с опции: „%s“"
7484 #: sequencer.c:2769 sequencer.c:4609
7485 msgid "empty commit set passed"
7486 msgstr "зададено е празно множество от подавания"
7488 #: sequencer.c:2786
7489 msgid "revert is already in progress"
7490 msgstr "в момента вече се извършва отмяна на подавания"
7492 #: sequencer.c:2788
7493 #, c-format
7494 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7495 msgstr "използвайте „git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)“"
7497 #: sequencer.c:2791
7498 msgid "cherry-pick is already in progress"
7499 msgstr "в момента вече се извършва отбиране на подавания"
7501 #: sequencer.c:2793
7502 #, c-format
7503 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7504 msgstr "използвайте „git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)“"
7506 #: sequencer.c:2807
7507 #, c-format
7508 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7509 msgstr ""
7510 "директорията за определянето на последователността „%s“ не може да бъде "
7511 "създадена"
7513 #: sequencer.c:2822
7514 msgid "could not lock HEAD"
7515 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се заключи"
7517 #: sequencer.c:2882 sequencer.c:4325
7518 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7519 msgstr ""
7520 "в момента не се извършва отбиране на подавания или пребазиране на клона"
7522 #: sequencer.c:2884 sequencer.c:2895
7523 msgid "cannot resolve HEAD"
7524 msgstr "Подаването сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито"
7526 #: sequencer.c:2886 sequencer.c:2930
7527 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7528 msgstr ""
7529 "действието не може да бъде преустановено, когато сте на клон, който тепърва "
7530 "предстои да бъде създаден"
7532 #: sequencer.c:2916 builtin/grep.c:745
7533 #, c-format
7534 msgid "cannot open '%s'"
7535 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
7537 #: sequencer.c:2918
7538 #, c-format
7539 msgid "cannot read '%s': %s"
7540 msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен: %s"
7542 #: sequencer.c:2919
7543 msgid "unexpected end of file"
7544 msgstr "неочакван край на файл"
7546 #: sequencer.c:2925
7547 #, c-format
7548 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7549 msgstr ""
7550 "запазеният преди започването на отбирането файл за указателя „HEAD“ — „%s“ е "
7551 "повреден"
7553 #: sequencer.c:2936
7554 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7555 msgstr ""
7556 "Изглежда указателят „HEAD“ е променен.  Проверете към какво сочи.\n"
7557 "Не се правят промени."
7559 #: sequencer.c:2977
7560 msgid "no revert in progress"
7561 msgstr "в момента не тече пребазиране"
7563 #: sequencer.c:2986
7564 msgid "no cherry-pick in progress"
7565 msgstr "в момента не се извършва отбиране на подавания"
7567 #: sequencer.c:2996
7568 msgid "failed to skip the commit"
7569 msgstr "неуспешно прескачане на подаването"
7571 #: sequencer.c:3003
7572 msgid "there is nothing to skip"
7573 msgstr "няма какво да се прескочи"
7575 #: sequencer.c:3006
7576 #, c-format
7577 msgid ""
7578 "have you committed already?\n"
7579 "try \"git %s --continue\""
7580 msgstr ""
7581 "подали ли сте вече?  Пробвайте с:\n"
7582 "\n"
7583 "    git %s --continue"
7585 #: sequencer.c:3168 sequencer.c:4217
7586 msgid "cannot read HEAD"
7587 msgstr "указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен"
7589 #: sequencer.c:3185
7590 #, c-format
7591 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7592 msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“"
7594 #: sequencer.c:3193
7595 #, c-format
7596 msgid ""
7597 "You can amend the commit now, with\n"
7598 "\n"
7599 "  git commit --amend %s\n"
7600 "\n"
7601 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
7602 "\n"
7603 "  git rebase --continue\n"
7604 msgstr ""
7605 "Може да промените подаването с командата:\n"
7606 "\n"
7607 "    git commit --amend %s\n"
7608 "\n"
7609 "След като привършите, продължете с командата:\n"
7610 "\n"
7611 "    git rebase --continue\n"
7613 #: sequencer.c:3203
7614 #, c-format
7615 msgid "Could not apply %s... %.*s"
7616 msgstr "Подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%.*s“"
7618 #: sequencer.c:3210
7619 #, c-format
7620 msgid "Could not merge %.*s"
7621 msgstr "Невъзможно сливане на „%.*s“"
7623 #: sequencer.c:3224 sequencer.c:3228 builtin/difftool.c:641
7624 #, c-format
7625 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7626 msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“"
7628 #: sequencer.c:3240
7629 #, c-format
7630 msgid "Executing: %s\n"
7631 msgstr "В момента се изпълнява: %s\n"
7633 #: sequencer.c:3255
7634 #, c-format
7635 msgid ""
7636 "execution failed: %s\n"
7637 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
7638 "\n"
7639 "  git rebase --continue\n"
7640 "\n"
7641 msgstr ""
7642 "неуспешно изпълнение: %s\n"
7643 "%sМоже да коригирате проблема, след което изпълнете:\n"
7644 "\n"
7645 "    git rebase --continue\n"
7646 "\n"
7648 #: sequencer.c:3261
7649 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
7650 msgstr "и променѝ индекса и/или работното дърво\n"
7652 #: sequencer.c:3267
7653 #, c-format
7654 msgid ""
7655 "execution succeeded: %s\n"
7656 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
7657 "Commit or stash your changes, and then run\n"
7658 "\n"
7659 "  git rebase --continue\n"
7660 "\n"
7661 msgstr ""
7662 "Успешно изпълнение: %s\n"
7663 "Остават още промени в индекса или работното дърво.\n"
7664 "Трябва да ги подадете или скатаете и след това изпълнете:\n"
7665 "\n"
7666 "    git rebase --continue\n"
7667 "\n"
7669 #: sequencer.c:3328
7670 #, c-format
7671 msgid "illegal label name: '%.*s'"
7672 msgstr "неправилно име на етикет: „%.*s“"
7674 #: sequencer.c:3382
7675 msgid "writing fake root commit"
7676 msgstr "запазване на фалшиво начално подаване"
7678 #: sequencer.c:3387
7679 msgid "writing squash-onto"
7680 msgstr "запазване на подаването, в което другите да се вкарат"
7682 #: sequencer.c:3471
7683 #, c-format
7684 msgid "could not resolve '%s'"
7685 msgstr "„%s“ не може да бъде открит"
7687 #: sequencer.c:3502
7688 msgid "cannot merge without a current revision"
7689 msgstr "без текущо подаване не може да се слива"
7691 #: sequencer.c:3524
7692 #, c-format
7693 msgid "unable to parse '%.*s'"
7694 msgstr "„%.*s“ не може да се анализира"
7696 #: sequencer.c:3533
7697 #, c-format
7698 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7699 msgstr "няма нищо за сливане: „%.*s“"
7701 #: sequencer.c:3545
7702 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7703 msgstr "върху начално подаване не може да се извърши множествено сливане"
7705 #: sequencer.c:3561
7706 #, c-format
7707 msgid "could not get commit message of '%s'"
7708 msgstr "съобщението за подаване към „%s“ не може да бъде получено"
7710 #: sequencer.c:3730
7711 #, c-format
7712 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7713 msgstr "сливането на „%.*s“ не може даже да започне"
7715 #: sequencer.c:3746
7716 msgid "merge: Unable to write new index file"
7717 msgstr "сливане: новият индекс не може да бъде запазен"
7719 #: sequencer.c:3820
7720 msgid "Cannot autostash"
7721 msgstr "Не може да се скатае автоматично"
7723 #: sequencer.c:3823
7724 #, c-format
7725 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
7726 msgstr "Неочакван резултат при скатаване: „%s“"
7728 #: sequencer.c:3829
7729 #, c-format
7730 msgid "Could not create directory for '%s'"
7731 msgstr "Директорията за „%s“ не може да бъде създадена"
7733 #: sequencer.c:3832
7734 #, c-format
7735 msgid "Created autostash: %s\n"
7736 msgstr "Автоматично скатано: „%s“\n"
7738 #: sequencer.c:3836
7739 msgid "could not reset --hard"
7740 msgstr "неуспешно изпълнение на „git reset --hard“"
7742 #: sequencer.c:3861
7743 #, c-format
7744 msgid "Applied autostash.\n"
7745 msgstr "Автоматично скатаното е приложено.\n"
7747 #: sequencer.c:3873
7748 #, c-format
7749 msgid "cannot store %s"
7750 msgstr "„%s“ не може да бъде запазен"
7752 #: sequencer.c:3876
7753 #, c-format
7754 msgid ""
7755 "%s\n"
7756 "Your changes are safe in the stash.\n"
7757 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
7758 msgstr ""
7759 "%s\n"
7760 "Промените ви са надеждно скатани.  Можете да пробвате да ги приложите чрез\n"
7761 "„git stash pop“ или да ги изхвърлите чрез „git stash drop“, когато "
7762 "поискате.\n"
7764 #: sequencer.c:3881
7765 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
7766 msgstr "Конфликти при прилагането на автоматично скатаното."
7768 #: sequencer.c:3882
7769 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
7770 msgstr "Вече има запис за автоматично скатано, затова се създава нов запис."
7772 #: sequencer.c:3974
7773 #, c-format
7774 msgid "%s: not a valid OID"
7775 msgstr "„%s“ е неправилен идентификатор на обект"
7777 #: sequencer.c:3979 git-rebase--preserve-merges.sh:769
7778 msgid "could not detach HEAD"
7779 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се отдели"
7781 #: sequencer.c:3994
7782 #, c-format
7783 msgid "Stopped at HEAD\n"
7784 msgstr "Бе спряно при „HEAD“\n"
7786 #: sequencer.c:3996
7787 #, c-format
7788 msgid "Stopped at %s\n"
7789 msgstr "Бе спряно при „%s“\n"
7791 #: sequencer.c:4004
7792 #, c-format
7793 msgid ""
7794 "Could not execute the todo command\n"
7795 "\n"
7796 "    %.*s\n"
7797 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
7798 "edit the todo list first:\n"
7799 "\n"
7800 "    git rebase --edit-todo\n"
7801 "    git rebase --continue\n"
7802 msgstr ""
7803 "Следната запланувана команда не може да бъде изпълнена:\n"
7804 "\n"
7805 "    %.*s\n"
7806 "\n"
7807 "Тя е запланувана за по-късно.  За да редактирате командата преди "
7808 "изпълнение,\n"
7809 "редактирайте списъка за изпълнение:\n"
7810 "\n"
7811 "    git rebase --edit-todo\n"
7812 "    git rebase --continue\n"
7814 #: sequencer.c:4050
7815 #, c-format
7816 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
7817 msgstr "Пребазиране (%d/%d)%s"
7819 #: sequencer.c:4095
7820 #, c-format
7821 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
7822 msgstr "Спиране при „%s“…  %.*s\n"
7824 #: sequencer.c:4166
7825 #, c-format
7826 msgid "unknown command %d"
7827 msgstr "непозната команда %d"
7829 #: sequencer.c:4225
7830 msgid "could not read orig-head"
7831 msgstr "указателят за „orig-head“ не може да се прочете"
7833 #: sequencer.c:4230
7834 msgid "could not read 'onto'"
7835 msgstr "указателят за „onto“ не може да се прочете"
7837 #: sequencer.c:4244
7838 #, c-format
7839 msgid "could not update HEAD to %s"
7840 msgstr "„HEAD“ не може да бъде обновен до „%s“"
7842 #: sequencer.c:4304
7843 #, c-format
7844 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
7845 msgstr "Успешно пребазиране и обновяване на „%s“.\n"
7847 #: sequencer.c:4337
7848 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7849 msgstr "не може да пребазирате, защото има промени, които не са в индекса."
7851 #: sequencer.c:4346
7852 msgid "cannot amend non-existing commit"
7853 msgstr "несъществуващо подаване не може да се поправи"
7855 #: sequencer.c:4348
7856 #, c-format
7857 msgid "invalid file: '%s'"
7858 msgstr "неправилен файл: „%s“"
7860 #: sequencer.c:4350
7861 #, c-format
7862 msgid "invalid contents: '%s'"
7863 msgstr "неправилно съдържание: „%s“"
7865 #: sequencer.c:4353
7866 msgid ""
7867 "\n"
7868 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7869 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7870 msgstr ""
7871 "\n"
7872 "В работното дърво има неподадени промени.  Първо ги подайте, а след това\n"
7873 "отново изпълнете „git rebase --continue“."
7875 #: sequencer.c:4389 sequencer.c:4428
7876 #, c-format
7877 msgid "could not write file: '%s'"
7878 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде записан"
7880 #: sequencer.c:4444
7881 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7882 msgstr "указателят „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит"
7884 #: sequencer.c:4451
7885 msgid "could not commit staged changes."
7886 msgstr "промените в индекса не могат да бъдат подадени."
7888 #: sequencer.c:4477
7889 #, c-format
7890 msgid "invalid committer '%s'"
7891 msgstr "неправилен подаващ: „%s“"
7893 #: sequencer.c:4586
7894 #, c-format
7895 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7896 msgstr "%s: не може да се отбере „%s“"
7898 #: sequencer.c:4590
7899 #, c-format
7900 msgid "%s: bad revision"
7901 msgstr "%s: неправилна версия"
7903 #: sequencer.c:4625
7904 msgid "can't revert as initial commit"
7905 msgstr "първоначалното подаване не може да бъде отменено"
7907 #: sequencer.c:5102
7908 msgid "make_script: unhandled options"
7909 msgstr "make_script: неподдържани опции"
7911 #: sequencer.c:5105
7912 msgid "make_script: error preparing revisions"
7913 msgstr "make_script: грешка при подготовката на версии"
7915 #: sequencer.c:5347 sequencer.c:5364
7916 msgid "nothing to do"
7917 msgstr "няма какво да се прави"
7919 #: sequencer.c:5383
7920 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7921 msgstr "излишните команди за отбиране не бяха прескочени"
7923 #: sequencer.c:5480
7924 msgid "the script was already rearranged."
7925 msgstr "скриптът вече е преподреден."
7927 #: setup.c:133
7928 #, c-format
7929 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
7930 msgstr "„%s“ е извън хранилището при „%s“"
7932 #: setup.c:185
7933 #, c-format
7934 msgid ""
7935 "%s: no such path in the working tree.\n"
7936 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7937 msgstr ""
7938 "%s: в това работно дърво няма такъв път.\n"
7939 "За да указвате пътища, които локално не съществуват, използвайте:\n"
7940 "\n"
7941 "    git КОМАНДА -- ПЪТ…"
7943 #: setup.c:198
7944 #, c-format
7945 msgid ""
7946 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7947 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7948 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7949 msgstr ""
7950 "нееднозначен аргумент „%s: непозната версия или пътят не е част от работното "
7951 "дърво.\n"
7952 "Разделяйте пътищата от версиите с „--“, ето така:\n"
7953 "\n"
7954 "    git КОМАНДА [ВЕРСИЯ…] -- [ФАЙЛ…]"
7956 #: setup.c:264
7957 #, c-format
7958 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7959 msgstr "опцията „%s“ трябва да е преди първия аргумент, който не е опция"
7961 #: setup.c:283
7962 #, c-format
7963 msgid ""
7964 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7965 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7966 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7967 msgstr ""
7968 "нееднозначен аргумент „%s“: както версия, така и път.\n"
7969 "Разделяйте пътищата от версиите с „--“, ето така:\n"
7970 "\n"
7971 "    git КОМАНДА [ВЕРСИЯ…] -- [ФАЙЛ…]"
7973 #: setup.c:419
7974 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7975 msgstr ""
7976 "не може да се зададе текуща работна директория при неправилни настройки"
7978 #: setup.c:423
7979 msgid "this operation must be run in a work tree"
7980 msgstr "тази команда трябва да се изпълни в работно дърво"
7982 #: setup.c:661
7983 #, c-format
7984 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7985 msgstr "Очаква се версия на хранилището на git <= %d, а не %d"
7987 #: setup.c:669
7988 msgid "unknown repository extensions found:"
7989 msgstr "открити са непознати разширения в хранилището:"
7991 #: setup.c:681
7992 msgid "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
7993 msgstr "версията на хранилището е 0, но са открити разширения за версия 1:"
7995 #: setup.c:700
7996 #, c-format
7997 msgid "error opening '%s'"
7998 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
8000 #: setup.c:702
8001 #, c-format
8002 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
8003 msgstr "прекалено голям файл „.git“: „%s“"
8005 #: setup.c:704
8006 #, c-format
8007 msgid "error reading %s"
8008 msgstr "грешка при прочитане на „%s“"
8010 #: setup.c:706
8011 #, c-format
8012 msgid "invalid gitfile format: %s"
8013 msgstr "неправилен формат на gitfile: %s"
8015 #: setup.c:708
8016 #, c-format
8017 msgid "no path in gitfile: %s"
8018 msgstr "липсва път в gitfile: „%s“"
8020 #: setup.c:710
8021 #, c-format
8022 msgid "not a git repository: %s"
8023 msgstr "не е хранилище на Git: %s"
8025 #: setup.c:812
8026 #, c-format
8027 msgid "'$%s' too big"
8028 msgstr "„%s“ е прекалено голям"
8030 #: setup.c:826
8031 #, c-format
8032 msgid "not a git repository: '%s'"
8033 msgstr "не е хранилище на git: „%s“"
8035 #: setup.c:855 setup.c:857 setup.c:888
8036 #, c-format
8037 msgid "cannot chdir to '%s'"
8038 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
8040 #: setup.c:860 setup.c:916 setup.c:926 setup.c:965 setup.c:973
8041 msgid "cannot come back to cwd"
8042 msgstr "процесът не може да се върне към предишната работна директория"
8044 #: setup.c:987
8045 #, c-format
8046 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
8047 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%*s%s%s“"
8049 #: setup.c:1225
8050 msgid "Unable to read current working directory"
8051 msgstr "Текущата работна директория не може да бъде прочетена"
8053 #: setup.c:1234 setup.c:1240
8054 #, c-format
8055 msgid "cannot change to '%s'"
8056 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
8058 #: setup.c:1245
8059 #, c-format
8060 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
8061 msgstr ""
8062 "нито тази, нито която и да е от по-горните директории, не е хранилище на "
8063 "git: %s"
8065 #: setup.c:1251
8066 #, c-format
8067 msgid ""
8068 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
8069 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
8070 msgstr ""
8071 "нито тази, нито която и да е от по-горните директории (до точката на "
8072 "монтиране „%s“), не е хранилище на git.\n"
8073 "Git работи в рамките на една файлова система, защото променливата на средата "
8074 "„GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM“ не е зададена."
8076 #: setup.c:1362
8077 #, c-format
8078 msgid ""
8079 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
8080 "The owner of files must always have read and write permissions."
8081 msgstr ""
8082 "зададеният в „core.sharedRepository“ режим за достъп до файлове е неправилен "
8083 "(0%.3o).\n"
8084 "Собственикът на файла трябва да има права за писане и четене."
8086 #: setup.c:1409
8087 msgid "open /dev/null or dup failed"
8088 msgstr "неуспешно изпълнение на „open“ или „dup“ върху „/dev/null“"
8090 #: setup.c:1424
8091 msgid "fork failed"
8092 msgstr "неуспешно създаване на процес чрез „fork“"
8094 #: setup.c:1429
8095 msgid "setsid failed"
8096 msgstr "неуспешно изпълнение на „setsid“"
8098 #: sha1-file.c:470
8099 #, c-format
8100 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
8101 msgstr ""
8102 "директорията за обекти „%s“ не съществува, проверете „.git/objects/info/"
8103 "alternates“"
8105 #: sha1-file.c:521
8106 #, c-format
8107 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
8108 msgstr "алтернативният път към обекти не може да бъде нормализиран: „%s“"
8110 #: sha1-file.c:593
8111 #, c-format
8112 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
8113 msgstr ""
8114 "%s: алтернативните хранилища за обекти се пренебрегват поради прекалено "
8115 "дълбоко влагане"
8117 #: sha1-file.c:600
8118 #, c-format
8119 msgid "unable to normalize object directory: %s"
8120 msgstr "директорията за обекти „%s“ не може да бъде нормализирана"
8122 #: sha1-file.c:643
8123 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
8124 msgstr "заключващият файл за алтернативите не може да се отвори с „fdopen“"
8126 #: sha1-file.c:661
8127 msgid "unable to read alternates file"
8128 msgstr "файлът с алтернативите не може да бъде прочетен"
8130 #: sha1-file.c:668
8131 msgid "unable to move new alternates file into place"
8132 msgstr "новият файл с алтернативите не може да бъде преместен на мястото му"
8134 #: sha1-file.c:703
8135 #, c-format
8136 msgid "path '%s' does not exist"
8137 msgstr "пътят „%s“ не съществува."
8139 #: sha1-file.c:724
8140 #, c-format
8141 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
8142 msgstr "все още не се поддържа еталонно хранилище „%s“ като свързано."
8144 #: sha1-file.c:730
8145 #, c-format
8146 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
8147 msgstr "еталонното хранилище „%s“ не е локално"
8149 #: sha1-file.c:736
8150 #, c-format
8151 msgid "reference repository '%s' is shallow"
8152 msgstr "еталонното хранилище „%s“ е плитко"
8154 #: sha1-file.c:744
8155 #, c-format
8156 msgid "reference repository '%s' is grafted"
8157 msgstr "еталонното хранилище „%s“ е с присаждане"
8159 #: sha1-file.c:804
8160 #, c-format
8161 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
8162 msgstr "неправилен ред при анализа на алтернативните указатели: „%s“"
8164 #: sha1-file.c:954
8165 #, c-format
8166 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
8167 msgstr ""
8168 "неуспешен опит за „mmap“ %<PRIuMAX>, което е над позволеното %<PRIuMAX>"
8170 #: sha1-file.c:975
8171 msgid "mmap failed"
8172 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“"
8174 #: sha1-file.c:1139
8175 #, c-format
8176 msgid "object file %s is empty"
8177 msgstr "файлът с обектите „%s“ е празен"
8179 #: sha1-file.c:1274 sha1-file.c:2467
8180 #, c-format
8181 msgid "corrupt loose object '%s'"
8182 msgstr "непакетираният обект „%s“ е повреден"
8184 #: sha1-file.c:1276 sha1-file.c:2471
8185 #, c-format
8186 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
8187 msgstr "грешни данни в края на непакетирания обект „%s“"
8189 #: sha1-file.c:1318
8190 msgid "invalid object type"
8191 msgstr "неправилен вид обект"
8193 #: sha1-file.c:1402
8194 #, c-format
8195 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
8196 msgstr ""
8197 "заглавната част „%s“ не може да се разпакетира с опцията „--allow-unknown-"
8198 "type“"
8200 #: sha1-file.c:1405
8201 #, c-format
8202 msgid "unable to unpack %s header"
8203 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде разпакетирана"
8205 #: sha1-file.c:1411
8206 #, c-format
8207 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
8208 msgstr ""
8209 "заглавната част „%s“ не може да се анализира с опцията „--allow-unknown-type“"
8211 #: sha1-file.c:1414
8212 #, c-format
8213 msgid "unable to parse %s header"
8214 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
8216 #: sha1-file.c:1641
8217 #, c-format
8218 msgid "failed to read object %s"
8219 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
8221 #: sha1-file.c:1645
8222 #, c-format
8223 msgid "replacement %s not found for %s"
8224 msgstr "заместителят „%s“ на „%s“ не може да бъде открит"
8226 #: sha1-file.c:1649
8227 #, c-format
8228 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
8229 msgstr "непакетираният обект „%s“ (в „%s“) е повреден"
8231 #: sha1-file.c:1653
8232 #, c-format
8233 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
8234 msgstr "пакетираният обект „%s“ (в „%s“) е повреден"
8236 #: sha1-file.c:1758
8237 #, c-format
8238 msgid "unable to write file %s"
8239 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде записан"
8241 #: sha1-file.c:1765
8242 #, c-format
8243 msgid "unable to set permission to '%s'"
8244 msgstr "правата за достъп до „%s“ не могат да бъдат зададени"
8246 #: sha1-file.c:1772
8247 msgid "file write error"
8248 msgstr "грешка при запис на файл"
8250 #: sha1-file.c:1792
8251 msgid "error when closing loose object file"
8252 msgstr "грешка при затварянето на файла с непакетиран обект"
8254 #: sha1-file.c:1857
8255 #, c-format
8256 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
8257 msgstr ""
8258 "няма права за добавяне на обект към базата от данни на хранилището „%s“"
8260 #: sha1-file.c:1859
8261 msgid "unable to create temporary file"
8262 msgstr "не може да бъде създаден временен файл"
8264 #: sha1-file.c:1883
8265 msgid "unable to write loose object file"
8266 msgstr "грешка при записа на файла с непакетиран обект"
8268 #: sha1-file.c:1889
8269 #, c-format
8270 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
8271 msgstr "новият обект „%s“ не може да се компресира с „deflate“: %d"
8273 #: sha1-file.c:1893
8274 #, c-format
8275 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
8276 msgstr "неуспешно приключване на „deflate“ върху „%s“: %d"
8278 #: sha1-file.c:1897
8279 #, c-format
8280 msgid "confused by unstable object source data for %s"
8281 msgstr "грешка поради нестабилния източник данни за обектите „%s“"
8283 #: sha1-file.c:1907 builtin/pack-objects.c:1086
8284 #, c-format
8285 msgid "failed utime() on %s"
8286 msgstr "неуспешно задаване на време на достъп/създаване чрез „utime“ на „%s“"
8288 #: sha1-file.c:1984
8289 #, c-format
8290 msgid "cannot read object for %s"
8291 msgstr "обектът за „%s“ не може да се прочете"
8293 #: sha1-file.c:2035
8294 msgid "corrupt commit"
8295 msgstr "повредено подаване"
8297 #: sha1-file.c:2043
8298 msgid "corrupt tag"
8299 msgstr "повреден етикет"
8301 #: sha1-file.c:2143
8302 #, c-format
8303 msgid "read error while indexing %s"
8304 msgstr "грешка при четене по време на индексиране на „%s“"
8306 #: sha1-file.c:2146
8307 #, c-format
8308 msgid "short read while indexing %s"
8309 msgstr "непълно прочитане по време на индексиране на „%s“"
8311 #: sha1-file.c:2219 sha1-file.c:2229
8312 #, c-format
8313 msgid "%s: failed to insert into database"
8314 msgstr "„%s“ не може да се вмъкне в базата от данни"
8316 #: sha1-file.c:2235
8317 #, c-format
8318 msgid "%s: unsupported file type"
8319 msgstr "неподдържан вид файл: „%s“"
8321 #: sha1-file.c:2259
8322 #, c-format
8323 msgid "%s is not a valid object"
8324 msgstr "„%s“ е неправилен обект"
8326 #: sha1-file.c:2261
8327 #, c-format
8328 msgid "%s is not a valid '%s' object"
8329 msgstr "„%s“ е неправилен обект от вид „%s“"
8331 #: sha1-file.c:2288 builtin/index-pack.c:192
8332 #, c-format
8333 msgid "unable to open %s"
8334 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде отворен"
8336 #: sha1-file.c:2478 sha1-file.c:2531
8337 #, c-format
8338 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
8339 msgstr "неправилна контролна сума за „%s“ (трябва да е %s)"
8341 #: sha1-file.c:2502
8342 #, c-format
8343 msgid "unable to mmap %s"
8344 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“ върху „%s“"
8346 #: sha1-file.c:2507
8347 #, c-format
8348 msgid "unable to unpack header of %s"
8349 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде разпакетирана"
8351 #: sha1-file.c:2513
8352 #, c-format
8353 msgid "unable to parse header of %s"
8354 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
8356 #: sha1-file.c:2524
8357 #, c-format
8358 msgid "unable to unpack contents of %s"
8359 msgstr "съдържанието на „%s“ не може да бъде разпакетирано"
8361 #: sha1-name.c:486
8362 #, c-format
8363 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
8364 msgstr "късият SHA1 „%s“ не е еднозначен"
8366 #: sha1-name.c:497
8367 msgid "The candidates are:"
8368 msgstr "Възможностите са:"
8370 #: sha1-name.c:796
8371 msgid ""
8372 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
8373 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
8374 "may be created by mistake. For example,\n"
8375 "\n"
8376 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8377 "\n"
8378 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
8379 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
8380 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
8381 msgstr ""
8382 "При нормална работа Git никога не създава указатели, които завършват\n"
8383 "с 40 шестнадесетични знака, защото стандартно те ще бъдат прескачани.\n"
8384 "Възможно е такива указатели да са създадени случайно.  Например:\n"
8385 "\n"
8386 "    git switch -c $BRANCH $(git rev-parse …)\n"
8387 "\n"
8388 "където стойността на променливата на средата BRANCH е празна, при което\n"
8389 "се създава подобен указател.  Прегледайте тези указатели и ги изтрийте.\n"
8390 "За да изключите това съобщение, изпълнете:\n"
8391 "\n"
8392 "    git config advice.objectNameWarning false"
8394 #: sha1-name.c:916
8395 #, c-format
8396 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
8397 msgstr "журналът за „%.*s“ стига само до „%s“"
8399 #: sha1-name.c:924
8400 #, c-format
8401 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
8402 msgstr "журналът за „%.*s“ съдържа само %d записа"
8404 #: sha1-name.c:1702
8405 #, c-format
8406 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
8407 msgstr "пътят „%s“ съществува на диска, но не и в „%.*s“"
8409 #: sha1-name.c:1708
8410 #, c-format
8411 msgid ""
8412 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
8413 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
8414 msgstr ""
8415 "пътят „%s“ съществува на диска, но не е в „%s“\n"
8416 "Пробвайте с „%.*s:%s“, което е същото като „%.*s:./%s“."
8418 #: sha1-name.c:1717
8419 #, c-format
8420 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
8421 msgstr "пътят „%s“ не съществува в „%.*s“"
8423 #: sha1-name.c:1745
8424 #, c-format
8425 msgid ""
8426 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
8427 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
8428 msgstr ""
8429 "пътят „%s“ е в индекса, но не версия %d\n"
8430 "Пробвайте с „%d:%s“."
8432 #: sha1-name.c:1761
8433 #, c-format
8434 msgid ""
8435 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
8436 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
8437 msgstr ""
8438 "пътят „%s“ е в индекса, но не в „%s“\n"
8439 "Пробвайте с „%d:%s“, което е същото като „%d:./%s“."
8441 #: sha1-name.c:1769
8442 #, c-format
8443 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
8444 msgstr "пътят „%s“ съществува на диска, но не е в индекса"
8446 #: sha1-name.c:1771
8447 #, c-format
8448 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
8449 msgstr "пътят „%s“ не съществува нито на диска, нито в индекса"
8451 #: sha1-name.c:1784
8452 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
8453 msgstr "относителен път не може да се ползва извън работното дърво"
8455 #: sha1-name.c:1922
8456 #, c-format
8457 msgid "invalid object name '%.*s'."
8458 msgstr "неправилно име на обект: „%.*s“"
8460 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8461 #: strbuf.c:848
8462 #, c-format
8463 msgid "%u.%2.2u GiB"
8464 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8466 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8467 #: strbuf.c:850
8468 #, c-format
8469 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8470 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8472 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8473 #: strbuf.c:858
8474 #, c-format
8475 msgid "%u.%2.2u MiB"
8476 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8478 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8479 #: strbuf.c:860
8480 #, c-format
8481 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8482 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8484 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8485 #: strbuf.c:867
8486 #, c-format
8487 msgid "%u.%2.2u KiB"
8488 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8490 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8491 #: strbuf.c:869
8492 #, c-format
8493 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8494 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8496 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8497 #: strbuf.c:875
8498 #, c-format
8499 msgid "%u byte"
8500 msgid_plural "%u bytes"
8501 msgstr[0] "%u байт"
8502 msgstr[1] "%u байта"
8504 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8505 #: strbuf.c:877
8506 #, c-format
8507 msgid "%u byte/s"
8508 msgid_plural "%u bytes/s"
8509 msgstr[0] "%u байт/сек."
8510 msgstr[1] "%u байта/сек."
8512 #: strbuf.c:1166 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:733
8513 #: builtin/rebase.c:858
8514 #, c-format
8515 msgid "could not open '%s' for writing"
8516 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис"
8518 #: strbuf.c:1175
8519 #, c-format
8520 msgid "could not edit '%s'"
8521 msgstr "„%s“ не може да се редактира"
8523 #: submodule-config.c:237
8524 #, c-format
8525 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8526 msgstr "игнориране на подозрително име на подмодул: „%s“"
8528 #: submodule-config.c:304
8529 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8530 msgstr "настройката „submodule.fetchjobs“ не приема отрицателни стойности"
8532 #: submodule-config.c:402
8533 #, c-format
8534 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8535 msgstr ""
8536 "„%s“ се прескача, защото е възможно да се тълкува като опция за командния "
8537 "ред: %s"
8539 #: submodule-config.c:499
8540 #, c-format
8541 msgid "invalid value for %s"
8542 msgstr "Неправилна стойност за „%s“"
8544 #: submodule-config.c:766
8545 #, c-format
8546 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8547 msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде променен"
8549 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8550 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8551 msgstr ""
8552 "Неслетите файлове „.gitmodules“ не могат да бъдат променяни.  Първо "
8553 "коригирайте конфликтите"
8555 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8556 #, c-format
8557 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8558 msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва раздел за директория „path=%s“"
8560 #: submodule.c:154
8561 #, c-format
8562 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8563 msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде изтрит"
8565 #: submodule.c:165
8566 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8567 msgstr "неуспешно добавяне на променения файл „.gitmodules“ в индекса"
8569 #: submodule.c:327
8570 #, c-format
8571 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8572 msgstr "в неподготвения подмодул „%s“"
8574 #: submodule.c:358
8575 #, c-format
8576 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8577 msgstr "Пътят „%s“ е в подмодула „%.*s“"
8579 #: submodule.c:434
8580 #, c-format
8581 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8582 msgstr "неправилен аргумент за „--ignore-submodules“: „%s“"
8584 #: submodule.c:816
8585 #, c-format
8586 msgid ""
8587 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8588 "same. Skipping it."
8589 msgstr ""
8590 "Подмодулът при подаване %s на пътя „%s“ е различен от другия модул със "
8591 "същото име, затова първият се прескача."
8593 #: submodule.c:919
8594 #, c-format
8595 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8596 msgstr "записът за подмодула „%s“ (%s) е %s, а не подаване!"
8598 #: submodule.c:1004
8599 #, c-format
8600 msgid ""
8601 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8602 "submodule %s"
8603 msgstr ""
8604 "Командата „git rev-list ПОДАВАНИЯ --not --remotes -n 1“ не може да се "
8605 "изпълни в подмодула „%s“"
8607 #: submodule.c:1127
8608 #, c-format
8609 msgid "process for submodule '%s' failed"
8610 msgstr "процесът за подмодула „%s“ завърши неуспешно"
8612 #: submodule.c:1156 builtin/branch.c:678 builtin/submodule--helper.c:2469
8613 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8614 msgstr "Не може да се открие към какво сочи указателят „HEAD“"
8616 #: submodule.c:1167
8617 #, c-format
8618 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8619 msgstr "Изтласкване на подмодула „%s“\n"
8621 #: submodule.c:1170
8622 #, c-format
8623 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8624 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да бъде изтласкан\n"
8626 #: submodule.c:1462
8627 #, c-format
8628 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8629 msgstr "Доставяне на подмодула „%s%s“\n"
8631 #: submodule.c:1492
8632 #, c-format
8633 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8634 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да бъде достъпен\n"
8636 #: submodule.c:1646
8637 #, c-format
8638 msgid ""
8639 "Errors during submodule fetch:\n"
8640 "%s"
8641 msgstr ""
8642 "Грешки при доставяне на подмодул:\n"
8643 "%s"
8645 #: submodule.c:1671
8646 #, c-format
8647 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8648 msgstr "„%s“ не е хранилище на git"
8650 #: submodule.c:1688
8651 #, c-format
8652 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8653 msgstr ""
8654 "Командата „git status --porcelain=2“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
8656 #: submodule.c:1729
8657 #, c-format
8658 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8659 msgstr ""
8660 "командата „git status --porcelain=2“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
8662 #: submodule.c:1804
8663 #, c-format
8664 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8665 msgstr "командата „git status“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
8667 #: submodule.c:1817
8668 #, c-format
8669 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8670 msgstr "командата „git status“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
8672 #: submodule.c:1832
8673 #, c-format
8674 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8675 msgstr "Настройката „core.worktree“ не може да се изтрие в подмодула „%s“"
8677 #: submodule.c:1859 submodule.c:2169
8678 #, c-format
8679 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8680 msgstr "неуспешна обработка на поддиректориите в подмодула „%s“"
8682 #: submodule.c:1880
8683 msgid "could not reset submodule index"
8684 msgstr "неуспешно зануляване на индекса на подмодула"
8686 #: submodule.c:1922
8687 #, c-format
8688 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8689 msgstr "индексът на подмодула „%s“ не е чист"
8691 #: submodule.c:1974
8692 #, c-format
8693 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8694 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да се обнови."
8696 #: submodule.c:2042
8697 #, c-format
8698 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8699 msgstr "„%s“ (директория на подмодул) е в директорията на git: „%.*s“"
8701 #: submodule.c:2063
8702 #, c-format
8703 msgid ""
8704 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8705 msgstr ""
8706 "не се поддържа „relocate_gitdir“ за подмодула „%s“, който има повече от едно "
8707 "работно дърво"
8709 #: submodule.c:2075 submodule.c:2134
8710 #, c-format
8711 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8712 msgstr "името на подмодула „%s“ не може да бъде намерено"
8714 #: submodule.c:2079
8715 #, c-format
8716 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8717 msgstr "„%s“ не може да се премести в съществуваща директория на git"
8719 #: submodule.c:2086
8720 #, c-format
8721 msgid ""
8722 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8723 "'%s' to\n"
8724 "'%s'\n"
8725 msgstr ""
8726 "Мигриране на директорията на git — „%s%s“ от:\n"
8727 "„%s“ към\n"
8728 "„%s“\n"
8730 #: submodule.c:2214
8731 msgid "could not start ls-files in .."
8732 msgstr "„ls-stat“ не може да се стартира в „..“"
8734 #: submodule.c:2254
8735 #, c-format
8736 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8737 msgstr "„ls-tree“ завърши с неочакван изходен код: %d"
8739 #: trailer.c:236
8740 #, c-format
8741 msgid "running trailer command '%s' failed"
8742 msgstr "неуспешно изпълнение на завършващата команда „%s“"
8744 #: trailer.c:483 trailer.c:488 trailer.c:493 trailer.c:547 trailer.c:551
8745 #: trailer.c:555
8746 #, c-format
8747 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8748 msgstr "непозната стойност „%s“ за настройката „%s“"
8750 #: trailer.c:537 trailer.c:542 builtin/remote.c:298 builtin/remote.c:323
8751 #, c-format
8752 msgid "more than one %s"
8753 msgstr "стойността „%s“ се повтаря в настройките"
8755 #: trailer.c:728
8756 #, c-format
8757 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8758 msgstr "празна завършваща лексема в епилога „%.*s“"
8760 #: trailer.c:748
8761 #, c-format
8762 msgid "could not read input file '%s'"
8763 msgstr "входният файл „%s“ не може да бъде прочетен"
8765 #: trailer.c:751
8766 msgid "could not read from stdin"
8767 msgstr "от стандартния вход не може да се чете"
8769 #: trailer.c:1009 wrapper.c:676
8770 #, c-format
8771 msgid "could not stat %s"
8772 msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за „%s“"
8774 #: trailer.c:1011
8775 #, c-format
8776 msgid "file %s is not a regular file"
8777 msgstr "„%s“ не е обикновен файл"
8779 #: trailer.c:1013
8780 #, c-format
8781 msgid "file %s is not writable by user"
8782 msgstr "„%s“: няма права за записване на файла"
8784 #: trailer.c:1025
8785 msgid "could not open temporary file"
8786 msgstr "временният файл не може да се отвори"
8788 #: trailer.c:1065
8789 #, c-format
8790 msgid "could not rename temporary file to %s"
8791 msgstr "временният файл не може да се преименува на „%s“"
8793 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
8794 msgid "full write to remote helper failed"
8795 msgstr "неуспешен пълен запис към насрещната помощна програма"
8797 #: transport-helper.c:145
8798 #, c-format
8799 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8800 msgstr "насрещната помощна програма за „%s“ не може да бъде открита"
8802 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
8803 msgid "can't dup helper output fd"
8804 msgstr ""
8805 "файловият дескриптор от насрещната помощна програма не може да се дублира с "
8806 "„dup“"
8808 #: transport-helper.c:214
8809 #, c-format
8810 msgid ""
8811 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8812 "version of Git"
8813 msgstr ""
8814 "непозната задължителна способност „%s“.  Насрещната помощна програма "
8815 "вероятно изисква нова версия на Git"
8817 #: transport-helper.c:220
8818 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8819 msgstr ""
8820 "насрещната помощна програма трябва да поддържа способност за изброяване на "
8821 "указатели"
8823 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
8824 #, c-format
8825 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8826 msgstr "„%s“ неочаквано върна: „%s“"
8828 #: transport-helper.c:417
8829 #, c-format
8830 msgid "%s also locked %s"
8831 msgstr "„%s“ заключи и „%s“"
8833 #: transport-helper.c:497
8834 msgid "couldn't run fast-import"
8835 msgstr "неуспешно изпълнение на бързо внасяне"
8837 #: transport-helper.c:520
8838 msgid "error while running fast-import"
8839 msgstr "грешка при изпълнението на бързо внасяне"
8841 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1226
8842 #, c-format
8843 msgid "could not read ref %s"
8844 msgstr "указателят „%s“ не може да се прочете"
8846 #: transport-helper.c:594
8847 #, c-format
8848 msgid "unknown response to connect: %s"
8849 msgstr "неочакван отговор при свързване: „%s“"
8851 #: transport-helper.c:616
8852 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8853 msgstr "протоколът не поддържа задаването на път на отдалечената услуга"
8855 #: transport-helper.c:618
8856 msgid "invalid remote service path"
8857 msgstr "неправилен път на отдалечената услуга"
8859 #: transport-helper.c:661 transport.c:1428
8860 msgid "operation not supported by protocol"
8861 msgstr "опцията не се поддържа от протокола"
8863 #: transport-helper.c:664
8864 #, c-format
8865 msgid "can't connect to subservice %s"
8866 msgstr "неуспешно свързване към подуслугата „%s“"
8868 #: transport-helper.c:745
8869 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
8870 msgstr "опция без съответстваща директива за успех или грешка"
8872 #: transport-helper.c:788
8873 #, c-format
8874 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8875 msgstr ""
8876 "очаква се или успех, или грешка, но насрещната помощна програма върна „%s“"
8878 #: transport-helper.c:841
8879 #, c-format
8880 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8881 msgstr "насрещната помощна програма завърши с неочакван изходен код: „%s“"
8883 #: transport-helper.c:924
8884 #, c-format
8885 msgid "helper %s does not support dry-run"
8886 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа проби „dry-run“"
8888 #: transport-helper.c:927
8889 #, c-format
8890 msgid "helper %s does not support --signed"
8891 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--signed“"
8893 #: transport-helper.c:930
8894 #, c-format
8895 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8896 msgstr ""
8897 "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--signed=if-asked“"
8899 #: transport-helper.c:935
8900 #, c-format
8901 msgid "helper %s does not support --atomic"
8902 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--atomic“"
8904 #: transport-helper.c:941
8905 #, c-format
8906 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8907 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опции за изтласкване"
8909 #: transport-helper.c:1040
8910 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8911 msgstr ""
8912 "насрещната помощна програма не поддържа изтласкване.  Необходимо е "
8913 "изброяване на указателите"
8915 #: transport-helper.c:1045
8916 #, c-format
8917 msgid "helper %s does not support 'force'"
8918 msgstr ""
8919 "насрещната помощна програма не поддържа „%s“ поддържа опцията „--force“"
8921 #: transport-helper.c:1092
8922 msgid "couldn't run fast-export"
8923 msgstr "не може да се извърши бързо изнасяне"
8925 #: transport-helper.c:1097
8926 msgid "error while running fast-export"
8927 msgstr "грешка при изпълнението на командата за бързо изнасяне"
8929 #: transport-helper.c:1122
8930 #, c-format
8931 msgid ""
8932 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8933 "Perhaps you should specify a branch.\n"
8934 msgstr ""
8935 "Няма общи указатели, не са указани никакви указатели —\n"
8936 "нищо няма да бъде направено.  Пробвайте да укажете клон.\n"
8938 #: transport-helper.c:1203
8939 #, c-format
8940 msgid "unsupported object format '%s'"
8941 msgstr "обект с неподдържан формат „%s“"
8943 #: transport-helper.c:1212
8944 #, c-format
8945 msgid "malformed response in ref list: %s"
8946 msgstr "неправилен отговор в списъка с указатели: „%s“"
8948 #: transport-helper.c:1364
8949 #, c-format
8950 msgid "read(%s) failed"
8951 msgstr "неуспешно четене на „%s“"
8953 #: transport-helper.c:1391
8954 #, c-format
8955 msgid "write(%s) failed"
8956 msgstr "неуспешен запис в „%s“"
8958 #: transport-helper.c:1440
8959 #, c-format
8960 msgid "%s thread failed"
8961 msgstr "неуспешно изпълнение на нишката „%s“"
8963 #: transport-helper.c:1444
8964 #, c-format
8965 msgid "%s thread failed to join: %s"
8966 msgstr "завършването на нишката „%s“ не може да се изчака: „%s“"
8968 #: transport-helper.c:1463 transport-helper.c:1467
8969 #, c-format
8970 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8971 msgstr "неуспешно стартиране на нишка за копиране на данните: „%s“"
8973 #: transport-helper.c:1504
8974 #, c-format
8975 msgid "%s process failed to wait"
8976 msgstr "процесът на „%s“ не успя да изчака чрез „waitpid“"
8978 #: transport-helper.c:1508
8979 #, c-format
8980 msgid "%s process failed"
8981 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
8983 #: transport-helper.c:1526 transport-helper.c:1535
8984 msgid "can't start thread for copying data"
8985 msgstr "неуспешно стартиране на нишка за копиране на данните"
8987 #: transport.c:116
8988 #, c-format
8989 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8990 msgstr "Клонът „%s“ ще следи „%s“ от „%s“\n"
8992 #: transport.c:145
8993 #, c-format
8994 msgid "could not read bundle '%s'"
8995 msgstr "пратката на git „%s“ не може да бъде прочетена"
8997 #: transport.c:220
8998 #, c-format
8999 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
9000 msgstr "transport: неправилна опция за дълбочина: %s"
9002 #: transport.c:269
9003 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
9004 msgstr ""
9005 "За повече информация вижте раздела „protocol.version“ в „git help config“"
9007 #: transport.c:270
9008 msgid "server options require protocol version 2 or later"
9009 msgstr "опциите на сървъра изискват поне версия 2 на протокола"
9011 #: transport.c:712
9012 msgid "could not parse transport.color.* config"
9013 msgstr "стойността на настройката „transport.color.*“ не може да се разпознае"
9015 #: transport.c:785
9016 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
9017 msgstr "протокол версия 2 все още не се поддържа"
9019 #: transport.c:919
9020 #, c-format
9021 msgid "unknown value for config '%s': %s"
9022 msgstr "непозната стойност за настройката „%s“: „%s“"
9024 #: transport.c:985
9025 #, c-format
9026 msgid "transport '%s' not allowed"
9027 msgstr "преносът по „%s“ не е позволен"
9029 #: transport.c:1038
9030 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
9031 msgstr "командата „git-over-rsync“ вече не се поддържа"
9033 #: transport.c:1140
9034 #, c-format
9035 msgid ""
9036 "The following submodule paths contain changes that can\n"
9037 "not be found on any remote:\n"
9038 msgstr ""
9039 "Следните пътища за подмодули съдържат промени,\n"
9040 "които липсват от всички отдалечени хранилища:\n"
9042 #: transport.c:1144
9043 #, c-format
9044 msgid ""
9045 "\n"
9046 "Please try\n"
9047 "\n"
9048 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9049 "\n"
9050 "or cd to the path and use\n"
9051 "\n"
9052 "\tgit push\n"
9053 "\n"
9054 "to push them to a remote.\n"
9055 "\n"
9056 msgstr ""
9057 "\n"
9058 "Пробвайте да ги изтласкате чрез командата:\n"
9059 "\n"
9060 "    git push --recurse-submodules=on-demand\n"
9061 "\n"
9062 "или отидете в съответната директория и изпълнете:\n"
9063 "\n"
9064 "    git push\n"
9065 "\n"
9067 #: transport.c:1152
9068 msgid "Aborting."
9069 msgstr "Преустановяване на действието."
9071 #: transport.c:1297
9072 msgid "failed to push all needed submodules"
9073 msgstr "неуспешно изтласкване на всички необходими подмодули"
9075 #: tree-walk.c:32
9076 msgid "too-short tree object"
9077 msgstr "прекалено кратък обект-дърво"
9079 #: tree-walk.c:38
9080 msgid "malformed mode in tree entry"
9081 msgstr "неправилни права за достъп в запис в дърво"
9083 #: tree-walk.c:42
9084 msgid "empty filename in tree entry"
9085 msgstr "празно име на файл в запис в дърво"
9087 #: tree-walk.c:117
9088 msgid "too-short tree file"
9089 msgstr "прекалено кратък файл-дърво"
9091 #: unpack-trees.c:113
9092 #, c-format
9093 msgid ""
9094 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9095 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
9096 msgstr ""
9097 "Изтеглянето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
9098 "%%sПодайте или скатайте промените, за да преминете към нов клон."
9100 #: unpack-trees.c:115
9101 #, c-format
9102 msgid ""
9103 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9104 "%%s"
9105 msgstr ""
9106 "Изтеглянето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
9107 "%%s"
9109 #: unpack-trees.c:118
9110 #, c-format
9111 msgid ""
9112 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9113 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
9114 msgstr ""
9115 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
9116 "%%sПодайте или скатайте промените, за да слеете."
9118 #: unpack-trees.c:120
9119 #, c-format
9120 msgid ""
9121 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9122 "%%s"
9123 msgstr ""
9124 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
9125 "%%s"
9127 #: unpack-trees.c:123
9128 #, c-format
9129 msgid ""
9130 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9131 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9132 msgstr ""
9133 "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
9134 "%%sПодайте или скатайте промените, за да извършите „%s“."
9136 #: unpack-trees.c:125
9137 #, c-format
9138 msgid ""
9139 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9140 "%%s"
9141 msgstr ""
9142 "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
9143 "%%s"
9145 #: unpack-trees.c:130
9146 #, c-format
9147 msgid ""
9148 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9149 "%s"
9150 msgstr ""
9151 "Обновяването на следните директории ще изтрие неследените файлове в тях:\n"
9152 "%s"
9154 #: unpack-trees.c:134
9155 #, c-format
9156 msgid ""
9157 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9158 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9159 msgstr ""
9160 "Изтеглянето ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9161 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да преминете на друг клон."
9163 #: unpack-trees.c:136
9164 #, c-format
9165 msgid ""
9166 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9167 "%%s"
9168 msgstr ""
9169 "Изтеглянето ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9170 "%%s"
9172 #: unpack-trees.c:139
9173 #, c-format
9174 msgid ""
9175 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9176 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9177 msgstr ""
9178 "Сливането ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9179 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете."
9181 #: unpack-trees.c:141
9182 #, c-format
9183 msgid ""
9184 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9185 "%%s"
9186 msgstr ""
9187 "Сливането ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9188 "%%s"
9190 #: unpack-trees.c:144
9191 #, c-format
9192 msgid ""
9193 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9194 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9195 msgstr ""
9196 "„%s“ ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9197 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“."
9199 #: unpack-trees.c:146
9200 #, c-format
9201 msgid ""
9202 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9203 "%%s"
9204 msgstr ""
9205 "„%s“ ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9206 "%%s"
9208 #: unpack-trees.c:152
9209 #, c-format
9210 msgid ""
9211 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9212 "checkout:\n"
9213 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9214 msgstr ""
9215 "Изтеглянето ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9216 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да смените клон."
9218 #: unpack-trees.c:154
9219 #, c-format
9220 msgid ""
9221 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9222 "checkout:\n"
9223 "%%s"
9224 msgstr ""
9225 "Изтеглянето ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9226 "%%s"
9228 #: unpack-trees.c:157
9229 #, c-format
9230 msgid ""
9231 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9232 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9233 msgstr ""
9234 "Сливането ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9235 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете."
9237 #: unpack-trees.c:159
9238 #, c-format
9239 msgid ""
9240 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9241 "%%s"
9242 msgstr ""
9243 "Сливането ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9244 "%%s"
9246 #: unpack-trees.c:162
9247 #, c-format
9248 msgid ""
9249 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9250 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9251 msgstr ""
9252 "„%s“ ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9253 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“."
9255 #: unpack-trees.c:164
9256 #, c-format
9257 msgid ""
9258 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9259 "%%s"
9260 msgstr ""
9261 "„%s“ ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9262 "%%s"
9264 #: unpack-trees.c:172
9265 #, c-format
9266 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9267 msgstr "Записът за „%s“ съвпада с този за „%s“.  Не може да се присвои."
9269 #: unpack-trees.c:175
9270 #, c-format
9271 msgid ""
9272 "Cannot update submodule:\n"
9273 "%s"
9274 msgstr ""
9275 "Подмодулът не може да бъде обновен:\n"
9276 "„%s“"
9278 #: unpack-trees.c:178
9279 #, c-format
9280 msgid ""
9281 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9282 "patterns:\n"
9283 "%s"
9284 msgstr ""
9285 "Следните пътища не обновени и са оставени въпреки шаблоните за частично "
9286 "изтегляне:\n"
9287 "%s"
9289 #: unpack-trees.c:180
9290 #, c-format
9291 msgid ""
9292 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9293 "%s"
9294 msgstr ""
9295 "Следните пътища не са слети и са оставени въпреки шаблоните за частично "
9296 "изтегляне:\n"
9297 "%s"
9299 #: unpack-trees.c:182
9300 #, c-format
9301 msgid ""
9302 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9303 "patterns:\n"
9304 "%s"
9305 msgstr ""
9306 "Следните пътища вече съществуваха и са оставени въпреки шаблоните за "
9307 "частично изтегляне:\n"
9308 "%s"
9310 #: unpack-trees.c:262
9311 #, c-format
9312 msgid "Aborting\n"
9313 msgstr "Преустановяване на действието\n"
9315 #: unpack-trees.c:289
9316 #, c-format
9317 msgid ""
9318 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9319 "reapply`.\n"
9320 msgstr ""
9321 "След корекцията на грешките в пътищата по-горе, вероятно ще трябва\n"
9322 "да изпълните командата:\n"
9323 "\n"
9324 "    git sparse-checkout reapply\n"
9326 #: unpack-trees.c:350
9327 msgid "Updating files"
9328 msgstr "Обновяване на файлове"
9330 #: unpack-trees.c:382
9331 msgid ""
9332 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9333 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9334 "colliding group is in the working tree:\n"
9335 msgstr ""
9336 "следните пътища са в конфликт (напр. при разлика в регистъра\n"
9337 "във файлови системи, които не различават главни от малки букви)\n"
9338 "и само един от участниците в конфликта е в работното дърво:\n"
9340 #: unpack-trees.c:1498
9341 msgid "Updating index flags"
9342 msgstr "Обновяване на флаговете на индекса"
9344 #: upload-pack.c:1516
9345 msgid "expected flush after fetch arguments"
9346 msgstr "след аргументите на „fetch“ се очаква изчистване на буферите"
9348 #: urlmatch.c:163
9349 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9350 msgstr "неправилна схема за адрес или суфиксът „://“ липсва"
9352 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9353 #, c-format
9354 msgid "invalid %XX escape sequence"
9355 msgstr "неправилна екранираща последователност „%XX“"
9357 #: urlmatch.c:215
9358 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9359 msgstr "не е указана машина, а схемата не е „file:“"
9361 #: urlmatch.c:232
9362 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9363 msgstr "при схема „file:“ не можете да указвате номер на порт"
9365 #: urlmatch.c:247
9366 msgid "invalid characters in host name"
9367 msgstr "неправилни знаци в името на машина"
9369 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9370 msgid "invalid port number"
9371 msgstr "неправилен номер на порт"
9373 #: urlmatch.c:371
9374 msgid "invalid '..' path segment"
9375 msgstr "неправилна част от пътя „..“"
9377 #: walker.c:170
9378 msgid "Fetching objects"
9379 msgstr "Доставяне на обектите"
9381 #: worktree.c:236 builtin/am.c:2116
9382 #, c-format
9383 msgid "failed to read '%s'"
9384 msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен"
9386 #: worktree.c:283
9387 #, c-format
9388 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9389 msgstr "„%s“ в основното работно дърво не е директорията на хранилището"
9391 #: worktree.c:294
9392 #, c-format
9393 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9394 msgstr ""
9395 "файлът „%s“ не съдържа абсолютния път към местоположението на работното дърво"
9397 #: worktree.c:306
9398 #, c-format
9399 msgid "'%s' does not exist"
9400 msgstr "„%s“ не съществува."
9402 #: worktree.c:312
9403 #, c-format
9404 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9405 msgstr "„%s“ не е файл на .git, код за грешка: %d"
9407 #: worktree.c:321
9408 #, c-format
9409 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9410 msgstr "„%s“ не сочи към обратно към „%s“"
9412 #: worktree.c:587
9413 msgid "not a directory"
9414 msgstr "не е директория"
9416 #: worktree.c:596
9417 msgid ".git is not a file"
9418 msgstr "„.git“ не е файл"
9420 #: worktree.c:598
9421 msgid ".git file broken"
9422 msgstr "„.git“ е повреден"
9424 #: worktree.c:600
9425 msgid ".git file incorrect"
9426 msgstr "„.git“ е неправилен"
9428 #: worktree.c:670
9429 msgid "not a valid path"
9430 msgstr "неправилен път"
9432 #: worktree.c:676
9433 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9434 msgstr "не може да се открие хранилище: „.git“ не е файл"
9436 #: worktree.c:679
9437 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9438 msgstr "не може да се открие хранилище: „.git“ е повреден"
9440 #: worktree.c:685
9441 msgid "gitdir unreadable"
9442 msgstr "директорията „gitdir“ не може да се прочете"
9444 #: worktree.c:689
9445 msgid "gitdir incorrect"
9446 msgstr "неправилна директория „gitdir“"
9448 #: wrapper.c:197 wrapper.c:367
9449 #, c-format
9450 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9451 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен и за четене, и за запис"
9453 #: wrapper.c:398 wrapper.c:599
9454 #, c-format
9455 msgid "unable to access '%s'"
9456 msgstr "няма достъп до „%s“"
9458 #: wrapper.c:607
9459 msgid "unable to get current working directory"
9460 msgstr "текущата работна директория е недостъпна"
9462 #: wt-status.c:158
9463 msgid "Unmerged paths:"
9464 msgstr "Неслети пътища:"
9466 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9467 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9468 msgstr ""
9469 "  (използвайте „git restore --staged ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)"
9471 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9472 #, c-format
9473 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9474 msgstr ""
9475 "  (използвайте „git restore --source=%s --staged ФАЙЛ…“, за да извадите "
9476 "ФАЙЛа от индекса)"
9478 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9479 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9480 msgstr ""
9481 "  (използвайте „git rm --cached %s ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)"
9483 #: wt-status.c:197
9484 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9485 msgstr ""
9486 "  (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)"
9488 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9489 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9490 msgstr ""
9491 "  (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, според решението, което избирате за "
9492 "конфликта)"
9494 #: wt-status.c:201
9495 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9496 msgstr ""
9497 "  (използвайте „git rm ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)"
9499 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1070
9500 msgid "Changes to be committed:"
9501 msgstr "Промени, които ще бъдат подадени:"
9503 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1079
9504 msgid "Changes not staged for commit:"
9505 msgstr "Промени, които не са в индекса за подаване:"
9507 #: wt-status.c:238
9508 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9509 msgstr ""
9510 "  (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)"
9512 #: wt-status.c:240
9513 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9514 msgstr ""
9515 "  (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)"
9517 #: wt-status.c:241
9518 msgid ""
9519 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9520 msgstr ""
9521 "  (използвайте „git restore ФАЙЛ…“, за да отхвърлите промените в работната "
9522 "директория)"
9524 #: wt-status.c:243
9525 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9526 msgstr ""
9527 "  (подайте или отхвърлете неследеното или промененото съдържание в "
9528 "подмодулите)"
9530 #: wt-status.c:254
9531 #, c-format
9532 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9533 msgstr ""
9534 "  (използвайте „git %s ФАЙЛ…“, за да определите какво включвате в подаването)"
9536 #: wt-status.c:266
9537 msgid "both deleted:"
9538 msgstr "изтрити в двата случая:"
9540 #: wt-status.c:268
9541 msgid "added by us:"
9542 msgstr "добавени от вас:"
9544 #: wt-status.c:270
9545 msgid "deleted by them:"
9546 msgstr "изтрити от тях:"
9548 #: wt-status.c:272
9549 msgid "added by them:"
9550 msgstr "добавени от тях:"
9552 #: wt-status.c:274
9553 msgid "deleted by us:"
9554 msgstr "изтрити от вас:"
9556 #: wt-status.c:276
9557 msgid "both added:"
9558 msgstr "добавени и в двата случая:"
9560 #: wt-status.c:278
9561 msgid "both modified:"
9562 msgstr "променени и в двата случая:"
9564 #: wt-status.c:288
9565 msgid "new file:"
9566 msgstr "нов файл:"
9568 #: wt-status.c:290
9569 msgid "copied:"
9570 msgstr "копиран:"
9572 #: wt-status.c:292
9573 msgid "deleted:"
9574 msgstr "изтрит:"
9576 #: wt-status.c:294
9577 msgid "modified:"
9578 msgstr "променен:"
9580 #: wt-status.c:296
9581 msgid "renamed:"
9582 msgstr "преименуван:"
9584 #: wt-status.c:298
9585 msgid "typechange:"
9586 msgstr "смяна на вида:"
9588 #: wt-status.c:300
9589 msgid "unknown:"
9590 msgstr "непозната промяна:"
9592 #: wt-status.c:302
9593 msgid "unmerged:"
9594 msgstr "неслят:"
9596 #: wt-status.c:382
9597 msgid "new commits, "
9598 msgstr "нови подавания, "
9600 #: wt-status.c:384
9601 msgid "modified content, "
9602 msgstr "променено съдържание, "
9604 #: wt-status.c:386
9605 msgid "untracked content, "
9606 msgstr "неследено съдържание, "
9608 #: wt-status.c:903
9609 #, c-format
9610 msgid "Your stash currently has %d entry"
9611 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9612 msgstr[0] "Има %d скатаване."
9613 msgstr[1] "Има %d скатавания."
9615 #: wt-status.c:934
9616 msgid "Submodules changed but not updated:"
9617 msgstr "Подмодулите са променени, но не са обновени:"
9619 #: wt-status.c:936
9620 msgid "Submodule changes to be committed:"
9621 msgstr "Промени в подмодулите за подаване:"
9623 #: wt-status.c:1018
9624 msgid ""
9625 "Do not modify or remove the line above.\n"
9626 "Everything below it will be ignored."
9627 msgstr ""
9628 "Не променяйте и не изтривайте горния ред.\n"
9629 "Всичко отдолу ще бъде изтрито."
9631 #: wt-status.c:1110
9632 #, c-format
9633 msgid ""
9634 "\n"
9635 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9636 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9637 msgstr ""
9638 "\n"
9639 "Изчисляването на броя различаващи се подавания отне %.2f сек.\n"
9640 "За да избегнете това, ползвайте „--no-ahead-behind“.\n"
9642 #: wt-status.c:1140
9643 msgid "You have unmerged paths."
9644 msgstr "Някои пътища не са слети."
9646 #: wt-status.c:1143
9647 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9648 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git commit“)"
9650 #: wt-status.c:1145
9651 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9652 msgstr "  (използвайте „git merge --abort“, за да преустановите сливането)"
9654 #: wt-status.c:1149
9655 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9656 msgstr "Всички конфликти са решени, но продължавате сливането."
9658 #: wt-status.c:1152
9659 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9660 msgstr "  (използвайте „git commit“, за да завършите сливането)"
9662 #: wt-status.c:1161
9663 msgid "You are in the middle of an am session."
9664 msgstr "В момента прилагате поредица от кръпки чрез „git am“."
9666 #: wt-status.c:1164
9667 msgid "The current patch is empty."
9668 msgstr "Текущата кръпка е празна."
9670 #: wt-status.c:1168
9671 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9672 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git am --continue“)"
9674 #: wt-status.c:1170
9675 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9676 msgstr "  (използвайте „git am --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
9678 #: wt-status.c:1172
9679 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9680 msgstr ""
9681 "  (използвайте „git am --abort“, за да възстановите първоначалния клон)"
9683 #: wt-status.c:1305
9684 msgid "git-rebase-todo is missing."
9685 msgstr "„git-rebase-todo“ липсва."
9687 #: wt-status.c:1307
9688 msgid "No commands done."
9689 msgstr "Не са изпълнени команди."
9691 #: wt-status.c:1310
9692 #, c-format
9693 msgid "Last command done (%d command done):"
9694 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9695 msgstr[0] "Последно изпълнена команда (изпълнена е общо %d команда):"
9696 msgstr[1] "Последно изпълнени команди (изпълнени са общо %d команди):"
9698 #: wt-status.c:1321
9699 #, c-format
9700 msgid "  (see more in file %s)"
9701 msgstr "  (повече информация има във файла „%s“)"
9703 #: wt-status.c:1326
9704 msgid "No commands remaining."
9705 msgstr "Не остават повече команди."
9707 #: wt-status.c:1329
9708 #, c-format
9709 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9710 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9711 msgstr[0] "Следваща команда за изпълнение (остава още %d команда):"
9712 msgstr[1] "Следващи команди за изпълнение (остават още %d команди):"
9714 #: wt-status.c:1337
9715 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9716 msgstr ""
9717 "  (използвайте „git rebase --edit-todo“, за да разгледате и редактирате)"
9719 #: wt-status.c:1349
9720 #, c-format
9721 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9722 msgstr "В момента пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
9724 #: wt-status.c:1354
9725 msgid "You are currently rebasing."
9726 msgstr "В момента пребазирате."
9728 #: wt-status.c:1367
9729 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9730 msgstr "  (коригирайте конфликтите и използвайте „git rebase --continue“)"
9732 #: wt-status.c:1369
9733 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9734 msgstr "  (използвайте „git rebase --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
9736 #: wt-status.c:1371
9737 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9738 msgstr ""
9739 "  (използвайте „git rebase --abort“, за да възстановите първоначалния клон)"
9741 #: wt-status.c:1378
9742 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9743 msgstr "  (всички конфликти са коригирани: изпълнете „git rebase --continue“)"
9745 #: wt-status.c:1382
9746 #, c-format
9747 msgid ""
9748 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9749 msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
9751 #: wt-status.c:1387
9752 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9753 msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате."
9755 #: wt-status.c:1390
9756 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9757 msgstr ""
9758 "  (След като работното ви дърво стане чисто, използвайте „git rebase --"
9759 "continue“)"
9761 #: wt-status.c:1394
9762 #, c-format
9763 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9764 msgstr ""
9765 "В момента редактирате подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
9767 #: wt-status.c:1399
9768 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9769 msgstr "В момента редактирате подаване докато пребазирате."
9771 #: wt-status.c:1402
9772 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9773 msgstr ""
9774 "  (използвайте „git commit --amend“, за да редактирате текущото подаване)"
9776 #: wt-status.c:1404
9777 msgid ""
9778 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9779 msgstr ""
9780 "  (използвайте „git rebase --continue“, след като завършите промените си)"
9782 #: wt-status.c:1415
9783 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9784 msgstr "В момента се извършва отбиране на подавания."
9786 #: wt-status.c:1418
9787 #, c-format
9788 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9789 msgstr "В момента отбирате подаването „%s“."
9791 #: wt-status.c:1425
9792 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9793 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
9795 #: wt-status.c:1428
9796 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9797 msgstr "  (за да продължите, изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
9799 #: wt-status.c:1431
9800 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9801 msgstr ""
9802 "  (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
9804 #: wt-status.c:1433
9805 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9806 msgstr "  (използвайте „git cherry-pick --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
9808 #: wt-status.c:1435
9809 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9810 msgstr ""
9811 "  (използвайте „git cherry-pick --abort“, за да отмените всички действия с "
9812 "отбиране)"
9814 #: wt-status.c:1445
9815 msgid "Revert currently in progress."
9816 msgstr "В момента тече отмяна на подаване."
9818 #: wt-status.c:1448
9819 #, c-format
9820 msgid "You are currently reverting commit %s."
9821 msgstr "В момента отменяте подаване „%s“."
9823 #: wt-status.c:1454
9824 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9825 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git revert --continue“)"
9827 #: wt-status.c:1457
9828 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
9829 msgstr "  (за да продължите, изпълнете „git revert --continue“)"
9831 #: wt-status.c:1460
9832 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9833 msgstr "  (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git revert --continue“)"
9835 #: wt-status.c:1462
9836 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9837 msgstr "  (използвайте „git revert --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
9839 #: wt-status.c:1464
9840 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9841 msgstr ""
9842 "  (използвайте „git revert --abort“, за да преустановите отмяната на "
9843 "подаване)"
9845 #: wt-status.c:1474
9846 #, c-format
9847 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9848 msgstr "В момента търсите двоично, като сте стартирали от клон „%s“."
9850 #: wt-status.c:1478
9851 msgid "You are currently bisecting."
9852 msgstr "В момента търсите двоично."
9854 #: wt-status.c:1481
9855 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9856 msgstr ""
9857 "  (използвайте „git bisect reset“, за да се върнете към първоначалното "
9858 "състояние и клон)"
9860 #: wt-status.c:1492
9861 #, c-format
9862 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
9863 msgstr ""
9864 "Намирате се в частично изтеглено хранилище с %d%% налични, следени файла."
9866 #: wt-status.c:1731
9867 msgid "On branch "
9868 msgstr "На клон "
9870 #: wt-status.c:1738
9871 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9872 msgstr "извършвате интерактивно пребазиране върху "
9874 #: wt-status.c:1740
9875 msgid "rebase in progress; onto "
9876 msgstr "извършвате пребазиране върху "
9878 #: wt-status.c:1750
9879 msgid "Not currently on any branch."
9880 msgstr "Извън всички клони."
9882 #: wt-status.c:1767
9883 msgid "Initial commit"
9884 msgstr "Първоначално подаване"
9886 #: wt-status.c:1768
9887 msgid "No commits yet"
9888 msgstr "Все още липсват подавания"
9890 #: wt-status.c:1782
9891 msgid "Untracked files"
9892 msgstr "Неследени файлове"
9894 #: wt-status.c:1784
9895 msgid "Ignored files"
9896 msgstr "Игнорирани файлове"
9898 #: wt-status.c:1788
9899 #, c-format
9900 msgid ""
9901 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9902 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9903 "new files yourself (see 'git help status')."
9904 msgstr ""
9905 "Бяха необходими %.2f секунди за изброяването на неследените файлове.\n"
9906 "Добавянето на опцията „-uno“ към командата „git status“, ще ускори\n"
9907 "изпълнението, но ще трябва да добавяте новите файлове ръчно.\n"
9908 "За повече подробности погледнете „git status help“."
9910 #: wt-status.c:1794
9911 #, c-format
9912 msgid "Untracked files not listed%s"
9913 msgstr "Неследените файлове не са изведени%s"
9915 #: wt-status.c:1796
9916 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9917 msgstr " (използвайте опцията „-u“, за да изведете неследените файлове)"
9919 #: wt-status.c:1802
9920 msgid "No changes"
9921 msgstr "Няма промени"
9923 #: wt-status.c:1807
9924 #, c-format
9925 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9926 msgstr ""
9927 "към индекса за подаване не са добавени промени (използвайте „git add“ и/или "
9928 "„git commit -a“)\n"
9930 #: wt-status.c:1811
9931 #, c-format
9932 msgid "no changes added to commit\n"
9933 msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени\n"
9935 #: wt-status.c:1815
9936 #, c-format
9937 msgid ""
9938 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9939 "track)\n"
9940 msgstr ""
9941 "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове "
9942 "(използвайте „git add“, за да започне тяхното следене)\n"
9944 #: wt-status.c:1819
9945 #, c-format
9946 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9947 msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове\n"
9949 #: wt-status.c:1823
9950 #, c-format
9951 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9952 msgstr ""
9953 "липсват каквито и да е промени (създайте или копирайте файлове и използвайте "
9954 "„git add“, за да започне тяхното следене)\n"
9956 #: wt-status.c:1827 wt-status.c:1833
9957 #, c-format
9958 msgid "nothing to commit\n"
9959 msgstr "липсват каквито и да е промени\n"
9961 #: wt-status.c:1830
9962 #, c-format
9963 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9964 msgstr ""
9965 "липсват каквито и да е промени (използвайте опцията „-u“, за да се изведат и "
9966 "неследените файлове)\n"
9968 #: wt-status.c:1835
9969 #, c-format
9970 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9971 msgstr "липсват каквито и да е промени, работното дърво е чисто\n"
9973 #: wt-status.c:1940
9974 msgid "No commits yet on "
9975 msgstr "Все още липсват подавания в "
9977 #: wt-status.c:1944
9978 msgid "HEAD (no branch)"
9979 msgstr "HEAD (извън клон)"
9981 #: wt-status.c:1975
9982 msgid "different"
9983 msgstr "различен"
9985 #: wt-status.c:1977 wt-status.c:1985
9986 msgid "behind "
9987 msgstr "назад с "
9989 #: wt-status.c:1980 wt-status.c:1983
9990 msgid "ahead "
9991 msgstr "напред с "
9993 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9994 #: wt-status.c:2505
9995 #, c-format
9996 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9997 msgstr "не може да извършите „%s“, защото има промени, които не са в индекса."
9999 #: wt-status.c:2511
10000 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
10001 msgstr "освен това в индекса има неподадени промени."
10003 #: wt-status.c:2513
10004 #, c-format
10005 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
10006 msgstr "не може да извършите „%s“, защото в индекса има неподадени промени."
10008 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:456
10009 #, c-format
10010 msgid "failed to unlink '%s'"
10011 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
10013 #: builtin/add.c:26
10014 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
10015 msgstr "git add [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
10017 #: builtin/add.c:88
10018 #, c-format
10019 msgid "unexpected diff status %c"
10020 msgstr "неочакван изходен код при генериране на разлика: %c"
10022 #: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:285
10023 msgid "updating files failed"
10024 msgstr "неуспешно обновяване на файловете"
10026 #: builtin/add.c:103
10027 #, c-format
10028 msgid "remove '%s'\n"
10029 msgstr "изтриване на „%s“\n"
10031 #: builtin/add.c:178
10032 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
10033 msgstr "Промени, които и след обновяването на индекса не са добавени към него:"
10035 #: builtin/add.c:272 builtin/rev-parse.c:904
10036 msgid "Could not read the index"
10037 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
10039 #: builtin/add.c:283
10040 #, c-format
10041 msgid "Could not open '%s' for writing."
10042 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен за запис."
10044 #: builtin/add.c:287
10045 msgid "Could not write patch"
10046 msgstr "Кръпката не може да бъде записана"
10048 #: builtin/add.c:290
10049 msgid "editing patch failed"
10050 msgstr "неуспешно редактиране на кръпка"
10052 #: builtin/add.c:293
10053 #, c-format
10054 msgid "Could not stat '%s'"
10055 msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за файла „%s“"
10057 #: builtin/add.c:295
10058 msgid "Empty patch. Aborted."
10059 msgstr "Празна кръпка, преустановяване на действието."
