Merge tag 'l10n-2.31.0-rnd2' of git://github.com/git-l10n/git-po
[git/debian.git] / po / pt_PT.po
blobc76a5facefe4e7e6073d75655e474e54993ca409
1 # Portugual's Portuguese translations for Git package.
2 # Copyright (C) 2020 Daniel Santos <hello@brighterdan.com> 
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Contributors:
5 #   - Daniel Santos <hello@brighterdan.com>
6 # Past Contributors:
7 #   - Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com>
8 #   - Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>, 2016, 2017.
10 #  Git glossary for Portuguese translators
12 #   English                          |  Portuguese
13 #   ---------------------------------+--------------------------------------
14 #   3-way merge                      |  junção-de-3
15 #   abbreviate                       |  
16 #   alternate object database        |  
17 #   amend                            |  
18 #   ancestor                         |  
19 #   annotated tag                    |  
20 #   bare repository                  |  
21 #   bisect                           |  
22 #   blob object                      |  
23 #   bloom filter                     |  
24 #   branch                           |  ramo 
25 #   bundle                           |  
26 #   bypass                           |  
27 #   cache                            |  index
28 #   chain                            |  
29 #   changeset                        |  
30 #   checkout                         |  
31 #   checksum                         |  
32 #   cherry-picking                   |  
33 #   clean                            |  
34 #   clone                            |  
35 #   commit                           |  memorizar
36 #   commit message                   |  mensagem de memória
37 #   commit object                    |  objeto da memória
38 #   commit-ish (also committish)     |  mnemónica
39 #   conflict                         |  conflito
40 #   core Git                         |  
41 #   cover letter                     |  
42 #   DAG                              |  
43 #   dangling object                  |  DAG
44 #   detached HEAD                    |  HEAD solta
45 #   directory                        |  pasta
46 #   dirty                            |  
47 #   dumb HTTP protocol               |  
48 #   evil merge                       |  
49 #   fast-forward                     |  
50 #   fetch                            |  
51 #   file system                      |  
52 #   fork                             |  
53 #   Git archive                      |  
54 #   gitfile                          |  
55 #   grafts                           |  
56 #   hash                             |  
57 #   HEAD                             |  HEAD
58 #   head                             |  
59 #   head ref                         |  
60 #   header                           |  início
61 #   hook                             |  
62 #   hunk                             |  pedaço
63 #   index                            |  
64 #   index entry                      |  
65 #   loose object                     |  
66 #   loose refs                       |  
67 #   master                           |  
68 #   merge                            |  junção 
69 #   object                           |  
70 #   object database                  |  
71 #   object identifier                |  
72 #   object name                      |  
73 #   object type                      |  
74 #   octopus                          |  
75 #   origin                           |  
76 #   pack                             |  
77 #   pack index                       |  
78 #   packfile                         |  
79 #   parent                           |  
80 #   patch                            |  
81 #   pathspec                         |  
82 #   pattern                          |  
83 #   pickaxe                          |  
84 #   plumbing                         |  
85 #   porcelain                        |  
86 #   precious-objects repo            |  
87 #   prune                            |  
88 #   pull                             |  agarrar
89 #   push                             |  atirar
90 #   reachable                        |  
91 #   rebase                           |  
92 #   ref                              |  
93 #   reflog                           |  
94 #   refspec                          |  
95 #   remote                           |  
96 #   remote-tracking branch           |  
97 #   replay                           |  
98 #   repo                             |  repo
99 #   repository                       |  repositório
100 #   resolve                          |  
101 #   revert                           |  reverter
102 #   revision                         |  revisão
103 #   rewind                           |  
104 #   SCM                              |  
105 #   SHA-1                            |  SHA-1
106 #   shallow repository               |  
107 #   signed tag                       |  
108 #   smart HTTP protocol              |  
109 #   squash                           |  
110 #   stage                            |  
111 #   stash                            |  arrumos
112 #   submodule                        |  
113 #   symref                           |  
114 #   tag                              |  
115 #   tag object                       |  
116 #   tagger                           |  
117 #   topic branch                     |  
118 #   track                            |  
119 #   trailer                          |  
120 #   tree                             |  
121 #   tree object                      |  
122 #   tree-ish (also treeish)          |  
123 #   unmerged index                   |  
124 #   unpack                           |  
125 #   unreachable object               |  
126 #   unstage                          |  
127 #   upstream                         |  upstream
128 #   upstream branch                  |  ramo upstream
129 #   working tree                     |  
131 msgid ""
132 msgstr ""
133 "Project-Id-Version: Git\n"
134 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
135 "POT-Creation-Date: 2020-12-15 16:27+0800\n"
136 "PO-Revision-Date: 2020-10-14 11:43+0100\n"
137 "Last-Translator: Daniel Santos <hello@brighterdan.com>\n"
138 "Language-Team: Git L10N Português <https://github.com/git-l10n-pt-PT/>\n"
139 "Language: pt-PT\n"
140 "MIME-Version: 1.0\n"
141 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
142 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
143 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
145 #: add-interactive.c:376
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "Huh (%s)?"
148 msgstr "O quê (%s)?"
150 #: add-interactive.c:529 add-interactive.c:830 reset.c:65 sequencer.c:3284
151 #: sequencer.c:3735 sequencer.c:3890 builtin/rebase.c:1532
152 #: builtin/rebase.c:1955
153 msgid "could not read index"
154 msgstr "incapaz de ler index"
156 #: add-interactive.c:584 git-add--interactive.perl:269
157 #: git-add--interactive.perl:294
158 msgid "binary"
159 msgstr "binário"
161 #: add-interactive.c:642 git-add--interactive.perl:278
162 #: git-add--interactive.perl:332
163 msgid "nothing"
164 msgstr "nada"
166 #: add-interactive.c:643 git-add--interactive.perl:314
167 #: git-add--interactive.perl:329
168 msgid "unchanged"
169 msgstr "inalterado"
171 #: add-interactive.c:680 git-add--interactive.perl:641
172 msgid "Update"
173 msgstr "Atualizar"
175 #: add-interactive.c:697 add-interactive.c:885
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "could not stage '%s'"
178 msgstr "inacapaz de stage '%s'"
180 #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:892 reset.c:89 sequencer.c:3478
181 #, fuzzy
182 msgid "could not write index"
183 msgstr "incapaz de escrever index"
185 #: add-interactive.c:706 git-add--interactive.perl:626
186 #, c-format, perl-format
187 msgid "updated %d path\n"
188 msgid_plural "updated %d paths\n"
189 msgstr[0] "actualizou %d path\n"
190 msgstr[1] "actualizou %d paths\n"
192 #: add-interactive.c:724 git-add--interactive.perl:676
193 #, c-format, perl-format
194 msgid "note: %s is untracked now.\n"
195 msgstr "nota: %s agora está untracked.\n"
197 #: add-interactive.c:729 apply.c:4127 builtin/checkout.c:295
198 #: builtin/reset.c:145
199 #, c-format
200 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
201 msgstr "make_cache_entry falhou para path '%s'"
203 #: add-interactive.c:759 git-add--interactive.perl:653
204 msgid "Revert"
205 msgstr "Reverter"
207 #: add-interactive.c:775
208 #, fuzzy
209 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
210 msgstr "Incapaz de parse HEAD^{tree}"
212 #: add-interactive.c:813 git-add--interactive.perl:629
213 #, c-format, perl-format
214 msgid "reverted %d path\n"
215 msgid_plural "reverted %d paths\n"
216 msgstr[0] "reverti %d path\n"
217 msgstr[1] "reverti %d paths\n"
219 #: add-interactive.c:864 git-add--interactive.perl:693
220 #, c-format
221 msgid "No untracked files.\n"
222 msgstr "Nenhuns ficheiros untracked.\n"
224 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:687
225 msgid "Add untracked"
226 msgstr "Adiciona untracked"
228 #: add-interactive.c:895 git-add--interactive.perl:623
229 #, c-format, perl-format
230 msgid "added %d path\n"
231 msgid_plural "added %d paths\n"
232 msgstr[0] "adicionei %d path\n"
233 msgstr[1] "adicionei %d paths\n"
235 #: add-interactive.c:925
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "ignoring unmerged: %s"
238 msgstr "ignorando unmerged: %s"
240 #: add-interactive.c:937 add-patch.c:1751 git-add--interactive.perl:1369
241 #, c-format
242 msgid "Only binary files changed.\n"
243 msgstr "Apenas ficheiros binários mudaram.\n"
245 #: add-interactive.c:939 add-patch.c:1749 git-add--interactive.perl:1371
246 #, c-format
247 msgid "No changes.\n"
248 msgstr "Sem modificação.\n"
250 #: add-interactive.c:943 git-add--interactive.perl:1379
251 msgid "Patch update"
252 msgstr "Atualizar patch"
254 #: add-interactive.c:982 git-add--interactive.perl:1792
255 msgid "Review diff"
256 msgstr "Rever diff"
258 #: add-interactive.c:1010
259 #, fuzzy
260 msgid "show paths with changes"
261 msgstr "mostrar paths modificados"
263 #: add-interactive.c:1012
264 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
265 msgstr "adicionar estado de working tree para conjunto das modificações staged"
267 #: add-interactive.c:1014
268 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
269 msgstr "reverter conjunto das modificações staged de volta para a versão HEAD"
271 #: add-interactive.c:1016
272 #, fuzzy
273 msgid "pick hunks and update selectively"
274 msgstr "apanha os pedaços e atualiza selectivamente"
276 #: add-interactive.c:1018
277 #, fuzzy
278 msgid "view diff between HEAD and index"
279 msgstr "ver diff entre HEAD e índex"
281 #: add-interactive.c:1020
282 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
283 msgstr ""
284 "adiciona conteúdo de ficheiros untracked para conjunto das modificações "
285 "staged"
287 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1077
288 msgid "Prompt help:"
289 msgstr "Prompt ajuda:"
291 #: add-interactive.c:1030
292 #, fuzzy
293 msgid "select a single item"
294 msgstr "seleciona um único item"
296 #: add-interactive.c:1032
297 #, fuzzy
298 msgid "select a range of items"
299 msgstr "seleciona um conjunto de items"
301 #: add-interactive.c:1034
302 #, fuzzy
303 msgid "select multiple ranges"
304 msgstr "seleciona múltiplos conjuntos"
306 #: add-interactive.c:1036 add-interactive.c:1081
307 msgid "select item based on unique prefix"
308 msgstr "seleciona item tendo base o prefixo único"
310 #: add-interactive.c:1038
311 #, fuzzy
312 msgid "unselect specified items"
313 msgstr "tira a seleção de items especificados"
315 #: add-interactive.c:1040
316 msgid "choose all items"
317 msgstr "escolhe todos items"
319 #: add-interactive.c:1042
320 msgid "(empty) finish selecting"
321 msgstr "(vazio) acaba de selecionar"
323 #: add-interactive.c:1079
324 msgid "select a numbered item"
325 msgstr "seleciona item numerado"
327 #: add-interactive.c:1083
328 msgid "(empty) select nothing"
329 msgstr "(vazio) seleciona nada"
331 #: add-interactive.c:1091 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1896
332 msgid "*** Commands ***"
333 msgstr "*** Comandos ***"
335 #: add-interactive.c:1092 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1893
336 msgid "What now"
337 msgstr "E agora"
339 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
340 msgid "staged"
341 msgstr "staged"
343 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
344 msgid "unstaged"
345 msgstr "unstaged"
347 #: add-interactive.c:1144 apply.c:4989 apply.c:4992 builtin/am.c:2257
348 #: builtin/am.c:2260 builtin/bugreport.c:134 builtin/clone.c:124
349 #: builtin/fetch.c:147 builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:190
350 #: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1818
351 #: builtin/submodule--helper.c:1821 builtin/submodule--helper.c:2326
352 #: builtin/submodule--helper.c:2329 builtin/submodule--helper.c:2572
353 #: git-add--interactive.perl:213
354 msgid "path"
355 msgstr "path"
357 #: add-interactive.c:1151
358 #, fuzzy
359 msgid "could not refresh index"
360 msgstr "incapaz de reactualizar o index"
362 #: add-interactive.c:1165 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1803
363 #, c-format
364 msgid "Bye.\n"
365 msgstr "Adeus.\n"
367 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431
368 #, fuzzy, c-format, perl-format
369 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
370 msgstr "Stage modo de modificação [y,n,q,a,d%s,?]? "
372 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432
373 #, fuzzy, c-format, perl-format
374 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
375 msgstr "Eliminação stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
377 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433
378 #, fuzzy, c-format, perl-format
379 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
380 msgstr "Adição stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
382 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434
383 #, fuzzy, c-format, perl-format
384 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
385 msgstr "Stage este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? "
387 #: add-patch.c:39
388 #, fuzzy
389 msgid ""
390 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
391 "staging."
392 msgstr ""
393 "Se o patch submete-se corretamente, o pedaço editado será marcado para stage "
394 "imediatamente."
396 #: add-patch.c:42
397 #, fuzzy
398 msgid ""
399 "y - stage this hunk\n"
400 "n - do not stage this hunk\n"
401 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
402 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
403 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
404 msgstr ""
405 "y - stage este pedaço\n"
406 "n - o stage deste pedaço será retirado\n"
407 "q - sair; retirar de stage este pedaço e qualquer um dos que permaneçam\n"
408 "a - stage este pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n"
409 "d - retirar o stage deste pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n"
411 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437
412 #, fuzzy, c-format, perl-format
413 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
414 msgstr "Esconder modo de modificação [y,n,q,a,d%s,?]? "
416 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438
417 #, fuzzy, c-format, perl-format
418 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
419 msgstr "Eliminação da arrumação [y,n,q,a,d%s,?]? "
421 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439
422 #, fuzzy, c-format, perl-format
423 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
424 msgstr "Adição da arrumação [y,n,q,a,d%s,?]? "
426 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440
427 #, fuzzy, c-format, perl-format
428 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
429 msgstr "Esconde este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? "
431 #: add-patch.c:61
432 #, fuzzy
433 msgid ""
434 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
435 "stashing."
436 msgstr ""
437 "Se o patch submete-se corretamente, o pedaço editado será marcado para "
438 "arrumação imediatamente."
440 #: add-patch.c:64
441 #, fuzzy
442 msgid ""
443 "y - stash this hunk\n"
444 "n - do not stash this hunk\n"
445 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
446 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
447 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
448 msgstr ""
449 "y - arrumar este pedaço\n"
450 "n - mostrar este pedaço\n"
451 "q - sair; mostrar este pedaço e qualquer outro restante\n"
452 "a - arrumar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
453 "d - mostrar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
455 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443
456 #, fuzzy, c-format, perl-format
457 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
458 msgstr "Unstage modo de modificação [y,n,q,a,d%s,?]? "
460 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444
461 #, fuzzy, c-format, perl-format
462 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
463 msgstr "Eliminação do unstage [y,n,q,a,d%s,?]? "
465 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445
466 #, fuzzy, c-format, perl-format
467 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
468 msgstr "Adição do unstage [y,n,q,a,d%s,?]? "
470 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446
471 #, fuzzy, c-format, perl-format
472 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
473 msgstr "Unstage este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? "
475 #: add-patch.c:85
476 #, fuzzy
477 msgid ""
478 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
479 "unstaging."
480 msgstr ""
481 "Se patch submete-se corretamente, o pedaço editado será imediatamente "
482 "marcado para unstage."
484 #: add-patch.c:88
485 #, fuzzy
486 msgid ""
487 "y - unstage this hunk\n"
488 "n - do not unstage this hunk\n"
489 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
490 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
491 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
492 msgstr ""
493 "y - unstage este pedaço\n"
494 "n - o unstage deste pedaço será retirado\n"
495 "q - sair; retirar de unstage este pedaço e qualquer outro restante\n"
496 "a - unstage este pedaço e todos próximos pedaços deste ficheiro\n"
497 "d - retirar este pedaço da arrumação e qualquer próximo pedaço deste "
498 "ficheiro\n"
500 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449
501 #, fuzzy, c-format, perl-format
502 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
503 msgstr "Submeter modo de modificação para index [y,n,q,a,d%s,?]? "
505 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450
506 #, fuzzy, c-format, perl-format
507 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
508 msgstr "Submeter eliminação para index [y,n,q,a,d%s,?]? "
510 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451
511 #, fuzzy, c-format, perl-format
512 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
513 msgstr "Submeter adição para index [y,n,q,a,d%s,?]? "
515 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452
516 #, fuzzy, c-format, perl-format
517 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
518 msgstr "Submeter este pedaço para index [y,n,q,a,d%s,?]? "
520 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
521 #, fuzzy
522 msgid ""
523 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
524 "applying."
525 msgstr ""
526 "Se o patch aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado para a "
527 "submissão imediatamente."
529 #: add-patch.c:111
530 #, fuzzy
531 msgid ""
532 "y - apply this hunk to index\n"
533 "n - do not apply this hunk to index\n"
534 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
535 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
536 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
537 msgstr ""
538 "y - submeter este pedaço para index\n"
539 "n - declinar este pedaço para index\n"
540 "q - sair; declinar este pedaço e qualquer outro restante\n"
541 "a - submeter este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
542 "d - declinar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
544 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455
545 #: git-add--interactive.perl:1473
546 #, fuzzy, c-format, perl-format
547 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
548 msgstr "Descartar modo de modificação da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
550 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456
551 #: git-add--interactive.perl:1474
552 #, fuzzy, c-format, perl-format
553 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
554 msgstr "Descartar eliminação da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
556 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457
557 #: git-add--interactive.perl:1475
558 #, fuzzy, c-format, perl-format
559 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
560 msgstr "Descartar adição da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
562 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458
563 #: git-add--interactive.perl:1476
564 #, fuzzy, c-format, perl-format
565 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
566 msgstr "Descartar este pedaço da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
568 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
569 #, fuzzy
570 msgid ""
571 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
572 "discarding."
573 msgstr ""
574 "Se o patch aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado para ser "
575 "descartado imediatamente."
577 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
578 #, fuzzy
579 msgid ""
580 "y - discard this hunk from worktree\n"
581 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
582 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
583 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
584 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
585 msgstr ""
586 "y - descartar este pedaço de worktree\n"
587 "n - aceitar este pedaço de worktree\n"
588 "q - sair; aceitar este pedaço e qualquer outro restante\n"
589 "a - descartar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
590 "d - aceitar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
592 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461
593 #, fuzzy, c-format, perl-format
594 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
595 msgstr "Descartar modo de modficação de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]?"
597 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462
598 #, fuzzy, c-format, perl-format
599 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
600 msgstr "Descartar eliminação de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
602 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463
603 #, fuzzy, c-format, perl-format
604 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
605 msgstr "Descartar adição de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
607 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464
608 #, fuzzy, c-format, perl-format
609 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
610 msgstr "Descartar este pedaço de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
612 #: add-patch.c:157
613 #, fuzzy
614 msgid ""
615 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
616 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
617 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
618 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
619 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
620 msgstr ""
621 "y - descartar este pedaço de index e worktree\n"
622 "n - aceitar este pedaço de index e worktree\n"
623 "q - sair; aceitar este pedaço e qualquer outro restante\n"
624 "a - descartar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
625 "d - aceitar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
627 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467
628 #, fuzzy, c-format, perl-format
629 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
630 msgstr "Submeter modo de modificação para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
632 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468
633 #, fuzzy, c-format, perl-format
634 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
635 msgstr "Submeter eliminação para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
637 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469
638 #, fuzzy, c-format, perl-format
639 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
640 msgstr "Submeter adição para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
642 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470
643 #, fuzzy, c-format, perl-format
644 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
645 msgstr "Submeter este pedaço para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
647 #: add-patch.c:179
648 #, fuzzy
649 msgid ""
650 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
651 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
652 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
653 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
654 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
655 msgstr ""
656 "y - submeter este pedaço para index e worktree\n"
657 "n - declinar este pedaço para index e worktree\n"
658 "q - sair; declinar este pedaço e qualquer outro restante\n"
659 "a - submeter este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
660 "d - declinar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
662 #: add-patch.c:224
663 #, fuzzy
664 msgid ""
665 "y - apply this hunk to worktree\n"
666 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
667 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
668 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
669 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
670 msgstr ""
671 "y - submeter este pedaço para worktree\n"
672 "n - declinar este pedaço para worktree\n"
673 "q - sair; declinar este pedaço e qualquer outro restantes\n"
674 "a - submeter este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
675 "d - declinar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
677 #: add-patch.c:342
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
680 msgstr "incapaz de analisar ínicio de pedaço '%s'"
682 #: add-patch.c:361 add-patch.c:365
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
685 msgstr "incapaz de analizar início de pedaço colorido '%.*s'"
687 #: add-patch.c:419
688 #, fuzzy
689 msgid "could not parse diff"
690 msgstr "incapaz de analisar diff"
692 #: add-patch.c:438
693 #, fuzzy
694 msgid "could not parse colored diff"
695 msgstr "incapaz de analisar diff colorido"
697 #: add-patch.c:452
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "failed to run '%s'"
700 msgstr "falha ao executar '%s'"
702 #: add-patch.c:611
703 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
704 msgstr "sem match de output de interactive.diffFilter"
706 #: add-patch.c:612
707 msgid ""
708 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
709 "between its input and output lines."
710 msgstr ""
711 "O teu filtro tem de manter uma correspondência exata\n"
712 "entre seu input e linhas output."
714 #: add-patch.c:790
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid ""
717 "expected context line #%d in\n"
718 "%.*s"
719 msgstr ""
720 "linha de contexto esperada #%d em\n"
721 "%.*s"
723 #: add-patch.c:805
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "hunks do not overlap:\n"
727 "%.*s\n"
728 "\tdoes not end with:\n"
729 "%.*s"
730 msgstr ""
731 "pedaços sem overlap:\n"
732 "%.*s\n"
733 "\ttermina sem:\n"
734 "%.*s"
736 #: add-patch.c:1081 git-add--interactive.perl:1115
737 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
738 msgstr "Modo de edição manual de pedaço -- ver final para guia rápido.\n"
740 #: add-patch.c:1085
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid ""
743 "---\n"
744 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
745 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
746 "Lines starting with %c will be removed.\n"
747 msgstr ""
748 "---\n"
749 "Para remover '%c' linhas, torna-as linhas ' ' (contexto).\n"
750 "Para remover '%c' linhas, elimina-as.\n"
751 "Linhas começadas com %c serão removidas.\n"
753 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
754 #: add-patch.c:1099 git-add--interactive.perl:1129
755 msgid ""
756 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
757 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
758 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
759 msgstr ""
760 "Se falha na submissão correta, ser-lhe-á dada nova oportunidade para\n"
761 "editar. Se todas as linhas deste pedaço forem removidas, então a edição\n"
762 "é abortada e este pedaço é deixado inalterado.\n"
764 #: add-patch.c:1132
765 #, fuzzy
766 msgid "could not parse hunk header"
767 msgstr "incapaz interpretar início de pedaço"
769 #: add-patch.c:1177
770 msgid "'git apply --cached' failed"
771 msgstr "'git apply --cached' falhou"
773 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
774 #. The program will only accept that input at this point.
775 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
776 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
777 #. of the word "no" does not start with n.
779 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
780 #. The program will only accept that input
781 #. at this point.
782 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
783 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
784 #. of the word "no" does not start with n.
785 #: add-patch.c:1246 git-add--interactive.perl:1242
786 msgid ""
787 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
788 msgstr ""
789 "Problema na submissão de pedaço editado. Editar de novo (responder \"não\" descarta!) "
790 "[y/n]? "
792 #: add-patch.c:1289
793 #, fuzzy
794 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
795 msgstr "Submissão incorreta de pedaços selecionados para index!"
797 #: add-patch.c:1290 git-add--interactive.perl:1346
798 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
799 msgstr "Submetê-los para worktree mesmo assim? "
801 #: add-patch.c:1297 git-add--interactive.perl:1349
802 msgid "Nothing was applied.\n"
803 msgstr "Nada foi submetido.\n"
805 #: add-patch.c:1354
806 #, fuzzy
807 msgid ""
808 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
809 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
810 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
811 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
812 "g - select a hunk to go to\n"
813 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
814 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
815 "e - manually edit the current hunk\n"
816 "? - print help\n"
817 msgstr ""
818 "j - deixar este pedaço indecidido, ver próximo pedaço indecidido\n"
819 "J - deixar este pedaço indecidido, ver próximo pedaço\n"
820 "k - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço indecidido anterior\n"
821 "K - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço anterior\n"
822 "g - selecionar próximo pedaço\n"
823 "/ - procurar por pedaço correspondendo à regex\n"
824 "s - dividir o pedaço atual em pedaços mais pequenos\n"
825 "e - editar manualmente o pedaço atual\n"
826 "? - mostrar ajuda\n"
828 #: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526
829 #, fuzzy
830 msgid "No previous hunk"
831 msgstr "Sem pedaço anterior"
833 #: add-patch.c:1521 add-patch.c:1531
834 #, fuzzy
835 msgid "No next hunk"
836 msgstr "Sem próximo pedaço"
838 #: add-patch.c:1537
839 msgid "No other hunks to goto"
840 msgstr "Sem qualquer outro pedaço"
842 #: add-patch.c:1548 git-add--interactive.perl:1606
843 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
844 msgstr "ir para qual pedaço (<ret> para ver mais)? "
846 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1608
847 msgid "go to which hunk? "
848 msgstr "ir para qual pedaço? "
850 #: add-patch.c:1560
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "Invalid number: '%s'"
853 msgstr "Número inválido: '%s'"
855 #: add-patch.c:1565
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "Sorry, only %d hunk available."
858 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
859 msgstr[0] "Lamento, apenas %d pedaço disponível."
860 msgstr[1] "Lamento, apenas %d pedaços disponíveis."
862 #: add-patch.c:1574
863 msgid "No other hunks to search"
864 msgstr "Sem outro pedaço a procurar"
866 #: add-patch.c:1580 git-add--interactive.perl:1661
867 msgid "search for regex? "
868 msgstr "procurar por regex? "
870 #: add-patch.c:1595
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
873 msgstr "Pesquisa regexp deformada %s: %s"
875 #: add-patch.c:1612
876 #, fuzzy
877 msgid "No hunk matches the given pattern"
878 msgstr "Sem pedaço correspondente ao padrão fornecido"
880 #: add-patch.c:1619
881 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
882 msgstr "Lamento, incapaz de dividir este pedaço"
884 #: add-patch.c:1623
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "Split into %d hunks."
887 msgstr "Dividir em %d pedaços."
889 #: add-patch.c:1627
890 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
891 msgstr "Lamento, incapaz de editar este pedaço"
893 #: add-patch.c:1679
894 #, fuzzy
895 msgid "'git apply' failed"
896 msgstr "'git apply' falhou"
898 #: advice.c:143
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "\n"
902 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
903 msgstr ""
904 "\n"
905 "Desative este mensagem com \"git config advice.%s false\""
907 #: advice.c:159
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "%shint: %.*s%s\n"
910 msgstr "%sdica: %.*s%s\n"
912 #: advice.c:250
913 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
914 msgstr "Cherry-picking é impossível porque tem ficheiros em separado."
916 #: advice.c:252
917 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
918 msgstr "Cometer é impossível porque tem ficheiros em separado."
920 #: advice.c:254
921 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
922 msgstr "Juntar é impossível porque tem ficheiros em separado."
924 #: advice.c:256
925 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
926 msgstr "Puxar é impossível porque tem ficheiros em separado."
928 #: advice.c:258
929 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
930 msgstr "Reverter é impossível porque tem ficheiros em separado."
932 #: advice.c:260
933 #, c-format
934 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
935 msgstr "É impossível fazer %s porque tem ficheiros em separado."
937 #: advice.c:268
938 msgid ""
939 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
940 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
941 msgstr ""
942 "Corrija-os em worktree, e use 'git add/rm <ficheiro>' apropriadamente\n"
943 "para marcar resolução e fazer uma memória."
945 #: advice.c:276
946 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
947 msgstr "Saindo devido a conflito por resolver."
949 #: advice.c:281 builtin/merge.c:1369
950 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
951 msgstr "O teu juntar ficou por concluír (MERGE_HEAD presente)."
953 #: advice.c:283
954 msgid "Please, commit your changes before merging."
955 msgstr "Por favor, memoriza as tuas modificações antes de juntar."
957 #: advice.c:284
958 msgid "Exiting because of unfinished merge."
959 msgstr "Saindo devido a juntar inacabado."
961 #: advice.c:290
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid ""
964 "Note: switching to '%s'.\n"
965 "\n"
966 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
967 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
968 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
969 "\n"
970 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
971 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
972 "\n"
973 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
974 "\n"
975 "Or undo this operation with:\n"
976 "\n"
977 "  git switch -\n"
978 "\n"
979 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
980 "false\n"
981 "\n"
982 msgstr ""
983 "Nota: trocando para '%s'.\n"
984 "\n"
985 "Está em 'HEAD solta'. Podes olhar, fazer mudanças experimentais e\n"
986 "memorizá-las, e, neste estado, podes descartar qualquer memória que faças\n"
987 "sem interferir em qualquer ramo fazendo um switch de ramos.\n"
988 "\n"
989 "Se queres criar um novo ramo para reter as memórias que criaste, podes\n"
990 "fazer (agora ou mais tarde) usando -c com o comando switch. Exemplo:\n"
991 "\n"
992 "  git switch -c <novo-nome-de-branch>\n"
993 "\n"
994 "Ou desfazer esta operação com:\n"
995 "\n"
996 "  git switch -\n"
997 "\n"
998 "Desliga este conselho pondo a variável de config advice.detachedHead em"
999 "false\n"
1000 "\n"
1002 #: alias.c:50
1003 #, fuzzy
1004 msgid "cmdline ends with \\"
1005 msgstr "cmdline termina com \\"
1007 #: alias.c:51
1008 msgid "unclosed quote"
1009 msgstr "aspa aberta"
1011 #: apply.c:69
1012 #, c-format
1013 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1014 msgstr "opção de whitespace desconhecida '%s'"
1016 #: apply.c:85
1017 #, c-format
1018 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1019 msgstr "opção de ignorar whitespace desconhecida '%s'"
1021 #: apply.c:135
1022 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
1023 msgstr "--reject e --3way só podem ser usados separadamente."
1025 #: apply.c:137
1026 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
1027 msgstr "--cached e --3way só podem ser usados separadamente."
1029 #: apply.c:140
1030 msgid "--3way outside a repository"
1031 msgstr "--3way fora de um repositório"
1033 #: apply.c:151
1034 msgid "--index outside a repository"
1035 msgstr "--index fora de um repositório"
1037 #: apply.c:154
1038 msgid "--cached outside a repository"
1039 msgstr "--cached fora de um repositório"
1041 #: apply.c:801
1042 #, c-format
1043 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1044 msgstr "Incapaz preparar timestamp de regexp %s"
1046 #: apply.c:810
1047 #, c-format
1048 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1049 msgstr "regexec devolveu %d para input: %s"
1051 #: apply.c:884
1052 #, c-format
1053 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1054 msgstr "incapaz de encontrar o nome do ficheiro no patch da linha %d"
1056 #: apply.c:922
1057 #, c-format
1058 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1059 msgstr "git apply: git-diff incorreto - esperava /dev/null, tive %s na linha "
1060 "%d"
1062 #: apply.c:928
1063 #, c-format
1064 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1065 msgstr "git apply: git-diff incorreto - novo nome de ficheiro inconsistente "
1066 "na linha %d"
1068 #: apply.c:929
1069 #, c-format
1070 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1071 msgstr "git apply: git-diff incorreto - antigo nome de ficheiro inconsistente "
1072 "na linha %d"
1074 #: apply.c:934
1075 #, c-format
1076 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1077 msgstr "git apply: git-diff incorreto - esperava /dev/null na linha %d"
1079 #: apply.c:963
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1082 msgstr "modo inválido na linha %d: %s"
1084 #: apply.c:1282
1085 #, c-format
1086 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1087 msgstr "linhas de cabeçalho %d e %d inconsistentes"
1089 #: apply.c:1372
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1093 "component (line %d)"
1094 msgid_plural ""
1095 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1096 "components (line %d)"
1097 msgstr[0] ""
1098 "cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro quando removendo"
1099 "%d componente do pathname (linha %d)"
1100 msgstr[1] ""
1101 "cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro quando removendo "
1102 "%d componentes do pathname (linha %d)"
1104 #: apply.c:1385
1105 #, c-format
1106 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1107 msgstr "cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro (linha %d)"
1109 #: apply.c:1481
1110 #, c-format
1111 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1112 msgstr "recontagem: linha inesperada: %.*s"
1114 #: apply.c:1550
1115 #, c-format
1116 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1117 msgstr "fragmento de patch sem cabeçalho na linha %d: %.*s"
1119 #: apply.c:1753
1120 msgid "new file depends on old contents"
1121 msgstr "novo ficheiro depende de conteúdos antigos"
1123 #: apply.c:1755
1124 msgid "deleted file still has contents"
1125 msgstr "ficheiro eliminado ainda tem conteúdos"
1127 #: apply.c:1789
1128 #, c-format
1129 msgid "corrupt patch at line %d"
1130 msgstr "patch roto na linha %d"
1132 #: apply.c:1826
1133 #, c-format
1134 msgid "new file %s depends on old contents"
1135 msgstr "novo ficheiro %s depende de conteúdos antigos"
1137 #: apply.c:1828
1138 #, c-format
1139 msgid "deleted file %s still has contents"
1140 msgstr "ficheiro apagado %s ainda tem conteúdos"
1142 #: apply.c:1831
1143 #, c-format
1144 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1145 msgstr "** aviso: ficheiro %s fica vazio e mantêm-se"
1147 #: apply.c:1978
1148 #, c-format
1149 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1150 msgstr "patch binário roto na linha %d: %.*s"
1152 #: apply.c:2015
1153 #, c-format
1154 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1155 msgstr "patch binário irreconhecível na linha %d"
1157 #: apply.c:2177
1158 #, c-format
1159 msgid "patch with only garbage at line %d"
1160 msgstr "patch com apenas lixo na linha %d"
1162 #: apply.c:2263
1163 #, c-format
1164 msgid "unable to read symlink %s"
1165 msgstr "incapaz de ler ligação simbólica %s"
1167 #: apply.c:2267
1168 #, c-format
1169 msgid "unable to open or read %s"
1170 msgstr "incapaz de abrir ou ler %s"
1172 #: apply.c:2936
1173 #, c-format
1174 msgid "invalid start of line: '%c'"
1175 msgstr "início de linha inválido: '%c'"
1177 #: apply.c:3057
1178 #, c-format
1179 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1180 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1181 msgstr[0] "Pedaço #%d apareceu em %d (%d offset de linha)."
1182 msgstr[1] "Pedaço #%d apareceu em %d (%d offset de linhas)."
1184 #: apply.c:3069
1185 #, c-format
1186 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1187 msgstr "Contexto reduzido a (%ld/%ld) para submeter fragmento em %d"
1189 #: apply.c:3075
1190 #, c-format
1191 msgid ""
1192 "while searching for:\n"
1193 "%.*s"
1194 msgstr ""
1195 "procurando por:\n"
1196 "%.*s"
1198 #: apply.c:3097
1199 #, c-format
1200 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1201 msgstr "faltando patch binário para '%s'"
1203 #: apply.c:3105
1204 #, c-format
1205 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1206 msgstr "incapaz submeter-inversamente patch binário sem pedaço "
1207 "inverso a '%s'"
1209 #: apply.c:3152
1210 #, c-format
1211 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1212 msgstr "incapaz submeter patch binário a '%s' sem a linha completa de index"
1214 #: apply.c:3163
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1218 msgstr ""
1219 "o patch submete-se a '%s' (%s), que corresponde a conteúdo actual nenhum."
1221 #: apply.c:3171
1222 #, c-format
1223 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1224 msgstr "o patch submete-se a um '%s' vazio mas tem conteúdo"
1226 #: apply.c:3189
1227 #, c-format
1228 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1229 msgstr "incapaz ler a postimage necessária %s para '%s'"
1231 #: apply.c:3202
1232 #, c-format
1233 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1234 msgstr "path binário submete-se a '%s' de maneira nenhuma"
1236 #: apply.c:3209
1237 #, c-format
1238 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1239 msgstr "patch binário para '%s' cria resultado incorreto (esperei %s, "
1240 "recebi %s)"
1242 #: apply.c:3230
1243 #, c-format
1244 msgid "patch failed: %s:%ld"
1245 msgstr "patch falhou: %s:%ld"
1247 #: apply.c:3353
1248 #, c-format
1249 msgid "cannot checkout %s"
1250 msgstr "incapaz de checkout %s"
1252 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:73 setup.c:308
1253 #, c-format
1254 msgid "failed to read %s"
1255 msgstr "falha a ler %s"
1257 #: apply.c:3413
1258 #, c-format
1259 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1260 msgstr "lendo '%s' além de uma ligação simbólica"
1262 #: apply.c:3442 apply.c:3685
1263 #, c-format
1264 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1265 msgstr "path %s mudou de nome ou foi eliminado"
1267 #: apply.c:3528 apply.c:3700
1268 #, c-format
1269 msgid "%s: does not exist in index"
1270 msgstr "%s: tem inexistência no index"
1272 #: apply.c:3537 apply.c:3708 apply.c:3953
1273 #, c-format
1274 msgid "%s: does not match index"
1275 msgstr "%s: tem correspondência nenhuma no index"
1277 #: apply.c:3572
1278 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1279 msgstr "repositório falta o blob necessário para recorrer à junção-de-3."
1281 #: apply.c:3575
1282 #, c-format
1283 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1284 msgstr "A recorrer a integração com 3 pontos...\n"
1286 #: apply.c:3591 apply.c:3595
1287 #, c-format
1288 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1289 msgstr "não é possível ler o conteúdo atual de '%s'"
1291 #: apply.c:3607
1292 #, c-format
1293 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1294 msgstr "Falha a recorrer a integração com 3 pontos...\n"
1296 #: apply.c:3621
1297 #, c-format
1298 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1299 msgstr "Patch aplicado a '%s' com conflitos.\n"
1301 #: apply.c:3626
1302 #, c-format
1303 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1304 msgstr "Patch aplicado a '%s' com sucesso.\n"
1306 #: apply.c:3652
1307 msgid "removal patch leaves file contents"
1308 msgstr "patch de remoção deixa conteúdos no ficheiro"
1310 #: apply.c:3725
1311 #, c-format
1312 msgid "%s: wrong type"
1313 msgstr "%s: tipo errado"
1315 #: apply.c:3727
1316 #, c-format
1317 msgid "%s has type %o, expected %o"
1318 msgstr "%s é do tipo %o, esperado %o"
1320 #: apply.c:3892 apply.c:3894 read-cache.c:832 read-cache.c:858
1321 #: read-cache.c:1313
1322 #, c-format
1323 msgid "invalid path '%s'"
1324 msgstr "caminho inválido '%s'"
1326 #: apply.c:3950
1327 #, c-format
1328 msgid "%s: already exists in index"
1329 msgstr "%s: já existe no índice"
1331 #: apply.c:3956
1332 #, c-format
1333 msgid "%s: already exists in working directory"
1334 msgstr "%s: já existe no diretório de trabalho"
1336 #: apply.c:3976
1337 #, c-format
1338 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1339 msgstr "o novo modo (%o) de %s não corresponde ao modo antigo (%o)"
1341 #: apply.c:3981
1342 #, c-format
1343 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1344 msgstr "o novo modo (%o) de %s não corresponde ao modo antigo (%o) de %s"
1346 #: apply.c:4001
1347 #, c-format
1348 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1349 msgstr "o ficheiro afetado '%s' é indicado por uma ligação simbólica"
1351 #: apply.c:4005
1352 #, c-format
1353 msgid "%s: patch does not apply"
1354 msgstr "%s: patch não se aplica com sucesso"
1356 #: apply.c:4020
1357 #, c-format
1358 msgid "Checking patch %s..."
1359 msgstr "A verificar o patch %s..."
1361 #: apply.c:4112
1362 #, c-format
1363 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1364 msgstr "falta informação de sha1 ou não é útil para o submódulo %s"
1366 #: apply.c:4119
1367 #, c-format
1368 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1369 msgstr "alteração de modo de %s que não está na HEAD atual"
1371 #: apply.c:4122
1372 #, c-format
1373 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1374 msgstr "falta informação de sha1 ou não é útil (%s)."
1376 #: apply.c:4131
1377 #, c-format
1378 msgid "could not add %s to temporary index"
1379 msgstr "não foi possível adicionar %s ao índice temporário"
1381 #: apply.c:4141
1382 #, c-format
1383 msgid "could not write temporary index to %s"
1384 msgstr "não foi possível escrever índice temporário para %s"
1386 #: apply.c:4279
1387 #, c-format
1388 msgid "unable to remove %s from index"
1389 msgstr "não é possível remover %s do índice"
1391 #: apply.c:4313
1392 #, c-format
1393 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1394 msgstr "patch corrompido no submódulo %s"
1396 #: apply.c:4319
1397 #, c-format
1398 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1399 msgstr "não é possível obter estado do novo ficheiro criado '%s'"
1401 #: apply.c:4327
1402 #, c-format
1403 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1404 msgstr ""
1405 "não é possível criar armazenamento de segurança do ficheiro recém-criado %s"
1407 #: apply.c:4333 apply.c:4478
1408 #, c-format
1409 msgid "unable to add cache entry for %s"
1410 msgstr "não é possível adicionar %s à cache"
1412 #: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:524
1413 #, c-format
1414 msgid "failed to write to '%s'"
1415 msgstr "falha ao escrever para '%s'"
1417 #: apply.c:4380
1418 #, c-format
1419 msgid "closing file '%s'"
1420 msgstr "a fechar o ficheiro '%s'"
1422 #: apply.c:4450
1423 #, c-format
1424 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1425 msgstr "não é possível escrever o ficheiro '%s' com o modo %o"
1427 #: apply.c:4548
1428 #, c-format
1429 msgid "Applied patch %s cleanly."
1430 msgstr "Patch %s aplicado com sucesso."
1432 #: apply.c:4556
1433 msgid "internal error"
1434 msgstr "erro interno"
1436 #: apply.c:4559
1437 #, c-format
1438 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1439 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1440 msgstr[0] "A aplicar patch %%s com %d rejeição..."
1441 msgstr[1] "A aplicar patch %%s com %d rejeições..."
1443 #: apply.c:4570
1444 #, c-format
1445 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1446 msgstr "a truncar o nome do ficheiro .rej em %.*s.rej"
1448 #: apply.c:4578 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:1228
1449 #, c-format
1450 msgid "cannot open %s"
1451 msgstr "não é possível abrir %s"
1453 #: apply.c:4592
1454 #, c-format
1455 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1456 msgstr "Excerto nº%d aplicado com sucesso."
1458 #: apply.c:4596
1459 #, c-format
1460 msgid "Rejected hunk #%d."
1461 msgstr "Excerto nº%d rejeitado."
1463 #: apply.c:4720
1464 #, c-format
1465 msgid "Skipped patch '%s'."
1466 msgstr "Patch '%s' ignorado."
1468 #: apply.c:4728
1469 msgid "unrecognized input"
1470 msgstr "entrada não reconhecida"
1472 #: apply.c:4748
1473 msgid "unable to read index file"
1474 msgstr "não foi possível ler o ficheiro de índice"
1476 #: apply.c:4905
1477 #, c-format
1478 msgid "can't open patch '%s': %s"
1479 msgstr "não é possível abrir o patch '%s': %s"
1481 #: apply.c:4932
1482 #, c-format
1483 msgid "squelched %d whitespace error"
1484 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1485 msgstr[0] "%d erro de espaço em branco reprimido"
1486 msgstr[1] "%d erros de espaço em branco reprimidos"
1488 #: apply.c:4938 apply.c:4953
1489 #, c-format
1490 msgid "%d line adds whitespace errors."
1491 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1492 msgstr[0] "%d linha adiciona erros de espaço em branco."
1493 msgstr[1] "%d linhas adicionam erros de espaço em branco."
1495 #: apply.c:4946
1496 #, c-format
1497 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1498 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1499 msgstr[0] "%d linha aplicada depois de corrigir erros de espaço em branco."
1500 msgstr[1] "%d linhas aplicadas depois de corrigir erros de espaço em branco."
1502 #: apply.c:4962 builtin/add.c:618 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:406
1503 msgid "Unable to write new index file"
1504 msgstr "Não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
1506 #: apply.c:4990
1507 msgid "don't apply changes matching the given path"
1508 msgstr "não aplicar alterações que correspondam ao caminho fornecido"
1510 #: apply.c:4993
1511 msgid "apply changes matching the given path"
1512 msgstr "aplicar alterações que correspondam ao caminho fornecido"
1514 #: apply.c:4995 builtin/am.c:2266
1515 msgid "num"
1516 msgstr "num"
1518 #: apply.c:4996
1519 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1520 msgstr "remover <num> barras à esquerda dos caminhos de diff tradicional"
1522 #: apply.c:4999
1523 msgid "ignore additions made by the patch"
1524 msgstr "ignorar adições feitas pelo patch"
1526 #: apply.c:5001
1527 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1528 msgstr "invés aplicada patch, output diffstat para "
1530 #: apply.c:5005
1531 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1532 msgstr "mostrar número de linhas adicionadas e removidas em notação decimal"
1534 #: apply.c:5007
1535 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1536 msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar um resumo da entrada"
1538 #: apply.c:5009
1539 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1540 msgstr "em vez de aplicar o patch, verificar se o patch pode ser aplicado"
1542 #: apply.c:5011
1543 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1544 msgstr "garantir que o patch pode ser aplicado ao índice atual"
1546 #: apply.c:5013
1547 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1548 msgstr ""
1550 #: apply.c:5015
1551 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1552 msgstr "aplicar um patch sem tocar na árvore de trabalho"
1554 #: apply.c:5017
1555 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1556 msgstr "aceitar patches que alteram ficheiros fora da área de trabalho"
1558 #: apply.c:5020
1559 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1560 msgstr "aplicar o patch também (use com --stat/--summary/--check)"
1562 #: apply.c:5022
1563 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1564 msgstr "tentar integração com três pontos se um patch não se aplica com êxito"
1566 #: apply.c:5024
1567 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1568 msgstr ""
1569 "construir um índice temporário baseado na informação incorporada do índice"
1571 #: apply.c:5027 builtin/checkout-index.c:182 builtin/ls-files.c:525
1572 msgid "paths are separated with NUL character"
1573 msgstr "os caminhos estão separados por caracteres NUL"
1575 #: apply.c:5029
1576 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1577 msgstr "garantir que, pelo menos, <n> linhas de contexto coincidem"
1579 #: apply.c:5030 builtin/am.c:2245 builtin/interpret-trailers.c:98
1580 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1581 #: builtin/pack-objects.c:3562 builtin/rebase.c:1346
1582 msgid "action"
1583 msgstr "ação"
1585 #: apply.c:5031
1586 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1587 msgstr "detetar linhas novas ou modificadas que tenham espaços em branco"
1589 #: apply.c:5034 apply.c:5037
1590 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1591 msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
1593 #: apply.c:5040
1594 msgid "apply the patch in reverse"
1595 msgstr "aplicar o patch em reverso"
1597 #: apply.c:5042
1598 msgid "don't expect at least one line of context"
1599 msgstr "conta com linha de contexto nenhuma"
1601 #: apply.c:5044
1602 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1603 msgstr "deixar os excertos rejeitados nos respetivos ficheiros *.rej"
1605 #: apply.c:5046
1606 msgid "allow overlapping hunks"
1607 msgstr "permitir a sobreposição de excertos"
1609 #: apply.c:5047 builtin/add.c:329 builtin/check-ignore.c:22
1610 #: builtin/commit.c:1364 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775
1611 #: builtin/log.c:2287 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1612 msgid "be verbose"
1613 msgstr "ser verboso"
1615 #: apply.c:5049
1616 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1617 msgstr ""
1618 "tolerar deteções incorretas de falta de nova linha no final do ficheiro"
1620 #: apply.c:5052
1621 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1622 msgstr "não confiar na contagem de linhas no cabeçalho dos excertos"
1624 #: apply.c:5054 builtin/am.c:2254
1625 msgid "root"
1626 msgstr "raiz"
1628 #: apply.c:5055
1629 msgid "prepend <root> to all filenames"
1630 msgstr "preceder <root> a todos os nomes de ficheiro"
1632 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "cannot stream blob %s"
1635 msgstr "não é possível guardar %s"
1637 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1638 #, fuzzy, c-format
1639 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1640 msgstr "versão de índice %s não suportada"
1642 #: archive-tar.c:450
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "unable to start '%s' filter"
1645 msgstr "não foi possível criar '%s'"
1647 #: archive-tar.c:453
1648 #, fuzzy
1649 msgid "unable to redirect descriptor"
1650 msgstr "não foi possível refrescar o índice"
1652 #: archive-tar.c:460
1653 #, c-format
1654 msgid "'%s' filter reported error"
1655 msgstr ""
1657 #: archive-zip.c:318
1658 #, c-format
1659 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1660 msgstr ""
1662 #: archive-zip.c:322
1663 #, c-format
1664 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1665 msgstr ""
1667 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247
1668 #, c-format
1669 msgid "deflate error (%d)"
1670 msgstr "erro ao compactar (%d)"
1672 #: archive-zip.c:603
1673 #, c-format
1674 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1675 msgstr ""
1677 #: archive.c:14
1678 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1679 msgstr "git archive [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]"
1681 #: archive.c:15
1682 msgid "git archive --list"
1683 msgstr "git archive --list"
1685 #: archive.c:16
1686 msgid ""
1687 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1688 msgstr ""
1689 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<opções>] <árvore-etc> "
1690 "[<caminho>...]"
1692 #: archive.c:17
1693 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1694 msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1696 #: archive.c:192
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "cannot read %s"
1699 msgstr "não é possível ler '%s'"
1701 #: archive.c:345 sequencer.c:459 sequencer.c:1736 sequencer.c:2886
1702 #: sequencer.c:3327 sequencer.c:3436 builtin/am.c:249 builtin/commit.c:786
1703 #: builtin/merge.c:1138
1704 #, c-format
1705 msgid "could not read '%s'"
1706 msgstr "não foi possível ler '%s'"
1708 #: archive.c:430 builtin/add.c:181 builtin/add.c:594 builtin/rm.c:315
1709 #, c-format
1710 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1711 msgstr "especificador de path '%s' correspondeu a ficheiro nenhum"
1713 #: archive.c:454
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "no such ref: %.*s"
1716 msgstr "referência inexistente %s"
1718 #: archive.c:460
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "not a valid object name: %s"
1721 msgstr "%s não é um nome de objeto válido"
1723 #: archive.c:473
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "not a tree object: %s"
1726 msgstr "nome de objeto inválido: %s"
1728 #: archive.c:485
1729 #, fuzzy
1730 msgid "current working directory is untracked"
1731 msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
1733 #: archive.c:526
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "File not found: %s"
1736 msgstr "objeto não encontrado: %s"
1738 #: archive.c:528
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "Not a regular file: %s"
1741 msgstr "o ficheiro %s não é um ficheiro regular"
1743 #: archive.c:555
1744 msgid "fmt"
1745 msgstr "fmt"
1747 #: archive.c:555
1748 msgid "archive format"
1749 msgstr "formato do arquivo"
1751 #: archive.c:556 builtin/log.c:1765
1752 msgid "prefix"
1753 msgstr "prefixo"
1755 #: archive.c:557
1756 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1757 msgstr "preceder o prefixo a cada nome de caminho dentro do arquivo"
1759 #: archive.c:558 archive.c:561 builtin/blame.c:886 builtin/blame.c:890
1760 #: builtin/blame.c:891 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:135
1761 #: builtin/fast-export.c:1208 builtin/fast-export.c:1210
1762 #: builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:919 builtin/hash-object.c:105
1763 #: builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564 builtin/notes.c:412
1764 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:190
1765 msgid "file"
1766 msgstr "ficheiro"
1768 #: archive.c:559
1769 #, fuzzy
1770 msgid "add untracked file to archive"
1771 msgstr "Modo inválido de ficheiros não controlados '%s'"
1773 #: archive.c:562 builtin/archive.c:90
1774 msgid "write the archive to this file"
1775 msgstr "escrever o arquivo para este ficheiro"
1777 #: archive.c:564
1778 msgid "read .gitattributes in working directory"
1779 msgstr "ler .gitattributes do diretório de trabalho"
1781 #: archive.c:565
1782 msgid "report archived files on stderr"
1783 msgstr "listar ficheiros arquivados para stderr"
1785 #: archive.c:567
1786 #, fuzzy
1787 msgid "set compression level"
1788 msgstr "nível de compactação do pacote"
1790 #: archive.c:570
1791 msgid "list supported archive formats"
1792 msgstr "listar formatos de arquivo suportados"
1794 #: archive.c:572 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:117
1795 #: builtin/submodule--helper.c:1830 builtin/submodule--helper.c:2335
1796 msgid "repo"
1797 msgstr "repo"
1799 #: archive.c:573 builtin/archive.c:92
1800 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1801 msgstr "obter o arquivo a partir do repositório remoto <repo>"
1803 #: archive.c:574 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:714
1804 #: builtin/notes.c:498
1805 msgid "command"
1806 msgstr "comando"
1808 #: archive.c:575 builtin/archive.c:94
1809 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1810 msgstr "caminho para o comando git-upload-archive no remoto"
1812 #: archive.c:582
1813 msgid "Unexpected option --remote"
1814 msgstr "Opção inesperada --remote"
1816 #: archive.c:584
1817 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1818 msgstr "A opção --exec só pode ser usada em conjunto com --remote"
1820 #: archive.c:586
1821 msgid "Unexpected option --output"
1822 msgstr "Opção inesperada --output"
1824 #: archive.c:588
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1827 msgstr "As opções --squash e --fixup não podem ser usadas juntas"
1829 #: archive.c:610
1830 #, c-format
1831 msgid "Unknown archive format '%s'"
1832 msgstr "Formato de arquivo desconhecido '%s'"
1834 #: archive.c:619
1835 #, c-format
1836 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1837 msgstr "Argumento não suportado para o formato '%s': -%d"
1839 #: attr.c:202
1840 #, c-format
1841 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1842 msgstr "%.*s não é um nome de atributo válido"
1844 #: attr.c:359
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1847 msgstr "falha ao aplicar o patch: %s:%ld"
1849 #: attr.c:399
1850 msgid ""
1851 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1852 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1853 msgstr ""
1854 "Os padrões negativos são ignorados nos atributos do git\n"
1855 "Use '\\!' para uma exclamação literal à esquerda."
1857 #: bisect.c:489
1858 #, c-format
1859 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1860 msgstr "Conteúdo incorretamente citado no ficheiro '%s': %s"
1862 #: bisect.c:699
1863 #, c-format
1864 msgid "We cannot bisect more!\n"
1865 msgstr "Não se está a bissetar mais!\n"
1867 #: bisect.c:766
1868 #, c-format
1869 msgid "Not a valid commit name %s"
1870 msgstr "%s não é um nome de commit válido"
1872 #: bisect.c:791
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "The merge base %s is bad.\n"
1876 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1877 msgstr ""
1878 "A base de integração %s é má (bad).\n"
1879 "Significa que o bug foi corrigido entre %s e [%s].\n"
1881 #: bisect.c:796
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "The merge base %s is new.\n"
1885 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1886 msgstr ""
1887 "A base de integração %s é nova (new).\n"
1888 "A propriedade foi mudada entre %s e [%s].\n"
1890 #: bisect.c:801
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "The merge base %s is %s.\n"
1894 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1895 msgstr ""
1896 "A base de integração %s é %s.\n"
1897 "Significa que o primeiro commit '%s' está entre %s e [%s].\n"
1899 #: bisect.c:809
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1903 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1904 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1905 msgstr ""
1906 "Algumas revisões %s não antecedem a revisão %s.\n"
1907 "git bisect não pode funcionar corretamente nesta situação.\n"
1908 "Talvez confundiu revisões %s e %s?\n"
1910 #: bisect.c:822
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1914 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1915 "We continue anyway."
1916 msgstr ""
1917 "tem-se que saltar a base de integração entre %s e [%s].\n"
1918 "Portanto não se pode ter a certeza que o primeiro commit %s está entre %s e "
1919 "%s.\n"
1920 "Continua-se de qualquer maneira."
1922 #: bisect.c:861
1923 #, c-format
1924 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1925 msgstr "A bissetar: uma base de integração tem de ser testada\n"
1927 #: bisect.c:911
1928 #, c-format
1929 msgid "a %s revision is needed"
1930 msgstr "precisa-se de uma revisão %s"
1932 #: bisect.c:941 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255
1933 #, c-format
1934 msgid "could not create file '%s'"
1935 msgstr "não foi possível criar o ficheiro '%s'"
1937 #: bisect.c:987 builtin/merge.c:152
1938 #, c-format
1939 msgid "could not read file '%s'"
1940 msgstr "não foi possível ler o ficheiro '%s'"
1942 #: bisect.c:1027
1943 msgid "reading bisect refs failed"
1944 msgstr "falha ao ler referências bissetadas"
1946 #: bisect.c:1057
1947 #, c-format
1948 msgid "%s was both %s and %s\n"
1949 msgstr "%s era %s e %s em simultâneo\n"
1951 #: bisect.c:1066
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "No testable commit found.\n"
1955 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1956 msgstr ""
1957 "Nenhum commit testável encontrado.\n"
1958 "Talvez tenha começado com parâmetros de caminho incorretos?\n"
1960 #: bisect.c:1095
1961 #, c-format
1962 msgid "(roughly %d step)"
1963 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1964 msgstr[0] "(aproximadamente %d passo)"
1965 msgstr[1] "(aproximadamente %d passos)"
1967 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1968 #. steps)" translation.
1970 #: bisect.c:1101
1971 #, c-format
1972 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1973 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1974 msgstr[0] "A bissetar: falta %d revisão para testar depois desta %s\n"
1975 msgstr[1] "A bissetar: faltam %d revisões para testar depois desta %s\n"
1977 #: blame.c:2777
1978 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1979 msgstr "--contents e --reverse não se misturam bem."
1981 #: blame.c:2791
1982 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1983 msgstr "não é possível usar --contents com nome de objeto commit final"
1985 #: blame.c:2812
1986 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1987 msgstr ""
1988 "--reverse e --first-parent juntos requer que se especifique o último commit"
1990 #: blame.c:2821 bundle.c:213 ref-filter.c:2272 remote.c:2031 sequencer.c:2138
1991 #: sequencer.c:4633 submodule.c:855 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:409
1992 #: builtin/log.c:1023 builtin/log.c:1625 builtin/log.c:2046 builtin/log.c:2336
1993 #: builtin/merge.c:423 builtin/pack-objects.c:3380 builtin/pack-objects.c:3395
1994 #: builtin/shortlog.c:267
1995 msgid "revision walk setup failed"
1996 msgstr "falha ao configurar percurso de revisões"
1998 #: blame.c:2839
1999 msgid ""
2000 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
2001 msgstr ""
2002 "--reverse --first-parent juntos requer intervalo ao longo do primeiro-pai"
2004 #: blame.c:2850
2005 #, c-format
2006 msgid "no such path %s in %s"
2007 msgstr "o caminho %s não existe em %s"
2009 #: blame.c:2861
2010 #, c-format
2011 msgid "cannot read blob %s for path %s"
2012 msgstr "não é possível ler o blob %s do caminho %s"
2014 #: branch.c:53
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "\n"
2018 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
2019 "the remote tracking information by invoking\n"
2020 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
2021 msgstr ""
2022 "\n"
2023 "Após resolver a causa do erro, pode tentar corrigir\n"
2024 "o ramo remoto que deve ser seguido, invocando\n"
2025 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
2027 #: branch.c:67
2028 #, c-format
2029 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
2030 msgstr "O ramo %s não foi configurado com ramo a montante dele próprio."
2032 #: branch.c:93
2033 #, fuzzy, c-format
2034 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
2035 msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s por rebase."
2037 #: branch.c:94
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
2040 msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s."
2042 #: branch.c:98
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
2045 msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s por rebase."
2047 #: branch.c:99
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
2050 msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s."
2052 #: branch.c:104
2053 #, fuzzy, c-format
2054 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
2055 msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s por rebase."
2057 #: branch.c:105
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
2060 msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s."
2062 #: branch.c:109
2063 #, fuzzy, c-format
2064 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
2065 msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s por rebase."
2067 #: branch.c:110
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
2070 msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s."
2072 #: branch.c:119
2073 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
2074 msgstr "Não foi possível escrever a configuração do ramo a montante"
2076 #: branch.c:156
2077 #, c-format
2078 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
2079 msgstr "Não seguido: informação da referência %s ambígua"
2081 #: branch.c:189
2082 #, c-format
2083 msgid "'%s' is not a valid branch name."
2084 msgstr "'%s' não é um nome válido para um ramo."
2086 #: branch.c:208
2087 #, c-format
2088 msgid "A branch named '%s' already exists."
2089 msgstr "Já existe um ramo designado '%s'."
2091 #: branch.c:213
2092 msgid "Cannot force update the current branch."
2093 msgstr "Não é possível forçar a atualização do ramo atual."
2095 #: branch.c:233
2096 #, c-format
2097 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2098 msgstr ""
2099 "Não é possível configurar ramo a seguir; o ponto inicial '%s' não é um ramo."
2101 #: branch.c:235
2102 #, c-format
2103 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2104 msgstr "o ramo a montante solicitado '%s' não existe"
2106 #: branch.c:237
2107 msgid ""
2108 "\n"
2109 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2110 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2111 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2112 "\n"
2113 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2114 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2115 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2116 msgstr ""
2117 "\n"
2118 "Se pretende efetuar rebase do seu trabalho sobre um ramo\n"
2119 "a montante que já existe no remoto, pode ser necessário\n"
2120 "executar \"git fetch\" para obtê-lo.\n"
2121 "\n"
2122 "Se pretende atirar um novo ramo local que irá seguir\n"
2123 "o seu homólogo remoto, pode usar \"git push -u\" para configurar\n"
2124 "o respetivo ramo a montante, ao mesmo tempo que publica."
2126 #: branch.c:281
2127 #, c-format
2128 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2129 msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'."
2131 #: branch.c:301
2132 #, c-format
2133 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2134 msgstr "Nome de objeto ambíguo: '%s'."
2136 #: branch.c:306
2137 #, c-format
2138 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2139 msgstr "Ponto no ramo inválido: '%s'."
2141 #: branch.c:365
2142 #, c-format
2143 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2144 msgstr "'%s' foi já extraído em '%s'"
2146 #: branch.c:388
2147 #, c-format
2148 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2149 msgstr "HEAD da árvore de trabalho %s não está atualizada"
2151 #: bundle.c:41
2152 #, fuzzy, c-format
2153 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2154 msgstr "patch binário não reconhecido na linha %d"
2156 #: bundle.c:45
2157 #, fuzzy, c-format
2158 msgid "unknown capability '%s'"
2159 msgstr "Commit desconhecido %s"
2161 #: bundle.c:71
2162 #, fuzzy, c-format
2163 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2164 msgstr "'%s' não parece ser um ficheiro bundle v2"
2166 #: bundle.c:110
2167 #, c-format
2168 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2169 msgstr "cabeçalho não reconhecido: %s%s (%d)"
2171 #: bundle.c:136 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2390 sequencer.c:3176
2172 #: builtin/commit.c:814
2173 #, c-format
2174 msgid "could not open '%s'"
2175 msgstr "não foi possível abrir '%s'"
2177 #: bundle.c:189
2178 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2179 msgstr "O repositório não possuí estes commits pré-requisitados:"
2181 #: bundle.c:192
2182 #, fuzzy
2183 msgid "need a repository to verify a bundle"
2184 msgstr "É necessário um repositório para criar um bundle."
2186 #: bundle.c:243
2187 #, c-format
2188 msgid "The bundle contains this ref:"
2189 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2190 msgstr[0] "O bundle contém esta referência:"
2191 msgstr[1] "O bundle contém estas %d referências:"
2193 #: bundle.c:250
2194 msgid "The bundle records a complete history."
2195 msgstr "O pacote regista um histórico completo."
2197 #: bundle.c:252
2198 #, c-format
2199 msgid "The bundle requires this ref:"
2200 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2201 msgstr[0] "O bundle requer esta referência:"
2202 msgstr[1] "O bundle requer estas %d referências:"
2204 #: bundle.c:319
2205 #, fuzzy
2206 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2207 msgstr "não foi possível atualizar %s"
2209 #: bundle.c:326
2210 msgid "Could not spawn pack-objects"
2211 msgstr "Não foi possível lançar pack-objects"
2213 #: bundle.c:337
2214 msgid "pack-objects died"
2215 msgstr "pack-objects terminou inesperadamente"
2217 #: bundle.c:379
2218 msgid "rev-list died"
2219 msgstr "rev-list terminou inesperadamente"
2221 #: bundle.c:428
2222 #, c-format
2223 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2224 msgstr "a referência '%s' é excluída pelas opções de rev-list"
2226 #: bundle.c:498
2227 #, fuzzy, c-format
2228 msgid "unsupported bundle version %d"
2229 msgstr "versão de índice %s não suportada"
2231 #: bundle.c:500
2232 #, c-format
2233 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2234 msgstr ""
2236 #: bundle.c:522 builtin/log.c:209 builtin/log.c:1927 builtin/shortlog.c:408
2237 #, c-format
2238 msgid "unrecognized argument: %s"
2239 msgstr "argumento não reconhecido: %s"
2241 #: bundle.c:530
2242 msgid "Refusing to create empty bundle."
2243 msgstr "Criação de bundle vazio recusada."
2245 #: bundle.c:540
2246 #, c-format
2247 msgid "cannot create '%s'"
2248 msgstr "não é possível criar '%s'"
2250 #: bundle.c:565
2251 msgid "index-pack died"
2252 msgstr "index-pack terminou inesperadamente"
2254 #: color.c:329
2255 #, c-format
2256 msgid "invalid color value: %.*s"
2257 msgstr "valor de cor inválido: %.*s"
2259 #: commit-graph.c:188 midx.c:47
2260 #, fuzzy
2261 msgid "invalid hash version"
2262 msgstr "especificação de caminho inválida"
2264 #: commit-graph.c:246
2265 msgid "commit-graph file is too small"
2266 msgstr ""
2268 #: commit-graph.c:311
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2271 msgstr "O commit %s não tem uma assinatura GPG."
2273 #: commit-graph.c:318
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2276 msgstr "o commit %s não tem o pai %d"
2278 #: commit-graph.c:325
2279 #, c-format
2280 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2281 msgstr ""
2283 #: commit-graph.c:342
2284 #, c-format
2285 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2286 msgstr ""
2288 #: commit-graph.c:361
2289 #, c-format
2290 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
2291 msgstr ""
2293 #: commit-graph.c:433
2294 #, c-format
2295 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
2296 msgstr ""
2298 #: commit-graph.c:499
2299 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2300 msgstr ""
2302 #: commit-graph.c:509
2303 msgid "commit-graph chain does not match"
2304 msgstr ""
2306 #: commit-graph.c:557
2307 #, c-format
2308 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2309 msgstr ""
2311 #: commit-graph.c:581
2312 #, fuzzy
2313 msgid "unable to find all commit-graph files"
2314 msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
2316 #: commit-graph.c:721 commit-graph.c:785
2317 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2318 msgstr ""
2320 #: commit-graph.c:742
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid "could not find commit %s"
2323 msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
2325 #: commit-graph.c:1042 builtin/am.c:1292
2326 #, c-format
2327 msgid "unable to parse commit %s"
2328 msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
2330 #: commit-graph.c:1265 builtin/pack-objects.c:2864
2331 #, fuzzy, c-format
2332 msgid "unable to get type of object %s"
2333 msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
2335 #: commit-graph.c:1301
2336 msgid "Loading known commits in commit graph"
2337 msgstr ""
2339 #: commit-graph.c:1318
2340 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2341 msgstr ""
2343 #: commit-graph.c:1338
2344 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2345 msgstr ""
2347 #: commit-graph.c:1357
2348 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2349 msgstr ""
2351 #: commit-graph.c:1424
2352 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2353 msgstr ""
2355 #: commit-graph.c:1501
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Collecting referenced commits"
2358 msgstr "Não foi possível inicializar commits reescritos"
2360 #: commit-graph.c:1526
2361 #, c-format
2362 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2363 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2364 msgstr[0] ""
2365 msgstr[1] ""
2367 #: commit-graph.c:1539
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "error adding pack %s"
2370 msgstr "Erro ao rematar %s."
2372 #: commit-graph.c:1543
2373 #, c-format
2374 msgid "error opening index for %s"
2375 msgstr ""
2377 #: commit-graph.c:1582
2378 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2379 msgstr ""
2381 #: commit-graph.c:1597
2382 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
2383 msgstr ""
2385 #: commit-graph.c:1629
2386 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2387 msgstr ""
2389 #: commit-graph.c:1678
2390 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2391 msgstr ""
2393 #: commit-graph.c:1720 midx.c:819
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "unable to create leading directories of %s"
2396 msgstr "não foi possível criar os diretórios superiores de '%s'"
2398 #: commit-graph.c:1733
2399 #, fuzzy
2400 msgid "unable to create temporary graph layer"
2401 msgstr "não foi possível criar índice temporário"
2403 #: commit-graph.c:1738
2404 #, fuzzy, c-format
2405 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2406 msgstr "Não é possível adicionar os resultados da integração de '%s'"
2408 #: commit-graph.c:1808
2409 #, c-format
2410 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2411 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2412 msgstr[0] ""
2413 msgstr[1] ""
2415 #: commit-graph.c:1853
2416 #, fuzzy
2417 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2418 msgstr "não é possível abrir ou ler %s"
2420 #: commit-graph.c:1869
2421 #, fuzzy
2422 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2423 msgstr "Falha ao criar os ficheiros de saída"
2425 #: commit-graph.c:1889
2426 #, fuzzy
2427 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2428 msgstr "não é possível escrever ficheiro de índice temporário"
2430 #: commit-graph.c:2015
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Scanning merged commits"
2433 msgstr "A adicionar %s integrado"
2435 #: commit-graph.c:2059
2436 msgid "Merging commit-graph"
2437 msgstr ""
2439 #: commit-graph.c:2165
2440 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2441 msgstr ""
2443 #: commit-graph.c:2274
2444 #, c-format
2445 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2446 msgstr ""
2448 #: commit-graph.c:2285
2449 #, fuzzy
2450 msgid "too many commits to write graph"
2451 msgstr "mostrar apenas commits não presentes no primeiro ramo"
2453 #: commit-graph.c:2378
2454 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2455 msgstr ""
2457 #: commit-graph.c:2388
2458 #, c-format
2459 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2460 msgstr ""
2462 #: commit-graph.c:2398 commit-graph.c:2413
2463 #, c-format
2464 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2465 msgstr ""
2467 #: commit-graph.c:2405
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2470 msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
2472 #: commit-graph.c:2423
2473 msgid "Verifying commits in commit graph"
2474 msgstr ""
2476 #: commit-graph.c:2438
2477 #, c-format
2478 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2479 msgstr ""
2481 #: commit-graph.c:2445
2482 #, c-format
2483 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2484 msgstr ""
2486 #: commit-graph.c:2455
2487 #, c-format
2488 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2489 msgstr ""
2491 #: commit-graph.c:2464
2492 #, c-format
2493 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2494 msgstr ""
2496 #: commit-graph.c:2478
2497 #, c-format
2498 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2499 msgstr ""
2501 #: commit-graph.c:2483
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2505 msgstr ""
2507 #: commit-graph.c:2487
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2511 msgstr ""
2513 #: commit-graph.c:2503
2514 #, c-format
2515 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2516 msgstr ""
2518 #: commit-graph.c:2509
2519 #, c-format
2520 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2521 msgstr ""
2523 #: commit.c:52 sequencer.c:2879 builtin/am.c:359 builtin/am.c:403
2524 #: builtin/am.c:1371 builtin/am.c:2018 builtin/replace.c:457
2525 #, c-format
2526 msgid "could not parse %s"
2527 msgstr "não foi possível analisar %s"
2529 #: commit.c:54
2530 #, c-format
2531 msgid "%s %s is not a commit!"
2532 msgstr "%s %s não é um commit!"
2534 #: commit.c:194
2535 msgid ""
2536 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2537 "and will be removed in a future Git version.\n"
2538 "\n"
2539 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2540 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2541 "\n"
2542 "Turn this message off by running\n"
2543 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2544 msgstr ""
2546 #: commit.c:1172
2547 #, c-format
2548 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2549 msgstr ""
2550 "A assinatura GPG do commit %s, alegadamente assinada por %s, não é de "
2551 "confiança."
2553 #: commit.c:1176
2554 #, c-format
2555 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2556 msgstr ""
2557 "A assinatura GPG do commit %s, alegadamente assinada por %s, está incorreta."
2559 #: commit.c:1179
2560 #, c-format
2561 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2562 msgstr "O commit %s não tem uma assinatura GPG."
2564 #: commit.c:1182
2565 #, c-format
2566 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2567 msgstr "A assinatura GPG do commit %s por %s está correta\n"
2569 #: commit.c:1436
2570 msgid ""
2571 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2572 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2573 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2574 msgstr ""
2575 "aviso: a mensagem de commit não conforma com UTF-8.\n"
2576 "Pode querer emendá-lo depois de corrigir a mensagem ou definir a\n"
2577 "variável de configuração i18n.commitencoding com a codificação que\n"
2578 "o seu projeto utiliza.\n"
2580 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2581 msgid "memory exhausted"
2582 msgstr "memória esgotada"
2584 #: config.c:125
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2588 "\t%s\n"
2589 "from\n"
2590 "\t%s\n"
2591 "This might be due to circular includes."
2592 msgstr ""
2594 #: config.c:141
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "could not expand include path '%s'"
2597 msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'"
2599 #: config.c:152
2600 #, fuzzy
2601 msgid "relative config includes must come from files"
2602 msgstr ""
2603 "configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros"
2605 #: config.c:198
2606 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2607 msgstr ""
2608 "configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros"
2610 #: config.c:378
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "key does not contain a section: %s"
2613 msgstr "Não foi possível remover a secção de configuração '%s'"
2615 #: config.c:384
2616 #, c-format
2617 msgid "key does not contain variable name: %s"
2618 msgstr ""
2620 #: config.c:408 sequencer.c:2580
2621 #, c-format
2622 msgid "invalid key: %s"
2623 msgstr "chave inválida: %s"
2625 #: config.c:414
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "invalid key (newline): %s"
2628 msgstr "linha de identidade inválida: %s"
2630 #: config.c:450 config.c:462
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid "bogus config parameter: %s"
2633 msgstr "parâmetros insuficientes"
2635 #: config.c:497
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "bogus format in %s"
2638 msgstr "cadeia malformada %s"
2640 #: config.c:836
2641 #, c-format
2642 msgid "bad config line %d in blob %s"
2643 msgstr "linha de configuração %d incorreta no blob %s"
2645 #: config.c:840
2646 #, c-format
2647 msgid "bad config line %d in file %s"
2648 msgstr "linha de configuração %d incorreta no ficheiro %s"
2650 #: config.c:844
2651 #, c-format
2652 msgid "bad config line %d in standard input"
2653 msgstr "linha de configuração %d incorreta na entrada padrão"
2655 #: config.c:848
2656 #, c-format
2657 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2658 msgstr "linha de configuração %d incorreta no submódulo-blob %s"
2660 #: config.c:852
2661 #, c-format
2662 msgid "bad config line %d in command line %s"
2663 msgstr "linha de configuração %d incorreta na linha de comandos %s"
2665 #: config.c:856
2666 #, c-format
2667 msgid "bad config line %d in %s"
2668 msgstr "linha de configuração %d incorreta em %s"
2670 #: config.c:993
2671 msgid "out of range"
2672 msgstr "fora de intervalo"
2674 #: config.c:993
2675 msgid "invalid unit"
2676 msgstr "unidade inválida"
2678 #: config.c:994
2679 #, c-format
2680 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2681 msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: %s"
2683 #: config.c:1013
2684 #, c-format
2685 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2686 msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: %s"
2688 #: config.c:1016
2689 #, c-format
2690 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2691 msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: %s"
2693 #: config.c:1019
2694 #, c-format
2695 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2696 msgstr ""
2697 "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: %s"
2699 #: config.c:1022
2700 #, c-format
2701 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2702 msgstr ""
2703 "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: %s"
2705 #: config.c:1025
2706 #, c-format
2707 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2708 msgstr ""
2709 "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos %s: "
2710 "%s"
2712 #: config.c:1028
2713 #, c-format
2714 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2715 msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: %s"
2717 #: config.c:1123
2718 #, c-format
2719 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2720 msgstr "falha ao expandir diretório de utilizador em: '%s'"
2722 #: config.c:1132
2723 #, c-format
2724 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2725 msgstr "'%s' em '%s' não é um carimbo de data/hora válido"
2727 #: config.c:1223
2728 #, c-format
2729 msgid "abbrev length out of range: %d"
2730 msgstr ""
2732 #: config.c:1237 config.c:1248
2733 #, c-format
2734 msgid "bad zlib compression level %d"
2735 msgstr "nível de compressão zlib %d incorreto"
2737 #: config.c:1340
2738 msgid "core.commentChar should only be one character"
2739 msgstr ""
2741 #: config.c:1373
2742 #, c-format
2743 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2744 msgstr "modo inválido para criação de objeto: %s"
2746 #: config.c:1445
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "malformed value for %s"
2749 msgstr "valor inválido de %s"
2751 #: config.c:1471
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "malformed value for %s: %s"
2754 msgstr "valor inválido de %s: %s"
2756 #: config.c:1472
2757 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2758 msgstr ""
2760 #: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3649
2761 #, c-format
2762 msgid "bad pack compression level %d"
2763 msgstr "nível de compactação do pacote %d incorreto"
2765 #: config.c:1655
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2768 msgstr "não foi possível iniciar o comando 'show' sobre o objeto '%s'"
2770 #: config.c:1658
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2773 msgstr "'%s' não aponta para um commit"
2775 #: config.c:1675
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2778 msgstr "não foi possível resolver revisão: %s"
2780 #: config.c:1705
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "failed to parse %s"
2783 msgstr "falha ao ler %s"
2785 #: config.c:1759
2786 msgid "unable to parse command-line config"
2787 msgstr "não é possível analisar configuração de linha de comandos"
2789 #: config.c:2122
2790 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2791 msgstr ""
2792 "ocorreu um erro desconhecido durante a leitura dos ficheiros de configuração"
2794 #: config.c:2296
2795 #, c-format
2796 msgid "Invalid %s: '%s'"
2797 msgstr "Inválido %s: '%s'"
2799 #: config.c:2341
2800 #, c-format
2801 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2802 msgstr "o valor '%d' de splitIndex.maxPercentChange deve estar entre 0 e 100"
2804 #: config.c:2387
2805 #, c-format
2806 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2807 msgstr "não é possível analisar '%s' da configuração de linha de comandos"
2809 #: config.c:2389
2810 #, c-format
2811 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2812 msgstr "variável de configuração '%s' incorreta no ficheiro '%s' na linha %d"
2814 #: config.c:2473
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "invalid section name '%s'"
2817 msgstr "conteúdo inválido: '%s'"
2819 #: config.c:2505
2820 #, c-format
2821 msgid "%s has multiple values"
2822 msgstr "%s tem múltiplos valores"
2824 #: config.c:2534
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "failed to write new configuration file %s"
2827 msgstr "não é possível criar o ficheiro de configuração %s"
2829 #: config.c:2786 config.c:3112
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "could not lock config file %s"
2832 msgstr "não é possível fechar o ficheiro %s"
2834 #: config.c:2797
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "opening %s"
2837 msgstr "A eliminar %s"
2839 #: config.c:2834 builtin/config.c:361
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "invalid pattern: %s"
2842 msgstr "opção inválida: %s"
2844 #: config.c:2859
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "invalid config file %s"
2847 msgstr "ficheiro inválido: '%s'"
2849 #: config.c:2872 config.c:3125
2850 #, c-format
2851 msgid "fstat on %s failed"
2852 msgstr "falha de fstat de %s"
2854 #: config.c:2883
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "unable to mmap '%s'"
2857 msgstr "não é possível aceder a '%s'"
2859 #: config.c:2892 config.c:3130
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "chmod on %s failed"
2862 msgstr "falha de fstat de %s"
2864 #: config.c:2977 config.c:3227
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "could not write config file %s"
2867 msgstr "não é possível ler o ficheiro de log '%s'"
2869 #: config.c:3011
2870 #, c-format
2871 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2872 msgstr "não foi possível definir '%s' como '%s'"
2874 #: config.c:3013 builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:855 builtin/remote.c:863
2875 #, c-format
2876 msgid "could not unset '%s'"
2877 msgstr "não foi possível reiniciar '%s'"
2879 #: config.c:3103
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid "invalid section name: %s"
2882 msgstr "opção inválida: %s"
2884 #: config.c:3270
2885 #, fuzzy, c-format
2886 msgid "missing value for '%s'"
2887 msgstr "valor inválido de %s"
2889 #: connect.c:61
2890 #, fuzzy
2891 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2892 msgstr "O remoto desligou após contacto inicial"
2894 #: connect.c:63
2895 msgid ""
2896 "Could not read from remote repository.\n"
2897 "\n"
2898 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2899 "and the repository exists."
2900 msgstr ""
2901 "Não foi possível ler do repositório remoto.\n"
2902 "\n"
2903 "Certifica-se que tem os direitos de acesso corretos\n"
2904 "e que o repositório existe."
2906 #: connect.c:81
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "server doesn't support '%s'"
2909 msgstr "O servidor não suporta STARTTLS! %s"
2911 #: connect.c:118
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2914 msgstr "O servidor não suporta --deepen"
2916 #: connect.c:129
2917 msgid "expected flush after capabilities"
2918 msgstr ""
2920 #: connect.c:263
2921 #, c-format
2922 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2923 msgstr ""
2925 #: connect.c:284
2926 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2927 msgstr ""
2929 #: connect.c:306
2930 #, fuzzy, c-format
2931 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2932 msgstr "esperava-se raso/aprofundar, obteve-se %s"
2934 #: connect.c:308
2935 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2936 msgstr ""
2938 #: connect.c:347
2939 #, fuzzy
2940 msgid "invalid packet"
2941 msgstr "caminho inválido '%s'"
2943 #: connect.c:367
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2946 msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto"
2948 #: connect.c:473
2949 #, c-format
2950 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2951 msgstr "objeto desconhecido '%s' pelo formato em servidor."
2953 #: connect.c:500
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2956 msgstr "referência inválida: %s"
2958 #: connect.c:504
2959 msgid "expected flush after ref listing"
2960 msgstr ""
2962 #: connect.c:507
2963 msgid "expected response end packet after ref listing"
2964 msgstr ""
2966 #: connect.c:640
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "protocol '%s' is not supported"
2969 msgstr "'%s' não está trancada"
2971 #: connect.c:691
2972 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2973 msgstr ""
2975 #: connect.c:731 connect.c:794
2976 #, fuzzy, c-format
2977 msgid "Looking up %s ... "
2978 msgstr "A verificar o patch %s..."
2980 #: connect.c:735
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2983 msgstr "não foi possível mover %s para %s"
2985 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2986 #: connect.c:739 connect.c:810
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "done.\n"
2990 "Connecting to %s (port %s) ... "
2991 msgstr ""
2993 #: connect.c:761 connect.c:838
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid ""
2996 "unable to connect to %s:\n"
2997 "%s"
2998 msgstr ""
2999 "impossível conetar a %s:\n"
3000 "%s"
3002 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
3003 #: connect.c:767 connect.c:844
3004 #, fuzzy
3005 msgid "done."
3006 msgstr "concluído."
3008 #: connect.c:798
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "unable to look up %s (%s)"
3011 msgstr "não é possível abrir %s: %s"
3013 #: connect.c:804
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "unknown port %s"
3016 msgstr "opção desconhecido %s"
3018 #: connect.c:941 connect.c:1271
3019 #, c-format
3020 msgid "strange hostname '%s' blocked"
3021 msgstr ""
3023 #: connect.c:943
3024 #, c-format
3025 msgid "strange port '%s' blocked"
3026 msgstr ""
3028 #: connect.c:953
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "cannot start proxy %s"
3031 msgstr "não é possível invocar stat sobre '%s'"
3033 #: connect.c:1024
3034 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3035 msgstr ""
3037 #: connect.c:1219
3038 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3039 msgstr ""
3041 #: connect.c:1231
3042 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3043 msgstr ""
3045 #: connect.c:1248
3046 #, fuzzy
3047 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3048 msgstr "o recetor não suporta publicação com --signed"
3050 #: connect.c:1360
3051 #, c-format
3052 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3053 msgstr ""
3055 #: connect.c:1408
3056 #, fuzzy
3057 msgid "unable to fork"
3058 msgstr "não foi possível analisar o formato"
3060 #: connected.c:108 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45
3061 msgid "Checking connectivity"
3062 msgstr "A verificar conectividade"
3064 #: connected.c:120
3065 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3066 msgstr "Não foi possível executar 'git rev-list'"
3068 #: connected.c:144
3069 msgid "failed write to rev-list"
3070 msgstr "falha ao escrever para rev-list"
3072 #: connected.c:149
3073 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3074 msgstr "falha ao fechar entrada padrão de rev-list"
3076 #: convert.c:194
3077 #, c-format
3078 msgid "illegal crlf_action %d"
3079 msgstr ""
3081 #: convert.c:207
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3084 msgstr "CRLF será substituído por LF em %s."
3086 #: convert.c:209
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid ""
3089 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3090 "The file will have its original line endings in your working directory"
3091 msgstr ""
3092 "CRLF será substituído por LF em %s.\n"
3093 "O final de linha original será mantido no ficheiro da sua árvore de trabalho."
3095 #: convert.c:217
3096 #, c-format
3097 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3098 msgstr "LF será substituído por CRLF em %s."
3100 #: convert.c:219
3101 #, fuzzy, c-format
3102 msgid ""
3103 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3104 "The file will have its original line endings in your working directory"
3105 msgstr ""
3106 "LF será substituído por CRLF em %s.\n"
3107 "O final de linha original será mantido no ficheiro da sua árvore de trabalho."
3109 #: convert.c:284
3110 #, c-format
3111 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3112 msgstr ""
3114 #: convert.c:291
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3118 "working-tree-encoding."
3119 msgstr ""
3121 #: convert.c:304
3122 #, c-format
3123 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3124 msgstr ""
3126 #: convert.c:306
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3130 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3131 msgstr ""
3133 #: convert.c:419 convert.c:490
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3136 msgstr "falha ao copiar notas de '%s' para '%s'"
3138 #: convert.c:462
3139 #, c-format
3140 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3141 msgstr ""
3143 #: convert.c:665
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3146 msgstr "não é possível escrever o ficheiro de conservação '%s'"
3148 #: convert.c:685
3149 #, fuzzy, c-format
3150 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3151 msgstr "não é possível ler o conteúdo atual de '%s'"
3153 #: convert.c:692
3154 #, fuzzy, c-format
3155 msgid "external filter '%s' failed %d"
3156 msgstr "falha ao mudar o nome de '%s'"
3158 #: convert.c:727 convert.c:730
3159 #, c-format
3160 msgid "read from external filter '%s' failed"
3161 msgstr ""
3163 #: convert.c:733 convert.c:788
3164 #, fuzzy, c-format
3165 msgid "external filter '%s' failed"
3166 msgstr "falha ao mudar o nome de '%s'"
3168 #: convert.c:837
3169 #, fuzzy
3170 msgid "unexpected filter type"
3171 msgstr "fim de ficheiro inesperado"
3173 #: convert.c:848
3174 msgid "path name too long for external filter"
3175 msgstr ""
3177 #: convert.c:940
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3181 "been filtered"
3182 msgstr ""
3184 #: convert.c:1240
3185 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3186 msgstr ""
3188 #: convert.c:1428 convert.c:1462
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3191 msgstr "falha ao criar '%s'"
3193 #: convert.c:1508
3194 #, fuzzy, c-format
3195 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3196 msgstr "falha ao atualizar os ficheiros"
3198 #: credential.c:96
3199 #, c-format
3200 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3201 msgstr ""
3203 #: credential.c:112
3204 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3205 msgstr ""
3207 #: credential.c:114
3208 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3209 msgstr ""
3211 #: credential.c:394
3212 #, c-format
3213 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3214 msgstr ""
3216 #: credential.c:438
3217 #, fuzzy, c-format
3218 msgid "url has no scheme: %s"
3219 msgstr "Remoto inexistente: %s"
3221 #: credential.c:511
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3224 msgstr "não foi possível analisar %s"
3226 #: date.c:138
3227 msgid "in the future"
3228 msgstr "no futuro"
3230 #: date.c:144
3231 #, fuzzy, c-format
3232 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3233 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3234 msgstr[0] "há %lu segundo"
3235 msgstr[1] "há %lu segundos"
3237 #: date.c:151
3238 #, fuzzy, c-format
3239 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3240 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3241 msgstr[0] "há %lu minuto"
3242 msgstr[1] "há %lu minutos"
3244 #: date.c:158
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3247 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3248 msgstr[0] "há %lu hora"
3249 msgstr[1] "há %lu horas"
3251 #: date.c:165
3252 #, fuzzy, c-format
3253 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3254 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3255 msgstr[0] "há %lu dia"
3256 msgstr[1] "há %lu dias"
3258 #: date.c:171
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3261 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3262 msgstr[0] "há %lu semana"
3263 msgstr[1] "há %lu semanas"
3265 #: date.c:178
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3268 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3269 msgstr[0] "há %lu mês"
3270 msgstr[1] "há %lu meses"
3272 #: date.c:189
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "%<PRIuMAX> year"
3275 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3276 msgstr[0] "%lu ano"
3277 msgstr[1] "%lu anos"
3279 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3280 #: date.c:192
3281 #, fuzzy, c-format
3282 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3283 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3284 msgstr[0] "há %s e %lu mês"
3285 msgstr[1] "há %s e %lu meses"
3287 #: date.c:197 date.c:202
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3290 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3291 msgstr[0] "há %lu ano"
3292 msgstr[1] "há %lu anos"
3294 #: delta-islands.c:272
3295 msgid "Propagating island marks"
3296 msgstr ""
3298 #: delta-islands.c:290
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "bad tree object %s"
3301 msgstr "objeto árvore"
3303 #: delta-islands.c:334
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3306 msgstr "falha ao abrir '%s': %s"
3308 #: delta-islands.c:390
3309 #, c-format
3310 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3311 msgstr ""
3313 #: delta-islands.c:467
3314 #, c-format
3315 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3316 msgstr ""
3318 #: diff-lib.c:534
3319 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3320 msgstr ""
3322 #: diff-lib.c:536
3323 msgid "--merge-base only works with commits"
3324 msgstr ""
3326 #: diff-lib.c:553
3327 #, fuzzy
3328 msgid "unable to get HEAD"
3329 msgstr "não foi possível atualizar HEAD"
3331 #: diff-lib.c:560
3332 msgid "no merge base found"
3333 msgstr ""
3335 #: diff-lib.c:562
3336 msgid "multiple merge bases found"
3337 msgstr ""
3339 #: diff-no-index.c:238
3340 #, fuzzy
3341 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3342 msgstr "git worktree add [<opções>] <caminho> [<ramo>]"
3344 #: diff-no-index.c:263
3345 msgid ""
3346 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3347 "tree"
3348 msgstr ""
3350 #: diff.c:156
3351 #, c-format
3352 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3353 msgstr "  Falha ao analisar percentagem limite de dirstat '%s'\n"
3355 #: diff.c:161
3356 #, c-format
3357 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3358 msgstr "  Parâmetro de dirstat desconhecido '%s'\n"
3360 #: diff.c:297
3361 msgid ""
3362 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3363 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3364 msgstr ""
3366 #: diff.c:325
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3370 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3371 msgstr ""
3373 #: diff.c:333
3374 msgid ""
3375 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3376 "whitespace modes"
3377 msgstr ""
3379 #: diff.c:410
3380 #, c-format
3381 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3382 msgstr "Valor desconhecido na variável de configuração 'diff.submodule': '%s'"
3384 #: diff.c:470
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3388 "%s"
3389 msgstr ""
3390 "Erros encontrados na variável de configuração 'diff.dirstat':\n"
3391 "%s"
3393 #: diff.c:4276
3394 #, c-format
3395 msgid "external diff died, stopping at %s"
3396 msgstr "o diff externo terminou inesperadamente, interrompido em %s"
3398 #: diff.c:4625
3399 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3400 msgstr "--name-only, --name-status, --check e -s são mutuamente exclusivos"
3402 #: diff.c:4628
3403 #, fuzzy
3404 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3405 msgstr "-b, -B e --detach são mutuamente exclusivos"
3407 #: diff.c:4706
3408 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3409 msgstr "--follow requer exatamente um único especificador de caminho"
3411 #: diff.c:4754
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "invalid --stat value: %s"
3414 msgstr "valor de cor inválido: %.*s"
3416 #: diff.c:4759 diff.c:4764 diff.c:4769 diff.c:4774 diff.c:5302
3417 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
3418 #, fuzzy, c-format
3419 msgid "%s expects a numerical value"
3420 msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico"
3422 #: diff.c:4791
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3426 "%s"
3427 msgstr ""
3428 "Falha ao analisar parâmetro da opção --dirstat/-X:\n"
3429 "%s"
3431 #: diff.c:4876
3432 #, c-format
3433 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3434 msgstr ""
3436 #: diff.c:4900
3437 #, c-format
3438 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3439 msgstr ""
3441 #: diff.c:4914
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "unable to resolve '%s'"
3444 msgstr "não foi possível criar '%s'"
3446 #: diff.c:4964 diff.c:4970
3447 #, c-format
3448 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3449 msgstr ""
3451 #: diff.c:4982
3452 #, c-format
3453 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3454 msgstr ""
3456 #: diff.c:5003
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3459 msgstr "argumento não reconhecido: %s"
3461 #: diff.c:5022
3462 #, fuzzy, c-format
3463 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3464 msgstr "objeto inválido '%s' fornecido."
3466 #: diff.c:5062
3467 msgid ""
3468 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3469 "\"histogram\""
3470 msgstr ""
3472 #: diff.c:5098 diff.c:5118
3473 #, fuzzy, c-format
3474 msgid "invalid argument to %s"
3475 msgstr "valor inválido de %s"
3477 #: diff.c:5222
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3480 msgstr "valor inválido de %s"
3482 #: diff.c:5271
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3485 msgstr "Falha ao analisar parâmetro da opção --submodule: '%s'"
3487 #: diff.c:5327
3488 #, c-format
3489 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3490 msgstr ""
3492 #: diff.c:5350
3493 msgid "Diff output format options"
3494 msgstr ""
3496 #: diff.c:5352 diff.c:5358
3497 #, fuzzy
3498 msgid "generate patch"
3499 msgstr "incorporar o patch"
3501 #: diff.c:5355 builtin/log.c:178
3502 msgid "suppress diff output"
3503 msgstr "suprimir saída do diff"
3505 #: diff.c:5360 diff.c:5474 diff.c:5481
3506 msgid "<n>"
3507 msgstr ""
3509 #: diff.c:5361 diff.c:5364
3510 #, fuzzy
3511 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3512 msgstr "garantir que, pelo menos, <n> linhas de contexto coincidem"
3514 #: diff.c:5366
3515 msgid "generate the diff in raw format"
3516 msgstr ""
3518 #: diff.c:5369
3519 #, fuzzy
3520 msgid "synonym for '-p --raw'"
3521 msgstr "(sinónimo de --stat)"
3523 #: diff.c:5373
3524 #, fuzzy
3525 msgid "synonym for '-p --stat'"
3526 msgstr "(sinónimo de --stat)"
3528 #: diff.c:5377
3529 #, fuzzy
3530 msgid "machine friendly --stat"
3531 msgstr "saída inteligível por máquina"
3533 #: diff.c:5380
3534 msgid "output only the last line of --stat"
3535 msgstr ""
3537 #: diff.c:5382 diff.c:5390
3538 msgid "<param1,param2>..."
