parse-options.c: use optbug() instead of BUG() "opts" check
[git/debian.git] / po / de.po
blobef04b54370a19065741c8e6d6bd3c154f24dede2
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2019 Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>, 2019-2020.
5 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Git\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-04-13 14:52+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-04-10 15:07+0200\n"
13 "Last-Translator: Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
22 #: add-interactive.c:382
23 #, c-format
24 msgid "Huh (%s)?"
25 msgstr "Wie bitte (%s)?"
27 #: add-interactive.c:535 add-interactive.c:836 reset.c:136 sequencer.c:3505
28 #: sequencer.c:3970 sequencer.c:4127 builtin/rebase.c:1261
29 #: builtin/rebase.c:1671
30 msgid "could not read index"
31 msgstr "Index konnte nicht gelesen werden"
33 #: add-interactive.c:590 git-add--interactive.perl:269
34 #: git-add--interactive.perl:294
35 msgid "binary"
36 msgstr "Binär"
38 #: add-interactive.c:648 git-add--interactive.perl:278
39 #: git-add--interactive.perl:332
40 msgid "nothing"
41 msgstr "Nichts"
43 #: add-interactive.c:649 git-add--interactive.perl:314
44 #: git-add--interactive.perl:329
45 msgid "unchanged"
46 msgstr "unverändert"
48 #: add-interactive.c:686 git-add--interactive.perl:641
49 msgid "Update"
50 msgstr "Aktualisieren"
52 #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:891
53 #, c-format
54 msgid "could not stage '%s'"
55 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Commit vormerken."
57 #: add-interactive.c:709 add-interactive.c:898 reset.c:160 sequencer.c:3709
58 msgid "could not write index"
59 msgstr "konnte Index nicht schreiben"
61 #: add-interactive.c:712 git-add--interactive.perl:626
62 #, c-format, perl-format
63 msgid "updated %d path\n"
64 msgid_plural "updated %d paths\n"
65 msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n"
66 msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n"
68 #: add-interactive.c:730 git-add--interactive.perl:676
69 #, c-format, perl-format
70 msgid "note: %s is untracked now.\n"
71 msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n"
73 #: add-interactive.c:735 apply.c:4133 builtin/checkout.c:311
74 #: builtin/reset.c:167
75 #, c-format
76 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
77 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
79 #: add-interactive.c:765 git-add--interactive.perl:653
80 msgid "Revert"
81 msgstr "Revert"
83 #: add-interactive.c:781
84 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
85 msgstr "Konnte HEAD^{tree} nicht parsen."
87 #: add-interactive.c:819 git-add--interactive.perl:629
88 #, c-format, perl-format
89 msgid "reverted %d path\n"
90 msgid_plural "reverted %d paths\n"
91 msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n"
92 msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n"
94 #: add-interactive.c:870 git-add--interactive.perl:693
95 #, c-format
96 msgid "No untracked files.\n"
97 msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n"
99 #: add-interactive.c:874 git-add--interactive.perl:687
100 msgid "Add untracked"
101 msgstr "Unversionierte Dateien hinzufügen"
103 #: add-interactive.c:901 git-add--interactive.perl:623
104 #, c-format, perl-format
105 msgid "added %d path\n"
106 msgid_plural "added %d paths\n"
107 msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n"
108 msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n"
110 #: add-interactive.c:931
111 #, c-format
112 msgid "ignoring unmerged: %s"
113 msgstr "Ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s"
115 #: add-interactive.c:943 add-patch.c:1758 git-add--interactive.perl:1371
116 #, c-format
117 msgid "Only binary files changed.\n"
118 msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n"
120 #: add-interactive.c:945 add-patch.c:1756 git-add--interactive.perl:1373
121 #, c-format
122 msgid "No changes.\n"
123 msgstr "Keine Änderungen.\n"
125 #: add-interactive.c:949 git-add--interactive.perl:1381
126 msgid "Patch update"
127 msgstr "Patch Aktualisierung"
129 #: add-interactive.c:988 git-add--interactive.perl:1794
130 msgid "Review diff"
131 msgstr "Diff überprüfen"
133 #: add-interactive.c:1016
134 msgid "show paths with changes"
135 msgstr "Zeige Pfade mit Änderungen"
137 #: add-interactive.c:1018
138 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
139 msgstr "Zustand des Arbeitsverzeichnisses zum Commit vormerken"
141 #: add-interactive.c:1020
142 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
143 msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD-Version zurücksetzen"
145 #: add-interactive.c:1022
146 msgid "pick hunks and update selectively"
147 msgstr "Blöcke und Änderung gezielt auswählen"
149 #: add-interactive.c:1024
150 msgid "view diff between HEAD and index"
151 msgstr "Differenz zwischen HEAD und Index ansehen"
153 #: add-interactive.c:1026
154 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
155 msgstr "Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken"
157 #: add-interactive.c:1034 add-interactive.c:1083
158 msgid "Prompt help:"
159 msgstr "Hilfe für Eingaben:"
161 #: add-interactive.c:1036
162 msgid "select a single item"
163 msgstr "Ein einzelnes Element auswählen"
165 #: add-interactive.c:1038
166 msgid "select a range of items"
167 msgstr "Eine Reihe von Elementen auswählen"
169 #: add-interactive.c:1040
170 msgid "select multiple ranges"
171 msgstr "Mehrere Reihen auswählen"
173 #: add-interactive.c:1042 add-interactive.c:1087
174 msgid "select item based on unique prefix"
175 msgstr "Element basierend auf eindeutigen Präfix auswählen"
177 #: add-interactive.c:1044
178 msgid "unselect specified items"
179 msgstr "Angegebene Elemente abwählen"
181 #: add-interactive.c:1046
182 msgid "choose all items"
183 msgstr "Alle Elemente auswählen"
185 #: add-interactive.c:1048
186 msgid "(empty) finish selecting"
187 msgstr "(leer) Auswählen beenden"
189 #: add-interactive.c:1085
190 msgid "select a numbered item"
191 msgstr "Ein nummeriertes Element auswählen"
193 #: add-interactive.c:1089
194 msgid "(empty) select nothing"
195 msgstr "(leer) nichts auswählen"
197 #: add-interactive.c:1097 builtin/clean.c:839 git-add--interactive.perl:1898
198 msgid "*** Commands ***"
199 msgstr "*** Befehle ***"
201 #: add-interactive.c:1098 builtin/clean.c:840 git-add--interactive.perl:1895
202 msgid "What now"
203 msgstr "Was nun"
205 #: add-interactive.c:1150 git-add--interactive.perl:213
206 msgid "staged"
207 msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt"
209 #: add-interactive.c:1150 git-add--interactive.perl:213
210 msgid "unstaged"
211 msgstr "aus Staging-Area entfernt"
213 #: add-interactive.c:1150 apply.c:5002 apply.c:5005 builtin/am.c:2370
214 #: builtin/am.c:2373 builtin/bugreport.c:107 builtin/clone.c:132
215 #: builtin/fetch.c:154 builtin/merge.c:287 builtin/pull.c:194
216 #: builtin/submodule--helper.c:412 builtin/submodule--helper.c:1872
217 #: builtin/submodule--helper.c:1875 builtin/submodule--helper.c:2709
218 #: builtin/submodule--helper.c:2712 builtin/submodule--helper.c:2891
219 #: git-add--interactive.perl:213
220 msgid "path"
221 msgstr "Pfad"
223 #: add-interactive.c:1157
224 msgid "could not refresh index"
225 msgstr "Index konnte nicht aktualisiert werden"
227 #: add-interactive.c:1171 builtin/clean.c:804 git-add--interactive.perl:1805
228 #, c-format
229 msgid "Bye.\n"
230 msgstr "Tschüss.\n"
232 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433
233 #, c-format, perl-format
234 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
235 msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
237 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434
238 #, c-format, perl-format
239 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
240 msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
242 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435
243 #, c-format, perl-format
244 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
245 msgstr "Ergänzung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
247 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436
248 #, c-format, perl-format
249 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
250 msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
252 #: add-patch.c:39
253 msgid ""
254 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
255 "staging."
256 msgstr ""
257 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
258 "Block direkt für die Staging-Area markiert."
260 #: add-patch.c:42
261 msgid ""
262 "y - stage this hunk\n"
263 "n - do not stage this hunk\n"
264 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
265 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
266 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
267 msgstr ""
268 "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
269 "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
270 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
271 "vormerken\n"
272 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
273 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
274 "vormerken\n"
276 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439
277 #, c-format, perl-format
278 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
279 msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
281 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440
282 #, c-format, perl-format
283 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
284 msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
286 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441
287 #, c-format, perl-format
288 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
289 msgstr "Ergänzung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
291 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442
292 #, c-format, perl-format
293 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
294 msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
296 #: add-patch.c:61
297 msgid ""
298 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
299 "stashing."
300 msgstr ""
301 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
302 "Block direkt zum Stashen markiert."
304 #: add-patch.c:64
305 msgid ""
306 "y - stash this hunk\n"
307 "n - do not stash this hunk\n"
308 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
309 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
310 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
311 msgstr ""
312 "y - diesen Patch-Block stashen\n"
313 "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
314 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
315 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
316 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen\n"
318 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445
319 #, c-format, perl-format
320 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
321 msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
323 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446
324 #, c-format, perl-format
325 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
326 msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
328 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447
329 #, c-format, perl-format
330 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
331 msgstr "Ergänzung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
333 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448
334 #, c-format, perl-format
335 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
336 msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
338 #: add-patch.c:85
339 msgid ""
340 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
341 "unstaging."
342 msgstr ""
343 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
344 "Block direkt zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
346 #: add-patch.c:88
347 msgid ""
348 "y - unstage this hunk\n"
349 "n - do not unstage this hunk\n"
350 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
351 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
352 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
353 msgstr ""
354 "y - diesen Patch-Block aus Staging-Area entfernen\n"
355 "n - diesen Patch-Block nicht aus Staging-Area entfernen\n"
356 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht aus Staging-"
357 "Area entfernen\n"
358 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei aus Staging-Area "
359 "entfernen\n"
360 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht aus Staging-"
361 "Area entfernen\n"
363 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451
364 #, c-format, perl-format
365 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
366 msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
368 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452
369 #, c-format, perl-format
370 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
371 msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
373 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453
374 #, c-format, perl-format
375 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
376 msgstr "Ergänzung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
378 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454
379 #, c-format, perl-format
380 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
381 msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
383 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
384 msgid ""
385 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
386 "applying."
387 msgstr ""
388 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
389 "Block direkt zum Anwenden markiert."
391 #: add-patch.c:111
392 msgid ""
393 "y - apply this hunk to index\n"
394 "n - do not apply this hunk to index\n"
395 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
396 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
397 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
398 msgstr ""
399 "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
400 "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
401 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
402 "anwenden\n"
403 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
404 "anwenden\n"
405 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
406 "anwenden\n"
408 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457
409 #: git-add--interactive.perl:1475
410 #, c-format, perl-format
411 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
412 msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
414 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458
415 #: git-add--interactive.perl:1476
416 #, c-format, perl-format
417 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
418 msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
420 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459
421 #: git-add--interactive.perl:1477
422 #, c-format, perl-format
423 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
424 msgstr "Ergänzung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
426 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460
427 #: git-add--interactive.perl:1478
428 #, c-format, perl-format
429 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
430 msgstr "Diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
432 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
433 msgid ""
434 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
435 "discarding."
436 msgstr ""
437 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
438 "Block direkt zum Verwerfen markiert."
440 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
441 msgid ""
442 "y - discard this hunk from worktree\n"
443 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
444 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
445 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
446 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
447 msgstr ""
448 "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
449 "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
450 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
451 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
452 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
453 "verwerfen\n"
454 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
455 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
457 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463
458 #, c-format, perl-format
459 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
460 msgstr ""
461 "Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
463 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464
464 #, c-format, perl-format
465 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
466 msgstr "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
468 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465
469 #, c-format, perl-format
470 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
471 msgstr "Ergänzung im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
473 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466
474 #, c-format, perl-format
475 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
476 msgstr ""
477 "Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d"
478 "%s,?]? "
480 #: add-patch.c:157
481 msgid ""
482 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
483 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
484 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
485 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
486 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
487 msgstr ""
488 "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
489 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
490 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht verwerfen\n"
491 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
492 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen\n"
494 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469
495 #, c-format, perl-format
496 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
497 msgstr ""
498 "Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
500 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470
501 #, c-format, perl-format
502 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
503 msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
505 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471
506 #, c-format, perl-format
507 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
508 msgstr "Ergänzung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
510 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472
511 #, c-format, perl-format
512 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
513 msgstr ""
514 "Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d"
515 "%s,?]? "
517 #: add-patch.c:179
518 msgid ""
519 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
520 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
521 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
522 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
523 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
524 msgstr ""
525 "y - diesen Patch-Block im Index und auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
526 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf das Arbeitsverzeichnis "
527 "anwenden\n"
528 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
529 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
530 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden\n"
532 #: add-patch.c:224
533 msgid ""
534 "y - apply this hunk to worktree\n"
535 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
536 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
537 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
538 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
539 msgstr ""
540 "y - diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
541 "n - diesen Patch-Block nicht auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
542 "q - Beenden; diesen und alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
543 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
544 "d - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden\n"
546 #: add-patch.c:343
547 #, c-format
548 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
549 msgstr "Konnte Block-Header '%.*s' nicht parsen."
551 #: add-patch.c:362 add-patch.c:366
552 #, c-format
553 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
554 msgstr "Konnte farbigen Block-Header '%.*s' nicht parsen."
556 #: add-patch.c:431
557 msgid "could not parse diff"
558 msgstr "konnte Diff nicht parsen"
560 #: add-patch.c:450
561 msgid "could not parse colored diff"
562 msgstr "konnte farbigen Diff nicht parsen"
564 #: add-patch.c:464
565 #, c-format
566 msgid "failed to run '%s'"
567 msgstr "'%s' konnte nicht ausgeführt werden"
569 #: add-patch.c:618
570 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
571 msgstr "nicht übereinstimmende Ausgabe von interactive.diffFilter"
573 #: add-patch.c:619
574 msgid ""
575 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
576 "between its input and output lines."
577 msgstr ""
578 "Der Filter muss eine Eins-zu-Eins-Beziehung\n"
579 "zwischen den Ein- und Ausgabe-Zeilen einhalten."
581 #: add-patch.c:797
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "expected context line #%d in\n"
585 "%.*s"
586 msgstr ""
587 "Erwartete Kontextzeile #%d in\n"
588 "%.*s"
590 #: add-patch.c:812
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "hunks do not overlap:\n"
594 "%.*s\n"
595 "\tdoes not end with:\n"
596 "%.*s"
597 msgstr ""
598 "Patch-Blöcke überlappen sich nicht:\n"
599 "%.*s\n"
600 "\tendet nicht mit:\n"
601 "%.*s"
603 #: add-patch.c:1088 git-add--interactive.perl:1115
604 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
605 msgstr ""
606 "Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n"
607 "Kurzanleitung.\n"
609 #: add-patch.c:1092
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "---\n"
613 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
614 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
615 "Lines starting with %c will be removed.\n"
616 msgstr ""
617 "---\n"
618 "Um '%c' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
619 "Um '%c' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
620 "Zeilen, die mit %c beginnen, werden entfernt.\n"
622 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
623 #: add-patch.c:1106 git-add--interactive.perl:1129
624 msgid ""
625 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
626 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
627 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
628 msgstr ""
629 "Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n"
630 "einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt "
631 "werden,\n"
632 "wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n"
634 #: add-patch.c:1139
635 msgid "could not parse hunk header"
636 msgstr "konnte Block-Header nicht parsen"
638 #: add-patch.c:1184
639 msgid "'git apply --cached' failed"
640 msgstr "'git apply --cached' schlug fehl"
642 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
643 #. The program will only accept that input at this point.
644 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
645 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
646 #. of the word "no" does not start with n.
648 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
649 #. The program will only accept that input
650 #. at this point.
651 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
652 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
653 #. of the word "no" does not start with n.
654 #: add-patch.c:1253 git-add--interactive.perl:1244
655 msgid ""
656 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
657 msgstr ""
658 "Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n"
659 "Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?"
661 #: add-patch.c:1296
662 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
663 msgstr ""
664 "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!"
666 #: add-patch.c:1297 git-add--interactive.perl:1348
667 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
668 msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? "
670 #: add-patch.c:1304 git-add--interactive.perl:1351
671 msgid "Nothing was applied.\n"
672 msgstr "Nichts angewendet.\n"
674 #: add-patch.c:1361
675 msgid ""
676 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
677 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
678 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
679 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
680 "g - select a hunk to go to\n"
681 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
682 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
683 "e - manually edit the current hunk\n"
684 "? - print help\n"
685 msgstr ""
686 "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
687 "anzeigen\n"
688 "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
689 "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
690 "Block anzeigen\n"
691 "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
692 "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
693 "/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
694 "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
695 "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
696 "? - Hilfe anzeigen\n"
698 #: add-patch.c:1523 add-patch.c:1533
699 msgid "No previous hunk"
700 msgstr "Kein vorheriger Patch-Block"
702 #: add-patch.c:1528 add-patch.c:1538
703 msgid "No next hunk"
704 msgstr "Kein folgender Patch-Block"
706 #: add-patch.c:1544
707 msgid "No other hunks to goto"
708 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend"
710 #: add-patch.c:1555 git-add--interactive.perl:1608
711 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
712 msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? "
714 #: add-patch.c:1556 git-add--interactive.perl:1610
715 msgid "go to which hunk? "
716 msgstr "zu welchem Patch-Block springen? "
718 #: add-patch.c:1567
719 #, c-format
720 msgid "Invalid number: '%s'"
721 msgstr "Ungültige Nummer: '%s'"
723 #: add-patch.c:1572
724 #, c-format
725 msgid "Sorry, only %d hunk available."
726 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
727 msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar."
728 msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar."
730 #: add-patch.c:1581
731 msgid "No other hunks to search"
732 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen"
734 #: add-patch.c:1587 git-add--interactive.perl:1663
735 msgid "search for regex? "
736 msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? "
738 #: add-patch.c:1602
739 #, c-format
740 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
741 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s"
743 #: add-patch.c:1619
744 msgid "No hunk matches the given pattern"
745 msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster"
747 #: add-patch.c:1626
748 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
749 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen"
751 #: add-patch.c:1630
752 #, c-format
753 msgid "Split into %d hunks."
754 msgstr "In %d Patch-Block aufgeteilt."
756 #: add-patch.c:1634
757 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
758 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten"
760 #: add-patch.c:1686
761 msgid "'git apply' failed"
762 msgstr "'git apply' schlug fehl"
764 #: advice.c:81
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "\n"
768 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
769 msgstr ""
770 "\n"
771 "Deaktivieren Sie diese Nachricht mit \"git config advice.%s false\""
773 #: advice.c:97
774 #, c-format
775 msgid "%shint: %.*s%s\n"
776 msgstr "%sHinweis: %.*s%s\n"
778 #: advice.c:181
779 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
780 msgstr ""
781 "Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
782 "haben."
784 #: advice.c:183
785 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
786 msgstr ""
787 "Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
789 #: advice.c:185
790 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
791 msgstr ""
792 "Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
794 #: advice.c:187
795 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
796 msgstr ""
797 "Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
799 #: advice.c:189
800 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
801 msgstr ""
802 "Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
804 #: advice.c:191
805 #, c-format
806 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
807 msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
809 #: advice.c:199
810 msgid ""
811 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
812 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
813 msgstr ""
814 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
815 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
816 "und zu committen."
818 #: advice.c:207
819 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
820 msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
822 #: advice.c:212 builtin/merge.c:1388
823 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
824 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
826 #: advice.c:214
827 msgid "Please, commit your changes before merging."
828 msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
830 #: advice.c:215
831 msgid "Exiting because of unfinished merge."
832 msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
834 #: advice.c:220
835 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
836 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
838 #: advice.c:230
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
842 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
843 "updated in the index:\n"
844 msgstr ""
845 "Die folgenden Pfade und/oder Pfadspezifikationen entsprachen keinem Pfad,\n"
846 "der außerhalb Ihrer partiellen Checkout-Definition existierte, weshalb\n"
847 "diese nicht im Index aktualisiert werden:\n"
849 #: advice.c:237
850 msgid ""
851 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
852 "* Use the --sparse option.\n"
853 "* Disable or modify the sparsity rules."
854 msgstr ""
855 "Wenn Sie beabsichtigen, solche Einträge zu aktualisieren, versuchen Sie es\n"
856 "mit einem der folgenden Schritte:\n"
857 "* Verwenden Sie die Option --sparse.\n"
858 "* Deaktivieren oder ändern Sie die Regeln für partielle Checkouts."
860 #: advice.c:245
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "Note: switching to '%s'.\n"
864 "\n"
865 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
866 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
867 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
868 "\n"
869 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
870 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
871 "\n"
872 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
873 "\n"
874 "Or undo this operation with:\n"
875 "\n"
876 "  git switch -\n"
877 "\n"
878 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
879 "false\n"
880 "\n"
881 msgstr ""
882 "Hinweis: Wechsle zu '%s'.\n"
883 "\n"
884 "Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
885 "umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
886 "Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
887 "ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie zu einem\n"
888 "anderen Branch wechseln.\n"
889 "\n"
890 "Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
891 "zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch Nutzung von\n"
892 "'switch' mit der Option -c tun. Beispiel:\n"
893 "\n"
894 "  git switch -c <neuer-Branchname>\n"
895 "\n"
896 "Oder um diese Operation rückgängig zu machen:\n"
897 "  git switch -\n"
898 "\n"
899 "Sie können diesen Hinweis ausschalten, indem Sie die Konfigurationsvariable\n"
900 "'advice.detachedHead' auf 'false' setzen.\n"
901 "\n"
903 #: alias.c:50
904 msgid "cmdline ends with \\"
905 msgstr "Befehlszeile endet mit \\"
907 #: alias.c:51
908 msgid "unclosed quote"
909 msgstr "nicht geschlossene Anführungszeichen"
911 #: apply.c:70
912 #, c-format
913 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
914 msgstr "Nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
916 #: apply.c:86
917 #, c-format
918 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
919 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
921 #: apply.c:138 archive.c:584 parse-options.c:1122 range-diff.c:555
922 #: revision.c:2314 revision.c:2318 revision.c:2327 revision.c:2332
923 #: revision.c:2560 revision.c:2895 revision.c:2899 revision.c:2907
924 #: revision.c:2910 revision.c:2912 builtin/add.c:507 builtin/add.c:509
925 #: builtin/add.c:515 builtin/add.c:527 builtin/branch.c:755
926 #: builtin/checkout.c:472 builtin/checkout.c:475 builtin/checkout.c:1663
927 #: builtin/checkout.c:1773 builtin/checkout.c:1776 builtin/clone.c:921
928 #: builtin/commit.c:359 builtin/commit.c:362 builtin/commit.c:1200
929 #: builtin/commit.c:1256 builtin/commit.c:1273 builtin/describe.c:593
930 #: builtin/diff-tree.c:155 builtin/difftool.c:733 builtin/fast-export.c:1245
931 #: builtin/fetch.c:2141 builtin/fetch.c:2162 builtin/fetch.c:2167
932 #: builtin/help.c:602 builtin/index-pack.c:1858 builtin/init-db.c:560
933 #: builtin/log.c:1968 builtin/log.c:1970 builtin/ls-files.c:778
934 #: builtin/merge-base.c:163 builtin/merge-base.c:169 builtin/merge.c:1409
935 #: builtin/merge.c:1411 builtin/pack-objects.c:4098 builtin/push.c:592
936 #: builtin/push.c:630 builtin/push.c:636 builtin/push.c:641
937 #: builtin/rebase.c:1221 builtin/rebase.c:1223 builtin/rebase.c:1227
938 #: builtin/repack.c:688 builtin/repack.c:719 builtin/reset.c:433
939 #: builtin/reset.c:469 builtin/rev-list.c:537 builtin/show-branch.c:711
940 #: builtin/stash.c:1696 builtin/stash.c:1699 builtin/submodule--helper.c:1328
941 #: builtin/submodule--helper.c:3054 builtin/tag.c:527 builtin/tag.c:573
942 #: builtin/worktree.c:779
943 #, c-format
944 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
945 msgstr "die Optionen '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden"
947 #: apply.c:141 apply.c:152 apply.c:155
948 #, c-format
949 msgid "'%s' outside a repository"
950 msgstr "'%s' außerhalb eines Repositories"
952 #: apply.c:807
953 #, c-format
954 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
955 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
957 #: apply.c:816
958 #, c-format
959 msgid "regexec returned %d for input: %s"
960 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
962 #: apply.c:890
963 #, c-format
964 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
965 msgstr "konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden"
967 #: apply.c:928
968 #, c-format
969 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
970 msgstr ""
971 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
972 "%d"
974 #: apply.c:934
975 #, c-format
976 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
977 msgstr ""
978 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
980 #: apply.c:935
981 #, c-format
982 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
983 msgstr ""
984 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
986 #: apply.c:940
987 #, c-format
988 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
989 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
991 #: apply.c:969
992 #, c-format
993 msgid "invalid mode on line %d: %s"
994 msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s"
996 #: apply.c:1288
997 #, c-format
998 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
999 msgstr "inkonsistente Kopfzeilen %d und %d"
1001 #: apply.c:1378
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1005 "component (line %d)"
1006 msgid_plural ""
1007 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1008 "components (line %d)"
1009 msgstr[0] ""
1010 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
1011 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
1012 msgstr[1] ""
1013 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
1014 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
1016 #: apply.c:1391
1017 #, c-format
1018 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1019 msgstr ""
1020 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile "
1021 "%d)"
1023 #: apply.c:1487
1024 #, c-format
1025 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1026 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
1028 #: apply.c:1556
1029 #, c-format
1030 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1031 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
1033 #: apply.c:1759
1034 msgid "new file depends on old contents"
1035 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
1037 #: apply.c:1761
1038 msgid "deleted file still has contents"
1039 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
1041 #: apply.c:1795
1042 #, c-format
1043 msgid "corrupt patch at line %d"
1044 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
1046 #: apply.c:1832
1047 #, c-format
1048 msgid "new file %s depends on old contents"
1049 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
1051 #: apply.c:1834
1052 #, c-format
1053 msgid "deleted file %s still has contents"
1054 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
1056 #: apply.c:1837
1057 #, c-format
1058 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1059 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber ist nicht entfernt"
1061 #: apply.c:1985
1062 #, c-format
1063 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1064 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
1066 #: apply.c:2022
1067 #, c-format
1068 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1069 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
1071 #: apply.c:2184
1072 #, c-format
1073 msgid "patch with only garbage at line %d"
1074 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
1076 #: apply.c:2270
1077 #, c-format
1078 msgid "unable to read symlink %s"
1079 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
1081 #: apply.c:2274
1082 #, c-format
1083 msgid "unable to open or read %s"
1084 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
1086 #: apply.c:2943
1087 #, c-format
1088 msgid "invalid start of line: '%c'"
1089 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
1091 #: apply.c:3064
1092 #, c-format
1093 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1094 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1095 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
1096 msgstr[1] ""
1097 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
1099 #: apply.c:3076
1100 #, c-format
1101 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1102 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
1104 #: apply.c:3082
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "while searching for:\n"
1108 "%.*s"
1109 msgstr ""
1110 "bei der Suche nach:\n"
1111 "%.*s"
1113 #: apply.c:3104
1114 #, c-format
1115 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1116 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
1118 #: apply.c:3112
1119 #, c-format
1120 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1121 msgstr ""
1122 "kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
1123 "umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
1125 #: apply.c:3159
1126 #, c-format
1127 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1128 msgstr ""
1129 "kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"
1131 #: apply.c:3170
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1135 msgstr ""
1136 "der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
1137 "entspricht."
1139 #: apply.c:3178
1140 #, c-format
1141 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1142 msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
1144 #: apply.c:3196
1145 #, c-format
1146 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1147 msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
1149 #: apply.c:3209
1150 #, c-format
1151 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1152 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
1154 #: apply.c:3216
1155 #, c-format
1156 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1157 msgstr ""
1158 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
1160 #: apply.c:3237
1161 #, c-format
1162 msgid "patch failed: %s:%ld"
1163 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
1165 #: apply.c:3360
1166 #, c-format
1167 msgid "cannot checkout %s"
1168 msgstr "kann %s nicht auschecken"
1170 #: apply.c:3412 apply.c:3423 apply.c:3469 midx.c:105 pack-revindex.c:214
1171 #: setup.c:310
1172 #, c-format
1173 msgid "failed to read %s"
1174 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
1176 #: apply.c:3420
1177 #, c-format
1178 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1179 msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
1181 #: apply.c:3449 apply.c:3721
1182 #, c-format
1183 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1184 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
1186 #: apply.c:3559 apply.c:3736
1187 #, c-format
1188 msgid "%s: does not exist in index"
1189 msgstr "%s ist nicht im Index"
1191 #: apply.c:3568 apply.c:3744 apply.c:3960
1192 #, c-format
1193 msgid "%s: does not match index"
1194 msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
1196 #: apply.c:3605
1197 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1198 msgstr ""
1199 "Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um einen 3-Wege-Merge "
1200 "durchzuführen."
1202 #: apply.c:3608
1203 #, c-format
1204 msgid "Performing three-way merge...\n"
1205 msgstr "Führe 3-Wege-Merge durch...\n"
1207 #: apply.c:3624 apply.c:3628
1208 #, c-format
1209 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1210 msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
1212 #: apply.c:3640
1213 #, c-format
1214 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1215 msgstr "Fehler beim Durchführen des 3-Wege-Merges...\n"
1217 #: apply.c:3654
1218 #, c-format
1219 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1220 msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
1222 #: apply.c:3659
1223 #, c-format
1224 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1225 msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
1227 #: apply.c:3676
1228 #, c-format
1229 msgid "Falling back to direct application...\n"
1230 msgstr "Ausweichen auf direkte Anwendung...\n"
1232 #: apply.c:3688
1233 msgid "removal patch leaves file contents"
1234 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
1236 #: apply.c:3761
1237 #, c-format
1238 msgid "%s: wrong type"
1239 msgstr "%s: falscher Typ"
1241 #: apply.c:3763
1242 #, c-format
1243 msgid "%s has type %o, expected %o"
1244 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
1246 #: apply.c:3900 apply.c:3902 read-cache.c:903 read-cache.c:932
1247 #: read-cache.c:1399
1248 #, c-format
1249 msgid "invalid path '%s'"
1250 msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
1252 #: apply.c:3958
1253 #, c-format
1254 msgid "%s: already exists in index"
1255 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
1257 #: apply.c:3962
1258 #, c-format
1259 msgid "%s: already exists in working directory"
1260 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
1262 #: apply.c:3982
1263 #, c-format
1264 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1265 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
1267 #: apply.c:3987
1268 #, c-format
1269 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1270 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
1272 #: apply.c:4007
1273 #, c-format
1274 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1275 msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
1277 #: apply.c:4011
1278 #, c-format
1279 msgid "%s: patch does not apply"
1280 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
1282 #: apply.c:4026
1283 #, c-format
1284 msgid "Checking patch %s..."
1285 msgstr "Prüfe Patch %s..."
1287 #: apply.c:4118
1288 #, c-format
1289 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1290 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
1292 #: apply.c:4125
1293 #, c-format
1294 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1295 msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
1297 #: apply.c:4128
1298 #, c-format
1299 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1300 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
1302 #: apply.c:4137
1303 #, c-format
1304 msgid "could not add %s to temporary index"
1305 msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
1307 #: apply.c:4147
1308 #, c-format
1309 msgid "could not write temporary index to %s"
1310 msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
1312 #: apply.c:4285
1313 #, c-format
1314 msgid "unable to remove %s from index"
1315 msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
1317 #: apply.c:4319
1318 #, c-format
1319 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1320 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
1322 #: apply.c:4325
1323 #, c-format
1324 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1325 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
1327 #: apply.c:4333
1328 #, c-format
1329 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1330 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
1332 #: apply.c:4339 apply.c:4484
1333 #, c-format
1334 msgid "unable to add cache entry for %s"
1335 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
1337 #: apply.c:4382 builtin/bisect--helper.c:540 builtin/gc.c:2258
1338 #: builtin/gc.c:2293
1339 #, c-format
1340 msgid "failed to write to '%s'"
1341 msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
1343 #: apply.c:4386
1344 #, c-format
1345 msgid "closing file '%s'"
1346 msgstr "schließe Datei '%s'"
1348 #: apply.c:4456
1349 #, c-format
1350 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1351 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
1353 #: apply.c:4554
1354 #, c-format
1355 msgid "Applied patch %s cleanly."
1356 msgstr "Patch %s sauber angewendet."
1358 #: apply.c:4562
1359 msgid "internal error"
1360 msgstr "interner Fehler"
1362 #: apply.c:4565
1363 #, c-format
1364 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1365 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1366 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
1367 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
1369 #: apply.c:4576
1370 #, c-format
1371 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1372 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
1374 #: apply.c:4584
1375 #, c-format
1376 msgid "cannot open %s"
1377 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
1379 #: apply.c:4598
1380 #, c-format
1381 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1382 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
1384 #: apply.c:4602
1385 #, c-format
1386 msgid "Rejected hunk #%d."
1387 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
1389 #: apply.c:4731
1390 #, c-format
1391 msgid "Skipped patch '%s'."
1392 msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
1394 #: apply.c:4740
1395 msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1396 msgstr "Keine gültigen Patches in der Eingabe (erlauben mit \"--allow-empty\")"
1398 #: apply.c:4761
1399 msgid "unable to read index file"
1400 msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
1402 #: apply.c:4918
1403 #, c-format
1404 msgid "can't open patch '%s': %s"
1405 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
1407 #: apply.c:4945
1408 #, c-format
1409 msgid "squelched %d whitespace error"
1410 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1411 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
1412 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
1414 #: apply.c:4951 apply.c:4966
1415 #, c-format
1416 msgid "%d line adds whitespace errors."
1417 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1418 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
1419 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
1421 #: apply.c:4959
1422 #, c-format
1423 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1424 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1425 msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
1426 msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
1428 #: apply.c:4975 builtin/add.c:690 builtin/mv.c:338 builtin/rm.c:430
1429 msgid "Unable to write new index file"
1430 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
1432 #: apply.c:5003
1433 msgid "don't apply changes matching the given path"
1434 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
1436 #: apply.c:5006
1437 msgid "apply changes matching the given path"
1438 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
1440 #: apply.c:5008 builtin/am.c:2379
1441 msgid "num"
1442 msgstr "Anzahl"
1444 #: apply.c:5009
1445 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1446 msgstr ""
1447 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
1448 "entfernen"
1450 #: apply.c:5012
1451 msgid "ignore additions made by the patch"
1452 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
1454 #: apply.c:5014
1455 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1456 msgstr ""
1457 "statt den Patch anzuwenden, den \"diffstat\" für die Eingabe ausgegeben"
1459 #: apply.c:5018
1460 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1461 msgstr ""
1462 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
1464 #: apply.c:5020
1465 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1466 msgstr ""
1467 "statt den Patch anzuwenden, eine Zusammenfassung für die Eingabe ausgeben"
1469 #: apply.c:5022
1470 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1471 msgstr ""
1472 "statt den Patch anzuwenden, anzeigen ob der Patch angewendet werden kann"
1474 #: apply.c:5024
1475 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1476 msgstr ""
1477 "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
1479 #: apply.c:5026
1480 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1481 msgstr "neue Dateien mit `git add --intent-to-add` markieren"
1483 #: apply.c:5028
1484 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1485 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
1487 #: apply.c:5030
1488 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1489 msgstr ""
1490 "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
1492 #: apply.c:5033
1493 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1494 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
1496 #: apply.c:5035
1497 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1498 msgstr ""
1499 "versuche 3-Wege-Merge, weiche auf normalen Patch aus, wenn dies fehlschlägt"
1501 #: apply.c:5037
1502 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1503 msgstr ""
1504 "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
1505 "erstellen"
1507 #: apply.c:5040 builtin/checkout-index.c:230
1508 msgid "paths are separated with NUL character"
1509 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
1511 #: apply.c:5042
1512 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1513 msgstr ""
1514 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
1516 #: apply.c:5043 builtin/am.c:2355 builtin/am.c:2358
1517 #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100
1518 #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3983
1519 #: builtin/rebase.c:1079
1520 msgid "action"
1521 msgstr "Aktion"
1523 #: apply.c:5044
1524 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1525 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
1527 #: apply.c:5047 apply.c:5050
1528 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1529 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
1531 #: apply.c:5053
1532 msgid "apply the patch in reverse"
1533 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
1535 #: apply.c:5055
1536 msgid "don't expect at least one line of context"
1537 msgstr "keinen Kontext erwarten"
1539 #: apply.c:5057
1540 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1541 msgstr ""
1542 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
1544 #: apply.c:5059
1545 msgid "allow overlapping hunks"
1546 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
1548 #: apply.c:5062
1549 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1550 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
1552 #: apply.c:5065
1553 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1554 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
1556 #: apply.c:5067 builtin/am.c:2367
1557 msgid "root"
1558 msgstr "Wurzelverzeichnis"
1560 #: apply.c:5068
1561 msgid "prepend <root> to all filenames"
1562 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
1564 #: apply.c:5071
1565 msgid "don't return error for empty patches"
1566 msgstr "keinen Fehler für leere Patches zurückgeben"
1568 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:346
1569 #, c-format
1570 msgid "cannot stream blob %s"
1571 msgstr "kann Blob %s nicht streamen"
1573 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:359
1574 #, c-format
1575 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1576 msgstr "Nicht unterstützter Dateimodus: 0%o (SHA1: %s)"
1578 #: archive-tar.c:447
1579 #, c-format
1580 msgid "unable to start '%s' filter"
1581 msgstr "konnte '%s' Filter nicht starten"
1583 #: archive-tar.c:450
1584 msgid "unable to redirect descriptor"
1585 msgstr "konnte Descriptor nicht umleiten"
1587 #: archive-tar.c:457
1588 #, c-format
1589 msgid "'%s' filter reported error"
1590 msgstr "'%s' Filter meldete Fehler"
1592 #: archive-zip.c:319
1593 #, c-format
1594 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1595 msgstr "Pfad ist kein gültiges UTF-8: %s"
1597 #: archive-zip.c:323
1598 #, c-format
1599 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1600 msgstr "Pfad zu lang (%d Zeichen, SHA1: %s): %s"
1602 #: archive-zip.c:470 builtin/pack-objects.c:363 builtin/pack-objects.c:366
1603 #, c-format
1604 msgid "deflate error (%d)"
1605 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
1607 #: archive-zip.c:604
1608 #, c-format
1609 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1610 msgstr "Timestamp zu groß für dieses System: %<PRIuMAX>"
1612 #: archive.c:14
1613 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1614 msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
1616 #: archive.c:16
1617 msgid ""
1618 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1619 msgstr ""
1620 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
1621 "Referenz> [<Pfad>...]"
1623 #: archive.c:17
1624 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1625 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
1627 #: archive.c:188 archive.c:341 builtin/gc.c:497 builtin/notes.c:238
1628 #: builtin/tag.c:579
1629 #, c-format
1630 msgid "cannot read '%s'"
1631 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
1633 #: archive.c:426 builtin/add.c:214 builtin/add.c:657 builtin/rm.c:334
1634 #, c-format
1635 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1636 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
1638 #: archive.c:450
1639 #, c-format
1640 msgid "no such ref: %.*s"
1641 msgstr "Referenz nicht gefunden: %.*s"
1643 #: archive.c:456
1644 #, c-format
1645 msgid "not a valid object name: %s"
1646 msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
1648 #: archive.c:469
1649 #, c-format
1650 msgid "not a tree object: %s"
1651 msgstr "Kein Tree-Objekt: %s"
1653 #: archive.c:481
1654 msgid "current working directory is untracked"
1655 msgstr "aktuelles Arbeitsverzeichnis ist unversioniert"
1657 #: archive.c:522
1658 #, c-format
1659 msgid "File not found: %s"
1660 msgstr "Datei nicht gefunden: %s"
1662 #: archive.c:524
1663 #, c-format
1664 msgid "Not a regular file: %s"
1665 msgstr "Keine reguläre Datei: %s"
1667 #: archive.c:551
1668 msgid "fmt"
1669 msgstr "Format"
1671 #: archive.c:551
1672 msgid "archive format"
1673 msgstr "Archivformat"
1675 #: archive.c:552 builtin/log.c:1809
1676 msgid "prefix"
1677 msgstr "Präfix"
1679 #: archive.c:553
1680 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1681 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
1683 #: archive.c:554 archive.c:557 builtin/blame.c:881 builtin/blame.c:885
1684 #: builtin/blame.c:886 builtin/commit-tree.c:115 builtin/config.c:135
1685 #: builtin/fast-export.c:1181 builtin/fast-export.c:1183
1686 #: builtin/fast-export.c:1187 builtin/grep.c:936 builtin/hash-object.c:104
1687 #: builtin/ls-files.c:654 builtin/ls-files.c:657 builtin/notes.c:410
1688 #: builtin/notes.c:576 builtin/read-tree.c:115 parse-options.h:195
1689 msgid "file"
1690 msgstr "Datei"
1692 #: archive.c:555
1693 msgid "add untracked file to archive"
1694 msgstr "unversionierte Datei zum Archiv hinzufügen"
1696 #: archive.c:558 builtin/archive.c:88
1697 msgid "write the archive to this file"
1698 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
1700 #: archive.c:560
1701 msgid "read .gitattributes in working directory"
1702 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
1704 #: archive.c:561
1705 msgid "report archived files on stderr"
1706 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
1708 #: archive.c:563
1709 msgid "set compression level"
1710 msgstr "Komprimierungsgrad setzen"
1712 #: archive.c:566
1713 msgid "list supported archive formats"
1714 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
1716 #: archive.c:568 builtin/archive.c:89 builtin/clone.c:122 builtin/clone.c:125
1717 #: builtin/submodule--helper.c:1884 builtin/submodule--helper.c:2718
1718 msgid "repo"
1719 msgstr "Repository"
1721 #: archive.c:569 builtin/archive.c:90
1722 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1723 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
1725 #: archive.c:570 builtin/archive.c:91 builtin/difftool.c:708
1726 #: builtin/notes.c:496
1727 msgid "command"
1728 msgstr "Programm"
1730 #: archive.c:571 builtin/archive.c:92
1731 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1732 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
1734 #: archive.c:578
1735 msgid "Unexpected option --remote"
1736 msgstr "Unerwartete Option --remote"
1738 #: archive.c:580 fetch-pack.c:300 revision.c:2914 builtin/add.c:530
1739 #: builtin/add.c:562 builtin/checkout.c:1782 builtin/clone.c:1099
1740 #: builtin/clone.c:1102 builtin/commit.c:371 builtin/fast-export.c:1230
1741 #: builtin/index-pack.c:1854 builtin/log.c:2140 builtin/reset.c:442
1742 #: builtin/reset.c:500 builtin/rm.c:281 builtin/stash.c:1708
1743 #: builtin/worktree.c:580 builtin/worktree.c:781 http-fetch.c:144
1744 #: http-fetch.c:153
1745 #, c-format
1746 msgid "the option '%s' requires '%s'"
1747 msgstr "die Option '%s' erfordert '%s'"
1749 #: archive.c:582
1750 msgid "Unexpected option --output"
1751 msgstr "Unerwartete Option --output"
1753 #: archive.c:606
1754 #, c-format
1755 msgid "Unknown archive format '%s'"
1756 msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
1758 #: archive.c:615
1759 #, c-format
1760 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1761 msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
1763 #: attr.c:202
1764 #, c-format
1765 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1766 msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname"
1768 #: attr.c:363
1769 #, c-format
1770 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1771 msgstr "%s nicht erlaubt: %s:%d"
1773 #: attr.c:403
1774 msgid ""
1775 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1776 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1777 msgstr ""
1778 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
1779 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
1781 #: bisect.c:488
1782 #, c-format
1783 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1784 msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungszeichen in Datei '%s': %s"
1786 #: bisect.c:698
1787 #, c-format
1788 msgid "We cannot bisect more!\n"
1789 msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
1791 #: bisect.c:765
1792 #, c-format
1793 msgid "Not a valid commit name %s"
1794 msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
1796 #: bisect.c:790
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "The merge base %s is bad.\n"
1800 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1801 msgstr ""
1802 "Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
1803 "Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
1805 #: bisect.c:795
1806 #, c-format
1807 msgid ""
1808 "The merge base %s is new.\n"
1809 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1810 msgstr ""
1811 "Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
1812 "Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
1814 #: bisect.c:800
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "The merge base %s is %s.\n"
1818 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1819 msgstr ""
1820 "Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
1821 "Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n"
1823 #: bisect.c:808
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1827 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1828 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1829 msgstr ""
1830 "Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
1831 "git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
1832 "Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
1834 #: bisect.c:821
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1838 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1839 "We continue anyway."
1840 msgstr ""
1841 "Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
1842 "Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
1843 "erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
1844 "Es wird dennoch fortgesetzt."
1846 #: bisect.c:860
1847 #, c-format
1848 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1849 msgstr "Binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
1851 #: bisect.c:910
1852 #, c-format
1853 msgid "a %s revision is needed"
1854 msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
1856 #: bisect.c:940
1857 #, c-format
1858 msgid "could not create file '%s'"
1859 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
1861 #: bisect.c:986 builtin/merge.c:155
1862 #, c-format
1863 msgid "could not read file '%s'"
1864 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
1866 #: bisect.c:1026
1867 msgid "reading bisect refs failed"
1868 msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
1870 #: bisect.c:1056
1871 #, c-format
1872 msgid "%s was both %s and %s\n"
1873 msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
1875 #: bisect.c:1065
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "No testable commit found.\n"
1879 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1880 msgstr ""
1881 "Kein testbarer Commit gefunden.\n"
1882 "Vielleicht starteten Sie mit schlechten Pfad-Argumenten?\n"
1884 #: bisect.c:1094
1885 #, c-format
1886 msgid "(roughly %d step)"
1887 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1888 msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
1889 msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
1891 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1892 #. steps)" translation.
1894 #: bisect.c:1100
1895 #, c-format
1896 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1897 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1898 msgstr[0] "Binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
1899 msgstr[1] "Binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
1901 #: blame.c:2773
1902 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1903 msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."
1905 #: blame.c:2787
1906 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1907 msgstr ""
1908 "kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen"
1910 #: blame.c:2808
1911 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1912 msgstr ""
1913 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines "
1914 "endgültigen\n"
1915 "Commits"
1917 #: blame.c:2817 bundle.c:231 midx.c:1058 ref-filter.c:2371 remote.c:2157
1918 #: sequencer.c:2348 sequencer.c:4872 submodule.c:913 builtin/commit.c:1118
1919 #: builtin/log.c:437 builtin/log.c:1055 builtin/log.c:1663 builtin/log.c:2096
1920 #: builtin/log.c:2387 builtin/merge.c:431 builtin/pack-objects.c:3381
1921 #: builtin/pack-objects.c:3781 builtin/pack-objects.c:3796
1922 #: builtin/shortlog.c:255
1923 msgid "revision walk setup failed"
1924 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
1926 #: blame.c:2835
1927 msgid ""
1928 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1929 msgstr ""
1930 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
1931 "\"first-parent\"-Kette"
1933 #: blame.c:2846
1934 #, c-format
1935 msgid "no such path %s in %s"
1936 msgstr "Pfad %s nicht in %s gefunden"
1938 #: blame.c:2857
1939 #, c-format
1940 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1941 msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"
1943 #: branch.c:93
1944 msgid ""
1945 "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
1946 "rebasing is requested"
1947 msgstr ""
1948 "Upstream-Tracking-Konfiguration von mehreren Referenzen kann nicht vererbt "
1949 "werden, wenn ein Rebase angefordert wird"
1951 #: branch.c:104
1952 #, c-format
1953 msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
1954 msgstr "Branch %s nicht als sein eigener Upstream-Branch gesetzt"
1956 #: branch.c:160
1957 #, c-format
1958 msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
1959 msgstr "Branch '%s' folgt nun '%s' durch Rebase."
1961 #: branch.c:161
1962 #, c-format
1963 msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
1964 msgstr "Branch '%s' folgt nun '%s'."
1966 #: branch.c:164
1967 #, c-format
1968 msgid "branch '%s' set up to track:"
1969 msgstr "Branch '%s' folgt nun:"
1971 #: branch.c:176
1972 msgid "unable to write upstream branch configuration"
1973 msgstr "konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben"
1975 #: branch.c:178
1976 msgid ""
1977 "\n"
1978 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1979 "the remote tracking information by invoking:"
1980 msgstr ""
1981 "\n"
1982 "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
1983 "die Tracking-Informationen erneut setzen mit:"
1985 #: branch.c:219
1986 #, c-format
1987 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
1988 msgstr ""
1989 "Vererbung des Tracking von '%s' angefragt, aber es ist kein Remote-"
1990 "Repository gesetzt"
1992 #: branch.c:225
1993 #, c-format
1994 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
1995 msgstr ""
1996 "Vererbung des Tracking von '%s' angefragt, aber es ist keine Merge-"
1997 "Konfiguration gesetzt"
1999 #: branch.c:277
2000 #, c-format
2001 msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
2002 msgstr "kein Tracking: mehrdeutige Informationen für Referenz '%s'"
2004 #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
2005 #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
2006 #. probably want to swap the "%s" and leading "  " space around.
2008 #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
2009 #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
2010 #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
2011 #. around.
2013 #: branch.c:289 object-name.c:464
2014 #, c-format
2015 msgid "  %s\n"
2016 msgstr "  %s\n"
2018 #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
2019 #. duplicate refspecs, composed above.
2021 #: branch.c:295
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
2025 "tracking ref '%s':\n"
2026 "%s\n"
2027 "This is typically a configuration error.\n"
2028 "\n"
2029 "To support setting up tracking branches, ensure that\n"
2030 "different remotes' fetch refspecs map into different\n"
2031 "tracking namespaces."
2032 msgstr ""
2033 "Es gibt mehrere Remote-Repositories, deren Fetch-Refspecs der\n"
2034 "Remote-Tracking-Referenz '%s' zugeordnet sind:\n"
2035 "%s\n"
2036 "Das ist in der Regel ein Konfigurationsfehler.\n"
2037 "\n"
2038 "Um das Setzen von Tracking-Branches zu unterstützen,\n"
2039 "stellen Sie sicher, dass verschiedene Fetch-Refspecs der\n"
2040 "Remote-Repositories zu verschiedenen Tracking-Namensräumen\n"
2041 "zugeordnet werden."
2043 #: branch.c:344
2044 #, c-format
2045 msgid "'%s' is not a valid branch name"
2046 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname"
2048 #: branch.c:364
2049 #, c-format
2050 msgid "a branch named '%s' already exists"
2051 msgstr "Branch '%s' existiert bereits"
2053 #: branch.c:370
2054 #, c-format
2055 msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'"
2056 msgstr ""
2057 "kann Aktualisierung des Branches '%s' nicht erzwingen, ausgecheckt in '%s'"
2059 #: branch.c:393
2060 #, c-format
2061 msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
2062 msgstr ""
2063 "kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein Branch"
2065 #: branch.c:395
2066 #, c-format
2067 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2068 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
2070 #: branch.c:397
2071 msgid ""
2072 "\n"
2073 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2074 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2075 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2076 "\n"
2077 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2078 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2079 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2080 msgstr ""
2081 "\n"
2082 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
2083 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
2084 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
2085 "\n"
2086 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
2087 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
2088 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
2089 "zu konfigurieren."
2091 #: branch.c:445 builtin/replace.c:321 builtin/replace.c:377
2092 #: builtin/replace.c:423 builtin/replace.c:453
2093 #, c-format
2094 msgid "not a valid object name: '%s'"
2095 msgstr "kein gültiger Objektname: '%s'"
2097 #: branch.c:465
2098 #, c-format
2099 msgid "ambiguous object name: '%s'"
2100 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
2102 #: branch.c:470
2103 #, c-format
2104 msgid "not a valid branch point: '%s'"
2105 msgstr "ungültiger Branchpunkt: '%s'"
2107 #: branch.c:658
2108 #, c-format
2109 msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
2110 msgstr "Submodul '%s': Submodul konnte nicht gefunden werden"
2112 #: branch.c:661
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule "
2116 "update --init'"
2117 msgstr ""
2118 "Sie können versuchen die Submodule mit 'git checkout %s && git submodule "
2119 "update --init' zu aktualisieren"
2121 #: branch.c:672 branch.c:698
2122 #, c-format
2123 msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
2124 msgstr "Submodul '%s': kann Branch nicht erzeugen: '%s'"
2126 #: branch.c:730
2127 #, c-format
2128 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2129 msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
2131 #: branch.c:755
2132 #, c-format
2133 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2134 msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert"
2136 #: bundle.c:45
2137 #, c-format
2138 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2139 msgstr "unbekannter Paket-Hash-Algorithmus: %s"
2141 #: bundle.c:53
2142 #, c-format
2143 msgid "unknown capability '%s'"
2144 msgstr "unbekannte Fähigkeit '%s'"
2146 #: bundle.c:79
2147 #, c-format
2148 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2149 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 oder v3 Paketdatei aus"
2151 #: bundle.c:118
2152 #, c-format
2153 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2154 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
2156 #: bundle.c:145 rerere.c:464 rerere.c:675 sequencer.c:2616 sequencer.c:3402
2157 #: builtin/commit.c:865
2158 #, c-format
2159 msgid "could not open '%s'"
2160 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
2162 #: bundle.c:203
2163 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2164 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
2166 #: bundle.c:206
2167 msgid "need a repository to verify a bundle"
2168 msgstr "um ein Paket zu überprüfen wird ein Repository benötigt"
2170 #: bundle.c:264
2171 #, c-format
2172 msgid "The bundle contains this ref:"
2173 msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
2174 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
2175 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %<PRIuMAX> Referenzen:"
2177 #: bundle.c:272
2178 msgid "The bundle records a complete history."
2179 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
2181 #: bundle.c:274
2182 #, c-format
2183 msgid "The bundle requires this ref:"
2184 msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
2185 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
2186 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %<PRIuMAX> Referenzen:"
2188 #: bundle.c:350
2189 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2190 msgstr "konnte dup für Descriptor des Pakets nicht ausführen"
2192 #: bundle.c:357
2193 msgid "Could not spawn pack-objects"
2194 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
2196 #: bundle.c:368
2197 msgid "pack-objects died"
2198 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
2200 #: bundle.c:417
2201 #, c-format
2202 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2203 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
2205 #: bundle.c:533 builtin/log.c:211 builtin/log.c:1975 builtin/shortlog.c:400
2206 #, c-format
2207 msgid "unrecognized argument: %s"
2208 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
2210 #: bundle.c:548
2211 #, c-format
2212 msgid "unsupported bundle version %d"
2213 msgstr "nicht unterstützte Paket-Version %d"
2215 #: bundle.c:550
2216 #, c-format
2217 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2218 msgstr "kann Paket-Version %d nicht mit Algorithmus %s schreiben"
2220 #: bundle.c:600
2221 msgid "Refusing to create empty bundle."
2222 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
2224 #: bundle.c:610
2225 #, c-format
2226 msgid "cannot create '%s'"
2227 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
2229 #: bundle.c:639
2230 msgid "index-pack died"
2231 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
2233 #: chunk-format.c:117
2234 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
2235 msgstr "abschließende Chunk-ID erscheint eher als erwartet"
2237 #: chunk-format.c:126
2238 #, c-format
2239 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
2240 msgstr "unzulässige(r) Chunk-Offset(s) %<PRIx64> und %<PRIx64>"
2242 #: chunk-format.c:133
2243 #, c-format
2244 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
2245 msgstr "doppelte Chunk-ID %<PRIx32> gefunden"
2247 #: chunk-format.c:147
2248 #, c-format
2249 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
2250 msgstr "letzter Chunk hat nicht-Null ID %<PRIx32>"
2252 #: color.c:354
2253 #, c-format
2254 msgid "invalid color value: %.*s"
2255 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
2257 #: commit-graph.c:204 midx.c:52
2258 msgid "invalid hash version"
2259 msgstr "ungültige Hash-Version"
2261 #: commit-graph.c:262
2262 msgid "commit-graph file is too small"
2263 msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein"
2265 #: commit-graph.c:355
2266 #, c-format
2267 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2268 msgstr "Commit-Graph-Signatur %X stimmt nicht mit Signatur %X überein"
2270 #: commit-graph.c:362
2271 #, c-format
2272 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2273 msgstr "Commit-Graph-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein"
2275 #: commit-graph.c:369
2276 #, c-format
2277 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2278 msgstr "Hash-Version des Commit-Graph %X stimmt nicht mit Version %X überein"
2280 #: commit-graph.c:386
2281 #, c-format
2282 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2283 msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein, um %u Chunks zu enthalten"
2285 #: commit-graph.c:485
2286 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2287 msgstr "Commit-Graph hat keinen Basis-Graph-Chunk"
2289 #: commit-graph.c:495
2290 msgid "commit-graph chain does not match"
2291 msgstr "Commit-Graph Verkettung stimmt nicht überein"
2293 #: commit-graph.c:543
2294 #, c-format
2295 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2296 msgstr "Ungültige Commit-Graph Verkettung: Zeile '%s' ist kein Hash"
2298 #: commit-graph.c:567
2299 msgid "unable to find all commit-graph files"
2300 msgstr "konnte nicht alle Commit-Graph-Dateien finden"
2302 #: commit-graph.c:752 commit-graph.c:789
2303 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2304 msgstr "ungültige Commit-Position. Commit-Graph ist wahrscheinlich beschädigt"
2306 #: commit-graph.c:773
2307 #, c-format
2308 msgid "could not find commit %s"
2309 msgstr "konnte Commit %s nicht finden"
2311 #: commit-graph.c:806
2312 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
2313 msgstr "Commit-Graph erfordert Überlaufgenerierungsdaten, aber hat keine"
2315 #: commit-graph.c:1111 builtin/am.c:1370 builtin/checkout.c:775
2316 #: builtin/clone.c:705
2317 #, c-format
2318 msgid "unable to parse commit %s"
2319 msgstr "konnte Commit '%s' nicht parsen"
2321 #: commit-graph.c:1373 builtin/pack-objects.c:3078
2322 #, c-format
2323 msgid "unable to get type of object %s"
2324 msgstr "konnte Art von Objekt '%s' nicht bestimmen"
2326 #: commit-graph.c:1404
2327 msgid "Loading known commits in commit graph"
2328 msgstr "Lade bekannte Commits in Commit-Graph"
2330 #: commit-graph.c:1421
2331 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2332 msgstr "Erweitere erreichbare Commits in Commit-Graph"
2334 #: commit-graph.c:1441
2335 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2336 msgstr "Lösche Commit-Markierungen in Commit-Graph"
2338 #: commit-graph.c:1460
2339 msgid "Computing commit graph topological levels"
2340 msgstr "Topologische Ebenen des Commit-Graph werden berechnet"
2342 #: commit-graph.c:1513
2343 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2344 msgstr "Commit-Graph Generationsnummern berechnen"
2346 #: commit-graph.c:1598
2347 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2348 msgstr "Berechnung der Bloom-Filter für veränderte Pfade des Commits"
2350 #: commit-graph.c:1675
2351 msgid "Collecting referenced commits"
2352 msgstr "Sammle referenzierte Commits"
2354 #: commit-graph.c:1701
2355 #, c-format
2356 msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
2357 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
2358 msgstr[0] "Suche Commits für Commit-Graph in %<PRIuMAX> Paket"
2359 msgstr[1] "Suche Commits für Commit-Graph in %<PRIuMAX> Paketen"
2361 #: commit-graph.c:1714
2362 #, c-format
2363 msgid "error adding pack %s"
2364 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Paket %s"
2366 #: commit-graph.c:1718
2367 #, c-format
2368 msgid "error opening index for %s"
2369 msgstr "Fehler beim Öffnen des Index für %s"
2371 #: commit-graph.c:1756
2372 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2373 msgstr "Suche Commits für Commit-Graph in gepackten Objekten"
2375 #: commit-graph.c:1774
2376 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2377 msgstr "Suche zusätzliche Ränder in Commit-Graph"
2379 #: commit-graph.c:1823
2380 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2381 msgstr "Fehler beim Schreiben der korrekten Anzahl von Basis-Graph-IDs"
2383 #: commit-graph.c:1854 midx.c:1168 builtin/sparse-checkout.c:475
2384 #, c-format
2385 msgid "unable to create leading directories of %s"
2386 msgstr "konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen"
2388 #: commit-graph.c:1868
2389 msgid "unable to create temporary graph layer"
2390 msgstr "konnte temporäre Graphen-Schicht nicht erstellen"
2392 #: commit-graph.c:1873
2393 #, c-format
2394 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2395 msgstr "konnte geteilte Zugriffsberechtigungen für '%s' nicht ändern"
2397 #: commit-graph.c:1930
2398 #, c-format
2399 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2400 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2401 msgstr[0] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgang"
2402 msgstr[1] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgängen"
2404 #: commit-graph.c:1967
2405 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2406 msgstr "konnte Commit-Graph Chain-Datei nicht öffnen"
2408 #: commit-graph.c:1983
2409 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2410 msgstr "konnte Basis-Commit-Graph-Datei nicht umbenennen"
2412 #: commit-graph.c:2004
2413 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2414 msgstr "konnte temporäre Commit-Graph-Datei nicht umbenennen"
2416 #: commit-graph.c:2137
2417 msgid "Scanning merged commits"
2418 msgstr "Durchsuche zusammengeführte Commits"
2420 #: commit-graph.c:2181
2421 msgid "Merging commit-graph"
2422 msgstr "Zusammenführen von Commit-Graph"
2424 #: commit-graph.c:2289
2425 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2426 msgstr ""
2427 "versuche einen Commit-Graph zu schreiben, aber 'core.commitGraph' ist "
2428 "deaktiviert"
2430 #: commit-graph.c:2396
2431 msgid "too many commits to write graph"
2432 msgstr "zu viele Commits zum Schreiben des Graphen"
2434 #: commit-graph.c:2494
2435 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2436 msgstr ""
2437 "die Commit-Graph-Datei hat eine falsche Prüfsumme und ist wahrscheinlich "
2438 "beschädigt"
2440 #: commit-graph.c:2504
2441 #, c-format
2442 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2443 msgstr "Commit-Graph hat fehlerhafte OID-Reihenfolge: %s dann %s"
2445 #: commit-graph.c:2514 commit-graph.c:2529
2446 #, c-format
2447 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2448 msgstr "Commit-Graph hat fehlerhaften Fanout-Wert: fanout[%d] = %u != %u"
2450 #: commit-graph.c:2521
2451 #, c-format
2452 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2453 msgstr "konnte Commit %s von Commit-Graph nicht parsen"
2455 #: commit-graph.c:2539
2456 msgid "Verifying commits in commit graph"
2457 msgstr "Commit in Commit-Graph überprüfen"
2459 #: commit-graph.c:2554
2460 #, c-format
2461 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2462 msgstr ""
2463 "Fehler beim Parsen des Commits %s von Objekt-Datenbank für Commit-Graph"
2465 #: commit-graph.c:2561
2466 #, c-format
2467 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2468 msgstr ""
2469 "OID des Wurzelverzeichnisses für Commit %s in Commit-Graph ist %s != %s"
2471 #: commit-graph.c:2571
2472 #, c-format
2473 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2474 msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s ist zu lang"
2476 #: commit-graph.c:2580
2477 #, c-format
2478 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2479 msgstr "Commit-Graph-Vorgänger für %s ist %s != %s"
2481 #: commit-graph.c:2594
2482 #, c-format
2483 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2484 msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s endet zu früh"
2486 #: commit-graph.c:2599
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2490 msgstr ""
2491 "Commit-Graph hat Generationsnummer null für Commit %s, aber sonst ungleich "
2492 "null"
2494 #: commit-graph.c:2603
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2498 msgstr ""
2499 "Commit-Graph hat Generationsnummer ungleich null für Commit %s, aber sonst "
2500 "null"
2502 #: commit-graph.c:2620
2503 #, c-format
2504 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2505 msgstr "Commit-Graph Erstellung für Commit %s ist %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2507 #: commit-graph.c:2626
2508 #, c-format
2509 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2510 msgstr ""
2511 "Commit-Datum für Commit %s in Commit-Graph ist %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2513 #: commit.c:54 sequencer.c:3105 builtin/am.c:400 builtin/am.c:445
2514 #: builtin/am.c:450 builtin/am.c:1449 builtin/am.c:2124 builtin/replace.c:456
2515 #, c-format
2516 msgid "could not parse %s"
2517 msgstr "konnte %s nicht parsen"
2519 #: commit.c:56
2520 #, c-format
2521 msgid "%s %s is not a commit!"
2522 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
2524 #: commit.c:197
2525 msgid ""
2526 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2527 "and will be removed in a future Git version.\n"
2528 "\n"
2529 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2530 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2531 "\n"
2532 "Turn this message off by running\n"
2533 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2534 msgstr ""
2535 "Die Unterstützung für <GIT_DIR>/info/grafts ist veraltet\n"
2536 "und wird in zukünftigen Git Versionen entfernt.\n"
2537 "\n"
2538 "Bitte benutzen Sie \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2539 "zum Konvertieren der künstlichen Vorgänger (\"grafts\")\n"
2540 "in ersetzende Referenzen.<\n"
2541 "\n"
2542 "Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
2543 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\" ausführen."
2545 #: commit.c:1252
2546 #, c-format
2547 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2548 msgstr ""
2549 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
2551 #: commit.c:1256
2552 #, c-format
2553 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2554 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
2556 #: commit.c:1259
2557 #, c-format
2558 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2559 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
2561 #: commit.c:1262
2562 #, c-format
2563 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2564 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
2566 #: commit.c:1516
2567 msgid ""
2568 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2569 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2570 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2571 msgstr ""
2572 "Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
2573 "Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
2574 "oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das "
2575 "Encoding,\n"
2576 "welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
2578 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2579 msgid "memory exhausted"
2580 msgstr "Speicher verbraucht"
2582 #: compat/terminal.c:167
2583 msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
2584 msgstr ""
2585 "kann nicht im Hintergrund fortgesetzt werden, bitte verwenden Sie 'fg', um "
2586 "fortzufahren"
2588 #: compat/terminal.c:168
2589 msgid "cannot restore terminal settings"
2590 msgstr "kann Terminaleinstellungen nicht wiederherstellen"
2592 #: config.c:143
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2596 "\t%s\n"
2597 "from\n"
2598 "\t%s\n"
2599 "This might be due to circular includes."
2600 msgstr ""
2601 "Maximale Include-Tiefe (%d) beim Einbinden von\n"
2602 "\t%s\n"
2603 "von\n"
2604 "\t%s\n"
2605 "überschritten.\n"
2606 "Das könnte durch zirkulare Includes entstanden sein."
2608 #: config.c:159
2609 #, c-format
2610 msgid "could not expand include path '%s'"
2611 msgstr "Konnte Include-Pfad '%s' nicht erweitern."
2613 #: config.c:170
2614 msgid "relative config includes must come from files"
2615 msgstr "relative Includes von Konfigurationen müssen aus Dateien kommen"
2617 #: config.c:219
2618 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2619 msgstr ""
2620 "Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden "
2621 "müssen\n"
2622 "aus Dateien kommen"
2624 #: config.c:364
2625 msgid ""
2626 "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
2627 "includeIf.hasconfig:remote.*.url"
2628 msgstr ""
2629 "Remote-URLs können nicht in der Datei direkt oder indirekt einbezogen durch "
2630 "includeIf.hasconfig:remote.*.url konfiguriert werden"
2632 #: config.c:508
2633 #, c-format
2634 msgid "invalid config format: %s"
2635 msgstr "ungültiges Konfigurationsformat: %s"
2637 #: config.c:512
2638 #, c-format
2639 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
2640 msgstr "fehlender Name der Umgebungsvariable für Konfiguration '%.*s'"
2642 #: config.c:517
2643 #, c-format
2644 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
2645 msgstr "fehlende Umgebungsvariable '%s' für Konfiguration '%.*s'"
2647 #: config.c:553
2648 #, c-format
2649 msgid "key does not contain a section: %s"
2650 msgstr "Schlüssel enthält keine Sektion: %s"
2652 #: config.c:558
2653 #, c-format
2654 msgid "key does not contain variable name: %s"
2655 msgstr "Schlüssel enthält keinen Variablennamen: %s"
2657 #: config.c:580 sequencer.c:2802
2658 #, c-format
2659 msgid "invalid key: %s"
2660 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
2662 #: config.c:585
2663 #, c-format
2664 msgid "invalid key (newline): %s"
2665 msgstr "Ungültiger Schlüssel (neue Zeile): %s"
2667 #: config.c:605
2668 msgid "empty config key"
2669 msgstr "leerer Konfigurationsschlüssel"
2671 #: config.c:623 config.c:635
2672 #, c-format
2673 msgid "bogus config parameter: %s"
2674 msgstr "Fehlerhafter Konfigurationsparameter: %s"
2676 #: config.c:649 config.c:666 config.c:673 config.c:682
2677 #, c-format
2678 msgid "bogus format in %s"
2679 msgstr "Fehlerhaftes Format in %s"
2681 #: config.c:716
2682 #, c-format
2683 msgid "bogus count in %s"
2684 msgstr "falsche Zählung in %s"
2686 #: config.c:720
2687 #, c-format
2688 msgid "too many entries in %s"
2689 msgstr "zu viele Einträge in %s"
2691 #: config.c:730
2692 #, c-format
2693 msgid "missing config key %s"
2694 msgstr "fehlender Konfigurationsschlüssel %s"
2696 #: config.c:738
2697 #, c-format
2698 msgid "missing config value %s"
2699 msgstr "fehlender Konfigurationswert %s"
2701 #: config.c:1089
2702 #, c-format
2703 msgid "bad config line %d in blob %s"
2704 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
2706 #: config.c:1093
2707 #, c-format
2708 msgid "bad config line %d in file %s"
2709 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
2711 #: config.c:1097
2712 #, c-format
2713 msgid "bad config line %d in standard input"
2714 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
2716 #: config.c:1101
2717 #, c-format
2718 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2719 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
2721 #: config.c:1105
2722 #, c-format
2723 msgid "bad config line %d in command line %s"
2724 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
2726 #: config.c:1109
2727 #, c-format
2728 msgid "bad config line %d in %s"
2729 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
2731 #: config.c:1246
2732 msgid "out of range"
2733 msgstr "Außerhalb des Bereichs"
2735 #: config.c:1246
2736 msgid "invalid unit"
2737 msgstr "Ungültige Einheit"
2739 #: config.c:1247
2740 #, c-format
2741 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2742 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
2744 #: config.c:1257
2745 #, c-format
2746 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2747 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
2749 #: config.c:1260
2750 #, c-format
2751 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2752 msgstr ""
2753 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
2755 #: config.c:1263
2756 #, c-format
2757 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2758 msgstr ""
2759 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
2760 "%s"
2762 #: config.c:1266
2763 #, c-format
2764 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2765 msgstr ""
2766 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
2767 "%s"
2769 #: config.c:1269
2770 #, c-format
2771 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2772 msgstr ""
2773 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
2774 "%s"
2776 #: config.c:1272
2777 #, c-format
2778 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2779 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
2781 #: config.c:1368
2782 #, c-format
2783 msgid "invalid value for variable %s"
2784 msgstr "ungültiger Wert für Variable %s"
2786 #: config.c:1389
2787 #, c-format
2788 msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
2789 msgstr "ignoriere unbekannte Komponente '%s' für core.fsync"
2791 #: config.c:1425
2792 #, c-format
2793 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
2794 msgstr "ungültiger boolescher Konfigurationswert '%s' für '%s'"
2796 #: config.c:1443
2797 #, c-format
2798 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2799 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
2801 #: config.c:1452
2802 #, c-format
2803 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2804 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
2806 #: config.c:1545
2807 #, c-format
2808 msgid "abbrev length out of range: %d"
2809 msgstr "Länge für Abkürzung von Commit-IDs außerhalb des Bereichs: %d"
2811 #: config.c:1559 config.c:1570
2812 #, c-format
2813 msgid "bad zlib compression level %d"
2814 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
2816 #: config.c:1660
2817 msgid "core.commentChar should only be one character"
2818 msgstr "core.commentChar sollte nur ein Zeichen sein"
2820 #: config.c:1692
2821 #, c-format
2822 msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
2823 msgstr "ignoriere unbekannten Wert '%s' für core.fsyncMethod"
2825 #: config.c:1698
2826 msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
2827 msgstr "core.fsyncObjectFiles is veraltet; nutzen Sie stattdessen core.fsync"
2829 #: config.c:1714
2830 #, c-format
2831 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2832 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
2834 #: config.c:1800
2835 #, c-format
2836 msgid "malformed value for %s"
2837 msgstr "ungültiger Wert für %s"
2839 #: config.c:1826
2840 #, c-format
2841 msgid "malformed value for %s: %s"
2842 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
2844 #: config.c:1827
2845 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2846 msgstr ""
2847 "Muss einer von diesen sein: nothing, matching, simple, upstream, current"
2849 #: config.c:1888 builtin/pack-objects.c:4078
2850 #, c-format
2851 msgid "bad pack compression level %d"
2852 msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung"
2854 #: config.c:2014
2855 #, c-format
2856 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2857 msgstr "Konnte Blob-Objekt '%s' für Konfiguration nicht laden."
2859 #: config.c:2017
2860 #, c-format
2861 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2862 msgstr "Referenz '%s' zeigt auf keinen Blob."
2864 #: config.c:2035
2865 #, c-format
2866 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2867 msgstr "Konnte Blob '%s' für Konfiguration nicht auflösen."
2869 #: config.c:2080
2870 #, c-format
2871 msgid "failed to parse %s"
2872 msgstr "Fehler beim Parsen von %s."
2874 #: config.c:2136
2875 msgid "unable to parse command-line config"
2876 msgstr ""
2877 "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
2879 #: config.c:2512
2880 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2881 msgstr ""
2882 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
2884 #: config.c:2686
2885 #, c-format
2886 msgid "Invalid %s: '%s'"
2887 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
2889 #: config.c:2731
2890 #, c-format
2891 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2892 msgstr ""
2893 "Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 "
2894 "liegen."
2896 #: config.c:2763
2897 #, c-format
2898 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2899 msgstr ""
2900 "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
2901 "nicht parsen."
2903 #: config.c:2765
2904 #, c-format
2905 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2906 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
2908 #: config.c:2850
2909 #, c-format
2910 msgid "invalid section name '%s'"
2911 msgstr "Ungültiger Sektionsname '%s'"
2913 #: config.c:2882
2914 #, c-format
2915 msgid "%s has multiple values"
2916 msgstr "%s hat mehrere Werte"
2918 #: config.c:2911
2919 #, c-format
2920 msgid "failed to write new configuration file %s"
2921 msgstr "Konnte neue Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben."
2923 #: config.c:3177 config.c:3518
2924 #, c-format
2925 msgid "could not lock config file %s"
2926 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht sperren."
2928 #: config.c:3188
2929 #, c-format
2930 msgid "opening %s"
2931 msgstr "Öffne %s"
2933 #: config.c:3225 builtin/config.c:361
2934 #, c-format
2935 msgid "invalid pattern: %s"
2936 msgstr "Ungültiges Muster: %s"
2938 #: config.c:3250
2939 #, c-format
2940 msgid "invalid config file %s"
2941 msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei %s"
2943 #: config.c:3263 config.c:3531
2944 #, c-format
2945 msgid "fstat on %s failed"
2946 msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen"
2948 #: config.c:3274
2949 #, c-format
2950 msgid "unable to mmap '%s'%s"
2951 msgstr "mmap für '%s'(%s) fehlgeschlagen"
2953 #: config.c:3284 config.c:3536
2954 #, c-format
2955 msgid "chmod on %s failed"
2956 msgstr "chmod auf %s fehlgeschlagen"
2958 #: config.c:3369 config.c:3633
2959 #, c-format
2960 msgid "could not write config file %s"
2961 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei %s nicht schreiben."
2963 #: config.c:3403
2964 #, c-format
2965 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2966 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
2968 #: config.c:3405 builtin/remote.c:666 builtin/remote.c:885 builtin/remote.c:893
2969 #, c-format
2970 msgid "could not unset '%s'"
2971 msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
2973 #: config.c:3509
2974 #, c-format
2975 msgid "invalid section name: %s"
2976 msgstr "Ungültiger Sektionsname: %s"
2978 #: config.c:3676
2979 #, c-format
2980 msgid "missing value for '%s'"
2981 msgstr "Fehlender Wert für '%s'"
2983 #: connect.c:61
2984 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2985 msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen."
2987 #: connect.c:63
2988 msgid ""
2989 "Could not read from remote repository.\n"
2990 "\n"
2991 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2992 "and the repository exists."
2993 msgstr ""
2994 "Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
2995 "\n"
2996 "Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen "
2997 "bestehen\n"
2998 "und das Repository existiert."
3000 #: connect.c:81
3001 #, c-format
3002 msgid "server doesn't support '%s'"
3003 msgstr "Der Server unterstützt kein '%s'."
3005 #: connect.c:118
3006 #, c-format
3007 msgid "server doesn't support feature '%s'"
3008 msgstr "Der Server unterstützt das Feature '%s' nicht."
3010 #: connect.c:129
3011 msgid "expected flush after capabilities"
3012 msgstr "Erwartete Flush nach Fähigkeiten."
3014 #: connect.c:265
3015 #, c-format
3016 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
3017 msgstr "Ignoriere Fähigkeiten nach der ersten Zeile '%s'."
3019 #: connect.c:286
3020 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
3021 msgstr "Protokollfehler: unerwartetes capabilities^{}"
3023 #: connect.c:308
3024 #, c-format
3025 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
3026 msgstr "Protokollfehler: shallow SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
3028 #: connect.c:310
3029 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
3030 msgstr ""
3031 "Repository auf der Gegenseite kann keine unvollständige Historie (shallow) "
3032 "enthalten"
3034 #: connect.c:349
3035 msgid "invalid packet"
3036 msgstr "ungültiges Paket"
3038 #: connect.c:369
3039 #, c-format
3040 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
3041 msgstr "Protokollfehler: unerwartetes '%s'"
3043 #: connect.c:499
3044 #, c-format
3045 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
3046 msgstr "unbekanntes Objekt-Format '%s' vom Server angegeben"
3048 #: connect.c:528
3049 #, c-format
3050 msgid "invalid ls-refs response: %s"
3051 msgstr "ungültige ls-refs Antwort: %s"
3053 #: connect.c:532
3054 msgid "expected flush after ref listing"
3055 msgstr "Flush nach Auflistung der Referenzen erwartet"
3057 #: connect.c:535
3058 msgid "expected response end packet after ref listing"
3059 msgstr "Antwort-Endpaket nach Auflistung der Referenzen erwartet"
3061 #: connect.c:670
3062 #, c-format
3063 msgid "protocol '%s' is not supported"
3064 msgstr "Protokoll '%s' wird nicht unterstützt"
3066 #: connect.c:721
3067 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
3068 msgstr "kann SO_KEEPALIVE bei Socket nicht setzen"
3070 #: connect.c:761 connect.c:824
3071 #, c-format
3072 msgid "Looking up %s ... "
3073 msgstr "Suche nach %s ..."
3075 #: connect.c:765
3076 #, c-format
3077 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
3078 msgstr "Fehler bei Suche nach %s (Port %s) (%s)."
3080 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
3081 #: connect.c:769 connect.c:840
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "done.\n"
3085 "Connecting to %s (port %s) ... "
3086 msgstr ""
3087 "Fertig.\n"
3088 "Verbinde nach %s (Port %s) ... "
3090 #: connect.c:791 connect.c:868
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "unable to connect to %s:\n"
3094 "%s"
3095 msgstr ""
3096 "Konnte nicht nach %s verbinden:\n"
3097 "%s"
3099 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
3100 #: connect.c:797 connect.c:874
3101 msgid "done."
3102 msgstr "Fertig."
3104 #: connect.c:828
3105 #, c-format
3106 msgid "unable to look up %s (%s)"
3107 msgstr "Fehler bei der Suche nach %s (%s)"
3109 #: connect.c:834
3110 #, c-format
3111 msgid "unknown port %s"
3112 msgstr "Unbekannter Port %s"
3114 #: connect.c:971 connect.c:1303
3115 #, c-format
3116 msgid "strange hostname '%s' blocked"
3117 msgstr "Merkwürdigen Hostnamen '%s' blockiert."
3119 #: connect.c:973
3120 #, c-format
3121 msgid "strange port '%s' blocked"
3122 msgstr "Merkwürdigen Port '%s' blockiert."
3124 #: connect.c:983
3125 #, c-format
3126 msgid "cannot start proxy %s"
3127 msgstr "Kann Proxy %s nicht starten."
3129 #: connect.c:1054
3130 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3131 msgstr "kein Pfad angegeben; siehe 'git help pull' für eine gültige URL-Syntax"
3133 #: connect.c:1194
3134 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
3135 msgstr "Zeilenumbruch ist in git:// Hosts und Repository-Pfaden verboten"
3137 #: connect.c:1251
3138 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3139 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -4"
3141 #: connect.c:1263
3142 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3143 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -6"
3145 #: connect.c:1280
3146 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3147 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt nicht das Setzen eines Ports"
3149 #: connect.c:1392
3150 #, c-format
3151 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3152 msgstr "Merkwürdigen Pfadnamen '%s' blockiert"
3154 #: connect.c:1440
3155 msgid "unable to fork"
3156 msgstr "kann Prozess nicht starten"
3158 #: connected.c:109 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:57
3159 msgid "Checking connectivity"
3160 msgstr "Prüfe Konnektivität"
3162 #: connected.c:122
3163 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3164 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
3166 #: connected.c:146
3167 msgid "failed write to rev-list"
3168 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
3170 #: connected.c:151
3171 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3172 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-lists Standard-Eingabe"
3174 #: convert.c:183
3175 #, c-format
3176 msgid "illegal crlf_action %d"
3177 msgstr "Unerlaubte crlf_action %d"
3179 #: convert.c:196
3180 #, c-format
3181 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3182 msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden"
3184 #: convert.c:198
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3188 "The file will have its original line endings in your working directory"
3189 msgstr ""
3190 "CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n"
3191 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
3192 "behalten."
3194 #: convert.c:206
3195 #, c-format
3196 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3197 msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden"
3199 #: convert.c:208
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3203 "The file will have its original line endings in your working directory"
3204 msgstr ""
3205 "LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n"
3206 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
3207 "behalten."
3209 #: convert.c:273
3210 #, c-format
3211 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3212 msgstr "BOM ist in '%s' unzulässig, wenn als %s codiert"
3214 #: convert.c:280
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3218 "working-tree-encoding."
3219 msgstr ""
3220 "Die Datei '%s' enthält ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie\n"
3221 "UTF-%.*s als Codierung im Arbeitsverzeichnis."
3223 #: convert.c:293
3224 #, c-format
3225 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3226 msgstr "BOM ist erforderlich in '%s', wenn als %s codiert"
3228 #: convert.c:295
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3232 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3233 msgstr ""
3234 "Der Datei '%s' fehlt ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%sBE\n"
3235 "oder UTF-%sLE (abhängig von der Byte-Reihenfolge) als Codierung im\n"
3236 "Arbeitsverzeichnis."
3238 #: convert.c:408 convert.c:479
3239 #, c-format
3240 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3241 msgstr "Fehler beim Codieren von '%s' von %s nach %s"
3243 #: convert.c:451
3244 #, c-format
3245 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3246 msgstr "Codierung von '%s' von %s nach %s und zurück ist nicht dasselbe"
3248 #: convert.c:654
3249 #, c-format
3250 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3251 msgstr "kann externen Filter '%s' nicht starten"
3253 #: convert.c:674
3254 #, c-format
3255 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3256 msgstr "kann Eingaben nicht an externen Filter '%s' übergeben"
3258 #: convert.c:681
3259 #, c-format
3260 msgid "external filter '%s' failed %d"
3261 msgstr "externer Filter '%s' fehlgeschlagen %d"
3263 #: convert.c:716 convert.c:719
3264 #, c-format
3265 msgid "read from external filter '%s' failed"
3266 msgstr "Lesen von externem Filter '%s' fehlgeschlagen"
3268 #: convert.c:722 convert.c:777
3269 #, c-format
3270 msgid "external filter '%s' failed"
3271 msgstr "externer Filter '%s' fehlgeschlagen"
3273 #: convert.c:826
3274 msgid "unexpected filter type"
3275 msgstr "unerwartete Filterart"
3277 #: convert.c:837
3278 msgid "path name too long for external filter"
3279 msgstr "Pfadname zu lang für externen Filter"
3281 #: convert.c:935
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3285 "been filtered"
3286 msgstr ""
3287 "externer Filter '%s' nicht mehr verfügbar, obwohl nicht alle Pfade gefiltert "
3288 "wurden"
3290 #: convert.c:1236
3291 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3292 msgstr "true/false sind keine gültigen Codierungen im Arbeitsverzeichnis"
3294 #: convert.c:1416 convert.c:1449
3295 #, c-format
3296 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3297 msgstr "%s: clean-Filter '%s' fehlgeschlagen"
3299 #: convert.c:1492
3300 #, c-format
3301 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3302 msgstr "%s: smudge-Filter '%s' fehlgeschlagen"
3304 #: credential.c:96
3305 #, c-format
3306 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3307 msgstr "überspringe Suche nach Zugangsdaten für Schlüssel: credential.%s"
3309 #: credential.c:112
3310 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3311 msgstr "Weigerung, mit fehlendem Hostnamen in Zugangsdaten zu arbeiten"
3313 #: credential.c:114
3314 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3315 msgstr "Weigerung, mit fehlendem Protokoll in Zugangsdaten zu arbeiten"
3317 #: credential.c:396
3318 #, c-format
3319 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3320 msgstr "URL enthält Zeilenumbruch in der %s Komponente: %s"
3322 #: credential.c:440
3323 #, c-format
3324 msgid "url has no scheme: %s"
3325 msgstr "URL hat kein Schema: %s"
3327 #: credential.c:513
3328 #, c-format
3329 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3330 msgstr "URL mit Zugangsdaten konnte nicht geparst werden: %s"
3332 #: date.c:139
3333 msgid "in the future"
3334 msgstr "in der Zukunft"
3336 #: date.c:145
3337 #, c-format
3338 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3339 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3340 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Sekunde"
3341 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Sekunden"
3343 #: date.c:152
3344 #, c-format
3345 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3346 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3347 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Minute"
3348 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Minuten"
3350 #: date.c:159
3351 #, c-format
3352 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3353 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3354 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Stunde"
3355 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Stunden"
3357 #: date.c:166
3358 #, c-format
3359 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3360 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3361 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Tag"
3362 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Tagen"
3364 #: date.c:172
3365 #, c-format
3366 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3367 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3368 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Woche"
3369 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Wochen"
3371 #: date.c:179
3372 #, c-format
3373 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3374 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3375 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Monat"
3376 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Monaten"
3378 #: date.c:190
3379 #, c-format
3380 msgid "%<PRIuMAX> year"
3381 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3382 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
3383 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
3385 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3386 #: date.c:193
3387 #, c-format
3388 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3389 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3390 msgstr[0] "%s, und %<PRIuMAX> Monat"
3391 msgstr[1] "%s, und %<PRIuMAX> Monaten"
3393 #: date.c:198 date.c:203
3394 #, c-format
3395 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3396 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3397 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
3398 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
3400 #: delta-islands.c:272
3401 msgid "Propagating island marks"
3402 msgstr "Erzeuge Delta-Island Markierungen"
3404 #: delta-islands.c:290
3405 #, c-format
3406 msgid "bad tree object %s"
3407 msgstr "Ungültiges Tree-Objekt %s."
3409 #: delta-islands.c:334
3410 #, c-format
3411 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3412 msgstr ""
3413 "Fehler beim Laden des regulären Ausdrucks des Delta-Island für '%s': %s"
3415 #: delta-islands.c:390
3416 #, c-format
3417 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3418 msgstr ""
3419 "regulärer Ausdruck des Delta-Island aus Konfiguration hat zu\n"
3420 "viele Capture-Gruppen (maximal %d)"
3422 #: delta-islands.c:467
3423 #, c-format
3424 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3425 msgstr "%d Delta-Islands markiert, fertig.\n"
3427 #: diff-merges.c:81 gpg-interface.c:719 gpg-interface.c:734 ls-refs.c:37
3428 #: parallel-checkout.c:42 sequencer.c:2805 setup.c:563 builtin/am.c:203
3429 #: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2287 builtin/blame.c:724 builtin/blame.c:742
3430 #: builtin/fetch.c:792 builtin/pack-objects.c:3515 builtin/pull.c:45
3431 #: builtin/pull.c:47 builtin/pull.c:321
3432 #, c-format
3433 msgid "invalid value for '%s': '%s'"
3434 msgstr "ungültiger Wert für '%s': '%s'"
3436 #: diff-lib.c:561
3437 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3438 msgstr "--merge-base funktioniert nicht mit Bereichen"
3440 #: diff-lib.c:563
3441 msgid "--merge-base only works with commits"
3442 msgstr "--merge-base funktioniert nur mit Commits"
3444 #: diff-lib.c:580
3445 msgid "unable to get HEAD"
3446 msgstr "konnte HEAD nicht bekommen"
3448 #: diff-lib.c:587
3449 msgid "no merge base found"
3450 msgstr "keine Merge-Basis gefunden"
3452 #: diff-lib.c:589
3453 msgid "multiple merge bases found"
3454 msgstr "mehrere Merge-Basen gefunden"
3456 #: diff-no-index.c:237
3457 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3458 msgstr "git diff --no-index [<Optionen>] <Pfad> <Pfad>"
3460 #: diff-no-index.c:262
3461 msgid ""
3462 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3463 "tree"
3464 msgstr ""
3465 "Kein Git-Repository. Nutzen Sie --no-index, um zwei Pfade außerhalb des "
3466 "Arbeitsverzeichnisses zu vergleichen."
3468 #: diff.c:159
3469 #, c-format
3470 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3471 msgstr ""
3472 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
3474 #: diff.c:164
3475 #, c-format
3476 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3477 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
3479 #: diff.c:300
3480 msgid ""
3481 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3482 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3483 msgstr ""
3484 "\"color moved\"-Einstellung muss eines von diesen sein: 'no', 'default', "
3485 "'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra', 'plain'"
3487 #: diff.c:328
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3491 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3492 msgstr ""
3493 "Unbekannter color-moved-ws Modus '%s', mögliche Werte sind 'ignore-space-"
3494 "change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-identation-change'"
3496 #: diff.c:336
3497 msgid ""
3498 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3499 "whitespace modes"
3500 msgstr ""
3501 "color-moved-ws: allow-indentation-change kann nicht mit anderen\n"
3502 "Whitespace-Modi kombiniert werden."
3504 #: diff.c:413
3505 #, c-format
3506 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3507 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.submodule': '%s'"
3509 #: diff.c:473
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3513 "%s"
3514 msgstr ""
3515 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
3516 "%s"
3518 #: diff.c:4282
3519 #, c-format
3520 msgid "external diff died, stopping at %s"
3521 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
3523 #: diff.c:4677 parse-options.c:1114
3524 #, c-format
3525 msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
3526 msgstr ""
3527 "die Optionen '%s', '%s', '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet "
3528 "werden"
3530 #: diff.c:4681 parse-options.c:1118 builtin/worktree.c:578
3531 #, c-format
3532 msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
3533 msgstr ""
3534 "die Optionen '%s', '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden"
3536 #: diff.c:4685
3537 #, c-format
3538 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
3539 msgstr ""
3540 "die Optionen '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden, nutzen "
3541 "Sie '%s' mit '%s'"
3543 #: diff.c:4689
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
3547 msgstr ""
3548 "die Optionen '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden, nutzen "
3549 "Sie '%s' mit '%s' und '%s'"
3551 #: diff.c:4769
3552 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3553 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
3555 #: diff.c:4823
3556 #, c-format
3557 msgid "invalid --stat value: %s"
3558 msgstr "Ungültiger --stat Wert: %s"
3560 #: diff.c:4828 diff.c:4833 diff.c:4838 diff.c:4843 diff.c:5319
3561 #: parse-options.c:217 parse-options.c:221
3562 #, c-format
3563 msgid "%s expects a numerical value"
3564 msgstr "%s erwartet einen numerischen Wert."
3566 #: diff.c:4860
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3570 "%s"
3571 msgstr ""
3572 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
3573 "%s"
3575 #: diff.c:4893
3576 #, c-format
3577 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3578 msgstr "unbekannte Änderungsklasse '%c' in --diff-filter=%s"
3580 #: diff.c:4917
3581 #, c-format
3582 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3583 msgstr "unbekannter Wert nach ws-error-highlight=%.*s"
3585 #: diff.c:4931
3586 #, c-format
3587 msgid "unable to resolve '%s'"
3588 msgstr "konnte '%s' nicht auflösen"
3590 #: diff.c:4981 diff.c:4987
3591 #, c-format
3592 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3593 msgstr "%s erwartet die Form <n>/<m>"
3595 #: diff.c:4999
3596 #, c-format
3597 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3598 msgstr "%s erwartet ein Zeichen, '%s' bekommen"
3600 #: diff.c:5020
3601 #, c-format
3602 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3603 msgstr "ungültiges --color-moved Argument: %s"
3605 #: diff.c:5039
3606 #, c-format
3607 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3608 msgstr "ungültiger Modus '%s' in --color-moved-ws"
3610 #: diff.c:5079
3611 msgid ""
3612 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3613 "\"histogram\""
3614 msgstr ""
3615 "Option diff-algorithm akzeptiert: \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3616 "\"histogram\""
3618 #: diff.c:5115 diff.c:5135
3619 #, c-format
3620 msgid "invalid argument to %s"
3621 msgstr "ungültiges Argument für %s"
3623 #: diff.c:5239
3624 #, c-format
3625 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3626 msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck für -I gegeben: '%s'"
3628 #: diff.c:5288
3629 #, c-format
3630 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3631 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
3633 #: diff.c:5344
3634 #, c-format
3635 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3636 msgstr "ungültiges --word-diff Argument: %s"
3638 #: diff.c:5380
3639 msgid "Diff output format options"
3640 msgstr "Diff-Optionen zu Ausgabeformaten"
3642 #: diff.c:5382 diff.c:5388
3643 msgid "generate patch"
3644 msgstr "Patch erzeugen"
3646 #: diff.c:5385 builtin/log.c:180
3647 msgid "suppress diff output"
3648 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
3650 #: diff.c:5390 diff.c:5504 diff.c:5511
3651 msgid "<n>"
3652 msgstr "<n>"
3654 #: diff.c:5391 diff.c:5394
3655 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3656 msgstr "Unterschiede mit <n> Zeilen des Kontextes erstellen"
3658 #: diff.c:5396
3659 msgid "generate the diff in raw format"
3660 msgstr "Unterschiede im Rohformat erstellen"
3662 #: diff.c:5399
3663 msgid "synonym for '-p --raw'"
3664 msgstr "Synonym für '-p --raw'"
3666 #: diff.c:5403
3667 msgid "synonym for '-p --stat'"
3668 msgstr "Synonym für '-p --stat'"
3670 #: diff.c:5407
3671 msgid "machine friendly --stat"
3672 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe von --stat"
3674 #: diff.c:5410
3675 msgid "output only the last line of --stat"
3676 msgstr "nur die letzte Zeile von --stat ausgeben"
3678 #: diff.c:5412 diff.c:5420
3679 msgid "<param1,param2>..."
3680 msgstr "<Parameter1,Parameter2>..."
3682 #: diff.c:5413
3683 msgid ""
3684 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3685 msgstr ""
3686 "die Verteilung des relativen Umfangs der Änderungen für jedes "
3687 "Unterverzeichnis ausgeben"
3689 #: diff.c:5417
3690 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3691 msgstr "Synonym für --dirstat=cumulative"
3693 #: diff.c:5421
3694 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3695 msgstr "Synonym für --dirstat=files,Parameter1,Parameter2..."