10061 #: builtin/add.c:300
10062 #, c-format
10063 msgid "Could not apply '%s'"
10064 msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена"
10066 #: builtin/add.c:308
10067 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
10068 msgstr ""
10069 "Следните пътища ще бъдат игнорирани според някой от файловете „.gitignore“:\n"
10071 #: builtin/add.c:328 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:166 builtin/mv.c:124
10072 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:538
10073 #: builtin/remote.c:1422 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:184
10074 msgid "dry run"
10075 msgstr "пробно изпълнение"
10077 #: builtin/add.c:331
10078 msgid "interactive picking"
10079 msgstr "интерактивно отбиране на промени"
10081 #: builtin/add.c:332 builtin/checkout.c:1529 builtin/reset.c:308
10082 msgid "select hunks interactively"
10083 msgstr "интерактивен избор на парчета код"
10085 #: builtin/add.c:333
10086 msgid "edit current diff and apply"
10087 msgstr "редактиране на текущата разлика и прилагане"
10089 #: builtin/add.c:334
10090 msgid "allow adding otherwise ignored files"
10091 msgstr "добавяне и на иначе игнорираните файлове"
10093 #: builtin/add.c:335
10094 msgid "update tracked files"
10095 msgstr "обновяване на следените файлове"
10097 #: builtin/add.c:336
10098 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
10099 msgstr "уеднаквяване на знаците за край на файл (включва опцията „-u“)"
10101 #: builtin/add.c:337
10102 msgid "record only the fact that the path will be added later"
10103 msgstr "отбелязване само на факта, че пътят ще бъде добавен по-късно"
10105 #: builtin/add.c:338
10106 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
10107 msgstr "добавяне на всички промени в следените и неследените файлове"
10109 #: builtin/add.c:341
10110 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
10111 msgstr ""
10112 "игнориране на пътищата, които са изтрити от работното дърво (същото като „--"
10113 "no-all“)"
10115 #: builtin/add.c:343
10116 msgid "don't add, only refresh the index"
10117 msgstr "без добавяне на нови файлове, само обновяване на индекса"
10119 #: builtin/add.c:344
10120 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10121 msgstr ""
10122 "прескачане на файловете, които не могат да бъдат добавени поради грешки"
10124 #: builtin/add.c:345
10125 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10126 msgstr ""
10127 "проверка, че при пробно изпълнение всички файлове, дори и изтритите, се "
10128 "игнорират"
10130 #: builtin/add.c:347 builtin/update-index.c:1004
10131 msgid "override the executable bit of the listed files"
10132 msgstr "изрично задаване на стойността на флага дали файлът е изпълним"
10134 #: builtin/add.c:349
10135 msgid "warn when adding an embedded repository"
10136 msgstr "предупреждаване при добавяне на вградено хранилище"
10138 #: builtin/add.c:351
10139 msgid "backend for `git stash -p`"
10140 msgstr "реализация на „git stash -p“"
10142 #: builtin/add.c:369
10143 #, c-format
10144 msgid ""
10145 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
10146 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10147 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10148 "If you meant to add a submodule, use:\n"
10149 "\n"
10150 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10151 "\n"
10152 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10153 "index with:\n"
10154 "\n"
10155 "\tgit rm --cached %s\n"
10156 "\n"
10157 "See \"git help submodule\" for more information."
10158 msgstr ""
10159 "Изтеглили сте допълнително хранилище в текущото.  Когато клонирате "
10160 "обхващащото\n"
10161 "хранилище няма да получите вграденото, защото външното хранилище няма "
10162 "представа\n"
10163 "за вътрешното.  За да добавите подмодул, изпълнете:\n"
10164 "\n"
10165 "    git submodule add АДРЕС %s\n"
10166 "\n"
10167 "Ако добавянето е грешка, може да го извадите от индекса с командата:\n"
10168 "\n"
10169 "    git rm --cached %s\n"
10170 "\n"
10171 "За повече информация погледнете „git help submodule“."
10173 #: builtin/add.c:397
10174 #, c-format
10175 msgid "adding embedded git repository: %s"
10176 msgstr "добавяне на вградено хранилище: %s"
10178 #: builtin/add.c:416
10179 msgid ""
10180 "Use -f if you really want to add them.\n"
10181 "Turn this message off by running\n"
10182 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10183 msgstr ""
10184 "Ползвайте опцията „-f“, ако наистина искате да ги добавите.\n"
10185 "За да изключите това съобщение, изпълнете:\n"
10186 "\n"
10187 "    git config advice.addIgnoredFile false"
10189 #: builtin/add.c:425
10190 msgid "adding files failed"
10191 msgstr "неуспешно добавяне на файлове"
10193 #: builtin/add.c:453 builtin/commit.c:345
10194 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
10195 msgstr ""
10196 "опцията „--pathspec-from-file“ е несъвместима с всяка от опциите „--"
10197 "interactive“/„--patch“"
10199 #: builtin/add.c:470
10200 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
10201 msgstr "опциите „--pathspec-from-file“ и „--edit“ са несъвместими"
10203 #: builtin/add.c:482
10204 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
10205 msgstr "опциите „-A“ и „-u“ са несъвместими"
10207 #: builtin/add.c:485
10208 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
10209 msgstr "Опцията „--ignore-missing“ изисква „--dry-run“"
10211 #: builtin/add.c:489
10212 #, c-format
10213 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10214 msgstr "параметърът към „--chmod“ — „%s“ може да е или „-x“, или „+x“"
10216 #: builtin/add.c:507 builtin/checkout.c:1697 builtin/commit.c:351
10217 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1503
10218 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10219 msgstr ""
10220 "опцията „--pathspec-from-file“ е несъвместима с аргументи, указващи пътища"
10222 #: builtin/add.c:514 builtin/checkout.c:1709 builtin/commit.c:357
10223 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1509
10224 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10225 msgstr "опцията „--pathspec-file-nul“ изисква опция „--pathspec-from-file“"
10227 #: builtin/add.c:518
10228 #, c-format
10229 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10230 msgstr "Нищо не е зададено и нищо не е добавено.\n"
10232 #: builtin/add.c:520
10233 msgid ""
10234 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10235 "Turn this message off by running\n"
10236 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10237 msgstr ""
10238 "„git add .“ ли искахте да изпълните?\n"
10239 "За да изключите това съобщение, изпълнете:\n"
10240 "\n"
10241 "    git config advice.addEmptyPathspec false"
10243 #: builtin/am.c:160
10244 #, c-format
10245 msgid "invalid committer: %s"
10246 msgstr "неправилен подаващ: „%s“"
10248 #: builtin/am.c:366
10249 msgid "could not parse author script"
10250 msgstr "скриптът за автор не може да се анализира"
10252 #: builtin/am.c:450
10253 #, c-format
10254 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10255 msgstr "„%s“ бе изтрит от куката „applypatch-msg“"
10257 #: builtin/am.c:492
10258 #, c-format
10259 msgid "Malformed input line: '%s'."
10260 msgstr "Даденият входен ред е с неправилен формат: „%s“."
10262 #: builtin/am.c:530
10263 #, c-format
10264 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10265 msgstr "Бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“"
10267 #: builtin/am.c:556
10268 msgid "fseek failed"
10269 msgstr "неуспешно изпълнение на „fseek“"
10271 #: builtin/am.c:744
10272 #, c-format
10273 msgid "could not parse patch '%s'"
10274 msgstr "кръпката „%s“ не може да се анализира"
10276 #: builtin/am.c:809
10277 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10278 msgstr ""
10279 "Само една поредица от кръпки от „StGIT“ може да бъде прилагана в даден момент"
10281 #: builtin/am.c:857
10282 msgid "invalid timestamp"
10283 msgstr "неправилна стойност за време"
10285 #: builtin/am.c:862 builtin/am.c:874
10286 msgid "invalid Date line"
10287 msgstr "неправилен ред за дата „Date“"
10289 #: builtin/am.c:869
10290 msgid "invalid timezone offset"
10291 msgstr "неправилно отместване на часовия пояс"
10293 #: builtin/am.c:962
10294 msgid "Patch format detection failed."
10295 msgstr "Форматът на кръпката не може да бъде определен."
10297 #: builtin/am.c:967 builtin/clone.c:409
10298 #, c-format
10299 msgid "failed to create directory '%s'"
10300 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
10302 #: builtin/am.c:972
10303 msgid "Failed to split patches."
10304 msgstr "Кръпките не могат да бъдат разделени."
10306 #: builtin/am.c:1103
10307 #, c-format
10308 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10309 msgstr "След коригирането на този проблем изпълнете „%s --continue“."
10311 #: builtin/am.c:1104
10312 #, c-format
10313 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10314 msgstr "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете „%s --skip“."
10316 #: builtin/am.c:1105
10317 #, c-format
10318 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10319 msgstr "За да се върнете към първоначалното състояние, изпълнете „%s --abort“."
10321 #: builtin/am.c:1188
10322 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10323 msgstr ""
10324 "Кръпката е пратена с форматиране „format=flowed“.  Празните знаци в края на "
10325 "редовете може да се загубят."
10327 #: builtin/am.c:1216
10328 msgid "Patch is empty."
10329 msgstr "Кръпката е празна."
10331 #: builtin/am.c:1281
10332 #, c-format
10333 msgid "missing author line in commit %s"
10334 msgstr "липсва ред за авторство в подаването „%s“"
10336 #: builtin/am.c:1284
10337 #, c-format
10338 msgid "invalid ident line: %.*s"
10339 msgstr "грешен ред с идентичност: %.*s"
10341 #: builtin/am.c:1503
10342 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10343 msgstr ""
10344 "В хранилището липсват необходимите обекти-BLOB, за да се премине към тройно "
10345 "сливане."
10347 #: builtin/am.c:1505
10348 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10349 msgstr "Базовото дърво се реконструира от информацията в индекса…"
10351 #: builtin/am.c:1524
10352 msgid ""
10353 "Did you hand edit your patch?\n"
10354 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10355 msgstr ""
10356 "Кръпката не може да се приложи към обектите-BLOB в индекса.\n"
10357 "Да не би да сте я редактирали на ръка?"
10359 #: builtin/am.c:1530
10360 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10361 msgstr "Преминаване към прилагане на кръпка към базата и тройно сливане…"
10363 #: builtin/am.c:1556
10364 msgid "Failed to merge in the changes."
10365 msgstr "Неуспешно сливане на промените."
10367 #: builtin/am.c:1588
10368 msgid "applying to an empty history"
10369 msgstr "прилагане върху празна история"
10371 #: builtin/am.c:1639 builtin/am.c:1643
10372 #, c-format
10373 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10374 msgstr "не може да се продължи — „%s“ не съществува."
10376 #: builtin/am.c:1661
10377 msgid "Commit Body is:"
10378 msgstr "Тялото на кръпката за прилагане е:"
10380 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10381 #. in your translation. The program will only accept English
10382 #. input at this point.
10384 #: builtin/am.c:1671
10385 #, c-format
10386 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10387 msgstr ""
10388 "Прилагане? „y“ — да/„n“ — не/„e“ — редактиране/„v“ — преглед/„a“ — приемане "
10389 "на всичко:"
10391 #: builtin/am.c:1717 builtin/commit.c:395
10392 msgid "unable to write index file"
10393 msgstr "индексът не може да бъде записан"
10395 #: builtin/am.c:1721
10396 #, c-format
10397 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10398 msgstr ""
10399 "Индексът не е чист: кръпките не могат да бъдат приложени (замърсени са: %s)"
10401 #: builtin/am.c:1761 builtin/am.c:1829
10402 #, c-format
10403 msgid "Applying: %.*s"
10404 msgstr "Прилагане: %.*s"
10406 #: builtin/am.c:1778
10407 msgid "No changes -- Patch already applied."
10408 msgstr "Без промени — кръпката вече е приложена."
10410 #: builtin/am.c:1784
10411 #, c-format
10412 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10413 msgstr "Неуспешно прилагане на кръпка при %s %.*s“"
10415 #: builtin/am.c:1788
10416 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10417 msgstr ""
10418 "За да видите неуспешно приложени кръпки, използвайте:\n"
10419 "\n"
10420 "    git am --show-current-patch=diff"
10422 #: builtin/am.c:1832
10423 msgid ""
10424 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10425 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10426 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10427 msgstr ""
10428 "Без промени — възможно е да не сте изпълнили „git add“.\n"
10429 "Ако няма друга промяна за включване в индекса, най-вероятно някоя друга\n"
10430 "кръпка е довела до същите промени и в такъв случай просто пропуснете тази."
10432 #: builtin/am.c:1839
10433 msgid ""
10434 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10435 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10436 "such.\n"
10437 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10438 msgstr ""
10439 "Индексът все още съдържа неслети промени.\n"
10440 "След корекция на конфликтите изпълнете „git add“ върху поправените файлове.\n"
10441 "За да приемете „изтрити от тях“, изпълнете „git rm“ върху изтритите файлове."
10443 #: builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1950 builtin/am.c:1962 builtin/reset.c:347
10444 #: builtin/reset.c:355
10445 #, c-format
10446 msgid "Could not parse object '%s'."
10447 msgstr "„%s“ не е разпознат като обект."
10449 #: builtin/am.c:1998
10450 msgid "failed to clean index"
10451 msgstr "индексът не може да бъде изчистен"
10453 #: builtin/am.c:2042
10454 msgid ""
10455 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10456 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10457 msgstr ""
10458 "Изглежда указателят „HEAD“ е променен и не сочи към същия обект както по "
10459 "времето\n"
10460 "на последното неуспешно изпълнение на „git am“.  Указателят се задава да "
10461 "сочи към\n"
10462 "„ORIG_HEAD“"
10464 #: builtin/am.c:2149
10465 #, c-format
10466 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10467 msgstr "Неправилна стойност за „--patch-format“: „%s“"
10469 #: builtin/am.c:2191
10470 #, c-format
10471 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10472 msgstr "Неправилна стойност за „--show-current-patch“: „%s“"
10474 #: builtin/am.c:2195
10475 #, c-format
10476 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10477 msgstr ""
10478 "опциите „--show-current-patch=%s“ и „--show-current-patch=%s“ са несъвместими"
10480 #: builtin/am.c:2226
10481 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10482 msgstr "git am [ОПЦИЯ…] [(ФАЙЛ_С_ПОЩА|ДИРЕКТОРИЯ_С_ПОЩА)…]"
10484 #: builtin/am.c:2227
10485 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10486 msgstr "git am [ОПЦИЯ…] (--continue | --quit | --abort)"
10488 #: builtin/am.c:2233
10489 msgid "run interactively"
10490 msgstr "интерактивна работа"
10492 #: builtin/am.c:2235
10493 msgid "historical option -- no-op"
10494 msgstr "изоставена опция, съществува по исторически причини, нищо не прави"
10496 #: builtin/am.c:2237
10497 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10498 msgstr "да се преминава към тройно сливане при нужда."
10500 #: builtin/am.c:2238 builtin/init-db.c:558 builtin/prune-packed.c:16
10501 #: builtin/repack.c:309 builtin/stash.c:816
10502 msgid "be quiet"
10503 msgstr "без извеждане на информация"
10505 #: builtin/am.c:2240
10506 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
10507 msgstr "добавяне на ред за подпис „Signed-off-by“ в съобщението за подаване"
10509 #: builtin/am.c:2243
10510 msgid "recode into utf8 (default)"
10511 msgstr "прекодиране в UTF-8 (стандартно)"
10513 #: builtin/am.c:2245
10514 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10515 msgstr "подаване на опцията „-k“ на командата „git-mailinfo“"
10517 #: builtin/am.c:2247
10518 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10519 msgstr "подаване на опцията „-b“ на командата „git-mailinfo“"
10521 #: builtin/am.c:2249
10522 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10523 msgstr "подаване на опцията „-m“ на командата „git-mailinfo“"
10525 #: builtin/am.c:2251
10526 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10527 msgstr ""
10528 "подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ за формат „mbox“"
10530 #: builtin/am.c:2254
10531 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10532 msgstr ""
10533 "без подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ независимо "
10534 "от „am.keepcr“"
10536 #: builtin/am.c:2257
10537 msgid "strip everything before a scissors line"
10538 msgstr "пропускане на всичко преди реда за отрязване"
10540 #: builtin/am.c:2259 builtin/am.c:2262 builtin/am.c:2265 builtin/am.c:2268
10541 #: builtin/am.c:2271 builtin/am.c:2274 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
10542 #: builtin/am.c:2286
10543 msgid "pass it through git-apply"
10544 msgstr "прекарване през „git-apply“"
10546 #: builtin/am.c:2276 builtin/commit.c:1395 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10547 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:892 builtin/merge.c:251
10548 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10549 #: builtin/rebase.c:1335 builtin/repack.c:320 builtin/repack.c:324
10550 #: builtin/repack.c:326 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10551 #: builtin/tag.c:404 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10552 #: parse-options.h:316
10553 msgid "n"
10554 msgstr "БРОЙ"
10556 #: builtin/am.c:2282 builtin/branch.c:659 builtin/bugreport.c:135
10557 #: builtin/for-each-ref.c:38 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:438
10558 #: builtin/verify-tag.c:38
10559 msgid "format"
10560 msgstr "ФОРМАТ"
10562 #: builtin/am.c:2283
10563 msgid "format the patch(es) are in"
10564 msgstr "формат на кръпките"
10566 #: builtin/am.c:2289
10567 msgid "override error message when patch failure occurs"
10568 msgstr "избрано от вас съобщение за грешка при прилагане на кръпки"
10570 #: builtin/am.c:2291
10571 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10572 msgstr "продължаване на прилагането на кръпки след коригирането на конфликт"
10574 #: builtin/am.c:2294
10575 msgid "synonyms for --continue"
10576 msgstr "псевдоними на „--continue“"
10578 #: builtin/am.c:2297
10579 msgid "skip the current patch"
10580 msgstr "прескачане на текущата кръпка"
10582 #: builtin/am.c:2300
10583 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
10584 msgstr ""
10585 "възстановяване на първоначалното състояние на клона и преустановяване на "
10586 "прилагането на кръпката."
10588 #: builtin/am.c:2303
10589 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
10590 msgstr ""
10591 "преустановяване на прилагането на кръпката без промяна към кое сочи „HEAD“."
10593 #: builtin/am.c:2307
10594 msgid "show the patch being applied"
10595 msgstr "показване на прилаганата кръпка"
10597 #: builtin/am.c:2312
10598 msgid "lie about committer date"
10599 msgstr "дата за подаване различна от първоначалната"
10601 #: builtin/am.c:2314
10602 msgid "use current timestamp for author date"
10603 msgstr "използване на текущото време като това за автор"
10605 #: builtin/am.c:2316 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1515
10606 #: builtin/merge.c:288 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:530
10607 #: builtin/rebase.c:1388 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:419
10608 msgid "key-id"
10609 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ"
10611 #: builtin/am.c:2317 builtin/rebase.c:531 builtin/rebase.c:1389
10612 msgid "GPG-sign commits"
10613 msgstr "подписване на подаванията с GPG"
10615 #: builtin/am.c:2320
10616 msgid "(internal use for git-rebase)"
10617 msgstr "(ползва се вътрешно за „git-rebase“)"
10619 #: builtin/am.c:2338
10620 msgid ""
10621 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10622 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10623 msgstr ""
10624 "Опциите „-b“/„--binary“ отдавна не правят нищо и\n"
10625 "ще бъдат премахнати в бъдеще.  Не ги ползвайте."
10627 #: builtin/am.c:2345
10628 msgid "failed to read the index"
10629 msgstr "неуспешно изчитане на индекса"
10631 #: builtin/am.c:2360
10632 #, c-format
10633 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10634 msgstr ""
10635 "предишната директория за пребазиране „%s“ все още съществува, а е зададен "
10636 "файл „mbox“."
10638 #: builtin/am.c:2384
10639 #, c-format
10640 msgid ""
10641 "Stray %s directory found.\n"
10642 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10643 msgstr ""
10644 "Открита е излишна директория „%s“.\n"
10645 "Можете да я изтриете с командата „git am --abort“."
10647 #: builtin/am.c:2390
10648 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10649 msgstr "В момента не тече операция по коригиране и няма как да се продължи."
10651 #: builtin/am.c:2400
10652 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10653 msgstr "интерактивният режим изисква кръпки на командния ред"
10655 #: builtin/apply.c:8
10656 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10657 msgstr "git apply [ОПЦИЯ…] [КРЪПКА…]"
10659 #: builtin/archive.c:17
10660 #, c-format
10661 msgid "could not create archive file '%s'"
10662 msgstr "архивният файл „%s“ не може да бъде създаден"
10664 #: builtin/archive.c:20
10665 msgid "could not redirect output"
10666 msgstr "изходът не може да бъде пренасочен"
10668 #: builtin/archive.c:37
10669 msgid "git archive: Remote with no URL"
10670 msgstr "git archive: Липсва адрес за отдалеченото хранилище"
10672 #: builtin/archive.c:61
10673 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10674 msgstr ""
10675 "git archive: очакваше се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“"
10677 #: builtin/archive.c:64
10678 #, c-format
10679 msgid "git archive: NACK %s"
10680 msgstr "git archive: получен е „NACK“ — %s"
10682 #: builtin/archive.c:65
10683 msgid "git archive: protocol error"
10684 msgstr "git archive: протоколна грешка"
10686 #: builtin/archive.c:69
10687 msgid "git archive: expected a flush"
10688 msgstr "git archive: очакваше се изчистване на буферите чрез „flush“"
10690 #: builtin/bisect--helper.c:23
10691 msgid "git bisect--helper --next-all"
10692 msgstr "git bisect--helper --next-all"
10694 #: builtin/bisect--helper.c:24
10695 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
10696 msgstr "git bisect--helper --write-terms ЛОШО ДОБРО"
10698 #: builtin/bisect--helper.c:25
10699 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10700 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10702 #: builtin/bisect--helper.c:26
10703 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10704 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [ПОДАВАНЕ]"
10706 #: builtin/bisect--helper.c:27
10707 msgid ""
10708 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
10709 "<bad_term>"
10710 msgstr ""
10711 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] СЪСТОЯНИЕ ВЕРСИЯ ДОБРО ЛОШО"
10713 #: builtin/bisect--helper.c:28
10714 msgid ""
10715 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
10716 "<bad_term>"
10717 msgstr "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms КОМАНДА ДОБРО"
10719 #: builtin/bisect--helper.c:29
10720 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10721 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check ЛОШО ДОБРО УПРАВЛЯВАЩА_ДУМА"
10723 #: builtin/bisect--helper.c:30
10724 msgid ""
10725 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10726 "term-new]"
10727 msgstr ""
10728 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10729 "term-new]"
10731 #: builtin/bisect--helper.c:31
10732 msgid ""
10733 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
10734 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
10735 "[<paths>...]"
10736 msgstr ""
10737 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=ЛОШО --term-{old,good}"
10738 "=ДОБРО] [--no-checkout] [--first-parent] [ЛОШО [ДОБРО…]] [--] [ПЪТ…]"
10740 #: builtin/bisect--helper.c:33
10741 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
10742 msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
10744 #: builtin/bisect--helper.c:34
10745 msgid "git bisect--helper --bisect-auto-next"
10746 msgstr "git bisect--helper --bisect-auto-next"
10748 #: builtin/bisect--helper.c:35
10749 msgid "git bisect--helper --bisect-autostart"
10750 msgstr "git bisect--helper --bisect-autostart"
10752 #: builtin/bisect--helper.c:97
10753 #, c-format
10754 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
10755 msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори в режим „%s“"
10757 #: builtin/bisect--helper.c:104
10758 #, c-format
10759 msgid "could not write to file '%s'"
10760 msgstr "във файла „%s“ не може да се пише"
10762 #: builtin/bisect--helper.c:143
10763 #, c-format
10764 msgid "'%s' is not a valid term"
10765 msgstr "„%s“ е неправилна управляваща дума"
10767 #: builtin/bisect--helper.c:147
10768 #, c-format
10769 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10770 msgstr "„%s“ е вградена команда и не може да се използва като управляваща дума"
10772 #: builtin/bisect--helper.c:157
10773 #, c-format
10774 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10775 msgstr "не може да смените значението на управляващата дума „%s“"
10777 #: builtin/bisect--helper.c:167
10778 msgid "please use two different terms"
10779 msgstr "използвайте две различни управляващи думи"
10781 #: builtin/bisect--helper.c:207
10782 #, c-format
10783 msgid "We are not bisecting.\n"
10784 msgstr "В момента не се извършва двоично търсене.\n"
10786 #: builtin/bisect--helper.c:215
10787 #, c-format
10788 msgid "'%s' is not a valid commit"
10789 msgstr "„%s“ не е подаване"
10791 #: builtin/bisect--helper.c:224
10792 #, c-format
10793 msgid ""
10794 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10795 msgstr ""
10796 "първоначално указаното „%s“ в указателя „HEAD“ не може да бъде\n"
10797 "изтеглено.  Пробвайте да изпълните командата „git bisect reset ПОДАВАНЕ“."
10799 #: builtin/bisect--helper.c:268
10800 #, c-format
10801 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10802 msgstr "Неправилен аргумент на функцията „bisect_write“: „%s“"
10804 #: builtin/bisect--helper.c:273
10805 #, c-format
10806 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10807 msgstr "идентификаторът на обект на версия „%s“ не може да бъде получен"
10809 #: builtin/bisect--helper.c:285
10810 #, c-format
10811 msgid "couldn't open the file '%s'"
10812 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен"
10814 #: builtin/bisect--helper.c:311
10815 #, c-format
10816 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10817 msgstr "Неправилна команда: в момента се изпълнява двоично търсене по %s/%s."
10819 #: builtin/bisect--helper.c:338
10820 #, c-format
10821 msgid ""
10822 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10823 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10824 msgstr ""
10825 "Трябва да зададете поне една „%s“ и една „%s“ версия.  (Това може да се\n"
10826 "направи съответно и чрез командите „git bisect %s“ и „git bisect %s“.)"
10828 #: builtin/bisect--helper.c:342
10829 #, c-format
10830 msgid ""
10831 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10832 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10833 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10834 msgstr ""
10835 "Трябва да започнете двоичното търсене чрез командата „git bisect start“.\n"
10836 "Трябва да зададете поне една „%s“ и една „%s“ версия.  (Това може да се\n"
10837 "направи съответно и чрез командите „git bisect %s“ и „git bisect %s“.)"
10839 #: builtin/bisect--helper.c:362
10840 #, c-format
10841 msgid "bisecting only with a %s commit"
10842 msgstr "двоично търсене само по „%s“ подаване."
10844 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10845 #. translation. The program will only accept English input
10846 #. at this point.
10848 #: builtin/bisect--helper.c:370
10849 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10850 msgstr "Да се продължи ли? „Y“ —  ДА, „n“ — не"
10852 #: builtin/bisect--helper.c:431
10853 msgid "no terms defined"
10854 msgstr "не са указани управляващи думи"
10856 #: builtin/bisect--helper.c:434
10857 #, c-format
10858 msgid ""
10859 "Your current terms are %s for the old state\n"
10860 "and %s for the new state.\n"
10861 msgstr ""
10862 "Текущите управляващи думи са: %s за старото състояние\n"
10863 "и %s за новото състояние.\n"
10865 #: builtin/bisect--helper.c:444
10866 #, c-format
10867 msgid ""
10868 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10869 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10870 msgstr ""
10871 "на „git bisect terms“ е подаден неправилен аргумент „%s“\n"
10872 "Поддържат се опциите „--term-good“/„--term-old“ и „--term-bad„/„--term-new“."
10874 #: builtin/bisect--helper.c:511
10875 msgid "revision walk setup failed\n"
10876 msgstr "неуспешно настройване на обхождането на версиите\n"
10878 #: builtin/bisect--helper.c:533
10879 #, c-format
10880 msgid "could not open '%s' for appending"
10881 msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори за добавяне"
10883 #: builtin/bisect--helper.c:651 builtin/bisect--helper.c:664
10884 msgid "'' is not a valid term"
10885 msgstr "„“ е неправилна управляваща дума"
10887 #: builtin/bisect--helper.c:674
10888 #, c-format
10889 msgid "unrecognized option: '%s'"
10890 msgstr "непозната опция: %s"
10892 #: builtin/bisect--helper.c:678
10893 #, c-format
10894 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10895 msgstr "„%s“ не изглежда като указател към версия"
10897 #: builtin/bisect--helper.c:709
10898 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10899 msgstr "Неправилен указател „HEAD“"
10901 #: builtin/bisect--helper.c:724
10902 #, c-format
10903 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10904 msgstr ""
10905 "Неуспешно преминаване към „%s“.  Изпълнете командата „git bisect start "
10906 "СЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“."
10908 #: builtin/bisect--helper.c:745
10909 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10910 msgstr ""
10911 "не може да се търси двоично, когато е изпълнена командата „cg-seek“ от "
10912 "„cogito“"
10914 #: builtin/bisect--helper.c:748
10915 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10916 msgstr "Неправилен указател „HEAD“ — необичаен символен указател"
10918 #: builtin/bisect--helper.c:775
10919 #, c-format
10920 msgid "invalid ref: '%s'"
10921 msgstr "неправилен указател: „%s“"
10923 #: builtin/bisect--helper.c:827
10924 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
10925 msgstr "Започнете като изпълните командата „git bisect start“\n"
10927 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10928 #. translation. The program will only accept English input
10929 #. at this point.
10931 #: builtin/bisect--helper.c:838
10932 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10933 msgstr "Да се извърши ли автоматично? „Y“ —  ДА, „n“ — не"
10935 #: builtin/bisect--helper.c:866
10936 msgid "perform 'git bisect next'"
10937 msgstr "извършване на „git bisect next“"
10939 #: builtin/bisect--helper.c:868
10940 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
10941 msgstr "запазване на управляващите думи в „“.git/BISECT_TERMS„“"
10943 #: builtin/bisect--helper.c:870
10944 msgid "cleanup the bisection state"
10945 msgstr "изчистване на състоянието на двоичното търсене"
10947 #: builtin/bisect--helper.c:872
10948 msgid "check for expected revs"
10949 msgstr "проверка за очакваните версии"
10951 #: builtin/bisect--helper.c:874
10952 msgid "reset the bisection state"
10953 msgstr "изчистване на състоянието на двоичното търсене"
10955 #: builtin/bisect--helper.c:876
10956 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
10957 msgstr "запис на състоянието на двоичното търсене в „BISECT_LOG“"
10959 #: builtin/bisect--helper.c:878
10960 msgid "check and set terms in a bisection state"
10961 msgstr ""
10962 "проверка и задаване на управляващи думи към състоянието на двоичното търсене"
10964 #: builtin/bisect--helper.c:880
10965 msgid "check whether bad or good terms exist"
10966 msgstr "проверка дали съществуват одобряващи/отхвърлящи управляващи думи"
10968 #: builtin/bisect--helper.c:882
10969 msgid "print out the bisect terms"
10970 msgstr "извеждане на управляващите думи"
10972 #: builtin/bisect--helper.c:884
10973 msgid "start the bisect session"
10974 msgstr "начало на двоично търсене"
10976 #: builtin/bisect--helper.c:886
10977 msgid "find the next bisection commit"
10978 msgstr "откриване на следващото подаване при двоично търсене"
10980 #: builtin/bisect--helper.c:888
10981 msgid "verify the next bisection state then checkout the next bisection commit"
10982 msgstr ""
10983 "проверка на следващото състояние и преминаване към следващото подаване при "
10984 "двоично търсене"
10986 #: builtin/bisect--helper.c:890
10987 msgid "start the bisection if it has not yet been started"
10988 msgstr "начало на двоично търсене, ако вече не е почнало"
10990 #: builtin/bisect--helper.c:892
10991 msgid "no log for BISECT_WRITE"
10992 msgstr "липсва запис за „BISECT_WRITE“"
10994 #: builtin/bisect--helper.c:910
10995 msgid "--write-terms requires two arguments"
10996 msgstr "опцията „--write-terms“ изисква точно 2 аргумента"
10998 #: builtin/bisect--helper.c:914
10999 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
11000 msgstr "опцията „--bisect-clean-state“ не приема аргументи"
11002 #: builtin/bisect--helper.c:921
11003 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
11004 msgstr "опцията „--bisect-reset“ изисква или 0 аргументи, или 1 — подаване"
11006 #: builtin/bisect--helper.c:925
11007 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
11008 msgstr "опцията „--bisect-write“ изисква 4 или 5 аргумента"
11010 #: builtin/bisect--helper.c:931
11011 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
11012 msgstr "опцията „--check-and-set-terms“ изисква 3 аргумента"
11014 #: builtin/bisect--helper.c:937
11015 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
11016 msgstr "опцията „--bisect-next-check“ изисква 2 или 3 аргумента"
11018 #: builtin/bisect--helper.c:943
11019 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
11020 msgstr "опцията „--bisect-terms“ изисква 0 или 1 аргумента"
11022 #: builtin/bisect--helper.c:952
11023 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
11024 msgstr "опцията „--bisect-next“ не приема аргументи"
11026 #: builtin/bisect--helper.c:958
11027 msgid "--bisect-auto-next requires 0 arguments"
11028 msgstr "опцията „--bisect-auto-next“ не приема аргументи"
11030 #: builtin/bisect--helper.c:964
11031 msgid "--bisect-autostart does not accept arguments"
11032 msgstr "опцията „--bisect-autostart“ не приема аргументи"
11034 #: builtin/blame.c:32
11035 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
11036 msgstr "git blame [ОПЦИЯ…] [ОПЦИЯ_ЗА_ВЕРСИЯТА…] [ВЕРСИЯ] [--] ФАЙЛ"
11038 #: builtin/blame.c:37
11039 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
11040 msgstr "ОПЦИИте_ЗА_ВЕРСИЯТА са документирани в ръководството git-rev-list(1)"
11042 #: builtin/blame.c:410
11043 #, c-format
11044 msgid "expecting a color: %s"
11045 msgstr "трябва да е цвят: %s"
11047 #: builtin/blame.c:417
11048 msgid "must end with a color"
11049 msgstr "трябва да завършва с цвят"
11051 #: builtin/blame.c:730
11052 #, c-format
11053 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
11054 msgstr "неправилен цвят „%s“ в „color.blame.repeatedLines“"
11056 #: builtin/blame.c:748
11057 msgid "invalid value for blame.coloring"
11058 msgstr "неправилна стойност за „blame.coloring“"
11060 #: builtin/blame.c:845
11061 #, c-format
11062 msgid "cannot find revision %s to ignore"
11063 msgstr "версията за прескачане „%s“ не може да бъде открита"
11065 #: builtin/blame.c:867
11066 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
11067 msgstr "Извеждане на авторството с намирането му, последователно"
11069 #: builtin/blame.c:868
11070 msgid "Do not show object names of boundary commits (Default: off)"
11071 msgstr ""
11072 "Без извеждане на имената на обектите за граничните подавания (стандартно "
11073 "опцията е изключена)"
11075 #: builtin/blame.c:869
11076 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
11077 msgstr ""
11078 "Началните подавания да не се считат за гранични (стандартно опцията е "
11079 "изключена)"
11081 #: builtin/blame.c:870
11082 msgid "Show work cost statistics"
11083 msgstr "Извеждане на статистика за извършените действия"
11085 #: builtin/blame.c:871
11086 msgid "Force progress reporting"
11087 msgstr "Принудително извеждане на напредъка"
11089 #: builtin/blame.c:872
11090 msgid "Show output score for blame entries"
11091 msgstr "Извеждане на допълнителна информация за определянето на авторството"
11093 #: builtin/blame.c:873
11094 msgid "Show original filename (Default: auto)"
11095 msgstr ""
11096 "Извеждане на първоначалното име на файл (стандартно това е автоматично)"
11098 #: builtin/blame.c:874
11099 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
11100 msgstr ""
11101 "Извеждане на първоначалният номер на ред (стандартно опцията е изключена)"
11103 #: builtin/blame.c:875
11104 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
11105 msgstr "Извеждане във формат за по-нататъшна обработка"
11107 #: builtin/blame.c:876
11108 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
11109 msgstr ""
11110 "Извеждане във формат за команди от потребителско ниво с информация на всеки "
11111 "ред"
11113 #: builtin/blame.c:877
11114 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
11115 msgstr ""
11116 "Използване на същия формат като „git-annotate“ (стандартно опцията е "
11117 "изключена)"
11119 #: builtin/blame.c:878
11120 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
11121 msgstr "Извеждане на неформатирани времена (стандартно опцията е изключена)"
11123 #: builtin/blame.c:879
11124 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
11125 msgstr "Извеждане на пълните суми по SHA1 (стандартно опцията е изключена)"
11127 #: builtin/blame.c:880
11128 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
11129 msgstr "Без име на автор и време на промяна (стандартно опцията е изключена)"
11131 #: builtin/blame.c:881
11132 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
11133 msgstr ""
11134 "Извеждане на е-пощата на автора, а не името му (стандартно опцията е "
11135 "изключена)"
11137 #: builtin/blame.c:882
11138 msgid "Ignore whitespace differences"
11139 msgstr "Без разлики в знаците за интервали"
11141 #: builtin/blame.c:883 builtin/log.c:1808
11142 msgid "rev"
11143 msgstr "ВЕРС"
11145 #: builtin/blame.c:883
11146 msgid "Ignore <rev> when blaming"
11147 msgstr "Прескачане на ВЕРСията при извеждане на авторството"
11149 #: builtin/blame.c:884
11150 msgid "Ignore revisions from <file>"
11151 msgstr "Прескачане на версиите указани във ФАЙЛа при извеждане на авторството"
11153 #: builtin/blame.c:885
11154 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11155 msgstr ""
11156 "оцветяване на повтарящите се метаданни от предишния ред в различен цвят"
11158 #: builtin/blame.c:886
11159 msgid "color lines by age"
11160 msgstr "оцветяване на редовете по възраст"
11162 #: builtin/blame.c:887
11163 msgid "Spend extra cycles to find better match"
11164 msgstr "Допълнителни изчисления за по-добри резултати"
11166 #: builtin/blame.c:888
11167 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11168 msgstr "Изчитане на версиите от ФАЙЛ, а не чрез изпълнение на „git-rev-list“"
11170 #: builtin/blame.c:889
11171 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
11172 msgstr "Използване на съдържанието на ФАЙЛа като крайно положение"
11174 #: builtin/blame.c:890 builtin/blame.c:891
11175 msgid "score"
11176 msgstr "напасване на редовете"
11178 #: builtin/blame.c:890
11179 msgid "Find line copies within and across files"
11180 msgstr ""
11181 "Търсене на копирани редове както в рамките на един файл, така и от един файл "
11182 "към друг"
11184 #: builtin/blame.c:891
11185 msgid "Find line movements within and across files"
11186 msgstr ""
11187 "Търсене на преместени редове както в рамките на един файл, така и от един "
11188 "файл към друг"
11190 #: builtin/blame.c:892
11191 msgid "n,m"
11192 msgstr "n,m"
11194 #: builtin/blame.c:892
11195 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
11196 msgstr ""
11197 "Информация само за редовете в диапазона от n до m включително.  Броенето "
11198 "започва от 1"
11200 #: builtin/blame.c:944
11201 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11202 msgstr ""
11203 "опцията „--progress“ е несъвместима с „--incremental“ и форма̀та на командите "
11204 "от потребителско ниво"
11206 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11207 #. maximum display width for a relative timestamp in
11208 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
11209 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11210 #. among various forms of relative timestamps, but
11211 #. your language may need more or fewer display
11212 #. columns.
11214 #: builtin/blame.c:995
11215 msgid "4 years, 11 months ago"
11216 msgstr "преди 4 години и 11 месеца"
11218 #: builtin/blame.c:1110
11219 #, c-format
11220 msgid "file %s has only %lu line"
11221 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11222 msgstr[0] "има само %2$lu ред във файла „%1$s“"
11223 msgstr[1] "има само %2$lu реда във файла „%1$s“"
11225 #: builtin/blame.c:1156
11226 msgid "Blaming lines"
11227 msgstr "Редове с авторство"
11229 #: builtin/branch.c:29
11230 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11231 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11233 #: builtin/branch.c:30
11234 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11235 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-l] [-f] ИМЕ_НА_КЛОН [НАЧАЛО]"
11237 #: builtin/branch.c:31
11238 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11239 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r] (-d | -D) ИМЕ_НА_КЛОН…"
11241 #: builtin/branch.c:32
11242 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11243 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-m | -M) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН"
11245 #: builtin/branch.c:33
11246 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11247 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-c | -C) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН"
11249 #: builtin/branch.c:34
11250 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11251 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--points-at]"
11253 #: builtin/branch.c:35
11254 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11255 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--format]"
11257 #: builtin/branch.c:154
11258 #, c-format
11259 msgid ""
11260 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11261 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
11262 msgstr ""
11263 "изтриване на клона „%s“, който е слят към „%s“,\n"
11264 "    но още не е слят към върха „HEAD“."
11266 #: builtin/branch.c:158
11267 #, c-format
11268 msgid ""
11269 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11270 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
11271 msgstr ""
11272 "отказване на изтриване на клона „%s“, който не е слят към\n"
11273 "    „%s“, но е слят към върха „HEAD“."
11275 #: builtin/branch.c:172
11276 #, c-format
11277 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11278 msgstr "Обектът-подаване за „%s“ не може да бъде открит"
11280 #: builtin/branch.c:176
11281 #, c-format
11282 msgid ""
11283 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11284 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11285 msgstr ""
11286 "Клонът „%s“ не е слят напълно.  Ако сте сигурни, че искате\n"
11287 "да го изтриете, изпълнете „git branch -D %s“."
11289 #: builtin/branch.c:189
11290 msgid "Update of config-file failed"
11291 msgstr "Неуспешно обновяване на конфигурационния файл"
11293 #: builtin/branch.c:220
11294 msgid "cannot use -a with -d"
11295 msgstr "Опцията „-a“ е несъвместима с опцията „-d“"
11297 #: builtin/branch.c:226
11298 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11299 msgstr "Обектът-подаване, сочен от указателя „HEAD“, не може да бъде открит"
11301 #: builtin/branch.c:240
11302 #, c-format
11303 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11304 msgstr "Не можете да изтриете клона „%s“, който е изтеглен в пътя „%s“"
11306 #: builtin/branch.c:255
11307 #, c-format
11308 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11309 msgstr "следящият клон „%s“ не може да бъде открит."
11311 #: builtin/branch.c:256
11312 #, c-format
11313 msgid "branch '%s' not found."
11314 msgstr "клонът „%s“ не може да бъде открит."
11316 #: builtin/branch.c:271
11317 #, c-format
11318 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
11319 msgstr "Грешка при изтриването на следящия клон „%s“"
11321 #: builtin/branch.c:272
11322 #, c-format
11323 msgid "Error deleting branch '%s'"
11324 msgstr "Грешка при изтриването на клона „%s“"
11326 #: builtin/branch.c:279
11327 #, c-format
11328 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11329 msgstr "Изтрит следящ клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n"
11331 #: builtin/branch.c:280
11332 #, c-format
11333 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11334 msgstr "Изтрит клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n"
11336 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
11337 msgid "unable to parse format string"
11338 msgstr "форматиращият низ не може да бъде анализиран: %s"
11340 #: builtin/branch.c:460
11341 msgid "could not resolve HEAD"
11342 msgstr "подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да се установи"
11344 #: builtin/branch.c:466
11345 #, c-format
11346 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11347 msgstr "„HEAD“ (%s) сочи извън директорията „refs/heads“"
11349 #: builtin/branch.c:481
11350 #, c-format
11351 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11352 msgstr "Клонът „%s“ се пребазира върху „%s“"
11354 #: builtin/branch.c:485
11355 #, c-format
11356 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11357 msgstr "Търси се двоично в клона „%s“ при „%s“"
11359 #: builtin/branch.c:502
11360 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11361 msgstr "не можете да копирате текущия клон, защото сте извън който и да е клон"
11363 #: builtin/branch.c:504
11364 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11365 msgstr ""
11366 "не можете да преименувате текущия клон, защото сте извън който и да е клон"
11368 #: builtin/branch.c:515
11369 #, c-format
11370 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11371 msgstr "Неправилно име на клон: „%s“"
11373 #: builtin/branch.c:542
11374 msgid "Branch rename failed"
11375 msgstr "Неуспешно преименуване на клон"
11377 #: builtin/branch.c:544
11378 msgid "Branch copy failed"
11379 msgstr "Неуспешно копиране на клон"
11381 #: builtin/branch.c:548
11382 #, c-format
11383 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11384 msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е копиран"
11386 #: builtin/branch.c:551
11387 #, c-format
11388 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11389 msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е преименуван"
11391 #: builtin/branch.c:557
11392 #, c-format
11393 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11394 msgstr "Клонът е преименуван на „%s“, но указателят „HEAD“ не е обновен"
11396 #: builtin/branch.c:566
11397 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11398 msgstr "Клонът е преименуван, но конфигурационният файл не е обновен"
11400 #: builtin/branch.c:568
11401 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11402 msgstr "Клонът е копиран, но конфигурационният файл не е обновен"
11404 #: builtin/branch.c:584
11405 #, c-format
11406 msgid ""
11407 "Please edit the description for the branch\n"
11408 "  %s\n"
11409 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11410 msgstr ""
11411 "Въведете описание на клона.\n"
11412 "    %s\n"
11413 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n"
11415 #: builtin/branch.c:618
11416 msgid "Generic options"
11417 msgstr "Общи настройки"
11419 #: builtin/branch.c:620
11420 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11421 msgstr ""
11422 "извеждане на контролната сума и темата.  Повтарянето на опцията прибавя "
11423 "отдалечените клони"
11425 #: builtin/branch.c:621
11426 msgid "suppress informational messages"
11427 msgstr "без информационни съобщения"
11429 #: builtin/branch.c:622
11430 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11431 msgstr "задаване на режима на следене (виж git-pull(1))"
11433 #: builtin/branch.c:624
11434 msgid "do not use"
11435 msgstr "да не се ползва"
11437 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:526
11438 msgid "upstream"
11439 msgstr "клон-източник"
11441 #: builtin/branch.c:626
11442 msgid "change the upstream info"
11443 msgstr "смяна на клона-източник"
11445 #: builtin/branch.c:627
11446 msgid "unset the upstream info"
11447 msgstr "изчистване на информацията за клон-източник"
11449 #: builtin/branch.c:628
11450 msgid "use colored output"
11451 msgstr "цветен изход"
11453 #: builtin/branch.c:629
11454 msgid "act on remote-tracking branches"
11455 msgstr "действие върху следящите клони"
11457 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
11458 msgid "print only branches that contain the commit"
11459 msgstr "извеждане само на клоните, които съдържат това ПОДАВАНЕ"
11461 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
11462 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11463 msgstr "извеждане само на клоните, които не съдържат това ПОДАВАНЕ"
11465 #: builtin/branch.c:637
11466 msgid "Specific git-branch actions:"
11467 msgstr "Специални действия на „git-branch“:"
11469 #: builtin/branch.c:638
11470 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11471 msgstr "извеждане както на следящите, така и на локалните клони"
11473 #: builtin/branch.c:640
11474 msgid "delete fully merged branch"
11475 msgstr "изтриване на клони, които са напълно слети"
11477 #: builtin/branch.c:641
11478 msgid "delete branch (even if not merged)"
11479 msgstr "изтриване и на клони, които не са напълно слети"
11481 #: builtin/branch.c:642
11482 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11483 msgstr ""
11484 "преместване/преименуване на клон и принадлежащият му журнал на указателите"
11486 #: builtin/branch.c:643
11487 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11488 msgstr "преместване/преименуване на клон, дори ако има вече клон с такова име"
11490 #: builtin/branch.c:644
11491 msgid "copy a branch and its reflog"
11492 msgstr "копиране на клон и принадлежащия му журнал на указателите"
11494 #: builtin/branch.c:645
11495 msgid "copy a branch, even if target exists"
11496 msgstr "копиране на клон, дори ако има вече клон с такова име"
11498 #: builtin/branch.c:646
11499 msgid "list branch names"
11500 msgstr "извеждане на имената на клоните"
11502 #: builtin/branch.c:647
11503 msgid "show current branch name"
11504 msgstr "извеждане на името на текущия клон"
11506 #: builtin/branch.c:648
11507 msgid "create the branch's reflog"
11508 msgstr "създаване на журнала на указателите на клона"
11510 #: builtin/branch.c:650
11511 msgid "edit the description for the branch"
11512 msgstr "редактиране на описанието на клона"
11514 #: builtin/branch.c:651
11515 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11516 msgstr "принудително създаване, преместване, преименуване, изтриване"
11518 #: builtin/branch.c:652
11519 msgid "print only branches that are merged"
11520 msgstr "извеждане само на слетите клони"
11522 #: builtin/branch.c:653
11523 msgid "print only branches that are not merged"
11524 msgstr "извеждане само на неслетите клони"
11526 #: builtin/branch.c:654
11527 msgid "list branches in columns"
11528 msgstr "извеждане по колони"
11530 #: builtin/branch.c:656 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
11531 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11532 #: builtin/tag.c:434
11533 msgid "object"
11534 msgstr "ОБЕКТ"
11536 #: builtin/branch.c:657
11537 msgid "print only branches of the object"
11538 msgstr "извеждане само на клоните на ОБЕКТА"
11540 #: builtin/branch.c:658 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:441
11541 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11542 msgstr "подредбата и филтрирането третират еднакво малките и главните букви"
11544 #: builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:439
11545 #: builtin/verify-tag.c:38
11546 msgid "format to use for the output"
11547 msgstr "ФОРМАТ за изхода"
11549 #: builtin/branch.c:682 builtin/clone.c:789
11550 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11551 msgstr "В директорията „refs/heads“ липсва файл „HEAD“"
11553 #: builtin/branch.c:706
11554 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11555 msgstr "Опциите „--column“ и „--verbose“ са несъвместими"
11557 #: builtin/branch.c:721 builtin/branch.c:775 builtin/branch.c:784
11558 msgid "branch name required"
11559 msgstr "Необходимо е име на клон"
11561 #: builtin/branch.c:751
11562 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11563 msgstr "Не може да зададете описание на несвързан „HEAD“"
11565 #: builtin/branch.c:756
11566 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11567 msgstr "Не може да редактирате описанието на повече от един клон едновременно"
11569 #: builtin/branch.c:763
11570 #, c-format
11571 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11572 msgstr "В клона „%s“ все още няма подавания."
11574 #: builtin/branch.c:766
11575 #, c-format
11576 msgid "No branch named '%s'."
11577 msgstr "Липсва клон на име „%s“."
11579 #: builtin/branch.c:781
11580 msgid "too many branches for a copy operation"
11581 msgstr "прекалено много клони за копиране"
11583 #: builtin/branch.c:790
11584 msgid "too many arguments for a rename operation"
11585 msgstr "прекалено много аргументи към командата за преименуване"
11587 #: builtin/branch.c:795
11588 msgid "too many arguments to set new upstream"
11589 msgstr "прекалено много аргументи към командата за следене"
11591 #: builtin/branch.c:799
11592 #, c-format
11593 msgid ""
11594 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11595 msgstr ""
11596 "Следеното от „HEAD“ не може да се зададе да е „%s“, защото то не сочи към "
11597 "никой клон."
11599 #: builtin/branch.c:802 builtin/branch.c:825
11600 #, c-format
11601 msgid "no such branch '%s'"
11602 msgstr "Няма клон на име „%s“."
11604 #: builtin/branch.c:806
11605 #, c-format
11606 msgid "branch '%s' does not exist"
11607 msgstr "Не съществува клон на име „%s“."
11609 #: builtin/branch.c:819
11610 msgid "too many arguments to unset upstream"
11611 msgstr "прекалено много аргументи към командата за спиране на следене"
11613 #: builtin/branch.c:823
11614 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11615 msgstr ""
11616 "Следеното от „HEAD“ не може да махне, защото то не сочи към никой клон."
11618 #: builtin/branch.c:829
11619 #, c-format
11620 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11621 msgstr "Няма информация клонът „%s“ да следи някой друг"
11623 #: builtin/branch.c:839
11624 msgid ""
11625 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11626 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11627 msgstr ""
11628 "Опциите „-a“ и „-r“ на „git branch“ са несъвместими с име на клон.\n"
11629 "Пробвайте с: „-a|-r --list ШАБЛОН“"
11631 #: builtin/branch.c:843
11632 msgid ""
11633 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11634 "'--set-upstream-to' instead."
11635 msgstr ""
11636 "Опцията „--set-upstream“ вече не се поддържа.  Използвайте „--track“ или „--"
11637 "set-upstream-to“"
11639 #: builtin/bugreport.c:15
11640 msgid "git version:\n"
11641 msgstr "версия на git:\n"
11643 #: builtin/bugreport.c:21
11644 #, c-format
11645 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11646 msgstr "грешка при изпълнението на „uname()“ — „%s“ (%d)\n"
11648 #: builtin/bugreport.c:31
11649 msgid "compiler info: "
11650 msgstr "компилатор: "
11652 #: builtin/bugreport.c:34
11653 msgid "libc info: "
11654 msgstr "библиотека на C: "
11656 #: builtin/bugreport.c:80
11657 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11658 msgstr "командата е стартирана извън хранилище на Git, затова няма куки\n"
11660 #: builtin/bugreport.c:90
11661 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11662 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory ФАЙЛ] [-s|--suffix ФОРМАТ]"
11664 #: builtin/bugreport.c:97
11665 msgid ""
11666 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
11667 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
11668 "\n"
11669 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
11670 "\n"
11671 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
11672 "\n"
11673 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
11674 "\n"
11675 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
11676 "\n"
11677 "Anything else you want to add:\n"
11678 "\n"
11679 "Please review the rest of the bug report below.\n"
11680 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
11681 msgstr ""
11682 "Благодарим, че попълнихте доклад за грешка в Git!\n"
11683 "Молим да отговорите на следните въпроси, за да разберем естеството на "
11684 "проблема.\n"
11685 "\n"
11686 "Какво правехте, преди проблемът да възникне? (Стъпки за повтаряне на "
11687 "проблема)\n"
11688 "\n"
11689 "Какво очаквахте да се случи? (Очаквано поведение)\n"
11690 "\n"
11691 "Какво се случи вместо това? (Реално поведение)\n"
11692 "\n"
11693 "Каква е разликата между очакваното и действително случилото се?\n"
11694 "\n"
11695 "Допълнителна информация, която искате да добавите:\n"
11696 "\n"
11697 "Разгледайте останалата част от доклада за грешка по-долу.\n"
11698 "Може да изтриете редовете, които не искате да споделите.\n"
11700 #: builtin/bugreport.c:134
11701 msgid "specify a destination for the bugreport file"
11702 msgstr "укажете файла, в който да се запази докладът за грешка"
11704 #: builtin/bugreport.c:136
11705 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
11706 msgstr "укажете суфикса на файла във формат за „strftime“"
11708 #: builtin/bugreport.c:158
11709 #, c-format
11710 msgid "could not create leading directories for '%s'"
11711 msgstr "родителските директории на „%s“ не могат да бъдат създадени"
11713 #: builtin/bugreport.c:165
11714 msgid "System Info"
11715 msgstr "Информация за системата"
11717 #: builtin/bugreport.c:168
11718 msgid "Enabled Hooks"
11719 msgstr "Включени куки"
11721 #: builtin/bugreport.c:175
11722 #, c-format
11723 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
11724 msgstr "новият файл „%s“ не може да бъде създаден"
11726 #: builtin/bugreport.c:178
11727 #, c-format
11728 msgid "unable to write to %s"
11729 msgstr "в „%s“ не може да се пише"
11731 #: builtin/bugreport.c:188
11732 #, c-format
11733 msgid "Created new report at '%s'.\n"
11734 msgstr "Новият доклад е създаден в „%s“.\n"
11736 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11737 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11738 msgstr "git bundle create [ОПЦИЯ…] ФАЙЛ АРГУМЕНТ_ЗА_git_rev-list…"
11740 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11741 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11742 msgstr "git bundle verify [ОПЦИЯ…] ФАЙЛ…"
11744 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11745 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11746 msgstr "git bundle list-heads ФАЙЛ [ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ…]"
11748 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11749 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11750 msgstr "git bundle unbundle ФАЙЛ [ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ…]"
11752 #: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3480
11753 msgid "do not show progress meter"
11754 msgstr "без извеждане на напредъка"
11756 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3482
11757 msgid "show progress meter"
11758 msgstr "извеждане на напредъка"
11760 #: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3484
11761 msgid "show progress meter during object writing phase"
11762 msgstr "извеждане на напредъка във фазата на запазване на обектите"
11764 #: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3487
11765 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11766 msgstr ""
11767 "същото действие като опцията „--all-progress“ при извеждането на напредъка"
11769 #: builtin/bundle.c:76
11770 msgid "specify bundle format version"
11771 msgstr "версия на пратката"
11773 #: builtin/bundle.c:96
11774 msgid "Need a repository to create a bundle."
11775 msgstr "За създаването на пратка е необходимо хранилище."
11777 #: builtin/bundle.c:107
11778 msgid "do not show bundle details"
11779 msgstr "без подробна информация за пратките"
11781 #: builtin/bundle.c:122
11782 #, c-format
11783 msgid "%s is okay\n"
11784 msgstr "Пратката „%s“ е наред\n"
11786 #: builtin/bundle.c:163
11787 msgid "Need a repository to unbundle."
11788 msgstr "За приемането на пратка е необходимо хранилище."
11790 #: builtin/bundle.c:171 builtin/remote.c:1687
11791 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11792 msgstr "повече подробности.  Поставя се пред подкоманда"
11794 #: builtin/bundle.c:193 builtin/remote.c:1718
11795 #, c-format
11796 msgid "Unknown subcommand: %s"
11797 msgstr "Непозната подкоманда: %s"
11799 #: builtin/cat-file.c:598
11800 msgid ""
11801 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11802 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11803 msgstr ""
11804 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11805 "p | ВИД | --textconv --filters) [--path=ПЪТ] ОБЕКТ"
11807 #: builtin/cat-file.c:599
11808 msgid ""
11809 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11810 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11811 msgstr ""
11812 "git cat-file (--batch[=ФОРМАТ] | --batch-check[=ФОРМАТ]) [--follow-symlinks] "
11813 "[--textconv | --filters]"
11815 #: builtin/cat-file.c:620
11816 msgid "only one batch option may be specified"
11817 msgstr "може да укажете само една пакетна опция"
11819 #: builtin/cat-file.c:638
11820 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11821 msgstr ""
11822 "ВИДът може да е: „blob“ (BLOB), „tree“ (дърво), „commit“ (подаване), "
11823 "„tag“ (етикет)"
11825 #: builtin/cat-file.c:639
11826 msgid "show object type"
11827 msgstr "извеждане на вида на обект"
11829 #: builtin/cat-file.c:640
11830 msgid "show object size"
11831 msgstr "извеждане на размера на обект"
11833 #: builtin/cat-file.c:642
11834 msgid "exit with zero when there's no error"
11835 msgstr "изход с 0, когато няма грешка"
11837 #: builtin/cat-file.c:643
11838 msgid "pretty-print object's content"
11839 msgstr "форматирано извеждане на съдържанието на обекта"
11841 #: builtin/cat-file.c:645
11842 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11843 msgstr ""
11844 "да се стартира програмата зададена в настройката „textconv“ за преобразуване "
11845 "на съдържанието на обекта-BLOB"
11847 #: builtin/cat-file.c:647
11848 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11849 msgstr ""
11850 "да се стартират програмите за преобразуване на съдържанието на обектите-BLOB"
11852 #: builtin/cat-file.c:648
11853 msgid "blob"
11854 msgstr "обект-BLOB"
11856 #: builtin/cat-file.c:649
11857 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11858 msgstr "опциите „--textconv“/„--filters“ изискват път"
11860 #: builtin/cat-file.c:651
11861 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11862 msgstr "позволяване на опциите „-s“ и „-t“ да работят с повредени обекти"
11864 #: builtin/cat-file.c:652
11865 msgid "buffer --batch output"
11866 msgstr "буфериране на изхода от „--batch“"
11868 #: builtin/cat-file.c:654
11869 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11870 msgstr ""
11871 "извеждане на информация и съдържание на обектите подадени на стандартния вход"
11873 #: builtin/cat-file.c:658
11874 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11875 msgstr "извеждане на информация за обектите подадени на стандартния вход"
11877 #: builtin/cat-file.c:662
11878 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11879 msgstr ""
11880 "следване на символните връзки сочещи в дървото (ползва се с „--batch“ или „--"
11881 "batch-check“)"
11883 #: builtin/cat-file.c:664
11884 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11885 msgstr "извеждане на всички обекти с „--batch“ или „--batch-check“"
11887 #: builtin/cat-file.c:666
11888 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11889 msgstr "без подреждане на изхода от „--batch-all-objects“"
11891 #: builtin/check-attr.c:13
11892 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11893 msgstr "git check-attr [-a | --all | АТРИБУТ…] [--] ПЪТ…"
11895 #: builtin/check-attr.c:14
11896 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11897 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | АТРИБУТ…]"
11899 #: builtin/check-attr.c:21
11900 msgid "report all attributes set on file"
11901 msgstr "извеждане на всички атрибути, зададени върху файл"
11903 #: builtin/check-attr.c:22
11904 msgid "use .gitattributes only from the index"
11905 msgstr "използване на файла „.gitattributes“ само от индекса"
11907 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11908 msgid "read file names from stdin"
11909 msgstr "изчитане на имената на файловете от стандартния вход"
11911 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11912 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11913 msgstr "разделяне на входните и изходните записи с нулевия знак „NUL“"
11915 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1482 builtin/gc.c:538
11916 #: builtin/worktree.c:561
11917 msgid "suppress progress reporting"
11918 msgstr "без показване на напредъка"
11920 #: builtin/check-ignore.c:29
11921 msgid "show non-matching input paths"
11922 msgstr "извеждане на несъвпадащите пътища"
11924 #: builtin/check-ignore.c:31
11925 msgid "ignore index when checking"
11926 msgstr "прескачане на индекса при проверката"
11928 #: builtin/check-ignore.c:163
11929 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11930 msgstr "опцията „--stdin“ е несъвместима с имена на пътища"
11932 #: builtin/check-ignore.c:166
11933 msgid "-z only makes sense with --stdin"
11934 msgstr "опцията „-z“ изисква „--stdin“"
11936 #: builtin/check-ignore.c:168
11937 msgid "no path specified"
11938 msgstr "не е зададен път"
11940 #: builtin/check-ignore.c:172
11941 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11942 msgstr "опцията „--quiet“ изисква да е подаден точно един път"
11944 #: builtin/check-ignore.c:174
11945 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11946 msgstr "опциите „--quiet“ и „--verbose“ са несъвместими"
11948 #: builtin/check-ignore.c:177
11949 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11950 msgstr "опцията „--non-matching“ изисква „--verbose“"
11952 #: builtin/check-mailmap.c:9
11953 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11954 msgstr "git check-mailmap [ОПЦИЯ…] КОНТАКТ…"
11956 #: builtin/check-mailmap.c:14
11957 msgid "also read contacts from stdin"
11958 msgstr "четене на контакти и от стандартния вход"
11960 #: builtin/check-mailmap.c:25
11961 #, c-format
11962 msgid "unable to parse contact: %s"
11963 msgstr "контактът не може да бъде анализиран: %s"
11965 #: builtin/check-mailmap.c:48
11966 msgid "no contacts specified"
11967 msgstr "не са указани контакти"
11969 #: builtin/checkout-index.c:131
11970 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11971 msgstr "git checkout-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]"
11973 #: builtin/checkout-index.c:148
11974 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11975 msgstr "етапът трябва да е „1“, „2“, „3“ или „all“ (всички)"
11977 #: builtin/checkout-index.c:164
11978 msgid "check out all files in the index"
11979 msgstr "изтегляне на всички файлове в индекса"
11981 #: builtin/checkout-index.c:165
11982 msgid "force overwrite of existing files"
11983 msgstr "презаписване на файловете, дори и да съществуват"
11985 #: builtin/checkout-index.c:167
11986 msgid "no warning for existing files and files not in index"
11987 msgstr "без предупреждения при липсващи файлове и файлове не в индекса"
11989 #: builtin/checkout-index.c:169
11990 msgid "don't checkout new files"
11991 msgstr "без изтегляне на нови файлове"
11993 #: builtin/checkout-index.c:171
11994 msgid "update stat information in the index file"
11995 msgstr "обновяване на информацията получена чрез „stat“ за файловете в индекса"
11997 #: builtin/checkout-index.c:175
11998 msgid "read list of paths from the standard input"
11999 msgstr "изчитане на пътищата от стандартния вход"
12001 #: builtin/checkout-index.c:177
12002 msgid "write the content to temporary files"
12003 msgstr "записване на съдържанието във временни файлове"
12005 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
12006 #: builtin/submodule--helper.c:1824 builtin/submodule--helper.c:1827
12007 #: builtin/submodule--helper.c:1835 builtin/submodule--helper.c:2333
12008 #: builtin/worktree.c:754
12009 msgid "string"
12010 msgstr "НИЗ"
12012 #: builtin/checkout-index.c:179
12013 msgid "when creating files, prepend <string>"
12014 msgstr "при създаването на нови файлове да се добавя префикса НИЗ"
12016 #: builtin/checkout-index.c:181
12017 msgid "copy out the files from named stage"
12018 msgstr "копиране на файловете от това състояние на сливане"
12020 #: builtin/checkout.c:31
12021 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
12022 msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] КЛОН"
12024 #: builtin/checkout.c:32
12025 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
12026 msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] [КЛОН] -- ФАЙЛ…"
12028 #: builtin/checkout.c:37
12029 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
12030 msgstr "git switch [ОПЦИЯ…] КЛОН"
12032 #: builtin/checkout.c:42
12033 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
12034 msgstr "git restore [ОПЦИЯ…] [--source=КЛОН] ФАЙЛ…"
12036 #: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
12037 #, c-format
12038 msgid "path '%s' does not have our version"
12039 msgstr "вашата версия липсва в пътя „%s“"
12041 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
12042 #, c-format
12043 msgid "path '%s' does not have their version"
12044 msgstr "чуждата версия липсва в пътя „%s“"
12046 #: builtin/checkout.c:206
12047 #, c-format
12048 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
12049 msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“"
12051 #: builtin/checkout.c:258
12052 #, c-format
12053 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
12054 msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“"
12056 #: builtin/checkout.c:275
12057 #, c-format
12058 msgid "path '%s': cannot merge"
12059 msgstr "пътят „%s“ не може да бъде слян"
12061 #: builtin/checkout.c:291
12062 #, c-format
12063 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
12064 msgstr "Резултатът за „%s“ не може да бъде слян"
12066 #: builtin/checkout.c:396
12067 #, c-format
12068 msgid "Recreated %d merge conflict"
12069 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
12070 msgstr[0] "Пресъздаден е %d конфликт при сливане"
12071 msgstr[1] "Пресъздадени са %d конфликта при сливане"
12073 #: builtin/checkout.c:401
12074 #, c-format
12075 msgid "Updated %d path from %s"
12076 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
12077 msgstr[0] "Обновен е %d път от „%s“"
12078 msgstr[1] "Обновени са %d пътя от „%s“"
12080 #: builtin/checkout.c:408
12081 #, c-format
12082 msgid "Updated %d path from the index"
12083 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
12084 msgstr[0] "Обновен е %d път от индекса"
12085 msgstr[1] "Обновени са %d пътя от индекса"
12087 #: builtin/checkout.c:431 builtin/checkout.c:434 builtin/checkout.c:437
12088 #: builtin/checkout.c:441
12089 #, c-format
12090 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
12091 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с обновяването на пътища"
12093 #: builtin/checkout.c:444 builtin/checkout.c:447
12094 #, c-format
12095 msgid "'%s' cannot be used with %s"
12096 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
12098 #: builtin/checkout.c:451
12099 #, c-format
12100 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
12101 msgstr ""
12102 "Невъзможно е едновременно да обновявате пътища и да преминете към клона „%s“."
12104 #: builtin/checkout.c:455
12105 #, c-format
12106 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
12107 msgstr "не е указано нито „%s“, нито „%s“"
12109 #: builtin/checkout.c:459
12110 #, c-format
12111 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
12112 msgstr "опцията „%s“ е задължителна, когато „%s“ не е зададена"
12114 #: builtin/checkout.c:464 builtin/checkout.c:469
12115 #, c-format
12116 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
12117 msgstr "опцията „%3$s“ е несъвместима както с „%1$s“, така и с „%2$s“"
12119 #: builtin/checkout.c:528 builtin/checkout.c:535
12120 #, c-format
12121 msgid "path '%s' is unmerged"
12122 msgstr "пътят „%s“ не е слят"
12124 #: builtin/checkout.c:703
12125 msgid "you need to resolve your current index first"
12126 msgstr "първо трябва да коригирате индекса си"
12128 #: builtin/checkout.c:757
12129 #, c-format
12130 msgid ""
12131 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
12132 "%s"
12133 msgstr ""
12134 "не може да се продължи с промени в следните файлове, които са добавени в "
12135 "индекса:\n"
12136 "%s"
12138 #: builtin/checkout.c:853
12139 #, c-format
12140 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
12141 msgstr "Журналът на указателите за „%s“ не може да се проследи: %s\n"
12143 #: builtin/checkout.c:895
12144 msgid "HEAD is now at"
12145 msgstr "Указателят „HEAD“ в момента сочи към"
12147 #: builtin/checkout.c:899 builtin/clone.c:720
12148 msgid "unable to update HEAD"
12149 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде обновен"
12151 #: builtin/checkout.c:903
12152 #, c-format
12153 msgid "Reset branch '%s'\n"
12154 msgstr "Зануляване на клона „%s“\n"
12156 #: builtin/checkout.c:906
12157 #, c-format
12158 msgid "Already on '%s'\n"
12159 msgstr "Вече сте на „%s“\n"
12161 #: builtin/checkout.c:910
12162 #, c-format
12163 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12164 msgstr "Преминаване към клона „%s“ и зануляване на промените\n"
12166 #: builtin/checkout.c:912 builtin/checkout.c:1338
12167 #, c-format
12168 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12169 msgstr "Преминахте към новия клон „%s“\n"
12171 #: builtin/checkout.c:914
12172 #, c-format
12173 msgid "Switched to branch '%s'\n"
12174 msgstr "Преминахте към клона „%s“\n"
12176 #: builtin/checkout.c:965
12177 #, c-format
12178 msgid " ... and %d more.\n"
12179 msgstr "… и още %d.\n"
12181 #: builtin/checkout.c:971
12182 #, c-format
12183 msgid ""
12184 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12185 "any of your branches:\n"
12186 "\n"
12187 "%s\n"
12188 msgid_plural ""
12189 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12190 "any of your branches:\n"
12191 "\n"
12192 "%s\n"
12193 msgstr[0] ""
12194 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подаване, което не е свързано към никой клон:\n"
12195 "\n"
12196 "%s\n"
12197 msgstr[1] ""
12198 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подавания, които не са свързани към никой "
12199 "клон:\n"
12200 "\n"
12201 "%s\n"
12203 #: builtin/checkout.c:990
12204 #, c-format
12205 msgid ""
12206 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12207 "to do so with:\n"
12208 "\n"
12209 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12210 "\n"
12211 msgid_plural ""
12212 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12213 "to do so with:\n"
12214 "\n"
12215 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12216 "\n"
12217 msgstr[0] ""
12218 "Ако все пак искате да запазите тази промяна чрез създаване на клон,\n"
12219 "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n"
12220 "\n"
12221 "    git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n"
12222 "\n"
12223 msgstr[1] ""
12224 "Ако все пак искате да запазите тези промени чрез създаване на клон,\n"
12225 "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n"
12226 "\n"
12227 "    git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n"
12228 "\n"
12230 #: builtin/checkout.c:1025
12231 msgid "internal error in revision walk"
12232 msgstr "вътрешна грешка при обхождането на версиите"
12234 #: builtin/checkout.c:1029
12235 msgid "Previous HEAD position was"
12236 msgstr "Преди това „HEAD“ сочеше към"
12238 #: builtin/checkout.c:1069 builtin/checkout.c:1333
12239 msgid "You are on a branch yet to be born"
12240 msgstr "В момента сте на клон, който все още не е създаден"
12242 #: builtin/checkout.c:1146
12243 #, c-format
12244 msgid ""
12245 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12246 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12247 msgstr ""
12248 "„%s“ може да е както локален файл, така и следящ клон.  За уточняване\n"
12249 "ползвайте разделителя „--“ (и евентуално опцията „--no-guess“)"
12251 #: builtin/checkout.c:1153
12252 msgid ""
12253 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12254 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12255 "\n"
12256 "    git checkout --track origin/<name>\n"
12257 "\n"
12258 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12259 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12260 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12261 msgstr ""
12262 "Ако искате да изтеглите клона от конкретно хранилище, напр. „origin“,\n"
12263 "изрично го укажете към опцията „--track“:\n"
12264 "\n"
12265 "    git checkout --track origin/ИМЕ_НА_КЛОН\n"
12266 "\n"
12267 "Ако искате винаги да се предпочита конкретно хранилище при нееднозначно\n"
12268 "ИМЕ_НА_КЛОН, напр. „origin“, задайте следната настройка в конфигурационния\n"
12269 "файл:\n"
12270 "\n"
12271 "    checkout.defaultRemote=origin"
12273 #: builtin/checkout.c:1163
12274 #, c-format
12275 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12276 msgstr "„%s“ напасва с множество (%d) отдалечени клони"
12278 #: builtin/checkout.c:1229
12279 msgid "only one reference expected"
12280 msgstr "очаква се само един указател"
12282 #: builtin/checkout.c:1246
12283 #, c-format
12284 msgid "only one reference expected, %d given."
12285 msgstr "очаква се един указател, а сте подали %d."
12287 #: builtin/checkout.c:1292 builtin/worktree.c:342 builtin/worktree.c:510
12288 #, c-format
12289 msgid "invalid reference: %s"
12290 msgstr "неправилен указател: %s"
12292 #: builtin/checkout.c:1305 builtin/checkout.c:1671
12293 #, c-format
12294 msgid "reference is not a tree: %s"
12295 msgstr "указателят не сочи към обект-дърво: %s"
12297 #: builtin/checkout.c:1352
12298 #, c-format
12299 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12300 msgstr "очаква се клон, а не етикет — „%s“"
12302 #: builtin/checkout.c:1354
12303 #, c-format
12304 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12305 msgstr "очаква се локален, а не отдалечен клон — „%s“"
12307 #: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1363
12308 #, c-format
12309 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12310 msgstr "очаква се клон, а не „%s“"
12312 #: builtin/checkout.c:1358
12313 #, c-format
12314 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12315 msgstr "очаква се клон, а не подаване — „%s“"
12317 #: builtin/checkout.c:1374
12318 msgid ""
12319 "cannot switch branch while merging\n"
12320 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12321 msgstr ""
12322 "по време на сливане не може да преминете към друг клон.\n"
12323 "Пробвайте с „git merge --quit“ или „git worktree add“."
12325 #: builtin/checkout.c:1378
12326 msgid ""
12327 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12328 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12329 msgstr ""
12330 "по време на прилагане на поредица от кръпки не може да преминете към друг "
12331 "клон.\n"
12332 "Пробвайте с „git am --quit“ или „git worktree add“."
12334 #: builtin/checkout.c:1382
12335 msgid ""
12336 "cannot switch branch while rebasing\n"
12337 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12338 msgstr ""
12339 "по време на пребазиране не може да преминете към друг клон.\n"
12340 "Пробвайте с „git rebase --quit“ или „git worktree add“."
12342 #: builtin/checkout.c:1386
12343 msgid ""
12344 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12345 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12346 msgstr ""
12347 "по време на отбиране на подавания не може да преминете към друг клон.\n"
12348 "Пробвайте с „git cherry-pick --quit“ или „git worktree add“."
12350 #: builtin/checkout.c:1390
12351 msgid ""
12352 "cannot switch branch while reverting\n"
12353 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12354 msgstr ""
12355 "по време на отмяна на подавания не може да преминете към друг клон.\n"
12356 "Пробвайте с „git revert --quit“ или „git worktree add“."