3539 msgstr ""
3541 #: diff.c:5383
3542 msgid ""
3543 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3544 msgstr ""
3546 #: diff.c:5387
3547 #, fuzzy
3548 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3549 msgstr "sinónimo de --files-with-matches"
3551 #: diff.c:5391
3552 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3553 msgstr ""
3555 #: diff.c:5395
3556 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3557 msgstr ""
3559 #: diff.c:5398
3560 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3561 msgstr ""
3563 #: diff.c:5401
3564 #, fuzzy
3565 msgid "show only names of changed files"
3566 msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas"
3568 #: diff.c:5404
3569 #, fuzzy
3570 msgid "show only names and status of changed files"
3571 msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas"
3573 #: diff.c:5406
3574 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3575 msgstr ""
3577 #: diff.c:5407
3578 #, fuzzy
3579 msgid "generate diffstat"
3580 msgstr "diff status inesperado %c"
3582 #: diff.c:5409 diff.c:5412 diff.c:5415
3583 msgid "<width>"
3584 msgstr ""
3586 #: diff.c:5410
3587 msgid "generate diffstat with a given width"
3588 msgstr ""
3590 #: diff.c:5413
3591 msgid "generate diffstat with a given name width"
3592 msgstr ""
3594 #: diff.c:5416
3595 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3596 msgstr ""
3598 #: diff.c:5418
3599 msgid "<count>"
3600 msgstr ""
3602 #: diff.c:5419
3603 msgid "generate diffstat with limited lines"
3604 msgstr ""
3606 #: diff.c:5422
3607 msgid "generate compact summary in diffstat"
3608 msgstr ""
3610 #: diff.c:5425
3611 msgid "output a binary diff that can be applied"
3612 msgstr ""
3614 #: diff.c:5428
3615 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3616 msgstr ""
3618 #: diff.c:5430
3619 #, fuzzy
3620 msgid "show colored diff"
3621 msgstr "mostrar ficheiros ignorados"
3623 #: diff.c:5431
3624 msgid "<kind>"
3625 msgstr ""
3627 #: diff.c:5432
3628 msgid ""
3629 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3630 "diff"
3631 msgstr ""
3633 #: diff.c:5435
3634 msgid ""
3635 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3636 "--numstat"
3637 msgstr ""
3639 #: diff.c:5438 diff.c:5441 diff.c:5444 diff.c:5553
3640 #, fuzzy
3641 msgid "<prefix>"
3642 msgstr "<prefixo>/"
3644 #: diff.c:5439
3645 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3646 msgstr ""
3648 #: diff.c:5442
3649 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3650 msgstr ""
3652 #: diff.c:5445
3653 #, fuzzy
3654 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3655 msgstr "preceder o nomebase do projeto pai na saída"
3657 #: diff.c:5448
3658 msgid "do not show any source or destination prefix"
3659 msgstr ""
3661 #: diff.c:5451
3662 #, fuzzy
3663 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3664 msgstr "criar um clone raso, truncado ao número especificado de revisões"
3666 #: diff.c:5455 diff.c:5460 diff.c:5465
3667 msgid "<char>"
3668 msgstr ""
3670 #: diff.c:5456
3671 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3672 msgstr ""
3674 #: diff.c:5461
3675 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3676 msgstr ""
3678 #: diff.c:5466
3679 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3680 msgstr ""
3682 #: diff.c:5469
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Diff rename options"
3685 msgstr "Opções genéricas"
3687 #: diff.c:5470
3688 #, fuzzy
3689 msgid "<n>[/<m>]"
3690 msgstr "<n>[,<base>]"
3692 #: diff.c:5471
3693 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3694 msgstr ""
3696 #: diff.c:5475
3697 #, fuzzy
3698 msgid "detect renames"
3699 msgstr "nome do remoto"
3701 #: diff.c:5479
3702 msgid "omit the preimage for deletes"
3703 msgstr ""
3705 #: diff.c:5482
3706 msgid "detect copies"
3707 msgstr ""
3709 #: diff.c:5486
3710 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3711 msgstr ""
3713 #: diff.c:5488
3714 #, fuzzy
3715 msgid "disable rename detection"
3716 msgstr "Deteção de mudança de nome inexata em curso"
3718 #: diff.c:5491
3719 msgid "use empty blobs as rename source"
3720 msgstr ""
3722 #: diff.c:5493
3723 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3724 msgstr ""
3726 #: diff.c:5496
3727 msgid ""
3728 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3729 "given limit"
3730 msgstr ""
3732 #: diff.c:5498
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Diff algorithm options"
3735 msgstr "opção inválida: %s"
3737 #: diff.c:5500
3738 msgid "produce the smallest possible diff"
3739 msgstr ""
3741 #: diff.c:5503
3742 #, fuzzy
3743 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3744 msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
3746 #: diff.c:5506
3747 #, fuzzy
3748 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3749 msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
3751 #: diff.c:5509
3752 #, fuzzy
3753 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3754 msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
3756 #: diff.c:5512
3757 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3758 msgstr ""
3760 #: diff.c:5515
3761 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3762 msgstr ""
3764 #: diff.c:5517 diff.c:5539 diff.c:5542 diff.c:5587
3765 msgid "<regex>"
3766 msgstr ""
3768 #: diff.c:5518
3769 #, fuzzy
3770 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3771 msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
3773 #: diff.c:5521
3774 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3775 msgstr ""
3777 #: diff.c:5524
3778 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3779 msgstr ""
3781 #: diff.c:5528
3782 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3783 msgstr ""
3785 #: diff.c:5530
3786 msgid "<algorithm>"
3787 msgstr ""
3789 #: diff.c:5531
3790 msgid "choose a diff algorithm"
3791 msgstr ""
3793 #: diff.c:5533
3794 #, fuzzy
3795 msgid "<text>"
3796 msgstr "texto"
3798 #: diff.c:5534
3799 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3800 msgstr ""
3802 #: diff.c:5536 diff.c:5545 diff.c:5548
3803 #, fuzzy
3804 msgid "<mode>"
3805 msgstr "modo"
3807 #: diff.c:5537
3808 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3809 msgstr ""
3811 #: diff.c:5540
3812 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3813 msgstr ""
3815 #: diff.c:5543
3816 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3817 msgstr ""
3819 #: diff.c:5546
3820 msgid "moved lines of code are colored differently"
3821 msgstr ""
3823 #: diff.c:5549
3824 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3825 msgstr ""
3827 #: diff.c:5552
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Other diff options"
3830 msgstr "Opções genéricas"
3832 #: diff.c:5554
3833 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3834 msgstr ""
3836 #: diff.c:5558
3837 #, fuzzy
3838 msgid "treat all files as text"
3839 msgstr "processar ficheiros binários como texto"
3841 #: diff.c:5560
3842 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3843 msgstr ""
3845 #: diff.c:5562
3846 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3847 msgstr ""
3849 #: diff.c:5564
3850 msgid "disable all output of the program"
3851 msgstr ""
3853 #: diff.c:5566
3854 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3855 msgstr ""
3857 #: diff.c:5568
3858 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3859 msgstr ""
3861 #: diff.c:5570
3862 #, fuzzy
3863 msgid "<when>"
3864 msgstr "quando"
3866 #: diff.c:5571
3867 #, fuzzy
3868 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3869 msgstr ""
3870 "ignorar alterações em submódulos, quando é opcional: all, dirty, untracked. "
3871 "(Predefinição: all)"
3873 #: diff.c:5574
3874 #, fuzzy
3875 msgid "<format>"
3876 msgstr "formato"
3878 #: diff.c:5575
3879 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3880 msgstr ""
3882 #: diff.c:5579
3883 #, fuzzy
3884 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3885 msgstr "usar .gitattributes apenas a partir do índice"
3887 #: diff.c:5582
3888 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3889 msgstr ""
3891 #: diff.c:5584
3892 #, fuzzy
3893 msgid "<string>"
3894 msgstr "cadeia"
3896 #: diff.c:5585
3897 msgid ""
3898 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3899 "string"
3900 msgstr ""
3902 #: diff.c:5588
3903 msgid ""
3904 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3905 "regex"
3906 msgstr ""
3908 #: diff.c:5591
3909 #, fuzzy
3910 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3911 msgstr "mostrar ficheiros com correspondências no paginador"
3913 #: diff.c:5594
3914 #, fuzzy
3915 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3916 msgstr "usar expressões regulares estendidas do POSIX"
3918 #: diff.c:5597
3919 #, fuzzy
3920 msgid "control the order in which files appear in the output"
3921 msgstr "mostrar outros ficheiros na saída"
3923 #: diff.c:5598
3924 #, fuzzy
3925 msgid "<object-id>"
3926 msgstr "objeto"
3928 #: diff.c:5599
3929 msgid ""
3930 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3931 "object"
3932 msgstr ""
3934 #: diff.c:5601
3935 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3936 msgstr ""
3938 #: diff.c:5602
3939 msgid "select files by diff type"
3940 msgstr ""
3942 #: diff.c:5604
3943 #, fuzzy
3944 msgid "<file>"
3945 msgstr "ficheiro"
3947 #: diff.c:5605
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Output to a specific file"
3950 msgstr "submeter somente os ficheiros especificados"
3952 #: diff.c:6262
3953 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3954 msgstr ""
3955 "a deteção mudança de nome inexata foi omitida devido a demasiados ficheiros."
3957 #: diff.c:6265
3958 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3959 msgstr ""
3960 "só foram encontradas cópias de caminhos modificados devido a demasiados "
3961 "ficheiros."
3963 #: diff.c:6268
3964 #, c-format
3965 msgid ""
3966 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3967 msgstr ""
3968 "pode tentar definir a variável %s para, pelo menos, %d e repetir o comando."
3970 #: diffcore-order.c:24
3971 #, c-format
3972 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3973 msgstr "falha ao ler o ficheiro de comando '%s'"
3975 #: diffcore-rename.c:592
3976 msgid "Performing inexact rename detection"
3977 msgstr "Deteção de mudança de nome inexata em curso"
3979 #: dir.c:578
3980 #, fuzzy, c-format
3981 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3982 msgstr "especificador de path '%s' correspondeu a ficheiro nenhum "
3983 "conhecido pelo git"
3985 #: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760
3986 #, fuzzy, c-format
3987 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3988 msgstr "argumento não reconhecido: %s"
3990 #: dir.c:777 dir.c:791
3991 #, fuzzy, c-format
3992 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3993 msgstr "opção de espaço em branco não reconhecida '%s'"
3995 #: dir.c:809
3996 #, c-format
3997 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3998 msgstr ""
4000 #: dir.c:819
4001 msgid "disabling cone pattern matching"
4002 msgstr ""
4004 #: dir.c:1198
4005 #, fuzzy, c-format
4006 msgid "cannot use %s as an exclude file"
4007 msgstr "não é possível guardar o ficheiro índice"
4009 #: dir.c:2305
4010 #, fuzzy, c-format
4011 msgid "could not open directory '%s'"
4012 msgstr "não foi possível criar o diretório '%s'"
4014 #: dir.c:2605
4015 msgid "failed to get kernel name and information"
4016 msgstr "falha ao obter nome e informação do kernel"
4018 #: dir.c:2729
4019 #, fuzzy
4020 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
4021 msgstr "A cache não controlada está desativada neste sistema ou localização."
4023 #: dir.c:3520
4024 #, fuzzy, c-format
4025 msgid "index file corrupt in repo %s"
4026 msgstr "ficheiro de índice corrompido"
4028 #: dir.c:3565 dir.c:3570
4029 #, c-format
4030 msgid "could not create directories for %s"
4031 msgstr "não foi possível criar o diretórios para %s"
4033 #: dir.c:3599
4034 #, c-format
4035 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4036 msgstr "não foi possível migrar o diretório git de '%s' para '%s'"
4038 #: editor.c:74
4039 #, c-format
4040 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4041 msgstr ""
4043 #: entry.c:177
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Filtering content"
4046 msgstr "imprimir conteúdo da tag"
4048 #: entry.c:478
4049 #, c-format
4050 msgid "could not stat file '%s'"
4051 msgstr "não foi possível obter stat do ficheiro '%s'"
4053 #: environment.c:150
4054 #, c-format
4055 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4056 msgstr ""
4058 #: environment.c:337
4059 #, fuzzy, c-format
4060 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
4061 msgstr "não foi possível definir '%s' como '%s'"
4063 #: exec-cmd.c:363
4064 #, fuzzy, c-format
4065 msgid "too many args to run %s"
4066 msgstr "Demasiados argumentos."
4068 #: fetch-pack.c:177
4069 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4070 msgstr "git fetch-pack: esperava-se lista rasa"
4072 #: fetch-pack.c:180
4073 #, fuzzy
4074 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4075 msgstr "git fetch-pack: esperava-se lista rasa"
4077 #: fetch-pack.c:191
4078 #, fuzzy
4079 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4080 msgstr "git fetch-pack: esperava-se ACK/NAK, obteve-se '%s'"
4082 #: fetch-pack.c:211
4083 #, c-format
4084 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4085 msgstr "git fetch-pack: esperava-se ACK/NAK, obteve-se '%s'"
4087 #: fetch-pack.c:222
4088 #, fuzzy
4089 msgid "unable to write to remote"
4090 msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag"
4092 #: fetch-pack.c:283
4093 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4094 msgstr "--stateless-rpc requer multi_ack_detailed"
4096 #: fetch-pack.c:378 fetch-pack.c:1406
4097 #, c-format
4098 msgid "invalid shallow line: %s"
4099 msgstr "linha rasa inválida: %s"
4101 #: fetch-pack.c:384 fetch-pack.c:1412
4102 #, c-format
4103 msgid "invalid unshallow line: %s"
4104 msgstr "linha para aprofundar inválida: %s"
4106 #: fetch-pack.c:386 fetch-pack.c:1414
4107 #, c-format
4108 msgid "object not found: %s"
4109 msgstr "objeto não encontrado: %s"
4111 #: fetch-pack.c:389 fetch-pack.c:1417
4112 #, c-format
4113 msgid "error in object: %s"
4114 msgstr "erro no objeto: %s"
4116 #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1419
4117 #, c-format
4118 msgid "no shallow found: %s"
4119 msgstr "raso não encontrado: %s"
4121 #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1423
4122 #, c-format
4123 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4124 msgstr "esperava-se raso/aprofundar, obteve-se %s"
4126 #: fetch-pack.c:434
4127 #, c-format
4128 msgid "got %s %d %s"
4129 msgstr "obteve-se %s %d %s"
4131 #: fetch-pack.c:451
4132 #, c-format
4133 msgid "invalid commit %s"
4134 msgstr "commit inválido %s"
4136 #: fetch-pack.c:482
4137 msgid "giving up"
4138 msgstr "desistência"
4140 #: fetch-pack.c:495 progress.c:339
4141 msgid "done"
4142 msgstr "concluído"
4144 #: fetch-pack.c:507
4145 #, c-format
4146 msgid "got %s (%d) %s"
4147 msgstr "obteve-se %s (%d) %s"
4149 #: fetch-pack.c:543
4150 #, c-format
4151 msgid "Marking %s as complete"
4152 msgstr "Marcado %s como completo"
4154 #: fetch-pack.c:758
4155 #, c-format
4156 msgid "already have %s (%s)"
4157 msgstr "já se tem %s (%s)"
4159 #: fetch-pack.c:827
4160 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4161 msgstr "fetch-pack: não é possível efetuar fork de sideband demultiplexer"
4163 #: fetch-pack.c:835
4164 msgid "protocol error: bad pack header"
4165 msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto"
4167 #: fetch-pack.c:919
4168 #, c-format
4169 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4170 msgstr "fetch-pack: não é possível criar processo filho %s"
4172 #: fetch-pack.c:937
4173 #, c-format
4174 msgid "%s failed"
4175 msgstr "%s falhou"
4177 #: fetch-pack.c:939
4178 msgid "error in sideband demultiplexer"
4179 msgstr "erro no sideband demultiplexer"
4181 #: fetch-pack.c:982
4182 #, c-format
4183 msgid "Server version is %.*s"
4184 msgstr "A versão do servidor é %.*s"
4186 #: fetch-pack.c:990 fetch-pack.c:996 fetch-pack.c:999 fetch-pack.c:1005
4187 #: fetch-pack.c:1009 fetch-pack.c:1013 fetch-pack.c:1017 fetch-pack.c:1021
4188 #: fetch-pack.c:1025 fetch-pack.c:1029 fetch-pack.c:1033 fetch-pack.c:1037
4189 #: fetch-pack.c:1043 fetch-pack.c:1049 fetch-pack.c:1054 fetch-pack.c:1059
4190 #, fuzzy, c-format
4191 msgid "Server supports %s"
4192 msgstr "O servidor suporta side-band"
4194 #: fetch-pack.c:992
4195 msgid "Server does not support shallow clients"
4196 msgstr "O servidor não suporta clientes rasos"
4198 #: fetch-pack.c:1052
4199 msgid "Server does not support --shallow-since"
4200 msgstr "O servidor não suporta --shallow-since"
4202 #: fetch-pack.c:1057
4203 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4204 msgstr "O servidor não suporta --shallow-exclude"
4206 #: fetch-pack.c:1061
4207 msgid "Server does not support --deepen"
4208 msgstr "O servidor não suporta --deepen"
4210 #: fetch-pack.c:1063
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Server does not support this repository's object format"
4213 msgstr "O servidor não suporta --deepen"
4215 #: fetch-pack.c:1076
4216 msgid "no common commits"
4217 msgstr "commits comuns nenhuns"
4219 #: fetch-pack.c:1088 fetch-pack.c:1628
4220 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4221 msgstr "git fetch-pack: falha ao obter."
4223 #: fetch-pack.c:1214
4224 #, c-format
4225 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4226 msgstr ""
4228 #: fetch-pack.c:1218
4229 #, fuzzy, c-format
4230 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4231 msgstr "O servidor não suporta clientes rasos"
4233 #: fetch-pack.c:1238
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Server does not support shallow requests"
4236 msgstr "O servidor não suporta clientes rasos"
4238 #: fetch-pack.c:1245
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Server supports filter"
4241 msgstr "O servidor suporta ofs-delta"
4243 #: fetch-pack.c:1284
4244 #, fuzzy
4245 msgid "unable to write request to remote"
4246 msgstr "não foi possível escrever os parâmetros no ficheiro de configuração"
4248 #: fetch-pack.c:1302
4249 #, c-format
4250 msgid "error reading section header '%s'"
4251 msgstr ""
4253 #: fetch-pack.c:1308
4254 #, fuzzy, c-format
4255 msgid "expected '%s', received '%s'"
4256 msgstr "blob para %s '%s' esperado"
4258 #: fetch-pack.c:1369
4259 #, c-format
4260 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4261 msgstr ""
4263 #: fetch-pack.c:1374
4264 #, c-format
4265 msgid "error processing acks: %d"
4266 msgstr ""
4268 #: fetch-pack.c:1384
4269 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4270 msgstr ""
4272 #: fetch-pack.c:1386
4273 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4274 msgstr ""
4276 #: fetch-pack.c:1428
4277 #, c-format
4278 msgid "error processing shallow info: %d"
4279 msgstr ""
4281 #: fetch-pack.c:1475
4282 #, fuzzy, c-format
4283 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4284 msgstr "esperava-se raso/aprofundar, obteve-se %s"
4286 #: fetch-pack.c:1480
4287 #, fuzzy, c-format
4288 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4289 msgstr "fim de ficheiro inesperado"
4291 #: fetch-pack.c:1485
4292 #, c-format
4293 msgid "error processing wanted refs: %d"
4294 msgstr ""
4296 #: fetch-pack.c:1515
4297 #, fuzzy
4298 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4299 msgstr "git fetch-pack: esperava-se lista rasa"
4301 #: fetch-pack.c:1897
4302 msgid "no matching remote head"
4303 msgstr "remote head nenhuma que corresponda"
4305 #: fetch-pack.c:1920 builtin/clone.c:693
4306 msgid "remote did not send all necessary objects"
4307 msgstr "o remoto não enviou todos os objetos necessários"
4309 #: fetch-pack.c:1947
4310 #, c-format
4311 msgid "no such remote ref %s"
4312 msgstr "referência remota %s inexistente"
4314 #: fetch-pack.c:1950
4315 #, c-format
4316 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4317 msgstr "O servidor não permite pedido do objeto não anunciado %s"
4319 #: gpg-interface.c:272
4320 msgid "could not create temporary file"
4321 msgstr "não foi possível criar ficheiro temporário"
4323 #: gpg-interface.c:275
4324 #, c-format
4325 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4326 msgstr "falha ao escrever assinatura destacada em '%s'"
4328 #: gpg-interface.c:457
4329 msgid "gpg failed to sign the data"
4330 msgstr "gpg não assinou os dados"
4332 #: graph.c:98
4333 #, c-format
4334 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4335 msgstr "ignorar cor inválida '%.*s' em log.graphColors"
4337 #: grep.c:640
4338 msgid ""
4339 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4340 "with -P under PCRE v2"
4341 msgstr ""
4343 #: grep.c:2100
4344 #, c-format
4345 msgid "'%s': unable to read %s"
4346 msgstr "'%s': não foi possível ler %s"
4348 #: grep.c:2117 setup.c:176 builtin/clone.c:412 builtin/diff.c:89
4349 #: builtin/rm.c:135
4350 #, c-format
4351 msgid "failed to stat '%s'"
4352 msgstr "falha ao invocar stat de '%s'"
4354 #: grep.c:2128
4355 #, c-format
4356 msgid "'%s': short read"
4357 msgstr "'%s': leitura truncada"
4359 #: help.c:23
4360 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4361 msgstr "iniciar uma área de trabalho (consulte também: git help tutorial)"
4363 #: help.c:24
4364 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4365 msgstr "trabalhar na alteração atual (consulte também: git help everyday)"
4367 #: help.c:25
4368 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4369 msgstr "examinar o histórico e estado (consulte também: git help revisions)"
4371 #: help.c:26
4372 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4373 msgstr "aumentar, marcar e ajustar o seu histórico comum"
4375 #: help.c:27
4376 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4377 msgstr "colaborar (consulte também: git help workflows)"
4379 #: help.c:31
4380 msgid "Main Porcelain Commands"
4381 msgstr ""
4383 #: help.c:32
4384 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4385 msgstr ""
4387 #: help.c:33
4388 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4389 msgstr ""
4391 #: help.c:34
4392 msgid "Interacting with Others"
4393 msgstr ""
4395 #: help.c:35
4396 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4397 msgstr ""
4399 #: help.c:36
4400 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4401 msgstr ""
4403 #: help.c:37
4404 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4405 msgstr ""
4407 #: help.c:38
4408 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4409 msgstr ""
4411 #: help.c:300
4412 #, c-format
4413 msgid "available git commands in '%s'"
4414 msgstr "comandos do git disponível em '%s'"
4416 #: help.c:307
4417 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4418 msgstr "comandos do git disponíveis noutras localizações em $PATH"
4420 #: help.c:316
4421 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4422 msgstr "Estes são comandos do Git comuns usados em diversas situações:"
4424 #: help.c:365 git.c:99
4425 #, fuzzy, c-format
4426 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4427 msgstr "versão de índice %s não suportada"
4429 #: help.c:405
4430 #, fuzzy
4431 msgid "The Git concept guides are:"
4432 msgstr "Os guias comuns do Git:"
4434 #: help.c:429
4435 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4436 msgstr ""
4438 #: help.c:434
4439 #, fuzzy
4440 msgid "External commands"
4441 msgstr "a executar $command"
4443 #: help.c:449
4444 msgid "Command aliases"
4445 msgstr ""
4447 #: help.c:527
4448 #, c-format
4449 msgid ""
4450 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4451 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4452 msgstr ""
4453 "'%s' parece ser um comando do git, mas não é possível\n"
4454 "executá-lo. Talvez git-%s esteja danificado?"
4456 #: help.c:543 help.c:631
4457 #, c-format
4458 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4459 msgstr "git: '%s' não é um comando do git. Consulte 'git --help'."
4461 #: help.c:591
4462 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4463 msgstr "Oh não. Teu sistema de reporta comando nenhum de Git."
4465 #: help.c:613
4466 #, fuzzy, c-format
4467 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4468 msgstr "AVISO: Invocou um comando do Git designado '%s', que não existe."
4470 #: help.c:618
4471 #, c-format
4472 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4473 msgstr ""
4475 #: help.c:623
4476 #, c-format
4477 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4478 msgstr ""
4480 #: help.c:635
4481 msgid ""
4482 "\n"
4483 "The most similar command is"
4484 msgid_plural ""
4485 "\n"
4486 "The most similar commands are"
4487 msgstr[0] ""
4488 msgstr[1] ""
4490 #: help.c:675
4491 #, fuzzy
4492 msgid "git version [<options>]"
4493 msgstr "git column [<opções>]"
4495 #: help.c:730
4496 #, c-format
4497 msgid "%s: %s - %s"
4498 msgstr "%s: %s - %s"
4500 #: help.c:734
4501 msgid ""
4502 "\n"
4503 "Did you mean this?"
4504 msgid_plural ""
4505 "\n"
4506 "Did you mean one of these?"
4507 msgstr[0] ""
4508 "\n"
4509 "Queria dizer isto?"
4510 msgstr[1] ""
4511 "\n"
4512 "Queria dizer deste?"
4514 #: ident.c:353
4515 msgid "Author identity unknown\n"
4516 msgstr ""
4518 #: ident.c:356
4519 msgid "Committer identity unknown\n"
4520 msgstr ""
4522 #: ident.c:362
4523 msgid ""
4524 "\n"
4525 "*** Please tell me who you are.\n"
4526 "\n"
4527 "Run\n"
4528 "\n"
4529 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4530 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4531 "\n"
4532 "to set your account's default identity.\n"
4533 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4534 "\n"
4535 msgstr ""
4536 "\n"
4537 "*** Por favor diga que é.\n"
4538 "\n"
4539 "Execute\n"
4540 "\n"
4541 "  git config --global user.email \"eu@exemplo.com\"\n"
4542 "  git config --global user.name \"Meu Nome\"\n"
4543 "\n"
4544 "para definir a identidade predefinida da sua conta.\n"
4545 "Omita --global para definir a identidade apenas neste repositório.\n"
4546 "\n"
4548 #: ident.c:397
4549 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4550 msgstr "foi dado email nenhum e deteção automática está desativada"
4552 #: ident.c:402
4553 #, c-format
4554 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4555 msgstr ""
4556 "não é possível detetar automaticamente endereço de e-mail (obteve-se '%s')"
4558 #: ident.c:419
4559 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4560 msgstr "foi dado nome nenhum e deteção automática está desativada"
4562 #: ident.c:425
4563 #, c-format
4564 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4565 msgstr "não é possível detetar automaticamente o nome (obteve-se '%s')"
4567 #: ident.c:433
4568 #, c-format
4569 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4570 msgstr "nome de identificação vazio (de <%s>) não é permitido"
4572 #: ident.c:439
4573 #, c-format
4574 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4575 msgstr "nome consiste apenas de caracteres não permitidos: %s"
4577 #: ident.c:454 builtin/commit.c:634
4578 #, c-format
4579 msgid "invalid date format: %s"
4580 msgstr "formato de data inválido: %s"
4582 #: list-objects-filter-options.c:81
4583 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4584 msgstr ""
4586 #: list-objects-filter-options.c:96
4587 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4588 msgstr ""
4590 #: list-objects-filter-options.c:109
4591 #, fuzzy, c-format
4592 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4593 msgstr "ficheiro inválido: '%s'"
4595 #: list-objects-filter-options.c:125
4596 #, c-format
4597 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4598 msgstr ""
4600 #: list-objects-filter-options.c:167
4601 msgid "expected something after combine:"
4602 msgstr ""
4604 #: list-objects-filter-options.c:249
4605 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4606 msgstr ""
4608 #: list-objects-filter-options.c:361
4609 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4610 msgstr ""
4612 #: list-objects-filter.c:492
4613 #, fuzzy, c-format
4614 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4615 msgstr "não é possível aceder a '%s'"
4617 #: list-objects-filter.c:495
4618 #, fuzzy, c-format
4619 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4620 msgstr "não foi possível analisar o formato de --pretty"
4622 #: list-objects.c:127
4623 #, c-format
4624 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4625 msgstr ""
4627 #: list-objects.c:140
4628 #, c-format
4629 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4630 msgstr ""
4632 #: list-objects.c:375
4633 #, fuzzy, c-format
4634 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4635 msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
4637 #: lockfile.c:152
4638 #, c-format
4639 msgid ""
4640 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4641 "\n"
4642 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4643 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4644 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4645 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4646 "remove the file manually to continue."
4647 msgstr ""
4648 "Não é possível criar '%s.lock': %s.\n"
4649 "\n"
4650 "Outro processo git parece estar a executar neste repositório, e.g.\n"
4651 "um editor aberto por 'git commit'. Certifique-se que todos os processos\n"
4652 "terminaram e tente de novo. Se ainda assim falhar, um processo git\n"
4653 "pode ter falhado anteriormente no repositório:\n"
4654 "remova o ficheiro manualmente para continuar."
4656 #: lockfile.c:160
4657 #, c-format
4658 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4659 msgstr "Não é foi possível criar '%s.lock': %s"
4661 #: ls-refs.c:109
4662 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4663 msgstr ""
4665 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3672
4666 #, fuzzy, c-format
4667 msgid ""
4668 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4669 "  %s"
4670 msgstr ""
4671 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
4672 "integrar:\n"
4673 "%%s"
4675 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3436
4676 #, fuzzy, c-format
4677 msgid "Already up to date!"
4678 msgstr "Já está atualizado!"
4680 #: merge-recursive.c:356
4681 msgid "(bad commit)\n"
4682 msgstr "(commit incorreto)\n"
4684 #: merge-recursive.c:379
4685 #, fuzzy, c-format
4686 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4687 msgstr "addinfo_cache falhou no caminho '%s'"
4689 #: merge-recursive.c:388
4690 #, fuzzy, c-format
4691 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4692 msgstr "addinfo_cache falhou no caminho '%s'"
4694 #: merge-recursive.c:874
4695 #, c-format
4696 msgid "failed to create path '%s'%s"
4697 msgstr "falha ao criar o caminho '%s'%s"
4699 #: merge-recursive.c:885
4700 #, c-format
4701 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4702 msgstr "A remover %s para criar espaço para o subdiretório\n"
4704 #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
4705 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4706 msgstr ": talvez um conflito D/F?"
4708 #: merge-recursive.c:908
4709 #, c-format
4710 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4711 msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada"
4713 #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
4714 #, c-format
4715 msgid "cannot read object %s '%s'"
4716 msgstr "não é possível ler o objeto %s: '%s'"
4718 #: merge-recursive.c:954
4719 #, c-format
4720 msgid "blob expected for %s '%s'"
4721 msgstr "blob para %s '%s' esperado"
4723 #: merge-recursive.c:979
4724 #, c-format
4725 msgid "failed to open '%s': %s"
4726 msgstr "falha ao abrir '%s': %s"
4728 #: merge-recursive.c:990
4729 #, c-format
4730 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4731 msgstr "falha ao criar a ligação simbólica '%s': %s"
4733 #: merge-recursive.c:995
4734 #, c-format
4735 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4736 msgstr "não sei o que fazer com %06o %s '%s'"
4738 #: merge-recursive.c:1191
4739 #, fuzzy, c-format
4740 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4741 msgstr "Falha ao registar o submódulo '$sm_path'"
4743 #: merge-recursive.c:1198
4744 #, fuzzy, c-format
4745 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4746 msgstr "Falha ao registar o submódulo '$sm_path'"
4748 #: merge-recursive.c:1205
4749 #, c-format
4750 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4751 msgstr ""
4753 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
4754 #, c-format
4755 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4756 msgstr ""
4758 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
4759 #, fuzzy, c-format
4760 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4761 msgstr "Avanço-rápido para $sha1"
4763 #: merge-recursive.c:1251
4764 #, c-format
4765 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4766 msgstr ""
4768 #: merge-recursive.c:1255
4769 #, fuzzy, c-format
4770 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4771 msgstr "Falha ao registar o submódulo '$sm_path'"
4773 #: merge-recursive.c:1256
4774 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4775 msgstr ""
4777 #: merge-recursive.c:1259
4778 #, c-format
4779 msgid ""
4780 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4781 "by using:\n"
4782 "\n"
4783 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4784 "\n"
4785 "which will accept this suggestion.\n"
4786 msgstr ""
4788 #: merge-recursive.c:1268
4789 #, c-format
4790 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4791 msgstr ""
4793 #: merge-recursive.c:1341
4794 msgid "Failed to execute internal merge"
4795 msgstr "Falha ao executar integração interna"
4797 #: merge-recursive.c:1346
4798 #, c-format
4799 msgid "Unable to add %s to database"
4800 msgstr "Não é possível adicionar %s à base de dados"
4802 #: merge-recursive.c:1378
4803 #, c-format
4804 msgid "Auto-merging %s"
4805 msgstr "A integrar automaticamente %s"
4807 #: merge-recursive.c:1402
4808 #, fuzzy, c-format
4809 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4810 msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada"
4812 #: merge-recursive.c:1474
4813 #, c-format
4814 msgid ""
4815 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4816 "in tree."
4817 msgstr ""
4818 "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s "
4819 "deixada na árvore."
4821 #: merge-recursive.c:1479
4822 #, c-format
4823 msgid ""
4824 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4825 "left in tree."
4826 msgstr ""
4827 "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s para %s em %s. Versão de %s "
4828 "de %s deixada na árvore."
4830 #: merge-recursive.c:1486
4831 #, c-format
4832 msgid ""
4833 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4834 "in tree at %s."
4835 msgstr ""
4836 "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s "
4837 "deixada na árvore em %s."
4839 #: merge-recursive.c:1491
4840 #, c-format
4841 msgid ""
4842 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4843 "left in tree at %s."
4844 msgstr ""
4845 "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s para %s em %s. Versão de %s "
4846 "de %s deixada na árvore em %s."
4848 #: merge-recursive.c:1526
4849 msgid "rename"
4850 msgstr "mudar nome"
4852 #: merge-recursive.c:1526
4853 msgid "renamed"
4854 msgstr "nome mudado"
4856 #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129
4857 #, fuzzy, c-format
4858 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4859 msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada"
4861 #: merge-recursive.c:1587
4862 #, fuzzy, c-format
4863 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4864 msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada"
4866 #: merge-recursive.c:1645
4867 #, fuzzy, c-format
4868 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
4869 msgstr ""
4870 "CONFLITO (mudar nome/adicionar): Mudar o nome %s->%s em %s. %s adicionado em "
4871 "%s"
4873 #: merge-recursive.c:1676
4874 #, c-format
4875 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4876 msgstr "%s é um diretório em %s adicionando %s no seu lugar"
4878 #: merge-recursive.c:1681
4879 #, fuzzy, c-format
4880 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4881 msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada"
4883 #: merge-recursive.c:1708
4884 #, c-format
4885 msgid ""
4886 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4887 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4888 msgstr ""
4889 "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar o nome \"%s\"->\"%s\" no ramo \"%s\" "
4890 "mudar o nome \"%s\"->\"%s\" em \"%s\"%s"
4892 #: merge-recursive.c:1713
4893 msgid " (left unresolved)"
4894 msgstr " (por resolver)"
4896 #: merge-recursive.c:1805
4897 #, c-format
4898 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4899 msgstr ""
4900 "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome "
4901 "%s->%s em %s"
4903 #: merge-recursive.c:2068
4904 #, c-format
4905 msgid ""
4906 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4907 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4908 "getting a majority of the files."
4909 msgstr ""
4911 #: merge-recursive.c:2100
4912 #, c-format
4913 msgid ""
4914 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4915 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4916 msgstr ""
4918 #: merge-recursive.c:2110
4919 #, c-format
4920 msgid ""
4921 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4922 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4923 msgstr ""
4925 #: merge-recursive.c:2202
4926 #, fuzzy, c-format
4927 msgid ""
4928 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4929 ">%s in %s"
4930 msgstr ""
4931 "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome "
4932 "%s->%s em %s"
4934 #: merge-recursive.c:2447
4935 #, c-format
4936 msgid ""
4937 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4938 "renamed."
4939 msgstr ""
4941 #: merge-recursive.c:2973
4942 #, c-format
4943 msgid "cannot read object %s"
4944 msgstr "não foi possível ler o objeto %s"
4946 #: merge-recursive.c:2976
4947 #, c-format
4948 msgid "object %s is not a blob"
4949 msgstr "o objeto %s não é um blob"
4951 #: merge-recursive.c:3040
4952 msgid "modify"
4953 msgstr "modificar"
4955 #: merge-recursive.c:3040
4956 msgid "modified"
4957 msgstr "modificado"
4959 #: merge-recursive.c:3052
4960 msgid "content"
4961 msgstr "conteúdo"
4963 #: merge-recursive.c:3056
4964 msgid "add/add"
4965 msgstr "adicionar/adicionar"
4967 #: merge-recursive.c:3079
4968 #, c-format
4969 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4970 msgstr "%s ignorado (integrado é igual ao existente)"
4972 #: merge-recursive.c:3101
4973 msgid "submodule"
4974 msgstr "submódulo"
4976 #: merge-recursive.c:3102
4977 #, c-format
4978 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4979 msgstr "CONFLITO (%s): conflito de integração em %s"
4981 #: merge-recursive.c:3132
4982 #, c-format
4983 msgid "Adding as %s instead"
4984 msgstr "A adicionar como %s, em alternativa."
4986 #: merge-recursive.c:3215
4987 #, c-format
4988 msgid ""
4989 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4990 "moving it to %s."
4991 msgstr ""
4993 #: merge-recursive.c:3218
4994 #, c-format
4995 msgid ""
4996 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4997 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4998 msgstr ""
5000 #: merge-recursive.c:3222
5001 #, c-format
5002 msgid ""
5003 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
5004 "%s; moving it to %s."
5005 msgstr ""
5007 #: merge-recursive.c:3225
5008 #, c-format
5009 msgid ""
5010 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
5011 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
5012 msgstr ""
5014 #: merge-recursive.c:3339
5015 #, c-format
5016 msgid "Removing %s"
5017 msgstr "A remover %s"
5019 #: merge-recursive.c:3362
5020 msgid "file/directory"
5021 msgstr "ficheiro/diretório"
5023 #: merge-recursive.c:3367
5024 msgid "directory/file"
5025 msgstr "diretório/ficheiro"
5027 #: merge-recursive.c:3374
5028 #, c-format
5029 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5030 msgstr ""
5031 "CONFLITO (%s): Há um diretório designado %s em %s. A adicionar %s como %s"
5033 #: merge-recursive.c:3383
5034 #, c-format
5035 msgid "Adding %s"
5036 msgstr "A adicionar %s"
5038 #: merge-recursive.c:3392
5039 #, fuzzy, c-format
5040 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5041 msgstr "CONFLITO (%s): conflito de integração em %s"
5043 #: merge-recursive.c:3445
5044 #, c-format
5045 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5046 msgstr "falha ao integrar as árvores %s e %s"
5048 #: merge-recursive.c:3550
5049 msgid "Merging:"
5050 msgstr "A integrar:"
5052 #: merge-recursive.c:3563
5053 #, c-format
5054 msgid "found %u common ancestor:"
5055 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5056 msgstr[0] "%u antecessor comum encontrado:"
5057 msgstr[1] "%u antecessores comuns encontrados:"
5059 #: merge-recursive.c:3613
5060 msgid "merge returned no commit"
5061 msgstr "junção retornou commit nenhum"
5063 #: merge-recursive.c:3769
5064 #, c-format
5065 msgid "Could not parse object '%s'"
5066 msgstr "Não foi possível analisar o objeto '%s'"
5068 #: merge-recursive.c:3787 builtin/merge.c:711 builtin/merge.c:895
5069 msgid "Unable to write index."
5070 msgstr "Não é possível escrever no índice."
5072 #: merge.c:41
5073 msgid "failed to read the cache"
5074 msgstr "falha ao ler a cache"
5076 #: merge.c:109 rerere.c:720 builtin/am.c:1883 builtin/am.c:1917
5077 #: builtin/checkout.c:573 builtin/checkout.c:829 builtin/clone.c:817
5078 #: builtin/stash.c:265
5079 msgid "unable to write new index file"
5080 msgstr "não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
5082 #: midx.c:80
5083 #, c-format
5084 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5085 msgstr ""
5087 #: midx.c:96
5088 #, c-format
5089 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5090 msgstr ""
5092 #: midx.c:101
5093 #, c-format
5094 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5095 msgstr ""
5097 #: midx.c:106
5098 #, c-format
5099 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5100 msgstr ""
5102 #: midx.c:123
5103 msgid "invalid chunk offset (too large)"
5104 msgstr ""
5106 #: midx.c:147
5107 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
5108 msgstr ""
5110 #: midx.c:160
5111 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5112 msgstr ""
5114 #: midx.c:162
5115 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5116 msgstr ""
5118 #: midx.c:164
5119 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5120 msgstr ""
5122 #: midx.c:166
5123 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5124 msgstr ""
5126 #: midx.c:180
5127 #, c-format
5128 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5129 msgstr ""
5131 #: midx.c:223
5132 #, c-format
5133 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5134 msgstr ""
5136 #: midx.c:273
5137 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5138 msgstr ""
5140 #: midx.c:480
5141 #, fuzzy, c-format
5142 msgid "failed to add packfile '%s'"
5143 msgstr "falha ao ler o ficheiro de comando '%s'"
5145 #: midx.c:486
5146 #, fuzzy, c-format
5147 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5148 msgstr "falha ao abrir '%s'"
5150 #: midx.c:546
5151 #, fuzzy, c-format
5152 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5153 msgstr "Falha ao criar os ficheiros de saída"
5155 #: midx.c:846
5156 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5157 msgstr ""
5159 #: midx.c:879
5160 #, c-format
5161 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5162 msgstr ""
5164 #: midx.c:931
5165 #, fuzzy
5166 msgid "no pack files to index."
5167 msgstr "Não é possível escrever no índice."
5169 #: midx.c:982
5170 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
5171 msgstr ""
5173 #: midx.c:1060
5174 #, fuzzy, c-format
5175 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5176 msgstr "falha ao limpar o índice"
5178 #: midx.c:1116
5179 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5180 msgstr ""
5182 #: midx.c:1124
5183 msgid "Looking for referenced packfiles"
5184 msgstr ""
5186 #: midx.c:1139
5187 #, c-format
5188 msgid ""
5189 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5190 msgstr ""
5192 #: midx.c:1144
5193 msgid "the midx contains no oid"
5194 msgstr ""
5196 #: midx.c:1153
5197 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5198 msgstr ""
5200 #: midx.c:1162
5201 #, c-format
5202 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5203 msgstr ""
5205 #: midx.c:1182
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Sorting objects by packfile"
5208 msgstr "A escrever objetos"
5210 #: midx.c:1189
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Verifying object offsets"
5213 msgstr "A escrever objetos"
5215 #: midx.c:1205
5216 #, fuzzy, c-format
5217 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5218 msgstr "não é possível adicionar %s à cache"
5220 #: midx.c:1211
5221 #, fuzzy, c-format
5222 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5223 msgstr "falha ao ler o ficheiro de comando '%s'"
5225 #: midx.c:1220
5226 #, c-format
5227 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5228 msgstr ""
5230 #: midx.c:1245
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Counting referenced objects"
5233 msgstr "eliminar ficheiros não referenciados"
5235 #: midx.c:1255
5236 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5237 msgstr ""
5239 #: midx.c:1446
5240 #, fuzzy
5241 msgid "could not start pack-objects"
5242 msgstr "Não foi possível lançar pack-objects"
5244 #: midx.c:1466
5245 #, fuzzy
5246 msgid "could not finish pack-objects"
5247 msgstr "Não foi possível lançar pack-objects"
5249 #: name-hash.c:537
5250 #, fuzzy, c-format
5251 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5252 msgstr "não foi possível criar thread: %s"
5254 #: name-hash.c:559
5255 #, fuzzy, c-format
5256 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5257 msgstr "não foi possível criar thread: %s"
5259 #: name-hash.c:565
5260 #, fuzzy, c-format
5261 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5262 msgstr "não foi possível criar thread: %s"
5264 #: notes-merge.c:277
5265 #, c-format
5266 msgid ""
5267 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5268 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5269 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5270 msgstr ""
5271 "Não concluíu a integração de notas anterior (%s existe).\n"
5272 "Use 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' para submeter/"
5273 "abortar a integração anterior antes de começar uma nova integração de notas."
5275 #: notes-merge.c:284
5276 #, c-format
5277 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5278 msgstr "Não concluído a integração de integração de notas (%s presente)."
5280 #: notes-utils.c:46
5281 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5282 msgstr ""
5283 "Não é possível submeter árvore de notas não inicializada ou não referenciada"
5285 #: notes-utils.c:105
5286 #, c-format
5287 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5288 msgstr "Valor de notes.rewriteMode incorreto: '%s'"
5290 #: notes-utils.c:115
5291 #, c-format
5292 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5293 msgstr "Reescrita de notas em %s (fora de refs/notes/) recusada"
5295 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5296 #. the environment variable, the second %s is
5297 #. its value.
5299 #: notes-utils.c:145
5300 #, c-format
5301 msgid "Bad %s value: '%s'"
5302 msgstr "Valor incorreto de %s: '%s'"
5304 #: object.c:53
5305 #, fuzzy, c-format
5306 msgid "invalid object type \"%s\""
5307 msgstr "objeto blob inválido %s"
5309 #: object.c:173
5310 #, fuzzy, c-format
5311 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5312 msgstr "o objeto %s não é um blob"
5314 #: object.c:233
5315 #, fuzzy, c-format
5316 msgid "object %s has unknown type id %d"
5317 msgstr "objeto de tipo desconhecido"
5319 #: object.c:246
5320 #, c-format
5321 msgid "unable to parse object: %s"
5322 msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
5324 #: object.c:266 object.c:278
5325 #, c-format
5326 msgid "hash mismatch %s"
5327 msgstr ""
5329 #: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2216
5330 #, fuzzy, c-format
5331 msgid "unable to get size of %s"
5332 msgstr "não foi possível mover %s para %s"
5334 #: packfile.c:615
5335 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5336 msgstr "offset antes do fim do ficheiro de pacote (.idx danificado?)"
5338 #: packfile.c:1907
5339 #, c-format
5340 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5341 msgstr "offset antes do início do índice do pacote %s (índice corrompido?)"
5343 #: packfile.c:1911
5344 #, c-format
5345 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5346 msgstr "offset depois do fim do índice do pacote %s (índice truncado?)"
5348 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5349 #, fuzzy, c-format
5350 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5351 msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico"
5353 #: parse-options-cb.c:41
5354 #, fuzzy, c-format
5355 msgid "malformed expiration date '%s'"
5356 msgstr "folha de opções malformada: '%s'"
5358 #: parse-options-cb.c:54
5359 #, c-format
5360 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5361 msgstr ""
5363 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
5364 #, c-format
5365 msgid "malformed object name '%s'"
5366 msgstr "nome do objeto malformado '%s'"
5368 #: parse-options.c:38
5369 #, fuzzy, c-format
5370 msgid "%s requires a value"
5371 msgstr "a opção '%s' requer um valor"
5373 #: parse-options.c:73
5374 #, fuzzy, c-format
5375 msgid "%s is incompatible with %s"
5376 msgstr "--long é incompatível com --abbrev=0"
5378 #: parse-options.c:78
5379 #, fuzzy, c-format
5380 msgid "%s : incompatible with something else"
5381 msgstr "--dirty é incompatível com commits ou semelhantes"
5383 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5384 #, fuzzy, c-format
5385 msgid "%s takes no value"
5386 msgstr "%s tem múltiplos valores"
5388 #: parse-options.c:94
5389 #, fuzzy, c-format
5390 msgid "%s isn't available"
5391 msgstr "a tag anotada %s não está disponível"
5393 #: parse-options.c:217
5394 #, c-format
5395 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5396 msgstr ""
5398 #: parse-options.c:386
5399 #, c-format
5400 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5401 msgstr ""
5403 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5404 #, c-format
5405 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5406 msgstr ""
5408 #: parse-options.c:666 parse-options.c:971
5409 #, c-format
5410 msgid "alias of --%s"
5411 msgstr ""
5413 #: parse-options.c:862
5414 #, fuzzy, c-format
5415 msgid "unknown option `%s'"
5416 msgstr "opção desconhecido %s"
5418 #: parse-options.c:864
5419 #, fuzzy, c-format
5420 msgid "unknown switch `%c'"
5421 msgstr "opção desconhecido %s"
5423 #: parse-options.c:866
5424 #, fuzzy, c-format
5425 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5426 msgstr "Definidição --confirm desconhecida: '%s'"
5428 #: parse-options.c:890
5429 msgid "..."
5430 msgstr "..."
5432 #: parse-options.c:909
5433 #, c-format
5434 msgid "usage: %s"
5435 msgstr "utilização: %s"
5437 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5438 #. one in "usage: %s" translation.
5440 #: parse-options.c:915
5441 #, c-format
5442 msgid "   or: %s"
5443 msgstr "        ou: %s"
5445 #: parse-options.c:918
5446 #, c-format
5447 msgid "    %s"
5448 msgstr "         %s"
5450 #: parse-options.c:957
5451 msgid "-NUM"
5452 msgstr "-NUM"
5454 #: path.c:915
5455 #, c-format
5456 msgid "Could not make %s writable by group"
5457 msgstr "Não foi possível dar permissão de escrita ao grupo a %s"
5459 #: pathspec.c:130
5460 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5461 msgstr ""
5462 "O carácter de escape '\\' não pode ser usado como último carácter no valor "
5463 "de attr"
5465 #: pathspec.c:148
5466 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5467 msgstr "Só se pode especificar um 'attr:'."
5469 #: pathspec.c:151
5470 msgid "attr spec must not be empty"
5471 msgstr "especificador attr não pode estar vazio"
5473 #: pathspec.c:194
5474 #, c-format
5475 msgid "invalid attribute name %s"
5476 msgstr "nome de atributo inválido %s"
5478 #: pathspec.c:259
5479 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5480 msgstr ""
5481 "as definições globais 'glob' e 'noglob' de especificador de caminho "
5482 "(pathspec) são incompatíveis"
5484 #: pathspec.c:266
5485 msgid ""
5486 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5487 "pathspec settings"
5488 msgstr ""
5489 "a definição global de especificador de caminho 'literal' é incompatível com "
5490 "todas as outras definições globais de especificador de caminho (pathspec)"
5492 #: pathspec.c:306
5493 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5494 msgstr "parâmetro inválido na mágica 'prefix' do especificador de caminho"
5496 #: pathspec.c:327
5497 #, c-format
5498 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5499 msgstr "Mágica do especificador de caminho '%.*s' inválida em '%s'"
5501 #: pathspec.c:332
5502 #, c-format
5503 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5504 msgstr "Falta um ')' no final da mágica do especificador de caminho em '%s'"
5506 #: pathspec.c:370
5507 #, c-format
5508 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5509 msgstr "Mágica de especificador de caminho '%c' em '%s' não implementada"
5511 #: pathspec.c:429
5512 #, c-format
5513 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5514 msgstr "%s: 'literal' e 'glob' são incompatíveis"
5516 #: pathspec.c:445
5517 #, fuzzy, c-format
5518 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
5519 msgstr "%s: '%s' está fora do repositório"
5521 #: pathspec.c:521
5522 #, c-format
5523 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5524 msgstr "'%s' (mnemónica: '%c')"
5526 #: pathspec.c:531
5527 #, c-format
5528 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5529 msgstr ""
5530 "%s: mágica de especificador de caminho não suportada por este comando: %s"
5532 #: pathspec.c:598
5533 #, c-format
5534 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5535 msgstr "o especificador de caminho '%s' é indicado por uma ligação simbólica"
5537 #: pathspec.c:643
5538 #, c-format
5539 msgid "line is badly quoted: %s"
5540 msgstr ""
5542 #: pkt-line.c:92
5543 #, fuzzy
5544 msgid "unable to write flush packet"
5545 msgstr "não foi possível escrever %s"
5547 #: pkt-line.c:99
5548 #, fuzzy
5549 msgid "unable to write delim packet"
5550 msgstr "não é possível escrever o ficheiro de índice"
5552 #: pkt-line.c:106
5553 #, fuzzy
5554 msgid "unable to write stateless separator packet"
5555 msgstr "não é possível escrever o objeto de nota"
5557 #: pkt-line.c:113
5558 #, fuzzy
5559 msgid "flush packet write failed"
5560 msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag"
5562 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:239
5563 msgid "protocol error: impossibly long line"
5564 msgstr ""
5566 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
5567 #, fuzzy
5568 msgid "packet write with format failed"
5569 msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag"
5571 #: pkt-line.c:203
5572 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5573 msgstr ""
5575 #: pkt-line.c:210 pkt-line.c:217
5576 #, fuzzy
5577 msgid "packet write failed"
5578 msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag"
5580 #: pkt-line.c:302
5581 #, fuzzy
5582 msgid "read error"
5583 msgstr "erro do programa"
5585 #: pkt-line.c:310
5586 #, fuzzy
5587 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5588 msgstr "O remoto desligou após contacto inicial"
5590 #: pkt-line.c:338
5591 #, fuzzy, c-format
5592 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5593 msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto"
5595 #: pkt-line.c:352 pkt-line.c:357
5596 #, fuzzy, c-format
5597 msgid "protocol error: bad line length %d"
5598 msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto"
5600 #: pkt-line.c:373 sideband.c:165
5601 #, c-format
5602 msgid "remote error: %s"
5603 msgstr "erro remoto: %s"
5605 #: preload-index.c:119
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Refreshing index"
5608 msgstr "não foi possível refrescar o índice"
5610 #: preload-index.c:138
5611 #, fuzzy, c-format
5612 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5613 msgstr "não foi possível criar thread: %s"
5615 #: pretty.c:983
5616 msgid "unable to parse --pretty format"
5617 msgstr "não foi possível analisar o formato de --pretty"
5619 #: promisor-remote.c:30
5620 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
5621 msgstr ""
5623 #: promisor-remote.c:35 promisor-remote.c:37
5624 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
5625 msgstr ""
5627 #: promisor-remote.c:41
5628 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
5629 msgstr ""
5631 #: promisor-remote.c:53
5632 #, c-format
5633 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5634 msgstr ""
5636 #: prune-packed.c:35
5637 msgid "Removing duplicate objects"
5638 msgstr "A remover objetos duplicados"
5640 #: range-diff.c:77
5641 #, fuzzy
5642 msgid "could not start `log`"
5643 msgstr "não foi possível obter stat de %s"
5645 #: range-diff.c:79
5646 #, fuzzy
5647 msgid "could not read `log` output"
5648 msgstr "não foi possível ler a saída do comando 'show'"
5650 #: range-diff.c:98 sequencer.c:5310
5651 #, fuzzy, c-format
5652 msgid "could not parse commit '%s'"
5653 msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
5655 #: range-diff.c:112
5656 #, c-format
5657 msgid ""
5658 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
5659 "'%s'"
5660 msgstr ""
5662 #: range-diff.c:137
5663 #, fuzzy, c-format
5664 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5665 msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'"
5667 #: range-diff.c:299
5668 #, fuzzy
5669 msgid "failed to generate diff"
5670 msgstr "falha ao criar o ficheiro %s"
5672 #: range-diff.c:532 range-diff.c:534
5673 #, fuzzy, c-format
5674 msgid "could not parse log for '%s'"
5675 msgstr "não é possível ler o ficheiro de log '%s'"
5677 #: read-cache.c:682
5678 #, fuzzy, c-format
5679 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5680 msgstr "%s: já existe no índice"
5682 #: read-cache.c:698
5683 #, fuzzy
5684 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5685 msgstr "escrever o objeto na base de dados de objetos"
5687 #: read-cache.c:720
5688 #, c-format
5689 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5690 msgstr ""
5692 #: read-cache.c:725
5693 #, fuzzy, c-format
5694 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5695 msgstr "'%s' não aponta para um commit"
5697 #: read-cache.c:777
5698 #, fuzzy, c-format
5699 msgid "unable to index file '%s'"
5700 msgstr "não foi possível ler o ficheiro de índice"
5702 #: read-cache.c:796
5703 #, fuzzy, c-format
5704 msgid "unable to add '%s' to index"
5705 msgstr "Não é possível adicionar %s à base de dados"
5707 #: read-cache.c:807
5708 #, fuzzy, c-format
5709 msgid "unable to stat '%s'"
5710 msgstr "não foi possível criar '%s'"
5712 #: read-cache.c:1318
5713 #, fuzzy, c-format
5714 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5715 msgstr "%s existe e não é um diretório"
5717 #: read-cache.c:1524
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Refresh index"
5720 msgstr "não foi possível refrescar o índice"
5722 #: read-cache.c:1639
5723 #, c-format
5724 msgid ""
5725 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5726 "Using version %i"
5727 msgstr ""
5728 "index.version definido, mas com valor inválido.\n"
5729 "A usar a versão %i"
5731 #: read-cache.c:1649
5732 #, c-format
5733 msgid ""
5734 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5735 "Using version %i"
5736 msgstr ""
5737 "GIT_INDEX_VERSION definido, mas com valor inválido.\n"
5738 "A usar a versão %i"
5740 #: read-cache.c:1705
5741 #, fuzzy, c-format
5742 msgid "bad signature 0x%08x"
5743 msgstr "adicionar uma assinatura"
5745 #: read-cache.c:1708
5746 #, fuzzy, c-format
5747 msgid "bad index version %d"
5748 msgstr "versão de índice '%s' incorreta"
5750 #: read-cache.c:1717
5751 #, fuzzy
5752 msgid "bad index file sha1 signature"
5753 msgstr "adicionar uma assinatura"
5755 #: read-cache.c:1747
5756 #, c-format
5757 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5758 msgstr ""
5760 #: read-cache.c:1749
5761 #, fuzzy, c-format
5762 msgid "ignoring %.4s extension"
5763 msgstr "modelo %s ignorado"
5765 #: read-cache.c:1786
5766 #, fuzzy, c-format
5767 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5768 msgstr "formato de %.*s desconhecido %s"
5770 #: read-cache.c:1802
5771 #, c-format
5772 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5773 msgstr ""
5775 #: read-cache.c:1859
5776 msgid "unordered stage entries in index"
5777 msgstr ""
5779 #: read-cache.c:1862
5780 #, fuzzy, c-format
5781 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5782 msgstr "extrair a versão deles dos ficheiros não integrados"
5784 #: read-cache.c:1865
5785 #, fuzzy, c-format
5786 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5787 msgstr "não foi possível criar o diretórios para %s"
5789 #: read-cache.c:1971 read-cache.c:2262 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5790 #: submodule.c:1628 builtin/add.c:538 builtin/check-ignore.c:181
5791 #: builtin/checkout.c:502 builtin/checkout.c:688 builtin/clean.c:991
5792 #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:507
5793 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290
5794 #: builtin/submodule--helper.c:332
5795 msgid "index file corrupt"
5796 msgstr "ficheiro de índice corrompido"
5798 #: read-cache.c:2115
5799 #, fuzzy, c-format
5800 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5801 msgstr "não foi possível criar thread: %s"
5803 #: read-cache.c:2128
5804 #, fuzzy, c-format
5805 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5806 msgstr "não foi possível criar thread: %s"
5808 #: read-cache.c:2161
5809 #, fuzzy, c-format
5810 msgid "%s: index file open failed"
5811 msgstr "falha ao adicionar ficheiros"
5813 #: read-cache.c:2165
5814 #, fuzzy, c-format
5815 msgid "%s: cannot stat the open index"
5816 msgstr "não é possível ler o índice"
5818 #: read-cache.c:2169
5819 #, c-format
5820 msgid "%s: index file smaller than expected"
5821 msgstr ""
5823 #: read-cache.c:2173
5824 #, fuzzy, c-format
5825 msgid "%s: unable to map index file"
5826 msgstr "não foi possível ler o ficheiro de índice"
5828 #: read-cache.c:2215
5829 #, fuzzy, c-format
5830 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5831 msgstr "não foi possível criar thread: %s"
5833 #: read-cache.c:2242
5834 #, fuzzy, c-format
5835 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5836 msgstr "não foi possível criar thread: %s"
5838 #: read-cache.c:2274
5839 #, fuzzy, c-format
5840 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5841 msgstr "não foi possível ler o ficheiro '%s'"
5843 #: read-cache.c:2321
5844 #, c-format
5845 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5846 msgstr ""
5848 #: read-cache.c:3017 strbuf.c:1171 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1140
5849 #, c-format
5850 msgid "could not close '%s'"
5851 msgstr "não foi possível fechar '%s'"
5853 #: read-cache.c:3120 sequencer.c:2479 sequencer.c:4231
5854 #, fuzzy, c-format
5855 msgid "could not stat '%s'"
5856 msgstr "não foi possível obter stat de '%s'"
5858 #: read-cache.c:3133
5859 #, c-format
5860 msgid "unable to open git dir: %s"
5861 msgstr "não é possível diretório git: %s"
5863 #: read-cache.c:3145
5864 #, c-format
5865 msgid "unable to unlink: %s"
5866 msgstr "não é possível invocar unlink: %s"
5868 #: read-cache.c:3170
5869 #, fuzzy, c-format
5870 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5871 msgstr "não é possível abrir o ficheiro '%s'"
5873 #: read-cache.c:3319
5874 #, fuzzy, c-format
5875 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5876 msgstr "não é possível mudar para o diretório %s"
5878 #: rebase-interactive.c:11
5879 #, fuzzy
5880 msgid ""
5881 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5882 "continue'.\n"
5883 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5884 msgstr ""
5885 "Pode corrí-lo com 'git rebase --edit-todo' e depois executar 'git rebase --"
5886 "continue'.\n"
5888 #: rebase-interactive.c:33
5889 #, fuzzy, c-format
5890 msgid ""
5891 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5892 msgstr ""
5893 "Definição $check_level desconhecida da opção rebase.missingCommitsCheck. "
5894 "Ignorado."
5896 #: rebase-interactive.c:42
5897 #, fuzzy
5898 msgid ""
5899 "\n"
5900 "Commands:\n"
5901 "p, pick <commit> = use commit\n"
5902 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5903 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5904 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5905 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5906 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5907 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5908 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5909 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5910 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5911 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5912 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
5913 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5914 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5915 "\n"
5916 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5917 msgstr ""
5918 "\n"
5919 "Comandos:\n"
5920 " p, pick = usar commit\n"
5921 " r, reword = usar commit, mas editar a mensagem de commit\n"
5922 " e, edit = usar commit, mas parar para emendar\n"
5923 " s, squash = usar commit, mas fundir com o commit anterior\n"
5924 " f, fixup = como \"squash\", mas descartar a mensagem deste commit\n"
5925 " x, exec = executar o comando (o resto da linha) usando a shell\n"
5926 " d, drop = remover commit\n"
5927 "\n"
5928 "Estas linhas pode ser reordenadas; são executadas de cima para baixo.\n"
5930 #: rebase-interactive.c:63
5931 #, fuzzy, c-format
5932 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5933 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5934 msgstr[0] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comando)"
5935 msgstr[1] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comandos)"
5937 #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:218
5938 msgid ""
5939 "\n"
5940 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5941 msgstr ""
5942 "\n"
5943 "Remove linha nenhuma. Usa explicitamente 'drop' para remover um commit.\n"
5945 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:222
5946 msgid ""
5947 "\n"
5948 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5949 msgstr ""
5950 "\n"
5951 "Se remover uma linha daqui AQUELE COMMIT SERÁ PERDIDO.\n"
5953 #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:861
5954 msgid ""
5955 "\n"
5956 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5957 "To continue rebase after editing, run:\n"
5958 "    git rebase --continue\n"
5959 "\n"
5960 msgstr ""
5961 "\n"
5962 "Está a editar o ficheiro de tarefa de um rebase interativo em curso.\n"
5963 "Para continuar o rebase depois de editar, execute:\n"
5964 "    git rebase --continue\n"
5965 "\n"
5967 #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:938
5968 msgid ""
5969 "\n"
5970 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5971 "\n"
5972 msgstr ""
5973 "\n"
5974 "No entanto, se remover tudo, o rebase será abortado.\n"
5975 "\n"
5977 #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3607
5978 #: sequencer.c:3633 sequencer.c:5416 builtin/fsck.c:347 builtin/rebase.c:270
5979 #, fuzzy, c-format
5980 msgid "could not write '%s'"
5981 msgstr "não foi possível escrever em '%s'"
5983 #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:202 builtin/rebase.c:228
5984 #: builtin/rebase.c:252
5985 #, fuzzy, c-format
5986 msgid "could not write '%s'."
5987 msgstr "não foi possível escrever em '%s'"
5989 #: rebase-interactive.c:193
5990 #, fuzzy, c-format
5991 msgid ""
5992 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5993 "Dropped commits (newer to older):\n"
5994 msgstr ""
5995 "Aviso: alguns commits podem ter sido descartados acidentalmente.\n"
5996 "Commits descartados (mais novo para o mais velho):\n"
5998 #: rebase-interactive.c:200
5999 #, fuzzy, c-format
6000 msgid ""
6001 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6002 "\n"
6003 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6004 "warnings.\n"
6005 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6006 "\n"
6007 msgstr ""
6008 "Para evitar esta mensagem, use \"drop\" para remover um commit "
6009 "explicitamente.\n"
6010 "\n"
6011 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para mudar o nível de avisos.\n"
6012 "O comportamentos possíveis são: ignore, warn, error.\n"
6013 "\n"
6015 #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2394
6016 #: builtin/rebase.c:188 builtin/rebase.c:213 builtin/rebase.c:239
6017 #: builtin/rebase.c:264
6018 #, c-format
6019 msgid "could not read '%s'."
6020 msgstr "não foi possível ler '%s'."
6022 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1973
6023 msgid "gone"
6024 msgstr "desaparecido"
6026 #: ref-filter.c:43
6027 #, c-format
6028 msgid "ahead %d"
6029 msgstr "à frente %d"
6031 #: ref-filter.c:44
6032 #, c-format
6033 msgid "behind %d"
6034 msgstr "atrás %d"
6036 #: ref-filter.c:45
6037 #, c-format
6038 msgid "ahead %d, behind %d"
6039 msgstr "à frente %d, atrás %d"
6041 #: ref-filter.c:169
6042 #, c-format
6043 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6044 msgstr "formato esperado: %%(color:<cor>)"
6046 #: ref-filter.c:171
6047 #, c-format
6048 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6049 msgstr "cor não reconhecida: %%(color:%s)"
6051 #: ref-filter.c:193
6052 #, c-format
6053 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6054 msgstr "valor inteiro esperado refname:lstrip=%s"
6056 #: ref-filter.c:197
6057 #, c-format
6058 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6059 msgstr "Valor inteiro esperado refname:rstrip=%s"
6061 #: ref-filter.c:199
6062 #, c-format
6063 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6064 msgstr "argumento de %%(%s) não reconhecido: %s"
6066 #: ref-filter.c:254
6067 #, fuzzy, c-format
6068 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6069 msgstr "%%(subject) não leva argumentos"
6071 #: ref-filter.c:276
6072 #, fuzzy, c-format
6073 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6074 msgstr "argumento de %%(objectname) não reconhecido: %s"
6076 #: ref-filter.c:284
6077 #, fuzzy, c-format
6078 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6079 msgstr "%%(trailers) não leva argumentos"
6081 #: ref-filter.c:296
6082 #, c-format
6083 msgid "%%(body) does not take arguments"
6084 msgstr "%%(body) não leva argumentos"
6086 #: ref-filter.c:309
6087 #, fuzzy, c-format
6088 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
6089 msgstr "argumento de %%(objectname) não reconhecido: %s"
6091 #: ref-filter.c:330
6092 #, fuzzy, c-format
6093 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6094 msgstr "argumento de mirror desconhecido: %s"
6096 #: ref-filter.c:363
6097 #, c-format
6098 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6099 msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
6101 #: ref-filter.c:365
6102 #, c-format
6103 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6104 msgstr "argumento de %%(contents) não reconhecido: %s"
6106 #: ref-filter.c:380
6107 #, fuzzy, c-format
6108 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6109 msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
6111 #: ref-filter.c:384
6112 #, fuzzy, c-format
6113 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
6114 msgstr "argumento não reconhecido: %s"
6116 #: ref-filter.c:398
6117 #, fuzzy, c-format
6118 msgid "unrecognized email option: %s"
6119 msgstr "posição não reconhecida:%s"
6121 #: ref-filter.c:428
6122 #, c-format
6123 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6124 msgstr "formato esperado: %%(align:<largura>,<posição>)"
6126 #: ref-filter.c:440
6127 #, c-format
6128 msgid "unrecognized position:%s"
6129 msgstr "posição não reconhecida:%s"
6131 #: ref-filter.c:447
6132 #, c-format
6133 msgid "unrecognized width:%s"
6134 msgstr "largura não reconhecida:%s"
6136 #: ref-filter.c:456
6137 #, c-format
6138 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6139 msgstr "argumento de %%(align) não reconhecido: %s"
6141 #: ref-filter.c:464
6142 #, c-format
6143 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6144 msgstr "largura positiva esperada com o átomo %%(algn)"
6146 #: ref-filter.c:482
6147 #, c-format
6148 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6149 msgstr "argumento de %%(if) não reconhecido: %s"
6151 #: ref-filter.c:584
6152 #, c-format
6153 msgid "malformed field name: %.*s"
6154 msgstr "nome de ficheiro malformado: %.*s"
6156 #: ref-filter.c:611
6157 #, c-format
6158 msgid "unknown field name: %.*s"
6159 msgstr "nome do campo desconhecido: %.*s"
6161 #: ref-filter.c:615
6162 #, c-format
6163 msgid ""
6164 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6165 msgstr ""
6167 #: ref-filter.c:739
6168 #, c-format
6169 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6170 msgstr "formato: átomo %%(if) utilizado sem átomo %%(then) correspondente"
6172 #: ref-filter.c:802
6173 #, c-format
6174 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6175 msgstr "formato: átomo %%(then) utilizado sem átomo %%(if) correspondente"
6177 #: ref-filter.c:804
6178 #, c-format
6179 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6180 msgstr "formato: átomo %%(then) utilizado mais que uma vez"
6182 #: ref-filter.c:806
6183 #, c-format
6184 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6185 msgstr "formato: átomo %%(then) utilizado depois de %%(else)"
6187 #: ref-filter.c:834
6188 #, c-format
6189 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6190 msgstr "formato: átomo %%(else) utilizado sem átomo %%(if) correspondente"
6192 #: ref-filter.c:836
6193 #, c-format
6194 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6195 msgstr "formato: átomo %%(else) utilizado sem átomo %%(then) correspondente"
6197 #: ref-filter.c:838
6198 #, c-format
6199 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6200 msgstr "formato: átomo %%(else) utilizado mais que uma vez"
6202 #: ref-filter.c:853
6203 #, c-format
6204 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6205 msgstr "formato: átomo %%(end) utilizado sem átomo correspondente"
6207 #: ref-filter.c:910
6208 #, c-format
6209 msgid "malformed format string %s"
6210 msgstr "cadeia malformada %s"
6212 #: ref-filter.c:1549
6213 #, fuzzy, c-format
6214 msgid "no branch, rebasing %s"
6215 msgstr "(ramo nenhum, rebaseando %s)"
6217 #: ref-filter.c:1552
6218 #, fuzzy, c-format
6219 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
6220 msgstr "(ramo nenhum, rebaseando HEAD solta %s)"
6222 #: ref-filter.c:1555
6223 #, fuzzy, c-format
6224 msgid "no branch, bisect started on %s"
6225 msgstr "(ramo nenhum, bisseção iniciada em %s)"
6227 #: ref-filter.c:1565
6228 #, fuzzy
6229 msgid "no branch"
6230 msgstr "(ramo nenhum)"
6232 #: ref-filter.c:1599 ref-filter.c:1808
6233 #, c-format
6234 msgid "missing object %s for %s"
6235 msgstr "falta o objeto %s de %s"
6237 #: ref-filter.c:1609
6238 #, c-format
6239 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6240 msgstr "falha ao invocar parse_object_buffer sobre %s de %s"
6242 #: ref-filter.c:2062
6243 #, c-format
6244 msgid "malformed object at '%s'"
6245 msgstr "objeto malformado em '%s'"
6247 #: ref-filter.c:2151
6248 #, c-format
6249 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6250 msgstr "a referência %s com nome danificado foi ignorada"
6252 #: ref-filter.c:2156 refs.c:660
6253 #, c-format
6254 msgid "ignoring broken ref %s"
6255 msgstr "a referência %s danificada foi ignorada"
6257 #: ref-filter.c:2472
6258 #, c-format
6259 msgid "format: %%(end) atom missing"
6260 msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
6262 #: ref-filter.c:2571
6263 #, c-format
6264 msgid "malformed object name %s"
6265 msgstr "nome de objeto malformado %s"
6267 #: ref-filter.c:2576
6268 #, fuzzy, c-format
6269 msgid "option `%s' must point to a commit"
6270 msgstr "'%s' não aponta para um commit"
6272 #: refs.c:264
6273 #, fuzzy, c-format
6274 msgid "%s does not point to a valid object!"
6275 msgstr "'%s' não aponta para um commit"
6277 #: refs.c:575
6278 #, fuzzy, c-format
6279 msgid "could not retrieve `%s`"
6280 msgstr "não foi possível remover '%s'"
6282 #: refs.c:582
6283 #, fuzzy, c-format
6284 msgid "invalid branch name: %s = %s"
6285 msgstr "Nome de ramo inválido: '%s'"
6287 #: refs.c:658
6288 #, fuzzy, c-format
6289 msgid "ignoring dangling symref %s"
6290 msgstr "a referência %s danificada foi ignorada"
6292 #: refs.c:895
6293 #, c-format
6294 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6295 msgstr ""
6297 #: refs.c:901
6298 #, c-format
6299 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6300 msgstr ""
6302 #: refs.c:960
6303 #, c-format
6304 msgid "log for %s is empty"
6305 msgstr ""
6307 #: refs.c:1052
6308 #, fuzzy, c-format
6309 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6310 msgstr "a referência %s com nome danificado foi ignorada"
6312 #: refs.c:1123
6313 #, fuzzy, c-format
6314 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6315 msgstr "falha ao abrir '%s': %s"
6317 #: refs.c:1947
6318 #, fuzzy, c-format
6319 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6320 msgstr "nome de identificação vazio (de <%s>) não é permitido"
6322 #: refs.c:2027
6323 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6324 msgstr ""
6326 #: refs.c:2038
6327 msgid "ref updates aborted by hook"
6328 msgstr ""
6330 #: refs.c:2138 refs.c:2168
6331 #, fuzzy, c-format
6332 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6333 msgstr "não é possível criar '%s'"
6335 #: refs.c:2144 refs.c:2179
6336 #, fuzzy, c-format
6337 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6338 msgstr ""
6339 "Não é possível atualizar os caminhos e mudar para o ramo '%s' ao mesmo tempo."
6341 #: refs/files-backend.c:1228
6342 #, c-format
6343 msgid "could not remove reference %s"
6344 msgstr "não foi possível eliminar a referência %s"
6346 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
6347 #: refs/packed-backend.c:1552
6348 #, c-format
6349 msgid "could not delete reference %s: %s"
6350 msgstr "não foi possível eliminar a referência %s: %s"
6352 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
6353 #, c-format
6354 msgid "could not delete references: %s"
6355 msgstr "não foi possível eliminar as referências: %s"
6357 #: refspec.c:170
6358 #, fuzzy, c-format
6359 msgid "invalid refspec '%s'"
6360 msgstr "ficheiro inválido: '%s'"
6362 #: remote.c:351
6363 #, c-format
6364 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6365 msgstr ""
6367 #: remote.c:399
6368 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6369 msgstr ""
6371 #: remote.c:407
6372 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6373 msgstr ""
6375 #: remote.c:590
6376 #, c-format
6377 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6378 msgstr "Não é possível obter %s e %s ao mesmo tempo para %s"
6380 #: remote.c:594
6381 #, c-format
6382 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6383 msgstr "%s geralmente segue %s, não %s"
6385 #: remote.c:598
6386 #, c-format
6387 msgid "%s tracks both %s and %s"
6388 msgstr "%s segue %s e %s em simultâneo"
6390 #: remote.c:666
6391 #, c-format
6392 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6393 msgstr ""
6395 #: remote.c:676
6396 #, c-format
6397 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6398 msgstr ""
6400 #: remote.c:1073
6401 #, fuzzy, c-format
6402 msgid "src refspec %s does not match any"
6403 msgstr "%s: não tem correspondência no índice"
6405 #: remote.c:1078
6406 #, c-format
6407 msgid "src refspec %s matches more than one"
6408 msgstr ""
6410 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6411 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6412 #. the <src>.
6414 #: remote.c:1093
6415 #, c-format
6416 msgid ""
6417 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6418 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6419 "\n"
6420 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6421 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6422 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6423 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6424 "\n"
6425 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6426 msgstr ""
6428 #: remote.c:1113
6429 #, c-format
6430 msgid ""
6431 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6432 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6433 "'%s:refs/heads/%s'?"
6434 msgstr ""
6436 #: remote.c:1118
6437 #, c-format
6438 msgid ""
6439 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6440 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6441 "'%s:refs/tags/%s'?"
6442 msgstr ""
6444 #: remote.c:1123
6445 #, c-format
6446 msgid ""
6447 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
6448 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
6449 "'%s:refs/tags/%s'?"
6450 msgstr ""
6452 #: remote.c:1128
6453 #, c-format
6454 msgid ""
6455 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
6456 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
6457 "'%s:refs/tags/%s'?"
6458 msgstr ""
6460 #: remote.c:1164
6461 #, fuzzy, c-format
6462 msgid "%s cannot be resolved to branch"
6463 msgstr "'%s' não pode ser usado ao mudar de ramo"
6465 #: remote.c:1175
6466 #, fuzzy, c-format
6467 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
6468 msgstr "não é possível escrever o ficheiro '%s' com o modo %o"
6470 #: remote.c:1187
6471 #, c-format
6472 msgid "dst refspec %s matches more than one"
6473 msgstr ""
6475 #: remote.c:1194
6476 #, c-format
6477 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6478 msgstr ""
6480 #: remote.c:1714 remote.c:1815
6481 msgid "HEAD does not point to a branch"
6482 msgstr "HEAD não aponta para um ramo"
6484 #: remote.c:1723
6485 #, c-format
6486 msgid "no such branch: '%s'"
6487 msgstr "ramo inexistente: '%s'"
6489 #: remote.c:1726
6490 #, c-format
6491 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6492 msgstr "configurado upstream nenhum para ramo '%s'"
6494 #: remote.c:1732
6495 #, c-format
6496 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6497 msgstr ""
6498 "o ramo a montante '%s' não está guardado como um ramo de monitorização remoto"
6500 #: remote.c:1747
6501 #, c-format
6502 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6503 msgstr "destino de atirar '%s' em remoto '%s' tem ramo de tracking local nenhum"
6505 #: remote.c:1759
6506 #, c-format
6507 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6508 msgstr "ramo '%s' tem remoto para atirar nenhum"
6510 #: remote.c:1769
6511 #, c-format
6512 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6513 msgstr ""
6514 "'%2$s' não faz parte dos especificadores de referência de '%1$s' para "
6515 "publicação"
6517 #: remote.c:1782
6518 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6519 msgstr "publicação sem destino (push.default é 'nothing')"
6521 #: remote.c:1804
6522 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6523 msgstr "não é possível resolver a publicação 'simple' num único destino"
6525 #: remote.c:1933
6526 #, fuzzy, c-format
6527 msgid "couldn't find remote ref %s"
6528 msgstr "Referência remota HEAD não encontrada"
6530 #: remote.c:1946
6531 #, c-format
6532 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6533 msgstr ""
6535 #: remote.c:2109
6536 #, c-format
6537 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6538 msgstr "A base do seu ramo é '%s', mas o ramo a montante desapareceu.\n"
6540 #: remote.c:2113
6541 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6542 msgstr "  (use \"git branch --unset-upstream\" para corrigir)\n"
6544 #: remote.c:2116
6545 #, fuzzy, c-format
6546 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
6547 msgstr "O seu ramo está atualizado com '%s'.\n"
6549 #: remote.c:2120
6550 #, fuzzy, c-format
6551 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
6552 msgstr "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commit.\n"
6554 #: remote.c:2123
6555 #, c-format
6556 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
6557 msgstr ""
6559 #: remote.c:2127
6560 #, c-format
6561 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6562 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6563 msgstr[0] "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commit.\n"
6564 msgstr[1] "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commits.\n"
6566 #: remote.c:2133
6567 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6568 msgstr "  (use \"git push\" para publicar os commits locais)\n"
6570 #: remote.c:2136
6571 #, c-format
6572 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6573 msgid_plural ""
6574 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6575 msgstr[0] ""
6576 "O seu ramo está atrás de '%s' por %d commit, podendo ser atualizado com "
6577 "avanço rápido.\n"
6578 msgstr[1] ""
6579 "O seu ramo está atrás de '%s' por %d commits, podendo ser atualizado com "
6580 "avanço rápido.\n"
6582 #: remote.c:2144
6583 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6584 msgstr "  (use \"git pull\" para atualizar o seu ramo local)\n"
6586 #: remote.c:2147
6587 #, c-format
6588 msgid ""
6589 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6590 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6591 msgid_plural ""
6592 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6593 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6594 msgstr[0] ""
6595 "O seu ramo e '%s' divergiram,\n"
6596 "tendo cada um %d e %d commit diferente, respetivamente.\n"
6597 msgstr[1] ""
6598 "O seu ramo e '%s' divergiram,\n"
6599 "tendo cada um %d e %d commits diferentes, respetivamente.\n"
6601 #: remote.c:2157
6602 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6603 msgstr "  (use \"git pull\" para integrar o ramo remoto no seu ramo)\n"
6605 #: remote.c:2348
6606 #, fuzzy, c-format
6607 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6608 msgstr "não é possível ler o objeto %s: '%s'"
6610 #: replace-object.c:21
6611 #, fuzzy, c-format
6612 msgid "bad replace ref name: %s"
6613 msgstr "eliminar referências substituídas"
6615 #: replace-object.c:30
6616 #, fuzzy, c-format
6617 msgid "duplicate replace ref: %s"
6618 msgstr "eliminar referências substituídas"
6620 #: replace-object.c:82
6621 #, fuzzy, c-format
6622 msgid "replace depth too high for object %s"
6623 msgstr "substituir a tag se esta existir"
6625 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6626 msgid "corrupt MERGE_RR"
6627 msgstr ""
6629 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6630 #, fuzzy
6631 msgid "unable to write rerere record"
6632 msgstr "não é possível escrever o objeto de nota"
6634 #: rerere.c:495
6635 #, c-format
6636 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6637 msgstr ""
6639 #: rerere.c:498
6640 #, fuzzy, c-format
6641 msgid "failed to flush '%s'"
6642 msgstr "falha ao invocar stat de '%s'"
6644 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6645 #, fuzzy, c-format
6646 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6647 msgstr "não foi possível analisar o objeto '%s'"
6649 #: rerere.c:684
6650 #, fuzzy, c-format
6651 msgid "failed utime() on '%s'"
6652 msgstr "falha ao abrir '%s'"
6654 #: rerere.c:694
6655 #, fuzzy, c-format
6656 msgid "writing '%s' failed"
6657 msgstr "falha ao criar '%s'"
6659 #: rerere.c:714
6660 #, c-format
6661 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6662 msgstr ""
6664 #: rerere.c:753
6665 #, c-format
6666 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6667 msgstr ""
6669 #: rerere.c:788
6670 #, c-format
6671 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6672 msgstr ""
6674 #: rerere.c:803
6675 #, fuzzy, c-format
6676 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6677 msgstr "não é possível criar a ligação simbólica '%s' '%s'"
6679 #: rerere.c:807
6680 #, c-format
6681 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6682 msgstr ""
6684 #: rerere.c:881 submodule.c:2082 builtin/log.c:1992
6685 #: builtin/submodule--helper.c:1878 builtin/submodule--helper.c:1890
6686 #, c-format
6687 msgid "could not create directory '%s'"
6688 msgstr "não foi possível criar o diretório '%s'"
6690 #: rerere.c:1057
6691 #, fuzzy, c-format
6692 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6693 msgstr "falha ao criar a ligação '%s'"
6695 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6696 #, fuzzy, c-format
6697 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6698 msgstr "Não é possível adicionar os resultados da integração de '%s'"
6700 #: rerere.c:1077
6701 #, fuzzy, c-format
6702 msgid "cannot unlink '%s'"
6703 msgstr "não é possível ler (readlink) '%s'"
6705 #: rerere.c:1087
6706 #, c-format
6707 msgid "Updated preimage for '%s'"
6708 msgstr ""
6710 #: rerere.c:1096
6711 #, fuzzy, c-format
6712 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6713 msgstr "não foi possível resolver a referência '%s'\n"
6715 #: rerere.c:1199
6716 #, fuzzy
6717 msgid "unable to open rr-cache directory"
6718 msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
6720 #: reset.c:42
6721 #, fuzzy
6722 msgid "could not determine HEAD revision"
6723 msgstr "não foi possível destacar HEAD"
6725 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3460
6726 #, fuzzy, c-format
6727 msgid "failed to find tree of %s"
6728 msgstr "Falha ao procurar árvore de %s."
6730 #: revision.c:2336
6731 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
6732 msgstr ""
6734 #: revision.c:2356
6735 #, fuzzy, c-format
6736 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
6737 msgstr "valor desconhecido '%s' da chave '%s'"
6739 #: revision.c:2694
6740 msgid "your current branch appears to be broken"
6741 msgstr "o ramo atual parece estar danificado"
6743 #: revision.c:2697
6744 #, c-format
6745 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6746 msgstr "teu ramo atual '%s' ainda contém commits nenhuns"
6748 #: revision.c:2907
6749 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6750 msgstr ""
6752 #: run-command.c:764
6753 msgid "open /dev/null failed"
6754 msgstr "falha ao abrir /dev/null"
6756 #: run-command.c:1271
6757 #, fuzzy, c-format
6758 msgid "cannot create async thread: %s"
6759 msgstr "não foi possível criar thread: %s"
6761 #: run-command.c:1335
6762 #, c-format
6763 msgid ""
6764 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6765 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6766 msgstr ""
6768 #: send-pack.c:146
6769 #, fuzzy
6770 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6771 msgstr "não é possível analisar status de descompactação remota: %s"
6773 #: send-pack.c:148
6774 #, c-format
6775 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6776 msgstr "não é possível analisar status de descompactação remota: %s"
6778 #: send-pack.c:150
6779 #, c-format
6780 msgid "remote unpack failed: %s"
6781 msgstr "descompactação remota falhou: %s"
6783 #: send-pack.c:374
6784 msgid "failed to sign the push certificate"
6785 msgstr "falha ao assinar o certificado de publicação"
6787 #: send-pack.c:467
6788 #, fuzzy
6789 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
6790 msgstr "o recetor não suporta opções de publicação"
6792 #: send-pack.c:476
6793 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6794 msgstr "o recetor não suporta publicação com --signed"
6796 #: send-pack.c:478
6797 msgid ""
6798 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6799 "signed push"
6800 msgstr ""
6801 "certificado de publicação não enviado uma vez que o recetor não suporta "
6802 "publicação com --signed"
6804 #: send-pack.c:490
6805 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6806 msgstr "o recetor não suporta publicação com --atomic"
6808 #: send-pack.c:495
6809 msgid "the receiving end does not support push options"
6810 msgstr "o recetor não suporta opções de publicação"
6812 #: sequencer.c:195
6813 #, fuzzy, c-format
6814 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6815 msgstr "Modo de limpeza inválido %s"
6817 #: sequencer.c:323
6818 #, fuzzy, c-format
6819 msgid "could not delete '%s'"
6820 msgstr "Não foi possível eliminar %s"
6822 #: sequencer.c:343 builtin/rebase.c:755 builtin/rebase.c:1596 builtin/rm.c:385
6823 #, c-format
6824 msgid "could not remove '%s'"
6825 msgstr "não foi possível remover '%s'"
6827 #: sequencer.c:353
6828 msgid "revert"
6829 msgstr "reverter"
6831 #: sequencer.c:355
6832 msgid "cherry-pick"
6833 msgstr "cherry-pick"
6835 #: sequencer.c:357
6836 #, fuzzy
6837 msgid "rebase"
6838 msgstr "rebase -i"
6840 #: sequencer.c:359
6841 #, fuzzy, c-format
6842 msgid "unknown action: %d"
6843 msgstr "Ação desconhecida: %d"
6845 #: sequencer.c:418
6846 msgid ""
6847 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6848 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6849 msgstr ""
6850 "depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n"
6851 "com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'"
6853 #: sequencer.c:421
6854 msgid ""
6855 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6856 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6857 "and commit the result with 'git commit'"
6858 msgstr ""
6859 "depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n"
6860 "com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'\n"
6861 "e submeta o resultado com 'git commit'"
6863 #: sequencer.c:434 sequencer.c:3062
6864 #, c-format
6865 msgid "could not lock '%s'"
6866 msgstr "não foi possível bloquear '%s'"
6868 #: sequencer.c:436 sequencer.c:2861 sequencer.c:3066 sequencer.c:3080
6869 #: sequencer.c:3337 sequencer.c:5326 strbuf.c:1168 wrapper.c:631
6870 #, c-format
6871 msgid "could not write to '%s'"
6872 msgstr "não foi possível escrever em '%s'"
6874 #: sequencer.c:441
6875 #, c-format
6876 msgid "could not write eol to '%s'"
6877 msgstr "não foi possível escrever fim de linha em '%s'"
6879 #: sequencer.c:446 sequencer.c:2866 sequencer.c:3068 sequencer.c:3082
6880 #: sequencer.c:3345
6881 #, fuzzy, c-format
6882 msgid "failed to finalize '%s'"
6883 msgstr "falha ao finalizar '%s'."
6885 #: sequencer.c:485
6886 #, c-format
6887 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6888 msgstr "as suas alterações locais serão substituídas ao %s."
6890 #: sequencer.c:489
6891 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6892 msgstr "submeta ou esconda as suas alterações para continuar."
6894 #: sequencer.c:521
6895 #, c-format
6896 msgid "%s: fast-forward"
6897 msgstr "%s: avanço rápido"
6899 #: sequencer.c:560 builtin/tag.c:566
6900 #, c-format
6901 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6902 msgstr "Modo de limpeza inválido %s"
6904 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6905 #. "rebase".
6907 #: sequencer.c:670
6908 #, c-format
6909 msgid "%s: Unable to write new index file"
6910 msgstr "%s: Não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
6912 #: sequencer.c:687
6913 #, fuzzy
6914 msgid "unable to update cache tree"
6915 msgstr "não foi possível atualizar a árvore de cache"
6917 #: sequencer.c:701
6918 #, fuzzy
6919 msgid "could not resolve HEAD commit"
6920 msgstr "não foi possível resolver o commit HEAD"
6922 #: sequencer.c:781
6923 #, c-format
6924 msgid "no key present in '%.*s'"
6925 msgstr ""
6927 #: sequencer.c:792
6928 #, fuzzy, c-format
6929 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6930 msgstr "não é possível detetar automaticamente o nome (obteve-se '%s')"
6932 #: sequencer.c:829 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:710
6933 #: builtin/am.c:802 builtin/merge.c:1135 builtin/rebase.c:908
6934 #, c-format
6935 msgid "could not open '%s' for reading"
6936 msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura"
6938 #: sequencer.c:839
6939 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6940 msgstr ""
6942 #: sequencer.c:844
6943 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6944 msgstr ""
6946 #: sequencer.c:849
6947 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6948 msgstr ""
6950 #: sequencer.c:853
6951 #, fuzzy, c-format
6952 msgid "unknown variable '%s'"
6953 msgstr "Formato de arquivo desconhecido '%s'"
6955 #: sequencer.c:858
6956 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6957 msgstr ""
6959 #: sequencer.c:860
6960 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6961 msgstr ""
6963 #: sequencer.c:862
6964 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6965 msgstr ""
6967 #: sequencer.c:927
6968 #, c-format
6969 msgid ""
6970 "you have staged changes in your working tree\n"
6971 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6972 "\n"
6973 "  git commit --amend %s\n"
6974 "\n"
6975 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6976 "\n"
6977 "  git commit %s\n"
6978 "\n"
6979 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6980 "\n"
6981 "  git rebase --continue\n"
6982 msgstr ""
6983 "tem alterações preparadas na árvore de trabalho\n"
6984 "Se tenciona esmagar estas alterações no commit anterior, execute:\n"
6985 "\n"
6986 "  git commit --amend %s\n"
6987 "\n"
6988 "Se tenciona pô-las num novo commit, execute:\n"
6989 "\n"
6990 "  git commit %s\n"
6991 "\n"
6992 "Em ambos os casos, quando estiver pronto, continue com:\n"
6993 "\n"
6994 "  git rebase --continue\n"
6996 #: sequencer.c:1208
6997 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6998 msgstr ""
7000 #: sequencer.c:1214
7001 msgid ""
7002 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7003 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7004 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7005 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7006 "your configuration file:\n"
7007 "\n"
7008 "    git config --global --edit\n"
7009 "\n"
7010 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7011 "\n"
7012 "    git commit --amend --reset-author\n"
7013 msgstr ""
7014 "O seu nome e endereço de e-mail foram configurados automaticamente com base\n"
7015 "no seu nome de utilizador e nome de máquina. Verifique se estão corretos.\n"
7016 "Pode suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente. Execute\n"
7017 "o seguinte comando e siga as instruções no editor para editar\n"
7018 "o ficheiro de configuração:\n"
7019 "\n"
7020 "    git config --global --edit\n"
7021 "\n"
7022 "Após fazer isto, pode corrigir a identidade usada neste commit com:\n"
7023 "\n"
7024 "    git commit --amend --reset-author\n"
7026 #: sequencer.c:1227
7027 msgid ""
7028 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7029 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7030 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7031 "\n"
7032 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7033 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7034 "\n"
7035 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7036 "\n"
7037 "    git commit --amend --reset-author\n"
7038 msgstr ""
7039 "O seu nome e endereço de e-mail foram configurados automaticamente com base\n"
7040 "no seu nome de utilizador e nome de máquina. Verifique se estão corretos.\n"
7041 "Pode suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente:\n"
7042 "\n"
7043 "    git config --global user.name \"O Seu Nome\"\n"
7044 "    git config --global user.email utilizador@exemplo.com\n"
7045 "\n"
7046 "Após fazer isto, pode corrigir a identidade usada neste commit com:\n"
7047 "\n"
7048 "    git commit --amend --reset-author\n"
7050 #: sequencer.c:1269
7051 msgid "couldn't look up newly created commit"
7052 msgstr "não foi possível consultar o commit recém-criado"
7054 #: sequencer.c:1271
7055 msgid "could not parse newly created commit"
7056 msgstr "não foi possível analisar o commit recém-criado"
7058 #: sequencer.c:1317
7059 #, fuzzy
7060 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7061 msgstr "não foi possível resolver o commit HEAD"
7063 #: sequencer.c:1319
7064 msgid "detached HEAD"
7065 msgstr "HEAD destacada"
7067 #: sequencer.c:1323
7068 msgid " (root-commit)"
7069 msgstr " (commit-raiz)"
7071 #: sequencer.c:1344
7072 #, fuzzy
7073 msgid "could not parse HEAD"
7074 msgstr "não foi possível ler HEAD"
7076 #: sequencer.c:1346
7077 #, fuzzy, c-format
7078 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7079 msgstr "%s %s não é um commit!"
7081 #: sequencer.c:1350 sequencer.c:1425 builtin/commit.c:1577
7082 msgid "could not parse HEAD commit"
7083 msgstr "não foi possível analisar o commit HEAD"
7085 #: sequencer.c:1403 sequencer.c:2100
7086 #, fuzzy
7087 msgid "unable to parse commit author"
7088 msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
7090 #: sequencer.c:1414 builtin/am.c:1566 builtin/merge.c:701
7091 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7092 msgstr "git write-tree falhou ao escrever uma árvore"
7094 #: sequencer.c:1447 sequencer.c:1565
7095 #, fuzzy, c-format
7096 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7097 msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit de %s"
7099 #: sequencer.c:1476 sequencer.c:1508
7100 #, fuzzy, c-format
7101 msgid "invalid author identity '%s'"
7102 msgstr "caminho inválido '%s'"
7104 #: sequencer.c:1482
7105 msgid "corrupt author: missing date information"
7106 msgstr ""
7108 #: sequencer.c:1521 builtin/am.c:1593 builtin/commit.c:1678 builtin/merge.c:904
7109 #: builtin/merge.c:929 t/helper/test-fast-rebase.c:78
7110 msgid "failed to write commit object"
7111 msgstr "falha ao escrever objeto de commit"
7113 #: sequencer.c:1548 sequencer.c:4283 t/helper/test-fast-rebase.c:198
7114 #, c-format
7115 msgid "could not update %s"
7116 msgstr "não foi possível atualizar %s"
7118 #: sequencer.c:1597
7119 #, fuzzy, c-format
7120 msgid "could not parse commit %s"
7121 msgstr "não foi possível analisar o commit %s\n"
7123 #: sequencer.c:1602
7124 #, fuzzy, c-format
7125 msgid "could not parse parent commit %s"
7126 msgstr "não foi possível analisar o commit pai %s\n"
7128 #: sequencer.c:1685 sequencer.c:1796
7129 #, c-format
7130 msgid "unknown command: %d"
7131 msgstr "comando desconhecido: %d"
7133 #: sequencer.c:1743 sequencer.c:1768
7134 #, c-format
7135 msgid "This is a combination of %d commits."
7136 msgstr "Isto é a combinação de %d commits."
7138 #: sequencer.c:1753
7139 msgid "need a HEAD to fixup"
7140 msgstr "necessária uma HEAD para fixup"
7142 #: sequencer.c:1755 sequencer.c:3372
7143 msgid "could not read HEAD"
7144 msgstr "não foi possível ler HEAD"
7146 #: sequencer.c:1757
7147 msgid "could not read HEAD's commit message"
7148 msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit de HEAD"
7150 #: sequencer.c:1763
7151 #, c-format
7152 msgid "cannot write '%s'"
7153 msgstr "não é possível escrever '%s'"
7155 #: sequencer.c:1770 git-rebase--preserve-merges.sh:486
7156 msgid "This is the 1st commit message:"
7157 msgstr "Esta é a 1ª mensagem de commit:"
7159 #: sequencer.c:1778
7160 #, c-format
7161 msgid "could not read commit message of %s"
7162 msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit de %s"
7164 #: sequencer.c:1785
7165 #, c-format
7166 msgid "This is the commit message #%d:"
7167 msgstr "Esta é a mensagem de commit nº%d:"
7169 #: sequencer.c:1791
7170 #, c-format
7171 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7172 msgstr "A mensagem de commit #%d será ignorada:"
7174 #: sequencer.c:1879
7175 msgid "your index file is unmerged."
7176 msgstr "ficheiro de índice não integrado."
7178 #: sequencer.c:1886
7179 #, fuzzy
7180 msgid "cannot fixup root commit"
7181 msgstr "não é possível encontrar o commit %s (%s)"
7183 #: sequencer.c:1905
7184 #, c-format
7185 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7186 msgstr "o commit %s é uma integração mas não foi fornecida a opção -m."
7188 #: sequencer.c:1913 sequencer.c:1921
7189 #, c-format
7190 msgid "commit %s does not have parent %d"
7191 msgstr "o commit %s não tem o pai %d"
7193 #: sequencer.c:1927
7194 #, c-format
7195 msgid "cannot get commit message for %s"
7196 msgstr "não é possível obter a mensagem de commit de %s"
7198 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7199 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7200 #: sequencer.c:1946
7201 #, c-format
7202 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7203 msgstr "%s: não foi possível analisar o commit pai %s"
7205 #: sequencer.c:2011
7206 #, c-format
7207 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7208 msgstr "não foi possível mudar o nome de '%s' para '%s'"
7210 #: sequencer.c:2071
7211 #, c-format
7212 msgid "could not revert %s... %s"
7213 msgstr "não foi possível reverter %s... %s"
7215 #: sequencer.c:2072
7216 #, c-format
7217 msgid "could not apply %s... %s"
7218 msgstr "não foi possível aplicar %s... %s"
7220 #: sequencer.c:2092
7221 #, c-format
7222 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7223 msgstr ""
7225 #: sequencer.c:2150
7226 #, c-format
7227 msgid "git %s: failed to read the index"
7228 msgstr "git %s: falha ao ler o índice"
7230 #: sequencer.c:2157
7231 #, c-format
7232 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7233 msgstr "git %s: falha ao atualizar o índice"
7235 #: sequencer.c:2234
7236 #, fuzzy, c-format
7237 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7238 msgstr "%%(body) não leva argumentos"
7240 #: sequencer.c:2243
7241 #, fuzzy, c-format
7242 msgid "missing arguments for %s"
7243 msgstr "falta o objeto %s de %s"
7245 #: sequencer.c:2274
7246 #, fuzzy, c-format
7247 msgid "could not parse '%s'"
7248 msgstr "não foi possível analisar %s"
7250 #: sequencer.c:2335
7251 #, c-format
7252 msgid "invalid line %d: %.*s"
7253 msgstr "linha %d inválida: %.*s"
7255 #: sequencer.c:2346
7256 #, c-format
7257 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7258 msgstr "não é possível efetuar '%s' sem um commit anterior"
7260 #: sequencer.c:2432
7261 #, fuzzy
7262 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7263 msgstr "cancelando um cherry picking em curso"
7265 #: sequencer.c:2441
7266 #, fuzzy
7267 msgid "cancelling a revert in progress"
7268 msgstr "cancelando uma reversão em curso"
7270 #: sequencer.c:2485
7271 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7272 msgstr "corrija-o usando 'git rebase --edit-todo'."