3697 #: diff.c:5425
3698 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3699 msgstr ""
3700 "warnen, wenn Änderungen Konfliktmarker oder Whitespace-Fehler einbringen"
3702 #: diff.c:5428
3703 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3704 msgstr ""
3705 "gekürzte Zusammenfassung, wie z.B. Erstellungen, Umbenennungen und "
3706 "Änderungen der Datei-Rechte"
3708 #: diff.c:5431
3709 msgid "show only names of changed files"
3710 msgstr "nur Dateinamen der geänderten Dateien anzeigen"
3712 #: diff.c:5434
3713 msgid "show only names and status of changed files"
3714 msgstr "nur Dateinamen und Status der geänderten Dateien anzeigen"
3716 #: diff.c:5436
3717 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3718 msgstr "<Breite>[,<Namens-Breite>[,<Anzahl>]]"
3720 #: diff.c:5437
3721 msgid "generate diffstat"
3722 msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede erzeugen"
3724 #: diff.c:5439 diff.c:5442 diff.c:5445
3725 msgid "<width>"
3726 msgstr "<Breite>"
3728 #: diff.c:5440
3729 msgid "generate diffstat with a given width"
3730 msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Breite erzeugen"
3732 #: diff.c:5443
3733 msgid "generate diffstat with a given name width"
3734 msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Namens-Breite erzeugen"
3736 #: diff.c:5446
3737 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3738 msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Graph-Breite erzeugen"
3740 #: diff.c:5448
3741 msgid "<count>"
3742 msgstr "<Anzahl>"
3744 #: diff.c:5449
3745 msgid "generate diffstat with limited lines"
3746 msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit begrenzten Zeilen erzeugen"
3748 #: diff.c:5452
3749 msgid "generate compact summary in diffstat"
3750 msgstr "kompakte Zusammenstellung in Zusammenfassung der Unterschiede erzeugen"
3752 #: diff.c:5455
3753 msgid "output a binary diff that can be applied"
3754 msgstr "eine binäre Differenz ausgeben, dass angewendet werden kann"
3756 #: diff.c:5458
3757 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3758 msgstr "vollständige Objekt-Namen in den \"index\"-Zeilen anzeigen"
3760 #: diff.c:5460
3761 msgid "show colored diff"
3762 msgstr "farbige Unterschiede anzeigen"
3764 #: diff.c:5461
3765 msgid "<kind>"
3766 msgstr "<Art>"
3768 #: diff.c:5462
3769 msgid ""
3770 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3771 "diff"
3772 msgstr ""
3773 "Whitespace-Fehler in den Zeilen 'context', 'old' oder 'new' bei den "
3774 "Unterschieden hervorheben"
3776 #: diff.c:5465
3777 msgid ""
3778 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3779 "--numstat"
3780 msgstr ""
3781 "die Pfadnamen nicht verschleiern und NUL-Zeichen als Schlusszeichen in "
3782 "Ausgabefeldern bei --raw oder --numstat nutzen"
3784 #: diff.c:5468 diff.c:5471 diff.c:5474 diff.c:5583
3785 msgid "<prefix>"
3786 msgstr "<Präfix>"
3788 #: diff.c:5469
3789 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3790 msgstr "den gegebenen Quell-Präfix statt \"a/\" anzeigen"
3792 #: diff.c:5472
3793 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3794 msgstr "den gegebenen Ziel-Präfix statt \"b/\" anzeigen"
3796 #: diff.c:5475
3797 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3798 msgstr "einen zusätzlichen Präfix bei jeder Ausgabezeile voranstellen"
3800 #: diff.c:5478
3801 msgid "do not show any source or destination prefix"
3802 msgstr "keine Quell- oder Ziel-Präfixe anzeigen"
3804 #: diff.c:5481
3805 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3806 msgstr ""
3807 "Kontext zwischen Unterschied-Blöcken bis zur angegebenen Anzahl von Zeilen "
3808 "anzeigen"
3810 #: diff.c:5485 diff.c:5490 diff.c:5495
3811 msgid "<char>"
3812 msgstr "<Zeichen>"
3814 #: diff.c:5486
3815 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3816 msgstr "das Zeichen festlegen, das eine neue Zeile kennzeichnet (statt '+')"
3818 #: diff.c:5491
3819 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3820 msgstr "das Zeichen festlegen, das eine alte Zeile kennzeichnet (statt '-')"
3822 #: diff.c:5496
3823 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3824 msgstr "das Zeichen festlegen, das den Kontext kennzeichnet (statt ' ')"
3826 #: diff.c:5499
3827 msgid "Diff rename options"
3828 msgstr "Diff-Optionen zur Umbenennung"
3830 #: diff.c:5500
3831 msgid "<n>[/<m>]"
3832 msgstr "<n>[/<m>]"
3834 #: diff.c:5501
3835 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3836 msgstr ""
3837 "teile komplette Rewrite-Änderungen in Änderungen mit \"löschen\" und "
3838 "\"erstellen\""
3840 #: diff.c:5505
3841 msgid "detect renames"
3842 msgstr "Umbenennungen erkennen"
3844 #: diff.c:5509
3845 msgid "omit the preimage for deletes"
3846 msgstr "Preimage für Löschungen weglassen"
3848 #: diff.c:5512
3849 msgid "detect copies"
3850 msgstr "Kopien erkennen"
3852 #: diff.c:5516
3853 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3854 msgstr "ungeänderte Dateien als Quelle zum Finden von Kopien nutzen"
3856 #: diff.c:5518
3857 msgid "disable rename detection"
3858 msgstr "Erkennung von Umbenennungen deaktivieren"
3860 #: diff.c:5521
3861 msgid "use empty blobs as rename source"
3862 msgstr "leere Blobs als Quelle von Umbenennungen nutzen"
3864 #: diff.c:5523
3865 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3866 msgstr "Auflistung der Historie einer Datei nach Umbenennung fortführen"
3868 #: diff.c:5526
3869 msgid ""
3870 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3871 "given limit"
3872 msgstr ""
3873 "Erkennung von Umbenennungen und Kopien verhindern, wenn die Anzahl der Ziele "
3874 "für Umbenennungen und Kopien das gegebene Limit überschreitet"
3876 #: diff.c:5528
3877 msgid "Diff algorithm options"
3878 msgstr "Diff Algorithmus-Optionen"
3880 #: diff.c:5530
3881 msgid "produce the smallest possible diff"
3882 msgstr "die kleinstmöglichen Änderungen erzeugen"
3884 #: diff.c:5533
3885 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3886 msgstr "Whitespace-Änderungen beim Vergleich von Zeilen ignorieren"
3888 #: diff.c:5536
3889 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3890 msgstr "Änderungen bei der Anzahl von Whitespace ignorieren"
3892 #: diff.c:5539
3893 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3894 msgstr "Whitespace-Änderungen am Zeilenende ignorieren"
3896 #: diff.c:5542
3897 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3898 msgstr "den Zeilenumbruch am Ende der Zeile ignorieren"
3900 #: diff.c:5545
3901 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3902 msgstr "Änderungen in leeren Zeilen ignorieren"
3904 #: diff.c:5547 diff.c:5569 diff.c:5572 diff.c:5617
3905 msgid "<regex>"
3906 msgstr "<Regex>"
3908 #: diff.c:5548
3909 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3910 msgstr ""
3911 "Änderungen ignorieren, bei denen alle Zeilen mit <Regex> übereinstimmen"
3913 #: diff.c:5551
3914 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3915 msgstr ""
3916 "Heuristik, um Grenzen der Änderungsblöcke für bessere Lesbarkeit zu "
3917 "verschieben"
3919 #: diff.c:5554
3920 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3921 msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Patience Diff\" erzeugen"
3923 #: diff.c:5558
3924 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3925 msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Histogram Diff\" erzeugen"
3927 #: diff.c:5560
3928 msgid "<algorithm>"
3929 msgstr "<Algorithmus>"
3931 #: diff.c:5561
3932 msgid "choose a diff algorithm"
3933 msgstr "einen Algorithmus für Änderungen wählen"
3935 #: diff.c:5563
3936 msgid "<text>"
3937 msgstr "<Text>"
3939 #: diff.c:5564
3940 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3941 msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Anchored Diff\" erzeugen"
3943 #: diff.c:5566 diff.c:5575 diff.c:5578
3944 msgid "<mode>"
3945 msgstr "<Modus>"
3947 #: diff.c:5567
3948 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3949 msgstr "Wort-Änderungen zeigen, nutze <Modus>, um Wörter abzugrenzen"
3951 #: diff.c:5570
3952 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3953 msgstr "<Regex> nutzen, um zu entscheiden, was ein Wort ist"
3955 #: diff.c:5573
3956 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3957 msgstr "entsprechend wie --word-diff=color --word-diff-regex=<Regex>"
3959 #: diff.c:5576
3960 msgid "moved lines of code are colored differently"
3961 msgstr "verschobene Codezeilen sind andersfarbig"
3963 #: diff.c:5579
3964 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3965 msgstr "wie Whitespaces in --color-moved ignoriert werden"
3967 #: diff.c:5582
3968 msgid "Other diff options"
3969 msgstr "Andere Diff-Optionen"
3971 #: diff.c:5584
3972 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3973 msgstr ""
3974 "wenn vom Unterverzeichnis aufgerufen, schließe Änderungen außerhalb aus und "
3975 "zeige relative Pfade an"
3977 #: diff.c:5588
3978 msgid "treat all files as text"
3979 msgstr "alle Dateien als Text behandeln"
3981 #: diff.c:5590
3982 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3983 msgstr "die beiden Eingaben vertauschen und die Änderungen umkehren"
3985 #: diff.c:5592
3986 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3987 msgstr ""
3988 "mit Exit-Status 1 beenden, wenn Änderungen vorhanden sind, andernfalls mit 0"
3990 #: diff.c:5594
3991 msgid "disable all output of the program"
3992 msgstr "alle Ausgaben vom Programm deaktivieren"
3994 #: diff.c:5596
3995 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3996 msgstr "erlaube die Ausführung eines externes Programms für Änderungen"
3998 #: diff.c:5598
3999 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
4000 msgstr ""
4001 "Führe externe Text-Konvertierungsfilter aus, wenn binäre Dateien vergleicht "
4002 "werden"
4004 #: diff.c:5600
4005 msgid "<when>"
4006 msgstr "<wann>"
4008 #: diff.c:5601
4009 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
4010 msgstr ""
4011 "Änderungen in Submodulen während der Erstellung der Unterschiede ignorieren"
4013 #: diff.c:5604
4014 msgid "<format>"
4015 msgstr "<Format>"
4017 #: diff.c:5605
4018 msgid "specify how differences in submodules are shown"
4019 msgstr "angeben, wie Unterschiede in Submodulen gezeigt werden"
4021 #: diff.c:5609
4022 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
4023 msgstr "'git add -N' Einträge vom Index verstecken"
4025 #: diff.c:5612
4026 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
4027 msgstr "'git add -N' Einträge im Index als echt behandeln"
4029 #: diff.c:5614
4030 msgid "<string>"
4031 msgstr "<Zeichenkette>"
4033 #: diff.c:5615
4034 msgid ""
4035 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4036 "string"
4037 msgstr ""
4038 "nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens der angegebenen "
4039 "Zeichenkette verändern"
4041 #: diff.c:5618
4042 msgid ""
4043 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4044 "regex"
4045 msgstr ""
4046 "nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
4047 "regulären Ausdrucks verändern"
4049 #: diff.c:5621
4050 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
4051 msgstr "alle Änderungen im Changeset mit -S oder -G anzeigen"
4053 #: diff.c:5624
4054 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
4055 msgstr ""
4056 "<Zeichenkette> bei -S als erweiterten POSIX regulären Ausdruck behandeln"
4058 #: diff.c:5627
4059 msgid "control the order in which files appear in the output"
4060 msgstr ""
4061 "die Reihenfolge kontrollieren, in der die Dateien in der Ausgabe erscheinen"
4063 #: diff.c:5628 diff.c:5631
4064 msgid "<path>"
4065 msgstr "<Pfad>"
4067 #: diff.c:5629
4068 msgid "show the change in the specified path first"
4069 msgstr "die Änderung des angegebenen Pfades zuerst anzeigen"
4071 #: diff.c:5632
4072 msgid "skip the output to the specified path"
4073 msgstr "überspringe die Ausgabe bis zum angegebenen Pfad"
4075 #: diff.c:5634
4076 msgid "<object-id>"
4077 msgstr "<Objekt-ID>"
4079 #: diff.c:5635
4080 msgid ""
4081 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4082 "object"
4083 msgstr ""
4084 "nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
4085 "Objektes verändern"
4087 #: diff.c:5637
4088 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
4089 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
4091 #: diff.c:5638
4092 msgid "select files by diff type"
4093 msgstr "Dateien anhand der Art der Änderung wählen"
4095 #: diff.c:5640
4096 msgid "<file>"
4097 msgstr "<Datei>"
4099 #: diff.c:5641
4100 msgid "output to a specific file"
4101 msgstr "Ausgabe zu einer bestimmten Datei"
4103 #: diff.c:6321
4104 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
4105 msgstr ""
4106 "genaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
4107 "übersprungen."
4109 #: diff.c:6324
4110 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
4111 msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"
4113 #: diff.c:6327
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
4117 msgstr ""
4118 "Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
4119 "erneut versuchen."
4121 #: diffcore-order.c:24
4122 #, c-format
4123 msgid "failed to read orderfile '%s'"
4124 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'"
4126 #: diffcore-rename.c:1564
4127 msgid "Performing inexact rename detection"
4128 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
4130 #: diffcore-rotate.c:29
4131 #, c-format
4132 msgid "No such path '%s' in the diff"
4133 msgstr "Pfad '%s' nicht im Diff gefunden"
4135 #: dir.c:593
4136 #, c-format
4137 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
4138 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Git bekannten Dateien überein"
4140 #: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775
4141 #, c-format
4142 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
4143 msgstr "unbekanntes Muster: '%s'"
4145 #: dir.c:790 dir.c:804
4146 #, c-format
4147 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
4148 msgstr "unbekanntes verneinendes Muster: '%s'"
4150 #: dir.c:820
4151 #, c-format
4152 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
4153 msgstr ""
4154 "Ihre Datei für den partiellen Checkout hat eventuell Probleme:\n"
4155 "Muster '%s' wiederholt sich."
4157 #: dir.c:828
4158 msgid "disabling cone pattern matching"
4159 msgstr "deaktiviere Cone-Muster-Übereinstimmung"
4161 #: dir.c:1212
4162 #, c-format
4163 msgid "cannot use %s as an exclude file"
4164 msgstr "kann %s nicht als exclude-Filter benutzen"
4166 #: dir.c:2419
4167 #, c-format
4168 msgid "could not open directory '%s'"
4169 msgstr "konnte Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
4171 #: dir.c:2721
4172 msgid "failed to get kernel name and information"
4173 msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
4175 #: dir.c:2846
4176 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
4177 msgstr ""
4178 "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
4179 "für dieses Verzeichnis deaktiviert"
4181 #: dir.c:3119
4182 msgid ""
4183 "No directory name could be guessed.\n"
4184 "Please specify a directory on the command line"
4185 msgstr ""
4186 "Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
4187 "Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
4189 #: dir.c:3807
4190 #, c-format
4191 msgid "index file corrupt in repo %s"
4192 msgstr "Index-Datei in Repository %s beschädigt"
4194 #: dir.c:3854 dir.c:3859
4195 #, c-format
4196 msgid "could not create directories for %s"
4197 msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen"
4199 #: dir.c:3888
4200 #, c-format
4201 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4202 msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren"
4204 #: editor.c:74
4205 #, c-format
4206 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4207 msgstr "Hinweis: Warte auf das Schließen der Datei durch Ihren Editor...%c"
4209 #: entry.c:179
4210 msgid "Filtering content"
4211 msgstr "Filtere Inhalt"
4213 #: entry.c:500
4214 #, c-format
4215 msgid "could not stat file '%s'"
4216 msgstr "konnte Datei '%s' nicht lesen"
4218 #: environment.c:147
4219 #, c-format
4220 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4221 msgstr "ungültiger Git-Namespace-Pfad \"%s\""
4223 #: exec-cmd.c:363
4224 #, c-format
4225 msgid "too many args to run %s"
4226 msgstr "zu viele Argumente angegeben, um %s auszuführen"
4228 #: fetch-pack.c:194
4229 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4230 msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
4232 #: fetch-pack.c:197
4233 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4234 msgstr "git fetch-pack: erwartete ein Flush-Paket nach der shallow-Liste"
4236 #: fetch-pack.c:208
4237 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4238 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
4240 #: fetch-pack.c:228
4241 #, c-format
4242 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4243 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
4245 #: fetch-pack.c:239
4246 msgid "unable to write to remote"
4247 msgstr "konnte nicht zum Remote schreiben"
4249 #: fetch-pack.c:397 fetch-pack.c:1460
4250 #, c-format
4251 msgid "invalid shallow line: %s"
4252 msgstr "ungültige shallow-Zeile: %s"
4254 #: fetch-pack.c:403 fetch-pack.c:1466
4255 #, c-format
4256 msgid "invalid unshallow line: %s"
4257 msgstr "ungültige unshallow-Zeile: %s"
4259 #: fetch-pack.c:405 fetch-pack.c:1468
4260 #, c-format
4261 msgid "object not found: %s"
4262 msgstr "Objekt nicht gefunden: %s"
4264 #: fetch-pack.c:408 fetch-pack.c:1471
4265 #, c-format
4266 msgid "error in object: %s"
4267 msgstr "Fehler in Objekt: %s"
4269 #: fetch-pack.c:410 fetch-pack.c:1473
4270 #, c-format
4271 msgid "no shallow found: %s"
4272 msgstr "kein shallow-Objekt gefunden: %s"
4274 #: fetch-pack.c:413 fetch-pack.c:1477
4275 #, c-format
4276 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4277 msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen"
4279 #: fetch-pack.c:453
4280 #, c-format
4281 msgid "got %s %d %s"
4282 msgstr "%s %d %s bekommen"
4284 #: fetch-pack.c:470
4285 #, c-format
4286 msgid "invalid commit %s"
4287 msgstr "ungültiger Commit %s"
4289 #: fetch-pack.c:501
4290 msgid "giving up"
4291 msgstr "gebe auf"
4293 #: fetch-pack.c:514 progress.h:25
4294 msgid "done"
4295 msgstr "fertig"
4297 #: fetch-pack.c:526
4298 #, c-format
4299 msgid "got %s (%d) %s"
4300 msgstr "%s (%d) %s bekommen"
4302 #: fetch-pack.c:562
4303 #, c-format
4304 msgid "Marking %s as complete"
4305 msgstr "Markiere %s als vollständig"
4307 #: fetch-pack.c:784
4308 #, c-format
4309 msgid "already have %s (%s)"
4310 msgstr "habe %s (%s) bereits"
4312 #: fetch-pack.c:870
4313 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4314 msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer"
4316 #: fetch-pack.c:878
4317 msgid "protocol error: bad pack header"
4318 msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header"
4320 #: fetch-pack.c:974
4321 #, c-format
4322 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4323 msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten"
4325 #: fetch-pack.c:980
4326 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
4327 msgstr "fetch-pack: ungültige index-pack Ausgabe"
4329 #: fetch-pack.c:997
4330 #, c-format
4331 msgid "%s failed"
4332 msgstr "%s fehlgeschlagen"
4334 #: fetch-pack.c:999
4335 msgid "error in sideband demultiplexer"
4336 msgstr "Fehler in sideband demultiplexer"
4338 #: fetch-pack.c:1048
4339 #, c-format
4340 msgid "Server version is %.*s"
4341 msgstr "Server-Version ist %.*s"
4343 #: fetch-pack.c:1056 fetch-pack.c:1062 fetch-pack.c:1065 fetch-pack.c:1071
4344 #: fetch-pack.c:1075 fetch-pack.c:1079 fetch-pack.c:1083 fetch-pack.c:1087
4345 #: fetch-pack.c:1091 fetch-pack.c:1095 fetch-pack.c:1099 fetch-pack.c:1103
4346 #: fetch-pack.c:1109 fetch-pack.c:1115 fetch-pack.c:1120 fetch-pack.c:1125
4347 #, c-format
4348 msgid "Server supports %s"
4349 msgstr "Server unterstützt %s"
4351 #: fetch-pack.c:1058
4352 msgid "Server does not support shallow clients"
4353 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients"
4355 #: fetch-pack.c:1118
4356 msgid "Server does not support --shallow-since"
4357 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since"
4359 #: fetch-pack.c:1123
4360 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4361 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude"
4363 #: fetch-pack.c:1127
4364 msgid "Server does not support --deepen"
4365 msgstr "Server unterstützt kein --deepen"
4367 #: fetch-pack.c:1129
4368 msgid "Server does not support this repository's object format"
4369 msgstr "Server unterstützt das Objekt-Format dieses Repositories nicht"
4371 #: fetch-pack.c:1142
4372 msgid "no common commits"
4373 msgstr "keine gemeinsamen Commits"
4375 #: fetch-pack.c:1151 fetch-pack.c:1506 builtin/clone.c:1166
4376 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4377 msgstr ""
4378 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow), Klonen "
4379 "zurückgewiesen."
4381 #: fetch-pack.c:1157 fetch-pack.c:1705
4382 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4383 msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen."
4385 #: fetch-pack.c:1271
4386 #, c-format
4387 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4388 msgstr "Algorithmen stimmen nicht überein: Client %s; Server %s"
4390 #: fetch-pack.c:1275
4391 #, c-format
4392 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4393 msgstr "der Server unterstützt Algorithmus '%s' nicht"
4395 #: fetch-pack.c:1308
4396 msgid "Server does not support shallow requests"
4397 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Anfragen"
4399 #: fetch-pack.c:1315
4400 msgid "Server supports filter"
4401 msgstr "Server unterstützt Filter"
4403 #: fetch-pack.c:1358 fetch-pack.c:2087
4404 msgid "unable to write request to remote"
4405 msgstr "konnte Anfrage nicht zum Remote schreiben"
4407 #: fetch-pack.c:1376
4408 #, c-format
4409 msgid "error reading section header '%s'"
4410 msgstr "Fehler beim Lesen von Sektionskopf '%s'."
4412 #: fetch-pack.c:1382
4413 #, c-format
4414 msgid "expected '%s', received '%s'"
4415 msgstr "'%s' erwartet, '%s' empfangen"
4417 #: fetch-pack.c:1416
4418 #, c-format
4419 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4420 msgstr "Unerwartete Acknowledgment-Zeile: '%s'"
4422 #: fetch-pack.c:1421
4423 #, c-format
4424 msgid "error processing acks: %d"
4425 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von ACKS: %d"
4427 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
4428 #. keyword.
4430 #: fetch-pack.c:1435
4431 #, c-format
4432 msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
4433 msgstr "erwartete Versand einer Packdatei nach '%s'"
4435 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
4436 #. keyword.
4438 #: fetch-pack.c:1441
4439 #, c-format
4440 msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
4441 msgstr "erwartete keinen Versand anderer Sektionen nach keinem '%s'"
4443 #: fetch-pack.c:1482
4444 #, c-format
4445 msgid "error processing shallow info: %d"
4446 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Shallow-Informationen: %d"
4448 #: fetch-pack.c:1531
4449 #, c-format
4450 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4451 msgstr "wanted-ref erwartet, '%s' bekommen"
4453 #: fetch-pack.c:1536
4454 #, c-format
4455 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4456 msgstr "unerwartetes wanted-ref: '%s'"
4458 #: fetch-pack.c:1541
4459 #, c-format
4460 msgid "error processing wanted refs: %d"
4461 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von wanted-refs: %d"
4463 #: fetch-pack.c:1571
4464 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4465 msgstr "git fetch-pack: Antwort-Endpaket erwartet"
4467 #: fetch-pack.c:1983
4468 msgid "no matching remote head"
4469 msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch"
4471 #: fetch-pack.c:2006 builtin/clone.c:587
4472 msgid "remote did not send all necessary objects"
4473 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet"
4475 #: fetch-pack.c:2109
4476 msgid "unexpected 'ready' from remote"
4477 msgstr "unerwartetes 'ready' von Remote-Repository"
4479 #: fetch-pack.c:2132
4480 #, c-format
4481 msgid "no such remote ref %s"
4482 msgstr "Remote-Referenz %s nicht gefunden"
4484 #: fetch-pack.c:2135
4485 #, c-format
4486 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4487 msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab."
4489 #: fsmonitor-ipc.c:119
4490 #, c-format
4491 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
4492 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: ungültiger Pfad '%s'"
4494 #: fsmonitor-ipc.c:125
4495 #, c-format
4496 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
4497 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: nicht spezifizierter Fehler bei '%s'"
4499 #: fsmonitor-ipc.c:155
4500 msgid "fsmonitor--daemon is not running"
4501 msgstr "fsmonitor--daemon läuft nicht"
4503 #: fsmonitor-ipc.c:164
4504 #, c-format
4505 msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
4506 msgstr "konnte '%s' Befehl nicht an fsmonitor--daemon senden"
4508 #: gpg-interface.c:329 gpg-interface.c:456 gpg-interface.c:995
4509 #: gpg-interface.c:1011
4510 msgid "could not create temporary file"
4511 msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
4513 #: gpg-interface.c:332 gpg-interface.c:459
4514 #, c-format
4515 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4516 msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
4518 #: gpg-interface.c:450
4519 msgid ""
4520 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
4521 "signature verification"
4522 msgstr ""
4523 "gpg.ssh.allowedSignersFile muss konfiguriert sein und für die Überprüfung "
4524 "der SSH-Signatur vorhanden sein"
4526 #: gpg-interface.c:479
4527 msgid ""
4528 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
4529 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
4530 msgstr ""
4531 "ssh-keygen -Y find-principals/verify wird für die Verifizierung der SSH-"
4532 "Signatur benötigt (verfügbar in openssh Version 8.2p1+)"
4534 #: gpg-interface.c:550
4535 #, c-format
4536 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
4537 msgstr "SSH-Signatursperrdatei konfiguriert, aber nicht gefunden: %s"
4539 #: gpg-interface.c:638
4540 #, c-format
4541 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
4542 msgstr "fehlerhafte/inkompatible Signatur '%s'"
4544 #: gpg-interface.c:815 gpg-interface.c:820
4545 #, c-format
4546 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
4547 msgstr "konnte SSH-Fingerabdruck für Schlüssel '%s' nicht bekommen"
4549 #: gpg-interface.c:843
4550 msgid ""
4551 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
4552 msgstr ""
4553 "entweder user.signingkey oder gpg.ssh.defaultKeyCommand muss konfiguriert "
4554 "sein"
4556 #: gpg-interface.c:865
4557 #, c-format
4558 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
4559 msgstr ""
4560 "gpg.ssh.defaultKeyCommand war erfolgreich, gab aber keine Schlüssel zurück: "
4561 "%s %s"
4563 #: gpg-interface.c:871
4564 #, c-format
4565 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
4566 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand fehlgeschlagen: %s %s"
4568 #: gpg-interface.c:966
4569 msgid "gpg failed to sign the data"
4570 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
4572 #: gpg-interface.c:988
4573 msgid "user.signingkey needs to be set for ssh signing"
4574 msgstr "user.signingkey muss für die SSH-Signatur gesetzt sein"
4576 #: gpg-interface.c:999
4577 #, c-format
4578 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
4579 msgstr "Fehler beim Schreiben des SSH-Signaturschlüssels nach '%s'"
4581 #: gpg-interface.c:1017
4582 #, c-format
4583 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
4584 msgstr "Fehler beim Schreiben des SSH-Signaturschlüsselpuffers nach '%s'"
4586 #: gpg-interface.c:1035
4587 msgid ""
4588 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
4589 "8.2p1+)"
4590 msgstr ""
4591 "\"ssh-keygen -Y sign\" wird für die SSH-Signatur benötigt (verfügbar in "
4592 "openssh Version 8.2p1+)"
4594 #: gpg-interface.c:1047
4595 #, c-format
4596 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
4597 msgstr "Fehler beim Lesen des SSH-Signaturdatenpuffers von '%s'"
4599 #: graph.c:98
4600 #, c-format
4601 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4602 msgstr "ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors ignoriert"
4604 #: grep.c:446
4605 msgid ""
4606 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4607 "with -P under PCRE v2"
4608 msgstr ""
4609 "Angegebenes Muster enthält NULL Byte (über -f <Datei>). Das wird nur mit -"
4610 "Punter PCRE v2 unterstützt."
4612 #: grep.c:1859
4613 #, c-format
4614 msgid "'%s': unable to read %s"
4615 msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
4617 #: grep.c:1876 setup.c:178 builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:90
4618 #: builtin/rm.c:136
4619 #, c-format
4620 msgid "failed to stat '%s'"
4621 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4623 #: grep.c:1887
4624 #, c-format
4625 msgid "'%s': short read"
4626 msgstr "'%s': read() zu kurz"
4628 #: help.c:25
4629 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4630 msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
4632 #: help.c:26
4633 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4634 msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
4636 #: help.c:27
4637 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4638 msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
4640 #: help.c:28
4641 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4642 msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
4644 #: help.c:29
4645 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4646 msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
4648 #: help.c:33
4649 msgid "Main Porcelain Commands"
4650 msgstr "Hauptbefehle"
4652 #: help.c:34
4653 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4654 msgstr "Nebenbefehle / Manipulationen"
4656 #: help.c:35
4657 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4658 msgstr "Nebenbefehle / Abfragen"
4660 #: help.c:36
4661 msgid "Interacting with Others"
4662 msgstr "mit anderen interagieren"
4664 #: help.c:37
4665 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4666 msgstr "Systembefehle / Manipulationen"
4668 #: help.c:38
4669 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4670 msgstr "Systembefehle / Abfragen"
4672 #: help.c:39
4673 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4674 msgstr "Systembefehle / Repositories synchronisieren"
4676 #: help.c:40
4677 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4678 msgstr "Systembefehle / Interne Hilfsbefehle"
4680 #: help.c:316
4681 #, c-format
4682 msgid "available git commands in '%s'"
4683 msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
4685 #: help.c:323
4686 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4687 msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
4689 #: help.c:332
4690 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4691 msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
4693 #: help.c:382 git.c:100
4694 #, c-format
4695 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4696 msgstr "Nicht unterstützte Art zur Befehlsauflistung '%s'."
4698 #: help.c:422
4699 msgid "The Git concept guides are:"
4700 msgstr "Die Git-Konzeptanleitungen sind:"
4702 #: help.c:446
4703 msgid "External commands"
4704 msgstr "Externe Befehle"
4706 #: help.c:468
4707 msgid "Command aliases"
4708 msgstr "Alias-Befehle"
4710 #: help.c:486
4711 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4712 msgstr ""
4713 "Siehe 'git help <Befehl>', um mehr über einen spezifischen Unterbefehl zu "
4714 "lesen."
4716 #: help.c:563
4717 #, c-format
4718 msgid ""
4719 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4720 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4721 msgstr ""
4722 "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
4723 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
4725 #: help.c:585 help.c:682
4726 #, c-format
4727 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4728 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
4730 #: help.c:633
4731 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4732 msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
4734 #: help.c:655
4735 #, c-format
4736 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4737 msgstr ""
4738 "WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert."
4740 #: help.c:660
4741 #, c-format
4742 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4743 msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
4745 #: help.c:666
4746 #, c-format
4747 msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
4748 msgstr "Stattdessen '%s' ausführen (y/N)? "
4750 #: help.c:674
4751 #, c-format
4752 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4753 msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
4755 #: help.c:686
4756 msgid ""
4757 "\n"
4758 "The most similar command is"
4759 msgid_plural ""
4760 "\n"
4761 "The most similar commands are"
4762 msgstr[0] ""
4763 "\n"
4764 "Der ähnlichste Befehl ist"
4765 msgstr[1] ""
4766 "\n"
4767 "Die ähnlichsten Befehle sind"
4769 #: help.c:729
4770 msgid "git version [<options>]"
4771 msgstr "git version [<Optionen>]"
4773 #: help.c:784
4774 #, c-format
4775 msgid "%s: %s - %s"
4776 msgstr "%s: %s - %s"
4778 #: help.c:788
4779 msgid ""
4780 "\n"
4781 "Did you mean this?"
4782 msgid_plural ""
4783 "\n"
4784 "Did you mean one of these?"
4785 msgstr[0] ""
4786 "\n"
4787 "Haben Sie das gemeint?"
4788 msgstr[1] ""
4789 "\n"
4790 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
4792 #: hook.c:28
4793 #, c-format
4794 msgid ""
4795 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4796 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4797 msgstr ""
4798 "Der '%s' Hook wurde ignoriert, weil er nicht als ausführbar markiert ist.\n"
4799 "Sie können diese Warnung mit `git config advice.ignoredHook false` "
4800 "deaktivieren."
4802 #: hook.c:87
4803 #, c-format
4804 msgid "Couldn't start hook '%s'\n"
4805 msgstr "Konnte Hook '%s' nicht starten\n"
4807 #: ident.c:354
4808 msgid "Author identity unknown\n"
4809 msgstr "Identität des Autors unbekannt\n"
4811 #: ident.c:357
4812 msgid "Committer identity unknown\n"
4813 msgstr "Identität des Commit-Erstellers unbekannt\n"
4815 #: ident.c:363
4816 msgid ""
4817 "\n"
4818 "*** Please tell me who you are.\n"
4819 "\n"
4820 "Run\n"
4821 "\n"
4822 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4823 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4824 "\n"
4825 "to set your account's default identity.\n"
4826 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4827 "\n"
4828 msgstr ""
4829 "\n"
4830 "*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n"
4831 "\n"
4832 "Führen Sie\n"
4833 "\n"
4834 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4835 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4836 "\n"
4837 "aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n"
4838 "Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n"
4839 "für dieses Repository zu setzen.\n"
4841 #: ident.c:398
4842 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4843 msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
4845 #: ident.c:403
4846 #, c-format
4847 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4848 msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
4850 #: ident.c:420
4851 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4852 msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
4854 #: ident.c:426
4855 #, c-format
4856 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4857 msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
4859 #: ident.c:434
4860 #, c-format
4861 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4862 msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt."
4864 #: ident.c:440
4865 #, c-format
4866 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4867 msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s"
4869 #: ident.c:455 builtin/commit.c:649
4870 #, c-format
4871 msgid "invalid date format: %s"
4872 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
4874 #: list-objects-filter-options.c:68
4875 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4876 msgstr "'tree:<Tiefe>' erwartet"
4878 #: list-objects-filter-options.c:83
4879 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4880 msgstr "Keine Unterstützung für sparse:path Filter mehr"
4882 #: list-objects-filter-options.c:90
4883 #, c-format
4884 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
4885 msgstr "'%s' für 'object:type=<Typ>' ist kein gültiger Objekttyp"
4887 #: list-objects-filter-options.c:109
4888 #, c-format
4889 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4890 msgstr "Ungültige filter-spec '%s'"
4892 #: list-objects-filter-options.c:125
4893 #, c-format
4894 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4895 msgstr "Zeichen in sub-filter-spec muss maskiert werden: '%c'"
4897 #: list-objects-filter-options.c:167
4898 msgid "expected something after combine:"
4899 msgstr "erwartete etwas nach 'combine:'"
4901 #: list-objects-filter-options.c:249
4902 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4903 msgstr "mehrere filter-specs können nicht kombiniert werden"
4905 #: list-objects-filter-options.c:365
4906 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4907 msgstr ""
4908 "Repository-Format konnte nicht erweitert werden, um partielles Klonen zu "
4909 "unterstützen"
4911 #: list-objects-filter.c:532
4912 #, c-format
4913 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4914 msgstr "konnte nicht auf partiellen Blob '%s' zugreifen"
4916 #: list-objects-filter.c:535
4917 #, c-format
4918 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4919 msgstr "konnte partielle Filter-Daten in %s nicht parsen"
4921 #: list-objects.c:144
4922 #, c-format
4923 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4924 msgstr ""
4925 "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Tree-Modus, aber ist kein Tree-Objekt"
4927 #: list-objects.c:157
4928 #, c-format
4929 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4930 msgstr "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Blob-Modus, aber ist kein Blob"
4932 #: list-objects.c:415
4933 #, c-format
4934 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4935 msgstr "Konnte Root-Tree-Objekt für Commit %s nicht laden."
4937 #: lockfile.c:152
4938 #, c-format
4939 msgid ""
4940 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4941 "\n"
4942 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4943 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4944 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4945 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4946 "remove the file manually to continue."
4947 msgstr ""
4948 "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
4949 "\n"
4950 "Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
4951 "zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
4952 "Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
4953 "versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
4954 "ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
4955 "Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
4957 #: lockfile.c:160
4958 #, c-format
4959 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4960 msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
4962 #: ls-refs.c:175
4963 #, c-format
4964 msgid "unexpected line: '%s'"
4965 msgstr "unerwartete Zeile: '%s'"
4967 #: ls-refs.c:179
4968 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4969 msgstr "erwartete Flush nach Argumenten für die Auflistung der Referenzen"
4971 #: mailinfo.c:1050
4972 msgid "quoted CRLF detected"
4973 msgstr "angeführtes CRLF entdeckt"
4975 #: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:185 builtin/mailinfo.c:46
4976 #, c-format
4977 msgid "bad action '%s' for '%s'"
4978 msgstr "ungültige Aktion '%s' für '%s'"
4980 #: merge-ort.c:1630 merge-recursive.c:1214
4981 #, c-format
4982 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4983 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (nicht ausgecheckt)."
4985 #: merge-ort.c:1639 merge-recursive.c:1221
4986 #, c-format
4987 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4988 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits nicht vorhanden)."
4990 #: merge-ort.c:1648 merge-recursive.c:1228
4991 #, c-format
4992 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4993 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits folgen keiner Merge-Basis)"
4995 #: merge-ort.c:1658 merge-ort.c:1666
4996 #, c-format
4997 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
4998 msgstr "Hinweis: Spule Submodul %s vor zu %s"
5000 #: merge-ort.c:1688
5001 #, c-format
5002 msgid "Failed to merge submodule %s"
5003 msgstr "Fehler beim Zusammenführen von Submodul %s"
5005 #: merge-ort.c:1695
5006 #, c-format
5007 msgid ""
5008 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
5009 "%s\n"
5010 msgstr ""
5011 "Fehler beim Zusammenführen von Submodul %s, aber es ist eine mögliche "
5012 "Auflösung des Merges vorhanden:\n"
5013 "%s\n"
5015 #: merge-ort.c:1699 merge-recursive.c:1284
5016 #, c-format
5017 msgid ""
5018 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
5019 "by using:\n"
5020 "\n"
5021 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
5022 "\n"
5023 "which will accept this suggestion.\n"
5024 msgstr ""
5025 "Falls das korrekt ist, fügen Sie es einfach der Staging-Area, zum Beispiel "
5026 "mit:\n"
5027 "\n"
5028 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
5029 "\n"
5030 "hinzu, um diesen Vorschlag zu akzeptieren.\n"
5032 #: merge-ort.c:1712
5033 #, c-format
5034 msgid ""
5035 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
5036 "%s"
5037 msgstr ""
5038 "Fehler beim Zusammenführen von Submodul %s, aber mehrere mögliche Merges "
5039 "sind vorhanden:\n"
5040 "%s"
5042 #: merge-ort.c:1937 merge-recursive.c:1375
5043 msgid "Failed to execute internal merge"
5044 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
5046 #: merge-ort.c:1942 merge-recursive.c:1380
5047 #, c-format
5048 msgid "Unable to add %s to database"
5049 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
5051 #: merge-ort.c:1949 merge-recursive.c:1413
5052 #, c-format
5053 msgid "Auto-merging %s"
5054 msgstr "automatischer Merge von %s"
5056 #: merge-ort.c:2088 merge-recursive.c:2135
5057 #, c-format
5058 msgid ""
5059 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
5060 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
5061 msgstr ""
5062 "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Existierende Datei/Pfad bei %s "
5063 "im\n"
5064 "Weg von impliziter Verzeichnisumbenennung, die versucht, einen oder mehrere\n"
5065 "Pfade dahin zu setzen: %s."
5067 #: merge-ort.c:2098 merge-recursive.c:2145
5068 #, c-format
5069 msgid ""
5070 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
5071 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
5072 msgstr ""
5073 "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Kann nicht mehr als ein Pfad "
5074 "zu\n"
5075 "%s mappen; implizite Verzeichnisumbenennungen versuchten diese Pfade dahin\n"
5076 "zu setzen: %s"
5078 #: merge-ort.c:2156
5079 #, c-format
5080 msgid ""
5081 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
5082 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
5083 "majority of the files."
5084 msgstr ""
5085 "KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren "
5086 "ist; es wurde zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt, ohne dass ein "
5087 "Ziel die Mehrheit der Dateien erhält."
5089 #: merge-ort.c:2310 merge-recursive.c:2481
5090 #, c-format
5091 msgid ""
5092 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
5093 "renamed."
5094 msgstr ""
5095 "WARNUNG: Vermeide Umbenennung %s -> %s von %s, weil %s selbst umbenannt "
5096 "wurde."
5098 #: merge-ort.c:2450 merge-recursive.c:3264
5099 #, c-format
5100 msgid ""
5101 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
5102 "moving it to %s."
5103 msgstr ""
5104 "Pfad aktualisiert: %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, das "
5105 "umbenannt wurde in %s; verschiebe es nach %s."
5107 #: merge-ort.c:2457 merge-recursive.c:3271
5108 #, c-format
5109 msgid ""
5110 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
5111 "%s; moving it to %s."
5112 msgstr ""
5113 "Pfad aktualisiert: %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
5114 "Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s; verschiebe es nach %s."
5116 #: merge-ort.c:2470 merge-recursive.c:3267
5117 #, c-format
5118 msgid ""
5119 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
5120 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
5121 msgstr ""
5122 "KONFLIKT (Speicherort): %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, "
5123 "das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s verschoben werden."
5125 #: merge-ort.c:2478 merge-recursive.c:3274
5126 #, c-format
5127 msgid ""
5128 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
5129 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
5130 msgstr ""
5131 "KONFLIKT (Speicherort): %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
5132 "Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s "
5133 "verschoben werden."
5135 #: merge-ort.c:2634
5136 #, c-format
5137 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
5138 msgstr ""
5139 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): %s zu %s in %s umbenannt und zu %s in %s."
5141 #: merge-ort.c:2729
5142 #, c-format
5143 msgid ""
5144 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
5145 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
5146 "markers."
5147 msgstr ""
5148 "KONFLIKT (Umbenennung in Kollision beteiligt): Umbenennung von %s -> %s hat "
5149 "Inhaltskonflikte UND kollidiert mit einem anderen Pfad; dies kann zu "
5150 "verschachtelten Konfliktmarkierungen führen."
5152 #: merge-ort.c:2748 merge-ort.c:2772
5153 #, c-format
5154 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
5155 msgstr ""
5156 "KONFLIKT (umbenennen/löschen): %s zu %s in %s umbenannt, aber in %s gelöscht."
5158 #: merge-ort.c:3261 merge-recursive.c:3025
5159 #, c-format
5160 msgid "cannot read object %s"
5161 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
5163 #: merge-ort.c:3264 merge-recursive.c:3028
5164 #, c-format
5165 msgid "object %s is not a blob"
5166 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
5168 #: merge-ort.c:3693
5169 #, c-format
5170 msgid ""
5171 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
5172 "%s instead."
5173 msgstr ""
5174 "KONFLIKT (Datei/Verzeichnis): Verzeichnis im Weg von %s aus %s; stattdessen "
5175 "nach %s verschieben."
5177 #: merge-ort.c:3770
5178 #, c-format
5179 msgid ""
5180 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
5181 "of them so each can be recorded somewhere."
5182 msgstr ""
5183 "KONFLIKT (verschiedene Typen): %s hatte unterschiedliche Typen auf jeder "
5184 "Seite; beide wurden umbenannt, damit jeder irgendwo aufgezeichnet werden "
5185 "kann."
5187 #: merge-ort.c:3777
5188 #, c-format
5189 msgid ""
5190 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
5191 "of them so each can be recorded somewhere."
5192 msgstr ""
5193 "KONFLIKT (verschiedene Typen): %s hatte unterschiedliche Typen auf jeder "
5194 "Seite; eines der beiden wurde umbenannt, damit jeder irgendwo aufgezeichnet "
5195 "werden kann."
5197 #: merge-ort.c:3866 merge-recursive.c:3104
5198 msgid "content"
5199 msgstr "Inhalt"
5201 #: merge-ort.c:3868 merge-recursive.c:3108
5202 msgid "add/add"
5203 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
5205 #: merge-ort.c:3870 merge-recursive.c:3153
5206 msgid "submodule"
5207 msgstr "Submodul"
5209 #: merge-ort.c:3872 merge-recursive.c:3154
5210 #, c-format
5211 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
5212 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
5214 #: merge-ort.c:3916
5215 #, c-format
5216 msgid ""
5217 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
5218 "of %s left in tree."
5219 msgstr ""
5220 "KONFLIKT (ändern/löschen): %s gelöscht in %s und geändert in %s. Stand %s "
5221 "von %s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
5223 #: merge-ort.c:4212
5224 #, c-format
5225 msgid ""
5226 "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
5227 "copy renamed to %s"
5228 msgstr ""
5229 "Hinweis: %s nicht aktuell und konfliktbehaftete Version während des "
5230 "Auscheckens; alte Kopie zu %s umbenannt"
5232 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
5233 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
5235 #: merge-ort.c:4586
5236 #, c-format
5237 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
5238 msgstr ""
5239 "Sammeln von Merge-Informationen für die Referenzen %s, %s, %s fehlgeschlagen"
5241 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3723
5242 #, c-format
5243 msgid ""
5244 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5245 "  %s"
5246 msgstr ""
5247 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
5248 "überschrieben werden:\n"
5249 "  %s"
5251 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3485 builtin/merge.c:405
5252 msgid "Already up to date."
5253 msgstr "Bereits aktuell."
5255 #: merge-recursive.c:353
5256 msgid "(bad commit)\n"
5257 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
5259 #: merge-recursive.c:381
5260 #, c-format
5261 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
5262 msgstr "add_cacheinfo für Pfad '%s' fehlgeschlagen; Merge wird abgebrochen."
5264 #: merge-recursive.c:390
5265 #, c-format
5266 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
5267 msgstr ""
5268 "add_cacheinfo zur Aktualisierung für Pfad '%s' fehlgeschlagen;\n"
5269 "Merge wird abgebrochen."
5271 #: merge-recursive.c:881
5272 #, c-format
5273 msgid "failed to create path '%s'%s"
5274 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
5276 #: merge-recursive.c:892
5277 #, c-format
5278 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
5279 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
5281 #: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925
5282 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
5283 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
5285 #: merge-recursive.c:915
5286 #, c-format
5287 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
5288 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
5290 #: merge-recursive.c:956 builtin/cat-file.c:47
5291 #, c-format
5292 msgid "cannot read object %s '%s'"
5293 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
5295 #: merge-recursive.c:961
5296 #, c-format
5297 msgid "blob expected for %s '%s'"
5298 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
5300 #: merge-recursive.c:986
5301 #, c-format
5302 msgid "failed to open '%s': %s"
5303 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
5305 #: merge-recursive.c:997
5306 #, c-format
5307 msgid "failed to symlink '%s': %s"
5308 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
5310 #: merge-recursive.c:1002
5311 #, c-format
5312 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
5313 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
5315 #: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1249
5316 #, c-format
5317 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
5318 msgstr "Spule Submodul %s zu dem folgenden Commit vor:"
5320 #: merge-recursive.c:1239 merge-recursive.c:1252
5321 #, c-format
5322 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
5323 msgstr "Spule Submodul %s vor"
5325 #: merge-recursive.c:1276
5326 #, c-format
5327 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
5328 msgstr ""
5329 "Fehler beim Merge von Submodule %s (dem Merge nachfolgende Commits nicht "
5330 "gefunden)"
5332 #: merge-recursive.c:1280
5333 #, c-format
5334 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
5335 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (kein Vorspulen)"
5337 #: merge-recursive.c:1281
5338 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
5339 msgstr "Mögliche Auflösung des Merges für Submodul gefunden:\n"
5341 #: merge-recursive.c:1293
5342 #, c-format
5343 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
5344 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (mehrere Merges gefunden)"
5346 #: merge-recursive.c:1437
5347 #, c-format
5348 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
5349 msgstr ""
5350 "Fehler: Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren;\n"
5351 "schreibe stattdessen nach %s."
5353 #: merge-recursive.c:1509
5354 #, c-format
5355 msgid ""
5356 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5357 "in tree."
5358 msgstr ""
5359 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
5360 "im Arbeitsbereich gelassen."
5362 #: merge-recursive.c:1514
5363 #, c-format
5364 msgid ""
5365 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5366 "left in tree."
5367 msgstr ""
5368 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
5369 "%s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
5371 #: merge-recursive.c:1521
5372 #, c-format
5373 msgid ""
5374 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5375 "in tree at %s."
5376 msgstr ""
5377 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
5378 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
5380 #: merge-recursive.c:1526
5381 #, c-format
5382 msgid ""
5383 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5384 "left in tree at %s."
5385 msgstr ""
5386 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
5387 "%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
5389 #: merge-recursive.c:1561
5390 msgid "rename"
5391 msgstr "umbenennen"
5393 #: merge-recursive.c:1561
5394 msgid "renamed"
5395 msgstr "umbenannt"
5397 #: merge-recursive.c:1612 merge-recursive.c:2518 merge-recursive.c:3181
5398 #, c-format
5399 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
5400 msgstr "Verweigere geänderte Datei bei %s zu verlieren."
5402 #: merge-recursive.c:1622
5403 #, c-format
5404 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
5405 msgstr ""
5406 "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren, auch wenn diese im Weg "
5407 "ist."
5409 #: merge-recursive.c:1680
5410 #, c-format
5411 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
5412 msgstr ""
5413 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
5414 "%s"
5416 #: merge-recursive.c:1711
5417 #, c-format
5418 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
5419 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
5421 #: merge-recursive.c:1716
5422 #, c-format
5423 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
5424 msgstr ""
5425 "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren; füge stattdessen %s "
5426 "hinzu"
5428 #: merge-recursive.c:1743
5429 #, c-format
5430 msgid ""
5431 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
5432 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
5433 msgstr ""
5434 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
5435 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
5437 #: merge-recursive.c:1748
5438 msgid " (left unresolved)"
5439 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
5441 #: merge-recursive.c:1840
5442 #, c-format
5443 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
5444 msgstr ""
5445 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
5446 "in %s"
5448 #: merge-recursive.c:2103
5449 #, c-format
5450 msgid ""
5451 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
5452 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
5453 "getting a majority of the files."
5454 msgstr ""
5455 "KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren "
5456 "ist,\n"
5457 "weil Verzeichnis %s zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt wurde, "
5458 "wobei\n"
5459 "keines dieser Ziele die Mehrheit der Dateien erhielt."
5461 #: merge-recursive.c:2237
5462 #, c-format
5463 msgid ""
5464 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
5465 ">%s in %s"
5466 msgstr ""
5467 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s.\n"
5468 "Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s"
5470 #: merge-recursive.c:3092
5471 msgid "modify"
5472 msgstr "ändern"
5474 #: merge-recursive.c:3092
5475 msgid "modified"
5476 msgstr "geändert"
5478 #: merge-recursive.c:3131
5479 #, c-format
5480 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
5481 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
5483 #: merge-recursive.c:3184
5484 #, c-format
5485 msgid "Adding as %s instead"
5486 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
5488 #: merge-recursive.c:3388
5489 #, c-format
5490 msgid "Removing %s"
5491 msgstr "Entferne %s"
5493 #: merge-recursive.c:3411
5494 msgid "file/directory"
5495 msgstr "Datei/Verzeichnis"
5497 #: merge-recursive.c:3416
5498 msgid "directory/file"
5499 msgstr "Verzeichnis/Datei"
5501 #: merge-recursive.c:3423
5502 #, c-format
5503 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5504 msgstr ""
5505 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
5506 "hinzu."
5508 #: merge-recursive.c:3432
5509 #, c-format
5510 msgid "Adding %s"
5511 msgstr "Füge %s hinzu"
5513 #: merge-recursive.c:3441
5514 #, c-format
5515 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5516 msgstr "KONFLIKT (hinzufügen/hinzufügen): Merge-Konflikt in %s"
5518 #: merge-recursive.c:3494
5519 #, c-format
5520 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5521 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
5523 #: merge-recursive.c:3588
5524 msgid "Merging:"
5525 msgstr "Merge:"
5527 #: merge-recursive.c:3601
5528 #, c-format
5529 msgid "found %u common ancestor:"
5530 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5531 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
5532 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
5534 #: merge-recursive.c:3651
5535 msgid "merge returned no commit"
5536 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
5538 #: merge-recursive.c:3823
5539 #, c-format
5540 msgid "Could not parse object '%s'"
5541 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
5543 #: merge-recursive.c:3841 builtin/merge.c:720 builtin/merge.c:912
5544 #: builtin/stash.c:489
5545 msgid "Unable to write index."
5546 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
5548 #: merge.c:41
5549 msgid "failed to read the cache"
5550 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
5552 #: merge.c:102 rerere.c:705 builtin/am.c:1989 builtin/am.c:2023
5553 #: builtin/checkout.c:603 builtin/checkout.c:865 builtin/clone.c:714
5554 #: builtin/stash.c:269
5555 msgid "unable to write new index file"
5556 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
5558 #: midx.c:79
5559 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
5560 msgstr "Multi-Pack-Index OID fanout hat die falsche Größe"
5562 #: midx.c:112
5563 #, c-format
5564 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5565 msgstr "Multi-Pack-Index-Datei %s ist zu klein."
5567 #: midx.c:128
5568 #, c-format
5569 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5570 msgstr ""
5571 "Multi-Pack-Index-Signatur 0x%08x stimmt nicht mit Signatur 0x%08x überein."
5573 #: midx.c:133
5574 #, c-format
5575 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5576 msgstr "Multi-Pack-Index-Version %d nicht erkannt."
5578 #: midx.c:138
5579 #, c-format
5580 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5581 msgstr "Multi-Pack-Index Hash-Version %u stimmt nicht mit Version %u überein"
5583 #: midx.c:155
5584 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5585 msgstr "Multi-Pack-Index fehlt erforderlicher Pack-Namen Chunk"
5587 #: midx.c:157
5588 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5589 msgstr "Multi-Pack-Index fehlt erforderlicher OID fanout Chunk"
5591 #: midx.c:159
5592 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5593 msgstr "Multi-Pack-Index fehlt erforderlicher OID lookup Chunk"
5595 #: midx.c:161
5596 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5597 msgstr "Multi-Pack-Index fehlt erforderlicher Objekt offset Chunk"
5599 #: midx.c:180
5600 #, c-format
5601 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5602 msgstr "Falsche Reihenfolge bei Multi-Pack-Index Pack-Namen: '%s' vor '%s'"
5604 #: midx.c:228
5605 #, c-format
5606 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5607 msgstr "Ungültige pack-int-id: %u (%u Pakete insgesamt)"
5609 #: midx.c:278
5610 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5611 msgstr ""
5612 "Multi-Pack-Index speichert einen 64-Bit Offset, aber off_t ist zu klein"
5614 #: midx.c:509
5615 #, c-format
5616 msgid "failed to add packfile '%s'"
5617 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Packdatei '%s'"
5619 #: midx.c:515
5620 #, c-format
5621 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5622 msgstr "Fehler beim Öffnen von pack-index '%s'"
5624 #: midx.c:583
5625 #, c-format
5626 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5627 msgstr "Fehler beim Lokalisieren von Objekt %d in Packdatei"
5629 #: midx.c:911
5630 msgid "cannot store reverse index file"
5631 msgstr "kann Reverse-Index-Datei nicht speichern"
5633 #: midx.c:1009
5634 #, c-format
5635 msgid "could not parse line: %s"
5636 msgstr "Zeile konnte nicht geparst werden: %s"
5638 #: midx.c:1011
5639 #, c-format
5640 msgid "malformed line: %s"
5641 msgstr "fehlerhafte Zeile: %s"
5643 #: midx.c:1181
5644 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
5645 msgstr ""
5646 "ignoriere existierenden Multi-Pack-Index; Prüfsumme stimmt nicht überein"
5648 #: midx.c:1206
5649 msgid "could not load pack"
5650 msgstr "Paket konnte nicht geladen werden"
5652 #: midx.c:1212
5653 #, c-format
5654 msgid "could not open index for %s"
5655 msgstr "konnte Index für %s nicht öffnen"
5657 #: midx.c:1223
5658 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5659 msgstr "Packdateien zum Multi-Pack-Index hinzufügen"
5661 #: midx.c:1266
5662 #, c-format
5663 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
5664 msgstr "unbekanntes bevorzugtes Paket: '%s'"
5666 #: midx.c:1311
5667 #, c-format
5668 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
5669 msgstr "bevorzugtes Paket %s ohne Objekte kann nicht ausgewählt werden"
5671 #: midx.c:1343
5672 #, c-format
5673 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5674 msgstr "Pack-Datei %s zum Weglassen nicht gefunden"
5676 #: midx.c:1389
5677 #, c-format
5678 msgid "preferred pack '%s' is expired"
5679 msgstr "bevorzugtes Paket '%s' ist abgelaufen"
5681 #: midx.c:1402
5682 msgid "no pack files to index."
5683 msgstr "keine Packdateien zum Indizieren."
5685 #: midx.c:1409
5686 msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
5687 msgstr "Schreiben der Multi-Pack-Bitmap ohne Objekte abgelehnt"
5689 #: midx.c:1451
5690 msgid "could not write multi-pack bitmap"
5691 msgstr "Multi-Pack-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
5693 #: midx.c:1461
5694 msgid "could not write multi-pack-index"
5695 msgstr "Multi-Pack-Index konnte nicht geschrieben werden"
5697 #: midx.c:1520 builtin/clean.c:37
5698 #, c-format
5699 msgid "failed to remove %s"
5700 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
5702 #: midx.c:1553
5703 #, c-format
5704 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5705 msgstr "Fehler beim Löschen des Multi-Pack-Index bei %s"
5707 #: midx.c:1616
5708 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5709 msgstr "Multi-Pack-Index-Datei existiert, aber das Parsen schlug fehl"
5711 #: midx.c:1624
5712 msgid "incorrect checksum"
5713 msgstr "Prüfsumme nicht korrekt"
5715 #: midx.c:1627
5716 msgid "Looking for referenced packfiles"
5717 msgstr "Suche nach referenzierten Pack-Dateien"
5719 #: midx.c:1642
5720 #, c-format
5721 msgid ""
5722 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5723 msgstr ""
5724 "Ungültige oid fanout Reihenfolge: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
5725 "fanout[%d]"
5727 #: midx.c:1647
5728 msgid "the midx contains no oid"
5729 msgstr "das midx enthält keine oid"
5731 #: midx.c:1656
5732 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5733 msgstr "Verifiziere OID-Reihenfolge im Multi-Pack-Index"
5735 #: midx.c:1665
5736 #, c-format
5737 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5738 msgstr "Ungültige oid lookup Reihenfolge: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5740 #: midx.c:1685
5741 msgid "Sorting objects by packfile"
5742 msgstr "Sortiere Objekte nach Pack-Datei"
5744 #: midx.c:1692
5745 msgid "Verifying object offsets"
5746 msgstr "Überprüfe Objekt-Offsets"
5748 #: midx.c:1708
5749 #, c-format
5750 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5751 msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Eintrags für oid[%d] = %s"
5753 #: midx.c:1714
5754 #, c-format
5755 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5756 msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Index für Packdatei %s"
5758 #: midx.c:1723
5759 #, c-format
5760 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5761 msgstr "Falscher Objekt-Offset für oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5763 #: midx.c:1750
5764 msgid "Counting referenced objects"
5765 msgstr "Referenzierte Objekte zählen"
5767 #: midx.c:1760
5768 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5769 msgstr "Suchen und Löschen von unreferenzierten Pack-Dateien"
5771 #: midx.c:1952
5772 msgid "could not start pack-objects"
5773 msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht ausführen"
5775 #: midx.c:1972
5776 msgid "could not finish pack-objects"
5777 msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht beenden"
5779 #: name-hash.c:542
5780 #, c-format
5781 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5782 msgstr "Kann lazy_dir Thread nicht erzeugen: %s"
5784 #: name-hash.c:564
5785 #, c-format
5786 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5787 msgstr "Kann lazy_name Thread nicht erzeugen: %s"
5789 #: name-hash.c:570
5790 #, c-format
5791 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5792 msgstr "Kann lazy_name Thread nicht beitreten: %s"
5794 #: notes-merge.c:276
5795 #, c-format
5796 msgid ""
5797 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5798 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5799 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5800 msgstr ""
5801 "Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s "
5802 "existiert).\n"
5803 "Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --"
5804 "abort', um\n"
5805 "den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen "
5806 "Merge\n"
5807 "von Notizen beginnen."
5809 #: notes-merge.c:283
5810 #, c-format
5811 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5812 msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)."
5814 #: notes-utils.c:46
5815 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5816 msgstr ""
5817 "Kann uninitialisiertes/unreferenziertes Notiz-Verzeichnis nicht committen."
5819 #: notes-utils.c:105
5820 #, c-format
5821 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5822 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
5824 #: notes-utils.c:115
5825 #, c-format
5826 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5827 msgstr ""
5828 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
5830 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5831 #. the environment variable, the second %s is
5832 #. its value.
5834 #: notes-utils.c:145
5835 #, c-format
5836 msgid "Bad %s value: '%s'"
5837 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
5839 #: object-file.c:457
5840 #, c-format
5841 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5842 msgstr ""
5843 "Objektverzeichnis %s existiert nicht; prüfe .git/objects/info/alternates"
5845 #: object-file.c:515
5846 #, c-format
5847 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5848 msgstr "Konnte alternativen Objektpfad '%s' nicht normalisieren."
5850 #: object-file.c:589
5851 #, c-format
5852 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5853 msgstr "%s: ignoriere alternative Objektspeicher - Verschachtelung zu tief"
5855 #: object-file.c:596
5856 #, c-format
5857 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5858 msgstr "Konnte Objektverzeichnis '%s' nicht normalisieren."
5860 #: object-file.c:639
5861 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5862 msgstr "Konnte fdopen nicht auf Lock-Datei für \"alternates\" aufrufen."
5864 #: object-file.c:657
5865 msgid "unable to read alternates file"
5866 msgstr "Konnte \"alternates\"-Datei nicht lesen."
5868 #: object-file.c:664
5869 msgid "unable to move new alternates file into place"
5870 msgstr "Konnte neue \"alternates\"-Datei nicht übernehmen."
5872 #: object-file.c:742
5873 #, c-format
5874 msgid "path '%s' does not exist"
5875 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht"
5877 #: object-file.c:763
5878 #, c-format
5879 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5880 msgstr ""
5881 "Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
5882 "Arbeitsverzeichnis unterstützt."
5884 #: object-file.c:769
5885 #, c-format
5886 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5887 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
5889 #: object-file.c:775
5890 #, c-format
5891 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5892 msgstr ""
5893 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
5895 #: object-file.c:783
5896 #, c-format
5897 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5898 msgstr ""
5899 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
5900 "eingehängt."
5902 #: object-file.c:814
5903 #, c-format
5904 msgid "could not find object directory matching %s"
5905 msgstr "konnte Objekt-Verzeichnis nicht finden, dass '%s' entsprechen soll"
5907 #: object-file.c:864
5908 #, c-format
5909 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5910 msgstr "Ungültige Zeile beim Parsen alternativer Referenzen: %s"
5912 #: object-file.c:1014
5913 #, c-format
5914 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5915 msgstr "Versuche mmap %<PRIuMAX> über Limit %<PRIuMAX>."
5917 #: object-file.c:1049
5918 #, c-format
5919 msgid "mmap failed%s"
5920 msgstr "mmap fehlgeschlagen%s"
5922 #: object-file.c:1230
5923 #, c-format
5924 msgid "object file %s is empty"
5925 msgstr "Objektdatei %s ist leer."
5927 #: object-file.c:1349 object-file.c:2588
5928 #, c-format
5929 msgid "corrupt loose object '%s'"
5930 msgstr "Fehlerhaftes loses Objekt '%s'."
5932 #: object-file.c:1351 object-file.c:2592
5933 #, c-format
5934 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5935 msgstr "Nutzlose Daten am Ende von losem Objekt '%s'."
5937 #: object-file.c:1473
5938 #, c-format
5939 msgid "unable to parse %s header"
5940 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht parsen."
5942 #: object-file.c:1475
5943 msgid "invalid object type"
5944 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
5946 #: object-file.c:1486
5947 #, c-format
5948 msgid "unable to unpack %s header"
5949 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht entpacken."
5951 #: object-file.c:1490
5952 #, c-format
5953 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
5954 msgstr "Header für %s zu lang, überschreitet %d Bytes"
5956 #: object-file.c:1720
5957 #, c-format
5958 msgid "failed to read object %s"
5959 msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
5961 #: object-file.c:1724
5962 #, c-format
5963 msgid "replacement %s not found for %s"
5964 msgstr "Ersetzung %s für %s nicht gefunden."
5966 #: object-file.c:1728
5967 #, c-format
5968 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5969 msgstr "Loses Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
5971 #: object-file.c:1732
5972 #, c-format
5973 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5974 msgstr "Gepacktes Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
5976 #: object-file.c:1855
5977 #, c-format
5978 msgid "unable to write file %s"
5979 msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben."
5981 #: object-file.c:1862
5982 #, c-format
5983 msgid "unable to set permission to '%s'"
5984 msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
5986 #: object-file.c:1869
5987 msgid "file write error"
5988 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei."
5990 #: object-file.c:1904
5991 msgid "error when closing loose object file"
5992 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei für lose Objekte."
5994 #: object-file.c:1971
5995 #, c-format
5996 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5997 msgstr ""
5998 "Unzureichende Berechtigung zum Hinzufügen eines Objektes zur Repository-"
5999 "Datenbank %s"
6001 #: object-file.c:1973
6002 msgid "unable to create temporary file"
6003 msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erstellen."
6005 #: object-file.c:1997
6006 msgid "unable to write loose object file"
6007 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei für lose Objekte."
6009 #: object-file.c:2003
6010 #, c-format
6011 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
6012 msgstr "Konnte neues Objekt %s (%d) nicht komprimieren."
6014 #: object-file.c:2007
6015 #, c-format
6016 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
6017 msgstr "deflateEnd auf Objekt %s fehlgeschlagen (%d)"
6019 #: object-file.c:2011
6020 #, c-format
6021 msgid "confused by unstable object source data for %s"
6022 msgstr "Fehler wegen instabilen Objektquelldaten für %s"
6024 #: object-file.c:2022 builtin/pack-objects.c:1251
6025 #, c-format
6026 msgid "failed utime() on %s"
6027 msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
6029 #: object-file.c:2100
6030 #, c-format
6031 msgid "cannot read object for %s"
6032 msgstr "Kann Objekt für %s nicht lesen."
6034 #: object-file.c:2151
6035 msgid "corrupt commit"
6036 msgstr "fehlerhafter Commit"
6038 #: object-file.c:2159
6039 msgid "corrupt tag"
6040 msgstr "fehlerhaftes Tag"
6042 #: object-file.c:2259
6043 #, c-format
6044 msgid "read error while indexing %s"
6045 msgstr "Lesefehler beim Indizieren von '%s'."
6047 #: object-file.c:2262
6048 #, c-format
6049 msgid "short read while indexing %s"
6050 msgstr "read() zu kurz beim Indizieren von '%s'."
6052 #: object-file.c:2335 object-file.c:2345
6053 #, c-format
6054 msgid "%s: failed to insert into database"
6055 msgstr "%s: Fehler beim Einfügen in die Datenbank"
6057 #: object-file.c:2351
6058 #, c-format
6059 msgid "%s: unsupported file type"
6060 msgstr "%s: nicht unterstützte Dateiart"
6062 #: object-file.c:2375 builtin/fetch.c:1494
6063 #, c-format
6064 msgid "%s is not a valid object"
6065 msgstr "%s ist kein gültiges Objekt"
6067 #: object-file.c:2377
6068 #, c-format
6069 msgid "%s is not a valid '%s' object"
6070 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
6072 #: object-file.c:2404
6073 #, c-format
6074 msgid "unable to open %s"
6075 msgstr "kann %s nicht öffnen"
6077 #: object-file.c:2599
6078 #, c-format
6079 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
6080 msgstr "Hash für %s stimmt nicht überein (%s erwartet)."
6082 #: object-file.c:2622
6083 #, c-format
6084 msgid "unable to mmap %s"
6085 msgstr "Konnte mmap nicht auf %s ausführen."
6087 #: object-file.c:2628
6088 #, c-format
6089 msgid "unable to unpack header of %s"
6090 msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht entpacken."
6092 #: object-file.c:2633
6093 #, c-format
6094 msgid "unable to parse header of %s"
6095 msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht parsen."
6097 #: object-file.c:2644
6098 #, c-format
6099 msgid "unable to unpack contents of %s"
6100 msgstr "Konnte Inhalt von %s nicht entpacken."
6102 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
6103 #. output shown when we cannot look up or parse the
6104 #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
6106 #: object-name.c:382
6107 #, c-format
6108 msgid "%s [bad object]"
6109 msgstr "%s [ungültiges Objekt]"
6111 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
6112 #. object output. E.g.:
6113 #. *
6114 #.    "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
6116 #: object-name.c:407
6117 #, c-format
6118 msgid "%s commit %s - %s"
6119 msgstr "%s Commit %s - %s"
6121 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
6122 #. tag object output. E.g.:
6123 #. *
6124 #.    "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
6125 #. *
6126 #. The second argument is the YYYY-MM-DD found
6127 #. in the tag.
6128 #. *
6129 #. The third argument is the "tag" string
6130 #. from object.c.
6132 #: object-name.c:428
6133 #, c-format
6134 msgid "%s tag %s - %s"
6135 msgstr "%s Tag %s - %s"
6137 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
6138 #. tag object output where we couldn't parse
6139 #. the tag itself. E.g.:
6140 #. *
6141 #.    "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
6143 #: object-name.c:439
6144 #, c-format
6145 msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
6146 msgstr "%s [ungültiger Tag, konnte es nicht parsen]"
6148 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
6149 #. object output. E.g. "deadbeef tree".
6151 #: object-name.c:447
6152 #, c-format
6153 msgid "%s tree"
6154 msgstr "%s Tree"
6156 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
6157 #. object output. E.g. "deadbeef blob".
6159 #: object-name.c:453
6160 #, c-format
6161 msgid "%s blob"
6162 msgstr "%s Blob"
6164 #: object-name.c:569
6165 #, c-format
6166 msgid "short object ID %s is ambiguous"
6167 msgstr "kurze Objekt-ID %s ist mehrdeutig"
6169 #. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
6170 #. objects composed in show_ambiguous_object(). See
6171 #. its "TRANSLATORS" comments for details.
6173 #: object-name.c:591
6174 #, c-format
6175 msgid ""
6176 "The candidates are:\n"
6177 "%s"
6178 msgstr ""
6179 "Die Kandidaten sind:\n"
6180 "%s"
6182 #: object-name.c:888
6183 msgid ""
6184 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
6185 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
6186 "may be created by mistake. For example,\n"
6187 "\n"
6188 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
6189 "\n"
6190 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
6191 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
6192 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
6193 msgstr ""
6194 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
6195 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
6196 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
6197 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
6198 "\n"
6199 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
6200 "\n"
6201 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
6202 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
6203 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
6204 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
6205 "ausführen."
6207 #: object-name.c:1008
6208 #, c-format
6209 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
6210 msgstr "Log für '%.*s' geht nur bis %s zurück"
6212 #: object-name.c:1016
6213 #, c-format
6214 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
6215 msgstr "Log für '%.*s' hat nur %d Einträge"
6217 #: object-name.c:1794
6218 #, c-format
6219 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
6220 msgstr "Pfad '%s' befindet sich im Dateisystem, aber nicht in '%.*s'"
6222 #: object-name.c:1800
6223 #, c-format
6224 msgid ""
6225 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
6226 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
6227 msgstr ""
6228 "Pfad '%s' existiert, aber nicht '%s'\n"
6229 "Hinweis: Meinten Sie '%.*s:%s' auch bekannt als '%.*s:./%s'?"
6231 #: object-name.c:1809
6232 #, c-format
6233 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
6234 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht in '%.*s'"
6236 #: object-name.c:1837
6237 #, c-format
6238 msgid ""
6239 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
6240 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
6241 msgstr ""
6242 "Pfad '%s' ist im Index, aber nicht in Stufe %d\n"
6243 "Hinweis: Meinten Sie ':%d:%s'?"
6245 #: object-name.c:1853
6246 #, c-format
6247 msgid ""
6248 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
6249 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
6250 msgstr ""
6251 "Pfad '%s' ist im Index, aber nicht '%s'\n"
6252 "Hinweis: Meinten Sie ':%d:%s' auch bekannt als ':%d:./%s'?"
6254 #: object-name.c:1861
6255 #, c-format
6256 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
6257 msgstr "Pfad '%s' existiert im Dateisystem, aber nicht im Index"
6259 #: object-name.c:1863
6260 #, c-format
6261 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
6262 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht (weder im Dateisystem noch im Index)"
6264 #: object-name.c:1876
6265 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
6266 msgstr ""
6267 "Die Syntax für relative Pfade kann nicht außerhalb des Arbeitsverzeichnisses "
6268 "benutzt werden."
6270 #: object-name.c:1901
6271 #, c-format
6272 msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
6273 msgstr "<Objekt>:<Pfad> benötigt, nur <Objekt> '%s' angegeben"
6275 #: object-name.c:2014
6276 #, c-format
6277 msgid "invalid object name '%.*s'."
6278 msgstr "ungültiger Objektname '%.*s'."
6280 #: object.c:53
6281 #, c-format
6282 msgid "invalid object type \"%s\""
6283 msgstr "Ungültiger Objekttyp \"%s\""
6285 #: object.c:173
6286 #, c-format
6287 msgid "object %s is a %s, not a %s"
6288 msgstr "Objekt %s ist ein %s, kein %s"
6290 #: object.c:250
6291 #, c-format
6292 msgid "object %s has unknown type id %d"
6293 msgstr "Objekt %s hat eine unbekannte Typ-Identifikation %d"
6295 #: object.c:263
6296 #, c-format
6297 msgid "unable to parse object: %s"
6298 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
6300 #: object.c:283 object.c:294
6301 #, c-format
6302 msgid "hash mismatch %s"
6303 msgstr "Hash stimmt nicht mit %s überein."
6305 #: pack-bitmap.c:353
6306 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
6307 msgstr "Multi-Pack-Bitmap fehlt erforderlicher Reverse-Index"
6309 #: pack-bitmap.c:433
6310 msgid "load_reverse_index: could not open pack"
6311 msgstr "load_reverse_index: Paket konnte nicht geöffnet werden"
6313 #: pack-bitmap.c:1072 pack-bitmap.c:1078 builtin/pack-objects.c:2432
6314 #, c-format
6315 msgid "unable to get size of %s"
6316 msgstr "Konnte Größe von %s nicht bestimmen."
6318 #: pack-bitmap.c:1937
6319 #, c-format
6320 msgid "could not find %s in pack %s at offset %<PRIuMAX>"
6321 msgstr "konnte %s nicht in Paket %s bei Offset %<PRIuMAX> finden"
6323 #: pack-bitmap.c:1973 builtin/rev-list.c:91
6324 #, c-format
6325 msgid "unable to get disk usage of %s"
6326 msgstr "konnte Festplattennutzung von %s nicht bekommen"
6328 #: pack-revindex.c:221
6329 #, c-format
6330 msgid "reverse-index file %s is too small"
6331 msgstr "Reverse-Index-Datei %s ist zu klein"
6333 #: pack-revindex.c:226
6334 #, c-format
6335 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
6336 msgstr "Reverse-Index-Datei %s ist beschädigt"
6338 #: pack-revindex.c:234
6339 #, c-format
6340 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
6341 msgstr "Reverse-Index-Datei %s hat eine unbekannte Signatur"
6343 #: pack-revindex.c:238
6344 #, c-format
6345 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
6346 msgstr "Reverse-Index-Datei %s hat nicht unterstützte Version %<PRIu32>"
6348 #: pack-revindex.c:243
6349 #, c-format
6350 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
6351 msgstr "Reverse-Index-Datei %s hat nicht unterstützte Hash-ID %<PRIu32>"
6353 #: pack-write.c:251
6354 msgid "cannot both write and verify reverse index"
6355 msgstr ""
6356 "Reverse-Index kann nicht gleichzeitig geschrieben und verifiziert werden"
6358 #: pack-write.c:270
6359 #, c-format
6360 msgid "could not stat: %s"
6361 msgstr "konnte nicht lesen: %s"
6363 #: pack-write.c:282
6364 #, c-format
6365 msgid "failed to make %s readable"
6366 msgstr "Fehler beim lesbar machen von %s"
6368 #: pack-write.c:521
6369 #, c-format
6370 msgid "could not write '%s' promisor file"
6371 msgstr "konnte Promisor-Datei '%s' nicht schreiben"
6373 #: packfile.c:627
6374 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
6375 msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
6377 #: packfile.c:657
6378 #, c-format
6379 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
6380 msgstr "Packdatei %s kann nicht gemappt werden%s"
6382 #: packfile.c:1924
6383 #, c-format
6384 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
6385 msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
6387 #: packfile.c:1928
6388 #, c-format
6389 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
6390 msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
6392 #: parse-options-cb.c:21 parse-options-cb.c:25 builtin/commit-graph.c:175
6393 #, c-format
6394 msgid "option `%s' expects a numerical value"
6395 msgstr "Option `%s' erwartet einen numerischen Wert."
6397 #: parse-options-cb.c:42
6398 #, c-format
6399 msgid "malformed expiration date '%s'"
6400 msgstr "Fehlerhaftes Ablaufdatum '%s'"
6402 #: parse-options-cb.c:55
6403 #, c-format
6404 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
6405 msgstr "Option `%s' erwartet \"always\", \"auto\" oder \"never\"."
6407 #: parse-options-cb.c:133 parse-options-cb.c:150
6408 #, c-format
6409 msgid "malformed object name '%s'"
6410 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
6412 #: parse-options-cb.c:307
6413 #, c-format
6414 msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
6415 msgstr "Option `%s' erwartet \"%s\" oder \"%s\""
6417 #: parse-options.c:58
6418 #, c-format
6419 msgid "%s requires a value"
6420 msgstr "%s erfordert einen Wert."
6422 #: parse-options.c:93
6423 #, c-format
6424 msgid "%s is incompatible with %s"
6425 msgstr "%s ist inkompatibel mit %s."
6427 #: parse-options.c:98
6428 #, c-format
6429 msgid "%s : incompatible with something else"
6430 msgstr "%s: inkompatibel mit etwas anderem"
6432 #: parse-options.c:112 parse-options.c:116
6433 #, c-format
6434 msgid "%s takes no value"
6435 msgstr "%s erwartet keinen Wert"
6437 #: parse-options.c:114
6438 #, c-format
6439 msgid "%s isn't available"
6440 msgstr "%s ist nicht verfügbar."
6442 #: parse-options.c:237
6443 #, c-format
6444 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
6445 msgstr ""
6446 "%s erwartet einen nicht-negativen Integer-Wert mit einem optionalen k/m/g "
6447 "Suffix"
6449 #: parse-options.c:393
6450 #, c-format
6451 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
6452 msgstr "Mehrdeutige Option: %s (kann --%s%s oder --%s%s sein)"
6454 #: parse-options.c:428 parse-options.c:436
6455 #, c-format
6456 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
6457 msgstr "Meinten Sie `--%s` (mit zwei Strichen)?"
6459 #: parse-options.c:678 parse-options.c:1054
6460 #, c-format
6461 msgid "alias of --%s"
6462 msgstr "Alias für --%s"
6464 #: parse-options.c:892
6465 #, c-format
6466 msgid "unknown option `%s'"
6467 msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
6469 #: parse-options.c:894
6470 #, c-format
6471 msgid "unknown switch `%c'"
6472 msgstr "Unbekannter Schalter `%c'"
6474 #: parse-options.c:896
6475 #, c-format
6476 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
6477 msgstr "Unbekannte nicht-Ascii Option in String: `%s'"
6479 #: parse-options.c:920
6480 msgid "..."
6481 msgstr "..."
6483 #: parse-options.c:934
6484 #, c-format
6485 msgid "usage: %s"
6486 msgstr "Verwendung: %s"
6488 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
6489 #. one in "usage: %s" translation.
6491 #: parse-options.c:949
6492 #, c-format
6493 msgid "   or: %s"
6494 msgstr "      oder: %s"
6496 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
6497 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
6498 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
6499 #. Russian, Chinese etc.).
6500 #. *
6501 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
6502 #. because options have wrapped to the next line. The line
6503 #. after the "\n" will then be padded to align with the
6504 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
6505 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
6506 #. "git cmd ".
6507 #. *
6508 #. This format string prints out that already-translated
6509 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
6510 #. padding at the start of the line that we add in this
6511 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
6512 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
6513 #. newlines before we split it up.
6515 #: parse-options.c:970
6516 #, c-format
6517 msgid "%*s%s"
6518 msgstr "%*s%s"
6520 #: parse-options.c:993
6521 #, c-format
6522 msgid "    %s"
6523 msgstr "    %s"
6525 #: parse-options.c:1040
6526 msgid "-NUM"
6527 msgstr "-NUM"
6529 #: path.c:922
6530 #, c-format
6531 msgid "Could not make %s writable by group"
6532 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
6534 #: pathspec.c:150
6535 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
6536 msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt"
6538 #: pathspec.c:168
6539 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
6540 msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt."
6542 #: pathspec.c:171
6543 msgid "attr spec must not be empty"
6544 msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein"
6546 #: pathspec.c:214
6547 #, c-format
6548 msgid "invalid attribute name %s"
6549 msgstr "Ungültiger Attributname %s"
6551 #: pathspec.c:279
6552 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
6553 msgstr ""
6554 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
6555 "inkompatibel."
6557 #: pathspec.c:286
6558 msgid ""
6559 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
6560 "pathspec settings"
6561 msgstr ""
6562 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
6563 "mit allen anderen Optionen."
6565 #: pathspec.c:326
6566 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
6567 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
6569 #: pathspec.c:347
6570 #, c-format
6571 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
6572 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
6574 #: pathspec.c:352
6575 #, c-format
6576 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
6577 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
6579 #: pathspec.c:390
6580 #, c-format
6581 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
6582 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
6584 #: pathspec.c:449
6585 #, c-format
6586 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
6587 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
6589 #: pathspec.c:465
6590 #, c-format
6591 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
6592 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories von '%s'"
6594 #: pathspec.c:541
6595 #, c-format
6596 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
6597 msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')"
6599 #: pathspec.c:551
6600 #, c-format
6601 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
6602 msgstr ""
6603 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
6605 #: pathspec.c:618
6606 #, c-format
6607 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
6608 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
6610 #: pathspec.c:663
6611 #, c-format
6612 msgid "line is badly quoted: %s"
6613 msgstr "Zeile enthält falsche Anführungszeichen: %s"
6615 #: pkt-line.c:92
6616 msgid "unable to write flush packet"
6617 msgstr "konnte Flush-Paket nicht schreiben"
6619 #: pkt-line.c:99
6620 msgid "unable to write delim packet"
6621 msgstr "konnte Delim-Paket nicht schreiben"
6623 #: pkt-line.c:106
6624 msgid "unable to write response end packet"
6625 msgstr "konnte Antwort-Endpaket nicht schreiben"
6627 #: pkt-line.c:113
6628 msgid "flush packet write failed"
6629 msgstr "Flush beim Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
6631 #: pkt-line.c:153
6632 msgid "protocol error: impossibly long line"
6633 msgstr "Protokollfehler: unmöglich lange Zeile"
6635 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
6636 msgid "packet write with format failed"
6637 msgstr "Schreiben des Pakets mit Format fehlgeschlagen."
6639 #: pkt-line.c:204 pkt-line.c:252
6640 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
6641 msgstr ""
6642 "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen - Daten überschreiten maximale Paketgröße"
6644 #: pkt-line.c:222
6645 #, c-format
6646 msgid "packet write failed: %s"
6647 msgstr "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen: %s"
6649 #: pkt-line.c:349 pkt-line.c:350
6650 msgid "read error"
6651 msgstr "Lesefehler"
6653 #: pkt-line.c:360 pkt-line.c:361
6654 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
6655 msgstr "Die Gegenseite hat unerwartet abgebrochen."
6657 #: pkt-line.c:417 pkt-line.c:419
6658 #, c-format
6659 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
6660 msgstr "Protokollfehler: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
6662 #: pkt-line.c:434 pkt-line.c:436 pkt-line.c:442 pkt-line.c:444
6663 #, c-format
6664 msgid "protocol error: bad line length %d"
6665 msgstr "Protokollfehler: ungültige Zeilenlänge %d"
6667 #: pkt-line.c:472 sideband.c:165
6668 #, c-format
6669 msgid "remote error: %s"
6670 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
6672 #: preload-index.c:125
6673 msgid "Refreshing index"
6674 msgstr "Aktualisiere Index"
6676 #: preload-index.c:144
6677 #, c-format
6678 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
6679 msgstr "Kann Thread für lstat nicht erzeugen: %s"
6681 #: pretty.c:1051
6682 msgid "unable to parse --pretty format"
6683 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
6685 #: promisor-remote.c:31
6686 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
6687 msgstr "Promisor-Remote: konnte Fetch-Subprozess nicht abspalten"
6689 #: promisor-remote.c:38 promisor-remote.c:40
6690 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
6691 msgstr "Promisor-Remote: konnte nicht zum Fetch-Subprozess schreiben"
6693 #: promisor-remote.c:44
6694 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
6695 msgstr ""
6696 "Promisor-Remote: konnte Standard-Eingabe des Fetch-Subprozesses nicht "
6697 "schließen"
6699 #: promisor-remote.c:54
6700 #, c-format
6701 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
6702 msgstr "Promisor-Remote-Name kann nicht mit '/' beginnen: %s"
6704 #: protocol-caps.c:103
6705 msgid "object-info: expected flush after arguments"
6706 msgstr "object-info: erwartete Flush nach Argumenten"
6708 #: prune-packed.c:35
6709 msgid "Removing duplicate objects"
6710 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
6712 #: range-diff.c:68
6713 msgid "could not start `log`"
6714 msgstr "Konnte `log` nicht starten."
6716 #: range-diff.c:70
6717 msgid "could not read `log` output"
6718 msgstr "Konnte Ausgabe von `log` nicht lesen."
6720 #: range-diff.c:98 sequencer.c:5575
6721 #, c-format
6722 msgid "could not parse commit '%s'"
6723 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
6725 #: range-diff.c:109
6726 #, c-format
6727 msgid ""
6728 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
6729 "'%s'"
6730 msgstr ""
6731 "konnte erste Zeile der Ausgabe von `log` nicht parsen: fängt nicht mit "
6732 "'commit ' an: '%s'"
6734 #: range-diff.c:132
6735 #, c-format
6736 msgid "could not parse git header '%.*s'"
6737 msgstr "Konnte Git-Header '%.*s' nicht parsen."
6739 #: range-diff.c:300
6740 msgid "failed to generate diff"
6741 msgstr "Fehler beim Generieren des Diffs."
6743 #: range-diff.c:558 range-diff.c:560
6744 #, c-format
6745 msgid "could not parse log for '%s'"
6746 msgstr "Konnte Log für '%s' nicht parsen."
6748 #: read-cache.c:737
6749 #, c-format
6750 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
6751 msgstr ""
6752 "Dateialias '%s' wird nicht hinzugefügt ('%s' existiert bereits im Index)."
6754 #: read-cache.c:753
6755 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
6756 msgstr "Kann keinen leeren Blob in die Objektdatenbank schreiben."
6758 #: read-cache.c:775
6759 #, c-format
6760 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
6761 msgstr ""
6762 "%s: Kann nur reguläre Dateien, symbolische Links oder Git-Verzeichnisse "
6763 "hinzufügen."
6765 #: read-cache.c:780 builtin/submodule--helper.c:3359
6766 #, c-format
6767 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
6768 msgstr "'%s' hat keinen Commit ausgecheckt"
6770 #: read-cache.c:832
6771 #, c-format
6772 msgid "unable to index file '%s'"
6773 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht indizieren."
6775 #: read-cache.c:851
6776 #, c-format
6777 msgid "unable to add '%s' to index"
6778 msgstr "Konnte '%s' nicht dem Index hinzufügen."
6780 #: read-cache.c:862
6781 #, c-format
6782 msgid "unable to stat '%s'"
6783 msgstr "konnte '%s' nicht lesen"
6785 #: read-cache.c:1404
6786 #, c-format
6787 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
6788 msgstr "'%s' scheint eine Datei und ein Verzeichnis zu sein"
6790 #: read-cache.c:1619
6791 msgid "Refresh index"
6792 msgstr "Aktualisiere Index"
6794 #: read-cache.c:1751
6795 #, c-format
6796 msgid ""
6797 "index.version set, but the value is invalid.\n"
6798 "Using version %i"
6799 msgstr ""
6800 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
6801 "Verwende Version %i"
6803 #: read-cache.c:1761
6804 #, c-format
6805 msgid ""
6806 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
6807 "Using version %i"
6808 msgstr ""
6809 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
6810 "Verwende Version %i"
6812 #: read-cache.c:1817
6813 #, c-format
6814 msgid "bad signature 0x%08x"
6815 msgstr "Ungültige Signatur 0x%08x"
6817 #: read-cache.c:1820
6818 #, c-format
6819 msgid "bad index version %d"
6820 msgstr "Ungültige Index-Version %d"
6822 #: read-cache.c:1829
6823 msgid "bad index file sha1 signature"
6824 msgstr "Ungültige SHA1-Signatur der Index-Datei."
6826 #: read-cache.c:1863
6827 #, c-format
6828 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
6829 msgstr "Index verwendet Erweiterung %.4s, welche wir nicht unterstützen."
6831 #: read-cache.c:1865
6832 #, c-format
6833 msgid "ignoring %.4s extension"
6834 msgstr "Ignoriere Erweiterung %.4s"
6836 #: read-cache.c:1902
6837 #, c-format
6838 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
6839 msgstr "Unbekanntes Format für Index-Eintrag 0x%08x"
6841 #: read-cache.c:1918
6842 #, c-format
6843 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
6844 msgstr "Ungültiges Namensfeld im Index, in der Nähe von Pfad '%s'."
6846 #: read-cache.c:1975
6847 msgid "unordered stage entries in index"
6848 msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge im Index."
6850 #: read-cache.c:1978
6851 #, c-format
6852 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
6853 msgstr "Mehrere Stage-Einträge für zusammengeführte Datei '%s'."
6855 #: read-cache.c:1981
6856 #, c-format
6857 msgid "unordered stage entries for '%s'"
6858 msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge für '%s'."
6860 #: read-cache.c:2096 read-cache.c:2402 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1096
6861 #: submodule.c:1831 builtin/add.c:586 builtin/check-ignore.c:183
6862 #: builtin/checkout.c:532 builtin/checkout.c:724 builtin/clean.c:1016
6863 #: builtin/commit.c:379 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:521
6864 #: builtin/mv.c:148 builtin/reset.c:506 builtin/rm.c:293
6865 #: builtin/submodule--helper.c:335 builtin/submodule--helper.c:3319
6866 msgid "index file corrupt"
6867 msgstr "Index-Datei beschädigt"
6869 #: read-cache.c:2240
6870 #, c-format
6871 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
6872 msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
6874 #: read-cache.c:2253
6875 #, c-format
6876 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
6877 msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
6879 #: read-cache.c:2286
6880 #, c-format
6881 msgid "%s: index file open failed"
6882 msgstr "%s: Öffnen der Index-Datei fehlgeschlagen."
6884 #: read-cache.c:2290
6885 #, c-format
6886 msgid "%s: cannot stat the open index"
6887 msgstr "%s: Kann geöffneten Index nicht lesen."
6889 #: read-cache.c:2294
6890 #, c-format
6891 msgid "%s: index file smaller than expected"
6892 msgstr "%s: Index-Datei ist kleiner als erwartet."
6894 #: read-cache.c:2298
6895 #, c-format
6896 msgid "%s: unable to map index file%s"
6897 msgstr "%s: Konnte Index-Datei nicht mappen%s"
6899 #: read-cache.c:2341
6900 #, c-format
6901 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
6902 msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht erzeugen: %s"
6904 #: read-cache.c:2368
6905 #, c-format
6906 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
6907 msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht beitreten: %s"
6909 #: read-cache.c:2414
6910 #, c-format
6911 msgid "could not freshen shared index '%s'"
6912 msgstr "Konnte geteilten Index '%s' nicht aktualisieren."
6914 #: read-cache.c:2473
6915 #, c-format
6916 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
6917 msgstr "Fehlerhafter Index. Erwartete %s in %s, erhielt %s."
6919 #: read-cache.c:3032
6920 msgid "cannot write split index for a sparse index"
6921 msgstr "kann aufgeteilten Index nicht für ein Sparse-Index schreiben"
6923 #: read-cache.c:3114 strbuf.c:1192 wrapper.c:717 builtin/merge.c:1156
6924 #, c-format
6925 msgid "could not close '%s'"
6926 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
6928 #: read-cache.c:3157
6929 msgid "failed to convert to a sparse-index"
6930 msgstr "Konvertierung zu einem Sparse-Index fehlgeschlagen"
6932 #: read-cache.c:3228
6933 #, c-format
6934 msgid "could not stat '%s'"
6935 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
6937 #: read-cache.c:3241
6938 #, c-format
6939 msgid "unable to open git dir: %s"
6940 msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s"
6942 #: read-cache.c:3253
6943 #, c-format
6944 msgid "unable to unlink: %s"
6945 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
6947 #: read-cache.c:3282
6948 #, c-format
6949 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6950 msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
6952 #: read-cache.c:3439
6953 #, c-format
6954 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6955 msgstr "%s: Kann nicht auf Stufe #0 wechseln."
6957 #: rebase-interactive.c:11
6958 msgid ""
6959 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6960 "continue'.\n"
6961 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6962 msgstr ""
6963 "Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n"
6964 "'git rebase --continue' aus.\n"
6965 "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen.\n"
6967 #: rebase-interactive.c:33
6968 #, c-format
6969 msgid ""
6970 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6971 msgstr ""
6972 "Nicht erkannte Einstellung %s für Option rebase.missingCommitsCheck. "
6973 "Ignoriere."
6975 #: rebase-interactive.c:42
6976 msgid ""
6977 "\n"
6978 "Commands:\n"
6979 "p, pick <commit> = use commit\n"
6980 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6981 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6982 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6983 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
6984 "                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
6985 "                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
6986 "                   opens the editor\n"
6987 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6988 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6989 "d, drop <commit> = remove commit\n"
6990 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6991 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6992 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6993 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
6994 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6995 ".       specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
6996 "\n"
6997 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6998 msgstr ""
6999 "\n"
7000 "Befehle:\n"
7001 "p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
7002 "r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
7003 "e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
7004 "s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
7005 "f, fixup [-C | -c] <Commit> = wie \"squash\", aber nur die vorherige\n"
7006 "                   Commit-Beschreibung behalten, außer -C wird verwendet,\n"
7007 "                   in diesem Fall wird nur diese Commit-Beschreibung "
7008 "behalten;\n"
7009 "                   -c ist das Gleiche wie -C, aber ein Editor wird geöffnet\n"
7010 "x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
7011 "b, break = hier anhalten (Rebase später mit 'git rebase --continue' "
7012 "fortsetzen)\n"
7013 "d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
7014 "l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
7015 "t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
7016 "m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
7017 ".       Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
7018 ".       (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
7019 "Beschreibung\n"
7020 ".       spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
7021 ".       Commit-Beschreibung.\n"
7022 "\n"
7023 "Diese Zeilen können umsortiert werden; sie werden von oben nach unten\n"
7024 "ausgeführt.\n"
7026 #: rebase-interactive.c:66
7027 #, c-format
7028 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
7029 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
7030 msgstr[0] "Rebase von %s auf %s (%d Kommando)"
7031 msgstr[1] "Rebase von %s auf %s (%d Kommandos)"
7033 #: rebase-interactive.c:75
7034 msgid ""
7035 "\n"
7036 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
7037 msgstr ""
7038 "\n"
7039 "Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
7040 "entfernen.\n"
7042 #: rebase-interactive.c:78
7043 msgid ""
7044 "\n"
7045 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
7046 msgstr ""
7047 "\n"
7048 "Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
7050 #: rebase-interactive.c:84
7051 msgid ""
7052 "\n"
7053 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
7054 "To continue rebase after editing, run:\n"
7055 "    git rebase --continue\n"
7056 "\n"
7057 msgstr ""
7058 "\n"
7059 "Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
7060 "Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
7061 "    git rebase --continue\n"
7062 "\n"
7064 #: rebase-interactive.c:89
7065 msgid ""
7066 "\n"
7067 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
7068 "\n"
7069 msgstr ""
7070 "\n"
7071 "Wenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
7072 "\n"
7074 #: rebase-interactive.c:113 rerere.c:469 rerere.c:677 sequencer.c:3879
7075 #: sequencer.c:3905 sequencer.c:5681 builtin/fsck.c:328 builtin/gc.c:1791
7076 #: builtin/rebase.c:191
7077 #, c-format
7078 msgid "could not write '%s'"
7079 msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
7081 #: rebase-interactive.c:119
7082 #, c-format
7083 msgid "could not write '%s'."