12358 #: builtin/checkout.c:1394
12359 msgid "you are switching branch while bisecting"
12360 msgstr "преминаване към друг клон по време на двоично търсене"
12362 #: builtin/checkout.c:1401
12363 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12364 msgstr "задаването на път е несъвместимо с преминаването от един клон към друг"
12366 #: builtin/checkout.c:1404 builtin/checkout.c:1408 builtin/checkout.c:1412
12367 #, c-format
12368 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12369 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с преминаването от един клон към друг"
12371 #: builtin/checkout.c:1416 builtin/checkout.c:1419 builtin/checkout.c:1422
12372 #: builtin/checkout.c:1427 builtin/checkout.c:1432
12373 #, c-format
12374 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12375 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
12377 #: builtin/checkout.c:1429
12378 #, c-format
12379 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12380 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима със задаването на НАЧАЛО"
12382 #: builtin/checkout.c:1437
12383 #, c-format
12384 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12385 msgstr ""
12386 "За да преминете към клон, подайте указател, който сочи към подаване.  „%s“ "
12387 "не е такъв"
12389 #: builtin/checkout.c:1444
12390 msgid "missing branch or commit argument"
12391 msgstr "липсва аргумент — клон или подаване"
12393 #: builtin/checkout.c:1486 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:84
12394 #: builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:172 builtin/merge.c:287
12395 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:551
12396 #: builtin/send-pack.c:192
12397 msgid "force progress reporting"
12398 msgstr "извеждане на напредъка"
12400 #: builtin/checkout.c:1487
12401 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12402 msgstr "извършване на тройно сливане с новия клон"
12404 #: builtin/checkout.c:1488 builtin/log.c:1795 parse-options.h:322
12405 msgid "style"
12406 msgstr "СТИЛ"
12408 #: builtin/checkout.c:1489
12409 msgid "conflict style (merge or diff3)"
12410 msgstr "действие при конфликт (сливане или тройна разлика)"
12412 #: builtin/checkout.c:1501 builtin/worktree.c:558
12413 msgid "detach HEAD at named commit"
12414 msgstr "отделяне на указателя „HEAD“ към указаното подаване"
12416 #: builtin/checkout.c:1502
12417 msgid "set upstream info for new branch"
12418 msgstr "задаване на кой клон бива следен при създаването на новия клон"
12420 #: builtin/checkout.c:1504
12421 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12422 msgstr "принудително изтегляне (вашите промени ще бъдат занулени)"
12424 #: builtin/checkout.c:1506
12425 msgid "new-branch"
12426 msgstr "НОВ_КЛОН"
12428 #: builtin/checkout.c:1506
12429 msgid "new unparented branch"
12430 msgstr "нов клон без родител"
12432 #: builtin/checkout.c:1508 builtin/merge.c:291
12433 msgid "update ignored files (default)"
12434 msgstr "обновяване на игнорираните файлове (стандартно)"
12436 #: builtin/checkout.c:1511
12437 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12438 msgstr "без проверка дали друго работно дърво държи указателя"
12440 #: builtin/checkout.c:1524
12441 msgid "checkout our version for unmerged files"
12442 msgstr "изтегляне на вашата версия на неслетите файлове"
12444 #: builtin/checkout.c:1527
12445 msgid "checkout their version for unmerged files"
12446 msgstr "изтегляне на чуждата версия на неслетите файлове"
12448 #: builtin/checkout.c:1531
12449 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12450 msgstr "без ограничаване на изброените пътища само до частично изтеглените"
12452 #: builtin/checkout.c:1586
12453 #, c-format
12454 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12455 msgstr "Опциите „-%c“, „-%c“ и „--orphan“ са несъвместими една с друга"
12457 #: builtin/checkout.c:1590
12458 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12459 msgstr "опциите „-p“ и „--overlay“ са несъвместими"
12461 #: builtin/checkout.c:1627
12462 msgid "--track needs a branch name"
12463 msgstr "опцията „--track“ изисква име на клон"
12465 #: builtin/checkout.c:1632
12466 #, c-format
12467 msgid "missing branch name; try -%c"
12468 msgstr "липсва име на клон, използвайте опцията „-%c“"
12470 #: builtin/checkout.c:1664
12471 #, c-format
12472 msgid "could not resolve %s"
12473 msgstr "„%s“ не може да бъде открит"
12475 #: builtin/checkout.c:1680
12476 msgid "invalid path specification"
12477 msgstr "указан е неправилен път"
12479 #: builtin/checkout.c:1687
12480 #, c-format
12481 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12482 msgstr "„%s“ не е подаване, затова от него не може да се създаде клон „%s“"
12484 #: builtin/checkout.c:1691
12485 #, c-format
12486 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12487 msgstr "git checkout: опцията „--detach“ не приема аргумент-път „%s“"
12489 #: builtin/checkout.c:1700
12490 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12491 msgstr "опциите „--pathspec-from-file“ и „--detach“ са несъвместими"
12493 #: builtin/checkout.c:1703 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1500
12494 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12495 msgstr "опциите „--pathspec-from-file“ и „--patch“ са несъвместими"
12497 #: builtin/checkout.c:1716
12498 msgid ""
12499 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12500 "checking out of the index."
12501 msgstr ""
12502 "git checkout: опциите „--ours“/„--theirs“, „--force“ и „--merge“\n"
12503 "са несъвместими с изтегляне от индекса."
12505 #: builtin/checkout.c:1721
12506 msgid "you must specify path(s) to restore"
12507 msgstr "трябва да укажете поне един път за възстановяване"
12509 #: builtin/checkout.c:1747 builtin/checkout.c:1749 builtin/checkout.c:1798
12510 #: builtin/checkout.c:1800 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:170
12511 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2719 builtin/worktree.c:554
12512 #: builtin/worktree.c:556
12513 msgid "branch"
12514 msgstr "клон"
12516 #: builtin/checkout.c:1748
12517 msgid "create and checkout a new branch"
12518 msgstr "създаване и преминаване към нов клон"
12520 #: builtin/checkout.c:1750
12521 msgid "create/reset and checkout a branch"
12522 msgstr "създаване/зануляване на клон и преминаване към него"
12524 #: builtin/checkout.c:1751
12525 msgid "create reflog for new branch"
12526 msgstr "създаване на журнал на указателите за нов клон"
12528 #: builtin/checkout.c:1753
12529 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12530 msgstr ""
12531 "опит за отгатване на име на клон след неуспешен опит с „git checkout "
12532 "НЕСЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“ (стандартно)"
12534 #: builtin/checkout.c:1754
12535 msgid "use overlay mode (default)"
12536 msgstr "използване на припокриващ режим (стандартно)"
12538 #: builtin/checkout.c:1799
12539 msgid "create and switch to a new branch"
12540 msgstr "създаване и преминаване към нов клон"
12542 #: builtin/checkout.c:1801
12543 msgid "create/reset and switch to a branch"
12544 msgstr "създаване/зануляване на клон и преминаване към него"
12546 #: builtin/checkout.c:1803
12547 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12548 msgstr ""
12549 "опит за отгатване на име на клон след неуспешен опит с „git switch "
12550 "НЕСЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“"
12552 #: builtin/checkout.c:1805
12553 msgid "throw away local modifications"
12554 msgstr "зануляване на локалните промени"
12556 #: builtin/checkout.c:1839
12557 msgid "which tree-ish to checkout from"
12558 msgstr "към кой указател към дърво да се премине"
12560 #: builtin/checkout.c:1841
12561 msgid "restore the index"
12562 msgstr "възстановяване на индекса"
12564 #: builtin/checkout.c:1843
12565 msgid "restore the working tree (default)"
12566 msgstr "възстановяване на работното дърво (стандартно)"
12568 #: builtin/checkout.c:1845
12569 msgid "ignore unmerged entries"
12570 msgstr "пренебрегване на неслетите елементи"
12572 #: builtin/checkout.c:1846
12573 msgid "use overlay mode"
12574 msgstr "използване на припокриващ режим"
12576 #: builtin/clean.c:29
12577 msgid ""
12578 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12579 msgstr "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ШАБЛОН] [-x | -X] [--] ПЪТ…"
12581 #: builtin/clean.c:33
12582 #, c-format
12583 msgid "Removing %s\n"
12584 msgstr "Изтриване на „%s“\n"
12586 #: builtin/clean.c:34
12587 #, c-format
12588 msgid "Would remove %s\n"
12589 msgstr "Файлът „%s“ ще бъде изтрит\n"
12591 #: builtin/clean.c:35
12592 #, c-format
12593 msgid "Skipping repository %s\n"
12594 msgstr "Прескачане на хранилището „%s“\n"
12596 #: builtin/clean.c:36
12597 #, c-format
12598 msgid "Would skip repository %s\n"
12599 msgstr "Хранилището „%s“ ще бъде прескочено\n"
12601 #: builtin/clean.c:37
12602 #, c-format
12603 msgid "failed to remove %s"
12604 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит"
12606 #: builtin/clean.c:38
12607 #, c-format
12608 msgid "could not lstat %s\n"
12609 msgstr "не може да се получи информация чрез „lstat“ за „%s“\n"
12611 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:595
12612 #, c-format
12613 msgid ""
12614 "Prompt help:\n"
12615 "1          - select a numbered item\n"
12616 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12617 "           - (empty) select nothing\n"
12618 msgstr ""
12619 "Подсказка:\n"
12620 "1          — избор на обект според реда\n"
12621 "ПРЕФИКС    — избор на единствен обект по този уникален префикс\n"
12622 "           — (празно) нищо да не се избира\n"
12624 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:604
12625 #, c-format
12626 msgid ""
12627 "Prompt help:\n"
12628 "1          - select a single item\n"
12629 "3-5        - select a range of items\n"
12630 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
12631 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12632 "-...       - unselect specified items\n"
12633 "*          - choose all items\n"
12634 "           - (empty) finish selecting\n"
12635 msgstr ""
12636 "Подсказка:\n"
12637 "1          — избор на един обект\n"
12638 "3-5        — диапазон за избор на обекти\n"
12639 "2-3,6-9    — множество диапазони за избор на обекти\n"
12640 "ПРЕФИКС    — избор на единствен обект по този уникален префикс\n"
12641 "-…         — отмяна на избора на обекти\n"
12642 "*          — избиране на всички обекти\n"
12643 "           — (празно) завършване на избирането\n"
12645 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
12646 #: git-add--interactive.perl:575
12647 #, c-format, perl-format
12648 msgid "Huh (%s)?\n"
12649 msgstr "Неправилен избор (%s).\n"
12651 #: builtin/clean.c:661
12652 #, c-format
12653 msgid "Input ignore patterns>> "
12654 msgstr "Шаблони за игнорирани елементи≫ "
12656 #: builtin/clean.c:696
12657 #, c-format
12658 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12659 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никой обект не напасва на „%s“"
12661 #: builtin/clean.c:717
12662 msgid "Select items to delete"
12663 msgstr "Избиране на обекти за изтриване"
12665 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12666 #: builtin/clean.c:758
12667 #, c-format
12668 msgid "Remove %s [y/N]? "
12669 msgstr "Да се изтрие ли „%s“? „y“ —  да, „N“ — НЕ"
12671 #: builtin/clean.c:789
12672 msgid ""
12673 "clean               - start cleaning\n"
12674 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
12675 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
12676 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12677 "quit                - stop cleaning\n"
12678 "help                - this screen\n"
12679 "?                   - help for prompt selection"
12680 msgstr ""
12681 "clean               — начало на изчистването\n"
12682 "filter by pattern   — шаблон за обекти, които да не се трият\n"
12683 "select by numbers   — номера на обекти, които да се трият\n"
12684 "ask each            — потвърждаване на всяко изтриване (подобно на „rm -i“)\n"
12685 "quit                — край на изчистването\n"
12686 "help                — този край\n"
12687 "?                   — подсказка за шаблоните"
12689 #: builtin/clean.c:825
12690 msgid "Would remove the following item:"
12691 msgid_plural "Would remove the following items:"
12692 msgstr[0] "Следният обект ще бъде изтрит:"
12693 msgstr[1] "Следните обекти ще бъдат изтрити:"
12695 #: builtin/clean.c:841
12696 msgid "No more files to clean, exiting."
12697 msgstr "Файловете за изчистване свършиха.  Изход от програмата."
12699 #: builtin/clean.c:903
12700 msgid "do not print names of files removed"
12701 msgstr "без извеждане на имената на файловете, които ще бъдат изтрити"
12703 #: builtin/clean.c:905
12704 msgid "force"
12705 msgstr "принудително изтриване"
12707 #: builtin/clean.c:906
12708 msgid "interactive cleaning"
12709 msgstr "интерактивно изтриване"
12711 #: builtin/clean.c:908
12712 msgid "remove whole directories"
12713 msgstr "изтриване на цели директории"
12715 #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12716 #: builtin/grep.c:910 builtin/log.c:181 builtin/log.c:183
12717 #: builtin/ls-files.c:558 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12718 #: builtin/show-ref.c:179
12719 msgid "pattern"
12720 msgstr "ШАБЛОН"
12722 #: builtin/clean.c:910
12723 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12724 msgstr "добавяне на ШАБЛОН от файлове, които да не се трият"
12726 #: builtin/clean.c:911
12727 msgid "remove ignored files, too"
12728 msgstr "изтриване и на игнорираните файлове"
12730 #: builtin/clean.c:913
12731 msgid "remove only ignored files"
12732 msgstr "изтриване само на игнорирани файлове"
12734 #: builtin/clean.c:929
12735 msgid ""
12736 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12737 "clean"
12738 msgstr ""
12739 "Настройката „clean.requireForce“ е зададена като истина, което изисква някоя "
12740 "от опциите „-i“, „-n“ или „-f“.  Няма да се извърши изчистване"
12742 #: builtin/clean.c:932
12743 msgid ""
12744 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12745 "refusing to clean"
12746 msgstr ""
12747 "Настройката „clean.requireForce“ не е зададена, но стандартно е истина, "
12748 "което изисква някоя от опциите „-i“, „-n“ или „-f“.  Няма да се извърши "
12749 "изчистване"
12751 #: builtin/clean.c:944
12752 msgid "-x and -X cannot be used together"
12753 msgstr "опциите „-x“ и „-X“ са несъвместими"
12755 #: builtin/clone.c:45
12756 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12757 msgstr "git clone [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ДИРЕКТОРИЯ]"
12759 #: builtin/clone.c:93
12760 msgid "don't create a checkout"
12761 msgstr "без създаване на работно дърво"
12763 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:553
12764 msgid "create a bare repository"
12765 msgstr "създаване на голо хранилище"
12767 #: builtin/clone.c:98
12768 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12769 msgstr ""
12770 "създаване на хранилище-огледало (включва опцията „--bare“ за голо хранилище)"
12772 #: builtin/clone.c:100
12773 msgid "to clone from a local repository"
12774 msgstr "клониране от локално хранилище"
12776 #: builtin/clone.c:102
12777 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12778 msgstr "без твърди връзки, файловете винаги да се копират"
12780 #: builtin/clone.c:104
12781 msgid "setup as shared repository"
12782 msgstr "настройване за споделено хранилище"
12784 #: builtin/clone.c:106
12785 msgid "pathspec"
12786 msgstr "път"
12788 #: builtin/clone.c:106
12789 msgid "initialize submodules in the clone"
12790 msgstr "инициализиране на подмодулите при това клониране"
12792 #: builtin/clone.c:110
12793 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12794 msgstr "брой подмодули, клонирани паралелно"
12796 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:550
12797 msgid "template-directory"
12798 msgstr "директория с шаблони"
12800 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:551
12801 msgid "directory from which templates will be used"
12802 msgstr "директория, която съдържа шаблоните, които да се ползват"
12804 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1831
12805 #: builtin/submodule--helper.c:2336
12806 msgid "reference repository"
12807 msgstr "еталонно хранилище"
12809 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1833
12810 #: builtin/submodule--helper.c:2338
12811 msgid "use --reference only while cloning"
12812 msgstr "опцията „--reference“ може да се използва само при клониране"
12814 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:561
12815 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3546 builtin/repack.c:332
12816 msgid "name"
12817 msgstr "ИМЕ"
12819 #: builtin/clone.c:120
12820 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12821 msgstr "използване на това ИМЕ вместо „origin“ при проследяване на клони"
12823 #: builtin/clone.c:122
12824 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12825 msgstr "изтегляне на този КЛОН, а не соченият от отдалечения указател „HEAD“"
12827 #: builtin/clone.c:124
12828 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12829 msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалеченото хранилище"
12831 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:173 builtin/grep.c:849
12832 #: builtin/pull.c:208
12833 msgid "depth"
12834 msgstr "ДЪЛБОЧИНА"
12836 #: builtin/clone.c:126
12837 msgid "create a shallow clone of that depth"
12838 msgstr "плитко клониране до тази ДЪЛБОЧИНА"
12840 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:175 builtin/pack-objects.c:3535
12841 #: builtin/pull.c:211
12842 msgid "time"
12843 msgstr "ВРЕМЕ"
12845 #: builtin/clone.c:128
12846 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12847 msgstr "плитко клониране до момент във времето"
12849 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:177 builtin/fetch.c:200
12850 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1311
12851 msgid "revision"
12852 msgstr "ВЕРСИЯ"
12854 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:215
12855 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12856 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до изключващ указател"
12858 #: builtin/clone.c:132 builtin/submodule--helper.c:1843
12859 #: builtin/submodule--helper.c:2352
12860 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12861 msgstr ""
12862 "клониране само на един клон — или сочения от отдалечения „HEAD“, или изрично "
12863 "зададения с „--branch“"
12865 #: builtin/clone.c:134
12866 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12867 msgstr ""
12868 "без клониране на етикети, като последващите доставяния няма да ги следят"
12870 #: builtin/clone.c:136
12871 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12872 msgstr "всички клонирани подмодули ще са плитки"
12874 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:559
12875 msgid "gitdir"
12876 msgstr "СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ"
12878 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:560
12879 msgid "separate git dir from working tree"
12880 msgstr "отделна СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ за git извън работното дърво"
12882 #: builtin/clone.c:139
12883 msgid "key=value"
12884 msgstr "КЛЮЧ=СТОЙНОСТ"
12886 #: builtin/clone.c:140
12887 msgid "set config inside the new repository"
12888 msgstr "задаване на настройките на новото хранилище"
12890 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
12891 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:190
12892 msgid "server-specific"
12893 msgstr "специфични за сървъра"
12895 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
12896 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:191
12897 msgid "option to transmit"
12898 msgstr "опция за пренос"
12900 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:196 builtin/pull.c:234
12901 #: builtin/push.c:561
12902 msgid "use IPv4 addresses only"
12903 msgstr "само адреси IPv4"
12905 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:198 builtin/pull.c:237
12906 #: builtin/push.c:563
12907 msgid "use IPv6 addresses only"
12908 msgstr "само адреси IPv6"
12910 #: builtin/clone.c:149
12911 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12912 msgstr "всички клонирани подмодули ще ползват следящите си клони"
12914 #: builtin/clone.c:151
12915 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12916 msgstr ""
12917 "инициализиране на файла за частично изтегляне („.git/info/sparse-checkout“) "
12918 "да съдържа само файловете в основната директория"
12920 #: builtin/clone.c:287
12921 msgid ""
12922 "No directory name could be guessed.\n"
12923 "Please specify a directory on the command line"
12924 msgstr ""
12925 "Името на директорията не може да бъде отгатнато.\n"
12926 "Задайте директорията изрично на командния ред"
12928 #: builtin/clone.c:340
12929 #, c-format
12930 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12931 msgstr ""
12932 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не може да се добави алтернативен източник на „%s“: %s\n"
12934 #: builtin/clone.c:413
12935 #, c-format
12936 msgid "%s exists and is not a directory"
12937 msgstr "„%s“ съществува и не е директория"
12939 #: builtin/clone.c:431
12940 #, c-format
12941 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12942 msgstr "неуспешно итериране по „%s“"
12944 #: builtin/clone.c:462
12945 #, c-format
12946 msgid "failed to create link '%s'"
12947 msgstr "връзката „%s“ не може да бъде създадена"
12949 #: builtin/clone.c:466
12950 #, c-format
12951 msgid "failed to copy file to '%s'"
12952 msgstr "файлът не може да бъде копиран като „%s“"
12954 #: builtin/clone.c:471
12955 #, c-format
12956 msgid "failed to iterate over '%s'"
12957 msgstr "неуспешно итериране по „%s“"
12959 #: builtin/clone.c:498
12960 #, c-format
12961 msgid "done.\n"
12962 msgstr "действието завърши.\n"
12964 #: builtin/clone.c:512
12965 msgid ""
12966 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12967 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12968 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12969 msgstr ""
12970 "Клонирането бе успешно за разлика от подготовката на работното дърво\n"
12971 "за определен клон.  Все пак можете да проверите кои файлове и от кой\n"
12972 "клон в момента са изтеглени с командата „git status“.  Можете да\n"
12973 "завършите изтеглянето на клона с командата:\n"
12974 "\n"
12975 "    git restore --source=HEAD :/\n"
12977 #: builtin/clone.c:589
12978 #, c-format
12979 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12980 msgstr ""
12981 "Клонът „%s“ от отдалеченото хранилище, което клонирате,\n"
12982 "и който следва да бъде изтеглен, не съществува."
12984 #: builtin/clone.c:708
12985 #, c-format
12986 msgid "unable to update %s"
12987 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде обновен"
12989 #: builtin/clone.c:756
12990 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12991 msgstr "частичното изтегляне не може да се инициализира"
12993 #: builtin/clone.c:779
12994 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12995 msgstr ""
12996 "указателят „HEAD“ от отдалеченото хранилище сочи към нещо,\n"
12997 "което не съществува.  Не може да се изтегли определен клон.\n"
12999 #: builtin/clone.c:811
13000 msgid "unable to checkout working tree"
13001 msgstr "работното дърво не може да бъде подготвено"
13003 #: builtin/clone.c:868
13004 msgid "unable to write parameters to config file"
13005 msgstr "настройките не могат да бъдат записани в конфигурационния файл"
13007 #: builtin/clone.c:931
13008 msgid "cannot repack to clean up"
13009 msgstr "не може да се извърши пакетиране за изчистване на файловете"
13011 #: builtin/clone.c:933
13012 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
13013 msgstr "временният файл за алтернативни обекти не може да бъде изтрит"
13015 #: builtin/clone.c:970 builtin/receive-pack.c:2434
13016 msgid "Too many arguments."
13017 msgstr "Прекалено много аргументи."
13019 #: builtin/clone.c:974
13020 msgid "You must specify a repository to clone."
13021 msgstr "Трябва да укажете кое хранилище искате да клонирате."
13023 #: builtin/clone.c:987
13024 #, c-format
13025 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
13026 msgstr "опциите „--bare“ и „--origin %s“ са несъвместими."
13028 #: builtin/clone.c:990
13029 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
13030 msgstr "опциите „--bare“ и „--separate-git-dir“ са несъвместими."
13032 #: builtin/clone.c:1006
13033 #, c-format
13034 msgid "repository '%s' does not exist"
13035 msgstr "не съществува хранилище „%s“"
13037 #: builtin/clone.c:1010 builtin/fetch.c:1841
13038 #, c-format
13039 msgid "depth %s is not a positive number"
13040 msgstr "дълбочината трябва да е положително цяло число, а не „%s“"
13042 #: builtin/clone.c:1020
13043 #, c-format
13044 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
13045 msgstr "целевият път „%s“ съществува и не е празна директория."
13047 #: builtin/clone.c:1026
13048 #, c-format
13049 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
13050 msgstr "пътят в хранилището „%s“ съществува и не е празна директория."
13052 #: builtin/clone.c:1040
13053 #, c-format
13054 msgid "working tree '%s' already exists."
13055 msgstr "в „%s“ вече съществува работно дърво."
13057 #: builtin/clone.c:1055 builtin/clone.c:1076 builtin/difftool.c:271
13058 #: builtin/log.c:1970 builtin/worktree.c:354 builtin/worktree.c:386
13059 #, c-format
13060 msgid "could not create leading directories of '%s'"
13061 msgstr "родителските директории на „%s“ не могат да бъдат създадени"
13063 #: builtin/clone.c:1060
13064 #, c-format
13065 msgid "could not create work tree dir '%s'"
13066 msgstr "работното дърво в „%s“ не може да бъде създадено."
13068 #: builtin/clone.c:1080
13069 #, c-format
13070 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
13071 msgstr "Клониране и създаване на голо хранилище в „%s“…\n"
13073 #: builtin/clone.c:1082
13074 #, c-format
13075 msgid "Cloning into '%s'...\n"
13076 msgstr "Клониране и създаване на хранилище в „%s“…\n"
13078 #: builtin/clone.c:1106
13079 msgid ""
13080 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
13081 "able"
13082 msgstr ""
13083 "Опцията „--recursive“ е несъвместима с опциите „--reference“ и „--reference-"
13084 "if-able“"
13086 #: builtin/clone.c:1170
13087 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
13088 msgstr ""
13089 "При локално клониране опцията „--depth“ се прескача.  Ползвайте схемата "
13090 "„file://“."
13092 #: builtin/clone.c:1172
13093 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
13094 msgstr ""
13095 "При локално клониране опцията „--shallow-since“ се прескача.  Ползвайте "
13096 "схемата „file://“."
13098 #: builtin/clone.c:1174
13099 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
13100 msgstr ""
13101 "При локално клониране опцията „--shallow-exclude“ се прескача.  Ползвайте "
13102 "схемата „file://“."
13104 #: builtin/clone.c:1176
13105 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
13106 msgstr ""
13107 "При локално клониране опцията „--filter“ се прескача.  Ползвайте схемата "
13108 "„file://“."
13110 #: builtin/clone.c:1179
13111 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
13112 msgstr "клонираното хранилище е плитко, затова опцията „--local“ се прескача"
13114 #: builtin/clone.c:1184
13115 msgid "--local is ignored"
13116 msgstr "опцията „--local“ се прескача"
13118 #: builtin/clone.c:1268 builtin/clone.c:1276
13119 #, c-format
13120 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
13121 msgstr "Отдалеченият клон „%s“ липсва в клонираното хранилище „%s“"
13123 #: builtin/clone.c:1279
13124 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
13125 msgstr "Изглежда клонирахте празно хранилище."
13127 #: builtin/column.c:10
13128 msgid "git column [<options>]"
13129 msgstr "git column [ОПЦИЯ…]"
13131 #: builtin/column.c:27
13132 msgid "lookup config vars"
13133 msgstr "извеждане на настройките"
13135 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
13136 msgid "layout to use"
13137 msgstr "как да се подреди резултата"
13139 #: builtin/column.c:30
13140 msgid "Maximum width"
13141 msgstr "Максимална широчина"
13143 #: builtin/column.c:31
13144 msgid "Padding space on left border"
13145 msgstr "Поле в знаци отляво"
13147 #: builtin/column.c:32
13148 msgid "Padding space on right border"
13149 msgstr "Поле в знаци отдясно"
13151 #: builtin/column.c:33
13152 msgid "Padding space between columns"
13153 msgstr "Поле в знаци между колоните"
13155 #: builtin/column.c:51
13156 msgid "--command must be the first argument"
13157 msgstr "опцията „--command“ трябва да е първият аргумент"
13159 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
13160 msgid ""
13161 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13162 msgstr ""
13163 "git commit-graph verify [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ] [--shallow] [--"
13164 "[no-]progress]"
13166 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
13167 msgid ""
13168 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13169 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13170 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13171 msgstr ""
13172 "git commit-graph write [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ] [--append] [--"
13173 "split[=СТРАТЕГИЯ]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13174 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] ОПЦИИ_ЗА_РАЗДЕЛЯНЕ"
13176 #: builtin/commit-graph.c:64
13177 #, c-format
13178 msgid "could not find object directory matching %s"
13179 msgstr "директорията с обекти, която отговаря на „%s“, не може да бъде открита"
13181 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
13182 #: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:184 builtin/log.c:1764
13183 msgid "dir"
13184 msgstr "директория"
13186 #: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
13187 #: builtin/commit-graph.c:317
13188 msgid "The object directory to store the graph"
13189 msgstr "ДИРекторията_с_ОБЕКТИ за запазване на гра̀фа"
13191 #: builtin/commit-graph.c:83
13192 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13193 msgstr ""
13194 "ако гра̀фа с подаванията е раздробен, да се проверява само файлът на върха"
13196 #: builtin/commit-graph.c:106
13197 #, c-format
13198 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13199 msgstr "Графът с подаванията не може да се отвори: „%s“"
13201 #: builtin/commit-graph.c:142
13202 #, c-format
13203 msgid "unrecognized --split argument, %s"
13204 msgstr "непознат аргумент към „--split“: %s"
13206 #: builtin/commit-graph.c:155
13207 #, c-format
13208 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13209 msgstr "неочакван, нешестнайсетичен идентификатор на обект:  %s"
13211 #: builtin/commit-graph.c:160
13212 #, c-format
13213 msgid "invalid object: %s"
13214 msgstr "неправилен обект: „%s“"
13216 #: builtin/commit-graph.c:213
13217 msgid "start walk at all refs"
13218 msgstr "обхождането да започне от всички указатели"
13220 #: builtin/commit-graph.c:215
13221 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13222 msgstr ""
13223 "проверка на подаванията за индексите на пакетите изброени на командния ред"
13225 #: builtin/commit-graph.c:217
13226 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13227 msgstr "започване на обхождането при подаванията подадени на стандартния вход"
13229 #: builtin/commit-graph.c:219
13230 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13231 msgstr ""
13232 "включване на всички подавания, които вече са във файла с гра̀фа на подаванията"
13234 #: builtin/commit-graph.c:221
13235 msgid "enable computation for changed paths"
13236 msgstr "включване на изчисленията за променените пътища"
13238 #: builtin/commit-graph.c:224
13239 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13240 msgstr "позволяване на запис на нарастващ файл с гра̀фа на подаванията"
13242 #: builtin/commit-graph.c:228
13243 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13244 msgstr "максимален брой подавания в небазово ниво на раздробен граф"
13246 #: builtin/commit-graph.c:230
13247 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13248 msgstr ""
13249 "максимално отношение на броя подавания в две последователни нива в раздробен "
13250 "граф"
13252 #: builtin/commit-graph.c:232
13253 msgid "only expire files older than a given date-time"
13254 msgstr "обявяване за остарели само на файловете по-стари от това ВРЕМЕ"
13256 #: builtin/commit-graph.c:234
13257 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13258 msgstr "максимален брой промени в пътищата следени от филтрите на Блум"
13260 #: builtin/commit-graph.c:255
13261 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13262 msgstr ""
13263 "опциите „--reachable“, „--stdin-commits“ и „--stdin-packs“ са несъвместими"
13265 #: builtin/commit-graph.c:287
13266 msgid "Collecting commits from input"
13267 msgstr "Получаване на подаванията от входа"
13269 #: builtin/commit-tree.c:18
13270 msgid ""
13271 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13272 "<file>)...] <tree>"
13273 msgstr ""
13274 "git commit-tree [(-p РОДИТЕЛ)…] [-S[ИДЕНТИФИКАТОР]] [(-m СЪОБЩЕНИЕ)…] [(-F "
13275 "ФАЙЛ)…] ДЪРВО"
13277 #: builtin/commit-tree.c:31
13278 #, c-format
13279 msgid "duplicate parent %s ignored"
13280 msgstr "прескачане на повтарящ се родител: „%s“"
13282 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:546
13283 #, c-format
13284 msgid "not a valid object name %s"
13285 msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
13287 #: builtin/commit-tree.c:93
13288 #, c-format
13289 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
13290 msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да се отвори"
13292 #: builtin/commit-tree.c:96
13293 #, c-format
13294 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13295 msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да се прочете"
13297 #: builtin/commit-tree.c:98
13298 #, c-format
13299 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13300 msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да се затвори"
13302 #: builtin/commit-tree.c:111
13303 msgid "parent"
13304 msgstr "родител"
13306 #: builtin/commit-tree.c:112
13307 msgid "id of a parent commit object"
13308 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР на обекта за подаването-родител"
13310 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1504 builtin/merge.c:272
13311 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1471
13312 #: builtin/tag.c:413
13313 msgid "message"
13314 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ"
13316 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1504
13317 msgid "commit message"
13318 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаване"
13320 #: builtin/commit-tree.c:118
13321 msgid "read commit log message from file"
13322 msgstr "изчитане на съобщението за подаване от ФАЙЛ"
13324 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1516 builtin/merge.c:289
13325 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
13326 msgid "GPG sign commit"
13327 msgstr "подписване на подаването с GPG"
13329 #: builtin/commit-tree.c:133
13330 msgid "must give exactly one tree"
13331 msgstr "трябва да е точно едно дърво"
13333 #: builtin/commit-tree.c:140
13334 msgid "git commit-tree: failed to read"
13335 msgstr "git commit-tree: не може да се прочете"
13337 #: builtin/commit.c:41
13338 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13339 msgstr "git commit [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
13341 #: builtin/commit.c:46
13342 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13343 msgstr "git status [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
13345 #: builtin/commit.c:51
13346 msgid ""
13347 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13348 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13349 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13350 msgstr ""
13351 "Поискахте да поправите последното си подаване.  Това действие ще превърне\n"
13352 "подаването в празно.  Можете или да го повторите като разрешите такива "
13353 "подавания\n"
13354 "с опцията „--allow-empty“, или да го изтриете от историята с командата:\n"
13355 "„git reset HEAD^“.\n"
13357 #: builtin/commit.c:56
13358 msgid ""
13359 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13360 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13361 "\n"
13362 "    git commit --allow-empty\n"
13363 "\n"
13364 msgstr ""
13365 "Предишното отбрано подаване вече е празно, като най-вероятната причина е\n"
13366 "корекция на конфликт.  Ако все пак искате да го ползвате, използвайте "
13367 "командата:\n"
13368 "\n"
13369 "    git commit --allow-empty\n"
13370 "\n"
13372 #: builtin/commit.c:63
13373 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13374 msgstr ""
13375 "В противен случай използвайте командата:\n"
13376 "\n"
13377 "    git rebase --skip\n"
13379 #: builtin/commit.c:66
13380 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13381 msgstr ""
13382 "В противен случай използвайте командата:\n"
13383 "\n"
13384 "    git cherry-pick --skip\n"
13386 #: builtin/commit.c:69
13387 msgid ""
13388 "and then use:\n"
13389 "\n"
13390 "    git cherry-pick --continue\n"
13391 "\n"
13392 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13393 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13394 "\n"
13395 "    git cherry-pick --skip\n"
13396 "\n"
13397 msgstr ""
13398 "след това изпълнете:\n"
13399 "\n"
13400 "    git cherry-pick --continue\n"
13401 "\n"
13402 "и ще продължите да отбирате останалите подавания.\n"
13403 "За да прескочите това подаване, изпълнете:\n"
13404 "\n"
13405 "    git cherry-pick --skip\n"
13406 "\n"
13408 #: builtin/commit.c:312
13409 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13410 msgstr "върховото дърво (HEAD tree object) не може да бъде извадено от пакет"
13412 #: builtin/commit.c:348
13413 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
13414 msgstr "опциите „-a“ и „--pathspec-from-file“ са несъвместими"
13416 #: builtin/commit.c:361
13417 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13418 msgstr "Опциите „--include“ и „--only“ изискват аргументи."
13420 #: builtin/commit.c:373
13421 msgid "unable to create temporary index"
13422 msgstr "временният индекс не може да бъде създаден"
13424 #: builtin/commit.c:382
13425 msgid "interactive add failed"
13426 msgstr "неуспешно интерактивно добавяне"
13428 #: builtin/commit.c:397
13429 msgid "unable to update temporary index"
13430 msgstr "временният индекс не може да бъде обновен"
13432 #: builtin/commit.c:399
13433 msgid "Failed to update main cache tree"
13434 msgstr "Дървото на основния кеш не може да бъде обновено"
13436 #: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
13437 msgid "unable to write new_index file"
13438 msgstr "новият индекс не може да бъде записан"
13440 #: builtin/commit.c:476
13441 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13442 msgstr "по време на сливане не може да се извърши частично подаване."
13444 #: builtin/commit.c:478
13445 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13446 msgstr "по време на отбиране не може да се извърши частично подаване."
13448 #: builtin/commit.c:480
13449 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13450 msgstr "по време на пребазиране не може да се извърши частично подаване."
13452 #: builtin/commit.c:488
13453 msgid "cannot read the index"
13454 msgstr "индексът не може да бъде прочетен"
13456 #: builtin/commit.c:507
13457 msgid "unable to write temporary index file"
13458 msgstr "временният индекс не може да бъде записан"
13460 #: builtin/commit.c:605
13461 #, c-format
13462 msgid "commit '%s' lacks author header"
13463 msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ липсва"
13465 #: builtin/commit.c:607
13466 #, c-format
13467 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13468 msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ е неправилна"
13470 #: builtin/commit.c:626
13471 msgid "malformed --author parameter"
13472 msgstr "неправилен параметър към опцията „--author“"
13474 #: builtin/commit.c:679
13475 msgid ""
13476 "unable to select a comment character that is not used\n"
13477 "in the current commit message"
13478 msgstr ""
13479 "не може да се избере знак за коментар — в текущото съобщение за подаване са "
13480 "използвани всички подобни знаци"
13482 #: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1097
13483 #, c-format
13484 msgid "could not lookup commit %s"
13485 msgstr "следното подаване не може да бъде открито: %s"
13487 #: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:478
13488 #, c-format
13489 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13490 msgstr "(изчитане на съобщението за подаване от стандартния вход)\n"
13492 #: builtin/commit.c:731
13493 msgid "could not read log from standard input"
13494 msgstr "съобщението за подаване не бе прочетено стандартния вход"
13496 #: builtin/commit.c:735
13497 #, c-format
13498 msgid "could not read log file '%s'"
13499 msgstr "файлът със съобщението за подаване „%s“ не може да бъде прочетен"
13501 #: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
13502 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13503 msgstr "съобщението за вкарване SQUASH_MSG не може да бъде прочетено"
13505 #: builtin/commit.c:773
13506 msgid "could not read MERGE_MSG"
13507 msgstr "съобщението за сливане MERGE_MSG не може да бъде прочетено"
13509 #: builtin/commit.c:833
13510 msgid "could not write commit template"
13511 msgstr "шаблонът за подаване не може да бъде запазен"
13513 #: builtin/commit.c:853
13514 msgid ""
13515 "\n"
13516 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13517 "If this is not correct, please run\n"
13518 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13519 "and try again.\n"
13520 msgstr ""
13521 "\n"
13522 "Изглежда, че подавате сливане.\n"
13523 "Ако това не е така, изпълнете:\n"
13524 "\n"
13525 "    git update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13526 "и опитайте отново.\n"
13528 #: builtin/commit.c:858
13529 msgid ""
13530 "\n"
13531 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13532 "If this is not correct, please run\n"
13533 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13534 "and try again.\n"
13535 msgstr ""
13536 "\n"
13537 "Изглежда, че отбирате подаване.\n"
13538 "Ако това не е така, изпълнете:\n"
13539 "\n"
13540 "    git update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13541 "и опитайте отново.\n"
13543 #: builtin/commit.c:868
13544 #, c-format
13545 msgid ""
13546 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13547 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13548 msgstr ""
13549 "Въведете съобщението за подаване на промените.  Редовете, които започват\n"
13550 "с „%c“, ще бъдат пропуснати, а празно съобщение преустановява подаването.\n"
13552 #: builtin/commit.c:876
13553 #, c-format
13554 msgid ""
13555 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13556 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13557 "An empty message aborts the commit.\n"
13558 msgstr ""
13559 "Въведете съобщението за подаване на промените.  Редовете, които започват\n"
13560 "с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги изтриете вие.  Празно \n"
13561 "съобщение преустановява подаването.\n"
13563 #: builtin/commit.c:893
13564 #, c-format
13565 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
13566 msgstr "%sАвтор:   %.*s <%.*s>"
13568 #: builtin/commit.c:901
13569 #, c-format
13570 msgid "%sDate:      %s"
13571 msgstr "%sДата:    %s"
13573 #: builtin/commit.c:908
13574 #, c-format
13575 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13576 msgstr "%sПодаващ: %.*s <%.*s>"
13578 #: builtin/commit.c:926
13579 msgid "Cannot read index"
13580 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
13582 #: builtin/commit.c:997
13583 msgid "Error building trees"
13584 msgstr "Грешка при изграждане на дърветата"
13586 #: builtin/commit.c:1011 builtin/tag.c:276
13587 #, c-format
13588 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13589 msgstr "Подайте съобщението с някоя от опциите „-m“ или „-F“.\n"
13591 #: builtin/commit.c:1055
13592 #, c-format
13593 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13594 msgstr ""
13595 "Опцията „--author '%s'“ не отговаря на форма̀та „Име <е-поща>“ и не съвпада с "
13596 "никой автор"
13598 #: builtin/commit.c:1069
13599 #, c-format
13600 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13601 msgstr "Неправилен режим за игнорираните файлове: „%s“"
13603 #: builtin/commit.c:1087 builtin/commit.c:1331
13604 #, c-format
13605 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13606 msgstr "Неправилен режим за неследените файлове: „%s“"
13608 #: builtin/commit.c:1127
13609 msgid "--long and -z are incompatible"
13610 msgstr "Опциите „--long“ и „-z“ са несъвместими."
13612 #: builtin/commit.c:1171
13613 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13614 msgstr "Опциите „--reset-author“ и „--author“ са несъвместими."
13616 #: builtin/commit.c:1180
13617 msgid "You have nothing to amend."
13618 msgstr "Няма какво да бъде поправено."
13620 #: builtin/commit.c:1183
13621 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13622 msgstr "В момента се извършва сливане, не можете да поправяте."
13624 #: builtin/commit.c:1185
13625 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13626 msgstr "В момента се извършва отбиране на подаване, не можете да поправяте."
13628 #: builtin/commit.c:1187
13629 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13630 msgstr "В момента се извършва пребазиране, не можете да поправяте."
13632 #: builtin/commit.c:1190
13633 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13634 msgstr "Опциите „--squash“ и „--fixup“ са несъвместими."
13636 #: builtin/commit.c:1200
13637 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13638 msgstr "Опциите „-c“, „-C“, „-F“ и „--fixup““ са несъвместими."
13640 #: builtin/commit.c:1202
13641 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13642 msgstr "Опцията „-m“ е несъвместима с „-c“, „-C“ и „-F“."
13644 #: builtin/commit.c:1211
13645 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13646 msgstr ""
13647 "Опцията „--reset-author“ може да се използва само заедно с „-C“, „-c“ или\n"
13648 "„--amend“."
13650 #: builtin/commit.c:1229
13651 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13652 msgstr ""
13653 "Опциите „--include“, „--only“, „--all“, „--interactive“ и „--patch“ са\n"
13654 "несъвместими."
13656 #: builtin/commit.c:1235
13657 #, c-format
13658 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13659 msgstr "опцията „-a“ е несъвместима със задаването на пътища: „%s…“"
13661 #: builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1527
13662 msgid "show status concisely"
13663 msgstr "кратка информация за състоянието"
13665 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529
13666 msgid "show branch information"
13667 msgstr "информация за клоните"
13669 #: builtin/commit.c:1370
13670 msgid "show stash information"
13671 msgstr "информация за скатаното"
13673 #: builtin/commit.c:1372 builtin/commit.c:1531
13674 msgid "compute full ahead/behind values"
13675 msgstr "изчисляване на точните стойности напред/назад"
13677 #: builtin/commit.c:1374
13678 msgid "version"
13679 msgstr "версия"
13681 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533 builtin/push.c:539
13682 #: builtin/worktree.c:722
13683 msgid "machine-readable output"
13684 msgstr "формат на изхода за четене от програма"
13686 #: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1535
13687 msgid "show status in long format (default)"
13688 msgstr "подробна информация за състоянието (стандартно)"
13690 #: builtin/commit.c:1380 builtin/commit.c:1538
13691 msgid "terminate entries with NUL"
13692 msgstr "разделяне на елементите с нулевия знак „NUL“"
13694 #: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1386 builtin/commit.c:1541
13695 #: builtin/fast-export.c:1199 builtin/fast-export.c:1202
13696 #: builtin/fast-export.c:1205 builtin/rebase.c:1400 parse-options.h:336
13697 msgid "mode"
13698 msgstr "РЕЖИМ"
13700 #: builtin/commit.c:1383 builtin/commit.c:1541
13701 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13702 msgstr ""
13703 "извеждане на неследените файлове.  Възможните РЕЖИМи са „all“ (подробна "
13704 "информация), „normal“ (кратка информация), „no“ (без неследените файлове).  "
13705 "Стандартният РЕЖИМ е: „all“."
13707 #: builtin/commit.c:1387
13708 msgid ""
13709 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13710 "traditional)"
13711 msgstr ""
13712 "извеждане на игнорираните файлове.  Възможните РЕЖИМи са "
13713 "„traditional“ (традиционен), „matching“ (напасващи), „no“ (без игнорираните "
13714 "файлове).  Стандартният РЕЖИМ е: „traditional“."
13716 #: builtin/commit.c:1389 parse-options.h:192
13717 msgid "when"
13718 msgstr "КОГА"
13720 #: builtin/commit.c:1390
13721 msgid ""
13722 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13723 "(Default: all)"
13724 msgstr ""
13725 "игнориране на промените в подмодулите.  Опция с незадължителна стойност — "
13726 "една от „all“ (всички), „dirty“ (тези с неподадени промени), "
13727 "„untracked“ (неследени)"
13729 #: builtin/commit.c:1392
13730 msgid "list untracked files in columns"
13731 msgstr "извеждане на неследените файлове в колони"
13733 #: builtin/commit.c:1393
13734 msgid "do not detect renames"
13735 msgstr "без засичане на преименуванията"
13737 #: builtin/commit.c:1395
13738 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13739 msgstr "засичане на преименуванията, може да се зададе коефициент на прилика"
13741 #: builtin/commit.c:1415
13742 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13743 msgstr "Неподдържана комбинация от аргументи за игнорирани и неследени файлове"
13745 #: builtin/commit.c:1497
13746 msgid "suppress summary after successful commit"
13747 msgstr "без информация след успешно подаване"
13749 #: builtin/commit.c:1498
13750 msgid "show diff in commit message template"
13751 msgstr "добавяне на разликата към шаблона за съобщението при подаване"
13753 #: builtin/commit.c:1500
13754 msgid "Commit message options"
13755 msgstr "Опции за съобщението при подаване"
13757 #: builtin/commit.c:1501 builtin/merge.c:276 builtin/tag.c:415
13758 msgid "read message from file"
13759 msgstr "взимане на съобщението от ФАЙЛ"
13761 #: builtin/commit.c:1502
13762 msgid "author"
13763 msgstr "АВТОР"
13765 #: builtin/commit.c:1502
13766 msgid "override author for commit"
13767 msgstr "задаване на АВТОР за подаването"
13769 #: builtin/commit.c:1503 builtin/gc.c:539
13770 msgid "date"
13771 msgstr "ДАТА"
13773 #: builtin/commit.c:1503
13774 msgid "override date for commit"
13775 msgstr "задаване на ДАТА за подаването"
13777 #: builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1506 builtin/commit.c:1507
13778 #: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:328 ref-filter.h:87
13779 msgid "commit"
13780 msgstr "ПОДАВАНЕ"
13782 #: builtin/commit.c:1505
13783 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13784 msgstr "преизползване и редактиране на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ"
13786 #: builtin/commit.c:1506
13787 msgid "reuse message from specified commit"
13788 msgstr "преизползване на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ"
13790 #: builtin/commit.c:1507
13791 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
13792 msgstr ""
13793 "използване на автоматичното съобщение за вкарване на указаното ПОДАВАНЕ в "
13794 "предходното без следа"
13796 #: builtin/commit.c:1508
13797 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13798 msgstr ""
13799 "използване на автоматичното съобщение за вкарване на указаното ПОДАВАНЕ в "
13800 "предното"
13802 #: builtin/commit.c:1509
13803 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13804 msgstr ""
13805 "смяна на автора да съвпада с подаващия (използва се с „-C“/„-c“/„--amend“)"
13807 #: builtin/commit.c:1510 builtin/log.c:1741 builtin/merge.c:292
13808 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13809 msgid "add Signed-off-by:"
13810 msgstr "добавяне на поле за подпис — „Signed-off-by:“"
13812 #: builtin/commit.c:1511
13813 msgid "use specified template file"
13814 msgstr "използване на указания шаблонен ФАЙЛ"
13816 #: builtin/commit.c:1512
13817 msgid "force edit of commit"
13818 msgstr "редактиране на подаване"
13820 #: builtin/commit.c:1514
13821 msgid "include status in commit message template"
13822 msgstr "вмъкване на състоянието в шаблона за съобщението при подаване"
13824 #: builtin/commit.c:1519
13825 msgid "Commit contents options"
13826 msgstr "Опции за избор на файлове при подаване"
13828 #: builtin/commit.c:1520
13829 msgid "commit all changed files"
13830 msgstr "подаване на всички променени файлове"
13832 #: builtin/commit.c:1521
13833 msgid "add specified files to index for commit"
13834 msgstr "добавяне на указаните файлове към индекса за подаване"
13836 #: builtin/commit.c:1522
13837 msgid "interactively add files"
13838 msgstr "интерактивно добавяне на файлове"
13840 #: builtin/commit.c:1523
13841 msgid "interactively add changes"
13842 msgstr "интерактивно добавяне на промени"
13844 #: builtin/commit.c:1524
13845 msgid "commit only specified files"
13846 msgstr "подаване само на указаните файлове"
13848 #: builtin/commit.c:1525
13849 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13850 msgstr ""
13851 "без изпълнение на куките преди подаване и при промяна на съобщението за "
13852 "подаване (pre-commit и commit-msg)"
13854 #: builtin/commit.c:1526
13855 msgid "show what would be committed"
13856 msgstr "отпечатване на това, което би било подадено"
13858 #: builtin/commit.c:1539
13859 msgid "amend previous commit"
13860 msgstr "поправяне на предишното подаване"
13862 #: builtin/commit.c:1540
13863 msgid "bypass post-rewrite hook"
13864 msgstr "без изпълнение на куката след презаписване (post-rewrite)"
13866 #: builtin/commit.c:1547
13867 msgid "ok to record an empty change"
13868 msgstr "позволяване на празни подавания"
13870 #: builtin/commit.c:1549
13871 msgid "ok to record a change with an empty message"
13872 msgstr "позволяване на подавания с празни съобщения"
13874 #: builtin/commit.c:1622
13875 #, c-format
13876 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13877 msgstr "Повреден файл за върха за сливането „MERGE_HEAD“ (%s)"
13879 #: builtin/commit.c:1629
13880 msgid "could not read MERGE_MODE"
13881 msgstr "режимът на сливане „MERGE_MODE“ не може да бъде прочетен"
13883 #: builtin/commit.c:1650
13884 #, c-format
13885 msgid "could not read commit message: %s"
13886 msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено: %s"
13888 #: builtin/commit.c:1657
13889 #, c-format
13890 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13891 msgstr "Неизвършване на подаване поради празно съобщение.\n"
13893 #: builtin/commit.c:1662
13894 #, c-format
13895 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13896 msgstr "Неизвършване на подаване поради нередактирано съобщение.\n"
13898 #: builtin/commit.c:1696
13899 msgid ""
13900 "repository has been updated, but unable to write\n"
13901 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13902 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13903 msgstr ""
13904 "хранилището е обновено, но новият файл за индекс „new_index“\n"
13905 "не е записан.  Проверете дали дискът не е препълнен или не сте\n"
13906 "превишили дисковата си квота.  За възстановяване изпълнете:\n"
13907 "\n"
13908 "    git restore --staged :/"
13910 #: builtin/config.c:11
13911 msgid "git config [<options>]"
13912 msgstr "git config [ОПЦИЯ…]"
13914 #: builtin/config.c:107 builtin/env--helper.c:27
13915 #, c-format
13916 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13917 msgstr "непознат аргумент към „--type“: %s"
13919 #: builtin/config.c:119
13920 msgid "only one type at a time"
13921 msgstr "само по един вид"
13923 #: builtin/config.c:128
13924 msgid "Config file location"
13925 msgstr "Местоположение на конфигурационния файл"
13927 #: builtin/config.c:129
13928 msgid "use global config file"
13929 msgstr "използване на глобалния конфигурационен файл"
13931 #: builtin/config.c:130
13932 msgid "use system config file"
13933 msgstr "използване на системния конфигурационен файл"
13935 #: builtin/config.c:131
13936 msgid "use repository config file"
13937 msgstr "използване на конфигурационния файл на хранилището"
13939 #: builtin/config.c:132
13940 msgid "use per-worktree config file"
13941 msgstr "използване на конфигурационния файл на работното копие"
13943 #: builtin/config.c:133
13944 msgid "use given config file"
13945 msgstr "използване на зададения конфигурационен ФАЙЛ"
13947 #: builtin/config.c:134
13948 msgid "blob-id"
13949 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
13951 #: builtin/config.c:134
13952 msgid "read config from given blob object"
13953 msgstr ""
13954 "изчитане на конфигурацията от BLOB с този ИДЕНТИФИКАТОР на съдържанието"
13956 #: builtin/config.c:135
13957 msgid "Action"
13958 msgstr "Действие"
13960 #: builtin/config.c:136
13961 msgid "get value: name [value-regex]"
13962 msgstr "извеждане на стойност: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
13964 #: builtin/config.c:137
13965 msgid "get all values: key [value-regex]"
13966 msgstr "извеждане на всички стойности: ключ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
13968 #: builtin/config.c:138
13969 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
13970 msgstr ""
13971 "извеждане на стойностите за РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ: РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_ИМЕТО "
13972 "[РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
13974 #: builtin/config.c:139
13975 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13976 msgstr "извеждане на стойността за указания адрес: РАЗДЕЛ[.ПРОМЕНЛИВА] АДРЕС"
13978 #: builtin/config.c:140
13979 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
13980 msgstr ""
13981 "замяна на всички съвпадащи променливи: ИМЕ СТОЙНОСТ "
13982 "[РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
13984 #: builtin/config.c:141
13985 msgid "add a new variable: name value"
13986 msgstr "добавяне на нова променлива: ИМЕ СТОЙНОСТ"
13988 #: builtin/config.c:142
13989 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
13990 msgstr "изтриване на променлива: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
13992 #: builtin/config.c:143
13993 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
13994 msgstr "изтриване на всички съвпадащи: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
13996 #: builtin/config.c:144
13997 msgid "rename section: old-name new-name"
13998 msgstr "преименуване на раздел: СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ"
14000 #: builtin/config.c:145
14001 msgid "remove a section: name"
14002 msgstr "изтриване на раздел: ИМЕ"
14004 #: builtin/config.c:146
14005 msgid "list all"
14006 msgstr "изброяване на всички"
14008 #: builtin/config.c:147
14009 msgid "open an editor"
14010 msgstr "отваряне на редактор"
14012 #: builtin/config.c:148
14013 msgid "find the color configured: slot [default]"
14014 msgstr "извеждане на зададения цвят: номер [стандартно]"
14016 #: builtin/config.c:149
14017 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
14018 msgstr "извеждане на зададения цвят: номер (стандартният изход е терминал)"
14020 #: builtin/config.c:150
14021 msgid "Type"
14022 msgstr "Вид"
14024 #: builtin/config.c:151 builtin/env--helper.c:43
14025 msgid "value is given this type"
14026 msgstr "стойността е от този вид"
14028 #: builtin/config.c:152
14029 msgid "value is \"true\" or \"false\""
14030 msgstr "СТОЙНОСТТА е „true“ (истина) или „false“ (лъжа̀)"
14032 #: builtin/config.c:153
14033 msgid "value is decimal number"
14034 msgstr "СТОЙНОСТТА е цяло, десетично число"
14036 #: builtin/config.c:154
14037 msgid "value is --bool or --int"
14038 msgstr "СТОЙНОСТТА е „--bool“ (булева) или „--int“ (десетично цяло число)"
14040 #: builtin/config.c:155
14041 msgid "value is --bool or string"
14042 msgstr "СТОЙНОСТТА е „--bool“ (булева) или низ"
14044 #: builtin/config.c:156
14045 msgid "value is a path (file or directory name)"
14046 msgstr "СТОЙНОСТТА е път (до файл или директория)"
14048 #: builtin/config.c:157
14049 msgid "value is an expiry date"
14050 msgstr "стойността е период на валидност/запазване"
14052 #: builtin/config.c:158
14053 msgid "Other"
14054 msgstr "Други"
14056 #: builtin/config.c:159
14057 msgid "terminate values with NUL byte"
14058 msgstr "разделяне на стойностите с нулевия знак „NUL“"
14060 #: builtin/config.c:160
14061 msgid "show variable names only"
14062 msgstr "извеждане на имената на променливите"
14064 #: builtin/config.c:161
14065 msgid "respect include directives on lookup"
14066 msgstr "при търсене да се уважат и директивите за включване"
14068 #: builtin/config.c:162
14069 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
14070 msgstr ""
14071 "извеждане на мястото на задаване на настройката (файл, стандартен вход, "
14072 "обект-BLOB, команден ред)"
14074 #: builtin/config.c:163
14075 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
14076 msgstr ""
14077 "извеждане на обхвата на настройката „worktree“ (работно дърво), "
14078 "„local“ (хранилище), „global“ (потребител), „system“ (система), "
14079 "„command“ (команда)"
14081 #: builtin/config.c:164 builtin/env--helper.c:45
14082 msgid "value"
14083 msgstr "СТОЙНОСТ"
14085 #: builtin/config.c:164
14086 msgid "with --get, use default value when missing entry"
14087 msgstr "с „--get“ се използва стандартна СТОЙНОСТ при липсваща"
14089 #: builtin/config.c:178
14090 #, c-format
14091 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
14092 msgstr "неправилен брой аргументи, трябва да е точно %d"
14094 #: builtin/config.c:180
14095 #, c-format
14096 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
14097 msgstr "неправилен брой аргументи, трябва да е от %d до %d включително"
14099 #: builtin/config.c:334
14100 #, c-format
14101 msgid "invalid key pattern: %s"
14102 msgstr "неправилен шаблон за ключ: „%s“"
14104 #: builtin/config.c:370
14105 #, c-format
14106 msgid "failed to format default config value: %s"
14107 msgstr "неуспешно форматиране на стандартната стойност на настройка: %s"
14109 #: builtin/config.c:434
14110 #, c-format
14111 msgid "cannot parse color '%s'"
14112 msgstr "„%s“ не може да се анализира като цвят"
14114 #: builtin/config.c:476
14115 msgid "unable to parse default color value"
14116 msgstr "неразпозната стойност на стандартния цвят"
14118 #: builtin/config.c:529 builtin/config.c:789
14119 msgid "not in a git directory"
14120 msgstr "не е в директория под Git"
14122 #: builtin/config.c:532
14123 msgid "writing to stdin is not supported"
14124 msgstr "не се поддържа записване в стандартния вход"
14126 #: builtin/config.c:535
14127 msgid "writing config blobs is not supported"
14128 msgstr "обекти-BLOB в настройките не се поддържат"
14130 #: builtin/config.c:620
14131 #, c-format
14132 msgid ""
14133 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14134 "[user]\n"
14135 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14136 "#\tname = %s\n"
14137 "#\temail = %s\n"
14138 msgstr ""
14139 "# Това е потребителският ви конфигурационен файл за Git.\n"
14140 "[user]\n"
14141 "# Проверете и разкоментирайте следните два реда:\n"
14142 "#\tname = %s\n"
14143 "#\temail = %s\n"
14145 #: builtin/config.c:644
14146 msgid "only one config file at a time"
14147 msgstr "само по един конфигурационен файл"
14149 #: builtin/config.c:650
14150 msgid "--local can only be used inside a git repository"
14151 msgstr "„--local“ може да се използва само в хранилище"
14153 #: builtin/config.c:652
14154 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
14155 msgstr "„--blob“ може да се използва само в хранилище"
14157 #: builtin/config.c:654
14158 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
14159 msgstr "„--worktree“ може да се използва само в хранилище"
14161 #: builtin/config.c:676
14162 msgid "$HOME not set"
14163 msgstr "променливата „HOME“ не е зададена"
14165 #: builtin/config.c:700
14166 msgid ""
14167 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
14168 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
14169 "section in \"git help worktree\" for details"
14170 msgstr ""
14171 "опцията „--worktre“ не приема множество работни дървета, преди\n"
14172 "включването на разширението в настройките „worktreeConfig“.  За\n"
14173 "повече информация вижте раздела „CONFIGURATION FILE“ в\n"
14174 "„git help worktree“"
14176 #: builtin/config.c:735
14177 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
14178 msgstr "опцията „--get-color“ не съответства на вида на променливата"
14180 #: builtin/config.c:740
14181 msgid "only one action at a time"
14182 msgstr "само по едно действие"
14184 #: builtin/config.c:753
14185 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14186 msgstr ""
14187 "опцията „--name-only“ е приложима само към опциите „--list“ и „--get-regexp“"
14189 #: builtin/config.c:759
14190 msgid ""
14191 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14192 "list"
14193 msgstr ""
14194 "опцията „--show-origin“ е приложима само към опциите „--get“, „--get-all“, "
14195 "„--get-regexp“ и „--list“"
14197 #: builtin/config.c:765
14198 msgid "--default is only applicable to --get"
14199 msgstr "опцията „--default“ е приложима само към опцията „--get“"
14201 #: builtin/config.c:778
14202 #, c-format
14203 msgid "unable to read config file '%s'"
14204 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде прочетен"
14206 #: builtin/config.c:781
14207 msgid "error processing config file(s)"
14208 msgstr "грешка при обработката на конфигурационен файл"
14210 #: builtin/config.c:791
14211 msgid "editing stdin is not supported"
14212 msgstr "не се поддържа редактиране на стандартния вход"
14214 #: builtin/config.c:793
14215 msgid "editing blobs is not supported"
14216 msgstr "не се поддържа редактиране на обекти-BLOB"
14218 #: builtin/config.c:807
14219 #, c-format
14220 msgid "cannot create configuration file %s"
14221 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде създаден"
14223 #: builtin/config.c:820
14224 #, c-format
14225 msgid ""
14226 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14227 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14228 msgstr ""
14229 "множество стойности не могат да се заменят с една.\n"
14230 "За да промените „%s“, ползвайте регулярен израз или опциите „--add“ и „--"
14231 "replace-all“."
14233 #: builtin/config.c:894 builtin/config.c:905
14234 #, c-format
14235 msgid "no such section: %s"
14236 msgstr "такъв раззел няма: %s"
14238 #: builtin/count-objects.c:90
14239 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14240 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14242 #: builtin/count-objects.c:100
14243 msgid "print sizes in human readable format"
14244 msgstr "извеждане на размерите на обектите във формат лесно четим от хора"
14246 #: builtin/credential-cache--daemon.c:226
14247 #, c-format
14248 msgid ""
14249 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14250 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14251 "\n"
14252 "\tchmod 0700 %s"
14253 msgstr ""
14254 "Правата за достъп до директорията за програмните гнезда са прекалено "
14255 "свободни —\n"
14256 "другите потребители могат да получат достъп до кешираните ви пароли.  За да\n"
14257 "коригирате това, изпълнете:\n"
14258 "\n"
14259 "    chmod 0700 %s"
14261 #: builtin/credential-cache--daemon.c:275
14262 msgid "print debugging messages to stderr"
14263 msgstr "извеждане на съобщенията за трасиране на стандартната грешка"
14265 #: builtin/credential-cache--daemon.c:315
14266 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14267 msgstr ""
14268 "демонът за кеша с идентификациите е недостъпен — липсва поддръжка на гнезда "
14269 "на unix"
14271 #: builtin/credential-cache.c:154
14272 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14273 msgstr ""
14274 "кешът с идентификациите е недостъпен — липсва поддръжка на гнезда на unix"
14276 #: builtin/describe.c:26
14277 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14278 msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…]"
14280 #: builtin/describe.c:27
14281 msgid "git describe [<options>] --dirty"
14282 msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] --dirty"
14284 #: builtin/describe.c:63
14285 msgid "head"
14286 msgstr "основно"
14288 #: builtin/describe.c:63
14289 msgid "lightweight"
14290 msgstr "кратко"
14292 #: builtin/describe.c:63
14293 msgid "annotated"
14294 msgstr "анотирано"
14296 #: builtin/describe.c:277
14297 #, c-format
14298 msgid "annotated tag %s not available"
14299 msgstr "не съществува анотиран етикет „%s“"
14301 #: builtin/describe.c:281
14302 #, c-format
14303 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14304 msgstr "етикетът „%s“ е известен другаде като „%s“"
14306 #: builtin/describe.c:328
14307 #, c-format
14308 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14309 msgstr "никой етикет не напасва точно „%s“"
14311 #: builtin/describe.c:330
14312 #, c-format
14313 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14314 msgstr "Никоя версия и етикет не напасват точно.  Търси се по описание\n"
14316 #: builtin/describe.c:397
14317 #, c-format
14318 msgid "finished search at %s\n"
14319 msgstr "търсенето приключи при „%s“\n"
14321 #: builtin/describe.c:424
14322 #, c-format
14323 msgid ""
14324 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14325 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14326 msgstr ""
14327 "Никой анотиран етикет не описва „%s“.\n"
14328 "Съществуват и неанотирани етикети.  Пробвайте с опцията „--tags“."
14330 #: builtin/describe.c:428
14331 #, c-format
14332 msgid ""
14333 "No tags can describe '%s'.\n"
14334 "Try --always, or create some tags."
14335 msgstr ""
14336 "Никой етикет не описва „%s“.\n"
14337 "Пробвайте с опцията „--always“ или създайте етикети."
14339 #: builtin/describe.c:458
14340 #, c-format
14341 msgid "traversed %lu commits\n"
14342 msgstr "претърсени са %lu подавания\n"
14344 #: builtin/describe.c:461
14345 #, c-format
14346 msgid ""
14347 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14348 "gave up search at %s\n"
14349 msgstr ""
14350 "открити са над %i етикета, изведени са последните %i,\n"
14351 "търсенето бе прекратено при „%s“.\n"
14353 #: builtin/describe.c:529
14354 #, c-format
14355 msgid "describe %s\n"
14356 msgstr "описание на „%s“\n"
14358 #: builtin/describe.c:532
14359 #, c-format
14360 msgid "Not a valid object name %s"
14361 msgstr "Неправилно име на обект „%s“"
14363 #: builtin/describe.c:540
14364 #, c-format
14365 msgid "%s is neither a commit nor blob"
14366 msgstr "„%s“ не е нито подаване, нито обект-BLOB"
14368 #: builtin/describe.c:554
14369 msgid "find the tag that comes after the commit"
14370 msgstr "откриване на етикета, който следва подаване"
14372 #: builtin/describe.c:555
14373 msgid "debug search strategy on stderr"
14374 msgstr ""
14375 "извеждане на информация за трасиране на стратегията за търсене на "
14376 "стандартната грешка"
14378 #: builtin/describe.c:556
14379 msgid "use any ref"
14380 msgstr "използване на произволен указател"
14382 #: builtin/describe.c:557
14383 msgid "use any tag, even unannotated"
14384 msgstr "използване на всеки етикет — включително и неанотираните"
14386 #: builtin/describe.c:558
14387 msgid "always use long format"
14388 msgstr "винаги да се ползва дългият формат"
14390 #: builtin/describe.c:559
14391 msgid "only follow first parent"
14392 msgstr "проследяване само на първия родител"
14394 #: builtin/describe.c:562
14395 msgid "only output exact matches"
14396 msgstr "извеждане само на точните съвпадения"
14398 #: builtin/describe.c:564
14399 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
14400 msgstr "да се търси само в този БРОЙ последни етикети (стандартно: 10)"
14402 #: builtin/describe.c:566
14403 msgid "only consider tags matching <pattern>"
14404 msgstr "да се търси само измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН"
14406 #: builtin/describe.c:568
14407 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
14408 msgstr "да не се търси измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН"
14410 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
14411 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
14412 msgstr "извеждане на съкратено име на обект като резервен вариант"
14414 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
14415 msgid "mark"
14416 msgstr "МАРКЕР"
14418 #: builtin/describe.c:572
14419 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
14420 msgstr "добавяне на такъв МАРКЕР на работното дърво (стандартно е „-dirty“)"
14422 #: builtin/describe.c:575
14423 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
14424 msgstr ""
14425 "добавяне на такъв МАРКЕР на счупеното работно дърво (стандартно е „-broken“)"
14427 #: builtin/describe.c:593
14428 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
14429 msgstr "Опциите „--long“ и „--abbrev=0“ са несъвместими"
14431 #: builtin/describe.c:622
14432 msgid "No names found, cannot describe anything."
14433 msgstr "Не са открити имена — нищо не може да бъде описано."
14435 #: builtin/describe.c:673
14436 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
14437 msgstr "опцията „--dirty“ е несъвместима с указател към подаване"
14439 #: builtin/describe.c:675
14440 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
14441 msgstr "опцията „--broken“ е несъвместима с указател към подаване"
14443 #: builtin/diff.c:91
14444 #, c-format
14445 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14446 msgstr "„%s“: не е нито обикновен файл, нито символна връзка"
14448 #: builtin/diff.c:241
14449 #, c-format
14450 msgid "invalid option: %s"
14451 msgstr "неправилна опция: %s"
14453 #: builtin/diff.c:358
14454 #, c-format
14455 msgid "%s...%s: no merge base"
14456 msgstr "„%s..%s“: липсва база за сливане"
14458 #: builtin/diff.c:468
14459 msgid "Not a git repository"
14460 msgstr "Не е хранилище на Git"
14462 #: builtin/diff.c:513
14463 #, c-format
14464 msgid "invalid object '%s' given."
14465 msgstr "зададен е неправилен обект „%s“."
14467 #: builtin/diff.c:524
14468 #, c-format
14469 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14470 msgstr "зададени са повече от 2 обекта-BLOB: „%s“"
14472 #: builtin/diff.c:529
14473 #, c-format
14474 msgid "unhandled object '%s' given."
14475 msgstr "зададен е неподдържан обект „%s“."
14477 #: builtin/diff.c:563
14478 #, c-format
14479 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14480 msgstr "%s...%s: много бази за сливане, ще се ползва „%s“"
14482 #: builtin/difftool.c:30
14483 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14484 msgstr "git difftool [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ [ПОДАВАНЕ]] [[--] ПЪТ…]"
14486 #: builtin/difftool.c:260
14487 #, c-format
14488 msgid "failed: %d"
14489 msgstr "неуспешно действие с изходен код: %d"
14491 #: builtin/difftool.c:302
14492 #, c-format
14493 msgid "could not read symlink %s"
14494 msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена"
14496 #: builtin/difftool.c:304
14497 #, c-format
14498 msgid "could not read symlink file %s"
14499 msgstr "файлът, сочен от символната връзка „%s“, не може да бъде прочетен"
14501 #: builtin/difftool.c:312
14502 #, c-format
14503 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14504 msgstr "обектът „%s“ за символната връзка „%s“ не може да бъде прочетен"
14506 #: builtin/difftool.c:413
14507 msgid ""
14508 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14509 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
14510 msgstr ""
14511 "комбинираните формати на разликите („-c“ и „--cc“) не се поддържат\n"
14512 "в режима за разлики върху директории („-d“ и „--dir-diff“)."
14514 #: builtin/difftool.c:634
14515 #, c-format
14516 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14517 msgstr "и двата файла са променени: „%s“ и „%s“."
14519 #: builtin/difftool.c:636
14520 msgid "working tree file has been left."
14521 msgstr "работното дърво е изоставено."
14523 #: builtin/difftool.c:647
14524 #, c-format
14525 msgid "temporary files exist in '%s'."
14526 msgstr "в „%s“ има временни файлове."
14528 #: builtin/difftool.c:648
14529 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14530 msgstr "възможно е да ги изчистите или възстановите"
14532 #: builtin/difftool.c:697
14533 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14534 msgstr "използвайте „diff.guitool“ вместо „diff.tool“"
14536 #: builtin/difftool.c:699
14537 msgid "perform a full-directory diff"
14538 msgstr "разлика по директории"
14540 #: builtin/difftool.c:701
14541 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14542 msgstr "стартиране на ПРОГРАМАта за разлики без предупреждение"
14544 #: builtin/difftool.c:706
14545 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14546 msgstr "следване на символните връзки при разлика по директории"
14548 #: builtin/difftool.c:707
14549 msgid "tool"
14550 msgstr "ПРОГРАМА"
14552 #: builtin/difftool.c:708
14553 msgid "use the specified diff tool"
14554 msgstr "използване на указаната ПРОГРАМА"
14556 #: builtin/difftool.c:710
14557 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14558 msgstr ""
14559 "извеждане на списък с всички ПРОГРАМи, които може да се ползват с опцията „--"
14560 "tool“"
14562 #: builtin/difftool.c:713
14563 msgid ""
14564 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
14565 "code"
14566 msgstr ""
14567 "„git-difftool“ да спре работа, когато стартираната ПРОГРАМА завърши с "
14568 "ненулев код"
14570 #: builtin/difftool.c:716
14571 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14572 msgstr "команда за разглеждане на разлики"
14574 #: builtin/difftool.c:717
14575 msgid "passed to `diff`"
14576 msgstr "подава се към „diff“"
14578 #: builtin/difftool.c:732
14579 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14580 msgstr "„git-difftool“ изисква работно дърво или опцията „--no-index“"
14582 #: builtin/difftool.c:739
14583 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14584 msgstr "опциите „--dir-diff“ и „--no-index“ са несъвместими"
14586 #: builtin/difftool.c:742
14587 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14588 msgstr "опциите „--gui“, „--tool“ и „--extcmd“ са несъвместими една с друга"
14590 #: builtin/difftool.c:750
14591 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14592 msgstr "не е зададена програма за „--tool=ПРОГРАМА“"
14594 #: builtin/difftool.c:757
14595 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14596 msgstr "не е зададена команда за „--extcmd=КОМАНДА“"
14598 #: builtin/env--helper.c:6
14599 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14600 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] ОПЦИИ ПРОМЕНЛИВИ"
14602 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
14603 msgid "type"
14604 msgstr "ВИД"
14606 #: builtin/env--helper.c:46
14607 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14608 msgstr "стандартна, резервна стойност за „git_env_*(…)“"
14610 #: builtin/env--helper.c:48
14611 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14612 msgstr ""
14613 "без извеждане на информация — стойността на „git_env_*()“ да е изходен код"
14615 #: builtin/env--helper.c:67
14616 #, c-format
14617 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14618 msgstr ""
14619 "опцията „--default“ изисква булева стойност при „--type=bool“, а не „%s“"
14621 #: builtin/env--helper.c:82
14622 #, c-format
14623 msgid ""
14624 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14625 "%s`"
14626 msgstr ""
14627 "опцията „--default“ изисква целочислена стойност без знак при „--"
14628 "type=ulong“, а не „%s“"
14630 #: builtin/fast-export.c:29
14631 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14632 msgstr "git fast-export [ОПЦИИ_ЗА_СПИСЪКА_С_ВЕРСИИ]"
14634 #: builtin/fast-export.c:868
14635 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14636 msgstr ""
14637 "Грешка: непреките етикети не се изнасят, освен ако не зададете „--mark-tags“."