7274 #: sequencer.c:2487
7275 #, c-format
7276 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7277 msgstr "folha de instruções inutilizável: '%s'"
7279 #: sequencer.c:2492
7280 msgid "no commits parsed."
7281 msgstr "commits nenhuns analisados."
7283 #: sequencer.c:2503
7284 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7285 msgstr "não é possível efetuar cherry-pick durante uma reversão."
7287 #: sequencer.c:2505
7288 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7289 msgstr "não é possível reverter durante um cherry-pick."
7291 #: sequencer.c:2583
7292 #, c-format
7293 msgid "invalid value for %s: %s"
7294 msgstr "valor inválido de %s: %s"
7296 #: sequencer.c:2690
7297 msgid "unusable squash-onto"
7298 msgstr ""
7300 #: sequencer.c:2710
7301 #, c-format
7302 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7303 msgstr "folha de opções malformada: '%s'"
7305 #: sequencer.c:2803 sequencer.c:4636
7306 msgid "empty commit set passed"
7307 msgstr "o conjunto de commits especificado está vazio"
7309 #: sequencer.c:2820
7310 #, fuzzy
7311 msgid "revert is already in progress"
7312 msgstr "cherry-pick ou revert em curso"
7314 #: sequencer.c:2822
7315 #, fuzzy, c-format
7316 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7317 msgstr "tente \"git cherry-pick (--continue | --quit |--abort)\""
7319 #: sequencer.c:2825
7320 #, fuzzy
7321 msgid "cherry-pick is already in progress"
7322 msgstr "cherry-pick ou revert em curso"
7324 #: sequencer.c:2827
7325 #, fuzzy, c-format
7326 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7327 msgstr "tente \"git cherry-pick (--continue | --quit |--abort)\""
7329 #: sequencer.c:2841
7330 #, c-format
7331 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7332 msgstr "não foi possível criar o diretório do sequenciador '%s'"
7334 #: sequencer.c:2856
7335 msgid "could not lock HEAD"
7336 msgstr "não foi possível bloquear HEAD"
7338 #: sequencer.c:2916 sequencer.c:4371
7339 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7340 msgstr "sem cherry-pick ou revert em curso"
7342 #: sequencer.c:2918 sequencer.c:2929
7343 msgid "cannot resolve HEAD"
7344 msgstr "não é possível resolver HEAD"
7346 #: sequencer.c:2920 sequencer.c:2964
7347 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7348 msgstr "não é possível abortar um ramo ainda não criado"
7350 #: sequencer.c:2950 builtin/grep.c:756
7351 #, c-format
7352 msgid "cannot open '%s'"
7353 msgstr "não é possível abrir '%s'"
7355 #: sequencer.c:2952
7356 #, c-format
7357 msgid "cannot read '%s': %s"
7358 msgstr "não é possível ler '%s': %s"
7360 #: sequencer.c:2953
7361 msgid "unexpected end of file"
7362 msgstr "fim de ficheiro inesperado"
7364 #: sequencer.c:2959
7365 #, c-format
7366 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7367 msgstr "o ficheiro HEAD de pre-cherry-pick '%s' está corrompido"
7369 #: sequencer.c:2970
7370 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7371 msgstr "Parece que a HEAD se moveu. Não recuando, verifique a HEAD."
7373 #: sequencer.c:3011
7374 #, fuzzy
7375 msgid "no revert in progress"
7376 msgstr "Rebase não está em curso?"
7378 #: sequencer.c:3020
7379 #, fuzzy
7380 msgid "no cherry-pick in progress"
7381 msgstr "cherry-pick nenhum em curso"
7383 #: sequencer.c:3030
7384 #, fuzzy
7385 msgid "failed to skip the commit"
7386 msgstr "falha ao escrever objeto de commit"
7388 #: sequencer.c:3037
7389 msgid "there is nothing to skip"
7390 msgstr ""
7392 #: sequencer.c:3040
7393 #, c-format
7394 msgid ""
7395 "have you committed already?\n"
7396 "try \"git %s --continue\""
7397 msgstr ""
7399 #: sequencer.c:3202 sequencer.c:4263
7400 msgid "cannot read HEAD"
7401 msgstr "não é possível ler HEAD"
7403 #: sequencer.c:3219
7404 #, fuzzy, c-format
7405 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7406 msgstr "não foi possível copiar '%s' para '%s'"
7408 #: sequencer.c:3227
7409 #, fuzzy, c-format
7410 msgid ""
7411 "You can amend the commit now, with\n"
7412 "\n"
7413 "  git commit --amend %s\n"
7414 "\n"
7415 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
7416 "\n"
7417 "  git rebase --continue\n"
7418 msgstr ""
7419 "Pode emendar o commit agora, com\n"
7420 "\n"
7421 "  git commit --amend %s\n"
7422 "\n"
7423 "Assim que estiver satisfeito com as alterações, execute\n"
7424 "\n"
7425 "  git rebase --continue\n"
7427 #: sequencer.c:3237
7428 #, fuzzy, c-format
7429 msgid "Could not apply %s... %.*s"
7430 msgstr "não foi possível aplicar %s... %s"
7432 #: sequencer.c:3244
7433 #, fuzzy, c-format
7434 msgid "Could not merge %.*s"
7435 msgstr "Não foi possível ler %s."
7437 #: sequencer.c:3258 sequencer.c:3262 builtin/difftool.c:640
7438 #, c-format
7439 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7440 msgstr "não foi possível copiar '%s' para '%s'"
7442 #: sequencer.c:3274
7443 #, fuzzy, c-format
7444 msgid "Executing: %s\n"
7445 msgstr "A executar: %s\n"
7447 #: sequencer.c:3289
7448 #, c-format
7449 msgid ""
7450 "execution failed: %s\n"
7451 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
7452 "\n"
7453 "  git rebase --continue\n"
7454 "\n"
7455 msgstr ""
7456 "a execução falhou: %s\n"
7457 "%sPode corrigir o problema e executar\n"
7458 "\n"
7459 "  git rebase --continue\n"
7460 "\n"
7462 #: sequencer.c:3295
7463 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
7464 msgstr "e fez alterações ao índice e/ou à árvore de trabalho\n"
7466 #: sequencer.c:3301
7467 #, c-format
7468 msgid ""
7469 "execution succeeded: %s\n"
7470 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
7471 "Commit or stash your changes, and then run\n"
7472 "\n"
7473 "  git rebase --continue\n"
7474 "\n"
7475 msgstr ""
7476 "Executado com sucesso: %s\n"
7477 "mas deixou alterações no índice e/ou na árvore de trabalho\n"
7478 "Submeta ou esconda as alterações e execute\n"
7479 "\n"
7480 "  git rebase --continue\n"
7481 "\n"
7483 #: sequencer.c:3362
7484 #, fuzzy, c-format
7485 msgid "illegal label name: '%.*s'"
7486 msgstr "nome de ficheiro malformado: %.*s"
7488 #: sequencer.c:3416
7489 #, fuzzy
7490 msgid "writing fake root commit"
7491 msgstr "não há nada para submeter"
7493 #: sequencer.c:3421
7494 msgid "writing squash-onto"
7495 msgstr ""
7497 #: sequencer.c:3505
7498 #, fuzzy, c-format
7499 msgid "could not resolve '%s'"
7500 msgstr "não foi possível remover '%s'"
7502 #: sequencer.c:3538
7503 #, fuzzy
7504 msgid "cannot merge without a current revision"
7505 msgstr "não é possível efetuar '%s' sem um commit anterior"
7507 #: sequencer.c:3560
7508 #, fuzzy, c-format
7509 msgid "unable to parse '%.*s'"
7510 msgstr "não foi possível criar '%s'"
7512 #: sequencer.c:3569
7513 #, fuzzy, c-format
7514 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7515 msgstr "ignorado não integrado: '%.*s'"
7517 #: sequencer.c:3581
7518 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7519 msgstr ""
7521 #: sequencer.c:3597
7522 #, fuzzy, c-format
7523 msgid "could not get commit message of '%s'"
7524 msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit de %s"
7526 #: sequencer.c:3780
7527 #, fuzzy, c-format
7528 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7529 msgstr "não foi possível validar a tag '%s'"
7531 #: sequencer.c:3796
7532 #, fuzzy
7533 msgid "merge: Unable to write new index file"
7534 msgstr "%s: Não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
7536 #: sequencer.c:3870
7537 msgid "Cannot autostash"
7538 msgstr "Não é possível empilhar automaticamente (autostash)"
7540 #: sequencer.c:3873
7541 #, fuzzy, c-format
7542 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
7543 msgstr "Resposta de squash inexperada: '%s'"
7545 #: sequencer.c:3879
7546 #, fuzzy, c-format
7547 msgid "Could not create directory for '%s'"
7548 msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'"
7550 #: sequencer.c:3882
7551 #, fuzzy, c-format
7552 msgid "Created autostash: %s\n"
7553 msgstr "Criado autostash: %s\n"
7555 #: sequencer.c:3886
7556 #, fuzzy
7557 msgid "could not reset --hard"
7558 msgstr "não foi possível ler orig-head"
7560 #: sequencer.c:3911
7561 #, fuzzy, c-format
7562 msgid "Applied autostash.\n"
7563 msgstr "Autostash aplicado.\n"
7565 #: sequencer.c:3923
7566 #, c-format
7567 msgid "cannot store %s"
7568 msgstr "não é possível guardar %s"
7570 #: sequencer.c:3926
7571 #, fuzzy, c-format
7572 msgid ""
7573 "%s\n"
7574 "Your changes are safe in the stash.\n"
7575 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
7576 msgstr ""
7577 "%s\n"
7578 "As suas alterações estão guardadas na pilha.\n"
7579 "Pode executar \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" oportunamente.\n"
7581 #: sequencer.c:3931
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
7584 msgstr "Patch aplicado a '%s' com conflitos."
7586 #: sequencer.c:3932
7587 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
7588 msgstr ""
7590 #: sequencer.c:4025 git-rebase--preserve-merges.sh:769
7591 msgid "could not detach HEAD"
7592 msgstr "não foi possível destacar HEAD"
7594 #: sequencer.c:4040
7595 #, fuzzy, c-format
7596 msgid "Stopped at HEAD\n"
7597 msgstr "Parou no HEAD\n"
7599 #: sequencer.c:4042
7600 #, fuzzy, c-format
7601 msgid "Stopped at %s\n"
7602 msgstr "Parou a %s...  %.*s\n"
7604 #: sequencer.c:4050
7605 #, c-format
7606 msgid ""
7607 "Could not execute the todo command\n"
7608 "\n"
7609 "    %.*s\n"
7610 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
7611 "edit the todo list first:\n"
7612 "\n"
7613 "    git rebase --edit-todo\n"
7614 "    git rebase --continue\n"
7615 msgstr ""
7617 #: sequencer.c:4096
7618 #, c-format
7619 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
7620 msgstr ""
7622 #: sequencer.c:4141
7623 #, c-format
7624 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
7625 msgstr "Parou no %s...  %.*s\n"
7627 #: sequencer.c:4212
7628 #, c-format
7629 msgid "unknown command %d"
7630 msgstr "comando desconhecido %d"
7632 #: sequencer.c:4271
7633 msgid "could not read orig-head"
7634 msgstr "não foi possível ler orig-head"
7636 #: sequencer.c:4276
7637 msgid "could not read 'onto'"
7638 msgstr "não foi possível ler 'onto'"
7640 #: sequencer.c:4290
7641 #, c-format
7642 msgid "could not update HEAD to %s"
7643 msgstr "não foi possível atualizar HEAD para %s"
7645 #: sequencer.c:4350
7646 #, fuzzy, c-format
7647 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
7648 msgstr "O %s foi rebaseado e atualizado com sucesso.\n"
7650 #: sequencer.c:4383
7651 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7652 msgstr "não é possível rebasear: tem alterações não preparadas."
7654 #: sequencer.c:4392
7655 msgid "cannot amend non-existing commit"
7656 msgstr "não é possível emendar commit não-existente"
7658 #: sequencer.c:4394
7659 #, c-format
7660 msgid "invalid file: '%s'"
7661 msgstr "ficheiro inválido: '%s'"
7663 #: sequencer.c:4396
7664 #, c-format
7665 msgid "invalid contents: '%s'"
7666 msgstr "conteúdo inválido: '%s'"
7668 #: sequencer.c:4399
7669 msgid ""
7670 "\n"
7671 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7672 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7673 msgstr ""
7674 "\n"
7675 "Tem alterações por submeter na árvore de trabalho. Submeta-as primeiro\n"
7676 "e execute 'git rebase --continue' de novo."
7678 #: sequencer.c:4435 sequencer.c:4474
7679 #, fuzzy, c-format
7680 msgid "could not write file: '%s'"
7681 msgstr "não foi possível criar o ficheiro '%s'"
7683 #: sequencer.c:4490
7684 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7685 msgstr "não foi possível remover CHERRY_PICK_HEAD"
7687 #: sequencer.c:4497
7688 msgid "could not commit staged changes."
7689 msgstr "não foi possível submeter as alterações preparadas."
7691 #: sequencer.c:4613
7692 #, c-format
7693 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7694 msgstr "%s: não é possível efetuar cherry-pick de %s"
7696 #: sequencer.c:4617
7697 #, c-format
7698 msgid "%s: bad revision"
7699 msgstr "%s: revisão incorreta"
7701 #: sequencer.c:4652
7702 msgid "can't revert as initial commit"
7703 msgstr "não é possível reverter como commit inicial"
7705 #: sequencer.c:5129
7706 msgid "make_script: unhandled options"
7707 msgstr ""
7709 #: sequencer.c:5132
7710 msgid "make_script: error preparing revisions"
7711 msgstr ""
7713 #: sequencer.c:5374 sequencer.c:5391
7714 #, fuzzy
7715 msgid "nothing to do"
7716 msgstr "há nada a fazer"
7718 #: sequencer.c:5410
7719 #, fuzzy
7720 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7721 msgstr "Não foi possível saltar comandos pick desnecessários"
7723 #: sequencer.c:5504
7724 msgid "the script was already rearranged."
7725 msgstr ""
7727 #: setup.c:133
7728 #, fuzzy, c-format
7729 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
7730 msgstr "%s: '%s' está fora do repositório"
7732 #: setup.c:185
7733 #, c-format
7734 msgid ""
7735 "%s: no such path in the working tree.\n"
7736 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7737 msgstr ""
7738 "%s: sem tal path na working tree.\n"
7739 "Use 'git <comando> -- <path>...' para especificar caminhos inexistentes "
7740 "localmente."
7742 #: setup.c:198
7743 #, c-format
7744 msgid ""
7745 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7746 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7747 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7748 msgstr ""
7749 "argumento ambíguo '%s': revisão ou caminho desconhecidos não encontrado na "
7750 "árvore de trabalho.\n"
7751 "Use '--' para separar caminhos de revisões, assim:\n"
7752 "'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'"
7754 #: setup.c:264
7755 #, fuzzy, c-format
7756 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7757 msgstr "parar de analisar depois do primeiro argumento que não seja uma opção"
7759 #: setup.c:283
7760 #, c-format
7761 msgid ""
7762 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7763 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7764 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7765 msgstr ""
7766 "argumento ambíguo '%s': revisão e nome de ficheiro\n"
7767 "Use '--' para separar caminhos de revisões, assim:\n"
7768 "'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'"
7770 #: setup.c:419
7771 #, fuzzy
7772 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7773 msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
7775 #: setup.c:423
7776 msgid "this operation must be run in a work tree"
7777 msgstr ""
7779 #: setup.c:661
7780 #, c-format
7781 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7782 msgstr "Esperava-se versão do repositório git <= %d, obteve-se %d"
7784 #: setup.c:669
7785 msgid "unknown repository extensions found:"
7786 msgstr "extensões de repositório desconhecidas encontradas:"
7788 #: setup.c:681
7789 #, fuzzy
7790 msgid "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
7791 msgstr "extensões de repositório desconhecidas encontradas:"
7793 #: setup.c:700
7794 #, fuzzy, c-format
7795 msgid "error opening '%s'"
7796 msgstr "falha ao abrir '%s'"
7798 #: setup.c:702
7799 #, fuzzy, c-format
7800 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7801 msgstr "não foi possível ler o ficheiro de entrada '%s'"
7803 #: setup.c:704
7804 #, fuzzy, c-format
7805 msgid "error reading %s"
7806 msgstr "Erro ao rematar %s."
7808 #: setup.c:706
7809 #, fuzzy, c-format
7810 msgid "invalid gitfile format: %s"
7811 msgstr "formato de data inválido: %s"
7813 #: setup.c:708
7814 #, fuzzy, c-format
7815 msgid "no path in gitfile: %s"
7816 msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de patch %s"
7818 #: setup.c:710
7819 #, fuzzy, c-format
7820 msgid "not a git repository: %s"
7821 msgstr "Não é um repositório git"
7823 #: setup.c:812
7824 #, c-format
7825 msgid "'$%s' too big"
7826 msgstr ""
7828 #: setup.c:826
7829 #, fuzzy, c-format
7830 msgid "not a git repository: '%s'"
7831 msgstr "Não é um repositório git"
7833 #: setup.c:855 setup.c:857 setup.c:888
7834 #, fuzzy, c-format
7835 msgid "cannot chdir to '%s'"
7836 msgstr "não é possível mudar para o diretório %s"
7838 #: setup.c:860 setup.c:916 setup.c:926 setup.c:965 setup.c:973
7839 #, fuzzy
7840 msgid "cannot come back to cwd"
7841 msgstr "Não é possível voltar ao diretório de trabalho atual"
7843 #: setup.c:987
7844 #, fuzzy, c-format
7845 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7846 msgstr "falha ao invocar stat de '%s'"
7848 #: setup.c:1225
7849 msgid "Unable to read current working directory"
7850 msgstr "Não é possível ler o diretório de trabalho atual"
7852 #: setup.c:1234 setup.c:1240
7853 #, fuzzy, c-format
7854 msgid "cannot change to '%s'"
7855 msgstr "não é possível mudar para '%s'"
7857 #: setup.c:1245
7858 #, fuzzy, c-format
7859 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7860 msgstr "Não é um repositório git (ou um dos diretórios pai): %s"
7862 #: setup.c:1251
7863 #, fuzzy, c-format
7864 msgid ""
7865 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7866 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7867 msgstr ""
7868 "Não é um repositório git (ou um diretório pai até ao ponto de montagem %s)\n"
7869 "Interrompido no limite do sistema de ficheiros "
7870 "(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM não definido)."
7872 #: setup.c:1362
7873 #, fuzzy, c-format
7874 msgid ""
7875 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7876 "The owner of files must always have read and write permissions."
7877 msgstr ""
7878 "Problema com o valor core.sharedRepository modo de ficheiro (0%.3o).\n"
7879 "O dono dos ficheiros tem de ter sempre permissões de leitura e escrita."
7881 #: setup.c:1409
7882 #, fuzzy
7883 msgid "open /dev/null or dup failed"
7884 msgstr "falha ao abrir /dev/null"
7886 #: setup.c:1424
7887 #, fuzzy
7888 msgid "fork failed"
7889 msgstr "falha ao invocar fseek"
7891 #: setup.c:1429
7892 #, fuzzy
7893 msgid "setsid failed"
7894 msgstr "falha ao executar o comando stash"
7896 #: sha1-file.c:480
7897 #, c-format
7898 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7899 msgstr ""
7901 #: sha1-file.c:531
7902 #, fuzzy, c-format
7903 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7904 msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
7906 #: sha1-file.c:603
7907 #, c-format
7908 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7909 msgstr ""
7911 #: sha1-file.c:610
7912 #, fuzzy, c-format
7913 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7914 msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
7916 #: sha1-file.c:653
7917 #, fuzzy
7918 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7919 msgstr "não foi possível escrever os parâmetros no ficheiro de configuração"
7921 #: sha1-file.c:671
7922 #, fuzzy
7923 msgid "unable to read alternates file"
7924 msgstr "não foi possível ler o ficheiro de índice"
7926 #: sha1-file.c:678
7927 #, fuzzy
7928 msgid "unable to move new alternates file into place"
7929 msgstr "não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
7931 #: sha1-file.c:713
7932 #, c-format
7933 msgid "path '%s' does not exist"
7934 msgstr "o caminho '%s' não existe"
7936 #: sha1-file.c:734
7937 #, c-format
7938 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7939 msgstr ""
7940 "ainda não é suportada a funcionalidade que permite ter o repositório de "
7941 "referência '%s' como uma extração ligada."
7943 #: sha1-file.c:740
7944 #, c-format
7945 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7946 msgstr "o repositório de referência '%s' não é um repositório local."
7948 #: sha1-file.c:746
7949 #, c-format
7950 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7951 msgstr "o repositório de referência '%s' é raso"
7953 #: sha1-file.c:754
7954 #, c-format
7955 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7956 msgstr "o repositório de referência '%s' está enxertado"
7958 #: sha1-file.c:814
7959 #, c-format
7960 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7961 msgstr ""
7963 #: sha1-file.c:964
7964 #, c-format
7965 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7966 msgstr ""
7968 #: sha1-file.c:985
7969 #, fuzzy
7970 msgid "mmap failed"
7971 msgstr "%s falhou"
7973 #: sha1-file.c:1149
7974 #, fuzzy, c-format
7975 msgid "object file %s is empty"
7976 msgstr "objeto local %s corrompido"
7978 #: sha1-file.c:1284 sha1-file.c:2477
7979 #, fuzzy, c-format
7980 msgid "corrupt loose object '%s'"
7981 msgstr "não foi possível analisar o objeto '%s'"
7983 #: sha1-file.c:1286 sha1-file.c:2481
7984 #, fuzzy, c-format
7985 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7986 msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
7988 #: sha1-file.c:1328
7989 #, fuzzy
7990 msgid "invalid object type"
7991 msgstr "tipo de objeto incorreto."
7993 #: sha1-file.c:1412
7994 #, c-format
7995 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7996 msgstr ""
7998 #: sha1-file.c:1415
7999 #, fuzzy, c-format
8000 msgid "unable to unpack %s header"
8001 msgstr "não foi possível atualizar %s"
8003 #: sha1-file.c:1421
8004 #, c-format
8005 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
8006 msgstr ""
8008 #: sha1-file.c:1424
8009 #, fuzzy, c-format
8010 msgid "unable to parse %s header"
8011 msgstr "não foi possível atualizar %s"
8013 #: sha1-file.c:1651
8014 #, fuzzy, c-format
8015 msgid "failed to read object %s"
8016 msgstr "falha ao ler o objeto '%s'."
8018 #: sha1-file.c:1655
8019 #, fuzzy, c-format
8020 msgid "replacement %s not found for %s"
8021 msgstr "modelos não encontrados em %s"
8023 #: sha1-file.c:1659
8024 #, fuzzy, c-format
8025 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
8026 msgstr "objeto local %s corrompido"
8028 #: sha1-file.c:1663
8029 #, fuzzy, c-format
8030 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
8031 msgstr "objeto local %s corrompido"
8033 #: sha1-file.c:1768
8034 #, fuzzy, c-format
8035 msgid "unable to write file %s"
8036 msgstr "não foi possível escrever %s"
8038 #: sha1-file.c:1775
8039 #, fuzzy, c-format
8040 msgid "unable to set permission to '%s'"
8041 msgstr "não foi possível resolver revisão: %s"
8043 #: sha1-file.c:1782
8044 #, fuzzy
8045 msgid "file write error"
8046 msgstr "falha ao escrever para rev-list"
8048 #: sha1-file.c:1802
8049 #, fuzzy
8050 msgid "error when closing loose object file"
8051 msgstr "erro ao fechar ficheiro de pacote"
8053 #: sha1-file.c:1867
8054 #, c-format
8055 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
8056 msgstr ""
8058 #: sha1-file.c:1869
8059 #, fuzzy
8060 msgid "unable to create temporary file"
8061 msgstr "não foi possível criar índice temporário"
8063 #: sha1-file.c:1893
8064 #, fuzzy
8065 msgid "unable to write loose object file"
8066 msgstr "não é possível escrever o objeto de nota"
8068 #: sha1-file.c:1899
8069 #, fuzzy, c-format
8070 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
8071 msgstr "não é possível compactar objeto acrescentado (%d)"
8073 #: sha1-file.c:1903
8074 #, fuzzy, c-format
8075 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
8076 msgstr "falha de fstat de %s"
8078 #: sha1-file.c:1907
8079 #, c-format
8080 msgid "confused by unstable object source data for %s"
8081 msgstr ""
8083 #: sha1-file.c:1917 builtin/pack-objects.c:1086
8084 #, fuzzy, c-format
8085 msgid "failed utime() on %s"
8086 msgstr "falha ao abrir '%s'"
8088 #: sha1-file.c:1994
8089 #, fuzzy, c-format
8090 msgid "cannot read object for %s"
8091 msgstr "não foi possível ler o objeto %s"
8093 #: sha1-file.c:2045
8094 #, fuzzy
8095 msgid "corrupt commit"
8096 msgstr "substituir autor do commit"
8098 #: sha1-file.c:2053
8099 #, fuzzy
8100 msgid "corrupt tag"
8101 msgstr "mostrar tags"
8103 #: sha1-file.c:2153
8104 #, c-format
8105 msgid "read error while indexing %s"
8106 msgstr ""
8108 #: sha1-file.c:2156
8109 #, fuzzy, c-format
8110 msgid "short read while indexing %s"
8111 msgstr "não é possível ler o índice"
8113 #: sha1-file.c:2229 sha1-file.c:2239
8114 #, fuzzy, c-format
8115 msgid "%s: failed to insert into database"
8116 msgstr "gpg não assinou os dados"
8118 #: sha1-file.c:2245
8119 #, fuzzy, c-format
8120 msgid "%s: unsupported file type"
8121 msgstr "versão de índice %s não suportada"
8123 #: sha1-file.c:2269
8124 #, fuzzy, c-format
8125 msgid "%s is not a valid object"
8126 msgstr "%s não é um objeto '%s' válido"
8128 #: sha1-file.c:2271
8129 #, c-format
8130 msgid "%s is not a valid '%s' object"
8131 msgstr "%s não é um objeto '%s' válido"
8133 #: sha1-file.c:2298 builtin/index-pack.c:192
8134 #, c-format
8135 msgid "unable to open %s"
8136 msgstr "não foi possível abrir %s"
8138 #: sha1-file.c:2488 sha1-file.c:2541
8139 #, c-format
8140 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
8141 msgstr ""
8143 #: sha1-file.c:2512
8144 #, fuzzy, c-format
8145 msgid "unable to mmap %s"
8146 msgstr "não foi possível abrir %s"
8148 #: sha1-file.c:2517
8149 #, fuzzy, c-format
8150 msgid "unable to unpack header of %s"
8151 msgstr "não foi possível atualizar %s"
8153 #: sha1-file.c:2523
8154 #, fuzzy, c-format
8155 msgid "unable to parse header of %s"
8156 msgstr "não foi possível ler %s"
8158 #: sha1-file.c:2534
8159 #, fuzzy, c-format
8160 msgid "unable to unpack contents of %s"
8161 msgstr "não é possível analisar o contacto: %s"
8163 #: sha1-name.c:486
8164 #, c-format
8165 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
8166 msgstr "SHA1 curto %s é ambíguo"
8168 #: sha1-name.c:497
8169 msgid "The candidates are:"
8170 msgstr "Os candidatos são:"
8172 #: sha1-name.c:796
8173 #, fuzzy
8174 msgid ""
8175 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
8176 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
8177 "may be created by mistake. For example,\n"
8178 "\n"
8179 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8180 "\n"
8181 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
8182 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
8183 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
8184 msgstr ""
8185 "Normalmente o Git nunca cria referências que terminem em 40 caracteres "
8186 "hexadecimais,\n"
8187 "pois uma referência destas seria ignorada se indicasse só 40 caracteres "
8188 "hexadecimais.\n"
8189 "Estas referências podem ser criadas por engano. Como no exemplo,\n"
8190 "\n"
8191 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
8192 "\n"
8193 "onde \"$br\" está vazio e é criada uma referência de 40 caracteres "
8194 "hexadecimais.\n"
8195 "Analise estas referências e elimine-as se desejar. Desative esta\n"
8196 "mensagem executando \"git config advice.objectNameWarning false\""
8198 #: sha1-name.c:916
8199 #, c-format
8200 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
8201 msgstr ""
8203 #: sha1-name.c:924
8204 #, c-format
8205 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
8206 msgstr ""
8208 #: sha1-name.c:1702
8209 #, fuzzy, c-format
8210 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
8211 msgstr "O caminho '%s' está dentro do submódulo '%.*s'"
8213 #: sha1-name.c:1708
8214 #, c-format
8215 msgid ""
8216 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
8217 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
8218 msgstr ""
8220 #: sha1-name.c:1717
8221 #, fuzzy, c-format
8222 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
8223 msgstr "o caminho '%s' não existe"
8225 #: sha1-name.c:1745
8226 #, c-format
8227 msgid ""
8228 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
8229 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
8230 msgstr ""
8232 #: sha1-name.c:1761
8233 #, c-format
8234 msgid ""
8235 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
8236 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
8237 msgstr ""
8239 #: sha1-name.c:1769
8240 #, c-format
8241 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
8242 msgstr ""
8244 #: sha1-name.c:1771
8245 #, fuzzy, c-format
8246 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
8247 msgstr "o caminho '%s' não tem a versão deles"
8249 #: sha1-name.c:1784
8250 #, fuzzy
8251 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
8252 msgstr ""
8253 "Os caminhos relativos só podem ser usados a partir do topo da árvore de "
8254 "trabalho"
8256 #: sha1-name.c:1922
8257 #, fuzzy, c-format
8258 msgid "invalid object name '%.*s'."
8259 msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'."
8261 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8262 #: strbuf.c:848
8263 #, c-format
8264 msgid "%u.%2.2u GiB"
8265 msgstr ""
8267 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8268 #: strbuf.c:850
8269 #, c-format
8270 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8271 msgstr ""
8273 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8274 #: strbuf.c:858
8275 #, c-format
8276 msgid "%u.%2.2u MiB"
8277 msgstr ""
8279 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8280 #: strbuf.c:860
8281 #, c-format
8282 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8283 msgstr ""
8285 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8286 #: strbuf.c:867
8287 #, c-format
8288 msgid "%u.%2.2u KiB"
8289 msgstr ""
8291 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8292 #: strbuf.c:869
8293 #, c-format
8294 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8295 msgstr ""
8297 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8298 #: strbuf.c:875
8299 #, fuzzy, c-format
8300 msgid "%u byte"
8301 msgid_plural "%u bytes"
8302 msgstr[0] "bytes"
8303 msgstr[1] "bytes"
8305 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8306 #: strbuf.c:877
8307 #, fuzzy, c-format
8308 msgid "%u byte/s"
8309 msgid_plural "%u bytes/s"
8310 msgstr[0] "bytes"
8311 msgstr[1] "bytes"
8313 #: strbuf.c:1166 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:719
8314 #: builtin/rebase.c:864
8315 #, c-format
8316 msgid "could not open '%s' for writing"
8317 msgstr "não foi possível abrir '%s' para escrita"
8319 #: strbuf.c:1175
8320 #, fuzzy, c-format
8321 msgid "could not edit '%s'"
8322 msgstr "não foi possível ler '%s'"
8324 #: submodule-config.c:237
8325 #, fuzzy, c-format
8326 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8327 msgstr "a referência %s com nome danificado foi ignorada"
8329 #: submodule-config.c:304
8330 #, fuzzy
8331 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8332 msgstr "não é permitido valores negativos em submodule.fetchJobs"
8334 #: submodule-config.c:402
8335 #, c-format
8336 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8337 msgstr ""
8339 #: submodule-config.c:499
8340 #, c-format
8341 msgid "invalid value for %s"
8342 msgstr "valor inválido de %s"
8344 #: submodule-config.c:766
8345 #, c-format
8346 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8347 msgstr "Não foi possível atualizar o elemento %s de .gitmodules"
8349 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8350 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8351 msgstr ""
8352 "Não é possível alterar .gitmodules não integrado, resolva primeiro os "
8353 "conflitos de integração"
8355 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8356 #, c-format
8357 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8358 msgstr "Secção de .gitmodules cujo path=%s não encontrada"
8360 #: submodule.c:154
8361 #, c-format
8362 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8363 msgstr "Não foi possível remover o elemento %s de .gitmodules"
8365 #: submodule.c:165
8366 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8367 msgstr "falha ao preparar .gitmodules atualizado"
8369 #: submodule.c:327
8370 #, fuzzy, c-format
8371 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8372 msgstr "A ignorar submódulo '%s'"
8374 #: submodule.c:358
8375 #, c-format
8376 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8377 msgstr "O caminho '%s' está dentro do submódulo '%.*s'"
8379 #: submodule.c:434
8380 #, fuzzy, c-format
8381 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8382 msgstr "Falha ao analisar parâmetro da opção --submodule: '%s'"
8384 #: submodule.c:816
8385 #, c-format
8386 msgid ""
8387 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8388 "same. Skipping it."
8389 msgstr ""
8391 #: submodule.c:919
8392 #, fuzzy, c-format
8393 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8394 msgstr "%s %s não é um commit!"
8396 #: submodule.c:1004
8397 #, fuzzy, c-format
8398 msgid ""
8399 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8400 "submodule %s"
8401 msgstr "não foi possível executar 'git status' no submódulo '%s'"
8403 #: submodule.c:1127
8404 #, fuzzy, c-format
8405 msgid "process for submodule '%s' failed"
8406 msgstr "falha ao clonar '%s' no caminho de submódulo '%s'"
8408 #: submodule.c:1156 builtin/branch.c:678 builtin/submodule--helper.c:2469
8409 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8410 msgstr "Falha ao resolver HEAD numa referência válida."
8412 #: submodule.c:1167
8413 #, fuzzy, c-format
8414 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8415 msgstr "A ignorar submódulo '%s'\n"
8417 #: submodule.c:1170
8418 #, fuzzy, c-format
8419 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8420 msgstr "Impossível enviar submódulo '%s'\n"
8422 #: submodule.c:1462
8423 #, fuzzy, c-format
8424 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8425 msgstr "Buscando submódulo %s%s\n"
8427 #: submodule.c:1492
8428 #, fuzzy, c-format
8429 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8430 msgstr "Submódulo '%s' inacessível\n"
8432 #: submodule.c:1646
8433 #, fuzzy, c-format
8434 msgid ""
8435 "Errors during submodule fetch:\n"
8436 "%s"
8437 msgstr ""
8438 "Erros na busca do submódulo:\n"
8439 "%s"
8441 #: submodule.c:1671
8442 #, c-format
8443 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8444 msgstr "'%s' não é reconhecido como um repositório git"
8446 #: submodule.c:1688
8447 #, fuzzy, c-format
8448 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8449 msgstr "não foi possível executar 'git status' no submódulo '%s'"
8451 #: submodule.c:1729
8452 #, fuzzy, c-format
8453 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8454 msgstr "não foi possível executar 'git status' no submódulo '%s'"
8456 #: submodule.c:1804
8457 #, c-format
8458 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8459 msgstr "não foi possível iniciar 'git status' no submódulo '%s'"
8461 #: submodule.c:1817
8462 #, c-format
8463 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8464 msgstr "não foi possível executar 'git status' no submódulo '%s'"
8466 #: submodule.c:1832
8467 #, fuzzy, c-format
8468 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8469 msgstr "Não foi possível definir core.worktree em %s"
8471 #: submodule.c:1859 submodule.c:2169
8472 #, c-format
8473 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8474 msgstr "não foi possível percorrer recursivamente o submódulo '%s'"
8476 #: submodule.c:1880
8477 #, fuzzy
8478 msgid "could not reset submodule index"
8479 msgstr "não foi possível percorrer recursivamente o submódulo '%s'"
8481 #: submodule.c:1922
8482 #, c-format
8483 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8484 msgstr "o submódulo '%s' tem índice sujo"
8486 #: submodule.c:1974
8487 #, fuzzy, c-format
8488 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8489 msgstr "Submódulos alterados mas não atualizados:"
8491 #: submodule.c:2042
8492 #, c-format
8493 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8494 msgstr ""
8496 #: submodule.c:2063
8497 #, c-format
8498 msgid ""
8499 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8500 msgstr ""
8501 "relocate_gitdir para submodule '%s' com mais do que uma árvore de trabalho "
8502 "não suportado"
8504 #: submodule.c:2075 submodule.c:2134
8505 #, c-format
8506 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8507 msgstr "não foi possível procurar pelo submódulo '%s'"
8509 #: submodule.c:2079
8510 #, c-format
8511 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8512 msgstr ""
8514 #: submodule.c:2086
8515 #, c-format
8516 msgid ""
8517 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8518 "'%s' to\n"
8519 "'%s'\n"
8520 msgstr ""
8521 "A migrar diretório git de '%s%s' de\n"
8522 "'%s' para\n"
8523 "'%s'\n"
8525 #: submodule.c:2214
8526 msgid "could not start ls-files in .."
8527 msgstr "não foi possível iniciar ls-files em .."
8529 #: submodule.c:2254
8530 #, c-format
8531 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8532 msgstr "ls-tree retornou código de retorno inesperado %d"
8534 #: trailer.c:236
8535 #, c-format
8536 msgid "running trailer command '%s' failed"
8537 msgstr "falha ao executar o comando trailer '%s'"
8539 #: trailer.c:483 trailer.c:488 trailer.c:493 trailer.c:547 trailer.c:551
8540 #: trailer.c:555
8541 #, c-format
8542 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8543 msgstr "valor desconhecido '%s' da chave '%s'"
8545 #: trailer.c:537 trailer.c:542 builtin/remote.c:299 builtin/remote.c:324
8546 #, c-format
8547 msgid "more than one %s"
8548 msgstr "mais do que um %s"
8550 #: trailer.c:728
8551 #, c-format
8552 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8553 msgstr "token terminador vazio no terminador '%.*s'"
8555 #: trailer.c:748
8556 #, c-format
8557 msgid "could not read input file '%s'"
8558 msgstr "não foi possível ler o ficheiro de entrada '%s'"
8560 #: trailer.c:751
8561 msgid "could not read from stdin"
8562 msgstr "não foi possível ler da entrada padrão"
8564 #: trailer.c:1009 wrapper.c:676
8565 #, c-format
8566 msgid "could not stat %s"
8567 msgstr "não foi possível obter stat de %s"
8569 #: trailer.c:1011
8570 #, c-format
8571 msgid "file %s is not a regular file"
8572 msgstr "o ficheiro %s não é um ficheiro regular"
8574 #: trailer.c:1013
8575 #, c-format
8576 msgid "file %s is not writable by user"
8577 msgstr "o ficheiro %s não pode ser escrito pelo utilizador"
8579 #: trailer.c:1025
8580 msgid "could not open temporary file"
8581 msgstr "não foi possível abrir ficheiro temporário"
8583 #: trailer.c:1065
8584 #, c-format
8585 msgid "could not rename temporary file to %s"
8586 msgstr "não foi possível mudar o nome do ficheiro temporário para %s"
8588 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
8589 #, fuzzy
8590 msgid "full write to remote helper failed"
8591 msgstr "imprimir estado do programa auxiliar remoto"
8593 #: transport-helper.c:145
8594 #, fuzzy, c-format
8595 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8596 msgstr "Não é possível adicionar os resultados da integração de '%s'"
8598 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
8599 msgid "can't dup helper output fd"
8600 msgstr ""
8602 #: transport-helper.c:214
8603 #, c-format
8604 msgid ""
8605 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8606 "version of Git"
8607 msgstr ""
8609 #: transport-helper.c:220
8610 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8611 msgstr ""
8613 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
8614 #, fuzzy, c-format
8615 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8616 msgstr "blob para %s '%s' esperado"
8618 #: transport-helper.c:417
8619 #, fuzzy, c-format
8620 msgid "%s also locked %s"
8621 msgstr "'%s' não está trancada"
8623 #: transport-helper.c:497
8624 #, fuzzy
8625 msgid "couldn't run fast-import"
8626 msgstr "não foi possível executar o comando stash."
8628 #: transport-helper.c:520
8629 #, fuzzy
8630 msgid "error while running fast-import"
8631 msgstr "erro ao fechar ficheiro de pacote"
8633 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1236
8634 #, fuzzy, c-format
8635 msgid "could not read ref %s"
8636 msgstr "Não foi possível ler a referência %s"
8638 #: transport-helper.c:594
8639 #, fuzzy, c-format
8640 msgid "unknown response to connect: %s"
8641 msgstr "Não sei como clonar %s"
8643 #: transport-helper.c:616
8644 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8645 msgstr ""
8647 #: transport-helper.c:618
8648 #, fuzzy
8649 msgid "invalid remote service path"
8650 msgstr "referência inválida: %s"
8652 #: transport-helper.c:661 transport.c:1446
8653 #, fuzzy
8654 msgid "operation not supported by protocol"
8655 msgstr "opção não suportada com --recurse-submodules."
8657 #: transport-helper.c:664
8658 #, c-format
8659 msgid "can't connect to subservice %s"
8660 msgstr ""
8662 #: transport-helper.c:745
8663 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
8664 msgstr ""
8666 #: transport-helper.c:788
8667 #, fuzzy, c-format
8668 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8669 msgstr "blob para %s '%s' esperado"
8671 #: transport-helper.c:845
8672 #, fuzzy, c-format
8673 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8674 msgstr "ls-tree retornou código de retorno inesperado %d"
8676 #: transport-helper.c:928
8677 #, fuzzy, c-format
8678 msgid "helper %s does not support dry-run"
8679 msgstr "O servidor não suporta --deepen"
8681 #: transport-helper.c:931
8682 #, fuzzy, c-format
8683 msgid "helper %s does not support --signed"
8684 msgstr "O servidor não suporta --shallow-since"
8686 #: transport-helper.c:934
8687 #, fuzzy, c-format
8688 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8689 msgstr "o recetor não suporta publicação com --signed"
8691 #: transport-helper.c:939
8692 #, fuzzy, c-format
8693 msgid "helper %s does not support --atomic"
8694 msgstr "O servidor não suporta --shallow-since"
8696 #: transport-helper.c:943
8697 #, fuzzy, c-format
8698 msgid "helper %s does not support --%s"
8699 msgstr "O servidor não suporta --shallow-since"
8701 #: transport-helper.c:950
8702 #, fuzzy, c-format
8703 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8704 msgstr "o recetor não suporta opções de publicação"
8706 #: transport-helper.c:1050
8707 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8708 msgstr ""
8710 #: transport-helper.c:1055
8711 #, fuzzy, c-format
8712 msgid "helper %s does not support 'force'"
8713 msgstr "O servidor não suporta --deepen"
8715 #: transport-helper.c:1102
8716 #, fuzzy
8717 msgid "couldn't run fast-export"
8718 msgstr "não foi possível executar o comando stash."
8720 #: transport-helper.c:1107
8721 #, fuzzy
8722 msgid "error while running fast-export"
8723 msgstr "erro ao fechar ficheiro de pacote"
8725 #: transport-helper.c:1132
8726 #, c-format
8727 msgid ""
8728 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8729 "Perhaps you should specify a branch.\n"
8730 msgstr ""
8732 #: transport-helper.c:1213
8733 #, fuzzy, c-format
8734 msgid "unsupported object format '%s'"
8735 msgstr "objeto malformado em '%s'"
8737 #: transport-helper.c:1222
8738 #, fuzzy, c-format
8739 msgid "malformed response in ref list: %s"
8740 msgstr "folha de opções malformada: '%s'"
8742 #: transport-helper.c:1374
8743 #, fuzzy, c-format
8744 msgid "read(%s) failed"
8745 msgstr "%s falhou"
8747 #: transport-helper.c:1401
8748 #, fuzzy, c-format
8749 msgid "write(%s) failed"
8750 msgstr "%s falhou"
8752 #: transport-helper.c:1450
8753 #, fuzzy, c-format
8754 msgid "%s thread failed"
8755 msgstr "%s falhou"
8757 #: transport-helper.c:1454
8758 #, fuzzy, c-format
8759 msgid "%s thread failed to join: %s"
8760 msgstr "falha ao abrir '%s'"
8762 #: transport-helper.c:1473 transport-helper.c:1477
8763 #, c-format
8764 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8765 msgstr ""
8767 #: transport-helper.c:1514
8768 #, c-format
8769 msgid "%s process failed to wait"
8770 msgstr ""
8772 #: transport-helper.c:1518
8773 #, fuzzy, c-format
8774 msgid "%s process failed"
8775 msgstr "%s falhou"
8777 #: transport-helper.c:1536 transport-helper.c:1545
8778 msgid "can't start thread for copying data"
8779 msgstr ""
8781 #: transport.c:116
8782 #, c-format
8783 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8784 msgstr "Iria definir o ramo a montante de '%s' como '%s' de '%s'\n"
8786 #: transport.c:145
8787 #, fuzzy, c-format
8788 msgid "could not read bundle '%s'"
8789 msgstr "não foi possível ler o ficheiro '%s'"
8791 #: transport.c:220
8792 #, c-format
8793 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8794 msgstr "transporte: opção de profundidade '%s' inválida"
8796 #: transport.c:269
8797 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8798 msgstr ""
8800 #: transport.c:270
8801 msgid "server options require protocol version 2 or later"
8802 msgstr ""
8804 #: transport.c:727
8805 #, fuzzy
8806 msgid "could not parse transport.color.* config"
8807 msgstr "não foi possível analisar o autor do script"
8809 #: transport.c:802
8810 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8811 msgstr ""
8813 #: transport.c:936
8814 #, fuzzy, c-format
8815 msgid "unknown value for config '%s': %s"
8816 msgstr "valor desconhecido '%s' da chave '%s'"
8818 #: transport.c:1002
8819 #, fuzzy, c-format
8820 msgid "transport '%s' not allowed"
8821 msgstr "ramo '%s' não encontrado."
8823 #: transport.c:1055
8824 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
8825 msgstr ""
8827 #: transport.c:1157
8828 #, c-format
8829 msgid ""
8830 "The following submodule paths contain changes that can\n"
8831 "not be found on any remote:\n"
8832 msgstr ""
8833 "Os seguintes paths de submódulo contêm alterações que\n"
8834 "puderam ser encontradas em remoto nenhum:\n"
8836 #: transport.c:1161
8837 #, c-format
8838 msgid ""
8839 "\n"
8840 "Please try\n"
8841 "\n"
8842 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8843 "\n"
8844 "or cd to the path and use\n"
8845 "\n"
8846 "\tgit push\n"
8847 "\n"
8848 "to push them to a remote.\n"
8849 "\n"
8850 msgstr ""
8851 "\n"
8852 "Por favor tente\n"
8853 "\n"
8854 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8855 "\n"
8856 "ou cd para o caminho e use\n"
8857 "\n"
8858 "\tgit push\n"
8859 "\n"
8860 "para publicá-las no remoto.\n"
8861 "\n"
8863 #: transport.c:1169
8864 msgid "Aborting."
8865 msgstr "Abortado."
8867 #: transport.c:1315
8868 #, fuzzy
8869 msgid "failed to push all needed submodules"
8870 msgstr "Falha ao adicionar o submódulo '$sm_path'"
8872 #: tree-walk.c:32
8873 msgid "too-short tree object"
8874 msgstr "objeto árvore demasiado curto"
8876 #: tree-walk.c:38
8877 msgid "malformed mode in tree entry"
8878 msgstr "modo na entrada de árvore malformado"
8880 #: tree-walk.c:42
8881 msgid "empty filename in tree entry"
8882 msgstr "nome de ficheiro vazio na entrada de árvore"
8884 #: tree-walk.c:117
8885 msgid "too-short tree file"
8886 msgstr "ficheiro de árvore demasiado curto"
8888 #: unpack-trees.c:113
8889 #, c-format
8890 msgid ""
8891 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8892 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8893 msgstr ""
8894 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
8895 "extrair:\n"
8896 "%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de trocar de ramo."
8898 #: unpack-trees.c:115
8899 #, c-format
8900 msgid ""
8901 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8902 "%%s"
8903 msgstr ""
8904 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
8905 "extrair:\n"
8906 "%%s"
8908 #: unpack-trees.c:118
8909 #, c-format
8910 msgid ""
8911 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8912 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8913 msgstr ""
8914 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
8915 "integrar:\n"
8916 "%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de integrar."
8918 #: unpack-trees.c:120
8919 #, c-format
8920 msgid ""
8921 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8922 "%%s"
8923 msgstr ""
8924 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
8925 "integrar:\n"
8926 "%%s"
8928 #: unpack-trees.c:123
8929 #, c-format
8930 msgid ""
8931 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8932 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8933 msgstr ""
8934 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por "
8935 "%s:\n"
8936 "%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de efetuar %s."
8938 #: unpack-trees.c:125
8939 #, c-format
8940 msgid ""
8941 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8942 "%%s"
8943 msgstr ""
8944 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por "
8945 "%s:\n"
8946 "%%s"
8948 #: unpack-trees.c:130
8949 #, c-format
8950 msgid ""
8951 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8952 "%s"
8953 msgstr ""
8954 "Atualizar os seguintes diretórios perde os ficheiros não controlos dentro "
8955 "deles:\n"
8956 "%s"
8958 #: unpack-trees.c:134
8959 #, c-format
8960 msgid ""
8961 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8962 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8963 msgstr ""
8964 "Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
8965 "removidos ao extrair:\n"
8966 "%%sMova ou remova-os antes de trocar de ramos."
8968 #: unpack-trees.c:136
8969 #, c-format
8970 msgid ""
8971 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8972 "%%s"
8973 msgstr ""
8974 "Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
8975 "removidos ao extrair:\n"
8976 "%%s"
8978 #: unpack-trees.c:139
8979 #, c-format
8980 msgid ""
8981 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8982 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8983 msgstr ""
8984 "Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
8985 "removidos ao integrar:\n"
8986 "%%sPor favor, mova ou remova-os antes de integrar."
8988 #: unpack-trees.c:141
8989 #, c-format
8990 msgid ""
8991 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8992 "%%s"
8993 msgstr ""
8994 "Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
8995 "removidos ao integrar:\n"
8996 "%%s"
8998 #: unpack-trees.c:144
8999 #, c-format
9000 msgid ""
9001 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9002 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9003 msgstr ""
9004 "Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
9005 "removidos por %s:\n"
9006 "%%sMova ou remova-os antes de efetuar %s."
9008 #: unpack-trees.c:146
9009 #, c-format
9010 msgid ""
9011 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9012 "%%s"
9013 msgstr ""
9014 "Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
9015 "removidos por %s:\n"
9016 "%%s"
9018 #: unpack-trees.c:152
9019 #, c-format
9020 msgid ""
9021 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9022 "checkout:\n"
9023 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9024 msgstr ""
9025 "Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
9026 "substituídos ao extrair:\n"
9027 "%%sMova ou remova-os antes de trocar de ramos."
9029 #: unpack-trees.c:154
9030 #, c-format
9031 msgid ""
9032 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9033 "checkout:\n"
9034 "%%s"
9035 msgstr ""
9036 "Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
9037 "substituídos ao extrair:\n"
9038 "%%s"
9040 #: unpack-trees.c:157
9041 #, c-format
9042 msgid ""
9043 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9044 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9045 msgstr ""
9046 "Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
9047 "substituídos ao integrar:\n"
9048 "%%sMova ou remova-os antes de integrar."
9050 #: unpack-trees.c:159
9051 #, c-format
9052 msgid ""
9053 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9054 "%%s"
9055 msgstr ""
9056 "Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
9057 "substituídos ao integrar:\n"
9058 "%%s"
9060 #: unpack-trees.c:162
9061 #, c-format
9062 msgid ""
9063 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9064 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9065 msgstr ""
9066 "Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
9067 "substituídos por %s:\n"
9068 "%%sMova ou remova-os antes de efetuar %s."
9070 #: unpack-trees.c:164
9071 #, c-format
9072 msgid ""
9073 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9074 "%%s"
9075 msgstr ""
9076 "Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
9077 "substituídos por %s:\n"
9078 "%%s"
9080 #: unpack-trees.c:172
9081 #, c-format
9082 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9083 msgstr "A entrada '%s' sobrepõe-se com '%s'. Não é possível vincular."
9085 #: unpack-trees.c:175
9086 #, c-format
9087 msgid ""
9088 "Cannot update submodule:\n"
9089 "%s"
9090 msgstr ""
9091 "Não é possível atualizar submódulo:\n"
9092 "%s"
9094 #: unpack-trees.c:178
9095 #, c-format
9096 msgid ""
9097 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9098 "patterns:\n"
9099 "%s"
9100 msgstr ""
9102 #: unpack-trees.c:180
9103 #, fuzzy, c-format
9104 msgid ""
9105 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9106 "%s"
9107 msgstr ""
9108 "Os seguintes caminhos estão unmerged e foram abandonados, apesar de sparse "
9109 "patterns:\n"
9110 "%s"
9112 #: unpack-trees.c:182
9113 #, c-format
9114 msgid ""
9115 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9116 "patterns:\n"
9117 "%s"
9118 msgstr ""
9120 #: unpack-trees.c:262
9121 #, c-format
9122 msgid "Aborting\n"
9123 msgstr "A abortar\n"
9125 #: unpack-trees.c:289
9126 #, c-format
9127 msgid ""
9128 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9129 "reapply`.\n"
9130 msgstr ""
9132 #: unpack-trees.c:350
9133 #, fuzzy
9134 msgid "Updating files"
9135 msgstr "A atualizar %s"
9137 #: unpack-trees.c:382
9138 msgid ""
9139 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9140 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9141 "colliding group is in the working tree:\n"
9142 msgstr ""
9144 #: unpack-trees.c:1498
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Updating index flags"
9147 msgstr "A atualizar %s"
9149 #: upload-pack.c:1550
9150 msgid "expected flush after fetch arguments"
9151 msgstr ""
9153 #: urlmatch.c:163
9154 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9155 msgstr "nome de esquema de URL inválido ou falta do sufixo '://'"
9157 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9158 #, c-format
9159 msgid "invalid %XX escape sequence"
9160 msgstr "sequencia de escape %XX inválida"
9162 #: urlmatch.c:215
9163 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9164 msgstr "sistema anfitrião não indicado e o esquema não é do tipo 'file:'"
9166 #: urlmatch.c:232
9167 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9168 msgstr "um URL do tipo 'file:' não pode ter um número de porta"
9170 #: urlmatch.c:247
9171 msgid "invalid characters in host name"
9172 msgstr "caracteres inválidos no nome do anfitrião"
9174 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9175 msgid "invalid port number"
9176 msgstr "número de porta inválido"
9178 #: urlmatch.c:371
9179 msgid "invalid '..' path segment"
9180 msgstr "segmento de caminho '..' inválido"
9182 #: walker.c:170
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Fetching objects"
9185 msgstr "A verificar objetos"
9187 #: worktree.c:236 builtin/am.c:2103
9188 #, c-format
9189 msgid "failed to read '%s'"
9190 msgstr "falha ao ler '%s'"
9192 #: worktree.c:283
9193 #, c-format
9194 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9195 msgstr ""
9197 #: worktree.c:294
9198 #, c-format
9199 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9200 msgstr ""
9202 #: worktree.c:306
9203 #, fuzzy, c-format
9204 msgid "'%s' does not exist"
9205 msgstr "o caminho '%s' não existe"
9207 #: worktree.c:312
9208 #, fuzzy, c-format
9209 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9210 msgstr "'%s' não está trancada"
9212 #: worktree.c:321
9213 #, fuzzy, c-format
9214 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9215 msgstr "'%s' não aponta para um commit"
9217 #: worktree.c:587
9218 #, fuzzy
9219 msgid "not a directory"
9220 msgstr "Não é um repositório git"
9222 #: worktree.c:596
9223 #, fuzzy
9224 msgid ".git is not a file"
9225 msgstr "git show %s: ficheiro incorreto"
9227 #: worktree.c:598
9228 msgid ".git file broken"
9229 msgstr ""
9231 #: worktree.c:600
9232 #, fuzzy
9233 msgid ".git file incorrect"
9234 msgstr "ficheiro de índice corrompido"
9236 #: worktree.c:670
9237 #, fuzzy
9238 msgid "not a valid path"
9239 msgstr "nome de objeto inválido: %s"
9241 #: worktree.c:676
9242 #, fuzzy
9243 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9244 msgstr "não é possível escrever ficheiro de índice temporário"
9246 #: worktree.c:679
9247 #, fuzzy
9248 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9249 msgstr "não é possível escrever ficheiro de índice temporário"
9251 #: worktree.c:685
9252 msgid "gitdir unreadable"
9253 msgstr ""
9255 #: worktree.c:689
9256 msgid "gitdir incorrect"
9257 msgstr ""
9259 #: wrapper.c:197 wrapper.c:367
9260 #, c-format
9261 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9262 msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura e escrita"
9264 #: wrapper.c:398 wrapper.c:599
9265 #, c-format
9266 msgid "unable to access '%s'"
9267 msgstr "não é possível aceder a '%s'"
9269 #: wrapper.c:607
9270 msgid "unable to get current working directory"
9271 msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
9273 #: wt-status.c:158
9274 msgid "Unmerged paths:"
9275 msgstr "Caminhos não integrados:"
9277 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9278 #, fuzzy
9279 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9280 msgstr "  (use \"git reset %s <ficheiro>...\" para despreparar)"
9282 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9283 #, fuzzy, c-format
9284 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9285 msgstr "  (use \"git reset %s <ficheiro>...\" para despreparar)"
9287 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9288 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9289 msgstr "  (use \"git rm --cached <ficheiro>...\" para despreparar)"
9291 #: wt-status.c:197
9292 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9293 msgstr "  (use \"git add <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)"
9295 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9296 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9297 msgstr ""
9298 "  (use \"git add/rm <ficheiro>...\" conforme apropriado para marcar como "
9299 "resolvido)"
9301 #: wt-status.c:201
9302 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9303 msgstr "  (use \"git rm <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)"
9305 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1070
9306 msgid "Changes to be committed:"
9307 msgstr "Alterações para serem submetidas:"
9309 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1079
9310 msgid "Changes not staged for commit:"
9311 msgstr "Alterações não preparadas para submeter:"
9313 #: wt-status.c:238
9314 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9315 msgstr "  (use \"git add <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)"
9317 #: wt-status.c:240
9318 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9319 msgstr ""
9320 "  (use \"git add/rm <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)"
9322 #: wt-status.c:241
9323 #, fuzzy
9324 msgid ""
9325 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9326 msgstr ""
9327 "  (use \"git checkout -- <ficheiro>...\" para descartar alterações no "
9328 "diretório de trabalho)"
9330 #: wt-status.c:243
9331 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9332 msgstr ""
9333 "  (submeta ou descarte o conteúdo modificado ou não controlado nos "
9334 "submódulos)"
9336 #: wt-status.c:254
9337 #, c-format
9338 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9339 msgstr "  (use \"git %s <ficheiro>...\" para incluir no que será submetido)"
9341 #: wt-status.c:266
9342 msgid "both deleted:"
9343 msgstr "eliminado por ambos:"
9345 #: wt-status.c:268
9346 msgid "added by us:"
9347 msgstr "adicionado por nós:"
9349 #: wt-status.c:270
9350 msgid "deleted by them:"
9351 msgstr "eliminado por eles:"
9353 #: wt-status.c:272
9354 msgid "added by them:"
9355 msgstr "adicionado por eles:"
9357 #: wt-status.c:274
9358 msgid "deleted by us:"
9359 msgstr "eliminado por nós:"
9361 #: wt-status.c:276
9362 msgid "both added:"
9363 msgstr "adicionado por ambos:"
9365 #: wt-status.c:278
9366 msgid "both modified:"
9367 msgstr "modificado por ambos:"
9369 #: wt-status.c:288
9370 msgid "new file:"
9371 msgstr "novo ficheiro:"
9373 #: wt-status.c:290
9374 msgid "copied:"
9375 msgstr "copiado:"
9377 #: wt-status.c:292
9378 msgid "deleted:"
9379 msgstr "eliminado:"
9381 #: wt-status.c:294
9382 msgid "modified:"
9383 msgstr "modificado:"
9385 #: wt-status.c:296
9386 msgid "renamed:"
9387 msgstr "nome mudado:"
9389 #: wt-status.c:298
9390 msgid "typechange:"
9391 msgstr "tipo alterado:"
9393 #: wt-status.c:300
9394 msgid "unknown:"
9395 msgstr "desconhecido:"
9397 #: wt-status.c:302
9398 msgid "unmerged:"
9399 msgstr "não integrado:"
9401 #: wt-status.c:382
9402 msgid "new commits, "
9403 msgstr "novos commits, "
9405 #: wt-status.c:384
9406 msgid "modified content, "
9407 msgstr "conteúdo modificado, "
9409 #: wt-status.c:386
9410 msgid "untracked content, "
9411 msgstr "conteúdo não controlado, "
9413 #: wt-status.c:903
9414 #, fuzzy, c-format
9415 msgid "Your stash currently has %d entry"
9416 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9417 msgstr[0] "Está a rebasear neste momento."
9418 msgstr[1] "Está a rebasear neste momento."
9420 #: wt-status.c:934
9421 msgid "Submodules changed but not updated:"
9422 msgstr "Submódulos alterados mas não atualizados:"
9424 #: wt-status.c:936
9425 msgid "Submodule changes to be committed:"
9426 msgstr "Alterações em submódulos para serem submetidas:"
9428 #: wt-status.c:1018
9429 #, fuzzy
9430 msgid ""
9431 "Do not modify or remove the line above.\n"
9432 "Everything below it will be ignored."
9433 msgstr ""
9434 "Não altere a linha acima.\n"
9435 "Tudo o que estiver abaixo será removido."
9437 #: wt-status.c:1110
9438 #, c-format
9439 msgid ""
9440 "\n"
9441 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9442 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9443 msgstr ""
9445 #: wt-status.c:1140
9446 msgid "You have unmerged paths."
9447 msgstr "Há caminhos não integrados."
9449 #: wt-status.c:1143
9450 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9451 msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git commit\")"
9453 #: wt-status.c:1145
9454 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9455 msgstr "  (use \"git am --abort\" para abortar a integração)"
9457 #: wt-status.c:1149
9458 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9459 msgstr "Todos os conflitos foram corrigidos mas ainda está a integrar."
9461 #: wt-status.c:1152
9462 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9463 msgstr "  (use \"git commit\" para concluir a integração)"
9465 #: wt-status.c:1161
9466 msgid "You are in the middle of an am session."
9467 msgstr "Sessão am em curso."
9469 #: wt-status.c:1164
9470 msgid "The current patch is empty."
9471 msgstr "O patch atual está vazio."
9473 #: wt-status.c:1168
9474 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9475 msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git am --continue\")"
9477 #: wt-status.c:1170
9478 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9479 msgstr "  (use \"git am --skip\" para ignorar este patch)"
9481 #: wt-status.c:1172
9482 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9483 msgstr "  (use \"git am --abort\" para restaurar o ramo original)"
9485 #: wt-status.c:1305
9486 msgid "git-rebase-todo is missing."
9487 msgstr "git-rebase-todo não existe."
9489 #: wt-status.c:1307
9490 msgid "No commands done."
9491 msgstr "Nenhum comando concluído."
9493 #: wt-status.c:1310
9494 #, c-format
9495 msgid "Last command done (%d command done):"
9496 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9497 msgstr[0] "Último comando concluído (%d comando concluído):"
9498 msgstr[1] "Últimos comandos concluídos (%d comandos concluídos):"
9500 #: wt-status.c:1321
9501 #, c-format
9502 msgid "  (see more in file %s)"
9503 msgstr "  (veja mais no ficheiro %s)"
9505 #: wt-status.c:1326
9506 msgid "No commands remaining."
9507 msgstr "Nenhum comando por concluir."
9509 #: wt-status.c:1329
9510 #, c-format
9511 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9512 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9513 msgstr[0] "Próximo comando a executar (%d comando restante):"
9514 msgstr[1] "Próximos comandos a executar (%d comandos restantes):"
9516 #: wt-status.c:1337
9517 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9518 msgstr "  (use \"git rebase --edit-todo\" para visualizar e editar)"
9520 #: wt-status.c:1349
9521 #, c-format
9522 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9523 msgstr "Está a realizar rebase do ramo '%s' sobre '%s'."
9525 #: wt-status.c:1354
9526 msgid "You are currently rebasing."
9527 msgstr "Está a rebasear neste momento."
9529 #: wt-status.c:1367
9530 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9531 msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git rebase --continue\")"
9533 #: wt-status.c:1369
9534 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9535 msgstr "  (use \"git rebase --skip\" para ignorar este patch)"
9537 #: wt-status.c:1371
9538 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9539 msgstr "  (use \"git rebase --abort\" para restaurar o ramo original)"
9541 #: wt-status.c:1378
9542 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9543 msgstr ""
9544 "  (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git rebase --continue\")"
9546 #: wt-status.c:1382
9547 #, c-format
9548 msgid ""
9549 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9550 msgstr ""
9551 "Está a dividir um commit ao mesmo tempo que se efetua rebase do ramo '%s' "
9552 "sobre '%s'."
9554 #: wt-status.c:1387
9555 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9556 msgstr "Está a dividir um commit durante um rebase."
9558 #: wt-status.c:1390
9559 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9560 msgstr ""
9561 "  (Assim que o diretório de trabalho estiver limpo, execute \"git rebase --"
9562 "continue\")"
9564 #: wt-status.c:1394
9565 #, c-format
9566 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9567 msgstr ""
9568 "Está a editar um commit ao mesmo tempo que efetua rebase do ramo '%s' sobre "
9569 "'%s'."
9571 #: wt-status.c:1399
9572 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9573 msgstr "Está a editar um commit durante um rebase."
9575 #: wt-status.c:1402
9576 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9577 msgstr "  (use \"git commit --amend\" para emendar o commit atual)"
9579 #: wt-status.c:1404
9580 msgid ""
9581 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9582 msgstr ""
9583 "  (use \"git rebase --continue\" assim que estiver satisfeito com as "
9584 "alterações)"
9586 #: wt-status.c:1415
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9589 msgstr "Cherry-pick atualmente em curso"
9591 #: wt-status.c:1418
9592 #, c-format
9593 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9594 msgstr "Está a realizar cherry-pick do commit %s."
9596 #: wt-status.c:1425
9597 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9598 msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git cherry-pick --continue\")"
9600 #: wt-status.c:1428
9601 #, fuzzy
9602 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9603 msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git cherry-pick --continue\")"
9605 #: wt-status.c:1431
9606 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9607 msgstr ""
9608 "  (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git cherry-pick --continue"
9609 "\")"
9611 #: wt-status.c:1433
9612 #, fuzzy
9613 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9614 msgstr "  (use \"git am --skip\" para ignorar este patch)"
9616 #: wt-status.c:1435
9617 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9618 msgstr ""
9619 "  (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar a operação de cherry-pick)"
9621 #: wt-status.c:1445
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Revert currently in progress."
9624 msgstr "abortar integração em curso"
9626 #: wt-status.c:1448
9627 #, c-format
9628 msgid "You are currently reverting commit %s."
9629 msgstr "Está a reverter o commit %s neste comento."
9631 #: wt-status.c:1454
9632 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9633 msgstr "  (corrija dos conflitos e execute \"git revert --continue\")"
9635 #: wt-status.c:1457
9636 #, fuzzy
9637 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
9638 msgstr "  (corrija dos conflitos e execute \"git revert --continue\")"
9640 #: wt-status.c:1460
9641 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9642 msgstr ""
9643 "  (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git revert --continue\")"
9645 #: wt-status.c:1462
9646 #, fuzzy
9647 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9648 msgstr "  (use \"git rebase --skip\" para ignorar este patch)"
9650 #: wt-status.c:1464
9651 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9652 msgstr "  (use \"git rever --abort\" para cancelar a operação de reversão)"
9654 #: wt-status.c:1474
9655 #, c-format
9656 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9657 msgstr "Está a bissetar, iniciado a partir do ramo '%s'."
9659 #: wt-status.c:1478
9660 msgid "You are currently bisecting."
9661 msgstr "Está a bissetar neste momento."
9663 #: wt-status.c:1481
9664 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9665 msgstr "  (use \"git bisect reset\" para voltar ao ramo original)"
9667 #: wt-status.c:1492
9668 #, c-format
9669 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
9670 msgstr ""
9672 #: wt-status.c:1731
9673 msgid "On branch "
9674 msgstr "No ramo "
9676 #: wt-status.c:1738
9677 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9678 msgstr "rebase interativo em curso; sobre "
9680 #: wt-status.c:1740
9681 msgid "rebase in progress; onto "
9682 msgstr "rebase em curso; sobre "
9684 #: wt-status.c:1750
9685 msgid "Not currently on any branch."
9686 msgstr "Atualmente em ramo nenhum."
9688 #: wt-status.c:1767
9689 msgid "Initial commit"
9690 msgstr "Memória inicial"
9692 #: wt-status.c:1768
9693 #, fuzzy
9694 msgid "No commits yet"
9695 msgstr "Ainda commits nenhuns"
9697 #: wt-status.c:1782
9698 msgid "Untracked files"
9699 msgstr "Ficheiros não controlados"
9701 #: wt-status.c:1784
9702 msgid "Ignored files"
9703 msgstr "Ficheiros ignorados"
9705 #: wt-status.c:1788
9706 #, c-format
9707 msgid ""
9708 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9709 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9710 "new files yourself (see 'git help status')."
9711 msgstr ""
9712 "A enumeração dos ficheiros não controlados demorou %.2f segundos\n"
9713 "a concluir. 'status -uno' pode acelerar o processo, mas deve ter\n"
9714 "cuidado de não se esquecer de adicionar novos ficheiros\n"
9715 "(consulte 'git help status')."
9717 #: wt-status.c:1794
9718 #, c-format
9719 msgid "Untracked files not listed%s"
9720 msgstr "Ficheiros não controlados não listados%s"
9722 #: wt-status.c:1796
9723 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9724 msgstr " (use a opção -u para mostrar os ficheiros não controlados)"
9726 #: wt-status.c:1802
9727 msgid "No changes"
9728 msgstr "Sem alterações"
9730 #: wt-status.c:1807
9731 #, c-format
9732 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9733 msgstr "alteração nenhuma adicionada a commit (usa \"git add\" e/ou \"git "
9734 "commit -a\")\n"
9736 #: wt-status.c:1811
9737 #, c-format
9738 msgid "no changes added to commit\n"
9739 msgstr "alteração nenhuma adicionada a commit\n"
9741 #: wt-status.c:1815
9742 #, c-format
9743 msgid ""
9744 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9745 "track)\n"
9746 msgstr ""
9747 "não foi adicionado nada para submeter, mas existem ficheiros não controlados "
9748 "(use \"git add\" para controlá-los)\n"
9750 #: wt-status.c:1819
9751 #, c-format
9752 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9753 msgstr "nada adicionado para commit mas ficheiros untracked presentes\n"
9755 #: wt-status.c:1823
9756 #, c-format
9757 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9758 msgstr "nada a commit (cria/copia ficheiros e usa \"git add\" para track)\n"
9760 #: wt-status.c:1827 wt-status.c:1833
9761 #, c-format
9762 msgid "nothing to commit\n"
9763 msgstr "nada a commit\n"
9765 #: wt-status.c:1830
9766 #, c-format
9767 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9768 msgstr "nada a commit (use -u para mostrar ficheiros untracked)\n"
9770 #: wt-status.c:1835
9771 #, c-format
9772 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9773 msgstr "não há nada para submeter, árvore de trabalho limpa\n"
9775 #: wt-status.c:1940
9776 #, fuzzy
9777 msgid "No commits yet on "
9778 msgstr "Nenhum comando concluído."
9780 #: wt-status.c:1944
9781 msgid "HEAD (no branch)"
9782 msgstr "HEAD (ramo nenhum)"
9784 #: wt-status.c:1975
9785 msgid "different"
9786 msgstr "diferente"
9788 #: wt-status.c:1977 wt-status.c:1985
9789 msgid "behind "
9790 msgstr "atrás "
9792 #: wt-status.c:1980 wt-status.c:1983
9793 msgid "ahead "
9794 msgstr "à frente "
9796 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9797 #: wt-status.c:2505
9798 #, c-format
9799 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9800 msgstr "não é possível efetuar %s: tem alterações não preparadas."
9802 #: wt-status.c:2511
9803 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
9804 msgstr "além disso, o índice contém alterações não submetidas."
9806 #: wt-status.c:2513
9807 #, c-format
9808 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
9809 msgstr "não é possível efetuar %s: o índice contém alterações não submetidas."
9811 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:457
9812 #, c-format
9813 msgid "failed to unlink '%s'"
9814 msgstr "falha ao invocar unlink de '%s'"
9816 #: builtin/add.c:26
9817 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
9818 msgstr "git add [<opções>] [--] <caminho>..."
9820 #: builtin/add.c:88
9821 #, c-format
9822 msgid "unexpected diff status %c"
9823 msgstr "diff status inesperado %c"
9825 #: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:285
9826 msgid "updating files failed"
9827 msgstr "falha ao atualizar os ficheiros"
9829 #: builtin/add.c:103
9830 #, c-format
9831 msgid "remove '%s'\n"
9832 msgstr "remove '%s'\n"
9834 #: builtin/add.c:178
9835 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9836 msgstr "Alterações não preparadas depois de atualizar o índice:"
9838 #: builtin/add.c:272 builtin/rev-parse.c:908
9839 msgid "Could not read the index"
9840 msgstr "Não foi possível ler o índice"
9842 #: builtin/add.c:283
9843 #, c-format
9844 msgid "Could not open '%s' for writing."
9845 msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita."
9847 #: builtin/add.c:287
9848 msgid "Could not write patch"
9849 msgstr "Não foi possível escrever patch"
9851 #: builtin/add.c:290
9852 msgid "editing patch failed"
9853 msgstr "falha ao editar patch"
9855 #: builtin/add.c:293
9856 #, c-format
9857 msgid "Could not stat '%s'"
9858 msgstr "Não foi possível obter stat de '%s'"
9860 #: builtin/add.c:295
9861 msgid "Empty patch. Aborted."
9862 msgstr "Patch vazio. Abortado."
9864 #: builtin/add.c:300
9865 #, c-format
9866 msgid "Could not apply '%s'"
9867 msgstr "Não foi possível aplicar '%s'"
9869 #: builtin/add.c:308
9870 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9871 msgstr "Os seguintes caminhos estão ignorados por algum ficheiro .gitignore:\n"
9873 #: builtin/add.c:328 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:166 builtin/mv.c:124
9874 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:559
9875 #: builtin/remote.c:1427 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:190
9876 msgid "dry run"
9877 msgstr "simular ação"
9879 #: builtin/add.c:331
9880 msgid "interactive picking"
9881 msgstr "seleção interativa"
9883 #: builtin/add.c:332 builtin/checkout.c:1547 builtin/reset.c:308
9884 msgid "select hunks interactively"
9885 msgstr "selecionar blocos interativamente"
9887 #: builtin/add.c:333
9888 msgid "edit current diff and apply"
9889 msgstr "editar o diff atual e aplicá-lo"
9891 #: builtin/add.c:334
9892 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9893 msgstr "permitir adicionar ficheiros ignorados"
9895 #: builtin/add.c:335
9896 msgid "update tracked files"
9897 msgstr "atualizar ficheiros controlados"
9899 #: builtin/add.c:336
9900 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9901 msgstr ""
9903 #: builtin/add.c:337
9904 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9905 msgstr "registar apenas o facto de que o caminho será adicionado mais tarde"
9907 #: builtin/add.c:338
9908 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9909 msgstr ""
9910 "adicionar alterações de todos os ficheiros controlados ou não controlados"
9912 #: builtin/add.c:341
9913 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9914 msgstr ""
9915 "ignorar caminhos removidos na árvore de trabalho (o mesmo que --no-all)"
9917 #: builtin/add.c:343
9918 msgid "don't add, only refresh the index"
9919 msgstr "não adicionar, apenas atualizar o índice"
9921 #: builtin/add.c:344
9922 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9923 msgstr "ignorar ficheiros que não podem ser adicionados por causa de erros"
9925 #: builtin/add.c:345
9926 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9927 msgstr "verificar quais os ficheiros ignorados na simulação"
9929 #: builtin/add.c:347 builtin/update-index.c:1004
9930 msgid "override the executable bit of the listed files"
9931 msgstr "substituir o bit executável dos ficheiros listados"
9933 #: builtin/add.c:349
9934 #, fuzzy
9935 msgid "warn when adding an embedded repository"
9936 msgstr "criar um repositório nu"
9938 #: builtin/add.c:351
9939 msgid "backend for `git stash -p`"
9940 msgstr ""
9942 #: builtin/add.c:369
9943 #, c-format
9944 msgid ""
9945 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
9946 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9947 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9948 "If you meant to add a submodule, use:\n"
9949 "\n"
9950 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9951 "\n"
9952 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9953 "index with:\n"
9954 "\n"
9955 "\tgit rm --cached %s\n"
9956 "\n"
9957 "See \"git help submodule\" for more information."
9958 msgstr ""
9960 #: builtin/add.c:397
9961 #, fuzzy, c-format
9962 msgid "adding embedded git repository: %s"
9963 msgstr "--stdin requer um repositório git"
9965 #: builtin/add.c:416
9966 msgid ""
9967 "Use -f if you really want to add them.\n"
9968 "Turn this message off by running\n"
9969 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9970 msgstr ""
9972 #: builtin/add.c:425
9973 msgid "adding files failed"
9974 msgstr "falha ao adicionar ficheiros"
9976 #: builtin/add.c:453 builtin/commit.c:345
9977 #, fuzzy
9978 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
9979 msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect"
9981 #: builtin/add.c:470
9982 #, fuzzy
9983 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
9984 msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect"
9986 #: builtin/add.c:482
9987 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
9988 msgstr "-A e -u são mutuamente incompatíveis"
9990 #: builtin/add.c:485
9991 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
9992 msgstr "A opção --ignore-missing só pode ser usada em conjunto com --dry-run"
9994 #: builtin/add.c:489
9995 #, c-format
9996 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
9997 msgstr "o parâmetro '%s' de --chmod tem de ser -x ou +x"
9999 #: builtin/add.c:507 builtin/checkout.c:1715 builtin/commit.c:351
10000 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1502
10001 #, fuzzy
10002 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10003 msgstr "--patch é incompatível com --{hard,mixed,soft}"
10005 #: builtin/add.c:514 builtin/checkout.c:1727 builtin/commit.c:357
10006 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1508
10007 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10008 msgstr ""
10010 #: builtin/add.c:518
10011 #, c-format
10012 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10013 msgstr "Não foi especificado nada, nada adicionado.\n"
10015 #: builtin/add.c:520
10016 msgid ""
10017 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10018 "Turn this message off by running\n"
10019 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10020 msgstr ""
10022 #: builtin/am.c:352
10023 msgid "could not parse author script"
10024 msgstr "não foi possível analisar o autor do script"
10026 #: builtin/am.c:436
10027 #, c-format
10028 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10029 msgstr "'%s' foi eliminado pelo hook applypatch-msg"
10031 #: builtin/am.c:478
10032 #, c-format
10033 msgid "Malformed input line: '%s'."
10034 msgstr "Linha de entrada malformada: '%s'."
10036 #: builtin/am.c:516
10037 #, c-format
10038 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10039 msgstr "Falha ao copiar notas de '%s' para '%s'"
10041 #: builtin/am.c:542
10042 msgid "fseek failed"
10043 msgstr "falha ao invocar fseek"
10045 #: builtin/am.c:730
10046 #, c-format
10047 msgid "could not parse patch '%s'"
10048 msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'"
10050 #: builtin/am.c:795
10051 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10052 msgstr "Só pode ser aplicada uma série de patches StGIT duma só vez"
10054 #: builtin/am.c:843
10055 msgid "invalid timestamp"
10056 msgstr "carimbo de data/hora inválido"
10058 #: builtin/am.c:848 builtin/am.c:860
10059 msgid "invalid Date line"
10060 msgstr "linha de Data inválida"
10062 #: builtin/am.c:855
10063 msgid "invalid timezone offset"
10064 msgstr "mudança de fuso horário inválida"
10066 #: builtin/am.c:948
10067 msgid "Patch format detection failed."
10068 msgstr "Falha ao detetar o formato do patch."
10070 #: builtin/am.c:953 builtin/clone.c:410
10071 #, c-format
10072 msgid "failed to create directory '%s'"
10073 msgstr "falha ao criar o diretório '%s'"
10075 #: builtin/am.c:958
10076 msgid "Failed to split patches."
10077 msgstr "Falha ao dividir patches."
10079 #: builtin/am.c:1089
10080 #, c-format
10081 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10082 msgstr "Após resolver este problema, execute \"%s --continue\"."
10084 #: builtin/am.c:1090
10085 #, c-format
10086 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10087 msgstr "Se preferir ignorar este patch, execute \"%s --skip\"."
10089 #: builtin/am.c:1091
10090 #, c-format
10091 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10092 msgstr ""
10093 "Para restaurar o ramo original e interromper a aplicação dos patches, "
10094 "execute \"%s --abort\"."
10096 #: builtin/am.c:1174
10097 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10098 msgstr ""
10100 #: builtin/am.c:1202
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Patch is empty."
10103 msgstr "O patch atual está vazio."
10105 #: builtin/am.c:1267
10106 #, fuzzy, c-format
10107 msgid "missing author line in commit %s"
10108 msgstr "Autor em falta: %s"
10110 #: builtin/am.c:1270
10111 #, fuzzy, c-format
10112 msgid "invalid ident line: %.*s"
10113 msgstr "linha de identidade inválida: %s"
10115 #: builtin/am.c:1489
10116 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10117 msgstr ""
10118 "O repositório não tem os blobs necessários para recorrer a integração com 3 "
10119 "pontos."
10121 #: builtin/am.c:1491
10122 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10123 msgstr "A usar informação do índice para reconstruir uma árvore de base..."
10125 #: builtin/am.c:1510
10126 msgid ""
10127 "Did you hand edit your patch?\n"
10128 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10129 msgstr ""
10130 "Editou o patch manualmente?\n"
10131 "Não é possível aplicá-lo aos blobs registados no índice."
10133 #: builtin/am.c:1516
10134 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10135 msgstr ""
10136 "A recorrer a uma de base para aplicação de patches e integração com 3 "
10137 "pontos..."
10139 #: builtin/am.c:1542
10140 msgid "Failed to merge in the changes."
10141 msgstr "Falha ao integrar as alterações."
10143 #: builtin/am.c:1574
10144 msgid "applying to an empty history"
10145 msgstr "a aplicar a um histórico vazio"
10147 #: builtin/am.c:1626 builtin/am.c:1630
10148 #, c-format
10149 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10150 msgstr "não é possível continuar: %s não existe."
10152 #: builtin/am.c:1648
10153 msgid "Commit Body is:"
10154 msgstr "Corpo do commit:"
10156 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10157 #. in your translation. The program will only accept English
10158 #. input at this point.
10160 #: builtin/am.c:1658
10161 #, c-format
10162 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10163 msgstr "Aplicar? [y]sim/[n]ão/[e]ditar/[v]er patch/[a]ceitar todos: "
10165 #: builtin/am.c:1704 builtin/commit.c:395
10166 msgid "unable to write index file"
10167 msgstr "não é possível escrever o ficheiro de índice"
10169 #: builtin/am.c:1708
10170 #, c-format
10171 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10172 msgstr "Índice modificado: não é possível aplicar patches (modificado: %s)"
10174 #: builtin/am.c:1748 builtin/am.c:1816
10175 #, c-format
10176 msgid "Applying: %.*s"
10177 msgstr "A aplicar: %.*s"
10179 #: builtin/am.c:1765
10180 msgid "No changes -- Patch already applied."
10181 msgstr "Nenhuma alteração -- Já foi aplicado o patch."
10183 #: builtin/am.c:1771
10184 #, c-format
10185 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10186 msgstr "Falha ao aplicar o patch em %s %.*s"
10188 #: builtin/am.c:1775
10189 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10190 msgstr ""
10192 #: builtin/am.c:1819
10193 msgid ""
10194 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10195 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10196 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10197 msgstr ""
10198 "Sem alterações - esqueceu-se de usar 'git add'?\n"
10199 "Se não há nada por preparar, provavelmente essas mesmas alterações\n"
10200 "já foram introduzidas; pode querer ignorar este patch."
10202 #: builtin/am.c:1826
10203 msgid ""
10204 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10205 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10206 "such.\n"
10207 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10208 msgstr ""
10210 #: builtin/am.c:1933 builtin/am.c:1937 builtin/am.c:1949 builtin/reset.c:347
10211 #: builtin/reset.c:355
10212 #, c-format
10213 msgid "Could not parse object '%s'."
10214 msgstr "Não foi possível analisar o objeto '%s'."
10216 #: builtin/am.c:1985
10217 msgid "failed to clean index"
10218 msgstr "falha ao limpar o índice"
10220 #: builtin/am.c:2029
10221 msgid ""
10222 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10223 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10224 msgstr ""
10225 "Parece que a HEAD foi movida desde a última vez que o 'am' falhou.\n"
10226 "Não recuando a ORIG_HEAD"
10228 #: builtin/am.c:2136
10229 #, c-format
10230 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10231 msgstr "Valor inválido de --patch-format: %s"
10233 #: builtin/am.c:2178
10234 #, fuzzy, c-format
10235 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10236 msgstr "Valor inválido de --patch-format: %s"
10238 #: builtin/am.c:2182
10239 #, fuzzy, c-format
10240 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10241 msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect"
10243 #: builtin/am.c:2213
10244 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10245 msgstr "git am [<opções>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10247 #: builtin/am.c:2214
10248 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10249 msgstr "git am [<opções>] (--continue | --skip | --abort)"
10251 #: builtin/am.c:2220
10252 msgid "run interactively"
10253 msgstr "executar interativamente"
10255 #: builtin/am.c:2222
10256 msgid "historical option -- no-op"
10257 msgstr "opção histórica -- sem-ação"
10259 #: builtin/am.c:2224
10260 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10261 msgstr "permitir recorrer a integração com 3 pontos se necessário"
10263 #: builtin/am.c:2225 builtin/init-db.c:558 builtin/prune-packed.c:16
10264 #: builtin/repack.c:335 builtin/stash.c:815
10265 msgid "be quiet"
10266 msgstr "silencioso"
10268 #: builtin/am.c:2227
10269 #, fuzzy
10270 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
10271 msgstr "adicionar uma linha com Signed-of-by no fim da mensagem de commit"
10273 #: builtin/am.c:2230
10274 msgid "recode into utf8 (default)"
10275 msgstr "recodificar em utf8 (predefinição)"
10277 #: builtin/am.c:2232
10278 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10279 msgstr "passar a opção -k ao git-mailinfo"
10281 #: builtin/am.c:2234
10282 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10283 msgstr "passar a opção -b ao git-mailinfo"
10285 #: builtin/am.c:2236
10286 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10287 msgstr "passar a opção -m ao git-mailinfo"
10289 #: builtin/am.c:2238
10290 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10291 msgstr "passar a opção --keep-cr ao gitmailsplit para formato de mbox"
10293 #: builtin/am.c:2241
10294 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10295 msgstr ""
10296 "não passar a opção --keep-cr ao git-mailsplit independentemente de am.keepcr"
10298 #: builtin/am.c:2244
10299 msgid "strip everything before a scissors line"
10300 msgstr "retirar todo o conteúdo antes da linha de tesoura"
10302 #: builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252 builtin/am.c:2255
10303 #: builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 builtin/am.c:2267
10304 #: builtin/am.c:2273
10305 msgid "pass it through git-apply"
10306 msgstr "transmitir ao git-apply"
10308 #: builtin/am.c:2263 builtin/commit.c:1395 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10309 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:903 builtin/merge.c:260
10310 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10311 #: builtin/rebase.c:1341 builtin/repack.c:346 builtin/repack.c:350
10312 #: builtin/repack.c:352 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10313 #: builtin/tag.c:404 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10314 #: parse-options.h:316
10315 msgid "n"
10316 msgstr "n"
10318 #: builtin/am.c:2269 builtin/branch.c:659 builtin/bugreport.c:136
10319 #: builtin/for-each-ref.c:38 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:438
10320 #: builtin/verify-tag.c:38
10321 msgid "format"
10322 msgstr "formato"
10324 #: builtin/am.c:2270
10325 msgid "format the patch(es) are in"
10326 msgstr "formato de apresentação de patches"
10328 #: builtin/am.c:2276
10329 msgid "override error message when patch failure occurs"
10330 msgstr "substituir a mensagem de erro quando a aplicação do patch falha"
10332 #: builtin/am.c:2278
10333 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10334 msgstr "continuar a aplicar os patches depois de resolver os conflitos"
10336 #: builtin/am.c:2281
10337 msgid "synonyms for --continue"
10338 msgstr "sinónimo de --continue"
10340 #: builtin/am.c:2284
10341 msgid "skip the current patch"
10342 msgstr "ignorar o patch atual"
10344 #: builtin/am.c:2287
10345 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
10346 msgstr "restaurar o ramo original e abortar a operação de patch."
10348 #: builtin/am.c:2290
10349 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
10350 msgstr ""
10352 #: builtin/am.c:2294
10353 #, fuzzy
10354 msgid "show the patch being applied"
10355 msgstr "mostrar linhas não correspondidas"
10357 #: builtin/am.c:2299
10358 msgid "lie about committer date"
10359 msgstr "mentir sobre a data de commit"
10361 #: builtin/am.c:2301
10362 msgid "use current timestamp for author date"
10363 msgstr "usar a data e hora atual como data de autor"
10365 #: builtin/am.c:2303 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1515
10366 #: builtin/merge.c:297 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:536
10367 #: builtin/rebase.c:1394 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:419
10368 msgid "key-id"
10369 msgstr "id-chave"
10371 #: builtin/am.c:2304 builtin/rebase.c:537 builtin/rebase.c:1395
10372 msgid "GPG-sign commits"
10373 msgstr "assinar os commits com GPG"
10375 #: builtin/am.c:2307
10376 msgid "(internal use for git-rebase)"
10377 msgstr "(uso interno de git-rebase)"
10379 #: builtin/am.c:2325
10380 msgid ""
10381 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10382 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10383 msgstr ""
10384 "A opção -b/--binary há muito que é ignorada e será\n"
10385 "futuramente removida. Por favor não a use."
10387 #: builtin/am.c:2332
10388 msgid "failed to read the index"
10389 msgstr "falha ao ler o índice"
10391 #: builtin/am.c:2347
10392 #, c-format
10393 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10394 msgstr ""
10395 "o diretório de rebesa anterior %s ainda existe, mas foi fornecida uma mbox."
10397 #: builtin/am.c:2371
10398 #, c-format
10399 msgid ""
10400 "Stray %s directory found.\n"
10401 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10402 msgstr ""
10403 "Diretório abandonado %s encontrado.\n"
10404 "Use \"git am --abort\" para o remover."
10406 #: builtin/am.c:2377
10407 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10408 msgstr "A operação de resolução não está em curso, não retomando."
10410 #: builtin/am.c:2387
10411 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10412 msgstr ""
10414 #: builtin/apply.c:8
10415 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10416 msgstr "git apply [<opções>] [<patch>...]"
10418 #: builtin/archive.c:17
10419 #, c-format
10420 msgid "could not create archive file '%s'"
10421 msgstr "não foi possível criar o ficheiro de arquivo '%s'"
10423 #: builtin/archive.c:20
10424 msgid "could not redirect output"
10425 msgstr "não foi possível redirecionar a saída"
10427 #: builtin/archive.c:37
10428 msgid "git archive: Remote with no URL"
10429 msgstr "git archive: Remoto sem URL"
10431 #: builtin/archive.c:61
10432 #, fuzzy
10433 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10434 msgstr "git archive: esperava-se ACK/NAK, obteve-se EOF"
10436 #: builtin/archive.c:64
10437 #, c-format
10438 msgid "git archive: NACK %s"
10439 msgstr "git archive: NACK %s"
10441 #: builtin/archive.c:65
10442 msgid "git archive: protocol error"
10443 msgstr "git archive: erro de protocolo"
10445 #: builtin/archive.c:69
10446 msgid "git archive: expected a flush"
10447 msgstr "git archive: esvaziamento de cache (flush) esperado"
10449 #: builtin/bisect--helper.c:23
10450 #, fuzzy
10451 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10452 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10454 #: builtin/bisect--helper.c:24
10455 msgid ""
10456 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
10457 "<bad_term>"
10458 msgstr ""
10460 #: builtin/bisect--helper.c:25
10461 msgid ""
10462 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
10463 "<bad_term>"
10464 msgstr ""
10466 #: builtin/bisect--helper.c:26
10467 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10468 msgstr ""
10470 #: builtin/bisect--helper.c:27
10471 #, fuzzy
10472 msgid ""
10473 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10474 "term-new]"
10475 msgstr ""
10476 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10477 "term-new]"
10479 #: builtin/bisect--helper.c:28
10480 msgid ""
10481 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
10482 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
10483 "[<paths>...]"
10484 msgstr ""
10486 #: builtin/bisect--helper.c:30
10487 #, fuzzy
10488 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
10489 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10491 #: builtin/bisect--helper.c:31
10492 #, fuzzy
10493 msgid "git bisect--helper --bisect-auto-next"
10494 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10496 #: builtin/bisect--helper.c:32
10497 #, fuzzy
10498 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
10499 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10501 #: builtin/bisect--helper.c:33
10502 #, fuzzy
10503 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
10504 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10506 #: builtin/bisect--helper.c:108
10507 #, fuzzy, c-format
10508 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
10509 msgstr "não é possível abrir o ficheiro '%s'"
10511 #: builtin/bisect--helper.c:115
10512 #, fuzzy, c-format
10513 msgid "could not write to file '%s'"
10514 msgstr "não foi possível escrever em '%s'"
10516 #: builtin/bisect--helper.c:154
10517 #, fuzzy, c-format
10518 msgid "'%s' is not a valid term"
10519 msgstr "'%s' não é uma referência válida."
10521 #: builtin/bisect--helper.c:158
10522 #, fuzzy, c-format
10523 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10524 msgstr "não é possível usar o comando '$term' como um termo"
10526 #: builtin/bisect--helper.c:168
10527 #, fuzzy, c-format
10528 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10529 msgstr "não é possível alterar o significado do termo '$term'"
10531 #: builtin/bisect--helper.c:178
10532 msgid "please use two different terms"
10533 msgstr "por favor, usa dois termos diferentes"
10535 #: builtin/bisect--helper.c:194
10536 #, fuzzy, c-format
10537 msgid "We are not bisecting.\n"
10538 msgstr "Estamos bissetando nada.\n"
10540 #: builtin/bisect--helper.c:202
10541 #, fuzzy, c-format
10542 msgid "'%s' is not a valid commit"
10543 msgstr "'%s' não é um commit"
10545 #: builtin/bisect--helper.c:211
10546 #, fuzzy, c-format
10547 msgid ""
10548 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10549 msgstr ""
10550 "pude check out HEAD original '%s' nenhuma. Tenta 'git bisect reset <commit>'."
10552 #: builtin/bisect--helper.c:255
10553 #, fuzzy, c-format
10554 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10555 msgstr "Argumento de bisect_write incorreto: $state"
10557 #: builtin/bisect--helper.c:260
10558 #, fuzzy, c-format
10559 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10560 msgstr "não foi possível criar o diretório de árvore de trabalho '%s'"
10562 #: builtin/bisect--helper.c:272
10563 #, fuzzy, c-format
10564 msgid "couldn't open the file '%s'"
10565 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%s'"
10567 #: builtin/bisect--helper.c:298
10568 #, fuzzy, c-format
10569 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10570 msgstr ""
10571 "Comando inválido: está-se a bissetar usando os termos $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
10573 #: builtin/bisect--helper.c:325
10574 #, fuzzy, c-format
10575 msgid ""
10576 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10577 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10578 msgstr ""
10579 "Deve indicar pelo menos uma revisão $bad_syn e uma revisão $good_syn.\n"
10580 "(Pode usar \"git bisect $bad_syn\" e \"git bisect $good_syn\" para esse fim.)"
10582 #: builtin/bisect--helper.c:329
10583 #, fuzzy, c-format
10584 msgid ""
10585 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10586 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10587 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10588 msgstr ""
10589 "Deve começar por executar \"git bisect start\".\n"
10590 "Indique pelo menos uma revisão $good_syn e uma revisão $bad_syn.\n"
10591 "(Pode usar \"git bisect $bad_syn\" e \"git bisect $good_syn\" para esse fim.)"
10593 #: builtin/bisect--helper.c:349
10594 #, fuzzy, c-format
10595 msgid "bisecting only with a %s commit"
10596 msgstr "Aviso: a bissetar só com um commit $TERM_BAD."
10598 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10599 #. translation. The program will only accept English input
10600 #. at this point.
10602 #: builtin/bisect--helper.c:357
10603 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10604 msgstr "Tem a certeza [Y/n]? "
10606 #: builtin/bisect--helper.c:418
10607 msgid "no terms defined"
10608 msgstr "termo nenhum definido"
10610 #: builtin/bisect--helper.c:421
10611 #, c-format
10612 msgid ""
10613 "Your current terms are %s for the old state\n"
10614 "and %s for the new state.\n"
10615 msgstr ""
10617 #: builtin/bisect--helper.c:431
10618 #, fuzzy, c-format
10619 msgid ""
10620 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10621 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10622 msgstr ""
10623 "argumento inválido %s para 'git bisect terms'.\n"
10624 "Opções suportadas: --term-good|--term-old e --term-bad|--term-new."
10626 #: builtin/bisect--helper.c:498
10627 #, fuzzy
10628 msgid "revision walk setup failed\n"
10629 msgstr "falha ao configurar percurso de revisões\n"
10631 #: builtin/bisect--helper.c:520
10632 #, fuzzy, c-format
10633 msgid "could not open '%s' for appending"
10634 msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura"
10636 #: builtin/bisect--helper.c:639 builtin/bisect--helper.c:652
10637 #, fuzzy
10638 msgid "'' is not a valid term"
10639 msgstr "'$term' não é um termo válido"
10641 #: builtin/bisect--helper.c:662
10642 #, fuzzy, c-format
10643 msgid "unrecognized option: '%s'"
10644 msgstr "posição não reconhecida:%s"
10646 #: builtin/bisect--helper.c:666
10647 #, fuzzy, c-format
10648 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10649 msgstr "'$arg' não parecer ser uma revisão válida"
10651 #: builtin/bisect--helper.c:697
10652 #, fuzzy
10653 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10654 msgstr "HEAD incorreta - é necessário uma HEAD"
10656 #: builtin/bisect--helper.c:712
10657 #, fuzzy, c-format
10658 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10659 msgstr ""
10660 "Falha ao extrair '$start_head'. Tente 'git bisect reset <ramo-válido>'."