7084 msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
7086 #: rebase-interactive.c:196
7087 #, c-format
7088 msgid ""
7089 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
7090 "Dropped commits (newer to older):\n"
7091 msgstr ""
7092 "Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
7093 "Entfernte Commits (neu zu alt):\n"
7095 #: rebase-interactive.c:203
7096 #, c-format
7097 msgid ""
7098 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
7099 "\n"
7100 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
7101 "warnings.\n"
7102 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
7103 "\n"
7104 msgstr ""
7105 "Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
7106 "entfernen.\n"
7107 "\n"
7108 "Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der\n"
7109 "Warnungen zu ändern.\n"
7110 "Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error.\n"
7112 #: rebase.c:29
7113 #, c-format
7114 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
7115 msgstr "%s: 'preserve' wurde durch 'merges' ersetzt"
7117 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:2057
7118 msgid "gone"
7119 msgstr "entfernt"
7121 #: ref-filter.c:43
7122 #, c-format
7123 msgid "ahead %d"
7124 msgstr "%d voraus"
7126 #: ref-filter.c:44
7127 #, c-format
7128 msgid "behind %d"
7129 msgstr "%d hinterher"
7131 #: ref-filter.c:45
7132 #, c-format
7133 msgid "ahead %d, behind %d"
7134 msgstr "%d voraus, %d hinterher"
7136 #: ref-filter.c:235
7137 #, c-format
7138 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
7139 msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
7141 #: ref-filter.c:237
7142 #, c-format
7143 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
7144 msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
7146 #: ref-filter.c:259
7147 #, c-format
7148 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
7149 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s"
7151 #: ref-filter.c:263
7152 #, c-format
7153 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
7154 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s"
7156 #: ref-filter.c:265 ref-filter.c:344 ref-filter.c:377 ref-filter.c:431
7157 #: ref-filter.c:443 ref-filter.c:462 ref-filter.c:534 ref-filter.c:560
7158 #, c-format
7159 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
7160 msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s"
7162 #: ref-filter.c:320
7163 #, c-format
7164 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
7165 msgstr "%%(objecttype) akzeptiert keine Argumente"
7167 #: ref-filter.c:352
7168 #, c-format
7169 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
7170 msgstr "%%(deltabase) akzeptiert keine Argumente"
7172 #: ref-filter.c:364
7173 #, c-format
7174 msgid "%%(body) does not take arguments"
7175 msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
7177 #: ref-filter.c:396
7178 #, c-format
7179 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
7180 msgstr "%%(trailers:key=<Wert>) erwartet"
7182 #: ref-filter.c:398
7183 #, c-format
7184 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
7185 msgstr "unbekanntes %%(trailers) Argument: %s"
7187 #: ref-filter.c:429
7188 #, c-format
7189 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
7190 msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
7192 #: ref-filter.c:458
7193 #, c-format
7194 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
7195 msgstr "positiver Wert erwartet '%s' in %%(%s)"
7197 #: ref-filter.c:476
7198 #, c-format
7199 msgid "unrecognized email option: %s"
7200 msgstr "nicht erkannte E-Mail Option: %s"
7202 #: ref-filter.c:506
7203 #, c-format
7204 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
7205 msgstr "erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
7207 #: ref-filter.c:518
7208 #, c-format
7209 msgid "unrecognized position:%s"
7210 msgstr "nicht erkannte Position:%s"
7212 #: ref-filter.c:525
7213 #, c-format
7214 msgid "unrecognized width:%s"
7215 msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
7217 #: ref-filter.c:542
7218 #, c-format
7219 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
7220 msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
7222 #: ref-filter.c:568
7223 #, c-format
7224 msgid "%%(rest) does not take arguments"
7225 msgstr "%%(rest) akzeptiert keine Argumente"
7227 #: ref-filter.c:680
7228 #, c-format
7229 msgid "malformed field name: %.*s"
7230 msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
7232 #: ref-filter.c:707
7233 #, c-format
7234 msgid "unknown field name: %.*s"
7235 msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
7237 #: ref-filter.c:711
7238 #, c-format
7239 msgid ""
7240 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
7241 msgstr ""
7242 "Kein Git-Repository, aber das Feld '%.*s' erfordert Zugriff auf Objektdaten."
7244 #: ref-filter.c:844 ref-filter.c:910 ref-filter.c:946 ref-filter.c:948
7245 #, c-format
7246 msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
7247 msgstr "format: %%(%s) Atom ohne ein %%(%s) Atom verwendet"
7249 #: ref-filter.c:912
7250 #, c-format
7251 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
7252 msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet"
7254 #: ref-filter.c:914
7255 #, c-format
7256 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
7257 msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet"
7259 #: ref-filter.c:950
7260 #, c-format
7261 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
7262 msgstr "Format: %%(else) Atom mehr als einmal verwendet"
7264 #: ref-filter.c:965
7265 #, c-format
7266 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
7267 msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
7269 #: ref-filter.c:1027
7270 #, c-format
7271 msgid "malformed format string %s"
7272 msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
7274 #: ref-filter.c:1033
7275 #, c-format
7276 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
7277 msgstr "dieser Befehl lehnt Atom ab %%(%.*s)"
7279 #: ref-filter.c:1040
7280 #, c-format
7281 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
7282 msgstr "--format=%.*s kann nicht mit --python, --shell, --tcl verwendet werden"
7284 #: ref-filter.c:1707
7285 #, c-format
7286 msgid "(no branch, rebasing %s)"
7287 msgstr "(kein Branch, Rebase von %s)"
7289 #: ref-filter.c:1710
7290 #, c-format
7291 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
7292 msgstr "(kein Branch, Rebase von losgelöstem HEAD %s)"
7294 #: ref-filter.c:1713
7295 #, c-format
7296 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
7297 msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
7299 #: ref-filter.c:1717
7300 #, c-format
7301 msgid "(HEAD detached at %s)"
7302 msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
7304 #: ref-filter.c:1720
7305 #, c-format
7306 msgid "(HEAD detached from %s)"
7307 msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
7309 #: ref-filter.c:1723
7310 msgid "(no branch)"
7311 msgstr "(kein Branch)"
7313 #: ref-filter.c:1755 ref-filter.c:1973
7314 #, c-format
7315 msgid "missing object %s for %s"
7316 msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
7318 #: ref-filter.c:1765
7319 #, c-format
7320 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
7321 msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
7323 #: ref-filter.c:2156
7324 #, c-format
7325 msgid "malformed object at '%s'"
7326 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
7328 #: ref-filter.c:2246
7329 #, c-format
7330 msgid "ignoring ref with broken name %s"
7331 msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
7333 #: ref-filter.c:2251 refs.c:672
7334 #, c-format
7335 msgid "ignoring broken ref %s"
7336 msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
7338 #: ref-filter.c:2630
7339 #, c-format
7340 msgid "format: %%(end) atom missing"
7341 msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
7343 #: ref-filter.c:2741
7344 #, c-format
7345 msgid "malformed object name %s"
7346 msgstr "missgebildeter Objektname %s"
7348 #: ref-filter.c:2746
7349 #, c-format
7350 msgid "option `%s' must point to a commit"
7351 msgstr "die Option `%s' muss auf einen Commit zeigen"
7353 #: reflog.c:407
7354 #, c-format
7355 msgid "not a reflog: %s"
7356 msgstr "Kein Reflog: %s"
7358 #: reflog.c:410
7359 #, c-format
7360 msgid "no reflog for '%s'"
7361 msgstr "Kein Reflog für '%s'."
7363 #: refs.c:262
7364 #, c-format
7365 msgid "%s does not point to a valid object!"
7366 msgstr "%s zeigt auf kein gültiges Objekt!"
7368 #: refs.c:561
7369 #, c-format
7370 msgid ""
7371 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
7372 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
7373 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
7374 "\n"
7375 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
7376 "\n"
7377 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
7378 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
7379 "\n"
7380 "\tgit branch -m <name>\n"
7381 msgstr ""
7382 "Als Name für den initialen Branch wurde '%s' benutzt. Dieser\n"
7383 "Standard-Branchname kann sich ändern. Um den Namen des initialen Branches\n"
7384 "zu konfigurieren, der in allen neuen Repositories verwendet werden soll und\n"
7385 "um diese Warnung zu unterdrücken, führen Sie aus:\n"
7386 "\n"
7387 "\tgit config --global init.defaultBranch <Name>\n"
7388 "\n"
7389 "Häufig gewählte Namen statt 'master' sind 'main', 'trunk' und\n"
7390 "'development'. Der gerade erstellte Branch kann mit diesem Befehl\n"
7391 "umbenannt werden:\n"
7392 "\n"
7393 "\tgit branch -m <Name>\n"
7395 #: refs.c:583
7396 #, c-format
7397 msgid "could not retrieve `%s`"
7398 msgstr "konnte `%s` nicht abrufen"
7400 #: refs.c:593
7401 #, c-format
7402 msgid "invalid branch name: %s = %s"
7403 msgstr "ungültiger Branchname: %s = %s"
7405 #: refs.c:670
7406 #, c-format
7407 msgid "ignoring dangling symref %s"
7408 msgstr "Ignoriere unreferenzierte symbolische Referenz %s"
7410 #: refs.c:919
7411 #, c-format
7412 msgid "log for ref %s has gap after %s"
7413 msgstr "Log für Referenz %s hat eine Lücke nach %s."
7415 #: refs.c:926
7416 #, c-format
7417 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
7418 msgstr "Log für Referenz %s unerwartet bei %s beendet."
7420 #: refs.c:991
7421 #, c-format
7422 msgid "log for %s is empty"
7423 msgstr "Log für %s ist leer."
7425 #: refs.c:1086
7426 #, c-format
7427 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
7428 msgstr "verweigere Aktualisierung einer Referenz mit fehlerhaftem Namen '%s'"
7430 #: refs.c:1164
7431 #, c-format
7432 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
7433 msgstr "update_ref für Referenz '%s' fehlgeschlagen: %s"
7435 #: refs.c:2059
7436 #, c-format
7437 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
7438 msgstr "mehrere Aktualisierungen für Referenz '%s' nicht erlaubt"
7440 #: refs.c:2145
7441 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
7442 msgstr ""
7443 "Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung "
7444 "verboten"
7446 #: refs.c:2156
7447 msgid "ref updates aborted by hook"
7448 msgstr "Aktualisierungen von Referenzen durch Hook abgebrochen"
7450 #: refs.c:2264 refs.c:2294
7451 #, c-format
7452 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
7453 msgstr "'%s' existiert; kann '%s' nicht erstellen"
7455 #: refs.c:2270 refs.c:2305
7456 #, c-format
7457 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
7458 msgstr "kann '%s' und '%s' nicht zur selben Zeit verarbeiten"
7460 #: refs/files-backend.c:1295
7461 #, c-format
7462 msgid "could not remove reference %s"
7463 msgstr "konnte Referenz %s nicht löschen"
7465 #: refs/files-backend.c:1310 refs/packed-backend.c:1565
7466 #: refs/packed-backend.c:1575
7467 #, c-format
7468 msgid "could not delete reference %s: %s"
7469 msgstr "konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
7471 #: refs/files-backend.c:1313 refs/packed-backend.c:1578
7472 #, c-format
7473 msgid "could not delete references: %s"
7474 msgstr "konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
7476 #: refspec.c:170
7477 #, c-format
7478 msgid "invalid refspec '%s'"
7479 msgstr "ungültige Refspec '%s'"
7481 #: remote.c:402
7482 #, c-format
7483 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
7484 msgstr ""
7485 "Kürzel für Remote-Repository in der Konfiguration kann nicht mit '/' "
7486 "beginnen: %s"
7488 #: remote.c:450
7489 msgid "more than one receivepack given, using the first"
7490 msgstr "Mehr als ein receivepack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
7492 #: remote.c:458
7493 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
7494 msgstr "Mehr als ein uploadpack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
7496 #: remote.c:698
7497 #, c-format
7498 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
7499 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
7501 #: remote.c:702
7502 #, c-format
7503 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
7504 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
7506 #: remote.c:706
7507 #, c-format
7508 msgid "%s tracks both %s and %s"
7509 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
7511 #: remote.c:774
7512 #, c-format
7513 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
7514 msgstr "Schlüssel '%s' des Musters hatte kein '*'."
7516 #: remote.c:784
7517 #, c-format
7518 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
7519 msgstr "Wert '%s' des Musters hat kein '*'."
7521 #: remote.c:1191
7522 #, c-format
7523 msgid "src refspec %s does not match any"
7524 msgstr "Src-Refspec %s entspricht keiner Referenz."
7526 #: remote.c:1196
7527 #, c-format
7528 msgid "src refspec %s matches more than one"
7529 msgstr "Src-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
7531 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
7532 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
7533 #. the <src>.
7535 #: remote.c:1211
7536 #, c-format
7537 msgid ""
7538 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
7539 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
7540 "\n"
7541 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
7542 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
7543 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
7544 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
7545 "\n"
7546 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
7547 msgstr ""
7548 "Das angegebene Ziel ist kein vollständiger Referenzname (startet mit \"refs/"
7549 "\").\n"
7550 "Wir versuchten zu erraten, was Sie meinten, mit:\n"
7551 "\n"
7552 "- Suche einer Referenz, die mit '%s' übereinstimmt, auf der Remote-Seite\n"
7553 "- Prüfung, ob die versendete <Quelle> ('%s') eine Referenz in \"refs/{heads,"
7554 "tags}\"\n"
7555 "  ist, in dessen Falle wir einen entsprechenden refs/{heads,tags} Präfix "
7556 "auf\n"
7557 "  der Remote-Seite hinzufügen würden.\n"
7558 "\n"
7559 "Keines hat funktioniert, sodass wir aufgegeben haben. Sie müssen die\n"
7560 "Referenz mit vollqualifizierten Namen angeben."
7562 #: remote.c:1231
7563 #, c-format
7564 msgid ""
7565 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
7566 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
7567 "'%s:refs/heads/%s'?"
7568 msgstr ""
7569 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Commit-Objekt.\n"
7570 "Meinten Sie, einen neuen Branch mittels Push nach\n"
7571 "'%s:refs/heads/%s' zu erstellen?"
7573 #: remote.c:1236
7574 #, c-format
7575 msgid ""
7576 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
7577 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
7578 "'%s:refs/tags/%s'?"
7579 msgstr ""
7580 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tag-Objekt.\n"
7581 "Meinten Sie, einen neuen Tag mittels Push nach\n"
7582 "'%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
7584 #: remote.c:1241
7585 #, c-format
7586 msgid ""
7587 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
7588 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
7589 "'%s:refs/tags/%s'?"
7590 msgstr ""
7591 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tree-Objekt.\n"
7592 "Meinten Sie, einen Tag für ein neues Tree-Objekt\n"
7593 "mittels Push nach '%s:refs/tags/'%s' zu erstellen?"
7595 #: remote.c:1246
7596 #, c-format
7597 msgid ""
7598 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
7599 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
7600 "'%s:refs/tags/%s'?"
7601 msgstr ""
7602 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Blob-Objekt.\n"
7603 "Meinten Sie, einen Tag für ein neues Blob-Objekt\n"
7604 "mittels Push nach '%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
7606 #: remote.c:1282
7607 #, c-format
7608 msgid "%s cannot be resolved to branch"
7609 msgstr "%s kann nicht zu Branch aufgelöst werden."
7611 #: remote.c:1293
7612 #, c-format
7613 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
7614 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen: Remote-Referenz existiert nicht."
7616 #: remote.c:1305
7617 #, c-format
7618 msgid "dst refspec %s matches more than one"
7619 msgstr "Dst-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
7621 #: remote.c:1312
7622 #, c-format
7623 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
7624 msgstr "Dst-Referenz %s empfängt von mehr als einer Quelle"
7626 #: remote.c:1833 remote.c:1940
7627 msgid "HEAD does not point to a branch"
7628 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
7630 #: remote.c:1842
7631 #, c-format
7632 msgid "no such branch: '%s'"
7633 msgstr "Branch nicht gefunden: '%s'"
7635 #: remote.c:1845
7636 #, c-format
7637 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
7638 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
7640 #: remote.c:1851
7641 #, c-format
7642 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
7643 msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
7645 #: remote.c:1866
7646 #, c-format
7647 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
7648 msgstr ""
7649 "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
7650 "Branch"
7652 #: remote.c:1881
7653 #, c-format
7654 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
7655 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
7657 #: remote.c:1891
7658 #, c-format
7659 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
7660 msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
7662 #: remote.c:1904
7663 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
7664 msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
7666 #: remote.c:1926
7667 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
7668 msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
7670 #: remote.c:2059
7671 #, c-format
7672 msgid "couldn't find remote ref %s"
7673 msgstr "Konnte Remote-Referenz %s nicht finden."
7675 #: remote.c:2072
7676 #, c-format
7677 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
7678 msgstr "* Ignoriere sonderbare Referenz '%s' lokal"
7680 #: remote.c:2235
7681 #, c-format
7682 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
7683 msgstr ""
7684 "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
7686 #: remote.c:2239
7687 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
7688 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
7690 #: remote.c:2242
7691 #, c-format
7692 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
7693 msgstr "Ihr Branch ist auf demselben Stand wie '%s'.\n"
7695 #: remote.c:2246
7696 #, c-format
7697 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
7698 msgstr "Ihr Branch und '%s' zeigen auf unterschiedliche Commits.\n"
7700 #: remote.c:2249
7701 #, c-format
7702 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
7703 msgstr "  (benutzen Sie \"%s\" für Details)\n"
7705 #: remote.c:2253
7706 #, c-format
7707 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
7708 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
7709 msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n"
7710 msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n"
7712 #: remote.c:2259
7713 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
7714 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
7716 #: remote.c:2262
7717 #, c-format
7718 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
7719 msgid_plural ""
7720 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
7721 msgstr[0] ""
7722 "Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
7723 msgstr[1] ""
7724 "Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
7726 #: remote.c:2270
7727 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
7728 msgstr ""
7729 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
7731 #: remote.c:2273
7732 #, c-format
7733 msgid ""
7734 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7735 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
7736 msgid_plural ""
7737 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7738 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
7739 msgstr[0] ""
7740 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
7741 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
7742 msgstr[1] ""
7743 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
7744 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
7746 #: remote.c:2283
7747 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
7748 msgstr ""
7749 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
7750 "zusammenzuführen)\n"
7752 #: remote.c:2475
7753 #, c-format
7754 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
7755 msgstr "Kann erwarteten Objektnamen '%s' nicht parsen."
7757 #: replace-object.c:21
7758 #, c-format
7759 msgid "bad replace ref name: %s"
7760 msgstr "ungültiger Name für ersetzende Referenz: %s"
7762 #: replace-object.c:30
7763 #, c-format
7764 msgid "duplicate replace ref: %s"
7765 msgstr "doppelte ersetzende Referenz: %s"
7767 #: replace-object.c:82
7768 #, c-format
7769 msgid "replace depth too high for object %s"
7770 msgstr "Ersetzungstiefe zu hoch für Objekt %s"
7772 #: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
7773 msgid "corrupt MERGE_RR"
7774 msgstr "Fehlerhaftes MERGE_RR"
7776 #: rerere.c:248 rerere.c:253
7777 msgid "unable to write rerere record"
7778 msgstr "Konnte Rerere-Eintrag nicht schreiben."
7780 #: rerere.c:479
7781 #, c-format
7782 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
7783 msgstr "Fehler beim Schreiben von '%s' (%s)."
7785 #: rerere.c:482 builtin/gc.c:2263 builtin/gc.c:2298
7786 #, c-format
7787 msgid "failed to flush '%s'"
7788 msgstr "Flush bei '%s' fehlgeschlagen."
7790 #: rerere.c:487 rerere.c:1024
7791 #, c-format
7792 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
7793 msgstr "Konnte Konflikt-Blöcke in '%s' nicht parsen."
7795 #: rerere.c:669
7796 #, c-format
7797 msgid "failed utime() on '%s'"
7798 msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
7800 #: rerere.c:679
7801 #, c-format
7802 msgid "writing '%s' failed"
7803 msgstr "Schreiben von '%s' fehlgeschlagen."
7805 #: rerere.c:699
7806 #, c-format
7807 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
7808 msgstr "'%s' mit vorheriger Konfliktauflösung zum Commit vorgemerkt."
7810 #: rerere.c:738
7811 #, c-format
7812 msgid "Recorded resolution for '%s'."
7813 msgstr "Konfliktauflösung für '%s' aufgezeichnet."
7815 #: rerere.c:773
7816 #, c-format
7817 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
7818 msgstr "Konflikte in '%s' mit vorheriger Konfliktauflösung beseitigt."
7820 #: rerere.c:788
7821 #, c-format
7822 msgid "cannot unlink stray '%s'"
7823 msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
7825 #: rerere.c:792
7826 #, c-format
7827 msgid "Recorded preimage for '%s'"
7828 msgstr "Preimage für '%s' aufgezeichnet."
7830 #: rerere.c:866 submodule.c:2290 builtin/log.c:2042
7831 #: builtin/submodule--helper.c:1786 builtin/submodule--helper.c:1833
7832 #, c-format
7833 msgid "could not create directory '%s'"
7834 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
7836 #: rerere.c:1042
7837 #, c-format
7838 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
7839 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Konflikt-Status in '%s'."
7841 #: rerere.c:1053 rerere.c:1060
7842 #, c-format
7843 msgid "no remembered resolution for '%s'"
7844 msgstr "Keine aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s'."
7846 #: rerere.c:1062
7847 #, c-format
7848 msgid "cannot unlink '%s'"
7849 msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
7851 #: rerere.c:1072
7852 #, c-format
7853 msgid "Updated preimage for '%s'"
7854 msgstr "Preimage für '%s' aktualisiert."
7856 #: rerere.c:1081
7857 #, c-format
7858 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
7859 msgstr "Aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s' gelöscht.\n"
7861 #: rerere.c:1192
7862 msgid "unable to open rr-cache directory"
7863 msgstr "Konnte rr-cache Verzeichnis nicht öffnen."
7865 #: reset.c:112
7866 msgid "could not determine HEAD revision"
7867 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht bestimmen."
7869 #: reset.c:141 reset.c:147 sequencer.c:3696
7870 #, c-format
7871 msgid "failed to find tree of %s"
7872 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
7874 #: revision.c:2358
7875 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
7876 msgstr "--unpacked=<Pack-Datei> wird nicht länger unterstützt"
7878 #: revision.c:2712
7879 msgid "your current branch appears to be broken"
7880 msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
7882 #: revision.c:2715
7883 #, c-format
7884 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
7885 msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
7887 #: revision.c:2901
7888 msgid "object filtering requires --objects"
7889 msgstr "Das Filtern von Objekten erfordert --objects."
7891 #: revision.c:2918
7892 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
7893 msgstr "-L unterstützt noch keine anderen Diff-Formate außer -p und -s"
7895 #: run-command.c:1262
7896 #, c-format
7897 msgid "cannot create async thread: %s"
7898 msgstr "Konnte Thread für async nicht erzeugen: %s"
7900 #: send-pack.c:150
7901 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
7902 msgstr "Unerwartetes Flush-Paket beim Lesen des Remote-Unpack-Status."
7904 #: send-pack.c:152
7905 #, c-format
7906 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
7907 msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s"
7909 #: send-pack.c:154
7910 #, c-format
7911 msgid "remote unpack failed: %s"
7912 msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s"
7914 #: send-pack.c:378
7915 msgid "failed to sign the push certificate"
7916 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
7918 #: send-pack.c:435
7919 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
7920 msgstr "send-pack: konnte Fetch-Subprozess nicht abspalten"
7922 #: send-pack.c:457
7923 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
7924 msgstr "Push-Verhandlung fehlgeschlagen; fahre trotzdem mit dem Push fort"
7926 #: send-pack.c:528
7927 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
7928 msgstr ""
7929 "die Gegenseite unterstützt nicht den Hash-Algorithmus dieses Repositories"
7931 #: send-pack.c:537
7932 msgid "the receiving end does not support --signed push"
7933 msgstr ""
7934 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
7936 #: send-pack.c:539
7937 msgid ""
7938 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
7939 "signed push"
7940 msgstr ""
7941 "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
7942 "Versand (\"--signed push\") unterstützt"
7944 #: send-pack.c:546
7945 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
7946 msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
7948 #: send-pack.c:551
7949 msgid "the receiving end does not support push options"
7950 msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
7952 #: sequencer.c:197
7953 #, c-format
7954 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
7955 msgstr "Ungültiger \"cleanup\"-Modus '%s' für Commit-Beschreibungen."
7957 #: sequencer.c:325
7958 #, c-format
7959 msgid "could not delete '%s'"
7960 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen."
7962 #: sequencer.c:345 sequencer.c:4724 builtin/rebase.c:564 builtin/rebase.c:1326
7963 #: builtin/rm.c:409
7964 #, c-format
7965 msgid "could not remove '%s'"
7966 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
7968 #: sequencer.c:355
7969 msgid "revert"
7970 msgstr "Revert"
7972 #: sequencer.c:357
7973 msgid "cherry-pick"
7974 msgstr "Cherry-Pick"
7976 #: sequencer.c:359
7977 msgid "rebase"
7978 msgstr "Rebase"
7980 #: sequencer.c:361
7981 #, c-format
7982 msgid "unknown action: %d"
7983 msgstr "Unbekannte Aktion: %d"
7985 #: sequencer.c:420
7986 msgid ""
7987 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7988 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
7989 msgstr ""
7990 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
7991 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
7993 #: sequencer.c:423
7994 msgid ""
7995 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
7996 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
7997 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
7998 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
7999 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
8000 "run \"git cherry-pick --abort\"."
8001 msgstr ""
8002 "Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
8003 "\"git add/rm <Pfadspezifikation>\" und führen Sie dann\n"
8004 "\"git cherry-pick --continue\" aus.\n"
8005 "Sie können stattdessen auch diesen Commit auslassen, indem\n"
8006 "Sie \"git cherry-pick --skip\" ausführen.\n"
8007 "Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git cherry-pick\" zu\n"
8008 "gelangen, führen Sie \"git cherry-pick --abort\" aus."
8010 #: sequencer.c:430
8011 msgid ""
8012 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
8013 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
8014 "\"git revert --continue\".\n"
8015 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
8016 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
8017 "run \"git revert --abort\"."
8018 msgstr ""
8019 "Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
8020 "\"git add/rm <Pfadspezifikation>\" und führen Sie dann\n"
8021 "\"git revert --continue\" aus.\n"
8022 "Sie können stattdessen auch diesen Commit auslassen, indem\n"
8023 "Sie \"git revert --skip\" ausführen.\n"
8024 "Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git revert\" zu gelangen,\n"
8025 "führen Sie \"git revert --abort\" aus."
8027 #: sequencer.c:448 sequencer.c:3288
8028 #, c-format
8029 msgid "could not lock '%s'"
8030 msgstr "Konnte '%s' nicht sperren"
8032 #: sequencer.c:450 sequencer.c:3087 sequencer.c:3292 sequencer.c:3306
8033 #: sequencer.c:3557 sequencer.c:5591 strbuf.c:1189 wrapper.c:715
8034 #, c-format
8035 msgid "could not write to '%s'"
8036 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
8038 #: sequencer.c:455
8039 #, c-format
8040 msgid "could not write eol to '%s'"
8041 msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben."
8043 #: sequencer.c:460 sequencer.c:3092 sequencer.c:3294 sequencer.c:3308
8044 #: sequencer.c:3565
8045 #, c-format
8046 msgid "failed to finalize '%s'"
8047 msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'."
8049 #: sequencer.c:473 sequencer.c:1930 sequencer.c:3112 sequencer.c:3547
8050 #: sequencer.c:3675 builtin/am.c:290 builtin/commit.c:837 builtin/merge.c:1154
8051 #, c-format
8052 msgid "could not read '%s'"
8053 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
8055 #: sequencer.c:499
8056 #, c-format
8057 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
8058 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden."
8060 #: sequencer.c:503
8061 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
8062 msgstr ""
8063 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
8065 #: sequencer.c:535
8066 #, c-format
8067 msgid "%s: fast-forward"
8068 msgstr "%s: Vorspulen"
8070 #: sequencer.c:574 builtin/tag.c:615
8071 #, c-format
8072 msgid "Invalid cleanup mode %s"
8073 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
8075 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
8076 #. "rebase".
8078 #: sequencer.c:685
8079 #, c-format
8080 msgid "%s: Unable to write new index file"
8081 msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
8083 #: sequencer.c:699
8084 msgid "unable to update cache tree"
8085 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren."
8087 #: sequencer.c:713
8088 msgid "could not resolve HEAD commit"
8089 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
8091 #: sequencer.c:793
8092 #, c-format
8093 msgid "no key present in '%.*s'"
8094 msgstr "Kein Schlüssel in '%.*s' vorhanden."
8096 #: sequencer.c:804
8097 #, c-format
8098 msgid "unable to dequote value of '%s'"
8099 msgstr "Konnte Anführungszeichen von '%s' nicht entfernen."
8101 #: sequencer.c:841 wrapper.c:219 wrapper.c:389 builtin/am.c:757
8102 #: builtin/am.c:849 builtin/rebase.c:699
8103 #, c-format
8104 msgid "could not open '%s' for reading"
8105 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
8107 #: sequencer.c:851
8108 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
8109 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' bereits angegeben."
8111 #: sequencer.c:856
8112 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
8113 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' bereits angegeben."
8115 #: sequencer.c:861
8116 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
8117 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' bereits angegeben."
8119 #: sequencer.c:865
8120 #, c-format
8121 msgid "unknown variable '%s'"
8122 msgstr "Unbekannte Variable '%s'"
8124 #: sequencer.c:870
8125 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
8126 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' fehlt."
8128 #: sequencer.c:872
8129 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
8130 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' fehlt."
8132 #: sequencer.c:874
8133 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
8134 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' fehlt."
8136 #: sequencer.c:939
8137 #, c-format
8138 msgid ""
8139 "you have staged changes in your working tree\n"
8140 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
8141 "\n"
8142 "  git commit --amend %s\n"
8143 "\n"
8144 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
8145 "\n"
8146 "  git commit %s\n"
8147 "\n"
8148 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
8149 "\n"
8150 "  git rebase --continue\n"
8151 msgstr ""
8152 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
8153 "Arbeitsverzeichnis.\n"
8154 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
8155 "führen Sie aus:\n"
8156 "\n"
8157 "  git commit --amend %s\n"
8158 "\n"
8159 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
8160 "\n"
8161 "  git commit %s\n"
8162 "\n"
8163 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
8164 "\n"
8165 "  git rebase --continue\n"
8167 #: sequencer.c:1225
8168 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
8169 msgstr "'prepare-commit-msg' Hook fehlgeschlagen."
8171 #: sequencer.c:1231
8172 msgid ""
8173 "Your name and email address were configured automatically based\n"
8174 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
8175 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
8176 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
8177 "your configuration file:\n"
8178 "\n"
8179 "    git config --global --edit\n"
8180 "\n"
8181 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
8182 "\n"
8183 "    git commit --amend --reset-author\n"
8184 msgstr ""
8185 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
8186 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
8187 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
8188 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
8189 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
8190 "bearbeiten:\n"
8191 "\n"
8192 "    git config --global --edit\n"
8193 "\n"
8194 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
8195 "ändern mit:\n"
8196 "\n"
8197 "    git commit --amend --reset-author\n"
8199 #: sequencer.c:1244
8200 msgid ""
8201 "Your name and email address were configured automatically based\n"
8202 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
8203 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
8204 "\n"
8205 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
8206 "    git config --global user.email you@example.com\n"
8207 "\n"
8208 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
8209 "\n"
8210 "    git commit --amend --reset-author\n"
8211 msgstr ""
8212 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
8213 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
8214 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
8215 "diese explizit setzen:\n"
8216 "\n"
8217 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
8218 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
8219 "\n"
8220 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
8221 "ändern:\n"
8222 "\n"
8223 "    git commit --amend --reset-author\n"
8225 #: sequencer.c:1287
8226 msgid "couldn't look up newly created commit"
8227 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
8229 #: sequencer.c:1289
8230 msgid "could not parse newly created commit"
8231 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht analysieren."
8233 #: sequencer.c:1336
8234 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
8235 msgstr "Konnte HEAD nicht auflösen, nachdem der Commit erstellt wurde."
8237 #: sequencer.c:1338
8238 msgid "detached HEAD"
8239 msgstr "losgelöster HEAD"
8241 #: sequencer.c:1342
8242 msgid " (root-commit)"
8243 msgstr " (Root-Commit)"
8245 #: sequencer.c:1363
8246 msgid "could not parse HEAD"
8247 msgstr "Konnte HEAD nicht parsen."
8249 #: sequencer.c:1365
8250 #, c-format
8251 msgid "HEAD %s is not a commit!"
8252 msgstr "HEAD %s ist kein Commit!"
8254 #: sequencer.c:1369 sequencer.c:1447 builtin/commit.c:1707
8255 msgid "could not parse HEAD commit"
8256 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
8258 #: sequencer.c:1425 sequencer.c:2310
8259 msgid "unable to parse commit author"
8260 msgstr "Konnte Commit-Autor nicht parsen."
8262 #: sequencer.c:1436 builtin/am.c:1644 builtin/merge.c:710
8263 msgid "git write-tree failed to write a tree"
8264 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
8266 #: sequencer.c:1469 sequencer.c:1589
8267 #, c-format
8268 msgid "unable to read commit message from '%s'"
8269 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von '%s' nicht lesen."
8271 #: sequencer.c:1500 sequencer.c:1532
8272 #, c-format
8273 msgid "invalid author identity '%s'"
8274 msgstr "ungültige Autor-Identität '%s'"
8276 #: sequencer.c:1506
8277 msgid "corrupt author: missing date information"
8278 msgstr "unbrauchbarer Autor: Datumsinformationen fehlen"
8280 #: sequencer.c:1545 builtin/am.c:1671 builtin/commit.c:1821 builtin/merge.c:921
8281 #: builtin/merge.c:946 t/helper/test-fast-rebase.c:78
8282 msgid "failed to write commit object"
8283 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
8285 #: sequencer.c:1572 sequencer.c:4496 t/helper/test-fast-rebase.c:199
8286 #: t/helper/test-fast-rebase.c:217
8287 #, c-format
8288 msgid "could not update %s"
8289 msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren."
8291 #: sequencer.c:1621
8292 #, c-format
8293 msgid "could not parse commit %s"
8294 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen."
8296 #: sequencer.c:1626
8297 #, c-format
8298 msgid "could not parse parent commit %s"
8299 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen."
8301 #: sequencer.c:1709 sequencer.c:1990
8302 #, c-format
8303 msgid "unknown command: %d"
8304 msgstr "Unbekannter Befehl: %d"
8306 #: sequencer.c:1751
8307 msgid "This is the 1st commit message:"
8308 msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
8310 #: sequencer.c:1752
8311 #, c-format
8312 msgid "This is the commit message #%d:"
8313 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:"
8315 #: sequencer.c:1753
8316 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
8317 msgstr "Die erste Commit-Beschreibung wird übersprungen:"
8319 #: sequencer.c:1754
8320 #, c-format
8321 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
8322 msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:"
8324 #: sequencer.c:1755
8325 #, c-format
8326 msgid "This is a combination of %d commits."
8327 msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits."
8329 #: sequencer.c:1902 sequencer.c:1959
8330 #, c-format
8331 msgid "cannot write '%s'"
8332 msgstr "kann '%s' nicht schreiben"
8334 #: sequencer.c:1949
8335 msgid "need a HEAD to fixup"
8336 msgstr "benötige HEAD für fixup"
8338 #: sequencer.c:1951 sequencer.c:3592
8339 msgid "could not read HEAD"
8340 msgstr "Konnte HEAD nicht lesen"
8342 #: sequencer.c:1953
8343 msgid "could not read HEAD's commit message"
8344 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen"
8346 #: sequencer.c:1977
8347 #, c-format
8348 msgid "could not read commit message of %s"
8349 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen."
8351 #: sequencer.c:2087
8352 msgid "your index file is unmerged."
8353 msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
8355 #: sequencer.c:2094
8356 msgid "cannot fixup root commit"
8357 msgstr "kann fixup nicht auf Root-Commit anwenden"
8359 #: sequencer.c:2113
8360 #, c-format
8361 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
8362 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
8364 #: sequencer.c:2121 sequencer.c:2129
8365 #, c-format
8366 msgid "commit %s does not have parent %d"
8367 msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d"
8369 #: sequencer.c:2135
8370 #, c-format
8371 msgid "cannot get commit message for %s"
8372 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen."
8374 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
8375 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
8376 #: sequencer.c:2154
8377 #, c-format
8378 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
8379 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
8381 #: sequencer.c:2220
8382 #, c-format
8383 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
8384 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen."
8386 #: sequencer.c:2280
8387 #, c-format
8388 msgid "could not revert %s... %s"
8389 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
8391 #: sequencer.c:2281
8392 #, c-format
8393 msgid "could not apply %s... %s"
8394 msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
8396 #: sequencer.c:2302
8397 #, c-format
8398 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
8399 msgstr "Weglassen von %s %s -- Patch-Inhalte sind bereits im Upstream-Branch\n"
8401 #: sequencer.c:2360
8402 #, c-format
8403 msgid "git %s: failed to read the index"
8404 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
8406 #: sequencer.c:2368
8407 #, c-format
8408 msgid "git %s: failed to refresh the index"
8409 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
8411 #: sequencer.c:2448
8412 #, c-format
8413 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
8414 msgstr "%s akzeptiert keine Argumente: '%s'"
8416 #: sequencer.c:2457
8417 #, c-format
8418 msgid "missing arguments for %s"
8419 msgstr "Fehlende Argumente für %s."
8421 #: sequencer.c:2500
8422 #, c-format
8423 msgid "could not parse '%s'"
8424 msgstr "Konnte '%s' nicht parsen."
8426 #: sequencer.c:2561
8427 #, c-format
8428 msgid "invalid line %d: %.*s"
8429 msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s"
8431 #: sequencer.c:2572
8432 #, c-format
8433 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
8434 msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen"
8436 #: sequencer.c:2620 builtin/rebase.c:185
8437 #, c-format
8438 msgid "could not read '%s'."
8439 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
8441 #: sequencer.c:2658
8442 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
8443 msgstr "Abbrechen eines laufenden \"cherry-pick\""
8445 #: sequencer.c:2667
8446 msgid "cancelling a revert in progress"
8447 msgstr "Abbrechen eines laufenden \"revert\""
8449 #: sequencer.c:2707
8450 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
8451 msgstr ""
8452 "Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
8454 #: sequencer.c:2709
8455 #, c-format
8456 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
8457 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'"
8459 #: sequencer.c:2714
8460 msgid "no commits parsed."
8461 msgstr "Keine Commits geparst."
8463 #: sequencer.c:2725
8464 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
8465 msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
8467 #: sequencer.c:2727
8468 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
8469 msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
8471 #: sequencer.c:2914
8472 msgid "unusable squash-onto"
8473 msgstr "unbenutzbares squash-onto"
8475 #: sequencer.c:2934
8476 #, c-format
8477 msgid "malformed options sheet: '%s'"
8478 msgstr "fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'"
8480 #: sequencer.c:3029 sequencer.c:4875
8481 msgid "empty commit set passed"
8482 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
8484 #: sequencer.c:3046
8485 msgid "revert is already in progress"
8486 msgstr "\"revert\" ist bereits im Gange"
8488 #: sequencer.c:3048
8489 #, c-format
8490 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8491 msgstr "versuchen Sie \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8493 #: sequencer.c:3051
8494 msgid "cherry-pick is already in progress"
8495 msgstr "\"cherry-pick\" wird bereits durchgeführt"
8497 #: sequencer.c:3053
8498 #, c-format
8499 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8500 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8502 #: sequencer.c:3067
8503 #, c-format
8504 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
8505 msgstr "konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen"
8507 #: sequencer.c:3082
8508 msgid "could not lock HEAD"
8509 msgstr "konnte HEAD nicht sperren"
8511 #: sequencer.c:3142 sequencer.c:4585
8512 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
8513 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gange"
8515 #: sequencer.c:3144 sequencer.c:3155
8516 msgid "cannot resolve HEAD"
8517 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
8519 #: sequencer.c:3146 sequencer.c:3190
8520 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
8521 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
8523 #: sequencer.c:3176 builtin/fetch.c:1030 builtin/fetch.c:1457
8524 #: builtin/grep.c:774
8525 #, c-format
8526 msgid "cannot open '%s'"
8527 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
8529 #: sequencer.c:3178
8530 #, c-format
8531 msgid "cannot read '%s': %s"
8532 msgstr "kann '%s' nicht lesen: %s"
8534 #: sequencer.c:3179
8535 msgid "unexpected end of file"
8536 msgstr "unerwartetes Dateiende"
8538 #: sequencer.c:3185
8539 #, c-format
8540 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
8541 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
8543 #: sequencer.c:3196
8544 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
8545 msgstr ""
8546 "Sie scheinen HEAD verändert zu haben. Keine Rückspulung, prüfen Sie HEAD."
8548 #: sequencer.c:3237
8549 msgid "no revert in progress"
8550 msgstr "kein Revert im Gange"
8552 #: sequencer.c:3246
8553 msgid "no cherry-pick in progress"
8554 msgstr "kein \"cherry-pick\" im Gange"
8556 #: sequencer.c:3256
8557 msgid "failed to skip the commit"
8558 msgstr "Überspringen des Commits fehlgeschlagen"
8560 #: sequencer.c:3263
8561 msgid "there is nothing to skip"
8562 msgstr "nichts zum Überspringen vorhanden"
8564 #: sequencer.c:3266
8565 #, c-format
8566 msgid ""
8567 "have you committed already?\n"
8568 "try \"git %s --continue\""
8569 msgstr ""
8570 "Haben Sie bereits committet?\n"
8571 "Versuchen Sie \"git %s --continue\""
8573 #: sequencer.c:3428 sequencer.c:4476
8574 msgid "cannot read HEAD"
8575 msgstr "kann HEAD nicht lesen"
8577 #: sequencer.c:3445
8578 #, c-format
8579 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
8580 msgstr "konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren"
8582 #: sequencer.c:3453
8583 #, c-format
8584 msgid ""
8585 "You can amend the commit now, with\n"
8586 "\n"
8587 "  git commit --amend %s\n"
8588 "\n"
8589 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
8590 "\n"
8591 "  git rebase --continue\n"
8592 msgstr ""
8593 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
8594 "\n"
8595 "  git commit --amend %s\n"
8596 "\n"
8597 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
8598 "\n"
8599 "  git rebase --continue\n"
8601 #: sequencer.c:3463
8602 #, c-format
8603 msgid "Could not apply %s... %.*s"
8604 msgstr "Konnte %s... (%.*s) nicht anwenden"
8606 #: sequencer.c:3470
8607 #, c-format
8608 msgid "Could not merge %.*s"
8609 msgstr "Konnte \"%.*s\" nicht zusammenführen"
8611 #: sequencer.c:3484 sequencer.c:3488 builtin/difftool.c:633
8612 #, c-format
8613 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
8614 msgstr "konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren"
8616 #: sequencer.c:3499
8617 #, c-format
8618 msgid "Executing: %s\n"
8619 msgstr "Führe aus: %s\n"
8621 #: sequencer.c:3510
8622 #, c-format
8623 msgid ""
8624 "execution failed: %s\n"
8625 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
8626 "\n"
8627 "  git rebase --continue\n"
8628 "\n"
8629 msgstr ""
8630 "Ausführung fehlgeschlagen: %s\n"
8631 "%sSie können das Problem beheben, und dann\n"
8632 "\n"
8633 "\tgit rebase --continue\n"
8634 "\n"
8635 "ausführen.\n"
8637 #: sequencer.c:3516
8638 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
8639 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n"
8641 #: sequencer.c:3522
8642 #, c-format
8643 msgid ""
8644 "execution succeeded: %s\n"
8645 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
8646 "Commit or stash your changes, and then run\n"
8647 "\n"
8648 "  git rebase --continue\n"
8649 "\n"
8650 msgstr ""
8651 "Ausführung erfolgreich: %s\n"
8652 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
8653 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
8654 "Führen Sie dann aus:\n"
8655 "\n"
8656 "  git rebase --continue\n"
8657 "\n"
8659 #: sequencer.c:3582
8660 #, c-format
8661 msgid "illegal label name: '%.*s'"
8662 msgstr "unerlaubter Beschriftungsname: '%.*s'"
8664 #: sequencer.c:3655
8665 msgid "writing fake root commit"
8666 msgstr "unechten Root-Commit schreiben"
8668 #: sequencer.c:3660
8669 msgid "writing squash-onto"
8670 msgstr "squash-onto schreiben"
8672 #: sequencer.c:3739
8673 #, c-format
8674 msgid "could not resolve '%s'"
8675 msgstr "konnte '%s' nicht auflösen"
8677 #: sequencer.c:3771
8678 msgid "cannot merge without a current revision"
8679 msgstr "kann nicht ohne einen aktuellen Commit mergen"
8681 #: sequencer.c:3793
8682 #, c-format
8683 msgid "unable to parse '%.*s'"
8684 msgstr "konnte '%.*s' nicht parsen"
8686 #: sequencer.c:3802
8687 #, c-format
8688 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
8689 msgstr "nichts zum Zusammenführen: '%.*s'"
8691 #: sequencer.c:3814
8692 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
8693 msgstr ""
8694 "Oktopus-Merge kann nicht auf Basis von [neuem Root-Commit] ausgeführt werden"
8696 #: sequencer.c:3869
8697 #, c-format
8698 msgid "could not get commit message of '%s'"
8699 msgstr "konnte keine Commit-Beschreibung von '%s' bekommen"
8701 #: sequencer.c:4013
8702 #, c-format
8703 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
8704 msgstr "konnte nicht einmal versuchen '%.*s' zu mergen"
8706 #: sequencer.c:4029
8707 msgid "merge: Unable to write new index file"
8708 msgstr "merge: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
8710 #: sequencer.c:4110
8711 msgid "Cannot autostash"
8712 msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen"
8714 #: sequencer.c:4113
8715 #, c-format
8716 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
8717 msgstr "Unerwartete 'stash'-Antwort: '%s'"
8719 #: sequencer.c:4119
8720 #, c-format
8721 msgid "Could not create directory for '%s'"
8722 msgstr "Konnte Verzeichnis für '%s' nicht erstellen"
8724 #: sequencer.c:4122
8725 #, c-format
8726 msgid "Created autostash: %s\n"
8727 msgstr "Automatischen Stash erzeugt: %s\n"
8729 #: sequencer.c:4124
8730 msgid "could not reset --hard"
8731 msgstr "konnte 'reset --hard' nicht ausführen"
8733 #: sequencer.c:4148
8734 #, c-format
8735 msgid "Applied autostash.\n"
8736 msgstr "Automatischen Stash angewendet.\n"
8738 #: sequencer.c:4160
8739 #, c-format
8740 msgid "cannot store %s"
8741 msgstr "kann %s nicht speichern"
8743 #: sequencer.c:4163
8744 #, c-format
8745 msgid ""
8746 "%s\n"
8747 "Your changes are safe in the stash.\n"
8748 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
8749 msgstr ""
8750 "%s\n"
8751 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
8752 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
8754 #: sequencer.c:4168
8755 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
8756 msgstr "Beim Anwenden des automatischen Stash traten Konflikte auf."
8758 #: sequencer.c:4169
8759 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
8760 msgstr "Automatischer Stash existiert; ein neuer Stash-Eintrag wird erstellt."
8762 #: sequencer.c:4225
8763 msgid "could not detach HEAD"
8764 msgstr "konnte HEAD nicht loslösen"
8766 #: sequencer.c:4240
8767 #, c-format
8768 msgid "Stopped at HEAD\n"
8769 msgstr "Angehalten bei HEAD\n"
8771 #: sequencer.c:4242
8772 #, c-format
8773 msgid "Stopped at %s\n"
8774 msgstr "Angehalten bei %s\n"
8776 #: sequencer.c:4274
8777 #, c-format
8778 msgid ""
8779 "Could not execute the todo command\n"
8780 "\n"
8781 "    %.*s\n"
8782 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
8783 "edit the todo list first:\n"
8784 "\n"
8785 "    git rebase --edit-todo\n"
8786 "    git rebase --continue\n"
8787 msgstr ""
8788 "Konnte TODO-Befehl nicht ausführen\n"
8789 "\n"
8790 "    %.*s\n"
8791 "Dieser wurde neu angesetzt; Um den Befehl zu bearbeiten, bevor fortgesetzt "
8792 "wird,\n"
8793 "bearbeiten Sie bitte zuerst die TODO-Liste:\n"
8794 "\n"
8795 "    git rebase --edit-todo\n"
8796 "    git rebase --continue\n"
8798 #: sequencer.c:4320
8799 #, c-format
8800 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
8801 msgstr "Rebase (%d/%d)%s"
8803 #: sequencer.c:4366
8804 #, c-format
8805 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
8806 msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n"
8808 #: sequencer.c:4436
8809 #, c-format
8810 msgid "unknown command %d"
8811 msgstr "Unbekannter Befehl %d"
8813 #: sequencer.c:4484
8814 msgid "could not read orig-head"
8815 msgstr "Konnte orig-head nicht lesen."
8817 #: sequencer.c:4489
8818 msgid "could not read 'onto'"
8819 msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen."
8821 #: sequencer.c:4503
8822 #, c-format
8823 msgid "could not update HEAD to %s"
8824 msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren."
8826 #: sequencer.c:4563
8827 #, c-format
8828 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
8829 msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und %s aktualisiert.\n"
8831 #: sequencer.c:4615
8832 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
8833 msgstr ""
8834 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
8835 "vorgemerkt sind."
8837 #: sequencer.c:4624
8838 msgid "cannot amend non-existing commit"
8839 msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern."
8841 #: sequencer.c:4626
8842 #, c-format
8843 msgid "invalid file: '%s'"
8844 msgstr "Ungültige Datei: '%s'"
8846 #: sequencer.c:4628
8847 #, c-format
8848 msgid "invalid contents: '%s'"
8849 msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'"
8851 #: sequencer.c:4631
8852 msgid ""
8853 "\n"
8854 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
8855 "first and then run 'git rebase --continue' again."
8856 msgstr ""
8857 "\n"
8858 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
8859 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n"
8860 "erneut aus."
8862 #: sequencer.c:4667 sequencer.c:4706
8863 #, c-format
8864 msgid "could not write file: '%s'"
8865 msgstr "Konnte Datei nicht schreiben: '%s'"
8867 #: sequencer.c:4722
8868 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
8869 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen."
8871 #: sequencer.c:4732
8872 msgid "could not commit staged changes."
8873 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
8875 #: sequencer.c:4852
8876 #, c-format
8877 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
8878 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
8880 #: sequencer.c:4856
8881 #, c-format
8882 msgid "%s: bad revision"
8883 msgstr "%s: ungültiger Commit"
8885 #: sequencer.c:4891
8886 msgid "can't revert as initial commit"
8887 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
8889 #: sequencer.c:5162 sequencer.c:5391
8890 #, c-format
8891 msgid "skipped previously applied commit %s"
8892 msgstr "zuvor angewendeten Commit %s übersprungen"
8894 #: sequencer.c:5232 sequencer.c:5407
8895 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
8896 msgstr ""
8897 "verwenden Sie --reapply-cherry-picks, um übersprungene Commits einzubeziehen"
8899 #: sequencer.c:5378
8900 msgid "make_script: unhandled options"
8901 msgstr "make_script: unbehandelte Optionen"
8903 #: sequencer.c:5381
8904 msgid "make_script: error preparing revisions"
8905 msgstr "make_script: Fehler beim Vorbereiten der Commits"
8907 #: sequencer.c:5639 sequencer.c:5656
8908 msgid "nothing to do"
8909 msgstr "Nichts zu tun."
8911 #: sequencer.c:5675
8912 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
8913 msgstr "Konnte unnötige \"pick\"-Befehle nicht auslassen."
8915 #: sequencer.c:5775
8916 msgid "the script was already rearranged."
8917 msgstr "Das Script wurde bereits umgeordnet."
8919 #: setup.c:135
8920 #, c-format
8921 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
8922 msgstr "'%s' liegt außerhalb des Repositories von '%s'"
8924 #: setup.c:187
8925 #, c-format
8926 msgid ""
8927 "%s: no such path in the working tree.\n"
8928 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
8929 msgstr ""
8930 "%s: Pfad nicht im Arbeitsverzeichnis gefunden.\n"
8931 "Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
8932 "nicht existieren."
8934 #: setup.c:200
8935 #, c-format
8936 msgid ""
8937 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
8938 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8939 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8940 msgstr ""
8941 "mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
8942 "im Arbeitsverzeichnis\n"
8943 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
8944 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
8946 #: setup.c:266
8947 #, c-format
8948 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
8949 msgstr ""
8950 "die Option '%s' muss vor den Argumenten kommen, die keine Optionen sind"
8952 #: setup.c:285
8953 #, c-format
8954 msgid ""
8955 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
8956 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8957 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8958 msgstr ""
8959 "mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
8960 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
8961 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
8963 #: setup.c:421
8964 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
8965 msgstr ""
8966 "Konnte Arbeitsverzeichnis mit ungültiger Konfiguration nicht einrichten."
8968 #: setup.c:425 builtin/rev-parse.c:895
8969 msgid "this operation must be run in a work tree"
8970 msgstr "Diese Operation muss in einem Arbeitsverzeichnis ausgeführt werden."
8972 #: setup.c:724
8973 #, c-format
8974 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
8975 msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
8977 #: setup.c:732
8978 msgid "unknown repository extension found:"
8979 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
8980 msgstr[0] "Unbekannte Repository-Erweiterung gefunden:"
8981 msgstr[1] "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
8983 #: setup.c:746
8984 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
8985 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
8986 msgstr[0] "Repository-Version ist 0, aber Erweiterung nur für v1 gefunden:"
8987 msgstr[1] "Repository-Version ist 0, aber Erweiterungen nur für v1 gefunden:"
8989 #: setup.c:767
8990 #, c-format
8991 msgid "error opening '%s'"
8992 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'."
8994 #: setup.c:769
8995 #, c-format
8996 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
8997 msgstr "Zu groß, um eine .git-Datei zu sein: '%s'"
8999 #: setup.c:771
9000 #, c-format
9001 msgid "error reading %s"
9002 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'."
9004 #: setup.c:773
9005 #, c-format
9006 msgid "invalid gitfile format: %s"
9007 msgstr "Ungültiges gitfile-Format: %s"
9009 #: setup.c:775
9010 #, c-format
9011 msgid "no path in gitfile: %s"
9012 msgstr "Kein Pfad in gitfile: %s"
9014 #: setup.c:777
9015 #, c-format
9016 msgid "not a git repository: %s"
9017 msgstr "Kein Git-Repository: %s"
9019 #: setup.c:879
9020 #, c-format
9021 msgid "'$%s' too big"
9022 msgstr "'$%s' zu groß"
9024 #: setup.c:893
9025 #, c-format
9026 msgid "not a git repository: '%s'"
9027 msgstr "Kein Git-Repository: '%s'"
9029 #: setup.c:922 setup.c:924 setup.c:955
9030 #, c-format
9031 msgid "cannot chdir to '%s'"
9032 msgstr "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln."
9034 #: setup.c:927 setup.c:983 setup.c:993 setup.c:1032 setup.c:1040
9035 msgid "cannot come back to cwd"
9036 msgstr "Kann nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis zurückwechseln."
9038 #: setup.c:1054
9039 #, c-format
9040 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
9041 msgstr "Konnte '%*s%s%s' nicht lesen."
9043 #: setup.c:1338
9044 msgid "Unable to read current working directory"
9045 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."
9047 #: setup.c:1347 setup.c:1353
9048 #, c-format
9049 msgid "cannot change to '%s'"
9050 msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln."
9052 #: setup.c:1358
9053 #, c-format
9054 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
9055 msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendeines der Elternverzeichnisse): %s"
9057 #: setup.c:1364
9058 #, c-format
9059 msgid ""
9060 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
9061 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
9062 msgstr ""
9063 "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt "
9064 "%s)\n"
9065 "Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."
9067 #: setup.c:1374
9068 #, c-format
9069 msgid ""
9070 "unsafe repository ('%s' is owned by someone else)\n"
9071 "To add an exception for this directory, call:\n"
9072 "\n"
9073 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
9074 msgstr ""
9075 "unsicheres Repository ('%s' gehört jemand anderem)\n"
9076 "Um eine Ausnahme für dieses Repository hinzuzufügen, führen Sie aus:\n"
9077 "\n"
9078 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
9080 #: setup.c:1502
9081 #, c-format
9082 msgid ""
9083 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
9084 "The owner of files must always have read and write permissions."
9085 msgstr ""
9086 "Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
9087 "Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."
9089 #: setup.c:1564
9090 msgid "fork failed"
9091 msgstr "fork fehlgeschlagen"
9093 #: setup.c:1569
9094 msgid "setsid failed"
9095 msgstr "setsid fehlgeschlagen"
9097 #: sparse-index.c:285
9098 #, c-format
9099 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
9100 msgstr "Index-Eintrag ist ein Verzeichnis, aber nicht partiell (%08x)"
9102 #: split-index.c:9
9103 msgid "cannot use split index with a sparse index"
9104 msgstr "kann aufgeteilten Index nicht mit einem Sparse-Index benutzen"
9106 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
9107 #: strbuf.c:851
9108 #, c-format
9109 msgid "%u.%2.2u GiB"
9110 msgstr "%u.%2.2u GiB"
9112 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
9113 #: strbuf.c:853
9114 #, c-format
9115 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
9116 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
9118 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
9119 #: strbuf.c:861
9120 #, c-format
9121 msgid "%u.%2.2u MiB"
9122 msgstr "%u.%2.2u MiB"
9124 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
9125 #: strbuf.c:863
9126 #, c-format
9127 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
9128 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
9130 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
9131 #: strbuf.c:870
9132 #, c-format
9133 msgid "%u.%2.2u KiB"
9134 msgstr "%u.%2.2u KiB"
9136 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
9137 #: strbuf.c:872
9138 #, c-format
9139 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
9140 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
9142 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
9143 #: strbuf.c:878
9144 #, c-format
9145 msgid "%u byte"
9146 msgid_plural "%u bytes"
9147 msgstr[0] "%u Byte"
9148 msgstr[1] "%u Bytes"
9150 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
9151 #: strbuf.c:880
9152 #, c-format
9153 msgid "%u byte/s"
9154 msgid_plural "%u bytes/s"
9155 msgstr[0] "%u Byte/s"
9156 msgstr[1] "%u Bytes/s"
9158 #: strbuf.c:1187 wrapper.c:217 wrapper.c:387 builtin/am.c:766
9159 #: builtin/rebase.c:653
9160 #, c-format
9161 msgid "could not open '%s' for writing"
9162 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
9164 #: strbuf.c:1196
9165 #, c-format
9166 msgid "could not edit '%s'"
9167 msgstr "Konnte '%s' nicht editieren."
9169 #: submodule-config.c:238
9170 #, c-format
9171 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
9172 msgstr "Ignoriere verdächtigen Submodulnamen: %s"
9174 #: submodule-config.c:305
9175 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
9176 msgstr "Negative Werte für submodule.fetchjobs nicht erlaubt."
9178 #: submodule-config.c:403
9179 #, c-format
9180 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
9181 msgstr ""
9182 "Ignoriere '%s', was als eine Befehlszeilenoption '%s' interpretiert werden "
9183 "würde."
9185 #: submodule-config.c:500 builtin/push.c:489 builtin/send-pack.c:148
9186 #, c-format
9187 msgid "invalid value for '%s'"
9188 msgstr "ungültiger Wert für '%s'"
9190 #: submodule-config.c:828
9191 #, c-format
9192 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
9193 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
9195 #: submodule.c:115 submodule.c:144
9196 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
9197 msgstr ""
9198 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
9199 "Sie zuerst die Konflikte auf"
9201 #: submodule.c:119 submodule.c:148
9202 #, c-format
9203 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
9204 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
9206 #: submodule.c:155
9207 #, c-format
9208 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
9209 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
9211 #: submodule.c:166
9212 msgid "staging updated .gitmodules failed"
9213 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
9215 #: submodule.c:346
9216 #, c-format
9217 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
9218 msgstr "In nicht ausgechecktem Submodul '%s'."
9220 #: submodule.c:377
9221 #, c-format
9222 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
9223 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
9225 #: submodule.c:454
9226 #, c-format
9227 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
9228 msgstr "ungültiges --ignore-submodules Argument: %s"
9230 #: submodule.c:866
9231 #, c-format
9232 msgid ""
9233 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
9234 "same. Skipping it."
9235 msgstr ""
9236 "Submodul in Commit %s beim Pfad: '%s' hat den gleichen Namen wie ein "
9237 "Submodul. Wird übersprungen."
9239 #: submodule.c:987
9240 #, c-format
9241 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
9242 msgstr "Submodul-Eintrag '%s' (%s) ist ein %s, kein Commit."
9244 #: submodule.c:1069
9245 #, c-format
9246 msgid ""
9247 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
9248 "submodule %s"
9249 msgstr ""
9250 "Konnte 'git rev-list <Commits> --not --remotes -n 1' nicht in Submodul '%s' "
9251 "ausführen."
9253 #: submodule.c:1192
9254 #, c-format
9255 msgid "process for submodule '%s' failed"
9256 msgstr "Prozess für Submodul '%s' fehlgeschlagen"
9258 #: submodule.c:1221 builtin/branch.c:714 builtin/submodule--helper.c:2827
9259 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
9260 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
9262 #: submodule.c:1232
9263 #, c-format
9264 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
9265 msgstr "Pushe Submodul '%s'\n"
9267 #: submodule.c:1235
9268 #, c-format
9269 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
9270 msgstr "Kann Push für Submodul '%s' nicht ausführen\n"
9272 #: submodule.c:1567
9273 #, c-format
9274 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
9275 msgstr "Anfordern des Submoduls %s%s\n"
9277 #: submodule.c:1589
9278 #, c-format
9279 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
9280 msgstr "Konnte nicht auf Submodul '%s' zugreifen\n"
9282 #: submodule.c:1618
9283 #, c-format
9284 msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
9285 msgstr "Konnte nicht auf Submodul '%s' beim Commit %s zugreifen\n"
9287 #: submodule.c:1629
9288 #, c-format
9289 msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
9290 msgstr "Anfordern des Submoduls %s%s beim Commit %s\n"
9292 #: submodule.c:1849
9293 #, c-format
9294 msgid ""
9295 "Errors during submodule fetch:\n"
9296 "%s"
9297 msgstr ""
9298 "Fehler während des Anforderns der Submodule:\n"
9299 "%s"
9301 #: submodule.c:1874
9302 #, c-format
9303 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
9304 msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt"
9306 #: submodule.c:1891
9307 #, c-format
9308 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
9309 msgstr "Konnte 'git status --porcelain=2' nicht in Submodul %s ausführen"
9311 #: submodule.c:1932
9312 #, c-format
9313 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
9314 msgstr "'git status --porcelain=2' ist in Submodul %s fehlgeschlagen"
9316 #: submodule.c:2007
9317 #, c-format
9318 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
9319 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten."
9321 #: submodule.c:2020
9322 #, c-format
9323 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
9324 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen."
9326 #: submodule.c:2037
9327 #, c-format
9328 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
9329 msgstr "Konnte core.worktree Einstellung in Submodul '%s' nicht aufheben."
9331 #: submodule.c:2064 submodule.c:2379
9332 #, c-format
9333 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
9334 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
9336 #: submodule.c:2086
9337 msgid "could not reset submodule index"
9338 msgstr "konnte Index des Submoduls nicht zurücksetzen"
9340 #: submodule.c:2128
9341 #, c-format
9342 msgid "submodule '%s' has dirty index"
9343 msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index."
9345 #: submodule.c:2182
9346 #, c-format
9347 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
9348 msgstr "Submodule '%s' konnte nicht aktualisiert werden."
9350 #: submodule.c:2250
9351 #, c-format
9352 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
9353 msgstr ""
9354 "Git-Verzeichnis des Submoduls '%s' ist im Git-Verzeichnis '%.*s' enthalten."
9356 #: submodule.c:2271
9357 #, c-format
9358 msgid ""
9359 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
9360 msgstr ""
9361 "relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n"
9362 "wird nicht unterstützt"
9364 #: submodule.c:2283 submodule.c:2343
9365 #, c-format
9366 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
9367 msgstr "Konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen."
9369 #: submodule.c:2287
9370 #, c-format
9371 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
9372 msgstr "Verschieben von '%s' in ein existierendes Git-Verzeichnis verweigert."
9374 #: submodule.c:2293
9375 #, c-format
9376 msgid ""
9377 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
9378 "'%s' to\n"
9379 "'%s'\n"
9380 msgstr ""
9381 "Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n"
9382 "'%s' nach\n"
9383 "'%s'\n"
9385 #: submodule.c:2424
9386 msgid "could not start ls-files in .."
9387 msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten"
9389 #: submodule.c:2464
9390 #, c-format
9391 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
9392 msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet"
9394 #: symlinks.c:244
9395 #, c-format
9396 msgid "failed to lstat '%s'"
9397 msgstr "'lstat' für '%s' fehlgeschlagen"
9399 #: trailer.c:244
9400 #, c-format
9401 msgid "running trailer command '%s' failed"
9402 msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
9404 #: trailer.c:493 trailer.c:498 trailer.c:503 trailer.c:562 trailer.c:566
9405 #: trailer.c:570
9406 #, c-format
9407 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
9408 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
9410 #: trailer.c:547 trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:300
9411 #: builtin/remote.c:328
9412 #, c-format
9413 msgid "more than one %s"
9414 msgstr "mehr als ein %s"
9416 #: trailer.c:743
9417 #, c-format
9418 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
9419 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
9421 #: trailer.c:763
9422 #, c-format
9423 msgid "could not read input file '%s'"
9424 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
9426 #: trailer.c:766 builtin/mktag.c:88 imap-send.c:1563
9427 msgid "could not read from stdin"
9428 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
9430 #: trailer.c:1024 wrapper.c:760
9431 #, c-format
9432 msgid "could not stat %s"
9433 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
9435 #: trailer.c:1026
9436 #, c-format
9437 msgid "file %s is not a regular file"
9438 msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
9440 #: trailer.c:1028
9441 #, c-format
9442 msgid "file %s is not writable by user"
9443 msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
9445 #: trailer.c:1040
9446 msgid "could not open temporary file"
9447 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
9449 #: trailer.c:1080
9450 #, c-format
9451 msgid "could not rename temporary file to %s"
9452 msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
9454 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
9455 msgid "full write to remote helper failed"
9456 msgstr "Vollständiges Schreiben zu Remote-Helper fehlgeschlagen."
9458 #: transport-helper.c:145
9459 #, c-format
9460 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
9461 msgstr "Konnte Remote-Helper für '%s' nicht finden."
9463 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
9464 msgid "can't dup helper output fd"
9465 msgstr ""
9466 "Konnte dup() auf Dateideskriptor für Ausgaben des Remote-Helpers nicht "
9467 "ausführen."
9469 #: transport-helper.c:214
9470 #, c-format
9471 msgid ""
9472 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
9473 "version of Git"
9474 msgstr ""
9475 "unbekannte erforderliche Fähigkeit %s; dieser Remote-Helper benötigt\n"
9476 "wahrscheinlich eine neuere Version von Git"
9478 #: transport-helper.c:220
9479 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
9480 msgstr "dieser Remote-Helper sollte die \"refspec\"-Fähigkeit implementieren"
9482 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
9483 #, c-format
9484 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
9485 msgstr "unerwartete Ausgabe von %s: '%s'"
9487 #: transport-helper.c:417
9488 #, c-format
9489 msgid "%s also locked %s"
9490 msgstr "%s sperrte auch %s"
9492 #: transport-helper.c:497
9493 msgid "couldn't run fast-import"
9494 msgstr "konnte \"fast-import\" nicht ausführen"
9496 #: transport-helper.c:520
9497 msgid "error while running fast-import"
9498 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'fast-import'"
9500 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1254
9501 #, c-format
9502 msgid "could not read ref %s"
9503 msgstr "konnte Referenz %s nicht lesen"
9505 #: transport-helper.c:594
9506 #, c-format
9507 msgid "unknown response to connect: %s"
9508 msgstr "unbekannte Antwort auf 'connect': %s"
9510 #: transport-helper.c:616
9511 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
9512 msgstr ""
9513 "Setzen des Remote-Service Pfads wird von dem Protokoll nicht unterstützt"
9515 #: transport-helper.c:618
9516 msgid "invalid remote service path"
9517 msgstr "ungültiger Remote-Service Pfad."
9519 #: transport-helper.c:661 transport.c:1496
9520 msgid "operation not supported by protocol"
9521 msgstr "die Operation wird von dem Protokoll nicht unterstützt"
9523 #: transport-helper.c:664
9524 #, c-format
9525 msgid "can't connect to subservice %s"
9526 msgstr "kann keine Verbindung zu Subservice %s herstellen"
9528 #: transport-helper.c:693 transport.c:415
9529 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
9530 msgstr "--negotiate-only benötigt Protokoll v2"
9532 #: transport-helper.c:758
9533 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
9534 msgstr "'option' ohne passende 'ok/error' Direktive"
9536 #: transport-helper.c:801
9537 #, c-format
9538 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
9539 msgstr "erwartete ok/error, Remote-Helper gab '%s' aus"
9541 #: transport-helper.c:862
9542 #, c-format
9543 msgid "helper reported unexpected status of %s"
9544 msgstr "Remote-Helper meldete unerwarteten Status von %s"
9546 #: transport-helper.c:945
9547 #, c-format
9548 msgid "helper %s does not support dry-run"
9549 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein Trockenlauf"
9551 #: transport-helper.c:948
9552 #, c-format
9553 msgid "helper %s does not support --signed"
9554 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed"
9556 #: transport-helper.c:951
9557 #, c-format
9558 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
9559 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed=if-asked"
9561 #: transport-helper.c:956
9562 #, c-format
9563 msgid "helper %s does not support --atomic"
9564 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --atomic"
9566 #: transport-helper.c:960
9567 #, c-format
9568 msgid "helper %s does not support --%s"
9569 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --%s"
9571 #: transport-helper.c:967
9572 #, c-format
9573 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
9574 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt nicht 'push-option'"
9576 #: transport-helper.c:1067
9577 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
9578 msgstr "Remote-Helper unterstützt kein Push; Refspec benötigt"
9580 #: transport-helper.c:1072
9581 #, c-format
9582 msgid "helper %s does not support 'force'"
9583 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein 'force'."
9585 #: transport-helper.c:1119
9586 msgid "couldn't run fast-export"
9587 msgstr "Konnte \"fast-export\" nicht ausführen."
9589 #: transport-helper.c:1124
9590 msgid "error while running fast-export"
9591 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"fast-export\"."
9593 #: transport-helper.c:1149
9594 #, c-format
9595 msgid ""
9596 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
9597 "Perhaps you should specify a branch.\n"
9598 msgstr ""
9599 "Keine gemeinsamen Referenzen und nichts spezifiziert; keine Ausführung.\n"
9600 "Vielleicht sollten Sie einen Branch angeben.\n"
9602 #: transport-helper.c:1231
9603 #, c-format
9604 msgid "unsupported object format '%s'"
9605 msgstr "nicht unterstütztes Objekt-Format '%s'"
9607 #: transport-helper.c:1240
9608 #, c-format
9609 msgid "malformed response in ref list: %s"
9610 msgstr "Ungültige Antwort in Referenzliste: %s"
9612 #: transport-helper.c:1392
9613 #, c-format
9614 msgid "read(%s) failed"
9615 msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen."
9617 #: transport-helper.c:1419
9618 #, c-format
9619 msgid "write(%s) failed"
9620 msgstr "Schreiben von %s fehlgeschlagen."
9622 #: transport-helper.c:1468
9623 #, c-format
9624 msgid "%s thread failed"
9625 msgstr "Thread %s fehlgeschlagen."
9627 #: transport-helper.c:1472
9628 #, c-format
9629 msgid "%s thread failed to join: %s"
9630 msgstr "Fehler beim Beitreten zu Thread %s: %s"
9632 #: transport-helper.c:1491 transport-helper.c:1495
9633 #, c-format
9634 msgid "can't start thread for copying data: %s"
9635 msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten: %s"
9637 #: transport-helper.c:1532
9638 #, c-format
9639 msgid "%s process failed to wait"
9640 msgstr "Fehler beim Warten von Prozess %s."
9642 #: transport-helper.c:1536
9643 #, c-format
9644 msgid "%s process failed"
9645 msgstr "Prozess %s fehlgeschlagen"
9647 #: transport-helper.c:1554 transport-helper.c:1563
9648 msgid "can't start thread for copying data"
9649 msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten."
9651 #: transport.c:116
9652 #, c-format
9653 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
9654 msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"
9656 #: transport.c:138
9657 #, c-format
9658 msgid "could not read bundle '%s'"
9659 msgstr "Konnte Paket '%s' nicht lesen."
9661 #: transport.c:234
9662 #, c-format
9663 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
9664 msgstr "transport: ungültige depth Option '%s'"
9666 #: transport.c:289
9667 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
9668 msgstr "Siehe protocol.version in 'git help config' für weitere Informationen"
9670 #: transport.c:290
9671 msgid "server options require protocol version 2 or later"
9672 msgstr "Server-Optionen benötigen Protokoll-Version 2 oder höher"
9674 #: transport.c:418
9675 msgid "server does not support wait-for-done"
9676 msgstr "Server unterstützt nicht 'wait-for-done'"
9678 #: transport.c:770
9679 msgid "could not parse transport.color.* config"
9680 msgstr "Konnte transport.color.* Konfiguration nicht parsen."
9682 #: transport.c:845
9683 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
9684 msgstr "Unterstützung für Protokoll v2 noch nicht implementiert."
9686 #: transport.c:978
9687 #, c-format
9688 msgid "unknown value for config '%s': %s"
9689 msgstr "Unbekannter Wert für Konfiguration '%s': %s"
9691 #: transport.c:1044
9692 #, c-format
9693 msgid "transport '%s' not allowed"
9694 msgstr "Übertragungsart '%s' nicht erlaubt."
9696 #: transport.c:1093
9697 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
9698 msgstr "git-over-rsync wird nicht länger unterstützt."
9700 #: transport.c:1196
9701 #, c-format
9702 msgid ""
9703 "The following submodule paths contain changes that can\n"
9704 "not be found on any remote:\n"
9705 msgstr ""
9706 "Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
9707 "Remote-Repository gefunden wurden:\n"
9709 #: transport.c:1200
9710 #, c-format
9711 msgid ""
9712 "\n"
9713 "Please try\n"
9714 "\n"
9715 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9716 "\n"
9717 "or cd to the path and use\n"
9718 "\n"
9719 "\tgit push\n"
9720 "\n"
9721 "to push them to a remote.\n"
9722 "\n"
9723 msgstr ""
9724 "\n"
9725 "Bitte versuchen Sie\n"
9726 "\n"
9727 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9728 "\n"
9729 "oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
9730 "\n"
9731 "\tgit push\n"
9732 "\n"
9733 "zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
9734 "\n"
9736 #: transport.c:1208
9737 msgid "Aborting."
9738 msgstr "Abbruch."
9740 #: transport.c:1354
9741 msgid "failed to push all needed submodules"
9742 msgstr "Fehler beim Versand aller erforderlichen Submodule."
9744 #: tree-walk.c:33
9745 msgid "too-short tree object"
9746 msgstr "zu kurzes Tree-Objekt"
9748 #: tree-walk.c:39
9749 msgid "malformed mode in tree entry"
9750 msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag"
9752 #: tree-walk.c:43
9753 msgid "empty filename in tree entry"
9754 msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag"
9756 #: tree-walk.c:118
9757 msgid "too-short tree file"
9758 msgstr "zu kurze Tree-Datei"
9760 #: unpack-trees.c:118
9761 #, c-format
9762 msgid ""
9763 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9764 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
9765 msgstr ""
9766 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
9767 "überschrieben werden:\n"
9768 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
9769 "wechseln."
9771 #: unpack-trees.c:120
9772 #, c-format
9773 msgid ""
9774 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9775 "%%s"
9776 msgstr ""
9777 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
9778 "überschrieben werden:\n"
9779 "%%s"
9781 #: unpack-trees.c:123
9782 #, c-format
9783 msgid ""
9784 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9785 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
9786 msgstr ""
9787 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
9788 "überschrieben werden:\n"
9789 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
9791 #: unpack-trees.c:125
9792 #, c-format
9793 msgid ""
9794 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9795 "%%s"
9796 msgstr ""
9797 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
9798 "überschrieben werden:\n"
9799 "%%s"
9801 #: unpack-trees.c:128
9802 #, c-format
9803 msgid ""
9804 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9805 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9806 msgstr ""
9807 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
9808 "überschrieben werden:\n"
9809 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
9811 #: unpack-trees.c:130
9812 #, c-format
9813 msgid ""
9814 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9815 "%%s"
9816 msgstr ""
9817 "Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
9818 "%%s"
9820 #: unpack-trees.c:135
9821 #, c-format
9822 msgid ""
9823 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9824 "%s"
9825 msgstr ""
9826 "Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
9827 "Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
9828 "%s"
9830 #: unpack-trees.c:138
9831 #, c-format
9832 msgid ""
9833 "Refusing to remove the current working directory:\n"
9834 "%s"
9835 msgstr ""
9836 "Löschen des aktuellen Arbeitsverzeichnisses verweigert:\n"
9837 "%s"
9839 #: unpack-trees.c:142
9840 #, c-format
9841 msgid ""
9842 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9843 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9844 msgstr ""
9845 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9846 "den Checkout entfernt werden:\n"
9847 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
9849 #: unpack-trees.c:144
9850 #, c-format
9851 msgid ""
9852 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9853 "%%s"
9854 msgstr ""
9855 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
9856 "den\n"
9857 "Checkout entfernt werden:\n"
9858 "%%s"
9860 #: unpack-trees.c:147
9861 #, c-format
9862 msgid ""
9863 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9864 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9865 msgstr ""
9866 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9867 "den Merge entfernt werden:\n"
9868 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
9870 #: unpack-trees.c:149
9871 #, c-format
9872 msgid ""
9873 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9874 "%%s"
9875 msgstr ""
9876 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
9877 "den\n"
9878 "Merge entfernt werden:\n"
9879 "%%s"
9881 #: unpack-trees.c:152
9882 #, c-format
9883 msgid ""
9884 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9885 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9886 msgstr ""
9887 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9888 "den %s entfernt werden:\n"
9889 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
9891 #: unpack-trees.c:154
9892 #, c-format
9893 msgid ""
9894 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9895 "%%s"
9896 msgstr ""
9897 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9898 "den %s entfernt werden:\n"
9899 "%%s"
9901 #: unpack-trees.c:160
9902 #, c-format
9903 msgid ""
9904 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9905 "checkout:\n"
9906 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9907 msgstr ""
9908 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9909 "den Checkout überschrieben werden:\n"
9910 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
9912 #: unpack-trees.c:162
9913 #, c-format
9914 msgid ""
9915 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9916 "checkout:\n"
9917 "%%s"
9918 msgstr ""
9919 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
9920 "den\n"
9921 "Checkout überschrieben werden:\n"
9922 "%%s"
9924 #: unpack-trees.c:165
9925 #, c-format
9926 msgid ""
9927 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9928 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9929 msgstr ""
9930 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9931 "den Merge überschrieben werden:\n"
9932 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
9934 #: unpack-trees.c:167
9935 #, c-format
9936 msgid ""
9937 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9938 "%%s"
9939 msgstr ""
9940 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9941 "den Merge überschrieben werden:\n"
9942 "%%s"
9944 #: unpack-trees.c:170
9945 #, c-format
9946 msgid ""
9947 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9948 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9949 msgstr ""
9950 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9951 "den %s überschrieben werden:\n"
9952 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
9954 #: unpack-trees.c:172
9955 #, c-format
9956 msgid ""
9957 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9958 "%%s"
9959 msgstr ""
9960 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
9961 "den\n"
9962 "%s überschrieben werden:\n"
9963 "%%s"
9965 #: unpack-trees.c:180
9966 #, c-format
9967 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9968 msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
9970 #: unpack-trees.c:183
9971 #, c-format
9972 msgid ""
9973 "Cannot update submodule:\n"
9974 "%s"
9975 msgstr ""
9976 "Kann Submodul nicht aktualisieren:\n"
9977 "%s"
9979 #: unpack-trees.c:186
9980 #, c-format
9981 msgid ""
9982 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9983 "patterns:\n"
9984 "%s"
9985 msgstr ""
9986 "Die folgenden Pfade sind nicht aktuell und wurden trotz partieller Muster\n"
9987 "übrig gelassen:\n"
9988 "%s"
9990 #: unpack-trees.c:188
9991 #, c-format
9992 msgid ""
9993 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9994 "%s"
9995 msgstr ""
9996 "Die folgenden Pfade sind nicht zusammengeführt und wurden trotz\n"
9997 "partieller Muster übrig gelassen:\n"
9998 "%s"
10000 #: unpack-trees.c:190
10001 #, c-format
10002 msgid ""
10003 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
10004 "patterns:\n"
10005 "%s"
10006 msgstr ""
10007 "Die folgenden Pfade waren bereits vorhanden und wurden deshalb trotz\n"
10008 "partieller Muster nicht aktualisiert:\n"
10009 "%s"
10011 #: unpack-trees.c:270
10012 #, c-format
10013 msgid "Aborting\n"
10014 msgstr "Abbruch\n"
10016 #: unpack-trees.c:297
10017 #, c-format
10018 msgid ""
10019 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
10020 "reapply`.\n"
10021 msgstr ""
10022 "Nachdem die obigen Pfade behoben sind, können Sie `git sparse-checkout "
10023 "reapply` ausführen.\n"
10025 #: unpack-trees.c:358
10026 msgid "Updating files"
10027 msgstr "Aktualisiere Dateien"
10029 #: unpack-trees.c:390
10030 msgid ""
10031 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
10032 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
10033 "colliding group is in the working tree:\n"
10034 msgstr ""
10035 "Die folgenden Pfade haben kollidiert (z.B. case-sensitive Pfade\n"
10036 "auf einem case-insensitiven Dateisystem) und nur einer von der\n"
10037 "selben Kollissionsgruppe ist im Arbeitsverzeichnis:\n"
10039 #: unpack-trees.c:1664
10040 msgid "Updating index flags"
10041 msgstr "Aktualisiere Index-Markierungen"
10043 #: unpack-trees.c:2925
10044 #, c-format
10045 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
10046 msgstr ""
10047 "Arbeitsverzeichnis und unversionierter Commit haben doppelte Einträge: %s"
10049 #: upload-pack.c:1579
10050 msgid "expected flush after fetch arguments"
10051 msgstr "erwartete Flush nach Abrufen der Argumente"
10053 #: urlmatch.c:163
10054 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
10055 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
10057 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
10058 #, c-format
10059 msgid "invalid %XX escape sequence"
10060 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
10062 #: urlmatch.c:215
10063 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
10064 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
10066 #: urlmatch.c:232
10067 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
10068 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
10070 #: urlmatch.c:247
10071 msgid "invalid characters in host name"
10072 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
10074 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
10075 msgid "invalid port number"
10076 msgstr "ungültige Portnummer"
10078 #: urlmatch.c:371
10079 msgid "invalid '..' path segment"
10080 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
10082 #: walker.c:170
10083 msgid "Fetching objects"
10084 msgstr "Anfordern der Objekte"
10086 #: worktree.c:237 builtin/am.c:2210 builtin/bisect--helper.c:156
10087 #, c-format
10088 msgid "failed to read '%s'"
10089 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
10091 #: worktree.c:304
10092 #, c-format
10093 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
10094 msgstr "'%s' im Hauptarbeitsverzeichnis ist nicht das Repository-Verzeichnis."
10096 #: worktree.c:315
10097 #, c-format
10098 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
10099 msgstr "'%s' Datei enthält nicht den absoluten Pfad zum Arbeitsverzeichnis."
10101 #: worktree.c:327
10102 #, c-format
10103 msgid "'%s' does not exist"
10104 msgstr "'%s' existiert nicht."
10106 #: worktree.c:333
10107 #, c-format
10108 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
10109 msgstr "'%s' ist keine .git-Datei, Fehlercode %d"
10111 #: worktree.c:342
10112 #, c-format
10113 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
10114 msgstr "'%s' zeigt nicht zurück auf '%s'"
10116 #: worktree.c:600
10117 msgid "not a directory"
10118 msgstr "kein Verzeichnis"
10120 #: worktree.c:609
10121 msgid ".git is not a file"
10122 msgstr ".git ist keine Datei"
10124 #: worktree.c:611
10125 msgid ".git file broken"
10126 msgstr ".git-Datei kaputt"
10128 #: worktree.c:613
10129 msgid ".git file incorrect"
10130 msgstr ".git-Datei fehlerhaft"
10132 #: worktree.c:719
10133 msgid "not a valid path"
10134 msgstr "kein gültiger Pfad"
10136 #: worktree.c:725
10137 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
10138 msgstr "konnte Repository nicht finden; .git ist keine Datei"
10140 #: worktree.c:729
10141 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
10142 msgstr ""
10143 "konnte Repository nicht finden; .git-Datei referenziert kein Repository"
10145 #: worktree.c:733
10146 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
10147 msgstr "Konnte Repository nicht finden; .git-Datei ist kaputt"
10149 #: worktree.c:739
10150 msgid "gitdir unreadable"
10151 msgstr "gitdir nicht lesbar"
10153 #: worktree.c:743
10154 msgid "gitdir incorrect"
10155 msgstr "gitdir fehlerhaft"
10157 #: worktree.c:768
10158 msgid "not a valid directory"
10159 msgstr "kein gültiges Verzeichnis"
10161 #: worktree.c:774
10162 msgid "gitdir file does not exist"
10163 msgstr "gitdir-Datei existiert nicht"
10165 #: worktree.c:779 worktree.c:788
10166 #, c-format
10167 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
10168 msgstr "konnte gitdir-Datei nicht lesen (%s)"
10170 #: worktree.c:798
10171 #, c-format
10172 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
10173 msgstr "read() zu kurz (%<PRIuMAX> Bytes erwartet, %<PRIuMAX> gelesen)"
10175 #: worktree.c:806
10176 msgid "invalid gitdir file"
10177 msgstr "ungültige gitdir-Datei"
10179 #: worktree.c:814
10180 msgid "gitdir file points to non-existent location"
10181 msgstr "gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
10183 #: worktree.c:830
10184 #, c-format
10185 msgid "unable to set %s in '%s'"
10186 msgstr "konnte %s nicht in '%s' setzen"
10188 #: worktree.c:832
10189 #, c-format
10190 msgid "unable to unset %s in '%s'"
10191 msgstr "konnte %s nicht in '%s' aufheben"
10193 #: worktree.c:852
10194 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
10195 msgstr "Einstellung für extensions.worktreeConfig konnte nicht gesetzt werden"
10197 #: wrapper.c:161
10198 #, c-format
10199 msgid "could not setenv '%s'"
10200 msgstr "konnte '%s' nicht setzen"
10202 #: wrapper.c:213
10203 #, c-format
10204 msgid "unable to create '%s'"
10205 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
10207 #: wrapper.c:215 wrapper.c:385
10208 #, c-format
10209 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
10210 msgstr "konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen"
10212 #: wrapper.c:416 wrapper.c:683
10213 #, c-format
10214 msgid "unable to access '%s'"
10215 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
10217 #: wrapper.c:691
10218 msgid "unable to get current working directory"
10219 msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen"
10221 #: wt-status.c:158
10222 msgid "Unmerged paths:"
10223 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
10225 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
10226 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
10227 msgstr ""
10228 "  (benutzen Sie \"git restore --staged <Datei>...\" zum Entfernen aus der "
10229 "Staging-Area)"
10231 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
10232 #, c-format
10233 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
10234 msgstr ""
10235 "  (benutzen Sie \"git restore --source=%s --staged <Datei>...\" zum "
10236 "Entfernen aus der Staging-Area)"
10238 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
10239 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
10240 msgstr ""
10241 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
10242 "Area)"
10244 #: wt-status.c:197
10245 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
10246 msgstr ""
10247 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
10249 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
10250 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
10251 msgstr ""
10252 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
10253 "markieren)"
10255 #: wt-status.c:201
10256 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
10257 msgstr ""
10258 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
10260 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1140
10261 msgid "Changes to be committed:"
10262 msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
10264 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1149
10265 msgid "Changes not staged for commit:"
10266 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
10268 #: wt-status.c:238
10269 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
10270 msgstr ""
10271 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
10272 "vorzumerken)"
10274 #: wt-status.c:240
10275 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
10276 msgstr ""
10277 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
10278 "vorzumerken)"
10280 #: wt-status.c:241
10281 msgid ""
10282 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
10283 msgstr ""
10284 "  (benutzen Sie \"git restore <Datei>...\", um die Änderungen im "
10285 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
10287 #: wt-status.c:243
10288 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
10289 msgstr ""
10290 "  (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
10291 "in den Submodulen)"
10293 #: wt-status.c:254
10294 #, c-format
10295 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
10296 msgstr ""
10297 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
10298 "vorzumerken)"
10300 #: wt-status.c:266
10301 msgid "both deleted:"
10302 msgstr "beide gelöscht:"
10304 #: wt-status.c:268
10305 msgid "added by us:"
10306 msgstr "von uns hinzugefügt:"
10308 #: wt-status.c:270
10309 msgid "deleted by them:"
10310 msgstr "von denen gelöscht:"
10312 #: wt-status.c:272
10313 msgid "added by them:"
10314 msgstr "von denen hinzugefügt:"
10316 #: wt-status.c:274
10317 msgid "deleted by us:"
10318 msgstr "von uns gelöscht:"
10320 #: wt-status.c:276
10321 msgid "both added:"
10322 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
10324 #: wt-status.c:278
10325 msgid "both modified:"
10326 msgstr "von beiden geändert:"
10328 #: wt-status.c:288
10329 msgid "new file:"
10330 msgstr "neue Datei:"
10332 #: wt-status.c:290
10333 msgid "copied:"
10334 msgstr "kopiert:"
10336 #: wt-status.c:292
10337 msgid "deleted:"
10338 msgstr "gelöscht:"
10340 #: wt-status.c:294
10341 msgid "modified:"
10342 msgstr "geändert:"
10344 #: wt-status.c:296
10345 msgid "renamed:"
10346 msgstr "umbenannt:"
10348 #: wt-status.c:298
10349 msgid "typechange:"
10350 msgstr "Typänderung:"
10352 #: wt-status.c:300
10353 msgid "unknown:"
10354 msgstr "unbekannt:"
10356 #: wt-status.c:302
10357 msgid "unmerged:"
10358 msgstr "nicht gemerged:"
10360 #: wt-status.c:382
10361 msgid "new commits, "
10362 msgstr "neue Commits, "
10364 #: wt-status.c:384
10365 msgid "modified content, "
10366 msgstr "geänderter Inhalt, "
10368 #: wt-status.c:386
10369 msgid "untracked content, "
10370 msgstr "unversionierter Inhalt, "
10372 #: wt-status.c:973
10373 #, c-format
10374 msgid "Your stash currently has %d entry"
10375 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
10376 msgstr[0] "Ihr Stash hat gerade %d Eintrag"
10377 msgstr[1] "Ihr Stash hat gerade %d Einträge"
10379 #: wt-status.c:1004
10380 msgid "Submodules changed but not updated:"
10381 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
10383 #: wt-status.c:1006
10384 msgid "Submodule changes to be committed:"
10385 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
10387 #: wt-status.c:1088
10388 msgid ""
10389 "Do not modify or remove the line above.\n"
10390 "Everything below it will be ignored."
10391 msgstr ""
10392 "Ändern oder entfernen Sie nicht die obige Zeile.\n"
10393 "Alles unterhalb von ihr wird ignoriert."
10395 #: wt-status.c:1180
10396 #, c-format
10397 msgid ""
10398 "\n"
10399 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
10400 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
10401 msgstr ""
10402 "\n"
10403 "Es wurden %.2f Sekunden benötigt, um die voraus/hinterher-Werte zu "
10404 "berechnen.\n"
10405 "Sie können '--no-ahead-behind' benutzen, um das zu verhindern.\n"
10407 #: wt-status.c:1210
10408 msgid "You have unmerged paths."
10409 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
10411 #: wt-status.c:1213
10412 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
10413 msgstr "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
10415 #: wt-status.c:1215
10416 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
10417 msgstr "  (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
10419 #: wt-status.c:1219
10420 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
10421 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
10423 #: wt-status.c:1222
10424 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
10425 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
10427 #: wt-status.c:1233
10428 msgid "You are in the middle of an am session."
10429 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
10431 #: wt-status.c:1236
10432 msgid "The current patch is empty."
10433 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
10435 #: wt-status.c:1241
10436 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
10437 msgstr ""
10438 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
10440 #: wt-status.c:1243
10441 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
10442 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
10444 #: wt-status.c:1246
10445 msgid ""
10446 "  (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
10447 msgstr ""
10448 "  (benutzen Sie \"git am --allow-empty\", um den aktuellen Patch als leeren "
10449 "Commit zu speichern)"
10451 #: wt-status.c:1248
10452 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
10453 msgstr ""
10454 "  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
10455 "wiederherzustellen)"
10457 #: wt-status.c:1381
10458 msgid "git-rebase-todo is missing."
10459 msgstr "git-rebase-todo fehlt."
10461 #: wt-status.c:1383
10462 msgid "No commands done."
10463 msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
10465 #: wt-status.c:1386
10466 #, c-format
10467 msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
10468 msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
10469 msgstr[0] "Letzter Befehl erledigt (%<PRIuMAX> Befehl erledigt):"
10470 msgstr[1] "Letzte Befehle erledigt (%<PRIuMAX> Befehle erledigt):"
10472 #: wt-status.c:1397
10473 #, c-format
10474 msgid "  (see more in file %s)"
10475 msgstr "  (mehr Informationen in Datei %s)"
10477 #: wt-status.c:1402
10478 msgid "No commands remaining."
10479 msgstr "Keine Befehle verbleibend."
10481 #: wt-status.c:1405
10482 #, c-format
10483 msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
10484 msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
10485 msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%<PRIuMAX> Befehle verbleibend):"
10486 msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%<PRIuMAX> Befehle verbleibend):"
10488 #: wt-status.c:1413
10489 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
10490 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
10492 #: wt-status.c:1425
10493 #, c-format
10494 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
10495 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
10497 #: wt-status.c:1430
10498 msgid "You are currently rebasing."