14639 #: builtin/fast-export.c:1178
14640 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14641 msgstr "опцията „--anonymize-map“ изисква аргумент"
14643 #: builtin/fast-export.c:1198
14644 msgid "show progress after <n> objects"
14645 msgstr "Съобщение за напредъка на всеки такъв БРОЙ обекта"
14647 #: builtin/fast-export.c:1200
14648 msgid "select handling of signed tags"
14649 msgstr "Как да се обработват подписаните етикети"
14651 #: builtin/fast-export.c:1203
14652 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14653 msgstr "Как да се обработват етикетите на филтрираните обекти"
14655 #: builtin/fast-export.c:1206
14656 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14657 msgstr ""
14658 "как да се обработват съобщенията за подаване, които са в друго кодиране"
14660 #: builtin/fast-export.c:1209
14661 msgid "Dump marks to this file"
14662 msgstr "Запазване на маркерите в този ФАЙЛ"
14664 #: builtin/fast-export.c:1211
14665 msgid "Import marks from this file"
14666 msgstr "Внасяне на маркерите от този ФАЙЛ"
14668 #: builtin/fast-export.c:1215
14669 msgid "Import marks from this file if it exists"
14670 msgstr "Внасяне на маркерите от този ФАЙЛ, ако съществува"
14672 #: builtin/fast-export.c:1217
14673 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
14674 msgstr "Да се използва изкуствено име на човек при липса на задаващ етикета"
14676 #: builtin/fast-export.c:1219
14677 msgid "Output full tree for each commit"
14678 msgstr "Извеждане на цялото дърво за всяко подаване"
14680 #: builtin/fast-export.c:1221
14681 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
14682 msgstr "Използване на маркер за завършване на потока"
14684 #: builtin/fast-export.c:1222
14685 msgid "Skip output of blob data"
14686 msgstr "Без извеждане на съдържанието на обектите-BLOB"
14688 #: builtin/fast-export.c:1223 builtin/log.c:1811
14689 msgid "refspec"
14690 msgstr "УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ"
14692 #: builtin/fast-export.c:1224
14693 msgid "Apply refspec to exported refs"
14694 msgstr "Прилагане на УКАЗАТЕЛя_НА_ВЕРСИЯ към изнесените указатели"
14696 #: builtin/fast-export.c:1225
14697 msgid "anonymize output"
14698 msgstr "анонимизиране на извежданата информация"
14700 #: builtin/fast-export.c:1226
14701 msgid "from:to"
14702 msgstr "ОТ:КЪМ"
14704 #: builtin/fast-export.c:1227
14705 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
14706 msgstr "заместване ОТ със КЪМ в анонимизирания изход"
14708 #: builtin/fast-export.c:1230
14709 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14710 msgstr ""
14711 "Указване на родителите, които не са в потока на бързо изнасяне, с "
14712 "идентификатор на обект"
14714 #: builtin/fast-export.c:1232
14715 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
14716 msgstr "Извеждане на първоначалните идентификатори на обектите BLOB/подавяния"
14718 #: builtin/fast-export.c:1234
14719 msgid "Label tags with mark ids"
14720 msgstr "Задаване на идентификатори на маркери на етикетите"
14722 #: builtin/fast-export.c:1257
14723 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
14724 msgstr "опцията „--anonymize-map“ изисква „--anonymize“"
14726 #: builtin/fast-export.c:1272
14727 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14728 msgstr "опциите „--import-marks“ и „--import-marks-if-exists“ са несъвместими"
14730 #: builtin/fast-import.c:3086
14731 #, c-format
14732 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
14733 msgstr "Липсват маркери „от“ за подмодула „%s“"
14735 #: builtin/fast-import.c:3088
14736 #, c-format
14737 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
14738 msgstr "Липсват маркери „до“ за подмодула „%s“"
14740 #: builtin/fast-import.c:3223
14741 #, c-format
14742 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
14743 msgstr "Очаква се команда „mark“, а бе получена: „%s“"
14745 #: builtin/fast-import.c:3228
14746 #, c-format
14747 msgid "Expected 'to' command, got %s"
14748 msgstr "Очаква се команда „to“, а бе получена: „%s“"
14750 #: builtin/fast-import.c:3320
14751 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
14752 msgstr "Опцията за презапис на подмодул изисква формат: име:име_на_файл"
14754 #: builtin/fast-import.c:3374
14755 #, c-format
14756 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
14757 msgstr "„%s“ изисква изричното задаване на опцията „--allow-unsafe-features“"
14759 #: builtin/fetch-pack.c:241
14760 #, c-format
14761 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
14762 msgstr "Заключващият файл е създаден, но не е докладван: „%s“"
14764 #: builtin/fetch.c:35
14765 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14766 msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]"
14768 #: builtin/fetch.c:36
14769 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14770 msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] ГРУПА"
14772 #: builtin/fetch.c:37
14773 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14774 msgstr "git fetch --multiple [ОПЦИЯ…] [(ХРАНИЛИЩЕ | ГРУПА)…]"
14776 #: builtin/fetch.c:38
14777 msgid "git fetch --all [<options>]"
14778 msgstr "git fetch --all [ОПЦИЯ…]"
14780 #: builtin/fetch.c:119
14781 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14782 msgstr "опцията „fetch.parallel“ трябва да е неотрицателна"
14784 #: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:185
14785 msgid "fetch from all remotes"
14786 msgstr "доставяне от всички отдалечени хранилища"
14788 #: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:245
14789 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14790 msgstr "задаване на клон за следене за издърпване/доставяне"
14792 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:188
14793 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14794 msgstr "добавяне към „.git/FETCH_HEAD“ вместо замяна"
14796 #: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:191
14797 msgid "path to upload pack on remote end"
14798 msgstr "отдалечен път, където да се качи пакетът"
14800 #: builtin/fetch.c:149
14801 msgid "force overwrite of local reference"
14802 msgstr "принудително презаписване на локален указател"
14804 #: builtin/fetch.c:151
14805 msgid "fetch from multiple remotes"
14806 msgstr "доставяне от множество отдалечени хранилища"
14808 #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:195
14809 msgid "fetch all tags and associated objects"
14810 msgstr "доставяне на всички етикети и принадлежащи обекти"
14812 #: builtin/fetch.c:155
14813 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14814 msgstr "без доставянето на всички етикети „--no-tags“"
14816 #: builtin/fetch.c:157
14817 msgid "number of submodules fetched in parallel"
14818 msgstr "брой подмодули доставени паралелно"
14820 #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:198
14821 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14822 msgstr "окастряне на клоните следящи вече несъществуващи отдалечени клони"
14824 #: builtin/fetch.c:161
14825 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14826 msgstr ""
14827 "окастряне на локалните етикети, които вече не съществуват в отдалеченото "
14828 "хранилище и презаписване на променените"
14830 #: builtin/fetch.c:162 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:122
14831 msgid "on-demand"
14832 msgstr "ПРИ НУЖДА"
14834 #: builtin/fetch.c:163
14835 msgid "control recursive fetching of submodules"
14836 msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите"
14838 #: builtin/fetch.c:168
14839 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
14840 msgstr "запазване на доставените указатели във файла „FETCH_HEAD“"
14842 #: builtin/fetch.c:169 builtin/pull.c:206
14843 msgid "keep downloaded pack"
14844 msgstr "запазване на изтеглените пакети с обекти"
14846 #: builtin/fetch.c:171
14847 msgid "allow updating of HEAD ref"
14848 msgstr "позволяване на обновяването на указателя „HEAD“"
14850 #: builtin/fetch.c:174 builtin/fetch.c:180 builtin/pull.c:209
14851 #: builtin/pull.c:218
14852 msgid "deepen history of shallow clone"
14853 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище"
14855 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:212
14856 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14857 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до определено време"
14859 #: builtin/fetch.c:182 builtin/pull.c:221
14860 msgid "convert to a complete repository"
14861 msgstr "превръщане в пълно хранилище"
14863 #: builtin/fetch.c:185
14864 msgid "prepend this to submodule path output"
14865 msgstr "добавяне на това пред пътя на подмодула"
14867 #: builtin/fetch.c:188
14868 msgid ""
14869 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14870 "files)"
14871 msgstr ""
14872 "стандартно рекурсивно изтегляне на подмодулите (файловете с настройки са с "
14873 "приоритет)"
14875 #: builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:224
14876 msgid "accept refs that update .git/shallow"
14877 msgstr "приемане на указатели, които обновяват „.git/shallow“"
14879 #: builtin/fetch.c:193 builtin/pull.c:226
14880 msgid "refmap"
14881 msgstr "КАРТА_С_УКАЗАТЕЛИ"
14883 #: builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:227
14884 msgid "specify fetch refmap"
14885 msgstr "указване на КАРТАта_С_УКАЗАТЕЛИ за доставяне"
14887 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:240
14888 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14889 msgstr "докладване, че всички обекти могат са достижими при започване от този"
14891 #: builtin/fetch.c:204 builtin/fetch.c:206
14892 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
14893 msgstr "изпълняване на „maintenance --auto“ след доставяне"
14895 #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:243
14896 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14897 msgstr "проверка за принудителни обновявания на всички клони"
14899 #: builtin/fetch.c:210
14900 msgid "write the commit-graph after fetching"
14901 msgstr "запазване на гра̀фа с подаванията след доставяне"
14903 #: builtin/fetch.c:212
14904 msgid "accept refspecs from stdin"
14905 msgstr "четене на указателите от стандартния вход"
14907 #: builtin/fetch.c:523
14908 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14909 msgstr "Указателят „HEAD“ в отдалеченото хранилище не може да бъде открит"
14911 #: builtin/fetch.c:677
14912 #, c-format
14913 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14914 msgstr "настройката „fetch.output“ е с неправилна стойност „%s“"
14916 #: builtin/fetch.c:775
14917 #, c-format
14918 msgid "object %s not found"
14919 msgstr "обектът „%s“ липсва"
14921 #: builtin/fetch.c:779
14922 msgid "[up to date]"
14923 msgstr "[актуален]"
14925 #: builtin/fetch.c:792 builtin/fetch.c:808 builtin/fetch.c:880
14926 msgid "[rejected]"
14927 msgstr "[отхвърлен]"
14929 #: builtin/fetch.c:793
14930 msgid "can't fetch in current branch"
14931 msgstr "в текущия клон не може да се доставя"
14933 #: builtin/fetch.c:803
14934 msgid "[tag update]"
14935 msgstr "[обновяване на етикетите]"
14937 #: builtin/fetch.c:804 builtin/fetch.c:841 builtin/fetch.c:863
14938 #: builtin/fetch.c:875
14939 msgid "unable to update local ref"
14940 msgstr "локален указател не може да бъде обновен"
14942 #: builtin/fetch.c:808
14943 msgid "would clobber existing tag"
14944 msgstr "съществуващ етикет ще бъде презаписан"
14946 #: builtin/fetch.c:830
14947 msgid "[new tag]"
14948 msgstr "[нов етикет]"
14950 #: builtin/fetch.c:833
14951 msgid "[new branch]"
14952 msgstr "[нов клон]"
14954 #: builtin/fetch.c:836
14955 msgid "[new ref]"
14956 msgstr "[нов указател]"
14958 #: builtin/fetch.c:875
14959 msgid "forced update"
14960 msgstr "принудително обновяване"
14962 #: builtin/fetch.c:880
14963 msgid "non-fast-forward"
14964 msgstr "същинско сливане"
14966 #: builtin/fetch.c:901
14967 msgid ""
14968 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14969 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14970 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14971 msgstr ""
14972 "За да я включите еднократно ползвайте опцията „--show-forced-updates“, а за "
14973 "да я включите за постоянно, изпълнете:\n"
14974 "\n"
14975 "    git config fetch.showForcedUpdates true"
14977 #: builtin/fetch.c:905
14978 #, c-format
14979 msgid ""
14980 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14981 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14982 "false'\n"
14983 " to avoid this check.\n"
14984 msgstr ""
14985 "Проверката за принудителни изтласквания отне %.2f сек.  Може да я прескочите "
14986 "еднократно с опцията „--no-show-forced-updates“, а за да я изключите за "
14987 "постоянно, изпълнете:\n"
14988 "\n"
14989 "    git config fetch.showForcedUpdates false\n"
14991 #: builtin/fetch.c:939
14992 #, c-format
14993 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14994 msgstr "хранилището „%s“ не изпрати всички необходими обекти\n"
14996 #: builtin/fetch.c:960
14997 #, c-format
14998 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14999 msgstr ""
15000 "отхвърляне на върха „%s“, защото плитките хранилища не могат да бъдат "
15001 "обновявани"
15003 #: builtin/fetch.c:1053 builtin/fetch.c:1191
15004 #, c-format
15005 msgid "From %.*s\n"
15006 msgstr "От %.*s\n"
15008 #: builtin/fetch.c:1064
15009 #, c-format
15010 msgid ""
15011 "some local refs could not be updated; try running\n"
15012 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
15013 msgstr ""
15014 "някои локални указатели не могат да бъдат обновени.  Изпълнете командата\n"
15015 "„git remote prune %s“, за да премахнете остарелите клони, които\n"
15016 "предизвикват конфликта"
15018 #: builtin/fetch.c:1161
15019 #, c-format
15020 msgid "   (%s will become dangling)"
15021 msgstr "   (обектът „%s“ ще се окаже извън клон)"
15023 #: builtin/fetch.c:1162
15024 #, c-format
15025 msgid "   (%s has become dangling)"
15026 msgstr "   (обектът „%s“ вече е извън клон)"
15028 #: builtin/fetch.c:1194
15029 msgid "[deleted]"
15030 msgstr "[изтрит]"
15032 #: builtin/fetch.c:1195 builtin/remote.c:1113
15033 msgid "(none)"
15034 msgstr "(нищо)"
15036 #: builtin/fetch.c:1218
15037 #, c-format
15038 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
15039 msgstr "Не може да доставите в текущия клон „%s“ на хранилище, което не е голо"
15041 #: builtin/fetch.c:1237
15042 #, c-format
15043 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
15044 msgstr "Стойността „%2$s“ за опцията „%1$s“ не е съвместима с „%3$s“"
15046 #: builtin/fetch.c:1240
15047 #, c-format
15048 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
15049 msgstr "Опцията „%s“ се прескача при „%s“\n"
15051 #: builtin/fetch.c:1448
15052 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
15053 msgstr ""
15054 "засечени са множество клони, това е несъвместимо с опцията „--set-upstream“"
15056 #: builtin/fetch.c:1463
15057 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
15058 msgstr "не може да указвате клон за следене на отдалечен етикет"
15060 #: builtin/fetch.c:1465
15061 msgid "not setting upstream for a remote tag"
15062 msgstr "не може да указвате клон за следене на отдалечен етикет"
15064 #: builtin/fetch.c:1467
15065 msgid "unknown branch type"
15066 msgstr "непознат вид клон"
15068 #: builtin/fetch.c:1469
15069 msgid ""
15070 "no source branch found.\n"
15071 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
15072 msgstr ""
15073 "не е открит клон за следене.\n"
15074 "Трябва изрично да зададете един клон с опцията „--set-upstream option“."
15076 #: builtin/fetch.c:1598 builtin/fetch.c:1661
15077 #, c-format
15078 msgid "Fetching %s\n"
15079 msgstr "Доставяне на „%s“\n"
15081 #: builtin/fetch.c:1608 builtin/fetch.c:1663 builtin/remote.c:101
15082 #, c-format
15083 msgid "Could not fetch %s"
15084 msgstr "„%s“ не може да се достави"
15086 #: builtin/fetch.c:1620
15087 #, c-format
15088 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
15089 msgstr "„%s“ не може да се достави (изходният код е: %d)\n"
15091 #: builtin/fetch.c:1724
15092 msgid ""
15093 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
15094 "remote name from which new revisions should be fetched."
15095 msgstr ""
15096 "Не сте указали отдалечено хранилище.  Задайте или адрес, или име\n"
15097 "на отдалечено хранилище, откъдето да се доставят новите версии."
15099 #: builtin/fetch.c:1760
15100 msgid "You need to specify a tag name."
15101 msgstr "Трябва да укажете име на етикет."
15103 #: builtin/fetch.c:1825
15104 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
15105 msgstr "Отрицателна дълбочина като аргумент на „--deepen“ не се поддържа"
15107 #: builtin/fetch.c:1827
15108 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
15109 msgstr "опциите „--deepen“ и „--depth“ са несъвместими"
15111 #: builtin/fetch.c:1832
15112 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
15113 msgstr "опциите „--depth“ и „--unshallow“ са несъвместими"
15115 #: builtin/fetch.c:1834
15116 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
15117 msgstr "не можете да използвате опцията „--unshallow“ върху пълно хранилище"
15119 #: builtin/fetch.c:1851
15120 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
15121 msgstr "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — хранилище"
15123 #: builtin/fetch.c:1853
15124 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
15125 msgstr ""
15126 "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — указател на версия"
15128 #: builtin/fetch.c:1862
15129 #, c-format
15130 msgid "No such remote or remote group: %s"
15131 msgstr "Няма нито отдалечено хранилище, нито група от хранилища на име „%s“"
15133 #: builtin/fetch.c:1869
15134 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
15135 msgstr "Указването на група и указването на версия са несъвместими"
15137 #: builtin/fetch.c:1887
15138 msgid ""
15139 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
15140 "partialclone"
15141 msgstr ""
15142 "опцията „--filter“ може да се ползва само с отдалеченото хранилище указано в "
15143 "настройката „extensions.partialClone“"
15145 #: builtin/fetch.c:1891
15146 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
15147 msgstr "опцията „--stdin“ поддържа доставяне само от едно отдалечено хранилище"
15149 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
15150 msgid ""
15151 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
15152 msgstr ""
15153 "git fmt-merge-msg [-m СЪОБЩЕНИЕ] [--log[=БРОЙ] | --no-log] [--file ФАЙЛ]"
15155 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
15156 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
15157 msgstr ""
15158 "вмъкване на журнал състоящ се от не повече от БРОЙ записа от съкратения "
15159 "журнал"
15161 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
15162 msgid "alias for --log (deprecated)"
15163 msgstr "псевдоним на „--log“ (ОСТАРЯЛО)"
15165 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
15166 msgid "text"
15167 msgstr "ТЕКСТ"
15169 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
15170 msgid "use <text> as start of message"
15171 msgstr "за начало на съобщението да се ползва ТЕКСТ"
15173 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
15174 msgid "file to read from"
15175 msgstr "файл, от който да се чете"
15177 #: builtin/for-each-ref.c:10
15178 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
15179 msgstr "git for-each-ref [ОПЦИЯ…] [ШАБЛОН]"
15181 #: builtin/for-each-ref.c:11
15182 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
15183 msgstr "git for-each-ref [--points ОБЕКТ]"
15185 #: builtin/for-each-ref.c:12
15186 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15187 msgstr "git for-each-ref [--merged [ПОДАВАНЕ]] [--no-merged [ПОДАВАНЕ]]"
15189 #: builtin/for-each-ref.c:13
15190 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15191 msgstr "git for-each-ref [--contains [ПОДАВАНЕ]] [--no-contains [ПОДАВАНЕ]]"
15193 #: builtin/for-each-ref.c:28
15194 msgid "quote placeholders suitably for shells"
15195 msgstr "цитиране подходящо за командни интерпретатори на обвивката"
15197 #: builtin/for-each-ref.c:30
15198 msgid "quote placeholders suitably for perl"
15199 msgstr "цитиране подходящо за perl"
15201 #: builtin/for-each-ref.c:32
15202 msgid "quote placeholders suitably for python"
15203 msgstr "цитиране подходящо за python"
15205 #: builtin/for-each-ref.c:34
15206 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15207 msgstr "цитиране подходящо за tcl"
15209 #: builtin/for-each-ref.c:37
15210 msgid "show only <n> matched refs"
15211 msgstr "извеждане само на този БРОЙ напаснати указатели"
15213 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:440
15214 msgid "respect format colors"
15215 msgstr "спазване на цветовете на форма̀та"
15217 #: builtin/for-each-ref.c:42
15218 msgid "print only refs which points at the given object"
15219 msgstr "извеждане само на указателите, сочещи към ОБЕКТА"
15221 #: builtin/for-each-ref.c:44
15222 msgid "print only refs that are merged"
15223 msgstr "извеждане само на слетите указатели"
15225 #: builtin/for-each-ref.c:45
15226 msgid "print only refs that are not merged"
15227 msgstr "извеждане само на неслетите указатели"
15229 #: builtin/for-each-ref.c:46
15230 msgid "print only refs which contain the commit"
15231 msgstr "извеждане само на указателите, които съдържат това ПОДАВАНЕ"
15233 #: builtin/for-each-ref.c:47
15234 msgid "print only refs which don't contain the commit"
15235 msgstr "извеждане само на указателите, които не съдържат това ПОДАВАНЕ"
15237 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:148 builtin/fsck.c:149
15238 msgid "unknown"
15239 msgstr "непознат"
15241 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15242 #: builtin/fsck.c:101 builtin/fsck.c:121
15243 #, c-format
15244 msgid "error in %s %s: %s"
15245 msgstr "грешка в %s „%s“: %s"
15247 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15248 #: builtin/fsck.c:115
15249 #, c-format
15250 msgid "warning in %s %s: %s"
15251 msgstr "предупреждение за %s „%s“: %s"
15253 #: builtin/fsck.c:144 builtin/fsck.c:147
15254 #, c-format
15255 msgid "broken link from %7s %s"
15256 msgstr "скъсана връзка от %7s %s"
15258 #: builtin/fsck.c:156
15259 msgid "wrong object type in link"
15260 msgstr "неправилен вид обект във връзката"
15262 #: builtin/fsck.c:172
15263 #, c-format
15264 msgid ""
15265 "broken link from %7s %s\n"
15266 "              to %7s %s"
15267 msgstr ""
15268 "скъсана връзка от %7s %s\n"
15269 "              към %7s %s"
15271 #: builtin/fsck.c:283
15272 #, c-format
15273 msgid "missing %s %s"
15274 msgstr "липсващ обект: %s „%s“"
15276 #: builtin/fsck.c:310
15277 #, c-format
15278 msgid "unreachable %s %s"
15279 msgstr "недостижим обект: %s „%s“"
15281 #: builtin/fsck.c:330
15282 #, c-format
15283 msgid "dangling %s %s"
15284 msgstr "извън клон: %s „%s“"
15286 #: builtin/fsck.c:340
15287 msgid "could not create lost-found"
15288 msgstr "„lost-found“ не може да се създаде"
15290 #: builtin/fsck.c:351
15291 #, c-format
15292 msgid "could not finish '%s'"
15293 msgstr "„%s“ не може да се завърши"
15295 #: builtin/fsck.c:368
15296 #, c-format
15297 msgid "Checking %s"
15298 msgstr "Проверка на „%s“"
15300 #: builtin/fsck.c:406
15301 #, c-format
15302 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15303 msgstr "Проверка на свързаността (%d обекта)"
15305 #: builtin/fsck.c:425
15306 #, c-format
15307 msgid "Checking %s %s"
15308 msgstr "Проверяване на %s „%s“"
15310 #: builtin/fsck.c:430
15311 msgid "broken links"
15312 msgstr "скъсани връзки"
15314 #: builtin/fsck.c:439
15315 #, c-format
15316 msgid "root %s"
15317 msgstr "начална директория „%s“"
15319 #: builtin/fsck.c:447
15320 #, c-format
15321 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15322 msgstr "приложен етикет „%s“ върху „%s“ (%s) в „%s“"
15324 #: builtin/fsck.c:476
15325 #, c-format
15326 msgid "%s: object corrupt or missing"
15327 msgstr "%s: липсващ или повреден обект"
15329 #: builtin/fsck.c:501
15330 #, c-format
15331 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
15332 msgstr "%s: неправилен запис в журнала за указатели „%s“"
15334 #: builtin/fsck.c:515
15335 #, c-format
15336 msgid "Checking reflog %s->%s"
15337 msgstr "Проверка на журнала на указателите: „%s“ до „%s“"
15339 #: builtin/fsck.c:549
15340 #, c-format
15341 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
15342 msgstr "„%s“: неправилен указател за SHA1: „%s“"
15344 #: builtin/fsck.c:556
15345 #, c-format
15346 msgid "%s: not a commit"
15347 msgstr "%s: не е подаване!"
15349 #: builtin/fsck.c:610
15350 msgid "notice: No default references"
15351 msgstr "внимание: няма указатели по подразбиране"
15353 #: builtin/fsck.c:625
15354 #, c-format
15355 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
15356 msgstr "„%s“: липсващ обект: „%s“"
15358 #: builtin/fsck.c:638
15359 #, c-format
15360 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
15361 msgstr "„%s“: не може да се анализира: „%s“"
15363 #: builtin/fsck.c:658
15364 #, c-format
15365 msgid "bad sha1 file: %s"
15366 msgstr "неправилен ред с контролна сума по SHA1: „%s“"
15368 #: builtin/fsck.c:673
15369 msgid "Checking object directory"
15370 msgstr "Проверка на директория с обекти"
15372 #: builtin/fsck.c:676
15373 msgid "Checking object directories"
15374 msgstr "Проверка на директориите с обекти"
15376 #: builtin/fsck.c:691
15377 #, c-format
15378 msgid "Checking %s link"
15379 msgstr "Проверка на връзките на „%s“"
15382 #: builtin/fsck.c:696 builtin/index-pack.c:865
15383 #, c-format
15384 msgid "invalid %s"
15385 msgstr "неправилен указател „%s“"
15387 #: builtin/fsck.c:703
15388 #, c-format
15389 msgid "%s points to something strange (%s)"
15390 msgstr "„%s“ сочи към нещо необичайно (%s)"
15392 #: builtin/fsck.c:709
15393 #, c-format
15394 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
15395 msgstr "%s: несвързаният връх „HEAD“ не сочи към нищо"
15397 #: builtin/fsck.c:713
15398 #, c-format
15399 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
15400 msgstr "предупреждение: „%s“ сочи към все още несъществуващ клон (%s)"
15402 #: builtin/fsck.c:725
15403 msgid "Checking cache tree"
15404 msgstr "Проверка на дървото на кеша"
15406 #: builtin/fsck.c:730
15407 #, c-format
15408 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
15409 msgstr "„%s“: неправилен указател за SHA1 в дървото на кеша"
15411 #: builtin/fsck.c:739
15412 msgid "non-tree in cache-tree"
15413 msgstr "в дървото на кеша има нещо, което не е дърво"
15415 #: builtin/fsck.c:770
15416 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
15417 msgstr "git fsck [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ…]"
15419 #: builtin/fsck.c:776
15420 msgid "show unreachable objects"
15421 msgstr "показване на недостижимите обекти"
15423 #: builtin/fsck.c:777
15424 msgid "show dangling objects"
15425 msgstr "показване на обектите извън клоните"
15427 #: builtin/fsck.c:778
15428 msgid "report tags"
15429 msgstr "показване на етикетите"
15431 #: builtin/fsck.c:779
15432 msgid "report root nodes"
15433 msgstr "показване на кореновите възли"
15435 #: builtin/fsck.c:780
15436 msgid "make index objects head nodes"
15437 msgstr "задаване на обекти от индекса да са коренови"
15439 #: builtin/fsck.c:781
15440 msgid "make reflogs head nodes (default)"
15441 msgstr "проследяване и на указателите от журнала с указателите (стандартно)"
15443 #: builtin/fsck.c:782
15444 msgid "also consider packs and alternate objects"
15445 msgstr "допълнително да се проверяват пакетите и алтернативните обекти"
15447 #: builtin/fsck.c:783
15448 msgid "check only connectivity"
15449 msgstr "проверка само на връзката"
15451 #: builtin/fsck.c:784
15452 msgid "enable more strict checking"
15453 msgstr "по-строги проверки"
15455 #: builtin/fsck.c:786
15456 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
15457 msgstr "запазване на обектите извън клоните в директорията „.git/lost-found“"
15459 #: builtin/fsck.c:787 builtin/prune.c:134
15460 msgid "show progress"
15461 msgstr "показване на напредъка"
15463 #: builtin/fsck.c:788
15464 msgid "show verbose names for reachable objects"
15465 msgstr "показване на подробни имена на достижимите обекти"
15467 #: builtin/fsck.c:847 builtin/index-pack.c:261
15468 msgid "Checking objects"
15469 msgstr "Проверка на обектите"
15471 #: builtin/fsck.c:875
15472 #, c-format
15473 msgid "%s: object missing"
15474 msgstr "„%s“: липсващ обект"
15476 #: builtin/fsck.c:886
15477 #, c-format
15478 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
15479 msgstr "неправилен параметър: очаква се SHA1, а бе получено: „%s“"
15481 #: builtin/gc.c:36
15482 msgid "git gc [<options>]"
15483 msgstr "git gc [ОПЦИЯ…]"
15485 #: builtin/gc.c:91
15486 #, c-format
15487 msgid "Failed to fstat %s: %s"
15488 msgstr "Неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“: %s"
15490 #: builtin/gc.c:127
15491 #, c-format
15492 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15493 msgstr "стойността на „%s“ — „%s“ не може да се анализира"
15495 #: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:58
15496 #, c-format
15497 msgid "cannot stat '%s'"
15498 msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за директорията „%s“"
15500 #: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:530
15501 #, c-format
15502 msgid "cannot read '%s'"
15503 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
15505 #: builtin/gc.c:492
15506 #, c-format
15507 msgid ""
15508 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
15509 "and remove %s.\n"
15510 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
15511 "\n"
15512 "%s"
15513 msgstr ""
15514 "При последното изпълнение на „git gc“ бе докладвана грешка.  Коригирайте "
15515 "причината за\n"
15516 "нея и изтрийте „%s“.\n"
15517 "Автоматичното изчистване на боклука няма да работи, преди да изтриете "
15518 "файла.\n"
15519 "\n"
15520 "%s"
15522 #: builtin/gc.c:540
15523 msgid "prune unreferenced objects"
15524 msgstr "окастряне на обектите, към които нищо не сочи"
15526 #: builtin/gc.c:542
15527 msgid "be more thorough (increased runtime)"
15528 msgstr "изчерпателно търсене на боклука (за сметка на повече време работа)"
15530 #: builtin/gc.c:543
15531 msgid "enable auto-gc mode"
15532 msgstr "включване на автоматичното събиране на боклука (auto-gc)"
15534 #: builtin/gc.c:546
15535 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15536 msgstr ""
15537 "изрично стартиране на събирането на боклука, дори и ако вече работи друго "
15538 "събиране"
15540 #: builtin/gc.c:549
15541 msgid "repack all other packs except the largest pack"
15542 msgstr "препакетиране на всичко без най-големия пакет"
15544 #: builtin/gc.c:566
15545 #, c-format
15546 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15547 msgstr "неразпозната стойност на „gc.logexpiry“ %s"
15549 #: builtin/gc.c:577
15550 #, c-format
15551 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15552 msgstr "неразпозната стойност на периода за окастряне: %s"
15554 #: builtin/gc.c:597
15555 #, c-format
15556 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15557 msgstr ""
15558 "Автоматично пакетиране на заден фон на хранилището за по-добра "
15559 "производителност.\n"
15561 #: builtin/gc.c:599
15562 #, c-format
15563 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15564 msgstr "Автоматично пакетиране на хранилището за по-добра производителност.\n"
15566 #: builtin/gc.c:600
15567 #, c-format
15568 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15569 msgstr ""
15570 "Погледнете ръководството за повече информация как да изпълните „git help "
15571 "gc“.\n"
15573 #: builtin/gc.c:640
15574 #, c-format
15575 msgid ""
15576 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15577 msgstr ""
15578 "събирането на боклука вече е стартирано на машината „%s“ с идентификатор на\n"
15579 "процеса: %<PRIuMAX> (ако сте сигурни, че това не е вярно, това използвайте\n"
15580 "опцията „--force“)"
15582 #: builtin/gc.c:695
15583 msgid ""
15584 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
15585 msgstr ""
15586 "Има прекалено много недостижими, непакетирани обекти.\n"
15587 "Използвайте „git prune“, за да ги окастрите."
15589 #: builtin/gc.c:705
15590 msgid "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>]"
15591 msgstr "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=ЗАДАЧА]"
15593 #: builtin/gc.c:812
15594 msgid "failed to write commit-graph"
15595 msgstr "графът с подаванията не може да бъде записан"
15597 #: builtin/gc.c:905
15598 #, c-format
15599 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
15600 msgstr "заключващият файл „%s“ съществува.  Действието се прескача"
15602 #: builtin/gc.c:932
15603 #, c-format
15604 msgid "task '%s' failed"
15605 msgstr "неуспешно изпълнение на задачата „%s“"
15607 #: builtin/gc.c:979
15608 #, c-format
15609 msgid "'%s' is not a valid task"
15610 msgstr "„%s“ не е правилна задача"
15612 #: builtin/gc.c:984
15613 #, c-format
15614 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
15615 msgstr "задачата „%s“ не може да се избере повече от веднъж"
15617 #: builtin/gc.c:999
15618 msgid "run tasks based on the state of the repository"
15619 msgstr "изпълняване на задачи според състоянието на хранилището"
15621 #: builtin/gc.c:1001
15622 msgid "do not report progress or other information over stderr"
15623 msgstr "без извеждане на напредъка и друга информация на стандартния изход"
15625 #: builtin/gc.c:1002
15626 msgid "task"
15627 msgstr "задача"
15629 #: builtin/gc.c:1003
15630 msgid "run a specific task"
15631 msgstr "изпълнение на определена задача"
15633 #: builtin/gc.c:1026
15634 msgid "git maintenance run [<options>]"
15635 msgstr "git maintenance run [ОПЦИЯ…]"
15637 #: builtin/gc.c:1037
15638 #, c-format
15639 msgid "invalid subcommand: %s"
15640 msgstr "неправилна подкоманда: „%s“"
15642 #: builtin/grep.c:30
15643 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
15644 msgstr "git grep [ОПЦИЯ…] [-e] ШАБЛОН [ВЕРСИЯ…] [[--] ПЪТ…]"
15646 #: builtin/grep.c:225
15647 #, c-format
15648 msgid "grep: failed to create thread: %s"
15649 msgstr "grep: неуспешно създаване на нишка: %s"
15651 #: builtin/grep.c:279
15652 #, c-format
15653 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
15654 msgstr "зададен е неправилен брой нишки (%d) за %s"
15656 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
15657 #. variable for tweaking threads, currently
15658 #. grep.threads
15660 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1576 builtin/index-pack.c:1766
15661 #: builtin/pack-objects.c:2936
15662 #, c-format
15663 msgid "no threads support, ignoring %s"
15664 msgstr "липсва поддръжка за нишки.  „%s“ ще се пренебрегне"
15666 #: builtin/grep.c:475 builtin/grep.c:600 builtin/grep.c:640
15667 #, c-format
15668 msgid "unable to read tree (%s)"
15669 msgstr "дървото не може да бъде прочетено (%s)"
15671 #: builtin/grep.c:655
15672 #, c-format
15673 msgid "unable to grep from object of type %s"
15674 msgstr "не може да се изпълни „grep“ от обект от вида %s"
15676 #: builtin/grep.c:725
15677 #, c-format
15678 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
15679 msgstr "опцията „%c“ очаква число за аргумент"
15681 #: builtin/grep.c:824
15682 msgid "search in index instead of in the work tree"
15683 msgstr "търсене в индекса, а не в работното дърво"
15685 #: builtin/grep.c:826
15686 msgid "find in contents not managed by git"
15687 msgstr "търсене и във файловете, които не са под управлението на git"
15689 #: builtin/grep.c:828
15690 msgid "search in both tracked and untracked files"
15691 msgstr "търсене и в следените, и в неследените файлове"
15693 #: builtin/grep.c:830
15694 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
15695 msgstr "игнориране на файловете указани в „.gitignore“"
15697 #: builtin/grep.c:832
15698 msgid "recursively search in each submodule"
15699 msgstr "рекурсивно търсене във всички подмодули"
15701 #: builtin/grep.c:835
15702 msgid "show non-matching lines"
15703 msgstr "извеждане на редовете, които не съвпадат"
15705 #: builtin/grep.c:837
15706 msgid "case insensitive matching"
15707 msgstr "без значение на регистъра на буквите (главни/малки)"
15709 #: builtin/grep.c:839
15710 msgid "match patterns only at word boundaries"
15711 msgstr "напасване на шаблоните само по границите на думите"
15713 #: builtin/grep.c:841
15714 msgid "process binary files as text"
15715 msgstr "обработване на двоичните файлове като текстови"
15717 #: builtin/grep.c:843
15718 msgid "don't match patterns in binary files"
15719 msgstr "прескачане на двоичните файлове"
15721 #: builtin/grep.c:846
15722 msgid "process binary files with textconv filters"
15723 msgstr ""
15724 "обработване на двоичните файлове чрез филтри за преобразуване към текст"
15726 #: builtin/grep.c:848
15727 msgid "search in subdirectories (default)"
15728 msgstr "търсене в поддиректориите (стандартно)"
15730 #: builtin/grep.c:850
15731 msgid "descend at most <depth> levels"
15732 msgstr "навлизане максимално на тази ДЪЛБОЧИНА в дървото"
15734 #: builtin/grep.c:854
15735 msgid "use extended POSIX regular expressions"
15736 msgstr "разширени регулярни изрази по POSIX"
15738 #: builtin/grep.c:857
15739 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
15740 msgstr "основни регулярни изрази по POSIX (стандартно)"
15742 #: builtin/grep.c:860
15743 msgid "interpret patterns as fixed strings"
15744 msgstr "шаблоните са дословни низове"
15746 #: builtin/grep.c:863
15747 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
15748 msgstr "регулярни изрази на Perl"
15750 #: builtin/grep.c:866
15751 msgid "show line numbers"
15752 msgstr "извеждане на номерата на редовете"
15754 #: builtin/grep.c:867
15755 msgid "show column number of first match"
15756 msgstr "извеждане на номера на колоната на първото напасване"
15758 #: builtin/grep.c:868
15759 msgid "don't show filenames"
15760 msgstr "без извеждане на имената на файловете"
15762 #: builtin/grep.c:869
15763 msgid "show filenames"
15764 msgstr "извеждане на имената на файловете"
15766 #: builtin/grep.c:871
15767 msgid "show filenames relative to top directory"
15768 msgstr ""
15769 "извеждане на относителните имена на файловете спрямо основната директория на "
15770 "хранилището"
15772 #: builtin/grep.c:873
15773 msgid "show only filenames instead of matching lines"
15774 msgstr "извеждане само на имената на файловете без напасващите редове"
15776 #: builtin/grep.c:875
15777 msgid "synonym for --files-with-matches"
15778 msgstr "псевдоним на „--files-with-matches“"
15780 #: builtin/grep.c:878
15781 msgid "show only the names of files without match"
15782 msgstr ""
15783 "извеждане само на имената на файловете, които не съдържат ред, напасващ на "
15784 "шаблона"
15786 #: builtin/grep.c:880
15787 msgid "print NUL after filenames"
15788 msgstr "извеждане на нулевия знак „NUL“ след всяко име на файл"
15790 #: builtin/grep.c:883
15791 msgid "show only matching parts of a line"
15792 msgstr "извеждане само на частите на редовете, които съвпадат"
15794 #: builtin/grep.c:885
15795 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
15796 msgstr "извеждане на броя на съвпаденията вместо напасващите редове"
15798 #: builtin/grep.c:886
15799 msgid "highlight matches"
15800 msgstr "оцветяване на напасванията"
15802 #: builtin/grep.c:888
15803 msgid "print empty line between matches from different files"
15804 msgstr "извеждане на празен ред между напасванията от различни файлове"
15806 #: builtin/grep.c:890
15807 msgid "show filename only once above matches from same file"
15808 msgstr ""
15809 "извеждане на името на файла само веднъж за всички напасвания от този файл"
15811 #: builtin/grep.c:893
15812 msgid "show <n> context lines before and after matches"
15813 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди и след напасванията"
15815 #: builtin/grep.c:896
15816 msgid "show <n> context lines before matches"
15817 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди напасванията"
15819 #: builtin/grep.c:898
15820 msgid "show <n> context lines after matches"
15821 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове след напасванията"
15823 #: builtin/grep.c:900
15824 msgid "use <n> worker threads"
15825 msgstr "използване на такъв БРОЙ работещи нишки"
15827 #: builtin/grep.c:901
15828 msgid "shortcut for -C NUM"
15829 msgstr "псевдоним на „-C БРОЙ“"
15831 #: builtin/grep.c:904
15832 msgid "show a line with the function name before matches"
15833 msgstr "извеждане на ред с името на функцията, в която е напаснат шаблона"
15835 #: builtin/grep.c:906
15836 msgid "show the surrounding function"
15837 msgstr "извеждане на обхващащата функция"
15839 #: builtin/grep.c:909
15840 msgid "read patterns from file"
15841 msgstr "изчитане на шаблоните от ФАЙЛ"
15843 #: builtin/grep.c:911
15844 msgid "match <pattern>"
15845 msgstr "напасване на ШАБЛОН"
15847 #: builtin/grep.c:913
15848 msgid "combine patterns specified with -e"
15849 msgstr "комбиниране на шаблоните указани с опцията „-e“"
15851 #: builtin/grep.c:925
15852 msgid "indicate hit with exit status without output"
15853 msgstr ""
15854 "без извеждане на стандартния изход.  Изходният код указва наличието на "
15855 "напасване"
15857 #: builtin/grep.c:927
15858 msgid "show only matches from files that match all patterns"
15859 msgstr ""
15860 "извеждане на редове само от файловете, които напасват на всички шаблони"
15862 #: builtin/grep.c:929
15863 msgid "show parse tree for grep expression"
15864 msgstr "извеждане на дървото за анализ на регулярния израз"
15866 #: builtin/grep.c:933
15867 msgid "pager"
15868 msgstr "програма за преглед по страници"
15870 #: builtin/grep.c:933
15871 msgid "show matching files in the pager"
15872 msgstr "извеждане на съвпадащите файлове в програма за преглед по страници"
15874 #: builtin/grep.c:937
15875 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
15876 msgstr ""
15877 "позволяване на стартирането на grep(1) (текущият компилат пренебрегва тази "
15878 "опция)"
15880 #: builtin/grep.c:1004
15881 msgid "no pattern given"
15882 msgstr "не сте задали шаблон"
15884 #: builtin/grep.c:1040
15885 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
15886 msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ са несъвместими с версии."
15888 #: builtin/grep.c:1048
15889 #, c-format
15890 msgid "unable to resolve revision: %s"
15891 msgstr "версията „%s“ не може бъде открита"
15893 #: builtin/grep.c:1078
15894 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
15895 msgstr "опциите „--untracked“ и „--recurse-submodules“ са несъвместими"
15897 #: builtin/grep.c:1082
15898 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
15899 msgstr "неправилна комбинация от опции, „--threads“ ще се пренебрегне"
15901 #: builtin/grep.c:1085 builtin/pack-objects.c:3655
15902 msgid "no threads support, ignoring --threads"
15903 msgstr "липсва поддръжка за нишки.  „--threads“ ще се пренебрегне"
15905 #: builtin/grep.c:1088 builtin/index-pack.c:1573 builtin/pack-objects.c:2933
15906 #, c-format
15907 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
15908 msgstr "зададен е неправилен брой нишки: %d"
15910 #: builtin/grep.c:1122
15911 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
15912 msgstr "опцията „--open-files-in-pager“ изисква търсене в работното дърво"
15914 #: builtin/grep.c:1148
15915 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
15916 msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ са несъвместими с „--no-index“"
15918 #: builtin/grep.c:1154
15919 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
15920 msgstr ""
15921 "опциите „--(no-)exclude-standard“ са несъвместими с търсене по следени "
15922 "файлове"
15924 #: builtin/grep.c:1162
15925 msgid "both --cached and trees are given"
15926 msgstr "опцията „--cached“ е несъвместима със задаване на дърво"
15928 #: builtin/hash-object.c:85
15929 msgid ""
15930 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
15931 "[--] <file>..."
15932 msgstr ""
15933 "git hash-object [-t ВИД] [-w] [--path=ФАЙЛ | --no-filters] [--stdin] [--] "
15934 "ФАЙЛ…"
15936 #: builtin/hash-object.c:86
15937 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
15938 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
15940 #: builtin/hash-object.c:98
15941 msgid "object type"
15942 msgstr "ВИД на обекта"
15944 #: builtin/hash-object.c:99
15945 msgid "write the object into the object database"
15946 msgstr "записване на обекта в базата от данни за обектите"
15948 #: builtin/hash-object.c:101
15949 msgid "read the object from stdin"
15950 msgstr "изчитане на обекта от стандартния вход"
15952 #: builtin/hash-object.c:103
15953 msgid "store file as is without filters"
15954 msgstr "запазване на файла както е — без филтри"
15956 #: builtin/hash-object.c:104
15957 msgid ""
15958 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
15959 msgstr ""
15960 "създаване и изчисляване на контролни суми на произволни данни за повредени "
15961 "обекти за трасиране на Git"
15963 #: builtin/hash-object.c:105
15964 msgid "process file as it were from this path"
15965 msgstr "обработване на ФАЙЛа все едно е с този път"
15967 #: builtin/help.c:47
15968 msgid "print all available commands"
15969 msgstr "показване на всички налични команди"
15971 #: builtin/help.c:48
15972 msgid "exclude guides"
15973 msgstr "без въведения"
15975 #: builtin/help.c:49
15976 msgid "print list of useful guides"
15977 msgstr "показване на списък с въведения"
15979 #: builtin/help.c:50
15980 msgid "print all configuration variable names"
15981 msgstr "показване на имената на всички конфигуриращи променливи"
15983 #: builtin/help.c:52
15984 msgid "show man page"
15985 msgstr "показване на страница от ръководството"
15987 #: builtin/help.c:53
15988 msgid "show manual in web browser"
15989 msgstr "показване на страница от ръководството в уеб браузър"
15991 #: builtin/help.c:55
15992 msgid "show info page"
15993 msgstr "показване на информационна страница"
15995 #: builtin/help.c:57
15996 msgid "print command description"
15997 msgstr "извеждане на описанието на команда"
15999 #: builtin/help.c:62
16000 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
16001 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [КОМАНДА]"
16003 #: builtin/help.c:163
16004 #, c-format
16005 msgid "unrecognized help format '%s'"
16006 msgstr "непознат формат на помощта „%s“"
16008 #: builtin/help.c:190
16009 msgid "Failed to start emacsclient."
16010 msgstr "Неуспешно стартиране на „emacsclient“."
16012 #: builtin/help.c:203
16013 msgid "Failed to parse emacsclient version."
16014 msgstr "Версията на „emacsclient“ не може да се анализира."
16016 #: builtin/help.c:211
16017 #, c-format
16018 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
16019 msgstr "Прекалено стара версия на „emacsclient“ — %d (< 22)."
16021 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
16022 #, c-format
16023 msgid "failed to exec '%s'"
16024 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
16026 #: builtin/help.c:307
16027 #, c-format
16028 msgid ""
16029 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
16030 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
16031 msgstr ""
16032 "„%s“: път към неподдържана програма за преглед на\n"
16033 " ръководството.  Вместо нея пробвайте „man.<tool>.cmd“."
16035 #: builtin/help.c:319
16036 #, c-format
16037 msgid ""
16038 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
16039 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
16040 msgstr ""
16041 "„%s“: команда за поддържана програма за преглед на\n"
16042 " ръководството.  Вместо нея пробвайте „man.<tool>.path“."
16044 #: builtin/help.c:436
16045 #, c-format
16046 msgid "'%s': unknown man viewer."
16047 msgstr "„%s“: непозната програма за преглед на ръководството."
16049 #: builtin/help.c:453
16050 msgid "no man viewer handled the request"
16051 msgstr "никоя програма за преглед на ръководство не успя да обработи заявката"
16053 #: builtin/help.c:461
16054 msgid "no info viewer handled the request"
16055 msgstr ""
16056 "никоя програма за преглед на информационните страници не успя да обработи "
16057 "заявката"
16059 #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:337
16060 #, c-format
16061 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
16062 msgstr "„%s“ е псевдоним на „%s“"
16064 #: builtin/help.c:534 git.c:369
16065 #, c-format
16066 msgid "bad alias.%s string: %s"
16067 msgstr "неправилен низ за настройката „alias.%s“: „%s“"
16069 #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
16070 #, c-format
16071 msgid "usage: %s%s"
16072 msgstr "употреба: %s%s"
16074 #: builtin/help.c:577
16075 msgid "'git help config' for more information"
16076 msgstr "За повече информация изпълнете „git help config“"
16078 #: builtin/index-pack.c:221
16079 #, c-format
16080 msgid "object type mismatch at %s"
16081 msgstr "неправилен вид на обекта „%s“"
16083 #: builtin/index-pack.c:241
16084 #, c-format
16085 msgid "did not receive expected object %s"
16086 msgstr "очакваният обект „%s“ не бе получен"
16088 #: builtin/index-pack.c:244
16089 #, c-format
16090 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
16091 msgstr "неправилен вид на обекта „%s“: очакваше се „%s“, а бе получен „%s“"
16093 #: builtin/index-pack.c:294
16094 #, c-format
16095 msgid "cannot fill %d byte"
16096 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
16097 msgstr[0] "не може да се запълни %d байт"
16098 msgstr[1] "не може да се запълнят %d байта"
16100 #: builtin/index-pack.c:304
16101 msgid "early EOF"
16102 msgstr "неочакван край на файл"
16104 #: builtin/index-pack.c:305
16105 msgid "read error on input"
16106 msgstr "грешка при четене на входните данни"
16108 #: builtin/index-pack.c:317
16109 msgid "used more bytes than were available"
16110 msgstr "използвани са повече от наличните байтове"
16112 #: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:619
16113 msgid "pack too large for current definition of off_t"
16114 msgstr "пакетният файл е прекалено голям за текущата стойност на типа „off_t“"
16116 #: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95
16117 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
16118 msgstr "пакетният файл надвишава максималния възможен размер"
16120 #: builtin/index-pack.c:342 builtin/repack.c:254
16121 #, c-format
16122 msgid "unable to create '%s'"
16123 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде създаден"
16125 #: builtin/index-pack.c:348
16126 #, c-format
16127 msgid "cannot open packfile '%s'"
16128 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде отворен"
16130 #: builtin/index-pack.c:362
16131 msgid "pack signature mismatch"
16132 msgstr "несъответствие в подписа към пакетния файл"
16134 #: builtin/index-pack.c:364
16135 #, c-format
16136 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
16137 msgstr "не се поддържа пакетиране вeрсия „%<PRIu32>“"
16139 #: builtin/index-pack.c:382
16140 #, c-format
16141 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
16142 msgstr "повреден обект в пакетния файл при отместване %<PRIuMAX>: %s"
16144 #: builtin/index-pack.c:488
16145 #, c-format
16146 msgid "inflate returned %d"
16147 msgstr "декомпресирането с „inflate“ върна %d"
16149 #: builtin/index-pack.c:537
16150 msgid "offset value overflow for delta base object"
16151 msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика води до препълване"
16153 #: builtin/index-pack.c:545
16154 msgid "delta base offset is out of bound"
16155 msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика е извън диапазона"
16157 #: builtin/index-pack.c:553
16158 #, c-format
16159 msgid "unknown object type %d"
16160 msgstr "непознат вид обект %d"
16162 #: builtin/index-pack.c:584
16163 msgid "cannot pread pack file"
16164 msgstr "пакетният файл не може да бъде прочетен"
16166 #: builtin/index-pack.c:586
16167 #, c-format
16168 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
16169 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
16170 msgstr[0] "неочакван край на файл, липсва %<PRIuMAX> байт"
16171 msgstr[1] "неочакван край на файл, липсват %<PRIuMAX> байта"
16173 #: builtin/index-pack.c:612
16174 msgid "serious inflate inconsistency"
16175 msgstr "сериозна грешка при декомпресиране с „inflate“"
16177 #: builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:763 builtin/index-pack.c:787
16178 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:835
16179 #, c-format
16180 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
16181 msgstr ""
16182 "СЪВПАДЕНИЕ НА СТОЙНОСТИТЕ ЗА СУМИТЕ ЗА SHA1: „%s“ НА ДВА РАЗЛИЧНИ ОБЕКТА!"
16184 #: builtin/index-pack.c:760 builtin/pack-objects.c:171
16185 #: builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:326
16186 #, c-format
16187 msgid "unable to read %s"
16188 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
16190 #: builtin/index-pack.c:824
16191 #, c-format
16192 msgid "cannot read existing object info %s"
16193 msgstr "съществуващият обект в „%s“ не може да бъде прочетен"
16195 #: builtin/index-pack.c:832
16196 #, c-format
16197 msgid "cannot read existing object %s"
16198 msgstr "съществуващият обект „%s“ не може да бъде прочетен"
16200 #: builtin/index-pack.c:846
16201 #, c-format
16202 msgid "invalid blob object %s"
16203 msgstr "неправилен обект-BLOB „%s“"
16205 #: builtin/index-pack.c:849 builtin/index-pack.c:868
16206 msgid "fsck error in packed object"
16207 msgstr "грешка при проверката на пакетирани обекти"
16209 #: builtin/index-pack.c:870
16210 #, c-format
16211 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
16212 msgstr "Някои обекти, наследници на „%s“, не могат да бъдат достигнати"
16214 #: builtin/index-pack.c:931 builtin/index-pack.c:978
16215 msgid "failed to apply delta"
16216 msgstr "разликата не може да бъде приложена"
16218 #: builtin/index-pack.c:1161
16219 msgid "Receiving objects"
16220 msgstr "Получаване на обекти"
16222 #: builtin/index-pack.c:1161
16223 msgid "Indexing objects"
16224 msgstr "Индексиране на обекти"
16226 #: builtin/index-pack.c:1195
16227 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
16228 msgstr "пакетният файл е повреден (нееднакви суми по SHA1)"
16230 #: builtin/index-pack.c:1200
16231 msgid "cannot fstat packfile"
16232 msgstr "не може да се получи информация за пакетния файл с „fstat“"
16234 #: builtin/index-pack.c:1203
16235 msgid "pack has junk at the end"
16236 msgstr "в края на пакетния файл има повредени данни"
16238 #: builtin/index-pack.c:1215
16239 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
16240 msgstr ""
16241 "фатална грешка във функцията „parse_pack_objects“.  Това е грешка в Git, "
16242 "докладвайте я на разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger."
16243 "kernel.org“."
16245 #: builtin/index-pack.c:1238
16246 msgid "Resolving deltas"
16247 msgstr "Откриване на съответните разлики"
16249 #: builtin/index-pack.c:1249 builtin/pack-objects.c:2697
16250 #, c-format
16251 msgid "unable to create thread: %s"
16252 msgstr "не може да се създаде нишка: %s"
16254 #: builtin/index-pack.c:1282
16255 msgid "confusion beyond insanity"
16256 msgstr ""
16257 "фатална грешка във функцията „conclude_pack“.  Това е грешка в Git, "
16258 "докладвайте я на разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger."
16259 "kernel.org“."
16261 #: builtin/index-pack.c:1288
16262 #, c-format
16263 msgid "completed with %d local object"
16264 msgid_plural "completed with %d local objects"
16265 msgstr[0] "действието завърши с %d локален обект"
16266 msgstr[1] "действието завърши с %d локални обекта"
16268 #: builtin/index-pack.c:1300
16269 #, c-format
16270 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
16271 msgstr ""
16272 "Неочаквана последваща сума за грешки за „%s“ (причината може да е грешка в "
16273 "диска)"
16275 #: builtin/index-pack.c:1304
16276 #, c-format
16277 msgid "pack has %d unresolved delta"
16278 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
16279 msgstr[0] "в пакета има %d ненапасваща разлика"
16280 msgstr[1] "в пакета има %d ненапасващи разлики"
16282 #: builtin/index-pack.c:1328
16283 #, c-format
16284 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
16285 msgstr "добавеният обект не може да се компресира с „deflate“: %d"
16287 #: builtin/index-pack.c:1424
16288 #, c-format
16289 msgid "local object %s is corrupt"
16290 msgstr "локалният обект „%s“ е повреден"
16292 #: builtin/index-pack.c:1444
16293 #, c-format
16294 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
16295 msgstr "името на пакетния файл „%s“ не завършва на „.pack“"
16297 #: builtin/index-pack.c:1469
16298 #, c-format
16299 msgid "cannot write %s file '%s'"
16300 msgstr "грешка при запис на файла „%s“ „%s“"
16302 #: builtin/index-pack.c:1477
16303 #, c-format
16304 msgid "cannot close written %s file '%s'"
16305 msgstr "грешка при затварянето на записания файл „%s“ „%s“"
16307 #: builtin/index-pack.c:1501
16308 msgid "error while closing pack file"
16309 msgstr "грешка при затварянето на пакетния файл"
16311 #: builtin/index-pack.c:1515
16312 msgid "cannot store pack file"
16313 msgstr "пакетният файл не може да бъде запазен"
16315 #: builtin/index-pack.c:1523
16316 msgid "cannot store index file"
16317 msgstr "файлът за индекса не може да бъде съхранен"
16319 #: builtin/index-pack.c:1567 builtin/pack-objects.c:2944
16320 #, c-format
16321 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
16322 msgstr "зададена е неправилна версия пакетиране: „pack.indexversion=%<PRIu32>“"
16324 #: builtin/index-pack.c:1631
16325 #, c-format
16326 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
16327 msgstr "Съществуващият пакетен файл „%s“ не може да бъде отворен"
16329 #: builtin/index-pack.c:1633
16330 #, c-format
16331 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
16332 msgstr "Съществуващият индекс за пакетния файл „%s“ не може да бъде отворен"
16334 #: builtin/index-pack.c:1681
16335 #, c-format
16336 msgid "non delta: %d object"
16337 msgid_plural "non delta: %d objects"
16338 msgstr[0] "%d обект не е разлика"
16339 msgstr[1] "%d обекта не са разлика"
16341 #: builtin/index-pack.c:1688
16342 #, c-format
16343 msgid "chain length = %d: %lu object"
16344 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
16345 msgstr[0] "дължината на веригата е %d: %lu обект"
16346 msgstr[1] "дължината на веригата е %d: %lu обекта"
16348 #: builtin/index-pack.c:1728
16349 msgid "Cannot come back to cwd"
16350 msgstr "Процесът не може да се върне към предишната работна директория"
16352 #: builtin/index-pack.c:1777 builtin/index-pack.c:1780
16353 #: builtin/index-pack.c:1796 builtin/index-pack.c:1800
16354 #, c-format
16355 msgid "bad %s"
16356 msgstr "неправилна стойност „%s“"
16358 #: builtin/index-pack.c:1806 builtin/init-db.c:391 builtin/init-db.c:623
16359 #, c-format
16360 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
16361 msgstr "непознат алгоритъм за контролни суми „%s“"
16363 #: builtin/index-pack.c:1821
16364 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
16365 msgstr "опцията „--fix-thin“ изисква „--stdin“"
16367 #: builtin/index-pack.c:1823
16368 msgid "--stdin requires a git repository"
16369 msgstr "„--stdin“ изисква хранилище на git"
16371 #: builtin/index-pack.c:1825
16372 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
16373 msgstr "опцията „--object-format“ и „--stdin“ са несъвместими"
16375 #: builtin/index-pack.c:1831
16376 msgid "--verify with no packfile name given"
16377 msgstr "опцията „--verify“ изисква име на пакетен файл"
16379 #: builtin/index-pack.c:1892 builtin/unpack-objects.c:582
16380 msgid "fsck error in pack objects"
16381 msgstr "грешка при проверка с „fsck“ на пакетните обекти"
16383 #: builtin/init-db.c:64
16384 #, c-format
16385 msgid "cannot stat template '%s'"
16386 msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за шаблона „%s“"
16388 #: builtin/init-db.c:69
16389 #, c-format
16390 msgid "cannot opendir '%s'"
16391 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена"
16393 #: builtin/init-db.c:81
16394 #, c-format
16395 msgid "cannot readlink '%s'"
16396 msgstr "връзката „%s“ не може да бъде прочетена"
16398 #: builtin/init-db.c:83
16399 #, c-format
16400 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
16401 msgstr "не може да се създаде символна връзка „%s“ в „%s“"
16403 #: builtin/init-db.c:89
16404 #, c-format
16405 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
16406 msgstr "„%s“ не може да се копира в „%s“"
16408 #: builtin/init-db.c:93
16409 #, c-format
16410 msgid "ignoring template %s"
16411 msgstr "игнориране на шаблона „%s“"
16413 #: builtin/init-db.c:124
16414 #, c-format
16415 msgid "templates not found in %s"
16416 msgstr "няма шаблони в „%s“"
16418 #: builtin/init-db.c:139
16419 #, c-format
16420 msgid "not copying templates from '%s': %s"
16421 msgstr "шаблоните няма да бъдат копирани от „%s“: „%s“"
16423 #: builtin/init-db.c:274
16424 #, c-format
16425 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
16426 msgstr "неправилно име на първоначалния клон: „%s“"
16428 #: builtin/init-db.c:366
16429 #, c-format
16430 msgid "unable to handle file type %d"
16431 msgstr "файлове от вид %d не се поддържат"
16433 #: builtin/init-db.c:369
16434 #, c-format
16435 msgid "unable to move %s to %s"
16436 msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“"
16438 #: builtin/init-db.c:385
16439 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
16440 msgstr ""
16441 "опит за повторно задаване на първото подаване в хранилището с различна "
16442 "контролна сума"
16444 #: builtin/init-db.c:409 builtin/init-db.c:412
16445 #, c-format
16446 msgid "%s already exists"
16447 msgstr "Директорията „%s“ вече съществува"
16449 #: builtin/init-db.c:443
16450 #, c-format
16451 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
16452 msgstr "re-init: „--initial-branch=%s“ се пропуска"
16454 #: builtin/init-db.c:474
16455 #, c-format
16456 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
16457 msgstr ""
16458 "Инициализиране наново на съществуващо, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n"
16460 #: builtin/init-db.c:475
16461 #, c-format
16462 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
16463 msgstr "Инициализиране наново на съществуващо хранилище на Git в „%s%s“\n"
16465 #: builtin/init-db.c:479
16466 #, c-format
16467 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
16468 msgstr "Инициализиране на празно, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n"
16470 #: builtin/init-db.c:480
16471 #, c-format
16472 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
16473 msgstr "Инициализиране на празно хранилище на Git в „%s%s“\n"
16475 #: builtin/init-db.c:529
16476 msgid ""
16477 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
16478 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
16479 msgstr ""
16480 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=ДИРЕКТОРИЯ_С_ШАБЛОНИ] [--"
16481 "shared[=ПРАВА]] [ДИРЕКТОРИЯ]"
16483 #: builtin/init-db.c:555
16484 msgid "permissions"
16485 msgstr "права"
16487 #: builtin/init-db.c:556
16488 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
16489 msgstr ""
16490 "указване, че хранилището на Git ще бъде споделено от повече от един "
16491 "потребител"
16493 #: builtin/init-db.c:562
16494 msgid "override the name of the initial branch"
16495 msgstr "задаване на името на първоначалния клон"
16497 #: builtin/init-db.c:563 builtin/verify-pack.c:74
16498 msgid "hash"
16499 msgstr "алгоритъм"
16501 #: builtin/init-db.c:564 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
16502 msgid "specify the hash algorithm to use"
16503 msgstr "указване на алгоритъм за контролна сума"
16505 #: builtin/init-db.c:571
16506 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
16507 msgstr "опциите „--separate-git-dir“ и „--bare“ са несъвместими"
16509 #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:605
16510 #, c-format
16511 msgid "cannot mkdir %s"
16512 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
16514 #: builtin/init-db.c:609 builtin/init-db.c:664
16515 #, c-format
16516 msgid "cannot chdir to %s"
16517 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
16519 #: builtin/init-db.c:636
16520 #, c-format
16521 msgid ""
16522 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
16523 "dir=<directory>)"
16524 msgstr ""
16525 "%s (или --work-tree=ДИРЕКТОРИЯ) изисква указването на %s (или --git-"
16526 "dir=ДИРЕКТОРИЯ)"
16528 #: builtin/init-db.c:688
16529 #, c-format
16530 msgid "Cannot access work tree '%s'"
16531 msgstr "Работното дърво в „%s“ е недостъпно"
16533 #: builtin/init-db.c:693
16534 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
16535 msgstr "опцията „--separate-git-dir“ е несъвместима с голо хранилище"
16537 #: builtin/interpret-trailers.c:16
16538 msgid ""
16539 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16540 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
16541 msgstr ""
16542 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16543 "ЛЕКСЕМА[(=|:)СТОЙНОСТ])…] [ФАЙЛ…]"
16545 #: builtin/interpret-trailers.c:95
16546 msgid "edit files in place"
16547 msgstr "директно редактиране на файловете"
16549 #: builtin/interpret-trailers.c:96
16550 msgid "trim empty trailers"
16551 msgstr "изчистване на празните епилози"
16553 #: builtin/interpret-trailers.c:99
16554 msgid "where to place the new trailer"
16555 msgstr "къде да се постави новият епилог"
16557 #: builtin/interpret-trailers.c:101
16558 msgid "action if trailer already exists"
16559 msgstr "действие, ако епилог вече съществува"
16561 #: builtin/interpret-trailers.c:103
16562 msgid "action if trailer is missing"
16563 msgstr "действие при липсващ епилог"
16565 #: builtin/interpret-trailers.c:105
16566 msgid "output only the trailers"
16567 msgstr "извеждане само на епилозите"
16569 #: builtin/interpret-trailers.c:106
16570 msgid "do not apply config rules"
16571 msgstr "без прилагане на правилата за настройките"
16573 #: builtin/interpret-trailers.c:107
16574 msgid "join whitespace-continued values"
16575 msgstr "сливане на стойностите последване от знаци за интервали"
16577 #: builtin/interpret-trailers.c:108
16578 msgid "set parsing options"
16579 msgstr "опции при анализ"
16581 #: builtin/interpret-trailers.c:110
16582 msgid "do not treat --- specially"
16583 msgstr "„---“ няма специално значение"
16585 #: builtin/interpret-trailers.c:111
16586 msgid "trailer"
16587 msgstr "епилог"
16589 #: builtin/interpret-trailers.c:112
16590 msgid "trailer(s) to add"
16591 msgstr "епилози за добавяне"
16593 #: builtin/interpret-trailers.c:123
16594 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
16595 msgstr "опцията „--trailer“ е несъвместима с „--name-only“"
16597 #: builtin/interpret-trailers.c:133
16598 msgid "no input file given for in-place editing"
16599 msgstr "не е зададен входен файл за редактиране на място"
16601 #: builtin/log.c:56
16602 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
16603 msgstr "git log [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] ПЪТ…]"
16605 #: builtin/log.c:57
16606 msgid "git show [<options>] <object>..."
16607 msgstr "git show [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ…"
16609 #: builtin/log.c:110
16610 #, c-format
16611 msgid "invalid --decorate option: %s"
16612 msgstr "неправилна опция „--decorate“: %s"
16614 #: builtin/log.c:177
16615 msgid "show source"
16616 msgstr "извеждане на изходния код"
16618 #: builtin/log.c:178
16619 msgid "Use mail map file"
16620 msgstr ""
16621 "Използване на файл за съответствията на имената и адресите на е-поща („."
16622 "mailmap“)"
16624 #: builtin/log.c:181
16625 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
16626 msgstr "специален формат само на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
16628 #: builtin/log.c:183
16629 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
16630 msgstr "без специален формат на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
16632 #: builtin/log.c:184
16633 msgid "decorate options"
16634 msgstr "настройки на форма̀та на извежданата информация"
16636 #: builtin/log.c:187
16637 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
16638 msgstr ""
16639 "Обработване само на редовете във файла в диапазона от n до m включително.  "
16640 "Броенето започва от 1"
16642 #: builtin/log.c:297
16643 #, c-format
16644 msgid "Final output: %d %s\n"
16645 msgstr "Резултат: %d %s\n"
16647 #: builtin/log.c:555
16648 #, c-format
16649 msgid "git show %s: bad file"
16650 msgstr "git show %s: повреден файл"
16652 #: builtin/log.c:570 builtin/log.c:665
16653 #, c-format
16654 msgid "could not read object %s"
16655 msgstr "обектът не може да бъде прочетен: %s"
16657 #: builtin/log.c:690
16658 #, c-format
16659 msgid "unknown type: %d"
16660 msgstr "неизвестен вид: %d"
16662 #: builtin/log.c:839
16663 #, c-format
16664 msgid "%s: invalid cover from description mode"
16665 msgstr "%s: неправилно придружаващо писмо от режима на описание"
16667 #: builtin/log.c:846
16668 msgid "format.headers without value"
16669 msgstr "не е зададена стойност на „format.headers“"
16671 #: builtin/log.c:965
16672 msgid "name of output directory is too long"
16673 msgstr "прекалено дълго име на директорията за изходната информация"
16675 #: builtin/log.c:981
16676 #, c-format
16677 msgid "cannot open patch file %s"
16678 msgstr "файлът-кръпка „%s“ не може да бъде отворен"
16680 #: builtin/log.c:998
16681 msgid "need exactly one range"
16682 msgstr "трябва да зададете точно един диапазон"
16684 #: builtin/log.c:1008
16685 msgid "not a range"
16686 msgstr "не е диапазон"
16688 #: builtin/log.c:1172
16689 msgid "cover letter needs email format"
16690 msgstr "придружаващото писмо трябва да е форматирано като е-писмо"
16692 #: builtin/log.c:1178
16693 msgid "failed to create cover-letter file"
16694 msgstr "неуспешно създаване на придружаващо писмо"
16696 #: builtin/log.c:1259
16697 #, c-format
16698 msgid "insane in-reply-to: %s"
16699 msgstr "неправилен формат на заглавната част за отговор „in-reply-to“: %s"
16701 #: builtin/log.c:1286
16702 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
16703 msgstr "git format-patch [ОПЦИЯ…] [ОТ | ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ]"
16705 #: builtin/log.c:1344
16706 msgid "two output directories?"
16707 msgstr "може да укажете максимум една директория за изход"
16709 #: builtin/log.c:1495 builtin/log.c:2301 builtin/log.c:2303 builtin/log.c:2315
16710 #, c-format
16711 msgid "unknown commit %s"
16712 msgstr "непознато подаване: „%s“"
16714 #: builtin/log.c:1506 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
16715 #: builtin/replace.c:210
16716 #, c-format
16717 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16718 msgstr "„%s“ не е указател или не сочи към нищо"
16720 #: builtin/log.c:1515
16721 msgid "could not find exact merge base"
16722 msgstr "точната база за сливане не може да бъде открита"
16724 #: builtin/log.c:1525
16725 msgid ""
16726 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
16727 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
16728 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
16729 msgstr ""
16730 "следеният клон не може да бъде установен.  Ако искате ръчно да го\n"
16731 "зададете, използвайте „git branch --set-upstream-to“.\n"
16732 "Можете ръчно да зададете базово подаване чрез „--base=<base-commit-id>“."
16734 #: builtin/log.c:1548
16735 msgid "failed to find exact merge base"
16736 msgstr "точната база при сливане не може да бъде открита"
16738 #: builtin/log.c:1565
16739 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
16740 msgstr "базовото подаване трябва да е предшественикът на списъка с версиите"
16742 #: builtin/log.c:1575
16743 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
16744 msgstr "базовото подаване не може да е в списъка с версиите"
16746 #: builtin/log.c:1633
16747 msgid "cannot get patch id"
16748 msgstr "идентификаторът на кръпката не може да бъде получен"
16750 #: builtin/log.c:1690
16751 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
16752 msgstr ""
16753 "неуспешно определяне на началото на диапазонната разлика на текущата поредица"
16755 #: builtin/log.c:1692
16756 #, c-format
16757 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
16758 msgstr ""
16759 "„%s“ се ползва като началото на диапазонната разлика на текущата поредица"
16761 #: builtin/log.c:1736
16762 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
16763 msgstr "номерация „[PATCH n/m]“ дори и при единствена кръпка"
16765 #: builtin/log.c:1739
16766 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
16767 msgstr "номерация „[PATCH]“ дори и при множество кръпки"
16769 #: builtin/log.c:1743
16770 msgid "print patches to standard out"
16771 msgstr "извеждане на кръпките на стандартния изход"
16773 #: builtin/log.c:1745
16774 msgid "generate a cover letter"
16775 msgstr "създаване на придружаващо писмо"
16777 #: builtin/log.c:1747
16778 msgid "use simple number sequence for output file names"
16779 msgstr "проста числова последователност за имената на файловете-кръпки"
16781 #: builtin/log.c:1748
16782 msgid "sfx"
16783 msgstr "ЗНАЦИ"
16785 #: builtin/log.c:1749
16786 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
16787 msgstr "използване на тези ЗНАЦИ за суфикс вместо „.patch“"
16789 #: builtin/log.c:1751
16790 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
16791 msgstr "номерирането на кръпките да започва от този БРОЙ, а не с 1"
16793 #: builtin/log.c:1753
16794 msgid "mark the series as Nth re-roll"
16795 msgstr "отбелязване, че това е N-тата поредна редакция на поредицата от кръпки"
16797 #: builtin/log.c:1755
16798 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
16799 msgstr "Използване на „[RFC PATCH]“ вместо „[PATCH]“"
16801 #: builtin/log.c:1758
16802 msgid "cover-from-description-mode"
16803 msgstr "режим-придружаващо-писмо-по-описание"
16805 #: builtin/log.c:1759
16806 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
16807 msgstr ""
16808 "генериране на частите на придружаващото писмо на базата на описанието на "
16809 "клона"
16811 #: builtin/log.c:1761
16812 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
16813 msgstr "Използване на този „[ПРЕФИКС]“ вместо „[PATCH]“"
16815 #: builtin/log.c:1764
16816 msgid "store resulting files in <dir>"
16817 msgstr "запазване на изходните файлове в тази ДИРЕКТОРИЯ"
16819 #: builtin/log.c:1767
16820 msgid "don't strip/add [PATCH]"
16821 msgstr "без добавяне/махане на префикса „[PATCH]“"
16823 #: builtin/log.c:1770
16824 msgid "don't output binary diffs"
16825 msgstr "без извеждане на разлики между двоични файлове"
16827 #: builtin/log.c:1772
16828 msgid "output all-zero hash in From header"
16829 msgstr "в заглавната част „From:“ (от) контролната сума да е само от нули"
16831 #: builtin/log.c:1774
16832 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
16833 msgstr "без кръпки, които присъстват в следения клон"
16835 #: builtin/log.c:1776
16836 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
16837 msgstr ""
16838 "извеждане във формат за кръпки, а на в стандартния (кръпка и статистика)"
16840 #: builtin/log.c:1778
16841 msgid "Messaging"
16842 msgstr "Опции при изпращане"
16844 #: builtin/log.c:1779
16845 msgid "header"
16846 msgstr "ЗАГЛАВНА_ЧАСТ"
16848 #: builtin/log.c:1780
16849 msgid "add email header"
16850 msgstr "добавяне на тази ЗАГЛАВНА_ЧАСТ"
16852 #: builtin/log.c:1781 builtin/log.c:1782
16853 msgid "email"
16854 msgstr "Е-ПОЩА"
16856 #: builtin/log.c:1781
16857 msgid "add To: header"
16858 msgstr "добавяне на заглавна част „To:“ (до)"
16860 #: builtin/log.c:1782
16861 msgid "add Cc: header"
16862 msgstr "добавяне на заглавна част „Cc:“ (и до)"
16864 #: builtin/log.c:1783
16865 msgid "ident"
16866 msgstr "ИДЕНТИЧНОСТ"
16868 #: builtin/log.c:1784
16869 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
16870 msgstr ""
16871 "задаване на адреса в заглавната част „From“ (от) да е тази ИДЕНТИЧНОСТ.  Ако "
16872 "не е зададена такава, се взима адреса на подаващия"
16874 #: builtin/log.c:1786
16875 msgid "message-id"
16876 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ"
16878 #: builtin/log.c:1787
16879 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
16880 msgstr ""
16881 "първото съобщение да е в отговор на е-писмото с този "
16882 "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ"
16884 #: builtin/log.c:1788 builtin/log.c:1791
16885 msgid "boundary"
16886 msgstr "граница"
16888 #: builtin/log.c:1789
16889 msgid "attach the patch"
16890 msgstr "прикрепяне на кръпката"
16892 #: builtin/log.c:1792
16893 msgid "inline the patch"
16894 msgstr "включване на кръпката в текста на писмата"
16896 #: builtin/log.c:1796
16897 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
16898 msgstr ""
16899 "използване на нишки за съобщенията.  СТИЛът е „shallow“ (плитък) или "
16900 "„deep“ (дълбок)"
16902 #: builtin/log.c:1798
16903 msgid "signature"
16904 msgstr "подпис"
16906 #: builtin/log.c:1799
16907 msgid "add a signature"
16908 msgstr "добавяне на поле за подпис"
16910 #: builtin/log.c:1800
16911 msgid "base-commit"
16912 msgstr "БАЗОВО_ПОДАВАНЕ"
16914 #: builtin/log.c:1801
16915 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
16916 msgstr "добавяне на необходимото БАЗово дърво към поредицата от кръпки"
16918 #: builtin/log.c:1804
16919 msgid "add a signature from a file"
16920 msgstr "добавяне на подпис от файл"
16922 #: builtin/log.c:1805
16923 msgid "don't print the patch filenames"
16924 msgstr "без извеждане на имената на кръпките"
16926 #: builtin/log.c:1807
16927 msgid "show progress while generating patches"
16928 msgstr "извеждане на напредъка във фазата на създаване на кръпките"
16930 #: builtin/log.c:1809
16931 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
16932 msgstr ""
16933 "показване на промените спрямо ВЕРСията в придружаващото писмо или единствена "
16934 "кръпка"
16936 #: builtin/log.c:1812
16937 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
16938 msgstr ""
16939 "показване на промените спрямо указателя на ВЕРСията в придружаващото писмо "
16940 "или единствена кръпка"
16942 #: builtin/log.c:1814
16943 msgid "percentage by which creation is weighted"
16944 msgstr "процент за претегляне при оценка на създаването"
16946 #: builtin/log.c:1896
16947 #, c-format
16948 msgid "invalid ident line: %s"
16949 msgstr "грешна идентичност: %s"
16951 #: builtin/log.c:1911
16952 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
16953 msgstr "опциите „-n“ и „-k“ са несъвместими"
16955 #: builtin/log.c:1913
16956 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
16957 msgstr "опциите „--subject-prefix“/„-rfc“ и „-k“ са несъвместими"
16959 #: builtin/log.c:1921
16960 msgid "--name-only does not make sense"
16961 msgstr "опцията „--name-only“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
16963 #: builtin/log.c:1923
16964 msgid "--name-status does not make sense"
16965 msgstr "опцията „--name-status“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
16967 #: builtin/log.c:1925
16968 msgid "--check does not make sense"
16969 msgstr "опцията „--check“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
16971 #: builtin/log.c:1958
16972 msgid "standard output, or directory, which one?"