10662 #: builtin/bisect--helper.c:733
10663 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10664 msgstr "não é possível bissetar numa árvore \"cg-seek'ed\""
10666 #: builtin/bisect--helper.c:736
10667 #, fuzzy
10668 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10669 msgstr "HEAD incorreta - referência simbólica desconhecida"
10671 #: builtin/bisect--helper.c:756
10672 #, fuzzy, c-format
10673 msgid "invalid ref: '%s'"
10674 msgstr "ficheiro inválido: '%s'"
10676 #: builtin/bisect--helper.c:814
10677 #, fuzzy
10678 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
10679 msgstr "Deve começar por executar \"git bisect start\"\n"
10681 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10682 #. translation. The program will only accept English input
10683 #. at this point.
10685 #: builtin/bisect--helper.c:825
10686 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10687 msgstr "Quer que o Git o faça por si [Y/n]? "
10689 #: builtin/bisect--helper.c:843
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
10692 msgstr "Invoque 'bisect_state' com pelo menos um argumento."
10694 #: builtin/bisect--helper.c:856
10695 #, fuzzy, c-format
10696 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
10697 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' só leva um argumento."
10699 #: builtin/bisect--helper.c:868 builtin/bisect--helper.c:879
10700 #, fuzzy, c-format
10701 msgid "Bad rev input: %s"
10702 msgstr "Revisão incorreta na entrada: $arg"
10704 #: builtin/bisect--helper.c:924
10705 #, fuzzy
10706 msgid "reset the bisection state"
10707 msgstr "remover uma secção: nome"
10709 #: builtin/bisect--helper.c:926
10710 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
10711 msgstr ""
10713 #: builtin/bisect--helper.c:928
10714 msgid "check and set terms in a bisection state"
10715 msgstr ""
10717 #: builtin/bisect--helper.c:930
10718 msgid "check whether bad or good terms exist"
10719 msgstr ""
10721 #: builtin/bisect--helper.c:932
10722 #, fuzzy
10723 msgid "print out the bisect terms"
10724 msgstr "imprimir apenas as tags do objeto"
10726 #: builtin/bisect--helper.c:934
10727 msgid "start the bisect session"
10728 msgstr ""
10730 #: builtin/bisect--helper.c:936
10731 #, fuzzy
10732 msgid "find the next bisection commit"
10733 msgstr "não é possível emendar commit não-existente"
10735 #: builtin/bisect--helper.c:938
10736 msgid "verify the next bisection state then checkout the next bisection commit"
10737 msgstr ""
10739 #: builtin/bisect--helper.c:940
10740 msgid "mark the state of ref (or refs)"
10741 msgstr ""
10743 #: builtin/bisect--helper.c:942
10744 msgid "no log for BISECT_WRITE"
10745 msgstr ""
10747 #: builtin/bisect--helper.c:957
10748 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10749 msgstr ""
10751 #: builtin/bisect--helper.c:961
10752 #, fuzzy
10753 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
10754 msgstr ":strip= requer um inteiro positivo como argumento"
10756 #: builtin/bisect--helper.c:967
10757 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
10758 msgstr ""
10760 #: builtin/bisect--helper.c:973
10761 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10762 msgstr ""
10764 #: builtin/bisect--helper.c:979
10765 #, fuzzy
10766 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10767 msgstr ":strip= requer um inteiro positivo como argumento"
10769 #: builtin/bisect--helper.c:988
10770 #, fuzzy
10771 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
10772 msgstr "--continue não leva argumentos"
10774 #: builtin/bisect--helper.c:994
10775 #, fuzzy
10776 msgid "--bisect-auto-next requires 0 arguments"
10777 msgstr "--continue não leva argumentos"
10779 #: builtin/blame.c:32
10780 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10781 msgstr "git blame [<opções>] [<rev-opções>] [<rev>] [--] <ficheiro>"
10783 #: builtin/blame.c:37
10784 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10785 msgstr "<rev-opções> estão documentadas em git-rev-list(1)"
10787 #: builtin/blame.c:410
10788 #, fuzzy, c-format
10789 msgid "expecting a color: %s"
10790 msgstr "a redirecionar para %s "
10792 #: builtin/blame.c:417
10793 msgid "must end with a color"
10794 msgstr ""
10796 #: builtin/blame.c:730
10797 #, fuzzy, c-format
10798 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
10799 msgstr "ignorar cor inválida '%.*s' em log.graphColors"
10801 #: builtin/blame.c:748
10802 #, fuzzy
10803 msgid "invalid value for blame.coloring"
10804 msgstr "valor inválido de %s"
10806 #: builtin/blame.c:847
10807 #, c-format
10808 msgid "cannot find revision %s to ignore"
10809 msgstr ""
10811 #: builtin/blame.c:869
10812 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
10813 msgstr ""
10814 "Mostrar entradas de culpa à medida que forem encontradas, incrementalmente"
10816 #: builtin/blame.c:870
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Do not show object names of boundary commits (Default: off)"
10819 msgstr "Mostar SHA-1 dos commits limite em branco (Predefinição: desativado)"
10821 #: builtin/blame.c:871
10822 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
10823 msgstr "Não tratar os commits raiz como limites (Predefinição: desativado)"
10825 #: builtin/blame.c:872
10826 msgid "Show work cost statistics"
10827 msgstr "Mostrar estatísticas de custo de atividade"
10829 #: builtin/blame.c:873
10830 msgid "Force progress reporting"
10831 msgstr "Forçar informação de progresso"
10833 #: builtin/blame.c:874
10834 msgid "Show output score for blame entries"
10835 msgstr "Mostrar a pontuação das entradas de culpa"
10837 #: builtin/blame.c:875
10838 msgid "Show original filename (Default: auto)"
10839 msgstr "Mostrar o nome do ficheiro original (Predefinição: auto)"
10841 #: builtin/blame.c:876
10842 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
10843 msgstr "Mostrar números de linha originais (Predefinição: desativado)"
10845 #: builtin/blame.c:877
10846 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
10847 msgstr "Mostrar em formato próprio para ser consumo por uma máquina"
10849 #: builtin/blame.c:878
10850 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
10851 msgstr "Mostrar em formato de porcelana com informações de commit por linha"
10853 #: builtin/blame.c:879
10854 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
10855 msgstr "Usar o mesmo modo de saída que git-annotate (Predefinição: desativado)"
10857 #: builtin/blame.c:880
10858 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
10859 msgstr "Mostrar carimbo de data/hora em bruto (Predefinição: desativado)"
10861 #: builtin/blame.c:881
10862 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
10863 msgstr "Mostrar SHA1 longo de commit (Predefinição: desativado)"
10865 #: builtin/blame.c:882
10866 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
10867 msgstr ""
10868 "Suprimir nome de autor e carimbo de data/hora (Predefinição: desativado)"
10870 #: builtin/blame.c:883
10871 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
10872 msgstr "Mostrar o email do autor em vez do nome (Predefinição: desativado)"
10874 #: builtin/blame.c:884
10875 msgid "Ignore whitespace differences"
10876 msgstr "Ignorar as diferenças de espaço em branco"
10878 #: builtin/blame.c:885 builtin/log.c:1813
10879 #, fuzzy
10880 msgid "rev"
10881 msgstr "reverter"
10883 #: builtin/blame.c:885
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Ignore <rev> when blaming"
10886 msgstr "ignorar o índice ao verificar"
10888 #: builtin/blame.c:886
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Ignore revisions from <file>"
10891 msgstr "ler mensagem de um ficheiro"
10893 #: builtin/blame.c:887
10894 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
10895 msgstr ""
10897 #: builtin/blame.c:888
10898 msgid "color lines by age"
10899 msgstr ""
10901 #: builtin/blame.c:889
10902 msgid "Spend extra cycles to find better match"
10903 msgstr "Despender ciclos extra para encontrar uma melhor correspondência"
10905 #: builtin/blame.c:890
10906 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
10907 msgstr "Usar revisões do <ficheiro> em vez de invocar git-rev-list"
10909 #: builtin/blame.c:891
10910 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
10911 msgstr "Usar o conteúdo do <ficheiro> como imagem final"
10913 #: builtin/blame.c:892 builtin/blame.c:893
10914 msgid "score"
10915 msgstr "pontuação"
10917 #: builtin/blame.c:892
10918 msgid "Find line copies within and across files"
10919 msgstr "Localizar linhas copiadas dentro e entre ficheiros"
10921 #: builtin/blame.c:893
10922 msgid "Find line movements within and across files"
10923 msgstr "Localizar linhas movidas dentro e entre ficheiros"
10925 #: builtin/blame.c:894
10926 #, fuzzy
10927 msgid "range"
10928 msgstr "Não é um intervalo."
10930 #: builtin/blame.c:895
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
10933 msgstr "Processar apenas o intervalo de linhas n,m, a cantar de 1"
10935 #: builtin/blame.c:947
10936 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
10937 msgstr ""
10938 "--progress não pode ser usado com --incremental ou formatos de porcelana"
10940 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
10941 #. maximum display width for a relative timestamp in
10942 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
10943 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
10944 #. among various forms of relative timestamps, but
10945 #. your language may need more or fewer display
10946 #. columns.
10948 #: builtin/blame.c:998
10949 msgid "4 years, 11 months ago"
10950 msgstr "há 4 anos e 11 meses atrás"
10952 #: builtin/blame.c:1114
10953 #, c-format
10954 msgid "file %s has only %lu line"
10955 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
10956 msgstr[0] "o ficheiro %s só tem %lu linha"
10957 msgstr[1] "o ficheiro %s só tem %lu linhas"
10959 #: builtin/blame.c:1159
10960 msgid "Blaming lines"
10961 msgstr "Linhas de culpa"
10963 #: builtin/branch.c:29
10964 #, fuzzy
10965 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
10966 msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10968 #: builtin/branch.c:30
10969 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
10970 msgstr "git branch [<opções>] [-l] [-f] <nome-ramo> [<ponto-de-partida>]"
10972 #: builtin/branch.c:31
10973 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
10974 msgstr "git branch [<opções>] [-r] (-d | -D) <nome-do-ramo>..."
10976 #: builtin/branch.c:32
10977 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
10978 msgstr "git branch [<opções>] (-m | -M) [<ramo-antigo>] <novo-ramo>"
10980 #: builtin/branch.c:33
10981 #, fuzzy
10982 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
10983 msgstr "git branch [<opções>] (-m | -M) [<ramo-antigo>] <novo-ramo>"
10985 #: builtin/branch.c:34
10986 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10987 msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--points-at]"
10989 #: builtin/branch.c:35
10990 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10991 msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--format]"
10993 #: builtin/branch.c:154
10994 #, c-format
10995 msgid ""
10996 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
10997 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
10998 msgstr ""
10999 "a eliminar o ramo '%s' integrado em\n"
11000 "         '%s', mas ainda não integrado em HEAD."
11002 #: builtin/branch.c:158
11003 #, c-format
11004 msgid ""
11005 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11006 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
11007 msgstr ""
11008 "ramo '%s' não eliminado, visto que ainda não foi integrado em\n"
11009 "         '%s', apesar de já ter sido integrado em HEAD."
11011 #: builtin/branch.c:172
11012 #, c-format
11013 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11014 msgstr "Não foi possível pesquisar pelo objeto commit de '%s'"
11016 #: builtin/branch.c:176
11017 #, c-format
11018 msgid ""
11019 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11020 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11021 msgstr ""
11022 "O ramo '%s' não foi totalmente integrado.\n"
11023 "Se tem a certeza que o quer eliminar, execute 'git branch -D %s'."
11025 #: builtin/branch.c:189
11026 msgid "Update of config-file failed"
11027 msgstr "Falha ao atualizar o ficheiro de configuração"
11029 #: builtin/branch.c:220
11030 msgid "cannot use -a with -d"
11031 msgstr "não é possível usar -a com -d"
11033 #: builtin/branch.c:226
11034 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11035 msgstr "Não foi possível pesquisar pelo objeto commit de HEAD"
11037 #: builtin/branch.c:240
11038 #, c-format
11039 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11040 msgstr "Não é possível eliminar o ramo '%s' extraído em '%s'"
11042 #: builtin/branch.c:255
11043 #, c-format
11044 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11045 msgstr "ramo de monitorização remoto '%s' não encontrado."
11047 #: builtin/branch.c:256
11048 #, c-format
11049 msgid "branch '%s' not found."
11050 msgstr "ramo '%s' não encontrado."
11052 #: builtin/branch.c:271
11053 #, c-format
11054 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
11055 msgstr "Erro a eliminar o ramo de monitorização remoto '%s'"
11057 #: builtin/branch.c:272
11058 #, c-format
11059 msgid "Error deleting branch '%s'"
11060 msgstr "Erro a eliminar ramo '%s'"
11062 #: builtin/branch.c:279
11063 #, c-format
11064 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11065 msgstr "Ramo de monitorização remoto %s eliminado (era %s).\n"
11067 #: builtin/branch.c:280
11068 #, c-format
11069 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11070 msgstr "Ramo %s eliminado (era %s).\n"
11072 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
11073 #, fuzzy
11074 msgid "unable to parse format string"
11075 msgstr "não foi possível analisar o formato"
11077 #: builtin/branch.c:460
11078 #, fuzzy
11079 msgid "could not resolve HEAD"
11080 msgstr "não foi possível resolver o commit HEAD"
11082 #: builtin/branch.c:466
11083 #, fuzzy, c-format
11084 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11085 msgstr "HEAD não encontrada em refs/heads!"
11087 #: builtin/branch.c:481
11088 #, c-format
11089 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11090 msgstr "O ramo %s está a ser rebaseado em %s"
11092 #: builtin/branch.c:485
11093 #, c-format
11094 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11095 msgstr "O ramo %s está a ser bissetado em %s"
11097 #: builtin/branch.c:502
11098 #, fuzzy
11099 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11100 msgstr ""
11101 "não é possível mudar o nome do ramo atual vista que não se encontra num ramo."
11103 #: builtin/branch.c:504
11104 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11105 msgstr ""
11106 "não é possível mudar o nome do ramo atual vista que não se encontra num ramo."
11108 #: builtin/branch.c:515
11109 #, c-format
11110 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11111 msgstr "Nome de ramo inválido: '%s'"
11113 #: builtin/branch.c:542
11114 msgid "Branch rename failed"
11115 msgstr "Falha ao mudar o nome do ramo"
11117 #: builtin/branch.c:544
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Branch copy failed"
11120 msgstr "Falha ao mudar o nome do ramo"
11122 #: builtin/branch.c:548
11123 #, fuzzy, c-format
11124 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11125 msgstr "O ramo incorretamente denominado '%s' mudou de nome"
11127 #: builtin/branch.c:551
11128 #, c-format
11129 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11130 msgstr "O ramo incorretamente denominado '%s' mudou de nome"
11132 #: builtin/branch.c:557
11133 #, c-format
11134 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11135 msgstr "O nome do ramo mudou para %s, mas a HEAD não está atualizada!"
11137 #: builtin/branch.c:566
11138 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11139 msgstr ""
11140 "O ramo mudou de nome, mas a atualização do ficheiro de configuração falhou"
11142 #: builtin/branch.c:568
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11145 msgstr ""
11146 "O ramo mudou de nome, mas a atualização do ficheiro de configuração falhou"
11148 #: builtin/branch.c:584
11149 #, c-format
11150 msgid ""
11151 "Please edit the description for the branch\n"
11152 "  %s\n"
11153 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11154 msgstr ""
11155 "Edite a descrição do ramo:\n"
11156 "  %s\n"
11157 "Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n"
11159 #: builtin/branch.c:618
11160 msgid "Generic options"
11161 msgstr "Opções genéricas"
11163 #: builtin/branch.c:620
11164 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11165 msgstr "apresentar hash e assunto, duplique para ramos a montante"
11167 #: builtin/branch.c:621
11168 msgid "suppress informational messages"
11169 msgstr "suprimir mensagens informativas"
11171 #: builtin/branch.c:622
11172 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11173 msgstr "configurar modo de seguimento (consulte git-pull(1))"
11175 #: builtin/branch.c:624
11176 #, fuzzy
11177 msgid "do not use"
11178 msgstr "esquema a usar"
11180 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:532
11181 msgid "upstream"
11182 msgstr "a montante"
11184 #: builtin/branch.c:626
11185 msgid "change the upstream info"
11186 msgstr "alterar a informação do ramo a montante"
11188 #: builtin/branch.c:627
11189 #, fuzzy
11190 msgid "unset the upstream info"
11191 msgstr "Remover a informação do ramo a montante"
11193 #: builtin/branch.c:628
11194 msgid "use colored output"
11195 msgstr "usar saída colorida"
11197 #: builtin/branch.c:629
11198 msgid "act on remote-tracking branches"
11199 msgstr "atuar sobre ramos de monitorização remotos"
11201 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
11202 msgid "print only branches that contain the commit"
11203 msgstr "imprimir apenas ramos que contenham o commit"
11205 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
11206 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11207 msgstr "imprimir apenas ramos que não contenham o commit"
11209 #: builtin/branch.c:637
11210 msgid "Specific git-branch actions:"
11211 msgstr "Ações específicas do git-branch:"
11213 #: builtin/branch.c:638
11214 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11215 msgstr "listar ramos de monitorização remotos e ramos locais"
11217 #: builtin/branch.c:640
11218 msgid "delete fully merged branch"
11219 msgstr "eliminar um ramo totalmente integrado"
11221 #: builtin/branch.c:641
11222 msgid "delete branch (even if not merged)"
11223 msgstr "eliminar um ramo (mesmo que não tenha sido integrado)"
11225 #: builtin/branch.c:642
11226 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11227 msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo e o seu reflog"
11229 #: builtin/branch.c:643
11230 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11231 msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo, mesmo que o destino já exista"
11233 #: builtin/branch.c:644
11234 #, fuzzy
11235 msgid "copy a branch and its reflog"
11236 msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo e o seu reflog"
11238 #: builtin/branch.c:645
11239 #, fuzzy
11240 msgid "copy a branch, even if target exists"
11241 msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo, mesmo que o destino já exista"
11243 #: builtin/branch.c:646
11244 msgid "list branch names"
11245 msgstr "listar os nomes dos ramos"
11247 #: builtin/branch.c:647
11248 #, fuzzy
11249 msgid "show current branch name"
11250 msgstr "Nenhum ramo atual."
11252 #: builtin/branch.c:648
11253 msgid "create the branch's reflog"
11254 msgstr "criar reflog do ramo"
11256 #: builtin/branch.c:650
11257 msgid "edit the description for the branch"
11258 msgstr "editar a descrição do ramo"
11260 #: builtin/branch.c:651
11261 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11262 msgstr "forçar criação, mover/mudar o nome ou exclusão"
11264 #: builtin/branch.c:652
11265 msgid "print only branches that are merged"
11266 msgstr "imprimir apenas os ramos que foram integrados"
11268 #: builtin/branch.c:653
11269 msgid "print only branches that are not merged"
11270 msgstr "imprimir apenas os ramos que não foram integrados"
11272 #: builtin/branch.c:654
11273 msgid "list branches in columns"
11274 msgstr "listar os ramos em colunas"
11276 #: builtin/branch.c:656 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
11277 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11278 #: builtin/tag.c:434
11279 msgid "object"
11280 msgstr "objeto"
11282 #: builtin/branch.c:657
11283 msgid "print only branches of the object"
11284 msgstr "imprimir apenas os ramos do objeto"
11286 #: builtin/branch.c:658 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:441
11287 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11288 msgstr "ordenar e filtrar são insensíveis a maiúsculas"
11290 #: builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:439
11291 #: builtin/verify-tag.c:38
11292 msgid "format to use for the output"
11293 msgstr "formato a usar na saída"
11295 #: builtin/branch.c:682 builtin/clone.c:790
11296 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11297 msgstr "HEAD não encontrada em refs/heads!"
11299 #: builtin/branch.c:706
11300 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11301 msgstr "--column e --verbose são incompatíveis"
11303 #: builtin/branch.c:721 builtin/branch.c:775 builtin/branch.c:784
11304 msgid "branch name required"
11305 msgstr "nome do ramo é obrigatório"
11307 #: builtin/branch.c:751
11308 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11309 msgstr "Não é possível atribuir descrição a HEAD destacada"
11311 #: builtin/branch.c:756
11312 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11313 msgstr "não é possível editar a descrição de mais do que um ramo"
11315 #: builtin/branch.c:763
11316 #, c-format
11317 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11318 msgstr "Ainda não há commits no ramo '%s'."
11320 #: builtin/branch.c:766
11321 #, c-format
11322 msgid "No branch named '%s'."
11323 msgstr "Ramo nenhum denominado '%s'."
11325 #: builtin/branch.c:781
11326 #, fuzzy
11327 msgid "too many branches for a copy operation"
11328 msgstr "demasiados ramos para uma operação de mudança de nome"
11330 #: builtin/branch.c:790
11331 #, fuzzy
11332 msgid "too many arguments for a rename operation"
11333 msgstr "demasiados ramos para uma operação de mudança de nome"
11335 #: builtin/branch.c:795
11336 #, fuzzy
11337 msgid "too many arguments to set new upstream"
11338 msgstr "demasiados ramos para definir novo ramo a montante"
11340 #: builtin/branch.c:799
11341 #, c-format
11342 msgid ""
11343 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11344 msgstr ""
11345 "não foi possível definir %s como ramo a montante de HEAD visto que esta não "
11346 "aponta para um ramo."
11348 #: builtin/branch.c:802 builtin/branch.c:825
11349 #, c-format
11350 msgid "no such branch '%s'"
11351 msgstr "o ramo '%s' não existe"
11353 #: builtin/branch.c:806
11354 #, c-format
11355 msgid "branch '%s' does not exist"
11356 msgstr "o ramo '%s' não existe"
11358 #: builtin/branch.c:819
11359 #, fuzzy
11360 msgid "too many arguments to unset upstream"
11361 msgstr "demasiados ramos para remover a definição de ramo a montante"
11363 #: builtin/branch.c:823
11364 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11365 msgstr ""
11366 "não foi possível remover a definição de ramo a montante de HEAD visto que "
11367 "esta não aponta para um ramo."
11369 #: builtin/branch.c:829
11370 #, c-format
11371 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11372 msgstr "O ramo '%s' não tem informação sobre o ramo a montante"
11374 #: builtin/branch.c:839
11375 #, fuzzy
11376 msgid ""
11377 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11378 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11379 msgstr "As opções -a, e -r, em 'git branch' levam nome de branch nenhum.\n"
11380 "Quiseste utilizar: -a|-r --list <pattern>? "
11382 #: builtin/branch.c:843
11383 #, fuzzy
11384 msgid ""
11385 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11386 "'--set-upstream-to' instead."
11387 msgstr ""
11388 "A opção --set-upstream está obsoleta. Por favor, usa '--track' ou '--set-"
11389 "upstream-to' invés."
11391 #: builtin/bugreport.c:15
11392 #, fuzzy
11393 msgid "git version:\n"
11394 msgstr "versão git:\n"
11396 #: builtin/bugreport.c:21
11397 #, c-format
11398 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11399 msgstr ""
11401 #: builtin/bugreport.c:31
11402 msgid "compiler info: "
11403 msgstr ""
11405 #: builtin/bugreport.c:34
11406 msgid "libc info: "
11407 msgstr ""
11409 #: builtin/bugreport.c:80
11410 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11411 msgstr ""
11413 #: builtin/bugreport.c:90
11414 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11415 msgstr ""
11417 #: builtin/bugreport.c:97
11418 msgid ""
11419 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
11420 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
11421 "\n"
11422 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
11423 "\n"
11424 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
11425 "\n"
11426 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
11427 "\n"
11428 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
11429 "\n"
11430 "Anything else you want to add:\n"
11431 "\n"
11432 "Please review the rest of the bug report below.\n"
11433 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
11434 msgstr ""
11436 #: builtin/bugreport.c:135
11437 msgid "specify a destination for the bugreport file"
11438 msgstr ""
11440 #: builtin/bugreport.c:137
11441 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
11442 msgstr ""
11444 #: builtin/bugreport.c:159
11445 #, fuzzy, c-format
11446 msgid "could not create leading directories for '%s'"
11447 msgstr "não foi possível criar os diretórios superiores de '%s'"
11449 #: builtin/bugreport.c:166
11450 msgid "System Info"
11451 msgstr ""
11453 #: builtin/bugreport.c:169
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Enabled Hooks"
11456 msgstr "não foi possível abrir %s"
11458 #: builtin/bugreport.c:176
11459 #, fuzzy, c-format
11460 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
11461 msgstr "não foi possível criar o ficheiro '%s'"
11463 #: builtin/bugreport.c:179
11464 #, fuzzy, c-format
11465 msgid "unable to write to %s"
11466 msgstr "não foi possível escrever %s"
11468 #: builtin/bugreport.c:189
11469 #, c-format
11470 msgid "Created new report at '%s'.\n"
11471 msgstr ""
11473 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11474 #, fuzzy
11475 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11476 msgstr "git remote add [<opções>] <nome> <url>"
11478 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11479 #, fuzzy
11480 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11481 msgstr "git rm [<opções>] [--] <ficheiro>..."
11483 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11484 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11485 msgstr ""
11487 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11488 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11489 msgstr ""
11491 #: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3480
11492 msgid "do not show progress meter"
11493 msgstr "não mostrar medidor de progresso"
11495 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3482
11496 msgid "show progress meter"
11497 msgstr "mostrar medidor de progresso"
11499 #: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3484
11500 msgid "show progress meter during object writing phase"
11501 msgstr "mostrar medidor de progresso durante a fase de escrita de objetos"
11503 #: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3487
11504 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11505 msgstr "semelhante a --all-progress quando o medidor de progresso é mostrado"
11507 #: builtin/bundle.c:76
11508 msgid "specify bundle format version"
11509 msgstr ""
11511 #: builtin/bundle.c:96
11512 msgid "Need a repository to create a bundle."
11513 msgstr "É necessário um repositório para criar um bundle."
11515 #: builtin/bundle.c:107
11516 #, fuzzy
11517 msgid "do not show bundle details"
11518 msgstr "não mostrar tags descascadas"
11520 #: builtin/bundle.c:122
11521 #, c-format
11522 msgid "%s is okay\n"
11523 msgstr "%s está ok\n"
11525 #: builtin/bundle.c:163
11526 msgid "Need a repository to unbundle."
11527 msgstr "É preciso um repositório para desempacotar."
11529 #: builtin/bundle.c:171 builtin/remote.c:1700
11530 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11531 msgstr "ser verboso; deve ser colocado antes de um subcomando"
11533 #: builtin/bundle.c:193 builtin/remote.c:1731
11534 #, c-format
11535 msgid "Unknown subcommand: %s"
11536 msgstr "Subcomando desconhecido: %s"
11538 #: builtin/cat-file.c:598
11539 msgid ""
11540 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11541 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11542 msgstr ""
11543 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11544 "p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<caminho>] <objeto>"
11546 #: builtin/cat-file.c:599
11547 #, fuzzy
11548 msgid ""
11549 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11550 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11551 msgstr ""
11552 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
11553 "filters]"
11555 #: builtin/cat-file.c:620
11556 #, fuzzy
11557 msgid "only one batch option may be specified"
11558 msgstr "Nenhum nome de ramo especificado"
11560 #: builtin/cat-file.c:638
11561 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11562 msgstr "<tipo> pode ser um de: blob, tree, commit, tag"
11564 #: builtin/cat-file.c:639
11565 msgid "show object type"
11566 msgstr "mostrar tipo do objeto"
11568 #: builtin/cat-file.c:640
11569 msgid "show object size"
11570 msgstr "mostrar tamanho do objeto"
11572 #: builtin/cat-file.c:642
11573 msgid "exit with zero when there's no error"
11574 msgstr "sair com retorno zero quando não houver erros"
11576 #: builtin/cat-file.c:643
11577 msgid "pretty-print object's content"
11578 msgstr "mostrar conteúdo do objeto com impressão bonita"
11580 #: builtin/cat-file.c:645
11581 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11582 msgstr "executar textconv no conteúdo de objetos blob"
11584 #: builtin/cat-file.c:647
11585 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11586 msgstr "para objetos blob, correr filtros sobre o conteúdo do objeto"
11588 #: builtin/cat-file.c:648
11589 msgid "blob"
11590 msgstr "blob"
11592 #: builtin/cat-file.c:649
11593 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11594 msgstr "usar um caminho específico para --textconv/--filters"
11596 #: builtin/cat-file.c:651
11597 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11598 msgstr "permitir que -s e -t funcionem com objetos danificados/corrompidos"
11600 #: builtin/cat-file.c:652
11601 msgid "buffer --batch output"
11602 msgstr "carregar a saída de --batch"
11604 #: builtin/cat-file.c:654
11605 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11606 msgstr "mostrar informação e conteúdo dos objetos fornecidos na entrada padrão"
11608 #: builtin/cat-file.c:658
11609 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11610 msgstr "mostrar informação sobre os objetos fornecidos na entrada padrão"
11612 #: builtin/cat-file.c:662
11613 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11614 msgstr ""
11615 "seguir ligações simbólica no interior da árvore (usado com --batch ou --"
11616 "batch-check)"
11618 #: builtin/cat-file.c:664
11619 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11620 msgstr "mostrar todos os objetos com --batch ou --batch-check"
11622 #: builtin/cat-file.c:666
11623 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11624 msgstr ""
11626 #: builtin/check-attr.c:13
11627 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11628 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atributo>...] [--] <caminho>..."
11630 #: builtin/check-attr.c:14
11631 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11632 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atributo>...]"
11634 #: builtin/check-attr.c:21
11635 msgid "report all attributes set on file"
11636 msgstr "apresentar todos os atributos definidos no ficheiro"
11638 #: builtin/check-attr.c:22
11639 msgid "use .gitattributes only from the index"
11640 msgstr "usar .gitattributes apenas a partir do índice"
11642 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11643 msgid "read file names from stdin"
11644 msgstr "ler os nomes dos ficheiros da entrada padrão"
11646 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11647 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11648 msgstr "terminar registos da entrada e da saída com um carácter NUL"
11650 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1500 builtin/gc.c:541
11651 #: builtin/worktree.c:561
11652 msgid "suppress progress reporting"
11653 msgstr "suprimir informação de progresso"
11655 #: builtin/check-ignore.c:29
11656 msgid "show non-matching input paths"
11657 msgstr "mostrar caminhos de entrada sem correspondência"
11659 #: builtin/check-ignore.c:31
11660 msgid "ignore index when checking"
11661 msgstr "ignorar o índice ao verificar"
11663 #: builtin/check-ignore.c:163
11664 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11665 msgstr "não é possível especificar caminhos com --stdin"
11667 #: builtin/check-ignore.c:166
11668 msgid "-z only makes sense with --stdin"
11669 msgstr "-z só faz sentido com --stdin"
11671 #: builtin/check-ignore.c:168
11672 msgid "no path specified"
11673 msgstr "path nenhum especificado"
11675 #: builtin/check-ignore.c:172
11676 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11677 msgstr "--quiet só é válido com um único caminho"
11679 #: builtin/check-ignore.c:174
11680 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11681 msgstr "não é possível usar --quiet e --verbose simultaneamente"
11683 #: builtin/check-ignore.c:177
11684 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11685 msgstr "--non-matching só é válido com --verbose"
11687 #: builtin/check-mailmap.c:9
11688 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11689 msgstr "git check-mailmap [<opções>] <contacto>..."
11691 #: builtin/check-mailmap.c:14
11692 msgid "also read contacts from stdin"
11693 msgstr "também ler contactos da entrada padrão"
11695 #: builtin/check-mailmap.c:25
11696 #, c-format
11697 msgid "unable to parse contact: %s"
11698 msgstr "não é possível analisar o contacto: %s"
11700 #: builtin/check-mailmap.c:48
11701 msgid "no contacts specified"
11702 msgstr "contato nenhum especificado"
11704 #: builtin/checkout-index.c:139
11705 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11706 msgstr "git checkout-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]"
11708 #: builtin/checkout-index.c:156
11709 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11710 msgstr "stage deve ser um número entre 1 e 3 ou o parâmetro all"
11712 #: builtin/checkout-index.c:173
11713 msgid "check out all files in the index"
11714 msgstr "extrair todos os ficheiros presentes no índice"
11716 #: builtin/checkout-index.c:174
11717 msgid "force overwrite of existing files"
11718 msgstr "forçar substituição dos ficheiros existentes"
11720 #: builtin/checkout-index.c:176
11721 msgid "no warning for existing files and files not in index"
11722 msgstr ""
11723 "não mostrar aviso para ficheiros existentes e ficheiros não presentes no "
11724 "índice"
11726 #: builtin/checkout-index.c:178
11727 msgid "don't checkout new files"
11728 msgstr "não extrair novos ficheiros"
11730 #: builtin/checkout-index.c:180
11731 msgid "update stat information in the index file"
11732 msgstr "atualizar informação de stat no ficheiro de índice"
11734 #: builtin/checkout-index.c:184
11735 msgid "read list of paths from the standard input"
11736 msgstr "ler lista de caminhos da entrada padrão"
11738 #: builtin/checkout-index.c:186
11739 msgid "write the content to temporary files"
11740 msgstr "escrever o conteúdo em ficheiros temporários"
11742 #: builtin/checkout-index.c:187 builtin/column.c:31
11743 #: builtin/submodule--helper.c:1824 builtin/submodule--helper.c:1827
11744 #: builtin/submodule--helper.c:1835 builtin/submodule--helper.c:2333
11745 #: builtin/worktree.c:757
11746 msgid "string"
11747 msgstr "cadeia"
11749 #: builtin/checkout-index.c:188
11750 msgid "when creating files, prepend <string>"
11751 msgstr "preceder <cadeia> ao criar ficheiros"
11753 #: builtin/checkout-index.c:190
11754 msgid "copy out the files from named stage"
11755 msgstr "copiar os ficheiros do estágio indicado"
11757 #: builtin/checkout.c:31
11758 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11759 msgstr "git checkout [<opções>] <ramo>"
11761 #: builtin/checkout.c:32
11762 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11763 msgstr "git checkout [<opções>] [<ramo>] -- <ficheiro>..."
11765 #: builtin/checkout.c:37
11766 #, fuzzy
11767 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11768 msgstr "git checkout [<opções>] <ramo>"
11770 #: builtin/checkout.c:42
11771 #, fuzzy
11772 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11773 msgstr "git checkout [<opções>] [<ramo>] -- <ficheiro>..."
11775 #: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
11776 #, c-format
11777 msgid "path '%s' does not have our version"
11778 msgstr "o caminho '%s' não tem a nossa versão"
11780 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
11781 #, c-format
11782 msgid "path '%s' does not have their version"
11783 msgstr "o caminho '%s' não tem a versão deles"
11785 #: builtin/checkout.c:206
11786 #, c-format
11787 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11788 msgstr "o caminho '%s' não tem todas as versões necessárias"
11790 #: builtin/checkout.c:258
11791 #, c-format
11792 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11793 msgstr "o caminho '%s' não tem as versões necessárias"
11795 #: builtin/checkout.c:275
11796 #, c-format
11797 msgid "path '%s': cannot merge"
11798 msgstr "caminho '%s': não é possível integrar"
11800 #: builtin/checkout.c:291
11801 #, c-format
11802 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
11803 msgstr "Não é possível adicionar os resultados da integração de '%s'"
11805 #: builtin/checkout.c:396
11806 #, c-format
11807 msgid "Recreated %d merge conflict"
11808 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
11809 msgstr[0] ""
11810 msgstr[1] ""
11812 #: builtin/checkout.c:401
11813 #, fuzzy, c-format
11814 msgid "Updated %d path from %s"
11815 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
11816 msgstr[0] "%d caminho atualizado"
11817 msgstr[1] "%d caminhos atualizados"
11819 #: builtin/checkout.c:408
11820 #, fuzzy, c-format
11821 msgid "Updated %d path from the index"
11822 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
11823 msgstr[0] "falha ao ler o índice"
11824 msgstr[1] "falha ao ler o índice"
11826 #: builtin/checkout.c:431 builtin/checkout.c:434 builtin/checkout.c:437
11827 #: builtin/checkout.c:441
11828 #, c-format
11829 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
11830 msgstr "'%s' não pode ser usado com caminhos em atualização"
11832 #: builtin/checkout.c:444 builtin/checkout.c:447
11833 #, c-format
11834 msgid "'%s' cannot be used with %s"
11835 msgstr "'%s' não pode ser usado com %s"
11837 #: builtin/checkout.c:451
11838 #, c-format
11839 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
11840 msgstr ""
11841 "Não é possível atualizar os caminhos e mudar para o ramo '%s' ao mesmo tempo."
11843 #: builtin/checkout.c:455
11844 #, c-format
11845 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
11846 msgstr ""
11848 #: builtin/checkout.c:459
11849 #, fuzzy, c-format
11850 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
11851 msgstr "'%s' não pode ser usado com '%s'"
11853 #: builtin/checkout.c:464 builtin/checkout.c:469
11854 #, fuzzy, c-format
11855 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
11856 msgstr "%s: %s não pode ser usado com %s"
11858 #: builtin/checkout.c:541 builtin/checkout.c:548
11859 #, c-format
11860 msgid "path '%s' is unmerged"
11861 msgstr "o caminho '%s' não foi integrado"
11863 #: builtin/checkout.c:716
11864 msgid "you need to resolve your current index first"
11865 msgstr "primeiro deve resolver o índice atual"
11867 #: builtin/checkout.c:770
11868 #, c-format
11869 msgid ""
11870 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
11871 "%s"
11872 msgstr ""
11874 #: builtin/checkout.c:866
11875 #, c-format
11876 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
11877 msgstr "Não é possível efetuar reflog de '%s': %s\n"
11879 #: builtin/checkout.c:908
11880 msgid "HEAD is now at"
11881 msgstr "HEAD está agora em"
11883 #: builtin/checkout.c:912 builtin/clone.c:721 t/helper/test-fast-rebase.c:202
11884 msgid "unable to update HEAD"
11885 msgstr "não foi possível atualizar HEAD"
11887 #: builtin/checkout.c:916
11888 #, c-format
11889 msgid "Reset branch '%s'\n"
11890 msgstr "Repor ramo '%s'\n"
11892 #: builtin/checkout.c:919
11893 #, c-format
11894 msgid "Already on '%s'\n"
11895 msgstr "Já em '%s'\n"
11897 #: builtin/checkout.c:923
11898 #, c-format
11899 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
11900 msgstr "Mudou para e repôs o ramo '%s'\n"
11902 #: builtin/checkout.c:925 builtin/checkout.c:1356
11903 #, c-format
11904 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
11905 msgstr "Mudou para o novo ramo '%s'\n"
11907 #: builtin/checkout.c:927
11908 #, c-format
11909 msgid "Switched to branch '%s'\n"
11910 msgstr "Mudou para o ramo '%s'\n"
11912 #: builtin/checkout.c:978
11913 #, c-format
11914 msgid " ... and %d more.\n"
11915 msgstr " ... e mais %d.\n"
11917 #: builtin/checkout.c:984
11918 #, c-format
11919 msgid ""
11920 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
11921 "any of your branches:\n"
11922 "\n"
11923 "%s\n"
11924 msgid_plural ""
11925 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
11926 "any of your branches:\n"
11927 "\n"
11928 "%s\n"
11929 msgstr[0] ""
11930 "Aviso: estás deixando %d commit para trás, desconetado a qualquer dos "
11931 "teus ramos:\n"
11932 "\n"
11933 "%s\n"
11934 msgstr[1] ""
11935 "Aviso: estás deixando %d commits para trás, desconetado a qualquer "
11936 "dos teus ramos:\n"
11937 "\n"
11938 "%s\n"
11940 #: builtin/checkout.c:1003
11941 #, c-format
11942 msgid ""
11943 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
11944 "to do so with:\n"
11945 "\n"
11946 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11947 "\n"
11948 msgid_plural ""
11949 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
11950 "to do so with:\n"
11951 "\n"
11952 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11953 "\n"
11954 msgstr[0] ""
11955 "Se deseja mantê-lo, criando um novo ramo, agora seria uma boa altura\n"
11956 "para fazê-lo com:\n"
11957 "\n"
11958 " git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n"
11959 "\n"
11960 msgstr[1] ""
11961 "Se deseja mantê-los, criando um novo ramo, agora seria uma boa altura\n"
11962 "para fazê-lo com:\n"
11963 "\n"
11964 " git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n"
11965 "\n"
11967 #: builtin/checkout.c:1038
11968 msgid "internal error in revision walk"
11969 msgstr "erro interno durante o curso de revisões"
11971 #: builtin/checkout.c:1042
11972 msgid "Previous HEAD position was"
11973 msgstr "A posição anterior de HEAD era"
11975 #: builtin/checkout.c:1082 builtin/checkout.c:1351
11976 msgid "You are on a branch yet to be born"
11977 msgstr "Está num ramo ainda não criado"
11979 #: builtin/checkout.c:1164
11980 #, c-format
11981 msgid ""
11982 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
11983 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
11984 msgstr ""
11986 #: builtin/checkout.c:1171
11987 msgid ""
11988 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
11989 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
11990 "\n"
11991 "    git checkout --track origin/<name>\n"
11992 "\n"
11993 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
11994 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
11995 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
11996 msgstr ""
11998 #: builtin/checkout.c:1181
11999 #, fuzzy, c-format
12000 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12001 msgstr "atuar sobre ramos de monitorização remotos"
12003 #: builtin/checkout.c:1247
12004 #, fuzzy
12005 msgid "only one reference expected"
12006 msgstr "esperava-se apenas uma referência, %d fornecidas."
12008 #: builtin/checkout.c:1264
12009 #, c-format
12010 msgid "only one reference expected, %d given."
12011 msgstr "esperava-se apenas uma referência, %d fornecidas."
12013 #: builtin/checkout.c:1310 builtin/worktree.c:342 builtin/worktree.c:510
12014 #, c-format
12015 msgid "invalid reference: %s"
12016 msgstr "referência inválida: %s"
12018 #: builtin/checkout.c:1323 builtin/checkout.c:1689
12019 #, c-format
12020 msgid "reference is not a tree: %s"
12021 msgstr "a referência não é uma árvore: %s"
12023 #: builtin/checkout.c:1370
12024 #, fuzzy, c-format
12025 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12026 msgstr "Não é possível eliminar o ramo '%s' extraído em '%s'"
12028 #: builtin/checkout.c:1372
12029 #, fuzzy, c-format
12030 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12031 msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s."
12033 #: builtin/checkout.c:1373 builtin/checkout.c:1381
12034 #, fuzzy, c-format
12035 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12036 msgstr "O ramo %s está a ser bissetado em %s"
12038 #: builtin/checkout.c:1376
12039 #, fuzzy, c-format
12040 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12041 msgstr "é suposto um branch, recebi um commit '%s'"
12043 #: builtin/checkout.c:1392
12044 msgid ""
12045 "cannot switch branch while merging\n"
12046 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12047 msgstr ""
12049 #: builtin/checkout.c:1396
12050 msgid ""
12051 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12052 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12053 msgstr ""
12055 #: builtin/checkout.c:1400
12056 msgid ""
12057 "cannot switch branch while rebasing\n"
12058 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12059 msgstr ""
12061 #: builtin/checkout.c:1404
12062 msgid ""
12063 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12064 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12065 msgstr ""
12067 #: builtin/checkout.c:1408
12068 msgid ""
12069 "cannot switch branch while reverting\n"
12070 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12071 msgstr ""
12073 #: builtin/checkout.c:1412
12074 #, fuzzy
12075 msgid "you are switching branch while bisecting"
12076 msgstr "Está a bissetar neste momento."
12078 #: builtin/checkout.c:1419
12079 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12080 msgstr "não podem ser usados caminhos ao mudar de ramo"
12082 #: builtin/checkout.c:1422 builtin/checkout.c:1426 builtin/checkout.c:1430
12083 #, c-format
12084 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12085 msgstr "'%s' não pode ser usado ao mudar de ramo"
12087 #: builtin/checkout.c:1434 builtin/checkout.c:1437 builtin/checkout.c:1440
12088 #: builtin/checkout.c:1445 builtin/checkout.c:1450
12089 #, c-format
12090 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12091 msgstr "'%s' não pode ser usado com '%s'"
12093 #: builtin/checkout.c:1447
12094 #, fuzzy, c-format
12095 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12096 msgstr "'%s' não pode ser usado com caminhos em atualização"
12098 #: builtin/checkout.c:1455
12099 #, c-format
12100 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12101 msgstr "Não é possível mudar de ramo para '%s', visto que não é um commit"
12103 #: builtin/checkout.c:1462
12104 #, fuzzy
12105 msgid "missing branch or commit argument"
12106 msgstr "Falta um nome dum ramo; tente -b"
12108 #: builtin/checkout.c:1504 builtin/clone.c:92 builtin/commit-graph.c:84
12109 #: builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:172 builtin/merge.c:296
12110 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:575
12111 #: builtin/send-pack.c:198
12112 msgid "force progress reporting"
12113 msgstr "forçar informação de progresso"
12115 #: builtin/checkout.c:1505
12116 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12117 msgstr "realizar uma integração com 3 pontos com o novo ramo"
12119 #: builtin/checkout.c:1506 builtin/log.c:1800 parse-options.h:322
12120 msgid "style"
12121 msgstr "estilo"
12123 #: builtin/checkout.c:1507
12124 msgid "conflict style (merge or diff3)"
12125 msgstr "estilo de conflito (merge ou diff3)"
12127 #: builtin/checkout.c:1519 builtin/worktree.c:558
12128 msgid "detach HEAD at named commit"
12129 msgstr "destacar HEAD no commit indicado"
12131 #: builtin/checkout.c:1520
12132 msgid "set upstream info for new branch"
12133 msgstr "definir a informação do ramo a montante do novo ramo"
12135 #: builtin/checkout.c:1522
12136 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12137 msgstr "forçar extração (descartar modificações locais)"
12139 #: builtin/checkout.c:1524
12140 msgid "new-branch"
12141 msgstr "novo-ramo"
12143 #: builtin/checkout.c:1524
12144 msgid "new unparented branch"
12145 msgstr "novo ramo sem pai"
12147 #: builtin/checkout.c:1526 builtin/merge.c:300
12148 msgid "update ignored files (default)"
12149 msgstr "atualizar ficheiros ignorados (predefinição)"
12151 #: builtin/checkout.c:1529
12152 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12153 msgstr ""
12154 "não verificar se outra árvore de trabalho contém a referência fornecida"
12156 #: builtin/checkout.c:1542
12157 msgid "checkout our version for unmerged files"
12158 msgstr "extrair a nossa versão dos ficheiros não integrados"
12160 #: builtin/checkout.c:1545
12161 msgid "checkout their version for unmerged files"
12162 msgstr "extrair a versão deles dos ficheiros não integrados"
12164 #: builtin/checkout.c:1549
12165 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12166 msgstr "não restringir especificadores de caminho a entradas esparsas"
12168 #: builtin/checkout.c:1604
12169 #, fuzzy, c-format
12170 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12171 msgstr "-b, -B e --orphan são mutuamente exclusivos"
12173 #: builtin/checkout.c:1608
12174 #, fuzzy
12175 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12176 msgstr "-b, -B e --orphan são mutuamente exclusivos"
12178 #: builtin/checkout.c:1645
12179 msgid "--track needs a branch name"
12180 msgstr "--track requer um nome dum ramo"
12182 #: builtin/checkout.c:1650
12183 #, fuzzy, c-format
12184 msgid "missing branch name; try -%c"
12185 msgstr "Falta um nome dum ramo; tente -b"
12187 #: builtin/checkout.c:1682
12188 #, fuzzy, c-format
12189 msgid "could not resolve %s"
12190 msgstr "não foi possível remover '%s'"
12192 #: builtin/checkout.c:1698
12193 msgid "invalid path specification"
12194 msgstr "especificação de caminho inválida"
12196 #: builtin/checkout.c:1705
12197 #, c-format
12198 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12199 msgstr ""
12201 #: builtin/checkout.c:1709
12202 #, c-format
12203 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12204 msgstr "git checkout: --detach não aceita um caminho como argumento '%s'"
12206 #: builtin/checkout.c:1718
12207 #, fuzzy
12208 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12209 msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect"
12211 #: builtin/checkout.c:1721 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1499
12212 #, fuzzy
12213 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12214 msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect"
12216 #: builtin/checkout.c:1734
12217 msgid ""
12218 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12219 "checking out of the index."
12220 msgstr ""
12221 "git checkout: --ours/--theirs, --force e --merge são incompatíveis\n"
12222 "durante a extração do índice."
12224 #: builtin/checkout.c:1739
12225 #, fuzzy
12226 msgid "you must specify path(s) to restore"
12227 msgstr "Deve especificar um diretório."
12229 #: builtin/checkout.c:1765 builtin/checkout.c:1767 builtin/checkout.c:1816
12230 #: builtin/checkout.c:1818 builtin/clone.c:122 builtin/remote.c:170
12231 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2719 builtin/worktree.c:554
12232 #: builtin/worktree.c:556
12233 msgid "branch"
12234 msgstr "ramo"
12236 #: builtin/checkout.c:1766
12237 msgid "create and checkout a new branch"
12238 msgstr "criar e extrair um novo ramo"
12240 #: builtin/checkout.c:1768
12241 msgid "create/reset and checkout a branch"
12242 msgstr "criar/repor e extrair um ramo"
12244 #: builtin/checkout.c:1769
12245 msgid "create reflog for new branch"
12246 msgstr "criar reflog do novo ramo"
12248 #: builtin/checkout.c:1771
12249 #, fuzzy
12250 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12251 msgstr "tentar adivinhar 'git checkout <ramo-inexistente>'"
12253 #: builtin/checkout.c:1772
12254 #, fuzzy
12255 msgid "use overlay mode (default)"
12256 msgstr "eliminar referências soltas (predefinição)"
12258 #: builtin/checkout.c:1817
12259 #, fuzzy
12260 msgid "create and switch to a new branch"
12261 msgstr "criar e extrair um novo ramo"
12263 #: builtin/checkout.c:1819
12264 #, fuzzy
12265 msgid "create/reset and switch to a branch"
12266 msgstr "criar/repor e extrair um ramo"
12268 #: builtin/checkout.c:1821
12269 #, fuzzy
12270 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12271 msgstr "tentar adivinhar 'git checkout <ramo-inexistente>'"
12273 #: builtin/checkout.c:1823
12274 #, fuzzy
12275 msgid "throw away local modifications"
12276 msgstr "forçar extração (descartar modificações locais)"
12278 #: builtin/checkout.c:1857
12279 msgid "which tree-ish to checkout from"
12280 msgstr ""
12282 #: builtin/checkout.c:1859
12283 #, fuzzy
12284 msgid "restore the index"
12285 msgstr "falha ao ler o índice"
12287 #: builtin/checkout.c:1861
12288 #, fuzzy
12289 msgid "restore the working tree (default)"
12290 msgstr "Mostrar o estado da árvores de trabalho"
12292 #: builtin/checkout.c:1863
12293 #, fuzzy
12294 msgid "ignore unmerged entries"
12295 msgstr "ignora unmerged entries"
12297 #: builtin/checkout.c:1864
12298 msgid "use overlay mode"
12299 msgstr ""
12301 #: builtin/clean.c:29
12302 msgid ""
12303 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12304 msgstr ""
12305 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <padrão>] [-x | -X] [--] <caminhos>..."
12307 #: builtin/clean.c:33
12308 #, c-format
12309 msgid "Removing %s\n"
12310 msgstr "A remover %s\n"
12312 #: builtin/clean.c:34
12313 #, c-format
12314 msgid "Would remove %s\n"
12315 msgstr "Removeria %s\n"
12317 #: builtin/clean.c:35
12318 #, c-format
12319 msgid "Skipping repository %s\n"
12320 msgstr "A ignorar o repositório %s\n"
12322 #: builtin/clean.c:36
12323 #, c-format
12324 msgid "Would skip repository %s\n"
12325 msgstr "Ignoraria o repositório %s\n"
12327 #: builtin/clean.c:37
12328 #, c-format
12329 msgid "failed to remove %s"
12330 msgstr "falha ao remover %s"
12332 #: builtin/clean.c:38
12333 #, fuzzy, c-format
12334 msgid "could not lstat %s\n"
12335 msgstr "não foi possível obter stat de %s\n"
12337 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:593
12338 #, c-format
12339 msgid ""
12340 "Prompt help:\n"
12341 "1          - select a numbered item\n"
12342 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12343 "           - (empty) select nothing\n"
12344 msgstr ""
12345 "Ajuda de linha de comandos:\n"
12346 "1          - selecionar um item numerado\n"
12347 "foo        - selecionar item baseado no prefixo único\n"
12348 "           - (vazio) seleciona nada\n"
12350 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:602
12351 #, c-format
12352 msgid ""
12353 "Prompt help:\n"
12354 "1          - select a single item\n"
12355 "3-5        - select a range of items\n"
12356 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
12357 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12358 "-...       - unselect specified items\n"
12359 "*          - choose all items\n"
12360 "           - (empty) finish selecting\n"
12361 msgstr ""
12362 "Ajuda de linha de comandos:\n"
12363 "1          - selecionar um único item\n"
12364 "3-5        - selecionar um intervalo de items\n"
12365 "2-3,6-9    - selecionar múltiplos intervalos\n"
12366 "foo        - selecionar item baseado no prefixo único\n"
12367 "-...       - desselecionar itens especificados\n"
12368 "*          - escolher todos os itens\n"
12369 "           - (vazio) concluir seleção\n"
12371 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:568
12372 #: git-add--interactive.perl:573
12373 #, c-format, perl-format
12374 msgid "Huh (%s)?\n"
12375 msgstr "O quê (%s)?\n"
12377 #: builtin/clean.c:661
12378 #, c-format
12379 msgid "Input ignore patterns>> "
12380 msgstr "Introduza padrões a ignorar>> "
12382 #: builtin/clean.c:696
12383 #, c-format
12384 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12385 msgstr "AVISO: não foram encontrados itens correspondentes a: %s"
12387 #: builtin/clean.c:717
12388 msgid "Select items to delete"
12389 msgstr "Selecione itens para eliminar"
12391 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12392 #: builtin/clean.c:758
12393 #, c-format
12394 msgid "Remove %s [y/N]? "
12395 msgstr "Remover %s [y/N]? "
12397 #: builtin/clean.c:789
12398 msgid ""
12399 "clean               - start cleaning\n"
12400 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
12401 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
12402 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12403 "quit                - stop cleaning\n"
12404 "help                - this screen\n"
12405 "?                   - help for prompt selection"
12406 msgstr ""
12407 "clean               - começar a limpar\n"
12408 "filter by pattern   - excluir itens da eliminação\n"
12409 "select by numbers   - selecionar itens para serem eliminados por número\n"
12410 "ask each            - confirmar cada eliminação (como \"rm -i\")\n"
12411 "quit                - parar limpeza\n"
12412 "help                - esta ajuda\n"
12413 "?                   - ajuda para seleção em linha de comandos"
12415 #: builtin/clean.c:825
12416 msgid "Would remove the following item:"
12417 msgid_plural "Would remove the following items:"
12418 msgstr[0] "Removeria o seguinte item:"
12419 msgstr[1] "Removeria os seguintes itens:"
12421 #: builtin/clean.c:841
12422 msgid "No more files to clean, exiting."
12423 msgstr "Não há mais ficheiros por limpar, a terminar."
12425 #: builtin/clean.c:903
12426 msgid "do not print names of files removed"
12427 msgstr "não imprimir os nomes dos ficheiros removidos"
12429 #: builtin/clean.c:905
12430 msgid "force"
12431 msgstr "forçar"
12433 #: builtin/clean.c:906
12434 msgid "interactive cleaning"
12435 msgstr "limpeza interativa"
12437 #: builtin/clean.c:908
12438 msgid "remove whole directories"
12439 msgstr "remover diretórios inteiros"
12441 #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12442 #: builtin/grep.c:921 builtin/log.c:183 builtin/log.c:185
12443 #: builtin/ls-files.c:558 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12444 #: builtin/show-ref.c:179
12445 msgid "pattern"
12446 msgstr "padrão"
12448 #: builtin/clean.c:910
12449 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12450 msgstr "adicionar <padrão> às regras ignoradas"
12452 #: builtin/clean.c:911
12453 msgid "remove ignored files, too"
12454 msgstr "também remover ficheiros ignorados"
12456 #: builtin/clean.c:913
12457 msgid "remove only ignored files"
12458 msgstr "remover apenas ficheiros ignorados"
12460 #: builtin/clean.c:929
12461 msgid ""
12462 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12463 "clean"
12464 msgstr ""
12465 "clean.requireForce definido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
12466 "recusando limpar"
12468 #: builtin/clean.c:932
12469 msgid ""
12470 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12471 "refusing to clean"
12472 msgstr ""
12473 "clean.requireForce predefinido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
12474 "recusando limpar"
12476 #: builtin/clean.c:944
12477 msgid "-x and -X cannot be used together"
12478 msgstr "-x e -X não pode ser usados juntos"
12480 #: builtin/clone.c:45
12481 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12482 msgstr "git clone [<opções>] [--] <repo> [<dir>]"
12484 #: builtin/clone.c:94
12485 msgid "don't create a checkout"
12486 msgstr "não criar uma extração"
12488 #: builtin/clone.c:95 builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:553
12489 msgid "create a bare repository"
12490 msgstr "criar um repositório nu"
12492 #: builtin/clone.c:99
12493 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12494 msgstr "criar um repositório espelhado (implica repositório nu)"
12496 #: builtin/clone.c:101
12497 msgid "to clone from a local repository"
12498 msgstr "para clonar de um repositório local"
12500 #: builtin/clone.c:103
12501 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12502 msgstr "não usar ligações fixas, copiar sempre"
12504 #: builtin/clone.c:105
12505 msgid "setup as shared repository"
12506 msgstr "configurar como repositório partilhado"
12508 #: builtin/clone.c:107
12509 msgid "pathspec"
12510 msgstr "pathspec"
12512 #: builtin/clone.c:107
12513 msgid "initialize submodules in the clone"
12514 msgstr "inicializar submódulos no clone"
12516 #: builtin/clone.c:111
12517 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12518 msgstr "número de submódulos clonados em paralelo"
12520 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:550
12521 msgid "template-directory"
12522 msgstr "diretório-modelo"
12524 #: builtin/clone.c:113 builtin/init-db.c:551
12525 msgid "directory from which templates will be used"
12526 msgstr "diretório que contém os modelos usados"
12528 #: builtin/clone.c:115 builtin/clone.c:117 builtin/submodule--helper.c:1831
12529 #: builtin/submodule--helper.c:2336
12530 msgid "reference repository"
12531 msgstr "repositório de referência"
12533 #: builtin/clone.c:119 builtin/submodule--helper.c:1833
12534 #: builtin/submodule--helper.c:2338
12535 msgid "use --reference only while cloning"
12536 msgstr "usar --reference apenas para clonar"
12538 #: builtin/clone.c:120 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:561
12539 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3546 builtin/repack.c:358
12540 msgid "name"
12541 msgstr "nome"
12543 #: builtin/clone.c:121
12544 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12545 msgstr "usar <nome> em vez de 'origin' para seguir o ramo a montante"
12547 #: builtin/clone.c:123
12548 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12549 msgstr "extrair <ramo> em vez da HEAD do remoto"
12551 #: builtin/clone.c:125
12552 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12553 msgstr "caminho para git-upload-pack no remoto"
12555 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:173 builtin/grep.c:860
12556 #: builtin/pull.c:208
12557 msgid "depth"
12558 msgstr "profundidade"
12560 #: builtin/clone.c:127
12561 msgid "create a shallow clone of that depth"
12562 msgstr "criar um clone raso com essa profundidade"
12564 #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:175 builtin/pack-objects.c:3535
12565 #: builtin/pull.c:211
12566 msgid "time"
12567 msgstr "hora"
12569 #: builtin/clone.c:129
12570 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12571 msgstr "criar um clone raso desde uma data específica"
12573 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:177 builtin/fetch.c:200
12574 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1317
12575 msgid "revision"
12576 msgstr "revisão"
12578 #: builtin/clone.c:131 builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:215
12579 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12580 msgstr "aprofundar o histórico de um clone raso, excluindo a revisão"
12582 #: builtin/clone.c:133 builtin/submodule--helper.c:1843
12583 #: builtin/submodule--helper.c:2352
12584 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12585 msgstr "clonar apenas um ramo, HEAD ou --branch"
12587 #: builtin/clone.c:135
12588 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12589 msgstr ""
12591 #: builtin/clone.c:137
12592 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12593 msgstr "qualquer submódulo clonado será raso"
12595 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:559
12596 msgid "gitdir"
12597 msgstr "gitdir"
12599 #: builtin/clone.c:139 builtin/init-db.c:560
12600 msgid "separate git dir from working tree"
12601 msgstr "separar o repositório git da árvore de trabalho"
12603 #: builtin/clone.c:140
12604 msgid "key=value"
12605 msgstr "chave=valor"
12607 #: builtin/clone.c:141
12608 msgid "set config inside the new repository"
12609 msgstr "definir configuração dentro do novo repositório"
12611 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
12612 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:196
12613 msgid "server-specific"
12614 msgstr "específico do servidor"
12616 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
12617 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:197
12618 msgid "option to transmit"
12619 msgstr "opção para transmitir"
12621 #: builtin/clone.c:144 builtin/fetch.c:196 builtin/pull.c:234
12622 #: builtin/push.c:585
12623 msgid "use IPv4 addresses only"
12624 msgstr "usar apenas endereços IPv4"
12626 #: builtin/clone.c:146 builtin/fetch.c:198 builtin/pull.c:237
12627 #: builtin/push.c:587
12628 msgid "use IPv6 addresses only"
12629 msgstr "usar apenas endereços IPv6"
12631 #: builtin/clone.c:150
12632 #, fuzzy
12633 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12634 msgstr "qualquer submódulo clonado será raso"
12636 #: builtin/clone.c:152
12637 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12638 msgstr ""
12640 #: builtin/clone.c:288
12641 msgid ""
12642 "No directory name could be guessed.\n"
12643 "Please specify a directory on the command line"
12644 msgstr ""
12645 "Não foi possível adivinhar o nome do diretório.\n"
12646 "Especifique um diretório na linha de comandos"
12648 #: builtin/clone.c:341
12649 #, c-format
12650 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12651 msgstr "info: Não foi possível adicionar sobressalente de '%s': %s\n"
12653 #: builtin/clone.c:414
12654 #, c-format
12655 msgid "%s exists and is not a directory"
12656 msgstr "%s existe e não é um diretório"
12658 #: builtin/clone.c:432
12659 #, fuzzy, c-format
12660 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12661 msgstr "falha ao escrever para '%s'"
12663 #: builtin/clone.c:463
12664 #, c-format
12665 msgid "failed to create link '%s'"
12666 msgstr "falha ao criar a ligação '%s'"
12668 #: builtin/clone.c:467
12669 #, c-format
12670 msgid "failed to copy file to '%s'"
12671 msgstr "falha ao copiar o ficheiro para '%s'"
12673 #: builtin/clone.c:472
12674 #, fuzzy, c-format
12675 msgid "failed to iterate over '%s'"
12676 msgstr "falha ao remover '%s'"
12678 #: builtin/clone.c:499
12679 #, c-format
12680 msgid "done.\n"
12681 msgstr "concluído.\n"
12683 #: builtin/clone.c:513
12684 #, fuzzy
12685 msgid ""
12686 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12687 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12688 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12689 msgstr ""
12690 "Clonado com sucesso, mas a extração falhou.\n"
12691 "Pode inspecionar o que foi extraído com 'git status'\n"
12692 "e repetir a extração com 'git checkout -f HEAD'\n"
12694 #: builtin/clone.c:590
12695 #, c-format
12696 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12697 msgstr "Ramo remoto %s não encontrado para clonar."
12699 #: builtin/clone.c:709
12700 #, c-format
12701 msgid "unable to update %s"
12702 msgstr "não foi possível atualizar %s"
12704 #: builtin/clone.c:757
12705 #, fuzzy
12706 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12707 msgstr "falha ao finalizar integração de notas"
12709 #: builtin/clone.c:780
12710 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12711 msgstr ""
12712 "remote HEAD refere-se a referência inexistente, impossível fazer checkout.\n"
12714 #: builtin/clone.c:812
12715 msgid "unable to checkout working tree"
12716 msgstr "não foi possível extrair a árvore de trabalho"
12718 #: builtin/clone.c:887
12719 msgid "unable to write parameters to config file"
12720 msgstr "não foi possível escrever os parâmetros no ficheiro de configuração"
12722 #: builtin/clone.c:950
12723 msgid "cannot repack to clean up"
12724 msgstr "não é possível reempacotar para limpar"
12726 #: builtin/clone.c:952
12727 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12728 msgstr ""
12729 "não é possível invocar unlink sobre o ficheiro sobressalente temporário"
12731 #: builtin/clone.c:992 builtin/receive-pack.c:2493
12732 msgid "Too many arguments."
12733 msgstr "Demasiados argumentos."
12735 #: builtin/clone.c:996
12736 msgid "You must specify a repository to clone."
12737 msgstr "Deve especificar um repositório para clonar."
12739 #: builtin/clone.c:1009
12740 #, c-format
12741 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12742 msgstr "as opções --bare e --origin %s são incompatíveis."
12744 #: builtin/clone.c:1012
12745 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12746 msgstr "--bare e --separate-git-dir são incompatíveis."
12748 #: builtin/clone.c:1025
12749 #, c-format
12750 msgid "repository '%s' does not exist"
12751 msgstr "o repositório '%s' não existe"
12753 #: builtin/clone.c:1029 builtin/fetch.c:1841
12754 #, c-format
12755 msgid "depth %s is not a positive number"
12756 msgstr "profundidade %s não é um número positivo"
12758 #: builtin/clone.c:1039
12759 #, c-format
12760 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12761 msgstr "o caminho de destino '%s' já existe e não é um diretório vazio."
12763 #: builtin/clone.c:1045
12764 #, fuzzy, c-format
12765 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
12766 msgstr "o caminho de destino '%s' já existe e não é um diretório vazio."
12768 #: builtin/clone.c:1059
12769 #, c-format
12770 msgid "working tree '%s' already exists."
12771 msgstr "a árvore de trabalho '%s' já existe."
12773 #: builtin/clone.c:1074 builtin/clone.c:1095 builtin/difftool.c:271
12774 #: builtin/log.c:1987 builtin/worktree.c:354 builtin/worktree.c:386
12775 #, c-format
12776 msgid "could not create leading directories of '%s'"
12777 msgstr "não foi possível criar os diretórios superiores de '%s'"
12779 #: builtin/clone.c:1079
12780 #, c-format
12781 msgid "could not create work tree dir '%s'"
12782 msgstr "não foi possível criar o diretório de árvore de trabalho '%s'"
12784 #: builtin/clone.c:1099
12785 #, c-format
12786 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
12787 msgstr "A clonar no repositório nu '%s'...\n"
12789 #: builtin/clone.c:1101
12790 #, c-format
12791 msgid "Cloning into '%s'...\n"
12792 msgstr "Clonando em '%s'...\n"
12794 #: builtin/clone.c:1125
12795 msgid ""
12796 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
12797 "able"
12798 msgstr ""
12799 "clone --recursive não é compatível com ambos --reference e --reference-if-"
12800 "able"
12802 #: builtin/clone.c:1169 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:705
12803 #, c-format
12804 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12805 msgstr "'%s' não é um nome de remoto válido"
12807 #: builtin/clone.c:1210
12808 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
12809 msgstr "--depth é ignorado em clones locais; use file:// ."
12811 #: builtin/clone.c:1212
12812 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
12813 msgstr "--shallow-since é ignorado em clones locais; use file:// ."
12815 #: builtin/clone.c:1214
12816 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12817 msgstr "--shallow-exclude é ignorado em clones locais; use file:// ."
12819 #: builtin/clone.c:1216
12820 #, fuzzy
12821 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12822 msgstr "--depth é ignorado em clones locais; use file:// ."
12824 #: builtin/clone.c:1219
12825 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12826 msgstr "o repositório de origem é raso, --local ignorado"
12828 #: builtin/clone.c:1224
12829 msgid "--local is ignored"
12830 msgstr "--local ignorado"
12832 #: builtin/clone.c:1308 builtin/clone.c:1316
12833 #, c-format
12834 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12835 msgstr "O ramo remoto %s não foi encontrado no repositório a montante %s"
12837 #: builtin/clone.c:1319
12838 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12839 msgstr "Parece foi clonado um repositório vazio."
12841 #: builtin/column.c:10
12842 msgid "git column [<options>]"
12843 msgstr "git column [<opções>]"
12845 #: builtin/column.c:27
12846 msgid "lookup config vars"
12847 msgstr "pesquisar variáveis de configuração"
12849 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12850 msgid "layout to use"
12851 msgstr "esquema a usar"
12853 #: builtin/column.c:30
12854 msgid "Maximum width"
12855 msgstr "Largura máxima"
12857 #: builtin/column.c:31
12858 msgid "Padding space on left border"
12859 msgstr "Espaço de preenchimento na borda esquerda"
12861 #: builtin/column.c:32
12862 msgid "Padding space on right border"
12863 msgstr "Espaço de preenchimento na borda direita"
12865 #: builtin/column.c:33
12866 msgid "Padding space between columns"
12867 msgstr "Espaço de preenchimento entre colunas"
12869 #: builtin/column.c:51
12870 msgid "--command must be the first argument"
12871 msgstr "--command deve ser o primeiro argumento"
12873 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
12874 msgid ""
12875 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12876 msgstr ""
12878 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
12879 msgid ""
12880 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
12881 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
12882 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
12883 msgstr ""
12885 #: builtin/commit-graph.c:64
12886 #, fuzzy, c-format
12887 msgid "could not find object directory matching %s"
12888 msgstr "não foi possível ler o objeto %s da ligação simbólica %s"
12890 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
12891 #: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:184 builtin/log.c:1769
12892 msgid "dir"
12893 msgstr "dir"
12895 #: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
12896 #: builtin/commit-graph.c:317
12897 msgid "The object directory to store the graph"
12898 msgstr ""
12900 #: builtin/commit-graph.c:83
12901 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12902 msgstr ""
12904 #: builtin/commit-graph.c:106
12905 #, fuzzy, c-format
12906 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12907 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%s'"
12909 #: builtin/commit-graph.c:142
12910 #, fuzzy, c-format
12911 msgid "unrecognized --split argument, %s"
12912 msgstr "argumento não reconhecido: %s"
12914 #: builtin/commit-graph.c:155
12915 #, fuzzy, c-format
12916 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
12917 msgstr "reutilizar o objeto de nota especificado"
12919 #: builtin/commit-graph.c:160
12920 #, fuzzy, c-format
12921 msgid "invalid object: %s"
12922 msgstr "nome de objeto inválido: %s"
12924 #: builtin/commit-graph.c:213
12925 msgid "start walk at all refs"
12926 msgstr ""
12928 #: builtin/commit-graph.c:215
12929 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12930 msgstr ""
12932 #: builtin/commit-graph.c:217
12933 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12934 msgstr ""
12936 #: builtin/commit-graph.c:219
12937 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12938 msgstr ""
12940 #: builtin/commit-graph.c:221
12941 msgid "enable computation for changed paths"
12942 msgstr ""
12944 #: builtin/commit-graph.c:224
12945 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12946 msgstr ""
12948 #: builtin/commit-graph.c:228
12949 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12950 msgstr ""
12952 #: builtin/commit-graph.c:230
12953 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12954 msgstr ""
12956 #: builtin/commit-graph.c:232
12957 #, fuzzy
12958 msgid "only expire files older than a given date-time"
12959 msgstr "expirar objetos mais antigos que <tempo>"
12961 #: builtin/commit-graph.c:234
12962 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
12963 msgstr ""
12965 #: builtin/commit-graph.c:255
12966 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12967 msgstr ""
12969 #: builtin/commit-graph.c:287
12970 msgid "Collecting commits from input"
12971 msgstr ""
12973 #: builtin/commit-tree.c:18
12974 msgid ""
12975 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
12976 "<file>)...] <tree>"
12977 msgstr ""
12979 #: builtin/commit-tree.c:31
12980 #, c-format
12981 msgid "duplicate parent %s ignored"
12982 msgstr ""
12984 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:555
12985 #, fuzzy, c-format
12986 msgid "not a valid object name %s"
12987 msgstr "%s não é um nome de objeto válido"
12989 #: builtin/commit-tree.c:93
12990 #, fuzzy, c-format
12991 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
12992 msgstr "falha ao abrir '%s'"
12994 #: builtin/commit-tree.c:96
12995 #, fuzzy, c-format
12996 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
12997 msgstr "git write-tree falhou ao escrever uma árvore"
12999 #: builtin/commit-tree.c:98
13000 #, fuzzy, c-format
13001 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13002 msgstr "git write-tree falhou ao escrever uma árvore"
13004 #: builtin/commit-tree.c:111
13005 #, fuzzy
13006 msgid "parent"
13007 msgstr "número-pai"
13009 #: builtin/commit-tree.c:112
13010 #, fuzzy
13011 msgid "id of a parent commit object"
13012 msgstr "falha ao escrever objeto de commit"
13014 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1504 builtin/merge.c:281
13015 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1470
13016 #: builtin/tag.c:413
13017 msgid "message"
13018 msgstr "mensagem"
13020 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1504
13021 msgid "commit message"
13022 msgstr "mensagem de commit"
13024 #: builtin/commit-tree.c:118
13025 #, fuzzy
13026 msgid "read commit log message from file"
13027 msgstr "ler mensagem de um ficheiro"
13029 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1516 builtin/merge.c:298
13030 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
13031 msgid "GPG sign commit"
13032 msgstr "assinar o commit com GPG"
13034 #: builtin/commit-tree.c:133
13035 #, fuzzy
13036 msgid "must give exactly one tree"
13037 msgstr "É necessário exatamente um intervalo."
13039 #: builtin/commit-tree.c:140
13040 #, fuzzy
13041 msgid "git commit-tree: failed to read"
13042 msgstr "git write-tree falhou ao escrever uma árvore"
13044 #: builtin/commit.c:41
13045 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13046 msgstr "git commit [<opções>] [--] <especificador-de-caminho>..."
13048 #: builtin/commit.c:46
13049 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13050 msgstr "git status [<opções>] [--] <especificador-de-caminho>..."
13052 #: builtin/commit.c:51
13053 msgid ""
13054 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13055 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13056 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13057 msgstr ""
13058 "Pediu para emendar o commit mais recente, mas ao fazê-lo torná-lo-ia\n"
13059 "vazio. Pode repetir o comando com --allow-empty, ou pode remover o\n"
13060 "commit completamente com \"git reset HEAD^\".\n"
13062 #: builtin/commit.c:56
13063 msgid ""
13064 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13065 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13066 "\n"
13067 "    git commit --allow-empty\n"
13068 "\n"
13069 msgstr ""
13070 "O cherry-pick anterior está vazio, possivelmente devido a resolução de "
13071 "conflito.\n"
13072 "Se ainda desejas commit, usa:\n"
13073 "\n"
13074 "    git commit --allow-empty\n"
13075 "\n"
13077 #: builtin/commit.c:63
13078 #, fuzzy
13079 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13080 msgstr "Caso contrário, use 'git reset'\n"
13082 #: builtin/commit.c:66
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13085 msgstr "Caso contrário, use 'git reset'\n"
13087 #: builtin/commit.c:69
13088 msgid ""
13089 "and then use:\n"
13090 "\n"
13091 "    git cherry-pick --continue\n"
13092 "\n"
13093 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13094 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13095 "\n"
13096 "    git cherry-pick --skip\n"
13097 "\n"
13098 msgstr ""
13100 #: builtin/commit.c:312
13101 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13102 msgstr "falha ao descompactar o objeto árvore HEAD"
13104 #: builtin/commit.c:348
13105 #, fuzzy
13106 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
13107 msgstr "Indicar caminhos com -a não faz sentido."
13109 #: builtin/commit.c:361
13110 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13111 msgstr "As opções --include/--only não fazem sentido sem indicar caminhos."
13113 #: builtin/commit.c:373
13114 msgid "unable to create temporary index"
13115 msgstr "não foi possível criar índice temporário"
13117 #: builtin/commit.c:382
13118 msgid "interactive add failed"
13119 msgstr "falha ao adicionar interativamente"
13121 #: builtin/commit.c:397
13122 msgid "unable to update temporary index"
13123 msgstr "não é possível atualizar o índice temporário"
13125 #: builtin/commit.c:399
13126 msgid "Failed to update main cache tree"
13127 msgstr "Falha ao atualizar a árvore de cache principal"
13129 #: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
13130 msgid "unable to write new_index file"
13131 msgstr "não é possível escrever o ficheiro new_index"
13133 #: builtin/commit.c:476
13134 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13135 msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante uma integração."
13137 #: builtin/commit.c:478
13138 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13139 msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante um cherry-pick."
13141 #: builtin/commit.c:480
13142 #, fuzzy
13143 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13144 msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante uma integração."
13146 #: builtin/commit.c:488
13147 msgid "cannot read the index"
13148 msgstr "não é possível ler o índice"
13150 #: builtin/commit.c:507
13151 msgid "unable to write temporary index file"
13152 msgstr "não é possível escrever ficheiro de índice temporário"
13154 #: builtin/commit.c:605
13155 #, c-format
13156 msgid "commit '%s' lacks author header"
13157 msgstr "o commit '%s' não tem cabeçalho de autor"
13159 #: builtin/commit.c:607
13160 #, c-format
13161 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13162 msgstr "o commit '%s' tem a linha de autor malformada"
13164 #: builtin/commit.c:626
13165 msgid "malformed --author parameter"
13166 msgstr "parâmetro --author malformado"
13168 #: builtin/commit.c:679
13169 msgid ""
13170 "unable to select a comment character that is not used\n"
13171 "in the current commit message"
13172 msgstr ""
13173 "não foi possível selecionar um carácter de comentário que\n"
13174 "não estivesse já a ser usado na mensagem de commit atual"
13176 #: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1097
13177 #, c-format
13178 msgid "could not lookup commit %s"
13179 msgstr "não foi possível consultar o commit %s"
13181 #: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:425
13182 #, c-format
13183 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13184 msgstr "(a ler mensagem de log da entrada padrão)\n"
13186 #: builtin/commit.c:731
13187 msgid "could not read log from standard input"
13188 msgstr "não foi possível ler o log da entrada padrão"
13190 #: builtin/commit.c:735
13191 #, c-format
13192 msgid "could not read log file '%s'"
13193 msgstr "não é possível ler o ficheiro de log '%s'"
13195 #: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
13196 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13197 msgstr "não foi possível ler SQUASH_MSG"
13199 #: builtin/commit.c:773
13200 msgid "could not read MERGE_MSG"
13201 msgstr "não foi possível ler MERGE_MSG"
13203 #: builtin/commit.c:833
13204 msgid "could not write commit template"
13205 msgstr "não foi possível escrever o modelo de commit"
13207 #: builtin/commit.c:853
13208 #, fuzzy
13209 msgid ""
13210 "\n"
13211 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13212 "If this is not correct, please run\n"
13213 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13214 "and try again.\n"
13215 msgstr ""
13216 "\n"
13217 "Parece que está a submeter uma integração.\n"
13218 "Se não for o caso, remova o ficheiro\n"
13219 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13220 "e tenta de novo.\n"
13222 #: builtin/commit.c:858
13223 #, fuzzy
13224 msgid ""
13225 "\n"
13226 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13227 "If this is not correct, please run\n"
13228 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13229 "and try again.\n"
13230 msgstr ""
13231 "\n"
13232 "Parece que está a submeter um cherry-pick.\n"
13233 "Se não é o caso, remova o ficheiro\n"
13234 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13235 "e tenta de novo.\n"
13237 #: builtin/commit.c:868
13238 #, c-format
13239 msgid ""
13240 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13241 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13242 msgstr ""
13243 "Introduza a mensagem de commit das suas alterações.\n"
13244 "Linhas começadas com '%c' serão ignoradas, e uma mensagem vazia\n"
13245 "aborta o commit.\n"
13247 #: builtin/commit.c:876
13248 #, c-format
13249 msgid ""
13250 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13251 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13252 "An empty message aborts the commit.\n"
13253 msgstr ""
13254 "Introduzia a mensagem de commit das suas alterações.\n"
13255 "Linhas começadas com '%c' serão mantidas; pode removê-las se o desejar.\n"
13256 "Uma mensagem vazia aborta o commit.\n"
13258 #: builtin/commit.c:893
13259 #, c-format
13260 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
13261 msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
13263 #: builtin/commit.c:901
13264 #, c-format
13265 msgid "%sDate:      %s"
13266 msgstr "%sData:      %s"
13268 #: builtin/commit.c:908
13269 #, c-format
13270 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13271 msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13273 #: builtin/commit.c:926
13274 msgid "Cannot read index"
13275 msgstr "Não é possível ler o índice"
13277 #: builtin/commit.c:997
13278 msgid "Error building trees"
13279 msgstr "Erro ao construir árvores"
13281 #: builtin/commit.c:1011 builtin/tag.c:276
13282 #, c-format
13283 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13284 msgstr "Indique a mensagem usando apenas as opções -m ou -F.\n"
13286 #: builtin/commit.c:1055
13287 #, c-format
13288 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13289 msgstr ""
13290 "--author '%s' não é do tipo 'Nome <email>' e não corresponde a um autor "
13291 "existente"
13293 #: builtin/commit.c:1069
13294 #, fuzzy, c-format
13295 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13296 msgstr "Modo inválido de ficheiros não controlados '%s'"
13298 #: builtin/commit.c:1087 builtin/commit.c:1331
13299 #, c-format
13300 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13301 msgstr "Modo inválido de ficheiros não controlados '%s'"
13303 #: builtin/commit.c:1127
13304 msgid "--long and -z are incompatible"
13305 msgstr "--long e -z são incompatíveis"
13307 #: builtin/commit.c:1171
13308 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13309 msgstr "Não faz sentido usar --reset-author e --author ao mesmo tempo"
13311 #: builtin/commit.c:1180
13312 msgid "You have nothing to amend."
13313 msgstr "Não há nada para emendar."
13315 #: builtin/commit.c:1183
13316 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13317 msgstr "Integração em curso -- não é possível emendar."
13319 #: builtin/commit.c:1185
13320 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13321 msgstr "Cherry-pick em curso -- não é possível emendar."
13323 #: builtin/commit.c:1187
13324 #, fuzzy
13325 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13326 msgstr "Integração em curso -- não é possível emendar."
13328 #: builtin/commit.c:1190
13329 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13330 msgstr "As opções --squash e --fixup não podem ser usadas juntas"
13332 #: builtin/commit.c:1200
13333 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13334 msgstr "Apenas um entre -c/-C/-F/--fixup pode ser usado."
13336 #: builtin/commit.c:1202
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13339 msgstr "A opção -m não pode ser combinada com -c/C/-F/--fixup."
13341 #: builtin/commit.c:1211
13342 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13343 msgstr "--reset-author só pode ser usado com -C, -c ou --amend."
13345 #: builtin/commit.c:1229
13346 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13347 msgstr ""
13348 "Apenas um entre --include/--only/--all/--interactive/--patch pode ser usado."
13350 #: builtin/commit.c:1235
13351 #, fuzzy, c-format
13352 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13353 msgstr "Indicar caminhos com -a não faz sentido."
13355 #: builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1527
13356 msgid "show status concisely"
13357 msgstr "mostrar status de forma concisa"
13359 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529
13360 msgid "show branch information"
13361 msgstr "mostrar informação do ramo"
13363 #: builtin/commit.c:1370
13364 #, fuzzy
13365 msgid "show stash information"
13366 msgstr "mostrar informação do ramo"
13368 #: builtin/commit.c:1372 builtin/commit.c:1531
13369 msgid "compute full ahead/behind values"
13370 msgstr ""
13372 #: builtin/commit.c:1374
13373 msgid "version"
13374 msgstr "versão"
13376 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533 builtin/push.c:560
13377 #: builtin/worktree.c:725
13378 msgid "machine-readable output"
13379 msgstr "saída inteligível por máquina"
13381 #: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1535
13382 msgid "show status in long format (default)"
13383 msgstr "apresentar status em formato longo (predefinição)"
13385 #: builtin/commit.c:1380 builtin/commit.c:1538
13386 msgid "terminate entries with NUL"
13387 msgstr "terminar entradas com NUL"
13389 #: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1386 builtin/commit.c:1541
13390 #: builtin/fast-export.c:1199 builtin/fast-export.c:1202
13391 #: builtin/fast-export.c:1205 builtin/rebase.c:1406 parse-options.h:336
13392 msgid "mode"
13393 msgstr "modo"
13395 #: builtin/commit.c:1383 builtin/commit.c:1541
13396 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13397 msgstr ""
13398 "mostrar ficheiros não controlados, modo é opcional: all, normal, no. "
13399 "(Predefinição: all)"
13401 #: builtin/commit.c:1387
13402 #, fuzzy
13403 msgid ""
13404 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13405 "traditional)"
13406 msgstr ""
13407 "mostrar ficheiros não controlados, modo é opcional: all, normal, no. "
13408 "(Predefinição: all)"
13410 #: builtin/commit.c:1389 parse-options.h:192
13411 msgid "when"
13412 msgstr "quando"
13414 #: builtin/commit.c:1390
13415 msgid ""
13416 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13417 "(Default: all)"
13418 msgstr ""
13419 "ignorar alterações em submódulos, quando é opcional: all, dirty, untracked. "
13420 "(Predefinição: all)"
13422 #: builtin/commit.c:1392
13423 msgid "list untracked files in columns"
13424 msgstr "listar ficheiros não controlados em colunas"
13426 #: builtin/commit.c:1393
13427 #, fuzzy
13428 msgid "do not detect renames"
13429 msgstr "não consultar remotos"
13431 #: builtin/commit.c:1395
13432 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13433 msgstr ""
13435 #: builtin/commit.c:1415
13436 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13437 msgstr ""
13439 #: builtin/commit.c:1497
13440 msgid "suppress summary after successful commit"
13441 msgstr "suprimir o resumo depois de submeter com sucesso"
13443 #: builtin/commit.c:1498
13444 msgid "show diff in commit message template"
13445 msgstr "mostrar diff no modelo da mensagem de commit"
13447 #: builtin/commit.c:1500
13448 msgid "Commit message options"
13449 msgstr "Opções de mensagem de commit"
13451 #: builtin/commit.c:1501 builtin/merge.c:285 builtin/tag.c:415
13452 msgid "read message from file"
13453 msgstr "ler mensagem de um ficheiro"
13455 #: builtin/commit.c:1502
13456 msgid "author"
13457 msgstr "autor"
13459 #: builtin/commit.c:1502
13460 msgid "override author for commit"
13461 msgstr "substituir autor do commit"
13463 #: builtin/commit.c:1503 builtin/gc.c:542
13464 msgid "date"
13465 msgstr "data"
13467 #: builtin/commit.c:1503
13468 msgid "override date for commit"
13469 msgstr "substituir data do commit"
13471 #: builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1506 builtin/commit.c:1507
13472 #: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:328 ref-filter.h:87
13473 msgid "commit"
13474 msgstr "commit"
13476 #: builtin/commit.c:1505
13477 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13478 msgstr "reutilizar e editar a mensagem de um commit especificado"
13480 #: builtin/commit.c:1506
13481 msgid "reuse message from specified commit"
13482 msgstr "reutilizar a mensagem de um commit especificado"
13484 #: builtin/commit.c:1507
13485 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
13486 msgstr ""
13487 "usar mensagem com formato autosquash para corrigir o commit especificado"
13489 #: builtin/commit.c:1508
13490 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13491 msgstr ""
13492 "usar mensagem com formato autosquash para esmagar o commit especificado"
13494 #: builtin/commit.c:1509
13495 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13496 msgstr "agora sou eu o autor do commit (usado com C/-c/--amend)"
13498 #: builtin/commit.c:1510 builtin/log.c:1744 builtin/merge.c:301
13499 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13500 #, fuzzy
13501 msgid "add a Signed-off-by trailer"
13502 msgstr "adicionar Signed-off-by:"
13504 #: builtin/commit.c:1511
13505 msgid "use specified template file"
13506 msgstr "usar ficheiro de modelo especificado"
13508 #: builtin/commit.c:1512
13509 msgid "force edit of commit"
13510 msgstr "forçar edição do commit"
13512 #: builtin/commit.c:1514
13513 msgid "include status in commit message template"
13514 msgstr "incluir status no modelo da mensagem de commit"
13516 #: builtin/commit.c:1519
13517 msgid "Commit contents options"
13518 msgstr "Opções de conteúdo do commit"
13520 #: builtin/commit.c:1520
13521 msgid "commit all changed files"
13522 msgstr "submeter todos os ficheiros alterados"
13524 #: builtin/commit.c:1521
13525 msgid "add specified files to index for commit"
13526 msgstr "adicionar ficheiros especificados ao índice para submeter"
13528 #: builtin/commit.c:1522
13529 msgid "interactively add files"
13530 msgstr "adicionar ficheiros interativamente"
13532 #: builtin/commit.c:1523
13533 msgid "interactively add changes"
13534 msgstr "adicionar alterações interativamente"
13536 #: builtin/commit.c:1524
13537 msgid "commit only specified files"
13538 msgstr "submeter somente os ficheiros especificados"
13540 #: builtin/commit.c:1525
13541 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13542 msgstr "ignorar pre-commit e commit-msg hooks"
13544 #: builtin/commit.c:1526
13545 msgid "show what would be committed"
13546 msgstr "mostrar o que seria submetido"
13548 #: builtin/commit.c:1539
13549 msgid "amend previous commit"
13550 msgstr "emendar o commit anterior"
13552 #: builtin/commit.c:1540
13553 msgid "bypass post-rewrite hook"
13554 msgstr "ignorar post-rewrite hook"
13556 #: builtin/commit.c:1547
13557 msgid "ok to record an empty change"
13558 msgstr "aceitar o registo duma alteração vazia"
13560 #: builtin/commit.c:1549
13561 msgid "ok to record a change with an empty message"
13562 msgstr "aceitar o registo duma alteração com uma mensagem vazia"
13564 #: builtin/commit.c:1622
13565 #, c-format
13566 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13567 msgstr "Ficheiro MERGE_HEAD corrompido (%s)"
13569 #: builtin/commit.c:1629
13570 msgid "could not read MERGE_MODE"
13571 msgstr "não foi possível ler MERGE_MODE"
13573 #: builtin/commit.c:1650
13574 #, c-format
13575 msgid "could not read commit message: %s"
13576 msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit: %s"
13578 #: builtin/commit.c:1657
13579 #, c-format
13580 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13581 msgstr "A abortar o commit uma vez que a mensagem de commit está vazia.\n"
13583 #: builtin/commit.c:1662
13584 #, c-format
13585 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13586 msgstr "A abortar o commit; não editou a mensagem.\n"
13588 #: builtin/commit.c:1696
13589 #, fuzzy
13590 msgid ""
13591 "repository has been updated, but unable to write\n"
13592 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13593 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13594 msgstr ""
13595 "O repositório foi atualizado, mas não foi possível escrever\n"
13596 "o ficheiro new_index. Verifique se o disco não está cheio\n"
13597 "e que a quota não foi excedida e execute \"git reset HEAD\" para recuperar."
13599 #: builtin/config.c:11
13600 msgid "git config [<options>]"
13601 msgstr "git config [<opções>]"
13603 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
13604 #, fuzzy, c-format
13605 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13606 msgstr "argumento não reconhecido: %s"
13608 #: builtin/config.c:121
13609 #, fuzzy
13610 msgid "only one type at a time"
13611 msgstr "imprimir apenas correspondências exatas"
13613 #: builtin/config.c:130
13614 msgid "Config file location"
13615 msgstr "Localização do ficheiro de configuração"
13617 #: builtin/config.c:131
13618 msgid "use global config file"
13619 msgstr "usar ficheiro de configuração global"
13621 #: builtin/config.c:132
13622 msgid "use system config file"
13623 msgstr "usar ficheiro de configuração do sistema"
13625 #: builtin/config.c:133
13626 msgid "use repository config file"
13627 msgstr "usar ficheiro de configuração do repositório"
13629 #: builtin/config.c:134
13630 #, fuzzy
13631 msgid "use per-worktree config file"
13632 msgstr "usar ficheiro de configuração do repositório"
13634 #: builtin/config.c:135
13635 msgid "use given config file"
13636 msgstr "usar ficheiro de configuração fornecido"
13638 #: builtin/config.c:136
13639 msgid "blob-id"
13640 msgstr "id-blob"
13642 #: builtin/config.c:136
13643 msgid "read config from given blob object"
13644 msgstr "ler configuração a partir do objeto blob fornecido"
13646 #: builtin/config.c:137
13647 msgid "Action"
13648 msgstr "Ação"
13650 #: builtin/config.c:138
13651 #, fuzzy
13652 msgid "get value: name [value-pattern]"
13653 msgstr "obter valor: nome [regex-do-valor]"
13655 #: builtin/config.c:139
13656 #, fuzzy
13657 msgid "get all values: key [value-pattern]"
13658 msgstr "obter todos os valores: chave [regex-do-valor]"
13660 #: builtin/config.c:140
13661 #, fuzzy
13662 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
13663 msgstr "obter valores para a regexp: regex-do-nome [regex-do-valor]"
13665 #: builtin/config.c:141
13666 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13667 msgstr "obter valor do URL especificado: section[.var] URL"
13669 #: builtin/config.c:142
13670 #, fuzzy
13671 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
13672 msgstr ""
13673 "substituir todos as variáveis correspondentes: nome valor [regex-do-valor]"
13675 #: builtin/config.c:143
13676 msgid "add a new variable: name value"
13677 msgstr "adicionar uma nova variável: nome valor"
13679 #: builtin/config.c:144
13680 #, fuzzy
13681 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
13682 msgstr "remover uma variável: nome [regex-do-valor]"
13684 #: builtin/config.c:145
13685 #, fuzzy
13686 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
13687 msgstr "remover todas as correspondências: nome [regex-do-valor]"
13689 #: builtin/config.c:146
13690 msgid "rename section: old-name new-name"
13691 msgstr "mudar o nome da secção: nome-antigo novo-nome"
13693 #: builtin/config.c:147
13694 msgid "remove a section: name"
13695 msgstr "remover uma secção: nome"
13697 #: builtin/config.c:148
13698 msgid "list all"
13699 msgstr "listar todos"
13701 #: builtin/config.c:149
13702 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
13703 msgstr ""
13705 #: builtin/config.c:150
13706 msgid "open an editor"
13707 msgstr "abrir um editor"
13709 #: builtin/config.c:151
13710 msgid "find the color configured: slot [default]"
13711 msgstr "encontrar a cor configurada: slot [predefinição]"
13713 #: builtin/config.c:152
13714 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13715 msgstr "encontrar a definição de cor: slot [stdout-é-tty]"
13717 #: builtin/config.c:153
13718 msgid "Type"
13719 msgstr "Tipo"
13721 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
13722 msgid "value is given this type"
13723 msgstr ""
13725 #: builtin/config.c:155
13726 msgid "value is \"true\" or \"false\""
13727 msgstr "o valor é \"true\" (verdadeiro) ou \"false\" (falso)"
13729 #: builtin/config.c:156
13730 msgid "value is decimal number"
13731 msgstr "o valor é um número decimal"
13733 #: builtin/config.c:157
13734 msgid "value is --bool or --int"
13735 msgstr "o valor é --bool ou --int"
13737 #: builtin/config.c:158
13738 #, fuzzy
13739 msgid "value is --bool or string"
13740 msgstr "o valor é --bool ou --int"
13742 #: builtin/config.c:159
13743 msgid "value is a path (file or directory name)"
13744 msgstr "o valor é um caminho (nome dum ficheiro ou diretório)"
13746 #: builtin/config.c:160
13747 msgid "value is an expiry date"
13748 msgstr ""
13750 #: builtin/config.c:161
13751 msgid "Other"
13752 msgstr "Outro"
13754 #: builtin/config.c:162
13755 msgid "terminate values with NUL byte"
13756 msgstr "terminar valores com o byte NUL"
13758 #: builtin/config.c:163
13759 msgid "show variable names only"
13760 msgstr "mostrar apenas os nomes das variáveis"
13762 #: builtin/config.c:164
13763 msgid "respect include directives on lookup"
13764 msgstr "respeitar diretivas de inclusão ao pesquisar"
13766 #: builtin/config.c:165
13767 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
13768 msgstr ""
13769 "mostrar a origem da configuração (ficheiro, entrada padrão, blob, linha de "
13770 "comandos)"
13772 #: builtin/config.c:166
13773 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
13774 msgstr ""
13776 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
13777 #, fuzzy
13778 msgid "value"
13779 msgstr "chave=valor"
13781 #: builtin/config.c:167
13782 msgid "with --get, use default value when missing entry"
13783 msgstr ""
13785 #: builtin/config.c:181
13786 #, c-format
13787 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
13788 msgstr ""
13790 #: builtin/config.c:183
13791 #, c-format
13792 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
13793 msgstr ""
13795 #: builtin/config.c:339
13796 #, fuzzy, c-format
13797 msgid "invalid key pattern: %s"
13798 msgstr "chave inválida: %s"
13800 #: builtin/config.c:377
13801 #, fuzzy, c-format
13802 msgid "failed to format default config value: %s"
13803 msgstr "falha ao criar o ficheiro %s"
13805 #: builtin/config.c:441
13806 #, fuzzy, c-format
13807 msgid "cannot parse color '%s'"
13808 msgstr "não é possível abrir o ficheiro '%s'"
13810 #: builtin/config.c:483
13811 msgid "unable to parse default color value"
13812 msgstr "não é possível analisar o valor de cor por omissão"
13814 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
13815 #, fuzzy
13816 msgid "not in a git directory"
13817 msgstr "Não é um repositório git"
13819 #: builtin/config.c:539
13820 #, fuzzy
13821 msgid "writing to stdin is not supported"
13822 msgstr "Não é suportada profundidade negativa em --deepen"
13824 #: builtin/config.c:542
13825 #, fuzzy
13826 msgid "writing config blobs is not supported"
13827 msgstr "escrever config blobs tem suporte nenhum"
13829 #: builtin/config.c:627
13830 #, c-format
13831 msgid ""
13832 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13833 "[user]\n"
13834 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13835 "#\tname = %s\n"
13836 "#\temail = %s\n"
13837 msgstr ""
13838 "# Este é o ficheiro de configuração do Git do utilizador.\n"
13839 "[user]\n"
13840 "# Adapte e retire os comentários das seguintes linhas:\n"
13841 "#\tname = %s\n"
13842 "#\temail = %s\n"
13844 #: builtin/config.c:652
13845 msgid "only one config file at a time"
13846 msgstr ""
13848 #: builtin/config.c:658
13849 #, fuzzy
13850 msgid "--local can only be used inside a git repository"
13851 msgstr "--cached fora de um repositório"
13853 #: builtin/config.c:660
13854 #, fuzzy
13855 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
13856 msgstr "--cached fora de um repositório"
13858 #: builtin/config.c:662
13859 #, fuzzy
13860 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
13861 msgstr "'%s' não é reconhecido como um repositório git"
13863 #: builtin/config.c:684
13864 msgid "$HOME not set"
13865 msgstr ""
13867 #: builtin/config.c:708
13868 msgid ""
13869 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
13870 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
13871 "section in \"git help worktree\" for details"
13872 msgstr ""
13874 #: builtin/config.c:743
13875 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
13876 msgstr ""
13878 #: builtin/config.c:748
13879 msgid "only one action at a time"
13880 msgstr ""
13882 #: builtin/config.c:761
13883 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
13884 msgstr ""
13886 #: builtin/config.c:767
13887 msgid ""
13888 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
13889 "list"
13890 msgstr ""
13892 #: builtin/config.c:773
13893 msgid "--default is only applicable to --get"
13894 msgstr ""
13896 #: builtin/config.c:806
13897 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
13898 msgstr ""
13900 #: builtin/config.c:822
13901 #, fuzzy, c-format
13902 msgid "unable to read config file '%s'"
13903 msgstr "não é possível ler o ficheiro de assinatura '%s'"
13905 #: builtin/config.c:825
13906 #, fuzzy
13907 msgid "error processing config file(s)"
13908 msgstr "usar ficheiro de configuração do repositório"
13910 #: builtin/config.c:835
13911 #, fuzzy
13912 msgid "editing stdin is not supported"
13913 msgstr "Não é suportada profundidade negativa em --deepen"
13915 #: builtin/config.c:837
13916 #, fuzzy
13917 msgid "editing blobs is not supported"
13918 msgstr "Não é suportada profundidade negativa em --deepen"
13920 #: builtin/config.c:851
13921 #, c-format
13922 msgid "cannot create configuration file %s"
13923 msgstr "não é possível criar o ficheiro de configuração %s"
13925 #: builtin/config.c:864
13926 #, c-format
13927 msgid ""
13928 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
13929 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
13930 msgstr ""
13931 "não é possível substituir múltiplos valores por um único valor\n"
13932 "       Usa uma regexp, --add ou --replace-all para alterar %s."