10499 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
10501 #: wt-status.c:1443
10502 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
10503 msgstr ""
10504 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
10505 "aus)"
10507 #: wt-status.c:1445
10508 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
10509 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
10511 #: wt-status.c:1447
10512 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
10513 msgstr ""
10514 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
10515 "auszuchecken)"
10517 #: wt-status.c:1454
10518 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
10519 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
10521 #: wt-status.c:1458
10522 #, c-format
10523 msgid ""
10524 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10525 msgstr ""
10526 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
10527 "'%s' im Gange ist."
10529 #: wt-status.c:1463
10530 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
10531 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
10533 #: wt-status.c:1466
10534 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
10535 msgstr ""
10536 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
10537 "continue\" aus)"
10539 #: wt-status.c:1470
10540 #, c-format
10541 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10542 msgstr ""
10543 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
10544 "'%s'."
10546 #: wt-status.c:1475
10547 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
10548 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
10550 #: wt-status.c:1478
10551 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
10552 msgstr ""
10553 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
10554 "nachzubessern)"
10556 #: wt-status.c:1480
10557 msgid ""
10558 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
10559 msgstr ""
10560 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
10561 "abgeschlossen sind)"
10563 #: wt-status.c:1491
10564 msgid "Cherry-pick currently in progress."
10565 msgstr "Cherry-pick zurzeit im Gange."
10567 #: wt-status.c:1494
10568 #, c-format
10569 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
10570 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
10572 #: wt-status.c:1501
10573 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
10574 msgstr ""
10575 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
10576 "\" aus)"
10578 #: wt-status.c:1504
10579 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
10580 msgstr "  (Führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus, um weiterzumachen)"
10582 #: wt-status.c:1507
10583 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
10584 msgstr ""
10585 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
10587 #: wt-status.c:1509
10588 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
10589 msgstr ""
10590 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
10592 #: wt-status.c:1511
10593 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
10594 msgstr ""
10595 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
10596 "abzubrechen)"
10598 #: wt-status.c:1521
10599 msgid "Revert currently in progress."
10600 msgstr "Revert zurzeit im Gange."
10602 #: wt-status.c:1524
10603 #, c-format
10604 msgid "You are currently reverting commit %s."
10605 msgstr "Sie sind gerade beim Revert von Commit '%s'."
10607 #: wt-status.c:1530
10608 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
10609 msgstr ""
10610 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
10611 "aus)"
10613 #: wt-status.c:1533
10614 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
10615 msgstr "  (Führen Sie \"git revert --continue\", um weiterzumachen)"
10617 #: wt-status.c:1536
10618 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
10619 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
10621 #: wt-status.c:1538
10622 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
10623 msgstr "  (benutzen Sie \"git revert --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
10625 #: wt-status.c:1540
10626 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
10627 msgstr ""
10628 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
10630 #: wt-status.c:1550
10631 #, c-format
10632 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
10633 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
10635 #: wt-status.c:1554
10636 msgid "You are currently bisecting."
10637 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
10639 #: wt-status.c:1557
10640 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
10641 msgstr ""
10642 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
10643 "zurückzukehren)"
10645 #: wt-status.c:1568
10646 msgid "You are in a sparse checkout."
10647 msgstr "Sie befinden sich in einem partiellen Checkout."
10649 #: wt-status.c:1571
10650 #, c-format
10651 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
10652 msgstr ""
10653 "Sie sind in einem partiellen Checkout mit %d%% vorhandenen versionierten "
10654 "Dateien."
10656 #: wt-status.c:1815
10657 msgid "On branch "
10658 msgstr "Auf Branch "
10660 #: wt-status.c:1822
10661 msgid "interactive rebase in progress; onto "
10662 msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
10664 #: wt-status.c:1824
10665 msgid "rebase in progress; onto "
10666 msgstr "Rebase im Gange; auf "
10668 #: wt-status.c:1829
10669 msgid "HEAD detached at "
10670 msgstr "HEAD losgelöst bei "
10672 #: wt-status.c:1831
10673 msgid "HEAD detached from "
10674 msgstr "HEAD losgelöst von "
10676 #: wt-status.c:1834
10677 msgid "Not currently on any branch."
10678 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
10680 #: wt-status.c:1851
10681 msgid "Initial commit"
10682 msgstr "Initialer Commit"
10684 #: wt-status.c:1852
10685 msgid "No commits yet"
10686 msgstr "Noch keine Commits"
10688 #: wt-status.c:1866
10689 msgid "Untracked files"
10690 msgstr "Unversionierte Dateien"
10692 #: wt-status.c:1868
10693 msgid "Ignored files"
10694 msgstr "Ignorierte Dateien"
10696 #: wt-status.c:1872
10697 #, c-format
10698 msgid ""
10699 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
10700 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
10701 "new files yourself (see 'git help status')."
10702 msgstr ""
10703 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
10704 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
10705 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
10707 #: wt-status.c:1878
10708 #, c-format
10709 msgid "Untracked files not listed%s"
10710 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
10712 #: wt-status.c:1880
10713 msgid " (use -u option to show untracked files)"
10714 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
10716 #: wt-status.c:1886
10717 msgid "No changes"
10718 msgstr "Keine Änderungen"
10720 #: wt-status.c:1891
10721 #, c-format
10722 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
10723 msgstr ""
10724 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
10725 "\"git commit -a\")\n"
10727 #: wt-status.c:1895
10728 #, c-format
10729 msgid "no changes added to commit\n"
10730 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
10732 #: wt-status.c:1899
10733 #, c-format
10734 msgid ""
10735 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
10736 "track)\n"
10737 msgstr ""
10738 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
10739 "(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
10741 #: wt-status.c:1903
10742 #, c-format
10743 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
10744 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
10746 #: wt-status.c:1907
10747 #, c-format
10748 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
10749 msgstr ""
10750 "nichts zu committen (erstellen/kopieren Sie Dateien und benutzen\n"
10751 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
10753 #: wt-status.c:1911 wt-status.c:1917
10754 #, c-format
10755 msgid "nothing to commit\n"
10756 msgstr "nichts zu committen\n"
10758 #: wt-status.c:1914
10759 #, c-format
10760 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
10761 msgstr ""
10762 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
10763 "anzuzeigen)\n"
10765 #: wt-status.c:1919
10766 #, c-format
10767 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
10768 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
10770 #: wt-status.c:2024
10771 msgid "No commits yet on "
10772 msgstr "Noch keine Commits in "
10774 #: wt-status.c:2028
10775 msgid "HEAD (no branch)"
10776 msgstr "HEAD (kein Branch)"
10778 #: wt-status.c:2059
10779 msgid "different"
10780 msgstr "unterschiedlich"
10782 #: wt-status.c:2061 wt-status.c:2069
10783 msgid "behind "
10784 msgstr "hinterher "
10786 #: wt-status.c:2064 wt-status.c:2067
10787 msgid "ahead "
10788 msgstr "voraus "
10790 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
10791 #: wt-status.c:2605
10792 #, c-format
10793 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
10794 msgstr ""
10795 "%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
10797 #: wt-status.c:2611
10798 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
10799 msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen."
10801 #: wt-status.c:2613
10802 #, c-format
10803 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
10804 msgstr ""
10805 "%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen."
10807 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:205
10808 msgid "could not send IPC command"
10809 msgstr "konnte IPC-Befehl nicht senden"
10811 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:212
10812 msgid "could not read IPC response"
10813 msgstr "konnte IPC-Antwort nicht lesen"
10815 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:892
10816 #, c-format
10817 msgid "could not start accept_thread '%s'"
10818 msgstr "konnte accept_thread nicht für '%s' starten"
10820 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:904
10821 #, c-format
10822 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
10823 msgstr "konnte worker[0] nicht für '%s' starten"
10825 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:353
10826 #, c-format
10827 msgid "failed to unlink '%s'"
10828 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
10830 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c:355
10831 msgid "Unable to create FSEventStream."
10832 msgstr "Konnte FSEventStream nicht erstellen."
10834 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c:403
10835 msgid "Failed to start the FSEventStream"
10836 msgstr "Konnte FSEventStream nicht starten."
10838 #: builtin/add.c:26
10839 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
10840 msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
10842 #: builtin/add.c:63
10843 #, c-format
10844 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
10845 msgstr "kann chmod %cx '%s' nicht ausführen"
10847 #: builtin/add.c:105
10848 #, c-format
10849 msgid "unexpected diff status %c"
10850 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
10852 #: builtin/add.c:110 builtin/commit.c:299
10853 msgid "updating files failed"
10854 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
10856 #: builtin/add.c:120
10857 #, c-format
10858 msgid "remove '%s'\n"
10859 msgstr "lösche '%s'\n"
10861 #: builtin/add.c:204
10862 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
10863 msgstr ""
10864 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
10866 #: builtin/add.c:312 builtin/rev-parse.c:993
10867 msgid "Could not read the index"
10868 msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
10870 #: builtin/add.c:325
10871 msgid "Could not write patch"
10872 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
10874 #: builtin/add.c:328
10875 msgid "editing patch failed"
10876 msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
10878 #: builtin/add.c:331
10879 #, c-format
10880 msgid "Could not stat '%s'"
10881 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
10883 #: builtin/add.c:333
10884 msgid "Empty patch. Aborted."
10885 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
10887 #: builtin/add.c:339
10888 #, c-format
10889 msgid "Could not apply '%s'"
10890 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
10892 #: builtin/add.c:347
10893 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
10894 msgstr ""
10895 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
10896 "ignoriert:\n"
10898 #: builtin/add.c:367 builtin/clean.c:927 builtin/fetch.c:175 builtin/mv.c:124
10899 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:208 builtin/push.c:550
10900 #: builtin/remote.c:1454 builtin/rm.c:244 builtin/send-pack.c:194
10901 msgid "dry run"
10902 msgstr "Probelauf"
10904 #: builtin/add.c:368 builtin/check-ignore.c:22 builtin/commit.c:1483
10905 #: builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:789 builtin/log.c:2338
10906 #: builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:120
10907 msgid "be verbose"
10908 msgstr "erweiterte Ausgaben"
10910 #: builtin/add.c:370
10911 msgid "interactive picking"
10912 msgstr "interaktives Auswählen"
10914 #: builtin/add.c:371 builtin/checkout.c:1599 builtin/reset.c:417
10915 msgid "select hunks interactively"
10916 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
10918 #: builtin/add.c:372
10919 msgid "edit current diff and apply"
10920 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
10922 #: builtin/add.c:373
10923 msgid "allow adding otherwise ignored files"
10924 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
10926 #: builtin/add.c:374
10927 msgid "update tracked files"
10928 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
10930 #: builtin/add.c:375
10931 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
10932 msgstr ""
10933 "erneutes Normalisieren der Zeilenenden von versionierten Dateien (impliziert "
10934 "-u)"
10936 #: builtin/add.c:376
10937 msgid "record only the fact that the path will be added later"
10938 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
10940 #: builtin/add.c:377
10941 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
10942 msgstr ""
10943 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
10945 #: builtin/add.c:380
10946 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
10947 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
10949 #: builtin/add.c:382
10950 msgid "don't add, only refresh the index"
10951 msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
10953 #: builtin/add.c:383
10954 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10955 msgstr ""
10956 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
10957 "konnten"
10959 #: builtin/add.c:384
10960 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10961 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
10963 #: builtin/add.c:385 builtin/mv.c:128 builtin/rm.c:251
10964 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
10965 msgstr ""
10966 "erlaube das Aktualisieren von Einträgen außerhalb des partiellen Checkouts "
10967 "im Cone-Modus"
10969 #: builtin/add.c:387 builtin/update-index.c:1023
10970 msgid "override the executable bit of the listed files"
10971 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
10973 #: builtin/add.c:389
10974 msgid "warn when adding an embedded repository"
10975 msgstr "warnen wenn eingebettetes Repository hinzugefügt wird"
10977 #: builtin/add.c:407
10978 #, c-format
10979 msgid ""
10980 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
10981 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10982 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10983 "If you meant to add a submodule, use:\n"
10984 "\n"
10985 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10986 "\n"
10987 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10988 "index with:\n"
10989 "\n"
10990 "\tgit rm --cached %s\n"
10991 "\n"
10992 "See \"git help submodule\" for more information."
10993 msgstr ""
10994 "Sie haben ein Git-Repository innerhalb ihres aktuellen Repositories "
10995 "hinzugefügt.\n"
10996 "Klone des äußeren Repositories werden die Inhalte des eingebetteten "
10997 "Repositories\n"
10998 "weder enthalten, noch wissen, wie diese zu beschaffen sind.\n"
10999 "Wenn Sie ein Submodul hinzufügen wollten, benutzen Sie:\n"
11000 "\n"
11001 "\tgit submodule add <URL> %s\n"
11002 "\n"
11003 "Wenn Sie diesen Pfad aus Versehen hinzugefügt haben, können Sie diesen mit\n"
11004 "\n"
11005 "\tgit rm --cached %s\n"
11006 "\n"
11007 "vom Index entfernen.\n"
11008 "\n"
11009 "Siehe \"git help submodule\" für weitere Informationen."
11011 #: builtin/add.c:436
11012 #, c-format
11013 msgid "adding embedded git repository: %s"
11014 msgstr "Füge eingebettetes Repository hinzu: %s"
11016 #: builtin/add.c:456
11017 msgid ""
11018 "Use -f if you really want to add them.\n"
11019 "Turn this message off by running\n"
11020 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
11021 msgstr ""
11022 "Nutzen Sie die Option -f, wenn sie wirklich hinzugefügt werden sollen.\n"
11023 "Um diese Meldung abzuschalten, führen Sie folgenden Befehl aus:\n"
11024 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
11026 #: builtin/add.c:471
11027 msgid "adding files failed"
11028 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
11030 #: builtin/add.c:534
11031 #, c-format
11032 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
11033 msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
11035 #: builtin/add.c:555 builtin/checkout.c:1770 builtin/commit.c:365
11036 #: builtin/reset.c:436 builtin/rm.c:275 builtin/stash.c:1702
11037 #, c-format
11038 msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
11039 msgstr ""
11040 "'%s' und Pfadspezifikation-Argumente können nicht gemeinsam verwendet werden"
11042 #: builtin/add.c:566
11043 #, c-format
11044 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
11045 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
11047 #: builtin/add.c:568
11048 msgid ""
11049 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
11050 "Turn this message off by running\n"
11051 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
11052 msgstr ""
11053 "Eventuell meinten Sie 'git add .'?\n"
11054 "Um diese Meldung abzuschalten, führen Sie folgenden Befehl aus:\n"
11055 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
11057 #: builtin/am.c:393
11058 msgid "could not parse author script"
11059 msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
11061 #: builtin/am.c:483
11062 #, c-format
11063 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
11064 msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
11066 #: builtin/am.c:525
11067 #, c-format
11068 msgid "Malformed input line: '%s'."
11069 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
11071 #: builtin/am.c:563
11072 #, c-format
11073 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
11074 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
11076 #: builtin/am.c:589
11077 msgid "fseek failed"
11078 msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
11080 #: builtin/am.c:777
11081 #, c-format
11082 msgid "could not parse patch '%s'"
11083 msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
11085 #: builtin/am.c:842
11086 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
11087 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
11089 #: builtin/am.c:890
11090 msgid "invalid timestamp"
11091 msgstr "ungültiger Zeitstempel"
11093 #: builtin/am.c:895 builtin/am.c:907
11094 msgid "invalid Date line"
11095 msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
11097 #: builtin/am.c:902
11098 msgid "invalid timezone offset"
11099 msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
11101 #: builtin/am.c:995
11102 msgid "Patch format detection failed."
11103 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
11105 #: builtin/am.c:1000 builtin/clone.c:306
11106 #, c-format
11107 msgid "failed to create directory '%s'"
11108 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
11110 #: builtin/am.c:1005
11111 msgid "Failed to split patches."
11112 msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
11114 #: builtin/am.c:1154
11115 #, c-format
11116 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
11117 msgstr ""
11118 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
11120 #: builtin/am.c:1155
11121 #, c-format
11122 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
11123 msgstr ""
11124 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
11125 "\" aus."
11127 #: builtin/am.c:1160
11128 #, c-format
11129 msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
11130 msgstr ""
11131 "Um den leeren Patch als einen leeren Commit zu speichern, führen Sie \"%s --"
11132 "allow-empty\" aus."
11134 #: builtin/am.c:1162
11135 #, c-format
11136 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
11137 msgstr ""
11138 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
11139 "Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
11141 #: builtin/am.c:1257
11142 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
11143 msgstr ""
11144 "Patch mit format=flowed versendet; Leerzeichen am Ende von Zeilen könnte "
11145 "verloren gehen."
11147 #: builtin/am.c:1345
11148 #, c-format
11149 msgid "missing author line in commit %s"
11150 msgstr "Autor-Zeile fehlt in Commit %s"
11152 #: builtin/am.c:1348
11153 #, c-format
11154 msgid "invalid ident line: %.*s"
11155 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %.*s"
11157 #: builtin/am.c:1567
11158 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
11159 msgstr ""
11160 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
11161 "zurückzufallen."
11163 #: builtin/am.c:1569
11164 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
11165 msgstr ""
11166 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
11167 "nachzustellen..."
11169 #: builtin/am.c:1588
11170 msgid ""
11171 "Did you hand edit your patch?\n"
11172 "It does not apply to blobs recorded in its index."
11173 msgstr ""
11174 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
11175 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
11177 #: builtin/am.c:1594
11178 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
11179 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge..."
11181 #: builtin/am.c:1620
11182 msgid "Failed to merge in the changes."
11183 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
11185 #: builtin/am.c:1652
11186 msgid "applying to an empty history"
11187 msgstr "auf leere Historie anwenden"
11189 #: builtin/am.c:1704 builtin/am.c:1708
11190 #, c-format
11191 msgid "cannot resume: %s does not exist."
11192 msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
11194 #: builtin/am.c:1726
11195 msgid "Commit Body is:"
11196 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
11198 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
11199 #. in your translation. The program will only accept English
11200 #. input at this point.
11202 #: builtin/am.c:1736
11203 #, c-format
11204 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
11205 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
11207 #: builtin/am.c:1782 builtin/commit.c:410
11208 msgid "unable to write index file"
11209 msgstr "konnte Index-Datei nicht schreiben"
11211 #: builtin/am.c:1786
11212 #, c-format
11213 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
11214 msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
11216 #: builtin/am.c:1828
11217 #, c-format
11218 msgid "Skipping: %.*s"
11219 msgstr "Überspringe: %.*s"
11221 #: builtin/am.c:1833
11222 #, c-format
11223 msgid "Creating an empty commit: %.*s"
11224 msgstr "Erzeuge leeren Commit: %.*s"
11226 #: builtin/am.c:1837
11227 msgid "Patch is empty."
11228 msgstr "Patch ist leer."
11230 #: builtin/am.c:1848 builtin/am.c:1917
11231 #, c-format
11232 msgid "Applying: %.*s"
11233 msgstr "Wende an: %.*s"
11235 #: builtin/am.c:1865
11236 msgid "No changes -- Patch already applied."
11237 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
11239 #: builtin/am.c:1871
11240 #, c-format
11241 msgid "Patch failed at %s %.*s"
11242 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
11244 #: builtin/am.c:1875
11245 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
11246 msgstr ""
11247 "Benutzen Sie 'git am --show-current-patch=diff', um den\n"
11248 "fehlgeschlagenen Patch zu sehen"
11250 #: builtin/am.c:1921
11251 msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
11252 msgstr "Keine Änderungen - wurde als leerer Commit gespeichert."
11254 #: builtin/am.c:1923
11255 msgid ""
11256 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
11257 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
11258 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
11259 msgstr ""
11260 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
11261 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
11262 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
11263 "auslassen."
11265 #: builtin/am.c:1931
11266 msgid ""
11267 "You still have unmerged paths in your index.\n"
11268 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
11269 "such.\n"
11270 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
11271 msgstr ""
11272 "Sie haben noch immer nicht zusammengeführte Pfade in Ihrem Index.\n"
11273 "Sie sollten 'git add' für jede Datei mit aufgelösten Konflikten ausführen,\n"
11274 "um diese als solche zu markieren.\n"
11275 "Sie können `git rm` auf Dateien ausführen, um \"von denen gelöscht\" für\n"
11276 "diese zu akzeptieren."
11278 #: builtin/am.c:2039 builtin/am.c:2043 builtin/am.c:2055 builtin/reset.c:455
11279 #: builtin/reset.c:463
11280 #, c-format
11281 msgid "Could not parse object '%s'."
11282 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
11284 #: builtin/am.c:2091 builtin/am.c:2167
11285 msgid "failed to clean index"
11286 msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
11288 #: builtin/am.c:2135
11289 msgid ""
11290 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
11291 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
11292 msgstr ""
11293 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
11294 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
11296 #: builtin/am.c:2292
11297 #, c-format
11298 msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together"
11299 msgstr ""
11300 "die Optionen '%s=%s' und '%s=%s' können nicht gemeinsam verwendet werden"
11302 #: builtin/am.c:2323
11303 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
11304 msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]"
11306 #: builtin/am.c:2324
11307 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
11308 msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
11310 #: builtin/am.c:2330
11311 msgid "run interactively"
11312 msgstr "interaktiv ausführen"
11314 #: builtin/am.c:2332
11315 msgid "historical option -- no-op"
11316 msgstr "historische Option -- kein Effekt"
11318 #: builtin/am.c:2334
11319 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
11320 msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
11322 #: builtin/am.c:2335 builtin/init-db.c:547 builtin/prune-packed.c:16
11323 #: builtin/repack.c:646 builtin/stash.c:946
11324 msgid "be quiet"
11325 msgstr "weniger Ausgaben"
11327 #: builtin/am.c:2337
11328 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
11329 msgstr "eine Signed-off-by Zeile der Commit-Beschreibung hinzufügen"
11331 #: builtin/am.c:2340
11332 msgid "recode into utf8 (default)"
11333 msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
11335 #: builtin/am.c:2342
11336 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
11337 msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
11339 #: builtin/am.c:2344
11340 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
11341 msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
11343 #: builtin/am.c:2346
11344 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
11345 msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
11347 #: builtin/am.c:2348
11348 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
11349 msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
11351 #: builtin/am.c:2351
11352 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
11353 msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
11355 #: builtin/am.c:2354
11356 msgid "strip everything before a scissors line"
11357 msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
11359 #: builtin/am.c:2356
11360 msgid "pass it through git-mailinfo"
11361 msgstr "an git-mailinfo weitergeben"
11363 #: builtin/am.c:2359 builtin/am.c:2362 builtin/am.c:2365 builtin/am.c:2368
11364 #: builtin/am.c:2371 builtin/am.c:2374 builtin/am.c:2377 builtin/am.c:2380
11365 #: builtin/am.c:2386
11366 msgid "pass it through git-apply"
11367 msgstr "an git-apply übergeben"
11369 #: builtin/am.c:2376 builtin/commit.c:1514 builtin/fmt-merge-msg.c:18
11370 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21 builtin/grep.c:920 builtin/merge.c:263
11371 #: builtin/pull.c:142 builtin/pull.c:204 builtin/pull.c:221
11372 #: builtin/rebase.c:1074 builtin/repack.c:657 builtin/repack.c:661
11373 #: builtin/repack.c:663 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
11374 #: builtin/tag.c:446 parse-options.h:159 parse-options.h:180
11375 #: parse-options.h:348
11376 msgid "n"
11377 msgstr "Anzahl"
11379 #: builtin/am.c:2382 builtin/branch.c:695 builtin/bugreport.c:109
11380 #: builtin/cat-file.c:848 builtin/cat-file.c:852 builtin/cat-file.c:856
11381 #: builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-tree.c:357 builtin/replace.c:555
11382 #: builtin/tag.c:480 builtin/verify-tag.c:38
11383 msgid "format"
11384 msgstr "Format"
11386 #: builtin/am.c:2383
11387 msgid "format the patch(es) are in"
11388 msgstr "Patch-Format"
11390 #: builtin/am.c:2389
11391 msgid "override error message when patch failure occurs"
11392 msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
11394 #: builtin/am.c:2391
11395 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
11396 msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
11398 #: builtin/am.c:2394
11399 msgid "synonyms for --continue"
11400 msgstr "Synonyme für --continue"
11402 #: builtin/am.c:2397
11403 msgid "skip the current patch"
11404 msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
11406 #: builtin/am.c:2400
11407 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
11408 msgstr ""
11409 "ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
11411 #: builtin/am.c:2403
11412 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
11413 msgstr "Patch-Operation abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
11415 #: builtin/am.c:2407
11416 msgid "show the patch being applied"
11417 msgstr "den Patch, der gerade angewendet wird, anzeigen"
11419 #: builtin/am.c:2411
11420 msgid "record the empty patch as an empty commit"
11421 msgstr "leerer Patch als leeren Commit gespeichert"
11423 #: builtin/am.c:2415
11424 msgid "lie about committer date"
11425 msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
11427 #: builtin/am.c:2417
11428 msgid "use current timestamp for author date"
11429 msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
11431 #: builtin/am.c:2419 builtin/commit-tree.c:118 builtin/commit.c:1642
11432 #: builtin/merge.c:302 builtin/pull.c:179 builtin/rebase.c:1127
11433 #: builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:461
11434 msgid "key-id"
11435 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
11437 #: builtin/am.c:2420 builtin/rebase.c:1128
11438 msgid "GPG-sign commits"
11439 msgstr "Commits mit GPG signieren"
11441 #: builtin/am.c:2423
11442 msgid "how to handle empty patches"
11443 msgstr "wie leere Patches behandelt werden sollen"
11445 #: builtin/am.c:2426
11446 msgid "(internal use for git-rebase)"
11447 msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
11449 #: builtin/am.c:2444
11450 msgid ""
11451 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
11452 "it will be removed. Please do not use it anymore."
11453 msgstr ""
11454 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
11455 "entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
11457 #: builtin/am.c:2451
11458 msgid "failed to read the index"
11459 msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
11461 #: builtin/am.c:2466
11462 #, c-format
11463 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
11464 msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
11466 #: builtin/am.c:2490
11467 #, c-format
11468 msgid ""
11469 "Stray %s directory found.\n"
11470 "Use \"git am --abort\" to remove it."
11471 msgstr ""
11472 "Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
11473 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
11475 #: builtin/am.c:2496
11476 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
11477 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
11479 #: builtin/am.c:2506
11480 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
11481 msgstr "Interaktiver Modus benötigt Patches über die Kommandozeile"
11483 #: builtin/apply.c:8
11484 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
11485 msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
11487 #: builtin/archive.c:18
11488 msgid "could not redirect output"
11489 msgstr "konnte Ausgabe nicht umleiten"
11491 #: builtin/archive.c:35
11492 msgid "git archive: Remote with no URL"
11493 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
11495 #: builtin/archive.c:59
11496 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
11497 msgstr "git archive: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
11499 #: builtin/archive.c:62
11500 #, c-format
11501 msgid "git archive: NACK %s"
11502 msgstr "git archive: NACK %s"
11504 #: builtin/archive.c:63
11505 msgid "git archive: protocol error"
11506 msgstr "git archive: Protokollfehler"
11508 #: builtin/archive.c:67
11509 msgid "git archive: expected a flush"
11510 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
11512 #: builtin/bisect--helper.c:24
11513 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
11514 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<Commit>]"
11516 #: builtin/bisect--helper.c:26
11517 msgid ""
11518 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
11519 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
11520 "[<paths>...]"
11521 msgstr ""
11522 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<Begriff> --term-{old,"
11523 "good}=<Begriff>] [--no-checkout] [--first-parent] [<schlecht> [<gut>...]] "
11524 "[--] [<Pfade>...]"
11526 #: builtin/bisect--helper.c:29
11527 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
11528 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<Commit>]"
11530 #: builtin/bisect--helper.c:30
11531 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
11532 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<Commit>...]"
11534 #: builtin/bisect--helper.c:31
11535 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
11536 msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <Dateiname>"
11538 #: builtin/bisect--helper.c:32
11539 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
11540 msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<Commit>|<Bereich>)...]"
11542 #: builtin/bisect--helper.c:34
11543 msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
11544 msgstr "git bisect--helper --bisect-run <Programm>..."
11546 #: builtin/bisect--helper.c:109
11547 #, c-format
11548 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
11549 msgstr "kann Datei '%s' nicht im Modus '%s' öffnen"
11551 #: builtin/bisect--helper.c:116
11552 #, c-format
11553 msgid "could not write to file '%s'"
11554 msgstr "konnte nicht in Datei '%s' schreiben"
11556 #: builtin/bisect--helper.c:154
11557 #, c-format
11558 msgid "cannot open file '%s' for reading"
11559 msgstr "Datei '%s' kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
11561 #: builtin/bisect--helper.c:170
11562 #, c-format
11563 msgid "'%s' is not a valid term"
11564 msgstr "'%s' ist kein gültiger Begriff"
11566 #: builtin/bisect--helper.c:174
11567 #, c-format
11568 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
11569 msgstr "kann den eingebauten Befehl '%s' nicht als Begriff verwenden"
11571 #: builtin/bisect--helper.c:184
11572 #, c-format
11573 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
11574 msgstr "kann die Bedeutung von dem Begriff '%s' nicht ändern"
11576 #: builtin/bisect--helper.c:194
11577 msgid "please use two different terms"
11578 msgstr "bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe"
11580 #: builtin/bisect--helper.c:210
11581 #, c-format
11582 msgid "We are not bisecting.\n"
11583 msgstr "Keine binäre Suche im Gange.\n"
11585 #: builtin/bisect--helper.c:218
11586 #, c-format
11587 msgid "'%s' is not a valid commit"
11588 msgstr "'%s' ist kein gültiger Commit"
11590 #: builtin/bisect--helper.c:227
11591 #, c-format
11592 msgid ""
11593 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
11594 msgstr ""
11595 "Konnte den ursprünglichen HEAD '%s' nicht auschecken.\n"
11596 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
11598 #: builtin/bisect--helper.c:271
11599 #, c-format
11600 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
11601 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: %s"
11603 #: builtin/bisect--helper.c:276
11604 #, c-format
11605 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
11606 msgstr "konnte die OID der Revision '%s' nicht erhalten"
11608 #: builtin/bisect--helper.c:288
11609 #, c-format
11610 msgid "couldn't open the file '%s'"
11611 msgstr "konnte die Datei '%s' nicht öffnen"
11613 #: builtin/bisect--helper.c:314
11614 #, c-format
11615 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
11616 msgstr "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade innerhalb einer binären %s/%s Suche"
11618 #: builtin/bisect--helper.c:341
11619 #, c-format
11620 msgid ""
11621 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11622 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11623 msgstr ""
11624 "Sie müssen mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
11625 "Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
11627 #: builtin/bisect--helper.c:345
11628 #, c-format
11629 msgid ""
11630 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11631 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11632 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11633 msgstr ""
11634 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
11635 "Danach müssen Sie mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
11636 "Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
11638 #: builtin/bisect--helper.c:365
11639 #, c-format
11640 msgid "bisecting only with a %s commit"
11641 msgstr "binäre Suche nur mit einem %s Commit"
11643 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11644 #. translation. The program will only accept English input
11645 #. at this point.
11647 #: builtin/bisect--helper.c:373
11648 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11649 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
11651 #: builtin/bisect--helper.c:434
11652 msgid "no terms defined"
11653 msgstr "keine Begriffe definiert"
11655 #: builtin/bisect--helper.c:437
11656 #, c-format
11657 msgid ""
11658 "Your current terms are %s for the old state\n"
11659 "and %s for the new state.\n"
11660 msgstr ""
11661 "Ihre aktuellen Begriffe sind %s für den alten Zustand\n"
11662 "und %s für den neuen Zustand.\n"
11664 #: builtin/bisect--helper.c:447
11665 #, c-format
11666 msgid ""
11667 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
11668 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11669 msgstr ""
11670 "Ungültiges Argument %s für 'git bisect terms'.\n"
11671 "Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
11673 #: builtin/bisect--helper.c:514 builtin/bisect--helper.c:1038
11674 msgid "revision walk setup failed\n"
11675 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen\n"
11677 #: builtin/bisect--helper.c:536
11678 #, c-format
11679 msgid "could not open '%s' for appending"
11680 msgstr "konnte '%s' nicht zum Anhängen öffnen"
11682 #: builtin/bisect--helper.c:655 builtin/bisect--helper.c:668
11683 msgid "'' is not a valid term"
11684 msgstr "'' ist kein gültiger Begriff"
11686 #: builtin/bisect--helper.c:678
11687 #, c-format
11688 msgid "unrecognized option: '%s'"
11689 msgstr "nicht erkannte Option: '%s'"
11691 #: builtin/bisect--helper.c:682
11692 #, c-format
11693 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
11694 msgstr "'%s' scheint kein gültiger Commit zu sein"
11696 #: builtin/bisect--helper.c:713
11697 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
11698 msgstr "ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
11700 #: builtin/bisect--helper.c:728
11701 #, c-format
11702 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
11703 msgstr ""
11704 "Auschecken von '%s' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect start "
11705 "<gültiger-Branch>'."
11707 #: builtin/bisect--helper.c:749
11708 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11709 msgstr ""
11710 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
11712 #: builtin/bisect--helper.c:752
11713 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
11714 msgstr "ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
11716 #: builtin/bisect--helper.c:772
11717 #, c-format
11718 msgid "invalid ref: '%s'"
11719 msgstr "ungültige Referenz: '%s'"
11721 #: builtin/bisect--helper.c:830
11722 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
11723 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen\n"
11725 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11726 #. translation. The program will only accept English input
11727 #. at this point.
11729 #: builtin/bisect--helper.c:841
11730 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11731 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
11733 #: builtin/bisect--helper.c:859
11734 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
11735 msgstr "Bitte führen Sie `--bisect-state` mit mindestens einem Argument aus"
11737 #: builtin/bisect--helper.c:872
11738 #, c-format
11739 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
11740 msgstr "'git bisect %s' kann nur ein Argument entgegennehmen."
11742 #: builtin/bisect--helper.c:884 builtin/bisect--helper.c:897
11743 #, c-format
11744 msgid "Bad rev input: %s"
11745 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: %s"
11747 #: builtin/bisect--helper.c:904
11748 #, c-format
11749 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
11750 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe (kein Commit): %s"
11752 #: builtin/bisect--helper.c:936
11753 msgid "We are not bisecting."
11754 msgstr "Keine binäre Suche im Gange."
11756 #: builtin/bisect--helper.c:986
11757 #, c-format
11758 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
11759 msgstr "'%s'?? Was reden Sie da?"
11761 #: builtin/bisect--helper.c:998
11762 #, c-format
11763 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
11764 msgstr "kann Datei '%s' nicht für die Wiederholung lesen"
11766 #: builtin/bisect--helper.c:1120 builtin/bisect--helper.c:1152
11767 #, c-format
11768 msgid "running %s\n"
11769 msgstr "Ausführen von %s\n"
11771 #: builtin/bisect--helper.c:1145 builtin/bisect--helper.c:1335
11772 msgid "bisect run failed: no command provided."
11773 msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: kein Befehl angegeben."
11775 #: builtin/bisect--helper.c:1166
11776 #, c-format
11777 msgid "unable to verify '%s' on good revision"
11778 msgstr "konnte '%s' nicht für guten Commit überprüfen"
11780 #: builtin/bisect--helper.c:1172
11781 #, c-format
11782 msgid "bogus exit code %d for good revision"
11783 msgstr "fehlerhafter Exit-Code %d für guten Commit"
11785 #: builtin/bisect--helper.c:1180
11786 #, c-format
11787 msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128"
11788 msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: Exit-Code %d von '%s' ist < 0 oder >= 128"
11790 #: builtin/bisect--helper.c:1195
11791 #, c-format
11792 msgid "cannot open file '%s' for writing"
11793 msgstr "Datei '%s' kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
11795 #: builtin/bisect--helper.c:1213
11796 msgid "bisect run cannot continue any more"
11797 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
11799 #: builtin/bisect--helper.c:1215
11800 #, c-format
11801 msgid "bisect run success"
11802 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
11804 #: builtin/bisect--helper.c:1218
11805 #, c-format
11806 msgid "bisect found first bad commit"
11807 msgstr "binäre Suche fand ersten schlechten Commit"
11809 #: builtin/bisect--helper.c:1221
11810 #, c-format
11811 msgid ""
11812 "bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error "
11813 "code %d"
11814 msgstr ""
11815 "'bisect run' fehlgeschlagen: 'git bisect--helper --bisect-state %s' mit "
11816 "Fehlercode %d beendet"
11818 #: builtin/bisect--helper.c:1253
11819 msgid "reset the bisection state"
11820 msgstr "den Zustand der binären Suche zurücksetzen"
11822 #: builtin/bisect--helper.c:1255
11823 msgid "check whether bad or good terms exist"
11824 msgstr "prüfen, ob Begriffe für gute und schlechte Commits existieren"
11826 #: builtin/bisect--helper.c:1257
11827 msgid "print out the bisect terms"
11828 msgstr "die Begriffe für die binäre Suche ausgeben"
11830 #: builtin/bisect--helper.c:1259
11831 msgid "start the bisect session"
11832 msgstr "Sitzung für binäre Suche starten"
11834 #: builtin/bisect--helper.c:1261
11835 msgid "find the next bisection commit"
11836 msgstr "nächsten Commit für die binäre Suche finden"
11838 #: builtin/bisect--helper.c:1263
11839 msgid "mark the state of ref (or refs)"
11840 msgstr "den Status der Referenz(en) markieren"
11842 #: builtin/bisect--helper.c:1265
11843 msgid "list the bisection steps so far"
11844 msgstr "die bisherigen Schritte der binären Suche auflisten"
11846 #: builtin/bisect--helper.c:1267
11847 msgid "replay the bisection process from the given file"
11848 msgstr "binäre Suche aus der angegebenen Datei wiederholen"
11850 #: builtin/bisect--helper.c:1269
11851 msgid "skip some commits for checkout"
11852 msgstr "einige Commits für das Auschecken überspringen"
11854 #: builtin/bisect--helper.c:1271
11855 msgid "visualize the bisection"
11856 msgstr "binäre Suche visualisieren"
11858 #: builtin/bisect--helper.c:1273
11859 msgid "use <cmd>... to automatically bisect"
11860 msgstr "verwende <Programm>... für die automatische binäre Suche"
11862 #: builtin/bisect--helper.c:1275
11863 msgid "no log for BISECT_WRITE"
11864 msgstr "kein Log für BISECT_WRITE"
11866 #: builtin/bisect--helper.c:1290
11867 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
11868 msgstr "--bisect-reset benötigt entweder kein Argument oder ein Commit"
11870 #: builtin/bisect--helper.c:1295
11871 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
11872 msgstr "--bisect-terms benötigt 0 oder 1 Argument"
11874 #: builtin/bisect--helper.c:1304
11875 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
11876 msgstr "--bisect-next benötigt 0 Argumente"
11878 #: builtin/bisect--helper.c:1315
11879 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
11880 msgstr "--bisect-log benötigt 0 Argumente"
11882 #: builtin/bisect--helper.c:1320
11883 msgid "no logfile given"
11884 msgstr "keine Log-Datei angegeben"
11886 #: builtin/blame.c:32
11887 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
11888 msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
11890 #: builtin/blame.c:37
11891 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
11892 msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
11894 #: builtin/blame.c:406
11895 #, c-format
11896 msgid "expecting a color: %s"
11897 msgstr "erwarte eine Farbe: %s"
11899 #: builtin/blame.c:413
11900 msgid "must end with a color"
11901 msgstr "muss mit einer Farbe enden"
11903 #: builtin/blame.c:842
11904 #, c-format
11905 msgid "cannot find revision %s to ignore"
11906 msgstr "konnte Commit %s zum Ignorieren nicht finden"
11908 #: builtin/blame.c:864
11909 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
11910 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie finden"
11912 #: builtin/blame.c:865
11913 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
11914 msgstr "keine Objektnamen für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
11916 #: builtin/blame.c:866
11917 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
11918 msgstr "Root-Commits nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
11920 #: builtin/blame.c:867
11921 msgid "show work cost statistics"
11922 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
11924 #: builtin/blame.c:868 builtin/checkout.c:1554 builtin/clone.c:98
11925 #: builtin/commit-graph.c:75 builtin/commit-graph.c:228 builtin/fetch.c:181
11926 #: builtin/merge.c:301 builtin/multi-pack-index.c:103
11927 #: builtin/multi-pack-index.c:154 builtin/multi-pack-index.c:180
11928 #: builtin/multi-pack-index.c:208 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:566
11929 #: builtin/remote.c:683 builtin/send-pack.c:202
11930 msgid "force progress reporting"
11931 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
11933 #: builtin/blame.c:869
11934 msgid "show output score for blame entries"
11935 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
11937 #: builtin/blame.c:870
11938 msgid "show original filename (Default: auto)"
11939 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
11941 #: builtin/blame.c:871
11942 msgid "show original linenumber (Default: off)"
11943 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
11945 #: builtin/blame.c:872
11946 msgid "show in a format designed for machine consumption"
11947 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
11949 #: builtin/blame.c:873
11950 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
11951 msgstr ""
11952 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
11954 #: builtin/blame.c:874
11955 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
11956 msgstr ""
11957 "den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
11959 #: builtin/blame.c:875
11960 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
11961 msgstr "unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
11963 #: builtin/blame.c:876
11964 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
11965 msgstr "langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
11967 #: builtin/blame.c:877
11968 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
11969 msgstr "den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
11971 #: builtin/blame.c:878
11972 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
11973 msgstr ""
11974 "statt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
11976 #: builtin/blame.c:879
11977 msgid "ignore whitespace differences"
11978 msgstr "Whitespace-Unterschiede ignorieren"
11980 #: builtin/blame.c:880 builtin/log.c:1857
11981 msgid "rev"
11982 msgstr "Commit"
11984 #: builtin/blame.c:880
11985 msgid "ignore <rev> when blaming"
11986 msgstr "ignoriere <Commit> beim Ausführen von 'blame'"
11988 #: builtin/blame.c:881
11989 msgid "ignore revisions from <file>"
11990 msgstr "ignoriere Commits aus <Datei>"
11992 #: builtin/blame.c:882
11993 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11994 msgstr "redundante Metadaten der vorherigen Zeile unterschiedlich einfärben"
11996 #: builtin/blame.c:883
11997 msgid "color lines by age"
11998 msgstr "Zeilen nach Alter einfärben"
12000 #: builtin/blame.c:884
12001 msgid "spend extra cycles to find better match"
12002 msgstr ""
12003 "mehr Arbeitsschritte ausführen, um eine bessere Übereinstimmung zu finden"
12005 #: builtin/blame.c:885
12006 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
12007 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, statt \"git-rev-list\" aufzurufen"
12009 #: builtin/blame.c:886
12010 msgid "use <file>'s contents as the final image"
12011 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
12013 #: builtin/blame.c:887 builtin/blame.c:888
12014 msgid "score"
12015 msgstr "Bewertung"
12017 #: builtin/blame.c:887
12018 msgid "find line copies within and across files"
12019 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
12021 #: builtin/blame.c:888
12022 msgid "find line movements within and across files"
12023 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
12025 #: builtin/blame.c:889
12026 msgid "range"
12027 msgstr "Bereich"
12029 #: builtin/blame.c:890
12030 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
12031 msgstr ""
12032 "nur Zeilen im Bereich <Start>,<Ende> oder Funktion :<Funktionsname> "
12033 "verarbeiten"
12035 #: builtin/blame.c:949
12036 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
12037 msgstr ""
12038 "--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n"
12039 "verwendet werden"
12041 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
12042 #. maximum display width for a relative timestamp in
12043 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
12044 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
12045 #. among various forms of relative timestamps, but
12046 #. your language may need more or fewer display
12047 #. columns.
12049 #: builtin/blame.c:1000
12050 msgid "4 years, 11 months ago"
12051 msgstr "vor 4 Jahren und 11 Monaten"
12053 #: builtin/blame.c:1116
12054 #, c-format
12055 msgid "file %s has only %lu line"
12056 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
12057 msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile"
12058 msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen"
12060 #: builtin/blame.c:1161
12061 msgid "Blaming lines"
12062 msgstr "Verarbeite Zeilen"
12064 #: builtin/branch.c:29
12065 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
12066 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
12068 #: builtin/branch.c:30
12069 msgid ""
12070 "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
12071 "point>]"
12072 msgstr ""
12073 "git branch [<Optionen>] [-f] [--recurse-submodules] <Branchname> "
12074 "[<Startpunkt>]"
12076 #: builtin/branch.c:31
12077 msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
12078 msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [<Muster>...]"
12080 #: builtin/branch.c:32
12081 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
12082 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
12084 #: builtin/branch.c:33
12085 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
12086 msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
12088 #: builtin/branch.c:34
12089 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
12090 msgstr "git branch [<Optionen>] (-c | -C) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
12092 #: builtin/branch.c:35
12093 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
12094 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
12096 #: builtin/branch.c:36
12097 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
12098 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--format]"
12100 #: builtin/branch.c:165
12101 #, c-format
12102 msgid ""
12103 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
12104 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
12105 msgstr ""
12106 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
12107 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
12109 #: builtin/branch.c:169
12110 #, c-format
12111 msgid ""
12112 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
12113 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
12114 msgstr ""
12115 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
12116 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
12118 #: builtin/branch.c:183
12119 #, c-format
12120 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
12121 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
12123 #: builtin/branch.c:187
12124 #, c-format
12125 msgid ""
12126 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
12127 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
12128 msgstr ""
12129 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
12130 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
12131 "%s' aus."
12133 #: builtin/branch.c:200
12134 msgid "Update of config-file failed"
12135 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
12137 #: builtin/branch.c:235
12138 msgid "cannot use -a with -d"
12139 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
12141 #: builtin/branch.c:242
12142 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
12143 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
12145 #: builtin/branch.c:259
12146 #, c-format
12147 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
12148 msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
12150 #: builtin/branch.c:274
12151 #, c-format
12152 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
12153 msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
12155 #: builtin/branch.c:275
12156 #, c-format
12157 msgid "branch '%s' not found."
12158 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
12160 #: builtin/branch.c:306
12161 #, c-format
12162 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
12163 msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
12165 #: builtin/branch.c:307
12166 #, c-format
12167 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
12168 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
12170 #: builtin/branch.c:457 builtin/tag.c:64
12171 msgid "unable to parse format string"
12172 msgstr "Konnte Formatierungsstring nicht parsen."
12174 #: builtin/branch.c:488
12175 msgid "could not resolve HEAD"
12176 msgstr "konnte HEAD-Commit nicht auflösen"
12178 #: builtin/branch.c:494
12179 #, c-format
12180 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
12181 msgstr "HEAD (%s) wurde nicht unter \"refs/heads/\" gefunden!"
12183 #: builtin/branch.c:509
12184 #, c-format
12185 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
12186 msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"
12188 #: builtin/branch.c:513
12189 #, c-format
12190 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
12191 msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"
12193 #: builtin/branch.c:530
12194 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
12195 msgstr ""
12196 "Kann den aktuellen Branch nicht kopieren, solange Sie sich auf keinem "
12197 "befinden."
12199 #: builtin/branch.c:532
12200 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
12201 msgstr ""
12202 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
12204 #: builtin/branch.c:543
12205 #, c-format
12206 msgid "Invalid branch name: '%s'"
12207 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
12209 #: builtin/branch.c:572
12210 msgid "Branch rename failed"
12211 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
12213 #: builtin/branch.c:574
12214 msgid "Branch copy failed"
12215 msgstr "Kopie des Branches fehlgeschlagen"
12217 #: builtin/branch.c:578
12218 #, c-format
12219 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
12220 msgstr "Kopie eines falsch benannten Branches '%s' erstellt."
12222 #: builtin/branch.c:581
12223 #, c-format
12224 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
12225 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
12227 #: builtin/branch.c:587
12228 #, c-format
12229 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
12230 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
12232 #: builtin/branch.c:596
12233 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
12234 msgstr ""
12235 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
12236 "fehlgeschlagen."
12238 #: builtin/branch.c:598
12239 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
12240 msgstr ""
12241 "Branch wurde kopiert, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist\n"
12242 "fehlgeschlagen."
12244 #: builtin/branch.c:614
12245 #, c-format
12246 msgid ""
12247 "Please edit the description for the branch\n"
12248 "  %s\n"
12249 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
12250 msgstr ""
12251 "Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
12252 "  %s\n"
12253 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n"
12255 #: builtin/branch.c:651
12256 msgid "Generic options"
12257 msgstr "Allgemeine Optionen"
12259 #: builtin/branch.c:653
12260 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
12261 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
12263 #: builtin/branch.c:654
12264 msgid "suppress informational messages"
12265 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
12267 #: builtin/branch.c:656 builtin/checkout.c:1571
12268 #: builtin/submodule--helper.c:3077
12269 msgid "set branch tracking configuration"
12270 msgstr "Branch-Tracking-Konfiguration setzen"
12272 #: builtin/branch.c:659
12273 msgid "do not use"
12274 msgstr "nicht verwenden"
12276 #: builtin/branch.c:661
12277 msgid "upstream"
12278 msgstr "Upstream"
12280 #: builtin/branch.c:661
12281 msgid "change the upstream info"
12282 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
12284 #: builtin/branch.c:662
12285 msgid "unset the upstream info"
12286 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen"
12288 #: builtin/branch.c:663
12289 msgid "use colored output"
12290 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
12292 #: builtin/branch.c:664
12293 msgid "act on remote-tracking branches"
12294 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
12296 #: builtin/branch.c:666 builtin/branch.c:668
12297 msgid "print only branches that contain the commit"
12298 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten"
12300 #: builtin/branch.c:667 builtin/branch.c:669
12301 msgid "print only branches that don't contain the commit"
12302 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
12304 #: builtin/branch.c:672
12305 msgid "Specific git-branch actions:"
12306 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
12308 #: builtin/branch.c:673
12309 msgid "list both remote-tracking and local branches"
12310 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
12312 #: builtin/branch.c:675
12313 msgid "delete fully merged branch"
12314 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
12316 #: builtin/branch.c:676
12317 msgid "delete branch (even if not merged)"
12318 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
12320 #: builtin/branch.c:677
12321 msgid "move/rename a branch and its reflog"
12322 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
12324 #: builtin/branch.c:678
12325 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
12326 msgstr ""
12327 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
12329 #: builtin/branch.c:679
12330 msgid "copy a branch and its reflog"
12331 msgstr "einen Branch und dessen Reflog kopieren"
12333 #: builtin/branch.c:680
12334 msgid "copy a branch, even if target exists"
12335 msgstr "einen Branch kopieren, auch wenn das Ziel bereits existiert"
12337 #: builtin/branch.c:681
12338 msgid "list branch names"
12339 msgstr "Branchnamen auflisten"
12341 #: builtin/branch.c:682
12342 msgid "show current branch name"
12343 msgstr "Zeige aktuellen Branchnamen."
12345 #: builtin/branch.c:683 builtin/submodule--helper.c:3075
12346 msgid "create the branch's reflog"
12347 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
12349 #: builtin/branch.c:685
12350 msgid "edit the description for the branch"
12351 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
12353 #: builtin/branch.c:686
12354 msgid "force creation, move/rename, deletion"
12355 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
12357 #: builtin/branch.c:687
12358 msgid "print only branches that are merged"
12359 msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
12361 #: builtin/branch.c:688
12362 msgid "print only branches that are not merged"
12363 msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
12365 #: builtin/branch.c:689
12366 msgid "list branches in columns"
12367 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
12369 #: builtin/branch.c:691 builtin/for-each-ref.c:45 builtin/notes.c:413
12370 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:579 builtin/notes.c:582
12371 #: builtin/tag.c:476
12372 msgid "object"
12373 msgstr "Objekt"
12375 #: builtin/branch.c:692
12376 msgid "print only branches of the object"
12377 msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
12379 #: builtin/branch.c:693 builtin/for-each-ref.c:51 builtin/tag.c:483
12380 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
12381 msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
12383 #: builtin/branch.c:694 builtin/ls-files.c:667
12384 msgid "recurse through submodules"
12385 msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen"
12387 #: builtin/branch.c:695 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-tree.c:358
12388 #: builtin/tag.c:481 builtin/verify-tag.c:38
12389 msgid "format to use for the output"
12390 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
12392 #: builtin/branch.c:718 builtin/clone.c:684
12393 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
12394 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
12396 #: builtin/branch.c:739
12397 msgid ""
12398 "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
12399 "propagateBranches is enabled"
12400 msgstr ""
12401 "Branch mit --recurse-submodules kann nur genutzt werden, wenn submodule."
12402 "propagateBranches aktiviert ist"
12404 #: builtin/branch.c:741
12405 msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
12406 msgstr "--recurse-submodules kann nur genutzt werden, um Branches zu erstellen"
12408 #: builtin/branch.c:770 builtin/branch.c:826 builtin/branch.c:835
12409 msgid "branch name required"
12410 msgstr "Branchname erforderlich"
12412 #: builtin/branch.c:802
12413 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
12414 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
12416 #: builtin/branch.c:807
12417 msgid "cannot edit description of more than one branch"
12418 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
12420 #: builtin/branch.c:814
12421 #, c-format
12422 msgid "No commit on branch '%s' yet."
12423 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
12425 #: builtin/branch.c:817
12426 #, c-format
12427 msgid "No branch named '%s'."
12428 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
12430 #: builtin/branch.c:832
12431 msgid "too many branches for a copy operation"
12432 msgstr "zu viele Branches für eine Kopieroperation angegeben"
12434 #: builtin/branch.c:841
12435 msgid "too many arguments for a rename operation"
12436 msgstr "zu viele Argumente für eine Umbenennen-Operation angegeben"
12438 #: builtin/branch.c:846
12439 msgid "too many arguments to set new upstream"
12440 msgstr "zu viele Argumente angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
12442 #: builtin/branch.c:850
12443 #, c-format
12444 msgid ""
12445 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
12446 msgstr ""
12447 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
12448 "keinen Branch zeigt."
12450 #: builtin/branch.c:853 builtin/branch.c:873
12451 #, c-format
12452 msgid "no such branch '%s'"
12453 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden"
12455 #: builtin/branch.c:857
12456 #, c-format
12457 msgid "branch '%s' does not exist"
12458 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
12460 #: builtin/branch.c:867
12461 msgid "too many arguments to unset upstream"
12462 msgstr ""
12463 "zu viele Argumente angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu "
12464 "entfernen"
12466 #: builtin/branch.c:871
12467 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
12468 msgstr ""
12469 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
12470 "auf keinen Branch zeigt."
12472 #: builtin/branch.c:877
12473 #, c-format
12474 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
12475 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
12477 #: builtin/branch.c:890
12478 msgid ""
12479 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
12480 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
12481 msgstr ""
12482 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht mit einem Branchnamen "
12483 "verwendet werden.\n"
12484 "Wollten Sie -a|-r --list <Muster> benutzen?"
12486 #: builtin/branch.c:894
12487 msgid ""
12488 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
12489 "'--set-upstream-to' instead."
12490 msgstr ""
12491 "Die '--set-upstream' Option wird nicht länger unterstützt.\n"
12492 "Bitte benutzen Sie stattdessen '--track' oder '--set-upstream-to'."
12494 #: builtin/bugreport.c:16
12495 msgid "git version:\n"
12496 msgstr "git Version:\n"
12498 #: builtin/bugreport.c:22
12499 #, c-format
12500 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
12501 msgstr "uname() ist fehlgeschlagen mit Fehler '%s' (%d)\n"
12503 #: builtin/bugreport.c:32
12504 msgid "compiler info: "
12505 msgstr "Compiler Info: "
12507 #: builtin/bugreport.c:35
12508 msgid "libc info: "
12509 msgstr "libc Info: "
12511 #: builtin/bugreport.c:49
12512 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
12513 msgstr "nicht in einem Git-Repository ausgeführt - keine Hooks zum Anzeigen\n"
12515 #: builtin/bugreport.c:62
12516 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
12517 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <Datei>] [-s|--suffix <Format>]"
12519 #: builtin/bugreport.c:69
12520 msgid ""
12521 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
12522 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
12523 "\n"
12524 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
12525 "\n"
12526 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
12527 "\n"
12528 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
12529 "\n"
12530 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
12531 "\n"
12532 "Anything else you want to add:\n"
12533 "\n"
12534 "Please review the rest of the bug report below.\n"
12535 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
12536 msgstr ""
12537 "Vielen Dank für das Ausfüllen eines Git-Fehlerberichts!\n"
12538 "Bitte antworten Sie auf die folgenden Fragen, um uns dabei zu helfen, Ihr\n"
12539 "Problem zu verstehen.\n"
12540 "\n"
12541 "Was haben Sie gemacht, bevor der Fehler auftrat? (Schritte, um Ihr Fehler\n"
12542 "zu reproduzieren)\n"
12543 "\n"
12544 "Was haben Sie erwartet, was passieren soll? (Erwartetes Verhalten)\n"
12545 "\n"
12546 "Was ist stattdessen passiert? (Wirkliches Verhalten)\n"
12547 "\n"
12548 "Was ist der Unterschied zwischen dem, was Sie erwartet haben und was\n"
12549 "wirklich passiert ist?\n"
12550 "\n"
12551 "Sonstige Anmerkungen, die Sie hinzufügen möchten:\n"
12552 "\n"
12553 "Bitte überprüfen Sie den restlichen Teil des Fehlerberichts unten.\n"
12554 "Sie können jede Zeile löschen, die Sie nicht mitteilen möchten.\n"
12556 #: builtin/bugreport.c:108
12557 msgid "specify a destination for the bugreport file"
12558 msgstr "Speicherort für die Datei des Fehlerberichts angeben"
12560 #: builtin/bugreport.c:110
12561 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
12562 msgstr "Dateiendung im strftime-Format für den Dateinamen angeben"
12564 #: builtin/bugreport.c:132
12565 #, c-format
12566 msgid "could not create leading directories for '%s'"
12567 msgstr "konnte vorangehende Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen"
12569 #: builtin/bugreport.c:139
12570 msgid "System Info"
12571 msgstr "System Info"
12573 #: builtin/bugreport.c:142
12574 msgid "Enabled Hooks"
12575 msgstr "Aktivierte Hooks"
12577 #: builtin/bugreport.c:149
12578 #, c-format
12579 msgid "unable to write to %s"
12580 msgstr "konnte nicht nach %s schreiben"
12582 #: builtin/bugreport.c:159
12583 #, c-format
12584 msgid "Created new report at '%s'.\n"
12585 msgstr "Neuer Bericht unter '%s' erstellt.\n"
12587 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
12588 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
12589 msgstr "git bundle create [<Optionen>] <Datei> <git-rev-list Argumente>"
12591 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
12592 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
12593 msgstr "git bundle verify [<Optionen>] <Datei>"
12595 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
12596 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
12597 msgstr "git bundle list-heads <Datei> [<Referenzname>...]"
12599 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
12600 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
12601 msgstr "git bundle unbundle <Datei> [<Referenzname>...]"
12603 #: builtin/bundle.c:65 builtin/pack-objects.c:3899
12604 msgid "do not show progress meter"
12605 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
12607 #: builtin/bundle.c:67 builtin/bundle.c:168 builtin/pack-objects.c:3901
12608 msgid "show progress meter"
12609 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
12611 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3903
12612 msgid "show progress meter during object writing phase"
12613 msgstr "Forschrittsanzeige während des Schreibens von Objekten anzeigen"
12615 #: builtin/bundle.c:72 builtin/pack-objects.c:3906
12616 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
12617 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
12619 #: builtin/bundle.c:74
12620 msgid "specify bundle format version"
12621 msgstr "Version des Paket-Formats angeben"
12623 #: builtin/bundle.c:94
12624 msgid "Need a repository to create a bundle."
12625 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
12627 #: builtin/bundle.c:108
12628 msgid "do not show bundle details"
12629 msgstr "Keine Bundle-Details anzeigen"
12631 #: builtin/bundle.c:127
12632 #, c-format
12633 msgid "%s is okay\n"
12634 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
12636 #: builtin/bundle.c:183
12637 msgid "Need a repository to unbundle."
12638 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
12640 #: builtin/bundle.c:186
12641 msgid "Unbundling objects"
12642 msgstr "Entpacken von Objekten"
12644 #: builtin/bundle.c:220 builtin/remote.c:1758
12645 #, c-format
12646 msgid "Unknown subcommand: %s"
12647 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
12649 #: builtin/cat-file.c:568
12650 msgid "flush is only for --buffer mode"
12651 msgstr "Flush ist nur für --buffer Modus"
12653 #: builtin/cat-file.c:612
12654 msgid "empty command in input"
12655 msgstr "leerer Befehl in der Eingabe"
12657 #: builtin/cat-file.c:614
12658 #, c-format
12659 msgid "whitespace before command: '%s'"
12660 msgstr "Whitespace vor Befehl: '%s'"
12662 #: builtin/cat-file.c:623
12663 #, c-format
12664 msgid "%s requires arguments"
12665 msgstr "%s benötigt Argumente"
12667 #: builtin/cat-file.c:628
12668 #, c-format
12669 msgid "%s takes no arguments"
12670 msgstr "%s braucht kein Argument"
12672 #: builtin/cat-file.c:636
12673 #, c-format
12674 msgid "unknown command: '%s'"
12675 msgstr "unbekannter Befehl: '%s'"
12677 #: builtin/cat-file.c:795
12678 msgid "only one batch option may be specified"
12679 msgstr "Nur eine Batch-Option erlaubt."
12681 #: builtin/cat-file.c:824
12682 msgid "git cat-file <type> <object>"
12683 msgstr "git cat-file <Typ> <Objekt>"
12685 #: builtin/cat-file.c:825
12686 msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
12687 msgstr "git cat-file (-e | -p) <Objekt>"
12689 #: builtin/cat-file.c:826
12690 msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
12691 msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <Objekt>"
12693 #: builtin/cat-file.c:827
12694 msgid ""
12695 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
12696 "objects]\n"
12697 "             [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
12698 "             [--textconv | --filters]"
12699 msgstr ""
12700 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
12701 "objects]\n"
12702 "             [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
12703 "             [--textconv | --filters]"
12705 #: builtin/cat-file.c:830
12706 msgid ""
12707 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
12708 "             [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
12709 msgstr ""
12710 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
12711 "             [<Commit>:<Pfad|Commit-Referenz> | --path=<Pfad|Commit-"
12712 "Referenz> <Commit>]"
12714 #: builtin/cat-file.c:836
12715 msgid "Check object existence or emit object contents"
12716 msgstr "Überprüfen von Objektexistenz oder Ausgeben von Objekt-Inhalten"
12718 #: builtin/cat-file.c:838
12719 msgid "check if <object> exists"
12720 msgstr "prüfe, ob <Objekt> vorhanden ist"
12722 #: builtin/cat-file.c:839
12723 msgid "pretty-print <object> content"
12724 msgstr "ansprechende Anzeige für <Objekt> Inhalt"
12726 #: builtin/cat-file.c:841
12727 msgid "Emit [broken] object attributes"
12728 msgstr "Ausgabe von [fehlerhaften] Objekt-Attributen"
12730 #: builtin/cat-file.c:842
12731 msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
12732 msgstr "zeige Objekt-Typ (eines von 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
12734 #: builtin/cat-file.c:843
12735 msgid "show object size"
12736 msgstr "Objektgröße anzeigen"
12738 #: builtin/cat-file.c:845
12739 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
12740 msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
12742 #: builtin/cat-file.c:847
12743 msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
12744 msgstr ""
12745 "Batch-Objekte von Standard-Eingabe (oder --batch-all-objects) angefordert"
12747 #: builtin/cat-file.c:849
12748 msgid "show full <object> or <rev> contents"
12749 msgstr "vollständige Inhalte von <Objekt> oder <Commit> anzeigen"
12751 #: builtin/cat-file.c:853
12752 msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
12753 msgstr "wie --batch, aber keine Ausgabe von <Inhalten>"
12755 #: builtin/cat-file.c:857
12756 msgid "read commands from stdin"
12757 msgstr "Befehle von der Standard-Eingabe lesen"
12759 #: builtin/cat-file.c:861
12760 msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
12761 msgstr ""
12762 "mit --batch[-check]: ignoriert Standard-Eingabe, Stapelverarbeitung aller "
12763 "bekannten Objekte"
12765 #: builtin/cat-file.c:863
12766 msgid "Change or optimize batch output"
12767 msgstr "Ändern oder Optimieren der Batch-Ausgabe"
12769 #: builtin/cat-file.c:864
12770 msgid "buffer --batch output"
12771 msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
12773 #: builtin/cat-file.c:866
12774 msgid "follow in-tree symlinks"
12775 msgstr "folge symbolische Verknüpfungen in Verzeichnissen"
12777 #: builtin/cat-file.c:868
12778 msgid "do not order objects before emitting them"
12779 msgstr "Objekte nicht ordnen, bevor sie ausgegeben werden"
12781 #: builtin/cat-file.c:870
12782 msgid ""
12783 "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
12784 "batch)"
12785 msgstr ""
12786 "Objekt (Blob oder Verzeichnis) mit Konvertierung oder Filter (eigenständig "
12787 "oder mit Batch) ausgeben"
12789 #: builtin/cat-file.c:872
12790 msgid "run textconv on object's content"
12791 msgstr "eine Textkonvertierung auf Objekt-Inhalte ausführen"
12793 #: builtin/cat-file.c:874
12794 msgid "run filters on object's content"
12795 msgstr "Filter auf Objekt-Inhalte ausführen"
12797 #: builtin/cat-file.c:875
12798 msgid "blob|tree"
12799 msgstr "Blob|Verzeichnis"
12801 #: builtin/cat-file.c:876
12802 msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
12803 msgstr ""
12804 "nutzen Sie einen <Pfad> für (--textconv | --filters); Nicht mit 'batch'"
12806 #: builtin/cat-file.c:894
12807 #, c-format
12808 msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
12809 msgstr "'%s=<%s>' benötigt '%s' oder '%s'"
12811 #: builtin/cat-file.c:896
12812 msgid "path|tree-ish"
12813 msgstr "Pfad|Commit-Referenz"
12815 #: builtin/cat-file.c:903 builtin/cat-file.c:906 builtin/cat-file.c:909
12816 #, c-format
12817 msgid "'%s' requires a batch mode"
12818 msgstr "'%s' erfordert einen Batch-Modus"
12820 #: builtin/cat-file.c:921
12821 #, c-format
12822 msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
12823 msgstr "'%c' ist inkompatibel mit dem Batch-Modus"
12825 #: builtin/cat-file.c:924
12826 msgid "batch modes take no arguments"
12827 msgstr "Batch-Modi erwarten keine Argumente"
12829 #: builtin/cat-file.c:932 builtin/cat-file.c:935
12830 #, c-format
12831 msgid "<rev> required with '%s'"
12832 msgstr "<Commit> benötigt mit '%s'"
12834 #: builtin/cat-file.c:938
12835 #, c-format
12836 msgid "<object> required with '-%c'"
12837 msgstr "<Objekt> benötigt mit '-%c'"
12839 #: builtin/cat-file.c:943 builtin/notes.c:374 builtin/notes.c:429
12840 #: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:519 builtin/notes.c:596
12841 #: builtin/notes.c:663 builtin/notes.c:813 builtin/notes.c:965
12842 #: builtin/notes.c:987 builtin/prune-packed.c:25 builtin/receive-pack.c:2489
12843 #: builtin/tag.c:592
12844 msgid "too many arguments"
12845 msgstr "zu viele Argumente"
12847 #: builtin/cat-file.c:947
12848 #, c-format
12849 msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
12850 msgstr "nur zwei Argumente im <Typ> <Objekt> Modus erlaubt, nicht %d"
12852 #: builtin/check-attr.c:13
12853 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
12854 msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
12856 #: builtin/check-attr.c:14
12857 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
12858 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
12860 #: builtin/check-attr.c:21
12861 msgid "report all attributes set on file"
12862 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
12864 #: builtin/check-attr.c:22
12865 msgid "use .gitattributes only from the index"
12866 msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
12868 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:101
12869 msgid "read file names from stdin"
12870 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
12872 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
12873 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
12874 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
12876 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1550 builtin/gc.c:550
12877 #: builtin/worktree.c:565
12878 msgid "suppress progress reporting"
12879 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
12881 #: builtin/check-ignore.c:29
12882 msgid "show non-matching input paths"
12883 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
12885 #: builtin/check-ignore.c:31
12886 msgid "ignore index when checking"
12887 msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
12889 #: builtin/check-ignore.c:165
12890 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
12891 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
12893 #: builtin/check-ignore.c:168
12894 msgid "-z only makes sense with --stdin"
12895 msgstr "-z kann nur mit --stdin verwendet werden"
12897 #: builtin/check-ignore.c:170
12898 msgid "no path specified"
12899 msgstr "kein Pfad angegeben"
12901 #: builtin/check-ignore.c:174
12902 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
12903 msgstr "--quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig"
12905 #: builtin/check-ignore.c:176
12906 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
12907 msgstr "--quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden"
12909 #: builtin/check-ignore.c:179
12910 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
12911 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
12913 #: builtin/check-mailmap.c:9
12914 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
12915 msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
12917 #: builtin/check-mailmap.c:14
12918 msgid "also read contacts from stdin"
12919 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
12921 #: builtin/check-mailmap.c:25
12922 #, c-format
12923 msgid "unable to parse contact: %s"
12924 msgstr "konnte Kontakt nicht parsen: %s"
12926 #: builtin/check-mailmap.c:48
12927 msgid "no contacts specified"
12928 msgstr "keine Kontakte angegeben"
12930 #: builtin/checkout--worker.c:110
12931 msgid "git checkout--worker [<options>]"
12932 msgstr "git checkout--worker [<Optionen>]"
12934 #: builtin/checkout--worker.c:118 builtin/checkout-index.c:235
12935 #: builtin/column.c:31 builtin/column.c:32 builtin/submodule--helper.c:1878
12936 #: builtin/submodule--helper.c:1881 builtin/submodule--helper.c:1889
12937 #: builtin/submodule--helper.c:2716 builtin/worktree.c:563
12938 #: builtin/worktree.c:808
12939 msgid "string"
12940 msgstr "Zeichenkette"
12942 #: builtin/checkout--worker.c:119 builtin/checkout-index.c:236
12943 msgid "when creating files, prepend <string>"
12944 msgstr ""
12945 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
12947 #: builtin/checkout-index.c:184
12948 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
12949 msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
12951 #: builtin/checkout-index.c:201
12952 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
12953 msgstr "stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
12955 #: builtin/checkout-index.c:219
12956 msgid "check out all files in the index"
12957 msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
12959 #: builtin/checkout-index.c:221
12960 msgid "do not skip files with skip-worktree set"
12961 msgstr "Dateien mit gesetztem skip-worktree nicht überspringen"
12963 #: builtin/checkout-index.c:222
12964 msgid "force overwrite of existing files"
12965 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
12967 #: builtin/checkout-index.c:224
12968 msgid "no warning for existing files and files not in index"
12969 msgstr ""
12970 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
12971 "befinden"
12973 #: builtin/checkout-index.c:226
12974 msgid "don't checkout new files"
12975 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
12977 #: builtin/checkout-index.c:228
12978 msgid "update stat information in the index file"
12979 msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
12981 #: builtin/checkout-index.c:232
12982 msgid "read list of paths from the standard input"
12983 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
12985 #: builtin/checkout-index.c:234
12986 msgid "write the content to temporary files"
12987 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
12989 #: builtin/checkout-index.c:238
12990 msgid "copy out the files from named stage"
12991 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
12993 #: builtin/checkout.c:34
12994 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
12995 msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
12997 #: builtin/checkout.c:35
12998 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
12999 msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
13001 #: builtin/checkout.c:40
13002 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
13003 msgstr "git switch [<Optionen>] [<Branch>]"
13005 #: builtin/checkout.c:45
13006 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
13007 msgstr "git restore [<Optionen>] [--source=<Branch>] <Datei>..."
13009 #: builtin/checkout.c:199 builtin/checkout.c:238
13010 #, c-format
13011 msgid "path '%s' does not have our version"
13012 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version"
13014 #: builtin/checkout.c:201 builtin/checkout.c:240
13015 #, c-format
13016 msgid "path '%s' does not have their version"
13017 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version"
13019 #: builtin/checkout.c:217
13020 #, c-format
13021 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
13022 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen"
13024 #: builtin/checkout.c:271
13025 #, c-format
13026 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
13027 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen"
13029 #: builtin/checkout.c:291
13030 #, c-format
13031 msgid "path '%s': cannot merge"
13032 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
13034 #: builtin/checkout.c:307
13035 #, c-format
13036 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
13037 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
13039 #: builtin/checkout.c:424
13040 #, c-format
13041 msgid "Recreated %d merge conflict"
13042 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
13043 msgstr[0] "%d Merge-Konflikt wieder erstellt"
13044 msgstr[1] "%d Merge-Konflikte wieder erstellt"
13046 #: builtin/checkout.c:429
13047 #, c-format
13048 msgid "Updated %d path from %s"
13049 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
13050 msgstr[0] "%d Pfad von %s aktualisiert"
13051 msgstr[1] "%d Pfade von %s aktualisiert"
13053 #: builtin/checkout.c:436
13054 #, c-format
13055 msgid "Updated %d path from the index"
13056 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
13057 msgstr[0] "%d Pfad vom Index aktualisiert"
13058 msgstr[1] "%d Pfade vom Index aktualisiert"
13060 #: builtin/checkout.c:459 builtin/checkout.c:462 builtin/checkout.c:465
13061 #: builtin/checkout.c:469
13062 #, c-format
13063 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
13064 msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
13066 #: builtin/checkout.c:479
13067 #, c-format
13068 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
13069 msgstr ""
13070 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
13072 #: builtin/checkout.c:483
13073 #, c-format
13074 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
13075 msgstr "Weder '%s' noch '%s' ist angegeben"
13077 #: builtin/checkout.c:487
13078 #, c-format
13079 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
13080 msgstr "'%s' kann nur genutzt werden, wenn '%s' nicht verwendet wird"
13082 #: builtin/checkout.c:492 builtin/checkout.c:497
13083 #, c-format
13084 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
13085 msgstr "'%s' oder '%s' kann nicht mit %s verwendet werden"
13087 #: builtin/checkout.c:571 builtin/checkout.c:578
13088 #, c-format
13089 msgid "path '%s' is unmerged"
13090 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt"
13092 #: builtin/checkout.c:753
13093 msgid "you need to resolve your current index first"
13094 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
13096 #: builtin/checkout.c:809
13097 #, c-format
13098 msgid ""
13099 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
13100 "%s"
13101 msgstr ""
13102 "Kann nicht mit vorgemerkten Änderungen in folgenden Dateien fortsetzen:\n"
13103 "%s"
13105 #: builtin/checkout.c:902
13106 #, c-format
13107 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
13108 msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
13110 #: builtin/checkout.c:947
13111 msgid "HEAD is now at"
13112 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
13114 #: builtin/checkout.c:951 builtin/clone.c:615 t/helper/test-fast-rebase.c:203
13115 msgid "unable to update HEAD"
13116 msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
13118 #: builtin/checkout.c:955
13119 #, c-format
13120 msgid "Reset branch '%s'\n"
13121 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
13123 #: builtin/checkout.c:958
13124 #, c-format
13125 msgid "Already on '%s'\n"
13126 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
13128 #: builtin/checkout.c:962
13129 #, c-format
13130 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
13131 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
13133 #: builtin/checkout.c:964 builtin/checkout.c:1398
13134 #, c-format
13135 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
13136 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
13138 #: builtin/checkout.c:966
13139 #, c-format
13140 msgid "Switched to branch '%s'\n"
13141 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
13143 #: builtin/checkout.c:1017
13144 #, c-format
13145 msgid " ... and %d more.\n"
13146 msgstr " ... und %d weitere.\n"
13148 #: builtin/checkout.c:1023
13149 #, c-format
13150 msgid ""
13151 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
13152 "any of your branches:\n"
13153 "\n"
13154 "%s\n"
13155 msgid_plural ""
13156 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
13157 "any of your branches:\n"
13158 "\n"
13159 "%s\n"
13160 msgstr[0] ""
13161 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
13162 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
13163 "\n"
13164 "%s\n"
13165 msgstr[1] ""
13166 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
13167 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
13168 "\n"
13169 "%s\n"
13171 #: builtin/checkout.c:1042
13172 #, c-format
13173 msgid ""
13174 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
13175 "to do so with:\n"
13176 "\n"
13177 " git branch <new-branch-name> %s\n"
13178 "\n"
13179 msgid_plural ""
13180 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
13181 "to do so with:\n"
13182 "\n"
13183 " git branch <new-branch-name> %s\n"
13184 "\n"
13185 msgstr[0] ""
13186 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
13187 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
13188 "\n"
13189 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
13190 "\n"
13191 msgstr[1] ""
13192 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
13193 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
13194 "\n"
13195 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
13196 "\n"
13198 #: builtin/checkout.c:1077
13199 msgid "internal error in revision walk"
13200 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
13202 #: builtin/checkout.c:1081
13203 msgid "Previous HEAD position was"
13204 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
13206 #: builtin/checkout.c:1124 builtin/checkout.c:1393
13207 msgid "You are on a branch yet to be born"
13208 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
13210 #: builtin/checkout.c:1206
13211 #, c-format
13212 msgid ""
13213 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
13214 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
13215 msgstr ""
13216 "'%s' könnte eine lokale Datei und ein Tracking-Branch sein.\n"
13217 "Bitte benutzen Sie -- (und optional --no-guess), um diese\n"
13218 "eindeutig voneinander zu unterscheiden."
13220 #: builtin/checkout.c:1213
13221 msgid ""
13222 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
13223 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
13224 "\n"
13225 "    git checkout --track origin/<name>\n"
13226 "\n"
13227 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
13228 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
13229 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
13230 msgstr ""
13231 "Falls Sie einen Remote-Tracking-Branch, z.B. von 'origin', auschecken "
13232 "wollten,\n"
13233 "können Sie das tun, indem Sie den vollständig qualifizierten Namen mit der\n"
13234 "--track Option angeben:\n"
13235 "\n"
13236 "    git checkout --track origin/<Name>\n"
13237 "\n"
13238 "Falls Sie beim Auschecken mit mehrdeutigen <Namen> immer ein Remote-"
13239 "Repository\n"
13240 "bevorzugen möchten, z.B. 'origin', können Sie die Einstellung\n"
13241 "checkout.defaultRemote=origin in Ihrer Konfiguration setzen."
13243 #: builtin/checkout.c:1223
13244 #, c-format
13245 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
13246 msgstr "'%s' entspricht mehreren (%d) Remote-Tracking-Branches"
13248 #: builtin/checkout.c:1289
13249 msgid "only one reference expected"
13250 msgstr "nur eine Referenz erwartet"
13252 #: builtin/checkout.c:1306
13253 #, c-format
13254 msgid "only one reference expected, %d given."
13255 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
13257 #: builtin/checkout.c:1352 builtin/worktree.c:338 builtin/worktree.c:508
13258 #, c-format
13259 msgid "invalid reference: %s"
13260 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
13262 #: builtin/checkout.c:1365 builtin/checkout.c:1744
13263 #, c-format
13264 msgid "reference is not a tree: %s"
13265 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
13267 #: builtin/checkout.c:1413
13268 #, c-format
13269 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
13270 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Tag '%s' bekommen"
13272 #: builtin/checkout.c:1415
13273 #, c-format
13274 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
13275 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Remote-Branch '%s' bekommen"
13277 #: builtin/checkout.c:1417 builtin/checkout.c:1426
13278 #, c-format
13279 msgid "a branch is expected, got '%s'"
13280 msgstr "Ein Branch wird erwartet, '%s' bekommen"
13282 #: builtin/checkout.c:1420
13283 #, c-format
13284 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
13285 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Commit '%s' bekommen"
13287 #: builtin/checkout.c:1429
13288 msgid ""
13289 "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
13290 msgstr ""
13291 "Wenn Sie HEAD bei dem Commit loslösen möchten, versuchen Sie es erneut mit "
13292 "der --detach Option."
13294 #: builtin/checkout.c:1442
13295 msgid ""
13296 "cannot switch branch while merging\n"
13297 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
13298 msgstr ""
13299 "Der Branch kann nicht während eines Merges gewechselt werden.\n"
13300 "Ziehen Sie \"git merge --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
13302 #: builtin/checkout.c:1446
13303 msgid ""
13304 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
13305 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
13306 msgstr ""
13307 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'am'-Befehls gewechselt "
13308 "werden.\n"
13309 "Ziehen Sie \"git am --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
13311 #: builtin/checkout.c:1450
13312 msgid ""
13313 "cannot switch branch while rebasing\n"
13314 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
13315 msgstr ""
13316 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt "
13317 "werden.\n"
13318 "Ziehen Sie \"git rebase --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
13320 #: builtin/checkout.c:1454
13321 msgid ""
13322 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
13323 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
13324 msgstr ""
13325 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'cherry-pick'-Befehls "
13326 "gewechselt werden.\n"
13327 "Ziehen Sie \"git cherry-pick --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
13329 #: builtin/checkout.c:1458
13330 msgid ""
13331 "cannot switch branch while reverting\n"
13332 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
13333 msgstr ""
13334 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt "
13335 "werden.\n"
13336 "Ziehen Sie \"git revert --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
13338 #: builtin/checkout.c:1462
13339 msgid "you are switching branch while bisecting"
13340 msgstr "Sie wechseln den Branch während einer binären Suche"
13342 #: builtin/checkout.c:1469
13343 msgid "paths cannot be used with switching branches"
13344 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
13346 #: builtin/checkout.c:1472 builtin/checkout.c:1476 builtin/checkout.c:1480
13347 #, c-format
13348 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
13349 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
13351 #: builtin/checkout.c:1484 builtin/checkout.c:1487 builtin/checkout.c:1490
13352 #: builtin/checkout.c:1495 builtin/checkout.c:1500
13353 #, c-format
13354 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
13355 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
13357 #: builtin/checkout.c:1497
13358 #, c-format
13359 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
13360 msgstr "'%s' kann nicht <Startpunkt> bekommen"
13362 #: builtin/checkout.c:1505
13363 #, c-format
13364 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
13365 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
13367 #: builtin/checkout.c:1512
13368 msgid "missing branch or commit argument"
13369 msgstr "Branch- oder Commit-Argument fehlt"
13371 #: builtin/checkout.c:1555
13372 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
13373 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
13375 #: builtin/checkout.c:1556 builtin/log.c:1844 parse-options.h:354
13376 msgid "style"
13377 msgstr "Stil"
13379 #: builtin/checkout.c:1557
13380 msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
13381 msgstr "Konfliktstil (merge, diff3 oder zdiff3)"
13383 #: builtin/checkout.c:1569 builtin/worktree.c:560
13384 msgid "detach HEAD at named commit"
13385 msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
13387 #: builtin/checkout.c:1574
13388 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
13389 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
13391 #: builtin/checkout.c:1576
13392 msgid "new-branch"
13393 msgstr "neuer Branch"
13395 #: builtin/checkout.c:1576
13396 msgid "new unparented branch"
13397 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
13399 #: builtin/checkout.c:1578 builtin/merge.c:305
13400 msgid "update ignored files (default)"
13401 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
13403 #: builtin/checkout.c:1581
13404 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
13405 msgstr ""
13406 "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
13407 "ausgecheckt wurde, deaktivieren"
13409 #: builtin/checkout.c:1594
13410 msgid "checkout our version for unmerged files"
13411 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
13413 #: builtin/checkout.c:1597
13414 msgid "checkout their version for unmerged files"
13415 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
13417 #: builtin/checkout.c:1601
13418 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
13419 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
13421 #: builtin/checkout.c:1659
13422 #, c-format
13423 msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
13424 msgstr ""
13425 "die Optionen '-%c', '-%c' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden"
13427 #: builtin/checkout.c:1700
13428 msgid "--track needs a branch name"
13429 msgstr "--track benötigt ein Branchname"
13431 #: builtin/checkout.c:1705
13432 #, c-format
13433 msgid "missing branch name; try -%c"
13434 msgstr "kein Branchname; versuchen Sie -%c"
13436 #: builtin/checkout.c:1737
13437 #, c-format
13438 msgid "could not resolve %s"
13439 msgstr "konnte %s nicht auflösen"
13441 #: builtin/checkout.c:1753
13442 msgid "invalid path specification"
13443 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
13445 #: builtin/checkout.c:1760
13446 #, c-format
13447 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
13448 msgstr ""
13449 "'%s' ist kein Commit und es kann kein Branch '%s' aus diesem erstellt werden."
13451 #: builtin/checkout.c:1764
13452 #, c-format
13453 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
13454 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
13456 #: builtin/checkout.c:1789
13457 msgid ""
13458 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
13459 "checking out of the index."
13460 msgstr ""
13461 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
13462 "Sie aus dem Index auschecken."
13464 #: builtin/checkout.c:1794
13465 msgid "you must specify path(s) to restore"
13466 msgstr "Sie müssen Pfad(e) zur Wiederherstellung angeben."
13468 #: builtin/checkout.c:1819 builtin/checkout.c:1821 builtin/checkout.c:1873
13469 #: builtin/checkout.c:1875 builtin/clone.c:130 builtin/remote.c:171
13470 #: builtin/remote.c:173 builtin/submodule--helper.c:3038
13471 #: builtin/submodule--helper.c:3371 builtin/worktree.c:556
13472 #: builtin/worktree.c:558
13473 msgid "branch"
13474 msgstr "Branch"
13476 #: builtin/checkout.c:1820
13477 msgid "create and checkout a new branch"
13478 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
13480 #: builtin/checkout.c:1822
13481 msgid "create/reset and checkout a branch"
13482 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
13484 #: builtin/checkout.c:1823
13485 msgid "create reflog for new branch"
13486 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
13488 #: builtin/checkout.c:1825
13489 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
13490 msgstr "Zweite Vermutung 'git checkout <kein-solcher-Branch>' (Standard)"
13492 #: builtin/checkout.c:1826
13493 msgid "use overlay mode (default)"
13494 msgstr "benutze Overlay-Modus (Standard)"
13496 #: builtin/checkout.c:1874
13497 msgid "create and switch to a new branch"
13498 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und dahin wechseln"
13500 #: builtin/checkout.c:1876
13501 msgid "create/reset and switch to a branch"
13502 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und dahin wechseln"
13504 #: builtin/checkout.c:1878
13505 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
13506 msgstr "Zweite Vermutung 'git switch <kein-solcher-Branch>'"
13508 #: builtin/checkout.c:1880
13509 msgid "throw away local modifications"
13510 msgstr "lokale Änderungen verwerfen"
13512 #: builtin/checkout.c:1916
13513 msgid "which tree-ish to checkout from"
13514 msgstr "Von welcher Commit-Referenz ausgecheckt werden soll"
13516 #: builtin/checkout.c:1918
13517 msgid "restore the index"
13518 msgstr "Index wiederherstellen"
13520 #: builtin/checkout.c:1920
13521 msgid "restore the working tree (default)"
13522 msgstr "das Arbeitsverzeichnis wiederherstellen (Standard)"
13524 #: builtin/checkout.c:1922
13525 msgid "ignore unmerged entries"
13526 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Einträge"
13528 #: builtin/checkout.c:1923
13529 msgid "use overlay mode"
13530 msgstr "benutze Overlay-Modus"
13532 #: builtin/clean.c:29
13533 msgid ""
13534 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
13535 msgstr ""
13536 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
13538 #: builtin/clean.c:33
13539 #, c-format
13540 msgid "Removing %s\n"
13541 msgstr "Lösche %s\n"
13543 #: builtin/clean.c:34
13544 #, c-format
13545 msgid "Would remove %s\n"
13546 msgstr "Würde %s löschen\n"
13548 #: builtin/clean.c:35
13549 #, c-format
13550 msgid "Skipping repository %s\n"
13551 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
13553 #: builtin/clean.c:36
13554 #, c-format
13555 msgid "Would skip repository %s\n"
13556 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
13558 #: builtin/clean.c:38
13559 #, c-format
13560 msgid "could not lstat %s\n"
13561 msgstr "Konnte 'lstat' nicht für %s ausführen\n"
13563 #: builtin/clean.c:39
13564 msgid "Refusing to remove current working directory\n"
13565 msgstr "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu löschen wird verweigert\n"
13567 #: builtin/clean.c:40
13568 msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
13569 msgstr "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu löschen würde verweigert werden\n"
13571 #: builtin/clean.c:326 git-add--interactive.perl:593
13572 #, c-format
13573 msgid ""
13574 "Prompt help:\n"
13575 "1          - select a numbered item\n"
13576 "foo        - select item based on unique prefix\n"
13577 "           - (empty) select nothing\n"
13578 msgstr ""
13579 "Eingabehilfe:\n"
13580 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
13581 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
13582 "           - (leer) nichts auswählen\n"
13584 #: builtin/clean.c:330 git-add--interactive.perl:602
13585 #, c-format
13586 msgid ""
13587 "Prompt help:\n"
13588 "1          - select a single item\n"
13589 "3-5        - select a range of items\n"
13590 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
13591 "foo        - select item based on unique prefix\n"
13592 "-...       - unselect specified items\n"
13593 "*          - choose all items\n"
13594 "           - (empty) finish selecting\n"
13595 msgstr ""
13596 "Eingabehilfe:\n"
13597 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
13598 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
13599 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
13600 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
13601 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
13602 "*          - alle Elemente auswählen\n"
13603 "           - (leer) Auswahl beenden\n"
13605 #: builtin/clean.c:545 git-add--interactive.perl:568
13606 #: git-add--interactive.perl:573
13607 #, c-format, perl-format
13608 msgid "Huh (%s)?\n"
13609 msgstr "Wie bitte (%s)?\n"
13611 #: builtin/clean.c:685
13612 #, c-format
13613 msgid "Input ignore patterns>> "
13614 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
13616 #: builtin/clean.c:719
13617 #, c-format
13618 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
13619 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
13621 #: builtin/clean.c:740
13622 msgid "Select items to delete"
13623 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
13625 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
13626 #: builtin/clean.c:781
13627 #, c-format
13628 msgid "Remove %s [y/N]? "
13629 msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
13631 #: builtin/clean.c:812
13632 msgid ""
13633 "clean               - start cleaning\n"
13634 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
13635 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
13636 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
13637 "quit                - stop cleaning\n"
13638 "help                - this screen\n"
13639 "?                   - help for prompt selection"
13640 msgstr ""
13641 "clean               - Clean starten\n"
13642 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
13643 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
13644 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
13645 "quit                - Clean beenden\n"
13646 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
13647 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
13649 #: builtin/clean.c:848
13650 msgid "Would remove the following item:"
13651 msgid_plural "Would remove the following items:"
13652 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
13653 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
13655 #: builtin/clean.c:864
13656 msgid "No more files to clean, exiting."
13657 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
13659 #: builtin/clean.c:926
13660 msgid "do not print names of files removed"
13661 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
13663 #: builtin/clean.c:928
13664 msgid "force"
13665 msgstr "Aktion erzwingen"
13667 #: builtin/clean.c:929
13668 msgid "interactive cleaning"
13669 msgstr "interaktives Clean"
13671 #: builtin/clean.c:931
13672 msgid "remove whole directories"
13673 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
13675 #: builtin/clean.c:932 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
13676 #: builtin/grep.c:938 builtin/log.c:185 builtin/log.c:187
13677 #: builtin/ls-files.c:651 builtin/name-rev.c:585 builtin/name-rev.c:587
13678 #: builtin/show-ref.c:179
13679 msgid "pattern"
13680 msgstr "Muster"
13682 #: builtin/clean.c:933
13683 msgid "add <pattern> to ignore rules"
13684 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
13686 #: builtin/clean.c:934
13687 msgid "remove ignored files, too"
13688 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
13690 #: builtin/clean.c:936
13691 msgid "remove only ignored files"
13692 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
13694 #: builtin/clean.c:951
13695 msgid ""
13696 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
13697 "clean"
13698 msgstr ""
13699 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
13700 "\"clean\" verweigert"
13702 #: builtin/clean.c:954
13703 msgid ""
13704 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
13705 "refusing to clean"
13706 msgstr ""
13707 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
13708 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
13710 #: builtin/clean.c:966
13711 msgid "-x and -X cannot be used together"
13712 msgstr "-x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden"
13714 #: builtin/clone.c:47
13715 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
13716 msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
13718 #: builtin/clone.c:100
13719 msgid "don't clone shallow repository"
13720 msgstr "Repository mit unvollständiger Historie nicht klonen"
13722 #: builtin/clone.c:102
13723 msgid "don't create a checkout"
13724 msgstr "kein Auschecken"
13726 #: builtin/clone.c:103 builtin/clone.c:105 builtin/init-db.c:542
13727 msgid "create a bare repository"
13728 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
13730 #: builtin/clone.c:107
13731 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
13732 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert bare)"
13734 #: builtin/clone.c:109
13735 msgid "to clone from a local repository"
13736 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
13738 #: builtin/clone.c:111
13739 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
13740 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
13742 #: builtin/clone.c:113
13743 msgid "setup as shared repository"
13744 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
13746 #: builtin/clone.c:115
13747 msgid "pathspec"
13748 msgstr "Pfadspezifikation"
13750 #: builtin/clone.c:115
13751 msgid "initialize submodules in the clone"
13752 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
13754 #: builtin/clone.c:119
13755 msgid "number of submodules cloned in parallel"
13756 msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
13758 #: builtin/clone.c:120 builtin/init-db.c:539
13759 msgid "template-directory"
13760 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
13762 #: builtin/clone.c:121 builtin/init-db.c:540
13763 msgid "directory from which templates will be used"
13764 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
13766 #: builtin/clone.c:123 builtin/clone.c:125 builtin/submodule--helper.c:1885
13767 #: builtin/submodule--helper.c:2719 builtin/submodule--helper.c:3378
13768 msgid "reference repository"
13769 msgstr "Repository referenzieren"
13771 #: builtin/clone.c:127 builtin/submodule--helper.c:1887
13772 #: builtin/submodule--helper.c:2721
13773 msgid "use --reference only while cloning"
13774 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
13776 #: builtin/clone.c:128 builtin/column.c:27 builtin/fmt-merge-msg.c:27
13777 #: builtin/init-db.c:550 builtin/merge-file.c:48 builtin/merge.c:290
13778 #: builtin/pack-objects.c:3967 builtin/repack.c:669
13779 #: builtin/submodule--helper.c:3380 t/helper/test-simple-ipc.c:595
13780 #: t/helper/test-simple-ipc.c:597
13781 msgid "name"
13782 msgstr "Name"
13784 #: builtin/clone.c:129
13785 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
13786 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
13788 #: builtin/clone.c:131
13789 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
13790 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
13792 #: builtin/clone.c:133
13793 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
13794 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
13796 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:182 builtin/grep.c:877
13797 #: builtin/pull.c:212
13798 msgid "depth"
13799 msgstr "Tiefe"
13801 #: builtin/clone.c:135
13802 msgid "create a shallow clone of that depth"
13803 msgstr ""
13804 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
13806 #: builtin/clone.c:136 builtin/fetch.c:184 builtin/pack-objects.c:3956
13807 #: builtin/pull.c:215
13808 msgid "time"
13809 msgstr "Zeit"
13811 #: builtin/clone.c:137
13812 msgid "create a shallow clone since a specific time"
13813 msgstr ""
13814 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten "
13815 "Zeit\n"
13816 "erstellen"
13818 #: builtin/clone.c:138 builtin/fetch.c:186 builtin/fetch.c:212
13819 #: builtin/pull.c:218 builtin/pull.c:243 builtin/rebase.c:1050
13820 msgid "revision"
13821 msgstr "Commit"
13823 #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:219
13824 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
13825 msgstr ""
13826 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n"
13827 "Ausschluss eines Commits vertiefen"
13829 #: builtin/clone.c:141 builtin/submodule--helper.c:1897
13830 #: builtin/submodule--helper.c:2735
13831 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
13832 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
13834 #: builtin/clone.c:143
13835 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
13836 msgstr "keine Tags klonen, und auch bei späteren Abrufen nicht beachten"
13838 #: builtin/clone.c:145
13839 msgid "any cloned submodules will be shallow"
13840 msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
13842 #: builtin/clone.c:146 builtin/init-db.c:548
13843 msgid "gitdir"
13844 msgstr ".git-Verzeichnis"
13846 #: builtin/clone.c:147 builtin/init-db.c:549
13847 msgid "separate git dir from working tree"
13848 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
13850 #: builtin/clone.c:148
13851 msgid "key=value"
13852 msgstr "Schlüssel=Wert"
13854 #: builtin/clone.c:149
13855 msgid "set config inside the new repository"
13856 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
13858 #: builtin/clone.c:151 builtin/fetch.c:207 builtin/ls-remote.c:77
13859 #: builtin/pull.c:234 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:200
13860 msgid "server-specific"
13861 msgstr "serverspezifisch"
13863 #: builtin/clone.c:151 builtin/fetch.c:207 builtin/ls-remote.c:77
13864 #: builtin/pull.c:235 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:201
13865 msgid "option to transmit"
13866 msgstr "Option übertragen"
13868 #: builtin/clone.c:152 builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:238
13869 #: builtin/push.c:576
13870 msgid "use IPv4 addresses only"
13871 msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
13873 #: builtin/clone.c:154 builtin/fetch.c:210 builtin/pull.c:241
13874 #: builtin/push.c:578
13875 msgid "use IPv6 addresses only"
13876 msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
13878 #: builtin/clone.c:158
13879 msgid "apply partial clone filters to submodules"
13880 msgstr "partielle Klonfilter auf Submodule anwenden"
13882 #: builtin/clone.c:160
13883 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
13884 msgstr "jedes geklonte Submodul nutzt seinen Remote-Tracking-Branch"
13886 #: builtin/clone.c:162
13887 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
13888 msgstr ""
13889 "Initialisiere Datei für partiellen Checkout, um nur Dateien im\n"
13890 "Root-Verzeichnis einzubeziehen"
13892 #: builtin/clone.c:237
13893 #, c-format
13894 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
13895 msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
13897 #: builtin/clone.c:310
13898 #, c-format
13899 msgid "%s exists and is not a directory"
13900 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
13902 #: builtin/clone.c:328
13903 #, c-format
13904 msgid "failed to start iterator over '%s'"
13905 msgstr "Fehler beim Starten der Iteration über '%s'"
13907 #: builtin/clone.c:359
13908 #, c-format
13909 msgid "failed to create link '%s'"
13910 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
13912 #: builtin/clone.c:363
13913 #, c-format
13914 msgid "failed to copy file to '%s'"
13915 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
13917 #: builtin/clone.c:368
13918 #, c-format
13919 msgid "failed to iterate over '%s'"
13920 msgstr "Fehler beim Iterieren über '%s'"
13922 #: builtin/clone.c:395
13923 #, c-format
13924 msgid "done.\n"
13925 msgstr "Fertig.\n"
13927 #: builtin/clone.c:409
13928 msgid ""
13929 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
13930 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
13931 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
13932 msgstr ""
13933 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
13934 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
13935 "und das Auschecken mit 'git restore --source=HEAD :/' erneut versuchen.\n"
13937 #: builtin/clone.c:486
13938 #, c-format
13939 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
13940 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
13942 #: builtin/clone.c:603
13943 #, c-format
13944 msgid "unable to update %s"
13945 msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
13947 #: builtin/clone.c:651
13948 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
13949 msgstr "Fehler beim Initialisieren vom partiellen Checkout."