16973 msgstr ""
16974 "изходът може да или стандартният, или да е в директория, но не и двете."
16976 #: builtin/log.c:2062
16977 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
16978 msgstr ""
16979 "опцията „--interdiff“ изисква опция „--cover-letter“ или единствена кръпка"
16981 #: builtin/log.c:2066
16982 msgid "Interdiff:"
16983 msgstr "Разлика в разликите:"
16985 #: builtin/log.c:2067
16986 #, c-format
16987 msgid "Interdiff against v%d:"
16988 msgstr "Разлика в разликите спрямо v%d:"
16990 #: builtin/log.c:2073
16991 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
16992 msgstr "опцията „--creation-factor“ изисква опция „--range-diff“"
16994 #: builtin/log.c:2077
16995 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
16996 msgstr ""
16997 "опцията „--range-diff“ изисква опция „--cover-letter“ или единствена кръпка"
16999 #: builtin/log.c:2085
17000 msgid "Range-diff:"
17001 msgstr "Диапазонна разлика:"
17003 #: builtin/log.c:2086
17004 #, c-format
17005 msgid "Range-diff against v%d:"
17006 msgstr "Диапазонна разлика спрямо v%d:"
17008 #: builtin/log.c:2097
17009 #, c-format
17010 msgid "unable to read signature file '%s'"
17011 msgstr "файлът „%s“ с подпис не може да бъде прочетен"
17013 #: builtin/log.c:2133
17014 msgid "Generating patches"
17015 msgstr "Създаване на кръпки"
17017 #: builtin/log.c:2177
17018 msgid "failed to create output files"
17019 msgstr "неуспешно създаване на изходни файлове"
17021 #: builtin/log.c:2236
17022 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
17023 msgstr "git cherry [-v] [ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН [ВРЪХ [ПРЕДЕЛ]]]"
17025 #: builtin/log.c:2290
17026 #, c-format
17027 msgid ""
17028 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
17029 msgstr ""
17030 "Следеният отдалечен клон не бе открит, затова изрично задайте "
17031 "ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН.\n"
17033 #: builtin/ls-files.c:471
17034 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
17035 msgstr "git ls-files [ОПЦИЯ…] [ФАЙЛ…]"
17037 #: builtin/ls-files.c:527
17038 msgid "identify the file status with tags"
17039 msgstr "извеждане на състоянието на файловете с еднобуквени флагове"
17041 #: builtin/ls-files.c:529
17042 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
17043 msgstr "малки букви за файловете, които да се счетат за непроменени"
17045 #: builtin/ls-files.c:531
17046 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
17047 msgstr "малки букви за файловете за командата „fsmonitor clean“"
17049 #: builtin/ls-files.c:533
17050 msgid "show cached files in the output (default)"
17051 msgstr "извеждане на кешираните файлове (стандартно)"
17053 #: builtin/ls-files.c:535
17054 msgid "show deleted files in the output"
17055 msgstr "извеждане на изтритите файлове"
17057 #: builtin/ls-files.c:537
17058 msgid "show modified files in the output"
17059 msgstr "извеждане на променените файлове"
17061 #: builtin/ls-files.c:539
17062 msgid "show other files in the output"
17063 msgstr "извеждане на другите файлове"
17065 #: builtin/ls-files.c:541
17066 msgid "show ignored files in the output"
17067 msgstr "извеждане на игнорираните файлове"
17069 #: builtin/ls-files.c:544
17070 msgid "show staged contents' object name in the output"
17071 msgstr "извеждане на името на обекта за съдържанието на индекса"
17073 #: builtin/ls-files.c:546
17074 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
17075 msgstr "извеждане на файловете, които трябва да бъдат изтрити"
17077 #: builtin/ls-files.c:548
17078 msgid "show 'other' directories' names only"
17079 msgstr "извеждане само на името на другите (неследените) директории"
17081 #: builtin/ls-files.c:550
17082 msgid "show line endings of files"
17083 msgstr "извеждане на знаците за край на ред във файловете"
17085 #: builtin/ls-files.c:552
17086 msgid "don't show empty directories"
17087 msgstr "без извеждане на празните директории"
17089 #: builtin/ls-files.c:555
17090 msgid "show unmerged files in the output"
17091 msgstr "извеждане на неслетите файлове"
17093 #: builtin/ls-files.c:557
17094 msgid "show resolve-undo information"
17095 msgstr "извеждане на информацията за отмяна на разрешените подавания"
17097 #: builtin/ls-files.c:559
17098 msgid "skip files matching pattern"
17099 msgstr "прескачане на файловете напасващи ШАБЛОНа"
17101 #: builtin/ls-files.c:562
17102 msgid "exclude patterns are read from <file>"
17103 msgstr "шаблоните за игнориране да се прочетат от този ФАЙЛ"
17105 #: builtin/ls-files.c:565
17106 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
17107 msgstr ""
17108 "изчитане на допълнителните шаблони за игнориране по директория от този ФАЙЛ"
17110 #: builtin/ls-files.c:567
17111 msgid "add the standard git exclusions"
17112 msgstr "добавяне на стандартно игнорираните от Git файлове"
17114 #: builtin/ls-files.c:571
17115 msgid "make the output relative to the project top directory"
17116 msgstr "пътищата да са относителни спрямо основната директория на проекта"
17118 #: builtin/ls-files.c:574
17119 msgid "recurse through submodules"
17120 msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите"
17122 #: builtin/ls-files.c:576
17123 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
17124 msgstr "грешка, ако някой от тези ФАЙЛове не е в индекса"
17126 #: builtin/ls-files.c:577
17127 msgid "tree-ish"
17128 msgstr "УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО"
17130 #: builtin/ls-files.c:578
17131 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
17132 msgstr ""
17133 "считане, че пътищата изтрити след УКАЗАТЕЛя_КЪМ_ДЪРВО все още съществуват"
17135 #: builtin/ls-files.c:580
17136 msgid "show debugging data"
17137 msgstr "извеждане на информацията за изчистване на грешки"
17139 #: builtin/ls-remote.c:9
17140 msgid ""
17141 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17142 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17143 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
17144 msgstr ""
17145 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=КОМАНДА]\n"
17146 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17147 "                     [--symref] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]"
17149 #: builtin/ls-remote.c:59
17150 msgid "do not print remote URL"
17151 msgstr "без извеждане на адресите на отдалечените хранилища"
17153 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1392
17154 msgid "exec"
17155 msgstr "КОМАНДА"
17157 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
17158 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
17159 msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалечената машина"
17161 #: builtin/ls-remote.c:65
17162 msgid "limit to tags"
17163 msgstr "само етикетите"
17165 #: builtin/ls-remote.c:66
17166 msgid "limit to heads"
17167 msgstr "само върховете"
17169 #: builtin/ls-remote.c:67
17170 msgid "do not show peeled tags"
17171 msgstr "без проследяване на непреките етикети"
17173 #: builtin/ls-remote.c:69
17174 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
17175 msgstr "взимане предвид на „url.БАЗА.insteadOf“"
17177 #: builtin/ls-remote.c:72
17178 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
17179 msgstr "изход с код 2, ако не се открият съвпадащи указатели"
17181 #: builtin/ls-remote.c:75
17182 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
17183 msgstr "извеждане на указателя заедно с обекта сочен от него"
17185 #: builtin/ls-tree.c:30
17186 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
17187 msgstr "git ls-tree [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]"
17189 #: builtin/ls-tree.c:128
17190 msgid "only show trees"
17191 msgstr "извеждане само на дървета"
17193 #: builtin/ls-tree.c:130
17194 msgid "recurse into subtrees"
17195 msgstr "рекурсивно обхождане поддърветата"
17197 #: builtin/ls-tree.c:132
17198 msgid "show trees when recursing"
17199 msgstr "извеждане на дърветата при рекурсивното обхождане"
17201 #: builtin/ls-tree.c:135
17202 msgid "terminate entries with NUL byte"
17203 msgstr "разделяне на обектите с нулевия знак „NUL“"
17205 #: builtin/ls-tree.c:136
17206 msgid "include object size"
17207 msgstr "извеждане на размера на обекта"
17209 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
17210 msgid "list only filenames"
17211 msgstr "извеждане само имената на файловете"
17213 #: builtin/ls-tree.c:143
17214 msgid "use full path names"
17215 msgstr "използване на пълните имена на пътищата"
17217 #: builtin/ls-tree.c:145
17218 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
17219 msgstr ""
17220 "извеждане на цялото дърво, не само на текущата директория (включва опцията "
17221 "„--full-name“)"
17223 #: builtin/mailsplit.c:241
17224 #, c-format
17225 msgid "empty mbox: '%s'"
17226 msgstr "празна пощенска кутия mbox: „%s“"
17228 #: builtin/merge-base.c:32
17229 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17230 msgstr "git merge-base [-a | --all] ПОДАВАНЕ ПОДАВАНЕ…"
17232 #: builtin/merge-base.c:33
17233 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17234 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus ПОДАВАНЕ…"
17236 #: builtin/merge-base.c:34
17237 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
17238 msgstr "git merge-base --independent ПОДАВАНЕ…"
17240 #: builtin/merge-base.c:35
17241 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17242 msgstr "git merge-base --is-ancestor ПОДАВАНЕ_1 ПОДАВАНЕ_2"
17244 #: builtin/merge-base.c:36
17245 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
17246 msgstr "git merge-base --fork-point УКАЗАТЕЛ [ПОДАВАНЕ]"
17248 #: builtin/merge-base.c:143
17249 msgid "output all common ancestors"
17250 msgstr "извеждане на всички общи предшественици"
17252 #: builtin/merge-base.c:145
17253 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
17254 msgstr ""
17255 "откриване на предшествениците за еднократно сливане на множество истории"
17257 #: builtin/merge-base.c:147
17258 msgid "list revs not reachable from others"
17259 msgstr "извеждане на недостижимите от другите указатели"
17261 #: builtin/merge-base.c:149
17262 msgid "is the first one ancestor of the other?"
17263 msgstr "ПОДАВАНЕ_1 предшественик ли е на ПОДАВАНЕ_2?"
17265 #: builtin/merge-base.c:151
17266 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
17267 msgstr "откриване къде ПОДАВАНЕто се е отклонило от историята на УКАЗАТЕЛя"
17269 #: builtin/merge-file.c:9
17270 msgid ""
17271 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
17272 "<orig-file> <file2>"
17273 msgstr ""
17274 "git merge-file [ОПЦИЯ…] [-L ИМЕ_1 [-L ОРИГИНАЛ [-L ИМЕ_2]]] ФАЙЛ_1 ОРИГ_ФАЙЛ "
17275 "ФАЙЛ_2"
17277 #: builtin/merge-file.c:35
17278 msgid "send results to standard output"
17279 msgstr "извеждане на резултатите на стандартния изход"
17281 #: builtin/merge-file.c:36
17282 msgid "use a diff3 based merge"
17283 msgstr "сливане на базата на „diff3“"
17285 #: builtin/merge-file.c:37
17286 msgid "for conflicts, use our version"
17287 msgstr "при конфликти да се ползва локалната версия"
17289 #: builtin/merge-file.c:39
17290 msgid "for conflicts, use their version"
17291 msgstr "при конфликти да се ползва чуждата версия"
17293 #: builtin/merge-file.c:41
17294 msgid "for conflicts, use a union version"
17295 msgstr "при конфликти да се ползва обединена версия"
17297 #: builtin/merge-file.c:44
17298 msgid "for conflicts, use this marker size"
17299 msgstr "при конфликти да се ползва маркер с такъв БРОЙ знаци"
17301 #: builtin/merge-file.c:45
17302 msgid "do not warn about conflicts"
17303 msgstr "без предупреждения при конфликти"
17305 #: builtin/merge-file.c:47
17306 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
17307 msgstr "задаване на етикети за ФАЙЛ_1/ОРИГИНАЛ/ФАЙЛ_2"
17309 #: builtin/merge-recursive.c:47
17310 #, c-format
17311 msgid "unknown option %s"
17312 msgstr "непозната опция: „%s“"
17314 #: builtin/merge-recursive.c:53
17315 #, c-format
17316 msgid "could not parse object '%s'"
17317 msgstr "неуспешен анализ на обекта „%s“"
17319 #: builtin/merge-recursive.c:57
17320 #, c-format
17321 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
17322 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
17323 msgstr[0] "не се поддържа повече от %d база.  „%s“ се прескача."
17324 msgstr[1] "не се поддържат повече от %d бази.  „%s“ се прескача."
17326 #: builtin/merge-recursive.c:65
17327 msgid "not handling anything other than two heads merge."
17328 msgstr "поддържа се само сливане на точно две истории."
17330 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
17331 #, c-format
17332 msgid "could not resolve ref '%s'"
17333 msgstr "указателят „%s“ не може да бъде изтрит"
17335 #: builtin/merge-recursive.c:82
17336 #, c-format
17337 msgid "Merging %s with %s\n"
17338 msgstr "Сливане на „%s“ с „%s“\n"
17340 #: builtin/merge.c:56
17341 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
17342 msgstr "git merge [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ…]"
17344 #: builtin/merge.c:57
17345 msgid "git merge --abort"
17346 msgstr "git merge --abort"
17348 #: builtin/merge.c:58
17349 msgid "git merge --continue"
17350 msgstr "git merge --continue"
17352 #: builtin/merge.c:120
17353 msgid "switch `m' requires a value"
17354 msgstr "опцията „-m“ изисква стойност"
17356 #: builtin/merge.c:143
17357 #, c-format
17358 msgid "option `%s' requires a value"
17359 msgstr "опцията „%s“ изисква стойност"
17361 #: builtin/merge.c:189
17362 #, c-format
17363 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
17364 msgstr "Няма такава стратегия за сливане: „%s“.\n"
17366 #: builtin/merge.c:190
17367 #, c-format
17368 msgid "Available strategies are:"
17369 msgstr "Наличните стратегии са:"
17371 #: builtin/merge.c:195
17372 #, c-format
17373 msgid "Available custom strategies are:"
17374 msgstr "Допълнителните стратегии са:"
17376 #: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:133
17377 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
17378 msgstr "без извеждане на статистиката след завършване на сливане"
17380 #: builtin/merge.c:249 builtin/pull.c:136
17381 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
17382 msgstr "извеждане на статистиката след завършване на сливане"
17384 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:139
17385 msgid "(synonym to --stat)"
17386 msgstr "(псевдоним на „--stat“)"
17388 #: builtin/merge.c:252 builtin/pull.c:142
17389 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
17390 msgstr ""
17391 "добавяне (на максимум такъв БРОЙ) записи от съкратения журнал в съобщението "
17392 "за подаване"
17394 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:148
17395 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
17396 msgstr "създаване на едно подаване вместо извършване на сливане"
17398 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:151
17399 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
17400 msgstr "извършване на подаване при успешно сливане (стандартно действие)"
17402 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:154
17403 msgid "edit message before committing"
17404 msgstr "редактиране на съобщението преди подаване"
17406 #: builtin/merge.c:261
17407 msgid "allow fast-forward (default)"
17408 msgstr "позволяване на превъртане (стандартно действие)"
17410 #: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:161
17411 msgid "abort if fast-forward is not possible"
17412 msgstr "преустановяване, ако превъртането е невъзможно"
17414 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:164
17415 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
17416 msgstr "проверка, че указаното подаване е с правилен подпис на GPG"
17418 #: builtin/merge.c:268 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
17419 #: builtin/rebase.c:533 builtin/rebase.c:1406 builtin/revert.c:114
17420 msgid "strategy"
17421 msgstr "СТРАТЕГИЯ"
17423 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:169
17424 msgid "merge strategy to use"
17425 msgstr "СТРАТЕГИЯ за сливане, която да се ползва"
17427 #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:172
17428 msgid "option=value"
17429 msgstr "ОПЦИЯ=СТОЙНОСТ"
17431 #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:173
17432 msgid "option for selected merge strategy"
17433 msgstr "ОПЦИЯ за избраната стратегия за сливане"
17435 #: builtin/merge.c:273
17436 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
17437 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаването със сливане (при същински сливания)"
17439 #: builtin/merge.c:280
17440 msgid "abort the current in-progress merge"
17441 msgstr "преустановяване на текущото сливане"
17443 #: builtin/merge.c:282
17444 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
17445 msgstr "преустановяване без промяна на индекса и работното дърво"
17447 #: builtin/merge.c:284
17448 msgid "continue the current in-progress merge"
17449 msgstr "продължаване на текущото сливане"
17451 #: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:180
17452 msgid "allow merging unrelated histories"
17453 msgstr "позволяване на сливане на независими истории"
17455 #: builtin/merge.c:293
17456 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
17457 msgstr ""
17458 "без изпълнение на куките преди подаване и сливане и при промяна на "
17459 "съобщението за подаване (pre-merge-commit и commit-msg)"
17461 #: builtin/merge.c:310
17462 msgid "could not run stash."
17463 msgstr "не може да се извърши скатаване"
17465 #: builtin/merge.c:315
17466 msgid "stash failed"
17467 msgstr "неуспешно скатаване"
17469 #: builtin/merge.c:320
17470 #, c-format
17471 msgid "not a valid object: %s"
17472 msgstr "неправилен обект: „%s“"
17474 #: builtin/merge.c:342 builtin/merge.c:359
17475 msgid "read-tree failed"
17476 msgstr "неуспешно прочитане на обект-дърво"
17478 #: builtin/merge.c:389
17479 msgid " (nothing to squash)"
17480 msgstr " (няма какво да се вкара)"
17482 #: builtin/merge.c:400
17483 #, c-format
17484 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
17485 msgstr "Вкарано подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n"
17487 #: builtin/merge.c:450
17488 #, c-format
17489 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
17490 msgstr ""
17491 "Липсва съобщение при подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n"
17493 #: builtin/merge.c:501
17494 #, c-format
17495 msgid "'%s' does not point to a commit"
17496 msgstr "„%s“ не сочи към подаване"
17498 #: builtin/merge.c:588
17499 #, c-format
17500 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
17501 msgstr "Неправилен низ за настройката „branch.%s.mergeoptions“: „%s“"
17503 #: builtin/merge.c:713
17504 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
17505 msgstr "Поддържа се само сливане на точно две истории."
17507 #: builtin/merge.c:726
17508 #, c-format
17509 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
17510 msgstr "Непозната опция за рекурсивното сливане „merge-recursive“: „-X%s“"
17512 #: builtin/merge.c:741
17513 #, c-format
17514 msgid "unable to write %s"
17515 msgstr "„%s“ не може да бъде записан"
17517 #: builtin/merge.c:793
17518 #, c-format
17519 msgid "Could not read from '%s'"
17520 msgstr "От „%s“ не може да се чете"
17522 #: builtin/merge.c:802
17523 #, c-format
17524 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
17525 msgstr ""
17526 "Сливането няма да бъде подадено.  За завършването му и подаването му "
17527 "използвайте командата „git commit“.\n"
17529 #: builtin/merge.c:808
17530 msgid ""
17531 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
17532 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
17533 "\n"
17534 msgstr ""
17535 "В съобщението при подаване добавете информация за причината за\n"
17536 "сливането, особено ако сливате обновен отдалечен клон в тематичен клон.\n"
17538 #: builtin/merge.c:813
17539 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
17540 msgstr "Празно съобщение предотвратява подаването.\n"
17542 #: builtin/merge.c:816
17543 #, c-format
17544 msgid ""
17545 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
17546 "the commit.\n"
17547 msgstr ""
17548 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати, а празно\n"
17549 "съобщение преустановява подаването.\n"
17551 #: builtin/merge.c:869
17552 msgid "Empty commit message."
17553 msgstr "Празно съобщение при подаване."
17555 #: builtin/merge.c:884
17556 #, c-format
17557 msgid "Wonderful.\n"
17558 msgstr "Първият етап на сливането завърши.\n"
17560 #: builtin/merge.c:945
17561 #, c-format
17562 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
17563 msgstr ""
17564 "Неуспешно автоматично сливане — коригирайте конфликтите и подайте "
17565 "резултата.\n"
17567 #: builtin/merge.c:984
17568 msgid "No current branch."
17569 msgstr "Няма текущ клон."
17571 #: builtin/merge.c:986
17572 msgid "No remote for the current branch."
17573 msgstr "Текущият клон не следи никой."
17575 #: builtin/merge.c:988
17576 msgid "No default upstream defined for the current branch."
17577 msgstr "Текущият клон не следи никой клон."
17579 #: builtin/merge.c:993
17580 #, c-format
17581 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
17582 msgstr "Никой клон не следи клона „%s“ от хранилището „%s“"
17584 #: builtin/merge.c:1050
17585 #, c-format
17586 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
17587 msgstr "Неправилна стойност „%s“ в средата „%s“"
17589 #: builtin/merge.c:1153
17590 #, c-format
17591 msgid "not something we can merge in %s: %s"
17592 msgstr "не може да се слее в „%s“: %s"
17594 #: builtin/merge.c:1187
17595 msgid "not something we can merge"
17596 msgstr "не може да се слее"
17598 #: builtin/merge.c:1291
17599 msgid "--abort expects no arguments"
17600 msgstr "опцията „--abort“ не приема аргументи"
17602 #: builtin/merge.c:1295
17603 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
17604 msgstr ""
17605 "Не може да преустановите сливане, защото в момента не се извършва такова "
17606 "(липсва указател „MERGE_HEAD“)."
17608 #: builtin/merge.c:1313
17609 msgid "--quit expects no arguments"
17610 msgstr "опцията „--quit“ не приема аргументи"
17612 #: builtin/merge.c:1326
17613 msgid "--continue expects no arguments"
17614 msgstr "опцията „--continue“ не приема аргументи"
17616 #: builtin/merge.c:1330
17617 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
17618 msgstr "В момента не се извършва сливане (липсва указател „MERGE_HEAD“)."
17620 #: builtin/merge.c:1346
17621 msgid ""
17622 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
17623 "Please, commit your changes before you merge."
17624 msgstr ""
17625 "Не сте завършили сливане.  (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува).\n"
17626 "Подайте промените си, преди да започнете ново сливане."
17628 #: builtin/merge.c:1353
17629 msgid ""
17630 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
17631 "Please, commit your changes before you merge."
17632 msgstr ""
17633 "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n"
17634 "съществува).  Подайте промените си, преди да започнете ново сливане."
17636 #: builtin/merge.c:1356
17637 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
17638 msgstr ""
17639 "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n"
17640 "съществува)."
17642 #: builtin/merge.c:1370
17643 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
17644 msgstr "Опцията „--squash“ е несъвместима с „--no-ff“."
17646 #: builtin/merge.c:1372
17647 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
17648 msgstr "Опцията „--squash“ е несъвместима с „--commit“."
17650 #: builtin/merge.c:1388
17651 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
17652 msgstr ""
17653 "Не е указано подаване и настройката „merge.defaultToUpstream“ не е зададена."
17655 #: builtin/merge.c:1405
17656 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
17657 msgstr "Вкарване на подаване във връх без история все още не се поддържа"
17659 #: builtin/merge.c:1407
17660 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
17661 msgstr ""
17662 "Понеже върхът е без история, всички сливания са превъртания, не може да се "
17663 "извърши същинско сливане изисквано от опцията „--no-ff“"
17665 #: builtin/merge.c:1412
17666 #, c-format
17667 msgid "%s - not something we can merge"
17668 msgstr "„%s“ — не е нещо, което може да се слее"
17670 #: builtin/merge.c:1414
17671 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
17672 msgstr "Можете да слеете точно едно подаване във връх без история"
17674 #: builtin/merge.c:1495
17675 msgid "refusing to merge unrelated histories"
17676 msgstr "независими истории не може да се слеят"
17678 #: builtin/merge.c:1504
17679 msgid "Already up to date."
17680 msgstr "Вече е обновено."
17682 #: builtin/merge.c:1514
17683 #, c-format
17684 msgid "Updating %s..%s\n"
17685 msgstr "Обновяване „%s..%s“\n"
17687 #: builtin/merge.c:1560
17688 #, c-format
17689 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
17690 msgstr "Проба със сливане в рамките на индекса…\n"
17692 #: builtin/merge.c:1567
17693 #, c-format
17694 msgid "Nope.\n"
17695 msgstr "Неуспешно сливане.\n"
17697 #: builtin/merge.c:1592
17698 msgid "Already up to date. Yeeah!"
17699 msgstr "Вече е обновено!"
17701 #: builtin/merge.c:1598
17702 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
17703 msgstr "Не може да се извърши превъртане, преустановяване на действието."
17705 #: builtin/merge.c:1626 builtin/merge.c:1691
17706 #, c-format
17707 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
17708 msgstr "Привеждане на дървото към първоначалното…\n"
17710 #: builtin/merge.c:1630
17711 #, c-format
17712 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
17713 msgstr "Пробване със стратегията за сливане „%s“…\n"
17715 #: builtin/merge.c:1682
17716 #, c-format
17717 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
17718 msgstr "Никоя стратегия за сливане не може да извърши сливането.\n"
17720 #: builtin/merge.c:1684
17721 #, c-format
17722 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
17723 msgstr "Неуспешно сливане със стратегия „%s“.\n"
17725 #: builtin/merge.c:1693
17726 #, c-format
17727 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
17728 msgstr ""
17729 "Ползва се стратегията „%s“, която ще подготви дървото за коригиране на "
17730 "ръка.\n"
17732 #: builtin/merge.c:1707
17733 #, c-format
17734 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
17735 msgstr ""
17736 "Автоматичното сливане завърши успешно.  Самото подаване не е извършено, "
17737 "защото бе зададена опцията „--no-commit“.\n"
17739 #: builtin/mktree.c:66
17740 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17741 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17743 #: builtin/mktree.c:154
17744 msgid "input is NUL terminated"
17745 msgstr "входните записи са разделени с нулевия знак „NUL“"
17747 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
17748 msgid "allow missing objects"
17749 msgstr "разрешаване на липсващи обекти"
17751 #: builtin/mktree.c:156
17752 msgid "allow creation of more than one tree"
17753 msgstr "разрешаване на създаването на повече от едно дърво"
17755 #: builtin/multi-pack-index.c:9
17756 msgid ""
17757 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17758 "size=<size>)"
17759 msgstr ""
17760 "git multi-pack-index [ОПЦИЯ…] (write|verify|expire|repack --batch-"
17761 "size=РАЗМЕР)"
17763 #: builtin/multi-pack-index.c:26
17764 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
17765 msgstr ""
17766 "ДИРекторията_с_ОБЕКТи съдържа множество двойки пакетни файлове със "
17767 "съответния им индекс"
17769 #: builtin/multi-pack-index.c:29
17770 msgid ""
17771 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
17772 "larger than this size"
17773 msgstr ""
17774 "при препакетиране пакетните файлове, които са с по-малък от този размер, да "
17775 "се обединяват в пакети с по-голям от този размер"
17777 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:25
17778 msgid "too many arguments"
17779 msgstr "прекалено много аргументи"
17781 #: builtin/multi-pack-index.c:60
17782 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
17783 msgstr "опцията „--batch-size“ изисква подкомандата „repack“"
17785 #: builtin/multi-pack-index.c:69
17786 #, c-format
17787 msgid "unrecognized subcommand: %s"
17788 msgstr "непозната подкоманда: %s"
17790 #: builtin/mv.c:18
17791 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
17792 msgstr "git mv [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ… ЦЕЛ"
17794 #: builtin/mv.c:83
17795 #, c-format
17796 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
17797 msgstr "Директорията „%s“ е в индекса, но не е подмодул"
17799 #: builtin/mv.c:85
17800 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17801 msgstr ""
17802 "За да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекса,\n"
17803 "или ги скатайте"
17805 #: builtin/mv.c:103
17806 #, c-format
17807 msgid "%.*s is in index"
17808 msgstr "„%.*s“ вече е в индекса"
17810 #: builtin/mv.c:125
17811 msgid "force move/rename even if target exists"
17812 msgstr "принудително преместване/преименуване дори целта да съществува"
17814 #: builtin/mv.c:127
17815 msgid "skip move/rename errors"
17816 msgstr "прескачане на грешките при преместване/преименуване"
17818 #: builtin/mv.c:170
17819 #, c-format
17820 msgid "destination '%s' is not a directory"
17821 msgstr "целта „%s“ съществува и не е директория"
17823 #: builtin/mv.c:181
17824 #, c-format
17825 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
17826 msgstr "Проверка на преименуването на обект от „%s“ на „%s“\n"
17828 #: builtin/mv.c:185
17829 msgid "bad source"
17830 msgstr "неправилен обект"
17832 #: builtin/mv.c:188
17833 msgid "can not move directory into itself"
17834 msgstr "директория не може да се премести в себе си"
17836 #: builtin/mv.c:191
17837 msgid "cannot move directory over file"
17838 msgstr "директория не може да се премести върху файл"
17840 #: builtin/mv.c:200
17841 msgid "source directory is empty"
17842 msgstr "първоначалната директория е празна"
17844 #: builtin/mv.c:225
17845 msgid "not under version control"
17846 msgstr "не е под контрола на Git"
17848 #: builtin/mv.c:227
17849 msgid "conflicted"
17850 msgstr "конфликт"
17852 #: builtin/mv.c:230
17853 msgid "destination exists"
17854 msgstr "целта съществува"
17856 #: builtin/mv.c:238
17857 #, c-format
17858 msgid "overwriting '%s'"
17859 msgstr "презаписване на „%s“"
17861 #: builtin/mv.c:241
17862 msgid "Cannot overwrite"
17863 msgstr "Презаписването е невъзможно"
17865 #: builtin/mv.c:244
17866 msgid "multiple sources for the same target"
17867 msgstr "множество източници за една цел"
17869 #: builtin/mv.c:246
17870 msgid "destination directory does not exist"
17871 msgstr "целевата директория не съществува"
17873 #: builtin/mv.c:253
17874 #, c-format
17875 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
17876 msgstr "%s, обект: „%s“, цел: „%s“"
17878 #: builtin/mv.c:274
17879 #, c-format
17880 msgid "Renaming %s to %s\n"
17881 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“\n"
17883 #: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:782 builtin/repack.c:518
17884 #, c-format
17885 msgid "renaming '%s' failed"
17886 msgstr "неуспешно преименуване на „%s“"
17888 #: builtin/name-rev.c:465
17889 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
17890 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] ПОДАВАНЕ…"
17892 #: builtin/name-rev.c:466
17893 msgid "git name-rev [<options>] --all"
17894 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --all"
17896 #: builtin/name-rev.c:467
17897 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
17898 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --stdin"
17900 #: builtin/name-rev.c:524
17901 msgid "print only ref-based names (no object names)"
17902 msgstr "извеждане само на имена на базата на указатели (а не имена на обекти)"
17904 #: builtin/name-rev.c:525
17905 msgid "only use tags to name the commits"
17906 msgstr "използване само на етикетите за именуване на подаванията"
17908 #: builtin/name-rev.c:527
17909 msgid "only use refs matching <pattern>"
17910 msgstr "използване само на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
17912 #: builtin/name-rev.c:529
17913 msgid "ignore refs matching <pattern>"
17914 msgstr "игнориране на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
17916 #: builtin/name-rev.c:531
17917 msgid "list all commits reachable from all refs"
17918 msgstr ""
17919 "извеждане на всички подавания, които могат да бъдат достигнати от всички "
17920 "указатели"
17922 #: builtin/name-rev.c:532
17923 msgid "read from stdin"
17924 msgstr "четене от стандартния вход"
17926 #: builtin/name-rev.c:533
17927 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
17928 msgstr "да се извеждат и недефинираните имена (стандартна стойност на опцията)"
17930 #: builtin/name-rev.c:539
17931 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
17932 msgstr "извеждане на идентификаторите на обекти-етикети (за вътрешни нужди)"
17934 #: builtin/notes.c:28
17935 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
17936 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] [list [ОБЕКТ]]"
17938 #: builtin/notes.c:29
17939 msgid ""
17940 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
17941 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
17942 msgstr ""
17943 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] add [-f] [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ "
17944 "| -F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]"
17946 #: builtin/notes.c:30
17947 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
17948 msgstr ""
17949 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] copy [-f] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ"
17951 #: builtin/notes.c:31
17952 msgid ""
17953 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
17954 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
17955 msgstr ""
17956 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] append [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ | "
17957 "-F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]"
17959 #: builtin/notes.c:32
17960 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
17961 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] edit [--allow-empty] [ОБЕКТ]"
17963 #: builtin/notes.c:33
17964 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
17965 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] show [ОБЕКТ]"
17967 #: builtin/notes.c:34
17968 msgid ""
17969 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
17970 msgstr ""
17971 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] merge [-v | -q] [-s СТРАТЕГИЯ] "
17972 "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
17974 #: builtin/notes.c:35
17975 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
17976 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
17978 #: builtin/notes.c:36
17979 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
17980 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
17982 #: builtin/notes.c:37
17983 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
17984 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] remove [ОБЕКТ…]"
17986 #: builtin/notes.c:38
17987 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
17988 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] prune [-n] [-v]"
17990 #: builtin/notes.c:39
17991 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
17992 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] get-ref"
17994 #: builtin/notes.c:44
17995 msgid "git notes [list [<object>]]"
17996 msgstr "git notes [list [ОБЕКТ]]"
17998 #: builtin/notes.c:49
17999 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
18000 msgstr "git notes add [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]"
18002 #: builtin/notes.c:54
18003 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
18004 msgstr "git notes copy [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ"
18006 #: builtin/notes.c:55
18007 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
18008 msgstr "git notes copy --stdin [ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ…]"
18010 #: builtin/notes.c:60
18011 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
18012 msgstr "git notes append [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]"
18014 #: builtin/notes.c:65
18015 msgid "git notes edit [<object>]"
18016 msgstr "git notes edit [ОБЕКТ]"
18018 #: builtin/notes.c:70
18019 msgid "git notes show [<object>]"
18020 msgstr "git notes show [ОБЕКТ]"
18022 #: builtin/notes.c:75
18023 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
18024 msgstr "git notes merge [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
18026 #: builtin/notes.c:76
18027 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
18028 msgstr "git notes merge --commit [ОПЦИЯ…]"
18030 #: builtin/notes.c:77
18031 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
18032 msgstr "git notes merge --abort [ОПЦИЯ…]"
18034 #: builtin/notes.c:82
18035 msgid "git notes remove [<object>]"
18036 msgstr "git notes remove [ОБЕКТ]"
18038 #: builtin/notes.c:87
18039 msgid "git notes prune [<options>]"
18040 msgstr "git notes prune [ОПЦИЯ…]"
18042 #: builtin/notes.c:92
18043 msgid "git notes get-ref"
18044 msgstr "git notes get-ref"
18046 #: builtin/notes.c:97
18047 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
18048 msgstr "Записване/редактиране на бележките за следния обект:"
18050 #: builtin/notes.c:150
18051 #, c-format
18052 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
18053 msgstr "действието „show“ не може да се изпълни за обект „%s“"
18055 #: builtin/notes.c:154
18056 msgid "could not read 'show' output"
18057 msgstr "изведената информация от действието „show“ не може да се прочете"
18059 #: builtin/notes.c:162
18060 #, c-format
18061 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
18062 msgstr "действието „show“ не може да се завърши за обект „%s“"
18064 #: builtin/notes.c:197
18065 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
18066 msgstr "задайте съдържанието на бележката с някоя от опциите „-m“ или „-F“"
18068 #: builtin/notes.c:206
18069 msgid "unable to write note object"
18070 msgstr "обектът-бележка не може да бъде записан"
18072 #: builtin/notes.c:208
18073 #, c-format
18074 msgid "the note contents have been left in %s"
18075 msgstr "съдържанието на бележката е във файла „%s“"
18077 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:533
18078 #, c-format
18079 msgid "could not open or read '%s'"
18080 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен"
18082 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
18083 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
18084 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
18085 #, c-format
18086 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
18087 msgstr "не може да се открие към какво сочи „%s“."
18089 #: builtin/notes.c:265
18090 #, c-format
18091 msgid "failed to read object '%s'."
18092 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен."
18094 #: builtin/notes.c:268
18095 #, c-format
18096 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
18097 msgstr ""
18098 "съдържанието на бележка не може да се вземе от обект, който не е BLOB: „%s“."
18100 #: builtin/notes.c:309
18101 #, c-format
18102 msgid "malformed input line: '%s'."
18103 msgstr "входен ред с неправилен формат: „%s“."
18105 #: builtin/notes.c:324
18106 #, c-format
18107 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
18108 msgstr "бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“"
18110 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
18111 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
18113 #: builtin/notes.c:356
18114 #, c-format
18115 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
18116 msgstr ""
18117 "няма да се извърши „%s“ върху бележките в „%s“, защото са извън „refs/"
18118 "notes/“."
18120 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
18121 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
18122 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
18123 msgid "too many parameters"
18124 msgstr "прекалено много параметри"
18126 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
18127 #, c-format
18128 msgid "no note found for object %s."
18129 msgstr "няма бележки за обекта „%s“."
18131 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
18132 msgid "note contents as a string"
18133 msgstr "низ, който е съдържанието на бележката"
18135 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
18136 msgid "note contents in a file"
18137 msgstr "ФАЙЛ със съдържанието на бележката"
18139 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
18140 msgid "reuse and edit specified note object"
18141 msgstr "преизползване и редактиране на указания ОБЕКТ-бележка"
18143 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
18144 msgid "reuse specified note object"
18145 msgstr "преизползване на указания ОБЕКТ-бележка"
18147 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
18148 msgid "allow storing empty note"
18149 msgstr "приемане и на празни бележки"
18151 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
18152 msgid "replace existing notes"
18153 msgstr "замяна на съществуващите бележки"
18155 #: builtin/notes.c:448
18156 #, c-format
18157 msgid ""
18158 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18159 "existing notes"
18160 msgstr ""
18161 "Не може да се добави бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“.  "
18162 "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки."
18164 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
18165 #, c-format
18166 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
18167 msgstr "Презаписване на съществуващите бележки за обекта „%s“\n"
18169 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
18170 #, c-format
18171 msgid "Removing note for object %s\n"
18172 msgstr "Изтриване на бележката за обекта „%s“\n"
18174 #: builtin/notes.c:497
18175 msgid "read objects from stdin"
18176 msgstr "изчитане на обектите от стандартния вход"
18178 #: builtin/notes.c:499
18179 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
18180 msgstr ""
18181 "зареждане на настройките за КОМАНДАта, която презаписва подавания (включва "
18182 "опцията „--stdin“)"
18184 #: builtin/notes.c:517
18185 msgid "too few parameters"
18186 msgstr "прекалено малко параметри"
18188 #: builtin/notes.c:538
18189 #, c-format
18190 msgid ""
18191 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18192 "existing notes"
18193 msgstr ""
18194 "Не може да се копира бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“.  "
18195 "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки."
18197 #: builtin/notes.c:550
18198 #, c-format
18199 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
18200 msgstr "няма бележки за обекта-източник „%s“.  Не може да се копира."
18202 #: builtin/notes.c:603
18203 #, c-format
18204 msgid ""
18205 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
18206 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
18207 msgstr ""
18208 "Задаването на опциите „-m“/„-F“/„-c“/„-C“ с командата „edit“ вече е "
18209 "остаряло.\n"
18210 "Вместо това ги използвайте с подкомандата „add“: „git notes add -f -m/-F/-c/-"
18211 "C“.\n"
18213 #: builtin/notes.c:698
18214 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18215 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде изтрит"
18217 #: builtin/notes.c:700
18218 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
18219 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_REF“ не може да бъде изтрит"
18221 #: builtin/notes.c:702
18222 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
18223 msgstr "работната директория на „git notes merge“ не може да бъде изтрита"
18225 #: builtin/notes.c:722
18226 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18227 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде прочетен"
18229 #: builtin/notes.c:724
18230 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18231 msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се открие."
18233 #: builtin/notes.c:726
18234 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18235 msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се анализира."
18237 #: builtin/notes.c:739
18238 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
18239 msgstr "не може да се открие към какво сочи „NOTES_MERGE_REF“"
18241 #: builtin/notes.c:742
18242 msgid "failed to finalize notes merge"
18243 msgstr "неуспешно сливане на бележките"
18245 #: builtin/notes.c:768
18246 #, c-format
18247 msgid "unknown notes merge strategy %s"
18248 msgstr "непозната стратегия за сливане на бележки „%s“"
18250 #: builtin/notes.c:784
18251 msgid "General options"
18252 msgstr "Общи опции"
18254 #: builtin/notes.c:786
18255 msgid "Merge options"
18256 msgstr "Опции при сливане"
18258 #: builtin/notes.c:788
18259 msgid ""
18260 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
18261 "cat_sort_uniq)"
18262 msgstr ""
18263 "коригиране на конфликтите при сливане на бележките чрез тази СТРАТЕГИЯ — "
18264 "„manual“ (ръчно), „ours“ (вашата версия), „theirs“ (чуждата версия), "
18265 "„union“ (обединяване), „cat_sort_uniq“ (обединяване, подреждане, уникални "
18266 "резултати)"
18268 #: builtin/notes.c:790
18269 msgid "Committing unmerged notes"
18270 msgstr "Подаване на неслети бележки"
18272 #: builtin/notes.c:792
18273 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
18274 msgstr "завършване на сливането чрез подаване на неслети бележки"
18276 #: builtin/notes.c:794
18277 msgid "Aborting notes merge resolution"
18278 msgstr "Преустановяване на корекцията при сливането на бележки"
18280 #: builtin/notes.c:796
18281 msgid "abort notes merge"
18282 msgstr "преустановяване на сливането на бележки"
18284 #: builtin/notes.c:807
18285 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
18286 msgstr "опциите „--commit“, „--abort“ и „-s“/„--strategy“ са несъвместими"
18288 #: builtin/notes.c:812
18289 msgid "must specify a notes ref to merge"
18290 msgstr "трябва да укажете указател към бележка за сливане."
18292 #: builtin/notes.c:836
18293 #, c-format
18294 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
18295 msgstr "неизвестна стратегия към опцията „-s“/„--strategy“: „%s“"
18297 #: builtin/notes.c:873
18298 #, c-format
18299 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
18300 msgstr "в момента се извършва сливане на бележките в „%s“ при „%s“"
18302 #: builtin/notes.c:876
18303 #, c-format
18304 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
18305 msgstr "не може да се запази връзка към указателя на текущата бележка („%s“)."
18307 #: builtin/notes.c:878
18308 #, c-format
18309 msgid ""
18310 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
18311 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
18312 "abort'.\n"
18313 msgstr ""
18314 "Неуспешно сливане на бележките.  Разрешете конфликтите в „%s“ и подайте "
18315 "резултата с „git notes merge --commit“ или преустановете сливането с "
18316 "командата „git notes merge --abort“.\n"
18318 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:546
18319 #, c-format
18320 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
18321 msgstr "Не може да се открие към какво сочи „%s“."
18323 #: builtin/notes.c:900
18324 #, c-format
18325 msgid "Object %s has no note\n"
18326 msgstr "Няма бележки за обекта „%s“\n"
18328 #: builtin/notes.c:912
18329 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
18330 msgstr "опитът за изтриването на несъществуваща бележка не се счита за грешка"
18332 #: builtin/notes.c:915
18333 msgid "read object names from the standard input"
18334 msgstr "изчитане на имената на обектите от стандартния вход"
18336 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:220
18337 msgid "do not remove, show only"
18338 msgstr "само извеждане без действително окастряне"
18340 #: builtin/notes.c:955
18341 msgid "report pruned notes"
18342 msgstr "докладване на окастрените обекти"
18344 #: builtin/notes.c:998
18345 msgid "notes-ref"
18346 msgstr "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
18348 #: builtin/notes.c:999
18349 msgid "use notes from <notes-ref>"
18350 msgstr "да се използва бележката сочена от този УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
18352 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1605
18353 #, c-format
18354 msgid "unknown subcommand: %s"
18355 msgstr "непозната подкоманда: %s"
18357 #: builtin/pack-objects.c:54
18358 msgid ""
18359 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
18360 msgstr ""
18361 "git pack-objects --stdout [ОПЦИЯ…] [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]"
18363 #: builtin/pack-objects.c:55
18364 msgid ""
18365 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
18366 msgstr ""
18367 "git pack-objects [ОПЦИЯ…] ПРЕФИКС_НА_ИМЕТО [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < "
18368 "СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]"
18370 #: builtin/pack-objects.c:443
18371 #, c-format
18372 msgid "bad packed object CRC for %s"
18373 msgstr "лоша контролна сума за пакетирания обект „%s“"
18375 #: builtin/pack-objects.c:454
18376 #, c-format
18377 msgid "corrupt packed object for %s"
18378 msgstr "пакетиран обект с грешки за „%s“"
18380 #: builtin/pack-objects.c:585
18381 #, c-format
18382 msgid "recursive delta detected for object %s"
18383 msgstr "рекурсивна разлика за обект „%s“"
18385 #: builtin/pack-objects.c:796
18386 #, c-format
18387 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
18388 msgstr "подредени бяха %u обекта, а се очакваха %<PRIu32>"
18390 #: builtin/pack-objects.c:1004
18391 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
18392 msgstr ""
18393 "изключване на записването на битовата маска, пакетите са разделени поради "
18394 "стойността на „pack.packSizeLimit“"
18396 #: builtin/pack-objects.c:1017
18397 msgid "Writing objects"
18398 msgstr "Записване на обектите"
18400 #: builtin/pack-objects.c:1078 builtin/update-index.c:90
18401 #, c-format
18402 msgid "failed to stat %s"
18403 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“"
18405 #: builtin/pack-objects.c:1131
18406 #, c-format
18407 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
18408 msgstr "бяха записани %<PRIu32> обекти, а се очакваха %<PRIu32>"
18410 #: builtin/pack-objects.c:1348
18411 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
18412 msgstr ""
18413 "изключване на записването на битовата маска, защото някои обекти няма да се "
18414 "пакетират"
18416 #: builtin/pack-objects.c:1796
18417 #, c-format
18418 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
18419 msgstr "прекалено далечно начало на отместването за обектите-разлика за „%s“"
18421 #: builtin/pack-objects.c:1805
18422 #, c-format
18423 msgid "delta base offset out of bound for %s"
18424 msgstr "недостижимо начало на отместването за обектите-разлика за „%s“"
18426 #: builtin/pack-objects.c:2086
18427 msgid "Counting objects"
18428 msgstr "Преброяване на обектите"
18430 #: builtin/pack-objects.c:2231
18431 #, c-format
18432 msgid "unable to parse object header of %s"
18433 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
18435 #: builtin/pack-objects.c:2301 builtin/pack-objects.c:2317
18436 #: builtin/pack-objects.c:2327
18437 #, c-format
18438 msgid "object %s cannot be read"
18439 msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете"
18441 #: builtin/pack-objects.c:2304 builtin/pack-objects.c:2331
18442 #, c-format
18443 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18444 msgstr "обектът „%s“ е с неправилна дължина (%<PRIuMAX>, а не %<PRIuMAX>)"
18446 #: builtin/pack-objects.c:2341
18447 msgid "suboptimal pack - out of memory"
18448 msgstr "неоптимизиран пакет — паметта свърши"
18450 #: builtin/pack-objects.c:2656
18451 #, c-format
18452 msgid "Delta compression using up to %d threads"
18453 msgstr "Делта компресията ще използва до %d нишки"
18455 #: builtin/pack-objects.c:2795
18456 #, c-format
18457 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
18458 msgstr ""
18459 "обектите, които могат да бъдат достигнати от етикета „%s“, не може да бъдат "
18460 "пакетирани"
18462 #: builtin/pack-objects.c:2883
18463 msgid "Compressing objects"
18464 msgstr "Компресиране на обектите"
18466 #: builtin/pack-objects.c:2889
18467 msgid "inconsistency with delta count"
18468 msgstr "неправилен брой разлики"
18470 #: builtin/pack-objects.c:2961
18471 #, c-format
18472 msgid ""
18473 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
18474 "hash> <uri>' (got '%s')"
18475 msgstr ""
18476 "стойността на „uploadpack.blobpackfileuri“ трябва да е във формат "
18477 "„СУМА_НА_ОБЕКТ СУМА_НА_ПАКЕТ АДРЕС“ (получена е „%s“)"
18479 #: builtin/pack-objects.c:2964
18480 #, c-format
18481 msgid ""
18482 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
18483 msgstr ""
18484 "вече има настройка за обекта в друг ред „uploadpack."
18485 "blobpackfileuri“ (получена е „%s“)"
18487 #: builtin/pack-objects.c:2993
18488 #, c-format
18489 msgid ""
18490 "expected edge object ID, got garbage:\n"
18491 " %s"
18492 msgstr ""
18493 "очаква се идентификатор на краен обект, а не:\n"
18494 " %s"
18496 #: builtin/pack-objects.c:2999
18497 #, c-format
18498 msgid ""
18499 "expected object ID, got garbage:\n"
18500 " %s"
18501 msgstr ""
18502 "очаква се идентификатор на обект, а не:\n"
18503 " %s"
18505 #: builtin/pack-objects.c:3097
18506 msgid "invalid value for --missing"
18507 msgstr "неправилна стойност за „--missing“"
18509 #: builtin/pack-objects.c:3156 builtin/pack-objects.c:3264
18510 msgid "cannot open pack index"
18511 msgstr "индексът на пакетния файл не може да бъде отворен"
18513 #: builtin/pack-objects.c:3187
18514 #, c-format
18515 msgid "loose object at %s could not be examined"
18516 msgstr "непакетираният обект в „%s“ не може да бъде анализиран"
18518 #: builtin/pack-objects.c:3272
18519 msgid "unable to force loose object"
18520 msgstr "оставането на обекта непакетиран не може да бъде наложено"
18522 #: builtin/pack-objects.c:3365
18523 #, c-format
18524 msgid "not a rev '%s'"
18525 msgstr "„%s“ не е версия"
18527 #: builtin/pack-objects.c:3368
18528 #, c-format
18529 msgid "bad revision '%s'"
18530 msgstr "неправилна версия „%s“"
18532 #: builtin/pack-objects.c:3393
18533 msgid "unable to add recent objects"
18534 msgstr "скорошните обекти не могат да бъдат добавени"
18536 #: builtin/pack-objects.c:3446
18537 #, c-format
18538 msgid "unsupported index version %s"
18539 msgstr "неподдържана версия на индекса „%s“"
18541 #: builtin/pack-objects.c:3450
18542 #, c-format
18543 msgid "bad index version '%s'"
18544 msgstr "неправилна версия на индекса „%s“"
18546 #: builtin/pack-objects.c:3488
18547 msgid "<version>[,<offset>]"
18548 msgstr "ВЕРСИЯ[,ОТМЕСТВАНЕ]"
18550 #: builtin/pack-objects.c:3489
18551 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
18552 msgstr ""
18553 "запазване на индекса на пакетните файлове във форма̀та с указаната версия"
18555 #: builtin/pack-objects.c:3492
18556 msgid "maximum size of each output pack file"
18557 msgstr "максимален размер на всеки пакетен файл"
18559 #: builtin/pack-objects.c:3494
18560 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
18561 msgstr "игнориране на обектите заети от други хранилища на обекти"
18563 #: builtin/pack-objects.c:3496
18564 msgid "ignore packed objects"
18565 msgstr "игнориране на пакетираните обекти"
18567 #: builtin/pack-objects.c:3498
18568 msgid "limit pack window by objects"
18569 msgstr "ограничаване на прозореца за пакетиране по брой обекти"
18571 #: builtin/pack-objects.c:3500
18572 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
18573 msgstr ""
18574 "ограничаване на прозореца за пакетиране и по памет освен по брой обекти"
18576 #: builtin/pack-objects.c:3502
18577 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
18578 msgstr ""
18579 "максимална дължина на веригата от разлики, която е позволена в пакетния файл"
18581 #: builtin/pack-objects.c:3504
18582 msgid "reuse existing deltas"
18583 msgstr "преизползване на съществуващите разлики"
18585 #: builtin/pack-objects.c:3506
18586 msgid "reuse existing objects"
18587 msgstr "преизползване на съществуващите обекти"
18589 #: builtin/pack-objects.c:3508
18590 msgid "use OFS_DELTA objects"
18591 msgstr "използване на обекти „OFS_DELTA“"
18593 #: builtin/pack-objects.c:3510
18594 msgid "use threads when searching for best delta matches"
18595 msgstr ""
18596 "стартиране на нишки за претърсване на най-добрите съвпадения на разликите"
18598 #: builtin/pack-objects.c:3512
18599 msgid "do not create an empty pack output"
18600 msgstr "без създаване на празен пакетен файл"
18602 #: builtin/pack-objects.c:3514
18603 msgid "read revision arguments from standard input"
18604 msgstr "изчитане на версиите от стандартния вход"
18606 #: builtin/pack-objects.c:3516
18607 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
18608 msgstr "ограничаване до все още непакетираните обекти"
18610 #: builtin/pack-objects.c:3519
18611 msgid "include objects reachable from any reference"
18612 msgstr ""
18613 "включване на всички обекти, които могат да се достигнат от произволен "
18614 "указател"
18616 #: builtin/pack-objects.c:3522
18617 msgid "include objects referred by reflog entries"
18618 msgstr "включване и на обектите сочени от записите в журнала на указателите"
18620 #: builtin/pack-objects.c:3525
18621 msgid "include objects referred to by the index"
18622 msgstr "включване и на обектите сочени от индекса"
18624 #: builtin/pack-objects.c:3528
18625 msgid "output pack to stdout"
18626 msgstr "извеждане на пакета на стандартния изход"
18628 #: builtin/pack-objects.c:3530
18629 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
18630 msgstr ""
18631 "включване и на обектите-етикети, които сочат към обектите, които ще бъдат "
18632 "пакетирани"
18634 #: builtin/pack-objects.c:3532
18635 msgid "keep unreachable objects"
18636 msgstr "запазване на недостижимите обекти"
18638 #: builtin/pack-objects.c:3534
18639 msgid "pack loose unreachable objects"
18640 msgstr "пакетиране и на недостижимите обекти"
18642 #: builtin/pack-objects.c:3536
18643 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
18644 msgstr "разпакетиране на недостижимите обекти, които са по-нови от това ВРЕМЕ"
18646 #: builtin/pack-objects.c:3539
18647 msgid "use the sparse reachability algorithm"
18648 msgstr "използване на алгоритъм за частична достижимост"
18650 #: builtin/pack-objects.c:3541
18651 msgid "create thin packs"
18652 msgstr "създаване на съкратени пакети"
18654 #: builtin/pack-objects.c:3543
18655 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
18656 msgstr "пакетиране подходящо за плитко доставяне"
18658 #: builtin/pack-objects.c:3545
18659 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
18660 msgstr "игнориране на пакетите, които са придружени от файл „.keep“"
18662 #: builtin/pack-objects.c:3547
18663 msgid "ignore this pack"
18664 msgstr "пропускане на този пакет"
18666 #: builtin/pack-objects.c:3549
18667 msgid "pack compression level"
18668 msgstr "ниво на компресиране при пакетиране"
18670 #: builtin/pack-objects.c:3551
18671 msgid "do not hide commits by grafts"
18672 msgstr ""
18673 "извеждане на всички родители — дори и тези, които нормално са скрити при "
18674 "присажданията"
18676 #: builtin/pack-objects.c:3553
18677 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
18678 msgstr ""
18679 "използване на съществуващи индекси на база битови маски за ускоряване на "
18680 "преброяването на обектите"
18682 #: builtin/pack-objects.c:3555
18683 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
18684 msgstr ""
18685 "запазване и на индекс на база побитова маска, заедно с индекса за пакета"
18687 #: builtin/pack-objects.c:3559
18688 msgid "write a bitmap index if possible"
18689 msgstr "записване на индекси на база битови маски при възможност"
18691 #: builtin/pack-objects.c:3563
18692 msgid "handling for missing objects"
18693 msgstr "как да се обработват липсващите обекти"
18695 #: builtin/pack-objects.c:3566
18696 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
18697 msgstr "без пакетиране на обекти в гарантиращи пакети"
18699 #: builtin/pack-objects.c:3568
18700 msgid "respect islands during delta compression"
18701 msgstr "без промяна на групите при делта компресия"
18703 #: builtin/pack-objects.c:3570
18704 msgid "protocol"
18705 msgstr "протокол"
18707 #: builtin/pack-objects.c:3571
18708 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
18709 msgstr "без ползване на настройки „uploadpack.blobpackfileuri“ с този протокол"
18711 #: builtin/pack-objects.c:3600
18712 #, c-format
18713 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
18714 msgstr "веригата с разлики е прекалено дълбока — %d, ще се ползва %d"
18716 #: builtin/pack-objects.c:3605
18717 #, c-format
18718 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
18719 msgstr ""
18720 "Стойността на настройката „pack.deltaCacheLimit“ е прекалено голяма.  Ще се "
18721 "ползва %d"
18723 #: builtin/pack-objects.c:3659
18724 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
18725 msgstr ""
18726 "опцията „--max-pack-size“ не може да се използва за създаване на пакетни "
18727 "файлове за пренос"
18729 #: builtin/pack-objects.c:3661
18730 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
18731 msgstr "минималният размер на пакетите е 1 MiB"
18733 #: builtin/pack-objects.c:3666
18734 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
18735 msgstr ""
18736 "опцията „--thin“не може да се използва за създаване на пакетни файлове с "
18737 "индекс"
18739 #: builtin/pack-objects.c:3669
18740 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
18741 msgstr "опциите „--keep-unreachable“ и „--unpack-unreachable“ са несъвместими"
18743 #: builtin/pack-objects.c:3675
18744 msgid "cannot use --filter without --stdout"
18745 msgstr "опцията „-filter“ изисква „-stdout“"
18747 #: builtin/pack-objects.c:3735
18748 msgid "Enumerating objects"
18749 msgstr "Изброяване на обектите"
18751 #: builtin/pack-objects.c:3766
18752 #, c-format
18753 msgid ""
18754 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
18755 "reused %<PRIu32>"
18756 msgstr ""
18757 "Общо: %<PRIu32> (разлики: %<PRIu32>), преизползвани: %<PRIu32> (разлики: "
18758 "%<PRIu32>), преизползвани при пакетиране: %<PRIu32>"
18760 #: builtin/pack-refs.c:8
18761 msgid "git pack-refs [<options>]"
18762 msgstr "git pack-refs [ОПЦИЯ…]"
18764 #: builtin/pack-refs.c:16
18765 msgid "pack everything"
18766 msgstr "пакетиране на всичко"
18768 #: builtin/pack-refs.c:17
18769 msgid "prune loose refs (default)"
18770 msgstr "окастряне на недостижимите указатели (стандартно)"
18772 #: builtin/prune-packed.c:6
18773 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18774 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18776 #: builtin/prune.c:14
18777 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
18778 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire ВРЕМЕ] [--] [ВРЪХ…]"
18780 #: builtin/prune.c:133
18781 msgid "report pruned objects"
18782 msgstr "информация за окастрените обекти"
18784 #: builtin/prune.c:136
18785 msgid "expire objects older than <time>"
18786 msgstr "обявяване на обектите по-стари от това ВРЕМЕ за остарели"
18788 #: builtin/prune.c:138
18789 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
18790 msgstr "ограничаване на обхождането до обекти извън гарантиращи пакети"
18792 #: builtin/prune.c:152
18793 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
18794 msgstr "хранилище с важни обекти не може да се окастря"
18796 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
18797 #, c-format
18798 msgid "Invalid value for %s: %s"
18799 msgstr "Неправилна стойност за „%s“: „%s“"
18801 #: builtin/pull.c:67
18802 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18803 msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]"
18805 #: builtin/pull.c:123
18806 msgid "control for recursive fetching of submodules"
18807 msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите"
18809 #: builtin/pull.c:127
18810 msgid "Options related to merging"
18811 msgstr "Опции при сливане"
18813 #: builtin/pull.c:130
18814 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
18815 msgstr "внасяне на промените чрез пребазиране, а не чрез сливане"
18817 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:484 builtin/revert.c:126
18818 msgid "allow fast-forward"
18819 msgstr "позволяване на превъртания"
18821 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
18822 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18823 msgstr "автоматично скатаване/прилагане на скатаното преди и след пребазиране"
18825 #: builtin/pull.c:183
18826 msgid "Options related to fetching"
18827 msgstr "Опции при доставяне"
18829 #: builtin/pull.c:193
18830 msgid "force overwrite of local branch"
18831 msgstr "принудително презаписване на локалния клон"
18833 #: builtin/pull.c:201
18834 msgid "number of submodules pulled in parallel"
18835 msgstr "брой подмодули издърпани паралелно"
18837 #: builtin/pull.c:317
18838 #, c-format
18839 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
18840 msgstr "Неправилна стойност за „pull.ff“: „%s“"
18842 #: builtin/pull.c:348
18843 msgid ""
18844 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
18845 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
18846 "commands sometime before your next pull:\n"
18847 "\n"
18848 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
18849 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
18850 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
18851 "\n"
18852 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
18853 "default\n"
18854 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
18855 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
18856 "invocation.\n"
18857 msgstr ""
18858 "Не се насърчава издърпване без указване на стратегията за съгласуване на\n"
18859 "клоните.  За да заглушите това съобщение, изпълнете някоя от следните\n"
18860 "команди преди следващото издърпване:\n"
18861 "\n"
18862 "  git config pull.rebase false  # сливане (стандартна стратегия)\n"
18863 "  git config pull.rebase true   # пребазиране\n"
18864 "  git config pull.ff only       # само превъртане\n"
18865 "\n"
18866 "За да зададете стандартната настройка за всички свои хранилища, добавете и\n"
18867 "опцията „--global“.  За да укажете стратегия при конкретно издърпване,\n"
18868 "използвайте опциите „--rebase“, „--no-rebase“, „--ff-only“.  Те са с\n"
18869 "приоритет пред настройките.\n"
18871 #: builtin/pull.c:458
18872 msgid ""
18873 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
18874 "fetched."
18875 msgstr ""
18876 "Между указателите, които току що доставихте, няма подходящ кандидат, върху "
18877 "който да пребазирате."
18879 #: builtin/pull.c:460
18880 msgid ""
18881 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
18882 msgstr ""
18883 "Между указателите, които току що доставихте, няма подходящ кандидат, който "
18884 "да слеете."
18886 #: builtin/pull.c:461
18887 msgid ""
18888 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
18889 "matches on the remote end."
18890 msgstr ""
18891 "Най вероятно сте подали шаблон за указатели, който не е напаснал с нищо в "
18892 "отдалеченото хранилище."
18894 #: builtin/pull.c:464
18895 #, c-format
18896 msgid ""
18897 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
18898 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
18899 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
18900 msgstr ""
18901 "Заявихте издърпване от отдалеченото хранилище „%s“, но не указахте клон.\n"
18902 "Понеже това не е хранилището по подразбиране на текущия клон, трябва\n"
18903 "да укажете отдалечения клон на командния ред."
18905 #: builtin/pull.c:469 builtin/rebase.c:1240 git-parse-remote.sh:73
18906 msgid "You are not currently on a branch."
18907 msgstr "Извън всички клони."
18909 #: builtin/pull.c:471 builtin/pull.c:486 git-parse-remote.sh:79
18910 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
18911 msgstr "Укажете върху кой клон искате да пребазирате."
18913 #: builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:488 git-parse-remote.sh:82
18914 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
18915 msgstr "Укажете кой клон искате да слеете."
18917 #: builtin/pull.c:474 builtin/pull.c:489
18918 msgid "See git-pull(1) for details."
18919 msgstr "За повече информация погледнете ръководството „git-pull(1)“"
18921 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:491
18922 #: builtin/rebase.c:1246 git-parse-remote.sh:64
18923 msgid "<remote>"
18924 msgstr "ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ"
18926 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 builtin/pull.c:496
18927 #: git-parse-remote.sh:65
18928 msgid "<branch>"
18929 msgstr "КЛОН"
18931 #: builtin/pull.c:484 builtin/rebase.c:1238 git-parse-remote.sh:75
18932 msgid "There is no tracking information for the current branch."
18933 msgstr "Текущият клон не следи никой."
18935 #: builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:95
18936 msgid ""
18937 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
18938 msgstr ""
18939 "Ако искате да зададете информация за следен клон, можете да направите това с "
18940 "командата:"
18942 #: builtin/pull.c:498
18943 #, c-format
18944 msgid ""
18945 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
18946 "from the remote, but no such ref was fetched."
18947 msgstr ""
18948 "За сливане е указан отдалеченият указател „%s“,\n"
18949 "но такъв не е доставен."
18951 #: builtin/pull.c:609
18952 #, c-format
18953 msgid "unable to access commit %s"
18954 msgstr "недостъпно подаване: %s"
18956 #: builtin/pull.c:894
18957 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
18958 msgstr "без „--verify-signatures“ при пребазиране"
18960 #: builtin/pull.c:954
18961 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
18962 msgstr "Обновяване на все още несъздаден клон с промените от индекса"
18964 #: builtin/pull.c:958
18965 msgid "pull with rebase"
18966 msgstr "издърпване с пребазиране"
18968 #: builtin/pull.c:959
18969 msgid "please commit or stash them."
18970 msgstr "трябва да подадете или скатаете промените."
18972 #: builtin/pull.c:984
18973 #, c-format
18974 msgid ""
18975 "fetch updated the current branch head.\n"
18976 "fast-forwarding your working tree from\n"
18977 "commit %s."
18978 msgstr ""
18979 "доставянето обнови върха на текущия клон.  Работното\n"
18980 "ви копие бе превъртяно от подаване „%s“."
18982 #: builtin/pull.c:990
18983 #, c-format
18984 msgid ""
18985 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
18986 "After making sure that you saved anything precious from\n"
18987 "$ git diff %s\n"
18988 "output, run\n"
18989 "$ git reset --hard\n"
18990 "to recover."
18991 msgstr ""
18992 "Работното ви копие не може да бъде превъртяно.\n"
18993 "След като запазите всичко необходимо посочено от командата:\n"
18994 "    git diff %s\n"
18995 "изпълнете:\n"
18996 "    git reset --hard\n"
18997 "за връщане към нормално състояние."
18999 #: builtin/pull.c:1005
19000 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
19001 msgstr "Не може да сливате множество клони в празен върхов указател."
19003 #: builtin/pull.c:1009
19004 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
19005 msgstr "Не може да пребазирате върху повече от един клон."
19007 #: builtin/pull.c:1017
19008 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
19009 msgstr ""
19010 "пребазирането е невъзможно заради локално записаните промени по подмодулите"
19012 #: builtin/push.c:19
19013 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19014 msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]"
19016 #: builtin/push.c:111
19017 msgid "tag shorthand without <tag>"
19018 msgstr "съкращение за етикет без ЕТИКЕТ"
19020 #: builtin/push.c:119
19021 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
19022 msgstr "опцията „--delete“ приема за цел само прости имена на указатели"
19024 #: builtin/push.c:164
19025 msgid ""
19026 "\n"
19027 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
19028 msgstr ""
19029 "\n"
19030 "За да включите тази опция за постоянно, погледнете документацията за "
19031 "настройката „push.default“ в „git help config“."
19033 #: builtin/push.c:167
19034 #, c-format
19035 msgid ""
19036 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
19037 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
19038 "on the remote, use\n"
19039 "\n"
19040 "    git push %s HEAD:%s\n"
19041 "\n"
19042 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
19043 "\n"
19044 "    git push %s HEAD\n"
19045 "%s"
19046 msgstr ""
19047 "Името на текущия клон се различава от името на клона, който той следи.\n"
19048 "За да изтласкате към следения клон използвайте командата:\n"
19049 "\n"
19050 "    git push %s HEAD:%s\n"
19051 "\n"
19052 "За да изтласкате към отдалечения клон с име като локалния, използвайте "
19053 "командата:\n"
19054 "\n"
19055 "    git push %s HEAD\n"
19056 "%s"
19058 #: builtin/push.c:182
19059 #, c-format
19060 msgid ""
19061 "You are not currently on a branch.\n"
19062 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
19063 "state now, use\n"
19064 "\n"
19065 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
19066 msgstr ""
19067 "В момента не сте на никой клон.  За да изтласкате историята до състоянието,\n"
19068 "сочено в момента от указателя „HEAD“, използвайте командата:\n"
19069 "\n"
19070 "    git push %s HEAD:ИМЕ_НА_ОТДАЛЕЧЕНИЯ_КЛОН\n"
19072 #: builtin/push.c:194
19073 #, c-format
19074 msgid ""
19075 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
19076 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
19077 "\n"
19078 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19079 msgstr ""
19080 "Не е зададен отдалечен клон, който текущият клон „%s“ да следи.\n"
19081 "За да изтласкате локалния клон към отдалечен и същевременно да зададете\n"
19082 "втория като този, който първият следи, използвайте командата:\n"
19083 "\n"
19084 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19086 #: builtin/push.c:202
19087 #, c-format
19088 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
19089 msgstr ""
19090 "Текущият клон „%s“ следи няколко отдалечени клона, не можете просто да "
19091 "изтласкате."
19093 #: builtin/push.c:205
19094 #, c-format
19095 msgid ""
19096 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
19097 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
19098 "to update which remote branch."
19099 msgstr ""
19100 "Изтласквате към отдалечения клон „%s“, който не е следен от текущия клон "
19101 "„%s“.\n"
19102 "Трябва да укажете коя версия да се изтласка, за обновяване на отдалечения "
19103 "клон."
19105 #: builtin/push.c:260
19106 msgid ""
19107 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
19108 msgstr ""
19109 "Не сте указали версия за подаване, а настройката „push.default“ е "
19110 "„nothing“ (нищо без изрично указана версия да не се изтласква)"
19112 #: builtin/push.c:267
19113 msgid ""
19114 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
19115 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
19116 "'git pull ...') before pushing again.\n"
19117 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19118 msgstr ""
19119 "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на текущия ви клон е преди върха "
19120 "на\n"
19121 "отдалечения клон.  Внесете отдалечените промени (напр. с командата „git "
19122 "pull…“),\n"
19123 "преди отново да изтласкате промените.  За повече информация вижте раздела\n"
19124 "„Note about fast-forwards“ в страницата от ръководството „git push --help“."
19126 #: builtin/push.c:273
19127 msgid ""
19128 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
19129 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
19130 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
19131 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19132 msgstr ""
19133 "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на изтласквания клон е преди върха\n"
19134 "на отдалечения клон.  Преминете към клона и внесете отдалечените промени "
19135 "(напр.\n"
19136 "с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промените.  За повече\n"
19137 "информация погледнете раздела „Note about fast-forwards“ в страницата от\n"
19138 "ръководството „git push --help“."
19140 #: builtin/push.c:279
19141 msgid ""
19142 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
19143 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
19144 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
19145 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
19146 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19147 msgstr ""
19148 "Обновяването е отхвърлено, защото хранилището, към което изтласквате, "
19149 "съдържа\n"
19150 "промени, които липсват в локалното хранилище.  Най-честата причина за това "
19151 "е,\n"
19152 "че някой друг е изтласквал към същия клон.  Първо внесете отдалечените "
19153 "промени\n"
19154 "(напр. с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промените.\n"
19155 "За повече информация погледнете раздела „Note about fast-forwards“ в "
19156 "страницата\n"
19157 "от ръководството „git push --help“."
19159 #: builtin/push.c:286
19160 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
19161 msgstr ""
19162 "Изтласкването е отхвърлено, защото в отдалеченото хранилище съществува "
19163 "етикет,\n"
19164 "който ще припокриете с етикет от вашето хранилище."