13934 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
13935 #, fuzzy, c-format
13936 msgid "no such section: %s"
13937 msgstr "referência inexistente %s"
13939 #: builtin/count-objects.c:90
13940 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13941 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13943 #: builtin/count-objects.c:100
13944 msgid "print sizes in human readable format"
13945 msgstr "imprimir dimensões em formato inteligível por humanos"
13947 #: builtin/credential-cache--daemon.c:226
13948 #, c-format
13949 msgid ""
13950 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
13951 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
13952 "\n"
13953 "\tchmod 0700 %s"
13954 msgstr ""
13955 "As permissões do diretório do socket são demasiado fracas; outros\n"
13956 "utilizadores poderão conseguir as suas credenciais em cache. Considere "
13957 "executar:\n"
13958 "\n"
13959 "\tchmod 0700 %s"
13961 #: builtin/credential-cache--daemon.c:275
13962 msgid "print debugging messages to stderr"
13963 msgstr "imprimir mensagens de depuração no stderr"
13965 #: builtin/credential-cache--daemon.c:315
13966 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
13967 msgstr ""
13969 #: builtin/credential-cache.c:154
13970 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
13971 msgstr ""
13973 #: builtin/credential-store.c:66
13974 #, fuzzy, c-format
13975 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
13976 msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
13978 #: builtin/describe.c:26
13979 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
13980 msgstr "git describe [<opções>] [<commit-etc>...]"
13982 #: builtin/describe.c:27
13983 msgid "git describe [<options>] --dirty"
13984 msgstr "git describe [<opções>] --dirty"
13986 #: builtin/describe.c:63
13987 msgid "head"
13988 msgstr "cabeça"
13990 #: builtin/describe.c:63
13991 msgid "lightweight"
13992 msgstr "leve"
13994 #: builtin/describe.c:63
13995 msgid "annotated"
13996 msgstr "anotado"
13998 #: builtin/describe.c:277
13999 #, c-format
14000 msgid "annotated tag %s not available"
14001 msgstr "a tag anotada %s não está disponível"
14003 #: builtin/describe.c:281
14004 #, fuzzy, c-format
14005 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14006 msgstr "a tag '%s' está de facto em '%s'"
14008 #: builtin/describe.c:328
14009 #, c-format
14010 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14011 msgstr "tag nenhuma corresponde exatamente a '%s'"
14013 #: builtin/describe.c:330
14014 #, c-format
14015 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14016 msgstr ""
14018 #: builtin/describe.c:397
14019 #, c-format
14020 msgid "finished search at %s\n"
14021 msgstr "a pesquisa terminou em %s\n"
14023 #: builtin/describe.c:424
14024 #, c-format
14025 msgid ""
14026 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14027 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14028 msgstr ""
14029 "Não é possível usar tags anotadas para descrever '%s'.\n"
14030 "No entanto, é possível com tags não anotadas: tente --tags."
14032 #: builtin/describe.c:428
14033 #, c-format
14034 msgid ""
14035 "No tags can describe '%s'.\n"
14036 "Try --always, or create some tags."
14037 msgstr ""
14038 "Não é possível usar tags para descrever '%s'.\n"
14039 "Tente --always, ou crie algumas tags."
14041 #: builtin/describe.c:458
14042 #, c-format
14043 msgid "traversed %lu commits\n"
14044 msgstr "%lu commits percorridos\n"
14046 #: builtin/describe.c:461
14047 #, c-format
14048 msgid ""
14049 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14050 "gave up search at %s\n"
14051 msgstr ""
14052 "mais de %i tags encontradas; foram listadas as %i mais recentes\n"
14053 "pesquisa interrompida em %s\n"
14055 #: builtin/describe.c:529
14056 #, fuzzy, c-format
14057 msgid "describe %s\n"
14058 msgstr "à procurar da descrição de %s\n"
14060 #: builtin/describe.c:532
14061 #, c-format
14062 msgid "Not a valid object name %s"
14063 msgstr "%s não é um nome de objeto válido"
14065 #: builtin/describe.c:540
14066 #, fuzzy, c-format
14067 msgid "%s is neither a commit nor blob"
14068 msgstr "'%s' não é um commit"
14070 #: builtin/describe.c:554
14071 msgid "find the tag that comes after the commit"
14072 msgstr "localizar a tag que vem após o commit"
14074 #: builtin/describe.c:555
14075 msgid "debug search strategy on stderr"
14076 msgstr "depurar a estratégia de procura para stderr"
14078 #: builtin/describe.c:556
14079 msgid "use any ref"
14080 msgstr "usar uma referência qualquer"
14082 #: builtin/describe.c:557
14083 msgid "use any tag, even unannotated"
14084 msgstr "usar uma tag qualquer, mesmo não anotada"
14086 #: builtin/describe.c:558
14087 msgid "always use long format"
14088 msgstr "usar sempre formato longo"
14090 #: builtin/describe.c:559
14091 msgid "only follow first parent"
14092 msgstr "seguir só o primeiro pai"
14094 #: builtin/describe.c:562
14095 msgid "only output exact matches"
14096 msgstr "imprimir apenas correspondências exatas"
14098 #: builtin/describe.c:564
14099 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
14100 msgstr "considerar as <n> tags mais recentes (predefinição: 10)"
14102 #: builtin/describe.c:566
14103 msgid "only consider tags matching <pattern>"
14104 msgstr "apenas considerar tags que correspondam ao <padrão>"
14106 #: builtin/describe.c:568
14107 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
14108 msgstr "não considerar tags que correspondam ao <padrão>"
14110 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
14111 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
14112 msgstr "mostrar objetos de commit abreviados em recurso"
14114 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
14115 msgid "mark"
14116 msgstr "marca"
14118 #: builtin/describe.c:572
14119 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
14120 msgstr ""
14121 "acrescentar <marca> se a árvore de trabalho contiver alterações "
14122 "(predefinição: \"-dirty\")"
14124 #: builtin/describe.c:575
14125 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
14126 msgstr ""
14127 "acrescentar <marca> no caso de árvore de trabalho quebrada (predefinição: \"-"
14128 "broken\")"
14130 #: builtin/describe.c:593
14131 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
14132 msgstr "--long é incompatível com --abbrev=0"
14134 #: builtin/describe.c:622
14135 msgid "No names found, cannot describe anything."
14136 msgstr "Nenhum nome encontrado, não é possível descrever."
14138 #: builtin/describe.c:673
14139 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
14140 msgstr "--dirty é incompatível com commits ou semelhantes"
14142 #: builtin/describe.c:675
14143 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
14144 msgstr "--broken é incompatível com commits ou semelhantes"
14146 #: builtin/diff-tree.c:155
14147 #, fuzzy
14148 msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive"
14149 msgstr "-b, -B e --orphan são mutuamente exclusivos"
14151 #: builtin/diff-tree.c:157
14152 msgid "--merge-base only works with two commits"
14153 msgstr ""
14155 #: builtin/diff.c:91
14156 #, c-format
14157 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14158 msgstr "'%s': não é um ficheiro regular nem uma ligação simbólica"
14160 #: builtin/diff.c:258
14161 #, c-format
14162 msgid "invalid option: %s"
14163 msgstr "opção inválida: %s"
14165 #: builtin/diff.c:375
14166 #, c-format
14167 msgid "%s...%s: no merge base"
14168 msgstr ""
14170 #: builtin/diff.c:485
14171 msgid "Not a git repository"
14172 msgstr "Não é um repositório git"
14174 #: builtin/diff.c:530 builtin/grep.c:681
14175 #, c-format
14176 msgid "invalid object '%s' given."
14177 msgstr "objeto inválido '%s' fornecido."
14179 #: builtin/diff.c:541
14180 #, c-format
14181 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14182 msgstr "mais do que dois blobs fornecidos: '%s'"
14184 #: builtin/diff.c:546
14185 #, c-format
14186 msgid "unhandled object '%s' given."
14187 msgstr "objeto sem tratamento '%s' fornecido."
14189 #: builtin/diff.c:580
14190 #, c-format
14191 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14192 msgstr ""
14194 #: builtin/difftool.c:30
14195 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14196 msgstr "git difftool [<opções>] [<commit> [<commit>]] [--] [<caminho>...]"
14198 #: builtin/difftool.c:260
14199 #, c-format
14200 msgid "failed: %d"
14201 msgstr "falha: %d"
14203 #: builtin/difftool.c:302
14204 #, c-format
14205 msgid "could not read symlink %s"
14206 msgstr "não foi possível ler a ligação simbólica %s"
14208 #: builtin/difftool.c:304
14209 #, c-format
14210 msgid "could not read symlink file %s"
14211 msgstr "não foi possível ler o ficheiro de ligação simbólica %s"
14213 #: builtin/difftool.c:312
14214 #, c-format
14215 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14216 msgstr "não foi possível ler o objeto %s da ligação simbólica %s"
14218 #: builtin/difftool.c:412
14219 msgid ""
14220 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14221 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
14222 msgstr ""
14223 "formatos diff combinado('-c' e '--cc') não são suportados em\n"
14224 "modo diff diretório ('-d' e '--dir-diff')."
14226 #: builtin/difftool.c:633
14227 #, c-format
14228 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14229 msgstr "ambos os ficheiros modificados: '%s' e '%s'."
14231 #: builtin/difftool.c:635
14232 msgid "working tree file has been left."
14233 msgstr "ficheiro de árvore de trabalho foi deixado."
14235 #: builtin/difftool.c:646
14236 #, c-format
14237 msgid "temporary files exist in '%s'."
14238 msgstr "existem ficheiros temporários em '%s'."
14240 #: builtin/difftool.c:647
14241 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14242 msgstr "pode querer limpar ou recuperá-los."
14244 #: builtin/difftool.c:696
14245 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14246 msgstr "use 'diff.guitool' em vez de 'diff.tool'"
14248 #: builtin/difftool.c:698
14249 msgid "perform a full-directory diff"
14250 msgstr "efetuar diff diretório completo"
14252 #: builtin/difftool.c:700
14253 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14254 msgstr "não perguntar antes de lançar uma ferramenta diff"
14256 #: builtin/difftool.c:705
14257 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14258 msgstr "usar symlinks no modi dir-diff"
14260 #: builtin/difftool.c:706
14261 #, fuzzy
14262 msgid "tool"
14263 msgstr "<ferramenta>"
14265 #: builtin/difftool.c:707
14266 msgid "use the specified diff tool"
14267 msgstr "usar a ferramenta diff especificada"
14269 #: builtin/difftool.c:709
14270 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14271 msgstr ""
14272 "imprimir uma lista de ferramentas diff que podem ser usadas com '--tool'"
14274 #: builtin/difftool.c:712
14275 msgid ""
14276 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
14277 "code"
14278 msgstr ""
14279 "fazer com que 'git-difftool' termine quando uma ferramenta diff invocada "
14280 "retorna um código de saída não nulo"
14282 #: builtin/difftool.c:715
14283 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14284 msgstr "especificar um comando personalizado para ver diffs"
14286 #: builtin/difftool.c:716
14287 msgid "passed to `diff`"
14288 msgstr ""
14290 #: builtin/difftool.c:731
14291 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14292 msgstr ""
14294 #: builtin/difftool.c:738
14295 #, fuzzy
14296 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14297 msgstr "--dirty é incompatível com commits ou semelhantes"
14299 #: builtin/difftool.c:741
14300 #, fuzzy
14301 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14302 msgstr "-b, -B e --detach são mutuamente exclusivos"
14304 #: builtin/difftool.c:749
14305 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14306 msgstr "<ferramenta> nenhuma dada a --tool=<ferramenta>"
14308 #: builtin/difftool.c:756
14309 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14310 msgstr "<cmd> nenhum dado a --extcmd=<cmd>"
14312 #: builtin/env--helper.c:6
14313 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14314 msgstr ""
14316 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
14317 msgid "type"
14318 msgstr "tipo"
14320 #: builtin/env--helper.c:46
14321 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14322 msgstr ""
14324 #: builtin/env--helper.c:48
14325 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14326 msgstr ""
14328 #: builtin/env--helper.c:67
14329 #, c-format
14330 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14331 msgstr ""
14333 #: builtin/env--helper.c:82
14334 #, c-format
14335 msgid ""
14336 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14337 "%s`"
14338 msgstr ""
14340 #: builtin/fast-export.c:29
14341 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14342 msgstr "git fast-export [opções-de-rev-list]"
14344 #: builtin/fast-export.c:868
14345 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14346 msgstr ""
14348 #: builtin/fast-export.c:1178
14349 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14350 msgstr ""
14352 #: builtin/fast-export.c:1198
14353 msgid "show progress after <n> objects"
14354 msgstr "mostrar progresso depois de <n> objetos"
14356 #: builtin/fast-export.c:1200
14357 msgid "select handling of signed tags"
14358 msgstr "selecionar o tratamento de tags assinadas"
14360 #: builtin/fast-export.c:1203
14361 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14362 msgstr "selecionar o tratamento de tags que apontem para objetos filtrados"
14364 #: builtin/fast-export.c:1206
14365 #, fuzzy
14366 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14367 msgstr "selecionar o tratamento de tags que apontem para objetos filtrados"
14369 #: builtin/fast-export.c:1209
14370 msgid "Dump marks to this file"
14371 msgstr "Capturar marcas neste ficheiro"
14373 #: builtin/fast-export.c:1211
14374 msgid "Import marks from this file"
14375 msgstr "Importar marcas deste ficheiro"
14377 #: builtin/fast-export.c:1215
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Import marks from this file if it exists"
14380 msgstr "Importar marcas deste ficheiro"
14382 #: builtin/fast-export.c:1217
14383 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
14384 msgstr "Inventar um autor de tag para tags que não tenham um"
14386 #: builtin/fast-export.c:1219
14387 msgid "Output full tree for each commit"
14388 msgstr "Mostrar a árvore completa para cada commit"
14390 #: builtin/fast-export.c:1221
14391 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
14392 msgstr "Usar a funcionalidade done para terminar o fluxo"
14394 #: builtin/fast-export.c:1222
14395 msgid "Skip output of blob data"
14396 msgstr "Ignorar a exibição de dados de blob"
14398 #: builtin/fast-export.c:1223 builtin/log.c:1816
14399 msgid "refspec"
14400 msgstr "especificador de referência"
14402 #: builtin/fast-export.c:1224
14403 msgid "Apply refspec to exported refs"
14404 msgstr "Aplicar o especificador de referência a referências exportadas"
14406 #: builtin/fast-export.c:1225
14407 msgid "anonymize output"
14408 msgstr "anonimizar saída"
14410 #: builtin/fast-export.c:1226
14411 msgid "from:to"
14412 msgstr ""
14414 #: builtin/fast-export.c:1227
14415 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
14416 msgstr ""
14418 #: builtin/fast-export.c:1230
14419 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14420 msgstr ""
14422 #: builtin/fast-export.c:1232
14423 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
14424 msgstr ""
14426 #: builtin/fast-export.c:1234
14427 msgid "Label tags with mark ids"
14428 msgstr ""
14430 #: builtin/fast-export.c:1257
14431 #, fuzzy
14432 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
14433 msgstr "--name-only não faz sentido"
14435 #: builtin/fast-export.c:1272
14436 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14437 msgstr ""
14439 #: builtin/fast-import.c:3088
14440 #, fuzzy, c-format
14441 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
14442 msgstr "A ignorar submódulo '%s'"
14444 #: builtin/fast-import.c:3090
14445 #, fuzzy, c-format
14446 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
14447 msgstr "A ignorar submódulo '%s'"
14449 #: builtin/fast-import.c:3225
14450 #, c-format
14451 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
14452 msgstr ""
14454 #: builtin/fast-import.c:3230
14455 #, c-format
14456 msgid "Expected 'to' command, got %s"
14457 msgstr ""
14459 #: builtin/fast-import.c:3322
14460 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
14461 msgstr ""
14463 #: builtin/fast-import.c:3377
14464 #, c-format
14465 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
14466 msgstr ""
14468 #: builtin/fetch-pack.c:241
14469 #, fuzzy, c-format
14470 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
14471 msgstr "Submódulos alterados mas não atualizados:"
14473 #: builtin/fetch.c:35
14474 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14475 msgstr ""
14476 "git fetch [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
14478 #: builtin/fetch.c:36
14479 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14480 msgstr "git fetch [<opções>] <grupo>"
14482 #: builtin/fetch.c:37
14483 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14484 msgstr "git fetch --multiple [<opções>] [(<repositório> | <grupo>)...]"
14486 #: builtin/fetch.c:38
14487 msgid "git fetch --all [<options>]"
14488 msgstr "git fetch --all [<opções>]"
14490 #: builtin/fetch.c:119
14491 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14492 msgstr ""
14494 #: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:185
14495 msgid "fetch from all remotes"
14496 msgstr "obter de todos os remotos"
14498 #: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:245
14499 #, fuzzy
14500 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14501 msgstr "definir o ramo a montante usado com git pull/status"
14503 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:188
14504 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14505 msgstr "acrescentar a .git/FETCH_HEAD em vez de substituir"
14507 #: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:191
14508 msgid "path to upload pack on remote end"
14509 msgstr "caminho para o comando upload pack no remoto"
14511 #: builtin/fetch.c:149
14512 #, fuzzy
14513 msgid "force overwrite of local reference"
14514 msgstr "forçar a substituição do ramo local"
14516 #: builtin/fetch.c:151
14517 msgid "fetch from multiple remotes"
14518 msgstr "obter de múltiplos remotos"
14520 #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:195
14521 msgid "fetch all tags and associated objects"
14522 msgstr "obter todas as tags e objetos associados"
14524 #: builtin/fetch.c:155
14525 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14526 msgstr "não obter todas as tags (--no-tags)"
14528 #: builtin/fetch.c:157
14529 msgid "number of submodules fetched in parallel"
14530 msgstr "número de submódulos obtidos em paralelo"
14532 #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:198
14533 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14534 msgstr ""
14535 "eliminar os ramos de monitorização remotos que já não existem no remoto"
14537 #: builtin/fetch.c:161
14538 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14539 msgstr ""
14541 #: builtin/fetch.c:162 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:122
14542 msgid "on-demand"
14543 msgstr "on-demand"
14545 #: builtin/fetch.c:163
14546 msgid "control recursive fetching of submodules"
14547 msgstr "controlar a obtenção recursiva de submódulos"
14549 #: builtin/fetch.c:168
14550 #, fuzzy
14551 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
14552 msgstr "escrever o arquivo para este ficheiro"
14554 #: builtin/fetch.c:169 builtin/pull.c:206
14555 msgid "keep downloaded pack"
14556 msgstr "manter o pacote transferido"
14558 #: builtin/fetch.c:171
14559 msgid "allow updating of HEAD ref"
14560 msgstr "permitir a atualização da referência HEAD"
14562 #: builtin/fetch.c:174 builtin/fetch.c:180 builtin/pull.c:209
14563 #: builtin/pull.c:218
14564 msgid "deepen history of shallow clone"
14565 msgstr "aprofundar o histórico de um clone raso"
14567 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:212
14568 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14569 msgstr "aprofundar o histórico de repositório raso com base na data"
14571 #: builtin/fetch.c:182 builtin/pull.c:221
14572 msgid "convert to a complete repository"
14573 msgstr "converter num repositório completo"
14575 #: builtin/fetch.c:185
14576 msgid "prepend this to submodule path output"
14577 msgstr "preceder isto ao caminho do submódulo"
14579 #: builtin/fetch.c:188
14580 msgid ""
14581 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14582 "files)"
14583 msgstr ""
14585 #: builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:224
14586 msgid "accept refs that update .git/shallow"
14587 msgstr "aceitar referência que atualizem .git/shallow"
14589 #: builtin/fetch.c:193 builtin/pull.c:226
14590 msgid "refmap"
14591 msgstr "mapa de referências"
14593 #: builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:227
14594 msgid "specify fetch refmap"
14595 msgstr "especificar mapa de referências"
14597 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:240
14598 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14599 msgstr ""
14601 #: builtin/fetch.c:204 builtin/fetch.c:206
14602 #, fuzzy
14603 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
14604 msgstr "eliminar remotos depois de obter"
14606 #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:243
14607 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14608 msgstr ""
14610 #: builtin/fetch.c:210
14611 #, fuzzy
14612 msgid "write the commit-graph after fetching"
14613 msgstr "eliminar remotos depois de obter"
14615 #: builtin/fetch.c:212
14616 #, fuzzy
14617 msgid "accept refspecs from stdin"
14618 msgstr "ler referências do stdin"
14620 #: builtin/fetch.c:523
14621 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14622 msgstr "Referência remota HEAD não encontrada"
14624 #: builtin/fetch.c:677
14625 #, c-format
14626 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14627 msgstr "a configuração fetch.ouput contém o valor inválido %s"
14629 #: builtin/fetch.c:775
14630 #, c-format
14631 msgid "object %s not found"
14632 msgstr "objeto %s não encontrado"
14634 #: builtin/fetch.c:779
14635 msgid "[up to date]"
14636 msgstr "[atualizado]"
14638 #: builtin/fetch.c:792 builtin/fetch.c:808 builtin/fetch.c:880
14639 msgid "[rejected]"
14640 msgstr "[rejeitado]"
14642 #: builtin/fetch.c:793
14643 msgid "can't fetch in current branch"
14644 msgstr "não é possível obter no ramo atual"
14646 #: builtin/fetch.c:803
14647 msgid "[tag update]"
14648 msgstr "[tag atualizada]"
14650 #: builtin/fetch.c:804 builtin/fetch.c:841 builtin/fetch.c:863
14651 #: builtin/fetch.c:875
14652 msgid "unable to update local ref"
14653 msgstr "não é possível atualizar a referência local"
14655 #: builtin/fetch.c:808
14656 msgid "would clobber existing tag"
14657 msgstr ""
14659 #: builtin/fetch.c:830
14660 msgid "[new tag]"
14661 msgstr "[nova tag]"
14663 #: builtin/fetch.c:833
14664 msgid "[new branch]"
14665 msgstr "[novo ramo]"
14667 #: builtin/fetch.c:836
14668 msgid "[new ref]"
14669 msgstr "[nova referência]"
14671 #: builtin/fetch.c:875
14672 msgid "forced update"
14673 msgstr "atualização forçada"
14675 #: builtin/fetch.c:880
14676 msgid "non-fast-forward"
14677 msgstr "sem avanço-rápido"
14679 #: builtin/fetch.c:901
14680 msgid ""
14681 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14682 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14683 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14684 msgstr ""
14686 #: builtin/fetch.c:905
14687 #, c-format
14688 msgid ""
14689 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14690 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14691 "false'\n"
14692 " to avoid this check.\n"
14693 msgstr ""
14695 #: builtin/fetch.c:939
14696 #, c-format
14697 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14698 msgstr "%s não enviou todos os objetos necessários\n"
14700 #: builtin/fetch.c:960
14701 #, c-format
14702 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14703 msgstr "%s rejeitado, porque as raízes rasas não podem ser atualizadas"
14705 #: builtin/fetch.c:1053 builtin/fetch.c:1191
14706 #, c-format
14707 msgid "From %.*s\n"
14708 msgstr "De %.*s\n"
14710 #: builtin/fetch.c:1064
14711 #, c-format
14712 msgid ""
14713 "some local refs could not be updated; try running\n"
14714 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14715 msgstr ""
14716 "algumas referências locais não puderam ser atualizadas; tente executar\n"
14717 " 'git remote prune %s' para remover algum ramo antigo em conflito"
14719 #: builtin/fetch.c:1161
14720 #, c-format
14721 msgid "   (%s will become dangling)"
14722 msgstr "   (%s ficará suspenso)"
14724 #: builtin/fetch.c:1162
14725 #, c-format
14726 msgid "   (%s has become dangling)"
14727 msgstr "   (%s ficou suspenso)"
14729 #: builtin/fetch.c:1194
14730 msgid "[deleted]"
14731 msgstr "[eliminado]"
14733 #: builtin/fetch.c:1195 builtin/remote.c:1118
14734 msgid "(none)"
14735 msgstr "(nenhum)"
14737 #: builtin/fetch.c:1218
14738 #, c-format
14739 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
14740 msgstr "Obtenção de objetos no ramo atual %s de um repositório não nu recusada"
14742 #: builtin/fetch.c:1237
14743 #, c-format
14744 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
14745 msgstr "O valor \"%2$s\" da opção \"%1$s\" não é válido em %3$s"
14747 #: builtin/fetch.c:1240
14748 #, c-format
14749 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
14750 msgstr "Opção \"%s\" ignorada em %s\n"
14752 #: builtin/fetch.c:1448
14753 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
14754 msgstr ""
14756 #: builtin/fetch.c:1463
14757 #, fuzzy
14758 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
14759 msgstr ""
14760 "o ramo a montante '%s' não está guardado como um ramo de monitorização remoto"
14762 #: builtin/fetch.c:1465
14763 #, fuzzy
14764 msgid "not setting upstream for a remote tag"
14765 msgstr "definir o ramo a montante usado com git pull/status"
14767 #: builtin/fetch.c:1467
14768 #, fuzzy
14769 msgid "unknown branch type"
14770 msgstr "objeto de tipo desconhecido %d"
14772 #: builtin/fetch.c:1469
14773 msgid ""
14774 "no source branch found.\n"
14775 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
14776 msgstr ""
14778 #: builtin/fetch.c:1598 builtin/fetch.c:1661
14779 #, c-format
14780 msgid "Fetching %s\n"
14781 msgstr "A obter de %s\n"
14783 #: builtin/fetch.c:1608 builtin/fetch.c:1663 builtin/remote.c:101
14784 #, c-format
14785 msgid "Could not fetch %s"
14786 msgstr "Não foi possível obter de %s"
14788 #: builtin/fetch.c:1620
14789 #, fuzzy, c-format
14790 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
14791 msgstr "fetch '%s' impossível (exit code: %d)\n"
14793 #: builtin/fetch.c:1724
14794 msgid ""
14795 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
14796 "remote name from which new revisions should be fetched."
14797 msgstr ""
14798 "Nenhum repositório remoto especificado. Especifique um URL ou\n"
14799 "o nome remoto a partir do qual as novas revisões devem ser obtidas."
14801 #: builtin/fetch.c:1760
14802 msgid "You need to specify a tag name."
14803 msgstr "Deve especificar um nome para a tag."
14805 #: builtin/fetch.c:1825
14806 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
14807 msgstr "Não é suportada profundidade negativa em --deepen"
14809 #: builtin/fetch.c:1827
14810 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
14811 msgstr "--deepen e --depth são mutuamente exclusivos"
14813 #: builtin/fetch.c:1832
14814 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
14815 msgstr "--depth e --unshallow não podem ser usados juntos"
14817 #: builtin/fetch.c:1834
14818 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
14819 msgstr "usar --unshallow num repositório completo não faz sentido"
14821 #: builtin/fetch.c:1851
14822 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
14823 msgstr "fetch --all não leva um repositório como argumento"
14825 #: builtin/fetch.c:1853
14826 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
14827 msgstr "fetch --all não faz sentido com especificadores de referência"
14829 #: builtin/fetch.c:1862
14830 #, c-format
14831 msgid "No such remote or remote group: %s"
14832 msgstr "O remoto ou grupo remoto não existe: %s"
14834 #: builtin/fetch.c:1869
14835 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
14836 msgstr "Não faz sentido obter um grupo e especificar uma referência"
14838 #: builtin/fetch.c:1887
14839 msgid ""
14840 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
14841 "partialclone"
14842 msgstr ""
14844 #: builtin/fetch.c:1891
14845 #, fuzzy
14846 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
14847 msgstr "A opção --exec só pode ser usada em conjunto com --remote"
14849 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
14850 msgid ""
14851 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
14852 msgstr ""
14853 "git fmt-merge-msg [-m <mensagem>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
14854 "<ficheiro>]"
14856 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
14857 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
14858 msgstr "povoar o registo com, no máximo, <n> entradas do shortlog"
14860 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
14861 msgid "alias for --log (deprecated)"
14862 msgstr "alias de --log (obsoleto)"
14864 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
14865 msgid "text"
14866 msgstr "texto"
14868 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
14869 msgid "use <text> as start of message"
14870 msgstr "usar <texto> no início da mensagem"
14872 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
14873 msgid "file to read from"
14874 msgstr "ficheiro a ler"
14876 #: builtin/for-each-ref.c:10
14877 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
14878 msgstr "git for-each-ref [<opções>] [<padrão>]"
14880 #: builtin/for-each-ref.c:11
14881 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
14882 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
14884 #: builtin/for-each-ref.c:12
14885 #, fuzzy
14886 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
14887 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
14889 #: builtin/for-each-ref.c:13
14890 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
14891 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
14893 #: builtin/for-each-ref.c:28
14894 msgid "quote placeholders suitably for shells"
14895 msgstr ""
14896 "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para "
14897 "interpretadores de comandos"
14899 #: builtin/for-each-ref.c:30
14900 msgid "quote placeholders suitably for perl"
14901 msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para perl"
14903 #: builtin/for-each-ref.c:32
14904 msgid "quote placeholders suitably for python"
14905 msgstr ""
14906 "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para python"
14908 #: builtin/for-each-ref.c:34
14909 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
14910 msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para Tcl"
14912 #: builtin/for-each-ref.c:37
14913 msgid "show only <n> matched refs"
14914 msgstr "mostrar apenas <n> referências correspondidas"
14916 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:440
14917 #, fuzzy
14918 msgid "respect format colors"
14919 msgstr "formato esperado: %%(color:<cor>)"
14921 #: builtin/for-each-ref.c:42
14922 msgid "print only refs which points at the given object"
14923 msgstr "imprimir apenas referências que apontem para o objeto fornecido"
14925 #: builtin/for-each-ref.c:44
14926 msgid "print only refs that are merged"
14927 msgstr "imprimir apenas referenciadas integradas"
14929 #: builtin/for-each-ref.c:45
14930 msgid "print only refs that are not merged"
14931 msgstr "imprimir apenas referências não integrada"
14933 #: builtin/for-each-ref.c:46
14934 msgid "print only refs which contain the commit"
14935 msgstr "imprimir apenas referências que contenham o commit"
14937 #: builtin/for-each-ref.c:47
14938 msgid "print only refs which don't contain the commit"
14939 msgstr "imprimir apenas referências que não contenham o commit"
14941 #: builtin/for-each-repo.c:9
14942 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
14943 msgstr ""
14945 #: builtin/for-each-repo.c:37
14946 msgid "config"
14947 msgstr ""
14949 #: builtin/for-each-repo.c:38
14950 msgid "config key storing a list of repository paths"
14951 msgstr ""
14953 #: builtin/for-each-repo.c:46
14954 msgid "missing --config=<config>"
14955 msgstr ""
14957 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:148 builtin/fsck.c:149
14958 #, fuzzy
14959 msgid "unknown"
14960 msgstr "desconhecido:"
14962 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
14963 #: builtin/fsck.c:101 builtin/fsck.c:121
14964 #, fuzzy, c-format
14965 msgid "error in %s %s: %s"
14966 msgstr "erro no objeto: %s"
14968 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
14969 #: builtin/fsck.c:115
14970 #, fuzzy, c-format
14971 msgid "warning in %s %s: %s"
14972 msgstr "não é possível abrir %s: %s"
14974 #: builtin/fsck.c:144 builtin/fsck.c:147
14975 #, c-format
14976 msgid "broken link from %7s %s"
14977 msgstr ""
14979 #: builtin/fsck.c:156
14980 #, fuzzy
14981 msgid "wrong object type in link"
14982 msgstr "objeto de tipo desconhecido %d"
14984 #: builtin/fsck.c:172
14985 #, c-format
14986 msgid ""
14987 "broken link from %7s %s\n"
14988 "              to %7s %s"
14989 msgstr ""
14991 #: builtin/fsck.c:283
14992 #, fuzzy, c-format
14993 msgid "missing %s %s"
14994 msgstr "falta o objeto %s de %s"
14996 #: builtin/fsck.c:310
14997 #, fuzzy, c-format
14998 msgid "unreachable %s %s"
14999 msgstr "já se tem %s (%s)"
15001 #: builtin/fsck.c:330
15002 #, fuzzy, c-format
15003 msgid "dangling %s %s"
15004 msgstr "balanceando %s %s"
15006 #: builtin/fsck.c:340
15007 #, fuzzy
15008 msgid "could not create lost-found"
15009 msgstr "não foi possível criar o ficheiro '%s'"
15011 #: builtin/fsck.c:351
15012 #, fuzzy, c-format
15013 msgid "could not finish '%s'"
15014 msgstr "não foi possível reiniciar '%s'"
15016 #: builtin/fsck.c:368
15017 #, fuzzy, c-format
15018 msgid "Checking %s"
15019 msgstr "A verificar objetos"
15021 #: builtin/fsck.c:406
15022 #, fuzzy, c-format
15023 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15024 msgstr "A verificar conectividade"
15026 #: builtin/fsck.c:425
15027 #, fuzzy, c-format
15028 msgid "Checking %s %s"
15029 msgstr "A verificar o patch %s..."
15031 #: builtin/fsck.c:430
15032 msgid "broken links"
15033 msgstr ""
15035 #: builtin/fsck.c:439
15036 #, fuzzy, c-format
15037 msgid "root %s"
15038 msgstr "raiz"
15040 #: builtin/fsck.c:447
15041 #, c-format
15042 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15043 msgstr ""
15045 #: builtin/fsck.c:476
15046 #, c-format
15047 msgid "%s: object corrupt or missing"
15048 msgstr ""
15050 #: builtin/fsck.c:501
15051 #, fuzzy, c-format
15052 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
15053 msgstr "referência inválida: %s"
15055 #: builtin/fsck.c:515
15056 #, fuzzy, c-format
15057 msgid "Checking reflog %s->%s"
15058 msgstr "Verificando reflog %s->%s"
15060 #: builtin/fsck.c:549
15061 #, fuzzy, c-format
15062 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
15063 msgstr "linha rasa inválida: %s"
15065 #: builtin/fsck.c:556
15066 #, fuzzy, c-format
15067 msgid "%s: not a commit"
15068 msgstr "'%s' não é um commit"
15070 #: builtin/fsck.c:610
15071 #, fuzzy
15072 msgid "notice: No default references"
15073 msgstr "não foi possível eliminar as referências: %s"
15075 #: builtin/fsck.c:625
15076 #, fuzzy, c-format
15077 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
15078 msgstr "objeto não encontrado: %s"
15080 #: builtin/fsck.c:638
15081 #, fuzzy, c-format
15082 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
15083 msgstr "não foi possível analisar %s"
15085 #: builtin/fsck.c:658
15086 #, fuzzy, c-format
15087 msgid "bad sha1 file: %s"
15088 msgstr "linha rasa inválida: %s"
15090 #: builtin/fsck.c:673
15091 #, fuzzy
15092 msgid "Checking object directory"
15093 msgstr "A verificar diretórios de objetos"
15095 #: builtin/fsck.c:676
15096 msgid "Checking object directories"
15097 msgstr "A verificar diretórios de objetos"
15099 #: builtin/fsck.c:691
15100 #, fuzzy, c-format
15101 msgid "Checking %s link"
15102 msgstr "A extrair ficheiros"
15104 #: builtin/fsck.c:696 builtin/index-pack.c:865
15105 #, c-format
15106 msgid "invalid %s"
15107 msgstr "inválido %s"
15109 #: builtin/fsck.c:703
15110 #, fuzzy, c-format
15111 msgid "%s points to something strange (%s)"
15112 msgstr "%s - não é algo se possa integrar"
15114 #: builtin/fsck.c:709
15115 #, c-format
15116 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
15117 msgstr ""
15119 #: builtin/fsck.c:713
15120 #, c-format
15121 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
15122 msgstr ""
15124 #: builtin/fsck.c:725
15125 #, fuzzy
15126 msgid "Checking cache tree"
15127 msgstr "A verificar o patch %s..."
15129 #: builtin/fsck.c:730
15130 #, fuzzy, c-format
15131 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
15132 msgstr "Falha ao atualizar a árvore de cache principal"
15134 #: builtin/fsck.c:739
15135 msgid "non-tree in cache-tree"
15136 msgstr ""
15138 #: builtin/fsck.c:770
15139 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
15140 msgstr "git fsck [<opções>] [<objeto>...]"
15142 #: builtin/fsck.c:776
15143 msgid "show unreachable objects"
15144 msgstr "mostrar objetos inalcançáveis"
15146 #: builtin/fsck.c:777
15147 msgid "show dangling objects"
15148 msgstr "mostrar objetos suspensos"
15150 #: builtin/fsck.c:778
15151 msgid "report tags"
15152 msgstr "mostrar tags"
15154 #: builtin/fsck.c:779
15155 msgid "report root nodes"
15156 msgstr "mostrar nós raiz"
15158 #: builtin/fsck.c:780
15159 msgid "make index objects head nodes"
15160 msgstr "considerar objetos do índice como nós cabeça"
15162 #: builtin/fsck.c:781
15163 msgid "make reflogs head nodes (default)"
15164 msgstr "considerar os reflogs como nós cabeça (predefinição)"
15166 #: builtin/fsck.c:782
15167 msgid "also consider packs and alternate objects"
15168 msgstr "considerar também pacotes e objetos sobressalente"
15170 #: builtin/fsck.c:783
15171 msgid "check only connectivity"
15172 msgstr "verificar só a conetividade"
15174 #: builtin/fsck.c:784
15175 msgid "enable more strict checking"
15176 msgstr "ativar verificação mais rigorosa"
15178 #: builtin/fsck.c:786
15179 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
15180 msgstr "escrever objetos suspensos em .git/lost-found"
15182 #: builtin/fsck.c:787 builtin/prune.c:134
15183 msgid "show progress"
15184 msgstr "mostrar progresso"
15186 #: builtin/fsck.c:788
15187 msgid "show verbose names for reachable objects"
15188 msgstr "mostrar nomes verbosos de objetos inalcançáveis"
15190 #: builtin/fsck.c:847 builtin/index-pack.c:261
15191 msgid "Checking objects"
15192 msgstr "A verificar objetos"
15194 #: builtin/fsck.c:875
15195 #, fuzzy, c-format
15196 msgid "%s: object missing"
15197 msgstr "mostrar tamanho do objeto"
15199 #: builtin/fsck.c:886
15200 #, fuzzy, c-format
15201 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
15202 msgstr "parâmetro inválido na mágica 'prefix' do especificador de caminho"
15204 #: builtin/gc.c:39
15205 msgid "git gc [<options>]"
15206 msgstr "git gc [<opções>]"
15208 #: builtin/gc.c:94
15209 #, c-format
15210 msgid "Failed to fstat %s: %s"
15211 msgstr "falha ao invocar fstat sobre %s: %s"
15213 #: builtin/gc.c:130
15214 #, fuzzy, c-format
15215 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15216 msgstr "falha ao abrir '%s': %s"
15218 #: builtin/gc.c:479 builtin/init-db.c:58
15219 #, c-format
15220 msgid "cannot stat '%s'"
15221 msgstr "não é possível invocar stat sobre '%s'"
15223 #: builtin/gc.c:488 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:530
15224 #, c-format
15225 msgid "cannot read '%s'"
15226 msgstr "não é possível ler '%s'"
15228 #: builtin/gc.c:495
15229 #, c-format
15230 msgid ""
15231 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
15232 "and remove %s.\n"
15233 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
15234 "\n"
15235 "%s"
15236 msgstr ""
15237 "A última execução do gc reportou o seguinte.\n"
15238 "Corrija a origem do problema e remova %s.\n"
15239 "A limpeza automática não será realizada enquanto o ficheiro existir.\n"
15240 "\n"
15241 "%s"
15243 #: builtin/gc.c:543
15244 msgid "prune unreferenced objects"
15245 msgstr "eliminar ficheiros não referenciados"
15247 #: builtin/gc.c:545
15248 msgid "be more thorough (increased runtime)"
15249 msgstr "ser mais minucioso (aumenta o tempo de execução)"
15251 #: builtin/gc.c:546
15252 msgid "enable auto-gc mode"
15253 msgstr "ativar modo auto-gc"
15255 #: builtin/gc.c:549
15256 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15257 msgstr "forçar a execução do gc mesmo que haja outro gc a executar"
15259 #: builtin/gc.c:552
15260 msgid "repack all other packs except the largest pack"
15261 msgstr ""
15263 #: builtin/gc.c:569
15264 #, fuzzy, c-format
15265 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15266 msgstr "falha ao analisar o valor %s de gc.logexpiry"
15268 #: builtin/gc.c:580
15269 #, fuzzy, c-format
15270 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15271 msgstr "falha ao analisar o valor %s de gc.logexpiry"
15273 #: builtin/gc.c:600
15274 #, c-format
15275 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15276 msgstr ""
15277 "Autocompactando o repositório para desempenho ótimizado, em segundo plano.\n"
15279 #: builtin/gc.c:602
15280 #, c-format
15281 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15282 msgstr "Autocompactando o repositório para desempenho ótimizado.\n"
15284 #: builtin/gc.c:603
15285 #, c-format
15286 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15287 msgstr "Vê \"git help gc\" para manual de manutenção.\n"
15289 #: builtin/gc.c:643
15290 #, c-format
15291 msgid ""
15292 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15293 msgstr ""
15294 "gc já a executar na máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force se não for o "
15295 "caso)"
15297 #: builtin/gc.c:698
15298 msgid ""
15299 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
15300 msgstr ""
15301 "Existem demasiados objeto soltos inalcançáveis; execute 'git prune' para os "
15302 "remover."
15304 #: builtin/gc.c:708
15305 msgid ""
15306 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
15307 msgstr ""
15309 #: builtin/gc.c:738
15310 msgid "--no-schedule is not allowed"
15311 msgstr ""
15313 #: builtin/gc.c:743
15314 #, fuzzy, c-format
15315 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
15316 msgstr "argumento não reconhecido: %s"
15318 #: builtin/gc.c:862
15319 #, fuzzy
15320 msgid "failed to write commit-graph"
15321 msgstr "falha ao escrever objeto de commit"
15323 #: builtin/gc.c:901
15324 #, fuzzy
15325 msgid "failed to fill remotes"
15326 msgstr "falha ao remover %s"
15328 #: builtin/gc.c:1024
15329 #, fuzzy
15330 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
15331 msgstr "Não foi possível lançar pack-objects"
15333 #: builtin/gc.c:1041
15334 #, fuzzy
15335 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
15336 msgstr "Não foi possível lançar pack-objects"
15338 #: builtin/gc.c:1093
15339 #, fuzzy
15340 msgid "failed to write multi-pack-index"
15341 msgstr "falha ao limpar o índice"
15343 #: builtin/gc.c:1111
15344 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
15345 msgstr ""
15347 #: builtin/gc.c:1172
15348 #, fuzzy
15349 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
15350 msgstr "falha ao ler o ficheiro de comando '%s'"
15352 #: builtin/gc.c:1181
15353 msgid ""
15354 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
15355 msgstr ""
15357 #: builtin/gc.c:1279
15358 #, c-format
15359 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
15360 msgstr ""
15362 #: builtin/gc.c:1309
15363 #, fuzzy, c-format
15364 msgid "task '%s' failed"
15365 msgstr "falha ao mudar o nome de '%s'"
15367 #: builtin/gc.c:1389
15368 #, fuzzy, c-format
15369 msgid "'%s' is not a valid task"
15370 msgstr "'%s' não é uma referência válida."
15372 #: builtin/gc.c:1394
15373 #, fuzzy, c-format
15374 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
15375 msgstr "'%s' não pode ser usado com %s"
15377 #: builtin/gc.c:1409
15378 msgid "run tasks based on the state of the repository"
15379 msgstr ""
15381 #: builtin/gc.c:1410
15382 msgid "frequency"
15383 msgstr ""
15385 #: builtin/gc.c:1411
15386 msgid "run tasks based on frequency"
15387 msgstr ""
15389 #: builtin/gc.c:1414
15390 msgid "do not report progress or other information over stderr"
15391 msgstr ""
15393 #: builtin/gc.c:1415
15394 msgid "task"
15395 msgstr ""
15397 #: builtin/gc.c:1416
15398 #, fuzzy
15399 msgid "run a specific task"
15400 msgstr "corre uma tarefa específica"
15402 #: builtin/gc.c:1433
15403 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
15404 msgstr ""
15406 #: builtin/gc.c:1467
15407 #, fuzzy
15408 msgid "failed to run 'git config'"
15409 msgstr "falha ao escrever para '%s'"
15411 #: builtin/gc.c:1512
15412 msgid "another process is scheduling background maintenance"
15413 msgstr ""
15415 #: builtin/gc.c:1525
15416 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
15417 msgstr ""
15419 #: builtin/gc.c:1544
15420 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
15421 msgstr ""
15423 #: builtin/gc.c:1550
15424 #, fuzzy
15425 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
15426 msgstr "falha ao abrir '%s'"
15428 #: builtin/gc.c:1592
15429 msgid "'crontab' died"
15430 msgstr ""
15432 #: builtin/gc.c:1605
15433 #, fuzzy
15434 msgid "failed to add repo to global config"
15435 msgstr "falha ao ler o ficheiro de comando '%s'"
15437 #: builtin/gc.c:1615
15438 #, fuzzy
15439 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
15440 msgstr "git notes prune [<opções>]"
15442 #: builtin/gc.c:1634
15443 #, fuzzy, c-format
15444 msgid "invalid subcommand: %s"
15445 msgstr "commit inválido %s"
15447 #: builtin/grep.c:30
15448 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
15449 msgstr "git grep [<opções>] [-e] <padrão> [<rev>...] [[--] <caminho>...]"
15451 #: builtin/grep.c:225
15452 #, c-format
15453 msgid "grep: failed to create thread: %s"
15454 msgstr "grep: falha ao criar thread: %s"
15456 #: builtin/grep.c:279
15457 #, c-format
15458 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
15459 msgstr "o número de threads especificado em %2$s é inválido (%1$d)"
15461 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
15462 #. variable for tweaking threads, currently
15463 #. grep.threads
15465 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1576 builtin/index-pack.c:1766
15466 #: builtin/pack-objects.c:2936
15467 #, c-format
15468 msgid "no threads support, ignoring %s"
15469 msgstr "sem suporte de threads, %s ignorado"
15471 #: builtin/grep.c:475 builtin/grep.c:600 builtin/grep.c:640
15472 #, c-format
15473 msgid "unable to read tree (%s)"
15474 msgstr "não foi possível ler a árvore (%s)"
15476 #: builtin/grep.c:655
15477 #, c-format
15478 msgid "unable to grep from object of type %s"
15479 msgstr "não foi possível efetuar grep de objetos do tipo %s"
15481 #: builtin/grep.c:736
15482 #, c-format
15483 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
15484 msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico"
15486 #: builtin/grep.c:835
15487 msgid "search in index instead of in the work tree"
15488 msgstr "procurar no índice em vez de procurar na árvore de trabalho"
15490 #: builtin/grep.c:837
15491 msgid "find in contents not managed by git"
15492 msgstr "procurar em conteúdos não geridos pelo git"
15494 #: builtin/grep.c:839
15495 msgid "search in both tracked and untracked files"
15496 msgstr "procurar em ficheiros controlados e não controlados"
15498 #: builtin/grep.c:841
15499 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
15500 msgstr "ignorar ficheiros especificados via '.gitignore'"
15502 #: builtin/grep.c:843
15503 msgid "recursively search in each submodule"
15504 msgstr "procurar recursivamente em cada submódulo"
15506 #: builtin/grep.c:846
15507 msgid "show non-matching lines"
15508 msgstr "mostrar linhas não correspondidas"
15510 #: builtin/grep.c:848
15511 msgid "case insensitive matching"
15512 msgstr "não diferenciar maiúsculas de minúsculas"
15514 #: builtin/grep.c:850
15515 msgid "match patterns only at word boundaries"
15516 msgstr "corresponder padrões apenas a palavras"
15518 #: builtin/grep.c:852
15519 msgid "process binary files as text"
15520 msgstr "processar ficheiros binários como texto"
15522 #: builtin/grep.c:854
15523 msgid "don't match patterns in binary files"
15524 msgstr "ignorar ficheiros binários"
15526 #: builtin/grep.c:857
15527 msgid "process binary files with textconv filters"
15528 msgstr "processar ficheiros binários com filtros textconv"
15530 #: builtin/grep.c:859
15531 #, fuzzy
15532 msgid "search in subdirectories (default)"
15533 msgstr "eliminar referências soltas (predefinição)"
15535 #: builtin/grep.c:861
15536 msgid "descend at most <depth> levels"
15537 msgstr "descer no máximo até <profundidade>"
15539 #: builtin/grep.c:865
15540 msgid "use extended POSIX regular expressions"
15541 msgstr "usar expressões regulares estendidas do POSIX"
15543 #: builtin/grep.c:868
15544 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
15545 msgstr "usar expressões regulares básicas do POSIX (predefinição)"
15547 #: builtin/grep.c:871
15548 msgid "interpret patterns as fixed strings"
15549 msgstr "interpretar padrões como cadeias de caracteres fixas"
15551 #: builtin/grep.c:874
15552 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
15553 msgstr "usar expressões regulares compatíveis com Perl"
15555 #: builtin/grep.c:877
15556 msgid "show line numbers"
15557 msgstr "mostrar números de linha"
15559 #: builtin/grep.c:878
15560 #, fuzzy
15561 msgid "show column number of first match"
15562 msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro sem correspondência"
15564 #: builtin/grep.c:879
15565 msgid "don't show filenames"
15566 msgstr "não mostrar nomes de ficheiro"
15568 #: builtin/grep.c:880
15569 msgid "show filenames"
15570 msgstr "mostrar nomes de ficheiro"
15572 #: builtin/grep.c:882
15573 msgid "show filenames relative to top directory"
15574 msgstr "mostrar nomes de ficheiro relativamente ao diretório superior"
15576 #: builtin/grep.c:884
15577 msgid "show only filenames instead of matching lines"
15578 msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas"
15580 #: builtin/grep.c:886
15581 msgid "synonym for --files-with-matches"
15582 msgstr "sinónimo de --files-with-matches"
15584 #: builtin/grep.c:889
15585 msgid "show only the names of files without match"
15586 msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro sem correspondência"
15588 #: builtin/grep.c:891
15589 msgid "print NUL after filenames"
15590 msgstr "imprimir NUL depois dos nomes de ficheiro"
15592 #: builtin/grep.c:894
15593 #, fuzzy
15594 msgid "show only matching parts of a line"
15595 msgstr "mostrar linhas não correspondidas"
15597 #: builtin/grep.c:896
15598 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
15599 msgstr "mostrar o número de correspondências em vez das linha correspondidas"
15601 #: builtin/grep.c:897
15602 msgid "highlight matches"
15603 msgstr "realçar correspondências"
15605 #: builtin/grep.c:899
15606 msgid "print empty line between matches from different files"
15607 msgstr ""
15608 "imprimir uma linha em branco entre correspondências de diferentes ficheiros"
15610 #: builtin/grep.c:901
15611 msgid "show filename only once above matches from same file"
15612 msgstr ""
15613 "mostrar só uma vez o nome do ficheiro acima das correspondências dentro do "
15614 "mesmo ficheiro"
15616 #: builtin/grep.c:904
15617 msgid "show <n> context lines before and after matches"
15618 msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes e depois das correspondências"
15620 #: builtin/grep.c:907
15621 msgid "show <n> context lines before matches"
15622 msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes das correspondências"
15624 #: builtin/grep.c:909
15625 msgid "show <n> context lines after matches"
15626 msgstr "mostrar <n> linhas de contexto depois das correspondências"
15628 #: builtin/grep.c:911
15629 msgid "use <n> worker threads"
15630 msgstr "usar <n> threads de trabalho"
15632 #: builtin/grep.c:912
15633 msgid "shortcut for -C NUM"
15634 msgstr "atalho para -C NUM"
15636 #: builtin/grep.c:915
15637 msgid "show a line with the function name before matches"
15638 msgstr "mostrar uma linha com o nome da função antes das correspondências"
15640 #: builtin/grep.c:917
15641 msgid "show the surrounding function"
15642 msgstr "mostrar a função circundante"
15644 #: builtin/grep.c:920
15645 msgid "read patterns from file"
15646 msgstr "ler padrões do ficheiro"
15648 #: builtin/grep.c:922
15649 msgid "match <pattern>"
15650 msgstr "procurar <padrão>"
15652 #: builtin/grep.c:924
15653 msgid "combine patterns specified with -e"
15654 msgstr "combinar padrões especificados com -e"
15656 #: builtin/grep.c:936
15657 msgid "indicate hit with exit status without output"
15658 msgstr "indicar padrão encontrado no valor de saída, mas não imprimir"
15660 #: builtin/grep.c:938
15661 msgid "show only matches from files that match all patterns"
15662 msgstr ""
15663 "mostrar apenas correspondências de ficheiro que tenham todos os padrões"
15665 #: builtin/grep.c:940
15666 msgid "show parse tree for grep expression"
15667 msgstr "mostrar árvore de analise da expressões grep"
15669 #: builtin/grep.c:944
15670 msgid "pager"
15671 msgstr "paginador"
15673 #: builtin/grep.c:944
15674 msgid "show matching files in the pager"
15675 msgstr "mostrar ficheiros com correspondências no paginador"
15677 #: builtin/grep.c:948
15678 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
15679 msgstr "permitir invocar grep(1) (ignorado nesta compilação)"
15681 #: builtin/grep.c:1014
15682 #, fuzzy
15683 msgid "no pattern given"
15684 msgstr "fornecido padrão nenhum"
15686 #: builtin/grep.c:1050
15687 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
15688 msgstr "--no-index ou --untracked não podem ser usados em revisões"
15690 #: builtin/grep.c:1058
15691 #, c-format
15692 msgid "unable to resolve revision: %s"
15693 msgstr "não foi possível resolver revisão: %s"
15695 #: builtin/grep.c:1088
15696 #, fuzzy
15697 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
15698 msgstr "opção não suportada com --recurse-submodules."
15700 #: builtin/grep.c:1092
15701 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
15702 msgstr ""
15704 #: builtin/grep.c:1095 builtin/pack-objects.c:3655
15705 #, fuzzy
15706 msgid "no threads support, ignoring --threads"
15707 msgstr "sem suporte de threads, %s ignorado"
15709 #: builtin/grep.c:1098 builtin/index-pack.c:1573 builtin/pack-objects.c:2933
15710 #, c-format
15711 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
15712 msgstr "número de threads especificado inválido (%d)"
15714 #: builtin/grep.c:1132
15715 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
15716 msgstr "--open-files-in-pager só funciona na árvore de trabalho"
15718 #: builtin/grep.c:1158
15719 #, fuzzy
15720 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
15721 msgstr "--cached ou --untracked não podem ser usados com --no-index."
15723 #: builtin/grep.c:1164
15724 #, fuzzy
15725 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
15726 msgstr ""
15727 "--[no-]exclude-standard não podem ser usados em conteúdos não controlados."
15729 #: builtin/grep.c:1172
15730 #, fuzzy
15731 msgid "both --cached and trees are given"
15732 msgstr "--cached e árvores foram fornecidos simultaneamente."
15734 #: builtin/hash-object.c:85
15735 msgid ""
15736 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
15737 "[--] <file>..."
15738 msgstr ""
15739 "git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<ficheiro> | --no-filters] [--"
15740 "stdin] [--] <ficheiro>..."
15742 #: builtin/hash-object.c:86
15743 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
15744 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
15746 #: builtin/hash-object.c:98
15747 msgid "object type"
15748 msgstr "tipo do objeto"
15750 #: builtin/hash-object.c:99
15751 msgid "write the object into the object database"
15752 msgstr "escrever o objeto na base de dados de objetos"
15754 #: builtin/hash-object.c:101
15755 msgid "read the object from stdin"
15756 msgstr "ler o objeto da entrada padrão"
15758 #: builtin/hash-object.c:103
15759 msgid "store file as is without filters"
15760 msgstr "guardar o ficheiro tal como está, sem filtros"
15762 #: builtin/hash-object.c:104
15763 msgid ""
15764 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
15765 msgstr ""
15766 "obter hash de lixo aleatório para criar objetos corrompidos para depurar o "
15767 "Git"
15769 #: builtin/hash-object.c:105
15770 msgid "process file as it were from this path"
15771 msgstr "processar o ficheiro como se este fosse do caminho indicado"
15773 #: builtin/help.c:47
15774 msgid "print all available commands"
15775 msgstr "imprimir todos os comandos disponíveis"
15777 #: builtin/help.c:48
15778 msgid "exclude guides"
15779 msgstr "excluir guias"
15781 #: builtin/help.c:49
15782 msgid "print list of useful guides"
15783 msgstr "imprimir lista de guias úteis"
15785 #: builtin/help.c:50
15786 #, fuzzy
15787 msgid "print all configuration variable names"
15788 msgstr "não é possível criar o ficheiro de configuração %s"
15790 #: builtin/help.c:52
15791 msgid "show man page"
15792 msgstr "mostrar página do manual"
15794 #: builtin/help.c:53
15795 msgid "show manual in web browser"
15796 msgstr "mostrar o manual no navegador web"
15798 #: builtin/help.c:55
15799 msgid "show info page"
15800 msgstr "mostrar página info"
15802 #: builtin/help.c:57
15803 #, fuzzy
15804 msgid "print command description"
15805 msgstr "imprimir conteúdo do commit"
15807 #: builtin/help.c:62
15808 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
15809 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
15811 #: builtin/help.c:163
15812 #, c-format
15813 msgid "unrecognized help format '%s'"
15814 msgstr "formato de ajuda não reconhecido '%s'"
15816 #: builtin/help.c:190
15817 msgid "Failed to start emacsclient."
15818 msgstr "Falha ao iniciar emacsclient."
15820 #: builtin/help.c:203
15821 msgid "Failed to parse emacsclient version."
15822 msgstr "Falha ao analisar a versão do emacsclient."
15824 #: builtin/help.c:211
15825 #, c-format
15826 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
15827 msgstr "a versão do emacsclient '%d' é demasiado antiga (< 22)."
15829 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
15830 #, c-format
15831 msgid "failed to exec '%s'"
15832 msgstr "falha ao executar '%s'"
15834 #: builtin/help.c:307
15835 #, c-format
15836 msgid ""
15837 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
15838 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
15839 msgstr ""
15840 "'%s': caminho para visualizador de manual não suportado.\n"
15841 "Considere usar 'man.<ferramenta>.cmd'."
15843 #: builtin/help.c:319
15844 #, c-format
15845 msgid ""
15846 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
15847 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
15848 msgstr ""
15849 "'%s': comando para visualizador de man.\n"
15850 "Considera usar 'man.<ferramenta>.path' invés."
15852 #: builtin/help.c:436
15853 #, c-format
15854 msgid "'%s': unknown man viewer."
15855 msgstr "'%s': visualizador de manual desconhecido."
15857 #: builtin/help.c:453
15858 msgid "no man viewer handled the request"
15859 msgstr "atendeu ao pedido visualizador de manual nenhum"
15861 #: builtin/help.c:461
15862 msgid "no info viewer handled the request"
15863 msgstr "atendeu ao pedido visualizador de info nenhum"
15865 #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:337
15866 #, fuzzy, c-format
15867 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
15868 msgstr "'git %s' é um alias de '%s'"
15870 #: builtin/help.c:534 git.c:369
15871 #, fuzzy, c-format
15872 msgid "bad alias.%s string: %s"
15873 msgstr "Valor de branch.%s.mergeoptions incorreto: %s"
15875 #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
15876 #, c-format
15877 msgid "usage: %s%s"
15878 msgstr "utilização: %s%s"
15880 #: builtin/help.c:577
15881 msgid "'git help config' for more information"
15882 msgstr ""
15884 #: builtin/index-pack.c:221
15885 #, c-format
15886 msgid "object type mismatch at %s"
15887 msgstr "incompatibilidade de tipo de objeto em %s"
15889 #: builtin/index-pack.c:241
15890 #, c-format
15891 msgid "did not receive expected object %s"
15892 msgstr "o objeto esperado %s não foi recebido"
15894 #: builtin/index-pack.c:244
15895 #, c-format
15896 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
15897 msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, obtido %s"
15899 #: builtin/index-pack.c:294
15900 #, c-format
15901 msgid "cannot fill %d byte"
15902 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
15903 msgstr[0] "não é possível preencher %d byte"
15904 msgstr[1] "não é possível preencher %d bytes"
15906 #: builtin/index-pack.c:304
15907 msgid "early EOF"
15908 msgstr "fim de ficheiro (EOF) prematuro"
15910 #: builtin/index-pack.c:305
15911 msgid "read error on input"
15912 msgstr "erro de leitura da entrada"
15914 #: builtin/index-pack.c:317
15915 msgid "used more bytes than were available"
15916 msgstr "foram usados mais bytes dos que estavam disponíveis"
15918 #: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:619
15919 msgid "pack too large for current definition of off_t"
15920 msgstr "pacote demasiado grande para a definição atual de off_t"
15922 #: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95
15923 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
15924 msgstr "o pacote excede o tamanho máximo permitido"
15926 #: builtin/index-pack.c:342 builtin/repack.c:286
15927 #, c-format
15928 msgid "unable to create '%s'"
15929 msgstr "não foi possível criar '%s'"
15931 #: builtin/index-pack.c:348
15932 #, c-format
15933 msgid "cannot open packfile '%s'"
15934 msgstr "não é possível abrir o ficheiro de pacote '%s'"
15936 #: builtin/index-pack.c:362
15937 msgid "pack signature mismatch"
15938 msgstr "a assinatura do pacote não corresponde"
15940 #: builtin/index-pack.c:364
15941 #, c-format
15942 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
15943 msgstr "versão de pacote %<PRIu32> não suportada"
15945 #: builtin/index-pack.c:382
15946 #, c-format
15947 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
15948 msgstr "pacote com objeto incorreto no offset %<PRIuMAX>: %s"
15950 #: builtin/index-pack.c:488
15951 #, c-format
15952 msgid "inflate returned %d"
15953 msgstr "a descompactação retornou %d"
15955 #: builtin/index-pack.c:537
15956 msgid "offset value overflow for delta base object"
15957 msgstr "delta de objeto base com capacidade excedida no valor de offset"
15959 #: builtin/index-pack.c:545
15960 msgid "delta base offset is out of bound"
15961 msgstr "offset da base delta está fora do limite"
15963 #: builtin/index-pack.c:553
15964 #, c-format
15965 msgid "unknown object type %d"
15966 msgstr "objeto de tipo desconhecido %d"
15968 #: builtin/index-pack.c:584
15969 msgid "cannot pread pack file"
15970 msgstr "não é possível invocar pread sobre o ficheiro de pacote"
15972 #: builtin/index-pack.c:586
15973 #, c-format
15974 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
15975 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
15976 msgstr[0] "fim prematuro de ficheiro de pacote, falta %<PRIuMAX> byte"
15977 msgstr[1] "fim prematuro de ficheiro de pacote, faltam %<PRIuMAX> bytes"
15979 #: builtin/index-pack.c:612
15980 msgid "serious inflate inconsistency"
15981 msgstr "inconsistência de descompactação grave"
15983 #: builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:763 builtin/index-pack.c:787
15984 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:835
15985 #, c-format
15986 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
15987 msgstr "COLISÃO DE SHA1 COM %s ENCONTRADA!"
15989 #: builtin/index-pack.c:760 builtin/pack-objects.c:171
15990 #: builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:326
15991 #, c-format
15992 msgid "unable to read %s"
15993 msgstr "não foi possível ler %s"
15995 #: builtin/index-pack.c:824
15996 #, c-format
15997 msgid "cannot read existing object info %s"
15998 msgstr "não é possível ler informação de objeto existente %s"
16000 #: builtin/index-pack.c:832
16001 #, c-format
16002 msgid "cannot read existing object %s"
16003 msgstr "não é possível ler o objeto existente %s"
16005 #: builtin/index-pack.c:846
16006 #, c-format
16007 msgid "invalid blob object %s"
16008 msgstr "objeto blob inválido %s"
16010 #: builtin/index-pack.c:849 builtin/index-pack.c:868
16011 #, fuzzy
16012 msgid "fsck error in packed object"
16013 msgstr "ignorar objetos compactados"
16015 #: builtin/index-pack.c:870
16016 #, c-format
16017 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
16018 msgstr "Nem todos os objetos filhos de %s são alcançáveis"
16020 #: builtin/index-pack.c:931 builtin/index-pack.c:978
16021 msgid "failed to apply delta"
16022 msgstr "falha ao aplicar delta"
16024 #: builtin/index-pack.c:1161
16025 msgid "Receiving objects"
16026 msgstr "A receber objetos"
16028 #: builtin/index-pack.c:1161
16029 msgid "Indexing objects"
16030 msgstr "A indexar objetos"
16032 #: builtin/index-pack.c:1195
16033 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
16034 msgstr "pacote corrompido (SHA1 não corresponde)"
16036 #: builtin/index-pack.c:1200
16037 msgid "cannot fstat packfile"
16038 msgstr "não é possível invocar fstat sobre o ficheiro de pacote"
16040 #: builtin/index-pack.c:1203
16041 msgid "pack has junk at the end"
16042 msgstr "pacote com lixo no final"
16044 #: builtin/index-pack.c:1215
16045 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
16046 msgstr "extrema confusão em parse_pack_objects()"
16048 #: builtin/index-pack.c:1238
16049 msgid "Resolving deltas"
16050 msgstr "A resolver deltas"
16052 #: builtin/index-pack.c:1249 builtin/pack-objects.c:2697
16053 #, c-format
16054 msgid "unable to create thread: %s"
16055 msgstr "não foi possível criar thread: %s"
16057 #: builtin/index-pack.c:1282
16058 msgid "confusion beyond insanity"
16059 msgstr "extrema confusão"
16061 #: builtin/index-pack.c:1288
16062 #, c-format
16063 msgid "completed with %d local object"
16064 msgid_plural "completed with %d local objects"
16065 msgstr[0] "concluído com %d objeto local"
16066 msgstr[1] "concluído com %d objetos locais"
16068 #: builtin/index-pack.c:1300
16069 #, c-format
16070 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
16071 msgstr "Soma de verificação inesperada no final de %s (corrupção no disco?)"
16073 #: builtin/index-pack.c:1304
16074 #, c-format
16075 msgid "pack has %d unresolved delta"
16076 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
16077 msgstr[0] "pacote com %d delta não resolvido"
16078 msgstr[1] "pacote com %d deltas não resolvidos"
16080 #: builtin/index-pack.c:1328
16081 #, c-format
16082 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
16083 msgstr "não é possível compactar objeto acrescentado (%d)"
16085 #: builtin/index-pack.c:1424
16086 #, c-format
16087 msgid "local object %s is corrupt"
16088 msgstr "objeto local %s corrompido"
16090 #: builtin/index-pack.c:1444
16091 #, c-format
16092 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
16093 msgstr "o nome do ficheiro de pacote '%s' não termina em '.pack'"
16095 #: builtin/index-pack.c:1469
16096 #, fuzzy, c-format
16097 msgid "cannot write %s file '%s'"
16098 msgstr "não é possível escrever o ficheiro de conservação '%s'"
16100 #: builtin/index-pack.c:1477
16101 #, fuzzy, c-format
16102 msgid "cannot close written %s file '%s'"
16103 msgstr "não é possível fechar o ficheiro de conservação '%s' escrito"
16105 #: builtin/index-pack.c:1501
16106 msgid "error while closing pack file"
16107 msgstr "erro ao fechar ficheiro de pacote"
16109 #: builtin/index-pack.c:1515
16110 msgid "cannot store pack file"
16111 msgstr "não é possível guardar ficheiro de pacote"
16113 #: builtin/index-pack.c:1523
16114 msgid "cannot store index file"
16115 msgstr "não é possível guardar o ficheiro índice"
16117 #: builtin/index-pack.c:1567 builtin/pack-objects.c:2944
16118 #, c-format
16119 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
16120 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorreto"
16122 #: builtin/index-pack.c:1631
16123 #, c-format
16124 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
16125 msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de pacote '%s' existente"
16127 #: builtin/index-pack.c:1633
16128 #, c-format
16129 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
16130 msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de índice do pacote existente de '%s'"
16132 #: builtin/index-pack.c:1681
16133 #, c-format
16134 msgid "non delta: %d object"
16135 msgid_plural "non delta: %d objects"
16136 msgstr[0] "%d objeto não delta"
16137 msgstr[1] "%d objetos não delta"
16139 #: builtin/index-pack.c:1688
16140 #, c-format
16141 msgid "chain length = %d: %lu object"
16142 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
16143 msgstr[0] "comprimento de cadeia = %d: %lu objeto"
16144 msgstr[1] "comprimento de cadeia = %d: %lu objetos"
16146 #: builtin/index-pack.c:1728
16147 msgid "Cannot come back to cwd"
16148 msgstr "Não é possível voltar ao diretório de trabalho atual"
16150 #: builtin/index-pack.c:1777 builtin/index-pack.c:1780
16151 #: builtin/index-pack.c:1796 builtin/index-pack.c:1800
16152 #, c-format
16153 msgid "bad %s"
16154 msgstr "%s incorreto"
16156 #: builtin/index-pack.c:1806 builtin/init-db.c:391 builtin/init-db.c:623
16157 #, fuzzy, c-format
16158 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
16159 msgstr "Formato de arquivo desconhecido '%s'"
16161 #: builtin/index-pack.c:1821
16162 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
16163 msgstr "--fix-thin não pode ser usado sem --stdin"
16165 #: builtin/index-pack.c:1823
16166 msgid "--stdin requires a git repository"
16167 msgstr "--stdin requer um repositório git"
16169 #: builtin/index-pack.c:1825
16170 #, fuzzy
16171 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
16172 msgstr "--fix-thin não pode ser usado sem --stdin"
16174 #: builtin/index-pack.c:1831
16175 msgid "--verify with no packfile name given"
16176 msgstr "--verify sem nome do ficheiro de pacote indicado"
16178 #: builtin/index-pack.c:1892 builtin/unpack-objects.c:582
16179 #, fuzzy
16180 msgid "fsck error in pack objects"
16181 msgstr "erro no objeto: %s"
16183 #: builtin/init-db.c:64
16184 #, c-format
16185 msgid "cannot stat template '%s'"
16186 msgstr "não é possível invocar stat sobre o modelo '%s'"
16188 #: builtin/init-db.c:69
16189 #, c-format
16190 msgid "cannot opendir '%s'"
16191 msgstr "não é possível abrir (opendir) '%s'"
16193 #: builtin/init-db.c:81
16194 #, c-format
16195 msgid "cannot readlink '%s'"
16196 msgstr "não é possível ler (readlink) '%s'"
16198 #: builtin/init-db.c:83
16199 #, c-format
16200 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
16201 msgstr "não é possível criar a ligação simbólica '%s' '%s'"
16203 #: builtin/init-db.c:89
16204 #, c-format
16205 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
16206 msgstr "não é possível copiar '%s' para '%s'"
16208 #: builtin/init-db.c:93
16209 #, c-format
16210 msgid "ignoring template %s"
16211 msgstr "modelo %s ignorado"
16213 #: builtin/init-db.c:124
16214 #, fuzzy, c-format
16215 msgid "templates not found in %s"
16216 msgstr "modelos não encontrados em %s"
16218 #: builtin/init-db.c:139
16219 #, c-format
16220 msgid "not copying templates from '%s': %s"
16221 msgstr "modelos não copiados de '%s': %s"
16223 #: builtin/init-db.c:274
16224 #, fuzzy, c-format
16225 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
16226 msgstr "Nome de ramo inválido: '%s'"
16228 #: builtin/init-db.c:366
16229 #, c-format
16230 msgid "unable to handle file type %d"
16231 msgstr "não foi possível processar o tipo de ficheiro %d"
16233 #: builtin/init-db.c:369
16234 #, c-format
16235 msgid "unable to move %s to %s"
16236 msgstr "não foi possível mover %s para %s"
16238 #: builtin/init-db.c:385
16239 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
16240 msgstr ""
16242 #: builtin/init-db.c:409 builtin/init-db.c:412
16243 #, c-format
16244 msgid "%s already exists"
16245 msgstr "%s já existe"
16247 #: builtin/init-db.c:443
16248 #, c-format
16249 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
16250 msgstr ""
16252 #: builtin/init-db.c:474
16253 #, c-format
16254 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
16255 msgstr "Reiniciei respositório partilhado existente de Git em %s%s\n"
16257 #: builtin/init-db.c:475
16258 #, c-format
16259 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
16260 msgstr "Reiniciei repositório existente de Git em %s%s\n"
16262 #: builtin/init-db.c:479
16263 #, c-format
16264 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
16265 msgstr "Iniciei repositório vazio partilhado de Git em %s%s\n"
16267 #: builtin/init-db.c:480
16268 #, c-format
16269 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
16270 msgstr "Iniciei repositório vazio de Git em %s%s\n"
16272 #: builtin/init-db.c:529
16273 msgid ""
16274 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
16275 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
16276 msgstr ""
16277 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<diretório-modelo>] [--"
16278 "shared[=<permissões>]] [<diretório>]"
16280 #: builtin/init-db.c:555
16281 msgid "permissions"
16282 msgstr "permissões"
16284 #: builtin/init-db.c:556
16285 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
16286 msgstr ""
16287 "especificar que o repositório git será partilhado por vários utilizadores"
16289 #: builtin/init-db.c:562
16290 #, fuzzy
16291 msgid "override the name of the initial branch"
16292 msgstr "substituir o bit executável dos ficheiros listados"
16294 #: builtin/init-db.c:563 builtin/verify-pack.c:74
16295 msgid "hash"
16296 msgstr ""
16298 #: builtin/init-db.c:564 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
16299 msgid "specify the hash algorithm to use"
16300 msgstr ""
16302 #: builtin/init-db.c:571
16303 #, fuzzy
16304 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
16305 msgstr "--deepen e --depth são mutuamente exclusivos"
16307 #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:605
16308 #, c-format
16309 msgid "cannot mkdir %s"
16310 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
16312 #: builtin/init-db.c:609 builtin/init-db.c:664
16313 #, c-format
16314 msgid "cannot chdir to %s"
16315 msgstr "não é possível mudar para o diretório %s"
16317 #: builtin/init-db.c:636
16318 #, c-format
16319 msgid ""
16320 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
16321 "dir=<directory>)"
16322 msgstr ""
16323 "%s (ou --work-tree=<diretório>) não é permitido sem especificar %s (ou --git-"
16324 "dir=<diretório>)"
16326 #: builtin/init-db.c:688
16327 #, c-format
16328 msgid "Cannot access work tree '%s'"
16329 msgstr "Não é possível aceder à árvore de trabalho '%s'"
16331 #: builtin/init-db.c:693
16332 #, fuzzy
16333 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
16334 msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect"
16336 #: builtin/interpret-trailers.c:16
16337 msgid ""
16338 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16339 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
16340 msgstr ""
16341 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16342 "<token>[(=|:)<valor>])...] [<ficheiro>...]"
16344 #: builtin/interpret-trailers.c:95
16345 msgid "edit files in place"
16346 msgstr "editar ficheiros no local"
16348 #: builtin/interpret-trailers.c:96
16349 msgid "trim empty trailers"
16350 msgstr "cortar terminadores vazios"
16352 #: builtin/interpret-trailers.c:99
16353 msgid "where to place the new trailer"
16354 msgstr ""
16356 #: builtin/interpret-trailers.c:101
16357 #, fuzzy
16358 msgid "action if trailer already exists"
16359 msgstr "a árvore de trabalho '%s' já existe."
16361 #: builtin/interpret-trailers.c:103
16362 msgid "action if trailer is missing"
16363 msgstr ""
16365 #: builtin/interpret-trailers.c:105
16366 #, fuzzy
16367 msgid "output only the trailers"
16368 msgstr "cortar terminadores vazios"
16370 #: builtin/interpret-trailers.c:106
16371 #, fuzzy
16372 msgid "do not apply config rules"
16373 msgstr "pesquisar variáveis de configuração"
16375 #: builtin/interpret-trailers.c:107
16376 msgid "join whitespace-continued values"
16377 msgstr ""
16379 #: builtin/interpret-trailers.c:108
16380 #, fuzzy
16381 msgid "set parsing options"
16382 msgstr "Opções de integração"
16384 #: builtin/interpret-trailers.c:110
16385 msgid "do not treat --- specially"
16386 msgstr ""
16388 #: builtin/interpret-trailers.c:111
16389 msgid "trailer"
16390 msgstr "terminador"
16392 #: builtin/interpret-trailers.c:112
16393 msgid "trailer(s) to add"
16394 msgstr "terminadores a adicionar"
16396 #: builtin/interpret-trailers.c:123
16397 #, fuzzy
16398 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
16399 msgstr "--name-only não faz sentido"
16401 #: builtin/interpret-trailers.c:133
16402 msgid "no input file given for in-place editing"
16403 msgstr "fornecido para edição no local ficheiro de entrada nenhum"
16405 #: builtin/log.c:58
16406 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
16407 msgstr "git log [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] <caminho>...]"
16409 #: builtin/log.c:59
16410 msgid "git show [<options>] <object>..."
16411 msgstr "git show [<opções>] <objeto>..."
16413 #: builtin/log.c:112
16414 #, c-format
16415 msgid "invalid --decorate option: %s"
16416 msgstr "opção --decorate inválida: %s"
16418 #: builtin/log.c:179
16419 msgid "show source"
16420 msgstr "mostrar origem"
16422 #: builtin/log.c:180
16423 msgid "Use mail map file"
16424 msgstr "usar ficheiro de mapeamento de correio"
16426 #: builtin/log.c:183
16427 #, fuzzy
16428 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
16429 msgstr "usar apenas referência que correspondam ao <padrão>"
16431 #: builtin/log.c:185
16432 #, fuzzy
16433 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
16434 msgstr "não considerar tags que correspondam ao <padrão>"
16436 #: builtin/log.c:186
16437 msgid "decorate options"
16438 msgstr "opções de decoração"
16440 #: builtin/log.c:189
16441 msgid ""
16442 "Trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
16443 "<file>"
16444 msgstr ""
16446 #: builtin/log.c:212
16447 #, fuzzy
16448 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
16449 msgstr "%s: %s não pode ser usado com %s"
16451 #: builtin/log.c:302
16452 #, c-format
16453 msgid "Final output: %d %s\n"
16454 msgstr "Resultado final: %d %s\n"
16456 #: builtin/log.c:564
16457 #, c-format
16458 msgid "git show %s: bad file"
16459 msgstr "git show %s: ficheiro incorreto"
16461 #: builtin/log.c:579 builtin/log.c:674
16462 #, fuzzy, c-format
16463 msgid "could not read object %s"
16464 msgstr "Não foi possível ler o objeto %s"
16466 #: builtin/log.c:699
16467 #, fuzzy, c-format
16468 msgid "unknown type: %d"
16469 msgstr "Tipo desconhecido: %d"
16471 #: builtin/log.c:848
16472 #, c-format
16473 msgid "%s: invalid cover from description mode"
16474 msgstr ""
16476 #: builtin/log.c:855
16477 msgid "format.headers without value"
16478 msgstr "format.headers sem valor"
16480 #: builtin/log.c:984
16481 #, fuzzy, c-format
16482 msgid "cannot open patch file %s"
16483 msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de patch %s"
16485 #: builtin/log.c:1001
16486 #, fuzzy
16487 msgid "need exactly one range"
16488 msgstr "É necessário exatamente um intervalo."
16490 #: builtin/log.c:1011
16491 #, fuzzy
16492 msgid "not a range"
16493 msgstr "Não é um intervalo."
16495 #: builtin/log.c:1175
16496 #, fuzzy
16497 msgid "cover letter needs email format"
16498 msgstr "A carta de apresentação precisa de um formato de e-mail"
16500 #: builtin/log.c:1181
16501 #, fuzzy
16502 msgid "failed to create cover-letter file"
16503 msgstr "Falha ao criar os ficheiros de saída"
16505 #: builtin/log.c:1262
16506 #, c-format
16507 msgid "insane in-reply-to: %s"
16508 msgstr "in-reply-to incorreto: %s"
16510 #: builtin/log.c:1289
16511 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
16512 msgstr "git format-patch [<opções>] [<desde> | <intervalo-de-revisões>]"
16514 #: builtin/log.c:1347
16515 #, fuzzy
16516 msgid "two output directories?"
16517 msgstr "Dois diretórios de saída?"
16519 #: builtin/log.c:1498 builtin/log.c:2318 builtin/log.c:2320 builtin/log.c:2332
16520 #, fuzzy, c-format
16521 msgid "unknown commit %s"
16522 msgstr "Commit desconhecido %s"
16524 #: builtin/log.c:1509 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
16525 #: builtin/replace.c:210
16526 #, fuzzy, c-format
16527 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16528 msgstr "falha ao resolver '%s' como uma referência válida."
16530 #: builtin/log.c:1518
16531 #, fuzzy
16532 msgid "could not find exact merge base"
16533 msgstr "Não foi possível encontrar a base exata de integração."
16535 #: builtin/log.c:1528
16536 #, fuzzy
16537 msgid ""
16538 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
16539 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
16540 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
16541 msgstr ""
16542 "Falha ao obter ramo a montante, se quer gravar o commit base "
16543 "automaticamente,\n"
16544 "use branch --set-upstream-to para seguir um ramo remoto.\n"
16545 "Ou pode especificar o commit base com --base=<base-commit-id> manualmente."
16547 #: builtin/log.c:1551
16548 #, fuzzy
16549 msgid "failed to find exact merge base"
16550 msgstr "Falha ao procurar base exata de integração"
16552 #: builtin/log.c:1568
16553 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
16554 msgstr "o commit base deve ser o antecessor da lista de revisões"
16556 #: builtin/log.c:1578
16557 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
16558 msgstr "o commit base não deve fazer parte da lista de revisões"
16560 #: builtin/log.c:1636
16561 msgid "cannot get patch id"
16562 msgstr "não é possível obter o id do patch"
16564 #: builtin/log.c:1693
16565 #, fuzzy
16566 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
16567 msgstr "falha ao guardar ligação à referência de notas atual (%s)"
16569 #: builtin/log.c:1695
16570 #, c-format
16571 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
16572 msgstr ""
16574 #: builtin/log.c:1739
16575 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
16576 msgstr "usar [PATCH n/m] mesmo com um único patch"
16578 #: builtin/log.c:1742
16579 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
16580 msgstr "usar [PATCH] mesmo com múltiplos patches"
16582 #: builtin/log.c:1746
16583 msgid "print patches to standard out"
16584 msgstr "imprimir patches para a saída padrão"
16586 #: builtin/log.c:1748
16587 msgid "generate a cover letter"
16588 msgstr "gerar uma carta de apresentação"
16590 #: builtin/log.c:1750
16591 msgid "use simple number sequence for output file names"
16592 msgstr ""
16593 "usar uma sequência de números simples para denominar os ficheiros gerados"
16595 #: builtin/log.c:1751
16596 msgid "sfx"
16597 msgstr "sfx"
16599 #: builtin/log.c:1752
16600 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
16601 msgstr "usar <sfx> em vez de '.patch'"
16603 #: builtin/log.c:1754
16604 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
16605 msgstr "começar a numerar os patches em <n> em vez de 1"
16607 #: builtin/log.c:1756
16608 msgid "mark the series as Nth re-roll"
16609 msgstr "marcar a série como a n-ésima reiteração"
16611 #: builtin/log.c:1758
16612 #, fuzzy
16613 msgid "max length of output filename"
16614 msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote gerado"
16616 #: builtin/log.c:1760
16617 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
16618 msgstr "Usar [RFC PATCH] em vez de [PATCH]"
16620 #: builtin/log.c:1763
16621 msgid "cover-from-description-mode"
16622 msgstr ""
16624 #: builtin/log.c:1764
16625 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
16626 msgstr ""
16628 #: builtin/log.c:1766
16629 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
16630 msgstr "usar [<prefixo>] em vez de [PATCH]"
16632 #: builtin/log.c:1769
16633 msgid "store resulting files in <dir>"
16634 msgstr "guardar os ficheiros resultantes em <dir>"
16636 #: builtin/log.c:1772
16637 msgid "don't strip/add [PATCH]"
16638 msgstr "não tirar/inserir [PATCH]"
16640 #: builtin/log.c:1775
16641 msgid "don't output binary diffs"
16642 msgstr "não gerar diffs binários"
16644 #: builtin/log.c:1777
16645 msgid "output all-zero hash in From header"
16646 msgstr "preencher o cabeçalho From com hash de zeros"
16648 #: builtin/log.c:1779
16649 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
16650 msgstr "não incluir um patch que coincida com um commit a montante"
16652 #: builtin/log.c:1781
16653 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
16654 msgstr ""
16655 "mostrar no formato de patch em vez de no formato por omissão (patch + stat)"
16657 #: builtin/log.c:1783
16658 msgid "Messaging"
16659 msgstr "Mensagem"
16661 #: builtin/log.c:1784
16662 msgid "header"
16663 msgstr "cabeçalho"
16665 #: builtin/log.c:1785
16666 msgid "add email header"
16667 msgstr "adicionar cabeçalho de e-mail"
16669 #: builtin/log.c:1786 builtin/log.c:1787
16670 msgid "email"
16671 msgstr "e-mail"
16673 #: builtin/log.c:1786
16674 msgid "add To: header"
16675 msgstr "adicionar cabeçalho To:"
16677 #: builtin/log.c:1787
16678 msgid "add Cc: header"
16679 msgstr "adicionar cabeçalho Cc:"
16681 #: builtin/log.c:1788
16682 msgid "ident"
16683 msgstr "identidade"
16685 #: builtin/log.c:1789
16686 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
16687 msgstr ""
16688 "definir o endereço From como <identidade> (ou como identidade do committer "
16689 "se não indicado)"
16691 #: builtin/log.c:1791
16692 msgid "message-id"
16693 msgstr "id-mensagem"
16695 #: builtin/log.c:1792
16696 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
16697 msgstr "usar o primeiro email para responder a <id-mensagem>"
16699 #: builtin/log.c:1793 builtin/log.c:1796
16700 msgid "boundary"
16701 msgstr "limite"
16703 #: builtin/log.c:1794
16704 msgid "attach the patch"
16705 msgstr "anexar o patch"
16707 #: builtin/log.c:1797
16708 msgid "inline the patch"
16709 msgstr "incorporar o patch"
16711 #: builtin/log.c:1801
16712 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
16713 msgstr "ativar mensagens por tópicos, estilos: shallow (raso), deep (profundo)"
16715 #: builtin/log.c:1803
16716 msgid "signature"
16717 msgstr "assinatura"
16719 #: builtin/log.c:1804
16720 msgid "add a signature"
16721 msgstr "adicionar uma assinatura"
16723 #: builtin/log.c:1805
16724 msgid "base-commit"
16725 msgstr "commit-base"
16727 #: builtin/log.c:1806
16728 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
16729 msgstr "adicionar informação pré-requisito da árvore à série de patches"
16731 #: builtin/log.c:1809
16732 msgid "add a signature from a file"
16733 msgstr "adicionar uma assinatura de um ficheiro"
16735 #: builtin/log.c:1810
16736 msgid "don't print the patch filenames"
16737 msgstr "não imprimir os nomes dos ficheiros de patch"
16739 #: builtin/log.c:1812
16740 #, fuzzy
16741 msgid "show progress while generating patches"
16742 msgstr "mostrar medidor de progresso durante a fase de escrita de objetos"
16744 #: builtin/log.c:1814
16745 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
16746 msgstr ""
16748 #: builtin/log.c:1817
16749 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
16750 msgstr ""
16752 #: builtin/log.c:1819
16753 msgid "percentage by which creation is weighted"
16754 msgstr ""
16756 #: builtin/log.c:1905
16757 #, c-format
16758 msgid "invalid ident line: %s"
16759 msgstr "linha de identidade inválida: %s"
16761 #: builtin/log.c:1920
16762 #, fuzzy
16763 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
16764 msgstr "-n e -k são mutuamente exclusivos."
16766 #: builtin/log.c:1922
16767 #, fuzzy
16768 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
16769 msgstr "--subject-prefix/--rfc e -k são mutuamente exclusivos."
16771 #: builtin/log.c:1930
16772 msgid "--name-only does not make sense"
16773 msgstr "--name-only não faz sentido"
16775 #: builtin/log.c:1932
16776 msgid "--name-status does not make sense"
16777 msgstr "--name-status não faz sentido"
16779 #: builtin/log.c:1934
16780 msgid "--check does not make sense"
16781 msgstr "--check não faz sentido"
16783 #: builtin/log.c:1956
16784 #, fuzzy
16785 msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive"
16786 msgstr "-b, -B e --detach são mutuamente exclusivos"
16788 #: builtin/log.c:2079
16789 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
16790 msgstr ""
16792 #: builtin/log.c:2083
16793 msgid "Interdiff:"
16794 msgstr ""
16796 #: builtin/log.c:2084
16797 #, c-format
16798 msgid "Interdiff against v%d:"
16799 msgstr ""
16801 #: builtin/log.c:2090
16802 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
16803 msgstr ""
16805 #: builtin/log.c:2094
16806 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
16807 msgstr ""
16809 #: builtin/log.c:2102
16810 msgid "Range-diff:"
16811 msgstr ""
16813 #: builtin/log.c:2103
16814 #, c-format
16815 msgid "Range-diff against v%d:"
16816 msgstr ""
16818 #: builtin/log.c:2114
16819 #, c-format
16820 msgid "unable to read signature file '%s'"
16821 msgstr "não é possível ler o ficheiro de assinatura '%s'"
16823 #: builtin/log.c:2150
16824 #, fuzzy
16825 msgid "Generating patches"
16826 msgstr "falha ao editar patch"
16828 #: builtin/log.c:2194
16829 #, fuzzy
16830 msgid "failed to create output files"
16831 msgstr "Falha ao criar os ficheiros de saída"
16833 #: builtin/log.c:2253
16834 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
16835 msgstr "git cherry [-v] [<ramo-a-montante> [<head> [<limite>]]]"
16837 #: builtin/log.c:2307
16838 #, c-format
16839 msgid ""
16840 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
16841 msgstr ""
16842 "O ramo remoto seguido não foi encontrado, especifique <ramo-a-montante> "
16843 "manualmente.\n"
16845 #: builtin/ls-files.c:471
16846 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
16847 msgstr "git ls-files [<opções>] [<ficheiro>...]"
16849 #: builtin/ls-files.c:527
16850 msgid "identify the file status with tags"
16851 msgstr "identificar o estado do ficheiro com tags"
16853 #: builtin/ls-files.c:529
16854 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
16855 msgstr ""
16856 "usar letras minúsculas para ficheiros 'assumido não alterado' ('assume "
16857 "unchanged')"
16859 #: builtin/ls-files.c:531
16860 #, fuzzy
16861 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
16862 msgstr ""
16863 "usar letras minúsculas para ficheiros 'assumido não alterado' ('assume "
16864 "unchanged')"
16866 #: builtin/ls-files.c:533
16867 msgid "show cached files in the output (default)"
16868 msgstr "mostrar ficheiros em cache na saída (predefinição)"
16870 #: builtin/ls-files.c:535
16871 msgid "show deleted files in the output"
16872 msgstr "mostrar ficheiros eliminados na saída"
16874 #: builtin/ls-files.c:537
16875 msgid "show modified files in the output"
16876 msgstr "mostrar ficheiros modificados na saída"
16878 #: builtin/ls-files.c:539
16879 msgid "show other files in the output"
16880 msgstr "mostrar outros ficheiros na saída"
16882 #: builtin/ls-files.c:541
16883 msgid "show ignored files in the output"
16884 msgstr "mostrar ficheiros ignorados na saída"
16886 #: builtin/ls-files.c:544
16887 msgid "show staged contents' object name in the output"
16888 msgstr "mostrar nome de objetos com conteúdo preparado, na saída"
16890 #: builtin/ls-files.c:546
16891 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
16892 msgstr ""
16893 "mostrar ficheiros no sistema de ficheiros que precisam de ser removidos"
16895 #: builtin/ls-files.c:548
16896 msgid "show 'other' directories' names only"
16897 msgstr "mostrar nomes de diretórios 'other' (outro)"
16899 #: builtin/ls-files.c:550
16900 msgid "show line endings of files"
16901 msgstr "mostrar finais de linha dos ficheiros"
16903 #: builtin/ls-files.c:552
16904 msgid "don't show empty directories"
16905 msgstr "não mostrar diretórios vazios"
16907 #: builtin/ls-files.c:555
16908 msgid "show unmerged files in the output"
16909 msgstr "mostrar ficheiros não integrados na saída"
16911 #: builtin/ls-files.c:557
16912 msgid "show resolve-undo information"
16913 msgstr "mostrar informação de resolver-desfazer"
16915 #: builtin/ls-files.c:559
16916 msgid "skip files matching pattern"
16917 msgstr "ignorar ficheiros que correspondam ao padrão"
16919 #: builtin/ls-files.c:562
16920 msgid "exclude patterns are read from <file>"
16921 msgstr "ler padrões de exclusão do <ficheiro>"
16923 #: builtin/ls-files.c:565
16924 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
16925 msgstr "ler padrões de exclusão por diretório do <ficheiro>"
16927 #: builtin/ls-files.c:567
16928 msgid "add the standard git exclusions"
16929 msgstr "incluir as exclusões standard do git"
16931 #: builtin/ls-files.c:571
16932 msgid "make the output relative to the project top directory"
16933 msgstr "mostrar os caminhos relativamente ao diretório superior do projeto"
16935 #: builtin/ls-files.c:574
16936 msgid "recurse through submodules"
16937 msgstr "percorrer submódulos recursivamente"
16939 #: builtin/ls-files.c:576
16940 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
16941 msgstr "se um <ficheiro> não estiver no índice, tratar como erro"
16943 #: builtin/ls-files.c:577
16944 msgid "tree-ish"
16945 msgstr "árvore-etc"
16947 #: builtin/ls-files.c:578
16948 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
16949 msgstr ""
16950 "fingir que os caminhos removidos desde <árvore-etc> ainda estão presentes"
16952 #: builtin/ls-files.c:580
16953 msgid "show debugging data"
16954 msgstr "mostrar dados de depuração"
16956 #: builtin/ls-remote.c:9
16957 msgid ""
16958 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16959 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16960 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
16961 msgstr ""
16962 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16963 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16964 "                     [--symref] [<repositório> [<referências>...]]"
16966 #: builtin/ls-remote.c:59
16967 msgid "do not print remote URL"
16968 msgstr "não imprimir URL remoto"
16970 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1398
16971 msgid "exec"
16972 msgstr "exec"
16974 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
16975 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
16976 msgstr "caminho para git-upload-pack no servidor remoto"
16978 #: builtin/ls-remote.c:65
16979 msgid "limit to tags"
16980 msgstr "restringir-se a tags"
16982 #: builtin/ls-remote.c:66
16983 msgid "limit to heads"
16984 msgstr "restringir-se a cabeças"
16986 #: builtin/ls-remote.c:67
16987 msgid "do not show peeled tags"
16988 msgstr "não mostrar tags descascadas"
16990 #: builtin/ls-remote.c:69
16991 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
16992 msgstr "ter url.<base>.insteadOf em conta"
16994 #: builtin/ls-remote.c:72
16995 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
16996 msgstr "terminar com código de saída 2 se não forem encontradas referências"
16998 #: builtin/ls-remote.c:75
16999 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
17000 msgstr "mostrar a referência subjacente em adição ao objeto por ela apontado"
17002 #: builtin/ls-tree.c:30
17003 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
17004 msgstr "git ls-tree [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]"
17006 #: builtin/ls-tree.c:128
17007 msgid "only show trees"
17008 msgstr "mostrar apenas árvores"
17010 #: builtin/ls-tree.c:130
17011 msgid "recurse into subtrees"
17012 msgstr "percorrer as subárvores recursivamente"
17014 #: builtin/ls-tree.c:132
17015 msgid "show trees when recursing"
17016 msgstr "mostrar árvores ao percorrer"
17018 #: builtin/ls-tree.c:135
17019 msgid "terminate entries with NUL byte"
17020 msgstr "terminar entradas com o byte NUL"
17022 #: builtin/ls-tree.c:136
17023 msgid "include object size"
17024 msgstr "incluir dimensão dos objetos"
17026 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
17027 msgid "list only filenames"
17028 msgstr "listar apenas os nomes de ficheiro"
17030 #: builtin/ls-tree.c:143
17031 msgid "use full path names"
17032 msgstr "usar nomes de caminho completos"
17034 #: builtin/ls-tree.c:145
17035 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
17036 msgstr ""
17037 "mostrar a árvore completa; não apenas o diretório atual (implica --full-name)"
17039 #: builtin/mailsplit.c:241
17040 #, c-format
17041 msgid "empty mbox: '%s'"
17042 msgstr ""
17044 #: builtin/merge-base.c:32
17045 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17046 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17048 #: builtin/merge-base.c:33
17049 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17050 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17052 #: builtin/merge-base.c:34
17053 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
17054 msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
17056 #: builtin/merge-base.c:35
17057 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17058 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17060 #: builtin/merge-base.c:36
17061 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
17062 msgstr "git merge-base --fork-point <referência> [<commit>]"
17064 #: builtin/merge-base.c:143
17065 msgid "output all common ancestors"
17066 msgstr "mostrar todos os antecessores"
17068 #: builtin/merge-base.c:145
17069 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
17070 msgstr "encontrar antecessores de uma única integração com n pontos"
17072 #: builtin/merge-base.c:147
17073 msgid "list revs not reachable from others"
17074 msgstr "listar revisões não alcançáveis a partir de outras"
17076 #: builtin/merge-base.c:149
17077 msgid "is the first one ancestor of the other?"