13951 #: builtin/clone.c:674
13952 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
13953 msgstr ""
13954 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
13955 "nicht ausgecheckt werden.\n"
13957 #: builtin/clone.c:709
13958 msgid "unable to checkout working tree"
13959 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
13961 #: builtin/clone.c:793
13962 msgid "unable to write parameters to config file"
13963 msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
13965 #: builtin/clone.c:856
13966 msgid "cannot repack to clean up"
13967 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
13969 #: builtin/clone.c:858
13970 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
13971 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
13973 #: builtin/clone.c:901
13974 msgid "Too many arguments."
13975 msgstr "Zu viele Argumente."
13977 #: builtin/clone.c:905 contrib/scalar/scalar.c:413
13978 msgid "You must specify a repository to clone."
13979 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
13981 #: builtin/clone.c:918
13982 #, c-format
13983 msgid "options '%s' and '%s %s' cannot be used together"
13984 msgstr "die Optionen '%s' und '%s %s' können nicht gemeinsam verwendet werden"
13986 #: builtin/clone.c:935
13987 #, c-format
13988 msgid "repository '%s' does not exist"
13989 msgstr "Repository '%s' existiert nicht"
13991 #: builtin/clone.c:939 builtin/fetch.c:2176
13992 #, c-format
13993 msgid "depth %s is not a positive number"
13994 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
13996 #: builtin/clone.c:949
13997 #, c-format
13998 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
13999 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
14001 #: builtin/clone.c:955
14002 #, c-format
14003 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
14004 msgstr ""
14005 "Pfad des Repositories '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
14007 #: builtin/clone.c:969
14008 #, c-format
14009 msgid "working tree '%s' already exists."
14010 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
14012 #: builtin/clone.c:984 builtin/clone.c:1005 builtin/difftool.c:256
14013 #: builtin/log.c:2037 builtin/worktree.c:350 builtin/worktree.c:382
14014 #, c-format
14015 msgid "could not create leading directories of '%s'"
14016 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
14018 #: builtin/clone.c:989
14019 #, c-format
14020 msgid "could not create work tree dir '%s'"
14021 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
14023 #: builtin/clone.c:1009
14024 #, c-format
14025 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
14026 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
14028 #: builtin/clone.c:1011
14029 #, c-format
14030 msgid "Cloning into '%s'...\n"
14031 msgstr "Klone nach '%s'...\n"
14033 #: builtin/clone.c:1040
14034 msgid ""
14035 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
14036 "able"
14037 msgstr ""
14038 "'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-"
14039 "able"
14041 #: builtin/clone.c:1116 builtin/remote.c:201 builtin/remote.c:721
14042 #, c-format
14043 msgid "'%s' is not a valid remote name"
14044 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
14046 #: builtin/clone.c:1157
14047 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
14048 msgstr ""
14049 "--depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen \"file://"
14050 "\"."
14052 #: builtin/clone.c:1159
14053 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
14054 msgstr ""
14055 "--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
14056 "\"file://\"."
14058 #: builtin/clone.c:1161
14059 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
14060 msgstr ""
14061 "--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
14062 "\"file://\"."
14064 #: builtin/clone.c:1163
14065 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
14066 msgstr ""
14067 "--filter wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen \"file://"
14068 "\"."
14070 #: builtin/clone.c:1168
14071 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
14072 msgstr ""
14073 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),\n"
14074 "ignoriere --local"
14076 #: builtin/clone.c:1173
14077 msgid "--local is ignored"
14078 msgstr "--local wird ignoriert"
14080 #: builtin/clone.c:1185
14081 msgid "cannot clone from filtered bundle"
14082 msgstr "kann nicht von gefiltertem Bundle klonen"
14084 #: builtin/clone.c:1265 builtin/clone.c:1324
14085 msgid "remote transport reported error"
14086 msgstr "Remoteübertragung meldete Fehler"
14088 #: builtin/clone.c:1277 builtin/clone.c:1289
14089 #, c-format
14090 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
14091 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
14093 #: builtin/clone.c:1292
14094 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
14095 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
14097 #: builtin/column.c:10
14098 msgid "git column [<options>]"
14099 msgstr "git column [<Optionen>]"
14101 #: builtin/column.c:27
14102 msgid "lookup config vars"
14103 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
14105 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
14106 msgid "layout to use"
14107 msgstr "zu verwendende Anordnung"
14109 #: builtin/column.c:30
14110 msgid "maximum width"
14111 msgstr "maximale Breite"
14113 #: builtin/column.c:31
14114 msgid "padding space on left border"
14115 msgstr "Abstand zum linken Rand auffüllen"
14117 #: builtin/column.c:32
14118 msgid "padding space on right border"
14119 msgstr "Abstand zum rechten Rand auffüllen"
14121 #: builtin/column.c:33
14122 msgid "padding space between columns"
14123 msgstr "Abstand zwischen Spalten auffüllen"
14125 #: builtin/column.c:51
14126 msgid "--command must be the first argument"
14127 msgstr "--command muss an erster Stelle stehen"
14129 #: builtin/commit-graph.c:13
14130 msgid ""
14131 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
14132 msgstr ""
14133 "git commit-graph verify [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--shallow] [--"
14134 "[no-]progress]"
14136 #: builtin/commit-graph.c:16
14137 msgid ""
14138 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
14139 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
14140 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
14141 msgstr ""
14142 "git commit-graph write [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--append] [--"
14143 "split[=<Strategie>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
14144 "paths] [--[no-]max-new-filters <Anzahl>] [--[no-]progress] <Split-Optionen>"
14146 #: builtin/commit-graph.c:51 builtin/fetch.c:196 builtin/log.c:1813
14147 msgid "dir"
14148 msgstr "Verzeichnis"
14150 #: builtin/commit-graph.c:52
14151 msgid "the object directory to store the graph"
14152 msgstr "das Objektverzeichnis zum Speichern des Graphen"
14154 #: builtin/commit-graph.c:73
14155 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
14156 msgstr ""
14157 "Wenn der Commit-Graph aufgeteilt ist, nur die Datei an der Spitze überprüfen"
14159 #: builtin/commit-graph.c:100
14160 #, c-format
14161 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
14162 msgstr "Konnte Commit-Graph '%s' nicht öffnen."
14164 #: builtin/commit-graph.c:137
14165 #, c-format
14166 msgid "unrecognized --split argument, %s"
14167 msgstr "nicht erkanntes --split Argument, %s"
14169 #: builtin/commit-graph.c:150
14170 #, c-format
14171 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
14172 msgstr "unerwartete nicht-hexadezimale Objekt-ID: %s"
14174 #: builtin/commit-graph.c:155
14175 #, c-format
14176 msgid "invalid object: %s"
14177 msgstr "ungültiges Objekt: %s"
14179 #: builtin/commit-graph.c:205
14180 msgid "start walk at all refs"
14181 msgstr "Durchlauf auf allen Referenzen beginnen"
14183 #: builtin/commit-graph.c:207
14184 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
14185 msgstr "durch Standard-Eingabe gelistete Pack-Indexe nach Commits scannen"
14187 #: builtin/commit-graph.c:209
14188 msgid "start walk at commits listed by stdin"
14189 msgstr "Lauf bei Commits beginnen, die über die Standard-Eingabe gelistet sind"
14191 #: builtin/commit-graph.c:211
14192 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
14193 msgstr ""
14194 "alle Commits einschließen, die sich bereits in der Commit-Graph-Datei "
14195 "befinden"
14197 #: builtin/commit-graph.c:213
14198 msgid "enable computation for changed paths"
14199 msgstr "Berechnung für veränderte Pfade aktivieren"
14201 #: builtin/commit-graph.c:215
14202 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
14203 msgstr "erlaube das Schreiben einer inkrementellen Commit-Graph-Datei"
14205 #: builtin/commit-graph.c:219
14206 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
14207 msgstr ""
14208 "maximale Anzahl von Commits in einem aufgeteilten Commit-Graph ohne Basis"
14210 #: builtin/commit-graph.c:221
14211 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
14212 msgstr ""
14213 "maximales Verhältnis zwischen zwei Ebenen eines aufgeteilten Commit-Graph"
14215 #: builtin/commit-graph.c:223
14216 msgid "only expire files older than a given date-time"
14217 msgstr "nur Objekte älter als angegebene Zeit verfallen lassen"
14219 #: builtin/commit-graph.c:225
14220 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
14221 msgstr "maximale Anzahl der zu berechnenden Bloom-Filter für veränderte Pfade"
14223 #: builtin/commit-graph.c:251
14224 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
14225 msgstr ""
14226 "benutzen Sie mindestens eine der folgenden Optionen: --reachable, --stdin-"
14227 "commits, oder --stdin-packs"
14229 #: builtin/commit-graph.c:282
14230 msgid "Collecting commits from input"
14231 msgstr "Sammle Commits von der Standard-Eingabe"
14233 #: builtin/commit-graph.c:328 builtin/multi-pack-index.c:259
14234 #, c-format
14235 msgid "unrecognized subcommand: %s"
14236 msgstr "Nicht erkannter Unterbefehl: %s"
14238 #: builtin/commit-tree.c:18
14239 msgid ""
14240 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
14241 "<file>)...] <tree>"
14242 msgstr ""
14243 "git commit-tree [(-p <Eltern-Commit>)...] [-S[<Key-ID>]] [(-m "
14244 "<Nachricht>)...] [(-F <Datei>)...] <Tree-Objekt>"
14246 #: builtin/commit-tree.c:31
14247 #, c-format
14248 msgid "duplicate parent %s ignored"
14249 msgstr "doppelter Vorgänger %s ignoriert"
14251 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:134 builtin/log.c:590
14252 #, c-format
14253 msgid "not a valid object name %s"
14254 msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
14256 #: builtin/commit-tree.c:94
14257 #, c-format
14258 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
14259 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen von '%s'"
14261 #: builtin/commit-tree.c:96
14262 #, c-format
14263 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
14264 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Schließen von '%s'"
14266 #: builtin/commit-tree.c:109
14267 msgid "parent"
14268 msgstr "Eltern-Commit"
14270 #: builtin/commit-tree.c:110
14271 msgid "id of a parent commit object"
14272 msgstr "ID eines Eltern-Commit-Objektes."
14274 #: builtin/commit-tree.c:112 builtin/commit.c:1626 builtin/merge.c:284
14275 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:573 builtin/stash.c:1666
14276 #: builtin/tag.c:455
14277 msgid "message"
14278 msgstr "Beschreibung"
14280 #: builtin/commit-tree.c:113 builtin/commit.c:1626
14281 msgid "commit message"
14282 msgstr "Commit-Beschreibung"
14284 #: builtin/commit-tree.c:116
14285 msgid "read commit log message from file"
14286 msgstr "Commit-Beschreibung von Datei lesen"
14288 #: builtin/commit-tree.c:119 builtin/commit.c:1643 builtin/merge.c:303
14289 #: builtin/pull.c:180 builtin/revert.c:118
14290 msgid "GPG sign commit"
14291 msgstr "Commit mit GPG signieren"
14293 #: builtin/commit-tree.c:131
14294 msgid "must give exactly one tree"
14295 msgstr "Brauche genau ein Tree-Objekt."
14297 #: builtin/commit-tree.c:138
14298 msgid "git commit-tree: failed to read"
14299 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen"
14301 #: builtin/commit.c:43
14302 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
14303 msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
14305 #: builtin/commit.c:48
14306 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
14307 msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
14309 #: builtin/commit.c:53
14310 msgid ""
14311 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
14312 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
14313 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
14314 msgstr ""
14315 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
14316 "machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
14317 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
14319 #: builtin/commit.c:58
14320 msgid ""
14321 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
14322 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
14323 "\n"
14324 "    git commit --allow-empty\n"
14325 "\n"
14326 msgstr ""
14327 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
14328 "Konfliktauflösung.\n"
14329 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
14330 "\n"
14331 "    git commit --allow-empty\n"
14332 "\n"
14334 #: builtin/commit.c:65
14335 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
14336 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git rebase --skip'\n"
14338 #: builtin/commit.c:68
14339 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
14340 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git cherry-pick --skip'\n"
14342 #: builtin/commit.c:71
14343 msgid ""
14344 "and then use:\n"
14345 "\n"
14346 "    git cherry-pick --continue\n"
14347 "\n"
14348 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
14349 "If you wish to skip this commit, use:\n"
14350 "\n"
14351 "    git cherry-pick --skip\n"
14352 "\n"
14353 msgstr ""
14354 "Und dann nutzen Sie:\n"
14355 "\n"
14356 "    git cherry-pick --continue\n"
14357 "\n"
14358 "um das Cherry-Picking mit den übrigen Commits fortzusetzen.\n"
14359 "Wenn dieser Commit übersprungen werden soll, nutzen Sie:\n"
14360 "\n"
14361 "    git cherry-pick --skip\n"
14362 "\n"
14364 #: builtin/commit.c:326
14365 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
14366 msgstr "Fehler beim Entpacken des Tree-Objektes von HEAD."
14368 #: builtin/commit.c:376
14369 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
14370 msgstr "Keine Pfade mit der Option --include/--only ist nicht sinnvoll."
14372 #: builtin/commit.c:388
14373 msgid "unable to create temporary index"
14374 msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
14376 #: builtin/commit.c:397
14377 msgid "interactive add failed"
14378 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
14380 #: builtin/commit.c:412
14381 msgid "unable to update temporary index"
14382 msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
14384 #: builtin/commit.c:414
14385 msgid "Failed to update main cache tree"
14386 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
14388 #: builtin/commit.c:439 builtin/commit.c:462 builtin/commit.c:510
14389 msgid "unable to write new_index file"
14390 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
14392 #: builtin/commit.c:491
14393 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
14394 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
14396 #: builtin/commit.c:493
14397 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
14398 msgstr ""
14399 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
14401 #: builtin/commit.c:495
14402 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
14403 msgstr "kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Rebase im Gange ist."
14405 #: builtin/commit.c:503
14406 msgid "cannot read the index"
14407 msgstr "Kann Index nicht lesen"
14409 #: builtin/commit.c:522
14410 msgid "unable to write temporary index file"
14411 msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
14413 #: builtin/commit.c:620
14414 #, c-format
14415 msgid "commit '%s' lacks author header"
14416 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
14418 #: builtin/commit.c:622
14419 #, c-format
14420 msgid "commit '%s' has malformed author line"
14421 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
14423 #: builtin/commit.c:641
14424 msgid "malformed --author parameter"
14425 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
14427 #: builtin/commit.c:694
14428 msgid ""
14429 "unable to select a comment character that is not used\n"
14430 "in the current commit message"
14431 msgstr ""
14432 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
14433 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
14435 #: builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:784 builtin/commit.c:1170
14436 #, c-format
14437 msgid "could not lookup commit %s"
14438 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
14440 #: builtin/commit.c:762 builtin/shortlog.c:417
14441 #, c-format
14442 msgid "(reading log message from standard input)\n"
14443 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
14445 #: builtin/commit.c:764
14446 msgid "could not read log from standard input"
14447 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
14449 #: builtin/commit.c:768
14450 #, c-format
14451 msgid "could not read log file '%s'"
14452 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
14454 #: builtin/commit.c:805
14455 #, c-format
14456 msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
14457 msgstr "die Optionen '%s' und '%s:%s' können nicht gemeinsam verwendet werden"
14459 #: builtin/commit.c:817 builtin/commit.c:833
14460 msgid "could not read SQUASH_MSG"
14461 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
14463 #: builtin/commit.c:824
14464 msgid "could not read MERGE_MSG"
14465 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
14467 #: builtin/commit.c:884
14468 msgid "could not write commit template"
14469 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
14471 #: builtin/commit.c:897
14472 #, c-format
14473 msgid ""
14474 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14475 "with '%c' will be ignored.\n"
14476 msgstr ""
14477 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
14478 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
14480 #: builtin/commit.c:899
14481 #, c-format
14482 msgid ""
14483 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14484 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
14485 msgstr ""
14486 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
14487 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
14488 "bricht den Commit ab.\n"
14490 #: builtin/commit.c:903
14491 #, c-format
14492 msgid ""
14493 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14494 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
14495 msgstr ""
14496 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
14497 "die mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie\n"
14498 "diese entfernen.\n"
14500 #: builtin/commit.c:907
14501 #, c-format
14502 msgid ""
14503 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14504 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
14505 "An empty message aborts the commit.\n"
14506 msgstr ""
14507 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
14508 "die\n"
14509 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
14510 "entfernen.\n"
14511 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
14513 #: builtin/commit.c:919
14514 msgid ""
14515 "\n"
14516 "It looks like you may be committing a merge.\n"
14517 "If this is not correct, please run\n"
14518 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
14519 "and try again.\n"
14520 msgstr ""
14521 "\n"
14522 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
14523 "Falls das nicht korrekt ist, führen Sie bitte\n"
14524 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
14525 "aus und versuchen Sie es erneut.\n"
14527 #: builtin/commit.c:924
14528 msgid ""
14529 "\n"
14530 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
14531 "If this is not correct, please run\n"
14532 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
14533 "and try again.\n"
14534 msgstr ""
14535 "\n"
14536 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
14537 "Falls das nicht korrekt ist, führen Sie bitte\n"
14538 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
14539 "aus und versuchen Sie es erneut.\n"
14541 #: builtin/commit.c:951
14542 #, c-format
14543 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
14544 msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
14546 #: builtin/commit.c:959
14547 #, c-format
14548 msgid "%sDate:      %s"
14549 msgstr "%sDatum:            %s"
14551 #: builtin/commit.c:966
14552 #, c-format
14553 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
14554 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
14556 #: builtin/commit.c:984
14557 msgid "Cannot read index"
14558 msgstr "Kann Index nicht lesen"
14560 #: builtin/commit.c:1029
14561 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
14562 msgstr "konnte Anhänge nicht an --trailers weitergeben"
14564 #: builtin/commit.c:1069
14565 msgid "Error building trees"
14566 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
14568 #: builtin/commit.c:1083 builtin/tag.c:317
14569 #, c-format
14570 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
14571 msgstr ""
14572 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
14574 #: builtin/commit.c:1128
14575 #, c-format
14576 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
14577 msgstr ""
14578 "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
14579 "vorhandenen Autor überein"
14581 #: builtin/commit.c:1142
14582 #, c-format
14583 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
14584 msgstr "Ungültiger ignored-Modus '%s'."
14586 #: builtin/commit.c:1160 builtin/commit.c:1450
14587 #, c-format
14588 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
14589 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
14591 #: builtin/commit.c:1231
14592 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
14593 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann Umformulierung nicht durchführen."
14595 #: builtin/commit.c:1233
14596 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
14597 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann Umformulierung nicht durchführen."
14599 #: builtin/commit.c:1236
14600 #, c-format
14601 msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
14602 msgstr ""
14603 "Umformulierungsoption von '%s' und Pfad '%s' können nicht gemeinsam "
14604 "verwendet werden"
14606 #: builtin/commit.c:1238
14607 #, c-format
14608 msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
14609 msgstr ""
14610 "Umformulierungsoption von '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet "
14611 "werden"
14613 #: builtin/commit.c:1263
14614 msgid "You have nothing to amend."
14615 msgstr "Sie haben nichts zum Nachbessern."
14617 #: builtin/commit.c:1266
14618 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
14619 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- Nachbesserung nicht möglich."
14621 #: builtin/commit.c:1268
14622 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
14623 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- Nachbesserung nicht möglich."
14625 #: builtin/commit.c:1270
14626 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
14627 msgstr "Ein Rebase ist im Gange -- Nachbesserung nicht möglich."
14629 #: builtin/commit.c:1290
14630 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
14631 msgstr "--reset-author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
14633 #: builtin/commit.c:1337
14634 #, c-format
14635 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
14636 msgstr "unbekannte Option: --fixup=%s:%s"
14638 #: builtin/commit.c:1354
14639 #, c-format
14640 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
14641 msgstr "Pfade '%s ...' mit -a sind nicht sinnvoll"
14643 #: builtin/commit.c:1485 builtin/commit.c:1654
14644 msgid "show status concisely"
14645 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
14647 #: builtin/commit.c:1487 builtin/commit.c:1656
14648 msgid "show branch information"
14649 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
14651 #: builtin/commit.c:1489
14652 msgid "show stash information"
14653 msgstr "Stashinformationen anzeigen"
14655 #: builtin/commit.c:1491 builtin/commit.c:1658
14656 msgid "compute full ahead/behind values"
14657 msgstr "voraus/hinterher-Werte berechnen"
14659 #: builtin/commit.c:1493
14660 msgid "version"
14661 msgstr "Version"
14663 #: builtin/commit.c:1493 builtin/commit.c:1660 builtin/push.c:551
14664 #: builtin/worktree.c:765
14665 msgid "machine-readable output"
14666 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
14668 #: builtin/commit.c:1496 builtin/commit.c:1662
14669 msgid "show status in long format (default)"
14670 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
14672 #: builtin/commit.c:1499 builtin/commit.c:1665
14673 msgid "terminate entries with NUL"
14674 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
14676 #: builtin/commit.c:1501 builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1668
14677 #: builtin/fast-export.c:1172 builtin/fast-export.c:1175
14678 #: builtin/fast-export.c:1178 builtin/rebase.c:1139 parse-options.h:368
14679 msgid "mode"
14680 msgstr "Modus"
14682 #: builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1668
14683 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
14684 msgstr ""
14685 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
14686 "all)"
14688 #: builtin/commit.c:1506
14689 msgid ""
14690 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
14691 "traditional)"
14692 msgstr ""
14693 "ignorierte Dateien anzeigen, optionale Modi: traditional, matching, no. "
14694 "(Standard: traditional)"
14696 #: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:197
14697 msgid "when"
14698 msgstr "wann"
14700 #: builtin/commit.c:1509
14701 msgid ""
14702 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
14703 "(Default: all)"
14704 msgstr ""
14705 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
14706 "(Standard: all)"
14708 #: builtin/commit.c:1511
14709 msgid "list untracked files in columns"
14710 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
14712 #: builtin/commit.c:1512
14713 msgid "do not detect renames"
14714 msgstr "keine Umbenennungen ermitteln"
14716 #: builtin/commit.c:1514
14717 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
14718 msgstr "Umbenennungen erkennen, optional Index für Gleichheit setzen"
14720 #: builtin/commit.c:1537
14721 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
14722 msgstr ""
14723 "Nicht unterstützte Kombination von ignored und untracked-files Argumenten."
14725 #: builtin/commit.c:1619
14726 msgid "suppress summary after successful commit"
14727 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
14729 #: builtin/commit.c:1620
14730 msgid "show diff in commit message template"
14731 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
14733 #: builtin/commit.c:1622
14734 msgid "Commit message options"
14735 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
14737 #: builtin/commit.c:1623 builtin/merge.c:288 builtin/tag.c:457
14738 msgid "read message from file"
14739 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
14741 #: builtin/commit.c:1624
14742 msgid "author"
14743 msgstr "Autor"
14745 #: builtin/commit.c:1624
14746 msgid "override author for commit"
14747 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
14749 #: builtin/commit.c:1625 builtin/gc.c:551
14750 msgid "date"
14751 msgstr "Datum"
14753 #: builtin/commit.c:1625
14754 msgid "override date for commit"
14755 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
14757 #: builtin/commit.c:1627 builtin/commit.c:1628 builtin/commit.c:1634
14758 #: parse-options.h:360 ref-filter.h:89
14759 msgid "commit"
14760 msgstr "Commit"
14762 #: builtin/commit.c:1627
14763 msgid "reuse and edit message from specified commit"
14764 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
14766 #: builtin/commit.c:1628
14767 msgid "reuse message from specified commit"
14768 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
14770 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
14771 #. and only translate <commit>.
14773 #: builtin/commit.c:1633
14774 msgid "[(amend|reword):]commit"
14775 msgstr "[(amend|reword):]Commit"
14777 #: builtin/commit.c:1633
14778 msgid ""
14779 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
14780 msgstr ""
14781 "eine autosquash-formatierte Beschreibung zum Nachbessern/Umformulieren des "
14782 "angegebenen Commits verwenden"
14784 #: builtin/commit.c:1634
14785 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
14786 msgstr ""
14787 "eine autosquash-formatierte Beschreibung beim \"squash\" des angegebenen "
14788 "Commits verwenden"
14790 #: builtin/commit.c:1635
14791 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
14792 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
14794 #: builtin/commit.c:1636 builtin/interpret-trailers.c:111
14795 msgid "trailer"
14796 msgstr "Anhang"
14798 #: builtin/commit.c:1636
14799 msgid "add custom trailer(s)"
14800 msgstr "benutzerdefinierte Anhänge hinzufügen"
14802 #: builtin/commit.c:1637 builtin/log.c:1788 builtin/merge.c:306
14803 #: builtin/pull.c:146 builtin/revert.c:110
14804 msgid "add a Signed-off-by trailer"
14805 msgstr "eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
14807 #: builtin/commit.c:1638
14808 msgid "use specified template file"
14809 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
14811 #: builtin/commit.c:1639
14812 msgid "force edit of commit"
14813 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
14815 #: builtin/commit.c:1641
14816 msgid "include status in commit message template"
14817 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
14819 #: builtin/commit.c:1646
14820 msgid "Commit contents options"
14821 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
14823 #: builtin/commit.c:1647
14824 msgid "commit all changed files"
14825 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
14827 #: builtin/commit.c:1648
14828 msgid "add specified files to index for commit"
14829 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
14831 #: builtin/commit.c:1649
14832 msgid "interactively add files"
14833 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
14835 #: builtin/commit.c:1650
14836 msgid "interactively add changes"
14837 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
14839 #: builtin/commit.c:1651
14840 msgid "commit only specified files"
14841 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
14843 #: builtin/commit.c:1652
14844 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
14845 msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"
14847 #: builtin/commit.c:1653
14848 msgid "show what would be committed"
14849 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
14851 #: builtin/commit.c:1666
14852 msgid "amend previous commit"
14853 msgstr "vorherigen Commit ändern"
14855 #: builtin/commit.c:1667
14856 msgid "bypass post-rewrite hook"
14857 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
14859 #: builtin/commit.c:1674
14860 msgid "ok to record an empty change"
14861 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
14863 #: builtin/commit.c:1676
14864 msgid "ok to record a change with an empty message"
14865 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
14867 #: builtin/commit.c:1752
14868 #, c-format
14869 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
14870 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
14872 #: builtin/commit.c:1759
14873 msgid "could not read MERGE_MODE"
14874 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
14876 #: builtin/commit.c:1780
14877 #, c-format
14878 msgid "could not read commit message: %s"
14879 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
14881 #: builtin/commit.c:1787
14882 #, c-format
14883 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
14884 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
14886 #: builtin/commit.c:1792
14887 #, c-format
14888 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
14889 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
14891 #: builtin/commit.c:1803
14892 #, c-format
14893 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
14894 msgstr "Commit aufgrund leerer Commit-Beschreibung abgebrochen.\n"
14896 #: builtin/commit.c:1839
14897 msgid ""
14898 "repository has been updated, but unable to write\n"
14899 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
14900 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
14901 msgstr ""
14902 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
14903 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
14904 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
14905 "anschließend \"git restore HEAD --staged :/\" zur Wiederherstellung aus."
14907 #: builtin/config.c:11
14908 msgid "git config [<options>]"
14909 msgstr "git config [<Optionen>]"
14911 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
14912 #, c-format
14913 msgid "unrecognized --type argument, %s"
14914 msgstr "nicht erkanntes --type Argument, %s"
14916 #: builtin/config.c:121
14917 msgid "only one type at a time"
14918 msgstr "nur ein Typ erlaubt"
14920 #: builtin/config.c:130
14921 msgid "Config file location"
14922 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
14924 #: builtin/config.c:131
14925 msgid "use global config file"
14926 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
14928 #: builtin/config.c:132
14929 msgid "use system config file"
14930 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
14932 #: builtin/config.c:133
14933 msgid "use repository config file"
14934 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
14936 #: builtin/config.c:134
14937 msgid "use per-worktree config file"
14938 msgstr "Konfigurationsdatei pro Arbeitsverzeichnis verwenden"
14940 #: builtin/config.c:135
14941 msgid "use given config file"
14942 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
14944 #: builtin/config.c:136
14945 msgid "blob-id"
14946 msgstr "Blob-Id"
14948 #: builtin/config.c:136
14949 msgid "read config from given blob object"
14950 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
14952 #: builtin/config.c:137
14953 msgid "Action"
14954 msgstr "Aktion"
14956 #: builtin/config.c:138
14957 msgid "get value: name [value-pattern]"
14958 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-Muster]"
14960 #: builtin/config.c:139
14961 msgid "get all values: key [value-pattern]"
14962 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-Muster]"
14964 #: builtin/config.c:140
14965 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
14966 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-Regex [Wert-Muster]"
14968 #: builtin/config.c:141
14969 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
14970 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
14972 #: builtin/config.c:142
14973 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
14974 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-Muster] "
14976 #: builtin/config.c:143
14977 msgid "add a new variable: name value"
14978 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
14980 #: builtin/config.c:144
14981 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
14982 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-Muster]"
14984 #: builtin/config.c:145
14985 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
14986 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-Muster]"
14988 #: builtin/config.c:146
14989 msgid "rename section: old-name new-name"
14990 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
14992 #: builtin/config.c:147
14993 msgid "remove a section: name"
14994 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
14996 #: builtin/config.c:148
14997 msgid "list all"
14998 msgstr "alles auflisten"
15000 #: builtin/config.c:149
15001 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
15002 msgstr ""
15003 "nutze String-Gleichheit beim Vergleich von Werten mit dem 'Wert-Muster'"
15005 #: builtin/config.c:150
15006 msgid "open an editor"
15007 msgstr "einen Editor öffnen"
15009 #: builtin/config.c:151
15010 msgid "find the color configured: slot [default]"
15011 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
15013 #: builtin/config.c:152
15014 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
15015 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
15017 #: builtin/config.c:153
15018 msgid "Type"
15019 msgstr "Typ"
15021 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:97
15022 msgid "type"
15023 msgstr "Art"
15025 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
15026 msgid "value is given this type"
15027 msgstr "Wert ist mit diesem Typ angegeben"
15029 #: builtin/config.c:155
15030 msgid "value is \"true\" or \"false\""
15031 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
15033 #: builtin/config.c:156
15034 msgid "value is decimal number"
15035 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
15037 #: builtin/config.c:157
15038 msgid "value is --bool or --int"
15039 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
15041 #: builtin/config.c:158
15042 msgid "value is --bool or string"
15043 msgstr "Wert ist --bool oder string"
15045 #: builtin/config.c:159
15046 msgid "value is a path (file or directory name)"
15047 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
15049 #: builtin/config.c:160
15050 msgid "value is an expiry date"
15051 msgstr "Wert ist ein Verfallsdatum"
15053 #: builtin/config.c:161
15054 msgid "Other"
15055 msgstr "Sonstiges"
15057 #: builtin/config.c:162
15058 msgid "terminate values with NUL byte"
15059 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
15061 #: builtin/config.c:163
15062 msgid "show variable names only"
15063 msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
15065 #: builtin/config.c:164
15066 msgid "respect include directives on lookup"
15067 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
15069 #: builtin/config.c:165
15070 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
15071 msgstr ""
15072 "Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
15073 "Befehlszeile)"
15075 #: builtin/config.c:166
15076 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
15077 msgstr ""
15078 "Zeige Geltungsbereich der Konfiguration (Arbeitsverzeichnis, lokal, global, "
15079 "systemweit, Befehl)"
15081 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
15082 msgid "value"
15083 msgstr "Wert"
15085 #: builtin/config.c:167
15086 msgid "with --get, use default value when missing entry"
15087 msgstr "mit --get, benutze den Standardwert, wenn der Eintrag fehlt"
15089 #: builtin/config.c:181
15090 #, c-format
15091 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
15092 msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte %d sein."
15094 #: builtin/config.c:183
15095 #, c-format
15096 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
15097 msgstr "falsche Anzahl von Argumenten - sollte zwischen %d und %d sein"
15099 #: builtin/config.c:339
15100 #, c-format
15101 msgid "invalid key pattern: %s"
15102 msgstr "Ungültiges Schlüsselmuster: %s"
15104 #: builtin/config.c:377
15105 #, c-format
15106 msgid "failed to format default config value: %s"
15107 msgstr "Fehler beim Formatieren des Standardkonfigurationswertes: %s"
15109 #: builtin/config.c:441
15110 #, c-format
15111 msgid "cannot parse color '%s'"
15112 msgstr "kann Farbe '%s' nicht parsen"
15114 #: builtin/config.c:483
15115 msgid "unable to parse default color value"
15116 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
15118 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
15119 msgid "not in a git directory"
15120 msgstr "nicht in einem Git-Repository"
15122 #: builtin/config.c:539
15123 msgid "writing to stdin is not supported"
15124 msgstr "das Schreiben in die Standard-Eingabe wird nicht unterstützt"
15126 #: builtin/config.c:542
15127 msgid "writing config blobs is not supported"
15128 msgstr ""
15129 "das Schreiben von Blob-Objekten für Konfigurationen wird nicht unterstützt"
15131 #: builtin/config.c:627
15132 #, c-format
15133 msgid ""
15134 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
15135 "[user]\n"
15136 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
15137 "#\tname = %s\n"
15138 "#\temail = %s\n"
15139 msgstr ""
15140 "# Das ist Gits benutzerspezifische Konfigurationsdatei.\n"
15141 "[user]\n"
15142 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
15143 "#\tname = %s\n"
15144 "#\temail = %s\n"
15146 #: builtin/config.c:652
15147 msgid "only one config file at a time"
15148 msgstr "nur eine Konfigurationsdatei zu einer Zeit möglich"
15150 #: builtin/config.c:658
15151 msgid "--local can only be used inside a git repository"
15152 msgstr "--local kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden"
15154 #: builtin/config.c:660
15155 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
15156 msgstr "--blob kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden"
15158 #: builtin/config.c:662
15159 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
15160 msgstr "--worktree kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden"
15162 #: builtin/config.c:684
15163 msgid "$HOME not set"
15164 msgstr "$HOME nicht gesetzt"
15166 #: builtin/config.c:708
15167 msgid ""
15168 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
15169 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
15170 "section in \"git help worktree\" for details"
15171 msgstr ""
15172 "--worktree kann nicht mit mehreren Arbeitsverzeichnissen verwendet werden,\n"
15173 "außer die Konfigurationserweiterung worktreeConfig ist aktiviert. Bitte\n"
15174 "lesen Sie die Sektion \"CONFIGURATION FILE\" in \"git help worktree\" für "
15175 "Details"
15177 #: builtin/config.c:743
15178 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
15179 msgstr "Angabe von --get-color und Variablentyp sind ungültig."
15181 #: builtin/config.c:748
15182 msgid "only one action at a time"
15183 msgstr "Nur eine Aktion erlaubt."
15185 #: builtin/config.c:761
15186 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
15187 msgstr "--name-only ist nur anwendbar auf --list oder --get-regexp"
15189 #: builtin/config.c:767
15190 msgid ""
15191 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
15192 "list"
15193 msgstr ""
15194 "--show-origin ist nur anwendbar auf --get, --get-all, --get-regexp und --list"
15196 #: builtin/config.c:773
15197 msgid "--default is only applicable to --get"
15198 msgstr "--default ist nur anwendbar auf --get"
15200 #: builtin/config.c:806
15201 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
15202 msgstr "--fixed-value wird nur zusammen mit 'Wert-Muster' angewendet"
15204 #: builtin/config.c:822
15205 #, c-format
15206 msgid "unable to read config file '%s'"
15207 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht lesen."
15209 #: builtin/config.c:825
15210 msgid "error processing config file(s)"
15211 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Konfigurationsdatei(en)."
15213 #: builtin/config.c:835
15214 msgid "editing stdin is not supported"
15215 msgstr "Das Bearbeiten der Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
15217 #: builtin/config.c:837
15218 msgid "editing blobs is not supported"
15219 msgstr "Das Bearbeiten von Blobs wird nicht unterstützt."
15221 #: builtin/config.c:851
15222 #, c-format
15223 msgid "cannot create configuration file %s"
15224 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
15226 #: builtin/config.c:864
15227 #, c-format
15228 msgid ""
15229 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
15230 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
15231 msgstr ""
15232 "kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n"
15233 "       Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace-all, um\n"
15234 "       %s zu ändern."
15236 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
15237 #, c-format
15238 msgid "no such section: %s"
15239 msgstr "Sektion nicht gefunden: %s"
15241 #: builtin/count-objects.c:100
15242 msgid "print sizes in human readable format"
15243 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
15245 #: builtin/credential-cache--daemon.c:227
15246 #, c-format
15247 msgid ""
15248 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
15249 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
15250 "\n"
15251 "\tchmod 0700 %s"
15252 msgstr ""
15253 "Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n"
15254 "Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n"
15255 "Ziehen Sie in Betracht\n"
15256 "\n"
15257 "\tchmod 0700 %s\n"
15258 "\n"
15259 "auszuführen."
15261 #: builtin/credential-cache--daemon.c:276
15262 msgid "print debugging messages to stderr"
15263 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
15265 #: builtin/credential-cache--daemon.c:316
15266 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
15267 msgstr ""
15268 "credential-cache--daemon nicht verfügbar; Unix-Socket wird nicht unterstützt"
15270 #: builtin/credential-cache.c:180
15271 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
15272 msgstr "credential-cache nicht verfügbar; Unix-Socket wird nicht unterstützt"
15274 #: builtin/credential-store.c:66
15275 #, c-format
15276 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
15277 msgstr "konnte Sperre für Zugangsdatenspeicher nicht in %d ms bekommen"
15279 #: builtin/describe.c:26
15280 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
15281 msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
15283 #: builtin/describe.c:27
15284 msgid "git describe [<options>] --dirty"
15285 msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
15287 #: builtin/describe.c:63
15288 msgid "head"
15289 msgstr "Branch"
15291 #: builtin/describe.c:63
15292 msgid "lightweight"
15293 msgstr "nicht-annotiert"
15295 #: builtin/describe.c:63
15296 msgid "annotated"
15297 msgstr "annotiert"
15299 #: builtin/describe.c:277
15300 #, c-format
15301 msgid "annotated tag %s not available"
15302 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
15304 #: builtin/describe.c:281
15305 #, c-format
15306 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
15307 msgstr "Tag '%s' ist extern bekannt als '%s'"
15309 #: builtin/describe.c:328
15310 #, c-format
15311 msgid "no tag exactly matches '%s'"
15312 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
15314 #: builtin/describe.c:330
15315 #, c-format
15316 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
15317 msgstr ""
15318 "Keine exakte Übereinstimmung bei Referenzen oder Tags, Suche zum "
15319 "Beschreiben\n"
15321 #: builtin/describe.c:397
15322 #, c-format
15323 msgid "finished search at %s\n"
15324 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
15326 #: builtin/describe.c:424
15327 #, c-format
15328 msgid ""
15329 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
15330 "However, there were unannotated tags: try --tags."
15331 msgstr ""
15332 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
15333 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
15335 #: builtin/describe.c:428
15336 #, c-format
15337 msgid ""
15338 "No tags can describe '%s'.\n"
15339 "Try --always, or create some tags."
15340 msgstr ""
15341 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
15342 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
15344 #: builtin/describe.c:458
15345 #, c-format
15346 msgid "traversed %lu commits\n"
15347 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
15349 #: builtin/describe.c:461
15350 #, c-format
15351 msgid ""
15352 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
15353 "gave up search at %s\n"
15354 msgstr ""
15355 "mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n"
15356 "Suche bei %s aufgegeben\n"
15358 #: builtin/describe.c:529
15359 #, c-format
15360 msgid "describe %s\n"
15361 msgstr "Beschreibe %s\n"
15363 #: builtin/describe.c:532
15364 #, c-format
15365 msgid "Not a valid object name %s"
15366 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
15368 #: builtin/describe.c:540
15369 #, c-format
15370 msgid "%s is neither a commit nor blob"
15371 msgstr "%s ist weder ein Commit, noch ein Blob."
15373 #: builtin/describe.c:554
15374 msgid "find the tag that comes after the commit"
15375 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
15377 #: builtin/describe.c:555
15378 msgid "debug search strategy on stderr"
15379 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
15381 #: builtin/describe.c:556
15382 msgid "use any ref"
15383 msgstr "alle Referenzen verwenden"
15385 #: builtin/describe.c:557
15386 msgid "use any tag, even unannotated"
15387 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
15389 #: builtin/describe.c:558
15390 msgid "always use long format"
15391 msgstr "immer langes Format verwenden"
15393 #: builtin/describe.c:559
15394 msgid "only follow first parent"
15395 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
15397 #: builtin/describe.c:562
15398 msgid "only output exact matches"
15399 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
15401 #: builtin/describe.c:564
15402 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
15403 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
15405 #: builtin/describe.c:566
15406 msgid "only consider tags matching <pattern>"
15407 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
15409 #: builtin/describe.c:568
15410 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
15411 msgstr "keine Tags betrachten, die <Muster> entsprechen"
15413 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:595
15414 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
15415 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
15417 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
15418 msgid "mark"
15419 msgstr "Markierung"
15421 #: builtin/describe.c:572
15422 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
15423 msgstr ""
15424 "<Markierung> bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-dirty"
15425 "\")"
15427 #: builtin/describe.c:575
15428 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
15429 msgstr ""
15430 "<Markierung> bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken\")"
15432 #: builtin/describe.c:622
15433 msgid "No names found, cannot describe anything."
15434 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
15436 #: builtin/describe.c:673 builtin/describe.c:675
15437 #, c-format
15438 msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
15439 msgstr "Option '%s' und Commit-Angaben können nicht gemeinsam verwendet werden"
15441 #: builtin/diff-tree.c:157
15442 msgid "--merge-base only works with two commits"
15443 msgstr "--merge-base funktioniert nur mit zwei Commits"
15445 #: builtin/diff.c:92
15446 #, c-format
15447 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
15448 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
15450 #: builtin/diff.c:259
15451 #, c-format
15452 msgid "invalid option: %s"
15453 msgstr "Ungültige Option: %s"
15455 #: builtin/diff.c:376
15456 #, c-format
15457 msgid "%s...%s: no merge base"
15458 msgstr "%s...%s: keine Merge-Basis"
15460 #: builtin/diff.c:491
15461 msgid "Not a git repository"
15462 msgstr "Kein Git-Repository"
15464 #: builtin/diff.c:537 builtin/grep.c:700
15465 #, c-format
15466 msgid "invalid object '%s' given."
15467 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
15469 #: builtin/diff.c:548
15470 #, c-format
15471 msgid "more than two blobs given: '%s'"
15472 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
15474 #: builtin/diff.c:553
15475 #, c-format
15476 msgid "unhandled object '%s' given."
15477 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
15479 #: builtin/diff.c:587
15480 #, c-format
15481 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
15482 msgstr "%s...%s: mehrere Merge-Basen, nutze %s"
15484 #: builtin/difftool.c:31
15485 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
15486 msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]"
15488 #: builtin/difftool.c:287
15489 #, c-format
15490 msgid "could not read symlink %s"
15491 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
15493 #: builtin/difftool.c:289
15494 #, c-format
15495 msgid "could not read symlink file %s"
15496 msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen."
15498 #: builtin/difftool.c:297
15499 #, c-format
15500 msgid "could not read object %s for symlink %s"
15501 msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen."
15503 #: builtin/difftool.c:421
15504 msgid ""
15505 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
15506 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
15507 msgstr ""
15508 "kombinierte Diff-Formate ('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n"
15509 "Diff-Modus ('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt."
15511 #: builtin/difftool.c:626
15512 #, c-format
15513 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
15514 msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'."
15516 #: builtin/difftool.c:628
15517 msgid "working tree file has been left."
15518 msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen."
15520 #: builtin/difftool.c:639
15521 #, c-format
15522 msgid "temporary files exist in '%s'."
15523 msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'."
15525 #: builtin/difftool.c:640
15526 msgid "you may want to cleanup or recover these."
15527 msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen."
15529 #: builtin/difftool.c:645
15530 #, c-format
15531 msgid "failed: %d"
15532 msgstr "fehlgeschlagen: %d"
15534 #: builtin/difftool.c:690
15535 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
15536 msgstr "`diff.guitool` statt `diff.tool` benutzen"
15538 #: builtin/difftool.c:692
15539 msgid "perform a full-directory diff"
15540 msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen"
15542 #: builtin/difftool.c:694
15543 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
15544 msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools"
15546 #: builtin/difftool.c:699
15547 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
15548 msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden"
15550 #: builtin/difftool.c:700
15551 msgid "tool"
15552 msgstr "Tool"
15554 #: builtin/difftool.c:701
15555 msgid "use the specified diff tool"
15556 msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen"
15558 #: builtin/difftool.c:703
15559 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
15560 msgstr ""
15561 "eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können"
15563 #: builtin/difftool.c:706
15564 msgid ""
15565 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
15566 "code"
15567 msgstr ""
15568 "'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem Exit-Code "
15569 "ungleich 0 ausgeführt wurde"
15571 #: builtin/difftool.c:709
15572 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
15573 msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben"
15575 #: builtin/difftool.c:710
15576 msgid "passed to `diff`"
15577 msgstr "an `diff` übergeben"
15579 #: builtin/difftool.c:726
15580 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
15581 msgstr "difftool benötigt Arbeitsverzeichnis oder --no-index"
15583 #: builtin/difftool.c:745
15584 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
15585 msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben"
15587 #: builtin/difftool.c:752
15588 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
15589 msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben"
15591 #: builtin/env--helper.c:6
15592 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
15593 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <Optionen> <Umgebungsvariable>"
15595 #: builtin/env--helper.c:46
15596 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
15597 msgstr "Standard für git_env_*(...), um darauf zurückzugreifen"
15599 #: builtin/env--helper.c:48
15600 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
15601 msgstr "Ausgaben unterdrücken; nur git_env_*() Werte als Exit-Code verwenden"
15603 #: builtin/env--helper.c:67
15604 #, c-format
15605 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
15606 msgstr ""
15607 "Option `--default' erwartet einen booleschen Wert bei `--type=bool`, nicht `"
15608 "%s`"
15610 #: builtin/env--helper.c:82
15611 #, c-format
15612 msgid ""
15613 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
15614 "%s`"
15615 msgstr ""
15616 "Option `--default' erwartet einen vorzeichenlosen Long-Wert bei `--"
15617 "type=ulong`, nicht `%s`"
15619 #: builtin/fast-export.c:29
15620 msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
15621 msgstr "git fast-export [<rev-list-opts>]"
15623 #: builtin/fast-export.c:843
15624 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
15625 msgstr ""
15626 "Fehler: Verschachtelte Tags können nicht exportiert werden, außer --mark-"
15627 "tags wurde angegeben."
15629 #: builtin/fast-export.c:1152
15630 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
15631 msgstr "Token für --anonymize-map kann nicht leer sein"
15633 #: builtin/fast-export.c:1171
15634 msgid "show progress after <n> objects"
15635 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
15637 #: builtin/fast-export.c:1173
15638 msgid "select handling of signed tags"
15639 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
15641 #: builtin/fast-export.c:1176
15642 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
15643 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
15645 #: builtin/fast-export.c:1179
15646 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
15647 msgstr ""
15648 "Auswählen der Behandlung von Commit-Beschreibungen bei wechselndem Encoding"
15650 #: builtin/fast-export.c:1182
15651 msgid "dump marks to this file"
15652 msgstr "Markierungen in diese Datei schreiben"
15654 #: builtin/fast-export.c:1184
15655 msgid "import marks from this file"
15656 msgstr "Markierungen von dieser Datei importieren"
15658 #: builtin/fast-export.c:1188
15659 msgid "import marks from this file if it exists"
15660 msgstr "Markierungen von dieser Datei importieren, wenn diese existiert"
15662 #: builtin/fast-export.c:1190
15663 msgid "fake a tagger when tags lack one"
15664 msgstr "einen Tag-Ersteller vortäuschen, wenn das Tag keinen hat"
15666 #: builtin/fast-export.c:1192
15667 msgid "output full tree for each commit"
15668 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
15670 #: builtin/fast-export.c:1194
15671 msgid "use the done feature to terminate the stream"
15672 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
15674 #: builtin/fast-export.c:1195
15675 msgid "skip output of blob data"
15676 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
15678 #: builtin/fast-export.c:1196 builtin/log.c:1860
15679 msgid "refspec"
15680 msgstr "Refspec"
15682 #: builtin/fast-export.c:1197
15683 msgid "apply refspec to exported refs"
15684 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
15686 #: builtin/fast-export.c:1198
15687 msgid "anonymize output"
15688 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
15690 #: builtin/fast-export.c:1199
15691 msgid "from:to"
15692 msgstr "von:nach"
15694 #: builtin/fast-export.c:1200
15695 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
15696 msgstr "konvertiere <von> zu <nach> in anonymisierter Ausgabe"
15698 #: builtin/fast-export.c:1203
15699 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
15700 msgstr ""
15701 "Eltern, die nicht im Fast-Export-Stream sind, anhand ihrer Objekt-ID "
15702 "referenzieren"
15704 #: builtin/fast-export.c:1205
15705 msgid "show original object ids of blobs/commits"
15706 msgstr "originale Objekt-IDs von Blobs/Commits anzeigen"
15708 #: builtin/fast-export.c:1207
15709 msgid "label tags with mark ids"
15710 msgstr "Tags mit Markierungs-IDs beschriften"
15712 #: builtin/fast-import.c:3097
15713 #, c-format
15714 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
15715 msgstr "Fehlende 'from'-Markierungen für Submodul '%s'"
15717 #: builtin/fast-import.c:3099
15718 #, c-format
15719 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
15720 msgstr "Fehlende 'to'-Markierungen für Submodul '%s'"
15722 #: builtin/fast-import.c:3234
15723 #, c-format
15724 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
15725 msgstr "'mark' Befehl erwartet, '%s' bekommen"
15727 #: builtin/fast-import.c:3239
15728 #, c-format
15729 msgid "Expected 'to' command, got %s"
15730 msgstr "'to' Befehl erwartet, '%s' bekommen"
15732 #: builtin/fast-import.c:3331
15733 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
15734 msgstr "Format 'Name:Dateiname' für Submodul-Rewrite-Option erwartet"
15736 #: builtin/fast-import.c:3386
15737 #, c-format
15738 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
15739 msgstr "Feature '%s' verboten in Eingabe ohne Option --allow-unsafe-features"
15741 #: builtin/fetch-pack.c:246
15742 #, c-format
15743 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
15744 msgstr "Lock-Datei erstellt, aber nicht gemeldet: %s"
15746 #: builtin/fetch.c:36
15747 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
15748 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
15750 #: builtin/fetch.c:37
15751 msgid "git fetch [<options>] <group>"
15752 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
15754 #: builtin/fetch.c:38
15755 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
15756 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
15758 #: builtin/fetch.c:39
15759 msgid "git fetch --all [<options>]"
15760 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
15762 #: builtin/fetch.c:124
15763 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
15764 msgstr "fetch.parallel kann nicht negativ sein"
15766 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:189
15767 msgid "fetch from all remotes"
15768 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
15770 #: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:249
15771 msgid "set upstream for git pull/fetch"
15772 msgstr "Upstream für \"git pull/fetch\" setzen"
15774 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:192
15775 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
15776 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen statt zu überschreiben"
15778 #: builtin/fetch.c:153
15779 msgid "use atomic transaction to update references"
15780 msgstr "atomare Transaktionen nutzen, um Referenzen zu aktualisieren"
15782 #: builtin/fetch.c:155 builtin/pull.c:195
15783 msgid "path to upload pack on remote end"
15784 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
15786 #: builtin/fetch.c:156
15787 msgid "force overwrite of local reference"
15788 msgstr "das Überschreiben einer lokalen Referenz erzwingen"
15790 #: builtin/fetch.c:158
15791 msgid "fetch from multiple remotes"
15792 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
15794 #: builtin/fetch.c:160 builtin/pull.c:199
15795 msgid "fetch all tags and associated objects"
15796 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
15798 #: builtin/fetch.c:162
15799 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
15800 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
15802 #: builtin/fetch.c:164
15803 msgid "number of submodules fetched in parallel"
15804 msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
15806 #: builtin/fetch.c:166
15807 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
15808 msgstr ""
15809 "Refspec verändern, damit alle Referenzen unter refs/prefetch/ platziert "
15810 "werden"
15812 #: builtin/fetch.c:168 builtin/pull.c:202
15813 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
15814 msgstr ""
15815 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
15816 "befinden"
15818 #: builtin/fetch.c:170
15819 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
15820 msgstr ""
15821 "lokale Tags entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository befinden, "
15822 "und geänderte Tags aktualisieren"
15824 #: builtin/fetch.c:171 builtin/fetch.c:199 builtin/pull.c:123
15825 msgid "on-demand"
15826 msgstr "bei-Bedarf"
15828 #: builtin/fetch.c:172
15829 msgid "control recursive fetching of submodules"
15830 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
15832 #: builtin/fetch.c:177
15833 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
15834 msgstr "schreibe angeforderte Referenzen in die FETCH_HEAD-Datei"
15836 #: builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:210
15837 msgid "keep downloaded pack"
15838 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
15840 #: builtin/fetch.c:180
15841 msgid "allow updating of HEAD ref"
15842 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
15844 #: builtin/fetch.c:183 builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:213
15845 #: builtin/pull.c:222
15846 msgid "deepen history of shallow clone"
15847 msgstr ""
15848 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
15850 #: builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:216
15851 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
15852 msgstr ""
15853 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf "
15854 "Zeitbasis\n"
15855 "vertiefen"
15857 #: builtin/fetch.c:191 builtin/pull.c:225
15858 msgid "convert to a complete repository"
15859 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
15861 #: builtin/fetch.c:194
15862 msgid "re-fetch without negotiating common commits"
15863 msgstr "erneutes Abrufen ohne Aushandeln gemeinsamer Commits"
15865 #: builtin/fetch.c:197
15866 msgid "prepend this to submodule path output"
15867 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
15869 #: builtin/fetch.c:200
15870 msgid ""
15871 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
15872 "files)"
15873 msgstr ""
15874 "Standard für die rekursive Anforderung von Submodulen (geringere Priorität\n"
15875 "als Konfigurationsdateien)"
15877 #: builtin/fetch.c:204 builtin/pull.c:228
15878 msgid "accept refs that update .git/shallow"
15879 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
15881 #: builtin/fetch.c:205 builtin/pull.c:230
15882 msgid "refmap"
15883 msgstr "Refmap"
15885 #: builtin/fetch.c:206 builtin/pull.c:231
15886 msgid "specify fetch refmap"
15887 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
15889 #: builtin/fetch.c:213 builtin/pull.c:244
15890 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
15891 msgstr ""
15892 "ausgeben, dass wir nur Objekte haben, die von diesem Objekt aus erreichbar "
15893 "sind"
15895 #: builtin/fetch.c:215
15896 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
15897 msgstr ""
15898 "keine Packdatei anfordern; stattdessen die Vorgänger der Verhandlungstipps "
15899 "anzeigen"
15901 #: builtin/fetch.c:218 builtin/fetch.c:220
15902 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
15903 msgstr "führe 'maintenance --auto' nach \"fetch\" aus"
15905 #: builtin/fetch.c:222 builtin/pull.c:247
15906 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
15907 msgstr "Prüfe auf erzwungene Aktualisierungen in allen aktualisierten Branches"
15909 #: builtin/fetch.c:224
15910 msgid "write the commit-graph after fetching"
15911 msgstr "Schreibe den Commit-Graph nach \"fetch\""
15913 #: builtin/fetch.c:226
15914 msgid "accept refspecs from stdin"
15915 msgstr "akzeptiere Refspecs von der Standard-Eingabe"
15917 #: builtin/fetch.c:618
15918 msgid "couldn't find remote ref HEAD"
15919 msgstr "konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden"
15921 #: builtin/fetch.c:893
15922 #, c-format
15923 msgid "object %s not found"
15924 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
15926 #: builtin/fetch.c:897
15927 msgid "[up to date]"
15928 msgstr "[aktuell]"
15930 #: builtin/fetch.c:909 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:999
15931 msgid "[rejected]"
15932 msgstr "[zurückgewiesen]"
15934 #: builtin/fetch.c:911
15935 msgid "can't fetch in current branch"
15936 msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen"
15938 #: builtin/fetch.c:912
15939 msgid "checked out in another worktree"
15940 msgstr "in einem anderen Arbeitsverzeichnis ausgecheckt"
15942 #: builtin/fetch.c:922
15943 msgid "[tag update]"
15944 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
15946 #: builtin/fetch.c:923 builtin/fetch.c:960 builtin/fetch.c:982
15947 #: builtin/fetch.c:994
15948 msgid "unable to update local ref"
15949 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
15951 #: builtin/fetch.c:927
15952 msgid "would clobber existing tag"
15953 msgstr "würde bestehende Tags verändern"
15955 #: builtin/fetch.c:949
15956 msgid "[new tag]"
15957 msgstr "[neues Tag]"
15959 #: builtin/fetch.c:952
15960 msgid "[new branch]"
15961 msgstr "[neuer Branch]"
15963 #: builtin/fetch.c:955
15964 msgid "[new ref]"
15965 msgstr "[neue Referenz]"
15967 #: builtin/fetch.c:994
15968 msgid "forced update"
15969 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
15971 #: builtin/fetch.c:999
15972 msgid "non-fast-forward"
15973 msgstr "kein Vorspulen"
15975 #: builtin/fetch.c:1102
15976 msgid ""
15977 "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
15978 "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
15979 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
15980 msgstr ""
15981 "Normalerweise zeigt 'fetch' welche Branches eine erzwungene Aktualisierung\n"
15982 "hatten, aber diese Überprüfung wurde deaktiviert. Um diese wieder zu\n"
15983 "aktivieren, nutzen Sie die Option '--show-forced-updates' oder führen\n"
15984 "Sie 'git config fetch.showForcedUpdates true' aus."
15986 #: builtin/fetch.c:1106
15987 #, c-format
15988 msgid ""
15989 "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
15990 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
15991 "false'\n"
15992 "to avoid this check\n"
15993 msgstr ""
15994 "Es brauchte %.2f Sekunden, um erzwungene Aktualisierungen zu überprüfen.\n"
15995 "Sie können die Option '--no-show-forced-updates' benutzen oder\n"
15996 "'git config fetch.showForcedUpdates false' ausführen, um diese Überprüfung\n"
15997 "zu umgehen.\n"
15999 #: builtin/fetch.c:1136
16000 #, c-format
16001 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
16002 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
16004 #: builtin/fetch.c:1156
16005 #, c-format
16006 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
16007 msgstr ""
16008 "%s zurückgewiesen, da Root-Commits von Repositories mit unvollständiger\n"
16009 "Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
16011 #: builtin/fetch.c:1259 builtin/fetch.c:1418
16012 #, c-format
16013 msgid "From %.*s\n"
16014 msgstr "Von %.*s\n"
16016 #: builtin/fetch.c:1269
16017 #, c-format
16018 msgid ""
16019 "some local refs could not be updated; try running\n"
16020 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
16021 msgstr ""
16022 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
16023 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
16025 #: builtin/fetch.c:1377
16026 #, c-format
16027 msgid "   (%s will become dangling)"
16028 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
16030 #: builtin/fetch.c:1378
16031 #, c-format
16032 msgid "   (%s has become dangling)"
16033 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
16035 #: builtin/fetch.c:1421
16036 msgid "[deleted]"
16037 msgstr "[gelöscht]"
16039 #: builtin/fetch.c:1422 builtin/remote.c:1153
16040 msgid "(none)"
16041 msgstr "(nichts)"
16043 #: builtin/fetch.c:1446
16044 #, c-format
16045 msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
16046 msgstr "Anfordern in Branch '%s' verweigert, ausgecheckt in '%s'"
16048 #: builtin/fetch.c:1466
16049 #, c-format
16050 msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
16051 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
16053 #: builtin/fetch.c:1469
16054 #, c-format
16055 msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
16056 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
16058 #: builtin/fetch.c:1496
16059 #, c-format
16060 msgid "the object %s does not exist"
16061 msgstr "das Objekt %s ist nicht vorhanden"
16063 #: builtin/fetch.c:1748
16064 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
16065 msgstr "mehrere Branches erkannt, inkompatibel mit --set-upstream"
16067 #: builtin/fetch.c:1760
16068 #, c-format
16069 msgid ""
16070 "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
16071 "any branch."
16072 msgstr ""
16073 "konnte keinen Upstream-Branch von HEAD auf '%s' von '%s' setzen, da dieser "
16074 "auf keinen Branch zeigt."
16076 #: builtin/fetch.c:1773
16077 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
16078 msgstr "setze keinen Upstream für einen entfernten Remote-Tracking-Branch"
16080 #: builtin/fetch.c:1775
16081 msgid "not setting upstream for a remote tag"
16082 msgstr "setze keinen Upstream für einen Tag eines Remote-Repositories"
16084 #: builtin/fetch.c:1777
16085 msgid "unknown branch type"
16086 msgstr "unbekannter Branch-Typ"
16088 #: builtin/fetch.c:1779
16089 msgid ""
16090 "no source branch found;\n"
16091 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
16092 msgstr ""
16093 "kein Quell-Branch gefunden;\n"
16094 "Sie müssen bei der Option --set-upstream genau einen Branch angeben"
16096 #: builtin/fetch.c:1904 builtin/fetch.c:1967
16097 #, c-format
16098 msgid "Fetching %s\n"
16099 msgstr "Fordere an von %s\n"
16101 #: builtin/fetch.c:1914 builtin/fetch.c:1969
16102 #, c-format
16103 msgid "could not fetch %s"
16104 msgstr "konnte %s nicht anfordern"
16106 #: builtin/fetch.c:1926
16107 #, c-format
16108 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
16109 msgstr "Konnte '%s' nicht anfordern (Exit-Code: %d)\n"
16111 #: builtin/fetch.c:2030
16112 msgid ""
16113 "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
16114 "remote name from which new revisions should be fetched"
16115 msgstr ""
16116 "kein Remote-Repository angegeben; bitte geben Sie entweder eine URL\n"
16117 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
16118 "Commits angefordert werden sollen"
16120 #: builtin/fetch.c:2066
16121 msgid "you need to specify a tag name"
16122 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben"
16124 #: builtin/fetch.c:2156
16125 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
16126 msgstr "--negotiate-only benötigt einen oder mehrere --negotiation-tip=*"
16128 #: builtin/fetch.c:2160
16129 msgid "negative depth in --deepen is not supported"
16130 msgstr "negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt"
16132 #: builtin/fetch.c:2169
16133 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
16134 msgstr ""
16135 "--unshallow kann nicht in einem Repository mit vollständiger Historie "
16136 "verwendet werden"
16138 #: builtin/fetch.c:2186
16139 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
16140 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
16142 #: builtin/fetch.c:2188
16143 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
16144 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden"
16146 #: builtin/fetch.c:2197
16147 #, c-format
16148 msgid "no such remote or remote group: %s"
16149 msgstr "Remote-Repository (einzeln oder Gruppe) nicht gefunden: %s"
16151 #: builtin/fetch.c:2205
16152 msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
16153 msgstr ""
16154 "das Abrufen einer Gruppe und die Angabe einer Pfadspezifikation ist nicht "
16155 "sinnvoll"
16157 #: builtin/fetch.c:2221
16158 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
16159 msgstr "Remote wird benötigt, wenn --negotiate-only benutzt wird"
16161 #: builtin/fetch.c:2226
16162 msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
16163 msgstr "Protokoll unterstützt --negotiate-only nicht, beende"
16165 #: builtin/fetch.c:2246
16166 msgid ""
16167 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
16168 "partialclone"
16169 msgstr ""
16170 "--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n"
16171 "die in extensions.partialclone konfiguriert sind"
16173 #: builtin/fetch.c:2250
16174 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
16175 msgstr ""
16176 "--atomic kann nur verwendet werden, wenn nur von einem Remote-Repository "
16177 "abgefragt wird"
16179 #: builtin/fetch.c:2254
16180 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
16181 msgstr ""
16182 "--stdin kann nur verwendet werden, wenn nur von einem Remote-Repository "
16183 "abgefragt wird"
16185 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
16186 msgid ""
16187 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
16188 msgstr ""
16189 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
16190 "<Datei>]"
16192 #: builtin/fmt-merge-msg.c:19
16193 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
16194 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
16196 #: builtin/fmt-merge-msg.c:22
16197 msgid "alias for --log (deprecated)"
16198 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
16200 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
16201 msgid "text"
16202 msgstr "Text"
16204 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
16205 msgid "use <text> as start of message"
16206 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
16208 #: builtin/fmt-merge-msg.c:28
16209 msgid "use <name> instead of the real target branch"
16210 msgstr "<Name> statt echten Ziel-Branch verwenden"
16212 #: builtin/fmt-merge-msg.c:29
16213 msgid "file to read from"
16214 msgstr "Datei zum Einlesen"
16216 #: builtin/for-each-ref.c:10
16217 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
16218 msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
16220 #: builtin/for-each-ref.c:11
16221 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
16222 msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
16224 #: builtin/for-each-ref.c:12
16225 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
16226 msgstr "git for-each-ref [--merged [<Commit>]] [--no-merged [<Commit>]]"
16228 #: builtin/for-each-ref.c:13
16229 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
16230 msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]] [--no-contains [<Commit>]]"
16232 #: builtin/for-each-ref.c:31
16233 msgid "quote placeholders suitably for shells"
16234 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
16236 #: builtin/for-each-ref.c:33
16237 msgid "quote placeholders suitably for perl"
16238 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
16240 #: builtin/for-each-ref.c:35
16241 msgid "quote placeholders suitably for python"
16242 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
16244 #: builtin/for-each-ref.c:37
16245 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
16246 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
16248 #: builtin/for-each-ref.c:40
16249 msgid "show only <n> matched refs"
16250 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
16252 #: builtin/for-each-ref.c:42 builtin/tag.c:482
16253 msgid "respect format colors"
16254 msgstr "Formatfarben beachten"
16256 #: builtin/for-each-ref.c:45
16257 msgid "print only refs which points at the given object"
16258 msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
16260 #: builtin/for-each-ref.c:47
16261 msgid "print only refs that are merged"
16262 msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
16264 #: builtin/for-each-ref.c:48
16265 msgid "print only refs that are not merged"
16266 msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
16268 #: builtin/for-each-ref.c:49
16269 msgid "print only refs which contain the commit"
16270 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
16272 #: builtin/for-each-ref.c:50
16273 msgid "print only refs which don't contain the commit"
16274 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
16276 #: builtin/for-each-repo.c:9
16277 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
16278 msgstr "git for-each-repo --config=<Konfiguration> <Befehlsargumente>"
16280 #: builtin/for-each-repo.c:34
16281 msgid "config"
16282 msgstr "Konfiguration"
16284 #: builtin/for-each-repo.c:35
16285 msgid "config key storing a list of repository paths"
16286 msgstr "Konfigurationsschlüssel für eine Liste von Repository-Pfaden"
16288 #: builtin/for-each-repo.c:43
16289 msgid "missing --config=<config>"
16290 msgstr "Option --config=<Konfiguration> fehlt"
16292 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:128 builtin/fsck.c:129
16293 msgid "unknown"
16294 msgstr "unbekannt"
16296 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
16297 #: builtin/fsck.c:78 builtin/fsck.c:100
16298 #, c-format
16299 msgid "error in %s %s: %s"
16300 msgstr "Fehler in %s %s: %s"
16302 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
16303 #: builtin/fsck.c:94
16304 #, c-format
16305 msgid "warning in %s %s: %s"
16306 msgstr "Warnung in %s %s: %s"
16308 #: builtin/fsck.c:124 builtin/fsck.c:127
16309 #, c-format
16310 msgid "broken link from %7s %s"
16311 msgstr "fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s"
16313 #: builtin/fsck.c:136
16314 msgid "wrong object type in link"
16315 msgstr "falscher Objekttyp in Verknüpfung"
16317 #: builtin/fsck.c:152
16318 #, c-format
16319 msgid ""
16320 "broken link from %7s %s\n"
16321 "              to %7s %s"
16322 msgstr ""
16323 "fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s\n"
16324 "                       nach %7s %s"
16326 #: builtin/fsck.c:264
16327 #, c-format
16328 msgid "missing %s %s"
16329 msgstr "%s %s fehlt"
16331 #: builtin/fsck.c:291
16332 #, c-format
16333 msgid "unreachable %s %s"
16334 msgstr "%s %s nicht erreichbar"
16336 #: builtin/fsck.c:311
16337 #, c-format
16338 msgid "dangling %s %s"
16339 msgstr "%s %s unreferenziert"
16341 #: builtin/fsck.c:321
16342 msgid "could not create lost-found"
16343 msgstr "Konnte lost-found nicht erstellen."
16345 #: builtin/fsck.c:332
16346 #, c-format
16347 msgid "could not finish '%s'"
16348 msgstr "Konnte '%s' nicht abschließen."
16350 #: builtin/fsck.c:349
16351 #, c-format
16352 msgid "Checking %s"
16353 msgstr "Prüfe %s"
16355 #: builtin/fsck.c:387
16356 #, c-format
16357 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
16358 msgstr "Prüfe Konnektivität (%d Objekte)"
16360 #: builtin/fsck.c:406
16361 #, c-format
16362 msgid "Checking %s %s"
16363 msgstr "Prüfe %s %s"
16365 #: builtin/fsck.c:411
16366 msgid "broken links"
16367 msgstr "Fehlerhafte Verknüpfungen"
16369 #: builtin/fsck.c:420
16370 #, c-format
16371 msgid "root %s"
16372 msgstr "Wurzel %s"
16374 #: builtin/fsck.c:428
16375 #, c-format
16376 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
16377 msgstr "%s %s (%s) in %s getaggt"
16379 #: builtin/fsck.c:457
16380 #, c-format
16381 msgid "%s: object corrupt or missing"
16382 msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden"
16384 #: builtin/fsck.c:482
16385 #, c-format
16386 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
16387 msgstr "%s: Ungültiger Reflog-Eintrag %s"
16389 #: builtin/fsck.c:496
16390 #, c-format
16391 msgid "Checking reflog %s->%s"
16392 msgstr "Prüfe Reflog %s->%s"
16394 #: builtin/fsck.c:530
16395 #, c-format
16396 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
16397 msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger %s"
16399 #: builtin/fsck.c:537
16400 #, c-format
16401 msgid "%s: not a commit"
16402 msgstr "%s: kein Commit"
16404 #: builtin/fsck.c:591
16405 msgid "notice: No default references"
16406 msgstr "Notiz: Keine Standardreferenzen"
16408 #: builtin/fsck.c:621
16409 #, c-format
16410 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
16411 msgstr "%s: Hash-Pfad stimmt nicht überein, gefunden bei: %s"
16413 #: builtin/fsck.c:624
16414 #, c-format
16415 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
16416 msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden: %s"
16418 #: builtin/fsck.c:628
16419 #, c-format
16420 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
16421 msgstr "%s: Objekt hat einen unbekannten Typ '%s': %s"
16423 #: builtin/fsck.c:645
16424 #, c-format
16425 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
16426 msgstr "%s: Objekt konnte nicht geparst werden: %s"
16428 #: builtin/fsck.c:665
16429 #, c-format
16430 msgid "bad sha1 file: %s"
16431 msgstr "Ungültige SHA1-Datei: %s"
16433 #: builtin/fsck.c:686
16434 msgid "Checking object directory"
16435 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnis"
16437 #: builtin/fsck.c:689
16438 msgid "Checking object directories"
16439 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
16441 #: builtin/fsck.c:705
16442 #, c-format
16443 msgid "Checking %s link"
16444 msgstr "Prüfe %s Verknüpfung"
16446 #: builtin/fsck.c:710 builtin/index-pack.c:862
16447 #, c-format
16448 msgid "invalid %s"
16449 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
16451 #: builtin/fsck.c:717
16452 #, c-format
16453 msgid "%s points to something strange (%s)"
16454 msgstr "%s zeigt auf etwas seltsames (%s)"
16456 #: builtin/fsck.c:723
16457 #, c-format
16458 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
16459 msgstr "%s: losgelöster HEAD zeigt auf nichts"
16461 #: builtin/fsck.c:727
16462 #, c-format
16463 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
16464 msgstr "Notiz: %s zeigt auf einen ungeborenen Branch (%s)"
16466 #: builtin/fsck.c:739
16467 msgid "Checking cache tree"
16468 msgstr "Prüfe Cache-Verzeichnis"
16470 #: builtin/fsck.c:744
16471 #, c-format
16472 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
16473 msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger in Cache-Verzeichnis"
16475 #: builtin/fsck.c:753
16476 msgid "non-tree in cache-tree"
16477 msgstr "non-tree in Cache-Verzeichnis"
16479 #: builtin/fsck.c:784
16480 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
16481 msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
16483 #: builtin/fsck.c:790
16484 msgid "show unreachable objects"
16485 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
16487 #: builtin/fsck.c:791
16488 msgid "show dangling objects"
16489 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
16491 #: builtin/fsck.c:792
16492 msgid "report tags"
16493 msgstr "Tags melden"
16495 #: builtin/fsck.c:793
16496 msgid "report root nodes"
16497 msgstr "Hauptwurzeln melden"
16499 #: builtin/fsck.c:794
16500 msgid "make index objects head nodes"
16501 msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
16503 #: builtin/fsck.c:795
16504 msgid "make reflogs head nodes (default)"
16505 msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
16507 #: builtin/fsck.c:796
16508 msgid "also consider packs and alternate objects"
16509 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
16511 #: builtin/fsck.c:797
16512 msgid "check only connectivity"
16513 msgstr "nur Konnektivität prüfen"
16515 #: builtin/fsck.c:798 builtin/mktag.c:75
16516 msgid "enable more strict checking"
16517 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
16519 #: builtin/fsck.c:800
16520 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
16521 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
16523 #: builtin/fsck.c:801 builtin/prune.c:146
16524 msgid "show progress"
16525 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
16527 #: builtin/fsck.c:802
16528 msgid "show verbose names for reachable objects"
16529 msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"
16531 #: builtin/fsck.c:862 builtin/index-pack.c:261
16532 msgid "Checking objects"
16533 msgstr "Prüfe Objekte"
16535 #: builtin/fsck.c:890
16536 #, c-format
16537 msgid "%s: object missing"
16538 msgstr "%s: Objekt nicht vorhanden"
16540 #: builtin/fsck.c:901
16541 #, c-format
16542 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
16543 msgstr "Ungültiger Parameter: SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
16545 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:13
16546 msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
16547 msgstr "git fsmonitor--daemon start [<Optionen>]"
16549 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:14
16550 msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
16551 msgstr "git fsmonitor--daemon run [<Optionen>]"
16553 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:15
16554 msgid "git fsmonitor--daemon stop"
16555 msgstr "git fsmonitor--daemon stop"
16557 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:16
16558 msgid "git fsmonitor--daemon status"
16559 msgstr "git fsmonitor--daemon status"
16561 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:38 builtin/fsmonitor--daemon.c:47
16562 #, c-format
16563 msgid "value of '%s' out of range: %d"
16564 msgstr "Wert von '%s' außerhalb des Bereichs: %d"
16566 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:57
16567 #, c-format
16568 msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
16569 msgstr "Wert von '%s' ist nicht bool oder int: %d"
16571 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:99
16572 #, c-format
16573 msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
16574 msgstr "fsmonitor-daemon beobachtet '%s'\n"
16576 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:104
16577 #, c-format
16578 msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
16579 msgstr "fsmonitor-daemon beobachtet '%s nicht'\n"
16581 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:170
16582 #, c-format
16583 msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
16584 msgstr "konnte fsmonitor Cookie '%s' nicht erstellen"
16586 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:753
16587 #, c-format
16588 msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
16589 msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
16591 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1187
16592 #, c-format
16593 msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
16594 msgstr "konnte IPC-Threadpool nicht unter '%s' starten"
16596 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1199
16597 msgid "could not start fsmonitor listener thread"
16598 msgstr "konnte Thread für fsmonitor listener nicht starten"
16600 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1297
16601 msgid "could not initialize listener thread"
16602 msgstr "konnte listener Thread nicht initialisieren"
16604 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1328 builtin/fsmonitor--daemon.c:1383
16605 #, c-format
16606 msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
16607 msgstr "fsmonitor--daemon läuft bereits '%s'"
16609 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1332
16610 #, c-format
16611 msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
16612 msgstr "fsmonitor-daemon wird in '%s' ausgeführt\n"
16614 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1387
16615 #, c-format
16616 msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
16617 msgstr "starte fsmonitor-daemon unter '%s'\n"
16619 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1413
16620 msgid "daemon failed to start"
16621 msgstr "Fehler beim Starten des Daemons"
16623 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1416
16624 msgid "daemon not online yet"
16625 msgstr "Daemon ist noch nicht online"
16627 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1419
16628 msgid "daemon terminated"
16629 msgstr "Daemon beendet"
16631 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1429
16632 msgid "detach from console"
16633 msgstr "von der Konsole loslösen"
16635 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1432
16636 msgid "use <n> ipc worker threads"
16637 msgstr "<n> IPC-Arbeitsthreads benutzen"
16639 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1435
16640 msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
16641 msgstr "maximale Sekunden, um auf Starten des Hintergrund-Daemons zu warten"
16643 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1449
16644 #, c-format
16645 msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
16646 msgstr "ungültiger 'ipc-threads' Wert (%d)"
16648 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1464
16649 #, c-format
16650 msgid "Unhandled subcommand '%s'"
16651 msgstr "Nicht behandelter Unterbefehl '%s'"
16653 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1477
16654 msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
16655 msgstr "fsmonitor--daemon wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
16657 #: builtin/gc.c:39
16658 msgid "git gc [<options>]"
16659 msgstr "git gc [<Optionen>]"
16661 #: builtin/gc.c:93
16662 #, c-format
16663 msgid "Failed to fstat %s: %s"
16664 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s"
16666 #: builtin/gc.c:129
16667 #, c-format
16668 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
16669 msgstr "Fehler beim Parsen von '%s' mit dem Wert '%s'"
16671 #: builtin/gc.c:488 builtin/init-db.c:57
16672 #, c-format
16673 msgid "cannot stat '%s'"
16674 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
16676 #: builtin/gc.c:504
16677 #, c-format
16678 msgid ""
16679 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
16680 "and remove %s\n"
16681 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
16682 "\n"
16683 "%s"
16684 msgstr ""
16685 "Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
16686 "Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
16687 "Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
16688 "wurde.\n"
16689 "\n"
16690 "%s"
16692 #: builtin/gc.c:552
16693 msgid "prune unreferenced objects"
16694 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
16696 #: builtin/gc.c:554
16697 msgid "be more thorough (increased runtime)"
16698 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
16700 #: builtin/gc.c:555
16701 msgid "enable auto-gc mode"
16702 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
16704 #: builtin/gc.c:558
16705 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
16706 msgstr ""
16707 "Ausführung von \"git gc\" erzwingen, selbst wenn ein anderes\n"
16708 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
16710 #: builtin/gc.c:561
16711 msgid "repack all other packs except the largest pack"
16712 msgstr "alle anderen Pakete, außer das größte Paket, neu packen"
16714 #: builtin/gc.c:577
16715 #, c-format
16716 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
16717 msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logexpiry."
16719 #: builtin/gc.c:588
16720 #, c-format
16721 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
16722 msgstr "Fehler beim Parsen des \"prune expiry\" Wertes %s"
16724 #: builtin/gc.c:608
16725 #, c-format
16726 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
16727 msgstr ""
16728 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
16729 "Hintergrund komprimiert.\n"
16731 #: builtin/gc.c:610
16732 #, c-format
16733 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
16734 msgstr ""
16735 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
16736 "komprimiert.\n"
16738 #: builtin/gc.c:611
16739 #, c-format
16740 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
16741 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
16743 #: builtin/gc.c:652
16744 #, c-format
16745 msgid ""
16746 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
16747 msgstr ""
16748 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
16749 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
16751 #: builtin/gc.c:707
16752 msgid ""
16753 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
16754 msgstr ""
16755 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
16756 "diese zu löschen."
16758 #: builtin/gc.c:717
16759 msgid ""
16760 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
16761 msgstr ""
16762 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<Aufgabe>] [--schedule]"
16764 #: builtin/gc.c:747
16765 msgid "--no-schedule is not allowed"
16766 msgstr "--no-schedule ist nicht erlaubt"
16768 #: builtin/gc.c:752
16769 #, c-format
16770 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
16771 msgstr "nicht erkanntes --schedule Argument '%s'"
16773 #: builtin/gc.c:870
16774 msgid "failed to write commit-graph"
16775 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Graph"
16777 #: builtin/gc.c:906
16778 msgid "failed to prefetch remotes"
16779 msgstr "Vorabruf der Remote-Repositories fehlgeschlagen"
16781 #: builtin/gc.c:1022
16782 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
16783 msgstr "konnte 'git pack-objects' Prozess nicht starten"
16785 #: builtin/gc.c:1039
16786 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
16787 msgstr "konnte 'git pack-objects' Prozess nicht beenden"
16789 #: builtin/gc.c:1090
16790 msgid "failed to write multi-pack-index"
16791 msgstr "Fehler beim Schreiben des Multi-Pack-Index"
16793 #: builtin/gc.c:1106
16794 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
16795 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git multi-pack-index expire'"
16797 #: builtin/gc.c:1165
16798 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
16799 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git multi-pack-index repack'"
16801 #: builtin/gc.c:1174
16802 msgid ""
16803 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
16804 msgstr ""
16805 "Überspringen der Aufgabe 'incremental-repack', weil core.multiPackIndex "
16806 "deaktiviert ist"
16808 #: builtin/gc.c:1278
16809 #, c-format
16810 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
16811 msgstr "Sperrdatei '%s' existiert, Wartung wird übersprungen"
16813 #: builtin/gc.c:1308
16814 #, c-format
16815 msgid "task '%s' failed"
16816 msgstr "Aufgabe '%s' fehlgeschlagen"
16818 #: builtin/gc.c:1390
16819 #, c-format
16820 msgid "'%s' is not a valid task"
16821 msgstr "'%s' ist keine gültige Aufgabe"
16823 #: builtin/gc.c:1395
16824 #, c-format
16825 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
16826 msgstr "Aufgabe '%s' kann nicht mehrfach ausgewählt werden"
16828 #: builtin/gc.c:1410
16829 msgid "run tasks based on the state of the repository"
16830 msgstr "Aufgaben abhängig vom Zustand des Repositories ausführen"
16832 #: builtin/gc.c:1411
16833 msgid "frequency"
16834 msgstr "Häufigkeit"
16836 #: builtin/gc.c:1412
16837 msgid "run tasks based on frequency"
16838 msgstr "Aufgaben abhängig von der Häufigkeit ausführen"
16840 #: builtin/gc.c:1415
16841 msgid "do not report progress or other information over stderr"
16842 msgstr "zeige keinen Fortschritt oder andere Informationen über stderr"
16844 #: builtin/gc.c:1416
16845 msgid "task"
16846 msgstr "Aufgabe"
16848 #: builtin/gc.c:1417
16849 msgid "run a specific task"
16850 msgstr "eine bestimmte Aufgabe ausführen"
16852 #: builtin/gc.c:1434
16853 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
16854 msgstr ""
16855 "nutzen Sie höchstens eine der Optionen --auto oder --schedule=<Häufigkeit>"
16857 #: builtin/gc.c:1477
16858 msgid "failed to run 'git config'"
16859 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git config'"
16861 #: builtin/gc.c:1629
16862 #, c-format
16863 msgid "failed to expand path '%s'"
16864 msgstr "Fehler beim Erweitern des Pfades '%s'"
16866 #: builtin/gc.c:1656 builtin/gc.c:1694
16867 msgid "failed to start launchctl"
16868 msgstr "konnte launchctl nicht starten"
16870 #: builtin/gc.c:1769 builtin/gc.c:2237
16871 #, c-format
16872 msgid "failed to create directories for '%s'"
16873 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnissen für '%s'"
16875 #: builtin/gc.c:1796
16876 #, c-format
16877 msgid "failed to bootstrap service %s"
16878 msgstr "Fehler beim Laden des Services %s"
16880 #: builtin/gc.c:1889
16881 msgid "failed to create temp xml file"
16882 msgstr "Fehler beim Erstellen der temporären XML-Datei"
16884 #: builtin/gc.c:1979
16885 msgid "failed to start schtasks"
16886 msgstr "Fehler beim Starten von schtasks"
16888 #: builtin/gc.c:2063
16889 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
16890 msgstr ""
16891 "Fehler beim Ausführen von 'crontab -l'; Ihr System unterstützt eventuell "
16892 "'cron' nicht"
16894 #: builtin/gc.c:2080
16895 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
16896 msgstr ""
16897 "Fehler beim Ausführen von 'crontab'; Ihr System unterstützt eventuell 'cron' "
16898 "nicht"
16900 #: builtin/gc.c:2084
16901 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
16902 msgstr "Fehler beim Öffnen der Standard-Eingabe von 'crontab'"
16904 #: builtin/gc.c:2126
16905 msgid "'crontab' died"
16906 msgstr "'crontab' abgebrochen"
16908 #: builtin/gc.c:2191
16909 msgid "failed to start systemctl"
16910 msgstr "Fehler beim Starten von systemctl"
16912 #: builtin/gc.c:2201
16913 msgid "failed to run systemctl"
16914 msgstr "Fehler beim Ausführen von systemctl"
16916 #: builtin/gc.c:2210 builtin/gc.c:2215 builtin/worktree.c:63
16917 #: builtin/worktree.c:1024
16918 #, c-format
16919 msgid "failed to delete '%s'"
16920 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
16922 #: builtin/gc.c:2395
16923 #, c-format
16924 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
16925 msgstr "nicht erkanntes --scheduler Argument '%s'"
16927 #: builtin/gc.c:2420
16928 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
16929 msgstr "weder Timer von systemd, noch crontab ist verfügbar"
16931 #: builtin/gc.c:2435
16932 #, c-format
16933 msgid "%s scheduler is not available"
16934 msgstr "%s Scheduler ist nicht verfügbar"
16936 #: builtin/gc.c:2449
16937 msgid "another process is scheduling background maintenance"
16938 msgstr "ein anderer Prozess plant die Hintergrundwartung"
16940 #: builtin/gc.c:2471
16941 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
16942 msgstr "git maintenance start [--scheduler=<Scheduler>]"
16944 #: builtin/gc.c:2480
16945 msgid "scheduler"
16946 msgstr "Scheduler"
16948 #: builtin/gc.c:2481
16949 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
16950 msgstr "Scheduler, um \"git maintenance run\" auzuführen"
16952 #: builtin/gc.c:2495
16953 msgid "failed to add repo to global config"
16954 msgstr "Repository konnte nicht zur globalen Konfiguration hinzugefügt werden"
16956 #: builtin/gc.c:2504
16957 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
16958 msgstr "git maintenance <Unterbefehl> [<Optionen>]"
16960 #: builtin/gc.c:2523
16961 #, c-format
16962 msgid "invalid subcommand: %s"
16963 msgstr "ungültiger Unterbefehl: %s"
16965 #: builtin/grep.c:32
16966 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
16967 msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
16969 #: builtin/grep.c:241
16970 #, c-format
16971 msgid "grep: failed to create thread: %s"
16972 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
16974 #: builtin/grep.c:295
16975 #, c-format
16976 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
16977 msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
16979 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
16980 #. variable for tweaking threads, currently
16981 #. grep.threads
16983 #: builtin/grep.c:303 builtin/index-pack.c:1587 builtin/index-pack.c:1791
16984 #: builtin/pack-objects.c:3150
16985 #, c-format
16986 msgid "no threads support, ignoring %s"
16987 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
16989 #: builtin/grep.c:490 builtin/grep.c:619 builtin/grep.c:659
16990 #, c-format
16991 msgid "unable to read tree (%s)"
16992 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
16994 #: builtin/grep.c:674
16995 #, c-format
16996 msgid "unable to grep from object of type %s"
16997 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
16999 #: builtin/grep.c:754
17000 #, c-format
17001 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
17002 msgstr "Schalter `%c' erwartet einen numerischen Wert"
17004 #: builtin/grep.c:852
17005 msgid "search in index instead of in the work tree"
17006 msgstr "im Index statt im Arbeitsverzeichnis suchen"
17008 #: builtin/grep.c:854
17009 msgid "find in contents not managed by git"
17010 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
17012 #: builtin/grep.c:856
17013 msgid "search in both tracked and untracked files"
17014 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
17016 #: builtin/grep.c:858
17017 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
17018 msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
17020 #: builtin/grep.c:860
17021 msgid "recursively search in each submodule"
17022 msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul"
17024 #: builtin/grep.c:863
17025 msgid "show non-matching lines"
17026 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
17028 #: builtin/grep.c:865
17029 msgid "case insensitive matching"
17030 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
17032 #: builtin/grep.c:867
17033 msgid "match patterns only at word boundaries"
17034 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
17036 #: builtin/grep.c:869
17037 msgid "process binary files as text"
17038 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
17040 #: builtin/grep.c:871
17041 msgid "don't match patterns in binary files"
17042 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
17044 #: builtin/grep.c:874
17045 msgid "process binary files with textconv filters"
17046 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
17048 #: builtin/grep.c:876
17049 msgid "search in subdirectories (default)"
17050 msgstr "in Unterverzeichnissen suchen (Standard)"
17052 #: builtin/grep.c:878
17053 msgid "descend at most <depth> levels"
17054 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
17056 #: builtin/grep.c:882
17057 msgid "use extended POSIX regular expressions"
17058 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
17060 #: builtin/grep.c:885
17061 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
17062 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
17064 #: builtin/grep.c:888
17065 msgid "interpret patterns as fixed strings"
17066 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
17068 #: builtin/grep.c:891
17069 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
17070 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
17072 #: builtin/grep.c:894
17073 msgid "show line numbers"
17074 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
17076 #: builtin/grep.c:895
17077 msgid "show column number of first match"
17078 msgstr "Nummer der Spalte des ersten Treffers anzeigen"
17080 #: builtin/grep.c:896
17081 msgid "don't show filenames"
17082 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
17084 #: builtin/grep.c:897
17085 msgid "show filenames"
17086 msgstr "Dateinamen anzeigen"
17088 #: builtin/grep.c:899
17089 msgid "show filenames relative to top directory"
17090 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
17092 #: builtin/grep.c:901
17093 msgid "show only filenames instead of matching lines"
17094 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
17096 #: builtin/grep.c:903
17097 msgid "synonym for --files-with-matches"
17098 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
17100 #: builtin/grep.c:906
17101 msgid "show only the names of files without match"
17102 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
17104 #: builtin/grep.c:908
17105 msgid "print NUL after filenames"
17106 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
17108 #: builtin/grep.c:911
17109 msgid "show only matching parts of a line"
17110 msgstr "nur übereinstimmende Teile der Zeile anzeigen"
17112 #: builtin/grep.c:913
17113 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
17114 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
17116 #: builtin/grep.c:914
17117 msgid "highlight matches"
17118 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
17120 #: builtin/grep.c:916
17121 msgid "print empty line between matches from different files"
17122 msgstr ""
17123 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
17125 #: builtin/grep.c:918
17126 msgid "show filename only once above matches from same file"
17127 msgstr ""
17128 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
17129 "anzeigen"
17131 #: builtin/grep.c:921
17132 msgid "show <n> context lines before and after matches"
17133 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
17135 #: builtin/grep.c:924
17136 msgid "show <n> context lines before matches"
17137 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
17139 #: builtin/grep.c:926
17140 msgid "show <n> context lines after matches"
17141 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
17143 #: builtin/grep.c:928
17144 msgid "use <n> worker threads"
17145 msgstr "<n> Threads benutzen"
17147 #: builtin/grep.c:929
17148 msgid "shortcut for -C NUM"
17149 msgstr "Kurzform für -C NUM"
17151 #: builtin/grep.c:932
17152 msgid "show a line with the function name before matches"
17153 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
17155 #: builtin/grep.c:934
17156 msgid "show the surrounding function"
17157 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
17159 #: builtin/grep.c:937
17160 msgid "read patterns from file"
17161 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
17163 #: builtin/grep.c:939
17164 msgid "match <pattern>"
17165 msgstr "<Muster> finden"
17167 #: builtin/grep.c:941
17168 msgid "combine patterns specified with -e"
17169 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
17171 #: builtin/grep.c:953
17172 msgid "indicate hit with exit status without output"
17173 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
17175 #: builtin/grep.c:955
17176 msgid "show only matches from files that match all patterns"
17177 msgstr ""
17178 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
17180 #: builtin/grep.c:958
17181 msgid "pager"
17182 msgstr "Anzeigeprogramm"
17184 #: builtin/grep.c:958
17185 msgid "show matching files in the pager"
17186 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
17188 #: builtin/grep.c:962
17189 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
17190 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
17192 #: builtin/grep.c:1028
17193 msgid "no pattern given"
17194 msgstr "Kein Muster angegeben."