19166 #: builtin/push.c:289
19167 msgid ""
19168 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
19169 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
19170 "without using the '--force' option.\n"
19171 msgstr ""
19172 "Без да укажете опцията „--force“, не може да обновите отдалечен\n"
19173 "указател, който вече сочи към обект, който не е подаване, както и тепърва\n"
19174 "да го промените да сочи към подобен обект.\n"
19176 #: builtin/push.c:351
19177 #, c-format
19178 msgid "Pushing to %s\n"
19179 msgstr "Изтласкване към „%s“\n"
19181 #: builtin/push.c:358
19182 #, c-format
19183 msgid "failed to push some refs to '%s'"
19184 msgstr "част от указателите не бяха изтласкани към „%s“"
19186 #: builtin/push.c:532
19187 msgid "repository"
19188 msgstr "хранилище"
19190 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:183
19191 msgid "push all refs"
19192 msgstr "изтласкване на всички указатели"
19194 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:185
19195 msgid "mirror all refs"
19196 msgstr "огледално копие на всички указатели"
19198 #: builtin/push.c:536
19199 msgid "delete refs"
19200 msgstr "изтриване на указателите"
19202 #: builtin/push.c:537
19203 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
19204 msgstr "изтласкване на етикетите (несъвместимо с опциите „--all“ и „--mirror“)"
19206 #: builtin/push.c:540 builtin/send-pack.c:186
19207 msgid "force updates"
19208 msgstr "принудително обновяване"
19210 #: builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:198
19211 msgid "<refname>:<expect>"
19212 msgstr "ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ:ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ"
19214 #: builtin/push.c:542 builtin/send-pack.c:199
19215 msgid "require old value of ref to be at this value"
19216 msgstr "УКАЗАТЕЛят трябва първоначално да е с тази ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ"
19218 #: builtin/push.c:545
19219 msgid "control recursive pushing of submodules"
19220 msgstr "управление на рекурсивното изтласкване на подмодулите"
19222 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:193
19223 msgid "use thin pack"
19224 msgstr "използване на съкратени пакети"
19226 #: builtin/push.c:547 builtin/push.c:548 builtin/send-pack.c:180
19227 #: builtin/send-pack.c:181
19228 msgid "receive pack program"
19229 msgstr "програма за получаването на пакети"
19231 #: builtin/push.c:549
19232 msgid "set upstream for git pull/status"
19233 msgstr "задаване на отдалеченото хранилище за командите „git pull/status“"
19235 #: builtin/push.c:552
19236 msgid "prune locally removed refs"
19237 msgstr "окастряне на указателите, които са премахнати от локалното хранилище"
19239 #: builtin/push.c:554
19240 msgid "bypass pre-push hook"
19241 msgstr "без изпълнение на куката преди изтласкване (pre-push)"
19243 #: builtin/push.c:555
19244 msgid "push missing but relevant tags"
19245 msgstr ""
19246 "изтласкване на липсващите в отдалеченото хранилище, но свързани с текущото "
19247 "изтласкване, етикети"
19249 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:187
19250 msgid "GPG sign the push"
19251 msgstr "подписване на изтласкването с GPG"
19253 #: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:194
19254 msgid "request atomic transaction on remote side"
19255 msgstr "изискване на атомарни операции от отсрещната страна"
19257 #: builtin/push.c:577
19258 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
19259 msgstr ""
19260 "опцията „--delete“ е несъвместима с опциите  „--all“, „--mirror“ и „--tags“"
19262 #: builtin/push.c:579
19263 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
19264 msgstr "опцията „--delete“ изисква поне един указател на версия"
19266 #: builtin/push.c:599
19267 #, c-format
19268 msgid "bad repository '%s'"
19269 msgstr "неправилно указано хранилище „%s“"
19271 #: builtin/push.c:600
19272 msgid ""
19273 "No configured push destination.\n"
19274 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
19275 "repository using\n"
19276 "\n"
19277 "    git remote add <name> <url>\n"
19278 "\n"
19279 "and then push using the remote name\n"
19280 "\n"
19281 "    git push <name>\n"
19282 msgstr ""
19283 "Не е указано хранилище, към което да се изтласква.\n"
19284 "Или укажете адреса на командния ред, или настройте отдалечено хранилище с "
19285 "командата:\n"
19286 "\n"
19287 "    git remote add ИМЕ АДРЕС\n"
19288 "\n"
19289 "и след това изтласкайте, като укажете името на отдалеченото хранилище:\n"
19290 "\n"
19291 "    git push ИМЕ\n"
19293 #: builtin/push.c:615
19294 msgid "--all and --tags are incompatible"
19295 msgstr "опциите „--all“ и „--tags“ са несъвместими"
19297 #: builtin/push.c:617
19298 msgid "--all can't be combined with refspecs"
19299 msgstr "опцията „--all“ е несъвместима с указването на версия"
19301 #: builtin/push.c:621
19302 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
19303 msgstr "опциите „--mirror“ и „--tags“ са несъвместими"
19305 #: builtin/push.c:623
19306 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
19307 msgstr "опцията „--mirror“ е несъвместима с указването на версия"
19309 #: builtin/push.c:626
19310 msgid "--all and --mirror are incompatible"
19311 msgstr "опциите „--all“ и „--mirror“ са несъвместими"
19313 #: builtin/push.c:630
19314 msgid "push options must not have new line characters"
19315 msgstr "опциите за изтласкване не трябва да съдържат знак за нов ред"
19317 #: builtin/range-diff.c:8
19318 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19319 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] СТАРА_БАЗА..СТАР_ВРЪХ НОВА_БАЗА..НОВ_ВРЪХ"
19321 #: builtin/range-diff.c:9
19322 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
19323 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] СТАР_ВРЪХ...НОВ_ВРЪХ"
19325 #: builtin/range-diff.c:10
19326 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19327 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] БАЗА СТАР_ВРЪХ НОВ_ВРЪХ"
19329 #: builtin/range-diff.c:22
19330 msgid "Percentage by which creation is weighted"
19331 msgstr "Процент за оценка на създаването"
19333 #: builtin/range-diff.c:24
19334 msgid "use simple diff colors"
19335 msgstr "използване на прости цветове за разликите"
19337 #: builtin/range-diff.c:26
19338 msgid "notes"
19339 msgstr "бележки"
19341 #: builtin/range-diff.c:26
19342 msgid "passed to 'git log'"
19343 msgstr "подава се на командата „git log“"
19345 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
19346 #, c-format
19347 msgid "no .. in range: '%s'"
19348 msgstr "„..“ липсва в диапазона „%s“"
19350 #: builtin/range-diff.c:64
19351 msgid "single arg format must be symmetric range"
19352 msgstr "вариантът с единствен аргумент изисква симетричен диапазон"
19354 #: builtin/range-diff.c:79
19355 msgid "need two commit ranges"
19356 msgstr "необходими са два диапазона с подавания"
19358 #: builtin/read-tree.c:41
19359 msgid ""
19360 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
19361 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
19362 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
19363 msgstr ""
19364 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=ПРЕФИКС) "
19365 "[-u [--exclude-per-directory=ФАЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕНИЯ] | -i]] [--no-sparse-"
19366 "checkout] [--index-output=ФАЙЛ] (--empty | УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_1 "
19367 "[УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_2 [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_3]])"
19369 #: builtin/read-tree.c:124
19370 msgid "write resulting index to <file>"
19371 msgstr "запазване на индекса в този ФАЙЛ"
19373 #: builtin/read-tree.c:127
19374 msgid "only empty the index"
19375 msgstr "само зануляване на индекса"
19377 #: builtin/read-tree.c:129
19378 msgid "Merging"
19379 msgstr "Сливане"
19381 #: builtin/read-tree.c:131
19382 msgid "perform a merge in addition to a read"
19383 msgstr "да се извърши и сливане след освен изчитането"
19385 #: builtin/read-tree.c:133
19386 msgid "3-way merge if no file level merging required"
19387 msgstr "тройно сливане, ако не се налага пофайлово сливане"
19389 #: builtin/read-tree.c:135
19390 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
19391 msgstr "тройно сливане при добавяне на добавяне и изтриване на файлове"
19393 #: builtin/read-tree.c:137
19394 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
19395 msgstr "същото като опцията „-m“, но неслетите обекти се пренебрегват"
19397 #: builtin/read-tree.c:138
19398 msgid "<subdirectory>/"
19399 msgstr "ПОДДИРЕКТОРИЯ/"
19401 #: builtin/read-tree.c:139
19402 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
19403 msgstr "изчитане на дървото към индекса като да е в тази ПОДДИРЕКТОРИЯ/"
19405 #: builtin/read-tree.c:142
19406 msgid "update working tree with merge result"
19407 msgstr "обновяване на работното дърво с резултата от сливането"
19409 #: builtin/read-tree.c:144
19410 msgid "gitignore"
19411 msgstr "ФАЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕНИЯ"
19413 #: builtin/read-tree.c:145
19414 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
19415 msgstr "позволяване на презаписването на изрично пренебрегваните файлове"
19417 #: builtin/read-tree.c:148
19418 msgid "don't check the working tree after merging"
19419 msgstr "без проверка на работното дърво след сливането"
19421 #: builtin/read-tree.c:149
19422 msgid "don't update the index or the work tree"
19423 msgstr "без обновяване и на индекса, и на работното дърво"
19425 #: builtin/read-tree.c:151
19426 msgid "skip applying sparse checkout filter"
19427 msgstr "без прилагане на филтъра за частично изтегляне"
19429 #: builtin/read-tree.c:153
19430 msgid "debug unpack-trees"
19431 msgstr "изчистване на грешки в командата „unpack-trees“"
19433 #: builtin/read-tree.c:157
19434 msgid "suppress feedback messages"
19435 msgstr "без информационни съобщения"
19437 #: builtin/read-tree.c:188
19438 msgid "You need to resolve your current index first"
19439 msgstr "Първо трябва да коригирате индекса си"
19441 #: builtin/rebase.c:35
19442 msgid ""
19443 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
19444 "[<upstream> [<branch>]]"
19445 msgstr ""
19446 "git rebase [-i] [ОПЦИЯ…] [--exec КОМАНДА] [--onto НОВА_БАЗА | --keep-base] "
19447 "[КЛОН_ИЗТОЧНИК [КЛОН]]"
19449 #: builtin/rebase.c:37
19450 msgid ""
19451 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
19452 msgstr ""
19453 "git rebase [-i] [ОПЦИЯ…] [--exec КОМАНДА] [--onto НОВА_БАЗА] --root [КЛОН]"
19455 #: builtin/rebase.c:39
19456 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19457 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19459 #: builtin/rebase.c:187 builtin/rebase.c:211 builtin/rebase.c:238
19460 #, c-format
19461 msgid "unusable todo list: '%s'"
19462 msgstr "неуспешно изтриване на списъка за изпълнение: „%s“"
19464 #: builtin/rebase.c:304
19465 #, c-format
19466 msgid "could not create temporary %s"
19467 msgstr "не може да се създаде временна директория „%s“"
19469 #: builtin/rebase.c:310
19470 msgid "could not mark as interactive"
19471 msgstr "невъзможно задаване на интерактивна работа"
19473 #: builtin/rebase.c:364
19474 msgid "could not generate todo list"
19475 msgstr "файлът с командите не може да се генерира"
19477 #: builtin/rebase.c:405
19478 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
19479 msgstr "опциите „--upstream“ и „--onto“ изискват базово подаване"
19481 #: builtin/rebase.c:474
19482 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
19483 msgstr "git rebase--interactive [ОПЦИЯ…]"
19485 #: builtin/rebase.c:487 builtin/rebase.c:1382
19486 msgid "keep commits which start empty"
19487 msgstr "запазванe на първоначално празните подавания"
19489 #: builtin/rebase.c:491 builtin/revert.c:128
19490 msgid "allow commits with empty messages"
19491 msgstr "позволяване на празни съобщения при подаване"
19493 #: builtin/rebase.c:493
19494 msgid "rebase merge commits"
19495 msgstr "пребазиране на подаванията със сливания"
19497 #: builtin/rebase.c:495
19498 msgid "keep original branch points of cousins"
19499 msgstr ""
19500 "запазване на първоначалните точки на разклоняване на сестринските клони"
19502 #: builtin/rebase.c:497
19503 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
19504 msgstr "преместване на подаванията, които започват със „squash!“/“fixup!“"
19506 #: builtin/rebase.c:498
19507 msgid "sign commits"
19508 msgstr "подписване на подаванията"
19510 #: builtin/rebase.c:500 builtin/rebase.c:1321
19511 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
19512 msgstr "извеждане на статистика с промените в следения клон"
19514 #: builtin/rebase.c:502
19515 msgid "continue rebase"
19516 msgstr "продължаване на пребазирането"
19518 #: builtin/rebase.c:504
19519 msgid "skip commit"
19520 msgstr "прескачане на подаване"
19522 #: builtin/rebase.c:505
19523 msgid "edit the todo list"
19524 msgstr "редактиране на списъка с команди за изпълнение"
19526 #: builtin/rebase.c:507
19527 msgid "show the current patch"
19528 msgstr "извеждане на текущата кръпка"
19530 #: builtin/rebase.c:510
19531 msgid "shorten commit ids in the todo list"
19532 msgstr "съкратени идентификатори в списъка за изпълнение"
19534 #: builtin/rebase.c:512
19535 msgid "expand commit ids in the todo list"
19536 msgstr "пълни идентификатори в списъка за изпълнение"
19538 #: builtin/rebase.c:514
19539 msgid "check the todo list"
19540 msgstr "проверка на списъка за изпълнение"
19542 #: builtin/rebase.c:516
19543 msgid "rearrange fixup/squash lines"
19544 msgstr ""
19545 "преподреждане на редовете за вкарване на подаванията подаванията в "
19546 "предходните им със и без смени на съобщението"
19548 #: builtin/rebase.c:518
19549 msgid "insert exec commands in todo list"
19550 msgstr "вмъкване на командите за изпълнение в списъка за изпълнение"
19552 #: builtin/rebase.c:519
19553 msgid "onto"
19554 msgstr "върху"
19556 #: builtin/rebase.c:522
19557 msgid "restrict-revision"
19558 msgstr "ограничена версия"
19560 #: builtin/rebase.c:522
19561 msgid "restrict revision"
19562 msgstr "ограничена версия"
19564 #: builtin/rebase.c:524
19565 msgid "squash-onto"
19566 msgstr "подаване, в което другите да се вкарат"
19568 #: builtin/rebase.c:525
19569 msgid "squash onto"
19570 msgstr "подаване, в което другите да се вкарат"
19572 #: builtin/rebase.c:527
19573 msgid "the upstream commit"
19574 msgstr "подаване на източника"
19576 #: builtin/rebase.c:529
19577 msgid "head-name"
19578 msgstr "име на върха"
19580 #: builtin/rebase.c:529
19581 msgid "head name"
19582 msgstr "име на върха"
19584 #: builtin/rebase.c:534
19585 msgid "rebase strategy"
19586 msgstr "стратегия на пребазиране"
19588 #: builtin/rebase.c:535
19589 msgid "strategy-opts"
19590 msgstr "опции на стратегията"
19592 #: builtin/rebase.c:536
19593 msgid "strategy options"
19594 msgstr "опции на стратегията"
19596 #: builtin/rebase.c:537
19597 msgid "switch-to"
19598 msgstr "преминаване към"
19600 #: builtin/rebase.c:538
19601 msgid "the branch or commit to checkout"
19602 msgstr "клонът, към който да се премине"
19604 #: builtin/rebase.c:539
19605 msgid "onto-name"
19606 msgstr "име на база"
19608 #: builtin/rebase.c:539
19609 msgid "onto name"
19610 msgstr "име на база"
19612 #: builtin/rebase.c:540
19613 msgid "cmd"
19614 msgstr "команда"
19616 #: builtin/rebase.c:540
19617 msgid "the command to run"
19618 msgstr "команда за изпълнение"
19620 #: builtin/rebase.c:543 builtin/rebase.c:1415
19621 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
19622 msgstr ""
19623 "автоматично подаване за повторно изпълнение на командите завършили с неуспех"
19625 #: builtin/rebase.c:559
19626 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
19627 msgstr "опциите „--[no-]rebase-cousins“ изискват опцията „--rebase-merges“"
19629 #: builtin/rebase.c:575
19630 #, c-format
19631 msgid "%s requires the merge backend"
19632 msgstr "„%s“ изисква пребазиране"
19634 #: builtin/rebase.c:618
19635 #, c-format
19636 msgid "could not get 'onto': '%s'"
19637 msgstr "не може да се премине към новата база, зададена с „onto“: „%s“"
19639 #: builtin/rebase.c:635
19640 #, c-format
19641 msgid "invalid orig-head: '%s'"
19642 msgstr "неправилен указател към първоначален връх „orig-head“: „%s“"
19644 #: builtin/rebase.c:660
19645 #, c-format
19646 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
19647 msgstr "неправилната стойност на „allow_rerere_autoupdate“ се прескача: „%s“"
19649 #: builtin/rebase.c:805 git-rebase--preserve-merges.sh:81
19650 msgid ""
19651 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
19652 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
19653 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
19654 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
19655 "abort\"."
19656 msgstr ""
19657 "След коригирането на конфликтите отбележете решаването им чрез:\n"
19658 "„git add/rm ФАЙЛ_С_КОНФЛИКТ…“ и изпълнете „git rebase --continue“.\n"
19659 "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете „git rebase --skip“.\n"
19660 "За да откажете пребазирането и да се върнете към първоначалното състояние,\n"
19661 "изпълнете „git rebase --abort“."
19663 #: builtin/rebase.c:888
19664 #, c-format
19665 msgid ""
19666 "\n"
19667 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
19668 "these revisions:\n"
19669 "\n"
19670 "    %s\n"
19671 "\n"
19672 "As a result, git cannot rebase them."
19673 msgstr ""
19674 "\n"
19675 "Грешка при приготвянето на кръпките за прилагането на следните версии:\n"
19676 "\n"
19677 "    %s\n"
19678 "\n"
19679 "В резултат те не могат да се пребазират."
19681 #: builtin/rebase.c:1214
19682 #, c-format
19683 msgid ""
19684 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
19685 "\"."
19686 msgstr ""
19687 "неправилна стойност „%s“: вариантите са „drop“ (прескачане), "
19688 "„keep“ (запазване) и „ask“ (питане)"
19690 #: builtin/rebase.c:1232
19691 #, c-format
19692 msgid ""
19693 "%s\n"
19694 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
19695 "See git-rebase(1) for details.\n"
19696 "\n"
19697 "    git rebase '<branch>'\n"
19698 "\n"
19699 msgstr ""
19700 "%s\n"
19701 "Укажете върху кой клон искате да пребазирате.\n"
19702 "Погледнете „git-rebase(1)“\n"
19703 "\n"
19704 "    git rebase КЛОН\n"
19705 "\n"
19707 #: builtin/rebase.c:1248
19708 #, c-format
19709 msgid ""
19710 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
19711 "\n"
19712 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19713 "\n"
19714 msgstr ""
19715 "Ако искате да зададете информация за следен клон, можете да направите това с "
19716 "командата:\n"
19717 "\n"
19718 "    git branch --set-upstream-to=%s/КЛОН %s\n"
19720 #: builtin/rebase.c:1278
19721 msgid "exec commands cannot contain newlines"
19722 msgstr "командите за изпълнение не може да съдържат нови редове"
19724 #: builtin/rebase.c:1282
19725 msgid "empty exec command"
19726 msgstr "празна команда за изпълнение"
19728 #: builtin/rebase.c:1312
19729 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
19730 msgstr "пребазиране върху зададения, а не следения клон"
19732 #: builtin/rebase.c:1314
19733 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
19734 msgstr "за текуща база да се ползва базата за сливане на клона и следеното"
19736 #: builtin/rebase.c:1316
19737 msgid "allow pre-rebase hook to run"
19738 msgstr "позволяване на куката преди пребазиране да се изпълни"
19740 #: builtin/rebase.c:1318
19741 msgid "be quiet. implies --no-stat"
19742 msgstr "без извеждане на информация.  Включва опцията „--no-stat“"
19744 #: builtin/rebase.c:1324
19745 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
19746 msgstr "без извеждане на статистика с промените в следения клон"
19748 #: builtin/rebase.c:1327
19749 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
19750 msgstr ""
19751 "добавяне на ред за подпис „Signed-off-by“ в съобщението на всяко подаване"
19753 #: builtin/rebase.c:1330
19754 msgid "make committer date match author date"
19755 msgstr "датата на подаващия да отговаря на датата на автора"
19757 #: builtin/rebase.c:1332
19758 msgid "ignore author date and use current date"
19759 msgstr "да се ползва днешна дата, а не тази на автора"
19761 #: builtin/rebase.c:1334
19762 msgid "synonym of --reset-author-date"
19763 msgstr "псевдоним на „--reset-author-date“"
19765 #: builtin/rebase.c:1336 builtin/rebase.c:1340
19766 msgid "passed to 'git apply'"
19767 msgstr "подава се на командата „git apply“"
19769 #: builtin/rebase.c:1338
19770 msgid "ignore changes in whitespace"
19771 msgstr "без промени в празните знаци"
19773 #: builtin/rebase.c:1342 builtin/rebase.c:1345
19774 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
19775 msgstr "отбиране на всички подавания дори да няма промени"
19777 #: builtin/rebase.c:1347
19778 msgid "continue"
19779 msgstr "продължаване"
19781 #: builtin/rebase.c:1350
19782 msgid "skip current patch and continue"
19783 msgstr "прескачане на текущата кръпка и продължаване"
19785 #: builtin/rebase.c:1352
19786 msgid "abort and check out the original branch"
19787 msgstr "преустановяване и възстановяване на първоначалния клон"
19789 #: builtin/rebase.c:1355
19790 msgid "abort but keep HEAD where it is"
19791 msgstr "преустановяване без промяна към какво сочи „HEAD“"
19793 #: builtin/rebase.c:1356
19794 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
19795 msgstr "редактиране на файла с команди при интерактивно пребазиране"
19797 #: builtin/rebase.c:1359
19798 msgid "show the patch file being applied or merged"
19799 msgstr "показване на кръпката, която се прилага или слива"
19801 #: builtin/rebase.c:1362
19802 msgid "use apply strategies to rebase"
19803 msgstr "при пребазиране да се ползва стратегия с прилагане"
19805 #: builtin/rebase.c:1366
19806 msgid "use merging strategies to rebase"
19807 msgstr "при пребазиране да се ползва стратегия със сливане"
19809 #: builtin/rebase.c:1370
19810 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
19811 msgstr ""
19812 "позволяване на потребителя да редактира списъка с подавания за пребазиране"
19814 #: builtin/rebase.c:1374
19815 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
19816 msgstr "(ОСТАРЯЛО) пресъздаване на сливанията вместо да се прескачат"
19818 #: builtin/rebase.c:1379
19819 msgid "how to handle commits that become empty"
19820 msgstr "как да се обработват оказалите се празни подавания"
19822 #: builtin/rebase.c:1386
19823 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
19824 msgstr ""
19825 "преместване на подаванията, които започват със „squash!“/“fixup!“ при „-i“"
19827 #: builtin/rebase.c:1393
19828 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
19829 msgstr ""
19830 "добавяне на редове с команди за изпълнение след всяко подаване в "
19831 "редактирания списък"
19833 #: builtin/rebase.c:1397
19834 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
19835 msgstr "позволяване на пребазиране на подавания с празни съобщения"
19837 #: builtin/rebase.c:1401
19838 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
19839 msgstr "опит за пребазиране на сливанията вместо те да се прескачат"
19841 #: builtin/rebase.c:1404
19842 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
19843 msgstr ""
19844 "за доуточняването на следения клон, използвайте:\n"
19845 "\n"
19846 "    git merge-base --fork-point"
19848 #: builtin/rebase.c:1406
19849 msgid "use the given merge strategy"
19850 msgstr "използване на зададената стратегията на сливане"
19852 #: builtin/rebase.c:1408 builtin/revert.c:115
19853 msgid "option"
19854 msgstr "опция"
19856 #: builtin/rebase.c:1409
19857 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
19858 msgstr "аргументът да се подаде на стратегията за сливане"
19860 #: builtin/rebase.c:1412
19861 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
19862 msgstr "пребазиране на всички достижими подавания до началното им подаване"
19864 #: builtin/rebase.c:1417
19865 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
19866 msgstr "прилагане на всички промени, дори и наличните вече в следеното"
19868 #: builtin/rebase.c:1434
19869 msgid ""
19870 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
19871 "See its entry in 'git help config' for details."
19872 msgstr ""
19873 "поддръжката на „rebase.useBuiltin“ е премахната.\n"
19874 "За повече информация вижте „git help config“."
19876 #: builtin/rebase.c:1440
19877 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
19878 msgstr ""
19879 "Изглежда, че сега се прилагат кръпки чрез командата „git-am“.  Не може да "
19880 "пребазирате в момента."
19882 #: builtin/rebase.c:1481
19883 msgid ""
19884 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
19885 msgstr ""
19886 "Опцията „--preserve-merges“ е остаряла.  Ползвайте „--rebase-merges“ вместо "
19887 "нея."
19889 #: builtin/rebase.c:1486
19890 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
19891 msgstr "опциите „--keep-base“ и „--onto“ са несъвместими"
19893 #: builtin/rebase.c:1488
19894 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
19895 msgstr "опциите „--keep-base“ и „--root“ са несъвместими"
19897 #: builtin/rebase.c:1492
19898 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
19899 msgstr "опциите „--root“ и „--fork-point“ са несъвместими"
19901 #: builtin/rebase.c:1495
19902 msgid "No rebase in progress?"
19903 msgstr "Изглежда в момента не тече пребазиране"
19905 #: builtin/rebase.c:1499
19906 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
19907 msgstr ""
19908 "Опцията „--edit-todo“ е достъпна само по време на интерактивно пребазиране."
19910 #: builtin/rebase.c:1522
19911 msgid "Cannot read HEAD"
19912 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен"
19914 #: builtin/rebase.c:1534
19915 msgid ""
19916 "You must edit all merge conflicts and then\n"
19917 "mark them as resolved using git add"
19918 msgstr ""
19919 "Трябва да редактирате всички конфликти при сливането.  След това\n"
19920 "отбележете коригирането им чрез командата „git add“"
19922 #: builtin/rebase.c:1553
19923 msgid "could not discard worktree changes"
19924 msgstr "промените в работното дърво не могат да бъдат занулени"
19926 #: builtin/rebase.c:1572
19927 #, c-format
19928 msgid "could not move back to %s"
19929 msgstr "връщането към „%s“ е невъзможно"
19931 #: builtin/rebase.c:1618
19932 #, c-format
19933 msgid ""
19934 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
19935 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
19936 "case, please try\n"
19937 "\t%s\n"
19938 "If that is not the case, please\n"
19939 "\t%s\n"
19940 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
19941 "valuable there.\n"
19942 msgstr ""
19943 "Директорията „%s“ вече съществува.  Възможно ли е да сте\n"
19944 "в процес на друго пребазиране? Ако това е така, изпълнете:\n"
19945 "    %s\n"
19946 "Ако не сте в процес на друго пребазиране, изпълнете:\n"
19947 "    %s\n"
19948 "и отново започнете пребазирането.  Текущото пребазиране се преустановява, "
19949 "за\n"
19950 "да не загубите случайно промени.\n"
19952 #: builtin/rebase.c:1646
19953 msgid "switch `C' expects a numerical value"
19954 msgstr "опцията „C“ очаква число за аргумент"
19956 #: builtin/rebase.c:1688
19957 #, c-format
19958 msgid "Unknown mode: %s"
19959 msgstr "Неизвестна стратегия: „%s“"
19961 #: builtin/rebase.c:1727
19962 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
19963 msgstr ""
19964 "опцията „--strategy“ изисква някоя от опциите „--merge“ или „--interactive“"
19966 #: builtin/rebase.c:1757
19967 msgid "cannot combine apply options with merge options"
19968 msgstr "опциите за „apply“ са несъвместими с опциите за сливане"
19970 #: builtin/rebase.c:1770
19971 #, c-format
19972 msgid "Unknown rebase backend: %s"
19973 msgstr "Непозната реализация на пребазиране: %s"
19975 #: builtin/rebase.c:1795
19976 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
19977 msgstr ""
19978 "опцията „--reschedule-failed-exec“ изисква някоя от опциите „--exec“ или „--"
19979 "interactive“"
19981 #: builtin/rebase.c:1815
19982 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
19983 msgstr "опциите „--preserve-merges“ и „--rebase-merges“ са несъвместими"
19985 #: builtin/rebase.c:1819
19986 msgid ""
19987 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
19988 msgstr ""
19989 "ГРЕШКА: опциите „--preserve-merges“ и „--reschedule-failed-exec“ са "
19990 "несъвместими"
19992 #: builtin/rebase.c:1843
19993 #, c-format
19994 msgid "invalid upstream '%s'"
19995 msgstr "неправилен следен клон: „%s“"
19997 #: builtin/rebase.c:1849
19998 msgid "Could not create new root commit"
19999 msgstr "Не може да се създаде ново начално подаване"
20001 #: builtin/rebase.c:1875
20002 #, c-format
20003 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
20004 msgstr "„%s“: изисква се точно една база за сливане с клона"
20006 #: builtin/rebase.c:1878
20007 #, c-format
20008 msgid "'%s': need exactly one merge base"
20009 msgstr "„%s“: изисква се точно една база за пребазиране"
20011 #: builtin/rebase.c:1886
20012 #, c-format
20013 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
20014 msgstr "Указателят „%s“ не сочи към подаване"
20016 #: builtin/rebase.c:1912
20017 #, c-format
20018 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
20019 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: не съществува клон „%s“"
20021 #: builtin/rebase.c:1920 builtin/submodule--helper.c:40
20022 #: builtin/submodule--helper.c:2414
20023 #, c-format
20024 msgid "No such ref: %s"
20025 msgstr "Такъв указател няма: %s"
20027 #: builtin/rebase.c:1931
20028 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
20029 msgstr "Подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито"
20031 #: builtin/rebase.c:1952
20032 msgid "Please commit or stash them."
20033 msgstr "Промените трябва или да се подадат, или да се скатаят."
20035 #: builtin/rebase.c:1988
20036 #, c-format
20037 msgid "could not switch to %s"
20038 msgstr "не може да се премине към „%s“"
20040 #: builtin/rebase.c:1999
20041 msgid "HEAD is up to date."
20042 msgstr "Указателят „HEAD“ е напълно актуален."
20044 #: builtin/rebase.c:2001
20045 #, c-format
20046 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
20047 msgstr "Текущият клон „%s“ е напълно актуален.\n"
20049 #: builtin/rebase.c:2009
20050 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
20051 msgstr "Указателят „HEAD“ е напълно актуален — принудително пребазиране"
20053 #: builtin/rebase.c:2011
20054 #, c-format
20055 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
20056 msgstr "Текущият клон „%s“ е напълно актуален — принудително пребазиране\n"
20058 #: builtin/rebase.c:2019
20059 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
20060 msgstr "Куката за изпълнение преди пребазиране отхвърли пребазирането."
20062 #: builtin/rebase.c:2026
20063 #, c-format
20064 msgid "Changes to %s:\n"
20065 msgstr "Промените в „%s“:\n"
20067 #: builtin/rebase.c:2029
20068 #, c-format
20069 msgid "Changes from %s to %s:\n"
20070 msgstr "Промените от „%s“ към „%s“:\n"
20072 #: builtin/rebase.c:2054
20073 #, c-format
20074 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
20075 msgstr ""
20076 "Първо, указателят „HEAD“ започва да сочи към базата, върху която "
20077 "пребазирате…\n"
20079 #: builtin/rebase.c:2063
20080 msgid "Could not detach HEAD"
20081 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да се отделѝ"
20083 #: builtin/rebase.c:2072
20084 #, c-format
20085 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
20086 msgstr "Превъртане на „%s“ към „%s“.\n"
20088 #: builtin/receive-pack.c:34
20089 msgid "git receive-pack <git-dir>"
20090 msgstr "git receive-pack ДИРЕКТОРИЯ_НА_GIT"
20092 #: builtin/receive-pack.c:1224
20093 msgid ""
20094 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
20095 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
20096 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
20097 "the work tree to HEAD.\n"
20098 "\n"
20099 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
20100 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
20101 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
20102 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
20103 "other way.\n"
20104 "\n"
20105 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
20106 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
20107 msgstr ""
20108 "Стандартно не може да обновите текущия клон в хранилище, което не е голо,\n"
20109 "защото това ще доведе до несъответствия на индекса и работното дърво с\n"
20110 "това, което сте изтласкали и за да приведете дървото към „HEAD“ ще трябва\n"
20111 "да изпълните:\n"
20112 "\n"
20113 "    git reset --hard\n"
20114 "\n"
20115 "\n"
20116 "За да позволите подобно изтласкване, в отдалеченото хранилище следва да\n"
20117 "зададете настройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „ignore“\n"
20118 "(пренебрегване) или  „warn“ (само предупреждение).  Не се препоръчва да\n"
20119 "правите това, освен ако по друг начин не синхронизирате работното дърво с\n"
20120 "това, което изтласквате.\n"
20121 "\n"
20122 "За да заглушите това съобщение, като запазите стандартното поведение,\n"
20123 "задайте настройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „refuse“ (отказ)."
20125 #: builtin/receive-pack.c:1244
20126 msgid ""
20127 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
20128 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
20129 "\n"
20130 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
20131 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
20132 "current branch, with or without a warning message.\n"
20133 "\n"
20134 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
20135 msgstr ""
20136 "Стандартно не може да изтриете текущия клон, защото следващото клониране\n"
20137 "на текущото хранилище ще е без никакви файлове, а това е объркващо.\n"
20138 "\n"
20139 "За да може да изтривате текущия клон, в отдалеченото хранилище следва да\n"
20140 "зададете настройката „receive.denyDeleteCurrent“ да е „ignore“\n"
20141 "(пренебрегване) или  „warn“ (само предупреждение).\n"
20142 "\n"
20143 "За да заглушите това съобщение, задайте настройката\n"
20144 "„receive.denyDeleteCurrent“ да е „refuse“ (отказ)."
20146 #: builtin/receive-pack.c:2422
20147 msgid "quiet"
20148 msgstr "без извеждане на информация"
20150 #: builtin/receive-pack.c:2436
20151 msgid "You must specify a directory."
20152 msgstr "Трябва да укажете директория."
20154 #: builtin/reflog.c:17
20155 msgid ""
20156 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
20157 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20158 "<refs>..."
20159 msgstr ""
20160 "git reflog expire [--expire=ВРЕМЕ] [--expire-unreachable=ВРЕМЕ] [--rewrite] "
20161 "[--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] УКАЗАТЕЛ…"
20163 #: builtin/reflog.c:22
20164 msgid ""
20165 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20166 "<refs>..."
20167 msgstr ""
20168 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20169 "УКАЗАТЕЛ…"
20171 #: builtin/reflog.c:25
20172 msgid "git reflog exists <ref>"
20173 msgstr "git reflog exists УКАЗАТЕЛ"
20175 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
20176 #, c-format
20177 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
20178 msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време"
20180 #: builtin/reflog.c:606
20181 #, c-format
20182 msgid "Marking reachable objects..."
20183 msgstr "Отбелязване на достижимите обекти…"
20185 #: builtin/reflog.c:644
20186 #, c-format
20187 msgid "%s points nowhere!"
20188 msgstr "„%s“ не сочи наникъде!"
20190 #: builtin/reflog.c:696
20191 msgid "no reflog specified to delete"
20192 msgstr "не е указан журнал с подавания за изтриване"
20194 #: builtin/reflog.c:705
20195 #, c-format
20196 msgid "not a reflog: %s"
20197 msgstr "„%s“ не е журнал с подавания"
20199 #: builtin/reflog.c:710
20200 #, c-format
20201 msgid "no reflog for '%s'"
20202 msgstr "липсва журнал с подаванията за „%s“"
20204 #: builtin/reflog.c:756
20205 #, c-format
20206 msgid "invalid ref format: %s"
20207 msgstr "неправилен формат на указател: %s"
20209 #: builtin/reflog.c:765
20210 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20211 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20213 #: builtin/remote.c:17
20214 msgid "git remote [-v | --verbose]"
20215 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
20217 #: builtin/remote.c:18
20218 msgid ""
20219 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20220 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
20221 msgstr ""
20222 "git remote add [-t КЛОН] [-m ОСНОВЕН_КЛОН] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20223 "mirror=<fetch|push>] ИМЕ АДРЕС"
20225 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
20226 msgid "git remote rename <old> <new>"
20227 msgstr "git remote rename СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ"
20229 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
20230 msgid "git remote remove <name>"
20231 msgstr "git remote remove ИМЕ"
20233 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
20234 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
20235 msgstr "git remote set-head ИМЕ (-a | --auto | -d | --delete | КЛОН)"
20237 #: builtin/remote.c:22
20238 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
20239 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] ИМЕ"
20241 #: builtin/remote.c:23
20242 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
20243 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] ИМЕ"
20245 #: builtin/remote.c:24
20246 msgid ""
20247 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
20248 msgstr ""
20249 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(ГРУПА | "
20250 "ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ)…]"
20252 #: builtin/remote.c:25
20253 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
20254 msgstr "git remote set-branches [--add] ИМЕ КЛОН…"
20256 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
20257 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
20258 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] ИМЕ"
20260 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
20261 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
20262 msgstr "git remote set-url [--push] ИМЕ НОВ_АДРЕС [СТАР_АДРЕС]"
20264 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
20265 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
20266 msgstr "git remote set-url --add ИМЕ НОВ_АДРЕС"
20268 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
20269 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
20270 msgstr "git remote set-url --delete ИМЕ АДРЕС"
20272 #: builtin/remote.c:34
20273 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
20274 msgstr "git remote add [ОПЦИЯ…] ИМЕ АДРЕС"
20276 #: builtin/remote.c:54
20277 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
20278 msgstr "git remote set-branches ИМЕ КЛОН…"
20280 #: builtin/remote.c:55
20281 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
20282 msgstr "git remote set-branches --add ИМЕ КЛОН…"
20284 #: builtin/remote.c:60
20285 msgid "git remote show [<options>] <name>"
20286 msgstr "git remote show [ОПЦИЯ…] ИМЕ"
20288 #: builtin/remote.c:65
20289 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
20290 msgstr "git remote prune [ОПЦИЯ…] ИМЕ"
20292 #: builtin/remote.c:70
20293 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
20294 msgstr "git remote update [ОПЦИЯ…] [ГРУПА | ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ…]"
20296 #: builtin/remote.c:99
20297 #, c-format
20298 msgid "Updating %s"
20299 msgstr "Обновяване на „%s“"
20301 #: builtin/remote.c:131
20302 msgid ""
20303 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
20304 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
20305 msgstr ""
20306 "Използването само на „--mirror“ е опасно.  Вместо това\n"
20307 "ползвайте „--mirror=fetch“ или „--mirror=push“"
20309 #: builtin/remote.c:148
20310 #, c-format
20311 msgid "unknown mirror argument: %s"
20312 msgstr "неправилна стойност за „--mirror“: %s"
20314 #: builtin/remote.c:164
20315 msgid "fetch the remote branches"
20316 msgstr "отдалечените клони не могат да бъдат доставени"
20318 #: builtin/remote.c:166
20319 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
20320 msgstr "внасяне на всички етикети и принадлежащите им обекти при доставяне"
20322 #: builtin/remote.c:169
20323 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
20324 msgstr "може и да не се доставят никакви етикети (чрез опцията „--no-tags“)"
20326 #: builtin/remote.c:171
20327 msgid "branch(es) to track"
20328 msgstr "клон/и за следене"
20330 #: builtin/remote.c:172
20331 msgid "master branch"
20332 msgstr "основен клон"
20334 #: builtin/remote.c:174
20335 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
20336 msgstr ""
20337 "настройване на отдалечено хранилище, от което да се издърпва или доставя"
20339 #: builtin/remote.c:186
20340 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
20341 msgstr ""
20342 "няма смисъл да се указва основен клон при използване на опцията „--mirror“"
20344 #: builtin/remote.c:188
20345 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
20346 msgstr ""
20347 "указването на следени клони е смислено само за отдалечени хранилища, от "
20348 "които се доставя"
20350 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:697
20351 #, c-format
20352 msgid "remote %s already exists."
20353 msgstr "вече съществува отдалечено хранилище с име „%s“."
20355 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:701
20356 #, c-format
20357 msgid "'%s' is not a valid remote name"
20358 msgstr "„%s“ е неправилно име за отдалечено хранилище"
20360 #: builtin/remote.c:239
20361 #, c-format
20362 msgid "Could not setup master '%s'"
20363 msgstr "Основният клон „%s“ не може да бъде настроен"
20365 #: builtin/remote.c:354
20366 #, c-format
20367 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
20368 msgstr "Обектите за доставяне за указателя „%s“ не могат да бъдат получени"
20370 #: builtin/remote.c:453 builtin/remote.c:461
20371 msgid "(matching)"
20372 msgstr "(съвпадащи)"
20374 #: builtin/remote.c:465
20375 msgid "(delete)"
20376 msgstr "(за изтриване)"
20378 #: builtin/remote.c:654
20379 #, c-format
20380 msgid "could not set '%s'"
20381 msgstr "„%s“ не може да се зададе"
20383 #: builtin/remote.c:659
20384 #, c-format
20385 msgid ""
20386 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
20387 "\t%s:%d\n"
20388 "now names the non-existent remote '%s'"
20389 msgstr ""
20390 "Настройката „remote.pushDefault“ с обхват „%s“ в:\n"
20391 "    %s:%d\n"
20392 "използва отдалечено хранилище, което вече не съществува: „%s“"
20394 #: builtin/remote.c:690 builtin/remote.c:833 builtin/remote.c:941
20395 #, c-format
20396 msgid "No such remote: '%s'"
20397 msgstr "Няма отдалечено хранилище на име „%s“"
20399 #: builtin/remote.c:707
20400 #, c-format
20401 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
20402 msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде преименуван на „%s“"
20404 #: builtin/remote.c:727
20405 #, c-format
20406 msgid ""
20407 "Not updating non-default fetch refspec\n"
20408 "\t%s\n"
20409 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
20410 msgstr ""
20411 "Нестандартните указатели за доставяне няма да бъдат обновени\n"
20412 "    %s\n"
20413 "  Променете настройките ръчно, ако е необходимо."
20415 #: builtin/remote.c:767
20416 #, c-format
20417 msgid "deleting '%s' failed"
20418 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
20420 #: builtin/remote.c:801
20421 #, c-format
20422 msgid "creating '%s' failed"
20423 msgstr "неуспешно създаване на „%s“"
20425 #: builtin/remote.c:877
20426 msgid ""
20427 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
20428 "to delete it, use:"
20429 msgid_plural ""
20430 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
20431 "to delete them, use:"
20432 msgstr[0] ""
20433 "Бележка: Клон извън йерархията „refs/remotes/“ не бе изтрит.\n"
20434 "Изтрийте го чрез командата:"
20435 msgstr[1] ""
20436 "Бележка: Няколко клона извън йерархията „refs/remotes/“ не бяха изтрити.\n"
20437 "Изтрийте ги чрез командата:"
20439 #: builtin/remote.c:891
20440 #, c-format
20441 msgid "Could not remove config section '%s'"
20442 msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде изтрит"
20444 #: builtin/remote.c:994
20445 #, c-format
20446 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
20447 msgstr " нов (следващото доставяне ще го разположи в „remotes/%s“)"
20449 #: builtin/remote.c:997
20450 msgid " tracked"
20451 msgstr " следен"
20453 #: builtin/remote.c:999
20454 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
20455 msgstr " стар (изтрийте чрез „git remote prune“)"
20457 #: builtin/remote.c:1001
20458 msgid " ???"
20459 msgstr " неясно състояние"
20461 # CHECK
20462 #: builtin/remote.c:1042
20463 #, c-format
20464 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
20465 msgstr ""
20466 "неправилен клон за сливане „%s“.  Невъзможно е да пребазирате върху повече "
20467 "от 1 клон"
20469 #: builtin/remote.c:1051
20470 #, c-format
20471 msgid "rebases interactively onto remote %s"
20472 msgstr "интерактивно пребазиране върху отдалечения клон „%s“"
20474 #: builtin/remote.c:1053
20475 #, c-format
20476 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
20477 msgstr "интерактивно пребазиране (със сливания) върху отдалечения клон „%s“"
20479 #: builtin/remote.c:1056
20480 #, c-format
20481 msgid "rebases onto remote %s"
20482 msgstr "пребазиране върху отдалечения клон „%s“"
20484 #: builtin/remote.c:1060
20485 #, c-format
20486 msgid " merges with remote %s"
20487 msgstr " сливане с отдалечения клон „%s“"
20489 #: builtin/remote.c:1063
20490 #, c-format
20491 msgid "merges with remote %s"
20492 msgstr "сливане с отдалечения клон „%s“"
20494 #: builtin/remote.c:1066
20495 #, c-format
20496 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
20497 msgstr "%-*s    и с отдалечения клон „%s“\n"
20499 #: builtin/remote.c:1109
20500 msgid "create"
20501 msgstr "създаден"
20503 #: builtin/remote.c:1112
20504 msgid "delete"
20505 msgstr "изтрит"
20507 #: builtin/remote.c:1116
20508 msgid "up to date"
20509 msgstr "актуален"
20511 #: builtin/remote.c:1119
20512 msgid "fast-forwardable"
20513 msgstr "може да се превърти"
20515 #: builtin/remote.c:1122
20516 msgid "local out of date"
20517 msgstr "локалният е изостанал"
20519 #: builtin/remote.c:1129
20520 #, c-format
20521 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
20522 msgstr "    %-*s принудително изтласква към %-*s (%s)"
20524 #: builtin/remote.c:1132
20525 #, c-format
20526 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
20527 msgstr "    %-*s изтласква към %-*s (%s)"
20529 #: builtin/remote.c:1136
20530 #, c-format
20531 msgid "    %-*s forces to %s"
20532 msgstr "    %-*s принудително изтласква към %s"
20534 #: builtin/remote.c:1139
20535 #, c-format
20536 msgid "    %-*s pushes to %s"
20537 msgstr "    %-*s изтласква към %s"
20539 #: builtin/remote.c:1207
20540 msgid "do not query remotes"
20541 msgstr "без заявки към отдалечените хранилища"
20543 #: builtin/remote.c:1234
20544 #, c-format
20545 msgid "* remote %s"
20546 msgstr "● отдалечено хранилище „%s“"
20548 #: builtin/remote.c:1235
20549 #, c-format
20550 msgid "  Fetch URL: %s"
20551 msgstr "  Адрес за доставяне: %s"
20553 #: builtin/remote.c:1236 builtin/remote.c:1252 builtin/remote.c:1391
20554 msgid "(no URL)"
20555 msgstr "(без адрес)"
20557 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
20558 #. with the one in " Fetch URL: %s"
20559 #. translation.
20561 #: builtin/remote.c:1250 builtin/remote.c:1252
20562 #, c-format
20563 msgid "  Push  URL: %s"
20564 msgstr "  Адрес за изтласкване: %s"
20566 #: builtin/remote.c:1254 builtin/remote.c:1256 builtin/remote.c:1258
20567 #, c-format
20568 msgid "  HEAD branch: %s"
20569 msgstr "  клон сочен от HEAD: %s"
20571 #: builtin/remote.c:1254
20572 msgid "(not queried)"
20573 msgstr "(без проверка)"
20575 #: builtin/remote.c:1256
20576 msgid "(unknown)"
20577 msgstr "(непознат)"
20579 #: builtin/remote.c:1260
20580 #, c-format
20581 msgid ""
20582 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
20583 msgstr ""
20584 "  клонът сочен от HEAD (клонът указан във файла HEAD от отдалеченото "
20585 "хранилище\n"
20586 "  не е еднозначен и е някой от следните):\n"
20588 #: builtin/remote.c:1272
20589 #, c-format
20590 msgid "  Remote branch:%s"
20591 msgid_plural "  Remote branches:%s"
20592 msgstr[0] "  Отдалечен клон:%s"
20593 msgstr[1] "  Отдалечени клони:%s"
20595 #: builtin/remote.c:1275 builtin/remote.c:1301
20596 msgid " (status not queried)"
20597 msgstr " (състоянието не бе проверено)"
20599 #: builtin/remote.c:1284
20600 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
20601 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
20602 msgstr[0] "  Локален клон настроен за издърпване чрез „git pull“:"
20603 msgstr[1] "  Локални клони настроени за издърпване чрез „git pull“:"
20605 #: builtin/remote.c:1292
20606 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
20607 msgstr "  Локалните указатели ще бъдат пренесени чрез „ push“"
20609 #: builtin/remote.c:1298
20610 #, c-format
20611 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
20612 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
20613 msgstr[0] "  Локалният указател, настроен за „git push“%s:"
20614 msgstr[1] "  Локалните указатели, настроени за „git push“%s:"
20616 #: builtin/remote.c:1319
20617 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
20618 msgstr "задаване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD според отдалеченото хранилище"
20620 #: builtin/remote.c:1321
20621 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
20622 msgstr "изтриване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD"
20624 #: builtin/remote.c:1336
20625 msgid "Cannot determine remote HEAD"
20626 msgstr "Не може да се установи отдалеченият връх"
20628 #: builtin/remote.c:1338
20629 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
20630 msgstr ""
20631 "Множество клони с върхове.  Изберете изрично някой от тях чрез командата:"
20633 #: builtin/remote.c:1348
20634 #, c-format
20635 msgid "Could not delete %s"
20636 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
20638 #: builtin/remote.c:1356
20639 #, c-format
20640 msgid "Not a valid ref: %s"
20641 msgstr "Неправилен указател: %s"
20643 #: builtin/remote.c:1358
20644 #, c-format
20645 msgid "Could not setup %s"
20646 msgstr "„%s“ не може да се настрои"
20648 #: builtin/remote.c:1376
20649 #, c-format
20650 msgid " %s will become dangling!"
20651 msgstr "„%s“ ще се превърне в обект извън клоните!"
20653 #: builtin/remote.c:1377
20654 #, c-format
20655 msgid " %s has become dangling!"
20656 msgstr "„%s“ се превърна в обект извън клоните!"
20658 #: builtin/remote.c:1387
20659 #, c-format
20660 msgid "Pruning %s"
20661 msgstr "Окастряне на „%s“"
20663 #: builtin/remote.c:1388
20664 #, c-format
20665 msgid "URL: %s"
20666 msgstr "адрес: %s"
20668 #: builtin/remote.c:1404
20669 #, c-format
20670 msgid " * [would prune] %s"
20671 msgstr " ● [ще бъде окастрено] %s"
20673 #: builtin/remote.c:1407
20674 #, c-format
20675 msgid " * [pruned] %s"
20676 msgstr " ● [окастрено] %s"
20678 #: builtin/remote.c:1452
20679 msgid "prune remotes after fetching"
20680 msgstr "окастряне на огледалата на отдалечените хранилища след доставяне"
20682 #: builtin/remote.c:1515 builtin/remote.c:1569 builtin/remote.c:1637
20683 #, c-format
20684 msgid "No such remote '%s'"
20685 msgstr "Няма отдалечено хранилище на име „%s“"
20687 #: builtin/remote.c:1531
20688 msgid "add branch"
20689 msgstr "добавяне на клон"
20691 #: builtin/remote.c:1538
20692 msgid "no remote specified"
20693 msgstr "не е указано отдалечено хранилище"
20695 #: builtin/remote.c:1555
20696 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
20697 msgstr "запитване към адресите за изтласкване, а не за доставяне"
20699 #: builtin/remote.c:1557
20700 msgid "return all URLs"
20701 msgstr "извеждане на всички адреси"
20703 #: builtin/remote.c:1585
20704 #, c-format
20705 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
20706 msgstr "не е зададен адрес за отдалеченото хранилище „%s“"
20708 #: builtin/remote.c:1611
20709 msgid "manipulate push URLs"
20710 msgstr "промяна на адресите за изтласкване"
20712 #: builtin/remote.c:1613
20713 msgid "add URL"
20714 msgstr "добавяне на адреси"
20716 #: builtin/remote.c:1615
20717 msgid "delete URLs"
20718 msgstr "изтриване на адреси"
20720 #: builtin/remote.c:1622
20721 msgid "--add --delete doesn't make sense"
20722 msgstr "опциите „--add“ и „--delete“ са несъвместими"
20724 #: builtin/remote.c:1661
20725 #, c-format
20726 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
20727 msgstr "Неправилен (стар) формат за адрес: %s"
20729 #: builtin/remote.c:1669
20730 #, c-format
20731 msgid "No such URL found: %s"
20732 msgstr "Такъв адрес не е открит: %s"
20734 #: builtin/remote.c:1671
20735 msgid "Will not delete all non-push URLs"
20736 msgstr "Никой от адресите, които не са за изтласкване, няма да се изтрие"
20738 #: builtin/repack.c:25
20739 msgid "git repack [<options>]"
20740 msgstr "git repack [ОПЦИЯ…]"
20742 #: builtin/repack.c:30
20743 msgid ""
20744 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
20745 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
20746 msgstr ""
20747 "Постепенното препакетиране е несъвместимо с индекси на база битови маски.\n"
20748 "Ползвайте опцията --no-write-bitmap-index или изключете настройката\n"
20749 "„pack.writebitmaps“."
20751 #: builtin/repack.c:197
20752 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
20753 msgstr ""
20754 "командата „pack-objects“ не може да се стартира за препакетирането на "
20755 "гарантиращите обекти"
20757 #: builtin/repack.c:236 builtin/repack.c:421
20758 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
20759 msgstr ""
20760 "repack: от „pack-objects“ се изискват редове само с пълни шестнайсетични "
20761 "указатели."
20763 #: builtin/repack.c:260
20764 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
20765 msgstr ""
20766 "командата „pack-objects“ не може да завърши за препакетирането на "
20767 "гарантиращите обекти"
20769 #: builtin/repack.c:297
20770 msgid "pack everything in a single pack"
20771 msgstr "пакетиране на всичко в пакет"
20773 #: builtin/repack.c:299
20774 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
20775 msgstr ""
20776 "същото като опцията „-a“.  Допълнително — недостижимите обекти да станат "
20777 "непакетирани"
20779 #: builtin/repack.c:302
20780 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
20781 msgstr ""
20782 "премахване на ненужните пакетирани файлове и изпълнение на командата „git-"
20783 "prune-packed“"
20785 #: builtin/repack.c:304
20786 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
20787 msgstr "подаване на опцията „--no-reuse-delta“ на командата „git-pack-objects“"
20789 #: builtin/repack.c:306
20790 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
20791 msgstr ""
20792 "подаване на опцията „--no-reuse-object“ на командата „git-pack-objects“"
20794 #: builtin/repack.c:308
20795 msgid "do not run git-update-server-info"
20796 msgstr "без изпълнение на командата „git-update-server-info“"
20798 #: builtin/repack.c:311
20799 msgid "pass --local to git-pack-objects"
20800 msgstr "подаване на опцията „--local“ на командата „git-pack-objects“"
20802 #: builtin/repack.c:313
20803 msgid "write bitmap index"
20804 msgstr "създаване и записване на индекси на база битови маски"
20806 #: builtin/repack.c:315
20807 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
20808 msgstr "подаване на опцията „--delta-islands“ на командата „git-pack-objects“"
20810 #: builtin/repack.c:316
20811 msgid "approxidate"
20812 msgstr "евристична дата"
20814 #: builtin/repack.c:317
20815 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
20816 msgstr ""
20817 "при комбинирането с опцията „-A“ — без разпакетиране на обектите по стари от "
20818 "това"
20820 #: builtin/repack.c:319
20821 msgid "with -a, repack unreachable objects"
20822 msgstr "с „-a“ — препакетиране на недостижимите обекти"
20824 #: builtin/repack.c:321
20825 msgid "size of the window used for delta compression"
20826 msgstr "размер на прозореца за делта компресията"
20828 #: builtin/repack.c:322 builtin/repack.c:328
20829 msgid "bytes"
20830 msgstr "байтове"
20832 #: builtin/repack.c:323
20833 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
20834 msgstr ""
20835 "същото като горната опция, но ограничението да е по размер на паметта, а не "
20836 "по броя на обектите"
20838 #: builtin/repack.c:325
20839 msgid "limits the maximum delta depth"
20840 msgstr "ограничаване на максималната дълбочина на делтата"
20842 #: builtin/repack.c:327
20843 msgid "limits the maximum number of threads"
20844 msgstr "ограничаване на максималния брой нишки"
20846 #: builtin/repack.c:329
20847 msgid "maximum size of each packfile"
20848 msgstr "максимален размер на всеки пакет"
20850 #: builtin/repack.c:331
20851 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
20852 msgstr "препакетиране на обектите в пакети белязани с „.keep“"
20854 #: builtin/repack.c:333
20855 msgid "do not repack this pack"
20856 msgstr "без препакетиране на този пакет"
20858 #: builtin/repack.c:343
20859 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
20860 msgstr "пакетите в хранилище с важни обекти не може да се трият"
20862 #: builtin/repack.c:347
20863 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
20864 msgstr "Опциите „--keep-unreachable“ и „-A“ са несъвместими"
20866 #: builtin/repack.c:430
20867 msgid "Nothing new to pack."
20868 msgstr "Нищо ново за пакетиране"
20870 #: builtin/repack.c:486
20871 #, c-format
20872 msgid ""
20873 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
20874 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
20875 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
20876 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
20877 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
20878 "WARNING: original names also failed.\n"
20879 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
20880 msgstr ""
20881 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За да бъдат заменени с нови версии, някои\n"
20882 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пакетни файлове бяха преименувани, като към\n"
20883 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: имената им бе добавен префиксът „old-“.\n"
20884 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Тази операция бе неуспешна, както и обратната\n"
20885 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ѝ — за връщането на първоначалните имена.\n"
20886 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преименувайте файловете в „%s“ ръчно:\n"
20888 #: builtin/repack.c:534
20889 #, c-format
20890 msgid "failed to remove '%s'"
20891 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде изтрита"
20893 #: builtin/replace.c:22
20894 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
20895 msgstr "git replace [-f] ОБЕКТ ЗАМЯНА"
20897 #: builtin/replace.c:23
20898 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
20899 msgstr "git replace [-f] --edit ОБЕКТ"
20901 #: builtin/replace.c:24
20902 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20903 msgstr "git replace [-f] --graft ПОДАВАНЕ [РОДИТЕЛ…]"
20905 #: builtin/replace.c:25
20906 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
20907 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
20909 #: builtin/replace.c:26
20910 msgid "git replace -d <object>..."
20911 msgstr "git replace -d ОБЕКТ…"
20913 #: builtin/replace.c:27
20914 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
20915 msgstr "git replace [--format=ФОРМАТ] [-l [ШАБЛОН]]"
20917 #: builtin/replace.c:90
20918 #, c-format
20919 msgid ""
20920 "invalid replace format '%s'\n"
20921 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
20922 msgstr ""
20923 "неправилен формат са заместване: „%s“\n"
20924 "възможните формати са „short“ (кратък), „medium“ (среден) и „long“ (дълъг)"
20926 #: builtin/replace.c:125
20927 #, c-format
20928 msgid "replace ref '%s' not found"
20929 msgstr "указателят за замяна „%s“ не може да бъде открит"
20931 #: builtin/replace.c:141
20932 #, c-format
20933 msgid "Deleted replace ref '%s'"
20934 msgstr "Указателят за замяна е изтрит: „%s“"
20936 #: builtin/replace.c:153
20937 #, c-format
20938 msgid "'%s' is not a valid ref name"
20939 msgstr "„%s“ е неправилно име за указател за замяна"
20941 #: builtin/replace.c:158
20942 #, c-format
20943 msgid "replace ref '%s' already exists"
20944 msgstr "указателят за замяна „%s“ вече съществува"
20946 #: builtin/replace.c:178
20947 #, c-format
20948 msgid ""
20949 "Objects must be of the same type.\n"
20950 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
20951 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
20952 msgstr ""
20953 "Обектите трябва да са еднакъв вид.\n"
20954 "„%s“ сочи към заменен обект „%s“,\n"
20955 "а „%s“ сочи към заместващ обект от вид „%s“."
20957 #: builtin/replace.c:229
20958 #, c-format
20959 msgid "unable to open %s for writing"
20960 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис"
20962 #: builtin/replace.c:242
20963 msgid "cat-file reported failure"
20964 msgstr "изпълнението на „cat-file“ завърши с грешка"
20966 #: builtin/replace.c:258
20967 #, c-format
20968 msgid "unable to open %s for reading"
20969 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за четене"
20971 #: builtin/replace.c:272
20972 msgid "unable to spawn mktree"
20973 msgstr "не може да се създаде процес за „mktree“"
20975 #: builtin/replace.c:276
20976 msgid "unable to read from mktree"
20977 msgstr "не може да се прочете от „mktree“"
20979 #: builtin/replace.c:285
20980 msgid "mktree reported failure"
20981 msgstr "„mktree“ завърши с грешка"
20983 #: builtin/replace.c:289
20984 msgid "mktree did not return an object name"
20985 msgstr "„mktree“ не върна име на обект"
20987 #: builtin/replace.c:298
20988 #, c-format
20989 msgid "unable to fstat %s"
20990 msgstr "„fstat“ не може да се изпълни върху „%s“"
20992 #: builtin/replace.c:303
20993 msgid "unable to write object to database"
20994 msgstr "обектът не може да бъде записан в базата от данни"
20996 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
20997 #: builtin/replace.c:454
20998 #, c-format
20999 msgid "not a valid object name: '%s'"
21000 msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
21002 #: builtin/replace.c:326
21003 #, c-format
21004 msgid "unable to get object type for %s"
21005 msgstr "не може да се определи видът на обекта „%s“"
21007 #: builtin/replace.c:342
21008 msgid "editing object file failed"
21009 msgstr "неуспешно редактиране на файла с обектите"
21011 #: builtin/replace.c:351
21012 #, c-format
21013 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
21014 msgstr "новият и старият обект са един и същ: „%s“"
21016 #: builtin/replace.c:384
21017 #, c-format
21018 msgid "could not parse %s as a commit"
21019 msgstr "„%s“ не може да се анализира като подаване"
21021 #: builtin/replace.c:416
21022 #, c-format
21023 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
21024 msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен"
21026 #: builtin/replace.c:418
21027 #, c-format
21028 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
21029 msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен"
21031 #: builtin/replace.c:430
21032 #, c-format
21033 msgid ""
21034 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
21035 "instead of --graft"
21036 msgstr ""
21037 "Първоначалното подаване „%s“ съдържа етикета при сливане „%s“, който е "
21038 "изхвърлен, затова използвайте опцията „--edit“, а не „--graft“."
21040 #: builtin/replace.c:469
21041 #, c-format
21042 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
21043 msgstr "първоначалното подаване „%s“ е с подпис на GPG"
21045 #: builtin/replace.c:470
21046 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
21047 msgstr "Подписът ще бъде премахнат в заменящото подаване!"
21049 #: builtin/replace.c:480
21050 #, c-format
21051 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
21052 msgstr "заменящото подаване за „%s“ не може да бъде записано"
21054 #: builtin/replace.c:488
21055 #, c-format
21056 msgid "graft for '%s' unnecessary"
21057 msgstr "присадката за „%s“ е излишна"
21059 #: builtin/replace.c:492
21060 #, c-format
21061 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
21062 msgstr "новото и старото подаване са едно и също: „%s“"
21064 #: builtin/replace.c:527
21065 #, c-format
21066 msgid ""
21067 "could not convert the following graft(s):\n"
21068 "%s"
21069 msgstr ""
21070 "следните присадки не могат да се преобразуват:\n"
21071 "%s"
21073 #: builtin/replace.c:548
21074 msgid "list replace refs"
21075 msgstr "извеждане на списъка с указателите за замяна"
21077 #: builtin/replace.c:549
21078 msgid "delete replace refs"
21079 msgstr "изтриване на указателите за замяна"
21081 #: builtin/replace.c:550
21082 msgid "edit existing object"
21083 msgstr "редактиране на съществуващ обект"
21085 #: builtin/replace.c:551
21086 msgid "change a commit's parents"
21087 msgstr "смяна на родителите на подаване"
21089 #: builtin/replace.c:552
21090 msgid "convert existing graft file"
21091 msgstr "преобразуване на файла за присадките"
21093 #: builtin/replace.c:553
21094 msgid "replace the ref if it exists"
21095 msgstr "замяна на указателя, ако съществува"
21097 #: builtin/replace.c:555
21098 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
21099 msgstr "без форматирано извеждане на съдържанието — за опцията „--edit“"
21101 #: builtin/replace.c:556
21102 msgid "use this format"
21103 msgstr "използване на този ФОРМАТ"
21105 #: builtin/replace.c:569
21106 msgid "--format cannot be used when not listing"
21107 msgstr "опцията „--format“ изисква извеждане на списък"
21109 #: builtin/replace.c:577
21110 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
21111 msgstr "опцията „-f“ изисква запазването на заместител"
21113 #: builtin/replace.c:581
21114 msgid "--raw only makes sense with --edit"
21115 msgstr "опцията „--raw“ изисква „--edit“"
21117 #: builtin/replace.c:587
21118 msgid "-d needs at least one argument"
21119 msgstr "опцията „-d“ изисква поне един аргумент"
21121 #: builtin/replace.c:593
21122 msgid "bad number of arguments"
21123 msgstr "неправилен брой аргументи"
21125 #: builtin/replace.c:599
21126 msgid "-e needs exactly one argument"
21127 msgstr "опцията „-e“ изисква поне един аргумент"
21129 #: builtin/replace.c:605
21130 msgid "-g needs at least one argument"
21131 msgstr "опцията „-g“ изисква поне един аргумент"
21133 #: builtin/replace.c:611
21134 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
21135 msgstr "опцията „--convert-graft-file“ не приема аргументи"
21137 #: builtin/replace.c:617
21138 msgid "only one pattern can be given with -l"
21139 msgstr "опцията „-l“ приема точно един шаблон"
21141 #: builtin/rerere.c:13
21142 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
21143 msgstr "git rerere [clear | forget ПЪТ… | status | remaining | diff | gc]"
21145 #: builtin/rerere.c:60
21146 msgid "register clean resolutions in index"
21147 msgstr "регистриране на чисти корекции на конфликти в индекса"
21149 #: builtin/rerere.c:79
21150 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
21151 msgstr "командата „git rerere forget“ изисква указването на път"
21153 #: builtin/rerere.c:113
21154 #, c-format
21155 msgid "unable to generate diff for '%s'"
21156 msgstr "неуспешно генериране на разлика за „%s“"
21158 #: builtin/reset.c:32
21159 msgid ""
21160 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
21161 msgstr ""
21162 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [ПОДАВАНЕ]"
21164 #: builtin/reset.c:33
21165 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
21166 msgstr "git reset [-q] [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [--] ПЪТИЩА…"
21168 #: builtin/reset.c:34
21169 msgid ""
21170 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
21171 msgstr ""
21172 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] "
21173 "[УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО]"
21175 #: builtin/reset.c:35
21176 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
21177 msgstr "git reset --patch [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [--] [ПЪТИЩА…]"
21179 #: builtin/reset.c:41
21180 msgid "mixed"
21181 msgstr "смесено (mixed)"
21183 #: builtin/reset.c:41
21184 msgid "soft"
21185 msgstr "меко (soft)"
21187 #: builtin/reset.c:41
21188 msgid "hard"
21189 msgstr "пълно (hard)"
21191 #: builtin/reset.c:41
21192 msgid "merge"
21193 msgstr "слято (merge)"
21195 #: builtin/reset.c:41
21196 msgid "keep"
21197 msgstr "запазващо (keep)"
21199 #: builtin/reset.c:83
21200 msgid "You do not have a valid HEAD."
21201 msgstr "Указателят „HEAD“ е повреден."
21203 #: builtin/reset.c:85
21204 msgid "Failed to find tree of HEAD."
21205 msgstr "Дървото, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито."
21207 #: builtin/reset.c:91
21208 #, c-format
21209 msgid "Failed to find tree of %s."
21210 msgstr "Дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито."
21212 #: builtin/reset.c:116
21213 #, c-format
21214 msgid "HEAD is now at %s"
21215 msgstr "Указателят „HEAD“ сочи към „%s“"
21217 #: builtin/reset.c:195
21218 #, c-format
21219 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
21220 msgstr "Не може да се извърши %s зануляване по време на сливане."
21222 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595
21223 #: builtin/stash.c:619
21224 msgid "be quiet, only report errors"
21225 msgstr "по-малко подробности, да се извеждат само грешките"
21227 #: builtin/reset.c:297
21228 msgid "reset HEAD and index"
21229 msgstr "индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво"
21231 #: builtin/reset.c:298
21232 msgid "reset only HEAD"
21233 msgstr "само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво"
21235 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
21236 msgid "reset HEAD, index and working tree"
21237 msgstr "указателя „HEAD“, индекса и работното дърво"
21239 #: builtin/reset.c:304
21240 msgid "reset HEAD but keep local changes"
21241 msgstr "зануляване на указателя „HEAD“, но запазване на локалните промени"
21243 #: builtin/reset.c:310
21244 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
21245 msgstr ""
21246 "отбелязване само на факта, че изтритите пътища ще бъдат добавени по-късно"
21248 #: builtin/reset.c:344
21249 #, c-format
21250 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
21251 msgstr "Стойността „%s“ не е разпозната като съществуваща версия."
21253 #: builtin/reset.c:352
21254 #, c-format
21255 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
21256 msgstr "„%s“ не е разпознат като дърво."
21258 #: builtin/reset.c:361
21259 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
21260 msgstr ""
21261 "опцията „--patch“ е несъвместима с всяка от опциите „--hard“/„--mixed“/„--"
21262 "soft“"
21264 #: builtin/reset.c:371
21265 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
21266 msgstr ""
21267 "опцията „--mixed“ не бива да се използва заедно с пътища.  Вместо това "
21268 "изпълнете „git reset -- ПЪТ…“."
21270 #: builtin/reset.c:373
21271 #, c-format
21272 msgid "Cannot do %s reset with paths."
21273 msgstr "Не може да извършите %s зануляване, когато сте задали ПЪТ."
21275 #: builtin/reset.c:388
21276 #, c-format
21277 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
21278 msgstr "В голо хранилище не може да извършите %s зануляване"
21280 #: builtin/reset.c:392
21281 msgid "-N can only be used with --mixed"
21282 msgstr "Опцията „-N“ изисква опцията „--mixed“"
21284 #: builtin/reset.c:413
21285 msgid "Unstaged changes after reset:"
21286 msgstr "Промени извън индекса след зануляването:"
21288 #: builtin/reset.c:416
21289 #, c-format
21290 msgid ""
21291 "\n"
21292 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
21293 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
21294 "to make this the default.\n"
21295 msgstr ""
21296 "\n"
21297 "Изброяването на промените извън индекса след зануляване отне %.2f сек.\n"
21298 "Опцията „--quiet“ заглушава това съобщение еднократно.  За постоянно\n"
21299 "заглушаване задайте настройката „reset.quiet“ да е „true“ (истина).\n"
21301 #: builtin/reset.c:434
21302 #, c-format
21303 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
21304 msgstr "Индексът не може да бъде занулен към версия „%s“."
21306 #: builtin/reset.c:439
21307 msgid "Could not write new index file."
21308 msgstr "Новият индекс не може да бъде записан."
21310 #: builtin/rev-list.c:499
21311 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
21312 msgstr "опциите „--exclude-promisor-objects“ и „--missing“ и са несъвместими"
21314 #: builtin/rev-list.c:560
21315 msgid "object filtering requires --objects"
21316 msgstr "филтрирането на обекти изисква опцията „--objects“"
21318 #: builtin/rev-list.c:610
21319 msgid "rev-list does not support display of notes"
21320 msgstr "командата „rev-list“ не поддържа извеждането на бележки"
21322 #: builtin/rev-list.c:615
21323 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
21324 msgstr "опцията „--objects“ е несъвместима с изброяването"
21326 #: builtin/rev-parse.c:409
21327 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
21328 msgstr "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТ…]"
21330 #: builtin/rev-parse.c:414
21331 msgid "keep the `--` passed as an arg"
21332 msgstr "зададеният низ „--“ да се тълкува като аргумент"
21334 #: builtin/rev-parse.c:416
21335 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
21336 msgstr "спиране на анализа след първия аргумент, който не е опция"
21338 #: builtin/rev-parse.c:419
21339 msgid "output in stuck long form"
21340 msgstr "изход в дългия формат"
21342 #: builtin/rev-parse.c:552
21343 msgid ""
21344 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
21345 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
21346 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
21347 "\n"
21348 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
21349 msgstr ""
21350 "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТ…]\n"
21351 "   или: git rev-parse --sq-quote [АРГУМЕНТ…]\n"
21352 "   или: git rev-parse [ОПЦИЯ…] [АРГУМЕНТ…]\n"
21353 "\n"
21354 "За повече информация за първия вариант изпълнете „git rev-parse --parseopt -"
21355 "h“"
21357 #: builtin/revert.c:24
21358 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
21359 msgstr "git revert [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…"
21361 #: builtin/revert.c:25
21362 msgid "git revert <subcommand>"
21363 msgstr "git revert ПОДКОМАНДА"
21365 #: builtin/revert.c:30
21366 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
21367 msgstr "git cherry-pick [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…"
21369 #: builtin/revert.c:31
21370 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
21371 msgstr "git cherry-pick ПОДКОМАНДА"
21373 #: builtin/revert.c:72
21374 #, c-format
21375 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
21376 msgstr "опцията „%s“ очаква положително число за аргумент"
21378 #: builtin/revert.c:92
21379 #, c-format
21380 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
21381 msgstr "%s: опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
21383 #: builtin/revert.c:102
21384 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
21385 msgstr "завършване на поредица от отбирания или отмени на подавания"
21387 #: builtin/revert.c:103
21388 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
21389 msgstr "продължаване на поредица от отбирания или отмени на подавания"
21391 #: builtin/revert.c:104
21392 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
21393 msgstr "отмяна на поредица от отбирания или отмени на подавания"
21395 #: builtin/revert.c:105
21396 msgid "skip current commit and continue"
21397 msgstr "прескачане на текущото подаване и продължаване"
21399 #: builtin/revert.c:107
21400 msgid "don't automatically commit"
21401 msgstr "без автоматично подаване"
21403 #: builtin/revert.c:108
21404 msgid "edit the commit message"
21405 msgstr "редактиране на съобщението при подаване"
21407 #: builtin/revert.c:111
21408 msgid "parent-number"
21409 msgstr "номер на родителя"
21411 #: builtin/revert.c:112
21412 msgid "select mainline parent"
21413 msgstr "избор на основния родител"
21415 #: builtin/revert.c:114
21416 msgid "merge strategy"
21417 msgstr "стратегия на сливане"
21419 #: builtin/revert.c:116
21420 msgid "option for merge strategy"
21421 msgstr "опция за стратегията на сливане"
21423 #: builtin/revert.c:125
21424 msgid "append commit name"
21425 msgstr "добавяне на името на подаването"
21427 #: builtin/revert.c:127
21428 msgid "preserve initially empty commits"
21429 msgstr "запазване на първоначално празните подавания"
21431 #: builtin/revert.c:129
21432 msgid "keep redundant, empty commits"
21433 msgstr "запазване на излишните, празни подавания"
21435 #: builtin/revert.c:232
21436 msgid "revert failed"
21437 msgstr "неуспешна отмяна"
21439 #: builtin/revert.c:245
21440 msgid "cherry-pick failed"
21441 msgstr "неуспешно отбиране"
21443 #: builtin/rm.c:19
21444 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
21445 msgstr "git rm [ОПЦИЯ…] [--] ФАЙЛ…"
21447 #: builtin/rm.c:207
21448 msgid ""
21449 "the following file has staged content different from both the\n"
21450 "file and the HEAD:"
21451 msgid_plural ""
21452 "the following files have staged content different from both the\n"
21453 "file and the HEAD:"
21454 msgstr[0] ""
21455 "следният файл е със съдържание в индекса различно от текущото му съдържание "
21456 "и\n"
21457 "различно от съответстващото на HEAD:"
21458 msgstr[1] ""
21459 "следните файлове са със съдържание в индекса различно от текущото им "
21460 "съдържание и\n"
21461 "различно от съответстващото на HEAD:"
21463 #: builtin/rm.c:212
21464 msgid ""
21465 "\n"
21466 "(use -f to force removal)"
21467 msgstr ""
21468 "\n"
21469 "(за принудително изтриване използвайте опцията „-f“)"
21471 #: builtin/rm.c:216
21472 msgid "the following file has changes staged in the index:"
21473 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
21474 msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание в индекса:"
21475 msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание в индекса:"
21477 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
21478 msgid ""
21479 "\n"
21480 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
21481 msgstr ""
21482 "\n"
21483 "(за запазване на файла използвайте опцията „--cached“, а за принудително\n"
21484 "изтриване — „-f“)"
21486 #: builtin/rm.c:226
21487 msgid "the following file has local modifications:"
21488 msgid_plural "the following files have local modifications:"
21489 msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание"
21490 msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание"
21492 #: builtin/rm.c:243
21493 msgid "do not list removed files"
21494 msgstr "да не се извеждат изтритите файлове"
21496 #: builtin/rm.c:244
21497 msgid "only remove from the index"
21498 msgstr "изтриване само от индекса"
21500 #: builtin/rm.c:245
21501 msgid "override the up-to-date check"
21502 msgstr "въпреки проверката за актуалността на съдържанието"
21504 #: builtin/rm.c:246
21505 msgid "allow recursive removal"
21506 msgstr "рекурсивно изтриване"
21508 #: builtin/rm.c:248
21509 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
21510 msgstr ""
21511 "изходният код да е 0, дори ако никой файл нe e напаснал с шаблона за "
21512 "изтриване"
21514 #: builtin/rm.c:282
21515 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
21516 msgstr "Не са зададени пътища.  Кои файлове да се изтрият?"