17078 msgstr "o primeiro é antecessor do segundo?"
17080 #: builtin/merge-base.c:151
17081 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
17082 msgstr ""
17083 "descobrir onde foi que o <commit> divergiu usando o reflog da <referência>"
17085 #: builtin/merge-file.c:9
17086 msgid ""
17087 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
17088 "<orig-file> <file2>"
17089 msgstr ""
17090 "git merge-file [<opções>] [-L <nome1> [-L <orig> [-L <nome2>]]] <ficheiro1> "
17091 "<ficheiro-orig> <ficheiro2>"
17093 #: builtin/merge-file.c:35
17094 msgid "send results to standard output"
17095 msgstr "enviar resultados para a saída padrão"
17097 #: builtin/merge-file.c:36
17098 msgid "use a diff3 based merge"
17099 msgstr "usar integração baseada em diff3"
17101 #: builtin/merge-file.c:37
17102 msgid "for conflicts, use our version"
17103 msgstr "usar a nossa versão em caso de conflito"
17105 #: builtin/merge-file.c:39
17106 msgid "for conflicts, use their version"
17107 msgstr "usar a versão deles em caso de conflito"
17109 #: builtin/merge-file.c:41
17110 msgid "for conflicts, use a union version"
17111 msgstr "usar a união das versões em caso de conflito"
17113 #: builtin/merge-file.c:44
17114 msgid "for conflicts, use this marker size"
17115 msgstr "usar este comprimento de marcador para os conflitos"
17117 #: builtin/merge-file.c:45
17118 msgid "do not warn about conflicts"
17119 msgstr "não alertar sobre conflitos"
17121 #: builtin/merge-file.c:47
17122 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
17123 msgstr "definir identificares para ficheiro1/ficheiro-orig/ficheiro2"
17125 #: builtin/merge-recursive.c:47
17126 #, c-format
17127 msgid "unknown option %s"
17128 msgstr "opção desconhecido %s"
17130 #: builtin/merge-recursive.c:53
17131 #, c-format
17132 msgid "could not parse object '%s'"
17133 msgstr "não foi possível analisar o objeto '%s'"
17135 #: builtin/merge-recursive.c:57
17136 #, c-format
17137 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
17138 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
17139 msgstr[0] "não é possível processar mais do que %d base. Ignorar %s."
17140 msgstr[1] "não é possível processar mais do que %d bases. Ignorar %s."
17142 #: builtin/merge-recursive.c:65
17143 msgid "not handling anything other than two heads merge."
17144 msgstr "não se pode processar outra coisa senão integração de duas cabeças."
17146 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
17147 #, c-format
17148 msgid "could not resolve ref '%s'"
17149 msgstr "não foi possível resolver a referência %s"
17151 #: builtin/merge-recursive.c:82
17152 #, c-format
17153 msgid "Merging %s with %s\n"
17154 msgstr "A integrar %s com %s\n"
17156 #: builtin/merge.c:57
17157 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
17158 msgstr "git merge [<opções>] [<commit>...]"
17160 #: builtin/merge.c:58
17161 msgid "git merge --abort"
17162 msgstr "git merge --abort"
17164 #: builtin/merge.c:59
17165 msgid "git merge --continue"
17166 msgstr "git merge --continue"
17168 #: builtin/merge.c:122
17169 msgid "switch `m' requires a value"
17170 msgstr "a opção 'm' requer um valor"
17172 #: builtin/merge.c:145
17173 #, fuzzy, c-format
17174 msgid "option `%s' requires a value"
17175 msgstr "a opção '%s' requer um valor"
17177 #: builtin/merge.c:198
17178 #, c-format
17179 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
17180 msgstr "Estratégia de integração '%s' não encontrada.\n"
17182 #: builtin/merge.c:199
17183 #, c-format
17184 msgid "Available strategies are:"
17185 msgstr "Estratégias disponíveis:"
17187 #: builtin/merge.c:204
17188 #, c-format
17189 msgid "Available custom strategies are:"
17190 msgstr "Estratégias personalizadas disponíveis:"
17192 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:133
17193 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
17194 msgstr "não apresentar um diffstat ao fim da integração"
17196 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:136
17197 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
17198 msgstr "mostrar um diffstat ao fim da integração"
17200 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:139
17201 msgid "(synonym to --stat)"
17202 msgstr "(sinónimo de --stat)"
17204 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:142
17205 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
17206 msgstr ""
17207 "adicionar (no máximo <n>) entradas do shortlog à mensagem de commit da "
17208 "integração"
17210 #: builtin/merge.c:264 builtin/pull.c:148
17211 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
17212 msgstr "criar um único commit em vez de realizar uma integração"
17214 #: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:151
17215 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
17216 msgstr "realizar um commit se a integração for bem sucedida (predefinição)"
17218 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:154
17219 msgid "edit message before committing"
17220 msgstr "editar a mensagem antes de submeter"
17222 #: builtin/merge.c:270
17223 msgid "allow fast-forward (default)"
17224 msgstr "permitir avanço rápido (predefinição)"
17226 #: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:161
17227 msgid "abort if fast-forward is not possible"
17228 msgstr "abortar se não é possível efetuar avanço rápido"
17230 #: builtin/merge.c:276 builtin/pull.c:164
17231 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
17232 msgstr "verificar se o commit tem uma assinatura GPG válida"
17234 #: builtin/merge.c:277 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
17235 #: builtin/rebase.c:539 builtin/rebase.c:1412 builtin/revert.c:114
17236 msgid "strategy"
17237 msgstr "estratégia"
17239 #: builtin/merge.c:278 builtin/pull.c:169
17240 msgid "merge strategy to use"
17241 msgstr "estratégia de integração a usar"
17243 #: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:172
17244 msgid "option=value"
17245 msgstr "opção=valor"
17247 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:173
17248 msgid "option for selected merge strategy"
17249 msgstr "opções da estratégia de integração selecionada"
17251 #: builtin/merge.c:282
17252 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
17253 msgstr "mensagem de commit (de integração não suscetível a avanço rápido)"
17255 #: builtin/merge.c:289
17256 msgid "abort the current in-progress merge"
17257 msgstr "abortar integração em curso"
17259 #: builtin/merge.c:291
17260 #, fuzzy
17261 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
17262 msgstr "repor HEAD, índice e árvore de trabalho"
17264 #: builtin/merge.c:293
17265 msgid "continue the current in-progress merge"
17266 msgstr "continuar a integração em curso"
17268 #: builtin/merge.c:295 builtin/pull.c:180
17269 msgid "allow merging unrelated histories"
17270 msgstr "permitir integração de históricos não relacionados"
17272 #: builtin/merge.c:302
17273 #, fuzzy
17274 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
17275 msgstr "ignorar pre-commit e commit-msg hooks"
17277 #: builtin/merge.c:319
17278 msgid "could not run stash."
17279 msgstr "não foi possível executar o comando stash."
17281 #: builtin/merge.c:324
17282 msgid "stash failed"
17283 msgstr "falha ao executar o comando stash"
17285 #: builtin/merge.c:329
17286 #, c-format
17287 msgid "not a valid object: %s"
17288 msgstr "nome de objeto inválido: %s"
17290 #: builtin/merge.c:351 builtin/merge.c:368
17291 msgid "read-tree failed"
17292 msgstr "falha ao executar o comando read-tree"
17294 #: builtin/merge.c:398
17295 msgid " (nothing to squash)"
17296 msgstr " (não há nada para esmagar)"
17298 #: builtin/merge.c:409
17299 #, c-format
17300 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
17301 msgstr "Commit esmagado -- HEAD não atualizada\n"
17303 #: builtin/merge.c:459
17304 #, c-format
17305 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
17306 msgstr "Nenhuma mensagem de integração -- HEAD não atualizada\n"
17308 #: builtin/merge.c:510
17309 #, c-format
17310 msgid "'%s' does not point to a commit"
17311 msgstr "'%s' não aponta para um commit"
17313 #: builtin/merge.c:597
17314 #, c-format
17315 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
17316 msgstr "Valor de branch.%s.mergeoptions incorreto: %s"
17318 #: builtin/merge.c:723
17319 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
17320 msgstr "Não se processa outra coisa senão incorporação de duas cabeças."
17322 #: builtin/merge.c:736
17323 #, c-format
17324 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
17325 msgstr "Opção desconhecida de merge-recursive: -X%s"
17327 #: builtin/merge.c:755 t/helper/test-fast-rebase.c:209
17328 #, c-format
17329 msgid "unable to write %s"
17330 msgstr "não foi possível escrever %s"
17332 #: builtin/merge.c:807
17333 #, c-format
17334 msgid "Could not read from '%s'"
17335 msgstr "Não foi possível ler '%s'"
17337 #: builtin/merge.c:816
17338 #, c-format
17339 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
17340 msgstr "Usa 'git commit' para completar o merge. Committando merge nenhum.\n"
17342 #: builtin/merge.c:822
17343 #, fuzzy
17344 msgid ""
17345 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
17346 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
17347 "\n"
17348 msgstr ""
17349 "Introduza uma mensagem de commit, explicando o porquê desta integração\n"
17350 "ser necessária, especialmente se é merge de updated stream para topic "
17351 "branch.\n"
17352 "\n"
17354 #: builtin/merge.c:827
17355 #, fuzzy
17356 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
17357 msgstr "Uma mensagem vazia aborta o commit.\n"
17359 #: builtin/merge.c:830
17360 #, fuzzy, c-format
17361 msgid ""
17362 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
17363 "the commit.\n"
17364 msgstr ""
17365 "Linhas começadas com '%c' são ignoradas, e uma messagem vazia aborta\n"
17366 "o commit.\n"
17368 #: builtin/merge.c:883
17369 msgid "Empty commit message."
17370 msgstr "Mensagem commit vazia."
17372 #: builtin/merge.c:898
17373 #, c-format
17374 msgid "Wonderful.\n"
17375 msgstr "Maravilhoso.\n"
17377 #: builtin/merge.c:959
17378 #, c-format
17379 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
17380 msgstr ""
17381 "Merge automático falhou; resolve os conflitos e depois podes commitar o "
17382 "resultado.\n"
17384 #: builtin/merge.c:998
17385 msgid "No current branch."
17386 msgstr "Nenhum ramo atual."
17388 #: builtin/merge.c:1000
17389 msgid "No remote for the current branch."
17390 msgstr "Não há um remoto para o ramo atual."
17392 #: builtin/merge.c:1002
17393 msgid "No default upstream defined for the current branch."
17394 msgstr "Ramo atual sem upstream default definido."
17396 #: builtin/merge.c:1007
17397 #, c-format
17398 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
17399 msgstr "Nenhum ramo de monitorização remoto seguido por %s de %s"
17401 #: builtin/merge.c:1064
17402 #, c-format
17403 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
17404 msgstr "Valor '%s' incorreto no ambiente '%s'"
17406 #: builtin/merge.c:1167
17407 #, c-format
17408 msgid "not something we can merge in %s: %s"
17409 msgstr "não se pode integrar em %s: %s"
17411 #: builtin/merge.c:1201
17412 msgid "not something we can merge"
17413 msgstr "não se pode integrar"
17415 #: builtin/merge.c:1311
17416 msgid "--abort expects no arguments"
17417 msgstr "--abort não leva argumentos"
17419 #: builtin/merge.c:1315
17420 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
17421 msgstr "Há junção nenhuma para abortar (MERGE_HEAD faltando)."
17423 #: builtin/merge.c:1333
17424 #, fuzzy
17425 msgid "--quit expects no arguments"
17426 msgstr "--abort não leva argumentos"
17428 #: builtin/merge.c:1346
17429 msgid "--continue expects no arguments"
17430 msgstr "--continue não leva argumentos"
17432 #: builtin/merge.c:1350
17433 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
17434 msgstr "Há junção nenhuma em curso (MERGE_HEAD faltando)."
17436 #: builtin/merge.c:1366
17437 msgid ""
17438 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
17439 "Please, commit your changes before you merge."
17440 msgstr ""
17441 "Não concluiu a integração (MERGE_HEAD presente).\n"
17442 "Submeta as suas alterações antes de integrar."
17444 #: builtin/merge.c:1373
17445 msgid ""
17446 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
17447 "Please, commit your changes before you merge."
17448 msgstr ""
17449 "Cherry-pick não concluído (CHERRY_PICK_HEAD presente).\n"
17450 "Submeta as suas alterações antes de integrar."
17452 #: builtin/merge.c:1376
17453 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
17454 msgstr "Cherry-pick não concluído (CHERRY_PICK_HEAD presente)."
17456 #: builtin/merge.c:1390
17457 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
17458 msgstr "Não é possível combinar --squash e --no-ff."
17460 #: builtin/merge.c:1392
17461 #, fuzzy
17462 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
17463 msgstr "Não é possível combinar --squash e --no-ff."
17465 #: builtin/merge.c:1408
17466 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
17467 msgstr "Nenhum commit especificado e merge.defaultToUpstream não definido."
17469 #: builtin/merge.c:1425
17470 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
17471 msgstr "Esmagar um commit numa cabeça vazia ainda não é suportado"
17473 #: builtin/merge.c:1427
17474 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
17475 msgstr ""
17476 "Não faz sentido submeter de modo não suscetível a avanço rápido, numa cabeça "
17477 "vazia"
17479 #: builtin/merge.c:1432
17480 #, c-format
17481 msgid "%s - not something we can merge"
17482 msgstr "%s - não é algo se possa integrar"
17484 #: builtin/merge.c:1434
17485 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
17486 msgstr "Só se pode integrar exatamente um commit numa cabeça vazia"
17488 #: builtin/merge.c:1515
17489 msgid "refusing to merge unrelated histories"
17490 msgstr "integração de históricos não relacionados recusada"
17492 #: builtin/merge.c:1524
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Already up to date."
17495 msgstr "Já está atualizado."
17497 #: builtin/merge.c:1534
17498 #, c-format
17499 msgid "Updating %s..%s\n"
17500 msgstr "Atualizando %s..%s\n"
17502 #: builtin/merge.c:1580
17503 #, c-format
17504 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
17505 msgstr "A tentar integração mesmo trivial no interior do índice...\n"
17507 #: builtin/merge.c:1587
17508 #, c-format
17509 msgid "Nope.\n"
17510 msgstr "Não.\n"
17512 #: builtin/merge.c:1612
17513 #, fuzzy
17514 msgid "Already up to date. Yeeah!"
17515 msgstr "Já está atualizado. Sim!"
17517 #: builtin/merge.c:1618
17518 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
17519 msgstr "Não é possível avançar rapidamente, a abortar."
17521 #: builtin/merge.c:1646 builtin/merge.c:1711
17522 #, c-format
17523 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
17524 msgstr "Recuando a árvore para estado pristino...\n"
17526 #: builtin/merge.c:1650
17527 #, c-format
17528 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
17529 msgstr "Tentando estratégia merge %s...\n"
17531 #: builtin/merge.c:1702
17532 #, c-format
17533 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
17534 msgstr "A junção lidou com estratégia de junção nenhuma.\n"
17536 #: builtin/merge.c:1704
17537 #, c-format
17538 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
17539 msgstr "Falha ao integrar com a estratégia %s.\n"
17541 #: builtin/merge.c:1713
17542 #, c-format
17543 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
17544 msgstr "A usar %s para preparar resolução manual.\n"
17546 #: builtin/merge.c:1727
17547 #, c-format
17548 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
17549 msgstr "Merge automática correu bem; parei antes de commitar como pedido\n"
17551 #: builtin/mktree.c:66
17552 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17553 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17555 #: builtin/mktree.c:154
17556 msgid "input is NUL terminated"
17557 msgstr "a entrada termina com NUL"
17559 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
17560 msgid "allow missing objects"
17561 msgstr "permitir objetos não presentes"
17563 #: builtin/mktree.c:156
17564 msgid "allow creation of more than one tree"
17565 msgstr "permitir a criação de mais do que uma árvore"
17567 #: builtin/multi-pack-index.c:9
17568 msgid ""
17569 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17570 "size=<size>)"
17571 msgstr ""
17573 #: builtin/multi-pack-index.c:26
17574 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
17575 msgstr ""
17577 #: builtin/multi-pack-index.c:29
17578 msgid ""
17579 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
17580 "larger than this size"
17581 msgstr ""
17583 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:25
17584 #, fuzzy
17585 msgid "too many arguments"
17586 msgstr "Demasiados argumentos."
17588 #: builtin/multi-pack-index.c:60
17589 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
17590 msgstr ""
17592 #: builtin/multi-pack-index.c:69
17593 #, fuzzy, c-format
17594 msgid "unrecognized subcommand: %s"
17595 msgstr "subcomando desconhecido: %s"
17597 #: builtin/mv.c:18
17598 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
17599 msgstr "git mv [<opções>] <origem>... <destino>"
17601 #: builtin/mv.c:83
17602 #, c-format
17603 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
17604 msgstr "A pasta %s está no index porém nenhum submódulo?"
17606 #: builtin/mv.c:85
17607 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17608 msgstr ""
17609 "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as para prosseguir"
17611 #: builtin/mv.c:103
17612 #, c-format
17613 msgid "%.*s is in index"
17614 msgstr "%.*s está no índice"
17616 #: builtin/mv.c:125
17617 msgid "force move/rename even if target exists"
17618 msgstr "forçar mover/mudar o nome mesmo que o destino exista"
17620 #: builtin/mv.c:127
17621 msgid "skip move/rename errors"
17622 msgstr "ignorar erros ao mover/mudar o nome"
17624 #: builtin/mv.c:170
17625 #, c-format
17626 msgid "destination '%s' is not a directory"
17627 msgstr "o destino '%s' não é um diretório"
17629 #: builtin/mv.c:181
17630 #, c-format
17631 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
17632 msgstr "A verificar a mudança de nome de '%s' para '%s'\n"
17634 #: builtin/mv.c:185
17635 msgid "bad source"
17636 msgstr "origem incorreta"
17638 #: builtin/mv.c:188
17639 msgid "can not move directory into itself"
17640 msgstr "não é possível mover um diretório para dentro de si próprio"
17642 #: builtin/mv.c:191
17643 msgid "cannot move directory over file"
17644 msgstr "não é possível mover um diretório para um ficheiro"
17646 #: builtin/mv.c:200
17647 msgid "source directory is empty"
17648 msgstr "o diretório de origem está vazio"
17650 #: builtin/mv.c:225
17651 msgid "not under version control"
17652 msgstr ""
17654 #: builtin/mv.c:227
17655 msgid "conflicted"
17656 msgstr ""
17658 #: builtin/mv.c:230
17659 msgid "destination exists"
17660 msgstr "o destino já existe"
17662 #: builtin/mv.c:238
17663 #, c-format
17664 msgid "overwriting '%s'"
17665 msgstr "a substituir '%s'"
17667 #: builtin/mv.c:241
17668 msgid "Cannot overwrite"
17669 msgstr "Não é possível substituir"
17671 #: builtin/mv.c:244
17672 msgid "multiple sources for the same target"
17673 msgstr "múltiplas origens para o mesmo destino"
17675 #: builtin/mv.c:246
17676 msgid "destination directory does not exist"
17677 msgstr "o diretório de destino não existe"
17679 #: builtin/mv.c:253
17680 #, c-format
17681 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
17682 msgstr "%s, origem=%s, destino=%s"
17684 #: builtin/mv.c:274
17685 #, c-format
17686 msgid "Renaming %s to %s\n"
17687 msgstr "A mudar de nome de %s para %s\n"
17689 #: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:785 builtin/repack.c:484
17690 #, c-format
17691 msgid "renaming '%s' failed"
17692 msgstr "falha ao mudar o nome de '%s'"
17694 #: builtin/name-rev.c:465
17695 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
17696 msgstr "git name-rev [<opções>] <commit>..."
17698 #: builtin/name-rev.c:466
17699 msgid "git name-rev [<options>] --all"
17700 msgstr "git name-rev [<opções>] --all"
17702 #: builtin/name-rev.c:467
17703 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
17704 msgstr "git name-rev [<opções>] --stdin"
17706 #: builtin/name-rev.c:524
17707 #, fuzzy
17708 msgid "print only ref-based names (no object names)"
17709 msgstr "imprimir apenas os ramos do objeto"
17711 #: builtin/name-rev.c:525
17712 msgid "only use tags to name the commits"
17713 msgstr "usar apenas tags para designar commits"
17715 #: builtin/name-rev.c:527
17716 msgid "only use refs matching <pattern>"
17717 msgstr "usar apenas referência que correspondam ao <padrão>"
17719 #: builtin/name-rev.c:529
17720 msgid "ignore refs matching <pattern>"
17721 msgstr "ignorar referências que correspondam ao <padrão>"
17723 #: builtin/name-rev.c:531
17724 msgid "list all commits reachable from all refs"
17725 msgstr "listar todos os commits alcançáveis a partir de todas as referências"
17727 #: builtin/name-rev.c:532
17728 msgid "read from stdin"
17729 msgstr "ler da entrada padrão"
17731 #: builtin/name-rev.c:533
17732 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
17733 msgstr "permitir imprimir nomes 'indefinidos' (predefinição)"
17735 #: builtin/name-rev.c:539
17736 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
17737 msgstr "desreferenciar tags na entrada (uso interno)"
17739 #: builtin/notes.c:28
17740 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
17741 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<objeto>]]"
17743 #: builtin/notes.c:29
17744 msgid ""
17745 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
17746 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
17747 msgstr ""
17748 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F "
17749 "<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
17751 #: builtin/notes.c:30
17752 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
17753 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <de-objeto> <para-objeto>"
17755 #: builtin/notes.c:31
17756 msgid ""
17757 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
17758 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
17759 msgstr ""
17760 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F "
17761 "<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
17763 #: builtin/notes.c:32
17764 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
17765 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
17767 #: builtin/notes.c:33
17768 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
17769 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<objeto>]"
17771 #: builtin/notes.c:34
17772 msgid ""
17773 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
17774 msgstr ""
17775 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <estratégia>] <notes-ref>"
17777 #: builtin/notes.c:35
17778 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
17779 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
17781 #: builtin/notes.c:36
17782 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
17783 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
17785 #: builtin/notes.c:37
17786 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
17787 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<objeto>...]"
17789 #: builtin/notes.c:38
17790 #, fuzzy
17791 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
17792 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
17794 #: builtin/notes.c:39
17795 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
17796 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
17798 #: builtin/notes.c:44
17799 msgid "git notes [list [<object>]]"
17800 msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
17802 #: builtin/notes.c:49
17803 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
17804 msgstr "git notes add [<opções>] [<objeto>]"
17806 #: builtin/notes.c:54
17807 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
17808 msgstr "git notes copy [<opções>] <de-objeto> <para-objeto>"
17810 #: builtin/notes.c:55
17811 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
17812 msgstr "git notes copy --stdin [<de-objeto> <para-objeto>]..."
17814 #: builtin/notes.c:60
17815 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
17816 msgstr "git notes append [<opções>] [<objeto>]"
17818 #: builtin/notes.c:65
17819 msgid "git notes edit [<object>]"
17820 msgstr "git notes edit [<objeto>]"
17822 #: builtin/notes.c:70
17823 msgid "git notes show [<object>]"
17824 msgstr "git notes show [<objeto>]"
17826 #: builtin/notes.c:75
17827 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
17828 msgstr "git notes merge [<opções>] <notes-ref>"
17830 #: builtin/notes.c:76
17831 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
17832 msgstr "git notes merge --commit [<opções>]"
17834 #: builtin/notes.c:77
17835 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
17836 msgstr "git notes merge --abort [<opções>]"
17838 #: builtin/notes.c:82
17839 msgid "git notes remove [<object>]"
17840 msgstr "git notes remove [<objeto>]"
17842 #: builtin/notes.c:87
17843 msgid "git notes prune [<options>]"
17844 msgstr "git notes prune [<opções>]"
17846 #: builtin/notes.c:92
17847 msgid "git notes get-ref"
17848 msgstr "git notes get-ref"
17850 #: builtin/notes.c:97
17851 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
17852 msgstr "Escreva/edite as notas do seguinte objeto:"
17854 #: builtin/notes.c:150
17855 #, c-format
17856 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
17857 msgstr "não foi possível iniciar o comando 'show' sobre o objeto '%s'"
17859 #: builtin/notes.c:154
17860 msgid "could not read 'show' output"
17861 msgstr "não foi possível ler a saída do comando 'show'"
17863 #: builtin/notes.c:162
17864 #, c-format
17865 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
17866 msgstr "falha ao concluir o comando 'show' sobre o objeto '%s'"
17868 #: builtin/notes.c:197
17869 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
17870 msgstr "forneça o conteúdo da nota usando a opção -m ou -F"
17872 #: builtin/notes.c:206
17873 msgid "unable to write note object"
17874 msgstr "não é possível escrever o objeto de nota"
17876 #: builtin/notes.c:208
17877 #, c-format
17878 msgid "the note contents have been left in %s"
17879 msgstr "o conteúdo da nota foi colocado em %s"
17881 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:533
17882 #, c-format
17883 msgid "could not open or read '%s'"
17884 msgstr "não foi possível abrir ou ler '%s'"
17886 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
17887 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
17888 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
17889 #, c-format
17890 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
17891 msgstr "falha ao resolver '%s' como uma referência válida."
17893 #: builtin/notes.c:265
17894 #, c-format
17895 msgid "failed to read object '%s'."
17896 msgstr "falha ao ler o objeto '%s'."
17898 #: builtin/notes.c:268
17899 #, c-format
17900 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
17901 msgstr "não é possível ler os dados da nota de um objeto não-blob '%s'."
17903 #: builtin/notes.c:309
17904 #, c-format
17905 msgid "malformed input line: '%s'."
17906 msgstr "linha de entrada malformada: '%s'."
17908 #: builtin/notes.c:324
17909 #, c-format
17910 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
17911 msgstr "falha ao copiar notas de '%s' para '%s'"
17913 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
17914 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
17916 #: builtin/notes.c:356
17917 #, c-format
17918 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
17919 msgstr "foi recusado efetuar %s de notas em %s (fora de refs/notes/)"
17921 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
17922 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
17923 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
17924 msgid "too many parameters"
17925 msgstr "demasiados parâmetros"
17927 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
17928 #, c-format
17929 msgid "no note found for object %s."
17930 msgstr "Encontrada nota nenhuma para objeto %s."
17932 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
17933 msgid "note contents as a string"
17934 msgstr "conteúdo da nota sob a forma de cadeia de caracteres"
17936 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
17937 msgid "note contents in a file"
17938 msgstr "conteúdo da nota de um ficheiro"
17940 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
17941 msgid "reuse and edit specified note object"
17942 msgstr "reutilizar e editar o objeto de nota especificado"
17944 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
17945 msgid "reuse specified note object"
17946 msgstr "reutilizar o objeto de nota especificado"
17948 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
17949 msgid "allow storing empty note"
17950 msgstr "permitir guardar uma nota vazia"
17952 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
17953 msgid "replace existing notes"
17954 msgstr "substituir notas existentes"
17956 #: builtin/notes.c:448
17957 #, c-format
17958 msgid ""
17959 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17960 "existing notes"
17961 msgstr ""
17962 "Não é possível adicionar notas. Notas do objeto %s encontradas. Use '-f' "
17963 "para substituí-las."
17965 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
17966 #, c-format
17967 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
17968 msgstr "Gravando por cima, notas existentes para objeto %s\n"
17970 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
17971 #, c-format
17972 msgid "Removing note for object %s\n"
17973 msgstr "Removendo nota para objeto %s\n"
17975 #: builtin/notes.c:497
17976 msgid "read objects from stdin"
17977 msgstr "ler objetos de stdin"
17979 #: builtin/notes.c:499
17980 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
17981 msgstr "carregar configuração de reescrita do <comando> (implica --stdin)"
17983 #: builtin/notes.c:517
17984 msgid "too few parameters"
17985 msgstr "parâmetros insuficientes"
17987 #: builtin/notes.c:538
17988 #, c-format
17989 msgid ""
17990 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17991 "existing notes"
17992 msgstr ""
17993 "Não é possível copiar notas. Notas do objeto %s encontradas. Use '-f' para "
17994 "substituí-las."
17996 #: builtin/notes.c:550
17997 #, c-format
17998 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
17999 msgstr "faltam notas no objeto de origem %s. Não é possível copiar."
18001 #: builtin/notes.c:603
18002 #, c-format
18003 msgid ""
18004 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
18005 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
18006 msgstr ""
18007 "As opções -m/-F/-c/-C são obsoletas no subcomando 'edit'.\n"
18008 "Use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' em seu lugar.\n"
18010 #: builtin/notes.c:698
18011 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18012 msgstr "falha ao eliminar a referência NOTES_MERGE_PARTIAL"
18014 #: builtin/notes.c:700
18015 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
18016 msgstr "falha ao eliminar a referência NOTES_MERGE_REF"
18018 #: builtin/notes.c:702
18019 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
18020 msgstr "falha ao remover a árvore de trabalho de 'git notes merge'"
18022 #: builtin/notes.c:722
18023 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18024 msgstr "falha ao ler referência NOTES_MERGE_PARTIAL"
18026 #: builtin/notes.c:724
18027 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18028 msgstr "não foi possível encontrar o commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
18030 #: builtin/notes.c:726
18031 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18032 msgstr "não foi possível analisar o commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
18034 #: builtin/notes.c:739
18035 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
18036 msgstr "falha ao resolver NOTES_MERGE_REF"
18038 #: builtin/notes.c:742
18039 msgid "failed to finalize notes merge"
18040 msgstr "falha ao finalizar integração de notas"
18042 #: builtin/notes.c:768
18043 #, c-format
18044 msgid "unknown notes merge strategy %s"
18045 msgstr "estratégia de integração de notas %s desconhecida"
18047 #: builtin/notes.c:784
18048 msgid "General options"
18049 msgstr "Opções gerais"
18051 #: builtin/notes.c:786
18052 msgid "Merge options"
18053 msgstr "Opções de integração"
18055 #: builtin/notes.c:788
18056 msgid ""
18057 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
18058 "cat_sort_uniq)"
18059 msgstr ""
18060 "resolver conflitos nas notas usando a estratégia indicada (manual/ours/"
18061 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
18063 #: builtin/notes.c:790
18064 msgid "Committing unmerged notes"
18065 msgstr "A submeter notas não integradas"
18067 #: builtin/notes.c:792
18068 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
18069 msgstr "concluir integração de notas, submetendo notas não integradas"
18071 #: builtin/notes.c:794
18072 msgid "Aborting notes merge resolution"
18073 msgstr "A abortar resolução de integração das notas"
18075 #: builtin/notes.c:796
18076 msgid "abort notes merge"
18077 msgstr "abortar integração das notas"
18079 #: builtin/notes.c:807
18080 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
18081 msgstr "não é possível misturar --commit, --abort ou -s/--strategy"
18083 #: builtin/notes.c:812
18084 msgid "must specify a notes ref to merge"
18085 msgstr "tem de especificar uma referência de notas para integrar"
18087 #: builtin/notes.c:836
18088 #, c-format
18089 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
18090 msgstr "-s/--strategy desconhecida: %s"
18092 #: builtin/notes.c:873
18093 #, c-format
18094 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
18095 msgstr "uma integração das notas em %s já está em curso em %s"
18097 #: builtin/notes.c:876
18098 #, c-format
18099 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
18100 msgstr "falha ao guardar ligação à referência de notas atual (%s)"
18102 #: builtin/notes.c:878
18103 #, c-format
18104 msgid ""
18105 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
18106 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
18107 "abort'.\n"
18108 msgstr ""
18109 "A integração automática de notas falhou. Corrija os conflitos em %s e "
18110 "submeta o resultado com 'git notes merge --commit' ou aborte a integração "
18111 "com 'git notes merge --abort'.\n"
18113 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:546
18114 #, c-format
18115 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
18116 msgstr "Falha ao resolver '%s' numa referência válida."
18118 #: builtin/notes.c:900
18119 #, c-format
18120 msgid "Object %s has no note\n"
18121 msgstr "O objeto %s tem nota nenhuma\n"
18123 #: builtin/notes.c:912
18124 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
18125 msgstr "não considerar como erro a remoção de uma nota não existente"
18127 #: builtin/notes.c:915
18128 msgid "read object names from the standard input"
18129 msgstr "ler nome dos objetos da entrada padrão"
18131 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:220
18132 msgid "do not remove, show only"
18133 msgstr "não remover, mostrar apenas"
18135 #: builtin/notes.c:955
18136 msgid "report pruned notes"
18137 msgstr "reportar notas podadas"
18139 #: builtin/notes.c:998
18140 msgid "notes-ref"
18141 msgstr "notes-ref"
18143 #: builtin/notes.c:999
18144 msgid "use notes from <notes-ref>"
18145 msgstr "usar notas de <notes-ref>"
18147 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1604
18148 #, c-format
18149 msgid "unknown subcommand: %s"
18150 msgstr "subcomando desconhecido: %s"
18152 #: builtin/pack-objects.c:54
18153 msgid ""
18154 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
18155 msgstr ""
18156 "git pack-objects --stdout [<opções>...] [< <lista-referências> | < <lista-"
18157 "objetos>]"
18159 #: builtin/pack-objects.c:55
18160 msgid ""
18161 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
18162 msgstr ""
18163 "git pack-objects [<opções>...] <nome-base> [< <lista-referências> | < <lista-"
18164 "objetos>]"
18166 #: builtin/pack-objects.c:443
18167 #, fuzzy, c-format
18168 msgid "bad packed object CRC for %s"
18169 msgstr "ignorar objetos compactados"
18171 #: builtin/pack-objects.c:454
18172 #, fuzzy, c-format
18173 msgid "corrupt packed object for %s"
18174 msgstr "ignorar objetos compactados"
18176 #: builtin/pack-objects.c:585
18177 #, fuzzy, c-format
18178 msgid "recursive delta detected for object %s"
18179 msgstr "o objeto esperado %s não foi recebido"
18181 #: builtin/pack-objects.c:796
18182 #, c-format
18183 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
18184 msgstr ""
18186 #: builtin/pack-objects.c:1004
18187 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
18188 msgstr ""
18189 "a desativar escrita de mapa de bits, os pacotes são divididos devido a pack."
18190 "packSizeLimit"
18192 #: builtin/pack-objects.c:1017
18193 msgid "Writing objects"
18194 msgstr "A escrever objetos"
18196 #: builtin/pack-objects.c:1078 builtin/update-index.c:90
18197 #, c-format
18198 msgid "failed to stat %s"
18199 msgstr "falha ao invocar stat de %s"
18201 #: builtin/pack-objects.c:1131
18202 #, c-format
18203 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
18204 msgstr ""
18206 #: builtin/pack-objects.c:1348
18207 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
18208 msgstr ""
18209 "a desativar escrita de mapa de bits, visto que alguns objetos não estão a "
18210 "ser compactados"
18212 #: builtin/pack-objects.c:1796
18213 #, fuzzy, c-format
18214 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
18215 msgstr "offset da base delta está fora do limite"
18217 #: builtin/pack-objects.c:1805
18218 #, fuzzy, c-format
18219 msgid "delta base offset out of bound for %s"
18220 msgstr "offset da base delta está fora do limite"
18222 #: builtin/pack-objects.c:2086
18223 msgid "Counting objects"
18224 msgstr "A contar objetos"
18226 #: builtin/pack-objects.c:2231
18227 #, fuzzy, c-format
18228 msgid "unable to parse object header of %s"
18229 msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
18231 #: builtin/pack-objects.c:2301 builtin/pack-objects.c:2317
18232 #: builtin/pack-objects.c:2327
18233 #, fuzzy, c-format
18234 msgid "object %s cannot be read"
18235 msgstr "objeto %s não encontrado"
18237 #: builtin/pack-objects.c:2304 builtin/pack-objects.c:2331
18238 #, c-format
18239 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18240 msgstr ""
18242 #: builtin/pack-objects.c:2341
18243 msgid "suboptimal pack - out of memory"
18244 msgstr ""
18246 #: builtin/pack-objects.c:2656
18247 #, c-format
18248 msgid "Delta compression using up to %d threads"
18249 msgstr ""
18251 #: builtin/pack-objects.c:2795
18252 #, fuzzy, c-format
18253 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
18254 msgstr "incluir objetos alcançáveis a partir de qualquer referência"
18256 #: builtin/pack-objects.c:2883
18257 msgid "Compressing objects"
18258 msgstr "A comprimir objetos"
18260 #: builtin/pack-objects.c:2889
18261 msgid "inconsistency with delta count"
18262 msgstr ""
18264 #: builtin/pack-objects.c:2961
18265 #, c-format
18266 msgid ""
18267 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
18268 "hash> <uri>' (got '%s')"
18269 msgstr ""
18271 #: builtin/pack-objects.c:2964
18272 #, c-format
18273 msgid ""
18274 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
18275 msgstr ""
18277 #: builtin/pack-objects.c:2993
18278 #, c-format
18279 msgid ""
18280 "expected edge object ID, got garbage:\n"
18281 " %s"
18282 msgstr ""
18284 #: builtin/pack-objects.c:2999
18285 #, c-format
18286 msgid ""
18287 "expected object ID, got garbage:\n"
18288 " %s"
18289 msgstr ""
18291 #: builtin/pack-objects.c:3097
18292 #, fuzzy
18293 msgid "invalid value for --missing"
18294 msgstr "valor inválido de %s"
18296 #: builtin/pack-objects.c:3156 builtin/pack-objects.c:3264
18297 #, fuzzy
18298 msgid "cannot open pack index"
18299 msgstr "não é possível invocar pread sobre o ficheiro de pacote"
18301 #: builtin/pack-objects.c:3187
18302 #, c-format
18303 msgid "loose object at %s could not be examined"
18304 msgstr ""
18306 #: builtin/pack-objects.c:3272
18307 #, fuzzy
18308 msgid "unable to force loose object"
18309 msgstr "não é possível escrever o objeto de nota"
18311 #: builtin/pack-objects.c:3365
18312 #, fuzzy, c-format
18313 msgid "not a rev '%s'"
18314 msgstr "não é possível ler '%s'"
18316 #: builtin/pack-objects.c:3368
18317 #, fuzzy, c-format
18318 msgid "bad revision '%s'"
18319 msgstr "repositório '%s' incorreto"
18321 #: builtin/pack-objects.c:3393
18322 #, fuzzy
18323 msgid "unable to add recent objects"
18324 msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
18326 #: builtin/pack-objects.c:3446
18327 #, c-format
18328 msgid "unsupported index version %s"
18329 msgstr "versão de índice %s não suportada"
18331 #: builtin/pack-objects.c:3450
18332 #, c-format
18333 msgid "bad index version '%s'"
18334 msgstr "versão de índice '%s' incorreta"
18336 #: builtin/pack-objects.c:3488
18337 #, fuzzy
18338 msgid "<version>[,<offset>]"
18339 msgstr "versão[,offset]"
18341 #: builtin/pack-objects.c:3489
18342 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
18343 msgstr ""
18344 "escrever o ficheiro de índice do pacote na versão de formato especificada"
18346 #: builtin/pack-objects.c:3492
18347 msgid "maximum size of each output pack file"
18348 msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote gerado"
18350 #: builtin/pack-objects.c:3494
18351 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
18352 msgstr "ignorar objetos emprestados do arquivo de objetos sobressalentes"
18354 #: builtin/pack-objects.c:3496
18355 msgid "ignore packed objects"
18356 msgstr "ignorar objetos compactados"
18358 #: builtin/pack-objects.c:3498
18359 msgid "limit pack window by objects"
18360 msgstr "limitar a janela de compactação por objetos"
18362 #: builtin/pack-objects.c:3500
18363 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
18364 msgstr ""
18365 "limitar a janela de compactação por memória em adição ao limite por objetos"
18367 #: builtin/pack-objects.c:3502
18368 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
18369 msgstr "tamanho máximo de cadeias delta permitidas no pacote resultante"
18371 #: builtin/pack-objects.c:3504
18372 msgid "reuse existing deltas"
18373 msgstr "reutilizar deltas existentes"
18375 #: builtin/pack-objects.c:3506
18376 msgid "reuse existing objects"
18377 msgstr "reutilizar objetos existentes"
18379 #: builtin/pack-objects.c:3508
18380 msgid "use OFS_DELTA objects"
18381 msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
18383 #: builtin/pack-objects.c:3510
18384 msgid "use threads when searching for best delta matches"
18385 msgstr "usar threads ao procurar pela melhor correspondência delta"
18387 #: builtin/pack-objects.c:3512
18388 msgid "do not create an empty pack output"
18389 msgstr "não criar um pacote vazio"
18391 #: builtin/pack-objects.c:3514
18392 msgid "read revision arguments from standard input"
18393 msgstr "ler argumentos de revisão da entrada padrão"
18395 #: builtin/pack-objects.c:3516
18396 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
18397 msgstr "restringir-se aos objetos que ainda não foram compactados"
18399 #: builtin/pack-objects.c:3519
18400 msgid "include objects reachable from any reference"
18401 msgstr "incluir objetos alcançáveis a partir de qualquer referência"
18403 #: builtin/pack-objects.c:3522
18404 msgid "include objects referred by reflog entries"
18405 msgstr "incluir objetos referenciados por entradas do reflog"
18407 #: builtin/pack-objects.c:3525
18408 msgid "include objects referred to by the index"
18409 msgstr "incluir objetos referenciados pelo índice"
18411 #: builtin/pack-objects.c:3528
18412 msgid "output pack to stdout"
18413 msgstr "gerar pacote para a saída padrão"
18415 #: builtin/pack-objects.c:3530
18416 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
18417 msgstr "incluir objetos tag que refiram objetos a compactar"
18419 #: builtin/pack-objects.c:3532
18420 msgid "keep unreachable objects"
18421 msgstr "manter objetos inalcançáveis"
18423 #: builtin/pack-objects.c:3534
18424 msgid "pack loose unreachable objects"
18425 msgstr "empacotar objetos soltos inalcançáveis"
18427 #: builtin/pack-objects.c:3536
18428 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
18429 msgstr "descompactar objetos inalcançáveis mais recentes que <tempo>"
18431 #: builtin/pack-objects.c:3539
18432 msgid "use the sparse reachability algorithm"
18433 msgstr ""
18435 #: builtin/pack-objects.c:3541
18436 msgid "create thin packs"
18437 msgstr "criar pacotes finos"
18439 #: builtin/pack-objects.c:3543
18440 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
18441 msgstr "criar pacotes adequados para obter em repositórios pouco profundos"
18443 #: builtin/pack-objects.c:3545
18444 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
18445 msgstr "ignorar pacotes que tenham um ficheiro .keep"
18447 #: builtin/pack-objects.c:3547
18448 #, fuzzy
18449 msgid "ignore this pack"
18450 msgstr "usar pacote fino"
18452 #: builtin/pack-objects.c:3549
18453 msgid "pack compression level"
18454 msgstr "nível de compactação do pacote"
18456 #: builtin/pack-objects.c:3551
18457 msgid "do not hide commits by grafts"
18458 msgstr "não esconder commits introduzidos por enxertos"
18460 #: builtin/pack-objects.c:3553
18461 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
18462 msgstr ""
18463 "usar um índice de mapa de bits se disponível, para acelerar a contagem de "
18464 "objetos"
18466 #: builtin/pack-objects.c:3555
18467 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
18468 msgstr "escrever um índice de mapa de bits juntamente com o índice do pacote"
18470 #: builtin/pack-objects.c:3559
18471 #, fuzzy
18472 msgid "write a bitmap index if possible"
18473 msgstr "escrever índice de mapa de bits"
18475 #: builtin/pack-objects.c:3563
18476 #, fuzzy
18477 msgid "handling for missing objects"
18478 msgstr "permitir objetos não presentes"
18480 #: builtin/pack-objects.c:3566
18481 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
18482 msgstr ""
18484 #: builtin/pack-objects.c:3568
18485 #, fuzzy
18486 msgid "respect islands during delta compression"
18487 msgstr "dimensão da janela usada em compressão de deltas"
18489 #: builtin/pack-objects.c:3570
18490 msgid "protocol"
18491 msgstr ""
18493 #: builtin/pack-objects.c:3571
18494 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
18495 msgstr ""
18497 #: builtin/pack-objects.c:3600
18498 #, c-format
18499 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
18500 msgstr ""
18502 #: builtin/pack-objects.c:3605
18503 #, c-format
18504 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
18505 msgstr ""
18507 #: builtin/pack-objects.c:3659
18508 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
18509 msgstr ""
18511 #: builtin/pack-objects.c:3661
18512 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
18513 msgstr ""
18515 #: builtin/pack-objects.c:3666
18516 #, fuzzy
18517 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
18518 msgstr "--fix-thin não pode ser usado sem --stdin"
18520 #: builtin/pack-objects.c:3669
18521 #, fuzzy
18522 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
18523 msgstr "--keep-unreachable e -A são incompatíveis"
18525 #: builtin/pack-objects.c:3675
18526 #, fuzzy
18527 msgid "cannot use --filter without --stdout"
18528 msgstr "não é possível usar -a com -d"
18530 #: builtin/pack-objects.c:3735
18531 #, fuzzy
18532 msgid "Enumerating objects"
18533 msgstr "A escrever objetos"
18535 #: builtin/pack-objects.c:3766
18536 #, c-format
18537 msgid ""
18538 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
18539 "reused %<PRIu32>"
18540 msgstr ""
18542 #: builtin/pack-refs.c:8
18543 msgid "git pack-refs [<options>]"
18544 msgstr "git pack-refs [<opções>]"
18546 #: builtin/pack-refs.c:16
18547 msgid "pack everything"
18548 msgstr "compactar tudo"
18550 #: builtin/pack-refs.c:17
18551 msgid "prune loose refs (default)"
18552 msgstr "eliminar referências soltas (predefinição)"
18554 #: builtin/prune-packed.c:6
18555 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18556 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18558 #: builtin/prune.c:14
18559 #, fuzzy
18560 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
18561 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <tempo>] [--] [<head>...]"
18563 #: builtin/prune.c:133
18564 msgid "report pruned objects"
18565 msgstr "apresentar objetos eliminados"
18567 #: builtin/prune.c:136
18568 msgid "expire objects older than <time>"
18569 msgstr "expirar objetos mais antigos que <tempo>"
18571 #: builtin/prune.c:138
18572 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
18573 msgstr ""
18575 #: builtin/prune.c:152
18576 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
18577 msgstr "não é possível limpar num repositório de objetos-preciosos"
18579 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
18580 #, c-format
18581 msgid "Invalid value for %s: %s"
18582 msgstr "Valor inválido de %s: %s"
18584 #: builtin/pull.c:67
18585 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18586 msgstr "git pull [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
18588 #: builtin/pull.c:123
18589 #, fuzzy
18590 msgid "control for recursive fetching of submodules"
18591 msgstr "controlar a obtenção recursiva de submódulos"
18593 #: builtin/pull.c:127
18594 msgid "Options related to merging"
18595 msgstr "Opções relativas a integração"
18597 #: builtin/pull.c:130
18598 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
18599 msgstr "incorporar alterações por rebase em vez de integrar"
18601 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:490 builtin/revert.c:126
18602 msgid "allow fast-forward"
18603 msgstr "permitir avanço rápido"
18605 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
18606 #, fuzzy
18607 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18608 msgstr "empilhar/desempilhar automaticamente antes de depois de rebase"
18610 #: builtin/pull.c:183
18611 msgid "Options related to fetching"
18612 msgstr "Opções relacionadas com obtenção de objetos"
18614 #: builtin/pull.c:193
18615 msgid "force overwrite of local branch"
18616 msgstr "forçar a substituição do ramo local"
18618 #: builtin/pull.c:201
18619 msgid "number of submodules pulled in parallel"
18620 msgstr "número de submódulos com pull em paralelo"
18622 #: builtin/pull.c:317
18623 #, c-format
18624 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
18625 msgstr "Valor inválido de pull.ff: %s"
18627 #: builtin/pull.c:348
18628 msgid ""
18629 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
18630 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
18631 "commands sometime before your next pull:\n"
18632 "\n"
18633 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
18634 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
18635 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
18636 "\n"
18637 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
18638 "default\n"
18639 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
18640 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
18641 "invocation.\n"
18642 msgstr ""
18644 #: builtin/pull.c:458
18645 msgid ""
18646 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
18647 "fetched."
18648 msgstr ""
18649 "As refs que obteste tem candidato nenhum para onde rebasear."
18651 #: builtin/pull.c:460
18652 msgid ""
18653 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
18654 msgstr ""
18655 "As refs que obteste tem candidato nenhum para junção."
18657 #: builtin/pull.c:461
18658 msgid ""
18659 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
18660 "matches on the remote end."
18661 msgstr ""
18662 "Normalmente isto significa que forneceste um wildcard especificador de ref\n"
18663 "que tem correspondência nenhuma no lado do remoto."
18665 #: builtin/pull.c:464
18666 #, c-format
18667 msgid ""
18668 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
18669 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
18670 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
18671 msgstr ""
18672 "Solicitou puxar o remoto '%s', mas não especificou um ramo.\n"
18673 "Uma vez que este não é o remoto configurado por predefinição\n"
18674 "do ramo atual, deve especificar um ramo na linha de comandos."
18676 #: builtin/pull.c:469 builtin/rebase.c:1246
18677 msgid "You are not currently on a branch."
18678 msgstr "Atualmente estás em ramo nenhum."
18680 #: builtin/pull.c:471 builtin/pull.c:486
18681 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
18682 msgstr "Especifique o ramo sobre o qual pretende realizar rebase."
18684 #: builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:488
18685 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
18686 msgstr "Especifique o ramo com o qual pretende integrar."
18688 #: builtin/pull.c:474 builtin/pull.c:489
18689 msgid "See git-pull(1) for details."
18690 msgstr "Consulte git-pull(1) para obter mais detalhes."
18692 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:491
18693 #: builtin/rebase.c:1252
18694 msgid "<remote>"
18695 msgstr "<remoto>"
18697 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 builtin/pull.c:496
18698 msgid "<branch>"
18699 msgstr "<ramo>"
18701 #: builtin/pull.c:484 builtin/rebase.c:1244
18702 msgid "There is no tracking information for the current branch."
18703 msgstr "O ramo atual tem informação de tracking nenhuma."
18705 #: builtin/pull.c:493
18706 msgid ""
18707 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
18708 msgstr ""
18709 "Se deseja definir o ramo que deve ser seguido por este ramo, pode fazê-lo "
18710 "com:"
18712 #: builtin/pull.c:498
18713 #, c-format
18714 msgid ""
18715 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
18716 "from the remote, but no such ref was fetched."
18717 msgstr ""
18718 "A configuração indica para integrar com a referência '%s'\n"
18719 "do remoto, mas aquela referência não foi obtida."
18721 #: builtin/pull.c:609
18722 #, fuzzy, c-format
18723 msgid "unable to access commit %s"
18724 msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
18726 #: builtin/pull.c:915
18727 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
18728 msgstr "ignorado --verify-signatures para rebase"
18730 #: builtin/pull.c:972
18731 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
18732 msgstr ""
18733 "A atualizar um ramo que ainda não foi criado e com alterações adicionadas ao "
18734 "índice."
18736 #: builtin/pull.c:976
18737 msgid "pull with rebase"
18738 msgstr "pull com rebase"
18740 #: builtin/pull.c:977
18741 msgid "please commit or stash them."
18742 msgstr "submeta ou esconda-as."
18744 #: builtin/pull.c:1002
18745 #, c-format
18746 msgid ""
18747 "fetch updated the current branch head.\n"
18748 "fast-forwarding your working tree from\n"
18749 "commit %s."
18750 msgstr ""
18751 "o fetch atualizou a cabeça do ramo atual.\n"
18752 "a avançar a árvore de trabalho a partir do\n"
18753 "commit %s."
18755 #: builtin/pull.c:1008
18756 #, c-format
18757 msgid ""
18758 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
18759 "After making sure that you saved anything precious from\n"
18760 "$ git diff %s\n"
18761 "output, run\n"
18762 "$ git reset --hard\n"
18763 "to recover."
18764 msgstr ""
18765 "Não é possível avançar rapidamente a árvore de trabalho.\n"
18766 "Depois de guardar todas as alterações importantes indicadas por\n"
18767 "$ git diff %s\n"
18768 "execute\n"
18769 "$ git reset --hard\n"
18770 "para recuperar."
18772 #: builtin/pull.c:1023
18773 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
18774 msgstr "Não é possível integrar múltiplos ramos numa cabeça vazia."
18776 #: builtin/pull.c:1027
18777 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
18778 msgstr "Não é possível efetuar rebase sobre múltiplos ramos."
18780 #: builtin/pull.c:1041
18781 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
18782 msgstr ""
18784 #: builtin/push.c:19
18785 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18786 msgstr "git push [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
18788 #: builtin/push.c:111
18789 msgid "tag shorthand without <tag>"
18790 msgstr "forma abreviada de tag sem <tag>"
18792 #: builtin/push.c:119
18793 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
18794 msgstr "--delete só aceita nomes simples como referências de destino"
18796 #: builtin/push.c:164
18797 msgid ""
18798 "\n"
18799 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
18800 msgstr ""
18801 "\n"
18802 "Para escolher uma opção permanentemente, consulte push.default em 'git help "
18803 "config'."
18805 #: builtin/push.c:167
18806 #, fuzzy, c-format
18807 msgid ""
18808 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
18809 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
18810 "on the remote, use\n"
18811 "\n"
18812 "    git push %s HEAD:%s\n"
18813 "\n"
18814 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
18815 "\n"
18816 "    git push %s HEAD\n"
18817 "%s"
18818 msgstr ""
18819 "O ramo a montante do ramo atual não coincide com o nome do ramo atual.\n"
18820 "Para publicar no ramo a montante no remoto, use\n"
18821 "\n"
18822 "    git push %s HEAD:%s\n"
18823 "\n"
18824 "Para publicar no ramo com o mesmo nome no remoto, use\n"
18825 "\n"
18826 "    git push %s %s\n"
18827 "%s"
18829 #: builtin/push.c:182
18830 #, c-format
18831 msgid ""
18832 "You are not currently on a branch.\n"
18833 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
18834 "state now, use\n"
18835 "\n"
18836 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
18837 msgstr ""
18838 "Não se encontra em nenhum ramo neste momento.\n"
18839 "Para publicar o histórico que conduziu ao estado atual (de HEAD\n"
18840 "destacada), use\n"
18841 "\n"
18842 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
18844 #: builtin/push.c:194
18845 #, c-format
18846 msgid ""
18847 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
18848 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
18849 "\n"
18850 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18851 msgstr ""
18852 "O ramo atual %s não tem nenhum ramo a montante.\n"
18853 "Para publicar o ramo atual e definir o remoto a montante, use\n"
18854 "\n"
18855 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18857 #: builtin/push.c:202
18858 #, c-format
18859 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
18860 msgstr "O ramo atual %s tem múltiplos ramos a montante, publicação recusada."
18862 #: builtin/push.c:205
18863 #, c-format
18864 msgid ""
18865 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
18866 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
18867 "to update which remote branch."
18868 msgstr ""
18869 "O remoto '%s', no qual pretende publicar, não é o remoto a montante\n"
18870 "do ramo atual '%s'. Deve indicar o que pretende publicar e que ramo\n"
18871 "remoto atualizar."
18873 #: builtin/push.c:260
18874 msgid ""
18875 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
18876 msgstr ""
18877 "Não indicou nenhum especificador de referência para publicar e o valor de "
18878 "push.default é \"nothing\"."
18880 #: builtin/push.c:267
18881 msgid ""
18882 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
18883 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
18884 "'git pull ...') before pushing again.\n"
18885 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18886 msgstr ""
18887 "As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n"
18888 "em relação ao homólogo remoto. Integre as alterações remotas (e.g.\n"
18889 "'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
18890 "Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
18892 #: builtin/push.c:273
18893 msgid ""
18894 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
18895 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
18896 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
18897 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18898 msgstr ""
18899 "As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n"
18900 "em relação ao homólogo remoto. Extraia o ramo e integre\n"
18901 "as alterações remotas (e.g. 'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
18902 "Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
18904 #: builtin/push.c:279
18905 msgid ""
18906 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
18907 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
18908 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
18909 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
18910 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18911 msgstr ""
18912 "Atualizações foram rejeitadas porque o remoto contém trabalho diferente\n"
18913 "do teu trabalho local. A causa, normalmente, é um push para a mesma ref.\n"
18914 "Podes tentar integrar as diferenças remotas (p.e., 'git pull ...') antes\n"
18915 "de fazeres novo push.\n"
18916 "Vê a 'Note about fast-forwards' do 'git push --help' para detalhes."
18918 #: builtin/push.c:286
18919 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
18920 msgstr "As atualizações foram rejeitadas porque a tag já existe no remoto."
18922 #: builtin/push.c:289
18923 msgid ""
18924 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
18925 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
18926 "without using the '--force' option.\n"
18927 msgstr ""
18928 "Não é possível atualizar uma referência remota que aponte para um\n"
18929 "objeto não commit, ou atualizar uma referência remota fazendo-a\n"
18930 "apontar para um objeto não commit, sem usar a opção '--force'.\n"
18932 #: builtin/push.c:294
18933 #, fuzzy
18934 msgid ""
18935 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
18936 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
18937 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
18938 "before forcing an update.\n"
18939 msgstr ""
18940 "As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n"
18941 "em relação ao homólogo remoto. Integre as alterações remotas (e.g.\n"
18942 "'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
18943 "Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
18945 #: builtin/push.c:364
18946 #, c-format
18947 msgid "Pushing to %s\n"
18948 msgstr "Fazendo push para %s\n"
18950 #: builtin/push.c:371
18951 #, c-format
18952 msgid "failed to push some refs to '%s'"
18953 msgstr "falha ao publicar algumas referências em '%s'"
18955 #: builtin/push.c:553
18956 msgid "repository"
18957 msgstr "repositório"
18959 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:189
18960 msgid "push all refs"
18961 msgstr "publicar todas as referências"
18963 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:191
18964 msgid "mirror all refs"
18965 msgstr "replicar todas as referências"
18967 #: builtin/push.c:557
18968 msgid "delete refs"
18969 msgstr "eliminar referências"
18971 #: builtin/push.c:558
18972 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
18973 msgstr "publicar tags (não pode ser usado com --all ou --mirror)"
18975 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:192
18976 msgid "force updates"
18977 msgstr "forçar atualização"
18979 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:204
18980 #, fuzzy
18981 msgid "<refname>:<expect>"
18982 msgstr "nome da referência>:<esperado"
18984 #: builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:205
18985 msgid "require old value of ref to be at this value"
18986 msgstr "exigir que o antigo valor da referência tenha este valor"
18988 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:208
18989 msgid "require remote updates to be integrated locally"
18990 msgstr ""
18992 #: builtin/push.c:569
18993 msgid "control recursive pushing of submodules"
18994 msgstr "controlar a publicação recursiva de submódulos"
18996 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:199
18997 msgid "use thin pack"
18998 msgstr "usar pacote fino"
19000 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:186
19001 #: builtin/send-pack.c:187
19002 msgid "receive pack program"
19003 msgstr "programa receive pack"
19005 #: builtin/push.c:573
19006 msgid "set upstream for git pull/status"
19007 msgstr "definir o ramo a montante usado com git pull/status"
19009 #: builtin/push.c:576
19010 msgid "prune locally removed refs"
19011 msgstr "eliminar referências removidas localmente"
19013 #: builtin/push.c:578
19014 msgid "bypass pre-push hook"
19015 msgstr "ignorar pre-push hook"
19017 #: builtin/push.c:579
19018 msgid "push missing but relevant tags"
19019 msgstr "publicar tags perdidas mas relevantes"
19021 #: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:193
19022 msgid "GPG sign the push"
19023 msgstr "assinar publicação com GPG"
19025 #: builtin/push.c:583 builtin/send-pack.c:200
19026 msgid "request atomic transaction on remote side"
19027 msgstr "solicitar transação atómica no servidor remoto"
19029 #: builtin/push.c:601
19030 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
19031 msgstr "--delete é incompatível com --all, --mirror e --tags"
19033 #: builtin/push.c:603
19034 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
19035 msgstr "--delete não faz sentido sem uma referência"
19037 #: builtin/push.c:623
19038 #, c-format
19039 msgid "bad repository '%s'"
19040 msgstr "repositório '%s' incorreto"
19042 #: builtin/push.c:624
19043 msgid ""
19044 "No configured push destination.\n"
19045 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
19046 "repository using\n"
19047 "\n"
19048 "    git remote add <name> <url>\n"
19049 "\n"
19050 "and then push using the remote name\n"
19051 "\n"
19052 "    git push <name>\n"
19053 msgstr ""
19054 "Destino de publicação não definido.\n"
19055 "Indique um URL na linha de comandos ou configure um repositório remoto "
19056 "usando\n"
19057 "\n"
19058 "    git remote add <nome> <url>\n"
19059 "\n"
19060 "e publique usando o nome remoto\n"
19061 "\n"
19062 "    git push <nome>\n"
19064 #: builtin/push.c:639
19065 msgid "--all and --tags are incompatible"
19066 msgstr "--all e --tags são incompatíveis"
19068 #: builtin/push.c:641
19069 msgid "--all can't be combined with refspecs"
19070 msgstr "--all não pode ser combinado com especificadores de referências"
19072 #: builtin/push.c:645
19073 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
19074 msgstr "--mirror e --tags são incompatíveis"
19076 #: builtin/push.c:647
19077 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
19078 msgstr "--mirror não pode ser combinado com especificadores de referências"
19080 #: builtin/push.c:650
19081 msgid "--all and --mirror are incompatible"
19082 msgstr "--all e --mirror são incompatíveis"
19084 #: builtin/push.c:657
19085 msgid "push options must not have new line characters"
19086 msgstr "as opções de publicação não podem ter carateres de nova linha"
19088 #: builtin/range-diff.c:8
19089 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19090 msgstr ""
19092 #: builtin/range-diff.c:9
19093 #, fuzzy
19094 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
19095 msgstr "git merge [<opções>] [<commit>...]"
19097 #: builtin/range-diff.c:10
19098 #, fuzzy
19099 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19100 msgstr "git mv [<opções>] <origem>... <destino>"
19102 #: builtin/range-diff.c:22
19103 msgid "Percentage by which creation is weighted"
19104 msgstr ""
19106 #: builtin/range-diff.c:24
19107 #, fuzzy
19108 msgid "use simple diff colors"
19109 msgstr "usar a ferramenta diff especificada"
19111 #: builtin/range-diff.c:26
19112 #, fuzzy
19113 msgid "notes"
19114 msgstr "notes-ref"
19116 #: builtin/range-diff.c:26
19117 msgid "passed to 'git log'"
19118 msgstr ""
19120 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
19121 #, fuzzy, c-format
19122 msgid "no .. in range: '%s'"
19123 msgstr "ramo inexistente: '%s'"
19125 #: builtin/range-diff.c:64
19126 msgid "single arg format must be symmetric range"
19127 msgstr ""
19129 #: builtin/range-diff.c:79
19130 #, fuzzy
19131 msgid "need two commit ranges"
19132 msgstr "editar a mensagem de commit"
19134 #: builtin/read-tree.c:41
19135 msgid ""
19136 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
19137 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
19138 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
19139 msgstr ""
19140 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
19141 "prefix=<prefixo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
19142 "sparse-checkout] [--index-output=<ficheiro>] (--empty | <árvore-etc1> "
19143 "[<árvore-etc2> [<árvore-etc3>]])"
19145 #: builtin/read-tree.c:124
19146 msgid "write resulting index to <file>"
19147 msgstr "escrever o índice resultante no <ficheiro>"
19149 #: builtin/read-tree.c:127
19150 msgid "only empty the index"
19151 msgstr "apenas esvaziar o índice"
19153 #: builtin/read-tree.c:129
19154 msgid "Merging"
19155 msgstr "A integrar"
19157 #: builtin/read-tree.c:131
19158 msgid "perform a merge in addition to a read"
19159 msgstr "realizar uma integração em adição a uma leitura"
19161 #: builtin/read-tree.c:133
19162 msgid "3-way merge if no file level merging required"
19163 msgstr ""
19164 "integrar com 3 pontos se a integração ao nível de ficheiros não for "
19165 "necessária"
19167 #: builtin/read-tree.c:135
19168 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
19169 msgstr "integrar com 3 ponto na presença de adições e remoções"
19171 #: builtin/read-tree.c:137
19172 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
19173 msgstr "o mesmo que -m, mas descartar entradas não integradas"
19175 #: builtin/read-tree.c:138
19176 msgid "<subdirectory>/"
19177 msgstr "<subdiretório>/"
19179 #: builtin/read-tree.c:139
19180 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
19181 msgstr "ler a árvore em <subdiretório>/ para o índice"
19183 #: builtin/read-tree.c:142
19184 msgid "update working tree with merge result"
19185 msgstr "atualizar a árvore de trabalho com os resultados da integração"
19187 #: builtin/read-tree.c:144
19188 msgid "gitignore"
19189 msgstr "gitignore"
19191 #: builtin/read-tree.c:145
19192 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
19193 msgstr "permitir que os ficheiros explicitamente ignorados sejam substituídos"
19195 #: builtin/read-tree.c:148
19196 msgid "don't check the working tree after merging"
19197 msgstr "não verificar a árvore de trabalho depois de integrar"
19199 #: builtin/read-tree.c:149
19200 msgid "don't update the index or the work tree"
19201 msgstr "não atualizar o índice ou a árvore de trabalho"
19203 #: builtin/read-tree.c:151
19204 msgid "skip applying sparse checkout filter"
19205 msgstr "ignorar a aplicação do filtro de extração esparsa"
19207 #: builtin/read-tree.c:153
19208 msgid "debug unpack-trees"
19209 msgstr "depurar unpack-trees"
19211 #: builtin/read-tree.c:157
19212 #, fuzzy
19213 msgid "suppress feedback messages"
19214 msgstr "suprimir mensagens informativas"
19216 #: builtin/read-tree.c:188
19217 #, fuzzy
19218 msgid "You need to resolve your current index first"
19219 msgstr "primeiro deve resolver o índice atual"
19221 #: builtin/rebase.c:35
19222 msgid ""
19223 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
19224 "[<upstream> [<branch>]]"
19225 msgstr ""
19227 #: builtin/rebase.c:37
19228 msgid ""
19229 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
19230 msgstr ""
19232 #: builtin/rebase.c:39
19233 #, fuzzy
19234 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19235 msgstr "git am [<opções>] (--continue | --skip | --abort)"
19237 #: builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217 builtin/rebase.c:244
19238 #, fuzzy, c-format
19239 msgid "unusable todo list: '%s'"
19240 msgstr "não é possível invocar unlink: %s"
19242 #: builtin/rebase.c:310
19243 #, fuzzy, c-format
19244 msgid "could not create temporary %s"
19245 msgstr "não foi possível criar ficheiro temporário"
19247 #: builtin/rebase.c:316
19248 #, fuzzy
19249 msgid "could not mark as interactive"
19250 msgstr "Não foi possível marcar como interativo"
19252 #: builtin/rebase.c:369
19253 #, fuzzy
19254 msgid "could not generate todo list"
19255 msgstr "não foi possível escrever para %s"
19257 #: builtin/rebase.c:411
19258 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
19259 msgstr ""
19261 #: builtin/rebase.c:480
19262 #, fuzzy
19263 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
19264 msgstr "git rebase--helper [<opções>]"
19266 #: builtin/rebase.c:493 builtin/rebase.c:1388
19267 msgid "keep commits which start empty"
19268 msgstr ""
19270 #: builtin/rebase.c:497 builtin/revert.c:128
19271 msgid "allow commits with empty messages"
19272 msgstr "permitir commits com mensagens vazias"
19274 #: builtin/rebase.c:499
19275 #, fuzzy
19276 msgid "rebase merge commits"
19277 msgstr "mergetag incorreta no commit '%s'"
19279 #: builtin/rebase.c:501
19280 msgid "keep original branch points of cousins"
19281 msgstr ""
19283 #: builtin/rebase.c:503
19284 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
19285 msgstr ""
19287 #: builtin/rebase.c:504
19288 #, fuzzy
19289 msgid "sign commits"
19290 msgstr "assinar os commits com GPG"
19292 #: builtin/rebase.c:506 builtin/rebase.c:1327
19293 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
19294 msgstr ""
19296 #: builtin/rebase.c:508
19297 msgid "continue rebase"
19298 msgstr "continuar rebase"
19300 #: builtin/rebase.c:510
19301 #, fuzzy
19302 msgid "skip commit"
19303 msgstr "commit"
19305 #: builtin/rebase.c:511
19306 #, fuzzy
19307 msgid "edit the todo list"
19308 msgstr "falha ao escrever para rev-list"
19310 #: builtin/rebase.c:513
19311 #, fuzzy
19312 msgid "show the current patch"
19313 msgstr "ignorar o patch atual"
19315 #: builtin/rebase.c:516
19316 msgid "shorten commit ids in the todo list"
19317 msgstr ""
19319 #: builtin/rebase.c:518
19320 msgid "expand commit ids in the todo list"
19321 msgstr ""
19323 #: builtin/rebase.c:520
19324 msgid "check the todo list"
19325 msgstr ""
19327 #: builtin/rebase.c:522
19328 msgid "rearrange fixup/squash lines"
19329 msgstr ""
19331 #: builtin/rebase.c:524
19332 msgid "insert exec commands in todo list"
19333 msgstr ""
19335 #: builtin/rebase.c:525
19336 msgid "onto"
19337 msgstr ""
19339 #: builtin/rebase.c:528
19340 #, fuzzy
19341 msgid "restrict-revision"
19342 msgstr "revisão"
19344 #: builtin/rebase.c:528
19345 #, fuzzy
19346 msgid "restrict revision"
19347 msgstr "revisão"
19349 #: builtin/rebase.c:530
19350 msgid "squash-onto"
19351 msgstr ""
19353 #: builtin/rebase.c:531
19354 msgid "squash onto"
19355 msgstr ""
19357 #: builtin/rebase.c:533
19358 #, fuzzy
19359 msgid "the upstream commit"
19360 msgstr "Remover a informação do ramo a montante"
19362 #: builtin/rebase.c:535
19363 #, fuzzy
19364 msgid "head-name"
19365 msgstr "mudar nome"
19367 #: builtin/rebase.c:535
19368 #, fuzzy
19369 msgid "head name"
19370 msgstr "à frente "
19372 #: builtin/rebase.c:540
19373 #, fuzzy
19374 msgid "rebase strategy"
19375 msgstr "estratégia de integração"
19377 #: builtin/rebase.c:541
19378 #, fuzzy
19379 msgid "strategy-opts"
19380 msgstr "estratégia"
19382 #: builtin/rebase.c:542
19383 #, fuzzy
19384 msgid "strategy options"
19385 msgstr "opções de decoração"
19387 #: builtin/rebase.c:543
19388 msgid "switch-to"
19389 msgstr ""
19391 #: builtin/rebase.c:544
19392 msgid "the branch or commit to checkout"
19393 msgstr ""
19395 #: builtin/rebase.c:545
19396 #, fuzzy
19397 msgid "onto-name"
19398 msgstr "nome"
19400 #: builtin/rebase.c:545
19401 #, fuzzy
19402 msgid "onto name"
19403 msgstr "nome do remoto"
19405 #: builtin/rebase.c:546
19406 #, fuzzy
19407 msgid "cmd"
19408 msgstr "comando"
19410 #: builtin/rebase.c:546
19411 #, fuzzy
19412 msgid "the command to run"
19413 msgstr "Nenhum comando concluído."
19415 #: builtin/rebase.c:549 builtin/rebase.c:1421
19416 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
19417 msgstr ""
19419 #: builtin/rebase.c:565
19420 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
19421 msgstr ""
19423 #: builtin/rebase.c:581
19424 #, c-format
19425 msgid "%s requires the merge backend"
19426 msgstr ""
19428 #: builtin/rebase.c:624
19429 #, fuzzy, c-format
19430 msgid "could not get 'onto': '%s'"
19431 msgstr "não foi possível definir '%s' como '%s'"
19433 #: builtin/rebase.c:641
19434 #, fuzzy, c-format
19435 msgid "invalid orig-head: '%s'"
19436 msgstr "ficheiro inválido: '%s'"
19438 #: builtin/rebase.c:666
19439 #, c-format
19440 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
19441 msgstr ""
19443 #: builtin/rebase.c:811 git-rebase--preserve-merges.sh:81
19444 #, fuzzy
19445 msgid ""
19446 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
19447 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
19448 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
19449 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
19450 "abort\"."
19451 msgstr ""
19452 "Depois de resolver este problema, execute \"git rebase --continue\".\n"
19453 "Se prefere ignorar este patch, execute \"git rebase --skip\".\n"
19454 "Para extrair o ramo original e interromper o rebase, execute \"git rebase --"
19455 "abort\"."
19457 #: builtin/rebase.c:894
19458 #, c-format
19459 msgid ""
19460 "\n"
19461 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
19462 "these revisions:\n"
19463 "\n"
19464 "    %s\n"
19465 "\n"
19466 "As a result, git cannot rebase them."
19467 msgstr ""
19469 #: builtin/rebase.c:1220
19470 #, c-format
19471 msgid ""
19472 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
19473 "\"."
19474 msgstr ""
19476 #: builtin/rebase.c:1238
19477 #, fuzzy, c-format
19478 msgid ""
19479 "%s\n"
19480 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
19481 "See git-rebase(1) for details.\n"
19482 "\n"
19483 "    git rebase '<branch>'\n"
19484 "\n"
19485 msgstr ""
19486 "%s\n"
19487 "Por favor, diz o branch sobre o qual queres rebasear.\n"
19488 "Vê git-rebase(1) para detalhes.\n"
19489 "\n"
19490 "    git rebase '<branch>'\n"
19491 "\n"
19493 #: builtin/rebase.c:1254
19494 #, fuzzy, c-format
19495 msgid ""
19496 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
19497 "\n"
19498 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19499 "\n"
19500 msgstr ""
19501 "Se desejas por tracking information neste branch, podes fazer com:\n"
19502 "\n"
19503 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19504 "\n"
19506 #: builtin/rebase.c:1284
19507 msgid "exec commands cannot contain newlines"
19508 msgstr ""
19510 #: builtin/rebase.c:1288
19511 msgid "empty exec command"
19512 msgstr ""
19514 #: builtin/rebase.c:1318
19515 #, fuzzy
19516 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
19517 msgstr "demasiados ramos para remover a definição de ramo a montante"
19519 #: builtin/rebase.c:1320
19520 #, fuzzy
19521 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
19522 msgstr "o ramo a montante solicitado '%s' não existe"
19524 #: builtin/rebase.c:1322
19525 #, fuzzy
19526 msgid "allow pre-rebase hook to run"
19527 msgstr "Rebase recusado pelo hook pre-rebase."
19529 #: builtin/rebase.c:1324
19530 msgid "be quiet. implies --no-stat"
19531 msgstr ""
19533 #: builtin/rebase.c:1330
19534 #, fuzzy
19535 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
19536 msgstr "não apresentar um diffstat ao fim da integração"
19538 #: builtin/rebase.c:1333
19539 #, fuzzy
19540 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
19541 msgstr "adicionar uma linha com Signed-of-by no fim da mensagem de commit"
19543 #: builtin/rebase.c:1336
19544 #, fuzzy
19545 msgid "make committer date match author date"
19546 msgstr "agrupar por committer em vez de autor"
19548 #: builtin/rebase.c:1338
19549 msgid "ignore author date and use current date"
19550 msgstr ""
19552 #: builtin/rebase.c:1340
19553 #, fuzzy
19554 msgid "synonym of --reset-author-date"
19555 msgstr "sinónimo de --files-with-matches"
19557 #: builtin/rebase.c:1342 builtin/rebase.c:1346
19558 #, fuzzy
19559 msgid "passed to 'git apply'"
19560 msgstr "transmitir ao git-apply"
19562 #: builtin/rebase.c:1344
19563 #, fuzzy
19564 msgid "ignore changes in whitespace"
19565 msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
19567 #: builtin/rebase.c:1348 builtin/rebase.c:1351
19568 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
19569 msgstr ""
19571 #: builtin/rebase.c:1353
19572 #, fuzzy
19573 msgid "continue"
19574 msgstr "continuar rebase"
19576 #: builtin/rebase.c:1356
19577 #, fuzzy
19578 msgid "skip current patch and continue"
19579 msgstr "ignorar o patch atual"
19581 #: builtin/rebase.c:1358
19582 #, fuzzy
19583 msgid "abort and check out the original branch"
19584 msgstr "  (use \"git rebase --abort\" para restaurar o ramo original)"
19586 #: builtin/rebase.c:1361
19587 msgid "abort but keep HEAD where it is"
19588 msgstr ""
19590 #: builtin/rebase.c:1362
19591 #, fuzzy
19592 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
19593 msgstr "A ação --edit-todo só pode ser usada durante um rebase interativo."
19595 #: builtin/rebase.c:1365
19596 msgid "show the patch file being applied or merged"
19597 msgstr ""
19599 #: builtin/rebase.c:1368
19600 msgid "use apply strategies to rebase"
19601 msgstr ""
19603 #: builtin/rebase.c:1372
19604 #, fuzzy
19605 msgid "use merging strategies to rebase"
19606 msgstr "estratégia de integração a usar"
19608 #: builtin/rebase.c:1376
19609 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
19610 msgstr ""
19612 #: builtin/rebase.c:1380
19613 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
19614 msgstr ""
19616 #: builtin/rebase.c:1385
19617 msgid "how to handle commits that become empty"
19618 msgstr ""
19620 #: builtin/rebase.c:1392
19621 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
19622 msgstr ""
19624 #: builtin/rebase.c:1399
19625 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
19626 msgstr ""
19628 #: builtin/rebase.c:1403
19629 #, fuzzy
19630 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
19631 msgstr "permitir commits com mensagens vazias"
19633 #: builtin/rebase.c:1407
19634 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
19635 msgstr ""
19637 #: builtin/rebase.c:1410
19638 #, fuzzy
19639 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
19640 msgstr "git merge-base --fork-point <referência> [<commit>]"
19642 #: builtin/rebase.c:1412
19643 #, fuzzy
19644 msgid "use the given merge strategy"
19645 msgstr "opção de estratégia de integração"
19647 #: builtin/rebase.c:1414 builtin/revert.c:115
19648 msgid "option"
19649 msgstr "opção"
19651 #: builtin/rebase.c:1415
19652 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
19653 msgstr ""
19655 #: builtin/rebase.c:1418
19656 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
19657 msgstr ""
19659 #: builtin/rebase.c:1423
19660 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
19661 msgstr ""
19663 #: builtin/rebase.c:1440
19664 msgid ""
19665 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
19666 "See its entry in 'git help config' for details."
19667 msgstr ""
19668 "o suporte a rebase.useBuiltin foi removido!\n"
19669 "Vê essa entry em 'git help config' para detalhes."
19671 #: builtin/rebase.c:1446
19672 #, fuzzy
19673 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
19674 msgstr "Parece que o git-am está em curso. Não é possível efetuar rebase."
19676 #: builtin/rebase.c:1487
19677 msgid ""
19678 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
19679 msgstr ""
19681 #: builtin/rebase.c:1492
19682 #, fuzzy
19683 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
19684 msgstr "Não é possível combinar --squash e --no-ff."
19686 #: builtin/rebase.c:1494
19687 #, fuzzy
19688 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
19689 msgstr "Não é possível combinar --squash e --no-ff."
19691 #: builtin/rebase.c:1498
19692 #, fuzzy
19693 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
19694 msgstr "Não é possível combinar --squash e --no-ff."
19696 #: builtin/rebase.c:1501
19697 msgid "No rebase in progress?"
19698 msgstr "Rebase não está em curso?"
19700 #: builtin/rebase.c:1505
19701 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
19702 msgstr "A ação --edit-todo só pode ser usada durante um rebase interativo."
19704 #: builtin/rebase.c:1528 t/helper/test-fast-rebase.c:123
19705 msgid "Cannot read HEAD"
19706 msgstr "Não é possível ler HEAD"
19708 #: builtin/rebase.c:1540
19709 msgid ""
19710 "You must edit all merge conflicts and then\n"
19711 "mark them as resolved using git add"
19712 msgstr ""
19713 "Deve editar todos os conflitos da integração\n"
19714 "e marcá-los como resolvidos usando git add"
19716 #: builtin/rebase.c:1559
19717 #, fuzzy
19718 msgid "could not discard worktree changes"
19719 msgstr "Não é possível remover as alterações da árvore de trabalho"
19721 #: builtin/rebase.c:1578
19722 #, fuzzy, c-format
19723 msgid "could not move back to %s"
19724 msgstr "Não foi possível voltar para $head_name"
19726 #: builtin/rebase.c:1624
19727 #, fuzzy, c-format
19728 msgid ""
19729 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
19730 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
19731 "case, please try\n"
19732 "\t%s\n"
19733 "If that is not the case, please\n"
19734 "\t%s\n"
19735 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
19736 "valuable there.\n"
19737 msgstr ""
19738 "Parece que já existe um diretório %s, e\n"
19739 "é possível que outro processo de rebase já esteja em curso.\n"
19740 "Se for o caso, tente\n"
19741 "\t%s\n"
19742 "Se não for o caso,\n"
19743 "\t%s\n"
19744 "e execute o comando de novo. A execução foi interrompida no caso de\n"
19745 "ainda ter algo importante nesse sítio.\n"
19747 #: builtin/rebase.c:1652
19748 #, fuzzy
19749 msgid "switch `C' expects a numerical value"
19750 msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico"
19752 #: builtin/rebase.c:1694
19753 #, fuzzy, c-format
19754 msgid "Unknown mode: %s"
19755 msgstr "Mode de --patch desconhecido: %s"
19757 #: builtin/rebase.c:1733
19758 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
19759 msgstr ""
19761 #: builtin/rebase.c:1763
19762 msgid "cannot combine apply options with merge options"
19763 msgstr ""
19765 #: builtin/rebase.c:1776
19766 #, fuzzy, c-format
19767 msgid "Unknown rebase backend: %s"
19768 msgstr "Subcomando desconhecido: %s"
19770 #: builtin/rebase.c:1806
19771 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
19772 msgstr ""
19774 #: builtin/rebase.c:1826
19775 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
19776 msgstr ""
19778 #: builtin/rebase.c:1830
19779 msgid ""
19780 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
19781 msgstr ""
19783 #: builtin/rebase.c:1854
19784 #, fuzzy, c-format
19785 msgid "invalid upstream '%s'"
19786 msgstr "caminho inválido '%s'"
19788 #: builtin/rebase.c:1860
19789 #, fuzzy
19790 msgid "Could not create new root commit"
19791 msgstr "não foi possível analisar o commit recém-criado"
19793 #: builtin/rebase.c:1886
19794 #, c-format
19795 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
19796 msgstr ""
19798 #: builtin/rebase.c:1889
19799 #, fuzzy, c-format
19800 msgid "'%s': need exactly one merge base"
19801 msgstr "É necessário exatamente um intervalo."
19803 #: builtin/rebase.c:1897
19804 #, fuzzy, c-format
19805 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
19806 msgstr "Não aponta para um commit válido: $onto_name"
19808 #: builtin/rebase.c:1923
19809 #, fuzzy, c-format
19810 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
19811 msgstr "o ramo '%s' não existe"
19813 #: builtin/rebase.c:1931 builtin/submodule--helper.c:40
19814 #: builtin/submodule--helper.c:2414
19815 #, c-format
19816 msgid "No such ref: %s"
19817 msgstr "Referência inexistente: %s"
19819 #: builtin/rebase.c:1942
19820 #, fuzzy
19821 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
19822 msgstr "Foi impossível resolver HEAD para uma revisão"
19824 #: builtin/rebase.c:1963
19825 msgid "Please commit or stash them."
19826 msgstr "Submeta ou esconda-as."
19828 #: builtin/rebase.c:1999
19829 #, fuzzy, c-format
19830 msgid "could not switch to %s"
19831 msgstr "não foi possível escrever para %s"
19833 #: builtin/rebase.c:2010
19834 #, fuzzy
19835 msgid "HEAD is up to date."
19836 msgstr "HEAD está agora em"
19838 #: builtin/rebase.c:2012
19839 #, fuzzy, c-format
19840 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
19841 msgstr "Branch atual %s está atualizado.\n"
19843 #: builtin/rebase.c:2020
19844 #, fuzzy
19845 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
19846 msgstr "O ramo atual $branch_name está atualizado, rebase forçado."
19848 #: builtin/rebase.c:2022
19849 #, fuzzy, c-format
19850 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
19851 msgstr "Branch actual %s está atualizado, rebase forçado.\n"
19853 #: builtin/rebase.c:2030
19854 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
19855 msgstr "Rebase recusado pelo hook pre-rebase."
19857 #: builtin/rebase.c:2037
19858 #, fuzzy, c-format
19859 msgid "Changes to %s:\n"
19860 msgstr "Modificações para %s:\n"
19862 #: builtin/rebase.c:2040
19863 #, fuzzy, c-format
19864 msgid "Changes from %s to %s:\n"
19865 msgstr "Modificações de %s para %s:\n"
19867 #: builtin/rebase.c:2065
19868 #, fuzzy, c-format
19869 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
19870 msgstr "Primeiro, recuando head para refazer o teu trabalho em cima dela...\n"
19872 #: builtin/rebase.c:2074
19873 #, fuzzy
19874 msgid "Could not detach HEAD"
19875 msgstr "não foi possível destacar HEAD"
19877 #: builtin/rebase.c:2083
19878 #, fuzzy, c-format
19879 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
19880 msgstr "Avançei-rápido %s para %s.\n"
19882 #: builtin/receive-pack.c:34
19883 msgid "git receive-pack <git-dir>"
19884 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
19886 #: builtin/receive-pack.c:1276
19887 msgid ""
19888 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
19889 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
19890 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
19891 "the work tree to HEAD.\n"
19892 "\n"
19893 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
19894 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
19895 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
19896 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
19897 "other way.\n"
19898 "\n"
19899 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
19900 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
19901 msgstr ""
19902 "Por predefinição, atualizar o ramo atual num repositório não-nu\n"
19903 "é proibido, porque tornará o índice e a árvore de trabalho inconsistentes\n"
19904 "com o que publicou e requererá 'git reset --hard' para igualar a\n"
19905 "árvore de trabalho à HEAD.\n"
19906 "\n"
19907 "Pode definir a variável configuração 'receive.denyCurrentBranch'\n"
19908 "como 'ignore' ou 'warn' no repositório remoto para permitir publicar\n"
19909 "para o ramo atual dele; no entanto, não é recomendando a menos que\n"
19910 "consiga de outra forma atualizar a árvore de trabalho dele para\n"
19911 "refletir o que publicou.\n"
19912 "\n"
19913 "Para suprimir esta mensagem e manter o comportamento predefinido, defina\n"
19914 "a variável de configuração 'receive.denyCurrentBranch' como 'refuse'."
19916 #: builtin/receive-pack.c:1296
19917 msgid ""
19918 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
19919 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
19920 "\n"
19921 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
19922 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
19923 "current branch, with or without a warning message.\n"
19924 "\n"
19925 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
19926 msgstr ""
19927 "Por predefinição, eliminar o ramo atual é proibido, porque o próximo\n"
19928 "'git clone' não resultará em nenhum ficheiro extraído, causando confusão.\n"
19929 "\n"
19930 "Pode definir a variável de configuração 'receive.denyDeleteCurrent' como\n"
19931 "'warn' ou 'ignore' no repositório remoto para permitir eliminar o\n"
19932 "ramo atual, com ou sem uma mensagem de aviso.\n"
19933 "\n"
19934 "Para suprimir esta mensagem, pode definí-la como 'refuse'."
19936 #: builtin/receive-pack.c:2481
19937 msgid "quiet"
19938 msgstr "silencioso"
19940 #: builtin/receive-pack.c:2495
19941 msgid "You must specify a directory."
19942 msgstr "Deve especificar um diretório."
19944 #: builtin/reflog.c:17
19945 msgid ""
19946 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
19947 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19948 "<refs>..."
19949 msgstr ""
19951 #: builtin/reflog.c:22
19952 msgid ""
19953 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19954 "<refs>..."
19955 msgstr ""
19957 #: builtin/reflog.c:25
19958 msgid "git reflog exists <ref>"
19959 msgstr ""
19961 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
19962 #, c-format
19963 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
19964 msgstr "'%s' não é um carimbo de data/hora válido"
19966 #: builtin/reflog.c:606
19967 #, fuzzy, c-format
19968 msgid "Marking reachable objects..."
19969 msgstr "manter objetos inalcançáveis"
19971 #: builtin/reflog.c:644
19972 #, c-format
19973 msgid "%s points nowhere!"
19974 msgstr ""
19976 #: builtin/reflog.c:696
19977 #, fuzzy
19978 msgid "no reflog specified to delete"
19979 msgstr "nenhum remoto especificado"
19981 #: builtin/reflog.c:705
19982 #, fuzzy, c-format
19983 msgid "not a reflog: %s"
19984 msgstr "Referência inválida: %s"
19986 #: builtin/reflog.c:710
19987 #, fuzzy, c-format
19988 msgid "no reflog for '%s'"
19989 msgstr "Impossível efetuar reflog de '%s'"
19991 #: builtin/reflog.c:756
19992 #, fuzzy, c-format
19993 msgid "invalid ref format: %s"
19994 msgstr "formato de data inválido: %s"
19996 #: builtin/reflog.c:765
19997 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19998 msgstr ""
20000 #: builtin/remote.c:17
20001 msgid "git remote [-v | --verbose]"
20002 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
20004 #: builtin/remote.c:18
20005 msgid ""
20006 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20007 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
20008 msgstr ""
20009 "git remote add [-t <ramo>] [-m <mestre>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20010 "mirror=<fetch|push>] <nome> <url>"
20012 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
20013 msgid "git remote rename <old> <new>"
20014 msgstr "git remote rename <antigo> <novo>"
20016 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
20017 msgid "git remote remove <name>"
20018 msgstr "git remote remove <nome>"
20020 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
20021 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
20022 msgstr "git remote set-head <nome> (-a | --auto | -d | --delete | <ramo>)"
20024 #: builtin/remote.c:22
20025 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
20026 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nome>"
20028 #: builtin/remote.c:23
20029 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
20030 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nome>"
20032 #: builtin/remote.c:24
20033 msgid ""
20034 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
20035 msgstr ""
20036 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
20038 #: builtin/remote.c:25
20039 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
20040 msgstr "git remote set-branches [--add] <nome> <ramo>..."
20042 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
20043 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
20044 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nome>"
20046 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
20047 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
20048 msgstr "git remote set-url [--push] <nome> <novo-url> [<url-antigo>]"
20050 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
20051 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
20052 msgstr "git remote set-url --add <nome> <novo-url>"
20054 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
20055 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
20056 msgstr "git remote set-url --delete <nome> <url>"
20058 #: builtin/remote.c:34
20059 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
20060 msgstr "git remote add [<opções>] <nome> <url>"
20062 #: builtin/remote.c:54
20063 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
20064 msgstr "git remote set-branches <nome> <ramo>..."
20066 #: builtin/remote.c:55
20067 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
20068 msgstr "git remote set-branches --add <nome> <ramo>..."
20070 #: builtin/remote.c:60
20071 msgid "git remote show [<options>] <name>"
20072 msgstr "git remote show [<opções>] <nome>"
20074 #: builtin/remote.c:65
20075 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
20076 msgstr "git remote prune [<opções>] <nome>"
20078 #: builtin/remote.c:70
20079 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
20080 msgstr "git remote update [<opções>] [<grupo> | <remoto>]..."
20082 #: builtin/remote.c:99
20083 #, c-format
20084 msgid "Updating %s"
20085 msgstr "A atualizar %s"
20087 #: builtin/remote.c:131
20088 msgid ""
20089 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
20090 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
20091 msgstr ""
20092 "--mirror é perigoso e obsoleto; por favor\n"
20093 "\t usa --mirror=fetch ou --mirror=push invés"
20095 #: builtin/remote.c:148
20096 #, c-format
20097 msgid "unknown mirror argument: %s"
20098 msgstr "argumento de mirror desconhecido: %s"
20100 #: builtin/remote.c:164
20101 msgid "fetch the remote branches"
20102 msgstr "obter os ramos remotos"
20104 #: builtin/remote.c:166
20105 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
20106 msgstr "importar todas as tags e objetos associados ao obter"
20108 #: builtin/remote.c:169
20109 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
20110 msgstr "ou não obter nenhuma tag (--no-tags)"
20112 #: builtin/remote.c:171
20113 msgid "branch(es) to track"
20114 msgstr "ramos a seguir"
20116 #: builtin/remote.c:172
20117 msgid "master branch"
20118 msgstr "ramo mestre"
20120 #: builtin/remote.c:174
20121 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
20122 msgstr "configurar o remoto como um espelho para publicar ou obter"
20124 #: builtin/remote.c:186
20125 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
20126 msgstr "especificar um ramo mestre não faz sentido com --mirror"
20128 #: builtin/remote.c:188
20129 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
20130 msgstr "especificar ramos para seguir só faz sentido com fetch mirrors"
20132 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:700
20133 #, c-format
20134 msgid "remote %s already exists."
20135 msgstr "o remoto %s já existe."
20137 #: builtin/remote.c:240
20138 #, c-format
20139 msgid "Could not setup master '%s'"
20140 msgstr "Não foi possível configuração o ramo mestre '%s'"
20142 #: builtin/remote.c:355
20143 #, c-format
20144 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
20145 msgstr ""
20146 "Não foi possível obter o mapa de fetch do especificador de referência %s"
20148 #: builtin/remote.c:454 builtin/remote.c:462
20149 msgid "(matching)"
20150 msgstr "(correspondente)"
20152 #: builtin/remote.c:466
20153 msgid "(delete)"
20154 msgstr "(eliminado)"
20156 #: builtin/remote.c:655
20157 #, fuzzy, c-format
20158 msgid "could not set '%s'"
20159 msgstr "não foi possível reiniciar '%s'"
20161 #: builtin/remote.c:660
20162 #, c-format
20163 msgid ""
20164 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
20165 "\t%s:%d\n"
20166 "now names the non-existent remote '%s'"
20167 msgstr ""
20169 #: builtin/remote.c:691 builtin/remote.c:836 builtin/remote.c:946
20170 #, fuzzy, c-format
20171 msgid "No such remote: '%s'"
20172 msgstr "Remoto inexistente '%s'"
20174 #: builtin/remote.c:710
20175 #, c-format
20176 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
20177 msgstr ""
20178 "Não foi possível mudar o nome da secção de configuração de '%s' para '%s'"
20180 #: builtin/remote.c:730
20181 #, c-format
20182 msgid ""
20183 "Not updating non-default fetch refspec\n"
20184 "\t%s\n"
20185 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
20186 msgstr ""
20187 "O seguinte especificador de referência, não-predefinido e usado para obter "
20188 "objetos, não foi atualizado\n"
20189 "\t%s\n"
20190 "\tAtualize a configuração manualmente se necessário."
20192 #: builtin/remote.c:770
20193 #, c-format
20194 msgid "deleting '%s' failed"
20195 msgstr "falha ao eliminar '%s'"
20197 #: builtin/remote.c:804
20198 #, c-format
20199 msgid "creating '%s' failed"
20200 msgstr "falha ao criar '%s'"
20202 #: builtin/remote.c:882
20203 msgid ""
20204 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
20205 "to delete it, use:"
20206 msgid_plural ""
20207 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
20208 "to delete them, use:"
20209 msgstr[0] ""
20210 "Nota: Um ramo fora da hierarquia refs/remotes/ não foi removido;\n"
20211 "para o remover, use:"
20212 msgstr[1] ""
20213 "Nota: alguns ramos fora da hierarquia refs/remotes/ não foram removidos;\n"
20214 "para os remover, use:"
20216 #: builtin/remote.c:896
20217 #, c-format
20218 msgid "Could not remove config section '%s'"
20219 msgstr "Não foi possível remover a secção de configuração '%s'"
20221 #: builtin/remote.c:999
20222 #, c-format
20223 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
20224 msgstr " novo (os próxima objetos obtidos serão guardados em remotes/%s)"
20226 #: builtin/remote.c:1002
20227 msgid " tracked"
20228 msgstr " seguido"
20230 #: builtin/remote.c:1004
20231 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
20232 msgstr " obsoleto (use 'git remote prune' para remover)"
20234 #: builtin/remote.c:1006
20235 msgid " ???"
20236 msgstr " ???"