17196 #: builtin/grep.c:1064
17197 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
17198 msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden"
17200 #: builtin/grep.c:1072
17201 #, c-format
17202 msgid "unable to resolve revision: %s"
17203 msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s"
17205 #: builtin/grep.c:1102
17206 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
17207 msgstr "--untracked zusammen mit --recurse-submodules wird nicht unterstützt"
17209 #: builtin/grep.c:1106
17210 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
17211 msgstr "Ungültige Kombination von Optionen, --threads wird ignoriert."
17213 #: builtin/grep.c:1109 builtin/pack-objects.c:4084
17214 msgid "no threads support, ignoring --threads"
17215 msgstr "Keine Unterstützung für Threads, --threads wird ignoriert."
17217 #: builtin/grep.c:1112 builtin/index-pack.c:1584 builtin/pack-objects.c:3147
17218 #, c-format
17219 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
17220 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
17222 #: builtin/grep.c:1146
17223 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
17224 msgstr ""
17225 "--open-files-in-pager kann nur innerhalb des Arbeitsverzeichnisses verwendet "
17226 "werden"
17228 #: builtin/grep.c:1179
17229 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
17230 msgstr ""
17231 "--[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten verwendet "
17232 "werden"
17234 #: builtin/grep.c:1187
17235 msgid "both --cached and trees are given"
17236 msgstr "--cached und \"Tree\"-Objekte angegeben"
17238 #: builtin/hash-object.c:83
17239 msgid ""
17240 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
17241 "[--] <file>..."
17242 msgstr ""
17243 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
17244 "[--] <Datei>..."
17246 #: builtin/hash-object.c:97
17247 msgid "object type"
17248 msgstr "Art des Objektes"
17250 #: builtin/hash-object.c:98
17251 msgid "write the object into the object database"
17252 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
17254 #: builtin/hash-object.c:100
17255 msgid "read the object from stdin"
17256 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
17258 #: builtin/hash-object.c:102
17259 msgid "store file as is without filters"
17260 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
17262 #: builtin/hash-object.c:103
17263 msgid ""
17264 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
17265 msgstr ""
17266 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
17267 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
17269 #: builtin/hash-object.c:104
17270 msgid "process file as it were from this path"
17271 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
17273 #: builtin/help.c:57
17274 msgid "print all available commands"
17275 msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
17277 #: builtin/help.c:60
17278 msgid "show external commands in --all"
17279 msgstr "zeige externe Befehle bei --all"
17281 #: builtin/help.c:61
17282 msgid "show aliases in --all"
17283 msgstr "zeige Aliase bei --all"
17285 #: builtin/help.c:62
17286 msgid "exclude guides"
17287 msgstr "Anleitungen ausschließen"
17289 #: builtin/help.c:63
17290 msgid "show man page"
17291 msgstr "Handbuch anzeigen"
17293 #: builtin/help.c:64
17294 msgid "show manual in web browser"
17295 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
17297 #: builtin/help.c:66
17298 msgid "show info page"
17299 msgstr "Info-Seite anzeigen"
17301 #: builtin/help.c:68
17302 msgid "print command description"
17303 msgstr "Beschreibung des Befehls ausgeben"
17305 #: builtin/help.c:70
17306 msgid "print list of useful guides"
17307 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
17309 #: builtin/help.c:72
17310 msgid "print all configuration variable names"
17311 msgstr "alle Namen der Konfigurationsvariablen ausgeben"
17313 #: builtin/help.c:84
17314 msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>]"
17315 msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<Befehl>]"
17317 #: builtin/help.c:201
17318 #, c-format
17319 msgid "unrecognized help format '%s'"
17320 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
17322 #: builtin/help.c:227
17323 msgid "Failed to start emacsclient."
17324 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
17326 #: builtin/help.c:240
17327 msgid "Failed to parse emacsclient version."
17328 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
17330 #: builtin/help.c:248
17331 #, c-format
17332 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
17333 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
17335 #: builtin/help.c:266 builtin/help.c:288 builtin/help.c:298 builtin/help.c:306
17336 #, c-format
17337 msgid "failed to exec '%s'"
17338 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
17340 #: builtin/help.c:344
17341 #, c-format
17342 msgid ""
17343 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
17344 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
17345 msgstr ""
17346 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
17347 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
17349 #: builtin/help.c:356
17350 #, c-format
17351 msgid ""
17352 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
17353 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
17354 msgstr ""
17355 "'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
17356 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
17358 #: builtin/help.c:471
17359 #, c-format
17360 msgid "'%s': unknown man viewer."
17361 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
17363 #: builtin/help.c:487
17364 msgid "no man viewer handled the request"
17365 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
17367 #: builtin/help.c:494
17368 msgid "no info viewer handled the request"
17369 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
17371 #: builtin/help.c:555 builtin/help.c:566 git.c:348
17372 #, c-format
17373 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
17374 msgstr "'%s' ist ein Alias für '%s'"
17376 #: builtin/help.c:569 git.c:380
17377 #, c-format
17378 msgid "bad alias.%s string: %s"
17379 msgstr "Ungültiger alias.%s String: %s"
17381 #: builtin/help.c:611
17382 #, c-format
17383 msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
17384 msgstr "die Option '%s' akzeptiert keine anderen Nicht-Optionsargumente"
17386 #: builtin/help.c:631
17387 msgid ""
17388 "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
17389 msgstr ""
17390 "die Optionen '--no-[external-commands|aliases]' können nur mit '--all' "
17391 "verwendet werden"
17393 #: builtin/help.c:643 builtin/help.c:671
17394 #, c-format
17395 msgid "usage: %s%s"
17396 msgstr "Verwendung: %s%s"
17398 #: builtin/help.c:666
17399 msgid "'git help config' for more information"
17400 msgstr "'git help config' für weitere Informationen"
17402 #: builtin/hook.c:10
17403 msgid "git hook run [--ignore-missing] <hook-name> [-- <hook-args>]"
17404 msgstr "git hook run [--ignore-missing] <Hook-Name> [-- <Hook-Argumente>]"
17406 #: builtin/hook.c:30
17407 msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
17408 msgstr "fehlende Anforderung <Hook-Name> stillschweigend ignorieren"
17410 #: builtin/index-pack.c:221
17411 #, c-format
17412 msgid "object type mismatch at %s"
17413 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
17415 #: builtin/index-pack.c:241
17416 #, c-format
17417 msgid "did not receive expected object %s"
17418 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
17420 #: builtin/index-pack.c:244
17421 #, c-format
17422 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
17423 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
17425 #: builtin/index-pack.c:294
17426 #, c-format
17427 msgid "cannot fill %d byte"
17428 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
17429 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
17430 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
17432 #: builtin/index-pack.c:304
17433 msgid "early EOF"
17434 msgstr "zu frühes Dateiende"
17436 #: builtin/index-pack.c:305
17437 msgid "read error on input"
17438 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
17440 #: builtin/index-pack.c:317
17441 msgid "used more bytes than were available"
17442 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
17444 #: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:754
17445 msgid "pack too large for current definition of off_t"
17446 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
17448 #: builtin/index-pack.c:329
17449 #, c-format
17450 msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
17451 msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe (%s)"
17453 #: builtin/index-pack.c:362
17454 msgid "pack signature mismatch"
17455 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
17457 #: builtin/index-pack.c:364
17458 #, c-format
17459 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
17460 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
17462 #: builtin/index-pack.c:380
17463 #, c-format
17464 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
17465 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
17467 #: builtin/index-pack.c:485
17468 #, c-format
17469 msgid "inflate returned %d"
17470 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
17472 #: builtin/index-pack.c:534
17473 msgid "offset value overflow for delta base object"
17474 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
17476 #: builtin/index-pack.c:542
17477 msgid "delta base offset is out of bound"
17478 msgstr ""
17479 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
17481 #: builtin/index-pack.c:550
17482 #, c-format
17483 msgid "unknown object type %d"
17484 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
17486 #: builtin/index-pack.c:581
17487 msgid "cannot pread pack file"
17488 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
17490 #: builtin/index-pack.c:583
17491 #, c-format
17492 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
17493 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
17494 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
17495 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
17497 #: builtin/index-pack.c:609
17498 msgid "serious inflate inconsistency"
17499 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
17501 #: builtin/index-pack.c:754 builtin/index-pack.c:760 builtin/index-pack.c:784
17502 #: builtin/index-pack.c:823 builtin/index-pack.c:832
17503 #, c-format
17504 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
17505 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
17507 #: builtin/index-pack.c:757 builtin/pack-objects.c:290
17508 #: builtin/pack-objects.c:350 builtin/pack-objects.c:456
17509 #, c-format
17510 msgid "unable to read %s"
17511 msgstr "kann %s nicht lesen"
17513 #: builtin/index-pack.c:821
17514 #, c-format
17515 msgid "cannot read existing object info %s"
17516 msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen."
17518 #: builtin/index-pack.c:829
17519 #, c-format
17520 msgid "cannot read existing object %s"
17521 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
17523 #: builtin/index-pack.c:843
17524 #, c-format
17525 msgid "invalid blob object %s"
17526 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
17528 #: builtin/index-pack.c:846 builtin/index-pack.c:865
17529 msgid "fsck error in packed object"
17530 msgstr "fsck Fehler in gepacktem Objekt"
17532 #: builtin/index-pack.c:867
17533 #, c-format
17534 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
17535 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
17537 #: builtin/index-pack.c:928 builtin/index-pack.c:975
17538 msgid "failed to apply delta"
17539 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
17541 #: builtin/index-pack.c:1161
17542 msgid "Receiving objects"
17543 msgstr "Empfange Objekte"
17545 #: builtin/index-pack.c:1161
17546 msgid "Indexing objects"
17547 msgstr "Indiziere Objekte"
17549 #: builtin/index-pack.c:1195
17550 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
17551 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
17553 #: builtin/index-pack.c:1200
17554 msgid "cannot fstat packfile"
17555 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
17557 #: builtin/index-pack.c:1203
17558 msgid "pack has junk at the end"
17559 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
17561 #: builtin/index-pack.c:1215
17562 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
17563 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
17565 #: builtin/index-pack.c:1238
17566 msgid "Resolving deltas"
17567 msgstr "Löse Unterschiede auf"
17569 #: builtin/index-pack.c:1249 builtin/pack-objects.c:2913
17570 #, c-format
17571 msgid "unable to create thread: %s"
17572 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
17574 #: builtin/index-pack.c:1282
17575 msgid "confusion beyond insanity"
17576 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
17578 #: builtin/index-pack.c:1288
17579 #, c-format
17580 msgid "completed with %d local object"
17581 msgid_plural "completed with %d local objects"
17582 msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
17583 msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
17585 #: builtin/index-pack.c:1300
17586 #, c-format
17587 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
17588 msgstr "unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
17590 #: builtin/index-pack.c:1304
17591 #, c-format
17592 msgid "pack has %d unresolved delta"
17593 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
17594 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelösten Unterschied"
17595 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
17597 #: builtin/index-pack.c:1328
17598 #, c-format
17599 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
17600 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
17602 #: builtin/index-pack.c:1423
17603 #, c-format
17604 msgid "local object %s is corrupt"
17605 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
17607 #: builtin/index-pack.c:1445
17608 #, c-format
17609 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
17610 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.%s'"
17612 #: builtin/index-pack.c:1469
17613 #, c-format
17614 msgid "cannot write %s file '%s'"
17615 msgstr "Kann %s Datei '%s' nicht schreiben."
17617 #: builtin/index-pack.c:1477
17618 #, c-format
17619 msgid "cannot close written %s file '%s'"
17620 msgstr "Kann eben geschriebene %s Datei '%s' nicht schließen."
17622 #: builtin/index-pack.c:1494
17623 #, c-format
17624 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
17625 msgstr "konnte temporäre Datei '*.%s' nicht zu '%s' umbenennen"
17627 #: builtin/index-pack.c:1519
17628 msgid "error while closing pack file"
17629 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
17631 #: builtin/index-pack.c:1578 builtin/pack-objects.c:3158
17632 #, c-format
17633 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
17634 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
17636 #: builtin/index-pack.c:1648
17637 #, c-format
17638 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
17639 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
17641 #: builtin/index-pack.c:1650
17642 #, c-format
17643 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
17644 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
17646 #: builtin/index-pack.c:1698
17647 #, c-format
17648 msgid "non delta: %d object"
17649 msgid_plural "non delta: %d objects"
17650 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
17651 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
17653 #: builtin/index-pack.c:1705
17654 #, c-format
17655 msgid "chain length = %d: %lu object"
17656 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
17657 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
17658 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
17660 #: builtin/index-pack.c:1748
17661 msgid "Cannot come back to cwd"
17662 msgstr "Kann nicht zurück zum Arbeitsverzeichnis wechseln"
17664 #: builtin/index-pack.c:1802 builtin/index-pack.c:1805
17665 #: builtin/index-pack.c:1825 builtin/index-pack.c:1829
17666 #, c-format
17667 msgid "bad %s"
17668 msgstr "%s ist ungültig"
17670 #: builtin/index-pack.c:1835 builtin/init-db.c:379 builtin/init-db.c:614
17671 #, c-format
17672 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
17673 msgstr "unbekannter Hash-Algorithmus '%s'"
17675 #: builtin/index-pack.c:1856
17676 msgid "--stdin requires a git repository"
17677 msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository"
17679 #: builtin/index-pack.c:1873
17680 msgid "--verify with no packfile name given"
17681 msgstr "--verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben"
17683 #: builtin/index-pack.c:1939 builtin/unpack-objects.c:584
17684 msgid "fsck error in pack objects"
17685 msgstr "fsck Fehler beim Packen von Objekten"
17687 #: builtin/init-db.c:63
17688 #, c-format
17689 msgid "cannot stat template '%s'"
17690 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
17692 #: builtin/init-db.c:68
17693 #, c-format
17694 msgid "cannot opendir '%s'"
17695 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
17697 #: builtin/init-db.c:80
17698 #, c-format
17699 msgid "cannot readlink '%s'"
17700 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
17702 #: builtin/init-db.c:82
17703 #, c-format
17704 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
17705 msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
17707 #: builtin/init-db.c:88
17708 #, c-format
17709 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
17710 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
17712 #: builtin/init-db.c:92
17713 #, c-format
17714 msgid "ignoring template %s"
17715 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
17717 #: builtin/init-db.c:123
17718 #, c-format
17719 msgid "templates not found in %s"
17720 msgstr "Keine Vorlagen in %s gefunden."
17722 #: builtin/init-db.c:138
17723 #, c-format
17724 msgid "not copying templates from '%s': %s"
17725 msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
17727 #: builtin/init-db.c:263
17728 #, c-format
17729 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
17730 msgstr "ungültiger initialer Branchname: '%s'"
17732 #: builtin/init-db.c:354
17733 #, c-format
17734 msgid "unable to handle file type %d"
17735 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
17737 #: builtin/init-db.c:357
17738 #, c-format
17739 msgid "unable to move %s to %s"
17740 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
17742 #: builtin/init-db.c:373
17743 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
17744 msgstr "Versuch, das Repository mit einem anderen Hash zu reinitialisieren"
17746 #: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400
17747 #, c-format
17748 msgid "%s already exists"
17749 msgstr "%s existiert bereits"
17751 #: builtin/init-db.c:432
17752 #, c-format
17753 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
17754 msgstr "Neu-Initialisierung: --initial-branch=%s ignoriert"
17756 #: builtin/init-db.c:463
17757 #, c-format
17758 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
17759 msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
17761 #: builtin/init-db.c:464
17762 #, c-format
17763 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
17764 msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
17766 #: builtin/init-db.c:468
17767 #, c-format
17768 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
17769 msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
17771 #: builtin/init-db.c:469
17772 #, c-format
17773 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
17774 msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
17776 #: builtin/init-db.c:518
17777 msgid ""
17778 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
17779 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
17780 msgstr ""
17781 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
17782 "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
17784 #: builtin/init-db.c:544
17785 msgid "permissions"
17786 msgstr "Berechtigungen"
17788 #: builtin/init-db.c:545
17789 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
17790 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
17792 #: builtin/init-db.c:551
17793 msgid "override the name of the initial branch"
17794 msgstr "den Namen des initialen Branches überschreiben"
17796 #: builtin/init-db.c:552 builtin/verify-pack.c:74
17797 msgid "hash"
17798 msgstr "Hash"
17800 #: builtin/init-db.c:553 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
17801 msgid "specify the hash algorithm to use"
17802 msgstr "den zu verwendenen Hash-Algorithmus angeben"
17804 #: builtin/init-db.c:591 builtin/init-db.c:596
17805 #, c-format
17806 msgid "cannot mkdir %s"
17807 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
17809 #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:655
17810 #, c-format
17811 msgid "cannot chdir to %s"
17812 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
17814 #: builtin/init-db.c:627
17815 #, c-format
17816 msgid ""
17817 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
17818 "dir=<directory>)"
17819 msgstr ""
17820 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
17821 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
17823 #: builtin/init-db.c:679
17824 #, c-format
17825 msgid "Cannot access work tree '%s'"
17826 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
17828 #: builtin/init-db.c:684
17829 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
17830 msgstr "--separate-git-dir nicht kompatibel mit Bare-Repository"
17832 #: builtin/interpret-trailers.c:16
17833 msgid ""
17834 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17835 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
17836 msgstr ""
17837 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17838 "<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
17840 #: builtin/interpret-trailers.c:95
17841 msgid "edit files in place"
17842 msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
17844 #: builtin/interpret-trailers.c:96
17845 msgid "trim empty trailers"
17846 msgstr "kürzt leere Anhänge"
17848 #: builtin/interpret-trailers.c:99
17849 msgid "where to place the new trailer"
17850 msgstr "wo der neue Anhang platziert wird"
17852 #: builtin/interpret-trailers.c:101
17853 msgid "action if trailer already exists"
17854 msgstr "Aktion, wenn Anhang bereits existiert"
17856 #: builtin/interpret-trailers.c:103
17857 msgid "action if trailer is missing"
17858 msgstr "Aktion, wenn Anhang fehlt"
17860 #: builtin/interpret-trailers.c:105
17861 msgid "output only the trailers"
17862 msgstr "nur Anhänge ausgeben"
17864 #: builtin/interpret-trailers.c:106
17865 msgid "do not apply config rules"
17866 msgstr "Regeln aus Konfiguration nicht anwenden"
17868 #: builtin/interpret-trailers.c:107
17869 msgid "join whitespace-continued values"
17870 msgstr "durch Leerzeichen fortgesetzte Werte verbinden"
17872 #: builtin/interpret-trailers.c:108
17873 msgid "set parsing options"
17874 msgstr "Optionen für das Parsen setzen"
17876 #: builtin/interpret-trailers.c:110
17877 msgid "do not treat --- specially"
17878 msgstr "--- nicht speziell behandeln"
17880 #: builtin/interpret-trailers.c:112
17881 msgid "trailer(s) to add"
17882 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
17884 #: builtin/interpret-trailers.c:123
17885 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
17886 msgstr "--trailer und --only-input können nicht gemeinsam verwendet werden"
17888 #: builtin/interpret-trailers.c:133
17889 msgid "no input file given for in-place editing"
17890 msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
17892 #: builtin/log.c:60
17893 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
17894 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
17896 #: builtin/log.c:61
17897 msgid "git show [<options>] <object>..."
17898 msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
17900 #: builtin/log.c:114
17901 #, c-format
17902 msgid "invalid --decorate option: %s"
17903 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
17905 #: builtin/log.c:181
17906 msgid "show source"
17907 msgstr "Quelle anzeigen"
17909 #: builtin/log.c:182
17910 msgid "use mail map file"
17911 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
17913 #: builtin/log.c:185
17914 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
17915 msgstr "\"decorate\" nur bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
17917 #: builtin/log.c:187
17918 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
17919 msgstr "\"decorate\" nicht bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
17921 #: builtin/log.c:188
17922 msgid "decorate options"
17923 msgstr "decorate-Optionen"
17925 #: builtin/log.c:191
17926 msgid ""
17927 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
17928 "<file>"
17929 msgstr ""
17930 "Entwicklung der Zeilen vom Bereich <Start>,<Ende> oder Funktion :"
17931 "<Funktionsname> in <Datei> verfolgen"
17933 #: builtin/log.c:214
17934 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
17935 msgstr "-L<Bereich>:<Datei> kann nicht mit Pfadspezifikation verwendet werden"
17937 #: builtin/log.c:322
17938 #, c-format
17939 msgid "Final output: %d %s\n"
17940 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
17942 #: builtin/log.c:429
17943 msgid "unable to create temporary object directory"
17944 msgstr "konnte temporäres Objektverzeichnis nicht erstellen"
17946 #: builtin/log.c:599
17947 #, c-format
17948 msgid "git show %s: bad file"
17949 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
17951 #: builtin/log.c:614 builtin/log.c:706
17952 #, c-format
17953 msgid "could not read object %s"
17954 msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
17956 #: builtin/log.c:731
17957 #, c-format
17958 msgid "unknown type: %d"
17959 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
17961 #: builtin/log.c:880
17962 #, c-format
17963 msgid "%s: invalid cover from description mode"
17964 msgstr ""
17965 "%s: Ungültiger Modus für Erstellung des Deckblattes aus der Beschreibung"
17967 #: builtin/log.c:887
17968 msgid "format.headers without value"
17969 msgstr "format.headers ohne Wert"
17971 #: builtin/log.c:1016
17972 #, c-format
17973 msgid "cannot open patch file %s"
17974 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
17976 #: builtin/log.c:1033
17977 msgid "need exactly one range"
17978 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
17980 #: builtin/log.c:1043
17981 msgid "not a range"
17982 msgstr "Kein Commit-Bereich."
17984 #: builtin/log.c:1207
17985 msgid "cover letter needs email format"
17986 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
17988 #: builtin/log.c:1213
17989 msgid "failed to create cover-letter file"
17990 msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei für das Anschreiben."
17992 #: builtin/log.c:1300
17993 #, c-format
17994 msgid "insane in-reply-to: %s"
17995 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
17997 #: builtin/log.c:1327
17998 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
17999 msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
18001 #: builtin/log.c:1385
18002 msgid "two output directories?"
18003 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
18005 #: builtin/log.c:1536 builtin/log.c:2369 builtin/log.c:2371 builtin/log.c:2383
18006 #, c-format
18007 msgid "unknown commit %s"
18008 msgstr "Unbekannter Commit %s"
18010 #: builtin/log.c:1547 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
18011 #: builtin/replace.c:210
18012 #, c-format
18013 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
18014 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
18016 #: builtin/log.c:1556
18017 msgid "could not find exact merge base"
18018 msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
18020 #: builtin/log.c:1566
18021 msgid ""
18022 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
18023 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
18024 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
18025 msgstr ""
18026 "Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
18027 "automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
18028 "'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
18029 "Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
18031 #: builtin/log.c:1589
18032 msgid "failed to find exact merge base"
18033 msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
18035 #: builtin/log.c:1606
18036 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
18037 msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
18039 #: builtin/log.c:1616
18040 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
18041 msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
18043 #: builtin/log.c:1674
18044 msgid "cannot get patch id"
18045 msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
18047 #: builtin/log.c:1737
18048 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
18049 msgstr "Fehler beim Ableiten des range-diff Ursprungs der aktuellen Serie"
18051 #: builtin/log.c:1739
18052 #, c-format
18053 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
18054 msgstr "nutze '%s' als range-diff Ursprung der aktuellen Serie"
18056 #: builtin/log.c:1783
18057 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
18058 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
18060 #: builtin/log.c:1786
18061 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
18062 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
18064 #: builtin/log.c:1790
18065 msgid "print patches to standard out"
18066 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
18068 #: builtin/log.c:1792
18069 msgid "generate a cover letter"
18070 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
18072 #: builtin/log.c:1794
18073 msgid "use simple number sequence for output file names"
18074 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
18076 #: builtin/log.c:1795
18077 msgid "sfx"
18078 msgstr "Dateiendung"
18080 #: builtin/log.c:1796
18081 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
18082 msgstr "<Dateiendung> statt '.patch' verwenden"
18084 #: builtin/log.c:1798
18085 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
18086 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> statt bei 1 beginnen"
18088 #: builtin/log.c:1799
18089 msgid "reroll-count"
18090 msgstr "Reroll-Anzahl"
18092 #: builtin/log.c:1800
18093 msgid "mark the series as Nth re-roll"
18094 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
18096 #: builtin/log.c:1802
18097 msgid "max length of output filename"
18098 msgstr "maximale Länge des Dateinamens für die Ausgabe"
18100 #: builtin/log.c:1804
18101 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
18102 msgstr "[RFC PATCH] statt [PATCH] verwenden"
18104 #: builtin/log.c:1807
18105 msgid "cover-from-description-mode"
18106 msgstr "Modus für Erstellung des Deckblattes aus der Beschreibung"
18108 #: builtin/log.c:1808
18109 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
18110 msgstr ""
18111 "Erzeuge Teile des Deckblattes basierend auf der Beschreibung des Branches"
18113 #: builtin/log.c:1810
18114 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
18115 msgstr "nutze [<Präfix>] statt [PATCH]"
18117 #: builtin/log.c:1813
18118 msgid "store resulting files in <dir>"
18119 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
18121 #: builtin/log.c:1816
18122 msgid "don't strip/add [PATCH]"
18123 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
18125 #: builtin/log.c:1819
18126 msgid "don't output binary diffs"
18127 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
18129 #: builtin/log.c:1821
18130 msgid "output all-zero hash in From header"
18131 msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
18133 #: builtin/log.c:1823
18134 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
18135 msgstr ""
18136 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
18138 #: builtin/log.c:1825
18139 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
18140 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
18142 #: builtin/log.c:1827
18143 msgid "Messaging"
18144 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
18146 #: builtin/log.c:1828
18147 msgid "header"
18148 msgstr "Header"
18150 #: builtin/log.c:1829
18151 msgid "add email header"
18152 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
18154 #: builtin/log.c:1830 builtin/log.c:1831
18155 msgid "email"
18156 msgstr "E-Mail"
18158 #: builtin/log.c:1830
18159 msgid "add To: header"
18160 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
18162 #: builtin/log.c:1831
18163 msgid "add Cc: header"
18164 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
18166 #: builtin/log.c:1832
18167 msgid "ident"
18168 msgstr "Ident"
18170 #: builtin/log.c:1833
18171 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
18172 msgstr ""
18173 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
18174 "fehlend)"
18176 #: builtin/log.c:1835
18177 msgid "message-id"
18178 msgstr "message-id"
18180 #: builtin/log.c:1836
18181 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
18182 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
18184 #: builtin/log.c:1837 builtin/log.c:1840
18185 msgid "boundary"
18186 msgstr "Grenze"
18188 #: builtin/log.c:1838
18189 msgid "attach the patch"
18190 msgstr "den Patch anhängen"
18192 #: builtin/log.c:1841
18193 msgid "inline the patch"
18194 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
18196 #: builtin/log.c:1845
18197 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
18198 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
18200 #: builtin/log.c:1847
18201 msgid "signature"
18202 msgstr "Signatur"
18204 #: builtin/log.c:1848
18205 msgid "add a signature"
18206 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
18208 #: builtin/log.c:1849
18209 msgid "base-commit"
18210 msgstr "Basis-Commit"
18212 #: builtin/log.c:1850
18213 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
18214 msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
18216 #: builtin/log.c:1853
18217 msgid "add a signature from a file"
18218 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
18220 #: builtin/log.c:1854
18221 msgid "don't print the patch filenames"
18222 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
18224 #: builtin/log.c:1856
18225 msgid "show progress while generating patches"
18226 msgstr "Forschrittsanzeige während der Erzeugung der Patches"
18228 #: builtin/log.c:1858
18229 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
18230 msgstr ""
18231 "Änderungen gegenüber <Commit> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
18233 #: builtin/log.c:1861
18234 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
18235 msgstr ""
18236 "Änderungen gegenüber <Refspec> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
18238 #: builtin/log.c:1863 builtin/range-diff.c:28
18239 msgid "percentage by which creation is weighted"
18240 msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
18242 #: builtin/log.c:1953
18243 #, c-format
18244 msgid "invalid ident line: %s"
18245 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
18247 #: builtin/log.c:1978
18248 msgid "--name-only does not make sense"
18249 msgstr "--name-only kann nicht verwendet werden"
18251 #: builtin/log.c:1980
18252 msgid "--name-status does not make sense"
18253 msgstr "--name-status kann nicht verwendet werden"
18255 #: builtin/log.c:1982
18256 msgid "--check does not make sense"
18257 msgstr "--check kann nicht verwendet werden"
18259 #: builtin/log.c:1984
18260 msgid "--remerge-diff does not make sense"
18261 msgstr "--remerge-diff ist nicht sinnvoll"
18263 #: builtin/log.c:2129
18264 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
18265 msgstr "--interdiff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch"
18267 #: builtin/log.c:2133
18268 msgid "Interdiff:"
18269 msgstr "Interdiff:"
18271 #: builtin/log.c:2134
18272 #, c-format
18273 msgid "Interdiff against v%d:"
18274 msgstr "Interdiff gegen v%d:"
18276 #: builtin/log.c:2144
18277 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
18278 msgstr "--range-diff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
18280 #: builtin/log.c:2152
18281 msgid "Range-diff:"
18282 msgstr "Range-Diff:"
18284 #: builtin/log.c:2153
18285 #, c-format
18286 msgid "Range-diff against v%d:"
18287 msgstr "Range-Diff gegen v%d:"
18289 #: builtin/log.c:2164
18290 #, c-format
18291 msgid "unable to read signature file '%s'"
18292 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
18294 #: builtin/log.c:2200
18295 msgid "Generating patches"
18296 msgstr "Erzeuge Patches"
18298 #: builtin/log.c:2244
18299 msgid "failed to create output files"
18300 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
18302 #: builtin/log.c:2304
18303 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
18304 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
18306 #: builtin/log.c:2358
18307 #, c-format
18308 msgid ""
18309 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
18310 msgstr ""
18311 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
18312 "manuell an.\n"
18314 #: builtin/ls-files.c:564
18315 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
18316 msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
18318 #: builtin/ls-files.c:618
18319 msgid "separate paths with the NUL character"
18320 msgstr "Pfade durch NUL-Zeichen trennen"
18322 #: builtin/ls-files.c:620
18323 msgid "identify the file status with tags"
18324 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
18326 #: builtin/ls-files.c:622
18327 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
18328 msgstr ""
18329 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
18331 #: builtin/ls-files.c:624
18332 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
18333 msgstr "Kleinbuchstaben für 'fsmonitor clean' Dateien verwenden"
18335 #: builtin/ls-files.c:626
18336 msgid "show cached files in the output (default)"
18337 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
18339 #: builtin/ls-files.c:628
18340 msgid "show deleted files in the output"
18341 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
18343 #: builtin/ls-files.c:630
18344 msgid "show modified files in the output"
18345 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
18347 #: builtin/ls-files.c:632
18348 msgid "show other files in the output"
18349 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
18351 #: builtin/ls-files.c:634
18352 msgid "show ignored files in the output"
18353 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
18355 #: builtin/ls-files.c:637
18356 msgid "show staged contents' object name in the output"
18357 msgstr ""
18358 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
18359 "anzeigen"
18361 #: builtin/ls-files.c:639
18362 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
18363 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
18365 #: builtin/ls-files.c:641
18366 msgid "show 'other' directories' names only"
18367 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
18369 #: builtin/ls-files.c:643
18370 msgid "show line endings of files"
18371 msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
18373 #: builtin/ls-files.c:645
18374 msgid "don't show empty directories"
18375 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
18377 #: builtin/ls-files.c:648
18378 msgid "show unmerged files in the output"
18379 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
18381 #: builtin/ls-files.c:650
18382 msgid "show resolve-undo information"
18383 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
18385 #: builtin/ls-files.c:652
18386 msgid "skip files matching pattern"
18387 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
18389 #: builtin/ls-files.c:655
18390 msgid "read exclude patterns from <file>"
18391 msgstr "Ausschlussmuster aus <Datei> lesen"
18393 #: builtin/ls-files.c:658
18394 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
18395 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
18397 #: builtin/ls-files.c:660
18398 msgid "add the standard git exclusions"
18399 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
18401 #: builtin/ls-files.c:664
18402 msgid "make the output relative to the project top directory"
18403 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
18405 #: builtin/ls-files.c:669
18406 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
18407 msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
18409 #: builtin/ls-files.c:670
18410 msgid "tree-ish"
18411 msgstr "Commit-Referenz"
18413 #: builtin/ls-files.c:671
18414 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
18415 msgstr ""
18416 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
18417 "vorhanden sind"
18419 #: builtin/ls-files.c:673
18420 msgid "show debugging data"
18421 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
18423 #: builtin/ls-files.c:675
18424 msgid "suppress duplicate entries"
18425 msgstr "doppelte Einträge unterdrücken"
18427 #: builtin/ls-files.c:677
18428 msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
18429 msgstr "zeige partielle Verzeichnisse, wenn ein partieller Index vorhanden ist"
18431 #: builtin/ls-remote.c:9
18432 msgid ""
18433 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
18434 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
18435 "              [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
18436 msgstr ""
18437 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
18438 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
18439 "              [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
18441 #: builtin/ls-remote.c:60
18442 msgid "do not print remote URL"
18443 msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
18445 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1131
18446 msgid "exec"
18447 msgstr "Programm"
18449 #: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
18450 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
18451 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
18453 #: builtin/ls-remote.c:66
18454 msgid "limit to tags"
18455 msgstr "auf Tags einschränken"
18457 #: builtin/ls-remote.c:67
18458 msgid "limit to heads"
18459 msgstr "auf Branches einschränken"
18461 #: builtin/ls-remote.c:68
18462 msgid "do not show peeled tags"
18463 msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
18465 #: builtin/ls-remote.c:70
18466 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
18467 msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
18469 #: builtin/ls-remote.c:73
18470 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
18471 msgstr ""
18472 "mit Exit-Code 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
18473 "gefunden wurden"
18475 #: builtin/ls-remote.c:76
18476 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
18477 msgstr "zusätzlich zum Objekt die darauf verweisenden Referenzen anzeigen"
18479 #: builtin/ls-tree.c:36
18480 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
18481 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
18483 #: builtin/ls-tree.c:54
18484 #, c-format
18485 msgid "could not get object info about '%s'"
18486 msgstr "konnte Objekt-Informationen über '%s' nicht bestimmen"
18488 #: builtin/ls-tree.c:79
18489 #, c-format
18490 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('"
18491 msgstr "ungültiges ls-tree-Format: Element '%s' fängt nicht mit '(' an"
18493 #: builtin/ls-tree.c:83
18494 #, c-format
18495 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'"
18496 msgstr "ungültiges ls-tree-Format: Element '%s' endet nicht mit ')'"
18498 #: builtin/ls-tree.c:109
18499 #, c-format
18500 msgid "bad ls-tree format: %%%.*s"
18501 msgstr "ungültiges ls-tree-Format: %%%.*s"
18503 #: builtin/ls-tree.c:336
18504 msgid "only show trees"
18505 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
18507 #: builtin/ls-tree.c:338
18508 msgid "recurse into subtrees"
18509 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
18511 #: builtin/ls-tree.c:340
18512 msgid "show trees when recursing"
18513 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
18515 #: builtin/ls-tree.c:343
18516 msgid "terminate entries with NUL byte"
18517 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
18519 #: builtin/ls-tree.c:344
18520 msgid "include object size"
18521 msgstr "Objektgröße einschließen"
18523 #: builtin/ls-tree.c:346 builtin/ls-tree.c:348
18524 msgid "list only filenames"
18525 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
18527 #: builtin/ls-tree.c:350
18528 msgid "list only objects"
18529 msgstr "nur Objekte auflisten"
18531 #: builtin/ls-tree.c:353
18532 msgid "use full path names"
18533 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
18535 #: builtin/ls-tree.c:355
18536 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
18537 msgstr ""
18538 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
18539 "(impliziert --full-name)"
18541 #: builtin/ls-tree.c:391
18542 msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
18543 msgstr ""
18544 "--format kann nicht mit anderen formatändernden Optionen kombiniert werden"
18546 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
18547 #: builtin/mailinfo.c:14
18548 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
18549 msgstr "git mailinfo [<Optionen>] <Nachricht> <Patch> < mail >info"
18551 #: builtin/mailinfo.c:58
18552 msgid "keep subject"
18553 msgstr "Betreff beibehalten"
18555 #: builtin/mailinfo.c:60
18556 msgid "keep non patch brackets in subject"
18557 msgstr "behalte Klammern im Betreff, die nicht zum Patch gehören"
18559 #: builtin/mailinfo.c:62
18560 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
18561 msgstr "Message-ID an das Ende der Commit-Beschreibung kopieren"
18563 #: builtin/mailinfo.c:64
18564 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
18565 msgstr "Neukodierung der Metadaten nach 'i18n.commitEncoding'"
18567 #: builtin/mailinfo.c:67
18568 msgid "disable charset re-coding of metadata"
18569 msgstr "Zeichen-Neukodierung der Metadaten deaktivieren"
18571 #: builtin/mailinfo.c:69
18572 msgid "encoding"
18573 msgstr "Encoding"
18575 #: builtin/mailinfo.c:70
18576 msgid "re-code metadata to this encoding"
18577 msgstr "Neukodierung der Metadaten zu diesem Encoding"
18579 #: builtin/mailinfo.c:72
18580 msgid "use scissors"
18581 msgstr "nutze Scherenmarkierungen"
18583 #: builtin/mailinfo.c:73
18584 msgid "<action>"
18585 msgstr "<Aktion>"
18587 #: builtin/mailinfo.c:74
18588 msgid "action when quoted CR is found"
18589 msgstr "Aktion, wenn ein angeführtes CR gefunden wird"
18591 #: builtin/mailinfo.c:77
18592 msgid "use headers in message's body"
18593 msgstr "nutze Header im Inhalt der Nachricht"
18595 #: builtin/mailsplit.c:227
18596 msgid "reading patches from stdin/tty..."
18597 msgstr "lese Patches von Standard-Eingabe/Terminal..."
18599 #: builtin/mailsplit.c:242
18600 #, c-format
18601 msgid "empty mbox: '%s'"
18602 msgstr "Leere mbox: '%s'"
18604 #: builtin/merge-base.c:32
18605 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
18606 msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
18608 #: builtin/merge-base.c:33
18609 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
18610 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
18612 #: builtin/merge-base.c:34
18613 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
18614 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
18616 #: builtin/merge-base.c:35
18617 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
18618 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
18620 #: builtin/merge-base.c:36
18621 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
18622 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
18624 #: builtin/merge-base.c:144
18625 msgid "output all common ancestors"
18626 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
18628 #: builtin/merge-base.c:146
18629 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
18630 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
18632 #: builtin/merge-base.c:148
18633 msgid "list revs not reachable from others"
18634 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
18636 #: builtin/merge-base.c:150
18637 msgid "is the first one ancestor of the other?"
18638 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit des Anderen?"
18640 #: builtin/merge-base.c:152
18641 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
18642 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
18644 #: builtin/merge-file.c:9
18645 msgid ""
18646 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
18647 "<orig-file> <file2>"
18648 msgstr ""
18649 "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
18650 "<orig-Datei> <Datei2>"
18652 #: builtin/merge-file.c:35
18653 msgid "send results to standard output"
18654 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
18656 #: builtin/merge-file.c:36
18657 msgid "use a diff3 based merge"
18658 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
18660 #: builtin/merge-file.c:37
18661 msgid "use a zealous diff3 based merge"
18662 msgstr "einen eifrigen diff3 basierten Merge verwenden"
18664 #: builtin/merge-file.c:39
18665 msgid "for conflicts, use our version"
18666 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
18668 #: builtin/merge-file.c:41
18669 msgid "for conflicts, use their version"
18670 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
18672 #: builtin/merge-file.c:43
18673 msgid "for conflicts, use a union version"
18674 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
18676 #: builtin/merge-file.c:46
18677 msgid "for conflicts, use this marker size"
18678 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
18680 #: builtin/merge-file.c:47
18681 msgid "do not warn about conflicts"
18682 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
18684 #: builtin/merge-file.c:49
18685 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
18686 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
18688 #: builtin/merge-recursive.c:47
18689 #, c-format
18690 msgid "unknown option %s"
18691 msgstr "unbekannte Option: %s"
18693 #: builtin/merge-recursive.c:53
18694 #, c-format
18695 msgid "could not parse object '%s'"
18696 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
18698 #: builtin/merge-recursive.c:57
18699 #, c-format
18700 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
18701 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
18702 msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s."
18703 msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s."
18705 #: builtin/merge-recursive.c:65
18706 msgid "not handling anything other than two heads merge."
18707 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
18709 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
18710 #, c-format
18711 msgid "could not resolve ref '%s'"
18712 msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen"
18714 #: builtin/merge-recursive.c:82
18715 #, c-format
18716 msgid "Merging %s with %s\n"
18717 msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n"
18719 #: builtin/merge.c:59
18720 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
18721 msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
18723 #: builtin/merge.c:125
18724 msgid "switch `m' requires a value"
18725 msgstr "Schalter `m' erfordert einen Wert."
18727 #: builtin/merge.c:148
18728 #, c-format
18729 msgid "option `%s' requires a value"
18730 msgstr "Option `%s' erfordert einen Wert."
18732 #: builtin/merge.c:201
18733 #, c-format
18734 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
18735 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
18737 #: builtin/merge.c:202
18738 #, c-format
18739 msgid "Available strategies are:"
18740 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
18742 #: builtin/merge.c:207
18743 #, c-format
18744 msgid "Available custom strategies are:"
18745 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
18747 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:134
18748 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
18749 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
18751 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:137
18752 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
18753 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
18755 #: builtin/merge.c:262 builtin/pull.c:140
18756 msgid "(synonym to --stat)"
18757 msgstr "(Synonym für --stat)"
18759 #: builtin/merge.c:264 builtin/pull.c:143
18760 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
18761 msgstr ""
18762 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
18763 "hinzufügen"
18765 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:149
18766 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
18767 msgstr "einen einzelnen Commit erzeugen statt einen Merge durchzuführen"
18769 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:152
18770 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
18771 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
18773 #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:155
18774 msgid "edit message before committing"
18775 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
18777 #: builtin/merge.c:273
18778 msgid "allow fast-forward (default)"
18779 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
18781 #: builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:162
18782 msgid "abort if fast-forward is not possible"
18783 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
18785 #: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:168
18786 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
18787 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
18789 #: builtin/merge.c:280 builtin/notes.c:785 builtin/pull.c:172
18790 #: builtin/rebase.c:1145 builtin/revert.c:114
18791 msgid "strategy"
18792 msgstr "Strategie"
18794 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:173
18795 msgid "merge strategy to use"
18796 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
18798 #: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:176
18799 msgid "option=value"
18800 msgstr "Option=Wert"
18802 #: builtin/merge.c:283 builtin/pull.c:177
18803 msgid "option for selected merge strategy"
18804 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
18806 #: builtin/merge.c:285
18807 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
18808 msgstr ""
18809 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
18811 #: builtin/merge.c:291
18812 msgid "use <name> instead of the real target"
18813 msgstr "<Name> statt echtem Ziel verwenden"
18815 #: builtin/merge.c:294
18816 msgid "abort the current in-progress merge"
18817 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
18819 #: builtin/merge.c:296
18820 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
18821 msgstr "--abort, aber Index und Arbeitsverzeichnis unverändert lassen"
18823 #: builtin/merge.c:298
18824 msgid "continue the current in-progress merge"
18825 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen"
18827 #: builtin/merge.c:300 builtin/pull.c:184
18828 msgid "allow merging unrelated histories"
18829 msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
18831 #: builtin/merge.c:307
18832 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
18833 msgstr "Hooks pre-merge-commit und commit-msg umgehen"
18835 #: builtin/merge.c:323
18836 msgid "could not run stash."
18837 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
18839 #: builtin/merge.c:328
18840 msgid "stash failed"
18841 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
18843 #: builtin/merge.c:333
18844 #, c-format
18845 msgid "not a valid object: %s"
18846 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
18848 #: builtin/merge.c:355 builtin/merge.c:372
18849 msgid "read-tree failed"
18850 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
18852 #: builtin/merge.c:403
18853 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
18854 msgstr "Bereits auf dem neuesten Stand. (nichts für Squash-Merge vorhanden)"
18856 #: builtin/merge.c:417
18857 #, c-format
18858 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
18859 msgstr "Squash Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
18861 #: builtin/merge.c:467
18862 #, c-format
18863 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
18864 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
18866 #: builtin/merge.c:517
18867 #, c-format
18868 msgid "'%s' does not point to a commit"
18869 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
18871 #: builtin/merge.c:605
18872 #, c-format
18873 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
18874 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
18876 #: builtin/merge.c:732
18877 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
18878 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
18880 #: builtin/merge.c:745
18881 #, c-format
18882 msgid "unknown strategy option: -X%s"
18883 msgstr "unbekannte Strategie-Option: -X%s"
18885 #: builtin/merge.c:764 t/helper/test-fast-rebase.c:223
18886 #, c-format
18887 msgid "unable to write %s"
18888 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
18890 #: builtin/merge.c:816
18891 #, c-format
18892 msgid "Could not read from '%s'"
18893 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
18895 #: builtin/merge.c:825
18896 #, c-format
18897 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
18898 msgstr ""
18899 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
18900 "abzuschließen.\n"
18902 #: builtin/merge.c:831
18903 msgid ""
18904 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
18905 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
18906 "\n"
18907 msgstr ""
18908 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
18909 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
18910 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
18911 "\n"
18913 #: builtin/merge.c:836
18914 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
18915 msgstr "Eine leere Commit-Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
18917 #: builtin/merge.c:839
18918 #, c-format
18919 msgid ""
18920 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
18921 "the commit.\n"
18922 msgstr ""
18923 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert,\n"
18924 "und eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
18926 #: builtin/merge.c:900
18927 msgid "Empty commit message."
18928 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
18930 #: builtin/merge.c:915
18931 #, c-format
18932 msgid "Wonderful.\n"
18933 msgstr "Wunderbar.\n"
18935 #: builtin/merge.c:976
18936 #, c-format
18937 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
18938 msgstr ""
18939 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
18940 "Sie dann das Ergebnis.\n"
18942 #: builtin/merge.c:1015
18943 msgid "No current branch."
18944 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
18946 #: builtin/merge.c:1017
18947 msgid "No remote for the current branch."
18948 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
18950 #: builtin/merge.c:1019
18951 msgid "No default upstream defined for the current branch."
18952 msgstr ""
18953 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
18955 #: builtin/merge.c:1024
18956 #, c-format
18957 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
18958 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
18960 #: builtin/merge.c:1081
18961 #, c-format
18962 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
18963 msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"
18965 #: builtin/merge.c:1183
18966 #, c-format
18967 msgid "not something we can merge in %s: %s"
18968 msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"
18970 #: builtin/merge.c:1217
18971 msgid "not something we can merge"
18972 msgstr "nichts was wir zusammenführen können"
18974 #: builtin/merge.c:1330
18975 msgid "--abort expects no arguments"
18976 msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente"
18978 #: builtin/merge.c:1334
18979 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
18980 msgstr "Es gibt keinen Merge abzubrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
18982 #: builtin/merge.c:1352
18983 msgid "--quit expects no arguments"
18984 msgstr "--quit erwartet keine Argumente"
18986 #: builtin/merge.c:1365
18987 msgid "--continue expects no arguments"
18988 msgstr "--continue erwartet keine Argumente"
18990 #: builtin/merge.c:1369
18991 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
18992 msgstr "Es ist kein Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)."
18994 #: builtin/merge.c:1385
18995 msgid ""
18996 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
18997 "Please, commit your changes before you merge."
18998 msgstr ""
18999 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
19000 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
19002 #: builtin/merge.c:1392
19003 msgid ""
19004 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
19005 "Please, commit your changes before you merge."
19006 msgstr ""
19007 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
19008 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
19010 #: builtin/merge.c:1395
19011 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
19012 msgstr ""
19013 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
19015 #: builtin/merge.c:1427
19016 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
19017 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
19019 #: builtin/merge.c:1444
19020 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
19021 msgstr "Squash-Merge auf einen leeren Branch wird noch nicht unterstützt"
19023 #: builtin/merge.c:1446
19024 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
19025 msgstr ""
19026 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
19027 "werden."
19029 #: builtin/merge.c:1451
19030 #, c-format
19031 msgid "%s - not something we can merge"
19032 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
19034 #: builtin/merge.c:1453
19035 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
19036 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen"
19038 #: builtin/merge.c:1540
19039 msgid "refusing to merge unrelated histories"
19040 msgstr "verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien"
19042 #: builtin/merge.c:1559
19043 #, c-format
19044 msgid "Updating %s..%s\n"
19045 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
19047 #: builtin/merge.c:1606
19048 #, c-format
19049 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
19050 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge...\n"
19052 #: builtin/merge.c:1613
19053 #, c-format
19054 msgid "Nope.\n"
19055 msgstr "Nein.\n"
19057 #: builtin/merge.c:1671 builtin/merge.c:1737
19058 #, c-format
19059 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
19060 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung...\n"
19062 #: builtin/merge.c:1675
19063 #, c-format
19064 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
19065 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s...\n"
19067 #: builtin/merge.c:1727
19068 #, c-format
19069 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
19070 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
19072 #: builtin/merge.c:1729
19073 #, c-format
19074 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
19075 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
19077 #: builtin/merge.c:1739
19078 #, c-format
19079 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
19080 msgstr "Benutze die Strategie %s, um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
19082 #: builtin/merge.c:1753
19083 #, c-format
19084 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
19085 msgstr ""
19086 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
19088 #: builtin/mktag.c:27
19089 #, c-format
19090 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
19091 msgstr "Warnung: Tag-Eingabe ungültig für fsck: %s"
19093 #: builtin/mktag.c:38
19094 #, c-format
19095 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
19096 msgstr "Fehler: Tag-Eingabe ungültig für fsck: %s"
19098 #: builtin/mktag.c:41
19099 #, c-format
19100 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
19101 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) sollte diesen Aufruf niemals auslösen"
19103 #: builtin/mktag.c:56
19104 #, c-format
19105 msgid "could not read tagged object '%s'"
19106 msgstr "konnte getaggtes Objekt '%s' nicht lesen"
19108 #: builtin/mktag.c:59
19109 #, c-format
19110 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
19111 msgstr "Objekt '%s' als '%s' getaggt, aber ist ein '%s' Typ"
19113 #: builtin/mktag.c:97
19114 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
19115 msgstr ""
19116 "Tag von der Standardeingabe für unsere strenge Überprüfung bei fsck ungültig"
19118 #: builtin/mktag.c:100
19119 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
19120 msgstr "Tag von der Standard-Eingabe verweiste nicht auf gültiges Objekt"
19122 #: builtin/mktag.c:103 builtin/tag.c:243
19123 msgid "unable to write tag file"
19124 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
19126 #: builtin/mktree.c:154
19127 msgid "input is NUL terminated"
19128 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
19130 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
19131 msgid "allow missing objects"
19132 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
19134 #: builtin/mktree.c:156
19135 msgid "allow creation of more than one tree"
19136 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
19138 #: builtin/multi-pack-index.c:10
19139 msgid ""
19140 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
19141 "snapshot=<path>]"
19142 msgstr ""
19143 "git multi-pack-index [<Optionen>] write [--preferred-pack=<Paket>][--refs-"
19144 "snapshot=<Pfad>]"
19146 #: builtin/multi-pack-index.c:14
19147 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
19148 msgstr "git multi-pack-index [<Optionen>] verify"
19150 #: builtin/multi-pack-index.c:17
19151 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
19152 msgstr "git multi-pack-index [<Optionen>] expire"
19154 #: builtin/multi-pack-index.c:20
19155 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
19156 msgstr "git multi-pack-index [<Optionen>] repack [--batch-size=<Größe>]"
19158 #: builtin/multi-pack-index.c:57
19159 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
19160 msgstr ""
19161 "Objekt-Verzeichnis, welches Paare von Packdateien und pack-index enthält"
19163 #: builtin/multi-pack-index.c:98
19164 msgid "preferred-pack"
19165 msgstr "bevorzugtes Paket"
19167 #: builtin/multi-pack-index.c:99
19168 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
19169 msgstr ""
19170 "Paket für die Wiederbenutzung, wenn eine Multi-Pack Bitmap berechnet wird"
19172 #: builtin/multi-pack-index.c:100
19173 msgid "write multi-pack bitmap"
19174 msgstr "schreibe Multi-Pack-Bitmap"
19176 #: builtin/multi-pack-index.c:105
19177 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
19178 msgstr "Multi-Pack-Index schreiben, der nur die gegebenen Indexe enthält"
19180 #: builtin/multi-pack-index.c:107
19181 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
19182 msgstr "Referenzen-Snapshot, um Bitmap-Commits auszuwählen"
19184 #: builtin/multi-pack-index.c:206
19185 msgid ""
19186 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
19187 "larger than this size"
19188 msgstr ""
19189 "während des Umpackens, sammle Paket-Dateien von geringerer Größe in einen "
19190 "Stapel, welcher größer ist als diese Größe"
19192 #: builtin/mv.c:18
19193 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
19194 msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
19196 #: builtin/mv.c:83
19197 #, c-format
19198 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
19199 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
19201 #: builtin/mv.c:85
19202 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
19203 msgstr ""
19204 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
19205 "benutzen\n"
19206 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
19208 #: builtin/mv.c:103
19209 #, c-format
19210 msgid "%.*s is in index"
19211 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
19213 #: builtin/mv.c:125
19214 msgid "force move/rename even if target exists"
19215 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
19217 #: builtin/mv.c:127
19218 msgid "skip move/rename errors"
19219 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
19221 #: builtin/mv.c:172
19222 #, c-format
19223 msgid "destination '%s' is not a directory"
19224 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
19226 #: builtin/mv.c:184
19227 #, c-format
19228 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
19229 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
19231 #: builtin/mv.c:190
19232 msgid "bad source"
19233 msgstr "ungültige Quelle"
19235 #: builtin/mv.c:193
19236 msgid "can not move directory into itself"
19237 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
19239 #: builtin/mv.c:196
19240 msgid "cannot move directory over file"
19241 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
19243 #: builtin/mv.c:205
19244 msgid "source directory is empty"
19245 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
19247 #: builtin/mv.c:231
19248 msgid "not under version control"
19249 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
19251 #: builtin/mv.c:233
19252 msgid "conflicted"
19253 msgstr "in Konflikt"
19255 #: builtin/mv.c:236
19256 msgid "destination exists"
19257 msgstr "Ziel existiert bereits"
19259 #: builtin/mv.c:244
19260 #, c-format
19261 msgid "overwriting '%s'"
19262 msgstr "überschreibe '%s'"
19264 #: builtin/mv.c:247
19265 msgid "Cannot overwrite"
19266 msgstr "Kann nicht überschreiben"
19268 #: builtin/mv.c:250
19269 msgid "multiple sources for the same target"
19270 msgstr "mehrere Quellen für dasselbe Ziel"
19272 #: builtin/mv.c:252
19273 msgid "destination directory does not exist"
19274 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
19276 #: builtin/mv.c:280
19277 #, c-format
19278 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
19279 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
19281 #: builtin/mv.c:308
19282 #, c-format
19283 msgid "Renaming %s to %s\n"
19284 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
19286 #: builtin/mv.c:314 builtin/remote.c:812 builtin/repack.c:861
19287 #, c-format
19288 msgid "renaming '%s' failed"
19289 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
19291 #: builtin/name-rev.c:524
19292 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
19293 msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
19295 #: builtin/name-rev.c:525
19296 msgid "git name-rev [<options>] --all"
19297 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
19299 #: builtin/name-rev.c:526
19300 msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
19301 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --annotate-stdin"
19303 #: builtin/name-rev.c:583
19304 msgid "print only ref-based names (no object names)"
19305 msgstr "nur Referenzen-basierte Namen ausgeben (keine Objektnamen)"
19307 #: builtin/name-rev.c:584
19308 msgid "only use tags to name the commits"
19309 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
19311 #: builtin/name-rev.c:586
19312 msgid "only use refs matching <pattern>"
19313 msgstr "nur Referenzen verwenden, die <Muster> entsprechen"
19315 #: builtin/name-rev.c:588
19316 msgid "ignore refs matching <pattern>"
19317 msgstr "ignoriere Referenzen die <Muster> entsprechen"
19319 #: builtin/name-rev.c:590
19320 msgid "list all commits reachable from all refs"
19321 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
19323 #: builtin/name-rev.c:591
19324 msgid "deprecated: use annotate-stdin instead"
19325 msgstr "veraltet: benutzen Sie stattdessen annotate-stdin"
19327 #: builtin/name-rev.c:592
19328 msgid "annotate text from stdin"
19329 msgstr "annotiere Text von der Standard-Eingabe"
19331 #: builtin/name-rev.c:593
19332 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
19333 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
19335 #: builtin/name-rev.c:599
19336 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
19337 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
19339 #: builtin/notes.c:28
19340 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
19341 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
19343 #: builtin/notes.c:29
19344 msgid ""
19345 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
19346 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
19347 msgstr ""
19348 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
19349 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
19351 #: builtin/notes.c:30
19352 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
19353 msgstr ""
19354 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
19356 #: builtin/notes.c:31
19357 msgid ""
19358 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
19359 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
19360 msgstr ""
19361 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
19362 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
19364 #: builtin/notes.c:32
19365 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
19366 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
19368 #: builtin/notes.c:33
19369 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
19370 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
19372 #: builtin/notes.c:34
19373 msgid ""
19374 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
19375 msgstr ""
19376 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
19377 "Referenz>"
19379 #: builtin/notes.c:37
19380 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
19381 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
19383 #: builtin/notes.c:38
19384 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
19385 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n] [-v]"
19387 #: builtin/notes.c:39
19388 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
19389 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
19391 #: builtin/notes.c:44
19392 msgid "git notes [list [<object>]]"
19393 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
19395 #: builtin/notes.c:49
19396 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
19397 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
19399 #: builtin/notes.c:54
19400 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
19401 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
19403 #: builtin/notes.c:55
19404 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
19405 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
19407 #: builtin/notes.c:60
19408 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
19409 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
19411 #: builtin/notes.c:65
19412 msgid "git notes edit [<object>]"
19413 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
19415 #: builtin/notes.c:70
19416 msgid "git notes show [<object>]"
19417 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
19419 #: builtin/notes.c:75
19420 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
19421 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
19423 #: builtin/notes.c:76
19424 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
19425 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
19427 #: builtin/notes.c:77
19428 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
19429 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
19431 #: builtin/notes.c:82
19432 msgid "git notes remove [<object>]"
19433 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
19435 #: builtin/notes.c:87
19436 msgid "git notes prune [<options>]"
19437 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
19439 #: builtin/notes.c:97
19440 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
19441 msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"
19443 #: builtin/notes.c:149
19444 #, c-format
19445 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
19446 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
19448 #: builtin/notes.c:153
19449 msgid "could not read 'show' output"
19450 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
19452 #: builtin/notes.c:161
19453 #, c-format
19454 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
19455 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
19457 #: builtin/notes.c:194
19458 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
19459 msgstr ""
19460 "Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F."
19462 #: builtin/notes.c:203
19463 msgid "unable to write note object"
19464 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
19466 #: builtin/notes.c:206
19467 #, c-format
19468 msgid "the note contents have been left in %s"
19469 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen."
19471 #: builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:582
19472 #, c-format
19473 msgid "could not open or read '%s'"
19474 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
19476 #: builtin/notes.c:261 builtin/notes.c:311 builtin/notes.c:313
19477 #: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:436 builtin/notes.c:524
19478 #: builtin/notes.c:529 builtin/notes.c:608 builtin/notes.c:670
19479 #, c-format
19480 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
19481 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
19483 #: builtin/notes.c:263
19484 #, c-format
19485 msgid "failed to read object '%s'."
19486 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
19488 #: builtin/notes.c:266
19489 #, c-format
19490 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
19491 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
19493 #: builtin/notes.c:307
19494 #, c-format
19495 msgid "malformed input line: '%s'."
19496 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
19498 #: builtin/notes.c:322
19499 #, c-format
19500 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
19501 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
19503 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
19504 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
19506 #: builtin/notes.c:354
19507 #, c-format
19508 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
19509 msgstr ""
19510 "Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) "
19511 "zurückgewiesen"
19513 #: builtin/notes.c:387 builtin/notes.c:676
19514 #, c-format
19515 msgid "no note found for object %s."
19516 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
19518 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:574
19519 msgid "note contents as a string"
19520 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
19522 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:577
19523 msgid "note contents in a file"
19524 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
19526 #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:580
19527 msgid "reuse and edit specified note object"
19528 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
19530 #: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:583
19531 msgid "reuse specified note object"
19532 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
19534 #: builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:586
19535 msgid "allow storing empty note"
19536 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
19538 #: builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:494
19539 msgid "replace existing notes"
19540 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
19542 #: builtin/notes.c:446
19543 #, c-format
19544 msgid ""
19545 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
19546 "existing notes"
19547 msgstr ""
19548 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
19549 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
19551 #: builtin/notes.c:461 builtin/notes.c:542
19552 #, c-format
19553 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
19554 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
19556 #: builtin/notes.c:473 builtin/notes.c:635 builtin/notes.c:904
19557 #, c-format
19558 msgid "Removing note for object %s\n"
19559 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
19561 #: builtin/notes.c:495
19562 msgid "read objects from stdin"
19563 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
19565 #: builtin/notes.c:497
19566 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
19567 msgstr ""
19568 "Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
19569 "stdin)"
19571 #: builtin/notes.c:515
19572 msgid "too few arguments"
19573 msgstr "zu wenige Argumente"
19575 #: builtin/notes.c:536
19576 #, c-format
19577 msgid ""
19578 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
19579 "existing notes"
19580 msgstr ""
19581 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
19582 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
19584 #: builtin/notes.c:548
19585 #, c-format
19586 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
19587 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
19589 #: builtin/notes.c:601
19590 #, c-format
19591 msgid ""
19592 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
19593 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
19594 msgstr ""
19595 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
19596 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
19598 #: builtin/notes.c:696
19599 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
19600 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
19602 #: builtin/notes.c:698
19603 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
19604 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF"
19606 #: builtin/notes.c:700
19607 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
19608 msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'."
19610 #: builtin/notes.c:720
19611 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
19612 msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
19614 #: builtin/notes.c:722
19615 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
19616 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden."
19618 #: builtin/notes.c:724
19619 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
19620 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen."
19622 #: builtin/notes.c:737
19623 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
19624 msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF"
19626 #: builtin/notes.c:740
19627 msgid "failed to finalize notes merge"
19628 msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen."
19630 #: builtin/notes.c:766
19631 #, c-format
19632 msgid "unknown notes merge strategy %s"
19633 msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"
19635 #: builtin/notes.c:782
19636 msgid "General options"
19637 msgstr "Allgemeine Optionen"
19639 #: builtin/notes.c:784
19640 msgid "Merge options"
19641 msgstr "Merge-Optionen"
19643 #: builtin/notes.c:786
19644 msgid ""
19645 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
19646 "cat_sort_uniq)"
19647 msgstr ""
19648 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
19649 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
19651 #: builtin/notes.c:788
19652 msgid "Committing unmerged notes"
19653 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
19655 #: builtin/notes.c:790
19656 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
19657 msgstr ""
19658 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
19659 "committet werden"
19661 #: builtin/notes.c:792
19662 msgid "Aborting notes merge resolution"
19663 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
19665 #: builtin/notes.c:794
19666 msgid "abort notes merge"
19667 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
19669 #: builtin/notes.c:805
19670 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
19671 msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."
19673 #: builtin/notes.c:810
19674 msgid "must specify a notes ref to merge"
19675 msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."
19677 #: builtin/notes.c:834
19678 #, c-format
19679 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
19680 msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"
19682 #: builtin/notes.c:874
19683 #, c-format
19684 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
19685 msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
19687 #: builtin/notes.c:878
19688 #, c-format
19689 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
19690 msgstr ""
19691 "Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
19693 #: builtin/notes.c:880
19694 #, c-format
19695 msgid ""
19696 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
19697 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
19698 "abort'.\n"
19699 msgstr ""
19700 "Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
19701 "Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --"
19702 "commit',\n"
19703 "oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"
19705 #: builtin/notes.c:899 builtin/tag.c:595
19706 #, c-format
19707 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
19708 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
19710 #: builtin/notes.c:902
19711 #, c-format
19712 msgid "Object %s has no note\n"
19713 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
19715 #: builtin/notes.c:914
19716 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
19717 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
19719 #: builtin/notes.c:917
19720 msgid "read object names from the standard input"
19721 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
19723 #: builtin/notes.c:956 builtin/prune.c:144 builtin/worktree.c:148
19724 msgid "do not remove, show only"
19725 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
19727 #: builtin/notes.c:957
19728 msgid "report pruned notes"
19729 msgstr "gelöschte Notizen melden"
19731 #: builtin/notes.c:1000
19732 msgid "notes-ref"
19733 msgstr "Notiz-Referenz"
19735 #: builtin/notes.c:1001
19736 msgid "use notes from <notes-ref>"
19737 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
19739 #: builtin/notes.c:1036 builtin/stash.c:1802
19740 #, c-format
19741 msgid "unknown subcommand: %s"
19742 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
19744 #: builtin/pack-objects.c:182
19745 msgid ""
19746 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
19747 msgstr ""
19748 "git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
19749 "<Objektliste>]"
19751 #: builtin/pack-objects.c:183
19752 msgid ""
19753 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
19754 msgstr ""
19755 "git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
19756 "<Objektliste>]"
19758 #: builtin/pack-objects.c:570
19759 #, c-format
19760 msgid ""
19761 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
19762 "pack %s"
19763 msgstr ""
19764 "write_reuse_object: konnte %s nicht finden, erwartet bei Offset %<PRIuMAX> "
19765 "in Paket %s"
19767 #: builtin/pack-objects.c:578
19768 #, c-format
19769 msgid "bad packed object CRC for %s"
19770 msgstr "Ungültiges CRC für gepacktes Objekt %s."
19772 #: builtin/pack-objects.c:589
19773 #, c-format
19774 msgid "corrupt packed object for %s"
19775 msgstr "Fehlerhaftes gepacktes Objekt für %s."
19777 #: builtin/pack-objects.c:720
19778 #, c-format
19779 msgid "recursive delta detected for object %s"
19780 msgstr "Rekursiver Unterschied für Objekt %s festgestellt."
19782 #: builtin/pack-objects.c:939
19783 #, c-format
19784 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
19785 msgstr "%u Objekte geordnet, %<PRIu32> erwartet."
19787 #: builtin/pack-objects.c:1034
19788 #, c-format
19789 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
19790 msgstr "Objekt beim Offset %<PRIuMAX> in Paket %s erwartet"
19792 #: builtin/pack-objects.c:1158
19793 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
19794 msgstr ""
19795 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
19796 "aufgetrennt."
19798 #: builtin/pack-objects.c:1171
19799 msgid "Writing objects"
19800 msgstr "Schreibe Objekte"
19802 #: builtin/pack-objects.c:1243 builtin/update-index.c:90
19803 #, c-format
19804 msgid "failed to stat %s"
19805 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
19807 #: builtin/pack-objects.c:1276
19808 msgid "failed to write bitmap index"
19809 msgstr "Fehler beim Schreiben des Bitmap-Index"
19811 #: builtin/pack-objects.c:1302
19812 #, c-format
19813 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
19814 msgstr "Schrieb %<PRIu32> Objekte während %<PRIu32> erwartet waren."
19816 #: builtin/pack-objects.c:1544
19817 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
19818 msgstr ""
19819 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
19820 "Datei\n"
19821 "geschrieben wurden."
19823 #: builtin/pack-objects.c:1992
19824 #, c-format
19825 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
19826 msgstr "\"delta base offset\" Überlauf in Paket für %s"
19828 #: builtin/pack-objects.c:2001
19829 #, c-format
19830 msgid "delta base offset out of bound for %s"
19831 msgstr "\"delta base offset\" liegt außerhalb des gültigen Bereichs für %s"
19833 #: builtin/pack-objects.c:2282
19834 msgid "Counting objects"
19835 msgstr "Zähle Objekte"
19837 #: builtin/pack-objects.c:2447
19838 #, c-format
19839 msgid "unable to parse object header of %s"
19840 msgstr "Konnte Kopfbereich von Objekt '%s' nicht parsen."
19842 #: builtin/pack-objects.c:2517 builtin/pack-objects.c:2533
19843 #: builtin/pack-objects.c:2543
19844 #, c-format
19845 msgid "object %s cannot be read"
19846 msgstr "Objekt %s kann nicht gelesen werden."
19848 #: builtin/pack-objects.c:2520 builtin/pack-objects.c:2547
19849 #, c-format
19850 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
19851 msgstr "Inkonsistente Objektlänge bei Objekt %s (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
19853 #: builtin/pack-objects.c:2557
19854 msgid "suboptimal pack - out of memory"
19855 msgstr "ungünstiges Packet - Speicher voll"
19857 #: builtin/pack-objects.c:2872
19858 #, c-format
19859 msgid "Delta compression using up to %d threads"
19860 msgstr "Delta-Kompression verwendet bis zu %d Threads."
19862 #: builtin/pack-objects.c:3011
19863 #, c-format
19864 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
19865 msgstr "Konnte keine Objekte packen, die von Tag %s erreichbar sind."
19867 #: builtin/pack-objects.c:3097
19868 msgid "Compressing objects"
19869 msgstr "Komprimiere Objekte"
19871 #: builtin/pack-objects.c:3103
19872 msgid "inconsistency with delta count"
19873 msgstr "Inkonsistenz mit der Anzahl von Deltas"
19875 #: builtin/pack-objects.c:3182
19876 #, c-format
19877 msgid ""
19878 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
19879 "hash> <uri>' (got '%s')"
19880 msgstr ""
19881 "Wert für uploadpack.blobpackfileuri muss in der Form '<Objekt-Hash> <Pack-"
19882 "Hash> <URI>' vorliegen ('%s' erhalten)"
19884 #: builtin/pack-objects.c:3185
19885 #, c-format
19886 msgid ""
19887 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
19888 msgstr ""
19889 "Objekt bereits in einem anderen uploadpack.blobpackfileuri konfiguriert "
19890 "('%s' erhalten)"
19892 #: builtin/pack-objects.c:3220
19893 #, c-format
19894 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
19895 msgstr "konnte Typ von Objekt %s in Paket %s nicht bestimmen"
19897 #: builtin/pack-objects.c:3348 builtin/pack-objects.c:3359
19898 #: builtin/pack-objects.c:3373
19899 #, c-format
19900 msgid "could not find pack '%s'"
19901 msgstr "Konnte Paket '%s' nicht finden"
19903 #: builtin/pack-objects.c:3416
19904 #, c-format
19905 msgid ""
19906 "expected edge object ID, got garbage:\n"
19907 " %s"
19908 msgstr ""
19909 "erwartete Randobjekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
19910 " %s"
19912 #: builtin/pack-objects.c:3422
19913 #, c-format
19914 msgid ""
19915 "expected object ID, got garbage:\n"
19916 " %s"
19917 msgstr ""
19918 "erwartete Objekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
19919 " %s"
19921 #: builtin/pack-objects.c:3540 builtin/pack-objects.c:3627
19922 msgid "cannot open pack index"
19923 msgstr "kann Paketindex nicht öffnen"
19925 #: builtin/pack-objects.c:3549
19926 #, c-format
19927 msgid "loose object at %s could not be examined"
19928 msgstr "loses Objekt bei %s konnte nicht untersucht werden"
19930 #: builtin/pack-objects.c:3635
19931 msgid "unable to force loose object"
19932 msgstr "konnte loses Objekt nicht erzwingen"
19934 #: builtin/pack-objects.c:3763
19935 #, c-format
19936 msgid "not a rev '%s'"
19937 msgstr "'%s' ist kein Commit"
19939 #: builtin/pack-objects.c:3766 builtin/rev-parse.c:1061
19940 #, c-format
19941 msgid "bad revision '%s'"
19942 msgstr "ungültiger Commit '%s'"
19944 #: builtin/pack-objects.c:3794
19945 msgid "unable to add recent objects"
19946 msgstr "konnte neuere Objekte nicht hinzufügen"
19948 #: builtin/pack-objects.c:3847
19949 #, c-format
19950 msgid "unsupported index version %s"
19951 msgstr "nicht unterstützte Index-Version %s"
19953 #: builtin/pack-objects.c:3851
19954 #, c-format
19955 msgid "bad index version '%s'"
19956 msgstr "ungültige Index-Version '%s'"
19958 #: builtin/pack-objects.c:3907
19959 msgid "<version>[,<offset>]"
19960 msgstr "<Version>[,<Offset>]"
19962 #: builtin/pack-objects.c:3908
19963 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
19964 msgstr ""
19965 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
19967 #: builtin/pack-objects.c:3911
19968 msgid "maximum size of each output pack file"
19969 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
19971 #: builtin/pack-objects.c:3913
19972 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
19973 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
19975 #: builtin/pack-objects.c:3915
19976 msgid "ignore packed objects"
19977 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
19979 #: builtin/pack-objects.c:3917
19980 msgid "limit pack window by objects"
19981 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
19983 #: builtin/pack-objects.c:3919
19984 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
19985 msgstr ""
19986 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
19988 #: builtin/pack-objects.c:3921
19989 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
19990 msgstr ""
19991 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
19993 #: builtin/pack-objects.c:3923
19994 msgid "reuse existing deltas"
19995 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
19997 #: builtin/pack-objects.c:3925
19998 msgid "reuse existing objects"
19999 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
20001 #: builtin/pack-objects.c:3927
20002 msgid "use OFS_DELTA objects"
20003 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
20005 #: builtin/pack-objects.c:3929
20006 msgid "use threads when searching for best delta matches"
20007 msgstr ""
20008 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
20009 "verwenden"
20011 #: builtin/pack-objects.c:3931
20012 msgid "do not create an empty pack output"
20013 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
20015 #: builtin/pack-objects.c:3933
20016 msgid "read revision arguments from standard input"
20017 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
20019 #: builtin/pack-objects.c:3935
20020 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
20021 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
20023 #: builtin/pack-objects.c:3938
20024 msgid "include objects reachable from any reference"
20025 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
20027 #: builtin/pack-objects.c:3941
20028 msgid "include objects referred by reflog entries"
20029 msgstr ""
20030 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
20032 #: builtin/pack-objects.c:3944
20033 msgid "include objects referred to by the index"
20034 msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
20036 #: builtin/pack-objects.c:3947
20037 msgid "read packs from stdin"
20038 msgstr "Pakete von der Standard-Eingabe lesen"
20040 #: builtin/pack-objects.c:3949
20041 msgid "output pack to stdout"
20042 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
20044 #: builtin/pack-objects.c:3951
20045 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
20046 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
20048 #: builtin/pack-objects.c:3953
20049 msgid "keep unreachable objects"
20050 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
20052 #: builtin/pack-objects.c:3955
20053 msgid "pack loose unreachable objects"
20054 msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"
20056 #: builtin/pack-objects.c:3957
20057 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
20058 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
20060 #: builtin/pack-objects.c:3960
20061 msgid "use the sparse reachability algorithm"
20062 msgstr "den \"sparse\" Algorithmus zur Bestimmung der Erreichbarkeit benutzen"
20064 #: builtin/pack-objects.c:3962
20065 msgid "create thin packs"
20066 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
20068 #: builtin/pack-objects.c:3964
20069 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
20070 msgstr ""
20071 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
20073 #: builtin/pack-objects.c:3966
20074 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
20075 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
20077 #: builtin/pack-objects.c:3968
20078 msgid "ignore this pack"
20079 msgstr "dieses Paket ignorieren"
20081 #: builtin/pack-objects.c:3970
20082 msgid "pack compression level"
20083 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
20085 #: builtin/pack-objects.c:3972
20086 msgid "do not hide commits by grafts"
20087 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
20089 #: builtin/pack-objects.c:3974
20090 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
20091 msgstr ""
20092 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
20094 #: builtin/pack-objects.c:3976
20095 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
20096 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
20098 #: builtin/pack-objects.c:3980
20099 msgid "write a bitmap index if possible"
20100 msgstr "Bitmap-Index schreiben, wenn möglich"
20102 #: builtin/pack-objects.c:3984
20103 msgid "handling for missing objects"
20104 msgstr "Behandlung für fehlende Objekte"
20106 #: builtin/pack-objects.c:3987
20107 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
20108 msgstr ""
20109 "keine Objekte aus Packdateien von partiell geklonten Remote-Repositories "
20110 "packen"
20112 #: builtin/pack-objects.c:3989
20113 msgid "respect islands during delta compression"
20114 msgstr "Delta-Islands bei Delta-Kompression beachten"
20116 #: builtin/pack-objects.c:3991
20117 msgid "protocol"
20118 msgstr "Protokoll"
20120 #: builtin/pack-objects.c:3992
20121 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
20122 msgstr ""
20123 "jegliche konfigurierte uploadpack.blobpackfileuri für dieses Protkoll "
20124 "ausschließen"
20126 #: builtin/pack-objects.c:4027
20127 #, c-format
20128 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
20129 msgstr "Tiefe für Verkettung von Unterschieden %d ist zu tief, erzwinge %d"
20131 #: builtin/pack-objects.c:4032
20132 #, c-format
20133 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
20134 msgstr "pack.deltaCacheLimit ist zu hoch, erzwinge %d"
20136 #: builtin/pack-objects.c:4088
20137 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
20138 msgstr ""
20139 "--max-pack-size kann nicht für die Erstellung eines Pakets für eine "
20140 "Übertragung\n"
20141 "benutzt werden."
20143 #: builtin/pack-objects.c:4090
20144 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
20145 msgstr "Minimales Limit für die Paketgröße ist 1 MiB."
20147 #: builtin/pack-objects.c:4095
20148 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
20149 msgstr ""
20150 "--thin kann nicht benutzt werden, um ein indizierbares Paket zu erstellen."
20152 #: builtin/pack-objects.c:4104
20153 msgid "cannot use --filter without --stdout"
20154 msgstr "Kann --filter nicht ohne --stdout benutzen."
20156 #: builtin/pack-objects.c:4106
20157 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
20158 msgstr "kann --filter nicht mit --stdin-packs benutzen"
20160 #: builtin/pack-objects.c:4110
20161 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
20162 msgstr ""
20163 "interne Commit-Liste kann nicht gemeinsam mit --stdin-packs verwendet werden"
20165 #: builtin/pack-objects.c:4169
20166 msgid "Enumerating objects"
20167 msgstr "Objekte aufzählen"
20169 #: builtin/pack-objects.c:4210
20170 #, c-format
20171 msgid ""
20172 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
20173 "reused %<PRIu32>"
20174 msgstr ""
20175 "Gesamt %<PRIu32> (Delta %<PRIu32>), Wiederverwendet %<PRIu32> (Delta "
20176 "%<PRIu32>), Pack wiederverwendet %<PRIu32>"
20178 #: builtin/pack-redundant.c:601
20179 msgid ""
20180 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
20181 "If you still use this command, please add an extra\n"
20182 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
20183 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
20184 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
20185 msgstr ""
20186 "'git pack-redundant' ist für die Entfernung vorgesehen.\n"
20187 "Wenn Sie diesen Befehl weiterhin verwenden, fügen Sie\n"
20188 "bitte eine zusätzliche Option '--i-still-use-this' in\n"
20189 "der Befehlszeile hinzu und lassen Sie uns wissen, dass\n"
20190 "Sie es immer noch verwenden, indem Sie eine E-Mail an\n"
20191 "<git@vger.kernel.org> senden. Danke.\n"
20193 #: builtin/pack-refs.c:8
20194 msgid "git pack-refs [<options>]"
20195 msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
20197 #: builtin/pack-refs.c:16
20198 msgid "pack everything"
20199 msgstr "alles packen"
20201 #: builtin/pack-refs.c:17
20202 msgid "prune loose refs (default)"
20203 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
20205 #: builtin/prune.c:14
20206 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
20207 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <Zeit>] [--] [<Branch>...]"
20209 #: builtin/prune.c:145
20210 msgid "report pruned objects"
20211 msgstr "gelöschte Objekte melden"
20213 #: builtin/prune.c:148
20214 msgid "expire objects older than <time>"
20215 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
20217 #: builtin/prune.c:150
20218 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
20219 msgstr ""
20220 "Traversierung auf Objekte außerhalb von Packdateien aus partiell geklonten "
20221 "Remote-Repositories einschränken"
20223 #: builtin/prune.c:163
20224 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
20225 msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
20227 #: builtin/pull.c:67
20228 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
20229 msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
20231 #: builtin/pull.c:124
20232 msgid "control for recursive fetching of submodules"
20233 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
20235 #: builtin/pull.c:128
20236 msgid "Options related to merging"
20237 msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
20239 #: builtin/pull.c:131
20240 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
20241 msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
20243 #: builtin/pull.c:159 builtin/revert.c:126
20244 msgid "allow fast-forward"
20245 msgstr "Vorspulen erlauben"
20247 #: builtin/pull.c:165
20248 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
20249 msgstr "Benutzung der pre-merge-commit und commit-msg Hooks kontrollieren"
20251 #: builtin/pull.c:171 parse-options.h:371
20252 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
20253 msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop davor und danach"
20255 #: builtin/pull.c:187
20256 msgid "Options related to fetching"
20257 msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
20259 #: builtin/pull.c:197
20260 msgid "force overwrite of local branch"
20261 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
20263 #: builtin/pull.c:205
20264 msgid "number of submodules pulled in parallel"
20265 msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
20267 #: builtin/pull.c:449
20268 msgid ""
20269 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
20270 "fetched."
20271 msgstr ""
20272 "Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
20273 "angefordert wurden."
20275 #: builtin/pull.c:451
20276 msgid ""
20277 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
20278 msgstr ""
20279 "Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
20280 "angefordert wurden."
20282 #: builtin/pull.c:452
20283 msgid ""
20284 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
20285 "matches on the remote end."
20286 msgstr ""
20287 "Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
20288 "haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
20290 #: builtin/pull.c:455
20291 #, c-format
20292 msgid ""
20293 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
20294 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
20295 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
20296 msgstr ""
20297 "Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
20298 "Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
20299 "Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
20300 "der Befehlszeile angeben."
20302 #: builtin/pull.c:460 builtin/rebase.c:978
20303 msgid "You are not currently on a branch."
20304 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
20306 #: builtin/pull.c:462 builtin/pull.c:477
20307 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
20308 msgstr ""
20309 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
20310 "möchten."
20312 #: builtin/pull.c:464 builtin/pull.c:479
20313 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
20314 msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
20316 #: builtin/pull.c:465 builtin/pull.c:480
20317 msgid "See git-pull(1) for details."
20318 msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
20320 #: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:482
20321 #: builtin/rebase.c:984
20322 msgid "<remote>"
20323 msgstr "<Remote-Repository>"
20325 #: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:487
20326 #: contrib/scalar/scalar.c:374
20327 msgid "<branch>"
20328 msgstr "<Branch>"
20330 #: builtin/pull.c:475 builtin/rebase.c:976
20331 msgid "There is no tracking information for the current branch."
20332 msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
20334 #: builtin/pull.c:484
20335 msgid ""
20336 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
20337 msgstr ""
20338 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
20339 "Sie\n"
20340 "dies tun mit:"
20342 #: builtin/pull.c:489
20343 #, c-format
20344 msgid ""
20345 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
20346 "from the remote, but no such ref was fetched."
20347 msgstr ""
20348 "Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
20349 "des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
20350 "wurde nicht angefordert."
20352 #: builtin/pull.c:600
20353 #, c-format
20354 msgid "unable to access commit %s"
20355 msgstr "Konnte nicht auf Commit '%s' zugreifen."
20357 #: builtin/pull.c:908
20358 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
20359 msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"
20361 #: builtin/pull.c:969
20362 msgid ""
20363 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
20364 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
20365 "your next pull:\n"
20366 "\n"
20367 "  git config pull.rebase false  # merge\n"
20368 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
20369 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
20370 "\n"
20371 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
20372 "default\n"
20373 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
20374 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
20375 "invocation.\n"
20376 msgstr ""
20377 "Sie haben abweichende Branches und müssen angeben, wie mit diesen\n"
20378 "umgegangen werden soll.\n"
20379 "Sie können dies tun, indem Sie einen der folgenden Befehle vor dem\n"
20380 "nächsten Pull ausführen:\n"
20381 "\n"
20382 "  git config pull.rebase false  # Merge\n"
20383 "  git config pull.rebase true   # Rebase\n"
20384 "  git config pull.ff only       # ausschließlich Vorspulen\n"
20385 "\n"
20386 "Sie können statt \"git config\" auch \"git config --global\" nutzen, um\n"
20387 "einen Standard für alle Repositories festzulegen. Sie können auch die\n"
20388 "Option --rebase, --no-rebase oder --ff-only auf der Kommandozeile nutzen,\n"
20389 "um das konfigurierte Standardverhalten pro Aufruf zu überschreiben.\n"
20391 #: builtin/pull.c:1047
20392 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
20393 msgstr ""
20394 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
20395 "vorgemerkt sind."
20397 #: builtin/pull.c:1051
20398 msgid "pull with rebase"
20399 msgstr "Pull mit Rebase"
20401 #: builtin/pull.c:1052
20402 msgid "please commit or stash them."
20403 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
20405 #: builtin/pull.c:1077
20406 #, c-format
20407 msgid ""
20408 "fetch updated the current branch head.\n"
20409 "fast-forwarding your working tree from\n"
20410 "commit %s."
20411 msgstr ""
20412 "\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
20413 "Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
20415 #: builtin/pull.c:1083
20416 #, c-format
20417 msgid ""
20418 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
20419 "After making sure that you saved anything precious from\n"
20420 "$ git diff %s\n"
20421 "output, run\n"
20422 "$ git reset --hard\n"
20423 "to recover."
20424 msgstr ""
20425 "Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
20426 "Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
20427 "$ git diff %s\n"
20428 "gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
20429 "$ git reset --hard\n"
20430 "zur Wiederherstellung aus."
20432 #: builtin/pull.c:1098
20433 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
20434 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
20436 #: builtin/pull.c:1103
20437 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
20438 msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
20440 #: builtin/pull.c:1105
20441 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
20442 msgstr "Kann nicht zu mehreren Branches vorspulen."
20444 #: builtin/pull.c:1120
20445 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
20446 msgstr ""
20447 "Es muss angegeben werden, wie mit abweichenden Branches umgegangen werden "
20448 "sollen."
20450 #: builtin/pull.c:1134
20451 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
20452 msgstr ""
20453 "Kann Rebase nicht mit lokal aufgezeichneten Änderungen in Submodulen "
20454 "ausführen."
20456 #: builtin/push.c:19
20457 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
20458 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
20460 #: builtin/push.c:111
20461 msgid "tag shorthand without <tag>"
20462 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
20464 #: builtin/push.c:119
20465 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
20466 msgstr "--delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel"
20468 #: builtin/push.c:164
20469 msgid ""
20470 "\n"
20471 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
20472 msgstr ""
20473 "\n"
20474 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
20475 "config'."
20477 #: builtin/push.c:167
20478 #, c-format
20479 msgid ""
20480 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
20481 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
20482 "on the remote, use\n"
20483 "\n"
20484 "    git push %s HEAD:%s\n"
20485 "\n"
20486 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
20487 "\n"
20488 "    git push %s HEAD\n"
20489 "%s"
20490 msgstr ""
20491 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
20492 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
20493 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
20494 "\n"
20495 "    git push %s HEAD:%s\n"
20496 "\n"
20497 "Um auf den Branch mit demselben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
20498 "benutzen Sie:\n"
20499 "\n"
20500 "    git push %s HEAD\n"
20501 "%s"
20503 #: builtin/push.c:182
20504 #, c-format
20505 msgid ""
20506 "You are not currently on a branch.\n"
20507 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
20508 "state now, use\n"
20509 "\n"
20510 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
20511 msgstr ""
20512 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
20513 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
20514 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
20515 "\n"
20516 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
20518 #: builtin/push.c:191
20519 #, c-format
20520 msgid ""
20521 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
20522 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
20523 "\n"
20524 "    git push --set-upstream %s %s\n"
20525 msgstr ""
20526 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
20527 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
20528 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
20529 "\n"
20530 "    git push --set-upstream %s %s\n"
20532 #: builtin/push.c:199
20533 #, c-format
20534 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
20535 msgstr ""
20536 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
20538 #: builtin/push.c:217
20539 msgid ""
20540 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
20541 msgstr ""
20542 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
20543 "\"nothing\"."
20545 #: builtin/push.c:243
20546 #, c-format
20547 msgid ""
20548 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
20549 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
20550 "to update which remote branch."
20551 msgstr ""
20552 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
20553 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
20554 "Remote-Branch zu aktualisieren."
20556 #: builtin/push.c:258
20557 msgid ""
20558 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
20559 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
20560 "'git pull ...') before pushing again.\n"
20561 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20562 msgstr ""
20563 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
20564 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
20565 "die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
20566 "erneut ausführen.\n"
20567 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
20568 "für weitere Details."
20570 #: builtin/push.c:264
20571 msgid ""
20572 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
20573 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
20574 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
20575 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20576 msgstr ""
20577 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
20578 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
20579 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
20580 "(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
20581 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
20582 "für weitere Details."
20584 #: builtin/push.c:270
20585 msgid ""
20586 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
20587 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
20588 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
20589 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
20590 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20591 msgstr ""
20592 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
20593 "enthält,\n"
20594 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
20595 "von\n"
20596 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
20597 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
20598 "pull ...')\n"
20599 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
20600 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
20601 "für weitere Details."
20603 #: builtin/push.c:277
20604 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
20605 msgstr ""
20606 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
20607 "im Remote-Repository existiert."
20609 #: builtin/push.c:280
20610 msgid ""
20611 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
20612 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
20613 "without using the '--force' option.\n"
20614 msgstr ""
20615 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
20616 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
20617 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
20619 #: builtin/push.c:285
20620 msgid ""
20621 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
20622 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
20623 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
20624 "before forcing an update.\n"
20625 msgstr ""
20626 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze des Remote-\n"
20627 "Tracking-Branches seit dem letzen Checkout aktualisiert wurde. Sie möchten\n"
20628 "diese Änderungen vielleicht lokal integrieren (z. B. 'git pull ...') bevor\n"
20629 "Sie die Änderungen erzwingen.\n"
20631 #: builtin/push.c:355
20632 #, c-format
20633 msgid "Pushing to %s\n"
20634 msgstr "Push nach %s\n"
20636 #: builtin/push.c:362
20637 #, c-format
20638 msgid "failed to push some refs to '%s'"
20639 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
20641 #: builtin/push.c:544 builtin/submodule--helper.c:3377
20642 msgid "repository"
20643 msgstr "Repository"
20645 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:193
20646 msgid "push all refs"
20647 msgstr "alle Referenzen versenden"
20649 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:195
20650 msgid "mirror all refs"
20651 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
20653 #: builtin/push.c:548
20654 msgid "delete refs"
20655 msgstr "Referenzen löschen"
20657 #: builtin/push.c:549
20658 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
20659 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
20661 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:196
20662 msgid "force updates"
20663 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
20665 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:208
20666 msgid "<refname>:<expect>"
20667 msgstr "<Referenzname>:<Erwartungswert>"
20669 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:209
20670 msgid "require old value of ref to be at this value"
20671 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
20673 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:212
20674 msgid "require remote updates to be integrated locally"
20675 msgstr "Aktualisierungen des Remote müssen lokal integriert werden"
20677 #: builtin/push.c:560
20678 msgid "control recursive pushing of submodules"
20679 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
20681 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:203
20682 msgid "use thin pack"
20683 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
20685 #: builtin/push.c:562 builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:190
20686 #: builtin/send-pack.c:191
20687 msgid "receive pack program"
20688 msgstr "'receive pack' Programm"
20690 #: builtin/push.c:564
20691 msgid "set upstream for git pull/status"
20692 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
20694 #: builtin/push.c:567
20695 msgid "prune locally removed refs"
20696 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
20698 #: builtin/push.c:569
20699 msgid "bypass pre-push hook"
20700 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
20702 #: builtin/push.c:570
20703 msgid "push missing but relevant tags"
20704 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
20706 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:197
20707 msgid "GPG sign the push"
20708 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
20710 #: builtin/push.c:574 builtin/send-pack.c:204
20711 msgid "request atomic transaction on remote side"
20712 msgstr "Referenzen atomar versenden"
20714 #: builtin/push.c:594
20715 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
20716 msgstr "--delete kann nur mit Referenzen verwendet werden"
20718 #: builtin/push.c:614
20719 #, c-format
20720 msgid "bad repository '%s'"
20721 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
20723 #: builtin/push.c:615
20724 msgid ""
20725 "No configured push destination.\n"
20726 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
20727 "repository using\n"
20728 "\n"
20729 "    git remote add <name> <url>\n"
20730 "\n"
20731 "and then push using the remote name\n"
20732 "\n"
20733 "    git push <name>\n"
20734 msgstr ""
20735 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
20736 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
20737 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
20738 "\n"
20739 "    git remote add <Name> <URL>\n"
20740 "\n"
20741 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
20742 "\n"
20743 "    git push <Name>\n"
20745 #: builtin/push.c:632
20746 msgid "--all can't be combined with refspecs"
20747 msgstr "--all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden"
20749 #: builtin/push.c:638
20750 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
20751 msgstr "--mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden"
20753 #: builtin/push.c:648
20754 msgid "push options must not have new line characters"
20755 msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"
20757 #: builtin/range-diff.c:9
20758 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
20759 msgstr ""
20760 "git range-diff [<Optionen>] <alte-Basis>..<alte-Spitze> <neue-Basis>..<neue-"
20761 "Spitze>"
20763 #: builtin/range-diff.c:10
20764 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
20765 msgstr "git range-diff [<Optionen>] <alte-Spitze>...<neue-Spitze>"
20767 #: builtin/range-diff.c:11
20768 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
20769 msgstr "git range-diff [<Optionen>] <Basis> <alte-Spitze> <neue-Spitze>"
20771 #: builtin/range-diff.c:30
20772 msgid "use simple diff colors"
20773 msgstr "einfache Diff-Farben benutzen"
20775 #: builtin/range-diff.c:32
20776 msgid "notes"
20777 msgstr "Notizen"
20779 #: builtin/range-diff.c:32
20780 msgid "passed to 'git log'"
20781 msgstr "an 'git log' übergeben"
20783 #: builtin/range-diff.c:35
20784 msgid "only emit output related to the first range"
20785 msgstr "nur Ausgaben anzeigen, die sich auf den ersten Bereich beziehen"
20787 #: builtin/range-diff.c:37
20788 msgid "only emit output related to the second range"
20789 msgstr "nur Ausgaben anzeigen, die sich auf den zweiten Bereich beziehen"
20791 #: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
20792 #, c-format
20793 msgid "not a commit range: '%s'"
20794 msgstr "kein Commit-Bereich: '%s'"
20796 #: builtin/range-diff.c:74
20797 msgid "single arg format must be symmetric range"
20798 msgstr "Format mit einfachem Argument muss symmetrischer Bereich sein."
20800 #: builtin/range-diff.c:89
20801 msgid "need two commit ranges"
20802 msgstr "Benötige zwei Commit-Bereiche."