21518 #: builtin/rm.c:305
21519 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
21520 msgstr ""
21521 "за да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекса,\n"
21522 "или ги скатайте"
21524 #: builtin/rm.c:323
21525 #, c-format
21526 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
21527 msgstr "без използването на опцията „-r“ „%s“ няма да се изтрие рекурсивно"
21529 #: builtin/rm.c:362
21530 #, c-format
21531 msgid "git rm: unable to remove %s"
21532 msgstr "git rm: „%s“ не може да се изтрие"
21534 #: builtin/send-pack.c:20
21535 msgid ""
21536 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21537 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
21538 "[<ref>...]\n"
21539 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
21540 msgstr ""
21541 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
21542 "pack=ПАКЕТ] [--verbose] [--thin] [--atomic] [ХОСТ:]ДИРЕКТОРИЯ [УКАЗАТЕЛ…]\n"
21543 "  опцията „--all“ и изричното посочване на УКАЗАТЕЛ са взаимно несъвместими."
21545 #: builtin/send-pack.c:182
21546 msgid "remote name"
21547 msgstr "име на отдалечено хранилище"
21549 #: builtin/send-pack.c:195
21550 msgid "use stateless RPC protocol"
21551 msgstr "използване на протокол без запазване на състоянието за RPC"
21553 #: builtin/send-pack.c:196
21554 msgid "read refs from stdin"
21555 msgstr "четене на указателите от стандартния вход"
21557 #: builtin/send-pack.c:197
21558 msgid "print status from remote helper"
21559 msgstr "извеждане на състоянието от отдалечената помощна функция"
21561 #: builtin/shortlog.c:15
21562 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
21563 msgstr "git shortlog [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] [ПЪТ…]]"
21565 #: builtin/shortlog.c:16
21566 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
21567 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [ОПЦИЯ…]"
21569 #: builtin/shortlog.c:134
21570 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
21571 msgstr "повече от една опции „--group“ са несъвместими със стандартния вход"
21573 #: builtin/shortlog.c:144
21574 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
21575 msgstr "опцията „--group=trailer“ е несъвместима със стандартния вход"
21577 #: builtin/shortlog.c:388
21578 #, c-format
21579 msgid "unknown group type: %s"
21580 msgstr "неизвестен вид група: %s"
21582 #: builtin/shortlog.c:416
21583 msgid "Group by committer rather than author"
21584 msgstr "Групиране по подаващ, а не по автор"
21586 #: builtin/shortlog.c:419
21587 msgid "sort output according to the number of commits per author"
21588 msgstr "подредба на подаванията по броя подавания от автор"
21590 #: builtin/shortlog.c:421
21591 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
21592 msgstr "Без описания на подаванията — да се показва само броя подавания"
21594 #: builtin/shortlog.c:423
21595 msgid "Show the email address of each author"
21596 msgstr "Извеждане на адреса на е-поща за всеки автор"
21598 #: builtin/shortlog.c:424
21599 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21600 msgstr "<ШИРОЧИНА>[,<ОТСТЪП_1>[,<ОТСТЪП_2>]]"
21602 #: builtin/shortlog.c:425
21603 msgid "Linewrap output"
21604 msgstr ""
21605 "Пренасяне на редовете до тази обща ШИРОЧИНА (76), с ОТСТЪП_1 (6) за първия "
21606 "ред и ОТСТЪП_2 (9) за останалите"
21608 #: builtin/shortlog.c:427
21609 msgid "field"
21610 msgstr "поле"
21612 #: builtin/shortlog.c:428
21613 msgid "Group by field"
21614 msgstr "Групиране по поле"
21616 #: builtin/shortlog.c:456
21617 msgid "too many arguments given outside repository"
21618 msgstr "прекалено много аргументи извън хранилище"
21620 #: builtin/show-branch.c:13
21621 msgid ""
21622 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21623 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
21624 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21625 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
21626 msgstr ""
21627 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21628 "    [--current] [--color[=КОГА] | --no-color] [--sparse]\n"
21629 "    [--more=БРОЙ | --list | --independent | --merge-base]\n"
21630 "    [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(РЕВИЗИЯ | УКАЗАТЕЛ)…]"
21632 #: builtin/show-branch.c:17
21633 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
21634 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=БРОЙ[,БАЗА]] [--list] [УКАЗАТЕЛ]"
21636 #: builtin/show-branch.c:395
21637 #, c-format
21638 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
21639 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
21640 msgstr[0] "„%s“ се прескача — не може да се обработят повече от %d указател"
21641 msgstr[1] "„%s“ се прескача — не може да се обработят повече от %d указатели"
21643 #: builtin/show-branch.c:548
21644 #, c-format
21645 msgid "no matching refs with %s"
21646 msgstr "никой указател не съвпада с „%s“"
21648 #: builtin/show-branch.c:645
21649 msgid "show remote-tracking and local branches"
21650 msgstr "извеждане на следящите и локалните клони"
21652 #: builtin/show-branch.c:647
21653 msgid "show remote-tracking branches"
21654 msgstr "извеждане на следящите клони"
21656 #: builtin/show-branch.c:649
21657 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
21658 msgstr "оцветяване на „*!+-“ според клоните"
21660 #: builtin/show-branch.c:651
21661 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
21662 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ подавания от общия предшественик"
21664 #: builtin/show-branch.c:653
21665 msgid "synonym to more=-1"
21666 msgstr "псевдоним на „more=-1“"
21668 #: builtin/show-branch.c:654
21669 msgid "suppress naming strings"
21670 msgstr "без низове за имената на клоните"
21672 #: builtin/show-branch.c:656
21673 msgid "include the current branch"
21674 msgstr "включване и на текущия клон"
21676 #: builtin/show-branch.c:658
21677 msgid "name commits with their object names"
21678 msgstr "именуване на подаванията с имената им на обекти"
21680 #: builtin/show-branch.c:660
21681 msgid "show possible merge bases"
21682 msgstr "извеждане на възможните бази за сливания"
21684 #: builtin/show-branch.c:662
21685 msgid "show refs unreachable from any other ref"
21686 msgstr "извеждане на недостижимите указатели"
21688 #: builtin/show-branch.c:664
21689 msgid "show commits in topological order"
21690 msgstr "извеждане на подаванията в топологическа подредба"
21692 #: builtin/show-branch.c:667
21693 msgid "show only commits not on the first branch"
21694 msgstr "извеждане само на подаванията, които не са от първия клон"
21696 #: builtin/show-branch.c:669
21697 msgid "show merges reachable from only one tip"
21698 msgstr "извеждане на сливанията, които могат да се достигнат само от един връх"
21700 #: builtin/show-branch.c:671
21701 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
21702 msgstr ""
21703 "топологическа подредба, при запазване на подредбата по дата, доколкото е\n"
21704 "възможно"
21706 #: builtin/show-branch.c:674
21707 msgid "<n>[,<base>]"
21708 msgstr "БРОЙ[,БАЗА]"
21710 #: builtin/show-branch.c:675
21711 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
21712 msgstr "показване на най-много БРОЙ журнални записа с начало съответната БАЗА"
21714 #: builtin/show-branch.c:711
21715 msgid ""
21716 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
21717 msgstr ""
21718 "опцията „--reflog“ е несъвместима с опциите  „--all“, „--remotes“, „--"
21719 "independent“ и „--merge-base“"
21721 #: builtin/show-branch.c:735
21722 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
21723 msgstr "не е зададен клон, а указателят „HEAD“ е неправилен"
21725 #: builtin/show-branch.c:738
21726 msgid "--reflog option needs one branch name"
21727 msgstr "опцията „--track“ изисква точно едно име на клон"
21729 #: builtin/show-branch.c:741
21730 #, c-format
21731 msgid "only %d entry can be shown at one time."
21732 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
21733 msgstr[0] "само %d запис може да бъде показан наведнъж."
21734 msgstr[1] "само %d записа може да бъде показани наведнъж."
21736 #: builtin/show-branch.c:745
21737 #, c-format
21738 msgid "no such ref %s"
21739 msgstr "такъв указател няма: %s"
21741 #: builtin/show-branch.c:831
21742 #, c-format
21743 msgid "cannot handle more than %d rev."
21744 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
21745 msgstr[0] "не може да се обработи повече от %d указател."
21746 msgstr[1] "не може да се обработят повече от %d указатели."
21748 #: builtin/show-branch.c:835
21749 #, c-format
21750 msgid "'%s' is not a valid ref."
21751 msgstr "„%s“ е неправилен указател."
21753 #: builtin/show-branch.c:838
21754 #, c-format
21755 msgid "cannot find commit %s (%s)"
21756 msgstr "подаването „%s“ (%s) липсва"
21758 #: builtin/show-index.c:21
21759 msgid "hash-algorithm"
21760 msgstr "алгоритъм"
21762 #: builtin/show-index.c:31
21763 msgid "Unknown hash algorithm"
21764 msgstr "Непознат алгоритъм за контролни суми"
21766 #: builtin/show-ref.c:12
21767 msgid ""
21768 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21769 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
21770 msgstr ""
21771 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21772 "hash[=ЧИСЛО]] [--abbrev[=ЧИСЛО]] [--tags] [--heads] [--] [ШАБЛОН…]"
21774 #: builtin/show-ref.c:13
21775 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
21776 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=ШАБЛОН]"
21778 #: builtin/show-ref.c:162
21779 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
21780 msgstr "извеждане на етикетите (може да се комбинира с върховете)"
21782 #: builtin/show-ref.c:163
21783 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
21784 msgstr "извеждане на върховете (може да се комбинира с етикетите)"
21786 #: builtin/show-ref.c:164
21787 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
21788 msgstr "строга проверка на указателите, изисква се указател с пълен път"
21790 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
21791 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
21792 msgstr "задължително извеждане и на указателя HEAD"
21794 #: builtin/show-ref.c:171
21795 msgid "dereference tags into object IDs"
21796 msgstr "да се извеждат идентификаторите на обектите-етикети"
21798 #: builtin/show-ref.c:173
21799 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
21800 msgstr "извеждане само на този БРОЙ цифри от всяка сума по SHA1"
21802 #: builtin/show-ref.c:177
21803 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
21804 msgstr ""
21805 "без извеждане на резултатите на стандартния изход (полезно с опцията „--"
21806 "verify“)"
21808 #: builtin/show-ref.c:179
21809 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
21810 msgstr ""
21811 "извеждане на указателите приети от стандартния вход, които липсват в "
21812 "локалното хранилище"
21814 #: builtin/sparse-checkout.c:21
21815 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
21816 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) ОПЦИЯ…"
21818 #: builtin/sparse-checkout.c:50
21819 msgid "git sparse-checkout list"
21820 msgstr "git sparse-checkout list"
21822 #: builtin/sparse-checkout.c:76
21823 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
21824 msgstr ""
21825 "това не е частично работно дърво (вероятно липсва файл „sparse-checkout“)"
21827 #: builtin/sparse-checkout.c:228
21828 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
21829 msgstr "директорията за частично изтегляне „%s“ не може да бъде създадена"
21831 #: builtin/sparse-checkout.c:269
21832 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
21833 msgstr ""
21834 "настройката „worktreeConfig“ не може да се включи, защото форматът на "
21835 "хранилището не може да се обнови"
21837 #: builtin/sparse-checkout.c:271
21838 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21839 msgstr "неуспешно задаване на настройката „extensions.worktreeConfig“"
21841 #: builtin/sparse-checkout.c:288
21842 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
21843 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
21845 #: builtin/sparse-checkout.c:307
21846 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
21847 msgstr "инициализиране на частичното изтегляне в пътеводен режим"
21849 #: builtin/sparse-checkout.c:344
21850 #, c-format
21851 msgid "failed to open '%s'"
21852 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
21854 #: builtin/sparse-checkout.c:401
21855 #, c-format
21856 msgid "could not normalize path %s"
21857 msgstr "пътят „%s“  не може да се нормализира"
21859 #: builtin/sparse-checkout.c:413
21860 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
21861 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | ШАБЛОН…)"
21863 #: builtin/sparse-checkout.c:438
21864 #, c-format
21865 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
21866 msgstr "цитирането на низ, форматиран за C — „%s“ не може да бъде изчистено"
21868 #: builtin/sparse-checkout.c:492 builtin/sparse-checkout.c:516
21869 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
21870 msgstr "шаблоните за частично изтегляне не могат да се заредят"
21872 #: builtin/sparse-checkout.c:561
21873 msgid "read patterns from standard in"
21874 msgstr "изчитане на шаблоните от стандартния вход"
21876 #: builtin/sparse-checkout.c:576
21877 msgid "git sparse-checkout reapply"
21878 msgstr "git sparse-checkout reapply"
21880 #: builtin/sparse-checkout.c:595
21881 msgid "git sparse-checkout disable"
21882 msgstr "git sparse-checkout disable"
21884 #: builtin/sparse-checkout.c:623
21885 msgid "error while refreshing working directory"
21886 msgstr "грешка при обновяване на работната директория"
21888 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
21889 msgid "git stash list [<options>]"
21890 msgstr "git stash list [ОПЦИЯ…]"
21892 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
21893 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
21894 msgstr "git stash show [ОПЦИЯ…] [СКАТАНО]"
21896 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
21897 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21898 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
21900 #: builtin/stash.c:25
21901 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21902 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
21904 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
21905 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
21906 msgstr "git stash branch КЛОН [СКАТАНО]"
21908 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
21909 msgid "git stash clear"
21910 msgstr "git stash clear"
21912 #: builtin/stash.c:28
21913 msgid ""
21914 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21915 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21916 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21917 "          [--] [<pathspec>...]]"
21918 msgstr ""
21919 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21920 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message СЪОБЩЕНИЕ]\n"
21921 "          [--pathspec-from-file=ФАЙЛ [--pathspec-file-nul]]\n"
21922 "          [--] [ПЪТ…]]"
21924 #: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
21925 msgid ""
21926 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21927 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21928 msgstr ""
21929 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21930 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [СЪОБЩЕНИЕ]"
21932 #: builtin/stash.c:53
21933 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21934 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
21936 #: builtin/stash.c:58
21937 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21938 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
21940 #: builtin/stash.c:73
21941 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
21942 msgstr "git stash store [-m|--message СЪОБЩЕНИЕ] [-q|--quiet] ПОДАВАНЕ"
21944 #: builtin/stash.c:78
21945 msgid ""
21946 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21947 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21948 "          [--] [<pathspec>...]]"
21949 msgstr ""
21950 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21951 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message СЪОБЩЕНИЕ]\n"
21952 "          [--] [ПЪТ…]]"
21954 #: builtin/stash.c:128
21955 #, c-format
21956 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
21957 msgstr "„%s“ не е подаване, приличащо на нещо скатано"
21959 #: builtin/stash.c:148
21960 #, c-format
21961 msgid "Too many revisions specified:%s"
21962 msgstr "Указани са прекалено много версии:%s"
21964 #: builtin/stash.c:162
21965 msgid "No stash entries found."
21966 msgstr "Не е открито нищо скатано."
21968 #: builtin/stash.c:176
21969 #, c-format
21970 msgid "%s is not a valid reference"
21971 msgstr "„%s“ е неправилно име за указател"
21973 #: builtin/stash.c:225
21974 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
21975 msgstr "командата „git stash clear“ не поддържа аргументи"
21977 #: builtin/stash.c:404
21978 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
21979 msgstr "по време на сливане не може да приложите нещо скатано"
21981 #: builtin/stash.c:415
21982 #, c-format
21983 msgid "could not generate diff %s^!."
21984 msgstr "файлът с разликите „%s^!“ не може да се генерира"
21986 #: builtin/stash.c:422
21987 msgid "conflicts in index.Try without --index."
21988 msgstr ""
21989 "в индекса има конфликти.  Пробвайте да изпълните командата без опцията „--"
21990 "index“."
21992 #: builtin/stash.c:428
21993 msgid "could not save index tree"
21994 msgstr "дървото сочено от индекса не може да бъде запазено"
21996 #: builtin/stash.c:437
21997 msgid "could not restore untracked files from stash"
21998 msgstr "неследени файлове не могат да се възстановят от скатаното"
22000 #: builtin/stash.c:451
22001 #, c-format
22002 msgid "Merging %s with %s"
22003 msgstr "Сливане на „%s“ с „%s“"
22005 #: builtin/stash.c:461
22006 msgid "Index was not unstashed."
22007 msgstr "Индексът не е изваден от скатаното."
22009 #: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621
22010 msgid "attempt to recreate the index"
22011 msgstr "опит за повторно създаване на индекса"
22013 #: builtin/stash.c:555
22014 #, c-format
22015 msgid "Dropped %s (%s)"
22016 msgstr "Изтрито: „%s“ (%s)"
22018 #: builtin/stash.c:558
22019 #, c-format
22020 msgid "%s: Could not drop stash entry"
22021 msgstr "Скатаното „%s“ не може да бъде изтрито"
22023 #: builtin/stash.c:583
22024 #, c-format
22025 msgid "'%s' is not a stash reference"
22026 msgstr "„%s“ не е указател към нещо скатано"
22028 #: builtin/stash.c:633
22029 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
22030 msgstr "Скатаното е запазено в случай, че ви потрябва отново."
22032 #: builtin/stash.c:656
22033 msgid "No branch name specified"
22034 msgstr "Не е указано име на клон"
22036 #: builtin/stash.c:800 builtin/stash.c:837
22037 #, c-format
22038 msgid "Cannot update %s with %s"
22039 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде обновен да сочи към „%s“"
22041 #: builtin/stash.c:818 builtin/stash.c:1472 builtin/stash.c:1537
22042 msgid "stash message"
22043 msgstr "съобщение при скатаване"
22045 #: builtin/stash.c:828
22046 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
22047 msgstr "командата „git stash store“ изисква точно един аргумент-ПОДАВАНЕ"
22049 #: builtin/stash.c:1043
22050 msgid "No changes selected"
22051 msgstr "Не са избрани никакви промени"
22053 #: builtin/stash.c:1143
22054 msgid "You do not have the initial commit yet"
22055 msgstr "Все още липсва първоначално подаване"
22057 #: builtin/stash.c:1170
22058 msgid "Cannot save the current index state"
22059 msgstr "Състоянието на текущия индекс не може да бъде запазено"
22061 #: builtin/stash.c:1179
22062 msgid "Cannot save the untracked files"
22063 msgstr "Неследените файлове не могат да се запазят"
22065 #: builtin/stash.c:1190 builtin/stash.c:1199
22066 msgid "Cannot save the current worktree state"
22067 msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено"
22069 #: builtin/stash.c:1227
22070 msgid "Cannot record working tree state"
22071 msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено"
22073 #: builtin/stash.c:1276
22074 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
22075 msgstr "Опцията „--patch“ е несъвместима с „--include-untracked“ и „--all“"
22077 #: builtin/stash.c:1292
22078 msgid "Did you forget to 'git add'?"
22079 msgstr "Пробвайте да използвате „git add“"
22081 #: builtin/stash.c:1307
22082 msgid "No local changes to save"
22083 msgstr "Няма никакви локални промени за скатаване"
22085 #: builtin/stash.c:1314
22086 msgid "Cannot initialize stash"
22087 msgstr "Скатаването не може да стартира"
22089 #: builtin/stash.c:1329
22090 msgid "Cannot save the current status"
22091 msgstr "Текущото състояние не може да бъде запазено"
22093 #: builtin/stash.c:1334
22094 #, c-format
22095 msgid "Saved working directory and index state %s"
22096 msgstr "Състоянието на работната директория и индекса e запазено: „%s“"
22098 #: builtin/stash.c:1424
22099 msgid "Cannot remove worktree changes"
22100 msgstr "Промените в работното дърво не могат да бъдат занулени"
22102 #: builtin/stash.c:1463 builtin/stash.c:1528
22103 msgid "keep index"
22104 msgstr "запазване на индекса"
22106 #: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1530
22107 msgid "stash in patch mode"
22108 msgstr "скатаване в режим за кръпки"
22110 #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1531
22111 msgid "quiet mode"
22112 msgstr "без извеждане на информация"
22114 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1533
22115 msgid "include untracked files in stash"
22116 msgstr "скатаване и на неследените файлове"
22118 #: builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1535
22119 msgid "include ignore files"
22120 msgstr "скатаване и на игнорираните файлове"
22122 #: builtin/stash.c:1570
22123 msgid ""
22124 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
22125 "See its entry in 'git help config' for details."
22126 msgstr ""
22127 "поддръжката на „stash.useBuiltin“ е премахната.\n"
22128 "За повече информация вижте „git help config“."
22130 #: builtin/stripspace.c:18
22131 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22132 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22134 #: builtin/stripspace.c:19
22135 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22136 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22138 #: builtin/stripspace.c:37
22139 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
22140 msgstr "пропускане на всички редове, които започват с „#“"
22142 #: builtin/stripspace.c:40
22143 msgid "prepend comment character and space to each line"
22144 msgstr "добавяне на „# “ в началото на всеки ред"
22146 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:2423
22147 #, c-format
22148 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
22149 msgstr "Очаква се пълно име на указател, а не „%s“"
22151 #: builtin/submodule--helper.c:64
22152 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
22153 msgstr ""
22154 "командата „print-default-remote“ на „submodule--helper“ не приема аргументи"
22156 #: builtin/submodule--helper.c:102
22157 #, c-format
22158 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
22159 msgstr "не може да се махне компонент от адреса „%s“"
22161 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1819
22162 msgid "alternative anchor for relative paths"
22163 msgstr "директория за определянето на относителните пътища"
22165 #: builtin/submodule--helper.c:415
22166 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
22167 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]"
22169 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:629
22170 #: builtin/submodule--helper.c:652
22171 #, c-format
22172 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
22173 msgstr "Във файла „.gitmodules“ не е открит адрес за пътя към подмодул „%s“"
22175 #: builtin/submodule--helper.c:524
22176 #, c-format
22177 msgid "Entering '%s'\n"
22178 msgstr "Влизане в „%s“\n"
22180 #: builtin/submodule--helper.c:527
22181 #, c-format
22182 msgid ""
22183 "run_command returned non-zero status for %s\n"
22185 msgstr ""
22186 "изпълнената команда завърши с ненулев изход за „%s“\n"
22189 #: builtin/submodule--helper.c:549
22190 #, c-format
22191 msgid ""
22192 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
22193 "submodules of %s\n"
22195 msgstr ""
22196 "изпълнената команда завърши с ненулев изход при обхождане на подмодулите, "
22197 "вложени в „%s“\n"
22200 #: builtin/submodule--helper.c:565
22201 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
22202 msgstr "Без извеждане на изход при въвеждането на всяка команда за подмодули"
22204 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1487
22205 msgid "Recurse into nested submodules"
22206 msgstr "Рекурсивно обхождане на подмодулите"
22208 #: builtin/submodule--helper.c:572
22209 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
22210 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] КОМАНДА"
22212 #: builtin/submodule--helper.c:599
22213 #, c-format
22214 msgid ""
22215 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
22216 "authoritative upstream."
22217 msgstr ""
22218 "настройката „%s“ липсва.  Приема се, че това хранилище е правилният източник "
22219 "за себе си."
22221 #: builtin/submodule--helper.c:666
22222 #, c-format
22223 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
22224 msgstr "Неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „%s“"
22226 #: builtin/submodule--helper.c:670
22227 #, c-format
22228 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
22229 msgstr "Регистриран е подмодул „%s“ (%s) за пътя към подмодул „%s“\n"
22231 #: builtin/submodule--helper.c:680
22232 #, c-format
22233 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
22234 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: препоръчва се режим на обновяване за подмодула „%s“\n"
22236 #: builtin/submodule--helper.c:687
22237 #, c-format
22238 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
22239 msgstr ""
22240 "Неуспешно регистриране на режима на обновяване за пътя към подмодул „%s“"
22242 #: builtin/submodule--helper.c:709
22243 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
22244 msgstr "Без извеждане на информация при инициализирането на подмодул"
22246 #: builtin/submodule--helper.c:714
22247 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
22248 msgstr "git submodule--helper init [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]"
22250 #: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:922
22251 #, c-format
22252 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
22253 msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва информация за пътя „%s“"
22255 #: builtin/submodule--helper.c:835
22256 #, c-format
22257 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
22258 msgstr "указателят сочен от „HEAD“ в подмодула „%s“ не може да бъде открит"
22260 #: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1457
22261 #, c-format
22262 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
22263 msgstr "неуспешно рекурсивно обхождане на подмодула „%s“"
22265 #: builtin/submodule--helper.c:886 builtin/submodule--helper.c:1623
22266 msgid "Suppress submodule status output"
22267 msgstr "Заглушаване на изхода за състоянието на подмодула"
22269 #: builtin/submodule--helper.c:887
22270 msgid ""
22271 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
22272 "HEAD"
22273 msgstr ""
22274 "Използване на подаването указано в индекса, а не това от указателя „HEAD“ на "
22275 "подмодула"
22277 #: builtin/submodule--helper.c:888
22278 msgid "recurse into nested submodules"
22279 msgstr "рекурсивно обхождане на подмодулите"
22281 #: builtin/submodule--helper.c:893
22282 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
22283 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [ПЪТ…]"
22285 #: builtin/submodule--helper.c:917
22286 msgid "git submodule--helper name <path>"
22287 msgstr "git submodule--helper name ПЪТ"
22289 #: builtin/submodule--helper.c:989
22290 #, c-format
22291 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22292 msgstr "● %s %s(обект-BLOB)→%s(подмодул)"
22294 #: builtin/submodule--helper.c:992
22295 #, c-format
22296 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22297 msgstr "● %s %s(подмодул)→%s(обект-BLOB)"
22299 #: builtin/submodule--helper.c:1005
22300 #, c-format
22301 msgid "%s"
22302 msgstr "%s"
22304 #: builtin/submodule--helper.c:1055
22305 #, c-format
22306 msgid "couldn't hash object from '%s'"
22307 msgstr "неуспешно изчисляване на контролната сума на обект от „%s“"
22309 #: builtin/submodule--helper.c:1059
22310 #, c-format
22311 msgid "unexpected mode %o\n"
22312 msgstr "неочакван режим „%o“\n"
22314 #: builtin/submodule--helper.c:1300
22315 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
22316 msgstr ""
22317 "използване на подаването указано в индекса, а не това от указателя „HEAD“ на "
22318 "подмодула"
22320 #: builtin/submodule--helper.c:1302
22321 msgid "to compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
22322 msgstr ""
22323 "за сравнение на подаването указано в индекса с това от указателя „HEAD“ на "
22324 "подмодула"
22326 #: builtin/submodule--helper.c:1304
22327 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
22328 msgstr "прескачане на подмодули, чиято настройка „ignore_config“ е „all“"
22330 #: builtin/submodule--helper.c:1306
22331 msgid "limit the summary size"
22332 msgstr "ограничаване на размера на обобщението"
22334 #: builtin/submodule--helper.c:1311
22335 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
22336 msgstr "git submodule--helper summary [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ] -- [ПЪТ]"
22338 #: builtin/submodule--helper.c:1335
22339 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
22340 msgstr "не може да се достави версия за „HEAD“"
22342 #: builtin/submodule--helper.c:1340
22343 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
22344 msgstr "опциите „--cached“ и „--files“ са несъвместими"
22346 #: builtin/submodule--helper.c:1407
22347 #, c-format
22348 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
22349 msgstr "Синхронизиране на адреса на подмодул за „%s“\n"
22351 #: builtin/submodule--helper.c:1413
22352 #, c-format
22353 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
22354 msgstr "неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „%s“"
22356 #: builtin/submodule--helper.c:1427
22357 #, c-format
22358 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
22359 msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде получен"
22361 #: builtin/submodule--helper.c:1438
22362 #, c-format
22363 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
22364 msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде променен"
22366 #: builtin/submodule--helper.c:1485
22367 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
22368 msgstr "Без извеждане на информация при синхронизирането на подмодул"
22370 #: builtin/submodule--helper.c:1492
22371 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
22372 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [ПЪТ]"
22374 #: builtin/submodule--helper.c:1546
22375 #, c-format
22376 msgid ""
22377 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
22378 "really want to remove it including all of its history)"
22379 msgstr ""
22380 "Работното дърво на подмодул „%s“ съдържа директория „.git“.\n"
22381 "(ако искате да ги изтриете заедно с цялата им история, използвайте „rm -rf“)"
22383 #: builtin/submodule--helper.c:1558
22384 #, c-format
22385 msgid ""
22386 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
22387 "them"
22388 msgstr ""
22389 "Работното дърво на подмодул „%s“ съдържа локални промени.  Можете да ги "
22390 "отхвърлите с опцията „-f“"
22392 #: builtin/submodule--helper.c:1566
22393 #, c-format
22394 msgid "Cleared directory '%s'\n"
22395 msgstr "Директорията „%s“ е изчистена\n"
22397 #: builtin/submodule--helper.c:1568
22398 #, c-format
22399 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
22400 msgstr ""
22401 "Директорията към работното дърво на подмодула „%s“ не може да бъде изтрита\n"
22403 #: builtin/submodule--helper.c:1579
22404 #, c-format
22405 msgid "could not create empty submodule directory %s"
22406 msgstr "празната директория за подмодула „%s“ не може да бъде създадена"
22408 #: builtin/submodule--helper.c:1595
22409 #, c-format
22410 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
22411 msgstr "Регистрацията на подмодула „%s“ (%s) за пътя „%s“ е премахната\n"
22413 #: builtin/submodule--helper.c:1624
22414 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
22415 msgstr ""
22416 "Изтриване на работните дървета на подмодулите, дори когато те съдържат "
22417 "локални промени"
22419 #: builtin/submodule--helper.c:1625
22420 msgid "Unregister all submodules"
22421 msgstr "Премахване на регистрациите на всички подмодули"
22423 #: builtin/submodule--helper.c:1630
22424 msgid ""
22425 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
22426 msgstr "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [ПЪТ…]]"
22428 #: builtin/submodule--helper.c:1644
22429 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
22430 msgstr "Използвайте „--all“, за да премахнете всички подмодули"
22432 #: builtin/submodule--helper.c:1713
22433 msgid ""
22434 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
22435 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
22436 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
22437 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
22438 msgstr ""
22439 "Алтернативният източник, определен от обхващащия проект е неправилен.\n"
22440 "За да позволите на git да клонира без алтернативен източник в този случай,\n"
22441 "задайте настройката „submodule.alternateErrorStrategy“ да е „info“ или\n"
22442 "при клониране ползвайте опцията „--reference-if-able“ вместо „--reference“."
22444 #: builtin/submodule--helper.c:1752 builtin/submodule--helper.c:1755
22445 #, c-format
22446 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
22447 msgstr "към подмодула „%s“ не може да се добави алтернативен източник: %s"
22449 #: builtin/submodule--helper.c:1791
22450 #, c-format
22451 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
22452 msgstr ""
22453 "Непозната стойност „%s“ за настройката „submodule.alternateErrorStrategy“"
22455 #: builtin/submodule--helper.c:1798
22456 #, c-format
22457 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
22458 msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „submodule.alternateLocation“"
22460 #: builtin/submodule--helper.c:1822
22461 msgid "where the new submodule will be cloned to"
22462 msgstr "къде да се клонира новият подмодул"
22464 #: builtin/submodule--helper.c:1825
22465 msgid "name of the new submodule"
22466 msgstr "име на новия подмодул"
22468 #: builtin/submodule--helper.c:1828
22469 msgid "url where to clone the submodule from"
22470 msgstr "адрес, от който да се клонира новият подмодул"
22472 #: builtin/submodule--helper.c:1836
22473 msgid "depth for shallow clones"
22474 msgstr "дълбочина на плитките хранилища"
22476 #: builtin/submodule--helper.c:1839 builtin/submodule--helper.c:2348
22477 msgid "force cloning progress"
22478 msgstr "извеждане на напредъка на клонирането"
22480 #: builtin/submodule--helper.c:1841 builtin/submodule--helper.c:2350
22481 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
22482 msgstr "предотвратяване на клониране в непразна история"
22484 #: builtin/submodule--helper.c:1848
22485 msgid ""
22486 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
22487 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
22488 "<url> --path <path>"
22489 msgstr ""
22490 "git submodule--helper clone [--prefix=ПЪТ] [--quiet] [--reference ХРАНИЛИЩЕ] "
22491 "[--name ИМЕ] [--depth ДЪЛБОЧИНА] [--single-branch] --url АДРЕС --path ПЪТ"
22493 #: builtin/submodule--helper.c:1873
22494 #, c-format
22495 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
22496 msgstr ""
22497 "„%s“ не може нито да се създаде, нито да се ползва в директорията на git на "
22498 "друг подмодул"
22500 #: builtin/submodule--helper.c:1884
22501 #, c-format
22502 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
22503 msgstr "Неуспешно клониране на адреса „%s“ в пътя „%s“ като подмодул"
22505 #: builtin/submodule--helper.c:1888
22506 #, c-format
22507 msgid "directory not empty: '%s'"
22508 msgstr "директорията не е празна: „%s“"
22510 #: builtin/submodule--helper.c:1900
22511 #, c-format
22512 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
22513 msgstr "директорията на подмодула „%s“ не може да бъде получена"
22515 #: builtin/submodule--helper.c:1936
22516 #, c-format
22517 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
22518 msgstr "Неправилен режим на обновяване „%s“ за пътя към подмодул „%s“"
22520 #: builtin/submodule--helper.c:1940
22521 #, c-format
22522 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
22523 msgstr ""
22524 "Настроен е неправилен режим на обновяване „%s“ за пътя към подмодул „%s“"
22526 #: builtin/submodule--helper.c:2041
22527 #, c-format
22528 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
22529 msgstr "Пътят на подмодула „%s“ не е инициализиран"
22531 #: builtin/submodule--helper.c:2045
22532 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
22533 msgstr "Вероятно искахте да използвате „update --init“?"
22535 #: builtin/submodule--helper.c:2075
22536 #, c-format
22537 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
22538 msgstr "Прескачане на неслетия подмодул „%s“"
22540 #: builtin/submodule--helper.c:2104
22541 #, c-format
22542 msgid "Skipping submodule '%s'"
22543 msgstr "Прескачане на подмодула „%s“"
22545 #: builtin/submodule--helper.c:2254
22546 #, c-format
22547 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
22548 msgstr "Неуспешен опит за клониране на „%s“.  Насрочен е втори опит"
22550 #: builtin/submodule--helper.c:2265
22551 #, c-format
22552 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
22553 msgstr ""
22554 "Втори неуспешен опит за клониране на „%s“.  Действието се преустановява"
22556 #: builtin/submodule--helper.c:2327 builtin/submodule--helper.c:2573
22557 msgid "path into the working tree"
22558 msgstr "път към работното дърво"
22560 #: builtin/submodule--helper.c:2330
22561 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
22562 msgstr "път към работното дърво, през границите на вложените подмодули"
22564 #: builtin/submodule--helper.c:2334
22565 msgid "rebase, merge, checkout or none"
22566 msgstr ""
22567 "„rebase“ (пребазиране), „merge“ (сливане), „checkout“ (изтегляне) или "
22568 "„none“ (нищо да не се прави)"
22570 #: builtin/submodule--helper.c:2340
22571 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
22572 msgstr "Плитко клониране, отрязано до указания брой версии"
22574 #: builtin/submodule--helper.c:2343
22575 msgid "parallel jobs"
22576 msgstr "брой паралелни процеси"
22578 #: builtin/submodule--helper.c:2345
22579 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
22580 msgstr "дали първоначалното клониране да е плитко, както се препоръчва"
22582 #: builtin/submodule--helper.c:2346
22583 msgid "don't print cloning progress"
22584 msgstr "без извеждане на напредъка на клонирането"
22586 #: builtin/submodule--helper.c:2357
22587 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
22588 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]"
22590 #: builtin/submodule--helper.c:2370
22591 msgid "bad value for update parameter"
22592 msgstr "неправилен параметър към опцията „--update“"
22594 #: builtin/submodule--helper.c:2418
22595 #, c-format
22596 msgid ""
22597 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
22598 "the superproject is not on any branch"
22599 msgstr ""
22600 "Клонът на подмодула „%s“ е настроен да наследява клона от обхващащия проект, "
22601 "но той не е на никой клон"
22603 #: builtin/submodule--helper.c:2541
22604 #, c-format
22605 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
22606 msgstr "не може да се получи връзка към хранилище за подмодула „%s“"
22608 #: builtin/submodule--helper.c:2574
22609 msgid "recurse into submodules"
22610 msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите"
22612 #: builtin/submodule--helper.c:2580
22613 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
22614 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [ОПЦИЯ…] [ПЪТ…]"
22616 #: builtin/submodule--helper.c:2636
22617 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
22618 msgstr "проверка дали писането във файла „.gitmodules“ е безопасно"
22620 #: builtin/submodule--helper.c:2639
22621 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
22622 msgstr "изтриване на настройка във файла „.gitmodules“"
22624 #: builtin/submodule--helper.c:2644
22625 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
22626 msgstr "git submodule--helper config ИМЕ [СТОЙНОСТ]"
22628 #: builtin/submodule--helper.c:2645
22629 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
22630 msgstr "git submodule--helper config --unset ИМЕ"
22632 #: builtin/submodule--helper.c:2646
22633 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
22634 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
22636 #: builtin/submodule--helper.c:2665 git-submodule.sh:151
22637 #, sh-format
22638 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
22639 msgstr "файлът „.gitmodules“ трябва да е в работното дърво"
22641 #: builtin/submodule--helper.c:2681
22642 msgid "Suppress output for setting url of a submodule"
22643 msgstr "Без извеждане на информация при задаването на адреса на подмодул"
22645 #: builtin/submodule--helper.c:2685
22646 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
22647 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] [ПЪТ] [НОВ_ПЪТ]"
22649 #: builtin/submodule--helper.c:2718
22650 msgid "set the default tracking branch to master"
22651 msgstr "задаване на стандартния следящ клон да е „master“"
22653 #: builtin/submodule--helper.c:2720
22654 msgid "set the default tracking branch"
22655 msgstr "задаване на стандартния следящ клон"
22657 #: builtin/submodule--helper.c:2724
22658 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
22659 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) ПЪТ"
22661 #: builtin/submodule--helper.c:2725
22662 msgid ""
22663 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
22664 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) КЛОН ПЪТ"
22666 #: builtin/submodule--helper.c:2732
22667 msgid "--branch or --default required"
22668 msgstr "необходимо е една от опциите „--branch“ и „--default“"
22670 #: builtin/submodule--helper.c:2735
22671 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
22672 msgstr "опциите „--branch“ и „--default“ са несъвместими"
22674 #: builtin/submodule--helper.c:2792 git.c:438 git.c:710
22675 #, c-format
22676 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
22677 msgstr "„%s“ не поддържа опцията „--super-prefix“"
22679 #: builtin/submodule--helper.c:2798
22680 #, c-format
22681 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
22682 msgstr "„%s“ не е подкоманда на „submodule--helper“"
22684 #: builtin/symbolic-ref.c:8
22685 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
22686 msgstr "git symbolic-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ [УКАЗАТЕЛ]"
22688 #: builtin/symbolic-ref.c:9
22689 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
22690 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] ИМЕ"
22692 #: builtin/symbolic-ref.c:40
22693 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
22694 msgstr "без извеждане на грешка за несвързани (несимволни) указатели"
22696 #: builtin/symbolic-ref.c:41
22697 msgid "delete symbolic ref"
22698 msgstr "изтриване на символен указател"
22700 #: builtin/symbolic-ref.c:42
22701 msgid "shorten ref output"
22702 msgstr "кратка информация за указателя"
22704 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
22705 msgid "reason"
22706 msgstr "причина"
22708 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
22709 msgid "reason of the update"
22710 msgstr "причина за обновяването"
22712 #: builtin/tag.c:25
22713 msgid ""
22714 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
22715 "\t\t<tagname> [<head>]"
22716 msgstr ""
22717 "git tag [-a | -s | -u ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ] [-f] [-m СЪОБЩЕНИЕ | -F ФАЙЛ]\n"
22718 "        ЕТИКЕТ [ВРЪХ]"
22720 #: builtin/tag.c:27
22721 msgid "git tag -d <tagname>..."
22722 msgstr "git tag -d ЕТИКЕТ…"
22724 #: builtin/tag.c:28
22725 msgid ""
22726 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
22727 "points-at <object>]\n"
22728 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
22729 "[<pattern>...]"
22730 msgstr ""
22731 "git tag -l [-n[БРОЙ]] [--contains ПОДАВАНЕ] [--no-contains ПОДАВАНЕ]\n"
22732 "           [--points-at ОБЕКТ] [--format=ФОРМАТ] [--merged ПОДАВАНЕ]\n"
22733 "           [--no-merged ПОДАВАНЕ] [ШАБЛОН…]"
22735 #: builtin/tag.c:30
22736 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
22737 msgstr "git tag -v [--format=ФОРМАТ] ЕТИКЕТ…"
22739 #: builtin/tag.c:89
22740 #, c-format
22741 msgid "tag '%s' not found."
22742 msgstr "етикетът „%s“ не е открит."
22744 #: builtin/tag.c:105
22745 #, c-format
22746 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
22747 msgstr "Изтрит е етикетът „%s“ (бе „%s“)\n"
22749 #: builtin/tag.c:135
22750 #, c-format
22751 msgid ""
22752 "\n"
22753 "Write a message for tag:\n"
22754 "  %s\n"
22755 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
22756 msgstr ""
22757 "\n"
22758 "Въведете съобщение за етикета.\n"
22759 "    %s\n"
22760 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n"
22762 #: builtin/tag.c:139
22763 #, c-format
22764 msgid ""
22765 "\n"
22766 "Write a message for tag:\n"
22767 "  %s\n"
22768 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
22769 "want to.\n"
22770 msgstr ""
22771 "\n"
22772 "Въведете съобщение за етикет.\n"
22773 "    %s\n"
22774 "Редовете, които започват с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги "
22775 "изтриете вие.\n"
22777 #: builtin/tag.c:198
22778 msgid "unable to sign the tag"
22779 msgstr "етикетът не може да бъде подписан"
22781 #: builtin/tag.c:200
22782 msgid "unable to write tag file"
22783 msgstr "файлът за етикета не може да бъде запазен"
22785 #: builtin/tag.c:216
22786 #, c-format
22787 msgid ""
22788 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
22789 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
22790 "\n"
22791 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22792 msgstr ""
22793 "Създали сте непряк етикет — обектът, сочен от новосъздадения етикет,\n"
22794 "е също етикет.  Ако вместо това искате новият етикет да сочи към това,\n"
22795 "което се сочи от стария, изпълнете:\n"
22796 "\n"
22797 "    git tag -f %s %s^{}"
22799 #: builtin/tag.c:232
22800 msgid "bad object type."
22801 msgstr "неправилен вид обект."
22803 #: builtin/tag.c:285
22804 msgid "no tag message?"
22805 msgstr "липсва съобщение за етикета"
22807 #: builtin/tag.c:292
22808 #, c-format
22809 msgid "The tag message has been left in %s\n"
22810 msgstr "Съобщението за етикета е запазено във файла „%s“\n"
22812 #: builtin/tag.c:403
22813 msgid "list tag names"
22814 msgstr "извеждане на имената на етикетите"
22816 #: builtin/tag.c:405
22817 msgid "print <n> lines of each tag message"
22818 msgstr "извеждане на този БРОЙ редове от всяко съобщение за етикет"
22820 #: builtin/tag.c:407
22821 msgid "delete tags"
22822 msgstr "изтриване на етикети"
22824 #: builtin/tag.c:408
22825 msgid "verify tags"
22826 msgstr "проверка на етикети"
22828 #: builtin/tag.c:410
22829 msgid "Tag creation options"
22830 msgstr "Опции при създаването на етикети"
22832 #: builtin/tag.c:412
22833 msgid "annotated tag, needs a message"
22834 msgstr "анотирането на етикети изисква съобщение"
22836 #: builtin/tag.c:414
22837 msgid "tag message"
22838 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ за етикет"
22840 #: builtin/tag.c:416
22841 msgid "force edit of tag message"
22842 msgstr "принудително редактиране на съобщение за етикет"
22844 #: builtin/tag.c:417
22845 msgid "annotated and GPG-signed tag"
22846 msgstr "анотиран етикет с подпис по GPG"
22848 #: builtin/tag.c:420
22849 msgid "use another key to sign the tag"
22850 msgstr "използване на друг ключ за подписването на етикет"
22852 #: builtin/tag.c:421
22853 msgid "replace the tag if exists"
22854 msgstr "замяна на етикета, ако съществува"
22856 #: builtin/tag.c:422 builtin/update-ref.c:492
22857 msgid "create a reflog"
22858 msgstr "създаване на журнал на указателите"
22860 #: builtin/tag.c:424
22861 msgid "Tag listing options"
22862 msgstr "Опции за извеждането на етикети"
22864 #: builtin/tag.c:425
22865 msgid "show tag list in columns"
22866 msgstr "извеждане на списъка на етикетите по колони"
22868 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
22869 msgid "print only tags that contain the commit"
22870 msgstr "извеждане само на етикетите, които съдържат подаването"
22872 #: builtin/tag.c:427 builtin/tag.c:429
22873 msgid "print only tags that don't contain the commit"
22874 msgstr "извеждане само на етикетите, които не съдържат подаването"
22876 #: builtin/tag.c:430
22877 msgid "print only tags that are merged"
22878 msgstr "извеждане само на слетите етикети"
22880 #: builtin/tag.c:431
22881 msgid "print only tags that are not merged"
22882 msgstr "извеждане само на неслетите етикети"
22884 #: builtin/tag.c:435
22885 msgid "print only tags of the object"
22886 msgstr "извеждане само на етикетите на ОБЕКТА"
22888 #: builtin/tag.c:483
22889 msgid "--column and -n are incompatible"
22890 msgstr "Опциите „--column“ и „-n“ са несъвместими"
22892 #: builtin/tag.c:505
22893 msgid "-n option is only allowed in list mode"
22894 msgstr "Опцията „-n“ изисква режим на списък."
22896 #: builtin/tag.c:507
22897 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
22898 msgstr "Опцията „-contains“ изисква режим на списък."
22900 #: builtin/tag.c:509
22901 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
22902 msgstr "Опцията „-contains“ изисква  режим на списък."
22904 #: builtin/tag.c:511
22905 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
22906 msgstr "Опцията „-points-at“ изисква режим на списък."
22908 #: builtin/tag.c:513
22909 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
22910 msgstr "Опциите „--merged“ и „--no-merged“ изискват режим на списък."
22912 #: builtin/tag.c:524
22913 msgid "only one -F or -m option is allowed."
22914 msgstr "Опциите „-F“ и „-m“ са несъвместими."
22916 #: builtin/tag.c:543
22917 msgid "too many params"
22918 msgstr "Прекалено много аргументи"
22920 #: builtin/tag.c:549
22921 #, c-format
22922 msgid "'%s' is not a valid tag name."
22923 msgstr "„%s“ е неправилно име за етикет."
22925 #: builtin/tag.c:554
22926 #, c-format
22927 msgid "tag '%s' already exists"
22928 msgstr "етикетът „%s“ вече съществува"
22930 #: builtin/tag.c:585
22931 #, c-format
22932 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
22933 msgstr "Обновен етикет „%s“ (бе „%s“)\n"
22935 #: builtin/unpack-objects.c:502
22936 msgid "Unpacking objects"
22937 msgstr "Разпакетиране на обектите"
22939 #: builtin/update-index.c:84
22940 #, c-format
22941 msgid "failed to create directory %s"
22942 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
22944 #: builtin/update-index.c:100
22945 #, c-format
22946 msgid "failed to create file %s"
22947 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден"
22949 #: builtin/update-index.c:108
22950 #, c-format
22951 msgid "failed to delete file %s"
22952 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит"
22954 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
22955 #, c-format
22956 msgid "failed to delete directory %s"
22957 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде изтрита"
22959 #: builtin/update-index.c:140
22960 #, c-format
22961 msgid "Testing mtime in '%s' "
22962 msgstr "Проверка на времето на промяна (mtime) на файла „%s“"
22964 #: builtin/update-index.c:154
22965 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
22966 msgstr ""
22967 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
22968 "добавянето на нов файл"
22970 #: builtin/update-index.c:167
22971 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
22972 msgstr ""
22973 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
22974 "добавянето на нова директория"
22976 #: builtin/update-index.c:180
22977 msgid "directory stat info changes after updating a file"
22978 msgstr ""
22979 "информацията получена чрез „stat“ за директорията се променя след "
22980 "обновяването на нов файл"
22982 #: builtin/update-index.c:191
22983 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
22984 msgstr ""
22985 "информацията получена чрез „stat“ за директорията се променя след добавянето "
22986 "на файл в поддиректория"
22988 #: builtin/update-index.c:202
22989 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
22990 msgstr ""
22991 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
22992 "изтриването на файл"
22994 #: builtin/update-index.c:215
22995 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
22996 msgstr ""
22997 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
22998 "изтриването на директория"
23000 #: builtin/update-index.c:222
23001 msgid " OK"
23002 msgstr " Добре"
23004 #: builtin/update-index.c:591
23005 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
23006 msgstr "git update-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]"
23008 #: builtin/update-index.c:974
23009 msgid "continue refresh even when index needs update"
23010 msgstr ""
23011 "продължаване с обновяването, дори когато индексът трябва да бъде обновен"
23013 #: builtin/update-index.c:977
23014 msgid "refresh: ignore submodules"
23015 msgstr "подмодулите да се игнорират при обновяването"
23017 #: builtin/update-index.c:980
23018 msgid "do not ignore new files"
23019 msgstr "новите файлове да не се игнорират"
23021 #: builtin/update-index.c:982
23022 msgid "let files replace directories and vice-versa"
23023 msgstr "файлове да могат да заменят директории и обратно"
23025 #: builtin/update-index.c:984
23026 msgid "notice files missing from worktree"
23027 msgstr "предупреждаване при липсващи в работното дърво файлове"
23029 #: builtin/update-index.c:986
23030 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
23031 msgstr "обновяване дори и индексът да съдържа неслети обекти"
23033 #: builtin/update-index.c:989
23034 msgid "refresh stat information"
23035 msgstr "обновяване на информацията от функцията „stat“"
23037 #: builtin/update-index.c:993
23038 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
23039 msgstr ""
23040 "като опцията „--refresh“, но да се проверят и обектите, които са били приети "
23041 "за непроменени"
23043 #: builtin/update-index.c:997
23044 msgid "<mode>,<object>,<path>"
23045 msgstr "РЕЖИМ,ОБЕКТ,ПЪТ"
23047 #: builtin/update-index.c:998
23048 msgid "add the specified entry to the index"
23049 msgstr "добавяне на изброените обекти към индекса"
23051 #: builtin/update-index.c:1008
23052 msgid "mark files as \"not changing\""
23053 msgstr "задаване на флаг, че файлът не се променя"
23055 #: builtin/update-index.c:1011
23056 msgid "clear assumed-unchanged bit"
23057 msgstr "изчистване на флага, че файлът не се променя"
23059 #: builtin/update-index.c:1014
23060 msgid "mark files as \"index-only\""
23061 msgstr "задаване на флаг, че файловете са само за индекса"
23063 #: builtin/update-index.c:1017
23064 msgid "clear skip-worktree bit"
23065 msgstr "изчистване на флага, че файловете са само за индекса"
23067 #: builtin/update-index.c:1020
23068 msgid "do not touch index-only entries"
23069 msgstr "без промяна на файловете само за индекса"
23071 #: builtin/update-index.c:1022
23072 msgid "add to index only; do not add content to object database"
23073 msgstr "добавяне само към индекса без добавяне към базата от данни за обектите"
23075 #: builtin/update-index.c:1024
23076 msgid "remove named paths even if present in worktree"
23077 msgstr "изтриване на указаните пътища, дори и да съществуват в работното дърво"
23079 #: builtin/update-index.c:1026
23080 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
23081 msgstr ""
23082 "при комбиниране с опцията „--stdin“ — входните редове са разделени с нулевия "
23083 "байт"
23085 #: builtin/update-index.c:1028
23086 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
23087 msgstr "изчитане на списъка с пътища за обновяване от стандартния вход"
23089 #: builtin/update-index.c:1032
23090 msgid "add entries from standard input to the index"
23091 msgstr "добавяне на елементите от стандартния вход към индекса"
23093 #: builtin/update-index.c:1036
23094 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
23095 msgstr ""
23096 "възстановяване на състоянието преди сливане или нужда от обновяване за "
23097 "изброените пътища"
23099 #: builtin/update-index.c:1040
23100 msgid "only update entries that differ from HEAD"
23101 msgstr "добавяне само на съдържанието, което се различава от това в „HEAD“"
23103 #: builtin/update-index.c:1044
23104 msgid "ignore files missing from worktree"
23105 msgstr "игнориране на файловете, които липсват в работното дърво"
23107 #: builtin/update-index.c:1047
23108 msgid "report actions to standard output"
23109 msgstr "извеждане на действията на стандартния изход"
23111 #: builtin/update-index.c:1049
23112 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
23113 msgstr ""
23114 "забравяне на записаната информация за неразрешени конфликти — за командите "
23115 "от потребителско ниво"
23117 #: builtin/update-index.c:1053
23118 msgid "write index in this format"
23119 msgstr "записване на индекса в този формат"
23121 #: builtin/update-index.c:1055
23122 msgid "enable or disable split index"
23123 msgstr "включване или изключване на разделянето на индекса"
23125 #: builtin/update-index.c:1057
23126 msgid "enable/disable untracked cache"
23127 msgstr "включване/изключване на кеша за неследените файлове"
23129 #: builtin/update-index.c:1059
23130 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
23131 msgstr "проверка дали файловата система поддържа кеш за неследени файлове"
23133 #: builtin/update-index.c:1061
23134 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
23135 msgstr ""
23136 "включване на кеша за неследените файлове без проверка на файловата система"
23138 #: builtin/update-index.c:1063
23139 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
23140 msgstr "запис на индекса, дори да не е отбелязан като променен"
23142 #: builtin/update-index.c:1065
23143 msgid "enable or disable file system monitor"
23144 msgstr "включване или изключване на наблюдението на файловата система"
23146 #: builtin/update-index.c:1067
23147 msgid "mark files as fsmonitor valid"
23148 msgstr "отбелязване на файловете, че могат да се следят чрез файловата система"
23150 #: builtin/update-index.c:1070
23151 msgid "clear fsmonitor valid bit"
23152 msgstr "изчистване на флага за следенето чрез файловата система"
23154 #: builtin/update-index.c:1173
23155 msgid ""
23156 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
23157 "enable split index"
23158 msgstr ""
23159 "Настройката „core.splitIndex“ е зададена на „false“ (лъжа̀).  Сменете я или я "
23160 "изтрийте, за да включите разделянето на индекса"
23162 #: builtin/update-index.c:1182
23163 msgid ""
23164 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
23165 "disable split index"
23166 msgstr ""
23167 "Настройката „core.splitIndex“ е зададена на „true“ (истина).  Сменете я или "
23168 "я изтрийте, за да изключите разделянето на индекса."
23170 #: builtin/update-index.c:1194
23171 msgid ""
23172 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
23173 "to disable the untracked cache"
23174 msgstr ""
23175 "Настройката „core.untrackedCache“ е зададена на „true“ (истина).  Сменете я "
23176 "или я изтрийте, за да изключите кеша за неследените файлове"
23178 #: builtin/update-index.c:1198
23179 msgid "Untracked cache disabled"
23180 msgstr "Кешът за неследените файлове е изключен"
23182 #: builtin/update-index.c:1206
23183 msgid ""
23184 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
23185 "to enable the untracked cache"
23186 msgstr ""
23187 "Настройката „core.untrackedCache“ е зададена на „false“ (лъжа̀).  Сменете я "
23188 "или я изтрийте, за да включите кеша за неследените файлове"
23190 #: builtin/update-index.c:1210
23191 #, c-format
23192 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
23193 msgstr "Кешът за неследените файлове е включен за „%s“"
23195 #: builtin/update-index.c:1218
23196 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
23197 msgstr ""
23198 "Настройката „core.fsmonitor“ не е зададена.  Задайте я, за да включите "
23199 "следенето чрез файловата система."
23201 #: builtin/update-index.c:1222
23202 msgid "fsmonitor enabled"
23203 msgstr "следенето чрез файловата система е включено"
23205 #: builtin/update-index.c:1225
23206 msgid ""
23207 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
23208 msgstr ""
23209 "Настройката „core.fsmonitor“ е зададена.  Изтрийте я, за да изключите "
23210 "следенето чрез файловата система."
23212 #: builtin/update-index.c:1229
23213 msgid "fsmonitor disabled"
23214 msgstr "следенето чрез файловата система е изключено"
23216 #: builtin/update-ref.c:10
23217 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
23218 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] -d ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ [СТАРА_СТОЙНОСТ]"
23220 #: builtin/update-ref.c:11
23221 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
23222 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ НОВА_СТОЙНОСТ [СТАРА_СТОЙНОСТ]"
23224 #: builtin/update-ref.c:12
23225 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
23226 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] --stdin [-z]"
23228 #: builtin/update-ref.c:487
23229 msgid "delete the reference"
23230 msgstr "изтриване на указателя"
23232 #: builtin/update-ref.c:489
23233 msgid "update <refname> not the one it points to"
23234 msgstr "обновяване на ИМЕто_НА_УКАЗАТЕЛя, а не това, към което сочи"
23236 #: builtin/update-ref.c:490
23237 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
23238 msgstr ""
23239 "някои от елементите подадени на стандартния вход завършват с нулевия знак "
23240 "„NUL“"
23242 #: builtin/update-ref.c:491
23243 msgid "read updates from stdin"
23244 msgstr "изчитане на указателите от стандартния вход"
23246 #: builtin/update-server-info.c:7
23247 msgid "git update-server-info [--force]"
23248 msgstr "git update-server-info [--force]"
23250 #: builtin/update-server-info.c:15
23251 msgid "update the info files from scratch"
23252 msgstr "обновяване на информационните файлове от нулата"
23254 #: builtin/upload-pack.c:11
23255 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
23256 msgstr "git upload-repack [ОПЦИЯ…] ДИРЕКТОРИЯ"
23258 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
23259 msgid "quit after a single request/response exchange"
23260 msgstr "изход след първоначалната размяна на заявка и отговор"
23262 #: builtin/upload-pack.c:25
23263 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
23264 msgstr "изход след първоначалната обява на указатели"
23266 #: builtin/upload-pack.c:27
23267 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
23268 msgstr ""
23269 "да не се търси „ДИРЕКТОРИЯ/.git/“, ако ДИРЕКТОРИЯта не е под контрола на Git"
23271 #: builtin/upload-pack.c:29
23272 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
23273 msgstr "трансферът да се преустанови след този БРОЙ секунди"
23275 #: builtin/verify-commit.c:19
23276 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
23277 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] ПОДАВАНЕ…"
23279 #: builtin/verify-commit.c:68
23280 msgid "print commit contents"
23281 msgstr "извеждане на съдържанието на подаването"
23283 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
23284 msgid "print raw gpg status output"
23285 msgstr "извеждане на необработения изход от състоянието на „gpg“"
23287 #: builtin/verify-pack.c:59
23288 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
23289 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] ПАКЕТ…"
23291 #: builtin/verify-pack.c:70
23292 msgid "verbose"
23293 msgstr "извеждане на подробна информация"
23295 #: builtin/verify-pack.c:72
23296 msgid "show statistics only"
23297 msgstr "извеждане само на статистиката"
23299 #: builtin/verify-tag.c:18
23300 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
23301 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=ФОРМАТ] ЕТИКЕТ…"
23303 #: builtin/verify-tag.c:36
23304 msgid "print tag contents"
23305 msgstr "извеждане на съдържанието на ЕТИКЕТи"
23307 #: builtin/worktree.c:17
23308 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
23309 msgstr "git worktree add [ОПЦИЯ…] ПЪТ [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ]"
23311 #: builtin/worktree.c:18
23312 msgid "git worktree list [<options>]"
23313 msgstr "git worktree list [ОПЦИЯ…]"
23315 #: builtin/worktree.c:19
23316 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
23317 msgstr "git worktree lock [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]"
23319 #: builtin/worktree.c:20
23320 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
23321 msgstr "git worktree move [ДЪРВО] [НОВ_ПЪТ]"
23323 #: builtin/worktree.c:21
23324 msgid "git worktree prune [<options>]"
23325 msgstr "git worktree prune [ОПЦИЯ…]"
23327 #: builtin/worktree.c:22
23328 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
23329 msgstr "git worktree remove [ОПЦИЯ…] [ДЪРВО]"
23331 #: builtin/worktree.c:23
23332 msgid "git worktree unlock <path>"
23333 msgstr "git worktree unlock [ПЪТ]"
23335 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:970
23336 #, c-format
23337 msgid "failed to delete '%s'"
23338 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
23340 #: builtin/worktree.c:85
23341 msgid "not a valid directory"
23342 msgstr "не е валидна директория"
23344 #: builtin/worktree.c:91
23345 msgid "gitdir file does not exist"
23346 msgstr "файлът „gitdir“ не съществува"
23348 #: builtin/worktree.c:96 builtin/worktree.c:105
23349 #, c-format
23350 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
23351 msgstr "файлът „gitdir“ не може да бъде прочетен (%s)"
23353 #: builtin/worktree.c:115
23354 #, c-format
23355 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
23356 msgstr ""
23357 "изчитането върна по-малко байтове от очакваното (очаквани: %<PRIuMAX> байта, "
23358 "получени: %<PRIuMAX>)"
23360 #: builtin/worktree.c:123
23361 msgid "invalid gitdir file"
23362 msgstr "неправилен файл „gitdir“"
23364 #: builtin/worktree.c:131
23365 msgid "gitdir file points to non-existent location"
23366 msgstr "файлът „gitdir“ сочи несъществуващо местоположение"
23368 #: builtin/worktree.c:146
23369 #, c-format
23370 msgid "Removing %s/%s: %s"
23371 msgstr "Изтриване на „%s/%s“: %s"
23373 #: builtin/worktree.c:221
23374 msgid "report pruned working trees"
23375 msgstr "докладване на окастрените работни дървета"
23377 #: builtin/worktree.c:223
23378 msgid "expire working trees older than <time>"
23379 msgstr "обявяване на работните копия по-стари от това ВРЕМЕ за остарели"
23381 #: builtin/worktree.c:293
23382 #, c-format
23383 msgid "'%s' already exists"
23384 msgstr "„%s“ вече съществува"
23386 #: builtin/worktree.c:302
23387 #, c-format
23388 msgid "unusable worktree destination '%s'"
23389 msgstr "целта не може да се ползва за работно дърво: „%s“"
23391 #: builtin/worktree.c:307
23392 #, c-format
23393 msgid ""
23394 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
23395 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
23396 msgstr ""
23397 "„%s“ липсва, но е заключено работно дърво.\n"
23398 "За изрично задаване ползвайте „%s -f -f“, а за изчистване —\n"
23399 "„unlock“, „prune“ или „remove“"
23401 #: builtin/worktree.c:309
23402 #, c-format
23403 msgid ""
23404 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
23405 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
23406 msgstr ""
23407 "„%s“ липсва, но е регистрирано като работно дърво.\n"
23408 "За изрично задаване ползвайте „%s -f“, а за изчистване —\n"
23409 "„prune“ или „remove“"
23411 #: builtin/worktree.c:360
23412 #, c-format
23413 msgid "could not create directory of '%s'"
23414 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
23416 #: builtin/worktree.c:494 builtin/worktree.c:500
23417 #, c-format
23418 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
23419 msgstr "Приготвяне на работното дърво (нов клон „%s“)"
23421 #: builtin/worktree.c:496
23422 #, c-format
23423 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
23424 msgstr ""
23425 "Приготвяне на работното дърво (зануляване на клона „%s“, който сочеше към "
23426 "„%s“)"
23428 #: builtin/worktree.c:505
23429 #, c-format
23430 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
23431 msgstr "Приготвяне на работното дърво (изтегляне на „%s“)"
23433 #: builtin/worktree.c:511
23434 #, c-format
23435 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
23436 msgstr "Подготвяне на работно дърво (указателят „HEAD“ не свързан: %s)"
23438 #: builtin/worktree.c:552
23439 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
23440 msgstr "Изтегляне КЛОНа, дори и да е изтеглен в друго работно дърво"
23442 #: builtin/worktree.c:555
23443 msgid "create a new branch"
23444 msgstr "създаване на нов клон"
23446 #: builtin/worktree.c:557
23447 msgid "create or reset a branch"
23448 msgstr "създаване или зануляване на клони"
23450 #: builtin/worktree.c:559
23451 msgid "populate the new working tree"
23452 msgstr "подготвяне на новото работно дърво"
23454 #: builtin/worktree.c:560
23455 msgid "keep the new working tree locked"
23456 msgstr "новото работно дърво да остане заключено"
23458 #: builtin/worktree.c:563
23459 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
23460 msgstr "задаване на режима на следене (виж git-branch(1))"
23462 #: builtin/worktree.c:566
23463 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
23464 msgstr "опит за напасване на името на новия клон с това на следящ клон"
23466 #: builtin/worktree.c:574
23467 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
23468 msgstr "Опциите „-b“, „-B“ и „--detach“ са несъвместими една с друга"
23470 #: builtin/worktree.c:635
23471 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
23472 msgstr "„--[no-]track“ може да се използва само при създаването на нов клон"
23474 #: builtin/worktree.c:755
23475 msgid "reason for locking"
23476 msgstr "причина за заключване"
23478 #: builtin/worktree.c:767 builtin/worktree.c:800 builtin/worktree.c:874
23479 #: builtin/worktree.c:998
23480 #, c-format
23481 msgid "'%s' is not a working tree"
23482 msgstr "„%s“ не е работно дърво"
23484 #: builtin/worktree.c:769 builtin/worktree.c:802
23485 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
23486 msgstr "Основното дърво не може да се отключи или заключи"
23488 #: builtin/worktree.c:774
23489 #, c-format
23490 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
23491 msgstr "„%s“ вече е заключено, защото „%s“"
23493 #: builtin/worktree.c:776
23494 #, c-format
23495 msgid "'%s' is already locked"
23496 msgstr "„%s“ вече е заключено"
23498 #: builtin/worktree.c:804
23499 #, c-format
23500 msgid "'%s' is not locked"
23501 msgstr "„%s“ не е заключено"
23503 #: builtin/worktree.c:845
23504 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
23505 msgstr ""
23506 "не може да местите или изтривате работни дървета, в които има подмодули"
23508 #: builtin/worktree.c:853
23509 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
23510 msgstr ""
23511 "принудително преместване, дори работното дърво да не е чисто или да е "
23512 "заключено"
23514 #: builtin/worktree.c:876 builtin/worktree.c:1000
23515 #, c-format
23516 msgid "'%s' is a main working tree"
23517 msgstr "„%s“ е основно работно дърво"
23519 #: builtin/worktree.c:881
23520 #, c-format
23521 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
23522 msgstr "името на целта не може да се определи от „%s“"
23524 #: builtin/worktree.c:894
23525 #, c-format
23526 msgid ""
23527 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
23528 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23529 msgstr ""
23530 "не може да преместите заключено работно дърво, причина за заключването: %s\n"
23531 "или го отключете, или го преместете принудително с „move -f -f“"
23533 #: builtin/worktree.c:896
23534 msgid ""
23535 "cannot move a locked working tree;\n"
23536 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23537 msgstr ""
23538 "не може да преместите заключено работно дърво:\n"
23539 "или го отключете, или го преместете принудително с „move -f -f“"
23541 #: builtin/worktree.c:899
23542 #, c-format
23543 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
23544 msgstr ""
23545 "проверките са неуспешни, работното дърво не може да бъде преместено: %s"
23547 #: builtin/worktree.c:904
23548 #, c-format
23549 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
23550 msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“"
23552 #: builtin/worktree.c:950
23553 #, c-format
23554 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
23555 msgstr "не може да изпълни „git status“ върху „%s“"
23557 #: builtin/worktree.c:954
23558 #, c-format
23559 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
23560 msgstr ""
23561 "„%s“ съдържа променени или нови файлове, за принудително изтриване е "
23562 "необходима опцията „--force“"
23564 #: builtin/worktree.c:959
23565 #, c-format
23566 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
23567 msgstr ""
23568 "командата „git status“ не може да се изпълни за „%s“, код за грешка: %d"
23570 #: builtin/worktree.c:982
23571 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
23572 msgstr ""
23573 "принудително изтриване, дори работното дърво да не е чисто или да е заключено"
23575 #: builtin/worktree.c:1005
23576 #, c-format
23577 msgid ""
23578 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
23579 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23580 msgstr ""
23581 "не може да изтриете заключено работно дърво, причина за заключването: %s\n"
23582 "или го отключете, или го изтрийте принудително с „remove -f -f“"
23584 #: builtin/worktree.c:1007
23585 msgid ""
23586 "cannot remove a locked working tree;\n"
23587 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23588 msgstr ""
23589 "не може да изтриете заключено работно дърво:\n"
23590 "или го отключете, или го изтрийте принудително с „remove -f -f“"
23592 #: builtin/worktree.c:1010
23593 #, c-format
23594 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
23595 msgstr "проверките са неуспешни, работното дърво не може да бъде изтрито: %s"
23597 #: builtin/worktree.c:1034
23598 #, c-format
23599 msgid "repair: %s: %s"
23600 msgstr "поправяне: %s: „%s“"
23602 #: builtin/worktree.c:1037
23603 #, c-format
23604 msgid "error: %s: %s"
23605 msgstr "грешка: %s: „%s“"
23607 #: builtin/write-tree.c:15
23608 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
23609 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=ПРЕФИКС/]"
23611 #: builtin/write-tree.c:28
23612 msgid "<prefix>/"
23613 msgstr "ПРЕФИКС/"
23615 #: builtin/write-tree.c:29
23616 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
23617 msgstr "запис на обект-дърво за поддиректорията започваща с тази ПРЕФИКС"
23619 #: builtin/write-tree.c:31
23620 msgid "only useful for debugging"
23621 msgstr "само за изчистване на грешки"
23623 #: http-fetch.c:114
23624 #, c-format
23625 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
23626 msgstr "опцията „--packfile“ изисква валидна контролна сума (а не „%s“)"
23628 #: http-fetch.c:122
23629 msgid "not a git repository"
23630 msgstr "не е хранилище на Git"
23632 #: t/helper/test-reach.c:154
23633 #, c-format
23634 msgid "commit %s is not marked reachable"
23635 msgstr "подаването „%s“ не е отбелязано като достижимо"
23637 #: t/helper/test-reach.c:164
23638 msgid "too many commits marked reachable"
23639 msgstr "прекалено много подавания са отбелязани като достижими"
23641 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
23642 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
23643 msgstr "test-tool serve-v2 [ОПЦИЯ…]"
23645 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
23646 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
23647 msgstr "изход след първоначалната обява на възможностите"
23649 #: git.c:28
23650 msgid ""
23651 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
23652 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23653 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23654 "bare]\n"
23655 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
23656 "           <command> [<args>]"
23657 msgstr ""
23658 "git [--version] [--help] [-C ПЪТ] [-c ИМЕ=СТОЙНОСТ]\n"
23659 "           [--exec-path[=ПЪТ]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23660 "           [-p | --paginate | --no-pager] [--no-replace-objects] [--bare]\n"
23661 "           [--git-dir=ПЪТ] [--work-tree=ПЪТ] [--namespace=ИМЕ]\n"
23662 "           КОМАНДА [АРГ…]"
23664 #: git.c:35
23665 msgid ""
23666 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
23667 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
23668 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
23669 "See 'git help git' for an overview of the system."
23670 msgstr ""
23671 "„git help -a“ извежда наличните подкоманди, а „git help -g“ извежда "
23672 "наличните\n"
23673 "въведения.  За помощ за специфична КОМАНДА ползвайте „git help КОМАНДА“, а "
23674 "за\n"
23675 "някое определено ПОНЯТИЕ използвайте „git help ПОНЯТИЕ“.  За преглед на\n"
23676 "системата за помощ използвайте „git help git“."