20238 #: builtin/remote.c:1047
20239 #, c-format
20240 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
20241 msgstr ""
20242 "branch.%s.merge inválido; não é possível rebasear sobre mais do que um ramo"
20244 #: builtin/remote.c:1056
20245 #, c-format
20246 msgid "rebases interactively onto remote %s"
20247 msgstr "rebaseia interativamente sobre %s do remoto"
20249 #: builtin/remote.c:1058
20250 #, fuzzy, c-format
20251 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
20252 msgstr "rebaseia interativamente sobre %s do remoto"
20254 #: builtin/remote.c:1061
20255 #, c-format
20256 msgid "rebases onto remote %s"
20257 msgstr "rebaseia sobre %s do remoto"
20259 #: builtin/remote.c:1065
20260 #, c-format
20261 msgid " merges with remote %s"
20262 msgstr " integra com %s do remoto"
20264 #: builtin/remote.c:1068
20265 #, c-format
20266 msgid "merges with remote %s"
20267 msgstr "integra com %s do remoto"
20269 #: builtin/remote.c:1071
20270 #, c-format
20271 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
20272 msgstr "%-*s    e com o %s remote\n"
20274 #: builtin/remote.c:1114
20275 msgid "create"
20276 msgstr "criado"
20278 #: builtin/remote.c:1117
20279 msgid "delete"
20280 msgstr "eliminado"
20282 #: builtin/remote.c:1121
20283 msgid "up to date"
20284 msgstr "atualizado"
20286 #: builtin/remote.c:1124
20287 msgid "fast-forwardable"
20288 msgstr "pode ser avançado rapidamente"
20290 #: builtin/remote.c:1127
20291 msgid "local out of date"
20292 msgstr "local desatualizado"
20294 #: builtin/remote.c:1134
20295 #, c-format
20296 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
20297 msgstr "    %-*s força em %-*s (%s)"
20299 #: builtin/remote.c:1137
20300 #, c-format
20301 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
20302 msgstr "    %-*s publica em %-*s (%s)"
20304 #: builtin/remote.c:1141
20305 #, c-format
20306 msgid "    %-*s forces to %s"
20307 msgstr "    %-*s força em %s"
20309 #: builtin/remote.c:1144
20310 #, c-format
20311 msgid "    %-*s pushes to %s"
20312 msgstr "    %-*s publica em %s"
20314 #: builtin/remote.c:1212
20315 msgid "do not query remotes"
20316 msgstr "não consultar remotos"
20318 #: builtin/remote.c:1239
20319 #, c-format
20320 msgid "* remote %s"
20321 msgstr "* remoto %s"
20323 #: builtin/remote.c:1240
20324 #, c-format
20325 msgid "  Fetch URL: %s"
20326 msgstr "  Obter    do URL: %s"
20328 #: builtin/remote.c:1241 builtin/remote.c:1257 builtin/remote.c:1396
20329 msgid "(no URL)"
20330 msgstr "(nenhum URL)"
20332 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
20333 #. with the one in " Fetch URL: %s"
20334 #. translation.
20336 #: builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
20337 #, c-format
20338 msgid "  Push  URL: %s"
20339 msgstr "  Publicar no URL: %s"
20341 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1263
20342 #, c-format
20343 msgid "  HEAD branch: %s"
20344 msgstr "  Ramo HEAD: %s"
20346 #: builtin/remote.c:1259
20347 msgid "(not queried)"
20348 msgstr "(não consultado)"
20350 #: builtin/remote.c:1261
20351 msgid "(unknown)"
20352 msgstr "(desconhecido)"
20354 #: builtin/remote.c:1265
20355 #, c-format
20356 msgid ""
20357 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
20358 msgstr "  HEAD branch (HEAD remote é ambíguo, pode ser um dos seguintes):\n"
20360 #: builtin/remote.c:1277
20361 #, c-format
20362 msgid "  Remote branch:%s"
20363 msgid_plural "  Remote branches:%s"
20364 msgstr[0] "  Ramo remoto:%s"
20365 msgstr[1] "  Ramos remotos:%s"
20367 #: builtin/remote.c:1280 builtin/remote.c:1306
20368 msgid " (status not queried)"
20369 msgstr " (estado não consultado)"
20371 #: builtin/remote.c:1289
20372 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
20373 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
20374 msgstr[0] "  Ramo local configurado para 'git pull':"
20375 msgstr[1] "  Ramos locais configurados para 'git pull':"
20377 #: builtin/remote.c:1297
20378 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
20379 msgstr "  Referências locais serão refletidas (mirror) por 'git push'"
20381 #: builtin/remote.c:1303
20382 #, c-format
20383 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
20384 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
20385 msgstr[0] "  Referência local configurada para 'git push'%s:"
20386 msgstr[1] "  Referências locais configuradas para 'git push'%s:"
20388 #: builtin/remote.c:1324
20389 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
20390 msgstr "definir refs/remotes/<nome>/HEAD de acordo com o remoto"
20392 #: builtin/remote.c:1326
20393 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
20394 msgstr "eliminar refs/remotes/<nome>/HEAD"
20396 #: builtin/remote.c:1341
20397 msgid "Cannot determine remote HEAD"
20398 msgstr "Não é possível determinar o remoto HEAD"
20400 #: builtin/remote.c:1343
20401 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
20402 msgstr "Múltiplos ramos HEAD remotos. Escolha um explicitamente com:"
20404 #: builtin/remote.c:1353
20405 #, c-format
20406 msgid "Could not delete %s"
20407 msgstr "Não foi possível eliminar %s"
20409 #: builtin/remote.c:1361
20410 #, c-format
20411 msgid "Not a valid ref: %s"
20412 msgstr "Referência inválida: %s"
20414 #: builtin/remote.c:1363
20415 #, c-format
20416 msgid "Could not setup %s"
20417 msgstr "Não foi possível configurar %s"
20419 #: builtin/remote.c:1381
20420 #, c-format
20421 msgid " %s will become dangling!"
20422 msgstr " %s ficará suspenso!"
20424 #: builtin/remote.c:1382
20425 #, c-format
20426 msgid " %s has become dangling!"
20427 msgstr " %s ficou suspenso!"
20429 #: builtin/remote.c:1392
20430 #, c-format
20431 msgid "Pruning %s"
20432 msgstr "A eliminar %s"
20434 #: builtin/remote.c:1393
20435 #, c-format
20436 msgid "URL: %s"
20437 msgstr "URL: %s"
20439 #: builtin/remote.c:1409
20440 #, c-format
20441 msgid " * [would prune] %s"
20442 msgstr " * [eliminaria] %s"
20444 #: builtin/remote.c:1412
20445 #, c-format
20446 msgid " * [pruned] %s"
20447 msgstr " * [eliminado] %s"
20449 #: builtin/remote.c:1457
20450 msgid "prune remotes after fetching"
20451 msgstr "eliminar remotos depois de obter"
20453 #: builtin/remote.c:1521 builtin/remote.c:1577 builtin/remote.c:1647
20454 #, c-format
20455 msgid "No such remote '%s'"
20456 msgstr "Remoto inexistente '%s'"
20458 #: builtin/remote.c:1539
20459 msgid "add branch"
20460 msgstr "adicionar ramo"
20462 #: builtin/remote.c:1546
20463 msgid "no remote specified"
20464 msgstr "nenhum remoto especificado"
20466 #: builtin/remote.c:1563
20467 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
20468 msgstr "consultar URLs de publicação em vez de URLs utilizados para obter"
20470 #: builtin/remote.c:1565
20471 msgid "return all URLs"
20472 msgstr "retornar todos os URLs"
20474 #: builtin/remote.c:1595
20475 #, c-format
20476 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
20477 msgstr "o remoto '%s' não tem nenhum URL configurado"
20479 #: builtin/remote.c:1621
20480 msgid "manipulate push URLs"
20481 msgstr "manipular URLs de publicação"
20483 #: builtin/remote.c:1623
20484 msgid "add URL"
20485 msgstr "adicionar URL"
20487 #: builtin/remote.c:1625
20488 msgid "delete URLs"
20489 msgstr "eliminar URLs"
20491 #: builtin/remote.c:1632
20492 msgid "--add --delete doesn't make sense"
20493 msgstr "--add --delete não faz sentido"
20495 #: builtin/remote.c:1673
20496 #, c-format
20497 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
20498 msgstr "Padrão de URL antigo inválido: %s"
20500 #: builtin/remote.c:1681
20501 #, c-format
20502 msgid "No such URL found: %s"
20503 msgstr "URL não encontrado: %s"
20505 #: builtin/remote.c:1683
20506 msgid "Will not delete all non-push URLs"
20507 msgstr "Não é possível remover todos os URLs de não publicação"
20509 #: builtin/repack.c:25
20510 msgid "git repack [<options>]"
20511 msgstr "git repack [<opções>]"
20513 #: builtin/repack.c:30
20514 msgid ""
20515 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
20516 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
20517 msgstr ""
20518 "Repacks incrementais são incompatíveis com bitmap indexes. Usa\n"
20519 "--no-write-bitmap-índex ou desative a configuração pack.writebitmaps."
20521 #: builtin/repack.c:197
20522 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
20523 msgstr ""
20525 #: builtin/repack.c:268 builtin/repack.c:447
20526 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
20527 msgstr ""
20529 #: builtin/repack.c:295
20530 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
20531 msgstr ""
20533 #: builtin/repack.c:323
20534 msgid "pack everything in a single pack"
20535 msgstr "compactar tudo num único pacote"
20537 #: builtin/repack.c:325
20538 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
20539 msgstr "o mesmo que -a, e soltar objetos inalcançáveis"
20541 #: builtin/repack.c:328
20542 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
20543 msgstr "remover pacotes redundantes e executar git-prune-packed"
20545 #: builtin/repack.c:330
20546 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
20547 msgstr "passar --no-reuse-delta ao git-pack-objects"
20549 #: builtin/repack.c:332
20550 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
20551 msgstr "passar --no-reuse-object ao git-pack-objects"
20553 #: builtin/repack.c:334
20554 msgid "do not run git-update-server-info"
20555 msgstr "não executar git-update-server-info"
20557 #: builtin/repack.c:337
20558 msgid "pass --local to git-pack-objects"
20559 msgstr "passar --local ao git-pack-objects"
20561 #: builtin/repack.c:339
20562 msgid "write bitmap index"
20563 msgstr "escrever índice de mapa de bits"
20565 #: builtin/repack.c:341
20566 #, fuzzy
20567 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
20568 msgstr "passar --local ao git-pack-objects"
20570 #: builtin/repack.c:342
20571 msgid "approxidate"
20572 msgstr "aproximar"
20574 #: builtin/repack.c:343
20575 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
20576 msgstr "com -A, não soltar mais objetos além destes"
20578 #: builtin/repack.c:345
20579 msgid "with -a, repack unreachable objects"
20580 msgstr "com -a, reempacotar objetos inalcançáveis"
20582 #: builtin/repack.c:347
20583 msgid "size of the window used for delta compression"
20584 msgstr "dimensão da janela usada em compressão de deltas"
20586 #: builtin/repack.c:348 builtin/repack.c:354
20587 msgid "bytes"
20588 msgstr "bytes"
20590 #: builtin/repack.c:349
20591 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
20592 msgstr ""
20593 "o mesmo que o anterior, mas limitar a memória usada em vez do número de "
20594 "entradas"
20596 #: builtin/repack.c:351
20597 msgid "limits the maximum delta depth"
20598 msgstr "limitar a profundidade máxima de delta"
20600 #: builtin/repack.c:353
20601 #, fuzzy
20602 msgid "limits the maximum number of threads"
20603 msgstr "limitar a profundidade máxima de delta"
20605 #: builtin/repack.c:355
20606 msgid "maximum size of each packfile"
20607 msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote"
20609 #: builtin/repack.c:357
20610 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
20611 msgstr "reempacotar objetos em pacotes marcados com .keep"
20613 #: builtin/repack.c:359
20614 #, fuzzy
20615 msgid "do not repack this pack"
20616 msgstr "criar pacotes finos"
20618 #: builtin/repack.c:369
20619 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
20620 msgstr "não é possível eliminar pacotes num repositório de objetos-preciosos"
20622 #: builtin/repack.c:373
20623 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
20624 msgstr "--keep-unreachable e -A são incompatíveis"
20626 #: builtin/repack.c:456
20627 msgid "Nothing new to pack."
20628 msgstr ""
20630 #: builtin/repack.c:486
20631 #, fuzzy, c-format
20632 msgid "missing required file: %s"
20633 msgstr "falta o objeto %s de %s"
20635 #: builtin/repack.c:488
20636 #, fuzzy, c-format
20637 msgid "could not unlink: %s"
20638 msgstr "não foi possível bloquear '%s'"
20640 #: builtin/replace.c:22
20641 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
20642 msgstr "git replace [-f] <objeto> <substituição>"
20644 #: builtin/replace.c:23
20645 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
20646 msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
20648 #: builtin/replace.c:24
20649 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20650 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<pai>...]"
20652 #: builtin/replace.c:25
20653 #, fuzzy
20654 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
20655 msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
20657 #: builtin/replace.c:26
20658 msgid "git replace -d <object>..."
20659 msgstr "git replace -d <objeto>..."
20661 #: builtin/replace.c:27
20662 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
20663 msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<padrão>]]"
20665 #: builtin/replace.c:90
20666 #, c-format
20667 msgid ""
20668 "invalid replace format '%s'\n"
20669 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
20670 msgstr ""
20672 #: builtin/replace.c:125
20673 #, fuzzy, c-format
20674 msgid "replace ref '%s' not found"
20675 msgstr "ramo '%s' não encontrado."
20677 #: builtin/replace.c:141
20678 #, fuzzy, c-format
20679 msgid "Deleted replace ref '%s'"
20680 msgstr "eliminar referências substituídas"
20682 #: builtin/replace.c:153
20683 #, fuzzy, c-format
20684 msgid "'%s' is not a valid ref name"
20685 msgstr "'%s' não é um nome de remoto válido"
20687 #: builtin/replace.c:158
20688 #, fuzzy, c-format
20689 msgid "replace ref '%s' already exists"
20690 msgstr "a tag '%s' já existe"
20692 #: builtin/replace.c:178
20693 #, c-format
20694 msgid ""
20695 "Objects must be of the same type.\n"
20696 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
20697 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
20698 msgstr ""
20700 #: builtin/replace.c:229
20701 #, fuzzy, c-format
20702 msgid "unable to open %s for writing"
20703 msgstr "não foi possível abrir %s para escrita"
20705 #: builtin/replace.c:242
20706 msgid "cat-file reported failure"
20707 msgstr ""
20709 #: builtin/replace.c:258
20710 #, fuzzy, c-format
20711 msgid "unable to open %s for reading"
20712 msgstr "não é possível abrir ou ler %s"
20714 #: builtin/replace.c:272
20715 #, fuzzy
20716 msgid "unable to spawn mktree"
20717 msgstr "não foi possível ler a árvore (%s)"
20719 #: builtin/replace.c:276
20720 #, fuzzy
20721 msgid "unable to read from mktree"
20722 msgstr "não foi possível ler a árvore (%s)"
20724 #: builtin/replace.c:285
20725 #, fuzzy
20726 msgid "mktree reported failure"
20727 msgstr "falha ao reverter"
20729 #: builtin/replace.c:289
20730 #, fuzzy
20731 msgid "mktree did not return an object name"
20732 msgstr "o remoto não enviou todos os objetos necessários"
20734 #: builtin/replace.c:298
20735 #, fuzzy, c-format
20736 msgid "unable to fstat %s"
20737 msgstr "não foi possível atualizar %s"
20739 #: builtin/replace.c:303
20740 #, fuzzy
20741 msgid "unable to write object to database"
20742 msgstr "não é possível escrever o objeto de nota"
20744 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
20745 #: builtin/replace.c:454
20746 #, fuzzy, c-format
20747 msgid "not a valid object name: '%s'"
20748 msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'"
20750 #: builtin/replace.c:326
20751 #, fuzzy, c-format
20752 msgid "unable to get object type for %s"
20753 msgstr "não foi possível efetuar grep de objetos do tipo %s"
20755 #: builtin/replace.c:342
20756 #, fuzzy
20757 msgid "editing object file failed"
20758 msgstr "falha ao ler referências bissetadas"
20760 #: builtin/replace.c:351
20761 #, c-format
20762 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
20763 msgstr ""
20765 #: builtin/replace.c:384
20766 #, fuzzy, c-format
20767 msgid "could not parse %s as a commit"
20768 msgstr "não foi possível analisar o commit HEAD"
20770 #: builtin/replace.c:416
20771 #, c-format
20772 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
20773 msgstr "mergetag incorreta no commit '%s'"
20775 #: builtin/replace.c:418
20776 #, c-format
20777 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
20778 msgstr "mergetag malformada no commit '%s'"
20780 #: builtin/replace.c:430
20781 #, c-format
20782 msgid ""
20783 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
20784 "instead of --graft"
20785 msgstr ""
20786 "o commit original '%s' contém a mergetag '%s' que foi excluída; use --edit "
20787 "em vez de --graft"
20789 #: builtin/replace.c:469
20790 #, fuzzy, c-format
20791 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
20792 msgstr "o commit original '%s' tem uma assinatura gpg."
20794 #: builtin/replace.c:470
20795 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
20796 msgstr "a assinatura será removida do commit suplente!"
20798 #: builtin/replace.c:480
20799 #, c-format
20800 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
20801 msgstr "não foi possível escrever o commit suplente de: '%s'"
20803 #: builtin/replace.c:488
20804 #, c-format
20805 msgid "graft for '%s' unnecessary"
20806 msgstr ""
20808 #: builtin/replace.c:492
20809 #, c-format
20810 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
20811 msgstr ""
20813 #: builtin/replace.c:527
20814 #, fuzzy, c-format
20815 msgid ""
20816 "could not convert the following graft(s):\n"
20817 "%s"
20818 msgstr ""
20819 "Impossível converter os seguinte(s) graft(s):\n"
20820 "%s"
20822 #: builtin/replace.c:548
20823 msgid "list replace refs"
20824 msgstr "listar referências substituídas"
20826 #: builtin/replace.c:549
20827 msgid "delete replace refs"
20828 msgstr "eliminar referências substituídas"
20830 #: builtin/replace.c:550
20831 msgid "edit existing object"
20832 msgstr "editar objeto existente"
20834 #: builtin/replace.c:551
20835 msgid "change a commit's parents"
20836 msgstr "mudar os pais de um commit"
20838 #: builtin/replace.c:552
20839 #, fuzzy
20840 msgid "convert existing graft file"
20841 msgstr "forçar substituição dos ficheiros existentes"
20843 #: builtin/replace.c:553
20844 msgid "replace the ref if it exists"
20845 msgstr "substituir a referência se esta existir"
20847 #: builtin/replace.c:555
20848 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
20849 msgstr "não mostrar o conteúdo de --edit com impressão bonita"
20851 #: builtin/replace.c:556
20852 msgid "use this format"
20853 msgstr "usar este formato"
20855 #: builtin/replace.c:569
20856 #, fuzzy
20857 msgid "--format cannot be used when not listing"
20858 msgstr "--fix-thin não pode ser usado sem --stdin"
20860 #: builtin/replace.c:577
20861 #, fuzzy
20862 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
20863 msgstr "-z só faz sentido com --stdin"
20865 #: builtin/replace.c:581
20866 #, fuzzy
20867 msgid "--raw only makes sense with --edit"
20868 msgstr "-z só faz sentido com --stdin"
20870 #: builtin/replace.c:587
20871 msgid "-d needs at least one argument"
20872 msgstr ""
20874 #: builtin/replace.c:593
20875 msgid "bad number of arguments"
20876 msgstr ""
20878 #: builtin/replace.c:599
20879 #, fuzzy
20880 msgid "-e needs exactly one argument"
20881 msgstr "É necessário exatamente um intervalo."
20883 #: builtin/replace.c:605
20884 msgid "-g needs at least one argument"
20885 msgstr ""
20887 #: builtin/replace.c:611
20888 #, fuzzy
20889 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
20890 msgstr "--continue não leva argumentos"
20892 #: builtin/replace.c:617
20893 #, fuzzy
20894 msgid "only one pattern can be given with -l"
20895 msgstr "combinar padrões especificados com -e"
20897 #: builtin/rerere.c:13
20898 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
20899 msgstr ""
20900 "git rerere [clear | forget <caminho>... | status | remaining | diff | gc]"
20902 #: builtin/rerere.c:60
20903 msgid "register clean resolutions in index"
20904 msgstr "registar resoluções limpas no índice"
20906 #: builtin/rerere.c:79
20907 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
20908 msgstr ""
20910 #: builtin/rerere.c:113
20911 #, fuzzy, c-format
20912 msgid "unable to generate diff for '%s'"
20913 msgstr "não foi possível criar '%s'"
20915 #: builtin/reset.c:32
20916 msgid ""
20917 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20918 msgstr ""
20919 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20921 #: builtin/reset.c:33
20922 #, fuzzy
20923 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
20924 msgstr "git reset [-q] [<árvore-etc>] [--] <caminhos>..."
20926 #: builtin/reset.c:34
20927 msgid ""
20928 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
20929 msgstr ""
20931 #: builtin/reset.c:35
20932 #, fuzzy
20933 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
20934 msgstr "git reset --patch [<árvore-etc>] [--] [<caminhos>...]"
20936 #: builtin/reset.c:41
20937 msgid "mixed"
20938 msgstr "misturado"
20940 #: builtin/reset.c:41
20941 msgid "soft"
20942 msgstr "suave"
20944 #: builtin/reset.c:41
20945 msgid "hard"
20946 msgstr "forte"
20948 #: builtin/reset.c:41
20949 msgid "merge"
20950 msgstr "merge"
20952 #: builtin/reset.c:41
20953 msgid "keep"
20954 msgstr "conservador"
20956 #: builtin/reset.c:83
20957 msgid "You do not have a valid HEAD."
20958 msgstr "HEAD inválida."
20960 #: builtin/reset.c:85
20961 msgid "Failed to find tree of HEAD."
20962 msgstr "Falha ao procurar árvore de HEAD."
20964 #: builtin/reset.c:91
20965 #, c-format
20966 msgid "Failed to find tree of %s."
20967 msgstr "Falha ao procurar árvore de %s."
20969 #: builtin/reset.c:116
20970 #, c-format
20971 msgid "HEAD is now at %s"
20972 msgstr "HEAD está agora em %s"
20974 #: builtin/reset.c:195
20975 #, c-format
20976 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
20977 msgstr "Não é possível repor de modo %s durante uma integração."
20979 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:594
20980 #: builtin/stash.c:618
20981 msgid "be quiet, only report errors"
20982 msgstr "silencioso, só reportar erros"
20984 #: builtin/reset.c:297
20985 msgid "reset HEAD and index"
20986 msgstr "repor HEAD e índice"
20988 #: builtin/reset.c:298
20989 msgid "reset only HEAD"
20990 msgstr "repor HEAD apenas"
20992 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
20993 msgid "reset HEAD, index and working tree"
20994 msgstr "repor HEAD, índice e árvore de trabalho"
20996 #: builtin/reset.c:304
20997 msgid "reset HEAD but keep local changes"
20998 msgstr "repor HEAD mas conservar alterações locais"
21000 #: builtin/reset.c:310
21001 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
21002 msgstr "registar apenas o facto de que os caminhos removidos serão adicionados"
21004 #: builtin/reset.c:344
21005 #, c-format
21006 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
21007 msgstr "Falha ao resolver '%s' como referência válida."
21009 #: builtin/reset.c:352
21010 #, c-format
21011 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
21012 msgstr "Falha ao resolver '%s' como árvore válida."
21014 #: builtin/reset.c:361
21015 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
21016 msgstr "--patch é incompatível com --{hard,mixed,soft}"
21018 #: builtin/reset.c:371
21019 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
21020 msgstr ""
21021 "--mixed acompanhado com caminhos é obsoleto; use 'git reset -- <caminhos>'."
21023 #: builtin/reset.c:373
21024 #, c-format
21025 msgid "Cannot do %s reset with paths."
21026 msgstr "Não é possível repor de modo %s com caminhos."
21028 #: builtin/reset.c:388
21029 #, c-format
21030 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
21031 msgstr "Não é permitido repor de modo %s num repositório nu"
21033 #: builtin/reset.c:392
21034 msgid "-N can only be used with --mixed"
21035 msgstr "-N só pode ser usado com --mixed"
21037 #: builtin/reset.c:413
21038 msgid "Unstaged changes after reset:"
21039 msgstr "Alterações não preparadas depois de repor:"
21041 #: builtin/reset.c:416
21042 #, c-format
21043 msgid ""
21044 "\n"
21045 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
21046 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
21047 "to make this the default.\n"
21048 msgstr ""
21050 #: builtin/reset.c:434
21051 #, c-format
21052 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
21053 msgstr "Não foi possível repor o ficheiro índice para a revisão '%s'."
21055 #: builtin/reset.c:439
21056 msgid "Could not write new index file."
21057 msgstr "Não foi possível escrever novo ficheiro de índice."
21059 #: builtin/rev-list.c:499
21060 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
21061 msgstr ""
21063 #: builtin/rev-list.c:560
21064 msgid "object filtering requires --objects"
21065 msgstr ""
21067 #: builtin/rev-list.c:610
21068 msgid "rev-list does not support display of notes"
21069 msgstr "rev-list não suporta apresentação de notas"
21071 #: builtin/rev-list.c:615
21072 #, fuzzy
21073 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
21074 msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect"
21076 #: builtin/rev-parse.c:409
21077 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
21078 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]"
21080 #: builtin/rev-parse.c:414
21081 msgid "keep the `--` passed as an arg"
21082 msgstr "conservar '--' passado como argumento"
21084 #: builtin/rev-parse.c:416
21085 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
21086 msgstr "parar de analisar depois do primeiro argumento que não seja uma opção"
21088 #: builtin/rev-parse.c:419
21089 msgid "output in stuck long form"
21090 msgstr "mostrar em formato fixo e longo"
21092 #: builtin/rev-parse.c:552
21093 msgid ""
21094 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
21095 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
21096 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
21097 "\n"
21098 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
21099 msgstr ""
21100 "git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]\n"
21101 "   ou: git rev-parse --sq-quote [<argumentos>...]\n"
21102 "   ou: git rev-parse [<opções>] [<argumentos>...]\n"
21103 "\n"
21104 "Execute \"git rev-parse --parseopt -h\" para mais informação com a primeira "
21105 "utilização."
21107 #: builtin/revert.c:24
21108 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
21109 msgstr "git revert [<opções>] <commit-etc>..."
21111 #: builtin/revert.c:25
21112 msgid "git revert <subcommand>"
21113 msgstr "git revert <subcommando>"
21115 #: builtin/revert.c:30
21116 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
21117 msgstr "git cherry-pick [<opções>] <commit-etc>..."
21119 #: builtin/revert.c:31
21120 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
21121 msgstr "git cherry-pick <subcommando>"
21123 #: builtin/revert.c:72
21124 #, fuzzy, c-format
21125 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
21126 msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico"
21128 #: builtin/revert.c:92
21129 #, c-format
21130 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
21131 msgstr "%s: %s não pode ser usado com %s"
21133 #: builtin/revert.c:102
21134 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
21135 msgstr "terminar reversão ou cherry-pick"
21137 #: builtin/revert.c:103
21138 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
21139 msgstr "retomar a reversão ou cherry-pick"
21141 #: builtin/revert.c:104
21142 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
21143 msgstr "cancelar reversão ou cherry-pick"
21145 #: builtin/revert.c:105
21146 #, fuzzy
21147 msgid "skip current commit and continue"
21148 msgstr "imprimir conteúdo do commit"
21150 #: builtin/revert.c:107
21151 msgid "don't automatically commit"
21152 msgstr "não submeter automaticamente"
21154 #: builtin/revert.c:108
21155 msgid "edit the commit message"
21156 msgstr "editar a mensagem de commit"
21158 #: builtin/revert.c:111
21159 msgid "parent-number"
21160 msgstr "número-pai"
21162 #: builtin/revert.c:112
21163 msgid "select mainline parent"
21164 msgstr "selecionar pai principal"
21166 #: builtin/revert.c:114
21167 msgid "merge strategy"
21168 msgstr "estratégia de integração"
21170 #: builtin/revert.c:116
21171 msgid "option for merge strategy"
21172 msgstr "opção de estratégia de integração"
21174 #: builtin/revert.c:125
21175 msgid "append commit name"
21176 msgstr "acrescentar nome do commit"
21178 #: builtin/revert.c:127
21179 msgid "preserve initially empty commits"
21180 msgstr "preservar commits inicialmente vazios"
21182 #: builtin/revert.c:129
21183 msgid "keep redundant, empty commits"
21184 msgstr "manter commits redundantes e vazios"
21186 #: builtin/revert.c:239
21187 msgid "revert failed"
21188 msgstr "falha ao reverter"
21190 #: builtin/revert.c:252
21191 msgid "cherry-pick failed"
21192 msgstr "falha ao efetuar cherry-pick"
21194 #: builtin/rm.c:19
21195 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
21196 msgstr "git rm [<opções>] [--] <ficheiro>..."
21198 #: builtin/rm.c:207
21199 msgid ""
21200 "the following file has staged content different from both the\n"
21201 "file and the HEAD:"
21202 msgid_plural ""
21203 "the following files have staged content different from both the\n"
21204 "file and the HEAD:"
21205 msgstr[0] ""
21206 "o seguinte ficheiro tem staged content diferente quer no ficheiro\n"
21207 "quer em HEAD:"
21208 msgstr[1] ""
21209 "os seguintes ficheiros têm staged content diferente quer no ficheiro\n"
21210 "quer em HEAD:"
21212 #: builtin/rm.c:212
21213 msgid ""
21214 "\n"
21215 "(use -f to force removal)"
21216 msgstr ""
21217 "\n"
21218 "(usa -f para forçar remoção)"
21220 #: builtin/rm.c:216
21221 msgid "the following file has changes staged in the index:"
21222 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
21223 msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações preparadas no índice:"
21224 msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações preparadas no índice:"
21226 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
21227 msgid ""
21228 "\n"
21229 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
21230 msgstr ""
21231 "\n"
21232 "(use --cached para manter o ficheiro, ou -f para forçar remoção)"
21234 #: builtin/rm.c:226
21235 msgid "the following file has local modifications:"
21236 msgid_plural "the following files have local modifications:"
21237 msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações locais:"
21238 msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações locais:"
21240 #: builtin/rm.c:243
21241 msgid "do not list removed files"
21242 msgstr "não listar ficheiros removidos"
21244 #: builtin/rm.c:244
21245 msgid "only remove from the index"
21246 msgstr "remover apenas do índice"
21248 #: builtin/rm.c:245
21249 msgid "override the up-to-date check"
21250 msgstr "ignorar verificação de atualização"
21252 #: builtin/rm.c:246
21253 msgid "allow recursive removal"
21254 msgstr "permitir remoção recursiva"
21256 #: builtin/rm.c:248
21257 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
21258 msgstr "sair com valor zero mesmo quando não há correspondência"
21260 #: builtin/rm.c:282
21261 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
21262 msgstr ""
21264 #: builtin/rm.c:305
21265 #, fuzzy
21266 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
21267 msgstr ""
21268 "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as para prosseguir"
21270 #: builtin/rm.c:323
21271 #, c-format
21272 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
21273 msgstr "não remover '%s' recursivamente sem -r"
21275 #: builtin/rm.c:362
21276 #, c-format
21277 msgid "git rm: unable to remove %s"
21278 msgstr "git rm: não é possível remover %s"
21280 #: builtin/send-pack.c:20
21281 msgid ""
21282 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21283 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
21284 "[<ref>...]\n"
21285 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
21286 msgstr ""
21287 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21288 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<diretório> "
21289 "[<ref>...]\n"
21290 "  --all e <ref> explícito são mutuamente exclusivos."
21292 #: builtin/send-pack.c:188
21293 msgid "remote name"
21294 msgstr "nome do remoto"
21296 #: builtin/send-pack.c:201
21297 msgid "use stateless RPC protocol"
21298 msgstr "use protocolo RPC sem estado"
21300 #: builtin/send-pack.c:202
21301 msgid "read refs from stdin"
21302 msgstr "ler referências do stdin"
21304 #: builtin/send-pack.c:203
21305 msgid "print status from remote helper"
21306 msgstr "imprimir estado do programa auxiliar remoto"
21308 #: builtin/shortlog.c:16
21309 #, fuzzy
21310 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
21311 msgstr ""
21312 "git shortlog [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] [<caminho>...]]"
21314 #: builtin/shortlog.c:17
21315 #, fuzzy
21316 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
21317 msgstr "git worktree list [<opções>]"
21319 #: builtin/shortlog.c:135
21320 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
21321 msgstr ""
21323 #: builtin/shortlog.c:145
21324 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
21325 msgstr ""
21327 #: builtin/shortlog.c:335
21328 #, fuzzy, c-format
21329 msgid "unknown group type: %s"
21330 msgstr "Tipo desconhecido: %d"
21332 #: builtin/shortlog.c:363
21333 msgid "Group by committer rather than author"
21334 msgstr "agrupar por committer em vez de autor"
21336 #: builtin/shortlog.c:366
21337 msgid "sort output according to the number of commits per author"
21338 msgstr "ordenar saída de acordo com o número de commits por autor"
21340 #: builtin/shortlog.c:368
21341 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
21342 msgstr "suprimir a descrição dos commits, fornecer apenas o número de commits"
21344 #: builtin/shortlog.c:370
21345 msgid "Show the email address of each author"
21346 msgstr "Mostrar o endereço de e-mail de cada autor"
21348 #: builtin/shortlog.c:371
21349 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21350 msgstr ""
21352 #: builtin/shortlog.c:372
21353 msgid "Linewrap output"
21354 msgstr "ajustar linhas"
21356 #: builtin/shortlog.c:374
21357 msgid "field"
21358 msgstr ""
21360 #: builtin/shortlog.c:375
21361 msgid "Group by field"
21362 msgstr ""
21364 #: builtin/shortlog.c:403
21365 #, fuzzy
21366 msgid "too many arguments given outside repository"
21367 msgstr "%s: '%s' está fora do repositório"
21369 #: builtin/show-branch.c:13
21370 msgid ""
21371 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21372 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
21373 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21374 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
21375 msgstr ""
21376 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21377 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
21378 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21379 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisão> | <glob>)...]"
21381 #: builtin/show-branch.c:17
21382 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
21383 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referência>]"
21385 #: builtin/show-branch.c:395
21386 #, c-format
21387 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
21388 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
21389 msgstr[0] "ignorar %s; não é possível processar mais do que %d referência"
21390 msgstr[1] "ingorar %s; não é possível processar mais do que %d referências"
21392 #: builtin/show-branch.c:548
21393 #, c-format
21394 msgid "no matching refs with %s"
21395 msgstr "nenhuma referência corresponde com %s"
21397 #: builtin/show-branch.c:645
21398 msgid "show remote-tracking and local branches"
21399 msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos e os ramos locais"
21401 #: builtin/show-branch.c:647
21402 msgid "show remote-tracking branches"
21403 msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos"
21405 #: builtin/show-branch.c:649
21406 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
21407 msgstr "colorir '*!+-' correspondendo ao ramo"
21409 #: builtin/show-branch.c:651
21410 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
21411 msgstr "mostrar mais <n> commits depois do antecessor comum"
21413 #: builtin/show-branch.c:653
21414 msgid "synonym to more=-1"
21415 msgstr "sinónimo de more=-1"
21417 #: builtin/show-branch.c:654
21418 msgid "suppress naming strings"
21419 msgstr "suprimir a cadeias de caracteres de nomes"
21421 #: builtin/show-branch.c:656
21422 msgid "include the current branch"
21423 msgstr "incluir o ramo atual"
21425 #: builtin/show-branch.c:658
21426 msgid "name commits with their object names"
21427 msgstr "designar commits pelos seus nomes de objeto"
21429 #: builtin/show-branch.c:660
21430 msgid "show possible merge bases"
21431 msgstr "mostrar possíveis bases de integração"
21433 #: builtin/show-branch.c:662
21434 msgid "show refs unreachable from any other ref"
21435 msgstr "mostrar referências inalcançáveis a partir de outras referências"
21437 #: builtin/show-branch.c:664
21438 msgid "show commits in topological order"
21439 msgstr "mostrar commits em ordem topológica"
21441 #: builtin/show-branch.c:667
21442 msgid "show only commits not on the first branch"
21443 msgstr "mostrar apenas commits não presentes no primeiro ramo"
21445 #: builtin/show-branch.c:669
21446 msgid "show merges reachable from only one tip"
21447 msgstr "mostrar integrações alcançáveis a partir duma única ponta"
21449 #: builtin/show-branch.c:671
21450 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
21451 msgstr ""
21452 "ordenar topologicamente, mantendo a ordenação por data sempre que possível"
21454 #: builtin/show-branch.c:674
21455 msgid "<n>[,<base>]"
21456 msgstr "<n>[,<base>]"
21458 #: builtin/show-branch.c:675
21459 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
21460 msgstr "mostrar as <n> entradas de ref-log mais recente a partir da base"
21462 #: builtin/show-branch.c:711
21463 msgid ""
21464 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
21465 msgstr ""
21466 "--reflog é incompatível com --all, --remotes, --independent or --merge-base"
21468 #: builtin/show-branch.c:735
21469 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
21470 msgstr "nenhum ramo fornecido e HEAD não é válida"
21472 #: builtin/show-branch.c:738
21473 msgid "--reflog option needs one branch name"
21474 msgstr "a opção --reflog precisa do nome de um ramo"
21476 #: builtin/show-branch.c:741
21477 #, c-format
21478 msgid "only %d entry can be shown at one time."
21479 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
21480 msgstr[0] "apenas %d entrada podem ser mostradas neste momento."
21481 msgstr[1] "apenas %d entradas podem ser mostradas neste momento."
21483 #: builtin/show-branch.c:745
21484 #, c-format
21485 msgid "no such ref %s"
21486 msgstr "referência inexistente %s"
21488 #: builtin/show-branch.c:831
21489 #, c-format
21490 msgid "cannot handle more than %d rev."
21491 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
21492 msgstr[0] "não é possível processar mais do que %d revisão."
21493 msgstr[1] "não é possível processar mais do que %d revisões."
21495 #: builtin/show-branch.c:835
21496 #, c-format
21497 msgid "'%s' is not a valid ref."
21498 msgstr "'%s' não é uma referência válida."
21500 #: builtin/show-branch.c:838
21501 #, c-format
21502 msgid "cannot find commit %s (%s)"
21503 msgstr "não é possível encontrar o commit %s (%s)"
21505 #: builtin/show-index.c:21
21506 msgid "hash-algorithm"
21507 msgstr ""
21509 #: builtin/show-index.c:31
21510 msgid "Unknown hash algorithm"
21511 msgstr ""
21513 #: builtin/show-ref.c:12
21514 msgid ""
21515 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21516 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
21517 msgstr ""
21518 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21519 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<padrão>...]"
21521 #: builtin/show-ref.c:13
21522 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
21523 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<padrão>]"
21525 #: builtin/show-ref.c:162
21526 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
21527 msgstr "mostrar apenas tags (pode ser combinado com heads)"
21529 #: builtin/show-ref.c:163
21530 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
21531 msgstr "mostrar apenas cabeças (pode ser combinado com tags)"
21533 #: builtin/show-ref.c:164
21534 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
21535 msgstr ""
21536 "verificação de referências mais rigorosa, requer o caminho exato da "
21537 "referência"
21539 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
21540 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
21541 msgstr "mostrar a referência HEAD, mesmo que fosse filtrada"
21543 #: builtin/show-ref.c:171
21544 msgid "dereference tags into object IDs"
21545 msgstr "desreferenciar tags em IDs de objeto"
21547 #: builtin/show-ref.c:173
21548 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
21549 msgstr "mostrar hash SHA1 com <n> digitos"
21551 #: builtin/show-ref.c:177
21552 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
21553 msgstr "não imprimir resultados para o stdout (útil com --verify)"
21555 #: builtin/show-ref.c:179
21556 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
21557 msgstr "mostrar referências do stdin que não estão no repositório local"
21559 #: builtin/sparse-checkout.c:21
21560 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
21561 msgstr ""
21563 #: builtin/sparse-checkout.c:50
21564 #, fuzzy
21565 msgid "git sparse-checkout list"
21566 msgstr "git archive --list"
21568 #: builtin/sparse-checkout.c:76
21569 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
21570 msgstr ""
21572 #: builtin/sparse-checkout.c:228
21573 #, fuzzy
21574 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
21575 msgstr "falha ao criar o diretório %s"
21577 #: builtin/sparse-checkout.c:269
21578 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
21579 msgstr ""
21581 #: builtin/sparse-checkout.c:271
21582 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21583 msgstr ""
21585 #: builtin/sparse-checkout.c:288
21586 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
21587 msgstr ""
21589 #: builtin/sparse-checkout.c:307
21590 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
21591 msgstr ""
21593 #: builtin/sparse-checkout.c:344
21594 #, c-format
21595 msgid "failed to open '%s'"
21596 msgstr "falha ao abrir '%s'"
21598 #: builtin/sparse-checkout.c:401
21599 #, fuzzy, c-format
21600 msgid "could not normalize path %s"
21601 msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'"
21603 #: builtin/sparse-checkout.c:413
21604 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
21605 msgstr ""
21607 #: builtin/sparse-checkout.c:438
21608 #, fuzzy, c-format
21609 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
21610 msgstr "não é possível ler a ligação simbólica %s"
21612 #: builtin/sparse-checkout.c:492 builtin/sparse-checkout.c:516
21613 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
21614 msgstr ""
21616 #: builtin/sparse-checkout.c:561
21617 #, fuzzy
21618 msgid "read patterns from standard in"
21619 msgstr "ler atualizações da entrada padrão"
21621 #: builtin/sparse-checkout.c:576
21622 msgid "git sparse-checkout reapply"
21623 msgstr ""
21625 #: builtin/sparse-checkout.c:595
21626 #, fuzzy
21627 msgid "git sparse-checkout disable"
21628 msgstr "ignorar a aplicação do filtro de extração esparsa"
21630 #: builtin/sparse-checkout.c:623
21631 #, fuzzy
21632 msgid "error while refreshing working directory"
21633 msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
21635 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
21636 #, fuzzy
21637 msgid "git stash list [<options>]"
21638 msgstr "git worktree list [<opções>]"
21640 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
21641 #, fuzzy
21642 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
21643 msgstr "git remote show [<opções>] <nome>"
21645 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
21646 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21647 msgstr ""
21649 #: builtin/stash.c:25
21650 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21651 msgstr ""
21653 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
21654 #, fuzzy
21655 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
21656 msgstr "git branch [<opções>] [-l] [-f] <nome-ramo> [<ponto-de-partida>]"
21658 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
21659 msgid "git stash clear"
21660 msgstr ""
21662 #: builtin/stash.c:28
21663 msgid ""
21664 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21665 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21666 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21667 "          [--] [<pathspec>...]]"
21668 msgstr ""
21670 #: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
21671 msgid ""
21672 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21673 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21674 msgstr ""
21676 #: builtin/stash.c:53
21677 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21678 msgstr ""
21680 #: builtin/stash.c:58
21681 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21682 msgstr ""
21684 #: builtin/stash.c:73
21685 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
21686 msgstr ""
21688 #: builtin/stash.c:78
21689 msgid ""
21690 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21691 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21692 "          [--] [<pathspec>...]]"
21693 msgstr ""
21695 #: builtin/stash.c:128
21696 #, fuzzy, c-format
21697 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
21698 msgstr "'$args' não é um commit semelhante a pilha"
21700 #: builtin/stash.c:148
21701 #, fuzzy, c-format
21702 msgid "Too many revisions specified:%s"
21703 msgstr "Demasiadas revisões especificadas: $REV"
21705 #: builtin/stash.c:162
21706 #, fuzzy
21707 msgid "No stash entries found."
21708 msgstr "Nenhuma pilha encontrada."
21710 #: builtin/stash.c:176
21711 #, fuzzy, c-format
21712 msgid "%s is not a valid reference"
21713 msgstr "'%s' não é uma referência válida."
21715 #: builtin/stash.c:225
21716 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
21717 msgstr "não está implementado git stash clear com parâmetros"
21719 #: builtin/stash.c:404
21720 #, fuzzy
21721 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
21722 msgstr "Não é possível aplicar uma pilha durante uma integração"
21724 #: builtin/stash.c:415
21725 #, fuzzy, c-format
21726 msgid "could not generate diff %s^!."
21727 msgstr "não foi possível ler '%s'."
21729 #: builtin/stash.c:422
21730 #, fuzzy
21731 msgid "conflicts in index. Try without --index."
21732 msgstr "Conflitos no índice. Tente sem --index."
21734 #: builtin/stash.c:428
21735 #, fuzzy
21736 msgid "could not save index tree"
21737 msgstr "Não foi possível guardar árvore do índice"
21739 #: builtin/stash.c:437
21740 #, fuzzy
21741 msgid "could not restore untracked files from stash"
21742 msgstr "Não foi possível restaurar os ficheiros não controlados da pilha"
21744 #: builtin/stash.c:451
21745 #, fuzzy, c-format
21746 msgid "Merging %s with %s"
21747 msgstr "A fazer merge %s com %s"
21749 #: builtin/stash.c:461
21750 msgid "Index was not unstashed."
21751 msgstr "O índice não foi reposto."
21753 #: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:620
21754 #, fuzzy
21755 msgid "attempt to recreate the index"
21756 msgstr "falha ao ler o índice"
21758 #: builtin/stash.c:566
21759 #, fuzzy, c-format
21760 msgid "Dropped %s (%s)"
21761 msgstr "A descartar ${REV} ($s)"
21763 #: builtin/stash.c:569
21764 #, fuzzy, c-format
21765 msgid "%s: Could not drop stash entry"
21766 msgstr "${REV}: Não foi possível descartar elemento da pilha"
21768 #: builtin/stash.c:582
21769 #, fuzzy, c-format
21770 msgid "'%s' is not a stash reference"
21771 msgstr "'$args' não é uma referência de pilha"
21773 #: builtin/stash.c:632
21774 #, fuzzy
21775 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
21776 msgstr "A pilha é guarda no caso de precisar dela de novo."
21778 #: builtin/stash.c:655
21779 msgid "No branch name specified"
21780 msgstr "Nenhum nome de ramo especificado"
21782 #: builtin/stash.c:799 builtin/stash.c:836
21783 #, fuzzy, c-format
21784 msgid "Cannot update %s with %s"
21785 msgstr "Não é possível atualizar $ref_stash com $w_commit"
21787 #: builtin/stash.c:817 builtin/stash.c:1471 builtin/stash.c:1536
21788 #, fuzzy
21789 msgid "stash message"
21790 msgstr "mensagem da tag"
21792 #: builtin/stash.c:827
21793 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
21794 msgstr ""
21796 #: builtin/stash.c:1042
21797 msgid "No changes selected"
21798 msgstr "Nenhuma alteração selecionada"
21800 #: builtin/stash.c:1142
21801 msgid "You do not have the initial commit yet"
21802 msgstr "O commit inicial ainda não existe"
21804 #: builtin/stash.c:1169
21805 msgid "Cannot save the current index state"
21806 msgstr "Não é possível guardar o estado atual do índice"
21808 #: builtin/stash.c:1178
21809 msgid "Cannot save the untracked files"
21810 msgstr "Não é possível guardar os ficheiros não controlados"
21812 #: builtin/stash.c:1189 builtin/stash.c:1198
21813 msgid "Cannot save the current worktree state"
21814 msgstr "Não é possível guardar o estado atual da árvore de trabalho"
21816 #: builtin/stash.c:1226
21817 msgid "Cannot record working tree state"
21818 msgstr "Não é possível gravar o estado da árvore de trabalho"
21820 #: builtin/stash.c:1275
21821 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
21822 msgstr ""
21823 "Não é possível usar --patch e --include-untracked ou --all ao mesmo tempo"
21825 #: builtin/stash.c:1291
21826 #, fuzzy
21827 msgid "Did you forget to 'git add'?"
21828 msgstr "Será que falta 'git add'?"
21830 #: builtin/stash.c:1306
21831 msgid "No local changes to save"
21832 msgstr "Não há alterações locais para guardar"
21834 #: builtin/stash.c:1313
21835 msgid "Cannot initialize stash"
21836 msgstr "Não é possível inicializar a pilha"
21838 #: builtin/stash.c:1328
21839 msgid "Cannot save the current status"
21840 msgstr "Não é possível guardar o estado atual"
21842 #: builtin/stash.c:1333
21843 #, fuzzy, c-format
21844 msgid "Saved working directory and index state %s"
21845 msgstr "Diretório de trabalho e estado do índice $stash_msg guardados"
21847 #: builtin/stash.c:1423
21848 msgid "Cannot remove worktree changes"
21849 msgstr "Não é possível remover as alterações da árvore de trabalho"
21851 #: builtin/stash.c:1462 builtin/stash.c:1527
21852 msgid "keep index"
21853 msgstr ""
21855 #: builtin/stash.c:1464 builtin/stash.c:1529
21856 msgid "stash in patch mode"
21857 msgstr ""
21859 #: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1530
21860 #, fuzzy
21861 msgid "quiet mode"
21862 msgstr "silencioso"
21864 #: builtin/stash.c:1467 builtin/stash.c:1532
21865 #, fuzzy
21866 msgid "include untracked files in stash"
21867 msgstr "listar ficheiros não controlados em colunas"
21869 #: builtin/stash.c:1469 builtin/stash.c:1534
21870 #, fuzzy
21871 msgid "include ignore files"
21872 msgstr "mostrar ficheiros ignorados"
21874 #: builtin/stash.c:1569
21875 msgid ""
21876 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
21877 "See its entry in 'git help config' for details."
21878 msgstr ""
21880 #: builtin/stripspace.c:18
21881 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21882 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21884 #: builtin/stripspace.c:19
21885 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21886 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21888 #: builtin/stripspace.c:37
21889 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
21890 msgstr ""
21891 "ignorar e remover todas as linhas começadas com um carácter de comentário"
21893 #: builtin/stripspace.c:40
21894 msgid "prepend comment character and space to each line"
21895 msgstr "preceder cada linha com um carácter de comentário e um espaço"
21897 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:2423
21898 #, c-format
21899 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
21900 msgstr "Esperava-se um nome completo de uma referência, obteve-se %s"
21902 #: builtin/submodule--helper.c:64
21903 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
21904 msgstr ""
21906 #: builtin/submodule--helper.c:102
21907 #, c-format
21908 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
21909 msgstr "não é possível tirar um componente do URL '%s'"
21911 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1819
21912 msgid "alternative anchor for relative paths"
21913 msgstr "âncora alternativa para caminhos relativos"
21915 #: builtin/submodule--helper.c:415
21916 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
21917 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
21919 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:629
21920 #: builtin/submodule--helper.c:652
21921 #, c-format
21922 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
21923 msgstr "Nenhum URL encontrado para o caminho de submódulo '%s' em .gitmodules"
21925 #: builtin/submodule--helper.c:524
21926 #, fuzzy, c-format
21927 msgid "Entering '%s'\n"
21928 msgstr "Entrando em '%s'\n"
21930 #: builtin/submodule--helper.c:527
21931 #, c-format
21932 msgid ""
21933 "run_command returned non-zero status for %s\n"
21935 msgstr ""
21937 #: builtin/submodule--helper.c:549
21938 #, c-format
21939 msgid ""
21940 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
21941 "submodules of %s\n"
21943 msgstr ""
21945 #: builtin/submodule--helper.c:565
21946 #, fuzzy
21947 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
21948 msgstr "Suprimir a saída ao inicializar um submódulo"
21950 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1487
21951 #, fuzzy
21952 msgid "Recurse into nested submodules"
21953 msgstr "percorrer submódulos recursivamente"
21955 #: builtin/submodule--helper.c:572
21956 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
21957 msgstr ""
21959 #: builtin/submodule--helper.c:599
21960 #, fuzzy, c-format
21961 msgid ""
21962 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
21963 "authoritative upstream."
21964 msgstr ""
21965 "não é possível encontrar configuração '%s'. Assumir que este repositório é o "
21966 "próprio repositório a montante autoritário."
21968 #: builtin/submodule--helper.c:666
21969 #, c-format
21970 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
21971 msgstr "Falha ao registar o URL do caminho de submódulo '%s'"
21973 #: builtin/submodule--helper.c:670
21974 #, c-format
21975 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
21976 msgstr "Submódulo '%s' (%s) registado para path '%s'\n"
21978 #: builtin/submodule--helper.c:680
21979 #, c-format
21980 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
21981 msgstr "aviso: modo command update sugerido para submódulo '%s'\n"
21983 #: builtin/submodule--helper.c:687
21984 #, c-format
21985 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
21986 msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do caminho de submódulo '%s'"
21988 #: builtin/submodule--helper.c:709
21989 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
21990 msgstr "Suprimir a saída ao inicializar um submódulo"
21992 #: builtin/submodule--helper.c:714
21993 #, fuzzy
21994 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
21995 msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]"
21997 #: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:922
21998 #, c-format
21999 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
22000 msgstr ""
22001 "nenhum mapeamento de submódulo do caminho '%s' encontrado em .gitmodules"
22003 #: builtin/submodule--helper.c:835
22004 #, fuzzy, c-format
22005 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
22006 msgstr "não foi possível percorrer recursivamente o submódulo '%s'"
22008 #: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1457
22009 #, fuzzy, c-format
22010 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
22011 msgstr "não foi possível percorrer recursivamente o submódulo '%s'"
22013 #: builtin/submodule--helper.c:886 builtin/submodule--helper.c:1623
22014 #, fuzzy
22015 msgid "Suppress submodule status output"
22016 msgstr "preceder isto ao caminho do submódulo"
22018 #: builtin/submodule--helper.c:887
22019 msgid ""
22020 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
22021 "HEAD"
22022 msgstr ""
22024 #: builtin/submodule--helper.c:888
22025 #, fuzzy
22026 msgid "recurse into nested submodules"
22027 msgstr "percorrer submódulos recursivamente"
22029 #: builtin/submodule--helper.c:893
22030 #, fuzzy
22031 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
22032 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
22034 #: builtin/submodule--helper.c:917
22035 msgid "git submodule--helper name <path>"
22036 msgstr "git submodule--helper name <caminho>"
22038 #: builtin/submodule--helper.c:989
22039 #, c-format
22040 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22041 msgstr ""
22043 #: builtin/submodule--helper.c:992
22044 #, c-format
22045 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22046 msgstr ""
22048 #: builtin/submodule--helper.c:1005
22049 #, fuzzy, c-format
22050 msgid "%s"
22051 msgstr "[%s]"
22053 #: builtin/submodule--helper.c:1055
22054 #, fuzzy, c-format
22055 msgid "couldn't hash object from '%s'"
22056 msgstr "não foi possível analisar o objeto '%s'"
22058 #: builtin/submodule--helper.c:1059
22059 #, fuzzy, c-format
22060 msgid "unexpected mode %o\n"
22061 msgstr "estou à espera de um modo diferente de %o\n"
22063 #: builtin/submodule--helper.c:1300
22064 #, fuzzy
22065 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
22066 msgstr "extrair <ramo> em vez da HEAD do remoto"
22068 #: builtin/submodule--helper.c:1302
22069 msgid "to compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
22070 msgstr ""
22072 #: builtin/submodule--helper.c:1304
22073 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
22074 msgstr ""
22076 #: builtin/submodule--helper.c:1306
22077 #, fuzzy
22078 msgid "limit the summary size"
22079 msgstr "restringir-se a cabeças"
22081 #: builtin/submodule--helper.c:1311
22082 #, fuzzy
22083 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
22084 msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]"
22086 #: builtin/submodule--helper.c:1335
22087 #, fuzzy
22088 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
22089 msgstr "não foi possível destacar HEAD"
22091 #: builtin/submodule--helper.c:1340
22092 #, fuzzy
22093 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
22094 msgstr "--deepen e --depth são mutuamente exclusivos"
22096 #: builtin/submodule--helper.c:1407
22097 #, fuzzy, c-format
22098 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
22099 msgstr "Sincronizando URL do submódule '%s'\n"
22101 #: builtin/submodule--helper.c:1413
22102 #, fuzzy, c-format
22103 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
22104 msgstr "Falha ao registar o URL do caminho de submódulo '%s'"
22106 #: builtin/submodule--helper.c:1427
22107 #, fuzzy, c-format
22108 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
22109 msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do caminho de submódulo '%s'"
22111 #: builtin/submodule--helper.c:1438
22112 #, fuzzy, c-format
22113 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
22114 msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do caminho de submódulo '%s'"
22116 #: builtin/submodule--helper.c:1485
22117 #, fuzzy
22118 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
22119 msgstr "Suprimir a saída ao inicializar um submódulo"
22121 #: builtin/submodule--helper.c:1492
22122 #, fuzzy
22123 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
22124 msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]"
22126 #: builtin/submodule--helper.c:1546
22127 #, fuzzy, c-format
22128 msgid ""
22129 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
22130 "really want to remove it including all of its history)"
22131 msgstr ""
22132 "Submodule work tree '%s' tem uma pasta .git (usa 'rm -rf' se queres mesmo "
22133 "removê-la e remover toda a história)"
22135 #: builtin/submodule--helper.c:1558
22136 #, fuzzy, c-format
22137 msgid ""
22138 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
22139 "them"
22140 msgstr ""
22141 "A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém alterações locais; "
22142 "use '-f' para as descartar"
22144 #: builtin/submodule--helper.c:1566
22145 #, fuzzy, c-format
22146 msgid "Cleared directory '%s'\n"
22147 msgstr "Pasta '%s' limpa\n"
22149 #: builtin/submodule--helper.c:1568
22150 #, fuzzy, c-format
22151 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
22152 msgstr "Impossível remover submodule work tree '%s'\n"
22154 #: builtin/submodule--helper.c:1579
22155 #, fuzzy, c-format
22156 msgid "could not create empty submodule directory %s"
22157 msgstr "Não foi possível criar o diretório vazio do submódulo '$displaypath'"
22159 #: builtin/submodule--helper.c:1595
22160 #, fuzzy, c-format
22161 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
22162 msgstr "Submódulo '%s' (%s) unregistred para caminho '%s'\n"
22164 #: builtin/submodule--helper.c:1624
22165 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
22166 msgstr ""
22168 #: builtin/submodule--helper.c:1625
22169 #, fuzzy
22170 msgid "Unregister all submodules"
22171 msgstr "percorrer submódulos recursivamente"
22173 #: builtin/submodule--helper.c:1630
22174 msgid ""
22175 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
22176 msgstr ""
22178 #: builtin/submodule--helper.c:1644
22179 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
22180 msgstr ""
22181 "Use '--all' se pretende mesmo anular a inicialização todos os submódulos"
22183 #: builtin/submodule--helper.c:1713
22184 msgid ""
22185 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
22186 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
22187 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
22188 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
22189 msgstr ""
22191 #: builtin/submodule--helper.c:1752 builtin/submodule--helper.c:1755
22192 #, c-format
22193 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
22194 msgstr "o submódulo '%s' não pode adicionar sobressalente: %s"
22196 #: builtin/submodule--helper.c:1791
22197 #, c-format
22198 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
22199 msgstr "O valor '%s' de submodule.alternateErrorStrategy não é reconhecido"
22201 #: builtin/submodule--helper.c:1798
22202 #, c-format
22203 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
22204 msgstr "O valor '%s' de submodule.alternateLocation não é reconhecido"
22206 #: builtin/submodule--helper.c:1822
22207 msgid "where the new submodule will be cloned to"
22208 msgstr "sítio para aonde o novo submódulo será clonado"
22210 #: builtin/submodule--helper.c:1825
22211 msgid "name of the new submodule"
22212 msgstr "nome do novo submódulo"
22214 #: builtin/submodule--helper.c:1828
22215 msgid "url where to clone the submodule from"
22216 msgstr "url donde clonar o submódulos"
22218 #: builtin/submodule--helper.c:1836
22219 msgid "depth for shallow clones"
22220 msgstr "profundidade de clones rasos"
22222 #: builtin/submodule--helper.c:1839 builtin/submodule--helper.c:2348
22223 msgid "force cloning progress"
22224 msgstr "forçar progresso da clonagem"
22226 #: builtin/submodule--helper.c:1841 builtin/submodule--helper.c:2350
22227 #, fuzzy
22228 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
22229 msgstr "a aplicar a um histórico vazio"
22231 #: builtin/submodule--helper.c:1848
22232 #, fuzzy
22233 msgid ""
22234 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
22235 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
22236 "<url> --path <path>"
22237 msgstr ""
22238 "git submodule--helper clone [--prefix=<caminho>] [--quiet] [--reference "
22239 "<repositório>] [--name <nome>] [--depth <depth>] --url <url> --path <caminho>"
22241 #: builtin/submodule--helper.c:1873
22242 #, c-format
22243 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
22244 msgstr ""
22246 #: builtin/submodule--helper.c:1884
22247 #, c-format
22248 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
22249 msgstr "falha ao clonar '%s' no caminho de submódulo '%s'"
22251 #: builtin/submodule--helper.c:1888
22252 #, fuzzy, c-format
22253 msgid "directory not empty: '%s'"
22254 msgstr "o diretório de origem está vazio"
22256 #: builtin/submodule--helper.c:1900
22257 #, c-format
22258 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
22259 msgstr "não foi possível obter o diretório do submódulo de '%s'"
22261 #: builtin/submodule--helper.c:1936
22262 #, fuzzy, c-format
22263 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
22264 msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do caminho de submódulo '%s'"
22266 #: builtin/submodule--helper.c:1940
22267 #, fuzzy, c-format
22268 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
22269 msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do caminho de submódulo '%s'"
22271 #: builtin/submodule--helper.c:2041
22272 #, c-format
22273 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
22274 msgstr "Caminho de submódulo '%s' não inicializado"
22276 #: builtin/submodule--helper.c:2045
22277 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
22278 msgstr "Pretendia usar 'update --init'?"
22280 #: builtin/submodule--helper.c:2075
22281 #, c-format
22282 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
22283 msgstr "A ignorar submódulo %s não integrado"
22285 #: builtin/submodule--helper.c:2104
22286 #, c-format
22287 msgid "Skipping submodule '%s'"
22288 msgstr "A ignorar submódulo '%s'"
22290 #: builtin/submodule--helper.c:2254
22291 #, c-format
22292 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
22293 msgstr "Falha ao clonar '%s'. Nova tentativa agendada"
22295 #: builtin/submodule--helper.c:2265
22296 #, c-format
22297 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
22298 msgstr "Falha ao clonar '%s' pela segunda vez, abortado"
22300 #: builtin/submodule--helper.c:2327 builtin/submodule--helper.c:2573
22301 msgid "path into the working tree"
22302 msgstr "caminho para a árvore de trabalho"
22304 #: builtin/submodule--helper.c:2330
22305 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
22306 msgstr ""
22307 "caminho para a árvore de trabalho, atravessando limites de submódulos "
22308 "aninhados"
22310 #: builtin/submodule--helper.c:2334
22311 msgid "rebase, merge, checkout or none"
22312 msgstr "rebase, merge, checkout ou none"
22314 #: builtin/submodule--helper.c:2340
22315 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
22316 msgstr "criar um clone raso, truncado ao número especificado de revisões"
22318 #: builtin/submodule--helper.c:2343
22319 msgid "parallel jobs"
22320 msgstr "trabalhos em paralelo"
22322 #: builtin/submodule--helper.c:2345
22323 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
22324 msgstr "se o clone inicial deve seguir a recomendação rasa"
22326 #: builtin/submodule--helper.c:2346
22327 msgid "don't print cloning progress"
22328 msgstr "não imprimir progresso da clonagem"
22330 #: builtin/submodule--helper.c:2357
22331 #, fuzzy
22332 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
22333 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
22335 #: builtin/submodule--helper.c:2370
22336 msgid "bad value for update parameter"
22337 msgstr "valor incorreto no parâmetro update"
22339 #: builtin/submodule--helper.c:2418
22340 #, c-format
22341 msgid ""
22342 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
22343 "the superproject is not on any branch"
22344 msgstr ""
22345 "O ramo do submódulo (%s) foi configurado para herdar o ramo do superprojeto, "
22346 "mas o superprojeto não está em nenhum ramo"
22348 #: builtin/submodule--helper.c:2541
22349 #, fuzzy, c-format
22350 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
22351 msgstr "não foi possível procurar pelo submódulo '%s'"
22353 #: builtin/submodule--helper.c:2574
22354 msgid "recurse into submodules"
22355 msgstr "percorrer submódulos recursivamente"
22357 #: builtin/submodule--helper.c:2580
22358 #, fuzzy
22359 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
22360 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<caminho>...]"
22362 #: builtin/submodule--helper.c:2636
22363 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
22364 msgstr ""
22366 #: builtin/submodule--helper.c:2639
22367 #, fuzzy
22368 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
22369 msgstr "falha ao preparar .gitmodules atualizado"
22371 #: builtin/submodule--helper.c:2644
22372 #, fuzzy
22373 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
22374 msgstr "git submodule--helper name <caminho>"
22376 #: builtin/submodule--helper.c:2645
22377 #, fuzzy
22378 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
22379 msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]"
22381 #: builtin/submodule--helper.c:2646
22382 #, fuzzy
22383 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
22384 msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]"
22386 #: builtin/submodule--helper.c:2665 git-submodule.sh:150
22387 #, fuzzy, sh-format
22388 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
22389 msgstr ""
22390 "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as para prosseguir"
22392 #: builtin/submodule--helper.c:2681
22393 #, fuzzy
22394 msgid "Suppress output for setting url of a submodule"
22395 msgstr "Suprimir a saída ao inicializar um submódulo"
22397 #: builtin/submodule--helper.c:2685
22398 #, fuzzy
22399 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
22400 msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]"
22402 #: builtin/submodule--helper.c:2718
22403 #, fuzzy
22404 msgid "set the default tracking branch to master"
22405 msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos"
22407 #: builtin/submodule--helper.c:2720
22408 #, fuzzy
22409 msgid "set the default tracking branch"
22410 msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos"
22412 #: builtin/submodule--helper.c:2724
22413 #, fuzzy
22414 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
22415 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
22417 #: builtin/submodule--helper.c:2725
22418 #, fuzzy
22419 msgid ""
22420 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
22421 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
22423 #: builtin/submodule--helper.c:2732
22424 #, fuzzy
22425 msgid "--branch or --default required"
22426 msgstr "nome do ramo é obrigatório"
22428 #: builtin/submodule--helper.c:2735
22429 #, fuzzy
22430 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
22431 msgstr "--deepen e --depth são mutuamente exclusivos"
22433 #: builtin/submodule--helper.c:2792 git.c:438 git.c:711
22434 #, c-format
22435 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
22436 msgstr "%s não suporta --super-prefix"
22438 #: builtin/submodule--helper.c:2798
22439 #, c-format
22440 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
22441 msgstr "'%s' não é um subcomando válido de submodule--helper"
22443 #: builtin/symbolic-ref.c:8
22444 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
22445 msgstr "git symbolic-ref [<opções>] <nome> [<referência>]"
22447 #: builtin/symbolic-ref.c:9
22448 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
22449 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nome>"
22451 #: builtin/symbolic-ref.c:40
22452 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
22453 msgstr ""
22454 "suprimir mensagens de erro sobre referências não-simbólicas (destacadas)"
22456 #: builtin/symbolic-ref.c:41
22457 msgid "delete symbolic ref"
22458 msgstr "eliminar referências simbólicas"
22460 #: builtin/symbolic-ref.c:42
22461 msgid "shorten ref output"
22462 msgstr "encurtar a apresentação de referências"
22464 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:499
22465 msgid "reason"
22466 msgstr "razão"
22468 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:499
22469 msgid "reason of the update"
22470 msgstr "razão da atualização"
22472 #: builtin/tag.c:25
22473 #, fuzzy
22474 msgid ""
22475 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
22476 "\t\t<tagname> [<head>]"
22477 msgstr ""
22478 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <ficheiro>]\n"
22479 "\t\t<tagname> [<head>]"
22481 #: builtin/tag.c:27
22482 msgid "git tag -d <tagname>..."
22483 msgstr "git tag -d <nome-da-tag>..."
22485 #: builtin/tag.c:28
22486 #, fuzzy
22487 msgid ""
22488 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
22489 "points-at <object>]\n"
22490 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
22491 "[<pattern>...]"
22492 msgstr ""
22493 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
22494 "points-at <objeto>]\n"
22495 "\t\t[--format=<formato>] [--merged [<commit>] [--no-merged <commit>] "
22496 "[<pattern>...]"
22498 #: builtin/tag.c:30
22499 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
22500 msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nometag>..."
22502 #: builtin/tag.c:89
22503 #, c-format
22504 msgid "tag '%s' not found."
22505 msgstr "tag '%s' não encontrada."
22507 #: builtin/tag.c:105
22508 #, c-format
22509 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
22510 msgstr "Apaguei tag '%s' (era %s)\n"
22512 #: builtin/tag.c:135
22513 #, c-format
22514 msgid ""
22515 "\n"
22516 "Write a message for tag:\n"
22517 "  %s\n"
22518 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
22519 msgstr ""
22520 "\n"
22521 "Escreve mensagem para tag:\n"
22522 "  %s\n"
22523 "Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n"
22525 #: builtin/tag.c:139
22526 #, c-format
22527 msgid ""
22528 "\n"
22529 "Write a message for tag:\n"
22530 "  %s\n"
22531 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
22532 "want to.\n"
22533 msgstr ""
22534 "\n"
22535 "Escreve mensagem para tag:\n"
22536 "  %s\n"
22537 "Linhas começadas com '%c' serão mantidas; se queres, podes apagá-las.\n"
22539 #: builtin/tag.c:198
22540 msgid "unable to sign the tag"
22541 msgstr "não foi possível assinar a tag"
22543 #: builtin/tag.c:200
22544 msgid "unable to write tag file"
22545 msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag"
22547 #: builtin/tag.c:216
22548 #, c-format
22549 msgid ""
22550 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
22551 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
22552 "\n"
22553 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22554 msgstr ""
22556 #: builtin/tag.c:232
22557 msgid "bad object type."
22558 msgstr "tipo de objeto incorreto."
22560 #: builtin/tag.c:285
22561 msgid "no tag message?"
22562 msgstr "sem mensagem de tag?"
22564 #: builtin/tag.c:292
22565 #, c-format
22566 msgid "The tag message has been left in %s\n"
22567 msgstr "Deixei a mensagem da tag em %s\n"
22569 #: builtin/tag.c:403
22570 msgid "list tag names"
22571 msgstr "listar os nomes das tag"
22573 #: builtin/tag.c:405
22574 msgid "print <n> lines of each tag message"
22575 msgstr "imprimir <n> linhas de cada mensagem de tag"
22577 #: builtin/tag.c:407
22578 msgid "delete tags"
22579 msgstr "eliminar tags"
22581 #: builtin/tag.c:408
22582 msgid "verify tags"
22583 msgstr "verificar tags"
22585 #: builtin/tag.c:410
22586 msgid "Tag creation options"
22587 msgstr "Opções de criação de tags"
22589 #: builtin/tag.c:412
22590 msgid "annotated tag, needs a message"
22591 msgstr "tag anotada, é necessário uma mensagem"
22593 #: builtin/tag.c:414
22594 msgid "tag message"
22595 msgstr "mensagem da tag"
22597 #: builtin/tag.c:416
22598 #, fuzzy
22599 msgid "force edit of tag message"
22600 msgstr "forçar edição do commit"
22602 #: builtin/tag.c:417
22603 msgid "annotated and GPG-signed tag"
22604 msgstr "tag anotada e assinada com GPG"
22606 #: builtin/tag.c:420
22607 msgid "use another key to sign the tag"
22608 msgstr "usar outra chave para assinar a tag"
22610 #: builtin/tag.c:421
22611 msgid "replace the tag if exists"
22612 msgstr "substituir a tag se esta existir"
22614 #: builtin/tag.c:422 builtin/update-ref.c:505
22615 msgid "create a reflog"
22616 msgstr "criar um reflog"
22618 #: builtin/tag.c:424
22619 msgid "Tag listing options"
22620 msgstr "Opções de listagem de tags"
22622 #: builtin/tag.c:425
22623 msgid "show tag list in columns"
22624 msgstr "mostrar a lista de tags em colunas"
22626 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
22627 msgid "print only tags that contain the commit"
22628 msgstr "imprimir apenas tags que contenham o commit"
22630 #: builtin/tag.c:427 builtin/tag.c:429
22631 msgid "print only tags that don't contain the commit"
22632 msgstr "imprimir apenas tags que não contenham o commit"
22634 #: builtin/tag.c:430
22635 msgid "print only tags that are merged"
22636 msgstr "imprimir apenas as tags que foram integradas"
22638 #: builtin/tag.c:431
22639 msgid "print only tags that are not merged"
22640 msgstr "imprimir apenas as tags que não foram integradas"
22642 #: builtin/tag.c:435
22643 msgid "print only tags of the object"
22644 msgstr "imprimir apenas as tags do objeto"
22646 #: builtin/tag.c:483
22647 msgid "--column and -n are incompatible"
22648 msgstr "--column e -n são incompatíveis"
22650 #: builtin/tag.c:505
22651 msgid "-n option is only allowed in list mode"
22652 msgstr "a opção -n só é permitida no modo lista"
22654 #: builtin/tag.c:507
22655 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
22656 msgstr "a opção --contains só é permitida no modo lista"
22658 #: builtin/tag.c:509
22659 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
22660 msgstr "a opção --contains só é permitida no modo lista"
22662 #: builtin/tag.c:511
22663 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
22664 msgstr "a opção --points-at só é permitida no modo lista"
22666 #: builtin/tag.c:513
22667 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
22668 msgstr "as opções --merged e --no-merged só são permitidas no modo lista"
22670 #: builtin/tag.c:524
22671 msgid "only one -F or -m option is allowed."
22672 msgstr "só é permitido um opção -F ou -m."
22674 #: builtin/tag.c:543
22675 msgid "too many params"
22676 msgstr "demasiado parâmetros"
22678 #: builtin/tag.c:549
22679 #, c-format
22680 msgid "'%s' is not a valid tag name."
22681 msgstr "'%s' não é um nome de tag válido."
22683 #: builtin/tag.c:554
22684 #, c-format
22685 msgid "tag '%s' already exists"
22686 msgstr "a tag '%s' já existe"
22688 #: builtin/tag.c:585
22689 #, c-format
22690 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
22691 msgstr "Atualizei tag '%s' (era %s)\n"
22693 #: builtin/unpack-objects.c:502
22694 msgid "Unpacking objects"
22695 msgstr "A descompactar objetos"
22697 #: builtin/update-index.c:84
22698 #, c-format
22699 msgid "failed to create directory %s"
22700 msgstr "falha ao criar o diretório %s"
22702 #: builtin/update-index.c:100
22703 #, c-format
22704 msgid "failed to create file %s"
22705 msgstr "falha ao criar o ficheiro %s"
22707 #: builtin/update-index.c:108
22708 #, c-format
22709 msgid "failed to delete file %s"
22710 msgstr "falha ao eliminar o ficheiro %s"
22712 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
22713 #, c-format
22714 msgid "failed to delete directory %s"
22715 msgstr "falha ao eliminar o diretório %s"
22717 #: builtin/update-index.c:140
22718 #, c-format
22719 msgid "Testing mtime in '%s' "
22720 msgstr "A testar mtime em '%s' "
22722 #: builtin/update-index.c:154
22723 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
22724 msgstr ""
22725 "a informação de stat do diretório não mudou depois de adicionar um novo "
22726 "ficheiro"
22728 #: builtin/update-index.c:167
22729 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
22730 msgstr ""
22731 "a informação de stat do diretório não mudou depois de adicionar um novo "
22732 "diretório"
22734 #: builtin/update-index.c:180
22735 msgid "directory stat info changes after updating a file"
22736 msgstr "a informação de stat mudou depois de atualizar um ficheiro"
22738 #: builtin/update-index.c:191
22739 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
22740 msgstr ""
22741 "a informação de stat do diretório mudou depois de adicionar um ficheiro "
22742 "dentro dum subdiretório"
22744 #: builtin/update-index.c:202
22745 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
22746 msgstr ""
22747 "a informação de stat do diretório não mudou depois de eliminar um ficheiro"
22749 #: builtin/update-index.c:215
22750 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
22751 msgstr ""
22752 "a informação de stat do diretório não mudou depois de eliminar um diretório"
22754 #: builtin/update-index.c:222
22755 msgid " OK"
22756 msgstr " OK"
22758 #: builtin/update-index.c:591
22759 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
22760 msgstr "git update-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]"
22762 #: builtin/update-index.c:974
22763 msgid "continue refresh even when index needs update"
22764 msgstr "continuar a refrescar mesmo quando o índice precise de ser atualizado"
22766 #: builtin/update-index.c:977
22767 msgid "refresh: ignore submodules"
22768 msgstr "refrescar: ignorar submódulos"
22770 #: builtin/update-index.c:980
22771 msgid "do not ignore new files"
22772 msgstr "não ignorar novos ficheiros"
22774 #: builtin/update-index.c:982
22775 msgid "let files replace directories and vice-versa"
22776 msgstr "deixar que os ficheiros substituam os diretórios e vice-versa"
22778 #: builtin/update-index.c:984
22779 msgid "notice files missing from worktree"
22780 msgstr "avisar sobre ficheiros que faltem na árvore de trabalho"
22782 #: builtin/update-index.c:986
22783 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
22784 msgstr "refrescar mesmo que o índice contenha entradas não integradas"
22786 #: builtin/update-index.c:989
22787 msgid "refresh stat information"
22788 msgstr "refrescar informação de stat"
22790 #: builtin/update-index.c:993
22791 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
22792 msgstr "como --refresh, mas ignorar a definição assume-unchanged"
22794 #: builtin/update-index.c:997
22795 msgid "<mode>,<object>,<path>"
22796 msgstr "<modo>,<objeto>,<caminho>"
22798 #: builtin/update-index.c:998
22799 msgid "add the specified entry to the index"
22800 msgstr "adicionar o elemento especificado ao índice"
22802 #: builtin/update-index.c:1008
22803 msgid "mark files as \"not changing\""
22804 msgstr "marcar ficheiros como \"não alterados\""
22806 #: builtin/update-index.c:1011
22807 msgid "clear assumed-unchanged bit"
22808 msgstr "limpar o bit assumed-unchanged"
22810 #: builtin/update-index.c:1014
22811 msgid "mark files as \"index-only\""
22812 msgstr "marcar ficheiros como \"únicos do índice\""
22814 #: builtin/update-index.c:1017
22815 msgid "clear skip-worktree bit"
22816 msgstr "limpar o bit ignorar-árvore-de-trabalho"
22818 #: builtin/update-index.c:1020
22819 msgid "do not touch index-only entries"
22820 msgstr ""
22822 #: builtin/update-index.c:1022
22823 msgid "add to index only; do not add content to object database"
22824 msgstr ""
22825 "só adicionar ao índice; não adicionar o conteúdo à base de dados de objetos"
22827 #: builtin/update-index.c:1024
22828 msgid "remove named paths even if present in worktree"
22829 msgstr ""
22830 "remover os caminhos mencionado mesmo se estiverem presentes na árvore de "
22831 "trabalho"
22833 #: builtin/update-index.c:1026
22834 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
22835 msgstr "com --stdin: as linhas da entrada são terminadas com bytes nulos"
22837 #: builtin/update-index.c:1028
22838 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
22839 msgstr "ler lista de caminho a atualizar da entrada padrão"
22841 #: builtin/update-index.c:1032
22842 msgid "add entries from standard input to the index"
22843 msgstr "adicionar elementos da entrada padrão ao índice"
22845 #: builtin/update-index.c:1036
22846 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
22847 msgstr "repovoar as fases nº2 e nº3 dos caminhos listados"
22849 #: builtin/update-index.c:1040
22850 msgid "only update entries that differ from HEAD"
22851 msgstr "atualizar apenas elementos que difiram de HEAD"
22853 #: builtin/update-index.c:1044
22854 msgid "ignore files missing from worktree"
22855 msgstr "ignorar ficheiros não presentes na árvore de trabalho"
22857 #: builtin/update-index.c:1047
22858 msgid "report actions to standard output"
22859 msgstr "mostrar ações na saída padrão"
22861 #: builtin/update-index.c:1049
22862 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
22863 msgstr ""
22864 "(para porcelanas) esquecer conflitos guardados que não foram resolvidos"
22866 #: builtin/update-index.c:1053
22867 msgid "write index in this format"
22868 msgstr "escrever o índice neste formato"
22870 #: builtin/update-index.c:1055
22871 msgid "enable or disable split index"
22872 msgstr "ativar ou desativar a divisão do índice"
22874 #: builtin/update-index.c:1057
22875 msgid "enable/disable untracked cache"
22876 msgstr "ativar ou desativar cache não controlada"
22878 #: builtin/update-index.c:1059
22879 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
22880 msgstr "testar se o sistema de ficheiros suporta cache não controlada"
22882 #: builtin/update-index.c:1061
22883 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
22884 msgstr "ativar cache não controlada sem testar o sistema de ficheiros"
22886 #: builtin/update-index.c:1063
22887 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
22888 msgstr ""
22890 #: builtin/update-index.c:1065
22891 #, fuzzy
22892 msgid "enable or disable file system monitor"
22893 msgstr "ativar ou desativar a divisão do índice"
22895 #: builtin/update-index.c:1067
22896 #, fuzzy
22897 msgid "mark files as fsmonitor valid"
22898 msgstr "marcar ficheiros como \"não alterados\""
22900 #: builtin/update-index.c:1070
22901 msgid "clear fsmonitor valid bit"
22902 msgstr ""
22904 #: builtin/update-index.c:1173
22905 msgid ""
22906 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
22907 "enable split index"
22908 msgstr ""
22909 "core.splitIndex está definida como false; remova ou altere-a se pretende "
22910 "mesmo ativar índice separado"
22912 #: builtin/update-index.c:1182
22913 msgid ""
22914 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
22915 "disable split index"
22916 msgstr ""
22917 "core.splitIndex está definida como true; remova ou altere-a se pretende "
22918 "mesmo desativar índice separado"
22920 #: builtin/update-index.c:1194
22921 msgid ""
22922 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
22923 "to disable the untracked cache"
22924 msgstr ""
22925 "core.untrackedCache está definida como true; remova ou altere-a se pretende "
22926 "mesmo desativar a cache não controlada"
22928 #: builtin/update-index.c:1198
22929 msgid "Untracked cache disabled"
22930 msgstr "A cache não controlada está desativada"
22932 #: builtin/update-index.c:1206
22933 msgid ""
22934 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
22935 "to enable the untracked cache"
22936 msgstr ""
22937 "core.untrackedCache está definida como false; remova ou altere-a se pretende "
22938 "mesmo ativar a cache não controlada"
22940 #: builtin/update-index.c:1210
22941 #, c-format
22942 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
22943 msgstr "A cache não controlada de '%s' foi ativada."
22945 #: builtin/update-index.c:1218
22946 #, fuzzy
22947 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
22948 msgstr ""
22949 "core.splitIndex está definida como false; remova ou altere-a se pretende "
22950 "mesmo ativar índice separado"
22952 #: builtin/update-index.c:1222
22953 msgid "fsmonitor enabled"
22954 msgstr ""
22956 #: builtin/update-index.c:1225
22957 #, fuzzy
22958 msgid ""
22959 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
22960 msgstr ""
22961 "core.splitIndex está definida como true; remova ou altere-a se pretende "
22962 "mesmo desativar índice separado"
22964 #: builtin/update-index.c:1229
22965 msgid "fsmonitor disabled"
22966 msgstr ""
22968 #: builtin/update-ref.c:10
22969 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
22970 msgstr "git update-ref [<opções>] -d <nome-da-referência> [<valor-antigo>]"
22972 #: builtin/update-ref.c:11
22973 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
22974 msgstr ""
22975 "git update-ref [<opções>]    <nome-da-referência> <novo-valor> [<valor-"
22976 "antigo>]"
22978 #: builtin/update-ref.c:12
22979 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
22980 msgstr "git update-ref [<opções>] --stdin [-z]"
22982 #: builtin/update-ref.c:500
22983 msgid "delete the reference"
22984 msgstr "eliminar a referência"
22986 #: builtin/update-ref.c:502
22987 msgid "update <refname> not the one it points to"
22988 msgstr ""
22989 "atualizar a referência <nome-da-referência>, não a referência que esta aponta"
22991 #: builtin/update-ref.c:503
22992 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
22993 msgstr "os argumentos da entrada padrão terminam em NUL"
22995 #: builtin/update-ref.c:504
22996 msgid "read updates from stdin"
22997 msgstr "ler atualizações da entrada padrão"
22999 #: builtin/update-server-info.c:7
23000 msgid "git update-server-info [--force]"
23001 msgstr "git update-server-info [--force]"
23003 #: builtin/update-server-info.c:15
23004 msgid "update the info files from scratch"
23005 msgstr "atualizar os ficheiros de informação do zero"
23007 #: builtin/upload-pack.c:11
23008 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
23009 msgstr "git upload-pack [<opções>] <dir>"
23011 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
23012 msgid "quit after a single request/response exchange"
23013 msgstr "terminar depois de uma única troca de pedido/resposta"
23015 #: builtin/upload-pack.c:25
23016 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
23017 msgstr "sair imediatamente depois do anúncio inicial da referência"
23019 #: builtin/upload-pack.c:27
23020 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
23021 msgstr "não tentar <diretório>/.git/ se o <diretório> não for um diretório Git"
23023 #: builtin/upload-pack.c:29
23024 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
23025 msgstr "interromper transferência depois de <n> segundos de inatividade"
23027 #: builtin/verify-commit.c:19
23028 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
23029 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
23031 #: builtin/verify-commit.c:68
23032 msgid "print commit contents"
23033 msgstr "imprimir conteúdo do commit"
23035 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
23036 msgid "print raw gpg status output"
23037 msgstr "imprimir informação do gpg em bruto"
23039 #: builtin/verify-pack.c:59
23040 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
23041 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
23043 #: builtin/verify-pack.c:70
23044 msgid "verbose"
23045 msgstr "verboso"
23047 #: builtin/verify-pack.c:72
23048 msgid "show statistics only"
23049 msgstr "mostrar apenas estatísticas"
23051 #: builtin/verify-tag.c:18
23052 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
23053 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
23055 #: builtin/verify-tag.c:36
23056 msgid "print tag contents"
23057 msgstr "imprimir conteúdo da tag"
23059 #: builtin/worktree.c:17
23060 #, fuzzy
23061 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
23062 msgstr "git worktree add [<opções>] <caminho> [<ramo>]"
23064 #: builtin/worktree.c:18
23065 msgid "git worktree list [<options>]"
23066 msgstr "git worktree list [<opções>]"
23068 #: builtin/worktree.c:19
23069 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
23070 msgstr "git worktree lock [<opções>] <caminho>"
23072 #: builtin/worktree.c:20
23073 #, fuzzy
23074 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
23075 msgstr "git worktree lock [<opções>] <caminho>"
23077 #: builtin/worktree.c:21
23078 msgid "git worktree prune [<options>]"
23079 msgstr "git worktree prune [<opções>]"
23081 #: builtin/worktree.c:22
23082 #, fuzzy
23083 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
23084 msgstr "git worktree lock [<opções>] <caminho>"
23086 #: builtin/worktree.c:23
23087 msgid "git worktree unlock <path>"
23088 msgstr "git worktree unlock <caminho>"
23090 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:973
23091 #, fuzzy, c-format
23092 msgid "failed to delete '%s'"
23093 msgstr "falha ao executar '%s'"
23095 #: builtin/worktree.c:85
23096 #, fuzzy
23097 msgid "not a valid directory"
23098 msgstr "nome de objeto inválido: %s"
23100 #: builtin/worktree.c:91
23101 #, fuzzy
23102 msgid "gitdir file does not exist"
23103 msgstr "A remover worktrees/%s: o ficheiro gitdir não existe"
23105 #: builtin/worktree.c:96 builtin/worktree.c:105
23106 #, fuzzy, c-format
23107 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
23108 msgstr "não foi possível ler a árvore (%s)"
23110 #: builtin/worktree.c:115
23111 #, c-format
23112 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
23113 msgstr ""
23115 #: builtin/worktree.c:123
23116 #, fuzzy
23117 msgid "invalid gitdir file"
23118 msgstr "linha de Data inválida"
23120 #: builtin/worktree.c:131
23121 #, fuzzy
23122 msgid "gitdir file points to non-existent location"
23123 msgstr ""
23124 "A remover worktrees/%s: o ficheiro gitdir aponta para uma localização "
23125 "inexistente"
23127 #: builtin/worktree.c:146
23128 #, fuzzy, c-format
23129 msgid "Removing %s/%s: %s"
23130 msgstr "A remover %s"
23132 #: builtin/worktree.c:221
23133 msgid "report pruned working trees"
23134 msgstr "reportar árvores de trabalho podadas"
23136 #: builtin/worktree.c:223
23137 msgid "expire working trees older than <time>"
23138 msgstr "expirar árvores de trabalho mais antigos que <tempo>"
23140 #: builtin/worktree.c:293
23141 #, c-format
23142 msgid "'%s' already exists"
23143 msgstr "'%s' já existe"
23145 #: builtin/worktree.c:302
23146 #, fuzzy, c-format
23147 msgid "unusable worktree destination '%s'"
23148 msgstr "não é possível ler o ficheiro de assinatura '%s'"
23150 #: builtin/worktree.c:307
23151 #, c-format
23152 msgid ""
23153 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
23154 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
23155 msgstr ""
23157 #: builtin/worktree.c:309
23158 #, c-format
23159 msgid ""
23160 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
23161 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
23162 msgstr ""
23164 #: builtin/worktree.c:360
23165 #, c-format
23166 msgid "could not create directory of '%s'"
23167 msgstr "não foi possível criar o diretório de '%s'"
23169 #: builtin/worktree.c:494 builtin/worktree.c:500
23170 #, fuzzy, c-format
23171 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
23172 msgstr "Erro a eliminar ramo '%s'"
23174 #: builtin/worktree.c:496
23175 #, c-format
23176 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
23177 msgstr ""
23179 #: builtin/worktree.c:505
23180 #, c-format
23181 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
23182 msgstr ""
23184 #: builtin/worktree.c:511
23185 #, fuzzy, c-format
23186 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
23187 msgstr "A preparar %s (identificador %s)"
23189 #: builtin/worktree.c:552
23190 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
23191 msgstr ""
23192 "extrair o <ramo> mesmo se já tenha sido extraído noutra árvore de trabalho"
23194 #: builtin/worktree.c:555
23195 msgid "create a new branch"
23196 msgstr "criar um novo ramo"
23198 #: builtin/worktree.c:557
23199 msgid "create or reset a branch"
23200 msgstr "criar ou repor um ramo"
23202 #: builtin/worktree.c:559
23203 msgid "populate the new working tree"
23204 msgstr "povoar a nova árvore de trabalho"
23206 #: builtin/worktree.c:560
23207 #, fuzzy
23208 msgid "keep the new working tree locked"
23209 msgstr "povoar a nova árvore de trabalho"
23211 #: builtin/worktree.c:563
23212 #, fuzzy
23213 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
23214 msgstr "configurar modo de seguimento (consulte git-pull(1))"
23216 #: builtin/worktree.c:566
23217 #, fuzzy
23218 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
23219 msgstr ""
23220 "o ramo a montante '%s' não está guardado como um ramo de monitorização remoto"
23222 #: builtin/worktree.c:574
23223 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
23224 msgstr "-b, -B e --detach são mutuamente exclusivos"
23226 #: builtin/worktree.c:635
23227 #, fuzzy
23228 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
23229 msgstr "A ação --edit-todo só pode ser usada durante um rebase interativo."
23231 #: builtin/worktree.c:758
23232 msgid "reason for locking"
23233 msgstr "razão de trancar"
23235 #: builtin/worktree.c:770 builtin/worktree.c:803 builtin/worktree.c:877
23236 #: builtin/worktree.c:1001
23237 #, c-format
23238 msgid "'%s' is not a working tree"
23239 msgstr "'%s' não é uma árvore de trabalho"
23241 #: builtin/worktree.c:772 builtin/worktree.c:805
23242 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
23243 msgstr "A árvore de trabalho principal não pode ser trancada nem destrancada"
23245 #: builtin/worktree.c:777
23246 #, c-format
23247 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
23248 msgstr "'%s' já está trancada, razão: %s"
23250 #: builtin/worktree.c:779
23251 #, c-format
23252 msgid "'%s' is already locked"
23253 msgstr "'%s' já está trancada"
23255 #: builtin/worktree.c:807
23256 #, c-format
23257 msgid "'%s' is not locked"
23258 msgstr "'%s' não está trancada"
23260 #: builtin/worktree.c:848
23261 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
23262 msgstr ""
23264 #: builtin/worktree.c:856
23265 #, fuzzy
23266 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
23267 msgstr "forçar mover/mudar o nome mesmo que o destino exista"
23269 #: builtin/worktree.c:879 builtin/worktree.c:1003
23270 #, fuzzy, c-format
23271 msgid "'%s' is a main working tree"
23272 msgstr "'%s' não é uma árvore de trabalho"
23274 #: builtin/worktree.c:884
23275 #, fuzzy, c-format
23276 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
23277 msgstr "não foi possível migrar o diretório git de '%s' para '%s'"
23279 #: builtin/worktree.c:897
23280 #, c-format
23281 msgid ""
23282 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
23283 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23284 msgstr ""
23286 #: builtin/worktree.c:899
23287 msgid ""
23288 "cannot move a locked working tree;\n"
23289 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23290 msgstr ""
23292 #: builtin/worktree.c:902
23293 #, c-format
23294 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
23295 msgstr ""
23297 #: builtin/worktree.c:907
23298 #, fuzzy, c-format
23299 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
23300 msgstr "falha ao abrir '%s': %s"
23302 #: builtin/worktree.c:953
23303 #, fuzzy, c-format
23304 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
23305 msgstr "falha ao escrever para '%s'"
23307 #: builtin/worktree.c:957
23308 #, c-format
23309 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
23310 msgstr ""
23312 #: builtin/worktree.c:962
23313 #, fuzzy, c-format
23314 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
23315 msgstr "não foi possível executar 'git status' no submódulo '%s'"
23317 #: builtin/worktree.c:985
23318 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
23319 msgstr ""
23321 #: builtin/worktree.c:1008
23322 #, c-format
23323 msgid ""
23324 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
23325 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23326 msgstr ""
23328 #: builtin/worktree.c:1010
23329 msgid ""
23330 "cannot remove a locked working tree;\n"
23331 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23332 msgstr ""
23334 #: builtin/worktree.c:1013
23335 #, c-format
23336 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
23337 msgstr ""
23339 #: builtin/worktree.c:1037
23340 #, fuzzy, c-format
23341 msgid "repair: %s: %s"
23342 msgstr "%s: %s"
23344 #: builtin/worktree.c:1040
23345 #, fuzzy, c-format
23346 msgid "error: %s: %s"
23347 msgstr "%s: %s"
23349 #: builtin/write-tree.c:15
23350 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
23351 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefixo>/]"
23353 #: builtin/write-tree.c:28
23354 msgid "<prefix>/"
23355 msgstr "<prefixo>/"
23357 #: builtin/write-tree.c:29
23358 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
23359 msgstr "escrever objeto árvore do subdiretório <prefixo>"
23361 #: builtin/write-tree.c:31
23362 msgid "only useful for debugging"
23363 msgstr "apenas útil para depuração"
23365 #: http-fetch.c:114
23366 #, c-format
23367 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
23368 msgstr ""
23370 #: http-fetch.c:122
23371 #, fuzzy
23372 msgid "not a git repository"
23373 msgstr "Não é um repositório git"
23375 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
23376 #, fuzzy
23377 msgid "unhandled options"
23378 msgstr "Opções gerais"
23380 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
23381 #, fuzzy
23382 msgid "error preparing revisions"
23383 msgstr "Erro ao rematar %s."
23385 #: t/helper/test-reach.c:154
23386 #, fuzzy, c-format
23387 msgid "commit %s is not marked reachable"
23388 msgstr "o commit %s não tem o pai %d"
23390 #: t/helper/test-reach.c:164
23391 msgid "too many commits marked reachable"
23392 msgstr ""
23394 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
23395 #, fuzzy
23396 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
23397 msgstr "git rebase--helper [<opções>]"
23399 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
23400 #, fuzzy
23401 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
23402 msgstr "sair imediatamente depois do anúncio inicial da referência"
23404 #: git.c:28
23405 msgid ""
23406 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
23407 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23408 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23409 "bare]\n"
23410 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
23411 "           <command> [<args>]"
23412 msgstr ""
23414 #: git.c:35
23415 #, fuzzy
23416 msgid ""
23417 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
23418 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
23419 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
23420 "See 'git help git' for an overview of the system."
23421 msgstr ""
23422 "'git help -a' e 'git help -g' listam subcomandos disponíveis e alguns\n"
23423 "guias de conceitos. Consulta 'git help <comando>' ou 'git help <conceito>'\n"
23424 "para ler sobre um subcomando específico ou conceito específico.\n"
23425 "Vê 'git help git' para visão geral do sistema."