20804 #: builtin/read-tree.c:41
20805 msgid ""
20806 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
20807 "[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-"
20808 "ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
20809 msgstr ""
20810 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
20811 "[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<Datei>] (--empty | "
20812 "<Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> [<Commit-Referenz3>]])"
20814 #: builtin/read-tree.c:116
20815 msgid "write resulting index to <file>"
20816 msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
20818 #: builtin/read-tree.c:119
20819 msgid "only empty the index"
20820 msgstr "nur den Index leeren"
20822 #: builtin/read-tree.c:121
20823 msgid "Merging"
20824 msgstr "Merge"
20826 #: builtin/read-tree.c:123
20827 msgid "perform a merge in addition to a read"
20828 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
20830 #: builtin/read-tree.c:125
20831 msgid "3-way merge if no file level merging required"
20832 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
20834 #: builtin/read-tree.c:127
20835 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
20836 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
20838 #: builtin/read-tree.c:129
20839 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
20840 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
20842 #: builtin/read-tree.c:130
20843 msgid "<subdirectory>/"
20844 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
20846 #: builtin/read-tree.c:131
20847 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
20848 msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
20850 #: builtin/read-tree.c:134
20851 msgid "update working tree with merge result"
20852 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
20854 #: builtin/read-tree.c:136
20855 msgid "gitignore"
20856 msgstr "gitignore"
20858 #: builtin/read-tree.c:137
20859 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
20860 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
20862 #: builtin/read-tree.c:140
20863 msgid "don't check the working tree after merging"
20864 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
20866 #: builtin/read-tree.c:141
20867 msgid "don't update the index or the work tree"
20868 msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
20870 #: builtin/read-tree.c:143
20871 msgid "skip applying sparse checkout filter"
20872 msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
20874 #: builtin/read-tree.c:145
20875 msgid "debug unpack-trees"
20876 msgstr "unpack-trees protokollieren"
20878 #: builtin/read-tree.c:149
20879 msgid "suppress feedback messages"
20880 msgstr "Rückmeldungen unterdrücken"
20882 #: builtin/read-tree.c:190
20883 msgid "You need to resolve your current index first"
20884 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
20886 #: builtin/rebase.c:36
20887 msgid ""
20888 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
20889 "[<upstream> [<branch>]]"
20890 msgstr ""
20891 "git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis> | --"
20892 "keep-base] [<Upstream> [<Branch>]]"
20894 #: builtin/rebase.c:38
20895 msgid ""
20896 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
20897 msgstr ""
20898 "git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis>] --"
20899 "root [<Branch>]"
20901 #: builtin/rebase.c:231
20902 #, c-format
20903 msgid "could not create temporary %s"
20904 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
20906 #: builtin/rebase.c:237
20907 msgid "could not mark as interactive"
20908 msgstr "Markierung auf interaktiven Rebase fehlgeschlagen."
20910 #: builtin/rebase.c:290
20911 msgid "could not generate todo list"
20912 msgstr "Konnte TODO-Liste nicht erzeugen."
20914 #: builtin/rebase.c:332
20915 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
20916 msgstr "Ein Basis-Commit muss mit --upstream oder --onto angegeben werden."
20918 #: builtin/rebase.c:391
20919 #, c-format
20920 msgid "%s requires the merge backend"
20921 msgstr "%s erfordert das Merge-Backend"
20923 #: builtin/rebase.c:433
20924 #, c-format
20925 msgid "could not get 'onto': '%s'"
20926 msgstr "Konnte 'onto' nicht bestimmen: '%s'"
20928 #: builtin/rebase.c:450
20929 #, c-format
20930 msgid "invalid orig-head: '%s'"
20931 msgstr "Ungültiges orig-head: '%s'"
20933 #: builtin/rebase.c:475
20934 #, c-format
20935 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
20936 msgstr "Ignoriere ungültiges allow_rerere_autoupdate: '%s'"
20938 #: builtin/rebase.c:600
20939 msgid ""
20940 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
20941 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
20942 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
20943 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
20944 "abort\"."
20945 msgstr ""
20946 "Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
20947 "\"git add/rm <konfliktbehaftete_Dateien>\" und führen Sie dann\n"
20948 "\"git rebase --continue\" aus.\n"
20949 "Sie können auch stattdessen diesen Commit auslassen, indem\n"
20950 "Sie \"git rebase --skip\" ausführen.\n"
20951 "Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git rebase\" zu gelangen,\n"
20952 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
20954 #: builtin/rebase.c:685
20955 #, c-format
20956 msgid ""
20957 "\n"
20958 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
20959 "these revisions:\n"
20960 "\n"
20961 "    %s\n"
20962 "\n"
20963 "As a result, git cannot rebase them."
20964 msgstr ""
20965 "\n"
20966 "Git stellte einen Fehler beim Vorbereiten der Patches zur\n"
20967 "wiederholten Anwendung der Revisionen fest:\n"
20968 "\n"
20969 "    %s\n"
20970 "\n"
20971 "Infolge dessen kann Git auf diesen Revisionen Rebase nicht\n"
20972 "ausführen."
20974 #: builtin/rebase.c:836
20975 #, c-format
20976 msgid "could not switch to %s"
20977 msgstr "Konnte nicht zu %s wechseln."
20979 #: builtin/rebase.c:952
20980 #, c-format
20981 msgid ""
20982 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
20983 "\"."
20984 msgstr ""
20985 "nicht erkannter leerer Typ '%s'; gültige Werte sind \"drop\", \"keep\", und "
20986 "\"ask\"."
20988 #: builtin/rebase.c:970
20989 #, c-format
20990 msgid ""
20991 "%s\n"
20992 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
20993 "See git-rebase(1) for details.\n"
20994 "\n"
20995 "    git rebase '<branch>'\n"
20996 "\n"
20997 msgstr ""
20998 "%s\n"
20999 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
21000 "möchten.\n"
21001 "Siehe git-rebase(1) für Details.\n"
21002 "\n"
21003 "    git rebase '<Branch>'\n"
21004 "\n"
21006 #: builtin/rebase.c:986
21007 #, c-format
21008 msgid ""
21009 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
21010 "\n"
21011 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
21012 "\n"
21013 msgstr ""
21014 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten,\n"
21015 "können Sie dies tun mit:\n"
21016 "\n"
21017 "    git branch --set-upstream-to=%s/<Branch> %s\n"
21018 "\n"
21020 #: builtin/rebase.c:1016
21021 msgid "exec commands cannot contain newlines"
21022 msgstr "\"exec\"-Befehle können keine neuen Zeilen enthalten"
21024 #: builtin/rebase.c:1020
21025 msgid "empty exec command"
21026 msgstr "Leerer \"exec\"-Befehl."
21028 #: builtin/rebase.c:1051
21029 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
21030 msgstr "Rebase auf angegebenen Branch anstelle des Upstream-Branches ausführen"
21032 #: builtin/rebase.c:1053
21033 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
21034 msgstr "Nutze die Merge-Basis von Upstream und Branch als die aktuelle Basis"
21036 #: builtin/rebase.c:1055
21037 msgid "allow pre-rebase hook to run"
21038 msgstr "Ausführung des pre-rebase-Hooks erlauben"
21040 #: builtin/rebase.c:1057
21041 msgid "be quiet. implies --no-stat"
21042 msgstr "weniger Ausgaben (impliziert --no-stat)"
21044 #: builtin/rebase.c:1060
21045 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
21046 msgstr ""
21047 "Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch anzeigen"
21049 #: builtin/rebase.c:1063
21050 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
21051 msgstr ""
21052 "Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch verbergen"
21054 #: builtin/rebase.c:1066
21055 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
21056 msgstr "eine Signed-off-by Zeile zu jedem Commit hinzufügen"
21058 #: builtin/rebase.c:1069
21059 msgid "make committer date match author date"
21060 msgstr "Datum des Commit-Erstellers soll mit Datum des Autors übereinstimmen"
21062 #: builtin/rebase.c:1071
21063 msgid "ignore author date and use current date"
21064 msgstr "ignoriere Autor-Datum und nutze aktuelles Datum"
21066 #: builtin/rebase.c:1073
21067 msgid "synonym of --reset-author-date"
21068 msgstr "Synonym für --reset-author-date"
21070 #: builtin/rebase.c:1075 builtin/rebase.c:1079
21071 msgid "passed to 'git apply'"
21072 msgstr "an 'git apply' übergeben"
21074 #: builtin/rebase.c:1077
21075 msgid "ignore changes in whitespace"
21076 msgstr "Whitespace-Änderungen ignorieren"
21078 #: builtin/rebase.c:1081 builtin/rebase.c:1084
21079 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
21080 msgstr ""
21081 "Cherry-Pick auf alle Commits ausführen, auch wenn diese unverändert sind"
21083 #: builtin/rebase.c:1086
21084 msgid "continue"
21085 msgstr "fortsetzen"
21087 #: builtin/rebase.c:1089
21088 msgid "skip current patch and continue"
21089 msgstr "den aktuellen Patch auslassen und fortfahren"
21091 #: builtin/rebase.c:1091
21092 msgid "abort and check out the original branch"
21093 msgstr "abbrechen und den ursprünglichen Branch auschecken"
21095 #: builtin/rebase.c:1094
21096 msgid "abort but keep HEAD where it is"
21097 msgstr "abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
21099 #: builtin/rebase.c:1095
21100 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
21101 msgstr "TODO-Liste während eines interaktiven Rebase bearbeiten"
21103 #: builtin/rebase.c:1098
21104 msgid "show the patch file being applied or merged"
21105 msgstr "den Patch, der gerade angewendet oder zusammengeführt wird, anzeigen"
21107 #: builtin/rebase.c:1101
21108 msgid "use apply strategies to rebase"
21109 msgstr "Strategien von 'git am' bei Rebase verwenden"
21111 #: builtin/rebase.c:1105
21112 msgid "use merging strategies to rebase"
21113 msgstr "Merge-Strategien beim Rebase verwenden"
21115 #: builtin/rebase.c:1109
21116 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
21117 msgstr "den Benutzer die Liste der Commits für den Rebase bearbeiten lassen"
21119 #: builtin/rebase.c:1113
21120 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
21121 msgstr "(VERALTET) Versuche, Merges wiederherzustellen statt sie zu ignorieren"
21123 #: builtin/rebase.c:1118
21124 msgid "how to handle commits that become empty"
21125 msgstr "wie sollen Commits behandelt werden, die leer werden"
21127 #: builtin/rebase.c:1121
21128 msgid "keep commits which start empty"
21129 msgstr "behalte Commits, die leer beginnen"
21131 #: builtin/rebase.c:1125
21132 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
21133 msgstr "bei -i Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
21135 #: builtin/rebase.c:1132
21136 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
21137 msgstr "exec-Zeilen nach jedem Commit der editierbaren Liste hinzufügen"
21139 #: builtin/rebase.c:1136
21140 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
21141 msgstr "Rebase von Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
21143 #: builtin/rebase.c:1140
21144 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
21145 msgstr "versuchen, Rebase mit Merges auszuführen, statt diese zu überspringen"
21147 #: builtin/rebase.c:1143
21148 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
21149 msgstr "'merge-base --fork-point' benutzen, um Upstream-Branch zu bestimmen"
21151 #: builtin/rebase.c:1145
21152 msgid "use the given merge strategy"
21153 msgstr "angegebene Merge-Strategie verwenden"
21155 #: builtin/rebase.c:1147 builtin/revert.c:115
21156 msgid "option"
21157 msgstr "Option"
21159 #: builtin/rebase.c:1148
21160 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
21161 msgstr "Argument zur Merge-Strategie durchreichen"
21163 #: builtin/rebase.c:1151
21164 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
21165 msgstr "Rebase auf alle erreichbaren Commits bis zum Root-Commit ausführen"
21167 #: builtin/rebase.c:1154
21168 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
21169 msgstr "jeden fehlgeschlagenen `exec`-Befehl neu ansetzen"
21171 #: builtin/rebase.c:1156
21172 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
21173 msgstr ""
21174 "alle Änderungen anwenden, auch jene, die bereits im Upstream-Branch "
21175 "vorhanden sind"
21177 #: builtin/rebase.c:1177
21178 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
21179 msgstr "'git am' scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
21181 #: builtin/rebase.c:1208
21182 msgid "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges"
21183 msgstr "--preserve-merges wurde durch --rebase-merges ersetzt"
21185 #: builtin/rebase.c:1230
21186 msgid "No rebase in progress?"
21187 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
21189 #: builtin/rebase.c:1234
21190 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
21191 msgstr ""
21192 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
21193 "werden."
21195 #: builtin/rebase.c:1257 t/helper/test-fast-rebase.c:122
21196 msgid "Cannot read HEAD"
21197 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
21199 #: builtin/rebase.c:1269
21200 msgid ""
21201 "You must edit all merge conflicts and then\n"
21202 "mark them as resolved using git add"
21203 msgstr ""
21204 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
21205 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
21207 #: builtin/rebase.c:1287
21208 msgid "could not discard worktree changes"
21209 msgstr "Konnte Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen."
21211 #: builtin/rebase.c:1308
21212 #, c-format
21213 msgid "could not move back to %s"
21214 msgstr "Konnte nicht zu %s zurückgehen."
21216 #: builtin/rebase.c:1354
21217 #, c-format
21218 msgid ""
21219 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
21220 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
21221 "case, please try\n"
21222 "\t%s\n"
21223 "If that is not the case, please\n"
21224 "\t%s\n"
21225 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
21226 "valuable there.\n"
21227 msgstr ""
21228 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis %s bereits gibt\n"
21229 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
21230 "probieren Sie bitte\n"
21231 "\t%s\n"
21232 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
21233 "\t%s\n"
21234 "und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
21235 "etwas Schützenswertes vorhanden ist.\n"
21237 #: builtin/rebase.c:1382
21238 msgid "switch `C' expects a numerical value"
21239 msgstr "Schalter `C' erwartet einen numerischen Wert."
21241 #: builtin/rebase.c:1424
21242 #, c-format
21243 msgid "Unknown mode: %s"
21244 msgstr "Unbekannter Modus: %s"
21246 #: builtin/rebase.c:1463
21247 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
21248 msgstr "--strategy erfordert --merge oder --interactive"
21250 #: builtin/rebase.c:1492
21251 msgid "apply options and merge options cannot be used together"
21252 msgstr ""
21253 "Optionen für \"am\" und Optionen für \"merge\" können nicht gemeinsam "
21254 "verwendet werden"
21256 #: builtin/rebase.c:1505
21257 #, c-format
21258 msgid "Unknown rebase backend: %s"
21259 msgstr "Unbekanntes Rebase-Backend: %s"
21261 #: builtin/rebase.c:1534
21262 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
21263 msgstr "--reschedule-failed-exec erfordert --exec oder --interactive"
21265 #: builtin/rebase.c:1565
21266 #, c-format
21267 msgid "invalid upstream '%s'"
21268 msgstr "Ungültiger Upstream '%s'"
21270 #: builtin/rebase.c:1571
21271 msgid "Could not create new root commit"
21272 msgstr "Konnte neuen Root-Commit nicht erstellen."
21274 #: builtin/rebase.c:1597
21275 #, c-format
21276 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
21277 msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis mit dem Branch"
21279 #: builtin/rebase.c:1600
21280 #, c-format
21281 msgid "'%s': need exactly one merge base"
21282 msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis"
21284 #: builtin/rebase.c:1609
21285 #, c-format
21286 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
21287 msgstr "'%s' zeigt auf keinen gültigen Commit."
21289 #: builtin/rebase.c:1636
21290 #, c-format
21291 msgid "no such branch/commit '%s'"
21292 msgstr "Branch/Commit '%s' nicht gefunden"
21294 #: builtin/rebase.c:1647 builtin/submodule--helper.c:43
21295 #: builtin/submodule--helper.c:2477
21296 #, c-format
21297 msgid "No such ref: %s"
21298 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
21300 #: builtin/rebase.c:1658
21301 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
21302 msgstr "Konnte HEAD zu keinem Commit auflösen."
21304 #: builtin/rebase.c:1679
21305 msgid "Please commit or stash them."
21306 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
21308 #: builtin/rebase.c:1714
21309 msgid "HEAD is up to date."
21310 msgstr "HEAD ist aktuell."
21312 #: builtin/rebase.c:1716
21313 #, c-format
21314 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
21315 msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand.\n"
21317 #: builtin/rebase.c:1724
21318 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
21319 msgstr "HEAD ist aktuell, Rebase erzwungen."
21321 #: builtin/rebase.c:1726
21322 #, c-format
21323 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
21324 msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen.\n"
21326 #: builtin/rebase.c:1734
21327 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
21328 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
21330 #: builtin/rebase.c:1741
21331 #, c-format
21332 msgid "Changes to %s:\n"
21333 msgstr "Änderungen zu %s:\n"
21335 #: builtin/rebase.c:1744
21336 #, c-format
21337 msgid "Changes from %s to %s:\n"
21338 msgstr "Änderungen von %s zu %s:\n"
21340 #: builtin/rebase.c:1769
21341 #, c-format
21342 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
21343 msgstr ""
21344 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen darauf neu "
21345 "anzuwenden...\n"
21347 #: builtin/rebase.c:1781
21348 msgid "Could not detach HEAD"
21349 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen."
21351 #: builtin/rebase.c:1790
21352 #, c-format
21353 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
21354 msgstr "Spule %s vor zu %s.\n"
21356 #: builtin/receive-pack.c:35
21357 msgid "git receive-pack <git-dir>"
21358 msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
21360 #: builtin/receive-pack.c:1263
21361 msgid ""
21362 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
21363 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
21364 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
21365 "the work tree to HEAD.\n"
21366 "\n"
21367 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
21368 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
21369 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
21370 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
21371 "other way.\n"
21372 "\n"
21373 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
21374 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
21375 msgstr ""
21376 "Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n"
21377 "Nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n"
21378 "verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n"
21379 "'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n"
21380 "entspricht.\n"
21381 "\n"
21382 "Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n"
21383 "Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n"
21384 "aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n"
21385 "Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n"
21386 "gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n"
21387 "\n"
21388 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n"
21389 "setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n"
21390 "'refuse'."
21392 #: builtin/receive-pack.c:1283
21393 msgid ""
21394 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
21395 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
21396 "\n"
21397 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
21398 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
21399 "current branch, with or without a warning message.\n"
21400 "\n"
21401 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
21402 msgstr ""
21403 "Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n"
21404 "da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n"
21405 "was zu Verwunderung führt.\n"
21406 "\n"
21407 "Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n"
21408 "Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n"
21409 "aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n"
21410 "\n"
21411 "Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'."
21413 #: builtin/receive-pack.c:2476
21414 msgid "quiet"
21415 msgstr "weniger Ausgaben"
21417 #: builtin/receive-pack.c:2491
21418 msgid "you must specify a directory"
21419 msgstr "Sie müssen ein Verzeichnis angeben"
21421 #: builtin/reflog.c:9
21422 msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
21423 msgstr "git reflog [show] [<log-Optionen>] [<Referenz>]"
21425 #: builtin/reflog.c:12
21426 msgid ""
21427 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
21428 "                  [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
21429 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
21430 "<refs>...]"
21431 msgstr ""
21432 "git reflog expire [--expire=<Zeit>] [--expire-unreachable=<Zeit>]\n"
21433 "                  [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
21434 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
21435 "<Referenzen>...]"
21437 #: builtin/reflog.c:17
21438 msgid ""
21439 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
21440 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
21441 msgstr ""
21442 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
21443 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] "
21444 "<Referenz>@{<Spezifikation>}..."
21446 #: builtin/reflog.c:21
21447 msgid "git reflog exists <ref>"
21448 msgstr "git reflog exists <Referenz>"
21450 #: builtin/reflog.c:197 builtin/reflog.c:211
21451 #, c-format
21452 msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
21453 msgstr "ungültiger Zeitstempel '%s' für '--%s'"
21455 #: builtin/reflog.c:240 builtin/reflog.c:359
21456 msgid "do not actually prune any entries"
21457 msgstr "Einträge nicht wirklich löschen"
21459 #: builtin/reflog.c:243 builtin/reflog.c:362
21460 msgid ""
21461 "rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
21462 msgstr ""
21463 "den alten SHA1 mit dem neuen SHA1 des Eintrags, der ihm jetzt vorausgeht, "
21464 "umschreiben"
21466 #: builtin/reflog.c:246 builtin/reflog.c:365
21467 msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
21468 msgstr "den Verweis auf den Wert des obersten Reflog-Eintrags aktualisieren"
21470 #: builtin/reflog.c:248 builtin/reflog.c:367
21471 msgid "print extra information on screen"
21472 msgstr "gebe zusätzliche Informationen auf dem Bildschirm aus"
21474 #: builtin/reflog.c:249 builtin/reflog.c:253
21475 msgid "timestamp"
21476 msgstr "Zeitstempel"
21478 #: builtin/reflog.c:250
21479 msgid "prune entries older than the specified time"
21480 msgstr "lösche Einträge älter als die angegebene Zeit"
21482 #: builtin/reflog.c:254
21483 msgid ""
21484 "prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
21485 "of the branch"
21486 msgstr ""
21487 "entferne Einträge älter als <Zeit>, die nicht von der aktuellen Spitze des "
21488 "Branches erreichbar sind"
21490 #: builtin/reflog.c:258
21491 msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
21492 msgstr "lösche alle Reflog-Einträge die auf einen fehlerhaften Commit zeigen"
21494 #: builtin/reflog.c:259
21495 msgid "process the reflogs of all references"
21496 msgstr "Reflogs von allen Referenzen verarbeiten"
21498 #: builtin/reflog.c:261
21499 msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
21500 msgstr ""
21501 "Verarbeitung der Reflogs auf das aktuelle Arbeitsverzeichnis beschränken"
21503 #: builtin/reflog.c:294
21504 #, c-format
21505 msgid "Marking reachable objects..."
21506 msgstr "Markiere nicht erreichbare Objekte..."
21508 #: builtin/reflog.c:338
21509 #, c-format
21510 msgid "%s points nowhere!"
21511 msgstr "%s zeigt auf nichts!"
21513 #: builtin/reflog.c:374
21514 msgid "no reflog specified to delete"
21515 msgstr "Kein Reflog zum Löschen angegeben."
21517 #: builtin/reflog.c:396
21518 #, c-format
21519 msgid "invalid ref format: %s"
21520 msgstr "Ungültiges Format für Referenzen: %s"
21522 #: builtin/remote.c:19
21523 msgid ""
21524 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
21525 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
21526 msgstr ""
21527 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
21528 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
21530 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:40
21531 msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
21532 msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <alt> <neu>"
21534 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:45
21535 msgid "git remote remove <name>"
21536 msgstr "git remote remove <Name>"
21538 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:50
21539 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
21540 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
21542 #: builtin/remote.c:23
21543 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
21544 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
21546 #: builtin/remote.c:24
21547 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
21548 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
21550 #: builtin/remote.c:25
21551 msgid ""
21552 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
21553 msgstr ""
21554 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
21556 #: builtin/remote.c:26
21557 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
21558 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
21560 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:76
21561 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
21562 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
21564 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
21565 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
21566 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
21568 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
21569 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
21570 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
21572 #: builtin/remote.c:30 builtin/remote.c:83
21573 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
21574 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
21576 #: builtin/remote.c:35
21577 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
21578 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
21580 #: builtin/remote.c:55
21581 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
21582 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
21584 #: builtin/remote.c:56
21585 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
21586 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
21588 #: builtin/remote.c:61
21589 msgid "git remote show [<options>] <name>"
21590 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
21592 #: builtin/remote.c:66
21593 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
21594 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
21596 #: builtin/remote.c:71
21597 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
21598 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
21600 #: builtin/remote.c:100
21601 #, c-format
21602 msgid "Updating %s"
21603 msgstr "Aktualisiere %s"
21605 #: builtin/remote.c:102
21606 #, c-format
21607 msgid "Could not fetch %s"
21608 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
21610 #: builtin/remote.c:132
21611 msgid ""
21612 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
21613 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
21614 msgstr ""
21615 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
21616 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
21618 #: builtin/remote.c:149
21619 #, c-format
21620 msgid "unknown mirror argument: %s"
21621 msgstr "unbekanntes Argument für Option mirror: %s"
21623 #: builtin/remote.c:165
21624 msgid "fetch the remote branches"
21625 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
21627 #: builtin/remote.c:167
21628 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
21629 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
21631 #: builtin/remote.c:170
21632 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
21633 msgstr "oder fordere gar keine Tags an (--no-tags)"
21635 #: builtin/remote.c:172
21636 msgid "branch(es) to track"
21637 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
21639 #: builtin/remote.c:173
21640 msgid "master branch"
21641 msgstr "Hauptbranch"
21643 #: builtin/remote.c:175
21644 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
21645 msgstr ""
21646 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
21647 "\"fetch\""
21649 #: builtin/remote.c:187
21650 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
21651 msgstr ""
21652 "--mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet werden"
21654 #: builtin/remote.c:189
21655 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
21656 msgstr ""
21657 "die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
21658 "Spiegelarchiven verwendet werden"
21660 #: builtin/remote.c:196 builtin/remote.c:716
21661 #, c-format
21662 msgid "remote %s already exists."
21663 msgstr "externes Repository %s existiert bereits."
21665 #: builtin/remote.c:241
21666 #, c-format
21667 msgid "Could not setup master '%s'"
21668 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
21670 #: builtin/remote.c:323
21671 #, c-format
21672 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
21673 msgstr "unbehandeltes branch.%s.rebase=%s; 'true' wird angenommen"
21675 #: builtin/remote.c:367
21676 #, c-format
21677 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
21678 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
21680 #: builtin/remote.c:461 builtin/remote.c:469
21681 msgid "(matching)"
21682 msgstr "(übereinstimmend)"
21684 #: builtin/remote.c:473
21685 msgid "(delete)"
21686 msgstr "(lösche)"
21688 #: builtin/remote.c:664
21689 #, c-format
21690 msgid "could not set '%s'"
21691 msgstr "konnte '%s' nicht setzen"
21693 #: builtin/remote.c:669
21694 #, c-format
21695 msgid ""
21696 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
21697 "\t%s:%d\n"
21698 "now names the non-existent remote '%s'"
21699 msgstr ""
21700 "Die %s Konfiguration remote.pushDefault in:\n"
21701 "\t%s:%d\n"
21702 "benennt jetzt das nicht existierende Remote-Repository '%s'"
21704 #: builtin/remote.c:707 builtin/remote.c:866 builtin/remote.c:973
21705 #, c-format
21706 msgid "No such remote: '%s'"
21707 msgstr "Remote-Repository nicht gefunden: '%s'"
21709 #: builtin/remote.c:726
21710 #, c-format
21711 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
21712 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
21714 #: builtin/remote.c:746
21715 #, c-format
21716 msgid ""
21717 "Not updating non-default fetch refspec\n"
21718 "\t%s\n"
21719 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
21720 msgstr ""
21721 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
21722 "\t%s\n"
21723 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
21725 #: builtin/remote.c:783
21726 msgid "Renaming remote references"
21727 msgstr "Umbenennen von Remote-Referenzen"
21729 #: builtin/remote.c:794
21730 #, c-format
21731 msgid "deleting '%s' failed"
21732 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
21734 #: builtin/remote.c:832
21735 #, c-format
21736 msgid "creating '%s' failed"
21737 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
21739 #: builtin/remote.c:912
21740 msgid ""
21741 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
21742 "to delete it, use:"
21743 msgid_plural ""
21744 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
21745 "to delete them, use:"
21746 msgstr[0] ""
21747 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
21748 "gelöscht;\n"
21749 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
21750 msgstr[1] ""
21751 "Hinweis: Einige Branches außerhalb der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
21752 "entfernt;\n"
21753 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
21755 #: builtin/remote.c:926
21756 #, c-format
21757 msgid "Could not remove config section '%s'"
21758 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
21760 #: builtin/remote.c:1034
21761 #, c-format
21762 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
21763 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
21765 #: builtin/remote.c:1037
21766 msgid " tracked"
21767 msgstr " gefolgt"
21769 #: builtin/remote.c:1039
21770 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
21771 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
21773 #: builtin/remote.c:1041
21774 msgid " ???"
21775 msgstr " ???"
21777 #: builtin/remote.c:1082
21778 #, c-format
21779 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
21780 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
21782 #: builtin/remote.c:1091
21783 #, c-format
21784 msgid "rebases interactively onto remote %s"
21785 msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
21787 #: builtin/remote.c:1093
21788 #, c-format
21789 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
21790 msgstr "interaktiver Rebase (mit Merges) auf Remote-Branch %s"
21792 #: builtin/remote.c:1096
21793 #, c-format
21794 msgid "rebases onto remote %s"
21795 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
21797 #: builtin/remote.c:1100
21798 #, c-format
21799 msgid " merges with remote %s"
21800 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
21802 #: builtin/remote.c:1103
21803 #, c-format
21804 msgid "merges with remote %s"
21805 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
21807 #: builtin/remote.c:1106
21808 #, c-format
21809 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
21810 msgstr "%-*s    und mit Remote-Branch %s\n"
21812 #: builtin/remote.c:1149
21813 msgid "create"
21814 msgstr "erstellt"
21816 #: builtin/remote.c:1152
21817 msgid "delete"
21818 msgstr "gelöscht"
21820 #: builtin/remote.c:1156
21821 msgid "up to date"
21822 msgstr "aktuell"
21824 #: builtin/remote.c:1159
21825 msgid "fast-forwardable"
21826 msgstr "vorspulbar"
21828 #: builtin/remote.c:1162
21829 msgid "local out of date"
21830 msgstr "lokal nicht aktuell"
21832 #: builtin/remote.c:1169
21833 #, c-format
21834 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
21835 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
21837 #: builtin/remote.c:1172
21838 #, c-format
21839 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
21840 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
21842 #: builtin/remote.c:1176
21843 #, c-format
21844 msgid "    %-*s forces to %s"
21845 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
21847 #: builtin/remote.c:1179
21848 #, c-format
21849 msgid "    %-*s pushes to %s"
21850 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
21852 #: builtin/remote.c:1247
21853 msgid "do not query remotes"
21854 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
21856 #: builtin/remote.c:1268
21857 #, c-format
21858 msgid "* remote %s"
21859 msgstr "* Remote-Repository %s"
21861 #: builtin/remote.c:1269
21862 #, c-format
21863 msgid "  Fetch URL: %s"
21864 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
21866 #: builtin/remote.c:1270 builtin/remote.c:1286 builtin/remote.c:1423
21867 msgid "(no URL)"
21868 msgstr "(keine URL)"
21870 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
21871 #. with the one in " Fetch URL: %s"
21872 #. translation.
21874 #: builtin/remote.c:1284 builtin/remote.c:1286
21875 #, c-format
21876 msgid "  Push  URL: %s"
21877 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
21879 #: builtin/remote.c:1288 builtin/remote.c:1290 builtin/remote.c:1292
21880 #, c-format
21881 msgid "  HEAD branch: %s"
21882 msgstr "  Hauptbranch: %s"
21884 #: builtin/remote.c:1288
21885 msgid "(not queried)"
21886 msgstr "(nicht abgefragt)"
21888 #: builtin/remote.c:1290
21889 msgid "(unknown)"
21890 msgstr "(unbekannt)"
21892 #: builtin/remote.c:1294
21893 #, c-format
21894 msgid ""
21895 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
21896 msgstr ""
21897 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
21898 "sein):\n"
21900 #: builtin/remote.c:1306
21901 #, c-format
21902 msgid "  Remote branch:%s"
21903 msgid_plural "  Remote branches:%s"
21904 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
21905 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
21907 #: builtin/remote.c:1309 builtin/remote.c:1335
21908 msgid " (status not queried)"
21909 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
21911 #: builtin/remote.c:1318
21912 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
21913 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
21914 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
21915 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
21917 #: builtin/remote.c:1326
21918 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
21919 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
21921 #: builtin/remote.c:1332
21922 #, c-format
21923 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
21924 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
21925 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
21926 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
21928 #: builtin/remote.c:1353
21929 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
21930 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
21932 #: builtin/remote.c:1355
21933 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
21934 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
21936 #: builtin/remote.c:1369
21937 msgid "Cannot determine remote HEAD"
21938 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
21940 #: builtin/remote.c:1371
21941 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
21942 msgstr ""
21943 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
21944 "aus mit:"
21946 #: builtin/remote.c:1381
21947 #, c-format
21948 msgid "Could not delete %s"
21949 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
21951 #: builtin/remote.c:1389
21952 #, c-format
21953 msgid "Not a valid ref: %s"
21954 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
21956 #: builtin/remote.c:1391
21957 #, c-format
21958 msgid "Could not setup %s"
21959 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
21961 #: builtin/remote.c:1409
21962 #, c-format
21963 msgid " %s will become dangling!"
21964 msgstr " %s wird unreferenziert!"
21966 #: builtin/remote.c:1410
21967 #, c-format
21968 msgid " %s has become dangling!"
21969 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
21971 #: builtin/remote.c:1419
21972 #, c-format
21973 msgid "Pruning %s"
21974 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
21976 #: builtin/remote.c:1420
21977 #, c-format
21978 msgid "URL: %s"
21979 msgstr "URL: %s"
21981 #: builtin/remote.c:1436
21982 #, c-format
21983 msgid " * [would prune] %s"
21984 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
21986 #: builtin/remote.c:1439
21987 #, c-format
21988 msgid " * [pruned] %s"
21989 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
21991 #: builtin/remote.c:1484
21992 msgid "prune remotes after fetching"
21993 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
21995 #: builtin/remote.c:1548 builtin/remote.c:1604 builtin/remote.c:1674
21996 #, c-format
21997 msgid "No such remote '%s'"
21998 msgstr "Remote-Repository '%s' nicht gefunden"
22000 #: builtin/remote.c:1566
22001 msgid "add branch"
22002 msgstr "Branch hinzufügen"
22004 #: builtin/remote.c:1573
22005 msgid "no remote specified"
22006 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
22008 #: builtin/remote.c:1590
22009 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
22010 msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
22012 #: builtin/remote.c:1592
22013 msgid "return all URLs"
22014 msgstr "alle URLs ausgeben"
22016 #: builtin/remote.c:1622
22017 #, c-format
22018 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
22019 msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
22021 #: builtin/remote.c:1648
22022 msgid "manipulate push URLs"
22023 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
22025 #: builtin/remote.c:1650
22026 msgid "add URL"
22027 msgstr "URL hinzufügen"
22029 #: builtin/remote.c:1652
22030 msgid "delete URLs"
22031 msgstr "URLs löschen"
22033 #: builtin/remote.c:1659
22034 msgid "--add --delete doesn't make sense"
22035 msgstr "--add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden"
22037 #: builtin/remote.c:1700
22038 #, c-format
22039 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
22040 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
22042 #: builtin/remote.c:1708
22043 #, c-format
22044 msgid "No such URL found: %s"
22045 msgstr "URL nicht gefunden: %s"
22047 #: builtin/remote.c:1710
22048 msgid "Will not delete all non-push URLs"
22049 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
22051 #: builtin/remote.c:1727
22052 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
22053 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
22055 #: builtin/repack.c:29
22056 msgid "git repack [<options>]"
22057 msgstr "git repack [<Optionen>]"
22059 #: builtin/repack.c:34
22060 msgid ""
22061 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
22062 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
22063 msgstr ""
22064 "Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n"
22065 "--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writebitmaps\n"
22066 "Konfiguration."
22068 #: builtin/repack.c:206
22069 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
22070 msgstr ""
22071 "Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
22072 "Remote-Repositories nicht starten."
22074 #: builtin/repack.c:280 builtin/repack.c:824
22075 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
22076 msgstr ""
22077 "repack: Erwarte Zeilen mit vollständiger Hex-Objekt-ID nur von pack-objects."
22079 #: builtin/repack.c:304
22080 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
22081 msgstr ""
22082 "Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
22083 "Remote-Repositories nicht abschließen."
22085 #: builtin/repack.c:319
22086 #, c-format
22087 msgid "cannot open index for %s"
22088 msgstr "konnte Index für %s nicht öffnen"
22090 #: builtin/repack.c:378
22091 #, c-format
22092 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
22093 msgstr ""
22094 "Paket %s zu groß, um es bei der geometrischen Progression zu berücksichtigen"
22096 #: builtin/repack.c:411 builtin/repack.c:418 builtin/repack.c:423
22097 #, c-format
22098 msgid "pack %s too large to roll up"
22099 msgstr "Paket %s zu groß zum Aufrollen"
22101 #: builtin/repack.c:503
22102 #, c-format
22103 msgid "could not open tempfile %s for writing"
22104 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht zum Schreiben öffnen"
22106 #: builtin/repack.c:521
22107 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
22108 msgstr "konnte temporäre Referenzen-Snapshot-Datei nicht schließen"
22110 #: builtin/repack.c:634
22111 msgid "pack everything in a single pack"
22112 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
22114 #: builtin/repack.c:636
22115 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
22116 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
22118 #: builtin/repack.c:639
22119 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
22120 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
22122 #: builtin/repack.c:641
22123 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
22124 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
22126 #: builtin/repack.c:643
22127 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
22128 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
22130 #: builtin/repack.c:645
22131 msgid "do not run git-update-server-info"
22132 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
22134 #: builtin/repack.c:648
22135 msgid "pass --local to git-pack-objects"
22136 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
22138 #: builtin/repack.c:650
22139 msgid "write bitmap index"
22140 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
22142 #: builtin/repack.c:652
22143 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
22144 msgstr "--delta-islands an git-pack-objects übergeben"
22146 #: builtin/repack.c:653
22147 msgid "approxidate"
22148 msgstr "Datumsangabe"
22150 #: builtin/repack.c:654
22151 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
22152 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
22154 #: builtin/repack.c:656
22155 msgid "with -a, repack unreachable objects"
22156 msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"
22158 #: builtin/repack.c:658
22159 msgid "size of the window used for delta compression"
22160 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
22162 #: builtin/repack.c:659 builtin/repack.c:665
22163 msgid "bytes"
22164 msgstr "Bytes"
22166 #: builtin/repack.c:660
22167 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
22168 msgstr ""
22169 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße statt der Anzahl der Einträge "
22170 "limitieren"
22172 #: builtin/repack.c:662
22173 msgid "limits the maximum delta depth"
22174 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
22176 #: builtin/repack.c:664
22177 msgid "limits the maximum number of threads"
22178 msgstr "maximale Anzahl von Threads limitieren"
22180 #: builtin/repack.c:666
22181 msgid "maximum size of each packfile"
22182 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
22184 #: builtin/repack.c:668
22185 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
22186 msgstr ""
22187 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
22189 #: builtin/repack.c:670
22190 msgid "do not repack this pack"
22191 msgstr "dieses Paket nicht neu packen"
22193 #: builtin/repack.c:672
22194 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
22195 msgstr "eine geometrische Progression mit Faktor <N> finden"
22197 #: builtin/repack.c:674
22198 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
22199 msgstr "ein Multi-Pack-Index des resultierenden Pakets schreiben"
22201 #: builtin/repack.c:684
22202 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
22203 msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
22205 #: builtin/repack.c:833
22206 msgid "Nothing new to pack."
22207 msgstr "Nichts Neues zum Packen."
22209 #: builtin/repack.c:863
22210 #, c-format
22211 msgid "missing required file: %s"
22212 msgstr "benötigte Datei fehlt: %s"
22214 #: builtin/repack.c:865
22215 #, c-format
22216 msgid "could not unlink: %s"
22217 msgstr "konnte nicht löschen: %s"
22219 #: builtin/replace.c:22
22220 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
22221 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
22223 #: builtin/replace.c:23
22224 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
22225 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
22227 #: builtin/replace.c:24
22228 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
22229 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
22231 #: builtin/replace.c:26
22232 msgid "git replace -d <object>..."
22233 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
22235 #: builtin/replace.c:27
22236 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
22237 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
22239 #: builtin/replace.c:90
22240 #, c-format
22241 msgid ""
22242 "invalid replace format '%s'\n"
22243 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
22244 msgstr ""
22245 "Ungültiges Ersetzungsformat '%s'\n"
22246 "Gültige Formate sind 'short', 'medium' und 'long'."
22248 #: builtin/replace.c:125
22249 #, c-format
22250 msgid "replace ref '%s' not found"
22251 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' nicht gefunden."
22253 #: builtin/replace.c:141
22254 #, c-format
22255 msgid "Deleted replace ref '%s'"
22256 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' gelöscht."
22258 #: builtin/replace.c:153
22259 #, c-format
22260 msgid "'%s' is not a valid ref name"
22261 msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
22263 #: builtin/replace.c:158
22264 #, c-format
22265 msgid "replace ref '%s' already exists"
22266 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' existiert bereits."
22268 #: builtin/replace.c:178
22269 #, c-format
22270 msgid ""
22271 "Objects must be of the same type.\n"
22272 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
22273 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
22274 msgstr ""
22275 "Objekte müssen vom selben Typ sein.\n"
22276 "'%s' zeigt auf ein ersetztes Objekt vom Typ '%s'\n"
22277 "während '%s' auf ein ersetzendes Objekt vom Typ '%s'\n"
22278 "zeigt."
22280 #: builtin/replace.c:229
22281 #, c-format
22282 msgid "unable to open %s for writing"
22283 msgstr "konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen"
22285 #: builtin/replace.c:242
22286 msgid "cat-file reported failure"
22287 msgstr "cat-file meldete Fehler"
22289 #: builtin/replace.c:258
22290 #, c-format
22291 msgid "unable to open %s for reading"
22292 msgstr "konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen"
22294 #: builtin/replace.c:271
22295 msgid "unable to spawn mktree"
22296 msgstr "konnte mktree nicht ausführen"
22298 #: builtin/replace.c:275
22299 msgid "unable to read from mktree"
22300 msgstr "konnte nicht von mktree lesen"
22302 #: builtin/replace.c:284
22303 msgid "mktree reported failure"
22304 msgstr "mktree meldete Fehler"
22306 #: builtin/replace.c:288
22307 msgid "mktree did not return an object name"
22308 msgstr "mktree lieferte keinen Objektnamen zurück"
22310 #: builtin/replace.c:297
22311 #, c-format
22312 msgid "unable to fstat %s"
22313 msgstr "kann fstat auf %s nicht ausführen"
22315 #: builtin/replace.c:302
22316 msgid "unable to write object to database"
22317 msgstr "konnte Objekt nicht in Datenbank schreiben"
22319 #: builtin/replace.c:325
22320 #, c-format
22321 msgid "unable to get object type for %s"
22322 msgstr "konnte Objektart von %s nicht bestimmten"
22324 #: builtin/replace.c:341
22325 msgid "editing object file failed"
22326 msgstr "bearbeiten von Objektdatei fehlgeschlagen"
22328 #: builtin/replace.c:350
22329 #, c-format
22330 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
22331 msgstr "neues Objekt ist dasselbe wie das alte: '%s'"
22333 #: builtin/replace.c:383
22334 #, c-format
22335 msgid "could not parse %s as a commit"
22336 msgstr "konnte %s nicht als Commit parsen"
22338 #: builtin/replace.c:415
22339 #, c-format
22340 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
22341 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
22343 #: builtin/replace.c:417
22344 #, c-format
22345 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
22346 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
22348 #: builtin/replace.c:429
22349 #, c-format
22350 msgid ""
22351 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
22352 "instead of --graft"
22353 msgstr ""
22354 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
22355 "wird; benutzen Sie --edit statt --graft"
22357 #: builtin/replace.c:468
22358 #, c-format
22359 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
22360 msgstr "der originale Commit '%s' hat eine GPG-Signatur"
22362 #: builtin/replace.c:469
22363 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
22364 msgstr "die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
22366 #: builtin/replace.c:479
22367 #, c-format
22368 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
22369 msgstr "konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
22371 #: builtin/replace.c:487
22372 #, c-format
22373 msgid "graft for '%s' unnecessary"
22374 msgstr "künstlicher Vorgänger (\"graft\") für '%s' nicht notwendig"
22376 #: builtin/replace.c:491
22377 #, c-format
22378 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
22379 msgstr "neuer Commit ist derselbe wie der alte: '%s'"
22381 #: builtin/replace.c:526
22382 #, c-format
22383 msgid ""
22384 "could not convert the following graft(s):\n"
22385 "%s"
22386 msgstr ""
22387 "konnte die folgenden künstlichen Vorgänger (\"grafts\") nicht konvertieren:\n"
22388 "%s"
22390 #: builtin/replace.c:547
22391 msgid "list replace refs"
22392 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
22394 #: builtin/replace.c:548
22395 msgid "delete replace refs"
22396 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
22398 #: builtin/replace.c:549
22399 msgid "edit existing object"
22400 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
22402 #: builtin/replace.c:550
22403 msgid "change a commit's parents"
22404 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
22406 #: builtin/replace.c:551
22407 msgid "convert existing graft file"
22408 msgstr "existierende Datei des künstlichen Vorgängers (\"graft\") konvertieren"
22410 #: builtin/replace.c:552
22411 msgid "replace the ref if it exists"
22412 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
22414 #: builtin/replace.c:554
22415 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
22416 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
22418 #: builtin/replace.c:555
22419 msgid "use this format"
22420 msgstr "das angegebene Format benutzen"
22422 #: builtin/replace.c:568
22423 msgid "--format cannot be used when not listing"
22424 msgstr "--format kann nicht beim Auflisten verwendet werden"
22426 #: builtin/replace.c:576
22427 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
22428 msgstr "-f macht nur beim Schreiben einer Ersetzung Sinn"
22430 #: builtin/replace.c:580
22431 msgid "--raw only makes sense with --edit"
22432 msgstr "--raw macht nur mit --edit Sinn"
22434 #: builtin/replace.c:586
22435 msgid "-d needs at least one argument"
22436 msgstr "-d benötigt mindestens ein Argument"
22438 #: builtin/replace.c:592
22439 msgid "bad number of arguments"
22440 msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten"
22442 #: builtin/replace.c:598
22443 msgid "-e needs exactly one argument"
22444 msgstr "-e benötigt genau ein Argument"
22446 #: builtin/replace.c:604
22447 msgid "-g needs at least one argument"
22448 msgstr "-g benötigt mindestens ein Argument"
22450 #: builtin/replace.c:610
22451 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
22452 msgstr "--convert-graft-file erwartet keine Argumente"
22454 #: builtin/replace.c:616
22455 msgid "only one pattern can be given with -l"
22456 msgstr "Mit -l kann nur ein Muster angegeben werden"
22458 #: builtin/rerere.c:13
22459 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
22460 msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
22462 #: builtin/rerere.c:58
22463 msgid "register clean resolutions in index"
22464 msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
22466 #: builtin/rerere.c:77
22467 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
22468 msgstr "'git rerere forget' ohne Pfade ist veraltet"
22470 #: builtin/rerere.c:111
22471 #, c-format
22472 msgid "unable to generate diff for '%s'"
22473 msgstr "konnte kein Diff für '%s' generieren"
22475 #: builtin/reset.c:33
22476 msgid ""
22477 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
22478 msgstr ""
22479 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
22481 #: builtin/reset.c:34
22482 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
22483 msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfadspezifikation>..."
22485 #: builtin/reset.c:35
22486 msgid ""
22487 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
22488 msgstr ""
22489 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<Commit-"
22490 "Referenz>]"
22492 #: builtin/reset.c:36
22493 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
22494 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfadspezifikation>...]"
22496 #: builtin/reset.c:42
22497 msgid "mixed"
22498 msgstr "mixed"
22500 #: builtin/reset.c:42
22501 msgid "soft"
22502 msgstr "soft"
22504 #: builtin/reset.c:42
22505 msgid "hard"
22506 msgstr "hard"
22508 #: builtin/reset.c:42
22509 msgid "merge"
22510 msgstr "zusammenführen"
22512 #: builtin/reset.c:42
22513 msgid "keep"
22514 msgstr "keep"
22516 #: builtin/reset.c:90
22517 msgid "You do not have a valid HEAD."
22518 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
22520 #: builtin/reset.c:92
22521 msgid "Failed to find tree of HEAD."
22522 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
22524 #: builtin/reset.c:98
22525 #, c-format
22526 msgid "Failed to find tree of %s."
22527 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
22529 #: builtin/reset.c:123
22530 #, c-format
22531 msgid "HEAD is now at %s"
22532 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
22534 #: builtin/reset.c:304
22535 #, c-format
22536 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
22537 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
22539 #: builtin/reset.c:402 builtin/stash.c:606 builtin/stash.c:669
22540 #: builtin/stash.c:693
22541 msgid "be quiet, only report errors"
22542 msgstr "weniger Ausgaben, nur Fehler melden"
22544 #: builtin/reset.c:404
22545 msgid "skip refreshing the index after reset"
22546 msgstr "Aktualisierung des Indexes nach dem Zurücksetzen überspringen"
22548 #: builtin/reset.c:406
22549 msgid "reset HEAD and index"
22550 msgstr "HEAD und Index umsetzen"
22552 #: builtin/reset.c:407
22553 msgid "reset only HEAD"
22554 msgstr "nur HEAD umsetzen"
22556 #: builtin/reset.c:409 builtin/reset.c:411
22557 msgid "reset HEAD, index and working tree"
22558 msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
22560 #: builtin/reset.c:413
22561 msgid "reset HEAD but keep local changes"
22562 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
22564 #: builtin/reset.c:419
22565 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
22566 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
22568 #: builtin/reset.c:452
22569 #, c-format
22570 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
22571 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
22573 #: builtin/reset.c:460
22574 #, c-format
22575 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
22576 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
22578 #: builtin/reset.c:479
22579 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
22580 msgstr ""
22581 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
22582 "<Pfade>'."
22584 #: builtin/reset.c:481
22585 #, c-format
22586 msgid "Cannot do %s reset with paths."
22587 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
22589 #: builtin/reset.c:496
22590 #, c-format
22591 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
22592 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
22594 #: builtin/reset.c:527
22595 msgid "Unstaged changes after reset:"
22596 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
22598 #: builtin/reset.c:530
22599 #, c-format
22600 msgid ""
22601 "It took %.2f seconds to refresh the index after reset.  You can use\n"
22602 "'--no-refresh' to avoid this."
22603 msgstr ""
22604 "Es dauerte %.2f Sekunden, um den Index nach dem Zurücksetzen zu\n"
22605 "aktualisieren. Sie können '--no-refresh' verwenden, um dies zu\n"
22606 "vermeiden."
22608 #: builtin/reset.c:547
22609 #, c-format
22610 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
22611 msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
22613 #: builtin/reset.c:552
22614 msgid "Could not write new index file."
22615 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
22617 #: builtin/rev-list.c:659
22618 msgid "rev-list does not support display of notes"
22619 msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
22621 #: builtin/rev-list.c:664
22622 #, c-format
22623 msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
22624 msgstr "markiertes Zählen und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden"
22626 #: builtin/rev-parse.c:409
22627 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
22628 msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
22630 #: builtin/rev-parse.c:414
22631 msgid "keep the `--` passed as an arg"
22632 msgstr "`--` als Argument lassen"
22634 #: builtin/rev-parse.c:416
22635 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
22636 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
22638 #: builtin/rev-parse.c:419
22639 msgid "output in stuck long form"
22640 msgstr ""
22641 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
22643 #: builtin/rev-parse.c:438
22644 msgid "premature end of input"
22645 msgstr "frühzeitiges Ende der Eingabe"
22647 #: builtin/rev-parse.c:442
22648 msgid "no usage string given before the `--' separator"
22649 msgstr "kein Verwendungstext vor dem `--' Separator angegeben"
22651 #: builtin/rev-parse.c:548
22652 msgid "Needed a single revision"
22653 msgstr "Benötigte einen einzelnen Commit"
22655 #: builtin/rev-parse.c:552
22656 msgid ""
22657 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
22658 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
22659 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
22660 "\n"
22661 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
22662 msgstr ""
22663 "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
22664 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
22665 "   oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
22666 "\n"
22667 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
22668 "erster Verwendung aus."
22670 #: builtin/rev-parse.c:712
22671 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
22672 msgstr "--resolve-git-dir benötigt ein Argument"
22674 #: builtin/rev-parse.c:715
22675 #, c-format
22676 msgid "not a gitdir '%s'"
22677 msgstr "kein Git-Verzeichnis '%s'"
22679 #: builtin/rev-parse.c:739
22680 msgid "--git-path requires an argument"
22681 msgstr "--git-path benötigt ein Argument"
22683 #: builtin/rev-parse.c:749
22684 msgid "-n requires an argument"
22685 msgstr "-n benötigt ein Argument"
22687 #: builtin/rev-parse.c:763
22688 msgid "--path-format requires an argument"
22689 msgstr "--path-format benötigt ein Argument"
22691 #: builtin/rev-parse.c:769
22692 #, c-format
22693 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
22694 msgstr "unbekanntes Argument für --path-format: %s"
22696 #: builtin/rev-parse.c:776
22697 msgid "--default requires an argument"
22698 msgstr "--default benötigt ein Argument"
22700 #: builtin/rev-parse.c:782
22701 msgid "--prefix requires an argument"
22702 msgstr "--prefix benötigt ein Argument"
22704 #: builtin/rev-parse.c:851
22705 #, c-format
22706 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
22707 msgstr "unbekannter Modus für --abbrev-ref: %s"
22709 #: builtin/rev-parse.c:1023
22710 #, c-format
22711 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
22712 msgstr "unbekannter Modus für --show-object-format: %s"
22714 #: builtin/revert.c:24
22715 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
22716 msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
22718 #: builtin/revert.c:25
22719 msgid "git revert <subcommand>"
22720 msgstr "git revert <Unterbefehl>"
22722 #: builtin/revert.c:30
22723 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
22724 msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
22726 #: builtin/revert.c:31
22727 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
22728 msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
22730 #: builtin/revert.c:72
22731 #, c-format
22732 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
22733 msgstr "Option `%s' erwartet eine Nummer größer als 0."
22735 #: builtin/revert.c:92
22736 #, c-format
22737 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
22738 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
22740 #: builtin/revert.c:102
22741 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
22742 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
22744 #: builtin/revert.c:103
22745 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
22746 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
22748 #: builtin/revert.c:104
22749 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
22750 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
22752 #: builtin/revert.c:105
22753 msgid "skip current commit and continue"
22754 msgstr "den aktuellen Commit auslassen und fortfahren"
22756 #: builtin/revert.c:107
22757 msgid "don't automatically commit"
22758 msgstr "nicht automatisch committen"
22760 #: builtin/revert.c:108
22761 msgid "edit the commit message"
22762 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
22764 #: builtin/revert.c:111
22765 msgid "parent-number"
22766 msgstr "Nummer des Elternteils"
22768 #: builtin/revert.c:112
22769 msgid "select mainline parent"
22770 msgstr "Elternteil der Hauptlinie auswählen"
22772 #: builtin/revert.c:114
22773 msgid "merge strategy"
22774 msgstr "Merge-Strategie"
22776 #: builtin/revert.c:116
22777 msgid "option for merge strategy"
22778 msgstr "Option für Merge-Strategie"
22780 #: builtin/revert.c:125
22781 msgid "append commit name"
22782 msgstr "Commit-Namen anhängen"
22784 #: builtin/revert.c:127
22785 msgid "preserve initially empty commits"
22786 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
22788 #: builtin/revert.c:128
22789 msgid "allow commits with empty messages"
22790 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
22792 #: builtin/revert.c:129
22793 msgid "keep redundant, empty commits"
22794 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
22796 #: builtin/revert.c:241
22797 msgid "revert failed"
22798 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
22800 #: builtin/revert.c:254
22801 msgid "cherry-pick failed"
22802 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
22804 #: builtin/rm.c:20
22805 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
22806 msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
22808 #: builtin/rm.c:208
22809 msgid ""
22810 "the following file has staged content different from both the\n"
22811 "file and the HEAD:"
22812 msgid_plural ""
22813 "the following files have staged content different from both the\n"
22814 "file and the HEAD:"
22815 msgstr[0] ""
22816 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
22817 "zu der Datei und HEAD:"
22818 msgstr[1] ""
22819 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
22820 "unterschiedlich\n"
22821 "zu der Datei und HEAD:"
22823 #: builtin/rm.c:213
22824 msgid ""
22825 "\n"
22826 "(use -f to force removal)"
22827 msgstr ""
22828 "\n"
22829 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
22831 #: builtin/rm.c:217
22832 msgid "the following file has changes staged in the index:"
22833 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
22834 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
22835 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
22837 #: builtin/rm.c:221 builtin/rm.c:230
22838 msgid ""
22839 "\n"
22840 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
22841 msgstr ""
22842 "\n"
22843 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um das Entfernen "
22844 "zu erzwingen)"
22846 #: builtin/rm.c:227
22847 msgid "the following file has local modifications:"
22848 msgid_plural "the following files have local modifications:"
22849 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
22850 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
22852 #: builtin/rm.c:245
22853 msgid "do not list removed files"
22854 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
22856 #: builtin/rm.c:246
22857 msgid "only remove from the index"
22858 msgstr "nur aus dem Index entfernen"
22860 #: builtin/rm.c:247
22861 msgid "override the up-to-date check"
22862 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
22864 #: builtin/rm.c:248
22865 msgid "allow recursive removal"
22866 msgstr "rekursives Entfernen erlauben"
22868 #: builtin/rm.c:250
22869 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
22870 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
22872 #: builtin/rm.c:285
22873 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
22874 msgstr ""
22875 "Es wurde keine Pfadspezifikation angegeben. Welche Dateien sollen entfernt "
22876 "werden?"
22878 #: builtin/rm.c:315
22879 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
22880 msgstr ""
22881 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder\n"
22882 "benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
22884 #: builtin/rm.c:337
22885 #, c-format
22886 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
22887 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
22889 #: builtin/rm.c:385
22890 #, c-format
22891 msgid "git rm: unable to remove %s"
22892 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
22894 #: builtin/send-pack.c:20
22895 msgid ""
22896 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
22897 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
22898 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
22899 "              [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
22900 msgstr ""
22901 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
22902 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
22903 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
22904 "              [<Host>:]<Verzeichnis> (--all | <Referenz>...)"
22906 #: builtin/send-pack.c:192
22907 msgid "remote name"
22908 msgstr "Name des Remote-Repositories"
22910 #: builtin/send-pack.c:205
22911 msgid "use stateless RPC protocol"
22912 msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
22914 #: builtin/send-pack.c:206
22915 msgid "read refs from stdin"
22916 msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
22918 #: builtin/send-pack.c:207
22919 msgid "print status from remote helper"
22920 msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
22922 #: builtin/shortlog.c:16
22923 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
22924 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
22926 #: builtin/shortlog.c:17
22927 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
22928 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<Optionen>]"
22930 #: builtin/shortlog.c:123
22931 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
22932 msgstr "mehrere Optionen --group mit Standard-Eingabe wird nicht unterstützt"
22934 #: builtin/shortlog.c:133
22935 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
22936 msgstr ""
22937 "Nutzung von --group=trailer mit Standard-Eingabe wird nicht unterstützt"
22939 #: builtin/shortlog.c:323
22940 #, c-format
22941 msgid "unknown group type: %s"
22942 msgstr "unbekannter Gruppen-Typ: %s"
22944 #: builtin/shortlog.c:351
22945 msgid "group by committer rather than author"
22946 msgstr "nach Commit-Ersteller statt Autor gruppieren"
22948 #: builtin/shortlog.c:354
22949 msgid "sort output according to the number of commits per author"
22950 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
22952 #: builtin/shortlog.c:356
22953 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
22954 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
22956 #: builtin/shortlog.c:358
22957 msgid "show the email address of each author"
22958 msgstr "die E-Mail-Adresse jedes Autors anzeigen"
22960 #: builtin/shortlog.c:359
22961 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22962 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22964 #: builtin/shortlog.c:360
22965 msgid "linewrap output"
22966 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
22968 #: builtin/shortlog.c:362
22969 msgid "field"
22970 msgstr "Feld"
22972 #: builtin/shortlog.c:363
22973 msgid "group by field"
22974 msgstr "Gruppieren nach Feld"
22976 #: builtin/shortlog.c:395
22977 msgid "too many arguments given outside repository"
22978 msgstr "zu viele Argumente außerhalb des Repositories angegeben"
22980 #: builtin/show-branch.c:14
22981 msgid ""
22982 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22983 "                [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
22984 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22985 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
22986 msgstr ""
22987 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22988 "                [--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
22989 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22990 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
22992 #: builtin/show-branch.c:18
22993 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
22994 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
22996 #: builtin/show-branch.c:396
22997 #, c-format
22998 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
22999 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
23000 msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln"
23001 msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln"
23003 #: builtin/show-branch.c:548
23004 #, c-format
23005 msgid "no matching refs with %s"
23006 msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s"
23008 #: builtin/show-branch.c:645
23009 msgid "show remote-tracking and local branches"
23010 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
23012 #: builtin/show-branch.c:647
23013 msgid "show remote-tracking branches"
23014 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
23016 #: builtin/show-branch.c:649
23017 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
23018 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
23020 #: builtin/show-branch.c:651
23021 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
23022 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
23024 #: builtin/show-branch.c:653
23025 msgid "synonym to more=-1"
23026 msgstr "Synonym für more=-1"
23028 #: builtin/show-branch.c:654
23029 msgid "suppress naming strings"
23030 msgstr "Namen unterdrücken"
23032 #: builtin/show-branch.c:656
23033 msgid "include the current branch"
23034 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
23036 #: builtin/show-branch.c:658
23037 msgid "name commits with their object names"
23038 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
23040 #: builtin/show-branch.c:660
23041 msgid "show possible merge bases"
23042 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
23044 #: builtin/show-branch.c:662
23045 msgid "show refs unreachable from any other ref"
23046 msgstr ""
23047 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
23049 #: builtin/show-branch.c:664
23050 msgid "show commits in topological order"
23051 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
23053 #: builtin/show-branch.c:667
23054 msgid "show only commits not on the first branch"
23055 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
23057 #: builtin/show-branch.c:669
23058 msgid "show merges reachable from only one tip"
23059 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
23061 #: builtin/show-branch.c:671
23062 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
23063 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
23065 #: builtin/show-branch.c:674
23066 msgid "<n>[,<base>]"
23067 msgstr "<n>[,<Basis>]"
23069 #: builtin/show-branch.c:675
23070 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
23071 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
23073 #: builtin/show-branch.c:735
23074 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
23075 msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig"
23077 #: builtin/show-branch.c:738
23078 msgid "--reflog option needs one branch name"
23079 msgstr "die Option --reflog benötigt einen Branchnamen"
23081 #: builtin/show-branch.c:741
23082 #, c-format
23083 msgid "only %d entry can be shown at one time."
23084 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
23085 msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden."
23086 msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden."
23088 #: builtin/show-branch.c:745
23089 #, c-format
23090 msgid "no such ref %s"
23091 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
23093 #: builtin/show-branch.c:831
23094 #, c-format
23095 msgid "cannot handle more than %d rev."
23096 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
23097 msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln."
23098 msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln."
23100 #: builtin/show-branch.c:835
23101 #, c-format
23102 msgid "'%s' is not a valid ref."
23103 msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz."
23105 #: builtin/show-branch.c:838
23106 #, c-format
23107 msgid "cannot find commit %s (%s)"
23108 msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden"
23110 #: builtin/show-index.c:21
23111 msgid "hash-algorithm"
23112 msgstr "Hash-Algorithmus"
23114 #: builtin/show-index.c:31
23115 msgid "Unknown hash algorithm"
23116 msgstr "Unbekannter Hash-Algorithmus"
23118 #: builtin/show-ref.c:12
23119 msgid ""
23120 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
23121 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
23122 msgstr ""
23123 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
23124 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
23126 #: builtin/show-ref.c:13
23127 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
23128 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
23130 #: builtin/show-ref.c:162
23131 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
23132 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
23134 #: builtin/show-ref.c:163
23135 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
23136 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
23138 #: builtin/show-ref.c:164
23139 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
23140 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
23142 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
23143 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
23144 msgstr ""
23145 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
23147 #: builtin/show-ref.c:171
23148 msgid "dereference tags into object IDs"
23149 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
23151 #: builtin/show-ref.c:173
23152 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
23153 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
23155 #: builtin/show-ref.c:177
23156 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
23157 msgstr ""
23158 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
23160 #: builtin/show-ref.c:179
23161 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
23162 msgstr ""
23163 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
23164 "Repository befinden"
23166 #: builtin/sparse-checkout.c:23
23167 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
23168 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <Optionen>"
23170 #: builtin/sparse-checkout.c:61
23171 msgid "this worktree is not sparse"
23172 msgstr "dieses Arbeitsverzeichnis ist nicht partiell"
23174 #: builtin/sparse-checkout.c:76
23175 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
23176 msgstr ""
23177 "dieses Arbeitsverzeichnis ist nicht partiell (Datei für partieller Checkout "
23178 "existiert eventuell nicht)"
23180 #: builtin/sparse-checkout.c:177
23181 #, c-format
23182 msgid ""
23183 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
23184 "cone"
23185 msgstr ""
23186 "Verzeichnis '%s' enthält unversionierte Dateien, aber ist nicht innerhalb "
23187 "des partiellen Checkouts im Cone-Modus"
23189 #: builtin/sparse-checkout.c:185
23190 #, c-format
23191 msgid "failed to remove directory '%s'"
23192 msgstr "Fehler beim Löschen des Verzeichnisses '%s'"
23194 #: builtin/sparse-checkout.c:327
23195 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
23196 msgstr ""
23197 "Fehler beim Erstellen eines Verzeichnisses für Datei eines partiellen "
23198 "Checkouts"
23200 #: builtin/sparse-checkout.c:366
23201 msgid "failed to initialize worktree config"
23202 msgstr "Fehler beim Initialisieren der Arbeitsverzeichnis-Konfiguration"
23204 #: builtin/sparse-checkout.c:411
23205 msgid "failed to modify sparse-index config"
23206 msgstr "Verändern der Konfiguration für Sparse-Index fehlgeschlagen"
23208 #: builtin/sparse-checkout.c:441 builtin/sparse-checkout.c:793
23209 #: builtin/sparse-checkout.c:847
23210 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
23211 msgstr "initialisiere den partiellen Checkout im Cone-Modus"
23213 #: builtin/sparse-checkout.c:443 builtin/sparse-checkout.c:795
23214 #: builtin/sparse-checkout.c:849
23215 msgid "toggle the use of a sparse index"
23216 msgstr "die Nutzung des Sparse-Index umschalten"
23218 #: builtin/sparse-checkout.c:479
23219 #, c-format
23220 msgid "failed to open '%s'"
23221 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
23223 #: builtin/sparse-checkout.c:531
23224 #, c-format
23225 msgid "could not normalize path %s"
23226 msgstr "konnte Pfad '%s' nicht normalisieren"
23228 #: builtin/sparse-checkout.c:560
23229 #, c-format
23230 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
23231 msgstr "konnte Anführungszeichen von C-Style Zeichenkette '%s' nicht entfernen"
23233 #: builtin/sparse-checkout.c:615 builtin/sparse-checkout.c:643
23234 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
23235 msgstr "konnte die existierenden Muster des partiellen Checkouts nicht laden"
23237 #: builtin/sparse-checkout.c:619
23238 msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
23239 msgstr ""
23240 "existierenden Muster des partiellen Checkouts benutzen nicht den Cone-Modus"
23242 #: builtin/sparse-checkout.c:707
23243 msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
23244 msgstr ""
23245 "bitte von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses im Nicht-Cone-Modus "
23246 "ausführen"
23248 #: builtin/sparse-checkout.c:712
23249 msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
23250 msgstr "geben Sie Verzeichnisse statt Muster an (kein führender Schrägstich)"
23252 #: builtin/sparse-checkout.c:714
23253 msgid ""
23254 "specify directories rather than patterns.  If your directory starts with a "
23255 "'!', pass --skip-checks"
23256 msgstr ""
23257 "geben Sie Verzeichnisse statt Muster an. Wenn Ihr Verzeichnis mit '!' "
23258 "beginnt, geben Sie --skip-checks an"
23260 #: builtin/sparse-checkout.c:716
23261 msgid ""
23262 "specify directories rather than patterns.  If your directory really has any "
23263 "of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
23264 msgstr ""
23265 "geben Sie Verzeichnisse statt Muster an. Wenn Ihr Verzeichnis wirklich eines "
23266 "von '*?[]\\' enthält, geben Sie --skip-checks an"
23268 #: builtin/sparse-checkout.c:732
23269 #, c-format
23270 msgid ""
23271 "'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
23272 "skip-checks"
23273 msgstr ""
23274 "'%s' ist kein Verzeichnis; um es trotzdem als Verzeichnis zu behandeln, "
23275 "führen Sie es mit --skip-checks erneut aus"
23277 #: builtin/sparse-checkout.c:734
23278 #, c-format
23279 msgid ""
23280 "pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
23281 "(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
23282 msgstr ""
23283 "übergeben Sie einen führenden Schrägstrich vor Pfaden wie '%s', wenn Sie "
23284 "eine einzelne Datei haben möchten (siehe NON-CONE PROBLEMS im git-sparse-"
23285 "checkout Handbuch)."
23287 #: builtin/sparse-checkout.c:739
23288 msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
23289 msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <Muster>)"
23291 #: builtin/sparse-checkout.c:752 builtin/sparse-checkout.c:797
23292 msgid ""
23293 "skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
23294 msgstr ""
23295 "überspringe einige Plausibilitätsprüfungen für die angegebenen Pfade, die zu "
23296 "falsch positiven Ergebnissen führen könnten"
23298 #: builtin/sparse-checkout.c:755 builtin/sparse-checkout.c:800
23299 msgid "read patterns from standard in"
23300 msgstr "Muster von der Standard-Eingabe lesen"
23302 #: builtin/sparse-checkout.c:760
23303 msgid "no sparse-checkout to add to"
23304 msgstr "kein partieller Checkout zum Hinzufügen"
23306 #: builtin/sparse-checkout.c:775
23307 msgid ""
23308 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
23309 "(--stdin | <patterns>)"
23310 msgstr ""
23311 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
23312 "(--stdin | <Muster>)"
23314 #: builtin/sparse-checkout.c:854
23315 msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
23316 msgstr ""
23317 "muss sich in einem partiellen Checkout befinden, um Sparsity-Muster erneut "
23318 "anwenden zu können"
23320 #: builtin/sparse-checkout.c:914
23321 msgid "error while refreshing working directory"
23322 msgstr "Fehler während der Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses."
23324 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:40
23325 msgid "git stash list [<options>]"
23326 msgstr "git stash list [<Optionen>]"
23328 #: builtin/stash.c:25 builtin/stash.c:45
23329 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
23330 msgstr "git stash show [<Optionen>] [<Stash>]"
23332 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:50
23333 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
23334 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<Stash>]"
23336 #: builtin/stash.c:27
23337 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
23338 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
23340 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:65
23341 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
23342 msgstr "git stash branch <Branch> [<Stash>]"
23344 #: builtin/stash.c:30
23345 msgid ""
23346 "git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
23347 "quiet]\n"
23348 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
23349 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
23350 "          [--] [<pathspec>...]]"
23351 msgstr ""
23352 "git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
23353 "quiet]\n"
23354 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <Nachricht>]\n"
23355 "          [--pathspec-from-file=<Datei> [--pathspec-file-nul]]\n"
23356 "          [--] [<Pfadspezifikation>...]]"
23358 #: builtin/stash.c:34
23359 msgid ""
23360 "git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
23361 "quiet]\n"
23362 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
23363 msgstr ""
23364 "git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
23365 "quiet]\n"
23366 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<Nachricht>]"
23368 #: builtin/stash.c:55
23369 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
23370 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
23372 #: builtin/stash.c:60
23373 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
23374 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
23376 #: builtin/stash.c:75
23377 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
23378 msgstr "git stash store [-m|--message <Nachricht>] [-q|--quiet] <Commit>"
23380 #: builtin/stash.c:80
23381 msgid ""
23382 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
23383 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
23384 "          [--] [<pathspec>...]]"
23385 msgstr ""
23386 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
23387 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <Nachricht>]\n"
23388 "          [--] [<Pfadspezifikation>...]]"
23390 #: builtin/stash.c:87
23391 msgid ""
23392 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
23393 "               [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
23394 msgstr ""
23395 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
23396 "               [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<Nachricht>]"
23398 #: builtin/stash.c:130
23399 #, c-format
23400 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
23401 msgstr "'%s' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
23403 #: builtin/stash.c:150
23404 #, c-format
23405 msgid "Too many revisions specified:%s"
23406 msgstr "Zu viele Commits angegeben:%s"
23408 #: builtin/stash.c:164
23409 msgid "No stash entries found."
23410 msgstr "Keine Stash-Einträge gefunden."
23412 #: builtin/stash.c:178
23413 #, c-format
23414 msgid "%s is not a valid reference"
23415 msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
23417 #: builtin/stash.c:227
23418 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
23419 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
23421 #: builtin/stash.c:447
23422 #, c-format
23423 msgid ""
23424 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
23425 "            %s -> %s\n"
23426 "         to make room.\n"
23427 msgstr ""
23428 "WARNUNG: Nicht versionierte Datei im Weg von versionierter Datei! "
23429 "Umbenennung\n"
23430 "            %s -> %s\n"
23431 "         um Platz zu schaffen.\n"
23433 #: builtin/stash.c:508
23434 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
23435 msgstr "Kann Stash nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist"
23437 #: builtin/stash.c:519
23438 #, c-format
23439 msgid "could not generate diff %s^!."
23440 msgstr "Konnte keinen Diff erzeugen %s^!."
23442 #: builtin/stash.c:526
23443 msgid "conflicts in index. Try without --index."
23444 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
23446 #: builtin/stash.c:532
23447 msgid "could not save index tree"
23448 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
23450 #: builtin/stash.c:552
23451 #, c-format
23452 msgid "Merging %s with %s"
23453 msgstr "Führe %s mit %s zusammen"
23455 #: builtin/stash.c:562
23456 msgid "Index was not unstashed."
23457 msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
23459 #: builtin/stash.c:576
23460 msgid "could not restore untracked files from stash"
23461 msgstr "Konnte unversionierte Dateien vom Stash nicht wiederherstellen."
23463 #: builtin/stash.c:608 builtin/stash.c:695
23464 msgid "attempt to recreate the index"
23465 msgstr "Versuche Index wiederherzustellen."
23467 #: builtin/stash.c:641
23468 #, c-format
23469 msgid "Dropped %s (%s)"
23470 msgstr "%s (%s) gelöscht"
23472 #: builtin/stash.c:644
23473 #, c-format
23474 msgid "%s: Could not drop stash entry"
23475 msgstr "%s: Konnte Stash-Eintrag nicht löschen"
23477 #: builtin/stash.c:657
23478 #, c-format
23479 msgid "'%s' is not a stash reference"
23480 msgstr "'%s' ist keine Stash-Referenz"
23482 #: builtin/stash.c:707
23483 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
23484 msgstr ""
23485 "Der Stash-Eintrag wird für den Fall behalten, dass Sie diesen nochmal "
23486 "benötigen."
23488 #: builtin/stash.c:730
23489 msgid "No branch name specified"
23490 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
23492 #: builtin/stash.c:809
23493 msgid "failed to parse tree"
23494 msgstr "Parsen der Tree-Objekte fehlgeschlagen"
23496 #: builtin/stash.c:820
23497 msgid "failed to unpack trees"
23498 msgstr "Entpacken der Tree-Objekte fehlgeschlagen"
23500 #: builtin/stash.c:840
23501 msgid "include untracked files in the stash"
23502 msgstr "unversionierte Dateien in Stash einbeziehen"
23504 #: builtin/stash.c:843
23505 msgid "only show untracked files in the stash"
23506 msgstr "nur unversionierte Dateien im Stash anzeigen"
23508 #: builtin/stash.c:930 builtin/stash.c:967
23509 #, c-format
23510 msgid "Cannot update %s with %s"
23511 msgstr "Kann nicht %s mit %s aktualisieren."
23513 #: builtin/stash.c:948 builtin/stash.c:1667 builtin/stash.c:1739
23514 msgid "stash message"
23515 msgstr "Stash-Beschreibung"
23517 #: builtin/stash.c:958
23518 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
23519 msgstr "\"git stash store\" erwartet ein Argument <Commit>"
23521 #: builtin/stash.c:1143
23522 msgid "No staged changes"
23523 msgstr "Keine Änderungen im Index"
23525 #: builtin/stash.c:1204
23526 msgid "No changes selected"
23527 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
23529 #: builtin/stash.c:1304
23530 msgid "You do not have the initial commit yet"
23531 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
23533 #: builtin/stash.c:1331
23534 msgid "Cannot save the current index state"
23535 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
23537 #: builtin/stash.c:1340
23538 msgid "Cannot save the untracked files"
23539 msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern"
23541 #: builtin/stash.c:1351 builtin/stash.c:1370
23542 msgid "Cannot save the current worktree state"
23543 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
23545 #: builtin/stash.c:1361
23546 msgid "Cannot save the current staged state"
23547 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
23549 #: builtin/stash.c:1398
23550 msgid "Cannot record working tree state"
23551 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
23553 #: builtin/stash.c:1447
23554 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
23555 msgstr ""
23556 "Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden"
23558 #: builtin/stash.c:1458
23559 msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
23560 msgstr ""
23561 "Kann nicht gleichzeitig --staged und --include-untracked oder --all verwenden"
23563 #: builtin/stash.c:1476
23564 msgid "Did you forget to 'git add'?"
23565 msgstr "Haben Sie vielleicht 'git add' vergessen?"
23567 #: builtin/stash.c:1491
23568 msgid "No local changes to save"
23569 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
23571 #: builtin/stash.c:1498
23572 msgid "Cannot initialize stash"
23573 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
23575 #: builtin/stash.c:1513
23576 msgid "Cannot save the current status"
23577 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
23579 #: builtin/stash.c:1518
23580 #, c-format
23581 msgid "Saved working directory and index state %s"
23582 msgstr "Arbeitsverzeichnis und Index-Status %s gespeichert."
23584 #: builtin/stash.c:1615
23585 msgid "Cannot remove worktree changes"
23586 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
23588 #: builtin/stash.c:1656 builtin/stash.c:1728
23589 msgid "keep index"
23590 msgstr "behalte Index"
23592 #: builtin/stash.c:1658 builtin/stash.c:1730
23593 msgid "stash staged changes only"
23594 msgstr "nur Änderungen stashen, die zum Commit vorgemerkt sind"
23596 #: builtin/stash.c:1660 builtin/stash.c:1732
23597 msgid "stash in patch mode"
23598 msgstr "Stash in Patch-Modus"
23600 #: builtin/stash.c:1661 builtin/stash.c:1733
23601 msgid "quiet mode"
23602 msgstr "weniger Ausgaben"
23604 #: builtin/stash.c:1663 builtin/stash.c:1735
23605 msgid "include untracked files in stash"
23606 msgstr "unversionierte Dateien in Stash einbeziehen"
23608 #: builtin/stash.c:1665 builtin/stash.c:1737
23609 msgid "include ignore files"
23610 msgstr "ignorierte Dateien einbeziehen"
23612 #: builtin/stripspace.c:37
23613 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
23614 msgstr ""
23615 "alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
23616 "entfernen"
23618 #: builtin/stripspace.c:40
23619 msgid "prepend comment character and space to each line"
23620 msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
23622 #: builtin/submodule--helper.c:50 builtin/submodule--helper.c:2486
23623 #, c-format
23624 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
23625 msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
23627 #: builtin/submodule--helper.c:103
23628 #, c-format
23629 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
23630 msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
23632 #: builtin/submodule--helper.c:213
23633 #, c-format
23634 msgid ""
23635 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
23636 "authoritative upstream."
23637 msgstr ""
23638 "Konnte Konfiguration '%s' nicht nachschlagen. Nehme an, dass dieses\n"
23639 "Repository sein eigenes verbindliches Upstream-Repository ist."
23641 #: builtin/submodule--helper.c:413 builtin/submodule--helper.c:1873
23642 msgid "alternative anchor for relative paths"
23643 msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
23645 #: builtin/submodule--helper.c:418
23646 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
23647 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
23649 #: builtin/submodule--helper.c:476 builtin/submodule--helper.c:617
23650 #: builtin/submodule--helper.c:640
23651 #, c-format
23652 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
23653 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
23655 #: builtin/submodule--helper.c:528
23656 #, c-format
23657 msgid "Entering '%s'\n"
23658 msgstr "Betrete '%s'\n"
23660 #: builtin/submodule--helper.c:531
23661 #, c-format
23662 msgid ""
23663 "run_command returned non-zero status for %s\n"
23665 msgstr ""
23666 "run_command gab nicht-Null Status für '%s' zurück.\n"
23669 #: builtin/submodule--helper.c:553
23670 #, c-format
23671 msgid ""
23672 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
23673 "submodules of %s\n"
23675 msgstr ""
23676 "run_command gab während der Rekursion in verschachtelte Submodule von %s "
23677 "einen\n"
23678 "nicht-Null Status zurück.\n"
23681 #: builtin/submodule--helper.c:569
23682 msgid "suppress output of entering each submodule command"
23683 msgstr "Ausgaben beim Betreten eines Submodul-Befehls unterdrücken"
23685 #: builtin/submodule--helper.c:571 builtin/submodule--helper.c:876
23686 #: builtin/submodule--helper.c:1458
23687 msgid "recurse into nested submodules"
23688 msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
23690 #: builtin/submodule--helper.c:576
23691 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
23692 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <Befehl>"
23694 #: builtin/submodule--helper.c:654
23695 #, c-format
23696 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
23697 msgstr ""
23698 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
23700 #: builtin/submodule--helper.c:658
23701 #, c-format
23702 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
23703 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
23705 #: builtin/submodule--helper.c:668
23706 #, c-format
23707 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
23708 msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
23710 #: builtin/submodule--helper.c:675
23711 #, c-format
23712 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
23713 msgstr ""
23714 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
23715 "Konfiguration."
23717 #: builtin/submodule--helper.c:697
23718 msgid "suppress output for initializing a submodule"
23719 msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
23721 #: builtin/submodule--helper.c:702
23722 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
23723 msgstr "git submodule--helper init [<Optionen>] [<Pfad>]"
23725 #: builtin/submodule--helper.c:775 builtin/submodule--helper.c:910
23726 #, c-format
23727 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
23728 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
23730 #: builtin/submodule--helper.c:823
23731 #, c-format
23732 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
23733 msgstr "Konnte HEAD-Referenz nicht innerhalb des Submodul-Pfads '%s' auflösen."
23735 #: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1428
23736 #, c-format
23737 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
23738 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul '%s'."
23740 #: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1595
23741 msgid "suppress submodule status output"
23742 msgstr "Ausgabe des Submodul-Status unterdrücken"
23744 #: builtin/submodule--helper.c:875
23745 msgid ""
23746 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
23747 "HEAD"
23748 msgstr ""
23749 "den Commit benutzen, der im Index gespeichert ist, statt den im Submodul HEAD"
23751 #: builtin/submodule--helper.c:881
23752 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
23753 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<Pfad>...]"
23755 #: builtin/submodule--helper.c:905
23756 msgid "git submodule--helper name <path>"
23757 msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
23759 #: builtin/submodule--helper.c:977
23760 #, c-format
23761 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
23762 msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
23764 #: builtin/submodule--helper.c:980
23765 #, c-format
23766 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
23767 msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
23769 #: builtin/submodule--helper.c:993
23770 #, c-format
23771 msgid "%s"
23772 msgstr "%s"
23774 #: builtin/submodule--helper.c:1043
23775 #, c-format
23776 msgid "couldn't hash object from '%s'"
23777 msgstr "Hash eines Objektes von '%s' konnte nicht erzeugt werden"
23779 #: builtin/submodule--helper.c:1047
23780 #, c-format
23781 msgid "unexpected mode %o\n"
23782 msgstr "unerwarteter Modus %o\n"
23784 #: builtin/submodule--helper.c:1288
23785 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
23786 msgstr ""
23787 "benutze den Commit, der im Index gespeichert ist, statt vom Submodul HEAD"
23789 #: builtin/submodule--helper.c:1290
23790 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
23791 msgstr "den Commit aus dem Index mit dem im Submodul HEAD vergleichen"
23793 #: builtin/submodule--helper.c:1292
23794 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
23795 msgstr ""
23796 "überspringe Submodule, wo der 'ignore_config' Wert auf 'all' gesetzt ist"
23798 #: builtin/submodule--helper.c:1294
23799 msgid "limit the summary size"
23800 msgstr "Größe der Zusammenfassung begrenzen"
23802 #: builtin/submodule--helper.c:1299
23803 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
23804 msgstr "git submodule--helper summary [<Optionen>] [<Commit>] [--] [<Pfad>]"
23806 #: builtin/submodule--helper.c:1323
23807 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
23808 msgstr "konnte keinen Commit für HEAD holen"
23810 #: builtin/submodule--helper.c:1384
23811 #, c-format
23812 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
23813 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '%s'\n"
23815 #: builtin/submodule--helper.c:1390
23816 #, c-format
23817 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
23818 msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Submodul-Pfad '%s'"
23820 #: builtin/submodule--helper.c:1399
23821 #, c-format
23822 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
23823 msgstr "Fehler beim Lesen des Standard-Remote-Repositories für Submodul '%s'"
23825 #: builtin/submodule--helper.c:1409
23826 #, c-format
23827 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
23828 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Remote-Repositories für Submodul '%s'"
23830 #: builtin/submodule--helper.c:1456
23831 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
23832 msgstr "Ausgaben bei der Synchronisierung der Submodul-URLs unterdrücken"
23834 #: builtin/submodule--helper.c:1463
23835 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
23836 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<Pfad>]"
23838 #: builtin/submodule--helper.c:1513
23839 #, c-format
23840 msgid ""
23841 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
23842 "with a .git file by using absorbgitdirs."
23843 msgstr ""
23844 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält ein .git-Verzeichnis. Durch "
23845 "die Nutzung von \"absorbgitdirs\" wird dieses durch eine .git-Datei ersetzt."
23847 #: builtin/submodule--helper.c:1530
23848 #, c-format
23849 msgid ""
23850 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
23851 "them"
23852 msgstr ""
23853 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält lokale Änderungen;\n"
23854 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen."
23856 #: builtin/submodule--helper.c:1538
23857 #, c-format
23858 msgid "Cleared directory '%s'\n"
23859 msgstr "Verzeichnis '%s' bereinigt.\n"
23861 #: builtin/submodule--helper.c:1540
23862 #, c-format
23863 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
23864 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '%s' nicht löschen.\n"
23866 #: builtin/submodule--helper.c:1551
23867 #, c-format
23868 msgid "could not create empty submodule directory %s"
23869 msgstr "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '%s' erstellen."
23871 #: builtin/submodule--helper.c:1567
23872 #, c-format
23873 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
23874 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' ausgetragen.\n"
23876 #: builtin/submodule--helper.c:1596
23877 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
23878 msgstr ""
23879 "Arbeitsverzeichnisse von Submodulen löschen, auch wenn lokale Änderungen "
23880 "vorliegen"
23882 #: builtin/submodule--helper.c:1597
23883 msgid "unregister all submodules"
23884 msgstr "alle Submodule austragen"
23886 #: builtin/submodule--helper.c:1602
23887 msgid ""
23888 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
23889 msgstr ""
23890 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<Pfad>...]]"
23892 #: builtin/submodule--helper.c:1616
23893 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
23894 msgstr ""
23895 "Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
23896 "möchten."
23898 #: builtin/submodule--helper.c:1665
23899 msgid ""
23900 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
23901 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
23902 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
23903 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
23904 msgstr ""
23905 "Eine Alternative, die von einer übergeordneten Projekt-Alternative\n"
23906 "berechnet wurde, ist ungültig.\n"
23907 "Um Git das Klonen ohne Alternative in solch einem Fall zu erlauben, setze\n"
23908 "submodule.alternateErrorStrategy auf 'info' oder klone mit der Option\n"
23909 "'--reference-if-able' statt '--reference'."
23911 #: builtin/submodule--helper.c:1710 builtin/submodule--helper.c:1713
23912 #, c-format
23913 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
23914 msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
23916 #: builtin/submodule--helper.c:1749
23917 #, c-format
23918 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
23919 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt"
23921 #: builtin/submodule--helper.c:1756
23922 #, c-format
23923 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
23924 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt."
23926 #: builtin/submodule--helper.c:1781
23927 #, c-format
23928 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
23929 msgstr ""
23930 "Erstellung/Benutzung von '%s' in einem anderen Submodul-Git-Verzeichnis\n"
23931 "verweigert."
23933 #: builtin/submodule--helper.c:1826
23934 #, c-format
23935 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
23936 msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen."
23938 #: builtin/submodule--helper.c:1831
23939 #, c-format
23940 msgid "directory not empty: '%s'"
23941 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer: '%s'"
23943 #: builtin/submodule--helper.c:1843
23944 #, c-format
23945 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
23946 msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
23948 #: builtin/submodule--helper.c:1876
23949 msgid "where the new submodule will be cloned to"
23950 msgstr "Pfad für neues Submodul"
23952 #: builtin/submodule--helper.c:1879
23953 msgid "name of the new submodule"
23954 msgstr "Name des neuen Submoduls"
23956 #: builtin/submodule--helper.c:1882
23957 msgid "url where to clone the submodule from"
23958 msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
23960 #: builtin/submodule--helper.c:1890 builtin/submodule--helper.c:3383
23961 msgid "depth for shallow clones"
23962 msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
23964 #: builtin/submodule--helper.c:1893 builtin/submodule--helper.c:2731
23965 #: builtin/submodule--helper.c:3376
23966 msgid "force cloning progress"
23967 msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen"
23969 #: builtin/submodule--helper.c:1895 builtin/submodule--helper.c:2733
23970 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
23971 msgstr "Klonen in ein nicht leeres Verzeichnis verbieten"
23973 #: builtin/submodule--helper.c:1903
23974 msgid ""
23975 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
23976 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
23977 "<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
23978 msgstr ""
23979 "git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
23980 "<Repository>] [--name <Name>] [--depth <Tiefe>] [--single-branch] [--filter "
23981 "<filter-spec>] --url <URL> --path <Pfad>"
23983 #: builtin/submodule--helper.c:1943
23984 #, c-format
23985 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
23986 msgstr "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s'."
23988 #: builtin/submodule--helper.c:1947
23989 #, c-format
23990 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
23991 msgstr ""
23992 "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s' konfiguriert."
23994 #: builtin/submodule--helper.c:2041
23995 #, c-format
23996 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
23997 msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
23999 #: builtin/submodule--helper.c:2045
24000 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
24001 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
24003 #: builtin/submodule--helper.c:2075
24004 #, c-format
24005 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
24006 msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
24008 #: builtin/submodule--helper.c:2104
24009 #, c-format
24010 msgid "Skipping submodule '%s'"
24011 msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
24013 #: builtin/submodule--helper.c:2257
24014 #, c-format
24015 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
24016 msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"
24018 #: builtin/submodule--helper.c:2268
24019 #, c-format
24020 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
24021 msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."
24023 #: builtin/submodule--helper.c:2371
24024 #, c-format
24025 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
24026 msgstr "Konnte '%s' nicht im Submodul-Pfad '%s' auschecken"
24028 #: builtin/submodule--helper.c:2375
24029 #, c-format
24030 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
24031 msgstr "Rebase von '%s' in Submodul-Pfad '%s' nicht möglich"
24033 #: builtin/submodule--helper.c:2379
24034 #, c-format
24035 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
24036 msgstr "Merge von '%s' in Submodul-Pfad '%s' nicht möglich"
24038 #: builtin/submodule--helper.c:2383
24039 #, c-format
24040 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
24041 msgstr "Ausführung von '%s %s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen"
24043 #: builtin/submodule--helper.c:2402
24044 #, c-format
24045 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
24046 msgstr "Submodul-Pfad '%s': '%s' ausgecheckt\n"
24048 #: builtin/submodule--helper.c:2406
24049 #, c-format
24050 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
24051 msgstr "Submodul-Pfad '%s': Rebase in '%s'\n"
24053 #: builtin/submodule--helper.c:2410
24054 #, c-format
24055 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
24056 msgstr "Submodul-Pfad '%s': zusammengeführt in '%s'\n"
24058 #: builtin/submodule--helper.c:2414
24059 #, c-format
24060 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
24061 msgstr "Submodul-Pfad '%s': '%s %s'\n"
24063 #: builtin/submodule--helper.c:2438
24064 #, c-format
24065 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
24066 msgstr ""
24067 "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '%s' nicht ausführen; versuche %s direkt "
24068 "anzufordern:"
24070 #: builtin/submodule--helper.c:2447
24071 #, c-format
24072 msgid ""
24073 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
24074 "of that commit failed."
24075 msgstr ""
24076 "\"fetch\" in Submodul-Pfad '%s' ausgeführt, aber enthielt nicht %s. Direktes "
24077 "Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."
24079 #: builtin/submodule--helper.c:2481
24080 #, c-format
24081 msgid ""
24082 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
24083 "the superproject is not on any branch"
24084 msgstr ""
24085 "Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
24086 "zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."
24088 #: builtin/submodule--helper.c:2499
24089 #, c-format
24090 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
24091 msgstr "Konnte kein Repository-Handle für Submodul '%s' erhalten."
24093 #: builtin/submodule--helper.c:2588
24094 #, c-format
24095 msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
24096 msgstr "Konnte aktuellen Commit nicht in Submodul-Pfad '%s' finden"
24098 #: builtin/submodule--helper.c:2599
24099 #, c-format
24100 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
24101 msgstr "Konnte \"fetch\" nicht in Submodul-Pfad '%s' ausführen"
24103 #: builtin/submodule--helper.c:2604
24104 #, c-format
24105 msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
24106 msgstr "Konnte %s Commit in Submodul-Pfad '%s' nicht finden"
24108 #: builtin/submodule--helper.c:2640
24109 #, c-format
24110 msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
24111 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
24113 #: builtin/submodule--helper.c:2699
24114 msgid "force checkout updates"
24115 msgstr "Checkout-Aktualisierungen erzwingen"
24117 #: builtin/submodule--helper.c:2701
24118 msgid "initialize uninitialized submodules before update"
24119 msgstr "initialisiere nicht-initialisierte Submodule vor dem Update"
24121 #: builtin/submodule--helper.c:2703
24122 msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
24123 msgstr "nutze SHA-1 von Remote-Tracking-Branch des Submoduls"
24125 #: builtin/submodule--helper.c:2705
24126 msgid "traverse submodules recursively"
24127 msgstr "Submodule rekursiv durchlaufen"
24129 #: builtin/submodule--helper.c:2707
24130 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
24131 msgstr "keine neuen Objekte von Remote abrufen"
24133 #: builtin/submodule--helper.c:2710 builtin/submodule--helper.c:2892
24134 msgid "path into the working tree"
24135 msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis"
24137 #: builtin/submodule--helper.c:2713
24138 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
24139 msgstr ""
24140 "Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg"
24142 #: builtin/submodule--helper.c:2717
24143 msgid "rebase, merge, checkout or none"
24144 msgstr "rebase, merge, checkout oder none"
24146 #: builtin/submodule--helper.c:2723
24147 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
24148 msgstr ""
24149 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) erstellen, abgeschnitten "
24150 "bei der angegebenen Anzahl von Commits"
24152 #: builtin/submodule--helper.c:2726
24153 msgid "parallel jobs"
24154 msgstr "Parallele Ausführungen"
24156 #: builtin/submodule--helper.c:2728
24157 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
24158 msgstr ""
24159 "ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
24160 "Historie (shallow) folgen soll"
24162 #: builtin/submodule--helper.c:2729
24163 msgid "don't print cloning progress"
24164 msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
24166 #: builtin/submodule--helper.c:2741
24167 msgid ""
24168 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
24169 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
24170 "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
24171 "[--] [<path>...]"
24172 msgstr ""
24173 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
24174 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
24175 "shallow] [--reference <Repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
24176 "[--] [<Pfad>...]"
24178 #: builtin/submodule--helper.c:2767
24179 msgid "bad value for update parameter"
24180 msgstr "Fehlerhafter Wert für update Parameter"
24182 #: builtin/submodule--helper.c:2893
24183 msgid "recurse into submodules"
24184 msgstr "Rekursion in Submodule durchführen"
24186 #: builtin/submodule--helper.c:2899
24187 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
24188 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<Optionen>] [<Pfad>...]"
24190 #: builtin/submodule--helper.c:2955
24191 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
24192 msgstr "prüfen, ob es sicher ist, in die Datei .gitmodules zu schreiben"
24194 #: builtin/submodule--helper.c:2958
24195 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
24196 msgstr "Konfiguration in der .gitmodules-Datei entfernen"
24198 #: builtin/submodule--helper.c:2963
24199 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
24200 msgstr "git submodule--helper config <name> [<Wert>]"
24202 #: builtin/submodule--helper.c:2964
24203 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
24204 msgstr "git submodule--helper config --unset <Name>"
24206 #: builtin/submodule--helper.c:2984 builtin/submodule--helper.c:3238
24207 #: builtin/submodule--helper.c:3395
24208 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
24209 msgstr ""
24210 "Bitte stellen Sie sicher, dass sich die Datei .gitmodules im "
24211 "Arbeitsverzeichnis befindet."