23678 #: git.c:187
23679 #, c-format
23680 msgid "no directory given for --git-dir\n"
23681 msgstr "опцията „--git-dir“ изисква директория\n"
23683 #: git.c:201
23684 #, c-format
23685 msgid "no namespace given for --namespace\n"
23686 msgstr "опцията „--namespace“ изисква име\n"
23688 #: git.c:215
23689 #, c-format
23690 msgid "no directory given for --work-tree\n"
23691 msgstr "опцията „--work-tree“ изисква директория\n"
23693 #: git.c:229
23694 #, c-format
23695 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
23696 msgstr "опцията „--super-prefix“ изисква префикс\n"
23698 #: git.c:251
23699 #, c-format
23700 msgid "-c expects a configuration string\n"
23701 msgstr "опцията „-c“ изисква низ за настройка\n"
23703 #: git.c:289
23704 #, c-format
23705 msgid "no directory given for -C\n"
23706 msgstr "опцията „-C“ изисква директория\n"
23708 #: git.c:315
23709 #, c-format
23710 msgid "unknown option: %s\n"
23711 msgstr "непозната опция: „%s“\n"
23713 #: git.c:364
23714 #, c-format
23715 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
23716 msgstr "при заместването на псевдоним „%s“: „%s“"
23718 #: git.c:373
23719 #, c-format
23720 msgid ""
23721 "alias '%s' changes environment variables.\n"
23722 "You can use '!git' in the alias to do this"
23723 msgstr ""
23724 "псевдонимът „%s“ променя променливи на средата.\n"
23725 "За това може да ползвате „!git“ в псевдонима"
23727 #: git.c:380
23728 #, c-format
23729 msgid "empty alias for %s"
23730 msgstr "празен псевдоним за „%s“"
23732 #: git.c:383
23733 #, c-format
23734 msgid "recursive alias: %s"
23735 msgstr "зациклен псевдоним: „%s“"
23737 #: git.c:465
23738 msgid "write failure on standard output"
23739 msgstr "грешка при запис на стандартния изход"
23741 #: git.c:467
23742 msgid "unknown write failure on standard output"
23743 msgstr "неизвестна грешка при запис на стандартния изход"
23745 #: git.c:469
23746 msgid "close failed on standard output"
23747 msgstr "грешка при затваряне на стандартния изход"
23749 #: git.c:819
23750 #, c-format
23751 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
23752 msgstr "зацикляне в псевдонимите: заместванията на „%s“ не приключват:%s"
23754 #: git.c:869
23755 #, c-format
23756 msgid "cannot handle %s as a builtin"
23757 msgstr "„%s“ не може да се обработи като вградена команда"
23759 #: git.c:882
23760 #, c-format
23761 msgid ""
23762 "usage: %s\n"
23763 "\n"
23764 msgstr ""
23765 "употреба: %s\n"
23766 "\n"
23768 #: git.c:902
23769 #, c-format
23770 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
23771 msgstr ""
23772 "неуспешно заместване на псевдонима „%s“ — резултатът „%s“ не е команда на "
23773 "git\n"
23775 #: git.c:914
23776 #, c-format
23777 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
23778 msgstr "командата „%s“ не може да се изпълни: %s\n"
23780 #: http.c:399
23781 #, c-format
23782 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
23783 msgstr ""
23784 "отрицателна стойност за „http.postbuffer“.  Ще се ползва стандартната: %d"
23786 #: http.c:420
23787 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
23788 msgstr "Управлението на делегирането не се поддържа от cURL < 7.22.0"
23790 #: http.c:429
23791 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
23792 msgstr "Задаването на постоянен публичен ключ не се поддържа от cURL < 7.44.0"
23794 #: http.c:910
23795 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
23796 msgstr "„CURLSSLOPT_NO_REVOKE“ не се поддържа от cURL < 7.44.0"
23798 #: http.c:989
23799 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
23800 msgstr "Ограничаването на протоколите не се поддържа от cURL < 7.44.0"
23802 #: http.c:1132
23803 #, c-format
23804 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
23805 msgstr "Неподдържана реализация на SSL „%s“. Поддържат се:"
23807 #: http.c:1139
23808 #, c-format
23809 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
23810 msgstr ""
23811 "Реализацията на SSL не може да се зададе да е „%s“: cURL е компилиран без "
23812 "поддръжка на SSL"
23814 #: http.c:1143
23815 #, c-format
23816 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
23817 msgstr ""
23818 "Реализацията на SSL не може да се зададе да е „%s“, защото вече е зададена "
23819 "друга"
23821 #: http.c:2025
23822 #, c-format
23823 msgid ""
23824 "unable to update url base from redirection:\n"
23825 "  asked for: %s\n"
23826 "   redirect: %s"
23827 msgstr ""
23828 "базовият адрес не може да се обнови след пренасочване:\n"
23829 "    ● заявен адрес: %s\n"
23830 "    ● пренасочване: %s"
23832 #: remote-curl.c:174
23833 #, c-format
23834 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
23835 msgstr ""
23836 "неправилно екраниране или цитиране в стойността към опция за изтласкване: "
23837 "„%s“"
23839 #: remote-curl.c:298
23840 #, c-format
23841 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
23842 msgstr "„%sinfo/refs“ е неизползваемо, проверете дали е хранилище на git"
23844 #: remote-curl.c:399
23845 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
23846 msgstr ""
23847 "неправилен отговор от сървъра: очакваше се услуга, а бе получен изчистващ "
23848 "пакет „flush“"
23850 #: remote-curl.c:430
23851 #, c-format
23852 msgid "invalid server response; got '%s'"
23853 msgstr "неправилен отговор от сървъра, бе получено: „%s“"
23855 #: remote-curl.c:490
23856 #, c-format
23857 msgid "repository '%s' not found"
23858 msgstr "хранилището „%s“ липсва"
23860 #: remote-curl.c:494
23861 #, c-format
23862 msgid "Authentication failed for '%s'"
23863 msgstr "Неуспешна идентификация към „%s“"
23865 #: remote-curl.c:498
23866 #, c-format
23867 msgid "unable to access '%s': %s"
23868 msgstr "няма достъп до „%s“: %s"
23870 #: remote-curl.c:504
23871 #, c-format
23872 msgid "redirecting to %s"
23873 msgstr "пренасочване към „%s“"
23875 #: remote-curl.c:633
23876 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
23877 msgstr "получен е EOF, в режим без поддръжка за това"
23879 #: remote-curl.c:645
23880 msgid "remote server sent stateless separator"
23881 msgstr "отдалеченият сървър изпрати разделител без запазване на състоянието"
23883 #: remote-curl.c:715
23884 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
23885 msgstr ""
23886 "данните за POST не могат да се прочетат наново, пробвайте да увеличите "
23887 "настройката „http.postBuffer“"
23889 #: remote-curl.c:745
23890 #, c-format
23891 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
23892 msgstr "remote-curl: неправилeн знак за дължина на ред: %.4s"
23894 #: remote-curl.c:747
23895 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
23896 msgstr "remote-curl: неочакван пакет за край на отговор"
23898 #: remote-curl.c:823
23899 #, c-format
23900 msgid "RPC failed; %s"
23901 msgstr "Неуспешно отдалечено извикване.  %s"
23903 #: remote-curl.c:863
23904 msgid "cannot handle pushes this big"
23905 msgstr "толкова големи изтласквания не може да се изпълнят"
23907 #: remote-curl.c:978
23908 #, c-format
23909 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
23910 msgstr ""
23911 "заявката не може да бъде декомпресирана, грешка от „zlib“ при "
23912 "декомпресиране: %d"
23914 #: remote-curl.c:982
23915 #, c-format
23916 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
23917 msgstr ""
23918 "заявката не може да бъде декомпресирана; грешка от „zlib“ при завършване: %d<"
23920 #: remote-curl.c:1032
23921 #, c-format
23922 msgid "%d bytes of length header were received"
23923 msgstr "получени са %d байта от заглавна част"
23925 #: remote-curl.c:1034
23926 #, c-format
23927 msgid "%d bytes of body are still expected"
23928 msgstr "очакват се още %d байта от тялото на отговора"
23930 #: remote-curl.c:1123
23931 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
23932 msgstr "опростеният транспорт по http не поддържа плитки клиенти"
23934 #: remote-curl.c:1138
23935 msgid "fetch failed."
23936 msgstr "неуспешно доставяне."
23938 #: remote-curl.c:1184
23939 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
23940 msgstr "умният вариант на http не може да доставя по SHA1"
23942 #: remote-curl.c:1228 remote-curl.c:1234
23943 #, c-format
23944 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
23945 msgstr "протоколна грешка: очаква се SHA1 или указател, а бе получено: „%s“"
23947 #: remote-curl.c:1246 remote-curl.c:1361
23948 #, c-format
23949 msgid "http transport does not support %s"
23950 msgstr "транспортът по http не поддържа „%s“"
23952 #: remote-curl.c:1282
23953 msgid "git-http-push failed"
23954 msgstr "неуспешно изпълнение на „git-http-push“"
23956 #: remote-curl.c:1467
23957 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
23958 msgstr "remote-curl: употреба: git remote-curl ХРАНИЛИЩЕ [АДРЕС]"
23960 #: remote-curl.c:1499
23961 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
23962 msgstr "remote-curl: грешка при изчитането на потока команди от git"
23964 #: remote-curl.c:1506
23965 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
23966 msgstr "remote-curl: опит за доставяне без локално хранилище"
23968 #: remote-curl.c:1547
23969 #, c-format
23970 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
23971 msgstr "remote-curl: непозната команда „%s“ от git"
23973 #: compat/compiler.h:26
23974 msgid "no compiler information available\n"
23975 msgstr "липсва информация за компилатора\n"
23977 #: compat/compiler.h:38
23978 msgid "no libc information available\n"
23979 msgstr "липсва информация за библиотеката на C\n"
23981 #: list-objects-filter-options.h:91
23982 msgid "args"
23983 msgstr "АРГУМЕНТИ"
23985 #: list-objects-filter-options.h:92
23986 msgid "object filtering"
23987 msgstr "филтриране по вид на обекта"
23989 #: parse-options.h:183
23990 msgid "expiry-date"
23991 msgstr "период на валидност/запазване"
23993 #: parse-options.h:197
23994 msgid "no-op (backward compatibility)"
23995 msgstr "нулева операция (за съвместимост с предишни версии)"
23997 #: parse-options.h:309
23998 msgid "be more verbose"
23999 msgstr "повече подробности"
24001 #: parse-options.h:311
24002 msgid "be more quiet"
24003 msgstr "по-малко подробности"
24005 #: parse-options.h:317
24006 msgid "use <n> digits to display object names"
24007 msgstr "да се показват такъв БРОЙ цифри от имената на обектите"
24009 #: parse-options.h:336
24010 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
24011 msgstr "кои празни знаци и #коментари да се махат от съобщенията"
24013 #: parse-options.h:337
24014 msgid "read pathspec from file"
24015 msgstr "изчитане на пътищата от ФАЙЛ"
24017 #: parse-options.h:338
24018 msgid ""
24019 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
24020 msgstr ""
24021 "при ползването на „--pathspec-from-file“, пътищата са разделени с нулевия "
24022 "знак „NUL“"
24024 #: ref-filter.h:96
24025 msgid "key"
24026 msgstr "КЛЮЧ"
24028 #: ref-filter.h:96
24029 msgid "field name to sort on"
24030 msgstr "име на полето, по което да е подредбата"
24032 #: rerere.h:44
24033 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
24034 msgstr ""
24035 "при възможност преизползване на решението на конфликта за обновяване на "
24036 "индекса"
24038 #: wt-status.h:80
24039 msgid "HEAD detached at "
24040 msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е при "
24042 #: wt-status.h:81
24043 msgid "HEAD detached from "
24044 msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е отделѐн от "
24046 #: command-list.h:50
24047 msgid "Add file contents to the index"
24048 msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса"
24050 #: command-list.h:51
24051 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
24052 msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от пощенска кутия"
24054 #: command-list.h:52
24055 msgid "Annotate file lines with commit information"
24056 msgstr "Добавяне на информация за подаванията към редовете на файловете"
24058 #: command-list.h:53
24059 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
24060 msgstr "Прилагане на кръпка към файловете и/или индекса"
24062 #: command-list.h:54
24063 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
24064 msgstr "Внасяне на хранилище на GNU Arch в Git"
24066 #: command-list.h:55
24067 msgid "Create an archive of files from a named tree"
24068 msgstr "Създаване на архив с файловете от именовано дърво"
24070 #: command-list.h:56
24071 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
24072 msgstr "Двоично търсене на промяната, която е причинила грешка"
24074 #: command-list.h:57
24075 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
24076 msgstr ""
24077 "Извеждане на версията и автора на последната промяна на всеки от редовете на "
24078 "файл"
24080 #: command-list.h:58
24081 msgid "List, create, or delete branches"
24082 msgstr "Извеждане, създаване, изтриване на клони"
24084 #: command-list.h:59
24085 msgid "Collect information for user to file a bug report"
24086 msgstr "Събиране на информация за потребителя за доклад за грешка"
24088 #: command-list.h:60
24089 msgid "Move objects and refs by archive"
24090 msgstr "Местене на обекти и указатели по архиви"
24092 #: command-list.h:61
24093 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
24094 msgstr ""
24095 "Предоставяне на съдържанието или вида и размерите на обекти от хранилище"
24097 #: command-list.h:62
24098 msgid "Display gitattributes information"
24099 msgstr "Извеждане на информацията за атрибутите на git (gitattributes)"
24101 #: command-list.h:63
24102 msgid "Debug gitignore / exclude files"
24103 msgstr "Изчистване на грешки в игнорираните файлове (gitignore)"
24105 #: command-list.h:64
24106 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
24107 msgstr "Извеждане на каноничните име и адрес на е-поща на контактите"
24109 #: command-list.h:65
24110 msgid "Switch branches or restore working tree files"
24111 msgstr ""
24112 "Преминаване към друг клон или възстановяване на файловете в работното дърво"
24114 #: command-list.h:66
24115 msgid "Copy files from the index to the working tree"
24116 msgstr "Копиране на файлове от индекса към работното дърво"
24118 #: command-list.h:67
24119 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
24120 msgstr "Проверка дали името на указателя е по правилата"
24122 #: command-list.h:68
24123 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
24124 msgstr ""
24125 "Откриване на подавания, които още не са подадени към отдалеченото хранилище"
24127 #: command-list.h:69
24128 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
24129 msgstr "Прилагане на промените от съществуващи подавания"
24131 #: command-list.h:70
24132 msgid "Graphical alternative to git-commit"
24133 msgstr "Графична алтернатива на „git-commit“"
24135 #: command-list.h:71
24136 msgid "Remove untracked files from the working tree"
24137 msgstr "Изтриване на неследените файлове от работното дърво"
24139 #: command-list.h:72
24140 msgid "Clone a repository into a new directory"
24141 msgstr "Клониране на хранилище в нова директория"
24143 #: command-list.h:73
24144 msgid "Display data in columns"
24145 msgstr "Извеждане по колони"
24147 #: command-list.h:74
24148 msgid "Record changes to the repository"
24149 msgstr "Подаване на промени в хранилището"
24151 #: command-list.h:75
24152 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
24153 msgstr "Запис и проверка на файловете с гра̀фа на подаванията на Git"
24155 #: command-list.h:76
24156 msgid "Create a new commit object"
24157 msgstr "Създаване на нов обект-подаване"
24159 #: command-list.h:77
24160 msgid "Get and set repository or global options"
24161 msgstr ""
24162 "Извеждане и задаване на глобални настройки или настройки на определено "
24163 "хранилище"
24165 #: command-list.h:78
24166 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
24167 msgstr ""
24168 "Преброяване на непакетираните обекти и колко дисково пространство заемат"
24170 #: command-list.h:79
24171 msgid "Retrieve and store user credentials"
24172 msgstr "Получаване и запазване на идентификацията на потребител"
24174 #: command-list.h:80
24175 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
24176 msgstr "Помощна програма за временно запазване на пароли в паметта"
24178 #: command-list.h:81
24179 msgid "Helper to store credentials on disk"
24180 msgstr ""
24181 "Помощна програма за запазване на идентификацията на потребител на диска"
24183 #: command-list.h:82
24184 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
24185 msgstr "Изнасяне на едно подаване като изтегляне в CVS"
24187 #: command-list.h:83
24188 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
24189 msgstr "Изнасяне на данните ви от друга система за контрол на версиите"
24191 #: command-list.h:84
24192 msgid "A CVS server emulator for Git"
24193 msgstr "Емулация на сървър за CVS за Git"
24195 #: command-list.h:85
24196 msgid "A really simple server for Git repositories"
24197 msgstr "Силно опростен сървър за хранилища на Git"
24199 #: command-list.h:86
24200 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
24201 msgstr ""
24202 "Задаване на име удобно за потребителите на обект въз основа на наличен "
24203 "указател"
24205 #: command-list.h:87
24206 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
24207 msgstr "Извеждане на разликите между подаванията, версиите, работното дърво"
24209 #: command-list.h:88
24210 msgid "Compares files in the working tree and the index"
24211 msgstr "Сравняване на файлове от работното дърво и индекса"
24213 #: command-list.h:89
24214 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
24215 msgstr "Сравняване на обекти-дърво с работното дърво и индекса"
24217 #: command-list.h:90
24218 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
24219 msgstr ""
24220 "Сравняване на съдържанието и правата за достъп на обектите-BLOB чрез два "
24221 "обекта-дърво"
24223 #: command-list.h:91
24224 msgid "Show changes using common diff tools"
24225 msgstr "Извеждане на промените чрез стандартните инструменти за това"
24227 #: command-list.h:92
24228 msgid "Git data exporter"
24229 msgstr "Разглеждане на данните от Git"
24231 #: command-list.h:93
24232 msgid "Backend for fast Git data importers"
24233 msgstr "Ядро за бързо внасяне на данни в Git"
24235 #: command-list.h:94
24236 msgid "Download objects and refs from another repository"
24237 msgstr "Изтегляне на обекти и указатели от друго хранилище"
24239 #: command-list.h:95
24240 msgid "Receive missing objects from another repository"
24241 msgstr "Получаване на липсващи обекти от друго хранилище"
24243 #: command-list.h:96
24244 msgid "Rewrite branches"
24245 msgstr "Презаписване на клони"
24247 #: command-list.h:97
24248 msgid "Produce a merge commit message"
24249 msgstr "Създаване на съобщение при подаване със сливане"
24251 #: command-list.h:98
24252 msgid "Output information on each ref"
24253 msgstr "Извеждане на информацията за всеки указател"
24255 #: command-list.h:99
24256 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
24257 msgstr "Подготвяне на кръпки за изпращане по е-поща"
24259 #: command-list.h:100
24260 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
24261 msgstr "Проверка на обектите и връзките тях в базата от данни за обектите"
24263 #: command-list.h:101
24264 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
24265 msgstr "Изчистване на ненужните файлове и оптимизиране на локалното хранилище"
24267 #: command-list.h:102
24268 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
24269 msgstr "Извеждане на идентификатора на подаване от архив на „git-archive“"
24271 #: command-list.h:103
24272 msgid "Print lines matching a pattern"
24273 msgstr "Извеждане на редовете напасващи на шаблон"
24275 #: command-list.h:104
24276 msgid "A portable graphical interface to Git"
24277 msgstr "Графичен интерфейс към Git"
24279 #: command-list.h:105
24280 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
24281 msgstr ""
24282 "Изчисляване на идентификатор на обект и евентуално създаване на обект-BLOB "
24283 "от файл"
24285 #: command-list.h:106
24286 msgid "Display help information about Git"
24287 msgstr "Извеждане на помощта за Git"
24289 #: command-list.h:107
24290 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
24291 msgstr "Сървърна реализация на Git по HTTP"
24293 #: command-list.h:108
24294 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
24295 msgstr "Изтегляне на отдалечено хранилище по HTTP"
24297 #: command-list.h:109
24298 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
24299 msgstr "Изтласкване на обекти по HTTP/DAV към друго хранилище"
24301 #: command-list.h:110
24302 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
24303 msgstr "Изпращане на поредица от кръпки на стандартния вход към папка по IMAP"
24305 #: command-list.h:111
24306 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
24307 msgstr "Създаване на пакетен индекс за съществуващ пакетиран архив"
24309 #: command-list.h:112
24310 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
24311 msgstr "Създаване на празно хранилище на Git или зануляване на съществуващо"
24313 #: command-list.h:113
24314 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
24315 msgstr "Незабавно разглеждане на работното ви хранилище чрез „gitweb“"
24317 #: command-list.h:114
24318 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
24319 msgstr ""
24320 "Добавяне или обработка на структурирана информация в съобщенията при подаване"
24322 #: command-list.h:115
24323 msgid "The Git repository browser"
24324 msgstr "Разглеждане на хранилище на Git"
24326 #: command-list.h:116
24327 msgid "Show commit logs"
24328 msgstr "Извеждане на журнала с подаванията"
24330 #: command-list.h:117
24331 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
24332 msgstr "Извеждане на информация за файловете в индекса и работното дърво"
24334 #: command-list.h:118
24335 msgid "List references in a remote repository"
24336 msgstr "Извеждане на указателите в отдалечено хранилище"
24338 #: command-list.h:119
24339 msgid "List the contents of a tree object"
24340 msgstr "Извеждане на съдържанието на обект-дърво"
24342 #: command-list.h:120
24343 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
24344 msgstr "Изваждане на кръпка и авторството от е-писмо"
24346 #: command-list.h:121
24347 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
24348 msgstr "Проста програма за разделяне на файлове във формат UNIX mbox"
24350 #: command-list.h:122
24351 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
24352 msgstr "Изпълнение на задачи за оптимизиране на хранилището на Git"
24354 #: command-list.h:123
24355 msgid "Join two or more development histories together"
24356 msgstr "Сливане на две или повече поредици/истории от промени"
24358 #: command-list.h:124
24359 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
24360 msgstr "Откриване на най-подходящите общи предшественици за сливане"
24362 #: command-list.h:125
24363 msgid "Run a three-way file merge"
24364 msgstr "Изпълнение на тройно сливане"
24366 #: command-list.h:126
24367 msgid "Run a merge for files needing merging"
24368 msgstr "Сливане на файловете, които се нуждаят от това"
24370 #: command-list.h:127
24371 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
24372 msgstr "Стандартната помощна програма за „git-merge-index“"
24374 #: command-list.h:128
24375 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
24376 msgstr "Изпълнение на програмите за коригиране на конфликтите при сливане"
24378 #: command-list.h:129
24379 msgid "Show three-way merge without touching index"
24380 msgstr "Извеждане на тройно сливане без промяна на индекса"
24382 #: command-list.h:130
24383 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
24384 msgstr "Запис и проверка на индексите за множество пакети"
24386 #: command-list.h:131
24387 msgid "Creates a tag object"
24388 msgstr "Създаване на обект-етикет"
24390 #: command-list.h:132
24391 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
24392 msgstr "Създаване на обект-дърво от текст във формат „ls-tree“"
24394 #: command-list.h:133
24395 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
24396 msgstr "Преместване или преименуване на файл, директория или символна връзка"
24398 #: command-list.h:134
24399 msgid "Find symbolic names for given revs"
24400 msgstr "Откриване на имената дадени на версия"
24402 #: command-list.h:135
24403 msgid "Add or inspect object notes"
24404 msgstr "Добавяне или преглед на бележки към обект"
24406 #: command-list.h:136
24407 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
24408 msgstr "Внасяне и подаване към хранилища на Perforce"
24410 #: command-list.h:137
24411 msgid "Create a packed archive of objects"
24412 msgstr "Създаване на пакетиран архив от обекти"
24414 #: command-list.h:138
24415 msgid "Find redundant pack files"
24416 msgstr "Намиране на повтарящи се пакетни файлове"
24418 #: command-list.h:139
24419 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
24420 msgstr "Пакетиране на върховете и етикетите за бърз достъп до хранилище"
24422 #: command-list.h:140
24423 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
24424 msgstr ""
24425 "Помощни програми за анализа на параметрите за достъп до отдалечено хранилище"
24427 #: command-list.h:141
24428 msgid "Compute unique ID for a patch"
24429 msgstr "Генериране на уникален идентификатор на кръпка"
24431 #: command-list.h:142
24432 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
24433 msgstr "Окастряне на всички недостижими обекти в базата от данни за обектите"
24435 #: command-list.h:143
24436 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
24437 msgstr "Изтриване на допълнителните обекти, които вече са в пакетни файлове"
24439 #: command-list.h:144
24440 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
24441 msgstr "Доставяне и внасяне на промените от друго хранилище или клон"
24443 #: command-list.h:145
24444 msgid "Update remote refs along with associated objects"
24445 msgstr "Обновяване на отдалечените указатели и свързаните с тях обекти"
24447 #: command-list.h:146
24448 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
24449 msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от quilt към текущия клон"
24451 #: command-list.h:147
24452 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
24453 msgstr "Сравняване на два диапазона от подавания (напр. две версии на клон)"
24455 #: command-list.h:148
24456 msgid "Reads tree information into the index"
24457 msgstr "Изчитане на информация за обект-дърво в индекса"
24459 #: command-list.h:149
24460 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
24461 msgstr "Прилагане на подаванията върху друг връх"
24463 #: command-list.h:150
24464 msgid "Receive what is pushed into the repository"
24465 msgstr "Получаване на изтласканото в хранилището"
24467 #: command-list.h:151
24468 msgid "Manage reflog information"
24469 msgstr "Управление на информацията в журнала на указателите"
24471 #: command-list.h:152
24472 msgid "Manage set of tracked repositories"
24473 msgstr "Управление на набор от следени хранилища"
24475 #: command-list.h:153
24476 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
24477 msgstr "Пакетиране на непакетираните обекти в хранилище"
24479 #: command-list.h:154
24480 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
24481 msgstr "Създаване, извеждане, изтриване на указатели за замяна на обекти"
24483 #: command-list.h:155
24484 msgid "Generates a summary of pending changes"
24485 msgstr "Обобщение на предстоящите промени"
24487 #: command-list.h:156
24488 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
24489 msgstr "Преизползване на вече запазено коригиране на конфликт при сливане"
24491 #: command-list.h:157
24492 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
24493 msgstr "Привеждане на указателя „HEAD“ към зададеното състояние"
24495 #: command-list.h:158
24496 msgid "Restore working tree files"
24497 msgstr "Възстановяване на файловете в работното дърво"
24499 #: command-list.h:159
24500 msgid "Revert some existing commits"
24501 msgstr "Отменяне на съществуващи подавания"
24503 #: command-list.h:160
24504 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
24505 msgstr "Извеждане на подаванията в обратна хронологическа подредба"
24507 #: command-list.h:161
24508 msgid "Pick out and massage parameters"
24509 msgstr "Избор и промяна на параметри"
24511 #: command-list.h:162
24512 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
24513 msgstr "Изтриване на файлове от работното дърво и индекса"
24515 #: command-list.h:163
24516 msgid "Send a collection of patches as emails"
24517 msgstr "Изпращане на поредица от кръпки по е-поща"
24519 #: command-list.h:164
24520 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
24521 msgstr "Изтласкване на обекти по протокола на Git към друго хранилище"
24523 #: command-list.h:165
24524 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
24525 msgstr "Ограничена входна обвивка за достъп през SSH само до Git"
24527 #: command-list.h:166
24528 msgid "Summarize 'git log' output"
24529 msgstr "Обобщен изход от „git log“"
24531 #: command-list.h:167
24532 msgid "Show various types of objects"
24533 msgstr "Извеждане на различните видове обекти в Git"
24535 #: command-list.h:168
24536 msgid "Show branches and their commits"
24537 msgstr "Извеждане на клоните и подаванията в тях"
24539 #: command-list.h:169
24540 msgid "Show packed archive index"
24541 msgstr "Извеждане на индекса на пакетирания архив"
24543 #: command-list.h:170
24544 msgid "List references in a local repository"
24545 msgstr "Извеждане на указателите в локално хранилище"
24547 #: command-list.h:171
24548 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
24549 msgstr "Настройки на Git за интернационализация на скриптовете на обвивката"
24551 #: command-list.h:172
24552 msgid "Common Git shell script setup code"
24553 msgstr "Настройки на Git за скриптовете на обвивката"
24555 #: command-list.h:173
24556 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
24557 msgstr "Инициализиране и промяна на частичното изтегляне"
24559 #: command-list.h:174
24560 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
24561 msgstr "Скатаване на неподадените промени в работното дърво"
24563 #: command-list.h:175
24564 msgid "Add file contents to the staging area"
24565 msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса"
24567 #: command-list.h:176
24568 msgid "Show the working tree status"
24569 msgstr "Извеждане на състоянието на работното дърво"
24571 #: command-list.h:177
24572 msgid "Remove unnecessary whitespace"
24573 msgstr "Премахване на излишните знаци за интервали"
24575 #: command-list.h:178
24576 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
24577 msgstr "Инициализиране, обновяване или разглеждане на подмодули"
24579 #: command-list.h:179
24580 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
24581 msgstr "Двупосочна работа между хранилища под Subversion и Git"
24583 #: command-list.h:180
24584 msgid "Switch branches"
24585 msgstr "Преминаване към друг клон"
24587 #: command-list.h:181
24588 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
24589 msgstr "Извеждане, промяна и изтриване на символни указатели"
24591 #: command-list.h:182
24592 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
24593 msgstr "Извеждане, създаване, изтриване, проверка на етикети подписани с GPG"
24595 #: command-list.h:183
24596 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
24597 msgstr "Създаване на временен файл със същото съдържание като обектът-BLOB"
24599 #: command-list.h:184
24600 msgid "Unpack objects from a packed archive"
24601 msgstr "Разпакетиране на обекти от пакетиран архив"
24603 #: command-list.h:185
24604 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
24605 msgstr "Регистриране на съдържанието на файловете от работното дърво в индекса"
24607 #: command-list.h:186
24608 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
24609 msgstr "Безопасно обновяване на името на обект в указател"
24611 #: command-list.h:187
24612 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
24613 msgstr ""
24614 "Обновяване на файла с допълнителна информация в помощ на опростените сървъри"
24616 #: command-list.h:188
24617 msgid "Send archive back to git-archive"
24618 msgstr "Изпращане на архива обратно към „git-archive“"
24620 #: command-list.h:189
24621 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
24622 msgstr "Изпращане на пакетираните обекти обратно към „git-fetch-pack“"
24624 #: command-list.h:190
24625 msgid "Show a Git logical variable"
24626 msgstr "Извеждане на логическа променлива на Git"
24628 #: command-list.h:191
24629 msgid "Check the GPG signature of commits"
24630 msgstr "Проверка на подписите GPG върху подаванията"
24632 #: command-list.h:192
24633 msgid "Validate packed Git archive files"
24634 msgstr "Проверка на пакетираните архивни файлове на Git"
24636 #: command-list.h:193
24637 msgid "Check the GPG signature of tags"
24638 msgstr "Проверка на подписите GPG върху етикетите"
24640 #: command-list.h:194
24641 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
24642 msgstr "Уеб интерфейс на Git"
24644 #: command-list.h:195
24645 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
24646 msgstr "Извеждане на журнал с разликите, въведени с всяко подаване"
24648 #: command-list.h:196
24649 msgid "Manage multiple working trees"
24650 msgstr "Управление на множество работни дървета"
24652 #: command-list.h:197
24653 msgid "Create a tree object from the current index"
24654 msgstr "Създаване на обект-дърво от текущия индекс"
24656 #: command-list.h:198
24657 msgid "Defining attributes per path"
24658 msgstr "Указване на атрибути към път"
24660 #: command-list.h:199
24661 msgid "Git command-line interface and conventions"
24662 msgstr "Команден ред и конвенции на Git"
24664 #: command-list.h:200
24665 msgid "A Git core tutorial for developers"
24666 msgstr "Въвеждащ урок в Git за разработчици"
24668 #: command-list.h:201
24669 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
24670 msgstr "Въвеждане на имена и пароли към Git"
24672 #: command-list.h:202
24673 msgid "Git for CVS users"
24674 msgstr "Git за потребители на CVS"
24676 #: command-list.h:203
24677 msgid "Tweaking diff output"
24678 msgstr "Настройване на изгледа на разликите"
24680 #: command-list.h:204
24681 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
24682 msgstr "Полезен минимален набор от команди за ежедневната работа с Git"
24684 #: command-list.h:205
24685 msgid "Frequently asked questions about using Git"
24686 msgstr "Често задавани въпроси за употребата на Git"
24688 #: command-list.h:206
24689 msgid "A Git Glossary"
24690 msgstr "Речник с термините на Git"
24692 #: command-list.h:207
24693 msgid "Hooks used by Git"
24694 msgstr "Куки на Git"
24696 #: command-list.h:208
24697 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
24698 msgstr "Указване на неследени файлове, които да бъдат нарочно пренебрегвани"
24700 #: command-list.h:209
24701 msgid "Defining submodule properties"
24702 msgstr "Дефиниране на свойствата на подмодулите"
24704 #: command-list.h:210
24705 msgid "Git namespaces"
24706 msgstr "Пространства от имена на Git"
24708 #: command-list.h:211
24709 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
24710 msgstr "Помощни програми за работа с отдалечените хранилища"
24712 #: command-list.h:212
24713 msgid "Git Repository Layout"
24714 msgstr "Устройство на хранилището на Git"
24716 #: command-list.h:213
24717 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
24718 msgstr "Указване на версии и диапазони в Git"
24720 #: command-list.h:214
24721 msgid "Mounting one repository inside another"
24722 msgstr "Монтиране на едно хранилище в друго"
24724 #: command-list.h:215
24725 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
24726 msgstr "Въвеждащ урок за Git: втора част"
24728 #: command-list.h:216
24729 msgid "A tutorial introduction to Git"
24730 msgstr "Въвеждащ урок за Git"
24732 #: command-list.h:217
24733 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
24734 msgstr "Общ преглед на препоръчваните начини за работа с Git"
24736 #: git-bisect.sh:79
24737 #, sh-format
24738 msgid "Bad rev input: $arg"
24739 msgstr "Неправилна версия: „${arg}“"
24741 #: git-bisect.sh:99
24742 #, sh-format
24743 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
24744 msgstr "Неправилна версия: „$bisected_head“"
24746 #: git-bisect.sh:108
24747 #, sh-format
24748 msgid "Bad rev input: $rev"
24749 msgstr "Неправилна версия: „${rev}“"
24751 #: git-bisect.sh:117
24752 #, sh-format
24753 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
24754 msgstr "Командата „git bisect ${TERM_BAD}“ приема само един аргумент."
24756 #: git-bisect.sh:149
24757 msgid "No logfile given"
24758 msgstr "Не е зададен журнален файл"
24760 #: git-bisect.sh:150
24761 #, sh-format
24762 msgid "cannot read $file for replaying"
24763 msgstr ""
24764 "Журналният файл „${file}“ не може да бъде прочетен, за да се изпълнят "
24765 "командите от него наново"
24767 #: git-bisect.sh:173
24768 msgid "?? what are you talking about?"
24769 msgstr ""
24770 "Непозната команда.  Възможните варианти са: „start“, „good“, „bad“, „skip“"
24772 #: git-bisect.sh:183
24773 msgid "bisect run failed: no command provided."
24774 msgstr "неуспешно двоично търсене, не е зададена команда."
24776 #: git-bisect.sh:188
24777 #, sh-format
24778 msgid "running $command"
24779 msgstr "изпълнение на командата „${command}“"
24781 #: git-bisect.sh:195
24782 #, sh-format
24783 msgid ""
24784 "bisect run failed:\n"
24785 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
24786 msgstr ""
24787 "неуспешно двоично търсене:\n"
24788 "изходният код от командата „${command}“ е ${res} — това е извън интервала "
24789 "[0, 128)"
24791 #: git-bisect.sh:221
24792 msgid "bisect run cannot continue any more"
24793 msgstr "двоичното търсене не може да продължи"
24795 #: git-bisect.sh:227
24796 #, sh-format
24797 msgid ""
24798 "bisect run failed:\n"
24799 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
24800 msgstr ""
24801 "неуспешно двоично търсене:\n"
24802 "функцията „bisect_state ${state}“ завърши с код за грешка ${res}"
24804 #: git-bisect.sh:234
24805 msgid "bisect run success"
24806 msgstr "успешно двоично търсене"
24808 #: git-bisect.sh:242
24809 msgid "We are not bisecting."
24810 msgstr "В момента не се извършва двоично търсене."
24812 #: git-merge-octopus.sh:46
24813 msgid ""
24814 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
24815 "merge"
24816 msgstr "Грешка: Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:"
24818 #: git-merge-octopus.sh:61
24819 msgid "Automated merge did not work."
24820 msgstr "Автоматичното сливане не сработи."
24822 #: git-merge-octopus.sh:62
24823 msgid "Should not be doing an octopus."
24824 msgstr "Не трябва да се прави множествено сливане."
24826 #: git-merge-octopus.sh:73
24827 #, sh-format
24828 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
24829 msgstr "Не може да се открие общо подаване с „$pretty_name“"
24831 #: git-merge-octopus.sh:77
24832 #, sh-format
24833 msgid "Already up to date with $pretty_name"
24834 msgstr "Вече е обновено до „$pretty_name“"
24836 #: git-merge-octopus.sh:89
24837 #, sh-format
24838 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
24839 msgstr "Превъртане до „$pretty_name“"
24841 #: git-merge-octopus.sh:97
24842 #, sh-format
24843 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
24844 msgstr "Опит за просто сливане с „$pretty_name“"
24846 #: git-merge-octopus.sh:102
24847 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
24848 msgstr "Простото сливане не сработи, пробва се автоматично сливане."
24850 #: git-submodule.sh:180
24851 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
24852 msgstr ""
24853 "Относителен път може да се ползва само от основната директория на работното "
24854 "дърво"
24856 #: git-submodule.sh:190
24857 #, sh-format
24858 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
24859 msgstr ""
24860 "адрес на хранилище: „${repo}“ трябва или да е абсолютен, или да започва с "
24861 "„./“ или „../“"
24863 #: git-submodule.sh:209
24864 #, sh-format
24865 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
24866 msgstr "„${sm_path}“ вече съществува в индекса"
24868 #: git-submodule.sh:212
24869 #, sh-format
24870 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
24871 msgstr "„${sm_path}“ вече съществува в индекса и не е подмодул"
24873 #: git-submodule.sh:219
24874 #, sh-format
24875 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
24876 msgstr "в „${sm_path}“ не е изтеглено подаване"
24878 #: git-submodule.sh:250
24879 #, sh-format
24880 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
24881 msgstr "Добавяне на съществуващото хранилище в „${sm_path}“ към индекса"
24883 #: git-submodule.sh:252
24884 #, sh-format
24885 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
24886 msgstr "„${sm_path}“ съществува, а не е хранилище на Git"
24888 #: git-submodule.sh:260
24889 #, sh-format
24890 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
24891 msgstr ""
24892 "Открита е локална директория на Git — „${sm_name}“, която сочи към "
24893 "отдалечените хранилища:"
24895 #: git-submodule.sh:262
24896 #, sh-format
24897 msgid ""
24898 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
24899 "  $realrepo\n"
24900 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
24901 "repo\n"
24902 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
24903 "option."
24904 msgstr ""
24905 "Ако искате да преизползвате тази директория на git, вместо да клонирате "
24906 "отново\n"
24907 "    $realrepo\n"
24908 "използвайте опцията „--force“.  Ако локалната директория на git не е за\n"
24909 "правилното хранилище или ако не знаете какво означава това, използвайте\n"
24910 "друго име като аргумент към опцията „--name“."
24912 #: git-submodule.sh:268
24913 #, sh-format
24914 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
24915 msgstr "Активиране на локалното хранилище за подмодула „${sm_name}“ наново."
24917 #: git-submodule.sh:280
24918 #, sh-format
24919 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
24920 msgstr "Подмодулът „${sm_path}“ не може да бъде изтеглен"
24922 #: git-submodule.sh:285
24923 #, sh-format
24924 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
24925 msgstr "Неуспешно добавяне на подмодула „${sm_path}“"
24927 #: git-submodule.sh:294
24928 #, sh-format
24929 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
24930 msgstr "Неуспешно регистриране на подмодула „${sm_path}“"
24932 #: git-submodule.sh:567
24933 #, sh-format
24934 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
24935 msgstr "Текущата версия за подмодула в „${displaypath}“ липсва"
24937 #: git-submodule.sh:577
24938 #, sh-format
24939 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
24940 msgstr "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „${sm_path}“"
24942 #: git-submodule.sh:582
24943 #, sh-format
24944 msgid ""
24945 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
24946 "'$sm_path'"
24947 msgstr ""
24948 "Текущата версия „${remote_name}/${branch}“ в пътя към подмодул „${sm_path}“ "
24949 "липсва"
24951 #: git-submodule.sh:600
24952 #, sh-format
24953 msgid ""
24954 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
24955 "$sha1:"
24956 msgstr ""
24957 "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „${displaypath}“, опит за директно "
24958 "доставяне на „${sha1}“"
24960 #: git-submodule.sh:606
24961 #, sh-format
24962 msgid ""
24963 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
24964 "Direct fetching of that commit failed."
24965 msgstr ""
24966 "Подмодулът в пътя „$displaypath“ е доставен, но не съдържа обекта със сума\n"
24967 "„${sha1}“.  Директното доставяне на това подаване е неуспешно."
24969 #: git-submodule.sh:613
24970 #, sh-format
24971 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24972 msgstr ""
24973 "Неуспешно изтегляне на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул „${displaypath}“'"
24975 #: git-submodule.sh:614
24976 #, sh-format
24977 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
24978 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: изтеглена е версия „${sha1}“"
24980 #: git-submodule.sh:618
24981 #, sh-format
24982 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24983 msgstr ""
24984 "Неуспешно пребазиране на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул "
24985 "„${displaypath}“"
24987 #: git-submodule.sh:619
24988 #, sh-format
24989 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
24990 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: пребазиране върху версия „${sha1}“"
24992 #: git-submodule.sh:624
24993 #, sh-format
24994 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24995 msgstr ""
24996 "Неуспешно сливане на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул „${displaypath}“"
24998 #: git-submodule.sh:625
24999 #, sh-format
25000 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
25001 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: сливане с версия „${sha1}“"
25003 #: git-submodule.sh:630
25004 #, sh-format
25005 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
25006 msgstr ""
25007 "Неуспешно изпълнение на командата „${command} ${sha1}“ в пътя към подмодул "
25008 "„${displaypath}“"
25010 #: git-submodule.sh:631
25011 #, sh-format
25012 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
25013 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: „${command} ${sha1}“"
25015 #: git-submodule.sh:662
25016 #, sh-format
25017 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
25018 msgstr ""
25019 "Неуспешна обработка на поддиректориите в пътя към подмодул „${displaypath}“"
25021 #: git-parse-remote.sh:89
25022 #, sh-format
25023 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
25024 msgstr "За повече информация погледнете ръководството на „git-${cmd}(1)“"
25026 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
25027 msgid "Applied autostash."
25028 msgstr "Автоматично скатаното е приложено."
25030 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
25031 #, sh-format
25032 msgid "Cannot store $stash_sha1"
25033 msgstr "„$stash_sha1“ не може да бъде запазен"
25035 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
25036 msgid ""
25037 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
25038 "Your changes are safe in the stash.\n"
25039 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
25040 msgstr ""
25041 "Прилагането на автоматично скатаното доведе до конфликти.  Промените ви са\n"
25042 "надеждно скатани.  Можете да пробвате да ги приложите чрез „git stash pop“\n"
25043 "или да ги изхвърлите чрез „git stash drop“, когато поискате.\n"
25045 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
25046 #, sh-format
25047 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
25048 msgstr "Пребазиране ($new_count/$total)"
25050 #: git-rebase--preserve-merges.sh:197
25051 msgid ""
25052 "\n"
25053 "Commands:\n"
25054 "p, pick <commit> = use commit\n"
25055 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
25056 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
25057 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
25058 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
25059 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
25060 "d, drop <commit> = remove commit\n"
25061 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
25062 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
25063 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
25064 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
25065 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
25066 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
25067 "\n"
25068 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
25069 msgstr ""
25070 "\n"
25071 "Команди:\n"
25072 " p, pick ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването\n"
25073 " r, reword ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването, но смяна на съобщението му\n"
25074 " e, edit ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването и спиране при него за още "
25075 "промени\n"
25076 " s, squash ПОДАВАНЕ — вкарване на подаването в предходното му\n"
25077 " f, fixup ПОДАВАНЕ  — вкарване на подаването в предходното му, без смяна на\n"
25078 "                      съобщението\n"
25079 " x, exec ПОДАВАНЕ   — изпълнение на команда към обвивката: останалата част "
25080 "на\n"
25081 "                      реда\n"
25082 " d, drop ПОДАВАНЕ   — прескачане на подаването\n"
25083 " l, label ЕТИКЕТ    — задаване на етикет на указаното от HEAD\n"
25084 " t, reset ЕТИКЕТ    — зануляване на HEAD към ЕТИКЕТа\n"
25085 " m, merge [-C ПОДАВАНЕ | -c ПОДАВАНЕ] ЕТИКЕТ [# ЕДИН_РЕД]\n"
25086 "                    — създаване на подаване със сливане със съобщението от\n"
25087 "                      първоначалното подаване (или съобщението от ЕДИН_РЕД,\n"
25088 "                      ако не е зададено подаване със сливане.  С опцията\n"
25089 "                      „-c ПОДАВАНЕ“, може да смените съобщението.\n"
25090 "\n"
25091 "Може да променяте последователността на редовете — те се изпълняват\n"
25092 "последователно отгоре-надолу.\n"
25094 #: git-rebase--preserve-merges.sh:260
25095 #, sh-format
25096 msgid ""
25097 "You can amend the commit now, with\n"
25098 "\n"
25099 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25100 "\n"
25101 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
25102 "\n"
25103 "\tgit rebase --continue"
25104 msgstr ""
25105 "Може да промените подаването с командата:\n"
25106 "\n"
25107 "    git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25108 "\n"
25109 "След като привършите, продължете с командата:\n"
25110 "\n"
25111 "    git rebase --continue"
25113 #: git-rebase--preserve-merges.sh:285
25114 #, sh-format
25115 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
25116 msgstr "$sha1: това не е подаване, което може да бъде отбрано"
25118 #: git-rebase--preserve-merges.sh:324
25119 #, sh-format
25120 msgid "Invalid commit name: $sha1"
25121 msgstr "Неправилно име на подаване: „$sha1“"
25123 #: git-rebase--preserve-merges.sh:354
25124 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
25125 msgstr ""
25126 "Заместващата сума по SHA1 за текущото подаване не може да бъде запазена"
25128 #: git-rebase--preserve-merges.sh:405
25129 #, sh-format
25130 msgid "Fast-forward to $sha1"
25131 msgstr "Превъртане до „$sha1“"
25133 #: git-rebase--preserve-merges.sh:407
25134 #, sh-format
25135 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
25136 msgstr "Не може да се превърти до „$sha1“"
25138 #: git-rebase--preserve-merges.sh:416
25139 #, sh-format
25140 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
25141 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да се насочи към „$first_parent“"
25143 #: git-rebase--preserve-merges.sh:421
25144 #, sh-format
25145 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
25146 msgstr "Подаването не може да се смачка: „$sha1“"
25148 #: git-rebase--preserve-merges.sh:439
25149 #, sh-format
25150 msgid "Error redoing merge $sha1"
25151 msgstr "Грешка при повтарянето на сливането на „$sha1“"
25153 #: git-rebase--preserve-merges.sh:448
25154 #, sh-format
25155 msgid "Could not pick $sha1"
25156 msgstr "„$sha1“ не може да се отбере."
25158 #: git-rebase--preserve-merges.sh:457
25159 #, sh-format
25160 msgid "This is the commit message #${n}:"
25161 msgstr "Това е съобщение при подаване №${n}:"
25163 #: git-rebase--preserve-merges.sh:462
25164 #, sh-format
25165 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
25166 msgstr "Съобщение при подаване №${n} ще бъде прескочено."
25168 #: git-rebase--preserve-merges.sh:473
25169 #, sh-format
25170 msgid "This is a combination of $count commit."
25171 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
25172 msgstr[0] "Това е обединение от $count подаване."
25173 msgstr[1] "Това е обединение от $count подавания."
25175 #: git-rebase--preserve-merges.sh:482
25176 #, sh-format
25177 msgid "Cannot write $fixup_msg"
25178 msgstr "Новото съобщение при подаване „$fixup_msg“ не може да бъде запазено"
25180 #: git-rebase--preserve-merges.sh:485
25181 msgid "This is a combination of 2 commits."
25182 msgstr "Това е обединение от 2 подавания"
25184 #: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
25185 #: git-rebase--preserve-merges.sh:572
25186 #, sh-format
25187 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
25188 msgstr "Не може да се подаде $sha1… $rest"
25190 #: git-rebase--preserve-merges.sh:601
25191 #, sh-format
25192 msgid ""
25193 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
25194 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
25195 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
25196 "before\n"
25197 "you are able to reword the commit."
25198 msgstr ""
25199 "Подаването не може за де промени след успешното отбиране на „$sha1…“ $rest.\n"
25200 "Най-вероятните причини са празно съобщение при подаване или неуспешно "
25201 "изпълнение\n"
25202 "на куката преди подаване.  Ако имате проблем с куката, ще трябва да го "
25203 "коригирате,\n"
25204 "преди да можете да промените подаването."
25206 #: git-rebase--preserve-merges.sh:616
25207 #, sh-format
25208 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
25209 msgstr "Спиране при „$sha1_abbrev…“ $rest"
25211 #: git-rebase--preserve-merges.sh:631
25212 #, sh-format
25213 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
25214 msgstr "Без предходно подаване не може да се изпълни „$squash_style“"
25216 #: git-rebase--preserve-merges.sh:673
25217 #, sh-format
25218 msgid "Executing: $rest"
25219 msgstr "В момента се изпълнява: $rest"
25221 #: git-rebase--preserve-merges.sh:681
25222 #, sh-format
25223 msgid "Execution failed: $rest"
25224 msgstr "Неуспешно изпълнение: $rest"
25226 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
25227 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
25228 msgstr "и промени индекса и/или работното дърво"
25230 #: git-rebase--preserve-merges.sh:685
25231 msgid ""
25232 "You can fix the problem, and then run\n"
25233 "\n"
25234 "\tgit rebase --continue"
25235 msgstr ""
25236 "Може да коригирате проблема, след което изпълнете:\n"
25237 "\n"
25238 "    git rebase --continue"
25240 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
25241 #: git-rebase--preserve-merges.sh:698
25242 #, sh-format
25243 msgid ""
25244 "Execution succeeded: $rest\n"
25245 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
25246 "Commit or stash your changes, and then run\n"
25247 "\n"
25248 "\tgit rebase --continue"
25249 msgstr ""
25250 "Успешно изпълнение: $rest\n"
25251 "Остават още промени в индекса или работното дърво.\n"
25252 "Трябва да ги подадете или скатаете и след това изпълнете:\n"
25253 "\n"
25254 "    git rebase --continue"
25256 #: git-rebase--preserve-merges.sh:709
25257 #, sh-format
25258 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
25259 msgstr "Непозната команда: $command $sha1 $rest"
25261 #: git-rebase--preserve-merges.sh:710
25262 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
25263 msgstr "Коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“."
25265 #: git-rebase--preserve-merges.sh:745
25266 #, sh-format
25267 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
25268 msgstr "Успешно пребазиране и обновяване на „$head_name“."
25270 #: git-rebase--preserve-merges.sh:802
25271 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
25272 msgstr "Указателят „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит"
25274 #: git-rebase--preserve-merges.sh:807
25275 #, sh-format
25276 msgid ""
25277 "You have staged changes in your working tree.\n"
25278 "If these changes are meant to be\n"
25279 "squashed into the previous commit, run:\n"
25280 "\n"
25281 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25282 "\n"
25283 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
25284 "\n"
25285 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25286 "\n"
25287 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
25288 "\n"
25289 "  git rebase --continue\n"
25290 msgstr ""
25291 "В индекса има промени.  Ако искате да ги вкарате в\n"
25292 "предишното подаване, изпълнете:\n"
25293 "\n"
25294 "    git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25295 "\n"
25296 "Ако искате да създадете ново подаване, изпълнете:\n"
25297 "\n"
25298 "    git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25299 "\n"
25300 "И в двата случая след като привършите, продължете с командата:\n"
25301 "\n"
25302 "    git rebase --continue\n"
25304 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824
25305 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
25306 msgstr "Не може да бъде открит автор за поправянето на подаването"
25308 #: git-rebase--preserve-merges.sh:829
25309 msgid ""
25310 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
25311 "first and then run 'git rebase --continue' again."
25312 msgstr ""
25313 "В работното дърво има неподадени промени.  Първо ги подайте, а след това\n"
25314 "отново изпълнете „git rebase --continue“."
25316 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
25317 msgid "Could not commit staged changes."
25318 msgstr "Промените в индекса не могат да бъдат подадени."
25320 #: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
25321 msgid "Could not execute editor"
25322 msgstr "Текстовият редактор не може да бъде стартиран"
25324 #: git-rebase--preserve-merges.sh:890
25325 #, sh-format
25326 msgid "Could not checkout $switch_to"
25327 msgstr "„$switch_to“ не може да се изтегли"
25329 #: git-rebase--preserve-merges.sh:897
25330 msgid "No HEAD?"
25331 msgstr "Липсва указател „HEAD“"
25333 #: git-rebase--preserve-merges.sh:898
25334 #, sh-format
25335 msgid "Could not create temporary $state_dir"
25336 msgstr "Временната директория „$state_dir“ не може да бъде създадена"
25338 #: git-rebase--preserve-merges.sh:901
25339 msgid "Could not mark as interactive"
25340 msgstr "Пребазирането не е интерактивно"
25342 #: git-rebase--preserve-merges.sh:933
25343 #, sh-format
25344 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
25345 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
25346 msgstr[0] ""
25347 "Пребазиране на $shortrevisions върху $shortonto ($todocount команда)"
25348 msgstr[1] ""
25349 "Пребазиране на $shortrevisions върху $shortonto ($todocount команди)"
25351 #: git-rebase--preserve-merges.sh:945
25352 msgid "Note that empty commits are commented out"
25353 msgstr "Празните подавания са коментирани"
25355 #: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
25356 msgid "Could not init rewritten commits"
25357 msgstr "Списъкът с презаписаните подавания не може да бъде създаден"
25359 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
25360 #, sh-format
25361 msgid "usage: $dashless $USAGE"
25362 msgstr "Употреба: $dashless $USAGE"
25364 #: git-sh-setup.sh:191
25365 #, sh-format
25366 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
25367 msgstr ""
25368 "Не може да се премине към „$cdup“ — основната директория на работното дърво."
25370 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
25371 #, sh-format
25372 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
25373 msgstr ""
25374 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „$program_name“ не може да се ползва без работно дърво."
25376 #: git-sh-setup.sh:221
25377 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
25378 msgstr "Не може да пребазирате, защото има промени, които не са в индекса."
25380 #: git-sh-setup.sh:224
25381 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
25382 msgstr ""
25383 "Не може да презапишете клоните, защото има промени, които не са в индекса."
25385 #: git-sh-setup.sh:227
25386 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
25387 msgstr ""
25388 "Не можете да издърпвате при това пребазиране, защото има промени, които не "
25389 "са в индекса."
25391 #: git-sh-setup.sh:230
25392 #, sh-format
25393 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
25394 msgstr ""
25395 "Не можете да изпълните „$action“, защото има промени, които не са в индекса."
25397 #: git-sh-setup.sh:243
25398 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
25399 msgstr "Не може да пребазирате, защото в индекса има неподадени промени."
25401 #: git-sh-setup.sh:246
25402 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
25403 msgstr ""
25404 "Не можете да издърпвате при това пребазиране, защото в индекса има "
25405 "неподадени промени."
25407 #: git-sh-setup.sh:249
25408 #, sh-format
25409 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
25410 msgstr ""
25411 "Не можете да изпълните „$action“, защото в индекса има неподадени промени."
25413 #: git-sh-setup.sh:253
25414 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
25415 msgstr "Освен това в индекса има неподадени промени."
25417 #: git-sh-setup.sh:373
25418 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
25419 msgstr ""
25420 "Тази команда трябва да се изпълни от основната директория на работното дърво"
25422 #: git-sh-setup.sh:378
25423 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
25424 msgstr "Абсолютният път на работното дърво не може да се определи"
25426 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
25427 #: git-add--interactive.perl:212
25428 #, perl-format
25429 msgid "%12s %12s %s"
25430 msgstr "%14s %14s %s"
25432 #: git-add--interactive.perl:634
25433 #, perl-format
25434 msgid "touched %d path\n"
25435 msgid_plural "touched %d paths\n"
25436 msgstr[0] "%d файл засегнат\n"
25437 msgstr[1] "%d файла засегнати\n"
25439 #: git-add--interactive.perl:1058
25440 msgid ""
25441 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25442 "marked for staging."
25443 msgstr ""
25444 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
25445 "незабавно\n"
25446 "добавено към индекса"
25448 #: git-add--interactive.perl:1061
25449 msgid ""
25450 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25451 "marked for stashing."
25452 msgstr ""
25453 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
25454 "незабавно\n"
25455 "скътано"
25457 #: git-add--interactive.perl:1064
25458 msgid ""
25459 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25460 "marked for unstaging."
25461 msgstr ""
25462 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
25463 "незабавно\n"
25464 "извадено от индекса."
25466 #: git-add--interactive.perl:1067 git-add--interactive.perl:1076
25467 #: git-add--interactive.perl:1082
25468 msgid ""
25469 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25470 "marked for applying."
25471 msgstr ""
25472 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
25473 "незабавно\n"
25474 "набелязано за прилагане."
25476 #: git-add--interactive.perl:1070 git-add--interactive.perl:1073
25477 #: git-add--interactive.perl:1079
25478 msgid ""
25479 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25480 "marked for discarding."
25481 msgstr ""
25482 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
25483 "незабавно\n"
25484 "набелязано за зануляване."
25486 #: git-add--interactive.perl:1116
25487 #, perl-format
25488 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
25489 msgstr "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен: „%s“"
25491 #: git-add--interactive.perl:1123
25492 #, perl-format
25493 msgid ""
25494 "---\n"
25495 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
25496 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
25497 "Lines starting with %s will be removed.\n"
25498 msgstr ""
25499 "———\n"
25500 "За да пропуснете редовете започващи с „%s“ — заменете знака със „ “ (стават "
25501 "контекст)\n"
25502 "За да пропуснете редовете започващи с „%s“ — изтрийте ги.\n"
25503 "Редовете, които започват с „%s“ ще бъдат пропуснати.\n"
25505 #: git-add--interactive.perl:1145
25506 #, perl-format
25507 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
25508 msgstr ""
25509 "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен за четене: „%s“"
25511 #: git-add--interactive.perl:1253
25512 msgid ""
25513 "y - stage this hunk\n"
25514 "n - do not stage this hunk\n"
25515 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
25516 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
25517 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
25518 msgstr ""
25519 "y — добавяне на парчето в индекса\n"
25520 "n — без добавяне на парчето в индекса\n"
25521 "q — изход, без добавяне на това и всички оставащи парчета от файла\n"
25522 "a — добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n"
25523 "d — без добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса"
25525 #: git-add--interactive.perl:1259
25526 msgid ""
25527 "y - stash this hunk\n"
25528 "n - do not stash this hunk\n"
25529 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
25530 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
25531 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
25532 msgstr ""
25533 "y — скатаване на парчето\n"
25534 "n — без скатаване на парчето\n"
25535 "q — изход, без скатаване на това и всички оставащи парчета\n"
25536 "a — скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n"
25537 "d — без скатаване на това и всички следващи парчета от файла"
25539 #: git-add--interactive.perl:1265
25540 msgid ""
25541 "y - unstage this hunk\n"
25542 "n - do not unstage this hunk\n"
25543 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
25544 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
25545 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
25546 msgstr ""
25547 "y — изваждане на парчето от индекса\n"
25548 "n — без изваждане на парчето от индекса\n"
25549 "q — изход, без изваждане на това и всички оставащи парчета от индекса\n"
25550 "a — изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n"
25551 "d — без изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса"
25553 #: git-add--interactive.perl:1271
25554 msgid ""
25555 "y - apply this hunk to index\n"
25556 "n - do not apply this hunk to index\n"
25557 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25558 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25559 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25560 msgstr ""
25561 "y — прилагане на парчето към индекса\n"
25562 "n — без прилагане на парчето към индекса\n"
25563 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета към индекса\n"
25564 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n"
25565 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса"
25567 #: git-add--interactive.perl:1277 git-add--interactive.perl:1295
25568 msgid ""
25569 "y - discard this hunk from worktree\n"
25570 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
25571 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25572 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25573 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25574 msgstr ""
25575 "y — премахване на парчето от работното дърво\n"
25576 "n — без премахване на парчето от работното дърво\n"
25577 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от работното "
25578 "дърво\n"
25579 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
25580 "дърво\n"
25581 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
25582 "дърво"
25584 #: git-add--interactive.perl:1283
25585 msgid ""
25586 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
25587 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
25588 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25589 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25590 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25591 msgstr ""
25592 "y — премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
25593 "n — без премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
25594 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от индекса и "
25595 "работното дърво\n"
25596 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
25597 "работното дърво\n"
25598 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
25599 "работното дърво"
25601 #: git-add--interactive.perl:1289
25602 msgid ""
25603 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
25604 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
25605 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25606 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25607 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25608 msgstr ""
25609 "y — прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
25610 "n — без прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
25611 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета от индекса и "
25612 "работното дърво\n"
25613 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
25614 "работното дърво\n"
25615 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
25616 "работното дърво"
25618 #: git-add--interactive.perl:1301
25619 msgid ""
25620 "y - apply this hunk to worktree\n"
25621 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
25622 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25623 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25624 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25625 msgstr ""
25626 "y — прилагане на парчето към работното дърво\n"
25627 "n — без прилагане на парчето към работното дърво\n"
25628 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета\n"
25629 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла\n"
25630 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла"
25632 #: git-add--interactive.perl:1316
25633 msgid ""
25634 "g - select a hunk to go to\n"
25635 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
25636 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
25637 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
25638 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
25639 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
25640 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
25641 "e - manually edit the current hunk\n"
25642 "? - print help\n"
25643 msgstr ""
25644 "g — избор към кое парче да се премине\n"
25645 "/ — търсене на парче, напасващо към даден регулярен израз\n"
25646 "j — без решение за парчето, към следващото парче без решение\n"
25647 "J — без решение за парчето, към следващото парче\n"
25648 "k — без решение за парчето, към предишното парче без решение\n"
25649 "K — без решение за парчето, към предишното парче\n"
25650 "s — разделяне на текущото парче на по-малки\n"
25651 "e — ръчно редактиране на текущото парче\n"
25652 "? — извеждане не помощта\n"
25654 #: git-add--interactive.perl:1347
25655 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
25656 msgstr "Избраните парчета не могат да се добавят в индекса!\n"
25658 #: git-add--interactive.perl:1362
25659 #, perl-format
25660 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
25661 msgstr "пренебрегване на неслятото: „%s“\n"
25663 #: git-add--interactive.perl:1481
25664 #, perl-format
25665 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25666 msgstr ""
25667 "Прилагане на промяната в правата за достъп към работното дърво [y,n,q,a,d"
25668 "%s,?]? "
25670 #: git-add--interactive.perl:1482
25671 #, perl-format
25672 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25673 msgstr "Прилагане на изтриването към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
25675 #: git-add--interactive.perl:1483
25676 #, perl-format
25677 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25678 msgstr "Прилагане на добавянето към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
25680 #: git-add--interactive.perl:1484
25681 #, perl-format
25682 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25683 msgstr "Прилагане на парчето към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
25685 #: git-add--interactive.perl:1601
25686 msgid "No other hunks to goto\n"
25687 msgstr "Няма други парчета\n"
25689 #: git-add--interactive.perl:1619
25690 #, perl-format
25691 msgid "Invalid number: '%s'\n"
25692 msgstr "Неправилен номер: „%s“\n"
25694 #: git-add--interactive.perl:1624
25695 #, perl-format
25696 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
25697 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
25698 msgstr[0] "Има само %d парче.\n"
25699 msgstr[1] "Има само %d парчета.\n"
25701 #: git-add--interactive.perl:1659
25702 msgid "No other hunks to search\n"
25703 msgstr "Няма други парчета за търсене\n"
25705 #: git-add--interactive.perl:1676
25706 #, perl-format
25707 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
25708 msgstr "Сгрешен регулярен израз „%s“: %s\n"
25710 #: git-add--interactive.perl:1686
25711 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
25712 msgstr "Никое парче не напасва на регулярния израз\n"
25714 #: git-add--interactive.perl:1698 git-add--interactive.perl:1720
25715 msgid "No previous hunk\n"
25716 msgstr "Няма друго парче преди това\n"
25718 #: git-add--interactive.perl:1707 git-add--interactive.perl:1726
25719 msgid "No next hunk\n"
25720 msgstr "Няма друго парче след това\n"
25722 #: git-add--interactive.perl:1732
25723 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
25724 msgstr "Това парче не може да бъде разделено\n"
25726 #: git-add--interactive.perl:1738
25727 #, perl-format
25728 msgid "Split into %d hunk.\n"
25729 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
25730 msgstr[0] "Разделяне на %d парче.\n"
25731 msgstr[1] "Разделяне на %d парчета.\n"
25733 #: git-add--interactive.perl:1748
25734 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
25735 msgstr "Това парче не може да бъде редактирано\n"
25737 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
25738 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
25739 #: git-add--interactive.perl:1813
25740 msgid ""
25741 "status        - show paths with changes\n"
25742 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
25743 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
25744 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
25745 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
25746 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
25747 "changes\n"
25748 msgstr ""
25749 "status        — извеждане на пътищата с промените\n"
25750 "update        — добавяне на състоянието на работното дърво към промените в\n"
25751 "                индекса\n"
25752 "revert        — отмяна на промените в индекса към състоянието сочено от "
25753 "„HEAD“\n"
25754 "patch         — избиране на парчета код и обновяване поединично\n"
25755 "diff          — извеждане на разликата между състоянието на соченото от "
25756 "„HEAD“\n"
25757 "                и индекса\n"
25758 "add untracked — добавяне на неследените файлове към промените в индекса\n"
25760 #: git-add--interactive.perl:1830 git-add--interactive.perl:1835
25761 #: git-add--interactive.perl:1838 git-add--interactive.perl:1845
25762 #: git-add--interactive.perl:1848 git-add--interactive.perl:1855
25763 #: git-add--interactive.perl:1859 git-add--interactive.perl:1865
25764 msgid "missing --"
25765 msgstr "„--“ липсва"
25767 #: git-add--interactive.perl:1861
25768 #, perl-format
25769 msgid "unknown --patch mode: %s"
25770 msgstr "неизвестна стратегия за прилагане на кръпка: „%s“"
25772 #: git-add--interactive.perl:1867 git-add--interactive.perl:1873
25773 #, perl-format
25774 msgid "invalid argument %s, expecting --"
25775 msgstr "указан е неправилен аргумент „%s“, а се очаква „--“."
25777 #: git-send-email.perl:138
25778 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
25779 msgstr ""
25780 "разликата между местния часови пояс и GMT съдържа дробна част от минута\n"
25781 "\n"
25783 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
25784 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
25785 msgstr "разликата между местния часовия пояс и GMT е 24 часа или повече\n"
25787 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
25788 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
25789 msgstr ""
25790 "текстовият редактор приключи работата с грешка, всичко се преустановява"
25792 #: git-send-email.perl:312
25793 #, perl-format
25794 msgid ""
25795 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
25796 msgstr "„%s“ съдържа временна версия на подготвяното е-писмо.\n"
25798 #: git-send-email.perl:317
25799 #, perl-format
25800 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
25801 msgstr "„%s.final“ съдържа подготвеното е-писмо.\n"
25803 #: git-send-email.perl:410
25804 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
25805 msgstr "опцията „--dump-aliases“ е несъвместима с другите опции\n"
25807 #: git-send-email.perl:484
25808 msgid ""
25809 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
25810 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
25811 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
25812 msgstr ""
25813 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: открити са настройки на „sendmail“\n"
25814 "„git-send-email“ е конфигуриран с настройки „sendemail.*“ —\n"
25815 "забележете знака „e“.  За да изключите тази проверка, задайте\n"
25816 "настройката „sendemail.forbidSendmailVariables“ да е „false“ (лъжа̀).\n"
25818 #: git-send-email.perl:489 git-send-email.perl:691
25819 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
25820 msgstr "Командата „git format-patch“ не може да се изпълни извън хранилище\n"
25822 #: git-send-email.perl:492
25823 msgid ""
25824 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
25825 "configuration option)\n"
25826 msgstr ""
25827 "„batch-size“ и „relogin“ трябва да се указват заедно (или чрез командния "
25828 "ред, или чрез настройките)\n"
25830 #: git-send-email.perl:505
25831 #, perl-format
25832 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
25833 msgstr "Непознато поле за опцията „--suppress-cc“: „%s“\n"
25835 #: git-send-email.perl:536
25836 #, perl-format
25837 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
25838 msgstr "Непозната стойност за „--confirm“: %s\n"
25840 #: git-send-email.perl:564
25841 #, perl-format
25842 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
25843 msgstr ""
25844 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: псевдоними за sendmail съдържащи кавички („\"“) не се "
25845 "поддържат: %s\n"
25847 #: git-send-email.perl:566
25848 #, perl-format
25849 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
25850 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „:include:“ не се поддържа: %s\n"
25852 #: git-send-email.perl:568
25853 #, perl-format
25854 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
25855 msgstr ""
25856 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пренасочвания „/file“ или „|pipe“ не се поддържат: %s\n"
25858 #: git-send-email.perl:573
25859 #, perl-format
25860 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
25861 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: редът за „sendmail“ не е разпознат: %s\n"
25863 #: git-send-email.perl:657
25864 #, perl-format
25865 msgid ""
25866 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
25867 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
25868 "\n"
25869 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
25870 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
25871 msgstr ""
25872 "Файлът „%s“ съществува, но името може да означава и диапазон от подавания,\n"
25873 "за който да се създадат кръпки.  Може изрично да укажете значението като:\n"
25874 "\n"
25875 "    ● укажете „./%s“ за файл;\n"
25876 "    ● използвате опцията „--format-patch“ за диапазон.\n"
25878 #: git-send-email.perl:678
25879 #, perl-format
25880 msgid "Failed to opendir %s: %s"
25881 msgstr "Директорията „%s“ не може да се отвори: %s"
25883 #: git-send-email.perl:702
25884 #, perl-format
25885 msgid ""
25886 "fatal: %s: %s\n"
25887 "warning: no patches were sent\n"
25888 msgstr ""
25889 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: %s: %s\n"
25890 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не са пратени никакви кръпки\n"
25892 #: git-send-email.perl:713
25893 msgid ""
25894 "\n"
25895 "No patch files specified!\n"
25896 "\n"
25897 msgstr ""
25898 "\n"
25899 "Не са указани кръпки!\n"
25900 "\n"
25902 #: git-send-email.perl:726
25903 #, perl-format
25904 msgid "No subject line in %s?"
25905 msgstr "В „%s“ липсва тема"
25907 #: git-send-email.perl:736
25908 #, perl-format
25909 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
25910 msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s"
25912 #: git-send-email.perl:747
25913 msgid ""
25914 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
25915 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
25916 "for the patch you are writing.\n"
25917 "\n"
25918 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
25919 msgstr ""
25920 "Редовете започващи с „GIT:“ ще бъдат прескачани.\n"
25921 "Добре е да включите статистика на разликите или някаква таблица на "
25922 "съдържанието\n"
25923 "на подготвяната кръпка.\n"
25924 "\n"
25925 "Изтрийте всичко, ако не искате да изпратите обобщаващо писмо.\n"
25927 #: git-send-email.perl:771
25928 #, perl-format
25929 msgid "Failed to open %s: %s"
25930 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s"
25932 #: git-send-email.perl:788
25933 #, perl-format
25934 msgid "Failed to open %s.final: %s"
25935 msgstr "„%s.final“ не може да се отвори: %s"
25937 #: git-send-email.perl:831
25938 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
25939 msgstr "Обобщаващото писмо е празно и се прескача\n"
25941 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
25942 #: git-send-email.perl:866
25943 #, perl-format
25944 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
25945 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да ползвате „%s“ [y/N]? "
25947 #: git-send-email.perl:921
25948 msgid ""
25949 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
25950 "Encoding.\n"
25951 msgstr ""
25952 "Следните файлове са 8 битови, но не са с обявена заглавна част „Content-"
25953 "Transfer-Encoding“.\n"
25955 #: git-send-email.perl:926
25956 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
25957 msgstr "Кое 8 битово кодиране се ползва [стандартно: UTF-8]? "
25959 #: git-send-email.perl:934
25960 #, perl-format
25961 msgid ""
25962 "Refusing to send because the patch\n"
25963 "\t%s\n"
25964 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
25965 "want to send.\n"
25966 msgstr ""
25967 "Нищо няма да се прати, защото кръпката\n"
25968 "    %s\n"
25969 "все още е с шаблонното заглавие „*** SUBJECT HERE ***“.  Ползвайте опцията\n"
25970 "„--force“, ако сте сигурни, че точно това искате да изпратите.\n"
25972 #: git-send-email.perl:953
25973 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
25974 msgstr "На кой да се пратят е-писмата (незадължително поле)"
25976 #: git-send-email.perl:971
25977 #, perl-format
25978 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
25979 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „%s“ е псевдоним на себе си\n"
25981 #: git-send-email.perl:983
25982 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
25983 msgstr ""
25984 "Идентификатор на съобщение „Message-ID“, което да се използва за обявяването "
25985 "на отговор „In-Reply-To“ (незадължително поле)"
25987 #: git-send-email.perl:1041 git-send-email.perl:1049
25988 #, perl-format
25989 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
25990 msgstr "ГРЕШКА: не може да се извлече адрес от „%s“\n"
25992 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
25993 #. translation. The program will only accept English input
25994 #. at this point.
25995 #: git-send-email.perl:1053
25996 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25997 msgstr ""
25998 "Какво да се направи с този адрес? „q“ (спиране), „d“ (изтриване), "
25999 "„e“ (редактиране): "
26001 #: git-send-email.perl:1370
26002 #, perl-format
26003 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
26004 msgstr "Пътят към сертификат „%s“ не съществува."
26006 #: git-send-email.perl:1453
26007 msgid ""
26008 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
26009 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
26010 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
26011 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
26012 "    configuration setting.\n"
26013 "\n"
26014 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
26015 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
26016 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
26017 "\n"
26018 msgstr ""
26019 "    Към списъка с получателите („Cc“) са добавени и другите\n"
26020 "    адреси на е-поща, които са упоменати в съобщението за\n"
26021 "    подаване на кръпката.  Стандартно командата „send-email“\n"
26022 "    пита за това преди изпращане.  Можете да премените това\n"
26023 "    поведение чрез настройката „sendemail.confirm“.\n"
26024 "\n"
26025 "    Командата „git send-email --help“ предоставя още\n"
26026 "    информация.  За да запазите текущото поведение и да не\n"
26027 "    получавате повече това съобщение, изпълнете:\n"
26028 "    „git config --global sendemail.confirm auto“.\n"
26029 "\n"
26031 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
26032 #. translation. The program will only accept English input
26033 #. at this point.
26034 #: git-send-email.perl:1468
26035 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
26036 msgstr ""
26037 "Изпращане на е-писмото? „y“ (да), „n“ (не), „e“ (редактиране), „q“ (изход), "
26038 "„a“ (всичко): "
26040 #: git-send-email.perl:1471
26041 msgid "Send this email reply required"
26042 msgstr "Изискване на отговор към това е-писмо"
26044 #: git-send-email.perl:1499
26045 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
26046 msgstr "Сървърът за SMTP не е настроен правилно."
26048 #: git-send-email.perl:1546
26049 #, perl-format
26050 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
26051 msgstr "Сървърът не поддържа „STARTTLS“! %s"
26053 #: git-send-email.perl:1551 git-send-email.perl:1555
26054 #, perl-format
26055 msgid "STARTTLS failed! %s"
26056 msgstr "Неуспешно изпълнение на STARTTLS! %s"
26058 #: git-send-email.perl:1564
26059 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
26060 msgstr ""
26061 "Подсистемата за SMTP не може да се инициализира.  Проверете настройките и "
26062 "използвайте опцията: „--smtp-debug“."
26064 #: git-send-email.perl:1582
26065 #, perl-format
26066 msgid "Failed to send %s\n"
26067 msgstr "„%s“ не може да бъде изпратен\n"
26069 #: git-send-email.perl:1585
26070 #, perl-format
26071 msgid "Dry-Sent %s\n"
26072 msgstr "Проба за изпращане на „%s“\n"
26074 #: git-send-email.perl:1585
26075 #, perl-format
26076 msgid "Sent %s\n"
26077 msgstr "Изпращане на „%s“\n"
26079 #: git-send-email.perl:1587
26080 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
26081 msgstr "Успех при пробата.  От журнала:\n"
26083 #: git-send-email.perl:1587
26084 msgid "OK. Log says:\n"
26085 msgstr "Успех.  От журнала:\n"
26087 #: git-send-email.perl:1599
26088 msgid "Result: "
26089 msgstr "Резултат: "
26091 #: git-send-email.perl:1602
26092 msgid "Result: OK\n"
26093 msgstr "Резултат: успех\n"
26095 #: git-send-email.perl:1620
26096 #, perl-format
26097 msgid "can't open file %s"
26098 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен"
26100 #: git-send-email.perl:1667 git-send-email.perl:1687
26101 #, perl-format
26102 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26103 msgstr "(mbox) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
26105 #: git-send-email.perl:1673
26106 #, perl-format
26107 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
26108 msgstr "(mbox) Добавяне на „до: %s“ от ред „%s“\n"
26110 #: git-send-email.perl:1730
26111 #, perl-format
26112 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26113 msgstr "(не-mbox) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
26115 #: git-send-email.perl:1765
26116 #, perl-format
26117 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26118 msgstr "(тяло) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
26120 #: git-send-email.perl:1876
26121 #, perl-format
26122 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
26123 msgstr "(%s) Не може да бъде се изпълни „%s“"
26125 #: git-send-email.perl:1883
26126 #, perl-format
26127 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
26128 msgstr "(%s) Добавяне на „%s: %s“ от: „%s“\n"
26130 #: git-send-email.perl:1887
26131 #, perl-format
26132 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
26133 msgstr "(%s) програмният канал не може да се затвори за изпълнението на „%s“"
26135 #: git-send-email.perl:1917
26136 msgid "cannot send message as 7bit"
26137 msgstr "съобщението не може да се изпрати чрез 7 битови знаци"
26139 #: git-send-email.perl:1925
26140 msgid "invalid transfer encoding"
26141 msgstr "неправилно кодиране за пренос"
26143 #: git-send-email.perl:1966 git-send-email.perl:2018 git-send-email.perl:2028
26144 #, perl-format
26145 msgid "unable to open %s: %s\n"
26146 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s\n"
26148 #: git-send-email.perl:1969
26149 #, perl-format
26150 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
26151 msgstr "„%s“: кръпката съдържа ред с над 988 знака"
26153 #: git-send-email.perl:1986
26154 #, perl-format
26155 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
26156 msgstr "„%s“ се пропуска, защото е с разширение за архивен файл: „%s“.\n"
26158 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
26159 #: git-send-email.perl:1990
26160 #, perl-format
26161 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
26162 msgstr "Наистина ли искате да изпратите „%s“? [y|N]: "