23427 #: git.c:187
23428 #, c-format
23429 msgid "no directory given for --git-dir\n"
23430 msgstr ""
23432 #: git.c:201
23433 #, c-format
23434 msgid "no namespace given for --namespace\n"
23435 msgstr ""
23437 #: git.c:215
23438 #, c-format
23439 msgid "no directory given for --work-tree\n"
23440 msgstr ""
23442 #: git.c:229
23443 #, fuzzy, c-format
23444 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
23445 msgstr "--super-prefix recebeu prefixo nenhum\n"
23447 #: git.c:251
23448 #, c-format
23449 msgid "-c expects a configuration string\n"
23450 msgstr ""
23452 #: git.c:289
23453 #, c-format
23454 msgid "no directory given for -C\n"
23455 msgstr ""
23457 #: git.c:315
23458 #, fuzzy, c-format
23459 msgid "unknown option: %s\n"
23460 msgstr "desconheço opção: %s\n"
23462 #: git.c:364
23463 #, c-format
23464 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
23465 msgstr ""
23467 #: git.c:373
23468 #, c-format
23469 msgid ""
23470 "alias '%s' changes environment variables.\n"
23471 "You can use '!git' in the alias to do this"
23472 msgstr ""
23474 #: git.c:380
23475 #, c-format
23476 msgid "empty alias for %s"
23477 msgstr ""
23479 #: git.c:383
23480 #, c-format
23481 msgid "recursive alias: %s"
23482 msgstr ""
23484 #: git.c:465
23485 #, fuzzy
23486 msgid "write failure on standard output"
23487 msgstr "mostrar ações na saída padrão"
23489 #: git.c:467
23490 #, fuzzy
23491 msgid "unknown write failure on standard output"
23492 msgstr "mostrar ações na saída padrão"
23494 #: git.c:469
23495 #, fuzzy
23496 msgid "close failed on standard output"
23497 msgstr "enviar resultados para a saída padrão"
23499 #: git.c:820
23500 #, c-format
23501 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
23502 msgstr ""
23504 #: git.c:870
23505 #, fuzzy, c-format
23506 msgid "cannot handle %s as a builtin"
23507 msgstr "não é possível enviar mensagem como 7bit"
23509 #: git.c:883
23510 #, fuzzy, c-format
23511 msgid ""
23512 "usage: %s\n"
23513 "\n"
23514 msgstr ""
23515 "utilização: %s\n"
23516 "\n"
23518 #: git.c:903
23519 #, c-format
23520 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
23521 msgstr ""
23523 #: git.c:915
23524 #, fuzzy, c-format
23525 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
23526 msgstr "incapaz de executar comando '%s': %s\n"
23528 #: http.c:399
23529 #, c-format
23530 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
23531 msgstr ""
23533 #: http.c:420
23534 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
23535 msgstr "Não é suportado delegar controlo com cURL < 7.22.0"
23537 #: http.c:429
23538 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
23539 msgstr "Não é suportado afixar chaves públicas com cURL < 7.44.0"
23541 #: http.c:910
23542 #, fuzzy
23543 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
23544 msgstr "Não é suportado afixar chaves públicas com cURL < 7.44.0"
23546 #: http.c:989
23547 #, fuzzy
23548 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
23549 msgstr "Não é suportado afixar chaves públicas com cURL < 7.44.0"
23551 #: http.c:1132
23552 #, c-format
23553 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
23554 msgstr ""
23556 #: http.c:1139
23557 #, c-format
23558 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
23559 msgstr ""
23561 #: http.c:1143
23562 #, fuzzy, c-format
23563 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
23564 msgstr "Não foi possível voltar para $head_name"
23566 #: http.c:2025
23567 #, c-format
23568 msgid ""
23569 "unable to update url base from redirection:\n"
23570 "  asked for: %s\n"
23571 "   redirect: %s"
23572 msgstr ""
23573 "incapaz de atualizar base url da redireção:\n"
23574 "  pedi: %s\n"
23575 "   redireção: %s"
23577 #: remote-curl.c:183
23578 #, fuzzy, c-format
23579 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
23580 msgstr "opção inválida: %s"
23582 #: remote-curl.c:307
23583 #, fuzzy, c-format
23584 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
23585 msgstr "'%s' não é reconhecido como um repositório git"
23587 #: remote-curl.c:408
23588 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
23589 msgstr ""
23591 #: remote-curl.c:439
23592 #, fuzzy, c-format
23593 msgid "invalid server response; got '%s'"
23594 msgstr "referência inválida: %s"
23596 #: remote-curl.c:499
23597 #, fuzzy, c-format
23598 msgid "repository '%s' not found"
23599 msgstr "o repositório '%s' não existe"
23601 #: remote-curl.c:503
23602 #, fuzzy, c-format
23603 msgid "Authentication failed for '%s'"
23604 msgstr "Falha ao executar: $rest"
23606 #: remote-curl.c:507
23607 #, c-format
23608 msgid "unable to access '%s': %s"
23609 msgstr "não é possível aceder a '%s': %s"
23611 #: remote-curl.c:513
23612 #, c-format
23613 msgid "redirecting to %s"
23614 msgstr "a redirecionar para %s "
23616 #: remote-curl.c:642
23617 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
23618 msgstr ""
23620 #: remote-curl.c:654
23621 msgid "remote server sent stateless separator"
23622 msgstr ""
23624 #: remote-curl.c:724
23625 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
23626 msgstr ""
23628 #: remote-curl.c:754
23629 #, c-format
23630 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
23631 msgstr ""
23633 #: remote-curl.c:756
23634 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
23635 msgstr ""
23637 #: remote-curl.c:832
23638 #, fuzzy, c-format
23639 msgid "RPC failed; %s"
23640 msgstr "falha: %d"
23642 #: remote-curl.c:872
23643 #, fuzzy
23644 msgid "cannot handle pushes this big"
23645 msgstr "não é possível processar mais do que %d revisão."
23647 #: remote-curl.c:987
23648 #, c-format
23649 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
23650 msgstr ""
23652 #: remote-curl.c:991
23653 #, c-format
23654 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
23655 msgstr ""
23657 #: remote-curl.c:1041
23658 #, c-format
23659 msgid "%d bytes of length header were received"
23660 msgstr ""
23662 #: remote-curl.c:1043
23663 #, c-format
23664 msgid "%d bytes of body are still expected"
23665 msgstr ""
23667 #: remote-curl.c:1132
23668 #, fuzzy
23669 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
23670 msgstr "O servidor não suporta clientes rasos"
23672 #: remote-curl.c:1147
23673 #, fuzzy
23674 msgid "fetch failed."
23675 msgstr "falha ao executar o comando stash"
23677 #: remote-curl.c:1193
23678 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
23679 msgstr ""
23681 #: remote-curl.c:1237 remote-curl.c:1243
23682 #, fuzzy, c-format
23683 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
23684 msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto"
23686 #: remote-curl.c:1255 remote-curl.c:1373
23687 #, fuzzy, c-format
23688 msgid "http transport does not support %s"
23689 msgstr "O servidor não suporta STARTTLS! %s"
23691 #: remote-curl.c:1291
23692 #, fuzzy
23693 msgid "git-http-push failed"
23694 msgstr "falha ao executar o comando stash"
23696 #: remote-curl.c:1479
23697 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
23698 msgstr ""
23700 #: remote-curl.c:1511
23701 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
23702 msgstr ""
23704 #: remote-curl.c:1518
23705 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
23706 msgstr ""
23708 #: remote-curl.c:1559
23709 #, c-format
23710 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
23711 msgstr ""
23713 #: compat/compiler.h:26
23714 msgid "no compiler information available\n"
23715 msgstr ""
23717 #: compat/compiler.h:38
23718 #, fuzzy
23719 msgid "no libc information available\n"
23720 msgstr "informação libc indisponível\n"
23722 #: list-objects-filter-options.h:91
23723 msgid "args"
23724 msgstr ""
23726 #: list-objects-filter-options.h:92
23727 #, fuzzy
23728 msgid "object filtering"
23729 msgstr "tipo do objeto"
23731 #: parse-options.h:183
23732 msgid "expiry-date"
23733 msgstr "data-de-validade"
23735 #: parse-options.h:197
23736 msgid "no-op (backward compatibility)"
23737 msgstr "sem-ação (retrocompatibilidade)"
23739 #: parse-options.h:309
23740 msgid "be more verbose"
23741 msgstr "ser mais verboso"
23743 #: parse-options.h:311
23744 msgid "be more quiet"
23745 msgstr "ser mais silencioso"
23747 #: parse-options.h:317
23748 #, fuzzy
23749 msgid "use <n> digits to display object names"
23750 msgstr "usar <n> dígitos para mostrar SHA-1s"
23752 #: parse-options.h:336
23753 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
23754 msgstr "como retirar espaços e #comentários da mensagem"
23756 #: parse-options.h:337
23757 #, fuzzy
23758 msgid "read pathspec from file"
23759 msgstr "ler padrões do ficheiro"
23761 #: parse-options.h:338
23762 #, fuzzy
23763 msgid ""
23764 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
23765 msgstr "os caminhos estão separados por caracteres NUL"
23767 #: ref-filter.h:96
23768 msgid "key"
23769 msgstr "chave"
23771 #: ref-filter.h:96
23772 msgid "field name to sort on"
23773 msgstr "nome do campo pelo qual ordernar"
23775 #: rerere.h:44
23776 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
23777 msgstr ""
23778 "atualizar o índice com resoluções de conflitos reutilizadas se possível"
23780 #: wt-status.h:80
23781 msgid "HEAD detached at "
23782 msgstr "HEAD destacada em "
23784 #: wt-status.h:81
23785 msgid "HEAD detached from "
23786 msgstr "HEAD destacada de "
23788 #: command-list.h:50
23789 msgid "Add file contents to the index"
23790 msgstr "Adicionar conteúdos de ficheiros ao índice"
23792 #: command-list.h:51
23793 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
23794 msgstr ""
23796 #: command-list.h:52
23797 #, fuzzy
23798 msgid "Annotate file lines with commit information"
23799 msgstr "Mostrar em formato de porcelana com informações de commit por linha"
23801 #: command-list.h:53
23802 #, fuzzy
23803 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
23804 msgstr "adicionar o elemento especificado ao índice"
23806 #: command-list.h:54
23807 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
23808 msgstr ""
23810 #: command-list.h:55
23811 #, fuzzy
23812 msgid "Create an archive of files from a named tree"
23813 msgstr "listar ficheiros arquivados para stderr"
23815 #: command-list.h:56
23816 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
23817 msgstr "Use procura binário para encontrar o commit que introduziu um bug"
23819 #: command-list.h:57
23820 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
23821 msgstr ""
23823 #: command-list.h:58
23824 msgid "List, create, or delete branches"
23825 msgstr "Listar, criar ou eliminar ramos"
23827 #: command-list.h:59
23828 msgid "Collect information for user to file a bug report"
23829 msgstr ""
23831 #: command-list.h:60
23832 msgid "Move objects and refs by archive"
23833 msgstr ""
23835 #: command-list.h:61
23836 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
23837 msgstr ""
23839 #: command-list.h:62
23840 #, fuzzy
23841 msgid "Display gitattributes information"
23842 msgstr "usar .gitattributes apenas a partir do índice"
23844 #: command-list.h:63
23845 msgid "Debug gitignore / exclude files"
23846 msgstr ""
23848 #: command-list.h:64
23849 #, fuzzy
23850 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
23851 msgstr "Mostrar o endereço de e-mail de cada autor"
23853 #: command-list.h:65
23854 msgid "Switch branches or restore working tree files"
23855 msgstr "Mudar de ramos ou restaurar os ficheiros da árvore de trabalho"
23857 #: command-list.h:66
23858 #, fuzzy
23859 msgid "Copy files from the index to the working tree"
23860 msgstr "caminho para a árvore de trabalho"
23862 #: command-list.h:67
23863 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
23864 msgstr ""
23866 #: command-list.h:68
23867 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
23868 msgstr ""
23870 #: command-list.h:69
23871 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
23872 msgstr ""
23874 #: command-list.h:70
23875 msgid "Graphical alternative to git-commit"
23876 msgstr ""
23878 #: command-list.h:71
23879 #, fuzzy
23880 msgid "Remove untracked files from the working tree"
23881 msgstr "Remover ficheiros da árvore de trabalho e do índice"
23883 #: command-list.h:72
23884 msgid "Clone a repository into a new directory"
23885 msgstr "Clonar um repositório num novo diretório"
23887 #: command-list.h:73
23888 #, fuzzy
23889 msgid "Display data in columns"
23890 msgstr "listar os ramos em colunas"
23892 #: command-list.h:74
23893 msgid "Record changes to the repository"
23894 msgstr "Gravar alterações no repositório"
23896 #: command-list.h:75
23897 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
23898 msgstr ""
23900 #: command-list.h:76
23901 #, fuzzy
23902 msgid "Create a new commit object"
23903 msgstr "falha ao escrever objeto de commit"
23905 #: command-list.h:77
23906 msgid "Get and set repository or global options"
23907 msgstr ""
23909 #: command-list.h:78
23910 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
23911 msgstr ""
23913 #: command-list.h:79
23914 msgid "Retrieve and store user credentials"
23915 msgstr ""
23917 #: command-list.h:80
23918 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
23919 msgstr ""
23921 #: command-list.h:81
23922 msgid "Helper to store credentials on disk"
23923 msgstr ""
23925 #: command-list.h:82
23926 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
23927 msgstr ""
23929 #: command-list.h:83
23930 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
23931 msgstr ""
23933 #: command-list.h:84
23934 msgid "A CVS server emulator for Git"
23935 msgstr ""
23937 #: command-list.h:85
23938 msgid "A really simple server for Git repositories"
23939 msgstr ""
23941 #: command-list.h:86
23942 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
23943 msgstr ""
23945 #: command-list.h:87
23946 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
23947 msgstr ""
23948 "Mostrar alterações entre commits, entre commit e árvore de trabalho, etc"
23950 #: command-list.h:88
23951 #, fuzzy
23952 msgid "Compares files in the working tree and the index"
23953 msgstr "Remover ficheiros da árvore de trabalho e do índice"
23955 #: command-list.h:89
23956 #, fuzzy
23957 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
23958 msgstr "caminho para a árvore de trabalho"
23960 #: command-list.h:90
23961 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
23962 msgstr ""
23964 #: command-list.h:91
23965 msgid "Show changes using common diff tools"
23966 msgstr ""
23968 #: command-list.h:92
23969 msgid "Git data exporter"
23970 msgstr ""
23972 #: command-list.h:93
23973 msgid "Backend for fast Git data importers"
23974 msgstr ""
23976 #: command-list.h:94
23977 msgid "Download objects and refs from another repository"
23978 msgstr "Transferir objetos e referências doutro repositório"
23980 #: command-list.h:95
23981 #, fuzzy
23982 msgid "Receive missing objects from another repository"
23983 msgstr "Transferir objetos e referências doutro repositório"
23985 #: command-list.h:96
23986 #, fuzzy
23987 msgid "Rewrite branches"
23988 msgstr "  Ramo remoto:%s"
23990 #: command-list.h:97
23991 #, fuzzy
23992 msgid "Produce a merge commit message"
23993 msgstr "editar a mensagem de commit"
23995 #: command-list.h:98
23996 #, fuzzy
23997 msgid "Output information on each ref"
23998 msgstr "atualizar informação de stat no ficheiro de índice"
24000 #: command-list.h:99
24001 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
24002 msgstr ""
24004 #: command-list.h:100
24005 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
24006 msgstr ""
24008 #: command-list.h:101
24009 #, fuzzy
24010 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
24011 msgstr "escrever o objeto na base de dados de objetos"
24013 #: command-list.h:102
24014 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
24015 msgstr ""
24017 #: command-list.h:103
24018 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
24019 msgstr ""
24021 #: command-list.h:104
24022 msgid "Print lines matching a pattern"
24023 msgstr "Imprimir linhas que correspondam a um padrão"
24025 #: command-list.h:105
24026 msgid "A portable graphical interface to Git"
24027 msgstr ""
24029 #: command-list.h:106
24030 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
24031 msgstr ""
24033 #: command-list.h:107
24034 msgid "Display help information about Git"
24035 msgstr ""
24037 #: command-list.h:108
24038 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
24039 msgstr ""
24041 #: command-list.h:109
24042 #, fuzzy
24043 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
24044 msgstr "Transferir objetos e referências doutro repositório"
24046 #: command-list.h:110
24047 #, fuzzy
24048 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
24049 msgstr "Transferir objetos e referências doutro repositório"
24051 #: command-list.h:111
24052 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
24053 msgstr ""
24055 #: command-list.h:112
24056 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
24057 msgstr ""
24059 #: command-list.h:113
24060 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
24061 msgstr "Criar um repositório Git vazio ou reinicializar um já existente"
24063 #: command-list.h:114
24064 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
24065 msgstr ""
24067 #: command-list.h:115
24068 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
24069 msgstr ""
24071 #: command-list.h:116
24072 #, fuzzy
24073 msgid "The Git repository browser"
24074 msgstr "Não é um repositório git"
24076 #: command-list.h:117
24077 msgid "Show commit logs"
24078 msgstr "Mostrar histórico de commits"
24080 #: command-list.h:118
24081 #, fuzzy
24082 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
24083 msgstr "e fez alterações ao índice e/ou à árvore de trabalho"
24085 #: command-list.h:119
24086 #, fuzzy
24087 msgid "List references in a remote repository"
24088 msgstr "repositório de referência"
24090 #: command-list.h:120
24091 #, fuzzy
24092 msgid "List the contents of a tree object"
24093 msgstr "imprimir apenas as tags do objeto"
24095 #: command-list.h:121
24096 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
24097 msgstr ""
24099 #: command-list.h:122
24100 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
24101 msgstr ""
24103 #: command-list.h:123
24104 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
24105 msgstr ""
24107 #: command-list.h:124
24108 msgid "Join two or more development histories together"
24109 msgstr "Juntar duas ou mais histórias de desenvolvimento numa só"
24111 #: command-list.h:125
24112 #, fuzzy
24113 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
24114 msgstr "encontrar antecessores de uma única integração com n pontos"
24116 #: command-list.h:126
24117 #, fuzzy
24118 msgid "Run a three-way file merge"
24119 msgstr "Faz uma junção por três de ficheiro"
24121 #: command-list.h:127
24122 #, fuzzy
24123 msgid "Run a merge for files needing merging"
24124 msgstr "Faz um merge de ficheiros precisando de merge"
24126 #: command-list.h:128
24127 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
24128 msgstr ""
24130 #: command-list.h:129
24131 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
24132 msgstr ""
24134 #: command-list.h:130
24135 msgid "Show three-way merge without touching index"
24136 msgstr ""
24138 #: command-list.h:131
24139 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
24140 msgstr ""
24142 #: command-list.h:132
24143 #, fuzzy
24144 msgid "Creates a tag object"
24145 msgstr "outro objeto tag"
24147 #: command-list.h:133
24148 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
24149 msgstr ""
24151 #: command-list.h:134
24152 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
24153 msgstr "Mover ou mudar o nome de um ficheiro, diretório ou ligação simbólica"
24155 #: command-list.h:135
24156 msgid "Find symbolic names for given revs"
24157 msgstr ""
24159 #: command-list.h:136
24160 #, fuzzy
24161 msgid "Add or inspect object notes"
24162 msgstr "o objeto esperado %s não foi recebido"
24164 #: command-list.h:137
24165 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
24166 msgstr ""
24168 #: command-list.h:138
24169 #, fuzzy
24170 msgid "Create a packed archive of objects"
24171 msgstr "ignorar objetos compactados"
24173 #: command-list.h:139
24174 #, fuzzy
24175 msgid "Find redundant pack files"
24176 msgstr "não é possível invocar pread sobre o ficheiro de pacote"
24178 #: command-list.h:140
24179 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
24180 msgstr ""
24182 #: command-list.h:141
24183 msgid "Compute unique ID for a patch"
24184 msgstr ""
24186 #: command-list.h:142
24187 #, fuzzy
24188 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
24189 msgstr "escrever o objeto na base de dados de objetos"
24191 #: command-list.h:143
24192 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
24193 msgstr ""
24195 #: command-list.h:144
24196 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
24197 msgstr "Obter e integrar com outro repositório ou outro ramo local"
24199 #: command-list.h:145
24200 msgid "Update remote refs along with associated objects"
24201 msgstr "Atualizar referências remotas juntamente com objetos associados"
24203 #: command-list.h:146
24204 #, fuzzy
24205 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
24206 msgstr "Não está definido nenhum ramo a montante para o ramo atual."
24208 #: command-list.h:147
24209 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
24210 msgstr ""
24212 #: command-list.h:148
24213 #, fuzzy
24214 msgid "Reads tree information into the index"
24215 msgstr "atualizar informação de stat no ficheiro de índice"
24217 #: command-list.h:149
24218 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
24219 msgstr "Reaplicar commits no topo de outra base"
24221 #: command-list.h:150
24222 #, fuzzy
24223 msgid "Receive what is pushed into the repository"
24224 msgstr "Gravar alterações no repositório"
24226 #: command-list.h:151
24227 #, fuzzy
24228 msgid "Manage reflog information"
24229 msgstr "mostrar informação de resolver-desfazer"
24231 #: command-list.h:152
24232 #, fuzzy
24233 msgid "Manage set of tracked repositories"
24234 msgstr "Gravar alterações no repositório"
24236 #: command-list.h:153
24237 #, fuzzy
24238 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
24239 msgstr "--cached fora de um repositório"
24241 #: command-list.h:154
24242 #, fuzzy
24243 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
24244 msgstr "Criar, listar, eliminar ou verificar um objeto tag assinado com GPG"
24246 #: command-list.h:155
24247 msgid "Generates a summary of pending changes"
24248 msgstr ""
24250 #: command-list.h:156
24251 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
24252 msgstr ""
24254 #: command-list.h:157
24255 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
24256 msgstr "Repor a HEAD atual no estado especificado"
24258 #: command-list.h:158
24259 #, fuzzy
24260 msgid "Restore working tree files"
24261 msgstr "Mudar de ramos ou restaurar os ficheiros da árvore de trabalho"
24263 #: command-list.h:159
24264 #, fuzzy
24265 msgid "Revert some existing commits"
24266 msgstr "não é possível emendar commit não-existente"
24268 #: command-list.h:160
24269 #, fuzzy
24270 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
24271 msgstr "mostrar commits em ordem topológica"
24273 #: command-list.h:161
24274 #, fuzzy
24275 msgid "Pick out and massage parameters"
24276 msgstr "demasiados parâmetros"
24278 #: command-list.h:162
24279 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
24280 msgstr "Remover ficheiros da árvore de trabalho e do índice"
24282 #: command-list.h:163
24283 msgid "Send a collection of patches as emails"
24284 msgstr ""
24286 #: command-list.h:164
24287 #, fuzzy
24288 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
24289 msgstr "Transferir objetos e referências doutro repositório"
24291 #: command-list.h:165
24292 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
24293 msgstr ""
24295 #: command-list.h:166
24296 msgid "Summarize 'git log' output"
24297 msgstr ""
24299 #: command-list.h:167
24300 msgid "Show various types of objects"
24301 msgstr "Mostrar vários tipos objetos"
24303 #: command-list.h:168
24304 #, fuzzy
24305 msgid "Show branches and their commits"
24306 msgstr "imprimir apenas ramos que contenham o commit"
24308 #: command-list.h:169
24309 msgid "Show packed archive index"
24310 msgstr ""
24312 #: command-list.h:170
24313 #, fuzzy
24314 msgid "List references in a local repository"
24315 msgstr "o repositório de referência '%s' não é um repositório local."
24317 #: command-list.h:171
24318 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
24319 msgstr ""
24321 #: command-list.h:172
24322 msgid "Common Git shell script setup code"
24323 msgstr ""
24325 #: command-list.h:173
24326 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
24327 msgstr ""
24329 #: command-list.h:174
24330 #, fuzzy
24331 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
24332 msgstr "%s: já existe no diretório de trabalho"
24334 #: command-list.h:175
24335 #, fuzzy
24336 msgid "Add file contents to the staging area"
24337 msgstr "Adicionar conteúdos de ficheiros ao índice"
24339 #: command-list.h:176
24340 msgid "Show the working tree status"
24341 msgstr "Mostrar o estado da árvores de trabalho"
24343 #: command-list.h:177
24344 msgid "Remove unnecessary whitespace"
24345 msgstr ""
24347 #: command-list.h:178
24348 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
24349 msgstr ""
24351 #: command-list.h:179
24352 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
24353 msgstr ""
24355 #: command-list.h:180
24356 #, fuzzy
24357 msgid "Switch branches"
24358 msgstr "Troca branches"
24360 #: command-list.h:181
24361 #, fuzzy
24362 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
24363 msgstr "eliminar referências simbólicas"
24365 #: command-list.h:182
24366 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
24367 msgstr "Criar, listar, eliminar ou verificar um objeto tag assinado com GPG"
24369 #: command-list.h:183
24370 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
24371 msgstr ""
24373 #: command-list.h:184
24374 msgid "Unpack objects from a packed archive"
24375 msgstr ""
24377 #: command-list.h:185
24378 #, fuzzy
24379 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
24380 msgstr "Remover ficheiros da árvore de trabalho e do índice"
24382 #: command-list.h:186
24383 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
24384 msgstr ""
24386 #: command-list.h:187
24387 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
24388 msgstr ""
24390 #: command-list.h:188
24391 msgid "Send archive back to git-archive"
24392 msgstr ""
24394 #: command-list.h:189
24395 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
24396 msgstr ""
24398 #: command-list.h:190
24399 msgid "Show a Git logical variable"
24400 msgstr ""
24402 #: command-list.h:191
24403 #, fuzzy
24404 msgid "Check the GPG signature of commits"
24405 msgstr "assinar o commit com GPG"
24407 #: command-list.h:192
24408 #, fuzzy
24409 msgid "Validate packed Git archive files"
24410 msgstr "não foi possível criar o ficheiro de arquivo '%s'"
24412 #: command-list.h:193
24413 msgid "Check the GPG signature of tags"
24414 msgstr ""
24416 #: command-list.h:194
24417 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
24418 msgstr ""
24420 #: command-list.h:195
24421 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
24422 msgstr ""
24424 #: command-list.h:196
24425 #, fuzzy
24426 msgid "Manage multiple working trees"
24427 msgstr "caminho para a árvore de trabalho"
24429 #: command-list.h:197
24430 #, fuzzy
24431 msgid "Create a tree object from the current index"
24432 msgstr "ler o objeto da entrada padrão"
24434 #: command-list.h:198
24435 msgid "Defining attributes per path"
24436 msgstr "Definir atributos por caminho"
24438 #: command-list.h:199
24439 msgid "Git command-line interface and conventions"
24440 msgstr ""
24442 #: command-list.h:200
24443 msgid "A Git core tutorial for developers"
24444 msgstr ""
24446 #: command-list.h:201
24447 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
24448 msgstr ""
24450 #: command-list.h:202
24451 msgid "Git for CVS users"
24452 msgstr ""
24454 #: command-list.h:203
24455 #, fuzzy
24456 msgid "Tweaking diff output"
24457 msgstr "suprimir saída do diff"
24459 #: command-list.h:204
24460 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
24461 msgstr ""
24463 #: command-list.h:205
24464 msgid "Frequently asked questions about using Git"
24465 msgstr ""
24467 #: command-list.h:206
24468 #, fuzzy
24469 msgid "A Git Glossary"
24470 msgstr "Um Glossário do Git"
24472 #: command-list.h:207
24473 msgid "Hooks used by Git"
24474 msgstr ""
24476 #: command-list.h:208
24477 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
24478 msgstr ""
24479 "Especificar ficheiros não controlados para serem intencionalmente ignorados"
24481 #: command-list.h:209
24482 msgid "Defining submodule properties"
24483 msgstr "Definir propriedades de submódulos"
24485 #: command-list.h:210
24486 msgid "Git namespaces"
24487 msgstr ""
24489 #: command-list.h:211
24490 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
24491 msgstr ""
24493 #: command-list.h:212
24494 msgid "Git Repository Layout"
24495 msgstr ""
24497 #: command-list.h:213
24498 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
24499 msgstr "Especificar revisões e intervalos do Git"
24501 #: command-list.h:214
24502 msgid "Mounting one repository inside another"
24503 msgstr ""
24505 #: command-list.h:215
24506 #, fuzzy
24507 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
24508 msgstr "Uma introdução ao Git (versão 1.5.1 ou mais recente)"
24510 #: command-list.h:216
24511 #, fuzzy
24512 msgid "A tutorial introduction to Git"
24513 msgstr "Uma introdução ao Git (versão 1.5.1 ou mais recente)"
24515 #: command-list.h:217
24516 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
24517 msgstr "Uma descrição geral dos fluxos de trabalho recomendados para o Git"
24519 #: git-bisect.sh:48
24520 #, sh-format
24521 msgid "Bad rev input: $arg"
24522 msgstr "Revisão incorreta na entrada: $arg"
24524 #: git-bisect.sh:82
24525 msgid "No logfile given"
24526 msgstr "Nenhum ficheiro de log fornecido"
24528 #: git-bisect.sh:83
24529 #, sh-format
24530 msgid "cannot read $file for replaying"
24531 msgstr "não é possível ler $file para reproduzir"
24533 #: git-bisect.sh:105
24534 msgid "?? what are you talking about?"
24535 msgstr "?? do que é que está a falar?"
24537 #: git-bisect.sh:115
24538 msgid "bisect run failed: no command provided."
24539 msgstr ""
24541 #: git-bisect.sh:120
24542 #, sh-format
24543 msgid "running $command"
24544 msgstr "a executar $command"
24546 #: git-bisect.sh:127
24547 #, sh-format
24548 msgid ""
24549 "bisect run failed:\n"
24550 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
24551 msgstr ""
24552 "bissetar impossível:\n"
24553 "exit code $res de '$command' é < 0 ou >= 128"
24555 #: git-bisect.sh:152
24556 msgid "bisect run cannot continue any more"
24557 msgstr "não é possível continuar a bissetar"
24559 #: git-bisect.sh:158
24560 #, fuzzy, sh-format
24561 msgid ""
24562 "bisect run failed:\n"
24563 "'bisect-state $state' exited with error code $res"
24564 msgstr ""
24565 "bisseção impossível:\n"
24566 "'bisect_state $state' retornou código $res de erro"
24568 #: git-bisect.sh:165
24569 msgid "bisect run success"
24570 msgstr "bissecção concluída com sucesso"
24572 #: git-bisect.sh:173
24573 msgid "We are not bisecting."
24574 msgstr "Não se está a bissetar."
24576 #: git-merge-octopus.sh:46
24577 msgid ""
24578 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
24579 "merge"
24580 msgstr ""
24581 "Erro: As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas "
24582 "ao integrar"
24584 #: git-merge-octopus.sh:61
24585 msgid "Automated merge did not work."
24586 msgstr "A integração automática não funcionou."
24588 #: git-merge-octopus.sh:62
24589 msgid "Should not be doing an octopus."
24590 msgstr "Não se deviria estar a fazer um polvo."
24592 #: git-merge-octopus.sh:73
24593 #, sh-format
24594 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
24595 msgstr "Não é possível encontrar commit comum com $pretty_name"
24597 #: git-merge-octopus.sh:77
24598 #, fuzzy, sh-format
24599 msgid "Already up to date with $pretty_name"
24600 msgstr "Já está atualizado com $pretty_name"
24602 #: git-merge-octopus.sh:89
24603 #, sh-format
24604 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
24605 msgstr "A avançar rapidamente para: $pretty_name"
24607 #: git-merge-octopus.sh:97
24608 #, sh-format
24609 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
24610 msgstr "A tentar integração simples com $pretty_name"
24612 #: git-merge-octopus.sh:102
24613 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
24614 msgstr "A integração simples não funcionou, a tentar integração automática."
24616 #: git-submodule.sh:179
24617 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
24618 msgstr ""
24619 "Os caminhos relativos só podem ser usados a partir do topo da árvore de "
24620 "trabalho"
24622 #: git-submodule.sh:189
24623 #, sh-format
24624 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
24625 msgstr "URL do repositório: '$repo' deve ser absoluto ou começar com ./|../"
24627 #: git-submodule.sh:208
24628 #, sh-format
24629 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
24630 msgstr "'$sm_path' já existe no índice"
24632 #: git-submodule.sh:211
24633 #, sh-format
24634 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
24635 msgstr "'$sm_path' já existe no índicee não é um submódulo"
24637 #: git-submodule.sh:218
24638 #, fuzzy, sh-format
24639 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
24640 msgstr "o caminho '%s' não tem a versão deles"
24642 #: git-submodule.sh:249
24643 #, sh-format
24644 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
24645 msgstr "A adicionar repositório existente em '$sm_path' ao índice"
24647 #: git-submodule.sh:251
24648 #, sh-format
24649 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
24650 msgstr "'$sm_path' já existe e não é uma repositório git válido"
24652 #: git-submodule.sh:259
24653 #, sh-format
24654 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
24655 msgstr ""
24656 "Um diretório git de '$sm_name' foi encontrado localmente com os remotos:"
24658 #: git-submodule.sh:261
24659 #, sh-format
24660 msgid ""
24661 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
24662 "  $realrepo\n"
24663 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
24664 "repo\n"
24665 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
24666 "option."
24667 msgstr ""
24668 "Se queres reutilizar esta past git local, em vez de voltares a clonar\n"
24669 "  $realrepo\n"
24670 "usa a opção --force. Se a pasta git local é o repo incorreto ou\n"
24671 "se tens pouca certeza sobre o que isto significa, podes mudar o nome com a "
24672 "opção '--name'."
24674 #: git-submodule.sh:267
24675 #, sh-format
24676 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
24677 msgstr "A reativar o diretório git local do submódulo '$sm_name'."
24679 #: git-submodule.sh:279
24680 #, sh-format
24681 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
24682 msgstr "Não foi possível extrair o submódulo '$sm_path'"
24684 #: git-submodule.sh:284
24685 #, sh-format
24686 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
24687 msgstr "Falha ao adicionar o submódulo '$sm_path'"
24689 #: git-submodule.sh:293
24690 #, sh-format
24691 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
24692 msgstr "Falha ao registar o submódulo '$sm_path'"
24694 #: git-submodule.sh:568
24695 #, sh-format
24696 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
24697 msgstr ""
24698 "Não foi possível encontrar a revisão atual no caminho de submódulo "
24699 "'$displaypath'"
24701 #: git-submodule.sh:578
24702 #, sh-format
24703 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
24704 msgstr "Não foi possível obter no caminho de submódulo '$sm_path'"
24706 #: git-submodule.sh:583
24707 #, sh-format
24708 msgid ""
24709 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
24710 "'$sm_path'"
24711 msgstr ""
24712 "Não foi possível encontrar a revisão atual ${remote_name}/${branch} no "
24713 "caminho de submódulo '$sm_path'"
24715 #: git-submodule.sh:601
24716 #, fuzzy, sh-format
24717 msgid ""
24718 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
24719 "$sha1:"
24720 msgstr "Não é possível obter no caminho de submódulo '$displaypath'"
24722 #: git-submodule.sh:607
24723 #, sh-format
24724 msgid ""
24725 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
24726 "Direct fetching of that commit failed."
24727 msgstr ""
24728 "Obteve-se no caminho de submódulo '$displaypath', mas não continha $sha1. "
24729 "Falha ao obter aquele commit diretamente."
24731 #: git-submodule.sh:614
24732 #, sh-format
24733 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24734 msgstr "Não é possível extrair '$sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
24736 #: git-submodule.sh:615
24737 #, sh-format
24738 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
24739 msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': '$sha1' extraído"
24741 #: git-submodule.sh:619
24742 #, sh-format
24743 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24744 msgstr ""
24745 "Não foi possível efetuar rebase de '$sha1' no caminho de submódulo "
24746 "'$displaypath'"
24748 #: git-submodule.sh:620
24749 #, sh-format
24750 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
24751 msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': rebase concluído em '$sha1'"
24753 #: git-submodule.sh:625
24754 #, sh-format
24755 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24756 msgstr "Não é possível integrar '$sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
24758 #: git-submodule.sh:626
24759 #, sh-format
24760 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
24761 msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': integrado em '$sha1'"
24763 #: git-submodule.sh:631
24764 #, sh-format
24765 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
24766 msgstr ""
24767 "Falha ao executar '$command $sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
24769 #: git-submodule.sh:632
24770 #, sh-format
24771 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
24772 msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
24774 #: git-submodule.sh:663
24775 #, sh-format
24776 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
24777 msgstr "Falha ao percorrer o caminho de submódulo '$displaypath'"
24779 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
24780 msgid "Applied autostash."
24781 msgstr "Pilha automática (autostash) aplicada."
24783 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
24784 #, sh-format
24785 msgid "Cannot store $stash_sha1"
24786 msgstr "Não é possível guardar $stash_sha1"
24788 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
24789 msgid ""
24790 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
24791 "Your changes are safe in the stash.\n"
24792 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
24793 msgstr ""
24794 "Realizando autostash existem sobreposições.\n"
24795 "As tuas mudanças estão salvas na stash.\n"
24796 "Podes executar \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" oportunamente.\n"
24798 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
24799 #, sh-format
24800 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
24801 msgstr "A rebasear ($new_count/$total)"
24803 #: git-rebase--preserve-merges.sh:197
24804 #, fuzzy
24805 msgid ""
24806 "\n"
24807 "Commands:\n"
24808 "p, pick <commit> = use commit\n"
24809 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
24810 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
24811 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
24812 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
24813 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
24814 "d, drop <commit> = remove commit\n"
24815 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
24816 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
24817 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
24818 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
24819 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
24820 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
24821 "\n"
24822 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
24823 msgstr ""
24824 "\n"
24825 "Comandos:\n"
24826 "p, pick <commit> = usa commit\n"
24827 "r, reword <commit> = usa commit, editando a mensagem commit\n"
24828 "e, edit <commit> = usa commit, mas pára para emendar\n"
24829 "s, squash <commit> = usa commit, fundindo no commit anterior\n"
24830 "f, fixup <commit> = como \"squash\", mas descarta mensagem deste commit\n"
24831 "x, exec <commit> = executa comando (do resto da linha) usando a shell\n"
24832 "d, drop <commit> = larga commit\n"
24833 "l, label <label> = dá um label a HEAD atual\n"
24834 "t, reset <label> = reinicia a HEAD em label\n"
24835 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
24836 ".       cria merge commit usando a commit message original (a única\n"
24837 ".       linha também poderá ser utlilizada). Usa -c <commit> para \n"
24838 ".       modificar a commit message.\n"
24839 "\n"
24840 "Estas linhas podem ser reordenadas; são executadas de cima para baixo.\n"
24842 #: git-rebase--preserve-merges.sh:260
24843 #, sh-format
24844 msgid ""
24845 "You can amend the commit now, with\n"
24846 "\n"
24847 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24848 "\n"
24849 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
24850 "\n"
24851 "\tgit rebase --continue"
24852 msgstr ""
24853 "Podes emendar o commit agora, com\n"
24854 "\n"
24855 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24856 "\n"
24857 "Quando modificações estão correctas, executa\n"
24858 "\n"
24859 "\tgit rebase --continue"
24861 #: git-rebase--preserve-merges.sh:285
24862 #, sh-format
24863 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
24864 msgstr "$sha1: não é um commit que se possa apanhar"
24866 #: git-rebase--preserve-merges.sh:324
24867 #, sh-format
24868 msgid "Invalid commit name: $sha1"
24869 msgstr "Nome de commit inválido: $sha1"
24871 #: git-rebase--preserve-merges.sh:354
24872 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
24873 msgstr "Não é possível escrever o sha1 substituto do commit"
24875 #: git-rebase--preserve-merges.sh:405
24876 #, sh-format
24877 msgid "Fast-forward to $sha1"
24878 msgstr "Avanço-rápido para $sha1"
24880 #: git-rebase--preserve-merges.sh:407
24881 #, sh-format
24882 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
24883 msgstr "Não é possível avançar rapidamente para $sha1"
24885 #: git-rebase--preserve-merges.sh:416
24886 #, sh-format
24887 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
24888 msgstr "Não é possível mover HEAD para $first_parent"
24890 #: git-rebase--preserve-merges.sh:421
24891 #, sh-format
24892 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
24893 msgstr "Recusa-se a esmagar uma integração: $sha1"
24895 #: git-rebase--preserve-merges.sh:439
24896 #, sh-format
24897 msgid "Error redoing merge $sha1"
24898 msgstr "Erro ao refazer integração $sha1"
24900 #: git-rebase--preserve-merges.sh:448
24901 #, sh-format
24902 msgid "Could not pick $sha1"
24903 msgstr "Não foi possível apanhar $sha1"
24905 #: git-rebase--preserve-merges.sh:457
24906 #, sh-format
24907 msgid "This is the commit message #${n}:"
24908 msgstr "Esta é a mensagem de commit nº${n}:"
24910 #: git-rebase--preserve-merges.sh:462
24911 #, sh-format
24912 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
24913 msgstr "A mensagem de commit nº${n} será ignorada:"
24915 #: git-rebase--preserve-merges.sh:473
24916 #, sh-format
24917 msgid "This is a combination of $count commit."
24918 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
24919 msgstr[0] "Isto é a combinação de $count commit."
24920 msgstr[1] "Isto é a combinação de $count commits."
24922 #: git-rebase--preserve-merges.sh:482
24923 #, sh-format
24924 msgid "Cannot write $fixup_msg"
24925 msgstr "Não é possível escrever $fixup_msg"
24927 #: git-rebase--preserve-merges.sh:485
24928 msgid "This is a combination of 2 commits."
24929 msgstr "Isto é a combinação de 2 commits."
24931 #: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
24932 #: git-rebase--preserve-merges.sh:572
24933 #, sh-format
24934 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
24935 msgstr "Não foi possível aplicar $sha1... $rest"
24937 #: git-rebase--preserve-merges.sh:601
24938 #, sh-format
24939 msgid ""
24940 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
24941 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
24942 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
24943 "before\n"
24944 "you are able to reword the commit."
24945 msgstr ""
24946 "Impossível emendar commit pós um sucesso do picking $sha1... $rest\n"
24947 " devido a um commit message vazio, ou o pre-commit hook falhou. Se o \n"
24948 "pre-commit hook falhou, pode ser preciso resolver o issue antes de \n"
24949 "tentares modificar a mensagem commit."
24951 #: git-rebase--preserve-merges.sh:616
24952 #, sh-format
24953 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
24954 msgstr "Parou em $sha1_abbrev... $rest"
24956 #: git-rebase--preserve-merges.sh:631
24957 #, sh-format
24958 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
24959 msgstr "Não é possível efetuar '$squash_style' sem um commit anterior"
24961 #: git-rebase--preserve-merges.sh:673
24962 #, sh-format
24963 msgid "Executing: $rest"
24964 msgstr "A executar: $rest"
24966 #: git-rebase--preserve-merges.sh:681
24967 #, sh-format
24968 msgid "Execution failed: $rest"
24969 msgstr "Falha ao executar: $rest"
24971 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
24972 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
24973 msgstr "e fez alterações ao índice e/ou à árvore de trabalho"
24975 #: git-rebase--preserve-merges.sh:685
24976 msgid ""
24977 "You can fix the problem, and then run\n"
24978 "\n"
24979 "\tgit rebase --continue"
24980 msgstr ""
24981 "Podes resolver o problema, e executar\n"
24982 "\n"
24983 "\tgit rebase --continue"
24985 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
24986 #: git-rebase--preserve-merges.sh:698
24987 #, sh-format
24988 msgid ""
24989 "Execution succeeded: $rest\n"
24990 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
24991 "Commit or stash your changes, and then run\n"
24992 "\n"
24993 "\tgit rebase --continue"
24994 msgstr ""
24995 "Executado com sucesso: $rest\n"
24996 "e tens alterações em índice e/ou em working tree\n"
24997 "Põe no commit ou stash, e corre\n"
24998 "\n"
24999 "\tgit rebase --continue"
25001 #: git-rebase--preserve-merges.sh:709
25002 #, sh-format
25003 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
25004 msgstr "Comando desconhecido: $command $sha1 $rest"
25006 #: git-rebase--preserve-merges.sh:710
25007 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
25008 msgstr "Corrija-o usando 'git rebase --edit-todo'."
25010 #: git-rebase--preserve-merges.sh:745
25011 #, sh-format
25012 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
25013 msgstr "$head_name rebaseado e atualizado com sucesso."
25015 #: git-rebase--preserve-merges.sh:802
25016 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
25017 msgstr "Não foi possível remover CHERRY_PICK_HEAD"
25019 #: git-rebase--preserve-merges.sh:807
25020 #, sh-format
25021 msgid ""
25022 "You have staged changes in your working tree.\n"
25023 "If these changes are meant to be\n"
25024 "squashed into the previous commit, run:\n"
25025 "\n"
25026 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25027 "\n"
25028 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
25029 "\n"
25030 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25031 "\n"
25032 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
25033 "\n"
25034 "  git rebase --continue\n"
25035 msgstr ""
25036 "Tens modificações staged na working tree.\n"
25037 "Se tenciona squash as modificações no último\n"
25038 "commit, execute:\n"
25039 "\n"
25040 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25041 "\n"
25042 "Se tenciona pô-las em novo commit, execute:\n"
25043 "\n"
25044 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25045 "\n"
25046 "Em ambos os casos, quando feito, continue com:\n"
25047 "\n"
25048 "  git rebase --continue\n"
25050 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824
25051 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
25052 msgstr "Erro ao tentar encontrar a identidade do autor para emendar o commit"
25054 #: git-rebase--preserve-merges.sh:829
25055 msgid ""
25056 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
25057 "first and then run 'git rebase --continue' again."
25058 msgstr ""
25059 "Tem alterações por submeter na árvore de trabalho. Submeta-as primeiro\n"
25060 "e execute 'git rebase --continue' de novo."
25062 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
25063 msgid "Could not commit staged changes."
25064 msgstr "Não foi possível submeter as alterações preparadas."
25066 #: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
25067 msgid "Could not execute editor"
25068 msgstr "Não foi possível executar o editor"
25070 #: git-rebase--preserve-merges.sh:890
25071 #, sh-format
25072 msgid "Could not checkout $switch_to"
25073 msgstr "Não foi possível extrair $switch_to"
25075 #: git-rebase--preserve-merges.sh:897
25076 msgid "No HEAD?"
25077 msgstr "Sem HEAD?"
25079 #: git-rebase--preserve-merges.sh:898
25080 #, sh-format
25081 msgid "Could not create temporary $state_dir"
25082 msgstr "Não foi possível criar $state_dir temporário"
25084 #: git-rebase--preserve-merges.sh:901
25085 msgid "Could not mark as interactive"
25086 msgstr "Não foi possível marcar como interativo"
25088 #: git-rebase--preserve-merges.sh:933
25089 #, sh-format
25090 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
25091 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
25092 msgstr[0] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comando)"
25093 msgstr[1] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comandos)"
25095 #: git-rebase--preserve-merges.sh:945
25096 msgid "Note that empty commits are commented out"
25097 msgstr "Note que commits vazios são comentados"
25099 #: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
25100 msgid "Could not init rewritten commits"
25101 msgstr "Não foi possível inicializar commits reescritos"
25103 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
25104 #, sh-format
25105 msgid "usage: $dashless $USAGE"
25106 msgstr "utilização: $dashless $USAGE"
25108 #: git-sh-setup.sh:191
25109 #, sh-format
25110 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
25111 msgstr ""
25112 "Não é possível mudar de diretório para $cdup, o topo da árvore de trabalho"
25114 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
25115 #, sh-format
25116 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
25117 msgstr "fatal: $program_name não pode ser usado sem uma árvore de trabalho."
25119 #: git-sh-setup.sh:221
25120 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
25121 msgstr "Não é possível rebasear: tem alterações não preparadas."
25123 #: git-sh-setup.sh:224
25124 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
25125 msgstr "Não é possível reescrever ramos: tem alterações não preparadas."
25127 #: git-sh-setup.sh:227
25128 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
25129 msgstr "Não é possível puxar com rebase: tem alterações não preparadas."
25131 #: git-sh-setup.sh:230
25132 #, sh-format
25133 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
25134 msgstr "Não é possível efetuar $action: tem alterações não preparadas."
25136 #: git-sh-setup.sh:243
25137 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
25138 msgstr "Não é possível rebasear: o índice contém alterações não submetidas."
25140 #: git-sh-setup.sh:246
25141 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
25142 msgstr ""
25143 "Não é possível puxar com rebase: o índice contém alterações não submetidas."
25145 #: git-sh-setup.sh:249
25146 #, sh-format
25147 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
25148 msgstr ""
25149 "Não é possível efetuar $action: o índice contém alterações não submetidas."
25151 #: git-sh-setup.sh:253
25152 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
25153 msgstr "Além disso, o índice contém alterações não submetidas."
25155 #: git-sh-setup.sh:373
25156 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
25157 msgstr ""
25158 "Precisa de executar este comando a partir do topo da árvore de trabalho."
25160 #: git-sh-setup.sh:378
25161 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
25162 msgstr "Não é possível determinar o caminho absoluto do diretório git"
25164 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
25165 #: git-add--interactive.perl:212
25166 #, perl-format
25167 msgid "%12s %12s %s"
25168 msgstr "%12s %12s %s"
25170 #: git-add--interactive.perl:632
25171 #, perl-format
25172 msgid "touched %d path\n"
25173 msgid_plural "touched %d paths\n"
25174 msgstr[0] "%d caminho afetado\n"
25175 msgstr[1] "%d caminhos afetados\n"
25177 #: git-add--interactive.perl:1056
25178 msgid ""
25179 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25180 "marked for staging."
25181 msgstr ""
25182 "Se patch aplica-se correctamente, a edição do hunk será marcada\n"
25183 "imediatamente como preparado."
25185 #: git-add--interactive.perl:1059
25186 msgid ""
25187 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25188 "marked for stashing."
25189 msgstr ""
25190 "Se patch aplica-se corretamente, a edição do hunk será marcada\n"
25191 "imediatamente como stashed."
25193 #: git-add--interactive.perl:1062
25194 msgid ""
25195 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25196 "marked for unstaging."
25197 msgstr ""
25198 "Se patch aplica-se corretamente, a edição do hunk será marcada\n"
25199 "imediatamente como despreparada."
25201 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
25202 #: git-add--interactive.perl:1080
25203 msgid ""
25204 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25205 "marked for applying."
25206 msgstr ""
25207 "Se patch aplica-se corretamente, a edição do hunk será marcada\n"
25208 "imediatamente como aplicada."
25210 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
25211 #: git-add--interactive.perl:1077
25212 msgid ""
25213 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25214 "marked for discarding."
25215 msgstr ""
25216 "Se patch aplica-se corretamente, a edição do hunk será marcada\n"
25217 "imediatamente como descartada."
25219 #: git-add--interactive.perl:1114
25220 #, perl-format
25221 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
25222 msgstr ""
25223 "não foi possível abrir o ficheiro de edição do excerto para escrita: %s"
25225 #: git-add--interactive.perl:1121
25226 #, perl-format
25227 msgid ""
25228 "---\n"
25229 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
25230 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
25231 "Lines starting with %s will be removed.\n"
25232 msgstr ""
25233 "---\n"
25234 "Removendo linhas '%s', torna-as linhas ' ' (contexto).\n"
25235 "Removendo linhas '%s', elimina-as.\n"
25236 "Linhas começadas com %s serão removidas.\n"
25238 #: git-add--interactive.perl:1143
25239 #, perl-format
25240 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
25241 msgstr ""
25242 "não foi possível abrir o ficheiro de edição do excerto para leitura: %s"
25244 #: git-add--interactive.perl:1251
25245 msgid ""
25246 "y - stage this hunk\n"
25247 "n - do not stage this hunk\n"
25248 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
25249 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
25250 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
25251 msgstr ""
25252 "y - preparar este excerto\n"
25253 "n - não preparar este excerto\n"
25254 "q - sair; não preparar este excerto nem os restantes\n"
25255 "a - preparar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
25256 "d - não preparar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
25258 #: git-add--interactive.perl:1257
25259 msgid ""
25260 "y - stash this hunk\n"
25261 "n - do not stash this hunk\n"
25262 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
25263 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
25264 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
25265 msgstr ""
25266 "y - esconder este excerto\n"
25267 "n - não esconder este excerto\n"
25268 "q - sair; não esconder este excerto nem os restantes\n"
25269 "a - esconder este excerto e todos os seguintes no ficheiro\n"
25270 "d - não esconder este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
25272 #: git-add--interactive.perl:1263
25273 msgid ""
25274 "y - unstage this hunk\n"
25275 "n - do not unstage this hunk\n"
25276 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
25277 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
25278 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
25279 msgstr ""
25280 "y - despreparar este excerto\n"
25281 "n - não despreparar este excerto\n"
25282 "q - sair; não despreparar este excerto nem outros restantes\n"
25283 "a - despreparar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
25284 "d - não despreparar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
25286 #: git-add--interactive.perl:1269
25287 msgid ""
25288 "y - apply this hunk to index\n"
25289 "n - do not apply this hunk to index\n"
25290 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25291 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25292 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25293 msgstr ""
25294 "y - aplicar este excerto ao índice\n"
25295 "n - não aplicar este excerto ao índice\n"
25296 "q - sair; não aplicar este excerto nem os restantes\n"
25297 "a - aplicar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
25298 "d - não aplicar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
25300 #: git-add--interactive.perl:1275 git-add--interactive.perl:1293
25301 msgid ""
25302 "y - discard this hunk from worktree\n"
25303 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
25304 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25305 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25306 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25307 msgstr ""
25308 "y - descartar este excerto da árvore de trabalho\n"
25309 "n - não descartar este excerto da árvore de trabalho\n"
25310 "q - sair; não descartar este excerto nem os restantes\n"
25311 "a - descartar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
25312 "d - não descartar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
25314 #: git-add--interactive.perl:1281
25315 msgid ""
25316 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
25317 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
25318 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25319 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25320 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25321 msgstr ""
25322 "y - descartar este excerto do índice e da árvore de trabalho\n"
25323 "n - não descartar este excerto do índice nem da árvore de trabalho\n"
25324 "q - sair; não descartar este excerto nem nenhum dos restantes\n"
25325 "a - descartar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
25326 "d - não descartar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
25328 #: git-add--interactive.perl:1287
25329 msgid ""
25330 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
25331 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
25332 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25333 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25334 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25335 msgstr ""
25336 "y - aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n"
25337 "n - não aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n"
25338 "q - sair; não aplicar este excerto ou restantes\n"
25339 "a - aplicar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
25340 "d - não aplicar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
25342 #: git-add--interactive.perl:1299
25343 #, fuzzy
25344 msgid ""
25345 "y - apply this hunk to worktree\n"
25346 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
25347 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25348 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25349 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25350 msgstr ""
25351 "y - aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n"
25352 "n - não aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n"
25353 "q - sair; não aplicar este excerto ou restantes\n"
25354 "a - aplicar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
25355 "d - não aplicar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
25357 #: git-add--interactive.perl:1314
25358 msgid ""
25359 "g - select a hunk to go to\n"
25360 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
25361 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
25362 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
25363 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
25364 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
25365 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
25366 "e - manually edit the current hunk\n"
25367 "? - print help\n"
25368 msgstr ""
25369 "g - selecionar um excerto para ir\n"
25370 "/ - procurar por um excerto correspondendo à regex dada\n"
25371 "j - deixar este excerto indecidido, ver excerto seguinte indecidido\n"
25372 "J - deixar este excerto indecidido, ver excerto seguinte\n"
25373 "k - deixar este excerto indecidido, ver excerto anterior indecidido\n"
25374 "K - deixar este excerto indecidido, ver excerto anterior\n"
25375 "s - dividir o excerto atual em excertos mais pequenos\n"
25376 "e - editar manualmente o excerto atual\n"
25377 "? - imprimir ajuda\n"
25379 #: git-add--interactive.perl:1345
25380 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
25381 msgstr "Os excertos selecionados não aplicam ao índice!\n"
25383 #: git-add--interactive.perl:1360
25384 #, perl-format
25385 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
25386 msgstr "ignorado não integrado: %s\n"
25388 #: git-add--interactive.perl:1479
25389 #, fuzzy, perl-format
25390 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25391 msgstr ""
25392 "Aplicar alteração de modo ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/"
25393 "%s,?]? "
25395 #: git-add--interactive.perl:1480
25396 #, fuzzy, perl-format
25397 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25398 msgstr ""
25399 "Aplicar eliminação ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
25401 #: git-add--interactive.perl:1481
25402 #, fuzzy, perl-format
25403 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25404 msgstr ""
25405 "Aplicar eliminação ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
25407 #: git-add--interactive.perl:1482
25408 #, fuzzy, perl-format
25409 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25410 msgstr ""
25411 "Aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
25413 #: git-add--interactive.perl:1599
25414 msgid "No other hunks to goto\n"
25415 msgstr ""
25417 #: git-add--interactive.perl:1617
25418 #, perl-format
25419 msgid "Invalid number: '%s'\n"
25420 msgstr "Número inválido: '%s'\n"
25422 #: git-add--interactive.perl:1622
25423 #, perl-format
25424 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
25425 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
25426 msgstr[0] "Lamento, apenas %d excerto disponível.\n"
25427 msgstr[1] "Lamento, apenas %d excertos disponíveis.\n"
25429 #: git-add--interactive.perl:1657
25430 msgid "No other hunks to search\n"
25431 msgstr ""
25433 #: git-add--interactive.perl:1674
25434 #, perl-format
25435 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
25436 msgstr "Regexp de pesquisa malformada %s: %s\n"
25438 #: git-add--interactive.perl:1684
25439 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
25440 msgstr "Nenhum excerto corresponde ao padrão fornecido\n"
25442 #: git-add--interactive.perl:1696 git-add--interactive.perl:1718
25443 msgid "No previous hunk\n"
25444 msgstr "Nenhum excerto anterior\n"
25446 #: git-add--interactive.perl:1705 git-add--interactive.perl:1724
25447 msgid "No next hunk\n"
25448 msgstr "Nenhum excerto seguinte\n"
25450 #: git-add--interactive.perl:1730
25451 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
25452 msgstr ""
25454 #: git-add--interactive.perl:1736
25455 #, perl-format
25456 msgid "Split into %d hunk.\n"
25457 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
25458 msgstr[0] "Dividir em %d excerto.\n"
25459 msgstr[1] "Dividir em %d excertos.\n"
25461 #: git-add--interactive.perl:1746
25462 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
25463 msgstr ""
25465 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
25466 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
25467 #: git-add--interactive.perl:1811
25468 msgid ""
25469 "status        - show paths with changes\n"
25470 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
25471 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
25472 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
25473 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
25474 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
25475 "changes\n"
25476 msgstr ""
25477 "status        - mostrar caminhos com alterações\n"
25478 "update        - adicionar o estado da árvore de trabalho ao conjunto de "
25479 "alterações preparadas\n"
25480 "revert        - reverter conjunto de alterações preparadas de volta à versão "
25481 "de HEAD\n"
25482 "patch         - escolher excertos e atualizar seletivamente\n"
25483 "diff          - ver diff entre HEAD e índice\n"
25484 "add untracked - adicionar conteúdos de ficheiros não controlados ao conjunto "
25485 "de alterações preparadas\n"
25487 #: git-add--interactive.perl:1828 git-add--interactive.perl:1840
25488 #: git-add--interactive.perl:1843 git-add--interactive.perl:1850
25489 #: git-add--interactive.perl:1853 git-add--interactive.perl:1860
25490 #: git-add--interactive.perl:1864 git-add--interactive.perl:1870
25491 msgid "missing --"
25492 msgstr "falta --"
25494 #: git-add--interactive.perl:1866
25495 #, perl-format
25496 msgid "unknown --patch mode: %s"
25497 msgstr "Mode de --patch desconhecido: %s"
25499 #: git-add--interactive.perl:1872 git-add--interactive.perl:1878
25500 #, perl-format
25501 msgid "invalid argument %s, expecting --"
25502 msgstr "argumento inválido %s, esperava-se --"
25504 #: git-send-email.perl:138
25505 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
25506 msgstr "a zona local difere de GMT por um intervalo não arrendado ao minuto\n"
25508 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
25509 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
25510 msgstr "a diferença de tempo local é maior ou igual a 24 horas\n"
25512 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
25513 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
25514 msgstr "o editor saiu com erros, abortar tudo"
25516 #: git-send-email.perl:312
25517 #, perl-format
25518 msgid ""
25519 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
25520 msgstr "'%s' contém uma versão intermédia do e-mail que esteve a compor.\n"
25522 #: git-send-email.perl:317
25523 #, perl-format
25524 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
25525 msgstr "'%s.final' contém o e-mail composto.\n"
25527 #: git-send-email.perl:410
25528 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
25529 msgstr "--dump-aliases incompatível com outras opções\n"
25531 #: git-send-email.perl:484
25532 msgid ""
25533 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
25534 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
25535 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
25536 msgstr ""
25538 #: git-send-email.perl:489 git-send-email.perl:691
25539 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
25540 msgstr "Não é possível executar git format-patch fora de um repositório\n"
25542 #: git-send-email.perl:492
25543 msgid ""
25544 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
25545 "configuration option)\n"
25546 msgstr ""
25548 #: git-send-email.perl:505
25549 #, perl-format
25550 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
25551 msgstr "Campo de --suppress-cc desconhecido: '%s'\n"
25553 #: git-send-email.perl:536
25554 #, perl-format
25555 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
25556 msgstr "Definidição --confirm desconhecida: '%s'\n"
25558 #: git-send-email.perl:564
25559 #, perl-format
25560 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
25561 msgstr "aviso: sendmail alias com aspas não é suportado: %s\n"
25563 #: git-send-email.perl:566
25564 #, perl-format
25565 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
25566 msgstr "aviso: `:include:` não suportado: %s\n"
25568 #: git-send-email.perl:568
25569 #, perl-format
25570 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
25571 msgstr "aviso: `/file` ou redireção `|pipe` não suportado: %s\n"
25573 #: git-send-email.perl:573
25574 #, perl-format
25575 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
25576 msgstr "aviso: linha sendmail não é reconhecida: %s\n"
25578 #: git-send-email.perl:657
25579 #, perl-format
25580 msgid ""
25581 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
25582 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
25583 "\n"
25584 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
25585 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
25586 msgstr ""
25587 "O ficheiro '%s' existe mas também pode ser um intervalo de commits\n"
25588 "para os quais produzir patches.  Por favor desambigue...\n"
25589 "\n"
25590 "    * Dizendo \"./%s\" se pretende um ficheiro; ou\n"
25591 "    * Passando a opção --format-patch se pretende um intervalo de commits.\n"
25593 #: git-send-email.perl:678
25594 #, perl-format
25595 msgid "Failed to opendir %s: %s"
25596 msgstr "Falha ao abrir diretório %s: %s"
25598 #: git-send-email.perl:702
25599 #, perl-format
25600 msgid ""
25601 "fatal: %s: %s\n"
25602 "warning: no patches were sent\n"
25603 msgstr ""
25604 "fatal: %s: %s\n"
25605 "aviso: nenhum patch foi enviado\n"
25607 #: git-send-email.perl:713
25608 msgid ""
25609 "\n"
25610 "No patch files specified!\n"
25611 "\n"
25612 msgstr ""
25613 "\n"
25614 "Nenhum ficheiro patch especificado!\n"
25615 "\n"
25617 #: git-send-email.perl:726
25618 #, perl-format
25619 msgid "No subject line in %s?"
25620 msgstr "Nenhum linha de assunto em %s?"
25622 #: git-send-email.perl:736
25623 #, perl-format
25624 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
25625 msgstr "Falha ao abrir %s para escrita: %s"
25627 #: git-send-email.perl:747
25628 msgid ""
25629 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
25630 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
25631 "for the patch you are writing.\n"
25632 "\n"
25633 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
25634 msgstr ""
25635 "Linhas começadas com \"GIT:\" serão removidos.\n"
25636 "Considere incluir um diffstat geral ou tabela de conteúdos\n"
25637 "do patch que está a escrever.\n"
25638 "\n"
25639 "Apague o conteúdo do corpo se não deseja enviar um sumário.\n"
25641 #: git-send-email.perl:771
25642 #, perl-format
25643 msgid "Failed to open %s: %s"
25644 msgstr "Falha ao abrir %s: %s"
25646 #: git-send-email.perl:788
25647 #, perl-format
25648 msgid "Failed to open %s.final: %s"
25649 msgstr "Falha ao abrir %s.final: %s"
25651 #: git-send-email.perl:831
25652 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
25653 msgstr "O e-mail de sumário está vazio, saltá-lo à frente\n"
25655 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
25656 #: git-send-email.perl:866
25657 #, perl-format
25658 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
25659 msgstr "Tem a certeza que quer usar <%s> [y/N]? "
25661 #: git-send-email.perl:921
25662 msgid ""
25663 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
25664 "Encoding.\n"
25665 msgstr ""
25666 "Os seguintes ficheiros são 8bit, mas não declaram um Content-Transfer-"
25667 "Encoding.\n"
25669 #: git-send-email.perl:926
25670 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
25671 msgstr "Que codificação 8bit se deve declarar [UTF-8]? "
25673 #: git-send-email.perl:934
25674 #, perl-format
25675 msgid ""
25676 "Refusing to send because the patch\n"
25677 "\t%s\n"
25678 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
25679 "want to send.\n"
25680 msgstr ""
25681 "Recusar envio porque o patch\n"
25682 "\t%s\n"
25683 "tem o assunto modelo '*** SUBJECT HERE ***'. Passe --force se pretende mesmo "
25684 "enviar.\n"
25686 #: git-send-email.perl:953
25687 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
25688 msgstr "Para quem devem ser enviados os e-mails (se alguém)?"
25690 #: git-send-email.perl:971
25691 #, perl-format
25692 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
25693 msgstr "fatal: alias '%s' expande para si próprio\n"
25695 #: git-send-email.perl:983
25696 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
25697 msgstr ""
25698 "Message-ID para ser usado como In-Reply-To para o primeiro e-mail (se "
25699 "algum)? "
25701 #: git-send-email.perl:1041 git-send-email.perl:1049
25702 #, perl-format
25703 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
25704 msgstr "erro: não é possível extrair um endereço válido de: %s\n"
25706 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
25707 #. translation. The program will only accept English input
25708 #. at this point.
25709 #: git-send-email.perl:1053
25710 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25711 msgstr "O que fazer com este endereço? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25713 #: git-send-email.perl:1370
25714 #, perl-format
25715 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
25716 msgstr "O caminho de CA '%s' não existe"
25718 #: git-send-email.perl:1453
25719 msgid ""
25720 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
25721 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
25722 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
25723 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
25724 "    configuration setting.\n"
25725 "\n"
25726 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
25727 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
25728 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25729 "\n"
25730 msgstr ""
25731 "    A lista de Cc acima foi expandida com endereços\n"
25732 "    adicionais encontrados na mensagem de commit do patch.\n"
25733 "    Por omissão send-email pergunta antes de enviar quando\n"
25734 "    isto ocorre. Este comportamento é controlado pela definição\n"
25735 "    de configuração sendemail.confirm.\n"
25736 "\n"
25737 "    Para informação adicional, execute 'git send-email --help'.\n"
25738 "    Para reter o comportamento atual, mas suprimir esta mensagem,\n"
25739 "    execute 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25740 "\n"
25742 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
25743 #. translation. The program will only accept English input
25744 #. at this point.
25745 #: git-send-email.perl:1468
25746 #, fuzzy
25747 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25748 msgstr "Enviar este e-mail? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
25750 #: git-send-email.perl:1471
25751 msgid "Send this email reply required"
25752 msgstr "É necessária resposta se deseja enviar este e-mail"
25754 #: git-send-email.perl:1499
25755 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
25756 msgstr "O servidor SMTP necessário não está definido corretamente."
25758 #: git-send-email.perl:1546
25759 #, perl-format
25760 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
25761 msgstr "O servidor não suporta STARTTLS! %s"
25763 #: git-send-email.perl:1551 git-send-email.perl:1555
25764 #, perl-format
25765 msgid "STARTTLS failed! %s"
25766 msgstr ""
25768 #: git-send-email.perl:1564
25769 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
25770 msgstr ""
25771 "Não é possível inicializar SMTP devidamente. Verifique a configuração e use "
25772 "--smtp-debug."
25774 #: git-send-email.perl:1582
25775 #, perl-format
25776 msgid "Failed to send %s\n"
25777 msgstr "Falha ao enviar %s\n"
25779 #: git-send-email.perl:1585
25780 #, perl-format
25781 msgid "Dry-Sent %s\n"
25782 msgstr "Simulado-Enviado %s\n"
25784 #: git-send-email.perl:1585
25785 #, perl-format
25786 msgid "Sent %s\n"
25787 msgstr "Enviado %s\n"
25789 #: git-send-email.perl:1587
25790 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
25791 msgstr "Simulado-OK. O registo diz:\n"
25793 #: git-send-email.perl:1587
25794 msgid "OK. Log says:\n"
25795 msgstr "OK. O registo diz:\n"
25797 #: git-send-email.perl:1599
25798 msgid "Result: "
25799 msgstr "Resultado: "
25801 #: git-send-email.perl:1602
25802 msgid "Result: OK\n"
25803 msgstr "Resultado: OK\n"
25805 #: git-send-email.perl:1620
25806 #, perl-format
25807 msgid "can't open file %s"
25808 msgstr "não é possível abrir o ficheiro %s"
25810 #: git-send-email.perl:1667 git-send-email.perl:1687
25811 #, perl-format
25812 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25813 msgstr "(mbox) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n"
25815 #: git-send-email.perl:1673
25816 #, perl-format
25817 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
25818 msgstr "(mbox) Adicionar para: %s da linha '%s'\n"
25820 #: git-send-email.perl:1730
25821 #, perl-format
25822 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25823 msgstr "(non-mbox) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n"
25825 #: git-send-email.perl:1765
25826 #, perl-format
25827 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25828 msgstr "(body) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n"
25830 #: git-send-email.perl:1876
25831 #, perl-format
25832 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
25833 msgstr "(%s) Não foi possível executar '%s'"
25835 #: git-send-email.perl:1883
25836 #, perl-format
25837 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
25838 msgstr "(%s) Adicionar %s: %s de: '%s'\n"
25840 #: git-send-email.perl:1887
25841 #, perl-format
25842 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
25843 msgstr "(%s) falha ao fechar pipe para '%s'"
25845 #: git-send-email.perl:1917
25846 msgid "cannot send message as 7bit"
25847 msgstr "não é possível enviar mensagem como 7bit"
25849 #: git-send-email.perl:1925
25850 msgid "invalid transfer encoding"
25851 msgstr "codificação de transferência inválida"
25853 #: git-send-email.perl:1966 git-send-email.perl:2018 git-send-email.perl:2028
25854 #, perl-format
25855 msgid "unable to open %s: %s\n"
25856 msgstr "não é possível abrir %s: %s\n"
25858 #: git-send-email.perl:1969
25859 #, perl-format
25860 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
25861 msgstr "%s: o patch contém uma linha mais longa que 998 carateres"
25863 #: git-send-email.perl:1986
25864 #, perl-format
25865 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
25866 msgstr "Saltar %s com sufixo de backup '%s'.\n"
25868 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
25869 #: git-send-email.perl:1990
25870 #, perl-format
25871 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
25872 msgstr "Deseja mesmo enviar %s? [y|N]: "
25874 #~ msgid "store only"
25875 #~ msgstr "armazenar apenas"
25877 #~ msgid "compress faster"
25878 #~ msgstr "compressão rápida"
25880 #~ msgid "compress better"
25881 #~ msgstr "compressão ótima"
25883 #, fuzzy, c-format
25884 #~ msgid "unexpected duplicate commit id %s"
25885 #~ msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
25887 #, fuzzy, c-format
25888 #~ msgid "%s: not a valid OID"
25889 #~ msgstr "'%s' não é uma referência válida."
25891 #, fuzzy, c-format
25892 #~ msgid "invalid committer '%s'"
25893 #~ msgstr "commit inválido %s"
25895 #, fuzzy, c-format
25896 #~ msgid "invalid committer: %s"
25897 #~ msgstr "commit inválido %s"
25899 #, fuzzy
25900 #~ msgid "git bisect--helper --next-all"
25901 #~ msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
25903 #, fuzzy
25904 #~ msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
25905 #~ msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
25907 #, fuzzy
25908 #~ msgid "git bisect--helper --bisect-autostart"
25909 #~ msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
25911 #~ msgid "perform 'git bisect next'"
25912 #~ msgstr "executar 'git bisect next'"
25914 #, fuzzy
25915 #~ msgid "--write-terms requires two arguments"
25916 #~ msgstr "--abort não leva argumentos"
25918 #, fuzzy
25919 #~ msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
25920 #~ msgstr "--continue não leva argumentos"
25922 #, fuzzy
25923 #~ msgid "--bisect-autostart does not accept arguments"
25924 #~ msgstr "%%(subject) não leva argumentos"
25926 #~ msgid "n,m"
25927 #~ msgstr "n,m"
25929 #~ msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
25930 #~ msgstr "processar intervalo de linhas n,m, a contar a partir de 1"
25932 #~ msgid "name of output directory is too long"
25933 #~ msgstr "o nome do diretório de saída é demasiado longo"
25935 #~ msgid "standard output, or directory, which one?"
25936 #~ msgstr "saída padrão, ou diretório, qual deles?"
25938 #, c-format
25939 #~ msgid "failed to remove '%s'"
25940 #~ msgstr "falha ao remover '%s'"
25942 #, sh-format
25943 #~ msgid "Bad rev input: $bisected_head"
25944 #~ msgstr "Revisão incorreta na entrada: $bisected_head"
25946 #, sh-format
25947 #~ msgid "Bad rev input: $rev"
25948 #~ msgstr "Revisão incorreta na entrada: $rev"
25950 #, sh-format
25951 #~ msgid "See git-${cmd}(1) for details."
25952 #~ msgstr "Consulte git-${cmd}(1) para obter mais detalhes."
25954 #, c-format
25955 #~ msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
25956 #~ msgstr ""
25957 #~ "valor '%s' de core.untrackedCache desconhecido; usar 'keep' valor por "
25958 #~ "omissão"
25960 #~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
25961 #~ msgstr "git fetch-pack: esperava-se ACK/NAK, obteve-se EOF"
25963 #~ msgid "Server supports multi_ack_detailed"
25964 #~ msgstr "O servidor suporta multi_ack_detailed"
25966 #~ msgid "Server supports no-done"
25967 #~ msgstr "O servidor suporta no-done"
25969 #~ msgid "Server supports multi_ack"
25970 #~ msgstr "O servidor suporta muilti_ack"
25972 #~ msgid "Server supports side-band-64k"
25973 #~ msgstr "O servidor suporta side-band-64k"
25975 #~ msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
25976 #~ msgstr "O servidor suporta allow-tip-sha1-in-want"
25978 #~ msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
25979 #~ msgstr "O servidor suporta allow-reachable-sha1-in-want"
25981 #, c-format
25982 #~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
25983 #~ msgstr "automaticamente em %0.1f..."
25985 #~ msgid "error building trees"
25986 #~ msgstr "erro ao construir árvores"
25988 #, c-format
25989 #~ msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
25990 #~ msgstr "A mudar o nome de %s para %s e de %s para %s, em alternativa"
25992 #~ msgid ""
25993 #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
25994 #~ "please use . instead if you meant to match all paths"
25995 #~ msgstr ""
25996 #~ "cadeias de caracteres vazias como especificadores de caminho tornar-se-ão "
25997 #~ "inválidas nas próximas versões. Use . para corresponder a todos os "
25998 #~ "caminhos"
26000 #, c-format
26001 #~ msgid "Could not open '%s' for writing"
26002 #~ msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita"
26004 #, c-format
26005 #~ msgid "positive value expected objectname:short=%s"
26006 #~ msgstr "valor positivo esperado objectname:short=%s"
26008 #, c-format
26009 #~ msgid "(HEAD detached at %s)"
26010 #~ msgstr "(HEAD destacada em %s)"
26012 #, c-format
26013 #~ msgid "(HEAD detached from %s)"
26014 #~ msgstr "(HEAD destacada de %s)"
26016 #~ msgid "Internal error"
26017 #~ msgstr "Erro interno"
26019 #, c-format
26020 #~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
26021 #~ msgstr "dup2(%d,%d) falhou"
26023 #, c-format
26024 #~ msgid ""
26025 #~ "invalid 1st line of squash message:\n"
26026 #~ "\n"
26027 #~ "\t%.*s"
26028 #~ msgstr ""
26029 #~ "1ª linha inválida da mensagem de squash:\n"
26030 #~ "\n"
26031 #~ "\t%.*s"
26033 #, c-format
26034 #~ msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
26035 #~ msgstr ""
26036 #~ "a linha principal foi especificada mas o commit %s não é uma integração."
26038 #~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
26039 #~ msgstr "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
26041 #, c-format
26042 #~ msgid ""
26043 #~ "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
26044 #~ "%s"
26045 #~ msgstr ""
26046 #~ "Impossível actualizar sparse checkout: estas entradas estão "
26047 #~ "desactualizadas:\n"
26048 #~ "%s"
26050 #, c-format
26051 #~ msgid ""
26052 #~ "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
26053 #~ "update:\n"
26054 #~ "%s"
26055 #~ msgstr ""
26056 #~ "Os seguintes ficheiros na árvore de trabalho seriam substituídos ao "
26057 #~ "atualizar a extração esparsa:\n"
26058 #~ "%s"
26060 #, c-format
26061 #~ msgid ""
26062 #~ "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
26063 #~ "update:\n"
26064 #~ "%s"
26065 #~ msgstr ""
26066 #~ "Os seguintes ficheiros na árvore de trabalho seriam removidos ao "
26067 #~ "atualizar a extração esparsa:\n"
26068 #~ "%s"
26070 #, c-format
26071 #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
26072 #~ msgstr "não foi possível procurar pelo submódulo '%s'"
26074 #, c-format
26075 #~ msgid "could not close %s"
26076 #~ msgstr "não foi possível fechar %s"
26078 #~ msgid "Initial commit on "
26079 #~ msgstr "Commit inicial em "
26081 #~ msgid "(+/-)x"
26082 #~ msgstr "(+/-)x"
26084 #, c-format
26085 #~ msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
26086 #~ msgstr "Use -f se deseja mesmo adicioná-los.\n"
26088 #~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
26089 #~ msgstr "O patch está vazio. Foi dividido incorretamente?"
26091 #~ msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
26092 #~ msgstr ""
26093 #~ "não é possível entrar em modo interativo sem um entrada padrão conectada "
26094 #~ "a um terminal."
26096 #, c-format
26097 #~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
26098 #~ msgstr "A cópia do patch que falhou encontra-se em: %s"
26100 #~ msgid ""
26101 #~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
26102 #~ "Did you forget to use 'git add'?"
26103 #~ msgstr ""
26104 #~ "Ainda há caminhos não integrados no índice.\n"
26105 #~ "Esqueceu-se de usar 'git add'?"
26107 #~ msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
26108 #~ msgstr "atualizar BISECT_HEAD em vez de extrair o commit atual"
26110 #~ msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
26111 #~ msgstr "Usar um heurística experimental para melhorar diffs"
26113 #~ msgid "change upstream info"
26114 #~ msgstr "alterar a informação do ramo a montante"
26116 #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
26117 #~ msgstr "não faz sentido criar 'HEAD' manualmente"
26119 #, c-format
26120 #~ msgid ""
26121 #~ "\n"
26122 #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
26123 #~ "\n"
26124 #~ msgstr ""
26125 #~ "\n"
26126 #~ "Se quer que '%s' siga '%s', faça:\n"
26127 #~ "\n"
26129 #, c-format
26130 #~ msgid ""
26131 #~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
26132 #~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
26133 #~ msgstr ""
26134 #~ " possível atualizar os caminho e mudar para o ramo '%s' ao mesmo tempo.\n"
26135 #~ "Pretendia extrair '%s' o qual não pode ser resolvido como commit?"
26137 #, c-format
26138 #~ msgid "failed to stat %s\n"
26139 #~ msgstr "falha ao invocar stat de %s\n"
26141 #~ msgid ""
26142 #~ "If you wish to skip this commit, use:\n"
26143 #~ "\n"
26144 #~ "    git reset\n"
26145 #~ "\n"
26146 #~ "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
26147 #~ "the remaining commits.\n"
26148 #~ msgstr ""
26149 #~ "Se deseja ignorar este commit, use:\n"
26150 #~ "\n"
26151 #~ "    git reset\n"
26152 #~ "\n"
26153 #~ "Depois \"git cherry-pick --continue\" irá retomar o cherry-pick\n"
26154 #~ "dos restantes commits.\n"
26156 #~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
26157 #~ msgstr "Caminhos explícitos especificados sem -i ou -o; assumindo --only..."
26159 #~ msgid "default"
26160 #~ msgstr "predefinição"
26162 #, c-format
26163 #~ msgid "annotated tag %s has no embedded name"
26164 #~ msgstr "a tag anotada %s não tem nenhum nome incorporado"
26166 #~ msgid "<command>"
26167 #~ msgstr "<comando>"
26169 #~ msgid "default mode for recursion"
26170 #~ msgstr "modo recursivo por omissão"
26172 #, c-format
26173 #~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
26174 #~ msgstr "Não sei como obter de %s"
26176 #, c-format
26177 #~ msgid "Can't stat %s"
26178 #~ msgstr "não é possível invocar stat sobre %s"
26180 #~ msgid "basename"
26181 #~ msgstr "nomebase"
26183 #~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
26184 #~ msgstr "Diário Git com mais ou menos 20 Comandos"
26186 #~ msgid "Error in object"
26187 #~ msgstr "Erro no objeto"
26189 #~ msgid "print only names (no SHA-1)"
26190 #~ msgstr "imprimir apenas nomes (sem SHA-1)"
26192 #~ msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
26193 #~ msgstr "a opção --[no-]autostash só é válida com --rebase."
26195 #~ msgid "abort rebase"
26196 #~ msgstr "abortar rebase"
26198 #~ msgid "push|fetch"
26199 #~ msgstr "push|fetch"
26201 #~ msgid "w[,i1[,i2]]"
26202 #~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
26204 #~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
26205 #~ msgstr "o subcomando submodule--helper deve ser invocado com um subcomando"
26207 #~ msgid "tag: tagging "
26208 #~ msgstr "tag: a colocar tag"
26210 #~ msgid "commit object"
26211 #~ msgstr "objeto commit"
26213 #~ msgid "blob object"
26214 #~ msgstr "objeto blob"
26216 #, c-format
26217 #~ msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
26218 #~ msgstr "A remover worktrees/%s: diretório inválido"
26220 #, c-format
26221 #~ msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
26222 #~ msgstr "A remover worktrees/%s: não é possível ler o ficheiro gitdir (%s)"
26224 #, c-format
26225 #~ msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
26226 #~ msgstr "A remover worktrees/%s: ficheiro gitdir inválido"
26228 #, sh-format
26229 #~ msgid "unrecognised option: '$arg'"
26230 #~ msgstr "opção não reconhecida: '$arg'"
26232 #, sh-format
26233 #~ msgid "'$invalid' is not a valid commit"
26234 #~ msgstr "'$invalid' não é um commit válido"
26236 #, sh-format
26237 #~ msgid "invalid upstream $upstream_name"
26238 #~ msgstr "$upstream_name a montante inválido"
26240 #, sh-format
26241 #~ msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
26242 #~ msgstr "$onto_name: há mais do que uma base de integração"
26244 #, sh-format
26245 #~ msgid "$onto_name: there is no merge base"
26246 #~ msgstr "$onto_name: não há nenhuma base de integração"
26248 #, sh-format
26249 #~ msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
26250 #~ msgstr "fatal: ramo inexistente: $branch_name"
26252 #, sh-format
26253 #~ msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
26254 #~ msgstr "$branch_name avançado rapidamente para $onto_name."
26256 #~ msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
26257 #~ msgstr "Não é possível remover o índice temporário (não pode acontecer)"
26259 #, sh-format
26260 #~ msgid ""
26261 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
26262 #~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
26263 #~ msgstr ""
26264 #~ "erro: desconheço opção de 'stash save': $option\n"
26265 #~ "       Fornecendo mensagem, usa git stash save -- '$option'"
26267 #, sh-format
26268 #~ msgid "unknown option: $opt"
26269 #~ msgstr "opção desconhecido: $opt"
26271 #, sh-format
26272 #~ msgid "$reference is not a valid reference"
26273 #~ msgstr "$reference não é uma referência válida"
26275 #~ msgid "Cannot unstage modified files"
26276 #~ msgstr "Não é possível despreparar os ficheiros modificado"
26278 #~ msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
26279 #~ msgstr "(Para os restaurar execute \"git stash apply\")"
26281 #, sh-format
26282 #~ msgid ""
26283 #~ "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
26284 #~ "$sm_path\n"
26285 #~ "Use -f if you really want to add it."
26286 #~ msgstr ""
26287 #~ "O seguinte caminho foi ignorado por um ficheiro .gitignore:\n"
26288 #~ "$sm_path\n"
26289 #~ "Use -f se pretende mesmo adicioná-lo."
26291 #, sh-format
26292 #~ msgid "Entering '$displaypath'"
26293 #~ msgstr "A entrar em '$displaypath'"
26295 #, sh-format
26296 #~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
26297 #~ msgstr ""
26298 #~ "Interrompido em '$displaypath'; o script retornou um valor diferente de "
26299 #~ "zero."
26301 #, sh-format
26302 #~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
26303 #~ msgstr "especificador de caminho e --all são incompatíveis"
26305 #, sh-format
26306 #~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
26307 #~ msgstr ""
26308 #~ "O registo do submódulo '$name' ($url) foi removido do caminho "
26309 #~ "'$displaypath'"
26311 #~ msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
26312 #~ msgstr "A opção --cached não pode ser usada com a opção --files"
26314 #, sh-format
26315 #~ msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
26316 #~ msgstr "  Aviso: $display_name não contém o commit $sha1_src"
26318 #, sh-format
26319 #~ msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
26320 #~ msgstr "  Warn: $display_name não contém o commit $sha1_dst"
26322 #, sh-format
26323 #~ msgid ""
26324 #~ "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
26325 #~ msgstr "  Warn: $display_name contém os commits $sha1_src e $sha1_dst"
26327 #, sh-format
26328 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
26329 #~ msgstr "Falha ao percorrer recursivamente o caminho de submódulo '$sm_path'"
26331 #, sh-format
26332 #~ msgid ""
26333 #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
26334 #~ " - $line"
26335 #~ msgstr ""
26336 #~ "Aviso: falta o SHA-1 ou a seguinte linha não tem um commit:\n"
26337 #~ " - $line"
26339 #, sh-format
26340 #~ msgid ""
26341 #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
26342 #~ " - $line"
26343 #~ msgstr ""
26344 #~ "Aviso: o comando não é reconhecido na seguinte linha:\n"
26345 #~ " - $line"
26347 #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
26348 #~ msgstr "Ou pode abortar o rebase com 'git rebase --abort'."
26350 #~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
26351 #~ msgstr "Os campos To/Cc/Bcc não são interpretados ainda, foram ignorados\n"
26353 #~ msgid ""
26354 #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
26355 #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
26356 #~ msgstr ""
26357 #~ "Não há nada para excluir de acordo com o padrão :(excluir).\n"
26358 #~ "Talvez se tenha esquecido de acrescentar ':/' ou '.' ?"
26360 #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
26361 #~ msgstr "formato não reconhecido: %%(%s)"
26363 #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
26364 #~ msgstr "a referência '%s' não tem %ld componentes como se indica em :strip"
26366 #~ msgid "[%s: gone]"
26367 #~ msgstr "[%s: desaparecido]"
26369 #~ msgid "[%s: behind %d]"
26370 #~ msgstr "[%s: atrás %d]"
26372 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
26373 #~ msgstr "[%s: à frente %d]"
26375 #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
26376 #~ msgstr "[%s: à frente %d, atrás %d]"
26378 #~ msgid " **** invalid ref ****"
26379 #~ msgstr " **** referências inválida ****"
26381 #~ msgid "insanely long object directory %.*s"
26382 #~ msgstr "diretório de objetos demasiado longo %.*s"
26384 #~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
26385 #~ msgstr "git merge [<opções>] <msg> HEAD <commit>"
26387 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
26388 #~ msgstr "o nome da tag é demasiado longo: %.*s..."
26390 #~ msgid "tag header too big."
26391 #~ msgstr "cabeçalho da tag demasiado longo."
26393 #~ msgid ""
26394 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26395 #~ "marked for discarding"
26396 #~ msgstr ""
26397 #~ "Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n"
26398 #~ "para ser descartado imediatamente."
26400 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
26401 #~ msgstr ""
26402 #~ "Usar uma heurística experimental baseada em linhas brancas para melhorar "
26403 #~ "diffs"
26405 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
26406 #~ msgstr "Inteligente... a emendar o último commit com o índice sujo."
26408 #~ msgid ""
26409 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
26410 #~ "uses a .git directory:"
26411 #~ msgid_plural ""
26412 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
26413 #~ "use a .git directory:"
26414 #~ msgstr[0] ""
26415 #~ "o submódulo seguinte (ou um dos seus submódulos aninhados)\n"
26416 #~ "usa um diretório .git:"
26417 #~ msgstr[1] ""
26418 #~ "os submódulos seguintes (ou um dos seus submódulos)\n"
26419 #~ "usam um diretório .git:"
26421 #~ msgid ""
26422 #~ "\n"
26423 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
26424 #~ "history)"
26425 #~ msgstr ""
26426 #~ "\n"
26427 #~ "(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
26429 #~ msgid "Could not write to %s"
26430 #~ msgstr "Não foi possível escrever em %s"
26432 #~ msgid "Error wrapping up %s."
26433 #~ msgstr "Erro ao rematar %s."
26435 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
26436 #~ msgstr "As suas alterações locais serão substituídas por cherry-pick."
26438 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
26439 #~ msgstr "Não é possível reverter durante outra reversão."
26441 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
26442 #~ msgstr ""
26443 #~ "Não é possível efetuar cherry-pick durante outro cherry-pick. durante um "
26444 #~ "cherry-pick."
26446 #~ msgid "Could not open %s"
26447 #~ msgstr "Não foi possível abrir %s"
26449 #~ msgid "Could not format %s."
26450 #~ msgstr "Não foi possível formatar %s."
26452 #~ msgid "You need to set your committer info first"
26453 #~ msgstr "Primeiro tem de definir a sua informação de committer"
26455 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': invalid unit"
26456 #~ msgstr ""
26457 #~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: unidade inválida"
26459 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: invalid unit"
26460 #~ msgstr ""
26461 #~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: unidade "
26462 #~ "inválida"
26464 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: invalid unit"
26465 #~ msgstr ""
26466 #~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: "
26467 #~ "unidade inválida"
26469 #~ msgid ""
26470 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: invalid unit"
26471 #~ msgstr ""
26472 #~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: "
26473 #~ "unidade inválida"
26475 #~ msgid ""
26476 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: invalid unit"
26477 #~ msgstr ""
26478 #~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: "
26479 #~ "unidade inválida"
26481 #~ msgid ""
26482 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: invalid unit"
26483 #~ msgstr ""
26484 #~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos "
26485 #~ "%s: unidade inválida"
26487 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: invalid unit"
26488 #~ msgstr ""
26489 #~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: unidade inválida"
26491 #~ msgid "This is the 2nd commit message:"
26492 #~ msgstr "Esta é a 2ª mensagem de commit:"
26494 #~ msgid "This is the 3rd commit message:"
26495 #~ msgstr "Esta é a 3ª mensagem de commit:"
26497 #~ msgid "This is the 4th commit message:"
26498 #~ msgstr "Esta é a 4ª mensagem de commit:"
26500 #~ msgid "This is the 5th commit message:"
26501 #~ msgstr "Esta é a 5ª mensagem de commit:"
26503 #~ msgid "This is the 6th commit message:"
26504 #~ msgstr "Esta é a 6ª mensagem de commit:"
26506 #~ msgid "This is the 7th commit message:"
26507 #~ msgstr "Esta é a 7ª mensagem de commit:"
26509 #~ msgid "This is the 8th commit message:"
26510 #~ msgstr "Esta é a 8ª mensagem de commit:"
26512 #~ msgid "This is the 9th commit message:"
26513 #~ msgstr "Esta é a 9ª mensagem de commit:"
26515 #~ msgid "This is the 10th commit message:"
26516 #~ msgstr "Esta é a 10ª mensagem de commit:"
26518 #~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
26519 #~ msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:"
26521 #~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
26522 #~ msgstr "Está é a ${n}ª mensagem de commit:"
26524 #~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
26525 #~ msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:"
26527 #~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
26528 #~ msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:"
26530 #~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
26531 #~ msgstr "A 1ª mensagem de commit será ignorada:"
26533 #~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
26534 #~ msgstr "A 2ª mensagem de commit será ignorada:"
26536 #~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
26537 #~ msgstr "A 3ª mensagem de commit será ignorada:"
26539 #~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
26540 #~ msgstr "A 4ª mensagem de commit será ignorada:"
26542 #~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
26543 #~ msgstr "A 5ª mensagem de commit será ignorada:"
26545 #~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
26546 #~ msgstr "A 6ª mensagem de commit será ignorada:"
26548 #~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
26549 #~ msgstr "A 7ª mensagem de commit será ignorada:"
26551 #~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
26552 #~ msgstr "A 8ª mensagem de commit será ignorada:"
26554 #~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
26555 #~ msgstr "A 9ª mensagem de commit será ignorada:"
26557 #~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
26558 #~ msgstr "A 10ª mensagem de commit será ignorada:"
26560 #~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
26561 #~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
26563 #~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
26564 #~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
26566 #~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
26567 #~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
26569 #~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
26570 #~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
26572 #~ msgid "could not run gpg."
26573 #~ msgstr "não foi possível executar gpg."
26575 #~ msgid "gpg did not accept the data"
26576 #~ msgstr "gpg não aceitou os dados"
26578 #~ msgid "unsupported object type in the tree"
26579 #~ msgstr "tipo de objeto sem suporte encontrado na árvore"
26581 #~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
26582 #~ msgstr "Falha de integração fatal, não devia acontecer."
26584 #~ msgid "Unprocessed path??? %s"
26585 #~ msgstr "Caminho não processado??? %s"
26587 #~ msgid "Cannot %s during a %s"
26588 #~ msgstr "Não foi possível efetuar %s durante %s"
26590 #~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
26591 #~ msgstr "Não é possível efetuar cherry-pick numa cabeça vazia"
26593 #~ msgid "could not write branch description template"
26594 #~ msgstr "não foi possível escrever o modelo da descrição do ramo"
26596 #~ msgid "corrupt index file"
26597 #~ msgstr "ficheiro de índice corrompido"
26599 #~ msgid "detach the HEAD at named commit"
26600 #~ msgstr "destacar HEAD no commit indicado"
26602 #~ msgid "Checking connectivity... "
26603 #~ msgstr "A verificar a conectividade... "
26605 #~ msgid "  (unable to update local ref)"
26606 #~ msgstr "  (não é possível atualizar a referência local)"
26608 #~ msgid "Reinitialized existing"
26609 #~ msgstr "existente reinicializado"
26611 #~ msgid "Initialized empty"
26612 #~ msgstr "vazio inicializado"
26614 #~ msgid " shared"
26615 #~ msgstr " partilhado"
26617 #~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
26618 #~ msgstr "verificar se o commit tem uma assinatura GPG válida"
26620 #~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
26621 #~ msgstr "A escrever SQUASH_MSG"
26623 #~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
26624 #~ msgstr "A concluir SQUASH_MSG"
26626 #~ msgid "   and with remote"
26627 #~ msgstr "   e com o remoto"
26629 #~ msgid "removing '%s' failed"
26630 #~ msgstr "falha ao remover '%s'"
26632 #~ msgid ""
26633 #~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
26634 #~ "from"
26635 #~ msgstr ""
26636 #~ "Se deseja reutilizar este diretório git local em vez de clonar de novo de"
26638 #~ msgid ""
26639 #~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
26640 #~ "repo"
26641 #~ msgstr ""
26642 #~ "use a opção '--force'. Se o diretório git local não é o repositório "
26643 #~ "correto"
26645 #~ msgid ""
26646 #~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
26647 #~ "option."
26648 #~ msgstr ""
26649 #~ "ou se não tem a certeza do que isto significa, escolha outro nome com a "
26650 #~ "opção '--name'."
26652 #~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
26653 #~ msgstr ""
26654 #~ "A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém um diretório .git"
26656 #~ msgid ""
26657 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
26658 #~ "history)"
26659 #~ msgstr ""
26660 #~ "(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
26662 #~ msgid "'%s': %s"
26663 #~ msgstr "'%s': %s"
26665 #~ msgid "    git branch -d %s\n"
26666 #~ msgstr "    git branch -d %s\n"
26668 #~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
26669 #~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
26671 #~ msgid "cannot open %s: %s\n"
26672 #~ msgstr "não é possível abrir %s: %s\n"
26674 #~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
26675 #~ msgstr ""
26676 #~ "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as (stash) para "
26677 #~ "prosseguir"
26679 #~ msgid "failed to remove: %s"
26680 #~ msgstr "falha ao remover: %s"
26682 #~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
26683 #~ msgstr "A opção --exec deve ser usada com a opção --interactive"
26685 #~ msgid ""
26686 #~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
26687 #~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
26688 #~ msgstr ""
26689 #~ "Submódulo em '$displaypath' não inicializado\n"
26690 #~ "Talvez queira usar 'update --init'?"
26692 #~ msgid "improper format entered align:%s"
26693 #~ msgstr "formato impróprio introduzido align:%s"
26695 #~ msgid ""
26696 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
26697 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
26698 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
26699 #~ "\n"
26700 #~ "  git config --global push.default matching\n"
26701 #~ "\n"
26702 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
26703 #~ "\n"
26704 #~ "  git config --global push.default simple\n"
26705 #~ "\n"
26706 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
26707 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
26708 #~ "\n"
26709 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
26710 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
26711 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
26712 #~ "\n"
26713 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
26714 #~ "information.\n"
26715 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
26716 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
26717 #~ msgstr ""
26718 #~ "push.default não está definido; o seu valor implícito foi alterado\n"
26719 #~ "no Git 2.0 de 'matching' para 'simple'. Para suprimir esta mensagem\n"
26720 #~ "e manter o comportamento tradicional, use:\n"
26721 #~ "\n"
26722 #~ "  git config --global push.default matching\n"
26723 #~ "\n"
26724 #~ "Para suprimir esta mensagem e adotar o novo comportamento, use:\n"
26725 #~ "\n"
26726 #~ "  git config --global push.default simple\n"
26727 #~ "\n"
26728 #~ "Quando push.default está definido como 'matching', o Git publica\n"
26729 #~ "os ramos locais nos ramos remotos que já existam com o mesmo nome.\n"
26730 #~ "\n"
26731 #~ "Desde a versão 2.0, o Git assume o comportamento mais conservativo "
26732 #~ "'simple',\n"
26733 #~ "publicando só o ramo atual no ramo remoto correspondente, que é usado\n"
26734 #~ "para atualizar o ramo atual com 'git pull'.\n"
26735 #~ "Consulte 'git help config' e procure por 'push.default' para mais "
26736 #~ "informações.\n"
26737 #~ "(o modo 'simple' foi introduzido no Git 1.7.11. Use o modo semelhante\n"
26738 #~ "'current' em vez de 'simple' se por vezes usa versões anteriores do Git)"
26740 #~ msgid "check|on-demand|no"
26741 #~ msgstr "check|on-demand|no"
26743 #~ msgid "Could not append '%s'"
26744 #~ msgstr "Não foi possível acrescentar '%s'"
26746 #~ msgid "Testing "
26747 #~ msgstr "A testar "
26749 #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
26750 #~ msgstr ""
26751 #~ "Migrar commits locais para a cabeça atualizada em relação ao ramo a "
26752 #~ "montante"
26754 #~ msgid " %d file changed"
26755 #~ msgid_plural " %d files changed"
26756 #~ msgstr[0] " %d ficheiro modificado"
26757 #~ msgstr[1] " %d ficheiros modificados"
26759 #~ msgid ", %d insertion(+)"
26760 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
26761 #~ msgstr[0] ", %d adição(+)"
26762 #~ msgstr[1] ", %d adições(+)"
26764 #~ msgid ", %d deletion(-)"
26765 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
26766 #~ msgstr[0] ", %d eliminado(-)"
26767 #~ msgstr[1] ", %d eliminados(-)"
26769 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
26770 #~ msgstr "Você não tem uma HEAD válida"
26772 #~ msgid "bug"
26773 #~ msgstr "erro"
26775 #~ msgid "copied:     %s -> %s"
26776 #~ msgstr "copiado:     %s -> %s"
26778 #~ msgid "modified:   %s"
26779 #~ msgstr "modificado:   %s"
26781 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
26782 #~ msgstr "mudado de nome:    %s -> %s"
26784 #~ msgid ", behind "
26785 #~ msgstr ", atrás "
26787 #~ msgid "no files added"
26788 #~ msgstr "nenhum ficheiros adicionado"
26790 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
26791 #~ msgstr "Não foi possível extrair a identidade do committer do e-mail."
26793 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
26794 #~ msgstr "opção %s não aceita formato negativo"
26796 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
26797 #~ msgstr "Aplicando: $FIRSTLINE"
26799 #~ msgid "--"
26800 #~ msgstr "--"
26802 #~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
26803 #~ msgstr "Por favor insira a mensagem de commit das suas alterações."