24213 #: builtin/submodule--helper.c:3000
24214 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
24215 msgstr "Ausgaben beim Setzen der URL eines Submoduls unterdrücken"
24217 #: builtin/submodule--helper.c:3004
24218 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
24219 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] <Pfad> <neue URL>"
24221 #: builtin/submodule--helper.c:3037
24222 msgid "set the default tracking branch to master"
24223 msgstr "Standard-Tracking-Branch auf master setzen"
24225 #: builtin/submodule--helper.c:3039
24226 msgid "set the default tracking branch"
24227 msgstr "Standard-Tracking-Branch setzen"
24229 #: builtin/submodule--helper.c:3043
24230 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
24231 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) [<Pfad>]"
24233 #: builtin/submodule--helper.c:3044
24234 msgid ""
24235 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
24236 msgstr ""
24237 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <Branch> <Pfad>"
24239 #: builtin/submodule--helper.c:3051
24240 msgid "--branch or --default required"
24241 msgstr "Option --branch oder --default erforderlich"
24243 #: builtin/submodule--helper.c:3072 builtin/submodule--helper.c:3375
24244 msgid "print only error messages"
24245 msgstr "nur Fehlermeldungen ausgeben"
24247 #: builtin/submodule--helper.c:3073
24248 msgid "force creation"
24249 msgstr "erzwinge Erstellung"
24251 #: builtin/submodule--helper.c:3081
24252 msgid "show whether the branch would be created"
24253 msgstr "anzeigen, ob der Branch erzeugt werden würde"
24255 #: builtin/submodule--helper.c:3085
24256 msgid ""
24257 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
24258 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
24259 msgstr ""
24260 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
24261 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <Name> <Start-oid> <Start-Name>"
24263 #: builtin/submodule--helper.c:3097
24264 #, c-format
24265 msgid "creating branch '%s'"
24266 msgstr "erstelle Branch '%s'"
24268 #: builtin/submodule--helper.c:3155
24269 #, c-format
24270 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
24271 msgstr "Füge existierendes Repository in '%s' dem Index hinzu\n"
24273 #: builtin/submodule--helper.c:3158
24274 #, c-format
24275 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
24276 msgstr "'%s' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
24278 #: builtin/submodule--helper.c:3171
24279 #, c-format
24280 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
24281 msgstr ""
24282 "Ein Git-Verzeichnis für '%s' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
24283 "Repositories:\n"
24285 #: builtin/submodule--helper.c:3178
24286 #, c-format
24287 msgid ""
24288 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
24289 "  %s\n"
24290 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
24291 "repo\n"
24292 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
24293 "option."
24294 msgstr ""
24295 "Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut "
24296 "von\n"
24297 "  %s\n"
24298 "zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-"
24299 "Verzeichnis\n"
24300 "nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
24301 "wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'."
24303 #: builtin/submodule--helper.c:3190
24304 #, c-format
24305 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
24306 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '%s'\n"
24308 #: builtin/submodule--helper.c:3227
24309 #, c-format
24310 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
24311 msgstr "kann Submodul '%s' nicht auschecken"
24313 #: builtin/submodule--helper.c:3266
24314 #, c-format
24315 msgid "Failed to add submodule '%s'"
24316 msgstr "Hinzufügen von Submodul '%s' fehlgeschlagen"
24318 #: builtin/submodule--helper.c:3270 builtin/submodule--helper.c:3275
24319 #: builtin/submodule--helper.c:3283
24320 #, c-format
24321 msgid "Failed to register submodule '%s'"
24322 msgstr "Fehler beim Registrieren von Submodul '%s'"
24324 #: builtin/submodule--helper.c:3339
24325 #, c-format
24326 msgid "'%s' already exists in the index"
24327 msgstr "'%s' existiert bereits im Index"
24329 #: builtin/submodule--helper.c:3342
24330 #, c-format
24331 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
24332 msgstr "'%s' existiert bereits im Index und ist kein Submodul"
24334 #: builtin/submodule--helper.c:3372
24335 msgid "branch of repository to add as submodule"
24336 msgstr "Branch des Repositories zum Hinzufügen als Submodul"
24338 #: builtin/submodule--helper.c:3373
24339 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
24340 msgstr "das Hinzufügen eines andernfalls ignorierten Submodul-Pfads erlauben"
24342 #: builtin/submodule--helper.c:3379
24343 msgid "borrow the objects from reference repositories"
24344 msgstr "die Objekte von Referenz-Repositories ausleihen"
24346 #: builtin/submodule--helper.c:3381
24347 msgid ""
24348 "sets the submodule’s name to the given string instead of defaulting to its "
24349 "path"
24350 msgstr ""
24351 "legt den Namen des Submoduls auf die angegebene Zeichenkette fest, statt "
24352 "standardmäßig dessen Pfad zu nehmen"
24354 #: builtin/submodule--helper.c:3388
24355 msgid "git submodule--helper add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
24356 msgstr "git submodule--helper add [<Optionen>] [--] <Repository> [<Pfad>]"
24358 #: builtin/submodule--helper.c:3416
24359 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
24360 msgstr ""
24361 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
24362 "benutzt werden."
24364 #: builtin/submodule--helper.c:3425
24365 #, c-format
24366 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
24367 msgstr "repo URL: '%s' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
24369 #: builtin/submodule--helper.c:3460
24370 #, c-format
24371 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
24372 msgstr "'%s' ist kein gültiger Submodul-Name"
24374 #: builtin/submodule--helper.c:3520 git.c:453 git.c:729
24375 #, c-format
24376 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
24377 msgstr "%s unterstützt kein --super-prefix"
24379 #: builtin/submodule--helper.c:3526
24380 #, c-format
24381 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
24382 msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
24384 #: builtin/symbolic-ref.c:8
24385 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
24386 msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
24388 #: builtin/symbolic-ref.c:9
24389 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
24390 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
24392 #: builtin/symbolic-ref.c:42
24393 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
24394 msgstr ""
24395 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
24397 #: builtin/symbolic-ref.c:43
24398 msgid "delete symbolic ref"
24399 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
24401 #: builtin/symbolic-ref.c:44
24402 msgid "shorten ref output"
24403 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
24405 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505
24406 msgid "reason"
24407 msgstr "Grund"
24409 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505
24410 msgid "reason of the update"
24411 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
24413 #: builtin/tag.c:26
24414 msgid ""
24415 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
24416 "        <tagname> [<head>]"
24417 msgstr ""
24418 "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-ID>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>]\n"
24419 "        <Tagname> [<Commit>]"
24421 #: builtin/tag.c:28
24422 msgid "git tag -d <tagname>..."
24423 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
24425 #: builtin/tag.c:29
24426 msgid ""
24427 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
24428 "points-at <object>]\n"
24429 "        [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
24430 "[<pattern>...]"
24431 msgstr ""
24432 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--no-contains <Commit>] [--"
24433 "points-at <Objekt>]\n"
24434 "        [--format=<format>] [--merged <Commit>] [--no-merged <Commit>] "
24435 "[<Muster>...]"
24437 #: builtin/tag.c:31
24438 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
24439 msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..."
24441 #: builtin/tag.c:101
24442 #, c-format
24443 msgid "tag '%s' not found."
24444 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
24446 #: builtin/tag.c:136
24447 #, c-format
24448 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
24449 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
24451 #: builtin/tag.c:171
24452 #, c-format
24453 msgid ""
24454 "\n"
24455 "Write a message for tag:\n"
24456 "  %s\n"
24457 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
24458 msgstr ""
24459 "\n"
24460 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
24461 "  %s\n"
24462 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
24464 #: builtin/tag.c:175
24465 #, c-format
24466 msgid ""
24467 "\n"
24468 "Write a message for tag:\n"
24469 "  %s\n"
24470 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
24471 "want to.\n"
24472 msgstr ""
24473 "\n"
24474 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
24475 "  %s\n"
24476 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
24477 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
24479 #: builtin/tag.c:241
24480 msgid "unable to sign the tag"
24481 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
24483 #: builtin/tag.c:259
24484 #, c-format
24485 msgid ""
24486 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
24487 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
24488 "\n"
24489 "\tgit tag -f %s %s^{}"
24490 msgstr ""
24491 "Sie haben einen verschachtelten Tag erzeugt. Das Objekt, auf welches Ihr\n"
24492 "neues Tag referenziert, ist bereits ein Tag. Wenn Sie das Objekt taggen\n"
24493 "wollten, worauf dieses zeigt, nutzen Sie:\n"
24494 "\n"
24495 "\tgit tag -f %s %s^{}"
24497 #: builtin/tag.c:275
24498 msgid "bad object type."
24499 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
24501 #: builtin/tag.c:326
24502 msgid "no tag message?"
24503 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
24505 #: builtin/tag.c:333
24506 #, c-format
24507 msgid "The tag message has been left in %s\n"
24508 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde in %s gelassen\n"
24510 #: builtin/tag.c:445
24511 msgid "list tag names"
24512 msgstr "Tagnamen auflisten"
24514 #: builtin/tag.c:447
24515 msgid "print <n> lines of each tag message"
24516 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
24518 #: builtin/tag.c:449
24519 msgid "delete tags"
24520 msgstr "Tags löschen"
24522 #: builtin/tag.c:450
24523 msgid "verify tags"
24524 msgstr "Tags überprüfen"
24526 #: builtin/tag.c:452
24527 msgid "Tag creation options"
24528 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
24530 #: builtin/tag.c:454
24531 msgid "annotated tag, needs a message"
24532 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
24534 #: builtin/tag.c:456
24535 msgid "tag message"
24536 msgstr "Tag-Beschreibung"
24538 #: builtin/tag.c:458
24539 msgid "force edit of tag message"
24540 msgstr "Bearbeitung der Tag-Beschreibung erzwingen"
24542 #: builtin/tag.c:459
24543 msgid "annotated and GPG-signed tag"
24544 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
24546 #: builtin/tag.c:462
24547 msgid "use another key to sign the tag"
24548 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
24550 #: builtin/tag.c:463
24551 msgid "replace the tag if exists"
24552 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
24554 #: builtin/tag.c:464 builtin/update-ref.c:511
24555 msgid "create a reflog"
24556 msgstr "Reflog erstellen"
24558 #: builtin/tag.c:466
24559 msgid "Tag listing options"
24560 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
24562 #: builtin/tag.c:467
24563 msgid "show tag list in columns"
24564 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
24566 #: builtin/tag.c:468 builtin/tag.c:470
24567 msgid "print only tags that contain the commit"
24568 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
24570 #: builtin/tag.c:469 builtin/tag.c:471
24571 msgid "print only tags that don't contain the commit"
24572 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
24574 #: builtin/tag.c:472
24575 msgid "print only tags that are merged"
24576 msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
24578 #: builtin/tag.c:473
24579 msgid "print only tags that are not merged"
24580 msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
24582 #: builtin/tag.c:477
24583 msgid "print only tags of the object"
24584 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
24586 #: builtin/tag.c:559
24587 #, c-format
24588 msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
24589 msgstr "die Option '%s' ist nur im Listenmodus erlaubt"
24591 #: builtin/tag.c:598
24592 #, c-format
24593 msgid "'%s' is not a valid tag name."
24594 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
24596 #: builtin/tag.c:603
24597 #, c-format
24598 msgid "tag '%s' already exists"
24599 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
24601 #: builtin/tag.c:634
24602 #, c-format
24603 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
24604 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
24606 #: builtin/unpack-objects.c:95
24607 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
24608 msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe"
24610 #: builtin/unpack-objects.c:504
24611 msgid "Unpacking objects"
24612 msgstr "Entpacke Objekte"
24614 #: builtin/update-index.c:84
24615 #, c-format
24616 msgid "failed to create directory %s"
24617 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
24619 #: builtin/update-index.c:106
24620 #, c-format
24621 msgid "failed to delete file %s"
24622 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
24624 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
24625 #, c-format
24626 msgid "failed to delete directory %s"
24627 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
24629 #: builtin/update-index.c:138
24630 #, c-format
24631 msgid "Testing mtime in '%s' "
24632 msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
24634 #: builtin/update-index.c:152
24635 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
24636 msgstr ""
24637 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
24638 "geändert"
24640 #: builtin/update-index.c:165
24641 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
24642 msgstr ""
24643 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
24644 "Verzeichnisses nicht geändert"
24646 #: builtin/update-index.c:178
24647 msgid "directory stat info changes after updating a file"
24648 msgstr ""
24649 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
24651 #: builtin/update-index.c:189
24652 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
24653 msgstr ""
24654 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
24655 "Unterverzeichnis geändert"
24657 #: builtin/update-index.c:200
24658 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
24659 msgstr ""
24660 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
24661 "geändert"
24663 #: builtin/update-index.c:213
24664 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
24665 msgstr ""
24666 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
24667 "nicht geändert"
24669 #: builtin/update-index.c:220
24670 msgid " OK"
24671 msgstr " OK"
24673 #: builtin/update-index.c:589
24674 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
24675 msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
24677 #: builtin/update-index.c:993
24678 msgid "continue refresh even when index needs update"
24679 msgstr ""
24680 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
24682 #: builtin/update-index.c:996
24683 msgid "refresh: ignore submodules"
24684 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
24686 #: builtin/update-index.c:999
24687 msgid "do not ignore new files"
24688 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
24690 #: builtin/update-index.c:1001
24691 msgid "let files replace directories and vice-versa"
24692 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
24694 #: builtin/update-index.c:1003
24695 msgid "notice files missing from worktree"
24696 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
24698 #: builtin/update-index.c:1005
24699 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
24700 msgstr ""
24701 "aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
24703 #: builtin/update-index.c:1008
24704 msgid "refresh stat information"
24705 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
24707 #: builtin/update-index.c:1012
24708 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
24709 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
24711 #: builtin/update-index.c:1016
24712 msgid "<mode>,<object>,<path>"
24713 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
24715 #: builtin/update-index.c:1017
24716 msgid "add the specified entry to the index"
24717 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
24719 #: builtin/update-index.c:1027
24720 msgid "mark files as \"not changing\""
24721 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
24723 #: builtin/update-index.c:1030
24724 msgid "clear assumed-unchanged bit"
24725 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
24727 #: builtin/update-index.c:1033
24728 msgid "mark files as \"index-only\""
24729 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
24731 #: builtin/update-index.c:1036
24732 msgid "clear skip-worktree bit"
24733 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
24735 #: builtin/update-index.c:1039
24736 msgid "do not touch index-only entries"
24737 msgstr "\"index-only\" Einträge überspringen"
24739 #: builtin/update-index.c:1041
24740 msgid "add to index only; do not add content to object database"
24741 msgstr ""
24742 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
24743 "Datenbank hinzugefügt"
24745 #: builtin/update-index.c:1043
24746 msgid "remove named paths even if present in worktree"
24747 msgstr ""
24748 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
24750 #: builtin/update-index.c:1045
24751 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
24752 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
24754 #: builtin/update-index.c:1047
24755 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
24756 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
24758 #: builtin/update-index.c:1051
24759 msgid "add entries from standard input to the index"
24760 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
24762 #: builtin/update-index.c:1055
24763 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
24764 msgstr ""
24765 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
24767 #: builtin/update-index.c:1059
24768 msgid "only update entries that differ from HEAD"
24769 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
24771 #: builtin/update-index.c:1063
24772 msgid "ignore files missing from worktree"
24773 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
24775 #: builtin/update-index.c:1066
24776 msgid "report actions to standard output"
24777 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
24779 #: builtin/update-index.c:1068
24780 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
24781 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
24783 #: builtin/update-index.c:1072
24784 msgid "write index in this format"
24785 msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
24787 #: builtin/update-index.c:1074
24788 msgid "enable or disable split index"
24789 msgstr "aufgeteilten Index aktivieren oder deaktivieren"
24791 #: builtin/update-index.c:1076
24792 msgid "enable/disable untracked cache"
24793 msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
24795 #: builtin/update-index.c:1078
24796 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
24797 msgstr ""
24798 "prüfen, ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
24800 #: builtin/update-index.c:1080
24801 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
24802 msgstr ""
24803 "Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
24805 #: builtin/update-index.c:1082
24806 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
24807 msgstr "Index rausschreiben, auch wenn dieser nicht als geändert markiert ist"
24809 #: builtin/update-index.c:1084
24810 msgid "enable or disable file system monitor"
24811 msgstr "Dateisystem-Monitor aktivieren oder deaktivieren"
24813 #: builtin/update-index.c:1086
24814 msgid "mark files as fsmonitor valid"
24815 msgstr "Dateien als \"fsmonitor valid\" markieren"
24817 #: builtin/update-index.c:1089
24818 msgid "clear fsmonitor valid bit"
24819 msgstr "\"fsmonitor valid\"-Bit löschen"
24821 #: builtin/update-index.c:1195
24822 msgid ""
24823 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
24824 "enable split index"
24825 msgstr ""
24826 "core.splitIndex ist auf 'false' gesetzt; entfernen oder ändern Sie dies,\n"
24827 "wenn sie wirklich die Aufteilung des Index aktivieren möchten"
24829 #: builtin/update-index.c:1204
24830 msgid ""
24831 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
24832 "disable split index"
24833 msgstr ""
24834 "core.splitIndex ist auf 'true' gesetzt; entfernen oder ändern Sie dies,\n"
24835 "wenn Sie wirklich die Aufteilung des Index deaktivieren möchten"
24837 #: builtin/update-index.c:1216
24838 msgid ""
24839 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
24840 "to disable the untracked cache"
24841 msgstr ""
24842 "core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt; entfernen oder ändern Sie dies,\n"
24843 "wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten"
24845 #: builtin/update-index.c:1220
24846 msgid "Untracked cache disabled"
24847 msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
24849 #: builtin/update-index.c:1228
24850 msgid ""
24851 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
24852 "to enable the untracked cache"
24853 msgstr ""
24854 "core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt; entfernen oder ändern Sie "
24855 "dies,\n"
24856 "wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten"
24858 #: builtin/update-index.c:1232
24859 #, c-format
24860 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
24861 msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
24863 #: builtin/update-index.c:1241
24864 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
24865 msgstr ""
24866 "core.fsmonitor nicht gesetzt; setzen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
24867 "Monitor\n"
24868 "wirklich aktivieren möchten"
24870 #: builtin/update-index.c:1246
24871 msgid "fsmonitor enabled"
24872 msgstr "Dateisystem-Monitor aktiviert"
24874 #: builtin/update-index.c:1250
24875 msgid ""
24876 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
24877 msgstr ""
24878 "core.fsmonitor ist gesetzt; löschen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
24879 "Monitor\n"
24880 "wirklich deaktivieren möchten."
24882 #: builtin/update-index.c:1254
24883 msgid "fsmonitor disabled"
24884 msgstr "Dateisystem-Monitor deaktiviert"
24886 #: builtin/update-ref.c:10
24887 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
24888 msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
24890 #: builtin/update-ref.c:11
24891 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
24892 msgstr ""
24893 "git update-ref [<Optionen>]    <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
24895 #: builtin/update-ref.c:12
24896 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
24897 msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
24899 #: builtin/update-ref.c:506
24900 msgid "delete the reference"
24901 msgstr "diese Referenz löschen"
24903 #: builtin/update-ref.c:508
24904 msgid "update <refname> not the one it points to"
24905 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
24907 #: builtin/update-ref.c:509
24908 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
24909 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
24911 #: builtin/update-ref.c:510
24912 msgid "read updates from stdin"
24913 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
24915 #: builtin/update-server-info.c:15
24916 msgid "update the info files from scratch"
24917 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
24919 #: builtin/upload-pack.c:11
24920 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
24921 msgstr "git upload-pack [<Optionen>] <Verzeichnis>"
24923 #: builtin/upload-pack.c:24 t/helper/test-serve-v2.c:17
24924 msgid "quit after a single request/response exchange"
24925 msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"
24927 #: builtin/upload-pack.c:26
24928 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
24929 msgstr "info/refs für git-http-backend übergeben"
24931 #: builtin/upload-pack.c:29
24932 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
24933 msgstr ""
24934 "kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis "
24935 "ist"
24937 #: builtin/upload-pack.c:31
24938 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
24939 msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"
24941 #: builtin/verify-commit.c:19
24942 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
24943 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
24945 #: builtin/verify-commit.c:68
24946 msgid "print commit contents"
24947 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
24949 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
24950 msgid "print raw gpg status output"
24951 msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
24953 #: builtin/verify-pack.c:59
24954 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
24955 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
24957 #: builtin/verify-pack.c:70
24958 msgid "verbose"
24959 msgstr "erweiterte Ausgaben"
24961 #: builtin/verify-pack.c:72
24962 msgid "show statistics only"
24963 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
24965 #: builtin/verify-tag.c:18
24966 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
24967 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] <Tag>..."
24969 #: builtin/verify-tag.c:36
24970 msgid "print tag contents"
24971 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
24973 #: builtin/worktree.c:19
24974 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
24975 msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Commit-Angabe>]"
24977 #: builtin/worktree.c:20
24978 msgid "git worktree list [<options>]"
24979 msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
24981 #: builtin/worktree.c:21
24982 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
24983 msgstr "git worktree lock [<Optionen>] <Pfad>"
24985 #: builtin/worktree.c:22
24986 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
24987 msgstr "git worktree move <Arbeitsverzeichnis> <neuer-Pfad>"
24989 #: builtin/worktree.c:23
24990 msgid "git worktree prune [<options>]"
24991 msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
24993 #: builtin/worktree.c:24
24994 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
24995 msgstr "git worktree remove [<Optionen>] <Arbeitsverzeichnis>"
24997 #: builtin/worktree.c:25
24998 msgid "git worktree repair [<path>...]"
24999 msgstr "git worktree repair [<Pfad>...]"
25001 #: builtin/worktree.c:26
25002 msgid "git worktree unlock <path>"
25003 msgstr "git worktree unlock <Pfad>"
25005 #: builtin/worktree.c:76
25006 #, c-format
25007 msgid "Removing %s/%s: %s"
25008 msgstr "Entferne %s/%s: %s"
25010 #: builtin/worktree.c:149
25011 msgid "report pruned working trees"
25012 msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben"
25014 #: builtin/worktree.c:151
25015 msgid "expire working trees older than <time>"
25016 msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen"
25018 #: builtin/worktree.c:221
25019 #, c-format
25020 msgid "'%s' already exists"
25021 msgstr "'%s' existiert bereits"
25023 #: builtin/worktree.c:230
25024 #, c-format
25025 msgid "unusable worktree destination '%s'"
25026 msgstr "nicht nutzbares Ziel des Arbeitsverzeichnisses '%s'"
25028 #: builtin/worktree.c:235
25029 #, c-format
25030 msgid ""
25031 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
25032 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
25033 msgstr ""
25034 "'%s' ist ein fehlendes, aber gesperrtes Arbeitsverzeichnis;\n"
25035 "benutzen Sie '%s -f -f' zum Überschreiben, oder 'unlock' und 'prune'\n"
25036 "oder 'remove' zum Löschen"
25038 #: builtin/worktree.c:237
25039 #, c-format
25040 msgid ""
25041 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
25042 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
25043 msgstr ""
25044 "'%s' ist ein fehlendes, aber bereits registriertes Arbeitsverzeichnis;\n"
25045 "benutzen Sie '%s -f' zum Überschreiben, oder 'prune' oder 'remove' zum\n"
25046 "Löschen"
25048 #: builtin/worktree.c:248
25049 #, c-format
25050 msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
25051 msgstr ""
25052 "Fehler beim Kopieren von '%s' nach '%s'; partieller Checkout funktioniert "
25053 "möglicherweise nicht richtig"
25055 #: builtin/worktree.c:268
25056 #, c-format
25057 msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
25058 msgstr ""
25059 "Fehler beim Kopieren der Arbeitsverzeichniskonfiguration von '%s' nach '%s'"
25061 #: builtin/worktree.c:280 builtin/worktree.c:285
25062 #, c-format
25063 msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
25064 msgstr "Fehler beim Aufheben von '%s' in '%s'"
25066 #: builtin/worktree.c:356
25067 #, c-format
25068 msgid "could not create directory of '%s'"
25069 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
25071 #: builtin/worktree.c:378
25072 msgid "initializing"
25073 msgstr "initialisiere"
25075 #: builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:498
25076 #, c-format
25077 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
25078 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (neuer Branch '%s')"
25080 #: builtin/worktree.c:494
25081 #, c-format
25082 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
25083 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (setze Branch '%s' um; war bei %s)"
25085 #: builtin/worktree.c:503
25086 #, c-format
25087 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
25088 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (checke '%s' aus)"
25090 #: builtin/worktree.c:509
25091 #, c-format
25092 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
25093 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (losgelöster HEAD %s)"
25095 #: builtin/worktree.c:554
25096 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
25097 msgstr ""
25098 "<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
25099 "Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
25101 #: builtin/worktree.c:557
25102 msgid "create a new branch"
25103 msgstr "neuen Branch erstellen"
25105 #: builtin/worktree.c:559
25106 msgid "create or reset a branch"
25107 msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
25109 #: builtin/worktree.c:561
25110 msgid "populate the new working tree"
25111 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
25113 #: builtin/worktree.c:562
25114 msgid "keep the new working tree locked"
25115 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis gesperrt lassen"
25117 #: builtin/worktree.c:564 builtin/worktree.c:809
25118 msgid "reason for locking"
25119 msgstr "Sperrgrund"
25121 #: builtin/worktree.c:567
25122 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
25123 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-branch(1))"
25125 #: builtin/worktree.c:570
25126 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
25127 msgstr ""
25128 "versuchen, eine Übereinstimmung des Branchnamens mit einem\n"
25129 "Remote-Tracking-Branch herzustellen"
25131 #: builtin/worktree.c:584
25132 msgid "added with --lock"
25133 msgstr "mit --lock hinzugefügt"
25135 #: builtin/worktree.c:646
25136 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
25137 msgstr ""
25138 "--[no]-track kann nur verwendet werden, wenn ein neuer Branch erstellt wird."
25140 #: builtin/worktree.c:766
25141 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
25142 msgstr "erweiterte Anmerkungen und Gründe anzeigen, falls vorhanden"
25144 #: builtin/worktree.c:768
25145 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
25146 msgstr ""
25147 "'prunable'-Anmerkung zu Arbeitsverzeichnissen älter als <Zeit> hinzufügen"
25149 #: builtin/worktree.c:770
25150 msgid "terminate records with a NUL character"
25151 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
25153 #: builtin/worktree.c:821 builtin/worktree.c:854 builtin/worktree.c:928
25154 #: builtin/worktree.c:1052
25155 #, c-format
25156 msgid "'%s' is not a working tree"
25157 msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"
25159 #: builtin/worktree.c:823 builtin/worktree.c:856
25160 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
25161 msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."
25163 #: builtin/worktree.c:828
25164 #, c-format
25165 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
25166 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"
25168 #: builtin/worktree.c:830
25169 #, c-format
25170 msgid "'%s' is already locked"
25171 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"
25173 #: builtin/worktree.c:858
25174 #, c-format
25175 msgid "'%s' is not locked"
25176 msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"
25178 #: builtin/worktree.c:899
25179 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
25180 msgstr ""
25181 "Arbeitsverzeichnisse, die Submodule enthalten, können nicht verschoben oder\n"
25182 "entfernt werden."
25184 #: builtin/worktree.c:907
25185 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
25186 msgstr ""
25187 "Verschieben erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder "
25188 "gesperrt ist"
25190 #: builtin/worktree.c:930 builtin/worktree.c:1054
25191 #, c-format
25192 msgid "'%s' is a main working tree"
25193 msgstr "'%s' ist ein Hauptarbeitsverzeichnis"
25195 #: builtin/worktree.c:935
25196 #, c-format
25197 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
25198 msgstr "konnte Zielname aus '%s' nicht bestimmen"
25200 #: builtin/worktree.c:948
25201 #, c-format
25202 msgid ""
25203 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
25204 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
25205 msgstr ""
25206 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben, Sperrgrund: %s\n"
25207 "benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
25208 "das Arbeitsverzeichnis"
25210 #: builtin/worktree.c:950
25211 msgid ""
25212 "cannot move a locked working tree;\n"
25213 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
25214 msgstr ""
25215 "kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben;\n"
25216 "benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
25217 "das Arbeitsverzeichnis"
25219 #: builtin/worktree.c:953
25220 #, c-format
25221 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
25222 msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitszeichnis nicht verschieben: %s"
25224 #: builtin/worktree.c:958
25225 #, c-format
25226 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
25227 msgstr "Fehler beim Verschieben von '%s' nach '%s'"
25229 #: builtin/worktree.c:1004
25230 #, c-format
25231 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
25232 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'"
25234 #: builtin/worktree.c:1008
25235 #, c-format
25236 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
25237 msgstr ""
25238 "'%s' enthält geänderte oder nicht versionierte Dateien, benutzen Sie --force "
25239 "zum Löschen"
25241 #: builtin/worktree.c:1013
25242 #, c-format
25243 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
25244 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'. Code: %d"
25246 #: builtin/worktree.c:1036
25247 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
25248 msgstr ""
25249 "Löschen erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder gesperrt "
25250 "ist"
25252 #: builtin/worktree.c:1059
25253 #, c-format
25254 msgid ""
25255 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
25256 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
25257 msgstr ""
25258 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen, Sperrgrund: %s\n"
25259 "Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
25260 "das Arbeitsverzeichnis."
25262 #: builtin/worktree.c:1061
25263 msgid ""
25264 "cannot remove a locked working tree;\n"
25265 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
25266 msgstr ""
25267 "kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen;\n"
25268 "benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
25269 "das Arbeitsverzeichnis"
25271 #: builtin/worktree.c:1064
25272 #, c-format
25273 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
25274 msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen: %s"
25276 #: builtin/worktree.c:1088
25277 #, c-format
25278 msgid "repair: %s: %s"
25279 msgstr "repariere: %s: %s"
25281 #: builtin/worktree.c:1091
25282 #, c-format
25283 msgid "error: %s: %s"
25284 msgstr "Fehler: %s: %s"
25286 #: builtin/write-tree.c:15
25287 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
25288 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
25290 #: builtin/write-tree.c:28
25291 msgid "<prefix>/"
25292 msgstr "<Präfix>/"
25294 #: builtin/write-tree.c:29
25295 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
25296 msgstr "das Tree-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
25298 #: builtin/write-tree.c:31
25299 msgid "only useful for debugging"
25300 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
25302 #: git.c:28
25303 msgid ""
25304 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
25305 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
25306 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
25307 "bare]\n"
25308 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
25309 "           [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
25310 "           <command> [<args>]"
25311 msgstr ""
25312 "git [--version] [--help] [-C <Pfad>] [-c <Name>=<Wert>]\n"
25313 "           [--exec-path[=<Pfad>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
25314 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
25315 "bare]\n"
25316 "           [--git-dir=<Pfad>] [--work-tree=<Pfad>] [--namespace=<Name>]\n"
25317 "           [--super-prefix=<Pfad>] [--config-env=<Name>=<Variable>]\n"
25318 "           <Befehl> [<Argumente>]"
25320 #: git.c:36
25321 msgid ""
25322 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
25323 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
25324 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
25325 "See 'git help git' for an overview of the system."
25326 msgstr ""
25327 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
25328 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
25329 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
25330 "Konzept zu erfahren.\n"
25331 "Benutzen Sie 'git help git' für einen Überblick des Systems."
25333 #: git.c:188 git.c:216 git.c:300
25334 #, c-format
25335 msgid "no directory given for '%s' option\n"
25336 msgstr "kein Verzeichnis für Option '%s' angegeben\n"
25338 #: git.c:202
25339 #, c-format
25340 msgid "no namespace given for --namespace\n"
25341 msgstr "Kein Namespace für --namespace angegeben.\n"
25343 #: git.c:230
25344 #, c-format
25345 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
25346 msgstr "Kein Präfix für --super-prefix angegeben.\n"
25348 #: git.c:252
25349 #, c-format
25350 msgid "-c expects a configuration string\n"
25351 msgstr "-c erwartet einen Konfigurationsstring.\n"
25353 #: git.c:260
25354 #, c-format
25355 msgid "no config key given for --config-env\n"
25356 msgstr "kein Konfigurationsschlüssel für --config-env angegeben\n"
25358 #: git.c:326
25359 #, c-format
25360 msgid "unknown option: %s\n"
25361 msgstr "Unbekannte Option: %s\n"
25363 #: git.c:375
25364 #, c-format
25365 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
25366 msgstr "beim Erweitern von Alias '%s': '%s'"
25368 #: git.c:384
25369 #, c-format
25370 msgid ""
25371 "alias '%s' changes environment variables.\n"
25372 "You can use '!git' in the alias to do this"
25373 msgstr ""
25374 "Alias '%s' ändert Umgebungsvariablen.\n"
25375 "Sie können '!git' im Alias benutzen, um dies zu tun."
25377 #: git.c:391
25378 #, c-format
25379 msgid "empty alias for %s"
25380 msgstr "leerer Alias für %s"
25382 #: git.c:394
25383 #, c-format
25384 msgid "recursive alias: %s"
25385 msgstr "rekursiver Alias: %s"
25387 #: git.c:480
25388 msgid "write failure on standard output"
25389 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
25391 #: git.c:482
25392 msgid "unknown write failure on standard output"
25393 msgstr "Unbekannter Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
25395 #: git.c:484
25396 msgid "close failed on standard output"
25397 msgstr "Fehler beim Schließen der Standard-Ausgabe."
25399 #: git.c:838
25400 #, c-format
25401 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
25402 msgstr "Alias-Schleife erkannt: Erweiterung von '%s' schließt nicht ab:%s"
25404 #: git.c:888
25405 #, c-format
25406 msgid "cannot handle %s as a builtin"
25407 msgstr "Kann %s nicht als eingebauten Befehl behandeln."
25409 #: git.c:901
25410 #, c-format
25411 msgid ""
25412 "usage: %s\n"
25413 "\n"
25414 msgstr ""
25415 "Verwendung: %s\n"
25416 "\n"
25418 #: git.c:921
25419 #, c-format
25420 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
25421 msgstr "Erweiterung von Alias '%s' fehlgeschlagen; '%s' ist kein Git-Befehl\n"
25423 #: git.c:933
25424 #, c-format
25425 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
25426 msgstr "Fehler beim Ausführen von Befehl '%s': %s\n"
25428 #: http-fetch.c:128
25429 #, c-format
25430 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
25431 msgstr "Argument für --packfile muss ein gültiger Hash sein ('%s' erhalten)"
25433 #: http-fetch.c:138
25434 msgid "not a git repository"
25435 msgstr "kein Git-Repository"
25437 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
25438 msgid "unhandled options"
25439 msgstr "unbehandelte Optionen"
25441 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
25442 msgid "error preparing revisions"
25443 msgstr "Fehler beim Vorbereiten der Commits"
25445 #: t/helper/test-reach.c:154
25446 #, c-format
25447 msgid "commit %s is not marked reachable"
25448 msgstr "Commit %s ist nicht als erreichbar gekennzeichnet."
25450 #: t/helper/test-reach.c:164
25451 msgid "too many commits marked reachable"
25452 msgstr "Zu viele Commits als erreichbar gekennzeichnet."
25454 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
25455 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
25456 msgstr "test-tool serve-v2 [<Optionen>]"
25458 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
25459 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
25460 msgstr "direkt nach Anzeige der angebotenen Fähigkeiten beenden"
25462 #: t/helper/test-simple-ipc.c:581
25463 msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
25464 msgstr "test-helper simple-ipc is-active    [<Name>] [<Optionen>]"
25466 #: t/helper/test-simple-ipc.c:582
25467 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
25468 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon   [<Name>] [<Threads>]"
25470 #: t/helper/test-simple-ipc.c:583
25471 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
25472 msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [<Name>] [<Threads>] [<max-wait>]"
25474 #: t/helper/test-simple-ipc.c:584
25475 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
25476 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<Name>] [<max-wait>]"
25478 #: t/helper/test-simple-ipc.c:585
25479 msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
25480 msgstr "test-helper simple-ipc send         [<Name>] [<Token>]"
25482 #: t/helper/test-simple-ipc.c:586
25483 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
25484 msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes    [<Name>] [<bytecount>] [<Byte>]"
25486 #: t/helper/test-simple-ipc.c:587
25487 msgid ""
25488 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
25489 "[<batchsize>]"
25490 msgstr ""
25491 "test-helper simple-ipc multiple     [<Name>] [<Threads>] [<bytecount>] "
25492 "[<batchsize>]"
25494 #: t/helper/test-simple-ipc.c:595
25495 msgid "name or pathname of unix domain socket"
25496 msgstr "Name oder Pfadname des UNIX-Domain-Sockets"
25498 #: t/helper/test-simple-ipc.c:597
25499 msgid "named-pipe name"
25500 msgstr "Name der benannten Pipe"
25502 #: t/helper/test-simple-ipc.c:599
25503 msgid "number of threads in server thread pool"
25504 msgstr "Anzahl der Threads im Thread-Pool des Servers"
25506 #: t/helper/test-simple-ipc.c:600
25507 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
25508 msgstr "Sekunden, um auf Starten oder Stoppen des Daemons zu warten"
25510 #: t/helper/test-simple-ipc.c:602
25511 msgid "number of bytes"
25512 msgstr "Anzahl von Bytes"
25514 #: t/helper/test-simple-ipc.c:603
25515 msgid "number of requests per thread"
25516 msgstr "Anzahl der Anfragen pro Thread"
25518 #: t/helper/test-simple-ipc.c:605
25519 msgid "byte"
25520 msgstr "Byte"
25522 #: t/helper/test-simple-ipc.c:605
25523 msgid "ballast character"
25524 msgstr "Ballast-Zeichen"
25526 #: t/helper/test-simple-ipc.c:606
25527 msgid "token"
25528 msgstr "Token"
25530 #: t/helper/test-simple-ipc.c:606
25531 msgid "command token to send to the server"
25532 msgstr "Befehlstoken, der an den Server gesendet werden soll"
25534 #: http.c:350
25535 #, c-format
25536 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
25537 msgstr "negativer Wert für http.postbuffer; benutze Standardwert %d"
25539 #: http.c:371
25540 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
25541 msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt"
25543 #: http.c:380
25544 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
25545 msgstr ""
25546 "Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.39.0 nicht "
25547 "unterstützt"
25549 #: http.c:812
25550 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
25551 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE wird mit cURL < 7.44.0 nicht unterstützt."
25553 #: http.c:1016
25554 #, c-format
25555 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
25556 msgstr "Nicht unterstütztes SSL-Backend '%s'. Unterstützte SSL-Backends:"
25558 #: http.c:1023
25559 #, c-format
25560 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
25561 msgstr ""
25562 "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: cURL wurde ohne SSL-Backends gebaut."
25564 #: http.c:1027
25565 #, c-format
25566 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
25567 msgstr "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: bereits gesetzt"
25569 #: http.c:1876
25570 #, c-format
25571 msgid ""
25572 "unable to update url base from redirection:\n"
25573 "  asked for: %s\n"
25574 "   redirect: %s"
25575 msgstr ""
25576 "Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n"
25577 "  gefragt nach: %s\n"
25578 "    umgeleitet: %s"
25580 #: remote-curl.c:184
25581 #, c-format
25582 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
25583 msgstr "Ungültiges Quoting beim \"push-option\"-Wert: '%s'"
25585 #: remote-curl.c:308
25586 #, c-format
25587 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
25588 msgstr "%sinfo/refs nicht gültig: Ist das ein Git-Repository?"
25590 #: remote-curl.c:409
25591 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
25592 msgstr "ungültige Antwort des Servers; Service erwartet, Flush-Paket bekommen"
25594 #: remote-curl.c:440
25595 #, c-format
25596 msgid "invalid server response; got '%s'"
25597 msgstr "ungültige Serverantwort; '%s' bekommen"
25599 #: remote-curl.c:500
25600 #, c-format
25601 msgid "repository '%s' not found"
25602 msgstr "Repository '%s' nicht gefunden"
25604 #: remote-curl.c:504
25605 #, c-format
25606 msgid "Authentication failed for '%s'"
25607 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen für '%s'"
25609 #: remote-curl.c:508
25610 #, c-format
25611 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
25612 msgstr ""
25613 "auf '%s' kann nicht mit Konfiguration http.pinnedPubkey zugegriffen werden: "
25614 "%s"
25616 #: remote-curl.c:512
25617 #, c-format
25618 msgid "unable to access '%s': %s"
25619 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
25621 #: remote-curl.c:518
25622 #, c-format
25623 msgid "redirecting to %s"
25624 msgstr "Umleitung nach %s"
25626 #: remote-curl.c:649
25627 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
25628 msgstr "sollte kein EOF haben, wenn nicht behutsam mit EOF"
25630 #: remote-curl.c:661
25631 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
25632 msgstr "Remote Server sendete unerwartetes Antwort-Endpaket"
25634 #: remote-curl.c:730
25635 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
25636 msgstr ""
25637 "konnte nicht RPC-POST-Daten zurückspulen - Versuchen Sie http.postBuffer zu "
25638 "erhöhen"
25640 #: remote-curl.c:759
25641 #, c-format
25642 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
25643 msgstr "remote-curl: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
25645 #: remote-curl.c:761
25646 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
25647 msgstr "remote-curl: unerwartetes Antwort-Endpaket"
25649 #: remote-curl.c:837
25650 #, c-format
25651 msgid "RPC failed; %s"
25652 msgstr "RPC fehlgeschlagen; %s"
25654 #: remote-curl.c:877
25655 msgid "cannot handle pushes this big"
25656 msgstr "kann solche großen Übertragungen nicht verarbeiten"
25658 #: remote-curl.c:990
25659 #, c-format
25660 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
25661 msgstr "kann Request nicht komprimieren; \"zlib deflate\"-Fehler %d"
25663 #: remote-curl.c:994
25664 #, c-format
25665 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
25666 msgstr "kann Request nicht komprimieren; \"zlib end\"-Fehler %d"
25668 #: remote-curl.c:1044
25669 #, c-format
25670 msgid "%d bytes of length header were received"
25671 msgstr "%d Bytes des Längen-Headers wurden empfangen"
25673 #: remote-curl.c:1046
25674 #, c-format
25675 msgid "%d bytes of body are still expected"
25676 msgstr "%d Bytes des Bodys werden noch erwartet"
25678 #: remote-curl.c:1135
25679 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
25680 msgstr "Dumb HTTP-Transport unterstützt keine shallow-Funktionen"
25682 #: remote-curl.c:1150
25683 msgid "fetch failed."
25684 msgstr "\"fetch\" fehlgeschlagen."
25686 #: remote-curl.c:1198
25687 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
25688 msgstr "kann SHA-1 nicht über Smart-HTTP anfordern"
25690 #: remote-curl.c:1242 remote-curl.c:1248
25691 #, c-format
25692 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
25693 msgstr "Protokollfehler: SHA-1/Referenz erwartet, '%s' bekommen"
25695 #: remote-curl.c:1260 remote-curl.c:1378
25696 #, c-format
25697 msgid "http transport does not support %s"
25698 msgstr "HTTP-Transport unterstützt nicht %s"
25700 #: remote-curl.c:1296
25701 msgid "git-http-push failed"
25702 msgstr "\"git-http-push\" fehlgeschlagen"
25704 #: remote-curl.c:1485
25705 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
25706 msgstr "remote-curl: Verwendung: git remote-curl <Remote-Repository> [<URL>]"
25708 #: remote-curl.c:1517
25709 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
25710 msgstr "remote-curl: Fehler beim Lesen des Kommando-Streams von Git"
25712 #: remote-curl.c:1524
25713 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
25714 msgstr "remote-curl: \"fetch\" ohne lokales Repository versucht"
25716 #: remote-curl.c:1565
25717 #, c-format
25718 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
25719 msgstr "remote-curl: Unbekannter Befehl '%s' von Git"
25721 #: contrib/scalar/scalar.c:49
25722 msgid "need a working directory"
25723 msgstr "Arbeitsverzeichnis benötigt"
25725 #: contrib/scalar/scalar.c:86
25726 msgid "could not find enlistment root"
25727 msgstr "konnte Root-Verzeichnis für Eintragungen nicht finden"
25729 #: contrib/scalar/scalar.c:89 contrib/scalar/scalar.c:350
25730 #: contrib/scalar/scalar.c:435 contrib/scalar/scalar.c:578
25731 #, c-format
25732 msgid "could not switch to '%s'"
25733 msgstr "konnte nicht zu '%s' wechseln"
25735 #: contrib/scalar/scalar.c:179
25736 #, c-format
25737 msgid "could not configure %s=%s"
25738 msgstr "konnte %s=%s nicht konfigurieren"
25740 #: contrib/scalar/scalar.c:197
25741 msgid "could not configure log.excludeDecoration"
25742 msgstr "konnte log.excludeDecoration nicht konfigurieren"
25744 #: contrib/scalar/scalar.c:218
25745 msgid "Scalar enlistments require a worktree"
25746 msgstr "Skalare Eintragungen erfordern ein Arbeitsverzeichnis"
25748 #: contrib/scalar/scalar.c:310
25749 #, c-format
25750 msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
25751 msgstr "externer HEAD ist kein Branch: '%.*s'"
25753 #: contrib/scalar/scalar.c:316
25754 msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
25755 msgstr ""
25756 "Fehler beim Abfragen des Standard-Branchnamens vom Remote-Repository; nutze "
25757 "lokalen Standardwert"
25759 #: contrib/scalar/scalar.c:329
25760 msgid "failed to get default branch name"
25761 msgstr "Fehler beim Abfragen des Standard-Branchnamens"
25763 #: contrib/scalar/scalar.c:340
25764 msgid "failed to unregister repository"
25765 msgstr "Fehler beim Austragen des Repositories"
25767 #: contrib/scalar/scalar.c:355
25768 msgid "failed to delete enlistment directory"
25769 msgstr "Fehler beim Löschen des Eintragungs-Verzeichnisses"
25771 #: contrib/scalar/scalar.c:375
25772 msgid "branch to checkout after clone"
25773 msgstr "Branch, der nach dem Klonen ausgecheckt werden soll"
25775 #: contrib/scalar/scalar.c:377
25776 msgid "when cloning, create full working directory"
25777 msgstr "vollständiges Arbeitsverzeichnis beim Klonen erstellen"
25779 #: contrib/scalar/scalar.c:379
25780 msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
25781 msgstr "lade nur Metadaten des Branches herunter, der ausgecheckt wird"
25783 #: contrib/scalar/scalar.c:384
25784 msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
25785 msgstr "scalar clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
25787 #: contrib/scalar/scalar.c:409
25788 #, c-format
25789 msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
25790 msgstr "konnte Name für Arbeitsverzeichnis nicht von '%s' ableiten"
25792 #: contrib/scalar/scalar.c:418
25793 #, c-format
25794 msgid "directory '%s' exists already"
25795 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert bereits"
25797 #: contrib/scalar/scalar.c:445
25798 #, c-format
25799 msgid "failed to get default branch for '%s'"
25800 msgstr "Fehler beim Abfragen des Default-Branches für '%s'"
25802 #: contrib/scalar/scalar.c:456
25803 #, c-format
25804 msgid "could not configure remote in '%s'"
25805 msgstr "konnte Remote-Repository in '%s' nicht konfigurieren"
25807 #: contrib/scalar/scalar.c:465
25808 #, c-format
25809 msgid "could not configure '%s'"
25810 msgstr "konnte '%s' nicht konfigurieren"
25812 #: contrib/scalar/scalar.c:468
25813 msgid "partial clone failed; attempting full clone"
25814 msgstr "partielles Klonen fehlgeschlagen; versuche vollständiges Klonen"
25816 #: contrib/scalar/scalar.c:472
25817 msgid "could not configure for full clone"
25818 msgstr "konnte nicht für vollständiges Klonen konfigurieren"
25820 #: contrib/scalar/scalar.c:504
25821 msgid "`scalar list` does not take arguments"
25822 msgstr "`scalar list` akzeptiert keine Argumente"
25824 #: contrib/scalar/scalar.c:517
25825 msgid "scalar register [<enlistment>]"
25826 msgstr "scalar register [<Eintragung>]"
25828 #: contrib/scalar/scalar.c:544
25829 msgid "reconfigure all registered enlistments"
25830 msgstr "alle registrierten Eintragungen neu konfigurieren"
25832 #: contrib/scalar/scalar.c:548
25833 msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
25834 msgstr "scalar reconfigure [--all | <Eintragung>]"
25836 #: contrib/scalar/scalar.c:566
25837 msgid "--all or <enlistment>, but not both"
25838 msgstr "--all oder <Eintragung>, aber nicht beides"
25840 #: contrib/scalar/scalar.c:581
25841 #, c-format
25842 msgid "git repository gone in '%s'"
25843 msgstr "Git-Repository entfernt in '%s'"
25845 #: contrib/scalar/scalar.c:621
25846 msgid ""
25847 "scalar run <task> [<enlistment>]\n"
25848 "Tasks:\n"
25849 msgstr ""
25850 "scalar run <Aufgabe> [<Eintragung>]\n"
25851 "Aufgaben:\n"
25853 #: contrib/scalar/scalar.c:639
25854 #, c-format
25855 msgid "no such task: '%s'"
25856 msgstr "Aufgabe nicht gefunden: '%s'"
25858 #: contrib/scalar/scalar.c:689
25859 msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
25860 msgstr "scalar unregister [<Eintragung>]"
25862 #: contrib/scalar/scalar.c:736
25863 msgid "scalar delete <enlistment>"
25864 msgstr "scalar delete <Eintragung>"
25866 #: contrib/scalar/scalar.c:751
25867 msgid "refusing to delete current working directory"
25868 msgstr "Löschen des aktuellen Arbeitsverzeichnisses wurde verweigert"
25870 #: contrib/scalar/scalar.c:766
25871 msgid "include Git version"
25872 msgstr "Git-Version einbeziehen"
25874 #: contrib/scalar/scalar.c:768
25875 msgid "include Git's build options"
25876 msgstr "Build-Optionen von Git einbeziehen"
25878 #: contrib/scalar/scalar.c:772
25879 msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
25880 msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
25882 #: contrib/scalar/scalar.c:813
25883 msgid "-C requires a <directory>"
25884 msgstr "-C erfordert ein <Verzeichnis>"
25886 #: contrib/scalar/scalar.c:815
25887 #, c-format
25888 msgid "could not change to '%s'"
25889 msgstr "konnte nicht zu '%s' wechseln"
25891 #: contrib/scalar/scalar.c:821
25892 msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
25893 msgstr "-c benötigt ein <Schlüssel>=<Wert> Argument"
25895 #: contrib/scalar/scalar.c:839
25896 msgid ""
25897 "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
25898 "\n"
25899 "Commands:\n"
25900 msgstr ""
25901 "scalar [-C <Verzeichnis>] [-c <Schlüssel>=<Wert>] <Befehl> [<Optionen>]\n"
25902 "\n"
25903 "Befehle:\n"
25905 #: compat/compiler.h:26
25906 msgid "no compiler information available\n"
25907 msgstr "keine Compiler-Information verfügbar\n"
25909 #: compat/compiler.h:38
25910 msgid "no libc information available\n"
25911 msgstr "keine libc Informationen verfügbar\n"
25913 #: list-objects-filter-options.h:126
25914 msgid "args"
25915 msgstr "Argumente"
25917 #: list-objects-filter-options.h:127
25918 msgid "object filtering"
25919 msgstr "Filtern nach Objekten"
25921 #: parse-options.h:188
25922 msgid "expiry-date"
25923 msgstr "Verfallsdatum"
25925 #: parse-options.h:202
25926 msgid "no-op (backward compatibility)"
25927 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
25929 #: parse-options.h:341
25930 msgid "be more verbose"
25931 msgstr "erweiterte Ausgaben"
25933 #: parse-options.h:343
25934 msgid "be more quiet"
25935 msgstr "weniger Ausgaben"
25937 #: parse-options.h:349
25938 msgid "use <n> digits to display object names"
25939 msgstr "benutze <Anzahl> Ziffern zur Anzeige von Objektnamen"
25941 #: parse-options.h:368
25942 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
25943 msgstr ""
25944 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
25946 #: parse-options.h:369
25947 msgid "read pathspec from file"
25948 msgstr "Pfadspezifikation aus einer Datei lesen"
25950 #: parse-options.h:370
25951 msgid ""
25952 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
25953 msgstr ""
25954 "Mit der Option --pathspec-from-file sind Pfade durch NUL-Zeichen getrennt"
25956 #: ref-filter.h:98
25957 msgid "key"
25958 msgstr "Schüssel"
25960 #: ref-filter.h:98
25961 msgid "field name to sort on"
25962 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
25964 #: rerere.h:44
25965 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
25966 msgstr ""
25967 "Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
25969 #: command-list.h:50
25970 msgid "Add file contents to the index"
25971 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
25973 #: command-list.h:51
25974 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
25975 msgstr "eine Serie von Patches von einer Mailbox anwenden"
25977 #: command-list.h:52
25978 msgid "Annotate file lines with commit information"
25979 msgstr "Zeilen der Datei mit Commit-Informationen versehen und anzeigen"
25981 #: command-list.h:53
25982 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
25983 msgstr "einen Patch auf Dateien und/oder den Index anwenden"
25985 #: command-list.h:54
25986 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
25987 msgstr "ein GNU Arch Repository in Git importieren"
25989 #: command-list.h:55
25990 msgid "Create an archive of files from a named tree"
25991 msgstr "Dateiarchiv von angegebenem Verzeichnis erstellen"
25993 #: command-list.h:56
25994 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
25995 msgstr ""
25996 "Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
25997 "hat"
25999 #: command-list.h:57
26000 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
26001 msgstr ""
26002 "Anzeigen, durch welchen Commit und Autor die jeweiligen Zeilen\n"
26003 "einer Datei zuletzt geändert wurden"
26005 #: command-list.h:58
26006 msgid "List, create, or delete branches"
26007 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
26009 #: command-list.h:59
26010 msgid "Collect information for user to file a bug report"
26011 msgstr ""
26012 "Informationen für den Benutzer zum Einreichen eines Fehlerberichts sammeln"
26014 #: command-list.h:60
26015 msgid "Move objects and refs by archive"
26016 msgstr "Objekte und Referenzen über ein Archiv verteilen"
26018 #: command-list.h:61
26019 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
26020 msgstr ""
26021 "Inhalt oder Informationen zu Typ und Größe für Repository-Objekte "
26022 "bereitstellen"
26024 #: command-list.h:62
26025 msgid "Display gitattributes information"
26026 msgstr "gitattributes Informationen darstellen"
26028 #: command-list.h:63
26029 msgid "Debug gitignore / exclude files"
26030 msgstr "Fehlersuche in gitignore / exclude Dateien"
26032 #: command-list.h:64
26033 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
26034 msgstr "Name und E-Mail-Adresse von Kontakten anzeigen"
26036 #: command-list.h:65
26037 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
26038 msgstr "Sicherstellen, dass ein Referenzname wohlgeformt ist"
26040 #: command-list.h:66
26041 msgid "Switch branches or restore working tree files"
26042 msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
26044 #: command-list.h:67
26045 msgid "Copy files from the index to the working tree"
26046 msgstr "Dateien von dem Index ins Arbeitsverzeichnis kopieren"
26048 #: command-list.h:68
26049 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
26050 msgstr ""
26051 "Commits finden, die noch auf dem Upstream-Branch angewendet werden müssen"
26053 #: command-list.h:69
26054 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
26055 msgstr "Änderungen eines existierenden Commits anwenden"
26057 #: command-list.h:70
26058 msgid "Graphical alternative to git-commit"
26059 msgstr "grafische Alternative zu git-commit"
26061 #: command-list.h:71
26062 msgid "Remove untracked files from the working tree"
26063 msgstr "unversionierte Dateien vom Arbeitsverzeichnis entfernen"
26065 #: command-list.h:72
26066 msgid "Clone a repository into a new directory"
26067 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
26069 #: command-list.h:73
26070 msgid "Display data in columns"
26071 msgstr "Daten in Spalten anzeigen"
26073 #: command-list.h:74
26074 msgid "Record changes to the repository"
26075 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
26077 #: command-list.h:75
26078 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
26079 msgstr "Git Commit-Graph-Dateien schreiben und überprüfen"
26081 #: command-list.h:76
26082 msgid "Create a new commit object"
26083 msgstr "ein neues Commit-Objekt erstellen"
26085 #: command-list.h:77
26086 msgid "Get and set repository or global options"
26087 msgstr "repositoryweite oder globale Optionen lesen oder setzen"
26089 #: command-list.h:78
26090 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
26091 msgstr "Anzahl und Speicherverbrauch ungepackter Objekte zählen"
26093 #: command-list.h:79
26094 msgid "Retrieve and store user credentials"
26095 msgstr "Zugangsdaten des Benutzers empfangen und speichern"
26097 #: command-list.h:80
26098 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
26099 msgstr ""
26100 "Hilfsprogramm zum temporären Speichern von Zugangsdaten im Hauptspeicher"
26102 #: command-list.h:81
26103 msgid "Helper to store credentials on disk"
26104 msgstr "Hilfsprogramm zum Speichern von Zugangsdaten auf der Festplatte"
26106 #: command-list.h:82
26107 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
26108 msgstr "einzelnen Commit zu einem ausgecheckten CSV-Repository exportieren"
26110 #: command-list.h:83
26111 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
26112 msgstr "Ihre Daten aus einem anderen SCM übernehmen"
26114 #: command-list.h:84
26115 msgid "A CVS server emulator for Git"
26116 msgstr "ein CSV Server Emulator für Git"
26118 #: command-list.h:85
26119 msgid "A really simple server for Git repositories"
26120 msgstr "ein wirklich einfacher Server für Git Repositories"
26122 #: command-list.h:86
26123 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
26124 msgstr ""
26125 "einem Objekt einen für Menschen lesbaren Namen basierend auf\n"
26126 "einer verfügbaren Referenz geben"
26128 #: command-list.h:87
26129 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
26130 msgstr ""
26131 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
26133 #: command-list.h:88
26134 msgid "Compares files in the working tree and the index"
26135 msgstr "Dateien von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
26137 #: command-list.h:89
26138 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
26139 msgstr "ein Verzeichnis von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
26141 #: command-list.h:90
26142 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
26143 msgstr ""
26144 "den Inhalt und Modus von Blobs aus zwei Verzeichnisobjekten vergleichen"
26146 #: command-list.h:91
26147 msgid "Show changes using common diff tools"
26148 msgstr "Änderungen mittels den allgemeinen Diff-Tools anzeigen"
26150 #: command-list.h:92
26151 msgid "Git data exporter"
26152 msgstr "Export Tool für Git Daten"
26154 #: command-list.h:93
26155 msgid "Backend for fast Git data importers"
26156 msgstr "Backend für schnelle Git Daten Import Tools"
26158 #: command-list.h:94
26159 msgid "Download objects and refs from another repository"
26160 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
26162 #: command-list.h:95
26163 msgid "Receive missing objects from another repository"
26164 msgstr "fehlende Objekte von einem anderen Repository empfangen"
26166 #: command-list.h:96
26167 msgid "Rewrite branches"
26168 msgstr "Branches umschreiben"
26170 #: command-list.h:97
26171 msgid "Produce a merge commit message"
26172 msgstr "Beschreibung eines Merge-Commits erzeugen"
26174 #: command-list.h:98
26175 msgid "Output information on each ref"
26176 msgstr "Informationen für jede Referenz ausgeben"
26178 #: command-list.h:99
26179 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
26180 msgstr "Einen Git-Befehl für mehrere Repositories ausführen"
26182 #: command-list.h:100
26183 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
26184 msgstr "Patches für E-Mail-Versand vorbereiten"
26186 #: command-list.h:101
26187 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
26188 msgstr ""
26189 "stellt die Verbundenheit und Gültigkeit der Objekte in der Datenbank sicher"
26191 #: command-list.h:102
26192 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
26193 msgstr "nicht benötigte Dateien entfernen und das lokale Repository optimieren"
26195 #: command-list.h:103
26196 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
26197 msgstr ""
26198 "Commit-ID eines Archivs extrahieren, welches mit git-archive erstellt wurde"
26200 #: command-list.h:104
26201 msgid "Print lines matching a pattern"
26202 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
26204 #: command-list.h:105
26205 msgid "A portable graphical interface to Git"
26206 msgstr "eine portable grafische Schnittstelle zu Git"
26208 #: command-list.h:106
26209 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
26210 msgstr ""
26211 "von einer Datei die Objekt-ID berechnen und optional ein Blob erstellen"
26213 #: command-list.h:107
26214 msgid "Display help information about Git"
26215 msgstr "Hilfsinformationen über Git anzeigen"
26217 #: command-list.h:108
26218 msgid "Run git hooks"
26219 msgstr "Git-Hooks ausführen"
26221 #: command-list.h:109
26222 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
26223 msgstr "serverseitige Implementierung von Git über HTTP"
26225 #: command-list.h:110
26226 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
26227 msgstr "von einem Remote-Git-Repository über HTTP herunterladen"
26229 #: command-list.h:111
26230 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
26231 msgstr "Objekte über HTTP/DAV zu einem anderen Repository übertragen"
26233 #: command-list.h:112
26234 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
26235 msgstr ""
26236 "eine Sammlung von Patches von der Standard-Eingabe zu einem IMAP-Ordner "
26237 "senden"
26239 #: command-list.h:113
26240 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
26241 msgstr "Pack-Index-Datei für ein existierendes gepacktes Archiv erzeugen"
26243 #: command-list.h:114
26244 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
26245 msgstr ""
26246 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
26248 #: command-list.h:115
26249 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
26250 msgstr "Ihr aktuelles Repository sofort in gitweb betrachten"
26252 #: command-list.h:116
26253 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
26254 msgstr ""
26255 "Strukturierte Informationen in Commit-Beschreibungen hinzufügen oder parsen"
26257 #: command-list.h:117
26258 msgid "Show commit logs"
26259 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
26261 #: command-list.h:118
26262 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
26263 msgstr ""
26264 "Informationen über Dateien in dem Index und im Arbeitsverzeichnis anzeigen"
26266 #: command-list.h:119
26267 msgid "List references in a remote repository"
26268 msgstr "Referenzen in einem Remote-Repository auflisten"
26270 #: command-list.h:120
26271 msgid "List the contents of a tree object"
26272 msgstr "Inhalte eines Tree-Objektes auflisten"
26274 #: command-list.h:121
26275 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
26276 msgstr ""
26277 "Patch und Urheberschaft von einer einzelnen E-Mail-Nachricht extrahieren"
26279 #: command-list.h:122
26280 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
26281 msgstr "einfaches UNIX mbox Splitter-Programm"
26283 #: command-list.h:123
26284 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
26285 msgstr "Aufgaben ausführen, um Git-Repository-Daten zu optimieren"
26287 #: command-list.h:124
26288 msgid "Join two or more development histories together"
26289 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
26291 #: command-list.h:125
26292 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
26293 msgstr "möglichst besten gemeinsamen Vorgänger-Commit für einen Merge finden"
26295 #: command-list.h:126
26296 msgid "Run a three-way file merge"
26297 msgstr "einen 3-Wege-Datei-Merge ausführen"
26299 #: command-list.h:127
26300 msgid "Run a merge for files needing merging"
26301 msgstr "einen Merge für zusammenzuführende Dateien ausführen"
26303 #: command-list.h:128
26304 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
26305 msgstr "das Standard-Hilfsprogramm für die Verwendung mit git-merge-index"
26307 #: command-list.h:129
26308 msgid "Show three-way merge without touching index"
26309 msgstr "3-Wege-Merge anzeigen ohne den Index zu verändern"
26311 #: command-list.h:130
26312 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
26313 msgstr ""
26314 "Ausführen von Tools zur Auflösung von Merge-Konflikten zur Behebung dieser"
26316 #: command-list.h:131
26317 msgid "Creates a tag object with extra validation"
26318 msgstr "Erstellt ein Tag-Objekt mit zusätzlicher Validierung"
26320 #: command-list.h:132
26321 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
26322 msgstr "Tree-Objekt aus ls-tree formattiertem Text erzeugen"
26324 #: command-list.h:133
26325 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
26326 msgstr "Multi-Pack-Indexe schreiben und überprüfen"
26328 #: command-list.h:134
26329 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
26330 msgstr ""
26331 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
26332 "oder umbenennen"
26334 #: command-list.h:135
26335 msgid "Find symbolic names for given revs"
26336 msgstr "symbolische Namen für die gegebenen Commits finden"
26338 #: command-list.h:136
26339 msgid "Add or inspect object notes"
26340 msgstr "Objekt-Notizen hinzufügen oder überprüfen"
26342 #: command-list.h:137
26343 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
26344 msgstr "von Perforce Repositories importieren und nach diese senden"
26346 #: command-list.h:138
26347 msgid "Create a packed archive of objects"
26348 msgstr "ein gepacktes Archiv von Objekten erstellen"
26350 #: command-list.h:139
26351 msgid "Find redundant pack files"
26352 msgstr "redundante Paketdateien finden"
26354 #: command-list.h:140
26355 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
26356 msgstr "Branches und Tags für effizienten Zugriff auf das Repository packen"
26358 #: command-list.h:141
26359 msgid "Compute unique ID for a patch"
26360 msgstr "eindeutige ID für einen Patch berechnen"
26362 #: command-list.h:142
26363 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
26364 msgstr "alle nicht erreichbaren Objekte von der Objektdatenbank entfernen"
26366 #: command-list.h:143
26367 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
26368 msgstr ""
26369 "zusätzliche Objekte, die sich bereits in Paketdateien befinden, entfernen"
26371 #: command-list.h:144
26372 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
26373 msgstr ""
26374 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
26375 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
26377 #: command-list.h:145
26378 msgid "Update remote refs along with associated objects"
26379 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
26381 #: command-list.h:146
26382 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
26383 msgstr "Patches aus quilt auf aktuellen Branch anwenden"
26385 #: command-list.h:147
26386 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
26387 msgstr "zwei Commit-Bereiche vergleichen (zwei Versionen eines Branches)"
26389 #: command-list.h:148
26390 msgid "Reads tree information into the index"
26391 msgstr "Verzeichnisinformationen in den Index einlesen"
26393 #: command-list.h:149
26394 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
26395 msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
26397 #: command-list.h:150
26398 msgid "Receive what is pushed into the repository"
26399 msgstr "Empfangen was in das Repository übertragen wurde"
26401 #: command-list.h:151
26402 msgid "Manage reflog information"
26403 msgstr "Reflog Informationen verwalten"
26405 #: command-list.h:152
26406 msgid "Manage set of tracked repositories"
26407 msgstr "Menge von hinterlegten Repositories verwalten"
26409 #: command-list.h:153
26410 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
26411 msgstr "ungepackte Objekte in einem Repository packen"
26413 #: command-list.h:154
26414 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
26415 msgstr "Referenzen für ersetzende Objekte erstellen, auflisten, löschen"
26417 #: command-list.h:155
26418 msgid "Generates a summary of pending changes"
26419 msgstr "eine Übersicht über ausstehende Änderungen generieren"
26421 #: command-list.h:156
26422 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
26423 msgstr "aufgezeichnete Auflösung von Merge-Konflikten wiederverwenden"
26425 #: command-list.h:157
26426 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
26427 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
26429 #: command-list.h:158
26430 msgid "Restore working tree files"
26431 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
26433 #: command-list.h:159
26434 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
26435 msgstr "Commit-Objekte in umgekehrter chronologischer Ordnung auflisten"
26437 #: command-list.h:160
26438 msgid "Pick out and massage parameters"
26439 msgstr "Parameter herauspicken und ändern"
26441 #: command-list.h:161
26442 msgid "Revert some existing commits"
26443 msgstr "einige bestehende Commits rückgängig machen"
26445 #: command-list.h:162
26446 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
26447 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
26449 #: command-list.h:163
26450 msgid "Send a collection of patches as emails"
26451 msgstr "eine Sammlung von Patches als E-Mails versenden"
26453 #: command-list.h:164
26454 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
26455 msgstr "Objekte über das Git Protokoll zu einem anderen Repository übertragen"
26457 #: command-list.h:165
26458 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
26459 msgstr "Gits i18n-Konfigurationscode für Shell-Skripte"
26461 #: command-list.h:166
26462 msgid "Common Git shell script setup code"
26463 msgstr "allgemeiner Git Shell-Skript Konfigurationscode"
26465 #: command-list.h:167
26466 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
26467 msgstr "Login-Shell beschränkt für Nur-Git SSH-Zugriff"
26469 #: command-list.h:168
26470 msgid "Summarize 'git log' output"
26471 msgstr "Ausgabe von 'git log' zusammenfassen"
26473 #: command-list.h:169
26474 msgid "Show various types of objects"
26475 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
26477 #: command-list.h:170
26478 msgid "Show branches and their commits"
26479 msgstr "Branches und ihre Commits ausgeben"
26481 #: command-list.h:171
26482 msgid "Show packed archive index"
26483 msgstr "gepackten Archiv-Index anzeigen"
26485 #: command-list.h:172
26486 msgid "List references in a local repository"
26487 msgstr "Referenzen in einem lokales Repository auflisten"
26489 #: command-list.h:173
26490 msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
26491 msgstr ""
26492 "Reduzieren Sie Ihr Arbeitsverzeichnis auf eine Teilmenge der versionierten "
26493 "Dateien"
26495 #: command-list.h:174
26496 msgid "Add file contents to the staging area"
26497 msgstr "Dateiinhalte der Staging-Area hinzufügen"
26499 #: command-list.h:175
26500 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
26501 msgstr "Änderungen in einem Arbeitsverzeichnis aufbewahren"
26503 #: command-list.h:176
26504 msgid "Show the working tree status"
26505 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
26507 #: command-list.h:177
26508 msgid "Remove unnecessary whitespace"
26509 msgstr "nicht erforderlichen Whitespace entfernen"
26511 #: command-list.h:178
26512 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
26513 msgstr "Submodule initialisieren, aktualisieren oder inspizieren"
26515 #: command-list.h:179
26516 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
26517 msgstr ""
26518 "Bidirektionale Operationen zwischen einem Subversion Repository und Git"
26520 #: command-list.h:180
26521 msgid "Switch branches"
26522 msgstr "Branches wechseln"
26524 #: command-list.h:181
26525 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
26526 msgstr "symbolische Referenzen lesen, ändern und löschen"
26528 #: command-list.h:182
26529 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
26530 msgstr ""
26531 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
26532 "verifizieren."
26534 #: command-list.h:183
26535 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
26536 msgstr "eine temporäre Datei mit den Inhalten eines Blobs erstellen"
26538 #: command-list.h:184
26539 msgid "Unpack objects from a packed archive"
26540 msgstr "Objekte von einem gepackten Archiv entpacken"
26542 #: command-list.h:185
26543 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
26544 msgstr "Dateiinhalte aus dem Arbeitsverzeichnis im Index registrieren"
26546 #: command-list.h:186
26547 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
26548 msgstr ""
26549 "den Objektnamen, der in einer Referenz gespeichert ist, sicher aktualisieren"
26551 #: command-list.h:187
26552 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
26553 msgstr "Hilfsinformationsdatei zur Hilfe von einfachen Servern aktualisieren"
26555 #: command-list.h:188
26556 msgid "Send archive back to git-archive"
26557 msgstr "Archiv zurück zu git-archive senden"
26559 #: command-list.h:189
26560 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
26561 msgstr "Objekte gepackt zurück an git-fetch-pack senden"
26563 #: command-list.h:190
26564 msgid "Show a Git logical variable"
26565 msgstr "eine logische Variable von Git anzeigen"
26567 #: command-list.h:191
26568 msgid "Check the GPG signature of commits"
26569 msgstr "die GPG-Signatur von Commits prüfen"
26571 #: command-list.h:192
26572 msgid "Validate packed Git archive files"
26573 msgstr "gepackte Git-Archivdateien validieren"
26575 #: command-list.h:193
26576 msgid "Check the GPG signature of tags"
26577 msgstr "die GPG-Signatur von Tags prüfen"
26579 #: command-list.h:194
26580 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
26581 msgstr "Logs mit dem Unterschied, den jeder Commit einführt, anzeigen"
26583 #: command-list.h:195
26584 msgid "Manage multiple working trees"
26585 msgstr "mehrere Arbeitsverzeichnisse verwalten"
26587 #: command-list.h:196
26588 msgid "Create a tree object from the current index"
26589 msgstr "Tree-Objekt vom aktuellen Index erstellen"
26591 #: command-list.h:197
26592 msgid "Defining attributes per path"
26593 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
26595 #: command-list.h:198
26596 msgid "Git command-line interface and conventions"
26597 msgstr "Git Kommandozeilenschnittstelle und Konventionen"
26599 #: command-list.h:199
26600 msgid "A Git core tutorial for developers"
26601 msgstr "eine Git Anleitung für Entwickler"
26603 #: command-list.h:200
26604 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
26605 msgstr "Bereitstellung von Benutzernamen und Passwörtern für Git"
26607 #: command-list.h:201
26608 msgid "Git for CVS users"
26609 msgstr "Git für CVS Benutzer"
26611 #: command-list.h:202
26612 msgid "Tweaking diff output"
26613 msgstr "Diff-Ausgabe optimieren"
26615 #: command-list.h:203
26616 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
26617 msgstr ""
26618 "ein kleine, nützliche Menge von Befehlen für die tägliche Verwendung von Git"
26620 #: command-list.h:204
26621 msgid "Frequently asked questions about using Git"
26622 msgstr "Häufig gestellte Fragen über die Nutzung von Git"
26624 #: command-list.h:205
26625 msgid "A Git Glossary"
26626 msgstr "ein Git-Glossar"
26628 #: command-list.h:206
26629 msgid "Hooks used by Git"
26630 msgstr "von Git verwendete Hooks"
26632 #: command-list.h:207
26633 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
26634 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
26636 #: command-list.h:208
26637 msgid "The Git repository browser"
26638 msgstr "der Git-Repository-Browser"
26640 #: command-list.h:209
26641 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
26642 msgstr "Autor/Commit-Ersteller und/oder E-Mail-Adressen zuordnen"
26644 #: command-list.h:210
26645 msgid "Defining submodule properties"
26646 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
26648 #: command-list.h:211
26649 msgid "Git namespaces"
26650 msgstr "Git Namensbereiche"
26652 #: command-list.h:212
26653 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
26654 msgstr "Hilfsprogramme zur Interaktion mit Remote-Repositories"
26656 #: command-list.h:213
26657 msgid "Git Repository Layout"
26658 msgstr "Git Repository Aufbau"
26660 #: command-list.h:214
26661 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
26662 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
26664 #: command-list.h:215
26665 msgid "Mounting one repository inside another"
26666 msgstr "Einbinden eines Repositories in ein anderes"
26668 #: command-list.h:216
26669 msgid "A tutorial introduction to Git"
26670 msgstr "eine einführende Anleitung zu Git"
26672 #: command-list.h:217
26673 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
26674 msgstr "eine einführende Anleitung zu Git: Teil zwei"
26676 #: command-list.h:218
26677 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
26678 msgstr "Git Web Interface (Web-Frontend für Git-Repositories)"
26680 #: command-list.h:219
26681 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
26682 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
26684 #: git-merge-octopus.sh:46
26685 msgid ""
26686 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
26687 "merge"
26688 msgstr ""
26689 "Fehler: Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den "
26690 "Merge\n"
26691 "überschrieben werden"
26693 #: git-merge-octopus.sh:61
26694 msgid "Automated merge did not work."
26695 msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."
26697 #: git-merge-octopus.sh:62
26698 msgid "Should not be doing an octopus."
26699 msgstr "Sollte keinen Oktopus-Merge ausführen."
26701 #: git-merge-octopus.sh:73
26702 #, sh-format
26703 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
26704 msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."
26706 #: git-merge-octopus.sh:77
26707 #, sh-format
26708 msgid "Already up to date with $pretty_name"
26709 msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"
26711 #: git-merge-octopus.sh:89
26712 #, sh-format
26713 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
26714 msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"
26716 #: git-merge-octopus.sh:97
26717 #, sh-format
26718 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
26719 msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"
26721 #: git-merge-octopus.sh:102
26722 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
26723 msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."
26725 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
26726 #, sh-format
26727 msgid "usage: $dashless $USAGE"
26728 msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
26730 #: git-sh-setup.sh:182
26731 #, sh-format
26732 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
26733 msgstr ""
26734 "Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
26735 "Arbeitsverzeichnisses."
26737 #: git-sh-setup.sh:191 git-sh-setup.sh:198
26738 #, sh-format
26739 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
26740 msgstr ""
26741 "fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
26743 #: git-sh-setup.sh:212
26744 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
26745 msgstr ""
26746 "Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum "
26747 "Commit\n"
26748 "vorgemerkt sind."
26750 #: git-sh-setup.sh:215
26751 #, sh-format
26752 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
26753 msgstr ""
26754 "Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
26755 "vorgemerkt sind."
26757 #: git-sh-setup.sh:226
26758 #, sh-format
26759 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
26760 msgstr ""
26761 "Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
26762 "Änderungen."
26764 #: git-sh-setup.sh:228
26765 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
26766 msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
26768 #: git-sh-setup.sh:348
26769 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
26770 msgstr ""
26771 "Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
26772 "ausführen."
26774 #: git-sh-setup.sh:353
26775 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
26776 msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen"
26778 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
26779 #: git-add--interactive.perl:212
26780 #, perl-format
26781 msgid "%12s %12s %s"
26782 msgstr "%28s %25s %s"
26784 #: git-add--interactive.perl:632
26785 #, perl-format
26786 msgid "touched %d path\n"
26787 msgid_plural "touched %d paths\n"
26788 msgstr[0] "%d Pfad angefasst\n"
26789 msgstr[1] "%d Pfade angefasst\n"
26791 #: git-add--interactive.perl:1056
26792 msgid ""
26793 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26794 "marked for staging."
26795 msgstr ""
26796 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
26797 "Patch-Block direkt zum Hinzufügen zur Staging-Area markiert."
26799 #: git-add--interactive.perl:1059
26800 msgid ""
26801 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26802 "marked for stashing."
26803 msgstr ""
26804 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
26805 "Patch-Block direkt zum Hinzufügen zum Stash markiert."
26807 #: git-add--interactive.perl:1062
26808 msgid ""
26809 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26810 "marked for unstaging."
26811 msgstr ""
26812 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
26813 "Patch-Block direkt zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
26815 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
26816 #: git-add--interactive.perl:1080
26817 msgid ""
26818 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26819 "marked for applying."
26820 msgstr ""
26821 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
26822 "Patch-Block direkt zum Anwenden markiert."
26824 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
26825 #: git-add--interactive.perl:1077
26826 msgid ""
26827 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26828 "marked for discarding."
26829 msgstr ""
26830 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
26831 "Patch-Block direkt zum Verwerfen markiert."
26833 #: git-add--interactive.perl:1114
26834 #, perl-format
26835 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
26836 msgstr ""
26837 "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Schreiben: %s"
26839 #: git-add--interactive.perl:1121
26840 #, perl-format
26841 msgid ""
26842 "---\n"
26843 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
26844 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
26845 "Lines starting with %s will be removed.\n"
26846 msgstr ""
26847 "---\n"
26848 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
26849 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
26850 "Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n"
26852 #: git-add--interactive.perl:1143
26853 #, perl-format
26854 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
26855 msgstr "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Lesen: %s"
26857 #: git-add--interactive.perl:1253
26858 msgid ""
26859 "y - stage this hunk\n"
26860 "n - do not stage this hunk\n"
26861 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
26862 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
26863 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
26864 msgstr ""
26865 "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
26866 "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
26867 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
26868 "vormerken\n"
26869 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
26870 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
26871 "vormerken"
26873 #: git-add--interactive.perl:1259
26874 msgid ""
26875 "y - stash this hunk\n"
26876 "n - do not stash this hunk\n"
26877 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
26878 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
26879 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
26880 msgstr ""
26881 "y - diesen Patch-Block stashen\n"
26882 "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
26883 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
26884 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
26885 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen"
26887 #: git-add--interactive.perl:1265
26888 msgid ""
26889 "y - unstage this hunk\n"
26890 "n - do not unstage this hunk\n"
26891 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
26892 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
26893 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
26894 msgstr ""
26895 "y - diesen Patch-Block unstashen\n"
26896 "n - diesen Patch-Block nicht unstashen\n"
26897 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht unstashen\n"
26898 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei unstashen\n"
26899 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht unstashen"
26901 #: git-add--interactive.perl:1271
26902 msgid ""
26903 "y - apply this hunk to index\n"
26904 "n - do not apply this hunk to index\n"
26905 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26906 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26907 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26908 msgstr ""
26909 "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
26910 "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
26911 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
26912 "anwenden\n"
26913 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
26914 "anwenden\n"
26915 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
26916 "anwenden"
26918 #: git-add--interactive.perl:1277 git-add--interactive.perl:1295
26919 msgid ""
26920 "y - discard this hunk from worktree\n"
26921 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
26922 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26923 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26924 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26925 msgstr ""
26926 "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
26927 "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
26928 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
26929 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
26930 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
26931 "verwerfen\n"
26932 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
26933 "Arbeitsverzeichnis verwerfen"
26935 #: git-add--interactive.perl:1283
26936 msgid ""
26937 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
26938 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
26939 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26940 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26941 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26942 msgstr ""
26943 "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
26944 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
26945 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im Index und "
26946 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
26947 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
26948 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen"
26950 #: git-add--interactive.perl:1289
26951 msgid ""
26952 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
26953 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
26954 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26955 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26956 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26957 msgstr ""
26958 "y - diesen Patch-Block im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
26959 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
26960 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
26961 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
26962 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
26964 #: git-add--interactive.perl:1301
26965 msgid ""
26966 "y - apply this hunk to worktree\n"
26967 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
26968 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26969 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26970 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26971 msgstr ""
26972 "y - diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
26973 "n - diesen Patch-Block nicht auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
26974 "q - Beenden; diesen und alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
26975 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
26976 "d - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
26978 #: git-add--interactive.perl:1316
26979 msgid ""
26980 "g - select a hunk to go to\n"
26981 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
26982 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
26983 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
26984 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
26985 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
26986 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
26987 "e - manually edit the current hunk\n"
26988 "? - print help\n"
26989 msgstr ""
26990 "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
26991 "/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
26992 "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
26993 "anzeigen\n"
26994 "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
26995 "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
26996 "Block anzeigen\n"
26997 "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
26998 "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
26999 "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
27000 "? - Hilfe anzeigen\n"
27002 #: git-add--interactive.perl:1347
27003 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
27004 msgstr ""
27005 "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!\n"
27007 #: git-add--interactive.perl:1362
27008 #, perl-format
27009 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
27010 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s\n"
27012 #: git-add--interactive.perl:1481
27013 #, perl-format
27014 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
27015 msgstr "Modusänderung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
27017 #: git-add--interactive.perl:1482
27018 #, perl-format
27019 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
27020 msgstr "Löschung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
27022 #: git-add--interactive.perl:1483
27023 #, perl-format
27024 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
27025 msgstr "Ergänzung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
27027 #: git-add--interactive.perl:1484
27028 #, perl-format
27029 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
27030 msgstr ""
27031 "Diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
27033 #: git-add--interactive.perl:1601
27034 msgid "No other hunks to goto\n"
27035 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend\n"
27037 #: git-add--interactive.perl:1619
27038 #, perl-format
27039 msgid "Invalid number: '%s'\n"
27040 msgstr "Ungültige Nummer: '%s'\n"
27042 #: git-add--interactive.perl:1624
27043 #, perl-format
27044 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
27045 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
27046 msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar.\n"
27047 msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar.\n"
27049 #: git-add--interactive.perl:1659
27050 msgid "No other hunks to search\n"
27051 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen\n"
27053 #: git-add--interactive.perl:1676
27054 #, perl-format
27055 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
27056 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s\n"
27058 #: git-add--interactive.perl:1686
27059 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
27060 msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster\n"
27062 #: git-add--interactive.perl:1698 git-add--interactive.perl:1720
27063 msgid "No previous hunk\n"
27064 msgstr "Kein vorheriger Patch-Block\n"
27066 #: git-add--interactive.perl:1707 git-add--interactive.perl:1726
27067 msgid "No next hunk\n"
27068 msgstr "Kein folgender Patch-Block\n"
27070 #: git-add--interactive.perl:1732
27071 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
27072 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen.\n"
27074 #: git-add--interactive.perl:1738
27075 #, perl-format
27076 msgid "Split into %d hunk.\n"
27077 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
27078 msgstr[0] "In %d Patch-Block aufgeteilt.\n"
27079 msgstr[1] "In %d Patch-Blöcke aufgeteilt.\n"
27081 #: git-add--interactive.perl:1748
27082 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
27083 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten.\n"
27085 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
27086 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
27087 #: git-add--interactive.perl:1813
27088 msgid ""
27089 "status        - show paths with changes\n"
27090 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
27091 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
27092 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
27093 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
27094 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
27095 "changes\n"
27096 msgstr ""
27097 "status        - Pfade mit Änderungen anzeigen\n"
27098 "update        - Zustand des Arbeitsverzeichnisses den zum Commit "
27099 "vorgemerkten Änderungen hinzufügen\n"
27100 "revert        - zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD Version "
27101 "zurücksetzen\n"
27102 "patch         - Patch-Blöcke auswählen und selektiv aktualisieren\n"
27103 "diff          - Unterschiede zwischen HEAD und Index anzeigen\n"
27104 "add untracked - Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken\n"
27106 #: git-add--interactive.perl:1830 git-add--interactive.perl:1842
27107 #: git-add--interactive.perl:1845 git-add--interactive.perl:1852
27108 #: git-add--interactive.perl:1855 git-add--interactive.perl:1862
27109 #: git-add--interactive.perl:1866 git-add--interactive.perl:1872
27110 msgid "missing --"
27111 msgstr "-- fehlt"
27113 #: git-add--interactive.perl:1868
27114 #, perl-format
27115 msgid "unknown --patch mode: %s"
27116 msgstr "Unbekannter --patch Modus: %s"
27118 #: git-add--interactive.perl:1874 git-add--interactive.perl:1880
27119 #, perl-format
27120 msgid "invalid argument %s, expecting --"
27121 msgstr "ungültiges Argument %s, erwarte --"
27123 #: git-send-email.perl:159
27124 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
27125 msgstr ""
27126 "lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um ein Minutenintervall\n"
27128 #: git-send-email.perl:166 git-send-email.perl:172
27129 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
27130 msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n"
27132 #: git-send-email.perl:244
27133 #, perl-format
27134 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
27135 msgstr "fatal: Befehl '%s' mit Exit-Code %d beendet"
27137 #: git-send-email.perl:257
27138 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
27139 msgstr "der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab"
27141 #: git-send-email.perl:346
27142 #, perl-format
27143 msgid ""
27144 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
27145 msgstr ""
27146 "'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n"
27148 #: git-send-email.perl:351
27149 #, perl-format
27150 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
27151 msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n"
27153 #: git-send-email.perl:484
27154 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
27155 msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n"
27157 #: git-send-email.perl:561
27158 msgid ""
27159 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
27160 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
27161 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
27162 msgstr ""
27163 "fatal: Konfigurations-Optionen für 'sendmail' gefunden\n"
27164 "git-send-email wird über die Optionen sendemail.* konfiguriert - beachten "
27165 "Sie das 'e'.\n"
27166 "Setzen Sie sendemail.forbidSendmailVariables auf 'false', um diese Prüfung "
27167 "zu deaktivieren.\n"
27169 #: git-send-email.perl:566 git-send-email.perl:782
27170 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
27171 msgstr ""
27172 "Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n"
27174 #: git-send-email.perl:569
27175 msgid ""
27176 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
27177 "configuration option)\n"
27178 msgstr ""
27179 "`batch-size` und `relogin` müssen gemeinsam angegeben werden (über "
27180 "Kommandozeile\n"
27181 "oder Konfigurationsoption)\n"
27183 #: git-send-email.perl:582
27184 #, perl-format
27185 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
27186 msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n"
27188 #: git-send-email.perl:613
27189 #, perl-format
27190 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
27191 msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n"
27193 #: git-send-email.perl:653
27194 #, perl-format
27195 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
27196 msgstr ""
27197 "Warnung: sendemail-Alias mit Anführungszeichen wird nicht unterstützt: %s\n"
27199 #: git-send-email.perl:655
27200 #, perl-format
27201 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
27202 msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n"
27204 #: git-send-email.perl:657
27205 #, perl-format
27206 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
27207 msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n"
27209 #: git-send-email.perl:662
27210 #, perl-format
27211 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
27212 msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n"
27214 #: git-send-email.perl:747
27215 #, perl-format
27216 msgid ""
27217 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
27218 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
27219 "\n"
27220 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
27221 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
27222 msgstr ""
27223 "Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n"
27224 "für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n"
27225 "indem Sie...\n"
27226 "\n"
27227 "    * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n"
27228 "    * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich "
27229 "meinen.\n"
27231 #: git-send-email.perl:768
27232 #, perl-format
27233 msgid "Failed to opendir %s: %s"
27234 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
27236 #: git-send-email.perl:803
27237 msgid ""
27238 "\n"
27239 "No patch files specified!\n"
27240 "\n"
27241 msgstr ""
27242 "\n"
27243 "Keine Patch-Dateien angegeben!\n"
27244 "\n"
27246 #: git-send-email.perl:816
27247 #, perl-format
27248 msgid "No subject line in %s?"
27249 msgstr "Keine Betreffzeile in %s?"
27251 #: git-send-email.perl:827
27252 #, perl-format
27253 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
27254 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s"
27256 #: git-send-email.perl:838
27257 msgid ""
27258 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
27259 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
27260 "for the patch you are writing.\n"
27261 "\n"
27262 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
27263 msgstr ""
27264 "Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n"
27265 "Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n"
27266 "Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n"
27267 "\n"
27268 "Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden "
27269 "möchten.\n"
27271 #: git-send-email.perl:862
27272 #, perl-format
27273 msgid "Failed to open %s: %s"
27274 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
27276 #: git-send-email.perl:879
27277 #, perl-format
27278 msgid "Failed to open %s.final: %s"
27279 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s"
27281 #: git-send-email.perl:922
27282 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
27283 msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n"
27285 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
27286 #: git-send-email.perl:971
27287 #, perl-format
27288 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
27289 msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? "
27291 #: git-send-email.perl:1026
27292 msgid ""
27293 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
27294 "Encoding.\n"
27295 msgstr ""
27296 "Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n"
27297 "Content-Transfer-Encoding.\n"
27299 #: git-send-email.perl:1031
27300 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
27301 msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? "
27303 #: git-send-email.perl:1039
27304 #, perl-format
27305 msgid ""
27306 "Refusing to send because the patch\n"
27307 "\t%s\n"
27308 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
27309 "want to send.\n"
27310 msgstr ""
27311 "Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n"
27312 "\t%s\n"
27313 "die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force "
27314 "an,\n"
27315 "wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n"
27317 #: git-send-email.perl:1058
27318 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
27319 msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?"
27321 #: git-send-email.perl:1076
27322 #, perl-format
27323 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
27324 msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n"
27326 #: git-send-email.perl:1088
27327 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
27328 msgstr ""
27329 "Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine "
27330 "existiert)? "
27332 #: git-send-email.perl:1150 git-send-email.perl:1158
27333 #, perl-format
27334 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
27335 msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n"
27337 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
27338 #. translation. The program will only accept English input
27339 #. at this point.
27340 #: git-send-email.perl:1162
27341 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
27342 msgstr ""
27343 "Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten "
27344 "[e]): "
27346 #: git-send-email.perl:1482
27347 #, perl-format
27348 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
27349 msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht"
27351 #: git-send-email.perl:1565
27352 msgid ""
27353 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
27354 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
27355 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
27356 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
27357 "    configuration setting.\n"
27358 "\n"
27359 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
27360 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
27361 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
27362 "\n"
27363 msgstr ""
27364 "    Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in "
27365 "der\n"
27366 "    Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, "
27367 "werden\n"
27368 "    Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n"
27369 "    durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n"
27370 "\n"
27371 "    Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n"
27372 "    Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu "
27373 "unterdrücken,\n"
27374 "    führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n"
27375 "\n"
27377 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
27378 #. translation. The program will only accept English input
27379 #. at this point.
27380 #: git-send-email.perl:1580
27381 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
27382 msgstr ""
27383 "Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Bearbeiten [e]|Beenden [q]|Alle "
27384 "[a]): "
27386 #: git-send-email.perl:1583
27387 msgid "Send this email reply required"
27388 msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich"
27390 #: git-send-email.perl:1617
27391 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
27392 msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert."
27394 #: git-send-email.perl:1664
27395 #, perl-format
27396 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
27397 msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s"
27399 #: git-send-email.perl:1669 git-send-email.perl:1673
27400 #, perl-format
27401 msgid "STARTTLS failed! %s"
27402 msgstr "STARTTLS fehlgeschlagen! %s"
27404 #: git-send-email.perl:1682
27405 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
27406 msgstr ""
27407 "Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre "
27408 "Konfiguration\n"
27409 "und benutzen Sie --smtp-debug."
27411 #: git-send-email.perl:1700
27412 #, perl-format
27413 msgid "Failed to send %s\n"
27414 msgstr "Fehler beim Senden %s\n"
27416 #: git-send-email.perl:1703
27417 #, perl-format
27418 msgid "Dry-Sent %s\n"
27419 msgstr "Probeversand %s\n"
27421 #: git-send-email.perl:1703
27422 #, perl-format
27423 msgid "Sent %s\n"
27424 msgstr "%s gesendet\n"
27426 #: git-send-email.perl:1705
27427 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
27428 msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n"
27430 #: git-send-email.perl:1705
27431 msgid "OK. Log says:\n"
27432 msgstr "OK. Log enthält:\n"
27434 #: git-send-email.perl:1724
27435 msgid "Result: "
27436 msgstr "Ergebnis: "
27438 #: git-send-email.perl:1727
27439 msgid "Result: OK\n"
27440 msgstr "Ergebnis: OK\n"
27442 #: git-send-email.perl:1744
27443 #, perl-format
27444 msgid "can't open file %s"
27445 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
27447 #: git-send-email.perl:1792 git-send-email.perl:1812
27448 #, perl-format
27449 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
27450 msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
27452 #: git-send-email.perl:1798
27453 #, perl-format
27454 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
27455 msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
27457 #: git-send-email.perl:1855
27458 #, perl-format
27459 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
27460 msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
27462 #: git-send-email.perl:1890
27463 #, perl-format
27464 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
27465 msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
27467 #: git-send-email.perl:2009
27468 #, perl-format
27469 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
27470 msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen"
27472 #: git-send-email.perl:2016
27473 #, perl-format
27474 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
27475 msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n"
27477 #: git-send-email.perl:2020
27478 #, perl-format
27479 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
27480 msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'"
27482 #: git-send-email.perl:2050
27483 msgid "cannot send message as 7bit"
27484 msgstr "kann Nachricht nicht als 7bit versenden"
27486 #: git-send-email.perl:2058
27487 msgid "invalid transfer encoding"
27488 msgstr "ungültiges Transfer-Encoding"
27490 #: git-send-email.perl:2100
27491 #, perl-format
27492 msgid ""
27493 "fatal: %s: rejected by %s hook\n"
27494 "%s\n"
27495 "warning: no patches were sent\n"
27496 msgstr ""
27497 "fatal: %s: zurückgewiesen von %s Hook\n"
27498 "%s\n"
27499 "Warnung: Es wurden keine Patches gesendet\n"
27501 #: git-send-email.perl:2110 git-send-email.perl:2163 git-send-email.perl:2173
27502 #, perl-format
27503 msgid "unable to open %s: %s\n"
27504 msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n"
27506 #: git-send-email.perl:2113
27507 #, perl-format
27508 msgid ""
27509 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
27510 "warning: no patches were sent\n"
27511 msgstr ""
27512 "fatal: %s:%d ist länger als 998 Zeichen\n"
27513 "Warnung: Es wurden keine Patches gesendet\n"
27515 #: git-send-email.perl:2131
27516 #, perl-format
27517 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
27518 msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n"
27520 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
27521 #: git-send-email.perl:2135
27522 #, perl-format
27523 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
27524 msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: "